Updated from svn trunk (rBTS6239).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob14f983ffbca296e0939d45614b5cf0727581a833
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Alpha (b'05bf5c4e0ea8')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "ロック"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "ミュート"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "アクショングループがミュート中"
210 msgid "Select"
211 msgstr "選択"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "アクショングループが選択中"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "展開"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内で展開"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "アクショングループ"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "アクショングループの集合"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "アクションポーズマーカー"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "アクティブポーズマーカー"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "アドオン"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
278 msgid "Module"
279 msgstr "モジュール"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "モジュール名"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "アドオン設定"
290 msgid "Password"
291 msgstr "パスワード"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "メールアドレス"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "エラーメッセージ"
302 msgid "Message"
303 msgstr "メッセージ"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "演算装置のタイプ"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
314 msgid "Distribute memory across devices"
315 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
318 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
319 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
322 msgid "MetalRT (Experimental)"
323 msgstr "MetalRT(実験的)"
326 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
327 msgstr "MetalRT はレイトレーシングに使用され、カーブを広範囲に使用するシーンでのメモリ消費量を抑え、特定の場合でのパフォーマンスを向上できます。ただしこれは実験的対応であり、一部のシーンのレンダリングが正しく行われない可能性があります"
330 msgid "KHR_materials_variants_ui"
331 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
334 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
335 msgstr "glTF UI を表示し、マテリアルバリアントを管理します"
338 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
339 msgstr "シェーダーエディターに glTF マテリアル出力ノードを表示します(追加メニュー→出力)"
342 msgid "Fribidi Library"
343 msgstr "Fribidiライブラリ"
346 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
347 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
350 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
351 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
354 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
355 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
358 msgid "Translation Root"
359 msgstr "ルートの移動"
362 msgid "The bf-translation repository"
363 msgstr "bf-translationリポジトリ"
366 msgid "Import Paths"
367 msgstr "パスのインポート"
370 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
371 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
374 msgid "Source Root"
375 msgstr "ソースルート"
378 msgid "The Blender source root path"
379 msgstr "Blenderソースルートパス"
382 msgid "Spell Cache"
383 msgstr "スペルキャッシュ"
386 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
387 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
390 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
391 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
394 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
395 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
398 msgid "Persistent Data Path"
399 msgstr "永続データパス"
402 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
403 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
406 msgid "User Add-ons"
407 msgstr "ユーザーアドオン"
410 msgid "Collection of add-ons"
411 msgstr "アドオンの集合"
414 msgid "Animation Data"
415 msgstr "アニメーションデータ"
418 msgid "Animation data for data-block"
419 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
422 msgid "Action"
423 msgstr "アクション"
426 msgid "Active Action for this data-block"
427 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
430 msgid "Action Blending"
431 msgstr "アクションの混合"
434 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
435 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
438 msgid "Replace"
439 msgstr "置き換え"
442 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
443 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
446 msgid "Combine"
447 msgstr "統合"
450 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
451 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
454 msgid "Add"
455 msgstr "追加"
458 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
459 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
462 msgid "Subtract"
463 msgstr "減算"
466 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
467 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
470 msgid "Multiply"
471 msgstr "乗算"
474 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
475 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
478 msgid "Action Extrapolation"
479 msgstr "アクションの外挿"
482 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
483 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
486 msgid "Nothing"
487 msgstr "なし"
490 msgid "Strip has no influence past its extents"
491 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
494 msgid "Hold"
495 msgstr "保持"
498 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
499 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
502 msgid "Hold Forward"
503 msgstr "前方保持"
506 msgid "Only hold last frame"
507 msgstr "最終フレームのみ保持"
510 msgid "Action Influence"
511 msgstr "アクションの影響"
514 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
515 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
518 msgid "Drivers"
519 msgstr "ドライバー"
522 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
523 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
526 msgid "NLA Tracks"
527 msgstr "NLAトラック"
530 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
531 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
534 msgid "NLA Evaluation Enabled"
535 msgstr "NLA評価が有効"
538 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
539 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
542 msgid "Use NLA Tweak Mode"
543 msgstr "NLA調整モードを使用"
546 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
547 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
550 msgid "Collection of Driver F-Curves"
551 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
554 msgid "Animation Visualization"
555 msgstr "アニメーション視覚化"
558 msgid "Settings for the visualization of motion"
559 msgstr "モーション視覚化設定"
562 msgid "Motion Paths"
563 msgstr "モーションパス"
566 msgid "Motion Path settings for visualization"
567 msgstr "モーションパスの表示設定"
570 msgid "Motion Path Settings"
571 msgstr "モーションパスの設定"
574 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
575 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
578 msgid "Bake Location"
579 msgstr "位置をベイク"
582 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
583 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
586 msgid "Heads"
587 msgstr "ヘッド"
590 msgid "Calculate bone paths from heads"
591 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
594 msgid "Tails"
595 msgstr "テール"
598 msgid "Calculate bone paths from tails"
599 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
602 msgid "After Current"
603 msgstr "現在の後に"
606 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
610 msgid "Before Current"
611 msgstr "現在の前に"
614 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
618 msgid "End Frame"
619 msgstr "最終フレーム"
622 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
623 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
626 msgid "Start Frame"
627 msgstr "開始フレーム"
630 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
631 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
634 msgid "Frame Step"
635 msgstr "フレームステップ"
638 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
639 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
642 msgid "Has Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスの有無"
646 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
647 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
650 msgid "Paths Range"
651 msgstr "パスの範囲"
654 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
655 msgstr "モーションパスの計算を行う範囲のタイプ"
658 msgid "All Keys"
659 msgstr "全キー"
662 msgid "From the first keyframe to the last"
663 msgstr "キーフレームの最初から最後まで"
666 msgid "Selected Keys"
667 msgstr "選択中のキー"
670 msgid "From the first selected keyframe to the last"
671 msgstr "選択中のキーフレームの最初から最後まで"
674 msgid "Scene Frame Range"
675 msgstr "シーンフレーム範囲"
678 msgid "The entire Scene / Preview range"
679 msgstr "シーン/プレビュー範囲すべて"
682 msgid "Show Frame Numbers"
683 msgstr "フレーム数を表示"
686 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
687 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
690 msgid "All Action Keyframes"
691 msgstr "全アクションキーフレーム"
694 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
695 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
698 msgid "Highlight Keyframes"
699 msgstr "キーフレームを強調表示"
702 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
703 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
706 msgid "Show Keyframe Numbers"
707 msgstr "キーフレーム数を表示"
710 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
711 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
714 msgid "Paths Type"
715 msgstr "パスタイプ"
718 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
719 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
722 msgid "Around Frame"
723 msgstr "フレーム周辺"
726 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
727 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
730 msgid "In Range"
731 msgstr "指定範囲"
734 msgid "Display Paths of poses within specified range"
735 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
738 msgid "Any Type"
739 msgstr "すべてのタイプで"
742 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
743 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
746 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
747 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
750 msgid "Height"
751 msgstr "高さ"
754 msgid "Area height"
755 msgstr "領域の高さ"
758 msgid "Regions"
759 msgstr "領域"
762 msgid "Regions this area is subdivided in"
763 msgstr "このエリアが分割される領域"
766 msgid "Show Menus"
767 msgstr "メニュー表示"
770 msgid "Show menus in the header"
771 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
774 msgid "Spaces"
775 msgstr "空間"
778 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
779 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
782 msgid "Editor Type"
783 msgstr "エディタータイプ"
786 msgid "Current editor type for this area"
787 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
790 msgid "Empty"
791 msgstr "エンプティ"
794 msgid "3D Viewport"
795 msgstr "3Dビューポート"
798 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
799 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
802 msgid "UV/Image Editor"
803 msgstr "UV/画像エディター"
806 msgid "View and edit images and UV Maps"
807 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
810 msgid "Node Editor"
811 msgstr "ノードエディター"
814 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
815 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
818 msgid "Video Sequencer"
819 msgstr "ビデオシーケンサー"
822 msgid "Video editing tools"
823 msgstr "動画編集ツール集"
826 msgid "Movie Clip Editor"
827 msgstr "動画クリップエディター"
830 msgid "Motion tracking tools"
831 msgstr "モーショントラッキングツール集"
834 msgid "Dope Sheet"
835 msgstr "ドープシート"
838 msgid "Adjust timing of keyframes"
839 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
842 msgid "Graph Editor"
843 msgstr "グラフエディター"
846 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
847 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
850 msgid "Nonlinear Animation"
851 msgstr "ノンリニアアニメーション"
854 msgid "Combine and layer Actions"
855 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
858 msgid "Text Editor"
859 msgstr "テキストエディター"
862 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
863 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
866 msgid "Python Console"
867 msgstr "Pythonコンソール"
870 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
871 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
874 msgid "Info"
875 msgstr "情報"
878 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
879 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
882 msgid "Top Bar"
883 msgstr "トップバー"
886 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
887 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
890 msgid "Status Bar"
891 msgstr "ステータスバー"
894 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
895 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
898 msgid "Outliner"
899 msgstr "アウトライナー"
902 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
903 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
906 msgid "Properties"
907 msgstr "プロパティ"
910 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
911 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
914 msgid "File Browser"
915 msgstr "ファイルブラウザー"
918 msgid "Browse for files and assets"
919 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
922 msgid "Spreadsheet"
923 msgstr "スプレッドシート"
926 msgid "Explore geometry data in a table"
927 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
930 msgid "Preferences"
931 msgstr "プリファレンス"
934 msgid "Edit persistent configuration settings"
935 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
938 msgid "Width"
939 msgstr "幅"
942 msgid "Area width"
943 msgstr "領域の幅"
946 msgid "X Position"
947 msgstr "X位置"
950 msgid "The window relative vertical location of the area"
951 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
954 msgid "Y Position"
955 msgstr "Y位置"
958 msgid "The window relative horizontal location of the area"
959 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
962 msgid "Area Spaces"
963 msgstr "エリアスペー"
966 msgid "Collection of spaces"
967 msgstr "スペースの集合"
970 msgid "Active Space"
971 msgstr "アクティブスペース"
974 msgid "Space currently being displayed in this area"
975 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
978 msgid "Armature Bones"
979 msgstr "アーマチュアボーン"
982 msgid "Collection of armature bones"
983 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
986 msgid "Active Bone"
987 msgstr "アクティブボーン"
990 msgid "Armature's active bone"
991 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
994 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
995 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
998 msgid "Collection of target bones and weights"
999 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
1002 msgid "Armature EditBones"
1003 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
1006 msgid "Collection of armature edit bones"
1007 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
1010 msgid "Active EditBone"
1011 msgstr "アクティブ編集ボーン"
1014 msgid "Armatures active edit bone"
1015 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
1018 msgid "Catalog Path"
1019 msgstr "カタログパス"
1022 msgid "Asset Library Reference"
1023 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
1026 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1027 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
1030 msgid "Asset Data"
1031 msgstr "アセットデータ"
1034 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1035 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
1038 msgid "Active Tag"
1039 msgstr "アクティブタグ"
1042 msgid "Index of the tag set for editing"
1043 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
1046 msgid "Author"
1047 msgstr "作者"
1050 msgid "Name of the creator of the asset"
1051 msgstr "アセットの作者の名前"
1054 msgid "Catalog UUID"
1055 msgstr "カタログUUID"
1058 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1059 msgstr "アセットのカタログ用識別子。Blender がアセットのカタログパスの参照に使用。UUID は RFC4122 に準拠していなければいけません"
1062 msgid "Catalog Simple Name"
1063 msgstr "カタログシンプル名"
1066 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1067 msgstr "アセットのカタログのシンプルな名前。デバッグとデータリカバリ用"
1070 msgid "Description"
1071 msgstr "詳細"
1074 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1075 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1078 msgid "Tags"
1079 msgstr "タグ"
1082 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1083 msgstr ""
1084 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1085 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1088 msgid "Asset Tag"
1089 msgstr "アセットタグ"
1092 msgid "User defined tag (name token)"
1093 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1096 msgid "The identifier that makes up this tag"
1097 msgstr "このタグを構成する識別子"
1100 msgid "Asset Tags"
1101 msgstr "アセットタグ"
1104 msgid "Collection of custom asset tags"
1105 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1108 msgid "Geometry attribute"
1109 msgstr "ジオメトリ属性"
1112 msgid "Data Type"
1113 msgstr "データタイプ"
1116 msgid "Type of data stored in attribute"
1117 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1120 msgid "Float"
1121 msgstr "Float"
1124 msgid "Floating-point value"
1125 msgstr "浮動小数点数値"
1128 msgid "Integer"
1129 msgstr "整数"
1132 msgid "32-bit integer"
1133 msgstr "32ビット整数"
1136 msgid "Vector"
1137 msgstr "ベクトル"
1140 msgid "3D vector with floating-point values"
1141 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1144 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1145 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
1148 msgid "Byte Color"
1149 msgstr "Byteカラー"
1152 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1153 msgstr "符号なし8ビット整数値の RGBA カラー"
1156 msgid "String"
1157 msgstr "文字列"
1160 msgid "Text string"
1161 msgstr "テキスト文字列"
1164 msgid "Boolean"
1165 msgstr "ブーリアン"
1168 msgid "True or false"
1169 msgstr "True(真)または False(偽)"
1172 msgid "2D Vector"
1173 msgstr "2Dベクトル"
1176 msgid "2D vector with floating-point values"
1177 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1180 msgid "8-Bit Integer"
1181 msgstr "8ビット整数"
1184 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1185 msgstr "-128から127の範囲の短い整数"
1188 msgid "Domain"
1189 msgstr "ドメイン"
1192 msgid "Domain of the Attribute"
1193 msgstr "属性のドメイン"
1196 msgid "Point"
1197 msgstr "ポイント"
1200 msgid "Attribute on point"
1201 msgstr "ポイントの属性"
1204 msgid "Edge"
1205 msgstr "辺"
1208 msgid "Attribute on mesh edge"
1209 msgstr "メッシュの辺の属性"
1212 msgid "Face"
1213 msgstr "面"
1216 msgid "Attribute on mesh faces"
1217 msgstr "メッシュの面の属性"
1220 msgid "Face Corner"
1221 msgstr "面コーナー"
1224 msgid "Attribute on mesh face corner"
1225 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1228 msgid "Spline"
1229 msgstr "スプライン"
1232 msgid "Attribute on spline"
1233 msgstr "スプラインの属性"
1236 msgid "Instance"
1237 msgstr "インスタンス"
1240 msgid "Attribute on instance"
1241 msgstr "インスタンスの属性"
1244 msgid "Is Internal"
1245 msgstr "内部用"
1248 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1249 msgstr "その属性が Blender による内部的な使用を意図しているかどうか"
1252 msgid "Name of the Attribute"
1253 msgstr "属性の名前"
1256 msgid "Bool Attribute"
1257 msgstr "ブール属性"
1260 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1261 msgstr "ブール値を格納するジオメトリ属性"
1264 msgid "Byte Color Attribute"
1265 msgstr "バイトカラー属性"
1268 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1269 msgstr "チャンネル毎に符号なし8ビット整数値として RGBA カラーを格納しているジオメトリ属性"
1272 msgid "8-bit Integer Attribute"
1273 msgstr "8ビット整数属性"
1276 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1277 msgstr "8ビット整数値を格納するジオメトリ属性"
1280 msgid "Float2 Attribute"
1281 msgstr "Float2属性"
1284 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1285 msgstr "浮動小数点数の2Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1288 msgid "Float Attribute"
1289 msgstr "Float属性"
1292 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1293 msgstr "浮動小数点数値を格納するジオメトリ属性"
1296 msgid "Float Color Attribute"
1297 msgstr "Floatカラー属性"
1300 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1301 msgstr "チャンネル毎に32ビットを使用し、RGBA カラーを浮動小数点数値で格納するジオメトリ属性"
1304 msgid "Float Vector Attribute"
1305 msgstr "Floatベクトル属性"
1308 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1309 msgstr "浮動小数点数の3Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1312 msgid "Integer Attribute"
1313 msgstr "整数属性"
1316 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1317 msgstr "整数値を格納するジオメトリ属性"
1320 msgid "String Attribute"
1321 msgstr "文字列属性"
1324 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1325 msgstr "文字列を格納するジオメトリ属性"
1328 msgid "Attribute Group"
1329 msgstr "属性グループ"
1332 msgid "Group of geometry attributes"
1333 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1336 msgid "Active Attribute"
1337 msgstr "アクティブ属性"
1340 msgid "Active attribute"
1341 msgstr "アクティブな属性"
1344 msgid "Active Color"
1345 msgstr "アクティブカラー"
1348 msgid "Active color attribute for display and editing"
1349 msgstr "表示と編集に使用するアクティブカラー属性"
1352 msgid "Active Color Index"
1353 msgstr "アクティブカラーインデックス"
1356 msgid "Active color attribute index"
1357 msgstr "アクティブなカラー属性インデックス"
1360 msgid "Active Attribute Index"
1361 msgstr "アクティブ属性インデックス"
1364 msgid "Active attribute index"
1365 msgstr "アクティブな属性インデックス"
1368 msgid "Active Render Color Index"
1369 msgstr "アクティブレンダーカラーインデックス"
1372 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1373 msgstr "レンダリング用の代替として使用するカラー属性のインデックス"
1376 msgid "Bake Data"
1377 msgstr "データをベイク"
1380 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1381 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1384 msgid "Cage Extrusion"
1385 msgstr "ケージを押し出し"
1388 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1389 msgstr ""
1390 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1391 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1394 msgid "Cage Object"
1395 msgstr "ケージオブジェクト"
1398 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1399 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1402 msgid "File Path"
1403 msgstr "ファイルパス"
1406 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1407 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1410 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1411 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1414 msgid "Image Format"
1415 msgstr "画像形式"
1418 msgid "Margin"
1419 msgstr "余白"
1422 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1423 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1426 msgid "Margin Type"
1427 msgstr "マージンタイプ"
1430 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1431 msgstr "ベイク結果の拡張アルゴリズム"
1434 msgid "Adjacent Faces"
1435 msgstr "隣接面"
1438 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1439 msgstr "UVシームを越えて隣接する面のピクセルを使用します"
1442 msgid "Extend"
1443 msgstr "拡張"
1446 msgid "Extend border pixels outwards"
1447 msgstr "境界のピクセルを外側に延長します"
1450 msgid "Max Ray Distance"
1451 msgstr "レイの最大距離"
1454 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1455 msgstr ""
1456 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1457 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1460 msgid "Normal Space"
1461 msgstr "法線空間"
1464 msgid "Axis to bake in blue channel"
1465 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1468 msgid "+X"
1469 msgstr "+X"
1472 msgid "+Y"
1473 msgstr "+Y"
1476 msgid "+Z"
1477 msgstr "+Z"
1480 msgid "-X"
1481 msgstr "-X"
1484 msgid "-Y"
1485 msgstr "-Y"
1488 msgid "-Z"
1489 msgstr "-Z"
1492 msgid "Axis to bake in green channel"
1493 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1496 msgid "Axis to bake in red channel"
1497 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1500 msgid "Choose normal space for baking"
1501 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1504 msgid "Object"
1505 msgstr "オブジェクト"
1508 msgid "Bake the normals in object space"
1509 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1512 msgid "Tangent"
1513 msgstr "タンジェント"
1516 msgid "Bake the normals in tangent space"
1517 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1520 msgid "Pass Filter"
1521 msgstr "パスフィルター"
1524 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1525 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1528 msgid "None"
1529 msgstr "なし"
1532 msgid "Emit"
1533 msgstr "放射"
1536 msgid "Direct"
1537 msgstr "直接照明"
1540 msgid "Indirect"
1541 msgstr "間接照明"
1544 msgid "Diffuse"
1545 msgstr "ディフューズ"
1548 msgid "Glossy"
1549 msgstr "光沢"
1552 msgid "Transmission"
1553 msgstr "伝播"
1556 msgid "Save Mode"
1557 msgstr "保存モード"
1560 msgid "Where to save baked image textures"
1561 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1564 msgid "Internal"
1565 msgstr "内部"
1568 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1569 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1572 msgid "External"
1573 msgstr "外部"
1576 msgid "Save the baking map in an external file"
1577 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1580 msgid "Target"
1581 msgstr "ターゲット"
1584 msgid "Where to output the baked map"
1585 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1588 msgid "Image Textures"
1589 msgstr "画像テクスチャ"
1592 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1593 msgstr ""
1594 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1595 "対応する画像データブロックにベイクします"
1598 msgid "Active Color Attribute"
1599 msgstr "アクティブカラー属性"
1602 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1603 msgstr "メッシュのアクティブなカラー属性にベイクします"
1606 msgid "Automatic Name"
1607 msgstr "自動ネーム"
1610 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1611 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1614 msgid "Cage"
1615 msgstr "ケージ"
1618 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1619 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1622 msgid "Clear"
1623 msgstr "クリア"
1626 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1627 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1630 msgid "Color the pass"
1631 msgstr "カラーパス"
1634 msgid "Add diffuse contribution"
1635 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1638 msgid "Add direct lighting contribution"
1639 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1642 msgid "Add emission contribution"
1643 msgstr "放射の寄与を付与します"
1646 msgid "Add glossy contribution"
1647 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1650 msgid "Add indirect lighting contribution"
1651 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1654 msgid "Add transmission contribution"
1655 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1658 msgid "Selected to Active"
1659 msgstr "選択物 → アクティブ"
1662 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1663 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1666 msgid "Split Materials"
1667 msgstr "マテリアルで分割"
1670 msgid "Split external images per material (external only)"
1671 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1674 msgid "View From"
1675 msgstr "ビュー元"
1678 msgid "Source of reflection ray directions"
1679 msgstr "反射レイのソース"
1682 msgid "Above Surface"
1683 msgstr "表面の上"
1686 msgid "Cast rays from above the surface"
1687 msgstr "表面の上からレイを照射します"
1690 msgid "Active Camera"
1691 msgstr "アクティブカメラ"
1694 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1695 msgstr "アクティブカメラの位置を使用してレイを照射します"
1698 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1699 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1702 msgid "Bezier Curve Point"
1703 msgstr "ベジエカーブポイント"
1706 msgid "Bezier curve point with two handles"
1707 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1710 msgid "Control Point"
1711 msgstr "制御点"
1714 msgid "Coordinates of the control point"
1715 msgstr "制御点の座標"
1718 msgid "Handle 1"
1719 msgstr "ハンドル1"
1722 msgid "Coordinates of the first handle"
1723 msgstr "ハンドル1の座標"
1726 msgid "Handle 1 Type"
1727 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1730 msgid "Handle types"
1731 msgstr "ハンドルタイプ"
1734 msgid "Free"
1735 msgstr "フリー"
1738 msgid "Aligned"
1739 msgstr "整列"
1742 msgid "Auto"
1743 msgstr "自動"
1746 msgid "Handle 2"
1747 msgstr "ハンドル2"
1750 msgid "Coordinates of the second handle"
1751 msgstr "ハンドル2の座標"
1754 msgid "Handle 2 Type"
1755 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1758 msgid "Hide"
1759 msgstr "隠す"
1762 msgid "Visibility status"
1763 msgstr "可視性の状態"
1766 msgid "Bevel Radius"
1767 msgstr "ベベル半径"
1770 msgid "Radius for beveling"
1771 msgstr "ベベルの範囲"
1774 msgid "Control Point selected"
1775 msgstr "制御点の選択状態"
1778 msgid "Control point selection status"
1779 msgstr "制御点の選択状態"
1782 msgid "Handle 1 selected"
1783 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1786 msgid "Handle 1 selection status"
1787 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1790 msgid "Handle 2 selected"
1791 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1794 msgid "Handle 2 selection status"
1795 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1798 msgid "Tilt"
1799 msgstr "傾き"
1802 msgid "Tilt in 3D View"
1803 msgstr "3Dview内で傾けます"
1806 msgid "Weight"
1807 msgstr "ウェイト"
1810 msgid "Softbody goal weight"
1811 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1814 msgid "Blend-File Data"
1815 msgstr "Blendファイルデータ"
1818 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1819 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1822 msgid "Actions"
1823 msgstr "アクション"
1826 msgid "Action data-blocks"
1827 msgstr "アクションデータブロック"
1830 msgid "Armatures"
1831 msgstr "アーマチュア"
1834 msgid "Armature data-blocks"
1835 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1838 msgid "Brushes"
1839 msgstr "ブラシ"
1842 msgid "Brush data-blocks"
1843 msgstr "ブラシデータブロック"
1846 msgid "Cache Files"
1847 msgstr "キャッシュファイル"
1850 msgid "Cache Files data-blocks"
1851 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1854 msgid "Cameras"
1855 msgstr "カメラ設定"
1858 msgid "Camera data-blocks"
1859 msgstr "カメラデータブロック"
1862 msgid "Collections"
1863 msgstr "コレクション"
1866 msgid "Collection data-blocks"
1867 msgstr "コレクションデータブロック"
1870 msgid "Curves"
1871 msgstr "カーブ"
1874 msgid "Curve data-blocks"
1875 msgstr "カーブデータブロック"
1878 msgid "Filename"
1879 msgstr "ファイル名"
1882 msgid "Path to the .blend file"
1883 msgstr ".blendファイルへのパス"
1886 msgid "Vector Fonts"
1887 msgstr "ベクターフォント"
1890 msgid "Vector font data-blocks"
1891 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1894 msgid "Grease Pencil"
1895 msgstr "グリースペンシル"
1898 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1899 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1902 msgid "Hair Curves"
1903 msgstr "ヘアーカーブ"
1906 msgid "Hair curve data-blocks"
1907 msgstr "ヘアーカーブデータブロック"
1910 msgid "Images"
1911 msgstr "画像"
1914 msgid "Image data-blocks"
1915 msgstr "画像データブロック"
1918 msgid "File Has Unsaved Changes"
1919 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1922 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1923 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1926 msgid "File is Saved"
1927 msgstr "保存済ファイル"
1930 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1931 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1934 msgid "Lattices"
1935 msgstr "ラティス"
1938 msgid "Lattice data-blocks"
1939 msgstr "ラティスデータブロック"
1942 msgid "Libraries"
1943 msgstr "ライブラリ"
1946 msgid "Library data-blocks"
1947 msgstr "ライブラリデータブロック"
1950 msgid "Light Probes"
1951 msgstr "ライトプローブ"
1954 msgid "Light Probe data-blocks"
1955 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1958 msgid "Lights"
1959 msgstr "照明"
1962 msgid "Light data-blocks"
1963 msgstr "ライトデータブロック"
1966 msgid "Line Styles"
1967 msgstr "ラインスタイル"
1970 msgid "Line Style data-blocks"
1971 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1974 msgid "Masks"
1975 msgstr "マスク"
1978 msgid "Masks data-blocks"
1979 msgstr "マスクデータブロック"
1982 msgid "Materials"
1983 msgstr "マテリアル"
1986 msgid "Material data-blocks"
1987 msgstr "マテリアルデータブロック"
1990 msgid "Meshes"
1991 msgstr "メッシュ"
1994 msgid "Mesh data-blocks"
1995 msgstr "メッシュデータブロック"
1998 msgid "Metaballs"
1999 msgstr "メタボール"
2002 msgid "Metaball data-blocks"
2003 msgstr "メタボールデータブロック"
2006 msgid "Movie Clips"
2007 msgstr "動画クリップ"
2010 msgid "Movie Clip data-blocks"
2011 msgstr "動画クリップデータブロック"
2014 msgid "Node Groups"
2015 msgstr "ノードグループ"
2018 msgid "Node group data-blocks"
2019 msgstr "ノードグループデータブロック"
2022 msgid "Objects"
2023 msgstr "オブジェクト"
2026 msgid "Object data-blocks"
2027 msgstr "オブジェクトデータブロック"
2030 msgid "Paint Curves"
2031 msgstr "ペイントカーブ"
2034 msgid "Paint Curves data-blocks"
2035 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
2038 msgid "Palettes"
2039 msgstr "パレット"
2042 msgid "Palette data-blocks"
2043 msgstr "パレットデータブロック"
2046 msgid "Particles"
2047 msgstr "パーティクル"
2050 msgid "Particle data-blocks"
2051 msgstr "パーティクルデータブロック"
2054 msgid "Point Clouds"
2055 msgstr "ポイントクラウド"
2058 msgid "Point cloud data-blocks"
2059 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
2062 msgid "Scenes"
2063 msgstr "シーン"
2066 msgid "Scene data-blocks"
2067 msgstr "シーンデータブロック"
2070 msgid "Screens"
2071 msgstr "スクリーン"
2074 msgid "Screen data-blocks"
2075 msgstr "スクリーンデータブロック"
2078 msgid "Shape Keys"
2079 msgstr "シェイプキー"
2082 msgid "Shape Key data-blocks"
2083 msgstr "シェイプキーデータブロック"
2086 msgid "Simulations"
2087 msgstr "シミュレーション"
2090 msgid "Sounds"
2091 msgstr "サウンド"
2094 msgid "Sound data-blocks"
2095 msgstr "サウンドデータブロック"
2098 msgid "Speakers"
2099 msgstr "スピーカー"
2102 msgid "Speaker data-blocks"
2103 msgstr "スピーカーデータブロック"
2106 msgid "Texts"
2107 msgstr "テキスト"
2110 msgid "Text data-blocks"
2111 msgstr "テキストデータブロック"
2114 msgid "Textures"
2115 msgstr "テクスチャ"
2118 msgid "Texture data-blocks"
2119 msgstr "テクスチャデータブロック"
2122 msgid "Use Auto-Pack"
2123 msgstr "自動パックを使用"
2126 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2127 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
2130 msgid "Version"
2131 msgstr "バージョン"
2134 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2135 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
2138 msgid "Volumes"
2139 msgstr "ボリューム"
2142 msgid "Volume data-blocks"
2143 msgstr "ボリュームデータブロック"
2146 msgid "Window Managers"
2147 msgstr "ウィンドウマネージャ"
2150 msgid "Window manager data-blocks"
2151 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
2154 msgid "Workspaces"
2155 msgstr "ワークスペース"
2158 msgid "Workspace data-blocks"
2159 msgstr "ワークスペースデータブロック"
2162 msgid "Worlds"
2163 msgstr "ワールド"
2166 msgid "World data-blocks"
2167 msgstr "ワールドデータブロック"
2170 msgid "Main Actions"
2171 msgstr "メインアクション"
2174 msgid "Collection of actions"
2175 msgstr "アクションの集合"
2178 msgid "Main Armatures"
2179 msgstr "メインアーマチュア"
2182 msgid "Collection of armatures"
2183 msgstr "アーマチュアの集合"
2186 msgid "Main Brushes"
2187 msgstr "メインブラシ"
2190 msgid "Collection of brushes"
2191 msgstr "ブラシの集合"
2194 msgid "Main Cache Files"
2195 msgstr "メインキャッシュファイル"
2198 msgid "Collection of cache files"
2199 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2202 msgid "Main Cameras"
2203 msgstr "メインカメラ"
2206 msgid "Collection of cameras"
2207 msgstr "メインカメラの集合"
2210 msgid "Main Collections"
2211 msgstr "メインコレクション"
2214 msgid "Collection of collections"
2215 msgstr "コレクションの集合"
2218 msgid "Main Curves"
2219 msgstr "メインカーブ"
2222 msgid "Collection of curves"
2223 msgstr "カーブの集合"
2226 msgid "Main Fonts"
2227 msgstr "メインフォント"
2230 msgid "Collection of fonts"
2231 msgstr "フォントの集合"
2234 msgid "Main Grease Pencils"
2235 msgstr "メイングリースペンシル"
2238 msgid "Collection of grease pencils"
2239 msgstr "グリースペンシルの集合"
2242 msgid "Main Hair Curves"
2243 msgstr "メインヘアーカーブ"
2246 msgid "Collection of hair curves"
2247 msgstr "ヘアーカーブの集合"
2250 msgid "Main Images"
2251 msgstr "メイン画像"
2254 msgid "Collection of images"
2255 msgstr "画像の集合"
2258 msgid "Main Lattices"
2259 msgstr "メインラティス"
2262 msgid "Collection of lattices"
2263 msgstr "ラティスの集合"
2266 msgid "Main Libraries"
2267 msgstr "メインライブラリ"
2270 msgid "Collection of libraries"
2271 msgstr "ライブラリの集合"
2274 msgid "Main Lights"
2275 msgstr "メインライト"
2278 msgid "Collection of lights"
2279 msgstr "ライトの集合"
2282 msgid "Main Line Styles"
2283 msgstr "メインラインスタイル"
2286 msgid "Collection of line styles"
2287 msgstr "ラインスタイルの集合"
2290 msgid "Main Masks"
2291 msgstr "メインマスク"
2294 msgid "Collection of masks"
2295 msgstr "マスクの集合"
2298 msgid "Main Materials"
2299 msgstr "メインマテリアル"
2302 msgid "Collection of materials"
2303 msgstr "マテリアルの集合"
2306 msgid "Main Meshes"
2307 msgstr "メインメッシュ"
2310 msgid "Collection of meshes"
2311 msgstr "メッシュの集合"
2314 msgid "Main Metaballs"
2315 msgstr "メインメタボール"
2318 msgid "Collection of metaballs"
2319 msgstr "メタボールの集合"
2322 msgid "Main Movie Clips"
2323 msgstr "メイン動画クリップ"
2326 msgid "Collection of movie clips"
2327 msgstr "動画クリップの集合"
2330 msgid "Main Node Trees"
2331 msgstr "メインノードツリー"
2334 msgid "Collection of node trees"
2335 msgstr "ノードツリーの集合"
2338 msgid "Main Objects"
2339 msgstr "メインオブジェクト"
2342 msgid "Collection of objects"
2343 msgstr "オブジェクトの集合"
2346 msgid "Main Paint Curves"
2347 msgstr "メインペイントカーブ"
2350 msgid "Collection of paint curves"
2351 msgstr "ペイントカーブの集合"
2354 msgid "Main Palettes"
2355 msgstr "メインパレット"
2358 msgid "Collection of palettes"
2359 msgstr "パレットの集合"
2362 msgid "Main Particle Settings"
2363 msgstr "メインパーティクル設定"
2366 msgid "Collection of particle settings"
2367 msgstr "パーティクル設定の集合"
2370 msgid "Main Point Clouds"
2371 msgstr "メインポイントクラウド"
2374 msgid "Collection of point clouds"
2375 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2378 msgid "Main Light Probes"
2379 msgstr "メインライトプローブ"
2382 msgid "Collection of light probes"
2383 msgstr "ライトプローブの集合"
2386 msgid "Main Scenes"
2387 msgstr "メインシーン"
2390 msgid "Collection of scenes"
2391 msgstr "シーンの集合"
2394 msgid "Main Screens"
2395 msgstr "メインスクリーン"
2398 msgid "Collection of screens"
2399 msgstr "スクリーンの集合"
2402 msgid "Main Sounds"
2403 msgstr "メインサウンド"
2406 msgid "Collection of sounds"
2407 msgstr "サウンドの集合"
2410 msgid "Main Speakers"
2411 msgstr "メインスピーカー"
2414 msgid "Collection of speakers"
2415 msgstr "スピーカーの集合"
2418 msgid "Main Texts"
2419 msgstr "メインテキスト"
2422 msgid "Collection of texts"
2423 msgstr "テキストの集合"
2426 msgid "Main Textures"
2427 msgstr "メインテクスチャ"
2430 msgid "Collection of textures"
2431 msgstr "テクスチャの集合"
2434 msgid "Main Volumes"
2435 msgstr "メインボリューム"
2438 msgid "Collection of volumes"
2439 msgstr "ボリュームの集合"
2442 msgid "Main Window Managers"
2443 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2446 msgid "Collection of window managers"
2447 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2450 msgid "Main Workspaces"
2451 msgstr "メインワークスペース"
2454 msgid "Collection of workspaces"
2455 msgstr "ワークスペースの集合"
2458 msgid "Main Worlds"
2459 msgstr "メインワールド"
2462 msgid "Collection of worlds"
2463 msgstr "ワールドの集合"
2466 msgid "Blender RNA"
2467 msgstr "BlenderRNA"
2470 msgid "Blender RNA structure definitions"
2471 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2474 msgid "Structs"
2475 msgstr "構造体"
2478 msgid "Boid Rule"
2479 msgstr "ボイドルール"
2482 msgid "Boid rule name"
2483 msgstr "ボイドルール名"
2486 msgid "Goal"
2487 msgstr "ゴール"
2490 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2491 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2494 msgid "Avoid"
2495 msgstr "回避"
2498 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2499 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2502 msgid "Avoid Collision"
2503 msgstr "衝突回避"
2506 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2507 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2510 msgid "Separate"
2511 msgstr "分離"
2514 msgid "Keep from going through other boids"
2515 msgstr "他のボイドから離れます"
2518 msgid "Flock"
2519 msgstr "群れ"
2522 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2523 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2526 msgid "Follow Leader"
2527 msgstr "リーダーに追従"
2530 msgid "Follow a boid or assigned object"
2531 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2534 msgid "Average Speed"
2535 msgstr "平均速度"
2538 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2539 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2542 msgid "Fight"
2543 msgstr "戦闘"
2546 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2547 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2550 msgid "In Air"
2551 msgstr "空中"
2554 msgid "Use rule when boid is flying"
2555 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2558 msgid "On Land"
2559 msgstr "地上"
2562 msgid "Use rule when boid is on land"
2563 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2566 msgid "Level"
2567 msgstr "レベル"
2570 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2571 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2574 msgid "Speed"
2575 msgstr "速度"
2578 msgid "Percentage of maximum speed"
2579 msgstr "最大速度の割合"
2582 msgid "Wander"
2583 msgstr "さまよう"
2586 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2587 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2590 msgid "Fear Factor"
2591 msgstr "恐怖係数"
2594 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2595 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2598 msgid "Object to avoid"
2599 msgstr "回避するオブジェクト"
2602 msgid "Predict"
2603 msgstr "予測"
2606 msgid "Predict target movement"
2607 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2610 msgid "Look Ahead"
2611 msgstr "前方確認"
2614 msgid "Time to look ahead in seconds"
2615 msgstr "先を見る時間(秒)"
2618 msgid "Boids"
2619 msgstr "ボイド"
2622 msgid "Avoid collision with other boids"
2623 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2626 msgid "Deflectors"
2627 msgstr "コリジョン"
2630 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2631 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2634 msgid "Fight Distance"
2635 msgstr "戦闘距離"
2638 msgid "Attack boids at max this distance"
2639 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2642 msgid "Flee Distance"
2643 msgstr "逃走距離"
2646 msgid "Flee to this distance"
2647 msgstr "この距離逃げます"
2650 msgid "Distance"
2651 msgstr "距離"
2654 msgid "Distance behind leader to follow"
2655 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2658 msgid "Follow this object instead of a boid"
2659 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2662 msgid "Queue Size"
2663 msgstr "列の長さ"
2666 msgid "How many boids in a line"
2667 msgstr "一つのラインのボイド数"
2670 msgid "Line"
2671 msgstr "ライン"
2674 msgid "Follow leader in a line"
2675 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2678 msgid "Goal object"
2679 msgstr "ゴールオブジェクト"
2682 msgid "Boid Settings"
2683 msgstr "ボイド設定"
2686 msgid "Settings for boid physics"
2687 msgstr "ボイドの物理設定"
2690 msgid "Accuracy"
2691 msgstr "精度"
2694 msgid "Accuracy of attack"
2695 msgstr "攻撃の精度"
2698 msgid "Active Boid Rule"
2699 msgstr "アクティブボイドルール"
2702 msgid "Active Boid State Index"
2703 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2706 msgid "Aggression"
2707 msgstr "攻撃性"
2710 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2711 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2714 msgid "Max Air Acceleration"
2715 msgstr "空中の最大加速度"
2718 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2719 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2722 msgid "Max Air Angular Velocity"
2723 msgstr "空中の最大角速度"
2726 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2727 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2730 msgid "Air Personal Space"
2731 msgstr "空中の各個体の空間"
2734 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2735 msgstr ""
2736 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2737 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2740 msgid "Max Air Speed"
2741 msgstr "空中の最大速度"
2744 msgid "Maximum speed in air"
2745 msgstr "空中での最大速度"
2748 msgid "Min Air Speed"
2749 msgstr "空中の最小速度"
2752 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2753 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2756 msgid "Banking"
2757 msgstr "傾斜角を付ける"
2760 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2761 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2764 msgid "Health"
2765 msgstr "ヘルス"
2768 msgid "Initial boid health when born"
2769 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2772 msgid "Boid height relative to particle size"
2773 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2776 msgid "Max Land Acceleration"
2777 msgstr "地上の最大加速度"
2780 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2781 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2784 msgid "Max Land Angular Velocity"
2785 msgstr "地上の最大角速度"
2788 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2789 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2792 msgid "Jump Speed"
2793 msgstr "ジャンプ速度"
2796 msgid "Maximum speed for jumping"
2797 msgstr "ジャンプの最大速度"
2800 msgid "Land Personal Space"
2801 msgstr "地上の各個体の空間"
2804 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2805 msgstr ""
2806 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2807 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2810 msgid "Landing Smoothness"
2811 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2814 msgid "How smoothly the boids land"
2815 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2818 msgid "Max Land Speed"
2819 msgstr "地上の最大速度"
2822 msgid "Maximum speed on land"
2823 msgstr "地上での最大速度"
2826 msgid "Land Stick Force"
2827 msgstr "地面に貼りつく力"
2830 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2831 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2834 msgid "Pitch"
2835 msgstr "ピッチ"
2838 msgid "Amount of rotation around side vector"
2839 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2842 msgid "Range"
2843 msgstr "範囲"
2846 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2847 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2850 msgid "Boid States"
2851 msgstr "ボイドの状態"
2854 msgid "Strength"
2855 msgstr "強さ"
2858 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2859 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2862 msgid "Allow Climbing"
2863 msgstr "登坂を許可"
2866 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2867 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2870 msgid "Allow Flight"
2871 msgstr "飛行を許可"
2874 msgid "Allow boids to move in air"
2875 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2878 msgid "Allow Land"
2879 msgstr "地上を許可"
2882 msgid "Allow boids to move on land"
2883 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2886 msgid "Boid State"
2887 msgstr "ボイドの状態"
2890 msgid "Boid state for boid physics"
2891 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2894 msgid "Active Boid Rule Index"
2895 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2898 msgid "Falloff"
2899 msgstr "減衰"
2902 msgid "Boid state name"
2903 msgstr "ボイド状態の名前"
2906 msgid "Rule Fuzziness"
2907 msgstr "ファジーさ"
2910 msgid "Boid Rules"
2911 msgstr "ボイドルール"
2914 msgid "Rule Evaluation"
2915 msgstr "ルール評価"
2918 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2919 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2922 msgid "Fuzzy"
2923 msgstr "ファジー"
2926 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2927 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2930 msgid "Random"
2931 msgstr "ランダム"
2934 msgid "A random rule is selected for each boid"
2935 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2938 msgid "Average"
2939 msgstr "平均"
2942 msgid "All rules are averaged"
2943 msgstr "すべてのルールを平均化"
2946 msgid "Volume"
2947 msgstr "ボリューム"
2950 msgid "Bone in an Armature data-block"
2951 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2954 msgid "In X"
2955 msgstr "イン X"
2958 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2959 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2962 msgid "In Z"
2963 msgstr "イン Z"
2966 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2967 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2970 msgid "Out X"
2971 msgstr "アウト X"
2974 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2975 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2978 msgid "Out Z"
2979 msgstr "アウト Z"
2982 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2983 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2986 msgid "B-Bone End Handle"
2987 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2990 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2991 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2994 msgid "B-Bone Start Handle"
2995 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2998 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2999 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
3002 msgctxt "Armature"
3003 msgid "Ease In"
3004 msgstr "イーズイン"
3007 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
3008 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
3011 msgctxt "Armature"
3012 msgid "Ease Out"
3013 msgstr "イーズアウト"
3016 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3017 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
3020 msgid "B-Bone End Handle Type"
3021 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
3024 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3025 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
3028 msgid "Automatic"
3029 msgstr "自動"
3032 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3033 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
3036 msgid "Absolute"
3037 msgstr "絶対"
3040 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3041 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
3044 msgid "Relative"
3045 msgstr "相対"
3048 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3049 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
3052 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3053 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
3056 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3057 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
3060 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3061 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
3064 msgid "End Handle Ease"
3065 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
3068 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3069 msgstr "B ボーンのイーズアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3072 msgid "Start Handle Ease"
3073 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
3076 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3077 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3080 msgid "End Handle Scale"
3081 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
3084 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3085 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3088 msgid "Start Handle Scale"
3089 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
3092 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3093 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3096 msgid "Roll In"
3097 msgstr "ロールイン"
3100 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3101 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3104 msgid "Roll Out"
3105 msgstr "ロールアウト"
3108 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3109 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3112 msgid "Scale In"
3113 msgstr "スケールイン"
3116 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3117 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3120 msgid "Scale Out"
3121 msgstr "スケールアウト"
3124 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3125 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3128 msgid "B-Bone Segments"
3129 msgstr "Bボーンセグメント"
3132 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3133 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
3136 msgid "B-Bone Display X Width"
3137 msgstr "BボーンのXの表示幅"
3140 msgid "B-Bone X size"
3141 msgstr "BボーンのXの大きさ"
3144 msgid "B-Bone Display Z Width"
3145 msgstr "BボーンのZの表示幅"
3148 msgid "B-Bone Z size"
3149 msgstr "BボーンのZの大きさ"
3152 msgid "Children"
3153 msgstr "子"
3156 msgid "Bones which are children of this bone"
3157 msgstr "このボーンの子となるボーン"
3160 msgid "Envelope Deform Distance"
3161 msgstr "エンベロープ変形距離"
3164 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3165 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
3168 msgid "Envelope Deform Weight"
3169 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
3172 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3173 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
3176 msgid "Head"
3177 msgstr "ヘッド"
3180 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3181 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3184 msgid "Armature-Relative Head"
3185 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3188 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3189 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3192 msgid "Envelope Head Radius"
3193 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3196 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3197 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3200 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3201 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3204 msgid "Selectable"
3205 msgstr "選択可能"
3208 msgid "Bone is able to be selected"
3209 msgstr "ボーンを選択することができます"
3212 msgid "Inherit Scale"
3213 msgstr "スケールを継承"
3216 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3217 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3220 msgid "Full"
3221 msgstr "フル"
3224 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3225 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3228 msgid "Fix Shear"
3229 msgstr "せん断を修正"
3232 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3233 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3236 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3237 msgstr ""
3238 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3239 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3242 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3243 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3246 msgid "Completely ignore parent scaling"
3247 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3250 msgid "None (Legacy)"
3251 msgstr "なし(旧式)"
3254 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3255 msgstr ""
3256 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3257 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3260 msgid "Layers"
3261 msgstr "レイヤー"
3264 msgid "Layers bone exists in"
3265 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3268 msgid "Length"
3269 msgstr "長さ"
3272 msgid "Length of the bone"
3273 msgstr "ボーンの長さ"
3276 msgid "Bone Matrix"
3277 msgstr "ボーン行列"
3280 msgid "3x3 bone matrix"
3281 msgstr "3×3ボーン行列"
3284 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3285 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3288 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3289 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3292 msgid "Parent"
3293 msgstr "ペアレント"
3296 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3297 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3300 msgid "Select Head"
3301 msgstr "ヘッドを選択"
3304 msgid "Select Tail"
3305 msgstr "テールを選択"
3308 msgid "Display Wire"
3309 msgstr "ワイヤー表示"
3312 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3313 msgstr ""
3314 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3315 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3316 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3319 msgid "Tail"
3320 msgstr "テール"
3323 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3324 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3327 msgid "Armature-Relative Tail"
3328 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3331 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3332 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3335 msgid "Envelope Tail Radius"
3336 msgstr "エンベロープテール半径"
3339 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3340 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3343 msgid "Connected"
3344 msgstr "接続"
3347 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3348 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3351 msgid "Cyclic Offset"
3352 msgstr "循環オフセット"
3355 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3356 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3359 msgid "Deform"
3360 msgstr "変形"
3363 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3364 msgstr "このボーンが形状を変形できるようにします"
3367 msgid "Inherit End Roll"
3368 msgstr "エンドロールを継承"
3371 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3372 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3375 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3376 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3379 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3380 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3383 msgid "Inherit Rotation"
3384 msgstr "回転を継承"
3387 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3388 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3391 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3392 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3395 msgid "Local Location"
3396 msgstr "ローカル位置"
3399 msgid "Bone location is set in local space"
3400 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3403 msgid "Relative Parenting"
3404 msgstr "相対ペアレント"
3407 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3408 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3411 msgid "Scale Easing"
3412 msgstr "スケールイージング"
3415 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3416 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3419 msgid "Bone Group"
3420 msgstr "ボーングループ"
3423 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3424 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3427 msgid "Bone Groups"
3428 msgstr "ボーングループ"
3431 msgid "Collection of bone groups"
3432 msgstr "ボーングループの集合"
3435 msgid "Active Bone Group"
3436 msgstr "アクティブボーングループ"
3439 msgid "Active bone group for this pose"
3440 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3443 msgid "Active Bone Group Index"
3444 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3447 msgid "Active index in bone groups array"
3448 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3451 msgid "Bool Attribute Value"
3452 msgstr "ブーリアン属性値"
3455 msgid "Bool value in geometry attribute"
3456 msgstr "ジオメトリ属性のブーリアン値"
3459 msgid "Brush Capabilities"
3460 msgstr "ブラシの機能"
3463 msgid "Read-only indications of supported operations"
3464 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3467 msgid "Has Overlay"
3468 msgstr "オーバーレイの有無"
3471 msgid "Has Random Texture Angle"
3472 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3475 msgid "Has Smooth Stroke"
3476 msgstr "スムーズストロークの有無"
3479 msgid "Has Spacing"
3480 msgstr "間隔の有無"
3483 msgid "Image Paint Capabilities"
3484 msgstr "画像ペイントの機能"
3487 msgid "Has Accumulate"
3488 msgstr "蓄積の有無"
3491 msgid "Has Color"
3492 msgstr "カラーの有無"
3495 msgid "Has Radius"
3496 msgstr "半径の有無"
3499 msgid "Has Space Attenuation"
3500 msgstr "空間減衰の有無"
3503 msgid "Sculpt Capabilities"
3504 msgstr "スカルプトの機能"
3507 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3508 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3511 msgid "Has Auto Smooth"
3512 msgstr "自動スムーズの有無"
3515 msgid "Has Direction"
3516 msgstr "方向の有無"
3519 msgid "Has Gravity"
3520 msgstr "重力の有無"
3523 msgid "Has Height"
3524 msgstr "高さの有無"
3527 msgid "Has Jitter"
3528 msgstr "ジッターの有無"
3531 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3532 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3535 msgid "Has Persistence"
3536 msgstr "持続性の有無"
3539 msgid "Has Pinch Factor"
3540 msgstr "つまみ係数の有無"
3543 msgid "Has Plane Offset"
3544 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3547 msgid "Has Rake Factor"
3548 msgstr "レーキ係数の有無"
3551 msgid "Has Sculpt Plane"
3552 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3555 msgid "Has Secondary Color"
3556 msgstr "二次色の有無"
3559 msgid "Has Strength Pressure"
3560 msgstr "強さの筆圧の有無"
3563 msgid "Has Tilt"
3564 msgstr "傾きの有無"
3567 msgid "Has Topology Rake"
3568 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3571 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3572 msgstr "頂点ペイントの機能"
3575 msgid "Weight Paint Capabilities"
3576 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3579 msgid "Has Weight"
3580 msgstr "ウェイトの有無"
3583 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3584 msgstr "ヘアーカーブスカルプトブラシ設定"
3587 msgid "Count"
3588 msgstr "数"
3591 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3592 msgstr "追加ブラシで追加されるヘアーカーブの数"
3595 msgid "Curve Length"
3596 msgstr "カーブ長"
3599 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3600 msgstr "他のヘアーカーブから補間されない時の新規ヘアーカーブの長さ"
3603 msgid "Density Add Attempts"
3604 msgstr "密度追加の試行回数"
3607 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3608 msgstr "密度ブラシが新規カーブを追加しようとする回数"
3611 msgid "Density Mode"
3612 msgstr "密度モード"
3615 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3616 msgstr "そのブラシがカーブを追加、または削除するかどうかを決めます"
3619 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3620 msgstr "カーソル下のカーブ間の最小距離を元に、カーブを追加または削除するかを決めます"
3623 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3624 msgstr "既存のカーブの間に新規カーブを最小距離を考慮して追加します"
3627 msgid "Remove"
3628 msgstr "削除"
3631 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3632 msgstr "根元のポイントが近すぎるカーブを削除します"
3635 msgid "Interpolate Length"
3636 msgstr "長さを補間"
3639 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3640 msgstr "近くのヘアーカーブの長さを使用します"
3643 msgid "Interpolate Point Count"
3644 msgstr "ポイント数を補間"
3647 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3648 msgstr "すぐ近くのカーブのポイント数を使用します"
3651 msgid "Interpolate Shape"
3652 msgstr "形状を補間"
3655 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3656 msgstr "近くのヘアーカーブの形状を使用します"
3659 msgid "Minimum Distance"
3660 msgstr "最小距離"
3663 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3664 msgstr "密度ブラシでの、カーブの根元間の距離の目標"
3667 msgid "Minimum Length"
3668 msgstr "最短の長さ"
3671 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3672 msgstr "この長さより短くカーブが収縮するのを防ぎます"
3675 msgid "Points per Curve"
3676 msgstr "カーブ毎のポイント数"
3679 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3680 msgstr "新規追加されたカーブの制御点の数"
3683 msgid "Scale Uniform"
3684 msgstr "均一にスケール"
3687 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3688 msgstr "トリミングや延長ではなく、サイズを均一に変更することで、カーブを伸長または収縮します"
3691 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3692 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3695 msgid "Settings for grease pencil brush"
3696 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3699 msgid "Active Smooth"
3700 msgstr "アクティブスムーズ"
3703 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3704 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3707 msgid "Angle"
3708 msgstr "角度"
3711 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3712 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3715 msgid "Angle Factor"
3716 msgstr "角度係数"
3719 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3720 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3723 msgid "Aspect"
3724 msgstr "アスペクト"
3727 msgid "Mode"
3728 msgstr "モード"
3731 msgid "Preselected mode when using this brush"
3732 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3735 msgid "Active"
3736 msgstr "アクティブ"
3739 msgid "Use current mode"
3740 msgstr "現在のモードを使用します"
3743 msgid "Material"
3744 msgstr "マテリアル"
3747 msgid "Use always material mode"
3748 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3751 msgid "Vertex Color"
3752 msgstr "頂点カラー"
3755 msgid "Use always Vertex Color mode"
3756 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3759 msgid "Caps Type"
3760 msgstr "端のタイプ"
3763 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3764 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3767 msgid "Round"
3768 msgstr "丸め"
3771 msgid "Flat"
3772 msgstr "フラット"
3775 msgid "Curve Jitter"
3776 msgstr "ジッターカーブ"
3779 msgid "Curve used for the jitter effect"
3780 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3783 msgid "Random Curve"
3784 msgstr "ランダムカーブ"
3787 msgid "Curve used for modulating effect"
3788 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3791 msgid "Curve Sensitivity"
3792 msgstr "感度カーブ"
3795 msgid "Curve used for the sensitivity"
3796 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3799 msgid "Curve Strength"
3800 msgstr "強さカーブ"
3803 msgid "Curve used for the strength"
3804 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3807 msgid "Dilate/Contract"
3808 msgstr "拡大/縮小"
3811 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3812 msgstr "フィルエリアを拡大、または縮小するピクセル数"
3815 msgid "Direction"
3816 msgstr "方向"
3819 msgid "Add effect of brush"
3820 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3823 msgid "Subtract effect of brush"
3824 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3827 msgid "Eraser Mode"
3828 msgstr "消しゴムモード"
3831 msgid "Dissolve"
3832 msgstr "消滅"
3835 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3836 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3839 msgid "Erase stroke points"
3840 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3843 msgid "Stroke"
3844 msgstr "ストローク"
3847 msgid "Erase entire strokes"
3848 msgstr "ストローク全体を削除します"
3851 msgid "Affect Stroke Strength"
3852 msgstr "ストロークの強さに影響"
3855 msgid "Amount of erasing for strength"
3856 msgstr "強さに対する削除の量"
3859 msgid "Affect Stroke Thickness"
3860 msgstr "ストロークの幅に影響"
3863 msgid "Amount of erasing for thickness"
3864 msgstr "幅に対する削除の量"
3867 msgid "Closure Size"
3868 msgstr "クロージャサイズ"
3871 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3872 msgstr "ストロークの端を延長し、隙間を埋めます(0で無効)"
3875 msgid "Direction of the fill"
3876 msgstr "フィルの方向"
3879 msgid "Normal"
3880 msgstr "ノーマル"
3883 msgid "Fill internal area"
3884 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3887 msgid "Inverted"
3888 msgstr "反転"
3891 msgid "Fill inverted area"
3892 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3895 msgid "Mode to draw boundary limits"
3896 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3899 msgid "All"
3900 msgstr "全て"
3903 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3904 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3907 msgid "Strokes"
3908 msgstr "ストローク"
3911 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3912 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3915 msgid "Edit Lines"
3916 msgstr "編集ライン"
3919 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3920 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3923 msgid "Closure Mode"
3924 msgstr "クロージャモード"
3927 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3928 msgstr "隙間を埋めるストローク延長タイプ"
3931 msgid "Extend strokes in straight lines"
3932 msgstr "直線でストロークを延長します"
3935 msgid "Radius"
3936 msgstr "半径"
3939 msgid "Connect endpoints that are close together"
3940 msgstr "近くにある端同士でつなぎます"
3943 msgid "Precision"
3944 msgstr "精度"
3947 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3948 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3951 msgid "Layer Mode"
3952 msgstr "レイヤーモード"
3955 msgid "Layers used as boundaries"
3956 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3959 msgid "Visible"
3960 msgstr "可視"
3963 msgid "Visible layers"
3964 msgstr "可視レイヤー"
3967 msgid "Only active layer"
3968 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3971 msgid "Layer Above"
3972 msgstr "上のレイヤー"
3975 msgid "Layer above active"
3976 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3979 msgid "Layer Below"
3980 msgstr "下のレイヤー"
3983 msgid "Layer below active"
3984 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3987 msgid "All Above"
3988 msgstr "上の全レイヤー"
3991 msgid "All layers above active"
3992 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3995 msgid "All Below"
3996 msgstr "下の全レイヤー"
3999 msgid "All layers below active"
4000 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
4003 msgid "Simplify"
4004 msgstr "簡略化"
4007 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
4008 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
4011 msgid "Threshold"
4012 msgstr "しきい値"
4015 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4016 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
4019 msgid "Grease Pencil Icon"
4020 msgstr "グリースペンシルアイコン"
4023 msgid "Pencil"
4024 msgstr "ペンシル"
4027 msgid "Pen"
4028 msgstr "ペン"
4031 msgid "Ink"
4032 msgstr "インク"
4035 msgid "Ink Noise"
4036 msgstr "インクノイズ"
4039 msgid "Block"
4040 msgstr "ブロック"
4043 msgid "Marker"
4044 msgstr "マーカー"
4047 msgid "Airbrush"
4048 msgstr "エアブラシ"
4051 msgid "Chisel"
4052 msgstr "フェルトペン"
4055 msgid "Fill"
4056 msgstr "フィル"
4059 msgid "Eraser Soft"
4060 msgstr "ソフト消しゴム"
4063 msgid "Eraser Hard"
4064 msgstr "ハード消しゴム"
4067 msgid "Eraser Stroke"
4068 msgstr "ストローク消しゴム"
4071 msgid "Smooth"
4072 msgstr "スムーズ"
4075 msgid "Thickness"
4076 msgstr "幅"
4079 msgid "Randomize"
4080 msgstr "ランダム化"
4083 msgid "Grab"
4084 msgstr "グラブ"
4087 msgid "Push"
4088 msgstr "押す"
4091 msgid "Twist"
4092 msgstr "ツイスト"
4095 msgid "Pinch"
4096 msgstr "ピンチ"
4099 msgid "Clone"
4100 msgstr "クローン"
4103 msgid "Draw"
4104 msgstr "ドロー"
4107 msgid "Blur"
4108 msgstr "ぼかし"
4111 msgid "Smear"
4112 msgstr "スミア"
4115 msgid "Hardness"
4116 msgstr "ハードネス"
4119 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4120 msgstr ""
4121 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
4122 "(1 でストロークが単色に)"
4125 msgid "Input Samples"
4126 msgstr "入力サンプル数"
4129 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4130 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
4133 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4134 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
4137 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4138 msgstr "このブラシのセカンダリ用のマテリアル"
4141 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4142 msgstr "現在のブラシ幅に対するアウトラインストロークの幅"
4145 msgctxt "Brush"
4146 msgid "Jitter"
4147 msgstr "ジッター"
4150 msgid "Jitter factor for new strokes"
4151 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
4154 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4155 msgstr ""
4156 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
4157 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
4160 msgid "Iterations"
4161 msgstr "反復"
4164 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4165 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
4168 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4169 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
4172 msgid "Subdivision Steps"
4173 msgstr "細分化ステップ数"
4176 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4177 msgstr ""
4178 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
4179 "新規ストロークを細分化する回数"
4182 msgid "Pin Mode"
4183 msgstr "ピンモード"
4186 msgid "Pin the mode to the brush"
4187 msgstr "ブラシにモードを固定します"
4190 msgid "Hue"
4191 msgstr "色相"
4194 msgid "Random factor to modify original hue"
4195 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
4198 msgid "Pressure Randomness"
4199 msgstr "筆圧のランダム係数"
4202 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4203 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
4206 msgid "Saturation"
4207 msgstr "彩度"
4210 msgid "Random factor to modify original saturation"
4211 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
4214 msgid "Strength Randomness"
4215 msgstr "強さのランダム係数"
4218 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4219 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
4222 msgid "Random factor to modify original value"
4223 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
4226 msgid "Show Fill"
4227 msgstr "フィルを表示"
4230 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4231 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
4234 msgid "Show Lines"
4235 msgstr "ラインを表示"
4238 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4239 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
4242 msgid "Visual Aids"
4243 msgstr "表示補助"
4246 msgid "Show help lines for stroke extension"
4247 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
4250 msgid "Show Lasso"
4251 msgstr "投げ縄を表示"
4254 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4255 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
4258 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4259 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
4262 msgid "Strokes Collision"
4263 msgstr "ストロークと衝突"
4266 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4267 msgstr "延長ラインがストロークと衝突するかをチェックします"
4270 msgid "Default Eraser"
4271 msgstr "デフォルト消しゴム"
4274 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4275 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
4278 msgid "Affect Position"
4279 msgstr "位置に影響"
4282 msgid "The brush affects the position of the point"
4283 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
4286 msgid "Affect Strength"
4287 msgstr "強さに影響"
4290 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4291 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
4294 msgid "Affect Thickness"
4295 msgstr "幅に影響"
4298 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4299 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
4302 msgid "Affect UV"
4303 msgstr "UVに影響"
4306 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4307 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
4310 msgid "Limit to Viewport"
4311 msgstr "ビューポートに制限"
4314 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4315 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
4318 msgid "Use Pressure Jitter"
4319 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
4322 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4323 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4326 msgid "Pin Material"
4327 msgstr "マテリアルをピン止め"
4330 msgid "Keep material assigned to brush"
4331 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4334 msgid "Occlude Eraser"
4335 msgstr "オクルード消しゴム"
4338 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4339 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4342 msgid "Use Pressure"
4343 msgstr "筆圧を使用"
4346 msgid "Use tablet pressure"
4347 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4350 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4351 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4354 msgid "Outline"
4355 msgstr "アウトライン"
4358 msgid "Convert stroke to perimeter"
4359 msgstr "ストロークを境界線に変換します"
4362 msgid "Use Post-Process Settings"
4363 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4366 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4367 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4370 msgid "Random Settings"
4371 msgstr "ランダム設定"
4374 msgid "Random brush settings"
4375 msgstr "ランダムブラシの設定"
4378 msgid "Use Stabilizer"
4379 msgstr "スタビライザーを使用"
4382 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4383 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4386 msgid "Use Pressure Strength"
4387 msgstr "強さに筆圧を使用"
4390 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4391 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4394 msgid "Stroke Random"
4395 msgstr "ストロークランダム"
4398 msgid "Use randomness at stroke level"
4399 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4402 msgid "Trim Stroke Ends"
4403 msgstr "ストロークの端をトリム"
4406 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4407 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4410 msgid "UV Random"
4411 msgstr "ランダムUV"
4414 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4415 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4418 msgid "Vertex Color Factor"
4419 msgstr "頂点カラー係数"
4422 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4423 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4426 msgid "Mode Type"
4427 msgstr "モードタイプ"
4430 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4431 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4434 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4435 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4438 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4439 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4442 msgid "Stroke & Fill"
4443 msgstr "ストロークとフィル"
4446 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4447 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4450 msgid "Byte Color Attribute Value"
4451 msgstr "Byteカラー属性値"
4454 msgid "Color value in geometry attribute"
4455 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4458 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4459 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4462 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4463 msgstr "sRGB 色空間の RGBA カラー"
4466 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4467 msgstr "8ビット整数属性値"
4470 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4471 msgstr "ジオメトリ属性の8ビット値"
4474 msgid "Cache Layer"
4475 msgstr "キャッシュレイヤー"
4478 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4479 msgstr "キャッシュのレイヤー。最初のレイヤーのデータの読み込みやオーバーライドを行うのに使用します"
4482 msgid "Path to the archive"
4483 msgstr "アーカイブへのパス"
4486 msgid "Hide Layer"
4487 msgstr "レイヤーを非表示"
4490 msgid "Do not load data from this layer"
4491 msgstr "このレイヤーのデータを読み込みしません"
4494 msgid "Cache Layers"
4495 msgstr "キャッシュレイヤー"
4498 msgid "Collection of cache layers"
4499 msgstr "キャッシュレイヤーの集合"
4502 msgid "Active Layer"
4503 msgstr "アクティブレイヤー"
4506 msgid "Active layer of the CacheFile"
4507 msgstr "キャッシュファイルのアクティブレイヤー"
4510 msgid "Object Path"
4511 msgstr "オブジェクトパス"
4514 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4515 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4518 msgid "Path"
4519 msgstr "パス"
4522 msgid "Object path"
4523 msgstr "オブジェクトのパス"
4526 msgid "Object Paths"
4527 msgstr "オブジェクトパス"
4530 msgid "Collection of object paths"
4531 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4534 msgid "Background Image"
4535 msgstr "下絵"
4538 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4539 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4542 msgid "Opacity"
4543 msgstr "不透明度"
4546 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4547 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4550 msgid "MovieClip"
4551 msgstr "動画クリップ"
4554 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4555 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4558 msgid "Clip User"
4559 msgstr "クリップユーザー"
4562 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4563 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4566 msgctxt "Camera"
4567 msgid "Depth"
4568 msgstr "深度"
4571 msgid "Display under or over everything"
4572 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4575 msgctxt "Camera"
4576 msgid "Back"
4577 msgstr "後ろ"
4580 msgctxt "Camera"
4581 msgid "Front"
4582 msgstr "前"
4585 msgid "Frame Method"
4586 msgstr "フレーム方法"
4589 msgid "How the image fits in the camera frame"
4590 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4593 msgid "Stretch"
4594 msgstr "ストレッチ"
4597 msgid "Fit"
4598 msgstr "フィット"
4601 msgid "Crop"
4602 msgstr "トリム"
4605 msgid "Image"
4606 msgstr "画像"
4609 msgid "Image displayed and edited in this space"
4610 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4613 msgid "Image User"
4614 msgstr "画像データ利用者"
4617 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4618 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4621 msgid "Override Background Image"
4622 msgstr "オーバーライドの下絵"
4625 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4626 msgstr "ローカルオーバーライドカメラで、この下絵画像がリンク参照カメラ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
4629 msgid "Offset"
4630 msgstr "オフセット"
4633 msgid "Rotation"
4634 msgstr "回転"
4637 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4638 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4641 msgid "Scale"
4642 msgstr "スケール"
4645 msgid "Scale the background image"
4646 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4649 msgid "Show Background Image"
4650 msgstr "下絵を表示"
4653 msgid "Show this image as background"
4654 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4657 msgid "Show Expanded"
4658 msgstr "拡張表示"
4661 msgid "Show On Foreground"
4662 msgstr "前景に表示"
4665 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4666 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4669 msgid "Background Source"
4670 msgstr "背景ソース"
4673 msgid "Data source used for background"
4674 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4677 msgid "Movie Clip"
4678 msgstr "動画クリップ"
4681 msgid "Camera Clip"
4682 msgstr "カメラクリップ"
4685 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4686 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4689 msgid "Flip Horizontally"
4690 msgstr "左右反転"
4693 msgid "Flip the background image horizontally"
4694 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4697 msgid "Flip Vertically"
4698 msgstr "上下反転"
4701 msgid "Flip the background image vertically"
4702 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4705 msgid "Background Images"
4706 msgstr "下絵"
4709 msgid "Collection of background images"
4710 msgstr "下絵の集合"
4713 msgid "Depth of Field"
4714 msgstr "被写界深度"
4717 msgid "Depth of Field settings"
4718 msgstr "被写界深度設定"
4721 msgid "Blades"
4722 msgstr "絞り羽根"
4725 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4726 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4729 msgid "F-Stop"
4730 msgstr "F値"
4733 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4734 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4737 msgid "Ratio"
4738 msgstr "比率"
4741 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4742 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4745 msgid "Rotation of blades in aperture"
4746 msgstr "絞りのブレードの回転"
4749 msgid "Focus Distance"
4750 msgstr "撮影距離"
4753 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4754 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4757 msgid "Focus Object"
4758 msgstr "焦点オブジェクト"
4761 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4762 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4765 msgid "Focus Bone"
4766 msgstr "焦点ボーン"
4769 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4770 msgstr "被写界深度の焦点にこのアーマチュアボーンを使用します"
4773 msgid "Use Depth of Field"
4774 msgstr "被写界深度を使用"
4777 msgid "Stereo"
4778 msgstr "ステレオ"
4781 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4782 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4785 msgid "Convergence Plane Distance"
4786 msgstr "収束平面距離"
4789 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4790 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4793 msgid "Off-Axis"
4794 msgstr "軸外"
4797 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4798 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4801 msgid "Parallel"
4802 msgstr "平行"
4805 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4806 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4809 msgid "Toe-in"
4810 msgstr "収束"
4813 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4814 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4817 msgid "Interocular Distance"
4818 msgstr "両目間の距離"
4821 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4822 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4825 msgid "Pivot"
4826 msgstr "ピボット"
4829 msgid "Left"
4830 msgstr "左"
4833 msgid "Right"
4834 msgstr "右"
4837 msgid "Center"
4838 msgstr "中心"
4841 msgid "Pole Merge Start Angle"
4842 msgstr "ポールマージ開始角度"
4845 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4846 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4849 msgid "Pole Merge End Angle"
4850 msgstr "ポールマージ終了角度"
4853 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4854 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4857 msgid "Use Pole Merge"
4858 msgstr "ポールマージを使用"
4861 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4862 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4865 msgid "Spherical Stereo"
4866 msgstr "球状ステレオ"
4869 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4870 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4873 msgid "ChannelDriver Variables"
4874 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4877 msgid "Collection of channel driver Variables"
4878 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4881 msgid "Child Particle"
4882 msgstr "子パーティクル"
4885 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4886 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4889 msgid "Cloth Collision Settings"
4890 msgstr "クロスコリジョン設定"
4893 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4894 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4897 msgid "Collision Collection"
4898 msgstr "コレクションの衝突設定"
4901 msgid "Limit colliders to this Collection"
4902 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4905 msgid "Collision Quality"
4906 msgstr "コリジョンの品質"
4909 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4910 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4913 msgid "Restitution"
4914 msgstr "反射性"
4917 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4918 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4921 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4922 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4925 msgid "Friction"
4926 msgstr "摩擦"
4929 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4930 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4933 msgid "Impulse Clamping"
4934 msgstr "撃力を制限"
4937 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4938 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4941 msgid "Self Minimum Distance"
4942 msgstr "自己最小距離"
4945 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4946 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4949 msgid "Self Friction"
4950 msgstr "自己摩擦"
4953 msgid "Friction with self contact"
4954 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4957 msgid "Enable Collision"
4958 msgstr "コリジョンを有効"
4961 msgid "Enable collisions with other objects"
4962 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4965 msgid "Enable Self Collision"
4966 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4969 msgid "Enable self collisions"
4970 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4973 msgid "Collision Vertex Group"
4974 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4977 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4978 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4981 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4982 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4985 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4986 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4989 msgid "Cloth Settings"
4990 msgstr "クロス設定"
4993 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4994 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4997 msgid "Air Damping"
4998 msgstr "空気抵抗"
5001 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5002 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
5005 msgid "Bending Spring Damping"
5006 msgstr "曲げばねの減速"
5009 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5010 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
5013 msgid "Bending Model"
5014 msgstr "曲げモデル"
5017 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5018 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
5021 msgid "Angular"
5022 msgstr "角度"
5025 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5026 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
5029 msgid "Linear"
5030 msgstr "リニア"
5033 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5034 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
5037 msgid "Bending Stiffness"
5038 msgstr "曲げ剛性"
5041 msgid "How much the material resists bending"
5042 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
5045 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5046 msgstr "最大曲げ剛性"
5049 msgid "Maximum bending stiffness value"
5050 msgstr "曲げにくさの最大値"
5053 msgid "Collider Friction"
5054 msgstr "衝突時の摩擦"
5057 msgid "Compression Spring Damping"
5058 msgstr "圧縮ばねの減速"
5061 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5062 msgstr "圧縮時の減速量"
5065 msgid "Compression Stiffness"
5066 msgstr "圧縮の剛性"
5069 msgid "How much the material resists compression"
5070 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
5073 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5074 msgstr "最大圧縮剛性"
5077 msgid "Maximum compression stiffness value"
5078 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
5081 msgid "Target Density Strength"
5082 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
5085 msgid "Influence of target density on the simulation"
5086 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
5089 msgid "Target Density"
5090 msgstr "目標密度"
5093 msgid "Maximum density of hair"
5094 msgstr "ヘアーの最大密度"
5097 msgid "Effector Weights"
5098 msgstr "エフェクターのウェイト"
5101 msgid "Fluid Density"
5102 msgstr "流体の密度"
5105 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5106 msgstr ""
5107 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
5108 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
5109 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
5112 msgid "Goal Default"
5113 msgstr "ゴールのデフォルト値"
5116 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5117 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
5120 msgid "Goal Damping"
5121 msgstr "ゴールの減速"
5124 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5125 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
5128 msgid "Goal Maximum"
5129 msgstr "ゴール最大値"
5132 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5133 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
5136 msgid "Goal Minimum"
5137 msgstr "ゴールの最小値"
5140 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5141 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
5144 msgid "Goal Stiffness"
5145 msgstr "ゴールの剛性"
5148 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5149 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
5152 msgid "Gravity"
5153 msgstr "重力"
5156 msgid "Gravity or external force vector"
5157 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
5160 msgid "Internal Friction"
5161 msgstr "内部摩擦"
5164 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5165 msgstr "内部スプリング最大角度"
5168 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5169 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
5172 msgid "Internal Spring Max Length"
5173 msgstr "内部スプリング最大長"
5176 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5177 msgstr ""
5178 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
5179 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
5180 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
5183 msgid "Check Internal Spring Normals"
5184 msgstr "内部スプリング法線チェック"
5187 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5188 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
5191 msgid "Tension Stiffness"
5192 msgstr "引張剛性"
5195 msgid "How much the material resists stretching"
5196 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
5199 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5200 msgstr "最大引張剛性"
5203 msgid "Maximum tension stiffness value"
5204 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
5207 msgid "Vertex Mass"
5208 msgstr "頂点の質量"
5211 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5212 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
5215 msgid "Pin Stiffness"
5216 msgstr "ピン止めの剛性"
5219 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5220 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
5223 msgid "Pressure Scale"
5224 msgstr "圧力スケール"
5227 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5228 msgstr ""
5229 "周囲の気圧(kPa)\n"
5230 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
5233 msgid "Quality"
5234 msgstr "品質"
5237 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5238 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
5241 msgid "Rest Shape Key"
5242 msgstr "レストシェイプキー"
5245 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5246 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
5249 msgid "Sewing Force Max"
5250 msgstr "最大縫合力"
5253 msgid "Maximum sewing force"
5254 msgstr "縫合の力の最大値"
5257 msgid "Shear Spring Damping"
5258 msgstr "せん断ばねの減速"
5261 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5262 msgstr "せん断時の減速量"
5265 msgid "Shear Stiffness"
5266 msgstr "せん断剛性"
5269 msgid "How much the material resists shearing"
5270 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
5273 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5274 msgstr "最大せん断剛性"
5277 msgid "Maximum shear scaling value"
5278 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
5281 msgid "Shrink Factor Max"
5282 msgstr "最大縮小係数"
5285 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5286 msgstr "クロスを縮める最大量"
5289 msgid "Shrink Factor"
5290 msgstr "縮小係数"
5293 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5294 msgstr "クロスを縮める係数"
5297 msgid "Target Volume"
5298 msgstr "ターゲット体積"
5301 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5302 msgstr ""
5303 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
5304 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
5307 msgid "Tension Spring Damping"
5308 msgstr "引張ばねの減速"
5311 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5312 msgstr "引っ張られる時の減速量"
5315 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5316 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
5319 msgid "Pressure"
5320 msgstr "圧力"
5323 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5324 msgstr ""
5325 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
5326 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
5329 msgid "Dynamic Base Mesh"
5330 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
5333 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5334 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
5337 msgid "Create Internal Springs"
5338 msgstr "内部スプリングを作成"
5341 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5342 msgstr ""
5343 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
5344 "スプリングを生成してシミュレートします。"
5347 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5348 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
5351 msgid "Use Custom Volume"
5352 msgstr "カスタム体積を使用"
5355 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5356 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
5359 msgid "Sew Cloth"
5360 msgstr "クロスの縫合"
5363 msgid "Pulls loose edges together"
5364 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
5367 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5368 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
5371 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5372 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5375 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5376 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
5379 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5380 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5383 msgid "Mass Vertex Group"
5384 msgstr "頂点グループの質量"
5387 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5388 msgstr "固定用の頂点グループ"
5391 msgid "Pressure Vertex Group"
5392 msgstr "圧力頂点グループ"
5395 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5396 msgstr ""
5397 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5398 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5401 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5402 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5405 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5406 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5409 msgid "Shrink Vertex Group"
5410 msgstr "縮小用頂点グループ"
5413 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5414 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5417 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5418 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5421 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5422 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5425 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5426 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5429 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5430 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5433 msgid "Solver Result"
5434 msgstr "ソルバーの結果"
5437 msgid "Result of cloth solver iteration"
5438 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5441 msgid "Average Error"
5442 msgstr "平均誤差"
5445 msgid "Average error during substeps"
5446 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5449 msgid "Average Iterations"
5450 msgstr "平均反復数"
5453 msgid "Average iterations during substeps"
5454 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5457 msgid "Maximum Error"
5458 msgstr "最大誤差"
5461 msgid "Maximum error during substeps"
5462 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5465 msgid "Maximum Iterations"
5466 msgstr "最大反復数"
5469 msgid "Maximum iterations during substeps"
5470 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5473 msgid "Minimum Error"
5474 msgstr "最小誤差"
5477 msgid "Minimum error during substeps"
5478 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5481 msgid "Minimum Iterations"
5482 msgstr "最小反復数"
5485 msgid "Minimum iterations during substeps"
5486 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5489 msgid "Status"
5490 msgstr "状態"
5493 msgid "Status of the solver iteration"
5494 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5497 msgid "Success"
5498 msgstr "成功"
5501 msgid "Computation was successful"
5502 msgstr "計算が成功しました"
5505 msgid "Numerical Issue"
5506 msgstr "数値に問題"
5509 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5510 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5513 msgid "No Convergence"
5514 msgstr "未収束"
5517 msgid "Iterative procedure did not converge"
5518 msgstr "反復法が収束しませんでした"
5521 msgid "Invalid Input"
5522 msgstr "異常な入力"
5525 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5526 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5529 msgid "Collection Children"
5530 msgstr "子コレクション"
5533 msgid "Collection of child collections"
5534 msgstr "子コレクションの集合"
5537 msgid "Collection Objects"
5538 msgstr "コレクションオブジェクト"
5541 msgid "Collection of collection objects"
5542 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5545 msgid "Collision Settings"
5546 msgstr "コリジョン設定"
5549 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5550 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5553 msgid "Absorption"
5554 msgstr "吸収"
5557 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5558 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5561 msgid "Friction for cloth collisions"
5562 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5565 msgid "Damping"
5566 msgstr "減衰"
5569 msgid "Amount of damping during collision"
5570 msgstr "接触時の減速量"
5573 msgid "Damping Factor"
5574 msgstr "減衰係数"
5577 msgid "Amount of damping during particle collision"
5578 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5581 msgid "Random Damping"
5582 msgstr "ランダム減速"
5585 msgid "Random variation of damping"
5586 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5589 msgid "Friction Factor"
5590 msgstr "摩擦係数"
5593 msgid "Amount of friction during particle collision"
5594 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5597 msgid "Random Friction"
5598 msgstr "ランダム摩擦"
5601 msgid "Random variation of friction"
5602 msgstr "摩擦のランダムさ"
5605 msgid "Permeability"
5606 msgstr "透過度"
5609 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5610 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5613 msgid "Stickiness"
5614 msgstr "付着度"
5617 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5618 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5621 msgid "Inner Thickness"
5622 msgstr "内側の厚さ"
5625 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5626 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5629 msgid "Outer Thickness"
5630 msgstr "外側の厚さ"
5633 msgid "Outer face thickness"
5634 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5637 msgid "Enabled"
5638 msgstr "有効"
5641 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5642 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5645 msgid "Single Sided"
5646 msgstr "片面"
5649 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5650 msgstr ""
5651 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5652 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5655 msgid "Override Normals"
5656 msgstr "法線をオーバーライド"
5659 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5660 msgstr ""
5661 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5662 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5665 msgid "Kill Particles"
5666 msgstr "パーティクル消滅"
5669 msgid "Kill collided particles"
5670 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5673 msgid "Color management specific to display device"
5674 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5677 msgid "Display Device"
5678 msgstr "表示デバイス"
5681 msgid "Display device name"
5682 msgstr "表示デバイス名"
5685 msgid "Input color space settings"
5686 msgstr "入力する色空間設定"
5689 msgid "Is Data"
5690 msgstr "データ"
5693 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5694 msgstr ""
5695 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5696 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5699 msgid "Input Color Space"
5700 msgstr "入力色空間"
5703 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5704 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5707 msgid "Filmic Log"
5708 msgstr "Filmic Log"
5711 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5712 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの、対数ベースの映画状の補正"
5715 msgid "Filmic sRGB"
5716 msgstr "Filmic sRGB"
5719 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5720 msgstr "Filmic ビュー変換による sRGB 表示空間"
5723 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5724 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5727 msgid "Linear ACES"
5728 msgstr "ACESリニア"
5731 msgid "ACES2065-1 linear space"
5732 msgstr "ACES2065-1 リニア空間"
5735 msgid "Linear ACEScg"
5736 msgstr "ACEScgリニア"
5739 msgid "ACEScg linear space"
5740 msgstr "ACEScg リニア空間"
5743 msgid "Non-Color"
5744 msgstr "非カラー"
5747 msgid "Raw"
5748 msgstr "Raw"
5751 msgid "sRGB display space"
5752 msgstr "sRGB 表示空間"
5755 msgid "XYZ"
5756 msgstr "XYZ"
5759 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5760 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5763 msgid "Color Space"
5764 msgstr "色空間"
5767 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5768 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5771 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5772 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5775 msgid "Curve"
5776 msgstr "カーブ"
5779 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5780 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5783 msgid "Exposure"
5784 msgstr "露出"
5787 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5788 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5791 msgid "Gamma"
5792 msgstr "ガンマ"
5795 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5796 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5799 msgid "Look"
5800 msgstr "ルック"
5803 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5804 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5807 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5808 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5811 msgid "Use Curves"
5812 msgstr "カーブを使用"
5815 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5816 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5819 msgid "View Transform"
5820 msgstr "ビュー変換"
5823 msgid "View used when converting image to a display space"
5824 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5827 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5828 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5831 msgid "Color Mapping"
5832 msgstr "カラーマッピング"
5835 msgid "Color mapping settings"
5836 msgstr "カラーマッピング設定"
5839 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5840 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5843 msgid "Blend Factor"
5844 msgstr "混合係数"
5847 msgid "Blend Type"
5848 msgstr "ブレンドタイプ"
5851 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5852 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5855 msgid "Mix"
5856 msgstr "ミックス"
5859 msgid "Darken"
5860 msgstr "暗い方"
5863 msgid "Lighten"
5864 msgstr "明るい方"
5867 msgid "Screen"
5868 msgstr "スクリーン"
5871 msgid "Overlay"
5872 msgstr "オーバーレイ"
5875 msgid "Soft Light"
5876 msgstr "ソフトライト"
5879 msgid "Linear Light"
5880 msgstr "リニアライト"
5883 msgid "Difference"
5884 msgstr "差分"
5887 msgid "Divide"
5888 msgstr "除算"
5891 msgid "Brightness"
5892 msgstr "明るさ"
5895 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5896 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5899 msgid "Color Ramp"
5900 msgstr "カラーランプ"
5903 msgid "Contrast"
5904 msgstr "コントラスト"
5907 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5908 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5911 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5912 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5915 msgid "Use Color Ramp"
5916 msgstr "カラーランプを使用"
5919 msgid "Toggle color ramp operations"
5920 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5923 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5924 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5927 msgid "Color Mode"
5928 msgstr "カラーモード"
5931 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5932 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5935 msgid "RGB"
5936 msgstr "RGB"
5939 msgid "HSV"
5940 msgstr "HSV"
5943 msgid "HSL"
5944 msgstr "HSL"
5947 msgid "Elements"
5948 msgstr "要素"
5951 msgid "Color Interpolation"
5952 msgstr "色の補間"
5955 msgid "Set color interpolation"
5956 msgstr "色の補間方法を設定します"
5959 msgid "Near"
5960 msgstr "接近"
5963 msgid "Far"
5964 msgstr "最遠"
5967 msgid "Clockwise"
5968 msgstr "時計回り"
5971 msgid "Counter-Clockwise"
5972 msgstr "反時計回り"
5975 msgid "Interpolation"
5976 msgstr "補間"
5979 msgid "Set interpolation between color stops"
5980 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5983 msgid "Ease"
5984 msgstr "イーズ"
5987 msgid "Cardinal"
5988 msgstr "カーディナル"
5991 msgid "B-Spline"
5992 msgstr "Bスプライン"
5995 msgid "Constant"
5996 msgstr "一定"
5999 msgid "Color Ramp Element"
6000 msgstr "カラーランプ要素"
6003 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6004 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
6007 msgid "Alpha"
6008 msgstr "アルファ"
6011 msgid "Set alpha of selected color stop"
6012 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
6015 msgid "Set color of selected color stop"
6016 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
6019 msgid "Position"
6020 msgstr "位置"
6023 msgid "Set position of selected color stop"
6024 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
6027 msgid "Color Ramp Elements"
6028 msgstr "カラーランプ要素"
6031 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6032 msgstr "カラーランプ要素の集合"
6035 msgid "File Output Slots"
6036 msgstr "ファイル出力スロット"
6039 msgid "Collection of File Output node slots"
6040 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
6043 msgid "Console Input"
6044 msgstr "コンソール入力"
6047 msgid "Input line for the interactive console"
6048 msgstr "対話コンソールへの入力行"
6051 msgctxt "Text"
6052 msgid "Line"
6053 msgstr "行"
6056 msgid "Text in the line"
6057 msgstr "行内のテキスト"
6060 msgid "Console line type when used in scrollback"
6061 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
6064 msgid "Output"
6065 msgstr "出力"
6068 msgid "Input"
6069 msgstr "入力"
6072 msgid "Error"
6073 msgstr "エラー"
6076 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6077 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
6080 msgid "Constraint is the one being edited"
6081 msgstr "編集中のコンストレイント"
6084 msgid "Use the results of this constraint"
6085 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
6088 msgid "Lin error"
6089 msgstr "位置の誤差"
6092 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6093 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6096 msgid "Rotation error"
6097 msgstr "回転の誤差"
6100 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6101 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6104 msgid "Influence"
6105 msgstr "影響"
6108 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6109 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
6112 msgid "Override Constraint"
6113 msgstr "オーバーライドコンストレイント"
6116 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6117 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このコンストレイントがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのどちらか"
6120 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6121 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
6124 msgid "Disable"
6125 msgstr "無効化"
6128 msgid "Enable/Disable Constraint"
6129 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
6132 msgid "Constraint name"
6133 msgstr "コンストレイント名"
6136 msgid "Owner Space"
6137 msgstr "オーナー空間"
6140 msgid "Space that owner is evaluated in"
6141 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
6144 msgid "World Space"
6145 msgstr "ワールド空間"
6148 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6149 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
6152 msgid "Custom Space"
6153 msgstr "カスタム空間"
6156 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6157 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
6160 msgid "Pose Space"
6161 msgstr "ポーズ空間"
6164 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6165 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6168 msgid "Local With Parent"
6169 msgstr "親付きローカル"
6172 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6173 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6176 msgid "Local Space"
6177 msgstr "ローカル空間"
6180 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6181 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
6184 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6185 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
6188 msgid "Object for Custom Space"
6189 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
6192 msgid "Sub-Target"
6193 msgstr "サブターゲット"
6196 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6197 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
6200 msgid "Target Space"
6201 msgstr "ターゲット空間"
6204 msgid "Space that target is evaluated in"
6205 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
6208 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6209 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
6212 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6213 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
6216 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6217 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6220 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6221 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6224 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6225 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
6228 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6229 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
6232 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6233 msgstr ""
6234 "ターゲットボーンのトランスフォームがローカル座標系で評価され、続いてターゲットとオーナーのレストボーズの差が補正されます\n"
6235 "ローカルトランスフォームとしてオーナーへ適用した場合、ターゲットの親がレストポーズで静止しているのと同じグローバルモーションを生成します"
6238 msgid "Camera Solver"
6239 msgstr "カメラソルバー"
6242 msgid "Follow Track"
6243 msgstr "トラック追従"
6246 msgid "Object Solver"
6247 msgstr "オブジェクトソルバー"
6250 msgid "Copy Location"
6251 msgstr "位置コピー"
6254 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6255 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
6258 msgid "Copy Rotation"
6259 msgstr "回転コピー"
6262 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6263 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
6266 msgid "Copy Scale"
6267 msgstr "拡縮コピー"
6270 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6271 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
6274 msgid "Copy Transforms"
6275 msgstr "トランスフォームコピー"
6278 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6279 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
6282 msgid "Limit Distance"
6283 msgstr "距離制限"
6286 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6287 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
6290 msgid "Limit Location"
6291 msgstr "位置制限"
6294 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6295 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
6298 msgid "Limit Rotation"
6299 msgstr "回転制限"
6302 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6303 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
6306 msgid "Limit Scale"
6307 msgstr "拡縮制限"
6310 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6311 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
6314 msgid "Maintain Volume"
6315 msgstr "体積維持"
6318 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6319 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
6322 msgid "Transformation"
6323 msgstr "トランスフォーム変換"
6326 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6327 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
6330 msgid "Transform Cache"
6331 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
6334 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6335 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
6338 msgid "Clamp To"
6339 msgstr "パス移動制限"
6342 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6343 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
6346 msgid "Damped Track"
6347 msgstr "減衰トラック"
6350 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6351 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6354 msgid "Inverse Kinematics"
6355 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
6358 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6359 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
6362 msgid "Locked Track"
6363 msgstr "軸固定トラック"
6366 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6367 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
6370 msgid "Spline IK"
6371 msgstr "スプラインIK"
6374 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6375 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
6378 msgid "Stretch To"
6379 msgstr "ストレッチ"
6382 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6383 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
6386 msgid "Track To"
6387 msgstr "トラック"
6390 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6391 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
6394 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6395 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
6398 msgid "Armature"
6399 msgstr "アーマチュア"
6402 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6403 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
6406 msgid "Child Of"
6407 msgstr "チャイルド"
6410 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6411 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
6414 msgid "Floor"
6415 msgstr "床"
6418 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6419 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
6422 msgid "Follow Path"
6423 msgstr "パスに追従"
6426 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6427 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
6430 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6431 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
6434 msgid "Shrinkwrap"
6435 msgstr "シュリンクラップ"
6438 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6439 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6442 msgid "Action Constraint"
6443 msgstr "アクションコンストレイント"
6446 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6447 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6450 msgid "The constraining action"
6451 msgstr "コンストレイント・アクション"
6454 msgid "Evaluation Time"
6455 msgstr "評価時間"
6458 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6459 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6462 msgid "Last frame of the Action to use"
6463 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6466 msgid "First frame of the Action to use"
6467 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6470 msgid "Maximum"
6471 msgstr "最大"
6474 msgid "Maximum value for target channel range"
6475 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6478 msgid "Minimum"
6479 msgstr "最小"
6482 msgid "Minimum value for target channel range"
6483 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6486 msgid "Mix Mode"
6487 msgstr "ミックスモード"
6490 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6491 msgstr ""
6492 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6493 "組み合わせる方法を指定します"
6496 msgid "Before Original (Full)"
6497 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6500 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6501 msgstr ""
6502 "仮想の親に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6503 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6504 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6507 msgid "Before Original (Aligned)"
6508 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6511 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6512 msgstr ""
6513 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6514 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6515 "実際は「フル」を位置、「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6518 msgid "Before Original (Split Channels)"
6519 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6522 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6523 msgstr ""
6524 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6525 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6528 msgid "After Original (Full)"
6529 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6532 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6533 msgstr ""
6534 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6535 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6536 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6539 msgid "After Original (Aligned)"
6540 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6543 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6544 msgstr ""
6545 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6546 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6547 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6550 msgid "After Original (Split Channels)"
6551 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6554 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6555 msgstr ""
6556 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6557 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6560 msgid "Target object"
6561 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6564 msgid "Transform Channel"
6565 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6568 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6569 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6572 msgid "X Location"
6573 msgstr "X位置"
6576 msgid "Y Location"
6577 msgstr "Y位置"
6580 msgid "Z Location"
6581 msgstr "Z位置"
6584 msgid "X Rotation"
6585 msgstr "X回転"
6588 msgid "Y Rotation"
6589 msgstr "Y回転"
6592 msgid "Z Rotation"
6593 msgstr "Z回転"
6596 msgid "X Scale"
6597 msgstr "Xスケール"
6600 msgid "Y Scale"
6601 msgstr "Yスケール"
6604 msgid "Z Scale"
6605 msgstr "Zスケール"
6608 msgid "Object Action"
6609 msgstr "オブジェクトアクション"
6612 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6613 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6616 msgid "Use Evaluation Time"
6617 msgstr "評価時間を使用"
6620 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6621 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6624 msgid "Armature Constraint"
6625 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6628 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6629 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6632 msgid "Targets"
6633 msgstr "ターゲット"
6636 msgid "Target Bones"
6637 msgstr "ターゲットボーン"
6640 msgid "Use Envelopes"
6641 msgstr "エンベロープを使用"
6644 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6645 msgstr ""
6646 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6647 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6648 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6651 msgid "Use Current Location"
6652 msgstr "現在の位置を使用"
6655 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6656 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6659 msgid "Preserve Volume"
6660 msgstr "体積を維持"
6663 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6664 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6667 msgid "Camera Solver Constraint"
6668 msgstr "カメラソルバー制約"
6671 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6672 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6675 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6676 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6679 msgid "Active Clip"
6680 msgstr "アクティブクリップ"
6683 msgid "Use active clip defined in scene"
6684 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6687 msgid "Child Of Constraint"
6688 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6691 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6692 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6695 msgid "Inverse Matrix"
6696 msgstr "逆行列"
6699 msgid "Transformation matrix to apply before"
6700 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6703 msgid "Set Inverse Pending"
6704 msgstr "逆補正を保留"
6707 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6708 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6711 msgid "Location X"
6712 msgstr "位置 X"
6715 msgid "Use X Location of Parent"
6716 msgstr "親の X 位置を使用"
6719 msgid "Location Y"
6720 msgstr "位置 Y"
6723 msgid "Use Y Location of Parent"
6724 msgstr "親の Y 位置を使用"
6727 msgid "Location Z"
6728 msgstr "位置 Z"
6731 msgid "Use Z Location of Parent"
6732 msgstr "親の Z 位置を使用"
6735 msgid "Rotation X"
6736 msgstr "回転 X"
6739 msgid "Use X Rotation of Parent"
6740 msgstr "親の X 回転を使用"
6743 msgid "Rotation Y"
6744 msgstr "回転 Y"
6747 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6748 msgstr "親の Y 回転を使用"
6751 msgid "Rotation Z"
6752 msgstr "回転 Z"
6755 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6756 msgstr "親の Z 回転を使用"
6759 msgid "Scale X"
6760 msgstr "スケール X"
6763 msgid "Use X Scale of Parent"
6764 msgstr "親のスケール X を使用"
6767 msgid "Scale Y"
6768 msgstr "スケール Y"
6771 msgid "Use Y Scale of Parent"
6772 msgstr "親のスケール Y を使用"
6775 msgid "Scale Z"
6776 msgstr "スケール Z"
6779 msgid "Use Z Scale of Parent"
6780 msgstr "親のスケール Z を使用"
6783 msgid "Clamp To Constraint"
6784 msgstr "コンストレイントに固定"
6787 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6788 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6791 msgid "Main Axis"
6792 msgstr "主軸"
6795 msgid "Main axis of movement"
6796 msgstr "移動の主軸"
6799 msgid "X"
6800 msgstr "X"
6803 msgid "Y"
6804 msgstr "Y"
6807 msgid "Z"
6808 msgstr "Z"
6811 msgid "Target Object (Curves only)"
6812 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6815 msgid "Cyclic"
6816 msgstr "ループ"
6819 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6820 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6823 msgid "Copy Location Constraint"
6824 msgstr "位置コピー制約"
6827 msgid "Copy the location of the target"
6828 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6831 msgid "Head/Tail"
6832 msgstr "ヘッド/テール"
6835 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6836 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6839 msgid "Invert X"
6840 msgstr "X反転"
6843 msgid "Invert the X location"
6844 msgstr "X位置を反転します"
6847 msgid "Invert Y"
6848 msgstr "Y反転"
6851 msgid "Invert the Y location"
6852 msgstr "Y位置を反転します"
6855 msgid "Invert Z"
6856 msgstr "Z軸反転"
6859 msgid "Invert the Z location"
6860 msgstr "Z位置を反転します"
6863 msgid "Follow B-Bone"
6864 msgstr "Bボーンに従う"
6867 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6868 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6871 msgid "Add original location into copied location"
6872 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6875 msgid "Copy X"
6876 msgstr "Xをコピー"
6879 msgid "Copy the target's X location"
6880 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6883 msgid "Copy Y"
6884 msgstr "Yをコピー"
6887 msgid "Copy the target's Y location"
6888 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6891 msgid "Copy Z"
6892 msgstr "Zをコピー"
6895 msgid "Copy the target's Z location"
6896 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6899 msgid "Copy Rotation Constraint"
6900 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6903 msgid "Copy the rotation of the target"
6904 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6907 msgid "Euler Order"
6908 msgstr "オイラーの順序"
6911 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6912 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6915 msgid "Default"
6916 msgstr "デフォルト"
6919 msgid "Euler using the default rotation order"
6920 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6923 msgid "XYZ Euler"
6924 msgstr "XYZ オイラー角"
6927 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6928 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6931 msgid "XZY Euler"
6932 msgstr "XZY オイラー角"
6935 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6936 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6939 msgid "YXZ Euler"
6940 msgstr "YXZ オイラー角"
6943 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6944 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6947 msgid "YZX Euler"
6948 msgstr "YZX オイラー角"
6951 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6952 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6955 msgid "ZXY Euler"
6956 msgstr "ZXY オイラー角"
6959 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6960 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6963 msgid "ZYX Euler"
6964 msgstr "ZYX オイラー角"
6967 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6968 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6971 msgid "Invert the X rotation"
6972 msgstr "X回転を反転します"
6975 msgid "Invert the Y rotation"
6976 msgstr "Y回転を反転します"
6979 msgid "Invert the Z rotation"
6980 msgstr "Z回転を反転します"
6983 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6984 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6987 msgid "Replace the original rotation with copied"
6988 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6991 msgid "Add euler component values together"
6992 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6995 msgid "Before Original"
6996 msgstr "オリジナルの前"
6999 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
7000 msgstr ""
7001 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
7002 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
7005 msgid "After Original"
7006 msgstr "オリジナルの後"
7009 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
7010 msgstr ""
7011 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
7012 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
7015 msgid "Offset (Legacy)"
7016 msgstr "オフセット(旧式)"
7019 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
7020 msgstr ""
7021 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
7022 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
7025 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
7026 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
7029 msgid "Copy the target's X rotation"
7030 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
7033 msgid "Copy the target's Y rotation"
7034 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
7037 msgid "Copy the target's Z rotation"
7038 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
7041 msgid "Copy Scale Constraint"
7042 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
7045 msgid "Copy the scale of the target"
7046 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
7049 msgid "Power"
7050 msgstr "パワー"
7053 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7054 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
7057 msgid "Additive"
7058 msgstr "付加"
7061 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7062 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
7065 msgid "Make Uniform"
7066 msgstr "均一にする"
7069 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7070 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
7073 msgid "Combine original scale with copied scale"
7074 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
7077 msgid "Copy the target's X scale"
7078 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
7081 msgid "Copy the target's Y scale"
7082 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
7085 msgid "Copy the target's Z scale"
7086 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
7089 msgid "Copy Transforms Constraint"
7090 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
7093 msgid "Copy all the transforms of the target"
7094 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
7097 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7098 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
7101 msgid "Replace the original transformation with copied"
7102 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
7105 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7106 msgstr ""
7107 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7108 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7109 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7110 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7113 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7114 msgstr ""
7115 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7116 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7117 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7118 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7121 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7122 msgstr ""
7123 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7124 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7125 "コピーの適用をオリジナルの前に行います"
7128 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7129 msgstr ""
7130 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7131 "子であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7132 "コピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7133 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7136 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7137 msgstr ""
7138 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7139 "子であるかのように、トランスフォームのコピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7140 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7143 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7144 msgstr ""
7145 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7146 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7147 "コピーの適用をオリジナルの後に行います"
7150 msgid "Remove Target Shear"
7151 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
7154 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7155 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
7158 msgid "Damped Track Constraint"
7159 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
7162 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7163 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
7166 msgid "Track Axis"
7167 msgstr "トラック軸"
7170 msgid "Axis that points to the target object"
7171 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
7174 msgid "Floor Constraint"
7175 msgstr "自動接地コンストレイント"
7178 msgid "Use the target object for location limitation"
7179 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
7182 msgid "Floor Location"
7183 msgstr "床の位置"
7186 msgid "Location of target that object will not pass through"
7187 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
7190 msgid "Offset of floor from object origin"
7191 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
7194 msgid "Use Rotation"
7195 msgstr "回転を使用"
7198 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7199 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
7202 msgid "Follow Path Constraint"
7203 msgstr "パス追従コンストレイント"
7206 msgid "Lock motion to the target path"
7207 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
7210 msgid "Forward Axis"
7211 msgstr "前方の軸"
7214 msgid "Axis that points forward along the path"
7215 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
7218 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7219 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
7222 msgid "Offset Factor"
7223 msgstr "オフセット係数"
7226 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7227 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
7230 msgid "Target Curve object"
7231 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
7234 msgid "Up Axis"
7235 msgstr "上向きの軸"
7238 msgid "Axis that points upward"
7239 msgstr "上向きの軸"
7242 msgid "Follow Curve"
7243 msgstr "カーブに従う"
7246 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7247 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
7250 msgid "Curve Radius"
7251 msgstr "カーブの半径"
7254 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7255 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
7258 msgid "Fixed Position"
7259 msgstr "定位置"
7262 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7263 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
7266 msgid "Follow Track Constraint"
7267 msgstr "トラック追従コンストレイント"
7270 msgid "Lock motion to the target motion track"
7271 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
7274 msgid "Camera"
7275 msgstr "カメラ"
7278 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7279 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
7282 msgid "Depth Object"
7283 msgstr "深度オブジェクト"
7286 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7287 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
7290 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7291 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
7294 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7295 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
7298 msgid "Track"
7299 msgstr "トラック"
7302 msgid "Movie tracking track to follow"
7303 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
7306 msgid "3D Position"
7307 msgstr "3次元位置"
7310 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7311 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
7314 msgid "Undistort"
7315 msgstr "歪みなし"
7318 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7319 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
7322 msgid "Kinematic Constraint"
7323 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
7326 msgid "Chain Length"
7327 msgstr "チェーンの長さ"
7330 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7331 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
7334 msgid "Radius of limiting sphere"
7335 msgstr "制限球の半径"
7338 msgid "IK Type"
7339 msgstr "IKタイプ"
7342 msgid "Copy Pose"
7343 msgstr "現在のポーズをコピー"
7346 msgid "Maximum number of solving iterations"
7347 msgstr "IKソルバーの精度"
7350 msgid "Limit Mode"
7351 msgstr "制限モード"
7354 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7355 msgstr "制限領域の向き"
7358 msgid "Inside"
7359 msgstr "内側"
7362 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7363 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
7366 msgid "Outside"
7367 msgstr "外側"
7370 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7371 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
7374 msgid "On Surface"
7375 msgstr "サーフェス上"
7378 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7379 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
7382 msgid "Lock X Pos"
7383 msgstr "X位置を固定"
7386 msgid "Constraint position along X axis"
7387 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
7390 msgid "Lock Y Pos"
7391 msgstr "Y位置を固定"
7394 msgid "Constraint position along Y axis"
7395 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
7398 msgid "Lock Z Pos"
7399 msgstr "Z位置を固定"
7402 msgid "Constraint position along Z axis"
7403 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
7406 msgid "Lock X Rotation"
7407 msgstr "X回転を固定"
7410 msgid "Constraint rotation along X axis"
7411 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
7414 msgid "Lock Y Rotation"
7415 msgstr "Y回転を固定"
7418 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7419 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
7422 msgid "Lock Z Rotation"
7423 msgstr "Z回転を固定"
7426 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7427 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
7430 msgid "Orientation Weight"
7431 msgstr "姿勢ウェイト"
7434 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7435 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
7438 msgid "Pole Angle"
7439 msgstr "ポールの角度"
7442 msgid "Pole rotation offset"
7443 msgstr "ポールの回転のオフセット"
7446 msgid "Pole Sub-Target"
7447 msgstr "ポールサブターゲット"
7450 msgid "Pole Target"
7451 msgstr "ポールターゲット"
7454 msgid "Object for pole rotation"
7455 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
7458 msgid "Axis Reference"
7459 msgstr "軸のリファレンス"
7462 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7463 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
7466 msgid "Bone"
7467 msgstr "ボーン"
7470 msgid "Chain follows position of target"
7471 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
7474 msgid "Chain follows rotation of target"
7475 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
7478 msgid "Enable IK Stretching"
7479 msgstr "IKストレッチを有効化"
7482 msgid "Use Tail"
7483 msgstr "テールを使用"
7486 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7487 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7490 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7491 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7494 msgid "Limit Distance Constraint"
7495 msgstr "距離制限コンストレイント"
7498 msgid "Limit the distance from target object"
7499 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7502 msgid "Affect Transform"
7503 msgstr "トランスフォームに影響"
7506 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7507 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7510 msgid "Limit Location Constraint"
7511 msgstr "位置制限コンストレイント"
7514 msgid "Limit the location of the constrained object"
7515 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7518 msgid "Maximum X"
7519 msgstr "X最大"
7522 msgid "Highest X value to allow"
7523 msgstr "Xの最大許容値"
7526 msgid "Maximum Y"
7527 msgstr "Y最大"
7530 msgid "Highest Y value to allow"
7531 msgstr "Yの最大許容値"
7534 msgid "Maximum Z"
7535 msgstr "Z最大"
7538 msgid "Highest Z value to allow"
7539 msgstr "Zの最大許容値"
7542 msgid "Minimum X"
7543 msgstr "X最小"
7546 msgid "Lowest X value to allow"
7547 msgstr "Xの最小許容値"
7550 msgid "Minimum Y"
7551 msgstr "Y最小"
7554 msgid "Lowest Y value to allow"
7555 msgstr "Yの最小許容値"
7558 msgid "Minimum Z"
7559 msgstr "Z最小"
7562 msgid "Lowest Z value to allow"
7563 msgstr "Zの最小許容値"
7566 msgid "Use the maximum X value"
7567 msgstr "Xの最大値を使います"
7570 msgid "Use the maximum Y value"
7571 msgstr "Yの最大値を使います"
7574 msgid "Use the maximum Z value"
7575 msgstr "Zの最大値を使います"
7578 msgid "Use the minimum X value"
7579 msgstr "Xの最小値を使います"
7582 msgid "Use the minimum Y value"
7583 msgstr "Yの最小値を使います"
7586 msgid "Use the minimum Z value"
7587 msgstr "Zの最小値を使います"
7590 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7591 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7594 msgid "Limit Rotation Constraint"
7595 msgstr "回転制限コンストレイント"
7598 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7599 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7602 msgid "Limit X"
7603 msgstr "X軸制限"
7606 msgid "Limit Y"
7607 msgstr "Y軸制限"
7610 msgid "Limit Z"
7611 msgstr "Z軸制限"
7614 msgid "Limit Size Constraint"
7615 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7618 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7619 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7622 msgid "Locked Track Constraint"
7623 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7626 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7627 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7630 msgid "Locked Axis"
7631 msgstr "固定された軸"
7634 msgid "Maintain Volume Constraint"
7635 msgstr "体積維持コンストレイント"
7638 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7639 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7642 msgid "Free Axis"
7643 msgstr "フリー軸"
7646 msgid "The free scaling axis of the object"
7647 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7650 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7651 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7654 msgid "Strict"
7655 msgstr "厳格"
7658 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7659 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7662 msgid "Uniform"
7663 msgstr "均一"
7666 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7667 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7670 msgid "Single Axis"
7671 msgstr "単一の軸"
7674 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7675 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7678 msgid "Volume of the bone at rest"
7679 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7682 msgid "Object Solver Constraint"
7683 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7686 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7687 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7690 msgid "Movie tracking object to follow"
7691 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7694 msgid "Pivot Constraint"
7695 msgstr "ピボットコンストレイント"
7698 msgid "Rotate around a different point"
7699 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7702 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7703 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7706 msgid "Enabled Rotation Range"
7707 msgstr "有効回転範囲"
7710 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7711 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7714 msgid "Always"
7715 msgstr "常時"
7718 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7719 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7722 msgid "-X Rotation"
7723 msgstr "-X 回転"
7726 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7727 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7730 msgid "-Y Rotation"
7731 msgstr "-Y 回転"
7734 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7735 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7738 msgid "-Z Rotation"
7739 msgstr "-Z 回転"
7742 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7743 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7746 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7747 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7750 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7751 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7754 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7755 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7758 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7759 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7762 msgid "Use Relative Offset"
7763 msgstr "相対オフセットを使用"
7766 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7767 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7770 msgid "Python Constraint"
7771 msgstr "pythonコンストレイント"
7774 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7775 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7778 msgid "Script Error"
7779 msgstr "スクリプトエラー"
7782 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7783 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7786 msgid "Number of Targets"
7787 msgstr "ターゲットの数"
7790 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7791 msgstr "通常1から3が必要"
7794 msgid "Target Objects"
7795 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7798 msgid "Script"
7799 msgstr "スクリプト"
7802 msgid "The text object that contains the Python script"
7803 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7806 msgid "Use Targets"
7807 msgstr "ターゲットを使用"
7810 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7811 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7814 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7815 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7818 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7819 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7822 msgid "Face Cull"
7823 msgstr "面を間引く"
7826 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7827 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7830 msgid "Off"
7831 msgstr "オフ"
7834 msgid "No culling"
7835 msgstr "両面とも投影"
7838 msgid "Front"
7839 msgstr "前"
7842 msgid "No projection when in front of the face"
7843 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7846 msgid "Back"
7847 msgstr "後"
7850 msgid "No projection when behind the face"
7851 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7854 msgid "Distance to Target"
7855 msgstr "ターゲットまでの距離"
7858 msgid "Project Axis"
7859 msgstr "投影軸"
7862 msgid "Axis constrain to"
7863 msgstr "軸制限の対象"
7866 msgid "Axis Space"
7867 msgstr "軸空間"
7870 msgid "Space for the projection axis"
7871 msgstr "投影する軸の空間"
7874 msgid "Project Distance"
7875 msgstr "投影距離"
7878 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7879 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7882 msgid "Shrinkwrap Type"
7883 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7886 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7887 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7890 msgid "Nearest Surface Point"
7891 msgstr "最近接表面の点"
7894 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7895 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7898 msgid "Project"
7899 msgstr "プロジェクト"
7902 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7903 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7906 msgid "Nearest Vertex"
7907 msgstr "最近接頂点"
7910 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7911 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7914 msgid "Target Normal Project"
7915 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7918 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7919 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7922 msgid "Target Mesh object"
7923 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7926 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7927 msgstr "法線に揃える軸"
7930 msgid "Invert Cull"
7931 msgstr "非投影面を反転"
7934 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7935 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7938 msgid "Project Opposite"
7939 msgstr "反対に投影"
7942 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7943 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7946 msgid "Align Axis To Normal"
7947 msgstr "法線に軸を揃える"
7950 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7951 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7954 msgid "Snap Mode"
7955 msgstr "スナップモード"
7958 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7959 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7962 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7963 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7966 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7967 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7970 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7971 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7974 msgid "Outside Surface"
7975 msgstr "サーフェスの外側"
7978 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7979 msgstr ""
7980 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7981 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7984 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7985 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7988 msgid "Spline IK Constraint"
7989 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7992 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7993 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7996 msgid "Volume Variation"
7997 msgstr "体積の変化"
8000 msgid "Factor between volume variation and stretching"
8001 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
8004 msgid "Volume Variation Maximum"
8005 msgstr "体積の最大変化量"
8008 msgid "Maximum volume stretching factor"
8009 msgstr "体積が伸びる最大係数"
8012 msgid "Volume Variation Minimum"
8013 msgstr "体積の最小変化量"
8016 msgid "Minimum volume stretching factor"
8017 msgstr "体積が伸びる最小係数"
8020 msgid "Volume Variation Smoothness"
8021 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
8024 msgid "Strength of volume stretching clamping"
8025 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
8028 msgid "How many bones are included in the chain"
8029 msgstr "チェーン内のボーン数"
8032 msgid "Joint Bindings"
8033 msgstr "ジョイントのバインド"
8036 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
8037 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
8040 msgid "Curve that controls this relationship"
8041 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
8044 msgid "Use Volume Variation Maximum"
8045 msgstr "体積の最大変化量を使用"
8048 msgid "Use upper limit for volume variation"
8049 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
8052 msgid "Use Volume Variation Minimum"
8053 msgstr "体積の最小変化量を使用"
8056 msgid "Use lower limit for volume variation"
8057 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
8060 msgid "Chain Offset"
8061 msgstr "チェーンオフセット"
8064 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8065 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
8068 msgid "Use Curve Radius"
8069 msgstr "カーブの半径を使用"
8072 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8073 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
8076 msgid "Even Divisions"
8077 msgstr "等分割"
8080 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8081 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
8084 msgid "Use Original Scale"
8085 msgstr "元のスケールを使用"
8088 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8089 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
8092 msgid "XZ Scale Mode"
8093 msgstr "XZスケールモード"
8096 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8097 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
8100 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8101 msgstr "X と Z 軸をスケーリングしません"
8104 msgid "Bone Original"
8105 msgstr "ボーンオリジナル"
8108 msgid "Use the original scaling of the bones"
8109 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
8112 msgid "Inverse Scale"
8113 msgstr "逆スケール"
8116 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8117 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
8120 msgid "Volume Preservation"
8121 msgstr "体積の維持"
8124 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8125 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
8128 msgid "Y Scale Mode"
8129 msgstr "Yスケールモード"
8132 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8133 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
8136 msgid "Don't scale in the Y axis"
8137 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
8140 msgid "Fit Curve"
8141 msgstr "カーブに合わせる"
8144 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8145 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
8148 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8149 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
8152 msgid "Stretch To Constraint"
8153 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
8156 msgid "Stretch to meet the target object"
8157 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
8160 msgid "Keep Axis"
8161 msgstr "軸を保持"
8164 msgid "The rotation type and axis order to use"
8165 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
8168 msgid "XZ"
8169 msgstr "XZ"
8172 msgid "Rotate around local X, then Z"
8173 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
8176 msgid "ZX"
8177 msgstr "ZX"
8180 msgid "Rotate around local Z, then X"
8181 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
8184 msgid "Swing"
8185 msgstr "スイング"
8188 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8189 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
8192 msgid "Original Length"
8193 msgstr "元の長さ"
8196 msgid "Length at rest position"
8197 msgstr "レストポジションでの長さ"
8200 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8201 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
8204 msgid "Track To Constraint"
8205 msgstr "トラック (コンストレイント)"
8208 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8209 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
8212 msgid "Target Z"
8213 msgstr "ターゲットZ"
8216 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8217 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
8220 msgid "Transform Cache Constraint"
8221 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
8224 msgid "Look up transformation from an external file"
8225 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
8228 msgid "Cache File"
8229 msgstr "キャッシュファイル"
8232 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8233 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
8236 msgid "Transformation Constraint"
8237 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
8240 msgid "Map transformations of the target to the object"
8241 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
8244 msgid "From Maximum X"
8245 msgstr "最大Xから"
8248 msgid "Top range of X axis source motion"
8249 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
8252 msgid "From Maximum Y"
8253 msgstr "最大Yから"
8256 msgid "Top range of Y axis source motion"
8257 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
8260 msgid "From Maximum Z"
8261 msgstr "最大Zから"
8264 msgid "Top range of Z axis source motion"
8265 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
8268 msgid "From Minimum X"
8269 msgstr "最小Xから"
8272 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8273 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
8276 msgid "From Minimum Y"
8277 msgstr "最小Yから"
8280 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8281 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
8284 msgid "From Minimum Z"
8285 msgstr "最小Zから"
8288 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8289 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
8292 msgid "From Mode"
8293 msgstr "変換元のモード"
8296 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8297 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
8300 msgid "Auto Euler"
8301 msgstr "自動オイラー"
8304 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8305 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
8308 msgid "Quaternion"
8309 msgstr "クォータニオン"
8312 msgid "Quaternion rotation"
8313 msgstr "クォータニオン回転"
8316 msgid "Swing and X Twist"
8317 msgstr "スイング+Xツイスト"
8320 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8321 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8324 msgid "Swing and Y Twist"
8325 msgstr "スイング+Yツイスト"
8328 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8329 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8332 msgid "Swing and Z Twist"
8333 msgstr "スイング+Zツイスト"
8336 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8337 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8340 msgid "Map From"
8341 msgstr "変換元"
8344 msgid "The transformation type to use from the target"
8345 msgstr "使用するターゲットのトランスフォームタイプ"
8348 msgid "Location"
8349 msgstr "位置"
8352 msgid "Map To"
8353 msgstr "変換先"
8356 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8357 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
8360 msgid "Map To X From"
8361 msgstr "X軸の変換元"
8364 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8365 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
8368 msgid "Map To Y From"
8369 msgstr "Y軸の変換元"
8372 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8373 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
8376 msgid "Map To Z From"
8377 msgstr "Z軸の変換元"
8380 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8381 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
8384 msgid "Location Mix Mode"
8385 msgstr "位置ミックスモード"
8388 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8389 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8392 msgid "Replace component values"
8393 msgstr "各成分の値を置き換えます"
8396 msgid "Add component values together"
8397 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
8400 msgid "Rotation Mix Mode"
8401 msgstr "回転ミックスモード"
8404 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8405 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8408 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8409 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
8412 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8413 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
8416 msgid "Scale Mix Mode"
8417 msgstr "拡縮ミックスモード"
8420 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8421 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8424 msgid "Multiply component values together"
8425 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
8428 msgid "To Order"
8429 msgstr "出力の順序"
8432 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8433 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
8436 msgid "To Maximum X"
8437 msgstr "最大Xへ"
8440 msgid "Top range of X axis destination motion"
8441 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
8444 msgid "To Maximum Y"
8445 msgstr "最大Yへ"
8448 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8449 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
8452 msgid "To Maximum Z"
8453 msgstr "最大Zへ"
8456 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8457 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
8460 msgid "To Minimum X"
8461 msgstr "最小Xへ"
8464 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8465 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
8468 msgid "To Minimum Y"
8469 msgstr "最小Yへ"
8472 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8473 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
8476 msgid "To Minimum Z"
8477 msgstr "最小Zへ"
8480 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8481 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
8484 msgid "Extrapolate Motion"
8485 msgstr "モーションの外挿"
8488 msgid "Extrapolate ranges"
8489 msgstr "範囲外を外挿します"
8492 msgid "Constraint Target"
8493 msgstr "コンストレイントターゲット"
8496 msgid "Target object for multi-target constraints"
8497 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8500 msgid "Constraint Target Bone"
8501 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8504 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8505 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8508 msgid "Target armature bone"
8509 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8512 msgid "Target armature"
8513 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8516 msgid "Blend Weight"
8517 msgstr "ウェイトをブレンド"
8520 msgid "Blending weight of this bone"
8521 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8524 msgid "Curve in a curve mapping"
8525 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8528 msgid "Points"
8529 msgstr "ポイント"
8532 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8533 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8536 msgid "Handle Type"
8537 msgstr "ハンドルタイプ"
8540 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8541 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8544 msgid "Auto Handle"
8545 msgstr "自動ハンドル"
8548 msgid "Auto-Clamped Handle"
8549 msgstr "自動固定ハンドル"
8552 msgid "Vector Handle"
8553 msgstr "ベクトルハンドル"
8556 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8557 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8560 msgid "Selection state of the curve point"
8561 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8564 msgid "Curve Map Point"
8565 msgstr "カーブマップポイント"
8568 msgid "Collection of Curve Map Points"
8569 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8572 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8573 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8576 msgid "Black Level"
8577 msgstr "黒レベル"
8580 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8581 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8584 msgid "Clip Max X"
8585 msgstr "クリップ最大値X"
8588 msgid "Clip Max Y"
8589 msgstr "クリップ最大値Y"
8592 msgid "Clip Min X"
8593 msgstr "クリップ最小値X"
8596 msgid "Clip Min Y"
8597 msgstr "クリップ最小値Y"
8600 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8601 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8604 msgid "Horizontal"
8605 msgstr "水平"
8608 msgid "Extrapolated"
8609 msgstr "外挿"
8612 msgid "Tone"
8613 msgstr "トーン"
8616 msgid "Tone of the curve"
8617 msgstr "カーブのトーン"
8620 msgid "Standard"
8621 msgstr "標準"
8624 msgid "Filmlike"
8625 msgstr "フィルムライク"
8628 msgid "Clip"
8629 msgstr "クリップ"
8632 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8633 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8636 msgid "White Level"
8637 msgstr "白レベル"
8640 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8641 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8644 msgid "Curve Paint Settings"
8645 msgstr "カーブペイント設定"
8648 msgid "Corner Angle"
8649 msgstr "コーナー角度"
8652 msgid "Angles above this are considered corners"
8653 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8656 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8657 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8660 msgid "Poly"
8661 msgstr "多角形"
8664 msgid "Bezier"
8665 msgstr "ベジエ"
8668 msgid "Depth"
8669 msgstr "深度"
8672 msgid "Method of projecting depth"
8673 msgstr "深度を投影する方法"
8676 msgid "Cursor"
8677 msgstr "カーソル"
8680 msgid "Surface"
8681 msgstr "サーフェス"
8684 msgid "Tolerance"
8685 msgstr "許容範囲"
8688 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8689 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8692 msgid "Method"
8693 msgstr "方式"
8696 msgid "Curve fitting method"
8697 msgstr "カーブを合わせる方法"
8700 msgid "Refit"
8701 msgstr "リフィット"
8704 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8705 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8708 msgid "Split"
8709 msgstr "分割"
8712 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8713 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8716 msgid "Radius Max"
8717 msgstr "最大範囲"
8720 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8721 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8724 msgid "Radius Min"
8725 msgstr "最小範囲"
8728 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8729 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8732 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8733 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8736 msgid "Offset the stroke from the surface"
8737 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8740 msgid "Plane"
8741 msgstr "平面"
8744 msgid "Plane for projected stroke"
8745 msgstr "ストロークを投影する平面"
8748 msgid "Normal/View"
8749 msgstr "ノーマル/ビュー"
8752 msgid "Display perpendicular to the surface"
8753 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8756 msgid "Normal/Surface"
8757 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8760 msgid "Display aligned to the surface"
8761 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8764 msgid "View"
8765 msgstr "ビュー"
8768 msgid "Display aligned to the viewport"
8769 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8772 msgid "Detect Corners"
8773 msgstr "コーナーを探知"
8776 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8777 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8780 msgid "Absolute Offset"
8781 msgstr "絶対オフセット"
8784 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8785 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8788 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8789 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8792 msgid "Only First"
8793 msgstr "最初のみ"
8796 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8797 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8800 msgid "Curve Point"
8801 msgstr "カーブポイント"
8804 msgid "Curve control point"
8805 msgstr "カーブの制御点"
8808 msgid "Index"
8809 msgstr "インデックス"
8812 msgid "Index of this points"
8813 msgstr "このポイントのインデックス"
8816 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8817 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8820 msgid "Profile control points"
8821 msgstr "断面の制御点"
8824 msgctxt "Mesh"
8825 msgid "Preset"
8826 msgstr "プリセット"
8829 msgctxt "Mesh"
8830 msgid "Line"
8831 msgstr "ライン"
8834 msgctxt "Mesh"
8835 msgid "Support Loops"
8836 msgstr "サポートループ"
8839 msgid "Loops on each side of the profile"
8840 msgstr "断面の各側のループ"
8843 msgctxt "Mesh"
8844 msgid "Cornice Molding"
8845 msgstr "コーニスモールディング"
8848 msgctxt "Mesh"
8849 msgid "Crown Molding"
8850 msgstr "クラウンモールディング"
8853 msgctxt "Mesh"
8854 msgid "Steps"
8855 msgstr "ステップ"
8858 msgid "A number of steps defined by the segments"
8859 msgstr "階段。段数はセグメント数によって決まります"
8862 msgid "Segments"
8863 msgstr "セグメント"
8866 msgid "Segments sampled from control points"
8867 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8870 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8871 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8874 msgid "Sample Even Lengths"
8875 msgstr "長さが均一な辺を優先"
8878 msgid "Sample edges with even lengths"
8879 msgstr "均一な長さの辺を優先して使用します"
8882 msgid "Sample Straight Edges"
8883 msgstr "直線を優先"
8886 msgid "Sample edges with vector handles"
8887 msgstr "ベクトルハンドルの辺を優先して使用します"
8890 msgid "Point of a path used to define a profile"
8891 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8894 msgid "First Handle Type"
8895 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8898 msgid "Path interpolation at this point"
8899 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8902 msgid "Free Handle"
8903 msgstr "フリーハンドル"
8906 msgid "Aligned Free Handles"
8907 msgstr "整列フリーハンドル"
8910 msgid "Second Handle Type"
8911 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8914 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8915 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8918 msgid "Selection state of the path point"
8919 msgstr "パスポイントの選択状態"
8922 msgid "Profile Point"
8923 msgstr "断面ポイント"
8926 msgid "Collection of Profile Points"
8927 msgstr "断面ポイントの集合"
8930 msgid "Curve Slice"
8931 msgstr "カーブスライス"
8934 msgid "A single curve from a curves data-block"
8935 msgstr "カーブデータブロックの単一カーブ"
8938 msgid "First Point Index"
8939 msgstr "最初のポイントインデックス"
8942 msgid "The index of this curve's first control point"
8943 msgstr "このカーブの最初の制御点のインデックス"
8946 msgid "Index of this curve"
8947 msgstr "このカーブのインデックス"
8950 msgid "Control points of the curve"
8951 msgstr "カーブの制御点"
8954 msgid "Number of Points"
8955 msgstr "ポイント数"
8958 msgid "Number of control points in the curve"
8959 msgstr "カーブ内の制御点の数"
8962 msgid "Curve Splines"
8963 msgstr "カーブスプライン"
8966 msgid "Collection of curve splines"
8967 msgstr "カーブスプラインの集合"
8970 msgid "Active Spline"
8971 msgstr "アクティブスプライン"
8974 msgid "Active curve spline"
8975 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8978 msgid "Dash Modifier Segment"
8979 msgstr "点線モディファイアーセグメント"
8982 msgid "Configuration for a single dash segment"
8983 msgstr "単一の点線セグメントの設定"
8986 msgid "Dash"
8987 msgstr "点線"
8990 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8991 msgstr "元のストロークからこのセグメントに含める、ポイントの連続する数"
8994 msgid "Gap"
8995 msgstr "ギャップ"
8998 msgid "The number of points skipped after this segment"
8999 msgstr "このセグメントの次にスキップするポイント数"
9002 msgid "Material Index"
9003 msgstr "マテリアルインデックス"
9006 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
9007 msgstr ""
9008 "生成されたセグメントにこのインデックスを使用します\n"
9009 "-1で既存のマテリアルを使用します"
9012 msgid "Name of the dash segment"
9013 msgstr "点線セグメントの名前"
9016 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
9017 msgstr "元のポイントの不透明度を新しいポイントに適用する係数"
9020 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
9021 msgstr "元のポイントの半径を新しいポイントに適用する係数"
9024 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
9025 msgstr "ストロークの各破線のループを有効にします"
9028 msgid "Dependency Graph"
9029 msgstr "依存グラフ"
9032 msgid "IDs"
9033 msgstr "ID"
9036 msgid "All evaluated data-blocks"
9037 msgstr "すべての評価済データブロック"
9040 msgid "Evaluation mode"
9041 msgstr "評価モード"
9044 msgid "Viewport"
9045 msgstr "ビューポート"
9048 msgid "Viewport non-rendered mode"
9049 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
9052 msgid "Render"
9053 msgstr "レンダー"
9056 msgid "Object Instances"
9057 msgstr "オブジェクトインスタンス"
9060 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9061 msgstr ""
9062 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
9063 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
9066 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9067 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
9070 msgid "Scene"
9071 msgstr "シーン"
9074 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9075 msgstr "依存グラフが構築される元シーン"
9078 msgid "Scene at its evaluated state"
9079 msgstr "評価済み状態のシーン"
9082 msgid "Updates"
9083 msgstr "更新"
9086 msgid "Updates to data-blocks"
9087 msgstr "データブロックを更新します"
9090 msgid "View Layer"
9091 msgstr "ビューレイヤー"
9094 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9095 msgstr "依存グラフが構築される元ビューレイヤー"
9098 msgid "View layer at its evaluated state"
9099 msgstr "評価済み状態のビューレイヤー"
9102 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9103 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
9106 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9107 msgstr ""
9108 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
9109 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
9112 msgid "Instance Object"
9113 msgstr "インスタンスオブジェクト"
9116 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9117 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
9120 msgid "Is Instance"
9121 msgstr "インスタンス"
9124 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9125 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
9128 msgid "Generated Matrix"
9129 msgstr "生成行列"
9132 msgid "Generated transform matrix in world space"
9133 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
9136 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9137 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
9140 msgid "Generated Coordinates"
9141 msgstr "生成座標"
9144 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9145 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
9148 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9149 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
9152 msgid "Particle System"
9153 msgstr "パーティクルシステム"
9156 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9157 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
9160 msgid "Persistent ID"
9161 msgstr "不変ID"
9164 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9165 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
9168 msgid "Instance Random ID"
9169 msgstr "インスタンスランダムID"
9172 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9173 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
9176 msgid "Show Particles"
9177 msgstr "パーティクルを表示"
9180 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9181 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
9184 msgid "Show Self"
9185 msgstr "自身を表示"
9188 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9189 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
9192 msgid "UV Coordinates"
9193 msgstr "UV座標"
9196 msgid "UV coordinates in parent object space"
9197 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
9200 msgid "Dependency Graph Update"
9201 msgstr "依存グラフ更新"
9204 msgid "Information about ID that was updated"
9205 msgstr "更新済IDについての情報"
9208 msgid "ID"
9209 msgstr "ID"
9212 msgid "Updated data-block"
9213 msgstr "更新済データブロック"
9216 msgid "Geometry"
9217 msgstr "ジオメトリ"
9220 msgid "Object geometry is updated"
9221 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
9224 msgid "Shading"
9225 msgstr "シェーディング"
9228 msgid "Object shading is updated"
9229 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
9232 msgid "Transform"
9233 msgstr "トランスフォーム"
9236 msgid "Object transformation is updated"
9237 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
9240 msgid "Safe Areas"
9241 msgstr "セーフエリア"
9244 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9245 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
9248 msgid "Action Safe Margins"
9249 msgstr "アクションセーフマージン"
9252 msgid "Safe area for general elements"
9253 msgstr "全般的なセーフエリア"
9256 msgid "Center Action Safe Margins"
9257 msgstr "センターアクションセーフマージン"
9260 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9261 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
9264 msgid "Title Safe Margins"
9265 msgstr "タイトルセーフのマージン"
9268 msgid "Safe area for text and graphics"
9269 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
9272 msgid "Center Title Safe Margins"
9273 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
9276 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9277 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
9280 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9281 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
9284 msgid "Filtering Collection"
9285 msgstr "コレクションのフィルタリング"
9288 msgid "Collection that included object should be a member of"
9289 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
9292 msgid "F-Curve Name Filter"
9293 msgstr "Fカーブ名フィルター"
9296 msgid "F-Curve live filtering string"
9297 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
9300 msgid "Name Filter"
9301 msgstr "名前フィルター"
9304 msgid "Live filtering string"
9305 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
9308 msgid "Display Armature"
9309 msgstr "アーマチュアを表示"
9312 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9313 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
9316 msgid "Display Cache Files"
9317 msgstr "キャッシュファイルを表示"
9320 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9321 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
9324 msgid "Display Camera"
9325 msgstr "カメラを表示"
9328 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9329 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
9332 msgid "Display Curve"
9333 msgstr "カーブを表示"
9336 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9337 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
9340 msgid "Show Data-Block Filters"
9341 msgstr "データブロックフィルターを表示"
9344 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9345 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
9348 msgid "Collapse Summary"
9349 msgstr "概要の折り畳み"
9352 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9353 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
9356 msgid "Display Grease Pencil"
9357 msgstr "グリースペンシルを表示"
9360 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9361 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
9364 msgid "Display Hair"
9365 msgstr "ヘアーを表示"
9368 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9369 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
9372 msgid "Show Hidden"
9373 msgstr "非表示を表示"
9376 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9377 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
9380 msgid "Display Lattices"
9381 msgstr "ラティスを表示"
9384 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9385 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
9388 msgid "Display Light"
9389 msgstr "ライトを表示"
9392 msgid "Include visualization of light related animation data"
9393 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
9396 msgid "Display Line Style"
9397 msgstr "ラインスタイルを表示"
9400 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9401 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
9404 msgid "Display Material"
9405 msgstr "マテリアルを表示"
9408 msgid "Include visualization of material related animation data"
9409 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
9412 msgid "Display Meshes"
9413 msgstr "メッシュを表示"
9416 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9417 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
9420 msgid "Display Metaball"
9421 msgstr "メタボールを表示"
9424 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9425 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
9428 msgid "Include Missing NLA"
9429 msgstr "欠けているNLAを含む"
9432 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9433 msgstr ""
9434 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
9435 "(NLAエディターのみ)"
9438 msgid "Display Modifier Data"
9439 msgstr "モディファイアーデータを表示"
9442 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9443 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
9446 msgid "Display Movie Clips"
9447 msgstr "動画クリップを表示"
9450 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9451 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
9454 msgid "Display Node"
9455 msgstr "表示モード"
9458 msgid "Include visualization of node related animation data"
9459 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
9462 msgid "Only Show Errors"
9463 msgstr "エラーのみ表示"
9466 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9467 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
9470 msgid "Only Show Selected"
9471 msgstr "選択物のみ表示"
9474 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9475 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
9478 msgid "Display Particle"
9479 msgstr "パーティクルを表示"
9482 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9483 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
9486 msgid "Display Point Cloud"
9487 msgstr "ポイントクラウドを表示"
9490 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9491 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
9494 msgid "Display Scene"
9495 msgstr "シーンを表示"
9498 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9499 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
9502 msgid "Display Shape Keys"
9503 msgstr "シェイプキーを表示"
9506 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9507 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
9510 msgid "Display Speaker"
9511 msgstr "スピーカーを表示"
9514 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9515 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
9518 msgid "Display Summary"
9519 msgstr "概要(サマリー)を表示"
9522 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9523 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
9526 msgid "Display Texture"
9527 msgstr "テクスチャを表示"
9530 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9531 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
9534 msgid "Display Transforms"
9535 msgstr "トランスフォームを表示"
9538 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9539 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
9542 msgid "Display Volume"
9543 msgstr "ボリュームを表示"
9546 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9547 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
9550 msgid "Display World"
9551 msgstr "ワールドを表示"
9554 msgid "Include visualization of world related animation data"
9555 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
9558 msgid "Source"
9559 msgstr "ソース"
9562 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9563 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
9566 msgid "Sort Data-Blocks"
9567 msgstr "データブロックをソート"
9570 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9571 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
9574 msgid "Invert"
9575 msgstr "反転"
9578 msgid "Invert filter search"
9579 msgstr "検索フィルターを反転します"
9582 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9583 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
9586 msgid ""
9587 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9588 "Warning: May be slow"
9589 msgstr ""
9590 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
9591 "(注:低速)"
9594 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9595 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
9598 msgid "Expression"
9599 msgstr "式"
9602 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9603 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
9606 msgid "Simple Expression"
9607 msgstr "単純な式"
9610 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9611 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9614 msgid "Invalid"
9615 msgstr "無効"
9618 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9619 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9622 msgid "Driver type"
9623 msgstr "ドライバータイプ"
9626 msgid "Averaged Value"
9627 msgstr "平均値"
9630 msgid "Sum Values"
9631 msgstr "合計値"
9634 msgid "Scripted Expression"
9635 msgstr "スクリプト型の式"
9638 msgid "Minimum Value"
9639 msgstr "最小値"
9642 msgid "Maximum Value"
9643 msgstr "最大値"
9646 msgid "Use Self"
9647 msgstr "selfを使用"
9650 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9651 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9654 msgid "Variables"
9655 msgstr "変数"
9658 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9659 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9662 msgid "Driver Target"
9663 msgstr "ドライバーターゲット"
9666 msgid "Source of input values for driver variables"
9667 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9670 msgid "Bone Name"
9671 msgstr "ボーン名"
9674 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9675 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9678 msgid "Data Path"
9679 msgstr "データパス"
9682 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9683 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9686 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9687 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9690 msgctxt "ID"
9691 msgid "ID Type"
9692 msgstr "IDタイプ"
9695 msgid "Type of ID-block that can be used"
9696 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9699 msgctxt "ID"
9700 msgid "Action"
9701 msgstr "アクション"
9704 msgctxt "ID"
9705 msgid "Armature"
9706 msgstr "アーマチュア"
9709 msgctxt "ID"
9710 msgid "Brush"
9711 msgstr "ブラシ"
9714 msgctxt "ID"
9715 msgid "Cache File"
9716 msgstr "キャッシュファイル"
9719 msgctxt "ID"
9720 msgid "Camera"
9721 msgstr "カメラ"
9724 msgctxt "ID"
9725 msgid "Collection"
9726 msgstr "コレクション"
9729 msgctxt "ID"
9730 msgid "Curve"
9731 msgstr "カーブ"
9734 msgctxt "ID"
9735 msgid "Curves"
9736 msgstr "新カーブ"
9739 msgctxt "ID"
9740 msgid "Font"
9741 msgstr "フォント"
9744 msgctxt "ID"
9745 msgid "Grease Pencil"
9746 msgstr "グリースペンシル"
9749 msgctxt "ID"
9750 msgid "Image"
9751 msgstr "画像"
9754 msgctxt "ID"
9755 msgid "Key"
9756 msgstr "キー"
9759 msgctxt "ID"
9760 msgid "Lattice"
9761 msgstr "ラティス"
9764 msgctxt "ID"
9765 msgid "Library"
9766 msgstr "ライブラリ"
9769 msgctxt "ID"
9770 msgid "Light"
9771 msgstr "ライト"
9774 msgctxt "ID"
9775 msgid "Light Probe"
9776 msgstr "ライトプローブ"
9779 msgctxt "ID"
9780 msgid "Line Style"
9781 msgstr "ラインスタイル"
9784 msgctxt "ID"
9785 msgid "Mask"
9786 msgstr "マスク"
9789 msgctxt "ID"
9790 msgid "Material"
9791 msgstr "マテリアル"
9794 msgctxt "ID"
9795 msgid "Mesh"
9796 msgstr "メッシュ"
9799 msgctxt "ID"
9800 msgid "Metaball"
9801 msgstr "メタボール"
9804 msgctxt "ID"
9805 msgid "Movie Clip"
9806 msgstr "動画クリップ"
9809 msgctxt "ID"
9810 msgid "Node Tree"
9811 msgstr "ノードツリー"
9814 msgctxt "ID"
9815 msgid "Object"
9816 msgstr "オブジェクト"
9819 msgctxt "ID"
9820 msgid "Paint Curve"
9821 msgstr "ペイントカーブ"
9824 msgctxt "ID"
9825 msgid "Palette"
9826 msgstr "パレット"
9829 msgctxt "ID"
9830 msgid "Particle"
9831 msgstr "パーティクル"
9834 msgctxt "ID"
9835 msgid "Point Cloud"
9836 msgstr "ポイントクラウド"
9839 msgctxt "ID"
9840 msgid "Scene"
9841 msgstr "シーン"
9844 msgctxt "ID"
9845 msgid "Simulation"
9846 msgstr "シミュレーション"
9849 msgctxt "ID"
9850 msgid "Sound"
9851 msgstr "サウンド"
9854 msgctxt "ID"
9855 msgid "Speaker"
9856 msgstr "スピーカー"
9859 msgctxt "ID"
9860 msgid "Text"
9861 msgstr "テキスト"
9864 msgctxt "ID"
9865 msgid "Texture"
9866 msgstr "テクスチャ"
9869 msgctxt "ID"
9870 msgid "Volume"
9871 msgstr "ボリューム"
9874 msgctxt "ID"
9875 msgid "Window Manager"
9876 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9879 msgctxt "ID"
9880 msgid "Workspace"
9881 msgstr "ワークスペース"
9884 msgctxt "ID"
9885 msgid "World"
9886 msgstr "ワールド"
9889 msgid "Rotation Mode"
9890 msgstr "回転モード"
9893 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9894 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9897 msgid "Transform Space"
9898 msgstr "トランスフォーム空間"
9901 msgid "Space in which transforms are used"
9902 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9905 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9906 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9909 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9910 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9913 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9914 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9917 msgid "Driver variable type"
9918 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9921 msgid "W Rotation"
9922 msgstr "W 回転"
9925 msgid "Average Scale"
9926 msgstr "平均スケール"
9929 msgid "Driver Variable"
9930 msgstr "ドライバー変数"
9933 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9934 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9937 msgid "Is Name Valid"
9938 msgstr "有効な名前"
9941 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9942 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9945 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9946 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9949 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9950 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9953 msgid "Single Property"
9954 msgstr "単一プロパティ"
9957 msgid "Use the value from some RNA property"
9958 msgstr "RNA プロパティの値を使用します"
9961 msgid "Final transformation value of object or bone"
9962 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9965 msgid "Rotational Difference"
9966 msgstr "回転差異"
9969 msgid "Use the angle between two bones"
9970 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9973 msgid "Distance between two bones or objects"
9974 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9977 msgid "Brush Settings"
9978 msgstr "ブラシ設定"
9981 msgid "Brush settings"
9982 msgstr "ブラシの設定"
9985 msgid "Inner Proximity"
9986 msgstr "面境界の内側"
9989 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9990 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9993 msgid "Paint Alpha"
9994 msgstr "アルファを塗る"
9997 msgid "Paint alpha"
9998 msgstr "アルファを塗ります"
10001 msgid "Paint Color"
10002 msgstr "塗りの色"
10005 msgid "Color of the paint"
10006 msgstr "塗りの色"
10009 msgid "Proximity Distance"
10010 msgstr "面境界からの距離"
10013 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
10014 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
10017 msgid "Paint Color Ramp"
10018 msgstr "ペイントカラーランプ"
10021 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
10022 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
10025 msgid "Paint Source"
10026 msgstr "ペイントソース"
10029 msgid "Object Center"
10030 msgstr "オブジェクトの中心"
10033 msgid "Proximity"
10034 msgstr "面境界"
10037 msgid "Mesh Volume + Proximity"
10038 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
10041 msgid "Mesh Volume"
10042 msgstr "メッシュボリューム"
10045 msgid "Paint Wetness"
10046 msgstr "ペイント湿度"
10049 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
10050 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
10053 msgid "Particle Systems"
10054 msgstr "パーティクルシステム"
10057 msgid "The particle system to paint with"
10058 msgstr "塗るパーティクルシステム"
10061 msgid "Proximity falloff type"
10062 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
10065 msgid "Ray Direction"
10066 msgstr "レイの方向"
10069 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10070 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
10073 msgid "Canvas Normal"
10074 msgstr "キャンバス法線"
10077 msgid "Brush Normal"
10078 msgstr "ブラシ法線"
10081 msgid "Z-Axis"
10082 msgstr "Z軸"
10085 msgid "Smooth Radius"
10086 msgstr "半径をスムージング"
10089 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10090 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
10093 msgid "Smudge Strength"
10094 msgstr "こする強さ"
10097 msgid "Smudge effect strength"
10098 msgstr "スマッジ効果の強さ"
10101 msgid "Solid Radius"
10102 msgstr "ソリッド半径"
10105 msgid "Radius that will be painted solid"
10106 msgstr "ソリッドペイントの半径"
10109 msgid "Absolute Alpha"
10110 msgstr "アルファ絶対値"
10113 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10114 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
10117 msgid "Negate Volume"
10118 msgstr "負のボリューム"
10121 msgid "Negate influence inside the volume"
10122 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
10125 msgid "Erase Paint"
10126 msgstr "ペイント削除"
10129 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10130 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
10133 msgid "Use Particle Radius"
10134 msgstr "パーティクル半径を使用"
10137 msgid "Use radius from particle settings"
10138 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
10141 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10142 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
10145 msgid "Only Use Alpha"
10146 msgstr "アルファだけを使用"
10149 msgid "Only read color ramp alpha"
10150 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
10153 msgid "Do Smudge"
10154 msgstr "スマッジ"
10157 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10158 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
10161 msgid "Multiply Alpha"
10162 msgstr "アルファ乗算"
10165 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10166 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
10169 msgid "Replace Color"
10170 msgstr "色置換"
10173 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10174 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
10177 msgid "Multiply Depth"
10178 msgstr "深度乗算"
10181 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10182 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
10185 msgid "Max Velocity"
10186 msgstr "最大速度"
10189 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10190 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
10193 msgid "Velocity Color Ramp"
10194 msgstr "速度カラーランプ"
10197 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10198 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
10201 msgid "Clamp Waves"
10202 msgstr "波の制限"
10205 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10206 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
10209 msgid "Factor"
10210 msgstr "係数"
10213 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10214 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
10217 msgid "Wave Type"
10218 msgstr "波のタイプ"
10221 msgid "Depth Change"
10222 msgstr "深度変化"
10225 msgid "Obstacle"
10226 msgstr "障害物"
10229 msgid "Force"
10230 msgstr "力"
10233 msgid "Reflect Only"
10234 msgstr "反射のみ"
10237 msgid "Canvas Settings"
10238 msgstr "キャンバス設定"
10241 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10242 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
10245 msgid "Paint Surface List"
10246 msgstr "塗装サーフェスリスト"
10249 msgid "Paint surface list"
10250 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
10253 msgid "Paint Surface"
10254 msgstr "ペイントサーフェス"
10257 msgid "A canvas surface layer"
10258 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
10261 msgid "Brush Collection"
10262 msgstr "ブラシコレクション"
10265 msgid "Only use brush objects from this collection"
10266 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
10269 msgid "Influence Scale"
10270 msgstr "影響の大きさ"
10273 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10274 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
10277 msgid "Radius Scale"
10278 msgstr "範囲の大きさ"
10281 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10282 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
10285 msgid "Color Dry"
10286 msgstr "色の乾燥"
10289 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10290 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
10293 msgid "Color Spread"
10294 msgstr "色拡散"
10297 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10298 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
10301 msgid "Max Displace"
10302 msgstr "最大変位"
10305 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10306 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
10309 msgid "Displace Factor"
10310 msgstr "変位の係数"
10313 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10314 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
10317 msgid "Displacement"
10318 msgstr "ディスプレイスメント"
10321 msgid "Dissolve Time"
10322 msgstr "消滅時間"
10325 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10326 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
10329 msgid "Acceleration"
10330 msgstr "加速度"
10333 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10334 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
10337 msgid "Velocity"
10338 msgstr "速度"
10341 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10342 msgstr "速度が液だれに影響する量"
10345 msgid "Dry Time"
10346 msgstr "乾燥時間"
10349 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10350 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
10353 msgid "Effect Type"
10354 msgstr "エフェクトタイプ"
10357 msgid "Spread"
10358 msgstr "広がり"
10361 msgid "Drip"
10362 msgstr "液だれ"
10365 msgid "Shrink"
10366 msgstr "収縮"
10369 msgid "Simulation end frame"
10370 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
10373 msgid "Simulation start frame"
10374 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
10377 msgid "Sub-Steps"
10378 msgstr "サブステップ"
10381 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10382 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
10385 msgid "File Format"
10386 msgstr "ファイルフォーマット"
10389 msgid "PNG"
10390 msgstr "PNG"
10393 msgid "OpenEXR"
10394 msgstr "OpenEXR"
10397 msgid "Output Path"
10398 msgstr "出力パス"
10401 msgid "Directory to save the textures"
10402 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
10405 msgid "Resolution"
10406 msgstr "解像度"
10409 msgid "Output image resolution"
10410 msgstr "出力画像の解像度"
10413 msgid "Initial color of the surface"
10414 msgstr "サーフェスの初期色"
10417 msgid "Initial Color"
10418 msgstr "初期色"
10421 msgid "UV Texture"
10422 msgstr "UVテクスチャ"
10425 msgid "Data Layer"
10426 msgstr "データレイヤー"
10429 msgid "Texture"
10430 msgstr "テクスチャ"
10433 msgid "Is Active"
10434 msgstr "アクティブ"
10437 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10438 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
10441 msgid "Use Cache"
10442 msgstr "キャッシュを使用"
10445 msgid "Surface name"
10446 msgstr "サーフェス名"
10449 msgid "Output Name"
10450 msgstr "出力名"
10453 msgid "Name used to save output from this surface"
10454 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
10457 msgid "Point Cache"
10458 msgstr "ポイントキャッシュ"
10461 msgid "Shrink Speed"
10462 msgstr "収縮速度"
10465 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10466 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
10469 msgid "Spread Speed"
10470 msgstr "拡散速度"
10473 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10474 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
10477 msgid "Format"
10478 msgstr "フォーマット"
10481 msgid "Surface Format"
10482 msgstr "サーフェス形式"
10485 msgid "Vertex"
10486 msgstr "頂点"
10489 msgid "Image Sequence"
10490 msgstr "連番画像"
10493 msgid "Surface Type"
10494 msgstr "サーフェスタイプ"
10497 msgid "Paint"
10498 msgstr "ペイント"
10501 msgid "Anti-Aliasing"
10502 msgstr "アンチエイリアス"
10505 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10506 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
10509 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10510 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
10513 msgid "Slow"
10514 msgstr "低速"
10517 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10518 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
10521 msgid "Use Drip"
10522 msgstr "液だれを使用"
10525 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10526 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
10529 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10530 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
10533 msgid "Dry"
10534 msgstr "乾燥"
10537 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10538 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
10541 msgid "Incremental"
10542 msgstr "インクリメンタル"
10545 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10546 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
10549 msgid "Use Output"
10550 msgstr "出力を使用"
10553 msgid "Save this output layer"
10554 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
10557 msgid "Premultiply Alpha"
10558 msgstr "プリマルチプライアルファ"
10561 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10562 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
10565 msgid "Use Shrink"
10566 msgstr "収縮を使用"
10569 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10570 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
10573 msgid "Use Spread"
10574 msgstr "広がりを使用"
10577 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10578 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
10581 msgid "Open Borders"
10582 msgstr "境界を開放"
10585 msgid "Pass waves through mesh edges"
10586 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
10589 msgid "UV Map"
10590 msgstr "UVマップ"
10593 msgid "UV map name"
10594 msgstr "UVマップ名"
10597 msgid "Wave damping factor"
10598 msgstr "波減衰係数"
10601 msgid "Smoothness"
10602 msgstr "スムーズ"
10605 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10606 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
10609 msgid "Wave propagation speed"
10610 msgstr "波の伝播速度"
10613 msgid "Spring"
10614 msgstr "ばね"
10617 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10618 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10621 msgid "Timescale"
10622 msgstr "時間尺度"
10625 msgid "Wave time scaling factor"
10626 msgstr "波の時間尺度の係数"
10629 msgid "Canvas Surfaces"
10630 msgstr "キャンバスサーフェス"
10633 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10634 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10637 msgid "Active Surface"
10638 msgstr "アクティブサーフェス"
10641 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10642 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10645 msgid "Active Point Cache Index"
10646 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10649 msgid "Edit Bone"
10650 msgstr "ボーンを編集"
10653 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10654 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10657 msgid "Location of head end of the bone"
10658 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10661 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10662 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10665 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10666 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10669 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10670 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10673 msgid "Edit Bone Matrix"
10674 msgstr "編集ボーン行列"
10677 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10678 msgstr ""
10679 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10680 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10683 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10684 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10687 msgid "Roll"
10688 msgstr "ロール"
10691 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10692 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10695 msgid "Head Select"
10696 msgstr "ヘッド選択"
10699 msgid "Tail Select"
10700 msgstr "テール選択"
10703 msgid "Location of tail end of the bone"
10704 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10707 msgid "Effector weights for physics simulation"
10708 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10711 msgid "All effector's weight"
10712 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10715 msgid "Use For Growing Hair"
10716 msgstr "成長するヘアーを使用"
10719 msgid "Use force fields when growing hair"
10720 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10723 msgid "Boid"
10724 msgstr "ボイド"
10727 msgid "Boid effector weight"
10728 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10731 msgid "Charge"
10732 msgstr "チャージ"
10735 msgid "Charge effector weight"
10736 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10739 msgid "Effector Collection"
10740 msgstr "エフェクターコレクション"
10743 msgid "Limit effectors to this collection"
10744 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10747 msgid "Curve Guide"
10748 msgstr "カーブガイド"
10751 msgid "Curve guide effector weight"
10752 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10755 msgid "Drag"
10756 msgstr "ドラッグ"
10759 msgid "Drag effector weight"
10760 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10763 msgid "Force effector weight"
10764 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10767 msgid "Global gravity weight"
10768 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10771 msgid "Harmonic"
10772 msgstr "調和"
10775 msgid "Harmonic effector weight"
10776 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10779 msgid "Lennard-Jones"
10780 msgstr "レナードジョーンズ"
10783 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10784 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10787 msgid "Magnetic"
10788 msgstr "磁石"
10791 msgid "Magnetic effector weight"
10792 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10795 msgid "Fluid Flow"
10796 msgstr "流体フロー"
10799 msgid "Fluid Flow effector weight"
10800 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10803 msgid "Texture effector weight"
10804 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10807 msgid "Turbulence"
10808 msgstr "乱流"
10811 msgid "Turbulence effector weight"
10812 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10815 msgid "Vortex"
10816 msgstr "渦"
10819 msgid "Vortex effector weight"
10820 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10823 msgid "Wind"
10824 msgstr "風"
10827 msgid "Wind effector weight"
10828 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10831 msgid "Enum Item Definition"
10832 msgstr "列挙アイテム定義"
10835 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10836 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10839 msgid "Description of the item's purpose"
10840 msgstr "アイテムの目的の説明"
10843 msgid "Identifier"
10844 msgstr "識別子"
10847 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10848 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10851 msgid "Human readable name"
10852 msgstr "人が読める名前"
10855 msgid "Value of the item"
10856 msgstr "項目の値"
10859 msgid "F-Curve"
10860 msgstr "Fカーブ"
10863 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10864 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10867 msgid "RNA Array Index"
10868 msgstr "RNA配列インデックス"
10871 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10872 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10875 msgid "Auto Handle Smoothing"
10876 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10879 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10880 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10883 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10884 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10887 msgid "Continuous Acceleration"
10888 msgstr "連続的な加速"
10891 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10892 msgstr ""
10893 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10894 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10897 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10898 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10901 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10902 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10905 msgid "Auto Rainbow"
10906 msgstr "自動で虹色に"
10909 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10910 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10913 msgid "Auto XYZ to RGB"
10914 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10917 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10918 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10921 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10922 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10925 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10926 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10929 msgid "User Defined"
10930 msgstr "ユーザー定義"
10933 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10934 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10937 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10938 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10941 msgid "Driver"
10942 msgstr "ドライバー"
10945 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10946 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10949 msgid "Extrapolation"
10950 msgstr "外挿"
10953 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10954 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10957 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10958 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10961 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10962 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10965 msgid "Group"
10966 msgstr "グループ"
10969 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10970 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10973 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10974 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10977 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10978 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10981 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10982 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10985 msgid "Keyframes"
10986 msgstr "キーフレーム"
10989 msgid "User-editable keyframes"
10990 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10993 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10994 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10997 msgid "Modifiers"
10998 msgstr "モディファイアー"
11001 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
11002 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
11005 msgid "Muted"
11006 msgstr "ミュート"
11009 msgid "Disable F-Curve evaluation"
11010 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
11013 msgid "Sampled Points"
11014 msgstr "サンプリング点"
11017 msgid "Sampled animation data"
11018 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
11021 msgid "F-Curve is selected for editing"
11022 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
11025 msgid "Keyframe Points"
11026 msgstr "キーフレームポイント"
11029 msgid "Collection of keyframe points"
11030 msgstr "キーフレームポイントの集合"
11033 msgid "F-Curve Modifiers"
11034 msgstr "Fカーブモディファイアー"
11037 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
11038 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
11041 msgid "Active F-Curve Modifier"
11042 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
11045 msgid "F-Curve Sample"
11046 msgstr "Fカーブサンプル"
11049 msgid "Sample point for F-Curve"
11050 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
11053 msgid "Point coordinates"
11054 msgstr "点座標"
11057 msgid "Selection status"
11058 msgstr "選択の状態"
11061 msgid "FFmpeg Settings"
11062 msgstr "FFmpeg設定"
11065 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
11066 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
11069 msgid "Bitrate"
11070 msgstr "ビットレート"
11073 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11074 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
11077 msgid "Audio Channels"
11078 msgstr "オーディオチャンネル"
11081 msgid "Audio channel count"
11082 msgstr "オーディオチャンネル数"
11085 msgid "Mono"
11086 msgstr "モノラル"
11089 msgid "Set audio channels to mono"
11090 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
11093 msgid "Set audio channels to stereo"
11094 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
11097 msgid "4 Channels"
11098 msgstr "4チャンネル"
11101 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11102 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
11105 msgid "5.1 Surround"
11106 msgstr "5.1サラウンド"
11109 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11110 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
11113 msgid "7.1 Surround"
11114 msgstr "7.1サラウンド"
11117 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11118 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
11121 msgid "Audio Codec"
11122 msgstr "音声コーデック"
11125 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11126 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
11129 msgid "No Audio"
11130 msgstr "音声なし"
11133 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11134 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
11137 msgid "AAC"
11138 msgstr "AAC"
11141 msgid "AC3"
11142 msgstr "AC3"
11145 msgid "FLAC"
11146 msgstr "FLAC"
11149 msgid "MP2"
11150 msgstr "MP2"
11153 msgid "MP3"
11154 msgstr "MP3"
11157 msgid "Opus"
11158 msgstr "Opus"
11161 msgid "PCM"
11162 msgstr "PCM"
11165 msgid "Vorbis"
11166 msgstr "Vorbis"
11169 msgid "Samplerate"
11170 msgstr "サンプリングレート"
11173 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11174 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
11177 msgctxt "Sound"
11178 msgid "Volume"
11179 msgstr "ボリューム"
11182 msgid "Audio volume"
11183 msgstr "音声のボリューム"
11186 msgid "Buffersize"
11187 msgstr "バッファーサイズ"
11190 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11191 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
11194 msgid "Video Codec"
11195 msgstr "動画コーデック"
11198 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11199 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
11202 msgid "No Video"
11203 msgstr "動画なし"
11206 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11207 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
11210 msgid "DNxHD"
11211 msgstr "DNxHD"
11214 msgid "DV"
11215 msgstr "DV"
11218 msgid "FFmpeg video codec #1"
11219 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
11222 msgid "Flash Video"
11223 msgstr "Flashビデオ"
11226 msgid "H.264"
11227 msgstr "H.264"
11230 msgid "HuffYUV"
11231 msgstr "HuffYUV"
11234 msgid "MPEG-1"
11235 msgstr "MPEG-1"
11238 msgid "MPEG-2"
11239 msgstr "MPEG-2"
11242 msgid "MPEG-4 (divx)"
11243 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11246 msgid "QT rle / QT Animation"
11247 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
11250 msgid "Theora"
11251 msgstr "Theora"
11254 msgid "WebM / VP9"
11255 msgstr "WebM / VP9"
11258 msgid "AV1"
11259 msgstr "AV1"
11262 msgid "Output Quality"
11263 msgstr "出力の品質"
11266 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11267 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
11270 msgid "Constant Bitrate"
11271 msgstr "固定ビットレート"
11274 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11275 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
11278 msgid "Lossless"
11279 msgstr "ロスレス"
11282 msgid "Perceptually Lossless"
11283 msgstr "知覚的にロスレス"
11286 msgid "High Quality"
11287 msgstr "高品質"
11290 msgid "Medium Quality"
11291 msgstr "中品質"
11294 msgid "Low Quality"
11295 msgstr "低品質"
11298 msgid "Very Low Quality"
11299 msgstr "非常に低品質"
11302 msgid "Lowest Quality"
11303 msgstr "最低品質"
11306 msgid "Encoding Speed"
11307 msgstr "エンコード速度"
11310 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11311 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
11314 msgid "Slowest"
11315 msgstr "最低速"
11318 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11319 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
11322 msgid "Good"
11323 msgstr "良"
11326 msgid "The default and recommended for most applications"
11327 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
11330 msgid "Realtime"
11331 msgstr "リアルタイム"
11334 msgid "Recommended for fast encoding"
11335 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
11338 msgid "Container"
11339 msgstr "コンテナ"
11342 msgid "Output file container"
11343 msgstr "出力ファイルコンテナ"
11346 msgid "MPEG-4"
11347 msgstr "MPEG-4"
11350 msgid "AVI"
11351 msgstr "AVI"
11354 msgid "QuickTime"
11355 msgstr "QuickTime"
11358 msgid "Ogg"
11359 msgstr "Ogg"
11362 msgid "Matroska"
11363 msgstr "Matroska"
11366 msgid "Flash"
11367 msgstr "Flash"
11370 msgid "WebM"
11371 msgstr "WebM"
11374 msgid "Keyframe Interval"
11375 msgstr "キーフレーム間隔"
11378 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11379 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
11382 msgid "Max B-Frames"
11383 msgstr "最大Bフレーム数"
11386 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11387 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
11390 msgid "Max Rate"
11391 msgstr "最大レート"
11394 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11395 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
11398 msgid "Min Rate"
11399 msgstr "最小レート"
11402 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11403 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
11406 msgid "Mux Rate"
11407 msgstr "MUXレート"
11410 msgid "Mux rate (bits/second)"
11411 msgstr "MUXレート(bit/s)"
11414 msgid "Mux Packet Size"
11415 msgstr "MUXパケットサイズ"
11418 msgid "Mux packet size (byte)"
11419 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
11422 msgid "Autosplit Output"
11423 msgstr "自動分離"
11426 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11427 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
11430 msgid "Lossless Output"
11431 msgstr "ロスレス出力"
11434 msgid "Use lossless output for video streams"
11435 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
11438 msgid "Use Max B-Frames"
11439 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
11442 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11443 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
11446 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11447 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
11450 msgid "F-Modifier"
11451 msgstr "Fモディファイアー"
11454 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11455 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
11458 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11459 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
11462 msgid "Blend In"
11463 msgstr "ブレンドイン"
11466 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11467 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
11470 msgid "Blend Out"
11471 msgstr "ブレンドアウト"
11474 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11475 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
11478 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11479 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
11482 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11483 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
11486 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11487 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
11490 msgid "Disabled"
11491 msgstr "無効"
11494 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11495 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
11498 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11499 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
11502 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11503 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
11506 msgctxt "Action"
11507 msgid "Type"
11508 msgstr "タイプ"
11511 msgid "F-Curve Modifier Type"
11512 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
11515 msgctxt "Action"
11516 msgid "Invalid"
11517 msgstr "無効"
11520 msgctxt "Action"
11521 msgid "Generator"
11522 msgstr "生成"
11525 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11526 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
11529 msgctxt "Action"
11530 msgid "Built-In Function"
11531 msgstr "組込関数"
11534 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11535 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
11538 msgctxt "Action"
11539 msgid "Envelope"
11540 msgstr "エンベロープ"
11543 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11544 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
11547 msgctxt "Action"
11548 msgid "Cycles"
11549 msgstr "ループ"
11552 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11553 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
11556 msgctxt "Action"
11557 msgid "Noise"
11558 msgstr "ノイズ"
11561 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11562 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
11565 msgctxt "Action"
11566 msgid "Limits"
11567 msgstr "リミット"
11570 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11571 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
11574 msgctxt "Action"
11575 msgid "Stepped Interpolation"
11576 msgstr "ステップ補間"
11579 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11580 msgstr ""
11581 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
11582 "(使用例:ストップモーション)"
11585 msgid "Use Influence"
11586 msgstr "影響力を使用"
11589 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11590 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
11593 msgid "Restrict Frame Range"
11594 msgstr "フレーム範囲を制限"
11597 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11598 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
11601 msgid "Cycles F-Modifier"
11602 msgstr "ループ F モディファイアー"
11605 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11606 msgstr "変更された F カーブの値を繰り返します"
11609 msgid "After Cycles"
11610 msgstr "後をループ"
11613 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11614 msgstr "最後のキーフレームの後ろの最大ループ数(0で無限)"
11617 msgid "Before Cycles"
11618 msgstr "前をループ"
11621 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11622 msgstr "最初のキーフレームより前の最大ループ数(0で無限)"
11625 msgid "After Mode"
11626 msgstr "後のモード"
11629 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11630 msgstr "最後のキーフレーム後にループモードを使用"
11633 msgid "No Cycles"
11634 msgstr "ループなし"
11637 msgid "Don't do anything"
11638 msgstr "何もしません"
11641 msgid "Repeat Motion"
11642 msgstr "モーションをリピート"
11645 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11646 msgstr "そのままキーフレームの範囲をリピートします"
11649 msgid "Repeat with Offset"
11650 msgstr "オフセットでリピート"
11653 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11654 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11657 msgid "Repeat Mirrored"
11658 msgstr "ミラーリピート"
11661 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11662 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11665 msgid "Before Mode"
11666 msgstr "前のモード"
11669 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11670 msgstr "最初のキーフレーム以前にループモードを使用"
11673 msgid "Envelope F-Modifier"
11674 msgstr "エンベロープ F モディファイアー"
11677 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11678 msgstr "モディファイアーを使用する F カーブの値をスケーリングします"
11681 msgid "Control Points"
11682 msgstr "制御点"
11685 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11686 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11689 msgid "Default Maximum"
11690 msgstr "既定の最大値"
11693 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11694 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11697 msgid "Default Minimum"
11698 msgstr "既定の最小値"
11701 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11702 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11705 msgid "Reference Value"
11706 msgstr "基準値"
11709 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11710 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11713 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11714 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11717 msgid "Generate values using a built-in function"
11718 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11721 msgid "Amplitude"
11722 msgstr "振幅"
11725 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11726 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11729 msgid "Type of built-in function to use"
11730 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11733 msgid "Sine"
11734 msgstr "サイン"
11737 msgid "Cosine"
11738 msgstr "コサイン"
11741 msgid "Square Root"
11742 msgstr "平方根"
11745 msgid "Natural Logarithm"
11746 msgstr "自然対数"
11749 msgid "Normalized Sine"
11750 msgstr "正規化サイン"
11753 msgid "sin(x) / x"
11754 msgstr "sin(x) / x"
11757 msgid "Phase Multiple"
11758 msgstr "位相の乗数"
11761 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11762 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11765 msgid "Phase Offset"
11766 msgstr "位相オフセット"
11769 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11770 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11773 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11774 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11777 msgid "Value Offset"
11778 msgstr "オフセット値"
11781 msgid "Constant factor to offset values by"
11782 msgstr "値のオフセット定数"
11785 msgid "Generator F-Modifier"
11786 msgstr "生成Fモディファイアー"
11789 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11790 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11793 msgid "Coefficients"
11794 msgstr "係数"
11797 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11798 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11801 msgid "Type of generator to use"
11802 msgstr "使用する生成のタイプ"
11805 msgid "Expanded Polynomial"
11806 msgstr "展開済多項式"
11809 msgid "Factorized Polynomial"
11810 msgstr "因数分解済多項式"
11813 msgid "Polynomial Order"
11814 msgstr "多項式次数"
11817 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11818 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11821 msgid "Limit F-Modifier"
11822 msgstr "制限Fモディファイアー"
11825 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11826 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11829 msgid "Noise F-Modifier"
11830 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11833 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11834 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11837 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11838 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11841 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11842 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11845 msgid "Time offset for the noise effect"
11846 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11849 msgid "Phase"
11850 msgstr "位相"
11853 msgid "A random seed for the noise effect"
11854 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11857 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11858 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11861 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11862 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11865 msgid "Python F-Modifier"
11866 msgstr "Python Fモディファイアー"
11869 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11870 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11873 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11874 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11877 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11878 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11881 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11882 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11885 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11886 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11889 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11890 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11893 msgid "Step Size"
11894 msgstr "ステップサイズ"
11897 msgid "Number of frames to hold each value"
11898 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11901 msgid "Use End Frame"
11902 msgstr "最終フレームを使用"
11905 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11906 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11909 msgid "Use Start Frame"
11910 msgstr "開始フレームを使用"
11913 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11914 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11917 msgid "Envelope Control Point"
11918 msgstr "エンベロープ制御点"
11921 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11922 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11925 msgid "Frame"
11926 msgstr "フレーム"
11929 msgid "Frame this control-point occurs on"
11930 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11933 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11934 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11937 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11938 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11941 msgid "Face Map"
11942 msgstr "フェイスマップ"
11945 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11946 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11949 msgid "Index number of the face map"
11950 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11953 msgid "Face map name"
11954 msgstr "フェイスマップ名"
11957 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11958 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11961 msgid "Face Maps"
11962 msgstr "フェイスマップ"
11965 msgid "Collection of face maps"
11966 msgstr "フェイスマップの集合"
11969 msgid "Active Face Map"
11970 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11973 msgid "Face maps of the object"
11974 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11977 msgid "Active Face Map Index"
11978 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11981 msgid "Active index in face map array"
11982 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11985 msgid "Field Settings"
11986 msgstr "フィールド設定"
11989 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11990 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11993 msgid "Affect particle's location"
11994 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11997 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11998 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
12001 msgid "Maximum Distance"
12002 msgstr "最大距離"
12005 msgid "Maximum distance for the field to work"
12006 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
12009 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
12010 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
12013 msgid "Falloff Power"
12014 msgstr "減衰のべき乗"
12017 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
12018 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
12021 msgid "Fall-Off"
12022 msgstr "減衰"
12025 msgid "Cone"
12026 msgstr "円錐"
12029 msgid "Sphere"
12030 msgstr "球"
12033 msgid "Tube"
12034 msgstr "チューブ"
12037 msgid "Flow"
12038 msgstr "フロー"
12041 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
12042 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
12045 msgid "Amount"
12046 msgstr "量"
12049 msgid "Amount of clumping"
12050 msgstr "集結の量"
12053 msgid "Shape"
12054 msgstr "シェイプ"
12057 msgid "Shape of clumping"
12058 msgstr "集結の形状"
12061 msgid "Guide-free time from particle life's end"
12062 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
12065 msgid "The amplitude of the offset"
12066 msgstr "オフセットの幅"
12069 msgid "Axis"
12070 msgstr "座標軸"
12073 msgid "Which axis to use for offset"
12074 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
12077 msgid "Frequency"
12078 msgstr "頻度"
12081 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12082 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
12085 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12086 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
12089 msgid "Kink"
12090 msgstr "ねじれ"
12093 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12094 msgstr "周期オフセットのタイプ"
12097 msgid "Braid"
12098 msgstr "三つ編み"
12101 msgid "Curl"
12102 msgstr "カール"
12105 msgid "Radial"
12106 msgstr "放射"
12109 msgid "Wave"
12110 msgstr "波"
12113 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12114 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
12117 msgid "Harmonic Damping"
12118 msgstr "調和の減速"
12121 msgid "Damping of the harmonic force"
12122 msgstr "調和力の減速"
12125 msgid "Inflow"
12126 msgstr "流入口"
12129 msgid "Inwards component of the vortex force"
12130 msgstr "渦巻の内向き成分"
12133 msgid "Linear Drag"
12134 msgstr "線形の抵抗力"
12137 msgid "Drag component proportional to velocity"
12138 msgstr "速度に比例する抵抗力"
12141 msgid "Noise"
12142 msgstr "ノイズ"
12145 msgid "Amount of noise for the force strength"
12146 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
12149 msgid "Quadratic Drag"
12150 msgstr "二次式による抵抗力"
12153 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12154 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
12157 msgid "Radial Falloff Power"
12158 msgstr "放射状減衰のべき乗"
12161 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12162 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
12165 msgid "Maximum Radial Distance"
12166 msgstr "最大半径距離"
12169 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12170 msgstr "力場効果の半径最大距離"
12173 msgid "Minimum Radial Distance"
12174 msgstr "最小半径距離"
12177 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12178 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
12181 msgid "Rest Length"
12182 msgstr "静止長"
12185 msgid "Rest length of the harmonic force"
12186 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
12189 msgid "Seed"
12190 msgstr "シード"
12193 msgid "Seed of the noise"
12194 msgstr "ノイズのシード値"
12197 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12198 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
12201 msgid "Field originates from the object center"
12202 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
12205 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12206 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
12209 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12210 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
12213 msgid "Field originates from the surface of the object"
12214 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
12217 msgid "Every Point"
12218 msgstr "全ての点"
12221 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12222 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
12225 msgid "Size"
12226 msgstr "サイズ"
12229 msgid "Size of the turbulence"
12230 msgstr "乱流の大きさ"
12233 msgid "Domain Object"
12234 msgstr "ドメインオブジェクト"
12237 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12238 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
12241 msgid "Strength of force field"
12242 msgstr "フォースフィールドの強さ"
12245 msgid "Texture to use as force"
12246 msgstr "力として使用するテクスチャ"
12249 msgid "Texture Mode"
12250 msgstr "テクスチャモード"
12253 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12254 msgstr ""
12255 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
12256 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
12257 "それ以外はグラデーションを使用します)"
12260 msgid "Gradient"
12261 msgstr "グラデーション"
12264 msgid "Nabla"
12265 msgstr "ナブラ"
12268 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12269 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
12272 msgid "Type of field"
12273 msgstr "フィールドのタイプ"
12276 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12277 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
12280 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12281 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
12284 msgid "Create a force along a curve object"
12285 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
12288 msgid "Create a force that dampens motion"
12289 msgstr "動きを弱める力を作成します"
12292 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12293 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
12296 msgid "Radial field toward the center of object"
12297 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
12300 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12301 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
12304 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12305 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
12308 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12309 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
12312 msgid "Force field based on a texture"
12313 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
12316 msgid "Create turbulence with a noise field"
12317 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
12320 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12321 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
12324 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12325 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
12328 msgid "2D"
12329 msgstr "2D"
12332 msgid "Apply force only in 2D"
12333 msgstr "力を2Dのみで適用します"
12336 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12337 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
12340 msgid "Use Global Coordinates"
12341 msgstr "グローバル座標を使用"
12344 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12345 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
12348 msgid "Gravity Falloff"
12349 msgstr "重力を減衰"
12352 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12353 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
12356 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12357 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
12360 msgid "Weights"
12361 msgstr "ウェイト"
12364 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12365 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
12368 msgid "Use Max"
12369 msgstr "最大を使用"
12372 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12373 msgstr "力場の効果を最大距離で制限します"
12376 msgid "Use Min"
12377 msgstr "最小を使用"
12380 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12381 msgstr "力場の効果の減衰に最小距離を使用します"
12384 msgid "Multiple Springs"
12385 msgstr "複数のばね"
12388 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12389 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
12392 msgid "Use Coordinates"
12393 msgstr "座標を使用"
12396 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12397 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
12400 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12401 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
12404 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12405 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
12408 msgid "Root Texture Coordinates"
12409 msgstr "ルートテクスチャ座標"
12412 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12413 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
12416 msgid "Apply Density"
12417 msgstr "密度を適用"
12420 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12421 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
12424 msgid "Wind Factor"
12425 msgstr "風の係数"
12428 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12429 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
12432 msgid "Z Direction"
12433 msgstr "Z方向"
12436 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12437 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
12440 msgid "Both Z"
12441 msgstr "両方のZ"
12444 msgid "File Select Asset Filter"
12445 msgstr "ファイル選択アセットフィルター"
12448 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12449 msgstr "アセットライブラリ閲覧中に表示を切り替えるアセットタイプ"
12452 msgid "Show Armature data-blocks"
12453 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12456 msgid "Show Brushes data-blocks"
12457 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12460 msgid "Show Cache File data-blocks"
12461 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12464 msgid "Show Camera data-blocks"
12465 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12468 msgid "Show Curve data-blocks"
12469 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12472 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12473 msgstr "ヘアーカーブデータブロックを表示/隠します"
12476 msgid "Fonts"
12477 msgstr "フォント"
12480 msgid "Show Font data-blocks"
12481 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12484 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12485 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12488 msgid "Show Image data-blocks"
12489 msgstr "画像データブロックを表示します"
12492 msgid "Show Lattice data-blocks"
12493 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12496 msgid "Show Light data-blocks"
12497 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12500 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12501 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12504 msgid "Freestyle Linestyles"
12505 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12508 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12509 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12512 msgid "Show Mask data-blocks"
12513 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12516 msgid "Show Mesh data-blocks"
12517 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12520 msgid "Show Metaball data-blocks"
12521 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12524 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12525 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12528 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12529 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12532 msgid "Show Palette data-blocks"
12533 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12536 msgid "Particles Settings"
12537 msgstr "パーティクル設定"
12540 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12541 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12544 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12545 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12548 msgid "Show Scene data-blocks"
12549 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12552 msgid "Show Simulation data-blocks"
12553 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12556 msgid "Show Sound data-blocks"
12557 msgstr "音声データブロックを表示します"
12560 msgid "Show Speaker data-blocks"
12561 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12564 msgid "Show Text data-blocks"
12565 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12568 msgid "Show Texture data-blocks"
12569 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12572 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12573 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12576 msgid "Show workspace data-blocks"
12577 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12580 msgid "Show Action data-blocks"
12581 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12584 msgid "Show Collection data-blocks"
12585 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12588 msgid "Show Material data-blocks"
12589 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12592 msgid "Node Trees"
12593 msgstr "ノードツリー"
12596 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12597 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12600 msgid "Show Object data-blocks"
12601 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12604 msgid "Show World data-blocks"
12605 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12608 msgid "File Select Parameters"
12609 msgstr "ファイル選択パラメーター"
12612 msgid "Whether this path is currently reachable"
12613 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
12616 msgid "Save"
12617 msgstr "保存"
12620 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12621 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
12624 msgid "File Select Entry"
12625 msgstr "ファイル選択エントリ"
12628 msgid "A file viewable in the File Browser"
12629 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
12632 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12633 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
12636 msgctxt "ID"
12637 msgid "Data-block Type"
12638 msgstr "データブロックタイプ"
12641 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12642 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
12645 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12646 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
12649 msgid "Icon ID"
12650 msgstr "アイコンID"
12653 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12654 msgstr ""
12655 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
12656 "他と重複しない整数値(0で無効)"
12659 msgid "Relative Path"
12660 msgstr "相対パス"
12663 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12664 msgstr "現在ファイルブラウザー内に表示されているディレクトリと相対的なパス(ファイル名も含む)"
12667 msgid "File Select ID Filter"
12668 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
12671 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12672 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
12675 msgid "Animations"
12676 msgstr "アニメーション"
12679 msgid "Show animation data"
12680 msgstr "アニメーションデータを表示します"
12683 msgid "Environment"
12684 msgstr "環境"
12687 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12688 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
12691 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12692 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
12695 msgid "Images & Sounds"
12696 msgstr "画像と音声"
12699 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12700 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
12703 msgid "Miscellaneous"
12704 msgstr "その他"
12707 msgid "Show other data types"
12708 msgstr "その他データタイプを表示します"
12711 msgid "Objects & Collections"
12712 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12715 msgid "Show objects and collections"
12716 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12719 msgid "Show scenes"
12720 msgstr "シーンを表示します"
12723 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12724 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12727 msgid "Directory"
12728 msgstr "ディレクトリ"
12731 msgid "Directory displayed in the file browser"
12732 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12735 msgid "Display Size"
12736 msgstr "表示サイズ"
12739 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12740 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12743 msgid "Tiny"
12744 msgstr "最小"
12747 msgid "Small"
12748 msgstr "小"
12751 msgid "Medium"
12752 msgstr "中"
12755 msgid "Large"
12756 msgstr "大"
12759 msgid "Display Mode"
12760 msgstr "表示モード"
12763 msgid "Display mode for the file list"
12764 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12767 msgid "Vertical List"
12768 msgstr "縦型リスト"
12771 msgid "Display files as a vertical list"
12772 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12775 msgid "Horizontal List"
12776 msgstr "横型リスト"
12779 msgid "Display files as a horizontal list"
12780 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12783 msgid "Thumbnails"
12784 msgstr "サムネイル"
12787 msgid "Display files as thumbnails"
12788 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12791 msgid "File Name"
12792 msgstr "ファイル名"
12795 msgid "Active file in the file browser"
12796 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12799 msgid "Extension Filter"
12800 msgstr "拡張子フィルター"
12803 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12804 msgstr ""
12805 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12806 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12809 msgid "Filter ID Types"
12810 msgstr "フィルターIDタイプ"
12813 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12814 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12817 msgid "Recursion"
12818 msgstr "再帰"
12821 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12822 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12825 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12826 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12829 msgid "Blend File"
12830 msgstr "Blendファイル"
12833 msgid "List .blend files' content"
12834 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12837 msgid "One Level"
12838 msgstr "レベル1"
12841 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12842 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12845 msgid "Two Levels"
12846 msgstr "レベル2"
12849 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12850 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12853 msgid "Three Levels"
12854 msgstr "レベル3"
12857 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12858 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12861 msgid "File Modification Date"
12862 msgstr "ファイル更新日時"
12865 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12866 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12869 msgid "File Size"
12870 msgstr "ファイルサイズ"
12873 msgid "Show a column listing the size of each file"
12874 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12877 msgid "Show hidden dot files"
12878 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12881 msgid "Sort"
12882 msgstr "ソート"
12885 msgid "Sort the file list alphabetically"
12886 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12889 msgid "Extension"
12890 msgstr "拡張子"
12893 msgid "Sort the file list by extension/type"
12894 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12897 msgid "Modified Date"
12898 msgstr "更新日時"
12901 msgid "Sort files by modification time"
12902 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12905 msgid "Sort files by size"
12906 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12909 msgid "Title"
12910 msgstr "タイトル"
12913 msgid "Title for the file browser"
12914 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12917 msgid "Filter Files"
12918 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12921 msgid "Enable filtering of files"
12922 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12925 msgid "Only Assets"
12926 msgstr "アセットのみ"
12929 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12930 msgstr ""
12931 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12932 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12935 msgid "Filter Blender Backup Files"
12936 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12939 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12940 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12943 msgid "Filter Blender"
12944 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12947 msgid "Show .blend files"
12948 msgstr "blendファイルを表示"
12951 msgid "Filter Blender IDs"
12952 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12955 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12956 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12959 msgid "Filter Folder"
12960 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12963 msgid "Show folders"
12964 msgstr "フォルダーを表示"
12967 msgid "Filter Fonts"
12968 msgstr "フォントをフィルタリング"
12971 msgid "Show font files"
12972 msgstr "フォントファイルを表示"
12975 msgid "Filter Images"
12976 msgstr "画像をフィルタリングします"
12979 msgid "Show image files"
12980 msgstr "画像ファイルを表示"
12983 msgid "Filter Movies"
12984 msgstr "動画をフィルタリング"
12987 msgid "Show movie files"
12988 msgstr "動画ファイルを表示"
12991 msgid "Filter Script"
12992 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12995 msgid "Show script files"
12996 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12999 msgid "Filter Sound"
13000 msgstr "音声をフィルタリング"
13003 msgid "Show sound files"
13004 msgstr "音声ファイルを表示"
13007 msgid "Filter Text"
13008 msgstr "テキストをフィルタリング"
13011 msgid "Show text files"
13012 msgstr "テキストファイルを表示"
13015 msgid "Filter Volume"
13016 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
13019 msgid "Show 3D volume files"
13020 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
13023 msgid "Library Browser"
13024 msgstr "ライブラリブラウザー"
13027 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
13028 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
13031 msgid "Reverse Sorting"
13032 msgstr "順序を反転"
13035 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13036 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
13039 msgid "Asset Select Parameters"
13040 msgstr "アセット選択パラメーター"
13043 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13044 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
13047 msgid "Asset Library"
13048 msgstr "アセットライブラリ"
13051 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13052 msgstr "ブラウザー内に表示されるカタログの UUID"
13055 msgid "Filter Asset Types"
13056 msgstr "フィルターアセットタイプ"
13059 msgid "Import Type"
13060 msgstr "インポートタイプ"
13063 msgid "Determine how the asset will be imported"
13064 msgstr "アセットをインポートする方法"
13067 msgid "Link"
13068 msgstr "リンク"
13071 msgid "Import the assets as linked data-block"
13072 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
13075 msgid "Append"
13076 msgstr "アペンド"
13079 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13080 msgstr ""
13081 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートします\n"
13082 "元のアセットデータブロックにはリンクしません"
13085 msgid "Append (Reuse Data)"
13086 msgstr "アペンド(データを再利用)"
13089 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13090 msgstr ""
13091 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートしますが\n"
13092 "入れ子の重いデータを何度もコピーしないようにします\n"
13093 "例えばマテリアルアセットのテクスチャや、オブジェクトアセットのメッシュなどでは\n"
13094 "同じアセットをインポートする毎にコピーする必要はありません\n"
13095 "代わりにそのアセットのインスタンスはデータを共有します"
13098 msgid "Float2 Attribute Value"
13099 msgstr "Float2属性値"
13102 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13103 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
13106 msgid "2D vector"
13107 msgstr "2Dベクトル"
13110 msgid "Float Attribute Value"
13111 msgstr "Float属性値"
13114 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13115 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
13118 msgid "Float Color Attribute Value"
13119 msgstr "Floatカラー属性値"
13122 msgid "Float Vector Attribute Value"
13123 msgstr "Floatベクトル属性値"
13126 msgid "Vector value in geometry attribute"
13127 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
13130 msgid "3D vector"
13131 msgstr "3Dベクトル"
13134 msgid "Domain Settings"
13135 msgstr "ドメイン設定"
13138 msgid "Fluid domain settings"
13139 msgstr "流体ドメインの設定"
13142 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13143 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
13146 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13147 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
13150 msgid "Additional"
13151 msgstr "追加"
13154 msgid "Maximum number of additional cells"
13155 msgstr "追加するセルの最大数"
13158 msgid "Buoyancy Density"
13159 msgstr "密度の浮力"
13162 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13163 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13166 msgid "Buoyancy Heat"
13167 msgstr "熱の浮力"
13170 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13171 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13174 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13175 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
13178 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13179 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13182 msgid "Cache directory"
13183 msgstr "キャッシュディレクトリ"
13186 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13187 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
13190 msgid "End"
13191 msgstr "終了"
13194 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13195 msgstr ""
13196 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
13197 "これがベイクの最終フレームになります"
13200 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13201 msgstr ""
13202 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
13203 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
13206 msgid "Start"
13207 msgstr "開始"
13210 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13211 msgstr ""
13212 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
13213 "これがベイクの最初のフレームになります"
13216 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13217 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13220 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13221 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13224 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13225 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13228 msgid "Resumable"
13229 msgstr "リジューム可能"
13232 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13233 msgstr ""
13234 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
13235 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
13238 msgid "Change the cache type of the simulation"
13239 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
13242 msgid "Replay"
13243 msgstr "リプレイ"
13246 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13247 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
13250 msgid "Modular"
13251 msgstr "モジュール"
13254 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13255 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
13258 msgid "Bake all simulation settings at once"
13259 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
13262 msgid "Cell Size"
13263 msgstr "セルサイズ"
13266 msgid "CFL"
13267 msgstr "CFL"
13270 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13271 msgstr "セル毎の最大速度(大きな CFL 数でシミュレーションのステップ数と計算時間が小さくなります)"
13274 msgid "Clipping"
13275 msgstr "クリッピング"
13278 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13279 msgstr ""
13280 "レンダリングを最適化するため\n"
13281 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
13284 msgid "Color Grid"
13285 msgstr "カラーグリッド"
13288 msgid "Smoke color grid"
13289 msgstr "煙の色グリッド"
13292 msgid "Field"
13293 msgstr "フィールド"
13296 msgid "Simulation field to color map"
13297 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
13300 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13301 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
13304 msgid "Clear In Obstacle"
13305 msgstr "障害物内でクリア"
13308 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13309 msgstr "流体の障害物内で削除します"
13312 msgid "Density Grid"
13313 msgstr "密度グリッド"
13316 msgid "Smoke density grid"
13317 msgstr "煙の密度グリッド"
13320 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13321 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
13324 msgid "Good smoothness and speed"
13325 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
13328 msgid "Cubic"
13329 msgstr "三次式"
13332 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13333 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
13336 msgid "Closest"
13337 msgstr "近接"
13340 msgid "No interpolation"
13341 msgstr "補間なし"
13344 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13345 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
13348 msgid "Dissolve Speed"
13349 msgstr "消滅速度"
13352 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13353 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
13356 msgid "res"
13357 msgstr "解像度"
13360 msgid "Smoke Grid Resolution"
13361 msgstr "煙のグリッドの解像度"
13364 msgid "Domain Type"
13365 msgstr "ドメインタイプ"
13368 msgid "Change domain type of the simulation"
13369 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
13372 msgid "Gas"
13373 msgstr "気体"
13376 msgid "Create domain for gases"
13377 msgstr "気体用のドメインを作成します"
13380 msgid "Liquid"
13381 msgstr "液体"
13384 msgid "Create domain for liquids"
13385 msgstr "液体用のドメインを作成します"
13388 msgid "Export Mantaflow Script"
13389 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
13392 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13393 msgstr ""
13394 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
13395 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
13396 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
13399 msgid "Flame Grid"
13400 msgstr "炎グリッド"
13403 msgid "Smoke flame grid"
13404 msgstr "煙の炎グリッド"
13407 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13408 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13411 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13412 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13415 msgid "Smoke"
13416 msgstr "煙"
13419 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13420 msgstr "燃料の燃焼で生成される煙の量"
13423 msgid "Smoke Color"
13424 msgstr "煙の色"
13427 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13428 msgstr "燃料の燃焼で発生する煙の色"
13431 msgid "Vorticity"
13432 msgstr "渦度"
13435 msgid "Additional vorticity for the flames"
13436 msgstr "炎の追加の渦"
13439 msgid "FLIP Ratio"
13440 msgstr "FLIPの比率"
13443 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13444 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
13447 msgid "Fluid Collection"
13448 msgstr "流体のコレクション"
13451 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13452 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
13455 msgid "Force Collection"
13456 msgstr "力のコレクション"
13459 msgid "Limit forces to this collection"
13460 msgstr "このコレクションに力を制限します"
13463 msgid "Obstacle Distance"
13464 msgstr "障害物との距離"
13467 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13468 msgstr ""
13469 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
13470 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
13471 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
13474 msgid "Obstacle Threshold"
13475 msgstr "障害物のしきい値"
13478 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13479 msgstr ""
13480 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
13481 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
13482 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
13485 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13486 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
13489 msgid "Cell Type"
13490 msgstr "セルタイプ"
13493 msgid "Cell type to be highlighted"
13494 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
13497 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13498 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
13501 msgid "Fluid"
13502 msgstr "流体"
13505 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13506 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
13509 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13510 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
13513 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13514 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
13517 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13518 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
13521 msgid "Outflow"
13522 msgstr "流出口"
13525 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13526 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
13529 msgid "Color Gridlines"
13530 msgstr "カラーグリッドライン"
13533 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13534 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
13537 msgid "Flags"
13538 msgstr "フラグ"
13541 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13542 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
13545 msgid "Highlight Range"
13546 msgstr "ハイライト範囲"
13549 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13550 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
13553 msgid "Lower Bound"
13554 msgstr "下限"
13557 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13558 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
13561 msgid "Color used to highlight the range"
13562 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
13565 msgid "Upper Bound"
13566 msgstr "上限"
13569 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13570 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13573 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13574 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13577 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13578 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13581 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13582 msgstr ""
13583 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13584 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13587 msgid "Guiding source"
13588 msgstr "ガイドソース"
13591 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13592 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13595 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13596 msgstr ""
13597 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13598 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13599 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13602 msgid "Effector"
13603 msgstr "エフェクター"
13606 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13607 msgstr ""
13608 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13609 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13612 msgid "Velocity Factor"
13613 msgstr "速度係数"
13616 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13617 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13620 msgid "Heat Grid"
13621 msgstr "ヒートグリッド"
13624 msgid "Smoke heat grid"
13625 msgstr "煙の温度グリッド"
13628 msgid "Emitter"
13629 msgstr "エミッター"
13632 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13633 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13636 msgid "Full Sample"
13637 msgstr "フルサンプル"
13640 msgid "Nearest"
13641 msgstr "最も近い"
13644 msgid "Lower Concavity"
13645 msgstr "下の凹面"
13648 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13649 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13652 msgid "Upper Concavity"
13653 msgstr "上の凹面"
13656 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13657 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13660 msgid "Mesh generator"
13661 msgstr "メッシュジェネレーター"
13664 msgid "Which particle level set generator to use"
13665 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13668 msgid "Final"
13669 msgstr "最終結果"
13672 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13673 msgstr ""
13674 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13675 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13678 msgid "Preview"
13679 msgstr "プレビュー"
13682 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13683 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13686 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13687 msgstr ""
13688 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13689 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13692 msgid "Mesh scale"
13693 msgstr "メッシュスケール"
13696 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13697 msgstr ""
13698 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13699 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13702 msgid "Smoothen Neg"
13703 msgstr "スムージング(負)"
13706 msgid "Negative mesh smoothening"
13707 msgstr "負のメッシュスムージング"
13710 msgid "Smoothen Pos"
13711 msgstr "スムージング(正)"
13714 msgid "Positive mesh smoothening"
13715 msgstr "正のメッシュスムージング"
13718 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13719 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13722 msgid "Noise Scale"
13723 msgstr "ノイズスケール"
13726 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13727 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13730 msgid "Strength of noise"
13731 msgstr "ノイズ強度"
13734 msgid "Time"
13735 msgstr "時間"
13738 msgid "Animation time of noise"
13739 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13742 msgid "Compression"
13743 msgstr "圧縮"
13746 msgid "Compression method to be used"
13747 msgstr "使用される圧縮方法"
13750 msgid "Zip"
13751 msgstr "Zip"
13754 msgid "Effective but slow compression"
13755 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13758 msgid "Blosc"
13759 msgstr "Blosc"
13762 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13763 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13766 msgid "Do not use any compression"
13767 msgstr "圧縮なし"
13770 msgid "Data Depth"
13771 msgstr "データ深度"
13774 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13775 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13778 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13779 msgstr ""
13780 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13781 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13784 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13785 msgstr ""
13786 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13787 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13790 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13791 msgstr ""
13792 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13793 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13796 msgid "Number"
13797 msgstr "数"
13800 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13801 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13804 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13805 msgstr ""
13806 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13807 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13810 msgid "Randomness"
13811 msgstr "ランダムさ"
13814 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13815 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13818 msgid "Particle scale"
13819 msgstr "パーティクルスケール"
13822 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13823 msgstr ""
13824 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13825 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13828 msgid "Maximum Resolution"
13829 msgstr "最大解像度"
13832 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13833 msgstr ""
13834 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13835 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13838 msgid "Gridlines"
13839 msgstr "グリッドライン"
13842 msgid "Show gridlines"
13843 msgstr "グリッドラインを表示"
13846 msgid "Vector Display"
13847 msgstr "ベクトル表示"
13850 msgid "Visualize vector fields"
13851 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13854 msgid "Simulation Method"
13855 msgstr "シミュレーション方法"
13858 msgid "Change the underlying simulation method"
13859 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13862 msgid "FLIP"
13863 msgstr "FLIP"
13866 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13867 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13870 msgid "APIC"
13871 msgstr "APIC"
13874 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13875 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13878 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13879 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13882 msgid "Slice along the X axis"
13883 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13886 msgid "Slice along the Y axis"
13887 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13890 msgid "Slice along the Z axis"
13891 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13894 msgid "Position of the slice"
13895 msgstr "スライスの位置"
13898 msgid "Slice Per Voxel"
13899 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13902 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13903 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13906 msgid "Particles in Boundary"
13907 msgstr "境界のパーティクル"
13910 msgid "How particles that left the domain are treated"
13911 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13914 msgid "Delete"
13915 msgstr "削除"
13918 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13919 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13922 msgid "Push Out"
13923 msgstr "押し戻す"
13926 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13927 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13930 msgid "Bubble Buoyancy"
13931 msgstr "気泡の浮力"
13934 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13935 msgstr ""
13936 "気泡を押し上げる浮力\n"
13937 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13940 msgid "Bubble Drag"
13941 msgstr "気泡を流す力"
13944 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13945 msgstr ""
13946 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13947 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13950 msgid "Combined Export"
13951 msgstr "統合エクスポート"
13954 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13955 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13958 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13959 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13962 msgid "Spray + Foam"
13963 msgstr "飛沫+泡沫"
13966 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13967 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13970 msgid "Spray + Bubbles"
13971 msgstr "飛沫+気泡"
13974 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13975 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13978 msgid "Foam + Bubbles"
13979 msgstr "泡沫+気泡"
13982 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13983 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13986 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13987 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13990 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13991 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13994 msgid "Maximum Lifetime"
13995 msgstr "最大寿命"
13998 msgid "Highest possible particle lifetime"
13999 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
14002 msgid "Minimum Lifetime"
14003 msgstr "最小寿命"
14006 msgid "Lowest possible particle lifetime"
14007 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
14010 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
14011 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
14014 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
14015 msgstr ""
14016 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
14017 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
14020 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14021 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
14024 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14025 msgstr ""
14026 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
14027 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14030 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14031 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
14034 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14035 msgstr ""
14036 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
14037 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14040 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14041 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
14044 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14045 msgstr ""
14046 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
14047 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
14050 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14051 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
14054 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14055 msgstr ""
14056 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
14057 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14060 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14061 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
14064 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14065 msgstr ""
14066 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
14067 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14070 msgid "Potential Radius"
14071 msgstr "ポテンシャル半径"
14074 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14075 msgstr ""
14076 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
14077 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
14080 msgid "Trapped Air Sampling"
14081 msgstr "混入空気サンプリング"
14084 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14085 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14088 msgid "Wave Crest Sampling"
14089 msgstr "波頭サンプリング"
14092 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14093 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14096 msgid "Update Radius"
14097 msgstr "更新半径"
14100 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14101 msgstr ""
14102 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
14103 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
14106 msgid "p0"
14107 msgstr "p0"
14110 msgid "Start point"
14111 msgstr "開始地点"
14114 msgid "Tension"
14115 msgstr "引張"
14118 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14119 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
14122 msgid "System Maximum"
14123 msgstr "システム最大"
14126 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14127 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
14130 msgid "Temperature Grid"
14131 msgstr "温度グリッド"
14134 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14135 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
14138 msgid "Time Scale"
14139 msgstr "タイムスケール"
14142 msgid "Adjust simulation speed"
14143 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
14146 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14147 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
14150 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14151 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
14154 msgid "Adaptive Domain"
14155 msgstr "適応ドメイン"
14158 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14159 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
14162 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14163 msgstr "適応タイムステップを使用"
14166 msgid "Bubble"
14167 msgstr "気泡"
14170 msgid "Create bubble particle system"
14171 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
14174 msgid "Enable collisions with back domain border"
14175 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14178 msgid "Bottom"
14179 msgstr "下"
14182 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14183 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14186 msgid "Enable collisions with front domain border"
14187 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14190 msgid "Enable collisions with left domain border"
14191 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14194 msgid "Enable collisions with right domain border"
14195 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14198 msgid "Top"
14199 msgstr "上"
14202 msgid "Enable collisions with top domain border"
14203 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14206 msgid "Grid Display"
14207 msgstr "グリッド表示"
14210 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14211 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
14214 msgid "Use Diffusion"
14215 msgstr "拡散設定を使用"
14218 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14219 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
14222 msgid "Dissolve Smoke"
14223 msgstr "煙の消失"
14226 msgid "Let smoke disappear over time"
14227 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
14230 msgid "Logarithmic Dissolve"
14231 msgstr "対数的に消失"
14234 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14235 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
14238 msgid "Create liquid particle system"
14239 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
14242 msgid "Foam"
14243 msgstr "泡沫"
14246 msgid "Create foam particle system"
14247 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
14250 msgid "Fractional Obstacles"
14251 msgstr "分割障害物"
14254 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14255 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
14258 msgid "Use Guiding"
14259 msgstr "ガイドを使用"
14262 msgid "Enable fluid guiding"
14263 msgstr "ガイドを有効にします"
14266 msgid "Use Mesh"
14267 msgstr "メッシュを使用"
14270 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14271 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
14274 msgid "Use Noise"
14275 msgstr "ノイズを使用"
14278 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14279 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
14282 msgid "Slice"
14283 msgstr "スライス"
14286 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14287 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
14290 msgid "Speed Vectors"
14291 msgstr "速度ベクトル"
14294 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14295 msgstr ""
14296 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
14297 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
14300 msgid "Spray"
14301 msgstr "飛沫"
14304 msgid "Create spray particle system"
14305 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
14308 msgid "Tracer"
14309 msgstr "トレーサー"
14312 msgid "Create tracer particle system"
14313 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
14316 msgid "Use Viscosity"
14317 msgstr "粘度を使用"
14320 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14321 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
14324 msgid "Display Type"
14325 msgstr "表示タイプ"
14328 msgid "Needle"
14329 msgstr "ニードル"
14332 msgid "Display vectors as needles"
14333 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
14336 msgid "Streamlines"
14337 msgstr "流線"
14340 msgid "Display vectors as streamlines"
14341 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
14344 msgid "MAC Grid"
14345 msgstr "MACグリッド"
14348 msgid "Display vector field as MAC grid"
14349 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
14352 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14353 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
14356 msgid "Fluid Velocity"
14357 msgstr "流体の速度"
14360 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14361 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
14364 msgid "Guide Velocity"
14365 msgstr "ガイドの速度"
14368 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14369 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
14372 msgid "Force field of the fluid domain"
14373 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
14376 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14377 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
14380 msgid "Magnitude"
14381 msgstr "ベクトルの長さ"
14384 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14385 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
14388 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14389 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
14392 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14393 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
14396 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14397 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
14400 msgid "Velocity Grid"
14401 msgstr "速度グリッド"
14404 msgid "Smoke velocity grid"
14405 msgstr "煙の速度グリッド"
14408 msgid "Velocity Scale"
14409 msgstr "速度スケール"
14412 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14413 msgstr "モーションブラーの量をコントロールする係数"
14416 msgid "Viscosity Base"
14417 msgstr "粘度基本"
14420 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14421 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
14424 msgid "Viscosity Exponent"
14425 msgstr "粘度指数"
14428 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14429 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
14432 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14433 msgstr ""
14434 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
14435 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
14438 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14439 msgstr "煙の渦と回転の量"
14442 msgid "Effector Settings"
14443 msgstr "エフェクター設定"
14446 msgid "Smoke collision settings"
14447 msgstr "煙の衝突設定"
14450 msgid "Effector Type"
14451 msgstr "エフェクタータイプ"
14454 msgid "Change type of effector in the simulation"
14455 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
14458 msgid "Collision"
14459 msgstr "コリジョン"
14462 msgid "Create collision object"
14463 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
14466 msgid "Guide"
14467 msgstr "ガイド"
14470 msgid "Create guide object"
14471 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
14474 msgid "Guiding mode"
14475 msgstr "ガイドモード"
14478 msgid "How to create guiding velocities"
14479 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
14482 msgid "Maximize"
14483 msgstr "最大化"
14486 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14487 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
14490 msgid "Minimize"
14491 msgstr "最小化"
14494 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14495 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
14498 msgid "Override"
14499 msgstr "オーバーライド"
14502 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14503 msgstr ""
14504 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
14505 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
14508 msgid "Averaged"
14509 msgstr "平均"
14512 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14513 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
14516 msgid "Subframes"
14517 msgstr "サブフレーム"
14520 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14521 msgstr ""
14522 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
14523 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14526 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14527 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
14530 msgid "Control when to apply the effector"
14531 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
14534 msgid "Is Planar"
14535 msgstr "平面"
14538 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14539 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
14542 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14543 msgstr "障害物の速度の乗数"
14546 msgid "Flow Settings"
14547 msgstr "フロー設定"
14550 msgid "Fluid flow settings"
14551 msgstr "流体のフロー設定"
14554 msgid "Density"
14555 msgstr "密度"
14558 msgid "Vertex Group"
14559 msgstr "頂点グループ"
14562 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14563 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14566 msgid "Flow Behavior"
14567 msgstr "フローの挙動"
14570 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14571 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14574 msgid "Add fluid to simulation"
14575 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14578 msgid "Delete fluid from simulation"
14579 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14582 msgid "Only use given geometry for fluid"
14583 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14586 msgid "Change how fluid is emitted"
14587 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14590 msgid "Flow Type"
14591 msgstr "フロータイプ"
14594 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14595 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14598 msgid "Add smoke"
14599 msgstr "煙を追加します"
14602 msgid "Fire + Smoke"
14603 msgstr "火炎+煙"
14606 msgid "Add fire and smoke"
14607 msgstr "火炎と煙を追加します"
14610 msgid "Fire"
14611 msgstr "火炎"
14614 msgid "Add fire"
14615 msgstr "火炎を追加します"
14618 msgid "Add liquid"
14619 msgstr "液体を追加します"
14622 msgid "Flame Rate"
14623 msgstr "炎の割合"
14626 msgid "Texture that controls emission strength"
14627 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14630 msgid "Particle size in simulation cells"
14631 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14634 msgid "Particle systems emitted from the object"
14635 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14638 msgid "Color of smoke"
14639 msgstr "煙の色"
14642 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14643 msgstr ""
14644 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14645 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14648 msgid "Surface Emission"
14649 msgstr "表面からの発生距離"
14652 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14653 msgstr ""
14654 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14655 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14658 msgid "Temp. Diff."
14659 msgstr "温度差"
14662 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14663 msgstr "周囲の温度との差"
14666 msgid "Mapping"
14667 msgstr "マッピング"
14670 msgid "Texture mapping type"
14671 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14674 msgid "Generated"
14675 msgstr "生成"
14678 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14679 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14682 msgid "UV"
14683 msgstr "UV"
14686 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14687 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14690 msgid "Z-offset of texture mapping"
14691 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14694 msgid "Size of texture mapping"
14695 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14698 msgid "Absolute Density"
14699 msgstr "絶対密度"
14702 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14703 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14706 msgid "Use Flow"
14707 msgstr "フローを使用"
14710 msgid "Control when to apply fluid flow"
14711 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14714 msgid "Initial Velocity"
14715 msgstr "初期速度"
14718 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14719 msgstr "流体発生時の初期速度"
14722 msgid "Set Size"
14723 msgstr "サイズを設定"
14726 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14727 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14730 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14731 msgstr ""
14732 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14733 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14736 msgid "Use Texture"
14737 msgstr "テクスチャで使用"
14740 msgid "Use a texture to control emission strength"
14741 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14744 msgid "Initial"
14745 msgstr "初期"
14748 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14749 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14752 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14753 msgstr ""
14754 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14755 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14758 msgid "Amount of normal directional velocity"
14759 msgstr "法線方向の速度の量"
14762 msgid "Amount of random velocity"
14763 msgstr "ランダム速度の量"
14766 msgid "Volume Emission"
14767 msgstr "ボリュームから発生"
14770 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14771 msgstr ""
14772 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14773 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14776 msgid "Freestyle Line Set"
14777 msgstr "Freestyleラインセット"
14780 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14781 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14784 msgid "Collection"
14785 msgstr "コレクション"
14788 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14789 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14792 msgid "Collection Negation"
14793 msgstr "コレクション反転"
14796 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14797 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14800 msgid "Inclusive"
14801 msgstr "条件該当"
14804 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14805 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14808 msgid "Exclusive"
14809 msgstr "排他"
14812 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14813 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14816 msgid "Edge Type Combination"
14817 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14820 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14821 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14824 msgid "Logical OR"
14825 msgstr "論理和(OR)"
14828 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14829 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14832 msgid "Logical AND"
14833 msgstr "論理積(AND)"
14836 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14837 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14840 msgid "Edge Type Negation"
14841 msgstr "エッジタイプ反転"
14844 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14845 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14848 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14849 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14852 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14853 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14856 msgid "Border"
14857 msgstr "ボーダー"
14860 msgid "Exclude border edges"
14861 msgstr "境界のエッジを除外します"
14864 msgid "Contour"
14865 msgstr "輪郭"
14868 msgid "Exclude contours"
14869 msgstr "輪郭を除外します"
14872 msgid "Crease"
14873 msgstr "クリース"
14876 msgid "Exclude crease edges"
14877 msgstr "クリースエッジを除外します"
14880 msgid "Edge Mark"
14881 msgstr "辺マーク"
14884 msgid "Exclude edge marks"
14885 msgstr "辺マークを除外します"
14888 msgid "External Contour"
14889 msgstr "外部輪郭"
14892 msgid "Exclude external contours"
14893 msgstr "外部輪郭を除外します"
14896 msgid "Material Boundary"
14897 msgstr "マテリアル境界"
14900 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14901 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14904 msgid "Ridge & Valley"
14905 msgstr "尾根と谷"
14908 msgid "Exclude ridges and valleys"
14909 msgstr "尾根と谷を除外します"
14912 msgid "Silhouette"
14913 msgstr "シルエット"
14916 msgid "Exclude silhouette edges"
14917 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14920 msgid "Suggestive Contour"
14921 msgstr "示唆的輪郭"
14924 msgid "Exclude suggestive contours"
14925 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14928 msgid "Face Mark Condition"
14929 msgstr "面マーク状態"
14932 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14933 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14936 msgid "One Face"
14937 msgstr "一面"
14940 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14941 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14944 msgid "Both Faces"
14945 msgstr "両面"
14948 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14949 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14952 msgid "Face Mark Negation"
14953 msgstr "面マーク反転"
14956 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14957 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14960 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14961 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14964 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14965 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14968 msgid "Line Style"
14969 msgstr "ラインスタイル"
14972 msgid "Line style settings"
14973 msgstr "ラインスタイル設定"
14976 msgid "Line Set Name"
14977 msgstr "ラインセット名"
14980 msgid "Line set name"
14981 msgstr "ラインセット名"
14984 msgid "Last QI value of the QI range"
14985 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14988 msgid "First QI value of the QI range"
14989 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14992 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14993 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14996 msgid "Selection by Collection"
14997 msgstr "コレクションで選択"
15000 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
15001 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
15004 msgid "Selection by Edge Types"
15005 msgstr "エッジタイプで選択"
15008 msgid "Select feature edges based on edge types"
15009 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
15012 msgid "Selection by Face Marks"
15013 msgstr "面マークで選択"
15016 msgid "Select feature edges by face marks"
15017 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
15020 msgid "Selection by Image Border"
15021 msgstr "画像境界で選択"
15024 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
15025 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
15028 msgid "Selection by Visibility"
15029 msgstr "視覚性で選択"
15032 msgid "Select feature edges based on visibility"
15033 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
15036 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15037 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15040 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15041 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
15044 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15045 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
15048 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15049 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15052 msgid "Select edges at material boundaries"
15053 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
15056 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15057 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
15060 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15061 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
15064 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15065 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
15068 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15069 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
15072 msgid "Visibility"
15073 msgstr "可視性"
15076 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15077 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
15080 msgid "Select visible feature edges"
15081 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
15084 msgid "Hidden"
15085 msgstr "不可視"
15088 msgid "Select hidden feature edges"
15089 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
15092 msgid "Quantitative Invisibility"
15093 msgstr "定量的な不可視(QI)"
15096 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15097 msgstr "Quantitative Invisibility(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
15100 msgid "Freestyle Module"
15101 msgstr "Freestyleモジュール"
15104 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15105 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
15108 msgid "Style Module"
15109 msgstr "スタイルモジュール"
15112 msgid "Python script to define a style module"
15113 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
15116 msgid "Use"
15117 msgstr "使用"
15120 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15121 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
15124 msgid "Style Modules"
15125 msgstr "スタイルモジュール"
15128 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15129 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
15132 msgid "Freestyle Settings"
15133 msgstr "Freestyle設定"
15136 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15137 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
15140 msgid "As Render Pass"
15141 msgstr "レンダーパスに出力"
15144 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15145 msgstr ""
15146 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
15147 "別のパスとしてレンダリングします"
15150 msgid "Crease Angle"
15151 msgstr "クリース角度"
15154 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15155 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
15158 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15159 msgstr "Kr派生イプシロン"
15162 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15163 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
15166 msgid "Line Sets"
15167 msgstr "ラインセット"
15170 msgid "Control Mode"
15171 msgstr "コントロールモード"
15174 msgid "Select the Freestyle control mode"
15175 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
15178 msgid "Python Scripting"
15179 msgstr "Pythonスクリプティング"
15182 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15183 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
15186 msgid "Parameter Editor"
15187 msgstr "パラメーターエディター"
15190 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15191 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
15194 msgid "Sphere Radius"
15195 msgstr "球半径"
15198 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15199 msgstr "曲率計算用の球半径"
15202 msgid "Culling"
15203 msgstr "カリング"
15206 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15207 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
15210 msgid "Material Boundaries"
15211 msgstr "マテリアル境界"
15214 msgid "Enable material boundaries"
15215 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
15218 msgid "Ridges and Valleys"
15219 msgstr "尾根と谷"
15222 msgid "Enable ridges and valleys"
15223 msgstr "尾根と谷を有効にします"
15226 msgid "Face Smoothness"
15227 msgstr "面のスムーズさ"
15230 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15231 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
15234 msgid "Suggestive Contours"
15235 msgstr "示唆的輪郭"
15238 msgid "Enable suggestive contours"
15239 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
15242 msgid "View Map Cache"
15243 msgstr "ビューマップキャッシュ"
15246 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15247 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
15250 msgid "Edit Curve"
15251 msgstr "カーブを編集"
15254 msgid "Edition Curve"
15255 msgstr "カーブの編集"
15258 msgid "Curve Points"
15259 msgstr "カーブポイント"
15262 msgid "Curve data points"
15263 msgstr "カーブのデータポイント"
15266 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15267 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
15270 msgid "Point Index"
15271 msgstr "ポイントインデックス"
15274 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15275 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
15278 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15279 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
15282 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15283 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
15286 msgid "UV Factor"
15287 msgstr "UV係数"
15290 msgid "Internal UV factor"
15291 msgstr "内部のUV係数"
15294 msgid "UV Rotation"
15295 msgstr "UVの回転"
15298 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15299 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
15302 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15303 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
15306 msgid "Grease Pencil Frame"
15307 msgstr "グリースペンシル フレーム"
15310 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15311 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
15314 msgid "Frame Number"
15315 msgstr "フレーム番号"
15318 msgid "The frame on which this sketch appears"
15319 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
15322 msgid "Paint Lock"
15323 msgstr "ペイントロック"
15326 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15327 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
15330 msgid "Keyframe Type"
15331 msgstr "キーフレームタイプ"
15334 msgid "Type of keyframe"
15335 msgstr "キーフレームのタイプ"
15338 msgid "Keyframe"
15339 msgstr "キーフレーム"
15342 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15343 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
15346 msgid "Breakdown"
15347 msgstr "ブレイクダウン"
15350 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15351 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
15354 msgid "Moving Hold"
15355 msgstr "ムービングホールド"
15358 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15359 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
15362 msgid "Extreme"
15363 msgstr "エクストリーム"
15366 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15367 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
15370 msgid "Jitter"
15371 msgstr "ジッター"
15374 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15375 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
15378 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15379 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
15382 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15383 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
15386 msgid "Grease Pencil Frames"
15387 msgstr "グリースペンシルフレーム"
15390 msgid "Collection of grease pencil frames"
15391 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
15394 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15395 msgstr "グリースペンシル補間設定"
15398 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15399 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
15402 msgid "Interpolation Curve"
15403 msgstr "補間カーブ"
15406 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15407 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
15410 msgid "Grease Pencil Layer"
15411 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15414 msgid "Collection of related sketches"
15415 msgstr "関連スケッチの一群"
15418 msgid "Active Frame"
15419 msgstr "アクティブフレーム"
15422 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15423 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
15426 msgid "Set annotation Visibility"
15427 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
15430 msgid "After Color"
15431 msgstr "後方カラー"
15434 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15435 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
15438 msgid "Frames After"
15439 msgstr "後方フレーム数"
15442 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15443 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
15446 msgid "Before Color"
15447 msgstr "前方カラー"
15450 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15451 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
15454 msgid "Frames Before"
15455 msgstr "前方フレーム数"
15458 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15459 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
15462 msgid "Annotation Layer Opacity"
15463 msgstr "アノテーションレイヤー不透明度"
15466 msgid "Blend Mode"
15467 msgstr "ブレンドモード"
15470 msgid "Blend mode"
15471 msgstr "ブレンドモード"
15474 msgid "Regular"
15475 msgstr "標準"
15478 msgid "Hard Light"
15479 msgstr "ハードライト"
15482 msgid "Custom Channel Color"
15483 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
15486 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15487 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
15490 msgid "Color for all strokes in this layer"
15491 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
15494 msgid "Frames"
15495 msgstr "フレーム"
15498 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15499 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
15502 msgid "Set layer Visibility"
15503 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
15506 msgid "Layer name"
15507 msgstr "レイヤー名"
15510 msgid "Is Parented"
15511 msgstr "ペアレントの子"
15514 msgid "True when the layer parent object is set"
15515 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
15518 msgid "Ruler"
15519 msgstr "ルーラー"
15522 msgid "This is a special ruler layer"
15523 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
15526 msgid "Thickness Change"
15527 msgstr "幅の増減"
15530 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15531 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
15534 msgid "Values for change location"
15535 msgstr "位置を変更する値"
15538 msgid "Locked"
15539 msgstr "ロック"
15542 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15543 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
15546 msgid "Frame Locked"
15547 msgstr "ロック中フレーム"
15550 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15551 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
15554 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15555 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
15558 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15559 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
15562 msgid "List of Masking Layers"
15563 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
15566 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15567 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
15570 msgid "Matrix Layer Inverse"
15571 msgstr "レイヤーの逆行列"
15574 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15575 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15578 msgid "Matrix Layer"
15579 msgstr "レイヤーの行列"
15582 msgid "Local Layer transformation matrix"
15583 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15586 msgid "Layer Opacity"
15587 msgstr "レイヤーの不透明度"
15590 msgid "Parent object"
15591 msgstr "親オブジェクト"
15594 msgid "Parent Bone"
15595 msgstr "親ボーン"
15598 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15599 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15602 msgid "Parent Type"
15603 msgstr "親タイプ"
15606 msgid "Type of parent relation"
15607 msgstr "親子関係のタイプ"
15610 msgid "The layer is parented to an object"
15611 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15614 msgid "The layer is parented to a bone"
15615 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15618 msgid "Pass Index"
15619 msgstr "パスインデックス"
15622 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15623 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15626 msgid "Values for changes in rotation"
15627 msgstr "回転を変更する値"
15630 msgid "Values for changes in scale"
15631 msgstr "スケールを変更する値"
15634 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15635 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15638 msgid "In Front"
15639 msgstr "最前面"
15642 msgid "Make the layer display in front of objects"
15643 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15646 msgid "Show Points"
15647 msgstr "ポイントを表示"
15650 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15651 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15654 msgid "Thickness of annotation strokes"
15655 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15658 msgid "Tint Color"
15659 msgstr "チントカラー"
15662 msgid "Color for tinting stroke colors"
15663 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15666 msgid "Tint Factor"
15667 msgstr "チントカラー係数"
15670 msgid "Factor of tinting color"
15671 msgstr "チンティングカラー係数"
15674 msgid "Onion Skinning"
15675 msgstr "オニオンスキン"
15678 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15679 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15682 msgid "Use Lights"
15683 msgstr "ライトを使用"
15686 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15687 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15690 msgid "Use Mask"
15691 msgstr "マスクを使用"
15694 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15695 msgstr ""
15696 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15697 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15700 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15701 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15704 msgid "Solo Mode"
15705 msgstr "ソロモード"
15708 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15709 msgstr "ドローモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15712 msgid "Use Masks in Render"
15713 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15716 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15717 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15720 msgid "Vertex Paint Opacity"
15721 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15724 msgid "Vertex Paint mix factor"
15725 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15728 msgid "ViewLayer"
15729 msgstr "ビューレイヤー"
15732 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15733 msgstr ""
15734 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15735 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15738 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15739 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15742 msgid "List of Mask Layers"
15743 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15746 msgid "Set mask Visibility"
15747 msgstr "マスクの可視性を設定"
15750 msgid "Invert mask"
15751 msgstr "マスクを反転"
15754 msgid "Layer"
15755 msgstr "レイヤー"
15758 msgid "Mask layer name"
15759 msgstr "マスクレイヤー名"
15762 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15763 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15766 msgid "Guides for drawing"
15767 msgstr "ドローイング用のガイド"
15770 msgid "Direction of lines"
15771 msgstr "ラインの方向"
15774 msgid "Angle Snap"
15775 msgstr "角度のスナップ"
15778 msgid "Angle snapping"
15779 msgstr "角度をスナップします"
15782 msgid "Custom reference point for guides"
15783 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15786 msgid "Object used for reference point"
15787 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15790 msgid "Type of speed guide"
15791 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15794 msgid "Use cursor as reference point"
15795 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15798 msgid "Custom"
15799 msgstr "カスタム"
15802 msgid "Use custom reference point"
15803 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15806 msgid "Use object as reference point"
15807 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15810 msgid "Spacing"
15811 msgstr "間隔"
15814 msgid "Guide spacing"
15815 msgstr "ガイドの間隔"
15818 msgid "Circular"
15819 msgstr "円形"
15822 msgid "Use single point to create rings"
15823 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15826 msgid "Use single point as direction"
15827 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15830 msgid "Parallel lines"
15831 msgstr "平行線"
15834 msgid "Grid"
15835 msgstr "グリッド"
15838 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15839 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15842 msgid "Isometric"
15843 msgstr "アイソメトリック"
15846 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15847 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15850 msgid "Use Guides"
15851 msgstr "ガイドを使用"
15854 msgid "Enable speed guides"
15855 msgstr "スピードガイドを有効化"
15858 msgid "Use Snapping"
15859 msgstr "スナップを使用"
15862 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15863 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15866 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15867 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15870 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15871 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15874 msgid "Threshold for stroke intersections"
15875 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15878 msgid "Lock Axis"
15879 msgstr "軸を固定"
15882 msgid "Align strokes to current view plane"
15883 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15886 msgid "Front (X-Z)"
15887 msgstr "前(XZ)"
15890 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15891 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15894 msgid "Side (Y-Z)"
15895 msgstr "横(YZ)"
15898 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15899 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15902 msgid "Top (X-Y)"
15903 msgstr "上(XY)"
15906 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15907 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15910 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15911 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15914 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15915 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15918 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15919 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15922 msgid "Auto-Masking Layer"
15923 msgstr "自動マスク(レイヤー)"
15926 msgid "Auto-Masking Material"
15927 msgstr "自動マスク(マテリアル)"
15930 msgid "Auto-Masking Strokes"
15931 msgstr "自動マスク(ストローク)"
15934 msgid "Use Falloff"
15935 msgstr "強さを減衰"
15938 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15939 msgstr ""
15940 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15941 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15944 msgid "Scale Stroke Thickness"
15945 msgstr "ストローク幅のスケール"
15948 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15949 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15952 msgid "Use Curve"
15953 msgstr "カーブを使用"
15956 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15957 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15960 msgid "Grease Pencil Stroke"
15961 msgstr "グリースペンシルストローク"
15964 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15965 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15968 msgid "Boundbox Max"
15969 msgstr "バウンドボックス最大"
15972 msgid "Boundbox Min"
15973 msgstr "バウンドボックス最小"
15976 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15977 msgstr "ストロークのある座標空間"
15980 msgid "Stroke is in screen-space"
15981 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15984 msgid "3D Space"
15985 msgstr "3D空間"
15988 msgid "Stroke is in 3D-space"
15989 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15992 msgid "2D Space"
15993 msgstr "2D空間"
15996 msgid "Stroke is in 2D-space"
15997 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
16000 msgid "2D Image"
16001 msgstr "2D画像"
16004 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
16005 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
16008 msgid "Temporary data for Edit Curve"
16009 msgstr "カーブ編集の一時データ"
16012 msgid "End Cap"
16013 msgstr "終端"
16016 msgid "Stroke end extreme cap style"
16017 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
16020 msgid "Rounded"
16021 msgstr "丸"
16024 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
16025 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
16028 msgid "Has Curve Data"
16029 msgstr "カーブデータの有無"
16032 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
16033 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
16036 msgid "No Fill"
16037 msgstr "フィルなし"
16040 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
16041 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
16044 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16045 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
16048 msgid "Material slot index of this stroke"
16049 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
16052 msgid "Stroke Points"
16053 msgstr "ストロークポイント"
16056 msgid "Stroke data points"
16057 msgstr "ストロークデータの点"
16060 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16061 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
16064 msgid "Select Index"
16065 msgstr "選択インデックス"
16068 msgid "Index of selection used for interpolation"
16069 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
16072 msgid "Start Cap"
16073 msgstr "始端"
16076 msgid "Stroke start extreme cap style"
16077 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
16080 msgid "Triangles"
16081 msgstr "三角形面"
16084 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16085 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
16088 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16089 msgstr "ストロークのループと閉鎖を可能にします"
16092 msgid "Rotation of the UV"
16093 msgstr "UVの回転"
16096 msgid "UV Scale"
16097 msgstr "UVのスケール"
16100 msgid "Scale of the UV"
16101 msgstr "UVのスケール"
16104 msgid "UV Translation"
16105 msgstr "UVの移動"
16108 msgid "Translation of default UV position"
16109 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
16112 msgid "Vertex Fill Color"
16113 msgstr "頂点フィルカラー"
16116 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16117 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16120 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16121 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
16124 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16125 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
16128 msgid "Coordinates"
16129 msgstr "座標"
16132 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16133 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
16136 msgid "Point is selected for viewport editing"
16137 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
16140 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16141 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
16144 msgid "UV Fill"
16145 msgstr "UVフィル"
16148 msgid "Internal UV factor for filling"
16149 msgstr "フィルの内部UV係数"
16152 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16153 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16156 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16157 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
16160 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16161 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
16164 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16165 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
16168 msgid "Triangle"
16169 msgstr "三角形"
16172 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16173 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
16176 msgid "First triangle vertex index"
16177 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
16180 msgid "Second triangle vertex index"
16181 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
16184 msgid "Third triangle vertex index"
16185 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
16188 msgctxt "Operator"
16189 msgid "Gizmo"
16190 msgstr "ギズモ"
16193 msgid "Collection of gizmos"
16194 msgstr "ギズモの集合"
16197 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16198 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
16201 msgid "Hide Keymap"
16202 msgstr "キーマップを隠す"
16205 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16206 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
16209 msgid "Hide Select"
16210 msgstr "選択物を隠す"
16213 msgid "Highlight"
16214 msgstr "ハイライト"
16217 msgid "Line Width"
16218 msgstr "ライン幅"
16221 msgid "Basis Matrix"
16222 msgstr "基本行列"
16225 msgid "Offset Matrix"
16226 msgstr "オフセット行列"
16229 msgid "Space Matrix"
16230 msgstr "空間行列"
16233 msgid "Final World Matrix"
16234 msgstr "最終ワールド行列"
16237 msgid "Scale Basis"
16238 msgstr "基本スケール"
16241 msgid "Select Bias"
16242 msgstr "選択バイアス"
16245 msgid "Depth bias used for selection"
16246 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
16249 msgid "Show Hover"
16250 msgstr "ホバーを表示"
16253 msgid "Show Active"
16254 msgstr "アクティブを表示"
16257 msgid "Show while dragging"
16258 msgstr "ドラッグ中に表示"
16261 msgid "Scale Offset"
16262 msgstr "スケールオフセット"
16265 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16266 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
16269 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16270 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
16273 msgid "Show Value"
16274 msgstr "値を表示"
16277 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16278 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
16281 msgid "Handle All Events"
16282 msgstr "全イベントを処理"
16285 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16286 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
16289 msgid "Grab Cursor"
16290 msgstr "グラブカーソル"
16293 msgid "Tool Property Init"
16294 msgstr "ツールプロパティ初期化"
16297 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16298 msgstr ""
16299 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
16300 "(既存の物に上書きしません)"
16303 msgid "Select Background"
16304 msgstr "背景を選択"
16307 msgid "Don't write into the depth buffer"
16308 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
16311 msgid "Use Tooltip"
16312 msgstr "ツールチップを使用"
16315 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16316 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
16319 msgctxt "Operator"
16320 msgid "GizmoGroup"
16321 msgstr "ギズモグループ"
16324 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16325 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
16328 msgid "Options"
16329 msgstr "オプション"
16332 msgid "Options for this operator type"
16333 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
16336 msgid "Use in 3D viewport"
16337 msgstr "3Dビューポートで使用"
16340 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16341 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
16344 msgid "Depth 3D"
16345 msgstr "3D深度"
16348 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16349 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
16352 msgid "Supports selection"
16353 msgstr "選択に対応"
16356 msgid "Persistent"
16357 msgstr "持続"
16360 msgid "Show Modal All"
16361 msgstr "モーダル時全表示"
16364 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16365 msgstr "インタラクティブ中にすべて表示します。他がインタラクティブ時も同様にこのグループを表示します"
16368 msgid "Exclude Modal"
16369 msgstr "モーダル時を除く"
16372 msgid "Show all except this group while interacting"
16373 msgstr "インタラクティブ中、このグループ以外をすべて表示します"
16376 msgid "Tool Init"
16377 msgstr "ツール初期化"
16380 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16381 msgstr ""
16382 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
16383 "実行を終了するまで実行を延期します"
16386 msgid "Use fallback tools keymap"
16387 msgstr "ツールの代替キーマップを使用"
16390 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16391 msgstr "このギズモタイプに代替のツールキーマップを追加します"
16394 msgid "VR Redraws"
16395 msgstr "VR再描画"
16398 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16399 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
16402 msgid "Region Type"
16403 msgstr "領域の種類"
16406 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16407 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
16410 msgid "Window"
16411 msgstr "ウィンドウ"
16414 msgid "Header"
16415 msgstr "ヘッダー"
16418 msgid "Temporary"
16419 msgstr "一時的"
16422 msgid "UI"
16423 msgstr "UI"
16426 msgid "Tools"
16427 msgstr "ツール"
16430 msgid "Tool Properties"
16431 msgstr "ツールプロパティ"
16434 msgid "Floating Region"
16435 msgstr "フローティング領域"
16438 msgid "Navigation Bar"
16439 msgstr "ナビゲーションバー"
16442 msgid "Execute Buttons"
16443 msgstr "実行ボタン"
16446 msgid "Footer"
16447 msgstr "フッター"
16450 msgid "Tool Header"
16451 msgstr "ツールヘッダー"
16454 msgid "XR"
16455 msgstr "XR"
16458 msgid "Space Type"
16459 msgstr "スペースタイプ"
16462 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16463 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
16466 msgid "Gizmos"
16467 msgstr "ギズモ"
16470 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16471 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
16474 msgid "Has Reports"
16475 msgstr "リポートの有無"
16478 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16479 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
16482 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16483 msgstr "VRコントローラーポーズインジケータ"
16486 msgid "VR Landmark Indicators"
16487 msgstr "VRランドマークインジケータ"
16490 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16491 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
16494 msgid "Gizmo Group Properties"
16495 msgstr "ギズモグループプロパティ"
16498 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16499 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
16502 msgid "Gizmo Properties"
16503 msgstr "ギズモプロパティ"
16506 msgid "Input properties of an Gizmo"
16507 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
16510 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16511 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
16514 msgid "Override Modifier"
16515 msgstr "オーバーライドモディファイアー"
16518 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16519 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このモディファイアーがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのいずれか"
16522 msgid "Modifier name"
16523 msgstr "モディファイアー名"
16526 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16527 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
16530 msgid "Edit Mode"
16531 msgstr "編集モード"
16534 msgid "Display modifier in Edit mode"
16535 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
16538 msgid "Use modifier during render"
16539 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
16542 msgid "Display modifier in viewport"
16543 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
16546 msgid "Texture Mapping"
16547 msgstr "テクスチャマッピング"
16550 msgid "Change stroke uv texture values"
16551 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16554 msgid "Time Offset"
16555 msgstr "タイムオフセット"
16558 msgid "Offset keyframes"
16559 msgstr "キーフレームをずらします"
16562 msgid "Vertex Weight Angle"
16563 msgstr "頂点ウェイト(角度)"
16566 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16567 msgstr "頂点ウェイトをストロークの角度を元に生成します"
16570 msgid "Vertex Weight Proximity"
16571 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
16574 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16575 msgstr "オブジェクトとの距離を元に頂点ウェイトを生成します"
16578 msgid "Array"
16579 msgstr "配列"
16582 msgid "Create array of duplicate instances"
16583 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
16586 msgid "Build"
16587 msgstr "ビルド"
16590 msgid "Create duplication of strokes"
16591 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
16594 msgid "Dot Dash"
16595 msgstr "ドット点線"
16598 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16599 msgstr "ドットによる点線のストロークを生成します"
16602 msgid "Envelope"
16603 msgstr "エンベロープ"
16606 msgid "Create an envelope shape"
16607 msgstr "エンベロープ形状を生成します"
16610 msgid "Extend or shrink strokes"
16611 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16614 msgid "Line Art"
16615 msgstr "ラインアート"
16618 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16619 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
16622 msgid "Mirror"
16623 msgstr "ミラー"
16626 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16627 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
16630 msgid "Multiple Strokes"
16631 msgstr "マルチストローク"
16634 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16635 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
16638 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16639 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
16642 msgid "Subdivide"
16643 msgstr "細分化"
16646 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16647 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
16650 msgid "Deform stroke points using armature object"
16651 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
16654 msgid "Hook"
16655 msgstr "フック"
16658 msgid "Deform stroke points using objects"
16659 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16662 msgid "Lattice"
16663 msgstr "ラティス"
16666 msgid "Deform strokes using lattice"
16667 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16670 msgid "Add noise to strokes"
16671 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16674 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16675 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16678 msgid "Project the shape onto another object"
16679 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
16682 msgid "Smooth stroke"
16683 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16686 msgid "Change stroke thickness"
16687 msgstr "ストローク幅を変更します"
16690 msgid "Hue/Saturation"
16691 msgstr "色相/彩度"
16694 msgid "Apply changes to stroke colors"
16695 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16698 msgid "Opacity of the strokes"
16699 msgstr "ストロークの透過度"
16702 msgid "Tint"
16703 msgstr "チント"
16706 msgid "Tint strokes with new color"
16707 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16710 msgid "Armature Modifier"
16711 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16714 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16715 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16718 msgid "Invert vertex group influence"
16719 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16722 msgid "Armature object to deform with"
16723 msgstr "変形するアーマチュア名"
16726 msgid "Use Bone Envelopes"
16727 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16730 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16731 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16734 msgid "Use Vertex Groups"
16735 msgstr "頂点グループを使用"
16738 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16739 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16742 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16743 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16746 msgid "Instance Modifier"
16747 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16750 msgid "Create grid of duplicate instances"
16751 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16754 msgid "Constant Offset"
16755 msgstr "一定のオフセット"
16758 msgid "Value for the distance between items"
16759 msgstr "アイテム間の距離の値"
16762 msgid "Number of items"
16763 msgstr "アイテム数"
16766 msgid "Inverse Pass"
16767 msgstr "パスを除外"
16770 msgid "Inverse filter"
16771 msgstr "フィルターを反転します"
16774 msgid "Inverse Layers"
16775 msgstr "除外レイヤー"
16778 msgid "Inverse Materials"
16779 msgstr "除外マテリアル"
16782 msgid "Pass"
16783 msgstr "パス"
16786 msgid "Layer pass index"
16787 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16790 msgid "Material used for filtering effect"
16791 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16794 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16795 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16798 msgid "Pass index"
16799 msgstr "パスインデックス"
16802 msgid "Random Offset"
16803 msgstr "ランダムオフセット"
16806 msgid "Value for changes in location"
16807 msgstr "位置の変化の量"
16810 msgid "Random Rotation"
16811 msgstr "ランダム回転"
16814 msgid "Value for changes in rotation"
16815 msgstr "回転の変化の量"
16818 msgid "Value for changes in scale"
16819 msgstr "スケールの変化の量"
16822 msgid "Relative Offset"
16823 msgstr "オフセット (倍率)"
16826 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16827 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16830 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16831 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16834 msgid "Random seed"
16835 msgstr "ランダムシード"
16838 msgid "Enable offset"
16839 msgstr "オフセットを有効化"
16842 msgid "Enable object offset"
16843 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16846 msgid "Shift"
16847 msgstr "シフト"
16850 msgid "Enable shift"
16851 msgstr "シフトを有効化"
16854 msgid "Uniform Scale"
16855 msgstr "均一スケール"
16858 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16859 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16862 msgid "Build Modifier"
16863 msgstr "ビルドモディファイアー"
16866 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16867 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16870 msgid "Time Alignment"
16871 msgstr "時間を揃える"
16874 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16875 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16878 msgid "Align Start"
16879 msgstr "開始を揃える"
16882 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16883 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16886 msgid "Align End"
16887 msgstr "終了を揃える"
16890 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16891 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16894 msgid "Fade Factor"
16895 msgstr "フェード係数"
16898 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16899 msgstr "ストロークがフェードイン/アウトする量を決めます"
16902 msgid "Opacity Strength"
16903 msgstr "不透明度の強さ"
16906 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16907 msgstr "ストロークの不透明度の上に適用するフェードの強さ"
16910 msgid "Thickness Strength"
16911 msgstr "幅の強さ"
16914 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16915 msgstr "ストロークの幅の上に適用するフェードの強さ"
16918 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16919 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16922 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16923 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16926 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16927 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16930 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16931 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16934 msgid "Sequential"
16935 msgstr "順次"
16938 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16939 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16942 msgid "Concurrent"
16943 msgstr "並列"
16946 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16947 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16950 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16951 msgstr "新規ストロークのみビルド(「追加」のドローと仮定)"
16954 msgid "Object used as build starting position"
16955 msgstr "ビルド開始位置として使用するオブジェクト"
16958 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16959 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16962 msgid "Start Delay"
16963 msgstr "開始ディレイ"
16966 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16967 msgstr ""
16968 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16969 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16972 msgid "Output Vertex group"
16973 msgstr "出力頂点グループ"
16976 msgid "Transition"
16977 msgstr "トランジション"
16980 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16981 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16984 msgid "Grow"
16985 msgstr "伸長"
16988 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16989 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16992 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16993 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16996 msgid "Vanish"
16997 msgstr "消失"
17000 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
17001 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
17004 msgid "Use Fading"
17005 msgstr "フェードアウト"
17008 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
17009 msgstr "ストロークをそのまま消す代わりにフェードアウトします"
17012 msgid "Restrict Visible Points"
17013 msgstr "ポイントの表示を制限"
17016 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
17017 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
17020 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
17021 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
17024 msgid "Hue/Saturation Modifier"
17025 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
17028 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
17029 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
17032 msgid "Custom curve to apply effect"
17033 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
17036 msgid "Color Hue"
17037 msgstr "色相"
17040 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
17041 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
17044 msgid "Modify fill and stroke colors"
17045 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
17048 msgid "Modify stroke color only"
17049 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
17052 msgid "Modify fill color only"
17053 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
17056 msgid "Color Saturation"
17057 msgstr "彩度"
17060 msgid "Custom Curve"
17061 msgstr "カスタムカーブ"
17064 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17065 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
17068 msgid "Color Value"
17069 msgstr "明度"
17072 msgid "Dash Modifier"
17073 msgstr "点線モディファイアー"
17076 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17077 msgstr "ストロークに点線のエフェクトを生成します"
17080 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
17081 msgstr "点線セグメントの生成開始前に各ストロークをずらします"
17084 msgid "Active Dash Segment Index"
17085 msgstr "アクティブ点線セグメントインデックス"
17088 msgid "Active index in the segment list"
17089 msgstr "このセグメントリスト内のアクティブインデックス"
17092 msgid "Envelope Modifier"
17093 msgstr "エンベロープモディファイアー"
17096 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17097 msgstr "エンベロープストロークエフェクトモディファイアー"
17100 msgid "Inverse VertexGroup"
17101 msgstr "頂点グループを反転"
17104 msgid "The material to use for the new strokes"
17105 msgstr "新規ストロークに使用するマテリアル"
17108 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17109 msgstr "エンベロープを生成するのに使用するアルゴリズム"
17112 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17113 msgstr "エンベロープ形状に最もマッチするようにストロークを変形します"
17116 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17117 msgstr "セグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークを維持します"
17120 msgid "Fills"
17121 msgstr "フィル"
17124 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17125 msgstr "フィルセグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークは維持しません"
17128 msgid "Skip Segments"
17129 msgstr "スキップ数"
17132 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17133 msgstr "簡略化のためにスキップするセグメント数"
17136 msgid "Spread Length"
17137 msgstr "散乱の長さ"
17140 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17141 msgstr "直線セグメント生成のためにスキップするポイント数"
17144 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17145 msgstr "新規ストロークの強さの乗数"
17148 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17149 msgstr "新規ストロークの幅の乗数"
17152 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17153 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
17156 msgid "Hook Modifier"
17157 msgstr "フックモディファイアー"
17160 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17161 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
17164 msgid "Hook Center"
17165 msgstr "フックの中心"
17168 msgid "Falloff Curve"
17169 msgstr "減衰曲線"
17172 msgid "Custom light falloff curve"
17173 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
17176 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17177 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
17180 msgctxt "Curve"
17181 msgid "Falloff Type"
17182 msgstr "減衰タイプ"
17185 msgctxt "Curve"
17186 msgid "No Falloff"
17187 msgstr "減衰なし"
17190 msgctxt "Curve"
17191 msgid "Curve"
17192 msgstr "カーブ"
17195 msgctxt "Curve"
17196 msgid "Smooth"
17197 msgstr "スムーズ"
17200 msgctxt "Curve"
17201 msgid "Sphere"
17202 msgstr "球状"
17205 msgctxt "Curve"
17206 msgid "Root"
17207 msgstr "ルート"
17210 msgctxt "Curve"
17211 msgid "Inverse Square"
17212 msgstr "逆二乗式"
17215 msgctxt "Curve"
17216 msgid "Sharp"
17217 msgstr "シャープ"
17220 msgctxt "Curve"
17221 msgid "Linear"
17222 msgstr "リニア"
17225 msgctxt "Curve"
17226 msgid "Constant"
17227 msgstr "一定"
17230 msgid "Inverse Vertex Group"
17231 msgstr "頂点グループを反転"
17234 msgid "Matrix"
17235 msgstr "行列"
17238 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17239 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
17242 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17243 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17246 msgid "Relative force of the hook"
17247 msgstr "フックの相対的な力"
17250 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17251 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17254 msgid "Uniform Falloff"
17255 msgstr "フォールオフの均一化"
17258 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17259 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
17262 msgid "Lattice Modifier"
17263 msgstr "ラティスモディファイアー"
17266 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17267 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
17270 msgid "Lattice object to deform with"
17271 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
17274 msgid "Strength of modifier effect"
17275 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
17278 msgid "Length Modifier"
17279 msgstr "長さモディファイアー"
17282 msgid "Stretch or shrink strokes"
17283 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
17286 msgid "End Factor"
17287 msgstr "終了の係数"
17290 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17291 msgstr "各ストロークの端に、ストローク長に対する相対的な長さを追加します"
17294 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17295 msgstr "各ストロークの端に、指定の長さを追加します"
17298 msgid "Invert Curvature"
17299 msgstr "曲率を反転"
17302 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17303 msgstr "ストローク延長部分の曲率を反転します"
17306 msgid "Filter Angle"
17307 msgstr "角度でフィルタリング"
17310 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17311 msgstr "外挿の形状を決定する際、ストローク内で隣との角度がこの角度より大きいポイントを無視します"
17314 msgid "Mode to define length"
17315 msgstr "長さを決めるモード"
17318 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17319 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
17322 msgid "Length in geometry space"
17323 msgstr "形状の空間での長さ"
17326 msgid "Used Length"
17327 msgstr "使用する長さ"
17330 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17331 msgstr "延長部分の計算にストロークのどの部分を使用するかを決めます"
17334 msgid "Point Density"
17335 msgstr "点密度"
17338 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17339 msgstr "追加ポイントの総数に対する、開始/終了への乗数"
17342 msgid "Random End Factor"
17343 msgstr "終了ランダム係数"
17346 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17347 msgstr "各ストロークの終端に追加するランダムな長さのサイズ"
17350 msgid "Random Noise Offset"
17351 msgstr "ランダムノイズオフセット"
17354 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17355 msgstr "各ストロークのランダム値のスムーズなオフセット"
17358 msgid "Random Start Factor"
17359 msgstr "開始ランダム係数"
17362 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17363 msgstr "各ストロークの始端に追加するランダムな長さのサイズ"
17366 msgid "Segment Influence"
17367 msgstr "セグメントの影響"
17370 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17371 msgstr "各セグメントの長さが、最終的な曲率に影響を与える係数。大きな値で、小さなセグメントが全体的な曲率に与える影響が減ります"
17374 msgid "Start Factor"
17375 msgstr "開始の係数"
17378 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17379 msgstr "各ストロークの始端にストロークの長さと相対的な長さを追加します"
17382 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17383 msgstr "各ストロークの始端に長さを追加します"
17386 msgid "Step"
17387 msgstr "ステップ"
17390 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17391 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
17394 msgid "Use Curvature"
17395 msgstr "曲率を使用"
17398 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17399 msgstr "ストロークの曲率に追従します"
17402 msgid "Use random values over time"
17403 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
17406 msgid "Line Art Modifier"
17407 msgstr "ラインアートモディファイアー"
17410 msgid "Image Threshold"
17411 msgstr "画像のしきい値"
17414 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17415 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
17418 msgid "Crease Threshold"
17419 msgstr "クリースのしきい値"
17422 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17423 msgstr "この値より角度が小さい物をクリースとして処理します。クリース角度の優先順位:オブジェクトラインアートクリースオーバライド > メッシュ自動スムーズ角度 > ラインアートデフォルトクリース"
17426 msgid "Invert Vertex Group"
17427 msgstr "頂点グループを反転"
17430 msgid "Invert source vertex group values"
17431 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
17434 msgid "Is Baked"
17435 msgstr "ベイク済"
17438 msgid "This modifier has baked data"
17439 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
17442 msgid "Level End"
17443 msgstr "レベル終了"
17446 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17447 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
17450 msgid "Level Start"
17451 msgstr "レベル開始"
17454 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17455 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
17458 msgid "Light Object"
17459 msgstr "ライトオブジェクト"
17462 msgid "Use this light object to generate light contour"
17463 msgstr "このライトオブジェクトを使用し、光の輪郭を生成します"
17466 msgid "The strength value for the generate strokes"
17467 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
17470 msgid "Overscan"
17471 msgstr "オーバースキャン"
17474 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17475 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
17478 msgid "Shadow Camera Far"
17479 msgstr "シャドウカメラ終了"
17482 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17483 msgstr "シャドウカメラの遠い方のクリッピング距離"
17486 msgid "Shadow Camera Near"
17487 msgstr "シャドウカメラ開始"
17490 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17491 msgstr "シャドウカメラの近い方のクリッピング距離"
17494 msgid "Shadow Camera Size"
17495 msgstr "シャドウカメラサイズ"
17498 msgid "Shadow Region Filtering"
17499 msgstr "シャドウ範囲のフィルタリング"
17502 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17503 msgstr "受光または陰の領域から特徴ラインを選択します。境界にある影の投影や光の輪郭には影響しません"
17506 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17507 msgstr "光の当たる領域のラインをフィルタリングしません"
17510 msgid "Illuminated"
17511 msgstr "光の当たる領域"
17514 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17515 msgstr "光の当たる領域のラインのみ選択します"
17518 msgid "Shaded"
17519 msgstr "陰"
17522 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17523 msgstr "陰の領域のラインのみ選択します"
17526 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17527 msgstr "光の当たる部分(閉じた形状)"
17530 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17531 msgstr "光の当たる領域のラインを選択し、輪郭、光の輪郭と影のラインを組み合わせ、閉じた形状にします"
17534 msgid "Silhouette Filtering"
17535 msgstr "シルエットフィルタリング"
17538 msgid "Select contour or silhouette"
17539 msgstr "輪郭やシルエットを選択します"
17542 msgid "Individual Silhouette"
17543 msgstr "それぞれのシルエット"
17546 msgid "Smooth Tolerance"
17547 msgstr "スムーズの許容範囲"
17550 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17551 msgstr "ガクガクのチェーンに適用するスムージングの強さ"
17554 msgid "Camera Object"
17555 msgstr "カメラオブジェクト"
17558 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17559 msgstr "ラインアートの生成に指定のカメラオブジェクトを使用します"
17562 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17563 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
17566 msgid "Generate strokes from this object"
17567 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
17570 msgid "Source Type"
17571 msgstr "ソースタイプ"
17574 msgid "Line art stroke source type"
17575 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
17578 msgid "Source Vertex Group"
17579 msgstr "元頂点グループ"
17582 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17583 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
17586 msgid "Angle Splitting"
17587 msgstr "角度で分割"
17590 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17591 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
17594 msgid "Stroke Depth Offset"
17595 msgstr "ストローク深度オフセット"
17598 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17599 msgstr "ストロークをカメラ方向に少し移動することで、ビューポートでの深度を維持しつつ、クリッピングを回避します"
17602 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17603 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
17606 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17607 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
17610 msgid "The thickness for the generated strokes"
17611 msgstr "生成するストロークの幅"
17614 msgid "Back Face Culling"
17615 msgstr "裏面を無視"
17618 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17619 msgstr "裏面をすべて無視し計算速度を上げます。OFFの時とは遮蔽レベルに違いのあるエッジが作成されます"
17622 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17623 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
17626 msgid "Clipping Boundaries"
17627 msgstr "クリッピング境界"
17630 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17631 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
17634 msgid "Use Contour"
17635 msgstr "輪郭を使用"
17638 msgid "Generate strokes from contours lines"
17639 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
17642 msgid "Use Crease"
17643 msgstr "クリースを使用"
17646 msgid "Generate strokes from creased edges"
17647 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
17650 msgid "Crease On Sharp Edges"
17651 msgstr "シャープ辺のクリース"
17654 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17655 msgstr "シャープ辺上のクリースを表示可能にします"
17658 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17659 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース"
17662 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17663 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース辺を表示可能にします"
17666 msgid "Use Custom Camera"
17667 msgstr "カスタムカメラを使用"
17670 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17671 msgstr "アクティブカメラの代わりにカスタムカメラを使用します"
17674 msgid "Preserve Details"
17675 msgstr "細部を維持"
17678 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17679 msgstr "最初のチェーン化時にジグザグ「ノイズ」を残します"
17682 msgid "Use Edge Mark"
17683 msgstr "辺マークを使用"
17686 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17687 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
17690 msgid "Handle Overlapping Edges"
17691 msgstr "重複する辺を処理"
17694 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17695 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
17698 msgid "Filter Face Marks"
17699 msgstr "面マークをフィルタリング"
17702 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17703 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
17706 msgid "Boundaries"
17707 msgstr "境界"
17710 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17711 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
17714 msgid "Invert face mark filtering"
17715 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
17718 msgid "Keep Contour"
17719 msgstr "輪郭を維持"
17722 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17723 msgstr "フィルタリング中、輪郭線を維持します"
17726 msgid "All Lines"
17727 msgstr "全ライン"
17730 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17731 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
17734 msgid "Intersection With Contour"
17735 msgstr "輪郭との交差"
17738 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17739 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
17742 msgid "Use Geometry Space"
17743 msgstr "形状の空間を使用"
17746 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17747 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
17750 msgid "Image Boundary Trimming"
17751 msgstr "画像境界トリミング"
17754 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17755 msgstr "(オーバースキャン領域を含む)画像の境界で、すべてのエッジをトリミングします"
17758 msgid "Use Intersection"
17759 msgstr "交差を使用"
17762 msgid "Generate strokes from intersections"
17763 msgstr "交差からストロークを生成します"
17766 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17767 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
17770 msgid "Match Intersection"
17771 msgstr "交差にマッチ"
17774 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17775 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
17778 msgid "Invert Collection Filtering"
17779 msgstr "コレクションのフィルタ反転"
17782 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17783 msgstr "指定のコレクションのライン以外をすべて選択します"
17786 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17787 msgstr "シルエットフィルタリングを反転"
17790 msgid "Select anti-silhouette lines"
17791 msgstr "シルエットライン以外を選択します"
17794 msgid "Use Light Contour"
17795 msgstr "光の輪郭を使用"
17798 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17799 msgstr "光や影を分けるラインを参照ライトオブジェクトから生成します"
17802 msgid "Use Loose"
17803 msgstr "孤立を使用"
17806 msgid "Generate strokes from loose edges"
17807 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
17810 msgid "Loose As Contour"
17811 msgstr "孤立を輪郭に"
17814 msgid "Loose edges will have contour type"
17815 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
17818 msgid "Chain Loose Edges"
17819 msgstr "孤立する辺を連結"
17822 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17823 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
17826 msgid "Use Material"
17827 msgstr "マテリアルを使用"
17830 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17831 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
17834 msgid "Use Material Mask"
17835 msgstr "マテリアルマスクを使用"
17838 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17839 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
17842 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17843 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
17846 msgid "Match Masks"
17847 msgstr "複数のマスクにマッチ"
17850 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17851 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
17854 msgid "Use Occlusion Range"
17855 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
17858 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17859 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
17862 msgid "Instanced Objects"
17863 msgstr "インスタンスオブジェクト"
17866 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17867 msgstr "カスタムカメラ方向のオフセット"
17870 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17871 msgstr "アクティブカメラの代わりに選択したカメラの方向への、ストロークのオフセット"
17874 msgid "Match Output"
17875 msgstr "出力にマッチ"
17878 msgid "Match output vertex group based on name"
17879 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
17882 msgid "Overlapping Edge Types"
17883 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
17886 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17887 msgstr ""
17888 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
17889 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
17892 msgid "Use Shadow"
17893 msgstr "影を使用"
17896 msgid "Project contour lines using a light source object"
17897 msgstr "光源オブジェクトを使用し、輪郭を投影します"
17900 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17901 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
17904 msgid "Mirror Modifier"
17905 msgstr "ミラーモディファイアー"
17908 msgid "Create mirroring strokes"
17909 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
17912 msgid "Object used as center"
17913 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
17916 msgid "Mirror the X axis"
17917 msgstr "X 軸をミラー反転します"
17920 msgid "Mirror the Y axis"
17921 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
17924 msgid "Mirror the Z axis"
17925 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
17928 msgid "Clip points"
17929 msgstr "ポイントをクリップ"
17932 msgid "Multiply Modifier"
17933 msgstr "マルチモディファイアー"
17936 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17937 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
17940 msgid "Distance of duplications"
17941 msgstr "コピーとの距離"
17944 msgid "Duplicates"
17945 msgstr "コピーの数"
17948 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17949 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
17952 msgid "Fade center"
17953 msgstr "フェードの中心"
17956 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17957 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
17960 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17961 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
17964 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17965 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
17968 msgid "Fade"
17969 msgstr "フェード"
17972 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17973 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
17976 msgid "Noise Modifier"
17977 msgstr "ノイズモディファイアー"
17980 msgid "Noise effect modifier"
17981 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
17984 msgid "Amount of noise to apply"
17985 msgstr "適用するノイズの量"
17988 msgid "Strength Factor"
17989 msgstr "強さの係数"
17992 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17993 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
17996 msgid "Thickness Factor"
17997 msgstr "幅の係数"
18000 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
18001 msgstr "幅に適用するノイズの量"
18004 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
18005 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
18008 msgid "Noise Offset"
18009 msgstr "ノイズオフセット"
18012 msgid "Offset the noise along the strokes"
18013 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
18016 msgid "Scale the noise frequency"
18017 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
18020 msgid "Where to perform randomization"
18021 msgstr "ランダム化する部分"
18024 msgid "Steps"
18025 msgstr "ステップ"
18028 msgid "Randomize every number of frames"
18029 msgstr "数フレーム毎にランダム化します"
18032 msgid "Randomize on keyframes only"
18033 msgstr "キーフレームのみランダム化します"
18036 msgid "Noise Seed"
18037 msgstr "ノイズシード"
18040 msgid "Number of frames between randomization steps"
18041 msgstr "ランダム化のステップ間隔(フレーム数)"
18044 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
18045 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
18048 msgid "Offset Modifier"
18049 msgstr "オフセットモディファイアー"
18052 msgid "Offset Stroke modifier"
18053 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
18056 msgid "Opacity Modifier"
18057 msgstr "不透明度モディファイアー"
18060 msgid "Opacity of Strokes modifier"
18061 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
18064 msgid "Opacity Factor"
18065 msgstr "不透明度の係数"
18068 msgid "Factor of Opacity"
18069 msgstr "不透明度の係数"
18072 msgid "Factor of stroke hardness"
18073 msgstr "ストロークのハードネス係数"
18076 msgid "Modify stroke hardness"
18077 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
18080 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18081 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
18084 msgid "Uniform Opacity"
18085 msgstr "不透明度を均一化"
18088 msgid "Replace the stroke opacity"
18089 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
18092 msgid "Weighted"
18093 msgstr "ウェイト"
18096 msgid "Use weight to modulate effect"
18097 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
18100 msgid "Outline Modifier"
18101 msgstr "アウトラインモディファイアー"
18104 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
18105 msgstr "カメラビューでストロークのアウトラインを生成するモディファイアー"
18108 msgid "Target Object"
18109 msgstr "ターゲットオブジェクト"
18112 msgid "Target object to define stroke start"
18113 msgstr "ストローク開始を決めるターゲットオブジェクト"
18116 msgid "Outline Material"
18117 msgstr "アウトラインマテリアル"
18120 msgid "Material used for outline strokes"
18121 msgstr "アウトラインストロークに使用するマテリアル"
18124 msgid "Sample Length"
18125 msgstr "サンプリング長"
18128 msgid "Subdivisions"
18129 msgstr "細分化"
18132 msgid "Number of subdivisions"
18133 msgstr "細分化する数"
18136 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
18137 msgstr "ストロークの境界線の幅"
18140 msgid "Keep Shape"
18141 msgstr "形を保持"
18144 msgid "Try to keep global shape"
18145 msgstr "元の形状を維持しようとします"
18148 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18149 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
18152 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18153 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
18156 msgid "Auxiliary Target"
18157 msgstr "追加のターゲット"
18160 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18161 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
18164 msgid "Distance to keep from the target"
18165 msgstr "ターゲットから保つ距離"
18168 msgid "Project Limit"
18169 msgstr "最大投影距離"
18172 msgid "Smooth Factor"
18173 msgstr "スムージング係数"
18176 msgid "Amount of smoothing to apply"
18177 msgstr "スムージングの適用量"
18180 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18181 msgstr "スムーズを適用する回数(大きな値で FPS が減る可能性があります)"
18184 msgid "Subdivision Levels"
18185 msgstr "細分化レベル"
18188 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18189 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
18192 msgid "Mesh target to shrink to"
18193 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
18196 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18197 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
18200 msgid "Negative"
18201 msgstr "負"
18204 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18205 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
18208 msgid "Positive"
18209 msgstr "正方向"
18212 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18213 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
18216 msgid "Wrap Method"
18217 msgstr "ラップ方法"
18220 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18221 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18224 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18225 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18228 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18229 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
18232 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18233 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
18236 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18237 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
18240 msgid "Simplify Modifier"
18241 msgstr "簡略化モディファイアー"
18244 msgid "Simplify Stroke modifier"
18245 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
18248 msgid "Distance between points"
18249 msgstr "ポイント間の距離"
18252 msgid "Factor of Simplify"
18253 msgstr "簡略化の係数"
18256 msgid "Length of each segment"
18257 msgstr "各セグメントの長さ"
18260 msgid "How to simplify the stroke"
18261 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
18264 msgid "Fixed"
18265 msgstr "固定"
18268 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18269 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
18272 msgid "Adaptive"
18273 msgstr "適応"
18276 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18277 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
18280 msgid "Sample"
18281 msgstr "サンプル"
18284 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18285 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
18288 msgid "Merge"
18289 msgstr "マージ"
18292 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18293 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
18296 msgid "Sharp Threshold"
18297 msgstr "シャープのしきい値"
18300 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18301 msgstr "このしきい値より鋭い角度のコーナーを維持します"
18304 msgid "Number of times to apply simplify"
18305 msgstr "簡略化を適用する回数"
18308 msgid "Smooth Modifier"
18309 msgstr "スムーズモディファイアー"
18312 msgid "Smooth effect modifier"
18313 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
18316 msgid "Amount of smooth to apply"
18317 msgstr "スムーズを適用する量"
18320 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18321 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
18324 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18325 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
18328 msgid "The modifier affects the position of the point"
18329 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
18332 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18333 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
18336 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18337 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
18340 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18341 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
18344 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18345 msgstr "細部をスムージングしますが、全体的な形状は維持します"
18348 msgid "Subdivision Modifier"
18349 msgstr "細分化モディファイアー"
18352 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18353 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
18356 msgid "Subdivision Type"
18357 msgstr "細分化タイプ"
18360 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18361 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
18364 msgid "Catmull-Clark"
18365 msgstr "カトマルクラーク"
18368 msgid "Simple"
18369 msgstr "シンプル"
18372 msgid "Texture Modifier"
18373 msgstr "テクスチャモディファイアー"
18376 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18377 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
18380 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18381 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
18384 msgid "Fill Offset"
18385 msgstr "フィルオフセット"
18388 msgid "Additional offset of the fill UV"
18389 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
18392 msgid "Fill Rotation"
18393 msgstr "フィル回転"
18396 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18397 msgstr "フィル UV の追加の回転"
18400 msgid "Fill Scale"
18401 msgstr "フィルスケール"
18404 msgid "Additional scale of the fill UV"
18405 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
18408 msgid "Fit Method"
18409 msgstr "フィット方法"
18412 msgid "Constant Length"
18413 msgstr "一定の長さ"
18416 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18417 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
18420 msgid "Stroke Length"
18421 msgstr "ストロークの長さ"
18424 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18425 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
18428 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18429 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
18432 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18433 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
18436 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18437 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
18440 msgid "UV Offset"
18441 msgstr "UVオフセット"
18444 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18445 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
18448 msgid "Factor to scale the UVs"
18449 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
18452 msgid "Thick Modifier"
18453 msgstr "幅モディファイアー"
18456 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18457 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
18460 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18461 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
18464 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18465 msgstr "幅への乗数"
18468 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18469 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
18472 msgid "Uniform Thickness"
18473 msgstr "幅を均一化"
18476 msgid "Replace the stroke thickness"
18477 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
18480 msgid "Time Offset Modifier"
18481 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
18484 msgid "Time offset modifier"
18485 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
18488 msgid "Final frame of the range"
18489 msgstr "範囲の終了フレーム"
18492 msgid "Frame Scale"
18493 msgstr "フレームスケール"
18496 msgid "Evaluation time in seconds"
18497 msgstr "評価時間(秒)"
18500 msgid "First frame of the range"
18501 msgstr "範囲の開始フレーム"
18504 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18505 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
18508 msgid "Reverse"
18509 msgstr "反転"
18512 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18513 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
18516 msgid "Fixed Frame"
18517 msgstr "フレームを固定"
18520 msgid "Keep frame and do not change with time"
18521 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
18524 msgid "Ping Pong"
18525 msgstr "ピンポン"
18528 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18529 msgstr "後ろと前を逆方向から開始して往復します"
18532 msgid "Chain"
18533 msgstr "チェーン"
18536 msgid "List of chained animation segments"
18537 msgstr "アニメーションセグメントのチェーンのリスト"
18540 msgid "Frame Offset"
18541 msgstr "フレームのオフセット値"
18544 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18545 msgstr ""
18546 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
18547 "または固定するフレーム番号"
18550 msgid "Custom Range"
18551 msgstr "カスタム範囲"
18554 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18555 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
18558 msgid "Keep Loop"
18559 msgstr "ループを維持"
18562 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18563 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
18566 msgid "Tint Modifier"
18567 msgstr "チントモディファイアー"
18570 msgid "Tint modifier"
18571 msgstr "チントモディファイアー"
18574 msgid "Color used for tinting"
18575 msgstr "チンティングに使用する色"
18578 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18579 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
18582 msgid "Factor for tinting"
18583 msgstr "チンティング係数"
18586 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18587 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
18590 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18591 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
18594 msgid "Tint Type"
18595 msgstr "チントタイプ"
18598 msgid "Select type of tinting algorithm"
18599 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
18602 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18603 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
18606 msgid "Weight Modifier Angle"
18607 msgstr "ウェイトモディファイアー(角度)"
18610 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18611 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
18614 msgid "Minimum value for vertex weight"
18615 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
18618 msgid "Space"
18619 msgstr "スペース"
18622 msgid "Coordinates space"
18623 msgstr "座標系"
18626 msgid "Invert output weight values"
18627 msgstr "出力するウェイト値を反転します"
18630 msgid "Multiply Weights"
18631 msgstr "ウェイトを乗算"
18634 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18635 msgstr "頂点グループ内の既存の値と、計算後のウェイトを乗算します"
18638 msgid "Weight Modifier Proximity"
18639 msgstr "ウェイトモディファイアー(近接)"
18642 msgid "Highest"
18643 msgstr "最高"
18646 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18647 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
18650 msgid "Lowest"
18651 msgstr "最低"
18654 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18655 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
18658 msgid "Object used as distance reference"
18659 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
18662 msgid "Vertex Group Element"
18663 msgstr "頂点グループ要素"
18666 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18667 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
18670 msgid "Group Index"
18671 msgstr "グループインデックス"
18674 msgid "Vertex Weight"
18675 msgstr "頂点ウェイト"
18678 msgid "Grid and Canvas Settings"
18679 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
18682 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18683 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
18686 msgid "Grid Color"
18687 msgstr "グリッドカラー"
18690 msgid "Color for grid lines"
18691 msgstr "グリッドラインの色"
18694 msgid "Grid Subdivisions"
18695 msgstr "グリッド細分割"
18698 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18699 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
18702 msgid "Offset of the canvas"
18703 msgstr "キャンバスのオフセット"
18706 msgid "Grid Scale"
18707 msgstr "グリッドスケール"
18710 msgid "Grid scale"
18711 msgstr "グリッドのスケール"
18714 msgid "Grease Pencil Layers"
18715 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
18718 msgid "Collection of grease pencil layers"
18719 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
18722 msgid "Active grease pencil layer"
18723 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
18726 msgid "Active Layer Index"
18727 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
18730 msgid "Index of active grease pencil layer"
18731 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
18734 msgid "Active Note"
18735 msgstr "アクティブメモ"
18738 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18739 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
18742 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18743 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
18746 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18747 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
18750 msgid "Active Layer Mask Index"
18751 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
18754 msgid "Active index in layer mask array"
18755 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
18758 msgid "Editor header containing UI elements"
18759 msgstr "UIの要素を含むエディターのヘッダー"
18762 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18763 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
18766 msgid "Channels to display in the histogram"
18767 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
18770 msgid "Luma"
18771 msgstr "輝度"
18774 msgid "Red Green Blue"
18775 msgstr "赤緑青"
18778 msgid "R"
18779 msgstr "R"
18782 msgid "Red"
18783 msgstr "赤"
18786 msgid "G"
18787 msgstr "G"
18790 msgid "Green"
18791 msgstr "緑"
18794 msgid "B"
18795 msgstr "B"
18798 msgid "Blue"
18799 msgstr "青"
18802 msgid "A"
18803 msgstr "A"
18806 msgid "Show Line"
18807 msgstr "行を表示"
18810 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18811 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
18814 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18815 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
18818 msgid "Additional data for an asset data-block"
18819 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
18822 msgid "Embedded Data"
18823 msgstr "添付データ"
18826 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18827 msgstr ""
18828 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
18829 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
18830 "サブデータとなります"
18833 msgid "Is Evaluated"
18834 msgstr "評価済ID"
18837 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18838 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
18841 msgid "Is Indirect"
18842 msgstr "間接"
18845 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18846 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
18849 msgid "Library"
18850 msgstr "ライブラリ"
18853 msgid "Library file the data-block is linked from"
18854 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
18857 msgid "Library Weak Reference"
18858 msgstr "ライブラリの弱い参照"
18861 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18862 msgstr "別のライブラリ .blend ファイル内のデータブロックへの弱い参照(新しいコピーのアペンドの代わりに、アペンド済みのデータの再利用に使用)"
18865 msgid "Unique data-block ID name"
18866 msgstr "データブロックの一意のID名"
18869 msgid "Full Name"
18870 msgstr "フルネーム"
18873 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18874 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
18877 msgid "Original ID"
18878 msgstr "オリジナルID"
18881 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18882 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
18885 msgid "Library Override"
18886 msgstr "ライブラリオーバーライド"
18889 msgid "Library override data"
18890 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
18893 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18894 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
18897 msgid "Tag"
18898 msgstr "タグ"
18901 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18902 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
18905 msgid "Extra User"
18906 msgstr "エクストラユーザー"
18909 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18910 msgstr "エクストラユーザーが設定されているか否かを示します(主に内部/デバッグ用途)"
18913 msgid "Fake User"
18914 msgstr "フェイクユーザー"
18917 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18918 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
18921 msgid "Users"
18922 msgstr "ユーザー数"
18925 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18926 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
18929 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18930 msgstr "アニメーション用 F カーブの集合"
18933 msgid "Curve Frame Range"
18934 msgstr "カーブのフレーム範囲"
18937 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18938 msgstr "このアクション内のすべての F カーブを統合したフレーム範囲"
18941 msgid "F-Curves"
18942 msgstr "Fカーブ"
18945 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18946 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
18949 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18950 msgstr "再生範囲として手動で設定した最終フレーム"
18953 msgid "Frame Range"
18954 msgstr "フレーム範囲"
18957 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18958 msgstr ""
18959 "このアクションの再生範囲。可能なら手動で設定した範囲を使用、\n"
18960 "手動で設定したフレーム範囲がないなど、無理ならアクション内の\n"
18961 "全 F カーブを合わせたフレーム範囲を使用します"
18964 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18965 msgstr "再生範囲として手動で設定した開始フレーム"
18968 msgid "Groups"
18969 msgstr "グループ"
18972 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18973 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
18976 msgctxt "ID"
18977 msgid "ID Root Type"
18978 msgstr "IDルートタイプ"
18981 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18982 msgstr ""
18983 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
18984 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
18987 msgid "Pose Markers"
18988 msgstr "ポーズマーカー"
18991 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18992 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
18995 msgid "Cyclic Animation"
18996 msgstr "ループアニメーション"
18999 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
19000 msgstr ""
19001 "アクションが手動で設定した再生フレーム範囲をループします\n"
19002 "(有効時、自動的にループにはなりません)"
19005 msgid "Manual Frame Range"
19006 msgstr "手動フレーム範囲"
19009 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
19010 msgstr ""
19011 "このアクションに手動で設定した再生フレーム範囲\n"
19012 "(この範囲は一部のツールで使用されますが、アニメーションの評価には影響しません)"
19015 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
19016 msgstr ""
19017 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
19018 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
19021 msgid "Animation data for this data-block"
19022 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
19025 msgid "Axes Position"
19026 msgstr "軸の位置"
19029 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
19030 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
19033 msgid "Bones"
19034 msgstr "ボーン"
19037 msgid "Octahedral"
19038 msgstr "八面体"
19041 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
19042 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
19045 msgid "Stick"
19046 msgstr "スティック"
19049 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
19050 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
19053 msgid "B-Bone"
19054 msgstr "Bボーン"
19057 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
19058 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
19061 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
19062 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
19065 msgid "Wire"
19066 msgstr "ワイヤーフレーム"
19069 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
19070 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
19073 msgid "Edit Bones"
19074 msgstr "ボーンを編集"
19077 msgid "Is Editmode"
19078 msgstr "編集モード"
19081 msgid "True when used in editmode"
19082 msgstr "編集モード時は True"
19085 msgid "Visible Layers"
19086 msgstr "可視レイヤー"
19089 msgid "Armature layer visibility"
19090 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
19093 msgid "Layer Proxy Protection"
19094 msgstr "レイヤープロキシの保護"
19097 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
19098 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
19101 msgid "Pose Position"
19102 msgstr "ポーズ位置"
19105 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19106 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
19109 msgid "Show armature in posed state"
19110 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
19113 msgid "Rest Position"
19114 msgstr "レスト位置"
19117 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19118 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
19121 msgid "Display Axes"
19122 msgstr "軸を表示"
19125 msgid "Display bone axes"
19126 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
19129 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19130 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
19133 msgid "Display bones with their custom shapes"
19134 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
19137 msgid "Display Bone Group Colors"
19138 msgstr "ボーングループカラーを表示"
19141 msgid "Display bone group colors"
19142 msgstr "ボーングループの色を表示します"
19145 msgid "Display Names"
19146 msgstr "名前を表示"
19149 msgid "Display bone names"
19150 msgstr "ボーン名を表示します"
19153 msgid "X-Axis Mirror"
19154 msgstr "X軸ミラー"
19157 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19158 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
19161 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19162 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
19165 msgid "Area Radius"
19166 msgstr "エリア半径"
19169 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19170 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
19173 msgid "Auto-Smooth"
19174 msgstr "自動スムーズ"
19177 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19178 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
19181 msgid "Propagation Steps"
19182 msgstr "伝播ステップ"
19185 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19186 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
19189 msgid "Blur Steps"
19190 msgstr "ぼかしのステップ数"
19193 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19194 msgstr "キャビティマスクをぼかす回数"
19197 msgid "Cavity Curve"
19198 msgstr "キャビティカーブ"
19201 msgid "Cavity Factor"
19202 msgstr "キャビティ係数"
19205 msgid "The contrast of the cavity mask"
19206 msgstr "キャビティマスクのコントラスト"
19209 msgid "Blending Mode"
19210 msgstr "ブレンドモード"
19213 msgid "Brush blending mode"
19214 msgstr "ブラシのブレンドモード"
19217 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19218 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
19221 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19222 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
19225 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19226 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
19229 msgid "Color Burn"
19230 msgstr "焼き込みカラー"
19233 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19234 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
19237 msgid "Linear Burn"
19238 msgstr "焼き込み(リニア)"
19241 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19242 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
19245 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19246 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
19249 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19250 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
19253 msgid "Color Dodge"
19254 msgstr "覆い焼きカラー"
19257 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19258 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
19261 msgid "Use Add blending mode while painting"
19262 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
19265 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19266 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
19269 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19270 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
19273 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19274 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
19277 msgid "Vivid Light"
19278 msgstr "ビビッドライト"
19281 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19282 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
19285 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19286 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
19289 msgid "Pin Light"
19290 msgstr "ピンライト"
19293 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19294 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
19297 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19298 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
19301 msgid "Exclusion"
19302 msgstr "除外"
19305 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19306 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
19309 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19310 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
19313 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19314 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
19317 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19318 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
19321 msgid "Use Color blending mode while painting"
19322 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
19325 msgid "Use Value blending mode while painting"
19326 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
19329 msgid "Erase Alpha"
19330 msgstr "アルファを消去"
19333 msgid "Erase alpha while painting"
19334 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
19337 msgid "Add Alpha"
19338 msgstr "アルファを追加"
19341 msgid "Add alpha while painting"
19342 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
19345 msgid "Kernel Radius"
19346 msgstr "カーネル半径"
19349 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19350 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
19353 msgid "Blur Mode"
19354 msgstr "ぼかしモード"
19357 msgid "Box"
19358 msgstr "ボックス"
19361 msgid "Gaussian"
19362 msgstr "ガウシアン"
19365 msgid "Deformation"
19366 msgstr "変形"
19369 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19370 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
19373 msgid "Bend"
19374 msgstr "曲げ"
19377 msgid "Expand"
19378 msgstr "拡大"
19381 msgid "Inflate"
19382 msgstr "インフレート"
19385 msgid "Boundary Falloff"
19386 msgstr "境界での減衰"
19389 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19390 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
19393 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19394 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
19397 msgid "Brush Radius"
19398 msgstr "ブラシ半径"
19401 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19402 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
19405 msgid "Loop"
19406 msgstr "ループ"
19409 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19410 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
19413 msgid "Loop and Invert"
19414 msgstr "ループと反転"
19417 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19418 msgstr ""
19419 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
19420 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
19423 msgid "Boundary Origin Offset"
19424 msgstr "境界のオフセット"
19427 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19428 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
19431 msgid "Brush's capabilities"
19432 msgstr "ブラシの機能"
19435 msgid "Clone Alpha"
19436 msgstr "クローンのアルファ"
19439 msgid "Opacity of clone image display"
19440 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
19443 msgid "Clone Image"
19444 msgstr "クローン画像"
19447 msgid "Image for clone tool"
19448 msgstr "クローンツールの画像"
19451 msgid "Clone Offset"
19452 msgstr "クローンオフセット"
19455 msgid "Soft Body Plasticity"
19456 msgstr "ソフトボディの硬さ"
19459 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19460 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
19463 msgid "Cloth Damping"
19464 msgstr "クロスの減衰"
19467 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19468 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
19471 msgid "Pinch Point"
19472 msgstr "ポイントピンチ"
19475 msgid "Pinch Perpendicular"
19476 msgstr "垂直ピンチ"
19479 msgid "Snake Hook"
19480 msgstr "スネークフック"
19483 msgid "Force Falloff"
19484 msgstr "力の減衰"
19487 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19488 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
19491 msgid "Cloth Mass"
19492 msgstr "クロスの重量"
19495 msgid "Mass of each simulation particle"
19496 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
19499 msgid "Simulation Falloff"
19500 msgstr "シミュレーションの減衰"
19503 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19504 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
19507 msgid "Simulation Limit"
19508 msgstr "シミュレーションを制限"
19511 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19512 msgstr ""
19513 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
19514 "半径のサイズに対して加算される係数"
19517 msgid "Simulation Area"
19518 msgstr "シミュレーション領域"
19521 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19522 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
19525 msgid "Local"
19526 msgstr "ローカル"
19529 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19530 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
19533 msgid "Global"
19534 msgstr "グローバル"
19537 msgid "Simulates the entire mesh"
19538 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
19541 msgid "Dynamic"
19542 msgstr "ダイナミック"
19545 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19546 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
19549 msgid "Color Type"
19550 msgstr "カラータイプ"
19553 msgid "Use single color or gradient when painting"
19554 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
19557 msgid "Paint with a single color"
19558 msgstr "単一の色でペイントします"
19561 msgid "Paint with a gradient"
19562 msgstr "グラデーションでペイントします"
19565 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19566 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
19569 msgid "How much the crease brush pinches"
19570 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
19573 msgid "Add Color"
19574 msgstr "追加時の色"
19577 msgid "Color of cursor when adding"
19578 msgstr "追加時のカーソルの色"
19581 msgid "Subtract Color"
19582 msgstr "減算時の色"
19585 msgid "Color of cursor when subtracting"
19586 msgstr "減算時のカーソルの色"
19589 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19590 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
19593 msgid "Editable falloff curve"
19594 msgstr "減衰曲線を有効化します"
19597 msgid "Curve Preset"
19598 msgstr "カーブプリセット"
19601 msgid "Smoother"
19602 msgstr "スムーザー"
19605 msgid "Root"
19606 msgstr "ルート"
19609 msgid "Sharp"
19610 msgstr "シャープ"
19613 msgid "Sharper"
19614 msgstr "よりシャープ"
19617 msgid "Inverse Square"
19618 msgstr "逆二乗式"
19621 msgid "Curves Sculpt Settings"
19622 msgstr "ヘアーカーブスカルプト設定"
19625 msgid "Curves Sculpt Tool"
19626 msgstr "ヘアーカーブスカルプトツール"
19629 msgid "Comb Curves"
19630 msgstr "ヘアーをコーム"
19633 msgid "Delete Curves"
19634 msgstr "カーブを削除"
19637 msgid "Curves Snake Hook"
19638 msgstr "カーブスネークフック"
19641 msgid "Add Curves"
19642 msgstr "カーブを追加"
19645 msgid "Grow / Shrink Curves"
19646 msgstr "カーブを伸長/収縮"
19649 msgid "Paint Selection"
19650 msgstr "選択をペイント"
19653 msgid "Pinch Curves"
19654 msgstr "カーブをピンチ"
19657 msgid "Smooth Curves"
19658 msgstr "カーブをスムージング"
19661 msgid "Puff Curves"
19662 msgstr "カーブをパフ"
19665 msgid "Density Curves"
19666 msgstr "カーブを追加(密度)"
19669 msgid "Slide Curves"
19670 msgstr "カーブをスライド"
19673 msgid "Dash Ratio"
19674 msgstr "ダッシュの比率"
19677 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19678 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
19681 msgid "Dash Length"
19682 msgstr "ダッシュの長さ"
19685 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19686 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
19689 msgid "Deformation Target"
19690 msgstr "変形ターゲット"
19693 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19694 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
19697 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19698 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
19701 msgid "Cloth Simulation"
19702 msgstr "クロスシミュレーション"
19705 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19706 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
19709 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19710 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
19713 msgid "Max Element Distance"
19714 msgstr "要素の最大距離"
19717 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19718 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
19721 msgid "Bi-Scale Grab"
19722 msgstr "バイスケールグラブ"
19725 msgid "Tri-Scale Grab"
19726 msgstr "トライスケールグラブ"
19729 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19730 msgstr ""
19731 "エラスティック変形のポアソン比\n"
19732 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
19735 msgid "Falloff Angle"
19736 msgstr "減衰角度"
19739 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19740 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
19743 msgid "Falloff Shape"
19744 msgstr "減衰の形状"
19747 msgid "Use projected or spherical falloff"
19748 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
19751 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19752 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
19755 msgid "Projected"
19756 msgstr "投影"
19759 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19760 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
19763 msgid "Fill Threshold"
19764 msgstr "フィルのしきい値"
19767 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19768 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
19771 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19772 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
19775 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19776 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
19779 msgid "Smooth stroke points"
19780 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
19783 msgid "Adjust thickness of strokes"
19784 msgstr "ストローク幅を調整します"
19787 msgid "Adjust color strength of strokes"
19788 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
19791 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19792 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
19795 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19796 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
19799 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19800 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
19803 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19804 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
19807 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19808 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
19811 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19812 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
19815 msgid "Gpencil Settings"
19816 msgstr "グリースペンシル設定"
19819 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19820 msgstr "グリースペンシルドローツール"
19823 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19824 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
19827 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19828 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
19831 msgid "Erase"
19832 msgstr "消しゴム"
19835 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19836 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
19839 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19840 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
19843 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19844 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
19847 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19848 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
19851 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19852 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
19855 msgid "Gradient Spacing"
19856 msgstr "グラデーションの間隔"
19859 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19860 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
19863 msgid "Gradient Fill Mode"
19864 msgstr "グラデーションフィルモード"
19867 msgid "Gradient Stroke Mode"
19868 msgstr "グラデーションストロークモード"
19871 msgid "Repeat"
19872 msgstr "リピート"
19875 msgid "Clamp"
19876 msgstr "範囲制限"
19879 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19880 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
19883 msgid "Brush Height"
19884 msgstr "ブラシ高さ"
19887 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19888 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
19891 msgid "Brush Icon Filepath"
19892 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19895 msgid "File path to brush icon"
19896 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19899 msgid "Image Paint Tool"
19900 msgstr "画像ペイントツール"
19903 msgid "Soften"
19904 msgstr "ぼかし"
19907 msgid "Mask"
19908 msgstr "マスク"
19911 msgid "Invert Pressure for Density"
19912 msgstr "密度の筆圧を反転"
19915 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19916 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
19919 msgid "Invert Pressure for Flow"
19920 msgstr "フローの筆圧を反転"
19923 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19924 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
19927 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19928 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
19931 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19932 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
19935 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19936 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
19939 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19940 msgstr ""
19941 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
19942 "削り取りやフィルツールを使用します"
19945 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19946 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
19949 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19950 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
19953 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19954 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
19957 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19958 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
19961 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19962 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
19965 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19966 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
19969 msgid "Jitter Unit"
19970 msgstr "ジッター単位"
19973 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19974 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
19977 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19978 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
19981 msgid "Brush"
19982 msgstr "ブラシ"
19985 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19986 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
19989 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19990 msgstr "マスクステンシル寸法"
19993 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19994 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
19997 msgid "Mask Stencil Position"
19998 msgstr "マスクステンシル位置"
20001 msgid "Position of mask stencil in viewport"
20002 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
20005 msgid "Mask Texture"
20006 msgstr "マスクテクスチャ"
20009 msgid "Mask Texture Slot"
20010 msgstr "マスクテクスチャスロット"
20013 msgid "Mask Tool"
20014 msgstr "マスクツール"
20017 msgid "Plane Angle"
20018 msgstr "平面の角度"
20021 msgid "Angle between the planes of the crease"
20022 msgstr "クリースの平面間の角度"
20025 msgid "Normal Radius"
20026 msgstr "法線の範囲"
20029 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
20030 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
20033 msgid "Normal Weight"
20034 msgstr "法線ウェイト"
20037 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
20038 msgstr "グラブ中に表面から引き出す頂点の量"
20041 msgid "Paint Curve"
20042 msgstr "ペイントカーブ"
20045 msgid "Active paint curve"
20046 msgstr "アクティブペイントカーブ"
20049 msgid "Plane Offset"
20050 msgstr "平面オフセット"
20053 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
20054 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
20057 msgid "Plane Trim"
20058 msgstr "平面トリム"
20061 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
20062 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
20065 msgid "Rotate/Twist"
20066 msgstr "回転/ツイスト"
20069 msgid "Scale/Translate"
20070 msgstr "スケール/位置"
20073 msgid "Squash & Stretch"
20074 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
20077 msgid "Pose IK Segments"
20078 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
20081 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
20082 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
20085 msgid "Pose Origin Offset"
20086 msgstr "ポーズ原点オフセット"
20089 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
20090 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
20093 msgid "Rotation Origins"
20094 msgstr "回転の原点"
20097 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
20098 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
20101 msgid "Topology"
20102 msgstr "トポロジー"
20105 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
20106 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
20109 msgid "Face Sets"
20110 msgstr "面セット"
20113 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
20114 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
20117 msgid "Face Sets FK"
20118 msgstr "面セットFK"
20121 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
20122 msgstr ""
20123 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
20124 "FK 変形をシミュレートします"
20127 msgid "Smooth Iterations"
20128 msgstr "スムージング反復数"
20131 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
20132 msgstr ""
20133 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
20134 "適用されるスムージングの反復数"
20137 msgid "Rake"
20138 msgstr "レーキ"
20141 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
20142 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
20145 msgid "Rate"
20146 msgstr "レート"
20149 msgid "Interval between paints for Airbrush"
20150 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
20153 msgid "Sculpt Plane"
20154 msgstr "スカルプト平面"
20157 msgid "Area Plane"
20158 msgstr "エリア平面"
20161 msgid "View Plane"
20162 msgstr "ビュー平面"
20165 msgid "X Plane"
20166 msgstr "X平面"
20169 msgid "Y Plane"
20170 msgstr "Y平面"
20173 msgid "Z Plane"
20174 msgstr "Z平面"
20177 msgid "Sculpt Tool"
20178 msgstr "スカルプトツール"
20181 msgid "Draw Sharp"
20182 msgstr "ドローシャープ"
20185 msgid "Clay"
20186 msgstr "クレイ"
20189 msgid "Clay Strips"
20190 msgstr "クレイストリップ"
20193 msgid "Clay Thumb"
20194 msgstr "クレイサム"
20197 msgid "Blob"
20198 msgstr "ブロブ"
20201 msgid "Flatten"
20202 msgstr "フラット化"
20205 msgid "Scrape"
20206 msgstr "削り取り"
20209 msgid "Multi-plane Scrape"
20210 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
20213 msgid "Elastic Deform"
20214 msgstr "エラスティック変形"
20217 msgid "Thumb"
20218 msgstr "サム"
20221 msgid "Pose"
20222 msgstr "ポーズ"
20225 msgid "Nudge"
20226 msgstr "ナッジ"
20229 msgid "Rotate"
20230 msgstr "回転"
20233 msgid "Slide Relax"
20234 msgstr "スライドリラックス"
20237 msgid "Boundary"
20238 msgstr "境界"
20241 msgid "Cloth"
20242 msgstr "クロス"
20245 msgid "Draw Face Sets"
20246 msgstr "面セットドロー"
20249 msgid "Multires Displacement Eraser"
20250 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
20253 msgid "Multires Displacement Smear"
20254 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
20257 msgid "Secondary Color"
20258 msgstr "セカンダリカラー"
20261 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20262 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
20265 msgid "Show Cursor Preview"
20266 msgstr "カーソルプレビューを表示"
20269 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20270 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
20273 msgid "Radius of the brush in pixels"
20274 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
20277 msgid "Laplacian"
20278 msgstr "ラプラシアン"
20281 msgid "Smooths the surface and the volume"
20282 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
20285 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20286 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
20289 msgid "Smooth Stroke Factor"
20290 msgstr "ストロークのスムージング係数"
20293 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20294 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
20297 msgid "Smooth Stroke Radius"
20298 msgstr "ストロークのスムージング半径"
20301 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20302 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最短距離"
20305 msgid "Radius Falloff"
20306 msgstr "半径の減衰"
20309 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20310 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
20313 msgid "Elastic"
20314 msgstr "ゴム状"
20317 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20318 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
20321 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20322 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
20325 msgid "Stencil Dimensions"
20326 msgstr "ステンシル寸法"
20329 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20330 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
20333 msgid "Stencil Position"
20334 msgstr "ステンシル位置"
20337 msgid "Position of stencil in viewport"
20338 msgstr "ビューでのステンシル位置"
20341 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20342 msgstr "適用時のブラシの影響力"
20345 msgid "Stroke Method"
20346 msgstr "ストローク方法"
20349 msgid "Dots"
20350 msgstr "ドット"
20353 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20354 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
20357 msgid "Drag Dot"
20358 msgstr "ドラッグドット"
20361 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20362 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
20365 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20366 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
20369 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20370 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
20373 msgid "Anchored"
20374 msgstr "アンカー"
20377 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20378 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
20381 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20382 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
20385 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20386 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
20389 msgid "Per Vertex Displacement"
20390 msgstr "頂点毎の移動"
20393 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20394 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
20397 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20398 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
20401 msgid "Shape Preservation"
20402 msgstr "形状の維持"
20405 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20406 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
20409 msgid "Texture Overlay Alpha"
20410 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
20413 msgid "Texture Sample Bias"
20414 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
20417 msgid "Value added to texture samples"
20418 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
20421 msgid "Texture Slot"
20422 msgstr "テクスチャスロット"
20425 msgid "Tilt Strength"
20426 msgstr "傾きの強さ"
20429 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20430 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
20433 msgid "Tip Roundness"
20434 msgstr "先端の丸み"
20437 msgid "Roundness of the brush tip"
20438 msgstr "ブラシ先端の丸み"
20441 msgid "Tip Scale X"
20442 msgstr "先端スケールX"
20445 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20446 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
20449 msgid "Topology Rake"
20450 msgstr "トポロジーレーキ"
20453 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20454 msgstr ""
20455 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
20456 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
20457 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
20460 msgid "Unprojected Radius"
20461 msgstr "非投影半径"
20464 msgid "Radius of brush in Blender units"
20465 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
20468 msgid "Accumulate"
20469 msgstr "蓄積"
20472 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20473 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
20476 msgid "Adaptive Spacing"
20477 msgstr "適応スペーシング"
20480 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20481 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
20484 msgid "Affect Alpha"
20485 msgstr "アルファに影響"
20488 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20489 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
20492 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20493 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
20496 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20497 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
20500 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20501 msgstr "面セット境界自動マスク"
20504 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20505 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
20508 msgid "Cavity Mask"
20509 msgstr "キャビティマスク"
20512 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20513 msgstr "表面の曲率を元に、とがった部分の頂点に影響しなくなります"
20516 msgid "Inverted Cavity Mask"
20517 msgstr "反転キャビティマスク"
20520 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20521 msgstr "表面の曲率を元に、くぼんだ部分の頂点に影響しなくなります"
20524 msgid "Custom Cavity Curve"
20525 msgstr "カスタムキャビティカーブ"
20528 msgid "Use custom curve"
20529 msgstr "カスタムカーブを使用します"
20532 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20533 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
20536 msgid "Area Normal"
20537 msgstr "エリア法線"
20540 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20541 msgstr "ストローク開始部分と同じ法線の頂点のみ影響します"
20544 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20545 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
20548 msgid "View Normal"
20549 msgstr "ビュー法線"
20552 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20553 msgstr "ビューに向く法線のある頂点のみ影響します"
20556 msgid "Occlusion"
20557 msgstr "遮蔽"
20560 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20561 msgstr "他の面に隠れていない頂点のみ影響します(低速)"
20564 msgid "Collide with objects during the simulation"
20565 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
20568 msgid "Pin Simulation Boundary"
20569 msgstr "シミュレーション境界を固定"
20572 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20573 msgstr ""
20574 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
20575 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
20578 msgid "Connected Only"
20579 msgstr "接続のみ"
20582 msgid "Affect only topologically connected elements"
20583 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
20586 msgid "Use Cursor Overlay"
20587 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
20590 msgid "Show cursor in viewport"
20591 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
20594 msgid "Override Overlay"
20595 msgstr "オーバーレイ無効"
20598 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20599 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
20602 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20603 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
20606 msgid "Custom Icon"
20607 msgstr "カスタムアイコン"
20610 msgid "Set the brush icon from an image file"
20611 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
20614 msgid "Use Pressure for Density"
20615 msgstr "密度に筆圧を使用"
20618 msgid "Use pressure to modulate density"
20619 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
20622 msgid "Edge-to-Edge"
20623 msgstr "中間点"
20626 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20627 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
20630 msgid "Use Pressure for Flow"
20631 msgstr "フローに筆圧を使用"
20634 msgid "Use pressure to modulate flow"
20635 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
20638 msgid "Use Front-Face"
20639 msgstr "向きを使用"
20642 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20643 msgstr "画面に向く頂点のみブラシの影響を受けます"
20646 msgid "Use Front-Face Falloff"
20647 msgstr "向きで減衰"
20650 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20651 msgstr "前を向く程度によってブラシの影響をブレンドします"
20654 msgid "Grab Active Vertex"
20655 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
20658 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20659 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
20662 msgid "Grab Silhouette"
20663 msgstr "シルエットをグラブ"
20666 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20667 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
20670 msgid "Use Pressure for Hardness"
20671 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
20674 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20675 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
20678 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20679 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
20682 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20683 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
20686 msgid "Radius Unit"
20687 msgstr "半径の基準"
20690 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20691 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
20694 msgid "Measure brush size relative to the view"
20695 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
20698 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20699 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
20702 msgid "Dynamic Mode"
20703 msgstr "ダイナミックモード"
20706 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20707 msgstr ""
20708 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
20709 "平面間の角度を変更します"
20712 msgid "Plane Offset Pressure"
20713 msgstr "平面オフセットの筆圧"
20716 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20717 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
20720 msgid "Original Normal"
20721 msgstr "オリジナル法線"
20724 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20725 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
20728 msgid "Original Plane"
20729 msgstr "オリジナル平面"
20732 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20733 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
20736 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20737 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
20740 msgid "Use Paint"
20741 msgstr "ペイントを使用"
20744 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20745 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
20748 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20749 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
20752 msgid "Use Sculpt"
20753 msgstr "スカルプトで使用"
20756 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20757 msgstr "このブラシをスカルプトモードで使用します"
20760 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
20761 msgstr "このブラシをスカルプトカーブモードで使用します"
20764 msgid "Use UV Sculpt"
20765 msgstr "UVスカルプトで使用"
20768 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20769 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
20772 msgid "Use Vertex"
20773 msgstr "頂点で使用"
20776 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20777 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
20780 msgid "Use Weight"
20781 msgstr "ウェイトで使用"
20784 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20785 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
20788 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20789 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
20792 msgid "Use Plane Trim"
20793 msgstr "平面トリムを使用"
20796 msgid "Enable Plane Trim"
20797 msgstr "平面トリムを有効化"
20800 msgid "Keep Anchor Point"
20801 msgstr "アンカーポイントを維持"
20804 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20805 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
20808 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20809 msgstr "スケール時に回転をロック"
20812 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20813 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
20816 msgid "Area Radius Pressure"
20817 msgstr "エリア半径の筆圧"
20820 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20821 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
20824 msgid "Jitter Pressure"
20825 msgstr "ジッターの筆圧"
20828 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20829 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
20832 msgid "Mask Pressure Mode"
20833 msgstr "マスク筆圧モード"
20836 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20837 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
20840 msgid "Ramp"
20841 msgstr "カラーランプ"
20844 msgid "Cutoff"
20845 msgstr "カットオフ"
20848 msgid "Size Pressure"
20849 msgstr "サイズの筆圧"
20852 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20853 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
20856 msgid "Spacing Pressure"
20857 msgstr "間隔の筆圧"
20860 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20861 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
20864 msgid "Strength Pressure"
20865 msgstr "強さを筆圧で変更"
20868 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20869 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
20872 msgid "Use Texture Overlay"
20873 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
20876 msgid "Show texture in viewport"
20877 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
20880 msgid "Restore Mesh"
20881 msgstr "メッシュを復元"
20884 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20885 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
20888 msgid "Spacing Distance"
20889 msgstr "間隔の基準"
20892 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20893 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
20896 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20897 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
20900 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20901 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
20904 msgid "Smooth Stroke"
20905 msgstr "ストロークの補間"
20908 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20909 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
20912 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20913 msgstr "間隔毎の強さを調整"
20916 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20917 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
20920 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20921 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
20924 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20925 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
20928 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20929 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
20932 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20933 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
20936 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20937 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
20940 msgid "Grab UVs"
20941 msgstr "UVを移動"
20944 msgid "Relax"
20945 msgstr "リラックス"
20948 msgid "Relax UVs"
20949 msgstr "UVをリラックス"
20952 msgid "Pinch UVs"
20953 msgstr "UVをピンチ"
20956 msgid "Vertex Paint Tool"
20957 msgstr "頂点ペイントツール"
20960 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20961 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
20964 msgid "Weight Paint Tool"
20965 msgstr "ウェイトペイントツール"
20968 msgid "Wet Mix"
20969 msgstr "ウェットミックス"
20972 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20973 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
20976 msgid "Wet Paint Radius"
20977 msgstr "ウェットペイント半径"
20980 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20981 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
20984 msgid "Wet Persistence"
20985 msgstr "ウェットの持続"
20988 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20989 msgstr ""
20990 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
20991 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
20994 msgid "Path to external displacements file"
20995 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
20998 msgid "Forward"
20999 msgstr "前方"
21002 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
21003 msgstr ""
21004 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
21005 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
21008 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
21009 msgstr ""
21010 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
21011 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
21014 msgid "Sequence"
21015 msgstr "シーケンス"
21018 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
21019 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
21022 msgid "Layers of the cache"
21023 msgstr "キャッシュのレイヤー"
21026 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
21027 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
21030 msgid "Override Frame"
21031 msgstr "フレームを指定"
21034 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
21035 msgstr ""
21036 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
21037 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
21040 msgid "Prefetch Cache Size"
21041 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
21044 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
21045 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
21048 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
21049 msgstr ""
21050 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
21051 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
21054 msgid "Up"
21055 msgstr "上"
21058 msgid "Use Prefetch"
21059 msgstr "プリフェッチを使用"
21062 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
21063 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
21066 msgid "Use Render Engine Procedural"
21067 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
21070 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
21071 msgstr "仮オブジェクトとしてビューポートに箱を表示し、Cycles が実験的モードでのビューポートレンダリング中、プロシージャルを使用してそのオブジェクトを読み込みます。他のレンダーエンジンも同様に配置の予約を受け取り、可能な場合、Alembic データの読み込みを考慮します"
21074 msgid "Velocity Attribute"
21075 msgstr "速度の属性"
21078 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
21079 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
21082 msgid "Velocity Unit"
21083 msgstr "速度の単位"
21086 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
21087 msgstr ""
21088 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
21089 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
21090 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
21093 msgid "Second"
21094 msgstr "秒数"
21097 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
21098 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
21101 msgid "Field of View"
21102 msgstr "視野角"
21105 msgid "Camera lens field of view"
21106 msgstr "カメラレンズの視野角"
21109 msgid "Horizontal FOV"
21110 msgstr "水平視野角"
21113 msgid "Camera lens horizontal field of view"
21114 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
21117 msgid "Vertical FOV"
21118 msgstr "垂直視野角"
21121 msgid "Camera lens vertical field of view"
21122 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
21125 msgid "List of background images"
21126 msgstr "下絵のリスト"
21129 msgid "Clip End"
21130 msgstr "範囲の終了"
21133 msgid "Camera far clipping distance"
21134 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
21137 msgid "Clip Start"
21138 msgstr "範囲の開始"
21141 msgid "Camera near clipping distance"
21142 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
21145 msgid "Cycles Camera Settings"
21146 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21149 msgid "Cycles camera settings"
21150 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21153 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
21154 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
21157 msgid "Depth Of Field"
21158 msgstr "被写界深度"
21161 msgid "Focal Length"
21162 msgstr "焦点距離"
21165 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
21166 msgstr "透視投影カメラの焦点距離。ミリメートル単位"
21169 msgid "Lens Unit"
21170 msgstr "レンズ単位"
21173 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
21174 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
21177 msgid "Millimeters"
21178 msgstr "ミリメーター"
21181 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
21182 msgstr "レンズの焦点距離をミリメートルで指定します"
21185 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
21186 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
21189 msgid "Orthographic Scale"
21190 msgstr "平行投影のスケール"
21193 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
21194 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
21197 msgid "Passepartout Alpha"
21198 msgstr "外枠のアルファ"
21201 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
21202 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
21205 msgid "Sensor Fit"
21206 msgstr "センサーフィット"
21209 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
21210 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
21213 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
21214 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
21217 msgid "Fit to the sensor width"
21218 msgstr "センサーの幅にフィット"
21221 msgid "Vertical"
21222 msgstr "垂直"
21225 msgid "Fit to the sensor height"
21226 msgstr "センサーの高さにフィット"
21229 msgid "Sensor Height"
21230 msgstr "センサー高"
21233 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
21234 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
21237 msgid "Sensor Width"
21238 msgstr "センサー幅"
21241 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
21242 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
21245 msgid "Shift X"
21246 msgstr "シフト X"
21249 msgid "Camera horizontal shift"
21250 msgstr "カメラの水平シフト"
21253 msgid "Shift Y"
21254 msgstr "シフト Y"
21257 msgid "Camera vertical shift"
21258 msgstr "カメラの垂直シフト"
21261 msgid "Display Background Images"
21262 msgstr "下絵を表示"
21265 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21266 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
21269 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21270 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21273 msgid "Center Diagonal"
21274 msgstr "対角線"
21277 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21278 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21281 msgid "Golden Ratio"
21282 msgstr "黄金比"
21285 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21286 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21289 msgid "Golden Triangle A"
21290 msgstr "黄金三角比A"
21293 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21294 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21297 msgid "Golden Triangle B"
21298 msgstr "黄金三角比B"
21301 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21302 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21305 msgid "Harmonious Triangle A"
21306 msgstr "調和三角A"
21309 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21310 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21313 msgid "Harmonious Triangle B"
21314 msgstr "調和三角B"
21317 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21318 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21321 msgid "Thirds"
21322 msgstr "三分割"
21325 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21326 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21329 msgid "Show Limits"
21330 msgstr "リミットを表示"
21333 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21334 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
21337 msgid "Show Mist"
21338 msgstr "ミストを表示"
21341 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21342 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
21345 msgid "Show Name"
21346 msgstr "名前を表示"
21349 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21350 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
21353 msgid "Show Passepartout"
21354 msgstr "外枠を表示"
21357 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21358 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
21361 msgid "Show Safe Areas"
21362 msgstr "セーフエリアを表示"
21365 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21366 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
21369 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21370 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
21373 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21374 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
21377 msgid "Show Sensor Size"
21378 msgstr "センサーサイズを表示"
21381 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21382 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
21385 msgid "Camera types"
21386 msgstr "カメラタイプ"
21389 msgid "Perspective"
21390 msgstr "透視投影"
21393 msgid "Orthographic"
21394 msgstr "平行投影"
21397 msgid "Panoramic"
21398 msgstr "パノラマ状"
21401 msgid "Collection of Object data-blocks"
21402 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
21405 msgid "All Objects"
21406 msgstr "全オブジェクト"
21409 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21410 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
21413 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21414 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
21417 msgid "Collection Color"
21418 msgstr "コレクションカラー"
21421 msgid "Color tag for a collection"
21422 msgstr "コレクション用のカラータグ"
21425 msgid "Assign no color tag to the collection"
21426 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
21429 msgid "Color 01"
21430 msgstr "カラー01"
21433 msgid "Color 02"
21434 msgstr "カラー02"
21437 msgid "Color 03"
21438 msgstr "カラー03"
21441 msgid "Color 04"
21442 msgstr "カラー04"
21445 msgid "Color 05"
21446 msgstr "カラー05"
21449 msgid "Color 06"
21450 msgstr "カラー06"
21453 msgid "Color 07"
21454 msgstr "カラー07"
21457 msgid "Color 08"
21458 msgstr "カラー08"
21461 msgid "Disable in Renders"
21462 msgstr "レンダーで無効"
21465 msgid "Globally disable in renders"
21466 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
21469 msgid "Disable Selection"
21470 msgstr "選択を無効"
21473 msgid "Disable selection in viewport"
21474 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
21477 msgid "Disable in Viewports"
21478 msgstr "ビューポートで無効"
21481 msgid "Globally disable in viewports"
21482 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
21485 msgid "Instance Offset"
21486 msgstr "インスタンスのオフセット"
21489 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21490 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
21493 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21494 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
21497 msgid "Intersection Priority"
21498 msgstr "交差の優先順位"
21501 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21502 msgstr "優先順位の大きい交差ラインをオブジェクトに含めます"
21505 msgid "Usage"
21506 msgstr "使用方法"
21509 msgid "How to use this collection in line art"
21510 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
21513 msgid "Include"
21514 msgstr "内容"
21517 msgid "Generate feature lines for this collection"
21518 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
21521 msgid "Occlusion Only"
21522 msgstr "遮蔽のみ"
21525 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21526 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
21529 msgid "Exclude"
21530 msgstr "排他"
21533 msgid "Don't use this collection in line art"
21534 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
21537 msgid "Intersection Only"
21538 msgstr "交差のみ"
21541 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21542 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
21545 msgid "No Intersection"
21546 msgstr "交差なし"
21549 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21550 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
21553 msgid "Force Intersection"
21554 msgstr "強制的に交差"
21557 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21558 msgstr "交差を無効にしたオブジェクトでも交差ラインを生成します"
21561 msgid "Use Intersection Masks"
21562 msgstr "交差マスクを使用"
21565 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21566 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
21569 msgid "Objects that are directly in this collection"
21570 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
21573 msgid "Use Intersection Priority"
21574 msgstr "交差の優先順位を使用"
21577 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21578 msgstr "このコレクションに交差の優先順位を割り当てます"
21581 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21582 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
21585 msgid "Bevel Depth"
21586 msgstr "ベベル深度"
21589 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21590 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
21593 msgid "Geometry End Factor"
21594 msgstr "形状終了の係数"
21597 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21598 msgstr ""
21599 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
21600 "(0で最初、1で最後)"
21603 msgid "End Mapping Type"
21604 msgstr "終了のマッピングタイプ"
21607 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21608 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21611 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21612 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
21615 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21616 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
21619 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21620 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
21623 msgid "Start Mapping Type"
21624 msgstr "開始のマッピングタイプ"
21627 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21628 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21631 msgid "Geometry Start Factor"
21632 msgstr "形状開始の係数"
21635 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21636 msgstr ""
21637 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
21638 "(0で最初、1で最後)"
21641 msgid "Bevel Mode"
21642 msgstr "ベベルモード"
21645 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21646 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
21649 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21650 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
21653 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21654 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
21657 msgid "Profile"
21658 msgstr "断面"
21661 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21662 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
21665 msgid "Bevel Object"
21666 msgstr "ベベルオブジェクト"
21669 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21670 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
21673 msgid "Custom Profile Path"
21674 msgstr "カスタム断面パス"
21677 msgid "The path for the curve's custom profile"
21678 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
21681 msgid "Bevel Resolution"
21682 msgstr "ベベル解像度"
21685 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21686 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
21689 msgid "Cycles Mesh Settings"
21690 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
21693 msgid "Cycles mesh settings"
21694 msgstr "Cycles メッシュ設定"
21697 msgid "Dimensions"
21698 msgstr "寸法"
21701 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21702 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
21705 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21706 msgstr "カーブのZ軸を固定"
21709 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21710 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
21713 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21714 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
21717 msgid "Extrude"
21718 msgstr "押し出し"
21721 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21722 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
21725 msgid "Fill Mode"
21726 msgstr "フィルモード"
21729 msgid "Mode of filling curve"
21730 msgstr "カーブを埋める方法"
21733 msgid "Half"
21734 msgstr "ハーフ"
21737 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21738 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
21741 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21742 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
21745 msgid "Render Resolution U"
21746 msgstr "レンダリング解像度U"
21749 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21750 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21753 msgid "Render Resolution V"
21754 msgstr "レンダリング解像度 V"
21757 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21758 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21761 msgid "Resolution U"
21762 msgstr "解像度 U"
21765 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21766 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
21769 msgid "Resolution V"
21770 msgstr "解像度 V"
21773 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21774 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
21777 msgid "Splines"
21778 msgstr "スプライン"
21781 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21782 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
21785 msgid "Taper Object"
21786 msgstr "テーパーオブジェクト"
21789 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21790 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
21793 msgid "Taper Radius"
21794 msgstr "テーパー半径"
21797 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21798 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
21801 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21802 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
21805 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21806 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
21809 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21810 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
21813 msgid "Texture Space Location"
21814 msgstr "テクスチャ空間の位置"
21817 msgid "Texture Space Size"
21818 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
21821 msgid "Twist Method"
21822 msgstr "ツイスト方法"
21825 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21826 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
21829 msgid "Z-Up"
21830 msgstr "Z-Up"
21833 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21834 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
21837 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21838 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
21841 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21842 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
21845 msgid "Twist Smooth"
21846 msgstr "ツイストのスムーズ化"
21849 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21850 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
21853 msgid "Auto Texture Space"
21854 msgstr "自動テクスチャ空間"
21857 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21858 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
21861 msgid "Bounds Clamp"
21862 msgstr "境界固定"
21865 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21866 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
21869 msgid "Fill Caps"
21870 msgstr "端をフィル"
21873 msgid "Fill caps for beveled curves"
21874 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
21877 msgid "Map Taper"
21878 msgstr "テーパーマッピング"
21881 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21882 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
21885 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21886 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
21889 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21890 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
21893 msgid "Follow"
21894 msgstr "追従"
21897 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21898 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
21901 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21902 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
21905 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21906 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
21909 msgid "Surface Curve"
21910 msgstr "サーフェスカーブ"
21913 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21914 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
21917 msgid "Text Curve"
21918 msgstr "テキストカーブ"
21921 msgid "Curve data-block used for storing text"
21922 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
21925 msgid "Active Text Box"
21926 msgstr "アクティブテキストボックス"
21929 msgid "Text Horizontal Align"
21930 msgstr "テキストの行揃え"
21933 msgid "Text horizontal align from the object center"
21934 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
21937 msgid "Align text to the left"
21938 msgstr "テキストを左揃えします"
21941 msgid "Center text"
21942 msgstr "テキストを中央揃えします"
21945 msgid "Align text to the right"
21946 msgstr "テキストを右揃えします"
21949 msgid "Justify"
21950 msgstr "両端揃え"
21953 msgid "Align to the left and the right"
21954 msgstr "左右に揃えます"
21957 msgid "Flush"
21958 msgstr "均等割付"
21961 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21962 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
21965 msgid "Text Vertical Align"
21966 msgstr "テキストの縦揃え"
21969 msgid "Text vertical align from the object center"
21970 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
21973 msgid "Top Base-Line"
21974 msgstr "上(ベースライン)"
21977 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21978 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21981 msgid "Align text to the top"
21982 msgstr "テキストを上揃えします"
21985 msgid "Align text to the middle"
21986 msgstr "テキストを中揃えします"
21989 msgid "Align text to the bottom"
21990 msgstr "テキストを下揃えします"
21993 msgid "Bottom Base-Line"
21994 msgstr "下(ベースライン)"
21997 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21998 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
22001 msgid "Body Text"
22002 msgstr "本文テキスト"
22005 msgid "Content of this text object"
22006 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
22009 msgid "Character Info"
22010 msgstr "文字情報"
22013 msgid "Stores the style of each character"
22014 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
22017 msgid "Edit Format"
22018 msgstr "フォーマットを編集"
22021 msgid "Editing settings character formatting"
22022 msgstr "文字フォーマットの編集"
22025 msgid "Object Font"
22026 msgstr "オブジェクトフォント"
22029 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
22030 msgstr ""
22031 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
22032 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
22033 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
22034 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
22035 "▼複製→頂点を有効化してください)"
22038 msgid "Text on Curve"
22039 msgstr "カーブ上に配置"
22042 msgid "Curve deforming text object"
22043 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
22046 msgid "Font"
22047 msgstr "フォント"
22050 msgid "Font Bold"
22051 msgstr "太字"
22054 msgid "Font Bold Italic"
22055 msgstr "太字&斜体"
22058 msgid "Font Italic"
22059 msgstr "斜体"
22062 msgid "X Offset"
22063 msgstr "X軸のオフセット"
22066 msgid "Horizontal offset from the object origin"
22067 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
22070 msgid "Y Offset"
22071 msgstr "Y軸のオフセット"
22074 msgid "Vertical offset from the object origin"
22075 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
22078 msgid "Textbox Overflow"
22079 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
22082 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
22083 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
22086 msgid "Overflow"
22087 msgstr "オーバーフロー"
22090 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
22091 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
22094 msgid "Scale to Fit"
22095 msgstr "拡大縮小で収める"
22098 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
22099 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
22102 msgid "Truncate"
22103 msgstr "切り捨て"
22106 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
22107 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
22110 msgid "Shear"
22111 msgstr "せん断"
22114 msgid "Italic angle of the characters"
22115 msgstr "斜体の角度"
22118 msgid "Font Size"
22119 msgstr "フォントサイズ"
22122 msgid "Small Caps"
22123 msgstr "小型大文字"
22126 msgid "Scale of small capitals"
22127 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
22130 msgid "Global spacing between characters"
22131 msgstr "文字間のグローバル間隔"
22134 msgid "Distance between lines of text"
22135 msgstr "テキストの行間距離"
22138 msgid "Spacing between words"
22139 msgstr "単語間の間隔"
22142 msgid "Textboxes"
22143 msgstr "テキストボックス"
22146 msgid "Underline Thickness"
22147 msgstr "下線の太さ"
22150 msgid "Underline Position"
22151 msgstr "下線位置"
22154 msgid "Vertical position of underline"
22155 msgstr "下線の垂直位置"
22158 msgid "Fast Editing"
22159 msgstr "高速編集モード"
22162 msgid "Don't fill polygons while editing"
22163 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
22166 msgid "Hair data-block for hair curves"
22167 msgstr "ヘアーカーブ用ヘアーデータブロック"
22170 msgid "Attributes"
22171 msgstr "属性"
22174 msgid "Geometry attributes"
22175 msgstr "ジオメトリ属性"
22178 msgid "Color Attributes"
22179 msgstr "カラー属性"
22182 msgid "Geometry color attributes"
22183 msgstr "ジオメトリカラー属性"
22186 msgid "All curves in the data-block"
22187 msgstr "データブロック中の全カーブ"
22190 msgid "Control points of all curves"
22191 msgstr "全カーブの制御点"
22194 msgid "Selection Domain"
22195 msgstr "選択ドメイン"
22198 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
22199 msgstr "カーブを植え付け可能なメッシュオブジェクト"
22202 msgid "Surface UV Map"
22203 msgstr "表面のUVマップ"
22206 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
22207 msgstr "各カーブの植え付けを決めるのに使用する、表面用メッシュの属性名"
22210 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22211 msgstr "X 軸で対称にします"
22214 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22215 msgstr "Y 軸で対称にします"
22218 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22219 msgstr "Z 軸で対称にします"
22222 msgid "Use Sculpt Selection"
22223 msgstr "スカルプトの選択を使用"
22226 msgid "Freestyle Line Style"
22227 msgstr "Freestyleラインスタイル"
22230 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
22231 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
22234 msgid "Active Texture"
22235 msgstr "アクティブテクスチャ"
22238 msgid "Active texture slot being displayed"
22239 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
22242 msgid "Active Texture Index"
22243 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
22246 msgid "Index of active texture slot"
22247 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
22250 msgid "Alpha Transparency"
22251 msgstr "アルファ透過"
22254 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22255 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
22258 msgid "Alpha Modifiers"
22259 msgstr "アルファモディファイアー"
22262 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22263 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
22266 msgid "Max 2D Angle"
22267 msgstr "最大2D角度"
22270 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22271 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
22274 msgid "Min 2D Angle"
22275 msgstr "最小2D角度"
22278 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22279 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
22282 msgid "Caps"
22283 msgstr "先端"
22286 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22287 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
22290 msgid "Butt"
22291 msgstr "直線"
22294 msgid "Butt cap (flat)"
22295 msgstr "端を直線(平ら)にします"
22298 msgid "Round cap (half-circle)"
22299 msgstr "端を丸く(半円)にします"
22302 msgid "Square"
22303 msgstr "正方形"
22306 msgid "Square cap (flat and extended)"
22307 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
22310 msgid "Chain Count"
22311 msgstr "チェーン数"
22314 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22315 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
22318 msgid "Chaining Method"
22319 msgstr "チェーン化方法"
22322 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22323 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
22326 msgid "Plain"
22327 msgstr "プレーン"
22330 msgid "Plain chaining"
22331 msgstr "そのままチェーン化します"
22334 msgid "Sketchy"
22335 msgstr "スケッチ"
22338 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22339 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
22342 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22343 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
22346 msgid "Color Modifiers"
22347 msgstr "カラーモディファイアー"
22350 msgid "List of line color modifiers"
22351 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
22354 msgid "Dash 1"
22355 msgstr "実線1"
22358 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22359 msgstr "破線用の実線1の長さ"
22362 msgid "Dash 2"
22363 msgstr "実線2"
22366 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22367 msgstr "破線用の実線2の長さ"
22370 msgid "Dash 3"
22371 msgstr "実線3"
22374 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22375 msgstr "破線用の実線3の長さ"
22378 msgid "Gap 1"
22379 msgstr "空白1"
22382 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22383 msgstr "破線用の空白1の長さ"
22386 msgid "Gap 2"
22387 msgstr "空白2"
22390 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22391 msgstr "破線用の空白2の長さ"
22394 msgid "Gap 3"
22395 msgstr "空白2"
22398 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22399 msgstr "破線用の空白3の長さ"
22402 msgid "Geometry Modifiers"
22403 msgstr "形状モディファイアー"
22406 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22407 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
22410 msgid "Integration Type"
22411 msgstr "計算タイプ"
22414 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22415 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
22418 msgid "Mean"
22419 msgstr "平均"
22422 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22423 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
22426 msgid "Min"
22427 msgstr "最小"
22430 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22431 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
22434 msgid "Max"
22435 msgstr "最大"
22438 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22439 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
22442 msgid "First"
22443 msgstr "最初"
22446 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22447 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22450 msgid "Last"
22451 msgstr "最後"
22454 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22455 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22458 msgid "Max 2D Length"
22459 msgstr "最大2D長さ"
22462 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22463 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
22466 msgid "Min 2D Length"
22467 msgstr "最小2D長さ"
22470 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22471 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
22474 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22475 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
22478 msgid "Node Tree"
22479 msgstr "ノードツリー"
22482 msgid "Node tree for node-based shaders"
22483 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
22486 msgid "Panel"
22487 msgstr "パネル"
22490 msgid "Select the property panel to be shown"
22491 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
22494 msgid "Show the panel for stroke construction"
22495 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
22498 msgid "Show the panel for line color options"
22499 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
22502 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22503 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
22506 msgid "Show the panel for line thickness options"
22507 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
22510 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22511 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
22514 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22515 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
22518 msgid "Rounds"
22519 msgstr "回数"
22522 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22523 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
22526 msgid "Sort Key"
22527 msgstr "ソートキー"
22530 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22531 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
22534 msgid "Distance from Camera"
22535 msgstr "カメラからの距離"
22538 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22539 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
22542 msgid "2D Length"
22543 msgstr "2D長さ"
22546 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22547 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
22550 msgid "Projected X"
22551 msgstr "投影後のX軸"
22554 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22555 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
22558 msgid "Projected Y"
22559 msgstr "投影後のY軸"
22562 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22563 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
22566 msgid "Sort Order"
22567 msgstr "ソートの順序"
22570 msgid "Select the sort order"
22571 msgstr "ソートの順序を選択します"
22574 msgid "Default order of the sort key"
22575 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
22578 msgid "Reverse order"
22579 msgstr "順序を反転します"
22582 msgid "Split Dash 1"
22583 msgstr "分割破線1"
22586 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22587 msgstr "分割用の破線1の長さ"
22590 msgid "Split Dash 2"
22591 msgstr "分割破線2"
22594 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22595 msgstr "分割用の破線2の長さ"
22598 msgid "Split Dash 3"
22599 msgstr "分割破線3"
22602 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22603 msgstr "分割用の破線3の長さ"
22606 msgid "Split Gap 1"
22607 msgstr "分割空白1"
22610 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22611 msgstr "分割用の空白1の長さ"
22614 msgid "Split Gap 2"
22615 msgstr "分割空白2"
22618 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22619 msgstr "分割用の空白2の長さ"
22622 msgid "Split Gap 3"
22623 msgstr "分割空白3"
22626 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22627 msgstr "分割用の空白3の長さ"
22630 msgid "Split Length"
22631 msgstr "分割長"
22634 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22635 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
22638 msgid "Stroke Color Mode"
22639 msgstr "ストロークカラーモード"
22642 msgid "Base Color"
22643 msgstr "ベースカラー"
22646 msgid "Use the linestyle's base color"
22647 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
22650 msgid "First Vertex"
22651 msgstr "最初の頂点"
22654 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22655 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
22658 msgid "Final Vertex"
22659 msgstr "最後の頂点"
22662 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22663 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
22666 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22667 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
22670 msgid "Texture Spacing"
22671 msgstr "テクスチャの間隔"
22674 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22675 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
22678 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22679 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
22682 msgid "Thickness Modifiers"
22683 msgstr "ライン幅モディファイアー"
22686 msgid "List of line thickness modifiers"
22687 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
22690 msgid "Thickness Position"
22691 msgstr "幅の位置"
22694 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22695 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
22698 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22699 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
22702 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22703 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
22706 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22707 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
22710 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22711 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
22714 msgid "Thickness Ratio"
22715 msgstr "幅の割合"
22718 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22719 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
22722 msgid "Use Max 2D Angle"
22723 msgstr "最大2D角度を使用"
22726 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22727 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
22730 msgid "Use Min 2D Angle"
22731 msgstr "最小2D角度を使用"
22734 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22735 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
22738 msgid "Use Chain Count"
22739 msgstr "チェーン数を使用"
22742 msgid "Enable the selection of first N chains"
22743 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
22746 msgid "Chaining"
22747 msgstr "チェーン化"
22750 msgid "Enable chaining of feature edges"
22751 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
22754 msgid "Dashed Line"
22755 msgstr "破線"
22758 msgid "Enable or disable dashed line"
22759 msgstr "破線をON/OFFします"
22762 msgid "Export Fills"
22763 msgstr "フィルをエクスポート"
22766 msgid "Export fills for this Line Style"
22767 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
22770 msgid "Export Strokes"
22771 msgstr "ストロークをエクスポート"
22774 msgid "Export strokes for this Line Style"
22775 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
22778 msgid "Use Max 2D Length"
22779 msgstr "最大2D長さを使用"
22782 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22783 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22786 msgid "Use Min 2D Length"
22787 msgstr "最小2D長さを使用"
22790 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22791 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22794 msgid "Use Nodes"
22795 msgstr "ノードを使用"
22798 msgid "Use shader nodes for the line style"
22799 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
22802 msgid "Same Object"
22803 msgstr "同一オブジェクト"
22806 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22807 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
22810 msgid "Sorting"
22811 msgstr "ソート"
22814 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22815 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
22818 msgid "Use Split Length"
22819 msgstr "分割長を使用"
22822 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22823 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
22826 msgid "Use Split Pattern"
22827 msgstr "分割パターンを使用"
22830 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22831 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
22834 msgid "Use Textures"
22835 msgstr "テクスチャを使用"
22838 msgid "Enable or disable textured strokes"
22839 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
22842 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22843 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
22846 msgid "Curve conversion error threshold"
22847 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
22850 msgid "Curve Resolution"
22851 msgstr "カーブ解像度"
22854 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22855 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
22858 msgid "Edit Line Color"
22859 msgstr "ライン編集カラー"
22862 msgid "Color for editing line"
22863 msgstr "ライン編集用の色"
22866 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22867 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
22870 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22871 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
22874 msgid "Grid Settings"
22875 msgstr "グリッド設定"
22878 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22879 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
22882 msgid "Annotation"
22883 msgstr "アノテーション"
22886 msgid "Current data-block is an annotation"
22887 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
22890 msgid "Stroke Paint Mode"
22891 msgstr "ストロークペイントモード"
22894 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22895 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
22898 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22899 msgstr "ストロークスカルプトモード"
22902 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22903 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
22906 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22907 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
22910 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22911 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
22914 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22915 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
22918 msgid "Grease Pencil weight paint"
22919 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
22922 msgid "Onion Opacity"
22923 msgstr "オニオンの不透明度"
22926 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22927 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
22930 msgid "Filter by Type"
22931 msgstr "タイプでフィルター"
22934 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22935 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
22938 msgid "Include all Keyframe types"
22939 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
22942 msgid "Mode to display frames"
22943 msgstr "フレームの表示モード"
22946 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22947 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
22950 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22951 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
22954 msgid "Selected"
22955 msgstr "選択"
22958 msgid "Only selected keyframes"
22959 msgstr "選択キーフレームのみ"
22962 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22963 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
22966 msgid "Stroke Depth Order"
22967 msgstr "ストロークの配置方法"
22970 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22971 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
22974 msgid "2D Layers"
22975 msgstr "2Dレイヤー"
22978 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22979 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
22982 msgid "3D Location"
22983 msgstr "3D位置"
22986 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22987 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
22990 msgid "Stroke Thickness"
22991 msgstr "ストローク幅"
22994 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22995 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
22998 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22999 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
23002 msgid "Screen Space"
23003 msgstr "スクリーン空間"
23006 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
23007 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
23010 msgid "Adaptive Resolution"
23011 msgstr "適応解像度"
23014 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
23015 msgstr ""
23016 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
23017 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
23020 msgid "Auto-Lock Layers"
23021 msgstr "レイヤーを自動ロック"
23024 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
23025 msgstr ""
23026 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
23027 "変更しないよう自動的にロックします"
23030 msgid "Curve Editing"
23031 msgstr "カーブ編集"
23034 msgid "Edit strokes using curve handles"
23035 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
23038 msgid "Use Custom Ghost Colors"
23039 msgstr "カスタムゴーストカラー"
23042 msgid "Use custom colors for ghost frames"
23043 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
23046 msgid "Always Show Ghosts"
23047 msgstr "常にゴーストを表示"
23050 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
23051 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
23054 msgid "Multiframe"
23055 msgstr "マルチフレーム"
23058 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
23059 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
23062 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
23063 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
23066 msgid "Show Start Frame"
23067 msgstr "開始フレームを表示"
23070 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
23071 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
23074 msgid "Onion Skins"
23075 msgstr "オニオンスキン"
23078 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
23079 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
23082 msgid "Stroke Edit Mode"
23083 msgstr "ストローク編集モード"
23086 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
23087 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
23090 msgid "Surface Offset"
23091 msgstr "サーフェスオフセット"
23094 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
23095 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
23098 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
23099 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
23102 msgid "Alpha Mode"
23103 msgstr "アルファモード"
23106 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
23107 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
23110 msgid "Straight"
23111 msgstr "ストレート"
23114 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
23115 msgstr ""
23116 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
23117 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
23120 msgid "Premultiplied"
23121 msgstr "プリマルチプライ"
23124 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
23125 msgstr ""
23126 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
23127 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
23130 msgid "Channel Packed"
23131 msgstr "チャンネルパックト"
23134 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
23135 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
23138 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
23139 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
23142 msgid "Bindcode"
23143 msgstr "バインドコード"
23146 msgid "OpenGL bindcode"
23147 msgstr "OpenGL バインドコード"
23150 msgid "Number of channels in pixels buffer"
23151 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
23154 msgid "Color Space Settings"
23155 msgstr "色空間設定"
23158 msgid "Image bit depth"
23159 msgstr "画像のビット深度"
23162 msgid "Display Aspect"
23163 msgstr "表示アスペクト比"
23166 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
23167 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
23170 msgid "Format used for re-saving this file"
23171 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
23174 msgid "BMP"
23175 msgstr "BMP"
23178 msgid "Output image in bitmap format"
23179 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
23182 msgid "Iris"
23183 msgstr "Iris"
23186 msgid "Output image in SGI IRIS format"
23187 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
23190 msgid "Output image in PNG format"
23191 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
23194 msgid "JPEG"
23195 msgstr "JPEG"
23198 msgid "Output image in JPEG format"
23199 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
23202 msgid "JPEG 2000"
23203 msgstr "JPEG 2000"
23206 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
23207 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
23210 msgid "Targa"
23211 msgstr "Targa"
23214 msgid "Output image in Targa format"
23215 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
23218 msgid "Targa Raw"
23219 msgstr "TGA RAW"
23222 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
23223 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
23226 msgid "Cineon"
23227 msgstr "Cineon形式"
23230 msgid "Output image in Cineon format"
23231 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
23234 msgid "DPX"
23235 msgstr "DPX"
23238 msgid "Output image in DPX format"
23239 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
23242 msgid "OpenEXR MultiLayer"
23243 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
23246 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
23247 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
23250 msgid "Output image in OpenEXR format"
23251 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
23254 msgid "Radiance HDR"
23255 msgstr "Radiance HDR形式"
23258 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23259 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
23262 msgid "TIFF"
23263 msgstr "TIFF"
23266 msgid "Output image in TIFF format"
23267 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
23270 msgid "WebP"
23271 msgstr "WebP"
23274 msgid "Output image in WebP format"
23275 msgstr "WebP 形式で画像を出力します"
23278 msgid "AVI JPEG"
23279 msgstr "AVI JPEG"
23282 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23283 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
23286 msgid "AVI Raw"
23287 msgstr "AVI Raw"
23290 msgid "Output video in AVI Raw format"
23291 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
23294 msgid "FFmpeg Video"
23295 msgstr "FFmpeg 動画"
23298 msgid "The most versatile way to output video files"
23299 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
23302 msgid "Image/Movie file name"
23303 msgstr "画像/動画ファイル名"
23306 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23307 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
23310 msgid "Duration"
23311 msgstr "期間"
23314 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23315 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
23318 msgid "Fill color for the generated image"
23319 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
23322 msgid "Generated Height"
23323 msgstr "生成された高さ"
23326 msgid "Generated image height"
23327 msgstr "生成画像の高さ"
23330 msgid "Generated Type"
23331 msgstr "生成タイプ"
23334 msgid "Generated image type"
23335 msgstr "画像の生成タイプ"
23338 msgid "Blank"
23339 msgstr "ブランク"
23342 msgid "Generate a blank image"
23343 msgstr "空の画像を生成します"
23346 msgid "UV Grid"
23347 msgstr "UVグリッド"
23350 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23351 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
23354 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23355 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
23358 msgid "Generated Width"
23359 msgstr "生成幅"
23362 msgid "Generated image width"
23363 msgstr "生成画像の幅"
23366 msgid "Has Data"
23367 msgstr "データの有無"
23370 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23371 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
23374 msgid "Dirty"
23375 msgstr "変更済"
23378 msgid "Image has changed and is not saved"
23379 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
23382 msgid "Is Float"
23383 msgstr "Float"
23386 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23387 msgstr "この画像が Float(浮動小数点数)バッファー内に格納されていれば True"
23390 msgid "Multiple Views"
23391 msgstr "マルチビュー"
23394 msgid "Image has more than one view"
23395 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
23398 msgid "Stereo 3D"
23399 msgstr "ステレオ3D"
23402 msgid "Image has left and right views"
23403 msgstr "左右のビューをもつ画像"
23406 msgid "Packed File"
23407 msgstr "パックされたファイル"
23410 msgid "First packed file of the image"
23411 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
23414 msgid "Packed Files"
23415 msgstr "パック済ファイル"
23418 msgid "Collection of packed images"
23419 msgstr "パック済画像集"
23422 msgid "Pixels"
23423 msgstr "ピクセル"
23426 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23427 msgstr "画像バッファーのピクセル数(浮動小数点数値)"
23430 msgid "Render Slots"
23431 msgstr "レンダースロット"
23434 msgid "Render slots of the image"
23435 msgstr "画像のレンダースロット"
23438 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23439 msgstr "この画像バッファーのメートル毎の X/Y ピクセル数"
23442 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23443 msgstr "画像バッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
23446 msgid "Where the image comes from"
23447 msgstr "画像の読み込み元"
23450 msgid "Single Image"
23451 msgstr "単一画像"
23454 msgid "Single image file"
23455 msgstr "単一画像ファイル"
23458 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23459 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
23462 msgid "Movie"
23463 msgstr "動画"
23466 msgid "Movie file"
23467 msgstr "動画ファイル"
23470 msgid "Generated image"
23471 msgstr "生成された画像"
23474 msgid "Viewer"
23475 msgstr "ビューアー"
23478 msgid "Compositing node viewer"
23479 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
23482 msgid "UDIM Tiles"
23483 msgstr "UDIMタイル"
23486 msgid "Tiled UDIM image texture"
23487 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
23490 msgid "Stereo 3D Format"
23491 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
23494 msgid "Settings for stereo 3d"
23495 msgstr "ステレオ3D設定"
23498 msgid "Image Tiles"
23499 msgstr "画像タイル"
23502 msgid "Tiles of the image"
23503 msgstr "画像のタイル"
23506 msgid "How to generate the image"
23507 msgstr "画像を生成する方法"
23510 msgid "Multilayer"
23511 msgstr "マルチレイヤー"
23514 msgid "UV Test"
23515 msgstr "UVテスト"
23518 msgid "Render Result"
23519 msgstr "レンダリング結果"
23522 msgid "Compositing"
23523 msgstr "コンポジティング"
23526 msgid "Deinterlace"
23527 msgstr "インターレース解除"
23530 msgid "Deinterlace movie file on load"
23531 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
23534 msgid "Float Buffer"
23535 msgstr "Floatバッファー"
23538 msgid "Generate floating-point buffer"
23539 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
23542 msgid "Half Float Precision"
23543 msgstr "半精度浮動小数点数"
23546 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23547 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
23550 msgid "Use Multi-View"
23551 msgstr "マルチビューを使用"
23554 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23555 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
23558 msgid "View as Render"
23559 msgstr "ビューにも適用"
23562 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23563 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
23566 msgid "Views Format"
23567 msgstr "ビューのフォーマット"
23570 msgid "Mode to load image views"
23571 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
23574 msgid "Individual"
23575 msgstr "個別"
23578 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23579 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
23582 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23583 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
23586 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23587 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
23590 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23591 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
23594 msgid "Key Blocks"
23595 msgstr "キーブロック"
23598 msgid "Shape keys"
23599 msgstr "シェイプキー"
23602 msgid "Reference Key"
23603 msgstr "参照キー"
23606 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23607 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
23610 msgid "User"
23611 msgstr "ユーザー"
23614 msgid "Data-block using these shape keys"
23615 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
23618 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23619 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
23622 msgid "Interpolation Type U"
23623 msgstr "補間タイプ U"
23626 msgid "Catmull-Rom"
23627 msgstr "カトマル-ロム"
23630 msgid "BSpline"
23631 msgstr "Bスプライン"
23634 msgid "Interpolation Type V"
23635 msgstr "補間タイプ V"
23638 msgid "Interpolation Type W"
23639 msgstr "補間タイプ W"
23642 msgid "Points of the lattice"
23643 msgstr "ラティスの点"
23646 msgid "U"
23647 msgstr "U"
23650 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23651 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23654 msgid "V"
23655 msgstr "V"
23658 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23659 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23662 msgid "W"
23663 msgstr "W"
23666 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23667 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
23670 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23671 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
23674 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23675 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
23678 msgid "External .blend file from which data is linked"
23679 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
23682 msgid "Path to the library .blend file"
23683 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
23686 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23687 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
23690 msgctxt "Light"
23691 msgid "Light"
23692 msgstr "ライト"
23695 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23696 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
23699 msgid "Light color"
23700 msgstr "ライトカラー"
23703 msgid "Cutoff Distance"
23704 msgstr "カットオフ距離"
23707 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23708 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
23711 msgid "Cycles Light Settings"
23712 msgstr "Cyclesライト設定"
23715 msgid "Cycles light settings"
23716 msgstr "Cycles のライトの設定"
23719 msgid "Diffuse Factor"
23720 msgstr "ディフューズ係数"
23723 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23724 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
23727 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23728 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
23731 msgid "Node tree for node based lights"
23732 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
23735 msgid "Specular Factor"
23736 msgstr "スペキュラー係数"
23739 msgid "Specular reflection multiplier"
23740 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
23743 msgctxt "Light"
23744 msgid "Type"
23745 msgstr "タイプ"
23748 msgid "Type of light"
23749 msgstr "ライトの種類"
23752 msgctxt "Light"
23753 msgid "Point"
23754 msgstr "ポイント"
23757 msgid "Omnidirectional point light source"
23758 msgstr "無指向性の点光源"
23761 msgctxt "Light"
23762 msgid "Sun"
23763 msgstr "サン"
23766 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23767 msgstr "一定方向の平行光の光源"
23770 msgctxt "Light"
23771 msgid "Spot"
23772 msgstr "スポット"
23775 msgid "Directional cone light source"
23776 msgstr "指向性の円錐光源"
23779 msgctxt "Light"
23780 msgid "Area"
23781 msgstr "エリア"
23784 msgid "Directional area light source"
23785 msgstr "指向性の面光源"
23788 msgid "Custom Attenuation"
23789 msgstr "カスタム減衰"
23792 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23793 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
23796 msgid "Use shader nodes to render the light"
23797 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
23800 msgid "Volume Factor"
23801 msgstr "ボリューム係数"
23804 msgid "Volume light multiplier"
23805 msgstr "ボリュームライトの乗数"
23808 msgid "Area Light"
23809 msgstr "エリアライト"
23812 msgid "Directional area Light"
23813 msgstr "指向性の面光源"
23816 msgid "Constant Coefficient"
23817 msgstr "一定の係数"
23820 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23821 msgstr "一定の距離減衰係数"
23824 msgid "Contact Shadow Bias"
23825 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
23828 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23829 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
23832 msgid "Contact Shadow Distance"
23833 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
23836 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23837 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
23840 msgid "Contact Shadow Thickness"
23841 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
23844 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23845 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
23848 msgctxt "Light"
23849 msgid "Power"
23850 msgstr "パワー"
23853 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23854 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
23857 msgid "Falloff Type"
23858 msgstr "減衰タイプ"
23861 msgid "Intensity Decay with distance"
23862 msgstr "距離による明度の減少方法"
23865 msgid "Inverse Linear"
23866 msgstr "逆線形"
23869 msgid "Inverse Coefficients"
23870 msgstr "逆係数"
23873 msgid "Lin/Quad Weighted"
23874 msgstr "重み付き線形/二次式"
23877 msgid "Linear Attenuation"
23878 msgstr "線形減衰"
23881 msgid "Linear distance attenuation"
23882 msgstr "線形の距離減衰"
23885 msgid "Linear Coefficient"
23886 msgstr "線形係数"
23889 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23890 msgstr "線形の距離減衰係数"
23893 msgid "Quadratic Attenuation"
23894 msgstr "二次式減衰"
23897 msgid "Quadratic distance attenuation"
23898 msgstr "二次距離減衰"
23901 msgid "Quadratic Coefficient"
23902 msgstr "二次係数"
23905 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23906 msgstr "二次の距離減衰係数"
23909 msgid "Shadow Buffer Bias"
23910 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
23913 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23914 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
23917 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23918 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
23921 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23922 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
23925 msgid "Samples"
23926 msgstr "サンプル数"
23929 msgid "Number of shadow buffer samples"
23930 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
23933 msgid "Shadow Buffer Size"
23934 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
23937 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23938 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
23941 msgid "Shadow Color"
23942 msgstr "シャドウカラー"
23945 msgid "Color of shadows cast by the light"
23946 msgstr "ライトが投影する影の色"
23949 msgid "Shadow Soft Size"
23950 msgstr "シャドウソフトサイズ"
23953 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23954 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
23957 msgid "Shape of the area Light"
23958 msgstr "エリアライト形状"
23961 msgid "Rectangle"
23962 msgstr "長方形"
23965 msgid "Disk"
23966 msgstr "ディスク"
23969 msgid "Ellipse"
23970 msgstr "楕円"
23973 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23974 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
23977 msgid "Size Y"
23978 msgstr "サイズY"
23981 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23982 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
23985 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23986 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
23989 msgid "Contact Shadow"
23990 msgstr "コンタクトシャドウ"
23993 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23994 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分に正しく影を生成します"
23997 msgid "Point Light"
23998 msgstr "ポイントライト"
24001 msgid "Omnidirectional point Light"
24002 msgstr "無指向性の点光源"
24005 msgid "Spot Light"
24006 msgstr "スポットライト"
24009 msgid "Directional cone Light"
24010 msgstr "指向性の円錐光源"
24013 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
24014 msgstr ""
24015 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
24016 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
24019 msgid "Show Cone"
24020 msgstr "コーンを表示"
24023 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
24024 msgstr ""
24025 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
24026 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
24029 msgid "Spot Blend"
24030 msgstr "スポットブレンド"
24033 msgid "The softness of the spotlight edge"
24034 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
24037 msgid "Spot Size"
24038 msgstr "スポットサイズ"
24041 msgid "Angle of the spotlight beam"
24042 msgstr "スポットライト光線の角度"
24045 msgid "Cast a square spot light shape"
24046 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
24049 msgid "Sun Light"
24050 msgstr "サンライト"
24053 msgid "Constant direction parallel ray Light"
24054 msgstr "一定方向の平行光源"
24057 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
24058 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
24061 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
24062 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
24065 msgid "Cascade Count"
24066 msgstr "カスケード数"
24069 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
24070 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
24073 msgid "Exponential Distribution"
24074 msgstr "指数分布"
24077 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
24078 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
24081 msgid "Cascade Fade"
24082 msgstr "カスケードフェード"
24085 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
24086 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
24089 msgid "Cascade Max Distance"
24090 msgstr "カスケード最大距離"
24093 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
24094 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
24097 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
24098 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
24101 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
24102 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
24105 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
24106 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
24109 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
24110 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
24113 msgid "Resolution X"
24114 msgstr "解像度 X"
24117 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
24118 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
24121 msgid "Resolution Y"
24122 msgstr "解像度 Y"
24125 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
24126 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
24129 msgid "Resolution Z"
24130 msgstr "解像度 Z"
24133 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
24134 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
24137 msgid "Influence Distance"
24138 msgstr "影響する距離"
24141 msgid "Influence distance of the probe"
24142 msgstr "プローブが影響する距離"
24145 msgid "Type of influence volume"
24146 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
24149 msgid "Intensity"
24150 msgstr "強度"
24153 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
24154 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
24157 msgid "Invert Collection"
24158 msgstr "コレクションを反転"
24161 msgid "Invert visibility collection"
24162 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
24165 msgid "Parallax Radius"
24166 msgstr "視差範囲"
24169 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
24170 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
24173 msgid "Type of parallax volume"
24174 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
24177 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
24178 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
24181 msgid "Show Preview Plane"
24182 msgstr "プレビュー平面を表示"
24185 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
24186 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
24189 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
24190 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
24193 msgid "Parallax"
24194 msgstr "視差"
24197 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
24198 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
24201 msgid "Type of light probe"
24202 msgstr "ライトプローブの種類"
24205 msgid "Reflection Cubemap"
24206 msgstr "反射キューブマップ"
24209 msgid "Capture reflections"
24210 msgstr "反射を捕捉します"
24213 msgid "Reflection Plane"
24214 msgstr "反射平面"
24217 msgid "Irradiance Volume"
24218 msgstr "イラディアンスボリューム"
24221 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
24222 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
24225 msgid "Use Custom Parallax"
24226 msgstr "カスタム視差を使用"
24229 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
24230 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
24233 msgid "Visibility Bleed Bias"
24234 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
24237 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
24238 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
24241 msgid "Visibility Blur"
24242 msgstr "ブラーの可視設定"
24245 msgid "Filter size of the visibility blur"
24246 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
24249 msgid "Visibility Bias"
24250 msgstr "バイアスの可視設定"
24253 msgid "Visibility Collection"
24254 msgstr "コレクションの可視設定"
24257 msgid "Restrict objects visible for this probe"
24258 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
24261 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24262 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
24265 msgid "Active Shape Index"
24266 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
24269 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24270 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
24273 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24274 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
24277 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24278 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
24281 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24282 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
24285 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24286 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
24289 msgid "Clip Threshold"
24290 msgstr "クリップのしきい値"
24293 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24294 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
24297 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24298 msgstr "透過面のブレンドモード"
24301 msgid "Opaque"
24302 msgstr "不透明"
24305 msgid "Render surface without transparency"
24306 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
24309 msgid "Alpha Clip"
24310 msgstr "アルファクリップ"
24313 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24314 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
24317 msgid "Alpha Hashed"
24318 msgstr "アルファハッシュ"
24321 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24322 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
24325 msgid "Alpha Blend"
24326 msgstr "アルファブレンド"
24329 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24330 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
24333 msgid "Cycles Material Settings"
24334 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
24337 msgid "Cycles material settings"
24338 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
24341 msgid "Diffuse Color"
24342 msgstr "ディフューズ色"
24345 msgid "Diffuse color of the material"
24346 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
24349 msgid "Grease Pencil Settings"
24350 msgstr "グリースペンシル設定"
24353 msgid "Grease pencil color settings for material"
24354 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
24357 msgid "Is Grease Pencil"
24358 msgstr "グリースペンシル"
24361 msgid "True if this material has grease pencil data"
24362 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
24365 msgid "Line Color"
24366 msgstr "ラインカラー"
24369 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24370 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
24373 msgid "Line Priority"
24374 msgstr "ライン優先度"
24377 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24378 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
24381 msgid "Line Art Settings"
24382 msgstr "ラインアート設定"
24385 msgid "Line art settings for material"
24386 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
24389 msgid "Metallic"
24390 msgstr "メタリック"
24393 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24394 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
24397 msgid "Node tree for node based materials"
24398 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
24401 msgid "Active Paint Texture Index"
24402 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
24405 msgid "Index of active texture paint slot"
24406 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
24409 msgid "Clone Paint Texture Index"
24410 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
24413 msgid "Index of clone texture paint slot"
24414 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
24417 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24418 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24421 msgid "Preview Render Type"
24422 msgstr "プレビューレンダータイプ"
24425 msgid "Type of preview render"
24426 msgstr "プレビューレンダーの種類"
24429 msgid "Flat XY plane"
24430 msgstr "平らなXY平面"
24433 msgid "Cube"
24434 msgstr "立方体"
24437 msgid "Hair"
24438 msgstr "ヘアー"
24441 msgid "Hair strands"
24442 msgstr "ヘアー(ストランド)"
24445 msgid "Shader Ball"
24446 msgstr "シェーダーボール"
24449 msgid "Shader ball"
24450 msgstr "シェーダーボール"
24453 msgid "Refraction Depth"
24454 msgstr "屈折の深度"
24457 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24458 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折事象を計算します(0で無効)"
24461 msgid "Roughness"
24462 msgstr "粗さ"
24465 msgid "Roughness of the material"
24466 msgstr "素材の粗さ"
24469 msgid "Shadow Mode"
24470 msgstr "影のモード"
24473 msgid "Shadow mapping method"
24474 msgstr "影のマッピング方法"
24477 msgid "Material will cast no shadow"
24478 msgstr "マテリアルが影を落としません"
24481 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24482 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
24485 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24486 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
24489 msgid "Show Backface"
24490 msgstr "背面を表示"
24493 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24494 msgstr ""
24495 "複数の透過レイヤーをレンダリングします\n"
24496 "(透過のソートの問題が発生する可能性があります)"
24499 msgid "Specular Color"
24500 msgstr "スペキュラーカラー"
24503 msgid "Specular color of the material"
24504 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
24507 msgid "Specular"
24508 msgstr "スペキュラー"
24511 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24512 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
24515 msgid "Texture Slot Images"
24516 msgstr "テクスチャスロット画像"
24519 msgid "Texture images used for texture painting"
24520 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
24523 msgid "Texture Slots"
24524 msgstr "テクスチャスロット"
24527 msgid "Backface Culling"
24528 msgstr "裏面を非表示"
24531 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24532 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
24535 msgid "Use shader nodes to render the material"
24536 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
24539 msgid "Preview World"
24540 msgstr "プレビューワールド"
24543 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24544 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
24547 msgid "Screen Space Refraction"
24548 msgstr "スクリーンスペース屈折"
24551 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24552 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
24555 msgid "Subsurface Translucency"
24556 msgstr "サブサーフェスの透光"
24559 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24560 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
24563 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24564 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
24567 msgid "Auto Smooth Angle"
24568 msgstr "自動スムーズの角度"
24571 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24572 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
24575 msgid "Edge Creases"
24576 msgstr "辺クリース"
24579 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24580 msgstr "サブディビジョンサーフェス用の辺のシャープ設定"
24583 msgid "Edges"
24584 msgstr "辺"
24587 msgid "Edges of the mesh"
24588 msgstr "メッシュの辺"
24591 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24592 msgstr "辺ベベルウェイトの有無"
24595 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24596 msgstr "メッシュに辺ベベルウェイトレイヤーがあれば True"
24599 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24600 msgstr "頂点べベルウェイトの有無"
24603 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24604 msgstr "メッシュに頂点ベベルウェイトレイヤーがあれば True"
24607 msgid "Has Edge Crease"
24608 msgstr "辺クリースの有無"
24611 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24612 msgstr "メッシュに辺クリースレイヤーがあれば True"
24615 msgid "Has Vertex Crease"
24616 msgstr "頂点クリースの有無"
24619 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24620 msgstr "メッシュに頂点クリースレイヤーがあれば True"
24623 msgid "Has Custom Normals"
24624 msgstr "カスタム法線の有無"
24627 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24628 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
24631 msgid "Loop Triangles"
24632 msgstr "ループ三角面"
24635 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24636 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
24639 msgid "Loops"
24640 msgstr "ループ"
24643 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24644 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
24647 msgid "Float Property Layers"
24648 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
24651 msgid "Int Property Layers"
24652 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
24655 msgid "String Property Layers"
24656 msgstr "文字列プロパティレイヤー"
24659 msgid "Polygon Normals"
24660 msgstr "ポリゴンの法線"
24663 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24664 msgstr "面内の頂点の順番と位置で定義される、各ポリゴンの法線の方向"
24667 msgid "Polygons"
24668 msgstr "ポリゴン"
24671 msgid "Polygons of the mesh"
24672 msgstr "メッシュのポリゴン"
24675 msgid "Remesh Mode"
24676 msgstr "リメッシュモード"
24679 msgid "Voxel"
24680 msgstr "ボクセル"
24683 msgid "Use the voxel remesher"
24684 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
24687 msgid "Quad"
24688 msgstr "四角面"
24691 msgid "Use the quad remesher"
24692 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
24695 msgid "Adaptivity"
24696 msgstr "適応力"
24699 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24700 msgstr ""
24701 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
24702 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
24705 msgid "Voxel Size"
24706 msgstr "ボクセルサイズ"
24709 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24710 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
24713 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24714 msgstr "スカルプト頂点カラー"
24717 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24718 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24721 msgid "Skin Vertices"
24722 msgstr "スキン頂点"
24725 msgid "All skin vertices"
24726 msgstr "全スキン頂点"
24729 msgid "Texture Space Mesh"
24730 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
24733 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24734 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
24737 msgid "Texture space location"
24738 msgstr "テクスチャ空間の位置"
24741 msgid "Texture space size"
24742 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
24745 msgid "Texture Mesh"
24746 msgstr "テクスチャメッシュ"
24749 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24750 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
24753 msgid "Selected Edge Total"
24754 msgstr "選択した辺の合計"
24757 msgid "Selected edge count in editmode"
24758 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
24761 msgid "Selected Face Total"
24762 msgstr "選択した面の合計"
24765 msgid "Selected face count in editmode"
24766 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
24769 msgid "Selected Vertex Total"
24770 msgstr "選択した頂点の合計"
24773 msgid "Selected vertex count in editmode"
24774 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
24777 msgid "Auto Smooth"
24778 msgstr "自動スムーズ"
24781 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24782 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
24785 msgid "Topology Mirror"
24786 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
24789 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24790 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
24793 msgid "Mirror Vertex Groups"
24794 msgstr "頂点グループをミラー反転"
24797 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24798 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
24801 msgid "Paint Mask"
24802 msgstr "ペイントマスク"
24805 msgid "Face selection masking for painting"
24806 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
24809 msgid "Vertex Selection"
24810 msgstr "頂点で選択"
24813 msgid "Vertex selection masking for painting"
24814 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
24817 msgid "Fix Poles"
24818 msgstr "ポールを修正"
24821 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24822 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
24825 msgid "Preserve Paint Mask"
24826 msgstr "ペイントマスクを維持"
24829 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24830 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
24833 msgid "Preserve Face Sets"
24834 msgstr "面セットを維持"
24837 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24838 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
24841 msgid "Preserve Vertex Colors"
24842 msgstr "頂点カラーを維持"
24845 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24846 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
24849 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24850 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
24853 msgid "Clone UV Loop Layer"
24854 msgstr "クローンUVループレイヤー"
24857 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24858 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
24861 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24862 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
24865 msgid "Clone UV loop layer index"
24866 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
24869 msgid "Mask UV Loop Layer"
24870 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
24873 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24874 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
24877 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24878 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
24881 msgid "Mask UV loop layer index"
24882 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
24885 msgid "UV Loop Layers"
24886 msgstr "UVループレイヤー"
24889 msgid "All UV loop layers"
24890 msgstr "全UVループレイヤー"
24893 msgid "Vertex Colors"
24894 msgstr "頂点カラー"
24897 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24898 msgstr "旧頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24901 msgid "Vertex Creases"
24902 msgstr "頂点のクリース"
24905 msgid "Sharpness of the vertices"
24906 msgstr "サブディビジョンサーフェス用の頂点のシャープ設定"
24909 msgid "Vertex Normals"
24910 msgstr "頂点の法線"
24913 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24914 msgstr "周囲の面の法線により定義される、各頂点の法線の方向"
24917 msgid "Vertex Paint Mask"
24918 msgstr "頂点ペイントマスク"
24921 msgid "Vertex paint mask"
24922 msgstr "頂点ペイントマスク"
24925 msgid "Vertices"
24926 msgstr "頂点"
24929 msgid "Vertices of the mesh"
24930 msgstr "メッシュの頂点"
24933 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24934 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
24937 msgid "Metaball elements"
24938 msgstr "メタボール要素"
24941 msgid "Render Size"
24942 msgstr "レンダーサイズ"
24945 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24946 msgstr "レンダリングでの解像度"
24949 msgid "Wire Size"
24950 msgstr "ワイヤーサイズ"
24953 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24954 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
24957 msgid "Influence of metaball elements"
24958 msgstr "メタボール要素の影響"
24961 msgid "Update"
24962 msgstr "更新"
24965 msgid "Metaball edit update behavior"
24966 msgstr "メタボール編集の更新動作"
24969 msgid "While editing, update metaball always"
24970 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
24973 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24974 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
24977 msgid "Fast"
24978 msgstr "高速"
24981 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24982 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
24985 msgid "Never"
24986 msgstr "更新なし"
24989 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24990 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
24993 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24994 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
24997 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24998 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
25001 msgid "Filename of the movie or sequence file"
25002 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
25005 msgid "Frame Rate"
25006 msgstr "フレームレート"
25009 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
25010 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
25013 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
25014 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
25017 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
25018 msgstr ""
25019 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
25020 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
25023 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
25024 msgstr ""
25025 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
25026 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
25029 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
25030 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
25033 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
25034 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
25037 msgid "Where the clip comes from"
25038 msgstr "クリップ元"
25041 msgid "Movie File"
25042 msgstr "動画ファイル"
25045 msgid "Use Proxy / Timecode"
25046 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
25049 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
25050 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
25053 msgid "Proxy Custom Directory"
25054 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
25057 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
25058 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
25061 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
25062 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
25065 msgid "Active Input"
25066 msgstr "アクティブ入力"
25069 msgid "Index of the active input"
25070 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
25073 msgid "Active Output"
25074 msgstr "アクティブ出力"
25077 msgid "Index of the active output"
25078 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
25081 msgid "ID Name"
25082 msgstr "ID名"
25085 msgid "Label"
25086 msgstr "ラベル"
25089 msgid "The node tree label"
25090 msgstr "ノードツリー名"
25093 msgid "Grease Pencil Data"
25094 msgstr "グリースペンシルデータ"
25097 msgid "Grease Pencil data-block"
25098 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
25101 msgid "Inputs"
25102 msgstr "入力"
25105 msgid "Node tree inputs"
25106 msgstr "ノードツリー入力"
25109 msgid "Links"
25110 msgstr "リンク"
25113 msgid "Nodes"
25114 msgstr "ノード"
25117 msgid "Outputs"
25118 msgstr "出力"
25121 msgid "Node tree outputs"
25122 msgstr "ノードツリー出力"
25125 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
25126 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
25129 msgid "Undefined"
25130 msgstr "未定義"
25133 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
25134 msgstr "未定義のノードタイプ(リンク中のノードツリーが消えた時などに発生)"
25137 msgid "Shader"
25138 msgstr "シェーダー"
25141 msgid "Shader nodes"
25142 msgstr "シェーダーノード"
25145 msgid "Texture nodes"
25146 msgstr "テクスチャノード"
25149 msgid "Compositing nodes"
25150 msgstr "コンポジットノード"
25153 msgid "Geometry nodes"
25154 msgstr "ジオメトリノード"
25157 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
25158 msgstr "ビュー内でのこのノードツリーの現在の位置(オフセット)"
25161 msgid "Compositor Node Tree"
25162 msgstr "コンポジットノードツリー"
25165 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
25166 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
25169 msgid "Chunksize"
25170 msgstr "チャンク長"
25173 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
25174 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
25177 msgid "32x32"
25178 msgstr "32x32"
25181 msgid "Chunksize of 32x32"
25182 msgstr "32x32のチャンク長"
25185 msgid "64x64"
25186 msgstr "64x64"
25189 msgid "Chunksize of 64x64"
25190 msgstr "64x64のチャンク長"
25193 msgid "128x128"
25194 msgstr "128x128"
25197 msgid "Chunksize of 128x128"
25198 msgstr "128x128のチャンク長"
25201 msgid "256x256"
25202 msgstr "256x256"
25205 msgid "Chunksize of 256x256"
25206 msgstr "256x256のチャンク長"
25209 msgid "512x512"
25210 msgstr "512x512"
25213 msgid "Chunksize of 512x512"
25214 msgstr "512x512のチャンク長"
25217 msgid "1024x1024"
25218 msgstr "1024x1024"
25221 msgid "Chunksize of 1024x1024"
25222 msgstr "1024x1024のチャンク長"
25225 msgid "Edit Quality"
25226 msgstr "編集品質"
25229 msgid "Quality when editing"
25230 msgstr "編集中の品質"
25233 msgid "High"
25234 msgstr "高"
25237 msgid "High quality"
25238 msgstr "高品質"
25241 msgid "Medium quality"
25242 msgstr "中品質"
25245 msgid "Low"
25246 msgstr "低"
25249 msgid "Low quality"
25250 msgstr "低品質"
25253 msgid "Execution Mode"
25254 msgstr "実行モード"
25257 msgid "Set how compositing is executed"
25258 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
25261 msgid "Tiled"
25262 msgstr "タイル状"
25265 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
25266 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
25269 msgid "Full Frame"
25270 msgstr "フルフレーム"
25273 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25274 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
25277 msgid "Render Quality"
25278 msgstr "レンダー品質"
25281 msgid "Quality when rendering"
25282 msgstr "レンダリング中の品質"
25285 msgid "Buffer Groups"
25286 msgstr "バッファーグループ"
25289 msgid "Enable buffering of group nodes"
25290 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
25293 msgid "OpenCL"
25294 msgstr "OpenCL"
25297 msgid "Enable GPU calculations"
25298 msgstr "GPU計算を有効化"
25301 msgid "Two Pass"
25302 msgstr "2パス"
25305 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25306 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
25309 msgid "Viewer Region"
25310 msgstr "ビューアー領域"
25313 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25314 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
25317 msgid "Geometry Node Tree"
25318 msgstr "ジオメトリノードツリー"
25321 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25322 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
25325 msgid "Shader Node Tree"
25326 msgstr "シェーダーノードツリー"
25329 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25330 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
25333 msgid "Texture Node Tree"
25334 msgstr "テクスチャノードツリー"
25337 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25338 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
25341 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25342 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
25345 msgid "Active Material"
25346 msgstr "アクティブマテリアル"
25349 msgid "Active material being displayed"
25350 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
25353 msgid "Active Material Index"
25354 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
25357 msgid "Index of active material slot"
25358 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
25361 msgid "Active Shape Key"
25362 msgstr "アクティブシェイプキー"
25365 msgid "Current shape key"
25366 msgstr "現在のシェイプキー"
25369 msgid "Active Shape Key Index"
25370 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
25373 msgid "Current shape key index"
25374 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
25377 msgid "Add Rest Position"
25378 msgstr "レスト位置を追加"
25381 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25382 msgstr "シェイプキーとモディファイアーが評価される前の position 属性のコピーである「rest_position」属性が追加されます"
25385 msgid "Bounding Box"
25386 msgstr "バウンディングボックス"
25389 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25390 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
25393 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25394 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
25397 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25398 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
25401 msgid "Constraints"
25402 msgstr "コンストレイント"
25405 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25406 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
25409 msgid "Cycles Object Settings"
25410 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
25413 msgid "Cycles object settings"
25414 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
25417 msgid "Data"
25418 msgstr "データ"
25421 msgid "Object data"
25422 msgstr "オブジェクトデータ"
25425 msgid "Delta Location"
25426 msgstr "デルタ位置"
25429 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25430 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
25433 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25434 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
25437 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25438 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
25441 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25442 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
25445 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25446 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
25449 msgid "Delta Scale"
25450 msgstr "デルタスケール"
25453 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25454 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
25457 msgid ""
25458 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25459 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25460 msgstr ""
25461 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
25462 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
25463 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
25466 msgid "Object Display"
25467 msgstr "オブジェクトを表示"
25470 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25471 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
25474 msgid "Display Bounds Type"
25475 msgstr "表示バウンドタイプ"
25478 msgid "Object boundary display type"
25479 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
25482 msgid "Display bounds as box"
25483 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
25486 msgid "Display bounds as sphere"
25487 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
25490 msgid "Cylinder"
25491 msgstr "円柱"
25494 msgid "Display bounds as cylinder"
25495 msgstr "円柱として境界を表示します"
25498 msgid "Display bounds as cone"
25499 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
25502 msgid "Capsule"
25503 msgstr "カプセル"
25506 msgid "Display bounds as capsule"
25507 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
25510 msgid "Display As"
25511 msgstr "表示方法"
25514 msgid "How to display object in viewport"
25515 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
25518 msgid "Bounds"
25519 msgstr "バウンド"
25522 msgid "Display the bounds of the object"
25523 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
25526 msgid "Display the object as a wireframe"
25527 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
25530 msgid "Solid"
25531 msgstr "ソリッド"
25534 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25535 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
25538 msgid "Textured"
25539 msgstr "テクスチャ"
25542 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25543 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
25546 msgid "Empty Display Size"
25547 msgstr "エンプティ表示サイズ"
25550 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25551 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
25554 msgid "Empty Display Type"
25555 msgstr "エンプティ表示タイプ"
25558 msgid "Viewport display style for empties"
25559 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
25562 msgid "Plain Axes"
25563 msgstr "十字"
25566 msgid "Arrows"
25567 msgstr "座標軸"
25570 msgid "Single Arrow"
25571 msgstr "矢印"
25574 msgid "Circle"
25575 msgstr "円"
25578 msgid "Empty Image Depth"
25579 msgstr "エンプティ画像の深度"
25582 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25583 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
25586 msgid "Origin Offset"
25587 msgstr "原点オフセット"
25590 msgid "Origin offset distance"
25591 msgstr "原点オフセット距離"
25594 msgid "Empty Image Side"
25595 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
25598 msgid "Show front/back side"
25599 msgstr "表側/裏側を表示します"
25602 msgid "Both"
25603 msgstr "両方"
25606 msgid "Maps of faces of the object"
25607 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
25610 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25611 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
25614 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25615 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
25618 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25619 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
25622 msgid "Instance Collection"
25623 msgstr "コレクションインスタンス"
25626 msgid "Instance an existing collection"
25627 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
25630 msgid "Instance Faces Scale"
25631 msgstr "面インスタンスのスケール"
25634 msgid "Scale the face instance objects"
25635 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
25638 msgid "Instance Type"
25639 msgstr "インスタンスタイプ"
25642 msgid "If not None, object instancing method to use"
25643 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
25646 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25647 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25650 msgid "Faces"
25651 msgstr "面"
25654 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25655 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25658 msgid "Enable collection instancing"
25659 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
25662 msgid "Base from Instancer"
25663 msgstr "インスタンサー由来のベース"
25666 msgid "Object comes from a instancer"
25667 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
25670 msgid "Base from Set"
25671 msgstr "セット由来のベース"
25674 msgid "Object comes from a background set"
25675 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
25678 msgid "Holdout"
25679 msgstr "ホールドアウト"
25682 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25683 msgstr ""
25684 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
25685 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
25686 "画像に穴を開けてレンダリングします"
25689 msgid "Shadow Catcher"
25690 msgstr "シャドウキャッチャー"
25693 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25694 msgstr ""
25695 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
25696 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
25697 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
25698 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
25701 msgid "Lightgroup"
25702 msgstr "ライトグループ"
25705 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25706 msgstr "このオブジェクトが属しているライトグループ"
25709 msgid "Line art settings for the object"
25710 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
25713 msgid "Location of the object"
25714 msgstr "オブジェクトの座標"
25717 msgid "Lock Location"
25718 msgstr "位置をロック"
25721 msgid "Lock editing of location when transforming"
25722 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
25725 msgid "Lock Rotation"
25726 msgstr "回転をロック"
25729 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25730 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
25733 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25734 msgstr "回転をロック(4D角度)"
25737 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25738 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
25741 msgid "Lock Rotations (4D)"
25742 msgstr "回転のロック(4D)"
25745 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25746 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
25749 msgid "Lock Scale"
25750 msgstr "スケールをロック"
25753 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25754 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
25757 msgid "Material Slots"
25758 msgstr "マテリアルスロット"
25761 msgid "Material slots in the object"
25762 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
25765 msgid "Input Matrix"
25766 msgstr "入力行列"
25769 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25770 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
25773 msgid "Local Matrix"
25774 msgstr "ローカル行列"
25777 msgid ""
25778 "Parent relative transformation matrix.\n"
25779 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25780 msgstr ""
25781 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
25782 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
25783 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
25784 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
25787 msgid "Parent Inverse Matrix"
25788 msgstr "親の逆行列"
25791 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25792 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
25795 msgid "Matrix World"
25796 msgstr "ワールド行列"
25799 msgid "Worldspace transformation matrix"
25800 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
25803 msgid "Object interaction mode"
25804 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
25807 msgid "Object Mode"
25808 msgstr "オブジェクトモード"
25811 msgid "Pose Mode"
25812 msgstr "ポーズモード"
25815 msgid "Sculpt Mode"
25816 msgstr "スカルプトモード"
25819 msgid "Vertex Paint"
25820 msgstr "頂点ペイント"
25823 msgid "Weight Paint"
25824 msgstr "ウェイトペイント"
25827 msgid "Texture Paint"
25828 msgstr "テクスチャペイント"
25831 msgid "Particle Edit"
25832 msgstr "パーティクル編集"
25835 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25836 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
25839 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25840 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
25843 msgid "Draw Mode"
25844 msgstr "ドローモード"
25847 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25848 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
25851 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25852 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
25855 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25856 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
25859 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25860 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
25863 msgid "Motion Path"
25864 msgstr "モーションパス"
25867 msgid "Motion Path for this element"
25868 msgstr "この要素のモーションパス"
25871 msgid "The object is parented to an object"
25872 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
25875 msgid "The object is parented to a lattice"
25876 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
25879 msgid "The object is parented to a vertex"
25880 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
25883 msgid "3 Vertices"
25884 msgstr "3頂点"
25887 msgid "The object is parented to a bone"
25888 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
25891 msgid "Parent Vertices"
25892 msgstr "親の頂点"
25895 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25896 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
25899 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25900 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
25903 msgid "Current pose for armatures"
25904 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
25907 msgid "Rigid Body Settings"
25908 msgstr "リジッドボディの設定"
25911 msgid "Settings for rigid body simulation"
25912 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
25915 msgid "Rigid Body Constraint"
25916 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
25919 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25920 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
25923 msgid "Axis-Angle Rotation"
25924 msgstr "軸角度の回転"
25927 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25928 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
25931 msgid "Euler Rotation"
25932 msgstr "オイラー角回転"
25935 msgid "Rotation in Eulers"
25936 msgstr "オイラー角での回転"
25939 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25940 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
25943 msgid "No Gimbal Lock"
25944 msgstr "ジンバルロックなし"
25947 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25948 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
25951 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25952 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25955 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25956 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25959 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25960 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25963 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25964 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25967 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25968 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25971 msgid "Axis Angle"
25972 msgstr "軸の角度"
25975 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25976 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
25979 msgid "Quaternion Rotation"
25980 msgstr "クォータニオン回転"
25983 msgid "Rotation in Quaternions"
25984 msgstr "クォータニオンでの回転"
25987 msgid "Scaling of the object"
25988 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
25991 msgid "Shader Effects"
25992 msgstr "シェーダーエフェクト"
25995 msgid "Effects affecting display of object"
25996 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
25999 msgid "Display All Edges"
26000 msgstr "すべての辺を表示"
26003 msgid "Display all edges for mesh objects"
26004 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
26007 msgid "Display the object's origin and axes"
26008 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
26011 msgid "Display Bounds"
26012 msgstr "バウンドを表示"
26015 msgid "Display the object's bounds"
26016 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
26019 msgid "Display Only Axis Aligned"
26020 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
26023 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
26024 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
26027 msgid "Display in Orthographic Mode"
26028 msgstr "平行投影モードで表示"
26031 msgid "Display image in orthographic mode"
26032 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
26035 msgid "Display in Perspective Mode"
26036 msgstr "透視投影モードで表示"
26039 msgid "Display image in perspective mode"
26040 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
26043 msgid "Make the object display in front of others"
26044 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
26047 msgid "Render Instancer"
26048 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
26051 msgid "Make instancer visible when rendering"
26052 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
26055 msgid "Display Instancer"
26056 msgstr "インスタンサーを表示"
26059 msgid "Make instancer visible in the viewport"
26060 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
26063 msgid "Display Name"
26064 msgstr "名前を表示"
26067 msgid "Display the object's name"
26068 msgstr "オブジェクト名を表示します"
26071 msgid "Shape Key Lock"
26072 msgstr "シェイプキー固定"
26075 msgid "Always show the current shape for this object"
26076 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
26079 msgid "Display Texture Space"
26080 msgstr "テクスチャ空間を表示"
26083 msgid "Display the object's texture space"
26084 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
26087 msgid "Display Transparent"
26088 msgstr "透過を表示"
26091 msgid "Display material transparency in the object"
26092 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
26095 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
26096 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
26099 msgid "Soft Body Settings"
26100 msgstr "ソフトボディ設定"
26103 msgid "Settings for soft body simulation"
26104 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
26107 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
26108 msgstr ""
26109 "「前」を指す軸\n"
26110 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
26113 msgctxt "ID"
26114 msgid "Type"
26115 msgstr "タイプ"
26118 msgid "Type of object"
26119 msgstr "オブジェクトの種類"
26122 msgctxt "ID"
26123 msgid "Surface"
26124 msgstr "サーフェス"
26127 msgctxt "ID"
26128 msgid "Hair Curves"
26129 msgstr "ヘアーカーブ"
26132 msgctxt "ID"
26133 msgid "Empty"
26134 msgstr "エンプティ"
26137 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
26138 msgstr ""
26139 "「上」を指す軸\n"
26140 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
26143 msgid "Camera Parent Lock"
26144 msgstr "カメラの親をロック"
26147 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
26148 msgstr ""
26149 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
26150 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
26153 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
26154 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
26157 msgid "Use Alpha"
26158 msgstr "アルファを使用"
26161 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
26162 msgstr ""
26163 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
26164 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
26167 msgid "Lights affect grease pencil object"
26168 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
26171 msgid "Scale to Face Sizes"
26172 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
26175 msgid "Scale instance based on face size"
26176 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
26179 msgid "Orient with Normals"
26180 msgstr "法線方向に回転"
26183 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
26184 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
26187 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
26188 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
26191 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
26192 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
26195 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
26196 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
26199 msgid "Shape Key Edit Mode"
26200 msgstr "シェイプキー編集モード"
26203 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
26204 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
26207 msgid "Vertex Groups"
26208 msgstr "頂点グループ"
26211 msgid "Vertex groups of the object"
26212 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
26215 msgid "Camera Visibility"
26216 msgstr "カメラの可視性"
26219 msgid "Object visibility to camera rays"
26220 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
26223 msgid "Diffuse Visibility"
26224 msgstr "ディフューズの可視性"
26227 msgid "Object visibility to diffuse rays"
26228 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26231 msgid "Glossy Visibility"
26232 msgstr "光沢の可視性"
26235 msgid "Object visibility to glossy rays"
26236 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26239 msgid "Shadow Visibility"
26240 msgstr "影の可視性"
26243 msgid "Object visibility to shadow rays"
26244 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
26247 msgid "Transmission Visibility"
26248 msgstr "伝播の可視性"
26251 msgid "Object visibility to transmission rays"
26252 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
26255 msgid "Volume Scatter Visibility"
26256 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
26259 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
26260 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
26263 msgid "Particle Settings"
26264 msgstr "パーティクル設定"
26267 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
26268 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
26271 msgid "Active Instance Object"
26272 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
26275 msgid "Active Instance Object Index"
26276 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
26279 msgid "Degrees"
26280 msgstr "度"
26283 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26284 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
26287 msgid "Pixel"
26288 msgstr "ピクセル"
26291 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26292 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
26295 msgid "Angular Velocity"
26296 msgstr "角速度"
26299 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26300 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
26303 msgid "Angular Velocity Axis"
26304 msgstr "角速度軸"
26307 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26308 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
26311 msgid "Global X"
26312 msgstr "グローバルX"
26315 msgid "Global Y"
26316 msgstr "グローバルY"
26319 msgid "Global Z"
26320 msgstr "グローバルZ"
26323 msgid "Effect Children"
26324 msgstr "子に影響"
26327 msgid "Apply effectors to children"
26328 msgstr "エフェクターを子に適用"
26331 msgid "Random Bending Stiffness"
26332 msgstr "ランダム曲げ剛性"
26335 msgid "Random stiffness of hairs"
26336 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
26339 msgid "Threshold of branching"
26340 msgstr "枝別れのしきい値"
26343 msgid "Brownian"
26344 msgstr "ブラウン運動"
26347 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26348 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
26351 msgid "Length of child paths"
26352 msgstr "子パスの長さ"
26355 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26356 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
26359 msgid "Children Per Parent"
26360 msgstr "親子関係をクリア"
26363 msgid "Number of children per parent"
26364 msgstr "親ごとの子の数"
26367 msgid "Parting Factor"
26368 msgstr "パーティング係数"
26371 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26372 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
26375 msgid "Parting Maximum"
26376 msgstr "パーティング最大値"
26379 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26380 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26383 msgid "Parting Minimum"
26384 msgstr "パーティング最小値"
26387 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26388 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26391 msgid "Child Radius"
26392 msgstr "子の半径"
26395 msgid "Radius of children around parent"
26396 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
26399 msgid "Child Roundness"
26400 msgstr "子の丸み"
26403 msgid "Roundness of children around parent"
26404 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
26407 msgid "Child Size"
26408 msgstr "子の大きさ"
26411 msgid "A multiplier for the child particle size"
26412 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
26415 msgid "Random Child Size"
26416 msgstr "ランダムな子のサイズ"
26419 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26420 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
26423 msgid "Children From"
26424 msgstr "子から"
26427 msgid "Create child particles"
26428 msgstr "子パーティクルの生成方法"
26431 msgid "Interpolated"
26432 msgstr "補間"
26435 msgid "Clump Curve"
26436 msgstr "集結カーブ"
26439 msgid "Curve defining clump tapering"
26440 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
26443 msgid "Clump"
26444 msgstr "集結"
26447 msgid "Clump Noise Size"
26448 msgstr "集結ノイズサイズ"
26451 msgid "Size of clump noise"
26452 msgstr "集結ノイズサイズ"
26455 msgid "Limit colliders to this collection"
26456 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
26459 msgid "Color Maximum"
26460 msgstr "最大カラー"
26463 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26464 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
26467 msgid "Total number of particles"
26468 msgstr "パーティクルの総数"
26471 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26472 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
26475 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26476 msgstr ""
26477 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
26478 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
26481 msgid "Long Hair"
26482 msgstr "ロングヘアー"
26485 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26486 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
26489 msgid "Damp"
26490 msgstr "減速"
26493 msgid "Amount of damping"
26494 msgstr "減速の量"
26497 msgid "Display Color"
26498 msgstr "表示カラー"
26501 msgid "Display additional particle data as a color"
26502 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
26505 msgid "Particle Display"
26506 msgstr "パーティクル表示"
26509 msgid "How particles are displayed in viewport"
26510 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
26513 msgid "Rendered"
26514 msgstr "レンダー"
26517 msgid "Cross"
26518 msgstr "クロス"
26521 msgid "Display"
26522 msgstr "表示"
26525 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26526 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
26529 msgid "Size of particles on viewport"
26530 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
26533 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26534 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
26537 msgid "Distribution"
26538 msgstr "分布"
26541 msgid "How to distribute particles on selected element"
26542 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
26545 msgid "Jittered"
26546 msgstr "ジッター"
26549 msgid "Amount of air drag"
26550 msgstr "空気抵抗の量"
26553 msgid "Stiffness"
26554 msgstr "剛性"
26557 msgid "Hair stiffness for effectors"
26558 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
26561 msgid "Effector Number"
26562 msgstr "エフェクター番号"
26565 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26566 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
26569 msgid "Emit From"
26570 msgstr "放射源"
26573 msgid "Where to emit particles from"
26574 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
26577 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26578 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
26581 msgid "SPH Fluid Settings"
26582 msgstr "SPH流体設定"
26585 msgid "Force Field 1"
26586 msgstr "フォースフィールド1"
26589 msgid "Force Field 2"
26590 msgstr "フォースフィールド2"
26593 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26594 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
26597 msgid "Frame number to start emitting particles"
26598 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
26601 msgid "Grid Randomness"
26602 msgstr "グリッドのランダムさ"
26605 msgid "Add random offset to the grid locations"
26606 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
26609 msgid "The resolution of the particle grid"
26610 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
26613 msgid "Hair Length"
26614 msgstr "ヘアー長"
26617 msgid "Length of the hair"
26618 msgstr "ヘアーの長さ"
26621 msgid "Number of hair segments"
26622 msgstr "ヘアーのセグメント数"
26625 msgid "Hexagonal Grid"
26626 msgstr "六角グリッド"
26629 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26630 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
26633 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26634 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
26637 msgid "Show this object in place of particles"
26638 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
26641 msgid "Instance Collection Weights"
26642 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
26645 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26646 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
26649 msgid "Integration"
26650 msgstr "計算精度"
26653 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26654 msgstr ""
26655 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
26656 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
26659 msgid "Euler"
26660 msgstr "オイラー"
26663 msgid "Verlet"
26664 msgstr "ベルレ"
26667 msgid "Midpoint"
26668 msgstr "中間 (推奨)"
26671 msgid "RK4"
26672 msgstr "RK4"
26675 msgid "Invert Grid"
26676 msgstr "反転グリッド"
26679 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26680 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
26683 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26684 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
26687 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26688 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
26691 msgid "Loop Count"
26692 msgstr "ループ回数"
26695 msgid "Number of times the keys are looped"
26696 msgstr "キーがループされる回数"
26699 msgid "Keys Step"
26700 msgstr "キーステップ"
26703 msgid "Type of periodic offset on the path"
26704 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
26707 msgid "Spiral"
26708 msgstr "らせん"
26711 msgid "Amplitude Clump"
26712 msgstr "振幅の集結"
26715 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26716 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
26719 msgid "Amplitude Random"
26720 msgstr "ランダム振幅"
26723 msgid "Random variation of the amplitude"
26724 msgstr "振幅のランダムさ"
26727 msgid "Axis Random"
26728 msgstr "ランダム軸"
26731 msgid "Random variation of the orientation"
26732 msgstr "方向のランダムさ"
26735 msgid "Extra Steps"
26736 msgstr "追加ステップ"
26739 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26740 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
26743 msgid "Flatness"
26744 msgstr "平坦さ"
26747 msgid "How flat the hairs are"
26748 msgstr "ヘアーの平坦さ"
26751 msgid "Random Length"
26752 msgstr "ランダム長"
26755 msgid "Give path length a random variation"
26756 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
26759 msgid "Lifetime"
26760 msgstr "寿命"
26763 msgid "Life span of the particles"
26764 msgstr "パーティクルの生存期間"
26767 msgid "Give the particle life a random variation"
26768 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
26771 msgid "Length of the line's head"
26772 msgstr "ライン先頭の長さ"
26775 msgid "Length of the line's tail"
26776 msgstr "ラインの末尾の長さ"
26779 msgid "Boids 2D"
26780 msgstr "ボイド 2D"
26783 msgid "Constrain boids to a surface"
26784 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
26787 msgid "Mass"
26788 msgstr "重さ"
26791 msgid "Mass of the particles"
26792 msgstr "パーティクルの質量"
26795 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26796 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
26799 msgid "Material Slot"
26800 msgstr "マテリアルスロット"
26803 msgid "Material slot used for rendering particles"
26804 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
26807 msgid "Dummy"
26808 msgstr "ダミー"
26811 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26812 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
26815 msgid "Object Aligned"
26816 msgstr "オブジェクトの方向"
26819 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26820 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
26823 msgid "Object Velocity"
26824 msgstr "オブジェクトの速度"
26827 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26828 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
26831 msgid "Particle"
26832 msgstr "パーティクル"
26835 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26836 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
26839 msgid "The size of the particles"
26840 msgstr "パーティクルのサイズ"
26843 msgid "Path End"
26844 msgstr "パスの終端"
26847 msgid "End time of path"
26848 msgstr "パスの終了時刻"
26851 msgid "Path Start"
26852 msgstr "パス開始"
26855 msgid "Starting time of path"
26856 msgstr "パスの開始時間"
26859 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26860 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
26863 msgid "Random Phase"
26864 msgstr "位相をランダム化"
26867 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26868 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
26871 msgid "Physics Type"
26872 msgstr "物理タイプ"
26875 msgid "Particle physics type"
26876 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
26879 msgid "Newtonian"
26880 msgstr "ニュートン力学"
26883 msgid "Keyed"
26884 msgstr "キー"
26887 msgid "Diameter Scale"
26888 msgstr "直径のスケール"
26891 msgid "Multiplier of diameter properties"
26892 msgstr "直径プロパティの乗数"
26895 msgid "React On"
26896 msgstr "反応"
26899 msgid "The event of target particles to react on"
26900 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
26903 msgid "Death"
26904 msgstr "消滅"
26907 msgid "Reactor"
26908 msgstr "リアクター"
26911 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26912 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
26915 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26916 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
26919 msgid "Particle Rendering"
26920 msgstr "パーティクルのレンダリング"
26923 msgid "How particles are rendered"
26924 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
26927 msgid "Halo"
26928 msgstr "ハロー"
26931 msgid "Rendered Children"
26932 msgstr "レンダリングされた子"
26935 msgid "Number of children per parent for rendering"
26936 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
26939 msgid "Root Diameter"
26940 msgstr "根元の直径"
26943 msgid "Strand diameter width at the root"
26944 msgstr "ストランドの根元の直径"
26947 msgid "Random Orientation"
26948 msgstr "ランダムな座標系"
26951 msgid "Randomize particle orientation"
26952 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
26955 msgid "Orientation Axis"
26956 msgstr "回転する軸"
26959 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26960 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
26963 msgid "Normal-Tangent"
26964 msgstr "法線-タンジェント"
26967 msgid "Velocity / Hair"
26968 msgstr "速度/ヘアー"
26971 msgid "Object X"
26972 msgstr "オブジェクト X"
26975 msgid "Object Y"
26976 msgstr "オブジェクト Y"
26979 msgid "Object Z"
26980 msgstr "オブジェクト Z"
26983 msgid "Roughness 1"
26984 msgstr "ラフ 1"
26987 msgid "Amount of location dependent roughness"
26988 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
26991 msgid "Size 1"
26992 msgstr "ラフ間隔 1"
26995 msgid "Size of location dependent roughness"
26996 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
26999 msgid "Roughness 2"
27000 msgstr "ラフ 2"
27003 msgid "Amount of random roughness"
27004 msgstr "ランダムなラフの量"
27007 msgid "Size 2"
27008 msgstr "ラフ間隔 2"
27011 msgid "Size of random roughness"
27012 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
27015 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
27016 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
27019 msgid "Roughness Curve"
27020 msgstr "ラフカーブ"
27023 msgid "Curve defining roughness"
27024 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
27027 msgid "Shape of endpoint roughness"
27028 msgstr "終端のラフの形状"
27031 msgid "Roughness Endpoint"
27032 msgstr "ヘアー終端のラフ"
27035 msgid "Amount of endpoint roughness"
27036 msgstr "終端が乱れる量"
27039 msgid "Strand shape parameter"
27040 msgstr "ストランド形状パラメーター"
27043 msgid "Guide Hairs"
27044 msgstr "ガイドヘアー"
27047 msgid "Show guide hairs"
27048 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
27051 msgid "Show hair simulation grid"
27052 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
27055 msgid "Display boid health"
27056 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
27059 msgid "Show particle number"
27060 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
27063 msgid "Show particle size"
27064 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
27067 msgid "Unborn"
27068 msgstr "発生前"
27071 msgid "Show particles before they are emitted"
27072 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
27075 msgid "Show particle velocity"
27076 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
27079 msgid "Random Size"
27080 msgstr "ランダムサイズ"
27083 msgid "Give the particle size a random variation"
27084 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
27087 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
27088 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
27091 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
27092 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
27095 msgid "Rotate the surface tangent"
27096 msgstr "面のタンジェントを回転します"
27099 msgid "Tweak"
27100 msgstr "長押し"
27103 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
27104 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
27107 msgid "Timestep"
27108 msgstr "タイムステップ"
27111 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
27112 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
27115 msgid "Tip Diameter"
27116 msgstr "先端の直径"
27119 msgid "Strand diameter width at the tip"
27120 msgstr "ストランドの先端の直径"
27123 msgid "Trail Count"
27124 msgstr "軌跡の数"
27127 msgid "Number of trail particles"
27128 msgstr "軌跡パーティクルの数"
27131 msgid "Number of turns around parent along the strand"
27132 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
27135 msgid "Twist Curve"
27136 msgstr "ツイストカーブ"
27139 msgid "Curve defining twist"
27140 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
27143 msgid "Particle type"
27144 msgstr "パーティクルタイプ"
27147 msgid "Absolute Path Time"
27148 msgstr "絶対パス時間"
27151 msgid "Path timing is in absolute frames"
27152 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
27155 msgid "Automatic Subframes"
27156 msgstr "自動サブフレーム"
27159 msgid "Automatically set the number of subframes"
27160 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
27163 msgid "Advanced"
27164 msgstr "詳細設定"
27167 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
27168 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
27171 msgid "Close Tip"
27172 msgstr "先端を閉じる"
27175 msgid "Set tip radius to zero"
27176 msgstr "先端の半径を0にします"
27179 msgid "Use Clump Curve"
27180 msgstr "集結カーブを使用"
27183 msgid "Use a curve to define clump tapering"
27184 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
27187 msgid "Use Clump Noise"
27188 msgstr "集結ノイズを使用"
27191 msgid "Create random clumps around the parent"
27192 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
27195 msgid "Use Count"
27196 msgstr "使用数"
27199 msgid "Use object multiple times in the same collection"
27200 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
27203 msgid "Pick Random"
27204 msgstr "ランダムに選ぶ"
27207 msgid "Pick objects from collection randomly"
27208 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
27211 msgid "Died"
27212 msgstr "不死"
27215 msgid "Show particles after they have died"
27216 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
27219 msgid "Die on Hit"
27220 msgstr "接触時に消滅"
27223 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
27224 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
27227 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
27228 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
27231 msgid "Emit in random order of elements"
27232 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
27235 msgid "Even Distribution"
27236 msgstr "等分布"
27239 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
27240 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
27243 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
27244 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
27247 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
27248 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
27251 msgid "Use Modifier Stack"
27252 msgstr "モディファイアースタック使用"
27255 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
27256 msgstr ""
27257 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
27258 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
27261 msgid "Mass from Size"
27262 msgstr "大きさから質量"
27265 msgid "Multiply mass by particle size"
27266 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
27269 msgctxt "ParticleSettings"
27270 msgid "Parents"
27271 msgstr "親"
27274 msgid "Render parent particles"
27275 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
27278 msgid "Multi React"
27279 msgstr "マルチ"
27282 msgid "React multiple times"
27283 msgstr "複数回反応"
27286 msgid "Start/End"
27287 msgstr "開始/終了"
27290 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27291 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
27294 msgid "Regrow"
27295 msgstr "再生"
27298 msgid "Regrow hair for each frame"
27299 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
27302 msgid "Adaptive Render"
27303 msgstr "アダプティブレンダー"
27306 msgid "Display steps of the particle path"
27307 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
27310 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27311 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
27314 msgid "Rotations"
27315 msgstr "回転数"
27318 msgid "Calculate particle rotations"
27319 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
27322 msgid "Use Roughness Curve"
27323 msgstr "ラフカーブを使用"
27326 msgid "Use a curve to define roughness"
27327 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
27330 msgid "Use object's scale for duplication"
27331 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
27334 msgid "Self Effect"
27335 msgstr "自己エフェクト"
27338 msgid "Particle effectors affect themselves"
27339 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
27342 msgid "Size Deflect"
27343 msgstr "衝突にサイズを反映"
27346 msgid "Use particle's size in deflection"
27347 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
27350 msgid "Strand Render"
27351 msgstr "ストランドレンダー"
27354 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27355 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
27358 msgid "Use Twist Curve"
27359 msgstr "ツイストカーブを使用"
27362 msgid "Use a curve to define twist"
27363 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
27366 msgid "Multiply line length by particle speed"
27367 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
27370 msgid "Whole Collection"
27371 msgstr "コレクション全体"
27374 msgid "Use whole collection at once"
27375 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
27378 msgid "Particles/Face"
27379 msgstr "パーティクル数/面"
27382 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27383 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
27386 msgid "Virtual Parents"
27387 msgstr "仮想の親"
27390 msgid "Relative amount of virtual parents"
27391 msgstr "仮想の親の相対量"
27394 msgid "Point Cloud"
27395 msgstr "ポイントクラウド"
27398 msgid "Point cloud data-block"
27399 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
27402 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27403 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
27406 msgid "Active Movie Clip"
27407 msgstr "アクティブな動画クリップ"
27410 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27411 msgstr ""
27412 "モーショントラッキングコンストレイントから使用、\n"
27413 "またはカメラの背景画像に使用可能なアクティブ動画クリップ"
27416 msgid "Distance Model"
27417 msgstr "距離モデル"
27420 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27421 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
27424 msgid "No distance attenuation"
27425 msgstr "距離減衰なし"
27428 msgid "Inverse"
27429 msgstr "反転"
27432 msgid "Inverse distance model"
27433 msgstr "逆数距離モデル"
27436 msgid "Inverse Clamped"
27437 msgstr "逆数(音量制限付)"
27440 msgid "Inverse distance model with clamping"
27441 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
27444 msgid "Linear distance model"
27445 msgstr "線形距離モデル"
27448 msgid "Linear Clamped"
27449 msgstr "線形(音量制限付)"
27452 msgid "Linear distance model with clamping"
27453 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
27456 msgid "Doppler Factor"
27457 msgstr "ドップラー係数"
27460 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27461 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
27464 msgid "Speed of Sound"
27465 msgstr "音速"
27468 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27469 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
27472 msgid "Background Scene"
27473 msgstr "背景シーン"
27476 msgid "Background set scene"
27477 msgstr "背景のセットシーン"
27480 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27481 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
27484 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27485 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
27488 msgid "3D Cursor"
27489 msgstr "3Dカーソル"
27492 msgid "Cycles Render Settings"
27493 msgstr "Cyclesレンダー設定"
27496 msgid "Cycles render settings"
27497 msgstr "Cycles レンダー設定"
27500 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27501 msgstr "Cyclesカーブレンダリング設定"
27504 msgid "Cycles curves rendering settings"
27505 msgstr "Cycles カーブレンダリング設定"
27508 msgid "Scene Display"
27509 msgstr "シーンの表示"
27512 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27513 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
27516 msgid "Display Settings"
27517 msgstr "表示設定"
27520 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27521 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
27524 msgid "Eevee"
27525 msgstr "Eevee"
27528 msgid "Eevee settings for the scene"
27529 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
27532 msgid "Current Frame"
27533 msgstr "現在のフレーム"
27536 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27537 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
27540 msgid "Current Frame Final"
27541 msgstr "最終的な現在のフレーム"
27544 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27545 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
27548 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27549 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
27552 msgid "Current Subframe"
27553 msgstr "現在のサブフレーム"
27556 msgid "Preview Range End Frame"
27557 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
27560 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27561 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
27564 msgid "Preview Range Start Frame"
27565 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
27568 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27569 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
27572 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27573 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
27576 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27577 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
27580 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27581 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
27584 msgid "Annotations"
27585 msgstr "アノテーション"
27588 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27589 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
27592 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27593 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
27596 msgid "NLA Tweak Mode"
27597 msgstr "NLA調整モード"
27600 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27601 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
27604 msgid "Absolute Keying Sets"
27605 msgstr "絶対キーイングセット"
27608 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27609 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
27612 msgid "All Keying Sets"
27613 msgstr "全キーイングセット"
27616 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27617 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
27620 msgid "Lock Frame Selection"
27621 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
27624 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27625 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
27628 msgid "Compositing node tree"
27629 msgstr "コンポジットノードツリー"
27632 msgid "Render Data"
27633 msgstr "レンダーデータ"
27636 msgid "Rigid Body World"
27637 msgstr "リジッドボディワールド"
27640 msgid "Sequence Editor"
27641 msgstr "シーケンスエディター"
27644 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27645 msgstr "シーケンサー色空間設定"
27648 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27649 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
27652 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27653 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
27656 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27657 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
27660 msgid "Show Subframe"
27661 msgstr "サブフレームを表示"
27664 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27665 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
27668 msgid "Sync Mode"
27669 msgstr "同期モード"
27672 msgid "How to sync playback"
27673 msgstr "再生を同期する方法"
27676 msgid "Play Every Frame"
27677 msgstr "毎フレーム再生"
27680 msgid "Do not sync, play every frame"
27681 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
27684 msgid "Frame Dropping"
27685 msgstr "コマ落とし"
27688 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27689 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
27692 msgid "Sync to Audio"
27693 msgstr "音声に同期"
27696 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27697 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
27700 msgid "Timeline Markers"
27701 msgstr "タイムラインマーカー"
27704 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27705 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
27708 msgid "Tool Settings"
27709 msgstr "ツールの設定"
27712 msgid "Transform Orientation Slots"
27713 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
27716 msgid "Unit Settings"
27717 msgstr "単位系の設定"
27720 msgid "Unit editing settings"
27721 msgstr "単位編集の設定"
27724 msgid "Audio Muted"
27725 msgstr "消音"
27728 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27729 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
27732 msgid "Audio Scrubbing"
27733 msgstr "オーディオスクラビング"
27736 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27737 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
27740 msgid "Global Gravity"
27741 msgstr "グローバル重力"
27744 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27745 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
27748 msgid "Enable the compositing node tree"
27749 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
27752 msgid "Use Preview Range"
27753 msgstr "プレビュー範囲を使用"
27756 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27757 msgstr ""
27758 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
27759 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
27762 msgid "Stamp Note"
27763 msgstr "注釈をスタンプ"
27766 msgid "User defined note for the render stamping"
27767 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
27770 msgid "View Layers"
27771 msgstr "ビューレイヤー"
27774 msgid "View Settings"
27775 msgstr "ビュー設定"
27778 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27779 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
27782 msgid "Use Controller Actions"
27783 msgstr "コントローラーアクションを使用"
27786 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27787 msgstr "コントローラーポーズとハプティクスを含む、デフォルト VR コントローラーアクションを有効にします"
27790 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27791 msgstr "Huawei コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27794 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27795 msgstr "HP Reverb G2 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27798 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27799 msgstr "HTC Vive Cosmos コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27802 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27803 msgstr "HTC Vive Focus 3 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27806 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27807 msgstr "モーションコントローラーの代わりにゲームパッド(Microsoft Xbox コントローラー)の入力を使用します"
27810 msgid "Landmark"
27811 msgstr "ランドマーク"
27814 msgid "Selected Landmark"
27815 msgstr "選択中のランドマーク"
27818 msgctxt "World"
27819 msgid "World"
27820 msgstr "ワールド"
27823 msgid "World used for rendering the scene"
27824 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
27827 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27828 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
27831 msgid "Areas"
27832 msgstr "エリア"
27835 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27836 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
27839 msgid "Animation Playing"
27840 msgstr "アニメーション再生"
27843 msgid "Animation playback is active"
27844 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
27847 msgid "User is Scrubbing"
27848 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
27851 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27852 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
27855 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27856 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
27859 msgid "Show Status Bar"
27860 msgstr "ステータスバーを表示"
27863 msgid "Show status bar"
27864 msgstr "ステータスバーを表示します"
27867 msgid "Follow current frame in editors"
27868 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
27871 msgid "All 3D Viewports"
27872 msgstr "全3Dビューポート"
27875 msgid "Animation Editors"
27876 msgstr "アニメーションエディター"
27879 msgid "Clip Editors"
27880 msgstr "クリップエディター"
27883 msgid "Image Editors"
27884 msgstr "画像エディター"
27887 msgid "Node Editors"
27888 msgstr "ノードエディター"
27891 msgid "Property Editors"
27892 msgstr "プロパティエディター"
27895 msgid "Sequencer Editors"
27896 msgstr "シーケンサーエディター"
27899 msgid "Top-Left 3D Editor"
27900 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
27903 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27904 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
27907 msgid "Audio channels"
27908 msgstr "音声チャンネル"
27911 msgid "Definition of audio channels"
27912 msgstr "音声チャンネルの設定"
27915 msgid "Stereo LFE"
27916 msgstr "ステレオLFE"
27919 msgid "Stereo FX"
27920 msgstr "ステレオFX"
27923 msgid "5 Channels"
27924 msgstr "5チャンネル"
27927 msgid "6.1 Surround"
27928 msgstr "6.1サラウンド"
27931 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27932 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
27935 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27936 msgstr "音声のサンプルレート(Hz)"
27939 msgid "Caching"
27940 msgstr "キャッシュ"
27943 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27944 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
27947 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27948 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
27951 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27952 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
27955 msgid "Attenuation"
27956 msgstr "減衰"
27959 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27960 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
27963 msgid "Inner Cone Angle"
27964 msgstr "内コーンの角度"
27967 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27968 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
27971 msgid "Outer Cone Angle"
27972 msgstr "外コーンの角度"
27975 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27976 msgstr ""
27977 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
27978 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
27981 msgid "Outer Cone Volume"
27982 msgstr "外コーンの音量"
27985 msgid "Volume outside the outer cone"
27986 msgstr "外コーンの外側の音量"
27989 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27990 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
27993 msgid "Reference Distance"
27994 msgstr "参照距離"
27997 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27998 msgstr "音量が100%になる参照距離"
28001 msgctxt "Sound"
28002 msgid "Mute"
28003 msgstr "ミュート"
28006 msgid "Mute the speaker"
28007 msgstr "スピーカーを消音します"
28010 msgctxt "Sound"
28011 msgid "Pitch"
28012 msgstr "ピッチ"
28015 msgid "Playback pitch of the sound"
28016 msgstr "音の再生ピッチ"
28019 msgid "Sound"
28020 msgstr "サウンド"
28023 msgid "Sound data-block used by this speaker"
28024 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
28027 msgid "How loud the sound is"
28028 msgstr "音の大きさ"
28031 msgid "Maximum Volume"
28032 msgstr "最大音量"
28035 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
28036 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
28039 msgid "Minimum Volume"
28040 msgstr "最小音量"
28043 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
28044 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
28047 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
28048 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
28051 msgid "Current Character"
28052 msgstr "現在の文字"
28055 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
28056 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
28059 msgid "Current Line"
28060 msgstr "現在の行"
28063 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
28064 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
28067 msgid "Current Line Index"
28068 msgstr "現在行のインデックス"
28071 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
28072 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
28075 msgid "Filename of the text file"
28076 msgstr "テキストファイルのファイル名"
28079 msgctxt "Text"
28080 msgid "Indentation"
28081 msgstr "インデント方法"
28084 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
28085 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
28088 msgctxt "Text"
28089 msgid "Tabs"
28090 msgstr "タブ"
28093 msgid "Indent using tabs"
28094 msgstr "インデントにタブを使用します"
28097 msgctxt "Text"
28098 msgid "Spaces"
28099 msgstr "スペース"
28102 msgid "Indent using spaces"
28103 msgstr "インデントにスペースを使用します"
28106 msgid "Text file has been edited since last save"
28107 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
28110 msgid "Memory"
28111 msgstr "メモリー"
28114 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
28115 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
28118 msgid "Modified"
28119 msgstr "モディファイアー"
28122 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
28123 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
28126 msgid "Lines"
28127 msgstr "ライン"
28130 msgid "Lines of text"
28131 msgstr "テキストの行"
28134 msgid "Selection End Character"
28135 msgstr "選択の最終文字"
28138 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
28139 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
28142 msgid "Selection End Line"
28143 msgstr "選択の最終行"
28146 msgid "End line of selection"
28147 msgstr "選択の最終行"
28150 msgid "Select End Line Index"
28151 msgstr "選択の最終行のインデックス"
28154 msgid "Index of last TextLine in selection"
28155 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
28158 msgid "Register"
28159 msgstr "登録"
28162 msgid "Run this text as a Python script on loading"
28163 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
28166 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
28167 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
28170 msgid "Factor Blue"
28171 msgstr "要素B"
28174 msgid "Factor Green"
28175 msgstr "要素G"
28178 msgid "Factor Red"
28179 msgstr "要素R"
28182 msgid "Node tree for node-based textures"
28183 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
28186 msgid "Blend"
28187 msgstr "ブレンド"
28190 msgid "Procedural - create a ramp texture"
28191 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
28194 msgid "Clouds"
28195 msgstr "クラウド"
28198 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
28199 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
28202 msgid "Distorted Noise"
28203 msgstr "変調ノイズ"
28206 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
28207 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
28210 msgid "Image or Movie"
28211 msgstr "画像または動画"
28214 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
28215 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
28218 msgid "Magic"
28219 msgstr "マジック"
28222 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
28223 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
28226 msgid "Marble"
28227 msgstr "マーブル"
28230 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
28231 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
28234 msgid "Musgrave"
28235 msgstr "マスグレイブ"
28238 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
28239 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
28242 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
28243 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
28246 msgid "Stucci"
28247 msgstr "凹凸"
28250 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
28251 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
28254 msgid "Voronoi"
28255 msgstr "ボロノイ"
28258 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
28259 msgstr "手続き型 - ウォーレイノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
28262 msgid "Wood"
28263 msgstr "木目"
28266 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
28267 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
28270 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
28271 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
28274 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28275 msgstr ""
28276 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
28277 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
28278 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
28281 msgid "Make this a node-based texture"
28282 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
28285 msgid "Show Alpha"
28286 msgstr "アルファを表示"
28289 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28290 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
28293 msgid "Blend Texture"
28294 msgstr "ブレンドテクスチャ"
28297 msgid "Procedural color blending texture"
28298 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
28301 msgid "Progression"
28302 msgstr "補間方法"
28305 msgid "Style of the color blending"
28306 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
28309 msgid "Create a linear progression"
28310 msgstr "線形に変化します"
28313 msgid "Quadratic"
28314 msgstr "二次式"
28317 msgid "Create a quadratic progression"
28318 msgstr "二次曲線で変化します"
28321 msgid "Easing"
28322 msgstr "イージング"
28325 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28326 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
28329 msgid "Diagonal"
28330 msgstr "斜め"
28333 msgid "Create a diagonal progression"
28334 msgstr "斜めに変化します"
28337 msgid "Spherical"
28338 msgstr "球状"
28341 msgid "Create a spherical progression"
28342 msgstr "球状に変化します"
28345 msgid "Quadratic Sphere"
28346 msgstr "球状(二次式)"
28349 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28350 msgstr "二次式で球状に変化します"
28353 msgid "Create a radial progression"
28354 msgstr "放射状に変化していきます"
28357 msgid "Flip Axis"
28358 msgstr "座標軸の反転"
28361 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28362 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
28365 msgid "No flipping"
28366 msgstr "反転無し"
28369 msgid "Clouds Texture"
28370 msgstr "雲テクスチャ"
28373 msgid "Procedural noise texture"
28374 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
28377 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28378 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
28381 msgid "Grayscale"
28382 msgstr "グレースケール"
28385 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28386 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
28389 msgid "Noise Basis"
28390 msgstr "基本のノイズ"
28393 msgid "Noise basis used for turbulence"
28394 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
28397 msgid "Blender Original"
28398 msgstr "Blenderオリジナル"
28401 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28402 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
28405 msgid "Original Perlin"
28406 msgstr "オリジナルパーリン"
28409 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28410 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
28413 msgid "Improved Perlin"
28414 msgstr "改良パーリン"
28417 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28418 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
28421 msgid "Voronoi F1"
28422 msgstr "ボロノイF1"
28425 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28426 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
28429 msgid "Voronoi F2"
28430 msgstr "ボロノイF2"
28433 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28434 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
28437 msgid "Voronoi F3"
28438 msgstr "ボロノイF3"
28441 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28442 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
28445 msgid "Voronoi F4"
28446 msgstr "ボロノイF4"
28449 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28450 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
28453 msgid "Voronoi F2-F1"
28454 msgstr "ボロノイF2-F1"
28457 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28458 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
28461 msgid "Voronoi Crackle"
28462 msgstr "ボロノイひび割れ"
28465 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28466 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
28469 msgid "Cell Noise"
28470 msgstr "セルノイズ"
28473 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28474 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
28477 msgid "Noise Depth"
28478 msgstr "ノイズ深度"
28481 msgid "Depth of the cloud calculation"
28482 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
28485 msgid "Noise Size"
28486 msgstr "ノイズサイズ"
28489 msgid "Scaling for noise input"
28490 msgstr "ノイズ入力のスケール"
28493 msgid "Noise Type"
28494 msgstr "ノイズタイプ"
28497 msgid "Soft"
28498 msgstr "ソフト"
28501 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28502 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
28505 msgid "Hard"
28506 msgstr "ハード"
28509 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28510 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
28513 msgid "Procedural distorted noise texture"
28514 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
28517 msgid "Distortion Amount"
28518 msgstr "歪みの量"
28521 msgid "Amount of distortion"
28522 msgstr "歪みの量を設定します"
28525 msgid "Noise Distortion"
28526 msgstr "変調するノイズ"
28529 msgid "Noise basis for the distortion"
28530 msgstr "ゆがみのノイズの基"
28533 msgid "Image Texture"
28534 msgstr "画像テクスチャ"
28537 msgid "Checker Distance"
28538 msgstr "チェッカーの距離"
28541 msgid "Distance between checker tiles"
28542 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
28545 msgid "Crop Maximum X"
28546 msgstr "切り抜き最大 X"
28549 msgid "Maximum X value to crop the image"
28550 msgstr "画像のトリミング最大X値"
28553 msgid "Crop Maximum Y"
28554 msgstr "切り抜き最大 Y値"
28557 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28558 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
28561 msgid "Crop Minimum X"
28562 msgstr "切り抜き最小 X値"
28565 msgid "Minimum X value to crop the image"
28566 msgstr "画像のトリミング最小X値"
28569 msgid "Crop Minimum Y"
28570 msgstr "切り抜き最小 Y値"
28573 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28574 msgstr "切り抜き最小Y値"
28577 msgctxt "Image"
28578 msgid "Extension"
28579 msgstr "端の処理"
28582 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28583 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
28586 msgctxt "Image"
28587 msgid "Extend"
28588 msgstr "延長"
28591 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28592 msgstr "画像のふちのピクセルをそのまま繰り返して延長します"
28595 msgctxt "Image"
28596 msgid "Clip"
28597 msgstr "クリップ"
28600 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28601 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28604 msgctxt "Image"
28605 msgid "Clip Cube"
28606 msgstr "正方形クリップ"
28609 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28610 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28613 msgctxt "Image"
28614 msgid "Repeat"
28615 msgstr "リピート"
28618 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28619 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
28622 msgctxt "Image"
28623 msgid "Checker"
28624 msgstr "チェッカー"
28627 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28628 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
28631 msgid "Filter Eccentricity"
28632 msgstr "フィルターの偏心"
28635 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28636 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28639 msgid "Filter Probes"
28640 msgstr "フィルターの厳密さ"
28643 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28644 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28647 msgid "Filter Size"
28648 msgstr "フィルターサイズ"
28651 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28652 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
28655 msgid "Filter"
28656 msgstr "フィルター"
28659 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28660 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
28663 msgid "EWA"
28664 msgstr "EWA"
28667 msgid "FELINE"
28668 msgstr "FELINE"
28671 msgid "Area"
28672 msgstr "エリア"
28675 msgid "Invert Alpha"
28676 msgstr "アルファ値を反転"
28679 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28680 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
28683 msgid "Repeat X"
28684 msgstr "リピート X"
28687 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28688 msgstr "X 軸方向の繰り返し回数"
28691 msgid "Repeat Y"
28692 msgstr "リピート Y"
28695 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28696 msgstr "Y 軸方向の繰り返し回数"
28699 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28700 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
28703 msgid "Calculate Alpha"
28704 msgstr "アルファを計算"
28707 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28708 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
28711 msgid "Checker Even"
28712 msgstr "チェッカー偶数"
28715 msgid "Even checker tiles"
28716 msgstr "偶数チェッカータイル"
28719 msgid "Checker Odd"
28720 msgstr "チェッカー奇数"
28723 msgid "Odd checker tiles"
28724 msgstr "奇数チェッカータイル"
28727 msgid "Minimum Filter Size"
28728 msgstr "最小フィルターサイズ"
28731 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28732 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
28735 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28736 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
28739 msgid "MIP Map"
28740 msgstr "ミップマップ"
28743 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28744 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
28747 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28748 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
28751 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28752 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
28755 msgid "Mirror X"
28756 msgstr "ミラー X"
28759 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28760 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28763 msgid "Mirror Y"
28764 msgstr "ミラー Y"
28767 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28768 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28771 msgid "Normal Map"
28772 msgstr "ノーマルマップ"
28775 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28776 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
28779 msgid "Magic Texture"
28780 msgstr "マジックテクスチャ"
28783 msgid "Depth of the noise"
28784 msgstr "ノイズの深さ"
28787 msgid "Turbulence of the noise"
28788 msgstr "ノイズの乱流"
28791 msgid "Marble Texture"
28792 msgstr "マーブルテクスチャ"
28795 msgid "Pattern"
28796 msgstr "パターン"
28799 msgid "Use soft marble"
28800 msgstr "ソフトマーブルを使用"
28803 msgid "Use more clearly defined marble"
28804 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
28807 msgid "Use very clearly defined marble"
28808 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
28811 msgid "Noise Basis 2"
28812 msgstr "ノイズベース2"
28815 msgid "Sin"
28816 msgstr "正弦波"
28819 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28820 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
28823 msgid "Saw"
28824 msgstr "鋸波"
28827 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28828 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
28831 msgid "Tri"
28832 msgstr "三角波"
28835 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28836 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
28839 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28840 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
28843 msgid "Procedural musgrave texture"
28844 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
28847 msgid "Highest Dimension"
28848 msgstr "高い次元"
28851 msgid "Highest fractal dimension"
28852 msgstr "最高フラクタル次元"
28855 msgid "Gain"
28856 msgstr "ゲイン"
28859 msgid "The gain multiplier"
28860 msgstr "ゲイン乗数"
28863 msgid "Lacunarity"
28864 msgstr "空隙性"
28867 msgid "Gap between successive frequencies"
28868 msgstr "連続する波の間隔"
28871 msgid "Fractal noise algorithm"
28872 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
28875 msgid "Multifractal"
28876 msgstr "マルチフラクタル"
28879 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28880 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
28883 msgid "Ridged Multifractal"
28884 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
28887 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28888 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
28891 msgid "Hybrid Multifractal"
28892 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
28895 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28896 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
28899 msgid "fBM"
28900 msgstr "fBM"
28903 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28904 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
28907 msgid "Hetero Terrain"
28908 msgstr "ヘテロ地形"
28911 msgid "Similar to multifractal"
28912 msgstr "マルチフラクタルのような"
28915 msgid "Noise Intensity"
28916 msgstr "ノイズ強度"
28919 msgid "Intensity of the noise"
28920 msgstr "ノイズの強度"
28923 msgid "Octaves"
28924 msgstr "オクターブ"
28927 msgid "Number of frequencies used"
28928 msgstr "繰り返す回数"
28931 msgid "The fractal offset"
28932 msgstr "フラクタルオフセット"
28935 msgid "Noise Texture"
28936 msgstr "ノイズテクスチャ"
28939 msgid "Stucci Texture"
28940 msgstr "Stucciテクスチャ"
28943 msgid "Plastic"
28944 msgstr "プラスチック"
28947 msgid "Use standard stucci"
28948 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
28951 msgid "Wall In"
28952 msgstr "ウォールイン"
28955 msgid "Create Dimples"
28956 msgstr "凸凹を作成します"
28959 msgid "Wall Out"
28960 msgstr "ウォールアウト"
28963 msgid "Create Ridges"
28964 msgstr "尾根を作成します"
28967 msgid "Procedural voronoi texture"
28968 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
28971 msgid "Coloring"
28972 msgstr "カラーリング"
28975 msgid "Only calculate intensity"
28976 msgstr "輝度のみ計算"
28979 msgid "Color cells by position"
28980 msgstr "位置によるカラーセル"
28983 msgid "Position and Outline"
28984 msgstr "位置とアウトライン"
28987 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28988 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
28991 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28992 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
28995 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28996 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
28999 msgid "Distance Metric"
29000 msgstr "距離の計量"
29003 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
29004 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
29007 msgid "Actual Distance"
29008 msgstr "実際の距離"
29011 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
29012 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
29015 msgid "Distance Squared"
29016 msgstr "二乗距離"
29019 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
29020 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
29023 msgid "Manhattan"
29024 msgstr "マンハッタン距離"
29027 msgid "The length of the distance in axial directions"
29028 msgstr "軸方向の距離の長さ"
29031 msgid "Chebychev"
29032 msgstr "チェビシェフ距離"
29035 msgid "The length of the longest Axial journey"
29036 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
29039 msgid "Minkowski 1/2"
29040 msgstr "ミンコフスキー1/2"
29043 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
29044 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
29047 msgid "Minkowski 4"
29048 msgstr "ミンコフスキー4"
29051 msgid "Set Minkowski variable to 4"
29052 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
29055 msgid "Minkowski"
29056 msgstr "ミンコフスキー"
29059 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
29060 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
29063 msgid "Minkowski Exponent"
29064 msgstr "ミンコフスキーの指数"
29067 msgid "Minkowski exponent"
29068 msgstr "ミンコフスキーの指数"
29071 msgid "Scales the intensity of the noise"
29072 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
29075 msgid "Weight 1"
29076 msgstr "ウェイト 1"
29079 msgid "Voronoi feature weight 1"
29080 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
29083 msgid "Weight 2"
29084 msgstr "ウェイト 2"
29087 msgid "Voronoi feature weight 2"
29088 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
29091 msgid "Weight 3"
29092 msgstr "ウェイト 3"
29095 msgid "Voronoi feature weight 3"
29096 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
29099 msgid "Weight 4"
29100 msgstr "ウェイト 4"
29103 msgid "Voronoi feature weight 4"
29104 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
29107 msgid "Wood Texture"
29108 msgstr "木目テクスチャ"
29111 msgid "Bands"
29112 msgstr "バンド"
29115 msgid "Use standard wood texture in bands"
29116 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
29119 msgid "Rings"
29120 msgstr "リング"
29123 msgid "Use wood texture in rings"
29124 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
29127 msgid "Band Noise"
29128 msgstr "バンドノイズ"
29131 msgid "Add noise to standard wood"
29132 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
29135 msgid "Ring Noise"
29136 msgstr "リングノイズ"
29139 msgid "Add noise to rings"
29140 msgstr "リングにノイズを追加します"
29143 msgid "Vector Font"
29144 msgstr "ベクターフォント"
29147 msgid "Vector font for Text objects"
29148 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
29151 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
29152 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
29155 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
29156 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
29159 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
29160 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
29163 msgid "Number of frames of the sequence to use"
29164 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
29167 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
29168 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
29171 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
29172 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
29175 msgid "Grids"
29176 msgstr "グリッド数"
29179 msgid "3D volume grids"
29180 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
29183 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
29184 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
29187 msgid "Sequence Mode"
29188 msgstr "シーケンスモード"
29191 msgid "Sequence playback mode"
29192 msgstr "シーケンスの再生モード"
29195 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
29196 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
29199 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
29200 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
29203 msgid "Cycle the frames in the sequence"
29204 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
29207 msgid "Ping-Pong"
29208 msgstr "ピンポン"
29211 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
29212 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
29215 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
29216 msgstr "速度フィールドの名前、速度が複数のグリッドに分離されている場合はベース名"
29219 msgid "Velocity X Grid"
29220 msgstr "速度 X グリッド"
29223 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29224 msgstr "速度フィールドの X 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29227 msgid "Velocity Y Grid"
29228 msgstr "速度 Y グリッド"
29231 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29232 msgstr "速度フィールドの Y 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29235 msgid "Velocity Z Grid"
29236 msgstr "速度 Z グリッド"
29239 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29240 msgstr "速度フィールドの Z 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29243 msgid "Window Manager"
29244 msgstr "ウィンドウマネージャ"
29247 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
29248 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
29251 msgid "MathVisProp"
29252 msgstr "MathVisProp"
29255 msgid "MathVisStatePropList"
29256 msgstr "MathVisStatePropList"
29259 msgid "Category"
29260 msgstr "カテゴリ"
29263 msgid "Filter add-ons by category"
29264 msgstr "アドオンをカテゴリでフィルタリングします"
29267 msgid "Filter by add-on name, author & category"
29268 msgstr "アドオン名や作者、カテゴリでフィルタリングします"
29271 msgid "Support"
29272 msgstr "サポート"
29275 msgid "Display support level"
29276 msgstr "サポートレベルを表示します"
29279 msgid "Official"
29280 msgstr "公式"
29283 msgid "Officially supported"
29284 msgstr "公式にサポート"
29287 msgid "Community"
29288 msgstr "コミュニティ"
29291 msgid "Maintained by community developers"
29292 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
29295 msgid "Testing"
29296 msgstr "テスト中"
29299 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
29300 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
29303 msgid "Asset Blend Path"
29304 msgstr "アセットBlendパス"
29307 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29308 msgstr "アクティブアセットのある Blender ファイルへのフルパス"
29311 msgid "Is Interface Locked"
29312 msgstr "インターフェイス固定中"
29315 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29316 msgstr ""
29317 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
29318 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
29321 msgid "Key Configurations"
29322 msgstr "キーコンフィグ"
29325 msgid "Registered key configurations"
29326 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
29329 msgid "Operators"
29330 msgstr "オペレーター"
29333 msgid "Operator registry"
29334 msgstr "操作レジストリ"
29337 msgid "Flip Pose"
29338 msgstr "ポーズを反転"
29341 msgid "Preset Name"
29342 msgstr "プリセット名"
29345 msgid "Name for new preset"
29346 msgstr "新規プリセットの名前"
29349 msgid "Windows"
29350 msgstr "ウィンドウ"
29353 msgid "Open windows"
29354 msgstr "オープンウィンドウ"
29357 msgid "XR Session Settings"
29358 msgstr "XRセッション設定"
29361 msgid "XR Session State"
29362 msgstr "XR セッション状態"
29365 msgid "Runtime state information about the VR session"
29366 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
29369 msgid "Workspace"
29370 msgstr "ワークスペース"
29373 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29374 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
29377 msgid "Active Pose Asset"
29378 msgstr "アクティブポーズアセット"
29381 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29382 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
29385 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29386 msgstr ""
29387 "UI 内に表示するアクティブアセットライブラリ\n"
29388 "(自身のアクティブアセットライブラリを持つ)アセットブラウザーでは使用されません"
29391 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29392 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
29395 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29396 msgstr "グリースペンシル編集モード"
29399 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29400 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
29403 msgid "Grease Pencil Draw"
29404 msgstr "グリースペンシルドロー"
29407 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29408 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
29411 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29412 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
29415 msgid "UI Tags"
29416 msgstr "UIタグ"
29419 msgid "Screen layouts of a workspace"
29420 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
29423 msgid "Use UI Tags"
29424 msgstr "UIタグを使用"
29427 msgid "Filter the UI by tags"
29428 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
29431 msgid "Pin Scene"
29432 msgstr "シーンをピン止め"
29435 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29436 msgstr "そのワークスペースで最後に使用したシーンを記録し、このワークスペースが再び有効化された時に切り替えます"
29439 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29440 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
29443 msgid "Color of the background"
29444 msgstr "背景の色"
29447 msgid "Cycles World Settings"
29448 msgstr "Cyclesワールド設定"
29451 msgid "Cycles world settings"
29452 msgstr "Cyclesワールド設定"
29455 msgid "Cycles Visibility Settings"
29456 msgstr "Cycles可視性設定"
29459 msgid "Cycles visibility settings"
29460 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
29463 msgid "Lighting"
29464 msgstr "照明"
29467 msgid "World lighting settings"
29468 msgstr "ワールドの照明設定"
29471 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29472 msgstr "このワールドが属しているライトグループ"
29475 msgid "Mist"
29476 msgstr "ミスト"
29479 msgid "World mist settings"
29480 msgstr "ワールドの霧の設定"
29483 msgid "Node tree for node based worlds"
29484 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
29487 msgid "Use shader nodes to render the world"
29488 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
29491 msgid "ID Materials"
29492 msgstr "IDマテリアル"
29495 msgid "ID Library Override"
29496 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
29499 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29500 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
29503 msgid "Hierarchy Root ID"
29504 msgstr "階層ルートID"
29507 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29508 msgstr "その ID がメンバーであるオーバーライド階層で、ルートとして使用するライブラリオーバーライドID"
29511 msgid "Is In Hierarchy"
29512 msgstr "階層内"
29515 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29516 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層の一部として設定されている、もしくは単一や孤立、自立したオーバーライドであるかどうか"
29519 msgid "Is System Override"
29520 msgstr "システムオーバーライド"
29523 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29524 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層用としてのみの存在なのか、もしくは実際にユーザーが編集可能な物なのか"
29527 msgid "List of overridden properties"
29528 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
29531 msgid "Reference ID"
29532 msgstr "参照ID"
29535 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29536 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
29539 msgid "Override Properties"
29540 msgstr "オーバーライドプロパティ"
29543 msgid "Collection of override properties"
29544 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
29547 msgid "ID Library Override Property"
29548 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
29551 msgid "Description of an overridden property"
29552 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
29555 msgid "Operations"
29556 msgstr "処理リスト"
29559 msgid "List of overriding operations for a property"
29560 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
29563 msgid "RNA Path"
29564 msgstr "RNAパス"
29567 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29568 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
29571 msgid "ID Library Override Property Operation"
29572 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
29575 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29576 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
29579 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29580 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
29583 msgid "Mandatory"
29584 msgstr "強制"
29587 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29588 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
29591 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29592 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
29595 msgid "Operation"
29596 msgstr "処理"
29599 msgid "What override operation is performed"
29600 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
29603 msgid "No-Op"
29604 msgstr "なし"
29607 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29608 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
29611 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29612 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
29615 msgid "Differential"
29616 msgstr "差分"
29619 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29620 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
29623 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29624 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
29627 msgid "Insert After"
29628 msgstr "後に挿入"
29631 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29632 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
29635 msgid "Insert Before"
29636 msgstr "前に挿入"
29639 msgid "Subitem Local Index"
29640 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
29643 msgid "Used to handle insertions into collection"
29644 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
29647 msgid "Subitem Local Name"
29648 msgstr "サブアイテムローカル名"
29651 msgid "Subitem Reference Index"
29652 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
29655 msgid "Subitem Reference Name"
29656 msgstr "サブアイテム参照名"
29659 msgid "Override Operations"
29660 msgstr "オーバーライド処理"
29663 msgid "Collection of override operations"
29664 msgstr "オーバーライド処理の集合"
29667 msgid "Base type for IK solver parameters"
29668 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
29671 msgid "IK Solver"
29672 msgstr "IKソルバー"
29675 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29676 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
29679 msgid "Original IK solver"
29680 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
29683 msgid "iTaSC"
29684 msgstr "iTaSC"
29687 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29688 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
29691 msgid "bItasc"
29692 msgstr "bItasc"
29695 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29696 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
29699 msgid "Epsilon"
29700 msgstr "イプシロン"
29703 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29704 msgstr ""
29705 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
29706 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29709 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29710 msgstr ""
29711 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
29712 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29715 msgid "Feedback"
29716 msgstr "フィードバック"
29719 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29720 msgstr ""
29721 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
29722 "平均応答時間は1/フィードバック"
29725 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29726 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
29729 msgid "Animation"
29730 msgstr "アニメーション"
29733 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29734 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
29737 msgid "Simulation"
29738 msgstr "シミュレーション"
29741 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29742 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
29745 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29746 msgstr "繰り返す場合の収束の精度"
29749 msgid "Reiteration"
29750 msgstr "反復"
29753 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29754 msgstr "なし、または最初か全フレームでのソルバーの繰り返し(適切な精度まで収束)が可能かどうかを決めます"
29757 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29758 msgstr "ソルバーが最初のフレームでも反復しません(レストポーズから開始します)"
29761 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29762 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復(収束)しますが、後続のフレームでは反復(収束)しません"
29765 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29766 msgstr "ソルバーはすべてのフレームで反復(収束)します"
29769 msgid "Solver"
29770 msgstr "ソルバー"
29773 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29774 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
29777 msgid "SDLS"
29778 msgstr "SDLS"
29781 msgid "Selective Damped Least Square"
29782 msgstr "選択的最小二乗減衰"
29785 msgid "DLS"
29786 msgstr "DLS"
29789 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29790 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
29793 msgid "Num Steps"
29794 msgstr "ステップ数"
29797 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29798 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
29801 msgid "Max Step"
29802 msgstr "最大ステップ"
29805 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29806 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
29809 msgid "Min Step"
29810 msgstr "最小ステップ"
29813 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29814 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
29817 msgid "Auto Step"
29818 msgstr "自動ステップ"
29821 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29822 msgstr ""
29823 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
29824 "最適なステップ数を自動的に決定します"
29827 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29828 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
29831 msgid "Settings for image formats"
29832 msgstr "画像形式の設定"
29835 msgid "Black"
29836 msgstr "黒"
29839 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29840 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
29843 msgid "Log conversion gamma"
29844 msgstr "変換ガンマを記録"
29847 msgid "White"
29848 msgstr "白"
29851 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29852 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
29855 msgid "Color Depth"
29856 msgstr "色深度"
29859 msgid "Bit depth per channel"
29860 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
29863 msgid "8-bit color channels"
29864 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
29867 msgid "10-bit color channels"
29868 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
29871 msgid "12-bit color channels"
29872 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
29875 msgid "16-bit color channels"
29876 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
29879 msgid "32-bit color channels"
29880 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
29883 msgid "Color Management"
29884 msgstr "カラーマネージメント"
29887 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29888 msgstr "ファイル保存に使用する色管理設定"
29891 msgid "Follow Scene"
29892 msgstr "シーンに追従"
29895 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29896 msgstr "BW はグレースケール画像、RGB は赤・緑・青チャンネル、RGBA は赤・緑・青・アルファ(不透明度)チャンネル保存用です"
29899 msgid "BW"
29900 msgstr "BW"
29903 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29904 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
29907 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29908 msgstr "画像を RGB で保存します"
29911 msgid "RGBA"
29912 msgstr "RGBA"
29915 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29916 msgstr "画像を RGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
29919 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29920 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
29923 msgid "Codec"
29924 msgstr "コーデック"
29927 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29928 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
29931 msgid "Pxr24 (lossy)"
29932 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
29935 msgid "ZIP (lossless)"
29936 msgstr "ZIP (可逆)"
29939 msgid "PIZ (lossless)"
29940 msgstr "PIZ (可逆)"
29943 msgid "RLE (lossless)"
29944 msgstr "RLE (可逆)"
29947 msgid "ZIPS (lossless)"
29948 msgstr "ZIPS (可逆)"
29951 msgid "B44 (lossy)"
29952 msgstr "B44 (不可逆)"
29955 msgid "B44A (lossy)"
29956 msgstr "B44A (不可逆)"
29959 msgid "DWAA (lossy)"
29960 msgstr "DWAA (不可逆)"
29963 msgid "DWAB (lossy)"
29964 msgstr "DWAB (不可逆)"
29967 msgid "File format to save the rendered images as"
29968 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
29971 msgid "Has Linear Color Space"
29972 msgstr "リニア色空間の有無"
29975 msgid "File format expects linear color space"
29976 msgstr "リニア色空間を要求するファイルフォーマットかどうか"
29979 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29980 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
29983 msgid "JP2"
29984 msgstr "JP2"
29987 msgid "J2K"
29988 msgstr "J2K"
29991 msgid "Output color space settings"
29992 msgstr "出力する色空間設定"
29995 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29996 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
29999 msgid "Settings for stereo 3D"
30000 msgstr "ステレオ 3D 設定"
30003 msgid "Compression mode for TIFF"
30004 msgstr "TIFFの圧縮モード"
30007 msgid "Deflate"
30008 msgstr "デフレート"
30011 msgid "LZW"
30012 msgstr "LZW"
30015 msgid "Pack Bits"
30016 msgstr "Pack Bits"
30019 msgid "Log"
30020 msgstr "Log"
30023 msgid "Convert to logarithmic color space"
30024 msgstr "対数色空間に変換"
30027 msgid "Cinema (48)"
30028 msgstr "シネマ (48)"
30031 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
30032 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
30035 msgid "Cinema"
30036 msgstr "シネマ"
30039 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
30040 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
30043 msgid "YCC"
30044 msgstr "YCC"
30047 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
30048 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
30051 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
30052 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
30055 msgid "Z Buffer"
30056 msgstr "Z バッファー"
30059 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
30060 msgstr ""
30061 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
30062 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
30065 msgid "Format of multiview media"
30066 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
30069 msgid "Tile Number"
30070 msgstr "タイル数"
30073 msgid "View Index"
30074 msgstr "ビューインデックス"
30077 msgid "Image Preview"
30078 msgstr "画像のプレビュー"
30081 msgid "Preview image and icon"
30082 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
30085 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
30086 msgstr ""
30087 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
30088 "他と重複しない整数値(0で無効)"
30091 msgid "Icon Pixels"
30092 msgstr "アイコンピクセル数"
30095 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
30096 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
30099 msgid "Float Icon Pixels"
30100 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
30103 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
30104 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
30107 msgid "Icon Size"
30108 msgstr "アイコンサイズ"
30111 msgid "Width and height in pixels"
30112 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
30115 msgid "Image Pixels"
30116 msgstr "画像のピクセル数"
30119 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
30120 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
30123 msgid "Float Image Pixels"
30124 msgstr "Float画像のピクセル数"
30127 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
30128 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
30131 msgid "Image Size"
30132 msgstr "画像のサイズ"
30135 msgid "Custom Image"
30136 msgstr "カスタム画像"
30139 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
30140 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
30143 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
30144 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
30147 msgid "Number of images of a movie to use"
30148 msgstr "動画に使用する画像の数"
30151 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
30152 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
30155 msgid "Layer in multilayer image"
30156 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
30159 msgid "Pass in multilayer image"
30160 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
30163 msgid "View in multilayer image"
30164 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
30167 msgid "Tile"
30168 msgstr "タイル"
30171 msgid "Tile in tiled image"
30172 msgstr "タイル画像内のタイル"
30175 msgid "Auto Refresh"
30176 msgstr "自動更新"
30179 msgid "Always refresh image on frame changes"
30180 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
30183 msgid "Cycle the images in the movie"
30184 msgstr "ムービーをリピート再生します"
30187 msgid "Integer Attribute Value"
30188 msgstr "整数属性値"
30191 msgid "Integer value in geometry attribute"
30192 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
30195 msgid "Key Configuration"
30196 msgstr "キーコンフィグ"
30199 msgid "Input configuration, including keymaps"
30200 msgstr "キーマップを含む入力設定"
30203 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
30204 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
30207 msgid "Key Maps"
30208 msgstr "キーマップ"
30211 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
30212 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
30215 msgid "Name of the key configuration"
30216 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
30219 msgid "Key-Config Preferences"
30220 msgstr "キーコンフィグ設定"
30223 msgid "KeyConfigs"
30224 msgstr "キーコンフィグ"
30227 msgid "Collection of KeyConfigs"
30228 msgstr "キーコンフィグの集合"
30231 msgid "Active KeyConfig"
30232 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
30235 msgid "Active key configuration (preset)"
30236 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
30239 msgid "Add-on Key Configuration"
30240 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
30243 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
30244 msgstr ""
30245 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
30246 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
30249 msgid "Default Key Configuration"
30250 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
30253 msgid "Default builtin key configuration"
30254 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
30257 msgid "User Key Configuration"
30258 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
30261 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
30262 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
30265 msgid "Key Map"
30266 msgstr "キーマップ"
30269 msgid "Owner"
30270 msgstr "オーナー"
30273 msgid "Internal owner"
30274 msgstr "内部オーナー"
30277 msgid "Modal Keymap"
30278 msgstr "モーダルキーマップ"
30281 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
30282 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
30285 msgid "Keymap is defined by the user"
30286 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
30289 msgid "Items"
30290 msgstr "項目"
30293 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
30294 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
30297 msgid "Modal Events"
30298 msgstr "モーダルイベント"
30301 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
30302 msgstr "このモーダルキーマップのアイテム(#KeyMapItem.propvalue)で起こる可能性のあるイベント値へのアクセスを与えます(API イントロスペクション用)"
30305 msgid "Name of the key map"
30306 msgstr "キーマップの名前"
30309 msgid "Optional region type keymap is associated with"
30310 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
30313 msgid "Children Expanded"
30314 msgstr "子を展開"
30317 msgid "Children expanded in the user interface"
30318 msgstr "子の項目のUIを展開します"
30321 msgid "Items Expanded"
30322 msgstr "項目の展開"
30325 msgid "Expanded in the user interface"
30326 msgstr "項目のUIを展開します"
30329 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30330 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
30333 msgid "Key Map Item"
30334 msgstr "キーマップ項目"
30337 msgid "Item in a Key Map"
30338 msgstr "キーマップ内の項目"
30341 msgid "Activate or deactivate item"
30342 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
30345 msgid "Alt"
30346 msgstr "[Alt]"
30349 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30350 msgstr "[Alt]キー押下、-1で任意の状態"
30353 msgid "Alt key pressed"
30354 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
30357 msgid "Any"
30358 msgstr "全て"
30361 msgid "Any modifier keys pressed"
30362 msgstr "修飾キーを押しながら"
30365 msgid "Ctrl"
30366 msgstr "[Ctrl]"
30369 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30370 msgstr "[Ctrl]キー押下、-1で任意の状態"
30373 msgid "Control key pressed"
30374 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
30377 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30378 msgstr "方向(ドラッグイベントにのみ適用)"
30381 msgid "North"
30382 msgstr "北"
30385 msgid "North-East"
30386 msgstr "北東"
30389 msgid "East"
30390 msgstr "東"
30393 msgid "South-East"
30394 msgstr "南東"
30397 msgid "South"
30398 msgstr "南"
30401 msgid "South-West"
30402 msgstr "南西"
30405 msgid "West"
30406 msgstr "西"
30409 msgid "North-West"
30410 msgstr "北西"
30413 msgid "ID of the item"
30414 msgstr "項目のID"
30417 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30418 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
30421 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30422 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
30425 msgid "User Modified"
30426 msgstr "ユーザー変更済"
30429 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30430 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
30433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30434 msgid "Key Modifier"
30435 msgstr "修飾キー"
30438 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30439 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
30442 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30443 msgid "Left Mouse"
30444 msgstr "左クリック"
30447 msgid "LMB"
30448 msgstr "LMB"
30451 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30452 msgid "Middle Mouse"
30453 msgstr "中クリック"
30456 msgid "MMB"
30457 msgstr "MMB"
30460 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30461 msgid "Right Mouse"
30462 msgstr "右クリック"
30465 msgid "RMB"
30466 msgstr "RMB"
30469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30470 msgid "Button4 Mouse"
30471 msgstr "マウス第4ボタン"
30474 msgid "MB4"
30475 msgstr "MB4"
30478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30479 msgid "Button5 Mouse"
30480 msgstr "マウス第5ボタン"
30483 msgid "MB5"
30484 msgstr "MB5"
30487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30488 msgid "Button6 Mouse"
30489 msgstr "マウス第6ボタン"
30492 msgid "MB6"
30493 msgstr "MB6"
30496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30497 msgid "Button7 Mouse"
30498 msgstr "マウス第7ボタン"
30501 msgid "MB7"
30502 msgstr "MB7"
30505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30506 msgid "Pen"
30507 msgstr "ペン"
30510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30511 msgid "Eraser"
30512 msgstr "消しゴム"
30515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30516 msgid "Mouse Move"
30517 msgstr "マウス移動"
30520 msgid "MsMov"
30521 msgstr "MsMov"
30524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30525 msgid "In-between Move"
30526 msgstr "移動途中"
30529 msgid "MsSubMov"
30530 msgstr "MsSubMov"
30533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30534 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30535 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
30538 msgid "MsPan"
30539 msgstr "MsPan"
30542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30543 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30544 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30547 msgid "MsZoom"
30548 msgstr "MsZoom"
30551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30552 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30553 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
30556 msgid "MsRot"
30557 msgstr "MsRot"
30560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30561 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30562 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30565 msgid "MsSmartZoom"
30566 msgstr "MsSmartZoom"
30569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30570 msgid "Wheel Up"
30571 msgstr "ホイールアップ"
30574 msgid "WhUp"
30575 msgstr "WhUp"
30578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30579 msgid "Wheel Down"
30580 msgstr "ホイールダウン"
30583 msgid "WhDown"
30584 msgstr "WhDown"
30587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30588 msgid "Wheel In"
30589 msgstr "ホイールイン"
30592 msgid "WhIn"
30593 msgstr "WhIn"
30596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30597 msgid "Wheel Out"
30598 msgstr "ホイールアウト"
30601 msgid "WhOut"
30602 msgstr "WhOut"
30605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30606 msgid "A"
30607 msgstr "A"
30610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30611 msgid "B"
30612 msgstr "B"
30615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30616 msgid "C"
30617 msgstr "C"
30620 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30621 msgid "D"
30622 msgstr "D"
30625 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30626 msgid "E"
30627 msgstr "E"
30630 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30631 msgid "F"
30632 msgstr "F"
30635 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30636 msgid "G"
30637 msgstr "G"
30640 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30641 msgid "H"
30642 msgstr "H"
30645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30646 msgid "I"
30647 msgstr "I"
30650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30651 msgid "J"
30652 msgstr "J"
30655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30656 msgid "K"
30657 msgstr "K"
30660 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30661 msgid "L"
30662 msgstr "L"
30665 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30666 msgid "M"
30667 msgstr "M"
30670 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30671 msgid "N"
30672 msgstr "N"
30675 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30676 msgid "O"
30677 msgstr "O"
30680 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30681 msgid "P"
30682 msgstr "P"
30685 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30686 msgid "Q"
30687 msgstr "Q"
30690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30691 msgid "R"
30692 msgstr "R"
30695 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30696 msgid "S"
30697 msgstr "S"
30700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30701 msgid "T"
30702 msgstr "T"
30705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30706 msgid "U"
30707 msgstr "U"
30710 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30711 msgid "V"
30712 msgstr "V"
30715 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30716 msgid "W"
30717 msgstr "W"
30720 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30721 msgid "X"
30722 msgstr "X"
30725 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30726 msgid "Y"
30727 msgstr "Y"
30730 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30731 msgid "Z"
30732 msgstr "Z"
30735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30736 msgid "Left Ctrl"
30737 msgstr "左[Ctrl]"
30740 msgid "CtrlL"
30741 msgstr "CtrlL"
30744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30745 msgid "Left Alt"
30746 msgstr "左[Alt]"
30749 msgid "AltL"
30750 msgstr "AltL"
30753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30754 msgid "Left Shift"
30755 msgstr "左[Shift]"
30758 msgid "ShiftL"
30759 msgstr "ShiftL"
30762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30763 msgid "Right Alt"
30764 msgstr "右[Alt]"
30767 msgid "AltR"
30768 msgstr "AltR"
30771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30772 msgid "Right Ctrl"
30773 msgstr "右[Ctrl]"
30776 msgid "CtrlR"
30777 msgstr "CtrlR"
30780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30781 msgid "Right Shift"
30782 msgstr "右[Shift]"
30785 msgid "ShiftR"
30786 msgstr "ShiftR"
30789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30790 msgid "OS Key"
30791 msgstr "[OS]"
30794 msgid "Cmd"
30795 msgstr "[Cmd]"
30798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30799 msgid "Application"
30800 msgstr "アプリケーション"
30803 msgid "App"
30804 msgstr "[App]"
30807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30808 msgid "Grless"
30809 msgstr "[Grless]"
30812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30813 msgid "Esc"
30814 msgstr "[Esc]"
30817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30818 msgid "Tab"
30819 msgstr "[Tab]"
30822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30823 msgid "Return"
30824 msgstr "[Return]"
30827 msgid "Enter"
30828 msgstr "[Enter]"
30831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30832 msgid "Spacebar"
30833 msgstr "[スペース]"
30836 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30837 msgid "Line Feed"
30838 msgstr "[Line Feed]"
30841 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30842 msgid "Backspace"
30843 msgstr "[BackSpace]"
30846 msgid "BkSpace"
30847 msgstr "BkSpace"
30850 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30851 msgid "Delete"
30852 msgstr "[Del]"
30855 msgid "Del"
30856 msgstr "Del"
30859 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30860 msgid ";"
30861 msgstr "[;]"
30864 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30865 msgid ","
30866 msgstr "[,]"
30869 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30870 msgid "\""
30871 msgstr "[”]"
30874 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30875 msgid "`"
30876 msgstr "[`]"
30879 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30880 msgid "="
30881 msgstr "[=]"
30884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30885 msgid "["
30886 msgstr "[[]"
30889 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30890 msgid "]"
30891 msgstr "[]]"
30894 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30895 msgid "Left Arrow"
30896 msgstr "[←]"
30899 msgid "←"
30900 msgstr "←"
30903 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30904 msgid "Down Arrow"
30905 msgstr "[↓]"
30908 msgid "↓"
30909 msgstr "↓"
30912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30913 msgid "Right Arrow"
30914 msgstr "[→]"
30917 msgid "→"
30918 msgstr "→"
30921 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30922 msgid "Up Arrow"
30923 msgstr "[↑]"
30926 msgid "↑"
30927 msgstr "↑"
30930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30931 msgid "Numpad 2"
30932 msgstr "テンキー[2]"
30935 msgid "Pad2"
30936 msgstr "Pad2"
30939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30940 msgid "Numpad 4"
30941 msgstr "テンキー[4]"
30944 msgid "Pad4"
30945 msgstr "Pad4"
30948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30949 msgid "Numpad 6"
30950 msgstr "テンキー[6]"
30953 msgid "Pad6"
30954 msgstr "Pad6"
30957 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30958 msgid "Numpad 8"
30959 msgstr "テンキー[8]"
30962 msgid "Pad8"
30963 msgstr "Pad8"
30966 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30967 msgid "Numpad 1"
30968 msgstr "テンキー[1]"
30971 msgid "Pad1"
30972 msgstr "Pad1"
30975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30976 msgid "Numpad 3"
30977 msgstr "テンキー[3]"
30980 msgid "Pad3"
30981 msgstr "Pad3"
30984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30985 msgid "Numpad 5"
30986 msgstr "テンキー[5]"
30989 msgid "Pad5"
30990 msgstr "Pad5"
30993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30994 msgid "Numpad 7"
30995 msgstr "テンキー[7]"
30998 msgid "Pad7"
30999 msgstr "Pad7"
31002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31003 msgid "Numpad 9"
31004 msgstr "テンキー[9]"
31007 msgid "Pad9"
31008 msgstr "Pad9"
31011 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31012 msgid "Numpad ."
31013 msgstr "テンキー[.]"
31016 msgid "Pad."
31017 msgstr "Pad."
31020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31021 msgid "Numpad /"
31022 msgstr "テンキー[/]"
31025 msgid "Pad/"
31026 msgstr "Pad/"
31029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31030 msgid "Numpad *"
31031 msgstr "テンキー[*]"
31034 msgid "Pad*"
31035 msgstr "Pad*"
31038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31039 msgid "Numpad 0"
31040 msgstr "テンキー[0]"
31043 msgid "Pad0"
31044 msgstr "Pad0"
31047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31048 msgid "Numpad -"
31049 msgstr "テンキー[-]"
31052 msgid "Pad-"
31053 msgstr "Pad-"
31056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31057 msgid "Numpad Enter"
31058 msgstr "テンキー[Enter]"
31061 msgid "PadEnter"
31062 msgstr "PadEnter"
31065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31066 msgid "Numpad +"
31067 msgstr "テンキー[+]"
31070 msgid "Pad+"
31071 msgstr "Pad+"
31074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31075 msgid "F1"
31076 msgstr "F1"
31079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31080 msgid "F2"
31081 msgstr "F2"
31084 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31085 msgid "F3"
31086 msgstr "F3"
31089 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31090 msgid "F4"
31091 msgstr "F4"
31094 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31095 msgid "F5"
31096 msgstr "F5"
31099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31100 msgid "F6"
31101 msgstr "F6"
31104 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31105 msgid "F7"
31106 msgstr "F7"
31109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31110 msgid "F8"
31111 msgstr "F8"
31114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31115 msgid "F9"
31116 msgstr "F9"
31119 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31120 msgid "F10"
31121 msgstr "F10"
31124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31125 msgid "F11"
31126 msgstr "F11"
31129 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31130 msgid "F12"
31131 msgstr "F12"
31134 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31135 msgid "F13"
31136 msgstr "F13"
31139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31140 msgid "F14"
31141 msgstr "F14"
31144 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31145 msgid "F15"
31146 msgstr "F15"
31149 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31150 msgid "F16"
31151 msgstr "F16"
31154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31155 msgid "F17"
31156 msgstr "F17"
31159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31160 msgid "F18"
31161 msgstr "F18"
31164 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31165 msgid "F19"
31166 msgstr "F19"
31169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31170 msgid "F20"
31171 msgstr "F20"
31174 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31175 msgid "F21"
31176 msgstr "F21"
31179 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31180 msgid "F22"
31181 msgstr "F22"
31184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31185 msgid "F23"
31186 msgstr "F23"
31189 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31190 msgid "F24"
31191 msgstr "F24"
31194 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31195 msgid "Pause"
31196 msgstr "[Pause]"
31199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31200 msgid "Insert"
31201 msgstr "[Insert]"
31204 msgid "Ins"
31205 msgstr "[Ins]"
31208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31209 msgid "Home"
31210 msgstr "[Home]"
31213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31214 msgid "Page Up"
31215 msgstr "[Page Up]"
31218 msgid "PgUp"
31219 msgstr "PgUp"
31222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31223 msgid "Page Down"
31224 msgstr "[Page Down]"
31227 msgid "PgDown"
31228 msgstr "PgDown"
31231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31232 msgid "End"
31233 msgstr "[End]"
31236 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31237 msgid "Media Play/Pause"
31238 msgstr "メディア再生/一時停止"
31241 msgid ">/||"
31242 msgstr ">/||"
31245 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31246 msgid "Media Stop"
31247 msgstr "[メディア停止]"
31250 msgid "Stop"
31251 msgstr "Stop"
31254 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31255 msgid "Media First"
31256 msgstr "[メディア最初]"
31259 msgid "|<<"
31260 msgstr "|<<"
31263 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31264 msgid "Media Last"
31265 msgstr "[メディア最後]"
31268 msgid ">>|"
31269 msgstr ">>|"
31272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31273 msgid "Text Input"
31274 msgstr "テキスト入力"
31277 msgid "TxtIn"
31278 msgstr "TxtIn"
31281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31282 msgid "Window Deactivate"
31283 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
31286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31287 msgid "Timer"
31288 msgstr "タイマー"
31291 msgid "Tmr"
31292 msgstr "Tmr"
31295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31296 msgid "Timer 0"
31297 msgstr "タイマー0"
31300 msgid "Tmr0"
31301 msgstr "Tmr0"
31304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31305 msgid "Timer 1"
31306 msgstr "タイマー1"
31309 msgid "Tmr1"
31310 msgstr "Tmr1"
31313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31314 msgid "Timer 2"
31315 msgstr "タイマー2"
31318 msgid "Tmr2"
31319 msgstr "Tmr2"
31322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31323 msgid "Timer Jobs"
31324 msgstr "タイマージョブ"
31327 msgid "TmrJob"
31328 msgstr "TmrJob"
31331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31332 msgid "Timer Autosave"
31333 msgstr "タイマー自動保存"
31336 msgid "TmrSave"
31337 msgstr "TmrSave"
31340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31341 msgid "Timer Report"
31342 msgstr "タイマーレポート"
31345 msgid "TmrReport"
31346 msgstr "TmrReport"
31349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31350 msgid "Timer Region"
31351 msgstr "タイマーリージョン"
31354 msgid "TmrReg"
31355 msgstr "TmrReg"
31358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31359 msgid "NDOF Motion"
31360 msgstr "NDOFモーション"
31363 msgid "NdofMov"
31364 msgstr "NdofMov"
31367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31368 msgid "NDOF Menu"
31369 msgstr "NDOFメニュー"
31372 msgid "NdofMenu"
31373 msgstr "NdofMenu"
31376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31377 msgid "NDOF Fit"
31378 msgstr "NDOFフィット"
31381 msgid "NdofFit"
31382 msgstr "NdofFit"
31385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31386 msgid "NDOF Top"
31387 msgstr "NDOFトップ"
31390 msgid "Ndof↑"
31391 msgstr "Ndof↑"
31394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31395 msgid "NDOF Bottom"
31396 msgstr "NDOFボトム"
31399 msgid "Ndof↓"
31400 msgstr "Ndof↓"
31403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31404 msgid "NDOF Left"
31405 msgstr "NDOF左"
31408 msgid "Ndof←"
31409 msgstr "Ndof←"
31412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31413 msgid "NDOF Right"
31414 msgstr "NDOF右"
31417 msgid "Ndof→"
31418 msgstr "Ndof→"
31421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31422 msgid "NDOF Front"
31423 msgstr "NDOF前"
31426 msgid "NdofFront"
31427 msgstr "NdofFront"
31430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31431 msgid "NDOF Back"
31432 msgstr "NDOF後"
31435 msgid "NdofBack"
31436 msgstr "NdofBack"
31439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31440 msgid "NDOF Isometric 1"
31441 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
31444 msgid "NdofIso1"
31445 msgstr "NdofIso1"
31448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31449 msgid "NDOF Isometric 2"
31450 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
31453 msgid "NdofIso2"
31454 msgstr "NdofIso2"
31457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31458 msgid "NDOF Roll CW"
31459 msgstr "NDOFロール時計回り"
31462 msgid "NdofRCW"
31463 msgstr "NdofRCW"
31466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31467 msgid "NDOF Roll CCW"
31468 msgstr "NDOFロール反時計回り"
31471 msgid "NdofRCCW"
31472 msgstr "NdofRCCW"
31475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31476 msgid "NDOF Spin CW"
31477 msgstr "NDOFスピン時計回り"
31480 msgid "NdofSCW"
31481 msgstr "NdofSCW"
31484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31485 msgid "NDOF Spin CCW"
31486 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
31489 msgid "NdofSCCW"
31490 msgstr "NdofSCCW"
31493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31494 msgid "NDOF Tilt CW"
31495 msgstr "NDOF傾き時計回り"
31498 msgid "NdofTCW"
31499 msgstr "NdofTCW"
31502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31503 msgid "NDOF Tilt CCW"
31504 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
31507 msgid "NdofTCCW"
31508 msgstr "NdofTCCW"
31511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31512 msgid "NDOF Rotate"
31513 msgstr "NDOF回転"
31516 msgid "NdofRot"
31517 msgstr "NdofRot"
31520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31521 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31522 msgstr "NDOFパン/ズーム"
31525 msgid "NdofPanZoom"
31526 msgstr "NdofPanZoom"
31529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31530 msgid "NDOF Dominant"
31531 msgstr "NDOFドミナント"
31534 msgid "NdofDom"
31535 msgstr "NdofDom"
31538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31539 msgid "NDOF Plus"
31540 msgstr "NDOFプラス"
31543 msgid "Ndof+"
31544 msgstr "Ndof+"
31547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31548 msgid "NDOF Minus"
31549 msgstr "NDOFマイナス"
31552 msgid "Ndof-"
31553 msgstr "Ndof-"
31556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31557 msgid "NDOF Button 1"
31558 msgstr "NDOFボタン1"
31561 msgid "NdofB1"
31562 msgstr "NdofB1"
31565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31566 msgid "NDOF Button 2"
31567 msgstr "NDOFボタン2"
31570 msgid "NdofB2"
31571 msgstr "NdofB2"
31574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31575 msgid "NDOF Button 3"
31576 msgstr "NDOFボタン3"
31579 msgid "NdofB3"
31580 msgstr "NdofB3"
31583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31584 msgid "NDOF Button 4"
31585 msgstr "NDOFボタン4"
31588 msgid "NdofB4"
31589 msgstr "NdofB4"
31592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31593 msgid "NDOF Button 5"
31594 msgstr "NDOFボタン5"
31597 msgid "NdofB5"
31598 msgstr "NdofB5"
31601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31602 msgid "NDOF Button 6"
31603 msgstr "NDOFボタン6"
31606 msgid "NdofB6"
31607 msgstr "NdofB6"
31610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31611 msgid "NDOF Button 7"
31612 msgstr "NDOFボタン7"
31615 msgid "NdofB7"
31616 msgstr "NdofB7"
31619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31620 msgid "NDOF Button 8"
31621 msgstr "NDOFボタン8"
31624 msgid "NdofB8"
31625 msgstr "NdofB8"
31628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31629 msgid "NDOF Button 9"
31630 msgstr "NDOFボタン9"
31633 msgid "NdofB9"
31634 msgstr "NdofB9"
31637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31638 msgid "NDOF Button 10"
31639 msgstr "NDOFボタン10"
31642 msgid "NdofB10"
31643 msgstr "NdofB10"
31646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31647 msgid "NDOF Button A"
31648 msgstr "NDOFボタンA"
31651 msgid "NdofBA"
31652 msgstr "NdofBA"
31655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31656 msgid "NDOF Button B"
31657 msgstr "NDOFボタンB"
31660 msgid "NdofBB"
31661 msgstr "NdofBB"
31664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31665 msgid "NDOF Button C"
31666 msgstr "NDOFボタンC"
31669 msgid "NdofBC"
31670 msgstr "NdofBC"
31673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31674 msgid "ActionZone Area"
31675 msgstr "アクションゾーンエリア"
31678 msgid "AZone Area"
31679 msgstr "Aゾーンエリア"
31682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31683 msgid "ActionZone Region"
31684 msgstr "アクションゾーン領域"
31687 msgid "AZone Region"
31688 msgstr "Aゾーン領域"
31691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31692 msgid "ActionZone Fullscreen"
31693 msgstr "アクションゾーン全画面"
31696 msgid "AZone FullScr"
31697 msgstr "Aゾーン全画面"
31700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31701 msgid "XR Action"
31702 msgstr "XRアクション"
31705 msgid "Map Type"
31706 msgstr "マップの種類"
31709 msgid "Type of event mapping"
31710 msgstr "イベントのマッピングの種類"
31713 msgid "Keyboard"
31714 msgstr "キーボード"
31717 msgid "Mouse"
31718 msgstr "マウス"
31721 msgid "NDOF"
31722 msgstr "NDOF"
31725 msgid "Text Input"
31726 msgstr "テキスト入力"
31729 msgid "Timer"
31730 msgstr "タイマー"
31733 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31734 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
31737 msgid "OS Key"
31738 msgstr "[OS]"
31741 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31742 msgstr "オペレーションシステムキー押下、-1で任意の状態"
31745 msgid "Operating system key pressed"
31746 msgstr "OS キーを押しながら"
31749 msgid "Properties to set when the operator is called"
31750 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
31753 msgctxt "WindowManager"
31754 msgid "Property Value"
31755 msgstr "プロパティ値"
31758 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31759 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
31762 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31763 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
31766 msgctxt "WindowManager"
31767 msgid "Shift"
31768 msgstr "[Shift]"
31771 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31772 msgstr "[Shift]キー押下、-1で任意の状態"
31775 msgid "Shift key pressed"
31776 msgstr "[Shift]キーを押しながら"
31779 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31780 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
31783 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31784 msgid "Type"
31785 msgstr "タイプ"
31788 msgid "Type of event"
31789 msgstr "イベントの種類"
31792 msgid "Press"
31793 msgstr "押す"
31796 msgid "Release"
31797 msgstr "離す"
31800 msgid "Click"
31801 msgstr "クリック"
31804 msgid "Double Click"
31805 msgstr "ダブルクリック"
31808 msgid "Click Drag"
31809 msgstr "クリックドラッグ"
31812 msgid "KeyMap Items"
31813 msgstr "キーマップ項目"
31816 msgid "Collection of keymap items"
31817 msgstr "キーマップ項目の集合"
31820 msgid "Collection of keymaps"
31821 msgstr "キーマップの集合"
31824 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31825 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
31828 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31829 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
31832 msgctxt "Action"
31833 msgid "Back"
31834 msgstr "後"
31837 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31838 msgstr "「後」のイージングが行き過ぎる量"
31841 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31842 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
31845 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31846 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
31849 msgid "Automatic Easing"
31850 msgstr "自動イージング"
31853 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31854 msgstr ""
31855 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
31856 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
31859 msgid "Ease In"
31860 msgstr "イーズイン"
31863 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31864 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
31867 msgid "Ease Out"
31868 msgstr "イーズアウト"
31871 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31872 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
31875 msgid "Ease In and Out"
31876 msgstr "イーズイン・アウト"
31879 msgid "Segment between both keyframes"
31880 msgstr "両キーフレームの区間"
31883 msgid "Left Handle"
31884 msgstr "左ハンドル"
31887 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31888 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
31891 msgid "Left Handle Type"
31892 msgstr "左ハンドルタイプ"
31895 msgid "Completely independent manually set handle"
31896 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
31899 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31900 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
31903 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31904 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
31907 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31908 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31911 msgid "Auto Clamped"
31912 msgstr "自動固定"
31915 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31916 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31919 msgid "Right Handle"
31920 msgstr "右ハンドル"
31923 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31924 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
31927 msgid "Right Handle Type"
31928 msgstr "右ハンドルタイプ"
31931 msgctxt "Action"
31932 msgid "Interpolation"
31933 msgstr "補間"
31936 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31937 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまで F カーブのセグメントに使用する補間方法"
31940 msgctxt "Action"
31941 msgid "Constant"
31942 msgstr "一定"
31945 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31946 msgstr "補間なし。A での値は B になるまで維持されます"
31949 msgctxt "Action"
31950 msgid "Linear"
31951 msgstr "リニア"
31954 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31955 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
31958 msgctxt "Action"
31959 msgid "Bezier"
31960 msgstr "ベジエ"
31963 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31964 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
31967 msgctxt "Action"
31968 msgid "Sinusoidal"
31969 msgstr "正弦曲線"
31972 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31973 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
31976 msgctxt "Action"
31977 msgid "Quadratic"
31978 msgstr "二次式"
31981 msgid "Quadratic easing"
31982 msgstr "二次イージング"
31985 msgctxt "Action"
31986 msgid "Cubic"
31987 msgstr "三次式"
31990 msgid "Cubic easing"
31991 msgstr "三次イージング"
31994 msgctxt "Action"
31995 msgid "Quartic"
31996 msgstr "四次式"
31999 msgid "Quartic easing"
32000 msgstr "四次イージング"
32003 msgctxt "Action"
32004 msgid "Quintic"
32005 msgstr "五次式"
32008 msgid "Quintic easing"
32009 msgstr "五次イージング"
32012 msgctxt "Action"
32013 msgid "Exponential"
32014 msgstr "指数"
32017 msgid "Exponential easing (dramatic)"
32018 msgstr "指数イージング(急激)"
32021 msgctxt "Action"
32022 msgid "Circular"
32023 msgstr "円形"
32026 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
32027 msgstr "円形イージング(最強かつ最もダイナミック)"
32030 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
32031 msgstr "オーバーシュートと安定のある三次イージング"
32034 msgctxt "Action"
32035 msgid "Bounce"
32036 msgstr "バウンス"
32039 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
32040 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
32043 msgctxt "Action"
32044 msgid "Elastic"
32045 msgstr "ゴム状"
32048 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
32049 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
32052 msgid "Period"
32053 msgstr "期間"
32056 msgid "Time between bounces for elastic easing"
32057 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
32060 msgid "Left handle selection status"
32061 msgstr "左ハンドルの選択状態"
32064 msgid "Right handle selection status"
32065 msgstr "右ハンドルの選択状態"
32068 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
32069 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
32072 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
32073 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
32076 msgid "Keying Set"
32077 msgstr "キーイングセット"
32080 msgid "Settings that should be keyframed together"
32081 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
32084 msgid "A short description of the keying set"
32085 msgstr "キーイングセットの短い説明"
32088 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
32089 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
32092 msgid "UI Name"
32093 msgstr "UI名"
32096 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
32097 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
32100 msgid "Paths"
32101 msgstr "パス"
32104 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
32105 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
32108 msgid "Type Info"
32109 msgstr "タイプ情報"
32112 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
32113 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
32116 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
32117 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
32120 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
32121 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
32124 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
32125 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
32128 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
32129 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
32132 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
32133 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
32136 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
32137 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
32140 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32141 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
32144 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
32145 msgstr ""
32146 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
32147 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
32150 msgid "Insert Keyframes - Visual"
32151 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
32154 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
32155 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
32158 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32159 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
32162 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
32163 msgstr ""
32164 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
32165 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
32168 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
32169 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
32172 msgid "Available"
32173 msgstr "既存のチャンネル"
32176 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
32177 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
32180 msgid "BBone Shape"
32181 msgstr "Bボーンシェイプ"
32184 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
32185 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
32188 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
32189 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
32192 msgid "Delta Rotation"
32193 msgstr "デルタ回転"
32196 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
32197 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
32200 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
32201 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32204 msgid "Location & Rotation"
32205 msgstr "位置・回転"
32208 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
32209 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32212 msgid "Location & Scale"
32213 msgstr "位置・スケール"
32216 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
32217 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32220 msgid "Rotation & Scale"
32221 msgstr "回転・スケール"
32224 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32225 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32228 msgid "Visual Location"
32229 msgstr "ビジュアル位置"
32232 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32233 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32236 msgid "Visual Location & Rotation"
32237 msgstr "ビジュアル位置・回転"
32240 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32241 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32244 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
32245 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
32248 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32249 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32252 msgid "Visual Location & Scale"
32253 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
32256 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32257 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32260 msgid "Visual Rotation"
32261 msgstr "ビジュアル回転"
32264 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32265 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32268 msgid "Visual Rotation & Scale"
32269 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
32272 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32273 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32276 msgid "Visual Scale"
32277 msgstr "ビジュアルスケール"
32280 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
32281 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32284 msgid "Location, Rotation & Scale"
32285 msgstr "位置・回転・スケール"
32288 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
32289 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
32292 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
32293 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
32296 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
32297 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
32300 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
32301 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
32304 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
32305 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
32308 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
32309 msgstr ""
32310 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32311 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
32314 msgid "Whole Character"
32315 msgstr "キャラクター全体"
32318 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32319 msgstr ""
32320 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32321 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
32324 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32325 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
32328 msgid "Keying Set Path"
32329 msgstr "キーイングセットパス"
32332 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32333 msgstr "キーイングセットで使うパス"
32336 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32337 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
32340 msgid "Path to property setting"
32341 msgstr "プロパティ設定のパス"
32344 msgid "Group Name"
32345 msgstr "グループ名"
32348 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32349 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
32352 msgid "Grouping Method"
32353 msgstr "グループ化方法"
32356 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32357 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
32360 msgid "Named Group"
32361 msgstr "名前付きグループ"
32364 msgid "Keying Set Name"
32365 msgstr "キーイングセット名"
32368 msgid "ID-Block"
32369 msgstr "ID ブロック"
32372 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32373 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
32376 msgid "Entire Array"
32377 msgstr "配列全体"
32380 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32381 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
32384 msgid "Keying set paths"
32385 msgstr "キーイングセットパス"
32388 msgid "Collection of keying set paths"
32389 msgstr "キーイングセットパスの集合"
32392 msgid "Active Keying Set"
32393 msgstr "アクティブなキーイングセット"
32396 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32397 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
32400 msgid "Active Path Index"
32401 msgstr "アクティブパスインデックス"
32404 msgid "Current Keying Set index"
32405 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
32408 msgid "Keying Sets"
32409 msgstr "キーイングセット"
32412 msgid "Scene keying sets"
32413 msgstr "シーンキーイングセット"
32416 msgid "Active Keying Set Index"
32417 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
32420 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32421 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
32424 msgid "Keying Sets All"
32425 msgstr "全キーイングセット"
32428 msgid "All available keying sets"
32429 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
32432 msgid "Point in the lattice grid"
32433 msgstr "格子グリッドの点"
32436 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32437 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
32440 msgid "Deformed Location"
32441 msgstr "変形位置"
32444 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32445 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
32448 msgid "Point selected"
32449 msgstr "ポイント選択中"
32452 msgid "Layer Collection"
32453 msgstr "レイヤーコレクション"
32456 msgid "Layer collection"
32457 msgstr "レイヤーのコレクション"
32460 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32461 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
32464 msgid "Exclude from View Layer"
32465 msgstr "ビューレイヤーから除外"
32468 msgid "Exclude from view layer"
32469 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
32472 msgid "Hide in Viewport"
32473 msgstr "ビューポートで隠す"
32476 msgid "Temporarily hide in viewport"
32477 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
32480 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32481 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
32484 msgid "Indirect Only"
32485 msgstr "間接的のみ"
32488 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32489 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
32492 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32493 msgstr ""
32494 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
32495 "コレクションの親も考慮します"
32498 msgid "Layer Objects"
32499 msgstr "レイヤーオブジェクト"
32502 msgid "Collections of objects"
32503 msgstr "オブジェクトの集合"
32506 msgid "Active Object"
32507 msgstr "アクティブオブジェクト"
32510 msgid "Active object for this layer"
32511 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
32514 msgid "Selected Objects"
32515 msgstr "選択したオブジェクト"
32518 msgid "All the selected objects of this layer"
32519 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
32522 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32523 msgstr "リンク中データブロックとそのライブラリファイルへの外部参照(読み出しのみ)"
32526 msgid "ID name"
32527 msgstr "ID 名"
32530 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32531 msgstr "ライブラリ .blend ファイル内の完全な ID 名(「IDタイプ」の二文字を含む)"
32534 msgid "Light Group"
32535 msgstr "ライトグループ"
32538 msgid "Name of the Lightgroup"
32539 msgstr "ライトグループの名前"
32542 msgid "List of Lightgroups"
32543 msgstr "ライトグループのリスト"
32546 msgid "Collection of Lightgroups"
32547 msgstr "ライトグループの集合"
32550 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32551 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
32554 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32555 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
32558 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32559 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
32562 msgid "Line Style Modifier"
32563 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
32566 msgid "Base type to define modifiers"
32567 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
32570 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32571 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
32574 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32575 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
32578 msgid "Along Stroke"
32579 msgstr "ストローク追従"
32582 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32583 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
32586 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32587 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
32590 msgid "Curve used for the curve mapping"
32591 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
32594 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32595 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
32598 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32599 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
32602 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32603 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
32606 msgid "Select the mapping type"
32607 msgstr "マッピングタイプを選択します"
32610 msgid "Use linear mapping"
32611 msgstr "リニアマッピングを使用"
32614 msgid "Use curve mapping"
32615 msgstr "カーブマッピングを使用"
32618 msgid "Modifier Name"
32619 msgstr "モディファイアー名"
32622 msgid "Name of the modifier"
32623 msgstr "モディファイアー名"
32626 msgid "Modifier Type"
32627 msgstr "モディファイアータイプ"
32630 msgid "Type of the modifier"
32631 msgstr "モディファイアーのタイプ"
32634 msgid "Curvature 3D"
32635 msgstr "3D曲率"
32638 msgid "Distance from Object"
32639 msgstr "オブジェクトからの距離"
32642 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32643 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
32646 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32647 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
32650 msgid "Max Angle"
32651 msgstr "最大角度"
32654 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32655 msgstr "幅を変更する最大角度"
32658 msgid "Min Angle"
32659 msgstr "最小角度"
32662 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32663 msgstr "幅を変更する最小角度"
32666 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32667 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
32670 msgid "Max Curvature"
32671 msgstr "最大曲率"
32674 msgid "Maximum Curvature"
32675 msgstr "最大の曲率"
32678 msgid "Min Curvature"
32679 msgstr "最小曲率"
32682 msgid "Minimum Curvature"
32683 msgstr "最小の曲率"
32686 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32687 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32690 msgid "Range Max"
32691 msgstr "最大範囲"
32694 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32695 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
32698 msgid "Range Min"
32699 msgstr "最小範囲"
32702 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32703 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
32706 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32707 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32710 msgid "Target object from which the distance is measured"
32711 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
32714 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32715 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
32718 msgid "Material Attribute"
32719 msgstr "マテリアル属性"
32722 msgid "Specify which material attribute is used"
32723 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
32726 msgid "Line Color Red"
32727 msgstr "ラインカラーR"
32730 msgid "Line Color Green"
32731 msgstr "ラインカラーG"
32734 msgid "Line Color Blue"
32735 msgstr "ラインカラーB"
32738 msgid "Line Color Alpha"
32739 msgstr "ラインカラーA"
32742 msgid "Diffuse Color Red"
32743 msgstr "ディフューズR"
32746 msgid "Diffuse Color Green"
32747 msgstr "ディフューズG"
32750 msgid "Diffuse Color Blue"
32751 msgstr "ディフューズB"
32754 msgid "Specular Color Red"
32755 msgstr "スペキュラーR"
32758 msgid "Specular Color Green"
32759 msgstr "スペキュラーG"
32762 msgid "Specular Color Blue"
32763 msgstr "スペキュラーB"
32766 msgid "Specular Hardness"
32767 msgstr "スペキュラーの硬さ"
32770 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32771 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
32774 msgid "Amplitude of the noise"
32775 msgstr "ノイズの振幅"
32778 msgid "Period of the noise"
32779 msgstr "ノイズの期間"
32782 msgid "Seed for the noise generation"
32783 msgstr "ノイズ生成のシード値"
32786 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32787 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
32790 msgid "Line Style Color Modifier"
32791 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
32794 msgid "Base type to define line color modifiers"
32795 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
32798 msgid "Change line color along stroke"
32799 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
32802 msgid "Color ramp used to change line color"
32803 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
32806 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32807 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
32810 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32811 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
32814 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32815 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
32818 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32819 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
32822 msgid "Change line color based on a material attribute"
32823 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
32826 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32827 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
32830 msgid "Change line color based on random noise"
32831 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
32834 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32835 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
32838 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32839 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
32842 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32843 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
32846 msgid "2D Offset"
32847 msgstr "2Dオフセット"
32850 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32851 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
32854 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32855 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
32858 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32859 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
32862 msgid "2D Transform"
32863 msgstr "2Dトランスフォーム"
32866 msgid "Backbone Stretcher"
32867 msgstr "バックボーン伸縮"
32870 msgid "Bezier Curve"
32871 msgstr "ベジェカーブ"
32874 msgid "Blueprint"
32875 msgstr "設計図"
32878 msgid "Guiding Lines"
32879 msgstr "ガイドライン"
32882 msgid "Perlin Noise 1D"
32883 msgstr "パーリンノイズ1D"
32886 msgid "Perlin Noise 2D"
32887 msgstr "パーリンノイズ2D"
32890 msgid "Polygonization"
32891 msgstr "ポリゴン化"
32894 msgid "Sampling"
32895 msgstr "サンプリング"
32898 msgid "Simplification"
32899 msgstr "シンプル化"
32902 msgid "Sinus Displacement"
32903 msgstr "Sinディスプレイスメント"
32906 msgid "Spatial Noise"
32907 msgstr "空間ノイズ"
32910 msgid "Tip Remover"
32911 msgstr "先端削除"
32914 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32915 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
32918 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32919 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
32922 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32923 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
32926 msgid "Rotation Angle"
32927 msgstr "回転角度"
32930 msgid "Rotation angle"
32931 msgstr "回転角度"
32934 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32935 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
32938 msgid "Stroke Center"
32939 msgstr "ストローク中心"
32942 msgid "Stroke Start"
32943 msgstr "ストローク始端"
32946 msgid "Stroke End"
32947 msgstr "ストローク終端"
32950 msgid "Stroke Point Parameter"
32951 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
32954 msgid "Absolute 2D Point"
32955 msgstr "絶対2Dポイント"
32958 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32959 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
32962 msgid "Pivot X"
32963 msgstr "ピボットX"
32966 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32967 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
32970 msgid "Pivot Y"
32971 msgstr "ピボットY"
32974 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32975 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
32978 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32979 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32982 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32983 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32986 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32987 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
32990 msgid "Backbone Length"
32991 msgstr "バックボーンの長さ"
32994 msgid "Amount of backbone stretching"
32995 msgstr "バックボーンの伸縮量"
32998 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32999 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
33002 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
33003 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
33006 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
33007 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
33010 msgid "Random Backbone"
33011 msgstr "バックボーンのランダム性"
33014 msgid "Randomness of the backbone stretching"
33015 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
33018 msgid "Random Center"
33019 msgstr "中心のランダム性"
33022 msgid "Randomness of the center"
33023 msgstr "中心のランダムさ"
33026 msgid "Random Radius"
33027 msgstr "範囲のランダム性"
33030 msgid "Randomness of the radius"
33031 msgstr "範囲のランダムさ"
33034 msgid "Number of rounds in contour strokes"
33035 msgstr "輪郭ストロークの回数"
33038 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
33039 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
33042 msgid "Circles"
33043 msgstr "円"
33046 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
33047 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33050 msgid "Ellipses"
33051 msgstr "楕円"
33054 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
33055 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33058 msgid "Squares"
33059 msgstr "四角形"
33062 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
33063 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33066 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
33067 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
33070 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
33071 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
33074 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
33075 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33078 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
33079 msgstr "パーリンノイズの振幅"
33082 msgid "Displacement direction"
33083 msgstr "ディスプレイスメント方向"
33086 msgid "Frequency of the Perlin noise"
33087 msgstr "パーリンノイズの振動数"
33090 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
33091 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
33094 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
33095 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
33098 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
33099 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33102 msgid "Polygonalization"
33103 msgstr "ポリゴン化"
33106 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
33107 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
33110 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
33111 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
33114 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
33115 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
33118 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
33119 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
33122 msgid "Simplify the stroke set"
33123 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
33126 msgid "Distance below which segments will be merged"
33127 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
33130 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
33131 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
33134 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
33135 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
33138 msgid "Phase of the sinus displacement"
33139 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
33142 msgid "Wavelength"
33143 msgstr "波長"
33146 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
33147 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
33150 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
33151 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33154 msgid "Amplitude of the spatial noise"
33155 msgstr "空間ノイズの振幅"
33158 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
33159 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
33162 msgid "Scale of the spatial noise"
33163 msgstr "空間ノイズの大きさ"
33166 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
33167 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
33170 msgid "Pure Random"
33171 msgstr "純乱数"
33174 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
33175 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
33178 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
33179 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
33182 msgid "Tip Length"
33183 msgstr "先端の長さ"
33186 msgid "Length of tips to be removed"
33187 msgstr "削除する先端の長さ"
33190 msgid "Line Style Thickness Modifier"
33191 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
33194 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
33195 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
33198 msgid "Change line thickness along stroke"
33199 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
33202 msgid "Calligraphy"
33203 msgstr "カリグラフィ"
33206 msgid "Value Max"
33207 msgstr "最大値"
33210 msgid "Maximum output value of the mapping"
33211 msgstr "マッピングの最大出力値"
33214 msgid "Value Min"
33215 msgstr "最小値"
33218 msgid "Minimum output value of the mapping"
33219 msgstr "マッピングの最小出力値"
33222 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
33223 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
33226 msgid "Orientation"
33227 msgstr "座標系"
33230 msgid "Angle of the main direction"
33231 msgstr "主方向の角度"
33234 msgid "Max Thickness"
33235 msgstr "最大幅"
33238 msgid "Maximum thickness in the main direction"
33239 msgstr "主方向での最大幅"
33242 msgid "Min Thickness"
33243 msgstr "最小幅"
33246 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
33247 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
33250 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
33251 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
33254 msgid "Maximum thickness"
33255 msgstr "最大幅"
33258 msgid "Minimum thickness"
33259 msgstr "最小幅"
33262 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
33263 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
33266 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
33267 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
33270 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
33271 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
33274 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
33275 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
33278 msgid "Line thickness based on random noise"
33279 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
33282 msgid "Asymmetric"
33283 msgstr "非対称"
33286 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
33287 msgstr "非対称な幅を可能にします"
33290 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
33291 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
33294 msgid "Collection of texture slots"
33295 msgstr "テクスチャスロットの集合"
33298 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
33299 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
33302 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
33303 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
33306 msgid "Active Line Set"
33307 msgstr "アクティブラインセット"
33310 msgid "Active line set being displayed"
33311 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
33314 msgid "Active Line Set Index"
33315 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
33318 msgid "Index of active line set slot"
33319 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
33322 msgid "Loop Colors"
33323 msgstr "ループカラー"
33326 msgid "Collection of vertex colors"
33327 msgstr "頂点カラーの集合"
33330 msgid "Active Vertex Color Layer"
33331 msgstr "頂点カラーレイヤー"
33334 msgid "Active vertex color layer"
33335 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
33338 msgid "Active Vertex Color Index"
33339 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33342 msgid "Active vertex color index"
33343 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33346 msgid "Mask Layer"
33347 msgstr "マスクレイヤー"
33350 msgid "Single layer used for masking pixels"
33351 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
33354 msgid "Render Opacity"
33355 msgstr "レンダーの不透明度"
33358 msgid "Method of blending mask layers"
33359 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
33362 msgid "Merge Add"
33363 msgstr "加算統合"
33366 msgid "Merge Subtract"
33367 msgstr "減算統合"
33370 msgctxt "Curve"
33371 msgid "Falloff"
33372 msgstr "減衰"
33375 msgid "Falloff type the feather"
33376 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
33379 msgid "Smooth falloff"
33380 msgstr "スムーズに減衰"
33383 msgid "Spherical falloff"
33384 msgstr "球状に減衰"
33387 msgid "Root falloff"
33388 msgstr "ルートの減衰"
33391 msgid "Inverse Square falloff"
33392 msgstr "逆二乗の減衰"
33395 msgid "Sharp falloff"
33396 msgstr "シャープな減衰"
33399 msgid "Linear falloff"
33400 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
33403 msgid "Restrict View"
33404 msgstr "ビューを制限"
33407 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33408 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
33411 msgid "Restrict Render"
33412 msgstr "レンダリングを制限"
33415 msgid "Restrict renderability"
33416 msgstr "レンダリングを制限します"
33419 msgid "Restrict Select"
33420 msgstr "選択を制限"
33423 msgid "Restrict selection in the viewport"
33424 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
33427 msgid "Invert the mask black/white"
33428 msgstr "マスクの黒白を反転します"
33431 msgid "Unique name of layer"
33432 msgstr "レイヤーの一意な名前"
33435 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33436 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
33439 msgid "Calculate Holes"
33440 msgstr "穴を計算"
33443 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33444 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
33447 msgid "Calculate Overlap"
33448 msgstr "重なりを計算"
33451 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33452 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
33455 msgid "Mask Layers"
33456 msgstr "マスクレイヤー"
33459 msgid "Collection of layers used by mask"
33460 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
33463 msgid "Active Shape"
33464 msgstr "アクティブシェイプ"
33467 msgid "Active layer in this mask"
33468 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
33471 msgid "Mask Parent"
33472 msgstr "マスクペアレント"
33475 msgid "Parenting settings for masking element"
33476 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
33479 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33480 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
33483 msgid "ID Type"
33484 msgstr "IDタイプ"
33487 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33488 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
33491 msgid "Sub Parent"
33492 msgstr "サブペアレント"
33495 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33496 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
33499 msgid "Point Track"
33500 msgstr "ポイントトラック"
33503 msgid "Plane Track"
33504 msgstr "平面トラック"
33507 msgid "Mask spline"
33508 msgstr "マスクスプライン"
33511 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33512 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
33515 msgid "Feather Offset"
33516 msgstr "フェザーオフセット"
33519 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33520 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
33523 msgid "Even"
33524 msgstr "均一"
33527 msgid "Calculate even feather offset"
33528 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
33531 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33532 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
33535 msgid "Collection of points"
33536 msgstr "ポイントの集合"
33539 msgid "Make this spline a closed loop"
33540 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
33543 msgid "Make this spline filled"
33544 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
33547 msgid "Self Intersection Check"
33548 msgstr "自身との交差チェック"
33551 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33552 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
33555 msgid "Weight Interpolation"
33556 msgstr "ウェイト補間"
33559 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33560 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
33563 msgid "Mask Spline Point"
33564 msgstr "マスクスプライン点"
33567 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33568 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
33571 msgid "Feather Points"
33572 msgstr "フェザーポイント"
33575 msgid "Points defining feather"
33576 msgstr "特徴を定義する点"
33579 msgid "Handle type"
33580 msgstr "ハンドルタイプ"
33583 msgid "Aligned Single"
33584 msgstr "整列(シングル)"
33587 msgid "Weight of the point"
33588 msgstr "ポイントのウェイト"
33591 msgid "Mask Spline UW Point"
33592 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
33595 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33596 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
33599 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33600 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
33603 msgid "Weight of feather point"
33604 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
33607 msgid "Mask Spline Points"
33608 msgstr "マスクスプラインポイント"
33611 msgid "Collection of masking spline points"
33612 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
33615 msgid "Mask Splines"
33616 msgstr "マスクスプライン"
33619 msgid "Collection of masking splines"
33620 msgstr "マスキングスプラインの集合"
33623 msgid "Active spline of masking layer"
33624 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
33627 msgid "Grease Pencil Color"
33628 msgstr "グリースペンシルカラー"
33631 msgid "Alignment"
33632 msgstr "配置"
33635 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33636 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
33639 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33640 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
33643 msgid "Follow object rotation only"
33644 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
33647 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33648 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
33651 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33652 msgstr "ストロークのドットや四角形テクスチャに適用される追加の回転。テクスチャシェーディングモードでのみ適用されます"
33655 msgid "Fill Color"
33656 msgstr "フィルカラー"
33659 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33660 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
33663 msgid "Fill Style"
33664 msgstr "フィルスタイル"
33667 msgid "Select style used to fill strokes"
33668 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
33671 msgid "Fill area with solid color"
33672 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
33675 msgid "Fill area with gradient color"
33676 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
33679 msgid "Fill area with image texture"
33680 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
33683 msgid "Flip"
33684 msgstr "逆転"
33687 msgid "Flip filling colors"
33688 msgstr "フィルカラーを交換します"
33691 msgid "Show in Ghosts"
33692 msgstr "ゴースト表示用"
33695 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33696 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
33699 msgid "Gradient Type"
33700 msgstr "グラデーションタイプ"
33703 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33704 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
33707 msgid "Fill area with radial gradient"
33708 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
33711 msgid "Set color Visibility"
33712 msgstr "色の可視性を設定します"
33715 msgid "Is Fill Visible"
33716 msgstr "可視フィル"
33719 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33720 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33723 msgid "Is Stroke Visible"
33724 msgstr "可視ストローク"
33727 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33728 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33731 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33732 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
33735 msgid "Mix Color"
33736 msgstr "ミックスカラー"
33739 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33740 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
33743 msgid "Mix Factor"
33744 msgstr "ミックス係数"
33747 msgid "Mix Stroke Factor"
33748 msgstr "ミックスストローク係数"
33751 msgid "Line Type"
33752 msgstr "ラインタイプ"
33755 msgid "Select line type for strokes"
33756 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
33759 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33760 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
33763 msgid "Draw strokes using separated dots"
33764 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
33767 msgid "Draw strokes using separated squares"
33768 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
33771 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33772 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
33775 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33776 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
33779 msgid "Show stroke fills of this material"
33780 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
33783 msgid "Show Stroke"
33784 msgstr "ストロークを表示"
33787 msgid "Show stroke lines of this material"
33788 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
33791 msgid "Stroke Style"
33792 msgstr "ストロークタイプ"
33795 msgid "Select style used to draw strokes"
33796 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
33799 msgid "Draw strokes with solid color"
33800 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
33803 msgid "Draw strokes using texture"
33804 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
33807 msgid "Texture Orientation Angle"
33808 msgstr "テクスチャの角度"
33811 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33812 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
33815 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33816 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
33819 msgid "Scale Factor for Texture"
33820 msgstr "テクスチャのスケール係数"
33823 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33824 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
33827 msgid "Self Overlap"
33828 msgstr "セルフオーバーラップ"
33831 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33832 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
33835 msgid "Material Line Art"
33836 msgstr "ラインアートマテリアル"
33839 msgid "Effectiveness"
33840 msgstr "効果"
33843 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33844 msgstr "このマテリアルのある面は、遮蔽時で複数のレイヤーを持っているように振る舞います"
33847 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33848 msgstr "オブジェクトとコレクションの交差の優先順位をオーバーライドします"
33851 msgid "Material slot in an object"
33852 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
33855 msgid "Link material to object or the object's data"
33856 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
33859 msgid "Material data-block used by this material slot"
33860 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
33863 msgid "Material slot name"
33864 msgstr "マテリアルスロット名"
33867 msgid "Editor menu containing buttons"
33868 msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
33871 msgid "Assets Context Menu"
33872 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
33875 msgid "Edit"
33876 msgstr "編集"
33879 msgctxt "MovieClip"
33880 msgid "Clip"
33881 msgstr "クリップ"
33884 msgid "Marker Settings"
33885 msgstr "マーカー設定"
33888 msgid "Pivot Point"
33889 msgstr "ピボットポイント"
33892 msgid "Plane Track Image Specials"
33893 msgstr "平面トラック画像スペシャル"
33896 msgid "Proxy"
33897 msgstr "プロキシ"
33900 msgid "Reconstruction"
33901 msgstr "再構成"
33904 msgid "Select Grouped"
33905 msgstr "グループで選択"
33908 msgid "Solving"
33909 msgstr "ソルビング"
33912 msgid "Translation Track Specials"
33913 msgstr "移動トラックスペシャル"
33916 msgid "Rotation Track Specials"
33917 msgstr "回転トラックスペシャル"
33920 msgid "Clean Up"
33921 msgstr "クリーンアップ"
33924 msgid "Track Motion"
33925 msgstr "トラックモーション"
33928 msgid "Refine"
33929 msgstr "絞り込み"
33932 msgid "Show/Hide"
33933 msgstr "表示/隠す"
33936 msgid "Context Menu"
33937 msgstr "コンテクストメニュー"
33940 msgctxt "MovieClip"
33941 msgid "Tracking"
33942 msgstr "トラッキング"
33945 msgid "Fractional Zoom"
33946 msgstr "フラクタルズーム"
33949 msgid "Collection Specials"
33950 msgstr "コレクションスペシャル"
33953 msgid "Console"
33954 msgstr "コンソール"
33957 msgid "Console Context Menu"
33958 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
33961 msgid "Languages..."
33962 msgstr "言語..."
33965 msgid "Add Attribute"
33966 msgstr "属性を追加"
33969 msgid "Bone Group Specials"
33970 msgstr "ボーングループスペシャル"
33973 msgid "Channel"
33974 msgstr "チャンネル"
33977 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33978 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
33981 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33982 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
33985 msgid "Key"
33986 msgstr "キー"
33989 msgid "Snap"
33990 msgstr "スナップ"
33993 msgid "Bookmarks Specials"
33994 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
33997 msgid "Files Context Menu"
33998 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
34001 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
34002 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
34005 msgid "Change Active Layer"
34006 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
34009 msgid "Layer Specials"
34010 msgstr "レイヤースペシャル"
34013 msgid "Change Active Material"
34014 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
34017 msgid "Material Specials"
34018 msgstr "マテリアルスペシャル"
34021 msgid "Move to Layer"
34022 msgstr "レイヤーに移動"
34025 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
34026 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
34029 msgid "F-Curve Context Menu"
34030 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
34033 msgid "Slider Operators"
34034 msgstr "スライダーオペレーター"
34037 msgid "Mask Context Menu"
34038 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
34041 msgid "Select Linked"
34042 msgstr "リンク選択"
34045 msgid "Align"
34046 msgstr "整列"
34049 msgid "UV Context Menu"
34050 msgstr "UVコンテクストメニュー"
34053 msgid "UV Select Mode"
34054 msgstr "UV選択モード"
34057 msgid "Show/Hide Faces"
34058 msgstr "面を表示/隠す"
34061 msgid "Unwrap"
34062 msgstr "展開"
34065 msgctxt "WindowManager"
34066 msgid "Area"
34067 msgstr "エリア"
34070 msgid "Info Context Menu"
34071 msgstr "情報コンテクストメニュー"
34074 msgctxt "Operator"
34075 msgid "Add"
34076 msgstr "追加"
34079 msgid "Attribute Specials"
34080 msgstr "属性スペシャル"
34083 msgid "Color Attribute Specials"
34084 msgstr "カラー属性スペシャル"
34087 msgid "Shape Key Specials"
34088 msgstr "シェイプキースペシャル"
34091 msgid "Vertex Group Specials"
34092 msgstr "頂点グループスペシャル"
34095 msgid "NLA Channel Context Menu"
34096 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
34099 msgid "NLA Context Menu"
34100 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
34103 msgid "Converter"
34104 msgstr "コンバーター"
34107 msgid "Distort"
34108 msgstr "変形"
34111 msgid "Layout"
34112 msgstr "レイアウト"
34115 msgid "Matte"
34116 msgstr "マット"
34119 msgid "Text"
34120 msgstr "テキスト"
34123 msgid "Utilities"
34124 msgstr "ユーティリティ"
34127 msgid "Mesh Primitives"
34128 msgstr "メッシュプリミティブ"
34131 msgid "Node Context Menu"
34132 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
34135 msgid "Attribute"
34136 msgstr "属性"
34139 msgid "Instances"
34140 msgstr "インスタンス"
34143 msgid "Mesh"
34144 msgstr "メッシュ"
34147 msgid "Curve Primitives"
34148 msgstr "カーブプリミティブ"
34151 msgid "Curve Topology"
34152 msgstr "カーブトポロジー"
34155 msgid "Mesh Topology"
34156 msgstr "メッシュトポロジー"
34159 msgid "Node"
34160 msgstr "ノード"
34163 msgid "Node Color Specials"
34164 msgstr "ノードカラースペシャル"
34167 msgid "Assets"
34168 msgstr "アセット"
34171 msgid "Outliner Context Menu"
34172 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
34175 msgid "Particle Specials"
34176 msgstr "パーティクルスペシャル"
34179 msgid "Frame Rate Presets"
34180 msgstr "フレームレートのプリセット"
34183 msgid "Lineset Specials"
34184 msgstr "ラインセットスペシャル"
34187 msgid "Effect Strip"
34188 msgstr "エフェクトストリップ"
34191 msgctxt "Operator"
34192 msgid "Scene"
34193 msgstr "シーン"
34196 msgid "Change"
34197 msgstr "変更"
34200 msgid "Set Color Tag"
34201 msgstr "カラータグを設定"
34204 msgid "Sequencer Context Menu"
34205 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
34208 msgid "Apply"
34209 msgstr "適用"
34212 msgid "Navigation"
34213 msgstr "視点の操作"
34216 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
34217 msgstr "シーケンサープレビューコンテクストメニュー"
34220 msgid "Select Channel"
34221 msgstr "チャンネルを選択"
34224 msgid "Select Handle"
34225 msgstr "ハンドルを選択"
34228 msgid "Strip"
34229 msgstr "ストリップ"
34232 msgid "Lock/Mute"
34233 msgstr "ロック/ミュート"
34236 msgid "Movie Strip"
34237 msgstr "動画ストリップ"
34240 msgid "Cache"
34241 msgstr "キャッシュ"
34244 msgid "Texture Specials"
34245 msgstr "テクスチャスペシャル"
34248 msgid "Text to 3D Object"
34249 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
34252 msgid "Templates"
34253 msgstr "テンプレート"
34256 msgid "Open Shading Language"
34257 msgstr "Open Shading Language"
34260 msgid "Python"
34261 msgstr "Python"
34264 msgid "Blender"
34265 msgstr "Blender"
34268 msgid "System"
34269 msgstr "システム"
34272 msgid "File"
34273 msgstr "ファイル"
34276 msgid "File Context Menu"
34277 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
34280 msgid "Defaults"
34281 msgstr "デフォルト"
34284 msgid "Export"
34285 msgstr "エクスポート"
34288 msgid "External Data"
34289 msgstr "外部データ"
34292 msgid "Import"
34293 msgstr "インポート"
34296 msgid "New File"
34297 msgstr "新規ファイル"
34300 msgid "Data Previews"
34301 msgstr "データのプレビュー"
34304 msgid "Recover"
34305 msgstr "復元"
34308 msgid "Help"
34309 msgstr "ヘルプ"
34312 msgid ""
34313 "\n"
34314 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34315 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34316 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34317 "    "
34318 msgstr ""
34319 "\n"
34320 "    UI ボタンコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34321 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムを有効なコン\n"
34322 "    テクスト内と正しいボタンにのみ表示する、コンテクストチェックは必要です\n"
34323 "    "
34326 msgid "List Item"
34327 msgstr "リストアイテム"
34330 msgid ""
34331 "\n"
34332 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34333 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34334 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34335 "    "
34336 msgstr ""
34337 "\n"
34338 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34339 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムが有効なコンテクスト\n"
34340 "    内と正しい UI リストにのみ表示されるよう、コンテクストのチェックは必要です\n"
34341 "    "
34344 msgid "Presets"
34345 msgstr "プリセット"
34348 msgid "KeyPresets"
34349 msgstr "キープリセット"
34352 msgid "Save & Load"
34353 msgstr "セーブ&ロード"
34356 msgid "Angle Control"
34357 msgstr "角度の操作"
34360 msgid "Armature Context Menu"
34361 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
34364 msgid "Assign Material"
34365 msgstr "マテリアルを割り当て"
34368 msgid "Disable Bone Options"
34369 msgstr "ボーンオプションを無効化"
34372 msgid "Enable Bone Options"
34373 msgstr "ボーンオプションを有効化"
34376 msgid "Toggle Bone Options"
34377 msgstr "ボーンオプションを切替え"
34380 msgid "Brush Specials"
34381 msgstr "ブラシスペシャル"
34384 msgid "Enabled Modes"
34385 msgstr "使用可能なモード"
34388 msgid "Names"
34389 msgstr "名前"
34392 msgid "Bone Roll"
34393 msgstr "ボーンロール"
34396 msgid "Curve Context Menu"
34397 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
34400 msgid "Special Characters"
34401 msgstr "特殊文字"
34404 msgid "Text Context Menu"
34405 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
34408 msgid "Kerning"
34409 msgstr "カーニング"
34412 msgid "Lattice Context Menu"
34413 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
34416 msgid "Face Data"
34417 msgstr "面データ"
34420 msgid "Normals"
34421 msgstr "ノーマル"
34424 msgid "Select by Face Strength"
34425 msgstr "面の強さで選択"
34428 msgid "Set Face Strength"
34429 msgstr "面の強さを設定"
34432 msgid "Select All by Trait"
34433 msgstr "特徴で全選択"
34436 msgid "Select Loops"
34437 msgstr "ループ選択"
34440 msgid "Mesh Select Mode"
34441 msgstr "メッシュ選択モード"
34444 msgid "Select More/Less"
34445 msgstr "選択の拡大縮小"
34448 msgid "Select Similar"
34449 msgstr "類似選択"
34452 msgid "Metaball"
34453 msgstr "メタボール"
34456 msgid "Metaball Context Menu"
34457 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
34460 msgid "Face Sets Init"
34461 msgstr "面セットを初期化"
34464 msgid "Generate Weights"
34465 msgstr "ウェイトを生成"
34468 msgid "Hooks"
34469 msgstr "フック"
34472 msgid "Add Image"
34473 msgstr "画像を追加"
34476 msgid "Light"
34477 msgstr "ライト"
34480 msgid "Light Probe"
34481 msgstr "ライトプローブ"
34484 msgid "Link/Transfer Data"
34485 msgstr "データのリンク/転送"
34488 msgid "Make Single User"
34489 msgstr "シングルユーザー化"
34492 msgid "Asset"
34493 msgstr "アセット"
34496 msgid "Object Context Menu"
34497 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
34500 msgid "Convert"
34501 msgstr "変換"
34504 msgid "Quick Effects"
34505 msgstr "クイックエフェクト"
34508 msgid "Relations"
34509 msgstr "関係"
34512 msgid "Rigid Body"
34513 msgstr "リジッドボディ"
34516 msgid "Vertex Group Locks"
34517 msgstr "頂点グループのロック"
34520 msgid "Particle Context Menu"
34521 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
34524 msgid "Pose Context Menu"
34525 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
34528 msgid "Propagate"
34529 msgstr "伝播"
34532 msgid "In-Betweens"
34533 msgstr "中間ポーズ"
34536 msgid "Clear Transform"
34537 msgstr "トランスフォームをクリア"
34540 msgid "Proportional Editing Falloff"
34541 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
34544 msgid "Random Mask"
34545 msgstr "ランダムマスク"
34548 msgid "Sculpt"
34549 msgstr "スカルプト"
34552 msgid "Automasking"
34553 msgstr "自動マスク"
34556 msgid "Face Sets Edit"
34557 msgstr "面セット編集"
34560 msgid "Mask Edit"
34561 msgstr "マスク編集"
34564 msgid "Sculpt Set Pivot"
34565 msgstr "スカルプトピボット設定"
34568 msgid "Clone Layer"
34569 msgstr "クローンレイヤー"
34572 msgid "UV Mapping"
34573 msgstr "UVマッピング"
34576 msgid "Align View"
34577 msgstr "視点を揃える"
34580 msgid "Align View to Active"
34581 msgstr "アクティブに視点を揃える"
34584 msgid "Local View"
34585 msgstr "ローカルビュー"
34588 msgid "View Regions"
34589 msgstr "ビュー領域設定"
34592 msgid "Viewpoint"
34593 msgstr "視点"
34596 msgid "Landmark Controls"
34597 msgstr "ランドマークコントロール"
34600 msgid "Lightgroup Sync"
34601 msgstr "ライトグループを同期"
34604 msgid "Operator Presets"
34605 msgstr "オペレータープリセット"
34608 msgid "Splash"
34609 msgstr "スプラッシュ表示"
34612 msgid "About"
34613 msgstr "Blenderについて"
34616 msgid "Quick Setup"
34617 msgstr "クイックセットアップ"
34620 msgid "Mesh Edge"
34621 msgstr "メッシュのエッジ"
34624 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34625 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
34628 msgid "Bevel Weight"
34629 msgstr "ベベルウェイト"
34632 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34633 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
34636 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34637 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
34640 msgid "Index of this edge"
34641 msgstr "この辺のインデックス"
34644 msgid "Loose"
34645 msgstr "ルーズ"
34648 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34649 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
34652 msgid "Freestyle Edge Mark"
34653 msgstr "Freestyle辺マーク"
34656 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34657 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
34660 msgid "Seam"
34661 msgstr "シーム"
34664 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34665 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
34668 msgid "Vertex indices"
34669 msgstr "頂点インデックス"
34672 msgid "Float Property"
34673 msgstr "Floatプロパティ"
34676 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34677 msgstr "メッシュ辺クリースレイヤー"
34680 msgid "Per-edge crease"
34681 msgstr "辺毎のクリース"
34684 msgid "Mesh Edges"
34685 msgstr "メッシュ辺"
34688 msgid "Collection of mesh edges"
34689 msgstr "メッシュの辺の集合"
34692 msgid "Int Property"
34693 msgstr "Intプロパティ"
34696 msgid "Mesh Face Map Layer"
34697 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
34700 msgid "Per-face map index"
34701 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
34704 msgid "Name of face map layer"
34705 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
34708 msgid "Mesh Face Maps"
34709 msgstr "メッシュフェイスマップ"
34712 msgid "Collection of mesh face maps"
34713 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
34716 msgid "Active Face Map Layer"
34717 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
34720 msgid "Mesh Loop"
34721 msgstr "メッシュループ"
34724 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34725 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
34728 msgid "Bitangent"
34729 msgstr "バイタンジェント"
34732 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34733 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
34736 msgid "Bitangent Sign"
34737 msgstr "バイタンジェント符号"
34740 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34741 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34744 msgid "Edge index"
34745 msgstr "辺のインデックス番号"
34748 msgid "Index of this loop"
34749 msgstr "このループのインデックス"
34752 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34753 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34756 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34757 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34760 msgid "Vertex index"
34761 msgstr "頂点のインデックス番号"
34764 msgid "Mesh Vertex Color"
34765 msgstr "メッシュ頂点カラー"
34768 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34769 msgstr "メッシュ内の頂点ループカラー"
34772 msgid "Color in sRGB color space"
34773 msgstr "sRGB 色空間のカラー"
34776 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34777 msgstr "メッシュ頂点カラーレイヤー"
34780 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34781 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
34784 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34785 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
34788 msgid "Active Render"
34789 msgstr "アクティブレンダー"
34792 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34793 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
34796 msgid "Name of Vertex color layer"
34797 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
34800 msgid "Mesh Loop Triangle"
34801 msgstr "メッシュループ三角面"
34804 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34805 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
34808 msgid "Triangle Area"
34809 msgstr "三角面の面積"
34812 msgid "Area of this triangle"
34813 msgstr "この三角面の面積"
34816 msgid "Index of this loop triangle"
34817 msgstr "このループ三角面のインデックス"
34820 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34821 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
34824 msgid "Material slot index of this triangle"
34825 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
34828 msgid "Triangle Normal"
34829 msgstr "三角面の法線"
34832 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34833 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
34836 msgid "Polygon"
34837 msgstr "ポリゴン"
34840 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34841 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
34844 msgid "Split Normals"
34845 msgstr "分割法線"
34848 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34849 msgstr ""
34850 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
34851 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34854 msgid "Indices of triangle vertices"
34855 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
34858 msgid "Mesh Loop Triangles"
34859 msgstr "メッシュループ三角面"
34862 msgid "Mesh Loops"
34863 msgstr "メッシュループ"
34866 msgid "Collection of mesh loops"
34867 msgstr "メッシュループの集合"
34870 msgid "Mesh Normal Vector"
34871 msgstr "メッシュ法線ベクトル"
34874 msgid "Vector in a mesh normal array"
34875 msgstr "メッシュ法線配列内のベクトル"
34878 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34879 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
34882 msgid "Per-vertex paint mask data"
34883 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
34886 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34887 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
34890 msgid "Floating-point paint mask value"
34891 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
34894 msgid "Mesh Polygon"
34895 msgstr "メッシュ ポリゴン"
34898 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34899 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
34902 msgid "Polygon Area"
34903 msgstr "ポリゴン面積"
34906 msgid "Read only area of this polygon"
34907 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
34910 msgid "Polygon Center"
34911 msgstr "ポリゴンの中心"
34914 msgid "Center of this polygon"
34915 msgstr "このポリゴンの中心"
34918 msgid "Index of this polygon"
34919 msgstr "このポリゴンのインデックス"
34922 msgid "Loop Start"
34923 msgstr "開始ループ"
34926 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34927 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
34930 msgid "Loop Total"
34931 msgstr "ループ合計"
34934 msgid "Number of loops used by this polygon"
34935 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
34938 msgid "Material slot index of this polygon"
34939 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
34942 msgid "Polygon Normal"
34943 msgstr "ポリゴンの法線"
34946 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34947 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
34950 msgid "Freestyle Face Mark"
34951 msgstr "Freestyle面マーク"
34954 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34955 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
34958 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34959 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
34962 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34963 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
34966 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34967 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
34970 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34971 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
34974 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34975 msgstr "メッシュポリゴンの整数プロパティ"
34978 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34979 msgstr "整数値プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
34982 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34983 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
34986 msgid "User defined layer of integer number values"
34987 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
34990 msgid "Mesh Polygon String Property"
34991 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティ"
34994 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34995 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
34998 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34999 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティレイヤー"
35002 msgid "User defined layer of string text values"
35003 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
35006 msgid "Mesh Polygons"
35007 msgstr "メッシュポリゴン"
35010 msgid "Collection of mesh polygons"
35011 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
35014 msgid "Active Polygon"
35015 msgstr "アクティブポリゴン"
35018 msgid "The active polygon for this mesh"
35019 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
35022 msgid "Skin Vertex"
35023 msgstr "スキン頂点"
35026 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
35027 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
35030 msgid "Radius of the skin"
35031 msgstr "スキンの半径"
35034 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
35035 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
35038 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
35039 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
35042 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
35043 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
35046 msgid "Name of skin layer"
35047 msgstr "スキンレイヤーの名前"
35050 msgid "Mesh Visualize Statistics"
35051 msgstr "メッシュ統計視覚化"
35054 msgid "Distort Max"
35055 msgstr "歪みの最小値"
35058 msgid "Maximum angle to display"
35059 msgstr "表示する最大角"
35062 msgid "Distort Min"
35063 msgstr "最小歪み"
35066 msgid "Minimum angle to display"
35067 msgstr "表示する最小角"
35070 msgid "Overhang Max"
35071 msgstr "最大突出"
35074 msgid "Overhang Min"
35075 msgstr "最小突出"
35078 msgid "Thickness Max"
35079 msgstr "最大厚さ"
35082 msgid "Maximum for measuring thickness"
35083 msgstr "計測する厚さの最大値"
35086 msgid "Thickness Min"
35087 msgstr "最小厚さ"
35090 msgid "Minimum for measuring thickness"
35091 msgstr "計測する厚さの最小値"
35094 msgid "Number of samples to test per face"
35095 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
35098 msgid "Type of data to visualize/check"
35099 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
35102 msgid "Overhang"
35103 msgstr "オーバーハング"
35106 msgid "Intersect"
35107 msgstr "交差"
35110 msgid "Distortion"
35111 msgstr "歪み"
35114 msgid "Mesh UV Layer"
35115 msgstr "メッシュUVレイヤー"
35118 msgid "Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
35119 msgstr "メッシュデータブロック内の UV 座標レイヤー"
35122 msgid "UV Pinned"
35123 msgstr "ピン止めUV"
35126 msgid "UV Select"
35127 msgstr "UV選択"
35130 msgid "UV Edge Select"
35131 msgstr "UV辺選択"
35134 msgid "Set the map as active for display and editing"
35135 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
35138 msgid "Active Clone"
35139 msgstr "アクティブクローン"
35142 msgid "Set the map as active for cloning"
35143 msgstr "このマップをクローン用にアクティブに設定します"
35146 msgid "Set the UV map as active for rendering"
35147 msgstr "この UV マップをレンダリング用にアクティブに設定します"
35150 msgid "Name of UV map"
35151 msgstr "UV マップの名前"
35154 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
35155 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
35158 msgid "Vertex colors in a Mesh"
35159 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
35162 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
35163 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
35166 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
35167 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
35170 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
35171 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
35174 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
35175 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
35178 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
35179 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
35182 msgid "Mesh Vertex"
35183 msgstr "メッシュ頂点"
35186 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
35187 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
35190 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
35191 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
35194 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
35195 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
35198 msgid "Index of this vertex"
35199 msgstr "この頂点のインデックス"
35202 msgid "Vertex Normal"
35203 msgstr "頂点の法線"
35206 msgid "Undeformed Location"
35207 msgstr "未変形時の位置"
35210 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
35211 msgstr ""
35212 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
35213 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
35216 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
35217 msgstr "メッシュ頂点クリースレイヤー"
35220 msgid "Per-vertex crease"
35221 msgstr "頂点毎のクリース"
35224 msgid "Mesh Vertex Float Property"
35225 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
35228 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
35229 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
35232 msgid "Mesh Vertex Int Property"
35233 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティ"
35236 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
35237 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティレイヤー"
35240 msgid "Mesh Vertex String Property"
35241 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティ"
35244 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
35245 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティレイヤー"
35248 msgid "Mesh Vertices"
35249 msgstr "メッシュ頂点"
35252 msgid "Collection of mesh vertices"
35253 msgstr "メッシュ頂点の集合"
35256 msgid "Metaball Elements"
35257 msgstr "メタボール要素"
35260 msgid "Collection of metaball elements"
35261 msgstr "メタボール要素の集合"
35264 msgid "Active Element"
35265 msgstr "アクティブ要素"
35268 msgid "Last selected element"
35269 msgstr "最後に選択した要素"
35272 msgid "Metaball Element"
35273 msgstr "メタボール要素"
35276 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
35277 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
35280 msgid "Hide element"
35281 msgstr "要素を隠す"
35284 msgid "Normalized quaternion rotation"
35285 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
35288 msgid "Select element"
35289 msgstr "要素を選択"
35292 msgid "Size X"
35293 msgstr "サイズX"
35296 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
35297 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
35300 msgid "Size Z"
35301 msgstr "サイズZ"
35304 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
35305 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
35308 msgid "Metaball types"
35309 msgstr "メタボールのタイプ"
35312 msgid "Ball"
35313 msgstr "ボール"
35316 msgid "Ellipsoid"
35317 msgstr "楕円体"
35320 msgid "Set metaball as negative one"
35321 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
35324 msgid "Scale Stiffness"
35325 msgstr "スケールの剛性"
35328 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35329 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
35332 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35333 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
35336 msgid "The active modifier in the list"
35337 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
35340 msgid "On Cage"
35341 msgstr "ケージで"
35344 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35345 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適合させます"
35348 msgid "Data Transfer"
35349 msgstr "データ転送"
35352 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35353 msgstr ""
35354 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
35355 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
35358 msgid "Mesh Cache"
35359 msgstr "メッシュキャッシュ"
35362 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35363 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
35366 msgid "Mesh Sequence Cache"
35367 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
35370 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35371 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
35374 msgid "Normal Edit"
35375 msgstr "法線編集"
35378 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35379 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
35382 msgid "Weighted Normal"
35383 msgstr "重み付き法線"
35386 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35387 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
35390 msgid "UV Project"
35391 msgstr "UV投影"
35394 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35395 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
35398 msgid "UV Warp"
35399 msgstr "UVワープ"
35402 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35403 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
35406 msgid "Vertex Weight Edit"
35407 msgstr "頂点ウェイト編集"
35410 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35411 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
35414 msgid "Vertex Weight Mix"
35415 msgstr "頂点ウェイト合成"
35418 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35419 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
35422 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35423 msgstr ""
35424 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
35425 "頂点グループのウェイトを設定します"
35428 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35429 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
35432 msgid "Bevel"
35433 msgstr "ベベル"
35436 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35437 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
35440 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35441 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
35444 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35445 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
35448 msgid "Decimate"
35449 msgstr "デシメート"
35452 msgid "Reduce the geometry density"
35453 msgstr "形状の解像度を下げます"
35456 msgid "Edge Split"
35457 msgstr "辺分離"
35460 msgid "Split away joined faces at the edges"
35461 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
35464 msgid "Geometry Nodes"
35465 msgstr "ジオメトリノード"
35468 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35469 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
35472 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35473 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
35476 msgid "Mesh to Volume"
35477 msgstr "メッシュのボリューム化"
35480 msgid "Multiresolution"
35481 msgstr "マルチレゾリューション"
35484 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35485 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
35488 msgid "Remesh"
35489 msgstr "リメッシュ"
35492 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35493 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
35496 msgid "Screw"
35497 msgstr "スクリュー"
35500 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35501 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
35504 msgid "Skin"
35505 msgstr "スキン"
35508 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35509 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
35512 msgid "Solidify"
35513 msgstr "ソリッド化"
35516 msgid "Make the surface thick"
35517 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
35520 msgid "Subdivision Surface"
35521 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
35524 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35525 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
35528 msgid "Triangulate"
35529 msgstr "三角面化"
35532 msgid "Convert all polygons to triangles"
35533 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
35536 msgid "Volume to Mesh"
35537 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
35540 msgid "Weld"
35541 msgstr "溶接"
35544 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35545 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
35548 msgid "Wireframe"
35549 msgstr "ワイヤーフレーム"
35552 msgid "Convert faces into thickened edges"
35553 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
35556 msgid "Deform the shape using an armature object"
35557 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
35560 msgid "Cast"
35561 msgstr "キャスト"
35564 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35565 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
35568 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35569 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
35572 msgid "Displace"
35573 msgstr "ディスプレイス"
35576 msgid "Offset vertices based on a texture"
35577 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
35580 msgid "Deform specific points using another object"
35581 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
35584 msgid "Laplacian Deform"
35585 msgstr "ラプラシアン変形"
35588 msgid "Deform based a series of anchor points"
35589 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
35592 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35593 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
35596 msgid "Mesh Deform"
35597 msgstr "メッシュ変形"
35600 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35601 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
35604 msgid "Simple Deform"
35605 msgstr "シンプル変形"
35608 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35609 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
35612 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35613 msgstr ""
35614 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
35615 "メッシュをスムージングします"
35618 msgid "Smooth Corrective"
35619 msgstr "スムーズ(補正)"
35622 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35623 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
35626 msgid "Smooth Laplacian"
35627 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
35630 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35631 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
35634 msgid "Surface Deform"
35635 msgstr "サーフェス変形"
35638 msgid "Transfer motion from another mesh"
35639 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
35642 msgid "Warp"
35643 msgstr "ワープ"
35646 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35647 msgstr ""
35648 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
35649 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
35652 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35653 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
35656 msgid "Volume Displace"
35657 msgstr "ボリューム変形"
35660 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35661 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
35664 msgid "Dynamic Paint"
35665 msgstr "ダイナミックペイント"
35668 msgid "Explode"
35669 msgstr "爆発"
35672 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35673 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
35676 msgid "Ocean"
35677 msgstr "海洋"
35680 msgid "Generate a moving ocean surface"
35681 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
35684 msgid "Particle Instance"
35685 msgstr "パーティクルインスタンス"
35688 msgid "Spawn particles from the shape"
35689 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
35692 msgid "Soft Body"
35693 msgstr "ソフトボディ"
35696 msgid "Apply on Spline"
35697 msgstr "スプラインに適用"
35700 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35701 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
35704 msgid "Armature deformation modifier"
35705 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
35708 msgid "Multi Modifier"
35709 msgstr "マルチモディファイアー"
35712 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35713 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
35716 msgid "Array Modifier"
35717 msgstr "配列モディファイアー"
35720 msgid "Array duplication modifier"
35721 msgstr "配列複製モディファイアー"
35724 msgid "Constant Offset Displacement"
35725 msgstr "一定のオフセット変位"
35728 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35729 msgstr "配列アイテム間の距離"
35732 msgid "Number of duplicates to make"
35733 msgstr "複製する数を指定します"
35736 msgid "Curve object to fit array length to"
35737 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
35740 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35741 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
35744 msgid "Length to fit array within"
35745 msgstr "この距離内に配列を収めます"
35748 msgid "Fit Type"
35749 msgstr "適合する種類"
35752 msgid "Array length calculation method"
35753 msgstr "配列の長さの計算方法"
35756 msgid "Fixed Count"
35757 msgstr "定数で指定"
35760 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35761 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
35764 msgid "Fit Length"
35765 msgstr "長さに合わせる"
35768 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35769 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
35772 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35773 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
35776 msgid "Merge Distance"
35777 msgstr "結合距離"
35780 msgid "Limit below which to merge vertices"
35781 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
35784 msgid "Object Offset"
35785 msgstr "オフセット (OBJ)"
35788 msgid "U Offset"
35789 msgstr "U軸のオフセット"
35792 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35793 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
35796 msgid "V Offset"
35797 msgstr "V軸のオフセット"
35800 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35801 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
35804 msgid "Relative Offset Displacement"
35805 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
35808 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35809 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
35812 msgid "Add a constant offset"
35813 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
35816 msgid "Merge Vertices"
35817 msgstr "頂点をマージ"
35820 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35821 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
35824 msgid "Merge End Vertices"
35825 msgstr "端の頂点をマージ"
35828 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35829 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
35832 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35833 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
35836 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35837 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
35840 msgid "Bevel Modifier"
35841 msgstr "ベベルモディファイアー"
35844 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35845 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
35848 msgid "Affect"
35849 msgstr "影響"
35852 msgid "Affect edges or vertices"
35853 msgstr "辺や頂点に影響します"
35856 msgid "Affect only vertices"
35857 msgstr "頂点のみ影響します"
35860 msgid "Affect only edges"
35861 msgstr "辺のみ影響します"
35864 msgid "Angle above which to bevel edges"
35865 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
35868 msgid "The path for the custom profile"
35869 msgstr "カスタム断面用パス"
35872 msgid "Face Strength"
35873 msgstr "面の強さ"
35876 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35877 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
35880 msgid "Do not set face strength"
35881 msgstr "面の強さを設定しません"
35884 msgid "New"
35885 msgstr "新規"
35888 msgid "Set face strength on new faces only"
35889 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
35892 msgid "Affected"
35893 msgstr "影響する物"
35896 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35897 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
35900 msgid "Set face strength on all faces"
35901 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
35904 msgid "Harden Normals"
35905 msgstr "法線のハード化"
35908 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35909 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
35912 msgid "Limit Method"
35913 msgstr "制限方法"
35916 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35917 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
35920 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35921 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
35924 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35925 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
35928 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35929 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
35932 msgid "Loop Slide"
35933 msgstr "ループスライド"
35936 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35937 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
35940 msgid "Mark Seams"
35941 msgstr "シームをマーク"
35944 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35945 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
35948 msgid "Mark Sharp"
35949 msgstr "シャープをマーク"
35952 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35953 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
35956 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35957 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
35960 msgid "Inner Miter"
35961 msgstr "内側"
35964 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35965 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
35968 msgid "Inside of miter is sharp"
35969 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
35972 msgid "Arc"
35973 msgstr "弧"
35976 msgid "Inside of miter is arc"
35977 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
35980 msgid "Outer Miter"
35981 msgstr "外側"
35984 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35985 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
35988 msgid "Outside of miter is sharp"
35989 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
35992 msgid "Patch"
35993 msgstr "パッチ"
35996 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35997 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
36000 msgid "Outside of miter is arc"
36001 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
36004 msgid "Width Type"
36005 msgstr "幅のタイプ"
36008 msgid "What distance Width measures"
36009 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
36012 msgid "Amount is offset of new edges from original"
36013 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
36016 msgid "Amount is width of new face"
36017 msgstr "量を新しい面の幅とします"
36020 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
36021 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
36024 msgid "Percent"
36025 msgstr "%"
36028 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
36029 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
36032 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
36033 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
36036 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
36037 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
36040 msgid "Profile Type"
36041 msgstr "断面のタイプ"
36044 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
36045 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
36048 msgid "Superellipse"
36049 msgstr "ラメ曲線"
36052 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
36053 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
36056 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
36057 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
36060 msgid "Number of segments for round edges/verts"
36061 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
36064 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
36065 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
36068 msgid "Clamp Overlap"
36069 msgstr "重複の回避"
36072 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
36073 msgstr "重複を回避するため幅を制限します"
36076 msgid "Vertex group name"
36077 msgstr "頂点グループ名"
36080 msgid "Vertex Mesh Method"
36081 msgstr "頂点メッシュ方法"
36084 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
36085 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
36088 msgid "Grid Fill"
36089 msgstr "グリッドフィル"
36092 msgid "Default patterned fill"
36093 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
36096 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
36097 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
36100 msgid "Bevel amount"
36101 msgstr "ベベルの量"
36104 msgid "Width Percent"
36105 msgstr "幅のパーセント"
36108 msgid "Bevel amount for percentage method"
36109 msgstr "ベベルの量(%)"
36112 msgid "Boolean Modifier"
36113 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
36116 msgid "Boolean operations modifier"
36117 msgstr "ブーリアン演算を行うモディファイアー"
36120 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
36121 msgstr "ブーリアン演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
36124 msgid "Debug"
36125 msgstr "デバッグ"
36128 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
36129 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
36132 msgid "No Dissolve"
36133 msgstr "消滅なし"
36136 msgid "No Connect Regions"
36137 msgstr "領域の接続なし"
36140 msgid "Overlap Threshold"
36141 msgstr "重複のしきい値"
36144 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
36145 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
36148 msgid "Material Mode"
36149 msgstr "マテリアルモード"
36152 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
36153 msgstr "ブーリアン演算に使用されるオブジェクト"
36156 msgid "Operand Type"
36157 msgstr "演算対象"
36160 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
36161 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
36164 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
36165 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
36168 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
36169 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
36172 msgid "Union"
36173 msgstr "合成"
36176 msgid "Combine meshes in an additive way"
36177 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
36180 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
36181 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
36184 msgid "Method for calculating booleans"
36185 msgstr "ブーリアン演算の方法"
36188 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
36189 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
36192 msgid "Exact"
36193 msgstr "正確"
36196 msgid "Advanced solver for the best result"
36197 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
36200 msgid "Hole Tolerant"
36201 msgstr "穴を許容"
36204 msgid "Better results when there are holes (slower)"
36205 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
36208 msgid "Self Intersection"
36209 msgstr "自分自身と交差"
36212 msgid "Allow self-intersection in operands"
36213 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
36216 msgid "Build effect modifier"
36217 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
36220 msgid "Total time the build effect requires"
36221 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
36224 msgid "Start frame of the effect"
36225 msgstr "効果の開始フレーム"
36228 msgid "Seed for random if used"
36229 msgstr "ランダムシード"
36232 msgid "Randomize the faces or edges during build"
36233 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
36236 msgid "Reversed"
36237 msgstr "反転再生"
36240 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
36241 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
36244 msgid "Cast Modifier"
36245 msgstr "キャストモディファイアー"
36248 msgid "Modifier to cast to other shapes"
36249 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
36252 msgid "Target object shape"
36253 msgstr "投影目標の形状"
36256 msgid "Cuboid"
36257 msgstr "直方体"
36260 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
36261 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
36264 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
36265 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
36268 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
36269 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
36272 msgid "Size from Radius"
36273 msgstr "サイズに半径を使用"
36276 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
36277 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
36280 msgid "Use Transform"
36281 msgstr "トランスフォーム使用"
36284 msgid "Use object transform to control projection shape"
36285 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
36288 msgid "Cloth Modifier"
36289 msgstr "クロスモディファイアー"
36292 msgid "Cloth simulation modifier"
36293 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
36296 msgid "Hair Grid Maximum"
36297 msgstr "最大ヘアーグリッド"
36300 msgid "Hair Grid Minimum"
36301 msgstr "最小ヘアーグリッド"
36304 msgid "Hair Grid Resolution"
36305 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
36308 msgid "Collision Modifier"
36309 msgstr "コリジョンモディファイアー"
36312 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
36313 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
36316 msgid "Settings"
36317 msgstr "設定"
36320 msgid "Corrective Smooth Modifier"
36321 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
36324 msgid "Correct distortion caused by deformation"
36325 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
36328 msgid "Lambda Factor"
36329 msgstr "ラムダ係数"
36332 msgid "Smooth factor effect"
36333 msgstr "スムーズ係数の効果"
36336 msgid "Bind current shape"
36337 msgstr "今の形状をバインド"
36340 msgid "Rest Source"
36341 msgstr "レストソース"
36344 msgid "Select the source of rest positions"
36345 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
36348 msgid "Original Coords"
36349 msgstr "元の座標"
36352 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
36353 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
36356 msgid "Bind Coords"
36357 msgstr "バインド座標"
36360 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
36361 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
36364 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36365 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
36368 msgid "Smooth Type"
36369 msgstr "スムーズタイプ"
36372 msgid "Method used for smoothing"
36373 msgstr "スムージングに使用する方法"
36376 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36377 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
36380 msgid "Length Weight"
36381 msgstr "長さで重み付け"
36384 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36385 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
36388 msgid "Only Smooth"
36389 msgstr "スムーズのみ"
36392 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36393 msgstr "サーフェスを再構築せず、スムージングのみ行います"
36396 msgid "Pin Boundaries"
36397 msgstr "境界のピン止め"
36400 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36401 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
36404 msgid "Curve Modifier"
36405 msgstr "カーブモディファイアー"
36408 msgid "Curve deformation modifier"
36409 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
36412 msgid "Deform Axis"
36413 msgstr "変形軸"
36416 msgid "The axis that the curve deforms along"
36417 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
36420 msgid "Curve object to deform with"
36421 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
36424 msgid "Data Transfer Modifier"
36425 msgstr "データ転送モディファイアー"
36428 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36429 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
36432 msgid "Edge Data Types"
36433 msgstr "辺のデータタイプ"
36436 msgid "Which edge data layers to transfer"
36437 msgstr "転送する辺データレイヤー"
36440 msgid "Transfer sharp mark"
36441 msgstr "シャープマークを転送します"
36444 msgid "UV Seam"
36445 msgstr "UVシーム"
36448 msgid "Transfer UV seam mark"
36449 msgstr "UVシームマークを転送します"
36452 msgid "Transfer subdivision crease values"
36453 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
36456 msgid "Transfer bevel weights"
36457 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
36460 msgid "Freestyle"
36461 msgstr "Freestyle"
36464 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36465 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
36468 msgid "Face Corner Data Types"
36469 msgstr "面コーナーデータタイプ"
36472 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36473 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
36476 msgid "Custom Normals"
36477 msgstr "カスタム法線"
36480 msgid "Transfer custom normals"
36481 msgstr "カスタム法線を転送します"
36484 msgid "Transfer color attributes"
36485 msgstr "カラー属性を転送します"
36488 msgid "UVs"
36489 msgstr "UV"
36492 msgid "Transfer UV layers"
36493 msgstr "UVレイヤーを転送します"
36496 msgid "Poly Data Types"
36497 msgstr "ポリデータタイプ"
36500 msgid "Which poly data layers to transfer"
36501 msgstr "転送するポリデータタイプ"
36504 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36505 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
36508 msgid "Freestyle Mark"
36509 msgstr "Freestyleマーク"
36512 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36513 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
36516 msgid "Vertex Data Types"
36517 msgstr "頂点データタイプ"
36520 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36521 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
36524 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36525 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
36528 msgid "Edge Mapping"
36529 msgstr "辺マッピング"
36532 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36533 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
36536 msgid "Copy from identical topology meshes"
36537 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
36540 msgid "Nearest Vertices"
36541 msgstr "最近接頂点群"
36544 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36545 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
36548 msgid "Nearest Edge"
36549 msgstr "最近接辺"
36552 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36553 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36556 msgid "Nearest Face Edge"
36557 msgstr "最近接面の辺"
36560 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36561 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36564 msgid "Projected Edge Interpolated"
36565 msgstr "投影辺の補間"
36568 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36569 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
36572 msgid "Islands Precision"
36573 msgstr "アイランドの精度"
36576 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36577 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
36580 msgid "Destination Layers Matching"
36581 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
36584 msgid "How to match source and destination layers"
36585 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
36588 msgid "Affect active data layer of all targets"
36589 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
36592 msgid "By Name"
36593 msgstr "名前"
36596 msgid "Match target data layers to affect by name"
36597 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36600 msgid "By Order"
36601 msgstr "順番"
36604 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36605 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36608 msgid "Source Layers Selection"
36609 msgstr "転送元レイヤーの選択"
36612 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36613 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
36616 msgid "Only transfer active data layer"
36617 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
36620 msgid "All Layers"
36621 msgstr "全レイヤー"
36624 msgid "Transfer all data layers"
36625 msgstr "全データレイヤーを転送します"
36628 msgid "Selected Pose Bones"
36629 msgstr "選択ポーズボーン"
36632 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36633 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36636 msgid "Deform Pose Bones"
36637 msgstr "変形ポーズボーン"
36640 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36641 msgstr "変形ボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36644 msgid "Face Corner Mapping"
36645 msgstr "面コーナーマッピング"
36648 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36649 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36652 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36653 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
36656 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36657 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
36660 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36661 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
36664 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36665 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
36668 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36669 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
36672 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36673 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
36676 msgid "Nearest Face Interpolated"
36677 msgstr "最近接面の補間"
36680 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36681 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36684 msgid "Projected Face Interpolated"
36685 msgstr "投影面の補間"
36688 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36689 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36692 msgid "Max Distance"
36693 msgstr "最大距離"
36696 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36697 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
36700 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36701 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
36704 msgid "How to affect destination elements with source values"
36705 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
36708 msgid "Overwrite all elements' data"
36709 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
36712 msgid "Above Threshold"
36713 msgstr "しきい値超過"
36716 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36717 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36720 msgid "Below Threshold"
36721 msgstr "しきい値未満"
36724 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36725 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36728 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36729 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
36732 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36733 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
36736 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36737 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
36740 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36741 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
36744 msgid "Source Object"
36745 msgstr "元オブジェクト"
36748 msgid "Object to transfer data from"
36749 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
36752 msgid "Face Mapping"
36753 msgstr "フェイスマッピング"
36756 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36757 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36760 msgid "Nearest Face"
36761 msgstr "最近接面"
36764 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36765 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
36768 msgid "Best Normal-Matching"
36769 msgstr "最も適合する法線"
36772 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36773 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
36776 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36777 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
36780 msgid "Ray Radius"
36781 msgstr "レイ範囲"
36784 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36785 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
36788 msgid "Edge Data"
36789 msgstr "辺データ"
36792 msgid "Enable edge data transfer"
36793 msgstr "辺データの転送を有効にします"
36796 msgid "Face Corner Data"
36797 msgstr "面コーナーデータ"
36800 msgid "Enable face corner data transfer"
36801 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
36804 msgid "Only Neighbor Geometry"
36805 msgstr "近くの形状のみ"
36808 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36809 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
36812 msgid "Object Transform"
36813 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
36816 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36817 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
36820 msgid "Enable face data transfer"
36821 msgstr "面データの転送を有効にします"
36824 msgid "Vertex Data"
36825 msgstr "頂点データ"
36828 msgid "Enable vertex data transfer"
36829 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
36832 msgid "Vertex Mapping"
36833 msgstr "頂点マッピング"
36836 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36837 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
36840 msgid "Copy from closest vertex"
36841 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
36844 msgid "Nearest Edge Vertex"
36845 msgstr "最近接辺の頂点"
36848 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36849 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
36852 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36853 msgstr "最近接辺の補間"
36856 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36857 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36860 msgid "Nearest Face Vertex"
36861 msgstr "最近接面の頂点"
36864 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36865 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
36868 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36869 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36872 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36873 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36876 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36877 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
36880 msgid "Decimate Modifier"
36881 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36884 msgid "Decimation modifier"
36885 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36888 msgid "Angle Limit"
36889 msgstr "角度制限"
36892 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36893 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
36896 msgid "Collapse"
36897 msgstr "束ねる"
36900 msgid "Use edge collapsing"
36901 msgstr "辺を束ねていきます"
36904 msgid "Un-Subdivide"
36905 msgstr "分割の復元"
36908 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36909 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
36912 msgid "Planar"
36913 msgstr "平面"
36916 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36917 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
36920 msgid "Delimit"
36921 msgstr "区切り"
36924 msgid "Limit merging geometry"
36925 msgstr "統合する形状を制限します"
36928 msgid "Delimit by face directions"
36929 msgstr "面の向きで区切ります"
36932 msgid "Delimit by face material"
36933 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
36936 msgid "Delimit by edge seams"
36937 msgstr "辺のシームで区切ります"
36940 msgid "Delimit by sharp edges"
36941 msgstr "シャープ辺で区切ります"
36944 msgid "Delimit by UV coordinates"
36945 msgstr "UV座標で区切ります"
36948 msgid "Face Count"
36949 msgstr "面数"
36952 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36953 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
36956 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36957 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
36960 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36961 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
36964 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36965 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
36968 msgid "Axis of symmetry"
36969 msgstr "対称にする軸"
36972 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36973 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
36976 msgid "All Boundaries"
36977 msgstr "全境界"
36980 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36981 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
36984 msgid "Symmetry"
36985 msgstr "対称"
36988 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36989 msgstr "一軸での対称性を維持します"
36992 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36993 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
36996 msgid "Vertex group strength"
36997 msgstr "頂点グループの強さ"
37000 msgid "Displace Modifier"
37001 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
37004 msgid "Displacement modifier"
37005 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
37008 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
37009 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
37012 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
37013 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
37016 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
37017 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
37020 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
37021 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
37024 msgid "Custom Normal"
37025 msgstr "カスタム法線"
37028 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
37029 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
37032 msgid "RGB to XYZ"
37033 msgstr "RGBのXYZ化"
37036 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
37037 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
37040 msgid "Midlevel"
37041 msgstr "中間レベル"
37044 msgid "Material value that gives no displacement"
37045 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
37048 msgid "Direction is defined in local coordinates"
37049 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
37052 msgid "Direction is defined in global coordinates"
37053 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
37056 msgid "Amount to displace geometry"
37057 msgstr "形状をディスプレイスする量"
37060 msgid "Texture Coordinates"
37061 msgstr "テクスチャ座標"
37064 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
37065 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
37068 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
37069 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
37072 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
37073 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
37076 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
37077 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
37080 msgid "Texture Coordinate Bone"
37081 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
37084 msgid "Bone to set the texture coordinates"
37085 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
37088 msgid "Texture Coordinate Object"
37089 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
37092 msgid "Object to set the texture coordinates"
37093 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
37096 msgid "Dynamic Paint Modifier"
37097 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
37100 msgid "Dynamic Paint modifier"
37101 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
37104 msgid "Canvas"
37105 msgstr "キャンバス"
37108 msgid "EdgeSplit Modifier"
37109 msgstr "辺分離モディファイアー"
37112 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
37113 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
37116 msgid "Split Angle"
37117 msgstr "分離角度"
37120 msgid "Angle above which to split edges"
37121 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
37124 msgid "Use Edge Angle"
37125 msgstr "エッジの角度を使用"
37128 msgid "Split edges with high angle between faces"
37129 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
37132 msgid "Use Sharp Edges"
37133 msgstr "シャープ辺を使用"
37136 msgid "Split edges that are marked as sharp"
37137 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
37140 msgid "Explode Modifier"
37141 msgstr "爆発モディファイアー"
37144 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
37145 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
37148 msgid "Particle UV"
37149 msgstr "パーティクルのUV"
37152 msgid "UV map to change with particle age"
37153 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
37156 msgid "Protect"
37157 msgstr "保護"
37160 msgid "Clean vertex group edges"
37161 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
37164 msgid "Alive"
37165 msgstr "生存"
37168 msgid "Show mesh when particles are alive"
37169 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
37172 msgid "Dead"
37173 msgstr "消滅"
37176 msgid "Show mesh when particles are dead"
37177 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
37180 msgid "Show mesh when particles are unborn"
37181 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
37184 msgid "Cut Edges"
37185 msgstr "辺をカット"
37188 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
37189 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
37192 msgid "Use particle size for the shrapnel"
37193 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
37196 msgid "Fluid Modifier"
37197 msgstr "流体モディファイアー"
37200 msgid "Fluid simulation modifier"
37201 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
37204 msgid "Inflow/Outflow"
37205 msgstr "発生源/流出口"
37208 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
37209 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
37212 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
37213 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
37216 msgid "Custom falloff curve"
37217 msgstr "カスタム減衰カーブ"
37220 msgid "Vertex Indices"
37221 msgstr "頂点インデックス数"
37224 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
37225 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
37228 msgid "Laplacian Deform Modifier"
37229 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
37232 msgid "Mesh deform modifier"
37233 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37236 msgid "Bound"
37237 msgstr "バウンド"
37240 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
37241 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
37244 msgid "Anchor Weights"
37245 msgstr "アンカーウェイト"
37248 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
37249 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
37252 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
37253 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
37256 msgid "Smoothing effect modifier"
37257 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
37260 msgid "Lambda Border"
37261 msgstr "境界ラムダ"
37264 msgid "Lambda factor in border"
37265 msgstr "境界でのラムダ係数"
37268 msgid "Normalized"
37269 msgstr "正規化"
37272 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
37273 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
37276 msgid "Apply volume preservation after smooth"
37277 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
37280 msgid "Smooth object along X axis"
37281 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
37284 msgid "Smooth object along Y axis"
37285 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
37288 msgid "Smooth object along Z axis"
37289 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
37292 msgid "Lattice deformation modifier"
37293 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
37296 msgid "Mask Modifier"
37297 msgstr "マスクモディファイアー"
37300 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
37301 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
37304 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
37305 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
37308 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
37309 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
37312 msgid "Weights over this threshold remain"
37313 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
37316 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
37317 msgstr "頂点グループのウェイトを使用し、ウェイトのシルエットで面をカットします"
37320 msgid "Cache Modifier"
37321 msgstr "キャッシュモディファイアー"
37324 msgid "Cache Mesh"
37325 msgstr "キャッシュメッシュ"
37328 msgid "MDD"
37329 msgstr "MDD"
37332 msgid "PC2"
37333 msgstr "PC2"
37336 msgid "Deform Mode"
37337 msgstr "変形モード"
37340 msgid "Overwrite"
37341 msgstr "上書き"
37344 msgid "Replace vertex coords with cached values"
37345 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
37348 msgid "Integrate"
37349 msgstr "統合"
37352 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
37353 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
37356 msgid "Evaluation Factor"
37357 msgstr "評価係数"
37360 msgid "Evaluation Frame"
37361 msgstr "評価フレーム"
37364 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37365 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
37368 msgid "Influence of the deformation"
37369 msgstr "変形の影響力"
37372 msgid "Frame Start"
37373 msgstr "開始フレーム"
37376 msgid "Add this to the start frame"
37377 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
37380 msgid "Play Mode"
37381 msgstr "再生モード"
37384 msgid "Use the time from the scene"
37385 msgstr "シーンの時間を使用します"
37388 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37389 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
37392 msgid "Time Mode"
37393 msgstr "タイムモード"
37396 msgid "Method to control playback time"
37397 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
37400 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37401 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
37404 msgid "Control playback using time in seconds"
37405 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
37408 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37409 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
37412 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37413 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決める頂点グループ名"
37416 msgid "MeshDeform Modifier"
37417 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37420 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37421 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
37424 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37425 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
37428 msgid "Mesh object to deform with"
37429 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
37432 msgid "The grid size for binding"
37433 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
37436 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37437 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
37440 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37441 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
37444 msgid "Read Data"
37445 msgstr "読込データ"
37448 msgid "Data to read from the cache"
37449 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
37452 msgid "Vertex Interpolation"
37453 msgstr "頂点の補間"
37456 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37457 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
37460 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37461 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
37464 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37465 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
37468 msgid "Density of the new volume"
37469 msgstr "新規ボリュームの密度"
37472 msgid "Exterior Band Width"
37473 msgstr "外部の幅"
37476 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37477 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
37480 msgid "Interior Band Width"
37481 msgstr "内部の幅"
37484 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37485 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
37488 msgid "Resolution Mode"
37489 msgstr "解像度モード"
37492 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37493 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
37496 msgid "Voxel Amount"
37497 msgstr "ボクセル量"
37500 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37501 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
37504 msgid "Desired voxel side length"
37505 msgstr "目標のボクセルの辺長"
37508 msgid "Fill Volume"
37509 msgstr "ボリュームをフィル"
37512 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37513 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
37516 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37517 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
37520 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37521 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
37524 msgid "Mirroring modifier"
37525 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
37528 msgid "Bisect Distance"
37529 msgstr "分割平面との距離"
37532 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37533 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
37536 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37537 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
37540 msgid "Mirror Object"
37541 msgstr "ミラーオブジェクト"
37544 msgid "Object to use as mirror"
37545 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
37548 msgid "Flip U Offset"
37549 msgstr "U軸の反転オフセット"
37552 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37553 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37556 msgid "Flip V Offset"
37557 msgstr "V軸の反転オフセット"
37560 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37561 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37564 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37565 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37568 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37569 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37572 msgid "Mirror Axis"
37573 msgstr "ミラー軸"
37576 msgid "Enable axis mirror"
37577 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
37580 msgid "Bisect Axis"
37581 msgstr "二等分する軸"
37584 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37585 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
37588 msgid "Bisect Flip Axis"
37589 msgstr "二等分の反転軸"
37592 msgid "Flips the direction of the slice"
37593 msgstr "スライスの方向を反転します"
37596 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37597 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
37600 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37601 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
37604 msgid "Mirror U"
37605 msgstr "ミラーU"
37608 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37609 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
37612 msgid "Mirror UDIM"
37613 msgstr "UDIMをミラー"
37616 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37617 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
37620 msgid "Mirror V"
37621 msgstr "ミラーV"
37624 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37625 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
37628 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37629 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
37632 msgid "Multires Modifier"
37633 msgstr "多解像度モディファイアー"
37636 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37637 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
37640 msgid "Boundary Smooth"
37641 msgstr "境界スムーズ"
37644 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37645 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
37648 msgid "Keep Corners"
37649 msgstr "コーナーを維持"
37652 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37653 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
37656 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37657 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
37660 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37661 msgstr ""
37662 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
37663 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
37666 msgid "Levels"
37667 msgstr "レベル"
37670 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37671 msgstr "ビューで使用する分割数"
37674 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37675 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
37678 msgid "Render Levels"
37679 msgstr "レンダーレベル"
37682 msgid "The subdivision level visible at render time"
37683 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
37686 msgid "Sculpt Levels"
37687 msgstr "スカルプトのレベル"
37690 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37691 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
37694 msgid "Optimal Display"
37695 msgstr "最適化表示"
37698 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37699 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
37702 msgid "Total Levels"
37703 msgstr "トータルレベル"
37706 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37707 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
37710 msgid "Use Creases"
37711 msgstr "クリースを使用"
37714 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37715 msgstr ""
37716 "メッシュのクリース情報を使用し\n"
37717 "辺やコーナーをシャープにします"
37720 msgid "Use Custom Normals"
37721 msgstr "カスタム法線を使用"
37724 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37725 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
37728 msgid "Sculpt Base Mesh"
37729 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
37732 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37733 msgstr ""
37734 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
37735 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
37738 msgid "UV Smooth"
37739 msgstr "UVスムーズ"
37742 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37743 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
37746 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37747 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
37750 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37751 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
37754 msgid "Keep Corners, Junctions"
37755 msgstr "コーナーと接点を維持"
37758 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37759 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
37762 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37763 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
37766 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37767 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
37770 msgid "Keep Boundaries"
37771 msgstr "境界を維持"
37774 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37775 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
37778 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37779 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
37782 msgid "Nodes Modifier"
37783 msgstr "ノードモディファイアー"
37786 msgid "Node Group"
37787 msgstr "ノードグループ"
37790 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37791 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
37794 msgid "Normal Edit Modifier"
37795 msgstr "法線編集モディファイアー"
37798 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37799 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
37802 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37803 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
37806 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37807 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
37810 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37811 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
37814 msgid "Copy"
37815 msgstr "コピー"
37818 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37819 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
37822 msgid "Copy sum of new and old normals"
37823 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
37826 msgid "Copy new normals minus old normals"
37827 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
37830 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37831 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
37834 msgid "How to affect (generate) normals"
37835 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
37838 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37839 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
37842 msgid "Directional"
37843 msgstr "指向性"
37846 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37847 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
37850 msgid "Lock Polygon Normals"
37851 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
37854 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37855 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
37858 msgid "Offset from object's center"
37859 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
37862 msgid "Target object used to affect normals"
37863 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
37866 msgid "Parallel Normals"
37867 msgstr "平行法線"
37870 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37871 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
37874 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37875 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
37878 msgid "Ocean Modifier"
37879 msgstr "海洋モディファイアー"
37882 msgid "Simulate an ocean surface"
37883 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
37886 msgid "Foam Fade"
37887 msgstr "泡のフェード"
37890 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37891 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
37894 msgid "Choppiness"
37895 msgstr "波立ち"
37898 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37899 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
37902 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37903 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
37906 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37907 msgstr "水面下の底の深さ"
37910 msgid "Fetch"
37911 msgstr "フェッチ"
37914 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37915 msgstr ""
37916 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
37917 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
37918 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
37921 msgid "Cache Path"
37922 msgstr "キャッシュパス"
37925 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37926 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
37929 msgid "Foam Coverage"
37930 msgstr "泡の適用範囲"
37933 msgid "Amount of generated foam"
37934 msgstr "生成される泡の量"
37937 msgid "Foam Layer Name"
37938 msgstr "泡のレイヤー名"
37941 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37942 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
37945 msgid "Bake End"
37946 msgstr "ベイク終了"
37949 msgid "End frame of the ocean baking"
37950 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
37953 msgid "Bake Start"
37954 msgstr "ベイク開始"
37957 msgid "Start frame of the ocean baking"
37958 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
37961 msgid "Method of modifying geometry"
37962 msgstr "形状を変更する方法"
37965 msgid "Generate"
37966 msgstr "生成"
37969 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37970 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
37973 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37974 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
37977 msgid "Invert Spray"
37978 msgstr "飛沫を反転"
37981 msgid "Invert the spray direction map"
37982 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
37985 msgid "Ocean is Cached"
37986 msgstr "海洋がキャッシュ済"
37989 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37990 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
37993 msgid "Random Seed"
37994 msgstr "ランダムシード"
37997 msgid "Seed of the random generator"
37998 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
38001 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
38002 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
38005 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
38006 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
38009 msgid "Render Resolution"
38010 msgstr "レンダリング解像度"
38013 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
38014 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
38017 msgid "Sharpen peak"
38018 msgstr "ピークのシャープ化"
38021 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
38022 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
38025 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
38026 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
38029 msgid "Spatial Size"
38030 msgstr "空間サイズ"
38033 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
38034 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
38037 msgid "Spectrum"
38038 msgstr "スペクトル"
38041 msgid "Spectrum to use"
38042 msgstr "使用するスペクトル"
38045 msgid "Turbulent Ocean"
38046 msgstr "荒れた海洋"
38049 msgid "Use for turbulent seas with foam"
38050 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
38053 msgid "Established Ocean"
38054 msgstr "従来の海洋"
38057 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
38058 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
38061 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
38062 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
38065 msgid "Shallow Water"
38066 msgstr "浅水域"
38069 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
38070 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
38073 msgid "Spray Map"
38074 msgstr "飛沫マップ"
38077 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
38078 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
38081 msgid "Current time of the simulation"
38082 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
38085 msgid "Generate Foam"
38086 msgstr "泡を生成"
38089 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
38090 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
38093 msgid "Generate Normals"
38094 msgstr "法線を生成"
38097 msgid "Generate Spray Map"
38098 msgstr "飛沫マップを生成"
38101 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
38102 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
38105 msgid "Viewport Resolution"
38106 msgstr "ビューポート解像度"
38109 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
38110 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
38113 msgid "Wave Alignment"
38114 msgstr "波の整列"
38117 msgid "How much the waves are aligned to each other"
38118 msgstr "波が整列する量"
38121 msgid "Wave Direction"
38122 msgstr "波の方向"
38125 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
38126 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
38129 msgid "Wave Scale"
38130 msgstr "波のスケール"
38133 msgid "Scale of the displacement effect"
38134 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
38137 msgid "Smallest Wave"
38138 msgstr "最小の波"
38141 msgid "Shortest allowed wavelength"
38142 msgstr "可能な最小波長"
38145 msgid "Wind Velocity"
38146 msgstr "風速"
38149 msgid "Wind speed"
38150 msgstr "風速 (m/s)"
38153 msgid "ParticleInstance Modifier"
38154 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
38157 msgid "Particle system instancing modifier"
38158 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
38161 msgid "Pole axis for rotation"
38162 msgstr "回転の中心軸"
38165 msgid "Index Layer Name"
38166 msgstr "インデックスレイヤー名"
38169 msgid "Custom data layer name for the index"
38170 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
38173 msgid "Object that has the particle system"
38174 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
38177 msgid "Particle Amount"
38178 msgstr "パーティクル量"
38181 msgid "Amount of particles to use for instancing"
38182 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
38185 msgid "Particle Offset"
38186 msgstr "パーティクルオフセット"
38189 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
38190 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
38193 msgid "Particle System Number"
38194 msgstr "パーティクルシステム番号"
38197 msgid "Position along path"
38198 msgstr "パスに沿った位置になります"
38201 msgid "Random Position"
38202 msgstr "ランダム位置"
38205 msgid "Randomize position along path"
38206 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
38209 msgid "Randomize rotation around path"
38210 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
38213 msgid "Rotation around path"
38214 msgstr "パスを中心に回転します"
38217 msgid "Show instances when particles are alive"
38218 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
38221 msgid "Show instances when particles are dead"
38222 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
38225 msgid "Show instances when particles are unborn"
38226 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
38229 msgid "Space to use for copying mesh data"
38230 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
38233 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
38234 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
38237 msgid "World"
38238 msgstr "ワールド"
38241 msgid "Use world space offset in the instance object"
38242 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
38245 msgctxt "ParticleSettings"
38246 msgid "Children"
38247 msgstr "子パーティクル"
38250 msgid "Create instances from child particles"
38251 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
38254 msgid "Create instances from normal particles"
38255 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
38258 msgid "Create instances along particle paths"
38259 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
38262 msgid "Don't stretch the object"
38263 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
38266 msgid "Use particle size to scale the instances"
38267 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
38270 msgid "Value Layer Name"
38271 msgstr "値レイヤー名"
38274 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
38275 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
38278 msgid "ParticleSystem Modifier"
38279 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
38282 msgid "Particle system simulation modifier"
38283 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
38286 msgid "Particle System that this modifier controls"
38287 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
38290 msgid "Remesh Modifier"
38291 msgstr "リメッシュモディファイアー"
38294 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
38295 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
38298 msgid "Blocks"
38299 msgstr "ブロック"
38302 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
38303 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
38306 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
38307 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
38310 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
38311 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
38314 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
38315 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
38318 msgid "Octree Depth"
38319 msgstr "オクツリー深度"
38322 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
38323 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
38326 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
38327 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
38330 msgid "Sharpness"
38331 msgstr "シャープ"
38334 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38335 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
38338 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38339 msgstr ""
38340 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
38341 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
38344 msgid "Remove Disconnected"
38345 msgstr "分離した部分を削除"
38348 msgid "Smooth Shading"
38349 msgstr "スムーズシェーディング"
38352 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38353 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
38356 msgid "Screw Modifier"
38357 msgstr "スクリューモディファイアー"
38360 msgid "Revolve edges"
38361 msgstr "辺を回転"
38364 msgid "Angle of revolution"
38365 msgstr "旋回角度"
38368 msgid "Screw axis"
38369 msgstr "スクリューの軸"
38372 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38373 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
38376 msgid "Object to define the screw axis"
38377 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
38380 msgid "Render Steps"
38381 msgstr "レンダリングステップ数"
38384 msgid "Number of steps in the revolution"
38385 msgstr "回転のステップ数"
38388 msgid "Offset the revolution along its axis"
38389 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
38392 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38393 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
38396 msgid "Calculate Order"
38397 msgstr "順序を計算"
38400 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38401 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
38404 msgid "Flip normals of lathed faces"
38405 msgstr "旋盤面の法線の反転"
38408 msgid "Object Screw"
38409 msgstr "オブジェクトスクリュー"
38412 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38413 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
38416 msgid "Stretch U"
38417 msgstr "ストレッチ U"
38420 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38421 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38424 msgid "Stretch V"
38425 msgstr "ストレッチ V"
38428 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38429 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38432 msgid "SimpleDeform Modifier"
38433 msgstr "単純変形モディファイアー"
38436 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38437 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
38440 msgid "Angle of deformation"
38441 msgstr "変形する角度"
38444 msgid "Deform around local axis"
38445 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
38448 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38449 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
38452 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38453 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
38456 msgid "Taper"
38457 msgstr "テーパー"
38460 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38461 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
38464 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38465 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
38468 msgid "Amount to deform object"
38469 msgstr "オブジェクトの変形量"
38472 msgid "Limits"
38473 msgstr "リミット"
38476 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38477 msgstr "変形の下限/上限値"
38480 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38481 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
38484 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38485 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
38488 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38489 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
38492 msgid "Origin"
38493 msgstr "原点"
38496 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38497 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
38500 msgid "Skin Modifier"
38501 msgstr "スキンモディファイアー"
38504 msgid "Generate Skin"
38505 msgstr "スキンを生成"
38508 msgid "Branch Smoothing"
38509 msgstr "分岐のスムージング"
38512 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38513 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
38516 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38517 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38520 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38521 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38524 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38525 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
38528 msgid "Soft Body Modifier"
38529 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38532 msgid "Soft body simulation modifier"
38533 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38536 msgid "Soft Body Point Cache"
38537 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
38540 msgid "Solidify Modifier"
38541 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
38544 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38545 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
38548 msgid "Bevel Convex"
38549 msgstr "凸部のベベル"
38552 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38553 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
38556 msgid "Inner Crease"
38557 msgstr "内部のクリース"
38560 msgid "Assign a crease to inner edges"
38561 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
38564 msgid "Outer Crease"
38565 msgstr "外部のクリース"
38568 msgid "Assign a crease to outer edges"
38569 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
38572 msgid "Rim Crease"
38573 msgstr "ふちのクリース"
38576 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38577 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
38580 msgid "Vertex Group Invert"
38581 msgstr "頂点グループ反転"
38584 msgid "Invert the vertex group influence"
38585 msgstr "頂点グループの効果の反転"
38588 msgid "Material Offset"
38589 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
38592 msgid "Offset material index of generated faces"
38593 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
38596 msgid "Rim Material Offset"
38597 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
38600 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38601 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
38604 msgid "Boundary Shape"
38605 msgstr "境界の形状"
38608 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38609 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
38612 msgid "No shape correction"
38613 msgstr "形状の補正なし"
38616 msgid "Round open perimeter shape"
38617 msgstr "丸く開いた形状の境界"
38620 msgid "Flat open perimeter shape"
38621 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
38624 msgid "Merge Threshold"
38625 msgstr "マージのしきい値"
38628 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38629 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
38632 msgid "Thickness Mode"
38633 msgstr "厚み付けモード"
38636 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38637 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
38640 msgid "Most basic thickness calculation"
38641 msgstr "最も基本的な厚み計算"
38644 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38645 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
38648 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38649 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
38652 msgid "Offset the thickness from the center"
38653 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
38656 msgid "Rim Vertex Group"
38657 msgstr "ふちの頂点グループ"
38660 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38661 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
38664 msgid "Shell Vertex Group"
38665 msgstr "シェルの頂点グループ"
38668 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38669 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
38672 msgid "Selects the used algorithm"
38673 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
38676 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38677 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
38680 msgid "Complex"
38681 msgstr "複雑"
38684 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38685 msgstr ""
38686 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
38687 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
38690 msgid "Thickness of the shell"
38691 msgstr "シェルの厚さ"
38694 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38695 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
38698 msgid "Vertex Group Factor"
38699 msgstr "頂点グループ係数"
38702 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38703 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
38706 msgid "Even Thickness"
38707 msgstr "均一な厚さ"
38710 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38711 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38714 msgid "Flat Faces"
38715 msgstr "面をフラットに"
38718 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38719 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
38722 msgid "Flip Normals"
38723 msgstr "法線を反転"
38726 msgid "Invert the face direction"
38727 msgstr "面の方向を反転させます"
38730 msgid "High Quality Normals"
38731 msgstr "高品質な法線"
38734 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38735 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
38738 msgid "Fill Rim"
38739 msgstr "ふちをフィル"
38742 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38743 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38746 msgid "Only Rim"
38747 msgstr "ふちのみ"
38750 msgid "Only add the rim to the original data"
38751 msgstr "元データにふちだけを追加します"
38754 msgid "Angle Clamp"
38755 msgstr "角度で制限"
38758 msgid "Clamp thickness based on angles"
38759 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
38762 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38763 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38766 msgid "Subdivision surface modifier"
38767 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38770 msgid "Number of subdivisions to perform"
38771 msgstr "細分化するレベル"
38774 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38775 msgstr "レンダリング時の細分化数"
38778 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38779 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
38782 msgid "Use Limit Surface"
38783 msgstr "極限曲面を使用"
38786 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38787 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
38790 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38791 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
38794 msgid "Interpolation Falloff"
38795 msgstr "補間の減衰"
38798 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38799 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
38802 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38803 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
38806 msgid "Strength of modifier deformations"
38807 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
38810 msgid "Sparse Bind"
38811 msgstr "スパースバインド"
38814 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38815 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
38818 msgid "Surface Modifier"
38819 msgstr "サーフェスモディファイアー"
38822 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38823 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
38826 msgid "Triangulate Modifier"
38827 msgstr "三角面化モディファイアー"
38830 msgid "Triangulate Mesh"
38831 msgstr "メッシュの三角形化"
38834 msgid "Keep Normals"
38835 msgstr "法線を維持"
38838 msgid ""
38839 "Try to preserve custom normals.\n"
38840 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38841 msgstr ""
38842 "カスタム法線の維持を試みます\n"
38843 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
38844 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
38847 msgid "Minimum Vertices"
38848 msgstr "最小頂点数"
38851 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38852 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
38855 msgid "N-gon Method"
38856 msgstr "Nゴンの分割方法"
38859 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38860 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
38863 msgid "Beauty"
38864 msgstr "高品質"
38867 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38868 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
38871 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38872 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
38875 msgid "Quad Method"
38876 msgstr "四角形分割方法"
38879 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38880 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
38883 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38884 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
38887 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38888 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38891 msgid "Fixed Alternate"
38892 msgstr "別の固定の順序"
38895 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38896 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38899 msgid "Shortest Diagonal"
38900 msgstr "最短の対角線"
38903 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38904 msgstr "最短の対角線で四角形を分割します"
38907 msgid "Longest Diagonal"
38908 msgstr "最長の対角線"
38911 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38912 msgstr "最長の対角線で四角形を分割します"
38915 msgid "UV Project Modifier"
38916 msgstr "UV 投影モディファイアー"
38919 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38920 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
38923 msgid "Aspect X"
38924 msgstr "アスペクト X"
38927 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38928 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38931 msgid "Aspect Y"
38932 msgstr "アスペクト Y"
38935 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38936 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38939 msgid "Number of Projectors"
38940 msgstr "プロジェクターの数"
38943 msgid "Number of projectors to use"
38944 msgstr "使用するプロジェクターの数"
38947 msgid "Projectors"
38948 msgstr "プロジェクター"
38951 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38952 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38955 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38956 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38959 msgid "UVWarp Modifier"
38960 msgstr "UVワープモディファイアー"
38963 msgid "Add target position to uv coordinates"
38964 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
38967 msgid "U-Axis"
38968 msgstr "U軸"
38971 msgid "V-Axis"
38972 msgstr "V軸"
38975 msgid "Bone From"
38976 msgstr "元ボーン"
38979 msgid "Bone defining offset"
38980 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
38983 msgid "Bone To"
38984 msgstr "先ボーン"
38987 msgid "UV Center"
38988 msgstr "UV中心点"
38991 msgid "Center point for rotate/scale"
38992 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
38995 msgid "Object From"
38996 msgstr "元オブジェクト"
38999 msgid "Object defining offset"
39000 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
39003 msgid "Object To"
39004 msgstr "先オブジェクト"
39007 msgid "2D Offset for the warp"
39008 msgstr "ワープの2Dオフセット"
39011 msgid "2D Rotation for the warp"
39012 msgstr "ワープの2D回転"
39015 msgid "2D Scale for the warp"
39016 msgstr "ワープの2Dスケール"
39019 msgid "UV Layer"
39020 msgstr "UVレイヤー"
39023 msgid "UV Layer name"
39024 msgstr "UVレイヤー名"
39027 msgid "WeightVG Edit Modifier"
39028 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
39031 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
39032 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
39035 msgid "Add Threshold"
39036 msgstr "しきい値を追加"
39039 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
39040 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
39043 msgid "Default Weight"
39044 msgstr "デフォルトウェイト"
39047 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
39048 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
39051 msgid "How weights are mapped to their new values"
39052 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
39055 msgid "Null action"
39056 msgstr "空アクション"
39059 msgctxt "Curve"
39060 msgid "Custom Curve"
39061 msgstr "カスタムカーブ"
39064 msgctxt "Curve"
39065 msgid "Random"
39066 msgstr "ランダム"
39069 msgctxt "Curve"
39070 msgid "Median Step"
39071 msgstr "中央値ごと"
39074 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
39075 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
39078 msgid "Invert Falloff"
39079 msgstr "減衰を反転"
39082 msgid "Invert the resulting falloff weight"
39083 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
39086 msgid "Invert vertex group mask influence"
39087 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
39090 msgid "Mapping Curve"
39091 msgstr "マッピングカーブ"
39094 msgid "Custom mapping curve"
39095 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
39098 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
39099 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
39102 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
39103 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
39106 msgid "Which object to take texture coordinates from"
39107 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
39110 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
39111 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
39114 msgid "Use local generated coordinates"
39115 msgstr "ローカル生成座標を使用します"
39118 msgid "Use global coordinates"
39119 msgstr "グローバル座標を使用します"
39122 msgid "Use local generated coordinates of another object"
39123 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用します"
39126 msgid "Use coordinates from a UV layer"
39127 msgstr "UV レイヤーの座標を使用します"
39130 msgid "Use Channel"
39131 msgstr "チャンネルを使用"
39134 msgid "Which texture channel to use for masking"
39135 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
39138 msgid "Masking Tex"
39139 msgstr "マスクテクスチャ"
39142 msgid "Masking texture"
39143 msgstr "マスクテクスチャ"
39146 msgid "Mask Vertex Group"
39147 msgstr "マスク頂点グループ"
39150 msgid "Masking vertex group name"
39151 msgstr "マスクする頂点グループ名"
39154 msgid "Normalize Weights"
39155 msgstr "ウェイトを正規化"
39158 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
39159 msgstr ""
39160 "最終的なウェイトを正規化します\n"
39161 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
39164 msgid "Remove Threshold"
39165 msgstr "削除しきい値"
39168 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
39169 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
39172 msgid "Group Add"
39173 msgstr "グループに追加"
39176 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
39177 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
39180 msgid "Group Remove"
39181 msgstr "グループから削除"
39184 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
39185 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
39188 msgid "WeightVG Mix Modifier"
39189 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
39192 msgid "Default Weight A"
39193 msgstr "デフォルトウェイトA"
39196 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
39197 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
39200 msgid "Default Weight B"
39201 msgstr "デフォルトウェイトB"
39204 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
39205 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
39208 msgid "Invert Weights A"
39209 msgstr "ウェイトAを反転"
39212 msgid "Invert the influence of vertex group A"
39213 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
39216 msgid "Invert Weights B"
39217 msgstr "ウェイトBを反転"
39220 msgid "Invert the influence of vertex group B"
39221 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
39224 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
39225 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
39228 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39229 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
39232 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
39233 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
39236 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
39237 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
39240 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39241 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
39244 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39245 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
39248 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
39249 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
39252 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
39253 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
39256 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39257 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最小ウェイト"
39260 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39261 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最大ウェイト"
39264 msgid "Vertex Set"
39265 msgstr "頂点セット"
39268 msgid "Which vertices should be affected"
39269 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
39272 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
39273 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39276 msgid "VGroup A"
39277 msgstr "頂点グループ A"
39280 msgid "Affect vertices in VGroup A"
39281 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
39284 msgid "VGroup B"
39285 msgstr "頂点グループ B"
39288 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
39289 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39292 msgid "VGroup A or B"
39293 msgstr "頂点グループ AまたはB"
39296 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
39297 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39300 msgid "VGroup A and B"
39301 msgstr "頂点グループ AかつB"
39304 msgid "Affect vertices in both groups"
39305 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
39308 msgid "Vertex Group A"
39309 msgstr "頂点グループ A"
39312 msgid "First vertex group name"
39313 msgstr "一つめの頂点グループ名"
39316 msgid "Vertex Group B"
39317 msgstr "頂点グループ B"
39320 msgid "Second vertex group name"
39321 msgstr "二つめの頂点グループ名"
39324 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
39325 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
39328 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
39329 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
39332 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
39333 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
39336 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
39337 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
39340 msgid "Proximity Geometry"
39341 msgstr "近接ジオメトリ"
39344 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39345 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
39348 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39349 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
39352 msgid "Compute distance to nearest edge"
39353 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
39356 msgid "Compute distance to nearest face"
39357 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
39360 msgid "Proximity Mode"
39361 msgstr "近接モード"
39364 msgid "Which distances to target object to use"
39365 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
39368 msgid "Use distance between affected and target objects"
39369 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
39372 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39373 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
39376 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39377 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
39380 msgid "Volume Displace Modifier"
39381 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
39384 msgid "Strength of the displacement"
39385 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
39388 msgid "Texture Mapping Mode"
39389 msgstr "テクスチャマッピングモード"
39392 msgid "Object to use for texture mapping"
39393 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
39396 msgid "Texture Mid Level"
39397 msgstr "テクスチャ中間レベル"
39400 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39401 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
39404 msgid "Texture Sample Radius"
39405 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
39408 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39409 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
39412 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39413 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
39416 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39417 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
39420 msgid "Grid Name"
39421 msgstr "グリッド名"
39424 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39425 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
39428 msgid "Use resolution of the volume grid"
39429 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
39432 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39433 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
39436 msgid "Warp Modifier"
39437 msgstr "ワープモディファイアー"
39440 msgid "Warp modifier"
39441 msgstr "ワープモディファイアー"
39444 msgid "Bone to transform from"
39445 msgstr "変形移動元のボーン"
39448 msgid "Radius to apply"
39449 msgstr "適用する半径"
39452 msgid "Object to transform from"
39453 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
39456 msgid "Object to transform to"
39457 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
39460 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39461 msgstr "回転時に体積を保持します"
39464 msgid "Wave Modifier"
39465 msgstr "波モディファイアー"
39468 msgid "Wave effect modifier"
39469 msgstr "波効果のモディファイアーです"
39472 msgid "Damping Time"
39473 msgstr "減速時間"
39476 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39477 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
39480 msgid "Falloff Radius"
39481 msgstr "減衰半径"
39484 msgid "Distance after which it fades out"
39485 msgstr "波がフェードアウトする距離"
39488 msgid "Height of the wave"
39489 msgstr "波の高さ"
39492 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39493 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
39496 msgid "Narrowness"
39497 msgstr "狭さ"
39500 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39501 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
39504 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39505 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
39508 msgid "Start Position Object"
39509 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
39512 msgid "Object which defines the wave center"
39513 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
39516 msgid "Start Position X"
39517 msgstr "開始位置 X"
39520 msgid "X coordinate of the start position"
39521 msgstr "開始位置のX座標"
39524 msgid "Start Position Y"
39525 msgstr "開始位置 Y"
39528 msgid "Y coordinate of the start position"
39529 msgstr "開始位置のY座標"
39532 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39533 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
39536 msgid "Cyclic wave effect"
39537 msgstr "周期的な波効果"
39540 msgid "Displace along normals"
39541 msgstr "法線方向に移動します"
39544 msgid "X Normal"
39545 msgstr "X法線"
39548 msgid "Enable displacement along the X normal"
39549 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
39552 msgid "Y Normal"
39553 msgstr "Y法線"
39556 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39557 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39560 msgid "Z Normal"
39561 msgstr "Z法線"
39564 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39565 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39568 msgid "X axis motion"
39569 msgstr "X軸方向の動き"
39572 msgid "Y axis motion"
39573 msgstr "Y 軸方向の動き"
39576 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39577 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
39580 msgid "Distance between the waves"
39581 msgstr "波の間の距離"
39584 msgid "WeightedNormal Modifier"
39585 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
39588 msgid "Keep Sharp"
39589 msgstr "シャープを維持"
39592 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39593 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
39596 msgid "Weighting Mode"
39597 msgstr "重み付けモード"
39600 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39601 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
39604 msgid "Face Area"
39605 msgstr "面積"
39608 msgid "Generate face area weighted normals"
39609 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
39612 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39613 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
39616 msgid "Face Area And Angle"
39617 msgstr "面積と角度"
39620 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39621 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
39624 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39625 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
39628 msgid "Face Influence"
39629 msgstr "面の影響"
39632 msgid "Use influence of face for weighting"
39633 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
39636 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39637 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
39640 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39641 msgstr ""
39642 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
39643 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
39646 msgid "Weld Modifier"
39647 msgstr "溶接モディファイアー"
39650 msgid "Weld modifier"
39651 msgstr "溶接モディファイアー"
39654 msgid "Only Loose Edges"
39655 msgstr "孤立する辺のみ"
39658 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39659 msgstr "クロスの「縫合」時の面がない辺をまとめます"
39662 msgid "Mode defines the merge rule"
39663 msgstr "マージのルールを決めるモード"
39666 msgid "Full merge by distance"
39667 msgstr "すべて距離でマージします"
39670 msgid "Only merge along the edges"
39671 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
39674 msgid "Wireframe Modifier"
39675 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
39678 msgid "Wireframe effect modifier"
39679 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
39682 msgid "Crease weight (if active)"
39683 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
39686 msgid "Thickness factor"
39687 msgstr "幅の係数"
39690 msgid "Support face boundaries"
39691 msgstr "面の境界に対応します"
39694 msgid "Offset Relative"
39695 msgstr "相対的なオフセット"
39698 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39699 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
39702 msgid "Offset Even"
39703 msgstr "均一オフセット"
39706 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39707 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
39710 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39711 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
39714 msgid "Remove original geometry"
39715 msgstr "元の形状を削除します"
39718 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39719 msgstr "あるフレーム範囲全体の、ワールド座標系での要素の位置のキャッシュ"
39722 msgid "Custom color for motion path"
39723 msgstr "モーションパス用カスタム色"
39726 msgid "End frame of the stored range"
39727 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
39730 msgid "Starting frame of the stored range"
39731 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
39734 msgid "Edit Path"
39735 msgstr "パスを編集"
39738 msgid "Path is being edited"
39739 msgstr "パスが編集されています"
39742 msgid "Number of frames cached"
39743 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
39746 msgid "Line Thickness"
39747 msgstr "ライン幅"
39750 msgid "Line thickness for motion path"
39751 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
39754 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39755 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
39758 msgid "Motion Path Points"
39759 msgstr "モーションパスポイント"
39762 msgid "Cached positions per frame"
39763 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
39766 msgid "Use Bone Heads"
39767 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
39770 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39771 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
39774 msgid "Custom Colors"
39775 msgstr "カスタムカラー"
39778 msgid "Use custom color for this motion path"
39779 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
39782 msgid "Motion Path Cache Point"
39783 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
39786 msgid "Cached location on path"
39787 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
39790 msgid "Path point is selected for editing"
39791 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
39794 msgid "Movie Clip Proxy"
39795 msgstr "動画クリッププロキシ"
39798 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39799 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
39802 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39803 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
39806 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39807 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
39810 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39811 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
39814 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39815 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
39818 msgid "Free Run"
39819 msgstr "フリーラン"
39822 msgid "Build free run time code index"
39823 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
39826 msgid "Free Run (Rec Date)"
39827 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39830 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39831 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
39834 msgid "Rec Run"
39835 msgstr "レックラン"
39838 msgid "Build record run time code index"
39839 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
39842 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39843 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
39846 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39847 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
39850 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39851 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
39854 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39855 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
39858 msgid "Location to store the proxy files"
39859 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
39862 msgid "JPEG quality of proxy images"
39863 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
39866 msgid "Timecode"
39867 msgstr "タイムコード"
39870 msgid "Record Run"
39871 msgstr "レコードラン"
39874 msgid "Use images in the order they are recorded"
39875 msgstr "画像を記録された順番で使用"
39878 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39879 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
39882 msgid "Free Run (rec date)"
39883 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39886 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39887 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
39890 msgid "Free Run No Gaps"
39891 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
39894 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39895 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
39898 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39899 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
39902 msgid "Movie Clip User"
39903 msgstr "動画クリップユーザー"
39906 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39907 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
39910 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39911 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
39914 msgid "Proxy Render Size"
39915 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
39918 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39919 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
39922 msgid "None, full render"
39923 msgstr "なし、フルレンダー"
39926 msgid "Render Undistorted"
39927 msgstr "歪みなしでレンダリング"
39930 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39931 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
39934 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39935 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
39938 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39939 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
39942 msgid "Average error of reconstruction"
39943 msgstr "最構築の平均誤差"
39946 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39947 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
39950 msgid "Movie tracking data"
39951 msgstr "動画トラッキングデータ"
39954 msgid "Match-moving data for tracking"
39955 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
39958 msgid "Active Object Index"
39959 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
39962 msgid "Index of active object"
39963 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
39966 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39967 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
39970 msgid "Plane Tracks"
39971 msgstr "平面トラック群"
39974 msgid "Tracks"
39975 msgstr "トラック"
39978 msgid "Movie tracking camera data"
39979 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
39982 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39983 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
39986 msgid "K1"
39987 msgstr "K1"
39990 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39991 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
39994 msgid "K2"
39995 msgstr "K2"
39998 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39999 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
40002 msgid "K3"
40003 msgstr "K3"
40006 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
40007 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
40010 msgid "K4"
40011 msgstr "K4"
40014 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
40015 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
40018 msgid "P1"
40019 msgstr "P1"
40022 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
40023 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
40026 msgid "P2"
40027 msgstr "P2"
40030 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
40031 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
40034 msgid "Distortion Model"
40035 msgstr "歪曲収差モデル"
40038 msgid "Distortion model used for camera lenses"
40039 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
40042 msgid "Polynomial"
40043 msgstr "多項式"
40046 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
40047 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
40050 msgid "Divisions"
40051 msgstr "分割"
40054 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
40055 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
40058 msgid "Nuke"
40059 msgstr "Nuke"
40062 msgid "Nuke distortion model"
40063 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
40066 msgid "Brown"
40067 msgstr "Brown"
40070 msgid "Brown-Conrady distortion model"
40071 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
40074 msgid "First coefficient of second order division distortion"
40075 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
40078 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
40079 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
40082 msgid "Camera's focal length"
40083 msgstr "カメラの焦点距離"
40086 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
40087 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
40090 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
40091 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
40094 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
40095 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
40098 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
40099 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
40102 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
40103 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
40106 msgid "Pixel Aspect Ratio"
40107 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
40110 msgid "Pixel aspect ratio"
40111 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
40114 msgid "Principal Point"
40115 msgstr "主点"
40118 msgid "Optical center of lens"
40119 msgstr "レンズの光学中心"
40122 msgid "Sensor"
40123 msgstr "センサー"
40126 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
40127 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
40130 msgid "Units"
40131 msgstr "単位"
40134 msgid "Units used for camera focal length"
40135 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
40138 msgid "px"
40139 msgstr "px"
40142 msgid "Use pixels for units of focal length"
40143 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
40146 msgid "mm"
40147 msgstr "mm"
40150 msgid "Use millimeters for units of focal length"
40151 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
40154 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
40155 msgstr "動画トラッキングドープシート"
40158 msgid "Match-moving dopesheet data"
40159 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
40162 msgid "Display Hidden"
40163 msgstr "非表示を表示"
40166 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
40167 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
40170 msgid "Dopesheet Sort Field"
40171 msgstr "ドープシートソートフィールド"
40174 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
40175 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
40178 msgid "Sort channels by their names"
40179 msgstr "チャンネルを名前でソート"
40182 msgid "Longest"
40183 msgstr "最長"
40186 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
40187 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
40190 msgid "Total"
40191 msgstr "合計"
40194 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
40195 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
40198 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
40199 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
40202 msgid "Sort channels by first frame number"
40203 msgstr "チャンネルを開始フレーム番号でソート"
40206 msgid "Sort channels by last frame number"
40207 msgstr "チャンネルを終了フレーム番号でソート"
40210 msgid "Invert Dopesheet Sort"
40211 msgstr "ドープシートのソートを反転"
40214 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
40215 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
40218 msgid "Movie tracking marker data"
40219 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
40222 msgid "Match-moving marker data for tracking"
40223 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
40226 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
40227 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
40230 msgid "Keyframed"
40231 msgstr "キーフレーム済"
40234 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
40235 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
40238 msgid "Is marker muted for current frame"
40239 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
40242 msgid "Pattern Bounding Box"
40243 msgstr "パターンバウンディングボックス"
40246 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
40247 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
40250 msgid "Pattern Corners"
40251 msgstr "パターンの角"
40254 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
40255 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
40258 msgid "Search Max"
40259 msgstr "検索最大範囲"
40262 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40263 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
40266 msgid "Search Min"
40267 msgstr "検索最小範囲"
40270 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40271 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
40274 msgid "Movie Tracking Markers"
40275 msgstr "動画トラッキングマーカー"
40278 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
40279 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
40282 msgid "Movie tracking object data"
40283 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
40286 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
40287 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
40290 msgid "Object is used for camera tracking"
40291 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
40294 msgid "Keyframe A"
40295 msgstr "キーフレーム A"
40298 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
40299 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
40302 msgid "Keyframe B"
40303 msgstr "キーフレーム B"
40306 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
40307 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
40310 msgid "Unique name of object"
40311 msgstr "一意なオブジェクト名"
40314 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
40315 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
40318 msgid "Scale of object solution in camera space"
40319 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
40322 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
40323 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
40326 msgid "Collection of tracking plane tracks"
40327 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
40330 msgctxt "MovieClip"
40331 msgid "Active Track"
40332 msgstr "アクティブトラック"
40335 msgid "Active track in this tracking data object"
40336 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
40339 msgid "Movie Tracks"
40340 msgstr "動画トラック"
40343 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40344 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
40347 msgid "Movie Objects"
40348 msgstr "動画オブジェクト"
40351 msgid "Collection of movie tracking objects"
40352 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
40355 msgid "Active object in this tracking data object"
40356 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
40359 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40360 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
40363 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40364 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
40367 msgid "Corners"
40368 msgstr "コーナー"
40371 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40372 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
40375 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40376 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
40379 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40380 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
40383 msgid "Movie tracking plane track data"
40384 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
40387 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40388 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
40391 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40392 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
40395 msgid "Image Opacity"
40396 msgstr "画像の不透過度"
40399 msgid "Opacity of the image"
40400 msgstr "画像の不透過度"
40403 msgid "Markers"
40404 msgstr "マーカー"
40407 msgid "Collection of markers in track"
40408 msgstr "トラックのマーカーの集合"
40411 msgid "Unique name of track"
40412 msgstr "トラックの一意な名前"
40415 msgid "Plane track is selected"
40416 msgstr "平面トラックを選択中"
40419 msgid "Auto Keyframe"
40420 msgstr "自動キーフレーム"
40423 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40424 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
40427 msgid "Movie Plane Tracks"
40428 msgstr "動画平面トラック"
40431 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40432 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
40435 msgid "Active Plane Track"
40436 msgstr "アクティブ平面トラック"
40439 msgid "Reconstructed Cameras"
40440 msgstr "再構成済カメラ"
40443 msgid "Collection of solved cameras"
40444 msgstr "解析済みのカメラの集合"
40447 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40448 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
40451 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40452 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
40455 msgid "Reconstructed"
40456 msgstr "再構成済"
40459 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40460 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
40463 msgid "Movie tracking settings"
40464 msgstr "動画トラッキング設定"
40467 msgid "Match moving settings"
40468 msgstr "マッチムーブ設定"
40471 msgid "Cleanup action to execute"
40472 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
40475 msgid "Select unclean tracks"
40476 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
40479 msgid "Delete Track"
40480 msgstr "トラックを削除"
40483 msgid "Delete unclean tracks"
40484 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
40487 msgid "Delete Segments"
40488 msgstr "セグメントを削除"
40491 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40492 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
40495 msgid "Reprojection Error"
40496 msgstr "再投影誤差"
40499 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40500 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
40503 msgid "Tracked Frames"
40504 msgstr "トラッキングしたフレーム"
40507 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40508 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
40511 msgid "Correlation"
40512 msgstr "相関関係"
40515 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40516 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
40519 msgid "Frames Limit"
40520 msgstr "フレーム限界"
40523 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40524 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
40527 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40528 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
40531 msgid "Motion Model"
40532 msgstr "モーションモデル"
40535 msgid "Default motion model to use for tracking"
40536 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
40539 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40540 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
40543 msgid "Affine"
40544 msgstr "アフィン"
40547 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40548 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
40551 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40552 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
40555 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40556 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
40559 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40560 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
40563 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40564 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
40567 msgid "Pattern Match"
40568 msgstr "パターンマッチ"
40571 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40572 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
40575 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40576 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
40579 msgid "Previous frame"
40580 msgstr "前のフレーム"
40583 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40584 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
40587 msgid "Pattern Size"
40588 msgstr "パターンサイズ"
40591 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40592 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
40595 msgid "Search Size"
40596 msgstr "検索サイズ"
40599 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40600 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
40603 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40604 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
40607 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40608 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40611 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40612 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40615 msgid "Refine Focal Length"
40616 msgstr "焦点距離を絞り込む"
40619 msgid "Refine focal length during camera solving"
40620 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
40623 msgid "Refine Principal Point"
40624 msgstr "主点を絞り込む"
40627 msgid "Refine principal point during camera solving"
40628 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
40631 msgid "Refine Radial"
40632 msgstr "放射を絞り込む"
40635 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40636 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
40639 msgid "Refine Tangential"
40640 msgstr "接線を絞り込む"
40643 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40644 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
40647 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40648 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
40651 msgid "Fastest"
40652 msgstr "最速"
40655 msgid "Double"
40656 msgstr "ダブル"
40659 msgid "Track with double speed"
40660 msgstr "2倍速でトラッキング"
40663 msgid "Track with realtime speed"
40664 msgstr "実速でトラッキング"
40667 msgid "Track with half of realtime speed"
40668 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
40671 msgid "Quarter"
40672 msgstr "1/4"
40675 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40676 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
40679 msgid "Use Blue Channel"
40680 msgstr "青チャンネルを使用"
40683 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40684 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
40687 msgid "Prepass"
40688 msgstr "プレパス"
40691 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40692 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
40695 msgid "Use Green Channel"
40696 msgstr "緑チャンネルを使用"
40699 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40700 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
40703 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40704 msgstr ""
40705 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
40706 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
40709 msgid "Normalize"
40710 msgstr "正規化"
40713 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40714 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40717 msgid "Use Red Channel"
40718 msgstr "赤チャンネルを使用"
40721 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40722 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
40725 msgid "Keyframe Selection"
40726 msgstr "キーフレーム選択"
40729 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40730 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
40733 msgid "Tripod Motion"
40734 msgstr "三脚モーション"
40737 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40738 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
40741 msgid "Movie tracking stabilization data"
40742 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
40745 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40746 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
40749 msgid "Active Rotation Track Index"
40750 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
40753 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40754 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40757 msgid "Active Track Index"
40758 msgstr "アクティブトラックインデックス"
40761 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40762 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40765 msgid "Anchor Frame"
40766 msgstr "アンカーフレーム"
40769 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40770 msgstr ""
40771 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
40772 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
40775 msgid "Interpolate"
40776 msgstr "補間"
40779 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40780 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
40783 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40784 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
40787 msgid "Bilinear"
40788 msgstr "バイリニア"
40791 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40792 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
40795 msgid "Bicubic"
40796 msgstr "バイキューブ"
40799 msgid "High quality pixel interpolation"
40800 msgstr "高品質なピクセル補間"
40803 msgid "Location Influence"
40804 msgstr "位置の影響"
40807 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40808 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40811 msgid "Rotation Influence"
40812 msgstr "回転の影響"
40815 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40816 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40819 msgid "Scale Influence"
40820 msgstr "スケールの影響"
40823 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40824 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40827 msgid "Rotation Tracks"
40828 msgstr "回転トラック"
40831 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40832 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
40835 msgid "Maximal Scale"
40836 msgstr "最大スケール"
40839 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40840 msgstr "自動スケーリングの制限値"
40843 msgid "Show Tracks"
40844 msgstr "トラックを表示"
40847 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40848 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
40851 msgid "Expected Position"
40852 msgstr "想定位置"
40855 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40856 msgstr ""
40857 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
40858 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
40861 msgid "Expected Rotation"
40862 msgstr "想定回転"
40865 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40866 msgstr ""
40867 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
40868 "(例:意図的なチルト)"
40871 msgid "Expected Scale"
40872 msgstr "想定スケール"
40875 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40876 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
40879 msgid "Translation Tracks"
40880 msgstr "移動トラック"
40883 msgid "Use 2D Stabilization"
40884 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
40887 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40888 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
40891 msgid "Autoscale"
40892 msgstr "自動スケール"
40895 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40896 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
40899 msgid "Stabilize Rotation"
40900 msgstr "回転を安定化"
40903 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40904 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
40907 msgid "Stabilize Scale"
40908 msgstr "スケールを安定化"
40911 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40912 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
40915 msgid "Movie tracking track data"
40916 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
40919 msgid "Match-moving track data for tracking"
40920 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
40923 msgid "Average error of re-projection"
40924 msgstr "再投影の平均誤差"
40927 msgid "Bundle"
40928 msgstr "バンドル"
40931 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40932 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
40935 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40936 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
40939 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40940 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
40943 msgid "Grease pencil data for this track"
40944 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
40947 msgid "Has Bundle"
40948 msgstr "バンドルの有無"
40951 msgid "True if track has a valid bundle"
40952 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
40955 msgid "Track is hidden"
40956 msgstr "非表示のトラック"
40959 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40960 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
40963 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40964 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
40967 msgid "Offset of track from the parenting point"
40968 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
40971 msgid "Track is selected"
40972 msgstr "選択したトラック"
40975 msgid "Select Anchor"
40976 msgstr "アンカーを選択"
40979 msgid "Track's anchor point is selected"
40980 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
40983 msgid "Select Pattern"
40984 msgstr "パターン選択"
40987 msgid "Track's pattern area is selected"
40988 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
40991 msgid "Select Search"
40992 msgstr "検索を選択"
40995 msgid "Track's search area is selected"
40996 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
40999 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
41000 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
41003 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
41004 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
41007 msgid "Custom Color"
41008 msgstr "カスタム色"
41011 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
41012 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
41015 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
41016 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
41019 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
41020 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
41023 msgid "Influence of this track on a final solution"
41024 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
41027 msgid "Stab Weight"
41028 msgstr "スタブウェイト"
41031 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
41032 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
41035 msgid "NLA Strip"
41036 msgstr "NLAストリップ"
41039 msgid "A container referencing an existing Action"
41040 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
41043 msgid "Action referenced by this strip"
41044 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
41047 msgid "Action End Frame"
41048 msgstr "アクション終了フレーム"
41051 msgid "Last frame from action to use"
41052 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
41055 msgid "Action Start Frame"
41056 msgstr "アクション開始フレーム"
41059 msgid "First frame from action to use"
41060 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
41063 msgid "NLA Strip is active"
41064 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
41067 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
41068 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
41071 msgid "Blending"
41072 msgstr "ブレンド方法"
41075 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
41076 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
41079 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
41080 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
41083 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
41084 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
41087 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
41088 msgstr "最終フレーム(UI操作)"
41091 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
41092 msgstr "NLA ストリップの最終フレーム。注:この値の変更で、ストリップのリピート値またはそのアクションの最終フレームも更新されます。最終フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_end」プロパティを見てください"
41095 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
41096 msgstr "開始フレーム(UI操作)"
41099 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
41100 msgstr "NLA ストリップの開始フレーム。注:この値の変更で、ストリップの最終フレームも更新されます。開始フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_start」プロパティを見てください"
41103 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
41104 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
41107 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
41108 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
41111 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
41112 msgstr "NLAストリップが評価されません"
41115 msgid "Number of times to repeat the action range"
41116 msgstr "アクションレンジの反復回数"
41119 msgid "Scaling factor for action"
41120 msgstr "アクションの拡縮係数"
41123 msgid "NLA Strip is selected"
41124 msgstr "NLAストリップは選択中です"
41127 msgid "Strip Time"
41128 msgstr "ストリップ時間"
41131 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
41132 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
41135 msgid "NLA Strips"
41136 msgstr "NLA ストリップ"
41139 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
41140 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
41143 msgid "Type of NLA Strip"
41144 msgstr "NLA ストリップの種類"
41147 msgid "Action Clip"
41148 msgstr "アクションクリップ"
41151 msgid "NLA Strip references some Action"
41152 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
41155 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
41156 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
41159 msgid "Meta"
41160 msgstr "メタ"
41163 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
41164 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
41167 msgid "Sound Clip"
41168 msgstr "サウンドクリップ"
41171 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
41172 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
41175 msgid "Animated Influence"
41176 msgstr "影響のアニメーション"
41179 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41180 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
41183 msgid "Animated Strip Time"
41184 msgstr "時間のアニメーション"
41187 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41188 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
41191 msgid "Cyclic Strip Time"
41192 msgstr "時間をループ"
41195 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
41196 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
41199 msgid "Auto Blend In/Out"
41200 msgstr "自動ブレンド In/Out"
41203 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
41204 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
41207 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
41208 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
41211 msgid "Sync Action Length"
41212 msgstr "アクションの長さに同期"
41215 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
41216 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
41219 msgid "NLA-Strip F-Curves"
41220 msgstr "NLAストリップFカーブ"
41223 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
41224 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
41227 msgid "Nla Strips"
41228 msgstr "NLAストリップ"
41231 msgid "Collection of Nla Strips"
41232 msgstr "NLAストリップの集合"
41235 msgid "NLA Track"
41236 msgstr "NLAトラック"
41239 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
41240 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
41243 msgid "NLA Track is active"
41244 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
41247 msgid "Override Track"
41248 msgstr "オーバーライドトラック"
41251 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
41252 msgstr "ローカルオーバーライドデータ内で、この NLA トラックがリンク参照データ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
41255 msgid "Solo"
41256 msgstr "ソロ"
41259 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
41260 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
41263 msgid "NLA Track is locked"
41264 msgstr "NLAトラックがロック中です"
41267 msgid "Disable NLA Track evaluation"
41268 msgstr "NLAトラックが評価されません"
41271 msgid "NLA Track is selected"
41272 msgstr "NLAトラックは選択中です"
41275 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
41276 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
41279 msgid "Collection of NLA Tracks"
41280 msgstr "NLAトラックの集合"
41283 msgctxt "Action"
41284 msgid "Active Track"
41285 msgstr "アクティブトラック"
41288 msgid "Active NLA Track"
41289 msgstr "アクティブNLAトラック"
41292 msgid "Node in a node tree"
41293 msgstr "ノードツリーのノード"
41296 msgid "The node label"
41297 msgstr "ノード名"
41300 msgid "Static Type"
41301 msgstr "静的タイプ"
41304 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
41305 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
41308 msgid "Custom Node"
41309 msgstr "カスタムノード"
41312 msgid "Custom color of the node body"
41313 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
41316 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
41317 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
41320 msgid "Height of the node"
41321 msgstr "ノード高さ"
41324 msgid "Internal Links"
41325 msgstr "内部リンク"
41328 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
41329 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
41332 msgid "Optional custom node label"
41333 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
41336 msgid "Unique node identifier"
41337 msgstr "一意なノードのID"
41340 msgid "Parent this node is attached to"
41341 msgstr "このノードが帰属する親"
41344 msgid "Node selection state"
41345 msgstr "ノード選択状態"
41348 msgid "Show Options"
41349 msgstr "オプション表示"
41352 msgid "Show Preview"
41353 msgstr "プレビューを表示"
41356 msgid "Show Texture"
41357 msgstr "テクスチャを表示"
41360 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41361 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
41364 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41365 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
41368 msgid "Use custom color for the node"
41369 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
41372 msgid "Width of the node"
41373 msgstr "ノード幅"
41376 msgid "Width Hidden"
41377 msgstr "非表示時の幅"
41380 msgid "Custom Group"
41381 msgstr "カスタムグループ"
41384 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41385 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
41388 msgid "Compositor Node"
41389 msgstr "コンポジットノード"
41392 msgid "Alpha Over"
41393 msgstr "アルファオーバー"
41396 msgid "Convert Premultiplied"
41397 msgstr "プリマルチプライに変換"
41400 msgid "Contrast Limit"
41401 msgstr "コントラスト限界"
41404 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41405 msgstr ""
41406 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
41407 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
41410 msgid "Corner Rounding"
41411 msgstr "コーナー丸め"
41414 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41415 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
41418 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41419 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
41422 msgid "Bilateral Blur"
41423 msgstr "バイラテラルブラー"
41426 msgid "Color Sigma"
41427 msgstr "カラーシグマ"
41430 msgid "Space Sigma"
41431 msgstr "スペースシグマ"
41434 msgid "Aspect Correction"
41435 msgstr "アスペクト補正"
41438 msgid "Type of aspect correction to use"
41439 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
41442 msgid "Relative Size X"
41443 msgstr "相対サイズX"
41446 msgid "Relative Size Y"
41447 msgstr "相対サイズY"
41450 msgid "Filter Type"
41451 msgstr "フィルタータイプ"
41454 msgid "Tent"
41455 msgstr "テント"
41458 msgid "Fast Gaussian"
41459 msgstr "高速ガウシアン"
41462 msgid "Catrom"
41463 msgstr "Catrom"
41466 msgid "Mitch"
41467 msgstr "Mitch"
41470 msgid "Bokeh"
41471 msgstr "ボケ"
41474 msgid "Use circular filter (slower)"
41475 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
41478 msgid "Extend Bounds"
41479 msgstr "境界を広げる"
41482 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41483 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
41486 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41487 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
41490 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41491 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
41494 msgid "Variable Size"
41495 msgstr "可変サイズ"
41498 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41499 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
41502 msgid "Bokeh Blur"
41503 msgstr "ボケブラー"
41506 msgid "Max Blur"
41507 msgstr "最大ブラー"
41510 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41511 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
41514 msgid "Bokeh Image"
41515 msgstr "ボケ画像"
41518 msgid "Angle of the bokeh"
41519 msgstr "ボケの角度"
41522 msgid "Catadioptric"
41523 msgstr "反射屈折"
41526 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41527 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
41530 msgid "Flaps"
41531 msgstr "フラップ"
41534 msgid "Number of flaps"
41535 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
41538 msgid "Rounding"
41539 msgstr "丸め"
41542 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41543 msgstr "ボケを丸めるレベル"
41546 msgid "Lens Shift"
41547 msgstr "レンズシフト"
41550 msgid "Shift of the lens components"
41551 msgstr "レンズ成分のずれ"
41554 msgid "Box Mask"
41555 msgstr "ボックスマスク"
41558 msgid "Height of the box"
41559 msgstr "ボックスの高さ"
41562 msgid "Mask Type"
41563 msgstr "マスクタイプ"
41566 msgid "Not"
41567 msgstr "否定"
41570 msgid "Rotation angle of the box"
41571 msgstr "ボックスの回転角"
41574 msgid "Width of the box"
41575 msgstr "ボックスの幅"
41578 msgid "X position of the middle of the box"
41579 msgstr "ボックスの中心のX位置"
41582 msgid "Y position of the middle of the box"
41583 msgstr "ボックスの中心のY位置"
41586 msgid "Bright/Contrast"
41587 msgstr "輝度/コントラスト"
41590 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41591 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
41594 msgid "Channel Key"
41595 msgstr "チャンネルキー"
41598 msgid "RGB color space"
41599 msgstr "RGB 色空間"
41602 msgid "HSV color space"
41603 msgstr "HSV 色空間"
41606 msgid "YUV"
41607 msgstr "YUV"
41610 msgid "YUV color space"
41611 msgstr "YUV 色空間"
41614 msgid "YCbCr"
41615 msgstr "YCbCr"
41618 msgid "YCbCr color space"
41619 msgstr "YCbCr 色空間"
41622 msgid "Limit Channel"
41623 msgstr "チャンネルで制限"
41626 msgid "Limit by this channel's value"
41627 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
41630 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41631 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
41634 msgid "Algorithm"
41635 msgstr "アルゴリズム"
41638 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41639 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
41642 msgid "Single"
41643 msgstr "シングル"
41646 msgid "Limit by single channel"
41647 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
41650 msgid "Limit by maximum of other channels"
41651 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
41654 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41655 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
41658 msgid "Channel used to determine matte"
41659 msgstr "マットを決めるチャンネル"
41662 msgid "Chroma Key"
41663 msgstr "クロマキー"
41666 msgid "Alpha falloff"
41667 msgstr "アルファ値の減衰"
41670 msgid "Lift"
41671 msgstr "リフト"
41674 msgid "Alpha lift"
41675 msgstr "アルファ値の上昇"
41678 msgid "Shadow Adjust"
41679 msgstr "影の調整"
41682 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41683 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
41686 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41687 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
41690 msgid "Acceptance"
41691 msgstr "容認"
41694 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41695 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
41698 msgid "Color Balance"
41699 msgstr "カラーバランス"
41702 msgid "Correction Formula"
41703 msgstr "補正式"
41706 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41707 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
41710 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41711 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
41714 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41715 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
41718 msgid "Correction for highlights"
41719 msgstr "ハイライト補正"
41722 msgid "Correction for midtones"
41723 msgstr "中間色補正"
41726 msgid "Correction for shadows"
41727 msgstr "影の補正"
41730 msgid "Correction for entire tonal range"
41731 msgstr "階調全体の補正"
41734 msgid "Basis"
41735 msgstr "ベース"
41738 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41739 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
41742 msgid "Slope"
41743 msgstr "スロープ"
41746 msgid "Color Correction"
41747 msgstr "色補正"
41750 msgid "Blue channel active"
41751 msgstr "青チャンネル有効"
41754 msgid "Green channel active"
41755 msgstr "緑チャンネル有効"
41758 msgid "Highlights Contrast"
41759 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41762 msgid "Highlights contrast"
41763 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41766 msgid "Highlights Gain"
41767 msgstr "ハイライトのゲイン"
41770 msgid "Highlights gain"
41771 msgstr "ハイライトのゲイン"
41774 msgid "Highlights Gamma"
41775 msgstr "ハイライトのガンマ"
41778 msgid "Highlights gamma"
41779 msgstr "ハイライトのガンマ"
41782 msgid "Highlights Lift"
41783 msgstr "ハイライトのリフト"
41786 msgid "Highlights lift"
41787 msgstr "ハイライトのリフト"
41790 msgid "Highlights Saturation"
41791 msgstr "彩度を強調"
41794 msgid "Highlights saturation"
41795 msgstr "彩度を強調します"
41798 msgid "Master Contrast"
41799 msgstr "マスターコントラスト"
41802 msgid "Master contrast"
41803 msgstr "マスターコントラスト"
41806 msgid "Master Gain"
41807 msgstr "マスターゲイン"
41810 msgid "Master gain"
41811 msgstr "マスターゲイン"
41814 msgid "Master Gamma"
41815 msgstr "マスターガンマ"
41818 msgid "Master gamma"
41819 msgstr "マスターガンマ"
41822 msgid "Master Lift"
41823 msgstr "マスターリフト"
41826 msgid "Master lift"
41827 msgstr "マスターリフト"
41830 msgid "Master Saturation"
41831 msgstr "マスター彩度"
41834 msgid "Master saturation"
41835 msgstr "マスター彩度"
41838 msgid "Midtones Contrast"
41839 msgstr "中間色のコントラスト"
41842 msgid "Midtones contrast"
41843 msgstr "中間色のコントラスト"
41846 msgid "Midtones End"
41847 msgstr "中間色終了"
41850 msgid "End of midtones"
41851 msgstr "中間色終了"
41854 msgid "Midtones Gain"
41855 msgstr "中間色のゲイン"
41858 msgid "Midtones gain"
41859 msgstr "中間色のゲイン"
41862 msgid "Midtones Gamma"
41863 msgstr "中間色のガンマ"
41866 msgid "Midtones gamma"
41867 msgstr "中間色のガンマ"
41870 msgid "Midtones Lift"
41871 msgstr "中間色のリフト"
41874 msgid "Midtones lift"
41875 msgstr "中間色のリフト"
41878 msgid "Midtones Saturation"
41879 msgstr "中間色の彩度"
41882 msgid "Midtones saturation"
41883 msgstr "中間色の彩度"
41886 msgid "Midtones Start"
41887 msgstr "中間色開始"
41890 msgid "Start of midtones"
41891 msgstr "中間色の開始"
41894 msgid "Red channel active"
41895 msgstr "赤チャンネル有効"
41898 msgid "Shadows Contrast"
41899 msgstr "影のコントラスト"
41902 msgid "Shadows contrast"
41903 msgstr "影のコントラスト"
41906 msgid "Shadows Gain"
41907 msgstr "影のゲイン"
41910 msgid "Shadows gain"
41911 msgstr "影のゲイン"
41914 msgid "Shadows Gamma"
41915 msgstr "影のガンマ"
41918 msgid "Shadows gamma"
41919 msgstr "影のガンマ"
41922 msgid "Shadows Lift"
41923 msgstr "影のリフト"
41926 msgid "Shadows lift"
41927 msgstr "影のリフト"
41930 msgid "Shadows Saturation"
41931 msgstr "影の彩度"
41934 msgid "Shadows saturation"
41935 msgstr "影の彩度"
41938 msgid "Color Key"
41939 msgstr "カラーキー"
41942 msgid "H"
41943 msgstr "H"
41946 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41947 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
41950 msgid "S"
41951 msgstr "S"
41954 msgid "Saturation tolerance for the color"
41955 msgstr "彩度の許容範囲"
41958 msgid "Value tolerance for the color"
41959 msgstr "明度の許容範囲"
41962 msgid "Color Spill"
41963 msgstr "カラースピル"
41966 msgid "Red spill suppression"
41967 msgstr "赤のスピルを抑制します"
41970 msgid "Green spill suppression"
41971 msgstr "緑のスピルを抑制します"
41974 msgid "Blue spill suppression"
41975 msgstr "青のスピルを抑制します"
41978 msgid "Limit by red"
41979 msgstr "赤で制限します"
41982 msgid "Limit by green"
41983 msgstr "緑で制限します"
41986 msgid "Limit by blue"
41987 msgstr "青で制限します"
41990 msgid "Simple limit algorithm"
41991 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
41994 msgid "Average limit algorithm"
41995 msgstr "平均制限アルゴリズム"
41998 msgid "Scale limit by value"
41999 msgstr "値でスケール制限"
42002 msgid "Blue spillmap scale"
42003 msgstr "青のスピルマップスケール"
42006 msgid "Green spillmap scale"
42007 msgstr "緑のスピルマップスケール"
42010 msgid "Red spillmap scale"
42011 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
42014 msgid "Unspill"
42015 msgstr "アンスピル"
42018 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
42019 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
42022 msgid "Combine HSVA"
42023 msgstr "HSVA合成"
42026 msgid "Combine RGBA"
42027 msgstr "RGBA合成"
42030 msgid "Combine YCbCrA"
42031 msgstr "YCbCrA合成"
42034 msgid "ITU 601"
42035 msgstr "ITU 601"
42038 msgid "ITU 709"
42039 msgstr "ITU 709"
42042 msgid "Jpeg"
42043 msgstr "Jpeg"
42046 msgid "Combine YUVA"
42047 msgstr "VUVA合成"
42050 msgid "Combine Color"
42051 msgstr "カラー合成"
42054 msgid "Mode of color processing"
42055 msgstr "色の処理モード"
42058 msgid "Use RGB color processing"
42059 msgstr "RGB カラー処理を使用"
42062 msgid "Use HSV color processing"
42063 msgstr "HSV カラー処理を使用"
42066 msgid "Use HSL color processing"
42067 msgstr "HSL カラー処理を使用"
42070 msgid "Use YCbCr color processing"
42071 msgstr "YCbCr カラー処理を使用"
42074 msgid "Use YUV color processing"
42075 msgstr "YUV カラー処理を使用"
42078 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
42079 msgstr "YCbCrA 処理で使用される色空間"
42082 msgid "Combine XYZ"
42083 msgstr "XYZ合成"
42086 msgid "Composite"
42087 msgstr "コンポジット"
42090 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
42091 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
42094 msgid "From"
42095 msgstr "元"
42098 msgid "Color space of the input image"
42099 msgstr "入力画像の色空間"
42102 msgid "To"
42103 msgstr "先"
42106 msgid "Color space of the output image"
42107 msgstr "出力画像の色空間"
42110 msgid "Corner Pin"
42111 msgstr "隅を固定"
42114 msgid "X2"
42115 msgstr "X2"
42118 msgid "Y2"
42119 msgstr "Y2"
42122 msgid "X1"
42123 msgstr "X1"
42126 msgid "Y1"
42127 msgstr "Y1"
42130 msgid "Use relative values to crop image"
42131 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
42134 msgid "Crop Image Size"
42135 msgstr "画像クロップサイズ"
42138 msgid "Whether to crop the size of the input image"
42139 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
42142 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
42143 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
42146 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
42147 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
42150 msgid "Matte Objects"
42151 msgstr "マットオブジェクト"
42154 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
42155 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
42158 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
42159 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
42162 msgid "Cryptomatte"
42163 msgstr "Cryptomatte"
42166 msgid "Mattes"
42167 msgstr "マット数"
42170 msgid "Has Layers"
42171 msgstr "レイヤーの有無"
42174 msgid "True if this image has any named layer"
42175 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
42178 msgid "Has View"
42179 msgstr "ビューの有無"
42182 msgid "True if this image has multiple views"
42183 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
42186 msgid "Placeholder"
42187 msgstr "場所の確保"
42190 msgid "Cryptomatte Layer"
42191 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
42194 msgid "What Cryptomatte layer is used"
42195 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
42198 msgid "Use Object layer"
42199 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
42202 msgid "Use Material layer"
42203 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
42206 msgid "Use Asset layer"
42207 msgstr "アセットレイヤーを使用"
42210 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
42211 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
42214 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
42215 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
42218 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
42219 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
42222 msgid "Auto-Refresh"
42223 msgstr "自動更新"
42226 msgid "RGB Curves"
42227 msgstr "RGBカーブ"
42230 msgid "Vector Curves"
42231 msgstr "ベクターカーブ"
42234 msgid "Compositor Custom Group"
42235 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
42238 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
42239 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
42242 msgid "Directional Blur"
42243 msgstr "ディレクショナルブラー"
42246 msgid "Center X"
42247 msgstr "中心X"
42250 msgid "Center Y"
42251 msgstr "中心Y"
42254 msgid "Spin"
42255 msgstr "スピン"
42258 msgid "Zoom"
42259 msgstr "ズーム"
42262 msgid "Defocus"
42263 msgstr "ピンボケ"
42266 msgid "Bokeh shape rotation offset"
42267 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
42270 msgid "Bokeh Type"
42271 msgstr "ボケタイプ"
42274 msgid "Octagonal"
42275 msgstr "八角形"
42278 msgid "8 sides"
42279 msgstr "8面"
42282 msgid "Heptagonal"
42283 msgstr "七角形"
42286 msgid "7 sides"
42287 msgstr "7面"
42290 msgid "Hexagonal"
42291 msgstr "六角形"
42294 msgid "6 sides"
42295 msgstr "6面"
42298 msgid "Pentagonal"
42299 msgstr "五角形"
42302 msgid "5 sides"
42303 msgstr "5面"
42306 msgid "4 sides"
42307 msgstr "4面"
42310 msgid "Triangular"
42311 msgstr "三角形"
42314 msgid "3 sides"
42315 msgstr "3面"
42318 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
42319 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
42322 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
42323 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
42326 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
42327 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
42330 msgid "Gamma Correction"
42331 msgstr "ガンマ補正"
42334 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
42335 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
42338 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
42339 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
42342 msgid "Use Z-Buffer"
42343 msgstr "Zバッファー使用"
42346 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
42347 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
42350 msgid "Z-Scale"
42351 msgstr "Zスケール"
42354 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
42355 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
42358 msgid "Denoise"
42359 msgstr "デノイズ"
42362 msgid "Denoising prefilter"
42363 msgstr "デノイズプリフィルター"
42366 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
42367 msgstr "プリフィルターなし。ガイドパスがノイズフリーの時に使用"
42370 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
42371 msgstr "画像とガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時に最小限の処理時間の追加で品質が向上します"
42374 msgid "Accurate"
42375 msgstr "高精度"
42378 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
42379 msgstr "画像のデノイズ前にノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を追加し品質を向上します"
42382 msgid "HDR"
42383 msgstr "HDR"
42386 msgid "Process HDR images"
42387 msgstr "HDR画像を処理します"
42390 msgid "Despeckle"
42391 msgstr "スペックル除去"
42394 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
42395 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
42398 msgid "Neighbor"
42399 msgstr "隣接"
42402 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
42403 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
42406 msgid "Difference Key"
42407 msgstr "差分キー"
42410 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42411 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
42414 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42415 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
42418 msgid "Dilate/Erode"
42419 msgstr "拡張/侵食"
42422 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42423 msgstr "拡大/縮小する距離(リピート回数)"
42426 msgid "Edge to inset"
42427 msgstr "はめ込む辺"
42430 msgid "Growing/shrinking mode"
42431 msgstr "拡大/縮小モード"
42434 msgid "Feather"
42435 msgstr "フェザー"
42438 msgid "Distance Key"
42439 msgstr "距離キー"
42442 msgid "YCbCr suppression"
42443 msgstr "YCbCr で抑制します"
42446 msgid "Double Edge Mask"
42447 msgstr "ダブルエッジマスク"
42450 msgid "Buffer Edge Mode"
42451 msgstr "外部境界モード"
42454 msgid "Bleed Out"
42455 msgstr "ブリードアウト"
42458 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42459 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
42462 msgid "Keep In"
42463 msgstr "内部のみ"
42466 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42467 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
42470 msgid "Inner Edge Mode"
42471 msgstr "内部境界モード"
42474 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42475 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
42478 msgid "Adjacent Only"
42479 msgstr "隣接のみ"
42482 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42483 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
42486 msgid "Ellipse Mask"
42487 msgstr "楕円マスク"
42490 msgid "Height of the ellipse"
42491 msgstr "楕円の高さ"
42494 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42495 msgstr "楕円の回転角度"
42498 msgid "Width of the ellipse"
42499 msgstr "楕円の幅"
42502 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42503 msgstr "楕円の中心のX位置"
42506 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42507 msgstr "楕円の中心のY位置"
42510 msgid "Box Sharpen"
42511 msgstr "ボックスシャープ"
42514 msgid "An aggressive sharpening filter"
42515 msgstr "積極的なシャープ化フィルター"
42518 msgid "Diamond Sharpen"
42519 msgstr "ダイアモンドシャープ"
42522 msgid "A moderate sharpening filter"
42523 msgstr "穏やかなシャープ化フィルター"
42526 msgid "Laplace"
42527 msgstr "ラプラス"
42530 msgid "Sobel"
42531 msgstr "ソーベル"
42534 msgid "Prewitt"
42535 msgstr "プルウィット"
42538 msgid "Kirsch"
42539 msgstr "キルシュ"
42542 msgid "Shadow"
42543 msgstr "影"
42546 msgid "Flip X"
42547 msgstr "X軸反転"
42550 msgid "Flip Y"
42551 msgstr "Y軸反転"
42554 msgid "Flip X & Y"
42555 msgstr "X & Y軸反転"
42558 msgid "Glare"
42559 msgstr "グレア"
42562 msgid "Angle Offset"
42563 msgstr "オフセット角度"
42566 msgid "Streak angle offset"
42567 msgstr "光の筋のオフセット角度"
42570 msgid "Color Modulation"
42571 msgstr "色変調"
42574 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42575 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
42578 msgid "Streak fade-out factor"
42579 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
42582 msgid "Glare Type"
42583 msgstr "グレアタイプ"
42586 msgid "Ghosts"
42587 msgstr "ゴースト"
42590 msgid "Streaks"
42591 msgstr "光の筋"
42594 msgid "Fog Glow"
42595 msgstr "フォググロー"
42598 msgid "Simple Star"
42599 msgstr "単純な星型"
42602 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42603 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
42606 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42607 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
42610 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42611 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
42614 msgid "Total number of streaks"
42615 msgstr "光の筋の総数"
42618 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42619 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
42622 msgid "Rotate 45"
42623 msgstr "45度回転"
42626 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42627 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
42630 msgid "Hue Correct"
42631 msgstr "色相補正"
42634 msgid "Hue Saturation Value"
42635 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
42638 msgid "ID Mask"
42639 msgstr "IDマスク"
42642 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42643 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
42646 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42647 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
42650 msgid "Straight Alpha Output"
42651 msgstr "ストレートアルファ出力"
42654 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42655 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
42658 msgid "Inpaint"
42659 msgstr "インペイント"
42662 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42663 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
42666 msgid "Keying"
42667 msgstr "キーイング"
42670 msgid "Post Blur"
42671 msgstr "ポストブラー"
42674 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42675 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
42678 msgid "Pre Blur"
42679 msgstr "プレブラー"
42682 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42683 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
42686 msgid "Clip Black"
42687 msgstr "黒クリップ"
42690 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42691 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42694 msgid "Clip White"
42695 msgstr "白クリップ"
42698 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42699 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42702 msgid "Despill Balance"
42703 msgstr "スピル除去バランス"
42706 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42707 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
42710 msgid "Despill Factor"
42711 msgstr "スピル除去係数"
42714 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42715 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
42718 msgid "Matte dilate/erode side"
42719 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
42722 msgid "Edge Kernel Radius"
42723 msgstr "エッジカーネル半径"
42726 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42727 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
42730 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42731 msgstr "エッジカーネル許容値"
42734 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42735 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
42738 msgid "Feather Distance"
42739 msgstr "フェザー距離"
42742 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42743 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
42746 msgctxt "Curve"
42747 msgid "Feather Falloff"
42748 msgstr "フェザー減衰タイプ"
42751 msgid "Screen Balance"
42752 msgstr "スクリーンバランス"
42755 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42756 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
42759 msgid "Keying Screen"
42760 msgstr "キーイングスクリーン"
42763 msgid "Tracking Object"
42764 msgstr "トラッキングオブジェクト"
42767 msgid "Lens Distortion"
42768 msgstr "レンズ歪み"
42771 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42772 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
42775 msgctxt "NodeTree"
42776 msgid "Jitter"
42777 msgstr "ジッター"
42780 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42781 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
42784 msgid "Projector"
42785 msgstr "プロジェクター"
42788 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42789 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
42792 msgid "Combined"
42793 msgstr "統合"
42796 msgid "Combined RGB"
42797 msgstr "統合(Combined)RGB"
42800 msgid "Red Channel"
42801 msgstr "赤チャンネル"
42804 msgid "Green Channel"
42805 msgstr "緑チャンネル"
42808 msgid "Blue Channel"
42809 msgstr "青チャンネル"
42812 msgid "Luminance"
42813 msgstr "ルミナンス"
42816 msgid "Luminance Channel"
42817 msgstr "ルミナンスチャンネル"
42820 msgid "Luminance Key"
42821 msgstr "ルミナンスキー"
42824 msgid "Map Range"
42825 msgstr "範囲マッピング"
42828 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42829 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
42832 msgid "Map UV"
42833 msgstr "UVマッピング"
42836 msgid "Map Value"
42837 msgstr "値マッピング"
42840 msgid "Use Maximum"
42841 msgstr "最大を使用"
42844 msgid "Use Minimum"
42845 msgstr "最小を使用"
42848 msgid "Number of motion blur samples"
42849 msgstr "モーションブラーサンプル数"
42852 msgid "Shutter"
42853 msgstr "シャッター"
42856 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42857 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
42860 msgid "Size Source"
42861 msgstr "サイズソース"
42864 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42865 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
42868 msgid "Scene Size"
42869 msgstr "シーンサイズ"
42872 msgid "Use pixel size for the buffer"
42873 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
42876 msgid "Fixed/Scene"
42877 msgstr "定値/シーン"
42880 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42881 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
42884 msgid "Use feather information from the mask"
42885 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
42888 msgid "Motion Blur"
42889 msgstr "モーションブラー"
42892 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42893 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
42896 msgid "Math"
42897 msgstr "数式"
42900 msgctxt "NodeTree"
42901 msgid "Operation"
42902 msgstr "処理"
42905 msgctxt "NodeTree"
42906 msgid "Add"
42907 msgstr "加算"
42910 msgid "A + B"
42911 msgstr "A + B"
42914 msgctxt "NodeTree"
42915 msgid "Subtract"
42916 msgstr "減算"
42919 msgid "A - B"
42920 msgstr "A - B"
42923 msgctxt "NodeTree"
42924 msgid "Multiply"
42925 msgstr "乗算"
42928 msgid "A * B"
42929 msgstr "A × B"
42932 msgctxt "NodeTree"
42933 msgid "Divide"
42934 msgstr "除算"
42937 msgid "A / B"
42938 msgstr "A ÷ B"
42941 msgctxt "NodeTree"
42942 msgid "Multiply Add"
42943 msgstr "積和算"
42946 msgid "A * B + C"
42947 msgstr "A × B + C"
42950 msgctxt "NodeTree"
42951 msgid "Power"
42952 msgstr "累乗"
42955 msgid "A power B"
42956 msgstr "A の B 乗"
42959 msgctxt "NodeTree"
42960 msgid "Logarithm"
42961 msgstr "Log"
42964 msgid "Logarithm A base B"
42965 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
42968 msgctxt "NodeTree"
42969 msgid "Square Root"
42970 msgstr "平方根"
42973 msgid "Square root of A"
42974 msgstr "A の平方根"
42977 msgctxt "NodeTree"
42978 msgid "Inverse Square Root"
42979 msgstr "逆平方根"
42982 msgid "1 / Square root of A"
42983 msgstr "1 /√A"
42986 msgctxt "NodeTree"
42987 msgid "Absolute"
42988 msgstr "絶対値"
42991 msgid "Magnitude of A"
42992 msgstr "A の絶対値"
42995 msgctxt "NodeTree"
42996 msgid "Exponent"
42997 msgstr "指数"
43000 msgid "exp(A)"
43001 msgstr "exp(A)"
43004 msgctxt "NodeTree"
43005 msgid "Minimum"
43006 msgstr "最小"
43009 msgid "The minimum from A and B"
43010 msgstr "A と B の最小値"
43013 msgctxt "NodeTree"
43014 msgid "Maximum"
43015 msgstr "最大"
43018 msgid "The maximum from A and B"
43019 msgstr "A と B の最大値"
43022 msgctxt "NodeTree"
43023 msgid "Less Than"
43024 msgstr "小さい"
43027 msgid "1 if A < B else 0"
43028 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
43031 msgctxt "NodeTree"
43032 msgid "Greater Than"
43033 msgstr "大きい"
43036 msgid "1 if A > B else 0"
43037 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
43040 msgctxt "NodeTree"
43041 msgid "Sign"
43042 msgstr "符号"
43045 msgid "Returns the sign of A"
43046 msgstr "A の符号を返します"
43049 msgctxt "NodeTree"
43050 msgid "Compare"
43051 msgstr "比較"
43054 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
43055 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
43058 msgctxt "NodeTree"
43059 msgid "Smooth Minimum"
43060 msgstr "Smooth Minimum"
43063 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
43064 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
43067 msgctxt "NodeTree"
43068 msgid "Smooth Maximum"
43069 msgstr "Smooth Maximum"
43072 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
43073 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
43076 msgctxt "NodeTree"
43077 msgid "Round"
43078 msgstr "丸め"
43081 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
43082 msgstr ""
43083 "A を最も近い整数に丸めます\n"
43084 "小数部が0.5なら上に丸めます"
43087 msgctxt "NodeTree"
43088 msgid "Floor"
43089 msgstr "床"
43092 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
43093 msgstr "A 以下の最大の整数"
43096 msgctxt "NodeTree"
43097 msgid "Ceil"
43098 msgstr "天井"
43101 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
43102 msgstr "A 以上の最小の整数"
43105 msgctxt "NodeTree"
43106 msgid "Truncate"
43107 msgstr "切り捨て"
43110 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
43111 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
43114 msgctxt "NodeTree"
43115 msgid "Fraction"
43116 msgstr "小数部"
43119 msgid "The fraction part of A"
43120 msgstr "A の小数部分"
43123 msgctxt "NodeTree"
43124 msgid "Modulo"
43125 msgstr "剰余"
43128 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
43129 msgstr "余り。fmod(A,B)"
43132 msgctxt "NodeTree"
43133 msgid "Wrap"
43134 msgstr "Wrap"
43137 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
43138 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
43141 msgctxt "NodeTree"
43142 msgid "Snap"
43143 msgstr "スナップ"
43146 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
43147 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
43150 msgctxt "NodeTree"
43151 msgid "Ping-Pong"
43152 msgstr "ピンポン"
43155 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
43156 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
43159 msgctxt "NodeTree"
43160 msgid "Sine"
43161 msgstr "サイン"
43164 msgid "sin(A)"
43165 msgstr "sin(A)"
43168 msgctxt "NodeTree"
43169 msgid "Cosine"
43170 msgstr "コサイン"
43173 msgid "cos(A)"
43174 msgstr "cos(A)"
43177 msgctxt "NodeTree"
43178 msgid "Tangent"
43179 msgstr "タンジェント"
43182 msgid "tan(A)"
43183 msgstr "tan(A)"
43186 msgctxt "NodeTree"
43187 msgid "Arcsine"
43188 msgstr "アークサイン"
43191 msgid "arcsin(A)"
43192 msgstr "arcsin(A)"
43195 msgctxt "NodeTree"
43196 msgid "Arccosine"
43197 msgstr "アークコサイン"
43200 msgid "arccos(A)"
43201 msgstr "arccos(A)"
43204 msgctxt "NodeTree"
43205 msgid "Arctangent"
43206 msgstr "アークタンジェント"
43209 msgid "arctan(A)"
43210 msgstr "arctan(A)"
43213 msgctxt "NodeTree"
43214 msgid "Arctan2"
43215 msgstr "アークタンジェント2"
43218 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
43219 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
43222 msgctxt "NodeTree"
43223 msgid "Hyperbolic Sine"
43224 msgstr "双曲線サイン"
43227 msgid "sinh(A)"
43228 msgstr "sinh(A)"
43231 msgctxt "NodeTree"
43232 msgid "Hyperbolic Cosine"
43233 msgstr "双曲線コサイン"
43236 msgid "cosh(A)"
43237 msgstr "cosh(A)"
43240 msgctxt "NodeTree"
43241 msgid "Hyperbolic Tangent"
43242 msgstr "双曲線タンジェント"
43245 msgid "tanh(A)"
43246 msgstr "tanh(A)"
43249 msgctxt "NodeTree"
43250 msgid "To Radians"
43251 msgstr "ラジアンへ"
43254 msgid "Convert from degrees to radians"
43255 msgstr "度からラジアンに変換します"
43258 msgctxt "NodeTree"
43259 msgid "To Degrees"
43260 msgstr "度へ"
43263 msgid "Convert from radians to degrees"
43264 msgstr "ラジアンから度に変換します"
43267 msgid "Include alpha of second input in this operation"
43268 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
43271 msgid "Movie Distortion"
43272 msgstr "動画の歪み"
43275 msgid "Distortion to use to filter image"
43276 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
43279 msgid "File Output"
43280 msgstr "ファイル出力"
43283 msgid "Active Input Index"
43284 msgstr "アクティブ入力インデックス"
43287 msgid "Active input index in details view list"
43288 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
43291 msgid "Base Path"
43292 msgstr "基本パス"
43295 msgid "Base output path for the image"
43296 msgstr "画像の基本出力パス"
43299 msgid "File Slots"
43300 msgstr "ファイルスロット"
43303 msgid "EXR Layer Slots"
43304 msgstr "EXRレイヤースロット"
43307 msgid "Pixelate"
43308 msgstr "ピクセル化"
43311 msgid "Plane Track Deform"
43312 msgstr "平面トラック変形"
43315 msgid "Posterize"
43316 msgstr "ポスタライズ"
43319 msgid "Alpha Convert"
43320 msgstr "アルファ変換"
43323 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
43324 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
43327 msgid "To Premultiplied"
43328 msgstr "プリマルチプライへ"
43331 msgid "Convert straight to premultiplied"
43332 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
43335 msgid "To Straight"
43336 msgstr "ストレートアルファへ"
43339 msgid "Convert premultiplied to straight"
43340 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
43343 msgid "RGB to BW"
43344 msgstr "RGBのBW化"
43347 msgid "Render Layers"
43348 msgstr "レンダーレイヤー"
43351 msgid "Method to use to filter rotation"
43352 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
43355 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
43356 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43359 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
43360 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43363 msgid "Coordinate space to scale relative to"
43364 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
43367 msgid "Scene Time"
43368 msgstr "シーンタイム"
43371 msgid "Separate HSVA"
43372 msgstr "HSVA分離"
43375 msgid "Separate RGBA"
43376 msgstr "RGBA分離"
43379 msgid "Separate YCbCrA"
43380 msgstr "YCbCrA分離"
43383 msgid "Separate YUVA"
43384 msgstr "YUVA分離"
43387 msgid "Separate Color"
43388 msgstr "カラー分離"
43391 msgid "Separate XYZ"
43392 msgstr "XYZ分離"
43395 msgid "Set Alpha"
43396 msgstr "アルファ設定"
43399 msgid "Apply Mask"
43400 msgstr "マスクを適用"
43403 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
43404 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
43407 msgid "Replace Alpha"
43408 msgstr "アルファを置換"
43411 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
43412 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
43415 msgid "Split Viewer"
43416 msgstr "分割ビューアー"
43419 msgid "Stabilize 2D"
43420 msgstr "2Dスタビライゼーション"
43423 msgid "Method to use to filter stabilization"
43424 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
43427 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43428 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
43431 msgid "Sun Beams"
43432 msgstr "サンビーム"
43435 msgid "Ray Length"
43436 msgstr "レイの長さ"
43439 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43440 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
43443 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43444 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
43447 msgid "Switch"
43448 msgstr "スイッチ"
43451 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43452 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
43455 msgid "Switch View"
43456 msgstr "ビュー切替え"
43459 msgid "Node Output"
43460 msgstr "ノード出力"
43463 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43464 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
43467 msgid "Time Curve"
43468 msgstr "タイムカーブ"
43471 msgid "Tonemap"
43472 msgstr "トーンマップ"
43475 msgid "Adaptation"
43476 msgstr "適応"
43479 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43480 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
43483 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43484 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
43487 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43488 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
43491 msgid "If not used, set to 1"
43492 msgstr "使用しない場合は1に設定"
43495 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43496 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
43499 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43500 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
43503 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43504 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
43507 msgid "Tonemap Type"
43508 msgstr "トーンマップタイプ"
43511 msgid "R/D Photoreceptor"
43512 msgstr "R/D光受容体"
43515 msgid "Rh Simple"
43516 msgstr "Rhシンプル"
43519 msgid "Track Position"
43520 msgstr "トラック位置"
43523 msgid "Frame to be used for relative position"
43524 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
43527 msgid "Which marker position to use for output"
43528 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
43531 msgid "Output absolute position of a marker"
43532 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
43535 msgid "Relative Start"
43536 msgstr "開始位置相対"
43539 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43540 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
43543 msgid "Relative Frame"
43544 msgstr "指定フレーム相対"
43547 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43548 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
43551 msgid "Absolute Frame"
43552 msgstr "絶対フレーム"
43555 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43556 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
43559 msgid "Method to use to filter transform"
43560 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
43563 msgid "Translate"
43564 msgstr "移動"
43567 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43568 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
43571 msgid "Wrapping"
43572 msgstr "ラッピング"
43575 msgid "Wrap image on a specific axis"
43576 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
43579 msgid "No wrapping on X and Y"
43580 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
43583 msgid "X Axis"
43584 msgstr "X軸"
43587 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43588 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
43591 msgid "Y Axis"
43592 msgstr "Y軸"
43595 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43596 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
43599 msgid "Both Axes"
43600 msgstr "両方の軸"
43603 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43604 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
43607 msgid "ColorRamp"
43608 msgstr "カラーランプ"
43611 msgid "Vector Blur"
43612 msgstr "ベクトルブラー"
43615 msgid "Blur Factor"
43616 msgstr "ブラー係数"
43619 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43620 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
43623 msgid "Max Speed"
43624 msgstr "最大速度"
43627 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43628 msgstr "最大スピード、なければ0"
43631 msgid "Min Speed"
43632 msgstr "最小速度"
43635 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43636 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
43639 msgid "Curved"
43640 msgstr "カーブさせる"
43643 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43644 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
43647 msgid "Tile Order"
43648 msgstr "タイルの順序"
43651 msgid "Tile order"
43652 msgstr "タイルの順序"
43655 msgid "Expand from center"
43656 msgstr "中心から展開"
43659 msgid "Random tiles"
43660 msgstr "ランダムタイル"
43663 msgid "Bottom Up"
43664 msgstr "下から上へ"
43667 msgid "Expand from bottom"
43668 msgstr "下から展開します"
43671 msgid "Rule of Thirds"
43672 msgstr "三分割法"
43675 msgid "Expand from 9 places"
43676 msgstr "9つの場所から展開します"
43679 msgid "Z Combine"
43680 msgstr "Z値合成"
43683 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43684 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
43687 msgid "Anti-Alias Z"
43688 msgstr "Zアンチエイリアス"
43691 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43692 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
43695 msgid "Function Node"
43696 msgstr "関数ノード"
43699 msgid "Align Euler to Vector"
43700 msgstr "オイラーをベクトルに整列"
43703 msgid "Axis to align to the vector"
43704 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
43707 msgid "Align the X axis with the vector"
43708 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
43711 msgid "Align the Y axis with the vector"
43712 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
43715 msgid "Align the Z axis with the vector"
43716 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
43719 msgid "Pivot Axis"
43720 msgstr "ピボットの軸"
43723 msgid "Axis to rotate around"
43724 msgstr "回転の中心となる軸"
43727 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43728 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
43731 msgid "Rotate around the local X axis"
43732 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
43735 msgid "Rotate around the local Y axis"
43736 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
43739 msgid "Rotate around the local Z axis"
43740 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
43743 msgid "Boolean Math"
43744 msgstr "ブール演算"
43747 msgid "And"
43748 msgstr "And"
43751 msgid "True when both inputs are true"
43752 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
43755 msgid "Or"
43756 msgstr "Or"
43759 msgid "True when at least one input is true"
43760 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
43763 msgid "Opposite of the input"
43764 msgstr "出力が入力の反対になります"
43767 msgid "Not And"
43768 msgstr "Not And"
43771 msgid "True when at least one input is false"
43772 msgstr "入力のうち最低一つが false の場合 true を出力します"
43775 msgid "Nor"
43776 msgstr "Nor"
43779 msgid "True when both inputs are false"
43780 msgstr "両入力が false だと true になります"
43783 msgid "Equal"
43784 msgstr "同じ"
43787 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43788 msgstr "両入力が同じだと true(排他的 nor)"
43791 msgid "Not Equal"
43792 msgstr "違う"
43795 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43796 msgstr "両入力が違うと true(排他的 or)"
43799 msgid "Imply"
43800 msgstr "Imply"
43803 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43804 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false でなければ true(論理包含)"
43807 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43808 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false の時に true (imply の否定)"
43811 msgid "Compare"
43812 msgstr "比較"
43815 msgid "Input Type"
43816 msgstr "入力タイプ"
43819 msgid "Element-Wise"
43820 msgstr "要素を比較"
43823 msgid "Compare each element of the input vectors"
43824 msgstr "入力ベクトルの各要素を比較します"
43827 msgid "Compare the length of the input vectors"
43828 msgstr "入力ベクトルの長さを比較します"
43831 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43832 msgstr "入力ベクトルの要素の平均を比較します"
43835 msgid "Dot Product"
43836 msgstr "内積"
43839 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43840 msgstr "入力ベクトルの内積を比較します"
43843 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43844 msgstr "入力ベクトルの方向を比較します"
43847 msgid "Less Than"
43848 msgstr "小さい"
43851 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43852 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
43855 msgid "Less Than or Equal"
43856 msgstr "以下"
43859 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43860 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
43863 msgid "Greater Than"
43864 msgstr "大きい"
43867 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43868 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
43871 msgid "Greater Than or Equal"
43872 msgstr "以上"
43875 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43876 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
43879 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43880 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
43883 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43884 msgstr "両入力が違うと true"
43887 msgid "Brighter"
43888 msgstr "明るい"
43891 msgid "True when the first input is brighter"
43892 msgstr "最初の入力の方が明るいと True"
43895 msgid "Darker"
43896 msgstr "暗い"
43899 msgid "True when the first input is darker"
43900 msgstr "最初の入力の方が暗いと True"
43903 msgid "Float to Integer"
43904 msgstr "Floatの整数化"
43907 msgid "Rounding Mode"
43908 msgstr "丸めモード"
43911 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43912 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
43915 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43916 msgstr "最も近い整数に丸めます"
43919 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43920 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
43923 msgid "Ceiling"
43924 msgstr "天井"
43927 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43928 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
43931 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43932 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
43935 msgid "Input value used for unconnected socket"
43936 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
43939 msgid "Random Value"
43940 msgstr "ランダム値"
43943 msgid "Replace String"
43944 msgstr "文字列置換"
43947 msgid "Rotate Euler"
43948 msgstr "オイラー回転"
43951 msgid "Base orientation for rotation"
43952 msgstr "回転の座標系"
43955 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43956 msgstr "オブジェクトのローカル空間で入力を回転します"
43959 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43960 msgstr "入力のローカル空間で回転します"
43963 msgid "Method used to describe the rotation"
43964 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
43967 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43968 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
43971 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43972 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
43975 msgid "Slice String"
43976 msgstr "文字列スライス"
43979 msgid "String Length"
43980 msgstr "文字列長"
43983 msgid "Value to String"
43984 msgstr "値の文字列化"
43987 msgid "Geometry Node"
43988 msgstr "ジオメトリノード"
43991 msgid "Accumulate Field"
43992 msgstr "フィールド蓄積"
43995 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43996 msgstr "評価済みフィールドの値を積算し、各要素の累計を出力します"
43999 msgid "Domain Size"
44000 msgstr "ドメインサイズ"
44003 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
44004 msgstr "各属性ドメインでのジオメトリ内の要素数を取得します"
44007 msgid "Component"
44008 msgstr "成分"
44011 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
44012 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
44015 msgid "Point cloud component containing only point data"
44016 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
44019 msgid "Curve component containing spline and control point data"
44020 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
44023 msgid "Instances of objects or collections"
44024 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
44027 msgid "Attribute Statistic"
44028 msgstr "属性統計"
44031 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
44032 msgstr "ジオメトリ上で評価されたフィールドのデータセットの統計を計算します"
44035 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
44036 msgstr "結果を計算する前に変換される属性のデータタイプ"
44039 msgid "Which domain to read the data from"
44040 msgstr "データを読み込むドメイン"
44043 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
44044 msgstr "ジオメトリの位置の最大・最小値を計算し、その寸法のボックスメッシュを生成します"
44047 msgid "Capture Attribute"
44048 msgstr "属性キャプチャ"
44051 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
44052 msgstr "ジオメトリ上のフィールドの結果を格納し、ノードソケットにデータを出力します。変形前の位置など、そのジオメトリの変更に伴うデータの復活や補間ができます"
44055 msgid "Which domain to store the data in"
44056 msgstr "データを格納するドメイン"
44059 msgid "Collection Info"
44060 msgstr "コレクション情報"
44063 msgid "Original"
44064 msgstr "オリジナル"
44067 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
44068 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
44071 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
44072 msgstr ""
44073 "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し\n"
44074 "シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
44077 msgid "Convex Hull"
44078 msgstr "凸包"
44081 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
44082 msgstr "入力ジオメトリ内の全ポイントを囲むメッシュを、最小のポイント数で作成します"
44085 msgid "Corners of Face"
44086 msgstr "面のコーナー"
44089 msgid "Retrieve corners that make up a face"
44090 msgstr "面を構成するコーナーを取得します"
44093 msgid "Corners of Vertex"
44094 msgstr "頂点のコーナー"
44097 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
44098 msgstr "頂点とつながる面コーナーを取得します"
44101 msgid "Generate a poly spline arc"
44102 msgstr "ポリスプラインの円弧を生成します"
44105 msgid "Method used to determine radius and placement"
44106 msgstr "半径と配置を設定する方法"
44109 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
44110 msgstr ""
44111 "円上の三つのポイントで弧を設定します\n"
44112 "弧は最初と最後のポイント間で計算されます"
44115 msgid "Define radius with a float"
44116 msgstr "float で半径を設定します"
44119 msgid "Endpoint Selection"
44120 msgstr "端を選択"
44123 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
44124 msgstr "各スプラインの端から指定の数のポイントを選択し出力します"
44127 msgid "Handle Type Selection"
44128 msgstr "ハンドルタイプ選択"
44131 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
44132 msgstr "ベジエ制御点のハンドルタイプを元にした選択を出力します"
44135 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
44136 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
44139 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
44140 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
44143 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
44144 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
44147 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
44148 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
44151 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
44152 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
44155 msgid "Use the left handles"
44156 msgstr "左のハンドルを使用します"
44159 msgid "Use the right handles"
44160 msgstr "右のハンドルを使用します"
44163 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
44164 msgstr "全スプラインの長さの合計を取得します"
44167 msgid "Curve of Point"
44168 msgstr "ポイントのカーブ"
44171 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
44172 msgstr "ある制御点が属するカーブを取得します"
44175 msgid "Bezier Segment"
44176 msgstr "ベジエセグメント"
44179 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
44180 msgstr "与えられた制御点とハンドルで2Dベジエスプラインを生成します"
44183 msgid "Method used to determine control handles"
44184 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
44187 msgid "The start and end handles are fixed positions"
44188 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
44191 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
44192 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
44195 msgid "Curve Circle"
44196 msgstr "カーブ円"
44199 msgid "Generate a poly spline circle"
44200 msgstr "ポリスプラインの円を生成します"
44203 msgid "Define the radius and location with three points"
44204 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
44207 msgid "Define the radius with a float"
44208 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
44211 msgid "Curve Line"
44212 msgstr "カーブライン"
44215 msgid "Generate a poly spline line with two points"
44216 msgstr "2つのポイントでポリスプラインの線を生成します"
44219 msgid "Define the start and end points of the line"
44220 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
44223 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
44224 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
44227 msgid "Quadrilateral"
44228 msgstr "四角形"
44231 msgid "Generate a polygon with four points"
44232 msgstr "4つのポイントでポリゴンを生成します"
44235 msgid "Create a rectangle"
44236 msgstr "長方形を作成します"
44239 msgid "Parallelogram"
44240 msgstr "平行四辺形"
44243 msgid "Create a parallelogram"
44244 msgstr "平行四辺形を作成します"
44247 msgid "Trapezoid"
44248 msgstr "台形"
44251 msgid "Create a trapezoid"
44252 msgstr "台形を作成します"
44255 msgid "Kite"
44256 msgstr "凧"
44259 msgid "Create a Kite / Dart"
44260 msgstr "凧/矢じりを作成します"
44263 msgid "Create a quadrilateral from four points"
44264 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
44267 msgid "Quadratic Bezier"
44268 msgstr "二次ベジエ"
44271 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
44272 msgstr "制御点と位置で放物線状のポリスプラインを生成します"
44275 msgid "Set Handle Type"
44276 msgstr "ハンドルタイプ設定"
44279 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
44280 msgstr "ベジエカーブの制御点のハンドルタイプを設定します"
44283 msgid "Whether to update left and right handles"
44284 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
44287 msgid "Curve Spiral"
44288 msgstr "カーブスパイラル"
44291 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
44292 msgstr "らせん形状のポリスプラインを生成します"
44295 msgid "Set Spline Type"
44296 msgstr "スプラインタイプ設定"
44299 msgid "Change the type of curves"
44300 msgstr "カーブのタイプを変更します"
44303 msgid "The curve type to change the selected curves to"
44304 msgstr "選択中のカーブから変更後のカーブタイプ"
44307 msgid "Catmull Rom"
44308 msgstr "カトマルロム"
44311 msgid "NURBS"
44312 msgstr "NURBS"
44315 msgid "Star"
44316 msgstr "スター"
44319 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
44320 msgstr "二つの円のポイントを交互につないだ、星形のポリスプラインを生成します"
44323 msgid "Curve to Mesh"
44324 msgstr "カーブのメッシュ化"
44327 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
44328 msgstr "カーブをメッシュに変換します。カーブによるカスタムの断面も使用できます"
44331 msgid "Curve to Points"
44332 msgstr "カーブのポイント化"
44335 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
44336 msgstr "カーブに沿って位置をサンプリングし、ポイントクラウドを生成します"
44339 msgid "How to generate points from the input curve"
44340 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
44343 msgid "Evaluated"
44344 msgstr "評価済"
44347 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
44348 msgstr ""
44349 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
44350 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
44353 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
44354 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
44357 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
44358 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
44361 msgid "Geometry Custom Group"
44362 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
44365 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
44366 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
44369 msgid "Deform Curves on Surface"
44370 msgstr "表面のカーブ変形"
44373 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
44374 msgstr "オブジェクトのオリジナルと評価後の表面メッシュの間の差異を元にカーブを移動・回転します"
44377 msgid "Delete Geometry"
44378 msgstr "ジオメトリ削除"
44381 msgid "Remove selected elements of a geometry"
44382 msgstr "選択中の要素をジオメトリから削除します"
44385 msgid "Which domain to delete in"
44386 msgstr "削除対象のあるドメイン"
44389 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
44390 msgstr "削除する部分のメッシュ要素の種類"
44393 msgid "Only Edges & Faces"
44394 msgstr "辺と面のみ"
44397 msgid "Only Faces"
44398 msgstr "面だけ"
44401 msgid "Distribute Points in Volume"
44402 msgstr "ボリュームにポイント配置"
44405 msgid "Generate points inside a volume"
44406 msgstr "ボリューム内にポイントを生成します"
44409 msgid "Distribution Method"
44410 msgstr "配置方法"
44413 msgid "Method to use for scattering points"
44414 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
44417 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
44418 msgstr "ボリューム内にポイントをランダムに配置します"
44421 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
44422 msgstr "ボリュームのグリッドパターン内にポイントを配置します"
44425 msgid "Distribute Points on Faces"
44426 msgstr "面にポイント配置"
44429 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44430 msgstr "メッシュ表面に配置したポイント群を生成します"
44433 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44434 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
44437 msgid "Poisson Disk"
44438 msgstr "ポアソンディスク"
44441 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44442 msgstr "各ポイント間で最短距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
44445 msgid "Dual Mesh"
44446 msgstr "デュアルメッシュ"
44449 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44450 msgstr "面を頂点に、頂点を面に変換します"
44453 msgid "Duplicate Elements"
44454 msgstr "要素コピー"
44457 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44458 msgstr "選択中の入力要素のコピーをそれぞれ指定の数だけ生成します"
44461 msgid "Which domain to duplicate"
44462 msgstr "複製対象のあるドメイン"
44465 msgid "Edge Paths to Curves"
44466 msgstr "辺パスのカーブ化"
44469 msgid "Edge Paths to Selection"
44470 msgstr "辺パスの選択化"
44473 msgid "Edges of Corner"
44474 msgstr "コーナーの両辺"
44477 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
44478 msgstr "面コーナーの両側の辺を取得します"
44481 msgid "Edges of Vertex"
44482 msgstr "頂点の辺"
44485 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
44486 msgstr "各頂点をつなぐ辺を取得します"
44489 msgid "Extrude Mesh"
44490 msgstr "メッシュ押し出し"
44493 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44494 msgstr "選択中の要素から新しい頂点や辺、面を生成し、境界との接続を維持しつつ、オフセットを元に移動します"
44497 msgid "Face of Corner"
44498 msgstr "コーナーの面"
44501 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
44502 msgstr "各面コーナーの属する面を取得します"
44505 msgid "Field at Index"
44506 msgstr "インデックスからフィールド"
44509 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44510 msgstr "コンテクストのジオメトリから他の要素のデータを取得します"
44513 msgid "Domain the field is evaluated in"
44514 msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
44517 msgid "Interpolate Domain"
44518 msgstr "ドメイン補間"
44521 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44522 msgstr "コンテクストのドメインに加え、別のドメインのフィールドからも値を取得します"
44525 msgid "Fill Curve"
44526 msgstr "カーブフィル"
44529 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44530 msgstr "入力カーブの内側に面を張ったメッシュを XY 平面上に生成します"
44533 msgid "N-gons"
44534 msgstr "Nゴン"
44537 msgid "Fillet Curve"
44538 msgstr "カーブ角丸"
44541 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44542 msgstr "各制御点毎に円弧を生成し、角丸にします"
44545 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44546 msgstr "制御点に円弧を作成する方法"
44549 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44550 msgstr "制御点毎に円弧ができるようベジエハンドルを整列します"
44553 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44554 msgstr "円弧に沿って制御点を追加します(ベジエスプラインの場合、ハンドルタイプはベクトル)"
44557 msgid "Flip Faces"
44558 msgstr "面反転"
44561 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44562 msgstr "選択中の面の頂点と辺の順番を反転し、法線の方向を逆にします"
44565 msgid "Geometry to Instance"
44566 msgstr "ジオメトリのインスタンス化"
44569 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44570 msgstr "入力ジオメトリ毎にインスタンスに変換します。入力ジオメトリが大きい場合、ジオメトリ統合ノードより大幅に高速になる可能性があります"
44573 msgid "Sample values from an image texture"
44574 msgstr "画像テクスチャの値を取得します"
44577 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44578 msgstr "ピクセル間の値をスムージングする方法"
44581 msgid "Linear interpolation"
44582 msgstr "リニア補間"
44585 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44586 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
44589 msgid "Cubic interpolation"
44590 msgstr "三次補間"
44593 msgid "Curve Handle Positions"
44594 msgstr "カーブハンドル位置"
44597 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44598 msgstr "各ベジエ制御点のハンドルの位置を取得します"
44601 msgid "Curve Tilt"
44602 msgstr "カーブ傾き"
44605 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44606 msgstr "カーブのタンジェントを中心とする法線をねじるのに使用する、各制御点の角度を取得します"
44609 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44610 msgstr "ポイントドメインの「id」属性から、安定したランダム識別値を、その属性が存在しない場合はインデックスを取得します"
44613 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44614 msgstr "各要素のリスト内の位置を示す整数値を取得します(0スタート)"
44617 msgid "Instance Rotation"
44618 msgstr "インスタンス回転"
44621 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44622 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスの回転を取得します"
44625 msgid "Instance Scale"
44626 msgstr "インスタンススケール"
44629 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44630 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスのスケールを取得します"
44633 msgid "Output a single material"
44634 msgstr "単一マテリアルを出力します"
44637 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44638 msgstr "ジオメトリのマテリアルリスト内の、各要素で使用されるマテリアルのインデックスを取得します"
44641 msgid "Edge Angle"
44642 msgstr "辺の角度"
44645 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44646 msgstr "メッシュの各辺の角度を計算します"
44649 msgid "Edge Neighbors"
44650 msgstr "辺の共有面数"
44653 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44654 msgstr "各面の辺を共有する面数を取得します"
44657 msgid "Edge Vertices"
44658 msgstr "辺の頂点"
44661 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44662 msgstr "メッシュの各辺に関するトポロジー情報を取得します"
44665 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44666 msgstr "メッシュの面の表面積を計算します"
44669 msgid "Is Face Planar"
44670 msgstr "平面判定"
44673 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44674 msgstr "1つの面内の全三角形が同一平面上にあるかどうか(同じ法線かどうか)を計算します"
44677 msgid "Face Neighbors"
44678 msgstr "面情報"
44681 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44682 msgstr "メッシュの各面に関するトポロジー情報を取得します"
44685 msgid "Mesh Island"
44686 msgstr "メッシュアイランド"
44689 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44690 msgstr "メッシュ内で別々につながっている領域の情報を取得します"
44693 msgid "Vertex Neighbors"
44694 msgstr "頂点情報"
44697 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44698 msgstr "メッシュの各頂点に関するトポロジー情報を取得します"
44701 msgid "Named Attribute"
44702 msgstr "名前付き属性"
44705 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44706 msgstr "指定の属性のデータを取得します"
44709 msgid "The data type used to read the attribute values"
44710 msgstr "属性値を読み出すのに使用するデータタイプ"
44713 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44714 msgstr "各要素の形状から離れる方向を示す単位ベクトルを取得します"
44717 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44718 msgstr "各要素の位置を示すベクトルを取得します"
44721 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44722 msgstr "カーブまたはポイントクラウドジオメトリの各ポイントの半径を取得します"
44725 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44726 msgstr "シーンのアニメーションの現在の時間を、秒またはフレーム数で取得します"
44729 msgid "Is Shade Smooth"
44730 msgstr "スムーズシェードフラグ"
44733 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44734 msgstr "スムーズシェーディング用にマークされた面かどうかを取得します"
44737 msgid "Shortest Edge Paths"
44738 msgstr "最短辺パス"
44741 msgid "Is Spline Cyclic"
44742 msgstr "スプラインループフラグ"
44745 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44746 msgstr "各スプラインの最後が最初とつながっているかどうかを取得します"
44749 msgid "Spline Resolution"
44750 msgstr "スプライン解像度"
44753 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44754 msgstr "カーブの制御点毎に生成する予定の、評価済みポイントの数を取得します"
44757 msgid "Curve Tangent"
44758 msgstr "カーブタンジェント"
44761 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44762 msgstr "各制御点でのカーブの方向を取得します"
44765 msgid "Instance on Points"
44766 msgstr "ポイントにインスタンス作成"
44769 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44770 msgstr "各入力ポイントに元データを複製せず、その参照を生成します"
44773 msgid "Instances to Points"
44774 msgstr "インスタンスのポイント化"
44777 msgid ""
44778 "Generate points at the origins of instances.\n"
44779 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44780 msgstr ""
44781 "インスタンスの原点にポイントを生成します。\n"
44782 "注意:入れ子のインスタンスには動作しません"
44785 msgid "Is Viewport"
44786 msgstr "ビューポートフラグ"
44789 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44790 msgstr "そのノードがビューポートで評価済みかどうかを取得します(最終レンダーではありません)"
44793 msgid "Join Geometry"
44794 msgstr "ジオメトリ統合"
44797 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44798 msgstr "別々に生成されたジオメトリを一つに統合します"
44801 msgid "Material Selection"
44802 msgstr "マテリアルで選択"
44805 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44806 msgstr "指定のマテリアルを使用する面の選択を出力します"
44809 msgid "Merge by Distance"
44810 msgstr "距離でマージ"
44813 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44814 msgstr "指定の距離内の頂点やポイントを統合します"
44817 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44818 msgstr "選択中の距離の近いポイント群を、つながっていなくてもすべて統合します"
44821 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44822 msgstr "既存の辺の間のメッシュ頂点のみマージします。非常に高速な方法です"
44825 msgid "Mesh Boolean"
44826 msgstr "メッシュブーリアン"
44829 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44830 msgstr "複数の入力メッシュのカットや除去、統合を行います"
44833 msgid "Mesh Circle"
44834 msgstr "メッシュ円"
44837 msgid "Generate a circular ring of edges"
44838 msgstr "辺の輪を作ります"
44841 msgid "Fill Type"
44842 msgstr "フィルタイプ"
44845 msgid "N-Gon"
44846 msgstr "Nゴン"
44849 msgid "Generate a cone mesh"
44850 msgstr "円錐メッシュを生成します"
44853 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44854 msgstr "様々な長さと分割数の立方体メッシュを生成します"
44857 msgid "Generate a cylinder mesh"
44858 msgstr "円柱メッシュを生成します"
44861 msgid "Face Set Boundaries"
44862 msgstr "面セット境界"
44865 msgid "Find edges on the boundaries between face sets"
44866 msgstr "面セット間の境界の辺を探します"
44869 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44870 msgstr "XY 平面のグリッドメッシュを生成します"
44873 msgid "Ico Sphere"
44874 msgstr "ICO球"
44877 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44878 msgstr "同じサイズの三角面で構成された球型メッシュを生成します"
44881 msgid "Mesh Line"
44882 msgstr "メッシュライン"
44885 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44886 msgstr "単一の直線に頂点群を生成し、辺でつなぎます"
44889 msgid "Count Mode"
44890 msgstr "カウントモード"
44893 msgid "Specify the total number of vertices"
44894 msgstr "頂点の総数を指定します"
44897 msgid "Specify the distance between vertices"
44898 msgstr "頂点間の距離を指定します"
44901 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44902 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
44905 msgid "End Points"
44906 msgstr "最後のポイント"
44909 msgid "Specify the line's start and end points"
44910 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
44913 msgid "Mesh to Curve"
44914 msgstr "メッシュのカーブ化"
44917 msgid "Generate a curve from a mesh"
44918 msgstr "メッシュからカーブを生成します"
44921 msgid "Mesh to Points"
44922 msgstr "メッシュのポイント化"
44925 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44926 msgstr "メッシュの頂点からポイントクラウドを生成します"
44929 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44930 msgstr "選択中の各頂点からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44933 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44934 msgstr "選択中の各辺からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44937 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44938 msgstr "選択中の各面からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44941 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44942 msgstr "選択中の各面の角からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44945 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44946 msgstr "入力メッシュの形状でフォグボリュームを生成します"
44949 msgid "How the voxel size is specified"
44950 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
44953 msgid "UV Sphere"
44954 msgstr "UV球"
44957 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44958 msgstr "四角面の球型メッシュを生成します(一番上と下のみ三角面)"
44961 msgid "Object Info"
44962 msgstr "オブジェクト情報"
44965 msgid "Retrieve information from an object"
44966 msgstr "オブジェクトの情報を取得します"
44969 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44970 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
44973 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44974 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
44977 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44978 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
44981 msgid "Offset Corner in Face"
44982 msgstr "面内コーナーオフセット"
44985 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
44986 msgstr "別に同じ面内のコーナーを取得します"
44989 msgid "Offset Point in Curve"
44990 msgstr "カーブ内ポイントオフセット"
44993 msgid "Offset a control point index within its curve"
44994 msgstr "カーブ内の制御点のインデックスをずらします"
44997 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44998 msgstr "フィールドで指定した位置と半径のポイントクラウドを生成します"
45001 msgid "Points of Curve"
45002 msgstr "カーブのポイント"
45005 msgid "Retrieve a point index within a curve"
45006 msgstr "カーブ内でのポイントインデックスを取得します"
45009 msgid "Points to Vertices"
45010 msgstr "ポイントの頂点化"
45013 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
45014 msgstr "ポイントクラウドの各ポイントにメッシュ頂点を生成します"
45017 msgid "Points to Volume"
45018 msgstr "ポイントのボリューム化"
45021 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
45022 msgstr "ポイント毎にフォグボリューム球を生成します"
45025 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
45026 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
45029 msgid "Specify the voxel side length"
45030 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
45033 msgid "Geometry Proximity"
45034 msgstr "ジオメトリ近接"
45037 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
45038 msgstr "ターゲットジオメトリ上の一番近い位置を計算します"
45041 msgid "Target Geometry"
45042 msgstr "ターゲットジオメトリ"
45045 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
45046 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
45049 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
45050 msgstr "ターゲットの近接するポイントとの距離を計算します(他のモードより高速)"
45053 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
45054 msgstr "ターゲットの近接する辺との距離を計算します"
45057 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
45058 msgstr "ターゲットの近接する面との距離を計算します"
45061 msgid "Raycast"
45062 msgstr "レイキャスト"
45065 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
45066 msgstr "コンテクストジオメトリからターゲットジオメトリにレイを発射し、各ヒットポイントから情報を取得します"
45069 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
45070 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
45073 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
45074 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
45077 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
45078 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
45081 msgid "Realize Instances"
45082 msgstr "インスタンス実体化"
45085 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
45086 msgstr "各スプラインの開始と終了のデータを入れ替え、カーブの方向を変更します"
45089 msgid "Legacy Behavior"
45090 msgstr "旧挙動"
45093 msgid "Behave like before instance attributes existed"
45094 msgstr "インスタンス属性が存在する以前の挙動にします"
45097 msgid "Remove Named Attribute"
45098 msgstr "名前付き属性削除"
45101 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
45102 msgstr "指定の名前の属性をジオメトリから削除します。通常パフォーマンスの最適化に使用します"
45105 msgid "Replace Material"
45106 msgstr "マテリアル置換"
45109 msgid "Swap one material with another"
45110 msgstr "一つのマテリアルを他に入れ替えます"
45113 msgid "Resample Curve"
45114 msgstr "カーブリサンプル"
45117 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
45118 msgstr "入力スプライン毎にポリスプラインを生成します"
45121 msgid "How to specify the amount of samples"
45122 msgstr "サンプル数を指定する方法"
45125 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
45126 msgstr ""
45127 "NURBS やベジエスプラインの resolution 属性を元に\n"
45128 "入力スプラインの評価済みポイントを出力します\n"
45129 "ポリスプラインは変更しません"
45132 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
45133 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
45136 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
45137 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
45140 msgid "Reverse Curve"
45141 msgstr "カーブ反転"
45144 msgid "Swap the start and end of splines"
45145 msgstr "スプラインの開始と終了を入れ替えます"
45148 msgid "Rotate Instances"
45149 msgstr "インスタンス回転"
45152 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
45153 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスを回転します"
45156 msgid "Sample Curve"
45157 msgstr "カーブサンプル"
45160 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
45161 msgstr "カーブ上の開始から指定の距離にあるポイントのデータを取得します"
45164 msgid "Method for sampling input"
45165 msgstr "入力のサンプリング方法"
45168 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
45169 msgstr "全長の係数を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
45172 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
45173 msgstr "開始からの距離を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
45176 msgid "All Curves"
45177 msgstr "全カーブ"
45180 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
45181 msgstr ""
45182 "選択中の各カーブの長さではなく\n"
45183 "全カーブの合計の長さを使用します"
45186 msgid "Sample Index"
45187 msgstr "インデックスサンプル"
45190 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
45191 msgstr "指定のジオメトリ要素の値を取得します"
45194 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
45195 msgstr "無効なインデックスの場合にデフォルト値を出力する代わりに、属性ドメインのサイズにインデックスを収めます"
45198 msgid "Sample Nearest"
45199 msgstr "最近接サンプル"
45202 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
45203 msgstr "ある位置に一番近いジオメトリ要素を探します"
45206 msgid "Sample Nearest Surface"
45207 msgstr "最近接表面サンプル"
45210 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
45211 msgstr "表面上の一番近いポイントのメッシュ属性の補間値を計算します"
45214 msgid "Sample UV Surface"
45215 msgstr "UV表面サンプル"
45218 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
45219 msgstr "UV座標のメッシュ属性の補間値を計算します"
45222 msgid "Scale Elements"
45223 msgstr "要素スケール"
45226 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
45227 msgstr "つながっている辺や面群をスケーリングします"
45230 msgid "Element type to transform"
45231 msgstr "スケーリングする要素のタイプ"
45234 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
45235 msgstr "面毎または近隣の面アイランド毎にスケーリングします"
45238 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
45239 msgstr "辺毎または近隣の辺アイランド毎にスケーリングします"
45242 msgid "Scale Mode"
45243 msgstr "スケールモード"
45246 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
45247 msgstr "全方向を同じ係数で要素をスケーリングします"
45250 msgid "Scale elements in a single direction"
45251 msgstr "単一の方向で要素をスケーリングします"
45254 msgid "Scale Instances"
45255 msgstr "インスタンススケール"
45258 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
45259 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスをスケーリングします"
45262 msgid "Self Object"
45263 msgstr "オブジェクト自身"
45266 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
45267 msgstr "現在実行中のジオメトリノードモディファイアーのあるオブジェクトを取得します"
45270 msgid "Separate Components"
45271 msgstr "成分分離"
45274 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
45275 msgstr "ジオメトリ内の各タイプのデータ毎にジオメトリを分離して出力します"
45278 msgid "Separate Geometry"
45279 msgstr "ジオメトリ分離"
45282 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
45283 msgstr "選択を元に一つのジオメトリを二つのジオメトリに分割して出力します"
45286 msgid "Which domain to separate on"
45287 msgstr "分離対象のあるドメイン"
45290 msgid "Set Handle Positions"
45291 msgstr "ハンドル位置設定"
45294 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
45295 msgstr "ベジエカーブのハンドルの位置を設定します"
45298 msgid "Set Curve Normal"
45299 msgstr "カーブ法線設定"
45302 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
45303 msgstr "カーブ法線の評価モードを設定します"
45306 msgid "Mode for curve normal evaluation"
45307 msgstr "カーブ法線の評価モード"
45310 msgid "Minimum Twist"
45311 msgstr "最小ツイスト"
45314 msgid "Z Up"
45315 msgstr "Zが上"
45318 msgid "Set Curve Radius"
45319 msgstr "カーブ半径設定"
45322 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
45323 msgstr "各制御点のカーブ半径を設定します"
45326 msgid "Set Curve Tilt"
45327 msgstr "カーブ傾き設定"
45330 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
45331 msgstr "各制御点の傾きの角度を設定します"
45334 msgid "Set ID"
45335 msgstr "ID設定"
45338 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
45339 msgstr "入力ジオメトリの ID 属性を設定します。主にランダム化用に内部的に使用します"
45342 msgid "Set Material"
45343 msgstr "マテリアル設定"
45346 msgid "Assign a material to geometry elements"
45347 msgstr "ジオメトリの要素にマテリアルを割り当てます"
45350 msgid "Set Material Index"
45351 msgstr "マテリアルインデックス設定"
45354 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
45355 msgstr "選択中の各ジオメトリ要素にマテリアルインデックスを設定します"
45358 msgid "Set Point Radius"
45359 msgstr "ポイント半径設定"
45362 msgid "Set the display size of point cloud points"
45363 msgstr "ポイントクラウドのポイントの表示サイズを設定します"
45366 msgid "Set Position"
45367 msgstr "位置設定"
45370 msgid "Set the location of each point"
45371 msgstr "各ポイントの位置を設定します"
45374 msgid "Set Shade Smooth"
45375 msgstr "スムーズシェード設定"
45378 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
45379 msgstr "「shade smooth」属性を変更し、各面のメッシュ法線のスムージングを操作します"
45382 msgid "Set Spline Cyclic"
45383 msgstr "スプラインループ設定"
45386 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
45387 msgstr "「cyclic」属性を変更し、各スプラインがループするかどうかを設定します"
45390 msgid "Set Spline Resolution"
45391 msgstr "スプライン解像度設定"
45394 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
45395 msgstr "各カーブセグメント毎に評価済みポイントを生成する数を操作します"
45398 msgid "Spline Length"
45399 msgstr "スプライン長さ"
45402 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
45403 msgstr "各スプラインの長さの合計を、距離またはポイント数で取得します"
45406 msgid "Spline Parameter"
45407 msgstr "スプラインパラメーター"
45410 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
45411 msgstr "各スプラインの制御点間の距離を取得します"
45414 msgid "Split Edges"
45415 msgstr "辺分離"
45418 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
45419 msgstr "メッシュの辺をコピーし、周囲の面との接続を解除します"
45422 msgid "Store Named Attribute"
45423 msgstr "名前付き属性格納"
45426 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
45427 msgstr "フィールドの結果を指定の名前の属性としてジオメトリに格納します"
45430 msgid "Join Strings"
45431 msgstr "文字列結合"
45434 msgid "Combine any number of input strings"
45435 msgstr "任意の数の入力文字列を統合します"
45438 msgid "String to Curves"
45439 msgstr "文字列のカーブ化"
45442 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45443 msgstr "文字毎にカーブインスタンスを使用し、指定のフォントで文章を生成します"
45446 msgid "Align X"
45447 msgstr "X軸揃え"
45450 msgid "Align text to the center"
45451 msgstr "テキストを左揃えします"
45454 msgid "Align text to the left and the right"
45455 msgstr "テキストを左右に揃えます"
45458 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45459 msgstr "テキストを左右に等間隔で揃えます"
45462 msgid "Align Y"
45463 msgstr "Y軸揃え"
45466 msgid "Top Baseline"
45467 msgstr "上(ベースライン)"
45470 msgid "Align text to the top baseline"
45471 msgstr "テキストをベースラインで上揃えします"
45474 msgid "Middle"
45475 msgstr "中"
45478 msgid "Bottom Baseline"
45479 msgstr "下(ベースライン)"
45482 msgid "Align text to the bottom baseline"
45483 msgstr "テキストをベースラインで下揃えします"
45486 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45487 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
45490 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45491 msgstr "テキストに指定の高さより大きな空間を使用します"
45494 msgid "Scale To Fit"
45495 msgstr "拡大縮小で収める"
45498 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45499 msgstr "テキストを拡大縮小して幅と高さ内に収めます"
45502 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45503 msgstr "幅と高さ内に収まる部分のカーブのみ出力します。残りは \"Remainder\" に出力します"
45506 msgid "Pivot point position relative to character"
45507 msgstr "文字に対するピボットポイントの位置"
45510 msgid "Top Left"
45511 msgstr "左上"
45514 msgid "Top Center"
45515 msgstr "中心上"
45518 msgid "Top Right"
45519 msgstr "右上"
45522 msgid "Bottom Left"
45523 msgstr "左下"
45526 msgid "Bottom Center"
45527 msgstr "中心下"
45530 msgid "Bottom Right"
45531 msgstr "右下"
45534 msgid "Subdivide Curve"
45535 msgstr "カーブ細分化"
45538 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45539 msgstr "各カーブセグメントを指定の個数で分割します"
45542 msgid "Subdivide Mesh"
45543 msgstr "メッシュ細分化"
45546 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45547 msgstr "新規頂点の配置に線形補間を使用し、形状や体積を変更せずメッシュの面を細分化します"
45550 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45551 msgstr "カットマル-クラークサブディビジョンメソッドを使用し、面をスムーズな表面に細分化します。"
45554 msgid "Switch between two inputs"
45555 msgstr "二つの入力を切り替えます"
45558 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45559 msgstr "ジオメトリを移動、回転、スケーリングします"
45562 msgid "Translate Instances"
45563 msgstr "インスタンス移動"
45566 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45567 msgstr "トップレベルのジオメトリインスタンスを、ローカルまたはグローバル空間で移動します"
45570 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45571 msgstr "メッシュ中のすべての面を三角面に変換します"
45574 msgid "Trim Curve"
45575 msgstr "カーブトリム"
45578 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45579 msgstr "始端または終端部分を削除し、カーブを短くします"
45582 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45583 msgstr "トリムしたスプラインの端の位置を求める方法"
45586 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45587 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を求めます"
45590 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45591 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を求めます"
45594 msgid "Pack UV Islands"
45595 msgstr "UVアイランド梱包"
45598 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45599 msgstr "UV マップのアイランドを拡大縮小・移動し、できるだけ UV 空間を埋めるようにします"
45602 msgid "UV Unwrap"
45603 msgstr "UV展開"
45606 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45607 msgstr "シーム辺を元に UV マップを生成します"
45610 msgid "Angle Based"
45611 msgstr "アングルベース"
45614 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45615 msgstr "この方法はメッシュの2D表現に適しています"
45618 msgid "Conformal"
45619 msgstr "等角"
45622 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45623 msgstr "LSCM(Least Squares Conformal Mapping)を使用します。通常アングルベースより UV マッピングの精度は低くなりますが、シンプルなオブジェクトに適しています"
45626 msgid "Vertex of Corner"
45627 msgstr "コーナーの頂点"
45630 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
45631 msgstr "各面コーナーに対応した頂点を取得します"
45634 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45635 msgstr "スプレッドシートエディター内に入力データを表示します"
45638 msgid "Domain to evaluate the field on"
45639 msgstr "フィールドを評価するドメイン"
45642 msgid "Volume Cube"
45643 msgstr "ボリューム立方体"
45646 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45647 msgstr "位置を元に各グリッドボクセルの密度をコントロールするフィールドにより、密度のあるボリュームを生成します"
45650 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45651 msgstr "メッシュをボリューム「表面」に生成します"
45654 msgctxt "NodeTree"
45655 msgid "Frame"
45656 msgstr "フレーム"
45659 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45660 msgstr "関連するノードを共通の場所に集めます。ノードグループを再利用する必要がない時にすばやくまとめるのに便利です"
45663 msgid "Label Font Size"
45664 msgstr "フォントサイズ"
45667 msgid "Font size to use for displaying the label"
45668 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
45671 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45672 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
45675 msgid "Group Input"
45676 msgstr "グループ入力"
45679 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45680 msgstr "ノードグループ内部とつながるデータを、入力としてインターフェイスに表示します"
45683 msgid "Group Output"
45684 msgstr "グループ出力"
45687 msgid "Output data from inside of a node group"
45688 msgstr "ノードグループ内部からデータを出力します"
45691 msgid "True if this node is used as the active group output"
45692 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
45695 msgid "Reroute"
45696 msgstr "リルート"
45699 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45700 msgstr "単一の入力と複数の出力に対応した、単一ソケットにまとめるツール"
45703 msgid "Shader Node"
45704 msgstr "シェーダーノード"
45707 msgid "Material shader node"
45708 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
45711 msgid "Add Shader"
45712 msgstr "シェーダー加算"
45715 msgid "Add two Shaders together"
45716 msgstr "二つのシェーダーを加算します"
45719 msgid "Ambient Occlusion"
45720 msgstr "アンビエントオクルージョン"
45723 msgid ""
45724 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45725 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45726 msgstr ""
45727 "例えば隅にウェザリングを追加するなど、シェーディングポイント上の半球がどれくらい遮蔽されるかを計算します。\n"
45728 "注:Cycles ではレンダリングが大幅に遅くなる可能性があります"
45731 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45732 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
45735 msgid "Only Local"
45736 msgstr "ローカルのみ"
45739 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45740 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
45743 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45744 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
45747 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45748 msgstr "オブジェクトやジオメトリに付いた属性を取得します"
45751 msgid "Attribute Name"
45752 msgstr "属性名"
45755 msgid "Attribute Type"
45756 msgstr "属性タイプ"
45759 msgid "General type of the attribute"
45760 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
45763 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45764 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
45767 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45768 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
45771 msgid "Instancer"
45772 msgstr "インスタンサー"
45775 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45776 msgstr ""
45777 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
45778 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
45781 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45782 msgstr "レンダリングされるビューレイヤーやシーン、ワールドに関連する属性"
45785 msgid "Background"
45786 msgstr "背景"
45789 msgid ""
45790 "Add background light emission.\n"
45791 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45792 msgstr ""
45793 "背景の放射を追加します。\n"
45794 "注:このノードはワールドサーフェス出力用にのみ使用してください"
45797 msgid ""
45798 "Generates normals with round corners.\n"
45799 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45800 msgstr ""
45801 "丸角で法線を生成します。\n"
45802 "注:Cycles のみ対応、レンダリングが遅くなります"
45805 msgid "Blackbody"
45806 msgstr "黒体"
45809 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45810 msgstr "黒体温度を RGB 値に変換します"
45813 msgid "Bright Contrast"
45814 msgstr "明度コントラスト"
45817 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45818 msgstr "入力する色の明るさとコントラストを調整します"
45821 msgid "Anisotropic BSDF"
45822 msgstr "異方性BSDF"
45825 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45826 msgstr "U と V 方向の粗さで別々に光沢の反射を調整します"
45829 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45830 msgstr "粗い表面上での光の散乱"
45833 msgid "Beckmann"
45834 msgstr "ベックマン"
45837 msgid "GGX"
45838 msgstr "GGX"
45841 msgid "Multiscatter GGX"
45842 msgstr "複合散乱GGX"
45845 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45846 msgstr "GGX より遅いですが、さらにエネルギーを維持した結果になり、過度に暗くなりすぎるのを防ぎます"
45849 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45850 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45853 msgid "Diffuse BSDF"
45854 msgstr "ディフューズBSDF"
45857 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45858 msgstr "ランバートとオーレンネイヤーディフューズ反射"
45861 msgid "Glass BSDF"
45862 msgstr "グラスBSDF"
45865 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45866 msgstr "屈折と浅い角度での反射をミックスしたガラス状のシェーダー"
45869 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45870 msgstr "鏡のように完全にシャープな反射になります。粗さの値は使用されません"
45873 msgid "Glossy BSDF"
45874 msgstr "光沢BSDF"
45877 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45878 msgstr "マイクロファセット分布による反射。金属や鏡などの素材用"
45881 msgid "Hair BSDF"
45882 msgstr "ヘアーBSDF"
45885 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45886 msgstr "毛のレンダリングに特化した反射と伝播シェーダー"
45889 msgid "Hair BSDF component to use"
45890 msgstr "使用するヘアー BSDF 成分"
45893 msgid "Reflection"
45894 msgstr "反射"
45897 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45898 msgstr "ヘアー表面で反射する光"
45901 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45902 msgstr "ヘアーを通り抜け、反対側に出ていく光"
45905 msgid "Principled Hair BSDF"
45906 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
45909 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45910 msgstr "髪の毛と毛のレンダリングに簡単に使用できる物理ベースのシェーダー"
45913 msgid "Color Parametrization"
45914 msgstr "色のパラメーター化"
45917 msgid "Select the shader's color parametrization"
45918 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
45921 msgid "Absorption Coefficient"
45922 msgstr "吸収係数"
45925 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45926 msgstr ""
45927 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
45928 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
45931 msgid "Melanin Concentration"
45932 msgstr "メラニン濃度"
45935 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45936 msgstr ""
45937 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
45938 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
45941 msgid "Direct Coloring"
45942 msgstr "ダイレクトカラーリング"
45945 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45946 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
45949 msgid "Principled BSDF"
45950 msgstr "プリンシプルBSDF"
45953 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45954 msgstr ""
45955 "「PBR」シェーダーとしても知られる、ディズニーの principled モデルを元にした、\n"
45956 "簡単に使用できる、物理ベースのサーフェスマテリアルレンダリング用のシェーダー"
45959 msgid "Subsurface Method"
45960 msgstr "サブサーフェスメソッド"
45963 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45964 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
45967 msgid "Christensen-Burley"
45968 msgstr "Christensen-Burley"
45971 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45972 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
45975 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45976 msgstr "ランダムウォーク(範囲固定)"
45979 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45980 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。サブサーフェス範囲を規定として使用します"
45983 msgid "Random Walk"
45984 msgstr "ランダムウォーク"
45987 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45988 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。散乱の範囲はカラーテクスチャに合わせ自動的に調整されます"
45991 msgid "Refraction BSDF"
45992 msgstr "屈折BSDF"
45995 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45996 msgstr "シャープもしくはマイクロファセット分布による光沢の屈折。通常、光を伝播する素材に使用されます"
45999 msgid "Toon BSDF"
46000 msgstr "トーンBSDF"
46003 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
46004 msgstr "アニメ調のディフューズ、光沢シェーダー"
46007 msgid "Toon BSDF component to use"
46008 msgstr "使用するトーン BSDF 成分"
46011 msgid "Use diffuse BSDF"
46012 msgstr "ディフューズ BSDF を使用"
46015 msgid "Use glossy BSDF"
46016 msgstr "光沢 BSDF を使用"
46019 msgid "Translucent BSDF"
46020 msgstr "半透明BSDF"
46023 msgid "Lambertian diffuse transmission"
46024 msgstr "ランバート散乱の透過"
46027 msgid "Transparent BSDF"
46028 msgstr "透過BSDF"
46031 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
46032 msgstr "屈折のない透過。形状が存在していないかのように表面をまっすぐ通り抜けます"
46035 msgid "Velvet BSDF"
46036 msgstr "ベルベットBSDF"
46039 msgid ""
46040 "Reflection for materials such as cloth.\n"
46041 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
46042 msgstr ""
46043 "布などの素材用の反射。\n"
46044 "通常、他のシェーダー(ディフューズシェーダーなど)とミックスし、これのみではあまり役に立ちません"
46047 msgid "Bump"
46048 msgstr "バンプ"
46051 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46052 msgstr "バンプマッピング用の高さのテクスチャから法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
46055 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
46056 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
46059 msgid "Camera Data"
46060 msgstr "カメラデータ"
46063 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
46064 msgstr "カメラと、カメラが現在のシェーディングポイントの位置に関与する情報を取得します"
46067 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
46068 msgstr "値を最小と最大の間に制限します"
46071 msgid "Clamp Type"
46072 msgstr "制限タイプ"
46075 msgid "Min Max"
46076 msgstr "最小最大"
46079 msgid "Constrain value between min and max"
46080 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
46083 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
46084 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
46087 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
46088 msgstr "複数のモデルを使用し、各成分から色を生成します"
46091 msgid "Combine HSV"
46092 msgstr "HSV合成"
46095 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
46096 msgstr "Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルから色を生成します"
46099 msgid "Combine RGB"
46100 msgstr "RGB合成"
46103 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46104 msgstr "R(赤)、G(緑)、B(青)のチャンネルから色を生成します(廃止予定)"
46107 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
46108 msgstr "X、Y、Z 成分からベクトルを生成します"
46111 msgid "Shader Custom Group"
46112 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
46115 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
46116 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
46119 msgid "Displace the surface along the surface normal"
46120 msgstr "表面をその法線に従い移動します"
46123 msgid "Space of the input height"
46124 msgstr "入力する高さの空間"
46127 msgid "Object Space"
46128 msgstr "オブジェクト空間"
46131 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
46132 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
46135 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
46136 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
46139 msgid "Specular BSDF"
46140 msgstr "スペキュラーBSDF"
46143 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
46144 msgstr "プリンシプル BSDF ノードと似ていますが、メタリックの代わりに、面の向き(法線方向)での反射色を指定する、スペキュラーワークフローを使用します。エネルギーは保存されず、結果は物理的に正しくならないでしょう"
46147 msgid "Emission"
46148 msgstr "放射"
46151 msgid "Lambertian emission shader"
46152 msgstr "ランバートの放射シェーダー"
46155 msgid "Float Curve"
46156 msgstr "Floatカーブ"
46159 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
46160 msgstr "入力 Float をカーブにマッピングし、Float 値を出力します"
46163 msgid "Fresnel"
46164 msgstr "フレネル"
46167 msgid ""
46168 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
46169 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
46170 msgstr ""
46171 "フレネル式を使用し、表面の法線と視線方向の間の角度により、ブレンド係数を生成します。\n"
46172 "通常、浅い角度で反射をミックスするのに使用されます"
46175 msgid "Apply a gamma correction"
46176 msgstr "ガンマ補正を適用"
46179 msgid "Curves Info"
46180 msgstr "カーブ情報"
46183 msgid "Retrieve hair curve information"
46184 msgstr "ヘアーカーブ情報を取得します"
46187 msgid ""
46188 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
46189 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
46190 msgstr ""
46191 "アルファ0の透過度を持つ画像に「穴」を生成します。コンポジティングに便利です。\n"
46192 "注:ホールドアウトシェーダーはフィルム設定で透過を有効にした時のみ、アルファを生成できます"
46195 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
46196 msgstr "HSVカラーモデルによる色変換を適用します"
46199 msgid "Invert a color, producing a negative"
46200 msgstr "色を反転し、ネガにします"
46203 msgid "Layer Weight"
46204 msgstr "レイヤーウェイト"
46207 msgid ""
46208 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
46209 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
46210 msgstr ""
46211 "表面の法線と視線の方向との間の角度によって、ブレンド係数を生成します。\n"
46212 "通常ミックスシェーダーノードとともにシェーダーのレイヤー化に使用します"
46215 msgid "Light Falloff"
46216 msgstr "光の減衰"
46219 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
46220 msgstr ""
46221 "光の強さが距離とともに減る量を操作します。\n"
46222 "通常物理ベースでないエフェクトに使用します。\n"
46223 "(現実の光は二次式的に減衰します)"
46226 msgid "Light Path"
46227 msgstr "ライトパス"
46230 msgid ""
46231 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
46232 "Typically used for non-physically-based tricks"
46233 msgstr ""
46234 "シェーダー実行中に入射するレイのタイプを取得します。\n"
46235 "通常、物理ベース以外の仕組みに使用されます"
46238 msgid "Remap a value from a range to a target range"
46239 msgstr "ある範囲からターゲットの範囲に値をマップします"
46242 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
46243 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
46246 msgid "Interpolation Type"
46247 msgstr "補間タイプ"
46250 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
46251 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
46254 msgid "Stepped Linear"
46255 msgstr "Stepped Linear"
46258 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
46259 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
46262 msgid "Smooth Step"
46263 msgstr "Smooth Step"
46266 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46267 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
46270 msgid "Smoother Step"
46271 msgstr "Smoother Step"
46274 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46275 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
46278 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
46279 msgstr "入力ベクトルに位置、回転、スケールを適用して変換します"
46282 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
46283 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
46286 msgid "Transform a point"
46287 msgstr "点を変換します"
46290 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
46291 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
46294 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
46295 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
46298 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
46299 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
46302 msgid "Perform math operations"
46303 msgstr "数値演算処理を行います"
46306 msgid "Mix values by a factor"
46307 msgstr "係数で値をミックスします"
46310 msgid "Clamp Factor"
46311 msgstr "係数を制限"
46314 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
46315 msgstr "係数を[0,1]の範囲に収めます"
46318 msgid "Clamp Result"
46319 msgstr "結果を制限"
46322 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
46323 msgstr "結果を[0,1]の範囲に収めます"
46326 msgid "Factor Mode"
46327 msgstr "係数モード"
46330 msgid "Use a single factor for all components"
46331 msgstr "全成分に単一の係数を使用します"
46334 msgid "Non-Uniform"
46335 msgstr "非均一"
46338 msgid "Per component factor"
46339 msgstr "成分毎に係数を使用します"
46342 msgid "MixRGB"
46343 msgstr "RGBミックス"
46346 msgid "Mix two input colors"
46347 msgstr "二つの入力カラーをミックスします"
46350 msgid "Mix Shader"
46351 msgstr "シェーダーミックス"
46354 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
46355 msgstr "二つのシェーダーをミックスします。通常マテリアルのレイヤー化に使用します"
46358 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
46359 msgstr "現在のシェーディングポイントについての形状の情報を取得します"
46362 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
46363 msgstr "法線ベクトルと内積を生成します"
46366 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46367 msgstr "RGB ノーマルマップ画像から法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
46370 msgid "Space of the input normal"
46371 msgstr "入力ノーマルの空間"
46374 msgid "Tangent Space"
46375 msgstr "タンジェント空間"
46378 msgid "Tangent space normal mapping"
46379 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
46382 msgid "Object space normal mapping"
46383 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
46386 msgid "World space normal mapping"
46387 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
46390 msgid "Blender Object Space"
46391 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
46394 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46395 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
46398 msgid "Blender World Space"
46399 msgstr "Blenderワールド空間"
46402 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46403 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
46406 msgid "UV Map for tangent space maps"
46407 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
46410 msgid "Retrieve information about the object instance"
46411 msgstr "オブジェクトインスタンスについての情報を取得します"
46414 msgid "AOV Output"
46415 msgstr "AOV出力"
46418 msgid ""
46419 "Arbitrary Output Variables.\n"
46420 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
46421 msgstr ""
46422 "Arbitrary Output Variables(任意の値の出力)。\n"
46423 "任意のシェーダー出力用のカスタムレンダーパスを提供します"
46426 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
46427 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
46430 msgid "Light Output"
46431 msgstr "ライト出力"
46434 msgid "Output light information to a light object"
46435 msgstr "ライトオブジェクトに光の情報を出力します"
46438 msgid "True if this node is used as the active output"
46439 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
46442 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46443 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
46446 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46447 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
46450 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46451 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
46454 msgid "Cycles"
46455 msgstr "Cycles"
46458 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46459 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
46462 msgid "Line Style Output"
46463 msgstr "ラインスタイル出力"
46466 msgid "Material Output"
46467 msgstr "マテリアル出力"
46470 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46471 msgstr "レンダリングに使用するための、サーフェスマテリアル情報を出力します"
46474 msgid "World Output"
46475 msgstr "ワールド出力"
46478 msgid "Output light color information to the scene's World"
46479 msgstr "シーンのワールドに"
46482 msgid "Particle Info"
46483 msgstr "パーティクル情報"
46486 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46487 msgstr "オブジェクトインスタンスを生成するパーティクルのデータを取得します。例えば、単一オブジェクトの複数のインスタンスにバリエーションを与えるなど"
46490 msgid "Point Info"
46491 msgstr "ポイント情報"
46494 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46495 msgstr "ポイントクラウド内のポイントに関するの情報を取得します"
46498 msgid "A color picker"
46499 msgstr "カラーピッカー"
46502 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46503 msgstr "各カラーチャンネルに色補正を適用します"
46506 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46507 msgstr "色の明るさをグレイスケールの値に変換します"
46510 msgid ""
46511 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46512 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46513 msgstr ""
46514 "ファイルやテキストデータブロックから OSL シェーダーを生成します。\n"
46515 "注:OSL シェーダーは GPU に未対応です"
46518 msgid "Bytecode"
46519 msgstr "バイトコード"
46522 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46523 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
46526 msgid "Bytecode Hash"
46527 msgstr "バイトコードハッシュ"
46530 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46531 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
46534 msgid "Shader script path"
46535 msgstr "シェーダースクリプトパス"
46538 msgid "Script Source"
46539 msgstr "スクリプトソース"
46542 msgid "Use internal text data-block"
46543 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
46546 msgid "Use external .osl or .oso file"
46547 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
46550 msgid "Internal shader script to define the shader"
46551 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
46554 msgid "Auto Update"
46555 msgstr "自動更新"
46558 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46559 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
46562 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46563 msgstr "様々なモデルを使用し、色を各成分に分離します"
46566 msgid "Separate HSV"
46567 msgstr "HSV分離"
46570 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46571 msgstr "色を Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルに分離します"
46574 msgid "Separate RGB"
46575 msgstr "RGB分離"
46578 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46579 msgstr "色を Red(赤)、Green(緑)、Blue(青)チャンネルに分離します(廃止予定)"
46582 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46583 msgstr "ベクトルを X、Y、Z 成分に分離します"
46586 msgid "Shader to RGB"
46587 msgstr "シェーダーのRGB化"
46590 msgid ""
46591 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46592 "Note: only supported for Eevee"
46593 msgstr ""
46594 "レンダリングのエフェクト(光や影など)を色に変換します。通常ノンフォトリアリスティックレンダリング用に、BSDF の出力に追加でエフェクトを適用するのに使用されます。\n"
46595 "注:Eevee のみ対応しています"
46598 msgid "Squeeze Value"
46599 msgstr "値の絞り込み"
46602 msgid "Subsurface Scattering"
46603 msgstr "SSS"
46606 msgid ""
46607 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46608 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46609 msgstr ""
46610 "表面から入った光が内部で反射するのをシミュレートする、サブサーフェス・マルチプルスキャッタリングシェーダー。\n"
46611 "通常皮膚、ろう、大理石、牛乳などの材質に使用されます"
46614 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46615 msgstr "異方性 BSDF 用のタンジェントの方向を生成します"
46618 msgid "Axis for radial tangents"
46619 msgstr "放射タンジェントの軸"
46622 msgid "X axis"
46623 msgstr "X軸"
46626 msgid "Y axis"
46627 msgstr "Y軸"
46630 msgid "Z axis"
46631 msgstr "Z軸"
46634 msgid "Method to use for the tangent"
46635 msgstr "タンジェントに使用される方法"
46638 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46639 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
46642 msgid "Tangent from UV map"
46643 msgstr "UV マップからのタンジェント"
46646 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46647 msgstr "タンジェント生成用の UV マップ"
46650 msgid "Brick Texture"
46651 msgstr "レンガテクスチャ"
46654 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46655 msgstr "レンガを生成するプロシージャルテクスチャです"
46658 msgid "Offset Amount"
46659 msgstr "オフセット量"
46662 msgid "Offset Frequency"
46663 msgstr "オフセットの頻度"
46666 msgid "Squash Amount"
46667 msgstr "別のレンガの量"
46670 msgid "Squash Frequency"
46671 msgstr "別のレンガの頻度"
46674 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46675 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
46678 msgid "Checker Texture"
46679 msgstr "チェッカーテクスチャ"
46682 msgid "Generate a checkerboard texture"
46683 msgstr "チェッカーボードのテクスチャを生成します"
46686 msgid "Texture Coordinate"
46687 msgstr "テクスチャ座標"
46690 msgid ""
46691 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46692 "Typically used as inputs for texture nodes"
46693 msgstr ""
46694 "複数の種類のテクスチャ座標を取得します。\n"
46695 "通常テクスチャノードの入力として使用します"
46698 msgid "From Instancer"
46699 msgstr "インスタンサーから"
46702 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46703 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
46706 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46707 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
46710 msgid "Environment Texture"
46711 msgstr "環境テクスチャ"
46714 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46715 msgstr ""
46716 "画像ファイルを環境テクスチャとして使用します。\n"
46717 "通常、背景ノードとともにシーンを照らすのに使用されます"
46720 msgid "Texture interpolation"
46721 msgstr "テクスチャ補間"
46724 msgid "Smart"
46725 msgstr "スマート"
46728 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46729 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
46732 msgid "Projection"
46733 msgstr "投影"
46736 msgid "Projection of the input image"
46737 msgstr "入力画像の投影"
46740 msgid "Equirectangular"
46741 msgstr "正距円筒図"
46744 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46745 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
46748 msgid "Mirror Ball"
46749 msgstr "ミラーボール"
46752 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46753 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
46756 msgid "Gradient Texture"
46757 msgstr "グラデーションテクスチャ"
46760 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46761 msgstr "入力ベクトルを元に、色と輝度の補間を生成します"
46764 msgid "IES Texture"
46765 msgstr "IESテクスチャ"
46768 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46769 msgstr "光源の指向性の照度の分布を格納した IES ファイルで、現実世界の光と合わせるのに使用されます"
46772 msgid "IES light path"
46773 msgstr "IESライトパス"
46776 msgid "IES Text"
46777 msgstr "IESテキスト"
46780 msgid "Internal IES file"
46781 msgstr "内部IESファイル"
46784 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46785 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
46788 msgid "Use external .ies file"
46789 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
46792 msgid "Sample an image file as a texture"
46793 msgstr "画像ファイルをテクスチャとして使用します"
46796 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46797 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
46800 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46801 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
46804 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46805 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
46808 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46809 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
46812 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46813 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
46816 msgid "Projection Blend"
46817 msgstr "投影のブレンド"
46820 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46821 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
46824 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46825 msgstr "サイケデリックな色のテクスチャを生成します"
46828 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46829 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
46832 msgid "Musgrave Texture"
46833 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
46836 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46837 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します。ノイズテクスチャノードと違い、オクターブの組み合わせがコントロールできます"
46840 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46841 msgstr "出力ノイズの次元数"
46844 msgid "Use the scalar value W as input"
46845 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
46848 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46849 msgstr "2Dベクトル (X, Y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
46852 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46853 msgstr "3Dベクトル (X, Y, Z) を入力として使用します"
46856 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46857 msgstr "4Dベクトル (X, Y, Z, W) を入力として使用します"
46860 msgid "Type of the Musgrave texture"
46861 msgstr "マスグレイヴテクスチャのタイプ"
46864 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46865 msgstr "より不均一な結果に(位置で変化するように)なり、現実の地形に近くになります"
46868 msgid "Create sharp peaks"
46869 msgstr "シャープな尾根を生成します"
46872 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46873 msgstr "尾根と谷を違う粗さ値で生成します"
46876 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46877 msgstr "不自然に均一かつ等方的な結果を生成します"
46880 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46881 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル同様、均一な地形を生成しますが、河川が浸食したようになります"
46884 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46885 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します"
46888 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46889 msgstr "各パーティクルや他のオブジェクトの頂点毎にボリューメトリックポイントを生成します"
46892 msgid "Object to take point data from"
46893 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
46896 msgid "Color Source"
46897 msgstr "色ソース"
46900 msgid "Data to derive color results from"
46901 msgstr "色の結果を導く元データ"
46904 msgid "Particle Age"
46905 msgstr "パーティクルの寿命"
46908 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46909 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
46912 msgid "Particle Speed"
46913 msgstr "パーティクルのスピード"
46916 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46917 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
46920 msgid "Particle Velocity"
46921 msgstr "パーティクル速度"
46924 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46925 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
46928 msgid "Particle System to render as points"
46929 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
46932 msgid "Point Source"
46933 msgstr "ポイントソース"
46936 msgid "Point data to use as renderable point density"
46937 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
46940 msgid "Generate point density from a particle system"
46941 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
46944 msgid "Object Vertices"
46945 msgstr "オブジェクト頂点"
46948 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46949 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
46952 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46953 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
46956 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46957 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
46960 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46961 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
46964 msgid "Vertex Attribute Name"
46965 msgstr "頂点属性名"
46968 msgid "Vertex attribute to use for color"
46969 msgstr "色に使用する頂点の属性"
46972 msgid "Vertex color layer"
46973 msgstr "頂点カラーレイヤー"
46976 msgid "Vertex group weight"
46977 msgstr "頂点グループのウェイト"
46980 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46981 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
46984 msgid "Sky Texture"
46985 msgstr "大気テクスチャ"
46988 msgid "Generate a procedural sky texture"
46989 msgstr "手続き型の空のテクスチャを生成します"
46992 msgid "Air"
46993 msgstr "空気抵抗"
46996 msgid "Density of air molecules"
46997 msgstr "空気分子の密度"
47000 msgid "Altitude"
47001 msgstr "標高"
47004 msgid "Height from sea level"
47005 msgstr "海面からの高さ"
47008 msgid "Dust"
47009 msgstr "ちり"
47012 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
47013 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
47016 msgid "Ground Albedo"
47017 msgstr "地面のアルベド"
47020 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
47021 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
47024 msgid "Ozone"
47025 msgstr "オゾン"
47028 msgid "Density of ozone layer"
47029 msgstr "オゾン層の密度"
47032 msgid "Sky Type"
47033 msgstr "大気タイプ"
47036 msgid "Which sky model should be used"
47037 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
47040 msgid "Preetham"
47041 msgstr "Preetham"
47044 msgid "Preetham 1999"
47045 msgstr "Preetham 1999"
47048 msgid "Hosek / Wilkie"
47049 msgstr "Hosek / Wilkie"
47052 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
47053 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
47056 msgid "Nishita"
47057 msgstr "Nishita"
47060 msgid "Nishita 1993 improved"
47061 msgstr "改良 Nishita 1993"
47064 msgid "Sun Direction"
47065 msgstr "太陽の方向"
47068 msgid "Direction from where the sun is shining"
47069 msgstr "太陽の輝く方向"
47072 msgid "Sun Disc"
47073 msgstr "太陽の円"
47076 msgid "Include the sun itself in the output"
47077 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
47080 msgid "Sun Elevation"
47081 msgstr "太陽の高度"
47084 msgid "Sun angle from horizon"
47085 msgstr "水平線からの太陽の角度"
47088 msgid "Sun Intensity"
47089 msgstr "太陽光の強さ"
47092 msgid "Strength of sun"
47093 msgstr "太陽光の強さ"
47096 msgid "Sun Rotation"
47097 msgstr "太陽の回転"
47100 msgid "Rotation of sun around zenith"
47101 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
47104 msgid "Sun Size"
47105 msgstr "太陽のサイズ"
47108 msgid "Size of sun disc"
47109 msgstr "太陽の円のサイズ"
47112 msgid "Turbidity"
47113 msgstr "濁度"
47116 msgid "Atmospheric turbidity"
47117 msgstr "大気の濁り"
47120 msgid "Voronoi Texture"
47121 msgstr "ボロノイテクスチャ"
47124 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
47125 msgstr "ランダムポイントへの距離を元にウォーレイノイズを生成します。通常石や水、生物の細胞などのテクスチャ生成に使用されます"
47128 msgid "The distance metric used to compute the texture"
47129 msgstr "テクスチャを計算するのに使用する距離関数"
47132 msgid "Euclidean"
47133 msgstr "ユークリッド"
47136 msgid "Euclidean distance"
47137 msgstr "ユークリッド距離"
47140 msgid "Manhattan distance"
47141 msgstr "マンハッタン距離"
47144 msgid "Chebychev distance"
47145 msgstr "チェビシェフ距離"
47148 msgid "Minkowski distance"
47149 msgstr "ミンコフスキー距離"
47152 msgid "Feature Output"
47153 msgstr "特徴出力"
47156 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
47157 msgstr "ノードが計算するボロノイの特徴"
47160 msgid "F1"
47161 msgstr "F1"
47164 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
47165 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
47168 msgid "F2"
47169 msgstr "F2"
47172 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
47173 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
47176 msgid "Smooth F1"
47177 msgstr "F1(スムーズ)"
47180 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
47181 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
47184 msgid "Distance to Edge"
47185 msgstr "端との距離"
47188 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
47189 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
47192 msgid "N-Sphere Radius"
47193 msgstr "N球面半径"
47196 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
47197 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
47200 msgid "Wave Texture"
47201 msgstr "波テクスチャ"
47204 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
47205 msgstr "ノイズを伴う帯またはリングを生成します"
47208 msgid "Bands Direction"
47209 msgstr "バンドの方向"
47212 msgid "Bands across X axis"
47213 msgstr "X 軸に直交します"
47216 msgid "Bands across Y axis"
47217 msgstr "Y 軸に直交します"
47220 msgid "Bands across Z axis"
47221 msgstr "Z 軸に直交します"
47224 msgid "Bands across diagonal axis"
47225 msgstr "斜めになります"
47228 msgid "Rings Direction"
47229 msgstr "リングの方向"
47232 msgid "Rings along X axis"
47233 msgstr "X 軸を中心としたリング"
47236 msgid "Rings along Y axis"
47237 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
47240 msgid "Rings along Z axis"
47241 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
47244 msgid "Rings along spherical distance"
47245 msgstr "球面距離に沿ったリング"
47248 msgid "Wave Profile"
47249 msgstr "波の断面"
47252 msgid "Use a standard sine profile"
47253 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
47256 msgid "Use a sawtooth profile"
47257 msgstr "鋸波の断面を使用します"
47260 msgid "Use a triangle profile"
47261 msgstr "三角波の断面を使用します"
47264 msgid "Use standard wave texture in bands"
47265 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
47268 msgid "Use wave texture in rings"
47269 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
47272 msgid "White Noise Texture"
47273 msgstr "ホワイトノイズテクスチャ"
47276 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
47277 msgstr "入力シードを元にランダム値または色を返します"
47280 msgid "UV Along Stroke"
47281 msgstr "UVストローク追従"
47284 msgid "Use Tips"
47285 msgstr "先端に使用"
47288 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
47289 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
47292 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
47293 msgstr "ジオメトリから UV マップ、または none が指定されていればデフォルトフォールバックを取得します"
47296 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
47297 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
47300 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
47301 msgstr "グラデーションを使用し値を色に割り当てます"
47304 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
47305 msgstr "ツリー内の他のノードへの数値入力に使用します"
47308 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
47309 msgstr "入力ベクトルをカーブに割り当てます。入力の補間を細かく調整するのに使用します"
47312 msgid "Vector Displacement"
47313 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
47316 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
47317 msgstr "任意の方向に表面を移動します"
47320 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
47321 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47324 msgid "Object space vector displacement mapping"
47325 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47328 msgid "World space vector displacement mapping"
47329 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47332 msgid "Vector Math"
47333 msgstr "ベクトル演算"
47336 msgid "Perform vector math operation"
47337 msgstr "ベクトルの計算を行います"
47340 msgid "Entry-wise multiply"
47341 msgstr "成分ごとの積"
47344 msgid "Entry-wise divide"
47345 msgstr "成分ごとの商"
47348 msgid "Multiply Add"
47349 msgstr "積和算"
47352 msgid "Cross Product"
47353 msgstr "外積"
47356 msgid "A cross B"
47357 msgstr "A × B"
47360 msgid "Project A onto B"
47361 msgstr "A から B 上への射影"
47364 msgid "Reflect"
47365 msgstr "反射"
47368 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
47369 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
47372 msgid "Refract"
47373 msgstr "屈折"
47376 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
47377 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
47380 msgid "Faceforward"
47381 msgstr "面の前方"
47384 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47385 msgstr ""
47386 "ベクトル A を法線 C で定義された、表面 B から離れる方向に合わせます\n"
47387 "(dot(B, C) < 0) ? A : -A を返します"
47390 msgid "A dot B"
47391 msgstr "A ・ B"
47394 msgid "Distance between A and B"
47395 msgstr "A と B 間の距離"
47398 msgid "Length of A"
47399 msgstr "A の長さ"
47402 msgid "A multiplied by Scale"
47403 msgstr "スケールで A を乗算"
47406 msgid "Normalize A"
47407 msgstr "A を正規化"
47410 msgid "Entry-wise absolute"
47411 msgstr "成分ごとの絶対値"
47414 msgid "Entry-wise minimum"
47415 msgstr "成分ごとの最小値"
47418 msgid "Entry-wise maximum"
47419 msgstr "成分ごとの最大値"
47422 msgid "Entry-wise floor"
47423 msgstr "成分ごとの床"
47426 msgid "Ceil"
47427 msgstr "天井"
47430 msgid "Entry-wise ceil"
47431 msgstr "成分ごとの天井"
47434 msgid "Fraction"
47435 msgstr "小数部"
47438 msgid "The fraction part of A entry-wise"
47439 msgstr "成分ごとの A の小数部"
47442 msgid "Modulo"
47443 msgstr "剰余"
47446 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47447 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
47450 msgid "Wrap"
47451 msgstr "ラップ"
47454 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47455 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
47458 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47459 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
47462 msgid "Entry-wise sin(A)"
47463 msgstr "成分ごとの sin(A)"
47466 msgid "Entry-wise cos(A)"
47467 msgstr "成分ごとの cos(A)"
47470 msgid "Entry-wise tan(A)"
47471 msgstr "成分ごとの tan(A)"
47474 msgid "Vector Rotate"
47475 msgstr "ベクトル回転"
47478 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47479 msgstr "ピボットポイントを中心にベクトルを回転します"
47482 msgid "Invert angle"
47483 msgstr "角度を反転"
47486 msgid "Type of rotation"
47487 msgstr "回転タイプ"
47490 msgid "Rotate a point using axis angle"
47491 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
47494 msgid "Rotate a point using X axis"
47495 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
47498 msgid "Rotate a point using Y axis"
47499 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
47502 msgid "Z Axis"
47503 msgstr "Z軸"
47506 msgid "Rotate a point using Z axis"
47507 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
47510 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47511 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
47514 msgid "Vector Transform"
47515 msgstr "ベクトル変換"
47518 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47519 msgstr "ベクトルやポイント、ノーマル(法線)を、ワールド、カメラ、オブジェクト座標系の間で変換します"
47522 msgid "Convert From"
47523 msgstr "変換元"
47526 msgid "Space to convert from"
47527 msgstr "変換元の空間"
47530 msgid "Convert To"
47531 msgstr "変換先"
47534 msgid "Space to convert to"
47535 msgstr "変換先の空間"
47538 msgid "Transform a direction vector"
47539 msgstr "方向ベクトルを変換します"
47542 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47543 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
47546 msgid "Color Attribute"
47547 msgstr "カラー属性"
47550 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47551 msgstr "カラー属性、未指定の場合はフォールバックを取得します"
47554 msgid "Volume Absorption"
47555 msgstr "ボリュームの吸収"
47558 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47559 msgstr "ボリュームを通り抜ける光を吸収します"
47562 msgid "Volume Info"
47563 msgstr "ボリューム情報"
47566 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47567 msgstr "ボリュームデータ属性をボリュームグリッドから読み出します"
47570 msgid "Principled Volume"
47571 msgstr "プリンシプルボリューム"
47574 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47575 msgstr "すべてのボリュームシェーディング成分を一つに統合し、ノードで簡単に利用できるようにします"
47578 msgid "Volume Scatter"
47579 msgstr "ボリュームの散乱"
47582 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47583 msgstr "ボリュームを通り抜ける光の散乱。よくシーンに霧を追加するのに使用されます"
47586 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47587 msgstr "波長を RGB 値に変換します"
47590 msgid ""
47591 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47592 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47593 msgstr ""
47594 "オブジェクトの辺を Cycles で表示するため取得します。\n"
47595 "注:メッシュは Cycles で処理される前に三角面化されるため\n"
47596 "  トポロジーは常に三角面化された状態で表示されます"
47599 msgid "Pixel Size"
47600 msgstr "ピクセルサイズ"
47603 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47604 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
47607 msgid "Texture Node"
47608 msgstr "テクスチャノード"
47611 msgid "At"
47612 msgstr "@"
47615 msgid "Bricks"
47616 msgstr "レンガ"
47619 msgid "Offset every N rows"
47620 msgstr "N 列毎のオフセット"
47623 msgid "Squash every N rows"
47624 msgstr "N 列毎に別のレンガに変更"
47627 msgid "Checker"
47628 msgstr "チェッカー"
47631 msgid "Curve Time"
47632 msgstr "カーブ時間"
47635 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47636 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
47639 msgid "Mix RGB"
47640 msgstr "RGBミックス"
47643 msgid "Value to Normal"
47644 msgstr "値を法線に"
47647 msgid "Node Inputs"
47648 msgstr "ノード入力"
47651 msgid "Collection of Node Sockets"
47652 msgstr "ノードソケットの集合"
47655 msgid "Node Instance Hash"
47656 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
47659 msgid "Hash table containing node instance data"
47660 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
47663 msgid "Socket Template"
47664 msgstr "ソケットテンプレート"
47667 msgid "Type and default value of a node socket"
47668 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
47671 msgid "Identifier of the socket"
47672 msgstr "ソケットのID"
47675 msgid "Name of the socket"
47676 msgstr "ソケットの名前"
47679 msgid "Data type of the socket"
47680 msgstr "ソケットのデータタイプ"
47683 msgid "Link between nodes in a node tree"
47684 msgstr "ノードツリー内のノード間のリンク"
47687 msgid "From node"
47688 msgstr "ノードから"
47691 msgid "From socket"
47692 msgstr "ソケットから"
47695 msgid "Is Hidden"
47696 msgstr "非表示"
47699 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47700 msgstr "非表示ソケットのためリンクが非表示"
47703 msgid "Link is muted and can be ignored"
47704 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
47707 msgid "Link is valid"
47708 msgstr "リンク有効"
47711 msgid "To node"
47712 msgstr "ノードへ"
47715 msgid "To socket"
47716 msgstr "ソケットへ"
47719 msgid "Node Links"
47720 msgstr "ノードリンク"
47723 msgid "Collection of Node Links"
47724 msgstr "ノードリンクの集合"
47727 msgid "Output File Slot"
47728 msgstr "出力ファイルスロット"
47731 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47732 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
47735 msgid "Subpath used for this slot"
47736 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
47739 msgid "Save as Render"
47740 msgstr "レンダーとして保存"
47743 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47744 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
47747 msgid "Use Node Format"
47748 msgstr "ノード形式を使用"
47751 msgid "Output File Layer Slot"
47752 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
47755 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47756 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
47759 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47760 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
47763 msgid "Node Outputs"
47764 msgstr "ノード出力"
47767 msgid "Node Socket"
47768 msgstr "ノードソケット"
47771 msgid "Input or output socket of a node"
47772 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
47775 msgid "Type Label"
47776 msgstr "タイプラベル"
47779 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47780 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
47783 msgid "Tooltip"
47784 msgstr "ツールチップ"
47787 msgid "Socket tooltip"
47788 msgstr "ソケットツールチップ"
47791 msgid "Socket shape"
47792 msgstr "ソケット形状"
47795 msgid "Diamond"
47796 msgstr "ダイアモンド"
47799 msgid "Circle with inner dot"
47800 msgstr "中に点のある円"
47803 msgid "Square with inner dot"
47804 msgstr "中に点のある四角形"
47807 msgid "Diamond with inner dot"
47808 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
47811 msgid "Enable the socket"
47812 msgstr "ソケットを有効化"
47815 msgid "Hide the socket"
47816 msgstr "ソケットを非表示"
47819 msgid "Hide Value"
47820 msgstr "値を非表示"
47823 msgid "Hide the socket input value"
47824 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
47827 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47828 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
47831 msgid "Linked"
47832 msgstr "リンク"
47835 msgid "True if the socket is connected"
47836 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
47839 msgid "Multi Input"
47840 msgstr "マルチ入力"
47843 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47844 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
47847 msgid "Is Output"
47848 msgstr "出力"
47851 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47852 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
47855 msgid "Unavailable"
47856 msgstr "利用不可"
47859 msgid "True if the socket is unavailable"
47860 msgstr "ソケットが利用不可なら True"
47863 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47864 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
47867 msgid "Link Limit"
47868 msgstr "リンク制限"
47871 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47872 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
47875 msgid "Socket name"
47876 msgstr "ソケット名"
47879 msgid "Node owning this socket"
47880 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
47883 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47884 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
47887 msgid "Data type"
47888 msgstr "データタイプ"
47891 msgid "Boolean Node Socket"
47892 msgstr "ブーリアンノードソケット"
47895 msgid "Boolean value socket of a node"
47896 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
47899 msgid "Default Value"
47900 msgstr "デフォルト値"
47903 msgid "Collection Node Socket"
47904 msgstr "コレクションノードソケット"
47907 msgid "Collection socket of a node"
47908 msgstr "ノードのコレクションソケット"
47911 msgid "Color Node Socket"
47912 msgstr "カラーノードソケット"
47915 msgid "RGBA color socket of a node"
47916 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
47919 msgid "Float Node Socket"
47920 msgstr "Floatノードソケット"
47923 msgid "Floating-point number socket of a node"
47924 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
47927 msgid "Geometry Node Socket"
47928 msgstr "ジオメトリノードソケット"
47931 msgid "Geometry socket of a node"
47932 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
47935 msgid "Image Node Socket"
47936 msgstr "画像ノードソケット"
47939 msgid "Image socket of a node"
47940 msgstr "ノードの画像ソケット"
47943 msgid "Integer Node Socket"
47944 msgstr "整数ノードソケット"
47947 msgid "Integer number socket of a node"
47948 msgstr "ノードの整数ソケット"
47951 msgid "Material Node Socket"
47952 msgstr "マテリアルノードソケット"
47955 msgid "Material socket of a node"
47956 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
47959 msgid "Object Node Socket"
47960 msgstr "オブジェクトノードソケット"
47963 msgid "Object socket of a node"
47964 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
47967 msgid "Shader Node Socket"
47968 msgstr "シェーダーノードソケット"
47971 msgid "Shader socket of a node"
47972 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
47975 msgid "String Node Socket"
47976 msgstr "文字列ノードソケット"
47979 msgid "String socket of a node"
47980 msgstr "ノードの文字列ソケット"
47983 msgid "Texture Node Socket"
47984 msgstr "テクスチャノードソケット"
47987 msgid "Texture socket of a node"
47988 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
47991 msgid "Vector Node Socket"
47992 msgstr "ベクトルノードソケット"
47995 msgid "3D vector socket of a node"
47996 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
47999 msgid "Virtual Node Socket"
48000 msgstr "バーチャルノードソケット"
48003 msgid "Virtual socket of a node"
48004 msgstr "ノードの仮想ソケット"
48007 msgid "Node Socket Template"
48008 msgstr "ノードソケットテンプレート"
48011 msgid "Parameters to define node sockets"
48012 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
48015 msgid "Attribute Domain"
48016 msgstr "属性ドメイン"
48019 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
48020 msgstr "ジオメトリノードモディファイアーが属性の出力を生成するのに使用する属性ドメイン"
48023 msgid "Default Attribute"
48024 msgstr "デフォルト属性"
48027 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
48028 msgstr "ノードグループがジオメトリノードモディファイアーで使用されている時、デフォルトで使用される属性名"
48031 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
48032 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
48035 msgid "Boolean Node Socket Interface"
48036 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
48039 msgid "Collection Node Socket Interface"
48040 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
48043 msgid "Color Node Socket Interface"
48044 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
48047 msgid "Float Node Socket Interface"
48048 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
48051 msgid "Maximum value"
48052 msgstr "最大値"
48055 msgid "Minimum value"
48056 msgstr "最小値"
48059 msgid "Geometry Node Socket Interface"
48060 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
48063 msgid "Image Node Socket Interface"
48064 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
48067 msgid "Integer Node Socket Interface"
48068 msgstr "整数ノードソケットインターフェイス"
48071 msgid "Material Node Socket Interface"
48072 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
48075 msgid "Object Node Socket Interface"
48076 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
48079 msgid "Shader Node Socket Interface"
48080 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
48083 msgid "String Node Socket Interface"
48084 msgstr "文字列ノードソケットインターフェイス"
48087 msgid "Texture Node Socket Interface"
48088 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
48091 msgid "Vector Node Socket Interface"
48092 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
48095 msgid "Node Tree Inputs"
48096 msgstr "ノードツリー入力"
48099 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
48100 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
48103 msgid "Node Tree Outputs"
48104 msgstr "ノードツリー出力"
48107 msgid "Node Tree Path"
48108 msgstr "ノードツリーパス"
48111 msgid "Element of the node space tree path"
48112 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
48115 msgid "Base node tree from context"
48116 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
48119 msgid "Collection of Nodes"
48120 msgstr "ノードの集合"
48123 msgid "Active Node"
48124 msgstr "アクティブなノード"
48127 msgid "Active node in this tree"
48128 msgstr "このツリーのアクティブノード"
48131 msgid "Object Base"
48132 msgstr "オブジェクトベース"
48135 msgid "An object instance in a render layer"
48136 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
48139 msgid "Object this base links to"
48140 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
48143 msgid "Object base selection state"
48144 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
48147 msgid "Object Constraints"
48148 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
48151 msgid "Collection of object constraints"
48152 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
48155 msgid "Active Constraint"
48156 msgstr "アクティブコンストレイント"
48159 msgid "Active Object constraint"
48160 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
48163 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
48164 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
48167 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
48168 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
48171 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
48172 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
48175 msgid "Object Line Art"
48176 msgstr "オブジェクトラインアート"
48179 msgid "Object line art settings"
48180 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
48183 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
48184 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
48187 msgid "How to use this object in line art calculation"
48188 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
48191 msgid "Inherit"
48192 msgstr "継承"
48195 msgid "Use settings from the parent collection"
48196 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
48199 msgid "Generate feature lines for this object's data"
48200 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
48203 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
48204 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
48207 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
48208 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
48211 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
48212 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
48215 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
48216 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
48219 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
48220 msgstr "このオブジェクトの交差の優先順位を、コレクション設定のオーバーライドに使用します"
48223 msgid "Object Modifiers"
48224 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
48227 msgid "Collection of object modifiers"
48228 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
48231 msgid "Active Modifier"
48232 msgstr "アクティブモディファイアー"
48235 msgid "Object Shader Effects"
48236 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
48239 msgid "Collection of object effects"
48240 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
48243 msgid "Operator Options"
48244 msgstr "オペレーターオプション"
48247 msgid "Runtime options"
48248 msgstr "ランタイムオプション"
48251 msgid "True when the cursor is grabbed"
48252 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
48255 msgid "Invoke"
48256 msgstr "呼び出し"
48259 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
48260 msgstr ""
48261 "呼び出されている時に True\n"
48262 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
48265 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
48266 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
48269 msgid "Repeat Call"
48270 msgstr "リピートコール"
48273 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
48274 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
48277 msgid "Focus Region"
48278 msgstr "領域をフォーカス"
48281 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
48282 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
48285 msgid "Operator Properties"
48286 msgstr "オペレータープロパティ"
48289 msgid "Input properties of an operator"
48290 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
48293 msgctxt "Operator"
48294 msgid "Clean Keyframes"
48295 msgstr "キーフレームを掃除"
48298 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
48299 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
48302 msgctxt "Operator"
48303 msgid "Select Keyframes"
48304 msgstr "キーフレームを選択"
48307 msgid "Select keyframes by clicking on them"
48308 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
48311 msgid "Only Channel"
48312 msgstr "チャンネル内のみ"
48315 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
48316 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
48319 msgid "Column Select"
48320 msgstr "縦列選択"
48323 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
48324 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
48327 msgid "Deselect On Nothing"
48328 msgstr "空き部分で選択解除"
48331 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
48332 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
48335 msgid "Extend Select"
48336 msgstr "拡張選択"
48339 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
48340 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
48343 msgid "Mouse X"
48344 msgstr "マウスX"
48347 msgid "Mouse Y"
48348 msgstr "マウスY"
48351 msgid "Wait to Deselect Others"
48352 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
48355 msgctxt "Operator"
48356 msgid "Copy Keyframes"
48357 msgstr "キーフレームをコピー"
48360 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
48361 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
48364 msgctxt "Operator"
48365 msgid "Delete Keyframes"
48366 msgstr "キーフレームを削除"
48369 msgid "Remove all selected keyframes"
48370 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
48373 msgid "Confirm"
48374 msgstr "確認"
48377 msgid "Prompt for confirmation"
48378 msgstr "確認のプロンプト"
48381 msgctxt "Operator"
48382 msgid "Duplicate Keyframes"
48383 msgstr "キーフレームを複製"
48386 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
48387 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
48390 msgctxt "Operator"
48391 msgid "Duplicate"
48392 msgstr "複製"
48395 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
48396 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
48399 msgid "Duplicate Keyframes"
48400 msgstr "キーフレームを複製"
48403 msgid "Transform selected items by mode type"
48404 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
48407 msgctxt "Operator"
48408 msgid "Set Keyframe Easing Type"
48409 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
48412 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48413 msgstr "F カーブの選択中のキーフレーム以降のイージングタイプ設定"
48416 msgctxt "Operator"
48417 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
48418 msgstr "Fカーブの外挿を設定"
48421 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
48422 msgstr "選択中の F カーブの外挿モードを設定します"
48425 msgid "Constant Extrapolation"
48426 msgstr "値を保持して外挿"
48429 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
48430 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
48433 msgid "Linear Extrapolation"
48434 msgstr "傾きを保持して外挿"
48437 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
48438 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
48441 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
48442 msgstr "ループにする(Fモディファイアー)"
48445 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
48446 msgstr "ループ F モディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
48449 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48450 msgstr "ループを解除(Fモディファイアー)"
48453 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48454 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
48457 msgctxt "Operator"
48458 msgid "Jump to Keyframes"
48459 msgstr "キーフレームにジャンプ"
48462 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48463 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
48466 msgctxt "Operator"
48467 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48468 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
48471 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48472 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
48475 msgctxt "Operator"
48476 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48477 msgstr "キーフレーム補間を設定"
48480 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48481 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
48484 msgctxt "Operator"
48485 msgid "Insert Keyframes"
48486 msgstr "キーフレームを挿入"
48489 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48490 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
48493 msgid "All Channels"
48494 msgstr "全てのチャンネル"
48497 msgid "Only Selected Channels"
48498 msgstr "選択したチャンネルのみ"
48501 msgid "In Active Group"
48502 msgstr "アクティブなグループ"
48505 msgctxt "Operator"
48506 msgid "Set Keyframe Type"
48507 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
48510 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48511 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
48514 msgctxt "Operator"
48515 msgid "Next Layer"
48516 msgstr "次のレイヤー"
48519 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48520 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48523 msgctxt "Operator"
48524 msgid "Previous Layer"
48525 msgstr "前のレイヤー"
48528 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48529 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48532 msgctxt "Operator"
48533 msgid "Make Markers Local"
48534 msgstr "マーカーをローカルに"
48537 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48538 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
48541 msgctxt "Operator"
48542 msgid "Mirror Keys"
48543 msgstr "キーをミラー"
48546 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48547 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
48550 msgid "By Times Over Current Frame"
48551 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
48554 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48555 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
48558 msgid "By Values Over Zero Value"
48559 msgstr "0 を中心に値を反転"
48562 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48563 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
48566 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48567 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
48570 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48571 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
48574 msgctxt "Operator"
48575 msgid "New Action"
48576 msgstr "新規アクション"
48579 msgid "Create new action"
48580 msgstr "新しいアクションを作成します"
48583 msgctxt "Operator"
48584 msgid "Paste Keyframes"
48585 msgstr "キーフレームを貼り付け"
48588 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48589 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
48592 msgid "Flipped"
48593 msgstr "反転"
48596 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48597 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
48600 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48601 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
48604 msgid "Overlay existing with new keys"
48605 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
48608 msgid "Overwrite All"
48609 msgstr "全てを上書き"
48612 msgid "Replace all keys"
48613 msgstr "全てのキーを置換します"
48616 msgid "Overwrite Range"
48617 msgstr "範囲を上書き"
48620 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48621 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
48624 msgid "Overwrite Entire Range"
48625 msgstr "範囲全体を上書きします"
48628 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48629 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
48632 msgid "Paste time offset of keys"
48633 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
48636 msgid "Paste keys starting at current frame"
48637 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
48640 msgid "Frame End"
48641 msgstr "フレームの終わり"
48644 msgid "Paste keys ending at current frame"
48645 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
48648 msgid "Frame Relative"
48649 msgstr "フレームの相対"
48652 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48653 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
48656 msgid "No Offset"
48657 msgstr "オフセットなし"
48660 msgid "Paste keys from original time"
48661 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
48664 msgctxt "Operator"
48665 msgid "Set Preview Range to Selected"
48666 msgstr "選択範囲にプレビュー範囲を設定"
48669 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48670 msgstr "選択中のキーフレームを元にプレビュー範囲を設定します"
48673 msgctxt "Operator"
48674 msgid "Push Down Action"
48675 msgstr "アクションをストリップ化"
48678 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48679 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
48682 msgctxt "Operator"
48683 msgid "Sample Keyframes"
48684 msgstr "キーフレームを抽出"
48687 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48688 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Select All"
48693 msgstr "すべて選択"
48696 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48697 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
48700 msgid "Selection action to execute"
48701 msgstr "実行するアクションを選択"
48704 msgid "Toggle"
48705 msgstr "切替え"
48708 msgid "Toggle selection for all elements"
48709 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
48712 msgid "Select all elements"
48713 msgstr "全要素を選択"
48716 msgid "Deselect"
48717 msgstr "選択解除"
48720 msgid "Deselect all elements"
48721 msgstr "全要素を選択解除"
48724 msgid "Invert selection of all elements"
48725 msgstr "全要素の選択を反転"
48728 msgctxt "Operator"
48729 msgid "Box Select"
48730 msgstr "ボックス選択"
48733 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48734 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
48737 msgid "Axis Range"
48738 msgstr "同じ軸の範囲"
48741 msgid "Set"
48742 msgstr "セット"
48745 msgid "Set a new selection"
48746 msgstr "新規に選択します"
48749 msgid "Extend existing selection"
48750 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
48753 msgid "Subtract existing selection"
48754 msgstr "既存の選択から除外します"
48757 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48758 msgstr "クリック-ドラッグイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
48761 msgid "Wait for Input"
48762 msgstr "入力を待つ"
48765 msgid "X Max"
48766 msgstr "Xの最大値"
48769 msgid "X Min"
48770 msgstr "Xの最小値"
48773 msgid "Y Max"
48774 msgstr "Yの最大値"
48777 msgid "Y Min"
48778 msgstr "Yの最小値"
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Circle Select"
48783 msgstr "サークル選択"
48786 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48787 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48790 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48791 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
48794 msgid "On Selected Keyframes"
48795 msgstr "選択したキーフレーム上"
48798 msgid "On Current Frame"
48799 msgstr "現在のフレーム上"
48802 msgid "On Selected Markers"
48803 msgstr "選択中のマーカー上"
48806 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48807 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
48810 msgctxt "Operator"
48811 msgid "Lasso Select"
48812 msgstr "投げ縄選択"
48815 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48816 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48819 msgctxt "Operator"
48820 msgid "Select Left/Right"
48821 msgstr "左右を選択"
48824 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48825 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
48828 msgid "Check if Select Left or Right"
48829 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
48832 msgid "Before Current Frame"
48833 msgstr "現在のフレームの前"
48836 msgid "After Current Frame"
48837 msgstr "現在のフレームの後"
48840 msgctxt "Operator"
48841 msgid "Select Less"
48842 msgstr "選択を縮小"
48845 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48846 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
48849 msgctxt "Operator"
48850 msgid "Select Linked"
48851 msgstr "リンク選択"
48854 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48855 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
48858 msgctxt "Operator"
48859 msgid "Select More"
48860 msgstr "選択を拡大"
48863 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48864 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
48867 msgctxt "Operator"
48868 msgid "Snap Keys"
48869 msgstr "キーをスナップ"
48872 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48873 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
48876 msgid "Selection to Current Frame"
48877 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
48880 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48881 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
48884 msgid "Selection to Nearest Frame"
48885 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
48888 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
48889 msgstr ""
48890 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
48891 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
48894 msgid "Selection to Nearest Second"
48895 msgstr "選択物 → 最近秒数"
48898 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48899 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
48902 msgid "Selection to Nearest Marker"
48903 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
48906 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48907 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
48910 msgctxt "Operator"
48911 msgid "Stash Action"
48912 msgstr "アクションを保留"
48915 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48916 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
48919 msgid "Create New Action"
48920 msgstr "新規アクションを作成"
48923 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48924 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
48927 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48928 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
48931 msgctxt "Operator"
48932 msgid "Unlink Action"
48933 msgstr "アクションをリンク解除"
48936 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48937 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
48940 msgid "Force Delete"
48941 msgstr "強制的に削除"
48944 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48945 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
48948 msgctxt "Operator"
48949 msgid "Frame All"
48950 msgstr "全てを表示"
48953 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48954 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
48957 msgctxt "Operator"
48958 msgid "Go to Current Frame"
48959 msgstr "現在のフレームへ移動"
48962 msgid "Move the view to the current frame"
48963 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
48966 msgctxt "Operator"
48967 msgid "Frame Selected"
48968 msgstr "選択をフレームイン"
48971 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48972 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
48975 msgctxt "Operator"
48976 msgid "Change Frame"
48977 msgstr "フレームを変更"
48980 msgid "Interactively change the current frame number"
48981 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
48984 msgctxt "Operator"
48985 msgid "Select Channel Keyframes"
48986 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
48989 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48990 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
48993 msgid "Extend selection"
48994 msgstr "選択の追加"
48997 msgctxt "Operator"
48998 msgid "Remove Empty Animation Data"
48999 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
49002 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
49003 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
49006 msgctxt "Operator"
49007 msgid "Mouse Click on Channels"
49008 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
49011 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
49012 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
49015 msgid "Select Children Only"
49016 msgstr "子のみ選択"
49019 msgctxt "Operator"
49020 msgid "Collapse Channels"
49021 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
49024 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
49025 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
49028 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
49029 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "Delete Channels"
49034 msgstr "チャンネルを削除"
49037 msgid "Delete all selected animation channels"
49038 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Toggle Channel Editability"
49043 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
49046 msgid "Toggle editability of selected channels"
49047 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
49050 msgid "Enable"
49051 msgstr "有効化"
49054 msgctxt "Operator"
49055 msgid "Expand Channels"
49056 msgstr "チャンネルを展開"
49059 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
49060 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
49063 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
49064 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
49067 msgctxt "Operator"
49068 msgid "Revive Disabled F-Curves"
49069 msgstr "無効な F カーブを復活"
49072 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
49073 msgstr "全 F カーブの「無効」タグをクリアし、壊れた F カーブを再び使えるようにします"
49076 msgctxt "Operator"
49077 msgid "Group Channels"
49078 msgstr "グループチャンネル"
49081 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
49082 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
49085 msgid "Name of newly created group"
49086 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
49089 msgctxt "Operator"
49090 msgid "Move Channels"
49091 msgstr "チャンネルを移動"
49094 msgid "Rearrange selected animation channels"
49095 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
49098 msgid "To Top"
49099 msgstr "最上段へ"
49102 msgid "Down"
49103 msgstr "下"
49106 msgid "To Bottom"
49107 msgstr "最下段へ"
49110 msgctxt "Operator"
49111 msgid "Rename Channels"
49112 msgstr "チャンネル名を変更"
49115 msgid "Rename animation channel under mouse"
49116 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
49119 msgid "Toggle selection of all animation channels"
49120 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
49123 msgid "Select all animation channels within the specified region"
49124 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
49127 msgid "Deselect rather than select items"
49128 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
49131 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
49132 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
49135 msgctxt "Operator"
49136 msgid "Filter Channels"
49137 msgstr "チャンネルフィルター"
49140 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
49141 msgstr "入力テキストでチャンネルをフィルタリングし、名前がマッチする物のみ表示します"
49144 msgctxt "Operator"
49145 msgid "Disable Channel Setting"
49146 msgstr "チャンネル設定を無効化"
49149 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
49150 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
49153 msgctxt "Operator"
49154 msgid "Enable Channel Setting"
49155 msgstr "チャンネル設定を有効化"
49158 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
49159 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
49162 msgctxt "Operator"
49163 msgid "Toggle Channel Setting"
49164 msgstr "チャンネル設定の切替え"
49167 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
49168 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
49171 msgctxt "Operator"
49172 msgid "Ungroup Channels"
49173 msgstr "チャンネルをグループ解除"
49176 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
49177 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
49180 msgctxt "Operator"
49181 msgid "Clear Useless Actions"
49182 msgstr "無駄なアクションを消去"
49185 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
49186 msgstr ""
49187 "F カーブのないアクションをマークし\n"
49188 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
49191 msgid "Only Unused"
49192 msgstr "使用されていない物のみ"
49195 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
49196 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
49199 msgctxt "Operator"
49200 msgid "Copy Driver"
49201 msgstr "ドライバーをコピー"
49204 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
49205 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
49208 msgctxt "Operator"
49209 msgid "Add Driver"
49210 msgstr "ドライバーを追加"
49213 msgid "Add driver for the property under the cursor"
49214 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
49217 msgctxt "Operator"
49218 msgid "Edit Driver"
49219 msgstr "ドライバーを編集"
49222 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
49223 msgstr "ハイライト中のボタンのプロパティとつながるドライバーを編集します"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Remove Driver"
49228 msgstr "ドライバーを削除"
49231 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
49232 msgstr "ハイライト中のボタンのプロパティとつながるドライバーを削除します"
49235 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
49236 msgstr "配列のすべての要素からドライバーを削除します"
49239 msgctxt "Operator"
49240 msgid "Set End Frame"
49241 msgstr "終了フレームを設定"
49244 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
49245 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
49248 msgctxt "Operator"
49249 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
49250 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
49253 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
49254 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
49257 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
49258 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
49261 msgctxt "Operator"
49262 msgid "Remove Animation"
49263 msgstr "アニメーション削除"
49266 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
49267 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
49270 msgctxt "Operator"
49271 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
49272 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
49275 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49276 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
49279 msgid "The Keying Set to use"
49280 msgstr "使用するキーイングセット"
49283 msgctxt "Operator"
49284 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
49285 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
49288 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
49289 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
49292 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
49293 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
49296 msgctxt "Operator"
49297 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
49298 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
49301 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
49302 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
49305 msgctxt "Operator"
49306 msgid "Delete Keyframe"
49307 msgstr "キーフレームを削除"
49310 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
49311 msgstr ""
49312 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
49313 "キーフレームを削除します"
49316 msgctxt "Operator"
49317 msgid "Insert Keyframe"
49318 msgstr "キーフレームを挿入"
49321 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49322 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
49325 msgctxt "Operator"
49326 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
49327 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
49330 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
49331 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
49334 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
49335 msgstr "配列のすべての要素にキーフレームを挿入します"
49338 msgctxt "Operator"
49339 msgid "Insert Keyframe (by name)"
49340 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
49343 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
49344 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
49347 msgctxt "Operator"
49348 msgid "Insert Keyframe Menu"
49349 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
49352 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
49353 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
49356 msgid "Always Show Menu"
49357 msgstr "常にメニューを表示"
49360 msgctxt "Operator"
49361 msgid "Set Active Keying Set"
49362 msgstr "アクティブキーイングセットを設定"
49365 msgid "Set a new active keying set"
49366 msgstr "アクティブなキーイングセットを設定します"
49369 msgctxt "Operator"
49370 msgid "Add Empty Keying Set"
49371 msgstr "空キーイングセット追加"
49374 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
49375 msgstr "アクティブなシーンに新しく(空の)キーイングセットを追加します"
49378 msgctxt "Operator"
49379 msgid "Export Keying Set..."
49380 msgstr "キーイングセットを出力..."
49383 msgid "Export Keying Set to a python script"
49384 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
49387 msgid "Filter folders"
49388 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
49391 msgid "Filter python"
49392 msgstr "Pythonのフィルタリング"
49395 msgid "Filter text"
49396 msgstr "フィルターテキスト"
49399 msgctxt "Operator"
49400 msgid "Add Empty Keying Set Path"
49401 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
49404 msgid "Add empty path to active keying set"
49405 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
49408 msgctxt "Operator"
49409 msgid "Remove Active Keying Set Path"
49410 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
49413 msgid "Remove active Path from active keying set"
49414 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブパスを削除します"
49417 msgctxt "Operator"
49418 msgid "Remove Active Keying Set"
49419 msgstr "アクティブキーイングセットを削除"
49422 msgid "Remove the active keying set"
49423 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Add to Keying Set"
49428 msgstr "キーイングセットに追加"
49431 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
49432 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
49435 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
49436 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
49439 msgctxt "Operator"
49440 msgid "Remove from Keying Set"
49441 msgstr "キーイングセットから除外"
49444 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
49445 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
49448 msgctxt "Operator"
49449 msgid "Paste Driver"
49450 msgstr "ドライバーを貼り付け"
49453 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
49454 msgstr "クリップボード内のドライバーを、ハイライト中のボタンに貼り付けます"
49457 msgctxt "Operator"
49458 msgid "Clear Preview Range"
49459 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
49462 msgid "Clear preview range"
49463 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
49466 msgctxt "Operator"
49467 msgid "Set Preview Range"
49468 msgstr "プレビュー範囲を設定"
49471 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49472 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
49475 msgctxt "Operator"
49476 msgid "Set Start Frame"
49477 msgstr "開始フレームを設定"
49480 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49481 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
49484 msgctxt "Operator"
49485 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49486 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
49489 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49490 msgstr ""
49491 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
49492 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
49495 msgid "Convert to Radians"
49496 msgstr "ラジアンに変換"
49499 msgid ""
49500 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49501 "Warning: Use this only once"
49502 msgstr ""
49503 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
49504 "(注: 使用は一度のみ)"
49507 msgctxt "Operator"
49508 msgid "Align Bones"
49509 msgstr "ボーンを整列"
49512 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49513 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
49516 msgctxt "Operator"
49517 msgid "Change Armature Layers"
49518 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
49521 msgid "Change the visible armature layers"
49522 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
49525 msgid "Armature layers to make visible"
49526 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
49529 msgctxt "Operator"
49530 msgid "Auto-Name by Axis"
49531 msgstr "軸で自動ネーム"
49534 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49535 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
49538 msgid "Axis tag names with"
49539 msgstr "名前つき軸タグ"
49542 msgid "X-Axis"
49543 msgstr "X軸"
49546 msgid "Left/Right"
49547 msgstr "左右"
49550 msgid "Y-Axis"
49551 msgstr "Y軸"
49554 msgid "Front/Back"
49555 msgstr "前後"
49558 msgid "Top/Bottom"
49559 msgstr "上下"
49562 msgctxt "Operator"
49563 msgid "Change Bone Layers"
49564 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
49567 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49568 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
49571 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49572 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Add Bone"
49577 msgstr "ボーンを追加"
49580 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49581 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
49584 msgid "Name of the newly created bone"
49585 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Recalculate Roll"
49590 msgstr "ロールを再計算"
49593 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49594 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
49597 msgid "Negate the alignment axis"
49598 msgstr "軸の整列を反転"
49601 msgid "Shortest Rotation"
49602 msgstr "最小の回転"
49605 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49606 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
49609 msgid "Local +X Tangent"
49610 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
49613 msgid "Local +Z Tangent"
49614 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
49617 msgid "Global +X Axis"
49618 msgstr "グローバル+X軸"
49621 msgid "Global +Y Axis"
49622 msgstr "グローバル+Y軸"
49625 msgid "Global +Z Axis"
49626 msgstr "グローバル+Z軸"
49629 msgid "Local -X Tangent"
49630 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
49633 msgid "Local -Z Tangent"
49634 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
49637 msgid "Global -X Axis"
49638 msgstr "グローバル-X軸"
49641 msgid "Global -Y Axis"
49642 msgstr "グローバル-Y軸"
49645 msgid "Global -Z Axis"
49646 msgstr "グローバル-Z軸"
49649 msgid "View Axis"
49650 msgstr "ビューの軸"
49653 msgctxt "Operator"
49654 msgid "Extrude to Cursor"
49655 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
49658 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49659 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
49662 msgctxt "Operator"
49663 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49664 msgstr "選択したボーンを削除"
49667 msgid "Remove selected bones from the armature"
49668 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
49671 msgctxt "Operator"
49672 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49673 msgstr "選択したボーンを溶解"
49676 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49677 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
49680 msgctxt "Operator"
49681 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49682 msgstr "選択中のボーンを複製"
49685 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49686 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
49689 msgid "Flip Names"
49690 msgstr "ボーン名反転"
49693 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49694 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
49697 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49698 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
49701 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49702 msgstr "選択ボーンを複製"
49705 msgid "Move"
49706 msgstr "移動"
49709 msgid "Move selected items"
49710 msgstr "選択したアイテムを移動"
49713 msgctxt "Operator"
49714 msgid "Extrude"
49715 msgstr "押し出し"
49718 msgid "Create new bones from the selected joints"
49719 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
49722 msgid "Forked"
49723 msgstr "分岐"
49726 msgctxt "Operator"
49727 msgid "Extrude Forked"
49728 msgstr "分岐して押し出し"
49731 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49732 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
49735 msgctxt "Operator"
49736 msgid "Fill Between Joints"
49737 msgstr "ジョイント間のフィル"
49740 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49741 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
49744 msgctxt "Operator"
49745 msgid "Flip Names"
49746 msgstr "ボーン名反転"
49749 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49750 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
49753 msgid "Strip Numbers"
49754 msgstr "番号を削除"
49757 msgid ""
49758 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49759 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49760 msgstr ""
49761 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
49762 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
49765 msgctxt "Operator"
49766 msgid "Hide Selected"
49767 msgstr "選択物を隠す"
49770 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49771 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
49774 msgid "Unselected"
49775 msgstr "非選択部"
49778 msgid "Hide unselected rather than selected"
49779 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
49782 msgctxt "Operator"
49783 msgid "Show All Layers"
49784 msgstr "全レイヤーを表示"
49787 msgid "Make all armature layers visible"
49788 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
49791 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49792 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
49795 msgctxt "Operator"
49796 msgid "Clear Parent"
49797 msgstr "ペアレントをクリア"
49800 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49801 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
49804 msgid "Clear Type"
49805 msgstr "クリアタイプ"
49808 msgid "What way to clear parenting"
49809 msgstr "親子関係を解消する方法"
49812 msgid "Clear Parent"
49813 msgstr "親子関係をクリア"
49816 msgid "Disconnect Bone"
49817 msgstr "コネクト解除"
49820 msgctxt "Operator"
49821 msgid "Make Parent"
49822 msgstr "ペアレントを作成"
49825 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49826 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
49829 msgid "Type of parenting"
49830 msgstr "親子関係のタイプ"
49833 msgid "Keep Offset"
49834 msgstr "オフセットを保持"
49837 msgctxt "Operator"
49838 msgid "Reveal Hidden"
49839 msgstr "隠したものを表示"
49842 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49843 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
49846 msgctxt "Operator"
49847 msgid "Clear Roll"
49848 msgstr "ロールをクリア"
49851 msgid "Clear roll for selected bones"
49852 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
49855 msgctxt "Operator"
49856 msgid "(De)select All"
49857 msgstr "全てを選択(解除)"
49860 msgid "Toggle selection status of all bones"
49861 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
49864 msgctxt "Operator"
49865 msgid "Select Hierarchy"
49866 msgstr "階層を選択"
49869 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49870 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
49873 msgid "Select Parent"
49874 msgstr "親を選択"
49877 msgid "Select Child"
49878 msgstr "子を選択"
49881 msgid "Extend the selection"
49882 msgstr "追加選択"
49885 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49886 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
49889 msgctxt "Operator"
49890 msgid "Select Linked All"
49891 msgstr "リンクする物を全選択"
49894 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49895 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
49898 msgid "All Forks"
49899 msgstr "全フォーク"
49902 msgid "Follow forks in the parents chain"
49903 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
49906 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49907 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
49910 msgctxt "Operator"
49911 msgid "Select Mirror"
49912 msgstr "ミラー選択"
49915 msgid "Mirror the bone selection"
49916 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
49919 msgid "Active Only"
49920 msgstr "アクティブのみ"
49923 msgid "Only operate on the active bone"
49924 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
49927 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49928 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
49931 msgctxt "Operator"
49932 msgid "Select Similar"
49933 msgstr "類似選択"
49936 msgid "Select similar bones by property types"
49937 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
49940 msgid "Immediate Children"
49941 msgstr "直接の子"
49944 msgid "Siblings"
49945 msgstr "同じ親の子"
49948 msgid "Direction (Y Axis)"
49949 msgstr "方向 (Y軸)"
49952 msgid "Prefix"
49953 msgstr "接頭辞"
49956 msgid "Suffix"
49957 msgstr "接尾辞"
49960 msgctxt "Operator"
49961 msgid "Separate Bones"
49962 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
49965 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49966 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
49969 msgctxt "Operator"
49970 msgid "Pick Shortest Path"
49971 msgstr "最短パス選択"
49974 msgid "Select shortest path between two bones"
49975 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
49978 msgctxt "Operator"
49979 msgid "Split"
49980 msgstr "分割"
49983 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49984 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
49987 msgctxt "Operator"
49988 msgid "Subdivide"
49989 msgstr "細分化"
49992 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49993 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
49996 msgid "Number of Cuts"
49997 msgstr "分割数"
50000 msgctxt "Operator"
50001 msgid "Switch Direction"
50002 msgstr "向きを反転"
50005 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
50006 msgstr ""
50007 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
50008 "(ヘッドとテールの切り替え)"
50011 msgctxt "Operator"
50012 msgid "Symmetrize"
50013 msgstr "対称化"
50016 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
50017 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
50020 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
50021 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
50024 msgid "-X to +X"
50025 msgstr "-X → +X"
50028 msgid "+X to -X"
50029 msgstr "+X → -X"
50032 msgctxt "Operator"
50033 msgid "Assign Action"
50034 msgstr "アクションを割り当て"
50037 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
50038 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
50041 msgctxt "Operator"
50042 msgid "Copy to Asset Library"
50043 msgstr "アセットライブラリへコピー"
50046 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
50047 msgstr "現在の .blend ファイルをアセットライブラリにコピーします。スタンドアローンの(他にファイルを参照していない).blend ファイルのみ処理します"
50050 msgid "Check Existing"
50051 msgstr "上書きチェック"
50054 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
50055 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
50058 msgid "Automatically determine display type for files"
50059 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
50062 msgid "Short List"
50063 msgstr "ショートリスト"
50066 msgid "Display files as short list"
50067 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
50070 msgid "Long List"
50071 msgstr "ロングリスト"
50074 msgid "Display files as a detailed list"
50075 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
50078 msgid "File Browser Mode"
50079 msgstr "ファイルブラウザーモード"
50082 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
50083 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
50086 msgid "Path to file"
50087 msgstr "ファイルへのパス"
50090 msgid "Filter Alembic files"
50091 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
50094 msgid "Filter archive files"
50095 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
50098 msgid "Filter .blend files"
50099 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
50102 msgid "Filter btx files"
50103 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
50106 msgid "Filter COLLADA files"
50107 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
50110 msgid "Filter font files"
50111 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
50114 msgid "Filter image files"
50115 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
50118 msgid "Filter movie files"
50119 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
50122 msgid "Filter OBJ files"
50123 msgstr "OBJファイルをフィルタリング"
50126 msgid "Filter python files"
50127 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
50130 msgid "Filter sound files"
50131 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
50134 msgid "Filter text files"
50135 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
50138 msgid "Filter USD files"
50139 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
50142 msgid "Filter OpenVDB volume files"
50143 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
50146 msgid "Hide Operator Properties"
50147 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
50150 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
50151 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
50154 msgid "File sorting mode"
50155 msgstr "ファイルの並び順"
50158 msgctxt "Operator"
50159 msgid "Delete Asset Catalog"
50160 msgstr "アセットカタログを削除"
50163 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
50164 msgstr "アセットカタログをアセットライブラリから削除します(中のアセットには影響せず、未割り当てとして表示されます)"
50167 msgid "Catalog ID"
50168 msgstr "カタログID"
50171 msgid "ID of the catalog to delete"
50172 msgstr "削除するカタログの ID"
50175 msgctxt "Operator"
50176 msgid "New Asset Catalog"
50177 msgstr "新規アセットカタログ"
50180 msgid "Create a new catalog to put assets in"
50181 msgstr "アセットを入れる新規カタログを作成します"
50184 msgid "Parent Path"
50185 msgstr "親のパス"
50188 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
50189 msgstr "新規カタログを下に配置する位置を決めるパス(オプション)"
50192 msgctxt "Operator"
50193 msgid "Redo Catalog Edits"
50194 msgstr "カタログ編集をやり直す"
50197 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
50198 msgstr "アセットカタログの最後に元に戻した編集をやり直します"
50201 msgctxt "Operator"
50202 msgid "Undo Catalog Edits"
50203 msgstr "カタログ編集を元に戻す"
50206 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
50207 msgstr "アセットカタログの最後の編集を元に戻します"
50210 msgctxt "Operator"
50211 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
50212 msgstr "アセットカタログ編集のスナップショットを格納"
50215 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
50216 msgstr "アセットカタログの現在の状態を「元に戻す」バッファに格納します"
50219 msgctxt "Operator"
50220 msgid "Save Asset Catalogs"
50221 msgstr "アセットカタログを保存"
50224 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
50225 msgstr "現在のセットアップをアセットライブラリに書き込み、カタログへの編集を保存します"
50228 msgctxt "Operator"
50229 msgid "Clear Asset"
50230 msgstr "アセットをクリア"
50233 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
50234 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
50237 msgid "Set Fake User"
50238 msgstr "フェイクユーザーを設定"
50241 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
50242 msgstr "対象のデータブロックがアセットとしてマークされていなくても、確実に保存されるようにします"
50245 msgctxt "Operator"
50246 msgid "Refresh Asset Library"
50247 msgstr "アセットライブラリをリフレッシュ"
50250 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
50251 msgstr "ディスク上のアセットライブラリから、アセットとアセットカタログを再読み込みします"
50254 msgctxt "Operator"
50255 msgid "Mark as Asset"
50256 msgstr "アセットとしてマーク"
50259 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
50260 msgstr ""
50261 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
50262 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
50265 msgctxt "Operator"
50266 msgid "Open Blend File"
50267 msgstr "Blendファイルを開く"
50270 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
50271 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
50274 msgctxt "Operator"
50275 msgid "Add Asset Tag"
50276 msgstr "アセットタグを追加"
50279 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
50280 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
50283 msgctxt "Operator"
50284 msgid "Remove Asset Tag"
50285 msgstr "アセットタグを削除"
50288 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
50289 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
50292 msgctxt "Operator"
50293 msgid "Login"
50294 msgstr "ログイン"
50297 msgid "(undocumented operator)"
50298 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
50301 msgctxt "Operator"
50302 msgid "Logout"
50303 msgstr "ログアウト"
50306 msgctxt "Operator"
50307 msgid "Validate"
50308 msgstr "認証"
50311 msgctxt "Operator"
50312 msgid "Add Boid Rule"
50313 msgstr "ボイドのルールを追加"
50316 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
50317 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
50320 msgctxt "Operator"
50321 msgid "Remove Boid Rule"
50322 msgstr "ボイドルールを削除"
50325 msgid "Delete current boid rule"
50326 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
50329 msgctxt "Operator"
50330 msgid "Move Down Boid Rule"
50331 msgstr "ボイドルールを下に移動"
50334 msgid "Move boid rule down in the list"
50335 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
50338 msgctxt "Operator"
50339 msgid "Move Up Boid Rule"
50340 msgstr "ボイドルールを上に移動"
50343 msgid "Move boid rule up in the list"
50344 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
50347 msgctxt "Operator"
50348 msgid "Add Boid State"
50349 msgstr "ボイド状態を追加"
50352 msgid "Add a boid state to the particle system"
50353 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
50356 msgctxt "Operator"
50357 msgid "Remove Boid State"
50358 msgstr "ボイド状態を削除"
50361 msgid "Delete current boid state"
50362 msgstr "現在のボイド状態を削除"
50365 msgctxt "Operator"
50366 msgid "Move Down Boid State"
50367 msgstr "ボイド状態を下に移動"
50370 msgid "Move boid state down in the list"
50371 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
50374 msgctxt "Operator"
50375 msgid "Move Up Boid State"
50376 msgstr "ボイド状態を上に移動"
50379 msgid "Move boid state up in the list"
50380 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
50383 msgctxt "Operator"
50384 msgid "Add Brush"
50385 msgstr "ブラシを追加"
50388 msgid "Add brush by mode type"
50389 msgstr "このモードのブラシを追加"
50392 msgctxt "Operator"
50393 msgid "Add Drawing Brush"
50394 msgstr "ドローブラシを追加"
50397 msgid "Add brush for Grease Pencil"
50398 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
50401 msgctxt "Operator"
50402 msgid "Preset"
50403 msgstr "プリセット"
50406 msgid "Set brush shape"
50407 msgstr "ブラシの形状をセット"
50410 msgctxt "Curve"
50411 msgid "Mode"
50412 msgstr "モード"
50415 msgctxt "Curve"
50416 msgid "Max"
50417 msgstr "最大"
50420 msgctxt "Curve"
50421 msgid "Line"
50422 msgstr "ライン"
50425 msgctxt "Curve"
50426 msgid "Round"
50427 msgstr "円弧"
50430 msgctxt "Operator"
50431 msgid "Reset Brush"
50432 msgstr "ブラシをリセット"
50435 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
50436 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
50439 msgctxt "Operator"
50440 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
50441 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
50444 msgid "Change brush size by a scalar"
50445 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
50448 msgid "Scalar"
50449 msgstr "スカラー"
50452 msgid "Factor to scale brush size by"
50453 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
50456 msgctxt "Operator"
50457 msgid "Stencil Brush Control"
50458 msgstr "ステンシルブラシ制御"
50461 msgid "Control the stencil brush"
50462 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
50465 msgid "Tool"
50466 msgstr "ツール"
50469 msgid "Translation"
50470 msgstr "移動"
50473 msgid "Primary"
50474 msgstr "プライマリ"
50477 msgid "Secondary"
50478 msgstr "セカンダリ"
50481 msgctxt "Operator"
50482 msgid "Image Aspect"
50483 msgstr "画像アスペクト比"
50486 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50487 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
50490 msgid "Modify Mask Stencil"
50491 msgstr "マスクステンシル変更"
50494 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50495 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
50498 msgid "Use Repeat"
50499 msgstr "リピート使用"
50502 msgid "Use repeat mapping values"
50503 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
50506 msgid "Use Scale"
50507 msgstr "スケール使用"
50510 msgid "Use texture scale values"
50511 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
50514 msgctxt "Operator"
50515 msgid "Reset Transform"
50516 msgstr "トランスフォームをリセット"
50519 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50520 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
50523 msgctxt "Operator"
50524 msgid "Clear Filter"
50525 msgstr "フィルターをクリア"
50528 msgid "Clear the search filter"
50529 msgstr "検索フィルターをクリアします"
50532 msgctxt "Operator"
50533 msgid "Context Menu"
50534 msgstr "コンテクストメニュー"
50537 msgid "Display properties editor context_menu"
50538 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
50541 msgctxt "Operator"
50542 msgid "Accept"
50543 msgstr "OK"
50546 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50547 msgstr ""
50548 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
50549 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50550 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50553 msgid "Directory of the file"
50554 msgstr "ファイルのディレクトリ"
50557 msgid "Select the file relative to the blend file"
50558 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
50561 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50562 msgstr ""
50563 "ファイルブラウザを開きます\n"
50564 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50565 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50568 msgctxt "Operator"
50569 msgid "Filter"
50570 msgstr "フィルター"
50573 msgid "Start entering filter text"
50574 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
50577 msgctxt "Operator"
50578 msgid "Toggle Pin ID"
50579 msgstr "IDピン止め"
50582 msgid "Keep the current data-block displayed"
50583 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
50586 msgctxt "Operator"
50587 msgid "Add layer"
50588 msgstr "レイヤーを追加"
50591 msgid "Add an override layer to the archive"
50592 msgstr "アーカイブにオーバーライドレイヤーを追加します"
50595 msgctxt "Operator"
50596 msgid "Move layer"
50597 msgstr "レイヤーを移動"
50600 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50601 msgstr ""
50602 "リスト内でレイヤーを移動します。\n"
50603 "リスト内の下のレイヤーのデータは\n"
50604 "上のレイヤーのデータで上書きされます"
50607 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50608 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
50611 msgctxt "Operator"
50612 msgid "Open Cache File"
50613 msgstr "キャッシュファイルを開く"
50616 msgid "Load a cache file"
50617 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
50620 msgctxt "Operator"
50621 msgid "Refresh Archive"
50622 msgstr "アーカイブを更新"
50625 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50626 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
50629 msgctxt "Operator"
50630 msgid "Add Camera Preset"
50631 msgstr "カメラプリセットを追加"
50634 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50635 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
50638 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50639 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
50642 msgid "Include Focal Length"
50643 msgstr "焦点距離を含める"
50646 msgid "Include focal length into the preset"
50647 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
50650 msgctxt "Operator"
50651 msgid "Add Marker"
50652 msgstr "マーカーを追加"
50655 msgid "Place new marker at specified location"
50656 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
50659 msgid "Location of marker on frame"
50660 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
50663 msgctxt "Operator"
50664 msgid "Add Marker at Click"
50665 msgstr "マーカーをクリックで追加"
50668 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50669 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
50672 msgctxt "Operator"
50673 msgid "Add Marker and Move"
50674 msgstr "マーカーの追加と移動"
50677 msgid "Add new marker and move it on movie"
50678 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
50681 msgid "Add Marker"
50682 msgstr "マーカーを追加"
50685 msgctxt "Operator"
50686 msgid "Add Marker and Slide"
50687 msgstr "マーカーの追加とスライド"
50690 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50691 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
50694 msgctxt "Operator"
50695 msgid "Apply Solution Scale"
50696 msgstr "ソリューションにスケール適用"
50699 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50700 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
50703 msgid "Distance between selected tracks"
50704 msgstr "選択したトラックの間の距離"
50707 msgctxt "Operator"
50708 msgid "Average Tracks"
50709 msgstr "トラックの平均"
50712 msgid "Average selected tracks into active"
50713 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
50716 msgctxt "MovieClip"
50717 msgid "Keep Original"
50718 msgstr "オリジナルを維持"
50721 msgid "Keep original tracks"
50722 msgstr "オリジナルのトラックを維持します"
50725 msgctxt "Operator"
50726 msgid "3D Markers to Mesh"
50727 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
50730 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50731 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
50734 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50735 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
50738 msgctxt "Operator"
50739 msgid "Clean Tracks"
50740 msgstr "トラックを掃除"
50743 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50744 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
50747 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50748 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
50751 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50752 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
50755 msgctxt "Operator"
50756 msgid "Clear Solution"
50757 msgstr "ソリューションをクリア"
50760 msgid "Clear all calculated data"
50761 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
50764 msgctxt "Operator"
50765 msgid "Clear Track Path"
50766 msgstr "トラックパスをクリア"
50769 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50770 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
50773 msgid "Clear action to execute"
50774 msgstr "実行するアクションをクリア"
50777 msgid "Clear Up To"
50778 msgstr "現在までクリア"
50781 msgid "Clear path up to current frame"
50782 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
50785 msgid "Clear Remained"
50786 msgstr "残りをクリア"
50789 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50790 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
50793 msgid "Clear All"
50794 msgstr "すべてクリア"
50797 msgid "Clear the whole path"
50798 msgstr "全てのパスをクリアします"
50801 msgid "Clear Active"
50802 msgstr "アクティブをクリア"
50805 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50806 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
50809 msgctxt "Operator"
50810 msgid "Constraint to F-Curve"
50811 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
50814 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50815 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
50818 msgctxt "Operator"
50819 msgid "Copy Tracks"
50820 msgstr "トラックをコピー"
50823 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50824 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
50827 msgctxt "Operator"
50828 msgid "Create Plane Track"
50829 msgstr "平面トラックを作成"
50832 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50833 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
50836 msgctxt "Operator"
50837 msgid "Set 2D Cursor"
50838 msgstr "2Dカーソルを設定"
50841 msgid "Set 2D cursor location"
50842 msgstr "2Dカーソル位置設定"
50845 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50846 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
50849 msgctxt "Operator"
50850 msgid "Delete Marker"
50851 msgstr "マーカーを削除"
50854 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50855 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
50858 msgctxt "Operator"
50859 msgid "Delete Proxy"
50860 msgstr "プロキシを削除"
50863 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50864 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
50867 msgctxt "Operator"
50868 msgid "Delete Track"
50869 msgstr "トラックを削除"
50872 msgid "Delete selected tracks"
50873 msgstr "選択したトラックを削除します"
50876 msgctxt "Operator"
50877 msgid "Detect Features"
50878 msgstr "特徴点を検出"
50881 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50882 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
50885 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50886 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
50889 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50890 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
50893 msgid "Placement"
50894 msgstr "配置"
50897 msgid "Placement for detected features"
50898 msgstr "検出された特徴点の配置"
50901 msgid "Whole Frame"
50902 msgstr "フレーム全体"
50905 msgid "Place markers across the whole frame"
50906 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
50909 msgid "Inside Annotated Area"
50910 msgstr "アノテート領域内"
50913 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50914 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
50917 msgid "Outside Annotated Area"
50918 msgstr "アノテート領域外"
50921 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50922 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
50925 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50926 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
50929 msgctxt "Operator"
50930 msgid "Disable Markers"
50931 msgstr "マーカーを無効化"
50934 msgid "Disable/enable selected markers"
50935 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
50938 msgid "Disable action to execute"
50939 msgstr "アクションの実行を無効にします"
50942 msgid "Disable selected markers"
50943 msgstr "選択したマーカーを無効化"
50946 msgid "Enable selected markers"
50947 msgstr "選択したマーカーを有効化"
50950 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50951 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
50954 msgctxt "Operator"
50955 msgid "Select Channel"
50956 msgstr "チャンネルを選択"
50959 msgid "Select movie tracking channel"
50960 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
50963 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50964 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
50967 msgid "Mouse location to select channel"
50968 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
50971 msgctxt "Operator"
50972 msgid "Filter Tracks"
50973 msgstr "トラックフィルタ"
50976 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50977 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
50980 msgid "Track Threshold"
50981 msgstr "トラックのしきい値"
50984 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50985 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
50988 msgctxt "Operator"
50989 msgid "Jump to Frame"
50990 msgstr "フレームにジャンプ"
50993 msgid "Jump to special frame"
50994 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
50997 msgid "Position to jump to"
50998 msgstr "ジャンプ先の位置"
51001 msgid "Jump to start of current path"
51002 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
51005 msgid "Jump to end of current path"
51006 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
51009 msgid "Previous Failed"
51010 msgstr "前の失敗"
51013 msgid "Jump to previous failed frame"
51014 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
51017 msgid "Next Failed"
51018 msgstr "次の失敗"
51021 msgid "Jump to next failed frame"
51022 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
51025 msgctxt "Operator"
51026 msgid "Center Current Frame"
51027 msgstr "現在のフレームを中心に"
51030 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
51031 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
51034 msgctxt "Operator"
51035 msgid "Delete Curve"
51036 msgstr "カーブを削除"
51039 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
51040 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Delete Knot"
51045 msgstr "もつれを削除"
51048 msgid "Delete curve knots"
51049 msgstr "カーブのもつれを削除します"
51052 msgctxt "Operator"
51053 msgid "Select"
51054 msgstr "選択"
51057 msgid "Select graph curves"
51058 msgstr "グラフカーブを選択します"
51061 msgid "Mouse location to select nearest entity"
51062 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
51065 msgctxt "Operator"
51066 msgid "(De)select All Markers"
51067 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
51070 msgid "Change selection of all markers of active track"
51071 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
51074 msgid "Select curve points using box selection"
51075 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
51078 msgid "View all curves in editor"
51079 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
51082 msgctxt "Operator"
51083 msgid "Hide Tracks"
51084 msgstr "トラックを隠す"
51087 msgid "Hide selected tracks"
51088 msgstr "選択したトラックを隠します"
51091 msgid "Hide unselected tracks"
51092 msgstr "非選択のトラックを隠す"
51095 msgctxt "Operator"
51096 msgid "Hide Tracks Clear"
51097 msgstr "隠したトラックのクリア"
51100 msgid "Clear hide selected tracks"
51101 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
51104 msgctxt "Operator"
51105 msgid "Join Tracks"
51106 msgstr "トラックを統合"
51109 msgid "Join selected tracks"
51110 msgstr "選択したトラックを統合します"
51113 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
51114 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
51117 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
51118 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
51121 msgctxt "Operator"
51122 msgid "Toggle Lock Selection"
51123 msgstr "選択のロックを切替え"
51126 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
51127 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
51130 msgctxt "Operator"
51131 msgid "Lock Tracks"
51132 msgstr "トラックをロック"
51135 msgid "Lock/unlock selected tracks"
51136 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
51139 msgid "Lock action to execute"
51140 msgstr "実行するアクションをロック"
51143 msgid "Lock selected tracks"
51144 msgstr "選択したトラックをロックします"
51147 msgid "Unlock"
51148 msgstr "ロック解除"
51151 msgid "Unlock selected tracks"
51152 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
51155 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
51156 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
51159 msgctxt "Operator"
51160 msgid "Set Clip Mode"
51161 msgstr "クリップモードを設定"
51164 msgid "Set the clip interaction mode"
51165 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
51168 msgctxt "MovieClip"
51169 msgid "Mode"
51170 msgstr "モード"
51173 msgid "Show tracking and solving tools"
51174 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
51177 msgctxt "MovieClip"
51178 msgid "Mask"
51179 msgstr "マスク"
51182 msgid "Show mask editing tools"
51183 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
51186 msgctxt "Operator"
51187 msgid "New Image from Plane Marker"
51188 msgstr "平面マーカーから新規画像"
51191 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
51192 msgstr "平面マーカーの中身から新しく画像を生成します"
51195 msgctxt "Operator"
51196 msgid "Open Clip"
51197 msgstr "クリップを開く"
51200 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
51201 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
51204 msgid "Files"
51205 msgstr "ファイル"
51208 msgid "Enable Multi-View"
51209 msgstr "マルチビュー有効"
51212 msgctxt "Operator"
51213 msgid "Paste Tracks"
51214 msgstr "トラックを貼り付け"
51217 msgid "Paste tracks from clipboard"
51218 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
51221 msgctxt "Operator"
51222 msgid "Prefetch Frames"
51223 msgstr "プリフェッチフレーム"
51226 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
51227 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
51230 msgctxt "Operator"
51231 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
51232 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
51235 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
51236 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
51239 msgctxt "Operator"
51240 msgid "Refine Markers"
51241 msgstr "マーカーをリファイン"
51244 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
51245 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
51248 msgid "Backwards"
51249 msgstr "後方"
51252 msgid "Do backwards tracking"
51253 msgstr "後方トラッキングを行います"
51256 msgctxt "Operator"
51257 msgid "Reload Clip"
51258 msgstr "クリップを再読込"
51261 msgid "Reload clip"
51262 msgstr "クリップを再度読み込みます"
51265 msgid "Select tracking markers"
51266 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
51269 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
51270 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
51273 msgid "Change selection of all tracking markers"
51274 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
51277 msgid "Select markers using box selection"
51278 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
51281 msgid "Select markers using circle selection"
51282 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
51285 msgctxt "Operator"
51286 msgid "Select Grouped"
51287 msgstr "グループで選択"
51290 msgid "Select all tracks from specified group"
51291 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
51294 msgid "Keyframed Tracks"
51295 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
51298 msgid "Select all keyframed tracks"
51299 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
51302 msgid "Estimated Tracks"
51303 msgstr "推定トラック"
51306 msgid "Select all estimated tracks"
51307 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
51310 msgid "Tracked Tracks"
51311 msgstr "トラッキング済トラック"
51314 msgid "Select all tracked tracks"
51315 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
51318 msgid "Locked Tracks"
51319 msgstr "ロック中トラック"
51322 msgid "Select all locked tracks"
51323 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
51326 msgid "Disabled Tracks"
51327 msgstr "無効なトラック"
51330 msgid "Select all disabled tracks"
51331 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
51334 msgid "Tracks with Same Color"
51335 msgstr "同じ色のトラック"
51338 msgid "Select all tracks with same color as active track"
51339 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
51342 msgid "Failed Tracks"
51343 msgstr "失敗したトラック"
51346 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
51347 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
51350 msgid "Select markers using lasso selection"
51351 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
51354 msgctxt "Operator"
51355 msgid "Set Active Clip"
51356 msgstr "アクティブクリップを設定"
51359 msgctxt "Operator"
51360 msgid "Set Axis"
51361 msgstr "軸を設定"
51364 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
51365 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
51368 msgid "Axis to use to align bundle along"
51369 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
51372 msgid "Align bundle align X axis"
51373 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
51376 msgid "Align bundle align Y axis"
51377 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
51380 msgctxt "Operator"
51381 msgid "Set Origin"
51382 msgstr "原点を設定"
51385 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51386 msgstr ""
51387 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
51388 "アクティブマーカーを原点として設定します"
51391 msgid "Use Median"
51392 msgstr "中点を使用"
51395 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
51396 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
51399 msgctxt "Operator"
51400 msgid "Set Plane"
51401 msgstr "平面を設定"
51404 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51405 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
51408 msgid "Plane to be used for orientation"
51409 msgstr "座標系に使用される平面"
51412 msgid "Set floor plane"
51413 msgstr "床平面を設定"
51416 msgid "Wall"
51417 msgstr "壁"
51420 msgid "Set wall plane"
51421 msgstr "壁平面を設定"
51424 msgctxt "Operator"
51425 msgid "Set Scale"
51426 msgstr "スケールを設定"
51429 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
51430 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
51433 msgctxt "Operator"
51434 msgid "Set Scene Frames"
51435 msgstr "シーンフレームを設定"
51438 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
51439 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
51442 msgctxt "Operator"
51443 msgid "Set Solution Scale"
51444 msgstr "解析スケールを設定"
51447 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
51448 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
51451 msgctxt "Operator"
51452 msgid "Set Solver Keyframe"
51453 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
51456 msgid "Set keyframe used by solver"
51457 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
51460 msgid "Keyframe to set"
51461 msgstr "設定するキーフレーム"
51464 msgctxt "Operator"
51465 msgid "Set as Background"
51466 msgstr "背景として設定"
51469 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51470 msgstr ""
51471 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
51472 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
51475 msgctxt "Operator"
51476 msgid "Setup Tracking Scene"
51477 msgstr "トラッキングシーン設定"
51480 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51481 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
51484 msgctxt "Operator"
51485 msgid "Slide Marker"
51486 msgstr "マーカーをスライド"
51489 msgid "Slide marker areas"
51490 msgstr "マーカー領域をスライドします"
51493 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51494 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
51497 msgctxt "Operator"
51498 msgid "Slide Plane Marker"
51499 msgstr "平面マーカーをスライド"
51502 msgid "Slide plane marker areas"
51503 msgstr "平面マーカー領域をスライドします"
51506 msgctxt "Operator"
51507 msgid "Solve Camera"
51508 msgstr "カメラを解析"
51511 msgid "Solve camera motion from tracks"
51512 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
51515 msgctxt "Operator"
51516 msgid "Add Stabilization Tracks"
51517 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
51520 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51521 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
51524 msgctxt "Operator"
51525 msgid "Remove Stabilization Track"
51526 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
51529 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51530 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
51533 msgctxt "Operator"
51534 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51535 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
51538 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51539 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
51542 msgctxt "Operator"
51543 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51544 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
51547 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51548 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
51551 msgctxt "Operator"
51552 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51553 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
51556 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51557 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51560 msgctxt "Operator"
51561 msgid "Select Stabilization Tracks"
51562 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
51565 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51566 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51569 msgctxt "Operator"
51570 msgid "Add Track Color Preset"
51571 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
51574 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51575 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
51578 msgctxt "Operator"
51579 msgid "Copy Color"
51580 msgstr "カラーをコピー"
51583 msgid "Copy color to all selected tracks"
51584 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
51587 msgctxt "Operator"
51588 msgid "Track Markers"
51589 msgstr "マーカーをトラック"
51592 msgid "Track selected markers"
51593 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
51596 msgid "Track Sequence"
51597 msgstr "シーケンスをトラック"
51600 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51601 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
51604 msgctxt "Operator"
51605 msgid "Track Settings as Default"
51606 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
51609 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51610 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
51613 msgctxt "Operator"
51614 msgid "Copy Track Settings"
51615 msgstr "トラック設定をコピー"
51618 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51619 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
51622 msgctxt "Operator"
51623 msgid "Link Empty to Track"
51624 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
51627 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51628 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
51631 msgctxt "Operator"
51632 msgid "Add Tracking Object"
51633 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
51636 msgid "Add new object for tracking"
51637 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
51640 msgctxt "Operator"
51641 msgid "Remove Tracking Object"
51642 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
51645 msgid "Remove object for tracking"
51646 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
51649 msgctxt "Operator"
51650 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51651 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
51654 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51655 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
51658 msgctxt "Operator"
51659 msgid "Update Image from Plane Marker"
51660 msgstr "平面マーカーから画像を更新"
51663 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51664 msgstr "平面マーカーを使用した現在の画像を、平面マーカーの内容で更新します"
51667 msgid "View whole image with markers"
51668 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
51671 msgid "Fit View"
51672 msgstr "視点を合わせる"
51675 msgid "Fit frame to the viewport"
51676 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
51679 msgctxt "Operator"
51680 msgid "Center View to Cursor"
51681 msgstr "カーソルを視点の中心に"
51684 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51685 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
51688 msgctxt "Operator"
51689 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51690 msgstr "NDOFパン/ズーム"
51693 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51694 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
51697 msgctxt "Operator"
51698 msgid "Pan View"
51699 msgstr "視点の移動"
51702 msgid "Pan the view"
51703 msgstr "ビューをパン移動"
51706 msgid "View all selected elements"
51707 msgstr "選択中の全要素を表示します"
51710 msgctxt "Operator"
51711 msgid "View Zoom"
51712 msgstr "ビューのズーム"
51715 msgid "Zoom in/out the view"
51716 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
51719 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51720 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
51723 msgid "Use Mouse Position"
51724 msgstr "マウス位置を使用"
51727 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51728 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
51731 msgctxt "Operator"
51732 msgid "Zoom In"
51733 msgstr "ズームイン"
51736 msgid "Zoom in the view"
51737 msgstr "ビューをズームイン"
51740 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51741 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
51744 msgctxt "Operator"
51745 msgid "Zoom Out"
51746 msgstr "ズームアウト"
51749 msgid "Zoom out the view"
51750 msgstr "ビューをズームアウト"
51753 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51754 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "View Zoom Ratio"
51759 msgstr "ビューのズーム比"
51762 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51763 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
51766 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51767 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
51770 msgctxt "Operator"
51771 msgid "Add Cloth Preset"
51772 msgstr "クロスプリセットを追加"
51775 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51776 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Create New Collection"
51781 msgstr "新規コレクションを作成"
51784 msgid "Create an object collection from selected objects"
51785 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
51788 msgid "Name of the new collection"
51789 msgstr "新規コレクションの名前"
51792 msgctxt "Operator"
51793 msgid "Add Selected to Active Collection"
51794 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
51797 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51798 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
51801 msgid "The collection to add other selected objects to"
51802 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
51805 msgctxt "Operator"
51806 msgid "Remove from Collection"
51807 msgstr "コレクションから除外"
51810 msgid "Remove selected objects from a collection"
51811 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51814 msgid "The collection to remove this object from"
51815 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
51818 msgctxt "Operator"
51819 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51820 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
51823 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51824 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
51827 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51828 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
51831 msgctxt "Operator"
51832 msgid "Remove from All Collections"
51833 msgstr "全コレクションから除外"
51836 msgid "Remove selected objects from all collections"
51837 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51840 msgctxt "Operator"
51841 msgid "Console Autocomplete"
51842 msgstr "コンソール自動補完"
51845 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51846 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
51849 msgctxt "Operator"
51850 msgid "Console Banner"
51851 msgstr "コンソールバナー"
51854 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51855 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
51858 msgctxt "Operator"
51859 msgid "Clear All"
51860 msgstr "すべてクリア"
51863 msgid "Clear text by type"
51864 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
51867 msgid "History"
51868 msgstr "履歴"
51871 msgid "Clear the command history"
51872 msgstr "コマンド履歴をクリア"
51875 msgid "Scrollback"
51876 msgstr "スクロールバック"
51879 msgid "Clear the scrollback history"
51880 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
51883 msgctxt "Operator"
51884 msgid "Clear Line"
51885 msgstr "行をクリア"
51888 msgid "Clear the line and store in history"
51889 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
51892 msgctxt "Operator"
51893 msgid "Copy to Clipboard"
51894 msgstr "クリップボードにコピー"
51897 msgid "Copy selected text to clipboard"
51898 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
51901 msgctxt "Operator"
51902 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51903 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
51906 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51907 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
51910 msgctxt "Operator"
51911 msgid "Delete"
51912 msgstr "削除"
51915 msgid "Delete text by cursor position"
51916 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
51919 msgid "Which part of the text to delete"
51920 msgstr "削除するテキストの一部分"
51923 msgid "Next Character"
51924 msgstr "次の文字"
51927 msgid "Previous Character"
51928 msgstr "前の文字"
51931 msgid "Next Word"
51932 msgstr "次の単語"
51935 msgid "Previous Word"
51936 msgstr "前の単語"
51939 msgctxt "Operator"
51940 msgid "Console Execute"
51941 msgstr "コンソール実行"
51944 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51945 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
51948 msgctxt "Operator"
51949 msgid "History Append"
51950 msgstr "履歴追加"
51953 msgid "Append history at cursor position"
51954 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
51957 msgid "The index of the cursor"
51958 msgstr "カーソルのインデックス"
51961 msgid "Remove Duplicates"
51962 msgstr "重複の削除"
51965 msgid "Remove duplicate items in the history"
51966 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
51969 msgid "Text to insert at the cursor position"
51970 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
51973 msgctxt "Operator"
51974 msgid "History Cycle"
51975 msgstr "履歴を循環"
51978 msgid "Cycle through history"
51979 msgstr "履歴を循環していきます"
51982 msgid "Reverse cycle history"
51983 msgstr "逆順の履歴"
51986 msgctxt "Operator"
51987 msgid "Indent"
51988 msgstr "インデント"
51991 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51992 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
51995 msgctxt "Operator"
51996 msgid "Indent or Autocomplete"
51997 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
52000 msgid "Indent selected text or autocomplete"
52001 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
52004 msgctxt "Operator"
52005 msgid "Insert"
52006 msgstr "挿入"
52009 msgid "Insert text at cursor position"
52010 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
52013 msgctxt "Operator"
52014 msgid "Console Language"
52015 msgstr "コンソールの言語"
52018 msgid "Set the current language for this console"
52019 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
52022 msgid "Language"
52023 msgstr "言語"
52026 msgctxt "Operator"
52027 msgid "Move Cursor"
52028 msgstr "カーソルを移動"
52031 msgid "Move cursor position"
52032 msgstr "カーソル位置を移動します"
52035 msgid "Where to move cursor to"
52036 msgstr "カーソルを移動する場所"
52039 msgid "Line Begin"
52040 msgstr "行頭"
52043 msgid "Line End"
52044 msgstr "行末"
52047 msgctxt "Operator"
52048 msgid "Paste from Clipboard"
52049 msgstr "クリップボードから貼り付け"
52052 msgid "Paste text from clipboard"
52053 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
52056 msgctxt "Operator"
52057 msgid "Scrollback Append"
52058 msgstr "スクロールバックのアペンド"
52061 msgid "Append scrollback text by type"
52062 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
52065 msgid "Console output type"
52066 msgstr "コンソール出力タイプ"
52069 msgid "Information"
52070 msgstr "情報"
52073 msgctxt "Operator"
52074 msgid "Set Selection"
52075 msgstr "選択を設定"
52078 msgid "Set the console selection"
52079 msgstr "コンソールの選択を設定します"
52082 msgctxt "Operator"
52083 msgid "Select Word"
52084 msgstr "単語を選択"
52087 msgid "Select word at cursor position"
52088 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
52091 msgctxt "Operator"
52092 msgid "Unindent"
52093 msgstr "インデントを解除"
52096 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
52097 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
52100 msgctxt "Operator"
52101 msgid "Add Target"
52102 msgstr "ターゲットを追加"
52105 msgid "Add a target to the constraint"
52106 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
52109 msgctxt "Operator"
52110 msgid "Apply Constraint"
52111 msgstr "コンストレイントを適用"
52114 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
52115 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
52118 msgid "Constraint"
52119 msgstr "コンストレイント"
52122 msgid "Name of the constraint to edit"
52123 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
52126 msgid "The owner of this constraint"
52127 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
52130 msgid "Edit a constraint on the active object"
52131 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
52134 msgid "Edit a constraint on the active bone"
52135 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
52138 msgid "Report"
52139 msgstr "レポート"
52142 msgid "Create a notification after the operation"
52143 msgstr "操作後に通知を生成します"
52146 msgctxt "Operator"
52147 msgid "Clear Inverse"
52148 msgstr "逆補正を解除"
52151 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
52152 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
52155 msgctxt "Operator"
52156 msgid "Set Inverse"
52157 msgstr "逆補正を設定"
52160 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
52161 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
52164 msgctxt "Operator"
52165 msgid "Duplicate Constraint"
52166 msgstr "コンストレイントを複製"
52169 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
52170 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
52173 msgctxt "Operator"
52174 msgid "Copy Constraint To Selected"
52175 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
52178 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
52179 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
52182 msgctxt "Operator"
52183 msgid "Delete Constraint"
52184 msgstr "コンストレイントを削除"
52187 msgid "Remove constraint from constraint stack"
52188 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
52191 msgctxt "Operator"
52192 msgid "Disable and Keep Transform"
52193 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
52196 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
52197 msgstr ""
52198 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
52199 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
52202 msgctxt "Operator"
52203 msgid "Auto Animate Path"
52204 msgstr "自動パスアニメーション"
52207 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
52208 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
52211 msgid "First frame of path animation"
52212 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
52215 msgid "Number of frames that path animation should take"
52216 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
52219 msgctxt "Operator"
52220 msgid "Reset Distance"
52221 msgstr "距離をリセット"
52224 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
52225 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
52228 msgctxt "Operator"
52229 msgid "Move Constraint Down"
52230 msgstr "コンストレイントを下に移動"
52233 msgid "Move constraint down in constraint stack"
52234 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
52237 msgctxt "Operator"
52238 msgid "Move Constraint to Index"
52239 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
52242 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
52243 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
52246 msgid "The index to move the constraint to"
52247 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
52250 msgctxt "Operator"
52251 msgid "Move Constraint Up"
52252 msgstr "コンストレイントを上に移動"
52255 msgid "Move constraint up in constraint stack"
52256 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
52259 msgctxt "Operator"
52260 msgid "Normalize Weights"
52261 msgstr "ウェイトを正規化"
52264 msgid "Normalize weights of all target bones"
52265 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
52268 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
52269 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
52272 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
52273 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
52276 msgctxt "Operator"
52277 msgid "Remove Target"
52278 msgstr "ターゲットを削除"
52281 msgid "Remove the target from the constraint"
52282 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
52285 msgctxt "Operator"
52286 msgid "Reset Original Length"
52287 msgstr "元の長さをリセット"
52290 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
52291 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
52294 msgctxt "Operator"
52295 msgid "Convert Particle System to Curves"
52296 msgstr "パーティクルシステムをカーブに変換"
52299 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
52300 msgstr "現在のパーティクルシステムの状態を元に、新規カーブオブジェクトを追加します"
52303 msgctxt "Operator"
52304 msgid "Convert Curves to Particle System"
52305 msgstr "カーブをパーティクルシステムに変換"
52308 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
52309 msgstr "表面のオブジェクトにヘアーパーティクルシステムを新規追加、または既存の物を更新します"
52312 msgctxt "Operator"
52313 msgid "Disable Selection"
52314 msgstr "選択部分で無効"
52317 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
52318 msgstr "スカルプトモード中、選択部分へのドローの影響を無効にします"
52321 msgctxt "Operator"
52322 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
52323 msgstr "カーブスカルプトモード切替え"
52326 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
52327 msgstr "カーブ用スカルプトモードを切り替えます"
52330 msgctxt "Operator"
52331 msgid "Set Select Mode"
52332 msgstr "選択モードを設定"
52335 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
52336 msgstr "カーブスカルプトモード中のマスキングの選択に使用するモードを変更します"
52339 msgctxt "Operator"
52340 msgid "Snap Curves to Surface"
52341 msgstr "カーブを表面にスナップ"
52344 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
52345 msgstr "最初のポイントがちょうどメッシュ表面に来るようカーブを移動します"
52348 msgid "Attach Mode"
52349 msgstr "植え付けモード"
52352 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
52353 msgstr "カーブを植え付ける、表面上のポイントを見つける方法"
52356 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
52357 msgstr "カーブ毎に根元に一番近い表面上のポイントを探し、根元を移動します"
52360 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
52361 msgstr "既存の植え付け情報を使用し、デフォーム後の表面にカーブを再度植え付けます"
52364 msgctxt "Operator"
52365 msgid "Set Curves Surface Object"
52366 msgstr "カーブ表面オブジェクトを設定"
52369 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
52370 msgstr "アクティブオブジェクトを選択中のカーブオブジェクト用の表面として使用し、親に設定します"
52373 msgctxt "Operator"
52374 msgid "Toggle Cyclic"
52375 msgstr "ループ切替え"
52378 msgid "Make active spline closed/opened loop"
52379 msgstr "アクティブスプラインのループを開閉します"
52382 msgid "Direction to make surface cyclic in"
52383 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
52386 msgid "Cyclic U"
52387 msgstr "ループ U"
52390 msgid "Cyclic V"
52391 msgstr "ループ V"
52394 msgctxt "Operator"
52395 msgid "(De)select First"
52396 msgstr "最初を選択(解除)"
52399 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
52400 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
52403 msgctxt "Operator"
52404 msgid "(De)select Last"
52405 msgstr "最後を選択(解除)"
52408 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
52409 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
52412 msgctxt "Operator"
52413 msgid "Decimate Curve"
52414 msgstr "カーブを簡略化"
52417 msgid "Simplify selected curves"
52418 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
52421 msgid "Delete selected control points or segments"
52422 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
52425 msgid "Which elements to delete"
52426 msgstr "削除する要素"
52429 msgctxt "Operator"
52430 msgid "Dissolve Vertices"
52431 msgstr "頂点を溶解"
52434 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
52435 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
52438 msgctxt "Operator"
52439 msgid "Draw Curve"
52440 msgstr "カーブを描画"
52443 msgid "Draw a freehand spline"
52444 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
52447 msgid "Error distance threshold (in object units)"
52448 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
52451 msgctxt "Operator"
52452 msgid "Duplicate Curve"
52453 msgstr "カーブを複製"
52456 msgid "Duplicate selected control points"
52457 msgstr "選択中の制御点を複製します"
52460 msgctxt "Operator"
52461 msgid "Add Duplicate"
52462 msgstr "複製を追加"
52465 msgid "Duplicate curve and move"
52466 msgstr "カーブを複製し移動"
52469 msgid "Duplicate Curve"
52470 msgstr "カーブを複製"
52473 msgid "Extrude selected control point(s)"
52474 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
52477 msgid "Init"
52478 msgstr "初期"
52481 msgid "Resize"
52482 msgstr "リサイズ"
52485 msgid "Skin Resize"
52486 msgstr "スキンリサイズ"
52489 msgid "To Sphere"
52490 msgstr "球状に変形"
52493 msgid "Shrink/Fatten"
52494 msgstr "収縮/膨張"
52497 msgid "Trackball"
52498 msgstr "トラックボール"
52501 msgid "Push/Pull"
52502 msgstr "押す/引く"
52505 msgid "Vertex Crease"
52506 msgstr "頂点クリース"
52509 msgid "Bone Size"
52510 msgstr "ボーンサイズ"
52513 msgid "Bone Envelope"
52514 msgstr "ボーンエンベロープ"
52517 msgid "Bone Envelope Distance"
52518 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
52521 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52522 msgstr "カーブの収縮/膨張"
52525 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52526 msgstr "マスクの収縮/膨張"
52529 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52530 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
52533 msgid "Time Translate"
52534 msgstr "タイムトランスレート"
52537 msgid "Time Slide"
52538 msgstr "タイムスライド"
52541 msgid "Time Extend"
52542 msgstr "タイムエクステンド"
52545 msgid "Bake Time"
52546 msgstr "ベイクタイム"
52549 msgid "Edge Slide"
52550 msgstr "辺をスライド"
52553 msgid "Sequence Slide"
52554 msgstr "シーケンスを移動"
52557 msgid "Grease Pencil Opacity"
52558 msgstr "グリースペンシル不透明度"
52561 msgctxt "Operator"
52562 msgid "Extrude Curve and Move"
52563 msgstr "カーブを押し出し移動"
52566 msgid "Extrude curve and move result"
52567 msgstr "カーブを押し出して移動します"
52570 msgctxt "Operator"
52571 msgid "Set Handle Type"
52572 msgstr "ハンドルタイプ設定"
52575 msgid "Set type of handles for selected control points"
52576 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
52579 msgid "Spline type"
52580 msgstr "スプラインのタイプ"
52583 msgid "Toggle Free/Align"
52584 msgstr "フリーと整列の切替え"
52587 msgid "Hide (un)selected control points"
52588 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
52591 msgctxt "Operator"
52592 msgid "Make Segment"
52593 msgstr "セグメントを作成"
52596 msgid "Join two curves by their selected ends"
52597 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
52600 msgctxt "Operator"
52601 msgid "Match Texture Space"
52602 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
52605 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52606 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
52609 msgctxt "Operator"
52610 msgid "Recalculate Handles"
52611 msgstr "ハンドルを再計算"
52614 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52615 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
52618 msgid "Recalculate handle length"
52619 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
52622 msgctxt "Operator"
52623 msgid "Curve Pen"
52624 msgstr "カーブペン"
52627 msgid "Construct and edit splines"
52628 msgstr "スプラインを作成・編集します"
52631 msgid "Close Spline"
52632 msgstr "スプラインを閉じる"
52635 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52636 msgstr "端のクリックでスプラインをループにします"
52639 msgid "Close Spline Method"
52640 msgstr "スプラインを閉じる方法"
52643 msgid "The condition for close spline to activate"
52644 msgstr "スプラインを閉じる条件"
52647 msgid "On Press"
52648 msgstr "押下"
52651 msgid "Move handles after closing the spline"
52652 msgstr "スプラインを閉じた後にハンドルを移動します"
52655 msgid "On Click"
52656 msgstr "クリック"
52659 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52660 msgstr "ドラッグせずにマウスリリースした時にスプラインを閉じます"
52663 msgid "Cycle Handle Type"
52664 msgstr "ハンドルタイプをループ"
52667 msgid "Cycle between all four handle types"
52668 msgstr "4つすべてのハンドルタイプ間をループします"
52671 msgid "Delete Point"
52672 msgstr "ポイントを削除"
52675 msgid "Delete an existing point"
52676 msgstr "既存のポイントを削除します"
52679 msgid "Remove from selection"
52680 msgstr "選択から除外"
52683 msgid "Extrude Handle Type"
52684 msgstr "押し出しハンドルタイプ"
52687 msgid "Type of the extruded handle"
52688 msgstr "押し出したハンドルのタイプ"
52691 msgid "Extrude Point"
52692 msgstr "ポイントを押し出し"
52695 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52696 msgstr "最後に選択したポイントとつながるポイントを追加します"
52699 msgid "Insert Point"
52700 msgstr "ポイントを挿入"
52703 msgid "Insert Point into a curve segment"
52704 msgstr "カーブセグメントにポイントを挿入します"
52707 msgid "Move Point"
52708 msgstr "ポイントを移動"
52711 msgid "Move a point or its handles"
52712 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを移動します"
52715 msgid "Move Segment"
52716 msgstr "セグメントを移動"
52719 msgid "Only Select Unselected"
52720 msgstr "非選択のみ選択"
52723 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52724 msgstr "すでに要素が選択中であれば、選択アクションを無視します"
52727 msgid "Select Point"
52728 msgstr "ポイントを選択"
52731 msgid "Select a point or its handles"
52732 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを選択します"
52735 msgid "Toggle Selection"
52736 msgstr "選択を切替え"
52739 msgid "Toggle the selection"
52740 msgstr "選択を切り替えます"
52743 msgid "Toggle Vector"
52744 msgstr "ベクトル切替え"
52747 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52748 msgstr "ベクトルと自動ハンドルを切り替えます"
52751 msgctxt "Operator"
52752 msgid "Add Bezier Circle"
52753 msgstr "ベジエ円を追加"
52756 msgid "Construct a Bezier Circle"
52757 msgstr "ベジェの円を作成します"
52760 msgid "The alignment of the new object"
52761 msgstr "新規オブジェクトの方向"
52764 msgid "Align the new object to the world"
52765 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
52768 msgid "Align the new object to the view"
52769 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
52772 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52773 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
52776 msgid "Enter Edit Mode"
52777 msgstr "編集モードに入る"
52780 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52781 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
52784 msgid "Location for the newly added object"
52785 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
52788 msgid "Rotation for the newly added object"
52789 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
52792 msgid "Scale for the newly added object"
52793 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
52796 msgctxt "Operator"
52797 msgid "Add Bezier"
52798 msgstr "ベジエを追加"
52801 msgid "Construct a Bezier Curve"
52802 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
52805 msgctxt "Operator"
52806 msgid "Add Nurbs Circle"
52807 msgstr "NURBS 円を追加"
52810 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52811 msgstr "NURBS円を作成します"
52814 msgctxt "Operator"
52815 msgid "Add Nurbs Curve"
52816 msgstr "NURBSカーブを追加"
52819 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52820 msgstr "NURBSカーブを作成します"
52823 msgctxt "Operator"
52824 msgid "Add Path"
52825 msgstr "パスを追加"
52828 msgid "Construct a Path"
52829 msgstr "パスを作成します"
52832 msgctxt "Operator"
52833 msgid "Set Curve Radius"
52834 msgstr "カーブの半径を設定"
52837 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52838 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
52841 msgid "Reveal hidden control points"
52842 msgstr "隠した制御点を再表示します"
52845 msgid "(De)select all control points"
52846 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
52849 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52850 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
52853 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52854 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
52857 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52858 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
52861 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52862 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
52865 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52866 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
52869 msgctxt "Operator"
52870 msgid "Select Next"
52871 msgstr "次を選択"
52874 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52875 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
52878 msgctxt "Operator"
52879 msgid "Checker Deselect"
52880 msgstr "チェッカー選択解除"
52883 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52884 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
52887 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52888 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
52891 msgid "Offset from the starting point"
52892 msgstr "開始位置からのオフセット"
52895 msgid "Deselected"
52896 msgstr "選択解除"
52899 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52900 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
52903 msgctxt "Operator"
52904 msgid "Select Previous"
52905 msgstr "前を選択"
52908 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52909 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
52912 msgctxt "Operator"
52913 msgid "Select Random"
52914 msgstr "ランダム選択"
52917 msgid "Randomly select some control points"
52918 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
52921 msgid "Portion of items to select randomly"
52922 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
52925 msgid "Seed for the random number generator"
52926 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
52929 msgctxt "Operator"
52930 msgid "Select Control Point Row"
52931 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
52934 msgid "Select a row of control points including active one"
52935 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
52938 msgid "Select similar curve points by property type"
52939 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
52942 msgid "Greater"
52943 msgstr "大きい"
52946 msgid "Less"
52947 msgstr "小さい"
52950 msgctxt "Operator"
52951 msgid "Separate"
52952 msgstr "分離"
52955 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52956 msgstr ""
52957 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
52958 "新規オブジェクトにします"
52961 msgctxt "Operator"
52962 msgid "Shade Flat"
52963 msgstr "フラットシェード"
52966 msgid "Set shading to flat"
52967 msgstr "フラットシェーディングに設定"
52970 msgctxt "Operator"
52971 msgid "Shade Smooth"
52972 msgstr "スムーズシェード"
52975 msgid "Set shading to smooth"
52976 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
52979 msgid "Select shortest path between two selections"
52980 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
52983 msgctxt "Operator"
52984 msgid "Smooth"
52985 msgstr "スムーズ"
52988 msgid "Flatten angles of selected points"
52989 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
52992 msgctxt "Operator"
52993 msgid "Smooth Curve Radius"
52994 msgstr "カーブ半径をスムージング"
52997 msgid "Interpolate radii of selected points"
52998 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
53001 msgctxt "Operator"
53002 msgid "Smooth Curve Tilt"
53003 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
53006 msgid "Interpolate tilt of selected points"
53007 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
53010 msgctxt "Operator"
53011 msgid "Smooth Curve Weight"
53012 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
53015 msgid "Interpolate weight of selected points"
53016 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
53019 msgctxt "Operator"
53020 msgid "Spin"
53021 msgstr "スピン"
53024 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
53025 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
53028 msgid "Axis in global view space"
53029 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
53032 msgid "Center in global view space"
53033 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
53036 msgctxt "Operator"
53037 msgid "Set Spline Type"
53038 msgstr "スプラインタイプを設定"
53041 msgid "Set type of active spline"
53042 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
53045 msgid "Handles"
53046 msgstr "ハンドル"
53049 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
53050 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
53053 msgctxt "Operator"
53054 msgid "Set Goal Weight"
53055 msgstr "ゴールウェイトを設定"
53058 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
53059 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
53062 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
53063 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
53066 msgid "Subdivide selected segments"
53067 msgstr "選択セグメントを細分化"
53070 msgid "Switch direction of selected splines"
53071 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
53074 msgctxt "Operator"
53075 msgid "Clear Tilt"
53076 msgstr "傾きをクリア"
53079 msgid "Clear the tilt of selected control points"
53080 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
53083 msgctxt "Operator"
53084 msgid "Extrude to Cursor or Add"
53085 msgstr "マウス位置に押し出し/追加"
53088 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
53089 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
53092 msgid "Location to add new vertex at"
53093 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
53096 msgctxt "Operator"
53097 msgid "Denoise Animation"
53098 msgstr "アニメをデノイズ"
53101 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
53102 msgstr ""
53103 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
53104 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
53107 msgid "Input Filepath"
53108 msgstr "入力ファイルパス"
53111 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
53112 msgstr ""
53113 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
53114 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
53117 msgid "Output Filepath"
53118 msgstr "出力ファイルパス"
53121 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
53122 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
53125 msgctxt "Operator"
53126 msgid "Merge Images"
53127 msgstr "画像をマージ"
53130 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
53131 msgstr ""
53132 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
53133 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
53136 msgid "File path for image to merge"
53137 msgstr "統合する画像のファイルパス"
53140 msgid "File path for merged image"
53141 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
53144 msgctxt "Operator"
53145 msgid "Use Nodes"
53146 msgstr "ノードを使用"
53149 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
53150 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
53153 msgctxt "Operator"
53154 msgid "Dynamic Paint Bake"
53155 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
53158 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
53159 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
53162 msgctxt "Operator"
53163 msgid "Toggle Output Layer"
53164 msgstr "出力レイヤーを切替え"
53167 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
53168 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
53171 msgid "Output Toggle"
53172 msgstr "出力切替え"
53175 msgid "Output A"
53176 msgstr "出力A"
53179 msgid "Output B"
53180 msgstr "出力B"
53183 msgctxt "Operator"
53184 msgid "Add Surface Slot"
53185 msgstr "サーフェススロットを追加"
53188 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
53189 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
53192 msgctxt "Operator"
53193 msgid "Remove Surface Slot"
53194 msgstr "サーフェススロットを削除"
53197 msgid "Remove the selected surface slot"
53198 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
53201 msgctxt "Operator"
53202 msgid "Toggle Type Active"
53203 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
53206 msgid "Toggle whether given type is active or not"
53207 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
53210 msgctxt "Operator"
53211 msgid "Flush Edits"
53212 msgstr "編集を消去"
53215 msgid "Flush edit data from active editing modes"
53216 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
53219 msgctxt "Operator"
53220 msgid "Toggle Fake User"
53221 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
53224 msgctxt "Operator"
53225 msgid "Generate Preview"
53226 msgstr "プレビューを生成"
53229 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
53230 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
53233 msgctxt "Operator"
53234 msgid "Generate Preview from Object"
53235 msgstr "プレビューをオブジェクトから生成"
53238 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
53239 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリングし、このアセットのプレビューを生成します"
53242 msgctxt "Operator"
53243 msgid "Load Custom Preview"
53244 msgstr "カスタムプレビューを読込"
53247 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
53248 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
53251 msgctxt "Operator"
53252 msgid "Toggle Library Override Editable"
53253 msgstr "ライブラリオーバーライドの編集可不可切替え"
53256 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
53257 msgstr "このライブラリオーバーライドデータブロックが編集可能かどうかを切り替えます"
53260 msgctxt "Operator"
53261 msgid "Unlink Data-Block"
53262 msgstr "データブロックをリンク解除"
53265 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
53266 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
53269 msgctxt "Operator"
53270 msgid "Redo"
53271 msgstr "やり直す"
53274 msgid "Redo previous action"
53275 msgstr "前の操作をやり直します"
53278 msgctxt "Operator"
53279 msgid "Undo"
53280 msgstr "元に戻す"
53283 msgid "Undo previous action"
53284 msgstr "前の操作を元に戻します"
53287 msgctxt "Operator"
53288 msgid "Undo History"
53289 msgstr "操作履歴"
53292 msgid "Redo specific action in history"
53293 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
53296 msgid "Item"
53297 msgstr "アイテム"
53300 msgctxt "Operator"
53301 msgid "Undo Push"
53302 msgstr "アンドゥプッシュ"
53305 msgid "Add an undo state (internal use only)"
53306 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
53309 msgid "Undo Message"
53310 msgstr "アンドゥメッセージ"
53313 msgctxt "Operator"
53314 msgid "Undo and Redo"
53315 msgstr "元に戻してやり直す"
53318 msgid "Undo and redo previous action"
53319 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
53322 msgctxt "Operator"
53323 msgid "Export Camera & Markers"
53324 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
53327 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
53328 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
53331 msgid "Filepath used for exporting the file"
53332 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
53335 msgid "End frame for export"
53336 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
53339 msgid "Start frame for export"
53340 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
53343 msgid "Only Selected"
53344 msgstr "選択物のみ"
53347 msgctxt "Operator"
53348 msgid "Export BVH"
53349 msgstr "BVHをエクスポート"
53352 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
53353 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
53356 msgid "End frame to export"
53357 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
53360 msgid "Starting frame to export"
53361 msgstr "エクスポート開始フレーム"
53364 msgid "Scale the BVH by this value"
53365 msgstr "この値でBVHをスケールします"
53368 msgid "Root Translation Only"
53369 msgstr "ルートの移動のみ"
53372 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
53373 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
53376 msgid "Rotation conversion"
53377 msgstr "回転の変換"
53380 msgid "Euler (Native)"
53381 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
53384 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
53385 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
53388 msgid "Euler (XYZ)"
53389 msgstr "オイラー(XYZ)"
53392 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
53393 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
53396 msgid "Euler (XZY)"
53397 msgstr "オイラー(XZY)"
53400 msgid "Convert rotations to euler XZY"
53401 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
53404 msgid "Euler (YXZ)"
53405 msgstr "オイラー(YXZ)"
53408 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
53409 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
53412 msgid "Euler (YZX)"
53413 msgstr "オイラー(YZX)"
53416 msgid "Convert rotations to euler YZX"
53417 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
53420 msgid "Euler (ZXY)"
53421 msgstr "オイラー(ZXY)"
53424 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
53425 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
53428 msgid "Euler (ZYX)"
53429 msgstr "オイラー(ZYX)"
53432 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
53433 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
53436 msgctxt "Operator"
53437 msgid "Export PLY"
53438 msgstr "PLYをエクスポート"
53441 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
53442 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
53445 msgid "X Forward"
53446 msgstr "Xが前方"
53449 msgid "Y Forward"
53450 msgstr "Yが前方"
53453 msgid "Z Forward"
53454 msgstr "Zが前方"
53457 msgid "-X Forward"
53458 msgstr "-Xが前方"
53461 msgid "-Y Forward"
53462 msgstr "-Yが前方"
53465 msgid "-Z Forward"
53466 msgstr "-Zが前方"
53469 msgid "X Up"
53470 msgstr "Xが上"
53473 msgid "Y Up"
53474 msgstr "Yが上"
53477 msgid "-X Up"
53478 msgstr "-Xが上"
53481 msgid "-Y Up"
53482 msgstr "-Yが上"
53485 msgid "-Z Up"
53486 msgstr "-Zが上"
53489 msgid "ASCII"
53490 msgstr "ASCII"
53493 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53494 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
53497 msgid "Export the active vertex color layer"
53498 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
53501 msgid "Apply Modifiers"
53502 msgstr "モディファイアーを適用"
53505 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53506 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
53509 msgid "Export vertex normals"
53510 msgstr "頂点の法線をエクスポート"
53513 msgid "Selection Only"
53514 msgstr "選択物のみ"
53517 msgid "Export selected objects only"
53518 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
53521 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53522 msgstr "アクティブ UV レイヤーをエクスポート(シームで辺を分割)"
53525 msgctxt "Operator"
53526 msgid "Export STL"
53527 msgstr "STLをエクスポート"
53530 msgid "Save STL triangle mesh data"
53531 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
53534 msgid "Ascii"
53535 msgstr "Ascii"
53538 msgid "Save the file in ASCII file format"
53539 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
53542 msgid "Batch Mode"
53543 msgstr "バッチモード"
53546 msgid "All data in one file"
53547 msgstr "全データを一つのファイルにします"
53550 msgid "Each object as a file"
53551 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
53554 msgid "Global Space"
53555 msgstr "グローバル空間"
53558 msgid "Export in this reference space"
53559 msgstr "この参照空間でエクスポートします"
53562 msgid "Apply the modifiers before saving"
53563 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
53566 msgid "Scene Unit"
53567 msgstr "シーンの単位"
53570 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53571 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
53574 msgctxt "Operator"
53575 msgid "Export FBX"
53576 msgstr "FBXをエクスポート"
53579 msgid "Write a FBX file"
53580 msgstr "FBX ファイルを出力します"
53583 msgid "Add Leaf Bones"
53584 msgstr "リーフボーン追加"
53587 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53588 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
53591 msgid "Apply Scalings"
53592 msgstr "スケールを適用"
53595 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53596 msgstr ""
53597 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
53598 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
53601 msgid "All Local"
53602 msgstr "全ローカル"
53605 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53606 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
53609 msgid "FBX Units Scale"
53610 msgstr "FBX単位スケール"
53613 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53614 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
53617 msgid "FBX Custom Scale"
53618 msgstr "FBXカスタムスケール"
53621 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53622 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
53625 msgid "FBX All"
53626 msgstr "すべてFBX"
53629 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53630 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
53633 msgid "Apply Unit"
53634 msgstr "単位を適用"
53637 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53638 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
53641 msgid "Armature FBXNode Type"
53642 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
53645 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
53646 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
53649 msgid "Null"
53650 msgstr "Null"
53653 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53654 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
53657 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53658 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
53661 msgid "LimbNode"
53662 msgstr "LimbNode"
53665 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53666 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
53669 msgid "Baked Animation"
53670 msgstr "ベイク済アニメーション"
53673 msgid "Export baked keyframe animation"
53674 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
53677 msgid "Force Start/End Keying"
53678 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
53681 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53682 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
53685 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53686 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
53689 msgid "Sampling Rate"
53690 msgstr "サンプリングレート"
53693 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53694 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
53697 msgid "All Actions"
53698 msgstr "全アクション"
53701 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53702 msgstr ""
53703 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
53704 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
53707 msgid "Key All Bones"
53708 msgstr "全ボーンのキー"
53711 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53712 msgstr ""
53713 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
53714 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
53717 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53718 msgstr ""
53719 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
53720 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
53721 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
53724 msgid "Apply Transform"
53725 msgstr "トランスフォームを適用"
53728 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
53729 msgstr ""
53730 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
53731 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
53734 msgid "Active scene to file"
53735 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
53738 msgid "Each scene as a file"
53739 msgstr "シーン毎にファイルに"
53742 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53743 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
53746 msgid "Scene Collections"
53747 msgstr "シーンコレクション"
53750 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53751 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53754 msgid "Active Scene Collections"
53755 msgstr "アクティブシーンコレクション"
53758 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53759 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53762 msgid "Export vertex color attributes"
53763 msgstr "頂点カラー属性をエクスポート"
53766 msgid "Do not export color attributes"
53767 msgstr "カラー属性をエクスポートしません"
53770 msgid "sRGB"
53771 msgstr "sRGB"
53774 msgid "Export colors in sRGB color space"
53775 msgstr "sRGB 色空間のカラーをエクスポートします"
53778 msgid "Export colors in linear color space"
53779 msgstr "リニア色空間でカラーをエクスポートします"
53782 msgid "Embed Textures"
53783 msgstr "テクスチャを埋め込む"
53786 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53787 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
53790 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53791 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
53794 msgid "Smoothing"
53795 msgstr "スムージング"
53798 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53799 msgstr ""
53800 "スムージング情報をエクスポート\n"
53801 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
53804 msgid "Normals Only"
53805 msgstr "法線のみ"
53808 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53809 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
53812 msgid "Write face smoothing"
53813 msgstr "面のスムージングを書き出します"
53816 msgid "Write edge smoothing"
53817 msgstr "辺のスムージング書き込み"
53820 msgid "Object Types"
53821 msgstr "オブジェクトタイプ"
53824 msgid "Which kind of object to export"
53825 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
53828 msgid "Lamp"
53829 msgstr "ランプ"
53832 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53833 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
53836 msgid "Other"
53837 msgstr "その他"
53840 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53841 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
53844 msgid "Path Mode"
53845 msgstr "パスモード"
53848 msgid "Method used to reference paths"
53849 msgstr "参照パスに使用される方式"
53852 msgid "Always write absolute paths"
53853 msgstr "常に絶対パスで出力"
53856 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53857 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
53860 msgid "Match"
53861 msgstr "マッチ"
53864 msgid "Strip Path"
53865 msgstr "ストリップパス"
53868 msgid "Filename only"
53869 msgstr "ファイル名のみ"
53872 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53873 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
53876 msgid "Primary Bone Axis"
53877 msgstr "プライマリボーン軸"
53880 msgid "-X Axis"
53881 msgstr "-X軸"
53884 msgid "-Y Axis"
53885 msgstr "-Y軸"
53888 msgid "-Z Axis"
53889 msgstr "-Z軸"
53892 msgid "Secondary Bone Axis"
53893 msgstr "セカンダリボーン軸"
53896 msgid "Active Collection"
53897 msgstr "アクティブコレクション"
53900 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53901 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
53904 msgid "Only Deform Bones"
53905 msgstr "変形ボーンのみ"
53908 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53909 msgstr "変形するボーンのみ(と、変形する子を持つ非変形ボーンを)書き出します"
53912 msgid "Batch Own Dir"
53913 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
53916 msgid "Create a dir for each exported file"
53917 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
53920 msgid "Custom Properties"
53921 msgstr "カスタムプロパティ"
53924 msgid "Export custom properties"
53925 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
53928 msgid "Loose Edges"
53929 msgstr "孤立する辺"
53932 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53933 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
53936 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53937 msgstr ""
53938 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
53939 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
53942 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53943 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
53946 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53947 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
53950 msgid "Use Metadata"
53951 msgstr "メタデータを使用"
53954 msgid "Export selected and visible objects only"
53955 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
53958 msgid "Use Space Transform"
53959 msgstr "空間の変換を使用"
53962 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53963 msgstr ""
53964 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
53965 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームがそのまま残ります"
53968 msgid "Export Subdivision Surface"
53969 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
53972 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53973 msgstr ""
53974 "最後のカトマル-ロムサブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
53975 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」オプション有効時でも適用されません)"
53978 msgid "Triangulate Faces"
53979 msgstr "三角面化"
53982 msgid "Convert all faces to triangles"
53983 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
53986 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53987 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
53990 msgid "Visible Objects"
53991 msgstr "可視オブジェクト"
53994 msgid "Export visible objects only"
53995 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
53998 msgctxt "Operator"
53999 msgid "Export glTF 2.0"
54000 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
54003 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
54004 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
54007 msgid "Lighting Mode"
54008 msgstr "照明モード"
54011 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
54012 msgstr "非標準レンダーエンジン用の後方互換性用オプション。光源に適用されます"
54015 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
54016 msgstr "物理ベースの glTF 照明単位(cd、lx、nt)"
54019 msgid "Unitless"
54020 msgstr "単位なし"
54023 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
54024 msgstr "物理ベースではない、単位のない照明。露出がコントロールできない時に便利です"
54027 msgid "Raw (Deprecated)"
54028 msgstr "Raw(廃止予定)"
54031 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
54032 msgstr "未変換の Blender の光の強さ"
54035 msgid "Include All Bone Influences"
54036 msgstr "全ボーンの影響を含む"
54039 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
54040 msgstr "5つ以上のジョイントの影響が頂点に使用できるようにします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
54043 msgid "Export all Armature Actions"
54044 msgstr "全アクションをエクスポート"
54047 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
54048 msgstr "全アクションをエクスポートし、単一のアーマチュアとバインドします。注意:複数のアーマチュアを含むエクスポートには未対応です"
54051 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
54052 msgstr "アクティブアクションと NLA トラックを glTF アニメーションとしてエクスポートします"
54055 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
54056 msgstr ""
54057 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
54058 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
54061 msgid "Export Attributes"
54062 msgstr "属性をエクスポート"
54065 msgid "Export cameras"
54066 msgstr "カメラをエクスポート"
54069 msgid "Export vertex colors with meshes"
54070 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
54073 msgid "Copyright"
54074 msgstr "コピーライト"
54077 msgid "Legal rights and conditions for the model"
54078 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
54081 msgid "Use Current Frame"
54082 msgstr "現在のフレームを使用"
54085 msgid "Export the scene in the current animation frame"
54086 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
54089 msgid "Export Deformation Bones Only"
54090 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
54093 msgid "Export Deformation bones only"
54094 msgstr "変形設定のボーンのみエクスポートします"
54097 msgid "Color quantization bits"
54098 msgstr "カラーの量子化ビット"
54101 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
54102 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54105 msgid "Generic quantization bits"
54106 msgstr "汎用の量子化ビット"
54109 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
54110 msgstr ""
54111 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
54112 "量子化ビット(0で量子化なし)"
54115 msgid "Draco mesh compression"
54116 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
54119 msgid "Compress mesh using Draco"
54120 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
54123 msgid "Compression level"
54124 msgstr "圧縮レベル"
54127 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
54128 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
54131 msgid "Normal quantization bits"
54132 msgstr "法線の量子化ビット"
54135 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
54136 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54139 msgid "Position quantization bits"
54140 msgstr "位置の量子化ビット"
54143 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
54144 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54147 msgid "Texcoord quantization bits"
54148 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
54151 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
54152 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54155 msgid "Export custom properties as glTF extras"
54156 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
54159 msgid "Always Sample Animations"
54160 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
54163 msgid "Apply sampling to all animations"
54164 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
54167 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
54168 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
54171 msgid "glTF Binary (.glb)"
54172 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
54175 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
54176 msgstr ""
54177 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
54178 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
54181 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
54182 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
54185 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
54186 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
54189 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
54190 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
54193 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
54194 msgstr ""
54195 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
54196 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
54199 msgid "Limit to Playback Range"
54200 msgstr "再生範囲に限定"
54203 msgid "Clips animations to selected playback range"
54204 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
54207 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
54208 msgstr ""
54209 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで汎用、\n"
54210 "JPEG はファイルサイズが小さめで Web に適しています\n"
54211 "不要な時は省略可能です"
54214 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
54215 msgstr ""
54216 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
54217 "どちらでもない時は PNG を使用します"
54220 msgid "JPEG Format (.jpg)"
54221 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
54224 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
54225 msgstr ""
54226 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
54227 "品質が低下する可能性があります"
54230 msgid "Don't export images"
54231 msgstr "画像をエクスポートしません"
54234 msgid "Keep original"
54235 msgstr "オリジナルを保持"
54238 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
54239 msgstr ""
54240 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
54241 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
54242 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
54245 msgid "Punctual Lights"
54246 msgstr "Punctualライト"
54249 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
54250 msgstr ""
54251 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
54252 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
54255 msgid "Export materials "
54256 msgstr "マテリアルをエクスポート"
54259 msgid "Export all materials used by included objects"
54260 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
54263 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
54264 msgstr ""
54265 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
54266 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
54267 "マテリアルスロットの情報を維持します"
54270 msgid "No export"
54271 msgstr "エクスポートしません"
54274 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
54275 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
54278 msgid "Export shape keys (morph targets)"
54279 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
54282 msgid "Shape Key Normals"
54283 msgstr "シェイプキーの法線"
54286 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
54287 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
54290 msgid "Shape Key Tangents"
54291 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
54294 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
54295 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
54298 msgid "Group by NLA Track"
54299 msgstr "NLAトラックでグループ化"
54302 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
54303 msgstr ""
54304 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
54305 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
54306 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
54309 msgid "Merged Animation Name"
54310 msgstr "アニメーション名を統合"
54313 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
54314 msgstr "単一の glTF アニメーション名をエクスポートします"
54317 msgid "Export vertex normals with meshes"
54318 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
54321 msgid "Optimize Animation Size"
54322 msgstr "アニメーションサイズを最適化"
54325 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
54326 msgstr ""
54327 "重複するキーフレームを削除し、エクスポートのファイルサイズを小さくします\n"
54328 "(アニメーションがカクカクする可能性があります)"
54331 msgid "Export original PBR Specular"
54332 msgstr "オリジナルの PBR スペキュラーをエクスポート"
54335 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
54336 msgstr "Blender のプリンシプル BSDF シェーダーのスペキュラーではなく、オリジナルの glTF PBR スペキュラーをエクスポートします"
54339 msgid "Reset pose bones between actions"
54340 msgstr "アクション間のポーズボーンをリセット"
54343 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
54344 msgstr "エクスポートした各アクションの間でポーズボーンをリセットします。これは一部のアニメーションで一部のボーンにキーがない時に必要です"
54347 msgid "Skinning"
54348 msgstr "スキニング"
54351 msgid "Export skinning (armature) data"
54352 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
54355 msgid "Tangents"
54356 msgstr "タンジェント"
54359 msgid "Export vertex tangents with meshes"
54360 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
54363 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
54364 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
54367 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
54368 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
54371 msgid "+Y Up"
54372 msgstr "+Yが上"
54375 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
54376 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
54379 msgid "Export setting categories"
54380 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
54383 msgid "General"
54384 msgstr "全般"
54387 msgid "General settings"
54388 msgstr "全般設定"
54391 msgid "Mesh settings"
54392 msgstr "メッシュ設定"
54395 msgid "Object settings"
54396 msgstr "オブジェクト設定"
54399 msgid "Animation settings"
54400 msgstr "アニメーション設定"
54403 msgid "Export objects in the active collection only"
54404 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
54407 msgid "Include Nested Collections"
54408 msgstr "入れ子のインスタンスも含む"
54411 msgid "Include active collection and nested collections"
54412 msgstr "アクティブコレクションと入れ子のコレクションを含めます"
54415 msgid "Active Scene"
54416 msgstr "アクティブシーン"
54419 msgid "Export active scene only"
54420 msgstr "アクティブシーンのみエクスポートします"
54423 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
54424 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
54427 msgid "Loose Points"
54428 msgstr "孤立ポイント"
54431 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
54432 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
54435 msgid "Renderable Objects"
54436 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
54439 msgid "Export renderable objects only"
54440 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
54443 msgid "Remember Export Settings"
54444 msgstr "エクスポート設定を維持"
54447 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
54448 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
54451 msgctxt "Operator"
54452 msgid "Export OBJ"
54453 msgstr "OBJをエクスポート"
54456 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
54457 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
54460 msgid "Material Groups"
54461 msgstr "マテリアルグループ"
54464 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
54465 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
54468 msgid "OBJ Groups"
54469 msgstr "OBJグループ"
54472 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
54473 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
54476 msgid "Keep Vertex Order"
54477 msgstr "頂点の順序を保持"
54480 msgid "Write out an OBJ for each frame"
54481 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
54484 msgid "OBJ Objects"
54485 msgstr "OBJオブジェクト"
54488 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
54489 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
54492 msgid "Include Edges"
54493 msgstr "エッジを含む"
54496 msgid "Write Materials"
54497 msgstr "マテリアルを書き出す"
54500 msgid "Write out the MTL file"
54501 msgstr "MTLファイルを書き出します"
54504 msgid "Apply modifiers"
54505 msgstr "モディファイアーを適用"
54508 msgid "Write Normals"
54509 msgstr "法線を出力"
54512 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
54513 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
54516 msgid "Write Nurbs"
54517 msgstr "NURBSを出力"
54520 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
54521 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
54524 msgid "Smooth Groups"
54525 msgstr "スムーズグループ"
54528 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
54529 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
54532 msgid "Bitflag Smooth Groups"
54533 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
54536 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
54537 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
54540 msgid "Include UVs"
54541 msgstr "UVを含む"
54544 msgid "Write out the active UV coordinates"
54545 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
54548 msgid "Polygroups"
54549 msgstr "複数のグループ"
54552 msgctxt "Operator"
54553 msgid "Export X3D"
54554 msgstr "X3Dをエクスポート"
54557 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54558 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
54561 msgid "Name decorations"
54562 msgstr "名前の修飾"
54565 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54566 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
54569 msgid "Compress"
54570 msgstr "ファイルを圧縮"
54573 msgid "Compress the exported file"
54574 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
54577 msgid "H3D Extensions"
54578 msgstr "H3D拡張"
54581 msgid "Export shaders for H3D"
54582 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
54585 msgid "Hierarchy"
54586 msgstr "階層"
54589 msgid "Export parent child relationships"
54590 msgstr "親子関係をエクスポートします"
54593 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54594 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
54597 msgid "Write normals with geometry"
54598 msgstr "形状と法線を出力します"
54601 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54602 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
54605 msgctxt "Operator"
54606 msgid "Export MDD"
54607 msgstr "MDDをエクスポート"
54610 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54611 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
54614 msgid "Frames Per Second"
54615 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
54618 msgid "Number of frames/second"
54619 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
54622 msgid "End frame for baking"
54623 msgstr "ベイク終了フレーム"
54626 msgid "Start frame for baking"
54627 msgstr "ベイク開始フレーム"
54630 msgid "Rest Frame"
54631 msgstr "静止フレーム"
54634 msgid "Write the rest state at the first frame"
54635 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
54638 msgctxt "Operator"
54639 msgid "Automatically Pack Resources"
54640 msgstr "リソースの自動パック"
54643 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54644 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
54647 msgctxt "Operator"
54648 msgid "Add Bookmark"
54649 msgstr "ブックマークを追加"
54652 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54653 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
54656 msgctxt "Operator"
54657 msgid "Cleanup Bookmarks"
54658 msgstr "ブックマークを掃除"
54661 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54662 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
54665 msgctxt "Operator"
54666 msgid "Delete Bookmark"
54667 msgstr "ブックマークを削除"
54670 msgid "Delete selected bookmark"
54671 msgstr "選択したブックマークを削除します"
54674 msgctxt "Operator"
54675 msgid "Move Bookmark"
54676 msgstr "ブックマークを移動"
54679 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54680 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
54683 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54684 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
54687 msgid "Top of the list"
54688 msgstr "リストの最初"
54691 msgid "Bottom of the list"
54692 msgstr "リストの最後"
54695 msgctxt "Operator"
54696 msgid "Cancel File Load"
54697 msgstr "ファイル読み込みを中止"
54700 msgid "Cancel loading of selected file"
54701 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
54704 msgctxt "Operator"
54705 msgid "Delete Selected Files"
54706 msgstr "選択したファイルを削除"
54709 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54710 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
54713 msgctxt "Operator"
54714 msgid "Create New Directory"
54715 msgstr "新しいディレクトリを作成"
54718 msgid "Create a new directory"
54719 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
54722 msgid "Name of new directory"
54723 msgstr "新規ディレクトリの名前"
54726 msgid "Open"
54727 msgstr "開く"
54730 msgid "Open new directory"
54731 msgstr "新規ディレクトリを開く"
54734 msgctxt "Operator"
54735 msgid "Edit Directory Path"
54736 msgstr "ディレクトリパスを編集"
54739 msgid "Start editing directory field"
54740 msgstr "ディレクトリフィールドの編集を開始します"
54743 msgctxt "Operator"
54744 msgid "Execute File Window"
54745 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
54748 msgid "Execute selected file"
54749 msgstr "選択したファイルを実行します"
54752 msgctxt "Operator"
54753 msgid "Increment Number in Filename"
54754 msgstr "ファイル名の番号を増減"
54757 msgid "Increment number in filename"
54758 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
54761 msgid "Increment"
54762 msgstr "増分"
54765 msgctxt "Operator"
54766 msgid "File Selector Drop"
54767 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
54770 msgctxt "Operator"
54771 msgid "Find Missing Files"
54772 msgstr "欠けているファイルを探す"
54775 msgid "Try to find missing external files"
54776 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
54779 msgid "Find All"
54780 msgstr "すべて検索"
54783 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54784 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
54787 msgctxt "Operator"
54788 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54789 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
54792 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54793 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
54796 msgctxt "Operator"
54797 msgid "Highlight File"
54798 msgstr "ファイルをハイライト"
54801 msgid "Highlight selected file(s)"
54802 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
54805 msgctxt "Operator"
54806 msgid "Make Paths Absolute"
54807 msgstr "すべて絶対パス化"
54810 msgid "Make all paths to external files absolute"
54811 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
54814 msgctxt "Operator"
54815 msgid "Make Paths Relative"
54816 msgstr "すべて相対パス化"
54819 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54820 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
54823 msgctxt "Operator"
54824 msgid "Execute File"
54825 msgstr "ファイルを実行"
54828 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54829 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
54832 msgctxt "Operator"
54833 msgid "Next Folder"
54834 msgstr "次のフォルダー"
54837 msgid "Move to next folder"
54838 msgstr "次のフォルダーに移動します"
54841 msgctxt "Operator"
54842 msgid "Pack Resources"
54843 msgstr "リソースをパック"
54846 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54847 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルに添付します"
54850 msgctxt "Operator"
54851 msgid "Pack Linked Libraries"
54852 msgstr "リンクライブラリをパック"
54855 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54856 msgstr ""
54857 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
54858 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
54861 msgctxt "Operator"
54862 msgid "Parent File"
54863 msgstr "親ファイル"
54866 msgid "Move to parent directory"
54867 msgstr "親ディレクトリに移動します"
54870 msgctxt "Operator"
54871 msgid "Previous Folder"
54872 msgstr "前のフォルダー"
54875 msgid "Move to previous folder"
54876 msgstr "前のフォルダーに移動します"
54879 msgctxt "Operator"
54880 msgid "Refresh File List"
54881 msgstr "ファイルリストを更新"
54884 msgid "Refresh the file list"
54885 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
54888 msgctxt "Operator"
54889 msgid "Rename File or Directory"
54890 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
54893 msgid "Rename file or file directory"
54894 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
54897 msgctxt "Operator"
54898 msgid "Report Missing Files"
54899 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
54902 msgid "Report all missing external files"
54903 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
54906 msgctxt "Operator"
54907 msgid "Reset Recent"
54908 msgstr "最近のファイルをリセット"
54911 msgid "Reset recent files"
54912 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
54915 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54916 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
54919 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54920 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
54923 msgid "Only Activate if Selected"
54924 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
54927 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54928 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
54931 msgid "Open a directory when selecting it"
54932 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
54935 msgid "Pass Through"
54936 msgstr "パススルー"
54939 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54940 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
54943 msgctxt "Operator"
54944 msgid "(De)select All Files"
54945 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
54948 msgid "Select or deselect all files"
54949 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Select Directory"
54954 msgstr "ディレクトリを選択"
54957 msgid "Select a bookmarked directory"
54958 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
54961 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54962 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
54965 msgctxt "Operator"
54966 msgid "Walk Select/Deselect File"
54967 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
54970 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54971 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
54974 msgid "Walk Direction"
54975 msgstr "走査の方向"
54978 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54979 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
54982 msgid "Previous"
54983 msgstr "ひとつ前"
54986 msgid "Next"
54987 msgstr "次"
54990 msgctxt "Operator"
54991 msgid "Smooth Scroll"
54992 msgstr "スムーズスクロール"
54995 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54996 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
54999 msgctxt "Operator"
55000 msgid "Sort from Column"
55001 msgstr "カラムからソート"
55004 msgid "Change sorting to use column under cursor"
55005 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
55008 msgctxt "Operator"
55009 msgid "Unpack Resources"
55010 msgstr "リソースをパック解除"
55013 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
55014 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
55017 msgid "How to unpack"
55018 msgstr "パック解除の方法"
55021 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
55022 msgstr "現在のディレクトリのファイルを(必要があれば作成して)使用します"
55025 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
55026 msgstr "現在のディレクトリへ(既存のファイルに上書きして)保存します"
55029 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
55030 msgstr "オリジナルの場所のファイルを(必要があれば作成して)使用します"
55033 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
55034 msgstr "オリジナルの場所へ(既存のファイルに上書きして)保存します"
55037 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
55038 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
55041 msgid "Remove Pack"
55042 msgstr "パックを削除"
55045 msgctxt "Operator"
55046 msgid "Unpack Item"
55047 msgstr "アイテムをパック解除"
55050 msgid "Unpack this file to an external file"
55051 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
55054 msgid "Name of ID block to unpack"
55055 msgstr "パック解除するIDブロック名"
55058 msgid "Identifier type of ID block"
55059 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
55062 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
55063 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
55066 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
55067 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
55070 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
55071 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
55074 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
55075 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Unpack Linked Libraries"
55080 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
55083 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
55084 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
55087 msgid "Scroll the selected files into view"
55088 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
55091 msgctxt "Operator"
55092 msgid "Bake All"
55093 msgstr "すべてベイク"
55096 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
55097 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
55100 msgctxt "Operator"
55101 msgid "Bake Data"
55102 msgstr "データをベイク"
55105 msgid "Bake Fluid Data"
55106 msgstr "流体データをベイク"
55109 msgctxt "Operator"
55110 msgid "Bake Guides"
55111 msgstr "ガイドをベイク"
55114 msgid "Bake Fluid Guiding"
55115 msgstr "流体ガイドをベイク"
55118 msgctxt "Operator"
55119 msgid "Bake Mesh"
55120 msgstr "メッシュをベイク"
55123 msgid "Bake Fluid Mesh"
55124 msgstr "流体メッシュをベイク"
55127 msgctxt "Operator"
55128 msgid "Bake Noise"
55129 msgstr "ノイズをベイク"
55132 msgid "Bake Fluid Noise"
55133 msgstr "流体ノイズをベイク"
55136 msgctxt "Operator"
55137 msgid "Bake Particles"
55138 msgstr "パーティクルをベイク"
55141 msgid "Bake Fluid Particles"
55142 msgstr "流体パーティクルをベイク"
55145 msgctxt "Operator"
55146 msgid "Free All"
55147 msgstr "すべて解放"
55150 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
55151 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
55154 msgctxt "Operator"
55155 msgid "Free Data"
55156 msgstr "データを解放"
55159 msgid "Free Fluid Data"
55160 msgstr "流体データを解放"
55163 msgctxt "Operator"
55164 msgid "Free Guides"
55165 msgstr "ガイドを解放"
55168 msgid "Free Fluid Guiding"
55169 msgstr "流体ガイドを解放"
55172 msgctxt "Operator"
55173 msgid "Free Mesh"
55174 msgstr "メッシュを解放"
55177 msgid "Free Fluid Mesh"
55178 msgstr "流体メッシュを解放"
55181 msgctxt "Operator"
55182 msgid "Free Noise"
55183 msgstr "ノイズを解放"
55186 msgid "Free Fluid Noise"
55187 msgstr "流体ノイズを解放"
55190 msgctxt "Operator"
55191 msgid "Free Particles"
55192 msgstr "パーティクルを解放"
55195 msgid "Free Fluid Particles"
55196 msgstr "流体パーティクルを解放"
55199 msgctxt "Operator"
55200 msgid "Pause Bake"
55201 msgstr "ベイクをポーズ"
55204 msgid "Pause Bake"
55205 msgstr "ベイクをポーズ"
55208 msgctxt "Operator"
55209 msgid "Add Fluid Preset"
55210 msgstr "流体のプリセット追加"
55213 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
55214 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
55217 msgctxt "Operator"
55218 msgid "Set Case"
55219 msgstr "大文字小文字を設定"
55222 msgid "Set font case"
55223 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
55226 msgctxt "Text"
55227 msgid "Case"
55228 msgstr "大文字小文字"
55231 msgid "Lower or upper case"
55232 msgstr "大文字または小文字"
55235 msgctxt "Text"
55236 msgid "Lower"
55237 msgstr "小文字"
55240 msgctxt "Text"
55241 msgid "Upper"
55242 msgstr "大文字"
55245 msgctxt "Operator"
55246 msgid "Toggle Case"
55247 msgstr "大文字/小文字を切替え"
55250 msgid "Toggle font case"
55251 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
55254 msgctxt "Operator"
55255 msgid "Change Character"
55256 msgstr "文字を変更"
55259 msgid "Change font character code"
55260 msgstr "フォントの文字コードを変更"
55263 msgid "Delta"
55264 msgstr "デルタ"
55267 msgid "Number to increase or decrease character code with"
55268 msgstr "文字コードを増減する数"
55271 msgctxt "Operator"
55272 msgid "Change Spacing"
55273 msgstr "間隔を変更"
55276 msgid "Change font spacing"
55277 msgstr "フォントの間隔を変更します"
55280 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
55281 msgstr "字間の量を増減します"
55284 msgid "Selection"
55285 msgstr "選択"
55288 msgid "Next or Selection"
55289 msgstr "次または選択物"
55292 msgid "Previous or Selection"
55293 msgstr "前または選択物"
55296 msgctxt "Operator"
55297 msgid "Line Break"
55298 msgstr "改行"
55301 msgid "Insert line break at cursor position"
55302 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
55305 msgid "Move cursor to position type"
55306 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
55309 msgid "Previous Line"
55310 msgstr "前の行"
55313 msgid "Next Line"
55314 msgstr "次の行"
55317 msgid "Previous Page"
55318 msgstr "前のページ"
55321 msgid "Next Page"
55322 msgstr "次のページ"
55325 msgctxt "Operator"
55326 msgid "Move Select"
55327 msgstr "選択範囲の移動"
55330 msgid "Move the cursor while selecting"
55331 msgstr "選択中のカーソル移動"
55334 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
55335 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
55338 msgctxt "Operator"
55339 msgid "Open Font"
55340 msgstr "フォントを開く"
55343 msgid "Load a new font from a file"
55344 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
55347 msgid "Select all text"
55348 msgstr "テキスト全選択"
55351 msgctxt "Operator"
55352 msgid "Set Style"
55353 msgstr "スタイルを設定"
55356 msgid "Set font style"
55357 msgstr "フォントスタイルを設定します"
55360 msgid "Clear style rather than setting it"
55361 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
55364 msgid "Style"
55365 msgstr "スタイル"
55368 msgid "Style to set selection to"
55369 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
55372 msgid "Bold"
55373 msgstr "太字体"
55376 msgid "Italic"
55377 msgstr "斜字体"
55380 msgid "Underline"
55381 msgstr "下線"
55384 msgctxt "Operator"
55385 msgid "Toggle Style"
55386 msgstr "スタイルを切替え"
55389 msgid "Toggle font style"
55390 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
55393 msgctxt "Operator"
55394 msgid "Copy Text"
55395 msgstr "テキストをコピー"
55398 msgctxt "Operator"
55399 msgid "Cut Text"
55400 msgstr "テキストを切り取り"
55403 msgid "Cut selected text to clipboard"
55404 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
55407 msgctxt "Operator"
55408 msgid "Insert Text"
55409 msgstr "テキストを挿入"
55412 msgid "Accent Mode"
55413 msgstr "アクセントモード"
55416 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
55417 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
55420 msgctxt "Operator"
55421 msgid "Paste Text"
55422 msgstr "テキストを貼り付け"
55425 msgctxt "Operator"
55426 msgid "Paste File"
55427 msgstr "ファイルの貼り付け"
55430 msgid "Paste contents from file"
55431 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
55434 msgctxt "Operator"
55435 msgid "Add Text Box"
55436 msgstr "テキストボックスを追加"
55439 msgid "Add a new text box"
55440 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
55443 msgctxt "Operator"
55444 msgid "Remove Text Box"
55445 msgstr "テキストボックスを削除"
55448 msgid "Remove the text box"
55449 msgstr "テキストボックスを削除します"
55452 msgid "The current text box"
55453 msgstr "現在のテキストボックス"
55456 msgctxt "Operator"
55457 msgid "Unlink"
55458 msgstr "リンク切断"
55461 msgid "Unlink active font data-block"
55462 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
55465 msgctxt "Operator"
55466 msgid "Add Attribute"
55467 msgstr "属性を追加"
55470 msgid "Add attribute to geometry"
55471 msgstr "形状に属性を追加します"
55474 msgid "Type of element that attribute is stored on"
55475 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
55478 msgid "Name of new attribute"
55479 msgstr "新しい属性の名前"
55482 msgctxt "Operator"
55483 msgid "Convert Attribute"
55484 msgstr "属性を変換"
55487 msgid "Change how the attribute is stored"
55488 msgstr "属性を格納する方法を変更します"
55491 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
55492 msgstr "属性を変換する先のジオメトリ要素"
55495 msgid "Generic"
55496 msgstr "汎用"
55499 msgctxt "Operator"
55500 msgid "Remove Attribute"
55501 msgstr "属性を削除"
55504 msgid "Remove attribute from geometry"
55505 msgstr "形状から属性を削除します"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Add Color Attribute"
55510 msgstr "カラー属性を追加"
55513 msgid "Add color attribute to geometry"
55514 msgstr "形状にカラー属性を追加します"
55517 msgid "Default fill color"
55518 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
55521 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
55522 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
55525 msgid "Name of new color attribute"
55526 msgstr "新規カラー属性の名前"
55529 msgctxt "Operator"
55530 msgid "Duplicate Color Attribute"
55531 msgstr "カラー属性を複製"
55534 msgid "Duplicate color attribute"
55535 msgstr "カラー属性をコピーします"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Remove Color Attribute"
55540 msgstr "カラー属性を削除"
55543 msgid "Remove color attribute from geometry"
55544 msgstr "形状からカラー属性を削除します"
55547 msgctxt "Operator"
55548 msgid "Set Render Color"
55549 msgstr "レンダーカラーを設定"
55552 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55553 msgstr "レンダリングに使用するデフォルトカラー属性を設定します"
55556 msgid "Name of color attribute"
55557 msgstr "カラー属性の名前"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Gizmo Select"
55562 msgstr "ギズモを選択"
55565 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55566 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
55569 msgctxt "Operator"
55570 msgid "Gizmo Tweak"
55571 msgstr "ギズモ長押し"
55574 msgid "Tweak the active gizmo"
55575 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
55578 msgctxt "Operator"
55579 msgid "Delete Active Frame"
55580 msgstr "アクティブフレームを削除"
55583 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55584 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55587 msgctxt "Operator"
55588 msgid "Delete All Active Frames"
55589 msgstr "全アクティブフレームを削除"
55592 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55593 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55596 msgctxt "Operator"
55597 msgid "Annotation Draw"
55598 msgstr "アノテーションドロー"
55601 msgid "Make annotations on the active data"
55602 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
55605 msgid "End Arrow Style"
55606 msgstr "終点の矢印スタイル"
55609 msgid "Stroke end style"
55610 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
55613 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55614 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
55617 msgid "Arrow"
55618 msgstr "矢印"
55621 msgid "Use closed arrow style"
55622 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
55625 msgid "Open Arrow"
55626 msgstr "開矢印"
55629 msgid "Use open arrow style"
55630 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
55633 msgid "Segment"
55634 msgstr "セグメント"
55637 msgid "Use perpendicular segment style"
55638 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
55641 msgid "Use square style"
55642 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
55645 msgid "Start Arrow Style"
55646 msgstr "始点の矢印スタイル"
55649 msgid "Stroke start style"
55650 msgstr "ストローク始めのスタイル"
55653 msgid "Way to interpret mouse movements"
55654 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
55657 msgid "Draw Freehand"
55658 msgstr "フリーハンドで描く"
55661 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55662 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
55665 msgid "Draw Straight Lines"
55666 msgstr "直線で描く"
55669 msgid "Draw straight line segment(s)"
55670 msgstr "直線を描きます"
55673 msgid "Draw Poly Line"
55674 msgstr "ポリラインを描画"
55677 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55678 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
55681 msgid "Eraser"
55682 msgstr "消しゴム"
55685 msgid "Erase Annotation strokes"
55686 msgstr "アノテーションストロークを削除"
55689 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55690 msgstr "ストローク安定化の係数"
55693 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55694 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
55697 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55698 msgstr "ストローク安定化の半径"
55701 msgid "Stabilize Stroke"
55702 msgstr "ストロークの安定化"
55705 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55706 msgstr ""
55707 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
55708 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
55711 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55712 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
55715 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55716 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55719 msgctxt "Operator"
55720 msgid "Annotation Add New"
55721 msgstr "アノテーションを新規追加"
55724 msgid "Add new Annotation data-block"
55725 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
55728 msgctxt "Operator"
55729 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55730 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
55733 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55734 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
55737 msgid "The end frame of animation"
55738 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
55741 msgid "The start frame"
55742 msgstr "開始フレーム"
55745 msgid "Target Frame"
55746 msgstr "ターゲットフレーム"
55749 msgid "Destination frame"
55750 msgstr "対象のフレーム"
55753 msgid "Only Selected Keyframes"
55754 msgstr "選択キーフレームのみ"
55757 msgid "Convert only selected keyframes"
55758 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
55761 msgid "Projection Type"
55762 msgstr "投影タイプ"
55765 msgid "No Reproject"
55766 msgstr "再投影なし"
55769 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55770 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
55773 msgid "Side"
55774 msgstr "サイド"
55777 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55778 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
55781 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55782 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
55785 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55786 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
55789 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55790 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
55793 msgid "Step between generated frames"
55794 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55799 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
55802 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55803 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
55806 msgid "Threshold Angle"
55807 msgstr "角度のしきい値"
55810 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55811 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
55814 msgid "Export Faces"
55815 msgstr "面をエクスポート"
55818 msgid "Export faces as filled strokes"
55819 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
55822 msgid "Stroke Offset"
55823 msgstr "ストロークオフセット"
55826 msgid "Offset strokes from fill"
55827 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
55830 msgid "Only Seam Edges"
55831 msgstr "シーム辺のみ"
55834 msgid "Convert only seam edges"
55835 msgstr "シーム辺のみ変換します"
55838 msgid "Target grease pencil"
55839 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
55842 msgid "New Object"
55843 msgstr "新規オブジェクト"
55846 msgid "Selected Object"
55847 msgstr "選択オブジェクト"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "Insert Blank Frame"
55852 msgstr "空フレームを挿入"
55855 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55856 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
55859 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55860 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
55863 msgid "Reset brush to default parameters"
55864 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
55867 msgctxt "Operator"
55868 msgid "Reset All Brushes"
55869 msgstr "全ブラシをリセット"
55872 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55873 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
55876 msgctxt "Operator"
55877 msgid "Convert Grease Pencil"
55878 msgstr "グリースペンシルを変換"
55881 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55882 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
55885 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55886 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
55889 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55890 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
55893 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55894 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
55897 msgid "Gap Duration"
55898 msgstr "ギャップ期間"
55901 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55902 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
55905 msgid "Gap Randomness"
55906 msgstr "ギャップのランダムさ"
55909 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55910 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
55913 msgid "Radius Factor"
55914 msgstr "半径の乗数"
55917 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55918 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
55921 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55922 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
55925 msgid "The start frame of the path control curve"
55926 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
55929 msgid "Timing Mode"
55930 msgstr "タイミングモード"
55933 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55934 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
55937 msgid "No Timing"
55938 msgstr "タイミングなし"
55941 msgid "Ignore timing"
55942 msgstr "タイミングを無視します"
55945 msgid "Simple linear timing"
55946 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
55949 msgid "Use the original timing, gaps included"
55950 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
55953 msgid "Custom Gaps"
55954 msgstr "カスタムギャップ"
55957 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55958 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
55961 msgid "Which type of curve to convert to"
55962 msgstr "変換するカーブの種類"
55965 msgid "Animation path"
55966 msgstr "アニメーションパス"
55969 msgid "Smooth Bezier curve"
55970 msgstr "スムーズベジェカーブ"
55973 msgid "Polygon Curve"
55974 msgstr "ポリゴンカーブ"
55977 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55978 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
55981 msgid "Link Strokes"
55982 msgstr "ストロークリンク"
55985 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55986 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
55989 msgid "Normalize Weight"
55990 msgstr "ウェイト正規化"
55993 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55994 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
55997 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55998 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
56001 msgid "Has Valid Timing"
56002 msgstr "有効なタイミングがあるか"
56005 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
56006 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
56009 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
56010 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
56013 msgid "Convert to Annotations"
56014 msgstr "アノテーションに変換"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Copy Strokes"
56019 msgstr "ストロークをコピー"
56022 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
56023 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Annotation Unlink"
56028 msgstr "アノテーションをリンク解除"
56031 msgid "Unlink active Annotation data-block"
56032 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
56035 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
56036 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
56039 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
56040 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
56043 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
56044 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
56047 msgid "Delete selected strokes"
56048 msgstr "選択中のストロークを削除"
56051 msgid "Delete active frame"
56052 msgstr "アクティブフレームを削除"
56055 msgctxt "Operator"
56056 msgid "Dissolve"
56057 msgstr "溶解"
56060 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
56061 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
56064 msgid "Method used for dissolving stroke points"
56065 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
56068 msgid "Dissolve selected points"
56069 msgstr "選択したポイントを溶解します"
56072 msgid "Dissolve Between"
56073 msgstr "間を溶解"
56076 msgid "Dissolve points between selected points"
56077 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
56080 msgid "Dissolve Unselect"
56081 msgstr "非選択を溶解"
56084 msgid "Dissolve all unselected points"
56085 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
56088 msgctxt "Operator"
56089 msgid "Grease Pencil Draw"
56090 msgstr "グリースペンシルドロー"
56093 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
56094 msgstr ""
56095 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
56096 "新規ストロークをドローイングします"
56099 msgid "No Fill Areas"
56100 msgstr "フィルなし"
56103 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
56104 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
56107 msgid "No Stabilizer"
56108 msgstr "スタビライザーなし"
56111 msgid "No Straight lines"
56112 msgstr "直線なし"
56115 msgid "Disable key for straight lines"
56116 msgstr "直線用のキーを無効にします"
56119 msgid "Speed guide angle"
56120 msgstr "スピードガイドの角度"
56123 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
56124 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
56127 msgctxt "Operator"
56128 msgid "Duplicate Strokes"
56129 msgstr "ストロークを複製"
56132 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
56133 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
56136 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
56137 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
56140 msgid "Duplicate Strokes"
56141 msgstr "ストロークを複製"
56144 msgctxt "Operator"
56145 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
56146 msgstr "ストローク編集モード切替え"
56149 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
56150 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
56153 msgid "Return to Previous Mode"
56154 msgstr "前のモードに戻る"
56157 msgid "Return to previous mode"
56158 msgstr "前のモードに戻ります"
56161 msgctxt "Operator"
56162 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
56163 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
56166 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
56167 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
56170 msgid "Convert only selected strokes"
56171 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
56174 msgctxt "Operator"
56175 msgid "Extrude Stroke Points"
56176 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
56179 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
56180 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
56183 msgid "Extrude selected points and move them"
56184 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
56187 msgid "Extrude Stroke Points"
56188 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
56191 msgctxt "Operator"
56192 msgid "Grease Pencil Fill"
56193 msgstr "グリースペンシルフィル"
56196 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
56197 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
56200 msgid "Draw on Back"
56201 msgstr "バックにドロー"
56204 msgid "Send new stroke to back"
56205 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
56208 msgctxt "Operator"
56209 msgid "Clean Duplicated Frames"
56210 msgstr "重複フレームを掃除"
56213 msgid "Remove any duplicated frame"
56214 msgstr "ダブったフレームを削除します"
56217 msgid "All Frames"
56218 msgstr "全フレーム"
56221 msgid "Selected Frames"
56222 msgstr "選択フレーム"
56225 msgctxt "Operator"
56226 msgid "Clean Fill Boundaries"
56227 msgstr "フィル境界をクリーン"
56230 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
56231 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
56234 msgid "Active Frame Only"
56235 msgstr "アクティブフレームのみ"
56238 msgid "Clean active frame only"
56239 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
56242 msgid "Clean all frames in all layers"
56243 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Clean Loose Points"
56248 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
56251 msgid "Remove loose points"
56252 msgstr "孤立したポイントを削除します"
56255 msgid "Limit"
56256 msgstr "制限"
56259 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
56260 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
56263 msgctxt "Operator"
56264 msgid "Duplicate Frame"
56265 msgstr "フレームをコピー"
56268 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
56269 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
56272 msgid "Duplicate frame in active layer only"
56273 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
56276 msgid "Duplicate active frames in all layers"
56277 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
56280 msgctxt "Operator"
56281 msgid "Generate Automatic Weights"
56282 msgstr "自動のウェイトを生成"
56285 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
56286 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
56289 msgid "Armature to use"
56290 msgstr "使用するアーマチュア"
56293 msgid "Decay"
56294 msgstr "減少"
56297 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
56298 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
56301 msgid "Empty Groups"
56302 msgstr "空のグループ"
56305 msgid "Automatic Weights"
56306 msgstr "自動のウェイト"
56309 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
56310 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
56313 msgctxt "Operator"
56314 msgid "Rotate Guide Angle"
56315 msgstr "回転ガイド角度"
56318 msgid "Rotate guide angle"
56319 msgstr "回転ガイドの角度"
56322 msgid "Guide angle"
56323 msgstr "ガイドの角度"
56326 msgid "Increment angle"
56327 msgstr "角度の増分"
56330 msgctxt "Operator"
56331 msgid "Hide Layer(s)"
56332 msgstr "レイヤーを非表示"
56335 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
56336 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
56339 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
56340 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
56343 msgctxt "Operator"
56344 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
56345 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
56348 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
56349 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
56352 msgid "Generate Mask"
56353 msgstr "マスクを生成"
56356 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
56357 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
56360 msgid "Point Size"
56361 msgstr "ポイントサイズ"
56364 msgid "Size used for grease pencil points"
56365 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
56368 msgctxt "Operator"
56369 msgid "Grease Pencil Interpolation"
56370 msgstr "グリースペンシルを補間"
56373 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
56374 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
56377 msgid "Flip Mode"
56378 msgstr "反転モード"
56381 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
56382 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
56385 msgid "No Flip"
56386 msgstr "反転なし"
56389 msgid "Interpolate only selected strokes"
56390 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
56393 msgid "Layers included in the interpolation"
56394 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
56397 msgid "Confirm on Release"
56398 msgstr "ボタンを離すと確定"
56401 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
56402 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
56405 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
56406 msgstr ""
56407 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
56408 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
56411 msgctxt "Operator"
56412 msgid "Delete Breakdowns"
56413 msgstr "ブレイクダウンを削除"
56416 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
56417 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
56420 msgctxt "Operator"
56421 msgid "Interpolate Sequence"
56422 msgstr "シーケンスを補間"
56425 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
56426 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
56429 msgctxt "GPencil"
56430 msgid "Easing"
56431 msgstr "イージング"
56434 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
56435 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
56438 msgctxt "GPencil"
56439 msgid "Automatic Easing"
56440 msgstr "自動イージング"
56443 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
56444 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
56447 msgctxt "GPencil"
56448 msgid "Ease In"
56449 msgstr "イーズイン"
56452 msgctxt "GPencil"
56453 msgid "Ease Out"
56454 msgstr "イーズアウト"
56457 msgctxt "GPencil"
56458 msgid "Ease In and Out"
56459 msgstr "イーズイン・アウト"
56462 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
56463 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
56466 msgctxt "GPencil"
56467 msgid "Type"
56468 msgstr "タイプ"
56471 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
56472 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
56475 msgctxt "GPencil"
56476 msgid "Linear"
56477 msgstr "リニア"
56480 msgctxt "GPencil"
56481 msgid "Custom"
56482 msgstr "カスタム"
56485 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
56486 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
56489 msgctxt "GPencil"
56490 msgid "Sinusoidal"
56491 msgstr "正弦曲線"
56494 msgctxt "GPencil"
56495 msgid "Quadratic"
56496 msgstr "二次式"
56499 msgctxt "GPencil"
56500 msgid "Cubic"
56501 msgstr "三次式"
56504 msgctxt "GPencil"
56505 msgid "Quartic"
56506 msgstr "四次式"
56509 msgctxt "GPencil"
56510 msgid "Quintic"
56511 msgstr "五次式"
56514 msgctxt "GPencil"
56515 msgid "Exponential"
56516 msgstr "指数"
56519 msgctxt "GPencil"
56520 msgid "Circular"
56521 msgstr "円形"
56524 msgctxt "GPencil"
56525 msgid "Back"
56526 msgstr "後"
56529 msgctxt "GPencil"
56530 msgid "Bounce"
56531 msgstr "バウンス"
56534 msgctxt "GPencil"
56535 msgid "Elastic"
56536 msgstr "ゴム状"
56539 msgctxt "Operator"
56540 msgid "Active Layer"
56541 msgstr "アクティブレイヤー"
56544 msgid "Active Grease Pencil layer"
56545 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
56548 msgctxt "Operator"
56549 msgid "Add New Layer"
56550 msgstr "新規レイヤーを追加"
56553 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56554 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
56557 msgctxt "Operator"
56558 msgid "Add New Annotation Layer"
56559 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
56562 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56563 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
56566 msgctxt "Operator"
56567 msgid "Move Annotation Layer"
56568 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
56571 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56572 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56575 msgctxt "Operator"
56576 msgid "Remove Annotation Layer"
56577 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
56580 msgid "Remove active Annotation layer"
56581 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
56584 msgctxt "Operator"
56585 msgid "Change Layer"
56586 msgstr "レイヤーを変更"
56589 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56590 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
56593 msgctxt "Operator"
56594 msgid "Duplicate Layer"
56595 msgstr "レイヤーをコピー"
56598 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56599 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
56602 msgid "All Data"
56603 msgstr "全データ"
56606 msgid "Empty Keyframes"
56607 msgstr "空のキーフレーム"
56610 msgctxt "Operator"
56611 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56612 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
56615 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56616 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
56619 msgctxt "GPencil"
56620 msgid "Only Active"
56621 msgstr "アクティブのみ"
56624 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56625 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
56628 msgctxt "Operator"
56629 msgid "Isolate Layer"
56630 msgstr "レイヤーをソロ化"
56633 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56634 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56637 msgid "Affect Visibility"
56638 msgstr "表示に影響"
56641 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56642 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "Add New Mask Layer"
56647 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
56650 msgid "Add new layer as masking"
56651 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
56654 msgid "Name of the layer"
56655 msgstr "レイヤーの名前"
56658 msgctxt "Operator"
56659 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56660 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
56663 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56664 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56667 msgctxt "Operator"
56668 msgid "Remove Mask Layer"
56669 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56672 msgid "Remove Layer Mask"
56673 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56676 msgctxt "Operator"
56677 msgid "Merge Down"
56678 msgstr "下と統合"
56681 msgid "Combine Layers"
56682 msgstr "レイヤーを統合"
56685 msgid "Combine active layer into the layer below"
56686 msgstr "アクティブレイヤーを下のレイヤーと統合します"
56689 msgid "Combine all layers into the active layer"
56690 msgstr "全レイヤーをアクティブレイヤーと統合します"
56693 msgctxt "Operator"
56694 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56695 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
56698 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56699 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56702 msgctxt "Operator"
56703 msgid "Remove Layer"
56704 msgstr "レイヤーを削除"
56707 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56708 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
56711 msgctxt "Operator"
56712 msgid "Lock All Layers"
56713 msgstr "全レイヤーをロック"
56716 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56717 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56720 msgctxt "Operator"
56721 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56722 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
56725 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56726 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
56729 msgctxt "Operator"
56730 msgid "Hide Material(s)"
56731 msgstr "マテリアルを隠す"
56734 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56735 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
56738 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56739 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
56742 msgctxt "Operator"
56743 msgid "Isolate Material"
56744 msgstr "マテリアルをソロ化"
56747 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56748 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56751 msgctxt "Operator"
56752 msgid "Lock All Materials"
56753 msgstr "全マテリアルをロック"
56756 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56757 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56760 msgctxt "Operator"
56761 msgid "Lock Unused Materials"
56762 msgstr "未使用マテリアルをロック"
56765 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56766 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Show All Materials"
56771 msgstr "全マテリアルを表示"
56774 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56775 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
56778 msgctxt "Operator"
56779 msgid "Select Material"
56780 msgstr "マテリアルで選択"
56783 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56784 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
56787 msgid "Unselect strokes"
56788 msgstr "ストロークを選択解除"
56791 msgctxt "Operator"
56792 msgid "Set Material"
56793 msgstr "マテリアルを設定"
56796 msgid "Set active material"
56797 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
56800 msgctxt "Operator"
56801 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56802 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
56805 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56806 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
56809 msgid "Create Palette"
56810 msgstr "パレットを作成"
56813 msgid "Create a new palette with colors"
56814 msgstr "色から新規パレットを作成します"
56817 msgid "Remove Unused Materials"
56818 msgstr "未使用マテリアルを削除"
56821 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56822 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
56825 msgctxt "Operator"
56826 msgid "Unlock All Materials"
56827 msgstr "全マテリアルをロック解除"
56830 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56831 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
56834 msgctxt "Operator"
56835 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56836 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
56839 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56840 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
56843 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56844 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
56847 msgctxt "Operator"
56848 msgid "Move Strokes to Layer"
56849 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
56852 msgid "Move selected strokes to another layer"
56853 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
56856 msgid "Name of the newly added layer"
56857 msgstr "新規追加されたレイヤーの名前"
56860 msgctxt "Operator"
56861 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56862 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
56865 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56866 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
56869 msgctxt "Operator"
56870 msgid "Paste Strokes"
56871 msgstr "ストロークを貼り付け"
56874 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56875 msgstr ""
56876 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
56877 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
56880 msgid "Paste on Back"
56881 msgstr "背景に貼り付け"
56884 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56885 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
56888 msgid "Paste to Active"
56889 msgstr "アクティブに貼り付け"
56892 msgid "Paste by Layer"
56893 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
56896 msgctxt "Operator"
56897 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56898 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
56901 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56902 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
56905 msgid "Number of points by edge"
56906 msgstr "辺毎のポイント数"
56909 msgid "Number of subdivision by edges"
56910 msgstr "辺毎の細分化数"
56913 msgid "Type of shape"
56914 msgstr "形状の種類"
56917 msgid "Polyline"
56918 msgstr "ポリライン"
56921 msgctxt "Operator"
56922 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56923 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
56926 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56927 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
56930 msgctxt "Operator"
56931 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56932 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
56935 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56936 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
56939 msgctxt "Operator"
56940 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56941 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
56944 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56945 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
56948 msgctxt "Operator"
56949 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56950 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
56953 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56954 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
56957 msgctxt "Operator"
56958 msgid "Recalculate internal geometry"
56959 msgstr "内部形状を再計算"
56962 msgid "Update all internal geometry data"
56963 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
56966 msgctxt "Operator"
56967 msgid "Reproject Strokes"
56968 msgstr "ストロークを再投影"
56971 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56972 msgstr ""
56973 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
56974 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
56977 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
56978 msgstr ""
56979 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
56980 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
56983 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56984 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
56987 msgctxt "Operator"
56988 msgid "Reset Fill Transformations"
56989 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
56992 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56993 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
56996 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56997 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
57000 msgctxt "Operator"
57001 msgid "Stroke Sculpt"
57002 msgstr "ストロークスカルプト"
57005 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
57006 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
57009 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
57010 msgstr ""
57011 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
57012 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
57015 msgctxt "Operator"
57016 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
57017 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
57020 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
57021 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
57024 msgctxt "Operator"
57025 msgid "Add Segment"
57026 msgstr "セグメントを追加"
57029 msgid "Add a segment to the dash modifier"
57030 msgstr "セグメントを点線モディファイアーに追加します"
57033 msgid "Modifier"
57034 msgstr "モディファイアー"
57037 msgid "Name of the modifier to edit"
57038 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
57041 msgctxt "Operator"
57042 msgid "Move Dash Segment"
57043 msgstr "点線セグメントを移動"
57046 msgid "Move the active dash segment up or down"
57047 msgstr "アクティブ点線セグメントを上下に移動します"
57050 msgctxt "Operator"
57051 msgid "Remove Dash Segment"
57052 msgstr "点線セグメントを削除"
57055 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
57056 msgstr "点線モディファイアーでアクティブセグメントを削除します"
57059 msgid "Index of the segment to remove"
57060 msgstr "削除するセグメントのインデックス"
57063 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
57064 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
57067 msgid "Entire Strokes"
57068 msgstr "ストローク全体"
57071 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
57072 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
57075 msgid "Mouse location"
57076 msgstr "マウス位置"
57079 msgctxt "Operator"
57080 msgid "(De)select All Strokes"
57081 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
57084 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
57085 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
57088 msgctxt "Operator"
57089 msgid "Alternated"
57090 msgstr "交互に選択"
57093 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
57094 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
57097 msgid "Unselect Ends"
57098 msgstr "端を選択解除"
57101 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
57102 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
57105 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
57106 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
57109 msgid "Invert existing selection"
57110 msgstr "既存の選択部分を反転します"
57113 msgid "Intersect existing selection"
57114 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
57117 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
57118 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
57121 msgctxt "Operator"
57122 msgid "Select First"
57123 msgstr "最初を選択"
57126 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
57127 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
57130 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
57131 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
57134 msgid "Selected Strokes Only"
57135 msgstr "選択ストロークのみ"
57138 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
57139 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
57142 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
57143 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
57146 msgid "Shared layers"
57147 msgstr "同じレイヤー"
57150 msgid "Shared materials"
57151 msgstr "同じマテリアル"
57154 msgctxt "Operator"
57155 msgid "Lasso Select Strokes"
57156 msgstr "投げ縄ストローク選択"
57159 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
57160 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
57163 msgctxt "Operator"
57164 msgid "Select Last"
57165 msgstr "最後を選択"
57168 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
57169 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
57172 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
57173 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
57176 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
57177 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
57180 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
57181 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
57184 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
57185 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
57188 msgctxt "Operator"
57189 msgid "Random"
57190 msgstr "ランダム"
57193 msgid "Select random points for non selected strokes"
57194 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
57197 msgctxt "Operator"
57198 msgid "Select Vertex Color"
57199 msgstr "頂点カラーで選択"
57202 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
57203 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
57206 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
57207 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
57210 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
57211 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
57214 msgctxt "Operator"
57215 msgid "Select Mode Toggle"
57216 msgstr "選択モード切替え"
57219 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
57220 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
57223 msgid "Select Mode"
57224 msgstr "選択モード"
57227 msgid "Select mode"
57228 msgstr "選択モード"
57231 msgctxt "Operator"
57232 msgid "Set active material"
57233 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
57236 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
57237 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
57242 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
57245 msgid "Snap cursor to center of selected points"
57246 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Snap Selection to Cursor"
57251 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
57254 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
57255 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
57258 msgid "With Offset"
57259 msgstr "オフセット追加"
57262 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
57263 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Snap Selection to Grid"
57268 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
57271 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
57272 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
57275 msgctxt "Operator"
57276 msgid "Apply Stroke Thickness"
57277 msgstr "ストローク幅を適用"
57280 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
57281 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
57284 msgctxt "Operator"
57285 msgid "Arrange Stroke"
57286 msgstr "ストロークを並べ替え"
57289 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
57290 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
57293 msgid "Bring to Front"
57294 msgstr "最前面に移動"
57297 msgid "Bring Forward"
57298 msgstr "前に移動"
57301 msgid "Send Backward"
57302 msgstr "後に移動"
57305 msgid "Send to Back"
57306 msgstr "最後方に移動"
57309 msgctxt "Operator"
57310 msgid "Set Caps Mode"
57311 msgstr "端の設定"
57314 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
57315 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
57318 msgid "Set as default rounded"
57319 msgstr "デフォルトの丸を設定"
57322 msgctxt "Operator"
57323 msgid "Change Stroke Color"
57324 msgstr "ストロークカラーを変更"
57327 msgid "Move selected strokes to active material"
57328 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
57331 msgid "Name of the material"
57332 msgstr "マテリアルの名前"
57335 msgctxt "Operator"
57336 msgid "Stroke Cutter"
57337 msgstr "ストロークカッター"
57340 msgid "Select section and cut"
57341 msgstr "選択部分をカットします"
57344 msgid "Flat Caps"
57345 msgstr "端をフラットに"
57348 msgctxt "Operator"
57349 msgid "Set Cyclical State"
57350 msgstr "ループ状態を設定"
57353 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
57354 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
57357 msgid "Create Geometry"
57358 msgstr "形状を生成"
57361 msgid "Create new geometry for closing stroke"
57362 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
57365 msgid "Close All"
57366 msgstr "すべて閉じる"
57369 msgid "Open All"
57370 msgstr "すべて開く"
57373 msgctxt "Operator"
57374 msgid "Set handle type"
57375 msgstr "ハンドルタイプ設定"
57378 msgid "Set the type of a edit curve handle"
57379 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
57382 msgctxt "Operator"
57383 msgid "Enter curve edit mode"
57384 msgstr "カーブ編集モードに入る"
57387 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
57388 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
57391 msgid "Error Threshold"
57392 msgstr "エラーのしきい値"
57395 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
57396 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
57399 msgctxt "Operator"
57400 msgid "Flip Stroke"
57401 msgstr "ストロークを反転"
57404 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
57405 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
57408 msgctxt "Operator"
57409 msgid "Join Strokes"
57410 msgstr "ストロークを統合"
57413 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
57414 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
57417 msgid "Leave Gaps"
57418 msgstr "隙間を残す"
57421 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
57422 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
57425 msgid "Join"
57426 msgstr "統合"
57429 msgid "Join and Copy"
57430 msgstr "統合とコピー"
57433 msgctxt "Operator"
57434 msgid "Merge Strokes"
57435 msgstr "ストロークをマージ"
57438 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
57439 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
57442 msgid "Additive Drawing"
57443 msgstr "追加ドローイング"
57446 msgid "Add to previous drawing"
57447 msgstr "前のドローイングに追加します"
57450 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
57451 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
57454 msgid "Dissolve Points"
57455 msgstr "ポイントを溶解"
57458 msgid "Dissolve old selected points"
57459 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
57462 msgid "Delete Strokes"
57463 msgstr "ストロークを削除"
57466 msgid "Delete old selected strokes"
57467 msgstr "選択中のストロークを削除します"
57470 msgid "Close new stroke"
57471 msgstr "新規ストロークを閉じます"
57474 msgctxt "Operator"
57475 msgid "Merge by Distance"
57476 msgstr "距離でマージ"
57479 msgid "Merge points by distance"
57480 msgstr "ポイントを距離で統合します"
57483 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
57484 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
57487 msgctxt "Operator"
57488 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
57489 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
57492 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
57493 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
57496 msgid "Hue Threshold"
57497 msgstr "色相のしきい値"
57500 msgid "Saturation Threshold"
57501 msgstr "彩度のしきい値"
57504 msgid "Value Threshold"
57505 msgstr "輝度のしきい値"
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Normalize Stroke"
57510 msgstr "ストロークを正規化"
57513 msgid "Normalize stroke attributes"
57514 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
57517 msgid "Attribute to be normalized"
57518 msgstr "正規化する属性"
57521 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
57522 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
57525 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
57526 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
57529 msgctxt "Operator"
57530 msgid "Convert Stroke to Outline"
57531 msgstr "ストロークをアウトラインに変換"
57534 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
57535 msgstr "ストローク幅を変更した時に全体的な形状を維持しようとします"
57538 msgid "Keep Material"
57539 msgstr "マテリアルを維持"
57542 msgid "Keep current stroke material"
57543 msgstr "現在のストロークマテリアルを維持します"
57546 msgid "New Material"
57547 msgstr "新規マテリアル"
57550 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
57551 msgstr "ストロークの境界線の幅"
57554 msgctxt "Operator"
57555 msgid "Reset Vertex Color"
57556 msgstr "頂点カラーをリセット"
57559 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57560 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
57563 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57564 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
57567 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57568 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
57571 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57572 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
57575 msgctxt "Operator"
57576 msgid "Sample Stroke"
57577 msgstr "ストロークをサンプリング"
57580 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57581 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
57584 msgctxt "Operator"
57585 msgid "Separate Strokes"
57586 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
57589 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57590 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
57593 msgid "Selected Points"
57594 msgstr "選択中のポイント"
57597 msgid "Separate the selected points"
57598 msgstr "選択中のポイントを分離します"
57601 msgid "Selected Strokes"
57602 msgstr "選択中のストローク"
57605 msgid "Separate the selected strokes"
57606 msgstr "選択中のストロークを分離します"
57609 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57610 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
57613 msgctxt "Operator"
57614 msgid "Simplify Stroke"
57615 msgstr "ストロークを簡略化"
57618 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
57619 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
57622 msgctxt "Operator"
57623 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57624 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
57627 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
57628 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
57631 msgid "Number of simplify steps"
57632 msgstr "簡略化のステップ数"
57635 msgctxt "Operator"
57636 msgid "Smooth Stroke"
57637 msgstr "ストロークをスムージング"
57640 msgid "Smooth selected strokes"
57641 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
57644 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57645 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
57648 msgctxt "Operator"
57649 msgid "Split Strokes"
57650 msgstr "ストロークを分割"
57653 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57654 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
57657 msgctxt "Operator"
57658 msgid "Set Start Point"
57659 msgstr "開始ポイントを設定"
57662 msgid "Set start point for cyclic strokes"
57663 msgstr "ストロークのループの開始ポイントを設定します"
57666 msgctxt "Operator"
57667 msgid "Subdivide Stroke"
57668 msgstr "ストロークを細分化"
57671 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57672 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
57675 msgctxt "Operator"
57676 msgid "Trim Stroke"
57677 msgstr "ストロークをトリム"
57680 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57681 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
57684 msgid "Add a segment to the time modifier"
57685 msgstr "セグメントをタイムオフセットモディファイアーに追加します"
57688 msgctxt "Operator"
57689 msgid "Move Time Segment"
57690 msgstr "タイムセグメントを移動"
57693 msgid "Move the active time segment up or down"
57694 msgstr "アクティブタイムセグメントを上下に移動します"
57697 msgctxt "Operator"
57698 msgid "Remove Time Segment"
57699 msgstr "タイムセグメントを削除"
57702 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
57703 msgstr "タイムオフセットモディファイアーのアクティブセグメントを削除します"
57706 msgctxt "Operator"
57707 msgid "Flip Colors"
57708 msgstr "カラー切替え"
57711 msgid "Switch tint colors"
57712 msgstr "チントカラーを切り替えます"
57715 msgctxt "Operator"
57716 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57717 msgstr "グリースペンシルへ画像をトレース"
57720 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57721 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
57724 msgid "Trace Frame"
57725 msgstr "トレース元"
57728 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57729 msgstr "連番画像内の1フレームのみトレースする時に使用します。0ですべてトレースします"
57732 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57733 msgstr "単一画像と連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
57736 msgid "Trace the current frame of the image"
57737 msgstr "現在のフレームの画像をトレースします"
57740 msgid "Trace full sequence"
57741 msgstr "連番画像をすべてトレースします"
57744 msgid "Resolution of the generated curves"
57745 msgstr "生成するカーブの解像度"
57748 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57749 msgstr "サンプルポイントの距離。0で無効"
57752 msgid "Scale of the final stroke"
57753 msgstr "最終ストロークのスケール"
57756 msgid "Color Threshold"
57757 msgstr "色のしきい値"
57760 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57761 msgstr "このしきい値より上の輝度のストロークを生成します"
57764 msgid "Turn Policy"
57765 msgstr "ターンポリシー"
57768 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57769 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
57772 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57773 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
57776 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57777 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
57780 msgid "Always take a left turn"
57781 msgstr "常に左にターンします"
57784 msgid "Always take a right turn"
57785 msgstr "常に右にターンします"
57788 msgid "Minority"
57789 msgstr "マイノリティ"
57792 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57793 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
57796 msgid "Majority"
57797 msgstr "マジョリティ"
57800 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57801 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
57804 msgid "Choose pseudo-randomly"
57805 msgstr "疑似乱数で選択します"
57808 msgid "Start At Current Frame"
57809 msgstr "現在のフレームから開始"
57812 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57813 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
57816 msgctxt "Operator"
57817 msgid "Transform Stroke Fill"
57818 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
57821 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57822 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
57825 msgctxt "Operator"
57826 msgid "Unlock All Layers"
57827 msgstr "全レイヤーをロック解除"
57830 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57831 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
57834 msgctxt "Operator"
57835 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57836 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
57839 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57840 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
57843 msgctxt "Operator"
57844 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57845 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
57848 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57849 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
57852 msgctxt "Operator"
57853 msgid "Vertex Paint Invert"
57854 msgstr "頂点ペイント反転"
57857 msgid "Invert RGB values"
57858 msgstr "RGB 値を反転します"
57861 msgctxt "Operator"
57862 msgid "Vertex Paint Levels"
57863 msgstr "頂点ペイントレベル"
57866 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57867 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
57870 msgid "Value to multiply colors by"
57871 msgstr "色に乗算する値"
57874 msgid "Value to add to colors"
57875 msgstr "色に加算に加算する値"
57878 msgctxt "Operator"
57879 msgid "Vertex Paint Set Color"
57880 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
57883 msgid "Set active color to all selected vertex"
57884 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
57887 msgctxt "Operator"
57888 msgid "Assign to Vertex Group"
57889 msgstr "頂点グループに割り当て"
57892 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57893 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
57896 msgctxt "Operator"
57897 msgid "Deselect Vertex Group"
57898 msgstr "頂点グループを選択解除"
57901 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57902 msgstr "アクティブ頂点グループに属する、選択中の全頂点を選択解除します"
57905 msgctxt "Operator"
57906 msgid "Invert Vertex Group"
57907 msgstr "頂点グループを反転"
57910 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57911 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
57914 msgctxt "Operator"
57915 msgid "Normalize Vertex Group"
57916 msgstr "頂点グループを正規化"
57919 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57920 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
57923 msgctxt "Operator"
57924 msgid "Normalize All Vertex Group"
57925 msgstr "全頂点グループを正規化"
57928 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57929 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
57932 msgid "Lock Active"
57933 msgstr "アクティブをロック"
57936 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57937 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
57940 msgctxt "Operator"
57941 msgid "Remove from Vertex Group"
57942 msgstr "頂点グループから除外"
57945 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57946 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
57949 msgctxt "Operator"
57950 msgid "Select Vertex Group"
57951 msgstr "頂点グループを選択"
57954 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57955 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
57958 msgctxt "Operator"
57959 msgid "Smooth Vertex Group"
57960 msgstr "頂点グループをスムージング"
57963 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57964 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
57967 msgctxt "Operator"
57968 msgid "Stroke Vertex Paint"
57969 msgstr "ストローク頂点ペイント"
57972 msgid "Paint stroke points with a color"
57973 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
57976 msgctxt "Operator"
57977 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57978 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
57981 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57982 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
57985 msgctxt "Operator"
57986 msgid "Stroke Weight Paint"
57987 msgstr "ストロークウェイトペイント"
57990 msgctxt "Operator"
57991 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57992 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
57995 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57996 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
57999 msgctxt "Operator"
58000 msgid "Bake Curve"
58001 msgstr "カーブをベイク"
58004 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
58005 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
58008 msgctxt "Operator"
58009 msgid "Blend to Default Value"
58010 msgstr "デフォルト値とブレンド"
58013 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
58014 msgstr "選択中のキーを現在の位置のデフォルト値とブレンドします"
58017 msgid "How much to blend to the default value"
58018 msgstr "デフォルト値とブレンドする量"
58021 msgctxt "Operator"
58022 msgid "Blend to Neighbor"
58023 msgstr "隣とブレンド"
58026 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
58027 msgstr "選択中のキーフレームを左右の隣のキーフレームとブレンドします"
58030 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
58031 msgstr "ブレンド係数。0.5で現在のフレーム"
58034 msgctxt "Operator"
58035 msgid "Breakdown"
58036 msgstr "ブレイクダウン"
58039 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
58040 msgstr "選択中のキーフレームを、左右の近くのキーに対して中間の位置に移動します"
58043 msgid "Favor either the left or the right key"
58044 msgstr "左右のどちらのキーに合わせるか"
58047 msgctxt "Operator"
58048 msgid "Click-Insert Keyframes"
58049 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
58052 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
58053 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
58056 msgid "Frame to insert keyframe on"
58057 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
58060 msgid "Value for keyframe on"
58061 msgstr "キーフレームの値"
58064 msgid "Only Curves"
58065 msgstr "カーブのみ"
58068 msgid "Select all the keyframes in the curve"
58069 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
58072 msgctxt "Operator"
58073 msgid "Set Cursor"
58074 msgstr "カーソルを設定"
58077 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
58078 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
58081 msgctxt "Operator"
58082 msgid "Decimate Keyframes"
58083 msgstr "キーフレームを減量"
58086 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
58087 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
58090 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
58091 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
58094 msgid "Which mode to use for decimation"
58095 msgstr "減量に使用するモード"
58098 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
58099 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
58102 msgid "Error Margin"
58103 msgstr "エラーマージン"
58106 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
58107 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
58110 msgid "Max Error Margin"
58111 msgstr "最大エラーマージン"
58114 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
58115 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
58118 msgctxt "Operator"
58119 msgid "Delete Invalid Drivers"
58120 msgstr "無効なドライバーを削除"
58123 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
58124 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
58127 msgctxt "Operator"
58128 msgid "Copy Driver Variables"
58129 msgstr "ドライバー変数をコピー"
58132 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
58133 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
58136 msgctxt "Operator"
58137 msgid "Paste Driver Variables"
58138 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
58141 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
58142 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
58145 msgid "Replace Existing"
58146 msgstr "既存を置き換え"
58149 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
58150 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
58153 msgctxt "Operator"
58154 msgid "Equalize Handles"
58155 msgstr "ハンドルを均一化"
58158 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
58159 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルを同じ長さにし、オプションで"
58162 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
58163 msgstr "選択中の複数のキーフレームのハンドルの値を各キーフレームで同じにします"
58166 msgid "Handle Length"
58167 msgstr "ハンドルの長さ"
58170 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
58171 msgstr "選択中のキーフレームのベジエハンドルの長さ"
58174 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
58175 msgstr "キーフレームの左右どちらのベジエハンドルに影響を与えるか"
58178 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
58179 msgstr "選択キーフレームの左のハンドルを均一にします"
58182 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
58183 msgstr "選択キーフレームの右のハンドルを均一にします"
58186 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
58187 msgstr "キーフレームの両ハンドルを均一にします"
58190 msgctxt "Operator"
58191 msgid "Euler Discontinuity Filter"
58192 msgstr "オイラー不連続フィルター"
58195 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
58196 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
58199 msgctxt "Operator"
58200 msgid "Add F-Curve Modifier"
58201 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
58204 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
58205 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
58208 msgid "Only Active"
58209 msgstr "アクティブのみ"
58212 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
58213 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
58216 msgctxt "Operator"
58217 msgid "Copy F-Modifiers"
58218 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
58221 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
58222 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
58225 msgctxt "Operator"
58226 msgid "Paste F-Modifiers"
58227 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
58230 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
58231 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
58234 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
58235 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
58238 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
58239 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
58242 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
58243 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
58246 msgctxt "Operator"
58247 msgid "Clear Ghost Curves"
58248 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
58251 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
58252 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
58255 msgctxt "Operator"
58256 msgid "Create Ghost Curves"
58257 msgstr "ゴーストカーブを作成"
58260 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
58261 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
58264 msgctxt "Operator"
58265 msgid "Hide Curves"
58266 msgstr "カーブを隠す"
58269 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
58270 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
58273 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
58274 msgstr "非選択のカーブを隠します"
58277 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
58278 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
58281 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
58282 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
58285 msgid "Active Channels at Cursor"
58286 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
58289 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
58290 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
58293 msgid "Selected Channels at Cursor"
58294 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
58297 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
58298 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
58301 msgid "By Values Over Cursor Value"
58302 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
58305 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
58306 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
58309 msgid "By Times Over Zero Time"
58310 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
58313 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
58314 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
58317 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
58318 msgstr "選択中のキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲を設定します"
58321 msgctxt "Operator"
58322 msgid "Reveal Curves"
58323 msgstr "カーブを再表示"
58326 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
58327 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
58330 msgid "Include Handles"
58331 msgstr "ハンドルを含む"
58334 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
58335 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
58338 msgid "Select Curves"
58339 msgstr "カーブを選択"
58342 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
58343 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
58346 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
58347 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
58350 msgctxt "Operator"
58351 msgid "Smooth Keys"
58352 msgstr "キーをスムーズに"
58355 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
58356 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
58359 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
58360 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
58363 msgid "Selection to Cursor Value"
58364 msgstr "選択物 → カーソル値"
58367 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
58368 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
58371 msgid "Flatten Handles"
58372 msgstr "水平のハンドル"
58375 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
58376 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
58379 msgctxt "Operator"
58380 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
58381 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
58384 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
58385 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
58388 msgctxt "Operator"
58389 msgid "Bake Sound to F-Curves"
58390 msgstr "音声をFカーブにベイク"
58393 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
58394 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
58397 msgid "Attack Time"
58398 msgstr "アタック時間"
58401 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
58402 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
58405 msgid "Highest Frequency"
58406 msgstr "最高周波数"
58409 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
58410 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
58413 msgid "Lowest Frequency"
58414 msgstr "最低周波数"
58417 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
58418 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
58421 msgid "Release Time"
58422 msgstr "リリース時間"
58425 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
58426 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
58429 msgid "Square Threshold"
58430 msgstr "矩形のしきい値"
58433 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
58434 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
58437 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
58438 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
58441 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
58442 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
58445 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
58446 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
58449 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
58450 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
58453 msgctxt "Operator"
58454 msgid "Un-Bake Curve"
58455 msgstr "カーブをベイク解除"
58458 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
58459 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
58462 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
58463 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
58466 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
58467 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
58470 msgctxt "Operator"
58471 msgid "Add Render Slot"
58472 msgstr "レンダースロットを追加"
58475 msgid "Add a new render slot"
58476 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
58479 msgctxt "Operator"
58480 msgid "Clear Render Region"
58481 msgstr "レンダー領域をクリア"
58484 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
58485 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
58488 msgctxt "Operator"
58489 msgid "Clear Render Slot"
58490 msgstr "レンダースロットをクリア"
58493 msgid "Clear the currently selected render slot"
58494 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
58497 msgctxt "Operator"
58498 msgid "Set Curves Point"
58499 msgstr "カーブの点を設定"
58502 msgid "Set black point or white point for curves"
58503 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
58506 msgid "Black Point"
58507 msgstr "ブラックポイント"
58510 msgid "White Point"
58511 msgstr "ホワイトポイント"
58514 msgid "Sample Size"
58515 msgstr "サンプルサイズ"
58518 msgctxt "Operator"
58519 msgid "Cycle Render Slot"
58520 msgstr "レンダースロットを循環"
58523 msgid "Cycle through all non-void render slots"
58524 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
58527 msgid "Cycle in Reverse"
58528 msgstr "逆に循環"
58531 msgctxt "Operator"
58532 msgid "Image Edit Externally"
58533 msgstr "外部の画像編集"
58536 msgid "Edit image in an external application"
58537 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
58540 msgctxt "Operator"
58541 msgid "Browse Image"
58542 msgstr "画像を閲覧"
58545 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
58546 msgstr ""
58547 "画像ファイルブラウザーを開きます\n"
58548 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
58549 "+[Alt]でディレクトリを閲覧"
58552 msgctxt "Operator"
58553 msgid "Flip Image"
58554 msgstr "画像を逆転"
58557 msgid "Flip the image"
58558 msgstr "画像を逆にします"
58561 msgid "Flip the image horizontally"
58562 msgstr "画像の左右を逆にします"
58565 msgid "Flip the image vertically"
58566 msgstr "画像の上下を逆にします"
58569 msgctxt "Operator"
58570 msgid "Invert Channels"
58571 msgstr "チャンネルを反転"
58574 msgid "Invert image's channels"
58575 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
58578 msgid "Invert alpha channel"
58579 msgstr "アルファチャンネルを反転"
58582 msgid "Invert blue channel"
58583 msgstr "青チャンネルを反転"
58586 msgid "Invert green channel"
58587 msgstr "緑チャンネルを反転"
58590 msgid "Invert red channel"
58591 msgstr "赤チャンネルを反転"
58594 msgctxt "Operator"
58595 msgid "Match Movie Length"
58596 msgstr "動画の長さとマッチ"
58599 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
58600 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
58603 msgctxt "Operator"
58604 msgid "New Image"
58605 msgstr "新規画像"
58608 msgid "Create a new image"
58609 msgstr "新しい画像を作成します"
58612 msgid "Create an image with an alpha channel"
58613 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
58616 msgid "32-bit Float"
58617 msgstr "32ビット浮動小数点"
58620 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
58621 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
58624 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
58625 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
58628 msgid "Image height"
58629 msgstr "画像の高さ"
58632 msgid "Image data-block name"
58633 msgstr "画像データブロック名"
58636 msgid "Create a tiled image"
58637 msgstr "タイル画像を作成します"
58640 msgid "Create an image with left and right views"
58641 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
58644 msgid "Image width"
58645 msgstr "画像の幅"
58648 msgctxt "Operator"
58649 msgid "Open Image"
58650 msgstr "画像を開く"
58653 msgid "Open image"
58654 msgstr "画像を開きます"
58657 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58658 msgstr "代理トークン(%user% など)を含むパスを利用可能にします"
58661 msgid "Detect Sequences"
58662 msgstr "連番画像を探知"
58665 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58666 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
58669 msgid "Detect UDIMs"
58670 msgstr "UDIMを探知"
58673 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58674 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
58677 msgctxt "Operator"
58678 msgid "Pack Image"
58679 msgstr "画像をパック"
58682 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58683 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパックします"
58686 msgctxt "Operator"
58687 msgid "Project Apply"
58688 msgstr "投影の適用"
58691 msgid "Project edited image back onto the object"
58692 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
58695 msgctxt "Operator"
58696 msgid "Project Edit"
58697 msgstr "投影の編集"
58700 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58701 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
58704 msgctxt "Operator"
58705 msgid "Open Cached Render"
58706 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
58709 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58710 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
58713 msgctxt "Operator"
58714 msgid "Reload Image"
58715 msgstr "画像を再読み込み"
58718 msgid "Reload current image from disk"
58719 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
58722 msgctxt "Operator"
58723 msgid "Remove Render Slot"
58724 msgstr "レンダースロットを削除"
58727 msgid "Remove the current render slot"
58728 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
58731 msgctxt "Operator"
58732 msgid "Render Region"
58733 msgstr "レンダー領域"
58736 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58737 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
58740 msgctxt "Operator"
58741 msgid "Replace Image"
58742 msgstr "画像を置き換える"
58745 msgid "Replace current image by another one from disk"
58746 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
58749 msgctxt "Operator"
58750 msgid "Resize Image"
58751 msgstr "画像をリサイズ"
58754 msgid "Resize the image"
58755 msgstr "画像をリサイズします"
58758 msgctxt "Operator"
58759 msgid "Sample Color"
58760 msgstr "色を採取"
58763 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58764 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
58767 msgctxt "Operator"
58768 msgid "Sample Line"
58769 msgstr "ラインを採取"
58772 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58773 msgstr "直線をサンプリングし、スコープパネルに表示します"
58776 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58777 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
58780 msgid "X End"
58781 msgstr "Xの終点"
58784 msgid "X Start"
58785 msgstr "Xの始点"
58788 msgid "Y End"
58789 msgstr "Yの終点"
58792 msgid "Y Start"
58793 msgstr "Yの始点"
58796 msgctxt "Operator"
58797 msgid "Save Image"
58798 msgstr "画像を保存"
58801 msgid "Save the image with current name and settings"
58802 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
58805 msgctxt "Operator"
58806 msgid "Save All Modified"
58807 msgstr "変更をすべて保存"
58810 msgid "Save all modified images"
58811 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
58814 msgctxt "Operator"
58815 msgid "Save As Image"
58816 msgstr "画像を別名保存"
58819 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58820 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
58823 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58824 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
58827 msgid "Save As Render"
58828 msgstr "レンダー色空間で保存"
58831 msgid ""
58832 "Save image with render color management.\n"
58833 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58834 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58835 msgstr ""
58836 "レンダーの色管理で画像を保存します\n"
58837 "PNG のような表示画像フォーマットでは、ビューと表示の色変換を適用します\n"
58838 "OpenEXR のような中間画像フォーマットでは、デフォルトのレンダー出力色空間を使用します"
58841 msgctxt "Operator"
58842 msgid "Save Sequence"
58843 msgstr "シーケンスを保存"
58846 msgid "Save a sequence of images"
58847 msgstr "連番画像を保存"
58850 msgctxt "Operator"
58851 msgid "Add Tile"
58852 msgstr "タイルを追加"
58855 msgid "Adds a tile to the image"
58856 msgstr "画像にタイルを付けます"
58859 msgid "How many tiles to add"
58860 msgstr "追加するタイル数"
58863 msgid "Fill new tile with a generated image"
58864 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
58867 msgid "Optional tile label"
58868 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
58871 msgid "UDIM number of the tile"
58872 msgstr "タイルの UDIM 番号"
58875 msgctxt "Operator"
58876 msgid "Fill Tile"
58877 msgstr "タイルをフィル"
58880 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58881 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
58884 msgctxt "Operator"
58885 msgid "Remove Tile"
58886 msgstr "タイルを削除"
58889 msgid "Removes a tile from the image"
58890 msgstr "画像からタイルを削除します"
58893 msgctxt "Operator"
58894 msgid "Unpack Image"
58895 msgstr "画像のパック解除"
58898 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58899 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
58902 msgid "Image Name"
58903 msgstr "画像名"
58906 msgid "Image data-block name to unpack"
58907 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
58910 msgid "Use Local File"
58911 msgstr "ローカルファイルを使用"
58914 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58915 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
58918 msgid "Use Original File"
58919 msgstr "元のファイルを使用"
58922 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58923 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
58926 msgid "View the entire image"
58927 msgstr "画像全体を表示します"
58930 msgctxt "Operator"
58931 msgid "Cursor To Center View"
58932 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
58935 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58936 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
58939 msgctxt "Operator"
58940 msgid "View Center"
58941 msgstr "ビュー中心"
58944 msgid "View all selected UVs"
58945 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Zoom View"
58950 msgstr "ビューをズーム"
58953 msgid "Zoom in/out the image"
58954 msgstr "画像をズームイン/アウト"
58957 msgctxt "Operator"
58958 msgid "Zoom to Border"
58959 msgstr "枠にズーム"
58962 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58963 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
58966 msgid "Zoom Out"
58967 msgstr "ズームアウト"
58970 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58971 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
58974 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58975 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
58978 msgid "Set zoom ratio of the view"
58979 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Import BVH"
58984 msgstr "BVHをインポート"
58987 msgid "Load a BVH motion capture file"
58988 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
58991 msgid "Filepath used for importing the file"
58992 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
58995 msgid "Starting frame for the animation"
58996 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
58999 msgid "Convert rotations to quaternions"
59000 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
59003 msgid "Import target type"
59004 msgstr "インポートターゲットタイプ"
59007 msgid "Update Scene Duration"
59008 msgstr "シーン期間を更新"
59011 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
59012 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
59015 msgid "Update Scene FPS"
59016 msgstr "シーンFPSを更新"
59019 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
59020 msgstr ""
59021 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
59022 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
59025 msgid "Loop the animation playback"
59026 msgstr "アニメーション再生をループ"
59029 msgid "Scale FPS"
59030 msgstr "FPSのスケーリング"
59033 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
59034 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
59037 msgctxt "Operator"
59038 msgid "Import SVG"
59039 msgstr "SVGをインポート"
59042 msgid "Load a SVG file"
59043 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
59046 msgctxt "Operator"
59047 msgid "Import Images as Planes"
59048 msgstr "平面として画像をインポート"
59051 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
59052 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
59055 msgid "How to align the planes"
59056 msgstr "平面を揃える方法"
59059 msgid "Facing Positive X"
59060 msgstr "正の X 方向に向けます"
59063 msgid "Facing Positive Y"
59064 msgstr "正の Y 方向に向けます"
59067 msgid "Z+ (Up)"
59068 msgstr "Z+ (上)"
59071 msgid "Facing Positive Z"
59072 msgstr "正の Z 方向に向けます"
59075 msgid "Facing Negative X"
59076 msgstr "負の X 方向に向けます"
59079 msgid "Facing Negative Y"
59080 msgstr "負の Y 方向に向けます"
59083 msgid "Z- (Down)"
59084 msgstr "Z- (下)"
59087 msgid "Facing Negative Z"
59088 msgstr "負の Z 方向に向けます"
59091 msgid "Face Camera"
59092 msgstr "カメラに向ける"
59095 msgid "Facing Camera"
59096 msgstr "カメラの方に向けます"
59099 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
59100 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
59103 msgid "Track Camera"
59104 msgstr "カメラを追跡"
59107 msgid "Always face the camera"
59108 msgstr "常にカメラの方に向けます"
59111 msgid "Hashed"
59112 msgstr "ハッシュ"
59115 msgid "Setup Corner Pin"
59116 msgstr "コーナーピンを設定"
59119 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
59120 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
59123 msgid "Brightness of Emission Texture"
59124 msgstr "放射テクスチャの輝度"
59127 msgid "Definition"
59128 msgstr "解像度"
59131 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
59132 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
59135 msgid "How large in the camera frame is the plane"
59136 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
59139 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
59140 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
59143 msgid "Fit entire image within the camera frame"
59144 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
59147 msgid "Force Reload"
59148 msgstr "強制リロード"
59151 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
59152 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
59155 msgid "Height of the created plane"
59156 msgstr "生成する平面の高さ"
59159 msgid "Animate Image Sequences"
59160 msgstr "アニメーション連番画像"
59163 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
59164 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
59167 msgid "Offset Planes"
59168 msgstr "平面のオフセット"
59171 msgid "Offset Planes From Each Other"
59172 msgstr "各平面からのオフセット"
59175 msgid "Space between planes"
59176 msgstr "各平面間のスペース"
59179 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
59180 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
59183 msgid "Side by Side to the Left"
59184 msgstr "左方向に並べる"
59187 msgid "Side by Side, Downward"
59188 msgstr "下方向に並べる"
59191 msgid "Stacked Above"
59192 msgstr "上に重ねる"
59195 msgid "Side by Side to the Right"
59196 msgstr "右方向に並べる"
59199 msgid "Side by Side, Upward"
59200 msgstr "上方向に並べる"
59203 msgid "Stacked Below"
59204 msgstr "下に挿入"
59207 msgid "Overwrite Material"
59208 msgstr "マテリアルを上書き"
59211 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
59212 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
59215 msgid "Relative Paths"
59216 msgstr "相対パス"
59219 msgid "Use relative file paths"
59220 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
59223 msgid "Node shader to use"
59224 msgstr "使用するノードシェーダー"
59227 msgid "Principled"
59228 msgstr "プリンシプル"
59231 msgid "Principled Shader"
59232 msgstr "プリンシプルシェーダー"
59235 msgid "Shadeless"
59236 msgstr "陰影なし"
59239 msgid "Only visible to camera and reflections"
59240 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
59243 msgid "Emission Shader"
59244 msgstr "放射シェーダー"
59247 msgid "Size Mode"
59248 msgstr "サイズモード"
59251 msgid "How the size of the plane is computed"
59252 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
59255 msgid "Use absolute size"
59256 msgstr "絶対サイズを使用します"
59259 msgid "Camera Relative"
59260 msgstr "カメラと相対"
59263 msgid "Scale to the camera frame"
59264 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
59267 msgid "Dpi"
59268 msgstr "Dpi"
59271 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
59272 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
59275 msgid "Dots/BU"
59276 msgstr "ドット/BU"
59279 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
59280 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
59283 msgid "Use alpha channel for transparency"
59284 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
59287 msgctxt "Operator"
59288 msgid "Import PLY"
59289 msgstr "PLYをインポート"
59292 msgid "Load a PLY geometry file"
59293 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
59296 msgid "File path used for importing the PLY file"
59297 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
59300 msgctxt "Operator"
59301 msgid "Import STL"
59302 msgstr "STLをインポート"
59305 msgid "Load STL triangle mesh data"
59306 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
59309 msgid "Facet Normals"
59310 msgstr "ファセットの法線"
59313 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
59314 msgstr ""
59315 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
59316 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
59319 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
59320 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
59323 msgctxt "Operator"
59324 msgid "Import FBX"
59325 msgstr "FBXをインポート"
59328 msgid "Load a FBX file"
59329 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
59332 msgid "Animation Offset"
59333 msgstr "アニメのオフセット"
59336 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
59337 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
59340 msgid "Automatic Bone Orientation"
59341 msgstr "ボーン方向の自動整列"
59344 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
59345 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
59348 msgid "Import vertex color attributes"
59349 msgstr "頂点カラー属性をインポートします"
59352 msgid "Do not import color attributes"
59353 msgstr "カラー属性をインポートしません"
59356 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
59357 msgstr "ファイルのカラーを sRGB 色空間と仮定します"
59360 msgid "Expect file colors in linear color space"
59361 msgstr "ファイルのカラーをリニア色空間と仮定します"
59364 msgid "Decal Offset"
59365 msgstr "デカールオフセット"
59368 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
59369 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
59372 msgid "Force Connect Children"
59373 msgstr "子を強制的に接続"
59376 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
59377 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
59380 msgid "Ignore Leaf Bones"
59381 msgstr "リーフボーンを無視"
59384 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
59385 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
59388 msgid "Import options categories"
59389 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
59392 msgid "Main"
59393 msgstr "メイン"
59396 msgid "Main basic settings"
59397 msgstr "メインの基本設定"
59400 msgid "Armature-related settings"
59401 msgstr "アーマチュア関連の設定"
59404 msgid "Alpha Decals"
59405 msgstr "アルファデカール"
59408 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
59409 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
59412 msgid "Import Animation"
59413 msgstr "アニメをインポート"
59416 msgid "Import FBX animation"
59417 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
59420 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
59421 msgstr "可能であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が再計算します)"
59424 msgid "Import user properties as custom properties"
59425 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
59428 msgid "Import Enums As Strings"
59429 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
59432 msgid "Store enumeration values as strings"
59433 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
59436 msgid "Image Search"
59437 msgstr "画像検索"
59440 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
59441 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
59444 msgid "Manual Orientation"
59445 msgstr "方向を手動で設定"
59448 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
59449 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
59452 msgid "Use Pre/Post Rotation"
59453 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
59456 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
59457 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
59460 msgid "Subdivision Data"
59461 msgstr "細分化データ"
59464 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
59465 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
59468 msgctxt "Operator"
59469 msgid "Import glTF 2.0"
59470 msgstr "glTF 2.0をインポート"
59473 msgid "Load a glTF 2.0 file"
59474 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
59477 msgid "Bone Dir"
59478 msgstr "ボーンの方向"
59481 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
59482 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
59485 msgid "Blender (best for re-importing)"
59486 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
59489 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
59490 msgstr ""
59491 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
59492 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
59495 msgid "Temperance (average)"
59496 msgstr "テンペランス(平均的)"
59499 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
59500 msgstr ""
59501 "優れた汎用の戦略\n"
59502 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
59505 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
59506 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
59509 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
59510 msgstr ""
59511 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
59512 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
59513 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
59516 msgid "Guess Original Bind Pose"
59517 msgstr "元のバインドポーズを推測"
59520 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
59521 msgstr ""
59522 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
59523 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
59526 msgid "Pack Images"
59527 msgstr "画像をパック"
59530 msgid "Pack all images into .blend file"
59531 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
59534 msgid "How normals are computed during import"
59535 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
59538 msgid "Use Normal Data"
59539 msgstr "法線データを使用"
59542 msgid "Flat Shading"
59543 msgstr "フラットシェーディング"
59546 msgid "Log Level"
59547 msgstr "ログレベル"
59550 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
59551 msgstr ""
59552 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
59553 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
59554 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
59555 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
59558 msgctxt "Operator"
59559 msgid "Import OBJ"
59560 msgstr "OBJをインポート"
59563 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
59564 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
59567 msgid "Clamp Size"
59568 msgstr "クランプサイズ"
59571 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
59572 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
59575 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
59576 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
59579 msgid "Keep Vert Order"
59580 msgstr "頂点の順番を維持"
59583 msgid "Keep vertex order from file"
59584 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
59587 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
59588 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
59591 msgid "Poly Groups"
59592 msgstr "ポリグループ"
59595 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
59596 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
59599 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
59600 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
59603 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
59604 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
59607 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
59608 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
59611 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
59612 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
59615 msgctxt "Operator"
59616 msgid "Import X3D/VRML2"
59617 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
59620 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
59621 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
59624 msgctxt "Operator"
59625 msgid "Import MDD"
59626 msgstr "MDDをインポート"
59629 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
59630 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
59633 msgid "Start frame for inserting animation"
59634 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
59637 msgctxt "Operator"
59638 msgid "Copy Reports to Clipboard"
59639 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
59642 msgid "Copy selected reports to clipboard"
59643 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
59646 msgctxt "Operator"
59647 msgid "Delete Reports"
59648 msgstr "レポートを削除"
59651 msgid "Delete selected reports"
59652 msgstr "選択したレポートを削除します"
59655 msgctxt "Operator"
59656 msgid "Replay Operators"
59657 msgstr "操作を繰り返す"
59660 msgid "Replay selected reports"
59661 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
59664 msgctxt "Operator"
59665 msgid "Update Reports Display"
59666 msgstr "レポートディスプレイを更新"
59669 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59670 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
59673 msgid "Change selection of all visible reports"
59674 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
59677 msgid "Toggle box selection"
59678 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
59681 msgctxt "Operator"
59682 msgid "Select Report"
59683 msgstr "レポートを選択"
59686 msgid "Select reports by index"
59687 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
59690 msgid "Extend report selection"
59691 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
59694 msgid "Index of the report"
59695 msgstr "レポートのインデックス"
59698 msgctxt "Operator"
59699 msgid "Flip (Distortion Free)"
59700 msgstr "方向転換(歪みなし)"
59703 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59704 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
59707 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59708 msgstr "この軸の座標を反転します"
59711 msgid "U (X) Axis"
59712 msgstr "U(X)軸"
59715 msgid "V (Y) Axis"
59716 msgstr "V(Y)軸"
59719 msgid "W (Z) Axis"
59720 msgstr "W(Z)軸"
59723 msgctxt "Operator"
59724 msgid "Make Regular"
59725 msgstr "レギュラー"
59728 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59729 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
59732 msgid "Change selection of all UVW control points"
59733 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
59736 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59737 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
59740 msgid "Select mirrored lattice points"
59741 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
59744 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59745 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
59748 msgid "Randomly select UVW control points"
59749 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
59752 msgctxt "Operator"
59753 msgid "Select Ungrouped"
59754 msgstr "非グループで選択"
59757 msgid "Select vertices without a group"
59758 msgstr "グループにない頂点を選択します"
59761 msgctxt "Operator"
59762 msgid "Add Time Marker"
59763 msgstr "タイムマーカーを追加"
59766 msgid "Add a new time marker"
59767 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
59770 msgctxt "Operator"
59771 msgid "Bind Camera to Markers"
59772 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
59775 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59776 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
59779 msgctxt "Operator"
59780 msgid "Delete Markers"
59781 msgstr "マーカーを削除"
59784 msgid "Delete selected time marker(s)"
59785 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
59788 msgctxt "Operator"
59789 msgid "Duplicate Time Marker"
59790 msgstr "タイムマーカーを複製"
59793 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59794 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
59797 msgctxt "Operator"
59798 msgid "Make Links to Scene"
59799 msgstr "シーンへのリンクを作成"
59802 msgid "Copy selected markers to another scene"
59803 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
59806 msgctxt "Operator"
59807 msgid "Move Time Marker"
59808 msgstr "タイムマーカーを移動"
59811 msgid "Move selected time marker(s)"
59812 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
59815 msgctxt "Operator"
59816 msgid "Rename Marker"
59817 msgstr "マーカーをリネーム"
59820 msgid "Rename first selected time marker"
59821 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
59824 msgid "New name for marker"
59825 msgstr "マーカーの新しい名前"
59828 msgctxt "Operator"
59829 msgid "Select Time Marker"
59830 msgstr "タイムマーカーを選択"
59833 msgid "Select time marker(s)"
59834 msgstr "タイムマーカーを選択します"
59837 msgid "Select the camera"
59838 msgstr "カメラを選択します"
59841 msgctxt "Operator"
59842 msgid "(De)select all Markers"
59843 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
59846 msgid "Change selection of all time markers"
59847 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
59850 msgctxt "Operator"
59851 msgid "Marker Box Select"
59852 msgstr "マーカーをボックス選択"
59855 msgid "Select all time markers using box selection"
59856 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
59859 msgctxt "Operator"
59860 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59861 msgstr "現在のフレームの前後マーカーを選択"
59864 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59865 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのマーカーを選択します"
59868 msgctxt "Operator"
59869 msgid "Add Feather Vertex"
59870 msgstr "フェザー頂点を追加"
59873 msgid "Add vertex to feather"
59874 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
59877 msgid "Location of vertex in normalized space"
59878 msgstr "正規化空間での頂点位置"
59881 msgctxt "Operator"
59882 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59883 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
59886 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59887 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
59890 msgid "Add Feather Vertex"
59891 msgstr "フェザー頂点を追加"
59894 msgid "Slide Point"
59895 msgstr "頂点のスライド"
59898 msgid "Slide control points"
59899 msgstr "制御点のスライド"
59902 msgctxt "Operator"
59903 msgid "Add Vertex"
59904 msgstr "頂点を追加"
59907 msgid "Add vertex to active spline"
59908 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
59911 msgctxt "Operator"
59912 msgid "Add Vertex and Slide"
59913 msgstr "頂点を追加し、スライド"
59916 msgid "Add new vertex and slide it"
59917 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
59920 msgid "Add Vertex"
59921 msgstr "頂点を追加"
59924 msgctxt "Operator"
59925 msgid "Copy Splines"
59926 msgstr "スプラインをコピー"
59929 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59930 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
59933 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59934 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
59937 msgid "Delete selected control points or splines"
59938 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
59941 msgctxt "Operator"
59942 msgid "Duplicate Mask"
59943 msgstr "マスクを複製"
59946 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59947 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
59950 msgid "Duplicate mask and move"
59951 msgstr "マスクを複製・移動します"
59954 msgid "Duplicate Mask"
59955 msgstr "マスクを複製"
59958 msgctxt "Operator"
59959 msgid "Clear Feather Weight"
59960 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
59963 msgid "Reset the feather weight to zero"
59964 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
59967 msgctxt "Operator"
59968 msgid "Clear Restrict View"
59969 msgstr "ビューの制限を解除"
59972 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59973 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
59976 msgctxt "Operator"
59977 msgid "Set Restrict View"
59978 msgstr "ビューの制限を設定"
59981 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59982 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
59985 msgctxt "Operator"
59986 msgid "Move Layer"
59987 msgstr "レイヤー移動"
59990 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59991 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
59994 msgid "Direction to move the active layer"
59995 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
59998 msgctxt "Operator"
59999 msgid "Add Mask Layer"
60000 msgstr "マスクレイヤーを追加"
60003 msgid "Add new mask layer for masking"
60004 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
60007 msgid "Name of new mask layer"
60008 msgstr "新規マスクレイヤー名"
60011 msgid "Remove mask layer"
60012 msgstr "マスクレイヤーを削除"
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "New Mask"
60017 msgstr "新規マスク"
60020 msgid "Create new mask"
60021 msgstr "新しいマスクを作成"
60024 msgid "Name of new mask"
60025 msgstr "新しいマスクの名前"
60028 msgid "Clear the mask's parenting"
60029 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
60032 msgid "Set the mask's parenting"
60033 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
60036 msgctxt "Operator"
60037 msgid "Paste Splines"
60038 msgstr "スプラインを貼り付け"
60041 msgid "Paste splines from clipboard"
60042 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
60045 msgctxt "Operator"
60046 msgid "Add Circle"
60047 msgstr "円を追加"
60050 msgid "Add new circle-shaped spline"
60051 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
60054 msgid "Location of new circle"
60055 msgstr "新しい円の位置"
60058 msgid "Size of new circle"
60059 msgstr "新しい円の大きさ"
60062 msgctxt "Operator"
60063 msgid "Add Square"
60064 msgstr "正方形を追加"
60067 msgid "Add new square-shaped spline"
60068 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
60071 msgid "Select spline points"
60072 msgstr "スプラインポイントを選択します"
60075 msgid "Change selection of all curve points"
60076 msgstr "全制御点の選択を変更します"
60079 msgid "Select curve points using circle selection"
60080 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
60083 msgid "Select curve points using lasso selection"
60084 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
60087 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
60088 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
60091 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
60092 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
60095 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
60096 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
60099 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
60100 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
60103 msgctxt "Operator"
60104 msgid "Clear Shape Key"
60105 msgstr "シェイプキーをクリア"
60108 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
60109 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
60112 msgctxt "Operator"
60113 msgid "Feather Reset Animation"
60114 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
60117 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
60118 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
60121 msgctxt "Operator"
60122 msgid "Insert Shape Key"
60123 msgstr "シェイプキーの挿入"
60126 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
60127 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
60130 msgctxt "Operator"
60131 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
60132 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
60135 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
60136 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
60139 msgctxt "Operator"
60140 msgid "Slide Point"
60141 msgstr "制御点のスライド"
60144 msgid "Slide New Point"
60145 msgstr "新規制御点のスライド"
60148 msgid "Newly created vertex is being slid"
60149 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
60152 msgid "Slide Feather"
60153 msgstr "フェザーのスライド"
60156 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
60157 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
60160 msgctxt "Operator"
60161 msgid "Slide Spline Curvature"
60162 msgstr "スプライン曲率のスライド"
60165 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
60166 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
60169 msgctxt "Operator"
60170 msgid "Copy Material"
60171 msgstr "マテリアルをコピー"
60174 msgid "Copy the material settings and nodes"
60175 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
60178 msgctxt "Operator"
60179 msgid "New Material"
60180 msgstr "新規マテリアル"
60183 msgid "Add a new material"
60184 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
60187 msgctxt "Operator"
60188 msgid "Paste Material"
60189 msgstr "マテリアルを貼り付け"
60192 msgid "Paste the material settings and nodes"
60193 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
60196 msgctxt "Operator"
60197 msgid "Cleanup Math Vis Console"
60198 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
60201 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
60202 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
60205 msgctxt "Operator"
60206 msgid "Delete Var"
60207 msgstr "変数を削除"
60210 msgid "Remove the variable from the Console"
60211 msgstr "コンソールから変数を削除します"
60214 msgctxt "Operator"
60215 msgid "Show BBox"
60216 msgstr "Bボックスを表示"
60219 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
60220 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
60223 msgctxt "Operator"
60224 msgid "Hide/Unhide"
60225 msgstr "隠す/再表示"
60228 msgid "Change the display state of the var"
60229 msgstr "変数の表示状態を変更します"
60232 msgctxt "Operator"
60233 msgid "Lock/Unlock"
60234 msgstr "ロック/ロック解除"
60237 msgid "Lock the var from being deleted"
60238 msgstr "削除から変数を保護します"
60241 msgid "Delete selected metaball element(s)"
60242 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
60245 msgctxt "Operator"
60246 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60247 msgstr "メタボール要素を複製"
60250 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
60251 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
60254 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
60255 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
60258 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60259 msgstr "メタボール要素を複製"
60262 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
60263 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
60266 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
60267 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
60270 msgid "Change selection of all metaball elements"
60271 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
60274 msgid "Randomly select metaball elements"
60275 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
60278 msgid "Select similar metaballs by property types"
60279 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
60282 msgctxt "Operator"
60283 msgid "Average Normals"
60284 msgstr "法線を平均化"
60287 msgid "Average custom normals of selected vertices"
60288 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
60291 msgid "Averaging method"
60292 msgstr "平均化の方法"
60295 msgid "Take average of vertex normals"
60296 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
60299 msgid "Set all vertex normals by face area"
60300 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
60303 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
60304 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
60307 msgid "Weight applied per face"
60308 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
60311 msgctxt "Operator"
60312 msgid "Beautify Faces"
60313 msgstr "面を最適化"
60316 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
60317 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
60320 msgid "Angle limit"
60321 msgstr "角度制限"
60324 msgctxt "Operator"
60325 msgid "Bevel"
60326 msgstr "ベベル"
60329 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
60330 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
60333 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
60334 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
60337 msgid "Face Strength Mode"
60338 msgstr "面の強さモード"
60341 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
60342 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
60345 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
60346 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
60349 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
60350 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
60353 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
60354 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
60357 msgid "The method for determining the size of the bevel"
60358 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
60361 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
60362 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
60365 msgid "Segments for curved edge"
60366 msgstr "カーブする縁のセグメント"
60369 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
60370 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
60373 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
60374 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
60377 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
60378 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
60381 msgctxt "Operator"
60382 msgid "Bisect"
60383 msgstr "二等分"
60386 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
60387 msgstr "平面で形状をカットします (クリック-ドラッグで平面を指定)"
60390 msgid "Clear Inner"
60391 msgstr "内側をクリア"
60394 msgid "Remove geometry behind the plane"
60395 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
60398 msgid "Clear Outer"
60399 msgstr "外側をクリア"
60402 msgid "Remove geometry in front of the plane"
60403 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
60406 msgid "Plane Point"
60407 msgstr "平面ポイント"
60410 msgid "A point on the plane"
60411 msgstr "平面上の点"
60414 msgid "Plane Normal"
60415 msgstr "平面の法線"
60418 msgid "The direction the plane points"
60419 msgstr "平面ポイントの方向"
60422 msgid "Axis Threshold"
60423 msgstr "軸しきい値"
60426 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
60427 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
60430 msgid "Fill in the cut"
60431 msgstr "カット内を埋めます"
60434 msgctxt "Operator"
60435 msgid "Blend from Shape"
60436 msgstr "シェイプキーからブレンド"
60439 msgid "Blend in shape from a shape key"
60440 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
60443 msgid "Add rather than blend between shapes"
60444 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
60447 msgid "Blending factor"
60448 msgstr "ブレンド率"
60451 msgid "Shape key to use for blending"
60452 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
60455 msgctxt "Operator"
60456 msgid "Bridge Edge Loops"
60457 msgstr "辺ループのブリッジ"
60460 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
60461 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
60464 msgid "Interpolation method"
60465 msgstr "補間方法"
60468 msgid "Blend Path"
60469 msgstr "経路をブレンド"
60472 msgid "Blend Surface"
60473 msgstr "表面をブレンド"
60476 msgid "Merge Factor"
60477 msgstr "マージ係数"
60480 msgctxt "Curve"
60481 msgid "Profile Shape"
60482 msgstr "断面の形状"
60485 msgid "Shape of the profile"
60486 msgstr "断面の形状"
60489 msgid "Profile Factor"
60490 msgstr "断面の係数"
60493 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
60494 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
60497 msgid "Smoothness factor"
60498 msgstr "スムーズ係数"
60501 msgid "Twist offset for closed loops"
60502 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
60505 msgid "Connect Loops"
60506 msgstr "ループ接続"
60509 msgid "Method of bridging multiple loops"
60510 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
60513 msgid "Open Loop"
60514 msgstr "開いたループ"
60517 msgid "Closed Loop"
60518 msgstr "閉じたループ"
60521 msgid "Loop Pairs"
60522 msgstr "ループペア"
60525 msgid "Merge rather than creating faces"
60526 msgstr "面を作成せずマージします"
60529 msgctxt "Operator"
60530 msgid "Reverse Colors"
60531 msgstr "色を反転"
60534 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
60535 msgstr "面内のカラー属性の方向を反転します"
60538 msgctxt "Operator"
60539 msgid "Rotate Colors"
60540 msgstr "色を回転"
60543 msgid "Rotate color attributes inside faces"
60544 msgstr "面の中でカラー属性を回転させます"
60547 msgid "Counter Clockwise"
60548 msgstr "反時計回り"
60551 msgctxt "Operator"
60552 msgid "Convex Hull"
60553 msgstr "凸包"
60556 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
60557 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
60560 msgid "Delete Unused"
60561 msgstr "未使用を削除"
60564 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
60565 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
60568 msgid "Max Face Angle"
60569 msgstr "面の最大角度"
60572 msgid "Face angle limit"
60573 msgstr "面の限界角度"
60576 msgid "Join Triangles"
60577 msgstr "三角形面を統合"
60580 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
60581 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
60584 msgid "Make Holes"
60585 msgstr "穴を作成"
60588 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
60589 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
60592 msgid "Compare Materials"
60593 msgstr "マテリアルを比較"
60596 msgid "Compare Seam"
60597 msgstr "シームを比較"
60600 msgid "Max Shape Angle"
60601 msgstr "形状の最大角度"
60604 msgid "Shape angle limit"
60605 msgstr "形状の限界角度"
60608 msgid "Compare Sharp"
60609 msgstr "シャープを比較"
60612 msgid "Use Existing Faces"
60613 msgstr "既存の面を使用"
60616 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
60617 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
60620 msgid "Compare UVs"
60621 msgstr "UVを比較"
60624 msgid "Compare VCols"
60625 msgstr "頂点色を比較"
60628 msgctxt "Operator"
60629 msgid "Add Edge Bevel Weight"
60630 msgstr "辺ベベルウェイトを追加"
60633 msgid "Add an edge bevel weight layer"
60634 msgstr "辺ベベルウェイトレイヤーを追加します"
60637 msgctxt "Operator"
60638 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
60639 msgstr "辺ベベルウェイトをクリア"
60642 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
60643 msgstr "辺ベベルウェイトレイヤーをクリアします"
60646 msgctxt "Operator"
60647 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
60648 msgstr "頂点べベルウェイトを追加"
60651 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
60652 msgstr "頂点ベベルウェイトレイヤーを追加します"
60655 msgctxt "Operator"
60656 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
60657 msgstr "頂点べベルウェイトをクリア"
60660 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
60661 msgstr "頂点ベベルウェイトレイヤーをクリアします"
60664 msgctxt "Operator"
60665 msgid "Add Edge Crease"
60666 msgstr "辺クリースを追加"
60669 msgid "Add an edge crease layer"
60670 msgstr "辺のクリースレイヤーを追加します"
60673 msgctxt "Operator"
60674 msgid "Clear Edge Crease"
60675 msgstr "辺クリースをクリア"
60678 msgid "Clear the edge crease layer"
60679 msgstr "辺のクリースレイヤーをクリアします"
60682 msgctxt "Operator"
60683 msgid "Add Vertex Crease"
60684 msgstr "頂点クリースを追加"
60687 msgid "Add a vertex crease layer"
60688 msgstr "頂点クリースレイヤーを追加します"
60691 msgctxt "Operator"
60692 msgid "Clear Vertex Crease"
60693 msgstr "頂点クリースをクリア"
60696 msgid "Clear the vertex crease layer"
60697 msgstr "頂点クリースレイヤーをクリアします"
60700 msgctxt "Operator"
60701 msgid "Add Custom Split Normals Data"
60702 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
60705 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
60706 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
60709 msgctxt "Operator"
60710 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
60711 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
60714 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
60715 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
60718 msgctxt "Operator"
60719 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
60720 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
60723 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
60724 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Add Skin Data"
60729 msgstr "スキンデータを追加"
60732 msgid "Add a vertex skin layer"
60733 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
60736 msgctxt "Operator"
60737 msgid "Clear Skin Data"
60738 msgstr "スキンデータをクリア"
60741 msgid "Clear vertex skin layer"
60742 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
60745 msgctxt "Operator"
60746 msgid "Decimate Geometry"
60747 msgstr "形状のポリゴン数削減"
60750 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60751 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
60754 msgid "Use active vertex group as an influence"
60755 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
60758 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60759 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
60762 msgid "Method used for deleting mesh data"
60763 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Delete Edge Loop"
60768 msgstr "辺ループの削除"
60771 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60772 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
60775 msgid "Face Split"
60776 msgstr "面を分離"
60779 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60780 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
60783 msgctxt "Operator"
60784 msgid "Delete Loose"
60785 msgstr "孤立を削除"
60788 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60789 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
60792 msgid "Remove loose edges"
60793 msgstr "孤立した辺を削除します"
60796 msgid "Remove loose faces"
60797 msgstr "孤立した面を削除します"
60800 msgid "Remove loose vertices"
60801 msgstr "孤立した頂点を削除します"
60804 msgctxt "Operator"
60805 msgid "Degenerate Dissolve"
60806 msgstr "大きさ0を溶解"
60809 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60810 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
60813 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60814 msgstr "マージする要素間の最大距離"
60817 msgctxt "Operator"
60818 msgid "Dissolve Edges"
60819 msgstr "辺を溶解"
60822 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60823 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
60826 msgid "Dissolve Vertices"
60827 msgstr "頂点を溶解"
60830 msgid "Dissolve remaining vertices"
60831 msgstr "残っている頂点を溶解します"
60834 msgctxt "Operator"
60835 msgid "Dissolve Faces"
60836 msgstr "面を溶解"
60839 msgid "Dissolve faces"
60840 msgstr "面を溶解します"
60843 msgctxt "Operator"
60844 msgid "Limited Dissolve"
60845 msgstr "限定的溶解"
60848 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60849 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
60852 msgid "Delimit dissolve operation"
60853 msgstr "溶解操作の区切り"
60856 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60857 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
60860 msgctxt "Operator"
60861 msgid "Dissolve Selection"
60862 msgstr "選択で溶解"
60865 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60866 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
60869 msgid "Tear Boundary"
60870 msgstr "境界の引き裂き"
60873 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60874 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
60877 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60878 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
60881 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60882 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
60885 msgid "Rotate Source"
60886 msgstr "ソースを回転"
60889 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60890 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
60893 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60894 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
60897 msgid "Duplicate mesh and move"
60898 msgstr "メッシュを複製・移動します"
60901 msgid "Duplicate"
60902 msgstr "複製"
60905 msgctxt "Operator"
60906 msgid "Collapse Edges & Faces"
60907 msgstr "辺や面を統合"
60910 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60911 msgstr ""
60912 "孤立した辺や面の領域をまとめ、UVやカラー属性などのデータを統合します\n"
60913 "つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
60916 msgctxt "Operator"
60917 msgid "Make Edge/Face"
60918 msgstr "辺/面作成"
60921 msgid "Add an edge or face to selected"
60922 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
60925 msgctxt "Operator"
60926 msgid "Rotate Selected Edge"
60927 msgstr "選択した辺を回転"
60930 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60931 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
60934 msgctxt "Operator"
60935 msgid "Edge Split"
60936 msgstr "辺を分離"
60939 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60940 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
60943 msgid "Method to use for splitting"
60944 msgstr "分離に使用される方法"
60947 msgid "Faces by Edges"
60948 msgstr "面(選択辺で)"
60951 msgid "Split faces along selected edges"
60952 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
60955 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60956 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
60959 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60960 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
60963 msgctxt "Operator"
60964 msgid "Edge Ring Select"
60965 msgstr "リング辺選択"
60968 msgid "Select an edge ring"
60969 msgstr "リング辺選択"
60972 msgid "Remove from the selection"
60973 msgstr "選択から除外"
60976 msgid "Select Ring"
60977 msgstr "リング選択"
60980 msgid "Select ring"
60981 msgstr "リングを選択します"
60984 msgid "Toggle Select"
60985 msgstr "選択を切替え"
60988 msgctxt "Operator"
60989 msgid "Select Sharp Edges"
60990 msgstr "辺の鋭さで選択"
60993 msgid "Select all sharp enough edges"
60994 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
60997 msgctxt "Operator"
60998 msgid "Extrude Context"
60999 msgstr "押し出しコンテクスト"
61002 msgid "Extrude selection"
61003 msgstr "押し出しの選択"
61006 msgid "Mirror Editing"
61007 msgstr "ミラー編集"
61010 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
61011 msgstr "直交する辺を溶解"
61014 msgctxt "Operator"
61015 msgid "Extrude Region and Move"
61016 msgstr "領域を押し出して移動"
61019 msgid "Extrude region together along the average normal"
61020 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
61023 msgid "Extrude Context"
61024 msgstr "押し出しコンテクスト"
61027 msgctxt "Operator"
61028 msgid "Extrude Only Edges"
61029 msgstr "辺のみ押し出し"
61032 msgid "Extrude individual edges only"
61033 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
61036 msgctxt "Operator"
61037 msgid "Extrude Only Edges and Move"
61038 msgstr "辺のみ押し出して移動"
61041 msgid "Extrude edges and move result"
61042 msgstr "辺のみ押し出して移動"
61045 msgid "Extrude Only Edges"
61046 msgstr "辺のみ押し出し"
61049 msgctxt "Operator"
61050 msgid "Extrude Individual Faces"
61051 msgstr "個々の面で押し出し"
61054 msgid "Extrude individual faces only"
61055 msgstr "個々の面で押し出します"
61058 msgctxt "Operator"
61059 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
61060 msgstr "個々の面を押し出して移動"
61063 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
61064 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
61067 msgid "Extrude Individual Faces"
61068 msgstr "個々の面で押し出し"
61071 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
61072 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
61075 msgctxt "Operator"
61076 msgid "Extrude Manifold"
61077 msgstr "多様体を押し出し"
61080 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
61081 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
61084 msgid "Extrude Region"
61085 msgstr "押し出し(領域)"
61088 msgid "Extrude region of faces"
61089 msgstr "面の領域で押し出します"
61092 msgctxt "Operator"
61093 msgid "Extrude Region"
61094 msgstr "押し出し(領域)"
61097 msgid "Extrude region and move result"
61098 msgstr "領域を押し出して移動します"
61101 msgctxt "Operator"
61102 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
61103 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
61106 msgid "Extrude region together along local normals"
61107 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
61110 msgctxt "Operator"
61111 msgid "Extrude Repeat"
61112 msgstr "押し出し(繰り返し)"
61115 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
61116 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
61119 msgid "Offset vector"
61120 msgstr "オフセットベクトル"
61123 msgctxt "Operator"
61124 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
61125 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
61128 msgid "Extrude vertices and move result"
61129 msgstr "頂点を押し出して移動します"
61132 msgid "Extrude Only Vertices"
61133 msgstr "頂点のみ押し出し"
61136 msgid "Extrude individual vertices only"
61137 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
61140 msgctxt "Operator"
61141 msgid "Extrude Only Vertices"
61142 msgstr "頂点のみ押し出す"
61145 msgctxt "Operator"
61146 msgid "Make Planar Faces"
61147 msgstr "面を平坦化"
61150 msgid "Flatten selected faces"
61151 msgstr "選択した面を平らにします"
61154 msgctxt "Operator"
61155 msgid "Face Set Extract"
61156 msgstr "面セットを抽出"
61159 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
61160 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
61163 msgid "Add Boundary Loop"
61164 msgstr "境界ループを追加"
61167 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
61168 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
61171 msgid "Extract as Solid"
61172 msgstr "ソリッドとして抽出"
61175 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
61176 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
61179 msgid "Project to Sculpt"
61180 msgstr "スカルプトに投影"
61183 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
61184 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
61187 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
61188 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
61191 msgctxt "Operator"
61192 msgid "Weld Edges into Faces"
61193 msgstr "辺を面に溶解"
61196 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
61197 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
61200 msgctxt "Operator"
61201 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
61202 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
61205 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
61206 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
61209 msgid "Axis Direction"
61210 msgstr "軸方向"
61213 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
61214 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
61217 msgctxt "Operator"
61218 msgid "Select Linked Flat Faces"
61219 msgstr "つながるフラットな面を選択"
61222 msgid "Select linked faces by angle"
61223 msgstr "角度により、つながる面を選択"
61226 msgid "Display faces flat"
61227 msgstr "面をフラットに表示します"
61230 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
61231 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
61234 msgctxt "Operator"
61235 msgid "Fill"
61236 msgstr "フィル"
61239 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
61240 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
61243 msgid "Use best triangulation division"
61244 msgstr "最良の三角形分割を使用"
61247 msgctxt "Operator"
61248 msgid "Grid Fill"
61249 msgstr "グリッドフィル"
61252 msgid "Fill grid from two loops"
61253 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
61256 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
61257 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
61260 msgid "Span"
61261 msgstr "スパン"
61264 msgid "Number of grid columns"
61265 msgstr "グリッドの列の数"
61268 msgid "Simple Blending"
61269 msgstr "単純にブレンド"
61272 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
61273 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
61276 msgctxt "Operator"
61277 msgid "Fill Holes"
61278 msgstr "穴をフィル"
61281 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
61282 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
61285 msgid "Sides"
61286 msgstr "辺数"
61289 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
61290 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
61293 msgctxt "Operator"
61294 msgid "Flip Normals"
61295 msgstr "面を反転"
61298 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
61299 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
61302 msgid "Custom Normals Only"
61303 msgstr "カスタム法線のみ"
61306 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
61307 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
61310 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
61311 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
61314 msgctxt "Operator"
61315 msgid "Inset Faces"
61316 msgstr "面を差し込む"
61319 msgid "Inset new faces into selected faces"
61320 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
61323 msgid "Inset face boundaries"
61324 msgstr "境界内に面を挿入します"
61327 msgid "Edge Rail"
61328 msgstr "辺レール"
61331 msgid "Inset the region along existing edges"
61332 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
61335 msgid "Individual face inset"
61336 msgstr "個々に面を挿入します"
61339 msgid "Blend face data across the inset"
61340 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
61343 msgid "Outset"
61344 msgstr "外側に挿入"
61347 msgid "Outset rather than inset"
61348 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
61351 msgid "Select Outer"
61352 msgstr "外側を選択"
61355 msgid "Select the new inset faces"
61356 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
61359 msgctxt "Operator"
61360 msgid "Intersect (Knife)"
61361 msgstr "交差(ナイフ)"
61364 msgid "Cut an intersection into faces"
61365 msgstr "交差した面でカットします"
61368 msgid "Self Intersect"
61369 msgstr "自分自身と交差"
61372 msgid "Self intersect selected faces"
61373 msgstr "選択中の面自身と交差します"
61376 msgid "Selected/Unselected"
61377 msgstr "非選択でカット"
61380 msgid "Intersect selected with unselected faces"
61381 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
61384 msgid "Separate Mode"
61385 msgstr "分離モード"
61388 msgid "Separate all geometry from intersections"
61389 msgstr "交差している全形状を分離します"
61392 msgid "Cut"
61393 msgstr "カット"
61396 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
61397 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(「非選択でカット」のみ)"
61400 msgid "Merge all geometry from the intersection"
61401 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
61404 msgid "Which Intersect solver to use"
61405 msgstr "使用する交差ソルバー"
61408 msgid "Faster solver, some limitations"
61409 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
61412 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
61413 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
61416 msgctxt "Operator"
61417 msgid "Intersect (Boolean)"
61418 msgstr "交差(ブーリアン)"
61421 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
61422 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
61425 msgid "Boolean Operation"
61426 msgstr "ブーリアン演算"
61429 msgid "Which boolean operation to apply"
61430 msgstr "適用するブーリアン演算"
61433 msgid "Which Boolean solver to use"
61434 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
61437 msgid "Do self-union or self-intersection"
61438 msgstr "自身と統合または交差します"
61441 msgid "Swap"
61442 msgstr "スワップ"
61445 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
61446 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
61449 msgctxt "Operator"
61450 msgid "Knife Project"
61451 msgstr "ナイフ投影"
61454 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
61455 msgstr ""
61456 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
61457 "ナイフカットを投影します"
61460 msgid "Cut Through"
61461 msgstr "透過カット"
61464 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
61465 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
61468 msgctxt "Operator"
61469 msgid "Knife Topology Tool"
61470 msgstr "ナイフトポロジーツール"
61473 msgid "Cut new topology"
61474 msgstr "新しい構造にカット"
61477 msgctxt "Mesh"
61478 msgid "Angle Snapping"
61479 msgstr "角度をスナップ"
61482 msgid "Angle snapping mode"
61483 msgstr "角度をスナップするモード"
61486 msgctxt "Mesh"
61487 msgid "None"
61488 msgstr "なし"
61491 msgid "No angle snapping"
61492 msgstr "角度をスナップしません"
61495 msgctxt "Mesh"
61496 msgid "Screen"
61497 msgstr "スクリーン"
61500 msgid "Screen space angle snapping"
61501 msgstr "スクリーン空間で角度をスナップします"
61504 msgctxt "Mesh"
61505 msgid "Relative"
61506 msgstr "相対"
61509 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
61510 msgstr "前回カットした辺と相対的に角度をスナップします"
61513 msgid "Angle Snap Increment"
61514 msgstr "角度のスナップの増分"
61517 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
61518 msgstr "角度の制約モードで使用される、角度のスナップの増分"
61521 msgid "Only cut selected geometry"
61522 msgstr "選択中の形状のみカット"
61525 msgid "Occlude Geometry"
61526 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
61529 msgid "Only cut the front most geometry"
61530 msgstr "最も前の形状のみカットします"
61533 msgid "Measurements"
61534 msgstr "計測"
61537 msgid "Visible distance and angle measurements"
61538 msgstr "距離や角度の計測の表示設定"
61541 msgid "Show no measurements"
61542 msgstr "計測を表示しません"
61545 msgid "Show both distances and angles"
61546 msgstr "距離と角度の両方を表示します"
61549 msgid "Show just distance measurements"
61550 msgstr "距離の計測のみ表示します"
61553 msgid "Show just angle measurements"
61554 msgstr "角度の計測のみ表示します"
61557 msgid "X-Ray"
61558 msgstr "透過"
61561 msgid "Show cuts hidden by geometry"
61562 msgstr "形状で隠れるカットラインを表示します"
61565 msgctxt "Operator"
61566 msgid "Multi Select Loops"
61567 msgstr "マルチループ選択"
61570 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
61571 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
61574 msgid "Ring"
61575 msgstr "リング"
61578 msgctxt "Operator"
61579 msgid "Loop Select"
61580 msgstr "辺ループ選択"
61583 msgid "Select a loop of connected edges"
61584 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
61587 msgctxt "Operator"
61588 msgid "Select Loop Inner-Region"
61589 msgstr "内側領域のループを選択"
61592 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
61593 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
61596 msgid "Select Bigger"
61597 msgstr "より大きなものを選択"
61600 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
61601 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
61604 msgctxt "Operator"
61605 msgid "Loop Cut"
61606 msgstr "ループカット"
61609 msgid "Add a new loop between existing loops"
61610 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
61613 msgid "Edge Index"
61614 msgstr "辺のインデックス番号"
61617 msgctxt "Mesh"
61618 msgid "Object Index"
61619 msgstr "オブジェクトインデックス"
61622 msgctxt "Operator"
61623 msgid "Loop Cut and Slide"
61624 msgstr "ループカットとスライド"
61627 msgid "Cut mesh loop and slide it"
61628 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
61631 msgid "Loop Cut"
61632 msgstr "ループカット"
61635 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
61636 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
61639 msgctxt "Operator"
61640 msgid "Mark Freestyle Edge"
61641 msgstr "Freestyle辺をマーク"
61644 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
61645 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
61648 msgctxt "Operator"
61649 msgid "Mark Freestyle Face"
61650 msgstr "Freestyle面をマーク"
61653 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
61654 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
61657 msgctxt "Operator"
61658 msgid "Mark Seam"
61659 msgstr "シームをマーク"
61662 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
61663 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
61666 msgctxt "Operator"
61667 msgid "Mark Sharp"
61668 msgstr "シャープをマーク"
61671 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
61672 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
61675 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
61676 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
61679 msgctxt "Operator"
61680 msgid "Merge"
61681 msgstr "マージ"
61684 msgid "Merge selected vertices"
61685 msgstr "選択した頂点を結合します"
61688 msgid "Merge method to use"
61689 msgstr "使用されるマージ方法"
61692 msgid "At Center"
61693 msgstr "中心に"
61696 msgid "At Cursor"
61697 msgstr "カーソル位置に"
61700 msgid "At First"
61701 msgstr "最初に選択した頂点に"
61704 msgid "At Last"
61705 msgstr "最後に選択した頂点に"
61708 msgid "Move UVs according to merge"
61709 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
61712 msgctxt "Operator"
61713 msgid "Merge Normals"
61714 msgstr "法線をマージ"
61717 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
61718 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
61721 msgctxt "Operator"
61722 msgid "Face Normals Strength"
61723 msgstr "面の法線の強さ"
61726 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
61727 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
61730 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
61731 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
61734 msgid "Weak"
61735 msgstr "弱"
61738 msgid "Strong"
61739 msgstr "強"
61742 msgid "Set Value"
61743 msgstr "値を設定"
61746 msgid "Set value of faces"
61747 msgstr "面の値を設定します"
61750 msgctxt "Operator"
61751 msgid "Recalculate Normals"
61752 msgstr "法線を再計算"
61755 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61756 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
61759 msgctxt "Operator"
61760 msgid "Normals Vector Tools"
61761 msgstr "法線ベクトルツール"
61764 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61765 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
61768 msgid "Absolute Coordinates"
61769 msgstr "絶対座標"
61772 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61773 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
61776 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61777 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
61780 msgid "Copy Normal"
61781 msgstr "法線をコピー"
61784 msgid "Copy normal to buffer"
61785 msgstr "法線をバッファにコピーします"
61788 msgid "Paste Normal"
61789 msgstr "法線を貼り付け"
61792 msgid "Paste normal from buffer"
61793 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
61796 msgid "Add Normal"
61797 msgstr "法線を加算"
61800 msgid "Add normal vector with selection"
61801 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
61804 msgid "Multiply Normal"
61805 msgstr "法線を乗算"
61808 msgid "Multiply normal vector with selection"
61809 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
61812 msgid "Reset Normal"
61813 msgstr "法線をリセット"
61816 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61817 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "Offset Edge Loop"
61822 msgstr "オフセット辺ループ"
61825 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61826 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
61829 msgid "Cap Endpoint"
61830 msgstr "終点をつなぐ"
61833 msgid "Extend loop around end-points"
61834 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
61837 msgctxt "Operator"
61838 msgid "Offset Edge Slide"
61839 msgstr "オフセット辺スライド"
61842 msgid "Offset edge loop slide"
61843 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
61846 msgid "Offset Edge Loop"
61847 msgstr "オフセット辺ループ"
61850 msgctxt "Operator"
61851 msgid "Mask Extract"
61852 msgstr "マスクを抽出"
61855 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61856 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
61859 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61860 msgstr ""
61861 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
61862 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "Mask Slice"
61867 msgstr "マスクスライス"
61870 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61871 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
61874 msgid "Fill Holes"
61875 msgstr "穴を埋める"
61878 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61879 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
61882 msgid "Slice to New Object"
61883 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
61886 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61887 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
61890 msgctxt "Operator"
61891 msgid "Point Normals to Target"
61892 msgstr "法線をターゲットに向ける"
61895 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61896 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
61899 msgid "Make all affected normals parallel"
61900 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
61903 msgid "Invert affected normals"
61904 msgstr "影響する法線を反転します"
61907 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61908 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
61911 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61912 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
61915 msgid "Follow mouse cursor"
61916 msgstr "マウスカーソルに追従"
61919 msgid "Spherize"
61920 msgstr "球体化"
61923 msgid "Interpolate between original and new normals"
61924 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
61927 msgid "Spherize Strength"
61928 msgstr "球体化の強さ"
61931 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61932 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
61935 msgid "Target location to which normals will point"
61936 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
61939 msgctxt "Operator"
61940 msgid "Poke Faces"
61941 msgstr "扇状に分離"
61944 msgid "Split a face into a fan"
61945 msgstr "面を扇状に分離します"
61948 msgid "Poke Center"
61949 msgstr "分離の中心"
61952 msgid "Poke face center calculation"
61953 msgstr "分離の中心の計算"
61956 msgid "Weighted Median"
61957 msgstr "加重中央値"
61960 msgid "Weighted median face center"
61961 msgstr "面の中心の加重中央値"
61964 msgid "Median"
61965 msgstr "中点"
61968 msgid "Median face center"
61969 msgstr "面の中心の中央値"
61972 msgid "Face bounds center"
61973 msgstr "面境界の中心"
61976 msgid "Poke Offset"
61977 msgstr "中心のオフセット"
61980 msgctxt "Operator"
61981 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61982 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
61985 msgctxt "Curve"
61986 msgid "Proportional Falloff"
61987 msgstr "プロポーショナル減衰"
61990 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61991 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
61994 msgid "Constant falloff"
61995 msgstr "距離を保ちます"
61998 msgid "Random falloff"
61999 msgstr "ランダムに減衰"
62002 msgid "Proportional Size"
62003 msgstr "プロポーションのサイズ"
62006 msgid "Always confirm operation when releasing button"
62007 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
62010 msgid "Use accurate transformation"
62011 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
62014 msgid "Proportional Editing"
62015 msgstr "プロポーショナル編集"
62018 msgid "Projected (2D)"
62019 msgstr "投影(2D)"
62022 msgctxt "Operator"
62023 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
62024 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
62027 msgctxt "Operator"
62028 msgid "Extrude at Cursor Move"
62029 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
62032 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
62033 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
62036 msgctxt "Operator"
62037 msgid "Poly Build Face at Cursor"
62038 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
62041 msgid "Create Quads"
62042 msgstr "四角面を作成"
62045 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
62046 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
62049 msgctxt "Operator"
62050 msgid "Face at Cursor Move"
62051 msgstr "カーソル移動で面作成"
62054 msgid "Poly Build Face at Cursor"
62055 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
62058 msgctxt "Operator"
62059 msgid "Poly Build Split at Cursor"
62060 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
62063 msgctxt "Operator"
62064 msgid "Split at Cursor Move"
62065 msgstr "カーソル移動で分割"
62068 msgid "Poly Build Split at Cursor"
62069 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
62072 msgctxt "Operator"
62073 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
62074 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
62077 msgctxt "Operator"
62078 msgid "Transform at Cursor Move"
62079 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
62082 msgid "Construct a circle mesh"
62083 msgstr "円のメッシュを作成します"
62086 msgid "Generate UVs"
62087 msgstr "UVを生成"
62090 msgid "Generate a default UV map"
62091 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
62094 msgid "Don't fill at all"
62095 msgstr "面を張りません"
62098 msgid "Use n-gons"
62099 msgstr "Nゴンを使用します"
62102 msgid "Triangle Fan"
62103 msgstr "三角の扇形"
62106 msgid "Use triangle fans"
62107 msgstr "三角形を扇状に使用します"
62110 msgctxt "Operator"
62111 msgid "Add Cone"
62112 msgstr "円錐を追加"
62115 msgid "Construct a conic mesh"
62116 msgstr "円錐メッシュを作成します"
62119 msgid "Base Fill Type"
62120 msgstr "根元のフィルタイプ"
62123 msgid "Radius 1"
62124 msgstr "半径1"
62127 msgid "Radius 2"
62128 msgstr "半径2"
62131 msgctxt "Operator"
62132 msgid "Add Cube"
62133 msgstr "立方体を追加"
62136 msgid "Construct a cube mesh"
62137 msgstr "立方体メッシュを作成します"
62140 msgctxt "Operator"
62141 msgid "Add Cylinder"
62142 msgstr "円柱を追加"
62145 msgid "Construct a cylinder mesh"
62146 msgstr "円柱メッシュを作成します"
62149 msgid "Cap Fill Type"
62150 msgstr "ふたのフィルタイプ"
62153 msgctxt "Operator"
62154 msgid "Add Grid"
62155 msgstr "グリッドを追加"
62158 msgid "Construct a grid mesh"
62159 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
62162 msgid "X Subdivisions"
62163 msgstr "X軸方向の分割数"
62166 msgid "Y Subdivisions"
62167 msgstr "Y軸方向の分割数"
62170 msgctxt "Operator"
62171 msgid "Add Ico Sphere"
62172 msgstr "ICO球を追加"
62175 msgid "Construct an Icosphere mesh"
62176 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
62179 msgctxt "Operator"
62180 msgid "Add Monkey"
62181 msgstr "モンキーを追加"
62184 msgid "Construct a Suzanne mesh"
62185 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
62188 msgctxt "Operator"
62189 msgid "Add Plane"
62190 msgstr "平面を追加"
62193 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
62194 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
62197 msgctxt "Operator"
62198 msgid "Add Torus"
62199 msgstr "トーラスを追加"
62202 msgid "Construct a torus mesh"
62203 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
62206 msgid "Exterior Radius"
62207 msgstr "外径"
62210 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
62211 msgstr "トーラス全体の外径"
62214 msgid "Interior Radius"
62215 msgstr "内径"
62218 msgid "Total Interior Radius of the torus"
62219 msgstr "トーラス全体の内径"
62222 msgid "Major Radius"
62223 msgstr "大半径"
62226 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
62227 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
62230 msgid "Major Segments"
62231 msgstr "大セグメント数"
62234 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
62235 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
62238 msgid "Minor Radius"
62239 msgstr "小半径"
62242 msgid "Radius of the torus' cross section"
62243 msgstr "トーラスの断面の半径"
62246 msgid "Minor Segments"
62247 msgstr "小セグメント数"
62250 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
62251 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
62254 msgid "Dimensions Mode"
62255 msgstr "寸法モード"
62258 msgid "Major/Minor"
62259 msgstr "大半径・小半径"
62262 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
62263 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
62266 msgid "Exterior/Interior"
62267 msgstr "外径・内径"
62270 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
62271 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
62274 msgctxt "Operator"
62275 msgid "Add UV Sphere"
62276 msgstr "UV球を追加"
62279 msgid "Construct a UV sphere mesh"
62280 msgstr "UV 球メッシュを作成します"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
62285 msgstr "オブジェクトを XY 平面に整列(回転)"
62288 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
62289 msgstr "(メッシュではなく)オブジェクト全体を回転します。選択中の面や頂点に依存し、平均的に、XY 平面に平行にします(Z 軸の位置は調整しません)"
62292 msgctxt "Operator"
62293 msgid "3D-Print Check All"
62294 msgstr "3Dプリント全チェック"
62297 msgid "Run all checks"
62298 msgstr "全チェックを実行します"
62301 msgctxt "Operator"
62302 msgid "3D-Print Check Degenerate"
62303 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
62306 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
62307 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
62310 msgctxt "Operator"
62311 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
62312 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
62315 msgid "Check for non-flat faces"
62316 msgstr "非平面の面をチェックします"
62319 msgctxt "Operator"
62320 msgid "3D-Print Check Intersections"
62321 msgstr "3Dプリント交差チェック"
62324 msgid "Check geometry for self intersections"
62325 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
62328 msgctxt "Operator"
62329 msgid "3D-Print Check Overhang"
62330 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
62333 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
62334 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
62337 msgctxt "Operator"
62338 msgid "3D-Print Check Sharp"
62339 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
62342 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
62343 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
62346 msgctxt "Operator"
62347 msgid "3D-Print Check Solid"
62348 msgstr "3Dプリント構造チェック"
62351 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
62352 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
62355 msgctxt "Operator"
62356 msgid "3D-Print Check Thickness"
62357 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
62360 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
62361 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "3D-Print Clean Distorted"
62366 msgstr "3Dプリント歪み修正"
62369 msgid "Tessellate distorted faces"
62370 msgstr "非平面を分割します"
62373 msgid "Limit for checking distorted faces"
62374 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
62377 msgctxt "Operator"
62378 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
62379 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
62382 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
62383 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
62386 msgid "Minimum distance between elements to merge"
62387 msgstr "マージする要素間の最短距離"
62390 msgctxt "Operator"
62391 msgid "3D-Print Export"
62392 msgstr "3Dプリントエクスポート"
62395 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
62396 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
62399 msgctxt "Operator"
62400 msgid "3D-Print Info Area"
62401 msgstr "3Dプリント面積情報"
62404 msgid "Report the surface area of the active mesh"
62405 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
62408 msgctxt "Operator"
62409 msgid "3D-Print Info Volume"
62410 msgstr "3Dプリント体積情報"
62413 msgid "Report the volume of the active mesh"
62414 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
62417 msgctxt "Operator"
62418 msgid "Scale to Bounds"
62419 msgstr "境界に拡大縮小"
62422 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
62423 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
62426 msgid "Length Limit"
62427 msgstr "最大長制限"
62430 msgctxt "Operator"
62431 msgid "Scale to Volume"
62432 msgstr "体積に拡大縮小"
62435 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
62436 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
62439 msgctxt "Operator"
62440 msgid "3D-Print Select Report"
62441 msgstr "3Dプリント報告選択"
62444 msgid "Select the data associated with this report"
62445 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
62448 msgctxt "Operator"
62449 msgid "Triangulate Faces"
62450 msgstr "面を三角化"
62453 msgid "Triangulate selected faces"
62454 msgstr "選択した面を三角化"
62457 msgctxt "Operator"
62458 msgid "Select Boundary Loop"
62459 msgstr "境界ループを選択"
62462 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
62463 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
62466 msgid "Merge vertices based on their proximity"
62467 msgstr "頂点を近さで結合します"
62470 msgid "Sharp Edges"
62471 msgstr "シャープな辺"
62474 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
62475 msgstr ""
62476 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
62477 "シャープ辺を計算します"
62480 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
62481 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
62484 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
62485 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
62488 msgctxt "Operator"
62489 msgid "Rip"
62490 msgstr "切り裂き"
62493 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
62494 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
62497 msgid "Fill the ripped region"
62498 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Extend Vertices"
62503 msgstr "頂点を延長"
62506 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
62507 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
62510 msgid "Extend vertices and move the result"
62511 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
62514 msgid "Extend Vertices"
62515 msgstr "頂点を延長"
62518 msgid "Rip polygons and move the result"
62519 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
62522 msgid "Rip"
62523 msgstr "切り裂き"
62526 msgctxt "Operator"
62527 msgid "Screw"
62528 msgstr "スクリュー"
62531 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
62532 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
62535 msgid "Turns"
62536 msgstr "ひねる"
62539 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
62540 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
62543 msgctxt "Operator"
62544 msgid "Select Axis"
62545 msgstr "軸を選択"
62548 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
62549 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
62552 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
62553 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
62556 msgid "Axis Mode"
62557 msgstr "軸モード"
62560 msgid "Axis orientation"
62561 msgstr "軸の方向"
62564 msgid "Align the transformation axes to world space"
62565 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
62568 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
62569 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
62572 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
62573 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
62576 msgid "Gimbal"
62577 msgstr "ジンバル"
62580 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
62581 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
62584 msgid "Align the transformation axes to the window"
62585 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
62588 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
62589 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
62592 msgid "Axis Sign"
62593 msgstr "軸の符号"
62596 msgid "Side to select"
62597 msgstr "選択する側"
62600 msgid "Positive Axis"
62601 msgstr "正の軸"
62604 msgid "Negative Axis"
62605 msgstr "負の軸"
62608 msgid "Aligned Axis"
62609 msgstr "軸に平行"
62612 msgctxt "Operator"
62613 msgid "Select Faces by Sides"
62614 msgstr "頂点数で選択"
62617 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
62618 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
62621 msgid "Number of Vertices"
62622 msgstr "頂点数"
62625 msgid "Type of comparison to make"
62626 msgstr "比較タイプ"
62629 msgid "Equal To"
62630 msgstr "同じ"
62633 msgid "Not Equal To"
62634 msgstr "違う"
62637 msgctxt "Operator"
62638 msgid "Select Interior Faces"
62639 msgstr "内部の面を選択"
62642 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
62643 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
62646 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
62647 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
62650 msgid "Face Step"
62651 msgstr "面をまたぐ"
62654 msgid "Connected faces (instead of edges)"
62655 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
62658 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
62659 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
62662 msgid "Delimit selected region"
62663 msgstr "選択中の領域で区切ります"
62666 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
62667 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
62670 msgctxt "Operator"
62671 msgid "Select Loose Geometry"
62672 msgstr "分離している形状を選択"
62675 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
62676 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
62679 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
62680 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
62683 msgid "Extend the existing selection"
62684 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
62687 msgctxt "Operator"
62688 msgid "Select Mode"
62689 msgstr "選択モード"
62692 msgid "Change selection mode"
62693 msgstr "選択モードを変更します"
62696 msgid "Vertex selection mode"
62697 msgstr "頂点選択モード"
62700 msgid "Edge selection mode"
62701 msgstr "辺選択モード"
62704 msgid "Face selection mode"
62705 msgstr "面選択モード"
62708 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
62709 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
62712 msgctxt "Operator"
62713 msgid "Select Next Element"
62714 msgstr "次の要素を選択"
62717 msgid "Select the next element (using selection order)"
62718 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
62721 msgctxt "Operator"
62722 msgid "Select Non-Manifold"
62723 msgstr "非多様体を選択"
62726 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
62727 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
62730 msgid "Boundary edges"
62731 msgstr "境界の辺"
62734 msgid "Multiple Faces"
62735 msgstr "多数の面で共有"
62738 msgid "Edges shared by more than two faces"
62739 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
62742 msgid "Non Contiguous"
62743 msgstr "不連続"
62746 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62747 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
62750 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62751 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
62754 msgid "Wire edges"
62755 msgstr "面のない辺"
62758 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62759 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
62762 msgctxt "Operator"
62763 msgid "Select Previous Element"
62764 msgstr "前の要素を選択"
62767 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62768 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
62771 msgid "Randomly select vertices"
62772 msgstr "頂点をランダムに選択"
62775 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62776 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
62779 msgctxt "Mesh"
62780 msgid "Type"
62781 msgstr "タイプ"
62784 msgctxt "Mesh"
62785 msgid "Normal"
62786 msgstr "法線"
62789 msgctxt "Mesh"
62790 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62791 msgstr "隣接面の数"
62794 msgctxt "Mesh"
62795 msgid "Vertex Groups"
62796 msgstr "頂点グループ"
62799 msgctxt "Mesh"
62800 msgid "Amount of Connecting Edges"
62801 msgstr "つながっている辺の数"
62804 msgctxt "Mesh"
62805 msgid "Vertex Crease"
62806 msgstr "頂点クリース"
62809 msgctxt "Mesh"
62810 msgid "Length"
62811 msgstr "長さ"
62814 msgctxt "Mesh"
62815 msgid "Direction"
62816 msgstr "方向"
62819 msgctxt "Mesh"
62820 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62821 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
62824 msgctxt "Mesh"
62825 msgid "Face Angles"
62826 msgstr "面の角度"
62829 msgctxt "Mesh"
62830 msgid "Crease"
62831 msgstr "クリース"
62834 msgctxt "Mesh"
62835 msgid "Bevel"
62836 msgstr "ベベル"
62839 msgctxt "Mesh"
62840 msgid "Seam"
62841 msgstr "シーム"
62844 msgctxt "Mesh"
62845 msgid "Sharpness"
62846 msgstr "シャープ"
62849 msgctxt "Mesh"
62850 msgid "Freestyle Edge Marks"
62851 msgstr "Freestyle辺マーク"
62854 msgctxt "Mesh"
62855 msgid "Material"
62856 msgstr "マテリアル"
62859 msgctxt "Mesh"
62860 msgid "Area"
62861 msgstr "面積"
62864 msgctxt "Mesh"
62865 msgid "Polygon Sides"
62866 msgstr "辺の数"
62869 msgctxt "Mesh"
62870 msgid "Perimeter"
62871 msgstr "境界の長さ"
62874 msgctxt "Mesh"
62875 msgid "Coplanar"
62876 msgstr "同一平面上"
62879 msgctxt "Mesh"
62880 msgid "Flat/Smooth"
62881 msgstr "フラット/スムーズ"
62884 msgctxt "Mesh"
62885 msgid "Face Map"
62886 msgstr "フェイスマップ"
62889 msgctxt "Mesh"
62890 msgid "Freestyle Face Marks"
62891 msgstr "Freestyle面マーク"
62894 msgctxt "Operator"
62895 msgid "Select Similar Regions"
62896 msgstr "類似領域の選択"
62899 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62900 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
62903 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62904 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
62907 msgid "By Material"
62908 msgstr "マテリアルで"
62911 msgid "By Loose Parts"
62912 msgstr "構造的に分離したパーツで"
62915 msgctxt "Operator"
62916 msgid "Set Normals from Faces"
62917 msgstr "面から法線を設定"
62920 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62921 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
62924 msgid "Keep Sharp Edges"
62925 msgstr "シャープ辺を維持"
62928 msgid "Do not set sharp edges to face"
62929 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
62932 msgctxt "Operator"
62933 msgid "Shape Propagate"
62934 msgstr "形状を伝播"
62937 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62938 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
62941 msgid "Edge Tag"
62942 msgstr "辺のタグ"
62945 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62946 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
62949 msgid "Tag Seam"
62950 msgstr "シームを付ける"
62953 msgid "Tag Sharp"
62954 msgstr "シャープを付ける"
62957 msgid "Tag Crease"
62958 msgstr "クリースを付ける"
62961 msgid "Tag Bevel"
62962 msgstr "ベベルを付ける"
62965 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62966 msgstr "Freestyleマークを付ける"
62969 msgid "Face Stepping"
62970 msgstr "飛ばして面選択"
62973 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62974 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
62977 msgid "Fill Region"
62978 msgstr "領域をフィル"
62981 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62982 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
62985 msgid "Topology Distance"
62986 msgstr "トポロジー距離"
62989 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62990 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
62993 msgctxt "Operator"
62994 msgid "Select Shortest Path"
62995 msgstr "最短パスを選択"
62998 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62999 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
63002 msgctxt "Operator"
63003 msgid "Smooth Normals Vectors"
63004 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
63007 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
63008 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
63011 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
63012 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
63015 msgctxt "Operator"
63016 msgid "Solidify"
63017 msgstr "ソリッド化"
63020 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
63021 msgstr "鋭角を補正し、押し出して立体を作成します"
63024 msgctxt "Operator"
63025 msgid "Sort Mesh Elements"
63026 msgstr "メッシュ要素をソート"
63029 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
63030 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
63033 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
63034 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
63037 msgid "Reverse the sorting effect"
63038 msgstr "ソートエフェクトを反転"
63041 msgid "Seed for random-based operations"
63042 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
63045 msgid "Type of reordering operation to apply"
63046 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
63049 msgid "View Z Axis"
63050 msgstr "ビューZ軸"
63053 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
63054 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
63057 msgid "View X Axis"
63058 msgstr "ビューX軸"
63061 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
63062 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
63065 msgid "Cursor Distance"
63066 msgstr "カーソル距離"
63069 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
63070 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
63073 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
63074 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
63077 msgid ""
63078 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
63079 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
63080 msgstr ""
63081 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
63082 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
63085 msgid "Randomize order of selected elements"
63086 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
63089 msgid "Reverse current order of selected elements"
63090 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
63093 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
63094 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
63097 msgid "Rotation for each step"
63098 msgstr "ステップごとの回転"
63101 msgid "Use Duplicates"
63102 msgstr "複製を使用"
63105 msgid "Auto Merge"
63106 msgstr "自動マージ"
63109 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
63110 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
63113 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
63114 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
63117 msgctxt "Operator"
63118 msgid "Split Normals"
63119 msgstr "分割法線"
63122 msgid "Split custom normals of selected vertices"
63123 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
63126 msgid "Subdivide selected edges"
63127 msgstr "選択した辺を細分化"
63130 msgid "Fractal"
63131 msgstr "フラクタル"
63134 msgid "Fractal randomness factor"
63135 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
63138 msgid "Along Normal"
63139 msgstr "法線に追従"
63142 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
63143 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
63146 msgid "Create N-Gons"
63147 msgstr "Nゴンを作成"
63150 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
63151 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
63154 msgid "Quad Corner Type"
63155 msgstr "四隅のタイプ"
63158 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
63159 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
63162 msgid "Inner Vert"
63163 msgstr "内部頂点"
63166 msgid "Straight Cut"
63167 msgstr "ストレートカット"
63170 msgid "Fan"
63171 msgstr "ファン"
63174 msgctxt "Operator"
63175 msgid "Subdivide Edge-Ring"
63176 msgstr "辺リングを細分化"
63179 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
63180 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
63183 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
63184 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
63187 msgid "Which sides to copy from and to"
63188 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
63191 msgid "-Y to +Y"
63192 msgstr "-Y → +Y"
63195 msgid "+Y to -Y"
63196 msgstr "+Y → -Y"
63199 msgid "-Z to +Z"
63200 msgstr "-Z → +Z"
63203 msgid "+Z to -Z"
63204 msgstr "+Z → -Z"
63207 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
63208 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
63211 msgctxt "Operator"
63212 msgid "Snap to Symmetry"
63213 msgstr "対称にスナップ"
63216 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
63217 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
63220 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
63221 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
63224 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
63225 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
63228 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
63229 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
63232 msgctxt "Operator"
63233 msgid "Tris to Quads"
63234 msgstr "三角面を四角面に"
63237 msgid "Join triangles into quads"
63238 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
63241 msgctxt "Operator"
63242 msgid "Un-Subdivide"
63243 msgstr "分割の復元"
63246 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
63247 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
63250 msgid "Number of times to un-subdivide"
63251 msgstr "復元する回数"
63254 msgctxt "Operator"
63255 msgid "Add UV Map"
63256 msgstr "UVマップを追加"
63259 msgid "Add UV map"
63260 msgstr "UV マップを追加します"
63263 msgctxt "Operator"
63264 msgid "Remove UV Map"
63265 msgstr "UVマップを削除"
63268 msgid "Remove UV map"
63269 msgstr "UV マップを削除します"
63272 msgctxt "Operator"
63273 msgid "Reverse UVs"
63274 msgstr "UVを反転"
63277 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
63278 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
63281 msgctxt "Operator"
63282 msgid "Rotate UVs"
63283 msgstr "UVを回転"
63286 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
63287 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
63290 msgctxt "Operator"
63291 msgid "Vertex Connect"
63292 msgstr "頂点を連結"
63295 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
63296 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
63299 msgctxt "Operator"
63300 msgid "Split Concave Faces"
63301 msgstr "凹面を分割"
63304 msgid "Make all faces convex"
63305 msgstr "すべての面を凸面にします"
63308 msgctxt "Operator"
63309 msgid "Split Non-Planar Faces"
63310 msgstr "非平面を分割"
63313 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
63314 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
63317 msgctxt "Operator"
63318 msgid "Vertex Connect Path"
63319 msgstr "頂点の経路を連結"
63322 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
63323 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
63326 msgctxt "Operator"
63327 msgid "Smooth Vertices"
63328 msgstr "頂点をスムーズに"
63331 msgid "Flatten angles of selected vertices"
63332 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
63335 msgid "Smoothing factor"
63336 msgstr "スムージング係数"
63339 msgid "Number of times to smooth the mesh"
63340 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
63343 msgid "Smooth along the X axis"
63344 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
63347 msgid "Smooth along the Y axis"
63348 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
63351 msgid "Smooth along the Z axis"
63352 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
63357 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
63360 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
63361 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
63364 msgid "Lambda factor"
63365 msgstr "ラムダ係数"
63368 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
63369 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
63372 msgid "Smooth X Axis"
63373 msgstr "X軸をスムーズに"
63376 msgid "Smooth Y Axis"
63377 msgstr "Y軸をスムーズに"
63380 msgid "Smooth Z Axis"
63381 msgstr "Z軸をスムーズに"
63384 msgctxt "Operator"
63385 msgid "Wireframe"
63386 msgstr "ワイヤーフレーム"
63389 msgid "Create a solid wireframe from faces"
63390 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
63393 msgid "Crease Weight"
63394 msgstr "クリースウェイト"
63397 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
63398 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
63401 msgid "Remove original faces"
63402 msgstr "元の面を削除します"
63405 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
63406 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
63409 msgid "Channel Index"
63410 msgstr "チャンネルインデックス"
63413 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
63414 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
63417 msgctxt "Operator"
63418 msgid "Sync Action Length"
63419 msgstr "アクションの長さに同期"
63422 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
63423 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
63426 msgid "Active Strip Only"
63427 msgstr "アクティブストリップのみ"
63430 msgid "Only sync the active length for the active strip"
63431 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
63434 msgctxt "Operator"
63435 msgid "Add Action Strip"
63436 msgstr "ストリップを追加"
63439 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
63440 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
63443 msgctxt "Operator"
63444 msgid "Apply Scale"
63445 msgstr "スケールを適用"
63448 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
63449 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
63452 msgctxt "Operator"
63453 msgid "Bake Action"
63454 msgstr "アクションをベイク"
63457 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
63458 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
63461 msgid "Which data's transformations to bake"
63462 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
63465 msgid "Bake bones transformations"
63466 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
63469 msgid "Bake object transformations"
63470 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
63473 msgid "Clean Curves"
63474 msgstr "カーブを掃除"
63477 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
63478 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
63481 msgid "Clear Constraints"
63482 msgstr "コンストレイントをクリア"
63485 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
63486 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
63489 msgid "Clear Parents"
63490 msgstr "親子関係をクリア"
63493 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
63494 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
63497 msgid "Only Selected Bones"
63498 msgstr "選択ボーンのみ"
63501 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
63502 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
63505 msgid "Overwrite Current Action"
63506 msgstr "現在のアクションを上書き"
63509 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
63510 msgstr ""
63511 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
63512 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
63515 msgid "Visual Keying"
63516 msgstr "ビジュアルキーイング"
63519 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
63520 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
63523 msgctxt "Operator"
63524 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
63525 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
63528 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
63529 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
63532 msgctxt "Operator"
63533 msgid "Clear Scale"
63534 msgstr "スケールをクリア"
63537 msgid "Reset scaling of selected strips"
63538 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
63541 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
63542 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
63545 msgctxt "Operator"
63546 msgid "Delete Strips"
63547 msgstr "ストリップを削除"
63550 msgid "Delete selected strips"
63551 msgstr "選択中のストリップの削除"
63554 msgctxt "Operator"
63555 msgid "Duplicate Strips"
63556 msgstr "ストリップを複製"
63559 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
63560 msgstr "選択中の NLA ストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
63563 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
63564 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Duplicate Linked"
63569 msgstr "リンク複製"
63572 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63573 msgstr "選択中のストリップをコピーし、移動します"
63576 msgid "Duplicate Strips"
63577 msgstr "ストリップを複製"
63580 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
63581 msgstr "選択中のストリップとそのアクションをコピーし、移動します"
63584 msgctxt "Operator"
63585 msgid "Add F-Modifier"
63586 msgstr "Fモディファイアーを追加"
63589 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
63590 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
63593 msgctxt "Action"
63594 msgid "Only Active"
63595 msgstr "アクティブのみ"
63598 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
63599 msgstr "アクティブなストリップにのみ、指定のタイプの F モディファイアーを追加します"
63602 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
63603 msgstr "アクティブ NLA ストリップの F モディファイアーをコピーします"
63606 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
63607 msgstr "コピーした F モディファイアーを選択中の NLA ストリップに追加します"
63610 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
63611 msgstr "アクティブなストリップにのみ、F モディファイアーを貼り付けします"
63614 msgctxt "Operator"
63615 msgid "Make Single User"
63616 msgstr "シングルユーザー化"
63619 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
63620 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
63623 msgctxt "Operator"
63624 msgid "Add Meta-Strips"
63625 msgstr "メタストリップを追加"
63628 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
63629 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
63632 msgctxt "Operator"
63633 msgid "Remove Meta-Strips"
63634 msgstr "メタストリップを除去"
63637 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
63638 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
63641 msgctxt "Operator"
63642 msgid "Move Strips Down"
63643 msgstr "ストリップを下に移動"
63646 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
63647 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
63650 msgctxt "Operator"
63651 msgid "Move Strips Up"
63652 msgstr "ストリップを上に移動"
63655 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
63656 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
63659 msgctxt "Operator"
63660 msgid "Toggle Muting"
63661 msgstr "ミュートを切替え"
63664 msgid "Mute or un-mute selected strips"
63665 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
63668 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
63669 msgstr "選択中のストリップを元にプレビュー範囲を設定します"
63672 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
63673 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
63676 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
63677 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
63680 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
63681 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
63684 msgctxt "Operator"
63685 msgid "Include Selected Objects"
63686 msgstr "選択オブジェクトを含む"
63689 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
63690 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
63693 msgctxt "Operator"
63694 msgid "Snap Strips"
63695 msgstr "ストリップをスナップ"
63698 msgid "Move start of strips to specified time"
63699 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
63702 msgctxt "Operator"
63703 msgid "Add Sound Clip"
63704 msgstr "音声クリップを追加"
63707 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
63708 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
63711 msgctxt "Operator"
63712 msgid "Split Strips"
63713 msgstr "ストリップを分離"
63716 msgid "Split selected strips at their midpoints"
63717 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
63720 msgctxt "Operator"
63721 msgid "Swap Strips"
63722 msgstr "ストリップを交換"
63725 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
63726 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
63729 msgctxt "Operator"
63730 msgid "Add Tracks"
63731 msgstr "トラックを追加"
63734 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
63735 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
63738 msgid "Above Selected"
63739 msgstr "上記の選択"
63742 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
63743 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
63746 msgctxt "Operator"
63747 msgid "Delete Tracks"
63748 msgstr "トラックを削除"
63751 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63752 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
63755 msgctxt "Operator"
63756 msgid "Add Transition"
63757 msgstr "トランジションを追加"
63760 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63761 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
63764 msgctxt "Operator"
63765 msgid "Enter Tweak Mode"
63766 msgstr "調整モードに入る"
63769 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63770 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
63773 msgid "Isolate Action"
63774 msgstr "アクションをソロ化"
63777 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63778 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
63781 msgid "Evaluate Upper Stack"
63782 msgstr "上のスタックを評価"
63785 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63786 msgstr "調整モード時、調整ストリップより上のトラックのエフェクトを表示します"
63789 msgctxt "Operator"
63790 msgid "Exit Tweak Mode"
63791 msgstr "調整モードから出る"
63794 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63795 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
63798 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63799 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
63802 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63803 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
63806 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63807 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
63810 msgctxt "Operator"
63811 msgid "Add Node Collection"
63812 msgstr "コレクションノードを追加"
63815 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63816 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックの名前"
63819 msgid "Session UUID"
63820 msgstr "セッションUUID"
63823 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63824 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックのセッション UUID"
63827 msgctxt "Operator"
63828 msgid "Add File Node"
63829 msgstr "ファイルノードを追加"
63832 msgid "Add a file node to the current node editor"
63833 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
63836 msgctxt "Operator"
63837 msgid "Add Node Group"
63838 msgstr "ノードグループを追加"
63841 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63842 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
63845 msgctxt "Operator"
63846 msgid "Add Node Group Asset"
63847 msgstr "ノードグループアセットを追加"
63850 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
63851 msgstr "アクティブノードツリーにノードグループアセットを追加します"
63854 msgctxt "Operator"
63855 msgid "Add Mask Node"
63856 msgstr "マスクノード追加"
63859 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63860 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
63863 msgctxt "Operator"
63864 msgid "Add Node"
63865 msgstr "ノード追加"
63868 msgid "Add a node to the active tree"
63869 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
63872 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63873 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
63876 msgid "Node Type"
63877 msgstr "ノードタイプ"
63880 msgid "Node type"
63881 msgstr "ノードタイプ"
63884 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63885 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
63888 msgctxt "Operator"
63889 msgid "Add Node Object"
63890 msgstr "オブジェクトノードを追加"
63893 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63894 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
63897 msgctxt "Operator"
63898 msgid "Add Reroute"
63899 msgstr "リルートを追加"
63902 msgid "Add a reroute node"
63903 msgstr "リルートノードを追加します"
63906 msgctxt "Operator"
63907 msgid "Search and Add Node"
63908 msgstr "ノード検索と追加"
63911 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63912 msgstr "ノードを検索し、アクティブツリーに追加します"
63915 msgid "Start moving the node after adding it"
63916 msgstr "ノードの追加後に移動を開始します"
63919 msgctxt "Operator"
63920 msgid "Attach Nodes"
63921 msgstr "ノードを取り付け"
63924 msgid "Attach active node to a frame"
63925 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
63928 msgctxt "Operator"
63929 msgid "Background Image Fit"
63930 msgstr "背景画像を全体表示"
63933 msgid "Fit the background image to the view"
63934 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
63937 msgctxt "Operator"
63938 msgid "Background Image Move"
63939 msgstr "背景画像の移動"
63942 msgid "Move node backdrop"
63943 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
63946 msgctxt "Operator"
63947 msgid "Backimage Sample"
63948 msgstr "背景画像のサンプリング"
63951 msgid "Use mouse to sample background image"
63952 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
63955 msgctxt "Operator"
63956 msgid "Background Image Zoom"
63957 msgstr "背景画像のズーム"
63960 msgid "Zoom in/out the background image"
63961 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
63964 msgctxt "Operator"
63965 msgid "Clear Viewer Region"
63966 msgstr "ビューアー領域をクリア"
63969 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63970 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
63973 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63974 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
63977 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63978 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
63981 msgctxt "Operator"
63982 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63983 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
63986 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63987 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
63990 msgctxt "Operator"
63991 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63992 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
63995 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63996 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
63999 msgctxt "Operator"
64000 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
64001 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
64004 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
64005 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
64008 msgctxt "Operator"
64009 msgid "Deactivate Viewer Node"
64010 msgstr "ビューアーノードを停止"
64013 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
64014 msgstr "ジオメトリノード内の選択中のビューアーノードを停止します"
64017 msgid "Delete selected nodes"
64018 msgstr "選択中のノードを削除します"
64021 msgctxt "Operator"
64022 msgid "Delete with Reconnect"
64023 msgstr "削除後再リンク"
64026 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
64027 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
64030 msgctxt "Operator"
64031 msgid "Detach Nodes"
64032 msgstr "ノードを取り外し"
64035 msgid "Detach selected nodes from parents"
64036 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
64039 msgctxt "Operator"
64040 msgid "Detach and Move"
64041 msgstr "取り外して移動"
64044 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
64045 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・取り付けます"
64048 msgid "Attach Nodes"
64049 msgstr "ノードを取り付け"
64052 msgid "Detach Nodes"
64053 msgstr "ノードを取り外し"
64056 msgctxt "Operator"
64057 msgid "Duplicate Nodes"
64058 msgstr "ノードを複製"
64061 msgid "Duplicate selected nodes"
64062 msgstr "選択したノードを複製します"
64065 msgid "Keep Inputs"
64066 msgstr "入力を保持"
64069 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
64070 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持します"
64073 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
64074 msgstr "ノードを複製しますがグループノードは複製せず、オリジナルデータへのリンクのみ行います"
64077 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
64078 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
64081 msgid "Duplicate Nodes"
64082 msgstr "ノードを複製"
64085 msgid "Move and Attach"
64086 msgstr "移動と取り付け"
64089 msgid "Move nodes and attach to frame"
64090 msgstr "ノードを移動しフレームに取り付けます"
64093 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
64094 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
64097 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
64098 msgstr "選択中のノードを複製(ノードグループは複製せずリンク)し、移動します"
64101 msgctxt "Operator"
64102 msgid "Find Node"
64103 msgstr "ノードを検索"
64106 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
64107 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
64110 msgctxt "Operator"
64111 msgid "glTF Material Output"
64112 msgstr "glTFマテリアル出力"
64115 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
64116 msgstr "アクティブツリーに glTF エクスポート用のノードを追加します"
64119 msgctxt "Operator"
64120 msgid "Edit Group"
64121 msgstr "グループ編集"
64124 msgid "Edit node group"
64125 msgstr "ノードグループの編集"
64128 msgid "Exit"
64129 msgstr "終了"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Group Insert"
64134 msgstr "グループ挿入"
64137 msgid "Insert selected nodes into a node group"
64138 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
64141 msgctxt "Operator"
64142 msgid "Make Group"
64143 msgstr "グループ作成"
64146 msgid "Make group from selected nodes"
64147 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
64150 msgid "Separate selected nodes from the node group"
64151 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
64154 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
64155 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
64158 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
64159 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
64162 msgctxt "Operator"
64163 msgid "Ungroup"
64164 msgstr "グループ解除"
64167 msgid "Ungroup selected nodes"
64168 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
64171 msgctxt "Operator"
64172 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
64173 msgstr "ノードソケット表示切替え"
64176 msgid "Toggle unused node socket display"
64177 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
64180 msgctxt "Operator"
64181 msgid "Hide"
64182 msgstr "隠す"
64185 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
64186 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Insert Offset"
64191 msgstr "オフセット挿入"
64194 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
64195 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
64198 msgctxt "Operator"
64199 msgid "Join Nodes"
64200 msgstr "ノードを統合"
64203 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
64204 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに取り付けます"
64207 msgctxt "Operator"
64208 msgid "Link Nodes"
64209 msgstr "ノードをリンク"
64212 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
64213 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
64216 msgid "Delay"
64217 msgstr "ディレイ"
64220 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
64221 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
64224 msgid "Detach"
64225 msgstr "分離"
64228 msgid "Detach and redirect existing links"
64229 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
64232 msgid "Drag Start"
64233 msgstr "ドラッグ開始"
64236 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
64237 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
64240 msgid "Has Link Picked"
64241 msgstr "リンク選択の有無"
64244 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
64245 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
64248 msgid "Inside Padding"
64249 msgstr "内側のパディング"
64252 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
64253 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
64256 msgid "Maximum speed in UI units per second"
64257 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
64260 msgid "Outside Padding"
64261 msgstr "外側のパディング"
64264 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
64265 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
64268 msgid "Speed Ramp"
64269 msgstr "加速領域"
64272 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
64273 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
64276 msgid "Zoom Influence"
64277 msgstr "ズームの影響"
64280 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
64281 msgstr "スクロール速度におけるズームの影響"
64284 msgctxt "Operator"
64285 msgid "Make Links"
64286 msgstr "リンク作成"
64289 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
64290 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
64293 msgid "Replace socket connections with the new links"
64294 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
64297 msgctxt "Operator"
64298 msgid "Link to Viewer Node"
64299 msgstr "ビューアーノードにリンク"
64302 msgid "Link to viewer node"
64303 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
64306 msgctxt "Operator"
64307 msgid "Cut Links"
64308 msgstr "リンクをカット"
64311 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
64312 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
64315 msgctxt "Operator"
64316 msgid "Detach Links"
64317 msgstr "リンク切断と再接続"
64320 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
64321 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
64324 msgctxt "Operator"
64325 msgid "Mute Links"
64326 msgstr "リンクをミュート"
64329 msgid "Use the mouse to mute links"
64330 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
64333 msgctxt "Operator"
64334 msgid "Detach"
64335 msgstr "分離"
64338 msgid "Move a node to detach links"
64339 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
64342 msgid "Insert Offset"
64343 msgstr "オフセット挿入"
64346 msgid "Detach Links"
64347 msgstr "リンクを分離"
64350 msgctxt "Operator"
64351 msgid "Toggle Node Mute"
64352 msgstr "ノードのミュート切替え"
64355 msgid "Toggle muting of the nodes"
64356 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
64359 msgctxt "Operator"
64360 msgid "Assign New Geometry Node Group"
64361 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
64364 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
64365 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
64368 msgctxt "Operator"
64369 msgid "New Geometry Node Modifier"
64370 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
64373 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
64374 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
64377 msgctxt "Operator"
64378 msgid "New Node Tree"
64379 msgstr "新規ノードツリー"
64382 msgid "Create a new node tree"
64383 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
64386 msgid "Tree Type"
64387 msgstr "ツリータイプ"
64390 msgctxt "Operator"
64391 msgid "Add Node Color Preset"
64392 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
64395 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
64396 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
64399 msgid "Copy color to all selected nodes"
64400 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
64403 msgctxt "Operator"
64404 msgid "Toggle Node Options"
64405 msgstr "ノードのオプションを切替え"
64408 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
64409 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
64412 msgctxt "Operator"
64413 msgid "Add File Node Socket"
64414 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
64417 msgid "Add a new input to a file output node"
64418 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
64421 msgid "Subpath of the output file"
64422 msgstr "出力ファイルのサブパス"
64425 msgctxt "Operator"
64426 msgid "Move File Node Socket"
64427 msgstr "ファイルノードソケット移動"
64430 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
64431 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
64434 msgctxt "Operator"
64435 msgid "Remove File Node Socket"
64436 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
64439 msgid "Remove active input from a file output node"
64440 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
64443 msgid "Attach selected nodes"
64444 msgstr "選択したノードを取り付けます"
64447 msgctxt "Operator"
64448 msgid "Toggle Node Preview"
64449 msgstr "ノードプレビュー切替え"
64452 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
64453 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
64456 msgctxt "Operator"
64457 msgid "Read View Layers"
64458 msgstr "ビューレイヤー読込"
64461 msgid "Read all render layers of all used scenes"
64462 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
64465 msgctxt "Operator"
64466 msgid "Render Changed Layer"
64467 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
64470 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
64471 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
64474 msgctxt "Operator"
64475 msgid "Resize Node"
64476 msgstr "ノードをサイズ変更"
64479 msgid "Resize a node"
64480 msgstr "ノードをサイズ変更します"
64483 msgid "Select the node under the cursor"
64484 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
64487 msgid "Clear Viewer"
64488 msgstr "ビューアーをクリア"
64491 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
64492 msgstr "空の空間のクリックで、ジオメトリノードビューアーを停止します"
64495 msgid "Socket Select"
64496 msgstr "ソケットを選択"
64499 msgid "(De)select all nodes"
64500 msgstr "全ノードの選択(解除)"
64503 msgid "Use box selection to select nodes"
64504 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
64507 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
64508 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
64511 msgid "Use circle selection to select nodes"
64512 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
64515 msgid "Select nodes with similar properties"
64516 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
64519 msgid "Select nodes using lasso selection"
64520 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
64523 msgctxt "Operator"
64524 msgid "Link Viewer"
64525 msgstr "リンクビューアー"
64528 msgid "Select node and link it to a viewer node"
64529 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
64532 msgid "Link to Viewer Node"
64533 msgstr "ビューアーノードにリンク"
64536 msgctxt "Operator"
64537 msgid "Select Linked From"
64538 msgstr "リンク元を選択"
64541 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
64542 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
64545 msgctxt "Operator"
64546 msgid "Select Linked To"
64547 msgstr "リンク先を選択"
64550 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
64551 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
64554 msgctxt "Operator"
64555 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
64556 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
64559 msgid "Activate and view same node type, step by step"
64560 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
64563 msgctxt "Operator"
64564 msgid "Script Node Update"
64565 msgstr "スクリプトノード更新"
64568 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
64569 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
64572 msgctxt "Operator"
64573 msgid "Update Views"
64574 msgstr "ビューの更新"
64577 msgid "Update views of selected node"
64578 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
64581 msgctxt "Operator"
64582 msgid "Move and Attach"
64583 msgstr "移動と取り付け"
64586 msgctxt "Operator"
64587 msgid "Parent Node Tree"
64588 msgstr "親ノードツリー"
64591 msgid "Go to parent node tree"
64592 msgstr "親ノードツリーに移動します"
64595 msgctxt "Operator"
64596 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
64597 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
64600 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
64601 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
64604 msgid "Socket Type"
64605 msgstr "ソケットタイプ"
64608 msgctxt "Operator"
64609 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
64610 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
64613 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
64614 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
64617 msgctxt "Operator"
64618 msgid "Move Node Tree Socket"
64619 msgstr "ノードツリーソケット移動"
64622 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
64623 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
64626 msgctxt "Operator"
64627 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
64628 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
64631 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
64632 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
64635 msgid "Resize view so you can see all nodes"
64636 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
64639 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
64640 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
64643 msgctxt "Operator"
64644 msgid "Viewer Region"
64645 msgstr "ビュー領域設定"
64648 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
64649 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
64652 msgctxt "Operator"
64653 msgid "Add Object"
64654 msgstr "オブジェクトを追加"
64657 msgid "Add an object to the scene"
64658 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
64661 msgid "Add named object"
64662 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
64665 msgid "Drop X"
64666 msgstr "ドロップ X"
64669 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
64670 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
64673 msgid "Drop Y"
64674 msgstr "ドロップ Y"
64677 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
64678 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
64681 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
64682 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
64685 msgctxt "Operator"
64686 msgid "Align Objects"
64687 msgstr "オブジェクトを整列"
64690 msgid "Align objects"
64691 msgstr "オブジェクトを整列します"
64694 msgid "Align to axis"
64695 msgstr "軸に揃える"
64698 msgid "Align Mode"
64699 msgstr "整列モード"
64702 msgid "Side of object to use for alignment"
64703 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
64706 msgid "Negative Sides"
64707 msgstr "負側"
64710 msgid "Centers"
64711 msgstr "中心"
64714 msgid "Positive Sides"
64715 msgstr "正側"
64718 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
64719 msgstr ""
64720 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
64721 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
64724 msgid "Relative To"
64725 msgstr "基準の対象"
64728 msgid "Reference location to align to"
64729 msgstr "整列の基準となる位置"
64732 msgid "Scene Origin"
64733 msgstr "シーンの原点"
64736 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
64737 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64740 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
64741 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64744 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
64745 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64748 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
64749 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64752 msgctxt "Operator"
64753 msgid "Animated Transforms to Deltas"
64754 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
64757 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
64758 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
64761 msgctxt "Operator"
64762 msgid "Add Armature"
64763 msgstr "アーマチュアを追加"
64766 msgid "Add an armature object to the scene"
64767 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
64770 msgctxt "Operator"
64771 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
64772 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
64775 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
64776 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
64779 msgid "Process bone properties"
64780 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
64783 msgid "Process data properties"
64784 msgstr "プロセスデータプロパティ"
64787 msgctxt "Operator"
64788 msgid "Bake"
64789 msgstr "ベイク"
64792 msgid "Bake image textures of selected objects"
64793 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
64796 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64797 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
64800 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64801 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
64804 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64805 msgstr "マージンを生成するのに使用するアルゴリズム"
64808 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64809 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
64812 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64813 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
64816 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64817 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
64820 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64821 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
64824 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64825 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
64828 msgid "UV layer to override active"
64829 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
64832 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64833 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
64836 msgctxt "Operator"
64837 msgid "Add Camera"
64838 msgstr "カメラを追加"
64841 msgid "Add a camera object to the scene"
64842 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
64845 msgctxt "Operator"
64846 msgid "Clear Library Override"
64847 msgstr "ライブラリオーバーライドをクリア"
64850 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64851 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
64854 msgctxt "Operator"
64855 msgid "Add to Collection"
64856 msgstr "コレクションに追加"
64859 msgid "Add an object to a new collection"
64860 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
64863 msgctxt "Operator"
64864 msgid "Add Collection"
64865 msgstr "コレクションを追加"
64868 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64869 msgstr "ドラッグしたコレクションをシーンに追加します"
64872 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64873 msgstr "ドロップしたコレクションをコレクションインスタンスとして追加します"
64876 msgctxt "Operator"
64877 msgid "Add Collection Instance"
64878 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
64881 msgid "Add a collection instance"
64882 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
64885 msgid "Collection name to add"
64886 msgstr "追加するコレクション名"
64889 msgctxt "Operator"
64890 msgid "Link to Collection"
64891 msgstr "コレクションにリンク"
64894 msgid "Add an object to an existing collection"
64895 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
64898 msgctxt "Operator"
64899 msgid "Select Objects in Collection"
64900 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
64903 msgid "Select all objects in collection"
64904 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
64907 msgctxt "Operator"
64908 msgid "Remove Collection"
64909 msgstr "コレクションから除外"
64912 msgid "Remove the active object from this collection"
64913 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
64916 msgctxt "Operator"
64917 msgid "Unlink Collection"
64918 msgstr "コレクションをリンク解除"
64921 msgid "Unlink the collection from all objects"
64922 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
64925 msgctxt "Operator"
64926 msgid "Add Constraint"
64927 msgstr "コンストレイントを追加"
64930 msgid "Add a constraint to the active object"
64931 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64936 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
64939 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64940 msgstr ""
64941 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
64942 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
64945 msgctxt "Operator"
64946 msgid "Clear Object Constraints"
64947 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
64950 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64951 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
64954 msgctxt "Operator"
64955 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64956 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
64959 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64960 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
64963 msgctxt "Operator"
64964 msgid "Convert To"
64965 msgstr "変換"
64968 msgid "Convert selected objects to another type"
64969 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
64972 msgctxt "Object"
64973 msgid "Keep Original"
64974 msgstr "オリジナルを保持"
64977 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64978 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
64981 msgid "Merge UV's"
64982 msgstr "UVをマージ"
64985 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64986 msgstr "一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
64989 msgid "Type of object to convert to"
64990 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
64993 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64994 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
64997 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64998 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
65001 msgid "Curves from evaluated curve data"
65002 msgstr "評価済みカーブデータからカーブ"
65005 msgctxt "Operator"
65006 msgid "Copy Global Transform"
65007 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
65010 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
65011 msgstr "現在アクティブなオブジェクトまたはポーズボーンの行列をクリップボードにコピーします。ワールド空間行列を使用します"
65014 msgctxt "Operator"
65015 msgid "Corrective Smooth Bind"
65016 msgstr "修正スムーズバインド"
65019 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
65020 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
65023 msgctxt "Operator"
65024 msgid "Add Empty Curves"
65025 msgstr "空のカーブを追加"
65028 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
65029 msgstr "選択中のメッシュを表面とした、空のカーブオブジェクトをシーンに追加します"
65032 msgctxt "Operator"
65033 msgid "Add Random Curves"
65034 msgstr "ランダムカーブを追加"
65037 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
65038 msgstr "ランダムなカーブのカーブオブジェクトをシーンに追加します"
65041 msgctxt "Operator"
65042 msgid "Add Object Data Instance"
65043 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
65046 msgid "Add an object data instance"
65047 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
65050 msgctxt "Operator"
65051 msgid "Transfer Mesh Data"
65052 msgstr "メッシュデータを転送"
65055 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
65056 msgstr ""
65057 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
65058 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
65061 msgid "Which data to transfer"
65062 msgstr "転送するデータ"
65065 msgid "Vertex Group(s)"
65066 msgstr "頂点グループ"
65069 msgid "Subdivision Crease"
65070 msgstr "サブディビジョンクリース"
65073 msgid "Transfer crease values"
65074 msgstr "クリース値を転送します"
65077 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
65078 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
65081 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
65082 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
65085 msgid "Auto Transform"
65086 msgstr "自動トランスフォーム"
65089 msgid ""
65090 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
65091 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
65092 msgstr ""
65093 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
65094 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
65097 msgid "Create Data"
65098 msgstr "データ作成"
65101 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
65102 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
65105 msgid "Freeze Operator"
65106 msgstr "オペレーターを凍結"
65109 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
65110 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
65113 msgid "Reverse Transfer"
65114 msgstr "反対に転送"
65117 msgid "Transfer from selected objects to active one"
65118 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
65121 msgctxt "Operator"
65122 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
65123 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
65126 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
65127 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
65130 msgid "Exact Match"
65131 msgstr "完全に一致"
65134 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
65135 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
65138 msgid "Delete selected objects"
65139 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
65142 msgid "Delete Globally"
65143 msgstr "全体的に削除"
65146 msgid "Remove object from all scenes"
65147 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
65150 msgctxt "Operator"
65151 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
65152 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
65155 msgid "Add an empty image type to scene with data"
65156 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
65159 msgid "Filepath"
65160 msgstr "ファイルパス"
65163 msgid "Path to image file"
65164 msgstr "画像ファイルへのパス"
65167 msgctxt "Operator"
65168 msgid "Drop Named Material on Object"
65169 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
65172 msgctxt "Operator"
65173 msgid "Duplicate Objects"
65174 msgstr "オブジェクトを複製"
65177 msgid "Duplicate selected objects"
65178 msgstr "選択中のオブジェクトを複製します"
65181 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
65182 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動します"
65185 msgid "Duplicate Objects"
65186 msgstr "オブジェクトの複製"
65189 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
65190 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動しますが、オブジェクトデータはそのまま共有します"
65193 msgctxt "Operator"
65194 msgid "Make Instances Real"
65195 msgstr "インスタンスを実体化"
65198 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
65199 msgstr "このオブジェクトに付いているインスタンスオブジェクトを実体化します"
65202 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
65203 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
65206 msgid "Keep Hierarchy"
65207 msgstr "階層を保持"
65210 msgid "Maintain parent child relationships"
65211 msgstr "親子関係を維持します"
65214 msgctxt "Operator"
65215 msgid "Toggle Edit Mode"
65216 msgstr "編集モードに切替え"
65219 msgid "Toggle object's edit mode"
65220 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
65223 msgctxt "Operator"
65224 msgid "Add Effector"
65225 msgstr "エフェクターを追加"
65228 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
65229 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
65232 msgctxt "Operator"
65233 msgid "Add Empty"
65234 msgstr "エンプティ追加"
65237 msgid "Add an empty object to the scene"
65238 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
65241 msgctxt "Operator"
65242 msgid "Explode Refresh"
65243 msgstr "爆発を更新"
65246 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
65247 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
65250 msgctxt "Operator"
65251 msgid "Add Face Map"
65252 msgstr "フェイスマップを追加"
65255 msgid "Add a new face map to the active object"
65256 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
65259 msgctxt "Operator"
65260 msgid "Assign Face Map"
65261 msgstr "フェイスマップを割り当て"
65264 msgid "Assign faces to a face map"
65265 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
65268 msgctxt "Operator"
65269 msgid "Deselect Face Map Faces"
65270 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
65273 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
65274 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
65277 msgctxt "Operator"
65278 msgid "Move Face Map"
65279 msgstr "フェイスマップを移動"
65282 msgid "Move the active face map up/down in the list"
65283 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
65286 msgid "Direction to move, up or down"
65287 msgstr "移動方向(上下)"
65290 msgctxt "Operator"
65291 msgid "Remove Face Map"
65292 msgstr "フェイスマップを削除"
65295 msgid "Remove a face map from the active object"
65296 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
65299 msgctxt "Operator"
65300 msgid "Remove from Face Map"
65301 msgstr "フェイスマップから除外"
65304 msgid "Remove faces from a face map"
65305 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
65308 msgctxt "Operator"
65309 msgid "Select Face Map Faces"
65310 msgstr "フェイスマップの面を選択"
65313 msgid "Select faces belonging to a face map"
65314 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
65317 msgctxt "Operator"
65318 msgid "Toggle Force Field"
65319 msgstr "フォースフィールド切替え"
65322 msgid "Toggle object's force field"
65323 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
65326 msgctxt "Operator"
65327 msgid "Copy Geometry Node Group"
65328 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
65331 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
65332 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
65335 msgctxt "Operator"
65336 msgid "Input Attribute Toggle"
65337 msgstr "入力属性切り替え"
65340 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
65341 msgstr "要素毎にデータを定義する属性と単一の値を切り替えます"
65344 msgid "Prop Path"
65345 msgstr "プロパティパス"
65348 msgctxt "Operator"
65349 msgid "Add Grease Pencil"
65350 msgstr "グリースペンシルを追加"
65353 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
65354 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
65357 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
65358 msgstr "ラインアートモディファイアー用のストロークのオフセット"
65361 msgid "Create an empty grease pencil object"
65362 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
65365 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
65366 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
65369 msgid "Monkey"
65370 msgstr "モンキー"
65373 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
65374 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
65377 msgid "Scene Line Art"
65378 msgstr "シーンラインアート"
65381 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
65382 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
65385 msgid "Collection Line Art"
65386 msgstr "コレクションラインアート"
65389 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
65390 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
65393 msgid "Quickly set up line art for the active object"
65394 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
65397 msgid "Show In Front"
65398 msgstr "最前面に表示"
65401 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
65402 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
65405 msgid "Use lights for this grease pencil object"
65406 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
65409 msgctxt "Operator"
65410 msgid "Add Modifier"
65411 msgstr "モディファイアーを追加"
65414 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
65415 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
65418 msgctxt "Operator"
65419 msgid "Apply Modifier"
65420 msgstr "モディファイアーを適用"
65423 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
65424 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
65427 msgid "Apply As"
65428 msgstr "適用対象"
65431 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
65432 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
65435 msgid "Object Data"
65436 msgstr "オブジェクトデータ"
65439 msgid "Apply modifier to the object's data"
65440 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
65443 msgid "New Shape"
65444 msgstr "新規シェイプ"
65447 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
65448 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
65451 msgctxt "Operator"
65452 msgid "Copy Modifier"
65453 msgstr "モディファイアーをコピー"
65456 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
65457 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
65460 msgctxt "Operator"
65461 msgid "Copy Modifier to Selected"
65462 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
65465 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
65466 msgstr ""
65467 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
65468 "モディファイアーをコピーします"
65471 msgctxt "Operator"
65472 msgid "Move Down Modifier"
65473 msgstr "モディファイアーを下に移動"
65476 msgid "Move modifier down in the stack"
65477 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
65480 msgctxt "Operator"
65481 msgid "Move Active Modifier to Index"
65482 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
65485 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65486 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
65489 msgid "The index to move the modifier to"
65490 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
65493 msgctxt "Operator"
65494 msgid "Move Up Modifier"
65495 msgstr "モディファイアーを上に移動"
65498 msgid "Move modifier up in the stack"
65499 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
65502 msgctxt "Operator"
65503 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
65504 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
65507 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
65508 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
65511 msgctxt "Operator"
65512 msgid "Hide Collection"
65513 msgstr "コレクションを隠す"
65516 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
65517 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
65520 msgid "Collection Index"
65521 msgstr "コレクションインデックス"
65524 msgid "Index of the collection to change visibility"
65525 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
65528 msgid "Extend visibility"
65529 msgstr "可視性を拡大"
65532 msgid "Toggle visibility"
65533 msgstr "可視性を切替え"
65536 msgctxt "Operator"
65537 msgid "Clear All Restrict Render"
65538 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
65541 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
65542 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
65545 msgctxt "Operator"
65546 msgid "Show Hidden Objects"
65547 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
65550 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
65551 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
65554 msgctxt "Operator"
65555 msgid "Hide Objects"
65556 msgstr "オブジェクトを隠す"
65559 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
65560 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
65563 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
65564 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
65567 msgctxt "Operator"
65568 msgid "Hook to New Object"
65569 msgstr "新規オブジェクトにフック"
65572 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
65573 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
65576 msgctxt "Operator"
65577 msgid "Hook to Selected Object"
65578 msgstr "選択オブジェクトにフック"
65581 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
65582 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
65585 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
65586 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
65589 msgctxt "Operator"
65590 msgid "Assign to Hook"
65591 msgstr "フックに割り当て"
65594 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
65595 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
65598 msgid "Modifier number to assign to"
65599 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
65602 msgctxt "Operator"
65603 msgid "Recenter Hook"
65604 msgstr "フックの中心を再設定"
65607 msgid "Set hook center to cursor position"
65608 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
65611 msgctxt "Operator"
65612 msgid "Remove Hook"
65613 msgstr "フックを除去"
65616 msgid "Remove a hook from the active object"
65617 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
65620 msgid "Modifier number to remove"
65621 msgstr "削除するモディファイアー番号"
65624 msgctxt "Operator"
65625 msgid "Reset Hook"
65626 msgstr "フックをリセット"
65629 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
65630 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
65633 msgctxt "Operator"
65634 msgid "Select Hook"
65635 msgstr "フックを選択"
65638 msgid "Select affected vertices on mesh"
65639 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
65642 msgctxt "Operator"
65643 msgid "Set Offset from Cursor"
65644 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
65647 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
65648 msgstr "カーソル位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
65651 msgctxt "Operator"
65652 msgid "Set Offset from Object"
65653 msgstr "オブジェクトからオフセットを設定"
65656 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
65657 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
65660 msgctxt "Operator"
65661 msgid "Set Cursor to Offset"
65662 msgstr "オフセットからカーソルを設定"
65665 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
65666 msgstr "コレクションインスタンスで使用するオフセットから、カーソル位置を設定します"
65669 msgctxt "Operator"
65670 msgid "Restrict Render Unselected"
65671 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
65674 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
65675 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
65678 msgctxt "Operator"
65679 msgid "Join"
65680 msgstr "統合"
65683 msgid "Join selected objects into active object"
65684 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
65687 msgctxt "Operator"
65688 msgid "Join as Shapes"
65689 msgstr "シェイプとして統合"
65692 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
65693 msgstr ""
65694 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
65695 "このオブジェクトにコピーします"
65698 msgctxt "Operator"
65699 msgid "Transfer UV Maps"
65700 msgstr "UVマップのコピー"
65703 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
65704 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
65707 msgctxt "Operator"
65708 msgid "Laplacian Deform Bind"
65709 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
65712 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
65713 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
65716 msgctxt "Operator"
65717 msgid "Add Light"
65718 msgstr "ライトを追加"
65721 msgid "Add a light object to the scene"
65722 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
65725 msgctxt "Operator"
65726 msgid "Add Light Probe"
65727 msgstr "ライトプローブを追加"
65730 msgid "Add a light probe object"
65731 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
65734 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
65735 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
65738 msgid "Planar reflection probe"
65739 msgstr "平面の反射プローブ"
65742 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
65743 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
65746 msgctxt "Operator"
65747 msgid "Bake Line Art"
65748 msgstr "ラインアートをベイク"
65751 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
65752 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
65755 msgctxt "Operator"
65756 msgid "Bake Line Art (All)"
65757 msgstr "全ラインアートをベイク"
65760 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65761 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
65764 msgctxt "Operator"
65765 msgid "Clear Baked Line Art"
65766 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
65769 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
65770 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
65773 msgctxt "Operator"
65774 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
65775 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
65778 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65779 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
65782 msgid "Link objects to a collection"
65783 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
65786 msgid "Index of the collection to move to"
65787 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
65790 msgid "Move objects to a new collection"
65791 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
65794 msgid "Name of the newly added collection"
65795 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
65798 msgctxt "Operator"
65799 msgid "Load Background Image"
65800 msgstr "下絵を読み込み"
65803 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
65804 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
65807 msgid "Align to View"
65808 msgstr "視点に揃える"
65811 msgctxt "Operator"
65812 msgid "Load Reference Image"
65813 msgstr "参照画像を読込"
65816 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65817 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
65820 msgctxt "Operator"
65821 msgid "Clear Location"
65822 msgstr "位置をクリア"
65825 msgid "Clear the object's location"
65826 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
65829 msgid "Clear Delta"
65830 msgstr "デルタをクリア"
65833 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65834 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
65837 msgctxt "Operator"
65838 msgid "Make Instance Face"
65839 msgstr "面インスタンスを作成"
65842 msgid "Convert objects into instanced faces"
65843 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
65846 msgctxt "Operator"
65847 msgid "Link/Transfer Data"
65848 msgstr "データをリンク/転送"
65851 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65852 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
65855 msgid "Link Object Data"
65856 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
65859 msgid "Replace assigned Object Data"
65860 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
65863 msgid "Link Materials"
65864 msgstr "マテリアルをリンク"
65867 msgid "Replace assigned Materials"
65868 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
65871 msgid "Link Animation Data"
65872 msgstr "アニメーションデータをリンク"
65875 msgid "Replace assigned Animation Data"
65876 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
65879 msgid "Link Collections"
65880 msgstr "コレクションをリンク"
65883 msgid "Replace assigned Collections"
65884 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
65887 msgid "Link Instance Collection"
65888 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
65891 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65892 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
65895 msgid "Link Fonts to Text"
65896 msgstr "フォントをテキストにリンク"
65899 msgid "Replace Text object Fonts"
65900 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
65903 msgid "Copy Modifiers"
65904 msgstr "モディファイアーをコピー"
65907 msgid "Replace Modifiers"
65908 msgstr "モディファイアーを置き換え"
65911 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65912 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
65915 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65916 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
65919 msgctxt "Operator"
65920 msgid "Link Objects to Scene"
65921 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
65924 msgid "Link selection to another scene"
65925 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
65928 msgctxt "Operator"
65929 msgid "Make Local"
65930 msgstr "ローカル化"
65933 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65934 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
65937 msgid "Selected Objects and Data"
65938 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
65941 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65942 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
65945 msgctxt "Operator"
65946 msgid "Make Library Override"
65947 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
65950 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65951 msgstr "選択中のリンクオブジェクトと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
65954 msgid "Override Collection"
65955 msgstr "オーバーライドコレクション"
65958 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65959 msgstr ""
65960 "オーバーライドを作成する元となる、選択中のオブジェクトを含む\n"
65961 "直接リンクコレクションのセッション UUID"
65964 msgid "Make linked data local to each object"
65965 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
65968 msgid "Object Animation"
65969 msgstr "オブジェクトアニメーション"
65972 msgid "Make object animation data local to each object"
65973 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
65976 msgid "Make materials local to each data-block"
65977 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
65980 msgid "Make single user object data"
65981 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
65984 msgid "Object Data Animation"
65985 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
65988 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65989 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
65992 msgid "Make single user objects"
65993 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
65996 msgctxt "Operator"
65997 msgid "Add Material Slot"
65998 msgstr "マテリアルスロットを追加"
66001 msgid "Add a new material slot"
66002 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
66005 msgctxt "Operator"
66006 msgid "Assign Material Slot"
66007 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
66010 msgid "Assign active material slot to selection"
66011 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
66014 msgctxt "Operator"
66015 msgid "Copy Material to Selected"
66016 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
66019 msgid "Copy material to selected objects"
66020 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
66023 msgctxt "Operator"
66024 msgid "Deselect Material Slot"
66025 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
66028 msgid "Deselect by active material slot"
66029 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
66032 msgctxt "Operator"
66033 msgid "Move Material"
66034 msgstr "マテリアルを移動"
66037 msgid "Move the active material up/down in the list"
66038 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
66041 msgid "Direction to move the active material towards"
66042 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
66045 msgctxt "Operator"
66046 msgid "Remove Material Slot"
66047 msgstr "マテリアルスロットを除去"
66050 msgid "Remove the selected material slot"
66051 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
66054 msgctxt "Operator"
66055 msgid "Remove Unused Slots"
66056 msgstr "未使用スロットを削除"
66059 msgid "Remove unused material slots"
66060 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
66063 msgctxt "Operator"
66064 msgid "Select Material Slot"
66065 msgstr "マテリアルスロットを選択"
66068 msgid "Select by active material slot"
66069 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
66072 msgctxt "Operator"
66073 msgid "Mesh Deform Bind"
66074 msgstr "メッシュ変形バインド"
66077 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
66078 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
66081 msgctxt "Operator"
66082 msgid "Add Metaball"
66083 msgstr "メタボールを追加"
66086 msgid "Add an metaball object to the scene"
66087 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
66090 msgid "Primitive"
66091 msgstr "プリミティブ"
66094 msgctxt "Operator"
66095 msgid "Set Object Mode"
66096 msgstr "オブジェクトモードを設定"
66099 msgid "Sets the object interaction mode"
66100 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
66103 msgctxt "Operator"
66104 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
66105 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
66108 msgid "Mesh Mode"
66109 msgstr "メッシュモード"
66112 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
66113 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
66116 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
66117 msgstr "メッシュオブジェクトにて、一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
66120 msgid "Make Data Single User"
66121 msgstr "データをシングルユーザー化"
66124 msgid "Make the object's data single user if needed"
66125 msgstr "必要な場合にそのオブジェクトのデータをシングルユーザーにします"
66128 msgctxt "Operator"
66129 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
66130 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
66133 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
66134 msgstr ""
66135 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
66136 "スタックから除去します"
66139 msgid "Keep Modifier"
66140 msgstr "モディファイアーを維持"
66143 msgid "Do not remove the modifier from stack"
66144 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
66147 msgctxt "Operator"
66148 msgid "Convert Particles to Mesh"
66149 msgstr "パーティクルをメッシュに変換"
66152 msgid "Convert particles to a mesh object"
66153 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
66156 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
66157 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
66160 msgctxt "Operator"
66161 msgid "Remove Modifier"
66162 msgstr "モディファイアーを除去"
66165 msgid "Remove a modifier from the active object"
66166 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
66169 msgctxt "Operator"
66170 msgid "Set Active Modifier"
66171 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
66174 msgid "Activate the modifier to use as the context"
66175 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
66178 msgctxt "Operator"
66179 msgid "Move to Collection"
66180 msgstr "コレクションに移動"
66183 msgid "Move objects to a collection"
66184 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
66187 msgctxt "Operator"
66188 msgid "Multires Apply Base"
66189 msgstr "マルチレゾベース修正"
66192 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
66193 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
66196 msgctxt "Operator"
66197 msgid "Multires Pack External"
66198 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
66201 msgid "Pack displacements from an external file"
66202 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
66205 msgctxt "Operator"
66206 msgid "Multires Save External"
66207 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
66210 msgid "Save displacements to an external file"
66211 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
66214 msgctxt "Operator"
66215 msgid "Delete Higher Levels"
66216 msgstr "上位レベルを削除"
66219 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
66220 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
66223 msgctxt "Operator"
66224 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
66225 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
66228 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
66229 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
66232 msgctxt "Operator"
66233 msgid "Multires Reshape"
66234 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
66237 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
66238 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
66241 msgctxt "Operator"
66242 msgid "Multires Subdivide"
66243 msgstr "マルチレゾを分割"
66246 msgid "Add a new level of subdivision"
66247 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
66250 msgid "Subdivision Mode"
66251 msgstr "細分化モード"
66254 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
66255 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
66258 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
66259 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
66262 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
66263 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
66266 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
66267 msgstr ""
66268 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
66269 "新しいレベルを生成します"
66272 msgctxt "Operator"
66273 msgid "Unsubdivide"
66274 msgstr "細分化の復元"
66277 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
66278 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
66281 msgctxt "Operator"
66282 msgid "Bake Ocean"
66283 msgstr "海洋をベイク"
66286 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
66287 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
66290 msgid "Free the bake, rather than generating it"
66291 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
66294 msgctxt "Operator"
66295 msgid "Clear Origin"
66296 msgstr "原点をクリア"
66299 msgid "Clear the object's origin"
66300 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
66303 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
66304 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
66307 msgid "Median Center"
66308 msgstr "中点"
66311 msgid "Bounds Center"
66312 msgstr "バウンド(境界)の中心"
66315 msgid "Geometry to Origin"
66316 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
66319 msgid "Move object geometry to object origin"
66320 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
66323 msgid "Origin to Geometry"
66324 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
66327 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
66328 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
66331 msgid "Origin to 3D Cursor"
66332 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
66335 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
66336 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
66339 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
66340 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
66343 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
66344 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
66347 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
66348 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
66351 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
66352 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
66355 msgid "Clear the object's parenting"
66356 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
66359 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
66360 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
66363 msgid "Clear and Keep Transformation"
66364 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
66367 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
66368 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
66371 msgid "Clear Parent Inverse"
66372 msgstr "親との逆行列をクリア"
66375 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
66376 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
66379 msgctxt "Operator"
66380 msgid "Apply Parent Inverse"
66381 msgstr "親の逆行列を適用"
66384 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
66385 msgstr "オブジェクトの親の逆行列を(このオブジェクトの)データに適用します"
66388 msgctxt "Operator"
66389 msgid "Make Parent without Inverse"
66390 msgstr "逆行列なしでペアレント"
66393 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
66394 msgstr "親に逆行列は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
66397 msgid "Keep Transform"
66398 msgstr "トランスフォーム維持"
66401 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
66402 msgstr "ペアレント中にずっとワールドトランスフォームを維持します"
66405 msgid "Set the object's parenting"
66406 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
66409 msgid "Apply transformation before parenting"
66410 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
66413 msgid "Armature Deform"
66414 msgstr "アーマチュア変形"
66417 msgid "   With Empty Groups"
66418 msgstr "   空のグループで"
66421 msgid "   With Automatic Weights"
66422 msgstr "   自動のウェイトで"
66425 msgid "   With Envelope Weights"
66426 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
66429 msgid "Bone Relative"
66430 msgstr "ボーン相対"
66433 msgid "Curve Deform"
66434 msgstr "カーブモディファイアー"
66437 msgid "Path Constraint"
66438 msgstr "パス追従コンストレイント"
66441 msgid "Lattice Deform"
66442 msgstr "ラティス変形"
66445 msgid "Vertex (Triangle)"
66446 msgstr "頂点(三角形)"
66449 msgid "X Mirror"
66450 msgstr "Xミラー"
66453 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
66454 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
66457 msgctxt "Operator"
66458 msgid "Add Particle System Slot"
66459 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
66462 msgid "Add a particle system"
66463 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
66466 msgctxt "Operator"
66467 msgid "Remove Particle System Slot"
66468 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
66471 msgid "Remove the selected particle system"
66472 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
66475 msgctxt "Operator"
66476 msgid "Paste Global Transform"
66477 msgstr "グローバルトランスフォーム貼り付け"
66480 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
66481 msgstr "クリップボードから現在アクティブなポーズボーンまたはオブジェクトに行列を貼り付けます。ワールド空間行列を使用します"
66484 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
66485 msgstr "ベイク時のみ使用。ステップが1で全フレームにキーを作成、ステップが2で2フレームおきなど"
66488 msgid "Paste Method"
66489 msgstr "貼り付け方法"
66492 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
66493 msgstr "現在のトランスフォームや選択中のキーフレームの更新、さらに新しいキーの作成を行います"
66496 msgid "Current Transform"
66497 msgstr "現在のトランスフォーム"
66500 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
66501 msgstr "現在の値にのみ貼り付けを行い、自動キーイング有効時はアニメーションデータを操作します"
66504 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
66505 msgstr "選択中のキーがあるフレームに貼り付けます。これらのフレームには新しいキーが作成される可能性があります"
66508 msgid "Bake on Key Range"
66509 msgstr "キー範囲にベイク"
66512 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
66513 msgstr "選択中の最初と最後のキーの間の全フレームに貼り付けます。必要であれば新しいキーフレームを作成します"
66516 msgctxt "Operator"
66517 msgid "Calculate Object Motion Paths"
66518 msgstr "オブジェクトのモーションパスを計算"
66521 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
66522 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを生成します"
66525 msgid "Display type"
66526 msgstr "表示タイプ"
66529 msgid "Computation Range"
66530 msgstr "計算範囲"
66533 msgctxt "Operator"
66534 msgid "Clear Object Paths"
66535 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
66538 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
66539 msgstr ""
66540 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
66541 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
66544 msgid "Only clear paths from selected objects"
66545 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
66548 msgctxt "Operator"
66549 msgid "Update Object Paths"
66550 msgstr "オブジェクトパスを更新"
66553 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
66554 msgstr "選択中のオブジェクトのモーションパスを再計算します"
66557 msgctxt "Operator"
66558 msgid "Update All Object Paths"
66559 msgstr "全オブジェクトパスを更新"
66562 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
66563 msgstr "表示中のオブジェクトとポーズのすべてのモーションパスを再計算します"
66566 msgctxt "Operator"
66567 msgid "Add Point Cloud"
66568 msgstr "ポイントクラウドを追加"
66571 msgid "Add a point cloud object to the scene"
66572 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
66575 msgctxt "Operator"
66576 msgid "Toggle Pose Mode"
66577 msgstr "ポーズモードを切替え"
66580 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
66581 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
66584 msgctxt "Operator"
66585 msgid "QuadriFlow Remesh"
66586 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
66589 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
66590 msgstr ""
66591 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
66592 "データレイヤーはすべて失われます"
66595 msgid "Old Object Face Area"
66596 msgstr "旧オブジェクト面領域"
66599 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
66600 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
66603 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
66604 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
66607 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
66608 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
66611 msgid "Edge Length"
66612 msgstr "辺の長さ"
66615 msgid "Input target edge length in the new mesh"
66616 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
66619 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
66620 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
66623 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
66624 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
66627 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
66628 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
66631 msgid "Smooth Normals"
66632 msgstr "法線をスムーズに"
66635 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
66636 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
66639 msgid "Target edge length in the new mesh"
66640 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
66643 msgid "Number of Faces"
66644 msgstr "面数"
66647 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
66648 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
66651 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
66652 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
66655 msgid "Use Mesh Symmetry"
66656 msgstr "メッシュ対称化を使用"
66659 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
66660 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
66663 msgid "Preserve Mesh Boundary"
66664 msgstr "メッシュ境界を維持"
66667 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
66668 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
66671 msgid "Preserve Sharp"
66672 msgstr "シャープを維持"
66675 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
66676 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
66679 msgctxt "Operator"
66680 msgid "Quick Explode"
66681 msgstr "クイック爆発"
66684 msgid "Make selected objects explode"
66685 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
66688 msgid "Number of Pieces"
66689 msgstr "破片の数"
66692 msgid "Fade the pieces over time"
66693 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
66696 msgid "Explode Style"
66697 msgstr "爆発スタイル"
66700 msgid "Outwards Velocity"
66701 msgstr "外側への速度"
66704 msgctxt "Operator"
66705 msgid "Quick Fur"
66706 msgstr "クイック毛皮"
66709 msgid "Add fur setup to the selected objects"
66710 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
66713 msgid "Fur Density"
66714 msgstr "毛皮の密度"
66717 msgid "Heavy"
66718 msgstr "ヘビー"
66721 msgid "View %"
66722 msgstr "ビュー%"
66725 msgctxt "Operator"
66726 msgid "Quick Liquid"
66727 msgstr "クイック液体"
66730 msgid "Make selected objects liquid"
66731 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
66734 msgid "Render Liquid Objects"
66735 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
66738 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
66739 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
66742 msgctxt "Operator"
66743 msgid "Quick Smoke"
66744 msgstr "クイック煙"
66747 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
66748 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
66751 msgid "Render Smoke Objects"
66752 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
66755 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
66756 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
66759 msgid "Smoke Style"
66760 msgstr "煙のタイプ"
66763 msgid "Smoke & Fire"
66764 msgstr "煙+火炎"
66767 msgctxt "Operator"
66768 msgid "Randomize Transform"
66769 msgstr "ランダムトランスフォーム"
66772 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
66773 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
66776 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
66777 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
66780 msgid "Seed value for the random generator"
66781 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
66784 msgid "Maximum rotation over each axis"
66785 msgstr "各軸の最大回転値"
66788 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
66789 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
66792 msgid "Scale Even"
66793 msgstr "均一スケーリング"
66796 msgid "Use the same scale value for all axis"
66797 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
66800 msgid "Transform Delta"
66801 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
66804 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
66805 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
66808 msgid "Randomize Location"
66809 msgstr "位置をランダム化"
66812 msgid "Randomize the location values"
66813 msgstr "位置の値をランダムにします"
66816 msgid "Randomize Rotation"
66817 msgstr "回転をランダム化"
66820 msgid "Randomize the rotation values"
66821 msgstr "回転の値をランダムにします"
66824 msgid "Randomize Scale"
66825 msgstr "スケールをランダム化"
66828 msgid "Randomize the scale values"
66829 msgstr "スケールの値をランダムにします"
66832 msgctxt "Operator"
66833 msgid "Reset Library Override"
66834 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
66837 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
66838 msgstr "選択中のローカルオーバーライドをリンクの参照の値でリセットします"
66841 msgctxt "Operator"
66842 msgid "Clear Rotation"
66843 msgstr "回転をクリア"
66846 msgid "Clear the object's rotation"
66847 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
66850 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66851 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
66854 msgid "Clear the object's scale"
66855 msgstr "オブジェクトのスケールをクリアします"
66858 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66859 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
66862 msgctxt "Operator"
66863 msgid "Scatter Objects"
66864 msgstr "オブジェクトの散乱"
66867 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66868 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
66871 msgctxt "Operator"
66872 msgid "Select by Type"
66873 msgstr "タイプで選択"
66876 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66877 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
66880 msgctxt "Operator"
66881 msgid "Select Camera"
66882 msgstr "カメラを選択"
66885 msgid "Select the active camera"
66886 msgstr "アクティブカメラを選択します"
66889 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66890 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
66893 msgid "Shared parent"
66894 msgstr "共通の親"
66897 msgid "Shared object type"
66898 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
66901 msgid "Shared collection"
66902 msgstr "同じコレクション"
66905 msgid "Render pass index"
66906 msgstr "レンダーパスのインデックス"
66909 msgid "Object color"
66910 msgstr "オブジェクトカラー"
66913 msgid "Objects included in active Keying Set"
66914 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
66917 msgid "Light Type"
66918 msgstr "ライトタイプ"
66921 msgid "Matching light types"
66922 msgstr "ライトタイプでマッチ"
66925 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66926 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
66929 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66930 msgstr "階層内で選択する方向"
66933 msgid "Child"
66934 msgstr "子"
66937 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66938 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
66941 msgid "Select all visible objects that are linked"
66942 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
66945 msgid "Instanced Collection"
66946 msgstr "コレクションのインスタンス"
66949 msgid "Library (Object Data)"
66950 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
66953 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66954 msgstr ""
66955 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
66956 "(例 L.sword → R.sword)"
66959 msgid "Select connected parent/child objects"
66960 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
66963 msgctxt "Operator"
66964 msgid "Select Pattern"
66965 msgstr "パターン選択"
66968 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66969 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
66972 msgid "Case Sensitive"
66973 msgstr "大文字と小文字を区別"
66976 msgid "Do a case sensitive compare"
66977 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
66980 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66981 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
66984 msgid "Set select on random visible objects"
66985 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
66988 msgctxt "Operator"
66989 msgid "Select Same Collection"
66990 msgstr "同じコレクションを選択"
66993 msgid "Select object in the same collection"
66994 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
66997 msgid "Name of the collection to select"
66998 msgstr "選択するコレクション名"
67001 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
67002 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
67005 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
67006 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
67009 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
67010 msgstr "スムーズ/シャープな面/辺と、面の間の角度を元にした、自動的なスムージングを有効にします"
67013 msgctxt "Operator"
67014 msgid "Add Effect"
67015 msgstr "エフェクトを追加"
67018 msgid "Add a visual effect to the active object"
67019 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
67022 msgctxt "ID"
67023 msgid "Blur"
67024 msgstr "ぼかし"
67027 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
67028 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
67031 msgctxt "ID"
67032 msgid "Colorize"
67033 msgstr "カラーライズ"
67036 msgid "Apply different tint effects"
67037 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
67040 msgctxt "ID"
67041 msgid "Flip"
67042 msgstr "反転"
67045 msgid "Flip image"
67046 msgstr "画像を反転します"
67049 msgctxt "ID"
67050 msgid "Glow"
67051 msgstr "グロー"
67054 msgid "Create a glow effect"
67055 msgstr "グローエフェクトを作成します"
67058 msgctxt "ID"
67059 msgid "Pixelate"
67060 msgstr "ピクセル化"
67063 msgid "Pixelate image"
67064 msgstr "画像をピクセル化します"
67067 msgctxt "ID"
67068 msgid "Rim"
67069 msgstr "縁取り"
67072 msgid "Add a rim to the image"
67073 msgstr "画像にふちをつけます"
67076 msgctxt "ID"
67077 msgid "Shadow"
67078 msgstr "影"
67081 msgid "Create a shadow effect"
67082 msgstr "影のエフェクトを作成します"
67085 msgctxt "ID"
67086 msgid "Swirl"
67087 msgstr "渦巻き"
67090 msgid "Create a rotation distortion"
67091 msgstr "回転する歪みを作成します"
67094 msgctxt "ID"
67095 msgid "Wave Distortion"
67096 msgstr "波の歪み"
67099 msgid "Apply sinusoidal deformation"
67100 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
67103 msgctxt "Operator"
67104 msgid "Copy Effect"
67105 msgstr "エフェクトをコピー"
67108 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
67109 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
67112 msgid "Name of the shaderfx to edit"
67113 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
67116 msgctxt "Operator"
67117 msgid "Move Down Effect"
67118 msgstr "エフェクトを下に移動"
67121 msgid "Move effect down in the stack"
67122 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
67125 msgctxt "Operator"
67126 msgid "Move Effect to Index"
67127 msgstr "エフェクトをインデックスに移動"
67130 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
67131 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、一定数の他の物の後に評価させます"
67134 msgid "The index to move the effect to"
67135 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
67138 msgctxt "Operator"
67139 msgid "Move Up Effect"
67140 msgstr "エフェクトを上に移動"
67143 msgid "Move effect up in the stack"
67144 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
67147 msgctxt "Operator"
67148 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
67149 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
67152 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
67153 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
67156 msgctxt "Operator"
67157 msgid "Add Shape Key"
67158 msgstr "シェイプキーの追加"
67161 msgid "Add shape key to the object"
67162 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
67165 msgid "From Mix"
67166 msgstr "ミックスから"
67169 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
67170 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
67173 msgctxt "Operator"
67174 msgid "Clear Shape Keys"
67175 msgstr "シェイプキーをクリア"
67178 msgid "Clear weights for all shape keys"
67179 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
67182 msgctxt "Operator"
67183 msgid "Mirror Shape Key"
67184 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
67187 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
67188 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
67191 msgctxt "Operator"
67192 msgid "Move Shape Key"
67193 msgstr "シェイプキーを移動"
67196 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
67197 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
67200 msgctxt "Operator"
67201 msgid "Remove Shape Key"
67202 msgstr "シェイプキーを削除"
67205 msgid "Remove shape key from the object"
67206 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
67209 msgid "Remove all shape keys"
67210 msgstr "全シェイプキーを削除"
67213 msgid "Apply Mix"
67214 msgstr "ミックスを適用"
67217 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
67218 msgstr "現在のシェイプキーのミックスを、削除前に形状に適用します"
67221 msgctxt "Operator"
67222 msgid "Re-Time Shape Keys"
67223 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
67226 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
67227 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
67230 msgctxt "Operator"
67231 msgid "Transfer Shape Key"
67232 msgstr "シェイプキーを転送"
67235 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
67236 msgstr ""
67237 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
67238 "このオブジェクトにコピーします"
67241 msgid "Transformation Mode"
67242 msgstr "変換モード"
67245 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
67246 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
67249 msgid "Apply the relative positional offset"
67250 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
67253 msgid "Relative Face"
67254 msgstr "相対(面)"
67257 msgid "Calculate relative position (using faces)"
67258 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
67261 msgid "Relative Edge"
67262 msgstr "相対(辺)"
67265 msgid "Calculate relative position (using edges)"
67266 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
67269 msgid "Clamp Offset"
67270 msgstr "オフセットを制限"
67273 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
67274 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
67277 msgctxt "Operator"
67278 msgid "Skin Armature Create"
67279 msgstr "スキンアーマチュア作成"
67282 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
67283 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
67286 msgctxt "Operator"
67287 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
67288 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
67291 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
67292 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
67295 msgid "Mark"
67296 msgstr "マーク"
67299 msgid "Mark selected vertices as loose"
67300 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
67303 msgid "Set selected vertices as not loose"
67304 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
67307 msgctxt "Operator"
67308 msgid "Skin Radii Equalize"
67309 msgstr "スキン範囲を均一に"
67312 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
67313 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
67316 msgctxt "Operator"
67317 msgid "Skin Root Mark"
67318 msgstr "スキンルートをマーク"
67321 msgid "Mark selected vertices as roots"
67322 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
67325 msgctxt "Operator"
67326 msgid "Add Speaker"
67327 msgstr "スピーカーを追加"
67330 msgid "Add a speaker object to the scene"
67331 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
67334 msgctxt "Operator"
67335 msgid "Subdivision Set"
67336 msgstr "細分化レベルを設定"
67339 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
67340 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
67343 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
67344 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
67347 msgctxt "Operator"
67348 msgid "Surface Deform Bind"
67349 msgstr "サーフェス変形バインド"
67352 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
67353 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
67356 msgctxt "Operator"
67357 msgid "Add Text"
67358 msgstr "テキストを追加"
67361 msgid "Add a text object to the scene"
67362 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
67365 msgctxt "Operator"
67366 msgid "Clear Track"
67367 msgstr "トラックをクリア"
67370 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
67371 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
67374 msgid "Clear Track"
67375 msgstr "トラックをクリア"
67378 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
67379 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
67382 msgctxt "Operator"
67383 msgid "Make Track"
67384 msgstr "トラック作成"
67387 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
67388 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
67391 msgid "Track to Constraint"
67392 msgstr "トラック(コンストレイント)"
67395 msgid "Lock Track Constraint"
67396 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Transfer Mode"
67401 msgstr "モードを転送"
67404 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
67405 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
67408 msgid "Flash On Transfer"
67409 msgstr "転送時にフラッシュ"
67412 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
67413 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
67416 msgctxt "Operator"
67417 msgid "Apply Object Transform"
67418 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
67421 msgid "Apply the object's transformation to its data"
67422 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
67425 msgid "Isolate Multi User Data"
67426 msgstr "マルチユーザーデータをソロ化"
67429 msgid "Create new object-data users if needed"
67430 msgstr "必要なら新規オブジェクトデータユーザーを作成します"
67433 msgid "Apply Properties"
67434 msgstr "プロパティを適用"
67437 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
67438 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
67441 msgctxt "Operator"
67442 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
67443 msgstr "インタラクティブカーソル追従"
67446 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
67447 msgstr "インタラクティブにカメラとライトが位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
67450 msgctxt "Operator"
67451 msgid "Place Object Under Mouse"
67452 msgstr "マウス下にオブジェクトを配置"
67455 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
67456 msgstr "選択したアイテムをマウス位置にスナップします"
67459 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
67460 msgstr "配置するオブジェクト名(ここと 'session_uuid' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
67463 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
67464 msgstr "配置オブジェクトのセッション UUID(ここと 'name' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
67467 msgctxt "Operator"
67468 msgid "Transforms to Deltas"
67469 msgstr "トランスフォームをデルタに"
67472 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
67473 msgstr ""
67474 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
67475 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
67478 msgid "Which transforms to transfer"
67479 msgstr "転送するトランスフォーム"
67482 msgid "All Transforms"
67483 msgstr "全トランスフォーム"
67486 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
67487 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
67490 msgid "Transfer location transforms only"
67491 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
67494 msgid "Transfer rotation transforms only"
67495 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
67498 msgid "Transfer scale transforms only"
67499 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
67502 msgid "Reset Values"
67503 msgstr "値をリセット"
67506 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
67507 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
67510 msgctxt "Operator"
67511 msgid "Add Vertex Group"
67512 msgstr "頂点グループを追加"
67515 msgid "Add a new vertex group to the active object"
67516 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
67519 msgctxt "Operator"
67520 msgid "Assign to New Group"
67521 msgstr "新規グループに割り当て"
67524 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
67525 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
67528 msgctxt "Operator"
67529 msgid "Clean Vertex Group Weights"
67530 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
67533 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
67534 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
67537 msgid "Subset"
67538 msgstr "使用部分"
67541 msgid "Define which subset of groups shall be used"
67542 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
67545 msgid "Keep Single"
67546 msgstr "1つだけ残す"
67549 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
67550 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
67553 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
67554 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
67557 msgctxt "Operator"
67558 msgid "Copy Vertex Group"
67559 msgstr "頂点グループをコピー"
67562 msgid "Make a copy of the active vertex group"
67563 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
67566 msgctxt "Operator"
67567 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
67568 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
67571 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
67572 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
67575 msgctxt "Operator"
67576 msgid "Fix Vertex Group Deform"
67577 msgstr "頂点グループの変形修正"
67580 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
67581 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
67584 msgid "Change Sensitivity"
67585 msgstr "感度を変更"
67588 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
67589 msgstr "繰り返し毎に修正されるウェイト量を変更します。小さな値で遅くなります"
67592 msgid "The distance to move to"
67593 msgstr "移動する距離"
67596 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
67597 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
67600 msgid "Invert active vertex group's weights"
67601 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
67604 msgid "Add Weights"
67605 msgstr "ウェイトを追加"
67608 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
67609 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
67612 msgid "Remove Weights"
67613 msgstr "ウェイトを削除"
67616 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
67617 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
67620 msgctxt "Operator"
67621 msgid "Vertex Group Levels"
67622 msgstr "頂点グループレベル"
67625 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
67626 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
67629 msgid "Value to multiply weights by"
67630 msgstr "ウェイトに乗算する値"
67633 msgid "Value to add to weights"
67634 msgstr "ウェイトに加算する値"
67637 msgctxt "Operator"
67638 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
67639 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
67642 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
67643 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
67646 msgid "Maximum number of deform weights"
67647 msgstr "変形ウェイトの最大数"
67650 msgctxt "Operator"
67651 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
67652 msgstr "頂点グループのロックを変更"
67655 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
67656 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
67659 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
67660 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
67663 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
67664 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
67667 msgid "Lock all vertex groups"
67668 msgstr "全頂点グループをロック"
67671 msgid "Unlock all vertex groups"
67672 msgstr "全頂点グループをロック解除"
67675 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
67676 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
67679 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
67680 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
67683 msgid "Apply action to all vertex groups"
67684 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
67687 msgid "Apply to selected vertex groups"
67688 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
67691 msgid "Apply to unselected vertex groups"
67692 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
67695 msgid "Invert Unselected"
67696 msgstr "非選択を反転"
67699 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
67700 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
67703 msgctxt "Operator"
67704 msgid "Mirror Vertex Group"
67705 msgstr "頂点グループをミラー反転"
67708 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
67709 msgstr ""
67710 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
67711 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
67714 msgid "All Groups"
67715 msgstr "全グループ"
67718 msgid "Mirror all vertex groups weights"
67719 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
67722 msgid "Flip Group Names"
67723 msgstr "グループ名を反転"
67726 msgid "Flip vertex group names"
67727 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
67730 msgid "Mirror Weights"
67731 msgstr "ウェイトをミラー"
67734 msgid "Mirror weights"
67735 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
67738 msgctxt "Operator"
67739 msgid "Move Vertex Group"
67740 msgstr "頂点グループを移動"
67743 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
67744 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
67747 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
67748 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
67751 msgctxt "Operator"
67752 msgid "Normalize All Vertex Groups"
67753 msgstr "全頂点グループを正規化"
67756 msgctxt "Operator"
67757 msgid "Quantize Vertex Weights"
67758 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
67761 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
67762 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
67765 msgid "Number of steps between 0 and 1"
67766 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
67769 msgctxt "Operator"
67770 msgid "Remove Vertex Group"
67771 msgstr "頂点グループを削除"
67774 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
67775 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
67778 msgid "Remove all vertex groups"
67779 msgstr "全頂点グループを削除"
67782 msgid "All Unlocked"
67783 msgstr "すべてロック解除"
67786 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
67787 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
67790 msgid "Remove from all groups"
67791 msgstr "全てのグループから外します"
67794 msgid "All Vertices"
67795 msgstr "全頂点"
67798 msgid "Clear the active group"
67799 msgstr "アクティブグループをクリア"
67802 msgctxt "Operator"
67803 msgid "Set Active Vertex Group"
67804 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
67807 msgid "Set the active vertex group"
67808 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
67811 msgid "Vertex group to set as active"
67812 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
67815 msgctxt "Operator"
67816 msgid "Smooth Vertex Weights"
67817 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
67820 msgid "Smooth weights for selected vertices"
67821 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
67824 msgid "Expand/Contract"
67825 msgstr "拡大縮小"
67828 msgid "Expand/contract weights"
67829 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
67832 msgctxt "Operator"
67833 msgid "Sort Vertex Groups"
67834 msgstr "頂点グループをソート"
67837 msgid "Sort vertex groups"
67838 msgstr "頂点グループをソートします"
67841 msgid "Sort Type"
67842 msgstr "ソートタイプ"
67845 msgid "Sort type"
67846 msgstr "ソートの種類"
67849 msgid "Bone Hierarchy"
67850 msgstr "ボーン階層"
67853 msgctxt "Operator"
67854 msgid "Make Vertex Parent"
67855 msgstr "頂点ペアレント作成"
67858 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67859 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
67862 msgctxt "Operator"
67863 msgid "Copy Active"
67864 msgstr "アクティブからコピー"
67867 msgid "Copy weights from active to selected"
67868 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
67871 msgctxt "Operator"
67872 msgid "Delete Weight"
67873 msgstr "ウェイトを削除"
67876 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67877 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
67880 msgid "Weight Index"
67881 msgstr "ウェイトインデックス"
67884 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67885 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
67888 msgctxt "Operator"
67889 msgid "Normalize Active"
67890 msgstr "アクティブの正規化"
67893 msgid "Normalize active vertex's weights"
67894 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Paste Weight to Selected"
67899 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
67902 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67903 msgstr ""
67904 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
67905 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
67908 msgctxt "Operator"
67909 msgid "Set Active Group"
67910 msgstr "アクティブグループを設定"
67913 msgid "Set as active vertex group"
67914 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
67917 msgctxt "Operator"
67918 msgid "Apply Visual Transform"
67919 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
67922 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67923 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
67926 msgctxt "Operator"
67927 msgid "Add Volume"
67928 msgstr "ボリュームを追加"
67931 msgid "Add a volume object to the scene"
67932 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
67935 msgctxt "Operator"
67936 msgid "Import OpenVDB Volume"
67937 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
67940 msgid "Import OpenVDB volume file"
67941 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
67944 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67945 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
67948 msgctxt "Operator"
67949 msgid "Voxel Remesh"
67950 msgstr "ボクセルリメッシュ"
67953 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67954 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
67957 msgctxt "Operator"
67958 msgid "Edit Voxel Size"
67959 msgstr "ボクセルサイズを編集"
67962 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67963 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
67966 msgctxt "Operator"
67967 msgid "Outliner Set Action"
67968 msgstr "アウトライナーセットアクション"
67971 msgid "Change the active action used"
67972 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
67975 msgctxt "Operator"
67976 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67977 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
67980 msgid "Animation Operation"
67981 msgstr "アニメーション操作"
67984 msgid "Clear Animation Data"
67985 msgstr "アニメーションデータをクリア"
67988 msgid "Remove this animation data container"
67989 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
67992 msgid "Set Action"
67993 msgstr "アクションを設定"
67996 msgid "Unlink Action"
67997 msgstr "アクションをリンク解除"
68000 msgid "Refresh Drivers"
68001 msgstr "ドライバーを更新"
68004 msgid "Clear Drivers"
68005 msgstr "ドライバーを消去"
68008 msgctxt "Operator"
68009 msgid "Set Color Tag"
68010 msgstr "カラータグを設定"
68013 msgid "Set a color tag for the selected collections"
68014 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
68017 msgid "Color Tag"
68018 msgstr "カラータグ"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Disable Collection"
68023 msgstr "コレクションを無効化"
68026 msgid "Disable viewport display in the view layers"
68027 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
68030 msgctxt "Operator"
68031 msgid "Disable Collection in Render"
68032 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
68035 msgid "Do not render this collection"
68036 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
68039 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
68040 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
68043 msgctxt "Operator"
68044 msgid "Duplicate Collection"
68045 msgstr "コレクションを複製"
68048 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
68049 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
68052 msgctxt "Operator"
68053 msgid "Duplicate Linked Collection"
68054 msgstr "コレクションをリンク複製"
68057 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
68058 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
68061 msgctxt "Operator"
68062 msgid "Enable Collection"
68063 msgstr "コレクションを有効化"
68066 msgid "Enable viewport display in the view layers"
68067 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
68070 msgctxt "Operator"
68071 msgid "Enable Collection in Render"
68072 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
68075 msgid "Render the collection"
68076 msgstr "コレクションをレンダリングします"
68079 msgctxt "Operator"
68080 msgid "Enable in View Layer"
68081 msgstr "ビューレイヤーで有効"
68084 msgid "Include collection in the active view layer"
68085 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
68088 msgctxt "Operator"
68089 msgid "Disable from View Layer"
68090 msgstr "ビューレイヤーで無効"
68093 msgid "Exclude collection from the active view layer"
68094 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
68097 msgid "Hide the collection in this view layer"
68098 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
68101 msgctxt "Operator"
68102 msgid "Hide Inside Collection"
68103 msgstr "コレクション内を隠す"
68106 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
68107 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
68110 msgctxt "Operator"
68111 msgid "Delete Hierarchy"
68112 msgstr "階層を削除"
68115 msgid "Delete selected collection hierarchies"
68116 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
68119 msgctxt "Operator"
68120 msgid "Clear Holdout"
68121 msgstr "ホールドアウトをクリア"
68124 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
68125 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
68128 msgctxt "Operator"
68129 msgid "Set Holdout"
68130 msgstr "ホールドアウトを設定"
68133 msgid "Mask collection in the active view layer"
68134 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
68137 msgctxt "Operator"
68138 msgid "Clear Indirect Only"
68139 msgstr "間接限定をクリア"
68142 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
68143 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
68146 msgctxt "Operator"
68147 msgid "Set Indirect Only"
68148 msgstr "間接限定を設定"
68151 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
68152 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
68155 msgctxt "Operator"
68156 msgid "Instance Collection"
68157 msgstr "コレクションをインスタンス化"
68160 msgid "Instance selected collections to active scene"
68161 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
68164 msgctxt "Operator"
68165 msgid "Isolate Collection"
68166 msgstr "コレクションをソロ化"
68169 msgid "Hide all but this collection and its parents"
68170 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
68173 msgid "Extend current visible collections"
68174 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
68177 msgctxt "Operator"
68178 msgid "Link Collection"
68179 msgstr "コレクションをリンク"
68182 msgid "Link selected collections to active scene"
68183 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
68186 msgctxt "Operator"
68187 msgid "New Collection"
68188 msgstr "新規コレクション"
68191 msgid "Add a new collection inside selected collection"
68192 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
68195 msgid "Nested"
68196 msgstr "入れ子"
68199 msgid "Add as child of selected collection"
68200 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
68203 msgctxt "Operator"
68204 msgid "Deselect Objects"
68205 msgstr "オブジェクトを選択解除"
68208 msgid "Deselect objects in collection"
68209 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
68212 msgctxt "Operator"
68213 msgid "Select Objects"
68214 msgstr "オブジェクトを選択"
68217 msgid "Select objects in collection"
68218 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
68221 msgctxt "Operator"
68222 msgid "Show Collection"
68223 msgstr "コレクションを表示"
68226 msgid "Show the collection in this view layer"
68227 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
68230 msgctxt "Operator"
68231 msgid "Show Inside Collection"
68232 msgstr "コレクション内を表示"
68235 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
68236 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
68239 msgctxt "Operator"
68240 msgid "Outliner Constraint Operation"
68241 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
68244 msgid "Constraint Operation"
68245 msgstr "コンストレイント操作"
68248 msgctxt "Operator"
68249 msgid "Outliner Data Operation"
68250 msgstr "アウトライナーデータ操作"
68253 msgid "Data Operation"
68254 msgstr "データ操作"
68257 msgctxt "Operator"
68258 msgid "Data Stack Drop"
68259 msgstr "データスタックドロップ"
68262 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
68263 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
68266 msgid "Delete selected objects and collections"
68267 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
68270 msgid "Delete child objects and collections"
68271 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
68274 msgctxt "Operator"
68275 msgid "Add Drivers for Selected"
68276 msgstr "選択物にドライバーを追加"
68279 msgid "Add drivers to selected items"
68280 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
68283 msgctxt "Operator"
68284 msgid "Delete Drivers for Selected"
68285 msgstr "選択物からドライバーを削除"
68288 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
68289 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
68292 msgctxt "Operator"
68293 msgid "Expand/Collapse All"
68294 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
68297 msgid "Expand/Collapse all items"
68298 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
68301 msgid "Hide selected objects and collections"
68302 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
68305 msgctxt "Operator"
68306 msgid "Update Highlight"
68307 msgstr "ハイライトを更新"
68310 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
68311 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
68314 msgctxt "Operator"
68315 msgid "Outliner ID Data Copy"
68316 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
68319 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
68320 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
68323 msgctxt "Operator"
68324 msgid "Delete Data-Block"
68325 msgstr "データブロックを削除"
68328 msgid "Delete the ID under cursor"
68329 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
68332 msgctxt "Operator"
68333 msgid "Outliner ID Data Operation"
68334 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
68337 msgid "General data-block management operations"
68338 msgstr "汎用のデータブロック管理操作"
68341 msgid "ID Data Operation"
68342 msgstr "IDデータ操作"
68345 msgid "Unlink"
68346 msgstr "リンク切断"
68349 msgid "Make Local"
68350 msgstr "ローカル化"
68353 msgid "Remap Users"
68354 msgstr "ユーザーをリマップ"
68357 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
68358 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
68361 msgid "Paste"
68362 msgstr "貼り付け"
68365 msgid "Add Fake User"
68366 msgstr "フェイクユーザーを追加"
68369 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
68370 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
68373 msgid "Clear Fake User"
68374 msgstr "フェイクユーザーを解除"
68377 msgid "Rename"
68378 msgstr "名前変更"
68381 msgctxt "Operator"
68382 msgid "Outliner ID Data Paste"
68383 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
68386 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
68387 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
68390 msgctxt "Operator"
68391 msgid "Outliner ID Data Remap"
68392 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
68395 msgid "New ID"
68396 msgstr "新規ID"
68399 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
68400 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
68403 msgid "Old ID"
68404 msgstr "旧ID"
68407 msgid "Old ID to replace"
68408 msgstr "置き換える古いID"
68411 msgid "Extend selection for activation"
68412 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
68415 msgid "Extend Range"
68416 msgstr "範囲を拡大"
68419 msgid "Select a range from active element"
68420 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
68423 msgctxt "Operator"
68424 msgid "Drag and Drop"
68425 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
68428 msgid "Drag and drop element to another place"
68429 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
68432 msgctxt "Operator"
68433 msgid "Open/Close"
68434 msgstr "開閉"
68437 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
68438 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
68441 msgid "Close or open all items"
68442 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
68445 msgctxt "Operator"
68446 msgid "Rename"
68447 msgstr "名前を変更"
68450 msgid "Rename the active element"
68451 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
68454 msgid "Use Active"
68455 msgstr "アクティブを使用"
68458 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
68459 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
68462 msgctxt "Operator"
68463 msgid "Keying Set Add Selected"
68464 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
68467 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
68468 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
68471 msgctxt "Operator"
68472 msgid "Keying Set Remove Selected"
68473 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
68476 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
68477 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
68480 msgctxt "Operator"
68481 msgid "Outliner Library Operation"
68482 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
68485 msgid "Library Operation"
68486 msgstr "ライブラリ操作"
68489 msgid ""
68490 "Delete this library and all its item.\n"
68491 "Warning: No undo"
68492 msgstr ""
68493 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
68494 "(注:元に戻せません)"
68497 msgid "Relocate"
68498 msgstr "リロケート"
68501 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
68502 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
68505 msgid "Reload"
68506 msgstr "再読み込み"
68509 msgid "Reload all data from this library"
68510 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
68513 msgctxt "Operator"
68514 msgid "Relocate Library"
68515 msgstr "ライブラリをリロケート"
68518 msgid "Relocate the library under cursor"
68519 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
68522 msgctxt "Operator"
68523 msgid "Outliner Library Override Operation"
68524 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライド操作"
68527 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
68528 msgstr "ライブラリオーバーライドの階層を作成、リセット、クリアします"
68531 msgid "Selection Set"
68532 msgstr "選択セット"
68535 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
68536 msgstr "ツリーアイテムのどこに操作を行うか"
68539 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
68540 msgstr "選択中のデータブロックのみ処理します"
68543 msgid "Content"
68544 msgstr "内容"
68547 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
68548 msgstr "選択中のアイテムの内容(サブツリー内のデータブロック)にのみ処理します"
68551 msgid "Selected & Content"
68552 msgstr "選択と内容"
68555 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
68556 msgstr "選択中のデータブロックとその依存のすべてを処理します"
68559 msgid "Library Override Operation"
68560 msgstr "ライブラリオーバーライド処理"
68563 msgid "Make"
68564 msgstr "作成"
68567 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
68568 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
68571 msgid "Reset"
68572 msgstr "リセット"
68575 msgctxt "Operator"
68576 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
68577 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
68580 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
68581 msgstr "壊れた階層の修復に役立つ、ライブラリオーバーライド全体の詳細な操作"
68584 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
68585 msgstr "ライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
68588 msgid "Resync"
68589 msgstr "再同期"
68592 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
68593 msgstr "リンク中の参照の選択中のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
68596 msgid "Resync Enforce"
68597 msgstr "強制的に再同期"
68600 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
68601 msgstr ""
68602 "選択中のローカルオーバーライドと依存の階層を、リンク中のデータと\n"
68603 "適合するようリンクの参照から強制的に再構築します\n"
68604 "(要はデータブロックポインタプロパティの既存のオーバーライドを\n"
68605 " 無視します)"
68608 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
68609 msgstr ""
68610 "選択中のローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
68611 "リンクしていたユーザーとリンクデータブロックを再リンクします"
68614 msgctxt "Operator"
68615 msgid "Drop Material on Object"
68616 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
68619 msgid "Drag material to object in Outliner"
68620 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
68623 msgctxt "Operator"
68624 msgid "Outliner Modifier Operation"
68625 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
68628 msgid "Modifier Operation"
68629 msgstr "モディファイアー操作"
68632 msgid "Toggle Viewport Use"
68633 msgstr "ビューの使用切替え"
68636 msgid "Toggle Render Use"
68637 msgstr "レンダーの使用切替え"
68640 msgctxt "Operator"
68641 msgid "Outliner Object Operation"
68642 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
68645 msgid "Object Operation"
68646 msgstr "オブジェクト操作"
68649 msgid "Select Hierarchy"
68650 msgstr "階層を選択"
68653 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
68654 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
68657 msgid "Context menu for item operations"
68658 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "Purge All"
68663 msgstr "すべて消去"
68666 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
68667 msgstr ""
68668 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
68669 "ファイルからすべてクリアします"
68672 msgid "Linked Data-blocks"
68673 msgstr "リンク中データブロック"
68676 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
68677 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
68680 msgid "Local Data-blocks"
68681 msgstr "ローカルデータブロック"
68684 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
68685 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
68688 msgid "Recursive Delete"
68689 msgstr "再帰して削除"
68692 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
68693 msgstr ""
68694 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
68695 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
68698 msgctxt "Operator"
68699 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
68700 msgstr "ドロップでペアレントをクリア([Alt]でトランスフォーム維持)"
68703 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
68704 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
68707 msgctxt "Operator"
68708 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
68709 msgstr "ドロップでペアレント([Alt]でトランスフォーム維持)"
68712 msgid "Drag to parent in Outliner"
68713 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
68716 msgctxt "Operator"
68717 msgid "Drop Object to Scene"
68718 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
68721 msgid "Drag object to scene in Outliner"
68722 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
68725 msgctxt "Operator"
68726 msgid "Outliner Scene Operation"
68727 msgstr "アウトライナーシーン操作"
68730 msgid "Context menu for scene operations"
68731 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
68734 msgid "Scene Operation"
68735 msgstr "シーン操作"
68738 msgctxt "Operator"
68739 msgid "Scroll Page"
68740 msgstr "ページスクロール"
68743 msgid "Scroll page up or down"
68744 msgstr "ページを上下にスクロール"
68747 msgid "Scroll up one page"
68748 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
68751 msgctxt "Operator"
68752 msgid "Toggle Selected"
68753 msgstr "選択/非選択を切替え"
68756 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
68757 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
68760 msgid "Use box selection to select tree elements"
68761 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
68764 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
68765 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
68768 msgctxt "Operator"
68769 msgid "Walk Select"
68770 msgstr "キーボード選択"
68773 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
68774 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
68777 msgid "Extend selection on walk"
68778 msgstr "巡回時の選択の拡大"
68781 msgid "Toggle All"
68782 msgstr "すべて切替え"
68785 msgid "Toggle open/close hierarchy"
68786 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
68789 msgctxt "Operator"
68790 msgid "Show Active"
68791 msgstr "アクティブを表示"
68794 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
68795 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
68798 msgctxt "Operator"
68799 msgid "Show Hierarchy"
68800 msgstr "階層表示"
68803 msgid "Open all object entries and close all others"
68804 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
68807 msgctxt "Operator"
68808 msgid "Show/Hide One Level"
68809 msgstr "1階層を表示/隠す"
68812 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
68813 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
68816 msgid "Expand all entries one level deep"
68817 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
68820 msgctxt "Operator"
68821 msgid "Unhide All"
68822 msgstr "すべて再表示"
68825 msgid "Unhide all objects and collections"
68826 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
68829 msgctxt "Operator"
68830 msgid "Add New Paint Curve Point"
68831 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
68834 msgid "Add New Paint Curve Point"
68835 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
68838 msgid "Location of vertex in area space"
68839 msgstr "領域内での頂点の位置"
68842 msgctxt "Operator"
68843 msgid "Add Curve Point and Slide"
68844 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
68847 msgid "Add new curve point and slide it"
68848 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
68851 msgid "Slide Paint Curve Point"
68852 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
68855 msgid "Select and slide paint curve point"
68856 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
68859 msgctxt "Operator"
68860 msgid "Place Cursor"
68861 msgstr "カーソルを配置"
68864 msgid "Place cursor"
68865 msgstr "カーソルを配置します"
68868 msgctxt "Operator"
68869 msgid "Remove Paint Curve Point"
68870 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
68873 msgid "Remove Paint Curve Point"
68874 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
68877 msgid "Draw curve"
68878 msgstr "カーブを描画します"
68881 msgctxt "Operator"
68882 msgid "Add New Paint Curve"
68883 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
68886 msgid "Add new paint curve"
68887 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
68890 msgctxt "Operator"
68891 msgid "Select Paint Curve Point"
68892 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
68895 msgid "Select a paint curve point"
68896 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
68899 msgid "(De)select all"
68900 msgstr "全てを選択(解除)"
68903 msgctxt "Operator"
68904 msgid "Slide Paint Curve Point"
68905 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
68908 msgid "Align Handles"
68909 msgstr "ハンドルを整列"
68912 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68913 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
68916 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68917 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
68920 msgctxt "Operator"
68921 msgid "Add Simple UVs"
68922 msgstr "シンプルなUVを追加"
68925 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68926 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
68929 msgctxt "Operator"
68930 msgid "Add Paint Slot"
68931 msgstr "ペイントスロットを追加"
68934 msgid "Add a paint slot"
68935 msgstr "ペイントスロットを追加します"
68938 msgid "Name for new paint slot source"
68939 msgstr "新規ペイントスロットのソース名"
68942 msgid "Slot Type"
68943 msgstr "スロットタイプ"
68946 msgid "Type of new paint slot"
68947 msgstr "新規ペイントスロットのタイプ"
68950 msgid "Material Layer Type"
68951 msgstr "マテリアルレイヤータイプ"
68954 msgid "Material layer type of new paint slot"
68955 msgstr "新規ペイントスロットのマテリアルレイヤータイプ"
68958 msgctxt "Operator"
68959 msgid "Swap Colors"
68960 msgstr "カラーを交換"
68963 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68964 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
68967 msgctxt "Operator"
68968 msgid "Brush Select"
68969 msgstr "ブラシの選択"
68972 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68973 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
68976 msgid "Create Missing"
68977 msgstr "クリース"
68980 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68981 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
68984 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68985 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
68988 msgid "Change selection for all faces"
68989 msgstr "すべての面の選択を変更"
68992 msgctxt "Operator"
68993 msgid "Face Select Hide"
68994 msgstr "選択面を隠す"
68997 msgid "Hide selected faces"
68998 msgstr "選択面を隠します"
69001 msgid "Select linked faces"
69002 msgstr "つながった面を選択します"
69005 msgctxt "Operator"
69006 msgid "Select Linked Pick"
69007 msgstr "つながっている物を選択"
69010 msgid "Select linked faces under the cursor"
69011 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
69014 msgctxt "Operator"
69015 msgid "Reveal Faces/Vertices"
69016 msgstr "面/頂点を再表示"
69019 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
69020 msgstr "非表示の面と頂点を再表示します"
69023 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
69024 msgstr "再表示した形状を選択するかどうか"
69027 msgctxt "Operator"
69028 msgid "Grab Clone"
69029 msgstr "クローンを移動"
69032 msgid "Move the clone source image"
69033 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
69036 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
69037 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
69040 msgctxt "Operator"
69041 msgid "Hide/Show"
69042 msgstr "隠す/表示"
69045 msgid "Hide/show some vertices"
69046 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
69049 msgid "Whether to hide or show vertices"
69050 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
69053 msgid "Hide vertices"
69054 msgstr "頂点を隠す"
69057 msgid "Show"
69058 msgstr "表示"
69061 msgid "Show vertices"
69062 msgstr "頂点を表示します"
69065 msgid "Which vertices to hide or show"
69066 msgstr "隠す、または表示する頂点"
69069 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
69070 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
69073 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
69074 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
69077 msgid "Hide or show all vertices"
69078 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
69081 msgid "Masked"
69082 msgstr "マスク中"
69085 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
69086 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
69089 msgctxt "Operator"
69090 msgid "Image from View"
69091 msgstr "視点からの画像"
69094 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
69095 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
69098 msgid "Name of the file"
69099 msgstr "ファイルの名前"
69102 msgctxt "Operator"
69103 msgid "Image Paint"
69104 msgstr "画像ペイント"
69107 msgid "Paint a stroke into the image"
69108 msgstr "画像にストロークをペイント"
69111 msgid "Stroke Mode"
69112 msgstr "ストロークモード"
69115 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
69116 msgstr "ペイントストローク時の動作"
69119 msgid "Apply brush normally"
69120 msgstr "ブラシを普通に適用"
69123 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
69124 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
69127 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
69128 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
69131 msgctxt "Operator"
69132 msgid "Mask Box Gesture"
69133 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
69136 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
69137 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
69140 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
69141 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
69144 msgid "Value Inverted"
69145 msgstr "値を反転"
69148 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
69149 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
69152 msgid "Invert the mask"
69153 msgstr "マスクを反転します"
69156 msgid "Front Faces Only"
69157 msgstr "前面のみ"
69160 msgid "Affect only faces facing towards the view"
69161 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
69164 msgid "Limit to Segment"
69165 msgstr "セグメントに限定"
69168 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
69169 msgstr ""
69170 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
69171 "セグメント内の領域にのみ限定します"
69174 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
69175 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
69178 msgctxt "Operator"
69179 msgid "Mask Flood Fill"
69180 msgstr "マスク塗りつぶし"
69183 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
69184 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
69187 msgctxt "Operator"
69188 msgid "Mask Lasso Gesture"
69189 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
69192 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
69193 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
69196 msgctxt "Operator"
69197 msgid "Mask Line Gesture"
69198 msgstr "マスクラインジェスチャ"
69201 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
69202 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
69205 msgctxt "Operator"
69206 msgid "Project Image"
69207 msgstr "画像を投影"
69210 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
69211 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
69214 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
69215 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
69218 msgid "Sample Merged"
69219 msgstr "画面上から取得"
69222 msgid "Sample the output display color"
69223 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
69226 msgid "Add to Palette"
69227 msgstr "パレットに追加"
69230 msgctxt "Operator"
69231 msgid "Texture Paint Toggle"
69232 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
69235 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
69236 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
69239 msgid "Change selection for all vertices"
69240 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
69243 msgctxt "Operator"
69244 msgid "Vertex Select Hide"
69245 msgstr "選択頂点を非表示"
69248 msgid "Hide selected vertices"
69249 msgstr "選択した頂点を非表示にします"
69252 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
69253 msgstr "選択頂点ではなく、非選択頂点を非表示にします"
69256 msgctxt "Operator"
69257 msgid "Dirty Vertex Colors"
69258 msgstr "ダーティ頂点カラー"
69261 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
69262 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
69265 msgid "Blur Iterations"
69266 msgstr "ぼかしの回数"
69269 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
69270 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
69273 msgid "Blur Strength"
69274 msgstr "ぼかしの強さ"
69277 msgid "Blur strength per iteration"
69278 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
69281 msgid "Highlight Angle"
69282 msgstr "ハイライト角度"
69285 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
69286 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
69289 msgid "Dirt Angle"
69290 msgstr "汚しの角度"
69293 msgid "Dirt Only"
69294 msgstr "汚しのみ"
69297 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
69298 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
69301 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
69302 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
69305 msgctxt "Operator"
69306 msgid "Vertex Color from Weight"
69307 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
69310 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
69311 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
69314 msgctxt "Operator"
69315 msgid "Set Vertex Colors"
69316 msgstr "頂点カラーを設定"
69319 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
69320 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
69323 msgctxt "Operator"
69324 msgid "Smooth Vertex Colors"
69325 msgstr "頂点カラーのスムージング"
69328 msgid "Smooth colors across vertices"
69329 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
69332 msgctxt "Operator"
69333 msgid "Vertex Paint"
69334 msgstr "頂点ペイント"
69337 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
69338 msgstr "アクティブなカラー属性レイヤーにストロークをペイントします"
69341 msgctxt "Operator"
69342 msgid "Vertex Paint Mode"
69343 msgstr "頂点ペイントモード"
69346 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
69347 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
69350 msgctxt "Operator"
69351 msgid "Weight from Bones"
69352 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
69355 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
69356 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
69359 msgid "Method to use for assigning weights"
69360 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
69363 msgid "Automatic weights from bones"
69364 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
69367 msgid "From Envelopes"
69368 msgstr "エンベロープから"
69371 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
69372 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
69375 msgctxt "Operator"
69376 msgid "Weight Gradient"
69377 msgstr "ウェイトグラデーション"
69380 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
69381 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
69384 msgctxt "Operator"
69385 msgid "Weight Paint"
69386 msgstr "ウェイトペイント"
69389 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
69390 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
69393 msgctxt "Operator"
69394 msgid "Weight Paint Mode"
69395 msgstr "ウェイトペイントモード"
69398 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
69399 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
69402 msgctxt "Operator"
69403 msgid "Weight Paint Sample Weight"
69404 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
69407 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
69408 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
69411 msgctxt "Operator"
69412 msgid "Weight Paint Sample Group"
69413 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
69416 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
69417 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
69420 msgctxt "Operator"
69421 msgid "Set Weight"
69422 msgstr "ウェイトを設定"
69425 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
69426 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
69429 msgctxt "Operator"
69430 msgid "New Palette Color"
69431 msgstr "新規パレットカラー"
69434 msgid "Add new color to active palette"
69435 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
69438 msgctxt "Operator"
69439 msgid "Delete Palette Color"
69440 msgstr "パレットカラーを削除"
69443 msgid "Remove active color from palette"
69444 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
69447 msgctxt "Operator"
69448 msgid "Move Palette Color"
69449 msgstr "パレットカラーを移動"
69452 msgid "Move the active Color up/down in the list"
69453 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
69456 msgctxt "Operator"
69457 msgid "Extract Palette from Image"
69458 msgstr "画像からパレットを抽出"
69461 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
69462 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
69465 msgctxt "Operator"
69466 msgid "Join Palette Swatches"
69467 msgstr "パレット見本を統合"
69470 msgid "Join Palette Swatches"
69471 msgstr "パレット見本を統合"
69474 msgid "Palette"
69475 msgstr "パレット"
69478 msgid "Name of the Palette"
69479 msgstr "パレットの名前"
69482 msgctxt "Operator"
69483 msgid "Add New Palette"
69484 msgstr "新規パレットを追加"
69487 msgid "Add new palette"
69488 msgstr "新しいパレットを追加します"
69491 msgctxt "Operator"
69492 msgid "Sort Palette"
69493 msgstr "パレットをソート"
69496 msgid "Sort Palette Colors"
69497 msgstr "パレットカラーをソート"
69500 msgid "Hue, Saturation, Value"
69501 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
69504 msgid "Saturation, Value, Hue"
69505 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
69508 msgid "Value, Hue, Saturation"
69509 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
69512 msgctxt "Operator"
69513 msgid "Brush Edit"
69514 msgstr "ブラシ編集"
69517 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
69518 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
69521 msgctxt "Operator"
69522 msgid "Connect Hair"
69523 msgstr "ヘアーを接続"
69526 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
69527 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
69530 msgid "All Hair"
69531 msgstr "すべてのヘアー"
69534 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
69535 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
69538 msgctxt "Operator"
69539 msgid "Copy Particle Systems"
69540 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
69543 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
69544 msgstr ""
69545 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
69546 "パーティクルシステムをコピーします"
69549 msgid "Remove Target Particles"
69550 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
69553 msgid "Remove particle systems on the target objects"
69554 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
69557 msgid "Space transform for copying from one object to another"
69558 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
69561 msgid "Copy inside each object's local space"
69562 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
69565 msgid "Copy in world space"
69566 msgstr "ワールド空間でコピー"
69569 msgid "Use the active particle system from the context"
69570 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
69573 msgid "Delete selected particles or keys"
69574 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
69577 msgid "Delete a full particle or only keys"
69578 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
69581 msgctxt "Operator"
69582 msgid "Disconnect Hair"
69583 msgstr "ヘアーを切断"
69586 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
69587 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
69590 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
69591 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
69594 msgctxt "Operator"
69595 msgid "Duplicate Particle System"
69596 msgstr "パーティクルシステムを複製"
69599 msgid "Duplicate particle system within the active object"
69600 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
69603 msgid "Duplicate Settings"
69604 msgstr "設定を複製"
69607 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
69608 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
69611 msgctxt "Operator"
69612 msgid "Copy Particle Instance Object"
69613 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
69616 msgid "Duplicate the current instance object"
69617 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
69620 msgctxt "Operator"
69621 msgid "Move Down Instance Object"
69622 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
69625 msgid "Move instance object down in the list"
69626 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
69629 msgctxt "Operator"
69630 msgid "Move Up Instance Object"
69631 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
69634 msgid "Move instance object up in the list"
69635 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
69638 msgctxt "Operator"
69639 msgid "Refresh Instance Objects"
69640 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
69643 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
69644 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
69647 msgctxt "Operator"
69648 msgid "Remove Particle Instance Object"
69649 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
69652 msgid "Remove the selected instance object"
69653 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
69656 msgctxt "Operator"
69657 msgid "Clear Edited"
69658 msgstr "編集のクリア"
69661 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
69662 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
69665 msgctxt "Operator"
69666 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
69667 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
69670 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
69671 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
69674 msgid "Hide selected particles"
69675 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
69678 msgctxt "Operator"
69679 msgid "Mirror"
69680 msgstr "ミラー"
69683 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
69684 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
69687 msgctxt "Operator"
69688 msgid "New Particle Settings"
69689 msgstr "新規パーティクル設定"
69692 msgid "Add new particle settings"
69693 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
69696 msgctxt "Operator"
69697 msgid "New Particle Target"
69698 msgstr "新規パーティクルターゲット"
69701 msgid "Add a new particle target"
69702 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
69705 msgctxt "Operator"
69706 msgid "Particle Edit Toggle"
69707 msgstr "パーティクル編集トグル"
69710 msgid "Toggle particle edit mode"
69711 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
69714 msgctxt "Operator"
69715 msgid "Rekey"
69716 msgstr "分割数変更"
69719 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
69720 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
69723 msgid "Number of Keys"
69724 msgstr "キーの番号"
69727 msgctxt "Operator"
69728 msgid "Remove Doubles"
69729 msgstr "重複頂点を削除"
69732 msgid "Remove selected particles close enough of others"
69733 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
69736 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
69737 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
69740 msgctxt "Operator"
69741 msgid "Reveal"
69742 msgstr "見せる"
69745 msgid "Show hidden particles"
69746 msgstr "隠したパーティクルを表示"
69749 msgid "(De)select all particles' keys"
69750 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
69753 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
69754 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
69757 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
69758 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
69761 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
69762 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
69765 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
69766 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
69769 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
69770 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
69773 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
69774 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
69777 msgid "Select either hair or points"
69778 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
69781 msgctxt "Operator"
69782 msgid "Select Roots"
69783 msgstr "根元を選択"
69786 msgid "Select roots of all visible particles"
69787 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
69790 msgctxt "Operator"
69791 msgid "Select Tips"
69792 msgstr "先端を選択"
69795 msgid "Select tips of all visible particles"
69796 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
69799 msgctxt "Operator"
69800 msgid "Shape Cut"
69801 msgstr "シェイプカット"
69804 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
69805 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
69808 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
69809 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
69812 msgctxt "Operator"
69813 msgid "Move Down Target"
69814 msgstr "ターゲットを下に移動"
69817 msgid "Move particle target down in the list"
69818 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
69821 msgctxt "Operator"
69822 msgid "Move Up Target"
69823 msgstr "ターゲットを上に移動"
69826 msgid "Move particle target up in the list"
69827 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
69830 msgctxt "Operator"
69831 msgid "Remove Particle Target"
69832 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
69835 msgid "Remove the selected particle target"
69836 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
69839 msgctxt "Operator"
69840 msgid "Unify Length"
69841 msgstr "長さを統一"
69844 msgid "Make selected hair the same length"
69845 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
69848 msgctxt "Operator"
69849 msgid "Weight Set"
69850 msgstr "ウェイトセット"
69853 msgid "Set the weight of selected keys"
69854 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
69857 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
69858 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
69861 msgctxt "Operator"
69862 msgid "Apply Pose Asset"
69863 msgstr "ポーズアセットを適用"
69866 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69867 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
69870 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
69871 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
69874 msgid "Apply Flipped"
69875 msgstr "反転して適用"
69878 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69879 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
69882 msgctxt "Operator"
69883 msgid "Blend Pose Asset"
69884 msgstr "ポーズアセットをブレンド"
69887 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69888 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
69891 msgctxt "Operator"
69892 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69893 msgstr "旧ポーズライブラリを変換"
69896 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69897 msgstr "この旧ポーズライブラリデータブロック内のポーズマーカー毎に、ポーズアセットを作成します"
69900 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69901 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
69904 msgctxt "Operator"
69905 msgid "Copy Pose As Asset"
69906 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
69909 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69910 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
69913 msgctxt "Operator"
69914 msgid "Create Pose Asset"
69915 msgstr "ポーズアセットを作成"
69918 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69919 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします。このアセットは現在の blend ファイルに格納されます"
69922 msgid "Activate New Action"
69923 msgstr "アクティブ新規アクション"
69926 msgid "Pose Name"
69927 msgstr "ポーズ名"
69930 msgctxt "Operator"
69931 msgid "Paste As New Asset"
69932 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
69935 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69936 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
69939 msgctxt "Operator"
69940 msgid "Select Bones"
69941 msgstr "ボーンを選択"
69944 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69945 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
69948 msgctxt "Operator"
69949 msgid "Restore Previous Action"
69950 msgstr "以前のアクションに戻す"
69953 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69954 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
69957 msgctxt "Operator"
69958 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69959 msgstr "レストポーズとして適用"
69962 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69963 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
69966 msgid "Selected Only"
69967 msgstr "選択物のみ"
69970 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69971 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
69974 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69975 msgstr "前または次のキーフレームと現在の位置のポーズをブレンドします"
69978 msgid "Axis Lock"
69979 msgstr "軸を制限"
69982 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69983 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
69986 msgid "All axes are affected"
69987 msgstr "すべての軸に影響します"
69990 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69991 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
69994 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69995 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
69998 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69999 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
70002 msgid "Set of properties that are affected"
70003 msgstr "影響するプロパティのセット"
70006 msgid "All Properties"
70007 msgstr "全プロパティ"
70010 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
70011 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
70014 msgid "Location only"
70015 msgstr "位置のみ"
70018 msgid "Rotation only"
70019 msgstr "回転のみ"
70022 msgid "Scale only"
70023 msgstr "スケールのみ"
70026 msgid "Bendy Bone"
70027 msgstr "ベンディボーン"
70030 msgid "Bendy Bone shape properties"
70031 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
70034 msgid "Custom properties"
70035 msgstr "カスタムプロパティ"
70038 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
70039 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
70042 msgid "Next Keyframe"
70043 msgstr "次のキーフレーム"
70046 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
70047 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
70050 msgid "Previous Keyframe"
70051 msgstr "前のキーフレーム"
70054 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
70055 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
70058 msgctxt "Operator"
70059 msgid "Pose Breakdowner"
70060 msgstr "ポーズの中割"
70063 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
70064 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
70067 msgid "Add a constraint to the active bone"
70068 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
70071 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
70072 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
70075 msgctxt "Operator"
70076 msgid "Clear Pose Constraints"
70077 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
70080 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
70081 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
70084 msgctxt "Operator"
70085 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
70086 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
70089 msgid "Copy constraints to other selected bones"
70090 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
70093 msgctxt "Operator"
70094 msgid "Copy Pose"
70095 msgstr "現在のポーズをコピー"
70098 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
70099 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
70102 msgctxt "Operator"
70103 msgid "Add Bone Group"
70104 msgstr "ボーングループを追加"
70107 msgid "Add a new bone group"
70108 msgstr "新しいボーングループを追加します"
70111 msgctxt "Operator"
70112 msgid "Add Selected to Bone Group"
70113 msgstr "選択物をボーングループに追加"
70116 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
70117 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
70120 msgid "Bone Group Index"
70121 msgstr "ボーングループ"
70124 msgctxt "Operator"
70125 msgid "Deselect Bone Group"
70126 msgstr "ボーングループを選択解除"
70129 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
70130 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
70133 msgctxt "Operator"
70134 msgid "Move Bone Group"
70135 msgstr "ボーングループを移動"
70138 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
70139 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
70142 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
70143 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
70146 msgctxt "Operator"
70147 msgid "Remove Bone Group"
70148 msgstr "ボーングループを削除"
70151 msgid "Remove the active bone group"
70152 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
70155 msgctxt "Operator"
70156 msgid "Select Bones of Bone Group"
70157 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
70160 msgid "Select bones in active Bone Group"
70161 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
70164 msgctxt "Operator"
70165 msgid "Sort Bone Groups"
70166 msgstr "ボーングループを設定"
70169 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
70170 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
70173 msgctxt "Operator"
70174 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
70175 msgstr "選択物をボーングループから削除"
70178 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
70179 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
70182 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
70183 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
70186 msgctxt "Operator"
70187 msgid "Add IK to Bone"
70188 msgstr "IKをボーンに追加"
70191 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
70192 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
70195 msgid "With Targets"
70196 msgstr "ターゲット付き"
70199 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
70200 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
70203 msgctxt "Operator"
70204 msgid "Remove IK"
70205 msgstr "IKを削除"
70208 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
70209 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
70212 msgctxt "Operator"
70213 msgid "Clear Pose Location"
70214 msgstr "ポーズの位置をクリア"
70217 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
70218 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
70221 msgctxt "Operator"
70222 msgid "Paste Pose"
70223 msgstr "ポーズを貼り付け"
70226 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
70227 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
70230 msgid "Flipped on X-Axis"
70231 msgstr "X軸で反転"
70234 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
70235 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
70238 msgid "On Selected Only"
70239 msgstr "選択物のみ"
70242 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
70243 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
70246 msgctxt "Operator"
70247 msgid "Calculate Bone Paths"
70248 msgstr "ボーンのパスを計算"
70251 msgid "Calculate paths for the selected bones"
70252 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
70255 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
70256 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
70259 msgctxt "Operator"
70260 msgid "Clear Bone Paths"
70261 msgstr "ボーンのパスをクリア"
70264 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
70265 msgstr ""
70266 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
70267 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
70270 msgid "Only clear paths from selected bones"
70271 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
70274 msgctxt "Operator"
70275 msgid "Update Range from Scene"
70276 msgstr "シーンの範囲を更新"
70279 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
70280 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
70283 msgctxt "Operator"
70284 msgid "Update Bone Paths"
70285 msgstr "ボーンのパスを更新"
70288 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
70289 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
70292 msgctxt "Operator"
70293 msgid "Propagate Pose"
70294 msgstr "ポーズを伝播"
70297 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
70298 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
70301 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
70302 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
70305 msgid "Terminate Mode"
70306 msgstr "終端モード"
70309 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
70310 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
70313 msgid "While Held"
70314 msgstr "ホールド中"
70317 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
70318 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
70321 msgid "To Next Keyframe"
70322 msgstr "次のキーフレームへ"
70325 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
70326 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
70329 msgid "To Last Keyframe"
70330 msgstr "最後のキーフレームへ"
70333 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
70334 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
70337 msgid "Before Frame"
70338 msgstr "前のフレームに"
70341 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
70342 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
70345 msgid "Before Last Keyframe"
70346 msgstr "最後のキーフレームの前に"
70349 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
70350 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
70353 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
70354 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
70357 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
70358 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
70361 msgctxt "Operator"
70362 msgid "Push Pose from Breakdown"
70363 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
70366 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
70367 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
70370 msgctxt "Operator"
70371 msgid "Push Pose from Rest Pose"
70372 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
70375 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
70376 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
70379 msgctxt "Operator"
70380 msgid "Flip Quats"
70381 msgstr "クォータニオンを反転"
70384 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
70385 msgstr "同じ方向を維持しつつ、希望の回転にするためクォータニオンの値を反転します"
70388 msgctxt "Operator"
70389 msgid "Relax Pose to Breakdown"
70390 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
70393 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
70394 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
70397 msgctxt "Operator"
70398 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
70399 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
70402 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
70403 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
70406 msgctxt "Operator"
70407 msgid "Reveal Selected"
70408 msgstr "選択物を再表示"
70411 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
70412 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
70415 msgctxt "Operator"
70416 msgid "Clear Pose Rotation"
70417 msgstr "ポーズの回転をクリア"
70420 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
70421 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
70424 msgctxt "Operator"
70425 msgid "Set Rotation Mode"
70426 msgstr "回転モードを設定"
70429 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
70430 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
70433 msgctxt "Operator"
70434 msgid "Clear Pose Scale"
70435 msgstr "ポーズのスケールをクリア"
70438 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
70439 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
70442 msgctxt "Operator"
70443 msgid "Select Constraint Target"
70444 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
70447 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
70448 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
70451 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
70452 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
70455 msgid "Shared group"
70456 msgstr "同じグループ"
70459 msgid "All bones affected by active Keying Set"
70460 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
70463 msgctxt "Operator"
70464 msgid "Select Connected"
70465 msgstr "つながりで選択"
70468 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
70469 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
70472 msgctxt "Operator"
70473 msgid "Select Parent Bone"
70474 msgstr "親ボーンを選択"
70477 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
70478 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
70481 msgctxt "Operator"
70482 msgid "Clear Pose Transforms"
70483 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
70486 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
70487 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
70490 msgctxt "Operator"
70491 msgid "Clear User Transforms"
70492 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
70495 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
70496 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
70499 msgid "Only visible/selected bones"
70500 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
70503 msgctxt "Operator"
70504 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
70505 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
70508 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
70509 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
70512 msgctxt "Operator"
70513 msgid "Disable Add-on"
70514 msgstr "アドオンを無効化"
70517 msgid "Disable an add-on"
70518 msgstr "アドオンを無効にします"
70521 msgid "Module name of the add-on to disable"
70522 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
70525 msgctxt "Operator"
70526 msgid "Enable Add-on"
70527 msgstr "アドオンを有効化"
70530 msgid "Enable an add-on"
70531 msgstr "アドオンを有効にします"
70534 msgid "Module name of the add-on to enable"
70535 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
70538 msgid "Display information and preferences for this add-on"
70539 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
70542 msgid "Module name of the add-on to expand"
70543 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
70546 msgctxt "Operator"
70547 msgid "Install Add-on"
70548 msgstr "アドオンをインストール"
70551 msgid "Install an add-on"
70552 msgstr "アドオンをインストールします"
70555 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
70556 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
70559 msgid "Target Path"
70560 msgstr "ターゲットパス"
70563 msgctxt "Operator"
70564 msgid "Refresh"
70565 msgstr "更新"
70568 msgid "Scan add-on directories for new modules"
70569 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
70572 msgctxt "Operator"
70573 msgid "Remove Add-on"
70574 msgstr "アドオンを削除"
70577 msgid "Delete the add-on from the file system"
70578 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
70581 msgid "Module name of the add-on to remove"
70582 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
70585 msgid "Show add-on preferences"
70586 msgstr "アドオンの設定を表示します"
70589 msgctxt "Operator"
70590 msgid "Install Template from File..."
70591 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
70594 msgid "Install an application template"
70595 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
70598 msgid "Remove existing template with the same ID"
70599 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
70602 msgctxt "Operator"
70603 msgid "Add Asset Library"
70604 msgstr "アセットライブラリを追加"
70607 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
70608 msgstr "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用するディレクトリを追加します"
70611 msgctxt "Operator"
70612 msgid "Remove Asset Library"
70613 msgstr "アセットライブラリを削除"
70616 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
70617 msgstr ""
70618 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
70619 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
70622 msgctxt "Operator"
70623 msgid "Register File Association"
70624 msgstr "ファイル関連付けを登録"
70627 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
70628 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
70631 msgctxt "Operator"
70632 msgid "Add Auto-Execution Path"
70633 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
70636 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
70637 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
70640 msgctxt "Operator"
70641 msgid "Remove Auto-Execution Path"
70642 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
70645 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
70646 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
70649 msgctxt "Operator"
70650 msgid "Copy Previous Settings"
70651 msgstr "以前の設定をコピーします"
70654 msgid "Copy settings from previous version"
70655 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
70658 msgctxt "Operator"
70659 msgid "Activate Keyconfig"
70660 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
70663 msgctxt "Operator"
70664 msgid "Export Key Configuration..."
70665 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
70668 msgid "Export key configuration to a python script"
70669 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
70672 msgid "All Keymaps"
70673 msgstr "全キーマップ"
70676 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
70677 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
70680 msgctxt "Operator"
70681 msgid "Import Key Configuration..."
70682 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
70685 msgid "Import key configuration from a python script"
70686 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
70689 msgid "Keep Original"
70690 msgstr "オリジナルを保持"
70693 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
70694 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
70697 msgctxt "Operator"
70698 msgid "Remove Key Config"
70699 msgstr "キーコンフィグを削除"
70702 msgid "Remove key config"
70703 msgstr "キーコンフィグを削除"
70706 msgctxt "Operator"
70707 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
70708 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
70711 msgid "Test key configuration for conflicts"
70712 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
70715 msgctxt "Operator"
70716 msgid "Add Key Map Item"
70717 msgstr "キーマップアイテムを追加"
70720 msgid "Add key map item"
70721 msgstr "キーマップアイテムを追加"
70724 msgctxt "Operator"
70725 msgid "Remove Key Map Item"
70726 msgstr "キーマップアイテムを削除"
70729 msgid "Remove key map item"
70730 msgstr "キーマップアイテムを削除"
70733 msgid "Item Identifier"
70734 msgstr "アイテム識別子"
70737 msgid "Identifier of the item to remove"
70738 msgstr "削除するアイテムのID"
70741 msgctxt "Operator"
70742 msgid "Restore Key Map Item"
70743 msgstr "キーマップアイテムを復元"
70746 msgid "Restore key map item"
70747 msgstr "キーマップアイテムを復元"
70750 msgid "Identifier of the item to restore"
70751 msgstr "リストアするアイテムのID"
70754 msgctxt "Operator"
70755 msgid "Restore Key Map(s)"
70756 msgstr "キーマップを復元"
70759 msgid "Restore key map(s)"
70760 msgstr "キーマップを復元"
70763 msgid "Restore all keymaps to default"
70764 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
70767 msgctxt "Operator"
70768 msgid "Reset to Default Theme"
70769 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
70772 msgid "Reset to the default theme colors"
70773 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
70776 msgctxt "Operator"
70777 msgid "Copy Studio Light Settings"
70778 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
70781 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
70782 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
70785 msgctxt "Operator"
70786 msgid "Install Light"
70787 msgstr "ライトをインストール"
70790 msgid "Install a user defined light"
70791 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
70794 msgid "Filter Folders"
70795 msgstr "フォルダーフィルター"
70798 msgid "MatCap"
70799 msgstr "MatCap"
70802 msgid "Install custom MatCaps"
70803 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
70806 msgid "Install custom HDRIs"
70807 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
70810 msgid "Studio"
70811 msgstr "スタジオ"
70814 msgid "Install custom Studio Lights"
70815 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
70818 msgctxt "Operator"
70819 msgid "Save Custom Studio Light"
70820 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
70823 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70824 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
70827 msgid "Show light preferences"
70828 msgstr "ライト設定を表示"
70831 msgctxt "Operator"
70832 msgid "Uninstall Studio Light"
70833 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
70836 msgid "Delete Studio Light"
70837 msgstr "スタジオライトを削除します"
70840 msgctxt "Operator"
70841 msgid "Install Theme..."
70842 msgstr "テーマをインストール..."
70845 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
70846 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
70849 msgid "Remove existing theme file if exists"
70850 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
70853 msgctxt "Operator"
70854 msgid "Add New Cache"
70855 msgstr "新規キャッシュを追加"
70858 msgid "Add new cache"
70859 msgstr "新規キャッシュを追加"
70862 msgctxt "Operator"
70863 msgid "Bake Physics"
70864 msgstr "物理演算をベイク"
70867 msgid "Bake physics"
70868 msgstr "物理演算をベイク"
70871 msgid "Bake"
70872 msgstr "ベイク"
70875 msgctxt "Operator"
70876 msgid "Bake All Physics"
70877 msgstr "すべての物理演算をベイク"
70880 msgid "Bake all physics"
70881 msgstr "すべての物理演算をベイク"
70884 msgctxt "Operator"
70885 msgid "Bake from Cache"
70886 msgstr "キャッシュからベイク"
70889 msgid "Bake from cache"
70890 msgstr "キャッシュからベイクします"
70893 msgctxt "Operator"
70894 msgid "Delete Physics Bake"
70895 msgstr "物理ベイクを削除"
70898 msgid "Delete physics bake"
70899 msgstr "物理のベイクを削除します"
70902 msgctxt "Operator"
70903 msgid "Delete All Physics Bakes"
70904 msgstr "全物理ベイクを削除"
70907 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70908 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
70911 msgctxt "Operator"
70912 msgid "Delete Current Cache"
70913 msgstr "現在のキャッシュを削除"
70916 msgid "Delete current cache"
70917 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
70920 msgctxt "Operator"
70921 msgid "Add Integrator Preset"
70922 msgstr "インテグレータプリセット追加"
70925 msgid "Add an Integrator Preset"
70926 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
70929 msgctxt "Operator"
70930 msgid "Add Performance Preset"
70931 msgstr "パフォーマンスプリセット追加"
70934 msgid "Add an Performance Preset"
70935 msgstr "パフォーマンスのプリセットを追加します"
70938 msgctxt "Operator"
70939 msgid "Add Sampling Preset"
70940 msgstr "サンプリングプリセット追加"
70943 msgid "Add a Sampling Preset"
70944 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
70947 msgctxt "Operator"
70948 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70949 msgstr "ビュー用サンプリングプリセットを追加"
70952 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70953 msgstr "ビューポートのサンプリングプリセットを追加します"
70956 msgctxt "Operator"
70957 msgid "Viewport Render"
70958 msgstr "ビューポートレンダー"
70961 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70962 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
70965 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70966 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
70969 msgid "Render Keyframes Only"
70970 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
70973 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70974 msgstr ""
70975 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
70976 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
70979 msgid "Sequencer"
70980 msgstr "シーケンサー"
70983 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70984 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
70987 msgid "View Context"
70988 msgstr "ビューコンテクスト"
70991 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70992 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
70995 msgid "Write Image"
70996 msgstr "画像を書き込む"
70999 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
71000 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
71003 msgctxt "Operator"
71004 msgid "Play Rendered Animation"
71005 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
71008 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
71009 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
71012 msgctxt "Operator"
71013 msgid "Add Render Preset"
71014 msgstr "レンダープリセットの追加"
71017 msgid "Add or remove a Render Preset"
71018 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
71021 msgctxt "Operator"
71022 msgid "Render"
71023 msgstr "レンダー"
71026 msgid "Render active scene"
71027 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
71030 msgid "Render Layer"
71031 msgstr "レンダーレイヤー"
71034 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
71035 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
71038 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
71039 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
71042 msgid "Use 3D Viewport"
71043 msgstr "3Dビューを使用"
71046 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
71047 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
71050 msgctxt "Operator"
71051 msgid "Shutter Curve Preset"
71052 msgstr "シャッターカーブプリセット"
71055 msgid "Set shutter curve"
71056 msgstr "シャッターカーブを設定します"
71059 msgctxt "Operator"
71060 msgid "Cancel Render View"
71061 msgstr "レンダービューをキャンセル"
71064 msgid "Cancel show render view"
71065 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
71068 msgctxt "Operator"
71069 msgid "Show/Hide Render View"
71070 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
71073 msgid "Toggle show render view"
71074 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
71077 msgctxt "Operator"
71078 msgid "Bake to Keyframes"
71079 msgstr "キーフレームにベイク"
71082 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
71083 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
71086 msgctxt "Operator"
71087 msgid "Connect Rigid Bodies"
71088 msgstr "リジッドボディを接続"
71091 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
71092 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
71095 msgid "Type of generated constraint"
71096 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
71099 msgid "Glue rigid bodies together"
71100 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
71103 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
71104 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
71107 msgid "Hinge"
71108 msgstr "ヒンジ"
71111 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
71112 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
71115 msgid "Slider"
71116 msgstr "スライダー"
71119 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
71120 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
71123 msgid "Piston"
71124 msgstr "ピストン"
71127 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
71128 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
71131 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
71132 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
71135 msgid "Generic Spring"
71136 msgstr "汎用ばね"
71139 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
71140 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
71143 msgid "Motor"
71144 msgstr "モーター"
71147 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
71148 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
71151 msgid "Connection Pattern"
71152 msgstr "パターンで連結"
71155 msgid "Pattern used to connect objects"
71156 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
71159 msgid "Connect selected objects to the active object"
71160 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
71163 msgid "Chain by Distance"
71164 msgstr "距離によるチェーン"
71167 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
71168 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
71171 msgid "Constraint pivot location"
71172 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
71175 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
71176 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
71179 msgid "Pivot location is at the active object position"
71180 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
71183 msgid "Pivot location is at the selected object position"
71184 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
71187 msgctxt "Operator"
71188 msgid "Add Rigid Body Constraint"
71189 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
71192 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
71193 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
71196 msgid "Rigid Body Constraint Type"
71197 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
71200 msgctxt "Operator"
71201 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
71202 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
71205 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
71206 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
71209 msgctxt "Operator"
71210 msgid "Calculate Mass"
71211 msgstr "質量を計算"
71214 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
71215 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
71218 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
71219 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
71222 msgid "Material Preset"
71223 msgstr "材質のプリセット"
71226 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
71227 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
71230 msgctxt "Operator"
71231 msgid "Add Rigid Body"
71232 msgstr "リジッドボディを追加"
71235 msgid "Add active object as Rigid Body"
71236 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
71239 msgid "Rigid Body Type"
71240 msgstr "リジッドボディタイプ"
71243 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
71244 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
71247 msgid "Passive"
71248 msgstr "パッシブ"
71251 msgid "Object is directly controlled by animation system"
71252 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
71255 msgctxt "Operator"
71256 msgid "Remove Rigid Body"
71257 msgstr "リジッドボディを削除"
71260 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
71261 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
71264 msgctxt "Operator"
71265 msgid "Copy Rigid Body Settings"
71266 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
71269 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
71270 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
71273 msgctxt "Operator"
71274 msgid "Add Rigid Bodies"
71275 msgstr "リジッドボディを追加"
71278 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
71279 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
71282 msgctxt "Operator"
71283 msgid "Remove Rigid Bodies"
71284 msgstr "リジッドボディを削除"
71287 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
71288 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
71291 msgctxt "Operator"
71292 msgid "Change Collision Shape"
71293 msgstr "コリジョン形状の変更"
71296 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
71297 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
71300 msgid "Rigid Body Shape"
71301 msgstr "リジッドボディ形状"
71304 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
71305 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
71308 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
71309 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
71312 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
71313 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
71316 msgid "Compound Parent"
71317 msgstr "複合形状"
71320 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
71321 msgstr ""
71322 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
71323 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
71326 msgctxt "Operator"
71327 msgid "Add Rigid Body World"
71328 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
71331 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
71332 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
71335 msgctxt "Operator"
71336 msgid "Remove Rigid Body World"
71337 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
71340 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
71341 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
71344 msgctxt "Operator"
71345 msgid "Add Safe Area Preset"
71346 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
71349 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
71350 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
71353 msgctxt "Operator"
71354 msgid "Delete Scene"
71355 msgstr "シーン削除"
71358 msgid "Delete active scene"
71359 msgstr "アクティブなシーンを削除"
71362 msgctxt "Operator"
71363 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
71364 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
71367 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
71368 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
71371 msgctxt "Operator"
71372 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
71373 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
71376 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
71377 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
71380 msgctxt "Operator"
71381 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
71382 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
71385 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
71386 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
71389 msgctxt "Operator"
71390 msgid "Add Line Color Modifier"
71391 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
71394 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
71395 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
71398 msgctxt "Operator"
71399 msgid "Fill Range by Selection"
71400 msgstr "選択から範囲設定"
71403 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
71404 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
71407 msgid "Name of the modifier to work on"
71408 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
71411 msgid "Type of the modifier to work on"
71412 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
71415 msgid "Color modifier type"
71416 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
71419 msgid "Alpha modifier type"
71420 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
71423 msgid "Thickness modifier type"
71424 msgstr "幅モディファイアータイプ"
71427 msgctxt "Operator"
71428 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
71429 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
71432 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
71433 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
71436 msgctxt "Operator"
71437 msgid "Add Line Set"
71438 msgstr "ラインセットを追加"
71441 msgid "Add a line set into the list of line sets"
71442 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
71445 msgctxt "Operator"
71446 msgid "Copy Line Set"
71447 msgstr "ラインセットをコピー"
71450 msgid "Copy the active line set to a buffer"
71451 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
71454 msgctxt "Operator"
71455 msgid "Move Line Set"
71456 msgstr "ラインセットを移動"
71459 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
71460 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
71463 msgid "Direction to move the active line set towards"
71464 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
71467 msgctxt "Operator"
71468 msgid "Paste Line Set"
71469 msgstr "ラインセットを貼り付け"
71472 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
71473 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
71476 msgctxt "Operator"
71477 msgid "Remove Line Set"
71478 msgstr "ラインセットを削除"
71481 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
71482 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
71485 msgctxt "Operator"
71486 msgid "New Line Style"
71487 msgstr "新規ラインスタイル"
71490 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
71491 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
71494 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
71495 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
71498 msgctxt "Operator"
71499 msgid "Move Modifier"
71500 msgstr "モディファイアーを移動"
71503 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
71504 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
71507 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
71508 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
71511 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
71512 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
71515 msgctxt "Operator"
71516 msgid "Add Freestyle Module"
71517 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
71520 msgid "Add a style module into the list of modules"
71521 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
71524 msgctxt "Operator"
71525 msgid "Move Freestyle Module"
71526 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
71529 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
71530 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
71533 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
71534 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
71537 msgctxt "Operator"
71538 msgid "Open Style Module File"
71539 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
71542 msgid "Open a style module file"
71543 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
71546 msgid "Make internal"
71547 msgstr "内部作成"
71550 msgid "Make module file internal after loading"
71551 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
71554 msgctxt "Operator"
71555 msgid "Remove Freestyle Module"
71556 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
71559 msgid "Remove the style module from the stack"
71560 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
71563 msgctxt "Operator"
71564 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
71565 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
71568 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
71569 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
71572 msgctxt "Operator"
71573 msgid "Add Line Thickness Modifier"
71574 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
71577 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
71578 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
71581 msgctxt "Operator"
71582 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
71583 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
71586 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
71587 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
71590 msgctxt "Operator"
71591 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
71592 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
71595 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
71596 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
71599 msgctxt "Operator"
71600 msgid "Bake Light Cache"
71601 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
71604 msgid "Bake the active view layer lighting"
71605 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
71608 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
71609 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
71612 msgid "Subset of probes to update"
71613 msgstr "更新するプローブの範囲"
71616 msgid "All Light Probes"
71617 msgstr "全ライトプローブ"
71620 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
71621 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
71624 msgid "Dirty Only"
71625 msgstr "ダーティのみ"
71628 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
71629 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
71632 msgid "Cubemaps Only"
71633 msgstr "キューブマップのみ"
71636 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
71637 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
71640 msgctxt "Operator"
71641 msgid "Delete Light Cache"
71642 msgstr "ライトキャッシュを削除"
71645 msgid "Delete cached indirect lighting"
71646 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
71649 msgctxt "Operator"
71650 msgid "New Scene"
71651 msgstr "新規シーン"
71654 msgid "Add new scene by type"
71655 msgstr "新規シーンをタイプ別に追加します"
71658 msgctxt "Scene"
71659 msgid "Type"
71660 msgstr "タイプ"
71663 msgctxt "Scene"
71664 msgid "New"
71665 msgstr "新規"
71668 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
71669 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
71672 msgctxt "Scene"
71673 msgid "Copy Settings"
71674 msgstr "設定をコピー"
71677 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
71678 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
71681 msgctxt "Scene"
71682 msgid "Linked Copy"
71683 msgstr "リンクコピー"
71686 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
71687 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
71690 msgctxt "Scene"
71691 msgid "Full Copy"
71692 msgstr "フルコピー"
71695 msgid "Make a full copy of the current scene"
71696 msgstr "現在のシーンの完全なコピーを作成します"
71699 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
71700 msgstr "シーケンサーに新規シーンをタイプ別に追加し、アクティブストリップに割り当てます"
71703 msgid "Copy Settings"
71704 msgstr "設定をコピー"
71707 msgid "Linked Copy"
71708 msgstr "リンクコピー"
71711 msgid "Full Copy"
71712 msgstr "フルコピー"
71715 msgctxt "Operator"
71716 msgid "Add Render View"
71717 msgstr "レンダービューを追加"
71720 msgid "Add a render view"
71721 msgstr "レンダービューを追加します"
71724 msgctxt "Operator"
71725 msgid "Remove Render View"
71726 msgstr "レンダービューを削除"
71729 msgid "Remove the selected render view"
71730 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
71733 msgctxt "Operator"
71734 msgid "Add View Layer"
71735 msgstr "ビューレイヤーを追加"
71738 msgid "Add a view layer"
71739 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
71742 msgid "Add a new view layer"
71743 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
71746 msgid "Copy settings of current view layer"
71747 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
71750 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
71751 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
71754 msgctxt "Operator"
71755 msgid "Add AOV"
71756 msgstr "AOVを追加"
71759 msgid "Add a Shader AOV"
71760 msgstr "シェーダーAOVを追加"
71763 msgctxt "Operator"
71764 msgid "Add Lightgroup"
71765 msgstr "ライトグループを追加"
71768 msgid "Add a Light Group"
71769 msgstr "ライトグループを追加"
71772 msgid "Name of newly created lightgroup"
71773 msgstr "新しく作成されたライトグループの名前"
71776 msgctxt "Operator"
71777 msgid "Add Used Lightgroups"
71778 msgstr "使用ライトグループを追加"
71781 msgid "Add all used Light Groups"
71782 msgstr "使用中の全ライトグループを追加します"
71785 msgctxt "Operator"
71786 msgid "Remove View Layer"
71787 msgstr "ビューレイヤーを削除"
71790 msgid "Remove the selected view layer"
71791 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
71794 msgctxt "Operator"
71795 msgid "Remove AOV"
71796 msgstr "AOVを削除"
71799 msgid "Remove Active AOV"
71800 msgstr "アクティブAOVを削除"
71803 msgctxt "Operator"
71804 msgid "Remove Lightgroup"
71805 msgstr "ライトグループを削除"
71808 msgid "Remove Active Lightgroup"
71809 msgstr "アクティブライトグループを削除"
71812 msgctxt "Operator"
71813 msgid "Remove Unused Lightgroups"
71814 msgstr "未使用ライトグループを削除"
71817 msgid "Remove all unused Light Groups"
71818 msgstr "すべての未使用ライトグループを削除します"
71821 msgctxt "Operator"
71822 msgid "Handle Area Action Zones"
71823 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
71826 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
71827 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
71830 msgid "Modifier state"
71831 msgstr "モディファイアーの状態"
71834 msgctxt "Operator"
71835 msgid "Cancel Animation"
71836 msgstr "アニメーションをキャンセル"
71839 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
71840 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
71843 msgid "Restore Frame"
71844 msgstr "フレームを復元"
71847 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
71848 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
71851 msgctxt "Operator"
71852 msgid "Play Animation"
71853 msgstr "アニメーション再生"
71856 msgid "Play animation"
71857 msgstr "アニメーション再生"
71860 msgid "Play in Reverse"
71861 msgstr "逆再生"
71864 msgid "Animation is played backwards"
71865 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
71868 msgid "Sync"
71869 msgstr "シンク"
71872 msgid "Drop frames to maintain framerate"
71873 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
71876 msgctxt "Operator"
71877 msgid "Animation Step"
71878 msgstr "アニメーションステップ"
71881 msgid "Step through animation by position"
71882 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
71885 msgctxt "Operator"
71886 msgid "Close Area"
71887 msgstr "エリアを閉じる"
71890 msgid "Close selected area"
71891 msgstr "選択したエリアを閉じます"
71894 msgctxt "Operator"
71895 msgid "Duplicate Area into New Window"
71896 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
71899 msgid "Duplicate selected area into new window"
71900 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
71903 msgctxt "Operator"
71904 msgid "Join Area"
71905 msgstr "エリア統合"
71908 msgid "Join selected areas into new window"
71909 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
71912 msgctxt "Operator"
71913 msgid "Move Area Edges"
71914 msgstr "エリア境界を移動"
71917 msgid "Move selected area edges"
71918 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
71921 msgctxt "Operator"
71922 msgid "Area Options"
71923 msgstr "エリア設定"
71926 msgid "Operations for splitting and merging"
71927 msgstr "分割と統合の操作"
71930 msgctxt "Operator"
71931 msgid "Split Area"
71932 msgstr "エリア分割"
71935 msgid "Split selected area into new windows"
71936 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
71939 msgctxt "Operator"
71940 msgid "Swap Areas"
71941 msgstr "エリア交換"
71944 msgid "Swap selected areas screen positions"
71945 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
71948 msgctxt "Operator"
71949 msgid "Back to Previous Screen"
71950 msgstr "前の画面に戻る"
71953 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
71954 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
71957 msgctxt "Operator"
71958 msgid "Delete Screen"
71959 msgstr "スクリーンを削除"
71962 msgid "Delete active screen"
71963 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
71966 msgctxt "Operator"
71967 msgid "Show Drivers Editor"
71968 msgstr "ドライバーエディターを表示"
71971 msgid "Show drivers editor in a separate window"
71972 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
71975 msgctxt "Operator"
71976 msgid "Jump to Endpoint"
71977 msgstr "末端へジャンプ"
71980 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
71981 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
71984 msgid "Last Frame"
71985 msgstr "最後のフレーム"
71988 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
71989 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
71992 msgctxt "Operator"
71993 msgid "Frame Offset"
71994 msgstr "フレームオフセット"
71997 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
71998 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
72001 msgctxt "Operator"
72002 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
72003 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
72006 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
72007 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
72010 msgctxt "Operator"
72011 msgid "Show Info Log"
72012 msgstr "情報ログを表示"
72015 msgid "Show info log in a separate window"
72016 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
72019 msgctxt "Operator"
72020 msgid "Jump to Keyframe"
72021 msgstr "キーフレームにジャンプ"
72024 msgid "Jump to previous/next keyframe"
72025 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
72028 msgctxt "Operator"
72029 msgid "Jump to Marker"
72030 msgstr "マーカーにジャンプ"
72033 msgid "Jump to previous/next marker"
72034 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
72037 msgid "Next Marker"
72038 msgstr "次のマーカー"
72041 msgctxt "Operator"
72042 msgid "New Screen"
72043 msgstr "新規スクリーンの追加"
72046 msgid "Add a new screen"
72047 msgstr "新規スクリーン追加"
72050 msgctxt "Operator"
72051 msgid "Redo Last"
72052 msgstr "やり直し"
72055 msgid "Display parameters for last action performed"
72056 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
72059 msgctxt "Operator"
72060 msgid "Region Alpha"
72061 msgstr "領域の透過"
72064 msgid "Blend in and out overlapping region"
72065 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
72068 msgctxt "Operator"
72069 msgid "Region Context Menu"
72070 msgstr "領域コンテクストメニュー"
72073 msgid "Display region context menu"
72074 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
72077 msgctxt "Operator"
72078 msgid "Flip Region"
72079 msgstr "フリップ範囲"
72082 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
72083 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
72086 msgctxt "Operator"
72087 msgid "Toggle Quad View"
72088 msgstr "四分割表示"
72091 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
72092 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
72095 msgctxt "Operator"
72096 msgid "Scale Region Size"
72097 msgstr "領域のサイズを変更"
72100 msgid "Scale selected area"
72101 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
72104 msgctxt "Operator"
72105 msgid "Toggle Region"
72106 msgstr "領域の表示切替え"
72109 msgid "Hide or unhide the region"
72110 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
72113 msgid "Type of the region to toggle"
72114 msgstr "切り替える領域の種類"
72117 msgctxt "Operator"
72118 msgid "Repeat History"
72119 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
72122 msgid "Display menu for previous actions performed"
72123 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
72126 msgctxt "Operator"
72127 msgid "Repeat Last"
72128 msgstr "操作を繰り返す"
72131 msgid "Repeat last action"
72132 msgstr "最後の操作を繰り返します"
72135 msgctxt "Operator"
72136 msgid "Toggle Maximize Area"
72137 msgstr "エリアの最大化切替え"
72140 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
72141 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
72144 msgid "Hide Panels"
72145 msgstr "パネルを非表示"
72148 msgid "Hide all the panels"
72149 msgstr "全パネルを隠します"
72152 msgctxt "Operator"
72153 msgid "Set Screen"
72154 msgstr "画面セット"
72157 msgid "Cycle through available screens"
72158 msgstr "利用可能な画面を循環します"
72161 msgctxt "Operator"
72162 msgid "Save Screenshot"
72163 msgstr "スクリーンショットを保存"
72166 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
72167 msgstr "Blender のウィンドウ全体の画像をキャプチャします"
72170 msgctxt "Operator"
72171 msgid "Save Screenshot (Editor)"
72172 msgstr "スクリーンショットを保存(エディター)"
72175 msgid "Capture a picture of an editor"
72176 msgstr "エディターの画像をキャプチャします"
72179 msgctxt "Operator"
72180 msgid "Cycle Space Context"
72181 msgstr "スペースコンテクストを循環"
72184 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
72185 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
72188 msgid "Direction to cycle through"
72189 msgstr "循環する方向"
72192 msgctxt "Operator"
72193 msgid "Cycle Space Type Set"
72194 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
72197 msgid "Set the space type or cycle subtype"
72198 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
72201 msgctxt "Operator"
72202 msgid "Clean Up Space Data"
72203 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
72206 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
72207 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
72210 msgctxt "Operator"
72211 msgid "Open Preferences..."
72212 msgstr "プリファレンスを開く..."
72215 msgid "Edit user preferences and system settings"
72216 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
72219 msgid "Section to activate in the Preferences"
72220 msgstr "プリファレンス内のアクティブにするセクション"
72223 msgid "Interface"
72224 msgstr "インターフェイス"
72227 msgid "Themes"
72228 msgstr "テーマ"
72231 msgid "Editing"
72232 msgstr "編集"
72235 msgid "Add-ons"
72236 msgstr "アドオン"
72239 msgid "Keymap"
72240 msgstr "キーマップ"
72243 msgid "File Paths"
72244 msgstr "ファイルパス"
72247 msgid "Experimental"
72248 msgstr "実験的"
72251 msgctxt "Operator"
72252 msgid "Cycle Workspace"
72253 msgstr "ワークスペースを循環"
72256 msgid "Cycle through workspaces"
72257 msgstr "ワークスペースを循環します"
72260 msgctxt "Operator"
72261 msgid "Execute a Python Preset"
72262 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
72265 msgid "Menu ID Name"
72266 msgstr "メニューID名"
72269 msgid "ID name of the menu this was called from"
72270 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
72273 msgctxt "Operator"
72274 msgid "Run Python File"
72275 msgstr "Pythonファイルを実行"
72278 msgid "Run Python file"
72279 msgstr "Pythonファイルを実行"
72282 msgctxt "Operator"
72283 msgid "Reload Scripts"
72284 msgstr "スクリプトを再読み込み"
72287 msgid "Reload scripts"
72288 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
72291 msgctxt "Operator"
72292 msgid "Stroke Curves Sculpt"
72293 msgstr "ストロークカーブスカルプト"
72296 msgid "Sculpt curves using a brush"
72297 msgstr "ブラシを使用しカーブでスカルプトします"
72300 msgctxt "Operator"
72301 msgid "Edit Minimum Distance"
72302 msgstr "最短距離を編集"
72305 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
72306 msgstr "密度ブラシが使用する最短距離を変更します"
72309 msgctxt "Operator"
72310 msgid "Select End"
72311 msgstr "終端を選択"
72314 msgid "Select end points of curves"
72315 msgstr "カーブの終端を選択します"
72318 msgid "Number of points to select"
72319 msgstr "選択するポイント数"
72322 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
72323 msgstr "カーブの始点ではなく終端から複数のポイントを選択します"
72326 msgctxt "Operator"
72327 msgid "Select Grow"
72328 msgstr "選択を拡大"
72331 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
72332 msgstr "すでに選択中のカーブに近いカーブを選択します"
72335 msgid "By how much to grow the selection"
72336 msgstr "選択を広げる距離"
72339 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
72340 msgstr "既存の選択のランダム化または新しくランダムな選択を生成します"
72343 msgid "Constant per Curve"
72344 msgstr "カーブ毎で一定"
72347 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
72348 msgstr "カーブの制御点毎に生成するランダム数を同じにします"
72351 msgid "Minimum value for the random selection"
72352 msgstr "ランダム選択の最小値"
72355 msgid "Partial"
72356 msgstr "一部"
72359 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
72360 msgstr "ポイント群やカーブの一部のみを選択可能にします"
72363 msgid "Probability"
72364 msgstr "確率"
72367 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
72368 msgstr "選択に含まれる、ポイントまたはカーブ毎の確率"
72371 msgid "Source of randomness"
72372 msgstr "ランダム化のソース"
72375 msgctxt "Operator"
72376 msgid "Sculpt"
72377 msgstr "スカルプト"
72380 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
72381 msgstr "形状にストロークでスカルプトします"
72384 msgid "Ignore Background Click"
72385 msgstr "背景クリックを無視"
72388 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
72389 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
72392 msgctxt "Operator"
72393 msgid "Filter Cloth"
72394 msgstr "クロスフィルター"
72397 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
72398 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
72401 msgid ""
72402 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
72403 "in percentage of brush radius"
72404 msgstr ""
72405 "最初のクリック時にエリア法線を計算するのに使用する半径\n"
72406 "(ブラシ半径のパーセンテージ)"
72409 msgid "Force Axis"
72410 msgstr "力の軸"
72413 msgid "Apply the force in the selected axis"
72414 msgstr "選択した軸に力を適用します"
72417 msgid "Apply force in the X axis"
72418 msgstr "X 軸で力を適用します"
72421 msgid "Apply force in the Y axis"
72422 msgstr "Y 軸で力を適用します"
72425 msgid "Apply force in the Z axis"
72426 msgstr "Z 軸で力を適用します"
72429 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
72430 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
72433 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
72434 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72437 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
72438 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72441 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
72442 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72445 msgid "Filter strength"
72446 msgstr "フィルターの強さ"
72449 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
72450 msgstr "メッシュに適用される処理"
72453 msgid "Applies gravity to the simulation"
72454 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
72457 msgid "Inflates the cloth"
72458 msgstr "クロスをインフレート"
72461 msgid "Expands the cloth's dimensions"
72462 msgstr "クロスの寸法を広げます"
72465 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
72466 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
72469 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
72470 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
72473 msgid "Use Collisions"
72474 msgstr "コリジョンを使用"
72477 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
72478 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
72481 msgid "Use Face Sets"
72482 msgstr "面セットを使用"
72485 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
72486 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
72489 msgctxt "Operator"
72490 msgid "Filter Color"
72491 msgstr "カラーフィルター"
72494 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
72495 msgstr "アクティブカラー属性にフィルターを適用します"
72498 msgid "Fill with a specific color"
72499 msgstr "指定の色でフィルします"
72502 msgid "Change hue"
72503 msgstr "色相を変更"
72506 msgid "Change saturation"
72507 msgstr "彩度を変更"
72510 msgid "Change value"
72511 msgstr "明度を変更"
72514 msgid "Change brightness"
72515 msgstr "輝度を変更"
72518 msgid "Change contrast"
72519 msgstr "コントラストを変更"
72522 msgid "Smooth colors"
72523 msgstr "色をスムージング"
72526 msgid "Change red channel"
72527 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
72530 msgid "Change green channel"
72531 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
72534 msgid "Change blue channel"
72535 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
72538 msgctxt "Operator"
72539 msgid "Detail Flood Fill"
72540 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
72543 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
72544 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
72547 msgctxt "Operator"
72548 msgid "Dynamic Topology Toggle"
72549 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
72552 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
72553 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
72556 msgctxt "Operator"
72557 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
72558 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
72561 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
72562 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
72565 msgctxt "Operator"
72566 msgid "Expand"
72567 msgstr "拡大"
72570 msgid "Generic sculpt expand operator"
72571 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
72574 msgid "Initial falloff of the expand operation"
72575 msgstr "拡大操作の初期減衰"
72578 msgid "Geodesic"
72579 msgstr "ジオデシック"
72582 msgid "Topology Diagonals"
72583 msgstr "トポロジー対角線"
72586 msgid "Boundary Topology"
72587 msgstr "トポロジー境界"
72590 msgid "Boundary Face Set"
72591 msgstr "面セット境界"
72594 msgid "Active Face Set"
72595 msgstr "アクティブ面セット"
72598 msgid "Invert the expand active elements"
72599 msgstr "アクティブ要素の拡大を反転します"
72602 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
72603 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
72606 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
72607 msgstr ""
72608 "拡大の原点が移動する際の、ジオデシック減衰使用時のメッシュ内の最大頂点数\n"
72609 "頂点の総数がこの値より大きい場合、移動時の減衰は球状に設定されます"
72612 msgid "Data Target"
72613 msgstr "対象データ"
72616 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
72617 msgstr "拡大操作で変更が行われるデータ"
72620 msgid "Falloff Gradient"
72621 msgstr "減衰グラデーション"
72624 msgid "Expand Using a linear falloff"
72625 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡大します"
72628 msgid "Preserve Previous"
72629 msgstr "以前の状態を維持"
72632 msgid "Preserve the previous state of the target data"
72633 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
72636 msgid "Modify Active"
72637 msgstr "アクティブを変更"
72640 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
72641 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
72644 msgid "Reposition Pivot"
72645 msgstr "ピボットを再配置"
72648 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
72649 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
72652 msgctxt "Operator"
72653 msgid "Face Set Box Gesture"
72654 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
72657 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
72658 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
72661 msgctxt "Operator"
72662 msgid "Face Sets Visibility"
72663 msgstr "面セットの可視性"
72666 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
72667 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
72670 msgid "Toggle Visibility"
72671 msgstr "可視性を切替え"
72674 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
72675 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
72678 msgid "Show Active Face Set"
72679 msgstr "アクティブ面セットを表示"
72682 msgid "Hide Active Face Sets"
72683 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
72686 msgid "Invert Face Set Visibility"
72687 msgstr "面セットの可視性を反転"
72690 msgctxt "Operator"
72691 msgid "Edit Face Set"
72692 msgstr "面セットを編集"
72695 msgid "Edits the current active Face Set"
72696 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
72699 msgid "Grow Face Set"
72700 msgstr "面セットを拡大"
72703 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72704 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
72707 msgid "Shrink Face Set"
72708 msgstr "面セットを縮小"
72711 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72712 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
72715 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
72716 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
72719 msgid "Fair Positions"
72720 msgstr "位置のフェアリング"
72723 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
72724 msgstr ""
72725 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
72726 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
72729 msgid "Fair Tangency"
72730 msgstr "接線のフェアリング"
72733 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
72734 msgstr ""
72735 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
72736 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
72739 msgid "Modify Hidden"
72740 msgstr "非表示を変更"
72743 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
72744 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
72747 msgctxt "Operator"
72748 msgid "Face Set Lasso Gesture"
72749 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
72752 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
72753 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
72756 msgctxt "Operator"
72757 msgid "Create Face Set"
72758 msgstr "面セットを作成"
72761 msgid "Create a new Face Set"
72762 msgstr "新規面セットを作成します"
72765 msgid "Face Set from Masked"
72766 msgstr "マスクから面セットを作成"
72769 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
72770 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
72773 msgid "Face Set from Visible"
72774 msgstr "表示部分から面セットを作成"
72777 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
72778 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
72781 msgid "Face Set Full Mesh"
72782 msgstr "全メッシュを面セット化"
72785 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
72786 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
72789 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
72790 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
72793 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
72794 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
72797 msgctxt "Operator"
72798 msgid "Init Face Sets"
72799 msgstr "面セットを初期化"
72802 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
72803 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
72806 msgid "Face Sets from Loose Parts"
72807 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
72810 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
72811 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
72814 msgid "Face Sets from Material Slots"
72815 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
72818 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
72819 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
72822 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
72823 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
72826 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
72827 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
72830 msgid "Face Sets from UV Seams"
72831 msgstr "UVシームから面セットを生成"
72834 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
72835 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
72838 msgid "Face Sets from Edge Creases"
72839 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
72842 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
72843 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
72846 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
72847 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
72850 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
72851 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
72854 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
72855 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
72858 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
72859 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
72862 msgid "Face Sets from Face Maps"
72863 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
72866 msgid "Create a Face Set per Face Map"
72867 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
72870 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
72871 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
72874 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
72875 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
72878 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
72879 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
72882 msgctxt "Operator"
72883 msgid "Randomize Face Sets Colors"
72884 msgstr "面セットカラーをランダム化"
72887 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
72888 msgstr ""
72889 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
72890 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
72893 msgctxt "Operator"
72894 msgid "Mask by Color"
72895 msgstr "色でマスク"
72898 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
72899 msgstr "アクティブカラー属性を元にマスクを生成します"
72902 msgid "Contiguous"
72903 msgstr "連続する領域"
72906 msgid "Mask only contiguous color areas"
72907 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
72910 msgid "Invert the generated mask"
72911 msgstr "生成したマスクを反転します"
72914 msgid "Preserve Previous Mask"
72915 msgstr "以前のマスクを維持"
72918 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
72919 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
72922 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
72923 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
72926 msgctxt "Operator"
72927 msgid "Mask Expand"
72928 msgstr "マスクを拡大"
72931 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
72932 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
72935 msgid "Expand Face Mask"
72936 msgstr "面マスクを拡大"
72939 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
72940 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
72943 msgid "Edge Detection Sensitivity"
72944 msgstr "境界の探知感度"
72947 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
72948 msgstr ""
72949 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
72950 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
72953 msgid "Invert the new mask"
72954 msgstr "新規マスクを反転します"
72957 msgid "Keep Previous Mask"
72958 msgstr "以前のマスクを維持"
72961 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
72962 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
72965 msgid "Mask Speed"
72966 msgstr "マスクスピード"
72969 msgid "Update Pivot Position"
72970 msgstr "ピボット位置を更新"
72973 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
72974 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
72977 msgid "Use Cursor"
72978 msgstr "カーソルを使用"
72981 msgid "Expand the mask to the cursor position"
72982 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
72985 msgid "Use Normals"
72986 msgstr "法線を使用"
72989 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
72990 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
72993 msgctxt "Operator"
72994 msgid "Mask Filter"
72995 msgstr "マスクフィルター"
72998 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
72999 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
73002 msgid "Auto Iteration Count"
73003 msgstr "自動反復回数設定"
73006 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
73007 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
73010 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
73011 msgstr "マスクに適用するフィルター"
73014 msgid "Smooth Mask"
73015 msgstr "マスクをスムーズに"
73018 msgid "Smooth mask"
73019 msgstr "マスクをスムーズにします"
73022 msgid "Sharpen Mask"
73023 msgstr "マスクをシャープ化"
73026 msgid "Sharpen mask"
73027 msgstr "マスクをシャープ化します"
73030 msgid "Grow Mask"
73031 msgstr "マスクを拡大"
73034 msgid "Grow mask"
73035 msgstr "マスクを拡大します"
73038 msgid "Shrink Mask"
73039 msgstr "マスクを縮小"
73042 msgid "Shrink mask"
73043 msgstr "マスクを縮小します"
73046 msgid "Increase Contrast"
73047 msgstr "コントラストを増加"
73050 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
73051 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
73054 msgid "Decrease Contrast"
73055 msgstr "コントラストを減少"
73058 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
73059 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
73062 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
73063 msgstr "フィルターが適用される回数"
73066 msgctxt "Operator"
73067 msgid "Mask From Cavity"
73068 msgstr "キャビティからマスク"
73071 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
73072 msgstr "表面の曲率を元にマスクを生成します"
73075 msgid "Cavity (Inverted)"
73076 msgstr "キャビティ(反転)"
73079 msgid "Mix mode"
73080 msgstr "ミックスモード"
73083 msgid "Use settings from here"
73084 msgstr "使用する設定"
73087 msgid "Operator"
73088 msgstr "オペレーター"
73091 msgid "Use settings from operator properties"
73092 msgstr "オペレータープロパティの設定を使用します"
73095 msgid "Use settings from brush"
73096 msgstr "ブラシの設定を使用します"
73099 msgid "Use settings from scene"
73100 msgstr "シーンの設定を使用します"
73103 msgctxt "Operator"
73104 msgid "Init Mask"
73105 msgstr "マスクを初期化"
73108 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
73109 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
73112 msgid "Random per Vertex"
73113 msgstr "頂点毎にランダム"
73116 msgid "Random per Face Set"
73117 msgstr "面セット毎にランダム"
73120 msgid "Random per Loose Part"
73121 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
73124 msgctxt "Operator"
73125 msgid "Filter Mesh"
73126 msgstr "メッシュフィルター"
73129 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
73130 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
73133 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
73134 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
73137 msgid "Deform in the X axis"
73138 msgstr "X 軸で変形します"
73141 msgid "Deform in the Y axis"
73142 msgstr "Y 軸で変形します"
73145 msgid "Deform in the Z axis"
73146 msgstr "Z 軸で変形します"
73149 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
73150 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
73153 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
73154 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73157 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
73158 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73161 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
73162 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73165 msgid "Curvature Smooth Iterations"
73166 msgstr "曲率のスムージング反復数"
73169 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
73170 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
73173 msgid "Intensify Details"
73174 msgstr "ディテールの強さ"
73177 msgid "How much creases and valleys are intensified"
73178 msgstr "山と谷を強調する量"
73181 msgid "Smooth Ratio"
73182 msgstr "スムーズ率"
73185 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
73186 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
73189 msgid "Smooth mesh"
73190 msgstr "メッシュをスムーズにします"
73193 msgid "Scale mesh"
73194 msgstr "メッシュを拡大縮小"
73197 msgid "Inflate mesh"
73198 msgstr "メッシュをインフレート"
73201 msgid "Morph into sphere"
73202 msgstr "球状に変形します"
73205 msgid "Randomize vertex positions"
73206 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
73209 msgid "Relax mesh"
73210 msgstr "メッシュをリラックスします"
73213 msgid "Relax Face Sets"
73214 msgstr "面セットをリラックス"
73217 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
73218 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
73221 msgid "Surface Smooth"
73222 msgstr "サーフェススムーズ"
73225 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
73226 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
73229 msgid "Sharpen"
73230 msgstr "シャープ化"
73233 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
73234 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
73237 msgid "Enhance Details"
73238 msgstr "ディテールの強調"
73241 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
73242 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
73245 msgid "Erase Displacement"
73246 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
73249 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
73250 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
73253 msgctxt "Operator"
73254 msgid "Rebuild BVH"
73255 msgstr "BVHを再構築"
73258 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
73259 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
73262 msgctxt "Operator"
73263 msgid "Project Line Gesture"
73264 msgstr "投影ラインジェスチャ"
73267 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
73268 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
73271 msgctxt "Operator"
73272 msgid "Reveal All"
73273 msgstr "すべて再表示"
73276 msgid "Unhide all geometry"
73277 msgstr "全形状の非表示を解除します"
73280 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
73281 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
73284 msgctxt "Operator"
73285 msgid "Sample Detail Size"
73286 msgstr "ディテールサイズの取得"
73289 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
73290 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
73293 msgid "Screen coordinates of sampling"
73294 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
73297 msgid "Detail Mode"
73298 msgstr "ディテールモード"
73301 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
73302 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
73305 msgid "Dyntopo"
73306 msgstr "Dyntopo"
73309 msgid "Sample dyntopo detail"
73310 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
73313 msgid "Sample mesh voxel size"
73314 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
73317 msgctxt "Operator"
73318 msgid "Sculpt Mode"
73319 msgstr "スカルプトモード"
73322 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
73323 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
73326 msgctxt "Operator"
73327 msgid "Set Detail Size"
73328 msgstr "ディテールサイズを設定"
73331 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
73332 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
73335 msgctxt "Operator"
73336 msgid "Set Persistent Base"
73337 msgstr "持続ベースをセット"
73340 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
73341 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
73344 msgctxt "Operator"
73345 msgid "Set Pivot Position"
73346 msgstr "ピボット位置を設定"
73349 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
73350 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
73353 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
73354 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
73357 msgid "Unmasked"
73358 msgstr "未マスク"
73361 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
73362 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
73365 msgid "Mask Border"
73366 msgstr "マスク境界"
73369 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
73370 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
73373 msgid "Active Vertex"
73374 msgstr "アクティブ頂点"
73377 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
73378 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
73381 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
73382 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
73385 msgid "Mouse Position X"
73386 msgstr "マウス位置 X"
73389 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
73390 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
73393 msgid "Mouse Position Y"
73394 msgstr "マウス位置 Y"
73397 msgid "Symmetrize the topology modifications"
73398 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
73401 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
73402 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
73405 msgctxt "Operator"
73406 msgid "Trim Box Gesture"
73407 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
73410 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
73411 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
73414 msgid "Trim Mode"
73415 msgstr "トリムモード"
73418 msgid "Use a difference boolean operation"
73419 msgstr "差分ブール演算を使用します"
73422 msgid "Use a union boolean operation"
73423 msgstr "統合ブール演算を使用します"
73426 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
73427 msgstr ""
73428 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
73429 "構造的に分離した形状として統合します"
73432 msgid "Shape Orientation"
73433 msgstr "シェイプの方向"
73436 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
73437 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
73440 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
73441 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
73444 msgid "Use Cursor for Depth"
73445 msgstr "カーソル下の深度を使用"
73448 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
73449 msgstr ""
73450 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
73451 "大きさと位置に使用します"
73454 msgctxt "Operator"
73455 msgid "Trim Lasso Gesture"
73456 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
73459 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
73460 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
73463 msgctxt "Operator"
73464 msgid "Sculpt UVs"
73465 msgstr "UVをスカルプト"
73468 msgid "Sculpt UVs using a brush"
73469 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
73472 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
73473 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
73476 msgctxt "Operator"
73477 msgid "Change Effect Input"
73478 msgstr "エフェクト入力を変更"
73481 msgid "The effect inputs to swap"
73482 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
73485 msgid "A -> B"
73486 msgstr "A → B"
73489 msgid "B -> C"
73490 msgstr "B → C"
73493 msgid "A -> C"
73494 msgstr "A → C"
73497 msgctxt "Operator"
73498 msgid "Change Effect Type"
73499 msgstr "エフェクトタイプを変更"
73502 msgid "Sequencer effect type"
73503 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
73506 msgid "Crossfade"
73507 msgstr "クロスフェード"
73510 msgid "Crossfade effect strip type"
73511 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
73514 msgid "Add effect strip type"
73515 msgstr "加算エフェクトストリップ"
73518 msgid "Subtract effect strip type"
73519 msgstr "減算エフェクトストリップ"
73522 msgid "Alpha Over effect strip type"
73523 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
73526 msgid "Alpha Under"
73527 msgstr "アルファアンダー"
73530 msgid "Alpha Under effect strip type"
73531 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
73534 msgid "Gamma Cross"
73535 msgstr "ガンマクロス"
73538 msgid "Gamma Cross effect strip type"
73539 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
73542 msgid "Multiply effect strip type"
73543 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
73546 msgid "Alpha Over Drop"
73547 msgstr "アルファオーバードロップ"
73550 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
73551 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
73554 msgid "Wipe"
73555 msgstr "ワイプ"
73558 msgid "Wipe effect strip type"
73559 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
73562 msgid "Glow"
73563 msgstr "グロー"
73566 msgid "Glow effect strip type"
73567 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
73570 msgid "Transform effect strip type"
73571 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
73574 msgid "Color effect strip type"
73575 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
73578 msgid "Multicam Selector"
73579 msgstr "マルチカムセレクタ"
73582 msgid "Adjustment Layer"
73583 msgstr "調整レイヤー"
73586 msgid "Gaussian Blur"
73587 msgstr "ガウシアンぼかし"
73590 msgid "Color Mix"
73591 msgstr "カラーミックス"
73594 msgctxt "Operator"
73595 msgid "Change Data/Files"
73596 msgstr "データ/ファイルを変更"
73599 msgid "Use Placeholders"
73600 msgstr "場所の確保"
73603 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
73604 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
73607 msgctxt "Operator"
73608 msgid "Change Scene"
73609 msgstr "シーンを変更"
73612 msgid "Change Scene assigned to Strip"
73613 msgstr "ストリップに割り当てたシーンを変更します"
73616 msgctxt "Operator"
73617 msgid "Copy"
73618 msgstr "コピー"
73621 msgid "Copy selected strips to clipboard"
73622 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
73625 msgctxt "Operator"
73626 msgid "Crossfade Sounds"
73627 msgstr "音声のクロスフェード"
73630 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
73631 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
73634 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
73635 msgstr "正規化プレビュー座標でのカーソル位置"
73638 msgctxt "Operator"
73639 msgid "Deinterlace Movies"
73640 msgstr "ムービーのインターレース解除"
73643 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
73644 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
73647 msgctxt "Operator"
73648 msgid "Erase Strips"
73649 msgstr "ストリップを消去"
73652 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
73653 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
73656 msgid "Delete Data"
73657 msgstr "データを削除"
73660 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
73661 msgstr "ストリップ削除後、関連するデータも削除します"
73664 msgid "Duplicate the selected strips"
73665 msgstr "選択中のストリップを複製します"
73668 msgid "Slide a sequence strip in time"
73669 msgstr "シーケンスストリップを移動"
73672 msgctxt "Operator"
73673 msgid "Add Effect Strip"
73674 msgstr "エフェクトストリップを追加"
73677 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
73678 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
73681 msgid "Channel to place this strip into"
73682 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
73685 msgid "Initialize the strip with this color"
73686 msgstr "この色でストリップを初期化します"
73689 msgid "End frame for the color strip"
73690 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
73693 msgid "Start frame of the sequence strip"
73694 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
73697 msgid "Allow Overlap"
73698 msgstr "オーバーラップを許可"
73701 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
73702 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
73705 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
73706 msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
73709 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
73710 msgstr "オーバーラップするストリップのシャッフル方法を決めるのにオーバーラップモードツール設定を使用します"
73713 msgid "Replace Selection"
73714 msgstr "選択を入れ替える"
73717 msgid "Replace the current selection"
73718 msgstr "現在の選択を置換します"
73721 msgctxt "Operator"
73722 msgid "Set Selected Strip Proxies"
73723 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
73726 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
73727 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
73730 msgctxt "Operator"
73731 msgid "Export Subtitles"
73732 msgstr "字幕をエクスポート"
73735 msgid "Export .srt file containing text strips"
73736 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
73739 msgctxt "Operator"
73740 msgid "Add Fades"
73741 msgstr "フェードを追加"
73744 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
73745 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
73748 msgid "Fade Duration"
73749 msgstr "フェード期間"
73752 msgid "Duration of the fade in seconds"
73753 msgstr "フェードの期間(秒)"
73756 msgid "Fade Type"
73757 msgstr "フェードタイプ"
73760 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
73761 msgstr ""
73762 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
73763 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
73766 msgid "Fade In and Out"
73767 msgstr "フェードイン・アウト"
73770 msgid "Fade selected strips in and out"
73771 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
73774 msgid "Fade In"
73775 msgstr "フェードイン"
73778 msgid "Fade in selected strips"
73779 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
73782 msgid "Fade Out"
73783 msgstr "フェードアウト"
73786 msgid "Fade out selected strips"
73787 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
73790 msgid "From Current Frame"
73791 msgstr "現在のフレームから"
73794 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
73795 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
73798 msgid "To Current Frame"
73799 msgstr "現在のフレームまで"
73802 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
73803 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
73806 msgctxt "Operator"
73807 msgid "Clear Fades"
73808 msgstr "フェードをクリア"
73811 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
73812 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
73815 msgctxt "Operator"
73816 msgid "Insert Gaps"
73817 msgstr "ギャップの挿入"
73820 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
73821 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
73824 msgid "Frames to insert after current strip"
73825 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
73828 msgctxt "Operator"
73829 msgid "Remove Gaps"
73830 msgstr "ギャップを削除"
73833 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
73834 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
73837 msgid "All Gaps"
73838 msgstr "全ギャップ"
73841 msgid "Do all gaps to right of current frame"
73842 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
73845 msgctxt "Operator"
73846 msgid "Add Image Strip"
73847 msgstr "画像ストリップを追加"
73850 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
73851 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
73854 msgid "Scale fit method"
73855 msgstr "スケールを合わせる方法"
73858 msgid "Scale image to fit within the canvas"
73859 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
73862 msgid "Scale to Fill"
73863 msgstr "全体表示"
73866 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
73867 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
73870 msgid "Stretch to Fill"
73871 msgstr "ストレッチ"
73874 msgid "Stretch image to fill the canvas"
73875 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
73878 msgid "Use Original Size"
73879 msgstr "元のサイズを使用"
73882 msgid "Keep image at its original size"
73883 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
73886 msgid "Set View Transform"
73887 msgstr "ビューの色変換を設定"
73890 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
73891 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
73894 msgctxt "Operator"
73895 msgid "Separate Images"
73896 msgstr "画像を分離"
73899 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
73900 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
73903 msgid "Length of each frame"
73904 msgstr "フレーム毎の長さ"
73907 msgctxt "Operator"
73908 msgid "Lock Strips"
73909 msgstr "ストリップをロック"
73912 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
73913 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
73916 msgctxt "Operator"
73917 msgid "Add Mask Strip"
73918 msgstr "マスクストリップを追加"
73921 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
73922 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
73925 msgctxt "Operator"
73926 msgid "Make Meta Strip"
73927 msgstr "メタストリップを作成"
73930 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
73931 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
73934 msgctxt "Operator"
73935 msgid "UnMeta Strip"
73936 msgstr "メタストリップを解除"
73939 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
73940 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
73943 msgctxt "Operator"
73944 msgid "Toggle Meta Strip"
73945 msgstr "メタストリップを切替え"
73948 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
73949 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
73952 msgctxt "Operator"
73953 msgid "Add Movie Strip"
73954 msgstr "動画ストリップを追加"
73957 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
73958 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
73961 msgid "Adjust Playback Rate"
73962 msgstr "再生レートを調整"
73965 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
73966 msgstr "シーンの FPS に関係なく通常のスピードで再生します"
73969 msgid "Load sound with the movie"
73970 msgstr "動画と音声を読み込みます"
73973 msgid "Use Movie Framerate"
73974 msgstr "動画のフレームレート"
73977 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
73978 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
73981 msgctxt "Operator"
73982 msgid "Add MovieClip Strip"
73983 msgstr "動画クリップストリップを追加"
73986 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
73987 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
73990 msgctxt "Operator"
73991 msgid "Mute Strips"
73992 msgstr "ストリップのミュート"
73995 msgid "Mute (un)selected strips"
73996 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
73999 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
74000 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
74003 msgctxt "Operator"
74004 msgid "Clear Strip Offset"
74005 msgstr "ストリップオフセットを消去"
74008 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
74009 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
74012 msgctxt "Operator"
74013 msgid "Paste"
74014 msgstr "貼り付け"
74017 msgid "Paste strips from clipboard"
74018 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
74021 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
74022 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
74025 msgctxt "Operator"
74026 msgid "Reassign Inputs"
74027 msgstr "入力の再割り当て"
74030 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
74031 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
74034 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
74035 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
74038 msgctxt "Operator"
74039 msgid "Refresh Sequencer"
74040 msgstr "シーケンサーを更新"
74043 msgid "Refresh the sequencer editor"
74044 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
74047 msgctxt "Operator"
74048 msgid "Reload Strips"
74049 msgstr "ストリップを再読込"
74052 msgid "Reload strips in the sequencer"
74053 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
74056 msgid "Adjust Length"
74057 msgstr "長さを調整"
74060 msgid "Adjust length of strips to their data length"
74061 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
74064 msgctxt "Operator"
74065 msgid "Rename Channel"
74066 msgstr "チャンネル名を変更"
74069 msgctxt "Operator"
74070 msgid "Set Render Size"
74071 msgstr "レンダーサイズを設定"
74074 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
74075 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
74078 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
74079 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
74082 msgctxt "Operator"
74083 msgid "Add Scene Strip"
74084 msgstr "シーンストリップを追加"
74087 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
74088 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
74091 msgctxt "Operator"
74092 msgid "Add Strip with a new Scene"
74093 msgstr "ストリップと新規シーンを追加"
74096 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
74097 msgstr "新規ストリップを、デフォルト設定の空の新規シーンとともに追加します"
74100 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
74101 msgstr "新規ストリップを、現在のシーン設定をコピーした、空の新規シーンとともに追加します"
74104 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
74105 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのコレクションにリンクします(浅いコピー)"
74108 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
74109 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのフルコピーを作成します"
74112 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
74113 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は「アクティブストリップ」になります)"
74116 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
74117 msgstr ""
74118 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
74119 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
74122 msgid "Linked Handle"
74123 msgstr "リンクされたハンドル"
74126 msgid "Select handles next to the active strip"
74127 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
74130 msgid "Linked Time"
74131 msgstr "リンクされた時間"
74134 msgid "Select other strips at the same time"
74135 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
74138 msgid "Side of Frame"
74139 msgstr "フレームのサイド"
74142 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
74143 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
74146 msgid "Select or deselect all strips"
74147 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
74150 msgid "Select strips using box selection"
74151 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
74154 msgid "Select Handles"
74155 msgstr "ハンドルを選択"
74158 msgid "Select the strips and their handles"
74159 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
74162 msgid "Select all strips grouped by various properties"
74163 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
74166 msgid "Shared strip type"
74167 msgstr "共有ストリップタイプ"
74170 msgid "Global Type"
74171 msgstr "グローバルタイプ"
74174 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
74175 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
74178 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
74179 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
74182 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
74183 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
74186 msgid "Effect"
74187 msgstr "エフェクト"
74190 msgid "Shared effects"
74191 msgstr "共有エフェクト"
74194 msgid "Effect/Linked"
74195 msgstr "エフェクト/リンク"
74198 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
74199 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
74202 msgid "Overlap"
74203 msgstr "オーバーラップ"
74206 msgid "Overlapping time"
74207 msgstr "オーバーラップ時間"
74210 msgid "Same Channel"
74211 msgstr "同一チャンネル"
74214 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
74215 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
74218 msgctxt "Operator"
74219 msgid "Select Handles"
74220 msgstr "ハンドルを選択"
74223 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
74224 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
74227 msgid "The side of the handle that is selected"
74228 msgstr "選択中のハンドルサイド"
74231 msgid "Left Neighbor"
74232 msgstr "左の近接"
74235 msgid "Right Neighbor"
74236 msgstr "右の近接"
74239 msgid "Both Neighbors"
74240 msgstr "両近接"
74243 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
74244 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
74247 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
74248 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
74251 msgctxt "Operator"
74252 msgid "Select Pick Linked"
74253 msgstr "最近傍リンク選択"
74256 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
74257 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
74260 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
74261 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
74264 msgctxt "Operator"
74265 msgid "Select Side"
74266 msgstr "サイドを選択"
74269 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
74270 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
74273 msgid "The side to which the selection is applied"
74274 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
74277 msgid "Mouse Position"
74278 msgstr "マウスの位置"
74281 msgid "No Change"
74282 msgstr "変更なし"
74285 msgctxt "Operator"
74286 msgid "Select Side of Frame"
74287 msgstr "フレームのサイドを選択"
74290 msgid "Select strips relative to the current frame"
74291 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
74294 msgid "Select to the left of the current frame"
74295 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
74298 msgid "Select to the right of the current frame"
74299 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
74302 msgid "Select intersecting with the current frame"
74303 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
74306 msgctxt "Operator"
74307 msgid "Set Range to Strips"
74308 msgstr "ストリップで範囲を設定"
74311 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
74312 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
74315 msgid "Set the preview range instead"
74316 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
74319 msgctxt "Operator"
74320 msgid "Slip Strips"
74321 msgstr "ストリップをスリップ"
74324 msgid "Slip the contents of selected strips"
74325 msgstr "選択中のストリップの「内容」を移動します"
74328 msgid "Offset to the data of the strip"
74329 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
74332 msgctxt "Operator"
74333 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
74334 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
74337 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
74338 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
74341 msgctxt "Operator"
74342 msgid "Add Sound Strip"
74343 msgstr "音声ストリップの追加"
74346 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
74347 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
74350 msgid "Cache the sound in memory"
74351 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
74354 msgid "Merge all the sound's channels into one"
74355 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
74358 msgid "Split the selected strips in two"
74359 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
74362 msgid "Channel in which strip will be cut"
74363 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
74366 msgid "Frame where selected strips will be split"
74367 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
74370 msgid "Ignore Selection"
74371 msgstr "選択を無視"
74374 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
74375 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
74378 msgid "The side that remains selected after splitting"
74379 msgstr "分割後に選択を残す側"
74382 msgid "The type of split operation to perform on strips"
74383 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
74386 msgid "Use Cursor Position"
74387 msgstr "カーソル位置を使用"
74390 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
74391 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
74394 msgctxt "Operator"
74395 msgid "Split Multicam"
74396 msgstr "マルチカムを分割"
74399 msgid "Split multicam strip and select camera"
74400 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
74403 msgid "Set a color tag for the selected strips"
74404 msgstr "選択中のストリップにカラータグを設定します"
74407 msgid "Color 09"
74408 msgstr "カラー09"
74411 msgctxt "Operator"
74412 msgid "Jump to Strip"
74413 msgstr "ストリップにジャンプ"
74416 msgid "Move frame to previous edit point"
74417 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
74420 msgid "Use Strip Center"
74421 msgstr "ストリップ中央を使用"
74424 msgid "Next Strip"
74425 msgstr "次のストリップ"
74428 msgctxt "Operator"
74429 msgid "Add Strip Modifier"
74430 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
74433 msgid "Add a modifier to the strip"
74434 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
74437 msgid "Tone Map"
74438 msgstr "トーンマップ"
74441 msgid "White Balance"
74442 msgstr "ホワイトバランス"
74445 msgctxt "Operator"
74446 msgid "Copy to Selected Strips"
74447 msgstr "選択ストリップにコピー"
74450 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
74451 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
74454 msgid "Replace modifiers in destination"
74455 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
74458 msgid "Append active modifiers to selected strips"
74459 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
74462 msgctxt "Operator"
74463 msgid "Move Strip Modifier"
74464 msgstr "ストリップモディファイア移動"
74467 msgid "Move modifier up and down in the stack"
74468 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
74471 msgid "Name of modifier to remove"
74472 msgstr "編集するモディファイア名"
74475 msgctxt "Operator"
74476 msgid "Remove Strip Modifier"
74477 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
74480 msgid "Remove a modifier from the strip"
74481 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
74484 msgctxt "Operator"
74485 msgid "Clear Strip Transform"
74486 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
74489 msgid "Reset image transformation to default value"
74490 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
74493 msgid "Property"
74494 msgstr "プロパティ"
74497 msgid "Strip transform property to be reset"
74498 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
74501 msgid "Reset strip transform location"
74502 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
74505 msgid "Reset strip transform scale"
74506 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
74509 msgid "Reset strip transform rotation"
74510 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
74513 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
74514 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
74517 msgctxt "Operator"
74518 msgid "Strip Transform Set Fit"
74519 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
74522 msgid "Scale fit fit_method"
74523 msgstr "スケーリングする方法"
74526 msgid "Scale image so fits in preview"
74527 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
74530 msgid "Scale image so it fills preview completely"
74531 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
74534 msgid "Stretch image so it fills preview"
74535 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
74538 msgctxt "Operator"
74539 msgid "Swap Strip"
74540 msgstr "ストリップを交換"
74543 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
74544 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
74547 msgid "Side of the strip to swap"
74548 msgstr "交換するストリップの側"
74551 msgctxt "Operator"
74552 msgid "Sequencer Swap Data"
74553 msgstr "シーケンサーデータを交換"
74556 msgid "Swap 2 sequencer strips"
74557 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
74560 msgctxt "Operator"
74561 msgid "Swap Inputs"
74562 msgstr "入力を交換"
74565 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
74566 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
74569 msgctxt "Operator"
74570 msgid "Unlock Strips"
74571 msgstr "ストリップをロック解除"
74574 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
74575 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
74578 msgctxt "Operator"
74579 msgid "Unmute Strips"
74580 msgstr "ストリップのミュート解除"
74583 msgid "Unmute (un)selected strips"
74584 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
74587 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
74588 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
74591 msgid "View all the strips in the sequencer"
74592 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
74595 msgid "Zoom preview to fit in the area"
74596 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
74599 msgctxt "Operator"
74600 msgid "Border Offset View"
74601 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
74604 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
74605 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
74608 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
74609 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
74612 msgctxt "Operator"
74613 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
74614 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
74617 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
74618 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
74621 msgctxt "Operator"
74622 msgid "Update Animation Cache"
74623 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
74626 msgid "Update the audio animation cache"
74627 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
74630 msgctxt "Operator"
74631 msgid "Mixdown"
74632 msgstr "ミックスダウン"
74635 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
74636 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
74639 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
74640 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
74643 msgid "Bitrate in kbit/s"
74644 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
74647 msgid "Advanced Audio Coding"
74648 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
74651 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
74652 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
74655 msgid "Free Lossless Audio Codec"
74656 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
74659 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
74660 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
74663 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
74664 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
74667 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
74668 msgstr "PCM (RAW)"
74671 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
74672 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
74675 msgid "File format"
74676 msgstr "ファイル形式"
74679 msgid "ac3"
74680 msgstr "ac3"
74683 msgid "flac"
74684 msgstr "flac"
74687 msgid "mkv"
74688 msgstr "mkv"
74691 msgid "mp2"
74692 msgstr "mp2"
74695 msgid "mp3"
74696 msgstr "mp3"
74699 msgid "ogg"
74700 msgstr "ogg"
74703 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
74704 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
74707 msgid "wav"
74708 msgstr "wav"
74711 msgid "Waveform Audio File Format"
74712 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
74715 msgid "Sample format"
74716 msgstr "サンプリングフォーマット"
74719 msgid "8-bit unsigned"
74720 msgstr "符号なし8ビット"
74723 msgid "16-bit signed"
74724 msgstr "符号付き16ビット"
74727 msgid "24-bit signed"
74728 msgstr "符号付き24ビット"
74731 msgid "32-bit signed"
74732 msgstr "符号付き32ビット"
74735 msgid "32-bit floating-point"
74736 msgstr "32ビット浮動小数点数"
74739 msgid "64-bit floating-point"
74740 msgstr "64ビット浮動小数点数"
74743 msgid "Split channels"
74744 msgstr "チャンネルを分割"
74747 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
74748 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
74751 msgctxt "Operator"
74752 msgid "Open Sound"
74753 msgstr "音声を開く"
74756 msgid "Load a sound file"
74757 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
74760 msgctxt "Operator"
74761 msgid "Open Sound Mono"
74762 msgstr "音声をモノで開く"
74765 msgid "Load a sound file as mono"
74766 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
74769 msgid "Mixdown the sound to mono"
74770 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
74773 msgctxt "Operator"
74774 msgid "Pack Sound"
74775 msgstr "音声をパック"
74778 msgid "Pack the sound into the current blend file"
74779 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルを添付します"
74782 msgctxt "Operator"
74783 msgid "Unpack Sound"
74784 msgstr "音声をパック解除"
74787 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
74788 msgstr "音声を取得したファイル名でパック解除します"
74791 msgid "Sound Name"
74792 msgstr "音声名"
74795 msgid "Sound data-block name to unpack"
74796 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
74799 msgctxt "Operator"
74800 msgid "Update Animation"
74801 msgstr "アニメーション更新"
74804 msgid "Update animation flags"
74805 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
74808 msgctxt "Operator"
74809 msgid "Add Row Filter"
74810 msgstr "行フィルターを追加"
74813 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
74814 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
74817 msgctxt "Operator"
74818 msgid "Change Visible Data Source"
74819 msgstr "表示データソースを変更"
74822 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
74823 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
74826 msgid "Attribute Domain Type"
74827 msgstr "属性ドメインタイプ"
74830 msgid "Component Type"
74831 msgstr "成分タイプ"
74834 msgctxt "Operator"
74835 msgid "Remove Row Filter"
74836 msgstr "行フィルターを削除"
74839 msgid "Remove a row filter from the rules"
74840 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
74843 msgctxt "Operator"
74844 msgid "Toggle Pin"
74845 msgstr "ピン止め切替え"
74848 msgid "Turn on or off pinning"
74849 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
74852 msgctxt "Operator"
74853 msgid "Add Surface Circle"
74854 msgstr "サーフェス円を追加"
74857 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
74858 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
74861 msgctxt "Operator"
74862 msgid "Add Surface Curve"
74863 msgstr "サーフェス曲線を追加"
74866 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
74867 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
74870 msgctxt "Operator"
74871 msgid "Add Surface Cylinder"
74872 msgstr "サーフェス円柱を追加"
74875 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
74876 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
74879 msgctxt "Operator"
74880 msgid "Add Surface Sphere"
74881 msgstr "サーフェス球を追加"
74884 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
74885 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
74888 msgctxt "Operator"
74889 msgid "Add Surface Patch"
74890 msgstr "サーフェスパッチを追加"
74893 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
74894 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
74897 msgctxt "Operator"
74898 msgid "Add Surface Torus"
74899 msgstr "サーフェストーラスを追加"
74902 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
74903 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
74906 msgctxt "Operator"
74907 msgid "New Texture"
74908 msgstr "新規テクスチャ"
74911 msgid "Add a new texture"
74912 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
74915 msgctxt "Operator"
74916 msgid "Copy Texture Slot Settings"
74917 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
74920 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
74921 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
74924 msgctxt "Operator"
74925 msgid "Move Texture Slot"
74926 msgstr "テクスチャスロットを移動"
74929 msgid "Move texture slots up and down"
74930 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
74933 msgctxt "Operator"
74934 msgid "Paste Texture Slot Settings"
74935 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
74938 msgid "Copy the texture settings and nodes"
74939 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
74942 msgctxt "Operator"
74943 msgid "Text Auto Complete"
74944 msgstr "オートコンプリート"
74947 msgid "Show a list of used text in the open document"
74948 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
74951 msgctxt "Operator"
74952 msgid "Toggle Comments"
74953 msgstr "コメントを切替え"
74956 msgid "Add or remove comments"
74957 msgstr "コメントを追加・削除します"
74960 msgid "Toggle Comments"
74961 msgstr "コメントを切替え"
74964 msgid "Comment"
74965 msgstr "コメント"
74968 msgid "Un-Comment"
74969 msgstr "コメント解除"
74972 msgctxt "Operator"
74973 msgid "Convert Whitespace"
74974 msgstr "空白を変換"
74977 msgid "Convert whitespaces by type"
74978 msgstr "空白をタイプによって変換します"
74981 msgid "Type of whitespace to convert to"
74982 msgstr "変換する空白のタイプ"
74985 msgid "To Spaces"
74986 msgstr "スペースに"
74989 msgid "To Tabs"
74990 msgstr "タブに"
74993 msgid "Set cursor position"
74994 msgstr "カーソル位置を設定します"
74997 msgctxt "Operator"
74998 msgid "Cut"
74999 msgstr "カット"
75002 msgctxt "Operator"
75003 msgid "Duplicate Line"
75004 msgstr "行を複製"
75007 msgid "Duplicate the current line"
75008 msgstr "現在の行を複製します"
75011 msgctxt "Operator"
75012 msgid "Find Next"
75013 msgstr "次を検索"
75016 msgid "Find specified text"
75017 msgstr "指定文字列を検索"
75020 msgctxt "Operator"
75021 msgid "Find & Set Selection"
75022 msgstr "選択の検索と設定"
75025 msgid "Find specified text and set as selected"
75026 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
75029 msgid "Indent selected text"
75030 msgstr "選択中の文をインデント"
75033 msgctxt "Operator"
75034 msgid "Jump"
75035 msgstr "ジャンプ"
75038 msgid "Jump cursor to line"
75039 msgstr "行ジャンプ"
75042 msgid "Line number to jump to"
75043 msgstr "ジャンプ先の行番号"
75046 msgctxt "Operator"
75047 msgid "Line Number"
75048 msgstr "行数"
75051 msgid "The current line number"
75052 msgstr "現在の行番号"
75055 msgctxt "Operator"
75056 msgid "Make Internal"
75057 msgstr "内部データに変更"
75060 msgid "Make active text file internal"
75061 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
75064 msgid "File Top"
75065 msgstr "ファイル先頭"
75068 msgid "File Bottom"
75069 msgstr "ファイル末尾"
75072 msgctxt "Operator"
75073 msgid "Move Lines"
75074 msgstr "行を移動"
75077 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
75078 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
75081 msgctxt "Operator"
75082 msgid "New Text"
75083 msgstr "新規テキスト"
75086 msgid "Create a new text data-block"
75087 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
75090 msgctxt "Operator"
75091 msgid "Open Text"
75092 msgstr "テキストを開く"
75095 msgid "Open a new text data-block"
75096 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
75099 msgid "Make Internal"
75100 msgstr "内部データにします"
75103 msgid "Make text file internal after loading"
75104 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
75107 msgctxt "Operator"
75108 msgid "Toggle Overwrite"
75109 msgstr "上書きを切替え"
75112 msgid "Toggle overwrite while typing"
75113 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
75116 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
75117 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
75120 msgctxt "Operator"
75121 msgid "Refresh PyConstraints"
75122 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
75125 msgid "Refresh all pyconstraints"
75126 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
75129 msgctxt "Operator"
75130 msgid "Reload"
75131 msgstr "再読み込み"
75134 msgid "Reload active text data-block from its file"
75135 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
75138 msgctxt "Operator"
75139 msgid "Replace"
75140 msgstr "置き換え"
75143 msgid "Replace text with the specified text"
75144 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
75147 msgid "Replace All"
75148 msgstr "すべて置換"
75151 msgid "Replace all occurrences"
75152 msgstr "すべて置き換えます"
75155 msgctxt "Operator"
75156 msgid "Replace & Set Selection"
75157 msgstr "置き換えと選択"
75160 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
75161 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
75164 msgctxt "Operator"
75165 msgid "Resolve Conflict"
75166 msgstr "競合を解消"
75169 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
75170 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
75173 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
75174 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
75177 msgid "Ignore"
75178 msgstr "無視"
75181 msgctxt "Operator"
75182 msgid "Run Script"
75183 msgstr "スクリプト実行"
75186 msgid "Run active script"
75187 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
75190 msgctxt "Operator"
75191 msgid "Save"
75192 msgstr "保存"
75195 msgid "Save active text data-block"
75196 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
75199 msgctxt "Operator"
75200 msgid "Save As"
75201 msgstr "名前をつけて保存"
75204 msgid "Save active text file with options"
75205 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
75208 msgctxt "Operator"
75209 msgid "Scroll"
75210 msgstr "スクロール"
75213 msgid "Number of lines to scroll"
75214 msgstr "スクロールする行数"
75217 msgctxt "Operator"
75218 msgid "Scrollbar"
75219 msgstr "スクロールバー"
75222 msgctxt "Operator"
75223 msgid "Select Line"
75224 msgstr "行を選択"
75227 msgid "Select text by line"
75228 msgstr "行でテキストを選択"
75231 msgid "Select word under cursor"
75232 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
75235 msgid "Set cursor selection"
75236 msgstr "カーソル選択を設定"
75239 msgctxt "Operator"
75240 msgid "Find"
75241 msgstr "検索"
75244 msgid "Start searching text"
75245 msgstr "文字列の検索を開始します"
75248 msgctxt "Operator"
75249 msgid "To 3D Object"
75250 msgstr "3Dオブジェクト化"
75253 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
75254 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
75257 msgid "Split Lines"
75258 msgstr "辺分割"
75261 msgid "Create one object per line in the text"
75262 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
75265 msgid "Unindent selected text"
75266 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
75269 msgid "Unlink active text data-block"
75270 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
75273 msgctxt "Operator"
75274 msgid "Scale B-Bone"
75275 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
75278 msgid "Scale selected bendy bones display size"
75279 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
75282 msgid "Constraint Axis"
75283 msgstr "軸を制限"
75286 msgid "Matrix Orientation"
75287 msgstr "行列の座標系"
75290 msgid "Transformation orientation"
75291 msgstr "トランスフォームの座標系"
75294 msgctxt "Operator"
75295 msgid "Bend"
75296 msgstr "曲げ"
75299 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
75300 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
75303 msgid "Center Override"
75304 msgstr "原点をオーバーライド"
75307 msgid "Force using this center value (when set)"
75308 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
75311 msgid "Edit Grease Pencil"
75312 msgstr "グリースペンシル編集"
75315 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
75316 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
75319 msgid "Use Snapping Options"
75320 msgstr "スナップのオプションを使用"
75323 msgctxt "Operator"
75324 msgid "Create Orientation"
75325 msgstr "座標軸の向きを作成"
75328 msgid "Create transformation orientation from selection"
75329 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
75332 msgid "Name of the new custom orientation"
75333 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
75336 msgid "Overwrite Previous"
75337 msgstr "以前の物を上書き"
75340 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
75341 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
75344 msgid "Use After Creation"
75345 msgstr "作成後に使用"
75348 msgid "Select orientation after its creation"
75349 msgstr "作成後に向きを選択します"
75352 msgid "Use View"
75353 msgstr "ビューを使用"
75356 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
75357 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
75360 msgctxt "Operator"
75361 msgid "Delete Orientation"
75362 msgstr "方向を削除"
75365 msgid "Delete transformation orientation"
75366 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
75369 msgctxt "Operator"
75370 msgid "Edge Bevel Weight"
75371 msgstr "辺のベベルウェイト"
75374 msgid "Change the bevel weight of edges"
75375 msgstr "辺のベベルウェイトを変更します"
75378 msgctxt "Operator"
75379 msgid "Edge Crease"
75380 msgstr "辺のクリース"
75383 msgid "Change the crease of edges"
75384 msgstr "辺のクリースの変更"
75387 msgctxt "Operator"
75388 msgid "Edge Slide"
75389 msgstr "辺をスライド"
75392 msgid "Correct UVs"
75393 msgstr "UVを補正"
75396 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
75397 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
75400 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
75401 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
75404 msgid "Single Side"
75405 msgstr "シングルスライド"
75408 msgid "Snap to Elements"
75409 msgstr "スナップする要素"
75412 msgid "Snap to increments of grid"
75413 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
75416 msgid "Snap to vertices"
75417 msgstr "頂点にスナップ"
75420 msgid "Snap to edges"
75421 msgstr "辺にスナップ"
75424 msgid "Face Project"
75425 msgstr "面に投影"
75428 msgid "Snap by projecting onto faces"
75429 msgstr "面上に投影してスナップします"
75432 msgid "Face Nearest"
75433 msgstr "面上の最近点"
75436 msgid "Snap to nearest point on faces"
75437 msgstr "面上の一番近い点にスナップします"
75440 msgid "Snap to volume"
75441 msgstr "ボリュームにスナップ"
75444 msgid "Edge Center"
75445 msgstr "辺の中心"
75448 msgid "Snap to the middle of edges"
75449 msgstr "辺の中心にスナップします"
75452 msgid "Edge Perpendicular"
75453 msgstr "辺と直交する点"
75456 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
75457 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
75460 msgid "Snap With"
75461 msgstr "スナップ方法"
75464 msgid "Snap closest point onto target"
75465 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
75468 msgid "Snap transformation center onto target"
75469 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
75472 msgid "Snap median onto target"
75473 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
75476 msgid "Snap active onto target"
75477 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
75480 msgid "Clamp within the edge extents"
75481 msgstr "辺の範囲に制限します"
75484 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
75485 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
75488 msgid "Target: Include Edit"
75489 msgstr "ターゲット:編集中を含む"
75492 msgid "Target: Include Non-Edited"
75493 msgstr "ターゲット:非編集中を含む"
75496 msgid "Project Individual Elements"
75497 msgstr "個々の要素を投影"
75500 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
75501 msgstr "ターゲット:選択不可を除く"
75504 msgid "Target: Include Active"
75505 msgstr "ターゲット:アクティブを含む"
75508 msgctxt "Operator"
75509 msgid "Transform from Gizmo"
75510 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
75513 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
75514 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
75517 msgctxt "Operator"
75518 msgid "Push/Pull"
75519 msgstr "押す/引く"
75522 msgid "Push/Pull selected items"
75523 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
75526 msgctxt "Operator"
75527 msgid "Resize"
75528 msgstr "拡大縮小"
75531 msgid "Scale (resize) selected items"
75532 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
75535 msgid "Mouse Directional Constraint"
75536 msgstr "マウスの移動方向で制限"
75539 msgid "Remove on Cancel"
75540 msgstr "キャンセル時に削除"
75543 msgid "Remove elements on cancel"
75544 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
75547 msgid "Edit Texture Space"
75548 msgstr "テクスチャ空間を編集"
75551 msgid "Edit object data texture space"
75552 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
75555 msgctxt "Operator"
75556 msgid "Rotate"
75557 msgstr "回転"
75560 msgid "Rotate selected items"
75561 msgstr "選択したアイテムを回転します"
75564 msgctxt "Operator"
75565 msgid "Rotate Normals"
75566 msgstr "法線を回転"
75569 msgid "Rotate split normal of selected items"
75570 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
75573 msgctxt "Operator"
75574 msgid "Select Orientation"
75575 msgstr "方向を選択"
75578 msgid "Select transformation orientation"
75579 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
75582 msgctxt "Operator"
75583 msgid "Sequence Slide"
75584 msgstr "シーケンスをスライド"
75587 msgid "Axis Ortho"
75588 msgstr "平行の軸"
75591 msgid "Edge Pan"
75592 msgstr "エッジパン"
75595 msgid "Enable edge panning in 2D view"
75596 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
75599 msgctxt "Operator"
75600 msgid "Shear"
75601 msgstr "せん断"
75604 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
75605 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
75608 msgctxt "Operator"
75609 msgid "Shrink/Fatten"
75610 msgstr "収縮/膨張"
75613 msgctxt "Operator"
75614 msgid "Skin Resize"
75615 msgstr "スキンリサイズ"
75618 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
75619 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
75622 msgctxt "Operator"
75623 msgid "Tilt"
75624 msgstr "傾き"
75627 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
75628 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
75631 msgctxt "Operator"
75632 msgid "To Sphere"
75633 msgstr "球状に変形"
75636 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
75637 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
75640 msgctxt "Operator"
75641 msgid "Trackball"
75642 msgstr "トラックボール"
75645 msgid "Trackball style rotation of selected items"
75646 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
75649 msgctxt "Operator"
75650 msgid "Transform"
75651 msgstr "トランスフォーム"
75654 msgid "Align with Point Normal"
75655 msgstr "頂点の法線に揃える"
75658 msgid "Values"
75659 msgstr "値"
75662 msgctxt "Operator"
75663 msgid "Move"
75664 msgstr "移動"
75667 msgid "Transform Cursor"
75668 msgstr "カーソルを移動"
75671 msgid "Auto Merge & Split"
75672 msgstr "自動マージと分割"
75675 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
75676 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
75679 msgctxt "Operator"
75680 msgid "Vertex Crease"
75681 msgstr "頂点クリース"
75684 msgid "Change the crease of vertices"
75685 msgstr "頂点のクリースの変更"
75688 msgctxt "Operator"
75689 msgid "Vertex Slide"
75690 msgstr "頂点スライド"
75693 msgid "Slide a vertex along a mesh"
75694 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
75697 msgctxt "Operator"
75698 msgid "Randomize"
75699 msgstr "ランダム化"
75702 msgid "Randomize vertices"
75703 msgstr "頂点をランダム化します"
75706 msgid "Align offset direction to normals"
75707 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
75710 msgid "Distance to offset"
75711 msgstr "オフセットの距離"
75714 msgid "Increase for uniform offset distance"
75715 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
75718 msgctxt "Operator"
75719 msgid "Warp"
75720 msgstr "湾曲"
75723 msgid "Warp vertices around the cursor"
75724 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
75727 msgid "Offset Angle"
75728 msgstr "オフセット角度"
75731 msgid "Angle to use as the basis for warping"
75732 msgstr "曲げる基本となる角度"
75735 msgid "Warp Angle"
75736 msgstr "湾曲角度"
75739 msgid "Amount to warp about the cursor"
75740 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
75743 msgctxt "Operator"
75744 msgid "Assign Value as Default"
75745 msgstr "値をデフォルトに設定"
75748 msgid "Set this property's current value as the new default"
75749 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
75752 msgctxt "Operator"
75753 msgid "Press Button"
75754 msgstr "ボタンを押す"
75757 msgid "Presses active button"
75758 msgstr "アクティブボタンを押します"
75761 msgid "Skip Depressed"
75762 msgstr "押してスキップ"
75765 msgctxt "Operator"
75766 msgid "Clear Button String"
75767 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
75770 msgid "Unsets the text of the active button"
75771 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
75774 msgctxt "Operator"
75775 msgid "Copy as New Driver"
75776 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
75779 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
75780 msgstr ""
75781 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
75782 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
75785 msgctxt "Operator"
75786 msgid "Copy Data Path"
75787 msgstr "データパスをコピー"
75790 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
75791 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
75794 msgid "Copy full data path"
75795 msgstr "データのフルパスをコピーします"
75798 msgctxt "Operator"
75799 msgid "Copy Python Command"
75800 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
75803 msgid "Copy the Python command matching this button"
75804 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
75807 msgctxt "Operator"
75808 msgid "Copy to Selected"
75809 msgstr "選択にコピー"
75812 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
75813 msgstr "アクティブアイテムのプロパティの値を、選択中の全アイテムの同じプロパティにコピーします(同じプロパティが存在する場合)"
75816 msgid "Copy to selected all elements of the array"
75817 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
75820 msgctxt "Operator"
75821 msgid "Drop Color"
75822 msgstr "色をドロップ"
75825 msgid "Drop colors to buttons"
75826 msgstr "ボタンに色をドロップします"
75829 msgid "Source color"
75830 msgstr "ソースカラー"
75833 msgid "Gamma Corrected"
75834 msgstr "ガンマ補正済"
75837 msgid "The source color is gamma corrected"
75838 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
75841 msgctxt "Operator"
75842 msgid "Drop Material in Material slots"
75843 msgstr "マテリアルスロットにマテリアルをドロップ"
75846 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
75847 msgstr "プロパティ内のマテリアルスロットにマテリアルをドロップします"
75850 msgctxt "Operator"
75851 msgid "Drop Name"
75852 msgstr "名前をドロップ"
75855 msgid "Drop name to button"
75856 msgstr "ボタンに名前をドロップします"
75859 msgid "The string value to drop into the button"
75860 msgstr "ボタンにドロップする文字列"
75863 msgctxt "Operator"
75864 msgid "Edit Source"
75865 msgstr "ソースを編集"
75868 msgid "Edit UI source code of the active button"
75869 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
75872 msgctxt "Operator"
75873 msgid "Edit Translation"
75874 msgstr "翻訳の編集"
75877 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
75878 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
75881 msgid "Label of the control"
75882 msgstr "このコントロールのラベル"
75885 msgid "Flags about the label of the button"
75886 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
75889 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
75890 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
75893 msgid "Some error occurred with this message"
75894 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
75897 msgid "Tip of the control"
75898 msgstr "コントロールのTIP"
75901 msgid "Flags about the tip of the button"
75902 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
75905 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
75906 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
75909 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
75910 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
75913 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
75914 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
75917 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
75918 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
75921 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
75922 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
75925 msgid "Current (translated) language"
75926 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
75929 msgid "Original label of the control"
75930 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
75933 msgid "Original tip of the control"
75934 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
75937 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
75938 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
75941 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
75942 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
75945 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
75946 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
75949 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
75950 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
75953 msgid "Path to the matching po file"
75954 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
75957 msgid "RNA context for label"
75958 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
75961 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
75962 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
75965 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
75966 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
75969 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
75970 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
75973 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
75974 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
75977 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
75978 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
75981 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
75982 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
75985 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
75986 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
75989 msgid "Stats from opened po"
75990 msgstr "開いた po の状態"
75993 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75994 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
75997 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75998 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
76001 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
76002 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
76005 msgctxt "Operator"
76006 msgid "Eyedropper"
76007 msgstr "スポイト"
76010 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
76011 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
76014 msgctxt "Operator"
76015 msgid "Eyedropper Colorband"
76016 msgstr "カラーバンドのスポイト"
76019 msgid "Sample a color band"
76020 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
76023 msgctxt "Operator"
76024 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
76025 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
76028 msgid "Point-sample a color band"
76029 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
76032 msgctxt "Operator"
76033 msgid "Eyedropper Depth"
76034 msgstr "深度スポイト"
76037 msgid "Sample depth from the 3D view"
76038 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
76041 msgctxt "Operator"
76042 msgid "Eyedropper Driver"
76043 msgstr "ドライバースポイト"
76046 msgid "Pick a property to use as a driver target"
76047 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
76050 msgid "Mapping Type"
76051 msgstr "マッピングタイプ"
76054 msgid "Method used to match target and driven properties"
76055 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
76058 msgid "All from Target"
76059 msgstr "ターゲットのすべて"
76062 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
76063 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
76066 msgid "Single from Target"
76067 msgstr "ターゲット中の一つ"
76070 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
76071 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
76074 msgid "Match Indices"
76075 msgstr "インデックスマッチ"
76078 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
76079 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
76082 msgid "Manually Create Later"
76083 msgstr "後で手動設定"
76086 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
76087 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
76090 msgid "Manually Create Later (Single)"
76091 msgstr "後で手動設定(シングル)"
76094 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
76095 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
76098 msgctxt "Operator"
76099 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
76100 msgstr "グリースペンシルスポイト"
76103 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
76104 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
76107 msgctxt "Operator"
76108 msgid "Eyedropper Data-Block"
76109 msgstr "データブロックスポイト"
76112 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
76113 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
76116 msgctxt "Operator"
76117 msgid "I18n Add-on Export"
76118 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
76121 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
76122 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
76125 msgid "Add-on to process"
76126 msgstr "処理するアドオン"
76129 msgid "Export POT"
76130 msgstr "POTをエクスポート"
76133 msgid "Export (generate) a POT file too"
76134 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
76137 msgid "Update Existing"
76138 msgstr "現存を更新"
76141 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
76142 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
76145 msgctxt "Operator"
76146 msgid "I18n Add-on Import"
76147 msgstr "I18nアドオンインポート"
76150 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
76151 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
76154 msgctxt "Operator"
76155 msgid "Update I18n Add-on"
76156 msgstr "I18n アドオン更新"
76159 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
76160 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
76163 msgid "Operator Name"
76164 msgstr "オペレーター名"
76167 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
76168 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
76171 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
76172 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
76175 msgctxt "Operator"
76176 msgid "Clean up I18n Branches"
76177 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
76180 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
76181 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
76184 msgctxt "Operator"
76185 msgid "Edit Translation Update Mo"
76186 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
76189 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
76190 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
76193 msgctxt "Operator"
76194 msgid "I18n Load Settings"
76195 msgstr "i18n 読込設定"
76198 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
76199 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
76202 msgid "Path to the saved settings file"
76203 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
76206 msgctxt "Operator"
76207 msgid "I18n Save Settings"
76208 msgstr "i18n 保存設定"
76211 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
76212 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
76215 msgctxt "Operator"
76216 msgid "Update I18n Branches"
76217 msgstr "i18n ブランチの更新"
76220 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
76221 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
76224 msgid "Skip POT"
76225 msgstr "POTのスキップ"
76228 msgid "Skip POT file generation"
76229 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
76232 msgctxt "Operator"
76233 msgid "Init I18n Update Settings"
76234 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
76237 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
76238 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
76241 msgctxt "Operator"
76242 msgid "Init I18n Update Select Languages"
76243 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
76246 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
76247 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
76250 msgid "Invert Selection"
76251 msgstr "選択を反転"
76254 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
76255 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
76258 msgid "Select All"
76259 msgstr "すべて選択"
76262 msgid "Select all if True, else deselect all"
76263 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
76266 msgctxt "Operator"
76267 msgid "Update I18n Statistics"
76268 msgstr "i18n の情報を更新"
76271 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
76272 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
76275 msgid "Check Branches"
76276 msgstr "Branchをチェック"
76279 msgid "Check po files in branches"
76280 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
76283 msgid "Check Trunk"
76284 msgstr "Trunkのチェック"
76287 msgid "Check po files in trunk"
76288 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
76291 msgctxt "Operator"
76292 msgid "Update I18n Trunk"
76293 msgstr "i18n trunk更新"
76296 msgctxt "Operator"
76297 msgid "Jump to Target"
76298 msgstr "ターゲットにジャンプ"
76301 msgid "Switch to the target object or bone"
76302 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
76305 msgctxt "Operator"
76306 msgid "List Filter"
76307 msgstr "リストフィルター"
76310 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
76311 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
76314 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
76315 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
76318 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
76319 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
76322 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
76323 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを、リンク中の参照の値でリセットします"
76326 msgctxt "Operator"
76327 msgid "Remove Override"
76328 msgstr "オーバーライドを削除"
76331 msgid "Remove an override operation"
76332 msgstr "上書き処理を削除します"
76335 msgid "Reset to default values all elements of the array"
76336 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
76339 msgctxt "Operator"
76340 msgid "Define Override Type"
76341 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
76344 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
76345 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
76348 msgid "Type of override operation"
76349 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
76352 msgid "NoOp"
76353 msgstr "無処理"
76356 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
76357 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
76360 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
76361 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
76364 msgid "Store difference to linked data value"
76365 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
76368 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
76369 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
76372 msgctxt "Operator"
76373 msgid "Reload Translation"
76374 msgstr "翻訳のリロード"
76377 msgid "Force a full reload of UI translation"
76378 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
76381 msgctxt "Operator"
76382 msgid "Reset to Default Value"
76383 msgstr "デフォルトに戻す"
76386 msgid "Reset this property's value to its default value"
76387 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
76390 msgctxt "Operator"
76391 msgid "Unset Property"
76392 msgstr "プロパティを未設定に"
76395 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
76396 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
76399 msgctxt "Operator"
76400 msgid "View drop"
76401 msgstr "ビュードロップ"
76404 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
76405 msgstr "データセットアイテム上にアイテムをドラッグアンドドロップします"
76408 msgctxt "Operator"
76409 msgid "Rename View Item"
76410 msgstr "ビューアイテムをリネーム"
76413 msgid "Rename the active item in the data-set view"
76414 msgstr "データセットビュー内のアクティブアイテムの名前を変更します"
76417 msgctxt "Operator"
76418 msgid "Align"
76419 msgstr "整列"
76422 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
76423 msgstr "選択中の UV 頂点を軸で揃えます"
76426 msgid "Axis to align UV locations on"
76427 msgstr "UV の位置を揃える軸"
76430 msgid "Straighten"
76431 msgstr "直線で整列"
76434 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
76435 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
76438 msgid "Straighten X"
76439 msgstr "X軸で整列"
76442 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
76443 msgstr "X 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
76446 msgid "Straighten Y"
76447 msgstr "Y軸で整列"
76450 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
76451 msgstr "Y 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
76454 msgid "Align Auto"
76455 msgstr "自動整列"
76458 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
76459 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
76462 msgid "Align UVs on X axis"
76463 msgstr "X 軸でUVを揃えます"
76466 msgid "Align UVs on Y axis"
76467 msgstr "Y 軸でUVを揃えます"
76470 msgctxt "Operator"
76471 msgid "Align Rotation"
76472 msgstr "回転を揃える"
76475 msgid "Align uv island's rotation"
76476 msgstr "UV アイランドの回転を揃えます"
76479 msgid "Axis to align to"
76480 msgstr "揃える対象の軸"
76483 msgid "Method to calculate rotation angle"
76484 msgstr "回転角度の計算に使用する方法"
76487 msgid "Align from all edges"
76488 msgstr "すべての辺を基準に揃えます"
76491 msgid "Only selected edges"
76492 msgstr "選択中の辺のみ"
76495 msgid "Align to Geometry axis"
76496 msgstr "形状の軸に揃えます"
76499 msgctxt "Operator"
76500 msgid "Average Islands Scale"
76501 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
76504 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
76505 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
76508 msgid "Scale U and V independently"
76509 msgstr "U と V を個別にスケーリングします"
76512 msgid "Reduce shear within islands"
76513 msgstr "アイランド内のせん断を減らします"
76516 msgctxt "Operator"
76517 msgid "Cube Projection"
76518 msgstr "キューブ投影"
76521 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
76522 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
76525 msgid "Clip to Bounds"
76526 msgstr "境界でクリッピング"
76529 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
76530 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
76533 msgid "Correct Aspect"
76534 msgstr "アスペクト比の補正"
76537 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
76538 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
76541 msgid "Cube Size"
76542 msgstr "立方体サイズ"
76545 msgid "Size of the cube to project on"
76546 msgstr "投影する立方体の大きさ"
76549 msgid "Scale to Bounds"
76550 msgstr "境界に拡大縮小"
76553 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
76554 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
76557 msgctxt "Operator"
76558 msgid "Cylinder Projection"
76559 msgstr "円筒状投影"
76562 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
76563 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
76566 msgid "How to determine rotation around the pole"
76567 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
76570 msgid "Polar ZX"
76571 msgstr "極のZX"
76574 msgid "Polar 0 is X"
76575 msgstr "極がX軸"
76578 msgid "Polar ZY"
76579 msgstr "極のZY"
76582 msgid "Polar 0 is Y"
76583 msgstr "極がY軸"
76586 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
76587 msgstr "球または円筒の方向"
76590 msgid "View on Equator"
76591 msgstr "ビューを赤道に"
76594 msgid "3D view is on the equator"
76595 msgstr "3Dビューを赤道とします"
76598 msgid "View on Poles"
76599 msgstr "ビューを極に"
76602 msgid "3D view is on the poles"
76603 msgstr "3Dビューを極とします"
76606 msgid "Align to Object"
76607 msgstr "オブジェクトで揃える"
76610 msgid "Align according to object transform"
76611 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
76614 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
76615 msgstr "球または円筒の半径"
76618 msgctxt "Operator"
76619 msgid "Export UV Layout"
76620 msgstr "UV配置をエクスポート"
76623 msgid "Export UV layout to file"
76624 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
76627 msgid "All UVs"
76628 msgstr "すべてのUV"
76631 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
76632 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
76635 msgid "File format to export the UV layout to"
76636 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
76639 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76640 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76643 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
76644 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
76647 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
76648 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
76651 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
76652 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
76655 msgid "PNG Image (.png)"
76656 msgstr "PNG画像 (.png)"
76659 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
76660 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
76663 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
76664 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
76667 msgid "Fill Opacity"
76668 msgstr "フィルの不透明度"
76671 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
76672 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
76675 msgid "Dimensions of the exported file"
76676 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
76679 msgctxt "Operator"
76680 msgid "Follow Active Quads"
76681 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
76684 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
76685 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
76688 msgid "Edge Length Mode"
76689 msgstr "辺の長さモード"
76692 msgid "Method to space UV edge loops"
76693 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
76696 msgid "Space all UVs evenly"
76697 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
76700 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
76701 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
76704 msgid "Length Average"
76705 msgstr "長さの平均"
76708 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
76709 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
76712 msgctxt "Operator"
76713 msgid "Lightmap Pack"
76714 msgstr "ライトマップパック"
76717 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
76718 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
76721 msgid "New Image"
76722 msgstr "新規画像"
76725 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
76726 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
76729 msgid "Pack Quality"
76730 msgstr "梱包の品質"
76733 msgid "Selected Faces"
76734 msgstr "選択した面"
76737 msgid "All Faces"
76738 msgstr "全ての面"
76741 msgid "Width and height for the new image"
76742 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
76745 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
76746 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
76749 msgid "New UV Map"
76750 msgstr "新規UVマップ"
76753 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
76754 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
76757 msgid "Share Texture Space"
76758 msgstr "テクスチャ空間を共有"
76761 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
76762 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
76765 msgid "Mark selected UV edges as seams"
76766 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
76769 msgid "Clear Seams"
76770 msgstr "シームをクリア"
76773 msgid "Clear instead of marking seams"
76774 msgstr "シームをマークせずクリアします"
76777 msgctxt "Operator"
76778 msgid "Minimize Stretch"
76779 msgstr "最小ストレッチ"
76782 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
76783 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
76786 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
76787 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
76790 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
76791 msgstr "UV 展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称の維持を向上します"
76794 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
76795 msgstr "繰り返す回数、0で無限に繰り返します"
76798 msgctxt "Operator"
76799 msgid "Pack Islands"
76800 msgstr "アイランドを梱包"
76803 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
76804 msgstr "できるだけ UV/UDIM 空間を埋められるよう、すべてのアイランドを変形します"
76807 msgid "Space between islands"
76808 msgstr "アイランドの間の空間"
76811 msgid "Margin Method"
76812 msgstr "マージンの処理方法"
76815 msgid "Scaled"
76816 msgstr "スケール"
76819 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
76820 msgstr "既存の UV のスケールを使用し、マージンを乗算します"
76823 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
76824 msgstr "単にマージンを追加し、UV のスケールは無視します"
76827 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
76828 msgstr "最終的な UV 出力の正確な割合を指定します"
76831 msgid "Rotate islands for best fit"
76832 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
76835 msgid "Pack to"
76836 msgstr "梱包の対象"
76839 msgid "Closest UDIM"
76840 msgstr "一番近いUDIM"
76843 msgid "Pack islands to closest UDIM"
76844 msgstr "一番近い UDIM にアイランドを梱包します"
76847 msgid "Active UDIM"
76848 msgstr "アクティブUDIM"
76851 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
76852 msgstr "アクティブ UDIM 画像タイルまたは2Dカーソルの下の UDIM グリッドタイルにアイランドを梱包します"
76855 msgctxt "Operator"
76856 msgid "Pin"
76857 msgstr "ピン止め"
76860 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
76861 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
76864 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
76865 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
76868 msgctxt "Operator"
76869 msgid "Project from View"
76870 msgstr "ビューから投影"
76873 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
76874 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
76877 msgid "Camera Bounds"
76878 msgstr "カメラ境界"
76881 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
76882 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
76885 msgid "Use orthographic projection"
76886 msgstr "平行投影を使用"
76889 msgid "Randomize uv island's location, rotation, and scale"
76890 msgstr "UV アイランドの位置、回転、スケールをランダム化します"
76893 msgid "Maximum rotation"
76894 msgstr "回転の最大角度"
76897 msgid "Use the same scale value for both axes"
76898 msgstr "両軸に対して同じスケールの値を使用します"
76901 msgid "Randomize the rotation value"
76902 msgstr "回転の値をランダム化します"
76905 msgctxt "Operator"
76906 msgid "Merge UVs by Distance"
76907 msgstr "UVを距離でマージ"
76910 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
76911 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
76914 msgid "Maximum distance between welded vertices"
76915 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
76918 msgctxt "Operator"
76919 msgid "Reset"
76920 msgstr "リセット"
76923 msgid "Reset UV projection"
76924 msgstr "UV投影をリセット"
76927 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
76928 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
76931 msgctxt "Operator"
76932 msgid "UV Rip"
76933 msgstr "UVリップ"
76936 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
76937 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
76940 msgctxt "Operator"
76941 msgid "UV Rip Move"
76942 msgstr "UVリップ移動"
76945 msgid "Unstitch UV's and move the result"
76946 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
76949 msgid "UV Rip"
76950 msgstr "UVリップ"
76953 msgctxt "Operator"
76954 msgid "Seams from Islands"
76955 msgstr "アイランドによるシーム"
76958 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
76959 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
76962 msgid "Mark boundary edges as seams"
76963 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
76966 msgid "Mark boundary edges as sharp"
76967 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
76970 msgid "Select UV vertices"
76971 msgstr "UV頂点を選択"
76974 msgid "Change selection of all UV vertices"
76975 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
76978 msgid "Select UV vertices using box selection"
76979 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
76982 msgid "Pinned"
76983 msgstr "ピン止め"
76986 msgid "Border select pinned UVs only"
76987 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
76990 msgid "Select UV vertices using circle selection"
76991 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
76994 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
76995 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
76998 msgctxt "Operator"
76999 msgid "Lasso Select UV"
77000 msgstr "投げ縄UV選択"
77003 msgid "Select UVs using lasso selection"
77004 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
77007 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
77008 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
77011 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
77012 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
77015 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
77016 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
77019 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
77020 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
77023 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
77024 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
77027 msgctxt "Operator"
77028 msgid "UV Select Mode"
77029 msgstr "UV選択モード"
77032 msgid "Change UV selection mode"
77033 msgstr "UV 選択モードを変更します"
77036 msgid "Island"
77037 msgstr "アイランド"
77040 msgid "Island selection mode"
77041 msgstr "アイランド選択モード"
77044 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
77045 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
77048 msgctxt "Operator"
77049 msgid "Select Overlap"
77050 msgstr "重複部分を選択"
77053 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
77054 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
77057 msgctxt "Operator"
77058 msgid "Selected Pinned"
77059 msgstr "ピン止め頂点を選択"
77062 msgid "Select all pinned UV vertices"
77063 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
77066 msgid "Select similar UVs by property types"
77067 msgstr "プロパティタイプで UV を類似選択します"
77070 msgctxt "Operator"
77071 msgid "Select Split"
77072 msgstr "分離部分を選択"
77075 msgid "Select only entirely selected faces"
77076 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
77079 msgctxt "Operator"
77080 msgid "Smart UV Project"
77081 msgstr "スマートUV投影"
77084 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
77085 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
77088 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
77089 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
77092 msgid "Area Weight"
77093 msgstr "面積ウェイト"
77096 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
77097 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
77100 msgid "Island Margin"
77101 msgstr "アイランドの余白"
77104 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
77105 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
77108 msgctxt "Operator"
77109 msgid "Snap Cursor"
77110 msgstr "カーソルにスナップ"
77113 msgid "Snap cursor to target type"
77114 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
77117 msgid "Target to snap the selected UVs to"
77118 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
77121 msgctxt "Operator"
77122 msgid "Snap Selection"
77123 msgstr "選択にスナップ"
77126 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
77127 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
77130 msgid "Cursor (Offset)"
77131 msgstr "カーソル(オフセット)"
77134 msgid "Adjacent Unselected"
77135 msgstr "付近の非選択"
77138 msgctxt "Operator"
77139 msgid "Sphere Projection"
77140 msgstr "球状投影"
77143 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
77144 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
77147 msgctxt "Operator"
77148 msgid "Stitch"
77149 msgstr "スティッチ"
77152 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
77153 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
77156 msgid "Index of the active object"
77157 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
77160 msgid "Clear seams of stitched edges"
77161 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
77164 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
77165 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
77168 msgid "Snap at Midpoint"
77169 msgstr "中点にスナップ"
77172 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
77173 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
77176 msgid "Operation Mode"
77177 msgstr "操作モード"
77180 msgid "Use vertex or edge stitching"
77181 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
77184 msgid "Objects Selection Count"
77185 msgstr "オブジェクトの選択数"
77188 msgid "Snap Islands"
77189 msgstr "アイランドにスナップ"
77192 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
77193 msgstr ""
77194 "アイランドも一緒にスナップします\n"
77195 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
77198 msgid "Static Island"
77199 msgstr "固定のアイランド"
77202 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
77203 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
77206 msgid "Stored Operation Mode"
77207 msgstr "格納済操作モード"
77210 msgid "Use Limit"
77211 msgstr "範囲を制限"
77214 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
77215 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
77218 msgctxt "Operator"
77219 msgid "Unwrap"
77220 msgstr "展開"
77223 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
77224 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
77227 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
77228 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
77231 msgid "Use Subdivision Surface"
77232 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
77235 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
77236 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
77239 msgctxt "Operator"
77240 msgid "Weld"
77241 msgstr "溶接"
77244 msgid "Weld selected UV vertices together"
77245 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
77248 msgctxt "Operator"
77249 msgid "View Edge Pan"
77250 msgstr "ビューエッジパン"
77253 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
77254 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
77257 msgid "Delta X"
77258 msgstr "デルタX"
77261 msgid "Delta Y"
77262 msgstr "デルタY"
77265 msgctxt "Operator"
77266 msgid "Reset View"
77267 msgstr "表示リセット"
77270 msgid "Reset the view"
77271 msgstr "ビューをリセット"
77274 msgctxt "Operator"
77275 msgid "Scroll Down"
77276 msgstr "スクロールダウン"
77279 msgid "Scroll the view down"
77280 msgstr "ビューを下にスクロール"
77283 msgid "Page"
77284 msgstr "ページ"
77287 msgid "Scroll down one page"
77288 msgstr "1ページ下にスクロールします"
77291 msgctxt "Operator"
77292 msgid "Scroll Left"
77293 msgstr "左にスクロール"
77296 msgid "Scroll the view left"
77297 msgstr "ビューを左にスクロール"
77300 msgctxt "Operator"
77301 msgid "Scroll Right"
77302 msgstr "右にスクロール"
77305 msgid "Scroll the view right"
77306 msgstr "ビューを右にスクロール"
77309 msgctxt "Operator"
77310 msgid "Scroll Up"
77311 msgstr "スクロールアップ"
77314 msgid "Scroll the view up"
77315 msgstr "ビューを上にスクロール"
77318 msgctxt "Operator"
77319 msgid "Scroller Activate"
77320 msgstr "スクロール有効化"
77323 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
77324 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
77327 msgctxt "Operator"
77328 msgid "Smooth View 2D"
77329 msgstr "スムーズビュー2D"
77332 msgctxt "Operator"
77333 msgid "Zoom 2D View"
77334 msgstr "2Dビューズーム"
77337 msgid "Zoom Factor X"
77338 msgstr "X方向をズーム"
77341 msgid "Zoom Factor Y"
77342 msgstr "Y方向をズーム"
77345 msgctxt "Operator"
77346 msgid "New Camera from VR Landmark"
77347 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
77350 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
77351 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
77354 msgctxt "Operator"
77355 msgid "Add Background Image"
77356 msgstr "下絵を追加"
77359 msgid "Add a new background image"
77360 msgstr "新しい下絵を追加します"
77363 msgctxt "Operator"
77364 msgid "Remove Background Image"
77365 msgstr "下絵を削除"
77368 msgid "Remove a background image from the 3D view"
77369 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
77372 msgid "Background image index to remove"
77373 msgstr "削除する下絵のインデックス"
77376 msgctxt "Operator"
77377 msgid "Select Menu"
77378 msgstr "選択メニュー"
77381 msgid "Menu bone selection"
77382 msgstr "ボーン選択メニュー"
77385 msgctxt "Operator"
77386 msgid "Align Camera to View"
77387 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
77390 msgid "Set camera view to active view"
77391 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
77394 msgctxt "Operator"
77395 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
77396 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
77399 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
77400 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
77403 msgctxt "Operator"
77404 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
77405 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
77408 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
77409 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
77412 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
77413 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
77416 msgctxt "Operator"
77417 msgid "Clipping Region"
77418 msgstr "クリッピング領域"
77421 msgid "Set the view clipping region"
77422 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
77425 msgctxt "Operator"
77426 msgid "Copy Objects"
77427 msgstr "オブジェクトをコピー"
77430 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
77431 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
77434 msgctxt "Operator"
77435 msgid "Set 3D Cursor"
77436 msgstr "3Dカーソルを設定"
77439 msgid "Set the location of the 3D cursor"
77440 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
77443 msgid "Preset viewpoint to use"
77444 msgstr "使用するプリセットビュー"
77447 msgid "Leave orientation unchanged"
77448 msgstr "方向を変更しません"
77451 msgid "Orient to the viewport"
77452 msgstr "ビューポートに向けます"
77455 msgid "Orient to the current transform setting"
77456 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
77459 msgid "Match the surface normal"
77460 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
77463 msgid "Surface Project"
77464 msgstr "サーフェスに投影"
77467 msgid "Project onto the surface"
77468 msgstr "サーフェス上に投影します"
77471 msgctxt "Operator"
77472 msgid "Cursor to VR Landmark"
77473 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
77476 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
77477 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
77480 msgctxt "Operator"
77481 msgid "Dolly View"
77482 msgstr "ドリービュー"
77485 msgid "Dolly in/out in the view"
77486 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
77489 msgid "Region Position X"
77490 msgstr "領域のX座標"
77493 msgid "Region Position Y"
77494 msgstr "領域のY座標"
77497 msgctxt "Operator"
77498 msgid "Drop World"
77499 msgstr "ワールドをドロップ"
77502 msgid "Drop a world into the scene"
77503 msgstr "シーンにワールドをドロップします"
77506 msgctxt "Operator"
77507 msgid "Extrude Individual and Move"
77508 msgstr "個別に押し出し"
77511 msgctxt "Operator"
77512 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
77513 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
77516 msgid "Extrude manifold region along normals"
77517 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
77520 msgctxt "Operator"
77521 msgid "Extrude and Move on Normals"
77522 msgstr "法線に沿って押し出し"
77525 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
77526 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
77529 msgctxt "Operator"
77530 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
77531 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
77534 msgctxt "Operator"
77535 msgid "Fly Navigation"
77536 msgstr "フライナビゲーション"
77539 msgid "Interactively fly around the scene"
77540 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
77543 msgctxt "Operator"
77544 msgid "Add Primitive Object"
77545 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
77548 msgid "Interactively add an object"
77549 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
77552 msgid "The initial aspect setting"
77553 msgstr "初期アスペクト比設定"
77556 msgid "Use an unconstrained aspect"
77557 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
77560 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
77561 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
77564 msgid "Plane Axis"
77565 msgstr "平面の軸"
77568 msgid "The axis used for placing the base region"
77569 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
77572 msgid "Auto Axis"
77573 msgstr "自動の軸"
77576 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
77577 msgstr ""
77578 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
77579 "(サーフェスをオーバーライド)"
77582 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
77583 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
77586 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
77587 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
77590 msgid "Cursor Plane"
77591 msgstr "カーソル平面"
77594 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
77595 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
77598 msgid "Cursor View"
77599 msgstr "カーソルビュー"
77602 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
77603 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
77606 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
77607 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
77610 msgid "Use the current transform orientation"
77611 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
77614 msgid "The initial position for placement"
77615 msgstr "配置の初期位置"
77618 msgid "Start placing the edge position"
77619 msgstr "端から配置を開始します"
77622 msgid "Start placing the center position"
77623 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
77626 msgid "ICO Sphere"
77627 msgstr "ICO球"
77630 msgid "Snap to"
77631 msgstr "スナップ先"
77634 msgid "The target to use while snapping"
77635 msgstr "スナップ中に使用する目標"
77638 msgid "Snap to all geometry"
77639 msgstr "全形状にスナップします"
77642 msgid "Use the current snap settings"
77643 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
77646 msgctxt "Operator"
77647 msgid "Local View"
77648 msgstr "ローカル表示"
77651 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
77652 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
77655 msgid "Frame Selected"
77656 msgstr "選択をフレームイン"
77659 msgid "Move the view to frame the selected objects"
77660 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
77663 msgctxt "Operator"
77664 msgid "Remove from Local View"
77665 msgstr "ローカルビュービューから除外"
77668 msgid "Move selected objects out of local view"
77669 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
77672 msgid "Move the view"
77673 msgstr "ビューを移動します"
77676 msgctxt "Operator"
77677 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
77678 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
77681 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
77682 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
77685 msgctxt "Operator"
77686 msgid "NDOF Transform View"
77687 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
77690 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
77691 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
77694 msgctxt "Operator"
77695 msgid "NDOF Orbit View"
77696 msgstr "NDOF ビューを周回"
77699 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
77700 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
77703 msgctxt "Operator"
77704 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
77705 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
77708 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
77709 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
77712 msgctxt "Operator"
77713 msgid "NDOF Pan View"
77714 msgstr "NDOF ビューをパン"
77717 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
77718 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
77721 msgctxt "Operator"
77722 msgid "Set Active Object as Camera"
77723 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
77726 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
77727 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
77730 msgctxt "Operator"
77731 msgid "Object Mode Menu"
77732 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
77735 msgctxt "Operator"
77736 msgid "Paste Objects"
77737 msgstr "オブジェクトを貼付"
77740 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
77741 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
77744 msgid "Put pasted objects in the active collection"
77745 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
77748 msgid "Select pasted objects"
77749 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
77752 msgctxt "Operator"
77753 msgid "Set Render Region"
77754 msgstr "レンダー領域を設定"
77757 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
77758 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
77761 msgctxt "Operator"
77762 msgid "Rotate View"
77763 msgstr "ビューを回転"
77766 msgid "Rotate the view"
77767 msgstr "ビューを回転します"
77770 msgctxt "Operator"
77771 msgid "Ruler Add"
77772 msgstr "ルーラーを追加"
77775 msgid "Add ruler"
77776 msgstr "ルーラーを追加します"
77779 msgctxt "Operator"
77780 msgid "Ruler Remove"
77781 msgstr "ルーラーを削除"
77784 msgid "Select and activate item(s)"
77785 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
77788 msgid "Enumerate"
77789 msgstr "列挙"
77792 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
77793 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
77796 msgid "Use object selection (edit mode only)"
77797 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
77800 msgid "Control Point Without Handles"
77801 msgstr "制御点(ハンドル抜き)"
77804 msgid "Select items using box selection"
77805 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
77808 msgid "Select items using circle selection"
77809 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
77812 msgid "Select items using lasso selection"
77813 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
77816 msgid "Menu object selection"
77817 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
77820 msgid "Object Name"
77821 msgstr "オブジェクト名"
77824 msgctxt "Operator"
77825 msgid "Smooth View"
77826 msgstr "スムーズビュー"
77829 msgctxt "Operator"
77830 msgid "Snap Cursor to Active"
77831 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
77834 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
77835 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
77838 msgctxt "Operator"
77839 msgid "Snap Cursor to World Origin"
77840 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
77843 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
77844 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
77847 msgctxt "Operator"
77848 msgid "Snap Cursor to Grid"
77849 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
77852 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
77853 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
77856 msgctxt "Operator"
77857 msgid "Snap Cursor to Selected"
77858 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
77861 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
77862 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
77865 msgctxt "Operator"
77866 msgid "Snap Selection to Active"
77867 msgstr "選択物 → アクティブ"
77870 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
77871 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
77874 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
77875 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
77878 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
77879 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
77882 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
77883 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
77886 msgctxt "Operator"
77887 msgid "Flip MatCap"
77888 msgstr "MatCapを反転"
77891 msgid "Flip MatCap"
77892 msgstr "MatCapを反転します"
77895 msgctxt "Operator"
77896 msgid "Toggle Shading Type"
77897 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
77900 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
77901 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
77904 msgid "Shading type to toggle"
77905 msgstr "シェーディングタイプ"
77908 msgid "Toggle wireframe shading"
77909 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
77912 msgid "Toggle solid shading"
77913 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
77916 msgid "Material Preview"
77917 msgstr "マテリアルプレビュー"
77920 msgid "Toggle material preview shading"
77921 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
77924 msgid "Toggle rendered shading"
77925 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
77928 msgctxt "Operator"
77929 msgid "Toggle X-Ray"
77930 msgstr "透過表示を切替え"
77933 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
77934 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
77937 msgctxt "Operator"
77938 msgid "Transform Gizmo Set"
77939 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
77942 msgid "Set the current transform gizmo"
77943 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
77946 msgctxt "Operator"
77947 msgid "Update Custom VR Landmark"
77948 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
77951 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
77952 msgstr ""
77953 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
77954 "選択中のランドマークを更新します"
77957 msgid "View all objects in scene"
77958 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
77961 msgid "All Regions"
77962 msgstr "全領域"
77965 msgid "View selected for all regions"
77966 msgstr "全領域で選択物を表示します"
77969 msgctxt "Operator"
77970 msgid "View Axis"
77971 msgstr "ビュー軸"
77974 msgid "Use a preset viewpoint"
77975 msgstr "プリセットの視点を使用します"
77978 msgid "Align Active"
77979 msgstr "アクティブに揃える"
77982 msgid "Align to the active object's axis"
77983 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
77986 msgid "Rotate relative to the current orientation"
77987 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
77990 msgctxt "View3D"
77991 msgid "View"
77992 msgstr "ビュー"
77995 msgctxt "View3D"
77996 msgid "Left"
77997 msgstr "レフト(左)"
78000 msgid "View from the left"
78001 msgstr "左からのビュー"
78004 msgctxt "View3D"
78005 msgid "Right"
78006 msgstr "ライト(右)"
78009 msgid "View from the right"
78010 msgstr "右からのビュー"
78013 msgctxt "View3D"
78014 msgid "Bottom"
78015 msgstr "ボトム(下)"
78018 msgid "View from the bottom"
78019 msgstr "下からのビュー"
78022 msgctxt "View3D"
78023 msgid "Top"
78024 msgstr "トップ(上)"
78027 msgid "View from the top"
78028 msgstr "上からのビュー"
78031 msgctxt "View3D"
78032 msgid "Front"
78033 msgstr "フロント(前)"
78036 msgid "View from the front"
78037 msgstr "前からのビュー"
78040 msgctxt "View3D"
78041 msgid "Back"
78042 msgstr "バック(後)"
78045 msgid "View from the back"
78046 msgstr "後ろからのビュー"
78049 msgctxt "Operator"
78050 msgid "View Camera"
78051 msgstr "カメラビュー"
78054 msgid "Toggle the camera view"
78055 msgstr "カメラビューを切り替えます"
78058 msgctxt "Operator"
78059 msgid "Frame Camera Bounds"
78060 msgstr "カメラの境界に収める"
78063 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
78064 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
78067 msgctxt "Operator"
78068 msgid "View Lock Center"
78069 msgstr "ビュー注視の中心"
78072 msgid "Center the view lock offset"
78073 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
78076 msgctxt "Operator"
78077 msgid "Center View to Mouse"
78078 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
78081 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
78082 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
78085 msgctxt "Operator"
78086 msgid "View Lock Clear"
78087 msgstr "ビューの注視のクリア"
78090 msgid "Clear all view locking"
78091 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
78094 msgctxt "Operator"
78095 msgid "View Lock to Active"
78096 msgstr "アクティブに注視"
78099 msgid "Lock the view to the active object/bone"
78100 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
78103 msgctxt "Operator"
78104 msgid "View Orbit"
78105 msgstr "周回ビュー"
78108 msgid "Orbit the view"
78109 msgstr "ビューを周回します"
78112 msgid "Orbit"
78113 msgstr "周回"
78116 msgid "Direction of View Orbit"
78117 msgstr "ビュー周回方向"
78120 msgid "Orbit Left"
78121 msgstr "左に回転"
78124 msgid "Orbit the view around to the left"
78125 msgstr "ビューを左に周回します"
78128 msgid "Orbit Right"
78129 msgstr "右に回転"
78132 msgid "Orbit the view around to the right"
78133 msgstr "ビューを右に周回します"
78136 msgid "Orbit Up"
78137 msgstr "上に回転"
78140 msgid "Orbit the view up"
78141 msgstr "ビューを上に周回します"
78144 msgid "Orbit Down"
78145 msgstr "下に回転"
78148 msgid "Orbit the view down"
78149 msgstr "ビューを下に周回します"
78152 msgctxt "Operator"
78153 msgid "Pan View Direction"
78154 msgstr "ビューをパン"
78157 msgid "Pan the view in a given direction"
78158 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
78161 msgid "Pan"
78162 msgstr "パン"
78165 msgid "Direction of View Pan"
78166 msgstr "ビューが平行移動する方向"
78169 msgid "Pan Left"
78170 msgstr "左に移動"
78173 msgid "Pan the view to the left"
78174 msgstr "ビューを左に平行移動します"
78177 msgid "Pan Right"
78178 msgstr "右に移動"
78181 msgid "Pan the view to the right"
78182 msgstr "ビューを右に平行移動します"
78185 msgid "Pan Up"
78186 msgstr "上に移動"
78189 msgid "Pan the view up"
78190 msgstr "ビューを上に平行移動します"
78193 msgid "Pan Down"
78194 msgstr "下に移動"
78197 msgid "Pan the view down"
78198 msgstr "ビューを下に平行移動します"
78201 msgctxt "Operator"
78202 msgid "View Perspective/Orthographic"
78203 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
78206 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
78207 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
78210 msgctxt "Operator"
78211 msgid "View Roll"
78212 msgstr "ビューをロール"
78215 msgid "Roll the view"
78216 msgstr "ビューをロールします"
78219 msgid "Roll Angle Source"
78220 msgstr "ロール角度の計算方法"
78223 msgid "How roll angle is calculated"
78224 msgstr "ロール角度の計算方法"
78227 msgid "Roll Angle"
78228 msgstr "ロール角度"
78231 msgid "Roll the view using an angle value"
78232 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
78235 msgid "Roll Left"
78236 msgstr "左にロール"
78239 msgid "Roll the view around to the left"
78240 msgstr "ビューを左に周回します"
78243 msgid "Roll Right"
78244 msgstr "右にロール"
78247 msgid "Roll the view around to the right"
78248 msgstr "ビューを右に周回します"
78251 msgid "Move the view to the selection center"
78252 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
78255 msgctxt "Operator"
78256 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
78257 msgstr "セッションのカメラとVRランドマークを追加"
78260 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
78261 msgstr ""
78262 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
78263 "新規カメラと VR ランドマークを追加・選択します"
78266 msgctxt "Operator"
78267 msgid "Activate VR Landmark"
78268 msgstr "アクティブVRランドマーク"
78271 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
78272 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
78275 msgctxt "Operator"
78276 msgid "Add VR Landmark"
78277 msgstr "VRランドマークを追加"
78280 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
78281 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78284 msgctxt "Operator"
78285 msgid "Add VR Landmark from Camera"
78286 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ使用)"
78289 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
78290 msgstr ""
78291 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
78292 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78295 msgctxt "Operator"
78296 msgid "Add VR Landmark from Session"
78297 msgstr "VRランドマークを追加(セッション使用)"
78300 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
78301 msgstr ""
78302 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
78303 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78306 msgctxt "Operator"
78307 msgid "Remove VR Landmark"
78308 msgstr "VRランドマークを削除"
78311 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
78312 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
78315 msgctxt "Operator"
78316 msgid "Walk Navigation"
78317 msgstr "ウォークナビゲーション"
78320 msgid "Interactively walk around the scene"
78321 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
78324 msgid "Zoom in/out in the view"
78325 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
78328 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
78329 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
78332 msgctxt "Operator"
78333 msgid "Zoom Camera 1:1"
78334 msgstr "カメラを等倍にズーム"
78337 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
78338 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
78341 msgctxt "Operator"
78342 msgid "Export Alembic"
78343 msgstr "Alembicをエクスポート"
78346 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
78347 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
78350 msgid "Apply Subdivision Surface"
78351 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
78354 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
78355 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
78358 msgid "Run as Background Job"
78359 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
78362 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78363 msgstr ""
78364 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
78365 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
78368 msgid "Curves as Mesh"
78369 msgstr "カーブをメッシュ化"
78372 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
78373 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
78376 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
78377 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
78380 msgid "Use Settings for"
78381 msgstr "使用する設定"
78384 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
78385 msgstr ""
78386 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
78387 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
78390 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
78391 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
78394 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
78395 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
78398 msgid "Export Custom Properties"
78399 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
78402 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
78403 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
78406 msgid "Export Hair"
78407 msgstr "ヘアーをエクスポート"
78410 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
78411 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
78414 msgid "Export Particles"
78415 msgstr "パーティクルをエクスポート"
78418 msgid "Exports non-hair particle systems"
78419 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
78422 msgid "Export per face shading group assignments"
78423 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
78426 msgid "Flatten Hierarchy"
78427 msgstr "階層の平坦化"
78430 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
78431 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
78434 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
78435 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
78438 msgid "Geometry Samples"
78439 msgstr "ジオメトリサンプル数"
78442 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
78443 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
78446 msgid "Export normals"
78447 msgstr "法線をエクスポート"
78450 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
78451 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
78454 msgid "Export UVs with packed island"
78455 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
78458 msgid "Selected Objects Only"
78459 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
78462 msgid "Export only selected objects"
78463 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
78466 msgid "Shutter Close"
78467 msgstr "シャッター閉鎖"
78470 msgid "Time at which the shutter is closed"
78471 msgstr "シャッターを閉じる時間"
78474 msgid "Shutter Open"
78475 msgstr "シャッター開放"
78478 msgid "Time at which the shutter is open"
78479 msgstr "シャッターを開く時間"
78482 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
78483 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
78486 msgid "Use Subdivision Schema"
78487 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
78490 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
78491 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
78494 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
78495 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
78498 msgid "Use Instancing"
78499 msgstr "インスタンスを使用"
78502 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
78503 msgstr ""
78504 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
78505 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
78508 msgid "Export UVs"
78509 msgstr "UVをエクスポート"
78512 msgid "Export color attributes"
78513 msgstr "カラー属性をエクスポート"
78516 msgid "Visible Objects Only"
78517 msgstr "可視オブジェクトのみ"
78520 msgid "Export only objects that are visible"
78521 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
78524 msgid "Transform Samples"
78525 msgstr "トランスフォームサンプル数"
78528 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
78529 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
78532 msgctxt "Operator"
78533 msgid "Import Alembic"
78534 msgstr "Alembicをインポート"
78537 msgid "Load an Alembic archive"
78538 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
78541 msgid "Always Add Cache Reader"
78542 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
78545 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
78546 msgstr "インポートしたオブジェクトに、アニメーションしていなくてもキャッシュモディファイアーとコンストレイントを追加し、Alembic アーカイブのリロード時に更新できるようにします"
78549 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78550 msgstr ""
78551 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
78552 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
78555 msgid "Is Sequence"
78556 msgstr "分割ファイル"
78559 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
78560 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
78563 msgid "Set Frame Range"
78564 msgstr "フレーム範囲を設定"
78567 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
78568 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
78571 msgid "Validate Meshes"
78572 msgstr "メッシュを検証"
78575 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
78576 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
78579 msgctxt "Operator"
78580 msgid "Append"
78581 msgstr "アペンド"
78584 msgid "Append from a Library .blend file"
78585 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
78588 msgid "Put new objects on the active collection"
78589 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
78592 msgid "Select new objects"
78593 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
78596 msgid "Re-Use Local Data"
78597 msgstr "ローカルデータを再利用"
78600 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
78601 msgstr "新しいコピーをアペンドせず、以前マッチしたアペンド済みデータブロックの再利用を試みます"
78604 msgid "Instance Collections"
78605 msgstr "コレクションのインスタンス"
78608 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
78609 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
78612 msgid "Instance Object Data"
78613 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
78616 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
78617 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
78620 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
78621 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
78624 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
78625 msgstr ""
78626 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
78627 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
78630 msgid "Localize All"
78631 msgstr "すべてローカル化"
78634 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
78635 msgstr ""
78636 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
78637 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
78640 msgctxt "Operator"
78641 msgid "Batch Rename"
78642 msgstr "名前を一括変更"
78645 msgid "Rename multiple items at once"
78646 msgstr "複数のアイテムを一度にリネームします"
78649 msgid "Type of data to rename"
78650 msgstr "リネームするデータの種類"
78653 msgid "Grease Pencils"
78654 msgstr "グリースペンシル"
78657 msgid "Sequence Strips"
78658 msgstr "シーケンスストリップ"
78661 msgid "Action Clips"
78662 msgstr "アクションクリップ"
78665 msgctxt "Operator"
78666 msgid "Validate .blend strings"
78667 msgstr ".blendの文字列を検証"
78670 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
78671 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
78674 msgctxt "Operator"
78675 msgid "Call Menu"
78676 msgstr "メニュー呼び出し"
78679 msgid "Open a predefined menu"
78680 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
78683 msgid "Name of the menu"
78684 msgstr "メニュー名"
78687 msgctxt "Operator"
78688 msgid "Call Pie Menu"
78689 msgstr "パイメニュー呼び出し"
78692 msgid "Open a predefined pie menu"
78693 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
78696 msgid "Name of the pie menu"
78697 msgstr "パイメニュー名"
78700 msgctxt "Operator"
78701 msgid "Call Panel"
78702 msgstr "パネルを呼び出し"
78705 msgid "Open a predefined panel"
78706 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
78709 msgid "Keep Open"
78710 msgstr "表示を維持"
78713 msgctxt "Operator"
78714 msgid "Export COLLADA"
78715 msgstr "COLLADAのエクスポート"
78718 msgid "Save a Collada file"
78719 msgstr "Colladaファイルを保存します"
78722 msgid "Only Selected UV Map"
78723 msgstr "選択中のUVマップのみ"
78726 msgid "Export only the selected UV Map"
78727 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
78730 msgid "Apply Global Orientation"
78731 msgstr "グローバル方向を適用"
78734 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
78735 msgstr ""
78736 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
78737 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
78740 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
78741 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
78744 msgid "Deform Bones Only"
78745 msgstr "変形ボーンのみ"
78748 msgid "Only export deforming bones with armatures"
78749 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
78752 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
78753 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
78756 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
78757 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
78760 msgid "Decomposed"
78761 msgstr "分解"
78764 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
78765 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
78768 msgid "Key Type"
78769 msgstr "キータイプ"
78772 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
78773 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
78776 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
78777 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
78780 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
78781 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
78784 msgid "Global Forward Axis"
78785 msgstr "グローバルの前方の軸"
78788 msgid "Global Forward axis for export"
78789 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
78792 msgid "Global Forward is positive X Axis"
78793 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
78796 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
78797 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
78800 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
78801 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
78804 msgid "Global Forward is negative X Axis"
78805 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
78808 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
78809 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
78812 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
78813 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
78816 msgid "Global Up Axis"
78817 msgstr "グローバルの上の軸"
78820 msgid "Global Up axis for export"
78821 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
78824 msgid "Global UP is positive X Axis"
78825 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
78828 msgid "Global UP is positive Y Axis"
78829 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
78832 msgid "Global UP is positive Z Axis"
78833 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
78836 msgid "Global UP is negative X Axis"
78837 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
78840 msgid "Global UP is negative Y Axis"
78841 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
78844 msgid "Global UP is negative Z Axis"
78845 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
78848 msgid "Modifier resolution for export"
78849 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
78852 msgid "Apply modifier's viewport settings"
78853 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
78856 msgid "Apply modifier's render settings"
78857 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
78860 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
78861 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
78864 msgid "Include all Actions"
78865 msgstr "全アクションを含む"
78868 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
78869 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
78872 msgid "Include Animations"
78873 msgstr "アニメーションを含む"
78876 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
78877 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
78880 msgid "Include Armatures"
78881 msgstr "アーマチュアを含む"
78884 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
78885 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
78888 msgid "Include Children"
78889 msgstr "子を含む"
78892 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
78893 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
78896 msgid "Include Shape Keys"
78897 msgstr "シェイプキーを含む"
78900 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
78901 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
78904 msgid "Keep Bind Info"
78905 msgstr "バインド情報を維持"
78908 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
78909 msgstr ""
78910 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
78911 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
78914 msgid "All Keyed Curves"
78915 msgstr "全キー付きカーブ"
78918 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
78919 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
78922 msgid "Keep Keyframes"
78923 msgstr "キーフレームを維持"
78926 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
78927 msgstr ""
78928 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
78929 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
78932 msgid "Keep Smooth curves"
78933 msgstr "スムーズカーブを維持"
78936 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
78937 msgstr ""
78938 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
78939 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
78942 msgid "Limit Precision"
78943 msgstr "精度を制限"
78946 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
78947 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
78950 msgid "Export to SL/OpenSim"
78951 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
78954 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
78955 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
78958 msgid "Export Section"
78959 msgstr "エクスポートセクション"
78962 msgid "Only for User Interface organization"
78963 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
78966 msgid "Data export section"
78967 msgstr "データエクスポートセクション"
78970 msgid "Geom"
78971 msgstr "形状"
78974 msgid "Geometry export section"
78975 msgstr "形状エクスポートセクション"
78978 msgid "Arm"
78979 msgstr "アーマチュア"
78982 msgid "Armature export section"
78983 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
78986 msgid "Anim"
78987 msgstr "アニメ"
78990 msgid "Animation export section"
78991 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
78994 msgid "Extra"
78995 msgstr "その他"
78998 msgid "Collada export section"
78999 msgstr "Collada エクスポートセクション"
79002 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
79003 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
79006 msgid "Export only selected elements"
79007 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
79010 msgid "Sort by Object name"
79011 msgstr "オブジェクト名でソート"
79014 msgid "Sort exported data by Object name"
79015 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
79018 msgid "Use Blender Profile"
79019 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
79022 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
79023 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
79026 msgid "Use Object Instances"
79027 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
79030 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
79031 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
79034 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
79035 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
79038 msgctxt "Operator"
79039 msgid "Import COLLADA"
79040 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
79043 msgid "Load a Collada file"
79044 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
79047 msgid "Auto Connect"
79048 msgstr "自動で接続"
79051 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
79052 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
79055 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
79056 msgstr "可能であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が計算します)"
79059 msgid "Find Bone Chains"
79060 msgstr "ボーンチェーンを検索"
79063 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
79064 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
79067 msgid "Fix Leaf Bones"
79068 msgstr "リーフボーンを修正"
79071 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
79072 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
79075 msgid "Import Units"
79076 msgstr "単位のインポート"
79079 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
79080 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
79083 msgid "Minimum Chain Length"
79084 msgstr "最短のチェーンの長さ"
79087 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
79088 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
79091 msgctxt "Operator"
79092 msgid "Context Collection Boolean Set"
79093 msgstr "ブーリアン群設定コンテクスト"
79096 msgid "Set boolean values for a collection of items"
79097 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
79100 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
79101 msgstr "各イテラブルから値へのデータパス(整数または Float)"
79104 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
79105 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
79108 msgctxt "Operator"
79109 msgid "Context Array Cycle"
79110 msgstr "配列ループコンテクスト"
79113 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
79114 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
79117 msgid "Context Attributes"
79118 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
79121 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
79122 msgstr "コンテクストデータパス(現在の .blend ファイル内の可視ウィンドウを使用して展開中の物)"
79125 msgid "Cycle backwards"
79126 msgstr "後方に循環"
79129 msgctxt "Operator"
79130 msgid "Context Enum Cycle"
79131 msgstr "列挙ループコンテクスト"
79134 msgid "Toggle a context value"
79135 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
79138 msgid "Wrap back to the first/last values"
79139 msgstr "最初・最後の値でループします"
79142 msgctxt "Operator"
79143 msgid "Context Int Cycle"
79144 msgstr "Intループコンテクスト"
79147 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
79148 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
79151 msgctxt "Operator"
79152 msgid "Context Enum Menu"
79153 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
79156 msgctxt "Operator"
79157 msgid "Context Modal Mouse"
79158 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
79161 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
79162 msgstr "マウス移動で値を調整します"
79165 msgid "Header Text"
79166 msgstr "ヘッダーテキスト"
79169 msgid "Text to display in header during scale"
79170 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
79173 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
79174 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
79177 msgid "Invert the mouse input"
79178 msgstr "マウス入力を反転します"
79181 msgctxt "Operator"
79182 msgid "Context Enum Pie"
79183 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
79186 msgctxt "Operator"
79187 msgid "Context Scale Float"
79188 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
79191 msgid "Scale a float context value"
79192 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
79195 msgid "Assign value"
79196 msgstr "値を割り当て"
79199 msgctxt "Operator"
79200 msgid "Context Scale Int"
79201 msgstr "Intスケールコンテクスト"
79204 msgid "Scale an int context value"
79205 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
79208 msgid "Always Step"
79209 msgstr "連続ステップ"
79212 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
79213 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
79216 msgctxt "Operator"
79217 msgid "Context Set Boolean"
79218 msgstr "ブーリアン設定コンテクスト"
79221 msgid "Set a context value"
79222 msgstr "コンテクストの値を設定します"
79225 msgid "Assignment value"
79226 msgstr "適用する値"
79229 msgctxt "Operator"
79230 msgid "Context Set Enum"
79231 msgstr "Enum設定コンテクスト"
79234 msgid "Assignment value (as a string)"
79235 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
79238 msgctxt "Operator"
79239 msgid "Context Set Float"
79240 msgstr "Float設定コンテクスト"
79243 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
79244 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
79247 msgctxt "Operator"
79248 msgid "Set Library ID"
79249 msgstr "ライブラリIDを設定"
79252 msgid "Set a context value to an ID data-block"
79253 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
79256 msgctxt "Operator"
79257 msgid "Context Set"
79258 msgstr "設定コンテクスト"
79261 msgctxt "Operator"
79262 msgid "Context Set String"
79263 msgstr "文字列設定コンテクスト"
79266 msgctxt "Operator"
79267 msgid "Context Set Value"
79268 msgstr "値設定コンテクスト"
79271 msgctxt "Operator"
79272 msgid "Context Toggle"
79273 msgstr "切替えコンテクスト"
79276 msgid "Optionally override the context with a module"
79277 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
79280 msgctxt "Operator"
79281 msgid "Context Toggle Values"
79282 msgstr "値切替えコンテクスト"
79285 msgid "Toggle enum"
79286 msgstr "列挙切替え"
79289 msgctxt "Operator"
79290 msgid "Debug Menu"
79291 msgstr "デバッグメニュー"
79294 msgid "Open a popup to set the debug level"
79295 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
79298 msgid "Debug Value"
79299 msgstr "デバッグ値"
79302 msgctxt "Operator"
79303 msgid "Demo"
79304 msgstr "デモ"
79307 msgctxt "Operator"
79308 msgid "Control"
79309 msgstr "管理"
79312 msgid "Prev"
79313 msgstr "前"
79316 msgid "Pause"
79317 msgstr "[Pause]"
79320 msgctxt "Operator"
79321 msgid "Demo Mode (Start)"
79322 msgstr "デモモード (開始)"
79325 msgctxt "Operator"
79326 msgid "Demo Mode (Setup)"
79327 msgstr "デモモード (セットアップ)"
79330 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
79331 msgstr "デモスクリプトを作成し、オプションで実行します"
79334 msgid "Number of times to play the animation"
79335 msgstr "アニメーションを再生する回数"
79338 msgid "Render Anim"
79339 msgstr "アニメレンダリング"
79342 msgid "Render entire animation (render mode only)"
79343 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
79346 msgid "Screen Switch"
79347 msgstr "画面の切替え"
79350 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
79351 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
79354 msgid "Time Max"
79355 msgstr "最大時間"
79358 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
79359 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
79362 msgid "Time Min"
79363 msgstr "最小時間"
79366 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
79367 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
79370 msgid "Search Path"
79371 msgstr "検索パス"
79374 msgid "Directory used for importing the file"
79375 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
79378 msgid "Render Delay"
79379 msgstr "レンダーディレイ"
79382 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
79383 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
79386 msgid "Run once and exit"
79387 msgstr "一度実行してから終了します"
79390 msgid "Play"
79391 msgstr "再生"
79394 msgid "Random Order"
79395 msgstr "ランダム順"
79398 msgid "Select files randomly"
79399 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
79402 msgid "Run Immediately!"
79403 msgstr "すぐ実行!"
79406 msgid "Run demo immediately"
79407 msgstr "デモをすぐさま実行します"
79410 msgctxt "Operator"
79411 msgid "View Documentation"
79412 msgstr "ドキュメントを表示"
79415 msgid "Open online reference docs in a web browser"
79416 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
79419 msgid "Doc ID"
79420 msgstr "ドキュメントID"
79423 msgctxt "Operator"
79424 msgid "View Manual"
79425 msgstr "マニュアルを見る"
79428 msgid "Load online manual"
79429 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
79432 msgctxt "Operator"
79433 msgid "View Online Manual"
79434 msgstr "オンラインマニュアル表示"
79437 msgid "View a context based online manual in a web browser"
79438 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
79441 msgctxt "Operator"
79442 msgid "Handle dropped .blend file"
79443 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
79446 msgctxt "Operator"
79447 msgid "Export to PDF"
79448 msgstr "PDFにエクスポート"
79451 msgid "Export grease pencil to PDF"
79452 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
79455 msgid "Which frames to include in the export"
79456 msgstr "エクスポートするフレーム"
79459 msgid "Include only active frame"
79460 msgstr "アクティブフレームのみ"
79463 msgid "Include selected frames"
79464 msgstr "選択中のフレーム"
79467 msgid "Include all scene frames"
79468 msgstr "全シーンフレームを含む"
79471 msgid "Which objects to include in the export"
79472 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
79475 msgid "Include only the active object"
79476 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
79479 msgid "Include selected objects"
79480 msgstr "選択中のオブジェクト"
79483 msgid "Include all visible objects"
79484 msgstr "全可視オブジェクト"
79487 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
79488 msgstr ""
79489 "ストロークサンプリングの精度\n"
79490 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
79493 msgid "Export strokes with fill enabled"
79494 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
79497 msgid "Export strokes with constant thickness"
79498 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
79501 msgctxt "Operator"
79502 msgid "Export to SVG"
79503 msgstr "SVGにエクスポート"
79506 msgid "Export grease pencil to SVG"
79507 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
79510 msgid "Clip Camera"
79511 msgstr "カメラでクリップ"
79514 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
79515 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
79518 msgid "Import SVG into grease pencil"
79519 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
79522 msgid "Resolution of the generated strokes"
79523 msgstr "生成するストロークの解像度"
79526 msgid "Scale of the final strokes"
79527 msgstr "最終ストロークのスケール"
79530 msgctxt "Operator"
79531 msgid "Add Theme Preset"
79532 msgstr "テーマプリセットを追加"
79535 msgid "Add or remove a theme preset"
79536 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
79539 msgctxt "Operator"
79540 msgid "Add Keyconfig Preset"
79541 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
79544 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
79545 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
79548 msgctxt "Operator"
79549 msgid "Reload Library"
79550 msgstr "ライブラリを再読込"
79553 msgid "Reload the given library"
79554 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
79557 msgid "Library to reload"
79558 msgstr "再読込するライブラリ"
79561 msgid "Relocate the given library to one or several others"
79562 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
79565 msgid "Library to relocate"
79566 msgstr "リロケートするライブラリ"
79569 msgctxt "Operator"
79570 msgid "Link"
79571 msgstr "リンク"
79574 msgid "Link from a Library .blend file"
79575 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
79578 msgctxt "Operator"
79579 msgid "Memory Statistics"
79580 msgstr "メモリの統計"
79583 msgid "Print memory statistics to the console"
79584 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
79587 msgctxt "Operator"
79588 msgid "Export Wavefront OBJ"
79589 msgstr "Wavefront OBJ をエクスポート"
79592 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
79593 msgstr "Wavefront OBJ ファイルへシーンを保存します"
79596 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
79597 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します"
79600 msgid "The last frame to be exported"
79601 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
79604 msgid "Export Animation"
79605 msgstr "アニメをエクスポート"
79608 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
79609 msgstr "現在のフレームのみではなく、複数のフレームをエクスポートします"
79612 msgid "Export Colors"
79613 msgstr "色をエクスポート"
79616 msgid "Export per-vertex colors"
79617 msgstr "頂点毎のカラーをエクスポートします"
79620 msgid "Export Curves as NURBS"
79621 msgstr "カーブを NURBS でエクスポート"
79624 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
79625 msgstr "カーブをメッシュではなく、パラメトリック形式でエクスポートします"
79628 msgid "Object Properties"
79629 msgstr "オブジェクトプロパティ"
79632 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
79633 msgstr "オブジェクトの可視性やモディファイアーなどのような、レンダーとビューで違いのあるプロパティを設定します"
79636 msgid "Export objects as they appear in render"
79637 msgstr "レンダーで処理されるオブジェクトとしてエクスポートします"
79640 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
79641 msgstr "ビューポートに表示されるオブジェクトとしてエクスポートします"
79644 msgid "Export Material Groups"
79645 msgstr "マテリアルグループをエクスポート"
79648 msgid "Export Materials"
79649 msgstr "マテリアルをエクスポート"
79652 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
79653 msgstr "MTL ライブラリをエクスポートします。MTL ファイルに画像テクスチャをエクスポートするには、プリンシプルBSDFノードが必要です。"
79656 msgid "Export Normals"
79657 msgstr "法線をエクスポート"
79660 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
79661 msgstr "フラットシェードの面の場合は面毎の法線を、スムーズシェードの場合はループ毎の各面の法線をエクスポートします"
79664 msgid "Export Object Groups"
79665 msgstr "オブジェクトグループをエクスポート"
79668 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
79669 msgstr "メッシュ名を「_」で区切ってオブジェクト名に統合します"
79672 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
79673 msgstr "マテリアルをPBRエクステンションでエクスポート"
79676 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, clearcoat, anisotropy, transmission)"
79677 msgstr "PBR エクステンション(粗さ、メタリック、シーン、クリアコート、異方性、伝播)を使用し、MTL ライブラリをエクスポートします"
79680 msgid "Export Selected Objects"
79681 msgstr "選択オブジェクトのみエクスポート"
79684 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
79685 msgstr "対応する全オブジェクトではなく、選択中のオブジェクトのみエクスポートします"
79688 msgid "Export Smooth Groups"
79689 msgstr "スムーズグループをエクスポート"
79692 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
79693 msgstr "全スムーズシェード面をグループ「1」に、全フラットシェード面を「off」に割り当てます"
79696 msgid "Export Triangulated Mesh"
79697 msgstr "メッシュを三角面化しエクスポート"
79700 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
79701 msgstr "4つ以上の頂点の全 N ゴンを三角面化します。シーン内のメッシュは影響を受けません。三角面化モディファイアーで N ゴンの分割方法を「高品質」、四角形を「最短の対角線」、最小頂点数を「4」にした時と同様の挙動をします"
79704 msgid "Export Vertex Groups"
79705 msgstr "頂点グループをエクスポート"
79708 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
79709 msgstr "面の頂点グループ名をエクスポートします。一つの面の頂点群の中で一番メンバーが多い頂点グループを選びます"
79712 msgid "Positive X axis"
79713 msgstr "正の X 軸"
79716 msgid "Positive Y axis"
79717 msgstr "正の Y 軸"
79720 msgid "Positive Z axis"
79721 msgstr "正の Z 軸"
79724 msgid "Negative X axis"
79725 msgstr "負の X 軸"
79728 msgid "Negative Y axis"
79729 msgstr "負の Y 軸"
79732 msgid "Negative Z axis"
79733 msgstr "負の Z 軸"
79736 msgid "Write relative paths where possible"
79737 msgstr "相対パスで出力(可能な場合)"
79740 msgid "Write filename only"
79741 msgstr "ファイル名のみ出力します"
79744 msgid "Copy the file to the destination path"
79745 msgstr "対象のパスにファイルをコピーします"
79748 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
79749 msgstr "スムーズグループ用のビットフラグを生成"
79752 msgid "The first frame to be exported"
79753 msgstr "エクスポートする最初のフレーム"
79756 msgctxt "Operator"
79757 msgid "Import Wavefront OBJ"
79758 msgstr "Wavefront OBJ をインポート"
79761 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
79762 msgstr "Wavefront OBJ シーンを読み込みます"
79765 msgid "Clamp Bounding Box"
79766 msgstr "バウンディングボックスで制限"
79769 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
79770 msgstr "この値にバウンディングボックスが収まるようオブジェクトをリサイズします。0で無効"
79773 msgctxt "Operator"
79774 msgid "Open"
79775 msgstr "開く"
79778 msgid "Open a Blender file"
79779 msgstr "Blenderファイルを開く"
79782 msgid "Display File Selector"
79783 msgstr "ファイルセレクタを表示"
79786 msgid "Load UI"
79787 msgstr "UIをロード"
79790 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
79791 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
79794 msgid "State"
79795 msgstr "状態"
79798 msgid "Trusted Source"
79799 msgstr "信頼できるソース"
79802 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
79803 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
79806 msgctxt "Operator"
79807 msgid "Operator Cheat Sheet"
79808 msgstr "操作チートシート"
79811 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
79812 msgstr ""
79813 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
79814 "スクリプト作成に便利です"
79817 msgctxt "Operator"
79818 msgid "Restore Operator Defaults"
79819 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
79822 msgid "Set the active operator to its default values"
79823 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
79826 msgctxt "Operator"
79827 msgid "Operator Enum Pie"
79828 msgstr "オペレーター列挙パイ"
79831 msgid "Operator name (in python as string)"
79832 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
79835 msgid "Property name (as a string)"
79836 msgstr "プロパティ名(文字列)"
79839 msgctxt "Operator"
79840 msgid "Operator Preset"
79841 msgstr "オペレータープリセット"
79844 msgid "Add or remove an Operator Preset"
79845 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
79848 msgid "UI Tag"
79849 msgstr "UIタグ"
79852 msgid "Open a path in a file browser"
79853 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
79856 msgctxt "Operator"
79857 msgid "Batch-Clear Previews"
79858 msgstr "プレビューの一括削除"
79861 msgid "Clear selected .blend file's previews"
79862 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
79865 msgid "Save Backups"
79866 msgstr "バックアップを保存"
79869 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
79870 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
79873 msgid "Clear collections' previews"
79874 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
79877 msgid "Materials & Textures"
79878 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
79881 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79882 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
79885 msgid "Clear objects' previews"
79886 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
79889 msgid "Clear scenes' previews"
79890 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
79893 msgid "Trusted Blend Files"
79894 msgstr "信頼できるBlendファイル"
79897 msgid "Enable python evaluation for selected files"
79898 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
79901 msgctxt "Operator"
79902 msgid "Batch-Generate Previews"
79903 msgstr "プレビューの一括生成"
79906 msgid "Generate selected .blend file's previews"
79907 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
79910 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
79911 msgstr "「files」コレクションにリストアップされている全ファイルのルートパス"
79914 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
79915 msgstr "共通の「ディレクトリ」ルート付きファイルパスの集合"
79918 msgid "Show Blender files in the File Browser"
79919 msgstr "ファイルブラウザー内に Blender ファイルを表示します"
79922 msgid "Show folders in the File Browser"
79923 msgstr "ファイルブラウザー内にフォルダーを表示します"
79926 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
79927 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
79930 msgid "Generate collections' previews"
79931 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
79934 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79935 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
79938 msgid "Generate objects' previews"
79939 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
79942 msgid "Generate scenes' previews"
79943 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
79946 msgctxt "Operator"
79947 msgid "Clear Data-Block Previews"
79948 msgstr "データブロックプレビューを削除"
79951 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
79952 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
79955 msgid "Data-Block Type"
79956 msgstr "データブロックタイプ"
79959 msgid "Which data-block previews to clear"
79960 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
79963 msgid "All Types"
79964 msgstr "全タイプ"
79967 msgid "All Geometry Types"
79968 msgstr "全形状タイプ"
79971 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
79972 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
79975 msgid "All Shading Types"
79976 msgstr "全シェーディングタイプ"
79979 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
79980 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
79983 msgctxt "Operator"
79984 msgid "Refresh Data-Block Previews"
79985 msgstr "データブロックプレビューを更新"
79988 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
79989 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
79992 msgctxt "Operator"
79993 msgid "Add Property"
79994 msgstr "プロパティの追加"
79997 msgid "Add your own property to the data-block"
79998 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
80001 msgid "Property Edit"
80002 msgstr "プロパティの編集"
80005 msgid "Property data_path edit"
80006 msgstr "プロパティデータパスの編集"
80009 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
80010 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
80013 msgid "Context"
80014 msgstr "コンテクスト"
80017 msgctxt "Operator"
80018 msgid "Edit Property"
80019 msgstr "プロパティの編集"
80022 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
80023 msgstr "カスタムプロパティのタイプ変更や、インターフェイス内での表示方法の調整などを行います"
80026 msgid "Array Length"
80027 msgstr "配列の長さ"
80030 msgid "Python value for unsupported custom property types"
80031 msgstr "未対応のカスタムプロパティタイプ用の Python 値"
80034 msgid "Library Overridable"
80035 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
80038 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
80039 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
80042 msgid "Property Name"
80043 msgstr "プロパティ名"
80046 msgid "Property name edit"
80047 msgstr "プロパティ名の編集"
80050 msgid "A single floating-point value"
80051 msgstr "単一の浮動小数点数値"
80054 msgid "Float Array"
80055 msgstr "Float配列"
80058 msgid "An array of floating-point values"
80059 msgstr "浮動小数点数値の配列"
80062 msgid "A single integer"
80063 msgstr "単一の整数値"
80066 msgid "Integer Array"
80067 msgstr "整数配列"
80070 msgid "An array of integers"
80071 msgstr "整数値の配列"
80074 msgid "A string value"
80075 msgstr "単一の文字列値"
80078 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
80079 msgstr "Python 値を直接編集します(未対応のプロパティタイプ用)"
80082 msgid "Soft Max"
80083 msgstr "ソフト最大"
80086 msgid "Soft Min"
80087 msgstr "ソフト最小"
80090 msgid "Subtype"
80091 msgstr "サブタイプ"
80094 msgid "Plain Data"
80095 msgstr "プレーンデータ"
80098 msgid "Data values without special behavior"
80099 msgstr "何も特別なことがないデータ値"
80102 msgid "Linear Color"
80103 msgstr "リニアカラー"
80106 msgid "Color in the linear space"
80107 msgstr "リニア空間の色"
80110 msgid "Gamma-Corrected Color"
80111 msgstr "ガンマ補正済カラー"
80114 msgid "Color in the gamma corrected space"
80115 msgstr "ガンマ補正空間の色"
80118 msgid "Euler Angles"
80119 msgstr "オイラー角"
80122 msgid "Euler rotation angles in radians"
80123 msgstr "オイラーの回転角度(°)"
80126 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
80127 msgstr "クォータニオン回転(NLA ブレンディングに影響)"
80130 msgid "Soft Limits"
80131 msgstr "ソフトリミット"
80134 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
80135 msgstr ""
80136 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
80137 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
80140 msgctxt "Operator"
80141 msgid "Edit Property Value"
80142 msgstr "プロパティ値を編集"
80145 msgid "Edit the value of a custom property"
80146 msgstr "カスタムプロパティの値を編集します"
80149 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
80150 msgstr "Python 式としてのみ編集可能なカスタムプロパティタイプの値"
80153 msgctxt "Operator"
80154 msgid "Remove Property"
80155 msgstr "プロパティを削除します"
80158 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
80159 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
80162 msgctxt "Operator"
80163 msgid "Quit Blender"
80164 msgstr "Blenderを終了"
80167 msgid "Quit Blender"
80168 msgstr "Blenderを終了"
80171 msgctxt "Operator"
80172 msgid "Radial Control"
80173 msgstr "ラジアルコントロール"
80176 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
80177 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
80180 msgid "Color Path"
80181 msgstr "カラーパス"
80184 msgid "Path of property used to set the color of the control"
80185 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
80188 msgid "Primary Data Path"
80189 msgstr "プライマリデータパス"
80192 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
80193 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
80196 msgid "Secondary Data Path"
80197 msgstr "セカンダリデータパス"
80200 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
80201 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
80204 msgid "Fill Color Override Path"
80205 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
80208 msgid "Fill Color Override Test"
80209 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
80212 msgid "Fill Color Path"
80213 msgstr "フィルカラーパス"
80216 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
80217 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
80220 msgid "Image ID"
80221 msgstr "画像ID"
80224 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
80225 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
80228 msgid "Confirm On Release"
80229 msgstr "ボタンを離すと確定"
80232 msgid "Finish operation on key release"
80233 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
80236 msgid "Rotation Path"
80237 msgstr "パスを回転"
80240 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
80241 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
80244 msgid "Secondary Texture"
80245 msgstr "副テクスチャ"
80248 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
80249 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
80252 msgid "Use Secondary"
80253 msgstr "セカンダリを使用"
80256 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
80257 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
80260 msgid "Zoom Path"
80261 msgstr "ズームパス"
80264 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
80265 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
80268 msgctxt "Operator"
80269 msgid "Load Factory Settings"
80270 msgstr "初期設定を読み込む"
80273 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
80274 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルを保存」と「プリファレンスを保存」を使用してください"
80277 msgid "Factory Startup App-Template Only"
80278 msgstr "初期Startupアプリテンプレートのみ"
80281 msgctxt "Operator"
80282 msgid "Load Factory Preferences"
80283 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
80286 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
80287 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
80290 msgctxt "Operator"
80291 msgid "Reload History File"
80292 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
80295 msgid "Reloads history and bookmarks"
80296 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
80299 msgctxt "Operator"
80300 msgid "Reload Start-Up File"
80301 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
80304 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
80305 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
80308 msgid "Path to an alternative start-up file"
80309 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
80312 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
80313 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
80316 msgid "Factory Startup"
80317 msgstr "Startupを初期化"
80320 msgctxt "Operator"
80321 msgid "Load Preferences"
80322 msgstr "プリファレンスを読み込む"
80325 msgid "Load last saved preferences"
80326 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
80329 msgctxt "Operator"
80330 msgid "Recover Auto Save"
80331 msgstr "自動保存を復元"
80334 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
80335 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
80338 msgctxt "Operator"
80339 msgid "Recover Last Session"
80340 msgstr "最後のセッションを復元"
80343 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
80344 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
80347 msgctxt "Operator"
80348 msgid "Redraw Timer"
80349 msgstr "再描画タイマー"
80352 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
80353 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
80356 msgid "Number of times to redraw"
80357 msgstr "再描画する回数"
80360 msgid "Time Limit"
80361 msgstr "時間制限"
80364 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
80365 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
80368 msgid "Draw Region"
80369 msgstr "領域を描画"
80372 msgid "Draw region"
80373 msgstr "領域を描画します"
80376 msgid "Draw Region & Swap"
80377 msgstr "領域の描画と交換"
80380 msgid "Draw region and swap"
80381 msgstr "領域を描画し交換します"
80384 msgid "Draw Window"
80385 msgstr "ウィンドウを描画"
80388 msgid "Draw window"
80389 msgstr "ウィンドウを描画します"
80392 msgid "Draw Window & Swap"
80393 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
80396 msgid "Draw window and swap"
80397 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
80400 msgid "Animation Step"
80401 msgstr "アニメーションステップ"
80404 msgid "Animation steps"
80405 msgstr "アニメーションのステップ数"
80408 msgid "Animation Play"
80409 msgstr "アニメーション再生"
80412 msgid "Animation playback"
80413 msgstr "アニメーションの再生"
80416 msgid "Undo/Redo"
80417 msgstr "元に戻す/やり直す"
80420 msgid "Undo and redo"
80421 msgstr "元に戻す・やり直す"
80424 msgctxt "Operator"
80425 msgid "Revert"
80426 msgstr "開き直す"
80429 msgid "Reload the saved file"
80430 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
80433 msgid "Save the current file in the desired location"
80434 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
80437 msgid "Write compressed .blend file"
80438 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
80441 msgid "Save Copy"
80442 msgstr "コピーを保存"
80445 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
80446 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
80449 msgid "Remap Relative"
80450 msgstr "相対パスに変更"
80453 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
80454 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
80457 msgctxt "Operator"
80458 msgid "Save Startup File"
80459 msgstr "スタートアップファイルを保存"
80462 msgid "Make the current file the default .blend file"
80463 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
80466 msgctxt "Operator"
80467 msgid "Save Blender File"
80468 msgstr "Blenderファイルを保存"
80471 msgid "Save the current Blender file"
80472 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
80475 msgid "Exit Blender after saving"
80476 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
80479 msgctxt "Operator"
80480 msgid "Save Preferences"
80481 msgstr "プリファレンスを保存"
80484 msgid "Make the current preferences default"
80485 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
80488 msgctxt "Operator"
80489 msgid "Search Menu"
80490 msgstr "メニュー検索"
80493 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
80494 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
80497 msgctxt "Operator"
80498 msgid "Search Operator"
80499 msgstr "オペレーター検索"
80502 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
80503 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
80506 msgctxt "Operator"
80507 msgid "Set Stereo 3D"
80508 msgstr "ステレオ3D設定"
80511 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
80512 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
80515 msgid "Anaglyph Type"
80516 msgstr "アナグリフタイプ"
80519 msgid "Red-Cyan"
80520 msgstr "赤とシアン"
80523 msgid "Green-Magenta"
80524 msgstr "緑とマゼンタ"
80527 msgid "Yellow-Blue"
80528 msgstr "黄と青"
80531 msgid "Anaglyph"
80532 msgstr "アナグリフ"
80535 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
80536 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
80539 msgid "Interlace"
80540 msgstr "インターレース"
80543 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
80544 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
80547 msgid "Time Sequential"
80548 msgstr "時分割"
80551 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
80552 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
80555 msgid "Side-by-Side"
80556 msgstr "サイドバイサイド"
80559 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
80560 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
80563 msgid "Top-Bottom"
80564 msgstr "トップボトム"
80567 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
80568 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
80571 msgid "Interlace Type"
80572 msgstr "インターレースタイプ"
80575 msgid "Row Interleaved"
80576 msgstr "Rowインターリーブ"
80579 msgid "Column Interleaved"
80580 msgstr "Columnインターリーブ"
80583 msgid "Checkerboard Interleaved"
80584 msgstr "チェッカーインターリーブ"
80587 msgid "Swap Left/Right"
80588 msgstr "左右入れ替え"
80591 msgid "Swap left and right stereo channels"
80592 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
80595 msgid "Cross-Eyed"
80596 msgstr "交差法"
80599 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
80600 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
80603 msgctxt "Operator"
80604 msgid "Splash Screen"
80605 msgstr "スプラッシュ画面"
80608 msgid "Open the splash screen with release info"
80609 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
80612 msgctxt "Operator"
80613 msgid "About Blender"
80614 msgstr "Blenderについて"
80617 msgid "Open a window with information about Blender"
80618 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
80621 msgid "Import an STL file as an object"
80622 msgstr "STL ファイルをオブジェクトとしてインポートします"
80625 msgid "Validate Mesh"
80626 msgstr "メッシュを検証"
80629 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
80630 msgstr "インポートしたメッシュを検証・修正します(低速)"
80633 msgctxt "Operator"
80634 msgid "Save System Info"
80635 msgstr "システム情報を保存"
80638 msgid "Generate system information, saved into a text file"
80639 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
80642 msgctxt "Operator"
80643 msgid "Set Tool by Name"
80644 msgstr "ツールを名前で設定"
80647 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
80648 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
80651 msgid "Set Fallback"
80652 msgstr "フォールバックを設定"
80655 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
80656 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
80659 msgid "Cycle"
80660 msgstr "循環"
80663 msgid "Cycle through tools in this group"
80664 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
80667 msgid "Identifier of the tool"
80668 msgstr "ツールの識別子"
80671 msgctxt "Operator"
80672 msgid "Set Tool by Index"
80673 msgstr "ツールをインデックスで設定"
80676 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
80677 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
80680 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
80681 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
80684 msgid "Include tool subgroups"
80685 msgstr "ツールサブグループを含む"
80688 msgid "Index in Toolbar"
80689 msgstr "ツールバー内のインデックス"
80692 msgctxt "Operator"
80693 msgid "Toolbar"
80694 msgstr "ツールバー"
80697 msgctxt "Operator"
80698 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
80699 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
80702 msgctxt "Operator"
80703 msgid "Toolbar Prompt"
80704 msgstr "ツールバープロンプト"
80707 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
80708 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
80711 msgid "Open a website in the web browser"
80712 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
80715 msgid "URL"
80716 msgstr "URL"
80719 msgid "URL to open"
80720 msgstr "開く URL"
80723 msgctxt "Operator"
80724 msgid "Open Preset Website"
80725 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
80728 msgid "Open a preset website in the web browser"
80729 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
80732 msgid "Optional identifier"
80733 msgstr "ID(任意)"
80736 msgid "Site"
80737 msgstr "サイト"
80740 msgctxt "Operator"
80741 msgid "Export USD"
80742 msgstr "USDをエクスポート"
80745 msgid "Export current scene in a USD archive"
80746 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
80749 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
80750 msgstr "現在のフレームだけではなく、レンダーフレーム範囲内の全フレームをエクスポートします"
80753 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
80754 msgstr "ヘアーパーティクルシステムを USD カーブとしてエクスポートします"
80757 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
80758 msgstr ""
80759 "マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとして、\n"
80760 "割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
80763 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
80764 msgstr "エクスポートするメッシュの法線を含みます"
80767 msgid "Export Textures"
80768 msgstr "テクスチャをエクスポート"
80771 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
80772 msgstr "マテリアルをエクスポートする際、マテリアルノードから参照しているテクスチャを、USD ファイルと同じディレクトリの「textures」ディレクトリにエクスポートします"
80775 msgid "UV Maps"
80776 msgstr "UVマップ"
80779 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
80780 msgstr "すべてのメッシュ UV マップもエクスポートします"
80783 msgid "To USD Preview Surface"
80784 msgstr "USDプレビューサーフェスへ"
80787 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
80788 msgstr ""
80789 "プリンシプル BSDF ノードのネットワークを近似する\n"
80790 "USD プレビューサーフェスシェーダーを生成します"
80793 msgid "Overwrite Textures"
80794 msgstr "テクスチャを上書き"
80797 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
80798 msgstr "テクスチャエクスポート時、既存のテクスチャファイルの上書きを許可します"
80801 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
80802 msgstr "USD 内で参照する外部ファイル(テクスチャやボリュームなど)に相対パスを使用します。無効の場合は絶対パスを使用します"
80805 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
80806 msgstr ""
80807 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
80808 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
80809 "空の transform としてエクスポートされます"
80812 msgid "Instancing"
80813 msgstr "インスタンス化"
80816 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
80817 msgstr "インスタンスオブジェクトを実際のオブジェクトではなく、参照として USD にエクスポートします"
80820 msgid "Visible Only"
80821 msgstr "可視のみ"
80824 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
80825 msgstr ""
80826 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
80827 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
80828 "空の transform としてエクスポートされます"
80831 msgctxt "Operator"
80832 msgid "Import USD"
80833 msgstr "USDをインポート"
80836 msgid "Import USD stage into current scene"
80837 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
80840 msgid "Create Collection"
80841 msgstr "コレクションを作成"
80844 msgid "Add all imported objects to a new collection"
80845 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
80848 msgid "Import guide geometry"
80849 msgstr "ガイド形状をインポート"
80852 msgid "Import Instance Proxies"
80853 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
80856 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
80857 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
80860 msgid "Import proxy geometry"
80861 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
80864 msgid "Import final render geometry"
80865 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
80868 msgid "Import Subdivision Scheme"
80869 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
80872 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
80873 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
80876 msgid "Import USD Preview"
80877 msgstr "USDプレビューをインポート"
80880 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
80881 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
80884 msgid "Visible Primitives Only"
80885 msgstr "可視プリミティブのみ"
80888 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
80889 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
80892 msgid "Light Intensity Scale"
80893 msgstr "光量のスケール"
80896 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
80897 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
80900 msgid "Material Name Collision"
80901 msgstr "マテリアル名衝突時の処理"
80904 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
80905 msgstr "インポートしたマテリアル名が既存のマテリアル名と衝突した場合の処理"
80908 msgid "Make Unique"
80909 msgstr "ユニーク化"
80912 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
80913 msgstr "各 USD マテリアルを固有の Blender マテリアルとしてインポートします"
80916 msgid "Reference Existing"
80917 msgstr "既存を参照"
80920 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
80921 msgstr "同名のマテリアルがすでにあった場合、インポートする代わりに参照にします"
80924 msgid "Path Mask"
80925 msgstr "パスマスク"
80928 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
80929 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
80932 msgid "Read mesh color attributes"
80933 msgstr "メッシュカラー属性を読み込みます"
80936 msgid "Read mesh UV coordinates"
80937 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
80940 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
80941 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
80944 msgid "Set Material Blend"
80945 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
80948 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
80949 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
80952 msgctxt "Operator"
80953 msgid "Close Window"
80954 msgstr "ウィンドウを閉じる"
80957 msgid "Close the current window"
80958 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
80961 msgctxt "Operator"
80962 msgid "Toggle Window Fullscreen"
80963 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
80966 msgid "Toggle the current window full-screen"
80967 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンに切り替えます"
80970 msgctxt "Operator"
80971 msgid "New Window"
80972 msgstr "新規ウィンドウ"
80975 msgid "Create a new window"
80976 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
80979 msgctxt "Operator"
80980 msgid "New Main Window"
80981 msgstr "新規メインウィンドウ"
80984 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
80985 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
80988 msgctxt "Operator"
80989 msgid "XR Navigation Fly"
80990 msgstr "XRナビゲーションフライ"
80993 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
80994 msgstr "VRビューアーまたはコントローラーと相対的に移動・ターンします"
80997 msgid "Lock Direction"
80998 msgstr "方向をロック"
81001 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
81002 msgstr "ビューアーの初期方向に移動を制限します"
81005 msgid "Lock Elevation"
81006 msgstr "高度をロック"
81009 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
81010 msgstr "ビューアーの高度の変更を妨げます"
81013 msgid "Fly mode"
81014 msgstr "フライモード"
81017 msgid "Move along navigation forward axis"
81018 msgstr "ナビゲーションの前方の軸に従い移動します"
81021 msgid "Move along navigation back axis"
81022 msgstr "ナビゲーションの後方の軸に従い移動します"
81025 msgid "Move along navigation left axis"
81026 msgstr "ナビゲーションの左方向の軸に従い移動します"
81029 msgid "Move along navigation right axis"
81030 msgstr "ナビゲーションの右方向の軸に従い移動します"
81033 msgid "Move along navigation up axis"
81034 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸に従い移動します"
81037 msgid "Move along navigation down axis"
81038 msgstr "ナビゲーションの下方向の軸に従い移動します"
81041 msgid "Turn Left"
81042 msgstr "左にターン"
81045 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
81046 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に反時計回りにターンします"
81049 msgid "Turn Right"
81050 msgstr "右にターン"
81053 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
81054 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に時計回りにターンします"
81057 msgid "Viewer Forward"
81058 msgstr "ビューアー前"
81061 msgid "Move along viewer's forward axis"
81062 msgstr "ビューアーの前方の軸に従い移動します"
81065 msgid "Viewer Back"
81066 msgstr "ビューアー後"
81069 msgid "Move along viewer's back axis"
81070 msgstr "ビューアーの後方の軸に従い移動します"
81073 msgid "Viewer Left"
81074 msgstr "ビューアー左"
81077 msgid "Move along viewer's left axis"
81078 msgstr "ビューアーの左方向の軸に従い移動します"
81081 msgid "Viewer Right"
81082 msgstr "ビューアー右"
81085 msgid "Move along viewer's right axis"
81086 msgstr "ビューアーの右方向の軸に従い移動します"
81089 msgid "Controller Forward"
81090 msgstr "コントローラー前"
81093 msgid "Move along controller's forward axis"
81094 msgstr "コントローラーの前方の軸に従い移動します"
81097 msgid "Frame Based Speed"
81098 msgstr "フレームベースの速度"
81101 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
81102 msgstr "更新毎に一定の移動差分を適用します"
81105 msgid "Speed Interpolation 0"
81106 msgstr "速度補間 0"
81109 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
81110 msgstr "最小/最大速度間の最初の三次スプライン制御点"
81113 msgid "Speed Interpolation 1"
81114 msgstr "速度補間 1"
81117 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
81118 msgstr "最小/最大速度間の二つめの三次スプライン制御点"
81121 msgid "Maximum Speed"
81122 msgstr "最大速度"
81125 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
81126 msgstr "秒またはフレーム毎の最大移動・ターン速度(m・度)"
81129 msgid "Minimum Speed"
81130 msgstr "最小速度"
81133 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
81134 msgstr "秒またはフレーム毎の最小移動・ターン速度(m・度)"
81137 msgctxt "Operator"
81138 msgid "XR Navigation Grab"
81139 msgstr "XRナビゲーショングラブ"
81142 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
81143 msgstr "コントローラーのグラブによる VR シーンのナビゲーション"
81146 msgid "Prevent changes to viewer location"
81147 msgstr "ビューアーの位置の変更を阻止します"
81150 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
81151 msgstr "ビューアーの回転の変更を阻止します"
81154 msgid "Lock Up Orientation"
81155 msgstr "上方向をロック"
81158 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
81159 msgstr "ビューアーの上方向の変更を阻止します"
81162 msgid "Prevent changes to viewer scale"
81163 msgstr "ビューアーのスケールの変更を阻止します"
81166 msgctxt "Operator"
81167 msgid "XR Navigation Reset"
81168 msgstr "XRナビゲーションリセット"
81171 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
81172 msgstr "セッションベースポーズに対する VR ナビゲーションの差分をリセットします"
81175 msgid "Reset location deltas"
81176 msgstr "位置の差分をリセット"
81179 msgid "Reset rotation deltas"
81180 msgstr "回転の差分をリセット"
81183 msgid "Reset scale deltas"
81184 msgstr "スケールの差分をリセット"
81187 msgctxt "Operator"
81188 msgid "XR Navigation Teleport"
81189 msgstr "XRナビゲーションテレポート"
81192 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
81193 msgstr "VR ビューアーの位置をコントローラーのレイキャストがヒットした位置に設定します"
81196 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
81197 msgstr "レイキャストの軸(コントローラー/ビューワー空間)"
81200 msgid "Raycast color"
81201 msgstr "レイキャストカラー"
81204 msgid "Maximum raycast distance"
81205 msgstr "レイキャスト最大距離"
81208 msgid "From Viewer"
81209 msgstr "ビューアーから"
81212 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
81213 msgstr "ビューアーポーズをレイキャストの原点に使用します"
81216 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
81217 msgstr "ビューアーとヒット位置の間の補間係数"
81220 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
81221 msgstr "最終位置から減算する、ヒット法線に沿ったオフセット"
81224 msgid "Selectable Only"
81225 msgstr "選択可能な物のみ"
81228 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
81229 msgstr "選択可能なオブジェクトのみレイキャストの結果に影響するようにします"
81232 msgid "Teleport Axes"
81233 msgstr "テレポート軸"
81236 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
81237 msgstr "テレポートの軸を有効にします(ナビゲーション空間)"
81240 msgctxt "Operator"
81241 msgid "Toggle VR Session"
81242 msgstr "VRセッションの切替え"
81245 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
81246 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
81249 msgctxt "Operator"
81250 msgid "Add Workspace"
81251 msgstr "ワークスペースを追加"
81254 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
81255 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
81258 msgctxt "Operator"
81259 msgid "Append and Activate Workspace"
81260 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
81263 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
81264 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
81267 msgid "Path to the library"
81268 msgstr "ライブラリへのパス"
81271 msgid "Name of the workspace to append and activate"
81272 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
81275 msgctxt "Operator"
81276 msgid "Delete Workspace"
81277 msgstr "ワークスペースを削除"
81280 msgid "Delete the active workspace"
81281 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
81284 msgctxt "Operator"
81285 msgid "New Workspace"
81286 msgstr "新規ワークスペース"
81289 msgid "Add a new workspace"
81290 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
81293 msgctxt "Operator"
81294 msgid "Workspace Reorder to Back"
81295 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
81298 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
81299 msgstr "ワークスペースをリストの最後に並べ替えます"
81302 msgctxt "Operator"
81303 msgid "Workspace Reorder to Front"
81304 msgstr "ワークスペースを前に移動"
81307 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
81308 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
81311 msgctxt "Operator"
81312 msgid "Pin Scene to Workspace"
81313 msgstr "ワークスペースをピン止め"
81316 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
81317 msgstr "現在のワークスペースで最後に使用したシーンを記憶し、このワークスペースが再びアクティブになった時に切り替えます"
81320 msgctxt "Operator"
81321 msgid "New World"
81322 msgstr "新規ワールド"
81325 msgid "Create a new world Data-Block"
81326 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
81329 msgid "External file packed into the .blend file"
81330 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
81333 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
81334 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
81337 msgid "Size of packed file in bytes"
81338 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
81341 msgid "Active Brush"
81342 msgstr "アクティブブラシ"
81345 msgid "Editable cavity curve"
81346 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
81349 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
81350 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
81353 msgid "Active Palette"
81354 msgstr "アクティブパレット"
81357 msgid "Show Brush"
81358 msgstr "ブラシを表示"
81361 msgid "Show Brush On Surface"
81362 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
81365 msgid "Fast Navigate"
81366 msgstr "操作を高速化"
81369 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
81370 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
81373 msgid "Tiling offset for the X Axis"
81374 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
81377 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
81378 msgstr "タイルストロークをコピーする"
81381 msgid "Tile X"
81382 msgstr "タイルX"
81385 msgid "Tile along X axis"
81386 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
81389 msgid "Tile Y"
81390 msgstr "タイルY"
81393 msgid "Tile along Y axis"
81394 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
81397 msgid "Tile Z"
81398 msgstr "タイルZ"
81401 msgid "Tile along Z axis"
81402 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
81405 msgid "Paint Tool Slots"
81406 msgstr "ペイントツールスロット"
81409 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
81410 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
81413 msgid "Delay Viewport Updates"
81414 msgstr "ビューポートの遅延更新"
81417 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
81418 msgstr ""
81419 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
81420 "ビュー操作を高速化します"
81423 msgid "Symmetry Feathering"
81424 msgstr "対称フェザリング"
81427 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
81428 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
81431 msgid "Symmetry X"
81432 msgstr "X軸対称"
81435 msgid "Mirror brush across the X axis"
81436 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
81439 msgid "Symmetry Y"
81440 msgstr "Y軸対称"
81443 msgid "Mirror brush across the Y axis"
81444 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
81447 msgid "Symmetry Z"
81448 msgstr "Z軸対称"
81451 msgid "Mirror brush across the Z axis"
81452 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
81455 msgid "Curves Sculpt Paint"
81456 msgstr "カーブスカルプトペイント"
81459 msgid "Grease Pencil Paint"
81460 msgstr "グリースペンシルペイント"
81463 msgid "Paint Mode"
81464 msgstr "ペイントモード"
81467 msgid "Paint using the active material base color"
81468 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
81471 msgid "Paint the material with a color attribute"
81472 msgstr "単色のカラー属性でマテリアルをペイントします"
81475 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
81476 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
81479 msgid "Image Paint"
81480 msgstr "画像ペイント"
81483 msgid "Properties of image and texture painting mode"
81484 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
81487 msgid "Image used as canvas"
81488 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
81491 msgid "Image used as clone source"
81492 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
81495 msgid "Dither"
81496 msgstr "ディザー"
81499 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
81500 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
81503 msgid "Texture filtering type"
81504 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
81507 msgid "Invert the stencil layer"
81508 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
81511 msgid "Missing Materials"
81512 msgstr "マテリアルなし"
81515 msgid "The mesh is missing materials"
81516 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
81519 msgid "Missing Stencil"
81520 msgstr "ステンシルなし"
81523 msgid "Image Painting does not have a stencil"
81524 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
81527 msgid "Missing Texture"
81528 msgstr "テクスチャなし"
81531 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
81532 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
81535 msgid "Missing UVs"
81536 msgstr "UVレイヤーなし"
81539 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
81540 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
81543 msgid "Mode of operation for projection painting"
81544 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
81547 msgid "Detect image slots from the material"
81548 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
81551 msgid "Set image for texture painting directly"
81552 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
81555 msgid "Screen Grab Size"
81556 msgstr "スクリーン取得サイズ"
81559 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
81560 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
81563 msgid "Bleed"
81564 msgstr "にじみ"
81567 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
81568 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
81571 msgid "Stencil Color"
81572 msgstr "ステンシルカラー"
81575 msgid "Stencil color in the viewport"
81576 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
81579 msgid "Stencil Image"
81580 msgstr "ステンシル画像"
81583 msgid "Image used as stencil"
81584 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
81587 msgid "Cull"
81588 msgstr "カリング"
81591 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
81592 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
81595 msgid "Clone Map"
81596 msgstr "クローンマップ"
81599 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
81600 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
81603 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
81604 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
81607 msgid "Occlude"
81608 msgstr "遮蔽"
81611 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
81612 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
81615 msgid "Stencil Layer"
81616 msgstr "ステンシルレイヤー"
81619 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
81620 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
81623 msgid "Area Normal Falloff"
81624 msgstr "エリア法線の減衰"
81627 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
81628 msgstr "減衰の傾きで角度の範囲を広げます"
81631 msgid "Area Normal Limit"
81632 msgstr "エリア法線を制限"
81635 msgid "The range of angles that will be affected"
81636 msgstr "影響を受ける角度の範囲"
81639 msgid "View Normal Falloff"
81640 msgstr "ビュー法線の減衰"
81643 msgid "View Normal Limit"
81644 msgstr "ビュー法線を制限"
81647 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
81648 msgstr ""
81649 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
81650 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
81653 msgid "Detail Percentage"
81654 msgstr "ディテールの割合"
81657 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
81658 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
81661 msgid "Detail Refine Method"
81662 msgstr "ディテールのリファイン方法"
81665 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
81666 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
81669 msgid "Subdivide Edges"
81670 msgstr "辺を細分化"
81673 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
81674 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
81677 msgid "Collapse Edges"
81678 msgstr "辺を統合"
81681 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
81682 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
81685 msgid "Subdivide Collapse"
81686 msgstr "細分化と統合"
81689 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
81690 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
81693 msgid "Detail Size"
81694 msgstr "ディテールサイズ"
81697 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
81698 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
81701 msgid "Detail Type Method"
81702 msgstr "ディテールタイプ"
81705 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
81706 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
81709 msgid "Relative Detail"
81710 msgstr "相対ディテール"
81713 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
81714 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
81717 msgid "Constant Detail"
81718 msgstr "固定ディテール"
81721 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
81722 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
81725 msgid "Brush Detail"
81726 msgstr "ブラシディテール"
81729 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
81730 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
81733 msgid "Manual Detail"
81734 msgstr "手動ディテール"
81737 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
81738 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
81741 msgid "Amount of gravity after each dab"
81742 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
81745 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
81746 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
81749 msgid "Lock X"
81750 msgstr "Xを固定"
81753 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
81754 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
81757 msgid "Lock Y"
81758 msgstr "Yを固定"
81761 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
81762 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
81765 msgid "Lock Z"
81766 msgstr "Zを固定"
81769 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
81770 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
81773 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
81774 msgstr "X軸の放射対称回数"
81777 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
81778 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
81781 msgid "Show Face Sets"
81782 msgstr "面セットを表示"
81785 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
81786 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
81789 msgid "Show Mask"
81790 msgstr "マスクを表示"
81793 msgid "Show mask as overlay on object"
81794 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
81797 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
81798 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
81801 msgid "Transform Mode"
81802 msgstr "トランスフォームモード"
81805 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
81806 msgstr "ターゲットにトランスフォームを適用する方法"
81809 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
81810 msgstr "メッシュ内の全頂点にトランスフォームを適用します"
81813 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
81814 msgstr "カーソルの半径を使用し、可塑性をシミュレートしたトランスフォームを適用します"
81817 msgid "Use Deform Only"
81818 msgstr "変形のみ使用"
81821 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
81822 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
81825 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
81826 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
81829 msgid "UV Sculpting"
81830 msgstr "UVスカルプト"
81833 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
81834 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
81837 msgid "Restrict"
81838 msgstr "制限"
81841 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
81842 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
81845 msgid "Properties of paint mode"
81846 msgstr "ペイントモードのプロパティ"
81849 msgid "Image used as painting target"
81850 msgstr "ペイントターゲットに使用する画像"
81853 msgid "Source to select canvas from"
81854 msgstr "キャンバスを選ぶソース"
81857 msgid "Paint Tool Slot"
81858 msgstr "ペイントツールスロット"
81861 msgid "Palette Color"
81862 msgstr "パレットカラー"
81865 msgid "Palette Splines"
81866 msgstr "パレットスプライン"
81869 msgid "Collection of palette colors"
81870 msgstr "パレットカラーの集合"
81873 msgid "Active Palette Color"
81874 msgstr "アクティブパレットカラー"
81877 msgid "Panel containing UI elements"
81878 msgstr "UIの要素を含むパネル"
81881 msgid "Light Groups"
81882 msgstr "ライトグループ"
81885 msgid "Integrator Presets"
81886 msgstr "インテグレータプリセット"
81889 msgid "Performance Presets"
81890 msgstr "パフォーマンスプリセット"
81893 msgid "Sampling Presets"
81894 msgstr "サンプリングプリセット"
81897 msgid "Viewport Sampling Presets"
81898 msgstr "ビュー用サンプリングプリセット"
81901 msgid "View Object Types"
81902 msgstr "表示オブジェクトタイプ"
81905 msgid "Asset Metadata"
81906 msgstr "アセットメタデータ"
81909 msgid "Pose Library"
81910 msgstr "ポーズライブラリ"
81913 msgid "Chain Scaling"
81914 msgstr "チェーンのスケール"
81917 msgid "Fitting"
81918 msgstr "フィット"
81921 msgid "Override Layers"
81922 msgstr "レイヤーをオーバーライド"
81925 msgid "Render Procedural"
81926 msgstr "レンダープロシージャル"
81929 msgid "Bone Constraints"
81930 msgstr "ボーンコンストレイント"
81933 msgid "Bendy Bones"
81934 msgstr "ベンディボーン"
81937 msgid "Viewport Display"
81938 msgstr "ビューポート表示"
81941 msgid "Custom Shape"
81942 msgstr "カスタムシェイプ"
81945 msgid "Camera Presets"
81946 msgstr "カメラのプリセット"
81949 msgid "2D Cursor"
81950 msgstr "2Dカーソル"
81953 msgid "Active Point"
81954 msgstr "アクティブポイント"
81957 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
81958 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
81961 msgid "Clip Display"
81962 msgstr "クリップ表示"
81965 msgid "Footage"
81966 msgstr "フッテージ"
81969 msgid "Footage Settings"
81970 msgstr "フッテージ設定"
81973 msgid "Marker Display"
81974 msgstr "マーカー表示"
81977 msgid "Mask Settings"
81978 msgstr "マスク設定"
81981 msgid "Mask Display"
81982 msgstr "マスク表示"
81985 msgid "Proxy/Timecode"
81986 msgstr "プロキシ/タイムコード"
81989 msgid "Stabilization"
81990 msgstr "スタビライゼーション"
81993 msgid "2D Stabilization"
81994 msgstr "2Dスタビライゼーション"
81997 msgid "Solve"
81998 msgstr "解析"
82001 msgid "Mask Tools"
82002 msgstr "マスクツール"
82005 msgid "Transforms"
82006 msgstr "トランスフォーム"
82009 msgctxt "MovieClip"
82010 msgid "Scene Setup"
82011 msgstr "シーン設定"
82014 msgid "Predefined track color"
82015 msgstr "定義済トラックカラー"
82018 msgid "Color Presets"
82019 msgstr "プリセットカラー"
82022 msgid "Tracking Settings"
82023 msgstr "トラッキング設定"
82026 msgid "Tracking Settings Extras"
82027 msgstr "トラッキング詳細設定"
82030 msgid "Lens"
82031 msgstr "レンズ"
82034 msgid "Tracking Settings Extra"
82035 msgstr "トラッキング詳細設定"
82038 msgid "Predefined tracking settings"
82039 msgstr "設定済トラッキング設定"
82042 msgid "Tracking Presets"
82043 msgstr "トラッキングプリセット"
82046 msgid "Cloth Presets"
82047 msgstr "クロスプリセット"
82050 msgid "Restrictions"
82051 msgstr "制限"
82054 msgid "Aperture"
82055 msgstr "絞り"
82058 msgid "Beam Shape"
82059 msgstr "発光の形状"
82062 msgid "Caustics"
82063 msgstr "コースティクス"
82066 msgid "Fast GI Approximation"
82067 msgstr "高速 GI 近似"
82070 msgid "Shadow Terminator"
82071 msgstr "影の終端"
82074 msgid "Ray Visibility"
82075 msgstr "レイの可視性"
82078 msgid "Post Processing"
82079 msgstr "ポストプロセッシング"
82082 msgid "Film"
82083 msgstr "フィルム"
82086 msgid "Pixel Filter"
82087 msgstr "ピクセルフィルター"
82090 msgid "Transparent"
82091 msgstr "透過"
82094 msgid "Light Paths"
82095 msgstr "ライトパス"
82098 msgid "Clamping"
82099 msgstr "制限"
82102 msgid "Max Bounces"
82103 msgstr "最大バウンス数"
82106 msgid "Shutter Curve"
82107 msgstr "シャッターカーブ"
82110 msgid "Passes"
82111 msgstr "パス"
82114 msgid "Performance"
82115 msgstr "パフォーマンス"
82118 msgid "Acceleration Structure"
82119 msgstr "アクセラレーション構造体"
82122 msgid "Final Render"
82123 msgstr "最終レンダー"
82126 msgid "Threads"
82127 msgstr "スレッド"
82130 msgid "Path Guiding"
82131 msgstr "パスガイディング"
82134 msgid "Subdivision"
82135 msgstr "細分化"
82138 msgid "Render Pass"
82139 msgstr "レンダーパス"
82142 msgid "Mist Pass"
82143 msgstr "ミストパス"
82146 msgid "Custom Distance"
82147 msgstr "カスタム距離"
82150 msgid "Cascaded Shadow Map"
82151 msgstr "カスケードシャドウマップ"
82154 msgid "Contact Shadows"
82155 msgstr "コンタクトシャドウ"
82158 msgid "Area Shape"
82159 msgstr "エリア形状"
82162 msgid "Composition Guides"
82163 msgstr "コンポジションガイド"
82166 msgid "Center-Cut Safe Areas"
82167 msgstr "センターカットセーフエリア"
82170 msgid "Stereoscopy"
82171 msgstr "立体視"
82174 msgid "Texture Space"
82175 msgstr "テクスチャ空間"
82178 msgid "Geometry Data"
82179 msgstr "形状データ"
82182 msgid "Start & End Mapping"
82183 msgstr "開始と終了のマッピング"
82186 msgid "Adjustments"
82187 msgstr "調整"
82190 msgid "Probe"
82191 msgstr "プローブ"
82194 msgid "Custom Parallax"
82195 msgstr "カスタム視差"
82198 msgid "Paragraph"
82199 msgstr "段落"
82202 msgid "Path Animation"
82203 msgstr "パスアニメーション"
82206 msgid "Effects"
82207 msgstr "エフェクト"
82210 msgid "Skeleton"
82211 msgstr "スケルトン"
82214 msgid "Spot Shape"
82215 msgstr "スポット形状"
82218 msgid "Text Boxes"
82219 msgstr "テキストボックス"
82222 msgid "OpenVDB File"
82223 msgstr "OpenVDBファイル"
82226 msgid "Create Pose Asset"
82227 msgstr "ポーズアセットを作成"
82230 msgid "Filters"
82231 msgstr "フィルター"
82234 msgid "Bake Animation"
82235 msgstr "アニメーションをベイク"
82238 msgid "Advanced Filter"
82239 msgstr "詳細なフィルタリング"
82242 msgid "Bookmarks"
82243 msgstr "ブックマーク"
82246 msgid "Recent"
82247 msgstr "最近利用したフォルダ"
82250 msgid "Directory Path"
82251 msgstr "ディレクトリパス"
82254 msgid "Filter Settings"
82255 msgstr "フィルター設定"
82258 msgid "Fluid Presets"
82259 msgstr "流体のプリセット"
82262 msgid "PBR Extensions"
82263 msgstr "PBRエクステンション"
82266 msgid "Exporter Extensions"
82267 msgstr "エクスポーターエクステンション"
82270 msgid "Importer Extensions"
82271 msgstr "インポーターエクステンション"
82274 msgid "Active Tool"
82275 msgstr "アクティブツール"
82278 msgid "Overlays"
82279 msgstr "オーバーレイ"
82282 msgid "Guides"
82283 msgstr "ガイド"
82286 msgid "UV Editing"
82287 msgstr "UV編集"
82290 msgid "Clone from Image/UV Map"
82291 msgstr "画像/UVマップからクローン"
82294 msgid "Color Picker"
82295 msgstr "カラーピッカー"
82298 msgid "Color Palette"
82299 msgstr "カラーパレット"
82302 msgid "Scopes"
82303 msgstr "スコープ"
82306 msgid "Sample Line"
82307 msgstr "サンプルライン"
82310 msgid "Snapping"
82311 msgstr "スナップ"
82314 msgctxt "Operator"
82315 msgid "Sample"
82316 msgstr "サンプル"
82319 msgid "Sample pixel values under the cursor"
82320 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
82323 msgctxt "Operator"
82324 msgid "Annotate"
82325 msgstr "アノテート"
82328 msgctxt "Operator"
82329 msgid "Annotate Line"
82330 msgstr "アノテートライン"
82333 msgctxt "Operator"
82334 msgid "Annotate Polygon"
82335 msgstr "アノテートポリゴン"
82338 msgctxt "Operator"
82339 msgid "Annotate Eraser"
82340 msgstr "アノテート消しゴム"
82343 msgctxt "Operator"
82344 msgid "Tweak"
82345 msgstr "長押し"
82348 msgctxt "Operator"
82349 msgid "Select Box"
82350 msgstr "ボックス選択"
82353 msgctxt "Operator"
82354 msgid "Select Circle"
82355 msgstr "サークル選択"
82358 msgctxt "Operator"
82359 msgid "Select Lasso"
82360 msgstr "投げ縄選択"
82363 msgctxt "Operator"
82364 msgid "Cursor"
82365 msgstr "カーソル"
82368 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
82369 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
82372 msgctxt "Operator"
82373 msgid "Scale"
82374 msgstr "スケール"
82377 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
82378 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
82381 msgctxt "Operator"
82382 msgid "Rip Region"
82383 msgstr "領域リップ"
82386 msgctxt "Operator"
82387 msgid "Grab"
82388 msgstr "グラブ"
82391 msgctxt "Operator"
82392 msgid "Relax"
82393 msgstr "リラックス"
82396 msgctxt "Operator"
82397 msgid "Pinch"
82398 msgstr "ピンチ"
82401 msgctxt "Operator"
82402 msgid "Draw"
82403 msgstr "ドロー"
82406 msgctxt "Operator"
82407 msgid "Soften"
82408 msgstr "ぼかし"
82411 msgctxt "Operator"
82412 msgid "Smear"
82413 msgstr "スミア"
82416 msgctxt "Operator"
82417 msgid "Clone"
82418 msgstr "クローン"
82421 msgctxt "Operator"
82422 msgid "Mask"
82423 msgstr "マスク"
82426 msgid "Brush Tip"
82427 msgstr "ブラシ先端"
82430 msgid "Tiling"
82431 msgstr "タイリング"
82434 msgid "Texture Mask"
82435 msgstr "テクスチャマスク"
82438 msgid "Histogram"
82439 msgstr "ヒストグラム"
82442 msgid "Vectorscope"
82443 msgstr "ベクトルスコープ"
82446 msgid "Waveform"
82447 msgstr "波形"
82450 msgid "Freestyle Line"
82451 msgstr "Freestyleライン"
82454 msgid "Material settings"
82455 msgstr "マテリアル設定"
82458 msgid "Material Presets"
82459 msgstr "マテリアルプリセット"
82462 msgid "Grease Pencil Material Slots"
82463 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
82466 msgid "Math Vis"
82467 msgstr "Math Vis"
82470 msgid "Math Vis Console"
82471 msgstr "Math Visコンソール"
82474 msgid "Backdrop"
82475 msgstr "背景"
82478 msgid "Slot"
82479 msgstr "スロット"
82482 msgid "Predefined node color"
82483 msgstr "設定済ノードカラー"
82486 msgctxt "Operator"
82487 msgid "Links Cut"
82488 msgstr "リンクカット"
82491 msgid "Delta Transform"
82492 msgstr "デルタトランスフォーム"
82495 msgid "Scale by Face Size"
82496 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
82499 msgid "Object Scatter"
82500 msgstr "オブジェクトを散乱"
82503 msgid "Boid Brain"
82504 msgstr "ボイドAI"
82507 msgid "Clumping"
82508 msgstr "集結"
82511 msgid "Clump Noise"
82512 msgstr "集結ノイズ"
82515 msgid "Parting"
82516 msgstr "パーティング"
82519 msgctxt "ParticleSettings"
82520 msgid "Roughness"
82521 msgstr "ラフ"
82524 msgctxt "ParticleSettings"
82525 msgid "Emission"
82526 msgstr "発生"
82529 msgid "Field Weights"
82530 msgstr "フィールドの重み"
82533 msgid "Force Field Settings"
82534 msgstr "フォースフィールドの設定"
82537 msgid "Type 1"
82538 msgstr "タイプ 1"
82541 msgid "Type 2"
82542 msgstr "タイプ 2"
82545 msgid "Hair Dynamics"
82546 msgstr "ヘアーダイナミクス"
82549 msgid "Collisions"
82550 msgstr "コリジョン"
82553 msgid "Hair Dynamics Presets"
82554 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
82557 msgid "Structure"
82558 msgstr "構造"
82561 msgid "Hair Shape"
82562 msgstr "ヘアー形状"
82565 msgid "Physics"
82566 msgstr "物理演算"
82569 msgid "Battle"
82570 msgstr "バトル"
82573 msgid "Misc"
82574 msgstr "その他"
82577 msgid "Movement"
82578 msgstr "移動"
82581 msgid "Deflection"
82582 msgstr "衝突"
82585 msgid "Fluid Interaction"
82586 msgstr "流体の相互作用"
82589 msgid "Springs"
82590 msgstr "ばね"
82593 msgid "Viscoelastic Springs"
82594 msgstr "ばねの粘弾性"
82597 msgid "Forces"
82598 msgstr "力"
82601 msgid "Timing"
82602 msgstr "タイミング"
82605 msgid "Border Collisions"
82606 msgstr "ボーダーコリジョン"
82609 msgid "Internal Springs"
82610 msgstr "内部スプリング"
82613 msgid "Object Collisions"
82614 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
82617 msgid "Physical Properties"
82618 msgstr "物理プロパティ"
82621 msgid "Property Weights"
82622 msgstr "プロパティの重み"
82625 msgid "Self Collisions"
82626 msgstr "セルフコリジョン"
82629 msgid "Softbody & Cloth"
82630 msgstr "ソフトボディとクロス"
82633 msgid "Diffusion"
82634 msgstr "拡散"
82637 msgid "Falloff Ramp"
82638 msgstr "減衰カラーランプ"
82641 msgid "Smudge"
82642 msgstr "スマッジ"
82645 msgid "Waves"
82646 msgstr "波"
82649 msgid "Paintmaps"
82650 msgstr "ペイントマップ"
82653 msgid "Wetmaps"
82654 msgstr "ウェットマップ"
82657 msgid "Force Fields"
82658 msgstr "フォースフィールド"
82661 msgid "Flow Source"
82662 msgstr "フローソース"
82665 msgid "Sensitivity"
82666 msgstr "感度"
82669 msgid "Surface Response"
82670 msgstr "表面の反応"
82673 msgid "Override Iterations"
82674 msgstr "反復の上書き"
82677 msgid "Dynamics"
82678 msgstr "力学処理"
82681 msgid "Deactivation"
82682 msgstr "非アクティブ化"
82685 msgid "Self Collision"
82686 msgstr "セルフコリジョン"
82689 msgid "Aerodynamics"
82690 msgstr "空気力学"
82693 msgid "Strengths"
82694 msgstr "強さ"
82697 msgid "Diagnostics"
82698 msgstr "診断"
82701 msgid "Helpers"
82702 msgstr "ヘルパー"
82705 msgid "Viscosity"
82706 msgstr "粘度"
82709 msgid "Show options for the properties editor"
82710 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
82713 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
82714 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
82717 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
82718 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
82721 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
82722 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
82725 msgid "Freestyle SVG Export"
82726 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
82729 msgid "Bloom"
82730 msgstr "ブルーム"
82733 msgid "Indirect Lighting"
82734 msgstr "間接照明"
82737 msgid "Screen Space Reflections"
82738 msgstr "スクリーンスペース反射"
82741 msgid "Shadows"
82742 msgstr "影"
82745 msgid "Volumetrics"
82746 msgstr "ボリューメトリック"
82749 msgid "Volumetric Lighting"
82750 msgstr "ボリューメトリックライティング"
82753 msgid "Volumetric Shadows"
82754 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
82757 msgid "Encoding"
82758 msgstr "エンコーディング"
82761 msgid "Audio"
82762 msgstr "オーディオ"
82765 msgid "Video"
82766 msgstr "動画"
82769 msgid "FFMPEG Presets"
82770 msgstr "FFMPEG プリセット"
82773 msgid "Format Presets"
82774 msgstr "フォーマットプリセット"
82777 msgid "Views"
82778 msgstr "マルチビュー"
82781 msgid "Metadata"
82782 msgstr "メタデータ"
82785 msgid "Burn Into Image"
82786 msgstr "画像に焼き付け"
82789 msgid "Note"
82790 msgstr "メモ"
82793 msgid "Time Stretching"
82794 msgstr "タイムストレッチ"
82797 msgid "Keyframing Settings"
82798 msgstr "キーフレームの設定"
82801 msgid "Onion Skin"
82802 msgstr "オニオンスキン"
82805 msgid "Cache Settings"
82806 msgstr "キャッシュ設定"
82809 msgid "Frame Overlay"
82810 msgstr "フレームオーバーレイ"
82813 msgid "Scene Strip Display"
82814 msgstr "シーンストリップ表示"
82817 msgid "Preview Overlays"
82818 msgstr "プレビューオーバーレイ"
82821 msgid "Proxy Settings"
82822 msgstr "プロキシ設定"
82825 msgid "Sequencer Overlays"
82826 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
82829 msgid "Strip Cache"
82830 msgstr "ストリップキャッシュ"
82833 msgid "Strip Proxy & Timecode"
82834 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
82837 msgctxt "Operator"
82838 msgid "Blade"
82839 msgstr "ブレード"
82842 msgid "Feature Weights"
82843 msgstr "特性のウェイト"
82846 msgid "Find & Replace"
82847 msgstr "検索と置換"
82850 msgid "Auto Keyframing"
82851 msgstr "自動キーフレーム"
82854 msgid "Playback"
82855 msgstr "再生"
82858 msgid "Primitives"
82859 msgstr "プリミティブ"
82862 msgid "Rename Active Item"
82863 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
82866 msgid "Rename Marker"
82867 msgstr "マーカーをリネーム"
82870 msgid ""
82871 "\n"
82872 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
82873 "    "
82874 msgstr ""
82875 "\n"
82876 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
82877 "    "
82880 msgid "Extra Options"
82881 msgstr "特別オプション"
82884 msgid "I18n Update Translation"
82885 msgstr "i18n翻訳の更新"
82888 msgid "Timeline"
82889 msgstr "タイムライン"
82892 msgid "Duplicate Data"
82893 msgstr "データの複製"
82896 msgid "New Objects"
82897 msgstr "新規オブジェクト:"
82900 msgid "Debugging"
82901 msgstr "デバッグ"
82904 msgid "New Features"
82905 msgstr "新機能"
82908 msgid "Prototypes"
82909 msgstr "プロトタイプ"
82912 msgid "Applications"
82913 msgstr "アプリケーション"
82916 msgid "Asset Libraries"
82917 msgstr "アセットライブラリ"
82920 msgid "Development"
82921 msgstr "開発のガイド"
82924 msgid "Tablet"
82925 msgstr "タブレット"
82928 msgid "Touchpad"
82929 msgstr "タッチパッド"
82932 msgid "Editors"
82933 msgstr "エディター"
82936 msgid "Menus"
82937 msgstr "メニュー"
82940 msgid "Open on Mouse Over"
82941 msgstr "マウスオーバー時に表示"
82944 msgid "Pie Menus"
82945 msgstr "パイメニュー"
82948 msgid "Temporary Editors"
82949 msgstr "一時エディター"
82952 msgid "Text Rendering"
82953 msgstr "テキストレンダリング"
82956 msgctxt "WindowManager"
82957 msgid "Translation"
82958 msgstr "翻訳"
82961 msgid "Preferences Navigation"
82962 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
82965 msgid "Fly & Walk"
82966 msgstr "フライとウォーク"
82969 msgid "Walk"
82970 msgstr "ウォーク"
82973 msgid "Orbit & Pan"
82974 msgstr "周回とパン"
82977 msgid "3D Mouse Settings"
82978 msgstr "3Dマウス設定"
82981 msgid "Save Preferences"
82982 msgstr "プリファレンスを保存"
82985 msgid "Auto Run Python Scripts"
82986 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
82989 msgid "Blend Files"
82990 msgstr "Blendファイル"
82993 msgid "Auto Save"
82994 msgstr "自動保存"
82997 msgid "Editor"
82998 msgstr "エディター"
83001 msgid "Studio Lights"
83002 msgstr "スタジオライト"
83005 msgid "MatCaps"
83006 msgstr "MatCap"
83009 msgid "HDRIs"
83010 msgstr "HDRI"
83013 msgid "Cycles Render Devices"
83014 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
83017 msgid "Memory & Limits"
83018 msgstr "メモリーと制限"
83021 msgid "Operating System Settings"
83022 msgstr "OS設定"
83025 msgid "Bone Color Sets"
83026 msgstr "ボーン カラーセット"
83029 msgid "Theme Space"
83030 msgstr "スペースのテーマ"
83033 msgid "Theme Space List"
83034 msgstr "スペースリストのテーマ"
83037 msgid "Panel Colors"
83038 msgstr "パネル色"
83041 msgid "Collection Colors"
83042 msgstr "コレクションカラー"
83045 msgid "Axis & Gizmo Colors"
83046 msgstr "軸とギズモカラー"
83049 msgid "Icon Colors"
83050 msgstr "アイコンカラー"
83053 msgid "Styles"
83054 msgstr "スタイル"
83057 msgid "Transparent Checkerboard"
83058 msgstr "透過のチェッカーボード"
83061 msgid "Menu"
83062 msgstr "メニュー"
83065 msgid "Menu Back"
83066 msgstr "メニュー背景"
83069 msgid "Menu Item"
83070 msgstr "メニューアイテム"
83073 msgid "Number Field"
83074 msgstr "数値フィールド"
83077 msgid "Value Slider"
83078 msgstr "値のスライダー"
83081 msgid "Option"
83082 msgstr "オプション"
83085 msgid "Pie Menu"
83086 msgstr "パイメニュー"
83089 msgid "Progress Bar"
83090 msgstr "プログレスバー"
83093 msgid "Pulldown"
83094 msgstr "プルダウン"
83097 msgid "Radio Buttons"
83098 msgstr "ラジオボタン"
83101 msgid "Scroll Bar"
83102 msgstr "スクロールバー"
83105 msgid "Tab"
83106 msgstr "タブ"
83109 msgid "Toolbar Item"
83110 msgstr "ツールバーアイテム"
83113 msgid "Strip Colors"
83114 msgstr "ストリップカラー"
83117 msgid "Text Style"
83118 msgstr "テキストスタイル"
83121 msgid "User Interface"
83122 msgstr "ユーザーインターフェイス"
83125 msgid "Gradient Colors"
83126 msgstr "グラデーションカラー"
83129 msgid "Global Transform"
83130 msgstr "グローバルトランスフォーム"
83133 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
83134 msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
83137 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
83138 msgstr "カーブスケールを拡大/収縮"
83141 msgid "Brush Presets"
83142 msgstr "ブラシプリセット"
83145 msgid "Draw Context Menu"
83146 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
83149 msgid "Drawing Plane"
83150 msgstr "ドロー平面"
83153 msgid "Multi Frame"
83154 msgstr "マルチフレーム"
83157 msgid "Stroke Placement"
83158 msgstr "ストロークの基準"
83161 msgid "Sculpt Context Menu"
83162 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
83165 msgid "Vertex Paint Context Menu"
83166 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
83169 msgid "Weight Paint Context Menu"
83170 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
83173 msgid "Masking"
83174 msgstr "マスキング"
83177 msgid "Curve Edit Mode"
83178 msgstr "カーブ編集モード"
83181 msgid "Mesh Edit Mode"
83182 msgstr "メッシュ編集モード"
83185 msgid "Measurement"
83186 msgstr "計測"
83189 msgid "Motion Tracking"
83190 msgstr "モーショントラッキング"
83193 msgid "Texture Paint Context Menu"
83194 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
83197 msgid "Weights Context Menu"
83198 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
83201 msgid "3D-Print"
83202 msgstr "3Dプリント"
83205 msgid "Analyze"
83206 msgstr "分析"
83209 msgid "Quad View"
83210 msgstr "四分割表示"
83213 msgid "Auto-Masking"
83214 msgstr "自動マスク"
83217 msgid "Compositor"
83218 msgstr "コンポジター"
83221 msgid "Shadow Settings"
83222 msgstr "影の設定"
83225 msgid "SSAO Settings"
83226 msgstr "SSAO設定"
83229 msgid "Stencil Mask"
83230 msgstr "ステンシルマスク"
83233 msgctxt "Operator"
83234 msgid "Scale Cage"
83235 msgstr "ケージを拡大縮小"
83238 msgctxt "Operator"
83239 msgid "Measure"
83240 msgstr "メジャー"
83243 msgctxt "Operator"
83244 msgid "Breakdowner"
83245 msgstr "ブレイクダウナー"
83248 msgctxt "Operator"
83249 msgid "Push"
83250 msgstr "プッシュ"
83253 msgctxt "Operator"
83254 msgid "Roll"
83255 msgstr "ロール"
83258 msgctxt "Operator"
83259 msgid "Bone Size"
83260 msgstr "ボーンサイズ"
83263 msgctxt "Operator"
83264 msgid "Bone Envelope"
83265 msgstr "ボーンエンベロープ"
83268 msgid "Extrude freely or along an axis"
83269 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
83272 msgctxt "Operator"
83273 msgid "Extrude Along Normals"
83274 msgstr "押し出し(法線方向)"
83277 msgctxt "Operator"
83278 msgid "Extrude Individual"
83279 msgstr "押し出し(個別)"
83282 msgctxt "Operator"
83283 msgid "Offset Edge Loop Cut"
83284 msgstr "オフセット辺ループカット"
83287 msgctxt "Operator"
83288 msgid "Knife"
83289 msgstr "ナイフ"
83292 msgctxt "Operator"
83293 msgid "Poly Build"
83294 msgstr "ポリビルド"
83297 msgctxt "Operator"
83298 msgid "Spin Duplicates"
83299 msgstr "スピン複製"
83302 msgctxt "Operator"
83303 msgid "Rip Edge"
83304 msgstr "辺リップ"
83307 msgctxt "Operator"
83308 msgid "Radius"
83309 msgstr "半径"
83312 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
83313 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
83316 msgctxt "Operator"
83317 msgid "Comb"
83318 msgstr "くし"
83321 msgctxt "Operator"
83322 msgid "Length"
83323 msgstr "長さ"
83326 msgctxt "Operator"
83327 msgid "Puff"
83328 msgstr "パフ"
83331 msgctxt "Operator"
83332 msgid "Weight"
83333 msgstr "ウェイト"
83336 msgctxt "Operator"
83337 msgid "Draw Sharp"
83338 msgstr "ドローシャープ"
83341 msgctxt "Operator"
83342 msgid "Clay"
83343 msgstr "クレイ"
83346 msgctxt "Operator"
83347 msgid "Clay Strips"
83348 msgstr "クレイストリップ"
83351 msgctxt "Operator"
83352 msgid "Clay Thumb"
83353 msgstr "クレイサム"
83356 msgctxt "Operator"
83357 msgid "Layer"
83358 msgstr "レイヤー"
83361 msgctxt "Operator"
83362 msgid "Inflate"
83363 msgstr "インフレート"
83366 msgctxt "Operator"
83367 msgid "Blob"
83368 msgstr "ブロブ"
83371 msgctxt "Operator"
83372 msgid "Crease"
83373 msgstr "クリース"
83376 msgctxt "Operator"
83377 msgid "Flatten"
83378 msgstr "フラット化"
83381 msgctxt "Operator"
83382 msgid "Scrape"
83383 msgstr "削り取り"
83386 msgctxt "Operator"
83387 msgid "Multi-plane Scrape"
83388 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
83391 msgctxt "Operator"
83392 msgid "Elastic Deform"
83393 msgstr "エラスティック変形"
83396 msgctxt "Operator"
83397 msgid "Snake Hook"
83398 msgstr "スネークフック"
83401 msgctxt "Operator"
83402 msgid "Thumb"
83403 msgstr "サム"
83406 msgctxt "Operator"
83407 msgid "Pose"
83408 msgstr "ポーズ"
83411 msgctxt "Operator"
83412 msgid "Nudge"
83413 msgstr "ナッジ"
83416 msgctxt "Operator"
83417 msgid "Slide Relax"
83418 msgstr "スライドリラックス"
83421 msgctxt "Operator"
83422 msgid "Boundary"
83423 msgstr "境界"
83426 msgctxt "Operator"
83427 msgid "Cloth"
83428 msgstr "クロス"
83431 msgctxt "Operator"
83432 msgid "Simplify"
83433 msgstr "簡略化"
83436 msgctxt "Operator"
83437 msgid "Draw Face Sets"
83438 msgstr "面セットをドロー"
83441 msgctxt "Operator"
83442 msgid "Multires Displacement Eraser"
83443 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
83446 msgctxt "Operator"
83447 msgid "Multires Displacement Smear"
83448 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
83451 msgctxt "Operator"
83452 msgid "Paint"
83453 msgstr "ペイント"
83456 msgctxt "Operator"
83457 msgid "Box Mask"
83458 msgstr "ボックスマスク"
83461 msgctxt "Operator"
83462 msgid "Lasso Mask"
83463 msgstr "投げ縄マスク"
83466 msgctxt "Operator"
83467 msgid "Line Mask"
83468 msgstr "ラインマスク"
83471 msgctxt "Operator"
83472 msgid "Box Hide"
83473 msgstr "ボックスハイド"
83476 msgctxt "Operator"
83477 msgid "Box Face Set"
83478 msgstr "ボックス面セット"
83481 msgctxt "Operator"
83482 msgid "Lasso Face Set"
83483 msgstr "投げ縄面セット"
83486 msgctxt "Operator"
83487 msgid "Box Trim"
83488 msgstr "ボックストリム"
83491 msgctxt "Operator"
83492 msgid "Lasso Trim"
83493 msgstr "投げ縄トリム"
83496 msgctxt "Operator"
83497 msgid "Line Project"
83498 msgstr "ライン投影"
83501 msgctxt "Operator"
83502 msgid "Mesh Filter"
83503 msgstr "メッシュフィルター"
83506 msgctxt "Operator"
83507 msgid "Cloth Filter"
83508 msgstr "クロスフィルター"
83511 msgctxt "Operator"
83512 msgid "Color Filter"
83513 msgstr "カラーフィルター"
83516 msgctxt "Operator"
83517 msgid "Blur"
83518 msgstr "ぼかし"
83521 msgctxt "Operator"
83522 msgid "Average"
83523 msgstr "平均化"
83526 msgctxt "Operator"
83527 msgid "Gradient"
83528 msgstr "グラデーション"
83531 msgctxt "Operator"
83532 msgid "Sample Weight"
83533 msgstr "ウェイト取得"
83536 msgctxt "Operator"
83537 msgid "Sample Vertex Group"
83538 msgstr "頂点グループ取得"
83541 msgctxt "Operator"
83542 msgid "Erase"
83543 msgstr "消しゴム"
83546 msgctxt "Operator"
83547 msgid "Tint"
83548 msgstr "チント"
83551 msgctxt "Operator"
83552 msgid "Cutter"
83553 msgstr "カッター"
83556 msgctxt "Operator"
83557 msgid "Line"
83558 msgstr "ライン"
83561 msgctxt "Operator"
83562 msgid "Polyline"
83563 msgstr "ポリライン"
83566 msgctxt "Operator"
83567 msgid "Arc"
83568 msgstr "弧"
83571 msgctxt "Operator"
83572 msgid "Curve"
83573 msgstr "カーブ"
83576 msgctxt "Operator"
83577 msgid "Box"
83578 msgstr "ボックス"
83581 msgctxt "Operator"
83582 msgid "Circle"
83583 msgstr "円"
83586 msgctxt "Operator"
83587 msgid "Interpolate"
83588 msgstr "補間"
83591 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
83592 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
83595 msgctxt "Operator"
83596 msgid "Transform Fill"
83597 msgstr "フィルトランスフォーム"
83600 msgctxt "Operator"
83601 msgid "Thickness"
83602 msgstr "幅"
83605 msgctxt "Operator"
83606 msgid "Strength"
83607 msgstr "強さ"
83610 msgctxt "Operator"
83611 msgid "Twist"
83612 msgstr "ツイスト"
83615 msgctxt "Operator"
83616 msgid "Selection Paint"
83617 msgstr "選択ペイント"
83620 msgctxt "Operator"
83621 msgid "Density"
83622 msgstr "密度"
83625 msgctxt "Operator"
83626 msgid "Grow/Shrink"
83627 msgstr "伸長/収縮"
83630 msgctxt "Operator"
83631 msgid "Slide"
83632 msgstr "スライド"
83635 msgid "Clone from Paint Slot"
83636 msgstr "ペイントスロットからクローン"
83639 msgid "Front-Face Falloff"
83640 msgstr "向きの減衰"
83643 msgid "Normal Falloff"
83644 msgstr "法線方向の減衰"
83647 msgid "Gap Closure"
83648 msgstr "ギャップクロージャ"
83651 msgid "Post-Processing"
83652 msgstr "ポストプロセッシング"
83655 msgid "Particle Tool"
83656 msgstr "パーティクルツール"
83659 msgid "Default tools for particle mode"
83660 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
83663 msgid "Cut Particles to Shape"
83664 msgstr "パーティクルを形状でカット"
83667 msgid "Pose Options"
83668 msgstr "ポーズオプション"
83671 msgid "Transform Orientations"
83672 msgstr "トランスフォーム座標系"
83675 msgid "View Lock"
83676 msgstr "ビューのロック"
83679 msgid "Viewport Debug"
83680 msgstr "ビューポートデバッグ"
83683 msgid "VR"
83684 msgstr "VR"
83687 msgid "Action Maps"
83688 msgstr "アクションマップ"
83691 msgid "Landmarks"
83692 msgstr "ランドマーク"
83695 msgid "VR Session"
83696 msgstr "VRセッション"
83699 msgid "Viewport Feedback"
83700 msgstr "ビューポートフィードバック"
83703 msgid "Edge Detection"
83704 msgstr "エッジ探知"
83707 msgid "Edge Type"
83708 msgstr "エッジタイプ"
83711 msgid "Face Marks"
83712 msgstr "面マーク"
83715 msgid "Freestyle Alpha"
83716 msgstr "Freestyleアルファ"
83719 msgid "Freestyle Color"
83720 msgstr "Freestyleカラー"
83723 msgid "Freestyle Geometry"
83724 msgstr "Freestyleジオメトリ"
83727 msgid "Freestyle Strokes"
83728 msgstr "Freestyleストローク"
83731 msgid "Splitting"
83732 msgstr "分割"
83735 msgid "Split Pattern"
83736 msgstr "分割パターン"
83739 msgid "Freestyle Texture"
83740 msgstr "Freestyleテクスチャ"
83743 msgid "Freestyle Thickness"
83744 msgstr "Freestyle幅"
83747 msgid "Filter Add-ons"
83748 msgstr "アドオンをフィルタリング"
83751 msgid "Particle in a particle system"
83752 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
83755 msgid "Alive State"
83756 msgstr "生存状態"
83759 msgid "Dying"
83760 msgstr "虫の息"
83763 msgid "Birth Time"
83764 msgstr "発生時間"
83767 msgid "Die Time"
83768 msgstr "消滅時間"
83771 msgid "Exists"
83772 msgstr "生存"
83775 msgid "Particle Location"
83776 msgstr "パーティクル位置"
83779 msgid "Keyed States"
83780 msgstr "キー打ち状態"
83783 msgid "Previous Angular Velocity"
83784 msgstr "前回のパーティクル角速度"
83787 msgid "Previous Particle Location"
83788 msgstr "前のパーティクル位置"
83791 msgid "Previous Rotation"
83792 msgstr "前の回転"
83795 msgid "Previous Particle Velocity"
83796 msgstr "前のパーティクル速度"
83799 msgid "Particle Brush"
83800 msgstr "パーティクルブラシ"
83803 msgid "Particle editing brush"
83804 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
83807 msgid "Particle count"
83808 msgstr "パーティクル数"
83811 msgid "Length Mode"
83812 msgstr "長さモード"
83815 msgid "Make hairs longer"
83816 msgstr "ヘアーを長くします"
83819 msgid "Make hairs shorter"
83820 msgstr "ヘアーを短くします"
83823 msgid "Puff Mode"
83824 msgstr "パフモード"
83827 msgid "Make hairs more puffy"
83828 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
83831 msgid "Sub"
83832 msgstr "減算"
83835 msgid "Make hairs less puffy"
83836 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
83839 msgid "Brush steps"
83840 msgstr "ブラシステップ数"
83843 msgid "Brush strength"
83844 msgstr "ブラシの強さ"
83847 msgid "Puff Volume"
83848 msgstr "パフのボリューム"
83851 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
83852 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
83855 msgid "Particle Instance Object Weight"
83856 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
83859 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
83860 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
83863 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
83864 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
83867 msgid "Particle instance object name"
83868 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
83871 msgid "Properties of particle editing mode"
83872 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
83875 msgid "Keys"
83876 msgstr "キー"
83879 msgid "How many keys to make new particles with"
83880 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
83883 msgid "How many steps to display the path with"
83884 msgstr "パスの表示ステップ数"
83887 msgid "Emitter Distance"
83888 msgstr "エミッター距離"
83891 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
83892 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
83895 msgid "How many frames to fade"
83896 msgstr "フェードさせるフレーム数"
83899 msgid "Editable"
83900 msgstr "編集可"
83903 msgid "A valid edit mode exists"
83904 msgstr "適切な編集モードがあります"
83907 msgid "Editing hair"
83908 msgstr "ヘアーの編集"
83911 msgid "The edited object"
83912 msgstr "編集されたオブジェクト"
83915 msgid "Selection Mode"
83916 msgstr "選択モード"
83919 msgid "Particle select and display mode"
83920 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
83923 msgid "Path edit mode"
83924 msgstr "パス編集モード"
83927 msgid "Point select mode"
83928 msgstr "ポイント選択モード"
83931 msgid "Tip"
83932 msgstr "先端"
83935 msgid "Tip select mode"
83936 msgstr "終点選択モード"
83939 msgid "Shape Object"
83940 msgstr "形状オブジェクト"
83943 msgid "Outer shape to use for tools"
83944 msgstr "ツールに使用される別の形状"
83947 msgid "Display Particles"
83948 msgstr "パーティクルを表示"
83951 msgid "Display actual particles"
83952 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
83955 msgid "Comb"
83956 msgstr "くし"
83959 msgid "Comb hairs"
83960 msgstr "くしですきます"
83963 msgid "Smooth hairs"
83964 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
83967 msgid "Add hairs"
83968 msgstr "ヘアーを追加します"
83971 msgid "Make hairs longer or shorter"
83972 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
83975 msgid "Puff"
83976 msgstr "パフ"
83979 msgid "Make hairs stand up"
83980 msgstr "ヘアーを立たせます"
83983 msgid "Cut hairs"
83984 msgstr "ヘアーをカットします"
83987 msgid "Weight hair particles"
83988 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
83991 msgid "Auto Velocity"
83992 msgstr "自動速度"
83995 msgid "Calculate point velocities automatically"
83996 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
83999 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
84000 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
84003 msgid "Deflect Emitter"
84004 msgstr "エミッター遮蔽"
84007 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
84008 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
84011 msgid "Fade Time"
84012 msgstr "フェード時間"
84015 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
84016 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
84019 msgid "Keep Lengths"
84020 msgstr "長さを保持"
84023 msgid "Keep path lengths constant"
84024 msgstr "パスの長さを保持します"
84027 msgid "Keep Root"
84028 msgstr "根元を保持"
84031 msgid "Keep root keys unmodified"
84032 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
84035 msgid "Particle Hair Key"
84036 msgstr "パーティクルヘアーキー"
84039 msgid "Particle key for hair particle system"
84040 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
84043 msgid "Location (Object Space)"
84044 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
84047 msgid "Location of the hair key in object space"
84048 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
84051 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
84052 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
84055 msgid "Relative time of key over hair length"
84056 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
84059 msgid "Weight for cloth simulation"
84060 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
84063 msgid "Particle Key"
84064 msgstr "パーティクルキー"
84067 msgid "Key location for a particle over time"
84068 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
84071 msgid "Key angular velocity"
84072 msgstr "キーの角速度"
84075 msgid "Key location"
84076 msgstr "キーの位置"
84079 msgid "Key rotation quaternion"
84080 msgstr "キーの回転(クォータニオン)"
84083 msgid "Time of key over the simulation"
84084 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
84087 msgid "Key velocity"
84088 msgstr "キーの速度"
84091 msgid "Particle system in an object"
84092 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
84095 msgid "Active Particle Target"
84096 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
84099 msgid "Active Particle Target Index"
84100 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
84103 msgid "Child Particles"
84104 msgstr "子パーティクル"
84107 msgid "Child particles generated by the particle system"
84108 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
84111 msgid "Child Seed"
84112 msgstr "子のシード"
84115 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
84116 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
84119 msgid "Cloth dynamics for hair"
84120 msgstr "ヘアー用クロス力学"
84123 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
84124 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
84127 msgid "Multiple Caches"
84128 msgstr "複数のキャッシュ"
84131 msgid "Particle system has multiple point caches"
84132 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
84135 msgid "Vertex Group Clump Negate"
84136 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
84139 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
84140 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
84143 msgid "Vertex Group Density Negate"
84144 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
84147 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
84148 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
84151 msgid "Vertex Group Field Negate"
84152 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
84155 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
84156 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
84159 msgid "Vertex Group Kink Negate"
84160 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
84163 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
84164 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
84167 msgid "Vertex Group Length Negate"
84168 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
84171 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
84172 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
84175 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
84176 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
84179 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
84180 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
84183 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
84184 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
84187 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
84188 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
84191 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
84192 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
84195 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
84196 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
84199 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
84200 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
84203 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
84204 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
84207 msgid "Vertex Group Size Negate"
84208 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
84211 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
84212 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
84215 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
84216 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
84219 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
84220 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
84223 msgid "Vertex Group Twist Negate"
84224 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
84227 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
84228 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
84231 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
84232 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
84235 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
84236 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
84239 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
84240 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
84243 msgid "Edited"
84244 msgstr "編集済み"
84247 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
84248 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
84251 msgid "Global Hair"
84252 msgstr "グローバルヘアー"
84255 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
84256 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
84259 msgid "Particle system name"
84260 msgstr "パーティクルシステム名"
84263 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
84264 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
84267 msgid "Particles generated by the particle system"
84268 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
84271 msgid "Reactor Target Object"
84272 msgstr "リアクターターゲット(オブジェクト)"
84275 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
84276 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます(同オブジェクトの場合はエンプティ)"
84279 msgid "Reactor Target Particle System"
84280 msgstr "リアクターターゲット(パーティクルシステム)"
84283 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
84284 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
84287 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
84288 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
84291 msgid "Particle system settings"
84292 msgstr "パーティクルシステム設定"
84295 msgid "Target particle systems"
84296 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84299 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
84300 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
84303 msgid "Keyed Timing"
84304 msgstr "キーのタイミング"
84307 msgid "Use key times"
84308 msgstr "キーの時間を使用します"
84311 msgid "Vertex Group Clump"
84312 msgstr "集結の頂点グループ"
84315 msgid "Vertex group to control clump"
84316 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
84319 msgid "Vertex Group Density"
84320 msgstr "密度の頂点グループ"
84323 msgid "Vertex group to control density"
84324 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
84327 msgid "Vertex Group Field"
84328 msgstr "フィールドの頂点グループ"
84331 msgid "Vertex group to control field"
84332 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
84335 msgid "Vertex Group Kink"
84336 msgstr "ねじれ頂点グループ"
84339 msgid "Vertex group to control kink"
84340 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
84343 msgid "Vertex Group Length"
84344 msgstr "長さの頂点グループ"
84347 msgid "Vertex group to control length"
84348 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
84351 msgid "Vertex Group Rotation"
84352 msgstr "回転の頂点グループ"
84355 msgid "Vertex group to control rotation"
84356 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
84359 msgid "Vertex Group Roughness 1"
84360 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
84363 msgid "Vertex group to control roughness 1"
84364 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
84367 msgid "Vertex Group Roughness 2"
84368 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
84371 msgid "Vertex group to control roughness 2"
84372 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
84375 msgid "Vertex Group Roughness End"
84376 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
84379 msgid "Vertex group to control roughness end"
84380 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
84383 msgid "Vertex Group Size"
84384 msgstr "サイズの頂点グループ"
84387 msgid "Vertex group to control size"
84388 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
84391 msgid "Vertex Group Tangent"
84392 msgstr "接線の頂点グループ"
84395 msgid "Vertex group to control tangent"
84396 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
84399 msgid "Vertex Group Twist"
84400 msgstr "ツイストの頂点グループ"
84403 msgid "Vertex group to control twist"
84404 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
84407 msgid "Vertex Group Velocity"
84408 msgstr "速度の頂点グループ"
84411 msgid "Vertex group to control velocity"
84412 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
84415 msgid "Collection of particle systems"
84416 msgstr "パーティクルシステムの集合"
84419 msgid "Active Particle System"
84420 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
84423 msgid "Active particle system being displayed"
84424 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
84427 msgid "Active Particle System Index"
84428 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
84431 msgid "Index of active particle system slot"
84432 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
84435 msgid "Particle Target"
84436 msgstr "パーティクルターゲット"
84439 msgid "Target particle system"
84440 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84443 msgid "Friend"
84444 msgstr "友好"
84447 msgid "Neutral"
84448 msgstr "中立"
84451 msgid "Enemy"
84452 msgstr "敵対"
84455 msgid "Keyed particles target is valid"
84456 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
84459 msgid "Particle target name"
84460 msgstr "パーティクルターゲット名"
84463 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
84464 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
84467 msgid "Target Particle System"
84468 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84471 msgid "The index of particle system on the target object"
84472 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
84475 msgid "Path Compare"
84476 msgstr "パスの比較"
84479 msgid "Match paths against this value"
84480 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
84483 msgid "Use Wildcard"
84484 msgstr "ワイルドカードを使用"
84487 msgid "Enable wildcard globbing"
84488 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
84491 msgid "Paths Compare"
84492 msgstr "パスの比較"
84495 msgid "Collection of paths"
84496 msgstr "パスの集合"
84499 msgid "Point in a point cloud"
84500 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
84503 msgid "Active Point Cache"
84504 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
84507 msgid "Active point cache for physics simulations"
84508 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
84511 msgid "Cache Compression"
84512 msgstr "キャッシュを圧縮"
84515 msgid "No compression"
84516 msgstr "圧縮なし"
84519 msgid "Lite"
84520 msgstr "軽量"
84523 msgid "Fast but not so effective compression"
84524 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
84527 msgid "Cache file path"
84528 msgstr "キャッシュのファイルパス"
84531 msgid "Frame on which the simulation stops"
84532 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
84535 msgid "Frame on which the simulation starts"
84536 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
84539 msgid "Cache Step"
84540 msgstr "キャッシュのステップ"
84543 msgid "Number of frames between cached frames"
84544 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
84547 msgid "Cache Index"
84548 msgstr "キャッシュのインデックス"
84551 msgid "Index number of cache files"
84552 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
84555 msgid "Cache Info"
84556 msgstr "キャッシュの情報"
84559 msgid "Info on current cache status"
84560 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
84563 msgid "The cache is baked"
84564 msgstr "ベイク済みキャッシュ"
84567 msgid "The cache is being baked"
84568 msgstr "ベイク中キャッシュ"
84571 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
84572 msgstr "キャッシュのベイク/保存中に一部のフレームをスキップしました"
84575 msgid "Cache Is Outdated"
84576 msgstr "キャッシュが無効"
84579 msgid "Cache name"
84580 msgstr "キャッシュ名"
84583 msgid "Point Cache List"
84584 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
84587 msgid "Disk Cache"
84588 msgstr "ディスクキャッシュ"
84591 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
84592 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
84595 msgid "Read cache from an external location"
84596 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
84599 msgid "Library Path"
84600 msgstr "ライブラリパス"
84603 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
84604 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
84607 msgid "Point cache for physics simulations"
84608 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
84611 msgid "Point Caches"
84612 msgstr "ポイントキャッシュ"
84615 msgid "Collection of point caches"
84616 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
84619 msgid "Polygon Float Properties"
84620 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
84623 msgid "Collection of float properties"
84624 msgstr "Floatプロパティの集合"
84627 msgid "Polygon Int Properties"
84628 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
84631 msgid "Collection of int properties"
84632 msgstr "Intプロパティの集合"
84635 msgid "Polygon String Properties"
84636 msgstr "ポリゴン文字列プロパティ"
84639 msgid "Collection of string properties"
84640 msgstr "文字列プロパティの集合"
84643 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
84644 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
84647 msgid "Groups of the bones"
84648 msgstr "ボーンのグループ"
84651 msgid "Pose Bones"
84652 msgstr "ポーズボーン"
84655 msgid "Individual pose bones for the armature"
84656 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
84659 msgid "IK Param"
84660 msgstr "IKパラメーター"
84663 msgid "Parameters for IK solver"
84664 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
84667 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
84668 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
84671 msgid "Auto IK"
84672 msgstr "自動IK"
84675 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
84676 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
84679 msgid "Relative Mirror"
84680 msgstr "相対ミラー"
84683 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
84684 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
84687 msgid "Pose Bone"
84688 msgstr "ポーズボーン"
84691 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
84692 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
84695 msgid "Bone associated with this PoseBone"
84696 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
84699 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
84700 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
84703 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
84704 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
84707 msgid "Child of this pose bone"
84708 msgstr "ポーズボーンの子"
84711 msgid "Constraints that act on this pose channel"
84712 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
84715 msgid "Custom Object"
84716 msgstr "カスタムオブジェクト"
84719 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
84720 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
84723 msgid "Custom Shape Rotation"
84724 msgstr "カスタムシェイプの回転"
84727 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
84728 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
84731 msgid "Custom Shape Scale"
84732 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
84735 msgid "Adjust the size of the custom shape"
84736 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
84739 msgid "Custom Shape Transform"
84740 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
84743 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
84744 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
84747 msgid "Custom Shape Translation"
84748 msgstr "カスタムシェイプの位置"
84751 msgid "Adjust the location of the custom shape"
84752 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
84755 msgid "Pose Head Position"
84756 msgstr "ポーズヘッド位置"
84759 msgid "Location of head of the channel's bone"
84760 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
84763 msgid "IK Lin Weight"
84764 msgstr "IK 長さウェイト"
84767 msgid "Weight of scale constraint for IK"
84768 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
84771 msgid "IK X Maximum"
84772 msgstr "IK X最大"
84775 msgid "Maximum angles for IK Limit"
84776 msgstr "IK制限における最大角度"
84779 msgid "IK Y Maximum"
84780 msgstr "IK Y最大"
84783 msgid "IK Z Maximum"
84784 msgstr "IK Z最大"
84787 msgid "IK X Minimum"
84788 msgstr "IK X最小"
84791 msgid "Minimum angles for IK Limit"
84792 msgstr "IK制限用の最小角"
84795 msgid "IK Y Minimum"
84796 msgstr "IK Y最小"
84799 msgid "IK Z Minimum"
84800 msgstr "IK Z最小"
84803 msgid "IK Rotation Weight"
84804 msgstr "IKの回転ウェイト"
84807 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
84808 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
84811 msgid "IK X Stiffness"
84812 msgstr "IK X剛性"
84815 msgid "IK stiffness around the X axis"
84816 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
84819 msgid "IK Y Stiffness"
84820 msgstr "IK Y剛性"
84823 msgid "IK stiffness around the Y axis"
84824 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
84827 msgid "IK Z Stiffness"
84828 msgstr "IK Z剛性"
84831 msgid "IK stiffness around the Z axis"
84832 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
84835 msgid "IK Stretch"
84836 msgstr "IKストレッチ"
84839 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
84840 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
84843 msgid "Has IK"
84844 msgstr "IKの有無"
84847 msgid "Is part of an IK chain"
84848 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
84851 msgid "IK X Lock"
84852 msgstr "IK X固定"
84855 msgid "Disallow movement around the X axis"
84856 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
84859 msgid "IK Y Lock"
84860 msgstr "IK Y固定"
84863 msgid "Disallow movement around the Y axis"
84864 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
84867 msgid "IK Z Lock"
84868 msgstr "IK Z固定"
84871 msgid "Disallow movement around the Z axis"
84872 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
84875 msgid "Pose Matrix"
84876 msgstr "ポーズ行列"
84879 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
84880 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
84883 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
84884 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
84887 msgid "Channel Matrix"
84888 msgstr "チャンネル行列"
84891 msgid "4x4 matrix, before constraints"
84892 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
84895 msgid "Parent of this pose bone"
84896 msgstr "このポーズボーンの親"
84899 msgid "Pose Tail Position"
84900 msgstr "ポーズテール位置"
84903 msgid "Location of tail of the channel's bone"
84904 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
84907 msgid "Scale to Bone Length"
84908 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
84911 msgid "Scale the custom object by the bone length"
84912 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
84915 msgid "IK X Limit"
84916 msgstr "IK X制限"
84919 msgid "Limit movement around the X axis"
84920 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
84923 msgid "IK Y Limit"
84924 msgstr "IK Y制限"
84927 msgid "Limit movement around the Y axis"
84928 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
84931 msgid "IK Z Limit"
84932 msgstr "IK Z制限"
84935 msgid "Limit movement around the Z axis"
84936 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
84939 msgid "IK Linear Control"
84940 msgstr "IKリニアコントロール"
84943 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
84944 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
84947 msgid "IK Rotation Control"
84948 msgstr "IK回転コントロール"
84951 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
84952 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
84955 msgid "PoseBone Constraints"
84956 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
84959 msgid "Collection of pose bone constraints"
84960 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
84963 msgid "Active PoseChannel constraint"
84964 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
84967 msgid "Global preferences"
84968 msgstr "全体的な設定"
84971 msgid "Active Section"
84972 msgstr "アクティブセクション"
84975 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
84976 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
84979 msgid "Application Template"
84980 msgstr "アプリケーションテンプレート"
84983 msgid "Apps"
84984 msgstr "アプリ"
84987 msgid "Preferences that work only for apps"
84988 msgstr "アプリのみで動作するプリファレンス"
84991 msgid "Auto-Execution Paths"
84992 msgstr "自動実行パス"
84995 msgid "Edit Methods"
84996 msgstr "編集方法"
84999 msgid "Settings for interacting with Blender data"
85000 msgstr "Blender データを操作するための設定"
85003 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
85004 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
85007 msgid "Default paths for external files"
85008 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
85011 msgid "Settings for input devices"
85012 msgstr "入力デバイスの設定"
85015 msgid "Preferences have changed"
85016 msgstr "設定が変更されています"
85019 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
85020 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
85023 msgid "System & OpenGL"
85024 msgstr "システムとOpenGL"
85027 msgid "Graphics driver and operating system settings"
85028 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
85031 msgid "Save on Exit"
85032 msgstr "保存して終了"
85035 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
85036 msgstr ""
85037 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
85038 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
85041 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
85042 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
85045 msgid "View & Controls"
85046 msgstr "表示と操作"
85049 msgid "Preferences related to viewing data"
85050 msgstr "データ表示に関連する設定"
85053 msgid "Corner Splitting"
85054 msgstr "コーナーで分割"
85057 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
85058 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
85061 msgid "Edge Resize"
85062 msgstr "端でリサイズ"
85065 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
85066 msgstr "端のドラッグでエディターをリサイズします"
85069 msgid "Regions Visibility Toggle"
85070 msgstr "領域の表示切替え"
85073 msgid "Header and side bars visibility toggles"
85074 msgstr "ヘッダーとサイドバーの表示切り替え"
85077 msgid "Auto Keying Mode"
85078 msgstr "自動キーイングモード"
85081 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
85082 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
85085 msgid "Add/Replace"
85086 msgstr "追加/置き換え"
85089 msgid "Collection Instance Empty Size"
85090 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
85093 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
85094 msgstr ""
85095 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
85096 "エンプティの表示サイズ"
85099 msgid "New Curve Smoothing Mode"
85100 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
85103 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
85104 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
85107 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
85108 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
85111 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
85112 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
85115 msgid "Annotation Default Color"
85116 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
85119 msgid "Color of new annotation layers"
85120 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
85123 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
85124 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
85127 msgid "Radius of eraser 'brush'"
85128 msgstr "消しゴムの半径"
85131 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
85132 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
85135 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
85136 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
85139 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
85140 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
85143 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
85144 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
85147 msgid "New Handles Type"
85148 msgstr "デフォルトハンドルタイプ"
85151 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
85152 msgstr "新規キーフレームのハンドルタイプ"
85155 msgctxt "Action"
85156 msgid "New Interpolation Type"
85157 msgstr "デフォルト補間タイプ"
85160 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
85161 msgstr "新規追加された F カーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
85164 msgid "Material Link To"
85165 msgstr "マテリアルのリンク先"
85168 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
85169 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
85172 msgid "Auto-offset Margin"
85173 msgstr "自動オフセットの余白"
85176 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
85177 msgstr "自動オフセット用のノード間の最短距離"
85180 msgid "Align Object To"
85181 msgstr "オブジェクトを向ける先"
85184 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
85185 msgstr "3Dビューポートメニューから追加されたオブジェクトのデフォルトの方向"
85188 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
85189 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
85192 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
85193 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
85196 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
85197 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
85200 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
85201 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
85204 msgid "Color of texture overlay"
85205 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
85208 msgid "Undo Memory Size"
85209 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
85212 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
85213 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
85216 msgid "Undo Steps"
85217 msgstr "アンドゥ回数"
85220 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
85221 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
85224 msgid "Channel Group Colors"
85225 msgstr "チャンネルグループカラー"
85228 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
85229 msgstr ""
85230 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
85231 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
85234 msgid "Auto Keying Enable"
85235 msgstr "自動キーイング有効"
85238 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
85239 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
85242 msgid "Show Auto Keying Warning"
85243 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
85246 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
85247 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
85250 msgid "Cursor Lock Adjust"
85251 msgstr "カーソルロックを調節"
85254 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
85255 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
85258 msgid "Duplicate Action"
85259 msgstr "アクションを複製"
85262 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
85263 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
85266 msgid "Duplicate Armature"
85267 msgstr "アーマチュアを複製"
85270 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
85271 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85274 msgid "Duplicate Camera"
85275 msgstr "カメラを複製"
85278 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
85279 msgstr "カメラデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85282 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
85283 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85286 msgid "Duplicate Curves"
85287 msgstr "ヘアーカーブを複製"
85290 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
85291 msgstr "ヘアーカーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85294 msgid "Duplicate GPencil"
85295 msgstr "グリースペンシルを複製"
85298 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
85299 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85302 msgid "Duplicate Lattice"
85303 msgstr "ラティスを複製"
85306 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
85307 msgstr "ラティスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85310 msgid "Duplicate Light"
85311 msgstr "ライトを複製"
85314 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
85315 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85318 msgid "Duplicate Light Probe"
85319 msgstr "ライトプローブを複製"
85322 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
85323 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85326 msgid "Duplicate Material"
85327 msgstr "マテリアルを複製"
85330 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
85331 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85334 msgid "Duplicate Mesh"
85335 msgstr "メッシュを複製"
85338 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
85339 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85342 msgid "Duplicate Metaball"
85343 msgstr "メタボールを複製"
85346 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
85347 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85350 msgid "Duplicate Node Tree"
85351 msgstr "ノードツリーを複製"
85354 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
85355 msgstr "ノードエディター内でノードを複製する時、ノードグループのコピーを作成します"
85358 msgid "Duplicate Particle"
85359 msgstr "パーティクルを複製"
85362 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
85363 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85366 msgid "Duplicate Point Cloud"
85367 msgstr "ポイントクラウドを複製"
85370 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
85371 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85374 msgid "Duplicate Speaker"
85375 msgstr "スピーカーを複製"
85378 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
85379 msgstr "スピーカーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85382 msgid "Duplicate Surface"
85383 msgstr "サーフェスを複製"
85386 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
85387 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85390 msgid "Duplicate Text"
85391 msgstr "テキストを複製"
85394 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
85395 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85398 msgid "Duplicate Volume"
85399 msgstr "ボリュームの複製"
85402 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
85403 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85406 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
85407 msgstr "新規オブジェクト追加後、自動的に編集モードに入ります"
85410 msgid "Global Undo"
85411 msgstr "グローバルアンドゥ"
85414 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
85415 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
85418 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
85419 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
85422 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
85423 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
85426 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
85427 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
85430 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
85431 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
85434 msgid "Keyframe Insert Needed"
85435 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
85438 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
85439 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
85442 msgid "Cursor Surface Project"
85443 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
85446 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
85447 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
85450 msgid "Allow Negative Frames"
85451 msgstr "負のフレームを許可"
85454 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
85455 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
85458 msgid "Auto Close Character Pairs"
85459 msgstr "自動的にペアの文字で閉じる"
85462 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
85463 msgstr "テキストエディターで入力中、自動的に対応する文字のペアで閉じます"
85466 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
85467 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
85470 msgid "Experimental features"
85471 msgstr "実験的機能"
85474 msgid "EEVEE Next"
85475 msgstr "EEVEE Next"
85478 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
85479 msgstr "新しい EEVEE コードベースを有効にします(要再起動)"
85482 msgid "Override Auto Resync"
85483 msgstr "オーバーライド自動再同期"
85486 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
85487 msgstr ""
85488 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
85489 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
85492 msgid "Asset Debug Info"
85493 msgstr "アセットデバッグ情報"
85496 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
85497 msgstr "アセットブラウザーにデバッグを補助するフィールドを追加します"
85500 msgid "Asset Indexing"
85501 msgstr "アセットインデクシング"
85504 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
85505 msgstr "アセットインデクサーを無効にし、ディスクからアセットを完全に再読み込みすることで、強制的に全アセットライブラリをリフレッシュします"
85508 msgid "Cycles Debug"
85509 msgstr "Cyclesデバッグ"
85512 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
85513 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
85516 msgid "Extended Asset Browser"
85517 msgstr "アセットブラウザーを展開"
85520 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
85521 msgstr ""
85522 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
85523 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
85526 msgid "Full Frame Compositor"
85527 msgstr "フルフレームコンポジター"
85530 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
85531 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
85534 msgid "New Curves Tools"
85535 msgstr "新カーブツール"
85538 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
85539 msgstr "新しいカーブデータブロック用の追加の機能を有効にします"
85542 msgid "New Point Cloud Type"
85543 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
85546 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
85547 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
85550 msgid "Override Templates"
85551 msgstr "オーバライドテンプレート"
85554 msgid "Enable library override template in the python API"
85555 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
85558 msgid "Realtime Compositor"
85559 msgstr "リアルタイムコンポジター"
85562 msgid "Enable the new realtime compositor"
85563 msgstr "新しいリアルタイムコンポジターを有効にします"
85566 msgid "Sculpt Texture Paint"
85567 msgstr "スカルプトテクスチャペイント"
85570 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
85571 msgstr "スカルプトモード内でテクスチャペインティングを使用します"
85574 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
85575 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
85578 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
85579 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
85582 msgid "Undo Legacy"
85583 msgstr "元に戻す(旧式)"
85586 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
85587 msgstr ""
85588 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
85589 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
85592 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
85593 msgstr "開発者用のビューポートデバッグオプションをオーバーレイポップオーバー内で有効にします"
85596 msgid "Animation Player"
85597 msgstr "アニメーションプレイヤー"
85600 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
85601 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
85604 msgid "Animation Player Preset"
85605 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
85608 msgid "Preset configs for external animation players"
85609 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
85612 msgid "Built-in animation player"
85613 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
85616 msgid "DJV"
85617 msgstr "DJV"
85620 msgid "Open source frame player"
85621 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
85624 msgid "FrameCycler"
85625 msgstr "FrameCycler"
85628 msgid "Frame player from IRIDAS"
85629 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
85632 msgid "RV"
85633 msgstr "RV"
85636 msgid "Frame player from Tweak Software"
85637 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
85640 msgid "MPlayer"
85641 msgstr "MPlayer"
85644 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
85645 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
85648 msgid "Custom animation player executable path"
85649 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
85652 msgid "Auto Save Time"
85653 msgstr "自動保存時間"
85656 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
85657 msgstr "保存する間隔 (分)"
85660 msgid "File Preview Type"
85661 msgstr "ファイルプレビュータイプ"
85664 msgid "What type of blend preview to create"
85665 msgstr "作成する blend プレビューのタイプ"
85668 msgid "Do not create blend previews"
85669 msgstr "blend プレビューを作成しません"
85672 msgid "Automatically select best preview type"
85673 msgstr "最適なプレビュータイプを自動選択します"
85676 msgid "Screenshot"
85677 msgstr "スクリーンショット"
85680 msgid "Capture the entire window"
85681 msgstr "ウィンドウ全体のキャプチャ"
85684 msgid "Camera View"
85685 msgstr "カメラビュー"
85688 msgid "Workbench render of scene"
85689 msgstr "Workbench によるシーンのレンダー"
85692 msgid "Fonts Directory"
85693 msgstr "フォントディレクトリ"
85696 msgid "The default directory to search for loading fonts"
85697 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
85700 msgid "Translation Branches Directory"
85701 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
85704 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
85705 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
85708 msgid "Image Editor"
85709 msgstr "画像エディター"
85712 msgid "Path to an image editor"
85713 msgstr "画像エディターへのパス"
85716 msgid "Recent Files"
85717 msgstr "最近使ったファイル"
85720 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
85721 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
85724 msgid "Render Cache Path"
85725 msgstr "レンダーキャッシュパス"
85728 msgid "Where to cache raw render results"
85729 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
85732 msgid "Render Output Directory"
85733 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
85736 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
85737 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
85740 msgid "Save Versions"
85741 msgstr "バージョンを保存"
85744 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
85745 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
85748 msgid "Python Scripts Directory"
85749 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
85752 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
85753 msgstr ""
85754 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
85755 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
85758 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
85759 msgstr "ドットファイル/データブロックを表示"
85762 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
85763 msgstr "通常は非表示のファイルとデータブロックを表示します"
85766 msgid "Show Recent Locations"
85767 msgstr "最近利用した場所を表示"
85770 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
85771 msgstr "ファイルブラウザーに最近利用した場所のリストを表示します"
85774 msgid "Show System Locations"
85775 msgstr "特殊フォルダーを表示"
85778 msgid "Show System locations list in the File Browser"
85779 msgstr "ファイルブラウザーに特殊なフォルダー(デスクトップなど)のリストを表示します"
85782 msgid "Sounds Directory"
85783 msgstr "音声ディレクトリ"
85786 msgid "The default directory to search for sounds"
85787 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
85790 msgid "Temporary Directory"
85791 msgstr "一時ディレクトリ"
85794 msgid "The directory for storing temporary save files"
85795 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
85798 msgid "Textures Directory"
85799 msgstr "テクスチャディレクトリ"
85802 msgid "The default directory to search for textures"
85803 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
85806 msgid "Auto Save Temporary Files"
85807 msgstr "一時ファイルの自動保存"
85810 msgid ""
85811 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
85812 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
85813 msgstr ""
85814 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
85815 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
85818 msgid "Compress File"
85819 msgstr "ファイルを圧縮"
85822 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
85823 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
85826 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
85827 msgstr "ファイルブラウザーでファイルのフィルタリングを有効にします"
85830 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
85831 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
85834 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
85835 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
85838 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
85839 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
85842 msgid "Tabs as Spaces"
85843 msgstr "タブをスペースに"
85846 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
85847 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
85850 msgid "Drag Threshold"
85851 msgstr "ドラッグのしきい値"
85854 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
85855 msgstr ""
85856 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
85857 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
85858 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
85861 msgid "Mouse Drag Threshold"
85862 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
85865 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
85866 msgstr ""
85867 "マウス・トラックパッド入力時にドラッグイベントの\n"
85868 "発生に必要なドラッグピクセル数\n"
85869 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
85872 msgid "Tablet Drag Threshold"
85873 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
85876 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
85877 msgstr ""
85878 "タブレット入力時のドラッグイベントの発生に必要な\n"
85879 "ドラッグピクセル数\n"
85880 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
85883 msgid "Invert Zoom Direction"
85884 msgstr "ズーム方向を反転"
85887 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
85888 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
85891 msgid "Wheel Invert Zoom"
85892 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
85895 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
85896 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
85899 msgid "Double Click Timeout"
85900 msgstr "ダブルクリック間隔"
85903 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
85904 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
85907 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
85908 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
85911 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
85912 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
85915 msgid "OS-Key"
85916 msgstr "OSキー"
85919 msgid "Motion Threshold"
85920 msgstr "移動のしきい値"
85923 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
85924 msgstr ""
85925 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
85926 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
85929 msgid "View Navigation"
85930 msgstr "ビューのナビゲーション"
85933 msgid "Which method to use for viewport navigation"
85934 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
85937 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
85938 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
85941 msgid "Fly"
85942 msgstr "フライ"
85945 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
85946 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
85949 msgid "Deadzone"
85950 msgstr "デッドゾーン"
85953 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
85954 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
85957 msgid "Helicopter Mode"
85958 msgstr "ヘリコプターモード"
85961 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
85962 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
85965 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
85966 msgstr "カメラパン/ズームをロック"
85969 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
85970 msgstr "回転操作時、カメラビューから抜ける代わりに、カメラビューのパン/ズームを行います"
85973 msgid "Lock Horizon"
85974 msgstr "水平を固定"
85977 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
85978 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
85981 msgid "Orbit Sensitivity"
85982 msgstr "回転の感度"
85985 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
85986 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
85989 msgid "Y/Z Swap Axis"
85990 msgstr "Y/Z軸を交換"
85993 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
85994 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
85997 msgid "Invert X Axis"
85998 msgstr "X軸を反転"
86001 msgid "Invert Y Axis"
86002 msgstr "X軸を反転"
86005 msgid "Invert Z Axis"
86006 msgstr "Z軸を反転"
86009 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
86010 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
86013 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
86014 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
86017 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
86018 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
86021 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
86022 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
86025 msgid "Show Navigation Guide"
86026 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
86029 msgid "Display the center and axis during rotation"
86030 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
86033 msgid "NDOF View Navigate"
86034 msgstr "NDOFビュー操作"
86037 msgid "Navigation style in the viewport"
86038 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
86041 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
86042 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
86045 msgid "Orbit about the view center by default"
86046 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
86049 msgid "NDOF View Rotation"
86050 msgstr "NDOFビュー回転"
86053 msgid "Rotation style in the viewport"
86054 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
86057 msgid "Turntable"
86058 msgstr "ターンテーブル"
86061 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
86062 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
86065 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
86066 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
86069 msgid "Invert Zoom"
86070 msgstr "ズーム反転"
86073 msgid "Zoom using opposite direction"
86074 msgstr "反対方向を使ったズーム"
86077 msgid "Softness"
86078 msgstr "柔らかさ"
86081 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
86082 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
86085 msgid "Max Threshold"
86086 msgstr "最大しきい値"
86089 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
86090 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
86093 msgid "Tablet API"
86094 msgstr "タブレットAPI"
86097 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
86098 msgstr ""
86099 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
86100 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
86103 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
86104 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
86107 msgid "Windows Ink"
86108 msgstr "Windows Ink"
86111 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
86112 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
86115 msgid "Wintab"
86116 msgstr "Wintab"
86119 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
86120 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
86123 msgid "Auto Perspective"
86124 msgstr "自動パース"
86127 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
86128 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
86131 msgid "Release Confirms"
86132 msgstr "リリースで確定"
86135 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
86136 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
86139 msgid "Emulate Numpad"
86140 msgstr "テンキーを模倣"
86143 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
86144 msgstr ""
86145 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
86146 "(ノートPCで便利)"
86149 msgid "Continuous Grab"
86150 msgstr "連続グラブ"
86153 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
86154 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
86157 msgid "Auto Depth"
86158 msgstr "自動深度"
86161 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
86162 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
86165 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
86166 msgstr "3ボタンマウスを再現"
86169 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
86170 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
86173 msgid "Multi-touch Gestures"
86174 msgstr "マルチタッチジェスチャ"
86177 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
86178 msgstr "スクロールホイールの模倣の代わりに、タッチパッドによるマルチタッチジェスチャを使用して画面を操作します"
86181 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
86182 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
86185 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
86186 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
86189 msgid "Orbit Around Selection"
86190 msgstr "選択部分を中心に回転"
86193 msgid "Use selection as the pivot point"
86194 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
86197 msgid "Zoom to Mouse Position"
86198 msgstr "マウス位置でズーム"
86201 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
86202 msgstr ""
86203 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
86204 "マウスカーソル位置でズームします"
86207 msgid "Orbit Method"
86208 msgstr "回転方法"
86211 msgid "Orbit method in the viewport"
86212 msgstr "ビューポートの回転方法"
86215 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
86216 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
86219 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
86220 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
86223 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
86224 msgstr "トラックボール回転の感度"
86227 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
86228 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
86231 msgid "Zoom Axis"
86232 msgstr "ズーム座標軸"
86235 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
86236 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
86239 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
86240 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
86243 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
86244 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
86247 msgid "Zoom Style"
86248 msgstr "ズームスタイル"
86251 msgid "Which style to use for viewport scaling"
86252 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
86255 msgid "Continue"
86256 msgstr "継続"
86259 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
86260 msgstr ""
86261 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
86262 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
86265 msgid "Dolly"
86266 msgstr "ドリー"
86269 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
86270 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
86273 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
86274 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
86277 msgid "Walk Navigation"
86278 msgstr "ウォークナビゲーション"
86281 msgid "Settings for walk navigation mode"
86282 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
86285 msgid "Key Config"
86286 msgstr "キーコンフィグ"
86289 msgid "The name of the active key configuration"
86290 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
86293 msgid "Show UI Key-Config"
86294 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
86297 msgid "Anisotropic Filtering"
86298 msgstr "異方性フィルタリング"
86301 msgid "Quality of anisotropic filtering"
86302 msgstr "異方性フィルタリングの品質"
86305 msgid "2x"
86306 msgstr "2x"
86309 msgid "4x"
86310 msgstr "4x"
86313 msgid "8x"
86314 msgstr "8x"
86317 msgid "16x"
86318 msgstr "16x"
86321 msgid "Audio Device"
86322 msgstr "オーディオデバイス"
86325 msgid "Audio output device"
86326 msgstr "オーディオの出力デバイス"
86329 msgid "No device - there will be no audio output"
86330 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
86333 msgid "Audio Mixing Buffer"
86334 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
86337 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
86338 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
86341 msgid "256 Samples"
86342 msgstr "256サンプル"
86345 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
86346 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
86349 msgid "512 Samples"
86350 msgstr "512サンプル"
86353 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
86354 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
86357 msgid "1024 Samples"
86358 msgstr "1024サンプル"
86361 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
86362 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
86365 msgid "2048 Samples"
86366 msgstr "2048サンプル"
86369 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
86370 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
86373 msgid "4096 Samples"
86374 msgstr "4096サンプル"
86377 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
86378 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
86381 msgid "8192 Samples"
86382 msgstr "8192サンプル"
86385 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
86386 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
86389 msgid "16384 Samples"
86390 msgstr "16384サンプル"
86393 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
86394 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
86397 msgid "32768 Samples"
86398 msgstr "32768サンプル"
86401 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
86402 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
86405 msgid "Audio Sample Format"
86406 msgstr "オーディオサンプル形式"
86409 msgid "Audio sample format"
86410 msgstr "オーディオサンプリング形式"
86413 msgid "8-bit Unsigned"
86414 msgstr "符号なし8ビット"
86417 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
86418 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
86421 msgid "16-bit Signed"
86422 msgstr "符号付き16ビット"
86425 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
86426 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
86429 msgid "24-bit Signed"
86430 msgstr "符号付き24ビット"
86433 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
86434 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
86437 msgid "32-bit Signed"
86438 msgstr "符号付き32ビット"
86441 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
86442 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
86445 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
86446 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
86449 msgid "64-bit Float"
86450 msgstr "64ビットFloat"
86453 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
86454 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
86457 msgid "Audio Sample Rate"
86458 msgstr "オーディオサンプリングレート"
86461 msgid "Audio sample rate"
86462 msgstr "音声サンプリングレート"
86465 msgid "44.1 kHz"
86466 msgstr "44.1 kHz"
86469 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
86470 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
86473 msgid "48 kHz"
86474 msgstr "48 kHz"
86477 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
86478 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
86481 msgid "96 kHz"
86482 msgstr "96 kHz"
86485 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
86486 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
86489 msgid "192 kHz"
86490 msgstr "192 kHz"
86493 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
86494 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
86497 msgid "Clip Alpha"
86498 msgstr "クリップアルファ"
86501 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
86502 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
86505 msgid "GL Texture Limit"
86506 msgstr "GLテクスチャの上限"
86509 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
86510 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
86513 msgid "Image Display Method"
86514 msgstr "画像の表示方法"
86517 msgid "Method used for displaying images on the screen"
86518 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
86521 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
86522 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
86525 msgid "2D Texture"
86526 msgstr "2Dテクスチャ"
86529 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
86530 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
86533 msgid "GLSL"
86534 msgstr "GLSL"
86537 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
86538 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
86541 msgid "Legacy Compute Device Type"
86542 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
86545 msgid "For backwards compatibility only"
86546 msgstr "後方互換性用途のみ"
86549 msgid "Ambient Color"
86550 msgstr "周囲光の色"
86553 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
86554 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
86557 msgid "Memory Cache Limit"
86558 msgstr "最大メモリキャッシュ"
86561 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
86562 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
86565 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
86566 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
86569 msgid "Disk Cache Compression Level"
86570 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
86573 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
86574 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
86577 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
86578 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
86581 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
86582 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
86585 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
86586 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
86589 msgid "Disk Cache Directory"
86590 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
86593 msgid "Override default directory"
86594 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
86597 msgid "Disk Cache Limit"
86598 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
86601 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
86602 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
86605 msgid "Proxy Setup"
86606 msgstr "プロキシ設定"
86609 msgid "When and how proxies are created"
86610 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
86613 msgid "Manual"
86614 msgstr "マニュアル"
86617 msgid "Set up proxies manually"
86618 msgstr "手動でプロキシを設定します"
86621 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
86622 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
86625 msgid "Solid Lights"
86626 msgstr "ソリッドライト"
86629 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
86630 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
86633 msgid "Texture Collection Rate"
86634 msgstr "テクスチャコレクションレート"
86637 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
86638 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
86641 msgid "Texture Time Out"
86642 msgstr "テクスチャタイムアウト"
86645 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
86646 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
86649 msgid "UI Line Width"
86650 msgstr "UIライン幅"
86653 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
86654 msgstr ""
86655 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
86656 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
86657 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
86660 msgid "UI Scale"
86661 msgstr "UIスケール"
86664 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
86665 msgstr ""
86666 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
86667 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
86668 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
86669 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
86672 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
86673 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
86676 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
86677 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
86680 msgid "GPU Subdivision"
86681 msgstr "GPUサブディビジョン"
86684 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
86685 msgstr "スタック内の最後のサブディビジョンサーフェスモディファイアーの評価で、GPU アクセラレーションを有効にします"
86688 msgid "Overlay Smooth Wires"
86689 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
86692 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
86693 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
86696 msgid "Region Overlap"
86697 msgstr "領域オーバーラップ"
86700 msgid "Display tool/property regions over the main region"
86701 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
86704 msgid "GPU Depth Picking"
86705 msgstr "GPUデプスピッキング"
86708 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
86709 msgstr "3Dビューポートでの選択時、確実に最前面のオブジェクトを最初に選択させるため、GPU深度バッファを使用します"
86712 msgid "Use Disk Cache"
86713 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
86716 msgid "Store cached images to disk"
86717 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
86720 msgid "Edit Studio Light"
86721 msgstr "スタジオライトを編集"
86724 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
86725 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
86728 msgid "VBO Collection Rate"
86729 msgstr "VBOコレクションレート"
86732 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
86733 msgstr "GL 頂点バッファオブジェクトのガベージコレクタの実行間隔(秒)"
86736 msgid "VBO Time Out"
86737 msgstr "VBOタイムアウト"
86740 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
86741 msgstr ""
86742 "最後に GL 頂点バッファオブジェクトにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
86743 "(0 で VBO 割り当てを維持します)"
86746 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
86747 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
86750 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
86751 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
86754 msgid "No Anti-Aliasing"
86755 msgstr "アンチエイリアシングなし"
86758 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
86759 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
86762 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
86763 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
86766 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
86767 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
86770 msgid "5 Samples"
86771 msgstr "5サンプル"
86774 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
86775 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86778 msgid "8 Samples"
86779 msgstr "8サンプル"
86782 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
86783 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86786 msgid "11 Samples"
86787 msgstr "11サンプル"
86790 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
86791 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86794 msgid "16 Samples"
86795 msgstr "16サンプル"
86798 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
86799 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86802 msgid "32 Samples"
86803 msgstr "32サンプル"
86806 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
86807 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86810 msgid "Color Picker Type"
86811 msgstr "カラーピッカーの種類"
86814 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
86815 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
86818 msgid "Circle (HSV)"
86819 msgstr "円形(HSV)"
86822 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
86823 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
86826 msgid "Circle (HSL)"
86827 msgstr "円形(HSL)"
86830 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
86831 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
86834 msgid "Square (SV + H)"
86835 msgstr "正方形(SV + H)"
86838 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
86839 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
86842 msgid "Square (HS + V)"
86843 msgstr "正方形(HS + V)"
86846 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
86847 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
86850 msgid "Square (HV + S)"
86851 msgstr "正方形(HV + S)"
86854 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
86855 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
86858 msgid "Factor Display Type"
86859 msgstr "係数の表示タイプ"
86862 msgid "How factor values are displayed"
86863 msgstr "係数を表示する方法"
86866 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
86867 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
86870 msgid "Percentage"
86871 msgstr "割合"
86874 msgid "Display factors as percentages"
86875 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
86878 msgid "File Browser Display Type"
86879 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
86882 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
86883 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
86886 msgid "Maximized Area"
86887 msgstr "領域を最大化"
86890 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
86891 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
86894 msgid "New Window"
86895 msgstr "別ウィンドウ"
86898 msgid "Open the temporary editor in a new window"
86899 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
86902 msgid "Interface Font"
86903 msgstr "UI用フォント"
86906 msgid "Path to interface font"
86907 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
86910 msgid "Monospaced Font"
86911 msgstr "等幅フォント"
86914 msgid "Path to interface monospaced Font"
86915 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
86918 msgid "Gizmo Size"
86919 msgstr "ギズモサイズ"
86922 msgid "Diameter of the gizmo"
86923 msgstr "ギズモーの直径"
86926 msgid "Navigate Gizmo Size"
86927 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
86930 msgid "The Navigate Gizmo size"
86931 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
86934 msgid "Header Position"
86935 msgstr "ヘッダーの位置"
86938 msgid "Default header position for new space-types"
86939 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
86942 msgid "Keep Existing"
86943 msgstr "現状を維持"
86946 msgid "Keep existing header alignment"
86947 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
86950 msgid "Top aligned on load"
86951 msgstr "ロード時に上部に配置します"
86954 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
86955 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
86958 msgid "Language used for translation"
86959 msgstr "ローカライズに使用する言語"
86962 msgid "Automatic (Automatic)"
86963 msgstr "自動(Automatic)"
86966 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
86967 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
86970 msgid "HDRI Preview Size"
86971 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
86974 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
86975 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
86978 msgid "Mini Axes Brightness"
86979 msgstr "ミニ軸の輝度"
86982 msgid "Brightness of the icon"
86983 msgstr "アイコンの輝度"
86986 msgid "Mini Axes Size"
86987 msgstr "ミニ軸の大きさ"
86990 msgid "The axes icon's size"
86991 msgstr "軸アイコンの大きさ"
86994 msgid "Mini Axes Type"
86995 msgstr "ミニ軸のタイプ"
86998 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
86999 msgstr "3Dビューポートの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
87002 msgid "Simple Axis"
87003 msgstr "シンプルな軸"
87006 msgid "Interactive Navigation"
87007 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
87010 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
87011 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
87014 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
87015 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
87018 msgid "Top Level Menu Open Delay"
87019 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
87022 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
87023 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
87026 msgid "Animation Timeout"
87027 msgstr "アニメーションタイムアウト"
87030 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
87031 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
87034 msgid "Recenter Timeout"
87035 msgstr "リセンタータイムアウト"
87038 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
87039 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
87042 msgid "Confirm Threshold"
87043 msgstr "確定のしきい値"
87046 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
87047 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
87050 msgid "Pie menu size in pixels"
87051 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
87054 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
87055 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
87058 msgid "Tap Key Timeout"
87059 msgstr "タップキータイムアウト"
87062 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
87063 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
87066 msgid "Render Display Type"
87067 msgstr "レンダー表示タイプ"
87070 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
87071 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
87074 msgid "Keep User Interface"
87075 msgstr "UIを維持"
87078 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
87079 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
87082 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
87083 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
87086 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
87087 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
87090 msgid "Images are rendered in a new window"
87091 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
87094 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
87095 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
87098 msgid "Enabled Add-ons Only"
87099 msgstr "有効化アドオンのみ"
87102 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
87103 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
87106 msgid "Toolbox Column Layout"
87107 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
87110 msgid "Use a column layout for toolbox"
87111 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
87114 msgid "Developer Extras"
87115 msgstr "開発者用オプション"
87118 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
87119 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
87122 msgid "Use transform gizmos by default"
87123 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
87126 msgid "Navigation Controls"
87127 msgstr "ナビゲーションコントロール"
87130 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
87131 msgstr ""
87132 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
87133 "ナビゲーションコントロールを表示します"
87136 msgid "Display Object Info"
87137 msgstr "オブジェクト情報を表示"
87140 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
87141 msgstr "アクティブオブジェクトの名前と、現在のフレーム番号をテキスト情報オーバーレイに表示します"
87144 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
87145 msgstr "再生フレームレートを表示(FPS)"
87148 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
87149 msgstr "アニメーション再生中、テキスト情報オーバーレイで毎秒の表示フレーム数を表示します"
87152 msgid "Show Splash"
87153 msgstr "スプラッシュを表示"
87156 msgid "Display splash screen on startup"
87157 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
87160 msgid "Show Memory"
87161 msgstr "メモリを表示"
87164 msgid "Show Blender memory usage"
87165 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
87168 msgid "Show Statistics"
87169 msgstr "統計を表示"
87172 msgid "Show scene statistics"
87173 msgstr "シーンの統計を表示します"
87176 msgid "Show Version"
87177 msgstr "バージョンを表示"
87180 msgid "Show Blender version string"
87181 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
87184 msgid "Show VRAM"
87185 msgstr "VRAMを表示"
87188 msgid "Show GPU video memory usage"
87189 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
87192 msgid "Tooltips"
87193 msgstr "ツールチップ"
87196 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
87197 msgstr "ツールチップを表示します(無効時、[Alt]で強制表示)"
87200 msgid "Python Tooltips"
87201 msgstr "Pythonツールチップを表示"
87204 msgid "Show Python references in tooltips"
87205 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
87208 msgid "Display View Name"
87209 msgstr "ビュー名を表示"
87212 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
87213 msgstr "ビューの方向の名前をテキスト情報オーバーレイで表示します"
87216 msgid "Smooth View"
87217 msgstr "スムーズビュー"
87220 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
87221 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
87224 msgid "Text Hinting"
87225 msgstr "テキストヒンティング"
87228 msgid "Method for making user interface text render sharp"
87229 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
87232 msgid "Slight"
87233 msgstr "少し"
87236 msgid "TimeCode Style"
87237 msgstr "タイムコードスタイル"
87240 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
87241 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
87244 msgid "Minimal Info"
87245 msgstr "最小限の情報"
87248 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
87249 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
87252 msgid "SMPTE (Full)"
87253 msgstr "SMPTE (フル表記)"
87256 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
87257 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
87260 msgid "SMPTE (Compact)"
87261 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
87264 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
87265 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
87268 msgid "Compact with Milliseconds"
87269 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
87272 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
87273 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
87276 msgid "Only Seconds"
87277 msgstr "秒数のみ"
87280 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
87281 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
87284 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
87285 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
87288 msgid "Thin"
87289 msgstr "細い"
87292 msgid "Thinner lines than the default"
87293 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
87296 msgid "Automatic line width based on UI scale"
87297 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
87300 msgid "Thick"
87301 msgstr "太い"
87304 msgid "Thicker lines than the default"
87305 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
87308 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
87309 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
87312 msgid "Contents Follow Opening Direction"
87313 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
87316 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
87317 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
87320 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
87321 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
87324 msgid "Save Prompt"
87325 msgstr "保存の確認"
87328 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
87329 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
87332 msgid "Text Anti-Aliasing"
87333 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
87336 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
87337 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
87340 msgid "Translate Interface"
87341 msgstr "インターフェイス翻訳"
87344 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
87345 msgstr ""
87346 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
87347 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
87350 msgid "Translate New Names"
87351 msgstr "新規名称を翻訳"
87354 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
87355 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
87358 msgid "Translate Tooltips"
87359 msgstr "ツールチップ翻訳"
87362 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
87363 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
87366 msgid "Use Weight Color Range"
87367 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
87370 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
87371 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
87374 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
87375 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
87378 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
87379 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
87382 msgid "Zoom Keyframes"
87383 msgstr "ズームするキーフレーム数"
87386 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
87387 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
87390 msgid "Zoom Seconds"
87391 msgstr "ズームする秒数"
87394 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
87395 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
87398 msgid "Zoom to Frame Type"
87399 msgstr "フレームのズームタイプ"
87402 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
87403 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
87406 msgid "Keep Range"
87407 msgstr "範囲を維持"
87410 msgid "Seconds"
87411 msgstr "秒"
87414 msgid "Weight Color Range"
87415 msgstr "ウェイトカラー範囲"
87418 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
87419 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
87422 msgid "ID Property Group"
87423 msgstr "IDプロパティグループ"
87426 msgid "Group of ID properties"
87427 msgstr "IDプロパティのグループ"
87430 msgid "Asset Handle"
87431 msgstr "アセットハンドル"
87434 msgid "Reference to some asset"
87435 msgstr "一部アセットの参照"
87438 msgid "File Entry"
87439 msgstr "ファイルエントリ"
87442 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
87443 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
87446 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
87447 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
87450 msgid "Case"
87451 msgstr "大文字小文字"
87454 msgid "Upper Case"
87455 msgstr "大文字化"
87458 msgid "Lower Case"
87459 msgstr "小文字化"
87462 msgid "Title Case"
87463 msgstr "先頭のみ大文字"
87466 msgid "Find"
87467 msgstr "検索"
87470 msgid "Strip Characters"
87471 msgstr "文字の除去"
87474 msgid "Digits"
87475 msgstr "数字"
87478 msgid "Punctuation"
87479 msgstr "句読点(英文のみ)"
87482 msgid "Strip Part"
87483 msgstr "一部を除去"
87486 msgid "Find/Replace"
87487 msgstr "検索と置換"
87490 msgid "Replace text in the name"
87491 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
87494 msgid "Set Name"
87495 msgstr "名前を設定"
87498 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
87499 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
87502 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
87503 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
87506 msgid "Change Case"
87507 msgstr "大・小文字を変更"
87510 msgid "Change case of each name"
87511 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
87514 msgid "Regular Expression Replace"
87515 msgstr "正規表現による置き換え"
87518 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
87519 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
87522 msgid "Regular Expression Find"
87523 msgstr "正規表現による検索"
87526 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
87527 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
87530 msgid "Field of view for the fisheye lens"
87531 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
87534 msgid "Fisheye Lens"
87535 msgstr "魚眼レンズ"
87538 msgid "Lens focal length (mm)"
87539 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
87542 msgid "Fisheye Polynomial K0"
87543 msgstr "魚眼多項式 K0"
87546 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
87547 msgstr "レンズ多項式の K0 係数"
87550 msgid "Fisheye Polynomial K1"
87551 msgstr "魚眼多項式 K1"
87554 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
87555 msgstr "レンズ多項式の K1 係数"
87558 msgid "Fisheye Polynomial K2"
87559 msgstr "魚眼多項式 K2"
87562 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
87563 msgstr "レンズ多項式の K2 係数"
87566 msgid "Fisheye Polynomial K3"
87567 msgstr "魚眼多項式 K3"
87570 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
87571 msgstr "レンズ多項式の K3 係数"
87574 msgid "Fisheye Polynomial K4"
87575 msgstr "魚眼多項式 K4"
87578 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
87579 msgstr "レンズ多項式の K4 係数"
87582 msgid "Max Latitude"
87583 msgstr "最大緯度"
87586 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87587 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
87590 msgid "Min Latitude"
87591 msgstr "最小緯度"
87594 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87595 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
87598 msgid "Max Longitude"
87599 msgstr "最大経度"
87602 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87603 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
87606 msgid "Min Longitude"
87607 msgstr "最小経度"
87610 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87611 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
87614 msgid "Panorama Type"
87615 msgstr "パノラマタイプ"
87618 msgid "Distortion to use for the calculation"
87619 msgstr "計算に使用する歪み"
87622 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
87623 msgstr "環境マップ用の球体カメラ、いわゆる Lat Long(緯度経度)パノラマ"
87626 msgid "Equiangular Cubemap Face"
87627 msgstr "等角キューブマップ面"
87630 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
87631 msgstr "等角キューブマップの単一面"
87634 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
87635 msgstr "環境マップ用ミラーボールマッピング"
87638 msgid "Fisheye Equidistant"
87639 msgstr "魚眼(等距離射影)"
87642 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
87643 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
87646 msgid "Fisheye Equisolid"
87647 msgstr "魚眼(等距離射影)"
87650 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
87651 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
87654 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
87655 msgstr "魚眼レンズ多項式"
87658 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
87659 msgstr "レンズの投影を多項式で表わし、現実のカメラレンズを模倣できるようにします"
87662 msgid "Form of curves"
87663 msgstr "カーブの形状"
87666 msgid "Rounded Ribbons"
87667 msgstr "ラウンドリボン"
87670 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
87671 msgstr "法線を丸めたフラットなリボンとしてカーブを高速にレンダリングします"
87674 msgid "3D Curves"
87675 msgstr "3Dカーブ"
87678 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
87679 msgstr "丸みのある3D形状としてカーブをレンダリングします。近くで見た時の結果が正確になります"
87682 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
87683 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
87686 msgid "CPU"
87687 msgstr "CPU"
87690 msgid "CUDA"
87691 msgstr "CUDA"
87694 msgid "OptiX"
87695 msgstr "OptiX"
87698 msgid "HIP"
87699 msgstr "HIP"
87702 msgid "Metal"
87703 msgstr "Metal"
87706 msgid "oneAPI"
87707 msgstr "oneAPI"
87710 msgid "Cast Shadow"
87711 msgstr "影を生成"
87714 msgid "Light casts shadows"
87715 msgstr "ライトが影を落とします"
87718 msgid "Shadow Caustics"
87719 msgstr "シャドウコースティクス"
87722 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87723 msgstr ""
87724 "屈折するサーフェスの影に疑似コースティクスを生成します\n"
87725 "光源、投影する側と受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87726 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87729 msgid "Is Portal"
87730 msgstr "ポータル"
87733 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
87734 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
87737 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
87738 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
87741 msgid "Multiple Importance Sample"
87742 msgstr "多重重点的サンプル"
87745 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
87746 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
87749 msgid "Displacement Method"
87750 msgstr "ディスプレイスメント方法"
87753 msgid "Method to use for the displacement"
87754 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
87757 msgid "Bump Only"
87758 msgstr "バンプのみ"
87761 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
87762 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
87765 msgid "Displacement Only"
87766 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
87769 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
87770 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
87773 msgid "Displacement and Bump"
87774 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
87777 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
87778 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
87781 msgid "Homogeneous Volume"
87782 msgstr "均質ボリューム"
87785 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
87786 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
87789 msgid "Transparent Shadows"
87790 msgstr "影を透過"
87793 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
87794 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
87797 msgid "Volume Interpolation"
87798 msgstr "ボリュームの補間"
87801 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
87802 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
87805 msgid "Volume Sampling"
87806 msgstr "ボリュームサンプリング"
87809 msgid "Sampling method to use for volumes"
87810 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
87813 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
87814 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
87817 msgid "Equiangular"
87818 msgstr "等角"
87821 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
87822 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
87825 msgid "Multiple Importance"
87826 msgstr "多重重点"
87829 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
87830 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
87833 msgid "Step Rate"
87834 msgstr "ステップレート"
87837 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87838 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
87841 msgid "AO Distance"
87842 msgstr "AOの距離"
87845 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
87846 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
87849 msgid "Dicing Scale"
87850 msgstr "ダイシングスケール"
87853 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
87854 msgstr "シーンのダイシング率(細分化パネル内)の乗数"
87857 msgid "Cast Shadow Caustics"
87858 msgstr "シャドウコースティクス投影"
87861 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87862 msgstr ""
87863 "屈折マテリアルのあるオブジェクトの影に、疑似コースティクスを\n"
87864 "生成します。オブジェクト内部ではバウンスを10回まで考慮します\n"
87865 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87866 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87869 msgid "Receive Shadow Caustics"
87870 msgstr "シャドウコースティクス受信"
87873 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87874 msgstr ""
87875 "このオブジェクト上にかかる影に、屈折マテリアルのからの\n"
87876 "疑似コースティクスを受け取ります。\n"
87877 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87878 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87881 msgid "Motion Steps"
87882 msgstr "モーションステップ"
87885 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
87886 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
87889 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
87890 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
87893 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
87894 msgstr ""
87895 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
87896 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
87897 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
87900 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
87901 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
87904 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
87905 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
87908 msgid "Use Adaptive Subdivision"
87909 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
87912 msgid "Use adaptive render time subdivision"
87913 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
87916 msgid "Use Camera Cull"
87917 msgstr "カメラでカリング"
87920 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
87921 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
87924 msgid "Use Deformation Motion"
87925 msgstr "変形モーションブラーを使用"
87928 msgid "Use deformation motion blur for this object"
87929 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
87932 msgid "Use Distance Cull"
87933 msgstr "距離でカリング"
87936 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
87937 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
87940 msgid "Use Motion Blur"
87941 msgstr "モーションブラーを使用"
87944 msgid "Use motion blur for this object"
87945 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
87948 msgid "Store Denoising Passes"
87949 msgstr "デノイズパスを格納"
87952 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
87953 msgstr ""
87954 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
87955 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
87958 msgid "Debug Sample Count"
87959 msgstr "デバッグサンプル数"
87962 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
87963 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
87966 msgid "Use Denoising"
87967 msgstr "デノイズを使用"
87970 msgid "Denoise the rendered image"
87971 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
87974 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
87975 msgstr "影と光が含まれるパス。背景との乗算合成用"
87978 msgid "Volume Direct"
87979 msgstr "直接ボリューム"
87982 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
87983 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
87986 msgid "Volume Indirect"
87987 msgstr "間接ボリューム"
87990 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
87991 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
87994 msgid "Adaptive Min Samples"
87995 msgstr "最小適応サンプル数"
87998 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
87999 msgstr ""
88000 "サンプリング停止までノイズの多い特徴点を発見する\n"
88001 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
88002 "0 でノイズしきい値を元に自動設定します"
88005 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
88006 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
88009 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
88010 msgstr ""
88011 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
88012 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
88013 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
88016 msgid "AO Bounces"
88017 msgstr "AOバウンス数"
88020 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
88021 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
88024 msgid "AO Bounces Render"
88025 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
88028 msgid "Automatic Scrambling Distance"
88029 msgstr "自動スクランブリングディスタンス"
88032 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
88033 msgstr ""
88034 "アーティファクトがレンダリングに出現する可能性と引き換えに\n"
88035 "自動的にピクセル間のランダム性を減らし、GPU レンダリングの\n"
88036 "パフォーマンスを向上します"
88039 msgid "Bake Type"
88040 msgstr "ベイクタイプ"
88043 msgid "Type of pass to bake"
88044 msgstr "ベイクするパスの種類"
88047 msgid "Filter Glossy"
88048 msgstr "光沢フィルター"
88051 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
88052 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
88055 msgid "Camera Cull Margin"
88056 msgstr "カリングマージン"
88059 msgid "Margin for the camera space culling"
88060 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
88063 msgid "Reflective Caustics"
88064 msgstr "反射コースティクス"
88067 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
88068 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
88071 msgid "Refractive Caustics"
88072 msgstr "屈折コースティクス"
88075 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
88076 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
88079 msgid "BVH Layout"
88080 msgstr "BVHレイアウト"
88083 msgid "BVH2"
88084 msgstr "BVH2"
88087 msgid "Embree"
88088 msgstr "Embree"
88091 msgid "BVH Time Steps"
88092 msgstr "BVHタイムステップ"
88095 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
88096 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
88099 msgid "Viewport BVH Type"
88100 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
88103 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
88104 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
88107 msgid "Dynamic BVH"
88108 msgstr "動的BVH"
88111 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
88112 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
88115 msgid "Static BVH"
88116 msgstr "静的BVH"
88119 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
88120 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
88123 msgid "Use Compact BVH"
88124 msgstr "コンパクトBVHを使用"
88127 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
88128 msgstr ""
88129 "コンパクトな BVH 構造を使用します\n"
88130 "(RAM 消費量は減りますが、レンダリングは遅くなります)"
88133 msgid "AVX"
88134 msgstr "AVX"
88137 msgid "AVX2"
88138 msgstr "AVX2"
88141 msgid "SSE2"
88142 msgstr "SSE2"
88145 msgid "SSE3"
88146 msgstr "SSE3"
88149 msgid "SSE41"
88150 msgstr "SSE41"
88153 msgid "Adaptive Compile"
88154 msgstr "適応コンパイル"
88157 msgid "Use Curves BVH"
88158 msgstr "カーブBVHを使用"
88161 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
88162 msgstr ""
88163 "カーブ用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
88164 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
88167 msgid "OptiX Module Debug"
88168 msgstr "OptiXモジュールデバッグ"
88171 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
88172 msgstr "OptiX モジュールをデバッグモードで読み込みます。ログ詳細レベル低、バリデーション有効、最適化レベル低"
88175 msgid "Use Spatial Splits"
88176 msgstr "空間分離を使用"
88179 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
88180 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
88183 msgid "Denoiser"
88184 msgstr "デノイザー"
88187 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
88188 msgstr "選択したデノイザーで画像をデノイズします(レンダリング後の画像のレンダリング用)"
88191 msgid "Denoising Input Passes"
88192 msgstr "デノイズ入力パス"
88195 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
88196 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
88199 msgid "Don't use utility passes for denoising"
88200 msgstr "デノイズにユーティリティパスを使用しません"
88203 msgid "Albedo"
88204 msgstr "アルベド"
88207 msgid "Use albedo pass for denoising"
88208 msgstr "アルベドパスをデノイズに使用します"
88211 msgid "Albedo and Normal"
88212 msgstr "アルベドとノーマル"
88215 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
88216 msgstr "アルベドとノーマルパスをデノイズに使用します"
88219 msgid "Denoising Prefilter"
88220 msgstr "デノイズプリフィルター"
88223 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
88224 msgstr "OpenImageDeniser 使用時、ノイズのあるガイド(アルベドとノーマル)パスをプリフィルター処理し、デノイズの品質を上げます"
88227 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
88228 msgstr "カラーとガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時、最小限の処理時間の増加で品質が向上します"
88231 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
88232 msgstr "カラーのデノイズ前に、ノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を増加して品質を向上します"
88235 msgid "Device"
88236 msgstr "デバイス"
88239 msgid "Device to use for rendering"
88240 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
88243 msgid "Use CPU for rendering"
88244 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
88247 msgid "GPU Compute"
88248 msgstr "GPU演算"
88251 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
88252 msgstr ""
88253 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
88254 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
88257 msgid "Dicing Camera"
88258 msgstr "ダイシングカメラ"
88261 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
88262 msgstr ""
88263 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
88264 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
88267 msgid "Dicing Rate"
88268 msgstr "ダイシング率"
88271 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
88272 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
88275 msgid "Diffuse Bounces"
88276 msgstr "ディフューズバウンス数"
88279 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
88280 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
88283 msgid "Direct Light Sampling"
88284 msgstr "直接光源サンプリング"
88287 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
88288 msgstr "直接光源の寄与のサンプリングに使用する方法"
88291 msgid "Multiple Importance Sampling"
88292 msgstr "多重重点的サンプリング"
88295 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
88296 msgstr "多重重点的サンプリングを、ネクストイベントエスティメーションの直接光源の寄与とフォワードパストレーシングを組み合わせるのに使用します"
88299 msgid "Forward Path Tracing"
88300 msgstr "フォワードパストレーシング"
88303 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
88304 msgstr "直接光源の寄与を、フォワードパストレーシングの使用のみでサンプリングします"
88307 msgid "Next-Event Estimation"
88308 msgstr "ネクストイベントエスティメーション"
88311 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
88312 msgstr "直接光源の寄与を、Next Event Estimation(次の事象の推定)使用のみでサンプリングします"
88315 msgid "Cull Distance"
88316 msgstr "カリング距離"
88319 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
88320 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
88323 msgid "Fast GI Method"
88324 msgstr "高速GIの方法"
88327 msgid "Fast GI approximation method"
88328 msgstr "高速 GI の近似方法"
88331 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
88332 msgstr ""
88333 "指定のバウンス数以降にグローバルイルミネーションを\n"
88334 "アンビエントオクルージョンで置き換えます"
88337 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
88338 msgstr "アンビエントオクルージョンをディフューズサーフェスに加えます"
88341 msgid "Feature Set"
88342 msgstr "機能セット"
88345 msgid "Feature set to use for rendering"
88346 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
88349 msgid "Supported"
88350 msgstr "標準"
88353 msgid "Only use finished and supported features"
88354 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
88357 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
88358 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
88361 msgid "Image brightness scale"
88362 msgstr "画像の輝度スケール"
88365 msgid "Transparent Glass"
88366 msgstr "ガラスを透過"
88369 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
88370 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
88373 msgid "Transparent Roughness Threshold"
88374 msgstr "透過する粗さのしきい値"
88377 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
88378 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
88381 msgid "Filter Width"
88382 msgstr "フィルター幅"
88385 msgid "Pixel filter width"
88386 msgstr "ピクセルフィルター幅"
88389 msgid "Glossy Bounces"
88390 msgstr "光沢バウンス数"
88393 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
88394 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
88397 msgid "Guiding Distribution Type"
88398 msgstr "ガイディング分布タイプ"
88401 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
88402 msgstr "ガイディングの分布を表現するタイプ"
88405 msgid "Parallax-Aware VMM"
88406 msgstr "Parallax-Aware VMM"
88409 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
88410 msgstr "Parallax-aware von Mises-Fisher モデルを指向性分布として使用します"
88413 msgid "Directional Quad Tree"
88414 msgstr "指向性四分木"
88417 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
88418 msgstr "指向性四分木を指向性分布として使用します"
88421 msgid "VMM"
88422 msgstr "VMM"
88425 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
88426 msgstr "von Mises-Fisher モデルを指向性分布として使用します"
88429 msgid "Training Samples"
88430 msgstr "トレーニングサンプル数"
88433 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
88434 msgstr "パスガイディングのトレーニングに使用する最大サンプル数。大きなサンプル数でより正確なガイディングになりますが、いったんガイディングに必要な精度が得られると、レンダリングが不必要に速度低下します。0の場合、最後のサンプルになるまでトレーニングを続けます"
88437 msgid "Light Sampling Threshold"
88438 msgstr "光のサンプリングしきい値"
88441 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
88442 msgstr ""
88443 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
88444 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
88447 msgid "Total maximum number of bounces"
88448 msgstr "全バウンスの最大数"
88451 msgid "Max Subdivisions"
88452 msgstr "最大サブディビジョン"
88455 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
88456 msgstr ""
88457 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
88458 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
88461 msgid "Min Light Bounces"
88462 msgstr "最小ライトバウンス数"
88465 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88466 msgstr ""
88467 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
88468 "カーブやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
88471 msgid "Min Transparent Bounces"
88472 msgstr "最小透過バウンス数"
88475 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88476 msgstr ""
88477 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
88478 "カーブやボリュームのような複雑な形状では効果が少なくなる可能性があります"
88481 msgid "Motion Blur Position"
88482 msgstr "モーションブラー位置"
88485 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
88486 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
88489 msgid "Start on Frame"
88490 msgstr "フレームで開始"
88493 msgid "The shutter opens at the current frame"
88494 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
88497 msgid "Center on Frame"
88498 msgstr "フレーム中開放"
88501 msgid "The shutter is open during the current frame"
88502 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
88505 msgid "End on Frame"
88506 msgstr "フレームで終了"
88509 msgid "The shutter closes at the current frame"
88510 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
88513 msgid "Offscreen Dicing Scale"
88514 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
88517 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
88518 msgstr ""
88519 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
88520 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
88523 msgid "Pixel filter type"
88524 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
88527 msgid "Box filter"
88528 msgstr "ボックスフィルター"
88531 msgid "Gaussian filter"
88532 msgstr "ガウシアンフィルター"
88535 msgid "Blackman-Harris"
88536 msgstr "ブラックマンハリス"
88539 msgid "Blackman-Harris filter"
88540 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
88543 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
88544 msgstr ""
88545 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数。サンプリングを停止するまでノイズの多い特徴点を発見します\n"
88546 "0 でノイズのしきい値を元に自動的に設定します(ビューポートレンダー用)"
88549 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
88550 msgstr ""
88551 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
88552 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
88553 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します(ビューポートレンダー用)"
88556 msgid "Viewport Denoiser"
88557 msgstr "ビューポートデノイザー"
88560 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
88561 msgstr ""
88562 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
88563 "画像をデノイズします"
88566 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
88567 msgstr "ビューポートデノイズ入力パス"
88570 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
88571 msgstr "ビューポートデノイズプレフィルター"
88574 msgid "Start Denoising"
88575 msgstr "デノイズ開始"
88578 msgid "Sample to start denoising the preview at"
88579 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
88582 msgid "Viewport Dicing Rate"
88583 msgstr "ビューのダイシング率"
88586 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
88587 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
88590 msgid "Pause Preview"
88591 msgstr "プレビューを中断"
88594 msgid "Pause all viewport preview renders"
88595 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
88598 msgid "Viewport Samples"
88599 msgstr "ビューのサンプル数"
88602 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
88603 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
88606 msgid "Scrambling Distance viewport"
88607 msgstr "スクランブリングディスタンス(ビュー)"
88610 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
88611 msgstr "スクランブリングディスタンス値をビューポートに使用します。高速ですがちらつきがあります"
88614 msgid "Rolling Shutter Duration"
88615 msgstr "ローリングシャッター期間"
88618 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
88619 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
88622 msgid "Shutter Type"
88623 msgstr "シャッタータイプ"
88626 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
88627 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
88630 msgid "No rolling shutter effect used"
88631 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
88634 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
88635 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
88638 msgid "Clamp Direct"
88639 msgstr "直接値を制限"
88642 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88643 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
88646 msgid "Clamp Indirect"
88647 msgstr "間接値を制限"
88650 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88651 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
88654 msgid "Sample Offset"
88655 msgstr "サンプルオフセット"
88658 msgid "Number of samples to skip when starting render"
88659 msgstr "レンダリング開始時にスキップするサンプル数"
88662 msgid "Number of samples to render for each pixel"
88663 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
88666 msgid "Sampling Pattern"
88667 msgstr "サンプリングパターン"
88670 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol-Burley"
88671 msgstr ""
88672 "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン\n"
88673 "適応サンプリング有効時は、ソボル-バーレーの代わりに\n"
88674 "常にプログレッシブマルチジッターが使用されます"
88677 msgid "Sobol-Burley"
88678 msgstr "ソボル-バーレー"
88681 msgid "Use Sobol-Burley random sampling pattern"
88682 msgstr "ソボル-バーレーランダムサンプリングパターンを使用します"
88685 msgid "Progressive Multi-Jitter"
88686 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
88689 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
88690 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
88693 msgid "Scrambling Distance"
88694 msgstr "スクランブリングディスタンス"
88697 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
88698 msgstr ""
88699 "自動的にピクセル間のランダムさを減らし、GPU レンダリングでの\n"
88700 "パフォーマンスを向上します。値が小さすぎるとアーティファクト\n"
88701 "が発生する可能性があります"
88704 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
88705 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
88708 msgid "Surface Guiding Probability"
88709 msgstr "サーフェスガイディング確率"
88712 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
88713 msgstr "一つのサーフェス上の一つの方向のガイディングの確率"
88716 msgid "Viewport Texture Limit"
88717 msgstr "ビューテクスチャ上限"
88720 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
88721 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
88724 msgid "No Limit"
88725 msgstr "制限なし"
88728 msgid "No texture size limit"
88729 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
88732 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
88733 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88736 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
88737 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88740 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
88741 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88744 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
88745 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88748 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
88749 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88752 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
88753 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88756 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
88757 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88760 msgid "Render Texture Limit"
88761 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
88764 msgid "Limit texture size used by final rendering"
88765 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
88768 msgid "Tile Size"
88769 msgstr "タイルのサイズ"
88772 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
88773 msgstr "最大レンダリング時間(同期時間を除く)。0で無制限"
88776 msgid "Transmission Bounces"
88777 msgstr "伝播バウンス数"
88780 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
88781 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
88784 msgid "Transparent Max Bounces"
88785 msgstr "透過最大バウンス数"
88788 msgid "Use Adaptive Sampling"
88789 msgstr "適応サンプリングを使用"
88792 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
88793 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
88796 msgid "Use Animated Seed"
88797 msgstr "シードのアニメーション"
88800 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
88801 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
88804 msgid "Use Tiling"
88805 msgstr "タイルを使用"
88808 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
88809 msgstr "メモリ使用量を減らすため、自動的に高解像度の画像を指定のタイルサイズでレンダリングします。レンダリング中はタイルをディスクにキャッシュし、メモリを節約します"
88812 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
88813 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
88816 msgid "Deterministic"
88817 msgstr "決定性"
88820 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
88821 msgstr "パスガイディングを決定性に(毎回同じピクセル値が再現されるように)します。この機能はトレーニング速度が低下します"
88824 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
88825 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
88828 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
88829 msgstr ""
88830 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
88831 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
88832 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
88835 msgid "Guiding"
88836 msgstr "ガイディング"
88839 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
88840 msgstr "パスガイディングをパスのサンプリングに使用します。パスガイディングは徐々にシーン内の光の分布を学習し、直接・間接光の寄与が大きい方向にパスを導きます"
88843 msgid "Guide Direct Light"
88844 msgstr "直接照明をガイド"
88847 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
88848 msgstr "ガイディング中、直接可視光源の寄与を考慮します"
88851 msgid "Use MIS Weights"
88852 msgstr "MISウェイトを使用"
88855 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
88856 msgstr "ガイディング中、直接可視光源の寄与のウェイトに MIS ウェイトを使用します"
88859 msgid "Layer Samples"
88860 msgstr "レイヤー毎サンプル"
88863 msgid "How to use per view layer sample settings"
88864 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
88867 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
88868 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
88871 msgid "Bounded"
88872 msgstr "制限"
88875 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
88876 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を、グローバルサンプル数で制限します"
88879 msgid "Ignore per render layer number of samples"
88880 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
88883 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
88884 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にビューポートレンダーでのピクセル毎のサンプル数を減らします"
88887 msgid "Use Viewport Denoising"
88888 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
88891 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
88892 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
88895 msgid "Surface Guiding"
88896 msgstr "サーフェスガイディング"
88899 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
88900 msgstr "サーフェス上の方向のサンプリング時にガイディングを使用します"
88903 msgid "Volume Guiding"
88904 msgstr "ボリュームガイディング"
88907 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
88908 msgstr "ボリューム内部の方向のサンプリング時にガイディングを使用します"
88911 msgid "Volume Bounces"
88912 msgstr "ボリュームバウンス数"
88915 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
88916 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
88919 msgid "Volume Guiding Probability"
88920 msgstr "ボリュームガイディング確率"
88923 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
88924 msgstr "一つのボリューム内の一つの方向のガイディング確率"
88927 msgid "Max Steps"
88928 msgstr "最大ステップ数"
88931 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
88932 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
88935 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
88936 msgstr ""
88937 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
88938 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
88941 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
88942 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
88945 msgid "Show the Combined Render pass"
88946 msgstr "統合レンダーパスを表示"
88949 msgid "Show the Emission render pass"
88950 msgstr "放射レンダーパスを表示"
88953 msgid "Show the Background render pass"
88954 msgstr "背景レンダーパスを表示"
88957 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
88958 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
88961 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
88962 msgstr "シャドウキャッチャーレンダーパスを表示"
88965 msgid "Diffuse Direct"
88966 msgstr "直接ディフューズ"
88969 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
88970 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
88973 msgid "Diffuse Indirect"
88974 msgstr "間接ディフューズ"
88977 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
88978 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
88981 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
88982 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
88985 msgid "Glossy Direct"
88986 msgstr "直接光沢"
88989 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
88990 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
88993 msgid "Glossy Indirect"
88994 msgstr "間接光沢"
88997 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
88998 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
89001 msgid "Glossy Color"
89002 msgstr "光沢カラー"
89005 msgid "Show the Glossy Color render pass"
89006 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
89009 msgid "Transmission Direct"
89010 msgstr "直接伝播"
89013 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
89014 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
89017 msgid "Transmission Indirect"
89018 msgstr "間接伝播"
89021 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
89022 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
89025 msgid "Transmission Color"
89026 msgstr "伝播カラー"
89029 msgid "Show the Transmission Color render pass"
89030 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
89033 msgid "Show the Volume Direct render pass"
89034 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
89037 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
89038 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
89041 msgid "Show the Position render pass"
89042 msgstr "位置レンダーパスを表示"
89045 msgid "Show the Normal render pass"
89046 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
89049 msgid "Show the UV render pass"
89050 msgstr "UVレンダーパスを表示"
89053 msgid "Show the Mist render pass"
89054 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
89057 msgid "Denoising Albedo"
89058 msgstr "デノイジングアルベド"
89061 msgid "Albedo pass used by denoiser"
89062 msgstr "デノイザーが使用するアルベドパス"
89065 msgid "Denoising Normal"
89066 msgstr "デノイジングノーマル"
89069 msgid "Normal pass used by denoiser"
89070 msgstr "デノイザーが使用する法線パス"
89073 msgid "Sample Count"
89074 msgstr "サンプル数"
89077 msgid "Per-pixel number of samples"
89078 msgstr "ピクセル毎のサンプル数"
89081 msgid "Show Active Pixels"
89082 msgstr "アクティブピクセルを表示"
89085 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
89086 msgstr "適応サンプリング使用時、サンプリング中のピクセルをハイライト表示します"
89089 msgid "Object visibility for camera rays"
89090 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
89093 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
89094 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
89097 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
89098 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
89101 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
89102 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
89105 msgid "Object visibility for shadow rays"
89106 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
89109 msgid "Object visibility for transmission rays"
89110 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
89113 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
89114 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
89117 msgid "Map Resolution"
89118 msgstr "マップ解像度"
89121 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
89122 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
89125 msgid "Sampling Method"
89126 msgstr "サンプリング方法"
89129 msgid "How to sample the background light"
89130 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
89133 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
89134 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
89137 msgid "Automatically try to determine the best setting"
89138 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
89141 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
89142 msgstr ""
89143 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
89144 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
89147 msgid "Interpolation method to use for volumes"
89148 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
89151 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
89152 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
89155 msgid "Settings/info about a language"
89156 msgstr "言語の設定/情報"
89159 msgid "MO File Path"
89160 msgstr "MOファイルパス"
89163 msgid "Path to the relevant mo file"
89164 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
89167 msgid "Language Name"
89168 msgstr "言語名"
89171 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
89172 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
89175 msgid "Numeric ID"
89176 msgstr "数値ID"
89179 msgid "Numeric ID (read only!)"
89180 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
89183 msgid "PO File Path"
89184 msgstr "POファイルパス"
89187 msgid "Path to the relevant po file in branches"
89188 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
89191 msgid "PO Git Master File Path"
89192 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
89195 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
89196 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
89199 msgid "PO Trunk File Path"
89200 msgstr "PO Trunkファイルパス"
89203 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
89204 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
89207 msgid "Language ID"
89208 msgstr "言語ID"
89211 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
89212 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
89215 msgid "If this language should be used in the current operator"
89216 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
89219 msgid "Active Language"
89220 msgstr "アクティブ言語"
89223 msgid "Index of active language in langs collection"
89224 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
89227 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
89228 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
89231 msgid "Languages"
89232 msgstr "言語"
89235 msgid "Languages to update in branches"
89236 msgstr "branch内の言語の更新"
89239 msgid "POT File Path"
89240 msgstr "POTファイルパス"
89243 msgid "Path to the pot template file"
89244 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
89247 msgid "Hide BBoxes"
89248 msgstr "Bボックスを隠す"
89251 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
89252 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
89255 msgid "Scale factor"
89256 msgstr "スケール係数"
89259 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
89260 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
89263 msgid "Always In Front"
89264 msgstr "常に前面へ"
89267 msgid "Draw Points and lines always in front"
89268 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
89271 msgid "Hide Names"
89272 msgstr "名前を隠す"
89275 msgid "Hide the names of the rendered items"
89276 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
89279 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
89280 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
89283 msgid "The amount of objects per unit on the line"
89284 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
89287 msgid "Normal Offset"
89288 msgstr "法線のオフセット"
89291 msgid "Distance from the surface"
89292 msgstr "表面からの距離"
89295 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
89296 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
89299 msgid "Random Scale Percentage"
89300 msgstr "ランダムスケール(%)"
89303 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
89304 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
89307 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
89308 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
89311 msgid "Size of the generated objects"
89312 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
89315 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
89316 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
89319 msgid "Use Normal Rotation"
89320 msgstr "法線の回転を使用"
89323 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
89324 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
89327 msgid "Operator File List Element"
89328 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
89331 msgid "Name of a file or directory within a file list"
89332 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
89335 msgid "Operator Mouse Path"
89336 msgstr "オペレーター・マウスパス"
89339 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
89340 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
89343 msgid "Time of mouse location"
89344 msgstr "マウス位置の時間"
89347 msgid "Operator Stroke Element"
89348 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
89351 msgid "Is Stroke Start"
89352 msgstr "ストローク開始"
89355 msgid "Mouse Event"
89356 msgstr "マウスイベント"
89359 msgid "Tablet pressure"
89360 msgstr "タブレットの筆圧"
89363 msgid "Brush Size"
89364 msgstr "ブラシサイズ"
89367 msgid "Brush size in screen space"
89368 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
89371 msgid "Tilt X"
89372 msgstr "傾き X"
89375 msgid "Tilt Y"
89376 msgstr "傾き Y"
89379 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
89380 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
89383 msgid "Line Join"
89384 msgstr "Line Join"
89387 msgid "Miter"
89388 msgstr "Miter"
89391 msgid "Corners are sharp"
89392 msgstr "角がシャープになります"
89395 msgid "Corners are smoothed"
89396 msgstr "角がスムーズになります"
89399 msgid "Corners are beveled"
89400 msgstr "角が面取りされます"
89403 msgid "Export a single frame"
89404 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
89407 msgid "Export an animation"
89408 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
89411 msgid "Fill Contours"
89412 msgstr "輪郭をフィル"
89415 msgid "Fill the contour with the object's material color"
89416 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
89419 msgid "Split at Invisible"
89420 msgstr "不可視頂点で分割"
89423 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
89424 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
89427 msgid "SVG Export"
89428 msgstr "SVGエクスポート"
89431 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
89432 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
89435 msgid "Format type to export to"
89436 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
89439 msgid "OBJ"
89440 msgstr "OBJ"
89443 msgid "PLY"
89444 msgstr "PLY"
89447 msgid "STL"
89448 msgstr "STL"
89451 msgid "X3D"
89452 msgstr "X3D"
89455 msgid "Export Directory"
89456 msgstr "エクスポートディレクトリ"
89459 msgid "Path to directory where the files are created"
89460 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
89463 msgid "Limit for checking zero area/length"
89464 msgstr "面積や長さを0とみなすしきい値"
89467 msgid "Face Areas"
89468 msgstr "面積"
89471 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
89472 msgstr "面積に比例し法線を正規化します"
89475 msgid "Apply Scale"
89476 msgstr "スケールを適用"
89479 msgid "Apply scene scale setting on export"
89480 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
89483 msgid "Data Layers"
89484 msgstr "データレイヤー"
89487 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
89488 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
89491 msgid "Copy Textures"
89492 msgstr "テクスチャをコピー"
89495 msgid "Copy textures on export to the output path"
89496 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
89499 msgid "Selected UV Element"
89500 msgstr "選択したUV要素"
89503 msgid "Element Index"
89504 msgstr "要素インデックス"
89507 msgid "Face Index"
89508 msgstr "面インデックス"
89511 msgid "Base Pose Angle"
89512 msgstr "ベースポーズ角度"
89515 msgid "Base Pose Location"
89516 msgstr "ベースポーズ位置"
89519 msgid "Base Scale"
89520 msgstr "ベーススケール"
89523 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
89524 msgstr "このランドマークに対応するビューアーの参照スケール"
89527 msgid "VR Landmark"
89528 msgstr "VRランドマーク"
89531 msgid "Scene Camera"
89532 msgstr "シーンカメラ"
89535 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
89536 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
89539 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
89540 msgstr "既存のカメラオブジェクトを VR ビューのベース位置と回転の設定に使用します"
89543 msgid "Custom Pose"
89544 msgstr "カスタムポーズ"
89547 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
89548 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
89551 msgid "ID Property"
89552 msgstr "IDプロパティ"
89555 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
89556 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
89559 msgid "Region in a subdivided screen area"
89560 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
89563 msgid "Alignment of the region within the area"
89564 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
89567 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
89568 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
89571 msgid "Horizontal Split"
89572 msgstr "水平に分割"
89575 msgid "Vertical Split"
89576 msgstr "垂直に分割"
89579 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
89580 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
89583 msgid "Quad Split"
89584 msgstr "四分割"
89587 msgid "Region is split horizontally and vertically"
89588 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
89591 msgid "Region Data"
89592 msgstr "領域データ"
89595 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
89596 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
89599 msgid "Region height"
89600 msgstr "領域の高さ"
89603 msgid "Type of this region"
89604 msgstr "領域の種類"
89607 msgid "View2D"
89608 msgstr "ビュー2D"
89611 msgid "2D view of the region"
89612 msgstr "その領域の2Dビュー"
89615 msgid "Region width"
89616 msgstr "領域の幅"
89619 msgid "The window relative vertical location of the region"
89620 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
89623 msgid "The window relative horizontal location of the region"
89624 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
89627 msgid "3D View Region"
89628 msgstr "3Dビューの領域"
89631 msgid "3D View region data"
89632 msgstr "3Dビュー領域データ"
89635 msgid "Clip Planes"
89636 msgstr "クリップ平面"
89639 msgid "Is Axis Aligned"
89640 msgstr "軸と平行"
89643 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
89644 msgstr "現在のビューが軸と平行か(ビューが平行投影かのチェックはしませんので「is_perspective」を使用してください)。割当がビューと平行な一番近い軸に「view_rotation」をセットします"
89647 msgid "Is Perspective"
89648 msgstr "透視投影"
89651 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
89652 msgstr "他のビューの回転をトップ/フロント/ライトに固定します"
89655 msgid "Perspective Matrix"
89656 msgstr "透視変換行列"
89659 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
89660 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
89663 msgid "Sync Zoom/Pan"
89664 msgstr "ズーム/パンを同期"
89667 msgid "Sync view position between side views"
89668 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
89671 msgid "Clip Contents"
89672 msgstr "内容をクリップ"
89675 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
89676 msgstr "他のサイドビューから見える部分を元に、ビューの内容をクリッピングします"
89679 msgid "Use Clip Planes"
89680 msgstr "クリップ平面を使用"
89683 msgid "Camera Offset"
89684 msgstr "カメラオフセット"
89687 msgid "View shift in camera view"
89688 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
89691 msgid "Camera Zoom"
89692 msgstr "カメラズーム"
89695 msgid "Zoom factor in camera view"
89696 msgstr "カメラビューのズーム係数"
89699 msgid "Distance to the view location"
89700 msgstr "ビュー位置への距離"
89703 msgid "View Location"
89704 msgstr "ビュー位置"
89707 msgid "View pivot location"
89708 msgstr "ビューのピボット位置"
89711 msgid "View Matrix"
89712 msgstr "ビュー行列"
89715 msgid "Current view matrix"
89716 msgstr "現在のビュー行列"
89719 msgid "View Perspective"
89720 msgstr "透視変換ビュー"
89723 msgid "View Rotation"
89724 msgstr "ビュー回転"
89727 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
89728 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
89731 msgid "Window Matrix"
89732 msgstr "ウィンドウ行列"
89735 msgid "Current window matrix"
89736 msgstr "現在のウィンドウ行列"
89739 msgid "View layer name"
89740 msgstr "レイヤー名を表示"
89743 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
89744 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
89747 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
89748 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
89751 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
89752 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
89755 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
89756 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
89759 msgid "Deliver diffuse color pass"
89760 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
89763 msgid "Deliver diffuse direct pass"
89764 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
89767 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
89768 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
89771 msgid "Deliver emission pass"
89772 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
89775 msgid "Deliver environment lighting pass"
89776 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
89779 msgid "Deliver glossy color pass"
89780 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
89783 msgid "Deliver glossy direct pass"
89784 msgstr "直接光沢パスを出力します"
89787 msgid "Deliver glossy indirect pass"
89788 msgstr "間接光沢パスを出力します"
89791 msgid "Deliver material index pass"
89792 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
89795 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
89796 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
89799 msgid "Deliver normal pass"
89800 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
89803 msgctxt "Scene"
89804 msgid "Object Index"
89805 msgstr "オブジェクトインデックス"
89808 msgid "Deliver object index pass"
89809 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
89812 msgid "Deliver position pass"
89813 msgstr "位置パスを出力します"
89816 msgid "Deliver shadow pass"
89817 msgstr "影パスを出力します"
89820 msgid "Subsurface Color"
89821 msgstr "サブサーフェスカラー"
89824 msgid "Deliver subsurface color pass"
89825 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
89828 msgid "Subsurface Direct"
89829 msgstr "直接サブサーフェス"
89832 msgid "Deliver subsurface direct pass"
89833 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
89836 msgid "Subsurface Indirect"
89837 msgstr "間接サブサーフェス"
89840 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
89841 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
89844 msgid "Deliver transmission color pass"
89845 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
89848 msgid "Deliver transmission direct pass"
89849 msgstr "直接伝播パスを出力します"
89852 msgid "Deliver transmission indirect pass"
89853 msgstr "間接伝播パスを出力します"
89856 msgid "Deliver texture UV pass"
89857 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
89860 msgid "Deliver speed vector pass"
89861 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
89864 msgid "Deliver Z values pass"
89865 msgstr "Z深度のパスを出力します"
89868 msgid "Sky"
89869 msgstr "背景"
89872 msgid "Render Sky in this Layer"
89873 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
89876 msgid "Render Solid faces in this Layer"
89877 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
89880 msgid "Strand"
89881 msgstr "ストランド"
89884 msgid "Render Strands in this Layer"
89885 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
89888 msgid "Render volumes in this Layer"
89889 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
89892 msgid "Render Passes"
89893 msgstr "レンダーパス"
89896 msgid "Collection of render passes"
89897 msgstr "レンダーパスの集合"
89900 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
89901 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
89904 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
89905 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
89908 msgid "Bias"
89909 msgstr "バイアス"
89912 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
89913 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
89916 msgid "Algorithm to generate the margin"
89917 msgstr "マージンを生成する方法"
89920 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
89921 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
89924 msgid "Choose shading information to bake into the image"
89925 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
89928 msgid "Bake normals"
89929 msgstr "ノーマルをベイクします"
89932 msgid "Bake displacement"
89933 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
89936 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
89937 msgstr ""
89938 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
89939 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
89942 msgid "Region Maximum X"
89943 msgstr "領域最大 X"
89946 msgid "Maximum X value for the render region"
89947 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
89950 msgid "Region Maximum Y"
89951 msgstr "領域最大 Y"
89954 msgid "Maximum Y value for the render region"
89955 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
89958 msgid "Region Minimum X"
89959 msgstr "領域最小 X"
89962 msgid "Minimum X value for the render region"
89963 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
89966 msgid "Region Minimum Y"
89967 msgstr "領域最小 Y"
89970 msgid "Minimum Y value for the render region"
89971 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
89974 msgid "Dither Intensity"
89975 msgstr "ディザー強さ"
89978 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
89979 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
89982 msgid "Engine"
89983 msgstr "エンジン"
89986 msgid "Engine to use for rendering"
89987 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
89990 msgid "The file extension used for saving renders"
89991 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
89994 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
89995 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
89998 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
89999 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
90002 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
90003 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
90006 msgid "FPS"
90007 msgstr "FPS"
90010 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
90011 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
90014 msgid "FPS Base"
90015 msgstr "FPSベース"
90018 msgid "Framerate base"
90019 msgstr "フレームレートベース"
90022 msgid "Frame Map New"
90023 msgstr "マッピング先フレーム"
90026 msgid "How many frames the Map Old will last"
90027 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
90030 msgid "Frame Map Old"
90031 msgstr "旧フレームマップ"
90034 msgid "Old mapping value in frames"
90035 msgstr "マッピング元のフレーム数"
90038 msgid "Additional Subdivision"
90039 msgstr "さらに細分化"
90042 msgid "Additional subdivision along the curves"
90043 msgstr "カーブに沿ってさらに細分化します"
90046 msgid "Curves Shape Type"
90047 msgstr "カーブの形状タイプ"
90050 msgid "Curves shape type"
90051 msgstr "カーブの形状タイプ"
90054 msgid "Multiple Engines"
90055 msgstr "複数のエンジン"
90058 msgid "More than one rendering engine is available"
90059 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
90062 msgid "Movie Format"
90063 msgstr "動画フォーマット"
90066 msgid "When true the format is a movie"
90067 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
90070 msgid "Line thickness in pixels"
90071 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
90074 msgid "Line Thickness Mode"
90075 msgstr "ライン幅モード"
90078 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
90079 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
90082 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
90083 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
90086 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
90087 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
90090 msgid "Metadata Input"
90091 msgstr "メタデータ入力"
90094 msgid "Where to take the metadata from"
90095 msgstr "メタデータの取得元"
90098 msgid "Use metadata from the current scene"
90099 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
90102 msgid "Sequencer Strips"
90103 msgstr "シーケンサーストリップ"
90106 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
90107 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
90110 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
90111 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
90114 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
90115 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
90118 msgid "Pixel Aspect X"
90119 msgstr "ピクセルアスペクト X"
90122 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
90123 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
90126 msgid "Pixel Aspect Y"
90127 msgstr "ピクセルアスペクトY"
90130 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
90131 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
90134 msgid "Pixel size for viewport rendering"
90135 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
90138 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
90139 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
90142 msgid "1x"
90143 msgstr "1x"
90146 msgid "Render at full resolution"
90147 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
90150 msgid "Render at 50% resolution"
90151 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
90154 msgid "Render at 25% resolution"
90155 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
90158 msgid "Render at 12.5% resolution"
90159 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
90162 msgid "Resolution %"
90163 msgstr "解像度%"
90166 msgid "Percentage scale for render resolution"
90167 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
90170 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
90171 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
90174 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
90175 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
90178 msgid "Sequencer Preview Shading"
90179 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
90182 msgid "Display method used in the sequencer view"
90183 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
90186 msgid "Display the object as wire edges"
90187 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
90190 msgid "Display in solid mode"
90191 msgstr "ソリッドモードで表示します"
90194 msgid "Display in Material Preview mode"
90195 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
90198 msgid "Display render preview"
90199 msgstr "レンダープレビューを表示"
90202 msgid "Simplify Child Particles"
90203 msgstr "子パーティクルを省略"
90206 msgid "Global child particles percentage"
90207 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
90210 msgid "Global child particles percentage during rendering"
90211 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
90214 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
90215 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
90218 msgid "Antialiasing"
90219 msgstr "アンチエイリアシング"
90222 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
90223 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
90226 msgid "Display modifiers"
90227 msgstr "モディファイアーを表示"
90230 msgid "Playback Only"
90231 msgstr "再生のみ"
90234 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
90235 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
90238 msgid "Display Shader Effects"
90239 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
90242 msgid "Layers Tinting"
90243 msgstr "レイヤーのチント"
90246 msgid "Display layer tint"
90247 msgstr "レイヤーチントを表示"
90250 msgid "Display fill strokes in the viewport"
90251 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
90254 msgid "Simplify Subdivision"
90255 msgstr "細分割の簡略化"
90258 msgid "Global maximum subdivision level"
90259 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
90262 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
90263 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
90266 msgid "Simplify Volumes"
90267 msgstr "ボリュームの簡略化"
90270 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
90271 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
90274 msgid "Color to use behind stamp text"
90275 msgstr "スタンプテキストの背景色"
90278 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
90279 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
90282 msgid "Text Color"
90283 msgstr "テキスト"
90286 msgid "Color to use for stamp text"
90287 msgstr "スタンプテキストに使う色"
90290 msgid "Stamp Note Text"
90291 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
90294 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
90295 msgstr "スタンプに表示される注釈"
90298 msgid "Render Views"
90299 msgstr "レンダービュー"
90302 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
90303 msgstr ""
90304 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
90305 "(マルチコア/CPUシステム用)"
90308 msgid "Threads Mode"
90309 msgstr "スレッドモード"
90312 msgid "Determine the amount of render threads used"
90313 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
90316 msgid "Auto-Detect"
90317 msgstr "自動検知"
90320 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
90321 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
90324 msgid "Manually determine the number of threads"
90325 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
90328 msgid "Clear Images before baking"
90329 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
90332 msgid "Low Resolution Mesh"
90333 msgstr "低解像度メッシュ"
90336 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
90337 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
90340 msgid "Bake from Multires"
90341 msgstr "マルチレゾからベイク"
90344 msgid "Bake directly from multires object"
90345 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
90348 msgid "User Scale"
90349 msgstr "ユーザースケール"
90352 msgid "Use a user scale for the derivative map"
90353 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
90356 msgid "Render Region"
90357 msgstr "レンダー領域"
90360 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
90361 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
90364 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
90365 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
90368 msgid "Crop to Render Region"
90369 msgstr "レンダー領域をクロップ"
90372 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
90373 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
90376 msgid "File Extensions"
90377 msgstr "ファイル拡張子"
90380 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
90381 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
90384 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
90385 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
90388 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
90389 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
90392 msgid "Lock Interface"
90393 msgstr "インターフェイスを固定"
90396 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
90397 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
90400 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
90401 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
90404 msgid "Use multiple views in the scene"
90405 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
90408 msgid "Overwrite existing files while rendering"
90409 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
90412 msgid "Persistent Data"
90413 msgstr "永続データ"
90416 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
90417 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
90420 msgid "Placeholders"
90421 msgstr "場所の確保"
90424 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
90425 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
90428 msgid "Cache Result"
90429 msgstr "結果をキャッシュ"
90432 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
90433 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
90436 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
90437 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
90440 msgid "Override Scene Settings"
90441 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
90444 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
90445 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
90448 msgid "Use Simplify"
90449 msgstr "簡略化を使用"
90452 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
90453 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
90456 msgid "Render Single Layer"
90457 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
90460 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
90461 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
90464 msgid "Use Spherical Stereo"
90465 msgstr "球状ステレオを使用"
90468 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
90469 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
90472 msgid "Stamp Output"
90473 msgstr "スタンプ出力"
90476 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
90477 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
90480 msgid "Stamp Camera"
90481 msgstr "カメラをスタンプ"
90484 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
90485 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
90488 msgid "Stamp Date"
90489 msgstr "日付をスタンプ"
90492 msgid "Include the current date in image/video metadata"
90493 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
90496 msgid "Stamp Filename"
90497 msgstr "ファイル名をスタンプ"
90500 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
90501 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
90504 msgid "Stamp Frame"
90505 msgstr "フレームをスタンプ"
90508 msgid "Include the frame number in image metadata"
90509 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
90512 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
90513 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
90516 msgid "Stamp Hostname"
90517 msgstr "ホスト名をスタンプ"
90520 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
90521 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
90524 msgid "Stamp Labels"
90525 msgstr "ラベルをスタンプ"
90528 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
90529 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
90532 msgid "Stamp Lens"
90533 msgstr "レンズをスタンプ"
90536 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
90537 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
90540 msgid "Stamp Marker"
90541 msgstr "マーカーをスタンプ"
90544 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
90545 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
90548 msgid "Stamp Peak Memory"
90549 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
90552 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
90553 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
90556 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
90557 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
90560 msgid "Stamp Render Time"
90561 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
90564 msgid "Include the render time in image metadata"
90565 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
90568 msgid "Stamp Scene"
90569 msgstr "シーン名をスタンプ"
90572 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
90573 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
90576 msgid "Stamp Sequence Strip"
90577 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
90580 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
90581 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
90584 msgid "Stamp Time"
90585 msgstr "スタンプ時間"
90588 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
90589 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
90592 msgid "Setup Stereo Mode"
90593 msgstr "ステレオモード設定"
90596 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
90597 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
90600 msgid "Multi-View"
90601 msgstr "マルチビュー"
90604 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
90605 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
90608 msgid "Render Slot"
90609 msgstr "レンダースロット"
90612 msgid "Parameters defining the render slot"
90613 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
90616 msgid "Render slot name"
90617 msgstr "レンダースロット名"
90620 msgid "Collection of render layers"
90621 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
90624 msgid "Active render slot of the image"
90625 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
90628 msgid "Render View"
90629 msgstr "レンダービュー"
90632 msgid "Collection of render views"
90633 msgstr "レンダービューの集合"
90636 msgid "Active Render View"
90637 msgstr "アクティブレンダービュー"
90640 msgid "Active View Index"
90641 msgstr "アクティブビューインデックス"
90644 msgid "Active index in render view array"
90645 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
90648 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
90649 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
90652 msgid "Breaking Threshold"
90653 msgstr "破壊のしきい値"
90656 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
90657 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
90660 msgid "Disable Collisions"
90661 msgstr "コリジョンを無効"
90664 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
90665 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
90668 msgid "Enable this constraint"
90669 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
90672 msgid "Lower X Angle Limit"
90673 msgstr "X軸角度最小値"
90676 msgid "Lower limit of X axis rotation"
90677 msgstr "X軸の回転角度最小値"
90680 msgid "Upper X Angle Limit"
90681 msgstr "X軸角度最大値"
90684 msgid "Upper limit of X axis rotation"
90685 msgstr "X軸の回転角度最大値"
90688 msgid "Lower Y Angle Limit"
90689 msgstr "Y軸角度最小値"
90692 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
90693 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
90696 msgid "Upper Y Angle Limit"
90697 msgstr "Y軸角度最大値"
90700 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
90701 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
90704 msgid "Lower Z Angle Limit"
90705 msgstr "Z軸角度最小値"
90708 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
90709 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
90712 msgid "Upper Z Angle Limit"
90713 msgstr "Z軸角度最大値"
90716 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
90717 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
90720 msgid "Lower X Limit"
90721 msgstr "X軸最小値"
90724 msgid "Lower limit of X axis translation"
90725 msgstr "X軸の移動最小値"
90728 msgid "Upper X Limit"
90729 msgstr "X軸最大値"
90732 msgid "Upper limit of X axis translation"
90733 msgstr "X軸の移動最大値"
90736 msgid "Lower Y Limit"
90737 msgstr "Y軸最小値"
90740 msgid "Lower limit of Y axis translation"
90741 msgstr "Y軸の移動最小値"
90744 msgid "Upper Y Limit"
90745 msgstr "Y軸最大値"
90748 msgid "Upper limit of Y axis translation"
90749 msgstr "Y軸の移動最大値"
90752 msgid "Lower Z Limit"
90753 msgstr "Z軸最小値"
90756 msgid "Lower limit of Z axis translation"
90757 msgstr "Z軸の移動最小値"
90760 msgid "Upper Z Limit"
90761 msgstr "Z軸最大値"
90764 msgid "Upper limit of Z axis translation"
90765 msgstr "Z軸の移動最大値"
90768 msgid "Max Impulse"
90769 msgstr "最大力積"
90772 msgid "Maximum angular motor impulse"
90773 msgstr "角度モーターの最大力積"
90776 msgid "Target Velocity"
90777 msgstr "ターゲット速度"
90780 msgid "Target angular motor velocity"
90781 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
90784 msgid "Maximum linear motor impulse"
90785 msgstr "リニアモーターの最大力積"
90788 msgid "Target linear motor velocity"
90789 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
90792 msgid "Object 1"
90793 msgstr "オブジェクト1"
90796 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
90797 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
90800 msgid "Object 2"
90801 msgstr "オブジェクト2"
90804 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
90805 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
90808 msgid "Solver Iterations"
90809 msgstr "ソルバー反復数"
90812 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
90813 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
90816 msgid "Damping X Angle"
90817 msgstr "X軸角度減衰"
90820 msgid "Damping on the X rotational axis"
90821 msgstr "X軸回転での減衰"
90824 msgid "Damping Y Angle"
90825 msgstr "Y軸角度減衰"
90828 msgid "Damping on the Y rotational axis"
90829 msgstr "Y軸回転での減衰"
90832 msgid "Damping Z Angle"
90833 msgstr "Z軸角度減衰"
90836 msgid "Damping on the Z rotational axis"
90837 msgstr "Z軸回転での減衰"
90840 msgid "Damping X"
90841 msgstr "X軸減衰"
90844 msgid "Damping on the X axis"
90845 msgstr "X軸の減衰力"
90848 msgid "Damping Y"
90849 msgstr "Y軸減衰"
90852 msgid "Damping on the Y axis"
90853 msgstr "Y軸の減衰力"
90856 msgid "Damping Z"
90857 msgstr "Z軸減衰"
90860 msgid "Damping on the Z axis"
90861 msgstr "Z軸の減衰力"
90864 msgid "X Angle Stiffness"
90865 msgstr "X軸角度剛性"
90868 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
90869 msgstr "X軸回転の固さ"
90872 msgid "Y Angle Stiffness"
90873 msgstr "Y軸角度剛性"
90876 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
90877 msgstr "Y軸回転の固さ"
90880 msgid "Z Angle Stiffness"
90881 msgstr "Z軸角度剛性"
90884 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
90885 msgstr "Z軸回転の固さ"
90888 msgid "X Axis Stiffness"
90889 msgstr "X軸剛性"
90892 msgid "Stiffness on the X axis"
90893 msgstr "X軸の固さ"
90896 msgid "Y Axis Stiffness"
90897 msgstr "Y軸剛性"
90900 msgid "Stiffness on the Y axis"
90901 msgstr "Y軸の固さ"
90904 msgid "Z Axis Stiffness"
90905 msgstr "Z軸剛性"
90908 msgid "Stiffness on the Z axis"
90909 msgstr "Z軸の固さ"
90912 msgid "Spring Type"
90913 msgstr "ばねのタイプ"
90916 msgid "Which implementation of spring to use"
90917 msgstr "使用するばねの実装"
90920 msgid "Blender 2.7"
90921 msgstr "Blender 2.7"
90924 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
90925 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
90928 msgid "Blender 2.8"
90929 msgstr "Blender 2.8"
90932 msgid "New implementation available since 2.8"
90933 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
90936 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
90937 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
90940 msgid "Breakable"
90941 msgstr "破壊可能"
90944 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
90945 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
90948 msgid "X Angle"
90949 msgstr "X軸角度"
90952 msgid "Limit rotation around X axis"
90953 msgstr "X軸の回転制限"
90956 msgid "Y Angle"
90957 msgstr "Y軸角度"
90960 msgid "Limit rotation around Y axis"
90961 msgstr "Y軸の回転制限"
90964 msgid "Z Angle"
90965 msgstr "Z軸角度"
90968 msgid "Limit rotation around Z axis"
90969 msgstr "Z軸の回転制限"
90972 msgid "Limit translation on X axis"
90973 msgstr "X軸の移動制限"
90976 msgid "Limit translation on Y axis"
90977 msgstr "Y軸の移動制限"
90980 msgid "Limit translation on Z axis"
90981 msgstr "Z軸の移動制限"
90984 msgid "Angular Motor"
90985 msgstr "角度モーター"
90988 msgid "Enable angular motor"
90989 msgstr "角度モーターを有効"
90992 msgid "Linear Motor"
90993 msgstr "リニアモーター"
90996 msgid "Enable linear motor"
90997 msgstr "リニアモーターを有効"
91000 msgid "Override Solver Iterations"
91001 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
91004 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
91005 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
91008 msgid "X Angle Spring"
91009 msgstr "X軸角度ばね"
91012 msgid "Enable spring on X rotational axis"
91013 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
91016 msgid "Y Angle Spring"
91017 msgstr "Y軸角度ばね"
91020 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
91021 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
91024 msgid "Z Angle Spring"
91025 msgstr "Z軸角度ばね"
91028 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
91029 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
91032 msgid "X Spring"
91033 msgstr "X軸ばね"
91036 msgid "Enable spring on X axis"
91037 msgstr "X軸のばねを有効にします"
91040 msgid "Y Spring"
91041 msgstr "Y軸ばね"
91044 msgid "Enable spring on Y axis"
91045 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
91048 msgid "Z Spring"
91049 msgstr "Z軸ばね"
91052 msgid "Enable spring on Z axis"
91053 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
91056 msgid "Rigid Body Object"
91057 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
91060 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
91061 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
91064 msgid "Angular Damping"
91065 msgstr "角速度の減速"
91068 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
91069 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
91072 msgid "Collision Collections"
91073 msgstr "コリジョンコレクション"
91076 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
91077 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
91080 msgid "Collision Margin"
91081 msgstr "衝突マージン"
91084 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
91085 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
91088 msgid "Collision Shape"
91089 msgstr "コリジョン形状"
91092 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
91093 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
91096 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
91097 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
91100 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
91101 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
91104 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
91105 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
91108 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
91109 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
91112 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
91113 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
91116 msgid "Resistance of object to movement"
91117 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
91120 msgid "Kinematic"
91121 msgstr "キネマティック"
91124 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
91125 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
91128 msgid "Linear Damping"
91129 msgstr "線速度の減速"
91132 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
91133 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
91136 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
91137 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
91140 msgid "Mesh Source"
91141 msgstr "元メッシュ"
91144 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
91145 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
91148 msgid "Base"
91149 msgstr "ベース"
91152 msgid "Base mesh"
91153 msgstr "元の形状をソースとします"
91156 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
91157 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
91160 msgid "All modifiers"
91161 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
91164 msgid "Bounciness"
91165 msgstr "弾性"
91168 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
91169 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
91172 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
91173 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
91176 msgid "Enable Deactivation"
91177 msgstr "非アクティブ化を有効"
91180 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
91181 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
91184 msgid "Deforming"
91185 msgstr "変形を考慮"
91188 msgid "Rigid body deforms during simulation"
91189 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
91192 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
91193 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
91196 msgid "Start Deactivated"
91197 msgstr "開始時に非アクティブ化"
91200 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
91201 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
91204 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
91205 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
91208 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
91209 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
91212 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
91213 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
91216 msgid "Simulation will be evaluated"
91217 msgstr "シミュレーションが評価されます"
91220 msgid "Substeps Per Frame"
91221 msgstr "サブステップ/フレーム"
91224 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
91225 msgstr ""
91226 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
91227 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
91230 msgid "Change the speed of the simulation"
91231 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
91234 msgid "Split Impulse"
91235 msgstr "分離の衝撃"
91238 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
91239 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
91242 msgid "Settings for particle fluids physics"
91243 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
91246 msgid "Buoyancy"
91247 msgstr "浮力"
91250 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
91251 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
91254 msgid "Interaction Radius"
91255 msgstr "相互作用半径"
91258 msgid "Fluid interaction radius"
91259 msgstr "流体の相互作用半径"
91262 msgid "Linear viscosity"
91263 msgstr "線形粘度"
91266 msgid "Plasticity"
91267 msgstr "可塑性"
91270 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
91271 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
91274 msgid "Repulsion Factor"
91275 msgstr "反発係数"
91278 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
91279 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
91282 msgid "Rest Density"
91283 msgstr "静止密度"
91286 msgid "Fluid rest density"
91287 msgstr "流体の静止密度"
91290 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
91291 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
91294 msgid "SPH Solver"
91295 msgstr "SPHソルバー"
91298 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
91299 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
91302 msgid "Double-Density"
91303 msgstr "倍密度"
91306 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
91307 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
91310 msgid "Classical"
91311 msgstr "クラシカル"
91314 msgid "A more physically-accurate solver"
91315 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
91318 msgid "Spring Force"
91319 msgstr "ばねの力"
91322 msgid "Spring force"
91323 msgstr "ばねの力"
91326 msgid "Spring Frames"
91327 msgstr "ばねフレーム数"
91330 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
91331 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
91334 msgid "Stiff Viscosity"
91335 msgstr "剛性粘度"
91338 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
91339 msgstr "流体が広がる時の粘性"
91342 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
91343 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
91346 msgid "Factor Density"
91347 msgstr "密度係数"
91350 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
91351 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
91354 msgid "Factor Radius"
91355 msgstr "半径係数"
91358 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
91359 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
91362 msgid "Factor Repulsion"
91363 msgstr "反発力係数"
91366 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
91367 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
91370 msgid "Factor Rest Length"
91371 msgstr "静止長係数"
91374 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
91375 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
91378 msgid "Factor Stiff Viscosity"
91379 msgstr "剛性粘度係数"
91382 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
91383 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
91386 msgid "Initial Rest Length"
91387 msgstr "初期静止長"
91390 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
91391 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
91394 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
91395 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
91398 msgid "Elastic Limit"
91399 msgstr "弾性限界"
91402 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
91403 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
91406 msgid "Light Direction"
91407 msgstr "ライトの方向"
91410 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
91411 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
91414 msgid "Attenuation constant"
91415 msgstr "一定に減衰"
91418 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
91419 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
91422 msgid "Number of samples"
91423 msgstr "サンプルの数"
91426 msgid "Render Anti-Aliasing"
91427 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
91430 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
91431 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
91434 msgid "Shading Settings"
91435 msgstr "シェーディング設定"
91438 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
91439 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
91442 msgid "Shadow Focus"
91443 msgstr "影のフォーカス"
91446 msgid "Shadow factor hardness"
91447 msgstr "影の堅さの係数"
91450 msgid "Shadow Shift"
91451 msgstr "影をシフト"
91454 msgid "Shadow termination angle"
91455 msgstr "影の終端角度"
91458 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
91459 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
91462 msgid "Color applied to the bloom effect"
91463 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
91466 msgid "Blend factor"
91467 msgstr "ブレンド係数"
91470 msgid "Knee"
91471 msgstr "ニー"
91474 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
91475 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
91478 msgid "Bloom spread distance"
91479 msgstr "ブルームの拡散距離"
91482 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
91483 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
91486 msgid "Denoise Amount"
91487 msgstr "デノイズの量"
91490 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
91491 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
91494 msgid "Max Size"
91495 msgstr "最大サイズ"
91498 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
91499 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
91502 msgid "Neighbor Rejection"
91503 msgstr "近接を排除"
91506 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
91507 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
91510 msgid "Over-blur"
91511 msgstr "オーバーブラー"
91514 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
91515 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
91518 msgid "Sprite Threshold"
91519 msgstr "スプライトのしきい値"
91522 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
91523 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
91526 msgid "Auto Bake"
91527 msgstr "自動ベイク"
91530 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
91531 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
91534 msgid "Light Cache Info"
91535 msgstr "ライトキャッシュ情報"
91538 msgid "Cubemap Display Size"
91539 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
91542 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
91543 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
91546 msgid "Cubemap Size"
91547 msgstr "キューブマップサイズ"
91550 msgid "Size of every cubemaps"
91551 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
91554 msgid "64 px"
91555 msgstr "64ピクセル"
91558 msgid "128 px"
91559 msgstr "128ピクセル"
91562 msgid "256 px"
91563 msgstr "256ピクセル"
91566 msgid "512 px"
91567 msgstr "512ピクセル"
91570 msgid "1024 px"
91571 msgstr "1024ピクセル"
91574 msgid "2048 px"
91575 msgstr "2048ピクセル"
91578 msgid "4096 px"
91579 msgstr "4096ピクセル"
91582 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
91583 msgstr ""
91584 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
91585 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
91588 msgid "Filter Quality"
91589 msgstr "フィルターの品質"
91592 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
91593 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
91596 msgid "Clamp Glossy"
91597 msgstr "光沢を制限"
91600 msgid "Irradiance Display Size"
91601 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
91604 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
91605 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
91608 msgid "Irradiance Smoothing"
91609 msgstr "放射照度のスムージング"
91612 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
91613 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
91616 msgid "Show Cubemap Cache"
91617 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
91620 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
91621 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
91624 msgid "Show Irradiance Cache"
91625 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
91628 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
91629 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
91632 msgid "Irradiance Visibility Size"
91633 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
91636 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
91637 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
91640 msgid "8 px"
91641 msgstr "8ピクセル"
91644 msgid "16 px"
91645 msgstr "16ピクセル"
91648 msgid "32 px"
91649 msgstr "32ピクセル"
91652 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
91653 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
91656 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
91657 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
91660 msgid "Trace Precision"
91661 msgstr "トレースの精度"
91664 msgid "Precision of the horizon search"
91665 msgstr "水平サーチの精度"
91668 msgid "Light Threshold"
91669 msgstr "光のしきい値"
91672 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
91673 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
91676 msgid "Background Separation"
91677 msgstr "背景の分離"
91680 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
91681 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
91684 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
91685 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
91688 msgid "Motion steps"
91689 msgstr "モーションステップ数"
91692 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
91693 msgstr ""
91694 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
91695 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
91698 msgid "Overscan Size"
91699 msgstr "オーバースキャンサイズ"
91702 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
91703 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
91706 msgid "Directional Shadows Resolution"
91707 msgstr "指向性の影の解像度"
91710 msgid "Size of sun light shadow maps"
91711 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
91714 msgid "Cube Shadows Resolution"
91715 msgstr "キューブの影の解像度"
91718 msgid "Size of point and area light shadow maps"
91719 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
91722 msgid "Edge Fading"
91723 msgstr "エッジフェード"
91726 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
91727 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
91730 msgid "Max Roughness"
91731 msgstr "最大粗さ"
91734 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
91735 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
91738 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
91739 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
91742 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
91743 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
91746 msgid "Jitter Threshold"
91747 msgstr "ジッターのしきい値"
91750 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
91751 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
91754 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
91755 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
91758 msgid "Render Samples"
91759 msgstr "レンダーのサンプル数"
91762 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
91763 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
91766 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
91767 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
91770 msgid "High Quality Slight Defocus"
91771 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
91774 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
91775 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
91778 msgid "Jitter Camera"
91779 msgstr "ジッターカメラ"
91782 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
91783 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
91786 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
91787 msgstr ""
91788 "中規模の間接的な投影をシミュレートするため\n"
91789 "アンビエントオクルージョンを有効にします"
91792 msgid "Bent Normals"
91793 msgstr "ベント法線"
91796 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
91797 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
91800 msgid "Bounces Approximation"
91801 msgstr "バウンスを近似"
91804 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
91805 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
91808 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
91809 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
91812 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
91813 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
91816 msgid "High Bit Depth"
91817 msgstr "高ビット深度"
91820 msgid "Use 32-bit shadows"
91821 msgstr "32ビットの影を使用します"
91824 msgid "Soft Shadows"
91825 msgstr "ソフトシャドウ"
91828 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
91829 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
91832 msgid "Enable screen space reflection"
91833 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
91836 msgid "Half Res Trace"
91837 msgstr "半解像度トレース"
91840 msgid "Raytrace at a lower resolution"
91841 msgstr "低解像度でレイトレースします"
91844 msgid "Screen Space Refractions"
91845 msgstr "スクリーンスペース屈折"
91848 msgid "Enable screen space Refractions"
91849 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
91852 msgid "Viewport Denoising"
91853 msgstr "ビューポートデノイズ"
91856 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
91857 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
91860 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
91861 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
91864 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
91865 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
91868 msgid "End distance of the volumetric effect"
91869 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
91872 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
91873 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
91876 msgid "Exponential Sampling"
91877 msgstr "指数サンプリング"
91880 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
91881 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
91884 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
91885 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
91888 msgid "Volumetric Shadow Samples"
91889 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
91892 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
91893 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
91896 msgid "Start distance of the volumetric effect"
91897 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
91900 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
91901 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
91904 msgid "2 px"
91905 msgstr "2ピクセル"
91908 msgid "4 px"
91909 msgstr "4ピクセル"
91912 msgid "Grease Pencil Render"
91913 msgstr "グリースペンシルレンダー"
91916 msgid "Render settings"
91917 msgstr "レンダー設定"
91920 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
91921 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
91924 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
91925 msgstr ""
91926 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
91927 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
91930 msgid "Scene Objects"
91931 msgstr "シーンオブジェクト"
91934 msgid "All of the scene objects"
91935 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
91938 msgid "Scene Render View"
91939 msgstr "シーンのレンダービュー"
91942 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
91943 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
91946 msgid "Camera Suffix"
91947 msgstr "カメラ接尾辞"
91950 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
91951 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
91954 msgid "File Suffix"
91955 msgstr "ファイル接尾辞"
91958 msgid "Suffix added to the render images for this view"
91959 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
91962 msgid "Render view name"
91963 msgstr "レンダービュー名"
91966 msgid "Disable or enable the render view"
91967 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
91970 msgid "Scopes for statistical view of an image"
91971 msgstr "画像の統計のスコープ"
91974 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
91975 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
91978 msgid "Histogram for viewing image statistics"
91979 msgstr "画像統計のヒストグラム"
91982 msgid "Sample every pixel of the image"
91983 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
91986 msgid "Vectorscope Opacity"
91987 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
91990 msgid "Opacity of the points"
91991 msgstr "点の不透明度"
91994 msgid "Waveform Opacity"
91995 msgstr "波形の不透明度"
91998 msgid "Waveform Mode"
91999 msgstr "ウェーブフォーム"
92002 msgid "Parade"
92003 msgstr "パレード"
92006 msgid "YCbCr (ITU 601)"
92007 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
92010 msgid "YCbCr (ITU 709)"
92011 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
92014 msgid "YCbCr (Jpeg)"
92015 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
92018 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
92019 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
92022 msgid "Blend Opacity"
92023 msgstr "不透明度のブレンド"
92026 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
92027 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
92030 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
92031 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
92034 msgid "Over Drop"
92035 msgstr "オーバードロップ"
92038 msgid "Y position of the sequence strip"
92039 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
92042 msgid "Strip Color"
92043 msgstr "ストリップカラー"
92046 msgid "Color tag for a strip"
92047 msgstr "ストリップ用のカラータグ"
92050 msgid "Effect Fader Position"
92051 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
92054 msgid "Custom fade value"
92055 msgstr "カスタムのフェード値"
92058 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
92059 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
92062 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
92063 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
92066 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
92067 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
92070 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
92071 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
92074 msgid "End Offset"
92075 msgstr "終了オフセット"
92078 msgid "Start Offset"
92079 msgstr "開始オフセット"
92082 msgid "X position where the strip begins"
92083 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
92086 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
92087 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
92090 msgid "Modifiers affecting this strip"
92091 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
92094 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
92095 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
92098 msgid "Override Cache Settings"
92099 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
92102 msgid "Override global cache settings"
92103 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
92106 msgid "Left Handle Selected"
92107 msgstr "左ハンドルを選択"
92110 msgid "Right Handle Selected"
92111 msgstr "選択された右ハンドル"
92114 msgctxt "Sequence"
92115 msgid "Type"
92116 msgstr "タイプ"
92119 msgctxt "Sequence"
92120 msgid "Image"
92121 msgstr "画像"
92124 msgctxt "Sequence"
92125 msgid "Meta"
92126 msgstr "メタ"
92129 msgctxt "Sequence"
92130 msgid "Scene"
92131 msgstr "シーン"
92134 msgctxt "Sequence"
92135 msgid "Movie"
92136 msgstr "動画"
92139 msgctxt "Sequence"
92140 msgid "Clip"
92141 msgstr "クリップ"
92144 msgctxt "Sequence"
92145 msgid "Mask"
92146 msgstr "マスク"
92149 msgctxt "Sequence"
92150 msgid "Sound"
92151 msgstr "音声"
92154 msgctxt "Sequence"
92155 msgid "Cross"
92156 msgstr "クロス"
92159 msgctxt "Sequence"
92160 msgid "Add"
92161 msgstr "加算"
92164 msgctxt "Sequence"
92165 msgid "Subtract"
92166 msgstr "減算"
92169 msgctxt "Sequence"
92170 msgid "Alpha Over"
92171 msgstr "アルファオーバー"
92174 msgctxt "Sequence"
92175 msgid "Alpha Under"
92176 msgstr "アルファアンダー"
92179 msgctxt "Sequence"
92180 msgid "Gamma Cross"
92181 msgstr "ガンマクロス"
92184 msgctxt "Sequence"
92185 msgid "Multiply"
92186 msgstr "乗算"
92189 msgctxt "Sequence"
92190 msgid "Over Drop"
92191 msgstr "オーバードロップ"
92194 msgctxt "Sequence"
92195 msgid "Wipe"
92196 msgstr "ワイプ"
92199 msgctxt "Sequence"
92200 msgid "Glow"
92201 msgstr "グロー"
92204 msgctxt "Sequence"
92205 msgid "Transform"
92206 msgstr "トランスフォーム"
92209 msgctxt "Sequence"
92210 msgid "Color"
92211 msgstr "カラー"
92214 msgctxt "Sequence"
92215 msgid "Speed"
92216 msgstr "速度"
92219 msgctxt "Sequence"
92220 msgid "Multicam Selector"
92221 msgstr "マルチカムセレクタ"
92224 msgctxt "Sequence"
92225 msgid "Adjustment Layer"
92226 msgstr "調整レイヤー"
92229 msgctxt "Sequence"
92230 msgid "Gaussian Blur"
92231 msgstr "ガウシアンぼかし"
92234 msgctxt "Sequence"
92235 msgid "Text"
92236 msgstr "テキスト"
92239 msgctxt "Sequence"
92240 msgid "Color Mix"
92241 msgstr "カラーミックス"
92244 msgid "Cache Composite"
92245 msgstr "合成画像をキャッシュ"
92248 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
92249 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
92252 msgid "Cache Preprocessed"
92253 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
92256 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
92257 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
92260 msgid "Cache Raw"
92261 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
92264 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
92265 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
92268 msgid "Use Default Fade"
92269 msgstr "デフォルトフェードを使用"
92272 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
92273 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
92276 msgid "Use Linear Modifiers"
92277 msgstr "線形モディファイアーを使用"
92280 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
92281 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
92284 msgid "Effect Sequence"
92285 msgstr "エフェクトシーケンス"
92288 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
92289 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
92292 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
92293 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
92296 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
92297 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
92300 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
92301 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
92304 msgid "Multiply Colors"
92305 msgstr "色の乗算"
92308 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
92309 msgstr "入力する色の強さを調整します"
92312 msgid "Strobe"
92313 msgstr "ストロボ"
92316 msgid "Only display every nth frame"
92317 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
92320 msgid "Remove fields from video movies"
92321 msgstr "動画からフィールドを削除します"
92324 msgid "Flip on the X axis"
92325 msgstr "X軸を反転します"
92328 msgid "Flip on the Y axis"
92329 msgstr "Y軸を反転します"
92332 msgid "Convert Float"
92333 msgstr "Floatに変換"
92336 msgid "Convert input to float data"
92337 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
92340 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
92341 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
92344 msgid "Reverse Frames"
92345 msgstr "フレームを反転"
92348 msgid "Reverse frame order"
92349 msgstr "フレームの順序を反転します"
92352 msgid "Add Sequence"
92353 msgstr "シーケンスを追加"
92356 msgid "Input 1"
92357 msgstr "入力1"
92360 msgid "First input for the effect strip"
92361 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
92364 msgid "Input 2"
92365 msgstr "入力2"
92368 msgid "Second input for the effect strip"
92369 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
92372 msgid "Adjustment Layer Sequence"
92373 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
92376 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
92377 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
92380 msgid "Animation End Offset"
92381 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
92384 msgid "Animation end offset (trim end)"
92385 msgstr "アニメーション終了オフセット"
92388 msgid "Animation Start Offset"
92389 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
92392 msgid "Animation start offset (trim start)"
92393 msgstr "アニメーション開始オフセット"
92396 msgid "Alpha Over Sequence"
92397 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
92400 msgid "Alpha Under Sequence"
92401 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
92404 msgid "Color Mix Sequence"
92405 msgstr "カラーミックスシーケンス"
92408 msgid "Color Sequence"
92409 msgstr "カラーシーケンス"
92412 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
92413 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
92416 msgid "Effect Strip color"
92417 msgstr "エフェクトストリップの色"
92420 msgid "Cross Sequence"
92421 msgstr "クロスシーケンス"
92424 msgid "Gamma Cross Sequence"
92425 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
92428 msgid "Gaussian Blur Sequence"
92429 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
92432 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
92433 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
92436 msgid "Size of the blur along X axis"
92437 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
92440 msgid "Size of the blur along Y axis"
92441 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
92444 msgid "Glow Sequence"
92445 msgstr "グローシーケンス"
92448 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
92449 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
92452 msgid "Blur Distance"
92453 msgstr "ブラー距離"
92456 msgid "Radius of glow effect"
92457 msgstr "グローエフェクトの半径"
92460 msgid "Boost Factor"
92461 msgstr "増幅係数"
92464 msgid "Brightness multiplier"
92465 msgstr "明るさの乗数"
92468 msgid "Brightness limit of intensity"
92469 msgstr "明るさ強度の限界値"
92472 msgid "Accuracy of the blur effect"
92473 msgstr "ブラー効果の精度"
92476 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
92477 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
92480 msgid "Only Boost"
92481 msgstr "増幅のみ"
92484 msgid "Show the glow buffer only"
92485 msgstr "グローバッファーのみ表示"
92488 msgid "Multicam Select Sequence"
92489 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
92492 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
92493 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
92496 msgid "Multicam Source Channel"
92497 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
92500 msgid "Multiply Sequence"
92501 msgstr "乗算シーケンス"
92504 msgid "Over Drop Sequence"
92505 msgstr "オーバードロップシーケンス"
92508 msgid "SpeedControl Sequence"
92509 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
92512 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
92513 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
92516 msgid "Speed Control"
92517 msgstr "スピードコントロール"
92520 msgid "Speed control method"
92521 msgstr "速度をコントロールする方法"
92524 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
92525 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
92528 msgid "Multiply with the speed factor"
92529 msgstr "速度係数に乗算します"
92532 msgid "Frame number of the input strip"
92533 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
92536 msgid "Percentage of the input strip length"
92537 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
92540 msgid "Multiply Factor"
92541 msgstr "係数を乗算"
92544 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
92545 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
92548 msgid "Frame number of input strip"
92549 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
92552 msgid "Percentage of input strip length"
92553 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
92556 msgid "Frame Interpolation"
92557 msgstr "フレームを補間"
92560 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
92561 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
92564 msgid "Subtract Sequence"
92565 msgstr "減算シーケンス"
92568 msgid "Text Sequence"
92569 msgstr "テキストシーケンス"
92572 msgid "Sequence strip creating text"
92573 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
92576 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
92577 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
92580 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
92581 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
92584 msgid "Box Color"
92585 msgstr "ボックスカラー"
92588 msgid "Box Margin"
92589 msgstr "ボックスマージン"
92592 msgid "Box margin as factor of image width"
92593 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
92596 msgid "Text color"
92597 msgstr "テキストカラー"
92600 msgid "Size of the text"
92601 msgstr "テキストのサイズ"
92604 msgid "Location of the text"
92605 msgstr "テキストの位置"
92608 msgid "Text that will be displayed"
92609 msgstr "表示するテキスト"
92612 msgid "Display text as bold"
92613 msgstr "テキストをボールドで表示します"
92616 msgid "Display colored box behind text"
92617 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
92620 msgid "Display text as italic"
92621 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
92624 msgid "Display shadow behind text"
92625 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
92628 msgid "Wrap Width"
92629 msgstr "ラップ幅"
92632 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
92633 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
92636 msgid "Transform Sequence"
92637 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
92640 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
92641 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
92644 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
92645 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
92648 msgid "Bilinear interpolation"
92649 msgstr "バイリニア補間"
92652 msgid "Bicubic interpolation"
92653 msgstr "バイキュービック補間"
92656 msgid "Degrees to rotate the input"
92657 msgstr "入力を回転する角度(°)"
92660 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
92661 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
92664 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
92665 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
92668 msgid "Translate X"
92669 msgstr "移動X"
92672 msgid "Amount to move the input on the X axis"
92673 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
92676 msgid "Translate Y"
92677 msgstr "移動Y"
92680 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
92681 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
92684 msgid "Translation Unit"
92685 msgstr "移動単位"
92688 msgid "Unit of measure to translate the input"
92689 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
92692 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
92693 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
92696 msgid "Wipe Sequence"
92697 msgstr "ワイプシーケンス"
92700 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
92701 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
92704 msgid "Edge angle"
92705 msgstr "辺の角度"
92708 msgid "Blur Width"
92709 msgstr "ブラー幅"
92712 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
92713 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
92716 msgctxt "Sequence"
92717 msgid "Direction"
92718 msgstr "方向"
92721 msgid "Wipe direction"
92722 msgstr "ワイプ方向"
92725 msgctxt "Sequence"
92726 msgid "Out"
92727 msgstr "アウト"
92730 msgctxt "Sequence"
92731 msgid "In"
92732 msgstr "イン"
92735 msgctxt "Sequence"
92736 msgid "Transition Type"
92737 msgstr "トランジションタイプ"
92740 msgctxt "Sequence"
92741 msgid "Single"
92742 msgstr "シングル"
92745 msgctxt "Sequence"
92746 msgid "Double"
92747 msgstr "ダブル"
92750 msgctxt "Sequence"
92751 msgid "Iris"
92752 msgstr "Iris"
92755 msgctxt "Sequence"
92756 msgid "Clock"
92757 msgstr "時計"
92760 msgid "Sequence strip to load one or more images"
92761 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
92764 msgid "Speed Factor"
92765 msgstr "速度係数"
92768 msgid "Multiply playback speed"
92769 msgstr "再生速度の乗数"
92772 msgid "Mask Sequence"
92773 msgstr "マスクシーケンス"
92776 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
92777 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
92780 msgid "Mask that this sequence uses"
92781 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
92784 msgid "Meta Sequence"
92785 msgstr "メタシーケンス"
92788 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
92789 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
92792 msgid "Sequences"
92793 msgstr "シーケンス"
92796 msgid "Sequences nested in meta strip"
92797 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
92800 msgid "MovieClip Sequence"
92801 msgstr "動画クリップシーケンス"
92804 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
92805 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
92808 msgid "Frames per second"
92809 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
92812 msgid "Stabilize 2D Clip"
92813 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
92816 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
92817 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
92820 msgid "Undistort Clip"
92821 msgstr "無歪みクリップ"
92824 msgid "Use the undistorted version of the clip"
92825 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
92828 msgid "Movie Sequence"
92829 msgstr "動画シーケンス"
92832 msgid "Sequence strip to load a video"
92833 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
92836 msgid "Stream Index"
92837 msgstr "ストリームインデックス"
92840 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
92841 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
92844 msgid "Mode to load movie views"
92845 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
92848 msgid "Scene Sequence"
92849 msgstr "シーンシーケンス"
92852 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
92853 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
92856 msgid "Scene that this sequence uses"
92857 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
92860 msgid "Camera Override"
92861 msgstr "カメラオーバーライド"
92864 msgid "Override the scenes active camera"
92865 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
92868 msgid "Input type to use for the Scene strip"
92869 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
92872 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
92873 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
92876 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
92877 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
92880 msgid "Use Annotations"
92881 msgstr "アノテーションを使用"
92884 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
92885 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
92888 msgid "Sound Sequence"
92889 msgstr "音声シーケンス"
92892 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
92893 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
92896 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
92897 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
92900 msgid "Display Waveform"
92901 msgstr "波形を表示"
92904 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
92905 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
92908 msgid "Sound data-block used by this sequence"
92909 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
92912 msgid "Playback volume of the sound"
92913 msgstr "音声の再生ボリューム"
92916 msgid "Sequence Color Balance Data"
92917 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
92920 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
92921 msgstr ""
92922 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
92923 "カラーバランスパラメーター"
92926 msgid "Correction Method"
92927 msgstr "補正の方法"
92930 msgid "Color balance gain (highlights)"
92931 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
92934 msgid "Color balance gamma (midtones)"
92935 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
92938 msgid "Inverse Gain"
92939 msgstr "ゲインを反転"
92942 msgid "Invert the gain color"
92943 msgstr "ゲインカラーを反転します"
92946 msgid "Inverse Gamma"
92947 msgstr "ガンマを反転"
92950 msgid "Invert the gamma color"
92951 msgstr "ガンマカラーを反転します"
92954 msgid "Inverse Lift"
92955 msgstr "リフトを反転"
92958 msgid "Invert the lift color"
92959 msgstr "リフトカラーを反転します"
92962 msgid "Inverse Offset"
92963 msgstr "オフセットを反転"
92966 msgid "Invert the offset color"
92967 msgstr "オフセットカラーを反転します"
92970 msgid "Inverse Power"
92971 msgstr "パワーを反転"
92974 msgid "Invert the power color"
92975 msgstr "パワーカラーを反転します"
92978 msgid "Inverse Slope"
92979 msgstr "スロープを反転"
92982 msgid "Invert the slope color"
92983 msgstr "スロープカラーを反転します"
92986 msgid "Color balance lift (shadows)"
92987 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
92990 msgid "Sequence Color Balance"
92991 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
92994 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
92995 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
92998 msgid "Sequence Crop"
92999 msgstr "シーケンスのクロップ"
93002 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
93003 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
93006 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
93007 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
93010 msgid "Number of pixels to crop from the top"
93011 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
93014 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
93015 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
93018 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
93019 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
93022 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
93023 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
93026 msgid "Active Strip"
93027 msgstr "アクティブストリップ"
93030 msgid "Sequencer's active strip"
93031 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
93034 msgid "Meta Stack"
93035 msgstr "メタスタック"
93038 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
93039 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
93042 msgid "Overlay Offset"
93043 msgstr "オーバーレイオフセット"
93046 msgid "Number of frames to offset"
93047 msgstr "ずらすフレーム数"
93050 msgid "Proxy Directory"
93051 msgstr "プロキシディレクトリ"
93054 msgctxt "Sequence"
93055 msgid "Proxy Storage"
93056 msgstr "プロキシストレージ"
93059 msgid "How to store proxies for this project"
93060 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
93063 msgctxt "Sequence"
93064 msgid "Per Strip"
93065 msgstr "ストリップ毎"
93068 msgid "Store proxies using per strip settings"
93069 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
93072 msgctxt "Sequence"
93073 msgid "Project"
93074 msgstr "プロジェクト"
93077 msgid "Store proxies using project directory"
93078 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
93081 msgid "Top-level strips only"
93082 msgstr "一番上のストリップのみ"
93085 msgid "All Sequences"
93086 msgstr "全シーケンス"
93089 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
93090 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
93093 msgid "Show Cache"
93094 msgstr "キャッシュを表示"
93097 msgid "Visualize cached images on the timeline"
93098 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
93101 msgid "Composite Images"
93102 msgstr "合成画像"
93105 msgid "Visualize cached composite images"
93106 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
93109 msgid "Final Images"
93110 msgstr "最終画像"
93113 msgid "Visualize cached complete frames"
93114 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
93117 msgid "Visualize cached pre-processed images"
93118 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
93121 msgid "Raw Images"
93122 msgstr "未処理画像"
93125 msgid "Visualize cached raw images"
93126 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
93129 msgid "Show Overlay"
93130 msgstr "オーバーレイを表示"
93133 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
93134 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
93137 msgid "Cache Final"
93138 msgstr "最終画像をキャッシュ"
93141 msgid "Cache final image for each frame"
93142 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
93145 msgid "Overlay Lock"
93146 msgstr "オーバーレイを固定"
93149 msgid "Prefetch Frames"
93150 msgstr "プリフェッチフレーム"
93153 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
93154 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
93157 msgid "Sequence Element"
93158 msgstr "シーケンス要素"
93161 msgid "Sequence strip data for a single frame"
93162 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
93165 msgid "Name of the source file"
93166 msgstr "ソースファイル名"
93169 msgid "Orig FPS"
93170 msgstr "元 FPS"
93173 msgid "Original frames per second"
93174 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
93177 msgid "Orig Height"
93178 msgstr "元の高さ"
93181 msgid "Original image height"
93182 msgstr "画像の元の高さ"
93185 msgid "Orig Width"
93186 msgstr "元の幅"
93189 msgid "Original image width"
93190 msgstr "画像の元の幅"
93193 msgid "Collection of SequenceElement"
93194 msgstr "シーケンス要素の集合"
93197 msgid "Modifier for sequence strip"
93198 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
93201 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
93202 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
93205 msgid "Mask Strip"
93206 msgstr "マスクストリップ"
93209 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
93210 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
93213 msgid "Mask Input Type"
93214 msgstr "マスク入力タイプ"
93217 msgid "Type of input data used for mask"
93218 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
93221 msgid "Use sequencer strip as mask input"
93222 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
93225 msgid "Use mask ID as mask input"
93226 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
93229 msgid "Mask Time"
93230 msgstr "マスク時間"
93233 msgid "Time to use for the Mask animation"
93234 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
93237 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
93238 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
93241 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
93242 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
93245 msgid "Mute this modifier"
93246 msgstr "このモディファイアをミュート"
93249 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
93250 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
93253 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
93254 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
93257 msgid "Bright"
93258 msgstr "輝度"
93261 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
93262 msgstr "その色の輝度を調整します"
93265 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
93266 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
93269 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
93270 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
93273 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
93274 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
93277 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
93278 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
93281 msgid "Curve Mapping"
93282 msgstr "カーブマッピング"
93285 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
93286 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
93289 msgid "Tone mapping modifier"
93290 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
93293 msgid "Tone mapping algorithm"
93294 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
93297 msgid "White balance modifier for sequence strip"
93298 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
93301 msgid "White Value"
93302 msgstr "ホワイト値"
93305 msgid "This color defines white in the strip"
93306 msgstr "ストリップ内で白とする色"
93309 msgid "Strip Modifiers"
93310 msgstr "ストリップモディファイアー"
93313 msgid "Collection of strip modifiers"
93314 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
93317 msgid "Sequence Proxy"
93318 msgstr "シーケンスプロキシ"
93321 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
93322 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
93325 msgid "Build 100% proxy resolution"
93326 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
93329 msgid "Build 25% proxy resolution"
93330 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
93333 msgid "Build 50% proxy resolution"
93334 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
93337 msgid "Build 75% proxy resolution"
93338 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
93341 msgid "Location of custom proxy file"
93342 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
93345 msgid "Quality of proxies to build"
93346 msgstr "生成するプロキシの品質"
93349 msgid "Method for reading the inputs timecode"
93350 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
93353 msgid "Use images in the order as they are recorded"
93354 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
93357 msgid "Record Run No Gaps"
93358 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
93361 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
93362 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
93365 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
93366 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
93369 msgid "Use a custom directory to store data"
93370 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
93373 msgid "Proxy Custom File"
93374 msgstr "プロキシカスタムファイル"
93377 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
93378 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
93381 msgid "Lock channel"
93382 msgstr "チャンネルのロック状態"
93385 msgid "Mute channel"
93386 msgstr "チャンネルのミュート状態"
93389 msgid "Sequence Transform"
93390 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
93393 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
93394 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
93397 msgid "Type of filter to use for image transformation"
93398 msgstr "画像のトランスフォームに使用するフィルタータイプ"
93401 msgid "Move along X axis"
93402 msgstr "X 軸に沿って移動"
93405 msgid "Move along Y axis"
93406 msgstr "Y 軸に沿って移動"
93409 msgid "Origin of image for transformation"
93410 msgstr "トランスフォーム用の画像の原点"
93413 msgid "Rotate around image center"
93414 msgstr "画像の中心で回転"
93417 msgid "Scale along X axis"
93418 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
93421 msgid "Scale along Y axis"
93422 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
93425 msgid "Preview Overlay Settings"
93426 msgstr "プレビューオーバーレイ設定"
93429 msgid "Show Annotation"
93430 msgstr "アノテーションを表示"
93433 msgid "Show annotations for this view"
93434 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
93437 msgid "Image Outline"
93438 msgstr "画像の枠"
93441 msgid "Show Metadata"
93442 msgstr "メタデータを表示"
93445 msgid "Show metadata of first visible strip"
93446 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
93449 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
93450 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
93453 msgid "Timeline Overlay Settings"
93454 msgstr "タイムラインオーバーレイ設定"
93457 msgid "Show F-Curves"
93458 msgstr "Fカーブを表示"
93461 msgid "Display strip opacity/volume curve"
93462 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
93465 msgid "Show Grid"
93466 msgstr "グリッドを表示"
93469 msgid "Show vertical grid lines"
93470 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
93473 msgid "Show Duration"
93474 msgstr "期間を表示"
93477 msgid "Show Offsets"
93478 msgstr "オフセットを表示"
93481 msgid "Display strip in/out offsets"
93482 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
93485 msgid "Show Source"
93486 msgstr "ソースを表示"
93489 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
93490 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
93493 msgid "Show Color Tags"
93494 msgstr "カラータグを表示"
93497 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
93498 msgstr "シーケンサー内のストリップのカラータグを表示します"
93501 msgid "Show Thumbnails"
93502 msgstr "サムネイルを表示"
93505 msgid "Show strip thumbnails"
93506 msgstr "ストリップのサムネイルを表示します"
93509 msgid "Waveform Display"
93510 msgstr "波形の表示方法"
93513 msgid "How Waveforms are displayed"
93514 msgstr "波形を表示する方法"
93517 msgid "Waveforms Off"
93518 msgstr "波形OFF"
93521 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
93522 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
93525 msgid "Waveforms On"
93526 msgstr "波形ON"
93529 msgid "Display waveforms for all sound strips"
93530 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
93533 msgid "Use Strip Option"
93534 msgstr "ストリップ設定を使用"
93537 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
93538 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
93541 msgid "Sequencer Tool Settings"
93542 msgstr "シーケンサーツール設定"
93545 msgid "Overlap Mode"
93546 msgstr "重複モード"
93549 msgid "How to resolve overlap after transformation"
93550 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
93553 msgid "Move strips so transformed strips fits"
93554 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
93557 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
93558 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
93561 msgid "Shuffle"
93562 msgstr "シャッフル"
93565 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
93566 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
93569 msgid "Rotation or scaling pivot point"
93570 msgstr "回転またはスケーリングのピボット位置"
93573 msgid "Bounding Box Center"
93574 msgstr "バウンディングボックスの中心"
93577 msgid "Median Point"
93578 msgstr "中点"
93581 msgid "Pivot around the 2D cursor"
93582 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
93585 msgid "Individual Origins"
93586 msgstr "それぞれの原点"
93589 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
93590 msgstr "選択中のアイランドの各中間点がピボットになります"
93593 msgid "Snapping Distance"
93594 msgstr "スナップする距離"
93597 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
93598 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
93601 msgid "Ignore Muted Strips"
93602 msgstr "ミュートストリップを無視"
93605 msgid "Don't snap to hidden strips"
93606 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
93609 msgid "Ignore Sound Strips"
93610 msgstr "音声ストリップを無視"
93613 msgid "Don't snap to sound strips"
93614 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
93617 msgid "Snap to current frame"
93618 msgstr "現在のフレームにスナップ"
93621 msgid "Hold Offset"
93622 msgstr "オフセットを維持"
93625 msgid "Snap to strip hold offsets"
93626 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
93629 msgid "Snap Current Frame to Strips"
93630 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
93633 msgid "Snap current frame to strip start or end"
93634 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
93637 msgid "Collection of Sequences"
93638 msgstr "シーケンスの集合"
93641 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
93642 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
93645 msgid "Effect name"
93646 msgstr "エフェクト名"
93649 msgid "Set effect expansion in the user interface"
93650 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
93653 msgid "Display effect in Edit mode"
93654 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
93657 msgid "Use effect during render"
93658 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
93661 msgid "Display effect in viewport"
93662 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
93665 msgid "Gaussian Blur Effect"
93666 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
93669 msgid "Gaussian Blur effect"
93670 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
93673 msgid "Rotation of the effect"
93674 msgstr "エフェクトの回転"
93677 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
93678 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
93681 msgid "Factor of Blur"
93682 msgstr "ブラー係数"
93685 msgid "Use as Depth Of Field"
93686 msgstr "被写界深度として使用"
93689 msgid "Blur using camera depth of field"
93690 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
93693 msgid "Colorize Effect"
93694 msgstr "カラーライズエフェクト"
93697 msgid "Colorize effect"
93698 msgstr "色づけするエフェクト"
93701 msgid "Mix factor"
93702 msgstr "ミックス係数"
93705 msgid "High Color"
93706 msgstr "ハイカラー"
93709 msgid "Second color used for effect"
93710 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
93713 msgid "Low Color"
93714 msgstr "ローカラー"
93717 msgid "First color used for effect"
93718 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
93721 msgid "Effect mode"
93722 msgstr "エフェクトモード"
93725 msgid "Gray Scale"
93726 msgstr "グレースケール"
93729 msgid "Sepia"
93730 msgstr "セピア"
93733 msgid "Duotone"
93734 msgstr "二値化"
93737 msgid "Flip Effect"
93738 msgstr "反転エフェクト"
93741 msgid "Flip effect"
93742 msgstr "反転エフェクト"
93745 msgid "Flip image horizontally"
93746 msgstr "画像を左右反転します"
93749 msgid "Flip image vertically"
93750 msgstr "画像を上下反転"
93753 msgid "Glow Effect"
93754 msgstr "グローエフェクト"
93757 msgid "Glow effect"
93758 msgstr "グローエフェクト"
93761 msgid "Glow Color"
93762 msgstr "グローカラー"
93765 msgid "Color used for generated glow"
93766 msgstr "生成したグローに使われる色"
93769 msgid "Glow mode"
93770 msgstr "グローモード"
93773 msgid "Effect Opacity"
93774 msgstr "エフェクトの不透明度"
93777 msgid "Number of Blur Samples"
93778 msgstr "ブラーのサンプル数"
93781 msgid "Select Color"
93782 msgstr "選択する色"
93785 msgid "Color selected to apply glow"
93786 msgstr "グローを適用する色"
93789 msgid "Size of the effect"
93790 msgstr "エフェクトのサイズ"
93793 msgid "Limit to select color for glow effect"
93794 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
93797 msgid "Glow Under"
93798 msgstr "グローアンダー"
93801 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
93802 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
93805 msgid "Pixelate Effect"
93806 msgstr "ピクセル化エフェクト"
93809 msgid "Pixelate effect"
93810 msgstr "ピクセル化エフェクト"
93813 msgid "Pixel size"
93814 msgstr "ピクセルサイズ"
93817 msgid "Antialias pixels"
93818 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
93821 msgid "Rim Effect"
93822 msgstr "リムエフェクト"
93825 msgid "Rim effect"
93826 msgstr "リムエフェクト"
93829 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
93830 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
93833 msgid "Mask Color"
93834 msgstr "マスクカラー"
93837 msgid "Color that must be kept"
93838 msgstr "維持する色"
93841 msgid "Offset of the rim"
93842 msgstr "リムのオフセット"
93845 msgid "Rim Color"
93846 msgstr "リムカラー"
93849 msgid "Color used for Rim"
93850 msgstr "リムに使われる色"
93853 msgid "Shadow Effect"
93854 msgstr "影のオフセット"
93857 msgid "Shadow effect"
93858 msgstr "シャドウエフェクト"
93861 msgid "Amplitude of Wave"
93862 msgstr "波の振幅"
93865 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
93866 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
93869 msgid "Object to determine center of rotation"
93870 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
93873 msgid "Offset of the shadow"
93874 msgstr "影のオフセット"
93877 msgid "Direction of the wave"
93878 msgstr "波の方向"
93881 msgid "Period of Wave"
93882 msgstr "波の期間"
93885 msgid "Phase Shift of Wave"
93886 msgstr "波の位相をずらします"
93889 msgid "Rotation around center or object"
93890 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
93893 msgid "Color used for Shadow"
93894 msgstr "影に使用する色"
93897 msgid "Use Object"
93898 msgstr "オブジェクトを使用"
93901 msgid "Use object as center of rotation"
93902 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
93905 msgid "Use wave effect"
93906 msgstr "波エフェクトを使用します"
93909 msgid "Swirl Effect"
93910 msgstr "渦巻きエフェクト"
93913 msgid "Swirl effect"
93914 msgstr "渦巻きのエフェクト"
93917 msgid "Angle of rotation"
93918 msgstr "回転の角度"
93921 msgid "Object to determine center location"
93922 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
93925 msgid "Make image transparent outside of radius"
93926 msgstr "範囲外の画像を透過します"
93929 msgid "Wave Deformation Effect"
93930 msgstr "波変形エフェクト"
93933 msgid "Wave Deformation effect"
93934 msgstr "波の変形エフェクト"
93937 msgid "Shape Key"
93938 msgstr "シェイプキー"
93941 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
93942 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
93945 msgid "Frame for absolute keys"
93946 msgstr "絶対キーのフレーム"
93949 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
93950 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
93953 msgid "Toggle this shape key"
93954 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
93957 msgid "Name of Shape Key"
93958 msgstr "シェイプキーの名前"
93961 msgid "Relative Key"
93962 msgstr "相対キー"
93965 msgid "Shape used as a relative key"
93966 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
93969 msgid "Slider Max"
93970 msgstr "スライダー最大"
93973 msgid "Maximum for slider"
93974 msgstr "スライダーの最大値"
93977 msgid "Slider Min"
93978 msgstr "スライダー最小"
93981 msgid "Minimum for slider"
93982 msgstr "スライダーの最小値"
93985 msgid "Value of shape key at the current frame"
93986 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
93989 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
93990 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
93993 msgid "Shape Key Bezier Point"
93994 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
93997 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
93998 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
94001 msgid "Handle 1 Location"
94002 msgstr "ハンドル1の位置"
94005 msgid "Handle 2 Location"
94006 msgstr "ハンドル2の位置"
94009 msgid "Shape Key Curve Point"
94010 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
94013 msgid "Point in a shape key for curves"
94014 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
94017 msgid "Shape Key Point"
94018 msgstr "シェイプキー制御点"
94021 msgid "Point in a shape key"
94022 msgstr "シェイプキーの制御点"
94025 msgid "Soft body simulation settings for an object"
94026 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
94029 msgid "Aero"
94030 msgstr "空気抵抗"
94033 msgid "Make edges 'sail'"
94034 msgstr "辺を「帆」にします"
94037 msgid "Aerodynamics Type"
94038 msgstr "空力のタイプ"
94041 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
94042 msgstr "空力の効果を計算する方法"
94045 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
94046 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
94049 msgid "Lift Force"
94050 msgstr "揚力"
94053 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
94054 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
94057 msgid "Dampening"
94058 msgstr "減速"
94061 msgid "Blending to inelastic collision"
94062 msgstr "非弾性衝突の混合"
94065 msgid "Ball Size"
94066 msgstr "ボールサイズ"
94069 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
94070 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
94073 msgid "Ball inflating pressure"
94074 msgstr "ボールの膨張圧"
94077 msgid "Bending"
94078 msgstr "曲げ"
94081 msgid "Choke"
94082 msgstr "チョーク"
94085 msgid "'Viscosity' inside collision target"
94086 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
94089 msgid "Collision Type"
94090 msgstr "コリジョンタイプ"
94093 msgid "Choose Collision Type"
94094 msgstr "コリジョンタイプを選択"
94097 msgid "Manual adjust"
94098 msgstr "マニュアル設定"
94101 msgid "Average Spring length * Ball Size"
94102 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
94105 msgid "Minimal"
94106 msgstr "最小"
94109 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
94110 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
94113 msgid "Maximal"
94114 msgstr "最大"
94117 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
94118 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
94121 msgid "AvMinMax"
94122 msgstr "最小最大平均"
94125 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
94126 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
94129 msgid "Edge spring friction"
94130 msgstr "辺の摩擦定数"
94133 msgid "Error Limit"
94134 msgstr "エラー上限"
94137 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
94138 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
94141 msgid "General media friction for point movements"
94142 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
94145 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
94146 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
94149 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
94150 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
94153 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
94154 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
94157 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
94158 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
94161 msgid "Gravitation"
94162 msgstr "重力"
94165 msgid "Apply gravitation to point movement"
94166 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
94169 msgid "Center of Mass"
94170 msgstr "質量の中心"
94173 msgid "Location of center of mass"
94174 msgstr "質量の中心位置"
94177 msgid "General Mass value"
94178 msgstr "全体的な質量値"
94181 msgid "Permanent deform"
94182 msgstr "永久変形"
94185 msgid "Pull"
94186 msgstr "引く"
94189 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
94190 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
94193 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
94194 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
94197 msgid "Rotation Matrix"
94198 msgstr "回転行列"
94201 msgid "Estimated rotation matrix"
94202 msgstr "回転行列を推測します"
94205 msgid "Scale Matrix"
94206 msgstr "スケーリング行列"
94209 msgid "Estimated scale matrix"
94210 msgstr "スケーリング行列を推測します"
94213 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
94214 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
94217 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
94218 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
94221 msgid "Maximal # solver steps/frame"
94222 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
94225 msgid "Minimal # solver steps/frame"
94226 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
94229 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
94230 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
94233 msgid "Print Performance to Console"
94234 msgstr "コンソールに出力"
94237 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
94238 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
94241 msgid "Edge Collision"
94242 msgstr "辺コリジョン"
94245 msgid "Edges collide too"
94246 msgstr "辺にも衝突します"
94249 msgid "Use Edges"
94250 msgstr "エッジを使用"
94253 msgid "Use Edges as springs"
94254 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
94257 msgid "Estimate Transforms"
94258 msgstr "トランスフォームを推測"
94261 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
94262 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
94265 msgid "Face Collision"
94266 msgstr "面コリジョン"
94269 msgid "Faces collide too, can be very slow"
94270 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
94273 msgid "Use Goal"
94274 msgstr "ゴールを使用"
94277 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
94278 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
94281 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
94282 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
94285 msgid "Stiff Quads"
94286 msgstr "四角面の対角線"
94289 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
94290 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
94293 msgid "Goal Vertex Group"
94294 msgstr "ゴールの頂点グループ"
94297 msgid "Control point weight values"
94298 msgstr "制御点のウェイト値"
94301 msgid "Control point mass values"
94302 msgstr "質量値の制御点"
94305 msgid "Spring Vertex Group"
94306 msgstr "スプリングの頂点グループ"
94309 msgid "Control point spring strength values"
94310 msgstr "制御点のばねの強さの値"
94313 msgid "Space data for a screen area"
94314 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
94317 msgid "Sync Visible Range"
94318 msgstr "表示範囲を同期"
94321 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
94322 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
94325 msgid "Space data type"
94326 msgstr "スペースデータタイプ"
94329 msgid "Space Clip Editor"
94330 msgstr "クリップエディター空間"
94333 msgid "Clip editor space data"
94334 msgstr "クリップエディター空間データ"
94337 msgctxt "MovieClip"
94338 msgid "Annotation Source"
94339 msgstr "アノテーションソース"
94342 msgid "Where the annotation comes from"
94343 msgstr "どこのアノテーションか"
94346 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
94347 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
94350 msgctxt "MovieClip"
94351 msgid "Track"
94352 msgstr "トラック"
94355 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
94356 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
94359 msgid "Blending Factor"
94360 msgstr "ブレンド係数"
94363 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
94364 msgstr "ラスタライズしたマスクのオーバーレイのブレンド係数"
94367 msgid "2D Cursor Location"
94368 msgstr "2Dカーソルの位置"
94371 msgid "2D cursor location for this view"
94372 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
94375 msgid "Lock to Selection"
94376 msgstr "選択物にロック"
94379 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
94380 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
94383 msgid "Lock to Time Cursor"
94384 msgstr "タイムカーソルにロック"
94387 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
94388 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
94391 msgid "Mask displayed and edited in this space"
94392 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
94395 msgid "Edge Display Type"
94396 msgstr "辺の表示タイプ"
94399 msgid "Display type for mask splines"
94400 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
94403 msgid "Display white edges with black outline"
94404 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
94407 msgid "Display dashed black-white edges"
94408 msgstr "黒と白の点線を表示します"
94411 msgid "Display black edges"
94412 msgstr "黒いエッジを表示します"
94415 msgid "Display white edges"
94416 msgstr "白いエッジを表示します"
94419 msgid "Overlay Mode"
94420 msgstr "オーバーレイモード"
94423 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
94424 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
94427 msgid "Alpha Channel"
94428 msgstr "アルファチャンネル"
94431 msgid "Show alpha channel of the mask"
94432 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
94435 msgid "Combine space background image with the mask"
94436 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
94439 msgid "Editing context being displayed"
94440 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
94443 msgid "Path Length"
94444 msgstr "パスの長さ"
94447 msgid "Length of displaying path, in frames"
94448 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
94451 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
94452 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
94455 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
94456 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
94459 msgid "Pivot around each object's own origin"
94460 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
94463 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
94464 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
94467 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
94468 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
94471 msgid "Show Blue Channel"
94472 msgstr "青チャンネルを表示"
94475 msgid "Show blue channel in the frame"
94476 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
94479 msgid "Show Bundles"
94480 msgstr "バンドルを表示"
94483 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
94484 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
94487 msgid "Show Disabled"
94488 msgstr "無効の物を表示"
94491 msgid "Show disabled tracks from the footage"
94492 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
94495 msgid "Show Filters"
94496 msgstr "フィルターを表示"
94499 msgid "Show filters for graph editor"
94500 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
94503 msgid "Show Gizmo"
94504 msgstr "ギズモを表示"
94507 msgid "Show gizmos of all types"
94508 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
94511 msgid "Navigate Gizmo"
94512 msgstr "ナビゲーションギズモ"
94515 msgid "Viewport navigation gizmo"
94516 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
94519 msgid "Show Frames"
94520 msgstr "フレームで表示"
94523 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
94524 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
94527 msgid "Show Tracks Error"
94528 msgstr "トラックエラーを表示"
94531 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
94532 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
94535 msgid "Show Tracks Motion"
94536 msgstr "トラックモーションを表示"
94539 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
94540 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
94543 msgid "Show Green Channel"
94544 msgstr "緑チャンネルを表示"
94547 msgid "Show green channel in the frame"
94548 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
94551 msgid "Show grid showing lens distortion"
94552 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
94555 msgid "Show Marker Pattern"
94556 msgstr "マーカーパターンを表示"
94559 msgid "Show pattern boundbox for markers"
94560 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
94563 msgid "Show Marker Search"
94564 msgstr "マーカー検索を表示"
94567 msgid "Show search boundbox for markers"
94568 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
94571 msgid "Show Mask Overlay"
94572 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
94575 msgid "Show Mask Spline"
94576 msgstr "マスクスプラインを表示"
94579 msgid "Show metadata of clip"
94580 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
94583 msgid "Show Names"
94584 msgstr "名前を表示"
94587 msgid "Show track names and status"
94588 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
94591 msgid "Show Red Channel"
94592 msgstr "赤チャンネルを表示"
94595 msgid "Show red channel in the frame"
94596 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
94599 msgid "Adjust Last Operation"
94600 msgstr "最後の操作を調整"
94603 msgid "Toolbar"
94604 msgstr "ツールバー"
94607 msgid "Sidebar"
94608 msgstr "サイドバー"
94611 msgid "Show Seconds"
94612 msgstr "秒を表示"
94615 msgid "Show timing in seconds not frames"
94616 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
94619 msgid "Show Stable"
94620 msgstr "安定映像を表示"
94623 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
94624 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
94627 msgid "Show Tiny Markers"
94628 msgstr "小さなマーカーを表示"
94631 msgid "Show markers in a more compact manner"
94632 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
94635 msgid "Show Track Path"
94636 msgstr "トラックパスを表示"
94639 msgid "Show path of how track moves"
94640 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
94643 msgid "Display frame in grayscale mode"
94644 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
94647 msgid "Manual Calibration"
94648 msgstr "手動キャリブレーション"
94651 msgid "Use manual calibration helpers"
94652 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
94655 msgid "Mute Footage"
94656 msgstr "映像のミュート"
94659 msgid "Mute footage and show black background instead"
94660 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
94663 msgctxt "MovieClip"
94664 msgid "View"
94665 msgstr "ビュー"
94668 msgid "Type of the clip editor view"
94669 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
94672 msgid "Show editing clip preview"
94673 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
94676 msgctxt "MovieClip"
94677 msgid "Graph"
94678 msgstr "グラフ"
94681 msgid "Show graph view for active element"
94682 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
94685 msgctxt "MovieClip"
94686 msgid "Dopesheet"
94687 msgstr "ドープシート"
94690 msgid "Dopesheet view for tracking data"
94691 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
94694 msgid "Space Console"
94695 msgstr "コンソールスペース"
94698 msgid "Interactive python console"
94699 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
94702 msgid "Font size to use for displaying the text"
94703 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
94706 msgid "Command history"
94707 msgstr "コマンド履歴"
94710 msgid "Command line prompt language"
94711 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
94714 msgid "Prompt"
94715 msgstr "プロンプト"
94718 msgid "Command line prompt"
94719 msgstr "コマンドラインプロンプト"
94722 msgid "Command output"
94723 msgstr "コマンド出力"
94726 msgid "Space Dope Sheet Editor"
94727 msgstr "ドープシートスペース"
94730 msgid "Dope Sheet space data"
94731 msgstr "ドープシートスペースデータ"
94734 msgid "Action displayed and edited in this space"
94735 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
94738 msgid "Auto Snap"
94739 msgstr "自動スナップ"
94742 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
94743 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
94746 msgid "No Auto-Snap"
94747 msgstr "自動スナップなし"
94750 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
94751 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
94754 msgid "Second Step"
94755 msgstr "秒ステップ"
94758 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
94759 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
94762 msgid "Nearest Frame"
94763 msgstr "一番近いフレーム"
94766 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
94767 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
94770 msgid "Nearest Second"
94771 msgstr "一番近い秒"
94774 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
94775 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
94778 msgid "Nearest Marker"
94779 msgstr "一番近いマーカー"
94782 msgid "Snap to nearest marker"
94783 msgstr "一番近いマーカーへスナップします"
94786 msgid "Show the active object's cloth point cache"
94787 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
94790 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
94791 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
94794 msgid "Show the active object's particle point cache"
94795 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
94798 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
94799 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
94802 msgid "Show the active object's smoke cache"
94803 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
94806 msgid "Softbody"
94807 msgstr "ソフトボディ"
94810 msgid "Show the active object's softbody point cache"
94811 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
94814 msgid "Settings for filtering animation data"
94815 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
94818 msgid "Edit all keyframes in scene"
94819 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
94822 msgid "Timeline and playback controls"
94823 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
94826 msgid "Action Editor"
94827 msgstr "アクション"
94830 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
94831 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
94834 msgid "Shape Key Editor"
94835 msgstr "シェイプキーエディター"
94838 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
94839 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
94842 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
94843 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
94846 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
94847 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
94850 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
94851 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
94854 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
94855 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
94858 msgid "Show Curve Extremes"
94859 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
94862 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
94863 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
94866 msgid "Show Handles and Interpolation"
94867 msgstr "ハンドルと補間を表示"
94870 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
94871 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
94874 msgid "Show Markers"
94875 msgstr "マーカーを表示"
94878 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
94879 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
94882 msgid "Show Pose Markers"
94883 msgstr "ポーズマーカーを表示"
94886 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
94887 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
94890 msgid "Show Sliders"
94891 msgstr "スライダーを表示"
94894 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
94895 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
94898 msgid "Auto-Merge Keyframes"
94899 msgstr "キーフレームの自動マージ"
94902 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
94903 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
94906 msgid "Sync Markers"
94907 msgstr "マーカーを同期"
94910 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
94911 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
94914 msgid "Realtime Updates"
94915 msgstr "リアルタイム更新"
94918 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
94919 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
94922 msgid "Space File Browser"
94923 msgstr "ファイルブラウザースペース"
94926 msgid "File browser space data"
94927 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
94930 msgid "Active Operator"
94931 msgstr "アクティブなオペレーター"
94934 msgid "User's bookmarks"
94935 msgstr "ユーザーブックマーク"
94938 msgid "Active Bookmark"
94939 msgstr "アクティブブックマーク"
94942 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
94943 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
94946 msgid "Browsing Mode"
94947 msgstr "ブラウジングモード"
94950 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
94951 msgstr ""
94952 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
94953 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
94956 msgid "Asset Browser"
94957 msgstr "アセットブラウザー"
94960 msgid "Filebrowser Parameter"
94961 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
94964 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
94965 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
94968 msgid "Recent Folders"
94969 msgstr "最近使ったフォルダー"
94972 msgid "Active Recent Folder"
94973 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
94976 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
94977 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
94980 msgid "System Bookmarks"
94981 msgstr "システムブックマーク"
94984 msgid "System's bookmarks"
94985 msgstr "システムブックマーク"
94988 msgid "Active System Bookmark"
94989 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
94992 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
94993 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
94996 msgid "System Folders"
94997 msgstr "システムフォルダー"
95000 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
95001 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
95004 msgid "Active System Folder"
95005 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
95008 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
95009 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
95012 msgid "Space Graph Editor"
95013 msgstr "グラフエディタースペース"
95016 msgid "Graph Editor space data"
95017 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
95020 msgid "Cursor X-Value"
95021 msgstr "カーソルのX値"
95024 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
95025 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
95028 msgid "Cursor Y-Value"
95029 msgstr "カーソルのY値"
95032 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
95033 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
95036 msgid "Has Ghost Curves"
95037 msgstr "ゴーストカーブの有無"
95040 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
95041 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
95044 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
95045 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
95048 msgid "Edit drivers"
95049 msgstr "ドライバーを編集"
95052 msgid "Individual Centers"
95053 msgstr "それぞれの原点"
95056 msgid "Show Cursor"
95057 msgstr "カーソルを表示"
95060 msgid "Show 2D cursor"
95061 msgstr "2Dカーソルを表示"
95064 msgid "Show Extrapolation"
95065 msgstr "外挿を表示"
95068 msgid "Show Handles"
95069 msgstr "ハンドルを表示"
95072 msgid "Show handles of Bezier control points"
95073 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
95076 msgid "Auto Normalization"
95077 msgstr "自動正規化"
95080 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
95081 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
95084 msgid "Use High Quality Display"
95085 msgstr "高品質表示を使用"
95088 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
95089 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
95092 msgid "Use Normalization"
95093 msgstr "正規化を使用"
95096 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
95097 msgstr ""
95098 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
95099 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
95102 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
95103 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
95106 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
95107 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
95110 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
95111 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
95114 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
95115 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
95118 msgid "Space Image Editor"
95119 msgstr "画像エディタースペース"
95122 msgid "Image and UV editor space data"
95123 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
95126 msgid "Display Channels"
95127 msgstr "表示チャンネル"
95130 msgid "Channels of the image to display"
95131 msgstr "表示する画像のチャンネル"
95134 msgid "Color and Alpha"
95135 msgstr "カラーとアルファ"
95138 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
95139 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
95142 msgid "Display image with RGB colors"
95143 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
95146 msgid "Display alpha transparency channel"
95147 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
95150 msgid "Z-Buffer"
95151 msgstr "Zバッファー"
95154 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
95155 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
95158 msgid "Grease pencil data for this space"
95159 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
95162 msgid "View the image"
95163 msgstr "画像を表示します"
95166 msgid "UV Editor"
95167 msgstr "UVエディター"
95170 msgid "UV edit in mesh editmode"
95171 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
95174 msgid "2D image painting mode"
95175 msgstr "2D画像ペインティングモード"
95178 msgid "Mask editing"
95179 msgstr "マスク編集"
95182 msgid "Overlay Settings"
95183 msgstr "オーバーレイ設定"
95186 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
95187 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
95190 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
95191 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
95194 msgid "Pivot around the 3D cursor"
95195 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
95198 msgid "Pivot around active object"
95199 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
95202 msgid "Line Sample"
95203 msgstr "ラインサンプル"
95206 msgid "Sampled colors along line"
95207 msgstr "ライン上から取得した色"
95210 msgid "Scopes to visualize image statistics"
95211 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
95214 msgid "Show Mask Editor"
95215 msgstr "マスク編集エディター"
95218 msgid "Show Mask editing related properties"
95219 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
95222 msgid "Show Paint"
95223 msgstr "ペイント表示"
95226 msgid "Show paint related properties"
95227 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
95230 msgid "Show Render"
95231 msgstr "レンダー画像表示"
95234 msgid "Show render related properties"
95235 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
95238 msgid "Display Repeated"
95239 msgstr "リピート表示"
95242 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
95243 msgstr "メインビューの外側の画像をリピート表示します"
95246 msgid "Show Stereo"
95247 msgstr "ステレオ表示"
95250 msgid "Display the image in Stereo 3D"
95251 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
95254 msgid "Show UV Editor"
95255 msgstr "UVエディター表示"
95258 msgid "Show UV editing related properties"
95259 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
95262 msgid "Image Pin"
95263 msgstr "画像を固定"
95266 msgid "Display current image regardless of object selection"
95267 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
95270 msgid "Update Automatically"
95271 msgstr "自動更新"
95274 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
95275 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
95278 msgid "UV editor settings"
95279 msgstr "UVエディター設定"
95282 msgid "Zoom factor"
95283 msgstr "ズーム係数"
95286 msgid "Space Info"
95287 msgstr "情報スペース"
95290 msgid "Info space data"
95291 msgstr "情報スペースデータ"
95294 msgid "Show Debug"
95295 msgstr "デバッグ表示"
95298 msgid "Display debug reporting info"
95299 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
95302 msgid "Show Error"
95303 msgstr "エラー表示"
95306 msgid "Display error text"
95307 msgstr "エラー報告を表示します"
95310 msgid "Show Info"
95311 msgstr "情報表示"
95314 msgid "Display general information"
95315 msgstr "全般的な情報を表示します"
95318 msgid "Show Operator"
95319 msgstr "オペレーター表示"
95322 msgid "Display the operator log"
95323 msgstr "オペレーターログの表示"
95326 msgid "Show Warn"
95327 msgstr "警告表示"
95330 msgid "Display warnings"
95331 msgstr "警告を表示します"
95334 msgid "Space Nla Editor"
95335 msgstr "NLAエディタースペース"
95338 msgid "NLA editor space data"
95339 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
95342 msgid "Show Local Markers"
95343 msgstr "ローカルマーカーを表示"
95346 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
95347 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
95350 msgid "Show Control F-Curves"
95351 msgstr "制御Fカーブを表示"
95354 msgid "Show influence F-Curves on strips"
95355 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
95358 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
95359 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
95362 msgid "Space Node Editor"
95363 msgstr "ノードエディタースペース"
95366 msgid "Node editor space data"
95367 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
95370 msgid "Channels of the image to draw"
95371 msgstr "描画する画像のチャンネル"
95374 msgid "Backdrop Offset"
95375 msgstr "背景オフセット"
95378 msgid "Backdrop offset"
95379 msgstr "背景のオフセット"
95382 msgid "Backdrop Zoom"
95383 msgstr "背景のズーム"
95386 msgid "Backdrop zoom factor"
95387 msgstr "背景ズーム係数"
95390 msgid "Cursor Location"
95391 msgstr "カーソル位置"
95394 msgid "Location for adding new nodes"
95395 msgstr "新しいノードを追加する位置"
95398 msgid "Edit Tree"
95399 msgstr "ツリー編集"
95402 msgid "Node tree being displayed and edited"
95403 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
95406 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
95407 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
95410 msgid "ID From"
95411 msgstr "元ID"
95414 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
95415 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
95418 msgid "Auto-offset Direction"
95419 msgstr "自動オフセットの方向"
95422 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
95423 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
95426 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
95427 msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
95430 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
95431 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
95434 msgid "Use the pinned node tree"
95435 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
95438 msgctxt "ID"
95439 msgid "Shader Type"
95440 msgstr "シェーダータイプ"
95443 msgid "Type of data to take shader from"
95444 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
95447 msgid "Edit shader nodes from Object"
95448 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
95451 msgid "Edit shader nodes from World"
95452 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
95455 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
95456 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
95459 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
95460 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
95463 msgctxt "ID"
95464 msgid "Texture Type"
95465 msgstr "テクスチャタイプ"
95468 msgid "Type of data to take texture from"
95469 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
95472 msgid "Edit texture nodes from World"
95473 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
95476 msgid "Edit texture nodes from Brush"
95477 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
95480 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
95481 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
95484 msgid "Node tree type to display and edit"
95485 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
95488 msgid "Auto Render"
95489 msgstr "自動レンダリング"
95492 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
95493 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
95496 msgid "Auto-offset"
95497 msgstr "自動オフセット"
95500 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
95501 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
95504 msgid "Space Outliner"
95505 msgstr "アウトライナースペース"
95508 msgid "Outliner space data"
95509 msgstr "アウトライナースペースデータ"
95512 msgid "Type of information to display"
95513 msgstr "表示する情報のタイプ"
95516 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
95517 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
95520 msgid "Display collections and objects in the view layer"
95521 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
95524 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
95525 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
95528 msgid "Blender File"
95529 msgstr "Blenderファイル"
95532 msgid "Display data of current file and linked libraries"
95533 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
95536 msgid "Data API"
95537 msgstr "データAPI"
95540 msgid "Display low level Blender data and its properties"
95541 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
95544 msgid "Library Overrides"
95545 msgstr "ライブラリオーバーライド"
95548 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
95549 msgstr ""
95550 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
95551 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
95554 msgid "Orphan Data"
95555 msgstr "孤立データ"
95558 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
95559 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
95562 msgctxt "ID"
95563 msgid "Filter by Type"
95564 msgstr "タイプでフィルター"
95567 msgid "Data-block type to show"
95568 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
95571 msgid "Invert the object state filter"
95572 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
95575 msgid "Object State Filter"
95576 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
95579 msgid "Show all objects in the view layer"
95580 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
95583 msgid "Show visible objects"
95584 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
95587 msgid "Show selected objects"
95588 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
95591 msgid "Show only the active object"
95592 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
95595 msgid "Show only selectable objects"
95596 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
95599 msgid "Display Filter"
95600 msgstr "表示フィルター"
95603 msgid "Live search filtering string"
95604 msgstr "ライブ検索文字列"
95607 msgid "Library Override View Mode"
95608 msgstr "ライブラリオーバーライドビューモード"
95611 msgid "Choose different visualizations of library override data"
95612 msgstr "ライブラリオーバーライドデータの表示方法の選択"
95615 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
95616 msgstr ""
95617 "編集用に、全ローカルオーバーライドデータブロックと\n"
95618 "オーバーライドされたプロパティ、ボタンを表示します"
95621 msgid "Hierarchies"
95622 msgstr "階層"
95625 msgid "Display library override relationships"
95626 msgstr "ライブラリオーバーライドの関係を表示します"
95629 msgid "Show Mode Column"
95630 msgstr "モード列を表示"
95633 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
95634 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
95637 msgid "Indirect only"
95638 msgstr "間接的のみ"
95641 msgid "Case Sensitive Matches Only"
95642 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
95645 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
95646 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
95649 msgid "Show Object Children"
95650 msgstr "オブジェクトの子を表示"
95653 msgid "Show children"
95654 msgstr "子を表示します"
95657 msgid "Show Collections"
95658 msgstr "コレクションを表示"
95661 msgid "Show collections"
95662 msgstr "コレクションを表示します"
95665 msgid "Complete Matches Only"
95666 msgstr "完全に一致したもののみ"
95669 msgid "Only use complete matches of search string"
95670 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
95673 msgid "Show only data-blocks of one type"
95674 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
95677 msgid "Show System Overrides"
95678 msgstr "システムオーバーライドを表示"
95681 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
95682 msgstr ""
95683 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
95684 "オーバライド後の値を表示します\n"
95685 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
95686 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
95689 msgid "Filter Objects"
95690 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
95693 msgid "Show objects"
95694 msgstr "オブジェクトを表示します"
95697 msgid "Show Armatures"
95698 msgstr "アーマチュアを表示"
95701 msgid "Show armature objects"
95702 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
95705 msgid "Show Cameras"
95706 msgstr "カメラを表示"
95709 msgid "Show camera objects"
95710 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
95713 msgid "Show Object Contents"
95714 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
95717 msgid "Show what is inside the objects elements"
95718 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
95721 msgid "Show Empties"
95722 msgstr "エンプティを表示"
95725 msgid "Show empty objects"
95726 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
95729 msgid "Show Lights"
95730 msgstr "ライトを表示"
95733 msgid "Show light objects"
95734 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
95737 msgid "Show Meshes"
95738 msgstr "メッシュを表示"
95741 msgid "Show mesh objects"
95742 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
95745 msgid "Show Other Objects"
95746 msgstr "他のオブジェクトも表示"
95749 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
95750 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
95753 msgid "Show All View Layers"
95754 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
95757 msgid "Show all the view layers"
95758 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
95761 msgid "Sort Alphabetically"
95762 msgstr "アルファベット順にソート"
95765 msgid "Sync Outliner Selection"
95766 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
95769 msgid "Sync outliner selection with other editors"
95770 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
95773 msgid "Space Preferences"
95774 msgstr "プリファレンススペース"
95777 msgid "Blender preferences space data"
95778 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
95781 msgid "Search term for filtering in the UI"
95782 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
95785 msgid "Filter method"
95786 msgstr "フィルター方法"
95789 msgid "Filter based on the operator name"
95790 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
95793 msgid "Key-Binding"
95794 msgstr "キーバインド"
95797 msgid "Filter based on key bindings"
95798 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
95801 msgid "Properties Space"
95802 msgstr "プロパティスペース"
95805 msgid "Properties space data"
95806 msgstr "プロパティスペースデータ"
95809 msgctxt "ID"
95810 msgid "Tool"
95811 msgstr "ツール"
95814 msgid "Active Tool and Workspace settings"
95815 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
95818 msgid "Scene Properties"
95819 msgstr "シーンプロパティ"
95822 msgctxt "ID"
95823 msgid "Render"
95824 msgstr "レンダー"
95827 msgid "Render Properties"
95828 msgstr "レンダープロパティ"
95831 msgctxt "ID"
95832 msgid "Output"
95833 msgstr "出力"
95836 msgid "Output Properties"
95837 msgstr "出力プロパティ"
95840 msgctxt "ID"
95841 msgid "View Layer"
95842 msgstr "ビューレイヤー"
95845 msgid "View Layer Properties"
95846 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
95849 msgid "World Properties"
95850 msgstr "ワールドプロパティ"
95853 msgid "Collection Properties"
95854 msgstr "コレクションプロパティ"
95857 msgctxt "ID"
95858 msgid "Constraints"
95859 msgstr "コンストレイント"
95862 msgid "Object Constraint Properties"
95863 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
95866 msgctxt "ID"
95867 msgid "Modifiers"
95868 msgstr "モディファイアー"
95871 msgid "Modifier Properties"
95872 msgstr "モディファイアープロパティ"
95875 msgctxt "ID"
95876 msgid "Data"
95877 msgstr "データ"
95880 msgid "Object Data Properties"
95881 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
95884 msgctxt "ID"
95885 msgid "Bone"
95886 msgstr "ボーン"
95889 msgid "Bone Properties"
95890 msgstr "ボーンプロパティ"
95893 msgctxt "ID"
95894 msgid "Bone Constraints"
95895 msgstr "ボーンコンストレイント"
95898 msgid "Bone Constraint Properties"
95899 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
95902 msgid "Material Properties"
95903 msgstr "マテリアルプロパティ"
95906 msgid "Texture Properties"
95907 msgstr "テクスチャプロパティ"
95910 msgctxt "ID"
95911 msgid "Particles"
95912 msgstr "パーティクル"
95915 msgid "Particle Properties"
95916 msgstr "パーティクルプロパティ"
95919 msgctxt "ID"
95920 msgid "Physics"
95921 msgstr "物理演算"
95924 msgid "Physics Properties"
95925 msgstr "物理演算プロパティ"
95928 msgctxt "ID"
95929 msgid "Effects"
95930 msgstr "エフェクト"
95933 msgid "Visual Effects Properties"
95934 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
95937 msgid "Outliner Sync"
95938 msgstr "アウトライナーを同期"
95941 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
95942 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
95945 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
95946 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
95949 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
95950 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
95953 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
95954 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
95957 msgid "Tab Search Results"
95958 msgstr "タブ検索結果"
95961 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
95962 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
95965 msgid "Pin ID"
95966 msgstr "ピンID"
95969 msgid "Use the pinned context"
95970 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
95973 msgid "Space Sequence Editor"
95974 msgstr "シーケンスエディタースペース"
95977 msgid "Sequence editor space data"
95978 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
95981 msgid "Display Channel"
95982 msgstr "表示チャンネル"
95985 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
95986 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
95989 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
95990 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
95993 msgid "Luma Waveform"
95994 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
95997 msgid "Chroma Vectorscope"
95998 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
96001 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
96002 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
96005 msgid "Overlay Type"
96006 msgstr "オーバーレイタイプ"
96009 msgid "Overlay display method"
96010 msgstr "オーバーレイの表示方法"
96013 msgid "Show rectangle area overlay"
96014 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
96017 msgid "Reference"
96018 msgstr "参照"
96021 msgid "Show reference frame only"
96022 msgstr "参照フレームのみ表示します"
96025 msgid "Current"
96026 msgstr "カレント"
96029 msgid "Show current frame only"
96030 msgstr "現在のフレームのみ表示"
96033 msgid "Channels of the preview to display"
96034 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
96037 msgid "Settings for display of overlays"
96038 msgstr "オーバーレイの表示設定"
96041 msgid "No display"
96042 msgstr "表示なし"
96045 msgid "Scene size"
96046 msgstr "シーンのサイズ"
96049 msgid "Use Backdrop"
96050 msgstr "背景を使用"
96053 msgid "Display result under strips"
96054 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
96057 msgid "Display Frames"
96058 msgstr "フレームを表示"
96061 msgid "Display frames rather than seconds"
96062 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
96065 msgid "Context Gizmo"
96066 msgstr "コンテクストギズモ"
96069 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
96070 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
96073 msgid "Tool Gizmo"
96074 msgstr "ツールギズモ"
96077 msgid "Active tool gizmo"
96078 msgstr "アクティブツールギズモ"
96081 msgid "Show Overexposed"
96082 msgstr "露出オーバーを表示"
96085 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
96086 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
96089 msgid "Separate Colors"
96090 msgstr "色の分離"
96093 msgid "Separate color channels in preview"
96094 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
96097 msgid "Transform Preview"
96098 msgstr "トランスフォームプレビュー"
96101 msgid "Show preview of the transformed frames"
96102 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
96105 msgid "Limit View to Contents"
96106 msgstr "内容にビューを制限"
96109 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
96110 msgstr "タイムラインの高さを使用中の最大チャンネルスロットに制限します"
96113 msgid "Transform markers as well as strips"
96114 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
96117 msgid "Use Proxies"
96118 msgstr "プロキシを使用"
96121 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
96122 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
96125 msgid "Zoom to Fit"
96126 msgstr "全体表示"
96129 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
96130 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
96133 msgid "View Type"
96134 msgstr "ビュータイプ"
96137 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
96138 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
96141 msgid "Sequencer & Preview"
96142 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
96145 msgid "Space Spreadsheet"
96146 msgstr "スプレッドシートスペース"
96149 msgid "Spreadsheet space data"
96150 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
96153 msgid "Attribute domain to display"
96154 msgstr "表示する属性ドメイン"
96157 msgid "Columns"
96158 msgstr "列"
96161 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
96162 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
96165 msgid "Display Context Path Collapsed"
96166 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
96169 msgid "Geometry Component"
96170 msgstr "ジオメトリ成分"
96173 msgid "Part of the geometry to display data from"
96174 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
96177 msgid "Is Pinned"
96178 msgstr "ピン止め"
96181 msgid "Context path is pinned"
96182 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
96185 msgid "Object Evaluation State"
96186 msgstr "オブジェクトの評価状態"
96189 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
96190 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
96193 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
96194 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
96197 msgid "Viewer Node"
96198 msgstr "ビューアーノード"
96201 msgid "Use intermediate data from viewer node"
96202 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
96205 msgid "Row Filters"
96206 msgstr "行フィルター"
96209 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
96210 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
96213 msgid "Show Only Selected"
96214 msgstr "選択物のみ表示"
96217 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
96218 msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
96221 msgid "Use Filter"
96222 msgstr "フィルターを使用"
96225 msgid "Viewer Path"
96226 msgstr "ビューアーパス"
96229 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
96230 msgstr "スプレッドシート内に表示されるデータのパス"
96233 msgid "Space Text Editor"
96234 msgstr "テキストエディタースペース"
96237 msgid "Text editor space data"
96238 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
96241 msgid "Find Text"
96242 msgstr "文字列を検索"
96245 msgid "Text to search for with the find tool"
96246 msgstr "検索ツールで探す文字列"
96249 msgid "Margin Column"
96250 msgstr "折り返し位置"
96253 msgid "Column number to show right margin at"
96254 msgstr "右折り返し位置の文字数"
96257 msgid "Replace Text"
96258 msgstr "文字列を置換"
96261 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
96262 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
96265 msgid "Highlight Line"
96266 msgstr "強調ライン"
96269 msgid "Highlight the current line"
96270 msgstr "カレント行をハイライト表示"
96273 msgid "Line Numbers"
96274 msgstr "行数"
96277 msgid "Show line numbers next to the text"
96278 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
96281 msgid "Show Margin"
96282 msgstr "折り返し位置を表示"
96285 msgid "Show right margin"
96286 msgstr "右マージン表示"
96289 msgid "Syntax Highlight"
96290 msgstr "構文ハイライト"
96293 msgid "Syntax highlight for scripting"
96294 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
96297 msgid "Word Wrap"
96298 msgstr "ワードラップ"
96301 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
96302 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
96305 msgid "Tab Width"
96306 msgstr "タブ幅"
96309 msgid "Number of spaces to display tabs with"
96310 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
96313 msgid "Text displayed and edited in this space"
96314 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
96317 msgid "Top Line"
96318 msgstr "最大行"
96321 msgid "Top line visible"
96322 msgstr "表示可能な最大行数"
96325 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
96326 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
96329 msgid "Find Wrap"
96330 msgstr "最初から再検索"
96333 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
96334 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
96337 msgid "Live Edit"
96338 msgstr "ライブ編集"
96341 msgid "Run python while editing"
96342 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
96345 msgid "Match Case"
96346 msgstr "大・小文字を区別"
96349 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
96350 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
96353 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
96354 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
96357 msgid "Visible Lines"
96358 msgstr "表示行数"
96361 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
96362 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
96365 msgid "3D View Space"
96366 msgstr "3Dビュー空間"
96369 msgid "3D View space data"
96370 msgstr "3Dビュースペースデータ"
96373 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
96374 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
96377 msgid "3D View far clipping distance"
96378 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
96381 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
96382 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
96385 msgid "Visibility Icon"
96386 msgstr "可視設定アイコン"
96389 msgid "Viewport lens angle"
96390 msgstr "3Dビューの焦点距離"
96393 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
96394 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
96397 msgid "Lock to Bone"
96398 msgstr "ボーンを注視"
96401 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
96402 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
96405 msgid "Lock Camera to View"
96406 msgstr "カメラをビューにロック"
96409 msgid "Enable view navigation within the camera view"
96410 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
96413 msgid "Lock to Cursor"
96414 msgstr "カーソルを注視"
96417 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
96418 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
96421 msgid "Lock to Object"
96422 msgstr "オブジェクトを注視"
96425 msgid "3D View center is locked to this object's position"
96426 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
96429 msgid "Mirror VR Session"
96430 msgstr "VRセッションをミラーリング"
96433 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
96434 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
96437 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
96438 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
96441 msgid "3D Region"
96442 msgstr "3D領域"
96445 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
96446 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
96449 msgid "Quad View Regions"
96450 msgstr "四分割ビュー領域"
96453 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
96454 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
96457 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
96458 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
96461 msgid "Show 3D Marker Names"
96462 msgstr "3Dマーカー名を表示"
96465 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
96466 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
96469 msgid "Show Camera Path"
96470 msgstr "カメラパスを表示"
96473 msgid "Show reconstructed camera path"
96474 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
96477 msgid "Show Camera Focus Distance"
96478 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
96481 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
96482 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
96485 msgid "Show Camera Lens"
96486 msgstr "カメラレンズを表示"
96489 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
96490 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
96493 msgid "Show Empty Force Field"
96494 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
96497 msgid "Gizmo to adjust the force field"
96498 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
96501 msgid "Show Empty Image"
96502 msgstr "画像エンプティを表示"
96505 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
96506 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
96509 msgid "Show Light Look-At"
96510 msgstr "ライトルックアットを表示"
96513 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
96514 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
96517 msgid "Show Light Size"
96518 msgstr "ライトサイズを表示"
96521 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
96522 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
96525 msgid "Show Object Rotation"
96526 msgstr "オブジェクト回転を表示"
96529 msgid "Gizmo to adjust rotation"
96530 msgstr "回転を調整するギズモ"
96533 msgid "Show Object Scale"
96534 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
96537 msgid "Gizmo to adjust scale"
96538 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
96541 msgid "Show Object Location"
96542 msgstr "オブジェクト位置を表示"
96545 msgid "Gizmo to adjust location"
96546 msgstr "位置を調整するギズモ"
96549 msgid "Speaker"
96550 msgstr "スピーカー"
96553 msgid "Show Reconstruction"
96554 msgstr "再構築を表示"
96557 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
96558 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
96561 msgid "Show the left and right cameras"
96562 msgstr "左右のカメラを表示"
96565 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
96566 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
96569 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
96570 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
96573 msgid "Show Viewer"
96574 msgstr "ビューアー表示"
96577 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
96578 msgstr "ツリー途中のジオメトリをビューアーノードで表示します"
96581 msgid "3D"
96582 msgstr "3D"
96585 msgid "Plane Alpha"
96586 msgstr "平面のアルファ"
96589 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
96590 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
96593 msgid "Stereo Eye"
96594 msgstr "ステレオアイ"
96597 msgid "Current stereo eye being displayed"
96598 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
96601 msgid "Left Eye"
96602 msgstr "左目"
96605 msgid "Right Eye"
96606 msgstr "右目"
96609 msgid "Volume Alpha"
96610 msgstr "ボリュームアルファ"
96613 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
96614 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
96617 msgid "Tracks Size"
96618 msgstr "トラックのサイズ"
96621 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
96622 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
96625 msgid "Tracks Display Type"
96626 msgstr "トラックの表示タイプ"
96629 msgid "Viewport display style for tracks"
96630 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
96633 msgid "Use Local Camera"
96634 msgstr "ローカルカメラを使用"
96637 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
96638 msgstr ""
96639 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
96640 "ローカルカメラを使用します"
96643 msgid "Local Collections"
96644 msgstr "ローカルコレクション"
96647 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
96648 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
96651 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
96652 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
96655 msgid "Display Background"
96656 msgstr "グリッド背景を表示"
96659 msgid "Show the grid background and borders"
96660 msgstr "グリッド背景とボーダーを表示します"
96663 msgid "Show Overlays"
96664 msgstr "オーバーレイを表示"
96667 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
96668 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
96671 msgid "Get the node tree path as a string"
96672 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
96675 msgid "Show Tree Path"
96676 msgstr "ツリーパスを表示"
96679 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
96680 msgstr "エディターのコンテクスト用のパンくずリストを表示します"
96683 msgid "Show Named Attributes"
96684 msgstr "名前付き属性を表示"
96687 msgid "Show when nodes are using named attributes"
96688 msgstr "ノードが使用中の名前付き属性を表示します"
96691 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
96692 msgstr "色や破線などのオーバーレイを表示します"
96695 msgid "Show Timing"
96696 msgstr "時間を表示"
96699 msgid "Display each node's last execution time"
96700 msgstr "各ノードの最後の実行時間を表示します"
96703 msgid "Show Wire Colors"
96704 msgstr "ワイヤカラーを表示"
96707 msgid "Color node links based on their connected sockets"
96708 msgstr "つながっているソケットを元にノードのリンクを色付けします"
96711 msgid "Space UV Editor"
96712 msgstr "UVエディターの空間"
96715 msgid "UV editor data for the image editor space"
96716 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
96719 msgid "Dynamic Grid Size"
96720 msgstr "動的グリッドサイズ"
96723 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
96724 msgstr "UV 空間で1UV 単位 となるグリッド数"
96727 msgctxt "Mesh"
96728 msgid "Display Stretch Type"
96729 msgstr "表示ストレッチタイプ"
96732 msgid "Type of stretch to display"
96733 msgstr "表示の拡大のタイプ"
96736 msgctxt "Mesh"
96737 msgid "Angle"
96738 msgstr "角度"
96741 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
96742 msgstr "UV と3Dの間で角度が変わります"
96745 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
96746 msgstr "UV と3Dの面の間で面積が変わります"
96749 msgid "Display style for UV edges"
96750 msgstr "UV 辺の表示スタイル"
96753 msgid "Grid Shape Source"
96754 msgstr "グリッド形状ソース"
96757 msgid "Specify source for the grid shape"
96758 msgstr "グリッド形状のソースを指定します"
96761 msgid "Dynamic grid"
96762 msgstr "動的なグリッド"
96765 msgid "Manually set grid divisions"
96766 msgstr "手動でグリッドの分割数を指定します"
96769 msgid "Grid aligns with pixels from image"
96770 msgstr "画像のピクセルにグリッドを合わせます"
96773 msgid "Constrain to Image Bounds"
96774 msgstr "画像の範囲に拘束"
96777 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
96778 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
96781 msgid "Round to Pixels"
96782 msgstr "ピクセルに揃える"
96785 msgid "Round UVs to pixels while editing"
96786 msgstr "編集中、UVをピクセルに揃えます"
96789 msgid "Don't round to pixels"
96790 msgstr "ピクセルに揃えません"
96793 msgid "Corner"
96794 msgstr "コーナー"
96797 msgid "Round to pixel corners"
96798 msgstr "ピクセルの隅に揃えます"
96801 msgid "Round to pixel centers"
96802 msgstr "ピクセルの中心に揃えます"
96805 msgid "Display Faces"
96806 msgstr "面を表示"
96809 msgid "Display faces over the image"
96810 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
96813 msgid "Grid Over Image"
96814 msgstr "画像上にグリッド表示"
96817 msgid "Show the grid over the image"
96818 msgstr "画像にかぶせてグリッドを表示します"
96821 msgid "Display metadata properties of the image"
96822 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
96825 msgid "Display Modified Edges"
96826 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
96829 msgid "Display edges after modifiers are applied"
96830 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
96833 msgid "Pixel Coordinates"
96834 msgstr "ピクセル座標"
96837 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
96838 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
96841 msgid "Display Stretch"
96842 msgstr "ストレッチを表示"
96845 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
96846 msgstr ""
96847 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
96848 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
96851 msgid "Display Texture Paint UVs"
96852 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
96855 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
96856 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
96859 msgid "Tile Grid Shape"
96860 msgstr "タイルグリッド形状"
96863 msgid "How many tiles will be shown in the background"
96864 msgstr "背景に表示するタイル数"
96867 msgid "Live Unwrap"
96868 msgstr "ライブ展開"
96871 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
96872 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
96875 msgid "UV Opacity"
96876 msgstr "UV不透明度"
96879 msgid "Opacity of UV overlays"
96880 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
96883 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
96884 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
96887 msgid "Bezier Points"
96888 msgstr "ベジエ点"
96891 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
96892 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
96895 msgid "Character Index"
96896 msgstr "文字インデックス"
96899 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
96900 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
96903 msgid "Hide this curve in Edit mode"
96904 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
96907 msgid "Material slot index of this curve"
96908 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
96911 msgid "Order U"
96912 msgstr "階数 U"
96915 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96916 msgstr "U 方向の NURBS 階数。大きな値で各制御点の影響範囲が広がりますが、パフォーマンスは下がります"
96919 msgid "Order V"
96920 msgstr "階数 V"
96923 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96924 msgstr "V 方向の NURBS 階数。大きな値で各制御点の影響範囲が広がりますが、パフォーマンスは下がります"
96927 msgid "Points U"
96928 msgstr "制御点 U"
96931 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
96932 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
96935 msgid "Points V"
96936 msgstr "制御点 V"
96939 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
96940 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
96943 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
96944 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
96947 msgid "Radius Interpolation"
96948 msgstr "半径補間"
96951 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
96952 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
96955 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
96956 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
96959 msgid "Surface subdivisions per segment"
96960 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
96963 msgid "Tilt Interpolation"
96964 msgstr "傾きの補間"
96967 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
96968 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
96971 msgid "The interpolation type for this curve element"
96972 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
96975 msgid "Bezier U"
96976 msgstr "ベジエ U"
96979 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
96980 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの挙動を、ベジエスプラインの U 方向同様にします"
96983 msgid "Bezier V"
96984 msgstr "ベジエ V"
96987 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
96988 msgstr "この NURBS サーフェスの挙動を、ベジエスプラインの V 方向同様にします"
96991 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
96992 msgstr "このカーブまたはサーフェスの U 方向を閉じたループにします"
96995 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
96996 msgstr "このサーフェスの V 方向を閉じたループにします"
96999 msgid "Endpoint U"
97000 msgstr "両端 U"
97003 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
97004 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの U 方向の両端をぴったり合わせます"
97007 msgid "Endpoint V"
97008 msgstr "両端 V"
97011 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
97012 msgstr "この NURBS サーフェスの V 方向の両端をぴったり合わせます"
97015 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
97016 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
97019 msgid "Spline Bezier Points"
97020 msgstr "スプラインベジエ制御点"
97023 msgid "Collection of spline Bezier points"
97024 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
97027 msgid "Spline point without handles"
97028 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
97031 msgid "NURBS weight"
97032 msgstr "NURBSウェイト"
97035 msgid "Spline Points"
97036 msgstr "スプライン制御点"
97039 msgid "Collection of spline points"
97040 msgstr "スプライン制御点の集合"
97043 msgid "Spreadsheet Column"
97044 msgstr "スプレッドシート列"
97047 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
97048 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
97051 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
97052 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
97055 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
97056 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
97059 msgid "Spreadsheet Column ID"
97060 msgstr "スプレッドシート列ID"
97063 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
97064 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
97067 msgid "Column Name"
97068 msgstr "列名"
97071 msgid "Spreadsheet Row Filter"
97072 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
97075 msgid "How close float values need to be to be equal"
97076 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
97079 msgid "Boolean Value"
97080 msgstr "ブーリアン値"
97083 msgid "Float Value"
97084 msgstr "Float値"
97087 msgid "2D Vector Value"
97088 msgstr "2Dベクトル値"
97091 msgid "Vector Value"
97092 msgstr "ベクトル値"
97095 msgid "Integer Value"
97096 msgstr "整数値"
97099 msgid "8-Bit Integer Value"
97100 msgstr "8ビット整数値"
97103 msgid "Text Value"
97104 msgstr "文字列値"
97107 msgid "Stereo 3D Display"
97108 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
97111 msgid "Settings for stereo 3D display"
97112 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
97115 msgid "Stereo Output"
97116 msgstr "ステレオ出力"
97119 msgid "Settings for stereo output"
97120 msgstr "ステレオ出力の設定"
97123 msgid "Stereo Mode"
97124 msgstr "ステレオモード"
97127 msgid "Squeezed Frame"
97128 msgstr "スクイーズフレーム"
97131 msgid "Combine both views in a squeezed image"
97132 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
97135 msgid "String Attribute Value"
97136 msgstr "文字列属性値"
97139 msgid "String value in geometry attribute"
97140 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
97143 msgid "Studio Light"
97144 msgstr "スタジオライト"
97147 msgid "Studio light"
97148 msgstr "スタジオライト"
97151 msgid "Has Specular Highlight"
97152 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
97155 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
97156 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
97159 msgid "Irradiance Cache Path"
97160 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
97163 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
97164 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
97167 msgid "SH Cache Path"
97168 msgstr "SHキャッシュパス"
97171 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
97172 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
97175 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
97176 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
97179 msgctxt "Light"
97180 msgid "Studio"
97181 msgstr "スタジオ"
97184 msgctxt "Light"
97185 msgid "World"
97186 msgstr "ワールド"
97189 msgctxt "Light"
97190 msgid "MatCap"
97191 msgstr "MatCap"
97194 msgid "Collection of studio lights"
97195 msgstr "スタジオライトの集合"
97198 msgid "Map X and Y coordinates directly"
97199 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
97202 msgid "Map using the normal vector"
97203 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
97206 msgid "Map with Z as central axis"
97207 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
97210 msgid "X Mapping"
97211 msgstr "Xマッピング"
97214 msgid "Y Mapping"
97215 msgstr "Yマッピング"
97218 msgid "Z Mapping"
97219 msgstr "Zマッピング"
97222 msgid "Maximum value for clipping"
97223 msgstr "クリッピングの最大値"
97226 msgid "Minimum value for clipping"
97227 msgstr "クリッピングの最小値"
97230 msgid "Has Maximum"
97231 msgstr "最大の有無"
97234 msgid "Whether to use maximum clipping value"
97235 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
97238 msgid "Has Minimum"
97239 msgstr "最小の有無"
97242 msgid "Whether to use minimum clipping value"
97243 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
97246 msgid "Texture Paint Slot"
97247 msgstr "テクスチャペイントスロット"
97250 msgid "Slot that contains information about texture painting"
97251 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
97254 msgid "Icon"
97255 msgstr "アイコン"
97258 msgid "Paint slot icon"
97259 msgstr "ペイントスロットアイコン"
97262 msgid "Slot has a valid image and UV map"
97263 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
97266 msgid "Name of the slot"
97267 msgstr "スロットの名前"
97270 msgid "Text Box"
97271 msgstr "テキストボックス"
97274 msgid "Text bounding box for layout"
97275 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
97278 msgid "Textbox Height"
97279 msgstr "テキストボックス 高さ"
97282 msgid "Textbox Width"
97283 msgstr "テキストボックス幅"
97286 msgid "Textbox X Offset"
97287 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
97290 msgid "Textbox Y Offset"
97291 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
97294 msgid "Text Character Format"
97295 msgstr "テキスト文字形式"
97298 msgid "Text character formatting settings"
97299 msgstr "テキスト文字の形式設定"
97302 msgid "Spacing between characters"
97303 msgstr "文字の間隔"
97306 msgid "Material slot index of this character"
97307 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
97310 msgid "Text Line"
97311 msgstr "テキスト行"
97314 msgid "Line of text in a Text data-block"
97315 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
97318 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
97319 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
97322 msgid "Mode used to apply the texture"
97323 msgstr "テクスチャを適用するモード"
97326 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
97327 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
97330 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
97331 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
97334 msgid "Texture slot name"
97335 msgstr "テクスチャスロット名"
97338 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
97339 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
97342 msgid "Output Node"
97343 msgstr "出力ノード"
97346 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
97347 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
97350 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
97351 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
97354 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
97355 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
97358 msgid "Brush Texture Slot"
97359 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
97362 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
97363 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
97366 msgid "Brush texture rotation"
97367 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
97370 msgid "Has Texture Angle Source"
97371 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
97374 msgid "Stencil"
97375 msgstr "マスク"
97378 msgid "Random Angle"
97379 msgstr "ランダム角度"
97382 msgid "Brush texture random angle"
97383 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
97386 msgid "LineStyle Texture Slot"
97387 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
97390 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
97391 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
97394 msgid "Alpha Factor"
97395 msgstr "アルファ係数"
97398 msgid "Amount texture affects alpha"
97399 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
97402 msgid "Diffuse Color Factor"
97403 msgstr "ディフューズ色係数"
97406 msgid "Amount texture affects diffuse color"
97407 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
97410 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
97411 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
97414 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
97415 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
97418 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
97419 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
97422 msgid "Along stroke"
97423 msgstr "ストローク追従"
97426 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
97427 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
97430 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
97431 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
97434 msgid "The texture affects the alpha value"
97435 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
97438 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
97439 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
97442 msgid "Particle Settings Texture Slot"
97443 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
97446 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
97447 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
97450 msgid "Clump Factor"
97451 msgstr "集結係数"
97454 msgid "Amount texture affects child clump"
97455 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
97458 msgid "Damp Factor"
97459 msgstr "減衰係数"
97462 msgid "Amount texture affects particle damping"
97463 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
97466 msgid "Density Factor"
97467 msgstr "密度係数"
97470 msgid "Amount texture affects particle density"
97471 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
97474 msgid "Field Factor"
97475 msgstr "フィールド係数"
97478 msgid "Amount texture affects particle force fields"
97479 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
97482 msgid "Gravity Factor"
97483 msgstr "重力係数"
97486 msgid "Amount texture affects particle gravity"
97487 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
97490 msgid "Kink Amplitude Factor"
97491 msgstr "ねじれの振幅係数"
97494 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
97495 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
97498 msgid "Kink Frequency Factor"
97499 msgstr "ねじれの頻度係数"
97502 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
97503 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
97506 msgid "Length Factor"
97507 msgstr "長さ係数"
97510 msgid "Amount texture affects child hair length"
97511 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
97514 msgid "Life Time Factor"
97515 msgstr "寿命係数"
97518 msgid "Amount texture affects particle life time"
97519 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
97522 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
97523 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
97526 msgid "Rough Factor"
97527 msgstr "粗さ係数"
97530 msgid "Amount texture affects child roughness"
97531 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
97534 msgid "Size Factor"
97535 msgstr "サイズ係数"
97538 msgid "Amount texture affects physical particle size"
97539 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
97542 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
97543 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
97546 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
97547 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
97550 msgid "Strand / Particle"
97551 msgstr "ストランド/パーティクル"
97554 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
97555 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
97558 msgid "Emission Time Factor"
97559 msgstr "放出時間係数"
97562 msgid "Amount texture affects particle emission time"
97563 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
97566 msgid "Twist Factor"
97567 msgstr "ツイスト係数"
97570 msgid "Amount texture affects child twist"
97571 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
97574 msgid "Affect the child clumping"
97575 msgstr "子の集結に影響します"
97578 msgid "Affect the particle velocity damping"
97579 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
97582 msgid "Affect the density of the particles"
97583 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
97586 msgid "Force Field"
97587 msgstr "フォースフィールド"
97590 msgid "Affect the particle force fields"
97591 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
97594 msgid "Affect the particle gravity"
97595 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
97598 msgid "Kink Amplitude"
97599 msgstr "ねじれの振幅"
97602 msgid "Affect the child kink amplitude"
97603 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
97606 msgid "Kink Frequency"
97607 msgstr "ねじれの頻度"
97610 msgid "Affect the child kink frequency"
97611 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
97614 msgid "Affect the child hair length"
97615 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
97618 msgid "Life Time"
97619 msgstr "寿命"
97622 msgid "Affect the life time of the particles"
97623 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
97626 msgid "Rough"
97627 msgstr "粗さ"
97630 msgid "Affect the child rough"
97631 msgstr "子の荒さに影響"
97634 msgid "Affect the particle size"
97635 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
97638 msgid "Emission Time"
97639 msgstr "放出時間"
97642 msgid "Affect the emission time of the particles"
97643 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
97646 msgid "Affect the child twist"
97647 msgstr "子のツイストに影響"
97650 msgid "Affect the particle initial velocity"
97651 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
97654 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
97655 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
97658 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
97659 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
97662 msgid "User interface styling and color settings"
97663 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
97666 msgid "Clip Editor"
97667 msgstr "クリップエディター"
97670 msgid "Name of the theme"
97671 msgstr "テーマ名"
97674 msgid "Active Theme Area"
97675 msgstr "アクティブなテーマ領域"
97678 msgid "Theme Bone Color Set"
97679 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
97682 msgid "Theme settings for bone color sets"
97683 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
97686 msgid "Color used for active bones"
97687 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
97690 msgid "Color used for the surface of bones"
97691 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
97694 msgid "Color used for selected bones"
97695 msgstr "選択したボーンに使われる色"
97698 msgid "Colored Constraints"
97699 msgstr "色付きコンストレイント"
97702 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
97703 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
97706 msgid "Theme Clip Editor"
97707 msgstr "クリップエディターのテーマ"
97710 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
97711 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
97714 msgid "Active Marker"
97715 msgstr "アクティブなマーカー"
97718 msgid "Color of active marker"
97719 msgstr "アクティブマーカーの色"
97722 msgid "Disabled Marker"
97723 msgstr "無効化されたマーカー"
97726 msgid "Color of disabled marker"
97727 msgstr "無効化されたマーカーの色"
97730 msgid "Align Handle"
97731 msgstr "整列ハンドル"
97734 msgid "Align Handle Selected"
97735 msgstr "整列ハンドルの選択"
97738 msgid "Auto Handle Selected"
97739 msgstr "自動ハンドルの選択"
97742 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
97743 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
97746 msgid "Free Handle Selected"
97747 msgstr "フリーハンドルの選択"
97750 msgid "Handle Vertex"
97751 msgstr "ハンドル頂点"
97754 msgid "Handle Vertex Select"
97755 msgstr "ハンドル頂点選択"
97758 msgid "Handle Vertex Size"
97759 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
97762 msgid "Locked Marker"
97763 msgstr "ロックされたマーカー"
97766 msgid "Color of locked marker"
97767 msgstr "ロックされたマーカーの色"
97770 msgid "Color of marker"
97771 msgstr "マーカーの色"
97774 msgid "Marker Outline"
97775 msgstr "マーカーの輪郭"
97778 msgid "Color of marker's outline"
97779 msgstr "マーカーの輪郭の色"
97782 msgid "Metadata Background"
97783 msgstr "メタデータ背景"
97786 msgid "Metadata Text"
97787 msgstr "メタデータテキスト"
97790 msgid "Path After"
97791 msgstr "後のパス"
97794 msgid "Color of path after current frame"
97795 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
97798 msgid "Path Before"
97799 msgstr "前のパス"
97802 msgid "Color of path before current frame"
97803 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
97806 msgid "Selected Marker"
97807 msgstr "選択したマーカー"
97810 msgid "Color of selected marker"
97811 msgstr "選択したマーカーの色"
97814 msgid "Settings for space"
97815 msgstr "スペース用のテーマ設定"
97818 msgid "Settings for space list"
97819 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
97822 msgid "Strips"
97823 msgstr "ストリップ"
97826 msgid "Strips Selected"
97827 msgstr "選択中のストリップ"
97830 msgid "Marker Line"
97831 msgstr "マーカーライン"
97834 msgid "Marker Line Selected"
97835 msgstr "選択中のマーカーライン"
97838 msgid "Scrubbing/Markers Region"
97839 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
97842 msgid "Theme Collection Color"
97843 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
97846 msgid "Theme settings for collection colors"
97847 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
97850 msgid "Collection Color Tag"
97851 msgstr "コレクションカラータグ"
97854 msgid "Theme Console"
97855 msgstr "コンソールのテーマ"
97858 msgid "Theme settings for the Console"
97859 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
97862 msgid "Line Error"
97863 msgstr "ラインエラー"
97866 msgid "Line Info"
97867 msgstr "ライン情報"
97870 msgid "Line Input"
97871 msgstr "ライン入力"
97874 msgid "Line Output"
97875 msgstr "ライン出力"
97878 msgid "Theme Dope Sheet"
97879 msgstr "ドープシートのテーマ"
97882 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
97883 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
97886 msgid "Active Channel Group"
97887 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
97890 msgid "Channel Group"
97891 msgstr "チャンネルグループ"
97894 msgid "Channels Selected"
97895 msgstr "選択中のチャンネル"
97898 msgid "Dope Sheet Channel"
97899 msgstr "ドープシートチャンネル"
97902 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
97903 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
97906 msgid "Interpolation Line"
97907 msgstr "ラインの補間"
97910 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
97911 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
97914 msgid "Color of Keyframe"
97915 msgstr "キーフレームの色"
97918 msgid "Keyframe Border"
97919 msgstr "キーフレーム境界"
97922 msgid "Color of keyframe border"
97923 msgstr "キーフレーム境界の色"
97926 msgid "Keyframe Border Selected"
97927 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
97930 msgid "Color of selected keyframe border"
97931 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
97934 msgid "Breakdown Keyframe"
97935 msgstr "中割キーフレーム"
97938 msgid "Color of breakdown keyframe"
97939 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
97942 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
97943 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
97946 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
97947 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
97950 msgid "Extreme Keyframe"
97951 msgstr "極端キーフレーム"
97954 msgid "Color of extreme keyframe"
97955 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
97958 msgid "Extreme Keyframe Selected"
97959 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
97962 msgid "Color of selected extreme keyframe"
97963 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
97966 msgid "Jitter Keyframe"
97967 msgstr "ジッターキーフレーム"
97970 msgid "Color of jitter keyframe"
97971 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
97974 msgid "Jitter Keyframe Selected"
97975 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
97978 msgid "Color of selected jitter keyframe"
97979 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
97982 msgid "Moving Hold Keyframe"
97983 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
97986 msgid "Color of moving hold keyframe"
97987 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
97990 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
97991 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
97994 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
97995 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
97998 msgid "Keyframe Scale Factor"
97999 msgstr "キーフレームスケール係数"
98002 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
98003 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
98006 msgid "Keyframe Selected"
98007 msgstr "選択中のキーフレーム"
98010 msgid "Color of selected keyframe"
98011 msgstr "選択中のキーフレームの色"
98014 msgid "Long Key"
98015 msgstr "ロングキー"
98018 msgid "Long Key Selected"
98019 msgstr "選択中のロングキー"
98022 msgid "Preview Range"
98023 msgstr "プレビュー範囲"
98026 msgid "Color of preview range overlay"
98027 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
98030 msgid "Summary"
98031 msgstr "概要"
98034 msgid "Color of summary channel"
98035 msgstr "概要チャンネルの色"
98038 msgid "Value Sliders"
98039 msgstr "値のスライダー"
98042 msgid "View Sliders"
98043 msgstr "ビュースライダー"
98046 msgid "Theme File Browser"
98047 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
98050 msgid "Theme settings for the File Browser"
98051 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
98054 msgid "Alternate Rows"
98055 msgstr "一行ごとに色分け"
98058 msgid "Overlay color on every other row"
98059 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
98062 msgid "Selected File"
98063 msgstr "選択したファイル"
98066 msgid "Font Style"
98067 msgstr "フォントスタイル"
98070 msgid "Theme settings for Font"
98071 msgstr "フォント用のテーマ設定"
98074 msgid "Font size in points"
98075 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
98078 msgid "Shadow Size"
98079 msgstr "影のサイズ"
98082 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
98083 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
98086 msgid "Shadow Alpha"
98087 msgstr "影のアルファ"
98090 msgid "Shadow X Offset"
98091 msgstr "影のXオフセット"
98094 msgid "Shadow offset in pixels"
98095 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
98098 msgid "Shadow Y Offset"
98099 msgstr "影のYオフセット"
98102 msgid "Shadow Brightness"
98103 msgstr "影の明るさ"
98106 msgid "Shadow color in gray value"
98107 msgstr "グレースケールでの影の色"
98110 msgid "Theme Background Color"
98111 msgstr "背景カラーのテーマ"
98114 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
98115 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
98118 msgid "Background Type"
98119 msgstr "背景タイプ"
98122 msgid "Type of background in the 3D viewport"
98123 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
98126 msgid "Single Color"
98127 msgstr "シングルカラー"
98130 msgid "Use a solid color as viewport background"
98131 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
98134 msgid "Linear Gradient"
98135 msgstr "リニアグラデーション"
98138 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
98139 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
98142 msgid "Vignette"
98143 msgstr "ビネット"
98146 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
98147 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
98150 msgid "Gradient Low"
98151 msgstr "グラデーション下"
98154 msgid "Gradient High/Off"
98155 msgstr "グラデーション上/オフ"
98158 msgid "Theme Graph Editor"
98159 msgstr "グラフエディターのテーマ"
98162 msgid "Theme settings for the graph editor"
98163 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
98166 msgid "Channels Region"
98167 msgstr "チャンネル領域"
98170 msgid "Vector Handle Selected"
98171 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
98174 msgid "Last Selected Point"
98175 msgstr "最後に選択した点"
98178 msgid "Vertex Bevel"
98179 msgstr "頂点ベベル"
98182 msgid "Vertex Select"
98183 msgstr "頂点選択"
98186 msgid "Vertex Size"
98187 msgstr "頂点サイズ"
98190 msgid "Vertex Group Unreferenced"
98191 msgstr "未参照頂点グループ"
98194 msgid "Window Sliders"
98195 msgstr "ウィンドウスライダー"
98198 msgid "Theme Image Editor"
98199 msgstr "画像エディターのテーマ"
98202 msgid "Theme settings for the Image Editor"
98203 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
98206 msgid "Edge Select"
98207 msgstr "辺選択"
98210 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
98211 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
98214 msgid "Face Orientation Back"
98215 msgstr "面の後方向"
98218 msgid "Face Dot Selected"
98219 msgstr "選択面のドット"
98222 msgid "Face Orientation Front"
98223 msgstr "面の前方向"
98226 msgid "Face Selected"
98227 msgstr "選択面"
98230 msgid "Face Dot Size"
98231 msgstr "面ドットサイズ"
98234 msgid "Paint Curve Handle"
98235 msgstr "ペイントカーブハンドル"
98238 msgid "Paint Curve Pivot"
98239 msgstr "ペイントカーブピボット"
98242 msgid "Stitch Preview Active Island"
98243 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
98246 msgid "Stitch Preview Edge"
98247 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
98250 msgid "Stitch Preview Face"
98251 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
98254 msgid "Stitch Preview Stitchable"
98255 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
98258 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
98259 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
98262 msgid "Stitch Preview Vertex"
98263 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
98266 msgid "Scope Region Background"
98267 msgstr "スコープ領域背景"
98270 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
98271 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
98274 msgid "Wire Edit"
98275 msgstr "ワイヤー編集"
98278 msgid "Theme Info"
98279 msgstr "情報のテーマ"
98282 msgid "Theme settings for Info"
98283 msgstr "情報用のテーマ設定"
98286 msgid "Debug Icon Background"
98287 msgstr "デバッグアイコン背景"
98290 msgid "Background color of Debug icon"
98291 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
98294 msgid "Debug Icon Foreground"
98295 msgstr "デバッグアイコン前景"
98298 msgid "Foreground color of Debug icon"
98299 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
98302 msgid "Error Icon Background"
98303 msgstr "エラーアイコン背景"
98306 msgid "Background color of Error icon"
98307 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
98310 msgid "Error Icon Foreground"
98311 msgstr "エラーアイコン前景"
98314 msgid "Foreground color of Error icon"
98315 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
98318 msgid "Info Icon Background"
98319 msgstr "情報アイコン背景"
98322 msgid "Background color of Info icon"
98323 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
98326 msgid "Info Icon Foreground"
98327 msgstr "情報アイコン前景"
98330 msgid "Foreground color of Info icon"
98331 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
98334 msgid "Operator Icon Background"
98335 msgstr "オペレーターアイコン背景"
98338 msgid "Background color of Operator icon"
98339 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
98342 msgid "Operator Icon Foreground"
98343 msgstr "オペレーターアイコン前景"
98346 msgid "Foreground color of Operator icon"
98347 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
98350 msgid "Property Icon Background"
98351 msgstr "プロパティアイコン背景"
98354 msgid "Background color of Property icon"
98355 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
98358 msgid "Property Icon Foreground"
98359 msgstr "プロパティアイコン前景"
98362 msgid "Foreground color of Property icon"
98363 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
98366 msgid "Selected Line Background"
98367 msgstr "選択行背景"
98370 msgid "Background color of selected line"
98371 msgstr "選択行の背景カラー"
98374 msgid "Selected Line Text Color"
98375 msgstr "選択行テキストカラー"
98378 msgid "Text color of selected line"
98379 msgstr "選択行のテキストカラー"
98382 msgid "Warning Icon Background"
98383 msgstr "警告アイコン背景"
98386 msgid "Background color of Warning icon"
98387 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
98390 msgid "Warning Icon Foreground"
98391 msgstr "警告アイコン前景"
98394 msgid "Foreground color of Warning icon"
98395 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
98398 msgid "Theme Nonlinear Animation"
98399 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
98402 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
98403 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
98406 msgid "Active Action"
98407 msgstr "アクティブアクション"
98410 msgid "Animation data-block has active action"
98411 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
98414 msgid "No Active Action"
98415 msgstr "アクティブアクションなし"
98418 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
98419 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
98422 msgid "Nonlinear Animation Channel"
98423 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
98426 msgid "Meta Strips"
98427 msgstr "メタストリップ"
98430 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
98431 msgstr "非選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
98434 msgid "Meta Strips Selected"
98435 msgstr "選択メタストリップ"
98438 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
98439 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
98442 msgid "Nonlinear Animation Track"
98443 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
98446 msgid "Sound Strips"
98447 msgstr "音声ストリップ"
98450 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
98451 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
98454 msgid "Sound Strips Selected"
98455 msgstr "音声ストリップを選択"
98458 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
98459 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
98462 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
98463 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
98466 msgid "Selected Action-Clip Strip"
98467 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
98470 msgid "Transitions"
98471 msgstr "トランジション"
98474 msgid "Unselected Transition Strip"
98475 msgstr "未選択トランジションストリップ"
98478 msgid "Transitions Selected"
98479 msgstr "トランジション選択中"
98482 msgid "Selected Transition Strip"
98483 msgstr "選択トランジションストリップ"
98486 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
98487 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
98490 msgid "Tweak Duplicate Flag"
98491 msgstr "複製の調整フラグ"
98494 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
98495 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
98498 msgid "Theme Node Editor"
98499 msgstr "ノードエディターのテーマ"
98502 msgid "Theme settings for the Node Editor"
98503 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
98506 msgid "Attribute Node"
98507 msgstr "属性ノード"
98510 msgid "Color Node"
98511 msgstr "カラーノード"
98514 msgid "Converter Node"
98515 msgstr "変換ノード"
98518 msgid "Dashed Lines Opacity"
98519 msgstr "破線の不透明度"
98522 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
98523 msgstr "ワイヤーの破線の不透明度"
98526 msgid "Distort Node"
98527 msgstr "変調ノイズ"
98530 msgid "Filter Node"
98531 msgstr "フィルターノード"
98534 msgid "Frame Node"
98535 msgstr "フレームノード"
98538 msgid "Grid Levels"
98539 msgstr "グリッドレベル"
98542 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
98543 msgstr "背景に表示するドットグリッドの細分化数"
98546 msgid "Group Node"
98547 msgstr "グループノード"
98550 msgid "Group Socket Node"
98551 msgstr "グループソケットノード"
98554 msgid "Input Node"
98555 msgstr "入力ノード"
98558 msgid "Layout Node"
98559 msgstr "レイアウトノード"
98562 msgid "Matte Node"
98563 msgstr "マットノード"
98566 msgid "Node Backdrop"
98567 msgstr "ノード背景"
98570 msgid "Node Selected"
98571 msgstr "選択ノード"
98574 msgid "Noodle Curving"
98575 msgstr "リンク曲率"
98578 msgid "Curving of the noodle"
98579 msgstr "リンクの曲率"
98582 msgid "Pattern Node"
98583 msgstr "パターンノード"
98586 msgid "Script Node"
98587 msgstr "スクリプトノード"
98590 msgid "Selected Text"
98591 msgstr "選択したテキスト"
98594 msgid "Vector Node"
98595 msgstr "ベクトルノード"
98598 msgid "Wires"
98599 msgstr "ワイヤー"
98602 msgid "Wire Color"
98603 msgstr "ワイヤカラー"
98606 msgid "Wire Select"
98607 msgstr "ワイヤー選択"
98610 msgid "Theme Outliner"
98611 msgstr "アウトライナーのテーマ"
98614 msgid "Theme settings for the Outliner"
98615 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
98618 msgid "Active Highlight"
98619 msgstr "アクティブハイライト"
98622 msgid "Edited Object"
98623 msgstr "編集中オブジェクト"
98626 msgid "Filter Match"
98627 msgstr "フィルターに一致"
98630 msgid "Selected Highlight"
98631 msgstr "選択部のハイライト"
98634 msgid "Theme Panel Color"
98635 msgstr "パネルカラーのテーマ"
98638 msgid "Theme settings for panel colors"
98639 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
98642 msgid "Sub Background"
98643 msgstr "サブ背景"
98646 msgid "Theme Preferences"
98647 msgstr "プリファレンスのテーマ"
98650 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
98651 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
98654 msgid "Theme Properties"
98655 msgstr "プロパティのテーマ"
98658 msgid "Theme settings for the Properties"
98659 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
98662 msgid "Active Modifier Outline"
98663 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
98666 msgid "Search Match"
98667 msgstr "検索がマッチ"
98670 msgid "Theme Sequence Editor"
98671 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
98674 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
98675 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
98678 msgid "Audio Strip"
98679 msgstr "オーディオストリップ"
98682 msgid "Color Strip"
98683 msgstr "カラーストリップ"
98686 msgid "Draw Action"
98687 msgstr "アクションを描画"
98690 msgid "Image Strip"
98691 msgstr "画像ストリップ"
98694 msgid "Meta Strip"
98695 msgstr "メタストリップ"
98698 msgid "Clip Strip"
98699 msgstr "クリップストリップ"
98702 msgid "Preview Background"
98703 msgstr "背景をプレビュー"
98706 msgid "Scene Strip"
98707 msgstr "シーンストリップ"
98710 msgid "Selected Strips"
98711 msgstr "選択ストリップ"
98714 msgid "Text Strip"
98715 msgstr "テキストストリップ"
98718 msgid "Theme Space Settings"
98719 msgstr "スペース設定のテーマ"
98722 msgid "Window Background"
98723 msgstr "ウィンドウ背景"
98726 msgid "Region Background"
98727 msgstr "領域背景"
98730 msgid "Region Text"
98731 msgstr "領域テキスト"
98734 msgid "Region Text Highlight"
98735 msgstr "領域テキストのハイライト"
98738 msgid "Region Text Titles"
98739 msgstr "領域テキストのタイトル"
98742 msgid "Execution Region Background"
98743 msgstr "実行領域背景"
98746 msgid "Header Text Highlight"
98747 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
98750 msgid "Navigation Bar Background"
98751 msgstr "ナビゲーションバー背景"
98754 msgid "Tab Active"
98755 msgstr "タブ(アクティブ)"
98758 msgid "Tab Background"
98759 msgstr "タブ背景"
98762 msgid "Tab Inactive"
98763 msgstr "タブ(非アクティブ)"
98766 msgid "Tab Outline"
98767 msgstr "タブ輪郭"
98770 msgid "Text Highlight"
98771 msgstr "テキストのハイライト"
98774 msgid "Theme Space List Settings"
98775 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
98778 msgid "Source List"
98779 msgstr "ソースリスト"
98782 msgid "Source List Text"
98783 msgstr "ソースリストテキスト"
98786 msgid "Source List Text Highlight"
98787 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
98790 msgid "Source List Title"
98791 msgstr "ソースリストタイトル"
98794 msgid "Theme Spreadsheet"
98795 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
98798 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
98799 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
98802 msgid "Theme Status Bar"
98803 msgstr "ステータスバーのテーマ"
98806 msgid "Theme settings for the Status Bar"
98807 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
98810 msgid "Theme Strip Color"
98811 msgstr "ストリップカラーのテーマ"
98814 msgid "Theme settings for strip colors"
98815 msgstr "ストリップカラー用のテーマ設定"
98818 msgid "Theme settings for style sets"
98819 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
98822 msgid "Panel Title Font"
98823 msgstr "パネルタイトルフォント"
98826 msgid "Widget Style"
98827 msgstr "ウィジェットのスタイル"
98830 msgid "Widget Label Style"
98831 msgstr "ウィジェットのラベル"
98834 msgid "Theme Text Editor"
98835 msgstr "テキストエディターのテーマ"
98838 msgid "Theme settings for the Text Editor"
98839 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
98842 msgid "Line Numbers Background"
98843 msgstr "行番号の背景"
98846 msgid "Syntax Built-In"
98847 msgstr "ビルトインの構文"
98850 msgid "Syntax Comment"
98851 msgstr "構文コメント"
98854 msgid "Syntax Numbers"
98855 msgstr "構文番号"
98858 msgid "Syntax Preprocessor"
98859 msgstr "構文プリプロセッサ"
98862 msgid "Syntax Reserved"
98863 msgstr "構文予約"
98866 msgid "Syntax Special"
98867 msgstr "構文特別文字"
98870 msgid "Syntax String"
98871 msgstr "構文文字列"
98874 msgid "Syntax Symbols"
98875 msgstr "構文シンボル"
98878 msgid "Theme Top Bar"
98879 msgstr "トップバーのテーマ"
98882 msgid "Theme settings for the Top Bar"
98883 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
98886 msgid "Theme User Interface"
98887 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
98890 msgid "Theme settings for user interface elements"
98891 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
98894 msgid "Editor Outline"
98895 msgstr "エディターの輪郭"
98898 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
98899 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
98902 msgid "Gizmo A"
98903 msgstr "ギズモ・A"
98906 msgid "Gizmo B"
98907 msgstr "ギズモ・B"
98910 msgid "Gizmo Highlight"
98911 msgstr "ギズモ・ハイライト"
98914 msgid "Gizmo Primary"
98915 msgstr "ギズモ・プライマリ"
98918 msgid "Gizmo Secondary"
98919 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
98922 msgid "Gizmo View Align"
98923 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
98926 msgid "Icon Alpha"
98927 msgstr "アイコンの不透明度"
98930 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
98931 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
98934 msgid "Icon Border"
98935 msgstr "アイコンボーダー"
98938 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
98939 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
98942 msgid "File Folders"
98943 msgstr "ファイルフォルダー"
98946 msgid "Color of folders in the file browser"
98947 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
98950 msgid "Icon Saturation"
98951 msgstr "アイコン彩度"
98954 msgid "Saturation of icons in the interface"
98955 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
98958 msgid "Menu Shadow Strength"
98959 msgstr "メニュー影の強さ"
98962 msgid "Blending factor for menu shadows"
98963 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
98966 msgid "Menu Shadow Width"
98967 msgstr "メニュー影の幅"
98970 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
98971 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
98974 msgid "Panel Roundness"
98975 msgstr "パネルの角の丸み"
98978 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
98979 msgstr "パネルとサブパネルの角の丸み"
98982 msgid "Primary Color"
98983 msgstr "プライマリカラー"
98986 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98987 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
98990 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98991 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
98994 msgid "Checkerboard Size"
98995 msgstr "チェッカーボードサイズ"
98998 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98999 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
99002 msgid "Box Backdrop Colors"
99003 msgstr "ボックス背景色"
99006 msgid "List Item Colors"
99007 msgstr "リストアイテムの色"
99010 msgid "Menu Widget Colors"
99011 msgstr "メニューウィジェットの色"
99014 msgid "Menu Backdrop Colors"
99015 msgstr "メニュー背景色"
99018 msgid "Menu Item Colors"
99019 msgstr "メニューアイテムの色"
99022 msgid "Number Widget Colors"
99023 msgstr "数値ウィジェットの色"
99026 msgid "Slider Widget Colors"
99027 msgstr "スライダーウィジェットの色"
99030 msgid "Option Widget Colors"
99031 msgstr "選択肢ウィジェットの色"
99034 msgid "Pie Menu Colors"
99035 msgstr "パイメニューの色"
99038 msgid "Progress Bar Widget Colors"
99039 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
99042 msgid "Pulldown Widget Colors"
99043 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
99046 msgid "Radio Widget Colors"
99047 msgstr "ラジオウィジェット色"
99050 msgid "Regular Widget Colors"
99051 msgstr "標準ウィジェットの色"
99054 msgid "Scroll Widget Colors"
99055 msgstr "スクロールウィジェット色"
99058 msgid "State Colors"
99059 msgstr "状態の色"
99062 msgid "Tab Colors"
99063 msgstr "タブの色"
99066 msgid "Text Widget Colors"
99067 msgstr "テキストウィジェットの色"
99070 msgid "Toggle Widget Colors"
99071 msgstr "トグルウィジェットの色"
99074 msgid "Tool Widget Colors"
99075 msgstr "ツールウィジェットの色"
99078 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
99079 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
99082 msgid "Tooltip Colors"
99083 msgstr "ツールチップの色"
99086 msgid "Data-View Item Colors"
99087 msgstr "データビューアイテムの色"
99090 msgid "Widget Emboss"
99091 msgstr "ウイジェットエンボス"
99094 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
99095 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
99098 msgid "Text Cursor"
99099 msgstr "テキストカーソル"
99102 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
99103 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
99106 msgid "Theme 3D Viewport"
99107 msgstr "3Dビューポートのテーマ"
99110 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
99111 msgstr "3Dビューポート用のテーマ設定"
99114 msgid "Bone Locked Weight"
99115 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
99118 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
99119 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
99122 msgid "Bone Pose"
99123 msgstr "ボーンポーズ"
99126 msgid "Bone Pose Active"
99127 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
99130 msgid "Bone Solid"
99131 msgstr "ボーンソリッド"
99134 msgid "Bundle Solid"
99135 msgstr "バンドルソリッド"
99138 msgid "Camera Path"
99139 msgstr "カメラパス"
99142 msgid "Clipping Border"
99143 msgstr "ボーダークリッピング"
99146 msgid "Edge Bevel"
99147 msgstr "辺のベベル"
99150 msgctxt "WindowManager"
99151 msgid "Edge Crease"
99152 msgstr "辺クリース"
99155 msgid "Edge UV Face Select"
99156 msgstr "辺(UV面選択)"
99159 msgid "Edge Seam"
99160 msgstr "辺シーム"
99163 msgid "Edge Sharp"
99164 msgstr "辺シャープ"
99167 msgid "Edge Angle Text"
99168 msgstr "辺の角度のテキスト"
99171 msgid "Edge Length Text"
99172 msgstr "辺の長さのテキスト"
99175 msgid "Face Angle Text"
99176 msgstr "面の角度のテキスト"
99179 msgid "Face Area Text"
99180 msgstr "面積のテキスト"
99183 msgid "Grease Pencil Vertex"
99184 msgstr "グリースペンシル頂点"
99187 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
99188 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
99191 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
99192 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
99195 msgid "Face Normal"
99196 msgstr "面の法線"
99199 msgid "NURBS Active U Lines"
99200 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
99203 msgid "NURBS Active V Lines"
99204 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
99207 msgid "NURBS U Lines"
99208 msgstr "NURBS U ライン"
99211 msgid "NURBS V Lines"
99212 msgstr "NURBS V ライン"
99215 msgid "Object Origin Size"
99216 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
99219 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
99220 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
99223 msgid "Object Selected"
99224 msgstr "選択されたオブジェクト"
99227 msgid "Outline Width"
99228 msgstr "輪郭線の幅"
99231 msgid "Skin Root"
99232 msgstr "スキンのルート"
99235 msgid "Split Normal"
99236 msgstr "分割法線"
99239 msgid "Grease Pencil Keyframe"
99240 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
99243 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
99244 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
99247 msgid "Object Keyframe"
99248 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
99251 msgid "Color for indicating object keyframes"
99252 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
99255 msgid "View Overlay"
99256 msgstr "ビューのオーバーレイ"
99259 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
99260 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
99263 msgid "Theme Widget Color Set"
99264 msgstr "テーマウィジェット色"
99267 msgid "Theme settings for widget color sets"
99268 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
99271 msgid "Inner"
99272 msgstr "内側"
99275 msgid "Inner Selected"
99276 msgstr "選択中の内側"
99279 msgid "Roundness"
99280 msgstr "丸み"
99283 msgid "Amount of edge rounding"
99284 msgstr "角の丸みの量"
99287 msgid "Shade Down"
99288 msgstr "シェードダウン"
99291 msgid "Shade Top"
99292 msgstr "シェードトップ"
99295 msgid "Text Selected"
99296 msgstr "選択中のテキスト"
99299 msgid "Theme Widget State Color"
99300 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
99303 msgid "Theme settings for widget state colors"
99304 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
99307 msgid "Animated"
99308 msgstr "アニメ"
99311 msgid "Animated Selected"
99312 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
99315 msgid "Changed"
99316 msgstr "変更時"
99319 msgid "Changed Selected"
99320 msgstr "選択中の変更"
99323 msgid "Driven"
99324 msgstr "ドライバー付"
99327 msgid "Driven Selected"
99328 msgstr "選択中のドライバー付"
99331 msgid "Overridden"
99332 msgstr "オーバーライド中"
99335 msgid "Overridden Selected"
99336 msgstr "選択中のオーバーライド中"
99339 msgid "Time Modifier Segment"
99340 msgstr "タイムモディファイアーセグメント"
99343 msgid "Last frame of the segment"
99344 msgstr "セグメントの終了フレーム"
99347 msgid "Loop back and forth"
99348 msgstr "前後を往復します"
99351 msgid "Number of cycle repeats"
99352 msgstr "リピート回数"
99355 msgid "First frame of the segment"
99356 msgstr "セグメントの開始フレーム"
99359 msgid "Marker for noting points in the timeline"
99360 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
99363 msgid "Camera that becomes active on this frame"
99364 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
99367 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
99368 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
99371 msgid "Marker selection state"
99372 msgstr "マーカーの選択状態"
99375 msgid "Window event timer"
99376 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
99379 msgid "Time since last step in seconds"
99380 msgstr "最後のステップからの秒数"
99383 msgid "Time Step"
99384 msgstr "タイムステップ"
99387 msgid "Stroke Placement (2D View)"
99388 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
99391 msgid "Stick stroke to the image"
99392 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
99395 msgid "Stick stroke to the view"
99396 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
99399 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
99400 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
99403 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
99404 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
99407 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
99408 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
99411 msgid "Stick stroke to surfaces"
99412 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
99415 msgid "Annotation Stroke Thickness"
99416 msgstr "アノテーションストローク幅"
99419 msgid "Auto-Keying Mode"
99420 msgstr "自動キー挿入モード"
99423 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99424 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
99427 msgid "Add & Replace"
99428 msgstr "追加と置換"
99431 msgid "Curves Sculpt"
99432 msgstr "ヘアーカーブスカルプト"
99435 msgid "Curve Profile Widget"
99436 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
99439 msgid "Used for defining a profile's path"
99440 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
99443 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
99444 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
99447 msgid "Grease Pencil Interpolate"
99448 msgstr "グリースペンシル補間"
99451 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
99452 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
99455 msgid "Grease Pencil Sculpt"
99456 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
99459 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
99460 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
99463 msgid "Select only points"
99464 msgstr "ポイントのみ選択します"
99467 msgid "Select all stroke points"
99468 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
99471 msgid "Select all stroke points between other strokes"
99472 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
99475 msgid "Stroke Placement (3D View)"
99476 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
99479 msgid "Draw stroke at Object origin"
99480 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
99483 msgid "Stick stroke to other strokes"
99484 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
99487 msgid "Stroke Snap"
99488 msgstr "ストロークをスナップ"
99491 msgid "All Points"
99492 msgstr "すべてのポイント"
99495 msgid "Snap to all points"
99496 msgstr "全ポイントにスナップします"
99499 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
99500 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
99503 msgid "First Point"
99504 msgstr "最初のポイント"
99507 msgid "Snap to first point"
99508 msgstr "最初のポイントにスナップします"
99511 msgid "New Keyframe Type"
99512 msgstr "新規キーフレームタイプ"
99515 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
99516 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
99519 msgid "Lock Markers"
99520 msgstr "マーカーをロック"
99523 msgid "Prevent marker editing"
99524 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
99527 msgid "Lock Object Modes"
99528 msgstr "オブジェクトのモードをロック"
99531 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
99532 msgstr "選択時にモードが切り替わってしまうのを防ぐため、アクティブオブジェクトと同じモードを使用し選択を制限します"
99535 msgid "Mesh Selection Mode"
99536 msgstr "メッシュ選択モード"
99539 msgid "Which mesh elements selection works on"
99540 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
99543 msgid "Normal Vector"
99544 msgstr "法線ベクトル"
99547 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
99548 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
99551 msgctxt "Curve"
99552 msgid "Proportional Editing Falloff"
99553 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
99556 msgid "Display size for proportional editing circle"
99557 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
99560 msgid "UV Local View"
99561 msgstr "UVローカル編集"
99564 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
99565 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
99568 msgid "Snap Element"
99569 msgstr "スナップする要素"
99572 msgid "Type of element to snap to"
99573 msgstr "スナップする要素の種類"
99576 msgid "Face Nearest Steps"
99577 msgstr "面上の最近点のステップ数"
99580 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
99581 msgstr "面上の最近点スナップでトランスフォームを分割するステップ数"
99584 msgid "Snap Node Element"
99585 msgstr "ノード要素にスナップ"
99588 msgid "Snap to grid"
99589 msgstr "グリッドにスナップ"
99592 msgid "Node X"
99593 msgstr "ノード X"
99596 msgid "Snap to left/right node border"
99597 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
99600 msgid "Node Y"
99601 msgstr "ノード Y"
99604 msgid "Snap to top/bottom node border"
99605 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
99608 msgid "Node X / Y"
99609 msgstr "ノードX/Y"
99612 msgid "Snap to any node border"
99613 msgstr "ノード境界へスナップします"
99616 msgid "Snap Target"
99617 msgstr "スナップ対象"
99620 msgid "Which part to snap onto the target"
99621 msgstr "対象上のスナップ位置"
99624 msgid "Snap UV Element"
99625 msgstr "スナップするUV要素"
99628 msgid "Mesh Statistics Visualization"
99629 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
99632 msgid "Transform Pivot Point"
99633 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
99636 msgid "Unified Paint Settings"
99637 msgstr "共通ペイント設定"
99640 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
99641 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
99644 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
99645 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
99648 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
99649 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
99652 msgid "Automerge"
99653 msgstr "自動マージ"
99656 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
99657 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
99660 msgid "Use Additive Drawing"
99661 msgstr "追加ドローイングを使用"
99664 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
99665 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
99668 msgid "Draw Strokes on Back"
99669 msgstr "後ろにストロークを描画"
99672 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
99673 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
99676 msgid "Selection Mask"
99677 msgstr "選択マスク"
99680 msgid "Only sculpt selected stroke points"
99681 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
99684 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
99685 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
99688 msgid "Only sculpt selected stroke"
99689 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
99692 msgid "Only Endpoints"
99693 msgstr "端のみ"
99696 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
99697 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
99700 msgid "Compact List"
99701 msgstr "コンパクトリスト"
99704 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
99705 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
99708 msgid "Only paint selected stroke points"
99709 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
99712 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
99713 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
99716 msgid "Only paint selected stroke"
99717 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
99720 msgid "Add weight data for new strokes"
99721 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
99724 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
99725 msgstr ""
99726 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
99727 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
99730 msgid "Cycle-Aware Keying"
99731 msgstr "ループ対応キー挿入"
99734 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
99735 msgstr ""
99736 "ループ外挿のあるチャンネルで、キーフレーム挿入が自動的に\n"
99737 "ループ時間の範囲にリマップされ、端の同期が維持されます。\n"
99738 "アクションの手動フレーム範囲内に新しくカーブが追加され、\n"
99739 "自動的にアニメーションがループするようにします"
99742 msgid "Auto Keying"
99743 msgstr "自動キー挿入"
99746 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99747 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
99750 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
99751 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
99754 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
99755 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
99758 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
99759 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
99762 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
99763 msgstr ""
99764 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
99765 "残りが正規化されたかのように表示します"
99768 msgid "Auto Merge Vertices"
99769 msgstr "自動頂点マージ"
99772 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
99773 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
99776 msgid "Split Edges & Faces"
99777 msgstr "辺と面を分割"
99780 msgid "Automatically split edges and faces"
99781 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
99784 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
99785 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
99788 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
99789 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
99792 msgid "Proportional Editing Actions"
99793 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
99796 msgid "Proportional editing in action editor"
99797 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
99800 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
99801 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
99804 msgid "Proportional edit mode"
99805 msgstr "プロポーショナル編集モード"
99808 msgid "Proportional Editing Objects"
99809 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
99812 msgid "Proportional editing mask mode"
99813 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
99816 msgid "Proportional editing object mode"
99817 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
99820 msgid "Proportional Editing FCurves"
99821 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
99824 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
99825 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
99828 msgid "Projected from View"
99829 msgstr "ビューから投影"
99832 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
99833 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
99836 msgid "Layered"
99837 msgstr "レイヤー化"
99840 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
99841 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
99844 msgid "Snap during transform"
99845 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
99848 msgid "Align Rotation to Target"
99849 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
99852 msgid "Align rotation with the snapping target"
99853 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
99856 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
99857 msgstr "背面の形状にスナップしません"
99860 msgid "Snap onto Edited"
99861 msgstr "編集中にスナップ"
99864 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99865 msgstr "編集モード中の非アクティブなオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
99868 msgid "Absolute Grid Snap"
99869 msgstr "絶対グリッドスナップ"
99872 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
99873 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
99876 msgid "Snap Node during transform"
99877 msgstr "トランスフォーム時にノードをスナップします"
99880 msgid "Snap onto Non-edited"
99881 msgstr "編集対象以外にスナップ"
99884 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99885 msgstr "編集モード中でないオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
99888 msgid "Snap Peel Object"
99889 msgstr "オブジェクト群全体にスナップ"
99892 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
99893 msgstr "ボリュームの中心を探す時、オブジェクト群を全体とみなします"
99896 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
99897 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
99900 msgid "Use Snap for Rotation"
99901 msgstr "回転にスナップを使用"
99904 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
99905 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
99908 msgid "Use Snap for Scale"
99909 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
99912 msgid "Scale is affected by snapping settings"
99913 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
99916 msgid "Snap onto Selectable Only"
99917 msgstr "選択可能な物のみスナップ"
99920 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
99921 msgstr "選択可能なオブジェクトにのみスナップします"
99924 msgid "Snap onto Active"
99925 msgstr "アクティブにスナップ"
99928 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
99929 msgstr "可能であれば自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
99932 msgid "Snap to strip edges or current frame"
99933 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
99936 msgid "Snap to Same Target"
99937 msgstr "同じターゲットにスナップ"
99940 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
99941 msgstr "最初にソースの近くだったターゲットにのみスナップします(面上の最近点のみ)"
99944 msgid "Use Snap for Translation"
99945 msgstr "移動にスナップを使用"
99948 msgid "Move is affected by snapping settings"
99949 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
99952 msgid "Snap UV during transform"
99953 msgstr "トランスフォーム時に UV をスナップします"
99956 msgid "Correct Face Attributes"
99957 msgstr "面の属性を修正"
99960 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
99961 msgstr "トランスフォーム時、UV やカラー属性などのデータを修正します"
99964 msgid "Keep Connected"
99965 msgstr "つながりを維持"
99968 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
99969 msgstr "面の属性の修正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
99972 msgid "Transform Origins"
99973 msgstr "原点をトランスフォーム"
99976 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
99977 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
99980 msgid "Only Locations"
99981 msgstr "位置のみ"
99984 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
99985 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
99988 msgid "Transform Parents"
99989 msgstr "親をトランスフォーム"
99992 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
99993 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
99996 msgid "UV Sync Selection"
99997 msgstr "UVの選択を同期"
100000 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
100001 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
100004 msgid "Relaxation Method"
100005 msgstr "リラックス方法"
100008 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
100009 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
100012 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
100013 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
100016 msgid "HC"
100017 msgstr "HC"
100020 msgid "Use HC method for relaxation"
100021 msgstr "リラックスに HC 法を使用します"
100024 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UV's follow the underlying 3D geometry"
100025 msgstr "ジオメトリ(コタンジェント)リラックスを使用し、UV を元の 3D ジオメトリに追従させます"
100028 msgid "UV Sculpt"
100029 msgstr "UVスカルプト"
100032 msgid "Sculpt All Islands"
100033 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
100036 msgid "Brush operates on all islands"
100037 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
100040 msgid "Lock Borders"
100041 msgstr "境界を固定"
100044 msgid "Disable editing of boundary edges"
100045 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
100048 msgid "UV Selection Mode"
100049 msgstr "UV選択モード"
100052 msgid "UV selection and display mode"
100053 msgstr "UV選択と表示モード"
100056 msgid "Sticky Selection Mode"
100057 msgstr "吸着選択モード"
100060 msgid "Method for extending UV vertex selection"
100061 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
100064 msgid "Sticky vertex selection disabled"
100065 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
100068 msgid "Shared Location"
100069 msgstr "同じ位置"
100072 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
100073 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
100076 msgid "Shared Vertex"
100077 msgstr "共有する頂点"
100080 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
100081 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
100084 msgid "Filter Vertex groups for Display"
100085 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
100088 msgid "All Vertex Groups"
100089 msgstr "全頂点グループ"
100092 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
100093 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
100096 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
100097 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
100100 msgid "Mask Non-Group Vertices"
100101 msgstr "非グループ頂点のマスク"
100104 msgid "Display unweighted vertices"
100105 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
100108 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
100109 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
100112 msgid "Show vertices with no weights in any group"
100113 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
100116 msgid "Vertex Group Weight"
100117 msgstr "頂点グループウェイト"
100120 msgid "Weight to assign in vertex groups"
100121 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
100124 msgctxt "View3D"
100125 msgid "Drag"
100126 msgstr "ドラッグ"
100129 msgid "Action when dragging in the viewport"
100130 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
100133 msgctxt "View3D"
100134 msgid "Active Tool"
100135 msgstr "アクティブツール"
100138 msgctxt "View3D"
100139 msgid "Select"
100140 msgstr "選択"
100143 msgid "Name of the custom transform orientation"
100144 msgstr "カスタム座標系の名前"
100147 msgid "Orientation Slot"
100148 msgstr "座標系スロット"
100151 msgid "Current Transform Orientation"
100152 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
100155 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
100156 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
100159 msgid "UDIM Tile"
100160 msgstr "UDIMタイル"
100163 msgid "Properties of the UDIM tile"
100164 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
100167 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
100168 msgstr "タイルピクセルバッファーのチャンネル数"
100171 msgid "Tile label"
100172 msgstr "タイルラベル"
100175 msgid "Number of the position that this tile covers"
100176 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
100179 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
100180 msgstr "タイルバッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
100183 msgid "Collection of UDIM tiles"
100184 msgstr "UDIMタイルの集合"
100187 msgid "Active Image Tile"
100188 msgstr "アクティブ画像タイル"
100191 msgid "Active Tile Index"
100192 msgstr "アクティブタイルインデックス"
100195 msgid "Active index in tiles array"
100196 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
100199 msgid "UI list containing the elements of a collection"
100200 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
100203 msgid "FILTER_ITEM"
100204 msgstr "FILTER_ITEM"
100207 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
100208 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
100211 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
100212 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
100215 msgid "Filter by Name"
100216 msgstr "名前でフィルタ"
100219 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
100220 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
100223 msgid "Default Layout"
100224 msgstr "デフォルトレイアウト"
100227 msgid "Use the default, multi-rows layout"
100228 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
100231 msgid "Compact Layout"
100232 msgstr "コンパクトレイアウト"
100235 msgid "Use the compact, single-row layout"
100236 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
100239 msgid "Grid Layout"
100240 msgstr "グリッドレイアウト"
100243 msgid "Use the grid-based layout"
100244 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
100247 msgid "List Name"
100248 msgstr "リスト名"
100251 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
100252 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
100255 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
100256 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
100259 msgid "Show Filter"
100260 msgstr "フィルターを表示"
100263 msgid "Show filtering options"
100264 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
100267 msgid "Sort by Name"
100268 msgstr "時間順ソート"
100271 msgid "Sort items by their name"
100272 msgstr "アイテムを名前でソート"
100275 msgid "Lock Order"
100276 msgstr "順序を固定"
100279 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
100280 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
100283 msgid "Reverse the order of shown items"
100284 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
100287 msgid "UV Map Layers"
100288 msgstr "UVマップレイヤー"
100291 msgid "Collection of UV map layers"
100292 msgstr "UVマップレイヤーの集合"
100295 msgid "Active UV Map Layer"
100296 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
100299 msgid "Active UV Map layer"
100300 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
100303 msgid "Active UV Map Index"
100304 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
100307 msgid "Active UV map index"
100308 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
100311 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
100312 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
100315 msgid "Object to use as projector transform"
100316 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
100319 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
100320 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
100323 msgid "Radius of the brush"
100324 msgstr "ブラシの半径"
100327 msgid "Use Unified Color"
100328 msgstr "共通のカラーを使用"
100331 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
100332 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
100335 msgid "Use Unified Radius"
100336 msgstr "共通の半径を使用"
100339 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
100340 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
100343 msgid "Use Unified Strength"
100344 msgstr "共通の強度を使用"
100347 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
100348 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
100351 msgid "Use Unified Weight"
100352 msgstr "共通のウェイトを使用"
100355 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
100356 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
100359 msgid "Length Unit"
100360 msgstr "長さの単位"
100363 msgid "Unit that will be used to display length values"
100364 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
100367 msgid "Mass Unit"
100368 msgstr "重さの単位"
100371 msgid "Unit that will be used to display mass values"
100372 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
100375 msgid "Unit Scale"
100376 msgstr "単位の倍率"
100379 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
100380 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
100383 msgid "Unit System"
100384 msgstr "単位系"
100387 msgid "The unit system to use for user interface controls"
100388 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
100391 msgid "Metric"
100392 msgstr "メートル法"
100395 msgid "Imperial"
100396 msgstr "英単位系"
100399 msgid "Rotation Units"
100400 msgstr "回転単位"
100403 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
100404 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
100407 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
100408 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
100411 msgid "Radians"
100412 msgstr "ラジアン"
100415 msgid "Temperature Unit"
100416 msgstr "温度の単位"
100419 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
100420 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
100423 msgid "Time Unit"
100424 msgstr "時間の単位"
100427 msgid "Unit that will be used to display time values"
100428 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
100431 msgid "Separate Units"
100432 msgstr "単位を区切る"
100435 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
100436 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
100439 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
100440 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
100443 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
100444 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
100447 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
100448 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
100451 msgid "Solid Light"
100452 msgstr "ソリッドライト"
100455 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
100456 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
100459 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
100460 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
100463 msgid "Direction that the light is shining"
100464 msgstr "ライトが輝く方向"
100467 msgid "Smooth the lighting from this light"
100468 msgstr "このライトの光をスムージングします"
100471 msgid "Color of the light's specular highlight"
100472 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
100475 msgid "Enable this light in solid shading mode"
100476 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
100479 msgid "Vert Colors"
100480 msgstr "スカルプト頂点カラー"
100483 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
100484 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
100487 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
100488 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
100491 msgid "Active sculpt vertex color layer"
100492 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
100495 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
100496 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
100499 msgid "Active sculpt vertex color index"
100500 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
100503 msgid "Vertex Float Properties"
100504 msgstr "頂点Floatプロパティ"
100507 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
100508 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
100511 msgid "Index number of the vertex group"
100512 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
100515 msgid "Maintain the relative weights for the group"
100516 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
100519 msgid "Collection of vertex groups"
100520 msgstr "頂点グループの集合"
100523 msgid "Active Vertex Group"
100524 msgstr "アクティブ頂点グループ"
100527 msgid "Active Vertex Group Index"
100528 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
100531 msgid "Active index in vertex group array"
100532 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
100535 msgid "Vertex Int Properties"
100536 msgstr "頂点Intプロパティ"
100539 msgid "Vertex String Properties"
100540 msgstr "頂点文字列プロパティ"
100543 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
100544 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
100547 msgid "Transform Matrix"
100548 msgstr "トランスフォーム行列"
100551 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
100552 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
100555 msgid "3D rotation"
100556 msgstr "3D回転"
100559 msgid "3D View Overlay Settings"
100560 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
100563 msgid "Backwire Opacity"
100564 msgstr "バックワイヤの不透明度"
100567 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
100568 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
100571 msgid "Bone Wireframe Opacity"
100572 msgstr "ボーンワイヤの不透明度"
100575 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
100576 msgstr "ワイヤーフレーム表示モードでのボーンの最大不透明度"
100579 msgid "Display Handles"
100580 msgstr "ハンドルの表示"
100583 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
100584 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
100587 msgid "Strength of the fade effect"
100588 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
100591 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
100592 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
100595 msgid "Fade factor"
100596 msgstr "フェード係数"
100599 msgid "Canvas grid opacity"
100600 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
100603 msgid "Grid Lines"
100604 msgstr "グリッドライン"
100607 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
100608 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
100611 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
100612 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
100615 msgid "Grid Scale Unit"
100616 msgstr "グリッドスケール単位"
100619 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
100620 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
100623 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
100624 msgstr "グリッド線の分割数"
100627 msgid "Normal Screen Size"
100628 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
100631 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
100632 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
100635 msgid "Normal Size"
100636 msgstr "法線のサイズ"
100639 msgid "Display size for normals in the 3D view"
100640 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
100643 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
100644 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
100647 msgid "Sculpt Mask Opacity"
100648 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
100651 msgid "Display X Axis"
100652 msgstr "X軸を表示"
100655 msgid "Show the X axis line"
100656 msgstr "X 軸のラインを表示します"
100659 msgid "Display Y Axis"
100660 msgstr "Y軸を表示"
100663 msgid "Show the Y axis line"
100664 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
100667 msgid "Display Z Axis"
100668 msgstr "Z軸を表示"
100671 msgid "Show the Z axis line"
100672 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
100675 msgid "Show Bones"
100676 msgstr "ボーンを表示"
100679 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
100680 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
100683 msgid "Show 3D Cursor"
100684 msgstr "3Dカーソルを表示"
100687 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
100688 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
100691 msgid "Draw Normals"
100692 msgstr "法線を表示"
100695 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
100696 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
100699 msgid "Display Bevel Weights"
100700 msgstr "ベベルウェイトを表示"
100703 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
100704 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
100707 msgid "Display Creases"
100708 msgstr "クリースを表示"
100711 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
100712 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
100715 msgid "Display Seams"
100716 msgstr "シームを表示"
100719 msgid "Display UV unwrapping seams"
100720 msgstr "シームを表示します"
100723 msgid "Display Sharp"
100724 msgstr "シャープを表示"
100727 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
100728 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
100731 msgid "Display Edges"
100732 msgstr "辺を表示"
100735 msgid "Highlight selected edges"
100736 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
100739 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
100740 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
100743 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
100744 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
100747 msgid "Face Angles"
100748 msgstr "面の角度"
100751 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
100752 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
100755 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
100756 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
100759 msgid "Indices"
100760 msgstr "インデックス"
100763 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
100764 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
100767 msgid "Extras"
100768 msgstr "その他"
100771 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
100772 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
100775 msgid "Display Face Center"
100776 msgstr "面の中心を表示"
100779 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
100780 msgstr ""
100781 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
100782 "面の中心を表示します"
100785 msgid "Display Normals"
100786 msgstr "法線を表示"
100789 msgid "Display face normals as lines"
100790 msgstr "面の法線を線で表示します"
100793 msgid "Face Orientation"
100794 msgstr "面の向き"
100797 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
100798 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
100801 msgid "Highlight selected faces"
100802 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
100805 msgid "Fade Inactive Objects"
100806 msgstr "非アクティブをフェード"
100809 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
100810 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
100813 msgid "Display Grid Floor"
100814 msgstr "グリッドフロアを表示"
100817 msgid "Show the ground plane grid"
100818 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
100821 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
100822 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
100825 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
100826 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
100829 msgid "Display Freestyle Face Marks"
100830 msgstr "Freestyle面マークを表示"
100833 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
100834 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
100837 msgid "HDRI Preview"
100838 msgstr "HDRプレビューI"
100841 msgid "Show HDRI preview spheres"
100842 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
100845 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
100846 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
100849 msgid "Object Origins"
100850 msgstr "オブジェクトの原点"
100853 msgid "Show object center dots"
100854 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
100857 msgid "All Object Origins"
100858 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
100861 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
100862 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
100865 msgid "Hidden Wire"
100866 msgstr "陰線ワイヤ"
100869 msgid "Use hidden wireframe display"
100870 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
100873 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
100874 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
100877 msgid "Display Grid"
100878 msgstr "グリッドを表示"
100881 msgid "Show grid in orthographic side view"
100882 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
100885 msgid "Outline Selected"
100886 msgstr "選択アウトライン"
100889 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
100890 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
100893 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
100894 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
100897 msgid "Show Wire"
100898 msgstr "ワイヤを表示"
100901 msgid "Use wireframe display in painting modes"
100902 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
100905 msgid "Relationship Lines"
100906 msgstr "関係の線"
100909 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
100910 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
100913 msgid "Display Split Normals"
100914 msgstr "分割法線を表示"
100917 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
100918 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
100921 msgid "Display scene statistics overlay text"
100922 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
100925 msgid "Stat Vis"
100926 msgstr "統計の視覚化"
100929 msgid "Display statistical information about the mesh"
100930 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
100933 msgid "Show Text"
100934 msgstr "テキストを表示"
100937 msgid "Display overlay text"
100938 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
100941 msgid "Display Vertex Normals"
100942 msgstr "頂点の法線を表示"
100945 msgid "Display vertex normals as lines"
100946 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
100949 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
100950 msgstr "アクティブビューアーノードで属性オーバーレイを表示します"
100953 msgid "Show Weights"
100954 msgstr "ウェイト表示"
100957 msgid "Display weights in editmode"
100958 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
100961 msgid "Show face edges wires"
100962 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
100965 msgid "Show Weight Contours"
100966 msgstr "ウェイトの等高線表示"
100969 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
100970 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
100973 msgid "Show Bone X-Ray"
100974 msgstr "ボーンを最前面表示"
100977 msgid "Show the bone selection overlay"
100978 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
100981 msgid "Stencil Mask Opacity"
100982 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
100985 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
100986 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
100989 msgid "Freeze Culling"
100990 msgstr "カリングを固定"
100993 msgid "Freeze view culling bounds"
100994 msgstr "ビューカリング境界を固定します"
100997 msgid "Canvas X-Ray"
100998 msgstr "キャンバスを透過"
101001 msgid "Show Canvas grid in front"
101002 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
101005 msgid "Show Edit Lines"
101006 msgstr "編集ラインを表示"
101009 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
101010 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
101013 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
101014 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
101017 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
101018 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
101021 msgid "Fade Layers"
101022 msgstr "レイヤーの減衰"
101025 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
101026 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
101029 msgid "Fade Objects"
101030 msgstr "オブジェクトをフェード"
101033 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
101034 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
101037 msgid "Use Grid"
101038 msgstr "グリッドを使用"
101041 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
101042 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
101045 msgid "Lines Only"
101046 msgstr "ラインのみ"
101049 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
101050 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
101053 msgid "Stroke Direction"
101054 msgstr "ストローク方向"
101057 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
101058 msgstr ""
101059 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
101060 "ストロークの描画方向を表示します"
101063 msgid "Stroke Material Name"
101064 msgstr "ストロークマテリアル名"
101067 msgid "Show material name assigned to each stroke"
101068 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
101071 msgid "Constant Screen Size Normals"
101072 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
101075 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
101076 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
101079 msgid "Vertex Opacity"
101080 msgstr "頂点の不透明度"
101083 msgid "Opacity for edit vertices"
101084 msgstr "編集頂点の不透明度"
101087 msgid "Viewer Attribute Opacity"
101088 msgstr "ビューアー属性不透明度"
101091 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
101092 msgstr "現在表示中の属性の不透明度"
101095 msgid "Weight Paint Opacity"
101096 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
101099 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
101100 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
101103 msgid "Wireframe Opacity"
101104 msgstr "ワイヤーの不透明度"
101107 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
101108 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
101111 msgid "Wireframe Threshold"
101112 msgstr "ワイヤーのしきい値"
101115 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
101116 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
101119 msgid "Opacity to use for bone selection"
101120 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
101123 msgid "3D View Shading Settings"
101124 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
101127 msgid "Shader AOV Name"
101128 msgstr "シェーダーAOV名"
101131 msgid "Name of the active Shader AOV"
101132 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
101135 msgid "Background Color"
101136 msgstr "背景カラー"
101139 msgid "Color for custom background color"
101140 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
101143 msgctxt "View3D"
101144 msgid "Background"
101145 msgstr "背景"
101148 msgid "Way to display the background"
101149 msgstr "背景を表示する方法"
101152 msgctxt "View3D"
101153 msgid "Theme"
101154 msgstr "テーマ"
101157 msgid "Use the theme for background color"
101158 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
101161 msgctxt "View3D"
101162 msgid "World"
101163 msgstr "ワールド"
101166 msgid "Use the world for background color"
101167 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
101170 msgctxt "View3D"
101171 msgid "Viewport"
101172 msgstr "ビューポート"
101175 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
101176 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
101179 msgid "Cavity Ridge"
101180 msgstr "キャビティリッジ"
101183 msgid "Factor for the cavity ridges"
101184 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
101187 msgctxt "View3D"
101188 msgid "Cavity Type"
101189 msgstr "キャビティタイプ"
101192 msgid "Way to display the cavity shading"
101193 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
101196 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
101197 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
101200 msgctxt "View3D"
101201 msgid "Screen"
101202 msgstr "スクリーン"
101205 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
101206 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
101209 msgctxt "View3D"
101210 msgid "Both"
101211 msgstr "両方"
101214 msgid "Use both effects simultaneously"
101215 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
101218 msgid "Cavity Valley"
101219 msgstr "キャビティバレー"
101222 msgid "Factor for the cavity valleys"
101223 msgstr "キャビティバレーの係数"
101226 msgid "Show material color"
101227 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
101230 msgid "Show scene in a single color"
101231 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
101234 msgid "Show object color"
101235 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
101238 msgid "Show random object color"
101239 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
101242 msgid "Show active color attribute"
101243 msgstr "アクティブカラー属性を表示します"
101246 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
101247 msgstr "アクティブ画像テクスチャノードのテクスチャを、アクティブUVマップ座標を使用し表示します"
101250 msgid "Curvature Ridge"
101251 msgstr "カーバチュアリッジ"
101254 msgid "Factor for the curvature ridges"
101255 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
101258 msgid "Curvature Valley"
101259 msgstr "カーバチュアバレー"
101262 msgid "Factor for the curvature valleys"
101263 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
101266 msgid "Cycles Settings"
101267 msgstr "Cycles設定"
101270 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
101271 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
101274 msgid "Display using studio lighting"
101275 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
101278 msgid "Display using matcap material and lighting"
101279 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
101282 msgid "Display using flat lighting"
101283 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
101286 msgid "Outline Color"
101287 msgstr "輪郭カラー"
101290 msgid "Color for object outline"
101291 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
101294 msgid "Render Pass to show in the viewport"
101295 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
101298 msgid "Diffuse Light"
101299 msgstr "ディフューズライト"
101302 msgid "Specular Light"
101303 msgstr "スペキュラーライト"
101306 msgid "Volume Light"
101307 msgstr "ボリュームライト"
101310 msgid "CryptoObject"
101311 msgstr "Cryptoオブジェクト"
101314 msgid "CryptoAsset"
101315 msgstr "Cryptoアセット"
101318 msgid "CryptoMaterial"
101319 msgstr "Cryptoマテリアル"
101322 msgid "AOV"
101323 msgstr "AOV"
101326 msgid "Selected StudioLight"
101327 msgstr "選択中のスタジオライト"
101330 msgid "Shadow Intensity"
101331 msgstr "影の強度"
101334 msgid "Darkness of shadows"
101335 msgstr "影の暗さ"
101338 msgid "Cavity"
101339 msgstr "キャビティ"
101342 msgid "Show Cavity"
101343 msgstr "キャビティを表示"
101346 msgid "Show Object Outline"
101347 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
101350 msgid "Show Shadow"
101351 msgstr "影を表示"
101354 msgid "Specular Highlights"
101355 msgstr "スペキュラーハイライト"
101358 msgid "Render specular highlights"
101359 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
101362 msgid "Show X-Ray"
101363 msgstr "透過表示"
101366 msgid "Show whole scene transparent"
101367 msgstr "シーン全体を透過表示します"
101370 msgid "Color for single color mode"
101371 msgstr "シングルカラーモードの色"
101374 msgid "Studiolight"
101375 msgstr "スタジオライト"
101378 msgid "Studio lighting setup"
101379 msgstr "スタジオライティング設定"
101382 msgid "World Opacity"
101383 msgstr "ワールドの不透明度"
101386 msgid "Show the studiolight in the background"
101387 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
101390 msgid "Blur the studiolight in the background"
101391 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
101394 msgid "Strength of the studiolight"
101395 msgstr "スタジオライトの強さ"
101398 msgid "Studiolight Rotation"
101399 msgstr "スタジオライトを回転"
101402 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
101403 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
101406 msgid "Viewport Shading"
101407 msgstr "3Dビューのシェーディング"
101410 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
101411 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
101414 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
101415 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
101418 msgid "Scene Lights"
101419 msgstr "シーンのライト"
101422 msgid "Render lights and light probes of the scene"
101423 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
101426 msgid "Scene World"
101427 msgstr "シーンのワールド"
101430 msgid "Use scene world for lighting"
101431 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
101434 msgid "World Space Lighting"
101435 msgstr "ワールド空間ライティング"
101438 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
101439 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
101442 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
101443 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
101446 msgid "Show VR Controllers"
101447 msgstr "VRコントローラーを表示"
101450 msgid "Show Landmarks"
101451 msgstr "ランドマークを表示"
101454 msgid "Show VR Camera"
101455 msgstr "VRカメラを表示"
101458 msgid "X-Ray Alpha"
101459 msgstr "透過表示のアルファ"
101462 msgid "Amount of alpha to use"
101463 msgstr "使用するアルファの量"
101466 msgid "View layer"
101467 msgstr "ビューレイヤー"
101470 msgid "Active AOV"
101471 msgstr "アクティブAOV"
101474 msgid "Active AOV Index"
101475 msgstr "アクティブAOVインデックス"
101478 msgid "Index of active aov"
101479 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
101482 msgid "Active Layer Collection"
101483 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
101486 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
101487 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
101490 msgid "Active Lightgroup"
101491 msgstr "アクティブライトグループ"
101494 msgid "Active Lightgroup Index"
101495 msgstr "アクティブライトグループインデックス"
101498 msgid "Index of active lightgroup"
101499 msgstr "アクティブなライトグループのインデックス"
101502 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
101503 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
101506 msgid "Dependencies in the scene data"
101507 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
101510 msgid "Eevee Settings"
101511 msgstr "Eevee 設定"
101514 msgid "View layer settings for Eevee"
101515 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
101518 msgid "Material Override"
101519 msgstr "マテリアルオーバーライド"
101522 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
101523 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
101526 msgid "All the objects in this layer"
101527 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
101530 msgid "Alpha Threshold"
101531 msgstr "アルファのしきい値"
101534 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
101535 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
101538 msgid "Cryptomatte Levels"
101539 msgstr "Cryptomatteレベル"
101542 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
101543 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
101546 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
101547 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
101550 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
101551 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
101554 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
101555 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
101558 msgid "Cryptomatte Accurate"
101559 msgstr "高精度Cryptomatte"
101562 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
101563 msgstr "より高精度な Cryptomatte パスを生成します"
101566 msgid "Cryptomatte Asset"
101567 msgstr "Cryptomatteアセット"
101570 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
101571 msgstr ""
101572 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
101573 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
101576 msgid "Cryptomatte Material"
101577 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
101580 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
101581 msgstr ""
101582 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
101583 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
101586 msgid "Cryptomatte Object"
101587 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
101590 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
101591 msgstr ""
101592 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
101593 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
101596 msgid "Deliver bloom pass"
101597 msgstr "ブルームパスを出力します"
101600 msgid "Deliver volume direct light pass"
101601 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
101604 msgid "Path to data that is viewed"
101605 msgstr "表示中のデータのパス"
101608 msgid "Viewer Path Element"
101609 msgstr "ビューアーパス要素"
101612 msgid "Element of a viewer path"
101613 msgstr "ビューアーパスの要素"
101616 msgid "Type of the path element"
101617 msgstr "パス要素のタイプ"
101620 msgid "Node Name"
101621 msgstr "ノード名"
101624 msgid "Volume Display"
101625 msgstr "ボリューム表示"
101628 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
101629 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
101632 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
101633 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
101636 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
101637 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
101640 msgid "Wireframe Detail"
101641 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
101644 msgid "Amount of detail for wireframe display"
101645 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
101648 msgid "Coarse"
101649 msgstr "粗い"
101652 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
101653 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
101656 msgid "Fine"
101657 msgstr "細かい"
101660 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
101661 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
101664 msgid "Type of wireframe display"
101665 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
101668 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
101669 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
101672 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
101673 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
101676 msgid "Boxes"
101677 msgstr "ボックス"
101680 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
101681 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
101684 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
101685 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
101688 msgid "Volume Grid"
101689 msgstr "ボリュームグリッド"
101692 msgid "3D volume grid"
101693 msgstr "3Dボリュームグリッド"
101696 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
101697 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
101700 msgid "Data type of voxel values"
101701 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
101704 msgid "Single precision float"
101705 msgstr "単精度浮動小数点数"
101708 msgid "Double precision"
101709 msgstr "倍精度"
101712 msgid "Integer 64-bit"
101713 msgstr "整数(64ビット)"
101716 msgid "64-bit integer"
101717 msgstr "64ビット整数"
101720 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
101721 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
101724 msgid "Float Vector"
101725 msgstr "単精度ベクトル"
101728 msgid "3D float vector"
101729 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
101732 msgid "Double Vector"
101733 msgstr "倍精度ベクトル"
101736 msgid "3D double vector"
101737 msgstr "3D倍精度ベクトル"
101740 msgid "Integer Vector"
101741 msgstr "整数ベクトル"
101744 msgid "3D integer vector"
101745 msgstr "3D整数ベクトル"
101748 msgid "Points (Unsupported)"
101749 msgstr "ポイント(未対応)"
101752 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
101753 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
101756 msgid "Unknown"
101757 msgstr "未知の物"
101760 msgid "Unsupported data type"
101761 msgstr "未対応のデータタイプ"
101764 msgid "Is Loaded"
101765 msgstr "読み込み済"
101768 msgid "Grid tree is loaded in memory"
101769 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
101772 msgid "Matrix Object"
101773 msgstr "オブジェクト行列"
101776 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
101777 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
101780 msgid "Volume grid name"
101781 msgstr "ボリュームグリッド名"
101784 msgid "Volume Grids"
101785 msgstr "ボリュームグリッド"
101788 msgid "Active Grid Index"
101789 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
101792 msgid "Index of active volume grid"
101793 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
101796 msgid "If loading grids failed, error message with details"
101797 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
101800 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
101801 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
101804 msgid "Frame File Path"
101805 msgstr "フレームファイルパス"
101808 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
101809 msgstr ""
101810 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
101811 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
101814 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
101815 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
101818 msgid "Volume Render"
101819 msgstr "ボリュームレンダー"
101822 msgid "Volume object render settings"
101823 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
101826 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
101827 msgstr "ボリュームデータの精度を指定します。小さな値でディテールを犠牲にメモリ消費量が少なくなります"
101830 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
101831 msgstr "フル Float(全データに32ビットを使用)"
101834 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
101835 msgstr "ハーフ Float(全データに16ビットを使用)"
101838 msgid "Variable"
101839 msgstr "可変"
101842 msgid "Use variable bit quantization"
101843 msgstr "可変のビット数を使用します"
101846 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
101847 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
101850 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
101851 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
101854 msgid "Specify volume step size and density in world space"
101855 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
101858 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
101859 msgstr ""
101860 "ボリュームサンプル間の距離\n"
101861 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
101862 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
101865 msgid "Walk navigation settings"
101866 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
101869 msgid "Jump Height"
101870 msgstr "ジャンプの高さ"
101873 msgid "Maximum height of a jump"
101874 msgstr "ジャンプの最大高"
101877 msgid "Mouse Sensitivity"
101878 msgstr "マウス感度"
101881 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
101882 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
101885 msgid "Teleport Duration"
101886 msgstr "テレポート期間"
101889 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
101890 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
101893 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
101894 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
101897 msgid "Reverse Mouse"
101898 msgstr "マウス反転"
101901 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
101902 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
101905 msgid "View Height"
101906 msgstr "視点の高さ"
101909 msgid "View distance from the floor when walking"
101910 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
101913 msgid "Walk Speed"
101914 msgstr "歩行速度"
101917 msgid "Base speed for walking and flying"
101918 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
101921 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
101922 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
101925 msgid "Open window"
101926 msgstr "ウィンドウを開きます"
101929 msgid "Window height"
101930 msgstr "ウィンドウの高さ"
101933 msgid "Parent Window"
101934 msgstr "親ウィンドウ"
101937 msgid "Active workspace and scene follow this window"
101938 msgstr "このウィンドウにアクティブワークスペースとシーンが追従します"
101941 msgid "Active scene to be edited in the window"
101942 msgstr "ウィンドウ内で編集中のアクティブなシーン"
101945 msgctxt "Screen"
101946 msgid "Screen"
101947 msgstr "スクリーン"
101950 msgid "Active workspace screen showing in the window"
101951 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブなワークスペーススクリーン"
101954 msgid "Active View Layer"
101955 msgstr "アクティブビューレイヤー"
101958 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
101959 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペースビューレイヤー"
101962 msgid "Window width"
101963 msgstr "ウィンドウの幅"
101966 msgid "Active workspace showing in the window"
101967 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペース"
101970 msgid "Horizontal location of the window"
101971 msgstr "ウィンドウの水平位置"
101974 msgid "Vertical location of the window"
101975 msgstr "ウィンドウの垂直位置"
101978 msgid "Work Space Tool"
101979 msgstr "ワークスペースツール"
101982 msgid "Has Data-Block"
101983 msgstr "データブロックの有無"
101986 msgid "Identifier Fallback"
101987 msgstr "IDフォールバック"
101990 msgid "Tool Mode"
101991 msgstr "ツールモード"
101994 msgid "Use Paint Canvas"
101995 msgstr "ペイントキャンバスを使用"
101998 msgid "Does this tool use an painting canvas"
101999 msgstr "このツールがペイントキャンバスを使用するか"
102002 msgid "Widget"
102003 msgstr "ウィジェット"
102006 msgid "Lighting for a World data-block"
102007 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
102010 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
102011 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
102014 msgid "Use Ambient Occlusion"
102015 msgstr "アンビエントオクルージョンを使用"
102018 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
102019 msgstr ""
102020 "オブジェクト間の距離を元に影を追加する\n"
102021 "アンビエントオクルージョンを使用します"
102024 msgid "World Mist"
102025 msgstr "ワールドミスト"
102028 msgid "Mist settings for a World data-block"
102029 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
102032 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
102033 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
102036 msgid "Type of transition used to fade mist"
102037 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
102040 msgid "Use quadratic progression"
102041 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
102044 msgid "Use linear progression"
102045 msgstr "線形の行程を使用します"
102048 msgid "Inverse Quadratic"
102049 msgstr "逆二次曲線"
102052 msgid "Use inverse quadratic progression"
102053 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
102056 msgid "Control how much mist density decreases with height"
102057 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
102060 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
102061 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
102064 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
102065 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
102068 msgid "Use Mist"
102069 msgstr "ミストを使用"
102072 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
102073 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
102076 msgid "XR Action Map"
102077 msgstr "XRアクションマップ"
102080 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
102081 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、ハプティック出力にマップします"
102084 msgid "Name of the action map"
102085 msgstr "アクションマップの名前"
102088 msgid "Selected Item"
102089 msgstr "選択アイテム"
102092 msgid "XR Action Map Binding"
102093 msgstr "XRアクションマップバインド"
102096 msgid "Binding in an XR action map item"
102097 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
102100 msgid "Axis 0 Region"
102101 msgstr "軸0の領域"
102104 msgid "Action execution region for the first input axis"
102105 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
102108 msgid "Use any axis region for operator execution"
102109 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
102112 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
102113 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
102116 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
102117 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
102120 msgid "Axis 1 Region"
102121 msgstr "軸1の領域"
102124 msgid "Action execution region for the second input axis"
102125 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
102128 msgid "Component Paths"
102129 msgstr "コンポーネントパス"
102132 msgid "OpenXR component paths"
102133 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
102136 msgid "Name of the action map binding"
102137 msgstr "アクションマップバインド名"
102140 msgid "Pose Location Offset"
102141 msgstr "ポーズ位置オフセット"
102144 msgid "Pose Rotation Offset"
102145 msgstr "ポーズ回転オフセット"
102148 msgid "OpenXR interaction profile path"
102149 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
102152 msgid "Input threshold for button/axis actions"
102153 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
102156 msgid "XR Action Map Bindings"
102157 msgstr "XRアクションマップバインド"
102160 msgid "Collection of XR action map bindings"
102161 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
102164 msgid "XR Action Map Item"
102165 msgstr "XRアクションマップアイテム"
102168 msgid "Bimanual"
102169 msgstr "両手"
102172 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
102173 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
102176 msgid "Bindings"
102177 msgstr "バインド"
102180 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
102181 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
102184 msgid "Haptic Amplitude"
102185 msgstr "ハプティック振幅"
102188 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
102189 msgstr "ハプティックの振動の強さ(0.0-1.0)"
102192 msgid "Haptic Duration"
102193 msgstr "ハプティック期間"
102196 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
102197 msgstr "ハプティックの振動の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
102200 msgid "Haptic Frequency"
102201 msgstr "ハプティック周波数"
102204 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
102205 msgstr "ハプティックの振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
102208 msgid "Haptic Match User Paths"
102209 msgstr "ハプティックマッチユーザーパス"
102212 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
102213 msgstr "ハプティックアクションと、このアクションで、同じユーザーパスにハプティクス(触覚)を適用します"
102216 msgid "Haptic mode"
102217 msgstr "ハプティックモード"
102220 msgid "Haptic application mode"
102221 msgstr "ハプティックアプリケーションモード"
102224 msgid "Apply haptics on button press"
102225 msgstr "ボタン押下にハプティックを適用します"
102228 msgid "Apply haptics on button release"
102229 msgstr "ボタンリリースにハプティックを適用します"
102232 msgid "Press Release"
102233 msgstr "押下とリリース"
102236 msgid "Apply haptics on button press and release"
102237 msgstr "ボタン押下とリリースにハプティックを適用します"
102240 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
102241 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返しハプティックを適用します"
102244 msgid "Haptic Name"
102245 msgstr "ハプティック名"
102248 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
102249 msgstr "このアクションの実行時に適用するハプティックアクションの名前"
102252 msgid "Name of the action map item"
102253 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
102256 msgid "Identifier of operator to call on action event"
102257 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
102260 msgid "Operator Mode"
102261 msgstr "オペレーターモード"
102264 msgid "Operator execution mode"
102265 msgstr "オペレーター実行モード"
102268 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
102269 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
102272 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
102273 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
102276 msgid "Modal"
102277 msgstr "モーダル"
102280 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
102281 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
102284 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
102285 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
102288 msgid "Is Controller Aim"
102289 msgstr "エイムコントローラー用"
102292 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
102293 msgstr "VR エイムコントローラーに使用するアクションポーズ"
102296 msgid "Is Controller Grip"
102297 msgstr "コントローラーグリップ用"
102300 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
102301 msgstr "VR コントローラーグリップに使用するアクションポーズ"
102304 msgid "Selected Binding"
102305 msgstr "選択中のバインド"
102308 msgid "Currently selected binding"
102309 msgstr "現在選択中のバインド"
102312 msgid "Action type"
102313 msgstr "アクションタイプ"
102316 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
102317 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
102320 msgid "Vector2D"
102321 msgstr "ベクトル2D"
102324 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
102325 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
102328 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
102329 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
102332 msgid "Vibration"
102333 msgstr "バイブレーション"
102336 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
102337 msgstr "ハプティックの振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
102340 msgid "User Paths"
102341 msgstr "ユーザーパス"
102344 msgid "OpenXR user paths"
102345 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
102348 msgid "XR Action Map Items"
102349 msgstr "XRアクションマップアイテム"
102352 msgid "Collection of XR action map items"
102353 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
102356 msgid "XR Action Maps"
102357 msgstr "XRアクションマップ"
102360 msgid "Collection of XR action maps"
102361 msgstr "XR アクションマップの集合"
102364 msgid "XR Component Path"
102365 msgstr " XRコンポーネントパス"
102368 msgid "OpenXR component path"
102369 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
102372 msgid "XR Component Paths"
102373 msgstr "XRコンポーネントパス"
102376 msgid "Collection of OpenXR component paths"
102377 msgstr "OpenXR コンポーネントパスの集合"
102380 msgid "XR Data for Window Manager Event"
102381 msgstr "ウィンドウマネージャイベント用XRデータ"
102384 msgid "XR action name"
102385 msgstr "XRアクション名"
102388 msgid "Action Set"
102389 msgstr "アクションセット"
102392 msgid "XR action set name"
102393 msgstr "XRアクションセット名"
102396 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
102397 msgstr "両手のインタラクションが起こったかどうか"
102400 msgid "Controller Location"
102401 msgstr "コントローラー位置"
102404 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
102405 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での位置"
102408 msgid "Controller Location Other"
102409 msgstr "コントローラー位置(もう一方)"
102412 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
102413 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム位置"
102416 msgid "Controller Rotation"
102417 msgstr "コントローラー回転"
102420 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
102421 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での回転"
102424 msgid "Controller Rotation Other"
102425 msgstr "コントローラー回転(もう一方)"
102428 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
102429 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム回転"
102432 msgid "Float Threshold"
102433 msgstr "Floatのしきい値"
102436 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
102437 msgstr "Float/2Dベクトルアクションの入力しきい値"
102440 msgid "XR action values corresponding to type"
102441 msgstr "タイプに対応する XR アクション値"
102444 msgid "State Other"
102445 msgstr "もう一方の状態"
102448 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
102449 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスの状態"
102452 msgid "XR action type"
102453 msgstr "XRアクションタイプ"
102456 msgid "User Path"
102457 msgstr "ユーザーパス"
102460 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
102461 msgstr "アクションのユーザーパス(「/user/hand/left」など)"
102464 msgid "User Path Other"
102465 msgstr "ユーザーパス(もう一方)"
102468 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
102469 msgstr "両手アクション用のもう一方のユーザーパス(「/user/hand/right」など)"
102472 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
102473 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
102476 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
102477 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
102480 msgid "Base Pose Object"
102481 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
102484 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
102485 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
102488 msgid "Base Pose Type"
102489 msgstr "ベースポーズタイプ"
102492 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
102493 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
102496 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
102497 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
102500 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
102501 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
102504 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
102505 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
102508 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
102509 msgstr "VRビューに適用する均一なスケール"
102512 msgid "VR viewport far clipping distance"
102513 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
102516 msgid "VR viewport near clipping distance"
102517 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
102520 msgid "Controller Draw Style"
102521 msgstr "コントローラー表示スタイル"
102524 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
102525 msgstr "VRコントローラー表示時に使用するスタイル"
102528 msgid "Dark"
102529 msgstr "ダーク"
102532 msgid "Draw dark controller"
102533 msgstr "暗いコントローラーを表示します"
102536 msgid "Draw light controller"
102537 msgstr "明るいコントローラーを表示します"
102540 msgid "Dark + Ray"
102541 msgstr "ダーク+レイ"
102544 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
102545 msgstr "暗いコントローラーとエイム軸レイを表示します"
102548 msgid "Light + Ray"
102549 msgstr "ライト+レイ"
102552 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
102553 msgstr "明るいコントローラーとエイム軸レイを表示します"
102556 msgid "Show Controllers"
102557 msgstr "コントローラーを表示"
102560 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
102561 msgstr "VR コントローラーを表示します(コントローラーポーズ用の VR アクションが必要)"
102564 msgid "Show Custom Overlays"
102565 msgstr "カスタムオーバーレイを表示"
102568 msgid "Show custom VR overlays"
102569 msgstr "カスタムの VR オーバーレイを表示します"
102572 msgid "Show Object Extras"
102573 msgstr "特別オブジェクトを表示"
102576 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
102577 msgstr "エンプティやライト、カメラなどの特別なオブジェクトを表示します"
102580 msgid "Show Selection"
102581 msgstr "選択をハイライト"
102584 msgid "Show selection outlines"
102585 msgstr "選択の輪郭を表示します"
102588 msgid "Absolute Tracking"
102589 msgstr "絶対トラッキング"
102592 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
102593 msgstr "VR のトラッキング原点をヘッドセットの位置と独立して設定できるようににします"
102596 msgid "Positional Tracking"
102597 msgstr "ポジショナルトラッキング"
102600 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
102601 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
102604 msgid "Session State"
102605 msgstr "セッション状態"
102608 msgid "Active Action Map"
102609 msgstr "アクティブアクションマップ"
102612 msgid "Navigation Location"
102613 msgstr "ナビゲーション位置"
102616 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
102617 msgstr "ビューアーの位置を決める時にベースポーズに適用する位置オフセット"
102620 msgid "Navigation Rotation"
102621 msgstr "ナビゲーション回転"
102624 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
102625 msgstr "ビューアーの回転を決める時にベースポーズに適用する回転オフセット"
102628 msgid "Navigation Scale"
102629 msgstr "ナビゲーションスケール"
102632 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
102633 msgstr "ビューアーのスケールを決める時にベースポーズに適用するスケールの乗数"
102636 msgid "Selected Action Map"
102637 msgstr "選択アクションマップ"
102640 msgid "Viewer Pose Location"
102641 msgstr "ビューアーポーズ位置"
102644 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102645 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
102648 msgid "Viewer Pose Rotation"
102649 msgstr "ビューアーポーズ回転"
102652 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102653 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
102656 msgid "XR User Path"
102657 msgstr "XRユーザーパス"
102660 msgid "OpenXR user path"
102661 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
102664 msgid "XR User Paths"
102665 msgstr "XRユーザーパス"
102668 msgid "Collection of OpenXR user paths"
102669 msgstr "OpenXRユーザーパスの集合"
102672 msgid "Work Space UI Tag"
102673 msgstr "ワークスペースUIタグ"
102676 msgid "WorkSpace UI Tags"
102677 msgstr "ワークスペースUIタグ"
102680 msgctxt "Operator"
102681 msgid "Action:"
102682 msgstr "アクション:"
102685 msgctxt "Operator"
102686 msgid "Anim:"
102687 msgstr "アニメ:"
102690 msgctxt "Operator"
102691 msgid "Armature:"
102692 msgstr "アーマチュア:"
102695 msgctxt "Operator"
102696 msgid "Asset:"
102697 msgstr "アセット:"
102700 msgctxt "Operator"
102701 msgid "Blender_id:"
102702 msgstr "Blender_ID:"
102705 msgctxt "Operator"
102706 msgid "Boid:"
102707 msgstr "ボイド:"
102710 msgctxt "Operator"
102711 msgid "Brush:"
102712 msgstr "ブラシ:"
102715 msgctxt "Operator"
102716 msgid "Buttons:"
102717 msgstr "ボタン:"
102720 msgctxt "Operator"
102721 msgid "Cachefile:"
102722 msgstr "キャッシュファイル:"
102725 msgctxt "Operator"
102726 msgid "Camera:"
102727 msgstr "カメラ:"
102730 msgctxt "Operator"
102731 msgid "Clip:"
102732 msgstr "クリップ:"
102735 msgctxt "Operator"
102736 msgid "Cloth:"
102737 msgstr "クロス:"
102740 msgctxt "Operator"
102741 msgid "Collection:"
102742 msgstr "コレクション:"
102745 msgctxt "Operator"
102746 msgid "Console:"
102747 msgstr "コンソール:"
102750 msgctxt "Operator"
102751 msgid "Constraint:"
102752 msgstr "コンストレイント:"
102755 msgctxt "Operator"
102756 msgid "Curves:"
102757 msgstr "ヘアーカーブ:"
102760 msgctxt "Operator"
102761 msgid "Curve:"
102762 msgstr "カーブ:"
102765 msgctxt "Operator"
102766 msgid "Cycles:"
102767 msgstr "Cycles:"
102770 msgctxt "Operator"
102771 msgid "Dpaint:"
102772 msgstr "Dペイント:"
102775 msgctxt "Operator"
102776 msgid "Ed:"
102777 msgstr "編集:"
102780 msgctxt "Operator"
102781 msgid "Export_animation:"
102782 msgstr "アニメエクスポート:"
102785 msgctxt "Operator"
102786 msgid "Export_anim:"
102787 msgstr "アニメエクスポート:"
102790 msgctxt "Operator"
102791 msgid "Export_mesh:"
102792 msgstr "メッシュエクスポート:"
102795 msgctxt "Operator"
102796 msgid "Export_scene:"
102797 msgstr "シーンエクスポート:"
102800 msgctxt "Operator"
102801 msgid "Export_shape:"
102802 msgstr "形状エクスポート:"
102805 msgctxt "Operator"
102806 msgid "File:"
102807 msgstr "ファイル:"
102810 msgctxt "Operator"
102811 msgid "Fluid:"
102812 msgstr "流体:"
102815 msgctxt "Operator"
102816 msgid "Font:"
102817 msgstr "フォント:"
102820 msgctxt "Operator"
102821 msgid "Geometry:"
102822 msgstr "ジオメトリ:"
102825 msgctxt "Operator"
102826 msgid "Gizmogroup:"
102827 msgstr "ギズモグループ:"
102830 msgctxt "Operator"
102831 msgid "Gpencil:"
102832 msgstr "グリペン:"
102835 msgctxt "Operator"
102836 msgid "Graph:"
102837 msgstr "グラフ:"
102840 msgctxt "Operator"
102841 msgid "Image:"
102842 msgstr "画像:"
102845 msgctxt "Operator"
102846 msgid "Import_anim:"
102847 msgstr "アニメインポート:"
102850 msgctxt "Operator"
102851 msgid "Import_curve:"
102852 msgstr "カーブインポート:"
102855 msgctxt "Operator"
102856 msgid "Import_image:"
102857 msgstr "画像インポート:"
102860 msgctxt "Operator"
102861 msgid "Import_mesh:"
102862 msgstr "メッシュインポート:"
102865 msgctxt "Operator"
102866 msgid "Import_scene:"
102867 msgstr "シーンインポート:"
102870 msgctxt "Operator"
102871 msgid "Import_shape:"
102872 msgstr "形状インポート:"
102875 msgctxt "Operator"
102876 msgid "Info:"
102877 msgstr "情報:"
102880 msgctxt "Operator"
102881 msgid "Lattice:"
102882 msgstr "ラティス:"
102885 msgctxt "Operator"
102886 msgid "Marker:"
102887 msgstr "マーカー:"
102890 msgctxt "Operator"
102891 msgid "Mask:"
102892 msgstr "マスク:"
102895 msgctxt "Operator"
102896 msgid "Material:"
102897 msgstr "マテリアル:"
102900 msgctxt "Operator"
102901 msgid "Mathvis:"
102902 msgstr "Mathvis:"
102905 msgctxt "Operator"
102906 msgid "Mball:"
102907 msgstr "メタボール:"
102910 msgctxt "Operator"
102911 msgid "Mesh:"
102912 msgstr "メッシュ:"
102915 msgctxt "Operator"
102916 msgid "Nla:"
102917 msgstr "NLA:"
102920 msgctxt "Operator"
102921 msgid "Node:"
102922 msgstr "ノード:"
102925 msgctxt "Operator"
102926 msgid "Object:"
102927 msgstr "オブジェクト:"
102930 msgctxt "Operator"
102931 msgid "Outliner:"
102932 msgstr "アウトライナー:"
102935 msgctxt "Operator"
102936 msgid "Paintcurve:"
102937 msgstr "ペイントカーブ:"
102940 msgctxt "Operator"
102941 msgid "Paint:"
102942 msgstr "ペイント:"
102945 msgctxt "Operator"
102946 msgid "Palette:"
102947 msgstr "パレット:"
102950 msgctxt "Operator"
102951 msgid "Particle:"
102952 msgstr "パーティクル:"
102955 msgctxt "Operator"
102956 msgid "Poselib:"
102957 msgstr "ポーズライブラリ:"
102960 msgctxt "Operator"
102961 msgid "Pose:"
102962 msgstr "ポーズ:"
102965 msgctxt "Operator"
102966 msgid "Preferences:"
102967 msgstr "設定:"
102970 msgctxt "Operator"
102971 msgid "Ptcache:"
102972 msgstr "PTキャッシュ:"
102975 msgctxt "Operator"
102976 msgid "Render:"
102977 msgstr "レンダー:"
102980 msgctxt "Operator"
102981 msgid "Rigidbody:"
102982 msgstr "リジッドボディ:"
102985 msgctxt "Operator"
102986 msgid "Safe_areas:"
102987 msgstr "セーフエリア:"
102990 msgctxt "Operator"
102991 msgid "Scene:"
102992 msgstr "シーン:"
102995 msgctxt "Operator"
102996 msgid "Screen:"
102997 msgstr "スクリーン:"
103000 msgctxt "Operator"
103001 msgid "Script:"
103002 msgstr "スクリプト:"
103005 msgctxt "Operator"
103006 msgid "Sculpt_curves:"
103007 msgstr "カーブスカルプト:"
103010 msgctxt "Operator"
103011 msgid "Sculpt:"
103012 msgstr "スカルプト:"
103015 msgctxt "Operator"
103016 msgid "Sequencer:"
103017 msgstr "シーケンサー:"
103020 msgctxt "Operator"
103021 msgid "Sound:"
103022 msgstr "音声:"
103025 msgctxt "Operator"
103026 msgid "Spreadsheet:"
103027 msgstr "スプレッドシート:"
103030 msgctxt "Operator"
103031 msgid "Surface:"
103032 msgstr "サーフェス:"
103035 msgctxt "Operator"
103036 msgid "Texture:"
103037 msgstr "テクスチャ:"
103040 msgctxt "Operator"
103041 msgid "Text:"
103042 msgstr "テキスト:"
103045 msgctxt "Operator"
103046 msgid "Transform:"
103047 msgstr "トランスフォーム:"
103050 msgctxt "Operator"
103051 msgid "Ui:"
103052 msgstr "UI:"
103055 msgctxt "Operator"
103056 msgid "Uv:"
103057 msgstr "UV:"
103060 msgctxt "Operator"
103061 msgid "View2d:"
103062 msgstr "ビュー2D:"
103065 msgctxt "Operator"
103066 msgid "View3d:"
103067 msgstr "3Dビュー:"
103070 msgctxt "Operator"
103071 msgid "Wm:"
103072 msgstr "Wm:"
103075 msgctxt "Operator"
103076 msgid "Workspace:"
103077 msgstr "ワークスペース:"
103080 msgctxt "Operator"
103081 msgid "World:"
103082 msgstr "ワールド:"
103085 msgid "Activate Gizmo"
103086 msgstr "ギズモを有効化"
103089 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
103090 msgstr "ドラッグモーションに対応するギズモイベントを有効にします"
103093 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
103094 msgstr "押すとすぐさまアクティブになり、クリックがツールに渡されるのを防ぎます"
103097 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
103098 msgstr "ドラッグ時にクリックイベントを少し遅らせてツールに渡すことができます"
103101 msgid "Right Mouse Select Action"
103102 msgstr "右マウス選択アクション"
103105 msgid "Default action for the right mouse button"
103106 msgstr "右マウスボタン用のデフォルトアクション"
103109 msgid "Select & Tweak"
103110 msgstr "選択と長押し"
103113 msgid "Right mouse always tweaks"
103114 msgstr "右マウスボタンは常に長押しになります"
103117 msgid "Selection Tool"
103118 msgstr "選択ツール"
103121 msgid "Right mouse uses the selection tool"
103122 msgstr "右マウスボタンを選択ツールに使用します"
103125 msgid "Select Mouse"
103126 msgstr "選択マウスボタン"
103129 msgid "Mouse button used for selection"
103130 msgstr "選択に使用するマウスボタン"
103133 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
103134 msgstr "左マウスボタンを選択に使用します。マウスやトラックパッド、タブレッドデバイスに適した標準の挙動です"
103137 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
103138 msgstr "右マウスボタンを選択、左マウスボタンをアクションに使用します。これは主にキーボード+マウスデバイスに適しています"
103141 msgid "Spacebar Action"
103142 msgstr "スペースバーアクション"
103145 msgid "Action when 'Space' is pressed"
103146 msgstr "[スペース]キーが押された時のアクション"
103149 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
103150 msgstr "アニメーション再生切り替え([Shift]+[スペース]でツール表示)"
103153 msgid ""
103154 "Open the popup tool-bar\n"
103155 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
103156 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
103157 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
103158 "For Play use 'Shift-Space'"
103159 msgstr ""
103160 "ポップアップツールバーを開きます\n"
103161 "[スペース]押しながらの時は特殊キーとして使用されます:\n"
103162 "• ツールにバインドされたキーを押すとそのツールに切り替え\n"
103163 "• ツール上でカーソルをドラッグ&リリースするとそのツールを有効化(パイメニューと同じ)\n"
103164 "再生は[Shift]+[スペース]です"
103167 msgid "Search"
103168 msgstr "検索"
103171 msgid "Open the operator search popup"
103172 msgstr "オペレーター検索ポップアップを開きます"
103175 msgid "Tool Keys"
103176 msgstr "ツールキー"
103179 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
103180 msgstr "移動、回転、スケール([G]、[R]、[S])のようなキーによりツールを有効化する方法"
103183 msgid "Immediate"
103184 msgstr "即時"
103187 msgid "Activate actions immediately"
103188 msgstr "アクションを即時有効化します"
103191 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
103192 msgstr "エディターが対応するツールを有効化します"
103195 msgid "Alt Click Tool Prompt"
103196 msgstr "[Alt]ツールプロンプト"
103199 msgid ""
103200 "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar\n"
103201 "prompting a second keystroke to activate the tool"
103202 msgstr ""
103203 "[Alt]キー押下(他のキーは押さない)でステータスバーにプロンプトが表示されます\n"
103204 "二つめのキーストロークでそのツールが有効になります"
103207 msgid "Alt Cursor Access"
103208 msgstr "[Alt]カーソルアクセス"
103211 msgid ""
103212 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
103213 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
103214 msgstr ""
103215 "[Alt]+LMB で(LMB の代わりに)カーソルを配置します。ドラッグではなく、クリックでツールをアクティブ化します\n"
103216 "[Alt]キーを使用する場合、入力プリファレンスの「3ボタンマウスを再現」と互換性がなくなります"
103219 msgid "Alt Tool Access"
103220 msgstr "[Alt]ツールアクセス"
103223 msgid ""
103224 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
103225 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
103226 msgstr ""
103227 "[Alt]+ドラッグで、通常ギズモでドラッグが要求される操作を行います。\n"
103228 "[Alt]キーの使用時、入力プリファレンスの「3ボタンマウスを再現」と互換性がなくなります"
103231 msgid "Open Folders on Single Click"
103232 msgstr "シングルクリックでフォルダを開く"
103235 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
103236 msgstr "フォルダ操作を二回ではなく一回のクリックで行います"
103239 msgid "Pie Menu on Drag"
103240 msgstr "ドラッグでパイメニュー"
103243 msgid ""
103244 "Activate some pie menus on drag,\n"
103245 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
103247 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
103248 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
103249 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
103250 msgstr ""
103251 "一部のパイメニューをマウス移動でアクティブにします。\n"
103252 "同じキーの押下でセカンダリアクションが可能になります。\n"
103254 "• 3Dビューポート内[Tab]キー押下で編集モード切り替え、+マウス移動でモードメニュー\n"
103255 "• 3Dビューポート内[Z]キー押下でワイヤーフレーム切り替え、+マウス移動でシェーディングモード\n"
103256 "• 3Dビューポート内[@]([~])キー押下でウォークナビゲーション、+マウス移動でチルダアクション"
103259 msgid "Select All Toggles"
103260 msgstr "全選択切替え"
103263 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
103264 msgstr "すでに選択中の場合、全選択([A]キー)で選択が解除されます"
103267 msgid "Tweak Select: Mouse Select & Move"
103268 msgstr "長押し選択:マウスで選択&移動"
103271 msgid "The tweak tool is activated immediately instead of placing the cursor. This is an experimental preference and may be removed"
103272 msgstr "カーソル配置の代わりに長押しツールが即時起動します。これは実験的プリファレンスで削除される可能性があります"
103275 msgid "Tweak Tool: Left Mouse Select & Move"
103276 msgstr "長押しツール:左マウス選択&移動"
103279 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
103280 msgstr "詳細シェーディングパイメニューアイテム"
103283 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
103284 msgstr "シェーディングメニュー([Z])の追加オプションを表示します"
103287 msgid "Tab for Pie Menu"
103288 msgstr "[Tab]でパイメニュー"
103291 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
103292 msgstr "[Tab]キーでパイメニューを開きます([Tab]と[Ctrl]+[Tab]入れ替え)"
103295 msgid "Alt-MMB Drag Action"
103296 msgstr "[Alt]+中ボタンドラッグアクション"
103299 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
103300 msgstr "3Dビューポート内を[Alt]+中マウスボタンでドラッグした時のアクション"
103303 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
103304 msgstr "各マウス方向で、現在のビュー方向と相対的にビューの軸を設定します"
103307 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
103308 msgstr "常に各マウス方向に割り当てられた軸にビューの軸を設定します"
103311 msgid "MMB Action"
103312 msgstr "中ボタンアクション"
103315 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
103316 msgstr "ビューポートでの中マウスボタンドラッグ時のアクション。他のアクションには[Shift]+中マウスボタンを使用します。これはトラックパッドにも適用されます"
103319 msgid "Tilde Action"
103320 msgstr "チルダアクション"
103323 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
103324 msgstr "[@](英語キーボードでは[~])押下時のアクション"
103327 msgid "Navigate"
103328 msgstr "ナビゲート"
103331 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
103332 msgstr "ビュー操作(テンキーのないキーボードで便利)"
103335 msgid "Control transform gizmos"
103336 msgstr "トランスフォームギズモのコントロール"
103339 msgctxt "WindowManager"
103340 msgid "Window"
103341 msgstr "ウィンドウ"
103344 msgctxt "WindowManager"
103345 msgid "Screen"
103346 msgstr "スクリーン"
103349 msgctxt "WindowManager"
103350 msgid "Screen Editing"
103351 msgstr "スクリーン編集"
103354 msgctxt "WindowManager"
103355 msgid "Region Context Menu"
103356 msgstr "領域コンテクストメニュー"
103359 msgctxt "WindowManager"
103360 msgid "View2D"
103361 msgstr "2Dビュー"
103364 msgctxt "WindowManager"
103365 msgid "View2D Buttons List"
103366 msgstr "2Dビューボタンリスト"
103369 msgctxt "WindowManager"
103370 msgid "User Interface"
103371 msgstr "ユーザーインターフェイス"
103374 msgctxt "WindowManager"
103375 msgid "3D View"
103376 msgstr "3Dビュー"
103379 msgctxt "WindowManager"
103380 msgid "Object Mode"
103381 msgstr "オブジェクトモード"
103384 msgctxt "WindowManager"
103385 msgid "3D View Tool: Tweak"
103386 msgstr "3Dビューツール:長押し"
103389 msgctxt "WindowManager"
103390 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
103391 msgstr "3Dビューツール:長押し(予備)"
103394 msgctxt "WindowManager"
103395 msgid "3D View Tool: Select Box"
103396 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
103399 msgctxt "WindowManager"
103400 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
103401 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択(予備)"
103404 msgctxt "WindowManager"
103405 msgid "3D View Tool: Select Circle"
103406 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
103409 msgctxt "WindowManager"
103410 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
103411 msgstr "3Dビューツール:サークル選択(予備)"
103414 msgctxt "WindowManager"
103415 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
103416 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
103419 msgctxt "WindowManager"
103420 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
103421 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択(予備)"
103424 msgctxt "WindowManager"
103425 msgid "3D View Tool: Cursor"
103426 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
103429 msgctxt "WindowManager"
103430 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
103431 msgstr "3Dビューツール:カーソル(予備)"
103434 msgctxt "WindowManager"
103435 msgid "3D View Tool: Move"
103436 msgstr "3Dビューツール:移動"
103439 msgctxt "WindowManager"
103440 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
103441 msgstr "3Dビューツール:移動(予備)"
103444 msgctxt "WindowManager"
103445 msgid "3D View Tool: Rotate"
103446 msgstr "3Dビューツール:回転"
103449 msgctxt "WindowManager"
103450 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
103451 msgstr "3Dビューツール:回転(予備)"
103454 msgctxt "WindowManager"
103455 msgid "3D View Tool: Scale"
103456 msgstr "3Dビューツール:スケール"
103459 msgctxt "WindowManager"
103460 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
103461 msgstr "3Dビューツール:スケール(予備)"
103464 msgctxt "WindowManager"
103465 msgid "3D View Tool: Transform"
103466 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
103469 msgctxt "WindowManager"
103470 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
103471 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム(予備)"
103474 msgctxt "WindowManager"
103475 msgid "Generic Tool: Annotate"
103476 msgstr "汎用ツール:アノテート"
103479 msgctxt "WindowManager"
103480 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
103481 msgstr "汎用ツール:アノテート(予備)"
103484 msgctxt "WindowManager"
103485 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
103486 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
103489 msgctxt "WindowManager"
103490 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
103491 msgstr "汎用ツール:アノテートライン(予備)"
103494 msgctxt "WindowManager"
103495 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
103496 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
103499 msgctxt "WindowManager"
103500 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
103501 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン(予備)"
103504 msgctxt "WindowManager"
103505 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
103506 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
103509 msgctxt "WindowManager"
103510 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
103511 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム(予備)"
103514 msgctxt "WindowManager"
103515 msgid "3D View Tool: Measure"
103516 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
103519 msgctxt "WindowManager"
103520 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
103521 msgstr "3Dビューツール:メジャー(予備)"
103524 msgctxt "WindowManager"
103525 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
103526 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
103529 msgctxt "WindowManager"
103530 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
103531 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加(予備)"
103534 msgctxt "WindowManager"
103535 msgid "Mesh"
103536 msgstr "メッシュ"
103539 msgctxt "WindowManager"
103540 msgid "3D View Tool: Shear"
103541 msgstr "3Dビューツール:せん断"
103544 msgctxt "WindowManager"
103545 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
103546 msgstr "3Dビューツール:せん断(予備)"
103549 msgctxt "WindowManager"
103550 msgid "Curve"
103551 msgstr "カーブ"
103554 msgctxt "WindowManager"
103555 msgid "Armature"
103556 msgstr "アーマチュア"
103559 msgctxt "WindowManager"
103560 msgid "Metaball"
103561 msgstr "メタボール"
103564 msgctxt "WindowManager"
103565 msgid "Lattice"
103566 msgstr "ラティス"
103569 msgctxt "WindowManager"
103570 msgid "Font"
103571 msgstr "フォント"
103574 msgctxt "WindowManager"
103575 msgid "Pose"
103576 msgstr "ポーズ"
103579 msgctxt "WindowManager"
103580 msgid "Vertex Paint"
103581 msgstr "頂点ペイント"
103584 msgctxt "WindowManager"
103585 msgid "Weight Paint"
103586 msgstr "ウェイトペイント"
103589 msgctxt "WindowManager"
103590 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
103591 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
103594 msgctxt "WindowManager"
103595 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
103596 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
103599 msgctxt "WindowManager"
103600 msgid "Image Paint"
103601 msgstr "画像ペイント"
103604 msgctxt "WindowManager"
103605 msgid "Sculpt"
103606 msgstr "スカルプト"
103609 msgctxt "WindowManager"
103610 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
103611 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
103614 msgctxt "WindowManager"
103615 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
103616 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集(予備)"
103619 msgctxt "WindowManager"
103620 msgid "Sculpt Curves"
103621 msgstr "カーブスカルプト"
103624 msgctxt "WindowManager"
103625 msgid "Particle"
103626 msgstr "パーティクル"
103629 msgctxt "WindowManager"
103630 msgid "Knife Tool Modal Map"
103631 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
103634 msgctxt "WindowManager"
103635 msgid "Cancel"
103636 msgstr "キャンセル"
103639 msgctxt "WindowManager"
103640 msgid "Confirm"
103641 msgstr "確認"
103644 msgctxt "WindowManager"
103645 msgid "Undo"
103646 msgstr "元に戻す"
103649 msgctxt "WindowManager"
103650 msgid "Snap to Midpoints On"
103651 msgstr "中点にスナップ(ON)"
103654 msgctxt "WindowManager"
103655 msgid "Snap to Midpoints Off"
103656 msgstr "中点にスナップ(OFF)"
103659 msgctxt "WindowManager"
103660 msgid "Ignore Snapping On"
103661 msgstr "スナップ無視(ON)"
103664 msgctxt "WindowManager"
103665 msgid "Ignore Snapping Off"
103666 msgstr "スナップを無視(OFF)"
103669 msgctxt "WindowManager"
103670 msgid "Toggle Angle Snapping"
103671 msgstr "角度スナップを切替え"
103674 msgctxt "WindowManager"
103675 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
103676 msgstr "辺との相対角度スナップを循環"
103679 msgctxt "WindowManager"
103680 msgid "Toggle Cut Through"
103681 msgstr "透過カット切替え"
103684 msgctxt "WindowManager"
103685 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
103686 msgstr "距離と角度の計測切替え"
103689 msgctxt "WindowManager"
103690 msgid "Toggle Depth Testing"
103691 msgstr "深度テスト切替え"
103694 msgctxt "WindowManager"
103695 msgid "End Current Cut"
103696 msgstr "現在のカットを終了"
103699 msgctxt "WindowManager"
103700 msgid "Add Cut"
103701 msgstr "カットを追加"
103704 msgctxt "WindowManager"
103705 msgid "Add Cut Closed"
103706 msgstr "閉じたカットを追加"
103709 msgctxt "WindowManager"
103710 msgid "Panning"
103711 msgstr "パンニング"
103714 msgctxt "WindowManager"
103715 msgid "X Axis Locking"
103716 msgstr "X 軸をロック"
103719 msgctxt "WindowManager"
103720 msgid "Y Axis Locking"
103721 msgstr "Y 軸をロック"
103724 msgctxt "WindowManager"
103725 msgid "Z Axis Locking"
103726 msgstr "Z 軸をロック"
103729 msgctxt "WindowManager"
103730 msgid "Custom Normals Modal Map"
103731 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
103734 msgctxt "WindowManager"
103735 msgid "Reset"
103736 msgstr "リセット"
103739 msgid "Reset normals to initial ones"
103740 msgstr "法線を初期値にリセットします"
103743 msgctxt "WindowManager"
103744 msgid "Invert"
103745 msgstr "反転"
103748 msgid "Toggle inversion of affected normals"
103749 msgstr "影響する法線の反転を切り替えます"
103752 msgctxt "WindowManager"
103753 msgid "Spherize"
103754 msgstr "球体化"
103757 msgid "Interpolate between new and original normals"
103758 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
103761 msgctxt "WindowManager"
103762 msgid "Align"
103763 msgstr "整列"
103766 msgctxt "WindowManager"
103767 msgid "Use Mouse"
103768 msgstr "マウスを使用"
103771 msgid "Follow mouse cursor position"
103772 msgstr "マウスカーソルに追従します"
103775 msgctxt "WindowManager"
103776 msgid "Use Pivot"
103777 msgstr "ピボットを使用"
103780 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
103781 msgstr "現在の回転/スケーリングのピボット座標系を使用します"
103784 msgctxt "WindowManager"
103785 msgid "Use Object"
103786 msgstr "オブジェクトを使用"
103789 msgid "Use current edited object's location"
103790 msgstr "現在編集中のオブジェクトの位置を使用します"
103793 msgctxt "WindowManager"
103794 msgid "Set and Use 3D Cursor"
103795 msgstr "3Dカーソルを設定・使用"
103798 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
103799 msgstr "新しい3Dカーソル位置を設定・使用します"
103802 msgctxt "WindowManager"
103803 msgid "Select and Use Mesh Item"
103804 msgstr "メッシュアイテムを選択・使用"
103807 msgid "Select new active mesh element and use its location"
103808 msgstr "新しいアクティブメッシュ要素を選択し、その位置を使用します"
103811 msgctxt "WindowManager"
103812 msgid "Bevel Modal Map"
103813 msgstr "ベベルモーダルマップ"
103816 msgid "Cancel bevel"
103817 msgstr "ベベルをキャンセル"
103820 msgid "Confirm bevel"
103821 msgstr "ベベルを確定"
103824 msgctxt "WindowManager"
103825 msgid "Change Offset"
103826 msgstr "オフセットを変更"
103829 msgid "Value changes offset"
103830 msgstr "オフセットを変更する値"
103833 msgctxt "WindowManager"
103834 msgid "Change Profile"
103835 msgstr "断面を変更"
103838 msgid "Value changes profile"
103839 msgstr "断面を変更する値"
103842 msgctxt "WindowManager"
103843 msgid "Change Segments"
103844 msgstr "セグメントを変更"
103847 msgid "Value changes segments"
103848 msgstr "セグメントを変更する値"
103851 msgctxt "WindowManager"
103852 msgid "Increase Segments"
103853 msgstr "セグメント数を増加"
103856 msgid "Increase segments"
103857 msgstr "セグメント数を増加します"
103860 msgctxt "WindowManager"
103861 msgid "Decrease Segments"
103862 msgstr "セグメント数を減少"
103865 msgid "Decrease segments"
103866 msgstr "セグメント数を減少します"
103869 msgctxt "WindowManager"
103870 msgid "Change Offset Mode"
103871 msgstr "オフセットモードを変更"
103874 msgid "Cycle through offset modes"
103875 msgstr "オフセットモードを循環します"
103878 msgctxt "WindowManager"
103879 msgid "Toggle Clamp Overlap"
103880 msgstr "重複の回避の切替え"
103883 msgid "Toggle clamp overlap flag"
103884 msgstr "重複の回避フラグを切り替えます"
103887 msgctxt "WindowManager"
103888 msgid "Change Affect Type"
103889 msgstr "影響タイプを変更"
103892 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
103893 msgstr "処理が影響するジオメトリタイプ(辺や頂点)を変更します"
103896 msgctxt "WindowManager"
103897 msgid "Toggle Harden Normals"
103898 msgstr "法線のハード化切り替え"
103901 msgid "Toggle harden normals flag"
103902 msgstr "法線のハード化フラグを切り替えます"
103905 msgctxt "WindowManager"
103906 msgid "Toggle Mark Seam"
103907 msgstr "シームのマークを切替え"
103910 msgid "Toggle mark seam flag"
103911 msgstr "シームのマークフラグを切り替えます"
103914 msgctxt "WindowManager"
103915 msgid "Toggle Mark Sharp"
103916 msgstr "シャープのマークを切替え"
103919 msgid "Toggle mark sharp flag"
103920 msgstr "シャープのマークフラグを切り替えます"
103923 msgctxt "WindowManager"
103924 msgid "Change Outer Miter"
103925 msgstr "外側の留め継ぎを変更"
103928 msgid "Cycle through outer miter kinds"
103929 msgstr "外側の留め継ぎを循環します"
103932 msgctxt "WindowManager"
103933 msgid "Change Inner Miter"
103934 msgstr "内側の留め継ぎを変更"
103937 msgid "Cycle through inner miter kinds"
103938 msgstr "内側の留め継ぎを循環します"
103941 msgctxt "WindowManager"
103942 msgid "Cycle through profile types"
103943 msgstr "断面タイプを循環します"
103946 msgctxt "WindowManager"
103947 msgid "Change Intersection Method"
103948 msgstr "交差方法を変更"
103951 msgid "Cycle through intersection methods"
103952 msgstr "交差方法を循環します"
103955 msgctxt "WindowManager"
103956 msgid "Paint Stroke Modal"
103957 msgstr "ペイントストロークモーダル"
103960 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
103961 msgstr "ドロー中のストロークをキャンセルし、元に戻します"
103964 msgctxt "WindowManager"
103965 msgid "Sculpt Expand Modal"
103966 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
103969 msgctxt "WindowManager"
103970 msgid "Toggle Preserve State"
103971 msgstr "体積の維持を切り替え"
103974 msgctxt "WindowManager"
103975 msgid "Toggle Gradient"
103976 msgstr "グラデーションを切り替え"
103979 msgctxt "WindowManager"
103980 msgid "Geodesic recursion step"
103981 msgstr "ジオデシック再帰ステップ"
103984 msgctxt "WindowManager"
103985 msgid "Topology recursion Step"
103986 msgstr "トポロジー再帰ステップ"
103989 msgctxt "WindowManager"
103990 msgid "Move Origin"
103991 msgstr "原点を移動"
103994 msgctxt "WindowManager"
103995 msgid "Geodesic Falloff"
103996 msgstr "ジオデシック減衰"
103999 msgctxt "WindowManager"
104000 msgid "Topology Falloff"
104001 msgstr "トポロジー減衰"
104004 msgctxt "WindowManager"
104005 msgid "Diagonals Falloff"
104006 msgstr "対角線に減衰"
104009 msgctxt "WindowManager"
104010 msgid "Spherical Falloff"
104011 msgstr "球状に減衰"
104014 msgctxt "WindowManager"
104015 msgid "Snap expand to Face Sets"
104016 msgstr "スナップを面セットに拡大"
104019 msgctxt "WindowManager"
104020 msgid "Loop Count Increase"
104021 msgstr "ループ回数増加"
104024 msgctxt "WindowManager"
104025 msgid "Loop Count Decrease"
104026 msgstr "ループ回数減少"
104029 msgctxt "WindowManager"
104030 msgid "Toggle Brush Gradient"
104031 msgstr "ブラシグラデーションを切替え"
104034 msgctxt "WindowManager"
104035 msgid "Texture Distortion Increase"
104036 msgstr "テクスチャ歪みを増加"
104039 msgctxt "WindowManager"
104040 msgid "Texture Distortion Decrease"
104041 msgstr "テクスチャ歪みを減少"
104044 msgctxt "WindowManager"
104045 msgid "Paint Curve"
104046 msgstr "ペイントカーブ"
104049 msgctxt "WindowManager"
104050 msgid "Curve Pen Modal Map"
104051 msgstr "カーブペンモーダルマップ"
104054 msgctxt "WindowManager"
104055 msgid "Free-Align Toggle"
104056 msgstr "フリーと整列の切替え"
104059 msgid "Move handle of newly added point freely"
104060 msgstr "新規追加された制御点のハンドルを自由に移動します"
104063 msgctxt "WindowManager"
104064 msgid "Move Adjacent Handle"
104065 msgstr "隣のハンドルを移動"
104068 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
104069 msgstr "隣接する制御点の一番近いハンドルを移動します"
104072 msgctxt "WindowManager"
104073 msgid "Move Entire Point"
104074 msgstr "ポイント全体を移動"
104077 msgid "Move the entire point using its handles"
104078 msgstr "そのハンドルを使用するポイント全体を移動します"
104081 msgctxt "WindowManager"
104082 msgid "Link Handles"
104083 msgstr "ハンドルをリンク"
104086 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
104087 msgstr "片方のハンドルをもう片方と反転移動します"
104090 msgctxt "WindowManager"
104091 msgid "Lock Angle"
104092 msgstr "角度をロック"
104095 msgid "Move the handle along its current angle"
104096 msgstr "現在の角度にハンドルを移動します"
104099 msgctxt "WindowManager"
104100 msgid "Object Non-modal"
104101 msgstr "オブジェクト非モーダル"
104104 msgctxt "WindowManager"
104105 msgid "View3D Placement Modal"
104106 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
104109 msgctxt "WindowManager"
104110 msgid "Snap On"
104111 msgstr "スナップON"
104114 msgctxt "WindowManager"
104115 msgid "Snap Off"
104116 msgstr "スナップOFF"
104119 msgctxt "WindowManager"
104120 msgid "Fixed Aspect On"
104121 msgstr "アスペクト比固定ON"
104124 msgctxt "WindowManager"
104125 msgid "Fixed Aspect Off"
104126 msgstr "アスペクト比固定OFF"
104129 msgctxt "WindowManager"
104130 msgid "Center Pivot On"
104131 msgstr "原点ピボットON"
104134 msgctxt "WindowManager"
104135 msgid "Center Pivot Off"
104136 msgstr "原点ピボットOFF"
104139 msgctxt "WindowManager"
104140 msgid "View3D Walk Modal"
104141 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
104144 msgctxt "WindowManager"
104145 msgid "Forward"
104146 msgstr "前"
104149 msgctxt "WindowManager"
104150 msgid "Backward"
104151 msgstr "後"
104154 msgctxt "WindowManager"
104155 msgid "Left"
104156 msgstr "左"
104159 msgctxt "WindowManager"
104160 msgid "Right"
104161 msgstr "右"
104164 msgctxt "WindowManager"
104165 msgid "Up"
104166 msgstr "上"
104169 msgctxt "WindowManager"
104170 msgid "Down"
104171 msgstr "下"
104174 msgctxt "WindowManager"
104175 msgid "Stop Move Forward"
104176 msgstr "前方移動を停止"
104179 msgctxt "WindowManager"
104180 msgid "Stop Move Left"
104181 msgstr "左移動を停止"
104184 msgctxt "WindowManager"
104185 msgid "Stop Mode Right"
104186 msgstr "右移動を停止"
104189 msgctxt "WindowManager"
104190 msgid "Stop Move Up"
104191 msgstr "上移動を停止"
104194 msgctxt "WindowManager"
104195 msgid "Stop Mode Down"
104196 msgstr "下移動を停止"
104199 msgctxt "WindowManager"
104200 msgid "Teleport"
104201 msgstr "テレポート"
104204 msgid "Move forward a few units at once"
104205 msgstr "一度にいくつかの単位分前に移動します"
104208 msgctxt "WindowManager"
104209 msgid "Accelerate"
104210 msgstr "加速"
104213 msgctxt "WindowManager"
104214 msgid "Decelerate"
104215 msgstr "減速"
104218 msgctxt "WindowManager"
104219 msgid "Fast"
104220 msgstr "高速"
104223 msgid "Move faster (walk or fly)"
104224 msgstr "高速移動します(ウォーク/フライ)"
104227 msgctxt "WindowManager"
104228 msgid "Fast (Off)"
104229 msgstr "高速(OFF)"
104232 msgid "Resume regular speed"
104233 msgstr "通常速度に戻します"
104236 msgctxt "WindowManager"
104237 msgid "Slow"
104238 msgstr "低速"
104241 msgid "Move slower (walk or fly)"
104242 msgstr "低速移動します(ウォーク/フライ)"
104245 msgctxt "WindowManager"
104246 msgid "Slow (Off)"
104247 msgstr "低速(OFF)"
104250 msgctxt "WindowManager"
104251 msgid "Jump"
104252 msgstr "ジャンプ"
104255 msgid "Jump when in walk mode"
104256 msgstr "ウォークモード中にジャンプします"
104259 msgctxt "WindowManager"
104260 msgid "Jump (Off)"
104261 msgstr "ジャンプ(OFF)"
104264 msgid "Stop pushing jump"
104265 msgstr "ジャンプを停止します"
104268 msgctxt "WindowManager"
104269 msgid "Toggle Gravity"
104270 msgstr "重力を切替え"
104273 msgid "Toggle gravity effect"
104274 msgstr "重力の効果を切り替えます"
104277 msgctxt "WindowManager"
104278 msgid "Z Axis Correction"
104279 msgstr "Z軸補正"
104282 msgid "Z axis correction"
104283 msgstr "Z 軸を補正します"
104286 msgctxt "WindowManager"
104287 msgid "View3D Fly Modal"
104288 msgstr "3Dビューフライモーダル"
104291 msgctxt "WindowManager"
104292 msgid "Pan"
104293 msgstr "パン"
104296 msgctxt "WindowManager"
104297 msgid "Pan (Off)"
104298 msgstr "パン(OFF)"
104301 msgctxt "WindowManager"
104302 msgid "X Axis Correction"
104303 msgstr "X軸補正"
104306 msgid "X axis correction (toggle)"
104307 msgstr "X 軸を補正します(切り替え)"
104310 msgid "Z axis correction (toggle)"
104311 msgstr "Z 軸を補正します(切り替え)"
104314 msgctxt "WindowManager"
104315 msgid "Precision"
104316 msgstr "高精度"
104319 msgctxt "WindowManager"
104320 msgid "Precision (Off)"
104321 msgstr "高精度(OFF)"
104324 msgctxt "WindowManager"
104325 msgid "Rotation"
104326 msgstr "回転"
104329 msgctxt "WindowManager"
104330 msgid "Rotation (Off)"
104331 msgstr "回転(OFF)"
104334 msgctxt "WindowManager"
104335 msgid "View3D Rotate Modal"
104336 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
104339 msgctxt "WindowManager"
104340 msgid "Axis Snap"
104341 msgstr "軸でスナップ"
104344 msgctxt "WindowManager"
104345 msgid "Axis Snap (Off)"
104346 msgstr "軸でスナップ(OFF)"
104349 msgctxt "WindowManager"
104350 msgid "Switch to Zoom"
104351 msgstr "ズームに切替え"
104354 msgctxt "WindowManager"
104355 msgid "Switch to Move"
104356 msgstr "移動に切替え"
104359 msgctxt "WindowManager"
104360 msgid "View3D Move Modal"
104361 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
104364 msgctxt "WindowManager"
104365 msgid "Switch to Rotate"
104366 msgstr "回転に切替え"
104369 msgctxt "WindowManager"
104370 msgid "View3D Zoom Modal"
104371 msgstr "3Dビューズームモーダル"
104374 msgctxt "WindowManager"
104375 msgid "View3D Dolly Modal"
104376 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
104379 msgctxt "WindowManager"
104380 msgid "3D View Generic"
104381 msgstr "3Dビュー全般"
104384 msgctxt "WindowManager"
104385 msgid "Graph Editor"
104386 msgstr "グラフエディター"
104389 msgctxt "WindowManager"
104390 msgid "Graph Editor Generic"
104391 msgstr "グラフエディター全般"
104394 msgctxt "WindowManager"
104395 msgid "Dopesheet"
104396 msgstr "ドープシート"
104399 msgctxt "WindowManager"
104400 msgid "Dopesheet Generic"
104401 msgstr "ドープシート全般"
104404 msgctxt "WindowManager"
104405 msgid "NLA Editor"
104406 msgstr "NLAエディター"
104409 msgctxt "WindowManager"
104410 msgid "NLA Channels"
104411 msgstr "NLAチャンネル"
104414 msgctxt "WindowManager"
104415 msgid "NLA Generic"
104416 msgstr "NLA全般"
104419 msgctxt "WindowManager"
104420 msgid "Timeline"
104421 msgstr "タイムライン"
104424 msgctxt "WindowManager"
104425 msgid "Image"
104426 msgstr "画像"
104429 msgctxt "WindowManager"
104430 msgid "UV Editor"
104431 msgstr "UVエディター"
104434 msgctxt "WindowManager"
104435 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
104436 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
104439 msgctxt "WindowManager"
104440 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
104441 msgstr "画像エディターツール:UV、移動(予備)"
104444 msgctxt "WindowManager"
104445 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
104446 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
104449 msgctxt "WindowManager"
104450 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
104451 msgstr "画像エディターツール:UV、回転(予備)"
104454 msgctxt "WindowManager"
104455 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
104456 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール"
104459 msgctxt "WindowManager"
104460 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
104461 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール(予備)"
104464 msgctxt "WindowManager"
104465 msgid "UV Sculpt"
104466 msgstr "UVスカルプト"
104469 msgctxt "WindowManager"
104470 msgid "Image View"
104471 msgstr "画像ビュー"
104474 msgctxt "WindowManager"
104475 msgid "Image Editor Tool: Sample"
104476 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
104479 msgctxt "WindowManager"
104480 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
104481 msgstr "画像エディターツール:スポイト(予備)"
104484 msgctxt "WindowManager"
104485 msgid "Image Generic"
104486 msgstr "画像全般"
104489 msgctxt "WindowManager"
104490 msgid "Outliner"
104491 msgstr "アウトライナー"
104494 msgctxt "WindowManager"
104495 msgid "Node Editor"
104496 msgstr "ノードエディター"
104499 msgctxt "WindowManager"
104500 msgid "Node Generic"
104501 msgstr "ノード全般"
104504 msgctxt "WindowManager"
104505 msgid "SequencerCommon"
104506 msgstr "シーケンサー共通"
104509 msgctxt "WindowManager"
104510 msgid "Sequencer"
104511 msgstr "シーケンサー"
104514 msgctxt "WindowManager"
104515 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
104516 msgstr "シーケンサーツール:長押し"
104519 msgctxt "WindowManager"
104520 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
104521 msgstr "シーケンサーツール:長押し(予備)"
104524 msgctxt "WindowManager"
104525 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
104526 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択"
104529 msgctxt "WindowManager"
104530 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
104531 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択(予備)"
104534 msgctxt "WindowManager"
104535 msgid "Sequencer Tool: Blade"
104536 msgstr "シーケンサーツール:ブレード"
104539 msgctxt "WindowManager"
104540 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
104541 msgstr "シーケンサーツール:ブレード(予備)"
104544 msgctxt "WindowManager"
104545 msgid "SequencerPreview"
104546 msgstr "シーケンサープレビュー"
104549 msgctxt "WindowManager"
104550 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
104551 msgstr "シーケンサーツール:カーソル"
104554 msgctxt "WindowManager"
104555 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
104556 msgstr "シーケンサーツール:カーソル(予備)"
104559 msgctxt "WindowManager"
104560 msgid "Sequencer Tool: Move"
104561 msgstr "シーケンサーツール:移動"
104564 msgctxt "WindowManager"
104565 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
104566 msgstr "シーケンサーツール:移動(予備)"
104569 msgctxt "WindowManager"
104570 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
104571 msgstr "シーケンサーツール:回転"
104574 msgctxt "WindowManager"
104575 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
104576 msgstr "シーケンサーツール:回転(予備)"
104579 msgctxt "WindowManager"
104580 msgid "Sequencer Tool: Scale"
104581 msgstr "シーケンサーツール:スケール"
104584 msgctxt "WindowManager"
104585 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
104586 msgstr "シーケンサーツール:スケール(予備)"
104589 msgctxt "WindowManager"
104590 msgid "Sequencer Tool: Sample"
104591 msgstr "シーケンサーツール:スポイト"
104594 msgctxt "WindowManager"
104595 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
104596 msgstr "シーケンサーツール:スポイト(予備)"
104599 msgctxt "WindowManager"
104600 msgid "File Browser"
104601 msgstr "ファイルブラウザー"
104604 msgctxt "WindowManager"
104605 msgid "File Browser Main"
104606 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
104609 msgctxt "WindowManager"
104610 msgid "File Browser Buttons"
104611 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
104614 msgctxt "WindowManager"
104615 msgid "Info"
104616 msgstr "情報"
104619 msgctxt "WindowManager"
104620 msgid "Property Editor"
104621 msgstr "プロパティエディター"
104624 msgctxt "WindowManager"
104625 msgid "Text"
104626 msgstr "テキスト"
104629 msgctxt "WindowManager"
104630 msgid "Text Generic"
104631 msgstr "テキスト全般"
104634 msgctxt "WindowManager"
104635 msgid "Console"
104636 msgstr "コンソール"
104639 msgctxt "WindowManager"
104640 msgid "Clip"
104641 msgstr "クリップ"
104644 msgctxt "WindowManager"
104645 msgid "Clip Editor"
104646 msgstr "クリップエディター"
104649 msgctxt "WindowManager"
104650 msgid "Clip Graph Editor"
104651 msgstr "クリップグラフエディター"
104654 msgctxt "WindowManager"
104655 msgid "Clip Dopesheet Editor"
104656 msgstr "クリップドープシートエディター"
104659 msgctxt "WindowManager"
104660 msgid "Grease Pencil"
104661 msgstr "グリースペンシル"
104664 msgctxt "WindowManager"
104665 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
104666 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
104669 msgctxt "WindowManager"
104670 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
104671 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
104674 msgctxt "WindowManager"
104675 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
104676 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
104679 msgctxt "WindowManager"
104680 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
104681 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
104684 msgctxt "WindowManager"
104685 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
104686 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
104689 msgctxt "WindowManager"
104690 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
104691 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
104694 msgctxt "WindowManager"
104695 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
104696 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
104699 msgctxt "WindowManager"
104700 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
104701 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
104704 msgctxt "WindowManager"
104705 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
104706 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
104709 msgctxt "WindowManager"
104710 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
104711 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
104714 msgctxt "WindowManager"
104715 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
104716 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
104719 msgctxt "WindowManager"
104720 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
104721 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
104724 msgctxt "WindowManager"
104725 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
104726 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
104729 msgctxt "WindowManager"
104730 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
104731 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
104734 msgctxt "WindowManager"
104735 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
104736 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
104739 msgctxt "WindowManager"
104740 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
104741 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
104744 msgctxt "WindowManager"
104745 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
104746 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
104749 msgctxt "WindowManager"
104750 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
104751 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
104754 msgctxt "WindowManager"
104755 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
104756 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
104759 msgctxt "WindowManager"
104760 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
104761 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
104764 msgctxt "WindowManager"
104765 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
104766 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
104769 msgctxt "WindowManager"
104770 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
104771 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
104774 msgctxt "WindowManager"
104775 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
104776 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
104779 msgctxt "WindowManager"
104780 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
104781 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
104784 msgctxt "WindowManager"
104785 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
104786 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
104789 msgctxt "WindowManager"
104790 msgid "Mask Editing"
104791 msgstr "マスク編集"
104794 msgctxt "WindowManager"
104795 msgid "Frames"
104796 msgstr "フレーム"
104799 msgctxt "WindowManager"
104800 msgid "Markers"
104801 msgstr "マーカー"
104804 msgctxt "WindowManager"
104805 msgid "Animation"
104806 msgstr "アニメーション"
104809 msgctxt "WindowManager"
104810 msgid "Animation Channels"
104811 msgstr "アニメーションチャンネル"
104814 msgctxt "WindowManager"
104815 msgid "View3D Gesture Circle"
104816 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
104819 msgctxt "WindowManager"
104820 msgid "Add"
104821 msgstr "加算"
104824 msgctxt "WindowManager"
104825 msgid "Subtract"
104826 msgstr "減算"
104829 msgctxt "WindowManager"
104830 msgid "Size"
104831 msgstr "サイズ"
104834 msgctxt "WindowManager"
104835 msgid "Select"
104836 msgstr "選択"
104839 msgctxt "WindowManager"
104840 msgid "Deselect"
104841 msgstr "選択解除"
104844 msgctxt "WindowManager"
104845 msgid "No Operation"
104846 msgstr "処理なし"
104849 msgctxt "WindowManager"
104850 msgid "Gesture Straight Line"
104851 msgstr "ジェスチャ直線"
104854 msgctxt "WindowManager"
104855 msgid "Begin"
104856 msgstr "開始"
104859 msgctxt "WindowManager"
104860 msgid "Move"
104861 msgstr "移動"
104864 msgctxt "WindowManager"
104865 msgid "Snap"
104866 msgstr "スナップ"
104869 msgctxt "WindowManager"
104870 msgid "Flip"
104871 msgstr "逆転"
104874 msgctxt "WindowManager"
104875 msgid "Gesture Zoom Border"
104876 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
104879 msgctxt "WindowManager"
104880 msgid "In"
104881 msgstr "イン"
104884 msgctxt "WindowManager"
104885 msgid "Out"
104886 msgstr "アウト"
104889 msgctxt "WindowManager"
104890 msgid "Gesture Box"
104891 msgstr "ジェスチャボックス"
104894 msgctxt "WindowManager"
104895 msgid "Standard Modal Map"
104896 msgstr "標準モーダルマップ"
104899 msgctxt "WindowManager"
104900 msgid "Apply"
104901 msgstr "適用"
104904 msgctxt "WindowManager"
104905 msgid "Transform Modal Map"
104906 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
104909 msgctxt "WindowManager"
104910 msgid "X Axis"
104911 msgstr "X軸"
104914 msgctxt "WindowManager"
104915 msgid "Y Axis"
104916 msgstr "Y軸"
104919 msgctxt "WindowManager"
104920 msgid "Z Axis"
104921 msgstr "Z軸"
104924 msgctxt "WindowManager"
104925 msgid "X Plane"
104926 msgstr "X平面"
104929 msgctxt "WindowManager"
104930 msgid "Y Plane"
104931 msgstr "Y平面"
104934 msgctxt "WindowManager"
104935 msgid "Z Plane"
104936 msgstr "Z平面"
104939 msgctxt "WindowManager"
104940 msgid "Clear Constraints"
104941 msgstr "コンストレイントをクリア"
104944 msgctxt "WindowManager"
104945 msgid "Snap Invert"
104946 msgstr "スナップ反転"
104949 msgctxt "WindowManager"
104950 msgid "Snap Invert (Off)"
104951 msgstr "スナップ反転(OFF)"
104954 msgctxt "WindowManager"
104955 msgid "Snap Toggle"
104956 msgstr "スナップ切替え"
104959 msgctxt "WindowManager"
104960 msgid "Add Snap Point"
104961 msgstr "スナップポイントを追加"
104964 msgctxt "WindowManager"
104965 msgid "Remove Last Snap Point"
104966 msgstr "最後のスナップポイントを削除"
104969 msgctxt "WindowManager"
104970 msgid "Numinput Increment Up"
104971 msgstr "数値入力増加 Up"
104974 msgctxt "WindowManager"
104975 msgid "Numinput Increment Down"
104976 msgstr "数値入力増加 Down"
104979 msgctxt "WindowManager"
104980 msgid "Increase Proportional Influence"
104981 msgstr "プロポーショナルの影響を増加"
104984 msgctxt "WindowManager"
104985 msgid "Decrease Proportional Influence"
104986 msgstr "プロポーショナルの影響を減少"
104989 msgctxt "WindowManager"
104990 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
104991 msgstr "自動IKチェーン最大長を増加"
104994 msgctxt "WindowManager"
104995 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
104996 msgstr "自動IKチェーン最大長を減少"
104999 msgctxt "WindowManager"
105000 msgid "Adjust Proportional Influence"
105001 msgstr "プロポーショナルの影響を調整"
105004 msgctxt "WindowManager"
105005 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
105006 msgstr "ノード自動オフセット方向を切替え"
105009 msgctxt "WindowManager"
105010 msgid "Rotate"
105011 msgstr "回転"
105014 msgctxt "WindowManager"
105015 msgid "Resize"
105016 msgstr "リサイズ"
105019 msgctxt "WindowManager"
105020 msgid "Automatic Constraint"
105021 msgstr "自動軸制限"
105024 msgctxt "WindowManager"
105025 msgid "Automatic Constraint Plane"
105026 msgstr "自動平面制限"
105029 msgctxt "WindowManager"
105030 msgid "Precision Mode"
105031 msgstr "高精度モード"
105034 msgctxt "WindowManager"
105035 msgid "Eyedropper Modal Map"
105036 msgstr "スポイトモーダルマップ"
105039 msgctxt "WindowManager"
105040 msgid "Confirm Sampling"
105041 msgstr "サンプリングを確定"
105044 msgctxt "WindowManager"
105045 msgid "Start Sampling"
105046 msgstr "サンプリングを開始"
105049 msgctxt "WindowManager"
105050 msgid "Reset Sampling"
105051 msgstr "サンプリングをリセット"
105054 msgctxt "WindowManager"
105055 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
105056 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
105059 msgctxt "WindowManager"
105060 msgid "Sample a Point"
105061 msgstr "ポイントを取得"
105064 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
105065 msgstr "選択中のキーがありません。シーンの範囲に貼り付けます"
105068 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
105069 msgstr "クリップボードに有効な行列がありません"
105072 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
105073 msgstr "このモードで正しく動作させるには自動キーイングが必要です"
105076 msgid "No selected frames found"
105077 msgstr "選択中のフレームがありません"
105080 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
105081 msgstr "選択中のキーがありません。プレビューの範囲に貼り付けます"
105084 msgid "These require auto-key:"
105085 msgstr "これらは自動キーが必要です:"
105088 msgctxt "Operator"
105089 msgid "Paste to Selected Keys"
105090 msgstr "選択中のキーに貼り付け"
105093 msgctxt "Operator"
105094 msgid "Paste and Bake"
105095 msgstr "貼り付けとベイク"
105098 msgid "Denoising completed"
105099 msgstr "デノイジング完了"
105102 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
105103 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
105106 msgid "OSL shader compilation succeeded"
105107 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
105110 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
105111 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
105114 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
105115 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
105118 msgid "OSL query failed to open "
105119 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
105122 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
105123 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
105126 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
105127 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
105130 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
105131 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
105134 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
105135 msgstr "Cycles 用の互換性のある GPU がありません"
105138 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(tm)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
105139 msgstr "(TM)登録商標サイン(tm)登録商標サイン(R)登録済みサイン(C)著作権サイン"
105142 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
105143 msgstr "Compute Capability 3.0の NVIDIA GPU が必要です"
105146 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
105147 msgstr "Compute Capability 5.0の NVIDIA GPU と"
105150 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
105151 msgstr "NVIDIA ドライバー Ver.470以降が必要です"
105154 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
105155 msgstr "Vega または RDNA アーキテクチャの AMD GPU カードと"
105158 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
105159 msgstr "AMD Radeon Pro 21.Q4 以降のドライバが必要です"
105162 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
105163 msgstr "AMD ドライバー Ver.22.10以降が必要です"
105166 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
105167 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードと"
105170 msgid "and Windows driver version 101.3430 or newer"
105171 msgstr "Windows ドライバー Ver.101.3430以降が必要です"
105174 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
105175 msgstr "Apple Silicon と macOS 12.2以降、"
105178 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
105179 msgstr "または AMD と macOS 12.3以降が必要です"
105182 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
105183 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードと以下が必要です"
105186 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
105187 msgstr " ・oneAPI Level-Zeroローダー"
105190 msgid "Noise Threshold"
105191 msgstr "ノイズしきい値"
105194 msgid "Start Sample"
105195 msgstr "開始サンプル数"
105198 msgid "Distribution Type"
105199 msgstr "分布タイプ"
105202 msgid "Multiplier"
105203 msgstr "乗数"
105206 msgid "Dicing Rate Render"
105207 msgstr "ダイシング率:レンダー"
105210 msgid "Offscreen Scale"
105211 msgstr "オフスクリーンスケール"
105214 msgid "Step Rate Render"
105215 msgstr "ステップ率:レンダー"
105218 msgid "Direct Light"
105219 msgstr "直接照明"
105222 msgid "Indirect Light"
105223 msgstr "間接照明"
105226 msgid "Reflective"
105227 msgstr "反射"
105230 msgid "Refractive"
105231 msgstr "屈折"
105234 msgid "Rolling Shutter"
105235 msgstr "ローリングシャッター"
105238 msgid "Roughness Threshold"
105239 msgstr "粗さのしきい値"
105242 msgid "Surfaces"
105243 msgstr "サーフェス"
105246 msgid "Denoising"
105247 msgstr "デノイズ"
105250 msgid "Denoising Data"
105251 msgstr "デノイズデータ"
105254 msgid "Indexes"
105255 msgstr "インデックス"
105258 msgid "Pipeline"
105259 msgstr "パイプライン"
105262 msgid "Geometry Offset"
105263 msgstr "形状オフセット"
105266 msgid "Shading Offset"
105267 msgstr "シェーディングオフセット"
105270 msgid "Show In"
105271 msgstr "表示先"
105274 msgid "Viewports"
105275 msgstr "ビューポート"
105278 msgid "Renders"
105279 msgstr "レンダー"
105282 msgid "No output node"
105283 msgstr "未出力モード"
105286 msgid "Homogeneous"
105287 msgstr "均質"
105290 msgid "BVH"
105291 msgstr "BVH"
105294 msgid "Module Debug"
105295 msgstr "モジュールデバッグ"
105298 msgid "Viewport BVH"
105299 msgstr "ビューポートBVH"
105302 msgid "Max Subdivision"
105303 msgstr "最大細分化数"
105306 msgid "Texture Limit"
105307 msgstr "テクスチャ上限"
105310 msgid "Volume Resolution"
105311 msgstr "ボリューム解像度"
105314 msgid "Camera Culling"
105315 msgstr "カメラカリング"
105318 msgid "Distance Culling"
105319 msgstr "距離カリング"
105322 msgid "Min Samples"
105323 msgstr "最小サンプル数"
105326 msgid "Prefilter"
105327 msgstr "プレフィルター"
105330 msgid "Curve Subdivisions"
105331 msgstr "カーブの分割数"
105334 msgid "AO Factor"
105335 msgstr "AOの係数"
105338 msgid "Viewport Bounces"
105339 msgstr "ビューポートバウンス数"
105342 msgid "Render Bounces"
105343 msgstr "レンダーバウンス数"
105346 msgid "Incompatible output node"
105347 msgstr "非互換出力ノード"
105350 msgid "Portal"
105351 msgstr "ポータル"
105354 msgid "Swizzle R"
105355 msgstr "シズル R"
105358 msgid "Extrusion"
105359 msgstr "押し出し"
105362 msgid "Clear Image"
105363 msgstr "画像をクリア"
105366 msgid "Cycles built without Embree support"
105367 msgstr "Cyles が Embree 対応なしでビルドされています"
105370 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
105371 msgstr "CPU レイトレーシングは低パフォーマンスです"
105374 msgctxt "Operator"
105375 msgid "Assign"
105376 msgstr "割り当て"
105379 msgctxt "Operator"
105380 msgid "Deselect"
105381 msgstr "選択解除"
105384 msgid "Contributions"
105385 msgstr "寄与"
105388 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
105389 msgstr ""
105390 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
105391 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
105394 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
105395 msgstr ""
105396 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
105397 "シーンフレームレートを更新できません"
105400 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
105401 msgstr ""
105402 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
105403 "シーン期間を延長できません"
105406 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
105407 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
105410 msgctxt "Operator"
105411 msgid "Cameras & Markers (.py)"
105412 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
105415 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
105416 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
105419 msgctxt "Operator"
105420 msgid "Images as Planes"
105421 msgstr "画像を平面で"
105424 msgid "Import Options:"
105425 msgstr "インポートオプション:"
105428 msgid "Compositing Nodes:"
105429 msgstr "コンポジティングノード:"
105432 msgid "Material Settings:"
105433 msgstr "マテリアル設定:"
105436 msgid "Material Type"
105437 msgstr "マテリアルタイプ"
105440 msgid "Texture Settings:"
105441 msgstr "テクスチャ設定:"
105444 msgid "Position:"
105445 msgstr "位置:"
105448 msgid "Plane dimensions:"
105449 msgstr "平面の寸法:"
105452 msgid "Orientation:"
105453 msgstr "座標系:"
105456 msgid "Added {} Image Plane(s)"
105457 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
105460 msgid "'Opaque' does not support alpha"
105461 msgstr "「不透明」はアルファに対応していません"
105464 msgid "%s is not supported"
105465 msgstr "%s は未対応です"
105468 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
105469 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
105472 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
105473 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
105476 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
105477 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
105480 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
105481 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
105484 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
105485 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
105488 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
105489 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
105492 msgid "No 'Objects' found in file %r"
105493 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
105496 msgid "No 'Connections' found in file %r"
105497 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
105500 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
105501 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
105504 msgctxt "Operator"
105505 msgid "Display Variant"
105506 msgstr "バリアントを表示"
105509 msgctxt "Operator"
105510 msgid "Assign To Variant"
105511 msgstr "バリアントに割り当て"
105514 msgctxt "Operator"
105515 msgid "Reset To Original"
105516 msgstr "オリジナルに再設定"
105519 msgctxt "Operator"
105520 msgid "Assign as Original"
105521 msgstr "オリジナルとして割り当て"
105524 msgctxt "Operator"
105525 msgid "Add Material Variant"
105526 msgstr "Material Variantを追加"
105529 msgid "Variant"
105530 msgstr "バリアント"
105533 msgid "Please Create a Variant First"
105534 msgstr "最初にバリアントを作成してください"
105537 msgctxt "Operator"
105538 msgid "Add a new Variant Slot"
105539 msgstr "新規バリアントスロットを追加"
105542 msgid "untitled"
105543 msgstr "無題"
105546 msgid "Exported: {!r}"
105547 msgstr "エクスポート済;{!r}"
105550 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
105551 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
105554 msgid "Triangulated {} faces"
105555 msgstr "{}の面が三角面化済"
105558 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
105559 msgstr "変更部分:{:+}頂点、{:+}辺、{:+}面"
105562 msgid "Scaled by {}{}"
105563 msgstr "スケール倍率:{}{}"
105566 msgid "Scaled by {}"
105567 msgstr "スケール倍率:{}"
105570 msgid "Object has zero volume"
105571 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
105574 msgid "Object has zero bounds"
105575 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
105578 msgid "Report is out of date, re-run check"
105579 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
105582 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
105583 msgstr "オブジェクト「{}」をスキップ。面が未選択です"
105586 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
105587 msgstr "一部のオブジェクトをスキップ。面が未選択です(コンソール参照)"
105590 msgid "Volume: {}³"
105591 msgstr "体積:{}³"
105594 msgid "Area: {}²"
105595 msgstr "面積:{}²"
105598 msgid "Non Manifold Edges: {}"
105599 msgstr "非多様体辺数:{}"
105602 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
105603 msgstr "問題のある隣接辺数:{}"
105606 msgid "Intersect Face: {}"
105607 msgstr "面の交差数:{}"
105610 msgid "Zero Faces: {}"
105611 msgstr "面積0の面数:{}"
105614 msgid "Zero Edges: {}"
105615 msgstr "長さ0の辺数:{}"
105618 msgid "Non-Flat Faces: {}"
105619 msgstr "非平面の面数:{}"
105622 msgid "Thin Faces: {}"
105623 msgstr "厚みのない面数:{}"
105626 msgid "Sharp Edge: {}"
105627 msgstr "シャープ辺数:{}"
105630 msgid "Overhang Face: {}"
105631 msgstr "オーバーハング面数:{}"
105634 msgid ", Clamping {}-Axis"
105635 msgstr "、{}軸を制限"
105638 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
105639 msgstr "XYに整列:オブジェクト「{}」をスキップ。面が未選択です"
105642 msgid "Statistics"
105643 msgstr "統計"
105646 msgctxt "Operator"
105647 msgid "Volume"
105648 msgstr "体積"
105651 msgctxt "Operator"
105652 msgid "Area"
105653 msgstr "面積"
105656 msgid "Checks"
105657 msgstr "チェック"
105660 msgctxt "Operator"
105661 msgid "Solid"
105662 msgstr "立体"
105665 msgctxt "Operator"
105666 msgid "Intersections"
105667 msgstr "交差"
105670 msgctxt "Operator"
105671 msgid "Degenerate"
105672 msgstr "欠落"
105675 msgctxt "Operator"
105676 msgid "Distorted"
105677 msgstr "歪み"
105680 msgctxt "Operator"
105681 msgid "Edge Sharp"
105682 msgstr "辺の鋭さ"
105685 msgctxt "Operator"
105686 msgid "Overhang"
105687 msgstr "オーバーハング"
105690 msgctxt "Operator"
105691 msgid "Check All"
105692 msgstr "全チェック"
105695 msgctxt "Operator"
105696 msgid "Make Manifold"
105697 msgstr "多様体化"
105700 msgid "Scale To"
105701 msgstr "スケール対象"
105704 msgctxt "Operator"
105705 msgid "Bounds"
105706 msgstr "境界"
105709 msgctxt "Operator"
105710 msgid "Align XY"
105711 msgstr "XY面に整列"
105714 msgctxt "Operator"
105715 msgid "Export"
105716 msgstr "エクスポート"
105719 msgid "Result"
105720 msgstr "結果"
105723 msgid "Select objects to scatter and a target object"
105724 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
105727 msgctxt "Operator"
105728 msgid "Apply Pose"
105729 msgstr "ポーズに適用"
105732 msgctxt "Operator"
105733 msgid "Blend Pose"
105734 msgstr "ポーズをブレンド"
105737 msgctxt "Operator"
105738 msgid "Select Pose Bones"
105739 msgstr "ポーズボーンを選択"
105742 msgctxt "Operator"
105743 msgid "Deselect Pose Bones"
105744 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
105747 msgctxt "Operator"
105748 msgid "Apply"
105749 msgstr "適用"
105752 msgctxt "Operator"
105753 msgid "Interactive Blend"
105754 msgstr "インタラクティブブレンド"
105757 msgid "Activate & Edit"
105758 msgstr "アクティブ化と編集"
105761 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
105762 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
105765 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
105766 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
105769 msgid "Pasted %d assets"
105770 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
105773 msgid "Converted %d poses to pose assets"
105774 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
105777 msgid "No keyframes were found for this pose"
105778 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
105781 msgid "No animation data found to create asset from"
105782 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
105785 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
105786 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
105789 msgid "Did not find any assets on clipboard"
105790 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
105793 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
105794 msgstr "選択中のアセット「%s」がアセットライブラリの中に配置できません"
105797 msgid "Selected asset %s is not an Action"
105798 msgstr "選択中のアセット「%s」はアクションではありません"
105801 msgid "Unable to convert to pose assets"
105802 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
105805 msgid "Selected bones from %s"
105806 msgstr "「%s」のボーンを選択しました"
105809 msgid "Deselected bones from %s"
105810 msgstr "「%s」のボーンを選択解除しました"
105813 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
105814 msgstr "アクション「%r」は旧ポーズライブラリではありません"
105817 msgid "Demo Mode:"
105818 msgstr "デモモード:"
105821 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105822 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
105825 msgid "Save to PO File"
105826 msgstr "POファイルに保存"
105829 msgid "Rebuild MO File"
105830 msgstr "MOファイルを再構築"
105833 msgid "Erase Local MO files"
105834 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
105837 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
105838 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
105841 msgid "    RNA Path: bpy.types."
105842 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
105845 msgid "    RNA Context: "
105846 msgstr "    RNAコンテクスト: "
105849 msgid "Labels:"
105850 msgstr "ラベル:"
105853 msgid "Tool Tips:"
105854 msgstr "ツールチップ:"
105857 msgid "Button Label:"
105858 msgstr "ボタンラベル:"
105861 msgid "RNA Label:"
105862 msgstr "RNAラベル:"
105865 msgid "Enum Item Label:"
105866 msgstr "Enumアイテムラベル:"
105869 msgid "Button Tip:"
105870 msgstr "ボタンチップ:"
105873 msgid "RNA Tip:"
105874 msgstr "RNAチップ:"
105877 msgid "Enum Item Tip:"
105878 msgstr "Enumアイテムチップ:"
105881 msgid "Could not write to po file ({})"
105882 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
105885 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
105886 msgstr ""
105887 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
105888 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
105891 msgctxt "Operator"
105892 msgid "Save Persistent To..."
105893 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
105896 msgctxt "Operator"
105897 msgid "Load Persistent From..."
105898 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
105901 msgctxt "Operator"
105902 msgid "Load"
105903 msgstr "読み込み"
105906 msgid "No add-on module given!"
105907 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
105910 msgid "Add-on '{}' not found!"
105911 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
105914 msgid "Info written to {} text datablock!"
105915 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
105918 msgid "Message extraction process failed!"
105919 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
105922 msgid "Could not init languages data!"
105923 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
105926 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
105927 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
105930 msgctxt "Operator"
105931 msgid "Init Settings"
105932 msgstr "設定を初期化"
105935 msgctxt "Operator"
105936 msgid "Reset Settings"
105937 msgstr "設定をリセット"
105940 msgctxt "Operator"
105941 msgid "Deselect All"
105942 msgstr "すべて選択解除"
105945 msgctxt "Operator"
105946 msgid "Update Branches"
105947 msgstr "ブランチを更新"
105950 msgctxt "Operator"
105951 msgid "Update Trunk"
105952 msgstr "Trunkを更新"
105955 msgctxt "Operator"
105956 msgid "Clean up Branches"
105957 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
105960 msgctxt "Operator"
105961 msgid "Statistics"
105962 msgstr "統計データ"
105965 msgid "Add-ons:"
105966 msgstr "アドオン:"
105969 msgctxt "Operator"
105970 msgid "Refresh I18n Data..."
105971 msgstr "i18nデータの更新..."
105974 msgctxt "Operator"
105975 msgid "Export PO..."
105976 msgstr "POをエクスポート..."
105979 msgctxt "Operator"
105980 msgid "Import PO..."
105981 msgstr "POをインポート..."
105984 msgctxt "Operator"
105985 msgid "Invert Selection"
105986 msgstr "選択を反転"
105989 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
105990 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
105993 msgid "Tracking"
105994 msgstr "トラッキング"
105997 msgid "Positional"
105998 msgstr "位置"
106001 msgid "Controllers"
106002 msgstr "コントローラー"
106005 msgid "Custom Overlays"
106006 msgstr "カスタムオーバーレイ"
106009 msgid "Object Extras"
106010 msgstr "特別オブジェクト"
106013 msgid "Controller Style"
106014 msgstr "コントローラースタイル"
106017 msgid "Gamepad"
106018 msgstr "ゲームパッド"
106021 msgid "Extensions"
106022 msgstr "エクステンション"
106025 msgid "HP Reverb G2"
106026 msgstr "HP Reverb G2"
106029 msgid "HTC Vive Cosmos"
106030 msgstr "HTC Vive Cosmos"
106033 msgid "HTC Vive Focus"
106034 msgstr "HTC Vive Focus"
106037 msgid "Huawei"
106038 msgstr "Huawei"
106041 msgid "Note:"
106042 msgstr "注意:"
106045 msgid "Settings here may have a significant"
106046 msgstr "ここの設定は大きなパフォーマンス・"
106049 msgid "performance impact!"
106050 msgstr "インパクトが起こるかもしれません!"
106053 msgid "Built without VR/OpenXR features"
106054 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
106057 msgid "* Missing Paths *"
106058 msgstr "* パスがありません *"
106061 msgctxt "Operator"
106062 msgid "Import..."
106063 msgstr "インポート..."
106066 msgctxt "Operator"
106067 msgid "Export..."
106068 msgstr "エクスポート..."
106071 msgctxt "Operator"
106072 msgid "Restore"
106073 msgstr "リストア"
106076 msgid "%s (Global)"
106077 msgstr "%s(グローバル)"
106080 msgctxt "WindowManager"
106081 msgid "Add New"
106082 msgstr "新規作成"
106085 msgctxt "Operator"
106086 msgid "New"
106087 msgstr "新規"
106090 msgctxt "Operator"
106091 msgid "Edit Value"
106092 msgstr "値を編集"
106095 msgid "API Defined"
106096 msgstr "API定義済"
106099 msgid "Select with Mouse Button"
106100 msgstr "マウスボタンで選択"
106103 msgid "3D View"
106104 msgstr "3Dビュー"
106107 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
106108 msgstr "グレーブアクセント/チルダアクション"
106111 msgid "Middle Mouse Action"
106112 msgstr "中マウスアクション"
106115 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
106116 msgstr "[Alt]中マウスドラッグアクション"
106119 msgid "Activate Gizmo Event"
106120 msgstr "ギズモアクティブ化イベント"
106123 msgid "Torus"
106124 msgstr "トーラス"
106127 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
106128 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
106131 msgid "Nothing to bake"
106132 msgstr "ベイクする物がありません"
106135 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
106136 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
106139 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
106140 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
106143 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
106144 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
106147 msgid "This asset is stored in the current blend file"
106148 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
106151 msgid "Unable to find any running process"
106152 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
106155 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
106156 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
106159 msgid "Selection pair not found"
106160 msgstr "選択中のペアがありません"
106163 msgid "No single next item found"
106164 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
106167 msgid "Next element is hidden"
106168 msgstr "次の要素は非表示です"
106171 msgid "Last selected not found"
106172 msgstr "最後の選択が見つかりません"
106175 msgid "Identified %d problematic tracks"
106176 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
106179 msgid "No usable tracks selected"
106180 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
106183 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
106184 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
106187 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
106188 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
106191 msgid "Motion Tracking object not found"
106192 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
106195 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
106196 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
106199 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
106200 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
106203 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
106204 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
106207 msgid "Unexpected modifier type: "
106208 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
106211 msgid "Target object not specified"
106212 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
106215 msgid "GeometryNodes"
106216 msgstr "ジオメトリノード"
106219 msgid "Image path not set"
106220 msgstr "画像のパスが指定されていません"
106223 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
106224 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
106227 msgid "Image is packed, unpack before editing"
106228 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
106231 msgid "Could not make new image"
106232 msgstr "新規画像が作成できません"
106235 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
106236 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
106239 msgid "Context incorrect, image not found"
106240 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
106243 msgid "Could not find image '%s'"
106244 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
106247 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
106248 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
106251 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
106252 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
106255 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
106256 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
106259 msgid "Node has no attribute "
106260 msgstr "ノードに属性がありません"
106263 msgid "No camera found"
106264 msgstr "カメラがありません"
106267 msgid "Other object is not a mesh"
106268 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
106271 msgid "Other object has no shape key"
106272 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
106275 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
106276 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
106279 msgid "Active camera is not in this scene"
106280 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
106283 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
106284 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
106287 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
106288 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
106291 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
106292 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
106295 msgid "No animation data to convert on object: %r"
106296 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
106299 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
106300 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
106303 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
106304 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
106307 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
106308 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
106311 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
106312 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
106315 msgid "No objects with bound-box selected"
106316 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
106319 msgid "Select at least one mesh object"
106320 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
106323 msgid "Active object is not a mesh"
106324 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
106327 msgid "Select two mesh objects"
106328 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
106331 msgid "Built without Fluid modifier"
106332 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
106335 msgid "Object %r already has a particle system"
106336 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
106339 msgid "New Preset"
106340 msgstr "新規プリセット"
106343 msgid "Unknown file type: %r"
106344 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
106347 msgid "Failed to create presets path"
106348 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
106351 msgid "Unable to remove default presets"
106352 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
106355 msgid "Unable to remove preset: %r"
106356 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
106359 msgid "Failed to execute the preset: "
106360 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
106363 msgid "No other objects selected"
106364 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
106367 msgid "File %r not found"
106368 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
106371 msgid ""
106372 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
106374 msgstr ""
106375 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
106379 msgid "Added fade animation to %d %s"
106380 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
106383 msgid "Select 2 sound strips"
106384 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
106387 msgid "The selected strips don't overlap"
106388 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
106391 msgid "No sequences selected"
106392 msgstr "シーケンスが未選択です"
106395 msgid "Current frame not within strip framerange"
106396 msgstr "現在のフレームはストリップのフレーム範囲内ではありません"
106399 msgid "Remove Add-on: %r?"
106400 msgstr "アドオンを削除: %r?"
106403 msgid "Path: %r"
106404 msgstr "パス: %r"
106407 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
106408 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
106411 msgid "Filepath not set"
106412 msgstr "ファイルパスを設定してください"
106415 msgid "Failed to get themes path"
106416 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
106419 msgid "Failed to get add-ons path"
106420 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
106423 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
106424 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
106427 msgid "Add-on path %r could not be found"
106428 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
106431 msgid "Expected a zip-file %r"
106432 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
106435 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
106436 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
106439 msgid "Failed to create Studio Light path"
106440 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
106443 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
106444 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
106447 msgid "Failed to get Studio Light path"
106448 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
106451 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
106452 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
106455 msgid "Installing keymap failed: %s"
106456 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
106459 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
106460 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
106463 msgid "File already installed to %r"
106464 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
106467 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
106468 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
106471 msgid "Active face must be a quad"
106472 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
106475 msgid "Active face not selected"
106476 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
106479 msgid "No active face"
106480 msgstr "アクティブな面がありません"
106483 msgid "No mesh object"
106484 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
106487 msgid "See OperatorList.txt text block"
106488 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
106491 msgid "Rename %d %s"
106492 msgstr "リネーム %d %s"
106495 msgid "Renamed %d of %d %s"
106496 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
106499 msgid "Shortcuts"
106500 msgstr "ショートカット"
106503 msgid "Theme"
106504 msgstr "テーマ"
106507 msgctxt "Operator"
106508 msgid "Open..."
106509 msgstr "開く..."
106512 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
106513 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
106516 msgid "Hash: %sascii"
106517 msgstr "ハッシュ:%sascii"
106520 msgid "Branch: %sutf-8replace"
106521 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
106524 msgid "Blender is free software"
106525 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
106528 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
106529 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
106532 msgid "%s: %s"
106533 msgstr "%s: %s"
106536 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
106537 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
106540 msgid "File path was not set"
106541 msgstr "ファイルパスが未設定です"
106544 msgid "File '%s' not found"
106545 msgstr "ファイル「%s」がありません"
106548 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
106549 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
106552 msgid "Direct execution not supported"
106553 msgstr "直接実行に未対応です"
106556 msgid "Cannot edit properties from override data"
106557 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
106560 msgid "Data path not set"
106561 msgstr "データパスが未設定です"
106564 msgid "Properties from override data can not be edited"
106565 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
106568 msgid "Cannot add properties to override data"
106569 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
106572 msgid "Cannot remove properties from override data"
106573 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
106576 msgid "Tool %r not found for space %r"
106577 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
106580 msgid "Select With"
106581 msgstr "選択ボタン"
106584 msgid "Spacebar"
106585 msgstr "[スペース]"
106588 msgctxt "Operator"
106589 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
106590 msgstr "%d.%dの設定オペレーター読み込み"
106593 msgctxt "Operator"
106594 msgid "Save New Settings"
106595 msgstr "新しい設定を保存"
106598 msgctxt "Operator"
106599 msgid "Next"
106600 msgstr "次"
106603 msgid "Getting Started"
106604 msgstr "公式サイト"
106607 msgctxt "Operator"
106608 msgid "Release Notes"
106609 msgstr "リリースノート"
106612 msgctxt "Operator"
106613 msgid "Development Fund"
106614 msgstr "開発ファンド"
106617 msgid "Windowing Environment: %s"
106618 msgstr "ウインドウ環境: %s"
106621 msgctxt "Operator"
106622 msgid "Credits"
106623 msgstr "クレジット"
106626 msgctxt "Operator"
106627 msgid "License"
106628 msgstr "ライセンス"
106631 msgctxt "Operator"
106632 msgid "Blender Website"
106633 msgstr "Blender Webサイト"
106636 msgctxt "Operator"
106637 msgid "Blender Store"
106638 msgstr "Blenderストア"
106641 msgctxt "Operator"
106642 msgid "Link..."
106643 msgstr "リンク..."
106646 msgctxt "Operator"
106647 msgid "Append..."
106648 msgstr "アペンド..."
106651 msgid "Assign"
106652 msgstr "割り当て"
106655 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
106656 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
106659 msgid "Bug"
106660 msgstr "バグ"
106663 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
106664 msgstr "バージョン情報を埋めてバグ報告をします"
106667 msgid "Add-on Bug"
106668 msgstr "アドオンバグ"
106671 msgid "Report a bug in an add-on"
106672 msgstr "アドオン内のバグを報告します"
106675 msgid "Release Notes"
106676 msgstr "リリースノート"
106679 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
106680 msgstr "このバージョンの Blender の新機能と変更について"
106683 msgid "User Manual"
106684 msgstr "ユーザーマニュアル"
106687 msgid "The reference manual for this version of Blender"
106688 msgstr "このバージョンの Blender のリファレンスマニュアル"
106691 msgid "Python API Reference"
106692 msgstr "Python API リファレンス"
106695 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
106696 msgstr "このバージョンの Blender の API リファレンスマニュアル"
106699 msgid "Development Fund"
106700 msgstr "開発ファンド"
106703 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
106704 msgstr "保守と改善を支援する寄付プログラム"
106707 msgid "blender.org"
106708 msgstr "blender.org"
106711 msgid "Blender's official web-site"
106712 msgstr "Blender の公式 Web サイト"
106715 msgid "Credits"
106716 msgstr "クレジット"
106719 msgid "Lists committers to Blender's source code"
106720 msgstr "Blender のソースコードに貢献した人のリスト"
106723 msgid "Fallback Tool"
106724 msgstr "フォールバックツール"
106727 msgid "Mesh(es)"
106728 msgstr "メッシュ"
106731 msgid "Curve(s)"
106732 msgstr "カーブ"
106735 msgid "Metaball(s)"
106736 msgstr "メタボール"
106739 msgid "Volume(s)"
106740 msgstr "ボリューム"
106743 msgid "Grease Pencil(s)"
106744 msgstr "グリースペンシル"
106747 msgid "Armature(s)"
106748 msgstr "アーマチュア"
106751 msgid "Lattice(s)"
106752 msgstr "ラティス"
106755 msgid "Light(s)"
106756 msgstr "ライト"
106759 msgid "Light Probe(s)"
106760 msgstr "ライトプローブ"
106763 msgid "Camera(s)"
106764 msgstr "カメラ"
106767 msgid "Speaker(s)"
106768 msgstr "スピーカー"
106771 msgctxt "Operator"
106772 msgid "Manual"
106773 msgstr "マニュアル"
106776 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
106777 msgstr "非ブール値があります:%s[ ].%s"
106780 msgid "Python evaluation failed: "
106781 msgstr "Python の評価に失敗しました: "
106784 msgid "Failed to assign value: "
106785 msgstr "値の割り当てに失敗しました: "
106788 msgid "Strip(s)"
106789 msgstr "ストリップ"
106792 msgid "Object(s)"
106793 msgstr "オブジェクト"
106796 msgid "Characters"
106797 msgstr "文字"
106800 msgid "Strip From"
106801 msgstr "除去の始点"
106804 msgid "Date: %s %s"
106805 msgstr "日付: %s %s"
106808 msgid "Hash: %s"
106809 msgstr "ハッシュ: %s"
106812 msgid "Branch: %s"
106813 msgstr "ブランチ: %s"
106816 msgid " (delta)"
106817 msgstr " (デルタ)"
106820 msgid "Node(s)"
106821 msgstr "ノード"
106824 msgid "Collection(s)"
106825 msgstr "コレクション"
106828 msgid "Invalid regular expression (find): "
106829 msgstr "無効な正規表現(検索): "
106832 msgctxt "Operator"
106833 msgid "Load %d.%d Settings"
106834 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
106837 msgid "Type \"%s\" can not be found"
106838 msgstr "タイプ「%s」がありません"
106841 msgid "Material(s)"
106842 msgstr "マテリアル"
106845 msgid "Invalid regular expression (replace): "
106846 msgstr "無効な正規表現(置換): "
106849 msgid "Bone(s)"
106850 msgstr "ボーン"
106853 msgid "Action(s)"
106854 msgstr "アクション"
106857 msgid "Edit Bone(s)"
106858 msgstr "のボーンを編集"
106861 msgid "Calculation Range"
106862 msgstr "計算範囲"
106865 msgid "Frame Numbers"
106866 msgstr "フレーム番号"
106869 msgid "Keyframe Numbers"
106870 msgstr "キーフレーム数"
106873 msgid "Frame Range Before"
106874 msgstr "前のフレーム範囲"
106877 msgid "After"
106878 msgstr "後"
106881 msgid "Cached Range"
106882 msgstr "キャッシュ済範囲"
106885 msgid "Nothing to show yet..."
106886 msgstr "まだ何もありません..."
106889 msgctxt "Operator"
106890 msgid "Update All Paths"
106891 msgstr "すべてのパスを更新"
106894 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
106895 msgstr "+非グループキーフレームも"
106898 msgid "Frame Range Start"
106899 msgstr "フレーム範囲の開始"
106902 msgctxt "Operator"
106903 msgid "Update Path"
106904 msgstr "パスを更新"
106907 msgctxt "Operator"
106908 msgid "Calculate..."
106909 msgstr "計算..."
106912 msgid "Collection Mask"
106913 msgstr "コレクションマスク"
106916 msgctxt "Operator"
106917 msgid "Add Object Constraint"
106918 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
106921 msgctxt "Operator"
106922 msgid "Add Bone Constraint"
106923 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
106926 msgctxt "Operator"
106927 msgid "Animate Path"
106928 msgstr "パスアニメーション"
106931 msgid "Order"
106932 msgstr "順序"
106935 msgid "Clamp Region"
106936 msgstr "制限する領域"
106939 msgid "Volume Min"
106940 msgstr "ボリューム最小"
106943 msgid "Min/Max"
106944 msgstr "最小/最大"
106947 msgid "Extrapolate"
106948 msgstr "外挿"
106951 msgid "Rotation Range"
106952 msgstr "回転範囲"
106955 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
106956 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
106959 msgctxt "Operator"
106960 msgid "Add Target Bone"
106961 msgstr "ターゲットボーンを追加"
106964 msgid "Z Min"
106965 msgstr "Zの最小値"
106968 msgid "X Source Axis"
106969 msgstr "Xの変換元"
106972 msgid "Y Source Axis"
106973 msgstr "Yの変換元"
106976 msgid "Z Source Axis"
106977 msgstr "Zの変換元"
106980 msgid "Align to Normal"
106981 msgstr "法線に揃える"
106984 msgid "Pivot Offset"
106985 msgstr "ピボットオフセット"
106988 msgid "No target bones added"
106989 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
106992 msgid "Weight Position"
106993 msgstr "位置のウェイト"
106996 msgid "Layers:"
106997 msgstr "レイヤー:"
107000 msgid "Protected Layers:"
107001 msgstr "保護レイヤー:"
107004 msgid "Shapes"
107005 msgstr "シェイプ"
107008 msgid "Group Colors"
107009 msgstr "グループカラー"
107012 msgid "Axes"
107013 msgstr "座標軸"
107016 msgctxt "Operator"
107017 msgid "Remove"
107018 msgstr "削除"
107021 msgid "Damping Max"
107022 msgstr "減速の最大"
107025 msgid "Damping Epsilon"
107026 msgstr "減速イプシロン"
107029 msgid "Steps Min"
107030 msgstr "ステップ数の最小"
107033 msgid "Display Size X"
107034 msgstr "表示サイズ X"
107037 msgid "Curve In X"
107038 msgstr "カーブイン X"
107041 msgid "Curve Out X"
107042 msgstr "カーブアウト X"
107045 msgid "Out"
107046 msgstr "アウト"
107049 msgctxt "Armature"
107050 msgid "Out"
107051 msgstr "アウト"
107054 msgid "Start Handle"
107055 msgstr "開始ハンドル"
107058 msgctxt "Armature"
107059 msgid "Ease"
107060 msgstr "イーズ"
107063 msgid "End Handle"
107064 msgstr "終了ハンドル"
107067 msgid "Lock IK X"
107068 msgstr "IKをロック X"
107071 msgid "Stiffness X"
107072 msgstr "剛性 X"
107075 msgid "Envelope Distance"
107076 msgstr "エンベロープの距離"
107079 msgid "Envelope Weight"
107080 msgstr "エンベロープのウェイト"
107083 msgid "Envelope Multiply"
107084 msgstr "エンベロープの乗数"
107087 msgid "Radius Head"
107088 msgstr "ヘッドの範囲"
107091 msgid "Override Transform"
107092 msgstr "オーバーライド"
107095 msgid "Control Rotation"
107096 msgstr "回転をコントロール"
107099 msgid "Focus on Object"
107100 msgstr "焦点のオブジェクト"
107103 msgctxt "Operator"
107104 msgid "Add Image"
107105 msgstr "画像を追加"
107108 msgid "Passepartout"
107109 msgstr "外枠"
107112 msgid "Golden"
107113 msgstr "黄金"
107116 msgid "Triangle A"
107117 msgstr "三角形 A"
107120 msgid "Triangle B"
107121 msgstr "三角形 B"
107124 msgid "Harmony"
107125 msgstr "調和"
107128 msgid "Pole Merge Angle Start"
107129 msgstr "ポールマージ角度開始"
107132 msgid "Focus on Bone"
107133 msgstr "焦点のボーン"
107136 msgid "Not Set"
107137 msgstr "設定なし"
107140 msgid "Views Format:"
107141 msgstr "ビューのフォーマット:"
107144 msgid "Latitude Min"
107145 msgstr "緯度最小"
107148 msgid "Longitude Min"
107149 msgstr "経度最小"
107152 msgid "K0"
107153 msgstr "K0"
107156 msgid "Resolution Preview U"
107157 msgstr "プレビュー解像度 U"
107160 msgid "Render U"
107161 msgstr "レンダー U"
107164 msgid "Factor Start"
107165 msgstr "要素の開始"
107168 msgid "Mapping Start"
107169 msgstr "マッピング開始"
107172 msgid "Bold & Italic"
107173 msgstr "太字&斜体"
107176 msgid "Small Caps Scale"
107177 msgstr "小型大文字のスケール"
107180 msgid "Character Spacing"
107181 msgstr "文字の間隔"
107184 msgid "Word Spacing"
107185 msgstr "単語の間隔"
107188 msgid "Line Spacing"
107189 msgstr "行間"
107192 msgid "Offset X"
107193 msgstr "オフセットX"
107196 msgid "Endpoint"
107197 msgstr "終端"
107200 msgid "Interpolation Tilt"
107201 msgstr "傾きの補間"
107204 msgctxt "Operator"
107205 msgid "Custom..."
107206 msgstr "カスタム..."
107209 msgid "Only Axis Aligned"
107210 msgstr "軸に平行な時のみ"
107213 msgctxt "Operator"
107214 msgid "Show All"
107215 msgstr "すべて表示"
107218 msgctxt "Operator"
107219 msgid "Lock All"
107220 msgstr "すべてロック"
107223 msgctxt "Operator"
107224 msgid "Unlock All"
107225 msgstr "すべてロック解除"
107228 msgid "Autolock Inactive Layers"
107229 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
107232 msgid "Before"
107233 msgstr "前"
107236 msgid "View in Render"
107237 msgstr "レンダーにも表示"
107240 msgid "Thickness Scale"
107241 msgstr "幅のスケール"
107244 msgctxt "Operator"
107245 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
107246 msgstr "空のキーフレームを複製"
107249 msgctxt "Operator"
107250 msgid "Hide Others"
107251 msgstr "他を隠す"
107254 msgctxt "Operator"
107255 msgid "Merge All"
107256 msgstr "すべて統合"
107259 msgctxt "Operator"
107260 msgid "Copy Layer to Selected"
107261 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
107264 msgctxt "Operator"
107265 msgid "Copy All Layers to Selected"
107266 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
107269 msgctxt "Operator"
107270 msgid "New Layer"
107271 msgstr "新規レイヤー"
107274 msgctxt "Operator"
107275 msgid "Assign to Active Group"
107276 msgstr "アクティブグループに割り当て"
107279 msgctxt "Operator"
107280 msgid "Remove from Active Group"
107281 msgstr "アクティブグループから除外"
107284 msgctxt "Operator"
107285 msgid "Select Points"
107286 msgstr "ポイントを選択"
107289 msgctxt "Operator"
107290 msgid "Deselect Points"
107291 msgstr "ポイントを選択解除"
107294 msgid "Keyframes Before"
107295 msgstr "前のキーフレーム数"
107298 msgid "Keyframes After"
107299 msgstr "後のキーフレーム数"
107302 msgctxt "Operator"
107303 msgid "Remove Active Group"
107304 msgstr "アクティブグループを削除"
107307 msgctxt "Operator"
107308 msgid "Remove All Groups"
107309 msgstr "全てのグループを削除"
107312 msgid "Interpolation U"
107313 msgstr "補間 U"
107316 msgid "Clipping Start"
107317 msgstr "クリッピング開始"
107320 msgid "Clipping Offset"
107321 msgstr "クリッピングオフセット"
107324 msgid "Bleed Bias"
107325 msgstr "ブリードバイアス"
107328 msgid "Arrow Size"
107329 msgstr "矢印のサイズ"
107332 msgctxt "Operator"
107333 msgid "Lock Invert All"
107334 msgstr "すべてロック反転"
107337 msgctxt "Operator"
107338 msgid "Delete All Shape Keys"
107339 msgstr "全シェイプキーを削除"
107342 msgctxt "Operator"
107343 msgid "Apply All Shape Keys"
107344 msgstr "全シェイプキーを適用"
107347 msgid "%s ▶ %s"
107348 msgstr "%s . %s"
107351 msgid "Name collisions: , "
107352 msgstr "名前の衝突: , "
107355 msgctxt "Operator"
107356 msgid "Sort by Name"
107357 msgstr "名前でソート"
107360 msgctxt "Operator"
107361 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
107362 msgstr "ボーン階層でソート"
107365 msgctxt "Operator"
107366 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
107367 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
107370 msgctxt "Operator"
107371 msgid "Remove from All Groups"
107372 msgstr "全グループから除外"
107375 msgctxt "Operator"
107376 msgid "Clear Active Group"
107377 msgstr "アクティブグループをクリア"
107380 msgctxt "Operator"
107381 msgid "Delete All Unlocked Groups"
107382 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
107385 msgctxt "Operator"
107386 msgid "Delete All Groups"
107387 msgstr "全グループを削除"
107390 msgctxt "Operator"
107391 msgid "New Shape from Mix"
107392 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
107395 msgctxt "Operator"
107396 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
107397 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
107400 msgctxt "Operator"
107401 msgid "Move to Top"
107402 msgstr "最上段へ"
107405 msgctxt "Operator"
107406 msgid "Move to Bottom"
107407 msgstr "最下段へ"
107410 msgid "Preserve"
107411 msgstr "保護"
107414 msgid "Name collisions: "
107415 msgstr "名前の衝突:"
107418 msgid "Resolution Viewport"
107419 msgstr "ビューポートの解像度"
107422 msgid "Influence Threshold"
107423 msgstr "強さのしきい値"
107426 msgid "Update on Edit"
107427 msgstr "編集時に更新"
107430 msgid "Distance Reference"
107431 msgstr "参考距離"
107434 msgid "Angle Outer"
107435 msgstr "外側の角度"
107438 msgid "Detail"
107439 msgstr "細かさ"
107442 msgid "Failed to load volume:"
107443 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
107446 msgid "Negation"
107447 msgstr "否定"
107450 msgid "Combination"
107451 msgstr "組み合わせ"
107454 msgid "Condition"
107455 msgstr "状態"
107458 msgid "Line Set Collection"
107459 msgstr "ラインセットコレクション"
107462 msgid "Base Transparency"
107463 msgstr "ベース透過度"
107466 msgid "Base Thickness"
107467 msgstr "ベース幅"
107470 msgid "Spacing Along Stroke"
107471 msgstr "ストローク方向の間隔"
107474 msgctxt "Operator"
107475 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
107476 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
107479 msgid "Priority"
107480 msgstr "優先度"
107483 msgid "Select by"
107484 msgstr "選択条件"
107487 msgid "Image Border"
107488 msgstr "画像の境界"
107491 msgid "Angle Min"
107492 msgstr "最小角度"
107495 msgid "Curvature Min"
107496 msgstr "最小曲率"
107499 msgid "Draw:"
107500 msgstr "ドロー:"
107503 msgid "Stroke Placement:"
107504 msgstr "ストロークの基準:"
107507 msgctxt "Operator"
107508 msgid "Selection to Grid"
107509 msgstr "選択物 → グリッド"
107512 msgctxt "Operator"
107513 msgid "Cursor to Selected"
107514 msgstr "カーソル → 選択物"
107517 msgctxt "Operator"
107518 msgid "Cursor to World Origin"
107519 msgstr "カーソル → ワールド原点"
107522 msgctxt "Operator"
107523 msgid "Cursor to Grid"
107524 msgstr "カーソル → グリッド"
107527 msgctxt "Operator"
107528 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
107529 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
107532 msgctxt "Operator"
107533 msgid "Delete Loose Points"
107534 msgstr "孤立ポイントを削除"
107537 msgctxt "Operator"
107538 msgid "Delete Duplicated Frames"
107539 msgstr "重複フレームを削除"
107542 msgctxt "Operator"
107543 msgid "Recalculate Geometry"
107544 msgstr "形状を再計算"
107547 msgid "Show Only on Keyframed"
107548 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
107551 msgctxt "Operator"
107552 msgid "Poly"
107553 msgstr "多角形"
107556 msgctxt "Operator"
107557 msgid "Selection to Cursor"
107558 msgstr "選択物 → カーソル"
107561 msgctxt "Operator"
107562 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
107563 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
107566 msgctxt "Operator"
107567 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
107568 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
107571 msgctxt "Operator"
107572 msgid "Boundary Strokes"
107573 msgstr "境界ストローク"
107576 msgctxt "Operator"
107577 msgid "Boundary Strokes all Frames"
107578 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
107581 msgid "Data Source:"
107582 msgstr "データソース:"
107585 msgid "No annotation source"
107586 msgstr "アノテーションソースがありません"
107589 msgid "No layers to add"
107590 msgstr "追加するレイヤーがありません"
107593 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
107594 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
107597 msgid "Display Cursor"
107598 msgstr "カーソルを表示"
107601 msgid "Show Fill Color While Drawing"
107602 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
107605 msgid "Cursor Color"
107606 msgstr "カーソルカラー"
107609 msgid "Lock Frame"
107610 msgstr "フレームをロック"
107613 msgid "Inverse Color"
107614 msgstr "反転時のカラー"
107617 msgid "Unlocked"
107618 msgstr "ロック解除"
107621 msgid "Frame: %d (%s)"
107622 msgstr "フレーム:%d (%s)"
107625 msgid "Stroke Color"
107626 msgstr "ストロークカラー"
107629 msgctxt "Operator"
107630 msgid "Re-Key Shape Points"
107631 msgstr "シェイプポイントを再キー"
107634 msgctxt "Operator"
107635 msgid "Reset Feather Animation"
107636 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
107639 msgid "Parent:"
107640 msgstr "親:"
107643 msgid "Transform:"
107644 msgstr "トランスフォーム:"
107647 msgid "Spline:"
107648 msgstr "スプライン:"
107651 msgid "Parenting:"
107652 msgstr "ペアレント:"
107655 msgctxt "Operator"
107656 msgid "Parent"
107657 msgstr "親"
107660 msgctxt "Operator"
107661 msgid "Clear"
107662 msgstr "クリア"
107665 msgid "Animation:"
107666 msgstr "アニメーション:"
107669 msgctxt "Operator"
107670 msgid "Insert Key"
107671 msgstr "キーを挿入"
107674 msgctxt "Operator"
107675 msgid "Clear Key"
107676 msgstr "キーをクリア"
107679 msgctxt "Operator"
107680 msgid "Square"
107681 msgstr "正方形"
107684 msgid "Holes"
107685 msgstr "穴"
107688 msgctxt "Operator"
107689 msgid "Scale Feather"
107690 msgstr "フェザーを拡大縮小"
107693 msgctxt "Operator"
107694 msgid "Hide Unselected"
107695 msgstr "非選択物を隠す"
107698 msgctxt "Operator"
107699 msgid "All"
107700 msgstr "すべて"
107703 msgctxt "Operator"
107704 msgid "None"
107705 msgstr "なし"
107708 msgctxt "Operator"
107709 msgid "Invert"
107710 msgstr "反転"
107713 msgid "Material Mask"
107714 msgstr "マテリアルマスク"
107717 msgid "Custom Occlusion"
107718 msgstr "カスタム遮蔽"
107721 msgctxt "Operator"
107722 msgid "Lock Unselected"
107723 msgstr "非選択をロック"
107726 msgctxt "Operator"
107727 msgid "Lock Unused"
107728 msgstr "未使用をロック"
107731 msgctxt "Operator"
107732 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
107733 msgstr "マテリアルをカラー属性に変換"
107736 msgctxt "Operator"
107737 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
107738 msgstr "カラー属性からパレットを抽出"
107741 msgctxt "Operator"
107742 msgid "Merge Similar"
107743 msgstr "類似をマージ"
107746 msgctxt "Operator"
107747 msgid "Copy All Materials to Selected"
107748 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
107751 msgid "Flip Colors"
107752 msgstr "色を反転"
107755 msgid "Clip Image"
107756 msgstr "画像をクリップ"
107759 msgid "Tracking Axis"
107760 msgstr "トラッキング軸"
107763 msgid "Override Crease"
107764 msgstr "クリースをオーバーライド"
107767 msgid "All Edges"
107768 msgstr "すべての辺"
107771 msgid "Align to Vertex Normal"
107772 msgstr "頂点の法線に揃える"
107775 msgid "Show Instancer"
107776 msgstr "インスタンサーを表示"
107779 msgid "Old"
107780 msgstr "旧"
107783 msgid "Date"
107784 msgstr "日付"
107787 msgid "Render Time"
107788 msgstr "レンダリング時間"
107791 msgid "Hostname"
107792 msgstr "ホスト名"
107795 msgid "Include Labels"
107796 msgstr "ラベルを含む"
107799 msgid "Saving"
107800 msgstr "保存"
107803 msgid "Max B-frames"
107804 msgstr "最大Bフレーム数"
107807 msgid "Strip Name"
107808 msgstr "ストリップ名"
107811 msgid "Buffer"
107812 msgstr "バッファー"
107815 msgid "Sample Rate"
107816 msgstr "サンプルレート"
107819 msgid "Custom (%.4g fps)"
107820 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
107823 msgid "%.4g fps"
107824 msgstr "%.4g FPS"
107827 msgid "Mask Mapping"
107828 msgstr "マスクマッピング"
107831 msgid "Pressure Masking"
107832 msgstr "筆圧マスキング"
107835 msgid "Falloff Opacity"
107836 msgstr "減衰の不透明度"
107839 msgid "Mesh Boundary"
107840 msgstr "メッシュ境界"
107843 msgid "Face Sets Boundary"
107844 msgstr "面セット境界"
107847 msgid "Cavity (inverted)"
107848 msgstr "キャビティ(反転)"
107851 msgid "Sample Bias"
107852 msgstr "サンプルバイアス"
107855 msgid "Edge to Edge"
107856 msgstr "中間点"
107859 msgid "Texture Opacity"
107860 msgstr "テクスチャの不透明度"
107863 msgid "Mask Texture Opacity"
107864 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
107867 msgctxt "Operator"
107868 msgid "Create Mask"
107869 msgstr "マスクを作成"
107872 msgid "Thickness Profile"
107873 msgstr "幅の断面"
107876 msgid "Use Thickness Profile"
107877 msgstr "幅の断面を使用"
107880 msgid "Source Clone Slot"
107881 msgstr "クローン元スロット"
107884 msgid "Source Clone Image"
107885 msgstr "クローン元画像"
107888 msgid "Source Clone UV Map"
107889 msgstr "クローン元UVマップ"
107892 msgid "Gradient Mapping"
107893 msgstr "グラデーションマッピング"
107896 msgid "Point Count"
107897 msgstr "ポイント数"
107900 msgid "Mask Value"
107901 msgstr "マスクの値"
107904 msgid "CCW"
107905 msgstr "反時計回り"
107908 msgid "CW"
107909 msgstr "時計回り"
107912 msgid "Invert to Fill"
107913 msgstr "反転をフィルに"
107916 msgid "Invert to Scrape"
107917 msgstr "反転を削り取りに"
107920 msgctxt "Operator"
107921 msgid "Copy Active to Selected Objects"
107922 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
107925 msgctxt "Operator"
107926 msgid "Copy All to Selected Objects"
107927 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
107930 msgid "Quality Steps"
107931 msgstr "品質のステップ数"
107934 msgid "Pin Goal Strength"
107935 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
107938 msgid "Air Drag"
107939 msgstr "空気抵抗"
107942 msgid "Density Target"
107943 msgstr "目標の密度"
107946 msgid "Density Strength"
107947 msgstr "密度の強さ"
107950 msgid "Tangent Phase"
107951 msgstr "タンジェントの位相"
107954 msgid "Randomize Phase"
107955 msgstr "位相のランダム化"
107958 msgid "Render As"
107959 msgstr "レンダリング方法"
107962 msgid "Parent Particles"
107963 msgstr "親パーティクル"
107966 msgid "Global Coordinates"
107967 msgstr "グローバル座標系"
107970 msgid "Object Rotation"
107971 msgstr "オブジェクトの回転"
107974 msgid "Object Scale"
107975 msgstr "オブジェクトのスケール"
107978 msgid "Display Amount"
107979 msgstr "表示数"
107982 msgid "Render Amount"
107983 msgstr "レンダリング時の数"
107986 msgid "Kink Type"
107987 msgstr "ねじれタイプ"
107990 msgid "Effector Amount"
107991 msgstr "エフェクターの割合"
107994 msgid "Roughness End"
107995 msgstr "粗さ終端"
107998 msgid "Strand Shape"
107999 msgstr "ストランド形状"
108002 msgid "Diameter Root"
108003 msgstr "根元の直径"
108006 msgctxt "Operator"
108007 msgid "Convert to Curves"
108008 msgstr "カーブに変換"
108011 msgid "Lifetime Randomness"
108012 msgstr "寿命のランダム化"
108015 msgid "Hair dynamics disabled"
108016 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
108019 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
108020 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
108023 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
108024 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
108027 msgid "Multiply Mass with Size"
108028 msgstr "質量×サイズ"
108031 msgid "Spacing: %g"
108032 msgstr "間隔: %g"
108035 msgid "Show Emitter"
108036 msgstr "エミッターを表示"
108039 msgid "Fade Distance"
108040 msgstr "フェード距離"
108043 msgid "Strand Steps"
108044 msgstr "ストランドステップ"
108047 msgid "Randomize Size"
108048 msgstr "サイズのランダム化"
108051 msgid "Parting not available with virtual parents"
108052 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
108055 msgid "Randomize Amplitude"
108056 msgstr "振幅のランダム化"
108059 msgid "Randomize Axis"
108060 msgstr "軸のランダム化"
108063 msgid "Settings used for fluid"
108064 msgstr "流体用の設定"
108067 msgid "Jittering Amount"
108068 msgstr "ジッタリング量"
108071 msgid "Scale Randomness"
108072 msgstr "スケールのランダム化"
108075 msgid "Coordinate System"
108076 msgstr "座標系"
108079 msgid "%d fluid particles for this frame"
108080 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
108083 msgctxt "Operator"
108084 msgid "Delete Edit"
108085 msgstr "編集を削除"
108088 msgid "Use Timing"
108089 msgstr "タイミングを使用"
108092 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
108093 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
108096 msgid "Not yet functional"
108097 msgstr "まだ機能していません"
108100 msgctxt "Operator"
108101 msgid "Connect All"
108102 msgstr "すべて接続"
108105 msgctxt "Operator"
108106 msgid "Disconnect All"
108107 msgstr "すべて接続解除"
108110 msgid "Speed Multiplier"
108111 msgstr "速度の乗数"
108114 msgid "Air Viscosity"
108115 msgstr "空気の粘性"
108118 msgid "Max Spring Creation Length"
108119 msgstr "最大生成スプリング長"
108122 msgid "Max Creation Diversion"
108123 msgstr "最大生成角度"
108126 msgid "Check Surface Normals"
108127 msgstr "サーフェス法線をチェック"
108130 msgid "Max Tension"
108131 msgstr "最大引張"
108134 msgid "Max Compression"
108135 msgstr "最大圧縮"
108138 msgid "Custom Volume"
108139 msgstr "カスタム体積"
108142 msgid "Pin Group"
108143 msgstr "固定グループ"
108146 msgid "Sewing"
108147 msgstr "縫合"
108150 msgid "Max Sewing Force"
108151 msgstr "最大縫合力"
108154 msgid "Shrinking Factor"
108155 msgstr "収縮係数"
108158 msgid "Dynamic Mesh"
108159 msgstr "動的メッシュ"
108162 msgid "Structural Group"
108163 msgstr "構造グループ"
108166 msgid "Shear Group"
108167 msgstr "せん断グループ"
108170 msgid "Max Shearing"
108171 msgstr "最大せん断"
108174 msgid "Bending Group"
108175 msgstr "曲げグループ"
108178 msgid "Max Bending"
108179 msgstr "最大曲げ"
108182 msgid "Shrinking Group"
108183 msgstr "収縮グループ"
108186 msgid "Max Shrinking"
108187 msgstr "最大収縮"
108190 msgid "Structural"
108191 msgstr "構造"
108194 msgid "Noise Amount"
108195 msgstr "ノイズの量"
108198 msgid "Min Distance"
108199 msgstr "最小距離"
108202 msgctxt "Operator"
108203 msgid "Current Cache to Bake"
108204 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
108207 msgctxt "Operator"
108208 msgid "Delete All Bakes"
108209 msgstr "全ベイクを削除"
108212 msgctxt "Operator"
108213 msgid "Force Field"
108214 msgstr "フォースフィールド"
108217 msgid "Use Library Path"
108218 msgstr "ライブラリパスを使用"
108221 msgid "Simulation Start"
108222 msgstr "シミュレーション開始"
108225 msgctxt "Operator"
108226 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
108227 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
108230 msgctxt "Operator"
108231 msgid "Calculate to Frame"
108232 msgstr "このフレームまで計算"
108235 msgctxt "Operator"
108236 msgid "Bake All Dynamics"
108237 msgstr "全物理演算をベイク"
108240 msgctxt "Operator"
108241 msgid "Update All to Frame"
108242 msgstr "このフレームまですべて更新"
108245 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
108246 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
108249 msgid "Options are disabled until the file is saved"
108250 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
108253 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
108254 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
108257 msgctxt "Operator"
108258 msgid "Delete Bake"
108259 msgstr "ベイクを削除"
108262 msgctxt "Operator"
108263 msgid "Bake Image Sequence"
108264 msgstr "連番画像をベイク"
108267 msgctxt "Operator"
108268 msgid "Remove Canvas"
108269 msgstr "キャンバスを削除"
108272 msgid "Wetness"
108273 msgstr "湿気"
108276 msgid "Paintmap Layer"
108277 msgstr "ペイントマップレイヤー"
108280 msgid "Wetmap Layer"
108281 msgstr "ウェットマップレイヤー"
108284 msgid "Effect Solid Radius"
108285 msgstr "エフェクトソリッド半径"
108288 msgid "Use Particle's Radius"
108289 msgstr "パーティクル半径を使用"
108292 msgctxt "Operator"
108293 msgid "Add Canvas"
108294 msgstr "キャンバスを追加"
108297 msgctxt "Operator"
108298 msgid "Remove Brush"
108299 msgstr "ブラシを削除"
108302 msgid "Displace Type"
108303 msgstr "ディスプレイスタイプ"
108306 msgid "Color Layer"
108307 msgstr "カラーレイヤー"
108310 msgid "Wave Clamp"
108311 msgstr "波を制限"
108314 msgid "No collision settings available"
108315 msgstr "衝突設定が利用できません"
108318 msgid "Use Min Angle"
108319 msgstr "最小角度を使用"
108322 msgid "Use Max Angle"
108323 msgstr "最大角度を使用"
108326 msgid "Field Absorption"
108327 msgstr "フィールドの吸収"
108330 msgid "Thickness Outer"
108331 msgstr "外側の厚さ"
108334 msgid "Clumping Amount"
108335 msgstr "集結の量"
108338 msgid "Heat"
108339 msgstr "ヒート"
108342 msgid "Reaction Speed"
108343 msgstr "反応速度"
108346 msgid "Flame Smoke"
108347 msgstr "炎の煙"
108350 msgid "Temperature Maximum"
108351 msgstr "最大温度"
108354 msgid "Particle Radius"
108355 msgstr "パーティクル半径"
108358 msgid "Particles Maximum"
108359 msgstr "パーティクル数最大"
108362 msgid "Narrow Band Width"
108363 msgstr "さざ波の幅"
108366 msgid "Add Resolution"
108367 msgstr "追加する解像度"
108370 msgid "Upres Factor"
108371 msgstr "Upres 係数"
108374 msgid "Use Speed Vectors"
108375 msgstr "速度ベクトルを使用"
108378 msgid "Mesh Generator"
108379 msgstr "生成メッシュ"
108382 msgid "Bubbles"
108383 msgstr "気泡"
108386 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
108387 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
108390 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
108391 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
108394 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
108395 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
108398 msgid "Particle Update Radius"
108399 msgstr "パーティクル更新半径"
108402 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
108403 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
108406 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
108407 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
108410 msgid "Particle Life Maximum"
108411 msgstr "パーティクル寿命最大"
108414 msgid "Exponent"
108415 msgstr "指数"
108418 msgid "Surface Tension"
108419 msgstr "表面張力"
108422 msgid "Velocity Source"
108423 msgstr "速度のソース"
108426 msgid "Is Resumable"
108427 msgstr "リジューム可"
108430 msgid "Format Volumes"
108431 msgstr "ボリューム形式"
108434 msgid "Resolution Divisions"
108435 msgstr "分割の解像度"
108438 msgid "CFL Number"
108439 msgstr "CFL数"
108442 msgid "Timesteps Maximum"
108443 msgstr "最大タイムステップ"
108446 msgid "Delete in Obstacle"
108447 msgstr "障害物内で削除"
108450 msgid "Smoothing Positive"
108451 msgstr "正のスムージング"
108454 msgid "Concavity Upper"
108455 msgstr "上部の凹面"
108458 msgid "Lower"
108459 msgstr "下限"
108462 msgid "Guide Parent"
108463 msgstr "ガイドの親"
108466 msgid "Compression Volumes"
108467 msgstr "圧縮形式"
108470 msgid "Precision Volumes"
108471 msgstr "高精度ボリューム"
108474 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
108475 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
108478 msgid "Using Scene Gravity"
108479 msgstr "シーンの重力を使用"
108482 msgid "Empty Space"
108483 msgstr "空の空間"
108486 msgid "Sampling Substeps"
108487 msgstr "サンプリングサブステップ"
108490 msgctxt "Operator"
108491 msgid "Resume"
108492 msgstr "リジューム"
108495 msgctxt "Operator"
108496 msgid "Free"
108497 msgstr "フリー"
108500 msgid "Surface Thickness"
108501 msgstr "表面の厚さ"
108504 msgid "Use Effector"
108505 msgstr "エフェクターを使用"
108508 msgctxt "Operator"
108509 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
108510 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
108513 msgctxt "Operator"
108514 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
108515 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
108518 msgctxt "Operator"
108519 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
108520 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
108523 msgctxt "Operator"
108524 msgid "Baking All - ESC to pause"
108525 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
108528 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
108529 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
108532 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
108533 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
108536 msgctxt "Operator"
108537 msgid "Baking Data - ESC to pause"
108538 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
108541 msgid "Initial Temperature"
108542 msgstr "初期温度"
108545 msgid "Fuel"
108546 msgstr "燃料"
108549 msgid "Guide Mode"
108550 msgstr "ガイドモード"
108553 msgctxt "Operator"
108554 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
108555 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
108558 msgid "Damping Translation"
108559 msgstr "移動の減速"
108562 msgid "Velocity Linear"
108563 msgstr "線形速度"
108566 msgid "This object is part of a compound shape"
108567 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
108570 msgid "X Stiffness"
108571 msgstr "剛性 X"
108574 msgid "Y Stiffness"
108575 msgstr "剛性 Y"
108578 msgid "Z Stiffness"
108579 msgstr "剛性 Z"
108582 msgid "X Lower"
108583 msgstr "下限 X"
108586 msgid "Upper"
108587 msgstr "上限"
108590 msgid "Z Lower"
108591 msgstr "下限 Z"
108594 msgid "Y Lower"
108595 msgstr "下限 Y"
108598 msgid "Calculation Type"
108599 msgstr "計算タイプ"
108602 msgid "Step Size Min"
108603 msgstr "ステップサイズ最小"
108606 msgid "Auto-Step"
108607 msgstr "自動ステップ"
108610 msgid "Light Clamping"
108611 msgstr "光の範囲制限"
108614 msgid "Refraction"
108615 msgstr "屈折"
108618 msgid "Cascade Size"
108619 msgstr "カスケードサイズ"
108622 msgctxt "Operator"
108623 msgid "Bake Indirect Lighting"
108624 msgstr "間接照明をベイク"
108627 msgctxt "Operator"
108628 msgid "Delete Lighting Cache"
108629 msgstr "照明のキャッシュを削除"
108632 msgid "Diffuse Occlusion"
108633 msgstr "ディフューズオクルージョン"
108636 msgid "Irradiance Size"
108637 msgstr "イラディアンスサイズ"
108640 msgid "Max Child Particles"
108641 msgstr "子パーティクル数最大"
108644 msgid "Render Engine"
108645 msgstr "レンダーエンジン"
108648 msgctxt "Operator"
108649 msgid "Bake Cubemap Only"
108650 msgstr "キューブマップのみベイク"
108653 msgid "Temperature"
108654 msgstr "温度"
108657 msgid "General Override"
108658 msgstr "全体でオーバーライド"
108661 msgid "Paths:"
108662 msgstr "パス:"
108665 msgid "Doppler Speed"
108666 msgstr "ドップラーの速度"
108669 msgid "Needed"
108670 msgstr "必要な物"
108673 msgid "Visual"
108674 msgstr "ビジュアル"
108677 msgid "XYZ to RGB"
108678 msgstr "XYZをRGBに"
108681 msgid "Active Set Override"
108682 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
108685 msgid "Target ID-Block"
108686 msgstr "ターゲットIDブロック"
108689 msgid "Array All Items"
108690 msgstr "配列の全アイテム"
108693 msgid "F-Curve Grouping"
108694 msgstr "Fカーブのグループ化"
108697 msgctxt "Operator"
108698 msgid "Export to File"
108699 msgstr "ファイルにエクスポート"
108702 msgid "Minimum Size"
108703 msgstr "最小サイズ"
108706 msgid "Second Basis"
108707 msgstr "ベースノイズ 2"
108710 msgid "Gaussian Filter"
108711 msgstr "ガウシアンフィルター"
108714 msgid "Calculate"
108715 msgstr "計算"
108718 msgid "Flip Axes"
108719 msgstr "軸を反転"
108722 msgid "Dimension"
108723 msgstr "次元"
108726 msgid "Third"
108727 msgstr "3つめ"
108730 msgid "Fourth"
108731 msgstr "4つめ"
108734 msgid "Multiply R"
108735 msgstr "乗算 R"
108738 msgid "Eccentricity"
108739 msgstr "偏心率"
108742 msgid "Enable the Color Ramp first"
108743 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
108746 msgid "Tiles Even"
108747 msgstr "偶数タイル"
108750 msgid "Odd"
108751 msgstr "奇数"
108754 msgid "Mapping X"
108755 msgstr "マッピング X"
108758 msgid "Map"
108759 msgstr "マップ"
108762 msgid "Use for Rendering"
108763 msgstr "レンダリングに使用"
108766 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
108767 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
108770 msgid "Accurate Mode"
108771 msgstr "高精度モード"
108774 msgid "Unknown add-ons"
108775 msgstr "未知のアドオン"
108778 msgctxt "Operator"
108779 msgid "%s: %s"
108780 msgstr "%s: %s"
108783 msgid "category"
108784 msgstr "カテゴリ"
108787 msgid "name"
108788 msgstr "名前"
108791 msgid "Display Thin"
108792 msgstr "薄く表示"
108795 msgid "B/W"
108796 msgstr "白黒"
108799 msgid "Calibration"
108800 msgstr "キャリブレーション"
108803 msgctxt "Operator"
108804 msgid "Prefetch"
108805 msgstr "プリフェッチ"
108808 msgctxt "Operator"
108809 msgid "Copy from Active Track"
108810 msgstr "アクティブトラックからコピー"
108813 msgid "Track:"
108814 msgstr "トラック:"
108817 msgid "Clear:"
108818 msgstr "クリア:"
108821 msgid "Refine:"
108822 msgstr "絞り込み:"
108825 msgid "Merge:"
108826 msgstr "マージ:"
108829 msgid "Tripod"
108830 msgstr "三脚"
108833 msgid "Optical Center"
108834 msgstr "光学中心"
108837 msgid "Radial Distortion"
108838 msgstr "放射歪み"
108841 msgid "Tangential Distortion"
108842 msgstr "接線歪み"
108845 msgctxt "Operator"
108846 msgid "Solve Camera Motion"
108847 msgstr "カメラモーションの解析"
108850 msgctxt "Operator"
108851 msgid "Solve Object Motion"
108852 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
108855 msgid "Pixel Aspect"
108856 msgstr "ピクセルアスペクト比"
108859 msgid "Build Original:"
108860 msgstr "オリジナルを構築:"
108863 msgid "Build Undistorted:"
108864 msgstr "非歪曲画像を構築:"
108867 msgctxt "Operator"
108868 msgid "Build Proxy / Timecode"
108869 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
108872 msgctxt "Operator"
108873 msgid "Build Proxy"
108874 msgstr "プロキシを構築"
108877 msgid "Proxy Size"
108878 msgstr "プロキシサイズ"
108881 msgctxt "Operator"
108882 msgid "Backwards"
108883 msgstr "後方"
108886 msgctxt "Operator"
108887 msgid "Frame Backwards"
108888 msgstr "後方フレーム"
108891 msgctxt "Operator"
108892 msgid "Forwards"
108893 msgstr "前方"
108896 msgctxt "Operator"
108897 msgid "Frame Forwards"
108898 msgstr "前方フレーム"
108901 msgctxt "Operator"
108902 msgid "Before"
108903 msgstr "前"
108906 msgctxt "Operator"
108907 msgid "After"
108908 msgstr "後"
108911 msgctxt "Operator"
108912 msgid "Track Path"
108913 msgstr "トラックパス"
108916 msgctxt "Operator"
108917 msgid "Solution"
108918 msgstr "ソリューション"
108921 msgctxt "Operator"
108922 msgid "Copy Settings to Defaults"
108923 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
108926 msgctxt "Operator"
108927 msgid "Apply Default Settings"
108928 msgstr "デフォルト設定を適用"
108931 msgctxt "Operator"
108932 msgid "Location"
108933 msgstr "位置"
108936 msgctxt "Operator"
108937 msgid "Affine"
108938 msgstr "アフィン"
108941 msgctxt "Operator"
108942 msgid "Set Viewport Background"
108943 msgstr "ビューポートの背景を設定"
108946 msgctxt "Operator"
108947 msgid "Set Floor"
108948 msgstr "床を設定"
108951 msgid "Viewport Gizmos"
108952 msgstr "ビューポートギズモ"
108955 msgid "3D Markers"
108956 msgstr "3Dマーカー"
108959 msgid "Display Aspect Ratio"
108960 msgstr "表示アスペクト比"
108963 msgctxt "Operator"
108964 msgid "Floor"
108965 msgstr "床"
108968 msgctxt "Operator"
108969 msgid "Wall"
108970 msgstr "壁"
108973 msgctxt "Operator"
108974 msgid "Set X Axis"
108975 msgstr "X 軸を設定"
108978 msgctxt "Operator"
108979 msgid "Set Y Axis"
108980 msgstr "Y 軸を設定"
108983 msgid "No active track"
108984 msgstr "アクティブなトラックがありません"
108987 msgid "No active plane track"
108988 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
108991 msgid "Tracks for Stabilization"
108992 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
108995 msgid "Tracks for Location"
108996 msgstr "位置用トラック"
108999 msgid "Timecode Index"
109000 msgstr "タイムコードインデックス"
109003 msgctxt "Operator"
109004 msgid "Set Wall"
109005 msgstr "壁を設定"
109008 msgctxt "Operator"
109009 msgid "Inverse"
109010 msgstr "反転"
109013 msgctxt "Operator"
109014 msgid "Show Tracks"
109015 msgstr "トラックを表示"
109018 msgid "Normalization"
109019 msgstr "正規化"
109022 msgid "Use Brute Force"
109023 msgstr "ブルートフォースを使用"
109026 msgctxt "Operator"
109027 msgid "Match Previous"
109028 msgstr "前回にマッチ"
109031 msgctxt "Operator"
109032 msgid "Match Keyframe"
109033 msgstr "キーフレームにマッチ"
109036 msgid "Tripod Solver"
109037 msgstr "三脚ソルバー"
109040 msgctxt "Operator"
109041 msgid "Set Keyframe A"
109042 msgstr "キーフレームAを設定"
109045 msgctxt "Operator"
109046 msgid "Set Keyframe B"
109047 msgstr "キーフレームBを設定"
109050 msgid "Average Error: %.2f px"
109051 msgstr "エラー平均: %.2f px"
109054 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
109055 msgstr "回転・スケール用トラック"
109058 msgctxt "Operator"
109059 msgid "Zoom %d:%d"
109060 msgstr "ズーム %d:%d"
109063 msgctxt "Operator"
109064 msgid "View Fit"
109065 msgstr "全体表示"
109068 msgctxt "Operator"
109069 msgid "Enable Markers"
109070 msgstr "マーカーを有効化"
109073 msgctxt "Operator"
109074 msgid "Unlock Tracks"
109075 msgstr "トラックをロック解除"
109078 msgctxt "Operator"
109079 msgid "Frame All Fit"
109080 msgstr "枠全体に表示"
109083 msgid "Solve error: %.2f px"
109084 msgstr "解析エラー: %.2f px"
109087 msgid "Zoom %d:%d"
109088 msgstr "ズーム %d:%d"
109091 msgctxt "Operator"
109092 msgid "Copy as Script"
109093 msgstr "スクリプトとしてコピー"
109096 msgctxt "Operator"
109097 msgid "Autocomplete"
109098 msgstr "オートコンプリート"
109101 msgctxt "Operator"
109102 msgid "Move to Previous Word"
109103 msgstr "前の単語に移動"
109106 msgctxt "Operator"
109107 msgid "Move to Next Word"
109108 msgstr "次の単語に移動"
109111 msgctxt "Operator"
109112 msgid "Move to Line Begin"
109113 msgstr "行頭に移動"
109116 msgctxt "Operator"
109117 msgid "Move to Line End"
109118 msgstr "行末に移動"
109121 msgctxt "Operator"
109122 msgid "Delete Previous Word"
109123 msgstr "前の単語を削除"
109126 msgctxt "Operator"
109127 msgid "Delete Next Word"
109128 msgstr "次の単語を削除"
109131 msgctxt "Operator"
109132 msgid "Backward in History"
109133 msgstr "履歴の後方"
109136 msgctxt "Operator"
109137 msgid "Forward in History"
109138 msgstr "履歴の前方"
109141 msgid "Filter by Type:"
109142 msgstr "タイプでフィルター:"
109145 msgid "Options:"
109146 msgstr "オプション:"
109149 msgid "Multi-Word Match Search"
109150 msgstr "マルチワードマッチ検索"
109153 msgctxt "Operator"
109154 msgid "Toggle Graph Editor"
109155 msgstr "グラフエディターに切り替え"
109158 msgctxt "Operator"
109159 msgid "Before Current Frame"
109160 msgstr "現在のフレームの前"
109163 msgctxt "Operator"
109164 msgid "After Current Frame"
109165 msgstr "現在のフレームの後"
109168 msgctxt "Operator"
109169 msgid "Extrapolation Mode"
109170 msgstr "外挿モード"
109173 msgctxt "Operator"
109174 msgid "Move..."
109175 msgstr "移動..."
109178 msgctxt "Operator"
109179 msgid "Snap"
109180 msgstr "スナップ"
109183 msgctxt "Operator"
109184 msgid "Keyframe Type"
109185 msgstr "キーフレームタイプ"
109188 msgctxt "Operator"
109189 msgid "Handle Type"
109190 msgstr "ハンドルタイプ"
109193 msgctxt "Operator"
109194 msgid "Interpolation Mode"
109195 msgstr "補間モード"
109198 msgctxt "Operator"
109199 msgid "Easing Mode"
109200 msgstr "イージングモード"
109203 msgctxt "Operator"
109204 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
109205 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
109208 msgid "Grease Pencil Objects"
109209 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
109212 msgctxt "Operator"
109213 msgid "Push Down"
109214 msgstr "ストリップ化"
109217 msgctxt "Operator"
109218 msgid "Stash"
109219 msgstr "保留"
109222 msgctxt "Operator"
109223 msgid "Box Select (Axis Range)"
109224 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
109227 msgctxt "Operator"
109228 msgid "Columns on Selected Keys"
109229 msgstr "選択中のキーの列"
109232 msgctxt "Operator"
109233 msgid "Column on Current Frame"
109234 msgstr "現在のフレームの列"
109237 msgctxt "Operator"
109238 msgid "Columns on Selected Markers"
109239 msgstr "選択中のマーカーの列"
109242 msgctxt "Operator"
109243 msgid "Between Selected Markers"
109244 msgstr "選択中のマーカーの間"
109247 msgctxt "Operator"
109248 msgid "Paste Flipped"
109249 msgstr "反転して貼り付け"
109252 msgctxt "Operator"
109253 msgid "Clean Channels"
109254 msgstr "チャンネルを掃除"
109257 msgctxt "Operator"
109258 msgid "Extend"
109259 msgstr "延長"
109262 msgctxt "Operator"
109263 msgid "Delete Duplicate Frames"
109264 msgstr "重複フレームを削除"
109267 msgctxt "Operator"
109268 msgid "Mute Channels"
109269 msgstr "チャンネルをミュート"
109272 msgctxt "Operator"
109273 msgid "Unmute Channels"
109274 msgstr "チャンネルのミュート解除"
109277 msgctxt "Operator"
109278 msgid "Protect Channels"
109279 msgstr "チャンネルを保護"
109282 msgctxt "Operator"
109283 msgid "Unprotect Channels"
109284 msgstr "チャンネルの保護を解除"
109287 msgctxt "Operator"
109288 msgid "Selection to Current Frame"
109289 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
109292 msgctxt "Operator"
109293 msgid "Selection to Nearest Frame"
109294 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
109297 msgctxt "Operator"
109298 msgid "Selection to Nearest Second"
109299 msgstr "選択物 → 最近秒数"
109302 msgctxt "Operator"
109303 msgid "Selection to Nearest Marker"
109304 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
109307 msgid "Recursions"
109308 msgstr "再帰"
109311 msgid "Sort By"
109312 msgstr "並べ替え"
109315 msgid "Folders"
109316 msgstr "フォルダー"
109319 msgctxt "Operator"
109320 msgid "Cleanup"
109321 msgstr "クリーンアップ"
109324 msgctxt "Operator"
109325 msgid "Back"
109326 msgstr "後"
109329 msgctxt "Operator"
109330 msgid "Forward"
109331 msgstr "前"
109334 msgctxt "Operator"
109335 msgid "Go to Parent"
109336 msgstr "親階層に移動"
109339 msgctxt "Operator"
109340 msgid "New Folder"
109341 msgstr "新規フォルダー"
109344 msgid "Asset Details"
109345 msgstr "アセットの詳細"
109348 msgctxt "Operator"
109349 msgid "Render Active Object"
109350 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリング"
109353 msgid ".blend Files"
109354 msgstr ".blendファイル"
109357 msgid "Backup .blend Files"
109358 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
109361 msgid "Image Files"
109362 msgstr "画像ファイル"
109365 msgid "Movie Files"
109366 msgstr "動画ファイル"
109369 msgid "Script Files"
109370 msgstr "スクリプトファイル"
109373 msgid "Font Files"
109374 msgstr "フォントファイル"
109377 msgid "Sound Files"
109378 msgstr "音声ファイル"
109381 msgid "Text Files"
109382 msgstr "テキストファイル"
109385 msgid "Volume Files"
109386 msgstr "ボリュームファイル"
109389 msgid "Blender IDs"
109390 msgstr "Blender ID"
109393 msgctxt "Operator"
109394 msgid "Increase Number"
109395 msgstr "番号を増加"
109398 msgctxt "Operator"
109399 msgid "Decrease Number"
109400 msgstr "番号を減少"
109403 msgid "No active asset"
109404 msgstr "アクティブアセットがありません"
109407 msgctxt "Operator"
109408 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
109409 msgstr "アセットをクリア(フェイクユーザーを設定)"
109412 msgid "Asset Catalog:"
109413 msgstr "アセットカタログ:"
109416 msgid "UUID"
109417 msgstr "UUID"
109420 msgid "Simple Name"
109421 msgstr "シンプルネーム"
109424 msgctxt "Operator"
109425 msgid "Toggle Dope Sheet"
109426 msgstr "ドープシートに切替え"
109429 msgctxt "Operator"
109430 msgid "Box Select (Include Handles)"
109431 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
109434 msgctxt "Operator"
109435 msgid "Easing Type"
109436 msgstr "イージングタイプ"
109439 msgctxt "Operator"
109440 msgid "Cursor to Selection"
109441 msgstr "カーソル → 選択物"
109444 msgctxt "Operator"
109445 msgid "Cursor Value to Selection"
109446 msgstr "カーソル値 → 選択物"
109449 msgctxt "Operator"
109450 msgid "Hide Selected Curves"
109451 msgstr "選択中のカーブを隠す"
109454 msgctxt "Operator"
109455 msgid "Hide Unselected Curves"
109456 msgstr "非選択のカーブを隠す"
109459 msgctxt "Operator"
109460 msgid "Decimate (Ratio)"
109461 msgstr "減量(率)"
109464 msgctxt "Operator"
109465 msgid "Decimate (Allowed Change)"
109466 msgstr "減量(変更可)"
109469 msgctxt "Operator"
109470 msgid "Selection to Cursor Value"
109471 msgstr "選択物 → カーソル値"
109474 msgctxt "Operator"
109475 msgid "Flatten Handles"
109476 msgstr "水平のハンドル"
109479 msgctxt "Operator"
109480 msgid "Less"
109481 msgstr "縮小"
109484 msgctxt "Operator"
109485 msgid "More"
109486 msgstr "拡大"
109489 msgctxt "Operator"
109490 msgid "Linked"
109491 msgstr "リンク"
109494 msgctxt "Operator"
109495 msgid "Shortest Path"
109496 msgstr "最短パス選択"
109499 msgctxt "Image"
109500 msgid "New"
109501 msgstr "新規"
109504 msgctxt "Operator"
109505 msgid "Save All Images"
109506 msgstr "画像をすべて保存"
109509 msgctxt "Operator"
109510 msgid "Invert Image Colors"
109511 msgstr "画像の色を反転"
109514 msgctxt "Operator"
109515 msgid "At Center"
109516 msgstr "中心に"
109519 msgctxt "Operator"
109520 msgid "By Distance"
109521 msgstr "距離で"
109524 msgctxt "Operator"
109525 msgid "Selection"
109526 msgstr "選択"
109529 msgid "Modified Edges"
109530 msgstr "変形後の辺"
109533 msgid "Show Same Material"
109534 msgstr "同じマテリアルを表示"
109537 msgctxt "Operator"
109538 msgid "Render Slot Cycle Next"
109539 msgstr "次のレンダースロット"
109542 msgctxt "Operator"
109543 msgid "Box Select Pinned"
109544 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
109547 msgctxt "Operator"
109548 msgid "Edit Externally"
109549 msgstr "外部エディターで編集"
109552 msgctxt "Operator"
109553 msgid "Save As..."
109554 msgstr "名前をつけて保存..."
109557 msgctxt "Operator"
109558 msgid "Extract Palette"
109559 msgstr "パレットを抽出"
109562 msgctxt "Operator"
109563 msgid "Generate Grease Pencil"
109564 msgstr "グリースペンシルを生成"
109567 msgctxt "Operator"
109568 msgid "Horizontally"
109569 msgstr "水平"
109572 msgctxt "Operator"
109573 msgid "Vertically"
109574 msgstr "垂直"
109577 msgctxt "Operator"
109578 msgid "Invert Red Channel"
109579 msgstr "赤チャンネルを反転"
109582 msgctxt "Operator"
109583 msgid "Invert Green Channel"
109584 msgstr "緑チャンネルを反転"
109587 msgctxt "Operator"
109588 msgid "Invert Blue Channel"
109589 msgstr "青チャンネルを反転"
109592 msgctxt "Operator"
109593 msgid "Invert Alpha Channel"
109594 msgstr "アルファチャンネルを反転"
109597 msgctxt "Operator"
109598 msgid "Selected to Pixels"
109599 msgstr "選択物 → ピクセル"
109602 msgctxt "Operator"
109603 msgid "Selected to Cursor"
109604 msgstr "選択物 → カーソル"
109607 msgctxt "Operator"
109608 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
109609 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
109612 msgctxt "Operator"
109613 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
109614 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
109617 msgctxt "Operator"
109618 msgid "Cursor to Pixels"
109619 msgstr "カーソル → ピクセル"
109622 msgctxt "Operator"
109623 msgid "Cursor to Origin"
109624 msgstr "カーソル → 原点"
109627 msgctxt "Operator"
109628 msgid "At Cursor"
109629 msgstr "カーソル位置に"
109632 msgctxt "Operator"
109633 msgid "Unpin"
109634 msgstr "ピンを外す"
109637 msgctxt "Operator"
109638 msgid "Clear Seam"
109639 msgstr "シームをクリア"
109642 msgctxt "Operator"
109643 msgid "Vertex"
109644 msgstr "頂点"
109647 msgctxt "Operator"
109648 msgid "Edge"
109649 msgstr "辺"
109652 msgctxt "Operator"
109653 msgid "Face"
109654 msgstr "面"
109657 msgctxt "Operator"
109658 msgid "Island"
109659 msgstr "アイランド"
109662 msgctxt "Operator"
109663 msgid "Zoom 1:1"
109664 msgstr "ズーム1:1"
109667 msgid "Image*"
109668 msgstr "画像"
109671 msgid "Aspect Ratio"
109672 msgstr "アスペクト比"
109675 msgid "Repeat Image"
109676 msgstr "画像をリピート"
109679 msgid "Over Image"
109680 msgstr "画像の上"
109683 msgid "Fixed Subdivisions"
109684 msgstr "分割数を固定"
109687 msgid "Tiles"
109688 msgstr "タイル数"
109691 msgctxt "Operator"
109692 msgid "Render Slot Cycle Previous"
109693 msgstr "前のレンダースロット"
109696 msgctxt "Operator"
109697 msgid "Replace..."
109698 msgstr "置き換え..."
109701 msgctxt "Operator"
109702 msgid "Save a Copy..."
109703 msgstr "コピーを保存..."
109706 msgctxt "Operator"
109707 msgid "Pack"
109708 msgstr "パック"
109711 msgctxt "Operator"
109712 msgid "X Axis"
109713 msgstr "X 軸"
109716 msgctxt "Operator"
109717 msgid "Y Axis"
109718 msgstr "Y 軸"
109721 msgctxt "Operator"
109722 msgid "Unpack"
109723 msgstr "パック解除"
109726 msgctxt "Operator"
109727 msgid "Mirror X"
109728 msgstr "ミラー X"
109731 msgctxt "Operator"
109732 msgid "Mirror Y"
109733 msgstr "ミラー Y"
109736 msgctxt "Operator"
109737 msgid "Toggle Selection"
109738 msgstr "選択を切り替え"
109741 msgctxt "Operator"
109742 msgid "Horizontal Split"
109743 msgstr "横に分割"
109746 msgctxt "Operator"
109747 msgid "Vertical Split"
109748 msgstr "縦に分割"
109751 msgctxt "Operator"
109752 msgid "Toggle Fullscreen Area"
109753 msgstr "エリアの全画面切り替え"
109756 msgctxt "Operator"
109757 msgid "Track Ordering..."
109758 msgstr "トラックの順序..."
109761 msgctxt "Operator"
109762 msgid "Rename..."
109763 msgstr "名前を変更..."
109766 msgctxt "Operator"
109767 msgid "Linked Duplicate"
109768 msgstr "リンク複製"
109771 msgctxt "Operator"
109772 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
109773 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
109776 msgctxt "Operator"
109777 msgid "Add Tracks Above Selected"
109778 msgstr "トラックを選択の上に追加"
109781 msgctxt "Operator"
109782 msgid "Stop Editing Stashed Action"
109783 msgstr "保留アクションの編集を終了"
109786 msgctxt "Operator"
109787 msgid "Start Editing Stashed Action"
109788 msgstr "保留アクションの編集を開始"
109791 msgctxt "Operator"
109792 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
109793 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(フルスタック)"
109796 msgctxt "Operator"
109797 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
109798 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(下位スタック)"
109801 msgctxt "Operator"
109802 msgid "Join in New Frame"
109803 msgstr "新規フレームに追加"
109806 msgctxt "Operator"
109807 msgid "Remove from Frame"
109808 msgstr "フレームから削除"
109811 msgid "Projection X"
109812 msgstr "投影 X"
109815 msgctxt "Operator"
109816 msgid "Fit"
109817 msgstr "フィット"
109820 msgid "Node Editor Overlays"
109821 msgstr "ノードエディターオーバーレイ"
109824 msgid "Wire Colors"
109825 msgstr "ワイヤカラー"
109828 msgid "Context Path"
109829 msgstr "コンテクストパス"
109832 msgctxt "Operator"
109833 msgid "Search..."
109834 msgstr "検索..."
109837 msgctxt "Operator"
109838 msgid "Backdrop Move"
109839 msgstr "背景を移動"
109842 msgctxt "Operator"
109843 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
109844 msgstr "スペースに背景を合わせる"
109847 msgctxt "Operator"
109848 msgid "Activate Same Type Previous"
109849 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
109852 msgctxt "Operator"
109853 msgid "Activate Same Type Next"
109854 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
109857 msgctxt "Operator"
109858 msgid "Make and Replace Links"
109859 msgstr "リンクし直し"
109862 msgid "Inputs:"
109863 msgstr "入力:"
109866 msgid "Timings"
109867 msgstr "タイミング"
109870 msgid "Named Attributes"
109871 msgstr "名前付き属性"
109874 msgctxt "Operator"
109875 msgid "Backdrop Zoom In"
109876 msgstr "背景をズームイン"
109879 msgctxt "Operator"
109880 msgid "Backdrop Zoom Out"
109881 msgstr "背景をズームアウト"
109884 msgid "Slot %d"
109885 msgstr "スロット%d"
109888 msgctxt "Operator"
109889 msgid "Show One Level"
109890 msgstr "階層を一つ展開"
109893 msgctxt "Operator"
109894 msgid "Isolate"
109895 msgstr "孤立"
109898 msgctxt "Operator"
109899 msgid "Show"
109900 msgstr "表示"
109903 msgctxt "Operator"
109904 msgid "Show All Inside"
109905 msgstr "内側をすべて表示"
109908 msgctxt "Operator"
109909 msgid "Hide All Inside"
109910 msgstr "内側をすべて隠す"
109913 msgctxt "Operator"
109914 msgid "Enable in Viewports"
109915 msgstr "ビューポートで有効"
109918 msgctxt "Operator"
109919 msgid "Disable in Viewports"
109920 msgstr "ビューポートで無効"
109923 msgctxt "Operator"
109924 msgid "Enable in Render"
109925 msgstr "レンダーで有効"
109928 msgctxt "Operator"
109929 msgid "Disable in Render"
109930 msgstr "レンダーで無効"
109933 msgctxt "Operator"
109934 msgid "Instance to Scene"
109935 msgstr "シーンにインスタンス作成"
109938 msgctxt "Operator"
109939 msgid "ID Data"
109940 msgstr "IDデータ"
109943 msgctxt "Operator"
109944 msgid "Paste Data-Blocks"
109945 msgstr "データブロックをペースト"
109948 msgid "All View Layers"
109949 msgstr "全ビューレイヤー"
109952 msgid "Object Contents"
109953 msgstr "オブジェクトの内容"
109956 msgid "Object Children"
109957 msgstr "オブジェクトの子"
109960 msgid "Empties"
109961 msgstr "エンプティ"
109964 msgctxt "Operator"
109965 msgid "Hide One Level"
109966 msgstr "階層を一つたたむ"
109969 msgctxt "Collection"
109970 msgid "New"
109971 msgstr "新規"
109974 msgctxt "Operator"
109975 msgid "Link to Scene"
109976 msgstr "シーンへのリンクを作成"
109979 msgctxt "Operator"
109980 msgid "Make"
109981 msgstr "作成"
109984 msgctxt "Operator"
109985 msgid "Troubleshoot"
109986 msgstr "トラブルシュート"
109989 msgid "Restriction Toggles"
109990 msgstr "制限の切り替え"
109993 msgid "Sync Selection"
109994 msgstr "選択を同期"
109997 msgid "System Overrides"
109998 msgstr "システムオーバーライド"
110001 msgid "Others"
110002 msgstr "その他"
110005 msgctxt "Operator"
110006 msgid "Purge"
110007 msgstr "パージ"
110010 msgid "No Keying Set Active"
110011 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
110014 msgid "Sync with Outliner"
110015 msgstr "アウトライナーと同期"
110018 msgid "Lift:"
110019 msgstr "リフト:"
110022 msgid "Gamma:"
110023 msgstr "ガンマ:"
110026 msgid "Gain:"
110027 msgstr "ゲイン:"
110030 msgid "Active Tools"
110031 msgstr "アクティブツール"
110034 msgid "Color Tags"
110035 msgstr "カラータグ"
110038 msgid "Offsets"
110039 msgstr "オフセット"
110042 msgctxt "Operator"
110043 msgid "Set Frame Range to Strips"
110044 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
110047 msgctxt "Operator"
110048 msgid "Setup"
110049 msgstr "セットアップ"
110052 msgctxt "Operator"
110053 msgid "Rebuild"
110054 msgstr "再構築"
110057 msgctxt "Operator"
110058 msgid "Refresh All"
110059 msgstr "すべて更新"
110062 msgctxt "Operator"
110063 msgid "Sequence Render Animation"
110064 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
110067 msgctxt "Operator"
110068 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
110069 msgstr "シーケンサー/プレビューを切り替え"
110072 msgctxt "Operator"
110073 msgid "Grouped"
110074 msgstr "関係で選択"
110077 msgctxt "Operator"
110078 msgid "Path/Files"
110079 msgstr "パス/ファイル"
110082 msgctxt "Operator"
110083 msgid "Jump to Previous Strip"
110084 msgstr "前のストリップにジャンプ"
110087 msgctxt "Operator"
110088 msgid "Jump to Next Strip"
110089 msgstr "次のストリップにジャンプ"
110092 msgctxt "Operator"
110093 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
110094 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
110097 msgctxt "Operator"
110098 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
110099 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
110102 msgctxt "Operator"
110103 msgid "Movie"
110104 msgstr "動画"
110107 msgctxt "Operator"
110108 msgid "Sound"
110109 msgstr "音声"
110112 msgctxt "Operator"
110113 msgid "Image/Sequence"
110114 msgstr "画像/連番画像"
110117 msgctxt "Operator"
110118 msgid "Fade"
110119 msgstr "フェード"
110122 msgid "No Items Available"
110123 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
110126 msgctxt "Operator"
110127 msgid "Sound Crossfade"
110128 msgstr "音声をクロスフェード"
110131 msgctxt "Operator"
110132 msgid "Change Path/Files"
110133 msgstr "パス/ファイルを変更"
110136 msgctxt "Operator"
110137 msgid "Swap Data"
110138 msgstr "データを交換"
110141 msgctxt "Operator"
110142 msgid "Slip Strip Contents"
110143 msgstr "ストリップ内容を移動"
110146 msgid "Anchor X"
110147 msgstr "アンカー X"
110150 msgid "%14s"
110151 msgstr "%14s"
110154 msgid "Position X"
110155 msgstr "位置 X"
110158 msgid "Convert to Float"
110159 msgstr "Floatに変換"
110162 msgid "Storage"
110163 msgstr "ストレージ"
110166 msgctxt "Operator"
110167 msgid "Set Overlay Region"
110168 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
110171 msgid "Muted Strips"
110172 msgstr "ミュートストリップ"
110175 msgid "Snap to Strips"
110176 msgstr "ストリップにスナップ"
110179 msgid "Offset:"
110180 msgstr "オフセット:"
110183 msgid "Power:"
110184 msgstr "パワー:"
110187 msgid "Slope:"
110188 msgstr "スロープ:"
110191 msgctxt "Operator"
110192 msgid "Set Preview Range to Strips"
110193 msgstr "ストリップからプレビュー範囲を設定"
110196 msgid "Preview as Backdrop"
110197 msgstr "背景でプレビュー"
110200 msgid "Preview During Transform"
110201 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
110204 msgctxt "Operator"
110205 msgid "Zoom"
110206 msgstr "ズーム"
110209 msgctxt "Operator"
110210 msgid "Fit Preview in Window"
110211 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
110214 msgctxt "Operator"
110215 msgid "Sequence Render Image"
110216 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
110219 msgctxt "Operator"
110220 msgid "Both"
110221 msgstr "両方"
110224 msgctxt "Operator"
110225 msgid "Left"
110226 msgstr "左"
110229 msgctxt "Operator"
110230 msgid "Right"
110231 msgstr "右"
110234 msgctxt "Operator"
110235 msgid "Both Neighbors"
110236 msgstr "両近接"
110239 msgctxt "Operator"
110240 msgid "Left Neighbor"
110241 msgstr "左の近接"
110244 msgctxt "Operator"
110245 msgid "Right Neighbor"
110246 msgstr "右の近接"
110249 msgctxt "Operator"
110250 msgid "Both Sides"
110251 msgstr "両側"
110254 msgctxt "Operator"
110255 msgid "Side of Frame..."
110256 msgstr "フレームのサイド..."
110259 msgid "Handle"
110260 msgstr "ハンドル"
110263 msgctxt "Operator"
110264 msgid "Clip..."
110265 msgstr "クリップ..."
110268 msgctxt "Operator"
110269 msgid "Mask..."
110270 msgstr "マスク..."
110273 msgctxt "Operator"
110274 msgid "Color"
110275 msgstr "カラー"
110278 msgctxt "Operator"
110279 msgid "Text"
110280 msgstr "テキスト"
110283 msgctxt "Operator"
110284 msgid "Adjustment Layer"
110285 msgstr "調整レイヤー"
110288 msgctxt "Operator"
110289 msgid "Scene..."
110290 msgstr "シーン..."
110293 msgctxt "Operator"
110294 msgid "Cross"
110295 msgstr "クロス"
110298 msgctxt "Operator"
110299 msgid "Gamma Cross"
110300 msgstr "ガンマクロス"
110303 msgctxt "Operator"
110304 msgid "Wipe"
110305 msgstr "ワイプ"
110308 msgctxt "Operator"
110309 msgid "Subtract"
110310 msgstr "減算"
110313 msgctxt "Operator"
110314 msgid "Multiply"
110315 msgstr "乗算"
110318 msgctxt "Operator"
110319 msgid "Over Drop"
110320 msgstr "オーバードロップ"
110323 msgctxt "Operator"
110324 msgid "Alpha Over"
110325 msgstr "アルファオーバー"
110328 msgctxt "Operator"
110329 msgid "Alpha Under"
110330 msgstr "アルファアンダー"
110333 msgctxt "Operator"
110334 msgid "Color Mix"
110335 msgstr "カラーミックス"
110338 msgctxt "Operator"
110339 msgid "Multicam Selector"
110340 msgstr "マルチカムセレクタ"
110343 msgctxt "Operator"
110344 msgid "Speed Control"
110345 msgstr "スピードコントロール"
110348 msgctxt "Operator"
110349 msgid "Glow"
110350 msgstr "グロー"
110353 msgctxt "Operator"
110354 msgid "Gaussian Blur"
110355 msgstr "ガウシアンぼかし"
110358 msgctxt "Operator"
110359 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
110360 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
110363 msgctxt "Operator"
110364 msgid "Mute Unselected Strips"
110365 msgstr "非選択ストリップをミュート"
110368 msgctxt "Operator"
110369 msgid "Unmute Deselected Strips"
110370 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
110373 msgctxt "Operator"
110374 msgid "Position"
110375 msgstr "位置"
110378 msgctxt "Operator"
110379 msgid "Rotation"
110380 msgstr "回転"
110383 msgctxt "Operator"
110384 msgid "All Transforms"
110385 msgstr "全トランスフォーム"
110388 msgctxt "Operator"
110389 msgid "Scale To Fit"
110390 msgstr "拡大縮小で収める"
110393 msgctxt "Operator"
110394 msgid "Scale to Fill"
110395 msgstr "拡大縮小で全体表示"
110398 msgctxt "Operator"
110399 msgid "Stretch To Fill"
110400 msgstr "ストレッチで全体表示"
110403 msgid "Default Fade"
110404 msgstr "デフォルトフェード"
110407 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
110408 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
110411 msgid "Strip Offset Start"
110412 msgstr "ストリップオフセット開始"
110415 msgid "Hold Offset Start"
110416 msgstr "ホールドオフセット開始"
110419 msgid "Tracker"
110420 msgstr "トラッカー"
110423 msgid "Resolutions"
110424 msgstr "解像度"
110427 msgid "Fractional Preview Zoom"
110428 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
110431 msgid "Show Separate Color Channels"
110432 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
110435 msgctxt "Operator"
110436 msgid "Change Scene..."
110437 msgstr "シーンを変更..."
110440 msgctxt "Operator"
110441 msgid "Clip"
110442 msgstr "クリップ"
110445 msgctxt "Operator"
110446 msgid "Move/Extend from Current Frame"
110447 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
110450 msgctxt "Operator"
110451 msgid "Hold Split"
110452 msgstr "分割(維持)"
110455 msgctxt "Operator"
110456 msgid "Delete Strip & Data"
110457 msgstr "ストリップとデータを削除"
110460 msgctxt "Operator"
110461 msgid "Copy Modifiers to Selection"
110462 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
110465 msgctxt "Operator"
110466 msgid "Clear Fade"
110467 msgstr "フェードをクリア"
110470 msgctxt "Operator"
110471 msgid "Toggle Meta"
110472 msgstr "メタを切り替え"
110475 msgid "Effect Fader"
110476 msgstr "エフェクトフェーダー"
110479 msgid "%dx%d"
110480 msgstr "%d×%d"
110483 msgid "%.2f"
110484 msgstr "%.2f"
110487 msgid "Original Frame Range"
110488 msgstr "元のフレーム範囲"
110491 msgid "Pan Angle"
110492 msgstr "パンの角度"
110495 msgid "Custom Proxy"
110496 msgstr "カスタムプロキシ"
110499 msgid "Add Transition"
110500 msgstr "トランジションを追加"
110503 msgid "Unpack"
110504 msgstr "パック解除"
110507 msgid "Pack"
110508 msgstr "パック"
110511 msgid "%d Hz"
110512 msgstr "%d Hz"
110515 msgid "Source Channel"
110516 msgstr "ソースチャンネル"
110519 msgid "Cut To"
110520 msgstr "次のカット"
110523 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
110524 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
110527 msgid "No active context"
110528 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
110531 msgid "No active viewer node"
110532 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
110535 msgid "Invalid id"
110536 msgstr "無効なID"
110539 msgctxt "Text"
110540 msgid "Wrap"
110541 msgstr "すべて検索"
110544 msgctxt "Text"
110545 msgid "New"
110546 msgstr "新規"
110549 msgctxt "Operator"
110550 msgid "Word"
110551 msgstr "単語"
110554 msgctxt "Operator"
110555 msgid "Find & Replace..."
110556 msgstr "検索と置換..."
110559 msgctxt "Operator"
110560 msgid "Jump To..."
110561 msgstr "ジャンプ..."
110564 msgctxt "Operator"
110565 msgid "Replace All"
110566 msgstr "すべて置換"
110569 msgctxt "Operator"
110570 msgid "Top"
110571 msgstr "上"
110574 msgctxt "Operator"
110575 msgid "Bottom"
110576 msgstr "下"
110579 msgctxt "Operator"
110580 msgid "Line Begin"
110581 msgstr "行頭"
110584 msgctxt "Operator"
110585 msgid "Line End"
110586 msgstr "行末"
110589 msgctxt "Operator"
110590 msgid "Previous Line"
110591 msgstr "前の行"
110594 msgctxt "Operator"
110595 msgid "Next Line"
110596 msgstr "次の行"
110599 msgctxt "Operator"
110600 msgid "Previous Word"
110601 msgstr "前の単語"
110604 msgctxt "Operator"
110605 msgid "Next Word"
110606 msgstr "次の単語"
110609 msgctxt "Operator"
110610 msgid "One Object"
110611 msgstr "1つのオブジェクトに"
110614 msgctxt "Operator"
110615 msgid "One Object Per Line"
110616 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
110619 msgctxt "Operator"
110620 msgid "Move Line(s) Up"
110621 msgstr "行を上に移動"
110624 msgctxt "Operator"
110625 msgid "Move Line(s) Down"
110626 msgstr "行を下に移動"
110629 msgid "Text: ExternalText: Internal"
110630 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
110633 msgid "File: *%s (unsaved)"
110634 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
110637 msgid "File: %s"
110638 msgstr "ファイル: %s"
110641 msgid "Text: External"
110642 msgstr "テキスト: 外部"
110645 msgid "Text: Internal"
110646 msgstr "テキスト: 内部"
110649 msgctxt "Operator"
110650 msgid "Duplicate Marker"
110651 msgstr "マーカーを複製"
110654 msgctxt "Operator"
110655 msgid "Move Marker"
110656 msgstr "マーカーを移動"
110659 msgctxt "WindowManager"
110660 msgid "Keying"
110661 msgstr "キーイング"
110664 msgctxt "Operator"
110665 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
110666 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
110669 msgctxt "Operator"
110670 msgid "Duplicate Marker to Scene"
110671 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
110674 msgctxt "Operator"
110675 msgid "Jump to Next Marker"
110676 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
110679 msgctxt "Operator"
110680 msgid "Jump to Previous Marker"
110681 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
110684 msgid "Scrubbing"
110685 msgstr "スクラビング"
110688 msgid "Limit to Frame Range"
110689 msgstr "フレーム範囲に限定"
110692 msgid "Follow Current Frame"
110693 msgstr "現在のフレームに追従"
110696 msgid "Play In"
110697 msgstr "再生先"
110700 msgid "Active Editor"
110701 msgstr "アクティブエディター"
110704 msgid "Properties Editor"
110705 msgstr "プロパティエディター"
110708 msgid "Only Active Keying Set"
110709 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
110712 msgid "Layered Recording"
110713 msgstr "レイヤーレコーディング"
110716 msgid "    Operator"
110717 msgstr "    オペレーター"
110720 msgid "Drag:"
110721 msgstr "ドラッグ:"
110724 msgid "Unable to find toolbar group"
110725 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
110728 msgid ""
110729 "%s\n"
110730 "• %s toggles snap while dragging.\n"
110731 "• %s toggles dragging from the center.\n"
110732 "• %s toggles fixed aspect"
110733 msgstr ""
110734 "%s\n"
110735 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
110736 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
110737 "• %s 比率の固定切り替え"
110740 msgid "Depth:"
110741 msgstr "深度:"
110744 msgid "Taper Start"
110745 msgstr "テーパー開始"
110748 msgid "Weight: %.3f"
110749 msgstr "ウェイト:%.3f"
110752 msgid ""
110753 "Measure distance and angles.\n"
110754 "• %s anywhere for new measurement.\n"
110755 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
110756 "• %s to remove the active ruler.\n"
110757 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
110758 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
110759 msgstr ""
110760 "距離と角度の計測\n"
110761 "• %s: 新しい計測を開始\n"
110762 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
110763 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
110764 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
110765 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
110768 msgid "Annotation:"
110769 msgstr "アノテーション:"
110772 msgid "Style Start"
110773 msgstr "スタイル開始"
110776 msgid "Gizmos:"
110777 msgstr "ギズモ:"
110780 msgid "Miter Outer"
110781 msgstr "留め継ぎ外側"
110784 msgid "Intersections"
110785 msgstr "交差"
110788 msgid "Angle Snapping Increment"
110789 msgstr "一定角度でスナップ"
110792 msgid "Add cube to mesh interactively"
110793 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
110796 msgid "Add cone to mesh interactively"
110797 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
110800 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
110801 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
110804 msgid "Add sphere to mesh interactively"
110805 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
110808 msgctxt "Operator"
110809 msgid "Install Application Template..."
110810 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
110813 msgctxt "Operator"
110814 msgid "Unused Data-Blocks"
110815 msgstr "未使用データブロック"
110818 msgctxt "Operator"
110819 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
110820 msgstr "未使用データブロックを再帰"
110823 msgctxt "Operator"
110824 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
110825 msgstr "未使用リンクデータブロック"
110828 msgctxt "Operator"
110829 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
110830 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
110833 msgctxt "Operator"
110834 msgid "Unused Local Data-Blocks"
110835 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
110838 msgctxt "Operator"
110839 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
110840 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
110843 msgctxt "WindowManager"
110844 msgid "New"
110845 msgstr "新規"
110848 msgctxt "Operator"
110849 msgid "Quit"
110850 msgstr "終了"
110853 msgctxt "Operator"
110854 msgid "Last Session"
110855 msgstr "最後のセッション"
110858 msgctxt "Operator"
110859 msgid "Auto Save..."
110860 msgstr "自動保存..."
110863 msgctxt "Operator"
110864 msgid "Render Animation"
110865 msgstr "アニメーションレンダリング"
110868 msgctxt "Operator"
110869 msgid "Render Audio..."
110870 msgstr "音声をレンダリング..."
110873 msgctxt "Operator"
110874 msgid "View Render"
110875 msgstr "レンダー画像を表示"
110878 msgctxt "Operator"
110879 msgid "View Animation"
110880 msgstr "アニメーションを表示"
110883 msgctxt "Operator"
110884 msgid "Repeat History..."
110885 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
110888 msgctxt "Operator"
110889 msgid "Adjust Last Operation..."
110890 msgstr "最後の操作を調整..."
110893 msgctxt "Operator"
110894 msgid "Menu Search..."
110895 msgstr "メニュー検索..."
110898 msgctxt "Operator"
110899 msgid "Rename Active Item..."
110900 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
110903 msgctxt "Operator"
110904 msgid "Batch Rename..."
110905 msgstr "名前を一括変更..."
110908 msgctxt "Operator"
110909 msgid "Preferences..."
110910 msgstr "プリファレンス..."
110913 msgctxt "Operator"
110914 msgid "Reorder to Front"
110915 msgstr "最前面に移動"
110918 msgctxt "Operator"
110919 msgid "Reorder to Back"
110920 msgstr "最後方に移動"
110923 msgctxt "Operator"
110924 msgid "Previous Workspace"
110925 msgstr "前のワークスペース"
110928 msgctxt "Operator"
110929 msgid "Next Workspace"
110930 msgstr "次のワークスペース"
110933 msgid "Marker Name"
110934 msgstr "マーカー名"
110937 msgctxt "Operator"
110938 msgid "Back to Previous"
110939 msgstr "戻る"
110942 msgctxt "Operator"
110943 msgid "Save Copy..."
110944 msgstr "コピーを保存..."
110947 msgctxt "Operator"
110948 msgid "General"
110949 msgstr "全般"
110952 msgctxt "Operator"
110953 msgid "Load Factory Blender Settings"
110954 msgstr "Blenderの初期設定を読み込む"
110957 msgctxt "Operator"
110958 msgid "Load Factory %s Settings"
110959 msgstr "%sの初期設定を読み込む"
110962 msgctxt "Operator"
110963 msgid "Collada (.dae)"
110964 msgstr "Collada (.dae)"
110967 msgctxt "Operator"
110968 msgid "Alembic (.abc)"
110969 msgstr "Alembic (.abc)"
110972 msgctxt "Operator"
110973 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110974 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
110977 msgctxt "Operator"
110978 msgid "SVG as Grease Pencil"
110979 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
110982 msgctxt "Operator"
110983 msgid "Wavefront (.obj)"
110984 msgstr "Wavefront (.obj)"
110987 msgctxt "Operator"
110988 msgid "STL (.stl) (experimental)"
110989 msgstr "STL (.stl)(実験的機能)"
110992 msgctxt "Operator"
110993 msgid "Render Image"
110994 msgstr "画像をレンダリング"
110997 msgctxt "Operator"
110998 msgid "Operator Search..."
110999 msgstr "オペレーター検索..."
111002 msgctxt "Operator"
111003 msgid "Tutorials"
111004 msgstr "チュートリアル"
111007 msgctxt "Operator"
111008 msgid "Support"
111009 msgstr "サポート"
111012 msgctxt "Operator"
111013 msgid "User Communities"
111014 msgstr "ユーザーコミュニティ"
111017 msgctxt "Operator"
111018 msgid "Developer Community"
111019 msgstr "開発者向けコミュニティ"
111022 msgctxt "Operator"
111023 msgid "Python API Reference"
111024 msgstr "Python APIリファレンス"
111027 msgctxt "Operator"
111028 msgid "Report a Bug"
111029 msgstr "バグを報告"
111032 msgid "Sequence Strip Name"
111033 msgstr "シーケンスストリップ名"
111036 msgid "No active item"
111037 msgstr "アクティブアイテムがありません"
111040 msgid "No active marker"
111041 msgstr "アクティブマーカーがありません"
111044 msgctxt "Operator"
111045 msgid "Grease Pencil as SVG"
111046 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
111049 msgctxt "Operator"
111050 msgid "Grease Pencil as PDF"
111051 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
111054 msgctxt "Operator"
111055 msgid "Developer Documentation"
111056 msgstr "開発者用ドキュメント"
111059 msgid "Node Label"
111060 msgstr "ノードラベル"
111063 msgid "NLA Strip Name"
111064 msgstr "NLAストリップ名"
111067 msgid "Auto-Save Preferences"
111068 msgstr "プリファレンスを自動保存"
111071 msgctxt "Operator"
111072 msgid "Revert to Saved Preferences"
111073 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
111076 msgid "Resolution Scale"
111077 msgstr "解像度スケール"
111080 msgid "Splash Screen"
111081 msgstr "スプラッシュ画面"
111084 msgid "User Tooltips"
111085 msgstr "ユーザーツールチップ"
111088 msgid "Hinting"
111089 msgstr "ヒンティング"
111092 msgid "New Data"
111093 msgstr "新規データ"
111096 msgid "Render In"
111097 msgstr "レンダリング画像表示方法"
111100 msgid "Scene Statistics"
111101 msgstr "シーン統計"
111104 msgid "System Memory"
111105 msgstr "システムメモリ"
111108 msgid "Video Memory"
111109 msgstr "ビデオメモリ"
111112 msgid "Blender Version"
111113 msgstr "Blenderバージョン"
111116 msgid "Top Level"
111117 msgstr "トップレベル"
111120 msgid "Sub Level"
111121 msgstr "サブレベル"
111124 msgid "Link Materials To"
111125 msgstr "マテリアルのリンク先"
111128 msgid "Align To"
111129 msgstr "向き"
111132 msgid "Instance Empty Size"
111133 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
111136 msgid "Default Color"
111137 msgstr "デフォルトカラー"
111140 msgid "Eraser Radius"
111141 msgstr "消しゴムの半径"
111144 msgid "Use Custom Colors"
111145 msgstr "カスタムカラーを使用"
111148 msgid "Sculpt Overlay Color"
111149 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
111152 msgid "Node Auto-Offset Margin"
111153 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
111156 msgid "Minimum Grid Spacing"
111157 msgstr "最小グリッド間隔"
111160 msgid "Only Insert Needed"
111161 msgstr "必要な時のみを挿入"
111164 msgid "Auto-Keyframing"
111165 msgstr "自動キーフレーム"
111168 msgid "Show Warning"
111169 msgstr "警告を表示"
111172 msgid "Only Insert Available"
111173 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
111176 msgid "Enable in New Scenes"
111177 msgstr "新規シーンで有効"
111180 msgid "Unselected Opacity"
111181 msgstr "非選択の不透明度"
111184 msgid "Default Smoothing Mode"
111185 msgstr "デフォルトスムージングモード"
111188 msgid "Default Interpolation"
111189 msgstr "デフォルトの補間"
111192 msgid "Default Handles"
111193 msgstr "デフォルトのハンドル"
111196 msgid "Mixing Buffer"
111197 msgstr "ミキシングバッファー"
111200 msgid "Sample Format"
111201 msgstr "サンプルフォーマット"
111204 msgid "Make this installation your default Blender"
111205 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
111208 msgctxt "Operator"
111209 msgid "Make Default"
111210 msgstr "デフォルト化"
111213 msgid "Undo Memory Limit"
111214 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
111217 msgid "Console Scrollback Lines"
111218 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
111221 msgid "Garbage Collection Rate"
111222 msgstr "ガーベジコレクションレート"
111225 msgid "Cache Limit"
111226 msgstr "最大キャッシュ"
111229 msgid "Text Info Overlay"
111230 msgstr "テキスト情報オーバーレイ"
111233 msgid "View Name"
111234 msgstr "ビュー名"
111237 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
111238 msgstr "再生フレームレート(FPS)"
111241 msgid "3D Viewport Axis"
111242 msgstr "3Dビューポートの軸"
111245 msgid "Smooth Wires"
111246 msgstr "スムーズワイヤ"
111249 msgid "Limit Size"
111250 msgstr "サイズ制限"
111253 msgctxt "Operator"
111254 msgid "Install..."
111255 msgstr "インストール..."
111258 msgid "Axis X"
111259 msgstr "座標軸 X"
111262 msgid "Shadow Offset X"
111263 msgstr "影のオフセット X"
111266 msgid "Panel Title"
111267 msgstr "パネルタイトル"
111270 msgid "Widget Label"
111271 msgstr "ウィジェットラベル"
111274 msgid "Scripts"
111275 msgstr "スクリプト"
111278 msgid "Temporary Files"
111279 msgstr "一時ファイル"
111282 msgid "Render Output"
111283 msgstr "レンダー出力"
111286 msgid "Render Cache"
111287 msgstr "レンダーキャッシュ"
111290 msgid "I18n Branches"
111291 msgstr "i18n ブランチ"
111294 msgid "Excluded Paths"
111295 msgstr "除外するパス"
111298 msgid "Default To"
111299 msgstr "デフォルト設定"
111302 msgid "Timer (Minutes)"
111303 msgstr "タイマー(分)"
111306 msgid "Show Locations"
111307 msgstr "位置の表示"
111310 msgid "Double Click Speed"
111311 msgstr "ダブルクリック速度"
111314 msgid "Zoom Method"
111315 msgstr "ズーム方法"
111318 msgid "Pan Sensitivity"
111319 msgstr "パンの感度"
111322 msgid "Swap Y and Z Axes"
111323 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
111326 msgid "Invert Axis Pan"
111327 msgstr "パンの軸を反転"
111330 msgid "Invert Pan Axis"
111331 msgstr "パンの軸を反転"
111334 msgid "No custom MatCaps configured"
111335 msgstr "設定済のカスタム MatCap がありません"
111338 msgid "No custom HDRIs configured"
111339 msgstr "設定済のカスタム HDRI がありません"
111342 msgid "No custom Studio Lights configured"
111343 msgstr "設定済のカスタムスタジオライトがありません"
111346 msgid "Use Light"
111347 msgstr "ライトを使用"
111350 msgctxt "Operator"
111351 msgid "Save as Studio light"
111352 msgstr "スタジオライトとして保存"
111355 msgctxt "Operator"
111356 msgid "Load Factory Blender Preferences"
111357 msgstr "Blenderの初期プリファレンスを読み込む"
111360 msgctxt "Operator"
111361 msgid "Load Factory %s Preferences"
111362 msgstr "%sの初期プリファレンスを読み込む"
111365 msgid "Color Set %d"
111366 msgstr "カラーセット %d"
111369 msgid "Color %d"
111370 msgstr "カラー %d"
111373 msgid "Player"
111374 msgstr "プレイヤー"
111377 msgid "Wheel"
111378 msgstr "ホイール"
111381 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
111382 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
111385 msgid "Fly/Walk"
111386 msgstr "フライ/ウォーク"
111389 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
111390 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
111393 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
111394 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
111397 msgid "Missing script files"
111398 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
111401 msgid "No custom %s configured"
111402 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
111405 msgid ":"
111406 msgstr ":"
111409 msgid "Load Factory %s Preferences"
111410 msgstr "%sの初期プリファレンスを読み込む"
111413 msgid "Description:"
111414 msgstr "詳細:"
111417 msgid "Location:"
111418 msgstr "場所:"
111421 msgid "File:"
111422 msgstr "ファイル:"
111425 msgid "Author:"
111426 msgstr "作者:"
111429 msgid "author"
111430 msgstr "作者"
111433 msgid "Version:"
111434 msgstr "バージョン:"
111437 msgid "Warning:"
111438 msgstr "警告:"
111441 msgid "Internet:"
111442 msgstr "インターネット:"
111445 msgid "description"
111446 msgstr "詳細"
111449 msgid "location"
111450 msgstr "場所"
111453 msgctxt "Operator"
111454 msgid "Documentation"
111455 msgstr "ドキュメントを表示"
111458 msgid "Preferences:"
111459 msgstr "設定:"
111462 msgid "Error (see console)"
111463 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
111466 msgctxt "Operator"
111467 msgid "Interactive Mirror"
111468 msgstr "インタラクティブミラー"
111471 msgctxt "Operator"
111472 msgid "Selection to Active"
111473 msgstr "選択 → アクティブ"
111476 msgctxt "Operator"
111477 msgid "Cursor to Active"
111478 msgstr "カーソル → アクティブ"
111481 msgctxt "Operator"
111482 msgid "Perspective/Orthographic"
111483 msgstr "透視投影/平行投影"
111486 msgctxt "Operator"
111487 msgid "Viewport Render Image"
111488 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
111491 msgctxt "Operator"
111492 msgid "Viewport Render Keyframes"
111493 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
111496 msgctxt "Operator"
111497 msgid "Toggle Local View"
111498 msgstr "ローカルビュー切り替え"
111501 msgctxt "Operator"
111502 msgid "Active Camera"
111503 msgstr "アクティブカメラ"
111506 msgctxt "View3D"
111507 msgid "Camera"
111508 msgstr "カメラ"
111511 msgctxt "Operator"
111512 msgid "Orbit Opposite"
111513 msgstr "反対側"
111516 msgctxt "Operator"
111517 msgid "Zoom Region..."
111518 msgstr "領域をズーム..."
111521 msgctxt "Operator"
111522 msgid "Dolly View..."
111523 msgstr "ドリービュー..."
111526 msgctxt "Operator"
111527 msgid "Align Active Camera to View"
111528 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
111531 msgctxt "Operator"
111532 msgid "Align Active Camera to Selected"
111533 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
111536 msgctxt "Operator"
111537 msgid "Clipping Region..."
111538 msgstr "クリッピング領域..."
111541 msgctxt "Operator"
111542 msgid "Render Region..."
111543 msgstr "レンダー領域..."
111546 msgctxt "Operator"
111547 msgid "Child"
111548 msgstr "子"
111551 msgctxt "Operator"
111552 msgid "Extend Parent"
111553 msgstr "親を追加"
111556 msgctxt "Operator"
111557 msgid "Extend Child"
111558 msgstr "子を追加"
111561 msgctxt "Operator"
111562 msgid "Select All by Type"
111563 msgstr "種類で選択..."
111566 msgctxt "Operator"
111567 msgid "Select Active Camera"
111568 msgstr "アクティブカメラを選択"
111571 msgctxt "Operator"
111572 msgid "Select Pattern..."
111573 msgstr "パターン選択..."
111576 msgctxt "Operator"
111577 msgid "Constraint Target"
111578 msgstr "コンストレイントターゲット"
111581 msgctxt "Operator"
111582 msgid "Roots"
111583 msgstr "根元"
111586 msgctxt "Operator"
111587 msgid "Tips"
111588 msgstr "先端"
111591 msgctxt "Operator"
111592 msgid "Face Regions"
111593 msgstr "面の領域"
111596 msgctxt "Operator"
111597 msgid "Loose Geometry"
111598 msgstr "分離形状"
111601 msgctxt "Operator"
111602 msgid "Interior Faces"
111603 msgstr "埋もれた面"
111606 msgctxt "Operator"
111607 msgid "Faces by Sides"
111608 msgstr "面の辺数"
111611 msgctxt "Operator"
111612 msgid "Ungrouped Vertices"
111613 msgstr "非グループ頂点"
111616 msgctxt "Operator"
111617 msgid "Next Active"
111618 msgstr "次のアクティブ"
111621 msgctxt "Operator"
111622 msgid "Previous Active"
111623 msgstr "前のアクティブ"
111626 msgctxt "Operator"
111627 msgid "Linked Flat Faces"
111628 msgstr "リンクするフラットな面"
111631 msgctxt "Operator"
111632 msgid "Side of Active"
111633 msgstr "アクティブな側"
111636 msgctxt "Operator"
111637 msgid "Similar"
111638 msgstr "類似"
111641 msgctxt "Operator"
111642 msgid "Set Color Attribute"
111643 msgstr "カラー属性を設定"
111646 msgctxt "Operator"
111647 msgid "Levels"
111648 msgstr "レベル"
111651 msgctxt "Operator"
111652 msgid "Hue Saturation Value"
111653 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
111656 msgctxt "Operator"
111657 msgid "Bright/Contrast"
111658 msgstr "輝度/コントラスト"
111661 msgctxt "Operator"
111662 msgid "Endpoints"
111663 msgstr "終端"
111666 msgctxt "Operator"
111667 msgid "Grow"
111668 msgstr "拡大"
111671 msgctxt "Operator"
111672 msgid "Plane"
111673 msgstr "平面"
111676 msgctxt "Operator"
111677 msgid "Cube"
111678 msgstr "立方体"
111681 msgctxt "Operator"
111682 msgid "UV Sphere"
111683 msgstr "UV球"
111686 msgctxt "Operator"
111687 msgid "Ico Sphere"
111688 msgstr "ICO球"
111691 msgctxt "Operator"
111692 msgid "Cylinder"
111693 msgstr "円柱"
111696 msgctxt "Operator"
111697 msgid "Cone"
111698 msgstr "円錐"
111701 msgctxt "Operator"
111702 msgid "Torus"
111703 msgstr "トーラス"
111706 msgctxt "Operator"
111707 msgid "Grid"
111708 msgstr "グリッド"
111711 msgctxt "Operator"
111712 msgid "Monkey"
111713 msgstr "モンキー"
111716 msgctxt "Operator"
111717 msgid "Bezier"
111718 msgstr "ベジエ"
111721 msgctxt "Operator"
111722 msgid "Nurbs Curve"
111723 msgstr "NURBSカーブ"
111726 msgctxt "Operator"
111727 msgid "Nurbs Circle"
111728 msgstr "NURBS円"
111731 msgctxt "Operator"
111732 msgid "Path"
111733 msgstr "パス"
111736 msgctxt "Operator"
111737 msgid "Empty Hair"
111738 msgstr "空のヘアー"
111741 msgctxt "Operator"
111742 msgid "Nurbs Surface"
111743 msgstr "NURBSサーフェス"
111746 msgctxt "Operator"
111747 msgid "Nurbs Cylinder"
111748 msgstr "NURBS円柱"
111751 msgctxt "Operator"
111752 msgid "Nurbs Sphere"
111753 msgstr "NURBS球"
111756 msgctxt "Operator"
111757 msgid "Nurbs Torus"
111758 msgstr "NURBSトーラス"
111761 msgctxt "Operator"
111762 msgid "Single Bone"
111763 msgstr "単一ボーン"
111766 msgctxt "Operator"
111767 msgid "Camera"
111768 msgstr "カメラ"
111771 msgctxt "Operator"
111772 msgid "Import OpenVDB..."
111773 msgstr "OpenVDBをインポート..."
111776 msgctxt "Volume"
111777 msgid "Empty"
111778 msgstr "空"
111781 msgctxt "Operator"
111782 msgid "Grease Pencil"
111783 msgstr "グリースペンシル"
111786 msgctxt "Operator"
111787 msgid "Speaker"
111788 msgstr "スピーカー"
111791 msgctxt "Operator"
111792 msgid "Reference"
111793 msgstr "参照"
111796 msgctxt "Operator"
111797 msgid "Background"
111798 msgstr "背景"
111801 msgctxt "Operator"
111802 msgid "Make Library Override..."
111803 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
111806 msgctxt "Operator"
111807 msgid "Make Local..."
111808 msgstr "ローカル化..."
111811 msgctxt "Operator"
111812 msgid "Insert Keyframe..."
111813 msgstr "キーフレームを挿入..."
111816 msgctxt "Operator"
111817 msgid "Delete Keyframes..."
111818 msgstr "キーフレームを削除..."
111821 msgctxt "Operator"
111822 msgid "Clear Keyframes..."
111823 msgstr "キーフレームをクリア..."
111826 msgctxt "Operator"
111827 msgid "Change Keying Set..."
111828 msgstr "キーイングセットを変更..."
111831 msgctxt "Operator"
111832 msgid "Bake Action..."
111833 msgstr "アクションをベイク..."
111836 msgctxt "Operator"
111837 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
111838 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
111841 msgctxt "Operator"
111842 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
111843 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
111846 msgctxt "Operator"
111847 msgid "Change Shape"
111848 msgstr "シェイプを変更"
111851 msgctxt "Operator"
111852 msgid "Copy from Active"
111853 msgstr "アクティブからコピー"
111856 msgctxt "Operator"
111857 msgid "Apply Transformation"
111858 msgstr "トランスフォームを適用"
111861 msgctxt "Operator"
111862 msgid "Connect"
111863 msgstr "接続"
111866 msgctxt "Operator"
111867 msgid "Origin"
111868 msgstr "原点"
111871 msgctxt "Operator"
111872 msgid "Rename Active Object..."
111873 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
111876 msgctxt "Operator"
111877 msgid "Flat"
111878 msgstr "フラット"
111881 msgid "Visual Transform"
111882 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
111885 msgid "Parent Inverse"
111886 msgstr "親の逆行列"
111889 msgctxt "Operator"
111890 msgid "Remove Unused Material Slots"
111891 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
111894 msgctxt "Operator"
111895 msgid "Object"
111896 msgstr "オブジェクト"
111899 msgctxt "Operator"
111900 msgid "Object & Data"
111901 msgstr "オブジェクトとデータ"
111904 msgctxt "Operator"
111905 msgid "Object & Data & Materials"
111906 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
111909 msgctxt "Operator"
111910 msgid "Materials"
111911 msgstr "マテリアル"
111914 msgctxt "Operator"
111915 msgid "Object Animation"
111916 msgstr "オブジェクトアニメーション"
111919 msgctxt "Operator"
111920 msgid "Object Data Animation"
111921 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
111924 msgctxt "Operator"
111925 msgid "Copy UV Maps"
111926 msgstr "UVマップをコピー"
111929 msgid "Sculpt Curves"
111930 msgstr "カーブスカルプト"
111933 msgctxt "Operator"
111934 msgid "Add New Group"
111935 msgstr "新規グループを追加"
111938 msgctxt "Operator"
111939 msgid "Lock Selected"
111940 msgstr "選択をロック"
111943 msgctxt "Operator"
111944 msgid "Lock Only Selected"
111945 msgstr "選択のみロック"
111948 msgctxt "Operator"
111949 msgid "Lock Only Unselected"
111950 msgstr "非選択のみロック"
111953 msgctxt "Operator"
111954 msgid "Unlock Selected"
111955 msgstr "選択のみロック解除"
111958 msgctxt "Operator"
111959 msgid "Unlock Unselected"
111960 msgstr "非選択のみロック解除"
111963 msgctxt "Operator"
111964 msgid "Invert Locks"
111965 msgstr "ロックを反転"
111968 msgctxt "Operator"
111969 msgid "Normalize All"
111970 msgstr "すべてを正規化"
111973 msgctxt "Operator"
111974 msgid "Normalize"
111975 msgstr "正規化"
111978 msgctxt "Operator"
111979 msgid "Clean"
111980 msgstr "クリーン"
111983 msgctxt "Operator"
111984 msgid "Quantize"
111985 msgstr "量子化"
111988 msgctxt "Operator"
111989 msgid "Limit Total"
111990 msgstr "合計を制限"
111993 msgctxt "Operator"
111994 msgid "Fix Deforms"
111995 msgstr "変形を修正"
111998 msgid "Locks"
111999 msgstr "ロック"
112002 msgctxt "Operator"
112003 msgid "Hide Masked"
112004 msgstr "マスク部分を隠す"
112007 msgid "Set Pivot"
112008 msgstr "ピボットを設定"
112011 msgctxt "Operator"
112012 msgid "Transfer Sculpt Mode"
112013 msgstr "スカルプトモードを転送"
112016 msgctxt "Operator"
112017 msgid "Convert to Particle System"
112018 msgstr "パーティクルシステムに変換"
112021 msgctxt "Operator"
112022 msgid "Invert Mask"
112023 msgstr "マスクを反転"
112026 msgctxt "Operator"
112027 msgid "Fill Mask"
112028 msgstr "マスクをフィル"
112031 msgctxt "Operator"
112032 msgid "Clear Mask"
112033 msgstr "マスクをクリア"
112036 msgctxt "Operator"
112037 msgid "Smooth Mask"
112038 msgstr "マスクをスムーズに"
112041 msgctxt "Operator"
112042 msgid "Sharpen Mask"
112043 msgstr "マスクをシャープ化"
112046 msgctxt "Operator"
112047 msgid "Grow Mask"
112048 msgstr "マスクを拡大"
112051 msgctxt "Operator"
112052 msgid "Shrink Mask"
112053 msgstr "マスクを縮小"
112056 msgctxt "Operator"
112057 msgid "Increase Contrast"
112058 msgstr "コントラストを増加"
112061 msgctxt "Operator"
112062 msgid "Decrease Contrast"
112063 msgstr "コントラストを減少"
112066 msgctxt "Operator"
112067 msgid "Expand Mask by Topology"
112068 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
112071 msgctxt "Operator"
112072 msgid "Expand Mask by Normals"
112073 msgstr "法線でマスク拡大"
112076 msgctxt "Operator"
112077 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
112078 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
112081 msgctxt "Operator"
112082 msgid "Mask Slice to New Object"
112083 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
112086 msgctxt "Operator"
112087 msgid "Face Set from Masked"
112088 msgstr "マスクから面セットを作成"
112091 msgctxt "Operator"
112092 msgid "Face Set from Visible"
112093 msgstr "表示部分から面セットを作成"
112096 msgctxt "Operator"
112097 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
112098 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
112101 msgid "Initialize Face Sets"
112102 msgstr "面セットを初期化"
112105 msgctxt "Operator"
112106 msgid "Grow Face Set"
112107 msgstr "面セットを拡大"
112110 msgctxt "Operator"
112111 msgid "Shrink Face Set"
112112 msgstr "面セットを縮小"
112115 msgctxt "Operator"
112116 msgid "Expand Face Set by Topology"
112117 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
112120 msgctxt "Operator"
112121 msgid "Expand Active Face Set"
112122 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
112125 msgctxt "Operator"
112126 msgid "Extract Face Set"
112127 msgstr "面セットを抽出"
112130 msgctxt "Operator"
112131 msgid "Invert Visible Face Sets"
112132 msgstr "面セットの表示を反転"
112135 msgctxt "Operator"
112136 msgid "Show All Face Sets"
112137 msgstr "すべての面セットを表示"
112140 msgctxt "Operator"
112141 msgid "Randomize Colors"
112142 msgstr "ランダムカラー"
112145 msgctxt "Operator"
112146 msgid "Pivot to Origin"
112147 msgstr "原点をピボットに"
112150 msgctxt "Operator"
112151 msgid "Pivot to Unmasked"
112152 msgstr "未マスクをピボットに"
112155 msgctxt "Operator"
112156 msgid "Pivot to Mask Border"
112157 msgstr "マスク境界をピボットに"
112160 msgctxt "Operator"
112161 msgid "Pivot to Active Vertex"
112162 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
112165 msgctxt "Operator"
112166 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
112167 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
112170 msgctxt "Operator"
112171 msgid "By Loose Parts"
112172 msgstr "構造的に分離したパーツで"
112175 msgctxt "Operator"
112176 msgid "By Face Set Boundaries"
112177 msgstr "面セット境界で"
112180 msgctxt "Operator"
112181 msgid "By Materials"
112182 msgstr "マテリアルで"
112185 msgctxt "Operator"
112186 msgid "By Normals"
112187 msgstr "法線で"
112190 msgctxt "Operator"
112191 msgid "By UV Seams"
112192 msgstr "UVシームで"
112195 msgctxt "Operator"
112196 msgid "By Edge Creases"
112197 msgstr "辺のクリースで"
112200 msgctxt "Operator"
112201 msgid "By Edge Bevel Weight"
112202 msgstr "辺のベベルウェイトで"
112205 msgctxt "Operator"
112206 msgid "By Sharp Edges"
112207 msgstr "シャープ辺で"
112210 msgctxt "Operator"
112211 msgid "By Face Maps"
112212 msgstr "フェイスマップで"
112215 msgctxt "Operator"
112216 msgid "Per Vertex"
112217 msgstr "頂点毎"
112220 msgctxt "Operator"
112221 msgid "Per Face Set"
112222 msgstr "面セット毎"
112225 msgctxt "Operator"
112226 msgid "Per Loose Part"
112227 msgstr "分離パーツ毎"
112230 msgctxt "Operator"
112231 msgid "Change Armature Layers..."
112232 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
112235 msgctxt "Operator"
112236 msgid "Change Bone Layers..."
112237 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
112240 msgid "Bone Settings"
112241 msgstr "ボーン設定"
112244 msgctxt "Operator"
112245 msgid "Reset Unkeyed"
112246 msgstr "未キー状態にリセット"
112249 msgctxt "Operator"
112250 msgid "Calculate"
112251 msgstr "計算"
112254 msgctxt "Operator"
112255 msgid "Add (with Targets)..."
112256 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
112259 msgctxt "Operator"
112260 msgid "Rename Active Bone..."
112261 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
112264 msgctxt "Operator"
112265 msgid "Calculate Motion Paths"
112266 msgstr "モーションパスを計算"
112269 msgctxt "Operator"
112270 msgid "Clear Motion Paths"
112271 msgstr "モーションパスをクリア"
112274 msgctxt "Operator"
112275 msgid "Update Armature Motion Paths"
112276 msgstr "アーマチュアのモーションパスを更新"
112279 msgctxt "Operator"
112280 msgid "Update All Motion Paths"
112281 msgstr "すべてのモーションパスを更新"
112284 msgctxt "Operator"
112285 msgid "Sort Elements..."
112286 msgstr "要素をソート..."
112289 msgctxt "Operator"
112290 msgid "Extrude Vertices"
112291 msgstr "頂点を押し出し"
112294 msgctxt "Operator"
112295 msgid "New Edge/Face from Vertices"
112296 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
112299 msgctxt "Operator"
112300 msgid "Connect Vertex Path"
112301 msgstr "頂点の経路を連結"
112304 msgctxt "Operator"
112305 msgid "Connect Vertex Pairs"
112306 msgstr "頂点のペアを連結"
112309 msgctxt "Operator"
112310 msgid "Rip Vertices"
112311 msgstr "頂点をリップ"
112314 msgctxt "Operator"
112315 msgid "Rip Vertices and Fill"
112316 msgstr "頂点のリップとフィル"
112319 msgctxt "Operator"
112320 msgid "Rip Vertices and Extend"
112321 msgstr "頂点のリップと移動"
112324 msgctxt "Operator"
112325 msgid "Slide Vertices"
112326 msgstr "頂点をスライド"
112329 msgctxt "Operator"
112330 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
112331 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
112334 msgctxt "Operator"
112335 msgid "Propagate to Shapes"
112336 msgstr "シェイプに反映"
112339 msgctxt "Operator"
112340 msgid "Extrude Edges"
112341 msgstr "辺を押し出し"
112344 msgctxt "Operator"
112345 msgid "Clear Sharp from Vertices"
112346 msgstr "頂点からシャープをクリア"
112349 msgctxt "Operator"
112350 msgid "Extrude Faces"
112351 msgstr "面を押し出し"
112354 msgctxt "Operator"
112355 msgid "Extrude Faces Along Normals"
112356 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
112359 msgctxt "Operator"
112360 msgid "Solidify Faces"
112361 msgstr "面をソリッド化"
112364 msgctxt "Operator"
112365 msgid "Weak"
112366 msgstr "弱"
112369 msgctxt "Operator"
112370 msgid "Medium"
112371 msgstr "中"
112374 msgctxt "Operator"
112375 msgid "Strong"
112376 msgstr "強"
112379 msgctxt "Operator"
112380 msgid "Flip"
112381 msgstr "反転"
112384 msgctxt "Operator"
112385 msgid "Set from Faces"
112386 msgstr "面から設定"
112389 msgctxt "Operator"
112390 msgid "Rotate..."
112391 msgstr "回転..."
112394 msgctxt "Operator"
112395 msgid "Point to Target..."
112396 msgstr "ターゲットの方へ..."
112399 msgctxt "Operator"
112400 msgid "Smooth Vectors"
112401 msgstr "ベクトルをスムーズに"
112404 msgctxt "Operator"
112405 msgid "Smooth Faces"
112406 msgstr "面をスムーズに"
112409 msgctxt "Operator"
112410 msgid "Flat Faces"
112411 msgstr "面をフラットに"
112414 msgctxt "Operator"
112415 msgid "Sharp Edges"
112416 msgstr "辺をシャープに"
112419 msgctxt "Operator"
112420 msgid "Edge Loops"
112421 msgstr "辺ループ"
112424 msgctxt "Operator"
112425 msgid "Bones"
112426 msgstr "ボーン"
112429 msgctxt "Operator"
112430 msgid "Dissolve Bones"
112431 msgstr "ボーンを溶解"
112434 msgctxt "Operator"
112435 msgid "Fixed"
112436 msgstr "固定"
112439 msgctxt "Operator"
112440 msgid "Adaptive"
112441 msgstr "適応"
112444 msgctxt "Operator"
112445 msgid "Trim"
112446 msgstr "トリム"
112449 msgctxt "Operator"
112450 msgid "Outline"
112451 msgstr "アウトライン"
112454 msgctxt "Operator"
112455 msgid "Set as Active Material"
112456 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
112459 msgctxt "Operator"
112460 msgid "Arrange"
112461 msgstr "整列"
112464 msgctxt "Operator"
112465 msgid "Close"
112466 msgstr "閉じる"
112469 msgctxt "Operator"
112470 msgid "Toggle Caps"
112471 msgstr "端の処理の切替え"
112474 msgid "Scale Thickness"
112475 msgstr "幅のスケール"
112478 msgctxt "Operator"
112479 msgid "Reset Fill Transform"
112480 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
112483 msgctxt "Operator"
112484 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
112485 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
112488 msgctxt "Operator"
112489 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
112490 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
112493 msgctxt "Operator"
112494 msgid "View Selected"
112495 msgstr "選択部分を表示"
112498 msgid "Show Gizmos"
112499 msgstr "ギズモを表示"
112502 msgid "Toggle Overlays"
112503 msgstr "オーバーレイ切り替え"
112506 msgctxt "Operator"
112507 msgid "Invert Visible"
112508 msgstr "表示を反転"
112511 msgid "Local Camera"
112512 msgstr "ローカルカメラ"
112515 msgid "Camera to View"
112516 msgstr "カメラをビューに"
112519 msgid "Object Types Visibility"
112520 msgstr "オブジェクトタイプ可視性"
112523 msgid "Object Gizmos"
112524 msgstr "オブジェクトギズモ"
112527 msgid "Look At"
112528 msgstr "ルックアット"
112531 msgid "Viewport Overlays"
112532 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
112535 msgid "Text Info"
112536 msgstr "テキスト情報"
112539 msgid "Origins"
112540 msgstr "原点"
112543 msgid "Origins (All)"
112544 msgstr "原点(すべて)"
112547 msgid "Creases"
112548 msgstr "クリース"
112551 msgctxt "Plural"
112552 msgid "Sharp"
112553 msgstr "シャープ"
112556 msgid "Seams"
112557 msgstr "シーム"
112560 msgid "Vertex Group Weights"
112561 msgstr "頂点グループウェイト"
112564 msgid "Mesh Analysis"
112565 msgstr "メッシュ分析"
112568 msgid "Face Angle"
112569 msgstr "面の角度"
112572 msgid "Edge Marks"
112573 msgstr "辺マーク"
112576 msgid "Selection Opacity"
112577 msgstr "選択部分の不透明度"
112580 msgid "Zero Weights"
112581 msgstr "ウェイト0"
112584 msgid "Snap To"
112585 msgstr "スナップ先"
112588 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112589 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112592 msgid "Fade Inactive Layers"
112593 msgstr "非アクティブレイヤーをフェード"
112596 msgctxt "Operator"
112597 msgid "Move Texture Space"
112598 msgstr "テクスチャ空間を移動"
112601 msgctxt "Operator"
112602 msgid "Scale Texture Space"
112603 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
112606 msgctxt "Operator"
112607 msgid "Align to Transform Orientation"
112608 msgstr "座標系に揃える"
112611 msgctxt "Operator"
112612 msgid "Project from View (Bounds)"
112613 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
112616 msgctxt "Operator"
112617 msgid "Viewport Render Animation"
112618 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
112621 msgctxt "Operator"
112622 msgid "Roll Left"
112623 msgstr "左にロール"
112626 msgctxt "Operator"
112627 msgid "Roll Right"
112628 msgstr "右にロール"
112631 msgctxt "Operator"
112632 msgid "Center Cursor and Frame All"
112633 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
112636 msgctxt "Operator"
112637 msgid "Non Manifold"
112638 msgstr "非多様体"
112641 msgctxt "Operator"
112642 msgid "Edge Rings"
112643 msgstr "辺リング"
112646 msgctxt "Operator"
112647 msgid "Previous Block"
112648 msgstr "前のブロック"
112651 msgctxt "Operator"
112652 msgid "Next Block"
112653 msgstr "次のブロック"
112656 msgctxt "Operator"
112657 msgid "Color Attribute"
112658 msgstr "カラー属性"
112661 msgctxt "Operator"
112662 msgid "Point Cloud"
112663 msgstr "ポイントクラウド"
112666 msgctxt "Operator"
112667 msgid "Armature"
112668 msgstr "アーマチュア"
112671 msgctxt "Operator"
112672 msgid "Lattice"
112673 msgstr "ラティス"
112676 msgctxt "Operator"
112677 msgid "Collection Instance..."
112678 msgstr "コレクションインスタンス..."
112681 msgctxt "Operator"
112682 msgid "No Collections to Instance"
112683 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
112686 msgctxt "Operator"
112687 msgid "Collection Instance"
112688 msgstr "コレクションインスタンス"
112691 msgctxt "Operator"
112692 msgid "Shade Auto Smooth"
112693 msgstr "自動スムーズを使用"
112696 msgctxt "Operator"
112697 msgid "Delete Global"
112698 msgstr "全シーンから削除"
112701 msgctxt "Operator"
112702 msgid "Add Active"
112703 msgstr "アクティブ追加"
112706 msgctxt "Operator"
112707 msgid "Add Passive"
112708 msgstr "パッシブ追加"
112711 msgid "Location to Deltas"
112712 msgstr "位置をデルタ化"
112715 msgid "Rotation to Deltas"
112716 msgstr "回転をデルタ化"
112719 msgid "Scale to Deltas"
112720 msgstr "スケールをデルタ化"
112723 msgid "All Transforms to Deltas"
112724 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
112727 msgid "Visual Geometry to Mesh"
112728 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
112731 msgctxt "Operator"
112732 msgid "Limit Total Vertex Groups"
112733 msgstr "頂点グループの合計を制限"
112736 msgctxt "Operator"
112737 msgid "Particle System"
112738 msgstr "パーティクルシステム"
112741 msgctxt "Operator"
112742 msgid "Link Objects to Scene..."
112743 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
112746 msgctxt "Operator"
112747 msgid "Hook to Selected Object Bone"
112748 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
112751 msgctxt "Operator"
112752 msgid "Transfer Weights"
112753 msgstr "ウェイトを転送"
112756 msgctxt "Operator"
112757 msgid "Snap to Deformed Surface"
112758 msgstr "変形メッシュにスナップ"
112761 msgctxt "Operator"
112762 msgid "Snap to Nearest Surface"
112763 msgstr "最近接表面にスナップ"
112766 msgctxt "Operator"
112767 msgid "Paste Pose Flipped"
112768 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
112771 msgctxt "Operator"
112772 msgid "To Next Keyframe"
112773 msgstr "次のキーフレームへ"
112776 msgctxt "Operator"
112777 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
112778 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
112781 msgctxt "Operator"
112782 msgid "On Selected Keyframes"
112783 msgstr "選択中のキーフレーム上"
112786 msgctxt "Operator"
112787 msgid "On Selected Markers"
112788 msgstr "選択中のマーカー上"
112791 msgctxt "Operator"
112792 msgid "Auto-Name Left/Right"
112793 msgstr "自動ネーム(左右)"
112796 msgctxt "Operator"
112797 msgid "Auto-Name Front/Back"
112798 msgstr "自動ネーム(前後)"
112801 msgctxt "Operator"
112802 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
112803 msgstr "自動ネーム(上下)"
112806 msgctxt "Operator"
112807 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
112808 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
112811 msgctxt "Operator"
112812 msgid "Paste X-Flipped Pose"
112813 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
112816 msgid "Vertex Context Menu"
112817 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
112820 msgctxt "Operator"
112821 msgid "Smooth Laplacian"
112822 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
112825 msgid "Mirror Vertices"
112826 msgstr "頂点をミラー反転"
112829 msgid "Snap Vertices"
112830 msgstr "頂点をスナップ"
112833 msgid "Edge Context Menu"
112834 msgstr "辺コンテクストメニュー"
112837 msgid "Face Context Menu"
112838 msgstr "面コンテクストメニュー"
112841 msgid "UV Unwrap Faces"
112842 msgstr "面をUV展開"
112845 msgctxt "Operator"
112846 msgid "Bevel Vertices"
112847 msgstr "頂点をベベル"
112850 msgctxt "Operator"
112851 msgid "Bevel Edges"
112852 msgstr "辺をベベル"
112855 msgctxt "Operator"
112856 msgid "Rotate Edge CW"
112857 msgstr "辺を時計回りに回転"
112860 msgctxt "Operator"
112861 msgid "Rotate Edge CCW"
112862 msgstr "辺を反時計回りに回転"
112865 msgctxt "Operator"
112866 msgid "Clear Sharp"
112867 msgstr "シャープをクリア"
112870 msgctxt "Operator"
112871 msgid "Mark Sharp from Vertices"
112872 msgstr "頂点からシャープをマーク"
112875 msgctxt "Operator"
112876 msgid "Custom Normal"
112877 msgstr "カスタム法線"
112880 msgctxt "Operator"
112881 msgid "Face Area"
112882 msgstr "面積"
112885 msgctxt "Operator"
112886 msgid "Corner Angle"
112887 msgstr "コーナー角度"
112890 msgctxt "Operator"
112891 msgid "Recalculate Outside"
112892 msgstr "面の向きを外側に揃える"
112895 msgctxt "Operator"
112896 msgid "Recalculate Inside"
112897 msgstr "面の向きを内側に揃える"
112900 msgctxt "Operator"
112901 msgid "Copy Vectors"
112902 msgstr "ベクトルをコピー"
112905 msgctxt "Operator"
112906 msgid "Paste Vectors"
112907 msgstr "ベクトルを貼り付け"
112910 msgctxt "Operator"
112911 msgid "Reset Vectors"
112912 msgstr "ベクトルをリセット"
112915 msgctxt "Operator"
112916 msgid "Smooth Edges"
112917 msgstr "辺をスムーズに"
112920 msgctxt "Operator"
112921 msgid "Sharp Vertices"
112922 msgstr "頂点をシャープに"
112925 msgctxt "Operator"
112926 msgid "Delete Segment"
112927 msgstr "セグメントを削除"
112930 msgctxt "Operator"
112931 msgid "Delete Point"
112932 msgstr "ポイントを削除"
112935 msgctxt "Operator"
112936 msgid "Copyright"
112937 msgstr "コピーライト(C)"
112940 msgctxt "Operator"
112941 msgid "Registered Trademark"
112942 msgstr "登録商標(R)"
112945 msgctxt "Operator"
112946 msgid "Degree Sign"
112947 msgstr "度(°)"
112950 msgctxt "Operator"
112951 msgid "Multiplication Sign"
112952 msgstr "×"
112955 msgctxt "Operator"
112956 msgid "Superscript 1"
112957 msgstr "上付き数字1(¹)"
112960 msgctxt "Operator"
112961 msgid "Superscript 2"
112962 msgstr "上付き数字2(²)"
112965 msgctxt "Operator"
112966 msgid "Superscript 3"
112967 msgstr "上付き数字3(³)"
112970 msgctxt "Operator"
112971 msgid "Double >>"
112972 msgstr "≫"
112975 msgctxt "Operator"
112976 msgid "Double <<"
112977 msgstr "≪"
112980 msgctxt "Operator"
112981 msgid "Promillage"
112982 msgstr "千分率(‰)"
112985 msgctxt "Operator"
112986 msgid "Dutch Florin"
112987 msgstr "国際通貨記号(¤)"
112990 msgctxt "Operator"
112991 msgid "British Pound"
112992 msgstr "イギリスポンド(£)"
112995 msgctxt "Operator"
112996 msgid "Japanese Yen"
112997 msgstr "日本円(¥)"
113000 msgctxt "Operator"
113001 msgid "German S"
113002 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
113005 msgctxt "Operator"
113006 msgid "Spanish Question Mark"
113007 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
113010 msgctxt "Operator"
113011 msgid "Spanish Exclamation Mark"
113012 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
113015 msgctxt "Operator"
113016 msgid "Decrease Kerning"
113017 msgstr "カーニングを減少"
113020 msgctxt "Operator"
113021 msgid "Increase Kerning"
113022 msgstr "カーニングを増加"
113025 msgctxt "Operator"
113026 msgid "Reset Kerning"
113027 msgstr "カーニングをリセット"
113030 msgctxt "Operator"
113031 msgid "Previous Character"
113032 msgstr "前の文字"
113035 msgctxt "Operator"
113036 msgid "Next Character"
113037 msgstr "次の文字"
113040 msgctxt "Operator"
113041 msgid "To Uppercase"
113042 msgstr "大文字化"
113045 msgctxt "Operator"
113046 msgid "To Lowercase"
113047 msgstr "小文字化"
113050 msgctxt "Operator"
113051 msgid "Toggle Bold"
113052 msgstr "太字を切り替え"
113055 msgctxt "Operator"
113056 msgid "Toggle Italic"
113057 msgstr "斜体を切り替え"
113060 msgctxt "Operator"
113061 msgid "Toggle Underline"
113062 msgstr "下線を切り替え"
113065 msgctxt "Operator"
113066 msgid "Toggle Small Caps"
113067 msgstr "スモールキャピタル切り替え"
113070 msgctxt "Operator"
113071 msgid "Set Roll"
113072 msgstr "ロールを設定"
113075 msgctxt "Operator"
113076 msgid "With Empty Groups"
113077 msgstr "   空のグループで"
113080 msgctxt "Operator"
113081 msgid "With Automatic Weights"
113082 msgstr "   自動のウェイトで"
113085 msgctxt "Operator"
113086 msgid "Paste by Layer"
113087 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
113090 msgctxt "Operator"
113091 msgid "Normalize Thickness"
113092 msgstr "幅を正規化"
113095 msgctxt "Operator"
113096 msgid "Normalize Opacity"
113097 msgstr "不透明度を正規化"
113100 msgctxt "Operator"
113101 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
113102 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
113105 msgctxt "Operator"
113106 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
113107 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
113110 msgctxt "Operator"
113111 msgid "Hide Active Layer"
113112 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
113115 msgctxt "Operator"
113116 msgid "Hide Inactive Layers"
113117 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
113120 msgid "Toggle X-Ray"
113121 msgstr "透過表示を切り替え"
113124 msgid "To 3D Cursor"
113125 msgstr "3Dカーソルを注視"
113128 msgid "Fade Inactive Geometry"
113129 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
113132 msgid "Marker Names"
113133 msgstr "マーカー名"
113136 msgid "Developer"
113137 msgstr "開発用"
113140 msgid "Fade Geometry"
113141 msgstr "形状をフェード"
113144 msgid "Reference Point"
113145 msgstr "参照ポイント"
113148 msgid "Only in Multiframe"
113149 msgstr "マルチフレームのみ"
113152 msgid "Point Context Menu"
113153 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
113156 msgid "Stroke Context Menu"
113157 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
113160 msgctxt "Operator"
113161 msgid "Reproject"
113162 msgstr "再投影"
113165 msgid "Curve Shape"
113166 msgstr "カーブ形状"
113169 msgctxt "Operator"
113170 msgid "Frame Selected (Quad View)"
113171 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
113174 msgctxt "Operator"
113175 msgid "Set Active Camera"
113176 msgstr "アクティブカメラに設定"
113179 msgctxt "Operator"
113180 msgid "Assign Automatic from Bones"
113181 msgstr "ボーンから自動割り当て"
113184 msgctxt "Operator"
113185 msgid "Assign from Bone Envelopes"
113186 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
113189 msgctxt "Operator"
113190 msgid "Assign to Group"
113191 msgstr "グループに割り当て"
113194 msgctxt "Operator"
113195 msgid "Randomize Vertices"
113196 msgstr "頂点をランダム"
113199 msgctxt "Operator"
113200 msgid "Delete Vertices"
113201 msgstr "頂点を削除"
113204 msgctxt "Operator"
113205 msgid "New Face from Edges"
113206 msgstr "辺から面を作成"
113209 msgctxt "Operator"
113210 msgid "Delete Edges"
113211 msgstr "辺を削除"
113214 msgctxt "Operator"
113215 msgid "Bridge Faces"
113216 msgstr "面をブリッジ"
113219 msgctxt "Operator"
113220 msgid "Delete Faces"
113221 msgstr "面を削除"
113224 msgctxt "Operator"
113225 msgid "Clear Freestyle Edge"
113226 msgstr "Freestyle辺をクリア"
113229 msgctxt "Operator"
113230 msgid "Clear Freestyle Face"
113231 msgstr "Freestyle面をクリア"
113234 msgid "Specular Lighting"
113235 msgstr "スペキュラー照明"
113238 msgid "Target Selection"
113239 msgstr "ターゲットの選択"
113242 msgid "Exclude Non-Selectable"
113243 msgstr "選択不可を除く"
113246 msgid "Custom Location"
113247 msgstr "カスタム位置"
113250 msgid "Material Name"
113251 msgstr "マテリアル名"
113254 msgctxt "Operator"
113255 msgid "Dissolve Between"
113256 msgstr "間を溶解"
113259 msgctxt "Operator"
113260 msgid "Dissolve Unselected"
113261 msgstr "非選択部分を溶解"
113264 msgid "Scaling"
113265 msgstr "スケーリング"
113268 msgctxt "Operator"
113269 msgid "Scale BBone"
113270 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
113273 msgctxt "Operator"
113274 msgid "Adjust Focal Length"
113275 msgstr "焦点距離を調整"
113278 msgctxt "Operator"
113279 msgid "Camera Lens Scale"
113280 msgstr "カメラレンズのスケール"
113283 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
113284 msgstr "カメラレンズのスケール: %.3f"
113287 msgctxt "Operator"
113288 msgid "Adjust Extrusion"
113289 msgstr "押し出しを調整"
113292 msgid "Extrude: %.3f"
113293 msgstr "押し出し: %.3f"
113296 msgctxt "Operator"
113297 msgid "Adjust Offset"
113298 msgstr "オフセットを調整"
113301 msgid "Offset: %.3f"
113302 msgstr "オフセット: %.3f"
113305 msgctxt "Operator"
113306 msgid "Remove from All"
113307 msgstr "全グループから除外"
113310 msgid "Disable Studio Light Edit"
113311 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
113314 msgid "Include Active"
113315 msgstr "アクティブを含む"
113318 msgid "Include Edited"
113319 msgstr "編集中を含む"
113322 msgid "Include Non-Edited"
113323 msgstr "編集中以外を含む"
113326 msgid "Object Location"
113327 msgstr "オブジェクトの位置"
113330 msgctxt "Operator"
113331 msgid "Scale Envelope Distance"
113332 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
113335 msgctxt "Operator"
113336 msgid "Scale Radius"
113337 msgstr "半径の拡大縮小"
113340 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
113341 msgstr "カメラの焦点距離: %.1fmm"
113344 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
113345 msgstr "カメラの焦点距離: %.1f°"
113348 msgctxt "Operator"
113349 msgid "DOF Distance (Pick)"
113350 msgstr "被写界深度(スポイト)"
113353 msgctxt "Operator"
113354 msgid "Adjust Focus Distance"
113355 msgstr "撮影距離を調整"
113358 msgid "Focus Distance: %.3f"
113359 msgstr "撮影距離: %.3f"
113362 msgctxt "Operator"
113363 msgid "Adjust Empty Display Size"
113364 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
113367 msgid "Empty Display Size: %.3f"
113368 msgstr "エンプティ表示サイズ: %.3f"
113371 msgid "Ridge"
113372 msgstr "尾根"
113375 msgid "Valley"
113376 msgstr "谷"
113379 msgid "No object selected, using cursor"
113380 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
113383 msgid "Draw Grease Pencil"
113384 msgstr "グリースペンシルドロー"
113387 msgid "Sculpt Grease Pencil"
113388 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
113391 msgid "Weight Grease Pencil"
113392 msgstr "グリースペンシルウェイト"
113395 msgid "Vertex Grease Pencil"
113396 msgstr "グリースペンシル頂点"
113399 msgctxt "Operator"
113400 msgid "Adjust Light Power"
113401 msgstr "ライトパワーを調整"
113404 msgid "Light Power: %.3f"
113405 msgstr "ライトパワー: %.3f"
113408 msgctxt "Operator"
113409 msgid "Adjust Spot Light Size"
113410 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
113413 msgid "Spot Size: %.2f"
113414 msgstr "スポットサイズ: %.2f"
113417 msgctxt "Operator"
113418 msgid "Adjust Spot Light Blend"
113419 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
113422 msgid "Spot Blend: %.2f"
113423 msgstr "スポットブレンド: %.2f"
113426 msgctxt "Operator"
113427 msgid "Adjust Area Light X Size"
113428 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
113431 msgid "Light Size X: %.3f"
113432 msgstr "ライトサイズ X:%.3f"
113435 msgctxt "Operator"
113436 msgid "Adjust Area Light Y Size"
113437 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
113440 msgid "Light Size Y: %.3f"
113441 msgstr "ライトサイズ Y:%.3f"
113444 msgctxt "Operator"
113445 msgid "Adjust Area Light Size"
113446 msgstr "エリアライトサイズを調整"
113449 msgid "Light Size: %.3f"
113450 msgstr "ライトサイズ:%.3f"
113453 msgctxt "Operator"
113454 msgid "Adjust Light Radius"
113455 msgstr "ライトの範囲を調整"
113458 msgid "Light Radius: %.3f"
113459 msgstr "ライト半径:%.3f"
113462 msgctxt "Operator"
113463 msgid "Adjust Sun Light Angle"
113464 msgstr "サンライトの角度調整"
113467 msgid "Light Angle: %.3f"
113468 msgstr "ライト角度:%.3f"
113471 msgid "Distance Min"
113472 msgstr "最小距離"
113475 msgid "Count Max"
113476 msgstr "最大回数"
113479 msgid "Layer:"
113480 msgstr "レイヤー:"
113483 msgid "Affect Only"
113484 msgstr "影響の限定"
113487 msgid "Locations"
113488 msgstr "位置"
113491 msgid "Parents"
113492 msgstr "親"
113495 msgid "Refine Method"
113496 msgstr "リファイン方法"
113499 msgid "Detailing"
113500 msgstr "ディテールタイプ"
113503 msgctxt "Operator"
113504 msgid "Remesh"
113505 msgstr "リメッシュ"
113508 msgid "Tile Offset"
113509 msgstr "タイルオフセット"
113512 msgid "Auto Normalize"
113513 msgstr "自動正規化"
113516 msgid "Lock-Relative"
113517 msgstr "ロック(相対)"
113520 msgid "Multi-Paint"
113521 msgstr "マルチペイント"
113524 msgctxt "Operator"
113525 msgid "Quick Edit"
113526 msgstr "クイック編集"
113529 msgctxt "Operator"
113530 msgid "Apply Camera Image"
113531 msgstr "カメラ画像を適用"
113534 msgid "Editing Type"
113535 msgstr "編集タイプ"
113538 msgid "Strand Lengths"
113539 msgstr "ストランドの長さ"
113542 msgid "Root Positions"
113543 msgstr "根本の位置"
113546 msgid "Path Steps"
113547 msgstr "パスステップ"
113550 msgid "No Brushes currently available"
113551 msgstr "利用可能なブラシがありません"
113554 msgid "UV Map Needed"
113555 msgstr "UVマップが必要です"
113558 msgid "Point cache must be baked"
113559 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
113562 msgid "in memory to enable editing!"
113563 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
113566 msgid "Auto-Velocity"
113567 msgstr "自動速度"
113570 msgid "No Textures"
113571 msgstr "テクスチャなし"
113574 msgctxt "Operator"
113575 msgid "Add UVs"
113576 msgstr "UVを追加"
113579 msgid "Ignore Transparent"
113580 msgstr "透過を無視"
113583 msgid "User Library"
113584 msgstr "ユーザーライブラリ"
113587 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
113588 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーです。スタック位置を変えてください"
113591 msgid "Not supported in dyntopo"
113592 msgstr "Dyntopo では未対応です"
113595 msgid "Not supported in sculpt mode"
113596 msgstr "スカルプトモードでは未対応です"
113599 msgid "No AnimData to set action on"
113600 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
113603 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
113604 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
113607 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
113608 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
113611 msgid "KeyingSet"
113612 msgstr "キーイングセット"
113615 msgid ", cannot have single-frame paths"
113616 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
113619 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
113620 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
113623 msgid "Documents"
113624 msgstr "ドキュメント"
113627 msgid "Attribute name can not be empty"
113628 msgstr "属性名は空にできません"
113631 msgid "Attribute is not part of this geometry"
113632 msgstr "属性がこの形状にありません"
113635 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
113636 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
113639 msgid "The attribute name must not be empty"
113640 msgstr "属性名は空にできません"
113643 msgid "Attribute is required and can't be removed"
113644 msgstr "属性が必要なので削除できません"
113647 msgid "Library file, loading empty scene"
113648 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
113651 msgid "Preferences saved"
113652 msgstr "プリファレンスを保存しました"
113655 msgid "Saving preferences failed"
113656 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
113659 msgid "Unable to create userpref path"
113660 msgstr "userpref のパスが作成できません"
113663 msgid "Unable to create app-template userpref path"
113664 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
113667 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
113668 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
113671 msgid "Loading failed: "
113672 msgstr "読み込み失敗: "
113675 msgid "Loading '%s' failed: "
113676 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
113679 msgid "Linked Data"
113680 msgstr "リンクデータ"
113683 msgid "Appended Data"
113684 msgstr "アペンドデータ"
113687 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
113688 msgstr "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません! 現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
113691 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
113692 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
113695 msgid "Path '%s' not found"
113696 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
113699 msgid "Could not open the directory '%s'"
113700 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
113703 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
113704 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
113707 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
113708 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
113711 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
113712 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
113715 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
113716 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
113719 msgid "Can't initialize cloth"
113720 msgstr "クロスが初期化できません"
113723 msgid "Null cloth object"
113724 msgstr "無のクロスオブジェクトです"
113727 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
113728 msgstr "clmd->clothObject 用のメモリが足りません"
113731 msgid "Cannot build springs"
113732 msgstr "ばねの構築ができません"
113735 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
113736 msgstr "clmd->clothObject->verts 用のメモリが足りません"
113739 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
113740 msgstr "clmd->clothObject->looptri 用のメモリが足りません"
113743 msgid "Scene Collection"
113744 msgstr "シーンコレクション"
113747 msgid "Collection %d"
113748 msgstr "コレクション %d"
113751 msgid "Const"
113752 msgstr "コンストレイント"
113755 msgid "IK"
113756 msgstr "IK"
113759 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
113760 msgstr "Crazyspace トランスフォームはメッシュタイプのオブジェクトのみ利用可能です"
113763 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
113764 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効)"
113767 msgid "At least two points required"
113768 msgstr "最低二つのポイントが必要です"
113771 msgid "Must have more control points than Order"
113772 msgstr "階数以上の個数の制御点が必要です"
113775 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
113776 msgstr "ベジエに %d 個より多い %s が必要です"
113779 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
113780 msgstr "ベジエに %d 個より多い制御点が必要です"
113783 msgid "UVMap"
113784 msgstr "UVマップ"
113787 msgid "Col"
113788 msgstr "色"
113791 msgid "Int"
113792 msgstr "Int"
113795 msgid "PreviewCol"
113796 msgstr "プレビュー色"
113799 msgid "TexturedCol"
113800 msgstr "テクスチャ色"
113803 msgid "Recast"
113804 msgstr "Recast"
113807 msgid "NGon Face"
113808 msgstr "Nゴン面"
113811 msgid "NGon Face-Vertex"
113812 msgstr "Nゴン面-頂点"
113815 msgid "ShapeKey"
113816 msgstr "シェイプキー"
113819 msgid "OS Loop"
113820 msgstr "OSループ"
113823 msgid "PreviewLoopCol"
113824 msgstr "プレビューループ色"
113827 msgid "Int8"
113828 msgstr "Int8"
113831 msgid "Float3"
113832 msgstr "Float3"
113835 msgid "Float2"
113836 msgstr "Float2"
113839 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113840 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113843 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
113844 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
113847 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
113848 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
113851 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
113852 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
113855 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113856 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113859 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
113860 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
113863 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113864 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113867 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
113868 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
113871 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113872 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113875 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
113876 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
113879 msgid "Not enough free memory"
113880 msgstr "メモリ不足です"
113883 msgid "Canvas mesh not updated"
113884 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
113887 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
113888 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
113891 msgid "No UV data on canvas"
113892 msgstr "キャンバスにUVがありません"
113895 msgid "Invalid resolution"
113896 msgstr "異常な解像度"
113899 msgid "Image save failed: invalid surface"
113900 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
113903 msgid "Image save failed: not enough free memory"
113904 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
113907 msgctxt "Brush"
113908 msgid "Surface"
113909 msgstr "サーフェス"
113912 msgctxt "Action"
113913 msgid "var"
113914 msgstr "var"
113917 msgid "Generator"
113918 msgstr "生成"
113921 msgid "Built-In Function"
113922 msgstr "組込関数"
113925 msgid "Stepped"
113926 msgstr "階段"
113929 msgid " attribute from geometry"
113930 msgstr "ジオメトリの属性"
113933 msgid "ID / Index"
113934 msgstr "ID/インデックス"
113937 msgid " from "
113938 msgstr " ― "
113941 msgid "GP_Layer"
113942 msgstr "GPレイヤー"
113945 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
113946 msgstr "現時点では raw データからマルチビュー画像をパックできません..."
113949 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
113950 msgstr "現時点では raw データからタイル画像をパックできません..."
113953 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
113954 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
113957 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
113958 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
113961 msgid "Could not write image: %s"
113962 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
113965 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
113966 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」には有効な UDIM マーカーを入れてください"
113969 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
113970 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
113973 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
113974 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
113977 msgid "Key %d"
113978 msgstr "キー %d"
113981 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
113982 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
113985 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
113986 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
113989 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
113990 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
113993 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
113994 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
113997 msgid "MaskLayer"
113998 msgstr "マスクレイヤー"
114001 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
114002 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
114005 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
114006 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
114009 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
114010 msgstr "タンジェント空間の計算に必要な UV マップ「%s」がありません。中止します"
114013 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
114014 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
114017 msgid "NlaTrack"
114018 msgstr "NLAトラック"
114021 msgid "NlaStrip"
114022 msgstr "NLAストリップ"
114025 msgid "[Action Stash]"
114026 msgstr "[保留アクション]"
114029 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
114030 msgstr ""
114031 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
114032 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
114035 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
114036 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
114039 msgid "Object %s lost data"
114040 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
114043 msgid "Surf"
114044 msgstr "サーフェス"
114047 msgid "Mball"
114048 msgstr "メタボール"
114051 msgid "PointCloud"
114052 msgstr "ポイントクラウド"
114055 msgid "GPencil"
114056 msgstr "グリースペンシル"
114059 msgid "LightProbe"
114060 msgstr "ライトプローブ"
114063 msgid "FaceMap"
114064 msgstr "フェイスマップ"
114067 msgid "No new files have been packed"
114068 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
114071 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
114072 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
114075 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
114076 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像のパックは未対応です"
114079 msgid "Packed %d file(s)"
114080 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
114083 msgid "Error creating file '%s'"
114084 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
114087 msgid "Error writing file '%s'"
114088 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
114091 msgid "Saved packed file to: %s"
114092 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
114095 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
114096 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
114099 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
114100 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
114103 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
114104 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
114107 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
114108 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
114111 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
114112 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
114115 msgid "ParticleSystem"
114116 msgstr "パーティクルシステム"
114119 msgid "ParticleSettings"
114120 msgstr "パーティクル設定"
114123 msgid "%i frames found!"
114124 msgstr "%iフレーム発見!"
114127 msgid "%i points found!"
114128 msgstr "ポイントを%i個発見!"
114131 msgid "No valid data to read!"
114132 msgstr "読込に有効なデータなし!"
114135 msgid "%i cells + High Resolution cached"
114136 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
114139 msgid "%i cells cached"
114140 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
114143 msgid "%i frames on disk"
114144 msgstr "%iフレームがディスク上"
114147 msgid "%s frames in memory (%s)"
114148 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
114151 msgid "%s, cache is outdated!"
114152 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
114155 msgid "%s, not exact since frame %i"
114156 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
114159 msgid "Warning"
114160 msgstr "警告"
114163 msgid "Invalid Input Error"
114164 msgstr "異常な入力エラー"
114167 msgid "Invalid Context Error"
114168 msgstr "異常なコンテクストエラー"
114171 msgid "Out Of Memory Error"
114172 msgstr "メモリ不足エラー"
114175 msgid "Undefined Type"
114176 msgstr "未定義タイプ"
114179 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
114180 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
114183 msgid "Can't create Rigid Body world"
114184 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
114187 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
114188 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
114191 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
114192 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
114195 msgid "RenderView"
114196 msgstr "レンダービュー"
114199 msgctxt "MovieClip"
114200 msgid "Plane Track"
114201 msgstr "平面トラック"
114204 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
114205 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
114208 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
114209 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
114212 msgid "Original Mode"
114213 msgstr "元のモード"
114216 msgid "Kilometers"
114217 msgstr "キロメートル"
114220 msgid "100 Meters"
114221 msgstr "100メートル"
114224 msgid "10 Meters"
114225 msgstr "10メートル"
114228 msgid "Meters"
114229 msgstr "メートル"
114232 msgid "10 Centimeters"
114233 msgstr "10センチメートル"
114236 msgid "Centimeters"
114237 msgstr "センチメートル"
114240 msgid "Micrometers"
114241 msgstr "マイクロメートル"
114244 msgid "Miles"
114245 msgstr "マイル"
114248 msgid "Furlongs"
114249 msgstr "ハロン"
114252 msgid "Chains"
114253 msgstr "チェーン"
114256 msgid "Yards"
114257 msgstr "ヤード"
114260 msgid "Feet"
114261 msgstr "フィート"
114264 msgid "Inches"
114265 msgstr "インチ"
114268 msgid "Thou"
114269 msgstr "サウ"
114272 msgid "Square Kilometers"
114273 msgstr "平方キロメートル"
114276 msgid "Square Hectometers"
114277 msgstr "平方ヘクトメートル"
114280 msgid "Square Dekameters"
114281 msgstr "平方デカメートル"
114284 msgid "Square Meters"
114285 msgstr "平方メートル"
114288 msgid "Square Decimeters"
114289 msgstr "平方デシメートル"
114292 msgid "Square Centimeters"
114293 msgstr "平方センチメートル"
114296 msgid "Square Millimeters"
114297 msgstr "平方ミリメートル"
114300 msgid "Square Micrometers"
114301 msgstr "平方マイクロメートル"
114304 msgid "Square Miles"
114305 msgstr "平方マイル"
114308 msgid "Square Furlongs"
114309 msgstr "平方ハロン"
114312 msgid "Square Chains"
114313 msgstr "平方チェーン"
114316 msgid "Square Yards"
114317 msgstr "平方ヤード"
114320 msgid "Square Feet"
114321 msgstr "平方フィート"
114324 msgid "Square Inches"
114325 msgstr "平方インチ"
114328 msgid "Square Thou"
114329 msgstr "平方サウ"
114332 msgid "Cubic Kilometers"
114333 msgstr "立方キロメートル"
114336 msgid "Cubic Hectometers"
114337 msgstr "立方ヘクトメートル"
114340 msgid "Cubic Dekameters"
114341 msgstr "立方デカメートル"
114344 msgid "Cubic Meters"
114345 msgstr "立方メートル"
114348 msgid "Cubic Decimeters"
114349 msgstr "立方デシメートル"
114352 msgid "Cubic Centimeters"
114353 msgstr "立方センチメートル"
114356 msgid "Cubic Millimeters"
114357 msgstr "立方ミリメートル"
114360 msgid "Cubic Micrometers"
114361 msgstr "立方マイクロメートル"
114364 msgid "Cubic Miles"
114365 msgstr "立方マイル"
114368 msgid "Cubic Furlongs"
114369 msgstr "立方ハロン"
114372 msgid "Cubic Chains"
114373 msgstr "立方チェーン"
114376 msgid "Cubic Yards"
114377 msgstr "立方ヤード"
114380 msgid "Cubic Feet"
114381 msgstr "立方フィート"
114384 msgid "Cubic Inches"
114385 msgstr "立方インチ"
114388 msgid "Cubic Thou"
114389 msgstr "立方サウ"
114392 msgid "Tonnes"
114393 msgstr "トン"
114396 msgid "100 Kilograms"
114397 msgstr "100キログラム"
114400 msgid "Kilograms"
114401 msgstr "キログラム"
114404 msgid "Hectograms"
114405 msgstr "ヘクトグラム"
114408 msgid "10 Grams"
114409 msgstr "10グラム"
114412 msgid "Grams"
114413 msgstr "グラム"
114416 msgid "Milligrams"
114417 msgstr "ミリグラム"
114420 msgid "Centum weights"
114421 msgstr "ハンドレッドウェイト"
114424 msgid "Stones"
114425 msgstr "ストーン"
114428 msgid "Pounds"
114429 msgstr "ポンド"
114432 msgid "Ounces"
114433 msgstr "オンス"
114436 msgid "Meters per second"
114437 msgstr "メートル毎秒"
114440 msgid "Kilometers per hour"
114441 msgstr "キロメートル毎時"
114444 msgid "Feet per second"
114445 msgstr "フィート毎秒"
114448 msgid "Miles per hour"
114449 msgstr "マイル毎時"
114452 msgid "Meters per second squared"
114453 msgstr "メートル毎秒毎秒"
114456 msgid "Feet per second squared"
114457 msgstr "フィート毎秒毎秒"
114460 msgid "Days"
114461 msgstr "日"
114464 msgid "Hours"
114465 msgstr "時間"
114468 msgid "Minutes"
114469 msgstr "分"
114472 msgid "Milliseconds"
114473 msgstr "ミリ秒"
114476 msgid "Microseconds"
114477 msgstr "マイクロ秒"
114480 msgid "Arcminutes"
114481 msgstr "分(')"
114484 msgid "Arcseconds"
114485 msgstr "秒('')"
114488 msgid "Gigawatts"
114489 msgstr "ギガワット"
114492 msgid "Megawatts"
114493 msgstr "メガワット"
114496 msgid "Kilowatts"
114497 msgstr "キロワット"
114500 msgid "Watts"
114501 msgstr "ワット"
114504 msgid "Milliwatts"
114505 msgstr "ミリワット"
114508 msgid "Microwatts"
114509 msgstr "マイクロワット"
114512 msgid "Nanowatts"
114513 msgstr "ナノワット"
114516 msgid "Kelvin"
114517 msgstr "ケルビン"
114520 msgid "Celsius"
114521 msgstr "℃"
114524 msgid "Fahrenheit"
114525 msgstr "華氏"
114528 msgid "Could not load volume for writing"
114529 msgstr "書き込むボリュームが読み込みできません"
114532 msgid "Could not write volume: %s"
114533 msgstr "ボリューム「%s」に書き込みできません"
114536 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
114537 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
114540 msgid "Error writing frame"
114541 msgstr "フレーム保存エラー"
114544 msgid "No valid formats found"
114545 msgstr "有効なフォーマットがありません"
114548 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
114549 msgstr "ffmpeg フォーマットコンテクストがアロケートできません"
114552 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
114553 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
114556 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
114557 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
114560 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
114561 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
114564 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
114565 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
114568 msgid "Error initializing video stream"
114569 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
114572 msgid "Error initializing audio stream"
114573 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
114576 msgid "Could not open file for writing"
114577 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
114580 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
114581 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
114584 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
114585 msgstr "ライブラリデータブロックが NULL ポインタのライブラリデータベースです!"
114588 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
114589 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ「%s」からもリンクされています!"
114592 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
114593 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
114596 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
114597 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ「%s」内)がありません!"
114600 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
114601 msgstr "ID %s に NULL のライブラリポインタがあります!(ライブラリ 「%s」内)"
114604 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
114605 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
114608 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
114609 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
114612 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
114613 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
114616 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
114617 msgstr "シェイプキー %s に異常な「from」ポインタ(%p)があり、削除します"
114620 msgid "insufficient content"
114621 msgstr "不十分なコンテンツです"
114624 msgid "unknown error reading file"
114625 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
114628 msgid "Unable to read"
114629 msgstr "読み込みできません"
114632 msgid "Unable to open"
114633 msgstr "開くことができません"
114636 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
114637 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
114640 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
114641 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
114644 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
114645 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
114648 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
114649 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
114652 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
114653 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
114656 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
114657 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
114660 msgid "Cannot find lib '%s'"
114661 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
114664 msgid "Unable to open blend <memory>"
114665 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
114668 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
114669 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
114672 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
114673 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
114676 msgid "Unable to read '%s': %s"
114677 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
114680 msgid "Unrecognized file format '%s'"
114681 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
114684 msgid "Unable to open '%s': %s"
114685 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
114688 msgid "GP_Palette"
114689 msgstr "GPパレット"
114692 msgid "Hidden %d"
114693 msgstr "非表示 %d"
114696 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
114697 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
114700 msgid "2D_Animation"
114701 msgstr "2Dアニメーション"
114704 msgid "Sculpting"
114705 msgstr "スカルプト"
114708 msgid "VFX"
114709 msgstr "VFX"
114712 msgid "Video_Editing"
114713 msgstr "ビデオ編集"
114716 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
114717 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
114720 msgid "Unable to make version backup"
114721 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
114724 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
114725 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
114728 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
114729 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
114732 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
114733 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
114736 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
114737 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
114740 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
114741 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
114744 msgid "Zero normal given"
114745 msgstr "法線の長さが0です"
114748 msgid "Select at least two edge loops"
114749 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
114752 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
114753 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
114756 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
114757 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
114760 msgid "Could not connect vertices"
114761 msgstr "頂点を接続できませんでした"
114764 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
114765 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
114768 msgid "Closed loops unsupported"
114769 msgstr "閉じたループは未対応です"
114772 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
114773 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
114776 msgid "Connecting edge loops overlap"
114777 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
114780 msgid "Requires at least three vertices"
114781 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
114784 msgid "No edge rings found"
114785 msgstr "辺リングがありません"
114788 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
114789 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
114792 msgid "Edge-rings are not connected"
114793 msgstr "辺リングがつながっていません"
114796 msgid "color_index is invalid"
114797 msgstr "無効な color_index です"
114800 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
114801 msgstr "コンポジティング | タイル %u-%u"
114804 msgid "Compositing | Initializing execution"
114805 msgstr "コンポジティング | 実行の初期化"
114808 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
114809 msgstr "コンポジティング | 処理 %i-%li"
114812 msgid "Compositing | Determining resolution"
114813 msgstr "コンポジティング | 解像度の計算"
114816 msgid "Compositing | De-initializing execution"
114817 msgstr "コンポジティング | 実行の終了処理"
114820 msgid "Basic"
114821 msgstr "基本"
114824 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
114825 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
114828 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
114829 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
114832 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
114833 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
114836 msgid "Baking light cache"
114837 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
114840 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
114841 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
114844 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
114845 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
114848 msgid "No light cache in this scene"
114849 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
114852 msgid "Eevee Next"
114853 msgstr "Eevee Next"
114856 msgid "GpencilMode"
114857 msgstr "グリペンモード"
114860 msgid "UV/Image"
114861 msgstr "UV/画像"
114864 msgid "Select ID Debug"
114865 msgstr "選択ID(デバッグ)"
114868 msgid "Select ID"
114869 msgstr "選択ID"
114872 msgid "Workbench"
114873 msgstr "Workbench"
114876 msgid "NLA Strip Controls"
114877 msgstr "NLAストリップコントロール"
114880 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
114881 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
114884 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
114885 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
114888 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
114889 msgstr "編集用にグラフエディター内のチャンネルの表示を切り替えます"
114892 msgid "Display channel regardless of object selection"
114893 msgstr "オブジェクトの選択とは別にチャンネルを表示します"
114896 msgid "Enable F-Curve modifiers"
114897 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
114900 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
114901 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
114904 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
114905 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
114908 msgid "Editability of keyframes for this channel"
114909 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
114912 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
114913 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
114916 msgid "Does F-Curve contribute to result"
114917 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
114920 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
114921 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
114924 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
114925 msgstr ""
114926 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
114927 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
114930 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
114931 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
114934 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
114935 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
114938 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
114939 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
114942 msgid "<invalid>"
114943 msgstr "<無効>"
114946 msgid "<no path>"
114947 msgstr "<パスなし>"
114950 msgid "Marker %.2f offset %s"
114951 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
114954 msgid "Marker %d offset %s"
114955 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
114958 msgid "Marker offset %s"
114959 msgstr "マーカーオフセット %s"
114962 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
114963 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
114966 msgid "Scene not found"
114967 msgstr "シーンがありません"
114970 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
114971 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
114974 msgid "Target scene has locked markers"
114975 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
114978 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
114979 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
114982 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
114983 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
114986 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
114987 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
114990 msgid "Expected an animation area to be active"
114991 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
114994 msgid "Paste driver: no driver to paste"
114995 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
114998 msgid "No driver to copy variables from"
114999 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
115002 msgid "Driver has no variables to copy"
115003 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
115006 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
115007 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
115010 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
115011 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
115014 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115015 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115018 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115019 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115022 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115023 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115026 msgid "<Unknown Modifier>"
115027 msgstr "<未知のモディファイアー>"
115030 msgid "y = (Ax + B)"
115031 msgstr "y = (Ax + B)"
115034 msgid "✕ (Ax + B)"
115035 msgstr "✕ (Ax + B)"
115038 msgid "Add Control Point"
115039 msgstr "制御点を追加"
115042 msgid "Delete Modifier"
115043 msgstr "モディファイアーを削除"
115046 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
115047 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
115050 msgid "Delete envelope control point"
115051 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
115054 msgid "Coefficient"
115055 msgstr "定数項"
115058 msgid "<No ID pointer>"
115059 msgstr "<IDポインタなし>"
115062 msgid "<Missing ID block>"
115063 msgstr "<IDブロックなし>"
115066 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
115067 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
115070 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
115071 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
115074 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
115075 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
115078 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
115079 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
115082 msgid "No suitable context info for active keying set"
115083 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
115086 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
115087 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
115090 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
115091 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
115094 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
115095 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
115098 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
115099 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
115102 msgid "No active Keying Set"
115103 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
115106 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115107 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115110 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
115111 msgstr "%i個のキーフレームを挿入できませんでした(NLA の影響やベース値が0、または値のリマッピング失敗のため)%s.%s(インデックス[%s])"
115114 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
115115 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
115118 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115119 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115122 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
115123 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
115126 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
115127 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
115130 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115131 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115134 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
115135 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
115138 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
115139 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115142 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115143 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115146 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
115147 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115150 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
115151 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
115154 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
115155 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
115158 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
115159 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
115162 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
115163 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
115166 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
115167 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
115170 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
115171 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
115174 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
115175 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
115178 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
115179 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
115182 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
115183 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115186 msgid "Keying set '%s' not found"
115187 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
115190 msgid "No active Keying Set to remove"
115191 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
115194 msgid "Cannot remove built in keying set"
115195 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
115198 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
115199 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
115202 msgid "No active Keying Set path to remove"
115203 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
115206 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
115207 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
115210 msgid "Cannot add property to built in keying set"
115211 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
115214 msgid "No active Keying Set to remove property from"
115215 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
115218 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
115219 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
115222 msgid "Property removed from keying set"
115223 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
115226 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
115227 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
115230 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
115231 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
115234 msgid "No region view3d available"
115235 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
115238 msgid "No active bone set"
115239 msgstr "アクティブボーンセットなし"
115242 msgid "No joints selected"
115243 msgstr "ジョイントが未選択です"
115246 msgid "Bones for different objects selected"
115247 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
115250 msgid "Same bone selected..."
115251 msgstr "同じボーンを選択しています…"
115254 msgid "Operation requires an active bone"
115255 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
115258 msgid "Too many points selected: %d"
115259 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
115262 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
115263 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
115266 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
115267 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
115270 msgid "Active object is not a selected armature"
115271 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
115274 msgid "Separated bones"
115275 msgstr "ボーンを分離しました"
115278 msgid "Unselectable bone in chain"
115279 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
115282 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
115283 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
115286 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
115287 msgstr "バインドソリューションの発見に失敗しました(精度を上げる?)"
115290 msgid "Cannot pose libdata"
115291 msgstr "ライブラリはポージングできません"
115294 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
115295 msgstr "ボーングループはポーズモードでのみ編集可能です"
115298 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
115299 msgstr "ライブラリオーバーライドのボーングループは編集できません"
115302 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
115303 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
115306 msgid "[Tab] - Show original pose"
115307 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズを表示"
115310 msgid "[Tab] - Show blended pose"
115311 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
115314 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
115315 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
115318 msgid "No active Keying Set to use"
115319 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
115322 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
115323 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
115326 msgid "Keying Set does not contain any paths"
115327 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
115330 msgid "Push Pose"
115331 msgstr "ポーズを誇張"
115334 msgid "Relax Pose"
115335 msgstr "ポーズをリラックス"
115338 msgid "Blend to Neighbor"
115339 msgstr "隣とブレンド"
115342 msgid "Sliding-Tool"
115343 msgstr "スライディングツール"
115346 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
115347 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
115350 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
115351 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
115354 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
115355 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
115358 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
115359 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
115362 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
115363 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
115366 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
115367 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
115370 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
115371 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
115374 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
115375 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
115378 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
115379 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
115382 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
115383 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
115386 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
115387 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切り替え"
115390 msgid "No keyframes to slide between"
115391 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
115394 msgid "No keyframed poses to propagate to"
115395 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
115398 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
115399 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
115402 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
115403 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
115406 msgid "No pose to copy"
115407 msgstr "コピーするポーズなし"
115410 msgid "Copied pose to buffer"
115411 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
115414 msgid "Copy buffer is empty"
115415 msgstr "コピーバッファが空です"
115418 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
115419 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
115422 msgid "Copy buffer has no pose"
115423 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
115426 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
115427 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
115430 msgid "Data-block is not marked as asset"
115431 msgstr "データブロックがアセットとしてマークされていません"
115434 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
115435 msgstr "選択内にアセットとしてマークされたデータブロックがありません"
115438 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
115439 msgstr ""
115440 "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻し\n"
115441 "保存時にそのデータブロックが保持されるよう「フェイクユーザー」を設定します"
115444 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
115445 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセット(またはアセットとしての利用に対応していない)です"
115448 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
115449 msgstr "アセットを作成するデータブロックがありません(またはアセットとしての利用に対応していません)"
115452 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
115453 msgstr "現在のファイルのアセットデータブロックを選択してください(アセットを編集・クリアするには現在のファイルに格納されている必要があります)"
115456 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
115457 msgstr "アセットデータブロックが未選択/未フォーカスです"
115460 msgid "Path is empty, cannot save"
115461 msgstr "パスが空なので保存できません"
115464 msgid "Path too long, cannot save"
115465 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
115468 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
115469 msgstr "データブロック「%s」がアセット化されました"
115472 msgid "%i data-blocks are now assets"
115473 msgstr "%i 個のデータブロックがアセット化されました"
115476 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
115477 msgstr "データブロック「%s」はもうアセットではありません"
115480 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
115481 msgstr "%i 個のデータブロックはもうアセットではありません"
115484 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
115485 msgstr "選択したパスは選択中のアセットライブラリの外側です"
115488 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
115489 msgstr "バンドルをコピーできません。外部に依存「%s」しています"
115492 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
115493 msgstr "%zu 個の外部依存のため、バンドルをコピーできません。詳細はコンソールを参照してください"
115496 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
115497 msgstr "Blender ファイル保存前はアセットカタログを保存できません"
115500 msgid "No changes to be saved"
115501 msgstr "保存すべき変更がありません"
115504 msgid "Unable to load %s from %s"
115505 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
115508 msgid "No point was selected"
115509 msgstr "ポイントが未選択です"
115512 msgid "Could not separate selected curve(s)"
115513 msgstr "選択中のカーブを分離できません"
115516 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
115517 msgstr "カーブを頂点キーで分離できません"
115520 msgid "Cannot separate current selection"
115521 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
115524 msgid "Cannot split current selection"
115525 msgstr "現在の選択物を分離できません"
115528 msgid "No points were selected"
115529 msgstr "ポイントが選択されていません"
115532 msgid "Could not make new segments"
115533 msgstr "新規セグメントが作成できません"
115536 msgid "Too few selections to merge"
115537 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
115540 msgid "Resolution does not match"
115541 msgstr "解像度が合いません"
115544 msgid "Cannot make segment"
115545 msgstr "セグメントが作成できません"
115548 msgid "Cannot spin"
115549 msgstr "スピンできません"
115552 msgid "Cannot duplicate current selection"
115553 msgstr "現在の選択物を複製できません"
115556 msgid "Only bezier curves are supported"
115557 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
115560 msgid "Active object is not a selected curve"
115561 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
115564 msgid "%d curve(s) could not be separated"
115565 msgstr "%d 個のカーブが分離できませんでした"
115568 msgid "%d curves could not make segments"
115569 msgstr "%d 個のカーブにセグメントが作成できませんでした"
115572 msgctxt "Curve"
115573 msgid "BezierCurve"
115574 msgstr "ベジエカーブ"
115577 msgctxt "Curve"
115578 msgid "BezierCircle"
115579 msgstr "ベジエ円"
115582 msgctxt "Curve"
115583 msgid "CurvePath"
115584 msgstr "カーブパス"
115587 msgctxt "Curve"
115588 msgid "NurbsCurve"
115589 msgstr "NURBSカーブ"
115592 msgctxt "Curve"
115593 msgid "NurbsCircle"
115594 msgstr "NURBS円"
115597 msgctxt "Curve"
115598 msgid "NurbsPath"
115599 msgstr "NURBSパス"
115602 msgctxt "Curve"
115603 msgid "SurfCurve"
115604 msgstr "サーフェスカーブ"
115607 msgctxt "Curve"
115608 msgid "SurfCircle"
115609 msgstr "サーフェス円"
115612 msgctxt "Curve"
115613 msgid "SurfPatch"
115614 msgstr "サーフェスパッチ"
115617 msgctxt "Curve"
115618 msgid "SurfCylinder"
115619 msgstr "サーフェス円柱"
115622 msgctxt "Curve"
115623 msgid "SurfSphere"
115624 msgstr "サーフェス球"
115627 msgctxt "Curve"
115628 msgid "SurfTorus"
115629 msgstr "サーフェストーラス"
115632 msgctxt "Curve"
115633 msgid "Surface"
115634 msgstr "サーフェス"
115637 msgid "Unable to access 3D viewport"
115638 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
115641 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
115642 msgstr "「ストローク」は空にできません"
115645 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
115646 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
115649 msgid "Surface(s) have no active point"
115650 msgstr "サーフェスにアクティブポイントがありません"
115653 msgid "Curve(s) have no active point"
115654 msgstr "カーブにアクティブポイントがありません"
115657 msgid "No control point selected"
115658 msgstr "制御点が未選択です"
115661 msgid "Control point belongs to another spline"
115662 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
115665 msgid "Text too long"
115666 msgstr "文字列が長すぎです"
115669 msgid "Clipboard too long"
115670 msgstr "クリップボードが長すぎです"
115673 msgid "Incorrect context for running font unlink"
115674 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
115677 msgid "Failed to open file '%s'"
115678 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
115681 msgid "File too long %s"
115682 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
115685 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
115686 msgstr "一部のカーブが表面に植え付けられていないため、変換できませんでした"
115689 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
115690 msgstr "変形に使用できる植え付け情報がカーブにありません"
115693 msgid "Could not snap some curves to the surface"
115694 msgstr "一部のカーブが表面にスナップできませんでした"
115697 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
115698 msgstr "カーブには表面メッシュオブジェクトの設定が必要です"
115701 msgid "Cannot convert to the selected type"
115702 msgstr "選択のタイプに変換できません"
115705 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
115706 msgstr "編集モード時は実行できません"
115709 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115710 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115713 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115714 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115717 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115718 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115721 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115722 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115725 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
115726 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115729 msgid "Cannot paint stroke"
115730 msgstr "ペイントストローク不可"
115733 msgid "Nothing to erase"
115734 msgstr "消す物がありません"
115737 msgid "Annotation operator is already active"
115738 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
115741 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
115742 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
115745 msgid "Active region not set"
115746 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
115749 msgid "Skin_Light"
115750 msgstr "肌の明部"
115753 msgid "Skin_Shadow"
115754 msgstr "肌の影"
115757 msgid "Eyes"
115758 msgstr "目"
115761 msgid "Pupils"
115762 msgstr "瞳孔"
115765 msgid "Grey"
115766 msgstr "グレー"
115769 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
115770 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
115773 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
115774 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
115777 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
115778 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
115781 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
115782 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
115785 msgid "No Armature object in the view layer"
115786 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
115789 msgid "No Grease Pencil data to work on"
115790 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
115793 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
115794 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
115797 msgid "Object created"
115798 msgstr "オブジェクトを生成しました"
115801 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
115802 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
115805 msgid "Cannot delete locked layers"
115806 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
115809 msgid "No active layer to isolate"
115810 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
115813 msgid "No layers to merge"
115814 msgstr "マージするレイヤーがありません"
115817 msgid "No layers to flatten"
115818 msgstr "フラット化するレイヤーがありません"
115821 msgid "Current Vertex Group is locked"
115822 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
115825 msgid "Apply all rotations before join objects"
115826 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
115829 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
115830 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
115833 msgid "No active color to isolate"
115834 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
115837 msgid "No Grease Pencil data"
115838 msgstr "グリースペンシルデータなし"
115841 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
115842 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
115845 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
115846 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
115849 msgid "Unable to find layer to add"
115850 msgstr "追加するレイヤーがありません"
115853 msgid "Cannot add active layer as mask"
115854 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
115857 msgid "Layer already added"
115858 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
115861 msgid "Maximum number of masking layers reached"
115862 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
115865 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
115866 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
115869 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
115870 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
115873 msgid "No active GP data"
115874 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
115877 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
115878 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
115881 msgid "Not implemented!"
115882 msgstr "未実装です!"
115885 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
115886 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
115889 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
115890 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
115893 msgid "No grease pencil data"
115894 msgstr "グリースペンシルデータなし"
115897 msgid "No active frame to delete"
115898 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
115901 msgid "No active frame(s) to delete"
115902 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
115905 msgid "Curve Edit mode not supported"
115906 msgstr "カーブ編集モードに未対応です"
115909 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
115910 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
115913 msgid "Nothing selected"
115914 msgstr "何も選択していません"
115917 msgid "No active area"
115918 msgstr "アクティブエリアがありません"
115921 msgid "There is no layer number %d"
115922 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
115925 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
115926 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
115929 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
115930 msgstr "フィル: [Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:バックにドロー、MMB:延長の調整、[S]:モード切り替え、[D]:ストローク衝突 | %s %s (%.3f)"
115933 msgid "Stroke: ON"
115934 msgstr "ストローク: ON"
115937 msgid "Stroke: OFF"
115938 msgstr "ストローク: OFF"
115941 msgid "Fill tool needs active material"
115942 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
115945 msgid "Unable to fill unclosed areas"
115946 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
115949 msgid "No available frame for creating stroke"
115950 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
115953 msgid "Active region not valid for filling operator"
115954 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
115957 msgid "GPencil Interpolation: "
115958 msgstr "グリースペンシル補間:"
115961 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
115962 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
115965 msgid "Standard transitions between keyframes"
115966 msgstr "キーフレーム間の標準のトランジション"
115969 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
115970 msgstr "設定済みの初期トランジション。モーショングラフィックスに便利です(最低限から最も「ドラマチック」な物まであります)"
115973 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
115974 msgstr "シンプルな物理演算風のイージングエフェクト"
115977 msgctxt "GPencil"
115978 msgid "Interpolation"
115979 msgstr "補間"
115982 msgctxt "GPencil"
115983 msgid "Easing (by strength)"
115984 msgstr "イージング(強さ準拠)"
115987 msgctxt "GPencil"
115988 msgid "Dynamic Effects"
115989 msgstr "ダイナミックエフェクト"
115992 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
115993 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
115996 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
115997 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
116000 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
116001 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
116004 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
116005 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
116008 msgid "Nothing to merge"
116009 msgstr "マージする物がありません"
116012 msgid "Merged %d materials of %d"
116013 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
116016 msgid "No valid object selected"
116017 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
116020 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
116021 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
116024 msgid "Target object library-data, ignoring!"
116025 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
116028 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
116029 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
116032 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
116033 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
116036 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
116037 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
116040 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
116041 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
116044 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
116045 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
116048 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
116049 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
116052 msgid "Active layer is locked or hidden"
116053 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
116056 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
116057 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
116060 msgid "Grease Pencil operator is already active"
116061 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
116064 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
116065 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
116068 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
116069 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
116072 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
116073 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
116076 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
116077 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
116080 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
116081 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
116084 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
116085 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
116088 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
116089 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
116092 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
116093 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
116096 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
116097 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
116100 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
116101 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
116104 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
116105 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
116108 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
116109 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
116112 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
116113 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
116116 msgid "Trace"
116117 msgstr "トレース"
116120 msgid "No image empty selected"
116121 msgstr "画像エンプティを選択してください"
116124 msgid "No valid image format selected"
116125 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
116128 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
116129 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
116132 msgid "Palette created"
116133 msgstr "パレットを作成しました"
116136 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
116137 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
116140 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
116141 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切り替え"
116144 msgid "Cannot Paint while play animation"
116145 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
116148 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
116149 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
116152 msgid "Failed to set value"
116153 msgstr "値の設定に失敗しました"
116156 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
116157 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
116160 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
116161 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
116164 msgid "Missing Panel: %s"
116165 msgstr "欠けているパネル:%s"
116168 msgid "Missing Menu: %s"
116169 msgstr "欠けているメニュー:%s"
116172 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
116173 msgstr "非キーボードショートカット"
116176 msgid "Pin"
116177 msgstr "ピン止め"
116180 msgid "Shift Left Mouse"
116181 msgstr "[Shift]+左クリック"
116184 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
116185 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
116188 msgctxt "Operator"
116189 msgid "Change Shortcut"
116190 msgstr "ショートカット変更"
116193 msgctxt "Operator"
116194 msgid "Assign Shortcut"
116195 msgstr "ショートカットを割り当て"
116198 msgctxt "Operator"
116199 msgid "Open File Externally"
116200 msgstr "外部ファイルを開く"
116203 msgctxt "Operator"
116204 msgid "Open Location Externally"
116205 msgstr "外部ロケーションを開く"
116208 msgctxt "Operator"
116209 msgid "Replace Keyframes"
116210 msgstr "キーフレーム上書き"
116213 msgctxt "Operator"
116214 msgid "Replace Single Keyframe"
116215 msgstr "単一キーフレームの上書き"
116218 msgctxt "Operator"
116219 msgid "Delete Single Keyframe"
116220 msgstr "シングルキーフレームを削除"
116223 msgctxt "Operator"
116224 msgid "Replace Keyframe"
116225 msgstr "キーフレームを上書き"
116228 msgctxt "Operator"
116229 msgid "Insert Single Keyframe"
116230 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
116233 msgctxt "Operator"
116234 msgid "Clear Keyframes"
116235 msgstr "キーフレームをクリア"
116238 msgctxt "Operator"
116239 msgid "Clear Single Keyframes"
116240 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
116243 msgctxt "Operator"
116244 msgid "Delete Drivers"
116245 msgstr "ドライバーを削除"
116248 msgctxt "Operator"
116249 msgid "Delete Single Driver"
116250 msgstr "シングルドライバーを削除"
116253 msgctxt "Operator"
116254 msgid "Delete Driver"
116255 msgstr "ドライバーを削除"
116258 msgctxt "Operator"
116259 msgid "Open Drivers Editor"
116260 msgstr "ドライバーエディターを開く"
116263 msgctxt "Operator"
116264 msgid "Add All to Keying Set"
116265 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
116268 msgctxt "Operator"
116269 msgid "Add Single to Keying Set"
116270 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
116273 msgctxt "Operator"
116274 msgid "Remove Overrides"
116275 msgstr "オーバーライドを削除"
116278 msgctxt "Operator"
116279 msgid "Remove Single Override"
116280 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
116283 msgctxt "Operator"
116284 msgid "Define Overrides"
116285 msgstr "複数のオーバーライドを設定"
116288 msgctxt "Operator"
116289 msgid "Define Single Override"
116290 msgstr "単一オーバーライドを設定"
116293 msgctxt "Operator"
116294 msgid "Define Override"
116295 msgstr "オーバーライドを設定"
116298 msgctxt "Operator"
116299 msgid "Reset All to Default Values"
116300 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
116303 msgctxt "Operator"
116304 msgid "Reset Single to Default Value"
116305 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
116308 msgctxt "Operator"
116309 msgid "Copy All to Selected"
116310 msgstr "すべてを選択にコピー"
116313 msgctxt "Operator"
116314 msgid "Copy Single to Selected"
116315 msgstr "一つのみ選択にコピー"
116318 msgctxt "Operator"
116319 msgid "Copy Full Data Path"
116320 msgstr "フルデータパスをコピー"
116323 msgctxt "Operator"
116324 msgid "Remove from Quick Favorites"
116325 msgstr "お気に入りツールから削除"
116328 msgctxt "Operator"
116329 msgid "Add to Quick Favorites"
116330 msgstr "お気に入りツールに追加"
116333 msgctxt "Operator"
116334 msgid "Remove Shortcut"
116335 msgstr "ショートカット削除"
116338 msgctxt "Operator"
116339 msgid "Online Manual"
116340 msgstr "オンラインマニュアル"
116343 msgctxt "Operator"
116344 msgid "Online Python Reference"
116345 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
116348 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
116349 msgstr "「%s」をスロット「%d」に(%s を置換して)ドロップ(%s 内)"
116352 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
116353 msgstr "「%s」をスロット「%d」(アクティブ)にドロップ(%s 内)"
116356 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
116357 msgstr "「%s」をスロット「%d」にドロップ(%s 内)"
116360 msgid "Menu Missing:"
116361 msgstr "メニューなし:"
116364 msgid "Animate property"
116365 msgstr "プロパティのアニメーション"
116368 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
116369 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
116372 msgid "Active button match cannot be found"
116373 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
116376 msgid "Active button not found"
116377 msgstr "アクティブボタンがありません"
116380 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
116381 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
116384 msgid "Could not compute a valid data path"
116385 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
116388 msgid "Failed to create the override operation"
116389 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
116392 msgid "File '%s' cannot be opened"
116393 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
116396 msgid "See '%s' in the text editor"
116397 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
116400 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
116401 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
116404 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
116405 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
116408 msgid "Hex"
116409 msgstr "16進数"
116412 msgid "Red:"
116413 msgstr "R:"
116416 msgid "Green:"
116417 msgstr "G:"
116420 msgid "Blue:"
116421 msgstr "B:"
116424 msgid "Hue:"
116425 msgstr "色相:"
116428 msgid "Saturation:"
116429 msgstr "彩度:"
116432 msgid "Lightness:"
116433 msgstr "明るさ:"
116436 msgid "Value:"
116437 msgstr "値:"
116440 msgid "Alpha:"
116441 msgstr "アルファ:"
116444 msgid "Hex:"
116445 msgstr "16進数:"
116448 msgid "(Gamma Corrected)"
116449 msgstr "(ガンマ補正済)"
116452 msgid "Lightness"
116453 msgstr "明るさ"
116456 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
116457 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
116460 msgid "Redo"
116461 msgstr "やり直す"
116464 msgid "Menu \"%s\" not found"
116465 msgstr "メニュー「%s」がありません"
116468 msgid "Panel \"%s\" not found"
116469 msgstr "パネル「%s」がありません"
116472 msgid "Unsupported context"
116473 msgstr "未対応のコンテクストです"
116476 msgid "Internal error!"
116477 msgstr "内部エラー!"
116480 msgid "Shortcut: %s"
116481 msgstr "ショートカット: %s"
116484 msgid "Python: %s"
116485 msgstr "Python: %s"
116488 msgid "Shortcut Cycle: %s"
116489 msgstr "切り替え: %s"
116492 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
116493 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
116496 msgid "Value: %s"
116497 msgstr "値: %s"
116500 msgid "Radians: %f"
116501 msgstr "ラジアン: %f"
116504 msgid "Expression: %s"
116505 msgstr "式: %s"
116508 msgid "Library: %s"
116509 msgstr "ライブラリ: %s"
116512 msgid "Disabled: %s"
116513 msgstr "無効: %s"
116516 msgid "Python: %s.%s"
116517 msgstr "Python: %s.%s"
116520 msgctxt "Operator"
116521 msgid "Click"
116522 msgstr "クリック"
116525 msgctxt "Operator"
116526 msgid "Drag"
116527 msgstr "ドラッグ"
116530 msgid "Double click to rename"
116531 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
116534 msgid "Hide filtering options"
116535 msgstr "フィルタリングオプションを非表示にします"
116538 msgid "ID-Block:"
116539 msgstr "IDブロック:"
116542 msgid "No Properties"
116543 msgstr "プロパティなし"
116546 msgid "More..."
116547 msgstr "詳細..."
116550 msgid "Move to First"
116551 msgstr "最初に移動"
116554 msgid "Move to Last"
116555 msgstr "最後に移動"
116558 msgid "Flip Color Ramp"
116559 msgstr "カラーランプを反転"
116562 msgid "Distribute Stops from Left"
116563 msgstr "ストップを左から配置"
116566 msgid "Distribute Stops Evenly"
116567 msgstr "ストップを均等に配置"
116570 msgid "Eyedropper"
116571 msgstr "スポイト"
116574 msgid "Reset Color Ramp"
116575 msgstr "カラーランプをリセット"
116578 msgid "Pos"
116579 msgstr "位置"
116582 msgid "Use Clipping"
116583 msgstr "クリッピングを使用"
116586 msgid "Min X:"
116587 msgstr "最小X:"
116590 msgid "Min Y:"
116591 msgstr "最小Y:"
116594 msgid "Max X:"
116595 msgstr "最大X:"
116598 msgid "Max Y:"
116599 msgstr "最大Y:"
116602 msgid "Reset View"
116603 msgstr "表示リセット"
116606 msgid "Extend Horizontal"
116607 msgstr "水平に延長"
116610 msgid "Extend Extrapolated"
116611 msgstr "ループ外挿"
116614 msgid "Reset Curve"
116615 msgstr "カーブをリセット"
116618 msgid "Support Loops"
116619 msgstr "サポートループ"
116622 msgid "Cornice Molding"
116623 msgstr "コーニスモールディング"
116626 msgid "Crown Molding"
116627 msgstr "クラウンモールディング"
116630 msgid "Sort By:"
116631 msgstr "並び順:"
116634 msgid "Anim Player"
116635 msgstr "アニメプレイヤー"
116638 msgid "Manual Scale"
116639 msgstr "手動スケール"
116642 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
116643 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
116646 msgid ""
116647 "Source library: %s\n"
116649 msgstr ""
116650 "ソースライブラリ: %s\n"
116654 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
116655 msgstr "間接ライブラリデータブロック、ローカル化不可。[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド階層を作成"
116658 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
116659 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
116662 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
116663 msgstr "リンクデータブロックのライブラリオーバーライド。クリックで完全にローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドのクリアと、編集可不可の切り替え"
116666 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
116667 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
116670 msgid "Packed File, click to unpack"
116671 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
116674 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
116675 msgstr ""
116676 "データブロックをリンク解除\n"
116677 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
116680 msgid "Can't edit external library data"
116681 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
116684 msgid "Reset operator defaults"
116685 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
116688 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
116689 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
116692 msgid "Delete the active position"
116693 msgstr "アクティブポジションを削除"
116696 msgid "Choose active color stop"
116697 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
116700 msgid "Zoom in"
116701 msgstr "ズームイン"
116704 msgid "Zoom out"
116705 msgstr "ズームアウト"
116708 msgid "Clipping Options"
116709 msgstr "クリッピングオプション"
116712 msgid "Delete points"
116713 msgstr "ポイント削除"
116716 msgid "Reset Black/White point and curves"
116717 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
116720 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
116721 msgstr "プリセットの再適用と更新を行い、変更を破棄します"
116724 msgid "Reverse Path"
116725 msgstr "パスを反転"
116728 msgid "Toggle Profile Clipping"
116729 msgstr "断面クリッピングの切替え"
116732 msgid "Stop this job"
116733 msgstr "このジョブを停止"
116736 msgid "Stop animation playback"
116737 msgstr "アニメーションの再生を停止"
116740 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
116741 msgstr "クリックするとテキストブロック(Recent Reports)にて残りを閲覧できます"
116744 msgid "Show in Info Log"
116745 msgstr "情報ログ内に表示"
116748 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
116749 msgstr "Cycles Alembic プロシージャルは実験的機能有効時のみ利用可能です"
116752 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
116753 msgstr "このアクティブレンダーエンジンには Alembic プロシージャルはありません"
116756 msgid "Browse Scene to be linked"
116757 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
116760 msgid "Browse Object to be linked"
116761 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
116764 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
116765 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
116768 msgid "Browse Curve Data to be linked"
116769 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
116772 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
116773 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
116776 msgid "Browse Material to be linked"
116777 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
116780 msgid "Browse Texture to be linked"
116781 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
116784 msgid "Browse Image to be linked"
116785 msgstr "リンクする画像を閲覧"
116788 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
116789 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
116792 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
116793 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
116796 msgid "Browse Light Data to be linked"
116797 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
116800 msgid "Browse Camera Data to be linked"
116801 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
116804 msgid "Browse World Settings to be linked"
116805 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
116808 msgid "Choose Screen layout"
116809 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
116812 msgid "Browse Text to be linked"
116813 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
116816 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
116817 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
116820 msgid "Browse Sound to be linked"
116821 msgstr "リンクする音声を閲覧"
116824 msgid "Browse Armature data to be linked"
116825 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
116828 msgid "Browse Action to be linked"
116829 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
116832 msgid "Browse Node Tree to be linked"
116833 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
116836 msgid "Browse Brush to be linked"
116837 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
116840 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
116841 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
116844 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
116845 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
116848 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
116849 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
116852 msgid "Browse Mask to be linked"
116853 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
116856 msgid "Browse Palette Data to be linked"
116857 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
116860 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
116861 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
116864 msgid "Browse Cache Files to be linked"
116865 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
116868 msgid "Browse Workspace to be linked"
116869 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
116872 msgid "Browse LightProbe to be linked"
116873 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
116876 msgid "Browse Curves Data to be linked"
116877 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
116880 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
116881 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
116884 msgid "Browse Volume Data to be linked"
116885 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
116888 msgid "Browse Simulation to be linked"
116889 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
116892 msgid "Browse ID data to be linked"
116893 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
116896 msgctxt "Object"
116897 msgid "New"
116898 msgstr "新規"
116901 msgctxt "Mesh"
116902 msgid "New"
116903 msgstr "新規"
116906 msgctxt "Curve"
116907 msgid "New"
116908 msgstr "新規"
116911 msgctxt "Metaball"
116912 msgid "New"
116913 msgstr "新規"
116916 msgctxt "Material"
116917 msgid "New"
116918 msgstr "新規"
116921 msgctxt "Texture"
116922 msgid "New"
116923 msgstr "新規"
116926 msgctxt "Lattice"
116927 msgid "New"
116928 msgstr "新規"
116931 msgctxt "Light"
116932 msgid "New"
116933 msgstr "新規"
116936 msgctxt "Camera"
116937 msgid "New"
116938 msgstr "新規"
116941 msgctxt "World"
116942 msgid "New"
116943 msgstr "新規"
116946 msgctxt "Screen"
116947 msgid "New"
116948 msgstr "新規"
116951 msgctxt "Speaker"
116952 msgid "New"
116953 msgstr "新規"
116956 msgctxt "Sound"
116957 msgid "New"
116958 msgstr "新規"
116961 msgctxt "Armature"
116962 msgid "New"
116963 msgstr "新規"
116966 msgctxt "Action"
116967 msgid "New"
116968 msgstr "新規"
116971 msgctxt "NodeTree"
116972 msgid "New"
116973 msgstr "新規"
116976 msgctxt "Brush"
116977 msgid "New"
116978 msgstr "新規"
116981 msgctxt "ParticleSettings"
116982 msgid "New"
116983 msgstr "新規"
116986 msgctxt "GPencil"
116987 msgid "New"
116988 msgstr "新規"
116991 msgctxt "FreestyleLineStyle"
116992 msgid "New"
116993 msgstr "新規"
116996 msgctxt "WorkSpace"
116997 msgid "New"
116998 msgstr "新規"
117001 msgctxt "LightProbe"
117002 msgid "New"
117003 msgstr "新規"
117006 msgctxt "Curves"
117007 msgid "New"
117008 msgstr "新規"
117011 msgctxt "PointCloud"
117012 msgid "New"
117013 msgstr "新規"
117016 msgctxt "Volume"
117017 msgid "New"
117018 msgstr "新規"
117021 msgctxt "Simulation"
117022 msgid "New"
117023 msgstr "新規"
117026 msgid "%d items"
117027 msgstr "%d 個のアイテム"
117030 msgid "Manual Transform"
117031 msgstr "手動トランスフォーム:"
117034 msgid "Scene Options"
117035 msgstr "シーンオプション"
117038 msgid "Samples Transform"
117039 msgstr "トランスフォームサンプル数"
117042 msgid "Close"
117043 msgstr "閉鎖"
117046 msgid "Only"
117047 msgstr "限定"
117050 msgid "Object Options"
117051 msgstr "オブジェクトオプション"
117054 msgid "Use Schema"
117055 msgstr "スキーマを使用"
117058 msgid "Method Quads"
117059 msgstr "四角面分割方法"
117062 msgid "No filename given"
117063 msgstr "ファイル名なし"
117066 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
117067 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
117070 msgid "No filepath given"
117071 msgstr "ファイルパスなし"
117074 msgid "Global Orientation"
117075 msgstr "グローバル方向"
117078 msgid "Texture Options"
117079 msgstr "テクスチャオプション"
117082 msgid "Only Selected Map"
117083 msgstr "選択中のマップのみ"
117086 msgid "Export Data Options"
117087 msgstr "エクスポートデータオプション"
117090 msgid "Armature Options"
117091 msgstr "アーマチュアオプション:"
117094 msgid "Collada Options"
117095 msgstr "Colladaオプション"
117098 msgid "Import Data Options"
117099 msgstr "インポートデータオプション"
117102 msgid "Can't create export file"
117103 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
117106 msgid "Can't overwrite export file"
117107 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
117110 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
117111 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
117114 msgid "Error during export (see Console)"
117115 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
117118 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
117119 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
117122 msgid "Export Options"
117123 msgstr "エクスポートオプション"
117126 msgid "Unable to find valid 3D View area"
117127 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
117130 msgid "Unable to export SVG"
117131 msgstr "SVG へのエクスポートができません"
117134 msgid "Unable to export PDF"
117135 msgstr "PDF へのエクスポートができません"
117138 msgid "Unable to import '%s'"
117139 msgstr "「%s」のインポートができません"
117142 msgid "Limit to"
117143 msgstr "対象"
117146 msgid "Triangulated Mesh"
117147 msgstr "メッシュの三角面化"
117150 msgid "Curves as NURBS"
117151 msgstr "カーブをNURBSに"
117154 msgid "Grouping"
117155 msgstr "グループ化"
117158 msgid "Object Groups"
117159 msgstr "オブジェクトグループ"
117162 msgid "Smooth Group Bitflags"
117163 msgstr "スムーズグループビットフラグ"
117166 msgid "File References"
117167 msgstr "ファイル参照"
117170 msgid "Data Types"
117171 msgstr "データタイプ"
117174 msgid "Mesh Data"
117175 msgstr "メッシュデータ"
117178 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
117179 msgstr "オブジェクトにウェイト/頂点グループがありません"
117182 msgctxt "Mesh"
117183 msgid "Plane"
117184 msgstr "平面"
117187 msgctxt "Mesh"
117188 msgid "Cube"
117189 msgstr "立方体"
117192 msgctxt "Mesh"
117193 msgid "Circle"
117194 msgstr "円"
117197 msgctxt "Mesh"
117198 msgid "Cylinder"
117199 msgstr "円柱"
117202 msgctxt "Mesh"
117203 msgid "Cone"
117204 msgstr "円錐"
117207 msgctxt "Mesh"
117208 msgid "Grid"
117209 msgstr "グリッド"
117212 msgctxt "Mesh"
117213 msgid "Suzanne"
117214 msgstr "モンキー"
117217 msgctxt "Mesh"
117218 msgid "Sphere"
117219 msgstr "球"
117222 msgctxt "Mesh"
117223 msgid "Icosphere"
117224 msgstr "ICO球"
117227 msgid "Miter Shape"
117228 msgstr "留め継ぎ形状"
117231 msgid "Intersection Type"
117232 msgstr "交差タイプ"
117235 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
117236 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: 幅タイプ (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
117239 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
117240 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
117243 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
117244 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
117247 msgid "Selected edges/faces required"
117248 msgstr "選択された辺/面が必要です"
117251 msgid "Not a valid selection for extrude"
117252 msgstr "延長する有効な選択がありません"
117255 msgid "Invalid/unset axis"
117256 msgstr "無効/未設定の軸"
117259 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
117260 msgstr "閉じた断面+別れた辺、または開いた断面のみを選択してください"
117263 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
117264 msgstr "確定:[Enter]/左クリック、キャンセル:([Esc]/右クリック)、厚み:%s、深さ([Ctrl]で調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
117267 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
117268 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
117271 msgid "No intersections found"
117272 msgstr "交点が見つかりません"
117275 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
117276 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:元に戻す、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン、%s%s%s:方向ロック(%s)、%s:距離/角度を計測(%s)、%s:透過表示(%s)"
117279 msgid "Selected faces required"
117280 msgstr "選択面が必要です"
117283 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
117284 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
117287 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
117288 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールや[PageUp][PageDown]でカット数の増減、+[Alt]でスムージング"
117291 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
117292 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s ([Alt])"
117295 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
117296 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
117299 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
117300 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
117303 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
117304 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
117307 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
117308 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
117311 msgid "Cannot rip selected faces"
117312 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
117315 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
117316 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
117319 msgid "Rip failed"
117320 msgstr "切り裂き失敗"
117323 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
117324 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
117327 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
117328 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
117331 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
117332 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
117335 msgid "No face regions selected"
117336 msgstr "面の領域が選択されていません"
117339 msgid "No matching face regions found"
117340 msgstr "マッチする面の領域がありません"
117343 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
117344 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
117347 msgid "Does not work in face selection mode"
117348 msgstr "面選択モードでは動作しません"
117351 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
117352 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
117355 msgid "Must be in vertex selection mode"
117356 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
117359 msgid "No weights/vertex groups on object"
117360 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
117363 msgid "No face selected"
117364 msgstr "面が選択されていません"
117367 msgid "No edge selected"
117368 msgstr "辺が選択されていません"
117371 msgid "No vertex selected"
117372 msgstr "頂点が選択されていません"
117375 msgid "No vertex group among the selected vertices"
117376 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
117379 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
117380 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
117383 msgid "Invalid selection order"
117384 msgstr "無効な選択順序です"
117387 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
117388 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
117391 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
117392 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
117395 msgid "No selected vertex"
117396 msgstr "選択中の頂点がありません"
117399 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
117400 msgstr "メッシュにシェイプキーがありません"
117403 msgid "Active mesh does not have shape keys"
117404 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
117407 msgid "No edges are selected to operate on"
117408 msgstr "実行する辺が選択されていません"
117411 msgid "Mouse path too short"
117412 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
117415 msgid "Selection not supported in object mode"
117416 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
117419 msgid "No edges selected"
117420 msgstr "辺が選択されていません"
117423 msgid "No faces filled"
117424 msgstr "面がフィルされていません"
117427 msgid "No active vertex group"
117428 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
117431 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
117432 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
117435 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
117436 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
117439 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
117440 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
117443 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
117444 msgstr "%d個の辺が回転できません"
117447 msgid "Removed %d vertice(s)"
117448 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
117451 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
117452 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
117455 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
117456 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
117459 msgid "Parse error in %s"
117460 msgstr "パースエラー:%s"
117463 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
117464 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
117467 msgid "Cannot add edges in edit mode"
117468 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
117471 msgid "Cannot add loops in edit mode"
117472 msgstr "編集モードでループが追加できません"
117475 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
117476 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
117479 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
117480 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
117483 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
117484 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
117487 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
117488 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
117491 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
117492 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
117495 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
117496 msgstr "編集モードでループが削除できません"
117499 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
117500 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
117503 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
117504 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
117507 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
117508 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
117511 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
117512 msgstr "%i個以上のUV マップは追加できません"
117515 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
117516 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
117519 msgid "%d %s mirrored"
117520 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
117523 msgid "Cannot join while in edit mode"
117524 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
117527 msgid "Active object is not a selected mesh"
117528 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
117531 msgid "No mesh data to join"
117532 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
117535 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
117536 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
117539 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
117540 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
117543 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
117544 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
117547 msgid "SoundTrack"
117548 msgstr "サウンド"
117551 msgctxt "Light"
117552 msgid "IrradianceVolume"
117553 msgstr "イラディアンスボリューム"
117556 msgctxt "Light"
117557 msgid "ReflectionPlane"
117558 msgstr "反射平面"
117561 msgctxt "Light"
117562 msgid "ReflectionCubemap"
117563 msgstr "反射キューブマップ"
117566 msgctxt "Light"
117567 msgid "LightProbe"
117568 msgstr "ライトプローブ"
117571 msgctxt "Object"
117572 msgid "Force"
117573 msgstr "力"
117576 msgctxt "Object"
117577 msgid "Vortex"
117578 msgstr "渦"
117581 msgctxt "Object"
117582 msgid "Magnet"
117583 msgstr "磁石"
117586 msgctxt "Object"
117587 msgid "Wind"
117588 msgstr "風"
117591 msgctxt "Object"
117592 msgid "CurveGuide"
117593 msgstr "カーブガイド"
117596 msgctxt "Object"
117597 msgid "TextureField"
117598 msgstr "テクスチャフィールド"
117601 msgctxt "Object"
117602 msgid "Harmonic"
117603 msgstr "調和"
117606 msgctxt "Object"
117607 msgid "Charge"
117608 msgstr "チャージ"
117611 msgctxt "Object"
117612 msgid "Lennard-Jones"
117613 msgstr "レナードジョーンズ"
117616 msgctxt "Object"
117617 msgid "Boid"
117618 msgstr "ボイド"
117621 msgctxt "Object"
117622 msgid "Turbulence"
117623 msgstr "乱流"
117626 msgctxt "Object"
117627 msgid "Drag"
117628 msgstr "ドラッグ"
117631 msgctxt "Object"
117632 msgid "FluidField"
117633 msgstr "流体フィールド"
117636 msgctxt "Object"
117637 msgid "Field"
117638 msgstr "フィールド"
117641 msgctxt "GPencil"
117642 msgid "GPencil"
117643 msgstr "グリースペンシル"
117646 msgctxt "GPencil"
117647 msgid "Suzanne"
117648 msgstr "スザンヌ"
117651 msgctxt "GPencil"
117652 msgid "Stroke"
117653 msgstr "ストローク"
117656 msgctxt "GPencil"
117657 msgid "LineArt"
117658 msgstr "ラインアート"
117661 msgid "Cannot create editmode armature"
117662 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
117665 msgid "Not implemented"
117666 msgstr "未実装です"
117669 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
117670 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを有効にし、一部の編集不可のオブジェクトやオブジェクトデータを変換します"
117673 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
117674 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
117677 msgid "Object not found"
117678 msgstr "オブジェクトがありません"
117681 msgid "Object could not be duplicated"
117682 msgstr "オブジェクトを複製できません"
117685 msgid "This data does not support joining in edit mode"
117686 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
117689 msgid "Cannot edit external library data"
117690 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
117693 msgid "This data does not support joining in this mode"
117694 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
117697 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
117698 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
117701 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
117702 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
117705 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
117706 msgstr "オブジェクト「%s」が削除できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
117709 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
117710 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
117713 msgid "Deleted %u object(s)"
117714 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
117717 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
117718 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済カーブデータがありません"
117721 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
117722 msgstr "オブジェクト「%s」が編集できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
117725 msgid "No active mesh object"
117726 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
117729 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
117730 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
117733 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
117734 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
117737 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
117738 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
117741 msgid "You should have active texture to use multires baker"
117742 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
117745 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
117746 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
117749 msgid "Baking to unsupported image type"
117750 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
117753 msgid "No objects found to bake from"
117754 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
117757 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
117758 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
117761 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
117762 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
117765 msgid "No valid selected objects"
117766 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
117769 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
117770 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
117773 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
117774 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
117777 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
117778 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
117781 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
117782 msgstr "カラー属性のベイクはメッシュオブジェクトのみ対応しています"
117785 msgid "No active color attribute to bake to"
117786 msgstr "ベイクするアクティブカラー属性がありません"
117789 msgid "Current render engine does not support baking"
117790 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
117793 msgid "No valid cage object"
117794 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
117797 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
117798 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
117801 msgid "Error handling selected objects"
117802 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
117805 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
117806 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
117809 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
117810 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
117813 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
117814 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
117817 msgid "No faces found in the object \"%s\""
117818 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
117821 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
117822 msgstr "メッシュにアクティブカラー属性「%s」がありません"
117825 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
117826 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
117829 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
117830 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
117833 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
117834 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
117837 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
117838 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
117841 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
117842 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
117845 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
117846 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
117849 msgid "Uninitialized image %s"
117850 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
117853 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
117854 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
117857 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
117858 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
117861 msgid "Baking map written to \"%s\""
117862 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
117865 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
117866 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
117869 msgid "Error baking from object \"%s\""
117870 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
117873 msgid "Problem baking object \"%s\""
117874 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
117877 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
117878 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
117881 msgid "Active object contains no collections"
117882 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
117885 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
117886 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
117889 msgid "Could not add the collection because it is linked"
117890 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
117893 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
117894 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
117897 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
117898 msgstr "リンクコレクションやライブラリオーバーライドコレクションのオブジェクトは削除できません"
117901 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
117902 msgstr "オーバーライド階層のルートではないライブラリオーバーライドコレクションはリンク解除できません"
117905 msgid "Add IK"
117906 msgstr "IKのターゲット選択"
117909 msgid "To Active Bone"
117910 msgstr "アクティブボーン"
117913 msgid "To Active Object"
117914 msgstr "アクティブオブジェクト"
117917 msgid "To New Empty Object"
117918 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
117921 msgid "Without Targets"
117922 msgstr "ターゲットなし"
117925 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
117926 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
117929 msgid "Child Of constraint not found"
117930 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
117933 msgid "Follow Path constraint not found"
117934 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
117937 msgid "Path is already animated"
117938 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
117941 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
117942 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
117945 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
117946 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
117949 msgid "No constraints for copying"
117950 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
117953 msgid "No active bone with constraints for copying"
117954 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
117957 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
117958 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
117961 msgid "No active object to add constraint to"
117962 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
117965 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
117966 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
117969 msgid "Bone already has an IK constraint"
117970 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
117973 msgid "Removed constraint: %s"
117974 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
117977 msgid "Applied constraint: %s"
117978 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
117981 msgid "Copied constraint: %s"
117982 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
117985 msgid "Cannot edit library data"
117986 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
117989 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
117990 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
117993 msgid "No other bones are selected"
117994 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
117997 msgid "No selected object to copy from"
117998 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
118001 msgid "No other objects are selected"
118002 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
118005 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
118006 msgstr ""
118007 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
118008 "選択メッシュからアクティブメッシュに転送します"
118011 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
118012 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
118015 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
118016 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、リンクまたはオーバーライドデータ「%s」が変更できません"
118019 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
118020 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、データ「%s」はすでに前のオブジェクトで処理済です"
118023 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
118024 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
118027 msgid "No collection selected"
118028 msgstr "コレクションが未選択です"
118031 msgid "Unexpected error, collection not found"
118032 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
118035 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
118036 msgstr "ライブラリオーバーライドコレクションにはオブジェクトを追加できません"
118039 msgid "No objects selected"
118040 msgstr "選択オブジェクトがありません"
118043 msgid "%s already in %s"
118044 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
118047 msgid "%s %s to %s"
118048 msgstr "%s %s → %s"
118051 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
118052 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
118055 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
118056 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
118059 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
118060 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
118063 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
118064 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
118067 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
118068 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
118071 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
118072 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
118075 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
118076 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
118079 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
118080 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
118083 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
118084 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118087 msgid "Removed modifier: %s"
118088 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
118091 msgid "Applied modifier: %s"
118092 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
118095 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
118096 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
118099 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
118100 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
118103 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
118104 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
118107 msgid "No supported objects were selected"
118108 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
118111 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
118112 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
118115 msgid "Armature has no active object bone"
118116 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
118119 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
118120 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
118123 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
118124 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
118127 msgid "Could not find hook modifier"
118128 msgstr "フックモディファイアーがありません"
118131 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
118132 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
118135 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
118136 msgstr ""
118137 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
118138 "スタック内に保持します"
118141 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
118142 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
118145 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
118146 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
118149 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
118150 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
118153 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
118154 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
118157 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
118158 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
118161 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
118162 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
118165 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
118166 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
118169 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
118170 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
118173 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
118174 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
118177 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
118178 msgstr "生成モディファイアーはカーブに適用できません。先にカーブをメッシュに変換してください"
118181 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
118182 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
118185 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
118186 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
118189 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
118190 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにカーブがありません"
118193 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
118194 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにポイントクラウドがありません"
118197 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
118198 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
118201 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
118202 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
118205 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
118206 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
118209 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
118210 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
118213 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
118214 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
118217 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
118218 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
118221 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
118222 msgstr "これより低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
118225 msgid "Modifier is disabled"
118226 msgstr "モディファイアーは無効です"
118229 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
118230 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
118233 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
118234 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
118237 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
118238 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
118241 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
118242 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
118245 msgid "%d new levels rebuilt"
118246 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
118249 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
118250 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
118253 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
118254 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
118257 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
118258 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
118261 msgid "No selected object is active"
118262 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
118265 msgid "Object type of source object is not supported"
118266 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
118269 msgid "Set Parent To"
118270 msgstr "ペアレント対象"
118273 msgid "Object (Keep Transform)"
118274 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
118277 msgid "Object (Without Inverse)"
118278 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
118281 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
118282 msgstr "オブジェクト(逆行列なしでトランスフォーム維持)"
118285 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
118286 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
118289 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
118290 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
118293 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
118294 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
118297 msgid "Loop in parents"
118298 msgstr "親がループしています"
118301 msgid "No active bone"
118302 msgstr "アクティブボーンがありません"
118305 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
118306 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
118309 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
118310 msgstr "編集モード時は実行できません"
118313 msgid "Could not find scene"
118314 msgstr "シーンがありません"
118317 msgid "Cannot link objects into the same scene"
118318 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
118321 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
118322 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
118325 msgid "Skipped editing library object data"
118326 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
118329 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
118330 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
118333 msgid "Cannot make library override from a local object"
118334 msgstr "ローカルオブジェクトからはライブラリオーバーライドを作成できません"
118337 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
118338 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
118341 msgid "Can't unlink this object data"
118342 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
118345 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
118346 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
118349 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
118350 msgstr "オブジェクト「%s」にオーバーライド可能なルート階層がありません"
118353 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
118354 msgstr "オーバーライド階層のルートの可能性のあるコレクション(%d)が多数あります。アウトライナーを使用してください"
118357 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
118358 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更。[Ctrl]:相対スケール、[Shift]:高精度モード、[Enter]/LMB:サイズ確定、[Esc]/RMB:キャンセル"
118361 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
118362 msgstr "ボクセルサイズ0.0ではボクセルリメッシャーを実行できません"
118365 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
118366 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ作成に失敗しました"
118369 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
118370 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
118373 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
118374 msgstr "Dyntopo 有効時にリメッシャーは実行できません"
118377 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
118378 msgstr "マルチレゾリューションモディファイアーがスタック内にあるとリメッシャーは実行できません"
118381 msgid "Select Collection"
118382 msgstr "コレクションの選択"
118385 msgid "No active object"
118386 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
118389 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
118390 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
118393 msgid "Active object must be a light"
118394 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
118397 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
118398 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
118401 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
118402 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
118405 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
118406 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
118409 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
118410 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118413 msgid "Removed effect: %s"
118414 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
118417 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
118418 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
118421 msgid "Object type is not supported"
118422 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
118425 msgid "Cannot edit library or override data"
118426 msgstr "ライブラリやオーバーライドデータは編集できません"
118429 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
118430 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
118433 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
118434 msgstr "現在の可視シェイプをオブジェクトデータに適用し、全シェイプキーを削除します"
118437 msgid "Objects have no data to transform"
118438 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
118441 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
118442 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
118445 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
118446 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
118449 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
118450 msgstr "ヘアーカーブオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
118453 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
118454 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
118457 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
118458 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
118461 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
118462 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
118465 msgid "|%i linked library object(s)"
118466 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
118469 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
118470 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
118473 msgid "Toggle locks of"
118474 msgstr "ロックの切り替え"
118477 msgid "Invert locks of"
118478 msgstr "ロックの反転"
118481 msgid "all"
118482 msgstr "すべて"
118485 msgid "selected"
118486 msgstr "選択頂点グループ"
118489 msgid "unselected"
118490 msgstr "非選択頂点グループ"
118493 msgid "selected and unlock unselected"
118494 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック解除)"
118497 msgid "selected and lock unselected"
118498 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック)"
118501 msgid "all and invert unselected"
118502 msgstr "全頂点グループ(非選択は反転)"
118505 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
118506 msgstr "%s、対象:%s"
118509 msgid "No vertex groups to operate on"
118510 msgstr "操作する頂点グループがありません"
118513 msgid "All groups are locked"
118514 msgstr "全グループがロックされています"
118517 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
118518 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
118521 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
118522 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
118525 msgid "Invalid vertex group index"
118526 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
118529 msgid "Vertex group is locked"
118530 msgstr "頂点グループがロック中です"
118533 msgid "%d vertex weights limited"
118534 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
118537 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
118538 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
118541 msgid "No active editable object"
118542 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
118545 msgid "Object type does not support vertex groups"
118546 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
118549 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
118550 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
118553 msgid "Object has no vertex groups"
118554 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
118557 msgid "Only mesh objects are supported"
118558 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
118561 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
118562 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
118565 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
118566 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
118569 msgid "The active vertex group is locked"
118570 msgstr "アクティブ頂点グループはロック中です"
118573 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
118574 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
118577 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
118578 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
118581 msgid "No frames to bake"
118582 msgstr "ベイクするフレームがありません"
118585 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
118586 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
118589 msgid "Bake failed: invalid canvas"
118590 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
118593 msgid "Removed %d double particle(s)"
118594 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
118597 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
118598 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
118601 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
118602 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
118605 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
118606 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
118609 msgid "Bake failed: invalid domain"
118610 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
118613 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
118614 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
118617 msgid "Bake free failed: invalid domain"
118618 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
118621 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
118622 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
118625 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
118626 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
118629 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
118630 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
118633 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
118634 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
118637 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
118638 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
118641 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
118642 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
118645 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
118646 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
118649 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
118650 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
118653 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
118654 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
118657 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
118658 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
118661 msgid "Acrylic"
118662 msgstr "アクリル"
118665 msgid "Asphalt (Crushed)"
118666 msgstr "アスファルト(破砕)"
118669 msgid "Bark"
118670 msgstr "樹皮"
118673 msgid "Beans (Cocoa)"
118674 msgstr "豆(カカオ)"
118677 msgid "Beans (Soy)"
118678 msgstr "豆(大豆)"
118681 msgid "Brick (Pressed)"
118682 msgstr "レンガ(成形)"
118685 msgid "Brick (Common)"
118686 msgstr "レンガ(一般的)"
118689 msgid "Brick (Soft)"
118690 msgstr "レンガ(ソフト)"
118693 msgid "Brass"
118694 msgstr "真ちゅう"
118697 msgid "Bronze"
118698 msgstr "青銅"
118701 msgid "Carbon (Solid)"
118702 msgstr "炭(個体)"
118705 msgid "Cardboard"
118706 msgstr "ボール紙"
118709 msgid "Cast Iron"
118710 msgstr "鋳鉄"
118713 msgid "Cement"
118714 msgstr "セメント"
118717 msgid "Chalk (Solid)"
118718 msgstr "チョーク(固形)"
118721 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
118722 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
118725 msgid "Concrete"
118726 msgstr "コンクリート"
118729 msgid "Charcoal"
118730 msgstr "木炭"
118733 msgid "Cork"
118734 msgstr "コルク"
118737 msgid "Copper"
118738 msgstr "銅"
118741 msgid "Garbage"
118742 msgstr "ガーベジ"
118745 msgid "Glass (Broken)"
118746 msgstr "グラス(破砕)"
118749 msgid "Glass (Solid)"
118750 msgstr "グラス(固形)"
118753 msgid "Gold"
118754 msgstr "金"
118757 msgid "Granite (Broken)"
118758 msgstr "御影石(破砕)"
118761 msgid "Granite (Solid)"
118762 msgstr "御影石(固形)"
118765 msgid "Gravel"
118766 msgstr "砂利"
118769 msgid "Ice (Crushed)"
118770 msgstr "氷(破砕)"
118773 msgid "Ice (Solid)"
118774 msgstr "氷(固形)"
118777 msgid "Iron"
118778 msgstr "鉄"
118781 msgid "Lead"
118782 msgstr "リード線"
118785 msgid "Limestone (Broken)"
118786 msgstr "石灰石(破砕)"
118789 msgid "Limestone (Solid)"
118790 msgstr "石灰石(固形)"
118793 msgid "Marble (Broken)"
118794 msgstr "大理石(破砕)"
118797 msgid "Marble (Solid)"
118798 msgstr "大理石(固形)"
118801 msgid "Paper"
118802 msgstr "紙"
118805 msgid "Peanuts (Shelled)"
118806 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
118809 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
118810 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
118813 msgid "Plaster"
118814 msgstr "しっくい"
118817 msgid "Polystyrene"
118818 msgstr "ポリスチレン"
118821 msgid "Rubber"
118822 msgstr "ゴム"
118825 msgid "Silver"
118826 msgstr "銀"
118829 msgid "Steel"
118830 msgstr "鋼鉄"
118833 msgid "Stone"
118834 msgstr "石"
118837 msgid "Stone (Crushed)"
118838 msgstr "石(破砕)"
118841 msgid "Timber"
118842 msgstr "木材"
118845 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
118846 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
118849 msgid "No Rigid Body World to remove"
118850 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
118853 msgid "No Rigid Body World to export"
118854 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
118857 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
118858 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
118861 msgid "3D Local View"
118862 msgstr "3Dローカルビュー"
118865 msgid "Frame:%d "
118866 msgstr "フレーム:%d"
118869 msgid "| Last:%s "
118870 msgstr "| 前回:%s "
118873 msgid "Time:%s "
118874 msgstr "時間:%s "
118877 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118878 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
118881 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
118882 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
118885 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
118886 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
118889 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
118890 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします(選択中のオブジェクトのキーフレームのみ)"
118893 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
118894 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします"
118897 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
118898 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
118901 msgid "Scene has no camera"
118902 msgstr "シーンにカメラがありません"
118905 msgid "Movie format unsupported"
118906 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
118909 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
118910 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
118913 msgid "Write error: cannot save %s"
118914 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
118917 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
118918 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
118921 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
118922 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
118925 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
118926 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
118929 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
118930 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
118933 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
118934 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
118937 msgid "No active lineset to add a new line style to"
118938 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
118941 msgid "Unknown line color modifier type"
118942 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
118945 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
118946 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
118949 msgid "Unknown line thickness modifier type"
118950 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
118953 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
118954 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
118957 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
118958 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
118961 msgid "No active line style in the current scene"
118962 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
118965 msgid "Removed %d slots"
118966 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
118969 msgid "Blender Render"
118970 msgstr "Blenderレンダー"
118973 msgid "Failed to open window!"
118974 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
118977 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
118978 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
118981 msgid "Join Areas"
118982 msgstr "エリア統合"
118985 msgid "Swap Areas"
118986 msgstr "エリア交換"
118989 msgid "Restore Areas"
118990 msgstr "エリアを復元"
118993 msgid "Maximize Area"
118994 msgstr "最大化"
118997 msgid "Full Screen Area"
118998 msgstr "フルスクリーン化"
119001 msgid "Flip to Bottom"
119002 msgstr "下に移動"
119005 msgid "Flip to Top"
119006 msgstr "上に移動"
119009 msgid "Show Header"
119010 msgstr "ヘッダーを表示"
119013 msgid "Show Tool Settings"
119014 msgstr "ツール設定を表示"
119017 msgid "Show Footer"
119018 msgstr "フッターを表示"
119021 msgid "Flip to Right"
119022 msgstr "右に切り替え"
119025 msgid "Flip to Left"
119026 msgstr "左に切り替え"
119029 msgid "Blender Preferences"
119030 msgstr "Blenderプリファレンス"
119033 msgid "Blender Drivers Editor"
119034 msgstr "Blenderドライバーエディター"
119037 msgid "Blender Info Log"
119038 msgstr "Blender情報ログ"
119041 msgid "Area not found in the active screen"
119042 msgstr "アクティブスクリーンにエリアがありません"
119045 msgid "Unable to close area"
119046 msgstr "エリアを閉じることができません"
119049 msgid "Can only scale region size from an action zone"
119050 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
119053 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
119054 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
119057 msgid "No more markers to jump to in this direction"
119058 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
119061 msgid "Only window region can be 4-split"
119062 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
119065 msgid "Only last region can be 4-split"
119066 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
119069 msgid "No fullscreen areas were found"
119070 msgstr "フルスクリーンエリアがありません"
119073 msgid "Removed amount of editors: %d"
119074 msgstr "%d 個のエディターが削除されました"
119077 msgid "Only supported in object mode"
119078 msgstr "オブジェクトモードでのみ対応しています"
119081 msgid "expected a view3d region"
119082 msgstr "3Dビュー領域用です"
119085 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
119086 msgstr "タイムライン/アニメーションエリアがアクティブでないといけません"
119089 msgid "Context missing active object"
119090 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
119093 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
119094 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトと、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
119097 msgid "Cannot edit hidden object"
119098 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
119101 msgid "expected a view3d region & editmesh"
119102 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
119105 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
119106 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
119109 msgid "Object is a local library override"
119110 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
119113 msgid "expected a view3d region & editcurve"
119114 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
119117 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
119118 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
119121 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
119122 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
119125 msgid "Missing: %s"
119126 msgstr "欠落:%s"
119129 msgid "Missing: %s.%s"
119130 msgstr "欠落:%s.%s"
119133 msgid "No menu items found"
119134 msgstr "メニューアイテムがありません"
119137 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
119138 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
119141 msgid "Quick Favorites"
119142 msgstr "お気に入りツール"
119145 msgid "screen"
119146 msgstr "スクリーン"
119149 msgctxt "Operator"
119150 msgid "Duplicate Current"
119151 msgstr "現在の物を複製"
119154 msgid "Original surface mesh is empty"
119155 msgstr "オリジナル表面メッシュが空です"
119158 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
119159 msgstr "評価済み表面メッシュが空です"
119162 msgid "Missing surface mesh"
119163 msgstr "表面メッシュがありません"
119166 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
119167 msgstr "カーブをオリジナル表面に植え付けするための UV マップがありません"
119170 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
119171 msgstr "カーブを評価済み表面に植え付けするための UV マップがありません"
119174 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
119175 msgstr "無効な UV マップ:UV アイランドを重ねないでください"
119178 msgid "Only available in point selection mode"
119179 msgstr "ポイント選択モードでないと利用できません"
119182 msgid "Curves do not have surface attachment information"
119183 msgstr "カーブに表面植え付け情報がありません"
119186 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
119187 msgstr "UV マップまたは表面への植え付けが無効です"
119190 msgid "Sample color for %s"
119191 msgstr "%s 用の色を採取"
119194 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
119195 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
119198 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
119199 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
119202 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
119203 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
119206 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
119207 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
119210 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
119211 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
119214 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
119215 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
119218 msgid "Untitled"
119219 msgstr "無題"
119222 msgid "Image could not be found"
119223 msgstr "画像が見つかりません"
119226 msgid "Image data could not be found"
119227 msgstr "画像データが見つかりません"
119230 msgid "Image project data invalid"
119231 msgstr "画像投影データが無効です"
119234 msgid "No active camera set"
119235 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
119238 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
119239 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
119242 msgid "No 3D viewport found to create image from"
119243 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
119246 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
119247 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
119250 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
119251 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
119254 msgid "Active group is locked, aborting"
119255 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
119258 msgid "Mirror group is locked, aborting"
119259 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
119262 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
119263 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
119266 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
119267 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
119270 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
119271 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
119274 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
119275 msgstr "ダイナミックトポロジーモードでは未対応です"
119278 msgid "Not supported in multiresolution mode"
119279 msgstr "マルチレゾリューションモードでは未対応です"
119282 msgid "Click on the mesh to set the detail"
119283 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
119286 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
119287 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
119290 msgid "Warning!"
119291 msgstr "警告!"
119294 msgid "OK"
119295 msgstr "OK"
119298 msgid "Vertex Data Detected!"
119299 msgstr "頂点データ発見!"
119302 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
119303 msgstr "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは頂点カラーや UV、その他カスタムデータを維持しません"
119306 msgid "Generative Modifiers Detected!"
119307 msgstr "生成モディファイアー発見!"
119310 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
119311 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
119314 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
119315 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
119318 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
119319 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
119322 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
119323 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
119326 msgid "non-triangle face"
119327 msgstr "非三角面"
119330 msgid "multi-res modifier"
119331 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
119334 msgid "vertex data"
119335 msgstr "頂点データ"
119338 msgid "edge data"
119339 msgstr "辺データ"
119342 msgid "face data"
119343 msgstr "面データ"
119346 msgid "constructive modifier"
119347 msgstr "生成系モディファイアー"
119350 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
119351 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
119354 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
119355 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
119358 msgid "No active brush"
119359 msgstr "アクティブブラシがありません"
119362 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
119363 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
119366 msgid "Compiled without sound support"
119367 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
119370 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
119371 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
119374 msgid "Active F-Curve"
119375 msgstr "アクティブFカーブ"
119378 msgid "Active Keyframe"
119379 msgstr "アクティブキーフレーム"
119382 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
119383 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
119386 msgid "Action has already been stashed"
119387 msgstr "アクションはすでに保留中です"
119390 msgid "Could not find current NLA Track"
119391 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
119394 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
119395 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
119398 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
119399 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
119402 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
119403 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
119406 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
119407 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
119410 msgid "No data in buffer to paste"
119411 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
119414 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
119415 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
119418 msgid "No selected F-Curves to paste into"
119419 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
119422 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
119423 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
119426 msgid "Not implemented for Masks"
119427 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
119430 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
119431 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
119434 msgid "Texture Field"
119435 msgstr "テクスチャフィールド"
119438 msgid "Brush Mask"
119439 msgstr "ブラシマスク"
119442 msgid "No textures in context"
119443 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
119446 msgid "Show texture in texture tab"
119447 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
119450 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
119451 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
119454 msgid "No texture user found"
119455 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
119458 msgid "Fields"
119459 msgstr "フィールド"
119462 msgid "File Path:"
119463 msgstr "ファイルパス:"
119466 msgid "Track is locked"
119467 msgstr "トラックがロック中です"
119470 msgid "X:"
119471 msgstr "X: "
119474 msgid "Y:"
119475 msgstr "Y: "
119478 msgid "Pattern Area:"
119479 msgstr "パターン領域:"
119482 msgid "Width:"
119483 msgstr "幅:"
119486 msgid "Height:"
119487 msgstr "高さ:"
119490 msgid "Search Area:"
119491 msgstr "検索領域:"
119494 msgid "Marker is disabled at current frame"
119495 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
119498 msgid "Marker is enabled at current frame"
119499 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
119502 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
119503 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
119506 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
119507 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
119510 msgid "X-offset to parenting point"
119511 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
119514 msgid "Y-offset to parenting point"
119515 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
119518 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
119519 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
119522 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
119523 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
119526 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
119527 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
119530 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
119531 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
119534 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
119535 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
119538 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
119539 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
119542 msgid "%d x %d"
119543 msgstr "%d×%d"
119546 msgid ", %d float channel(s)"
119547 msgstr "、%d Floatチャンネル"
119550 msgid ", RGBA float"
119551 msgstr "、RGBA float型"
119554 msgid ", RGB float"
119555 msgstr "、RGB float型"
119558 msgid ", RGBA byte"
119559 msgstr "、RGBA byte型"
119562 msgid ", RGB byte"
119563 msgstr "、RGB byte型"
119566 msgid ", %.2f fps"
119567 msgstr ", %.2f FPS"
119570 msgid ", failed to load"
119571 msgstr "、読み込めません"
119574 msgid "Frame: %d / %d"
119575 msgstr "フレーム:%d / %d"
119578 msgid "Frame: - / %d"
119579 msgstr "フレーム:- / %d"
119582 msgid "unsupported movie clip format"
119583 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
119586 msgid "No files selected to be opened"
119587 msgstr "開くファイルを選択してください"
119590 msgid "Cannot read '%s': %s"
119591 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
119594 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
119595 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
119598 msgid "No active track to join to"
119599 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
119602 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
119603 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
119606 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
119607 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
119610 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
119611 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
119614 msgid "No object to apply orientation on"
119615 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
119618 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
119619 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
119622 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
119623 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
119626 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
119627 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
119630 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
119631 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
119634 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
119635 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
119638 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
119639 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
119642 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
119643 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
119646 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
119647 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
119650 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
119651 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
119654 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
119655 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
119658 msgid "Unassigned"
119659 msgstr "未割り当て"
119662 msgid "Move Catalog"
119663 msgstr "カタログを移動"
119666 msgid "into"
119667 msgstr "→"
119670 msgid "Move assets to catalog"
119671 msgstr "アセットをカタログに移動"
119674 msgid "Move asset to catalog"
119675 msgstr "アセットをカタログに移動します"
119678 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
119679 msgstr "現在のファイルのアセットのみカタログ間を移動可能です"
119682 msgid "to the top level of the tree"
119683 msgstr "ツリーのトップレベルへ"
119686 msgid "Move assets out of any catalog"
119687 msgstr "アセットをカタログ外に移動"
119690 msgid "Move asset out of any catalog"
119691 msgstr "アセットをカタログ外に移動します"
119694 msgid "File path"
119695 msgstr "ファイルパス"
119698 msgid "Path to asset library does not exist:"
119699 msgstr "アセットライブラリへのパスがありません:"
119702 msgid ""
119703 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
119704 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
119705 msgstr ""
119706 "アセットライブラリは、アセットが中にある .blend ファイルを収納可能なローカルディレクトリです\n"
119707 "プレファレンスの「ファイルパス」タブから管理できます"
119710 msgid "Today"
119711 msgstr "今日"
119714 msgid "Yesterday"
119715 msgstr "昨日"
119718 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
119719 msgstr "ブックマークを書き込む config ディレクトリが作成できません"
119722 msgid "File does not exist"
119723 msgstr "ファイルがありません"
119726 msgid "No parent directory given"
119727 msgstr "親ディレクトリがありません"
119730 msgid "Could not create new folder name"
119731 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
119734 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
119735 msgstr "ブックマークファイル「%s」を開いたり書き込みできません"
119738 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
119739 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
119742 msgid "Could not create new folder: %s"
119743 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
119746 msgid "Could not delete file or directory: %s"
119747 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
119750 msgid "Cancel"
119751 msgstr "キャンセル"
119754 msgid "File name, overwrite existing"
119755 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
119758 msgid "File name"
119759 msgstr "ファイル名"
119762 msgid "Asset Catalogs"
119763 msgstr "アセットカタログ"
119766 msgid "Date Modified"
119767 msgstr "更新日時"
119770 msgid "Home"
119771 msgstr "ホーム"
119774 msgid "Desktop"
119775 msgstr "デスクトップ"
119778 msgid "Downloads"
119779 msgstr "ダウンロード"
119782 msgid "Music"
119783 msgstr "ミュージック"
119786 msgid "Pictures"
119787 msgstr "ピクチャー"
119790 msgid "Videos"
119791 msgstr "ビデオ"
119794 msgid "OneDrive"
119795 msgstr "OneDrive"
119798 msgid "Movies"
119799 msgstr "動画"
119802 msgid "Cursor X"
119803 msgstr "カーソルX"
119806 msgid "Cursor to Selection"
119807 msgstr "カーソル → 選択物"
119810 msgid "Cursor Value to Selection"
119811 msgstr "カーソル値 → 選択物"
119814 msgid "Handle Smoothing"
119815 msgstr "ハンドルスムージング"
119818 msgid "Interpolation:"
119819 msgstr "補間:"
119822 msgid "None for Enum/Boolean"
119823 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
119826 msgid "Key Frame"
119827 msgstr "キーフレーム"
119830 msgid "Prop:"
119831 msgstr "プロパティ:"
119834 msgid "Driver Value:"
119835 msgstr "ドライバー値:"
119838 msgid "Expression:"
119839 msgstr "式:"
119842 msgid "Add Input Variable"
119843 msgstr "入力値を追加"
119846 msgid "Update Dependencies"
119847 msgstr "依存関係を更新"
119850 msgid "Driven Property:"
119851 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
119854 msgid "Driver:"
119855 msgstr "ドライバー:"
119858 msgid "Show in Drivers Editor"
119859 msgstr "ドライバーエディターに表示"
119862 msgid "Add Modifier"
119863 msgstr "モディファイアーを追加"
119866 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
119867 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
119870 msgid "See Modifiers panel below"
119871 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
119874 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
119875 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
119878 msgid "No active keyframe on F-Curve"
119879 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
119882 msgid "It cannot be left blank"
119883 msgstr "空欄があります"
119886 msgid "It cannot start with a number"
119887 msgstr "数値を先頭にはできません"
119890 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
119891 msgstr "特定の記号を先頭にはできません(例:「$」「@」「!」「~」「+」「-」「_」「.」「 」)"
119894 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
119895 msgstr "スペースは入れないでください(例:「a space」)"
119898 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
119899 msgstr "ドットは入れないでください(例:「a.dot」)"
119902 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
119903 msgstr "特殊記号(アルファベットや数値以外)は入れないでください"
119906 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
119907 msgstr "Python の予約キーワードにはしないでください"
119910 msgid "Let the driver determine this property's value"
119911 msgstr "このプロパティの値をドライバーに決定させます"
119914 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
119915 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
119918 msgid "Python restricted for security"
119919 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
119922 msgid "Slow Python expression"
119923 msgstr "低速な Python 式"
119926 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
119927 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
119930 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
119931 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
119934 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
119935 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
119938 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
119939 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
119942 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
119943 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
119946 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
119947 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
119950 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
119951 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
119954 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
119955 msgstr ""
119956 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
119957 "ドライバー変数を追加します"
119960 msgid "Invalid variable name, click here for details"
119961 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
119964 msgid "Delete target variable"
119965 msgstr "ターゲット変数を削除"
119968 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
119969 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
119972 msgid "Driven Property"
119973 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
119976 msgid "Add/Edit Driver"
119977 msgstr "ドライバーを追加・編集"
119980 msgctxt "Operator"
119981 msgid "Invalid Variable Name"
119982 msgstr "無効な変数名"
119985 msgid "<No ID>"
119986 msgstr "<IDなし>"
119989 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
119990 msgstr "キーフレームを追加するアクティブ F カーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
119993 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
119994 msgstr "キーフレームを追加する選択中の F カーブがありません"
119997 msgid "No channels to add keyframes to"
119998 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
120001 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
120002 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
120005 msgid "Active F-Curve is not editable"
120006 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
120009 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
120010 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
120013 msgid "Unsupported audio format"
120014 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
120017 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
120018 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
120021 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
120022 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
120025 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
120026 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
120029 msgid "The rotation channel was filtered"
120030 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
120033 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
120034 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
120037 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
120038 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
120041 msgid "No F-Modifiers to paste"
120042 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
120045 msgid "File not found '%s'"
120046 msgstr "ファイルがありません「%s」"
120049 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
120050 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
120053 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
120054 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
120057 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
120058 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
120061 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
120062 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
120065 msgid "All %d rotation channels were filtered"
120066 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
120069 msgid "Decimate Keyframes"
120070 msgstr "キーフレームを減量"
120073 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
120074 msgstr "元のカーブから外れることのできる許容量を指定し、F カーブを減量します"
120077 msgid "Blend to Default Value"
120078 msgstr "デフォルト値とブレンド"
120081 msgid "There is no animation data to operate on"
120082 msgstr "処理するアニメーションデータがありません"
120085 msgid "Discard"
120086 msgstr "破棄"
120089 msgid "Select Slot"
120090 msgstr "スロットを選択"
120093 msgid "Select Layer"
120094 msgstr "レイヤーを選択"
120097 msgid "Select Pass"
120098 msgstr "パスを選択"
120101 msgid "Select View"
120102 msgstr "ビューを選択"
120105 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
120106 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
120109 msgid "Can't Load Image"
120110 msgstr "画像を読み込めません"
120113 msgid "%d x %d, "
120114 msgstr "%d×%d、"
120117 msgid "%d float channel(s)"
120118 msgstr "%d Floatチャンネル"
120121 msgid " RGBA float"
120122 msgstr " RGBA float型"
120125 msgid " RGB float"
120126 msgstr " RGB float型"
120129 msgid " RGBA byte"
120130 msgstr " RGBA byte型"
120133 msgid " RGB byte"
120134 msgstr " RGB byte型"
120137 msgid " + Z"
120138 msgstr " + Z"
120141 msgid ",  %s"
120142 msgstr "、%s"
120145 msgid "Frame %d / %d"
120146 msgstr "フレーム %d / %d"
120149 msgid "Frame %d: %s"
120150 msgstr "フレーム %d: %s"
120153 msgid "Frame %d"
120154 msgstr "フレーム %d"
120157 msgid "unsupported image format"
120158 msgstr "未対応の画像フォーマット"
120161 msgid "Can only save sequence on image sequences"
120162 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
120165 msgid "Cannot save multilayer sequences"
120166 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
120169 msgid "No images have been changed"
120170 msgstr "変更された画像はありません"
120173 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
120174 msgstr "動画や連番画像のパックは未対応です"
120177 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
120178 msgstr "動画や連番画像のパック解除は未対応です"
120181 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
120182 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
120185 msgid "No UDIM tiles were created"
120186 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
120189 msgid "Packed to memory image \"%s\""
120190 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
120193 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
120194 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
120197 msgid "Saved image \"%s\""
120198 msgstr "画像「%s」を保存"
120201 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
120202 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
120205 msgid "Saved %s"
120206 msgstr "%s を保存"
120209 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
120210 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
120213 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
120214 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
120217 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
120218 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
120221 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
120222 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
120225 msgid "can't save image while rendering"
120226 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
120229 msgid "Unpack 1 File"
120230 msgstr "1つのファイルをパック解除"
120233 msgid "Unpack %d Files"
120234 msgstr "%dファイルをパック解除"
120237 msgid "No packed files to unpack"
120238 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
120241 msgid "No packed file"
120242 msgstr "パック済ファイルなし"
120245 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
120246 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
120249 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
120250 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
120253 msgid "Joints"
120254 msgstr "ジョイント"
120257 msgid "(Key) "
120258 msgstr "(キー) "
120261 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
120262 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
120265 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
120266 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
120269 msgid "Verts:%s/%s"
120270 msgstr "頂点:%s/%s"
120273 msgid "Bones:%s/%s"
120274 msgstr "ボーン:%s/%s"
120277 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
120278 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
120281 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
120282 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
120285 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
120286 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
120289 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
120290 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
120293 msgid " | Objects:%s/%s"
120294 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
120297 msgid "Memory: %s"
120298 msgstr "メモリ: %s"
120301 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
120302 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
120305 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
120306 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
120309 msgid "Sync Length"
120310 msgstr "長さを同期"
120313 msgid "Now"
120314 msgstr "今"
120317 msgid "Playback Scale"
120318 msgstr "再生スケール"
120321 msgid "Active Strip Name"
120322 msgstr "アクティブストリップ名"
120325 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
120326 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
120329 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
120330 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
120333 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
120334 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
120337 msgid "No active action to push down"
120338 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
120341 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
120342 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
120345 msgid "No animation channel found at index %d"
120346 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
120349 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
120350 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
120353 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
120354 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
120357 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
120358 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
120361 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
120362 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
120365 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
120366 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
120369 msgid "No valid action to add"
120370 msgstr "有効なアクションがありません"
120373 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
120374 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
120377 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
120378 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
120381 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
120382 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
120385 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
120386 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
120389 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120390 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
120393 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120394 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
120397 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
120398 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
120401 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
120402 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
120405 msgid "Loading Asset Libraries"
120406 msgstr "アセットライブラリ読み込み"
120409 msgid "Label Size"
120410 msgstr "ラベルサイズ"
120413 msgid "Frame: %d"
120414 msgstr "フレーム: %d"
120417 msgid "Matte Objects:"
120418 msgstr "マットオブジェクト:"
120421 msgid "Add Crypto Layer"
120422 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
120425 msgid "Remove Crypto Layer"
120426 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
120429 msgid "Matte ID:"
120430 msgstr "マットID:"
120433 msgid "Squash"
120434 msgstr "別のレンガ"
120437 msgid "Undefined Socket Type"
120438 msgstr "未定義ソケットタイプ"
120441 msgid "Group Input "
120442 msgstr "グループ入力 "
120445 msgid "NodeTree"
120446 msgstr "ノードツリー"
120449 msgid "Could not determine type of group node"
120450 msgstr "グループノードのタイプが決められません"
120453 msgid "Could not add node group"
120454 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
120457 msgid "Could not add node object"
120458 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
120461 msgid "Could not add node collection"
120462 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
120465 msgid "Could not find node collection socket"
120466 msgstr "ノードコレクションソケットがありません"
120469 msgid "Could not add an image node"
120470 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
120473 msgid "Could not add a mask node"
120474 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
120477 msgid ""
120478 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
120479 "  %s"
120480 msgstr ""
120481 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
120482 "  %s"
120485 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
120486 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
120489 msgid "Node tree type %s undefined"
120490 msgstr "ノードツリータイプ「%s」が未定義です"
120493 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
120494 msgstr "ノードグループ追加はカスタム(Python 定義の)ノードツリーには未対応です"
120497 msgid " (Integer)"
120498 msgstr "(整数)"
120501 msgid " (Float)"
120502 msgstr "(Float)"
120505 msgid " (Vector)"
120506 msgstr "(ベクトル)"
120509 msgid " (Color)"
120510 msgstr "(カラー)"
120513 msgid "True"
120514 msgstr "True"
120517 msgid "False"
120518 msgstr "False"
120521 msgid " (Boolean)"
120522 msgstr "(ブーリアン)"
120525 msgid " (String)"
120526 msgstr "(文字列)"
120529 msgid "Integer field"
120530 msgstr "整数フィールド"
120533 msgid "Float field"
120534 msgstr "Floatフィールド"
120537 msgid "Vector field"
120538 msgstr "ベクトルフィールド"
120541 msgid "Boolean field"
120542 msgstr "ブーリアンフィールド"
120545 msgid "String field"
120546 msgstr "文字列フィールド"
120549 msgid "Color field"
120550 msgstr "カラーフィールド"
120553 msgid " based on:"
120554 msgstr " 入力元:"
120557 msgid "Empty Geometry"
120558 msgstr "空のジオメトリ"
120561 msgid "Geometry:"
120562 msgstr "ジオメトリ:"
120565 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
120566 msgstr "・メッシュ - 頂点:%s、辺:%s、面:%s"
120569 msgid "• Point Cloud: %s points"
120570 msgstr "・ポイントクラウド - ポイント:%s"
120573 msgid "• Curve: %s splines"
120574 msgstr "・カーブ - スプライン:%s"
120577 msgid "• Instances: %s"
120578 msgstr "・インスタンス: %s"
120581 msgid "• Volume"
120582 msgstr "・ボリューム"
120585 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
120586 msgstr "・カーブ編集:%s、%s"
120589 msgid "positions"
120590 msgstr "位置"
120593 msgid "no positions"
120594 msgstr "位置がありません"
120597 msgid "matrices"
120598 msgstr "行列"
120601 msgid "no matrices"
120602 msgstr "行列がありません"
120605 msgid "Supported: All Types"
120606 msgstr "対応:全タイプ"
120609 msgid "Supported: "
120610 msgstr "対応:"
120613 msgid "The socket value has not been computed yet"
120614 msgstr "このソケットの値は未計算です"
120617 msgid "Accessed named attributes:"
120618 msgstr "アクセスされた名前付き属性:"
120621 msgid "read"
120622 msgstr "読込"
120625 msgid "write"
120626 msgstr "書込"
120629 msgid "remove"
120630 msgstr "削除"
120633 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
120634 msgstr "グループ内で使用中のこれらの名前の属性が、既存の属性と衝突しています"
120637 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
120638 msgstr "ノードツリーの最新の評価の実行時間。フレームとグループノードでは全サブノードの時間です"
120641 msgid "Clipboard is empty"
120642 msgstr "クリップボードが空です"
120645 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
120646 msgstr "一部のノードの参照がリストアできず、空のままになりました"
120649 msgid "Text not used by any node, no update done"
120650 msgstr "テキストはどのノードにも使われておらず、未更新です"
120653 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
120654 msgstr "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません"
120657 msgid "Cannot ungroup"
120658 msgstr "グループ解除ができません"
120661 msgid "Not inside node group"
120662 msgstr "ノードグループ内ではありません"
120665 msgid "Cannot separate nodes"
120666 msgstr "ノードを分離できません"
120669 msgid ""
120670 "Can not add node '%s' in a group:\n"
120671 "  %s"
120672 msgstr ""
120673 "ノード「%s」をグループに追加できません:\n"
120674 "  %s"
120677 msgid "Can not add node '%s' in a group"
120678 msgstr "ノード「%s」をグループに追加できません"
120681 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
120682 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
120685 msgid "Disconnect"
120686 msgstr "リンク解除"
120689 msgid "Dependency Loop"
120690 msgstr "依存ループ"
120693 msgid "Add node to input"
120694 msgstr "ノードを入力に追加"
120697 msgid "Remove nodes connected to the input"
120698 msgstr "入力につながるノードを削除"
120701 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
120702 msgstr "入力につながるノードをリンク解除"
120705 msgid "More than one collection is selected"
120706 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
120709 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
120710 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
120713 msgid "No active collection"
120714 msgstr "アクティブなコレクションなし"
120717 msgid "Can't duplicate the master collection"
120718 msgstr "master コレクションは複製できません"
120721 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
120722 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
120725 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
120726 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
120729 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
120730 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
120733 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
120734 msgstr "コレクション「%s」が削除できません。他のリンクシーンやコレクションからリンク中か、ライブラリオーバーライドされています"
120737 msgid "Reorder"
120738 msgstr "並べ替え"
120741 msgid "Copy to bone"
120742 msgstr "ボーンにコピー"
120745 msgid "Copy to object"
120746 msgstr "オブジェクトにコピー"
120749 msgid "Link all to bone"
120750 msgstr "ボーンにすべてリンク"
120753 msgid "Link all to object"
120754 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
120757 msgid "Link before collection"
120758 msgstr "コレクションの前側にリンク"
120761 msgid "Move before collection"
120762 msgstr "コレクションの前側に移動"
120765 msgid "Link between collections"
120766 msgstr "コレクション間をリンク"
120769 msgid "Move between collections"
120770 msgstr "コレクション間を移動"
120773 msgid "Link after collection"
120774 msgstr "コレクションの後側にリンク"
120777 msgid "Move after collection"
120778 msgstr "コレクションの後側に移動"
120781 msgid "Link inside collection"
120782 msgstr "コレクション内でリンク"
120785 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
120786 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
120789 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
120790 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
120793 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
120794 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトや、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
120797 msgid "Use view layer for rendering"
120798 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
120801 msgid ""
120802 "Temporarily hide in viewport\n"
120803 "* Shift to set children"
120804 msgstr ""
120805 "一時的にビューポートで非表示\n"
120806 "+[Shift]で子を設定"
120809 msgid ""
120810 "Disable selection in viewport\n"
120811 "* Shift to set children"
120812 msgstr ""
120813 "ビューポートでの選択を無効\n"
120814 "+[Shift]で子を設定"
120817 msgid ""
120818 "Globally disable in viewports\n"
120819 "* Shift to set children"
120820 msgstr ""
120821 "全体的にビューポートで無効\n"
120822 "+[Shift]で子を設定"
120825 msgid ""
120826 "Globally disable in renders\n"
120827 "* Shift to set children"
120828 msgstr ""
120829 "全体的にレンダーで無効\n"
120830 "+[Shift]で子を設定"
120833 msgid ""
120834 "Restrict visibility in the 3D View\n"
120835 "* Shift to set children"
120836 msgstr ""
120837 "ビューポートでの表示を制限\n"
120838 "+[Shift]で子を設定"
120841 msgid ""
120842 "Restrict selection in the 3D View\n"
120843 "* Shift to set children"
120844 msgstr ""
120845 "ビューポートでの選択を制限\n"
120846 "+[Shift]で子を設定"
120849 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
120850 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
120853 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
120854 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
120857 msgid ""
120858 "Temporarily hide in viewport\n"
120859 "* Ctrl to isolate collection\n"
120860 "* Shift to set inside collections and objects"
120861 msgstr ""
120862 "一時的にビューポートで非表示\n"
120863 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120864 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120867 msgid ""
120868 "Mask out objects in collection from view layer\n"
120869 "* Ctrl to isolate collection\n"
120870 "* Shift to set inside collections"
120871 msgstr ""
120872 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
120873 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120874 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
120877 msgid ""
120878 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
120879 "* Ctrl to isolate collection\n"
120880 "* Shift to set inside collections"
120881 msgstr ""
120882 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
120883 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120884 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
120887 msgid ""
120888 "Globally disable in viewports\n"
120889 "* Ctrl to isolate collection\n"
120890 "* Shift to set inside collections and objects"
120891 msgstr ""
120892 "全体的にビューポートで非表示\n"
120893 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120894 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120897 msgid ""
120898 "Globally disable in renders\n"
120899 "* Ctrl to isolate collection\n"
120900 "* Shift to set inside collections and objects"
120901 msgstr ""
120902 "全体的にレンダーで非表示\n"
120903 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120904 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120907 msgid ""
120908 "Disable selection in viewport\n"
120909 "* Ctrl to isolate collection\n"
120910 "* Shift to set inside collections and objects"
120911 msgstr ""
120912 "ビューポートでの選択を無効化\n"
120913 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120914 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120917 msgid "Number of users of this data-block"
120918 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
120921 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
120922 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
120925 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
120926 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
120929 msgid "Change the object in the current mode"
120930 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
120933 msgid "Remove from the current mode"
120934 msgstr "現在のモードから除去します"
120937 msgid ""
120938 "Change the object in the current mode\n"
120939 "* Ctrl to add to the current mode"
120940 msgstr ""
120941 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
120942 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
120945 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
120946 msgstr "ライブラリや、編集不可のオーバーライドデータは編集できません"
120949 msgctxt "Action"
120950 msgid "Group"
120951 msgstr "グループ"
120954 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
120955 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
120958 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
120959 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
120962 msgid "). Click here to proceed..."
120963 msgstr "). クリックで続行..."
120966 msgid "Cannot edit builtin name"
120967 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
120970 msgid "Cannot edit sequence name"
120971 msgstr "シーケンス名は編集できません"
120974 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
120975 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
120978 msgid "Cannot edit name of master collection"
120979 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
120982 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
120983 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
120986 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
120987 msgstr "もうここからライブラリパスは編集できません。代わりにリロケートの操作をしてください"
120990 msgid "No active item to rename"
120991 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
120994 msgid "No selected data-blocks to copy"
120995 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
120998 msgid "No data to paste"
120999 msgstr "貼り付けるデータがありません"
121002 msgid "Operation requires an active keying set"
121003 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
121006 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
121007 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
121010 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
121011 msgstr "ライブラリオーバーライド ID「%s」はオーバーライド階層の一部であるため削除できません"
121014 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
121015 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
121018 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
121019 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
121022 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
121023 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
121026 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
121027 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
121030 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
121031 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
121034 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
121035 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
121038 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
121039 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
121042 msgid "%d data-block(s) pasted"
121043 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
121046 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
121047 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
121050 msgid "Deleted %d data-block(s)"
121051 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
121054 msgid "Cannot pose non-editable data"
121055 msgstr "編集不可データはポージングできません"
121058 msgid "Not yet implemented"
121059 msgstr "未実装です"
121062 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
121063 msgstr "マテリアル「%s」をリンク解除できません。解除すべきオブジェクトやオブジェクトデータが不明で、アウトライナーのツリーには親のオブジェクトやオブジェクトデータがありません"
121066 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
121067 msgstr "オブジェクト「%s」(他のリンクオブジェクト「%s」の子)がリンク解除できません"
121070 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
121071 msgstr "オブジェクト「%s」がリンク中のコレクションまたはシーン「%s」からリンク解除できません"
121074 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
121075 msgstr "無効なアンカー(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
121078 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
121079 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
121082 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
121083 msgstr "無効な階層ルート(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
121086 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
121087 msgstr "選択中のデータブロックからライブラリオーバーライドを一つも作成できません"
121090 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
121091 msgstr "添付されたライブラリオーバーライド ID「%s」はクリアできません。直接削除可能なのは実在のデータブロックのオーバーライドのみです"
121094 msgid "Current File"
121095 msgstr "現在のファイル"
121098 msgid "No Library Overrides"
121099 msgstr "ライブラリオーバーライドがありません"
121102 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
121103 msgstr "再同期が必要なリンクライブラリオーバーライドがあります。ライブラリの更新をお勧めします"
121106 msgid "Missing library"
121107 msgstr "欠けたライブラリ"
121110 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
121111 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
121114 msgid "This override data-block is unused"
121115 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
121118 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
121119 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
121122 msgid "Added through override"
121123 msgstr "オーバーライドを通じて追加"
121126 msgid "(empty)"
121127 msgstr "(なし)"
121130 msgid "Strip None"
121131 msgstr "ストリップなし"
121134 msgid "Can't reload with running modal operators"
121135 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
121138 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
121139 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
121142 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
121143 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
121146 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
121147 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
121150 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
121151 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
121154 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
121155 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
121158 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
121159 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
121162 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
121163 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
121166 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
121167 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
121170 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
121171 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
121174 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
121175 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
121178 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
121179 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
121182 msgid "Add a color strip to the sequencer"
121183 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
121186 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
121187 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
121190 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
121191 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
121194 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
121195 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
121198 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
121199 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
121202 msgid "Add a text strip to the sequencer"
121203 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
121206 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
121207 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
121210 msgid "Movie clip not found"
121211 msgstr "動画クリップがありません"
121214 msgid "Mask not found"
121215 msgstr "マスクがありません"
121218 msgid "File '%s' could not be loaded"
121219 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
121222 msgid "Slip offset: %s"
121223 msgstr "スリップオフセット: %s"
121226 msgid "Slip offset: %d"
121227 msgstr "スリップオフセット: %d"
121230 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
121231 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
121234 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
121235 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
121238 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
121239 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
121242 msgid "2 selected sequence strips are needed"
121243 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
121246 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
121247 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
121250 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
121251 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
121254 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
121255 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
121258 msgid "No valid inputs to swap"
121259 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
121262 msgid "Please select all related strips"
121263 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
121266 msgid "No strips to paste"
121267 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
121270 msgid "Please select two strips"
121271 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
121274 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
121275 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
121278 msgid "New effect needs more input strips"
121279 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
121282 msgid "Can't create subtitle file"
121283 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
121286 msgid "No subtitles (text strips) to export"
121287 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
121290 msgid "Select one or more strips"
121291 msgstr "ストリップを選択してください"
121294 msgid "Can't set a negative range"
121295 msgstr "負の範囲は設定できません"
121298 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
121299 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
121302 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
121303 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
121306 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
121307 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
121310 msgid "Select movie or image strips"
121311 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
121314 msgid "No active sequence!"
121315 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
121318 msgid "Class"
121319 msgstr "クラス"
121322 msgid "Fog Volume"
121323 msgstr "フォグボリューム"
121326 msgid "Level Set"
121327 msgstr "レベルセット"
121330 msgid ""
121331 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
121332 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121333 msgstr ""
121334 "バイトカラー(sRGB エンコード):\n"
121335 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121338 msgid "Data Set"
121339 msgstr "データセット"
121342 msgid "Column"
121343 msgstr "列"
121346 msgid "Unknown column type"
121347 msgstr "未知の列タイプ"
121350 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
121351 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
121354 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
121355 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
121358 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
121359 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
121362 msgid "Make text internal (separate copy)"
121363 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
121366 msgid "File Modified Outside Blender"
121367 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
121370 msgid "Reload from disk"
121371 msgstr "ディスクから再読み込み"
121374 msgid "File Deleted Outside Blender"
121375 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
121378 msgid "Make text internal"
121379 msgstr "テキストを内部用にする"
121382 msgid "Recreate file"
121383 msgstr "ファイルを再作成"
121386 msgid "unknown error writing file"
121387 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
121390 msgid "unknown error stating file"
121391 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
121394 msgid "This text has not been saved"
121395 msgstr "このテキストは保存されていません"
121398 msgid "Could not reopen file"
121399 msgstr "再読み込みできません"
121402 msgid "Python disabled in this build"
121403 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
121406 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
121407 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
121410 msgid "Unable to save '%s': %s"
121411 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
121414 msgid "Saved text \"%s\""
121415 msgstr "テキスト「%s」を保存"
121418 msgid "Unable to stat '%s': %s"
121419 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
121422 msgid "Text not found: %s"
121423 msgstr "%s がありません"
121426 msgid "No Recent Files"
121427 msgstr "最近使用したファイルはありません"
121430 msgid "Open Recent"
121431 msgstr "最近使用したファイル"
121434 msgid "Undo History"
121435 msgstr "操作履歴"
121438 msgid "File association registered"
121439 msgstr "ファイル関連付けを登録"
121442 msgid "Unable to register file association"
121443 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
121446 msgid "Windows-only operator"
121447 msgstr "Windows限定オペレーター"
121450 msgid "Create object instance from object-data"
121451 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
121454 msgid "Control Point:"
121455 msgstr "制御点:"
121458 msgid "Vertex:"
121459 msgstr "頂点:"
121462 msgid "Median:"
121463 msgstr "中点:"
121466 msgid "Z:"
121467 msgstr "Z:"
121470 msgid "W:"
121471 msgstr "W:"
121474 msgid "Vertex Data:"
121475 msgstr "頂点データ:"
121478 msgid "Vertices Data:"
121479 msgstr "頂点データ:"
121482 msgid "Bevel Weight:"
121483 msgstr "ベベルウェイト:"
121486 msgid "Mean Bevel Weight:"
121487 msgstr "平均ベベルウェイト:"
121490 msgid "Vertex Crease:"
121491 msgstr "頂点クリース:"
121494 msgid "Mean Vertex Crease:"
121495 msgstr "平均頂点クリース:"
121498 msgid "Radius X:"
121499 msgstr "X半径:"
121502 msgid "Mean Radius X:"
121503 msgstr "平均半径X:"
121506 msgid "Radius Y:"
121507 msgstr "Y半径:"
121510 msgid "Mean Radius Y:"
121511 msgstr "平均半径Y:"
121514 msgid "Edge Data:"
121515 msgstr "辺データ:"
121518 msgid "Edges Data:"
121519 msgstr "辺データ:"
121522 msgid "Crease:"
121523 msgstr "クリース:"
121526 msgid "Mean Crease:"
121527 msgstr "平均クリース:"
121530 msgid "Weight:"
121531 msgstr "ウェイト:"
121534 msgid "Radius:"
121535 msgstr "半径:"
121538 msgid "Tilt:"
121539 msgstr "傾き:"
121542 msgid "Mean Weight:"
121543 msgstr "平均ウェイト:"
121546 msgid "Mean Radius:"
121547 msgstr "平均半径:"
121550 msgid "Mean Tilt:"
121551 msgstr "平均傾き:"
121554 msgid "Dimensions:"
121555 msgstr "寸法:"
121558 msgid "4L"
121559 msgstr "4L"
121562 msgid "No Bone Active"
121563 msgstr "アクティブなボーンはありません"
121566 msgid "Radius (Parent)"
121567 msgstr "半径(親)"
121570 msgid "Size:"
121571 msgstr "サイズ:"
121574 msgid "Displays global values"
121575 msgstr "グローバル値を表示"
121578 msgid "Displays local values"
121579 msgstr "ローカル値を表示"
121582 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
121583 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
121586 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
121587 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
121590 msgid "X radius used by Skin modifier"
121591 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
121594 msgid "Y radius used by Skin modifier"
121595 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
121598 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
121599 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
121602 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
121603 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
121606 msgid "Radius of curve control points"
121607 msgstr "カーブ制御点の半径"
121610 msgid "Tilt of curve control points"
121611 msgstr "カーブ制御点の傾き"
121614 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
121615 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
121618 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
121619 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
121622 msgid "Vertex Weights"
121623 msgstr "頂点ウェイト"
121626 msgid "No active object found"
121627 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
121630 msgid "Front Orthographic"
121631 msgstr "フロント・平行投影"
121634 msgid "Front Perspective"
121635 msgstr "フロント・透視投影"
121638 msgid "Back Orthographic"
121639 msgstr "バック・平行投影"
121642 msgid "Back Perspective"
121643 msgstr "バック・透視投影"
121646 msgid "Top Orthographic"
121647 msgstr "トップ・平行投影"
121650 msgid "Top Perspective"
121651 msgstr "トップ・透視投影"
121654 msgid "Bottom Orthographic"
121655 msgstr "ボトム・平行投影"
121658 msgid "Bottom Perspective"
121659 msgstr "ボトム・透視投影"
121662 msgid "Right Orthographic"
121663 msgstr "ライト・平行投影"
121666 msgid "Right Perspective"
121667 msgstr "ライト・透視変換"
121670 msgid "Left Orthographic"
121671 msgstr "レフト・平行投影"
121674 msgid "Left Perspective"
121675 msgstr "レフト・透視投影"
121678 msgid "Camera Perspective"
121679 msgstr "カメラ・透視投影"
121682 msgid "Camera Orthographic"
121683 msgstr "カメラ・平行投影"
121686 msgid "Camera Panoramic"
121687 msgstr "カメラ・パノラマ"
121690 msgid "Object as Camera"
121691 msgstr "オブジェクトがカメラ"
121694 msgid "User Orthographic"
121695 msgstr "ユーザー・平行投影"
121698 msgid "User Perspective"
121699 msgstr "ユーザー・透視投影"
121702 msgid " (Local)"
121703 msgstr " (ローカル)"
121706 msgid " (Clipped)"
121707 msgstr "(クリッピング)"
121710 msgid " (Viewer)"
121711 msgstr "(ビューアー)"
121714 msgid "fps: %.2f"
121715 msgstr "FPS: %.2f"
121718 msgid "fps: %i"
121719 msgstr "FPS: %i"
121722 msgid "X-Ray not available in current mode"
121723 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
121726 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
121727 msgstr "背景画像 %d がリンク中参照データの物であるため、カメラ「%s」から削除できません。"
121730 msgid "Gizmos hidden in this view"
121731 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
121734 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
121735 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
121738 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
121739 msgstr "外部ライブラリや編集不可のオーバーライドのカメラはナビゲートできません"
121742 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
121743 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
121746 msgid "Cannot fly an object with constraints"
121747 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
121750 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
121751 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
121754 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
121755 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
121758 msgid "Depth too large"
121759 msgstr "深度が大きすぎます"
121762 msgid "No objects to paste"
121763 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
121766 msgid "Copied %d selected object(s)"
121767 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
121770 msgid "%d object(s) pasted"
121771 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
121774 msgid "No active element found!"
121775 msgstr "アクティブな要素がありません!"
121778 msgid "No active camera"
121779 msgstr "アクティブカメラがありません"
121782 msgid "No more than 16 local views"
121783 msgstr "ローカルビューは16までです"
121786 msgid "No object selected"
121787 msgstr "選択オブジェクトがありません"
121790 msgid "Auto Keying On"
121791 msgstr "自動キー挿入ON"
121794 msgid "along X"
121795 msgstr "X軸上"
121798 msgid "along %s X"
121799 msgstr "%sX軸上"
121802 msgid "along Y"
121803 msgstr "Y軸上"
121806 msgid "along %s Y"
121807 msgstr "%sY軸上"
121810 msgid "along Z"
121811 msgstr "Z軸上"
121814 msgid "along %s Z"
121815 msgstr "%sZ軸上"
121818 msgid "locking %s X"
121819 msgstr "%sX軸を固定"
121822 msgid "locking %s Y"
121823 msgstr "%sY軸を固定"
121826 msgid "locking %s Z"
121827 msgstr "%sZ軸を固定"
121830 msgid "along local Z"
121831 msgstr "ローカルZ軸上"
121834 msgid " along Y axis"
121835 msgstr "Y軸上"
121838 msgid " along X axis"
121839 msgstr "X軸上"
121842 msgid " locking %s X axis"
121843 msgstr "%sX軸を固定"
121846 msgid " along %s X axis"
121847 msgstr "%sX軸上"
121850 msgid " locking %s Y axis"
121851 msgstr "%sY軸を固定"
121854 msgid " along %s Y axis"
121855 msgstr "%sY軸上"
121858 msgid " locking %s Z axis"
121859 msgstr "%sZ軸を固定"
121862 msgid " along %s Z axis"
121863 msgstr "%sZ軸上"
121866 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
121867 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
121870 msgid "Bone selection count error"
121871 msgstr "ボーン選択数エラー"
121874 msgid "Linked data can't text-space transform"
121875 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
121878 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
121879 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
121882 msgid "(Sharp)"
121883 msgstr "(シャープ)"
121886 msgid "(Smooth)"
121887 msgstr "(スムーズ)"
121890 msgid "(Root)"
121891 msgstr "(ルート)"
121894 msgid "(Linear)"
121895 msgstr "(リニア)"
121898 msgid "(Constant)"
121899 msgstr "(一定)"
121902 msgid "(Sphere)"
121903 msgstr "(球)"
121906 msgid "(Random)"
121907 msgstr "(ランダム)"
121910 msgid "(InvSquare)"
121911 msgstr "(逆二乗)"
121914 msgid "Rotation: %s %s %s"
121915 msgstr "回転:%s %s %s"
121918 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
121919 msgstr "回転:%.2f%s %s"
121922 msgid " Proportional size: %.2f"
121923 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
121926 msgid "Scale: %s%s %s"
121927 msgstr "スケール: %s%s %s"
121930 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
121931 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
121934 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
121935 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
121938 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
121939 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
121942 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121943 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121946 msgid "Time: +%s %s"
121947 msgstr "時間: +%s %s"
121950 msgid "Time: %s %s"
121951 msgstr "時間: %s %s"
121954 msgid "Time: +%.3f %s"
121955 msgstr "時間: +%.3f %s"
121958 msgid "Time: %.3f %s"
121959 msgstr "時間: %.3f %s"
121962 msgid "ScaleB: %s%s %s"
121963 msgstr "スケールB: %s%s %s"
121966 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
121967 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
121970 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121971 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121974 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
121975 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
121978 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
121979 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
121982 msgid "Envelope: %s"
121983 msgstr "エンベロープ: %s"
121986 msgid "Envelope: %3f"
121987 msgstr "エンベロープ: %3f"
121990 msgid "Roll: %s"
121991 msgstr "ロール: %s"
121994 msgid "Roll: %.2f"
121995 msgstr "ロール: %.2f"
121998 msgid "Shrink/Fatten: %s"
121999 msgstr "収縮/膨張:%s"
122002 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
122003 msgstr "収縮/膨張:%3f"
122006 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
122007 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
122010 msgid "Bevel Weight: %s %s"
122011 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
122014 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
122015 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
122018 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
122019 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
122022 msgid "Crease: +%s %s"
122023 msgstr "クリース: +%s %s"
122026 msgid "Crease: %s %s"
122027 msgstr "クリース: %s %s"
122030 msgid "Crease: +%.3f %s"
122031 msgstr "クリース: +%.3f %s"
122034 msgid "Crease: %.3f %s"
122035 msgstr "クリース: %.3f %s"
122038 msgid "Sequence Slide: %s%s"
122039 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
122042 msgid "Edge Slide: "
122043 msgstr "辺をスライド: "
122046 msgid "(E)ven: %s, "
122047 msgstr "均等(E): %s、"
122050 msgid "(F)lipped: %s, "
122051 msgstr "反転(F): %s、"
122054 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
122055 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
122058 msgid "Opacity: %s"
122059 msgstr "不透明度:%s"
122062 msgid "Opacity: %3f"
122063 msgstr "不透明度:%3f"
122066 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
122067 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
122070 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
122071 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
122074 msgid "Mirror%s"
122075 msgstr "ミラー%s"
122078 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
122079 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
122082 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
122083 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
122086 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
122087 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
122090 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
122091 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
122094 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
122095 msgstr "ドープシートエディター内での回転は未対応です"
122098 msgid "Shear: %s %s"
122099 msgstr "せん断:%s %s"
122102 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
122103 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
122106 msgid "Shrink/Fatten: "
122107 msgstr "収縮/膨張:"
122110 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
122111 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
122114 msgid "Tilt: %s° %s"
122115 msgstr "傾き:%s° %s"
122118 msgid "Tilt: %.2f° %s"
122119 msgstr "傾き:%.2f° %s"
122122 msgid "ScaleX: %s"
122123 msgstr "拡大縮小X: %s"
122126 msgid "TimeSlide: %s"
122127 msgstr "タイムスライド: %s"
122130 msgid "DeltaX: %s"
122131 msgstr "デルタX: %s"
122134 msgid "To Sphere: %s %s"
122135 msgstr "球へ変形:%s %s"
122138 msgid "To Sphere: %.4f %s"
122139 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
122142 msgid "Trackball: %s %s %s"
122143 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
122146 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
122147 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
122150 msgid "Auto IK Length: %d"
122151 msgstr "自動IK長さ:%d"
122154 msgid "right"
122155 msgstr "右"
122158 msgid "left"
122159 msgstr "左"
122162 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
122163 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切り替え  |  %s"
122166 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
122167 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
122170 msgid "Vertex Slide: "
122171 msgstr "頂点スライド: "
122174 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
122175 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
122178 msgid "Unable to create orientation"
122179 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
122182 msgid "global"
122183 msgstr "グローバル"
122186 msgid "gimbal"
122187 msgstr "ジンバル"
122190 msgid "normal"
122191 msgstr "ノーマル(法線"
122194 msgid "local"
122195 msgstr "ローカル"
122198 msgid "view"
122199 msgstr "ビュー"
122202 msgid "cursor"
122203 msgstr "カーソル"
122206 msgid "custom"
122207 msgstr "カスタム"
122210 msgctxt "Scene"
122211 msgid "Space"
122212 msgstr "空間"
122215 msgid "Cannot use zero-length bone"
122216 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
122219 msgid "Cannot use zero-length curve"
122220 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
122223 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
122224 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
122227 msgid "Cannot use zero-length edge"
122228 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
122231 msgid "Cannot use zero-area face"
122232 msgstr "面積が0の面は使用できません"
122235 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
122236 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
122239 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
122240 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
122243 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
122244 msgstr "バックグラウンドモード起動時は「元に戻す」が無効です(明示的に Undo システムを初期化するには `ed.undo_push()` を呼び出してください)"
122247 msgid "[E] - Disable overshoot"
122248 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
122251 msgid "[E] - Enable overshoot"
122252 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
122255 msgid "Overshoot disabled"
122256 msgstr "オーバーシュート無効"
122259 msgid "[Shift] - Precision active"
122260 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
122263 msgid "Shift - Hold for precision"
122264 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
122267 msgid "[Ctrl] - Increments active"
122268 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
122271 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
122272 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
122275 msgid "Unpack File"
122276 msgstr "ファイルにパック解除"
122279 msgid "Create %s"
122280 msgstr "%sを作成"
122283 msgid "Use %s (identical)"
122284 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
122287 msgid "Use %s (differs)"
122288 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
122291 msgid "Overwrite %s"
122292 msgstr "%sを上書き"
122295 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
122296 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューは編集できません"
122299 msgid "Data-block does not support previews"
122300 msgstr "プレビュー未対応のデータブロックです"
122303 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
122304 msgstr "ノードグループの自動プレビューを生成できません"
122307 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
122308 msgstr "データブロックのフェイクユーザー切り替えに不適切なコンテクストです"
122311 msgid "Data-block type does not support fake user"
122312 msgstr "フェイクユーザー未対応のデータブロックタイプです"
122315 msgid "Numeric input evaluation"
122316 msgstr "数値入力評価"
122319 msgctxt "Operator"
122320 msgid "Select (Extend)"
122321 msgstr "選択(追加)"
122324 msgctxt "Operator"
122325 msgid "Select (Deselect)"
122326 msgstr "選択(選択解除)"
122329 msgctxt "Operator"
122330 msgid "Select (Toggle)"
122331 msgstr "選択(切替え)"
122334 msgctxt "Operator"
122335 msgid "Circle Select (Extend)"
122336 msgstr "円選択(追加)"
122339 msgctxt "Operator"
122340 msgid "Circle Select (Deselect)"
122341 msgstr "円選択(選択解除)"
122344 msgid "UV Vertex"
122345 msgstr "UV頂点"
122348 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
122349 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
122352 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
122353 msgstr "ピン止めした頂点は頂点モード中のみ選択可能です"
122356 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
122357 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切り替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
122360 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
122361 msgstr "どの選択オブジェクトのスティッチも初期化できませんでした"
122364 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%u selected)"
122365 msgstr "スティッチは選択中のオブジェクトが %i 個未満で働きます(現在 %u 個選択中)"
122368 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
122369 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
122372 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
122373 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
122376 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
122377 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
122380 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
122381 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
122384 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
122385 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
122388 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
122389 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
122392 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
122393 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
122396 msgid "Freestyle: Mesh loading"
122397 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
122400 msgid "Freestyle: View map creation"
122401 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
122404 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
122405 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
122408 msgid "Cannot open file: %s"
122409 msgstr "ファイルが開けません: %s"
122412 msgid "External library data"
122413 msgstr "外部ライブラリデータ"
122416 msgid "Bind To"
122417 msgstr "バインド先"
122420 msgid "Bone Envelopes"
122421 msgstr "ボーンエンベロープ"
122424 msgid "Weight Output"
122425 msgstr "ウェイト出力"
122428 msgid "Random Offset Start"
122429 msgstr "ランダムオフセット開始"
122432 msgid "Random Offset End"
122433 msgstr "ランダムオフセット終了"
122436 msgid "Curvature"
122437 msgstr "曲率"
122440 msgid "Random Offsets"
122441 msgstr "ランダムオフセット"
122444 msgid "Illumination Filtering"
122445 msgstr "受光領域でフィルタリング"
122448 msgid "Create"
122449 msgstr "作成"
122452 msgid "Crease (Angle Cached)"
122453 msgstr "クリース(角度をキャッシュ)"
122456 msgid "Material Borders"
122457 msgstr "マテリアル境界"
122460 msgid "Light Contour"
122461 msgstr "ライトの輪郭"
122464 msgid "Type overlapping cached"
122465 msgstr "タイプの重複をキャッシュしました"
122468 msgid "Allow Overlapping Types"
122469 msgstr "タイプの重複を許可"
122472 msgid "Custom Camera"
122473 msgstr "カスタムカメラ"
122476 msgid "Overlapping Edges As Contour"
122477 msgstr "重複する辺を輪郭に"
122480 msgid "Crease On Smooth"
122481 msgstr "スムーズ辺にクリース"
122484 msgid "Crease On Sharp"
122485 msgstr "シャープ辺にクリース"
122488 msgid "Force Backface Culling"
122489 msgstr "強制的に裏面を非表示"
122492 msgid "Collection Masks"
122493 msgstr "コレクションマスク"
122496 msgid "Face Mark Filtering"
122497 msgstr "面マークフィルター"
122500 msgid "Loose Edges As Contour"
122501 msgstr "孤立する辺を輪郭に"
122504 msgid "Geometry Space"
122505 msgstr "形状の空間"
122508 msgid "Geometry Threshold"
122509 msgstr "形状のしきい値"
122512 msgid "Filter Source"
122513 msgstr "ソースをフィルタリング"
122516 msgid "Continue Without Clearing"
122517 msgstr "クリアなしで続行"
122520 msgid "Depth Offset"
122521 msgstr "深度オフセット"
122524 msgid "Towards Custom Camera"
122525 msgstr "カスタムカメラ方向"
122528 msgid "Cached from the first line art modifier"
122529 msgstr "最初のラインアートモディファイアーのキャッシュ"
122532 msgid "Object is not in front"
122533 msgstr "オブジェクトは最前面ではありません"
122536 msgid "Modifier has baked data"
122537 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
122540 msgid "Object is shown in front"
122541 msgstr "オブジェクトは最前面に表示されています"
122544 msgctxt "GPencil"
122545 msgid "Cast Shadow"
122546 msgstr "影を生成"
122549 msgid "Edge Types"
122550 msgstr "エッジタイプ"
122553 msgid "Light Reference"
122554 msgstr "ライトの参照"
122557 msgid "Geometry Processing"
122558 msgstr "形状の処理"
122561 msgid "Intersection"
122562 msgstr "交差"
122565 msgid "Vertex Weight Transfer"
122566 msgstr "頂点ウェイト転送"
122569 msgid "Composition"
122570 msgstr "コンポジション"
122573 msgid "MultipleStrokes"
122574 msgstr "マルチストローク"
122577 msgid "Outline requires an active camera"
122578 msgstr "アウトラインにはアクティブカメラが必要です"
122581 msgid "Stroke Fit Method"
122582 msgstr "ストロークフィット方法"
122585 msgid "TextureMapping"
122586 msgstr "テクスチャマッピング"
122589 msgid "TimeOffset"
122590 msgstr "タイムオフセット"
122593 msgid "All line art objects are now cleared"
122594 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
122597 msgid "Override template experimental feature is disabled"
122598 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
122601 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
122602 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
122605 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
122606 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
122609 msgid "No new override property created, property already exists"
122610 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
122613 msgid "Override property cannot be removed"
122614 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
122617 msgid "No new override operation created, operation already exists"
122618 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
122621 msgid "Override operation cannot be removed"
122622 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
122625 msgid "Index out of range"
122626 msgstr "インデックスが範囲外です"
122629 msgid "No material to removed"
122630 msgstr "削除するマテリアルがありません"
122633 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122634 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
122637 msgid "ID '%s' isn't an override"
122638 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
122641 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
122642 msgstr "ID「%s」がリンク中で、オーバーライドが編集できません"
122645 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
122646 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
122649 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
122650 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
122653 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
122654 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
122657 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
122658 msgstr "システムオーバーライドデータブロックのプロパティは編集できません"
122661 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
122662 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
122665 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
122666 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
122669 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
122670 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
122673 msgid "%s: expected %s type, not %s"
122674 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
122677 msgid "%s: expected ID type, not %s"
122678 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
122681 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
122682 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
122685 msgid "Property named '%s' not found"
122686 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
122689 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
122690 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
122693 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
122694 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
122697 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
122698 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
122701 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
122702 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
122705 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
122706 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
122709 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
122710 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
122713 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
122714 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
122717 msgid "Only armature objects are supported"
122718 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
122721 msgid "Keying set path could not be added"
122722 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
122725 msgid "Keying set path could not be removed"
122726 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
122729 msgid "Keying set paths could not be removed"
122730 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
122733 msgid "No valid driver data to create copy of"
122734 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
122737 msgid "Driver not found in this animation data"
122738 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
122741 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122742 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
122745 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
122746 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
122749 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
122750 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
122753 msgid "Invalid context for keying set"
122754 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
122757 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
122758 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
122761 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
122762 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
122765 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
122766 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
122769 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
122770 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
122773 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
122774 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
122777 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
122778 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
122781 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
122782 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
122785 msgid "Attribute per point/vertex"
122786 msgstr "ポイント/頂点毎の属性"
122789 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
122790 msgstr "レイヤー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
122793 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
122794 msgstr "キャッシュファイル「%s」にレイヤーを追加できません"
122797 msgid "Background image cannot be removed"
122798 msgstr "背景画像が削除できません"
122801 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
122802 msgstr "コレクション「%s」はオリジナル ID ではありません"
122805 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
122806 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
122809 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
122810 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
122813 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
122814 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
122817 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
122818 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
122821 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
122822 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
122825 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
122826 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
122829 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
122830 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
122833 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
122834 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
122837 msgid "Element not found in element collection or last element"
122838 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
122841 msgid "Unable to remove curve point"
122842 msgstr "カーブポイントを削除できません"
122845 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
122846 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
122849 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
122850 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
122853 msgid "Relationship"
122854 msgstr "関係"
122857 msgid "Target is not in the constraint target list"
122858 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
122861 msgctxt "Action"
122862 msgid "Easing (by strength)"
122863 msgstr "イージング(強さ準拠)"
122866 msgctxt "Action"
122867 msgid "Dynamic Effects"
122868 msgstr "ダイナミックエフェクト"
122871 msgid "Bezier spline cannot have points added"
122872 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
122875 msgid "Only Bezier splines can be added"
122876 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
122879 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
122880 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
122883 msgid "Unable to remove path point"
122884 msgstr "パスポイントを削除できません"
122887 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
122888 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
122891 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
122892 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
122895 msgid "Variable does not exist in this driver"
122896 msgstr "このドライバーに変数がありません"
122899 msgid "Keyframe not in F-Curve"
122900 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
122903 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
122904 msgstr "エンベロープ F モディファイアーに制御点がありません"
122907 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
122908 msgstr "F カーブモディファイアー「%s」が F カーブにありません"
122911 msgid "Already a control point at frame %.6f"
122912 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
122915 msgid "FCurve has already sample points"
122916 msgstr "すでにF カーブにサンプルポイントがあります"
122919 msgid "FCurve has no keyframes"
122920 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
122923 msgid "FCurve has already keyframes"
122924 msgstr "すでに F カーブにキーフレームがあります"
122927 msgid "FCurve has no sample points"
122928 msgstr "F カーブにサンプルポイントがありません"
122931 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
122932 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
122935 msgid "Binary Object"
122936 msgstr "バイナリオブジェクト"
122939 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
122940 msgstr "バイナリオブジェクトファイルフォーマット(.bobj.gz)"
122943 msgid "Object file format (.obj)"
122944 msgstr "オブジェクトファイルフォーマット(.obj)"
122947 msgid "Uni Cache"
122948 msgstr "Uniキャッシュ"
122951 msgid "Uni file format (.uni)"
122952 msgstr "Uni ファイルフォーマット(.uni)"
122955 msgid "OpenVDB"
122956 msgstr "OpenVDB"
122959 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
122960 msgstr "OpenVDB ファイルフォーマット(.vdb)"
122963 msgid "Raw Cache"
122964 msgstr "Rawキャッシュ"
122967 msgid "Raw file format (.raw)"
122968 msgstr "Raw ファイルフォーマット(.raw)"
122971 msgid "Uni file format"
122972 msgstr "Uni ファイルフォーマット"
122975 msgid "Pressure field of the fluid domain"
122976 msgstr "流体ドメインの圧力フィールド"
122979 msgid "X Velocity"
122980 msgstr "速度 X"
122983 msgid "X component of the velocity field"
122984 msgstr "速度フィールドの X 成分"
122987 msgid "Y Velocity"
122988 msgstr "速度 Y"
122991 msgid "Y component of the velocity field"
122992 msgstr "速度フィールドの Y 成分"
122995 msgid "Z Velocity"
122996 msgstr "速度 Z"
122999 msgid "Z component of the velocity field"
123000 msgstr "速度フィールドの Z 成分"
123003 msgid "X Force"
123004 msgstr "力 X"
123007 msgid "X component of the force field"
123008 msgstr "フォースフィールドの X 成分"
123011 msgid "Y Force"
123012 msgstr "力 Y"
123015 msgid "Y component of the force field"
123016 msgstr "フォースフィールドの Y 成分"
123019 msgid "Z Force"
123020 msgstr "力 Z"
123023 msgid "Z component of the force field"
123024 msgstr "フォースフィールドの Z 成分"
123027 msgid "Red component of the color field"
123028 msgstr "カラーフィールドの赤(R)成分"
123031 msgid "Green component of the color field"
123032 msgstr "カラーフィールドの緑(G)成分"
123035 msgid "Blue component of the color field"
123036 msgstr "カラーフィールドの青(B)成分"
123039 msgid "Quantity of soot in the fluid"
123040 msgstr "フィールド内のすすの量"
123043 msgid "Flame"
123044 msgstr "炎"
123047 msgid "Flame field"
123048 msgstr "炎のフィールド"
123051 msgid "Fuel field"
123052 msgstr "燃料のフィールド"
123055 msgid "Temperature of the fluid"
123056 msgstr "流体の温度"
123059 msgid "Fluid Level Set"
123060 msgstr "流体レベルセット"
123063 msgid "Level set representation of the fluid"
123064 msgstr "流体を表わすレベルセット"
123067 msgid "Inflow Level Set"
123068 msgstr "流入口レベルセット"
123071 msgid "Level set representation of the inflow"
123072 msgstr "流入口を表わすレベルセット"
123075 msgid "Outflow Level Set"
123076 msgstr "流出口レベルセット"
123079 msgid "Level set representation of the outflow"
123080 msgstr "流出口を表わすレベルセット"
123083 msgid "Obstacle Level Set"
123084 msgstr "障害物レベルセット"
123087 msgid "Level set representation of the obstacles"
123088 msgstr "障害物を表わすレベルセット"
123091 msgid "Mini"
123092 msgstr "ミニ"
123095 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
123096 msgstr "ミニ float(可能な所では8ビットを使用し、それ以外で16ビットを使用します)"
123099 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
123100 msgstr "メッシュ表面またはボリュームから流体を発生します"
123103 msgid "Emit smoke from particles"
123104 msgstr "パーティクルから煙を発生します"
123107 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
123108 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
123111 msgid "Groups: No groups for this stroke"
123112 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
123115 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
123116 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
123119 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
123120 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
123123 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
123124 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
123127 msgid "Layer not found in grease pencil data"
123128 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
123131 msgid "Mask not found in mask list"
123132 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
123135 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
123136 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
123139 msgid "Modify"
123140 msgstr "変更"
123143 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
123144 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
123147 msgid "Image not packed"
123148 msgstr "画像がパックされていません"
123151 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
123152 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
123155 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
123156 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
123159 msgid "Image '%s' does not have any image data"
123160 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
123163 msgid "Failed to load image texture '%s'"
123164 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
123167 msgctxt "Key"
123168 msgid "Key"
123169 msgstr "キー"
123172 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
123173 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
123176 msgid "Failed to add the color modifier"
123177 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
123180 msgid "Failed to add the alpha modifier"
123181 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
123184 msgid "Failed to add the thickness modifier"
123185 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
123188 msgid "Failed to add the geometry modifier"
123189 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
123192 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
123193 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123196 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
123197 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123200 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
123201 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123204 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
123205 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123208 msgid "unsupported font format"
123209 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
123212 msgid "unable to load text"
123213 msgstr "テキストが読み込めません"
123216 msgid "unable to load movie clip"
123217 msgstr "動画クリップが読み込めません"
123220 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
123221 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
123224 msgid "Object does not have geometry data"
123225 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
123228 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
123229 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
123232 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
123233 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
123236 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
123237 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
123240 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
123241 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
123244 msgid "Mask layer not found for given spline"
123245 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
123248 msgid "Point is not found in given spline"
123249 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
123252 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
123253 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
123256 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
123257 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
123260 msgid "Mtex not found for this type"
123261 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
123264 msgid "Maximum number of textures added %d"
123265 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
123268 msgid "Index %d is invalid"
123269 msgstr "インデックス%dは無効です"
123272 msgid "Currently only single face map layers are supported"
123273 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
123276 msgid "Face map not in mesh"
123277 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
123280 msgid "Error removing face map"
123281 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
123284 msgid "Texture layer '%s' not found"
123285 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
123288 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
123289 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
123292 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
123293 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
123296 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
123297 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
123300 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
123301 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
123304 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
123305 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
123308 msgid "Unable to create new strip"
123309 msgstr "新規ストリップが作成できません"
123312 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
123313 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
123316 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
123317 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
123320 msgid "Functions"
123321 msgstr "関数"
123324 msgid "Comparison"
123325 msgstr "比較"
123328 msgid "Trigonometric"
123329 msgstr "三角関数"
123332 msgid "Conversion"
123333 msgstr "変換"
123336 msgid "CustomGroup"
123337 msgstr "カスタムグループ"
123340 msgid "Custom Group Node"
123341 msgstr "カスタムグループノード"
123344 msgid "UNDEFINED"
123345 msgstr "未定義"
123348 msgid "Same input/output direction of sockets"
123349 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
123352 msgid "Unable to locate link in node tree"
123353 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
123356 msgid "Unable to create socket"
123357 msgstr "ソケットが作成できません"
123360 msgid "Cannot add socket to built-in node"
123361 msgstr "ビルトインノードにはソケットを追加できません"
123364 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
123365 msgstr "ビルトインノードからはソケットを削除できません"
123368 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
123369 msgstr "ビルトインノードからはソケットを削除できません"
123372 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
123373 msgstr "ビルトインノードにはソケットを移動できません"
123376 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123377 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123380 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
123381 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
123384 msgid "Node type %s undefined"
123385 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
123388 msgid ""
123389 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
123390 "  %s"
123391 msgstr ""
123392 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
123393 "  %s"
123396 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
123397 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
123400 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
123401 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
123404 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
123405 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
123408 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123409 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123412 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123413 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123416 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
123417 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
123420 msgid "Only empty objects support collection instances"
123421 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
123424 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123425 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123428 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
123429 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123432 msgid "Vertex not in group"
123433 msgstr "頂点がグループ内にありません"
123436 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123437 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123440 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
123441 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123444 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
123445 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123448 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
123449 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
123452 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
123453 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
123456 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
123457 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
123460 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
123461 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123464 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
123465 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123468 msgid "Viewport not in local view"
123469 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
123472 msgid "Object is not a curve or a text"
123473 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
123476 msgid "Invalid depsgraph"
123477 msgstr "無効な依存グラフです"
123480 msgid "ShapeKey not found"
123481 msgstr "シェイプキーがありません"
123484 msgid "Could not remove ShapeKey"
123485 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
123488 msgid "Object should be of mesh type"
123489 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
123492 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
123493 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
123496 msgid "Bad assignment mode"
123497 msgstr "異常な割り当てモード"
123500 msgid "Bad vertex index in list"
123501 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
123504 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
123505 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
123508 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
123509 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
123512 msgid "Object %s not in view layer %s"
123513 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
123516 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123517 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
123520 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123521 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
123524 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123525 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
123528 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123529 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
123532 msgid "Object '%s' does not support shapes"
123533 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
123536 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
123537 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済メッシュデータがありません"
123540 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
123541 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
123544 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
123545 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
123548 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
123549 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
123552 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
123553 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
123556 msgid "Mesh has no UV data"
123557 msgstr "メッシュに UV データがありません"
123560 msgid "Object was not yet evaluated"
123561 msgstr "オブジェクトが未評価です"
123564 msgid "Mesh has no VCol data"
123565 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
123568 msgctxt "Armature"
123569 msgid "Group"
123570 msgstr "グループ"
123573 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
123574 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
123577 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
123578 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
123581 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
123582 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
123585 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
123586 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
123589 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
123590 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
123593 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123594 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123597 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
123598 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
123601 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
123602 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
123605 msgid "Use the scene orientation"
123606 msgstr "シーンのトランスフォーム座標系を使用します"
123609 msgid "Keying set could not be added"
123610 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
123613 msgid "Style module could not be removed"
123614 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
123617 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
123618 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
123621 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
123622 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
123625 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
123626 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
123629 msgid "Line set '%s' could not be removed"
123630 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
123633 msgid "Style module '%s' could not be removed"
123634 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
123637 msgid "Sequence type must be 'META'"
123638 msgstr "シーケンスタイプを「メタ」にする必要があります"
123641 msgid "Sequence type does not support modifiers"
123642 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
123645 msgid "Modifier was not found in the stack"
123646 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
123649 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
123650 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
123653 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
123654 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
123657 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
123658 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
123661 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
123662 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
123665 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
123666 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123669 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
123670 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123673 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
123674 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123677 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
123678 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
123681 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
123682 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
123685 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
123686 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
123689 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
123690 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
123693 msgid "Sound not packed"
123694 msgstr "未パックの音声です"
123697 msgid "Scripting"
123698 msgstr "スクリプト作成"
123701 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
123702 msgstr "「表示範囲を同期」は「%s」エディターに未対応です"
123705 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
123706 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
123709 msgid "Region not found in space type"
123710 msgstr "空間タイプに領域がありません"
123713 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123714 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123717 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
123718 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
123721 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
123722 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
123725 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123726 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123729 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123730 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123733 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123734 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123737 msgid "Add-on is no longer valid"
123738 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
123741 msgid "Excluded path is no longer valid"
123742 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
123745 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123746 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123749 msgid "Font not packed"
123750 msgstr "未パックのフォントです"
123753 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123754 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123757 msgid "Not a non-modal keymap"
123758 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
123761 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
123762 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
123765 msgid "Not a modal keymap"
123766 msgstr "モーダルキーマップではありません"
123769 msgid "Property value not in enumeration"
123770 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
123773 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
123774 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
123777 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
123778 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
123781 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
123782 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
123785 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
123786 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
123789 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
123790 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
123793 msgid "Only a single character supported"
123794 msgstr "一文字のみ対応しています"
123797 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
123798 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
123801 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
123802 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
123805 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123806 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
123809 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
123810 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
123813 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
123814 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
123817 msgid "Area type does not support gizmos"
123818 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
123821 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123822 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123825 msgid "GizmoType '%s' not known"
123826 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
123829 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
123830 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
123833 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123834 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123837 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
123838 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
123841 msgid "Property '%s.%s' not found"
123842 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
123845 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
123846 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
123849 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
123850 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
123853 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
123854 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
123857 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
123858 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
123861 msgid "%s '%s'"
123862 msgstr "%s「%s」"
123865 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
123866 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
123869 msgid "Operator '%s' not found!"
123870 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
123873 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
123874 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
123877 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
123878 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
123881 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123882 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
123885 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
123886 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
123889 msgid "First and Last Copies"
123890 msgstr "コピーの最初と最後"
123893 msgid "Offset U"
123894 msgstr "オフセット U"
123897 msgid "Cap Start"
123898 msgstr "開始のふた"
123901 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123902 msgstr "オフセットが小さすぎて必要な量の形状が生成できません"
123905 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123906 msgstr "コピー数が多すぎて必要な量の形状が生成できません"
123909 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
123910 msgstr "「自動スムーズ」(オブジェクトデータプロパティ内)を有効にしてください"
123913 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
123914 msgstr "実行できません。交差は正確ソルバーのみ有効です"
123917 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
123918 msgstr "実行できません。高速ソルバーと空のコレクションの組み合わせです"
123921 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
123922 msgstr "実行できません。選択中のコレクションに非メッシュオブジェクトがあります"
123925 msgid "Cannot execute boolean operation"
123926 msgstr "ブーリアン演算が実行できません"
123929 msgid "Solver Options"
123930 msgstr "ソルバーオプション"
123933 msgid "Settings are inside the Physics tab"
123934 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
123937 msgid "Unbind"
123938 msgstr "バインド解除"
123941 msgid "Bind"
123942 msgstr "バインド"
123945 msgid "CorrectiveSmooth"
123946 msgstr "スムーズ(補正)"
123949 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
123950 msgstr "非アクティブな依存グラフからのバインドを試みます"
123953 msgid "Bind data required"
123954 msgstr "データのバインドが必要です"
123957 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
123958 msgstr "バインド頂点数が合いません(%u と %u)"
123961 msgid "Object is not a mesh"
123962 msgstr "オブジェクトはメッシュではありません"
123965 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
123966 msgstr "オリジナルの頂点数が合いません(%u と %u)"
123969 msgid "Curve Object"
123970 msgstr "カーブオブジェクト"
123973 msgid "Generate Data Layers"
123974 msgstr "データレイヤーを生成"
123977 msgid "Layer Selection"
123978 msgstr "レイヤー選択"
123981 msgid "Layer Mapping"
123982 msgstr "レイヤーマッピング"
123985 msgid "DataTransfer"
123986 msgstr "データ転送"
123989 msgid "Topology Mapping"
123990 msgstr "トポロジーマッピング"
123993 msgid "Face Count: %d"
123994 msgstr "面数: %d"
123997 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
123998 msgstr "モディファイアーに4つ以上の入力面が必要です"
124001 msgid "EdgeSplit"
124002 msgstr "辺分離"
124005 msgid "Refresh"
124006 msgstr "更新"
124009 msgid "Recenter"
124010 msgstr "リセンター"
124013 msgid "LaplacianDeform"
124014 msgstr "ラプラシアン変形"
124017 msgid "Vertices changed from %d to %d"
124018 msgstr "頂点数が %d から %d になりました"
124021 msgid "Edges changed from %d to %d"
124022 msgstr "辺数が %d から %d になりました"
124025 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
124026 msgstr "頂点グループ「%s」は無効か空です"
124029 msgid "The system did not find a solution"
124030 msgstr "システムにソリューションがありません"
124033 msgid "LaplacianSmooth"
124034 msgstr "ラプラシアンスムーズ"
124037 msgid "Compiled without OpenVDB"
124038 msgstr "OpenVDB なしでコンパイルされています"
124041 msgid "MeshCache"
124042 msgstr "メッシュキャッシュ"
124045 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
124046 msgstr "「統合」はメッシュオブジェクトのみ有効です"
124049 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
124050 msgstr "「統合」するオリジナルメッシュの頂点が合いません"
124053 msgid "'Integrate' requires faces"
124054 msgstr "「統合」には面が必要です"
124057 msgid "Time Remapping"
124058 msgstr "タイムリマッピング"
124061 msgid "Axis Mapping"
124062 msgstr "軸マッピング"
124065 msgid "MeshDeform"
124066 msgstr "メッシュ変形"
124069 msgid "Cannot get mesh from cage object"
124070 msgstr "ケージオブジェクトからメッシュが取得できません"
124073 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
124074 msgstr "ケージの頂点数が %d から %d になりました"
124077 msgid "Bind data missing"
124078 msgstr "バインドデータがありません"
124081 msgid "MeshSequenceCache"
124082 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
124085 msgid "Could not create reader for file %s"
124086 msgstr "ファイル「%s」のリーダーが作成できません"
124089 msgid "Bisect"
124090 msgstr "二等分"
124093 msgid "Flip UDIM"
124094 msgstr "UDIMを反転"
124097 msgid "Level Viewport"
124098 msgstr "ビューポートのレベル数"
124101 msgid "Unsubdivide"
124102 msgstr "細分化を復元"
124105 msgid "Delete Higher"
124106 msgstr "高いレベルを削除"
124109 msgid "Reshape"
124110 msgstr "再形成"
124113 msgid "Apply Base"
124114 msgstr "ベースに適用"
124117 msgid "Rebuild Subdivisions"
124118 msgstr "細分化を再生成"
124121 msgid "Pack External"
124122 msgstr "外部データをパック"
124125 msgid "Save External..."
124126 msgstr "外部に保存..."
124129 msgid "Multires"
124130 msgstr "マルチレゾ"
124133 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
124134 msgstr "無効時、OpenSubdiv なしでビルドされています"
124137 msgid "No named attributes used"
124138 msgstr "名前付き属性は未使用です"
124141 msgid "No group output attributes connected"
124142 msgstr "つながるグループ出力属性がありません"
124145 msgid "Read"
124146 msgstr "読込"
124149 msgid "Write"
124150 msgstr "書込"
124153 msgid "Output Attributes"
124154 msgstr "出力属性"
124157 msgid "Internal Dependencies"
124158 msgstr "内部依存"
124161 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
124162 msgstr "入力ソケット「%s」のプロパティがありません"
124165 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
124166 msgstr "プロパティのタイプが入力ソケット「%s」と違います"
124169 msgid "Node group's geometry input must be the first"
124170 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は最初にしてください"
124173 msgid "Node group can only have one geometry input"
124174 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は一つだけです"
124177 msgid "Node group must have a group output node"
124178 msgstr "ノードグループにグループ出力ノードが必要です"
124181 msgid "Node group must have an output socket"
124182 msgstr "ノードグループに出力ソケットが必要です"
124185 msgid "Node group's first output must be a geometry"
124186 msgstr "ノードグループの最初の出力はジオメトリにしてください"
124189 msgid "Cannot evaluate node group"
124190 msgstr "ノードグループが評価できません"
124193 msgid "NormalEdit"
124194 msgstr "法線編集"
124197 msgid "Invalid target settings"
124198 msgstr "無効なターゲット設定です"
124201 msgid "Coverage"
124202 msgstr "カバー量"
124205 msgid "Delete Bake"
124206 msgstr "ベイクを削除"
124209 msgid "Built without Ocean modifier"
124210 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
124213 msgctxt "Mesh"
124214 msgid "Spray"
124215 msgstr "飛沫"
124218 msgid "Failed to allocate memory"
124219 msgstr "メモリの確保に失敗しました"
124222 msgid "Create Instances"
124223 msgstr "インスタンスを作成"
124226 msgid "Coordinate Space"
124227 msgstr "座標系"
124230 msgid "Create Along Paths"
124231 msgstr "パスに沿って作成"
124234 msgid "ParticleInstance"
124235 msgstr "パーティクルインスタンス"
124238 msgid "Settings are in the particle tab"
124239 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
124242 msgctxt "Operator"
124243 msgid "Convert to Mesh"
124244 msgstr "メッシュに変換"
124247 msgid "Built without Remesh modifier"
124248 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
124251 msgid "Axis Object"
124252 msgstr "軸オブジェクト"
124255 msgid "Steps Viewport"
124256 msgstr "ビューのステップ数"
124259 msgid "Stretch UVs"
124260 msgstr "UVの伸縮"
124263 msgid "SimpleDeform"
124264 msgstr "シンプル変形"
124267 msgid "Create Armature"
124268 msgstr "アーマチュアを作成"
124271 msgid "Mark Loose"
124272 msgstr "ルーズとしてマーク"
124275 msgid "Clear Loose"
124276 msgstr "ルーズをクリア"
124279 msgid "Mark Root"
124280 msgstr "ルートをマーク"
124283 msgid "Equalize Radii"
124284 msgstr "半径を均等に"
124287 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
124288 msgstr "有効なルート頂点がありません(スキン化したいメッシュアイランド毎に一つ必要です)"
124291 msgid "Hull error"
124292 msgstr "凸包エラー"
124295 msgid "Crease Inner"
124296 msgstr "クリース内側"
124299 msgid "Outer"
124300 msgstr "外側"
124303 msgid "Shell"
124304 msgstr "シェル"
124307 msgctxt "Mesh"
124308 msgid "Rim"
124309 msgstr "ふち"
124312 msgid "Thickness Clamp"
124313 msgstr "厚さを制限"
124316 msgid "Output Vertex Groups"
124317 msgstr "出力頂点グループ"
124320 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
124321 msgstr "内部エラー:辺の配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124324 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
124325 msgstr "内部エラー:ポリゴン配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124328 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
124329 msgstr "内部エラー:ループ配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124332 msgid "Adaptive Subdivision"
124333 msgstr "適応サブディビジョン"
124336 msgid "Levels Viewport"
124337 msgstr "ビューポートのレベル数"
124340 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
124341 msgstr "最終スケール - レンダー: %.2f px、ビュー: %.2f px"
124344 msgid "SurfaceDeform"
124345 msgstr "サーフェス変形"
124348 msgid "Out of memory"
124349 msgstr "メモリが足りません"
124352 msgid "Target has edges with more than two polygons"
124353 msgstr "ターゲットに三つ以上のポリゴンが共有する辺がありました"
124356 msgid "Target contains concave polygons"
124357 msgstr "ターゲットに凹面ポリゴンがありました"
124360 msgid "Target contains overlapping vertices"
124361 msgstr "ターゲットに重複する頂点がありました"
124364 msgid "Target contains invalid polygons"
124365 msgstr "ターゲットに無効なポリゴンがありました"
124368 msgid "No vertices were bound"
124369 msgstr "バインドされた頂点がありませんでした"
124372 msgid "No valid target mesh"
124373 msgstr "有効なターゲットメッシュがありません"
124376 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
124377 msgstr "非アクティブの依存グラフからバインド解除を試みます"
124380 msgid "Vertices changed from %u to %u"
124381 msgstr "頂点数が %u から %u になりました"
124384 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
124385 msgstr "ターゲットのポリゴン数が %u から %u になりました"
124388 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
124389 msgstr "ターゲットの頂点数が %u から %u になりました"
124392 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
124393 msgstr "このモディファイアーは制御点ではなく、フィルしたカーブやサーフェスの変形のみ可能です"
124396 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
124397 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
124400 msgctxt "Operator"
124401 msgid "Apply as Shape Key"
124402 msgstr "シェイプキーとして適用"
124405 msgctxt "Operator"
124406 msgid "Save as Shape Key"
124407 msgstr "シェイプキーとして保存"
124410 msgid "UVProject"
124411 msgstr "UV投影"
124414 msgid "Axis U"
124415 msgstr "座標軸 U"
124418 msgid "UVWarp"
124419 msgstr "UVワープ"
124422 msgid "Cannot find '%s' grid"
124423 msgstr "グリッド「%s」がありません"
124426 msgid "Could not generate mesh from grid"
124427 msgstr "グリッドからメッシュを生成できませんでした"
124430 msgid "Motion"
124431 msgstr "モーション"
124434 msgid "Along Normals"
124435 msgstr "法線に追従"
124438 msgid "Life"
124439 msgstr "期間"
124442 msgid "Start Position"
124443 msgstr "開始位置"
124446 msgid "WeightedNormal"
124447 msgstr "重み付き法線"
124450 msgid "Global Influence:"
124451 msgstr "全体的な影響力:"
124454 msgid "VertexWeightEdit"
124455 msgstr "頂点ウェイト編集"
124458 msgid "VertexWeightMix"
124459 msgstr "頂点ウェイト合成"
124462 msgid "VertexWeightProximity"
124463 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
124466 msgid "Replace Original"
124467 msgstr "オリジナルを置換"
124470 msgid "Crease Edges"
124471 msgstr "クリース辺"
124474 msgid "Not a compositor node tree"
124475 msgstr "コンポジターのノードツリーではありません"
124478 msgid "Fac"
124479 msgstr "係数"
124482 msgid "Determinator"
124483 msgstr "境界決定ソース"
124486 msgid "Bounding box"
124487 msgstr "バウンディングボックス"
124490 msgid "Color Space:"
124491 msgstr "色空間:"
124494 msgid "Key Channel:"
124495 msgstr "キーチャンネル:"
124498 msgid "Limiting Channel:"
124499 msgstr "制限チャンネル:"
124502 msgid "Key Color"
124503 msgstr "キーカラー"
124506 msgid "Despill Channel:"
124507 msgstr "スピル除去チャンネル:"
124510 msgid "Master"
124511 msgstr "マスター"
124514 msgid "Highlights"
124515 msgstr "ハイライト"
124518 msgid "Midtones"
124519 msgstr "中間色"
124522 msgid "Upper Left"
124523 msgstr "左上"
124526 msgid "Upper Right"
124527 msgstr "右上"
124530 msgid "Lower Left"
124531 msgstr "左下"
124534 msgid "Lower Right"
124535 msgstr "右下"
124538 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
124539 msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
124542 msgid "Pick"
124543 msgstr "ピック"
124546 msgid "Bokeh Type:"
124547 msgstr "ボケタイプ:"
124550 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
124551 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
124554 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
124555 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
124558 msgid "Prefilter:"
124559 msgstr "プレフィルター:"
124562 msgid "Image 1"
124563 msgstr "画像 1"
124566 msgid "Image 2"
124567 msgstr "画像 2"
124570 msgid "Center:"
124571 msgstr "中心:"
124574 msgid "Inner Edge:"
124575 msgstr "内部境界:"
124578 msgid "Buffer Edge:"
124579 msgstr "外部境界:"
124582 msgid "Inner Mask"
124583 msgstr "内部マスク"
124586 msgid "Outer Mask"
124587 msgstr "外部マスク"
124590 msgid "ID value"
124591 msgstr "ID値"
124594 msgid "Garbage Matte"
124595 msgstr "ガーベジマット"
124598 msgid "Core Matte"
124599 msgstr "コアマット"
124602 msgid "Dispersion"
124603 msgstr "分光"
124606 msgid "Std Dev"
124607 msgstr "標準偏差"
124610 msgid "From Min"
124611 msgstr "最小から"
124614 msgid "From Max"
124615 msgstr "最大から"
124618 msgid "To Min"
124619 msgstr "最小へ"
124622 msgid "To Max"
124623 msgstr "最大へ"
124626 msgid "Offset Y"
124627 msgstr "オフセット Y"
124630 msgid "Undistortion"
124631 msgstr "歪み除去"
124634 msgid "Dot"
124635 msgstr "内積"
124638 msgid "Path:"
124639 msgstr "パス:"
124642 msgid "Base Path:"
124643 msgstr "基本パス:"
124646 msgid "Add Input"
124647 msgstr "入力を追加"
124650 msgid "File Subpath:"
124651 msgstr "ファイルサブパス:"
124654 msgid "Format:"
124655 msgstr "形式:"
124658 msgid "Degr"
124659 msgstr "度"
124662 msgid "Cb"
124663 msgstr "Cb"
124666 msgid "Cr"
124667 msgstr "Cr"
124670 msgid "On"
124671 msgstr "オン"
124674 msgid "Val"
124675 msgstr "値"
124678 msgid "Speed:"
124679 msgstr "速度:"
124682 msgid "Not a geometry node tree"
124683 msgstr "ジオメトリノードツリーではありません"
124686 msgid "Line Break"
124687 msgstr "改行"
124690 msgid "The string to find in the input string"
124691 msgstr "入力文字列内を検索する文字列"
124694 msgid "The string to replace each match with"
124695 msgstr "マッチ毎に置き換える文字列"
124698 msgid "Rotate By"
124699 msgstr "回転"
124702 msgid "Decimals"
124703 msgstr "小数桁数"
124706 msgid "Geometry Node Editor"
124707 msgstr "ジオメトリノードエディター"
124710 msgid "Leading"
124711 msgstr "最初から"
124714 msgid "Trailing"
124715 msgstr "0から"
124718 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
124719 msgstr "複数に分かれた蓄積で値をまとめるのに使用するインデックス"
124722 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
124723 msgstr "属性出力はジオメトリ出力なしでは使用できません"
124726 msgid "Sum"
124727 msgstr "合計"
124730 msgid "Standard Deviation"
124731 msgstr "標準偏差"
124734 msgid "Variance"
124735 msgstr "分散"
124738 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
124739 msgstr "無効時、Blender は GMP なしでコンパイルされています"
124742 msgid "Mesh 1"
124743 msgstr "メッシュ 1"
124746 msgid "Mesh 2"
124747 msgstr "メッシュ 2"
124750 msgid "Intersecting Edges"
124751 msgstr "交差する辺"
124754 msgid "Separate Children"
124755 msgstr "子を分離"
124758 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
124759 msgstr "コレクションの各子を別々のインスタンスとしてアルファベット順に出力します"
124762 msgid "Reset Children"
124763 msgstr "子をリセット"
124766 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
124767 msgstr "出力時に各子インスタンスのトランスフォームをリセットします。「子を分離」有効時のみ使用されます"
124770 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
124771 msgstr "無効時、Blender は Bullet なしでコンパイルされています"
124774 msgid "Start Size"
124775 msgstr "始端サイズ"
124778 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
124779 msgstr "選択する各スプライン始端からのポイント数"
124782 msgid "End Size"
124783 msgstr "終端サイズ"
124786 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
124787 msgstr "選択する各スプライン終端からのポイント数"
124790 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
124791 msgstr "入力サイズを元に、スプラインの始端と終端を選択します"
124794 msgid "Limit Radius"
124795 msgstr "半径を制限"
124798 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
124799 msgstr "フィレの重複を回避する最大半径"
124802 msgid "The number of points on the arc"
124803 msgstr "弧上のポイントの数"
124806 msgid "Position of the first control point"
124807 msgstr "最初の制御点の位置"
124810 msgid "Position of the middle control point"
124811 msgstr "中央の制御点の位置"
124814 msgid "Position of the last control point"
124815 msgstr "最後の制御点の位置"
124818 msgid "Distance of the points from the origin"
124819 msgstr "原点からポイントまでの距離"
124822 msgid "Start Angle"
124823 msgstr "開始角度"
124826 msgid "Starting angle of the arc"
124827 msgstr "弧の開始角度"
124830 msgid "Sweep Angle"
124831 msgstr "掃引の角度"
124834 msgid "Length of the arc"
124835 msgstr "弧の長さ"
124838 msgid "Offset angle of the arc"
124839 msgstr "弧のオフセット角度"
124842 msgid "Connect Center"
124843 msgstr "中心と接続"
124846 msgid "Connect the arc at the center"
124847 msgstr "弧を中心に接続します"
124850 msgid "Invert Arc"
124851 msgstr "弧を反転"
124854 msgid "Invert and draw opposite arc"
124855 msgstr "弧を反対方向に描画します"
124858 msgid "The center of the circle described by the three points"
124859 msgstr "3つのポイントで表現される円の中心"
124862 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
124863 msgstr "3つのポイントで表現される平面の、+Z 軸を向く法線の方向"
124866 msgid "The radius of the circle described by the three points"
124867 msgstr "3つのポイントで定義される円の半径"
124870 msgid "The number of evaluated points on the curve"
124871 msgstr "カーブの評価済みのポイントの数"
124874 msgid "Position of the start control point of the curve"
124875 msgstr "カーブの最初の制御点の位置"
124878 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
124879 msgstr ""
124880 "カーブ形状を決めるのに使用する最初のハンドルの位置\n"
124881 "オフセットモードでは最初のポイントとの相対値"
124884 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
124885 msgstr ""
124886 "カーブ形状を決めるのに使用する最後のハンドルの位置\n"
124887 "オフセットモードでは最後のポイントとの相対値"
124890 msgid "Position of the end control point of the curve"
124891 msgstr "カーブの最後の制御点の位置"
124894 msgid "Number of points on the circle"
124895 msgstr "円上のポイントの数"
124898 msgid "Point 1"
124899 msgstr "ポイント 1"
124902 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
124903 msgstr "円上の3つのポイントの1つ。ポイントの順序は円の方向で決まります"
124906 msgid "Point 2"
124907 msgstr "ポイント 2"
124910 msgid "Point 3"
124911 msgstr "ポイント 3"
124914 msgid "Position of the second control point"
124915 msgstr "二つめの制御点の位置"
124918 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
124919 msgstr "このラインの進行方向。このベクトルの長さは関係ありません"
124922 msgid "Distance between the two points"
124923 msgstr "二つのポイント間の距離"
124926 msgid "The number of edges on the curve"
124927 msgstr "カーブの辺の数"
124930 msgid "Bottom Width"
124931 msgstr "下の幅"
124934 msgid "Top Width"
124935 msgstr "上の幅"
124938 msgid "The X axis size of the shape"
124939 msgstr "X 軸の形状のサイズ"
124942 msgid "The Y axis size of the shape"
124943 msgstr "Y 軸の形状のサイズ"
124946 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
124947 msgstr ""
124948 "平行四辺形では上下の辺の相対的な X 差分\n"
124949 "台形では上の辺の+X 座標の移動量"
124952 msgid "Bottom Height"
124953 msgstr "下の高さ"
124956 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
124957 msgstr "下のポイントと X 軸との距離"
124960 msgid "Top Height"
124961 msgstr "上の高さ"
124964 msgid "The distance between the top point and the X axis"
124965 msgstr "上のポイントと X 軸との距離"
124968 msgid "The exact location of the point to use"
124969 msgstr "使用するポイントの正確な位置"
124972 msgid "Point 4"
124973 msgstr "ポイント 4"
124976 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
124977 msgstr "らせんの一回転のポイントの数"
124980 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
124981 msgstr "らせんが一回転するまでの数"
124984 msgid "Start Radius"
124985 msgstr "開始半径"
124988 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
124989 msgstr "らせんの開始位置の Z 軸からの水平距離"
124992 msgid "End Radius"
124993 msgstr "終了半径"
124996 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
124997 msgstr "らせんの終了位置の Z 軸からの水平距離"
125000 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
125001 msgstr "らせんのベースの垂線の高さ"
125004 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
125005 msgstr "時計回りから反時計回りに方向を切り替えます"
125008 msgid "Number of points on each of the circles"
125009 msgstr "各円のポイントの数"
125012 msgid "Inner Radius"
125013 msgstr "内径"
125016 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
125017 msgstr "内側の円の半径。外径より大きくすることもできます"
125020 msgid "Outer Radius"
125021 msgstr "外径"
125024 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
125025 msgstr "外側の円の半径。内径より大きくすることもできます"
125028 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
125029 msgstr "内側のポイント群の反時計方向の回転"
125032 msgid "Outer Points"
125033 msgstr "外側のポイント"
125036 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
125037 msgstr "外側のポイントの選択の付いた属性フィールド"
125040 msgid "Curve Index"
125041 msgstr "カーブインデックス"
125044 msgid "Input curves do not have Bezier type"
125045 msgstr "入力ヘアーカーブにベジエタイプがありません"
125048 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
125049 msgstr ""
125050 "ポイントでは、その制御点でのスプラインの一部の全長\n"
125051 "スプラインでは、カーブ全体の中のそのスプラインの係数"
125054 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
125055 msgstr ""
125056 "ポイントでは、その制御点のスプラインに沿った距離\n"
125057 "スプラインでは、カーブ全体に沿った距離"
125060 msgid "Each control point's index on its spline"
125061 msgstr "そのスプラインの各制御点のインデックス"
125064 msgid "Cuts"
125065 msgstr "レベル"
125068 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
125069 msgstr "各ポイントに沿ったセグメントを生成する制御点の数"
125072 msgid "Profile Curve"
125073 msgstr "断面カーブ"
125076 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
125077 msgstr "断面のスプラインがループの時、生成メッシュの端を N ゴンでフィルします"
125080 msgid "The control point to retrieve data from"
125081 msgstr "データを取得する制御点"
125084 msgid "The curve the control point is part of"
125085 msgstr "制御点が属するカーブ"
125088 msgid "Index in Curve"
125089 msgstr "カーブ内のインデックス"
125092 msgid "How far along the control point is along its curve"
125093 msgstr "制御点とそのカーブとの距離"
125096 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
125097 msgstr "データを取得するカーブ。デフォルトはそのコンテクストのカーブ"
125100 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
125101 msgstr "カーブの制御点のソートに使用する値。デフォルトではインデックスを使用します"
125104 msgid "Sort Index"
125105 msgstr "ソートインデックス"
125108 msgid "Which of the sorted points to output"
125109 msgstr "どのソート済みのポイントを出力するか"
125112 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
125113 msgstr "ソートインデックスで選択されたカーブのポイント"
125116 msgid "The number of points in the curve"
125117 msgstr "カーブのポイントの数"
125120 msgid "Start (Factor)"
125121 msgstr "開始(係数)"
125124 msgid "End (Factor)"
125125 msgstr "終了(係数)"
125128 msgid "Start (Length)"
125129 msgstr "開始(長さ)"
125132 msgid "End (Length)"
125133 msgstr "終了(長さ)"
125136 msgid "Node only works for curves objects"
125137 msgstr "ノードはカーブオブジェクトでのみ有効です"
125140 msgid "Surface UV map not defined"
125141 msgstr "表面の UV マップが未設定です"
125144 msgid "Curves not attached to a surface"
125145 msgstr "カーブが表面に植え付けられていません"
125148 msgid "Surface has no mesh"
125149 msgstr "表面にメッシュがありません"
125152 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
125153 msgstr "評価済み表面に UV マップ「%s」がありません"
125156 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
125157 msgstr "オリジナル表面に UV マップ「%s」がありません"
125160 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
125161 msgstr "評価済み表面に属性「rest_position」がありません"
125164 msgid "Curves are not attached to any UV map"
125165 msgstr "カーブがどの UV マップにも植え付けられていません"
125168 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
125169 msgstr "%d 個のカーブの表面の UV が異常です"
125172 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
125173 msgstr "削除するジオメトリの部分"
125176 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
125177 msgstr "無効時、Blender は OpenVDB なしでコンパイルされています"
125180 msgid "Number of points to sample per unit volume"
125181 msgstr "単位ボリューム毎に取得するポイント数"
125184 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
125185 msgstr "ランダムポイント生成のため、ランダム数ジェネレーターが使用するシード"
125188 msgid "Spacing between grid points"
125189 msgstr "グリッドポイントの間隔"
125192 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
125193 msgstr "グリッドポイントを含むボリュームセルの最小密度"
125196 msgid "Density Max"
125197 msgstr "最大密度"
125200 msgid "The number of duplicates to create for each element"
125201 msgstr "要素毎に生成する複製の数"
125204 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
125205 msgstr "複製されたジオメトリ(元のジオメトリは含まない)"
125208 msgid "Duplicate Index"
125209 msgstr "複製のインデックス"
125212 msgid "The indices of the duplicates for each element"
125213 msgstr "各要素の複製のインデックス"
125216 msgid "Start Vertices"
125217 msgstr "開始頂点"
125220 msgid "Next Vertex Index"
125221 msgstr "次の頂点インデックス"
125224 msgid "Offset Scale"
125225 msgstr "オフセット乗数"
125228 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
125229 msgstr ""
125230 "ハンドル位置をジオメトリのローカル空間ではなく\n"
125231 "対応する制御点との相対位置で出力します"
125234 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
125235 msgstr "ポイントの「id」属性の値、その属性が存在しない場合はインデックス"
125238 msgid "Unsigned Angle"
125239 msgstr "符号なし角度"
125242 msgid "Signed Angle"
125243 msgstr "符号付き角度"
125246 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
125247 msgstr "一つの辺を共有する面数"
125250 msgid "Vertex Index 1"
125251 msgstr "頂点インデックス 1"
125254 msgid "The index of the first vertex in the edge"
125255 msgstr "辺の最初の頂点のインデックス"
125258 msgid "Vertex Index 2"
125259 msgstr "頂点インデックス 2"
125262 msgid "The index of the second vertex in the edge"
125263 msgstr "辺の二つめの頂点のインデックス"
125266 msgid "Position 1"
125267 msgstr "位置 1"
125270 msgid "The position of the first vertex in the edge"
125271 msgstr "辺の最初の頂点の位置"
125274 msgid "Position 2"
125275 msgstr "位置 2"
125278 msgid "The position of the second vertex in the edge"
125279 msgstr "辺の二つめの頂点の位置"
125282 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
125283 msgstr "メッシュの各面の表面積"
125286 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
125287 msgstr "面が平面とみなされなくなる、表面からのポイントの距離"
125290 msgid "Vertex Count"
125291 msgstr "頂点数"
125294 msgid "Number of edges or points in the face"
125295 msgstr "面の中の辺またはポイント数"
125298 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
125299 msgstr "この面の辺を共有する面の数"
125302 msgid "Island Index"
125303 msgstr "アイランドインデックス"
125306 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
125307 msgstr "各頂点のアイランドのインデックス。一番少ない頂点数のアイランドから昇順"
125310 msgid "Island Count"
125311 msgstr "アイランド数"
125314 msgid "The total number of mesh islands"
125315 msgstr "メッシュのアイランドの総数"
125318 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
125319 msgstr "この頂点と辺でつながる頂点の数。つながっている辺の数と同じ"
125322 msgid "Number of faces that contain the vertex"
125323 msgstr "この頂点を含む面の数"
125326 msgid "End Vertex"
125327 msgstr "終了頂点"
125330 msgid "Edge Cost"
125331 msgstr "辺のコスト"
125334 msgid "Total Cost"
125335 msgstr "総コスト"
125338 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
125339 msgstr "「インスタンスのみ」有効時は実体化したジオメトリを使用しません"
125342 msgid "Points to instance on"
125343 msgstr "インスタンスを作成するポイント"
125346 msgid "Geometry that is instanced on the points"
125347 msgstr "ポイント上にインスタンス化するジオメトリ"
125350 msgid "Pick Instance"
125351 msgstr "インスタンス選択"
125354 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
125355 msgstr "ジオメトリ全体のインスタンス化ではなく、ポイント毎に「インスタンス」入力からインスタンスを選択します"
125358 msgid "Instance Index"
125359 msgstr "インスタンスインデックス"
125362 msgid "Rotation of the instances"
125363 msgstr "インスタンスの回転"
125366 msgid "Scale of the instances"
125367 msgstr "インスタンスのスケール"
125370 msgid "Face Set"
125371 msgstr "面セット"
125374 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
125375 msgstr "各面のグループの識別子。同じ領域の同じ値のすべての隣接面"
125378 msgid "Boundary Edges"
125379 msgstr "境界の辺"
125382 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face sets"
125383 msgstr "別々の面セット間の境界の辺"
125386 msgid "Vertices must be at least 3"
125387 msgstr "頂点は最低3つは必要です"
125390 msgid "Number of vertices on the circle"
125391 msgstr "円の頂点数"
125394 msgid "Distance of the vertices from the origin"
125395 msgstr "原点からの頂点の距離"
125398 msgid "Side Segments must be at least 1"
125399 msgstr "サイドセグメントは最低一つ必要です"
125402 msgid "Fill Segments must be at least 1"
125403 msgstr "フィルセグメントは最低一つ必要です"
125406 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
125407 msgstr "上下の円のポイントの数"
125410 msgid "Side Segments"
125411 msgstr "サイドセグメント"
125414 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
125415 msgstr "円錐の横に沿って縦に走る辺の数"
125418 msgid "Fill Segments"
125419 msgstr "フィルセグメント"
125422 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
125423 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
125426 msgid "Radius Top"
125427 msgstr "上の半径"
125430 msgid "Radius of the top circle of the cone"
125431 msgstr "円錐の上の円の半径"
125434 msgid "Radius Bottom"
125435 msgstr "下の半径"
125438 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
125439 msgstr "円錐の下の円の半径"
125442 msgid "Height of the generated cone"
125443 msgstr "生成する円錐の高さ"
125446 msgid "Vertices must be at least 1"
125447 msgstr "頂点は最低一つ必要です"
125450 msgid "Side length along each axis"
125451 msgstr "各軸に沿ったサイドの長さ"
125454 msgid "Vertices X"
125455 msgstr "頂点 X"
125458 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
125459 msgstr "形状の X 側の頂点数"
125462 msgid "Vertices Y"
125463 msgstr "頂点 Y"
125466 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
125467 msgstr "形状の Y 側の頂点数"
125470 msgid "Vertices Z"
125471 msgstr "頂点 Z"
125474 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
125475 msgstr "形状の Z 側の頂点数"
125478 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
125479 msgstr "上下の円の頂点数"
125482 msgid "The number of rectangular segments along each side"
125483 msgstr "側面の長方形のセグメント数"
125486 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
125487 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
125490 msgid "The radius of the cylinder"
125491 msgstr "円柱の半径"
125494 msgid "The height of the cylinder"
125495 msgstr "円柱の高さ"
125498 msgid "Side length of the plane in the X direction"
125499 msgstr "X 方向の平面の長さ"
125502 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
125503 msgstr "Y 方向の平面の長さ"
125506 msgid "Number of vertices in the X direction"
125507 msgstr "X 方向の頂点数"
125510 msgid "Number of vertices in the Y direction"
125511 msgstr "Y 方向の頂点数"
125514 msgid "Distance from the generated points to the origin"
125515 msgstr "生成されたポイントから原点への距離"
125518 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
125519 msgstr "基本的な20面体の細分化数"
125522 msgid "Start Location"
125523 msgstr "開始位置"
125526 msgid "End Location"
125527 msgstr "最後の位置"
125530 msgid "Number of vertices on the line"
125531 msgstr "ライン上の頂点数"
125534 msgid "Length of each individual edge"
125535 msgstr "各辺の長さ"
125538 msgid "Position of the first vertex"
125539 msgstr "最初の頂点の位置"
125542 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
125543 msgstr ""
125544 "オフセットモードでは、各軸の各ソケット間の距離\n"
125545 "終点モードでは、最後の頂点の位置"
125548 msgid "Segments must be at least 3"
125549 msgstr "セグメントは最低3つは必要です"
125552 msgid "Rings must be at least 3"
125553 msgstr "リングは最低3つは必要です"
125556 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
125557 msgstr "球の水平解像度"
125560 msgid "The number of horizontal rings"
125561 msgstr "水平のリング数"
125564 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
125565 msgstr "無効時、Blender は OpenSubdiv なしでコンパイルされています"
125568 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
125569 msgstr "データを取り出す面。デフォルトではコンテクストの面"
125572 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
125573 msgstr "面のコーナーをソートするのに使用する値。デフォルトではインデックスを使用"
125576 msgid "Which of the sorted corners to output"
125577 msgstr "どのソート後のコーナーを出力するか"
125580 msgid "Corner Index"
125581 msgstr "コーナーインデックス"
125584 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
125585 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた面コーナーの一つ"
125588 msgid "The number of corners in the face"
125589 msgstr "面内のコーナーの数"
125592 msgid "Vertex Index"
125593 msgstr "頂点インデックス"
125596 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
125597 msgstr "データを取得する頂点。デフォルトはコンテクストの頂点"
125600 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
125601 msgstr "その頂点に対応するコーナーをソートするのに使用する値。デフォルトはインデックスを使用"
125604 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
125605 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた、面とつながるコーナー"
125608 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
125609 msgstr "各頂点につながる面数またはコーナー数"
125612 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
125613 msgstr "データを取得するコーナー。デフォルトはコンテクストのコーナー"
125616 msgid "Next Edge Index"
125617 msgstr "次の辺インデックス"
125620 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
125621 msgstr "コーナーの後方の辺(面内のインデックス増加方向)"
125624 msgid "Previous Edge Index"
125625 msgstr "前の辺インデックス"
125628 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
125629 msgstr "コーナーの前方の辺(面内のインデックス減少方向)"
125632 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
125633 msgstr "頂点につながる辺をソートするのに使用する値。デフォルトはインデックス"
125636 msgid "Which of the sorted edges to output"
125637 msgstr "どのソート済みの辺を出力するのか"
125640 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
125641 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた、面につながる辺"
125644 msgid "The number of edges connected to each vertex"
125645 msgstr "各頂点につながる辺の数"
125648 msgid "The index of the face the corner is a part of"
125649 msgstr "そのコーナーが属する面のインデックス"
125652 msgid "Index in Face"
125653 msgstr "面内のインデックス"
125656 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
125657 msgstr "面内の最初のコーナーから開始したコーナーのインデックス"
125660 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
125661 msgstr "結果を探し出す前に通過した面コーナーの数。必要なら面の開始にループ"
125664 msgid "The index of the offset corner"
125665 msgstr "オフセットコーナーのインデックス"
125668 msgid "The vertex the corner is attached to"
125669 msgstr "コーナーに対応する頂点"
125672 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
125673 msgstr "モディファイアーオブジェクトからジオメトリを取得できません"
125676 msgid "As Instance"
125677 msgstr "インスタンスとして"
125680 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
125681 msgstr "オブジェクト全体を一つのインスタンスとして出力します。これにより、非ジオメトリオブジェクトタイプをインスタンス化できます"
125684 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
125685 msgstr "評価する制御点のインデックス。デフォルトは現在のインデックス"
125688 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
125689 msgstr "トラバースするカーブ内の制御点の数"
125692 msgid "Is Valid Offset"
125693 msgstr "有効なオフセット"
125696 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
125697 msgstr "カーブデータブロック全体の中の制御点のインデックス+オフセット"
125700 msgid "The number of points to create"
125701 msgstr "作成するポイント数"
125704 msgid "The positions of the new points"
125705 msgstr "新規ポイントの位置"
125708 msgid "The radii of the new points"
125709 msgstr "新規ポイントの半径"
125712 msgid "Source Position"
125713 msgstr "ソースの位置"
125716 msgid "The target mesh must have faces"
125717 msgstr "ターゲットメッシュには面が必要です"
125720 msgid "Is Hit"
125721 msgstr "ヒットフラグ"
125724 msgid "Hit Position"
125725 msgstr "ヒット位置"
125728 msgid "Hit Normal"
125729 msgstr "ヒット法線"
125732 msgid "Hit Distance"
125733 msgstr "ヒット距離"
125736 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
125737 msgstr "このノードはインスタンス上の属性に対して古い挙動を使用しています。挙動はサイドバーのノードプロパティにて変更可能です。大抵の場合、新しい挙動は Blender 3.0で作成されたファイルと同じです"
125740 msgid "Attribute does not exist: \""
125741 msgstr "属性がありません: \""
125744 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
125745 msgstr "この名前のビルトイン属性は削除できません: \""
125748 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
125749 msgstr "ジオメトリ上の値を取得する要素"
125752 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
125753 msgstr "ソースジオメトリにメッシュまたはポイントクラウドが必要です"
125756 msgid "Sample Position"
125757 msgstr "サンプル位置"
125760 msgid "The source mesh must have faces"
125761 msgstr "ソースメッシュに面が必要です"
125764 msgid "Source UV Map"
125765 msgstr "ソースUVマップ"
125768 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
125769 msgstr "サンプリングするメッシュ UV マップ。面が重なっていてはいけません"
125772 msgid "Sample UV"
125773 msgstr "サンプルUV座標"
125776 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
125777 msgstr "サンプリングする UV マップ内の座標"
125780 msgid "Is Valid"
125781 msgstr "有効"
125784 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
125785 msgstr "このノードが UV 座標でサンプリングするための単一面を探し出せたかどうか"
125788 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
125789 msgstr "各要素のスケーリング原点。複数の要素がつながっている場合はその平均値が中心になります"
125792 msgid "Direction in which to scale the element"
125793 msgstr "要素をスケーリングする方向"
125796 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
125797 msgstr "ジオメトリの最初の出力に入る部分"
125800 msgid "The parts of the geometry in the selection"
125801 msgstr "ジオメトリの選択中の部分"
125804 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
125805 msgstr "ジオメトリの未選択の部分"
125808 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
125809 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125812 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
125813 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125816 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
125817 msgstr "カーブは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125820 msgid "Shade Smooth"
125821 msgstr "スムーズシェード"
125824 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
125825 msgstr "属性「%s」の書き込みに失敗しました(ドメイン「%s」、タイプ「%s」"
125828 msgid "Delimiter"
125829 msgstr "区切り"
125832 msgid "Strings"
125833 msgstr "文字列群"
125836 msgid "Font not specified"
125837 msgstr "フォントが未指定です"
125840 msgid "Text Box Width"
125841 msgstr "テキストボックス幅"
125844 msgid "Text Box Height"
125845 msgstr "テキストボックス高さ"
125848 msgid "Curve Instances"
125849 msgstr "カーブインスタンス"
125852 msgid "Remainder"
125853 msgstr "余り"
125856 msgid "Edge Crease"
125857 msgstr "辺クリース"
125860 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
125861 msgstr "ボリュームスケールが OpenVDB の許容範囲より小さいです"
125864 msgid "Faces to consider when packing islands"
125865 msgstr "アイランドのパック時に考慮される面"
125868 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
125869 msgstr "UV 展開の処理に加わる面"
125872 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
125873 msgstr "UV 展開用に、メッシュを「カット」する場所をマークする辺"
125876 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
125877 msgstr "UV 座標は選択面の面コーナー毎に0.0~1.0の間になります"
125880 msgid "Resolution must be greater than 1"
125881 msgstr "解像度は2以上必要です。"
125884 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
125885 msgstr "バウンディングボックスの体積が0より上でないといけません"
125888 msgid "Volume density per voxel"
125889 msgstr "ボクセル毎のボリューム"
125892 msgid "Value for voxels outside of the cube"
125893 msgstr "立方体の外側のボクセル値"
125896 msgid "Minimum boundary of volume"
125897 msgstr "ボリュームの最小値"
125900 msgid "Maximum boundary of volume"
125901 msgstr "ボリュームの最大値"
125904 msgid "Number of voxels in the X axis"
125905 msgstr "X 軸のボクセル数"
125908 msgid "Number of voxels in the Y axis"
125909 msgstr "Y 軸のボクセル数"
125912 msgid "Number of voxels in the Z axis"
125913 msgstr "Z 軸のボクセル数"
125916 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
125917 msgstr "しきい値より大きい値は生成メッシュの内部"
125920 msgid "Missing Data-Block"
125921 msgstr "データブロックなし"
125924 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
125925 msgstr "自分自身の中へのノードグループの入れ子はできません"
125928 msgid "Node group has different type"
125929 msgstr "ノードグループに違うタイプがあります"
125932 msgid "Instances in input geometry are ignored"
125933 msgstr "入力ジオメトリ内のインスタンスは無視されます"
125936 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
125937 msgstr "入力ジオメトリ内の実体化データは無視されます"
125940 msgid "Input geometry has unsupported type: "
125941 msgstr "入力ジオメトリに未対応のタイプがあります:"
125944 msgid " node"
125945 msgstr "ノード"
125948 msgid "Undefined Node Tree Type"
125949 msgstr "未定義のノードツリータイプ"
125952 msgid "Shader Editor"
125953 msgstr "シェーダーエディター"
125956 msgid "Not a shader node tree"
125957 msgstr "シェーダーノードツリーではありません"
125960 msgid "Not a shader or geometry node tree"
125961 msgstr "シェーダーまたはジオメトリノードツリーではありません"
125964 msgid "AO"
125965 msgstr "AO"
125968 msgid "Anisotropy"
125969 msgstr "異方性"
125972 msgid "BSDF"
125973 msgstr "BSDF"
125976 msgid "IOR"
125977 msgstr "IOR"
125980 msgid "RoughnessU"
125981 msgstr "粗さU"
125984 msgid "RoughnessV"
125985 msgstr "粗さV"
125988 msgid "Melanin"
125989 msgstr "メラニン"
125992 msgid "Melanin Redness"
125993 msgstr "メラニンの赤成分"
125996 msgid "Radial Roughness"
125997 msgstr "天使の輪の粗さ"
126000 msgid "Coat"
126001 msgstr "コート"
126004 msgid "Random Color"
126005 msgstr "ランダムカラー"
126008 msgid "Random Roughness"
126009 msgstr "ランダムな粗さ"
126012 msgid "Subsurface"
126013 msgstr "サブサーフェス"
126016 msgid "Subsurface Radius"
126017 msgstr "サブサーフェス範囲"
126020 msgid "Subsurface IOR"
126021 msgstr "サブサーフェスIOR"
126024 msgid "Subsurface Anisotropy"
126025 msgstr "サブサーフェス異方性"
126028 msgid "Specular Tint"
126029 msgstr "スペキュラーチント"
126032 msgid "Anisotropic"
126033 msgstr "異方性"
126036 msgid "Anisotropic Rotation"
126037 msgstr "異方性の回転"
126040 msgid "Sheen"
126041 msgstr "シーン"
126044 msgid "Sheen Tint"
126045 msgstr "シーンチント"
126048 msgid "Clearcoat"
126049 msgstr "クリアコート"
126052 msgid "Clearcoat Roughness"
126053 msgstr "クリアコートの粗さ"
126056 msgid "Transmission Roughness"
126057 msgstr "伝播の粗さ"
126060 msgid "Emission Strength"
126061 msgstr "放射の強さ"
126064 msgid "Clearcoat Normal"
126065 msgstr "クリアコート法線"
126068 msgid "Sigma"
126069 msgstr "シグマ"
126072 msgid "View Vector"
126073 msgstr "ビューベクトル"
126076 msgid "View Z Depth"
126077 msgstr "ビューのZ深度"
126080 msgid "View Distance"
126081 msgstr "ビューの距離"
126084 msgid "Emissive Color"
126085 msgstr "放射カラー"
126088 msgid "Transparency"
126089 msgstr "透過"
126092 msgid "Clear Coat"
126093 msgstr "クリアコート"
126096 msgid "Clear Coat Roughness"
126097 msgstr "クリアコートの粗さ"
126100 msgid "Clear Coat Normal"
126101 msgstr "クリアコート法線"
126104 msgid "True Normal"
126105 msgstr "本来の法線"
126108 msgid "Incoming"
126109 msgstr "入射"
126112 msgid "Parametric"
126113 msgstr "面上の座標"
126116 msgid "Backfacing"
126117 msgstr "後ろ向きの面"
126120 msgid "Pointiness"
126121 msgstr "凸部分"
126124 msgid "Random Per Island"
126125 msgstr "アイランド毎の乱数"
126128 msgid "Is Strand"
126129 msgstr "ストランド"
126132 msgid "Intercept"
126133 msgstr "距離"
126136 msgid "Tangent Normal"
126137 msgstr "タンジェント法線"
126140 msgid "Facing"
126141 msgstr "前方向"
126144 msgid "Is Camera Ray"
126145 msgstr "カメラレイ"
126148 msgid "Is Shadow Ray"
126149 msgstr "シャドウレイ"
126152 msgid "Is Diffuse Ray"
126153 msgstr "ディフューズレイ"
126156 msgid "Is Glossy Ray"
126157 msgstr "光沢レイ"
126160 msgid "Is Singular Ray"
126161 msgstr "シンギュラーレイ"
126164 msgid "Is Reflection Ray"
126165 msgstr "反射レイ"
126168 msgid "Is Transmission Ray"
126169 msgstr "伝播レイ"
126172 msgid "Ray Depth"
126173 msgstr "レイの深度"
126176 msgid "Diffuse Depth"
126177 msgstr "ディフューズの深度"
126180 msgid "Glossy Depth"
126181 msgstr "光沢の深度"
126184 msgid "Transparent Depth"
126185 msgstr "透過の深度"
126188 msgid "Transmission Depth"
126189 msgstr "伝播の深度"
126192 msgid "Factor (Non-Uniform)"
126193 msgstr "係数(非均一)"
126196 msgid "Color1"
126197 msgstr "色 1"
126200 msgid "Color2"
126201 msgstr "色 2"
126204 msgid "Object Index"
126205 msgstr "オブジェクトインデックス"
126208 msgid "Color Fac"
126209 msgstr "色係数"
126212 msgid "Alpha Fac"
126213 msgstr "アルファ係数"
126216 msgid "Age"
126217 msgstr "経過時間"
126220 msgid "BSSRDF"
126221 msgstr "BSSRDF"
126224 msgid "Mortar"
126225 msgstr "モルタル"
126228 msgid "Mortar Size"
126229 msgstr "モルタルサイズ"
126232 msgid "Mortar Smooth"
126233 msgstr "モルタルの滑らかさ"
126236 msgid "Brick Width"
126237 msgstr "レンガ幅"
126240 msgid "Row Height"
126241 msgstr "列の高さ"
126244 msgid "Sun disc not available in Eevee"
126245 msgstr "太陽の円は Eevee では利用できません"
126248 msgid "Detail Scale"
126249 msgstr "細部のスケール"
126252 msgid "Detail Roughness"
126253 msgstr "細部の粗さ"
126256 msgid "No mesh in active object"
126257 msgstr "アクティブオブジェクトにメッシュがありません"
126260 msgid "Density Attribute"
126261 msgstr "密度属性"
126264 msgid "Absorption Color"
126265 msgstr "吸収カラー"
126268 msgid "Emission Color"
126269 msgstr "放射色"
126272 msgid "Blackbody Intensity"
126273 msgstr "黒体の強度"
126276 msgid "Blackbody Tint"
126277 msgstr "黒体のチント"
126280 msgid "Temperature Attribute"
126281 msgstr "温度特性"
126284 msgid "Patterns"
126285 msgstr "パターン"
126288 msgid "Texture Node Editor"
126289 msgstr "テクスチャノードエディター"
126292 msgid "Not a texture node tree"
126293 msgstr "テクスチャノードツリーではありません"
126296 msgid "Bricks 1"
126297 msgstr "レンガ色1"
126300 msgid "Bricks 2"
126301 msgstr "レンガ色2"
126304 msgid "Coordinate 1"
126305 msgstr "座標1"
126308 msgid "Coordinate 2"
126309 msgstr "座標2"
126312 msgid "W1"
126313 msgstr "W1"
126316 msgid "W2"
126317 msgstr "W2"
126320 msgid "W3"
126321 msgstr "W3"
126324 msgid "W4"
126325 msgstr "W4"
126328 msgid "iScale"
126329 msgstr "強度のスケール"
126332 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
126333 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
126336 msgid ""
126337 "%s: %.*s\n"
126338 "Location: %s:%d"
126339 msgstr ""
126340 "%s: %.*s\n"
126341 "位置:%s:%d"
126344 msgid "%s: %.*s"
126345 msgstr "%s: %.*s"
126348 msgid "Could not resolve path (%s)"
126349 msgstr "パスを解決できません(%s)"
126352 msgid "Can not initialize the GPU"
126353 msgstr "GPU を初期化できませんでした"
126356 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
126357 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
126360 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
126361 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
126364 msgid "| Time:%s | "
126365 msgstr "| 時間:%s | "
126368 msgid "Image too small"
126369 msgstr "画像が小さすぎます"
126372 msgid "Cannot render, no camera"
126373 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
126376 msgid "No border area selected"
126377 msgstr "範囲が選択されていません"
126380 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
126381 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
126384 msgid "No node tree in scene"
126385 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
126388 msgid "No render output node in scene"
126389 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
126392 msgid "All render layers are disabled"
126393 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
126396 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
126397 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
126400 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
126401 msgstr "シーン「%s」にカメラがありません(シーン「%s」のコンポジティングに使用)"
126404 msgid "No camera found in scene \"%s\""
126405 msgstr "シーン「%s」にカメラがありません"
126408 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
126409 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
126412 msgid "No active view found in scene \"%s\""
126413 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
126416 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
126417 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
126420 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
126421 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
126424 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
126425 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
126428 msgid "%s: failed to load '%s'"
126429 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
126432 msgctxt "Sequence"
126433 msgid "Color Balance"
126434 msgstr "カラーバランス"
126437 msgctxt "Sequence"
126438 msgid "White Balance"
126439 msgstr "ホワイトバランス"
126442 msgctxt "Sequence"
126443 msgid "Curves"
126444 msgstr "カーブ"
126447 msgctxt "Sequence"
126448 msgid "Hue Correct"
126449 msgstr "色相補正"
126452 msgctxt "Sequence"
126453 msgid "Bright/Contrast"
126454 msgstr "輝度/コントラスト"
126457 msgctxt "Sequence"
126458 msgid "Tonemap"
126459 msgstr "トーンマップ"
126462 msgid "Strips must be the same length"
126463 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
126466 msgid "Strips were not compatible"
126467 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
126470 msgid "Strips must have the same number of inputs"
126471 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
126474 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
126475 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
126478 msgid "Strip can not be moved into itself"
126479 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
126482 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
126483 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
126486 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
126487 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
126490 msgid "Can not move strip to different scene"
126491 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
126494 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
126495 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
126498 msgid "Colorize"
126499 msgstr "カラーライズ"
126502 msgid "Blur X"
126503 msgstr "ブラー X"
126506 msgid "Rim"
126507 msgstr "ふち"
126510 msgid "Object Pivot"
126511 msgstr "オブジェクトピボット"
126514 msgid "Wave Effect"
126515 msgstr "波エフェクト"
126518 msgid "Swirl"
126519 msgstr "渦巻き"
126522 msgid "WaveDistortion"
126523 msgstr "波の歪み"
126526 msgid "Input pending "
126527 msgstr "入力待機中 "
126530 msgid "Blender File View"
126531 msgstr "Blenderファイルビュー"
126534 msgid "Missing 'window' in context"
126535 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
126538 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
126539 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
126542 msgid "Allow Execution"
126543 msgstr "実行可能にする"
126546 msgid "Don't Save"
126547 msgstr "保存しない"
126550 msgid "unable to open the file"
126551 msgstr "ファイルを開くことができません"
126554 msgid "File Not Found"
126555 msgstr "ファイルが見つかりません"
126558 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
126559 msgstr "現在のファイルを指定の場所に保存しますが、保存ファイルをアクティブにしません"
126562 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
126563 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
126566 msgid "This may lead to unexpected behavior"
126567 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
126570 msgid "Permanently allow execution of scripts"
126571 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
126574 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
126575 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
126578 msgid "Enable scripts"
126579 msgstr "スクリプト有効"
126582 msgid "Continue using file without Python scripts"
126583 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
126586 msgid "Save changes before closing?"
126587 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
126590 msgid "Unable to create user config path"
126591 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
126594 msgid "Startup file saved"
126595 msgstr "Startup ファイルを保存しました"
126598 msgid "Context window not set"
126599 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
126602 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
126603 msgstr "「ファイルパス」プロパティが空または未設定なので、未保存ファイルの保存ができません"
126606 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
126607 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
126610 msgid "Library %s needs overrides resync"
126611 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
126614 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
126615 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
126618 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
126619 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
126622 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
126623 msgstr "%d 個のシーケンスストリップが読み込みできません。チャンネル一つの最大数は %d 個です"
126626 msgid "Cannot read file '%s': %s"
126627 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
126630 msgid "File format is not supported in file '%s'"
126631 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
126634 msgid "File path '%s' invalid"
126635 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
126638 msgid "Unknown error loading '%s'"
126639 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
126642 msgid "Application Template '%s' not found"
126643 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
126646 msgid "Could not read '%s'"
126647 msgstr "「%s」が読み込みできません"
126650 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
126651 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
126654 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
126655 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
126658 msgid "Saved \"%s\""
126659 msgstr "「%s」を保存"
126662 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
126663 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
126666 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
126667 msgstr "「ファイルパス」プロパティが絶対パスではありません:「%s」"
126670 msgid "Not a library"
126671 msgstr "ライブラリではありません"
126674 msgid "Nothing indicated"
126675 msgstr "何も表示していません"
126678 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
126679 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
126682 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
126683 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
126686 msgid "'%s': not a library"
126687 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
126690 msgid "'%s': nothing indicated"
126691 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
126694 msgid "'%s': cannot use current file as library"
126695 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
126698 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
126699 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
126702 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
126703 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
126706 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
126707 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
126710 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
126711 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
126714 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
126715 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
126718 msgid "Win"
126719 msgstr "[Win]"
126722 msgid "OS"
126723 msgstr "[OS]"
126726 msgid "Bksp"
126727 msgstr "[BS]"
126730 msgid "Esc"
126731 msgstr "[Esc]"
126734 msgid "dbl-"
126735 msgstr "dbl-"
126738 msgid "ON"
126739 msgstr "ON"
126742 msgid "OFF"
126743 msgstr "OFF"
126746 msgid "OK?"
126747 msgstr "OK?"
126750 msgid "unsupported format"
126751 msgstr "未対応のフォーマット"
126754 msgid "Toggle System Console"
126755 msgstr "システムコンソール切り替え"
126758 msgctxt "Operator"
126759 msgid "Toggle System Console"
126760 msgstr "システムコンソール切り替え"
126763 msgid "No operator in context"
126764 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
126767 msgid "Property cannot be both boolean and float"
126768 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
126771 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
126772 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
126775 msgid "Property must be an integer or a float"
126776 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
126779 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
126780 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
126783 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
126784 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
126787 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
126788 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
126791 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
126792 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
126795 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
126796 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
126799 msgid "%s '%s' not found"
126800 msgstr "%s「%s」がありません"
126803 msgid "%s not found"
126804 msgstr "%s がありません"
126807 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126808 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
126811 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
126812 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
126815 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126816 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
126819 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
126820 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
126823 msgid "Could not resolve path '%s'"
126824 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
126827 msgid "Property from path '%s' is not a float"
126828 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
126831 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
126832 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
126835 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
126836 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
126839 msgctxt "WindowManager"
126840 msgid "Limited Platform Support"
126841 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
126844 msgctxt "WindowManager"
126845 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
126846 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
126849 msgctxt "WindowManager"
126850 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
126851 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
126854 msgctxt "WindowManager"
126855 msgid "Graphics card:"
126856 msgstr "グラフィックカード:"
126859 msgctxt "WindowManager"
126860 msgid "Platform Unsupported"
126861 msgstr "未対応のプラットフォーム"
126864 msgctxt "WindowManager"
126865 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
126866 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
126869 msgctxt "WindowManager"
126870 msgid "The program will now close."
126871 msgstr "このプログラムを閉じます"
126874 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
126875 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
126878 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
126879 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
126882 msgid "Quad-buffer window successfully created"
126883 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
126886 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
126887 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
126890 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
126891 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
126894 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
126895 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
126898 msgid "Failed to create window"
126899 msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
126902 msgid "1 inch"
126903 msgstr "1インチ"
126906 msgid "1/1.8 inch"
126907 msgstr "1/1.8インチ"
126910 msgid "1/2.3 inch"
126911 msgstr "1/2.3インチ"
126914 msgid "1/2.5 inch"
126915 msgstr "1/2.5インチ"
126918 msgid "1/2.7 inch"
126919 msgstr "1/2.7インチ"
126922 msgid "1/3.2 inch"
126923 msgstr "1/3.2インチ"
126926 msgid "2/3 inch"
126927 msgstr "2/3インチ"
126930 msgid "APS-C"
126931 msgstr "APS-C"
126934 msgid "APS-C (Canon)"
126935 msgstr "APS-C(キヤノン)"
126938 msgid "APS-H (Canon)"
126939 msgstr "APS-H(キヤノン)"
126942 msgid "Analog 16mm"
126943 msgstr "アナログ16mm"
126946 msgid "Analog 35mm"
126947 msgstr "アナログ35mm"
126950 msgid "Analog 65mm"
126951 msgstr "アナログ65mm"
126954 msgid "Analog IMAX"
126955 msgstr "アナログIMAX"
126958 msgid "Analog Super 16"
126959 msgstr "アナログスーパー16"
126962 msgid "Analog Super 35"
126963 msgstr "アナログスーパー35"
126966 msgid "Arri Alexa 65"
126967 msgstr "Arri Alexa 65"
126970 msgid "Arri Alexa LF"
126971 msgstr "Arri Alexa LF"
126974 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
126975 msgstr "Arri Alexa Mini & SXT"
126978 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
126979 msgstr "Blackmagic Pocket & Studio"
126982 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
126983 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
126986 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
126987 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
126990 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
126991 msgstr "Blackmagic URSA 4.6k"
126994 msgid "Foveon (Sigma)"
126995 msgstr "Foveon(シグマ)"
126998 msgid "Fullframe"
126999 msgstr "フルフレーム"
127002 msgid "MFT"
127003 msgstr "MFT"
127006 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
127007 msgstr "中判(Hasselblad)"
127010 msgid "RED Dragon 5K"
127011 msgstr "RED Dragon 5K"
127014 msgid "RED Dragon 6K"
127015 msgstr "RED Dragon 6K"
127018 msgid "RED Helium 8K"
127019 msgstr "RED Helium 8K"
127022 msgid "RED Monstro 8K"
127023 msgstr "RED Monstro 8K"
127026 msgid "Cotton"
127027 msgstr "綿"
127030 msgid "Denim"
127031 msgstr "デニム"
127034 msgid "Leather"
127035 msgstr "皮"
127038 msgid "Silk"
127039 msgstr "絹"
127042 msgid "Fast Global Illumination"
127043 msgstr "高速グローバルイルミネーション"
127046 msgid "Full Global Illumination"
127047 msgstr "フルグローバルイルミネーション"
127050 msgid "Limited Global Illumination"
127051 msgstr "限定グローバルイルミネーション"
127054 msgid "Faster Render"
127055 msgstr "高速レンダリング"
127058 msgid "Lower Memory"
127059 msgstr "メモリ節約"
127062 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
127063 msgstr "DVD(注:解像度を変更します)"
127066 msgid "H264 in MP4"
127067 msgstr "H264(MP4内)"
127070 msgid "H264 in Matroska"
127071 msgstr "H264(Matroska内)"
127074 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
127075 msgstr "H264(スクラビング用Matroska内)"
127078 msgid "Ogg Theora"
127079 msgstr "Ogg Theora"
127082 msgid "WebM (VP9+Opus)"
127083 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
127086 msgid "Xvid"
127087 msgstr "Xvid"
127090 msgid "Honey"
127091 msgstr "はちみつ"
127094 msgid "Oil"
127095 msgstr "油"
127098 msgid "Water"
127099 msgstr "水"
127102 msgid "Fill Only"
127103 msgstr "フィルのみ"
127106 msgid "Stroke Only"
127107 msgstr "ストロークのみ"
127110 msgid "Stroke and Fill"
127111 msgstr "ストロークとフィル"
127114 msgid "Blender 27x"
127115 msgstr "Blender 2.7x"
127118 msgid "Industry Compatible"
127119 msgstr "業界互換"
127122 msgid "blender default"
127123 msgstr "Blenderデフォルト"
127126 msgid "industry compatible data"
127127 msgstr "業界互換データ"
127130 msgid "sl+open sim rigged"
127131 msgstr "sl+open sim rigged"
127134 msgid "sl+open sim static"
127135 msgstr "sl+open sim static"
127138 msgid "4K DCI 2160p"
127139 msgstr "4K DCI 2160p"
127142 msgid "4K UHDTV 2160p"
127143 msgstr "4K UHDTV 2160p"
127146 msgid "4K UW 1600p"
127147 msgstr "4K UW 1600p"
127150 msgid "DVCPRO HD 1080p"
127151 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
127154 msgid "DVCPRO HD 720p"
127155 msgstr "DVCPRO HD 720p"
127158 msgid "HDTV 1080p"
127159 msgstr "HDTV 1080p"
127162 msgid "HDTV 720p"
127163 msgstr "HDTV 720p"
127166 msgid "HDV 1080p"
127167 msgstr "HDV 1080p"
127170 msgid "HDV NTSC 1080p"
127171 msgstr "HDV NTSC 1080p"
127174 msgid "HDV PAL 1080p"
127175 msgstr "HDV PAL 1080p"
127178 msgid "TV NTSC 16:9"
127179 msgstr "TV NTSC 16:9"
127182 msgid "TV NTSC 4:3"
127183 msgstr "TV NTSC 4:3"
127186 msgid "TV PAL 16:9"
127187 msgstr "TV PAL 16:9"
127190 msgid "TV PAL 4:3"
127191 msgstr "TV PAL 4:3"
127194 msgid "14:9 in 16:9"
127195 msgstr "14:9 in 16:9"
127198 msgid "16:9"
127199 msgstr "16:9"
127202 msgid "4:3 in 16:9"
127203 msgstr "4:3 in 16:9"
127206 msgid "apple"
127207 msgstr "りんご"
127210 msgid "chicken"
127211 msgstr "チキン"
127214 msgid "cream"
127215 msgstr "クリーム"
127218 msgid "ketchup"
127219 msgstr "ケチャップ"
127222 msgid "marble"
127223 msgstr "大理石"
127226 msgid "potato"
127227 msgstr "ポテト"
127230 msgid "skim milk"
127231 msgstr "スキンミルク"
127234 msgid "skin1"
127235 msgstr "肌1"
127238 msgid "skin2"
127239 msgstr "肌2"
127242 msgid "whole milk"
127243 msgstr "全乳"
127246 msgid "Blurry Footage"
127247 msgstr "ぼやけた映像"
127250 msgid "Fast Motion"
127251 msgstr "高速モーション"
127254 msgid "Far Plane"
127255 msgstr "遠方の平面"
127258 msgid "Near Plane"
127259 msgstr "近方の平面"
127262 msgctxt "WorkSpace"
127263 msgid "2D Animation"
127264 msgstr "2Dアニメーション"
127267 msgctxt "WorkSpace"
127268 msgid "2D Full Canvas"
127269 msgstr "2Dフルキャンバス"
127272 msgctxt "WorkSpace"
127273 msgid "Animation"
127274 msgstr "アニメーション"
127277 msgctxt "WorkSpace"
127278 msgid "Compositing"
127279 msgstr "コンポジティング"
127282 msgctxt "WorkSpace"
127283 msgid "Geometry Nodes"
127284 msgstr "ジオメトリノード"
127287 msgctxt "WorkSpace"
127288 msgid "Layout"
127289 msgstr "レイアウト"
127292 msgctxt "WorkSpace"
127293 msgid "Masking"
127294 msgstr "マスキング"
127297 msgctxt "WorkSpace"
127298 msgid "Modeling"
127299 msgstr "モデリング"
127302 msgctxt "WorkSpace"
127303 msgid "Motion Tracking"
127304 msgstr "モーショントラッキング"
127307 msgctxt "WorkSpace"
127308 msgid "Rendering"
127309 msgstr "レンダリング"
127312 msgctxt "WorkSpace"
127313 msgid "Scripting"
127314 msgstr "スクリプト作成"
127317 msgctxt "WorkSpace"
127318 msgid "Sculpting"
127319 msgstr "スカルプト"
127322 msgctxt "WorkSpace"
127323 msgid "Shading"
127324 msgstr "シェーディング"
127327 msgctxt "WorkSpace"
127328 msgid "Texture Paint"
127329 msgstr "テクスチャペイント"
127332 msgctxt "WorkSpace"
127333 msgid "UV Editing"
127334 msgstr "UV編集"
127337 msgctxt "WorkSpace"
127338 msgid "Video Editing"
127339 msgstr "ビデオ編集"
127342 msgid "Math Vis (Console)"
127343 msgstr "Math Vis(コンソール)"
127346 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
127347 msgstr "プロパティ:シーン→Math Visコンソール、Pythonコンソール:メニュー"
127350 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
127351 msgstr "3Dビューポートにコンソールで設定した mathutils 変数を表示します"
127354 msgid "VR Scene Inspection"
127355 msgstr "VR シーン調査"
127358 msgid "3D View > Sidebar > VR"
127359 msgstr "3Dビューポート→サイドバー→VR"
127362 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
127363 msgstr "ビューポートを VR グラス(ヘッドマウントディスプレイ)で見ます"
127366 msgid "Copy Global Transform"
127367 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
127370 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
127371 msgstr "3Dビューポートのサイドバー"
127374 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
127375 msgstr "アセットブラウザー→アニメーション、3Dビューポート→サイドバー→アニメーションパネル"
127378 msgid "Pose Library based on the Asset Browser."
127379 msgstr "アセットブラウザーを元にしたポーズライブラリ"
127382 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
127383 msgstr "BioVision Motion Capture (BVH) フォーマット"
127386 msgid "File > Import-Export"
127387 msgstr "ファイル→インポート/エクスポート"
127390 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
127391 msgstr "アーマチュアオブジェクトから(へ)BVH をインポート(エクスポート)します"
127394 msgid "Export Camera Animation"
127395 msgstr "カメラアニメをエクスポート"
127398 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
127399 msgstr "ファイル→エクスポート→カメラとマーカー (.py)"
127402 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
127403 msgstr "カメラとマーカー(.py)をエクスポート"
127406 msgid "FBX format"
127407 msgstr "FBX フォーマット"
127410 msgid "FBX IO meshes, UV's, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
127411 msgstr "FBX でメッシュや UV、頂点カラー、マテリアル、テクスチャ、カメラ、ライト、アクションを入出力します"
127414 msgid "Import Images as Planes"
127415 msgstr "画像を平面でインポート"
127418 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
127419 msgstr "ファイル→インポート→画像を平面で、または追加→メッシュ→画像を平面で"
127422 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
127423 msgstr "画像をインポートし、平面を適切なアスペクト比で作成します。画像は平面にマッピングされます"
127426 msgid "NewTek MDD format"
127427 msgstr "NewTek MDD フォーマット"
127430 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
127431 msgstr "MDD をメッシュのシェイプキーとしてインポート・エクスポートします"
127434 msgid "STL format"
127435 msgstr "STL フォーマット"
127438 msgid "Import-Export STL files"
127439 msgstr "STL ファイルをインポート・エクスポートします"
127442 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
127443 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 フォーマット"
127446 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
127447 msgstr "ファイル→インポート→Scalable Vector Graphic (.svg)"
127450 msgid "Import SVG as curves"
127451 msgstr "SVG をカーブでインポート"
127454 msgid "Stanford PLY format"
127455 msgstr "Stanford PLYフォーマット"
127458 msgid "File > Import/Export"
127459 msgstr "ファイル→インポート/エクスポート"
127462 msgid "Import-Export PLY mesh data with UVs and vertex colors"
127463 msgstr "PLY メッシュデータと UV、頂点カラーをインポート・エクスポートします"
127466 msgid "UV Layout"
127467 msgstr "UV レイアウト"
127470 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
127471 msgstr "UVエディター→UV→UV配置をエクスポート"
127474 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
127475 msgstr "UV レイアウトを 2D グラフィックでエクスポートします"
127478 msgid "Wavefront OBJ format (legacy)"
127479 msgstr "Wavefront OBJフォーマット(旧)"
127482 msgid "Import-Export OBJ, Import OBJ mesh, UV's, materials and textures"
127483 msgstr "OBJ をインポート・エクスポート、OBJ メッシュや UV、マテリアル、テクスチャをインポートします"
127486 msgid "glTF 2.0 format"
127487 msgstr "glTF 2.0フォーマット"
127490 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
127491 msgstr "glTF 2.0でインポート・エクスポートします"
127494 msgid "3D-Print Toolbox"
127495 msgstr "3Dプリントツールボックス"
127498 msgid "3D View > Sidebar"
127499 msgstr "3Dビューポート→サイドバー"
127502 msgid "Utilities for 3D printing"
127503 msgstr "3Dプリンター用ユーティリティ"
127506 msgid "Scatter Objects"
127507 msgstr "オブジェクト散乱"
127510 msgid "Distribute object instances on another object."
127511 msgstr "オブジェクトインスタンスを他のオブジェクト上にばらまきます"
127514 msgid "Cycles Render Engine"
127515 msgstr "Cyclesレンダーエンジン"
127518 msgid "Cycles renderer integration"
127519 msgstr "Cycles レンダラー統合"
127522 msgid "Freestyle SVG Exporter"
127523 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
127526 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
127527 msgstr "レンダープロパティ→Freestyle SVG エクスポート"
127530 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
127531 msgstr "Freestyle の描線を SVG フォーマットでエクスポートします"
127534 msgid "Blender ID authentication"
127535 msgstr "Blender ID 認証"
127538 msgid "Add-on preferences"
127539 msgstr "プリファレンス→アドオンタブ"
127542 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
127543 msgstr "他のアドオンで利用する Blender ID 認証情報を格納します"
127546 msgid "Demo Mode"
127547 msgstr "デモモード"
127550 msgid "File > Demo Menu"
127551 msgstr "ファイル→デモモード"
127554 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
127555 msgstr "デモモードは複数の blend ファイルを選択し、ループして実行できます"
127558 msgid "Manage UI translations"
127559 msgstr "UI 翻訳管理"
127562 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
127563 msgstr "メイン「ファイル」メニュー、テキストエディター、すべての UI コントロール"
127566 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
127567 msgstr "UI 翻訳を直接 Blender から管理できます(メイン .po ファイルやスクリプトの翻訳の更新など)"
127570 msgid "All Add-ons"
127571 msgstr "全アドオン"
127574 msgid "All Add-ons Installed by User"
127575 msgstr "インストール済の全アドオン"
127578 msgid "Add Curve"
127579 msgstr "追加カーブ"
127582 msgid "Add Mesh"
127583 msgstr "追加メッシュ"
127586 msgid "Import-Export"
127587 msgstr "インポート/エクスポート"
127590 msgid "Rigging"
127591 msgstr "リギング"
127594 msgid "Video Tools"
127595 msgstr "動画ツール"
127598 msgid "English (English)"
127599 msgstr "英語(English)"
127602 msgid "Japanese (日本語)"
127603 msgstr "日本語(Japanese)"
127606 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
127607 msgstr "オランダ語(Nederlandse taal)"
127610 msgid "Italian (Italiano)"
127611 msgstr "イタリア語(Italiano)"
127614 msgid "German (Deutsch)"
127615 msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
127618 msgid "Finnish (Suomi)"
127619 msgstr "フィンランド語(Suomi)"
127622 msgid "Swedish (Svenska)"
127623 msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
127626 msgid "French (Français)"
127627 msgstr "フランス語(Français)"
127630 msgid "Spanish (Español)"
127631 msgstr "スペイン語(Español)"
127634 msgid "Catalan (Català)"
127635 msgstr "カタロニア語(Català)"
127638 msgid "Czech (Český)"
127639 msgstr "チェコ語(Český)"
127642 msgid "Portuguese (Português)"
127643 msgstr "ポルトガル語(Português)"
127646 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
127647 msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
127650 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
127651 msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
127654 msgid "Russian (Русский)"
127655 msgstr "ロシア語(Русский)"
127658 msgid "Croatian (Hrvatski)"
127659 msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
127662 msgid "Serbian (Српски)"
127663 msgstr "セルビア語(Српски)"
127666 msgid "Ukrainian (Українська)"
127667 msgstr "ウクライナ語 (Українська)"
127670 msgid "Polish (Polski)"
127671 msgstr "ポーランド語(Polski)"
127674 msgid "Romanian (Român)"
127675 msgstr "ルーマニア語(Român)"
127678 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127679 msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127682 msgid "Bulgarian (Български)"
127683 msgstr "ブルガリア語(Български)"
127686 msgid "Greek (Ελληνικά)"
127687 msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
127690 msgid "Korean (한국어)"
127691 msgstr "韓国語(한국 언어)"
127694 msgid "Nepali (नेपाली)"
127695 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
127698 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127699 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127702 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
127703 msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
127706 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
127707 msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
127710 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
127711 msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
127714 msgid "Turkish (Türkçe)"
127715 msgstr "トルコ語(Türkçe)"
127718 msgid "Hungarian (Magyar)"
127719 msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
127722 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
127723 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
127726 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
127727 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
127730 msgid "Estonian (Eestlane)"
127731 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
127734 msgid "Esperanto (Esperanto)"
127735 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
127738 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
127739 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
127742 msgid "Amharic (አማርኛ)"
127743 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
127746 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
127747 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
127750 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
127751 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
127754 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
127755 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
127758 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
127759 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
127762 msgid "Basque (Euskara)"
127763 msgstr "バスク語 (Euskara)"
127766 msgid "Hausa (Hausa)"
127767 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
127770 msgid "Kazakh (қазақша)"
127771 msgstr "カザフ語(қазақша)"
127774 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
127775 msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
127778 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
127779 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
127782 msgid "Slovak (Slovenčina)"
127783 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
127786 msgid "Georgian (ქართული)"
127787 msgstr "ジョージア語(ქართული)"
127790 msgid "Complete"
127791 msgstr "完了"
127794 msgid "In Progress"
127795 msgstr "進行中"
127798 msgid "Starting"
127799 msgstr "開始"