Updated from svn trunk (rBTS6204).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blobe355fc8c6c61d8c144b42ee305d56152523fa115
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Beta (b'4f5f8622f977')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "ロック"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "ミュート"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "アクショングループがミュート中"
210 msgid "Select"
211 msgstr "選択"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "アクショングループが選択中"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "展開"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内で展開"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "アクショングループ"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "アクショングループの集合"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "アクションポーズマーカー"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "アクティブポーズマーカー"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "アドオン"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
278 msgid "Module"
279 msgstr "モジュール"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "モジュール名"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "アドオン設定"
290 msgid "Password"
291 msgstr "パスワード"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "メールアドレス"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "エラーメッセージ"
302 msgid "Message"
303 msgstr "メッセージ"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "演算装置のタイプ"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
314 msgid "Distribute memory across devices"
315 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
318 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
319 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
322 msgid "MetalRT (Experimental)"
323 msgstr "MetalRT(実験的)"
326 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
327 msgstr "MetalRT はレイトレーシングに使用され、カーブを広範囲に使用するシーンでのメモリ消費量を抑え、特定の場合でのパフォーマンスを向上できます。ただしこれは実験的対応であり、一部のシーンのレンダリングが正しく行われない可能性があります"
330 msgid "KHR_materials_variants_ui"
331 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
334 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
335 msgstr "glTF UI を表示し、マテリアルバリアントを管理します"
338 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
339 msgstr "シェーダーエディターに glTF マテリアル出力ノードを表示します(追加メニュー→出力)"
342 msgid "Fribidi Library"
343 msgstr "Fribidiライブラリ"
346 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
347 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
350 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
351 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
354 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
355 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
358 msgid "Translation Root"
359 msgstr "ルートの移動"
362 msgid "The bf-translation repository"
363 msgstr "bf-translationリポジトリ"
366 msgid "Import Paths"
367 msgstr "パスのインポート"
370 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
371 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
374 msgid "Source Root"
375 msgstr "ソースルート"
378 msgid "The Blender source root path"
379 msgstr "Blenderソースルートパス"
382 msgid "Spell Cache"
383 msgstr "スペルキャッシュ"
386 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
387 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
390 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
391 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
394 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
395 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
398 msgid "Persistent Data Path"
399 msgstr "永続データパス"
402 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
403 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
406 msgid "User Add-ons"
407 msgstr "ユーザーアドオン"
410 msgid "Collection of add-ons"
411 msgstr "アドオンの集合"
414 msgid "Animation Data"
415 msgstr "アニメーションデータ"
418 msgid "Animation data for data-block"
419 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
422 msgid "Action"
423 msgstr "アクション"
426 msgid "Active Action for this data-block"
427 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
430 msgid "Action Blending"
431 msgstr "アクションの混合"
434 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
435 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
438 msgid "Replace"
439 msgstr "置き換え"
442 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
443 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
446 msgid "Combine"
447 msgstr "統合"
450 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
451 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
454 msgid "Add"
455 msgstr "追加"
458 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
459 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
462 msgid "Subtract"
463 msgstr "減算"
466 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
467 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
470 msgid "Multiply"
471 msgstr "乗算"
474 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
475 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
478 msgid "Action Extrapolation"
479 msgstr "アクションの外挿"
482 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
483 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
486 msgid "Nothing"
487 msgstr "なし"
490 msgid "Strip has no influence past its extents"
491 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
494 msgid "Hold"
495 msgstr "保持"
498 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
499 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
502 msgid "Hold Forward"
503 msgstr "前方保持"
506 msgid "Only hold last frame"
507 msgstr "最終フレームのみ保持"
510 msgid "Action Influence"
511 msgstr "アクションの影響"
514 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
515 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
518 msgid "Drivers"
519 msgstr "ドライバー"
522 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
523 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
526 msgid "NLA Tracks"
527 msgstr "NLAトラック"
530 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
531 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
534 msgid "NLA Evaluation Enabled"
535 msgstr "NLA評価が有効"
538 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
539 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
542 msgid "Use NLA Tweak Mode"
543 msgstr "NLA調整モードを使用"
546 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
547 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
550 msgid "Collection of Driver F-Curves"
551 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
554 msgid "Animation Visualization"
555 msgstr "アニメーション視覚化"
558 msgid "Settings for the visualization of motion"
559 msgstr "モーション視覚化設定"
562 msgid "Motion Paths"
563 msgstr "モーションパス"
566 msgid "Motion Path settings for visualization"
567 msgstr "モーションパスの表示設定"
570 msgid "Motion Path Settings"
571 msgstr "モーションパスの設定"
574 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
575 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
578 msgid "Bake Location"
579 msgstr "位置をベイク"
582 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
583 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
586 msgid "Heads"
587 msgstr "ヘッド"
590 msgid "Calculate bone paths from heads"
591 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
594 msgid "Tails"
595 msgstr "テール"
598 msgid "Calculate bone paths from tails"
599 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
602 msgid "After Current"
603 msgstr "現在の後に"
606 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
610 msgid "Before Current"
611 msgstr "現在の前に"
614 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
618 msgid "End Frame"
619 msgstr "最終フレーム"
622 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
623 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
626 msgid "Start Frame"
627 msgstr "開始フレーム"
630 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
631 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
634 msgid "Frame Step"
635 msgstr "フレームステップ"
638 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
639 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
642 msgid "Has Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスの有無"
646 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
647 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
650 msgid "Paths Range"
651 msgstr "パスの範囲"
654 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
655 msgstr "モーションパスの計算を行う範囲のタイプ"
658 msgid "All Keys"
659 msgstr "全キー"
662 msgid "From the first keyframe to the last"
663 msgstr "キーフレームの最初から最後まで"
666 msgid "Selected Keys"
667 msgstr "選択中のキー"
670 msgid "From the first selected keyframe to the last"
671 msgstr "選択中のキーフレームの最初から最後まで"
674 msgid "Scene Frame Range"
675 msgstr "シーンフレーム範囲"
678 msgid "The entire Scene / Preview range"
679 msgstr "シーン/プレビュー範囲すべて"
682 msgid "Show Frame Numbers"
683 msgstr "フレーム数を表示"
686 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
687 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
690 msgid "All Action Keyframes"
691 msgstr "全アクションキーフレーム"
694 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
695 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
698 msgid "Highlight Keyframes"
699 msgstr "キーフレームを強調表示"
702 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
703 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
706 msgid "Show Keyframe Numbers"
707 msgstr "キーフレーム数を表示"
710 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
711 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
714 msgid "Paths Type"
715 msgstr "パスタイプ"
718 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
719 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
722 msgid "Around Frame"
723 msgstr "フレーム周辺"
726 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
727 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
730 msgid "In Range"
731 msgstr "指定範囲"
734 msgid "Display Paths of poses within specified range"
735 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
738 msgid "Any Type"
739 msgstr "すべてのタイプで"
742 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
743 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
746 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
747 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
750 msgid "Height"
751 msgstr "高さ"
754 msgid "Area height"
755 msgstr "領域の高さ"
758 msgid "Regions"
759 msgstr "領域"
762 msgid "Regions this area is subdivided in"
763 msgstr "このエリアが分割される領域"
766 msgid "Show Menus"
767 msgstr "メニュー表示"
770 msgid "Show menus in the header"
771 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
774 msgid "Spaces"
775 msgstr "空間"
778 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
779 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
782 msgid "Editor Type"
783 msgstr "エディタータイプ"
786 msgid "Current editor type for this area"
787 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
790 msgid "Empty"
791 msgstr "エンプティ"
794 msgid "3D Viewport"
795 msgstr "3Dビューポート"
798 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
799 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
802 msgid "UV/Image Editor"
803 msgstr "UV/画像エディター"
806 msgid "View and edit images and UV Maps"
807 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
810 msgid "Node Editor"
811 msgstr "ノードエディター"
814 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
815 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
818 msgid "Video Sequencer"
819 msgstr "ビデオシーケンサー"
822 msgid "Video editing tools"
823 msgstr "動画編集ツール集"
826 msgid "Movie Clip Editor"
827 msgstr "動画クリップエディター"
830 msgid "Motion tracking tools"
831 msgstr "モーショントラッキングツール集"
834 msgid "Dope Sheet"
835 msgstr "ドープシート"
838 msgid "Adjust timing of keyframes"
839 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
842 msgid "Graph Editor"
843 msgstr "グラフエディター"
846 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
847 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
850 msgid "Nonlinear Animation"
851 msgstr "ノンリニアアニメーション"
854 msgid "Combine and layer Actions"
855 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
858 msgid "Text Editor"
859 msgstr "テキストエディター"
862 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
863 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
866 msgid "Python Console"
867 msgstr "Pythonコンソール"
870 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
871 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
874 msgid "Info"
875 msgstr "情報"
878 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
879 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
882 msgid "Top Bar"
883 msgstr "トップバー"
886 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
887 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
890 msgid "Status Bar"
891 msgstr "ステータスバー"
894 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
895 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
898 msgid "Outliner"
899 msgstr "アウトライナー"
902 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
903 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
906 msgid "Properties"
907 msgstr "プロパティ"
910 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
911 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
914 msgid "File Browser"
915 msgstr "ファイルブラウザー"
918 msgid "Browse for files and assets"
919 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
922 msgid "Spreadsheet"
923 msgstr "スプレッドシート"
926 msgid "Explore geometry data in a table"
927 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
930 msgid "Preferences"
931 msgstr "プリファレンス"
934 msgid "Edit persistent configuration settings"
935 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
938 msgid "Width"
939 msgstr "幅"
942 msgid "Area width"
943 msgstr "領域の幅"
946 msgid "X Position"
947 msgstr "X位置"
950 msgid "The window relative vertical location of the area"
951 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
954 msgid "Y Position"
955 msgstr "Y位置"
958 msgid "The window relative horizontal location of the area"
959 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
962 msgid "Area Spaces"
963 msgstr "エリアスペー"
966 msgid "Collection of spaces"
967 msgstr "スペースの集合"
970 msgid "Active Space"
971 msgstr "アクティブスペース"
974 msgid "Space currently being displayed in this area"
975 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
978 msgid "Armature Bones"
979 msgstr "アーマチュアボーン"
982 msgid "Collection of armature bones"
983 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
986 msgid "Active Bone"
987 msgstr "アクティブボーン"
990 msgid "Armature's active bone"
991 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
994 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
995 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
998 msgid "Collection of target bones and weights"
999 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
1002 msgid "Armature EditBones"
1003 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
1006 msgid "Collection of armature edit bones"
1007 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
1010 msgid "Active EditBone"
1011 msgstr "アクティブ編集ボーン"
1014 msgid "Armatures active edit bone"
1015 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
1018 msgid "Asset Library Reference"
1019 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
1022 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1023 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
1026 msgid "Asset Data"
1027 msgstr "アセットデータ"
1030 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1031 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
1034 msgid "Active Tag"
1035 msgstr "アクティブタグ"
1038 msgid "Index of the tag set for editing"
1039 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
1042 msgid "Author"
1043 msgstr "作者"
1046 msgid "Name of the creator of the asset"
1047 msgstr "アセットの作者の名前"
1050 msgid "Catalog UUID"
1051 msgstr "カタログUUID"
1054 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1055 msgstr "アセットのカタログ用識別子。Blender がアセットのカタログパスの参照に使用。UUID は RFC4122 に準拠していなければいけません"
1058 msgid "Catalog Simple Name"
1059 msgstr "カタログシンプル名"
1062 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1063 msgstr "アセットのカタログのシンプルな名前。デバッグとデータリカバリ用"
1066 msgid "Description"
1067 msgstr "詳細"
1070 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1071 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1074 msgid "Tags"
1075 msgstr "タグ"
1078 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1079 msgstr ""
1080 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1081 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1084 msgid "Asset Tag"
1085 msgstr "アセットタグ"
1088 msgid "User defined tag (name token)"
1089 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1092 msgid "The identifier that makes up this tag"
1093 msgstr "このタグを構成する識別子"
1096 msgid "Asset Tags"
1097 msgstr "アセットタグ"
1100 msgid "Collection of custom asset tags"
1101 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1104 msgid "Geometry attribute"
1105 msgstr "ジオメトリ属性"
1108 msgid "Data Type"
1109 msgstr "データタイプ"
1112 msgid "Type of data stored in attribute"
1113 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1116 msgid "Float"
1117 msgstr "Float"
1120 msgid "Floating-point value"
1121 msgstr "浮動小数点数値"
1124 msgid "Integer"
1125 msgstr "整数"
1128 msgid "32-bit integer"
1129 msgstr "32ビット整数"
1132 msgid "Vector"
1133 msgstr "ベクトル"
1136 msgid "3D vector with floating-point values"
1137 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1140 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1141 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
1144 msgid "Byte Color"
1145 msgstr "Byteカラー"
1148 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1149 msgstr "符号なし8ビット整数値の RGBA カラー"
1152 msgid "String"
1153 msgstr "文字列"
1156 msgid "Text string"
1157 msgstr "テキスト文字列"
1160 msgid "Boolean"
1161 msgstr "ブーリアン"
1164 msgid "True or false"
1165 msgstr "True(真)または False(偽)"
1168 msgid "2D Vector"
1169 msgstr "2Dベクトル"
1172 msgid "2D vector with floating-point values"
1173 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1176 msgid "8-Bit Integer"
1177 msgstr "8ビット整数"
1180 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1181 msgstr "-128から127の範囲の短い整数"
1184 msgid "Domain"
1185 msgstr "ドメイン"
1188 msgid "Domain of the Attribute"
1189 msgstr "属性のドメイン"
1192 msgid "Point"
1193 msgstr "ポイント"
1196 msgid "Attribute on point"
1197 msgstr "ポイントの属性"
1200 msgid "Edge"
1201 msgstr "辺"
1204 msgid "Attribute on mesh edge"
1205 msgstr "メッシュの辺の属性"
1208 msgid "Face"
1209 msgstr "面"
1212 msgid "Attribute on mesh faces"
1213 msgstr "メッシュの面の属性"
1216 msgid "Face Corner"
1217 msgstr "面コーナー"
1220 msgid "Attribute on mesh face corner"
1221 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1224 msgid "Spline"
1225 msgstr "スプライン"
1228 msgid "Attribute on spline"
1229 msgstr "スプラインの属性"
1232 msgid "Instance"
1233 msgstr "インスタンス"
1236 msgid "Attribute on instance"
1237 msgstr "インスタンスの属性"
1240 msgid "Is Internal"
1241 msgstr "内部用"
1244 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1245 msgstr "その属性が Blender による内部的な使用を意図しているかどうか"
1248 msgid "Name of the Attribute"
1249 msgstr "属性の名前"
1252 msgid "Bool Attribute"
1253 msgstr "ブール属性"
1256 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1257 msgstr "ブール値を格納するジオメトリ属性"
1260 msgid "Byte Color Attribute"
1261 msgstr "バイトカラー属性"
1264 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1265 msgstr "チャンネル毎に符号なし8ビット整数値として RGBA カラーを格納しているジオメトリ属性"
1268 msgid "8-bit Integer Attribute"
1269 msgstr "8ビット整数属性"
1272 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1273 msgstr "8ビット整数値を格納するジオメトリ属性"
1276 msgid "Float2 Attribute"
1277 msgstr "Float2属性"
1280 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1281 msgstr "浮動小数点数の2Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1284 msgid "Float Attribute"
1285 msgstr "Float属性"
1288 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1289 msgstr "浮動小数点数値を格納するジオメトリ属性"
1292 msgid "Float Color Attribute"
1293 msgstr "Floatカラー属性"
1296 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1297 msgstr "チャンネル毎に32ビットを使用し、RGBA カラーを浮動小数点数値で格納するジオメトリ属性"
1300 msgid "Float Vector Attribute"
1301 msgstr "Floatベクトル属性"
1304 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1305 msgstr "浮動小数点数の3Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1308 msgid "Integer Attribute"
1309 msgstr "整数属性"
1312 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1313 msgstr "整数値を格納するジオメトリ属性"
1316 msgid "String Attribute"
1317 msgstr "文字列属性"
1320 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1321 msgstr "文字列を格納するジオメトリ属性"
1324 msgid "Attribute Group"
1325 msgstr "属性グループ"
1328 msgid "Group of geometry attributes"
1329 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1332 msgid "Active Attribute"
1333 msgstr "アクティブ属性"
1336 msgid "Active attribute"
1337 msgstr "アクティブな属性"
1340 msgid "Active Color"
1341 msgstr "アクティブカラー"
1344 msgid "Active color attribute for display and editing"
1345 msgstr "表示と編集に使用するアクティブカラー属性"
1348 msgid "Active Color Index"
1349 msgstr "アクティブカラーインデックス"
1352 msgid "Active color attribute index"
1353 msgstr "アクティブなカラー属性インデックス"
1356 msgid "Active Attribute Index"
1357 msgstr "アクティブ属性インデックス"
1360 msgid "Active attribute index"
1361 msgstr "アクティブな属性インデックス"
1364 msgid "Active Render Color Index"
1365 msgstr "アクティブレンダーカラーインデックス"
1368 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1369 msgstr "レンダリング用の代替として使用するカラー属性のインデックス"
1372 msgid "Bake Data"
1373 msgstr "データをベイク"
1376 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1377 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1380 msgid "Cage Extrusion"
1381 msgstr "ケージを押し出し"
1384 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1385 msgstr ""
1386 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1387 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1390 msgid "Cage Object"
1391 msgstr "ケージオブジェクト"
1394 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1395 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1398 msgid "File Path"
1399 msgstr "ファイルパス"
1402 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1403 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1406 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1407 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1410 msgid "Image Format"
1411 msgstr "画像形式"
1414 msgid "Margin"
1415 msgstr "余白"
1418 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1419 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1422 msgid "Margin Type"
1423 msgstr "マージンタイプ"
1426 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1427 msgstr "ベイク結果の拡張アルゴリズム"
1430 msgid "Adjacent Faces"
1431 msgstr "隣接面"
1434 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1435 msgstr "UVシームを越えて隣接する面のピクセルを使用します"
1438 msgid "Extend"
1439 msgstr "拡張"
1442 msgid "Extend border pixels outwards"
1443 msgstr "境界のピクセルを外側に延長します"
1446 msgid "Max Ray Distance"
1447 msgstr "レイの最大距離"
1450 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1451 msgstr ""
1452 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1453 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1456 msgid "Normal Space"
1457 msgstr "法線空間"
1460 msgid "Axis to bake in blue channel"
1461 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1464 msgid "+X"
1465 msgstr "+X"
1468 msgid "+Y"
1469 msgstr "+Y"
1472 msgid "+Z"
1473 msgstr "+Z"
1476 msgid "-X"
1477 msgstr "-X"
1480 msgid "-Y"
1481 msgstr "-Y"
1484 msgid "-Z"
1485 msgstr "-Z"
1488 msgid "Axis to bake in green channel"
1489 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1492 msgid "Axis to bake in red channel"
1493 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1496 msgid "Choose normal space for baking"
1497 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1500 msgid "Object"
1501 msgstr "オブジェクト"
1504 msgid "Bake the normals in object space"
1505 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1508 msgid "Tangent"
1509 msgstr "タンジェント"
1512 msgid "Bake the normals in tangent space"
1513 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1516 msgid "Pass Filter"
1517 msgstr "パスフィルター"
1520 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1521 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1524 msgid "None"
1525 msgstr "なし"
1528 msgid "Emit"
1529 msgstr "放射"
1532 msgid "Direct"
1533 msgstr "直接照明"
1536 msgid "Indirect"
1537 msgstr "間接照明"
1540 msgid "Diffuse"
1541 msgstr "ディフューズ"
1544 msgid "Glossy"
1545 msgstr "光沢"
1548 msgid "Transmission"
1549 msgstr "伝播"
1552 msgid "Save Mode"
1553 msgstr "保存モード"
1556 msgid "Where to save baked image textures"
1557 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1560 msgid "Internal"
1561 msgstr "内部"
1564 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1565 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1568 msgid "External"
1569 msgstr "外部"
1572 msgid "Save the baking map in an external file"
1573 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1576 msgid "Target"
1577 msgstr "ターゲット"
1580 msgid "Where to output the baked map"
1581 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1584 msgid "Image Textures"
1585 msgstr "画像テクスチャ"
1588 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1589 msgstr ""
1590 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1591 "対応する画像データブロックにベイクします"
1594 msgid "Active Color Attribute"
1595 msgstr "アクティブカラー属性"
1598 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1599 msgstr "メッシュのアクティブなカラー属性にベイクします"
1602 msgid "Automatic Name"
1603 msgstr "自動ネーム"
1606 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1607 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1610 msgid "Cage"
1611 msgstr "ケージ"
1614 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1615 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1618 msgid "Clear"
1619 msgstr "クリア"
1622 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1623 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1626 msgid "Color the pass"
1627 msgstr "カラーパス"
1630 msgid "Add diffuse contribution"
1631 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1634 msgid "Add direct lighting contribution"
1635 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1638 msgid "Add emission contribution"
1639 msgstr "放射の寄与を付与します"
1642 msgid "Add glossy contribution"
1643 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1646 msgid "Add indirect lighting contribution"
1647 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1650 msgid "Add transmission contribution"
1651 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1654 msgid "Selected to Active"
1655 msgstr "選択物 → アクティブ"
1658 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1659 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1662 msgid "Split Materials"
1663 msgstr "マテリアルで分割"
1666 msgid "Split external images per material (external only)"
1667 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1670 msgid "Source of reflection ray directions"
1671 msgstr "反射レイの方向の元"
1674 msgid "Above Surface"
1675 msgstr "サーフェスの上"
1678 msgid "Cast rays from above the surface"
1679 msgstr "表面の上からレイを照射します"
1682 msgid "Active Camera"
1683 msgstr "アクティブカメラ"
1686 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1687 msgstr "アクティブカメラの位置を使用し、レイを照射します"
1690 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1691 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1694 msgid "Bezier Curve Point"
1695 msgstr "ベジエカーブポイント"
1698 msgid "Bezier curve point with two handles"
1699 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1702 msgid "Control Point"
1703 msgstr "制御点"
1706 msgid "Coordinates of the control point"
1707 msgstr "制御点の座標"
1710 msgid "Handle 1"
1711 msgstr "ハンドル1"
1714 msgid "Coordinates of the first handle"
1715 msgstr "ハンドル1の座標"
1718 msgid "Handle 1 Type"
1719 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1722 msgid "Handle types"
1723 msgstr "ハンドルタイプ"
1726 msgid "Free"
1727 msgstr "フリー"
1730 msgid "Aligned"
1731 msgstr "整列"
1734 msgid "Auto"
1735 msgstr "自動"
1738 msgid "Handle 2"
1739 msgstr "ハンドル2"
1742 msgid "Coordinates of the second handle"
1743 msgstr "ハンドル2の座標"
1746 msgid "Handle 2 Type"
1747 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1750 msgid "Hide"
1751 msgstr "隠す"
1754 msgid "Visibility status"
1755 msgstr "可視性の状態"
1758 msgid "Bevel Radius"
1759 msgstr "ベベル半径"
1762 msgid "Radius for beveling"
1763 msgstr "ベベルの範囲"
1766 msgid "Control Point selected"
1767 msgstr "制御点の選択状態"
1770 msgid "Control point selection status"
1771 msgstr "制御点の選択状態"
1774 msgid "Handle 1 selected"
1775 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1778 msgid "Handle 1 selection status"
1779 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1782 msgid "Handle 2 selected"
1783 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1786 msgid "Handle 2 selection status"
1787 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1790 msgid "Tilt"
1791 msgstr "傾き"
1794 msgid "Tilt in 3D View"
1795 msgstr "3Dview内で傾けます"
1798 msgid "Weight"
1799 msgstr "ウェイト"
1802 msgid "Softbody goal weight"
1803 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1806 msgid "Blend-File Data"
1807 msgstr "Blendファイルデータ"
1810 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1811 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1814 msgid "Actions"
1815 msgstr "アクション"
1818 msgid "Action data-blocks"
1819 msgstr "アクションデータブロック"
1822 msgid "Armatures"
1823 msgstr "アーマチュア"
1826 msgid "Armature data-blocks"
1827 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1830 msgid "Brushes"
1831 msgstr "ブラシ"
1834 msgid "Brush data-blocks"
1835 msgstr "ブラシデータブロック"
1838 msgid "Cache Files"
1839 msgstr "キャッシュファイル"
1842 msgid "Cache Files data-blocks"
1843 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1846 msgid "Cameras"
1847 msgstr "カメラ設定"
1850 msgid "Camera data-blocks"
1851 msgstr "カメラデータブロック"
1854 msgid "Collections"
1855 msgstr "コレクション"
1858 msgid "Collection data-blocks"
1859 msgstr "コレクションデータブロック"
1862 msgid "Curves"
1863 msgstr "カーブ"
1866 msgid "Curve data-blocks"
1867 msgstr "カーブデータブロック"
1870 msgid "Filename"
1871 msgstr "ファイル名"
1874 msgid "Path to the .blend file"
1875 msgstr ".blendファイルへのパス"
1878 msgid "Vector Fonts"
1879 msgstr "ベクターフォント"
1882 msgid "Vector font data-blocks"
1883 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1886 msgid "Grease Pencil"
1887 msgstr "グリースペンシル"
1890 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1891 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1894 msgid "Hair Curves"
1895 msgstr "ヘアーカーブ"
1898 msgid "Hair curve data-blocks"
1899 msgstr "ヘアーカーブデータブロック"
1902 msgid "Images"
1903 msgstr "画像"
1906 msgid "Image data-blocks"
1907 msgstr "画像データブロック"
1910 msgid "File Has Unsaved Changes"
1911 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1914 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1915 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1918 msgid "File is Saved"
1919 msgstr "保存済ファイル"
1922 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1923 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1926 msgid "Lattices"
1927 msgstr "ラティス"
1930 msgid "Lattice data-blocks"
1931 msgstr "ラティスデータブロック"
1934 msgid "Libraries"
1935 msgstr "ライブラリ"
1938 msgid "Library data-blocks"
1939 msgstr "ライブラリデータブロック"
1942 msgid "Light Probes"
1943 msgstr "ライトプローブ"
1946 msgid "Light Probe data-blocks"
1947 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1950 msgid "Lights"
1951 msgstr "照明"
1954 msgid "Light data-blocks"
1955 msgstr "ライトデータブロック"
1958 msgid "Line Styles"
1959 msgstr "ラインスタイル"
1962 msgid "Line Style data-blocks"
1963 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1966 msgid "Masks"
1967 msgstr "マスク"
1970 msgid "Masks data-blocks"
1971 msgstr "マスクデータブロック"
1974 msgid "Materials"
1975 msgstr "マテリアル"
1978 msgid "Material data-blocks"
1979 msgstr "マテリアルデータブロック"
1982 msgid "Meshes"
1983 msgstr "メッシュ"
1986 msgid "Mesh data-blocks"
1987 msgstr "メッシュデータブロック"
1990 msgid "Metaballs"
1991 msgstr "メタボール"
1994 msgid "Metaball data-blocks"
1995 msgstr "メタボールデータブロック"
1998 msgid "Movie Clips"
1999 msgstr "動画クリップ"
2002 msgid "Movie Clip data-blocks"
2003 msgstr "動画クリップデータブロック"
2006 msgid "Node Groups"
2007 msgstr "ノードグループ"
2010 msgid "Node group data-blocks"
2011 msgstr "ノードグループデータブロック"
2014 msgid "Objects"
2015 msgstr "オブジェクト"
2018 msgid "Object data-blocks"
2019 msgstr "オブジェクトデータブロック"
2022 msgid "Paint Curves"
2023 msgstr "ペイントカーブ"
2026 msgid "Paint Curves data-blocks"
2027 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
2030 msgid "Palettes"
2031 msgstr "パレット"
2034 msgid "Palette data-blocks"
2035 msgstr "パレットデータブロック"
2038 msgid "Particles"
2039 msgstr "パーティクル"
2042 msgid "Particle data-blocks"
2043 msgstr "パーティクルデータブロック"
2046 msgid "Point Clouds"
2047 msgstr "ポイントクラウド"
2050 msgid "Point cloud data-blocks"
2051 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
2054 msgid "Scenes"
2055 msgstr "シーン"
2058 msgid "Scene data-blocks"
2059 msgstr "シーンデータブロック"
2062 msgid "Screens"
2063 msgstr "スクリーン"
2066 msgid "Screen data-blocks"
2067 msgstr "スクリーンデータブロック"
2070 msgid "Shape Keys"
2071 msgstr "シェイプキー"
2074 msgid "Shape Key data-blocks"
2075 msgstr "シェイプキーデータブロック"
2078 msgid "Sounds"
2079 msgstr "サウンド"
2082 msgid "Sound data-blocks"
2083 msgstr "サウンドデータブロック"
2086 msgid "Speakers"
2087 msgstr "スピーカー"
2090 msgid "Speaker data-blocks"
2091 msgstr "スピーカーデータブロック"
2094 msgid "Texts"
2095 msgstr "テキスト"
2098 msgid "Text data-blocks"
2099 msgstr "テキストデータブロック"
2102 msgid "Textures"
2103 msgstr "テクスチャ"
2106 msgid "Texture data-blocks"
2107 msgstr "テクスチャデータブロック"
2110 msgid "Use Auto-Pack"
2111 msgstr "自動パックを使用"
2114 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2115 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
2118 msgid "Version"
2119 msgstr "バージョン"
2122 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2123 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
2126 msgid "Volumes"
2127 msgstr "ボリューム"
2130 msgid "Volume data-blocks"
2131 msgstr "ボリュームデータブロック"
2134 msgid "Window Managers"
2135 msgstr "ウィンドウマネージャ"
2138 msgid "Window manager data-blocks"
2139 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
2142 msgid "Workspaces"
2143 msgstr "ワークスペース"
2146 msgid "Workspace data-blocks"
2147 msgstr "ワークスペースデータブロック"
2150 msgid "Worlds"
2151 msgstr "ワールド"
2154 msgid "World data-blocks"
2155 msgstr "ワールドデータブロック"
2158 msgid "Main Actions"
2159 msgstr "メインアクション"
2162 msgid "Collection of actions"
2163 msgstr "アクションの集合"
2166 msgid "Main Armatures"
2167 msgstr "メインアーマチュア"
2170 msgid "Collection of armatures"
2171 msgstr "アーマチュアの集合"
2174 msgid "Main Brushes"
2175 msgstr "メインブラシ"
2178 msgid "Collection of brushes"
2179 msgstr "ブラシの集合"
2182 msgid "Main Cache Files"
2183 msgstr "メインキャッシュファイル"
2186 msgid "Collection of cache files"
2187 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2190 msgid "Main Cameras"
2191 msgstr "メインカメラ"
2194 msgid "Collection of cameras"
2195 msgstr "メインカメラの集合"
2198 msgid "Main Collections"
2199 msgstr "メインコレクション"
2202 msgid "Collection of collections"
2203 msgstr "コレクションの集合"
2206 msgid "Main Curves"
2207 msgstr "メインカーブ"
2210 msgid "Collection of curves"
2211 msgstr "カーブの集合"
2214 msgid "Main Fonts"
2215 msgstr "メインフォント"
2218 msgid "Collection of fonts"
2219 msgstr "フォントの集合"
2222 msgid "Main Grease Pencils"
2223 msgstr "メイングリースペンシル"
2226 msgid "Collection of grease pencils"
2227 msgstr "グリースペンシルの集合"
2230 msgid "Main Hair Curves"
2231 msgstr "メインヘアーカーブ"
2234 msgid "Collection of hair curves"
2235 msgstr "ヘアーカーブの集合"
2238 msgid "Main Images"
2239 msgstr "メイン画像"
2242 msgid "Collection of images"
2243 msgstr "画像の集合"
2246 msgid "Main Lattices"
2247 msgstr "メインラティス"
2250 msgid "Collection of lattices"
2251 msgstr "ラティスの集合"
2254 msgid "Main Libraries"
2255 msgstr "メインライブラリ"
2258 msgid "Collection of libraries"
2259 msgstr "ライブラリの集合"
2262 msgid "Main Lights"
2263 msgstr "メインライト"
2266 msgid "Collection of lights"
2267 msgstr "ライトの集合"
2270 msgid "Main Line Styles"
2271 msgstr "メインラインスタイル"
2274 msgid "Collection of line styles"
2275 msgstr "ラインスタイルの集合"
2278 msgid "Main Masks"
2279 msgstr "メインマスク"
2282 msgid "Collection of masks"
2283 msgstr "マスクの集合"
2286 msgid "Main Materials"
2287 msgstr "メインマテリアル"
2290 msgid "Collection of materials"
2291 msgstr "マテリアルの集合"
2294 msgid "Main Meshes"
2295 msgstr "メインメッシュ"
2298 msgid "Collection of meshes"
2299 msgstr "メッシュの集合"
2302 msgid "Main Metaballs"
2303 msgstr "メインメタボール"
2306 msgid "Collection of metaballs"
2307 msgstr "メタボールの集合"
2310 msgid "Main Movie Clips"
2311 msgstr "メイン動画クリップ"
2314 msgid "Collection of movie clips"
2315 msgstr "動画クリップの集合"
2318 msgid "Main Node Trees"
2319 msgstr "メインノードツリー"
2322 msgid "Collection of node trees"
2323 msgstr "ノードツリーの集合"
2326 msgid "Main Objects"
2327 msgstr "メインオブジェクト"
2330 msgid "Collection of objects"
2331 msgstr "オブジェクトの集合"
2334 msgid "Main Paint Curves"
2335 msgstr "メインペイントカーブ"
2338 msgid "Collection of paint curves"
2339 msgstr "ペイントカーブの集合"
2342 msgid "Main Palettes"
2343 msgstr "メインパレット"
2346 msgid "Collection of palettes"
2347 msgstr "パレットの集合"
2350 msgid "Main Particle Settings"
2351 msgstr "メインパーティクル設定"
2354 msgid "Collection of particle settings"
2355 msgstr "パーティクル設定の集合"
2358 msgid "Main Point Clouds"
2359 msgstr "メインポイントクラウド"
2362 msgid "Collection of point clouds"
2363 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2366 msgid "Main Light Probes"
2367 msgstr "メインライトプローブ"
2370 msgid "Collection of light probes"
2371 msgstr "ライトプローブの集合"
2374 msgid "Main Scenes"
2375 msgstr "メインシーン"
2378 msgid "Collection of scenes"
2379 msgstr "シーンの集合"
2382 msgid "Main Screens"
2383 msgstr "メインスクリーン"
2386 msgid "Collection of screens"
2387 msgstr "スクリーンの集合"
2390 msgid "Main Sounds"
2391 msgstr "メインサウンド"
2394 msgid "Collection of sounds"
2395 msgstr "サウンドの集合"
2398 msgid "Main Speakers"
2399 msgstr "メインスピーカー"
2402 msgid "Collection of speakers"
2403 msgstr "スピーカーの集合"
2406 msgid "Main Texts"
2407 msgstr "メインテキスト"
2410 msgid "Collection of texts"
2411 msgstr "テキストの集合"
2414 msgid "Main Textures"
2415 msgstr "メインテクスチャ"
2418 msgid "Collection of textures"
2419 msgstr "テクスチャの集合"
2422 msgid "Main Volumes"
2423 msgstr "メインボリューム"
2426 msgid "Collection of volumes"
2427 msgstr "ボリュームの集合"
2430 msgid "Main Window Managers"
2431 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2434 msgid "Collection of window managers"
2435 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2438 msgid "Main Workspaces"
2439 msgstr "メインワークスペース"
2442 msgid "Collection of workspaces"
2443 msgstr "ワークスペースの集合"
2446 msgid "Main Worlds"
2447 msgstr "メインワールド"
2450 msgid "Collection of worlds"
2451 msgstr "ワールドの集合"
2454 msgid "Blender RNA"
2455 msgstr "BlenderRNA"
2458 msgid "Blender RNA structure definitions"
2459 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2462 msgid "Structs"
2463 msgstr "構造体"
2466 msgid "Boid Rule"
2467 msgstr "ボイドルール"
2470 msgid "Boid rule name"
2471 msgstr "ボイドルール名"
2474 msgid "Goal"
2475 msgstr "ゴール"
2478 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2479 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2482 msgid "Avoid"
2483 msgstr "回避"
2486 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2487 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2490 msgid "Avoid Collision"
2491 msgstr "衝突回避"
2494 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2495 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2498 msgid "Separate"
2499 msgstr "分離"
2502 msgid "Keep from going through other boids"
2503 msgstr "他のボイドから離れます"
2506 msgid "Flock"
2507 msgstr "群れ"
2510 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2511 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2514 msgid "Follow Leader"
2515 msgstr "リーダーに追従"
2518 msgid "Follow a boid or assigned object"
2519 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2522 msgid "Average Speed"
2523 msgstr "平均速度"
2526 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2527 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2530 msgid "Fight"
2531 msgstr "戦闘"
2534 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2535 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2538 msgid "In Air"
2539 msgstr "空中"
2542 msgid "Use rule when boid is flying"
2543 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2546 msgid "On Land"
2547 msgstr "地上"
2550 msgid "Use rule when boid is on land"
2551 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2554 msgid "Level"
2555 msgstr "レベル"
2558 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2559 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2562 msgid "Speed"
2563 msgstr "速度"
2566 msgid "Percentage of maximum speed"
2567 msgstr "最大速度の割合"
2570 msgid "Wander"
2571 msgstr "さまよう"
2574 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2575 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2578 msgid "Fear Factor"
2579 msgstr "恐怖係数"
2582 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2583 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2586 msgid "Object to avoid"
2587 msgstr "回避するオブジェクト"
2590 msgid "Predict"
2591 msgstr "予測"
2594 msgid "Predict target movement"
2595 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2598 msgid "Look Ahead"
2599 msgstr "前方確認"
2602 msgid "Time to look ahead in seconds"
2603 msgstr "先を見る時間(秒)"
2606 msgid "Boids"
2607 msgstr "ボイド"
2610 msgid "Avoid collision with other boids"
2611 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2614 msgid "Deflectors"
2615 msgstr "コリジョン"
2618 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2619 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2622 msgid "Fight Distance"
2623 msgstr "戦闘距離"
2626 msgid "Attack boids at max this distance"
2627 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2630 msgid "Flee Distance"
2631 msgstr "逃走距離"
2634 msgid "Flee to this distance"
2635 msgstr "この距離逃げます"
2638 msgid "Distance"
2639 msgstr "距離"
2642 msgid "Distance behind leader to follow"
2643 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2646 msgid "Follow this object instead of a boid"
2647 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2650 msgid "Queue Size"
2651 msgstr "列の長さ"
2654 msgid "How many boids in a line"
2655 msgstr "一つのラインのボイド数"
2658 msgid "Line"
2659 msgstr "ライン"
2662 msgid "Follow leader in a line"
2663 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2666 msgid "Goal object"
2667 msgstr "ゴールオブジェクト"
2670 msgid "Boid Settings"
2671 msgstr "ボイド設定"
2674 msgid "Settings for boid physics"
2675 msgstr "ボイドの物理設定"
2678 msgid "Accuracy"
2679 msgstr "精度"
2682 msgid "Accuracy of attack"
2683 msgstr "攻撃の精度"
2686 msgid "Active Boid Rule"
2687 msgstr "アクティブボイドルール"
2690 msgid "Active Boid State Index"
2691 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2694 msgid "Aggression"
2695 msgstr "攻撃性"
2698 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2699 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2702 msgid "Max Air Acceleration"
2703 msgstr "空中の最大加速度"
2706 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2707 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2710 msgid "Max Air Angular Velocity"
2711 msgstr "空中の最大角速度"
2714 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2715 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2718 msgid "Air Personal Space"
2719 msgstr "空中の各個体の空間"
2722 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2723 msgstr ""
2724 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2725 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2728 msgid "Max Air Speed"
2729 msgstr "空中の最大速度"
2732 msgid "Maximum speed in air"
2733 msgstr "空中での最大速度"
2736 msgid "Min Air Speed"
2737 msgstr "空中の最小速度"
2740 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2741 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2744 msgid "Banking"
2745 msgstr "傾斜角を付ける"
2748 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2749 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2752 msgid "Health"
2753 msgstr "ヘルス"
2756 msgid "Initial boid health when born"
2757 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2760 msgid "Boid height relative to particle size"
2761 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2764 msgid "Max Land Acceleration"
2765 msgstr "地上の最大加速度"
2768 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2769 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2772 msgid "Max Land Angular Velocity"
2773 msgstr "地上の最大角速度"
2776 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2777 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2780 msgid "Jump Speed"
2781 msgstr "ジャンプ速度"
2784 msgid "Maximum speed for jumping"
2785 msgstr "ジャンプの最大速度"
2788 msgid "Land Personal Space"
2789 msgstr "地上の各個体の空間"
2792 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2793 msgstr ""
2794 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2795 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2798 msgid "Landing Smoothness"
2799 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2802 msgid "How smoothly the boids land"
2803 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2806 msgid "Max Land Speed"
2807 msgstr "地上の最大速度"
2810 msgid "Maximum speed on land"
2811 msgstr "地上での最大速度"
2814 msgid "Land Stick Force"
2815 msgstr "地面に貼りつく力"
2818 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2819 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2822 msgid "Pitch"
2823 msgstr "ピッチ"
2826 msgid "Amount of rotation around side vector"
2827 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2830 msgid "Range"
2831 msgstr "範囲"
2834 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2835 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2838 msgid "Boid States"
2839 msgstr "ボイドの状態"
2842 msgid "Strength"
2843 msgstr "強さ"
2846 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2847 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2850 msgid "Allow Climbing"
2851 msgstr "登坂を許可"
2854 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2855 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2858 msgid "Allow Flight"
2859 msgstr "飛行を許可"
2862 msgid "Allow boids to move in air"
2863 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2866 msgid "Allow Land"
2867 msgstr "地上を許可"
2870 msgid "Allow boids to move on land"
2871 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2874 msgid "Boid State"
2875 msgstr "ボイドの状態"
2878 msgid "Boid state for boid physics"
2879 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2882 msgid "Active Boid Rule Index"
2883 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2886 msgid "Falloff"
2887 msgstr "減衰"
2890 msgid "Boid state name"
2891 msgstr "ボイド状態の名前"
2894 msgid "Rule Fuzziness"
2895 msgstr "ファジーさ"
2898 msgid "Boid Rules"
2899 msgstr "ボイドルール"
2902 msgid "Rule Evaluation"
2903 msgstr "ルール評価"
2906 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2907 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2910 msgid "Fuzzy"
2911 msgstr "ファジー"
2914 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2915 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2918 msgid "Random"
2919 msgstr "ランダム"
2922 msgid "A random rule is selected for each boid"
2923 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2926 msgid "Average"
2927 msgstr "平均"
2930 msgid "All rules are averaged"
2931 msgstr "すべてのルールを平均化"
2934 msgid "Volume"
2935 msgstr "ボリューム"
2938 msgid "Bone in an Armature data-block"
2939 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2942 msgid "In X"
2943 msgstr "イン X"
2946 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2947 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2950 msgid "In Z"
2951 msgstr "イン Z"
2954 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2955 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2958 msgid "Out X"
2959 msgstr "アウト X"
2962 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2963 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2966 msgid "Out Z"
2967 msgstr "アウト Z"
2970 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2971 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2974 msgid "B-Bone End Handle"
2975 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2978 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2979 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2982 msgid "B-Bone Start Handle"
2983 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2986 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2987 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2990 msgctxt "Armature"
2991 msgid "Ease In"
2992 msgstr "イーズイン"
2995 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2996 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2999 msgctxt "Armature"
3000 msgid "Ease Out"
3001 msgstr "イーズアウト"
3004 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3005 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
3008 msgid "B-Bone End Handle Type"
3009 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
3012 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3013 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
3016 msgid "Automatic"
3017 msgstr "自動"
3020 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3021 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
3024 msgid "Absolute"
3025 msgstr "絶対"
3028 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3029 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
3032 msgid "Relative"
3033 msgstr "相対"
3036 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3037 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
3040 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3041 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
3044 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3045 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
3048 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3049 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
3052 msgid "End Handle Ease"
3053 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
3056 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3057 msgstr "B ボーンのイーズアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3060 msgid "Start Handle Ease"
3061 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
3064 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3065 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3068 msgid "End Handle Scale"
3069 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
3072 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3073 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3076 msgid "Start Handle Scale"
3077 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
3080 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3081 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3084 msgid "Roll In"
3085 msgstr "ロールイン"
3088 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3089 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3092 msgid "Roll Out"
3093 msgstr "ロールアウト"
3096 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3097 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3100 msgid "Scale In"
3101 msgstr "スケールイン"
3104 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3105 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3108 msgid "Scale Out"
3109 msgstr "スケールアウト"
3112 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3113 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3116 msgid "B-Bone Segments"
3117 msgstr "Bボーンセグメント"
3120 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3121 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
3124 msgid "B-Bone Display X Width"
3125 msgstr "BボーンのXの表示幅"
3128 msgid "B-Bone X size"
3129 msgstr "BボーンのXの大きさ"
3132 msgid "B-Bone Display Z Width"
3133 msgstr "BボーンのZの表示幅"
3136 msgid "B-Bone Z size"
3137 msgstr "BボーンのZの大きさ"
3140 msgid "Children"
3141 msgstr "子"
3144 msgid "Bones which are children of this bone"
3145 msgstr "このボーンの子となるボーン"
3148 msgid "Envelope Deform Distance"
3149 msgstr "エンベロープ変形距離"
3152 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3153 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
3156 msgid "Envelope Deform Weight"
3157 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
3160 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3161 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
3164 msgid "Head"
3165 msgstr "ヘッド"
3168 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3169 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3172 msgid "Armature-Relative Head"
3173 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3176 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3177 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3180 msgid "Envelope Head Radius"
3181 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3184 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3185 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3188 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3189 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3192 msgid "Selectable"
3193 msgstr "選択可能"
3196 msgid "Bone is able to be selected"
3197 msgstr "ボーンを選択することができます"
3200 msgid "Inherit Scale"
3201 msgstr "スケールを継承"
3204 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3205 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3208 msgid "Full"
3209 msgstr "フル"
3212 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3213 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3216 msgid "Fix Shear"
3217 msgstr "せん断を修正"
3220 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3221 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3224 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3225 msgstr ""
3226 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3227 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3230 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3231 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3234 msgid "Completely ignore parent scaling"
3235 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3238 msgid "None (Legacy)"
3239 msgstr "なし(旧式)"
3242 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3243 msgstr ""
3244 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3245 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3248 msgid "Layers"
3249 msgstr "レイヤー"
3252 msgid "Layers bone exists in"
3253 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3256 msgid "Length"
3257 msgstr "長さ"
3260 msgid "Length of the bone"
3261 msgstr "ボーンの長さ"
3264 msgid "Bone Matrix"
3265 msgstr "ボーン行列"
3268 msgid "3x3 bone matrix"
3269 msgstr "3×3ボーン行列"
3272 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3273 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3276 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3277 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3280 msgid "Parent"
3281 msgstr "ペアレント"
3284 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3285 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3288 msgid "Select Head"
3289 msgstr "ヘッドを選択"
3292 msgid "Select Tail"
3293 msgstr "テールを選択"
3296 msgid "Display Wire"
3297 msgstr "ワイヤー表示"
3300 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3301 msgstr ""
3302 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3303 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3304 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3307 msgid "Tail"
3308 msgstr "テール"
3311 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3312 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3315 msgid "Armature-Relative Tail"
3316 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3319 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3320 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3323 msgid "Envelope Tail Radius"
3324 msgstr "エンベロープテール半径"
3327 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3328 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3331 msgid "Connected"
3332 msgstr "接続"
3335 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3336 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3339 msgid "Cyclic Offset"
3340 msgstr "循環オフセット"
3343 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3344 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3347 msgid "Deform"
3348 msgstr "変形"
3351 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3352 msgstr "このボーンが形状を変形できるようにします"
3355 msgid "Inherit End Roll"
3356 msgstr "エンドロールを継承"
3359 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3360 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3363 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3364 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3367 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3368 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3371 msgid "Inherit Rotation"
3372 msgstr "回転を継承"
3375 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3376 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3379 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3380 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3383 msgid "Local Location"
3384 msgstr "ローカル位置"
3387 msgid "Bone location is set in local space"
3388 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3391 msgid "Relative Parenting"
3392 msgstr "相対ペアレント"
3395 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3396 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3399 msgid "Scale Easing"
3400 msgstr "スケールイージング"
3403 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3404 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3407 msgid "Bone Group"
3408 msgstr "ボーングループ"
3411 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3412 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3415 msgid "Bone Groups"
3416 msgstr "ボーングループ"
3419 msgid "Collection of bone groups"
3420 msgstr "ボーングループの集合"
3423 msgid "Active Bone Group"
3424 msgstr "アクティブボーングループ"
3427 msgid "Active bone group for this pose"
3428 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3431 msgid "Active Bone Group Index"
3432 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3435 msgid "Active index in bone groups array"
3436 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3439 msgid "Bool Attribute Value"
3440 msgstr "ブーリアン属性値"
3443 msgid "Bool value in geometry attribute"
3444 msgstr "ジオメトリ属性のブーリアン値"
3447 msgid "Brush Capabilities"
3448 msgstr "ブラシの機能"
3451 msgid "Read-only indications of supported operations"
3452 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3455 msgid "Has Overlay"
3456 msgstr "オーバーレイの有無"
3459 msgid "Has Random Texture Angle"
3460 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3463 msgid "Has Smooth Stroke"
3464 msgstr "スムーズストロークの有無"
3467 msgid "Has Spacing"
3468 msgstr "間隔の有無"
3471 msgid "Image Paint Capabilities"
3472 msgstr "画像ペイントの機能"
3475 msgid "Has Accumulate"
3476 msgstr "蓄積の有無"
3479 msgid "Has Color"
3480 msgstr "カラーの有無"
3483 msgid "Has Radius"
3484 msgstr "半径の有無"
3487 msgid "Has Space Attenuation"
3488 msgstr "空間減衰の有無"
3491 msgid "Sculpt Capabilities"
3492 msgstr "スカルプトの機能"
3495 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3496 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3499 msgid "Has Auto Smooth"
3500 msgstr "自動スムーズの有無"
3503 msgid "Has Direction"
3504 msgstr "方向の有無"
3507 msgid "Has Gravity"
3508 msgstr "重力の有無"
3511 msgid "Has Height"
3512 msgstr "高さの有無"
3515 msgid "Has Jitter"
3516 msgstr "ジッターの有無"
3519 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3520 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3523 msgid "Has Persistence"
3524 msgstr "持続性の有無"
3527 msgid "Has Pinch Factor"
3528 msgstr "つまみ係数の有無"
3531 msgid "Has Plane Offset"
3532 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3535 msgid "Has Rake Factor"
3536 msgstr "レーキ係数の有無"
3539 msgid "Has Sculpt Plane"
3540 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3543 msgid "Has Secondary Color"
3544 msgstr "二次色の有無"
3547 msgid "Has Strength Pressure"
3548 msgstr "強さの筆圧の有無"
3551 msgid "Has Tilt"
3552 msgstr "傾きの有無"
3555 msgid "Has Topology Rake"
3556 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3559 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3560 msgstr "頂点ペイントの機能"
3563 msgid "Weight Paint Capabilities"
3564 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3567 msgid "Has Weight"
3568 msgstr "ウェイトの有無"
3571 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3572 msgstr "ヘアーカーブスカルプトブラシ設定"
3575 msgid "Count"
3576 msgstr "数"
3579 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3580 msgstr "追加ブラシで追加されるヘアーカーブの数"
3583 msgid "Curve Length"
3584 msgstr "カーブ長"
3587 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3588 msgstr "他のヘアーカーブから補間されない時の新規ヘアーカーブの長さ"
3591 msgid "Density Add Attempts"
3592 msgstr "密度追加の試行回数"
3595 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3596 msgstr "密度ブラシが新規カーブを追加しようとする回数"
3599 msgid "Density Mode"
3600 msgstr "密度モード"
3603 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3604 msgstr "そのブラシがカーブを追加、または削除するかどうかを決めます"
3607 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3608 msgstr "カーソル下のカーブ間の最小距離を元に、カーブを追加または削除するかを決めます"
3611 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3612 msgstr "既存のカーブの間に新規カーブを最小距離を考慮して追加します"
3615 msgid "Remove"
3616 msgstr "削除"
3619 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3620 msgstr "根元のポイントが近すぎるカーブを削除します"
3623 msgid "Interpolate Length"
3624 msgstr "長さを補間"
3627 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3628 msgstr "近くのヘアーカーブの長さを使用します"
3631 msgid "Interpolate Point Count"
3632 msgstr "ポイント数を補間"
3635 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3636 msgstr "すぐ近くのカーブのポイント数を使用します"
3639 msgid "Interpolate Shape"
3640 msgstr "形状を補間"
3643 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3644 msgstr "近くのヘアーカーブの形状を使用します"
3647 msgid "Minimum Distance"
3648 msgstr "最小距離"
3651 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3652 msgstr "密度ブラシでの、カーブの根元間の距離の目標"
3655 msgid "Minimum Length"
3656 msgstr "最短の長さ"
3659 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3660 msgstr "この長さより短くカーブが収縮するのを防ぎます"
3663 msgid "Points per Curve"
3664 msgstr "カーブ毎のポイント数"
3667 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3668 msgstr "新規追加されたカーブの制御点の数"
3671 msgid "Scale Uniform"
3672 msgstr "均一にスケール"
3675 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3676 msgstr "トリミングや延長ではなく、サイズを均一に変更することで、カーブを伸長または収縮します"
3679 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3680 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3683 msgid "Settings for grease pencil brush"
3684 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3687 msgid "Active Smooth"
3688 msgstr "アクティブスムーズ"
3691 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3692 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3695 msgid "Angle"
3696 msgstr "角度"
3699 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3700 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3703 msgid "Angle Factor"
3704 msgstr "角度係数"
3707 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3708 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3711 msgid "Aspect"
3712 msgstr "アスペクト"
3715 msgid "Mode"
3716 msgstr "モード"
3719 msgid "Preselected mode when using this brush"
3720 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3723 msgid "Active"
3724 msgstr "アクティブ"
3727 msgid "Use current mode"
3728 msgstr "現在のモードを使用します"
3731 msgid "Material"
3732 msgstr "マテリアル"
3735 msgid "Use always material mode"
3736 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3739 msgid "Vertex Color"
3740 msgstr "頂点カラー"
3743 msgid "Use always Vertex Color mode"
3744 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3747 msgid "Caps Type"
3748 msgstr "端のタイプ"
3751 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3752 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3755 msgid "Round"
3756 msgstr "丸め"
3759 msgid "Flat"
3760 msgstr "フラット"
3763 msgid "Curve Jitter"
3764 msgstr "ジッターカーブ"
3767 msgid "Curve used for the jitter effect"
3768 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3771 msgid "Random Curve"
3772 msgstr "ランダムカーブ"
3775 msgid "Curve used for modulating effect"
3776 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3779 msgid "Curve Sensitivity"
3780 msgstr "感度カーブ"
3783 msgid "Curve used for the sensitivity"
3784 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3787 msgid "Curve Strength"
3788 msgstr "強さカーブ"
3791 msgid "Curve used for the strength"
3792 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3795 msgid "Dilate/Contract"
3796 msgstr "拡大/縮小"
3799 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3800 msgstr "フィルエリアを拡大、または縮小するピクセル数"
3803 msgid "Direction"
3804 msgstr "方向"
3807 msgid "Add effect of brush"
3808 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3811 msgid "Subtract effect of brush"
3812 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3815 msgid "Eraser Mode"
3816 msgstr "消しゴムモード"
3819 msgid "Dissolve"
3820 msgstr "消滅"
3823 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3824 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3827 msgid "Erase stroke points"
3828 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3831 msgid "Stroke"
3832 msgstr "ストローク"
3835 msgid "Erase entire strokes"
3836 msgstr "ストローク全体を削除します"
3839 msgid "Affect Stroke Strength"
3840 msgstr "ストロークの強さに影響"
3843 msgid "Amount of erasing for strength"
3844 msgstr "強さに対する削除の量"
3847 msgid "Affect Stroke Thickness"
3848 msgstr "ストロークの幅に影響"
3851 msgid "Amount of erasing for thickness"
3852 msgstr "幅に対する削除の量"
3855 msgid "Closure Size"
3856 msgstr "クロージャサイズ"
3859 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3860 msgstr "ストロークの端を延長し、隙間を埋めます(0で無効)"
3863 msgid "Direction of the fill"
3864 msgstr "フィルの方向"
3867 msgid "Normal"
3868 msgstr "ノーマル"
3871 msgid "Fill internal area"
3872 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3875 msgid "Inverted"
3876 msgstr "反転"
3879 msgid "Fill inverted area"
3880 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3883 msgid "Mode to draw boundary limits"
3884 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3887 msgid "All"
3888 msgstr "全て"
3891 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3892 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3895 msgid "Strokes"
3896 msgstr "ストローク"
3899 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3900 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3903 msgid "Edit Lines"
3904 msgstr "編集ライン"
3907 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3908 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3911 msgid "Closure Mode"
3912 msgstr "クロージャモード"
3915 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3916 msgstr "隙間を埋めるストローク延長タイプ"
3919 msgid "Extend strokes in straight lines"
3920 msgstr "直線でストロークを延長します"
3923 msgid "Radius"
3924 msgstr "半径"
3927 msgid "Connect endpoints that are close together"
3928 msgstr "近くにある端同士でつなぎます"
3931 msgid "Precision"
3932 msgstr "精度"
3935 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3936 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3939 msgid "Layer Mode"
3940 msgstr "レイヤーモード"
3943 msgid "Layers used as boundaries"
3944 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3947 msgid "Visible"
3948 msgstr "可視"
3951 msgid "Visible layers"
3952 msgstr "可視レイヤー"
3955 msgid "Only active layer"
3956 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3959 msgid "Layer Above"
3960 msgstr "上のレイヤー"
3963 msgid "Layer above active"
3964 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3967 msgid "Layer Below"
3968 msgstr "下のレイヤー"
3971 msgid "Layer below active"
3972 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3975 msgid "All Above"
3976 msgstr "上の全レイヤー"
3979 msgid "All layers above active"
3980 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3983 msgid "All Below"
3984 msgstr "下の全レイヤー"
3987 msgid "All layers below active"
3988 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3991 msgid "Simplify"
3992 msgstr "簡略化"
3995 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3996 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3999 msgid "Threshold"
4000 msgstr "しきい値"
4003 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4004 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
4007 msgid "Grease Pencil Icon"
4008 msgstr "グリースペンシルアイコン"
4011 msgid "Pencil"
4012 msgstr "ペンシル"
4015 msgid "Pen"
4016 msgstr "ペン"
4019 msgid "Ink"
4020 msgstr "インク"
4023 msgid "Ink Noise"
4024 msgstr "インクノイズ"
4027 msgid "Block"
4028 msgstr "ブロック"
4031 msgid "Marker"
4032 msgstr "マーカー"
4035 msgid "Airbrush"
4036 msgstr "エアブラシ"
4039 msgid "Chisel"
4040 msgstr "フェルトペン"
4043 msgid "Fill"
4044 msgstr "フィル"
4047 msgid "Eraser Soft"
4048 msgstr "ソフト消しゴム"
4051 msgid "Eraser Hard"
4052 msgstr "ハード消しゴム"
4055 msgid "Eraser Stroke"
4056 msgstr "ストローク消しゴム"
4059 msgid "Smooth"
4060 msgstr "スムーズ"
4063 msgid "Thickness"
4064 msgstr "幅"
4067 msgid "Randomize"
4068 msgstr "ランダム化"
4071 msgid "Grab"
4072 msgstr "グラブ"
4075 msgid "Push"
4076 msgstr "押す"
4079 msgid "Twist"
4080 msgstr "ツイスト"
4083 msgid "Pinch"
4084 msgstr "ピンチ"
4087 msgid "Clone"
4088 msgstr "クローン"
4091 msgid "Draw"
4092 msgstr "ドロー"
4095 msgid "Blur"
4096 msgstr "ぼかし"
4099 msgid "Smear"
4100 msgstr "スミア"
4103 msgid "Hardness"
4104 msgstr "ハードネス"
4107 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4108 msgstr ""
4109 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
4110 "(1 でストロークが単色に)"
4113 msgid "Input Samples"
4114 msgstr "入力サンプル数"
4117 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4118 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
4121 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4122 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
4125 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4126 msgstr "このブラシのセカンダリ用のマテリアル"
4129 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4130 msgstr "現在のブラシ幅に対するアウトラインストロークの幅"
4133 msgctxt "Brush"
4134 msgid "Jitter"
4135 msgstr "ジッター"
4138 msgid "Jitter factor for new strokes"
4139 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
4142 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4143 msgstr ""
4144 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
4145 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
4148 msgid "Iterations"
4149 msgstr "反復"
4152 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4153 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
4156 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4157 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
4160 msgid "Subdivision Steps"
4161 msgstr "細分化ステップ数"
4164 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4165 msgstr ""
4166 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
4167 "新規ストロークを細分化する回数"
4170 msgid "Pin Mode"
4171 msgstr "ピンモード"
4174 msgid "Pin the mode to the brush"
4175 msgstr "ブラシにモードを固定します"
4178 msgid "Hue"
4179 msgstr "色相"
4182 msgid "Random factor to modify original hue"
4183 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
4186 msgid "Pressure Randomness"
4187 msgstr "筆圧のランダム係数"
4190 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4191 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
4194 msgid "Saturation"
4195 msgstr "彩度"
4198 msgid "Random factor to modify original saturation"
4199 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
4202 msgid "Strength Randomness"
4203 msgstr "強さのランダム係数"
4206 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4207 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
4210 msgid "Random factor to modify original value"
4211 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
4214 msgid "Show Fill"
4215 msgstr "フィルを表示"
4218 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4219 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
4222 msgid "Show Lines"
4223 msgstr "ラインを表示"
4226 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4227 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
4230 msgid "Visual Aids"
4231 msgstr "表示補助"
4234 msgid "Show help lines for stroke extension"
4235 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
4238 msgid "Show Lasso"
4239 msgstr "投げ縄を表示"
4242 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4243 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
4246 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4247 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
4250 msgid "Auto-Masking Layer"
4251 msgstr "自動マスク(レイヤー)"
4254 msgid "Auto-Masking Material"
4255 msgstr "自動マスク(マテリアル)"
4258 msgid "Auto-Masking Strokes"
4259 msgstr "自動マスク(ストローク)"
4262 msgid "Strokes Collision"
4263 msgstr "ストロークと衝突"
4266 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4267 msgstr "延長ラインがストロークと衝突するかをチェックします"
4270 msgid "Default Eraser"
4271 msgstr "デフォルト消しゴム"
4274 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4275 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
4278 msgid "Affect Position"
4279 msgstr "位置に影響"
4282 msgid "The brush affects the position of the point"
4283 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
4286 msgid "Affect Strength"
4287 msgstr "強さに影響"
4290 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4291 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
4294 msgid "Affect Thickness"
4295 msgstr "幅に影響"
4298 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4299 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
4302 msgid "Affect UV"
4303 msgstr "UVに影響"
4306 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4307 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
4310 msgid "Limit to Viewport"
4311 msgstr "ビューポートに制限"
4314 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4315 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
4318 msgid "Use Pressure Jitter"
4319 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
4322 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4323 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4326 msgid "Pin Material"
4327 msgstr "マテリアルをピン止め"
4330 msgid "Keep material assigned to brush"
4331 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4334 msgid "Occlude Eraser"
4335 msgstr "オクルード消しゴム"
4338 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4339 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4342 msgid "Use Pressure"
4343 msgstr "筆圧を使用"
4346 msgid "Use tablet pressure"
4347 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4350 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4351 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4354 msgid "Outline"
4355 msgstr "アウトライン"
4358 msgid "Convert stroke to perimeter"
4359 msgstr "ストロークを境界線に変換します"
4362 msgid "Use Post-Process Settings"
4363 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4366 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4367 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4370 msgid "Random Settings"
4371 msgstr "ランダム設定"
4374 msgid "Random brush settings"
4375 msgstr "ランダムブラシの設定"
4378 msgid "Use Stabilizer"
4379 msgstr "スタビライザーを使用"
4382 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4383 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4386 msgid "Use Pressure Strength"
4387 msgstr "強さに筆圧を使用"
4390 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4391 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4394 msgid "Stroke Random"
4395 msgstr "ストロークランダム"
4398 msgid "Use randomness at stroke level"
4399 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4402 msgid "Trim Stroke Ends"
4403 msgstr "ストロークの端をトリム"
4406 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4407 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4410 msgid "UV Random"
4411 msgstr "ランダムUV"
4414 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4415 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4418 msgid "Vertex Color Factor"
4419 msgstr "頂点カラー係数"
4422 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4423 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4426 msgid "Mode Type"
4427 msgstr "モードタイプ"
4430 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4431 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4434 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4435 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4438 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4439 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4442 msgid "Stroke & Fill"
4443 msgstr "ストロークとフィル"
4446 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4447 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4450 msgid "Byte Color Attribute Value"
4451 msgstr "Byteカラー属性値"
4454 msgid "Color value in geometry attribute"
4455 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4458 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4459 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4462 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4463 msgstr "sRGB 色空間の RGBA カラー"
4466 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4467 msgstr "8ビット整数属性値"
4470 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4471 msgstr "ジオメトリ属性の8ビット値"
4474 msgid "Cache Layer"
4475 msgstr "キャッシュレイヤー"
4478 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4479 msgstr "キャッシュのレイヤー。最初のレイヤーのデータの読み込みやオーバーライドを行うのに使用します"
4482 msgid "Path to the archive"
4483 msgstr "アーカイブへのパス"
4486 msgid "Hide Layer"
4487 msgstr "レイヤーを非表示"
4490 msgid "Do not load data from this layer"
4491 msgstr "このレイヤーのデータを読み込みしません"
4494 msgid "Cache Layers"
4495 msgstr "キャッシュレイヤー"
4498 msgid "Collection of cache layers"
4499 msgstr "キャッシュレイヤーの集合"
4502 msgid "Active Layer"
4503 msgstr "アクティブレイヤー"
4506 msgid "Active layer of the CacheFile"
4507 msgstr "キャッシュファイルのアクティブレイヤー"
4510 msgid "Object Path"
4511 msgstr "オブジェクトパス"
4514 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4515 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4518 msgid "Path"
4519 msgstr "パス"
4522 msgid "Object path"
4523 msgstr "オブジェクトのパス"
4526 msgid "Object Paths"
4527 msgstr "オブジェクトパス"
4530 msgid "Collection of object paths"
4531 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4534 msgid "Background Image"
4535 msgstr "下絵"
4538 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4539 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4542 msgid "Opacity"
4543 msgstr "不透明度"
4546 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4547 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4550 msgid "MovieClip"
4551 msgstr "動画クリップ"
4554 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4555 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4558 msgid "Clip User"
4559 msgstr "クリップユーザー"
4562 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4563 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4566 msgctxt "Camera"
4567 msgid "Depth"
4568 msgstr "深度"
4571 msgid "Display under or over everything"
4572 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4575 msgctxt "Camera"
4576 msgid "Back"
4577 msgstr "後ろ"
4580 msgctxt "Camera"
4581 msgid "Front"
4582 msgstr "前"
4585 msgid "Frame Method"
4586 msgstr "フレーム方法"
4589 msgid "How the image fits in the camera frame"
4590 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4593 msgid "Stretch"
4594 msgstr "ストレッチ"
4597 msgid "Fit"
4598 msgstr "フィット"
4601 msgid "Crop"
4602 msgstr "トリム"
4605 msgid "Image"
4606 msgstr "画像"
4609 msgid "Image displayed and edited in this space"
4610 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4613 msgid "Image User"
4614 msgstr "画像データ利用者"
4617 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4618 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4621 msgid "Override Background Image"
4622 msgstr "オーバーライドの下絵"
4625 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4626 msgstr "ローカルオーバーライドカメラで、この下絵画像がリンク参照カメラ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
4629 msgid "Offset"
4630 msgstr "オフセット"
4633 msgid "Rotation"
4634 msgstr "回転"
4637 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4638 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4641 msgid "Scale"
4642 msgstr "スケール"
4645 msgid "Scale the background image"
4646 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4649 msgid "Show Background Image"
4650 msgstr "下絵を表示"
4653 msgid "Show this image as background"
4654 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4657 msgid "Show Expanded"
4658 msgstr "拡張表示"
4661 msgid "Show the expanded in the user interface"
4662 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4665 msgid "Show On Foreground"
4666 msgstr "前景に表示"
4669 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4670 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4673 msgid "Background Source"
4674 msgstr "背景ソース"
4677 msgid "Data source used for background"
4678 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4681 msgid "Movie Clip"
4682 msgstr "動画クリップ"
4685 msgid "Camera Clip"
4686 msgstr "カメラクリップ"
4689 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4690 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4693 msgid "Flip Horizontally"
4694 msgstr "左右反転"
4697 msgid "Flip the background image horizontally"
4698 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4701 msgid "Flip Vertically"
4702 msgstr "上下反転"
4705 msgid "Flip the background image vertically"
4706 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4709 msgid "Background Images"
4710 msgstr "下絵"
4713 msgid "Collection of background images"
4714 msgstr "下絵の集合"
4717 msgid "Depth of Field"
4718 msgstr "被写界深度"
4721 msgid "Depth of Field settings"
4722 msgstr "被写界深度設定"
4725 msgid "Blades"
4726 msgstr "絞り羽根"
4729 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4730 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4733 msgid "F-Stop"
4734 msgstr "F値"
4737 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4738 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4741 msgid "Ratio"
4742 msgstr "比率"
4745 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4746 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4749 msgid "Rotation of blades in aperture"
4750 msgstr "絞りのブレードの回転"
4753 msgid "Focus Distance"
4754 msgstr "撮影距離"
4757 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4758 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4761 msgid "Focus Object"
4762 msgstr "焦点オブジェクト"
4765 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4766 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4769 msgid "Focus Bone"
4770 msgstr "焦点ボーン"
4773 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4774 msgstr "被写界深度の焦点にこのアーマチュアボーンを使用します"
4777 msgid "Use Depth of Field"
4778 msgstr "被写界深度を使用"
4781 msgid "Stereo"
4782 msgstr "ステレオ"
4785 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4786 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4789 msgid "Convergence Plane Distance"
4790 msgstr "収束平面距離"
4793 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4794 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4797 msgid "Off-Axis"
4798 msgstr "軸外"
4801 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4802 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4805 msgid "Parallel"
4806 msgstr "平行"
4809 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4810 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4813 msgid "Toe-in"
4814 msgstr "収束"
4817 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4818 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4821 msgid "Interocular Distance"
4822 msgstr "両目間の距離"
4825 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4826 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4829 msgid "Pivot"
4830 msgstr "ピボット"
4833 msgid "Left"
4834 msgstr "左"
4837 msgid "Right"
4838 msgstr "右"
4841 msgid "Center"
4842 msgstr "中心"
4845 msgid "Pole Merge Start Angle"
4846 msgstr "ポールマージ開始角度"
4849 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4850 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4853 msgid "Pole Merge End Angle"
4854 msgstr "ポールマージ終了角度"
4857 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4858 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4861 msgid "Use Pole Merge"
4862 msgstr "ポールマージを使用"
4865 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4866 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4869 msgid "Spherical Stereo"
4870 msgstr "球状ステレオ"
4873 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4874 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4877 msgid "ChannelDriver Variables"
4878 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4881 msgid "Collection of channel driver Variables"
4882 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4885 msgid "Child Particle"
4886 msgstr "子パーティクル"
4889 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4890 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4893 msgid "Cloth Collision Settings"
4894 msgstr "クロスコリジョン設定"
4897 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4898 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4901 msgid "Collision Collection"
4902 msgstr "コレクションの衝突設定"
4905 msgid "Limit colliders to this Collection"
4906 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4909 msgid "Collision Quality"
4910 msgstr "コリジョンの品質"
4913 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4914 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4917 msgid "Restitution"
4918 msgstr "反射性"
4921 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4922 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4925 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4926 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4929 msgid "Friction"
4930 msgstr "摩擦"
4933 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4934 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4937 msgid "Impulse Clamping"
4938 msgstr "撃力を制限"
4941 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4942 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4945 msgid "Self Minimum Distance"
4946 msgstr "自己最小距離"
4949 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4950 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4953 msgid "Self Friction"
4954 msgstr "自己摩擦"
4957 msgid "Friction with self contact"
4958 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4961 msgid "Enable Collision"
4962 msgstr "コリジョンを有効"
4965 msgid "Enable collisions with other objects"
4966 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4969 msgid "Enable Self Collision"
4970 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4973 msgid "Enable self collisions"
4974 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4977 msgid "Collision Vertex Group"
4978 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4981 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4982 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4985 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4986 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4989 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4990 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4993 msgid "Cloth Settings"
4994 msgstr "クロス設定"
4997 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4998 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
5001 msgid "Air Damping"
5002 msgstr "空気抵抗"
5005 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5006 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
5009 msgid "Bending Spring Damping"
5010 msgstr "曲げばねの減速"
5013 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5014 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
5017 msgid "Bending Model"
5018 msgstr "曲げモデル"
5021 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5022 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
5025 msgid "Angular"
5026 msgstr "角度"
5029 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5030 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
5033 msgid "Linear"
5034 msgstr "リニア"
5037 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5038 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
5041 msgid "Bending Stiffness"
5042 msgstr "曲げ剛性"
5045 msgid "How much the material resists bending"
5046 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
5049 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5050 msgstr "最大曲げ剛性"
5053 msgid "Maximum bending stiffness value"
5054 msgstr "曲げにくさの最大値"
5057 msgid "Collider Friction"
5058 msgstr "衝突時の摩擦"
5061 msgid "Compression Spring Damping"
5062 msgstr "圧縮ばねの減速"
5065 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5066 msgstr "圧縮時の減速量"
5069 msgid "Compression Stiffness"
5070 msgstr "圧縮の剛性"
5073 msgid "How much the material resists compression"
5074 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
5077 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5078 msgstr "最大圧縮剛性"
5081 msgid "Maximum compression stiffness value"
5082 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
5085 msgid "Target Density Strength"
5086 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
5089 msgid "Influence of target density on the simulation"
5090 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
5093 msgid "Target Density"
5094 msgstr "目標密度"
5097 msgid "Maximum density of hair"
5098 msgstr "ヘアーの最大密度"
5101 msgid "Effector Weights"
5102 msgstr "エフェクターのウェイト"
5105 msgid "Fluid Density"
5106 msgstr "流体の密度"
5109 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5110 msgstr ""
5111 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
5112 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
5113 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
5116 msgid "Goal Default"
5117 msgstr "ゴールのデフォルト値"
5120 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5121 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
5124 msgid "Goal Damping"
5125 msgstr "ゴールの減速"
5128 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5129 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
5132 msgid "Goal Maximum"
5133 msgstr "ゴール最大値"
5136 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5137 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
5140 msgid "Goal Minimum"
5141 msgstr "ゴールの最小値"
5144 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5145 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
5148 msgid "Goal Stiffness"
5149 msgstr "ゴールの剛性"
5152 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5153 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
5156 msgid "Gravity"
5157 msgstr "重力"
5160 msgid "Gravity or external force vector"
5161 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
5164 msgid "Internal Friction"
5165 msgstr "内部摩擦"
5168 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5169 msgstr "内部スプリング最大角度"
5172 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5173 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
5176 msgid "Internal Spring Max Length"
5177 msgstr "内部スプリング最大長"
5180 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5181 msgstr ""
5182 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
5183 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
5184 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
5187 msgid "Check Internal Spring Normals"
5188 msgstr "内部スプリング法線チェック"
5191 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5192 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
5195 msgid "Tension Stiffness"
5196 msgstr "引張剛性"
5199 msgid "How much the material resists stretching"
5200 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
5203 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5204 msgstr "最大引張剛性"
5207 msgid "Maximum tension stiffness value"
5208 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
5211 msgid "Vertex Mass"
5212 msgstr "頂点の質量"
5215 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5216 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
5219 msgid "Pin Stiffness"
5220 msgstr "ピン止めの剛性"
5223 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5224 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
5227 msgid "Pressure Scale"
5228 msgstr "圧力スケール"
5231 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5232 msgstr ""
5233 "周囲の気圧(kPa)\n"
5234 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
5237 msgid "Quality"
5238 msgstr "品質"
5241 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5242 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
5245 msgid "Rest Shape Key"
5246 msgstr "レストシェイプキー"
5249 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5250 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
5253 msgid "Sewing Force Max"
5254 msgstr "最大縫合力"
5257 msgid "Maximum sewing force"
5258 msgstr "縫合の力の最大値"
5261 msgid "Shear Spring Damping"
5262 msgstr "せん断ばねの減速"
5265 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5266 msgstr "せん断時の減速量"
5269 msgid "Shear Stiffness"
5270 msgstr "せん断剛性"
5273 msgid "How much the material resists shearing"
5274 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
5277 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5278 msgstr "最大せん断剛性"
5281 msgid "Maximum shear scaling value"
5282 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
5285 msgid "Shrink Factor Max"
5286 msgstr "最大縮小係数"
5289 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5290 msgstr "クロスを縮める最大量"
5293 msgid "Shrink Factor"
5294 msgstr "縮小係数"
5297 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5298 msgstr "クロスを縮める係数"
5301 msgid "Target Volume"
5302 msgstr "ターゲット体積"
5305 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5306 msgstr ""
5307 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
5308 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
5311 msgid "Tension Spring Damping"
5312 msgstr "引張ばねの減速"
5315 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5316 msgstr "引っ張られる時の減速量"
5319 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5320 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
5323 msgid "Pressure"
5324 msgstr "圧力"
5327 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5328 msgstr ""
5329 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
5330 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
5333 msgid "Dynamic Base Mesh"
5334 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
5337 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5338 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
5341 msgid "Create Internal Springs"
5342 msgstr "内部スプリングを作成"
5345 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5346 msgstr ""
5347 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
5348 "スプリングを生成してシミュレートします。"
5351 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5352 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
5355 msgid "Use Custom Volume"
5356 msgstr "カスタム体積を使用"
5359 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5360 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
5363 msgid "Sew Cloth"
5364 msgstr "クロスの縫合"
5367 msgid "Pulls loose edges together"
5368 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
5371 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5372 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
5375 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5376 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5379 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5380 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
5383 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5384 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5387 msgid "Mass Vertex Group"
5388 msgstr "頂点グループの質量"
5391 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5392 msgstr "固定用の頂点グループ"
5395 msgid "Pressure Vertex Group"
5396 msgstr "圧力頂点グループ"
5399 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5400 msgstr ""
5401 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5402 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5405 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5406 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5409 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5410 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5413 msgid "Shrink Vertex Group"
5414 msgstr "縮小用頂点グループ"
5417 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5418 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5421 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5422 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5425 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5426 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5429 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5430 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5433 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5434 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5437 msgid "Solver Result"
5438 msgstr "ソルバーの結果"
5441 msgid "Result of cloth solver iteration"
5442 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5445 msgid "Average Error"
5446 msgstr "平均誤差"
5449 msgid "Average error during substeps"
5450 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5453 msgid "Average Iterations"
5454 msgstr "平均反復数"
5457 msgid "Average iterations during substeps"
5458 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5461 msgid "Maximum Error"
5462 msgstr "最大誤差"
5465 msgid "Maximum error during substeps"
5466 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5469 msgid "Maximum Iterations"
5470 msgstr "最大反復数"
5473 msgid "Maximum iterations during substeps"
5474 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5477 msgid "Minimum Error"
5478 msgstr "最小誤差"
5481 msgid "Minimum error during substeps"
5482 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5485 msgid "Minimum Iterations"
5486 msgstr "最小反復数"
5489 msgid "Minimum iterations during substeps"
5490 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5493 msgid "Status"
5494 msgstr "状態"
5497 msgid "Status of the solver iteration"
5498 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5501 msgid "Success"
5502 msgstr "成功"
5505 msgid "Computation was successful"
5506 msgstr "計算が成功しました"
5509 msgid "Numerical Issue"
5510 msgstr "数値に問題"
5513 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5514 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5517 msgid "No Convergence"
5518 msgstr "未収束"
5521 msgid "Iterative procedure did not converge"
5522 msgstr "反復法が収束しませんでした"
5525 msgid "Invalid Input"
5526 msgstr "異常な入力"
5529 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5530 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5533 msgid "Collection Children"
5534 msgstr "子コレクション"
5537 msgid "Collection of child collections"
5538 msgstr "子コレクションの集合"
5541 msgid "Collection Objects"
5542 msgstr "コレクションオブジェクト"
5545 msgid "Collection of collection objects"
5546 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5549 msgid "Collision Settings"
5550 msgstr "コリジョン設定"
5553 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5554 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5557 msgid "Absorption"
5558 msgstr "吸収"
5561 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5562 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5565 msgid "Friction for cloth collisions"
5566 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5569 msgid "Damping"
5570 msgstr "減衰"
5573 msgid "Amount of damping during collision"
5574 msgstr "接触時の減速量"
5577 msgid "Damping Factor"
5578 msgstr "減衰係数"
5581 msgid "Amount of damping during particle collision"
5582 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5585 msgid "Random Damping"
5586 msgstr "ランダム減速"
5589 msgid "Random variation of damping"
5590 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5593 msgid "Friction Factor"
5594 msgstr "摩擦係数"
5597 msgid "Amount of friction during particle collision"
5598 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5601 msgid "Random Friction"
5602 msgstr "ランダム摩擦"
5605 msgid "Random variation of friction"
5606 msgstr "摩擦のランダムさ"
5609 msgid "Permeability"
5610 msgstr "透過度"
5613 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5614 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5617 msgid "Stickiness"
5618 msgstr "付着度"
5621 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5622 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5625 msgid "Inner Thickness"
5626 msgstr "内側の厚さ"
5629 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5630 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5633 msgid "Outer Thickness"
5634 msgstr "外側の厚さ"
5637 msgid "Outer face thickness"
5638 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5641 msgid "Enabled"
5642 msgstr "有効"
5645 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5646 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5649 msgid "Single Sided"
5650 msgstr "片面"
5653 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5654 msgstr ""
5655 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5656 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5659 msgid "Override Normals"
5660 msgstr "法線をオーバーライド"
5663 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5664 msgstr ""
5665 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5666 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5669 msgid "Kill Particles"
5670 msgstr "パーティクル消滅"
5673 msgid "Kill collided particles"
5674 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5677 msgid "Color management specific to display device"
5678 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5681 msgid "Display Device"
5682 msgstr "表示デバイス"
5685 msgid "Display device name"
5686 msgstr "表示デバイス名"
5689 msgid "Input color space settings"
5690 msgstr "入力する色空間設定"
5693 msgid "Is Data"
5694 msgstr "データ"
5697 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5698 msgstr ""
5699 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5700 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5703 msgid "Input Color Space"
5704 msgstr "入力色空間"
5707 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5708 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5711 msgid "Filmic Log"
5712 msgstr "Filmic Log"
5715 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5716 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの、対数ベースの映画状の補正"
5719 msgid "Filmic sRGB"
5720 msgstr "Filmic sRGB"
5723 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5724 msgstr "Filmic ビュー変換による sRGB 表示空間"
5727 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5728 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5731 msgid "Linear ACES"
5732 msgstr "ACESリニア"
5735 msgid "ACES2065-1 linear space"
5736 msgstr "ACES2065-1 リニア空間"
5739 msgid "Linear ACEScg"
5740 msgstr "ACEScgリニア"
5743 msgid "ACEScg linear space"
5744 msgstr "ACEScg リニア空間"
5747 msgid "Non-Color"
5748 msgstr "非カラー"
5751 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5752 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5755 msgid "Raw"
5756 msgstr "Raw"
5759 msgid "sRGB display space"
5760 msgstr "sRGB 表示空間"
5763 msgid "XYZ"
5764 msgstr "XYZ"
5767 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5768 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5771 msgid "Color Space"
5772 msgstr "色空間"
5775 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5776 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5779 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5780 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5783 msgid "Curve"
5784 msgstr "カーブ"
5787 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5788 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5791 msgid "Exposure"
5792 msgstr "露出"
5795 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5796 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5799 msgid "Gamma"
5800 msgstr "ガンマ"
5803 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5804 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5807 msgid "Look"
5808 msgstr "ルック"
5811 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5812 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5815 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5816 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5819 msgid "Use Curves"
5820 msgstr "カーブを使用"
5823 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5824 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5827 msgid "View Transform"
5828 msgstr "ビュー変換"
5831 msgid "View used when converting image to a display space"
5832 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5835 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5836 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5839 msgid "Color Mapping"
5840 msgstr "カラーマッピング"
5843 msgid "Color mapping settings"
5844 msgstr "カラーマッピング設定"
5847 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5848 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5851 msgid "Blend Factor"
5852 msgstr "混合係数"
5855 msgid "Blend Type"
5856 msgstr "ブレンドタイプ"
5859 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5860 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5863 msgid "Mix"
5864 msgstr "ミックス"
5867 msgid "Darken"
5868 msgstr "暗い方"
5871 msgid "Lighten"
5872 msgstr "明るい方"
5875 msgid "Screen"
5876 msgstr "スクリーン"
5879 msgid "Overlay"
5880 msgstr "オーバーレイ"
5883 msgid "Soft Light"
5884 msgstr "ソフトライト"
5887 msgid "Linear Light"
5888 msgstr "リニアライト"
5891 msgid "Difference"
5892 msgstr "差分"
5895 msgid "Divide"
5896 msgstr "除算"
5899 msgid "Brightness"
5900 msgstr "明るさ"
5903 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5904 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5907 msgid "Color Ramp"
5908 msgstr "カラーランプ"
5911 msgid "Contrast"
5912 msgstr "コントラスト"
5915 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5916 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5919 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5920 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5923 msgid "Use Color Ramp"
5924 msgstr "カラーランプを使用"
5927 msgid "Toggle color ramp operations"
5928 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5931 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5932 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5935 msgid "Color Mode"
5936 msgstr "カラーモード"
5939 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5940 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5943 msgid "RGB"
5944 msgstr "RGB"
5947 msgid "HSV"
5948 msgstr "HSV"
5951 msgid "HSL"
5952 msgstr "HSL"
5955 msgid "Elements"
5956 msgstr "要素"
5959 msgid "Color Interpolation"
5960 msgstr "色の補間"
5963 msgid "Set color interpolation"
5964 msgstr "色の補間方法を設定します"
5967 msgid "Near"
5968 msgstr "接近"
5971 msgid "Far"
5972 msgstr "最遠"
5975 msgid "Clockwise"
5976 msgstr "時計回り"
5979 msgid "Counter-Clockwise"
5980 msgstr "反時計回り"
5983 msgid "Interpolation"
5984 msgstr "補間"
5987 msgid "Set interpolation between color stops"
5988 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5991 msgid "Ease"
5992 msgstr "イーズ"
5995 msgid "Cardinal"
5996 msgstr "カーディナル"
5999 msgid "B-Spline"
6000 msgstr "Bスプライン"
6003 msgid "Constant"
6004 msgstr "一定"
6007 msgid "Color Ramp Element"
6008 msgstr "カラーランプ要素"
6011 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
6012 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
6015 msgid "Alpha"
6016 msgstr "アルファ"
6019 msgid "Set alpha of selected color stop"
6020 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
6023 msgid "Set color of selected color stop"
6024 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
6027 msgid "Position"
6028 msgstr "位置"
6031 msgid "Set position of selected color stop"
6032 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
6035 msgid "Color Ramp Elements"
6036 msgstr "カラーランプ要素"
6039 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6040 msgstr "カラーランプ要素の集合"
6043 msgid "File Output Slots"
6044 msgstr "ファイル出力スロット"
6047 msgid "Collection of File Output node slots"
6048 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
6051 msgid "Console Input"
6052 msgstr "コンソール入力"
6055 msgid "Input line for the interactive console"
6056 msgstr "対話コンソールへの入力行"
6059 msgctxt "Text"
6060 msgid "Line"
6061 msgstr "行"
6064 msgid "Text in the line"
6065 msgstr "行内のテキスト"
6068 msgid "Console line type when used in scrollback"
6069 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
6072 msgid "Output"
6073 msgstr "出力"
6076 msgid "Input"
6077 msgstr "入力"
6080 msgid "Error"
6081 msgstr "エラー"
6084 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6085 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
6088 msgid "Constraint is the one being edited"
6089 msgstr "編集中のコンストレイント"
6092 msgid "Use the results of this constraint"
6093 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
6096 msgid "Lin error"
6097 msgstr "位置の誤差"
6100 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6101 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6104 msgid "Rotation error"
6105 msgstr "回転の誤差"
6108 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6109 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6112 msgid "Influence"
6113 msgstr "影響"
6116 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6117 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
6120 msgid "Override Constraint"
6121 msgstr "オーバーライドコンストレイント"
6124 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6125 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このコンストレイントがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのどちらか"
6128 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6129 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
6132 msgid "Disable"
6133 msgstr "無効化"
6136 msgid "Enable/Disable Constraint"
6137 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
6140 msgid "Constraint name"
6141 msgstr "コンストレイント名"
6144 msgid "Owner Space"
6145 msgstr "オーナー空間"
6148 msgid "Space that owner is evaluated in"
6149 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
6152 msgid "World Space"
6153 msgstr "ワールド空間"
6156 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6157 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
6160 msgid "Custom Space"
6161 msgstr "カスタム空間"
6164 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6165 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
6168 msgid "Pose Space"
6169 msgstr "ポーズ空間"
6172 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6173 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6176 msgid "Local With Parent"
6177 msgstr "親付きローカル"
6180 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6181 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6184 msgid "Local Space"
6185 msgstr "ローカル空間"
6188 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6189 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
6192 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6193 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
6196 msgid "Object for Custom Space"
6197 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
6200 msgid "Sub-Target"
6201 msgstr "サブターゲット"
6204 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6205 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
6208 msgid "Target Space"
6209 msgstr "ターゲット空間"
6212 msgid "Space that target is evaluated in"
6213 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
6216 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6217 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
6220 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6221 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
6224 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6225 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6228 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6229 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6232 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6233 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
6236 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6237 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
6240 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6241 msgstr ""
6242 "ターゲットボーンのトランスフォームがローカル座標系で評価され、続いてターゲットとオーナーのレストボーズの差が補正されます\n"
6243 "ローカルトランスフォームとしてオーナーへ適用した場合、ターゲットの親がレストポーズで静止しているのと同じグローバルモーションを生成します"
6246 msgid "Camera Solver"
6247 msgstr "カメラソルバー"
6250 msgid "Follow Track"
6251 msgstr "トラック追従"
6254 msgid "Object Solver"
6255 msgstr "オブジェクトソルバー"
6258 msgid "Copy Location"
6259 msgstr "位置コピー"
6262 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6263 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
6266 msgid "Copy Rotation"
6267 msgstr "回転コピー"
6270 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6271 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
6274 msgid "Copy Scale"
6275 msgstr "拡縮コピー"
6278 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6279 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
6282 msgid "Copy Transforms"
6283 msgstr "トランスフォームコピー"
6286 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6287 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
6290 msgid "Limit Distance"
6291 msgstr "距離制限"
6294 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6295 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
6298 msgid "Limit Location"
6299 msgstr "位置制限"
6302 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6303 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
6306 msgid "Limit Rotation"
6307 msgstr "回転制限"
6310 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6311 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
6314 msgid "Limit Scale"
6315 msgstr "拡縮制限"
6318 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6319 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
6322 msgid "Maintain Volume"
6323 msgstr "体積維持"
6326 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6327 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
6330 msgid "Transformation"
6331 msgstr "トランスフォーム変換"
6334 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6335 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
6338 msgid "Transform Cache"
6339 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
6342 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6343 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
6346 msgid "Clamp To"
6347 msgstr "パス移動制限"
6350 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6351 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
6354 msgid "Damped Track"
6355 msgstr "減衰トラック"
6358 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6359 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6362 msgid "Inverse Kinematics"
6363 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
6366 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6367 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
6370 msgid "Locked Track"
6371 msgstr "軸固定トラック"
6374 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6375 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
6378 msgid "Spline IK"
6379 msgstr "スプラインIK"
6382 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6383 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
6386 msgid "Stretch To"
6387 msgstr "ストレッチ"
6390 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6391 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
6394 msgid "Track To"
6395 msgstr "トラック"
6398 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6399 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
6402 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6403 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
6406 msgid "Armature"
6407 msgstr "アーマチュア"
6410 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6411 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
6414 msgid "Child Of"
6415 msgstr "チャイルド"
6418 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6419 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
6422 msgid "Floor"
6423 msgstr "床"
6426 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6427 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
6430 msgid "Follow Path"
6431 msgstr "パスに追従"
6434 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6435 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
6438 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6439 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
6442 msgid "Shrinkwrap"
6443 msgstr "シュリンクラップ"
6446 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6447 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6450 msgid "Action Constraint"
6451 msgstr "アクションコンストレイント"
6454 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6455 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6458 msgid "The constraining action"
6459 msgstr "コンストレイント・アクション"
6462 msgid "Evaluation Time"
6463 msgstr "評価時間"
6466 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6467 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6470 msgid "Last frame of the Action to use"
6471 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6474 msgid "First frame of the Action to use"
6475 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6478 msgid "Maximum"
6479 msgstr "最大"
6482 msgid "Maximum value for target channel range"
6483 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6486 msgid "Minimum"
6487 msgstr "最小"
6490 msgid "Minimum value for target channel range"
6491 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6494 msgid "Mix Mode"
6495 msgstr "ミックスモード"
6498 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6499 msgstr ""
6500 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6501 "組み合わせる方法を指定します"
6504 msgid "Before Original (Full)"
6505 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6508 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6509 msgstr ""
6510 "仮想の親に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6511 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6512 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6515 msgid "Before Original (Aligned)"
6516 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6519 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6520 msgstr ""
6521 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6522 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6523 "実際は「フル」を位置、「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6526 msgid "Before Original (Split Channels)"
6527 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6530 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6531 msgstr ""
6532 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6533 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6536 msgid "After Original (Full)"
6537 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6540 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6541 msgstr ""
6542 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6543 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6544 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6547 msgid "After Original (Aligned)"
6548 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6551 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6552 msgstr ""
6553 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6554 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6555 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6558 msgid "After Original (Split Channels)"
6559 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6562 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6563 msgstr ""
6564 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6565 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6568 msgid "Target object"
6569 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6572 msgid "Transform Channel"
6573 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6576 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6577 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6580 msgid "X Location"
6581 msgstr "X位置"
6584 msgid "Y Location"
6585 msgstr "Y位置"
6588 msgid "Z Location"
6589 msgstr "Z位置"
6592 msgid "X Rotation"
6593 msgstr "X回転"
6596 msgid "Y Rotation"
6597 msgstr "Y回転"
6600 msgid "Z Rotation"
6601 msgstr "Z回転"
6604 msgid "X Scale"
6605 msgstr "Xスケール"
6608 msgid "Y Scale"
6609 msgstr "Yスケール"
6612 msgid "Z Scale"
6613 msgstr "Zスケール"
6616 msgid "Object Action"
6617 msgstr "オブジェクトアクション"
6620 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6621 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6624 msgid "Use Evaluation Time"
6625 msgstr "評価時間を使用"
6628 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6629 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6632 msgid "Armature Constraint"
6633 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6636 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6637 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6640 msgid "Targets"
6641 msgstr "ターゲット"
6644 msgid "Target Bones"
6645 msgstr "ターゲットボーン"
6648 msgid "Use Envelopes"
6649 msgstr "エンベロープを使用"
6652 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6653 msgstr ""
6654 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6655 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6656 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6659 msgid "Use Current Location"
6660 msgstr "現在の位置を使用"
6663 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6664 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6667 msgid "Preserve Volume"
6668 msgstr "体積を維持"
6671 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6672 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6675 msgid "Camera Solver Constraint"
6676 msgstr "カメラソルバー制約"
6679 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6680 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6683 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6684 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6687 msgid "Active Clip"
6688 msgstr "アクティブクリップ"
6691 msgid "Use active clip defined in scene"
6692 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6695 msgid "Child Of Constraint"
6696 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6699 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6700 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6703 msgid "Inverse Matrix"
6704 msgstr "逆行列"
6707 msgid "Transformation matrix to apply before"
6708 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6711 msgid "Set Inverse Pending"
6712 msgstr "逆補正を保留"
6715 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6716 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6719 msgid "Location X"
6720 msgstr "位置 X"
6723 msgid "Use X Location of Parent"
6724 msgstr "親の X 位置を使用"
6727 msgid "Location Y"
6728 msgstr "位置 Y"
6731 msgid "Use Y Location of Parent"
6732 msgstr "親の Y 位置を使用"
6735 msgid "Location Z"
6736 msgstr "位置 Z"
6739 msgid "Use Z Location of Parent"
6740 msgstr "親の Z 位置を使用"
6743 msgid "Rotation X"
6744 msgstr "回転 X"
6747 msgid "Use X Rotation of Parent"
6748 msgstr "親の X 回転を使用"
6751 msgid "Rotation Y"
6752 msgstr "回転 Y"
6755 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6756 msgstr "親の Y 回転を使用"
6759 msgid "Rotation Z"
6760 msgstr "回転 Z"
6763 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6764 msgstr "親の Z 回転を使用"
6767 msgid "Scale X"
6768 msgstr "スケール X"
6771 msgid "Use X Scale of Parent"
6772 msgstr "親のスケール X を使用"
6775 msgid "Scale Y"
6776 msgstr "スケール Y"
6779 msgid "Use Y Scale of Parent"
6780 msgstr "親のスケール Y を使用"
6783 msgid "Scale Z"
6784 msgstr "スケール Z"
6787 msgid "Use Z Scale of Parent"
6788 msgstr "親のスケール Z を使用"
6791 msgid "Clamp To Constraint"
6792 msgstr "コンストレイントに固定"
6795 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6796 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6799 msgid "Main Axis"
6800 msgstr "主軸"
6803 msgid "Main axis of movement"
6804 msgstr "移動の主軸"
6807 msgid "X"
6808 msgstr "X"
6811 msgid "Y"
6812 msgstr "Y"
6815 msgid "Z"
6816 msgstr "Z"
6819 msgid "Target Object (Curves only)"
6820 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6823 msgid "Cyclic"
6824 msgstr "ループ"
6827 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6828 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6831 msgid "Copy Location Constraint"
6832 msgstr "位置コピー制約"
6835 msgid "Copy the location of the target"
6836 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6839 msgid "Head/Tail"
6840 msgstr "ヘッド/テール"
6843 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6844 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6847 msgid "Invert X"
6848 msgstr "X反転"
6851 msgid "Invert the X location"
6852 msgstr "X位置を反転します"
6855 msgid "Invert Y"
6856 msgstr "Y反転"
6859 msgid "Invert the Y location"
6860 msgstr "Y位置を反転します"
6863 msgid "Invert Z"
6864 msgstr "Z軸反転"
6867 msgid "Invert the Z location"
6868 msgstr "Z位置を反転します"
6871 msgid "Follow B-Bone"
6872 msgstr "Bボーンに従う"
6875 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6876 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6879 msgid "Add original location into copied location"
6880 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6883 msgid "Copy X"
6884 msgstr "Xをコピー"
6887 msgid "Copy the target's X location"
6888 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6891 msgid "Copy Y"
6892 msgstr "Yをコピー"
6895 msgid "Copy the target's Y location"
6896 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6899 msgid "Copy Z"
6900 msgstr "Zをコピー"
6903 msgid "Copy the target's Z location"
6904 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6907 msgid "Copy Rotation Constraint"
6908 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6911 msgid "Copy the rotation of the target"
6912 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6915 msgid "Euler Order"
6916 msgstr "オイラーの順序"
6919 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6920 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6923 msgid "Default"
6924 msgstr "デフォルト"
6927 msgid "Euler using the default rotation order"
6928 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6931 msgid "XYZ Euler"
6932 msgstr "XYZ オイラー角"
6935 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6936 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6939 msgid "XZY Euler"
6940 msgstr "XZY オイラー角"
6943 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6944 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6947 msgid "YXZ Euler"
6948 msgstr "YXZ オイラー角"
6951 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6952 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6955 msgid "YZX Euler"
6956 msgstr "YZX オイラー角"
6959 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6960 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6963 msgid "ZXY Euler"
6964 msgstr "ZXY オイラー角"
6967 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6968 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6971 msgid "ZYX Euler"
6972 msgstr "ZYX オイラー角"
6975 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6976 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6979 msgid "Invert the X rotation"
6980 msgstr "X回転を反転します"
6983 msgid "Invert the Y rotation"
6984 msgstr "Y回転を反転します"
6987 msgid "Invert the Z rotation"
6988 msgstr "Z回転を反転します"
6991 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6992 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6995 msgid "Replace the original rotation with copied"
6996 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6999 msgid "Add euler component values together"
7000 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
7003 msgid "Before Original"
7004 msgstr "オリジナルの前"
7007 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
7008 msgstr ""
7009 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
7010 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
7013 msgid "After Original"
7014 msgstr "オリジナルの後"
7017 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
7018 msgstr ""
7019 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
7020 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
7023 msgid "Offset (Legacy)"
7024 msgstr "オフセット(旧式)"
7027 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
7028 msgstr ""
7029 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
7030 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
7033 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
7034 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
7037 msgid "Copy the target's X rotation"
7038 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
7041 msgid "Copy the target's Y rotation"
7042 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
7045 msgid "Copy the target's Z rotation"
7046 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
7049 msgid "Copy Scale Constraint"
7050 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
7053 msgid "Copy the scale of the target"
7054 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
7057 msgid "Power"
7058 msgstr "パワー"
7061 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7062 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
7065 msgid "Additive"
7066 msgstr "付加"
7069 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7070 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
7073 msgid "Make Uniform"
7074 msgstr "均一にする"
7077 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7078 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
7081 msgid "Combine original scale with copied scale"
7082 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
7085 msgid "Copy the target's X scale"
7086 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
7089 msgid "Copy the target's Y scale"
7090 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
7093 msgid "Copy the target's Z scale"
7094 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
7097 msgid "Copy Transforms Constraint"
7098 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
7101 msgid "Copy all the transforms of the target"
7102 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
7105 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7106 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
7109 msgid "Replace the original transformation with copied"
7110 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
7113 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7114 msgstr ""
7115 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7116 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7117 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7118 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7121 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7122 msgstr ""
7123 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7124 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7125 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7126 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7129 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7130 msgstr ""
7131 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7132 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7133 "コピーの適用をオリジナルの前に行います"
7136 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7137 msgstr ""
7138 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7139 "子であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7140 "コピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7141 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7144 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7145 msgstr ""
7146 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7147 "子であるかのように、トランスフォームのコピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7148 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7151 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7152 msgstr ""
7153 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7154 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7155 "コピーの適用をオリジナルの後に行います"
7158 msgid "Remove Target Shear"
7159 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
7162 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7163 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
7166 msgid "Damped Track Constraint"
7167 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
7170 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7171 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
7174 msgid "Track Axis"
7175 msgstr "トラック軸"
7178 msgid "Axis that points to the target object"
7179 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
7182 msgid "Floor Constraint"
7183 msgstr "自動接地コンストレイント"
7186 msgid "Use the target object for location limitation"
7187 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
7190 msgid "Floor Location"
7191 msgstr "床の位置"
7194 msgid "Location of target that object will not pass through"
7195 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
7198 msgid "Offset of floor from object origin"
7199 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
7202 msgid "Use Rotation"
7203 msgstr "回転を使用"
7206 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7207 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
7210 msgid "Follow Path Constraint"
7211 msgstr "パス追従コンストレイント"
7214 msgid "Lock motion to the target path"
7215 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
7218 msgid "Forward Axis"
7219 msgstr "前方の軸"
7222 msgid "Axis that points forward along the path"
7223 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
7226 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7227 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
7230 msgid "Offset Factor"
7231 msgstr "オフセット係数"
7234 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7235 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
7238 msgid "Target Curve object"
7239 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
7242 msgid "Up Axis"
7243 msgstr "上向きの軸"
7246 msgid "Axis that points upward"
7247 msgstr "上向きの軸"
7250 msgid "Follow Curve"
7251 msgstr "カーブに従う"
7254 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7255 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
7258 msgid "Curve Radius"
7259 msgstr "カーブの半径"
7262 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7263 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
7266 msgid "Fixed Position"
7267 msgstr "定位置"
7270 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7271 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
7274 msgid "Follow Track Constraint"
7275 msgstr "トラック追従コンストレイント"
7278 msgid "Lock motion to the target motion track"
7279 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
7282 msgid "Camera"
7283 msgstr "カメラ"
7286 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7287 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
7290 msgid "Depth Object"
7291 msgstr "深度オブジェクト"
7294 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7295 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
7298 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7299 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
7302 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7303 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
7306 msgid "Track"
7307 msgstr "トラック"
7310 msgid "Movie tracking track to follow"
7311 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
7314 msgid "3D Position"
7315 msgstr "3次元位置"
7318 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7319 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
7322 msgid "Undistort"
7323 msgstr "歪みなし"
7326 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7327 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
7330 msgid "Kinematic Constraint"
7331 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
7334 msgid "Chain Length"
7335 msgstr "チェーンの長さ"
7338 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7339 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
7342 msgid "Radius of limiting sphere"
7343 msgstr "制限球の半径"
7346 msgid "IK Type"
7347 msgstr "IKタイプ"
7350 msgid "Copy Pose"
7351 msgstr "現在のポーズをコピー"
7354 msgid "Maximum number of solving iterations"
7355 msgstr "IKソルバーの精度"
7358 msgid "Limit Mode"
7359 msgstr "制限モード"
7362 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7363 msgstr "制限領域の向き"
7366 msgid "Inside"
7367 msgstr "内側"
7370 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7371 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
7374 msgid "Outside"
7375 msgstr "外側"
7378 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7379 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
7382 msgid "On Surface"
7383 msgstr "サーフェス上"
7386 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7387 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
7390 msgid "Lock X Pos"
7391 msgstr "X位置を固定"
7394 msgid "Constraint position along X axis"
7395 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
7398 msgid "Lock Y Pos"
7399 msgstr "Y位置を固定"
7402 msgid "Constraint position along Y axis"
7403 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
7406 msgid "Lock Z Pos"
7407 msgstr "Z位置を固定"
7410 msgid "Constraint position along Z axis"
7411 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
7414 msgid "Lock X Rotation"
7415 msgstr "X回転を固定"
7418 msgid "Constraint rotation along X axis"
7419 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
7422 msgid "Lock Y Rotation"
7423 msgstr "Y回転を固定"
7426 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7427 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
7430 msgid "Lock Z Rotation"
7431 msgstr "Z回転を固定"
7434 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7435 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
7438 msgid "Orientation Weight"
7439 msgstr "姿勢ウェイト"
7442 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7443 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
7446 msgid "Pole Angle"
7447 msgstr "ポールの角度"
7450 msgid "Pole rotation offset"
7451 msgstr "ポールの回転のオフセット"
7454 msgid "Pole Sub-Target"
7455 msgstr "ポールサブターゲット"
7458 msgid "Pole Target"
7459 msgstr "ポールターゲット"
7462 msgid "Object for pole rotation"
7463 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
7466 msgid "Axis Reference"
7467 msgstr "軸のリファレンス"
7470 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7471 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
7474 msgid "Bone"
7475 msgstr "ボーン"
7478 msgid "Chain follows position of target"
7479 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
7482 msgid "Chain follows rotation of target"
7483 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
7486 msgid "Enable IK Stretching"
7487 msgstr "IKストレッチを有効化"
7490 msgid "Use Tail"
7491 msgstr "テールを使用"
7494 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7495 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7498 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7499 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7502 msgid "Limit Distance Constraint"
7503 msgstr "距離制限コンストレイント"
7506 msgid "Limit the distance from target object"
7507 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7510 msgid "Affect Transform"
7511 msgstr "トランスフォームに影響"
7514 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7515 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7518 msgid "Limit Location Constraint"
7519 msgstr "位置制限コンストレイント"
7522 msgid "Limit the location of the constrained object"
7523 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7526 msgid "Maximum X"
7527 msgstr "X最大"
7530 msgid "Highest X value to allow"
7531 msgstr "Xの最大許容値"
7534 msgid "Maximum Y"
7535 msgstr "Y最大"
7538 msgid "Highest Y value to allow"
7539 msgstr "Yの最大許容値"
7542 msgid "Maximum Z"
7543 msgstr "Z最大"
7546 msgid "Highest Z value to allow"
7547 msgstr "Zの最大許容値"
7550 msgid "Minimum X"
7551 msgstr "X最小"
7554 msgid "Lowest X value to allow"
7555 msgstr "Xの最小許容値"
7558 msgid "Minimum Y"
7559 msgstr "Y最小"
7562 msgid "Lowest Y value to allow"
7563 msgstr "Yの最小許容値"
7566 msgid "Minimum Z"
7567 msgstr "Z最小"
7570 msgid "Lowest Z value to allow"
7571 msgstr "Zの最小許容値"
7574 msgid "Use the maximum X value"
7575 msgstr "Xの最大値を使います"
7578 msgid "Use the maximum Y value"
7579 msgstr "Yの最大値を使います"
7582 msgid "Use the maximum Z value"
7583 msgstr "Zの最大値を使います"
7586 msgid "Use the minimum X value"
7587 msgstr "Xの最小値を使います"
7590 msgid "Use the minimum Y value"
7591 msgstr "Yの最小値を使います"
7594 msgid "Use the minimum Z value"
7595 msgstr "Zの最小値を使います"
7598 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7599 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7602 msgid "Limit Rotation Constraint"
7603 msgstr "回転制限コンストレイント"
7606 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7607 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7610 msgid "Limit X"
7611 msgstr "X軸制限"
7614 msgid "Limit Y"
7615 msgstr "Y軸制限"
7618 msgid "Limit Z"
7619 msgstr "Z軸制限"
7622 msgid "Limit Size Constraint"
7623 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7626 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7627 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7630 msgid "Locked Track Constraint"
7631 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7634 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7635 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7638 msgid "Locked Axis"
7639 msgstr "固定された軸"
7642 msgid "Maintain Volume Constraint"
7643 msgstr "体積維持コンストレイント"
7646 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7647 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7650 msgid "Free Axis"
7651 msgstr "フリー軸"
7654 msgid "The free scaling axis of the object"
7655 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7658 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7659 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7662 msgid "Strict"
7663 msgstr "厳格"
7666 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7667 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7670 msgid "Uniform"
7671 msgstr "均一"
7674 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7675 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7678 msgid "Single Axis"
7679 msgstr "単一の軸"
7682 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7683 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7686 msgid "Volume of the bone at rest"
7687 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7690 msgid "Object Solver Constraint"
7691 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7694 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7695 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7698 msgid "Movie tracking object to follow"
7699 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7702 msgid "Pivot Constraint"
7703 msgstr "ピボットコンストレイント"
7706 msgid "Rotate around a different point"
7707 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7710 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7711 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7714 msgid "Enabled Rotation Range"
7715 msgstr "有効回転範囲"
7718 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7719 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7722 msgid "Always"
7723 msgstr "常時"
7726 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7727 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7730 msgid "-X Rotation"
7731 msgstr "-X 回転"
7734 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7735 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7738 msgid "-Y Rotation"
7739 msgstr "-Y 回転"
7742 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7743 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7746 msgid "-Z Rotation"
7747 msgstr "-Z 回転"
7750 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7751 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7754 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7755 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7758 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7759 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7762 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7763 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7766 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7767 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7770 msgid "Use Relative Offset"
7771 msgstr "相対オフセットを使用"
7774 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7775 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7778 msgid "Python Constraint"
7779 msgstr "pythonコンストレイント"
7782 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7783 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7786 msgid "Script Error"
7787 msgstr "スクリプトエラー"
7790 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7791 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7794 msgid "Number of Targets"
7795 msgstr "ターゲットの数"
7798 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7799 msgstr "通常1から3が必要"
7802 msgid "Target Objects"
7803 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7806 msgid "Script"
7807 msgstr "スクリプト"
7810 msgid "The text object that contains the Python script"
7811 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7814 msgid "Use Targets"
7815 msgstr "ターゲットを使用"
7818 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7819 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7822 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7823 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7826 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7827 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7830 msgid "Face Cull"
7831 msgstr "面を間引く"
7834 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7835 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7838 msgid "Off"
7839 msgstr "オフ"
7842 msgid "No culling"
7843 msgstr "両面とも投影"
7846 msgid "Front"
7847 msgstr "前"
7850 msgid "No projection when in front of the face"
7851 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7854 msgid "Back"
7855 msgstr "後"
7858 msgid "No projection when behind the face"
7859 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7862 msgid "Distance to Target"
7863 msgstr "ターゲットまでの距離"
7866 msgid "Project Axis"
7867 msgstr "投影軸"
7870 msgid "Axis constrain to"
7871 msgstr "軸制限の対象"
7874 msgid "Axis Space"
7875 msgstr "軸空間"
7878 msgid "Space for the projection axis"
7879 msgstr "投影する軸の空間"
7882 msgid "Project Distance"
7883 msgstr "投影距離"
7886 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7887 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7890 msgid "Shrinkwrap Type"
7891 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7894 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7895 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7898 msgid "Nearest Surface Point"
7899 msgstr "最近接表面の点"
7902 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7903 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7906 msgid "Project"
7907 msgstr "プロジェクト"
7910 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7911 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7914 msgid "Nearest Vertex"
7915 msgstr "最近接頂点"
7918 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7919 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7922 msgid "Target Normal Project"
7923 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7926 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7927 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7930 msgid "Target Mesh object"
7931 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7934 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7935 msgstr "法線に揃える軸"
7938 msgid "Invert Cull"
7939 msgstr "非投影面を反転"
7942 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7943 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7946 msgid "Project Opposite"
7947 msgstr "反対に投影"
7950 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7951 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7954 msgid "Align Axis To Normal"
7955 msgstr "法線に軸を揃える"
7958 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7959 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7962 msgid "Snap Mode"
7963 msgstr "スナップモード"
7966 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7967 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7970 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7971 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7974 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7975 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7978 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7979 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7982 msgid "Outside Surface"
7983 msgstr "サーフェスの外側"
7986 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7987 msgstr ""
7988 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7989 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7992 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7993 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7996 msgid "Spline IK Constraint"
7997 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
8000 msgid "Align 'n' bones along a curve"
8001 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
8004 msgid "Volume Variation"
8005 msgstr "体積の変化"
8008 msgid "Factor between volume variation and stretching"
8009 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
8012 msgid "Volume Variation Maximum"
8013 msgstr "体積の最大変化量"
8016 msgid "Maximum volume stretching factor"
8017 msgstr "体積が伸びる最大係数"
8020 msgid "Volume Variation Minimum"
8021 msgstr "体積の最小変化量"
8024 msgid "Minimum volume stretching factor"
8025 msgstr "体積が伸びる最小係数"
8028 msgid "Volume Variation Smoothness"
8029 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
8032 msgid "Strength of volume stretching clamping"
8033 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
8036 msgid "How many bones are included in the chain"
8037 msgstr "チェーン内のボーン数"
8040 msgid "Joint Bindings"
8041 msgstr "ジョイントのバインド"
8044 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
8045 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
8048 msgid "Curve that controls this relationship"
8049 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
8052 msgid "Use Volume Variation Maximum"
8053 msgstr "体積の最大変化量を使用"
8056 msgid "Use upper limit for volume variation"
8057 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
8060 msgid "Use Volume Variation Minimum"
8061 msgstr "体積の最小変化量を使用"
8064 msgid "Use lower limit for volume variation"
8065 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
8068 msgid "Chain Offset"
8069 msgstr "チェーンオフセット"
8072 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8073 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
8076 msgid "Use Curve Radius"
8077 msgstr "カーブの半径を使用"
8080 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8081 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
8084 msgid "Even Divisions"
8085 msgstr "等分割"
8088 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8089 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
8092 msgid "Use Original Scale"
8093 msgstr "元のスケールを使用"
8096 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8097 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
8100 msgid "XZ Scale Mode"
8101 msgstr "XZスケールモード"
8104 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8105 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
8108 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8109 msgstr "X と Z 軸をスケーリングしません"
8112 msgid "Bone Original"
8113 msgstr "ボーンオリジナル"
8116 msgid "Use the original scaling of the bones"
8117 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
8120 msgid "Inverse Scale"
8121 msgstr "逆スケール"
8124 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8125 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
8128 msgid "Volume Preservation"
8129 msgstr "体積の維持"
8132 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8133 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
8136 msgid "Y Scale Mode"
8137 msgstr "Yスケールモード"
8140 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8141 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
8144 msgid "Don't scale in the Y axis"
8145 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
8148 msgid "Fit Curve"
8149 msgstr "カーブに合わせる"
8152 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8153 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
8156 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8157 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
8160 msgid "Stretch To Constraint"
8161 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
8164 msgid "Stretch to meet the target object"
8165 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
8168 msgid "Keep Axis"
8169 msgstr "軸を保持"
8172 msgid "The rotation type and axis order to use"
8173 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
8176 msgid "XZ"
8177 msgstr "XZ"
8180 msgid "Rotate around local X, then Z"
8181 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
8184 msgid "ZX"
8185 msgstr "ZX"
8188 msgid "Rotate around local Z, then X"
8189 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
8192 msgid "Swing"
8193 msgstr "スイング"
8196 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8197 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
8200 msgid "Original Length"
8201 msgstr "元の長さ"
8204 msgid "Length at rest position"
8205 msgstr "レストポジションでの長さ"
8208 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8209 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
8212 msgid "Track To Constraint"
8213 msgstr "トラック (コンストレイント)"
8216 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8217 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
8220 msgid "Target Z"
8221 msgstr "ターゲットZ"
8224 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8225 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
8228 msgid "Transform Cache Constraint"
8229 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
8232 msgid "Look up transformation from an external file"
8233 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
8236 msgid "Cache File"
8237 msgstr "キャッシュファイル"
8240 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8241 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
8244 msgid "Transformation Constraint"
8245 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
8248 msgid "Map transformations of the target to the object"
8249 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
8252 msgid "From Maximum X"
8253 msgstr "最大Xから"
8256 msgid "Top range of X axis source motion"
8257 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
8260 msgid "From Maximum Y"
8261 msgstr "最大Yから"
8264 msgid "Top range of Y axis source motion"
8265 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
8268 msgid "From Maximum Z"
8269 msgstr "最大Zから"
8272 msgid "Top range of Z axis source motion"
8273 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
8276 msgid "From Minimum X"
8277 msgstr "最小Xから"
8280 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8281 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
8284 msgid "From Minimum Y"
8285 msgstr "最小Yから"
8288 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8289 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
8292 msgid "From Minimum Z"
8293 msgstr "最小Zから"
8296 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8297 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
8300 msgid "From Mode"
8301 msgstr "変換元のモード"
8304 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8305 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
8308 msgid "Auto Euler"
8309 msgstr "自動オイラー"
8312 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8313 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
8316 msgid "Quaternion"
8317 msgstr "クォータニオン"
8320 msgid "Quaternion rotation"
8321 msgstr "クォータニオン回転"
8324 msgid "Swing and X Twist"
8325 msgstr "スイング+Xツイスト"
8328 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8329 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8332 msgid "Swing and Y Twist"
8333 msgstr "スイング+Yツイスト"
8336 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8337 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8340 msgid "Swing and Z Twist"
8341 msgstr "スイング+Zツイスト"
8344 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8345 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8348 msgid "Map From"
8349 msgstr "変換元"
8352 msgid "The transformation type to use from the target"
8353 msgstr "使用するターゲットのトランスフォームタイプ"
8356 msgid "Location"
8357 msgstr "位置"
8360 msgid "Map To"
8361 msgstr "変換先"
8364 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8365 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
8368 msgid "Map To X From"
8369 msgstr "X軸の変換元"
8372 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8373 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
8376 msgid "Map To Y From"
8377 msgstr "Y軸の変換元"
8380 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8381 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
8384 msgid "Map To Z From"
8385 msgstr "Z軸の変換元"
8388 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8389 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
8392 msgid "Location Mix Mode"
8393 msgstr "位置ミックスモード"
8396 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8397 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8400 msgid "Replace component values"
8401 msgstr "各成分の値を置き換えます"
8404 msgid "Add component values together"
8405 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
8408 msgid "Rotation Mix Mode"
8409 msgstr "回転ミックスモード"
8412 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8413 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8416 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8417 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
8420 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8421 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
8424 msgid "Scale Mix Mode"
8425 msgstr "拡縮ミックスモード"
8428 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8429 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8432 msgid "Multiply component values together"
8433 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
8436 msgid "To Order"
8437 msgstr "出力の順序"
8440 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8441 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
8444 msgid "To Maximum X"
8445 msgstr "最大Xへ"
8448 msgid "Top range of X axis destination motion"
8449 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
8452 msgid "To Maximum Y"
8453 msgstr "最大Yへ"
8456 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8457 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
8460 msgid "To Maximum Z"
8461 msgstr "最大Zへ"
8464 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8465 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
8468 msgid "To Minimum X"
8469 msgstr "最小Xへ"
8472 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8473 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
8476 msgid "To Minimum Y"
8477 msgstr "最小Yへ"
8480 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8481 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
8484 msgid "To Minimum Z"
8485 msgstr "最小Zへ"
8488 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8489 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
8492 msgid "Extrapolate Motion"
8493 msgstr "モーションの外挿"
8496 msgid "Extrapolate ranges"
8497 msgstr "範囲外を外挿します"
8500 msgid "Constraint Target"
8501 msgstr "コンストレイントターゲット"
8504 msgid "Target object for multi-target constraints"
8505 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8508 msgid "Constraint Target Bone"
8509 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8512 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8513 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8516 msgid "Target armature bone"
8517 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8520 msgid "Target armature"
8521 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8524 msgid "Blend Weight"
8525 msgstr "ウェイトをブレンド"
8528 msgid "Blending weight of this bone"
8529 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8532 msgid "Curve in a curve mapping"
8533 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8536 msgid "Points"
8537 msgstr "ポイント"
8540 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8541 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8544 msgid "Handle Type"
8545 msgstr "ハンドルタイプ"
8548 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8549 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8552 msgid "Auto Handle"
8553 msgstr "自動ハンドル"
8556 msgid "Auto Clamped Handle"
8557 msgstr "自動固定ハンドル"
8560 msgid "Vector Handle"
8561 msgstr "ベクトルハンドル"
8564 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8565 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8568 msgid "Selection state of the curve point"
8569 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8572 msgid "Curve Map Point"
8573 msgstr "カーブマップポイント"
8576 msgid "Collection of Curve Map Points"
8577 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8580 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8581 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8584 msgid "Black Level"
8585 msgstr "黒レベル"
8588 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8589 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8592 msgid "Clip Max X"
8593 msgstr "クリップ最大値X"
8596 msgid "Clip Max Y"
8597 msgstr "クリップ最大値Y"
8600 msgid "Clip Min X"
8601 msgstr "クリップ最小値X"
8604 msgid "Clip Min Y"
8605 msgstr "クリップ最小値Y"
8608 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8609 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8612 msgid "Horizontal"
8613 msgstr "水平"
8616 msgid "Extrapolated"
8617 msgstr "外挿"
8620 msgid "Tone"
8621 msgstr "トーン"
8624 msgid "Tone of the curve"
8625 msgstr "カーブのトーン"
8628 msgid "Standard"
8629 msgstr "標準"
8632 msgid "Filmlike"
8633 msgstr "フィルムライク"
8636 msgid "Clip"
8637 msgstr "クリップ"
8640 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8641 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8644 msgid "White Level"
8645 msgstr "白レベル"
8648 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8649 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8652 msgid "Curve Paint Settings"
8653 msgstr "カーブペイント設定"
8656 msgid "Corner Angle"
8657 msgstr "コーナー角度"
8660 msgid "Angles above this are considered corners"
8661 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8664 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8665 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8668 msgid "Poly"
8669 msgstr "多角形"
8672 msgid "Bezier"
8673 msgstr "ベジエ"
8676 msgid "Depth"
8677 msgstr "深度"
8680 msgid "Method of projecting depth"
8681 msgstr "深度を投影する方法"
8684 msgid "Cursor"
8685 msgstr "カーソル"
8688 msgid "Surface"
8689 msgstr "サーフェス"
8692 msgid "Tolerance"
8693 msgstr "許容範囲"
8696 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8697 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8700 msgid "Method"
8701 msgstr "方式"
8704 msgid "Curve fitting method"
8705 msgstr "カーブを合わせる方法"
8708 msgid "Refit"
8709 msgstr "リフィット"
8712 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8713 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8716 msgid "Split"
8717 msgstr "分割"
8720 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8721 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8724 msgid "Radius Max"
8725 msgstr "最大範囲"
8728 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8729 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8732 msgid "Radius Min"
8733 msgstr "最小範囲"
8736 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8737 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8740 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8741 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8744 msgid "Offset the stroke from the surface"
8745 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8748 msgid "Plane"
8749 msgstr "平面"
8752 msgid "Plane for projected stroke"
8753 msgstr "ストロークを投影する平面"
8756 msgid "Normal/View"
8757 msgstr "ノーマル/ビュー"
8760 msgid "Display perpendicular to the surface"
8761 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8764 msgid "Normal/Surface"
8765 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8768 msgid "Display aligned to the surface"
8769 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8772 msgid "View"
8773 msgstr "ビュー"
8776 msgid "Display aligned to the viewport"
8777 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8780 msgid "Detect Corners"
8781 msgstr "コーナーを探知"
8784 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8785 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8788 msgid "Absolute Offset"
8789 msgstr "絶対オフセット"
8792 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8793 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8796 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8797 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8800 msgid "Only First"
8801 msgstr "最初のみ"
8804 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8805 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8808 msgid "Curve Point"
8809 msgstr "カーブポイント"
8812 msgid "Curve control point"
8813 msgstr "カーブの制御点"
8816 msgid "Index"
8817 msgstr "インデックス"
8820 msgid "Index of this points"
8821 msgstr "このポイントのインデックス"
8824 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8825 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8828 msgid "Profile control points"
8829 msgstr "断面の制御点"
8832 msgctxt "Mesh"
8833 msgid "Preset"
8834 msgstr "プリセット"
8837 msgctxt "Mesh"
8838 msgid "Line"
8839 msgstr "ライン"
8842 msgctxt "Mesh"
8843 msgid "Support Loops"
8844 msgstr "サポートループ"
8847 msgid "Loops on each side of the profile"
8848 msgstr "断面の各側のループ"
8851 msgctxt "Mesh"
8852 msgid "Cornice Molding"
8853 msgstr "コーニスモールディング"
8856 msgctxt "Mesh"
8857 msgid "Crown Molding"
8858 msgstr "クラウンモールディング"
8861 msgctxt "Mesh"
8862 msgid "Steps"
8863 msgstr "ステップ"
8866 msgid "A number of steps defined by the segments"
8867 msgstr "階段。段数はセグメント数によって決まります"
8870 msgid "Segments"
8871 msgstr "セグメント"
8874 msgid "Segments sampled from control points"
8875 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8878 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8879 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8882 msgid "Sample Even Lengths"
8883 msgstr "長さが均一な辺を優先"
8886 msgid "Sample edges with even lengths"
8887 msgstr "均一な長さの辺を優先して使用します"
8890 msgid "Sample Straight Edges"
8891 msgstr "直線を優先"
8894 msgid "Sample edges with vector handles"
8895 msgstr "ベクトルハンドルの辺を優先して使用します"
8898 msgid "Point of a path used to define a profile"
8899 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8902 msgid "First Handle Type"
8903 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8906 msgid "Path interpolation at this point"
8907 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8910 msgid "Free Handle"
8911 msgstr "フリーハンドル"
8914 msgid "Aligned Free Handles"
8915 msgstr "整列フリーハンドル"
8918 msgid "Second Handle Type"
8919 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8922 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8923 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8926 msgid "Selection state of the path point"
8927 msgstr "パスポイントの選択状態"
8930 msgid "Profile Point"
8931 msgstr "断面ポイント"
8934 msgid "Collection of Profile Points"
8935 msgstr "断面ポイントの集合"
8938 msgid "Curve Slice"
8939 msgstr "カーブスライス"
8942 msgid "A single curve from a curves data-block"
8943 msgstr "カーブデータブロックの単一カーブ"
8946 msgid "First Point Index"
8947 msgstr "最初のポイントインデックス"
8950 msgid "The index of this curve's first control point"
8951 msgstr "このカーブの最初の制御点のインデックス"
8954 msgid "Index of this curve"
8955 msgstr "このカーブのインデックス"
8958 msgid "Control points of the curve"
8959 msgstr "カーブの制御点"
8962 msgid "Number of Points"
8963 msgstr "ポイント数"
8966 msgid "Number of control points in the curve"
8967 msgstr "カーブ内の制御点の数"
8970 msgid "Curve Splines"
8971 msgstr "カーブスプライン"
8974 msgid "Collection of curve splines"
8975 msgstr "カーブスプラインの集合"
8978 msgid "Active Spline"
8979 msgstr "アクティブスプライン"
8982 msgid "Active curve spline"
8983 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8986 msgid "Dash Modifier Segment"
8987 msgstr "点線モディファイアーセグメント"
8990 msgid "Configuration for a single dash segment"
8991 msgstr "単一の点線セグメントの設定"
8994 msgid "Dash"
8995 msgstr "点線"
8998 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8999 msgstr "元のストロークからこのセグメントに含める、ポイントの連続する数"
9002 msgid "Gap"
9003 msgstr "ギャップ"
9006 msgid "The number of points skipped after this segment"
9007 msgstr "このセグメントの次にスキップするポイント数"
9010 msgid "Material Index"
9011 msgstr "マテリアルインデックス"
9014 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
9015 msgstr ""
9016 "生成されたセグメントにこのインデックスを使用します\n"
9017 "-1で既存のマテリアルを使用します"
9020 msgid "Name of the dash segment"
9021 msgstr "点線セグメントの名前"
9024 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
9025 msgstr "元のポイントの不透明度を新しいポイントに適用する係数"
9028 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
9029 msgstr "元のポイントの半径を新しいポイントに適用する係数"
9032 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
9033 msgstr "ストロークの各破線のループを有効にします"
9036 msgid "Dependency Graph"
9037 msgstr "依存グラフ"
9040 msgid "IDs"
9041 msgstr "ID"
9044 msgid "All evaluated data-blocks"
9045 msgstr "すべての評価済データブロック"
9048 msgid "Evaluation mode"
9049 msgstr "評価モード"
9052 msgid "Viewport"
9053 msgstr "ビューポート"
9056 msgid "Viewport non-rendered mode"
9057 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
9060 msgid "Render"
9061 msgstr "レンダー"
9064 msgid "Object Instances"
9065 msgstr "オブジェクトインスタンス"
9068 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
9069 msgstr ""
9070 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
9071 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
9074 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9075 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
9078 msgid "Scene"
9079 msgstr "シーン"
9082 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9083 msgstr "依存グラフが構築される元シーン"
9086 msgid "Scene at its evaluated state"
9087 msgstr "評価済み状態のシーン"
9090 msgid "Updates"
9091 msgstr "更新"
9094 msgid "Updates to data-blocks"
9095 msgstr "データブロックを更新します"
9098 msgid "View Layer"
9099 msgstr "ビューレイヤー"
9102 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9103 msgstr "依存グラフが構築される元ビューレイヤー"
9106 msgid "View layer at its evaluated state"
9107 msgstr "評価済み状態のビューレイヤー"
9110 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9111 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
9114 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9115 msgstr ""
9116 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
9117 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
9120 msgid "Instance Object"
9121 msgstr "インスタンスオブジェクト"
9124 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9125 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
9128 msgid "Is Instance"
9129 msgstr "インスタンス"
9132 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9133 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
9136 msgid "Generated Matrix"
9137 msgstr "生成行列"
9140 msgid "Generated transform matrix in world space"
9141 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
9144 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9145 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
9148 msgid "Generated Coordinates"
9149 msgstr "生成座標"
9152 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9153 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
9156 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9157 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
9160 msgid "Particle System"
9161 msgstr "パーティクルシステム"
9164 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9165 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
9168 msgid "Persistent ID"
9169 msgstr "不変ID"
9172 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9173 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
9176 msgid "Instance Random ID"
9177 msgstr "インスタンスランダムID"
9180 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9181 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
9184 msgid "Show Particles"
9185 msgstr "パーティクルを表示"
9188 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9189 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
9192 msgid "Show Self"
9193 msgstr "自身を表示"
9196 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9197 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
9200 msgid "UV Coordinates"
9201 msgstr "UV座標"
9204 msgid "UV coordinates in parent object space"
9205 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
9208 msgid "Dependency Graph Update"
9209 msgstr "依存グラフ更新"
9212 msgid "Information about ID that was updated"
9213 msgstr "更新済IDについての情報"
9216 msgid "ID"
9217 msgstr "ID"
9220 msgid "Updated data-block"
9221 msgstr "更新済データブロック"
9224 msgid "Geometry"
9225 msgstr "ジオメトリ"
9228 msgid "Object geometry is updated"
9229 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
9232 msgid "Shading"
9233 msgstr "シェーディング"
9236 msgid "Object shading is updated"
9237 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
9240 msgid "Transform"
9241 msgstr "トランスフォーム"
9244 msgid "Object transformation is updated"
9245 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
9248 msgid "Safe Areas"
9249 msgstr "セーフエリア"
9252 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9253 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
9256 msgid "Action Safe Margins"
9257 msgstr "アクションセーフマージン"
9260 msgid "Safe area for general elements"
9261 msgstr "全般的なセーフエリア"
9264 msgid "Center Action Safe Margins"
9265 msgstr "センターアクションセーフマージン"
9268 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9269 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
9272 msgid "Title Safe Margins"
9273 msgstr "タイトルセーフのマージン"
9276 msgid "Safe area for text and graphics"
9277 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
9280 msgid "Center Title Safe Margins"
9281 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
9284 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9285 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
9288 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9289 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
9292 msgid "Filtering Collection"
9293 msgstr "コレクションのフィルタリング"
9296 msgid "Collection that included object should be a member of"
9297 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
9300 msgid "F-Curve Name Filter"
9301 msgstr "Fカーブ名フィルター"
9304 msgid "F-Curve live filtering string"
9305 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
9308 msgid "Name Filter"
9309 msgstr "名前フィルター"
9312 msgid "Live filtering string"
9313 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
9316 msgid "Display Armature"
9317 msgstr "アーマチュアを表示"
9320 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9321 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
9324 msgid "Display Cache Files"
9325 msgstr "キャッシュファイルを表示"
9328 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9329 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
9332 msgid "Display Camera"
9333 msgstr "カメラを表示"
9336 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9337 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
9340 msgid "Display Curve"
9341 msgstr "カーブを表示"
9344 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9345 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
9348 msgid "Show Data-Block Filters"
9349 msgstr "データブロックフィルターを表示"
9352 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9353 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
9356 msgid "Collapse Summary"
9357 msgstr "概要の折り畳み"
9360 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9361 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
9364 msgid "Display Grease Pencil"
9365 msgstr "グリースペンシルを表示"
9368 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9369 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
9372 msgid "Display Hair"
9373 msgstr "ヘアーを表示"
9376 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9377 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
9380 msgid "Show Hidden"
9381 msgstr "非表示を表示"
9384 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9385 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
9388 msgid "Display Lattices"
9389 msgstr "ラティスを表示"
9392 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9393 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
9396 msgid "Display Light"
9397 msgstr "ライトを表示"
9400 msgid "Include visualization of light related animation data"
9401 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
9404 msgid "Display Line Style"
9405 msgstr "ラインスタイルを表示"
9408 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9409 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
9412 msgid "Display Material"
9413 msgstr "マテリアルを表示"
9416 msgid "Include visualization of material related animation data"
9417 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
9420 msgid "Display Meshes"
9421 msgstr "メッシュを表示"
9424 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9425 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
9428 msgid "Display Metaball"
9429 msgstr "メタボールを表示"
9432 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9433 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
9436 msgid "Include Missing NLA"
9437 msgstr "欠けているNLAを含む"
9440 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9441 msgstr ""
9442 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
9443 "(NLAエディターのみ)"
9446 msgid "Display Modifier Data"
9447 msgstr "モディファイアーデータを表示"
9450 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9451 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
9454 msgid "Display Movie Clips"
9455 msgstr "動画クリップを表示"
9458 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9459 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
9462 msgid "Display Node"
9463 msgstr "表示モード"
9466 msgid "Include visualization of node related animation data"
9467 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
9470 msgid "Only Show Errors"
9471 msgstr "エラーのみ表示"
9474 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9475 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
9478 msgid "Only Show Selected"
9479 msgstr "選択物のみ表示"
9482 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9483 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
9486 msgid "Display Particle"
9487 msgstr "パーティクルを表示"
9490 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9491 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
9494 msgid "Display Point Cloud"
9495 msgstr "ポイントクラウドを表示"
9498 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9499 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
9502 msgid "Display Scene"
9503 msgstr "シーンを表示"
9506 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9507 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
9510 msgid "Display Shape Keys"
9511 msgstr "シェイプキーを表示"
9514 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9515 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
9518 msgid "Display Speaker"
9519 msgstr "スピーカーを表示"
9522 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9523 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
9526 msgid "Display Summary"
9527 msgstr "概要(サマリー)を表示"
9530 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9531 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
9534 msgid "Display Texture"
9535 msgstr "テクスチャを表示"
9538 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9539 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
9542 msgid "Display Transforms"
9543 msgstr "トランスフォームを表示"
9546 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9547 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
9550 msgid "Display Volume"
9551 msgstr "ボリュームを表示"
9554 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9555 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
9558 msgid "Display World"
9559 msgstr "ワールドを表示"
9562 msgid "Include visualization of world related animation data"
9563 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
9566 msgid "Source"
9567 msgstr "ソース"
9570 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9571 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
9574 msgid "Sort Data-Blocks"
9575 msgstr "データブロックをソート"
9578 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9579 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
9582 msgid "Invert"
9583 msgstr "反転"
9586 msgid "Invert filter search"
9587 msgstr "検索フィルターを反転します"
9590 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9591 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
9594 msgid ""
9595 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9596 "Warning: May be slow"
9597 msgstr ""
9598 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
9599 "(注:低速)"
9602 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9603 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
9606 msgid "Expression"
9607 msgstr "式"
9610 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9611 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
9614 msgid "Simple Expression"
9615 msgstr "単純な式"
9618 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9619 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9622 msgid "Invalid"
9623 msgstr "無効"
9626 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9627 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9630 msgid "Driver type"
9631 msgstr "ドライバータイプ"
9634 msgid "Averaged Value"
9635 msgstr "平均値"
9638 msgid "Sum Values"
9639 msgstr "合計値"
9642 msgid "Scripted Expression"
9643 msgstr "スクリプト型の式"
9646 msgid "Minimum Value"
9647 msgstr "最小値"
9650 msgid "Maximum Value"
9651 msgstr "最大値"
9654 msgid "Use Self"
9655 msgstr "selfを使用"
9658 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9659 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9662 msgid "Variables"
9663 msgstr "変数"
9666 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9667 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9670 msgid "Driver Target"
9671 msgstr "ドライバーターゲット"
9674 msgid "Source of input values for driver variables"
9675 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9678 msgid "Bone Name"
9679 msgstr "ボーン名"
9682 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9683 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9686 msgid "Data Path"
9687 msgstr "データパス"
9690 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9691 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9694 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9695 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9698 msgctxt "ID"
9699 msgid "ID Type"
9700 msgstr "IDタイプ"
9703 msgid "Type of ID-block that can be used"
9704 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9707 msgctxt "ID"
9708 msgid "Action"
9709 msgstr "アクション"
9712 msgctxt "ID"
9713 msgid "Armature"
9714 msgstr "アーマチュア"
9717 msgctxt "ID"
9718 msgid "Brush"
9719 msgstr "ブラシ"
9722 msgctxt "ID"
9723 msgid "Cache File"
9724 msgstr "キャッシュファイル"
9727 msgctxt "ID"
9728 msgid "Camera"
9729 msgstr "カメラ"
9732 msgctxt "ID"
9733 msgid "Collection"
9734 msgstr "コレクション"
9737 msgctxt "ID"
9738 msgid "Curve"
9739 msgstr "カーブ"
9742 msgctxt "ID"
9743 msgid "Curves"
9744 msgstr "新カーブ"
9747 msgctxt "ID"
9748 msgid "Font"
9749 msgstr "フォント"
9752 msgctxt "ID"
9753 msgid "Grease Pencil"
9754 msgstr "グリースペンシル"
9757 msgctxt "ID"
9758 msgid "Image"
9759 msgstr "画像"
9762 msgctxt "ID"
9763 msgid "Key"
9764 msgstr "キー"
9767 msgctxt "ID"
9768 msgid "Lattice"
9769 msgstr "ラティス"
9772 msgctxt "ID"
9773 msgid "Library"
9774 msgstr "ライブラリ"
9777 msgctxt "ID"
9778 msgid "Light"
9779 msgstr "ライト"
9782 msgctxt "ID"
9783 msgid "Light Probe"
9784 msgstr "ライトプローブ"
9787 msgctxt "ID"
9788 msgid "Line Style"
9789 msgstr "ラインスタイル"
9792 msgctxt "ID"
9793 msgid "Mask"
9794 msgstr "マスク"
9797 msgctxt "ID"
9798 msgid "Material"
9799 msgstr "マテリアル"
9802 msgctxt "ID"
9803 msgid "Mesh"
9804 msgstr "メッシュ"
9807 msgctxt "ID"
9808 msgid "Metaball"
9809 msgstr "メタボール"
9812 msgctxt "ID"
9813 msgid "Movie Clip"
9814 msgstr "動画クリップ"
9817 msgctxt "ID"
9818 msgid "Node Tree"
9819 msgstr "ノードツリー"
9822 msgctxt "ID"
9823 msgid "Object"
9824 msgstr "オブジェクト"
9827 msgctxt "ID"
9828 msgid "Paint Curve"
9829 msgstr "ペイントカーブ"
9832 msgctxt "ID"
9833 msgid "Palette"
9834 msgstr "パレット"
9837 msgctxt "ID"
9838 msgid "Particle"
9839 msgstr "パーティクル"
9842 msgctxt "ID"
9843 msgid "Point Cloud"
9844 msgstr "ポイントクラウド"
9847 msgctxt "ID"
9848 msgid "Scene"
9849 msgstr "シーン"
9852 msgctxt "ID"
9853 msgid "Simulation"
9854 msgstr "シミュレーション"
9857 msgctxt "ID"
9858 msgid "Sound"
9859 msgstr "サウンド"
9862 msgctxt "ID"
9863 msgid "Speaker"
9864 msgstr "スピーカー"
9867 msgctxt "ID"
9868 msgid "Text"
9869 msgstr "テキスト"
9872 msgctxt "ID"
9873 msgid "Texture"
9874 msgstr "テクスチャ"
9877 msgctxt "ID"
9878 msgid "Volume"
9879 msgstr "ボリューム"
9882 msgctxt "ID"
9883 msgid "Window Manager"
9884 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9887 msgctxt "ID"
9888 msgid "Workspace"
9889 msgstr "ワークスペース"
9892 msgctxt "ID"
9893 msgid "World"
9894 msgstr "ワールド"
9897 msgid "Rotation Mode"
9898 msgstr "回転モード"
9901 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9902 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9905 msgid "Transform Space"
9906 msgstr "トランスフォーム空間"
9909 msgid "Space in which transforms are used"
9910 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9913 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9914 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9917 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9918 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9921 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9922 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9925 msgid "Driver variable type"
9926 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9929 msgid "W Rotation"
9930 msgstr "W 回転"
9933 msgid "Average Scale"
9934 msgstr "平均スケール"
9937 msgid "Driver Variable"
9938 msgstr "ドライバー変数"
9941 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9942 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9945 msgid "Is Name Valid"
9946 msgstr "有効な名前"
9949 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9950 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9953 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9954 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9957 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9958 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9961 msgid "Single Property"
9962 msgstr "単一プロパティ"
9965 msgid "Use the value from some RNA property"
9966 msgstr "RNA プロパティの値を使用します"
9969 msgid "Final transformation value of object or bone"
9970 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9973 msgid "Rotational Difference"
9974 msgstr "回転差異"
9977 msgid "Use the angle between two bones"
9978 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9981 msgid "Distance between two bones or objects"
9982 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9985 msgid "Brush Settings"
9986 msgstr "ブラシ設定"
9989 msgid "Brush settings"
9990 msgstr "ブラシの設定"
9993 msgid "Inner Proximity"
9994 msgstr "面境界の内側"
9997 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9998 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
10001 msgid "Paint Alpha"
10002 msgstr "アルファを塗る"
10005 msgid "Paint alpha"
10006 msgstr "アルファを塗ります"
10009 msgid "Paint Color"
10010 msgstr "塗りの色"
10013 msgid "Color of the paint"
10014 msgstr "塗りの色"
10017 msgid "Proximity Distance"
10018 msgstr "面境界からの距離"
10021 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
10022 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
10025 msgid "Paint Color Ramp"
10026 msgstr "ペイントカラーランプ"
10029 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
10030 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
10033 msgid "Paint Source"
10034 msgstr "ペイントソース"
10037 msgid "Object Center"
10038 msgstr "オブジェクトの中心"
10041 msgid "Proximity"
10042 msgstr "面境界"
10045 msgid "Mesh Volume + Proximity"
10046 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
10049 msgid "Mesh Volume"
10050 msgstr "メッシュボリューム"
10053 msgid "Paint Wetness"
10054 msgstr "ペイント湿度"
10057 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
10058 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
10061 msgid "Particle Systems"
10062 msgstr "パーティクルシステム"
10065 msgid "The particle system to paint with"
10066 msgstr "塗るパーティクルシステム"
10069 msgid "Proximity falloff type"
10070 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
10073 msgid "Ray Direction"
10074 msgstr "レイの方向"
10077 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10078 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
10081 msgid "Canvas Normal"
10082 msgstr "キャンバス法線"
10085 msgid "Brush Normal"
10086 msgstr "ブラシ法線"
10089 msgid "Z-Axis"
10090 msgstr "Z軸"
10093 msgid "Smooth Radius"
10094 msgstr "半径をスムージング"
10097 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10098 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
10101 msgid "Smudge Strength"
10102 msgstr "こする強さ"
10105 msgid "Smudge effect strength"
10106 msgstr "スマッジ効果の強さ"
10109 msgid "Solid Radius"
10110 msgstr "ソリッド半径"
10113 msgid "Radius that will be painted solid"
10114 msgstr "ソリッドペイントの半径"
10117 msgid "Absolute Alpha"
10118 msgstr "アルファ絶対値"
10121 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10122 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
10125 msgid "Negate Volume"
10126 msgstr "負のボリューム"
10129 msgid "Negate influence inside the volume"
10130 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
10133 msgid "Erase Paint"
10134 msgstr "ペイント削除"
10137 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10138 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
10141 msgid "Use Particle Radius"
10142 msgstr "パーティクル半径を使用"
10145 msgid "Use radius from particle settings"
10146 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
10149 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10150 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
10153 msgid "Only Use Alpha"
10154 msgstr "アルファだけを使用"
10157 msgid "Only read color ramp alpha"
10158 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
10161 msgid "Do Smudge"
10162 msgstr "スマッジ"
10165 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10166 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
10169 msgid "Multiply Alpha"
10170 msgstr "アルファ乗算"
10173 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10174 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
10177 msgid "Replace Color"
10178 msgstr "色置換"
10181 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10182 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
10185 msgid "Multiply Depth"
10186 msgstr "深度乗算"
10189 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10190 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
10193 msgid "Max Velocity"
10194 msgstr "最大速度"
10197 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10198 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
10201 msgid "Velocity Color Ramp"
10202 msgstr "速度カラーランプ"
10205 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10206 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
10209 msgid "Clamp Waves"
10210 msgstr "波の制限"
10213 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10214 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
10217 msgid "Factor"
10218 msgstr "係数"
10221 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10222 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
10225 msgid "Wave Type"
10226 msgstr "波のタイプ"
10229 msgid "Depth Change"
10230 msgstr "深度変化"
10233 msgid "Obstacle"
10234 msgstr "障害物"
10237 msgid "Force"
10238 msgstr "力"
10241 msgid "Reflect Only"
10242 msgstr "反射のみ"
10245 msgid "Canvas Settings"
10246 msgstr "キャンバス設定"
10249 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10250 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
10253 msgid "Paint Surface List"
10254 msgstr "塗装サーフェスリスト"
10257 msgid "Paint surface list"
10258 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
10261 msgid "Paint Surface"
10262 msgstr "ペイントサーフェス"
10265 msgid "A canvas surface layer"
10266 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
10269 msgid "Brush Collection"
10270 msgstr "ブラシコレクション"
10273 msgid "Only use brush objects from this collection"
10274 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
10277 msgid "Influence Scale"
10278 msgstr "影響の大きさ"
10281 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10282 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
10285 msgid "Radius Scale"
10286 msgstr "範囲の大きさ"
10289 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10290 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
10293 msgid "Color Dry"
10294 msgstr "色の乾燥"
10297 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10298 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
10301 msgid "Color Spread"
10302 msgstr "色拡散"
10305 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10306 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
10309 msgid "Max Displace"
10310 msgstr "最大変位"
10313 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10314 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
10317 msgid "Displace Factor"
10318 msgstr "変位の係数"
10321 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10322 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
10325 msgid "Displacement"
10326 msgstr "ディスプレイスメント"
10329 msgid "Dissolve Time"
10330 msgstr "消滅時間"
10333 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10334 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
10337 msgid "Acceleration"
10338 msgstr "加速度"
10341 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10342 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
10345 msgid "Velocity"
10346 msgstr "速度"
10349 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10350 msgstr "速度が液だれに影響する量"
10353 msgid "Dry Time"
10354 msgstr "乾燥時間"
10357 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10358 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
10361 msgid "Effect Type"
10362 msgstr "エフェクトタイプ"
10365 msgid "Spread"
10366 msgstr "広がり"
10369 msgid "Drip"
10370 msgstr "液だれ"
10373 msgid "Shrink"
10374 msgstr "収縮"
10377 msgid "Simulation end frame"
10378 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
10381 msgid "Simulation start frame"
10382 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
10385 msgid "Sub-Steps"
10386 msgstr "サブステップ"
10389 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10390 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
10393 msgid "File Format"
10394 msgstr "ファイルフォーマット"
10397 msgid "PNG"
10398 msgstr "PNG"
10401 msgid "OpenEXR"
10402 msgstr "OpenEXR"
10405 msgid "Output Path"
10406 msgstr "出力パス"
10409 msgid "Directory to save the textures"
10410 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
10413 msgid "Resolution"
10414 msgstr "解像度"
10417 msgid "Output image resolution"
10418 msgstr "出力画像の解像度"
10421 msgid "Initial color of the surface"
10422 msgstr "サーフェスの初期色"
10425 msgid "Initial Color"
10426 msgstr "初期色"
10429 msgid "UV Texture"
10430 msgstr "UVテクスチャ"
10433 msgid "Data Layer"
10434 msgstr "データレイヤー"
10437 msgid "Texture"
10438 msgstr "テクスチャ"
10441 msgid "Is Active"
10442 msgstr "アクティブ"
10445 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10446 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
10449 msgid "Use Cache"
10450 msgstr "キャッシュを使用"
10453 msgid "Surface name"
10454 msgstr "サーフェス名"
10457 msgid "Output Name"
10458 msgstr "出力名"
10461 msgid "Name used to save output from this surface"
10462 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
10465 msgid "Point Cache"
10466 msgstr "ポイントキャッシュ"
10469 msgid "Shrink Speed"
10470 msgstr "収縮速度"
10473 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10474 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
10477 msgid "Spread Speed"
10478 msgstr "拡散速度"
10481 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10482 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
10485 msgid "Format"
10486 msgstr "フォーマット"
10489 msgid "Surface Format"
10490 msgstr "サーフェス形式"
10493 msgid "Vertex"
10494 msgstr "頂点"
10497 msgid "Image Sequence"
10498 msgstr "連番画像"
10501 msgid "Surface Type"
10502 msgstr "サーフェスタイプ"
10505 msgid "Paint"
10506 msgstr "ペイント"
10509 msgid "Anti-Aliasing"
10510 msgstr "アンチエイリアス"
10513 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10514 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
10517 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10518 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
10521 msgid "Slow"
10522 msgstr "低速"
10525 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10526 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
10529 msgid "Use Drip"
10530 msgstr "液だれを使用"
10533 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10534 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
10537 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10538 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
10541 msgid "Dry"
10542 msgstr "乾燥"
10545 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10546 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
10549 msgid "Incremental"
10550 msgstr "インクリメンタル"
10553 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10554 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
10557 msgid "Use Output"
10558 msgstr "出力を使用"
10561 msgid "Save this output layer"
10562 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
10565 msgid "Premultiply Alpha"
10566 msgstr "プリマルチプライアルファ"
10569 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10570 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
10573 msgid "Use Shrink"
10574 msgstr "収縮を使用"
10577 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10578 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
10581 msgid "Use Spread"
10582 msgstr "広がりを使用"
10585 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10586 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
10589 msgid "Open Borders"
10590 msgstr "境界を開放"
10593 msgid "Pass waves through mesh edges"
10594 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
10597 msgid "UV Map"
10598 msgstr "UVマップ"
10601 msgid "UV map name"
10602 msgstr "UVマップ名"
10605 msgid "Wave damping factor"
10606 msgstr "波減衰係数"
10609 msgid "Smoothness"
10610 msgstr "スムーズ"
10613 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10614 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
10617 msgid "Wave propagation speed"
10618 msgstr "波の伝播速度"
10621 msgid "Spring"
10622 msgstr "ばね"
10625 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10626 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10629 msgid "Timescale"
10630 msgstr "時間尺度"
10633 msgid "Wave time scaling factor"
10634 msgstr "波の時間尺度の係数"
10637 msgid "Canvas Surfaces"
10638 msgstr "キャンバスサーフェス"
10641 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10642 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10645 msgid "Active Surface"
10646 msgstr "アクティブサーフェス"
10649 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10650 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10653 msgid "Active Point Cache Index"
10654 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10657 msgid "Edit Bone"
10658 msgstr "ボーンを編集"
10661 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10662 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10665 msgid "Location of head end of the bone"
10666 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10669 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10670 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10673 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10674 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10677 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10678 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10681 msgid "Edit Bone Matrix"
10682 msgstr "編集ボーン行列"
10685 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10686 msgstr ""
10687 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10688 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10691 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10692 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10695 msgid "Roll"
10696 msgstr "ロール"
10699 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10700 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10703 msgid "Head Select"
10704 msgstr "ヘッド選択"
10707 msgid "Tail Select"
10708 msgstr "テール選択"
10711 msgid "Location of tail end of the bone"
10712 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10715 msgid "Effector weights for physics simulation"
10716 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10719 msgid "All effector's weight"
10720 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10723 msgid "Use For Growing Hair"
10724 msgstr "成長するヘアーを使用"
10727 msgid "Use force fields when growing hair"
10728 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10731 msgid "Boid"
10732 msgstr "ボイド"
10735 msgid "Boid effector weight"
10736 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10739 msgid "Charge"
10740 msgstr "チャージ"
10743 msgid "Charge effector weight"
10744 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10747 msgid "Effector Collection"
10748 msgstr "エフェクターコレクション"
10751 msgid "Limit effectors to this collection"
10752 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10755 msgid "Curve Guide"
10756 msgstr "カーブガイド"
10759 msgid "Curve guide effector weight"
10760 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10763 msgid "Drag"
10764 msgstr "ドラッグ"
10767 msgid "Drag effector weight"
10768 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10771 msgid "Force effector weight"
10772 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10775 msgid "Global gravity weight"
10776 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10779 msgid "Harmonic"
10780 msgstr "調和"
10783 msgid "Harmonic effector weight"
10784 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10787 msgid "Lennard-Jones"
10788 msgstr "レナードジョーンズ"
10791 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10792 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10795 msgid "Magnetic"
10796 msgstr "磁石"
10799 msgid "Magnetic effector weight"
10800 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10803 msgid "Fluid Flow"
10804 msgstr "流体フロー"
10807 msgid "Fluid Flow effector weight"
10808 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10811 msgid "Texture effector weight"
10812 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10815 msgid "Turbulence"
10816 msgstr "乱流"
10819 msgid "Turbulence effector weight"
10820 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10823 msgid "Vortex"
10824 msgstr "渦"
10827 msgid "Vortex effector weight"
10828 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10831 msgid "Wind"
10832 msgstr "風"
10835 msgid "Wind effector weight"
10836 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10839 msgid "Enum Item Definition"
10840 msgstr "列挙アイテム定義"
10843 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10844 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10847 msgid "Description of the item's purpose"
10848 msgstr "アイテムの目的の説明"
10851 msgid "Identifier"
10852 msgstr "識別子"
10855 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10856 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10859 msgid "Human readable name"
10860 msgstr "人が読める名前"
10863 msgid "Value of the item"
10864 msgstr "項目の値"
10867 msgid "F-Curve"
10868 msgstr "Fカーブ"
10871 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10872 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10875 msgid "RNA Array Index"
10876 msgstr "RNA配列インデックス"
10879 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10880 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10883 msgid "Auto Handle Smoothing"
10884 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10887 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10888 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10891 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10892 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10895 msgid "Continuous Acceleration"
10896 msgstr "連続的な加速"
10899 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10900 msgstr ""
10901 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10902 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10905 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10906 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10909 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10910 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10913 msgid "Auto Rainbow"
10914 msgstr "自動で虹色に"
10917 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10918 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10921 msgid "Auto XYZ to RGB"
10922 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10925 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10926 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10929 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10930 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10933 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10934 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10937 msgid "User Defined"
10938 msgstr "ユーザー定義"
10941 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10942 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10945 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10946 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10949 msgid "Driver"
10950 msgstr "ドライバー"
10953 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10954 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10957 msgid "Extrapolation"
10958 msgstr "外挿"
10961 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10962 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10965 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10966 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10969 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10970 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10973 msgid "Group"
10974 msgstr "グループ"
10977 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10978 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10981 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10982 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10985 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10986 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10989 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10990 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10993 msgid "Keyframes"
10994 msgstr "キーフレーム"
10997 msgid "User-editable keyframes"
10998 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
11001 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
11002 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
11005 msgid "Modifiers"
11006 msgstr "モディファイアー"
11009 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
11010 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
11013 msgid "Muted"
11014 msgstr "ミュート"
11017 msgid "Disable F-Curve evaluation"
11018 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
11021 msgid "Sampled Points"
11022 msgstr "サンプリング点"
11025 msgid "Sampled animation data"
11026 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
11029 msgid "F-Curve is selected for editing"
11030 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
11033 msgid "Keyframe Points"
11034 msgstr "キーフレームポイント"
11037 msgid "Collection of keyframe points"
11038 msgstr "キーフレームポイントの集合"
11041 msgid "F-Curve Modifiers"
11042 msgstr "Fカーブモディファイアー"
11045 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
11046 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
11049 msgid "Active F-Curve Modifier"
11050 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
11053 msgid "F-Curve Sample"
11054 msgstr "Fカーブサンプル"
11057 msgid "Sample point for F-Curve"
11058 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
11061 msgid "Point coordinates"
11062 msgstr "点座標"
11065 msgid "Selection status"
11066 msgstr "選択の状態"
11069 msgid "FFmpeg Settings"
11070 msgstr "FFmpeg設定"
11073 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
11074 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
11077 msgid "Bitrate"
11078 msgstr "ビットレート"
11081 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11082 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
11085 msgid "Audio Channels"
11086 msgstr "オーディオチャンネル"
11089 msgid "Audio channel count"
11090 msgstr "オーディオチャンネル数"
11093 msgid "Mono"
11094 msgstr "モノラル"
11097 msgid "Set audio channels to mono"
11098 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
11101 msgid "Set audio channels to stereo"
11102 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
11105 msgid "4 Channels"
11106 msgstr "4チャンネル"
11109 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11110 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
11113 msgid "5.1 Surround"
11114 msgstr "5.1サラウンド"
11117 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11118 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
11121 msgid "7.1 Surround"
11122 msgstr "7.1サラウンド"
11125 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11126 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
11129 msgid "Audio Codec"
11130 msgstr "音声コーデック"
11133 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11134 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
11137 msgid "No Audio"
11138 msgstr "音声なし"
11141 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11142 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
11145 msgid "AAC"
11146 msgstr "AAC"
11149 msgid "AC3"
11150 msgstr "AC3"
11153 msgid "FLAC"
11154 msgstr "FLAC"
11157 msgid "MP2"
11158 msgstr "MP2"
11161 msgid "MP3"
11162 msgstr "MP3"
11165 msgid "Opus"
11166 msgstr "Opus"
11169 msgid "PCM"
11170 msgstr "PCM"
11173 msgid "Vorbis"
11174 msgstr "Vorbis"
11177 msgid "Samplerate"
11178 msgstr "サンプリングレート"
11181 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11182 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
11185 msgctxt "Sound"
11186 msgid "Volume"
11187 msgstr "ボリューム"
11190 msgid "Audio volume"
11191 msgstr "音声のボリューム"
11194 msgid "Buffersize"
11195 msgstr "バッファーサイズ"
11198 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11199 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
11202 msgid "Video Codec"
11203 msgstr "動画コーデック"
11206 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11207 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
11210 msgid "No Video"
11211 msgstr "動画なし"
11214 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11215 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
11218 msgid "DNxHD"
11219 msgstr "DNxHD"
11222 msgid "DV"
11223 msgstr "DV"
11226 msgid "FFmpeg video codec #1"
11227 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
11230 msgid "Flash Video"
11231 msgstr "Flashビデオ"
11234 msgid "H.264"
11235 msgstr "H.264"
11238 msgid "HuffYUV"
11239 msgstr "HuffYUV"
11242 msgid "MPEG-1"
11243 msgstr "MPEG-1"
11246 msgid "MPEG-2"
11247 msgstr "MPEG-2"
11250 msgid "MPEG-4 (divx)"
11251 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11254 msgid "QT rle / QT Animation"
11255 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
11258 msgid "Theora"
11259 msgstr "Theora"
11262 msgid "Output Quality"
11263 msgstr "出力の品質"
11266 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11267 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
11270 msgid "Constant Bitrate"
11271 msgstr "固定ビットレート"
11274 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11275 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
11278 msgid "Lossless"
11279 msgstr "ロスレス"
11282 msgid "Perceptually Lossless"
11283 msgstr "知覚的にロスレス"
11286 msgid "High Quality"
11287 msgstr "高品質"
11290 msgid "Medium Quality"
11291 msgstr "中品質"
11294 msgid "Low Quality"
11295 msgstr "低品質"
11298 msgid "Very Low Quality"
11299 msgstr "非常に低品質"
11302 msgid "Lowest Quality"
11303 msgstr "最低品質"
11306 msgid "Encoding Speed"
11307 msgstr "エンコード速度"
11310 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11311 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
11314 msgid "Slowest"
11315 msgstr "最低速"
11318 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11319 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
11322 msgid "Good"
11323 msgstr "良"
11326 msgid "The default and recommended for most applications"
11327 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
11330 msgid "Realtime"
11331 msgstr "リアルタイム"
11334 msgid "Recommended for fast encoding"
11335 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
11338 msgid "Container"
11339 msgstr "コンテナ"
11342 msgid "Output file container"
11343 msgstr "出力ファイルコンテナ"
11346 msgid "MPEG-4"
11347 msgstr "MPEG-4"
11350 msgid "AVI"
11351 msgstr "AVI"
11354 msgid "QuickTime"
11355 msgstr "QuickTime"
11358 msgid "Ogg"
11359 msgstr "Ogg"
11362 msgid "Matroska"
11363 msgstr "Matroska"
11366 msgid "Flash"
11367 msgstr "Flash"
11370 msgid "WebM"
11371 msgstr "WebM"
11374 msgid "Keyframe Interval"
11375 msgstr "キーフレーム間隔"
11378 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11379 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
11382 msgid "Max B-Frames"
11383 msgstr "最大Bフレーム数"
11386 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11387 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
11390 msgid "Max Rate"
11391 msgstr "最大レート"
11394 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11395 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
11398 msgid "Min Rate"
11399 msgstr "最小レート"
11402 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11403 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
11406 msgid "Mux Rate"
11407 msgstr "MUXレート"
11410 msgid "Mux rate (bits/second)"
11411 msgstr "MUXレート(bit/s)"
11414 msgid "Mux Packet Size"
11415 msgstr "MUXパケットサイズ"
11418 msgid "Mux packet size (byte)"
11419 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
11422 msgid "Autosplit Output"
11423 msgstr "自動分離"
11426 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11427 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
11430 msgid "Lossless Output"
11431 msgstr "ロスレス出力"
11434 msgid "Use lossless output for video streams"
11435 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
11438 msgid "Use Max B-Frames"
11439 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
11442 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11443 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
11446 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11447 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
11450 msgid "F-Modifier"
11451 msgstr "Fモディファイアー"
11454 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11455 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
11458 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11459 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
11462 msgid "Blend In"
11463 msgstr "ブレンドイン"
11466 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11467 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
11470 msgid "Blend Out"
11471 msgstr "ブレンドアウト"
11474 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11475 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
11478 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11479 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
11482 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11483 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
11486 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11487 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
11490 msgid "Disabled"
11491 msgstr "無効"
11494 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11495 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
11498 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11499 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
11502 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11503 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
11506 msgctxt "Action"
11507 msgid "Type"
11508 msgstr "タイプ"
11511 msgid "F-Curve Modifier Type"
11512 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
11515 msgctxt "Action"
11516 msgid "Invalid"
11517 msgstr "無効"
11520 msgctxt "Action"
11521 msgid "Generator"
11522 msgstr "生成"
11525 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11526 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
11529 msgctxt "Action"
11530 msgid "Built-In Function"
11531 msgstr "組込関数"
11534 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11535 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
11538 msgctxt "Action"
11539 msgid "Envelope"
11540 msgstr "エンベロープ"
11543 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11544 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
11547 msgctxt "Action"
11548 msgid "Cycles"
11549 msgstr "ループ"
11552 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11553 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
11556 msgctxt "Action"
11557 msgid "Noise"
11558 msgstr "ノイズ"
11561 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11562 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
11565 msgctxt "Action"
11566 msgid "Limits"
11567 msgstr "リミット"
11570 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11571 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
11574 msgctxt "Action"
11575 msgid "Stepped Interpolation"
11576 msgstr "ステップ補間"
11579 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11580 msgstr ""
11581 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
11582 "(使用例:ストップモーション)"
11585 msgid "Use Influence"
11586 msgstr "影響力を使用"
11589 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11590 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
11593 msgid "Restrict Frame Range"
11594 msgstr "フレーム範囲を制限"
11597 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11598 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
11601 msgid "Cycles F-Modifier"
11602 msgstr "ループ F モディファイアー"
11605 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11606 msgstr "変更された F カーブの値を繰り返します"
11609 msgid "After Cycles"
11610 msgstr "後をループ"
11613 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11614 msgstr "最後のキーフレームの後ろの最大ループ数(0で無限)"
11617 msgid "Before Cycles"
11618 msgstr "前をループ"
11621 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11622 msgstr "最初のキーフレームより前の最大ループ数(0で無限)"
11625 msgid "After Mode"
11626 msgstr "後のモード"
11629 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11630 msgstr "最後のキーフレーム後にループモードを使用"
11633 msgid "No Cycles"
11634 msgstr "ループなし"
11637 msgid "Don't do anything"
11638 msgstr "何もしません"
11641 msgid "Repeat Motion"
11642 msgstr "モーションをリピート"
11645 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11646 msgstr "そのままキーフレームの範囲をリピートします"
11649 msgid "Repeat with Offset"
11650 msgstr "オフセットでリピート"
11653 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11654 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11657 msgid "Repeat Mirrored"
11658 msgstr "ミラーリピート"
11661 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11662 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11665 msgid "Before Mode"
11666 msgstr "前のモード"
11669 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11670 msgstr "最初のキーフレーム以前にループモードを使用"
11673 msgid "Envelope F-Modifier"
11674 msgstr "エンベロープ F モディファイアー"
11677 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11678 msgstr "モディファイアーを使用する F カーブの値をスケーリングします"
11681 msgid "Control Points"
11682 msgstr "制御点"
11685 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11686 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11689 msgid "Default Maximum"
11690 msgstr "既定の最大値"
11693 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11694 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11697 msgid "Default Minimum"
11698 msgstr "既定の最小値"
11701 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11702 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11705 msgid "Reference Value"
11706 msgstr "基準値"
11709 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11710 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11713 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11714 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11717 msgid "Generate values using a built-in function"
11718 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11721 msgid "Amplitude"
11722 msgstr "振幅"
11725 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11726 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11729 msgid "Type of built-in function to use"
11730 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11733 msgid "Sine"
11734 msgstr "サイン"
11737 msgid "Cosine"
11738 msgstr "コサイン"
11741 msgid "Square Root"
11742 msgstr "平方根"
11745 msgid "Natural Logarithm"
11746 msgstr "自然対数"
11749 msgid "Normalized Sine"
11750 msgstr "正規化サイン"
11753 msgid "sin(x) / x"
11754 msgstr "sin(x) / x"
11757 msgid "Phase Multiple"
11758 msgstr "位相の乗数"
11761 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11762 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11765 msgid "Phase Offset"
11766 msgstr "位相オフセット"
11769 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11770 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11773 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11774 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11777 msgid "Value Offset"
11778 msgstr "オフセット値"
11781 msgid "Constant factor to offset values by"
11782 msgstr "値のオフセット定数"
11785 msgid "Generator F-Modifier"
11786 msgstr "生成Fモディファイアー"
11789 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11790 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11793 msgid "Coefficients"
11794 msgstr "係数"
11797 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11798 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11801 msgid "Type of generator to use"
11802 msgstr "使用する生成のタイプ"
11805 msgid "Expanded Polynomial"
11806 msgstr "展開済多項式"
11809 msgid "Factorized Polynomial"
11810 msgstr "因数分解済多項式"
11813 msgid "Polynomial Order"
11814 msgstr "多項式次数"
11817 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11818 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11821 msgid "Limit F-Modifier"
11822 msgstr "制限Fモディファイアー"
11825 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11826 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11829 msgid "Noise F-Modifier"
11830 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11833 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11834 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11837 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11838 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11841 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11842 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11845 msgid "Time offset for the noise effect"
11846 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11849 msgid "Phase"
11850 msgstr "位相"
11853 msgid "A random seed for the noise effect"
11854 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11857 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11858 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11861 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11862 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11865 msgid "Python F-Modifier"
11866 msgstr "Python Fモディファイアー"
11869 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11870 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11873 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11874 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11877 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11878 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11881 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11882 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11885 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11886 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11889 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11890 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11893 msgid "Step Size"
11894 msgstr "ステップサイズ"
11897 msgid "Number of frames to hold each value"
11898 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11901 msgid "Use End Frame"
11902 msgstr "最終フレームを使用"
11905 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11906 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11909 msgid "Use Start Frame"
11910 msgstr "開始フレームを使用"
11913 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11914 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11917 msgid "Envelope Control Point"
11918 msgstr "エンベロープ制御点"
11921 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11922 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11925 msgid "Frame"
11926 msgstr "フレーム"
11929 msgid "Frame this control-point occurs on"
11930 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11933 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11934 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11937 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11938 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11941 msgid "Face Map"
11942 msgstr "フェイスマップ"
11945 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11946 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11949 msgid "Index number of the face map"
11950 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11953 msgid "Face map name"
11954 msgstr "フェイスマップ名"
11957 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11958 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11961 msgid "Face Maps"
11962 msgstr "フェイスマップ"
11965 msgid "Collection of face maps"
11966 msgstr "フェイスマップの集合"
11969 msgid "Active Face Map"
11970 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11973 msgid "Face maps of the object"
11974 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11977 msgid "Active Face Map Index"
11978 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11981 msgid "Active index in face map array"
11982 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11985 msgid "Field Settings"
11986 msgstr "フィールド設定"
11989 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11990 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11993 msgid "Affect particle's location"
11994 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11997 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11998 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
12001 msgid "Maximum Distance"
12002 msgstr "最大距離"
12005 msgid "Maximum distance for the field to work"
12006 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
12009 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
12010 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
12013 msgid "Falloff Power"
12014 msgstr "減衰のべき乗"
12017 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
12018 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
12021 msgid "Fall-Off"
12022 msgstr "減衰"
12025 msgid "Cone"
12026 msgstr "円錐"
12029 msgid "Sphere"
12030 msgstr "球"
12033 msgid "Tube"
12034 msgstr "チューブ"
12037 msgid "Flow"
12038 msgstr "フロー"
12041 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
12042 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
12045 msgid "Amount"
12046 msgstr "量"
12049 msgid "Amount of clumping"
12050 msgstr "集結の量"
12053 msgid "Shape"
12054 msgstr "シェイプ"
12057 msgid "Shape of clumping"
12058 msgstr "集結の形状"
12061 msgid "Guide-free time from particle life's end"
12062 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
12065 msgid "The amplitude of the offset"
12066 msgstr "オフセットの幅"
12069 msgid "Axis"
12070 msgstr "座標軸"
12073 msgid "Which axis to use for offset"
12074 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
12077 msgid "Frequency"
12078 msgstr "頻度"
12081 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12082 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
12085 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12086 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
12089 msgid "Kink"
12090 msgstr "ねじれ"
12093 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12094 msgstr "周期オフセットのタイプ"
12097 msgid "Braid"
12098 msgstr "三つ編み"
12101 msgid "Curl"
12102 msgstr "カール"
12105 msgid "Radial"
12106 msgstr "放射"
12109 msgid "Wave"
12110 msgstr "波"
12113 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12114 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
12117 msgid "Harmonic Damping"
12118 msgstr "調和の減速"
12121 msgid "Damping of the harmonic force"
12122 msgstr "調和力の減速"
12125 msgid "Inflow"
12126 msgstr "流入口"
12129 msgid "Inwards component of the vortex force"
12130 msgstr "渦巻の内向き成分"
12133 msgid "Linear Drag"
12134 msgstr "線形の抵抗力"
12137 msgid "Drag component proportional to velocity"
12138 msgstr "速度に比例する抵抗力"
12141 msgid "Noise"
12142 msgstr "ノイズ"
12145 msgid "Amount of noise for the force strength"
12146 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
12149 msgid "Quadratic Drag"
12150 msgstr "二次式による抵抗力"
12153 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12154 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
12157 msgid "Radial Falloff Power"
12158 msgstr "放射状減衰のべき乗"
12161 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12162 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
12165 msgid "Maximum Radial Distance"
12166 msgstr "最大半径距離"
12169 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12170 msgstr "力場効果の半径最大距離"
12173 msgid "Minimum Radial Distance"
12174 msgstr "最小半径距離"
12177 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12178 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
12181 msgid "Rest Length"
12182 msgstr "静止長"
12185 msgid "Rest length of the harmonic force"
12186 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
12189 msgid "Seed"
12190 msgstr "シード"
12193 msgid "Seed of the noise"
12194 msgstr "ノイズのシード値"
12197 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12198 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
12201 msgid "Field originates from the object center"
12202 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
12205 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12206 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
12209 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12210 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
12213 msgid "Field originates from the surface of the object"
12214 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
12217 msgid "Every Point"
12218 msgstr "全ての点"
12221 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12222 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
12225 msgid "Size"
12226 msgstr "サイズ"
12229 msgid "Size of the turbulence"
12230 msgstr "乱流の大きさ"
12233 msgid "Domain Object"
12234 msgstr "ドメインオブジェクト"
12237 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12238 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
12241 msgid "Strength of force field"
12242 msgstr "フォースフィールドの強さ"
12245 msgid "Texture to use as force"
12246 msgstr "力として使用するテクスチャ"
12249 msgid "Texture Mode"
12250 msgstr "テクスチャモード"
12253 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12254 msgstr ""
12255 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
12256 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
12257 "それ以外はグラデーションを使用します)"
12260 msgid "Gradient"
12261 msgstr "グラデーション"
12264 msgid "Nabla"
12265 msgstr "ナブラ"
12268 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12269 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
12272 msgid "Type of field"
12273 msgstr "フィールドのタイプ"
12276 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12277 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
12280 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12281 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
12284 msgid "Create a force along a curve object"
12285 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
12288 msgid "Create a force that dampens motion"
12289 msgstr "動きを弱める力を作成します"
12292 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12293 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
12296 msgid "Radial field toward the center of object"
12297 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
12300 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12301 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
12304 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12305 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
12308 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12309 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
12312 msgid "Force field based on a texture"
12313 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
12316 msgid "Create turbulence with a noise field"
12317 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
12320 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12321 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
12324 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12325 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
12328 msgid "2D"
12329 msgstr "2D"
12332 msgid "Apply force only in 2D"
12333 msgstr "力を2Dのみで適用します"
12336 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12337 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
12340 msgid "Use Global Coordinates"
12341 msgstr "グローバル座標を使用"
12344 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12345 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
12348 msgid "Gravity Falloff"
12349 msgstr "重力を減衰"
12352 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12353 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
12356 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12357 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
12360 msgid "Weights"
12361 msgstr "ウェイト"
12364 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12365 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
12368 msgid "Use Max"
12369 msgstr "最大を使用"
12372 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12373 msgstr "力場の効果を最大距離で制限します"
12376 msgid "Use Min"
12377 msgstr "最小を使用"
12380 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12381 msgstr "力場の効果の減衰に最小距離を使用します"
12384 msgid "Multiple Springs"
12385 msgstr "複数のばね"
12388 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12389 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
12392 msgid "Use Coordinates"
12393 msgstr "座標を使用"
12396 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12397 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
12400 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12401 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
12404 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12405 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
12408 msgid "Root Texture Coordinates"
12409 msgstr "ルートテクスチャ座標"
12412 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12413 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
12416 msgid "Apply Density"
12417 msgstr "密度を適用"
12420 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12421 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
12424 msgid "Wind Factor"
12425 msgstr "風の係数"
12428 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12429 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
12432 msgid "Z Direction"
12433 msgstr "Z方向"
12436 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12437 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
12440 msgid "Both Z"
12441 msgstr "両方のZ"
12444 msgid "File Select Asset Filter"
12445 msgstr "ファイル選択アセットフィルター"
12448 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12449 msgstr "アセットライブラリ閲覧中に表示を切り替えるアセットタイプ"
12452 msgid "Show Armature data-blocks"
12453 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12456 msgid "Show Brushes data-blocks"
12457 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12460 msgid "Show Cache File data-blocks"
12461 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12464 msgid "Show Camera data-blocks"
12465 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12468 msgid "Show Curve data-blocks"
12469 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12472 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12473 msgstr "ヘアーカーブデータブロックを表示/隠します"
12476 msgid "Fonts"
12477 msgstr "フォント"
12480 msgid "Show Font data-blocks"
12481 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12484 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12485 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12488 msgid "Show Image data-blocks"
12489 msgstr "画像データブロックを表示します"
12492 msgid "Show Lattice data-blocks"
12493 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12496 msgid "Show Light data-blocks"
12497 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12500 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12501 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12504 msgid "Freestyle Linestyles"
12505 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12508 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12509 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12512 msgid "Show Mask data-blocks"
12513 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12516 msgid "Show Mesh data-blocks"
12517 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12520 msgid "Show Metaball data-blocks"
12521 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12524 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12525 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12528 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12529 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12532 msgid "Show Palette data-blocks"
12533 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12536 msgid "Particles Settings"
12537 msgstr "パーティクル設定"
12540 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12541 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12544 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12545 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12548 msgid "Show Scene data-blocks"
12549 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12552 msgid "Simulations"
12553 msgstr "シミュレーション"
12556 msgid "Show Simulation data-blocks"
12557 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12560 msgid "Show Sound data-blocks"
12561 msgstr "音声データブロックを表示します"
12564 msgid "Show Speaker data-blocks"
12565 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12568 msgid "Show Text data-blocks"
12569 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12572 msgid "Show Texture data-blocks"
12573 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12576 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12577 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12580 msgid "Show workspace data-blocks"
12581 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12584 msgid "Show Action data-blocks"
12585 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12588 msgid "Show Collection data-blocks"
12589 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12592 msgid "Show Material data-blocks"
12593 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12596 msgid "Node Trees"
12597 msgstr "ノードツリー"
12600 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12601 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12604 msgid "Show Object data-blocks"
12605 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12608 msgid "Show World data-blocks"
12609 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12612 msgid "File Select Parameters"
12613 msgstr "ファイル選択パラメーター"
12616 msgid "Whether this path is currently reachable"
12617 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
12620 msgid "Save"
12621 msgstr "保存"
12624 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12625 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
12628 msgid "File Select Entry"
12629 msgstr "ファイル選択エントリ"
12632 msgid "A file viewable in the File Browser"
12633 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
12636 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12637 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
12640 msgctxt "ID"
12641 msgid "Data-block Type"
12642 msgstr "データブロックタイプ"
12645 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12646 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
12649 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12650 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
12653 msgid "Icon ID"
12654 msgstr "アイコンID"
12657 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12658 msgstr ""
12659 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
12660 "他と重複しない整数値(0で無効)"
12663 msgid "Relative Path"
12664 msgstr "相対パス"
12667 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12668 msgstr "現在ファイルブラウザー内に表示されているディレクトリと相対的なパス(ファイル名も含む)"
12671 msgid "File Select ID Filter"
12672 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
12675 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12676 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
12679 msgid "Animations"
12680 msgstr "アニメーション"
12683 msgid "Show animation data"
12684 msgstr "アニメーションデータを表示します"
12687 msgid "Environment"
12688 msgstr "環境"
12691 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12692 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
12695 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12696 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
12699 msgid "Images & Sounds"
12700 msgstr "画像と音声"
12703 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12704 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
12707 msgid "Miscellaneous"
12708 msgstr "その他"
12711 msgid "Show other data types"
12712 msgstr "その他データタイプを表示します"
12715 msgid "Objects & Collections"
12716 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12719 msgid "Show objects and collections"
12720 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12723 msgid "Show scenes"
12724 msgstr "シーンを表示します"
12727 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12728 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12731 msgid "Directory"
12732 msgstr "ディレクトリ"
12735 msgid "Directory displayed in the file browser"
12736 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12739 msgid "Display Size"
12740 msgstr "表示サイズ"
12743 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12744 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12747 msgid "Tiny"
12748 msgstr "最小"
12751 msgid "Small"
12752 msgstr "小"
12755 msgid "Medium"
12756 msgstr "中"
12759 msgid "Large"
12760 msgstr "大"
12763 msgid "Display Mode"
12764 msgstr "表示モード"
12767 msgid "Display mode for the file list"
12768 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12771 msgid "Vertical List"
12772 msgstr "縦型リスト"
12775 msgid "Display files as a vertical list"
12776 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12779 msgid "Horizontal List"
12780 msgstr "横型リスト"
12783 msgid "Display files as a horizontal list"
12784 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12787 msgid "Thumbnails"
12788 msgstr "サムネイル"
12791 msgid "Display files as thumbnails"
12792 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12795 msgid "File Name"
12796 msgstr "ファイル名"
12799 msgid "Active file in the file browser"
12800 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12803 msgid "Extension Filter"
12804 msgstr "拡張子フィルター"
12807 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12808 msgstr ""
12809 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12810 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12813 msgid "Filter ID Types"
12814 msgstr "フィルターIDタイプ"
12817 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12818 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12821 msgid "Recursion"
12822 msgstr "再帰"
12825 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12826 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12829 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12830 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12833 msgid "Blend File"
12834 msgstr "Blendファイル"
12837 msgid "List .blend files' content"
12838 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12841 msgid "One Level"
12842 msgstr "レベル1"
12845 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12846 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12849 msgid "Two Levels"
12850 msgstr "レベル2"
12853 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12854 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12857 msgid "Three Levels"
12858 msgstr "レベル3"
12861 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12862 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12865 msgid "File Modification Date"
12866 msgstr "ファイル更新日時"
12869 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12870 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12873 msgid "File Size"
12874 msgstr "ファイルサイズ"
12877 msgid "Show a column listing the size of each file"
12878 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12881 msgid "Show hidden dot files"
12882 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12885 msgid "Sort"
12886 msgstr "ソート"
12889 msgid "Sort the file list alphabetically"
12890 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12893 msgid "Extension"
12894 msgstr "拡張子"
12897 msgid "Sort the file list by extension/type"
12898 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12901 msgid "Modified Date"
12902 msgstr "更新日時"
12905 msgid "Sort files by modification time"
12906 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12909 msgid "Sort files by size"
12910 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12913 msgid "Title"
12914 msgstr "タイトル"
12917 msgid "Title for the file browser"
12918 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12921 msgid "Filter Files"
12922 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12925 msgid "Enable filtering of files"
12926 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12929 msgid "Only Assets"
12930 msgstr "アセットのみ"
12933 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12934 msgstr ""
12935 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12936 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12939 msgid "Filter Blender Backup Files"
12940 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12943 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12944 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12947 msgid "Filter Blender"
12948 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12951 msgid "Show .blend files"
12952 msgstr "blendファイルを表示"
12955 msgid "Filter Blender IDs"
12956 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12959 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12960 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12963 msgid "Filter Folder"
12964 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12967 msgid "Show folders"
12968 msgstr "フォルダーを表示"
12971 msgid "Filter Fonts"
12972 msgstr "フォントをフィルタリング"
12975 msgid "Show font files"
12976 msgstr "フォントファイルを表示"
12979 msgid "Filter Images"
12980 msgstr "画像をフィルタリングします"
12983 msgid "Show image files"
12984 msgstr "画像ファイルを表示"
12987 msgid "Filter Movies"
12988 msgstr "動画をフィルタリング"
12991 msgid "Show movie files"
12992 msgstr "動画ファイルを表示"
12995 msgid "Filter Script"
12996 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12999 msgid "Show script files"
13000 msgstr "スクリプトファイルを表示"
13003 msgid "Filter Sound"
13004 msgstr "音声をフィルタリング"
13007 msgid "Show sound files"
13008 msgstr "音声ファイルを表示"
13011 msgid "Filter Text"
13012 msgstr "テキストをフィルタリング"
13015 msgid "Show text files"
13016 msgstr "テキストファイルを表示"
13019 msgid "Filter Volume"
13020 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
13023 msgid "Show 3D volume files"
13024 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
13027 msgid "Library Browser"
13028 msgstr "ライブラリブラウザー"
13031 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
13032 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
13035 msgid "Reverse Sorting"
13036 msgstr "順序を反転"
13039 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13040 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
13043 msgid "Asset Select Parameters"
13044 msgstr "アセット選択パラメーター"
13047 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13048 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
13051 msgid "Asset Library"
13052 msgstr "アセットライブラリ"
13055 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13056 msgstr "ブラウザー内に表示されるカタログの UUID"
13059 msgid "Filter Asset Types"
13060 msgstr "フィルターアセットタイプ"
13063 msgid "Import Type"
13064 msgstr "インポートタイプ"
13067 msgid "Determine how the asset will be imported"
13068 msgstr "アセットをインポートする方法"
13071 msgid "Link"
13072 msgstr "リンク"
13075 msgid "Import the assets as linked data-block"
13076 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
13079 msgid "Append"
13080 msgstr "アペンド"
13083 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13084 msgstr ""
13085 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートします\n"
13086 "元のアセットデータブロックにはリンクしません"
13089 msgid "Append (Reuse Data)"
13090 msgstr "アペンド(データを再利用)"
13093 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13094 msgstr ""
13095 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートしますが\n"
13096 "入れ子の重いデータを何度もコピーしないようにします\n"
13097 "例えばマテリアルアセットのテクスチャや、オブジェクトアセットのメッシュなどでは\n"
13098 "同じアセットをインポートする毎にコピーする必要はありません\n"
13099 "代わりにそのアセットのインスタンスはデータを共有します"
13102 msgid "Float2 Attribute Value"
13103 msgstr "Float2属性値"
13106 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13107 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
13110 msgid "2D vector"
13111 msgstr "2Dベクトル"
13114 msgid "Float Attribute Value"
13115 msgstr "Float属性値"
13118 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13119 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
13122 msgid "Float Color Attribute Value"
13123 msgstr "Floatカラー属性値"
13126 msgid "Float Vector Attribute Value"
13127 msgstr "Floatベクトル属性値"
13130 msgid "Vector value in geometry attribute"
13131 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
13134 msgid "3D vector"
13135 msgstr "3Dベクトル"
13138 msgid "Domain Settings"
13139 msgstr "ドメイン設定"
13142 msgid "Fluid domain settings"
13143 msgstr "流体ドメインの設定"
13146 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13147 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
13150 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13151 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
13154 msgid "Additional"
13155 msgstr "追加"
13158 msgid "Maximum number of additional cells"
13159 msgstr "追加するセルの最大数"
13162 msgid "Buoyancy Density"
13163 msgstr "密度の浮力"
13166 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13167 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13170 msgid "Buoyancy Heat"
13171 msgstr "熱の浮力"
13174 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13175 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13178 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13179 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
13182 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13183 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13186 msgid "Cache directory"
13187 msgstr "キャッシュディレクトリ"
13190 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13191 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
13194 msgid "End"
13195 msgstr "終了"
13198 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13199 msgstr ""
13200 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
13201 "これがベイクの最終フレームになります"
13204 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13205 msgstr ""
13206 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
13207 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
13210 msgid "Start"
13211 msgstr "開始"
13214 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13215 msgstr ""
13216 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
13217 "これがベイクの最初のフレームになります"
13220 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13221 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13224 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13225 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13228 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13229 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13232 msgid "Resumable"
13233 msgstr "リジューム可能"
13236 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13237 msgstr ""
13238 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
13239 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
13242 msgid "Change the cache type of the simulation"
13243 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
13246 msgid "Replay"
13247 msgstr "リプレイ"
13250 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13251 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
13254 msgid "Modular"
13255 msgstr "モジュール"
13258 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13259 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
13262 msgid "Bake all simulation settings at once"
13263 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
13266 msgid "Cell Size"
13267 msgstr "セルサイズ"
13270 msgid "CFL"
13271 msgstr "CFL"
13274 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13275 msgstr "セル毎の最大速度(大きな CFL 数でシミュレーションのステップ数と計算時間が小さくなります)"
13278 msgid "Clipping"
13279 msgstr "クリッピング"
13282 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13283 msgstr ""
13284 "レンダリングを最適化するため\n"
13285 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
13288 msgid "Color Grid"
13289 msgstr "カラーグリッド"
13292 msgid "Smoke color grid"
13293 msgstr "煙の色グリッド"
13296 msgid "Field"
13297 msgstr "フィールド"
13300 msgid "Simulation field to color map"
13301 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
13304 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13305 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
13308 msgid "Clear In Obstacle"
13309 msgstr "障害物内でクリア"
13312 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13313 msgstr "流体の障害物内で削除します"
13316 msgid "Density Grid"
13317 msgstr "密度グリッド"
13320 msgid "Smoke density grid"
13321 msgstr "煙の密度グリッド"
13324 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13325 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
13328 msgid "Good smoothness and speed"
13329 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
13332 msgid "Cubic"
13333 msgstr "三次式"
13336 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13337 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
13340 msgid "Closest"
13341 msgstr "近接"
13344 msgid "No interpolation"
13345 msgstr "補間なし"
13348 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13349 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
13352 msgid "Dissolve Speed"
13353 msgstr "消滅速度"
13356 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13357 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
13360 msgid "res"
13361 msgstr "解像度"
13364 msgid "Smoke Grid Resolution"
13365 msgstr "煙のグリッドの解像度"
13368 msgid "Domain Type"
13369 msgstr "ドメインタイプ"
13372 msgid "Change domain type of the simulation"
13373 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
13376 msgid "Gas"
13377 msgstr "気体"
13380 msgid "Create domain for gases"
13381 msgstr "気体用のドメインを作成します"
13384 msgid "Liquid"
13385 msgstr "液体"
13388 msgid "Create domain for liquids"
13389 msgstr "液体用のドメインを作成します"
13392 msgid "Export Mantaflow Script"
13393 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
13396 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13397 msgstr ""
13398 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
13399 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
13400 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
13403 msgid "Flame Grid"
13404 msgstr "炎グリッド"
13407 msgid "Smoke flame grid"
13408 msgstr "煙の炎グリッド"
13411 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13412 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13415 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13416 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13419 msgid "Smoke"
13420 msgstr "煙"
13423 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13424 msgstr "燃料の燃焼で生成される煙の量"
13427 msgid "Smoke Color"
13428 msgstr "煙の色"
13431 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13432 msgstr "燃料の燃焼で発生する煙の色"
13435 msgid "Vorticity"
13436 msgstr "渦度"
13439 msgid "Additional vorticity for the flames"
13440 msgstr "炎の追加の渦"
13443 msgid "FLIP Ratio"
13444 msgstr "FLIPの比率"
13447 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13448 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
13451 msgid "Fluid Collection"
13452 msgstr "流体のコレクション"
13455 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13456 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
13459 msgid "Force Collection"
13460 msgstr "力のコレクション"
13463 msgid "Limit forces to this collection"
13464 msgstr "このコレクションに力を制限します"
13467 msgid "Obstacle Distance"
13468 msgstr "障害物との距離"
13471 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13472 msgstr ""
13473 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
13474 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
13475 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
13478 msgid "Obstacle Threshold"
13479 msgstr "障害物のしきい値"
13482 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13483 msgstr ""
13484 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
13485 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
13486 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
13489 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13490 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
13493 msgid "Cell Type"
13494 msgstr "セルタイプ"
13497 msgid "Cell type to be highlighted"
13498 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
13501 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13502 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
13505 msgid "Fluid"
13506 msgstr "流体"
13509 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13510 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
13513 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13514 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
13517 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13518 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
13521 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13522 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
13525 msgid "Outflow"
13526 msgstr "流出口"
13529 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13530 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
13533 msgid "Color Gridlines"
13534 msgstr "カラーグリッドライン"
13537 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13538 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
13541 msgid "Flags"
13542 msgstr "フラグ"
13545 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13546 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
13549 msgid "Highlight Range"
13550 msgstr "ハイライト範囲"
13553 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13554 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
13557 msgid "Lower Bound"
13558 msgstr "下限"
13561 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13562 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
13565 msgid "Color used to highlight the range"
13566 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
13569 msgid "Upper Bound"
13570 msgstr "上限"
13573 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13574 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13577 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13578 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13581 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13582 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13585 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13586 msgstr ""
13587 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13588 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13591 msgid "Guiding source"
13592 msgstr "ガイドソース"
13595 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13596 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13599 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13600 msgstr ""
13601 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13602 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13603 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13606 msgid "Effector"
13607 msgstr "エフェクター"
13610 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13611 msgstr ""
13612 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13613 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13616 msgid "Velocity Factor"
13617 msgstr "速度係数"
13620 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13621 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13624 msgid "Heat Grid"
13625 msgstr "ヒートグリッド"
13628 msgid "Smoke heat grid"
13629 msgstr "煙の温度グリッド"
13632 msgid "Emitter"
13633 msgstr "エミッター"
13636 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13637 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13640 msgid "Full Sample"
13641 msgstr "フルサンプル"
13644 msgid "Nearest"
13645 msgstr "最も近い"
13648 msgid "Lower Concavity"
13649 msgstr "下の凹面"
13652 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13653 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13656 msgid "Upper Concavity"
13657 msgstr "上の凹面"
13660 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13661 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13664 msgid "Mesh generator"
13665 msgstr "メッシュジェネレーター"
13668 msgid "Which particle level set generator to use"
13669 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13672 msgid "Final"
13673 msgstr "最終結果"
13676 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13677 msgstr ""
13678 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13679 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13682 msgid "Preview"
13683 msgstr "プレビュー"
13686 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13687 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13690 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13691 msgstr ""
13692 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13693 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13696 msgid "Mesh scale"
13697 msgstr "メッシュスケール"
13700 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13701 msgstr ""
13702 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13703 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13706 msgid "Smoothen Neg"
13707 msgstr "スムージング(負)"
13710 msgid "Negative mesh smoothening"
13711 msgstr "負のメッシュスムージング"
13714 msgid "Smoothen Pos"
13715 msgstr "スムージング(正)"
13718 msgid "Positive mesh smoothening"
13719 msgstr "正のメッシュスムージング"
13722 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13723 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13726 msgid "Noise Scale"
13727 msgstr "ノイズスケール"
13730 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13731 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13734 msgid "Strength of noise"
13735 msgstr "ノイズ強度"
13738 msgid "Time"
13739 msgstr "時間"
13742 msgid "Animation time of noise"
13743 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13746 msgid "Compression"
13747 msgstr "圧縮"
13750 msgid "Compression method to be used"
13751 msgstr "使用される圧縮方法"
13754 msgid "Zip"
13755 msgstr "Zip"
13758 msgid "Effective but slow compression"
13759 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13762 msgid "Blosc"
13763 msgstr "Blosc"
13766 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13767 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13770 msgid "Do not use any compression"
13771 msgstr "圧縮なし"
13774 msgid "Data Depth"
13775 msgstr "データ深度"
13778 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13779 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13782 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13783 msgstr ""
13784 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13785 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13788 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13789 msgstr ""
13790 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13791 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13794 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13795 msgstr ""
13796 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13797 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13800 msgid "Number"
13801 msgstr "数"
13804 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13805 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13808 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13809 msgstr ""
13810 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13811 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13814 msgid "Randomness"
13815 msgstr "ランダムさ"
13818 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13819 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13822 msgid "Particle scale"
13823 msgstr "パーティクルスケール"
13826 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13827 msgstr ""
13828 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13829 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13832 msgid "Maximum Resolution"
13833 msgstr "最大解像度"
13836 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13837 msgstr ""
13838 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13839 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13842 msgid "Gridlines"
13843 msgstr "グリッドライン"
13846 msgid "Show gridlines"
13847 msgstr "グリッドラインを表示"
13850 msgid "Vector Display"
13851 msgstr "ベクトル表示"
13854 msgid "Visualize vector fields"
13855 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13858 msgid "Simulation Method"
13859 msgstr "シミュレーション方法"
13862 msgid "Change the underlying simulation method"
13863 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13866 msgid "FLIP"
13867 msgstr "FLIP"
13870 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13871 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13874 msgid "APIC"
13875 msgstr "APIC"
13878 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13879 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13882 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13883 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13886 msgid "Slice along the X axis"
13887 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13890 msgid "Slice along the Y axis"
13891 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13894 msgid "Slice along the Z axis"
13895 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13898 msgid "Position of the slice"
13899 msgstr "スライスの位置"
13902 msgid "Slice Per Voxel"
13903 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13906 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13907 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13910 msgid "Particles in Boundary"
13911 msgstr "境界のパーティクル"
13914 msgid "How particles that left the domain are treated"
13915 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13918 msgid "Delete"
13919 msgstr "削除"
13922 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13923 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13926 msgid "Push Out"
13927 msgstr "押し戻す"
13930 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13931 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13934 msgid "Bubble Buoyancy"
13935 msgstr "気泡の浮力"
13938 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13939 msgstr ""
13940 "気泡を押し上げる浮力\n"
13941 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13944 msgid "Bubble Drag"
13945 msgstr "気泡を流す力"
13948 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13949 msgstr ""
13950 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13951 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13954 msgid "Combined Export"
13955 msgstr "統合エクスポート"
13958 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13959 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13962 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13963 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13966 msgid "Spray + Foam"
13967 msgstr "飛沫+泡沫"
13970 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13971 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13974 msgid "Spray + Bubbles"
13975 msgstr "飛沫+気泡"
13978 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13979 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13982 msgid "Foam + Bubbles"
13983 msgstr "泡沫+気泡"
13986 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13987 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13990 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13991 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13994 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13995 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13998 msgid "Maximum Lifetime"
13999 msgstr "最大寿命"
14002 msgid "Highest possible particle lifetime"
14003 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
14006 msgid "Minimum Lifetime"
14007 msgstr "最小寿命"
14010 msgid "Lowest possible particle lifetime"
14011 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
14014 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
14015 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
14018 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
14019 msgstr ""
14020 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
14021 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
14024 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14025 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
14028 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14029 msgstr ""
14030 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
14031 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14034 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14035 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
14038 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14039 msgstr ""
14040 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
14041 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14044 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14045 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
14048 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14049 msgstr ""
14050 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
14051 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
14054 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14055 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
14058 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14059 msgstr ""
14060 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
14061 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14064 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14065 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
14068 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14069 msgstr ""
14070 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
14071 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14074 msgid "Potential Radius"
14075 msgstr "ポテンシャル半径"
14078 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14079 msgstr ""
14080 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
14081 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
14084 msgid "Trapped Air Sampling"
14085 msgstr "混入空気サンプリング"
14088 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14089 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14092 msgid "Wave Crest Sampling"
14093 msgstr "波頭サンプリング"
14096 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14097 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14100 msgid "Update Radius"
14101 msgstr "更新半径"
14104 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14105 msgstr ""
14106 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
14107 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
14110 msgid "p0"
14111 msgstr "p0"
14114 msgid "Start point"
14115 msgstr "開始地点"
14118 msgid "Tension"
14119 msgstr "引張"
14122 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14123 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
14126 msgid "System Maximum"
14127 msgstr "システム最大"
14130 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14131 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
14134 msgid "Temperature Grid"
14135 msgstr "温度グリッド"
14138 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14139 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
14142 msgid "Time Scale"
14143 msgstr "タイムスケール"
14146 msgid "Adjust simulation speed"
14147 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
14150 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14151 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
14154 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14155 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
14158 msgid "Adaptive Domain"
14159 msgstr "適応ドメイン"
14162 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14163 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
14166 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14167 msgstr "適応タイムステップを使用"
14170 msgid "Bubble"
14171 msgstr "気泡"
14174 msgid "Create bubble particle system"
14175 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
14178 msgid "Enable collisions with back domain border"
14179 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14182 msgid "Bottom"
14183 msgstr "下"
14186 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14187 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14190 msgid "Enable collisions with front domain border"
14191 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14194 msgid "Enable collisions with left domain border"
14195 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14198 msgid "Enable collisions with right domain border"
14199 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14202 msgid "Top"
14203 msgstr "上"
14206 msgid "Enable collisions with top domain border"
14207 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14210 msgid "Grid Display"
14211 msgstr "グリッド表示"
14214 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14215 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
14218 msgid "Use Diffusion"
14219 msgstr "拡散設定を使用"
14222 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14223 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
14226 msgid "Dissolve Smoke"
14227 msgstr "煙の消失"
14230 msgid "Let smoke disappear over time"
14231 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
14234 msgid "Logarithmic Dissolve"
14235 msgstr "対数的に消失"
14238 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14239 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
14242 msgid "Create liquid particle system"
14243 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
14246 msgid "Foam"
14247 msgstr "泡沫"
14250 msgid "Create foam particle system"
14251 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
14254 msgid "Fractional Obstacles"
14255 msgstr "分割障害物"
14258 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14259 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
14262 msgid "Use Guiding"
14263 msgstr "ガイドを使用"
14266 msgid "Enable fluid guiding"
14267 msgstr "ガイドを有効にします"
14270 msgid "Use Mesh"
14271 msgstr "メッシュを使用"
14274 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14275 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
14278 msgid "Use Noise"
14279 msgstr "ノイズを使用"
14282 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14283 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
14286 msgid "Slice"
14287 msgstr "スライス"
14290 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14291 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
14294 msgid "Speed Vectors"
14295 msgstr "速度ベクトル"
14298 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14299 msgstr ""
14300 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
14301 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
14304 msgid "Spray"
14305 msgstr "飛沫"
14308 msgid "Create spray particle system"
14309 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
14312 msgid "Tracer"
14313 msgstr "トレーサー"
14316 msgid "Create tracer particle system"
14317 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
14320 msgid "Use Viscosity"
14321 msgstr "粘度を使用"
14324 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14325 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
14328 msgid "Display Type"
14329 msgstr "表示タイプ"
14332 msgid "Needle"
14333 msgstr "ニードル"
14336 msgid "Display vectors as needles"
14337 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
14340 msgid "Streamlines"
14341 msgstr "流線"
14344 msgid "Display vectors as streamlines"
14345 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
14348 msgid "MAC Grid"
14349 msgstr "MACグリッド"
14352 msgid "Display vector field as MAC grid"
14353 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
14356 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14357 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
14360 msgid "Fluid Velocity"
14361 msgstr "流体の速度"
14364 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14365 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
14368 msgid "Guide Velocity"
14369 msgstr "ガイドの速度"
14372 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14373 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
14376 msgid "Force field of the fluid domain"
14377 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
14380 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14381 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
14384 msgid "Magnitude"
14385 msgstr "ベクトルの長さ"
14388 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14389 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
14392 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14393 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
14396 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14397 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
14400 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14401 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
14404 msgid "Velocity Grid"
14405 msgstr "速度グリッド"
14408 msgid "Smoke velocity grid"
14409 msgstr "煙の速度グリッド"
14412 msgid "Velocity Scale"
14413 msgstr "速度スケール"
14416 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14417 msgstr "モーションブラーの量をコントロールする係数"
14420 msgid "Viscosity Base"
14421 msgstr "粘度基本"
14424 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14425 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
14428 msgid "Viscosity Exponent"
14429 msgstr "粘度指数"
14432 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14433 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
14436 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14437 msgstr ""
14438 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
14439 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
14442 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14443 msgstr "煙の渦と回転の量"
14446 msgid "Effector Settings"
14447 msgstr "エフェクター設定"
14450 msgid "Smoke collision settings"
14451 msgstr "煙の衝突設定"
14454 msgid "Effector Type"
14455 msgstr "エフェクタータイプ"
14458 msgid "Change type of effector in the simulation"
14459 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
14462 msgid "Collision"
14463 msgstr "コリジョン"
14466 msgid "Create collision object"
14467 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
14470 msgid "Guide"
14471 msgstr "ガイド"
14474 msgid "Create guide object"
14475 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
14478 msgid "Guiding mode"
14479 msgstr "ガイドモード"
14482 msgid "How to create guiding velocities"
14483 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
14486 msgid "Maximize"
14487 msgstr "最大化"
14490 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14491 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
14494 msgid "Minimize"
14495 msgstr "最小化"
14498 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14499 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
14502 msgid "Override"
14503 msgstr "オーバーライド"
14506 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14507 msgstr ""
14508 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
14509 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
14512 msgid "Averaged"
14513 msgstr "平均"
14516 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14517 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
14520 msgid "Subframes"
14521 msgstr "サブフレーム"
14524 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14525 msgstr ""
14526 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
14527 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14530 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14531 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
14534 msgid "Control when to apply the effector"
14535 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
14538 msgid "Is Planar"
14539 msgstr "平面"
14542 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14543 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
14546 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14547 msgstr "障害物の速度の乗数"
14550 msgid "Flow Settings"
14551 msgstr "フロー設定"
14554 msgid "Fluid flow settings"
14555 msgstr "流体のフロー設定"
14558 msgid "Density"
14559 msgstr "密度"
14562 msgid "Vertex Group"
14563 msgstr "頂点グループ"
14566 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14567 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14570 msgid "Flow Behavior"
14571 msgstr "フローの挙動"
14574 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14575 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14578 msgid "Add fluid to simulation"
14579 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14582 msgid "Delete fluid from simulation"
14583 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14586 msgid "Only use given geometry for fluid"
14587 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14590 msgid "Change how fluid is emitted"
14591 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14594 msgid "Flow Type"
14595 msgstr "フロータイプ"
14598 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14599 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14602 msgid "Add smoke"
14603 msgstr "煙を追加します"
14606 msgid "Fire + Smoke"
14607 msgstr "火炎+煙"
14610 msgid "Add fire and smoke"
14611 msgstr "火炎と煙を追加します"
14614 msgid "Fire"
14615 msgstr "火炎"
14618 msgid "Add fire"
14619 msgstr "火炎を追加します"
14622 msgid "Add liquid"
14623 msgstr "液体を追加します"
14626 msgid "Flame Rate"
14627 msgstr "炎の割合"
14630 msgid "Texture that controls emission strength"
14631 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14634 msgid "Particle size in simulation cells"
14635 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14638 msgid "Particle systems emitted from the object"
14639 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14642 msgid "Color of smoke"
14643 msgstr "煙の色"
14646 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14647 msgstr ""
14648 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14649 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14652 msgid "Surface Emission"
14653 msgstr "表面からの発生距離"
14656 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14657 msgstr ""
14658 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14659 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14662 msgid "Temp. Diff."
14663 msgstr "温度差"
14666 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14667 msgstr "周囲の温度との差"
14670 msgid "Mapping"
14671 msgstr "マッピング"
14674 msgid "Texture mapping type"
14675 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14678 msgid "Generated"
14679 msgstr "生成"
14682 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14683 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14686 msgid "UV"
14687 msgstr "UV"
14690 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14691 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14694 msgid "Z-offset of texture mapping"
14695 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14698 msgid "Size of texture mapping"
14699 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14702 msgid "Absolute Density"
14703 msgstr "絶対密度"
14706 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14707 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14710 msgid "Use Flow"
14711 msgstr "フローを使用"
14714 msgid "Control when to apply fluid flow"
14715 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14718 msgid "Initial Velocity"
14719 msgstr "初期速度"
14722 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14723 msgstr "流体発生時の初期速度"
14726 msgid "Set Size"
14727 msgstr "サイズを設定"
14730 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14731 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14734 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14735 msgstr ""
14736 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14737 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14740 msgid "Use Texture"
14741 msgstr "テクスチャで使用"
14744 msgid "Use a texture to control emission strength"
14745 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14748 msgid "Initial"
14749 msgstr "初期"
14752 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14753 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14756 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14757 msgstr ""
14758 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14759 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14762 msgid "Amount of normal directional velocity"
14763 msgstr "法線方向の速度の量"
14766 msgid "Amount of random velocity"
14767 msgstr "ランダム速度の量"
14770 msgid "Volume Emission"
14771 msgstr "ボリュームから発生"
14774 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14775 msgstr ""
14776 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14777 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14780 msgid "Freestyle Line Set"
14781 msgstr "Freestyleラインセット"
14784 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14785 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14788 msgid "Collection"
14789 msgstr "コレクション"
14792 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14793 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14796 msgid "Collection Negation"
14797 msgstr "コレクション反転"
14800 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14801 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14804 msgid "Inclusive"
14805 msgstr "条件該当"
14808 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14809 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14812 msgid "Exclusive"
14813 msgstr "排他"
14816 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14817 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14820 msgid "Edge Type Combination"
14821 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14824 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14825 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14828 msgid "Logical OR"
14829 msgstr "論理和(OR)"
14832 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14833 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14836 msgid "Logical AND"
14837 msgstr "論理積(AND)"
14840 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14841 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14844 msgid "Edge Type Negation"
14845 msgstr "エッジタイプ反転"
14848 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14849 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14852 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14853 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14856 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14857 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14860 msgid "Border"
14861 msgstr "ボーダー"
14864 msgid "Exclude border edges"
14865 msgstr "境界のエッジを除外します"
14868 msgid "Contour"
14869 msgstr "輪郭"
14872 msgid "Exclude contours"
14873 msgstr "輪郭を除外します"
14876 msgid "Crease"
14877 msgstr "クリース"
14880 msgid "Exclude crease edges"
14881 msgstr "クリースエッジを除外します"
14884 msgid "Edge Mark"
14885 msgstr "辺マーク"
14888 msgid "Exclude edge marks"
14889 msgstr "辺マークを除外します"
14892 msgid "External Contour"
14893 msgstr "外部輪郭"
14896 msgid "Exclude external contours"
14897 msgstr "外部輪郭を除外します"
14900 msgid "Material Boundary"
14901 msgstr "マテリアル境界"
14904 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14905 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14908 msgid "Ridge & Valley"
14909 msgstr "尾根と谷"
14912 msgid "Exclude ridges and valleys"
14913 msgstr "尾根と谷を除外します"
14916 msgid "Silhouette"
14917 msgstr "シルエット"
14920 msgid "Exclude silhouette edges"
14921 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14924 msgid "Suggestive Contour"
14925 msgstr "示唆的輪郭"
14928 msgid "Exclude suggestive contours"
14929 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14932 msgid "Face Mark Condition"
14933 msgstr "面マーク状態"
14936 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14937 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14940 msgid "One Face"
14941 msgstr "一面"
14944 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14945 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14948 msgid "Both Faces"
14949 msgstr "両面"
14952 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14953 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14956 msgid "Face Mark Negation"
14957 msgstr "面マーク反転"
14960 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14961 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14964 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14965 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14968 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14969 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14972 msgid "Line Style"
14973 msgstr "ラインスタイル"
14976 msgid "Line style settings"
14977 msgstr "ラインスタイル設定"
14980 msgid "Line Set Name"
14981 msgstr "ラインセット名"
14984 msgid "Line set name"
14985 msgstr "ラインセット名"
14988 msgid "Last QI value of the QI range"
14989 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14992 msgid "First QI value of the QI range"
14993 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14996 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14997 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
15000 msgid "Selection by Collection"
15001 msgstr "コレクションで選択"
15004 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
15005 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
15008 msgid "Selection by Edge Types"
15009 msgstr "エッジタイプで選択"
15012 msgid "Select feature edges based on edge types"
15013 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
15016 msgid "Selection by Face Marks"
15017 msgstr "面マークで選択"
15020 msgid "Select feature edges by face marks"
15021 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
15024 msgid "Selection by Image Border"
15025 msgstr "画像境界で選択"
15028 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
15029 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
15032 msgid "Selection by Visibility"
15033 msgstr "視覚性で選択"
15036 msgid "Select feature edges based on visibility"
15037 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
15040 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15041 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15044 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15045 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
15048 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15049 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
15052 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15053 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15056 msgid "Select edges at material boundaries"
15057 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
15060 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15061 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
15064 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15065 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
15068 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15069 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
15072 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15073 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
15076 msgid "Visibility"
15077 msgstr "可視性"
15080 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15081 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
15084 msgid "Select visible feature edges"
15085 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
15088 msgid "Hidden"
15089 msgstr "不可視"
15092 msgid "Select hidden feature edges"
15093 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
15096 msgid "Quantitative Invisibility"
15097 msgstr "定量的な不可視(QI)"
15100 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15101 msgstr "Quantitative Invisibility(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
15104 msgid "Freestyle Module"
15105 msgstr "Freestyleモジュール"
15108 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15109 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
15112 msgid "Style Module"
15113 msgstr "スタイルモジュール"
15116 msgid "Python script to define a style module"
15117 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
15120 msgid "Use"
15121 msgstr "使用"
15124 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15125 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
15128 msgid "Style Modules"
15129 msgstr "スタイルモジュール"
15132 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15133 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
15136 msgid "Freestyle Settings"
15137 msgstr "Freestyle設定"
15140 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15141 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
15144 msgid "As Render Pass"
15145 msgstr "レンダーパスに出力"
15148 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15149 msgstr ""
15150 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
15151 "別のパスとしてレンダリングします"
15154 msgid "Crease Angle"
15155 msgstr "クリース角度"
15158 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15159 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
15162 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15163 msgstr "Kr派生イプシロン"
15166 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15167 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
15170 msgid "Line Sets"
15171 msgstr "ラインセット"
15174 msgid "Control Mode"
15175 msgstr "コントロールモード"
15178 msgid "Select the Freestyle control mode"
15179 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
15182 msgid "Python Scripting"
15183 msgstr "Pythonスクリプティング"
15186 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15187 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
15190 msgid "Parameter Editor"
15191 msgstr "パラメーターエディター"
15194 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15195 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
15198 msgid "Sphere Radius"
15199 msgstr "球半径"
15202 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15203 msgstr "曲率計算用の球半径"
15206 msgid "Culling"
15207 msgstr "カリング"
15210 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15211 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
15214 msgid "Material Boundaries"
15215 msgstr "マテリアル境界"
15218 msgid "Enable material boundaries"
15219 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
15222 msgid "Ridges and Valleys"
15223 msgstr "尾根と谷"
15226 msgid "Enable ridges and valleys"
15227 msgstr "尾根と谷を有効にします"
15230 msgid "Face Smoothness"
15231 msgstr "面のスムーズさ"
15234 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15235 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
15238 msgid "Suggestive Contours"
15239 msgstr "示唆的輪郭"
15242 msgid "Enable suggestive contours"
15243 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
15246 msgid "View Map Cache"
15247 msgstr "ビューマップキャッシュ"
15250 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15251 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
15254 msgid "Edit Curve"
15255 msgstr "カーブを編集"
15258 msgid "Edition Curve"
15259 msgstr "カーブの編集"
15262 msgid "Curve Points"
15263 msgstr "カーブポイント"
15266 msgid "Curve data points"
15267 msgstr "カーブのデータポイント"
15270 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15271 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
15274 msgid "Point Index"
15275 msgstr "ポイントインデックス"
15278 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15279 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
15282 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15283 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
15286 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15287 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
15290 msgid "UV Factor"
15291 msgstr "UV係数"
15294 msgid "Internal UV factor"
15295 msgstr "内部のUV係数"
15298 msgid "UV Rotation"
15299 msgstr "UVの回転"
15302 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15303 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
15306 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15307 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
15310 msgid "Grease Pencil Frame"
15311 msgstr "グリースペンシル フレーム"
15314 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15315 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
15318 msgid "Frame Number"
15319 msgstr "フレーム番号"
15322 msgid "The frame on which this sketch appears"
15323 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
15326 msgid "Paint Lock"
15327 msgstr "ペイントロック"
15330 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15331 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
15334 msgid "Keyframe Type"
15335 msgstr "キーフレームタイプ"
15338 msgid "Type of keyframe"
15339 msgstr "キーフレームのタイプ"
15342 msgid "Keyframe"
15343 msgstr "キーフレーム"
15346 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
15347 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
15350 msgid "Breakdown"
15351 msgstr "ブレイクダウン"
15354 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15355 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
15358 msgid "Moving Hold"
15359 msgstr "ムービングホールド"
15362 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15363 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
15366 msgid "Extreme"
15367 msgstr "エクストリーム"
15370 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15371 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
15374 msgid "Jitter"
15375 msgstr "ジッター"
15378 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15379 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
15382 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15383 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
15386 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15387 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
15390 msgid "Grease Pencil Frames"
15391 msgstr "グリースペンシルフレーム"
15394 msgid "Collection of grease pencil frames"
15395 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
15398 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15399 msgstr "グリースペンシル補間設定"
15402 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15403 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
15406 msgid "Interpolation Curve"
15407 msgstr "補間カーブ"
15410 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15411 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
15414 msgid "Grease Pencil Layer"
15415 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15418 msgid "Collection of related sketches"
15419 msgstr "関連スケッチの一群"
15422 msgid "Active Frame"
15423 msgstr "アクティブフレーム"
15426 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15427 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
15430 msgid "Set annotation Visibility"
15431 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
15434 msgid "After Color"
15435 msgstr "後方カラー"
15438 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15439 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
15442 msgid "Frames After"
15443 msgstr "後方フレーム数"
15446 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15447 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
15450 msgid "Before Color"
15451 msgstr "前方カラー"
15454 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15455 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
15458 msgid "Frames Before"
15459 msgstr "前方フレーム数"
15462 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15463 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
15466 msgid "Annotation Layer Opacity"
15467 msgstr "アノテーションレイヤー不透明度"
15470 msgid "Blend Mode"
15471 msgstr "ブレンドモード"
15474 msgid "Blend mode"
15475 msgstr "ブレンドモード"
15478 msgid "Regular"
15479 msgstr "標準"
15482 msgid "Hard Light"
15483 msgstr "ハードライト"
15486 msgid "Custom Channel Color"
15487 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
15490 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15491 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
15494 msgid "Color for all strokes in this layer"
15495 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
15498 msgid "Frames"
15499 msgstr "フレーム"
15502 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15503 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
15506 msgid "Set layer Visibility"
15507 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
15510 msgid "Layer name"
15511 msgstr "レイヤー名"
15514 msgid "Is Parented"
15515 msgstr "ペアレントの子"
15518 msgid "True when the layer parent object is set"
15519 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
15522 msgid "Ruler"
15523 msgstr "ルーラー"
15526 msgid "This is a special ruler layer"
15527 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
15530 msgid "Thickness Change"
15531 msgstr "幅の増減"
15534 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15535 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
15538 msgid "Values for change location"
15539 msgstr "位置を変更する値"
15542 msgid "Locked"
15543 msgstr "ロック"
15546 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15547 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
15550 msgid "Frame Locked"
15551 msgstr "ロック中フレーム"
15554 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15555 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
15558 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15559 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
15562 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15563 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
15566 msgid "List of Masking Layers"
15567 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
15570 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15571 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
15574 msgid "Matrix Layer Inverse"
15575 msgstr "レイヤーの逆行列"
15578 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15579 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15582 msgid "Matrix Layer"
15583 msgstr "レイヤーの行列"
15586 msgid "Local Layer transformation matrix"
15587 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15590 msgid "Layer Opacity"
15591 msgstr "レイヤーの不透明度"
15594 msgid "Parent object"
15595 msgstr "親オブジェクト"
15598 msgid "Parent Bone"
15599 msgstr "親ボーン"
15602 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15603 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15606 msgid "Parent Type"
15607 msgstr "親タイプ"
15610 msgid "Type of parent relation"
15611 msgstr "親子関係のタイプ"
15614 msgid "The layer is parented to an object"
15615 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15618 msgid "The layer is parented to a bone"
15619 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15622 msgid "Pass Index"
15623 msgstr "パスインデックス"
15626 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15627 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15630 msgid "Values for changes in rotation"
15631 msgstr "回転を変更する値"
15634 msgid "Values for changes in scale"
15635 msgstr "スケールを変更する値"
15638 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15639 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15642 msgid "In Front"
15643 msgstr "最前面"
15646 msgid "Make the layer display in front of objects"
15647 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15650 msgid "Show Points"
15651 msgstr "ポイントを表示"
15654 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15655 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15658 msgid "Thickness of annotation strokes"
15659 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15662 msgid "Tint Color"
15663 msgstr "チントカラー"
15666 msgid "Color for tinting stroke colors"
15667 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15670 msgid "Tint Factor"
15671 msgstr "チントカラー係数"
15674 msgid "Factor of tinting color"
15675 msgstr "チンティングカラー係数"
15678 msgid "Onion Skinning"
15679 msgstr "オニオンスキン"
15682 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15683 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15686 msgid "Use Lights"
15687 msgstr "ライトを使用"
15690 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15691 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15694 msgid "Use Mask"
15695 msgstr "マスクを使用"
15698 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15699 msgstr ""
15700 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15701 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15704 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15705 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15708 msgid "Solo Mode"
15709 msgstr "ソロモード"
15712 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15713 msgstr "ドローモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15716 msgid "Use Masks in Render"
15717 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15720 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15721 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15724 msgid "Vertex Paint Opacity"
15725 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15728 msgid "Vertex Paint mix factor"
15729 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15732 msgid "ViewLayer"
15733 msgstr "ビューレイヤー"
15736 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15737 msgstr ""
15738 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15739 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15742 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15743 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15746 msgid "List of Mask Layers"
15747 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15750 msgid "Set mask Visibility"
15751 msgstr "マスクの可視性を設定"
15754 msgid "Invert mask"
15755 msgstr "マスクを反転"
15758 msgid "Layer"
15759 msgstr "レイヤー"
15762 msgid "Mask layer name"
15763 msgstr "マスクレイヤー名"
15766 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15767 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15770 msgid "Guides for drawing"
15771 msgstr "ドローイング用のガイド"
15774 msgid "Direction of lines"
15775 msgstr "ラインの方向"
15778 msgid "Angle Snap"
15779 msgstr "角度のスナップ"
15782 msgid "Angle snapping"
15783 msgstr "角度をスナップします"
15786 msgid "Custom reference point for guides"
15787 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15790 msgid "Object used for reference point"
15791 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15794 msgid "Type of speed guide"
15795 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15798 msgid "Use cursor as reference point"
15799 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15802 msgid "Custom"
15803 msgstr "カスタム"
15806 msgid "Use custom reference point"
15807 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15810 msgid "Use object as reference point"
15811 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15814 msgid "Spacing"
15815 msgstr "間隔"
15818 msgid "Guide spacing"
15819 msgstr "ガイドの間隔"
15822 msgid "Circular"
15823 msgstr "円形"
15826 msgid "Use single point to create rings"
15827 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15830 msgid "Use single point as direction"
15831 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15834 msgid "Parallel lines"
15835 msgstr "平行線"
15838 msgid "Grid"
15839 msgstr "グリッド"
15842 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15843 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15846 msgid "Isometric"
15847 msgstr "アイソメトリック"
15850 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15851 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15854 msgid "Use Guides"
15855 msgstr "ガイドを使用"
15858 msgid "Enable speed guides"
15859 msgstr "スピードガイドを有効化"
15862 msgid "Use Snapping"
15863 msgstr "スナップを使用"
15866 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15867 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15870 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15871 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15874 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15875 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15878 msgid "Threshold for stroke intersections"
15879 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15882 msgid "Lock Axis"
15883 msgstr "軸を固定"
15886 msgid "Align strokes to current view plane"
15887 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15890 msgid "Front (X-Z)"
15891 msgstr "前(XZ)"
15894 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15895 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15898 msgid "Side (Y-Z)"
15899 msgstr "横(YZ)"
15902 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15903 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15906 msgid "Top (X-Y)"
15907 msgstr "上(XY)"
15910 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15911 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15914 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15915 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15918 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15919 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15922 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15923 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15926 msgid "Use Falloff"
15927 msgstr "強さを減衰"
15930 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15931 msgstr ""
15932 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15933 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15936 msgid "Scale Stroke Thickness"
15937 msgstr "ストローク幅のスケール"
15940 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15941 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15944 msgid "Use Curve"
15945 msgstr "カーブを使用"
15948 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15949 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15952 msgid "Grease Pencil Stroke"
15953 msgstr "グリースペンシルストローク"
15956 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15957 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15960 msgid "Boundbox Max"
15961 msgstr "バウンドボックス最大"
15964 msgid "Boundbox Min"
15965 msgstr "バウンドボックス最小"
15968 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15969 msgstr "ストロークのある座標空間"
15972 msgid "Stroke is in screen-space"
15973 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15976 msgid "3D Space"
15977 msgstr "3D空間"
15980 msgid "Stroke is in 3D-space"
15981 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15984 msgid "2D Space"
15985 msgstr "2D空間"
15988 msgid "Stroke is in 2D-space"
15989 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15992 msgid "2D Image"
15993 msgstr "2D画像"
15996 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15997 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
16000 msgid "Temporary data for Edit Curve"
16001 msgstr "カーブ編集の一時データ"
16004 msgid "End Cap"
16005 msgstr "終端"
16008 msgid "Stroke end extreme cap style"
16009 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
16012 msgid "Rounded"
16013 msgstr "丸"
16016 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
16017 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
16020 msgid "Has Curve Data"
16021 msgstr "カーブデータの有無"
16024 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
16025 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
16028 msgid "No Fill"
16029 msgstr "フィルなし"
16032 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
16033 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
16036 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16037 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
16040 msgid "Material slot index of this stroke"
16041 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
16044 msgid "Stroke Points"
16045 msgstr "ストロークポイント"
16048 msgid "Stroke data points"
16049 msgstr "ストロークデータの点"
16052 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16053 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
16056 msgid "Select Index"
16057 msgstr "選択インデックス"
16060 msgid "Index of selection used for interpolation"
16061 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
16064 msgid "Start Cap"
16065 msgstr "始端"
16068 msgid "Stroke start extreme cap style"
16069 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
16072 msgid "Triangles"
16073 msgstr "三角形面"
16076 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16077 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
16080 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16081 msgstr "ストロークのループと閉鎖を可能にします"
16084 msgid "Rotation of the UV"
16085 msgstr "UVの回転"
16088 msgid "UV Scale"
16089 msgstr "UVのスケール"
16092 msgid "Scale of the UV"
16093 msgstr "UVのスケール"
16096 msgid "UV Translation"
16097 msgstr "UVの移動"
16100 msgid "Translation of default UV position"
16101 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
16104 msgid "Vertex Fill Color"
16105 msgstr "頂点フィルカラー"
16108 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16109 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16112 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16113 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
16116 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16117 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
16120 msgid "Coordinates"
16121 msgstr "座標"
16124 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16125 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
16128 msgid "Point is selected for viewport editing"
16129 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
16132 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16133 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
16136 msgid "UV Fill"
16137 msgstr "UVフィル"
16140 msgid "Internal UV factor for filling"
16141 msgstr "フィルの内部UV係数"
16144 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16145 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16148 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16149 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
16152 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16153 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
16156 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16157 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
16160 msgid "Triangle"
16161 msgstr "三角形"
16164 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16165 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
16168 msgid "First triangle vertex index"
16169 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
16172 msgid "Second triangle vertex index"
16173 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
16176 msgid "Third triangle vertex index"
16177 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
16180 msgctxt "Operator"
16181 msgid "Gizmo"
16182 msgstr "ギズモ"
16185 msgid "Collection of gizmos"
16186 msgstr "ギズモの集合"
16189 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16190 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
16193 msgid "Hide Keymap"
16194 msgstr "キーマップを隠す"
16197 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16198 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
16201 msgid "Hide Select"
16202 msgstr "選択物を隠す"
16205 msgid "Highlight"
16206 msgstr "ハイライト"
16209 msgid "Line Width"
16210 msgstr "ライン幅"
16213 msgid "Basis Matrix"
16214 msgstr "基本行列"
16217 msgid "Offset Matrix"
16218 msgstr "オフセット行列"
16221 msgid "Space Matrix"
16222 msgstr "空間行列"
16225 msgid "Final World Matrix"
16226 msgstr "最終ワールド行列"
16229 msgid "Scale Basis"
16230 msgstr "基本スケール"
16233 msgid "Select Bias"
16234 msgstr "選択バイアス"
16237 msgid "Depth bias used for selection"
16238 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
16241 msgid "Show Hover"
16242 msgstr "ホバーを表示"
16245 msgid "Show Active"
16246 msgstr "アクティブを表示"
16249 msgid "Show while dragging"
16250 msgstr "ドラッグ中に表示"
16253 msgid "Scale Offset"
16254 msgstr "スケールオフセット"
16257 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16258 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
16261 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16262 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
16265 msgid "Show Value"
16266 msgstr "値を表示"
16269 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16270 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
16273 msgid "Handle All Events"
16274 msgstr "全イベントを処理"
16277 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16278 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
16281 msgid "Grab Cursor"
16282 msgstr "グラブカーソル"
16285 msgid "Tool Property Init"
16286 msgstr "ツールプロパティ初期化"
16289 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16290 msgstr ""
16291 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
16292 "(既存の物に上書きしません)"
16295 msgid "Select Background"
16296 msgstr "背景を選択"
16299 msgid "Don't write into the depth buffer"
16300 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
16303 msgid "Use Tooltip"
16304 msgstr "ツールチップを使用"
16307 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16308 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
16311 msgctxt "Operator"
16312 msgid "GizmoGroup"
16313 msgstr "ギズモグループ"
16316 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16317 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
16320 msgid "Options"
16321 msgstr "オプション"
16324 msgid "Options for this operator type"
16325 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
16328 msgid "Use in 3D viewport"
16329 msgstr "3Dビューポートで使用"
16332 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16333 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
16336 msgid "Depth 3D"
16337 msgstr "3D深度"
16340 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16341 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
16344 msgid "Supports selection"
16345 msgstr "選択に対応"
16348 msgid "Persistent"
16349 msgstr "持続"
16352 msgid "Show Modal All"
16353 msgstr "モーダル時全表示"
16356 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16357 msgstr "インタラクティブ中にすべて表示します。他がインタラクティブ時も同様にこのグループを表示します"
16360 msgid "Exclude Modal"
16361 msgstr "モーダル時を除く"
16364 msgid "Show all except this group while interacting"
16365 msgstr "インタラクティブ中、このグループ以外をすべて表示します"
16368 msgid "Tool Init"
16369 msgstr "ツール初期化"
16372 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16373 msgstr ""
16374 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
16375 "実行を終了するまで実行を延期します"
16378 msgid "Use fallback tools keymap"
16379 msgstr "ツールの代替キーマップを使用"
16382 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16383 msgstr "このギズモタイプに代替のツールキーマップを追加します"
16386 msgid "VR Redraws"
16387 msgstr "VR再描画"
16390 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16391 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
16394 msgid "Region Type"
16395 msgstr "領域の種類"
16398 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16399 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
16402 msgid "Window"
16403 msgstr "ウィンドウ"
16406 msgid "Header"
16407 msgstr "ヘッダー"
16410 msgid "Temporary"
16411 msgstr "一時的"
16414 msgid "UI"
16415 msgstr "UI"
16418 msgid "Tools"
16419 msgstr "ツール"
16422 msgid "Tool Properties"
16423 msgstr "ツールプロパティ"
16426 msgid "Floating Region"
16427 msgstr "フローティング領域"
16430 msgid "Navigation Bar"
16431 msgstr "ナビゲーションバー"
16434 msgid "Execute Buttons"
16435 msgstr "実行ボタン"
16438 msgid "Footer"
16439 msgstr "フッター"
16442 msgid "Tool Header"
16443 msgstr "ツールヘッダー"
16446 msgid "XR"
16447 msgstr "XR"
16450 msgid "Space Type"
16451 msgstr "スペースタイプ"
16454 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16455 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
16458 msgid "Gizmos"
16459 msgstr "ギズモ"
16462 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16463 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
16466 msgid "Has Reports"
16467 msgstr "リポートの有無"
16470 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16471 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
16474 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16475 msgstr "VRコントローラーポーズインジケータ"
16478 msgid "VR Landmark Indicators"
16479 msgstr "VRランドマークインジケータ"
16482 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16483 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
16486 msgid "Gizmo Group Properties"
16487 msgstr "ギズモグループプロパティ"
16490 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16491 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
16494 msgid "Gizmo Properties"
16495 msgstr "ギズモプロパティ"
16498 msgid "Input properties of an Gizmo"
16499 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
16502 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16503 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
16506 msgid "Override Modifier"
16507 msgstr "オーバーライドモディファイアー"
16510 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16511 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このモディファイアーがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのいずれか"
16514 msgid "Modifier name"
16515 msgstr "モディファイアー名"
16518 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16519 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
16522 msgid "Edit Mode"
16523 msgstr "編集モード"
16526 msgid "Display modifier in Edit mode"
16527 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
16530 msgid "Use modifier during render"
16531 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
16534 msgid "Display modifier in viewport"
16535 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
16538 msgid "Texture Mapping"
16539 msgstr "テクスチャマッピング"
16542 msgid "Change stroke uv texture values"
16543 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16546 msgid "Time Offset"
16547 msgstr "タイムオフセット"
16550 msgid "Offset keyframes"
16551 msgstr "キーフレームをずらします"
16554 msgid "Vertex Weight Angle"
16555 msgstr "頂点ウェイト(角度)"
16558 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16559 msgstr "頂点ウェイトをストロークの角度を元に生成します"
16562 msgid "Vertex Weight Proximity"
16563 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
16566 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16567 msgstr "オブジェクトとの距離を元に頂点ウェイトを生成します"
16570 msgid "Array"
16571 msgstr "配列"
16574 msgid "Create array of duplicate instances"
16575 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
16578 msgid "Build"
16579 msgstr "ビルド"
16582 msgid "Create duplication of strokes"
16583 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
16586 msgid "Dot Dash"
16587 msgstr "ドット点線"
16590 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16591 msgstr "ドットによる点線のストロークを生成します"
16594 msgid "Envelope"
16595 msgstr "エンベロープ"
16598 msgid "Create an envelope shape"
16599 msgstr "エンベロープ形状を生成します"
16602 msgid "Extend or shrink strokes"
16603 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16606 msgid "Line Art"
16607 msgstr "ラインアート"
16610 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16611 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
16614 msgid "Mirror"
16615 msgstr "ミラー"
16618 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16619 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
16622 msgid "Multiple Strokes"
16623 msgstr "マルチストローク"
16626 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16627 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
16630 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16631 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
16634 msgid "Subdivide"
16635 msgstr "細分化"
16638 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16639 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
16642 msgid "Deform stroke points using armature object"
16643 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
16646 msgid "Hook"
16647 msgstr "フック"
16650 msgid "Deform stroke points using objects"
16651 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16654 msgid "Lattice"
16655 msgstr "ラティス"
16658 msgid "Deform strokes using lattice"
16659 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16662 msgid "Add noise to strokes"
16663 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16666 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16667 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16670 msgid "Project the shape onto another object"
16671 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
16674 msgid "Smooth stroke"
16675 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16678 msgid "Change stroke thickness"
16679 msgstr "ストローク幅を変更します"
16682 msgid "Hue/Saturation"
16683 msgstr "色相/彩度"
16686 msgid "Apply changes to stroke colors"
16687 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16690 msgid "Opacity of the strokes"
16691 msgstr "ストロークの透過度"
16694 msgid "Tint"
16695 msgstr "チント"
16698 msgid "Tint strokes with new color"
16699 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16702 msgid "Armature Modifier"
16703 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16706 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16707 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16710 msgid "Invert vertex group influence"
16711 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16714 msgid "Armature object to deform with"
16715 msgstr "変形するアーマチュア名"
16718 msgid "Use Bone Envelopes"
16719 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16722 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16723 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16726 msgid "Use Vertex Groups"
16727 msgstr "頂点グループを使用"
16730 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16731 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16734 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16735 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16738 msgid "Instance Modifier"
16739 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16742 msgid "Create grid of duplicate instances"
16743 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16746 msgid "Constant Offset"
16747 msgstr "一定のオフセット"
16750 msgid "Value for the distance between items"
16751 msgstr "アイテム間の距離の値"
16754 msgid "Number of items"
16755 msgstr "アイテム数"
16758 msgid "Inverse Pass"
16759 msgstr "パスを除外"
16762 msgid "Inverse filter"
16763 msgstr "フィルターを反転します"
16766 msgid "Inverse Layers"
16767 msgstr "除外レイヤー"
16770 msgid "Inverse Materials"
16771 msgstr "除外マテリアル"
16774 msgid "Pass"
16775 msgstr "パス"
16778 msgid "Layer pass index"
16779 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16782 msgid "Material used for filtering effect"
16783 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16786 msgid "Object Offset"
16787 msgstr "オフセット (OBJ)"
16790 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16791 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16794 msgid "Pass index"
16795 msgstr "パスインデックス"
16798 msgid "Random Offset"
16799 msgstr "ランダムオフセット"
16802 msgid "Value for changes in location"
16803 msgstr "位置の変化の量"
16806 msgid "Random Rotation"
16807 msgstr "ランダム回転"
16810 msgid "Value for changes in rotation"
16811 msgstr "回転の変化の量"
16814 msgid "Value for changes in scale"
16815 msgstr "スケールの変化の量"
16818 msgid "Relative Offset"
16819 msgstr "オフセット (倍率)"
16822 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16823 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16826 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16827 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16830 msgid "Random seed"
16831 msgstr "ランダムシード"
16834 msgid "Enable offset"
16835 msgstr "オフセットを有効化"
16838 msgid "Enable object offset"
16839 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16842 msgid "Shift"
16843 msgstr "シフト"
16846 msgid "Enable shift"
16847 msgstr "シフトを有効化"
16850 msgid "Uniform Scale"
16851 msgstr "均一スケール"
16854 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16855 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16858 msgid "Build Modifier"
16859 msgstr "ビルドモディファイアー"
16862 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16863 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16866 msgid "Time Alignment"
16867 msgstr "時間を揃える"
16870 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16871 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16874 msgid "Align Start"
16875 msgstr "開始を揃える"
16878 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16879 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16882 msgid "Align End"
16883 msgstr "終了を揃える"
16886 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16887 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16890 msgid "Fade Factor"
16891 msgstr "フェード係数"
16894 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16895 msgstr "ストロークがフェードイン/アウトする量を決めます"
16898 msgid "Opacity Strength"
16899 msgstr "不透明度の強さ"
16902 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16903 msgstr "ストロークの不透明度の上に適用するフェードの強さ"
16906 msgid "Thickness Strength"
16907 msgstr "幅の強さ"
16910 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16911 msgstr "ストロークの幅の上に適用するフェードの強さ"
16914 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16915 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16918 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16919 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16922 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16923 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16926 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16927 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16930 msgid "Sequential"
16931 msgstr "順次"
16934 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16935 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16938 msgid "Concurrent"
16939 msgstr "並列"
16942 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16943 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16946 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16947 msgstr "新規ストロークのみビルド(「追加」のドローと仮定)"
16950 msgid "Object used as build starting position"
16951 msgstr "ビルド開始位置として使用するオブジェクト"
16954 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16955 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16958 msgid "Start Delay"
16959 msgstr "開始ディレイ"
16962 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16963 msgstr ""
16964 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16965 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16968 msgid "Output Vertex group"
16969 msgstr "出力頂点グループ"
16972 msgid "Transition"
16973 msgstr "トランジション"
16976 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16977 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16980 msgid "Grow"
16981 msgstr "伸長"
16984 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16985 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16988 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16989 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16992 msgid "Vanish"
16993 msgstr "消失"
16996 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16997 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
17000 msgid "Use Fading"
17001 msgstr "フェードアウト"
17004 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
17005 msgstr "ストロークをそのまま消す代わりにフェードアウトします"
17008 msgid "Restrict Visible Points"
17009 msgstr "ポイントの表示を制限"
17012 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
17013 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
17016 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
17017 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
17020 msgid "Hue/Saturation Modifier"
17021 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
17024 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
17025 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
17028 msgid "Custom curve to apply effect"
17029 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
17032 msgid "Color Hue"
17033 msgstr "色相"
17036 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
17037 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
17040 msgid "Modify fill and stroke colors"
17041 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
17044 msgid "Modify stroke color only"
17045 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
17048 msgid "Modify fill color only"
17049 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
17052 msgid "Color Saturation"
17053 msgstr "彩度"
17056 msgid "Custom Curve"
17057 msgstr "カスタムカーブ"
17060 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17061 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
17064 msgid "Color Value"
17065 msgstr "明度"
17068 msgid "Dash Modifier"
17069 msgstr "点線モディファイアー"
17072 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17073 msgstr "ストロークに点線のエフェクトを生成します"
17076 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
17077 msgstr "点線セグメントの生成開始前に各ストロークをずらします"
17080 msgid "Active Dash Segment Index"
17081 msgstr "アクティブ点線セグメントインデックス"
17084 msgid "Active index in the segment list"
17085 msgstr "このセグメントリスト内のアクティブインデックス"
17088 msgid "Envelope Modifier"
17089 msgstr "エンベロープモディファイアー"
17092 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17093 msgstr "エンベロープストロークエフェクトモディファイアー"
17096 msgid "Inverse VertexGroup"
17097 msgstr "頂点グループを反転"
17100 msgid "The material to use for the new strokes"
17101 msgstr "新規ストロークに使用するマテリアル"
17104 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17105 msgstr "エンベロープを生成するのに使用するアルゴリズム"
17108 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17109 msgstr "エンベロープ形状に最もマッチするようにストロークを変形します"
17112 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17113 msgstr "セグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークを維持します"
17116 msgid "Fills"
17117 msgstr "フィル"
17120 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17121 msgstr "フィルセグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークは維持しません"
17124 msgid "Skip Segments"
17125 msgstr "スキップ数"
17128 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17129 msgstr "簡略化のためにスキップするセグメント数"
17132 msgid "Spread Length"
17133 msgstr "散乱の長さ"
17136 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17137 msgstr "直線セグメント生成のためにスキップするポイント数"
17140 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17141 msgstr "新規ストロークの強さの乗数"
17144 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17145 msgstr "新規ストロークの幅の乗数"
17148 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17149 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
17152 msgid "Hook Modifier"
17153 msgstr "フックモディファイアー"
17156 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17157 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
17160 msgid "Hook Center"
17161 msgstr "フックの中心"
17164 msgid "Falloff Curve"
17165 msgstr "減衰曲線"
17168 msgid "Custom light falloff curve"
17169 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
17172 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17173 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
17176 msgctxt "Curve"
17177 msgid "Falloff Type"
17178 msgstr "減衰タイプ"
17181 msgctxt "Curve"
17182 msgid "No Falloff"
17183 msgstr "減衰なし"
17186 msgctxt "Curve"
17187 msgid "Curve"
17188 msgstr "カーブ"
17191 msgctxt "Curve"
17192 msgid "Smooth"
17193 msgstr "スムーズ"
17196 msgctxt "Curve"
17197 msgid "Sphere"
17198 msgstr "球状"
17201 msgctxt "Curve"
17202 msgid "Root"
17203 msgstr "ルート"
17206 msgctxt "Curve"
17207 msgid "Inverse Square"
17208 msgstr "逆二乗式"
17211 msgctxt "Curve"
17212 msgid "Sharp"
17213 msgstr "シャープ"
17216 msgctxt "Curve"
17217 msgid "Linear"
17218 msgstr "リニア"
17221 msgctxt "Curve"
17222 msgid "Constant"
17223 msgstr "一定"
17226 msgid "Inverse Vertex Group"
17227 msgstr "頂点グループを反転"
17230 msgid "Matrix"
17231 msgstr "行列"
17234 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17235 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
17238 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17239 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17242 msgid "Relative force of the hook"
17243 msgstr "フックの相対的な力"
17246 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17247 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17250 msgid "Uniform Falloff"
17251 msgstr "フォールオフの均一化"
17254 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17255 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
17258 msgid "Lattice Modifier"
17259 msgstr "ラティスモディファイアー"
17262 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17263 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
17266 msgid "Lattice object to deform with"
17267 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
17270 msgid "Strength of modifier effect"
17271 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
17274 msgid "Length Modifier"
17275 msgstr "長さモディファイアー"
17278 msgid "Stretch or shrink strokes"
17279 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
17282 msgid "End Factor"
17283 msgstr "終了の係数"
17286 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17287 msgstr "各ストロークの端に、ストローク長に対する相対的な長さを追加します"
17290 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17291 msgstr "各ストロークの端に、指定の長さを追加します"
17294 msgid "Invert Curvature"
17295 msgstr "曲率を反転"
17298 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17299 msgstr "ストローク延長部分の曲率を反転します"
17302 msgid "Filter Angle"
17303 msgstr "角度でフィルタリング"
17306 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17307 msgstr "外挿の形状を決定する際、ストローク内で隣との角度がこの角度より大きいポイントを無視します"
17310 msgid "Mode to define length"
17311 msgstr "長さを決めるモード"
17314 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17315 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
17318 msgid "Length in geometry space"
17319 msgstr "形状の空間での長さ"
17322 msgid "Used Length"
17323 msgstr "使用する長さ"
17326 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17327 msgstr "延長部分の計算にストロークのどの部分を使用するかを決めます"
17330 msgid "Point Density"
17331 msgstr "点密度"
17334 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17335 msgstr "追加ポイントの総数に対する、開始/終了への乗数"
17338 msgid "Random End Factor"
17339 msgstr "終了ランダム係数"
17342 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17343 msgstr "各ストロークの終端に追加するランダムな長さのサイズ"
17346 msgid "Random Noise Offset"
17347 msgstr "ランダムノイズオフセット"
17350 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17351 msgstr "各ストロークのランダム値のスムーズなオフセット"
17354 msgid "Random Start Factor"
17355 msgstr "開始ランダム係数"
17358 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17359 msgstr "各ストロークの始端に追加するランダムな長さのサイズ"
17362 msgid "Segment Influence"
17363 msgstr "セグメントの影響"
17366 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17367 msgstr "各セグメントの長さが、最終的な曲率に影響を与える係数。大きな値で、小さなセグメントが全体的な曲率に与える影響が減ります"
17370 msgid "Start Factor"
17371 msgstr "開始の係数"
17374 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17375 msgstr "各ストロークの始端にストロークの長さと相対的な長さを追加します"
17378 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17379 msgstr "各ストロークの始端に長さを追加します"
17382 msgid "Step"
17383 msgstr "ステップ"
17386 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17387 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
17390 msgid "Use Curvature"
17391 msgstr "曲率を使用"
17394 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17395 msgstr "ストロークの曲率に追従します"
17398 msgid "Use random values over time"
17399 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
17402 msgid "Line Art Modifier"
17403 msgstr "ラインアートモディファイアー"
17406 msgid "Image Threshold"
17407 msgstr "画像のしきい値"
17410 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17411 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
17414 msgid "Crease Threshold"
17415 msgstr "クリースのしきい値"
17418 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17419 msgstr "この値より角度が小さい物をクリースとして処理します。クリース角度の優先順位:オブジェクトラインアートクリースオーバライド > メッシュ自動スムーズ角度 > ラインアートデフォルトクリース"
17422 msgid "Invert Vertex Group"
17423 msgstr "頂点グループを反転"
17426 msgid "Invert source vertex group values"
17427 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
17430 msgid "Is Baked"
17431 msgstr "ベイク済"
17434 msgid "This modifier has baked data"
17435 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
17438 msgid "Level End"
17439 msgstr "レベル終了"
17442 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17443 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
17446 msgid "Level Start"
17447 msgstr "レベル開始"
17450 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17451 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
17454 msgid "Light Object"
17455 msgstr "ライトオブジェクト"
17458 msgid "Use this light object to generate light contour"
17459 msgstr "このライトオブジェクトを使用し、光の輪郭を生成します"
17462 msgid "The strength value for the generate strokes"
17463 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
17466 msgid "Overscan"
17467 msgstr "オーバースキャン"
17470 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17471 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
17474 msgid "Shadow Camera Far"
17475 msgstr "シャドウカメラ終了"
17478 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17479 msgstr "シャドウカメラの遠い方のクリッピング距離"
17482 msgid "Shadow Camera Near"
17483 msgstr "シャドウカメラ開始"
17486 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17487 msgstr "シャドウカメラの近い方のクリッピング距離"
17490 msgid "Shadow Camera Size"
17491 msgstr "シャドウカメラサイズ"
17494 msgid "This value represent the \"Orthographic Scale\" of an ortho camera.If the camera is put at the lamps position with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\" "
17495 msgstr "この値は平行投影カメラでの「平行投影スケール」を表わします。このカメラがこのスケールでライト位置に配置された場合は、シャドウ「カメラ」の範囲を表わします"
17498 msgid "Shadow Region Filtering"
17499 msgstr "シャドウ範囲のフィルタリング"
17502 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17503 msgstr "受光または陰の領域から特徴ラインを選択します。境界にある影の投影や光の輪郭には影響しません"
17506 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17507 msgstr "光の当たる領域のラインをフィルタリングしません"
17510 msgid "Illuminated"
17511 msgstr "光の当たる領域"
17514 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17515 msgstr "光の当たる領域のラインのみ選択します"
17518 msgid "Shaded"
17519 msgstr "陰"
17522 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17523 msgstr "陰の領域のラインのみ選択します"
17526 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17527 msgstr "光の当たる部分(閉じた形状)"
17530 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17531 msgstr "光の当たる領域のラインを選択し、輪郭、光の輪郭と影のラインを組み合わせ、閉じた形状にします"
17534 msgid "Silhouette Filtering"
17535 msgstr "シルエットフィルタリング"
17538 msgid "Select contour or silhouette"
17539 msgstr "輪郭やシルエットを選択します"
17542 msgid "Individual Silhouette"
17543 msgstr "それぞれのシルエット"
17546 msgid "Smooth Tolerance"
17547 msgstr "スムーズの許容範囲"
17550 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17551 msgstr "ガクガクのチェーンに適用するスムージングの強さ"
17554 msgid "Camera Object"
17555 msgstr "カメラオブジェクト"
17558 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17559 msgstr "ラインアートの生成に指定のカメラオブジェクトを使用します"
17562 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17563 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
17566 msgid "Generate strokes from this object"
17567 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
17570 msgid "Source Type"
17571 msgstr "ソースタイプ"
17574 msgid "Line art stroke source type"
17575 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
17578 msgid "Source Vertex Group"
17579 msgstr "元頂点グループ"
17582 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17583 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
17586 msgid "Angle Splitting"
17587 msgstr "角度で分割"
17590 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17591 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
17594 msgid "Stroke Depth Offset"
17595 msgstr "ストローク深度オフセット"
17598 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17599 msgstr "ストロークをカメラ方向に少し移動することで、ビューポートでの深度を維持しつつ、クリッピングを回避します"
17602 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17603 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
17606 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17607 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
17610 msgid "The thickness for the generated strokes"
17611 msgstr "生成するストロークの幅"
17614 msgid "Back Face Culling"
17615 msgstr "裏面を無視"
17618 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17619 msgstr "裏面をすべて無視し計算速度を上げます。OFFの時とは遮蔽レベルに違いのあるエッジが作成されます"
17622 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17623 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
17626 msgid "Clipping Boundaries"
17627 msgstr "クリッピング境界"
17630 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17631 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
17634 msgid "Use Contour"
17635 msgstr "輪郭を使用"
17638 msgid "Generate strokes from contours lines"
17639 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
17642 msgid "Use Crease"
17643 msgstr "クリースを使用"
17646 msgid "Generate strokes from creased edges"
17647 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
17650 msgid "Crease On Sharp Edges"
17651 msgstr "シャープ辺のクリース"
17654 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17655 msgstr "シャープ辺上のクリースを表示可能にします"
17658 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17659 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース"
17662 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17663 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース辺を表示可能にします"
17666 msgid "Use Custom Camera"
17667 msgstr "カスタムカメラを使用"
17670 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17671 msgstr "アクティブカメラの代わりにカスタムカメラを使用します"
17674 msgid "Preserve Details"
17675 msgstr "細部を維持"
17678 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17679 msgstr "最初のチェーン化時にジグザグ「ノイズ」を残します"
17682 msgid "Use Edge Mark"
17683 msgstr "辺マークを使用"
17686 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17687 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
17690 msgid "Handle Overlapping Edges"
17691 msgstr "重複する辺を処理"
17694 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17695 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
17698 msgid "Filter Face Marks"
17699 msgstr "面マークをフィルタリング"
17702 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17703 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
17706 msgid "Boundaries"
17707 msgstr "境界"
17710 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17711 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
17714 msgid "Invert face mark filtering"
17715 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
17718 msgid "Keep Contour"
17719 msgstr "輪郭を維持"
17722 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17723 msgstr "フィルタリング中、輪郭線を維持します"
17726 msgid "All Lines"
17727 msgstr "全ライン"
17730 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17731 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
17734 msgid "Intersection With Contour"
17735 msgstr "輪郭との交差"
17738 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17739 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
17742 msgid "Use Geometry Space"
17743 msgstr "形状の空間を使用"
17746 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17747 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
17750 msgid "Image Boundary Trimming"
17751 msgstr "画像境界トリミング"
17754 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17755 msgstr "(オーバースキャン領域を含む)画像の境界で、すべてのエッジをトリミングします"
17758 msgid "Use Intersection"
17759 msgstr "交差を使用"
17762 msgid "Generate strokes from intersections"
17763 msgstr "交差からストロークを生成します"
17766 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17767 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
17770 msgid "Match Intersection"
17771 msgstr "交差にマッチ"
17774 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17775 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
17778 msgid "Invert Collection Filtering"
17779 msgstr "コレクションのフィルタ反転"
17782 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17783 msgstr "指定のコレクションのライン以外をすべて選択します"
17786 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17787 msgstr "シルエットフィルタリングを反転"
17790 msgid "Select anti-silhouette lines"
17791 msgstr "シルエットライン以外を選択します"
17794 msgid "Use Light Contour"
17795 msgstr "光の輪郭を使用"
17798 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17799 msgstr "光や影を分けるラインを参照ライトオブジェクトから生成します"
17802 msgid "Use Loose"
17803 msgstr "孤立を使用"
17806 msgid "Generate strokes from loose edges"
17807 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
17810 msgid "Loose As Contour"
17811 msgstr "孤立を輪郭に"
17814 msgid "Loose edges will have contour type"
17815 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
17818 msgid "Chain Loose Edges"
17819 msgstr "孤立する辺を連結"
17822 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17823 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
17826 msgid "Use Material"
17827 msgstr "マテリアルを使用"
17830 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17831 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
17834 msgid "Use Material Mask"
17835 msgstr "マテリアルマスクを使用"
17838 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17839 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
17842 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17843 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
17846 msgid "Match Masks"
17847 msgstr "複数のマスクにマッチ"
17850 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17851 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
17854 msgid "Use Occlusion Range"
17855 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
17858 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17859 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
17862 msgid "Instanced Objects"
17863 msgstr "インスタンスオブジェクト"
17866 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17867 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
17870 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17871 msgstr "カスタムカメラ方向のオフセット"
17874 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17875 msgstr "アクティブカメラの代わりに選択したカメラの方向への、ストロークのオフセット"
17878 msgid "Match Output"
17879 msgstr "出力にマッチ"
17882 msgid "Match output vertex group based on name"
17883 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
17886 msgid "Overlapping Edge Types"
17887 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
17890 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17891 msgstr ""
17892 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
17893 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
17896 msgid "Use Shadow"
17897 msgstr "影を使用"
17900 msgid "Project contour lines using a light source object"
17901 msgstr "光源オブジェクトを使用し、輪郭を投影します"
17904 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17905 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
17908 msgid "Mirror Modifier"
17909 msgstr "ミラーモディファイアー"
17912 msgid "Create mirroring strokes"
17913 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
17916 msgid "Object used as center"
17917 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
17920 msgid "Mirror the X axis"
17921 msgstr "X 軸をミラー反転します"
17924 msgid "Mirror the Y axis"
17925 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
17928 msgid "Mirror the Z axis"
17929 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
17932 msgid "Clip points"
17933 msgstr "ポイントをクリップ"
17936 msgid "Multiply Modifier"
17937 msgstr "マルチモディファイアー"
17940 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17941 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
17944 msgid "Distance of duplications"
17945 msgstr "コピーとの距離"
17948 msgid "Duplicates"
17949 msgstr "コピーの数"
17952 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17953 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
17956 msgid "Fade center"
17957 msgstr "フェードの中心"
17960 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17961 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
17964 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17965 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
17968 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17969 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
17972 msgid "Fade"
17973 msgstr "フェード"
17976 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17977 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
17980 msgid "Noise Modifier"
17981 msgstr "ノイズモディファイアー"
17984 msgid "Noise effect modifier"
17985 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
17988 msgid "Amount of noise to apply"
17989 msgstr "適用するノイズの量"
17992 msgid "Strength Factor"
17993 msgstr "強さの係数"
17996 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17997 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
18000 msgid "Thickness Factor"
18001 msgstr "幅の係数"
18004 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
18005 msgstr "幅に適用するノイズの量"
18008 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
18009 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
18012 msgid "Noise Offset"
18013 msgstr "ノイズオフセット"
18016 msgid "Offset the noise along the strokes"
18017 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
18020 msgid "Scale the noise frequency"
18021 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
18024 msgid "Where to perform randomization"
18025 msgstr "ランダム化する部分"
18028 msgid "Steps"
18029 msgstr "ステップ"
18032 msgid "Randomize every number of frames"
18033 msgstr "数フレーム毎にランダム化します"
18036 msgid "Randomize on keyframes only"
18037 msgstr "キーフレームのみランダム化します"
18040 msgid "Noise Seed"
18041 msgstr "ノイズシード"
18044 msgid "Number of frames between randomization steps"
18045 msgstr "ランダム化のステップ間隔(フレーム数)"
18048 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
18049 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
18052 msgid "Offset Modifier"
18053 msgstr "オフセットモディファイアー"
18056 msgid "Offset Stroke modifier"
18057 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
18060 msgid "Opacity Modifier"
18061 msgstr "不透明度モディファイアー"
18064 msgid "Opacity of Strokes modifier"
18065 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
18068 msgid "Opacity Factor"
18069 msgstr "不透明度の係数"
18072 msgid "Factor of Opacity"
18073 msgstr "不透明度の係数"
18076 msgid "Factor of stroke hardness"
18077 msgstr "ストロークのハードネス係数"
18080 msgid "Modify stroke hardness"
18081 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
18084 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18085 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
18088 msgid "Uniform Opacity"
18089 msgstr "不透明度を均一化"
18092 msgid "Replace the stroke opacity"
18093 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
18096 msgid "Weighted"
18097 msgstr "ウェイト"
18100 msgid "Use weight to modulate effect"
18101 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
18104 msgid "Outline Modifier"
18105 msgstr "アウトラインモディファイアー"
18108 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
18109 msgstr "カメラビューでストロークのアウトラインを生成するモディファイアー"
18112 msgid "Target Object"
18113 msgstr "ターゲットオブジェクト"
18116 msgid "Target object to define stroke start"
18117 msgstr "ストローク開始を決めるターゲットオブジェクト"
18120 msgid "Outline Material"
18121 msgstr "アウトラインマテリアル"
18124 msgid "Material used for outline strokes"
18125 msgstr "アウトラインストロークに使用するマテリアル"
18128 msgid "Sample Length"
18129 msgstr "サンプリング長"
18132 msgid "Subdivisions"
18133 msgstr "細分化"
18136 msgid "Number of subdivisions"
18137 msgstr "細分化する数"
18140 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
18141 msgstr "ストロークの境界線の幅"
18144 msgid "Keep Shape"
18145 msgstr "形を保持"
18148 msgid "Try to keep global shape"
18149 msgstr "元の形状を維持しようとします"
18152 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18153 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
18156 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18157 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
18160 msgid "Auxiliary Target"
18161 msgstr "追加のターゲット"
18164 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18165 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
18168 msgid "Distance to keep from the target"
18169 msgstr "ターゲットから保つ距離"
18172 msgid "Project Limit"
18173 msgstr "最大投影距離"
18176 msgid "Smooth Factor"
18177 msgstr "スムージング係数"
18180 msgid "Amount of smoothing to apply"
18181 msgstr "スムージングの適用量"
18184 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18185 msgstr "スムーズを適用する回数(大きな値で FPS が減る可能性があります)"
18188 msgid "Subdivision Levels"
18189 msgstr "細分化レベル"
18192 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18193 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
18196 msgid "Mesh target to shrink to"
18197 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
18200 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18201 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
18204 msgid "Negative"
18205 msgstr "負"
18208 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18209 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
18212 msgid "Positive"
18213 msgstr "正方向"
18216 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18217 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
18220 msgid "Wrap Method"
18221 msgstr "ラップ方法"
18224 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18225 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18228 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18229 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18232 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18233 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
18236 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18237 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
18240 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18241 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
18244 msgid "Simplify Modifier"
18245 msgstr "簡略化モディファイアー"
18248 msgid "Simplify Stroke modifier"
18249 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
18252 msgid "Distance between points"
18253 msgstr "ポイント間の距離"
18256 msgid "Factor of Simplify"
18257 msgstr "簡略化の係数"
18260 msgid "Length of each segment"
18261 msgstr "各セグメントの長さ"
18264 msgid "How to simplify the stroke"
18265 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
18268 msgid "Fixed"
18269 msgstr "固定"
18272 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18273 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
18276 msgid "Adaptive"
18277 msgstr "適応"
18280 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18281 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
18284 msgid "Sample"
18285 msgstr "サンプル"
18288 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18289 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
18292 msgid "Merge"
18293 msgstr "マージ"
18296 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18297 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
18300 msgid "Sharp Threshold"
18301 msgstr "シャープのしきい値"
18304 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18305 msgstr "このしきい値より鋭い角度のコーナーを維持します"
18308 msgid "Number of times to apply simplify"
18309 msgstr "簡略化を適用する回数"
18312 msgid "Smooth Modifier"
18313 msgstr "スムーズモディファイアー"
18316 msgid "Smooth effect modifier"
18317 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
18320 msgid "Amount of smooth to apply"
18321 msgstr "スムーズを適用する量"
18324 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18325 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
18328 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18329 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
18332 msgid "The modifier affects the position of the point"
18333 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
18336 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18337 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
18340 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18341 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
18344 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18345 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
18348 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18349 msgstr "細部をスムージングしますが、全体的な形状は維持します"
18352 msgid "Subdivision Modifier"
18353 msgstr "細分化モディファイアー"
18356 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18357 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
18360 msgid "Subdivision Type"
18361 msgstr "細分化タイプ"
18364 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18365 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
18368 msgid "Catmull-Clark"
18369 msgstr "カトマルクラーク"
18372 msgid "Simple"
18373 msgstr "シンプル"
18376 msgid "Texture Modifier"
18377 msgstr "テクスチャモディファイアー"
18380 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18381 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
18384 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18385 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
18388 msgid "Fill Offset"
18389 msgstr "フィルオフセット"
18392 msgid "Additional offset of the fill UV"
18393 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
18396 msgid "Fill Rotation"
18397 msgstr "フィル回転"
18400 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18401 msgstr "フィル UV の追加の回転"
18404 msgid "Fill Scale"
18405 msgstr "フィルスケール"
18408 msgid "Additional scale of the fill UV"
18409 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
18412 msgid "Fit Method"
18413 msgstr "フィット方法"
18416 msgid "Constant Length"
18417 msgstr "一定の長さ"
18420 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18421 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
18424 msgid "Stroke Length"
18425 msgstr "ストロークの長さ"
18428 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18429 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
18432 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18433 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
18436 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18437 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
18440 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18441 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
18444 msgid "UV Offset"
18445 msgstr "UVオフセット"
18448 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18449 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
18452 msgid "Factor to scale the UVs"
18453 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
18456 msgid "Thick Modifier"
18457 msgstr "幅モディファイアー"
18460 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18461 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
18464 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18465 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
18468 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18469 msgstr "幅への乗数"
18472 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18473 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
18476 msgid "Uniform Thickness"
18477 msgstr "幅を均一化"
18480 msgid "Replace the stroke thickness"
18481 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
18484 msgid "Time Offset Modifier"
18485 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
18488 msgid "Time offset modifier"
18489 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
18492 msgid "Final frame of the range"
18493 msgstr "範囲の終了フレーム"
18496 msgid "Frame Scale"
18497 msgstr "フレームスケール"
18500 msgid "Evaluation time in seconds"
18501 msgstr "評価時間(秒)"
18504 msgid "First frame of the range"
18505 msgstr "範囲の開始フレーム"
18508 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18509 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
18512 msgid "Reverse"
18513 msgstr "反転"
18516 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18517 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
18520 msgid "Fixed Frame"
18521 msgstr "フレームを固定"
18524 msgid "Keep frame and do not change with time"
18525 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
18528 msgid "Ping Pong"
18529 msgstr "ピンポン"
18532 msgid "Chain"
18533 msgstr "チェーン"
18536 msgid "Frame Offset"
18537 msgstr "フレームのオフセット値"
18540 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18541 msgstr ""
18542 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
18543 "または固定するフレーム番号"
18546 msgid "Custom Range"
18547 msgstr "カスタム範囲"
18550 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18551 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
18554 msgid "Keep Loop"
18555 msgstr "ループを維持"
18558 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18559 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
18562 msgid "Tint Modifier"
18563 msgstr "チントモディファイアー"
18566 msgid "Tint modifier"
18567 msgstr "チントモディファイアー"
18570 msgid "Color used for tinting"
18571 msgstr "チンティングに使用する色"
18574 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18575 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
18578 msgid "Factor for tinting"
18579 msgstr "チンティング係数"
18582 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18583 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
18586 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18587 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
18590 msgid "Tint Type"
18591 msgstr "チントタイプ"
18594 msgid "Select type of tinting algorithm"
18595 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
18598 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18599 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
18602 msgid "Weight Modifier Angle"
18603 msgstr "ウェイトモディファイアー(角度)"
18606 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18607 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
18610 msgid "Minimum value for vertex weight"
18611 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
18614 msgid "Space"
18615 msgstr "スペース"
18618 msgid "Coordinates space"
18619 msgstr "座標系"
18622 msgid "Invert output weight values"
18623 msgstr "出力するウェイト値を反転します"
18626 msgid "Multiply Weights"
18627 msgstr "ウェイトを乗算"
18630 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18631 msgstr "頂点グループ内の既存の値と、計算後のウェイトを乗算します"
18634 msgid "Weight Modifier Proximity"
18635 msgstr "ウェイトモディファイアー(近接)"
18638 msgid "Highest"
18639 msgstr "最高"
18642 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18643 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
18646 msgid "Lowest"
18647 msgstr "最低"
18650 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18651 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
18654 msgid "Object used as distance reference"
18655 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
18658 msgid "Vertex Group Element"
18659 msgstr "頂点グループ要素"
18662 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18663 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
18666 msgid "Group Index"
18667 msgstr "グループインデックス"
18670 msgid "Vertex Weight"
18671 msgstr "頂点ウェイト"
18674 msgid "Grid and Canvas Settings"
18675 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
18678 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18679 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
18682 msgid "Grid Color"
18683 msgstr "グリッドカラー"
18686 msgid "Color for grid lines"
18687 msgstr "グリッドラインの色"
18690 msgid "Grid Subdivisions"
18691 msgstr "グリッド細分割"
18694 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18695 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
18698 msgid "Offset of the canvas"
18699 msgstr "キャンバスのオフセット"
18702 msgid "Grid Scale"
18703 msgstr "グリッドスケール"
18706 msgid "Grid scale"
18707 msgstr "グリッドのスケール"
18710 msgid "Grease Pencil Layers"
18711 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
18714 msgid "Collection of grease pencil layers"
18715 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
18718 msgid "Active grease pencil layer"
18719 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
18722 msgid "Active Layer Index"
18723 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
18726 msgid "Index of active grease pencil layer"
18727 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
18730 msgid "Active Note"
18731 msgstr "アクティブメモ"
18734 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18735 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
18738 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18739 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
18742 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18743 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
18746 msgid "Active Layer Mask Index"
18747 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
18750 msgid "Active index in layer mask array"
18751 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
18754 msgid "Editor header containing UI elements"
18755 msgstr "UIの要素を含むエディターのヘッダー"
18758 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18759 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
18762 msgid "Channels to display in the histogram"
18763 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
18766 msgid "Luma"
18767 msgstr "輝度"
18770 msgid "Red Green Blue"
18771 msgstr "赤緑青"
18774 msgid "R"
18775 msgstr "R"
18778 msgid "Red"
18779 msgstr "赤"
18782 msgid "G"
18783 msgstr "G"
18786 msgid "Green"
18787 msgstr "緑"
18790 msgid "B"
18791 msgstr "B"
18794 msgid "Blue"
18795 msgstr "青"
18798 msgid "A"
18799 msgstr "A"
18802 msgid "Show Line"
18803 msgstr "行を表示"
18806 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18807 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
18810 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18811 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
18814 msgid "Additional data for an asset data-block"
18815 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
18818 msgid "Embedded Data"
18819 msgstr "添付データ"
18822 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18823 msgstr ""
18824 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
18825 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
18826 "サブデータとなります"
18829 msgid "Is Evaluated"
18830 msgstr "評価済ID"
18833 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18834 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
18837 msgid "Is Indirect"
18838 msgstr "間接"
18841 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18842 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
18845 msgid "Library"
18846 msgstr "ライブラリ"
18849 msgid "Library file the data-block is linked from"
18850 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
18853 msgid "Library Weak Reference"
18854 msgstr "ライブラリの弱い参照"
18857 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18858 msgstr "別のライブラリ .blend ファイル内のデータブロックへの弱い参照(新しいコピーのアペンドの代わりに、アペンド済みのデータの再利用に使用)"
18861 msgid "Unique data-block ID name"
18862 msgstr "データブロックの一意のID名"
18865 msgid "Full Name"
18866 msgstr "フルネーム"
18869 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18870 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
18873 msgid "Original ID"
18874 msgstr "オリジナルID"
18877 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18878 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
18881 msgid "Library Override"
18882 msgstr "ライブラリオーバーライド"
18885 msgid "Library override data"
18886 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
18889 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18890 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
18893 msgid "Tag"
18894 msgstr "タグ"
18897 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18898 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
18901 msgid "Extra User"
18902 msgstr "エクストラユーザー"
18905 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18906 msgstr "エクストラユーザーが設定されているか否かを示します(主に内部/デバッグ用途)"
18909 msgid "Fake User"
18910 msgstr "フェイクユーザー"
18913 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18914 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
18917 msgid "Users"
18918 msgstr "ユーザー数"
18921 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18922 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
18925 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18926 msgstr "アニメーション用 F カーブの集合"
18929 msgid "Curve Frame Range"
18930 msgstr "カーブのフレーム範囲"
18933 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18934 msgstr "このアクション内のすべての F カーブを統合したフレーム範囲"
18937 msgid "F-Curves"
18938 msgstr "Fカーブ"
18941 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18942 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
18945 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18946 msgstr "再生範囲として手動で設定した最終フレーム"
18949 msgid "Frame Range"
18950 msgstr "フレーム範囲"
18953 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18954 msgstr ""
18955 "このアクションの再生範囲。可能なら手動で設定した範囲を使用、\n"
18956 "手動で設定したフレーム範囲がないなど、無理ならアクション内の\n"
18957 "全 F カーブを合わせたフレーム範囲を使用します"
18960 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18961 msgstr "再生範囲として手動で設定した開始フレーム"
18964 msgid "Groups"
18965 msgstr "グループ"
18968 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18969 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
18972 msgctxt "ID"
18973 msgid "ID Root Type"
18974 msgstr "IDルートタイプ"
18977 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18978 msgstr ""
18979 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
18980 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
18983 msgid "Pose Markers"
18984 msgstr "ポーズマーカー"
18987 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18988 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
18991 msgid "Cyclic Animation"
18992 msgstr "ループアニメーション"
18995 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18996 msgstr ""
18997 "アクションが手動で設定した再生フレーム範囲をループします\n"
18998 "(有効時、自動的にループにはなりません)"
19001 msgid "Manual Frame Range"
19002 msgstr "手動フレーム範囲"
19005 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
19006 msgstr ""
19007 "このアクションに手動で設定した再生フレーム範囲\n"
19008 "(この範囲は一部のツールで使用されますが、アニメーションの評価には影響しません)"
19011 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
19012 msgstr ""
19013 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
19014 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
19017 msgid "Animation data for this data-block"
19018 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
19021 msgid "Axes Position"
19022 msgstr "軸の位置"
19025 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
19026 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
19029 msgid "Bones"
19030 msgstr "ボーン"
19033 msgid "Octahedral"
19034 msgstr "八面体"
19037 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
19038 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
19041 msgid "Stick"
19042 msgstr "スティック"
19045 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
19046 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
19049 msgid "B-Bone"
19050 msgstr "Bボーン"
19053 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
19054 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
19057 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
19058 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
19061 msgid "Wire"
19062 msgstr "ワイヤーフレーム"
19065 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
19066 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
19069 msgid "Edit Bones"
19070 msgstr "ボーンを編集"
19073 msgid "Is Editmode"
19074 msgstr "編集モード"
19077 msgid "True when used in editmode"
19078 msgstr "編集モード時は True"
19081 msgid "Visible Layers"
19082 msgstr "可視レイヤー"
19085 msgid "Armature layer visibility"
19086 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
19089 msgid "Layer Proxy Protection"
19090 msgstr "レイヤープロキシの保護"
19093 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
19094 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
19097 msgid "Pose Position"
19098 msgstr "ポーズ位置"
19101 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19102 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
19105 msgid "Show armature in posed state"
19106 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
19109 msgid "Rest Position"
19110 msgstr "レスト位置"
19113 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19114 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
19117 msgid "Display Axes"
19118 msgstr "軸を表示"
19121 msgid "Display bone axes"
19122 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
19125 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19126 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
19129 msgid "Display bones with their custom shapes"
19130 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
19133 msgid "Display Bone Group Colors"
19134 msgstr "ボーングループカラーを表示"
19137 msgid "Display bone group colors"
19138 msgstr "ボーングループの色を表示します"
19141 msgid "Display Names"
19142 msgstr "名前を表示"
19145 msgid "Display bone names"
19146 msgstr "ボーン名を表示します"
19149 msgid "X-Axis Mirror"
19150 msgstr "X軸ミラー"
19153 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19154 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
19157 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19158 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
19161 msgid "Area Radius"
19162 msgstr "エリア半径"
19165 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19166 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
19169 msgid "Auto-Smooth"
19170 msgstr "自動スムーズ"
19173 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19174 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
19177 msgid "Propagation Steps"
19178 msgstr "伝播ステップ"
19181 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19182 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
19185 msgid "Blur Steps"
19186 msgstr "ぼかしのステップ数"
19189 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
19190 msgstr "キャビティマスクをぼかす回数"
19193 msgid "Cavity Curve"
19194 msgstr "キャビティカーブ"
19197 msgid "Cavity Factor"
19198 msgstr "キャビティ係数"
19201 msgid "The contrast of the cavity mask"
19202 msgstr "キャビティマスクのコントラスト"
19205 msgid "Blending Mode"
19206 msgstr "ブレンドモード"
19209 msgid "Brush blending mode"
19210 msgstr "ブラシのブレンドモード"
19213 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19214 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
19217 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19218 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
19221 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19222 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
19225 msgid "Color Burn"
19226 msgstr "焼き込みカラー"
19229 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19230 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
19233 msgid "Linear Burn"
19234 msgstr "焼き込み(リニア)"
19237 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19238 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
19241 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19242 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
19245 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19246 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
19249 msgid "Color Dodge"
19250 msgstr "覆い焼きカラー"
19253 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19254 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
19257 msgid "Use Add blending mode while painting"
19258 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
19261 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19262 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
19265 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19266 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
19269 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19270 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
19273 msgid "Vivid Light"
19274 msgstr "ビビッドライト"
19277 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19278 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
19281 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19282 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
19285 msgid "Pin Light"
19286 msgstr "ピンライト"
19289 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19290 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
19293 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19294 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
19297 msgid "Exclusion"
19298 msgstr "除外"
19301 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19302 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
19305 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19306 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
19309 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19310 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
19313 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19314 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
19317 msgid "Use Color blending mode while painting"
19318 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
19321 msgid "Use Value blending mode while painting"
19322 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
19325 msgid "Erase Alpha"
19326 msgstr "アルファを消去"
19329 msgid "Erase alpha while painting"
19330 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
19333 msgid "Add Alpha"
19334 msgstr "アルファを追加"
19337 msgid "Add alpha while painting"
19338 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
19341 msgid "Kernel Radius"
19342 msgstr "カーネル半径"
19345 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19346 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
19349 msgid "Blur Mode"
19350 msgstr "ぼかしモード"
19353 msgid "Box"
19354 msgstr "ボックス"
19357 msgid "Gaussian"
19358 msgstr "ガウシアン"
19361 msgid "Deformation"
19362 msgstr "変形"
19365 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19366 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
19369 msgid "Bend"
19370 msgstr "曲げ"
19373 msgid "Expand"
19374 msgstr "拡大"
19377 msgid "Inflate"
19378 msgstr "インフレート"
19381 msgid "Boundary Falloff"
19382 msgstr "境界での減衰"
19385 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19386 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
19389 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19390 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
19393 msgid "Brush Radius"
19394 msgstr "ブラシ半径"
19397 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19398 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
19401 msgid "Loop"
19402 msgstr "ループ"
19405 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19406 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
19409 msgid "Loop and Invert"
19410 msgstr "ループと反転"
19413 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19414 msgstr ""
19415 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
19416 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
19419 msgid "Boundary Origin Offset"
19420 msgstr "境界のオフセット"
19423 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19424 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
19427 msgid "Brush's capabilities"
19428 msgstr "ブラシの機能"
19431 msgid "Clone Alpha"
19432 msgstr "クローンのアルファ"
19435 msgid "Opacity of clone image display"
19436 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
19439 msgid "Clone Image"
19440 msgstr "クローン画像"
19443 msgid "Image for clone tool"
19444 msgstr "クローンツールの画像"
19447 msgid "Clone Offset"
19448 msgstr "クローンオフセット"
19451 msgid "Soft Body Plasticity"
19452 msgstr "ソフトボディの硬さ"
19455 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19456 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
19459 msgid "Cloth Damping"
19460 msgstr "クロスの減衰"
19463 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19464 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
19467 msgid "Pinch Point"
19468 msgstr "ポイントピンチ"
19471 msgid "Pinch Perpendicular"
19472 msgstr "垂直ピンチ"
19475 msgid "Snake Hook"
19476 msgstr "スネークフック"
19479 msgid "Force Falloff"
19480 msgstr "力の減衰"
19483 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19484 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
19487 msgid "Cloth Mass"
19488 msgstr "クロスの重量"
19491 msgid "Mass of each simulation particle"
19492 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
19495 msgid "Simulation Falloff"
19496 msgstr "シミュレーションの減衰"
19499 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19500 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
19503 msgid "Simulation Limit"
19504 msgstr "シミュレーションを制限"
19507 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19508 msgstr ""
19509 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
19510 "半径のサイズに対して加算される係数"
19513 msgid "Simulation Area"
19514 msgstr "シミュレーション領域"
19517 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19518 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
19521 msgid "Local"
19522 msgstr "ローカル"
19525 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19526 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
19529 msgid "Global"
19530 msgstr "グローバル"
19533 msgid "Simulates the entire mesh"
19534 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
19537 msgid "Dynamic"
19538 msgstr "ダイナミック"
19541 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19542 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
19545 msgid "Color Type"
19546 msgstr "カラータイプ"
19549 msgid "Use single color or gradient when painting"
19550 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
19553 msgid "Paint with a single color"
19554 msgstr "単一の色でペイントします"
19557 msgid "Paint with a gradient"
19558 msgstr "グラデーションでペイントします"
19561 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19562 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
19565 msgid "How much the crease brush pinches"
19566 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
19569 msgid "Add Color"
19570 msgstr "追加時の色"
19573 msgid "Color of cursor when adding"
19574 msgstr "追加時のカーソルの色"
19577 msgid "Subtract Color"
19578 msgstr "減算時の色"
19581 msgid "Color of cursor when subtracting"
19582 msgstr "減算時のカーソルの色"
19585 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19586 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
19589 msgid "Editable falloff curve"
19590 msgstr "減衰曲線を有効化します"
19593 msgid "Curve Preset"
19594 msgstr "カーブプリセット"
19597 msgid "Smoother"
19598 msgstr "スムーザー"
19601 msgid "Root"
19602 msgstr "ルート"
19605 msgid "Sharp"
19606 msgstr "シャープ"
19609 msgid "Sharper"
19610 msgstr "よりシャープ"
19613 msgid "Inverse Square"
19614 msgstr "逆二乗式"
19617 msgid "Curves Sculpt Settings"
19618 msgstr "ヘアーカーブスカルプト設定"
19621 msgid "Curves Sculpt Tool"
19622 msgstr "ヘアーカーブスカルプトツール"
19625 msgid "Comb Curves"
19626 msgstr "ヘアーをコーム"
19629 msgid "Delete Curves"
19630 msgstr "カーブを削除"
19633 msgid "Curves Snake Hook"
19634 msgstr "カーブスネークフック"
19637 msgid "Add Curves"
19638 msgstr "カーブを追加"
19641 msgid "Grow / Shrink Curves"
19642 msgstr "カーブを伸長/収縮"
19645 msgid "Paint Selection"
19646 msgstr "選択をペイント"
19649 msgid "Pinch Curves"
19650 msgstr "カーブをピンチ"
19653 msgid "Smooth Curves"
19654 msgstr "カーブをスムージング"
19657 msgid "Puff Curves"
19658 msgstr "カーブをパフ"
19661 msgid "Density Curves"
19662 msgstr "カーブを追加(密度)"
19665 msgid "Slide Curves"
19666 msgstr "カーブをスライド"
19669 msgid "Dash Ratio"
19670 msgstr "ダッシュの比率"
19673 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19674 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
19677 msgid "Dash Length"
19678 msgstr "ダッシュの長さ"
19681 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19682 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
19685 msgid "Deformation Target"
19686 msgstr "変形ターゲット"
19689 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19690 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
19693 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19694 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
19697 msgid "Cloth Simulation"
19698 msgstr "クロスシミュレーション"
19701 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19702 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
19705 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19706 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
19709 msgid "Max Element Distance"
19710 msgstr "要素の最大距離"
19713 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19714 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
19717 msgid "Bi-Scale Grab"
19718 msgstr "バイスケールグラブ"
19721 msgid "Tri-Scale Grab"
19722 msgstr "トライスケールグラブ"
19725 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19726 msgstr ""
19727 "エラスティック変形のポアソン比\n"
19728 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
19731 msgid "Falloff Angle"
19732 msgstr "減衰角度"
19735 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19736 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
19739 msgid "Falloff Shape"
19740 msgstr "減衰の形状"
19743 msgid "Use projected or spherical falloff"
19744 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
19747 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19748 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
19751 msgid "Projected"
19752 msgstr "投影"
19755 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19756 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
19759 msgid "Fill Threshold"
19760 msgstr "フィルのしきい値"
19763 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19764 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
19767 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19768 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
19771 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19772 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
19775 msgid "Smooth stroke points"
19776 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
19779 msgid "Adjust thickness of strokes"
19780 msgstr "ストローク幅を調整します"
19783 msgid "Adjust color strength of strokes"
19784 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
19787 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19788 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
19791 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19792 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
19795 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19796 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
19799 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19800 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
19803 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19804 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
19807 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19808 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
19811 msgid "Gpencil Settings"
19812 msgstr "グリースペンシル設定"
19815 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19816 msgstr "グリースペンシルドローツール"
19819 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19820 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
19823 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19824 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
19827 msgid "Erase"
19828 msgstr "消しゴム"
19831 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19832 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
19835 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19836 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
19839 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19840 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
19843 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19844 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
19847 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19848 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
19851 msgid "Gradient Spacing"
19852 msgstr "グラデーションの間隔"
19855 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19856 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
19859 msgid "Gradient Fill Mode"
19860 msgstr "グラデーションフィルモード"
19863 msgid "Gradient Stroke Mode"
19864 msgstr "グラデーションストロークモード"
19867 msgid "Repeat"
19868 msgstr "リピート"
19871 msgid "Clamp"
19872 msgstr "範囲制限"
19875 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19876 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
19879 msgid "Brush Height"
19880 msgstr "ブラシ高さ"
19883 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19884 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
19887 msgid "Brush Icon Filepath"
19888 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19891 msgid "File path to brush icon"
19892 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19895 msgid "Image Paint Tool"
19896 msgstr "画像ペイントツール"
19899 msgid "Soften"
19900 msgstr "ぼかし"
19903 msgid "Mask"
19904 msgstr "マスク"
19907 msgid "Invert Pressure for Density"
19908 msgstr "密度の筆圧を反転"
19911 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19912 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
19915 msgid "Invert Pressure for Flow"
19916 msgstr "フローの筆圧を反転"
19919 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19920 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
19923 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19924 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
19927 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19928 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
19931 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19932 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
19935 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19936 msgstr ""
19937 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
19938 "削り取りやフィルツールを使用します"
19941 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19942 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
19945 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19946 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
19949 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19950 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
19953 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19954 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
19957 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19958 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
19961 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19962 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
19965 msgid "Jitter Unit"
19966 msgstr "ジッター単位"
19969 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19970 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
19973 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19974 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
19977 msgid "Brush"
19978 msgstr "ブラシ"
19981 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19982 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
19985 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19986 msgstr "マスクステンシル寸法"
19989 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19990 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
19993 msgid "Mask Stencil Position"
19994 msgstr "マスクステンシル位置"
19997 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19998 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
20001 msgid "Mask Texture"
20002 msgstr "マスクテクスチャ"
20005 msgid "Mask Texture Slot"
20006 msgstr "マスクテクスチャスロット"
20009 msgid "Mask Tool"
20010 msgstr "マスクツール"
20013 msgid "Plane Angle"
20014 msgstr "平面の角度"
20017 msgid "Angle between the planes of the crease"
20018 msgstr "クリースの平面間の角度"
20021 msgid "Normal Radius"
20022 msgstr "法線の範囲"
20025 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
20026 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
20029 msgid "Normal Weight"
20030 msgstr "法線ウェイト"
20033 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
20034 msgstr "グラブ中に表面から引き出す頂点の量"
20037 msgid "Paint Curve"
20038 msgstr "ペイントカーブ"
20041 msgid "Active paint curve"
20042 msgstr "アクティブペイントカーブ"
20045 msgid "Plane Offset"
20046 msgstr "平面オフセット"
20049 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
20050 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
20053 msgid "Plane Trim"
20054 msgstr "平面トリム"
20057 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
20058 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
20061 msgid "Rotate/Twist"
20062 msgstr "回転/ツイスト"
20065 msgid "Scale/Translate"
20066 msgstr "スケール/位置"
20069 msgid "Squash & Stretch"
20070 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
20073 msgid "Pose IK Segments"
20074 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
20077 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
20078 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
20081 msgid "Pose Origin Offset"
20082 msgstr "ポーズ原点オフセット"
20085 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
20086 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
20089 msgid "Rotation Origins"
20090 msgstr "回転の原点"
20093 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
20094 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
20097 msgid "Topology"
20098 msgstr "トポロジー"
20101 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
20102 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
20105 msgid "Face Sets"
20106 msgstr "面セット"
20109 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
20110 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
20113 msgid "Face Sets FK"
20114 msgstr "面セットFK"
20117 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
20118 msgstr ""
20119 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
20120 "FK 変形をシミュレートします"
20123 msgid "Smooth Iterations"
20124 msgstr "スムージング反復数"
20127 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
20128 msgstr ""
20129 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
20130 "適用されるスムージングの反復数"
20133 msgid "Rake"
20134 msgstr "レーキ"
20137 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
20138 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
20141 msgid "Rate"
20142 msgstr "レート"
20145 msgid "Interval between paints for Airbrush"
20146 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
20149 msgid "Sculpt Plane"
20150 msgstr "スカルプト平面"
20153 msgid "Area Plane"
20154 msgstr "エリア平面"
20157 msgid "View Plane"
20158 msgstr "ビュー平面"
20161 msgid "X Plane"
20162 msgstr "X平面"
20165 msgid "Y Plane"
20166 msgstr "Y平面"
20169 msgid "Z Plane"
20170 msgstr "Z平面"
20173 msgid "Sculpt Tool"
20174 msgstr "スカルプトツール"
20177 msgid "Draw Sharp"
20178 msgstr "ドローシャープ"
20181 msgid "Clay"
20182 msgstr "クレイ"
20185 msgid "Clay Strips"
20186 msgstr "クレイストリップ"
20189 msgid "Clay Thumb"
20190 msgstr "クレイサム"
20193 msgid "Blob"
20194 msgstr "ブロブ"
20197 msgid "Flatten"
20198 msgstr "フラット化"
20201 msgid "Scrape"
20202 msgstr "削り取り"
20205 msgid "Multi-plane Scrape"
20206 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
20209 msgid "Elastic Deform"
20210 msgstr "エラスティック変形"
20213 msgid "Thumb"
20214 msgstr "サム"
20217 msgid "Pose"
20218 msgstr "ポーズ"
20221 msgid "Nudge"
20222 msgstr "ナッジ"
20225 msgid "Rotate"
20226 msgstr "回転"
20229 msgid "Slide Relax"
20230 msgstr "スライドリラックス"
20233 msgid "Boundary"
20234 msgstr "境界"
20237 msgid "Cloth"
20238 msgstr "クロス"
20241 msgid "Draw Face Sets"
20242 msgstr "面セットドロー"
20245 msgid "Multires Displacement Eraser"
20246 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
20249 msgid "Multires Displacement Smear"
20250 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
20253 msgid "Secondary Color"
20254 msgstr "セカンダリカラー"
20257 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20258 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
20261 msgid "Show Cursor Preview"
20262 msgstr "カーソルプレビューを表示"
20265 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20266 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
20269 msgid "Radius of the brush in pixels"
20270 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
20273 msgid "Laplacian"
20274 msgstr "ラプラシアン"
20277 msgid "Smooths the surface and the volume"
20278 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
20281 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20282 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
20285 msgid "Smooth Stroke Factor"
20286 msgstr "ストロークのスムージング係数"
20289 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20290 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
20293 msgid "Smooth Stroke Radius"
20294 msgstr "ストロークのスムージング半径"
20297 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20298 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最短距離"
20301 msgid "Radius Falloff"
20302 msgstr "半径の減衰"
20305 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20306 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
20309 msgid "Elastic"
20310 msgstr "ゴム状"
20313 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20314 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
20317 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20318 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
20321 msgid "Stencil Dimensions"
20322 msgstr "ステンシル寸法"
20325 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20326 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
20329 msgid "Stencil Position"
20330 msgstr "ステンシル位置"
20333 msgid "Position of stencil in viewport"
20334 msgstr "ビューでのステンシル位置"
20337 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20338 msgstr "適用時のブラシの影響力"
20341 msgid "Stroke Method"
20342 msgstr "ストローク方法"
20345 msgid "Dots"
20346 msgstr "ドット"
20349 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20350 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
20353 msgid "Drag Dot"
20354 msgstr "ドラッグドット"
20357 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20358 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
20361 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20362 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
20365 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20366 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
20369 msgid "Anchored"
20370 msgstr "アンカー"
20373 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20374 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
20377 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20378 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
20381 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20382 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
20385 msgid "Per Vertex Displacement"
20386 msgstr "頂点毎の移動"
20389 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20390 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
20393 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20394 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
20397 msgid "Shape Preservation"
20398 msgstr "形状の維持"
20401 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20402 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
20405 msgid "Texture Overlay Alpha"
20406 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
20409 msgid "Texture Sample Bias"
20410 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
20413 msgid "Value added to texture samples"
20414 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
20417 msgid "Texture Slot"
20418 msgstr "テクスチャスロット"
20421 msgid "Tilt Strength"
20422 msgstr "傾きの強さ"
20425 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20426 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
20429 msgid "Tip Roundness"
20430 msgstr "先端の丸み"
20433 msgid "Roundness of the brush tip"
20434 msgstr "ブラシ先端の丸み"
20437 msgid "Tip Scale X"
20438 msgstr "先端スケールX"
20441 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20442 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
20445 msgid "Topology Rake"
20446 msgstr "トポロジーレーキ"
20449 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20450 msgstr ""
20451 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
20452 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
20453 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
20456 msgid "Unprojected Radius"
20457 msgstr "非投影半径"
20460 msgid "Radius of brush in Blender units"
20461 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
20464 msgid "Accumulate"
20465 msgstr "蓄積"
20468 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20469 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
20472 msgid "Adaptive Spacing"
20473 msgstr "適応スペーシング"
20476 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20477 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
20480 msgid "Affect Alpha"
20481 msgstr "アルファに影響"
20484 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20485 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
20488 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20489 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
20492 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20493 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
20496 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20497 msgstr "面セット境界自動マスク"
20500 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20501 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
20504 msgid "Cavity Mask"
20505 msgstr "キャビティマスク"
20508 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20509 msgstr "表面の曲率を元に、とがった部分の頂点に影響しなくなります"
20512 msgid "Inverted Cavity Mask"
20513 msgstr "反転キャビティマスク"
20516 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20517 msgstr "表面の曲率を元に、くぼんだ部分の頂点に影響しなくなります"
20520 msgid "Custom Cavity Curve"
20521 msgstr "カスタムキャビティカーブ"
20524 msgid "Use custom curve"
20525 msgstr "カスタムカーブを使用します"
20528 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20529 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
20532 msgid "Area Normal"
20533 msgstr "エリア法線"
20536 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20537 msgstr "ストローク開始部分と同じ法線の頂点のみ影響します"
20540 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20541 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
20544 msgid "View Normal"
20545 msgstr "ビュー法線"
20548 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20549 msgstr "ビューに向く法線のある頂点のみ影響します"
20552 msgid "Occlusion"
20553 msgstr "遮蔽"
20556 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20557 msgstr "他の面に隠れていない頂点のみ影響します(低速)"
20560 msgid "Collide with objects during the simulation"
20561 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
20564 msgid "Pin Simulation Boundary"
20565 msgstr "シミュレーション境界を固定"
20568 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20569 msgstr ""
20570 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
20571 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
20574 msgid "Connected Only"
20575 msgstr "接続のみ"
20578 msgid "Affect only topologically connected elements"
20579 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
20582 msgid "Use Cursor Overlay"
20583 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
20586 msgid "Show cursor in viewport"
20587 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
20590 msgid "Override Overlay"
20591 msgstr "オーバーレイ無効"
20594 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20595 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
20598 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20599 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
20602 msgid "Custom Icon"
20603 msgstr "カスタムアイコン"
20606 msgid "Set the brush icon from an image file"
20607 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
20610 msgid "Use Pressure for Density"
20611 msgstr "密度に筆圧を使用"
20614 msgid "Use pressure to modulate density"
20615 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
20618 msgid "Edge-to-Edge"
20619 msgstr "中間点"
20622 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20623 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
20626 msgid "Use Pressure for Flow"
20627 msgstr "フローに筆圧を使用"
20630 msgid "Use pressure to modulate flow"
20631 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
20634 msgid "Use Front-Face"
20635 msgstr "向きを使用"
20638 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20639 msgstr "画面に向く頂点のみブラシの影響を受けます"
20642 msgid "Use Front-Face Falloff"
20643 msgstr "向きで減衰"
20646 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20647 msgstr "前を向く程度によってブラシの影響をブレンドします"
20650 msgid "Grab Active Vertex"
20651 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
20654 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20655 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
20658 msgid "Grab Silhouette"
20659 msgstr "シルエットをグラブ"
20662 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20663 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
20666 msgid "Use Pressure for Hardness"
20667 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
20670 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20671 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
20674 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20675 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
20678 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20679 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
20682 msgid "Radius Unit"
20683 msgstr "半径の基準"
20686 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20687 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
20690 msgid "Measure brush size relative to the view"
20691 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
20694 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20695 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
20698 msgid "Dynamic Mode"
20699 msgstr "ダイナミックモード"
20702 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20703 msgstr ""
20704 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
20705 "平面間の角度を変更します"
20708 msgid "Plane Offset Pressure"
20709 msgstr "平面オフセットの筆圧"
20712 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20713 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
20716 msgid "Original Normal"
20717 msgstr "オリジナル法線"
20720 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20721 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
20724 msgid "Original Plane"
20725 msgstr "オリジナル平面"
20728 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20729 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
20732 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20733 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
20736 msgid "Use Paint"
20737 msgstr "ペイントを使用"
20740 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20741 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
20744 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20745 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
20748 msgid "Use Sculpt"
20749 msgstr "スカルプトで使用"
20752 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20753 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
20756 msgid "Use UV Sculpt"
20757 msgstr "UVスカルプトで使用"
20760 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20761 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
20764 msgid "Use Vertex"
20765 msgstr "頂点で使用"
20768 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20769 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
20772 msgid "Use Weight"
20773 msgstr "ウェイトで使用"
20776 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20777 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
20780 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20781 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
20784 msgid "Use Plane Trim"
20785 msgstr "平面トリムを使用"
20788 msgid "Enable Plane Trim"
20789 msgstr "平面トリムを有効化"
20792 msgid "Keep Anchor Point"
20793 msgstr "アンカーポイントを維持"
20796 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20797 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
20800 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20801 msgstr "スケール時に回転をロック"
20804 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20805 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
20808 msgid "Area Radius Pressure"
20809 msgstr "エリア半径の筆圧"
20812 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20813 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
20816 msgid "Jitter Pressure"
20817 msgstr "ジッターの筆圧"
20820 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20821 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
20824 msgid "Mask Pressure Mode"
20825 msgstr "マスク筆圧モード"
20828 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20829 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
20832 msgid "Ramp"
20833 msgstr "カラーランプ"
20836 msgid "Cutoff"
20837 msgstr "カットオフ"
20840 msgid "Size Pressure"
20841 msgstr "サイズの筆圧"
20844 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20845 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
20848 msgid "Spacing Pressure"
20849 msgstr "間隔の筆圧"
20852 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20853 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
20856 msgid "Strength Pressure"
20857 msgstr "強さを筆圧で変更"
20860 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20861 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
20864 msgid "Use Texture Overlay"
20865 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
20868 msgid "Show texture in viewport"
20869 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
20872 msgid "Restore Mesh"
20873 msgstr "メッシュを復元"
20876 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20877 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
20880 msgid "Spacing Distance"
20881 msgstr "間隔の基準"
20884 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20885 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
20888 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20889 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
20892 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20893 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
20896 msgid "Smooth Stroke"
20897 msgstr "ストロークの補間"
20900 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20901 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
20904 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20905 msgstr "間隔毎の強さを調整"
20908 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20909 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
20912 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20913 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
20916 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20917 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
20920 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20921 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
20924 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20925 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
20928 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20929 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
20932 msgid "Grab UVs"
20933 msgstr "UVを移動"
20936 msgid "Relax"
20937 msgstr "リラックス"
20940 msgid "Relax UVs"
20941 msgstr "UVをリラックス"
20944 msgid "Pinch UVs"
20945 msgstr "UVをピンチ"
20948 msgid "Vertex Paint Tool"
20949 msgstr "頂点ペイントツール"
20952 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20953 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
20956 msgid "Weight Paint Tool"
20957 msgstr "ウェイトペイントツール"
20960 msgid "Wet Mix"
20961 msgstr "ウェットミックス"
20964 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20965 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
20968 msgid "Wet Paint Radius"
20969 msgstr "ウェットペイント半径"
20972 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20973 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
20976 msgid "Wet Persistence"
20977 msgstr "ウェットの持続"
20980 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20981 msgstr ""
20982 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
20983 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
20986 msgid "Path to external displacements file"
20987 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
20990 msgid "Forward"
20991 msgstr "前方"
20994 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20995 msgstr ""
20996 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20997 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
21000 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
21001 msgstr ""
21002 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
21003 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
21006 msgid "Sequence"
21007 msgstr "シーケンス"
21010 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
21011 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
21014 msgid "Layers of the cache"
21015 msgstr "キャッシュのレイヤー"
21018 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
21019 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
21022 msgid "Override Frame"
21023 msgstr "フレームを指定"
21026 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
21027 msgstr ""
21028 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
21029 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
21032 msgid "Prefetch Cache Size"
21033 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
21036 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
21037 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
21040 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
21041 msgstr ""
21042 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
21043 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
21046 msgid "Up"
21047 msgstr "上"
21050 msgid "Use Prefetch"
21051 msgstr "プリフェッチを使用"
21054 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
21055 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
21058 msgid "Use Render Engine Procedural"
21059 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
21062 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
21063 msgstr "仮オブジェクトとしてビューポートに箱を表示し、Cycles が実験的モードでのビューポートレンダリング中、プロシージャルを使用してそのオブジェクトを読み込みます。他のレンダーエンジンも同様に配置の予約を受け取り、可能な場合、Alembic データの読み込みを考慮します"
21066 msgid "Velocity Attribute"
21067 msgstr "速度の属性"
21070 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
21071 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
21074 msgid "Velocity Unit"
21075 msgstr "速度の単位"
21078 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
21079 msgstr ""
21080 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
21081 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
21082 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
21085 msgid "Second"
21086 msgstr "秒数"
21089 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
21090 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
21093 msgid "Field of View"
21094 msgstr "視野角"
21097 msgid "Camera lens field of view"
21098 msgstr "カメラレンズの視野角"
21101 msgid "Horizontal FOV"
21102 msgstr "水平視野角"
21105 msgid "Camera lens horizontal field of view"
21106 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
21109 msgid "Vertical FOV"
21110 msgstr "垂直視野角"
21113 msgid "Camera lens vertical field of view"
21114 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
21117 msgid "List of background images"
21118 msgstr "下絵のリスト"
21121 msgid "Clip End"
21122 msgstr "範囲の終了"
21125 msgid "Camera far clipping distance"
21126 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
21129 msgid "Clip Start"
21130 msgstr "範囲の開始"
21133 msgid "Camera near clipping distance"
21134 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
21137 msgid "Cycles Camera Settings"
21138 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21141 msgid "Cycles camera settings"
21142 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21145 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
21146 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
21149 msgid "Depth Of Field"
21150 msgstr "被写界深度"
21153 msgid "Focal Length"
21154 msgstr "焦点距離"
21157 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
21158 msgstr "透視投影カメラの焦点距離。ミリメートル単位"
21161 msgid "Lens Unit"
21162 msgstr "レンズ単位"
21165 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
21166 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
21169 msgid "Millimeters"
21170 msgstr "ミリメーター"
21173 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
21174 msgstr "レンズの焦点距離をミリメートルで指定します"
21177 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
21178 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
21181 msgid "Orthographic Scale"
21182 msgstr "平行投影のスケール"
21185 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
21186 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
21189 msgid "Passepartout Alpha"
21190 msgstr "外枠のアルファ"
21193 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
21194 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
21197 msgid "Sensor Fit"
21198 msgstr "センサーフィット"
21201 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
21202 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
21205 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
21206 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
21209 msgid "Fit to the sensor width"
21210 msgstr "センサーの幅にフィット"
21213 msgid "Vertical"
21214 msgstr "垂直"
21217 msgid "Fit to the sensor height"
21218 msgstr "センサーの高さにフィット"
21221 msgid "Sensor Height"
21222 msgstr "センサー高"
21225 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
21226 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
21229 msgid "Sensor Width"
21230 msgstr "センサー幅"
21233 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
21234 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
21237 msgid "Shift X"
21238 msgstr "シフト X"
21241 msgid "Camera horizontal shift"
21242 msgstr "カメラの水平シフト"
21245 msgid "Shift Y"
21246 msgstr "シフト Y"
21249 msgid "Camera vertical shift"
21250 msgstr "カメラの垂直シフト"
21253 msgid "Display Background Images"
21254 msgstr "下絵を表示"
21257 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21258 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
21261 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21262 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21265 msgid "Center Diagonal"
21266 msgstr "対角線"
21269 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21270 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21273 msgid "Golden Ratio"
21274 msgstr "黄金比"
21277 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21278 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21281 msgid "Golden Triangle A"
21282 msgstr "黄金三角比A"
21285 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21286 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21289 msgid "Golden Triangle B"
21290 msgstr "黄金三角比B"
21293 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21294 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21297 msgid "Harmonious Triangle A"
21298 msgstr "調和三角A"
21301 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21302 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21305 msgid "Harmonious Triangle B"
21306 msgstr "調和三角B"
21309 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21310 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21313 msgid "Thirds"
21314 msgstr "三分割"
21317 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21318 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21321 msgid "Show Limits"
21322 msgstr "リミットを表示"
21325 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21326 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
21329 msgid "Show Mist"
21330 msgstr "ミストを表示"
21333 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21334 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
21337 msgid "Show Name"
21338 msgstr "名前を表示"
21341 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21342 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
21345 msgid "Show Passepartout"
21346 msgstr "外枠を表示"
21349 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21350 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
21353 msgid "Show Safe Areas"
21354 msgstr "セーフエリアを表示"
21357 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21358 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
21361 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21362 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
21365 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21366 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
21369 msgid "Show Sensor Size"
21370 msgstr "センサーサイズを表示"
21373 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21374 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
21377 msgid "Camera types"
21378 msgstr "カメラタイプ"
21381 msgid "Perspective"
21382 msgstr "透視投影"
21385 msgid "Orthographic"
21386 msgstr "平行投影"
21389 msgid "Panoramic"
21390 msgstr "パノラマ状"
21393 msgid "Collection of Object data-blocks"
21394 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
21397 msgid "All Objects"
21398 msgstr "全オブジェクト"
21401 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21402 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
21405 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21406 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
21409 msgid "Collection Color"
21410 msgstr "コレクションカラー"
21413 msgid "Color tag for a collection"
21414 msgstr "コレクション用のカラータグ"
21417 msgid "Assign no color tag to the collection"
21418 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
21421 msgid "Color 01"
21422 msgstr "カラー01"
21425 msgid "Color 02"
21426 msgstr "カラー02"
21429 msgid "Color 03"
21430 msgstr "カラー03"
21433 msgid "Color 04"
21434 msgstr "カラー04"
21437 msgid "Color 05"
21438 msgstr "カラー05"
21441 msgid "Color 06"
21442 msgstr "カラー06"
21445 msgid "Color 07"
21446 msgstr "カラー07"
21449 msgid "Color 08"
21450 msgstr "カラー08"
21453 msgid "Disable in Renders"
21454 msgstr "レンダーで無効"
21457 msgid "Globally disable in renders"
21458 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
21461 msgid "Disable Selection"
21462 msgstr "選択を無効"
21465 msgid "Disable selection in viewport"
21466 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
21469 msgid "Disable in Viewports"
21470 msgstr "ビューポートで無効"
21473 msgid "Globally disable in viewports"
21474 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
21477 msgid "Instance Offset"
21478 msgstr "インスタンスのオフセット"
21481 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21482 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
21485 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21486 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
21489 msgid "Intersection Priority"
21490 msgstr "交差の優先順位"
21493 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21494 msgstr "優先順位の大きい交差ラインをオブジェクトに含めます"
21497 msgid "Usage"
21498 msgstr "使用方法"
21501 msgid "How to use this collection in line art"
21502 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
21505 msgid "Include"
21506 msgstr "内容"
21509 msgid "Generate feature lines for this collection"
21510 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
21513 msgid "Occlusion Only"
21514 msgstr "遮蔽のみ"
21517 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21518 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
21521 msgid "Exclude"
21522 msgstr "排他"
21525 msgid "Don't use this collection in line art"
21526 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
21529 msgid "Intersection Only"
21530 msgstr "交差のみ"
21533 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21534 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
21537 msgid "No Intersection"
21538 msgstr "交差なし"
21541 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21542 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
21545 msgid "Force Intersection"
21546 msgstr "強制的に交差"
21549 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21550 msgstr "交差を無効にしたオブジェクトでも交差ラインを生成します"
21553 msgid "Use Intersection Masks"
21554 msgstr "交差マスクを使用"
21557 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21558 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
21561 msgid "Objects that are directly in this collection"
21562 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
21565 msgid "Use Intersection Priority"
21566 msgstr "交差の優先順位を使用"
21569 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21570 msgstr "このコレクションに交差の優先順位を割り当てます"
21573 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21574 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
21577 msgid "Bevel Depth"
21578 msgstr "ベベル深度"
21581 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21582 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
21585 msgid "Geometry End Factor"
21586 msgstr "形状終了の係数"
21589 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21590 msgstr ""
21591 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
21592 "(0で最初、1で最後)"
21595 msgid "End Mapping Type"
21596 msgstr "終了のマッピングタイプ"
21599 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21600 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21603 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21604 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
21607 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21608 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
21611 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21612 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
21615 msgid "Start Mapping Type"
21616 msgstr "開始のマッピングタイプ"
21619 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21620 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21623 msgid "Geometry Start Factor"
21624 msgstr "形状開始の係数"
21627 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21628 msgstr ""
21629 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
21630 "(0で最初、1で最後)"
21633 msgid "Bevel Mode"
21634 msgstr "ベベルモード"
21637 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21638 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
21641 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21642 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
21645 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21646 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
21649 msgid "Profile"
21650 msgstr "断面"
21653 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21654 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
21657 msgid "Bevel Object"
21658 msgstr "ベベルオブジェクト"
21661 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21662 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
21665 msgid "Custom Profile Path"
21666 msgstr "カスタム断面パス"
21669 msgid "The path for the curve's custom profile"
21670 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
21673 msgid "Bevel Resolution"
21674 msgstr "ベベル解像度"
21677 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21678 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
21681 msgid "Cycles Mesh Settings"
21682 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
21685 msgid "Cycles mesh settings"
21686 msgstr "Cycles メッシュ設定"
21689 msgid "Dimensions"
21690 msgstr "寸法"
21693 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21694 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
21697 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21698 msgstr "カーブのZ軸を固定"
21701 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21702 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
21705 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21706 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
21709 msgid "Extrude"
21710 msgstr "押し出し"
21713 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21714 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
21717 msgid "Fill Mode"
21718 msgstr "フィルモード"
21721 msgid "Mode of filling curve"
21722 msgstr "カーブを埋める方法"
21725 msgid "Half"
21726 msgstr "ハーフ"
21729 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21730 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
21733 msgid "Path Length"
21734 msgstr "パスの長さ"
21737 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21738 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
21741 msgid "Render Resolution U"
21742 msgstr "レンダリング解像度U"
21745 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21746 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21749 msgid "Render Resolution V"
21750 msgstr "レンダリング解像度 V"
21753 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21754 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21757 msgid "Resolution U"
21758 msgstr "解像度 U"
21761 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21762 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
21765 msgid "Resolution V"
21766 msgstr "解像度 V"
21769 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21770 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
21773 msgid "Splines"
21774 msgstr "スプライン"
21777 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21778 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
21781 msgid "Taper Object"
21782 msgstr "テーパーオブジェクト"
21785 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21786 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
21789 msgid "Taper Radius"
21790 msgstr "テーパー半径"
21793 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21794 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
21797 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21798 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
21801 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21802 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
21805 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21806 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
21809 msgid "Texture Space Location"
21810 msgstr "テクスチャ空間の位置"
21813 msgid "Texture Space Size"
21814 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
21817 msgid "Twist Method"
21818 msgstr "ツイスト方法"
21821 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21822 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
21825 msgid "Z-Up"
21826 msgstr "Z-Up"
21829 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21830 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
21833 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21834 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
21837 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21838 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
21841 msgid "Twist Smooth"
21842 msgstr "ツイストのスムーズ化"
21845 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21846 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
21849 msgid "Auto Texture Space"
21850 msgstr "自動テクスチャ空間"
21853 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21854 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
21857 msgid "Bounds Clamp"
21858 msgstr "境界固定"
21861 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21862 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
21865 msgid "Fill Caps"
21866 msgstr "端をフィル"
21869 msgid "Fill caps for beveled curves"
21870 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
21873 msgid "Map Taper"
21874 msgstr "テーパーマッピング"
21877 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21878 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
21881 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21882 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
21885 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21886 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
21889 msgid "Follow"
21890 msgstr "追従"
21893 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21894 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
21897 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21898 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
21901 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21902 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
21905 msgid "Surface Curve"
21906 msgstr "サーフェスカーブ"
21909 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21910 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
21913 msgid "Text Curve"
21914 msgstr "テキストカーブ"
21917 msgid "Curve data-block used for storing text"
21918 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
21921 msgid "Active Text Box"
21922 msgstr "アクティブテキストボックス"
21925 msgid "Text Horizontal Align"
21926 msgstr "テキストの行揃え"
21929 msgid "Text horizontal align from the object center"
21930 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
21933 msgid "Align text to the left"
21934 msgstr "テキストを左揃えします"
21937 msgid "Center text"
21938 msgstr "テキストを中央揃えします"
21941 msgid "Align text to the right"
21942 msgstr "テキストを右揃えします"
21945 msgid "Justify"
21946 msgstr "両端揃え"
21949 msgid "Align to the left and the right"
21950 msgstr "左右に揃えます"
21953 msgid "Flush"
21954 msgstr "均等割付"
21957 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21958 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
21961 msgid "Text Vertical Align"
21962 msgstr "テキストの縦揃え"
21965 msgid "Text vertical align from the object center"
21966 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
21969 msgid "Top Base-Line"
21970 msgstr "上(ベースライン)"
21973 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21974 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21977 msgid "Align text to the top"
21978 msgstr "テキストを上揃えします"
21981 msgid "Align text to the middle"
21982 msgstr "テキストを中揃えします"
21985 msgid "Align text to the bottom"
21986 msgstr "テキストを下揃えします"
21989 msgid "Bottom Base-Line"
21990 msgstr "下(ベースライン)"
21993 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21994 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21997 msgid "Body Text"
21998 msgstr "本文テキスト"
22001 msgid "Content of this text object"
22002 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
22005 msgid "Character Info"
22006 msgstr "文字情報"
22009 msgid "Stores the style of each character"
22010 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
22013 msgid "Edit Format"
22014 msgstr "フォーマットを編集"
22017 msgid "Editing settings character formatting"
22018 msgstr "文字フォーマットの編集"
22021 msgid "Object Font"
22022 msgstr "オブジェクトフォント"
22025 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
22026 msgstr ""
22027 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
22028 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
22029 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
22030 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
22031 "▼複製→頂点を有効化してください)"
22034 msgid "Text on Curve"
22035 msgstr "カーブ上に配置"
22038 msgid "Curve deforming text object"
22039 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
22042 msgid "Font"
22043 msgstr "フォント"
22046 msgid "Font Bold"
22047 msgstr "太字"
22050 msgid "Font Bold Italic"
22051 msgstr "太字&斜体"
22054 msgid "Font Italic"
22055 msgstr "斜体"
22058 msgid "X Offset"
22059 msgstr "X軸のオフセット"
22062 msgid "Horizontal offset from the object origin"
22063 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
22066 msgid "Y Offset"
22067 msgstr "Y軸のオフセット"
22070 msgid "Vertical offset from the object origin"
22071 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
22074 msgid "Textbox Overflow"
22075 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
22078 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
22079 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
22082 msgid "Overflow"
22083 msgstr "オーバーフロー"
22086 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
22087 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
22090 msgid "Scale to Fit"
22091 msgstr "拡大縮小で収める"
22094 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
22095 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
22098 msgid "Truncate"
22099 msgstr "切り捨て"
22102 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
22103 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
22106 msgid "Shear"
22107 msgstr "せん断"
22110 msgid "Italic angle of the characters"
22111 msgstr "斜体の角度"
22114 msgid "Font Size"
22115 msgstr "フォントサイズ"
22118 msgid "Small Caps"
22119 msgstr "小型大文字"
22122 msgid "Scale of small capitals"
22123 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
22126 msgid "Global spacing between characters"
22127 msgstr "文字間のグローバル間隔"
22130 msgid "Distance between lines of text"
22131 msgstr "テキストの行間距離"
22134 msgid "Spacing between words"
22135 msgstr "単語間の間隔"
22138 msgid "Textboxes"
22139 msgstr "テキストボックス"
22142 msgid "Underline Thickness"
22143 msgstr "下線の太さ"
22146 msgid "Underline Position"
22147 msgstr "下線位置"
22150 msgid "Vertical position of underline"
22151 msgstr "下線の垂直位置"
22154 msgid "Fast Editing"
22155 msgstr "高速編集モード"
22158 msgid "Don't fill polygons while editing"
22159 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
22162 msgid "Hair data-block for hair curves"
22163 msgstr "ヘアーカーブ用ヘアーデータブロック"
22166 msgid "Attributes"
22167 msgstr "属性"
22170 msgid "Geometry attributes"
22171 msgstr "ジオメトリ属性"
22174 msgid "Color Attributes"
22175 msgstr "カラー属性"
22178 msgid "Geometry color attributes"
22179 msgstr "ジオメトリカラー属性"
22182 msgid "All curves in the data-block"
22183 msgstr "データブロック中の全カーブ"
22186 msgid "Control points of all curves"
22187 msgstr "全カーブの制御点"
22190 msgid "Selection Domain"
22191 msgstr "選択ドメイン"
22194 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
22195 msgstr "カーブを植え付け可能なメッシュオブジェクト"
22198 msgid "Surface UV Map"
22199 msgstr "表面のUVマップ"
22202 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
22203 msgstr "各カーブの植え付けを決めるのに使用する、表面用メッシュの属性名"
22206 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22207 msgstr "X 軸で対称にします"
22210 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22211 msgstr "Y 軸で対称にします"
22214 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22215 msgstr "Z 軸で対称にします"
22218 msgid "Use Sculpt Selection"
22219 msgstr "スカルプトの選択を使用"
22222 msgid "Freestyle Line Style"
22223 msgstr "Freestyleラインスタイル"
22226 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
22227 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
22230 msgid "Active Texture"
22231 msgstr "アクティブテクスチャ"
22234 msgid "Active texture slot being displayed"
22235 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
22238 msgid "Active Texture Index"
22239 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
22242 msgid "Index of active texture slot"
22243 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
22246 msgid "Alpha Transparency"
22247 msgstr "アルファ透過"
22250 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22251 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
22254 msgid "Alpha Modifiers"
22255 msgstr "アルファモディファイアー"
22258 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22259 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
22262 msgid "Max 2D Angle"
22263 msgstr "最大2D角度"
22266 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22267 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
22270 msgid "Min 2D Angle"
22271 msgstr "最小2D角度"
22274 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22275 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
22278 msgid "Caps"
22279 msgstr "先端"
22282 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22283 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
22286 msgid "Butt"
22287 msgstr "直線"
22290 msgid "Butt cap (flat)"
22291 msgstr "端を直線(平ら)にします"
22294 msgid "Round cap (half-circle)"
22295 msgstr "端を丸く(半円)にします"
22298 msgid "Square"
22299 msgstr "正方形"
22302 msgid "Square cap (flat and extended)"
22303 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
22306 msgid "Chain Count"
22307 msgstr "チェーン数"
22310 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22311 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
22314 msgid "Chaining Method"
22315 msgstr "チェーン化方法"
22318 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22319 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
22322 msgid "Plain"
22323 msgstr "プレーン"
22326 msgid "Plain chaining"
22327 msgstr "そのままチェーン化します"
22330 msgid "Sketchy"
22331 msgstr "スケッチ"
22334 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22335 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
22338 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22339 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
22342 msgid "Color Modifiers"
22343 msgstr "カラーモディファイアー"
22346 msgid "List of line color modifiers"
22347 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
22350 msgid "Dash 1"
22351 msgstr "実線1"
22354 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22355 msgstr "破線用の実線1の長さ"
22358 msgid "Dash 2"
22359 msgstr "実線2"
22362 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22363 msgstr "破線用の実線2の長さ"
22366 msgid "Dash 3"
22367 msgstr "実線3"
22370 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22371 msgstr "破線用の実線3の長さ"
22374 msgid "Gap 1"
22375 msgstr "空白1"
22378 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22379 msgstr "破線用の空白1の長さ"
22382 msgid "Gap 2"
22383 msgstr "空白2"
22386 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22387 msgstr "破線用の空白2の長さ"
22390 msgid "Gap 3"
22391 msgstr "空白2"
22394 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22395 msgstr "破線用の空白3の長さ"
22398 msgid "Geometry Modifiers"
22399 msgstr "形状モディファイアー"
22402 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22403 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
22406 msgid "Integration Type"
22407 msgstr "計算タイプ"
22410 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22411 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
22414 msgid "Mean"
22415 msgstr "平均"
22418 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22419 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
22422 msgid "Min"
22423 msgstr "最小"
22426 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22427 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
22430 msgid "Max"
22431 msgstr "最大"
22434 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22435 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
22438 msgid "First"
22439 msgstr "最初"
22442 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22443 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22446 msgid "Last"
22447 msgstr "最後"
22450 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22451 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22454 msgid "Max 2D Length"
22455 msgstr "最大2D長さ"
22458 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22459 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
22462 msgid "Min 2D Length"
22463 msgstr "最小2D長さ"
22466 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22467 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
22470 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22471 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
22474 msgid "Node Tree"
22475 msgstr "ノードツリー"
22478 msgid "Node tree for node-based shaders"
22479 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
22482 msgid "Panel"
22483 msgstr "パネル"
22486 msgid "Select the property panel to be shown"
22487 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
22490 msgid "Show the panel for stroke construction"
22491 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
22494 msgid "Show the panel for line color options"
22495 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
22498 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22499 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
22502 msgid "Show the panel for line thickness options"
22503 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
22506 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22507 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
22510 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22511 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
22514 msgid "Rounds"
22515 msgstr "回数"
22518 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22519 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
22522 msgid "Sort Key"
22523 msgstr "ソートキー"
22526 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22527 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
22530 msgid "Distance from Camera"
22531 msgstr "カメラからの距離"
22534 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22535 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
22538 msgid "2D Length"
22539 msgstr "2D長さ"
22542 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22543 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
22546 msgid "Projected X"
22547 msgstr "投影後のX軸"
22550 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22551 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
22554 msgid "Projected Y"
22555 msgstr "投影後のY軸"
22558 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22559 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
22562 msgid "Sort Order"
22563 msgstr "ソートの順序"
22566 msgid "Select the sort order"
22567 msgstr "ソートの順序を選択します"
22570 msgid "Default order of the sort key"
22571 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
22574 msgid "Reverse order"
22575 msgstr "順序を反転します"
22578 msgid "Split Dash 1"
22579 msgstr "分割破線1"
22582 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22583 msgstr "分割用の破線1の長さ"
22586 msgid "Split Dash 2"
22587 msgstr "分割破線2"
22590 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22591 msgstr "分割用の破線2の長さ"
22594 msgid "Split Dash 3"
22595 msgstr "分割破線3"
22598 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22599 msgstr "分割用の破線3の長さ"
22602 msgid "Split Gap 1"
22603 msgstr "分割空白1"
22606 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22607 msgstr "分割用の空白1の長さ"
22610 msgid "Split Gap 2"
22611 msgstr "分割空白2"
22614 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22615 msgstr "分割用の空白2の長さ"
22618 msgid "Split Gap 3"
22619 msgstr "分割空白3"
22622 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22623 msgstr "分割用の空白3の長さ"
22626 msgid "Split Length"
22627 msgstr "分割長"
22630 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22631 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
22634 msgid "Stroke Color Mode"
22635 msgstr "ストロークカラーモード"
22638 msgid "Base Color"
22639 msgstr "ベースカラー"
22642 msgid "Use the linestyle's base color"
22643 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
22646 msgid "First Vertex"
22647 msgstr "最初の頂点"
22650 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22651 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
22654 msgid "Final Vertex"
22655 msgstr "最後の頂点"
22658 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22659 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
22662 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22663 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
22666 msgid "Texture Spacing"
22667 msgstr "テクスチャの間隔"
22670 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22671 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
22674 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22675 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
22678 msgid "Thickness Modifiers"
22679 msgstr "ライン幅モディファイアー"
22682 msgid "List of line thickness modifiers"
22683 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
22686 msgid "Thickness Position"
22687 msgstr "幅の位置"
22690 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22691 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
22694 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22695 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
22698 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22699 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
22702 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22703 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
22706 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22707 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
22710 msgid "Thickness Ratio"
22711 msgstr "幅の割合"
22714 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22715 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
22718 msgid "Use Max 2D Angle"
22719 msgstr "最大2D角度を使用"
22722 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22723 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
22726 msgid "Use Min 2D Angle"
22727 msgstr "最小2D角度を使用"
22730 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22731 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
22734 msgid "Use Chain Count"
22735 msgstr "チェーン数を使用"
22738 msgid "Enable the selection of first N chains"
22739 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
22742 msgid "Chaining"
22743 msgstr "チェーン化"
22746 msgid "Enable chaining of feature edges"
22747 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
22750 msgid "Dashed Line"
22751 msgstr "破線"
22754 msgid "Enable or disable dashed line"
22755 msgstr "破線をON/OFFします"
22758 msgid "Export Fills"
22759 msgstr "フィルをエクスポート"
22762 msgid "Export fills for this Line Style"
22763 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
22766 msgid "Export Strokes"
22767 msgstr "ストロークをエクスポート"
22770 msgid "Export strokes for this Line Style"
22771 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
22774 msgid "Use Max 2D Length"
22775 msgstr "最大2D長さを使用"
22778 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22779 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22782 msgid "Use Min 2D Length"
22783 msgstr "最小2D長さを使用"
22786 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22787 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22790 msgid "Use Nodes"
22791 msgstr "ノードを使用"
22794 msgid "Use shader nodes for the line style"
22795 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
22798 msgid "Same Object"
22799 msgstr "同一オブジェクト"
22802 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22803 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
22806 msgid "Sorting"
22807 msgstr "ソート"
22810 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22811 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
22814 msgid "Use Split Length"
22815 msgstr "分割長を使用"
22818 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22819 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
22822 msgid "Use Split Pattern"
22823 msgstr "分割パターンを使用"
22826 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22827 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
22830 msgid "Use Textures"
22831 msgstr "テクスチャを使用"
22834 msgid "Enable or disable textured strokes"
22835 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
22838 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22839 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
22842 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22843 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
22846 msgid "Curve conversion error threshold"
22847 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
22850 msgid "Curve Resolution"
22851 msgstr "カーブ解像度"
22854 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22855 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
22858 msgid "Edit Line Color"
22859 msgstr "ライン編集カラー"
22862 msgid "Color for editing line"
22863 msgstr "ライン編集用の色"
22866 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22867 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
22870 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22871 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
22874 msgid "Grid Settings"
22875 msgstr "グリッド設定"
22878 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22879 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
22882 msgid "Annotation"
22883 msgstr "アノテーション"
22886 msgid "Current data-block is an annotation"
22887 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
22890 msgid "Stroke Paint Mode"
22891 msgstr "ストロークペイントモード"
22894 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22895 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
22898 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22899 msgstr "ストロークスカルプトモード"
22902 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22903 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
22906 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22907 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
22910 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22911 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
22914 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22915 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
22918 msgid "Grease Pencil weight paint"
22919 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
22922 msgid "Onion Opacity"
22923 msgstr "オニオンの不透明度"
22926 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22927 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
22930 msgid "Filter by Type"
22931 msgstr "タイプでフィルター"
22934 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22935 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
22938 msgid "Include all Keyframe types"
22939 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
22942 msgid "Mode to display frames"
22943 msgstr "フレームの表示モード"
22946 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22947 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
22950 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22951 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
22954 msgid "Selected"
22955 msgstr "選択"
22958 msgid "Only selected keyframes"
22959 msgstr "選択キーフレームのみ"
22962 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22963 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
22966 msgid "Stroke Depth Order"
22967 msgstr "ストロークの配置方法"
22970 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22971 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
22974 msgid "2D Layers"
22975 msgstr "2Dレイヤー"
22978 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22979 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
22982 msgid "3D Location"
22983 msgstr "3D位置"
22986 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22987 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
22990 msgid "Stroke Thickness"
22991 msgstr "ストローク幅"
22994 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22995 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
22998 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22999 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
23002 msgid "Screen Space"
23003 msgstr "スクリーン空間"
23006 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
23007 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
23010 msgid "Adaptive Resolution"
23011 msgstr "適応解像度"
23014 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
23015 msgstr ""
23016 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
23017 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
23020 msgid "Auto-Lock Layers"
23021 msgstr "レイヤーを自動ロック"
23024 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
23025 msgstr ""
23026 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
23027 "変更しないよう自動的にロックします"
23030 msgid "Curve Editing"
23031 msgstr "カーブ編集"
23034 msgid "Edit strokes using curve handles"
23035 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
23038 msgid "Use Custom Ghost Colors"
23039 msgstr "カスタムゴーストカラー"
23042 msgid "Use custom colors for ghost frames"
23043 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
23046 msgid "Always Show Ghosts"
23047 msgstr "常にゴーストを表示"
23050 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
23051 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
23054 msgid "Multiframe"
23055 msgstr "マルチフレーム"
23058 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
23059 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
23062 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
23063 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
23066 msgid "Show Start Frame"
23067 msgstr "開始フレームを表示"
23070 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
23071 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
23074 msgid "Onion Skins"
23075 msgstr "オニオンスキン"
23078 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
23079 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
23082 msgid "Stroke Edit Mode"
23083 msgstr "ストローク編集モード"
23086 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
23087 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
23090 msgid "Surface Offset"
23091 msgstr "サーフェスオフセット"
23094 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
23095 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
23098 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
23099 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
23102 msgid "Alpha Mode"
23103 msgstr "アルファモード"
23106 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
23107 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
23110 msgid "Straight"
23111 msgstr "ストレート"
23114 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
23115 msgstr ""
23116 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
23117 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
23120 msgid "Premultiplied"
23121 msgstr "プリマルチプライ"
23124 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
23125 msgstr ""
23126 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
23127 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
23130 msgid "Channel Packed"
23131 msgstr "チャンネルパックト"
23134 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
23135 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
23138 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
23139 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
23142 msgid "Bindcode"
23143 msgstr "バインドコード"
23146 msgid "OpenGL bindcode"
23147 msgstr "OpenGL バインドコード"
23150 msgid "Number of channels in pixels buffer"
23151 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
23154 msgid "Color Space Settings"
23155 msgstr "色空間設定"
23158 msgid "Image bit depth"
23159 msgstr "画像のビット深度"
23162 msgid "Display Aspect"
23163 msgstr "表示アスペクト比"
23166 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
23167 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
23170 msgid "Format used for re-saving this file"
23171 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
23174 msgid "BMP"
23175 msgstr "BMP"
23178 msgid "Output image in bitmap format"
23179 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
23182 msgid "Iris"
23183 msgstr "Iris"
23186 msgid "Output image in SGI IRIS format"
23187 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
23190 msgid "Output image in PNG format"
23191 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
23194 msgid "JPEG"
23195 msgstr "JPEG"
23198 msgid "Output image in JPEG format"
23199 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
23202 msgid "JPEG 2000"
23203 msgstr "JPEG 2000"
23206 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
23207 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
23210 msgid "Targa"
23211 msgstr "Targa"
23214 msgid "Output image in Targa format"
23215 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
23218 msgid "Targa Raw"
23219 msgstr "TGA RAW"
23222 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
23223 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
23226 msgid "Cineon"
23227 msgstr "Cineon形式"
23230 msgid "Output image in Cineon format"
23231 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
23234 msgid "DPX"
23235 msgstr "DPX"
23238 msgid "Output image in DPX format"
23239 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
23242 msgid "OpenEXR MultiLayer"
23243 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
23246 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
23247 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
23250 msgid "Output image in OpenEXR format"
23251 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
23254 msgid "Radiance HDR"
23255 msgstr "Radiance HDR形式"
23258 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23259 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
23262 msgid "TIFF"
23263 msgstr "TIFF"
23266 msgid "Output image in TIFF format"
23267 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
23270 msgid "WebP"
23271 msgstr "WebP"
23274 msgid "Output image in WebP format"
23275 msgstr "WebP 形式で画像を出力します"
23278 msgid "AVI JPEG"
23279 msgstr "AVI JPEG"
23282 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23283 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
23286 msgid "AVI Raw"
23287 msgstr "AVI Raw"
23290 msgid "Output video in AVI Raw format"
23291 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
23294 msgid "FFmpeg Video"
23295 msgstr "FFmpeg 動画"
23298 msgid "The most versatile way to output video files"
23299 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
23302 msgid "Image/Movie file name"
23303 msgstr "画像/動画ファイル名"
23306 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23307 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
23310 msgid "Duration"
23311 msgstr "期間"
23314 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23315 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
23318 msgid "Fill color for the generated image"
23319 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
23322 msgid "Generated Height"
23323 msgstr "生成された高さ"
23326 msgid "Generated image height"
23327 msgstr "生成画像の高さ"
23330 msgid "Generated Type"
23331 msgstr "生成タイプ"
23334 msgid "Generated image type"
23335 msgstr "画像の生成タイプ"
23338 msgid "Blank"
23339 msgstr "ブランク"
23342 msgid "Generate a blank image"
23343 msgstr "空の画像を生成します"
23346 msgid "UV Grid"
23347 msgstr "UVグリッド"
23350 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23351 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
23354 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23355 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
23358 msgid "Generated Width"
23359 msgstr "生成幅"
23362 msgid "Generated image width"
23363 msgstr "生成画像の幅"
23366 msgid "Has Data"
23367 msgstr "データの有無"
23370 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23371 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
23374 msgid "Dirty"
23375 msgstr "変更済"
23378 msgid "Image has changed and is not saved"
23379 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
23382 msgid "Is Float"
23383 msgstr "Float"
23386 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23387 msgstr "この画像が Float(浮動小数点数)バッファー内に格納されていれば True"
23390 msgid "Multiple Views"
23391 msgstr "マルチビュー"
23394 msgid "Image has more than one view"
23395 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
23398 msgid "Stereo 3D"
23399 msgstr "ステレオ3D"
23402 msgid "Image has left and right views"
23403 msgstr "左右のビューをもつ画像"
23406 msgid "Packed File"
23407 msgstr "パックされたファイル"
23410 msgid "First packed file of the image"
23411 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
23414 msgid "Packed Files"
23415 msgstr "パック済ファイル"
23418 msgid "Collection of packed images"
23419 msgstr "パック済画像集"
23422 msgid "Pixels"
23423 msgstr "ピクセル"
23426 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23427 msgstr "画像バッファーのピクセル数(浮動小数点数値)"
23430 msgid "Render Slots"
23431 msgstr "レンダースロット"
23434 msgid "Render slots of the image"
23435 msgstr "画像のレンダースロット"
23438 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23439 msgstr "この画像バッファーのメートル毎の X/Y ピクセル数"
23442 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23443 msgstr "画像バッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
23446 msgid "Where the image comes from"
23447 msgstr "画像の読み込み元"
23450 msgid "Single Image"
23451 msgstr "単一画像"
23454 msgid "Single image file"
23455 msgstr "単一画像ファイル"
23458 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23459 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
23462 msgid "Movie"
23463 msgstr "動画"
23466 msgid "Movie file"
23467 msgstr "動画ファイル"
23470 msgid "Generated image"
23471 msgstr "生成された画像"
23474 msgid "Viewer"
23475 msgstr "ビューアー"
23478 msgid "Compositing node viewer"
23479 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
23482 msgid "UDIM Tiles"
23483 msgstr "UDIMタイル"
23486 msgid "Tiled UDIM image texture"
23487 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
23490 msgid "Stereo 3D Format"
23491 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
23494 msgid "Settings for stereo 3d"
23495 msgstr "ステレオ3D設定"
23498 msgid "Image Tiles"
23499 msgstr "画像タイル"
23502 msgid "Tiles of the image"
23503 msgstr "画像のタイル"
23506 msgid "How to generate the image"
23507 msgstr "画像を生成する方法"
23510 msgid "Multilayer"
23511 msgstr "マルチレイヤー"
23514 msgid "UV Test"
23515 msgstr "UVテスト"
23518 msgid "Render Result"
23519 msgstr "レンダリング結果"
23522 msgid "Compositing"
23523 msgstr "コンポジティング"
23526 msgid "Deinterlace"
23527 msgstr "インターレース解除"
23530 msgid "Deinterlace movie file on load"
23531 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
23534 msgid "Float Buffer"
23535 msgstr "Floatバッファー"
23538 msgid "Generate floating-point buffer"
23539 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
23542 msgid "Half Float Precision"
23543 msgstr "半精度浮動小数点数"
23546 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23547 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
23550 msgid "Use Multi-View"
23551 msgstr "マルチビューを使用"
23554 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23555 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
23558 msgid "View as Render"
23559 msgstr "ビューにも適用"
23562 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23563 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
23566 msgid "Views Format"
23567 msgstr "ビューのフォーマット"
23570 msgid "Mode to load image views"
23571 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
23574 msgid "Individual"
23575 msgstr "個別"
23578 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23579 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
23582 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23583 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
23586 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23587 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
23590 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23591 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
23594 msgid "Key Blocks"
23595 msgstr "キーブロック"
23598 msgid "Shape keys"
23599 msgstr "シェイプキー"
23602 msgid "Reference Key"
23603 msgstr "参照キー"
23606 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23607 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
23610 msgid "User"
23611 msgstr "ユーザー"
23614 msgid "Data-block using these shape keys"
23615 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
23618 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23619 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
23622 msgid "Interpolation Type U"
23623 msgstr "補間タイプ U"
23626 msgid "Catmull-Rom"
23627 msgstr "カトマル-ロム"
23630 msgid "BSpline"
23631 msgstr "Bスプライン"
23634 msgid "Interpolation Type V"
23635 msgstr "補間タイプ V"
23638 msgid "Interpolation Type W"
23639 msgstr "補間タイプ W"
23642 msgid "Points of the lattice"
23643 msgstr "ラティスの点"
23646 msgid "U"
23647 msgstr "U"
23650 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23651 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23654 msgid "V"
23655 msgstr "V"
23658 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23659 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23662 msgid "W"
23663 msgstr "W"
23666 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23667 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
23670 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23671 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
23674 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23675 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
23678 msgid "External .blend file from which data is linked"
23679 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
23682 msgid "Path to the library .blend file"
23683 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
23686 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23687 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
23690 msgctxt "Light"
23691 msgid "Light"
23692 msgstr "ライト"
23695 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23696 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
23699 msgid "Light color"
23700 msgstr "ライトカラー"
23703 msgid "Cutoff Distance"
23704 msgstr "カットオフ距離"
23707 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23708 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
23711 msgid "Cycles Light Settings"
23712 msgstr "Cyclesライト設定"
23715 msgid "Cycles light settings"
23716 msgstr "Cycles のライトの設定"
23719 msgid "Diffuse Factor"
23720 msgstr "ディフューズ係数"
23723 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23724 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
23727 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23728 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
23731 msgid "Node tree for node based lights"
23732 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
23735 msgid "Specular Factor"
23736 msgstr "スペキュラー係数"
23739 msgid "Specular reflection multiplier"
23740 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
23743 msgctxt "Light"
23744 msgid "Type"
23745 msgstr "タイプ"
23748 msgid "Type of light"
23749 msgstr "ライトの種類"
23752 msgctxt "Light"
23753 msgid "Point"
23754 msgstr "ポイント"
23757 msgid "Omnidirectional point light source"
23758 msgstr "無指向性の点光源"
23761 msgctxt "Light"
23762 msgid "Sun"
23763 msgstr "サン"
23766 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23767 msgstr "一定方向の平行光の光源"
23770 msgctxt "Light"
23771 msgid "Spot"
23772 msgstr "スポット"
23775 msgid "Directional cone light source"
23776 msgstr "指向性の円錐光源"
23779 msgctxt "Light"
23780 msgid "Area"
23781 msgstr "エリア"
23784 msgid "Directional area light source"
23785 msgstr "指向性の面光源"
23788 msgid "Custom Attenuation"
23789 msgstr "カスタム減衰"
23792 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23793 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
23796 msgid "Use shader nodes to render the light"
23797 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
23800 msgid "Volume Factor"
23801 msgstr "ボリューム係数"
23804 msgid "Volume light multiplier"
23805 msgstr "ボリュームライトの乗数"
23808 msgid "Area Light"
23809 msgstr "エリアライト"
23812 msgid "Directional area Light"
23813 msgstr "指向性の面光源"
23816 msgid "Constant Coefficient"
23817 msgstr "一定の係数"
23820 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23821 msgstr "一定の距離減衰係数"
23824 msgid "Contact Shadow Bias"
23825 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
23828 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23829 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
23832 msgid "Contact Shadow Distance"
23833 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
23836 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23837 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
23840 msgid "Contact Shadow Thickness"
23841 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
23844 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23845 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
23848 msgctxt "Light"
23849 msgid "Power"
23850 msgstr "パワー"
23853 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23854 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
23857 msgid "Falloff Type"
23858 msgstr "減衰タイプ"
23861 msgid "Intensity Decay with distance"
23862 msgstr "距離による明度の減少方法"
23865 msgid "Inverse Linear"
23866 msgstr "逆線形"
23869 msgid "Inverse Coefficients"
23870 msgstr "逆係数"
23873 msgid "Lin/Quad Weighted"
23874 msgstr "重み付き線形/二次式"
23877 msgid "Linear Attenuation"
23878 msgstr "線形減衰"
23881 msgid "Linear distance attenuation"
23882 msgstr "線形の距離減衰"
23885 msgid "Linear Coefficient"
23886 msgstr "線形係数"
23889 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23890 msgstr "線形の距離減衰係数"
23893 msgid "Quadratic Attenuation"
23894 msgstr "二次式減衰"
23897 msgid "Quadratic distance attenuation"
23898 msgstr "二次距離減衰"
23901 msgid "Quadratic Coefficient"
23902 msgstr "二次係数"
23905 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23906 msgstr "二次の距離減衰係数"
23909 msgid "Shadow Buffer Bias"
23910 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
23913 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23914 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
23917 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23918 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
23921 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23922 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
23925 msgid "Samples"
23926 msgstr "サンプル数"
23929 msgid "Number of shadow buffer samples"
23930 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
23933 msgid "Shadow Buffer Size"
23934 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
23937 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23938 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
23941 msgid "Shadow Color"
23942 msgstr "シャドウカラー"
23945 msgid "Color of shadows cast by the light"
23946 msgstr "ライトが投影する影の色"
23949 msgid "Shadow Soft Size"
23950 msgstr "シャドウソフトサイズ"
23953 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23954 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
23957 msgid "Shape of the area Light"
23958 msgstr "エリアライト形状"
23961 msgid "Rectangle"
23962 msgstr "長方形"
23965 msgid "Disk"
23966 msgstr "ディスク"
23969 msgid "Ellipse"
23970 msgstr "楕円"
23973 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23974 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
23977 msgid "Size Y"
23978 msgstr "サイズY"
23981 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23982 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
23985 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23986 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
23989 msgid "Contact Shadow"
23990 msgstr "コンタクトシャドウ"
23993 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23994 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分に正しく影を生成します"
23997 msgid "Point Light"
23998 msgstr "ポイントライト"
24001 msgid "Omnidirectional point Light"
24002 msgstr "無指向性の点光源"
24005 msgid "Spot Light"
24006 msgstr "スポットライト"
24009 msgid "Directional cone Light"
24010 msgstr "指向性の円錐光源"
24013 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
24014 msgstr ""
24015 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
24016 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
24019 msgid "Show Cone"
24020 msgstr "コーンを表示"
24023 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
24024 msgstr ""
24025 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
24026 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
24029 msgid "Spot Blend"
24030 msgstr "スポットブレンド"
24033 msgid "The softness of the spotlight edge"
24034 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
24037 msgid "Spot Size"
24038 msgstr "スポットサイズ"
24041 msgid "Angle of the spotlight beam"
24042 msgstr "スポットライト光線の角度"
24045 msgid "Cast a square spot light shape"
24046 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
24049 msgid "Sun Light"
24050 msgstr "サンライト"
24053 msgid "Constant direction parallel ray Light"
24054 msgstr "一定方向の平行光源"
24057 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
24058 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
24061 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
24062 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
24065 msgid "Cascade Count"
24066 msgstr "カスケード数"
24069 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
24070 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
24073 msgid "Exponential Distribution"
24074 msgstr "指数分布"
24077 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
24078 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
24081 msgid "Cascade Fade"
24082 msgstr "カスケードフェード"
24085 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
24086 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
24089 msgid "Cascade Max Distance"
24090 msgstr "カスケード最大距離"
24093 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
24094 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
24097 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
24098 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
24101 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
24102 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
24105 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
24106 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
24109 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
24110 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
24113 msgid "Resolution X"
24114 msgstr "解像度 X"
24117 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
24118 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
24121 msgid "Resolution Y"
24122 msgstr "解像度 Y"
24125 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
24126 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
24129 msgid "Resolution Z"
24130 msgstr "解像度 Z"
24133 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
24134 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
24137 msgid "Influence Distance"
24138 msgstr "影響する距離"
24141 msgid "Influence distance of the probe"
24142 msgstr "プローブが影響する距離"
24145 msgid "Type of influence volume"
24146 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
24149 msgid "Intensity"
24150 msgstr "強度"
24153 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
24154 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
24157 msgid "Invert Collection"
24158 msgstr "コレクションを反転"
24161 msgid "Invert visibility collection"
24162 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
24165 msgid "Parallax Radius"
24166 msgstr "視差範囲"
24169 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
24170 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
24173 msgid "Type of parallax volume"
24174 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
24177 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
24178 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
24181 msgid "Show Preview Plane"
24182 msgstr "プレビュー平面を表示"
24185 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
24186 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
24189 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
24190 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
24193 msgid "Parallax"
24194 msgstr "視差"
24197 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
24198 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
24201 msgid "Type of light probe"
24202 msgstr "ライトプローブの種類"
24205 msgid "Reflection Cubemap"
24206 msgstr "反射キューブマップ"
24209 msgid "Capture reflections"
24210 msgstr "反射を捕捉します"
24213 msgid "Reflection Plane"
24214 msgstr "反射平面"
24217 msgid "Irradiance Volume"
24218 msgstr "イラディアンスボリューム"
24221 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
24222 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
24225 msgid "Use Custom Parallax"
24226 msgstr "カスタム視差を使用"
24229 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
24230 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
24233 msgid "Visibility Bleed Bias"
24234 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
24237 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
24238 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
24241 msgid "Visibility Blur"
24242 msgstr "ブラーの可視設定"
24245 msgid "Filter size of the visibility blur"
24246 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
24249 msgid "Visibility Bias"
24250 msgstr "バイアスの可視設定"
24253 msgid "Visibility Collection"
24254 msgstr "コレクションの可視設定"
24257 msgid "Restrict objects visible for this probe"
24258 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
24261 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24262 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
24265 msgid "Active Shape Index"
24266 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
24269 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24270 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
24273 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24274 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
24277 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24278 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
24281 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24282 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
24285 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24286 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
24289 msgid "Clip Threshold"
24290 msgstr "クリップのしきい値"
24293 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24294 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
24297 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24298 msgstr "透過面のブレンドモード"
24301 msgid "Opaque"
24302 msgstr "不透明"
24305 msgid "Render surface without transparency"
24306 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
24309 msgid "Alpha Clip"
24310 msgstr "アルファクリップ"
24313 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24314 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
24317 msgid "Alpha Hashed"
24318 msgstr "アルファハッシュ"
24321 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24322 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
24325 msgid "Alpha Blend"
24326 msgstr "アルファブレンド"
24329 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24330 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
24333 msgid "Cycles Material Settings"
24334 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
24337 msgid "Cycles material settings"
24338 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
24341 msgid "Diffuse Color"
24342 msgstr "ディフューズ色"
24345 msgid "Diffuse color of the material"
24346 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
24349 msgid "Grease Pencil Settings"
24350 msgstr "グリースペンシル設定"
24353 msgid "Grease pencil color settings for material"
24354 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
24357 msgid "Is Grease Pencil"
24358 msgstr "グリースペンシル"
24361 msgid "True if this material has grease pencil data"
24362 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
24365 msgid "Line Color"
24366 msgstr "ラインカラー"
24369 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24370 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
24373 msgid "Line Priority"
24374 msgstr "ライン優先度"
24377 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24378 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
24381 msgid "Line Art Settings"
24382 msgstr "ラインアート設定"
24385 msgid "Line art settings for material"
24386 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
24389 msgid "Metallic"
24390 msgstr "メタリック"
24393 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24394 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
24397 msgid "Node tree for node based materials"
24398 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
24401 msgid "Active Paint Texture Index"
24402 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
24405 msgid "Index of active texture paint slot"
24406 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
24409 msgid "Clone Paint Texture Index"
24410 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
24413 msgid "Index of clone texture paint slot"
24414 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
24417 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24418 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24421 msgid "Preview Render Type"
24422 msgstr "プレビューレンダータイプ"
24425 msgid "Type of preview render"
24426 msgstr "プレビューレンダーの種類"
24429 msgid "Flat XY plane"
24430 msgstr "平らなXY平面"
24433 msgid "Cube"
24434 msgstr "立方体"
24437 msgid "Hair"
24438 msgstr "ヘアー"
24441 msgid "Hair strands"
24442 msgstr "ヘアー(ストランド)"
24445 msgid "Shader Ball"
24446 msgstr "シェーダーボール"
24449 msgid "Shader ball"
24450 msgstr "シェーダーボール"
24453 msgid "Refraction Depth"
24454 msgstr "屈折の深度"
24457 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24458 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折事象を計算します(0で無効)"
24461 msgid "Roughness"
24462 msgstr "粗さ"
24465 msgid "Roughness of the material"
24466 msgstr "素材の粗さ"
24469 msgid "Shadow Mode"
24470 msgstr "影のモード"
24473 msgid "Shadow mapping method"
24474 msgstr "影のマッピング方法"
24477 msgid "Material will cast no shadow"
24478 msgstr "マテリアルが影を落としません"
24481 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24482 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
24485 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24486 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
24489 msgid "Show Backface"
24490 msgstr "背面を表示"
24493 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24494 msgstr ""
24495 "複数の透過レイヤーをレンダリングします\n"
24496 "(透過のソートの問題が発生する可能性があります)"
24499 msgid "Specular Color"
24500 msgstr "スペキュラーカラー"
24503 msgid "Specular color of the material"
24504 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
24507 msgid "Specular"
24508 msgstr "スペキュラー"
24511 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24512 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
24515 msgid "Texture Slot Images"
24516 msgstr "テクスチャスロット画像"
24519 msgid "Texture images used for texture painting"
24520 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
24523 msgid "Texture Slots"
24524 msgstr "テクスチャスロット"
24527 msgid "Backface Culling"
24528 msgstr "裏面を非表示"
24531 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24532 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
24535 msgid "Use shader nodes to render the material"
24536 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
24539 msgid "Preview World"
24540 msgstr "プレビューワールド"
24543 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24544 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
24547 msgid "Screen Space Refraction"
24548 msgstr "スクリーンスペース屈折"
24551 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24552 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
24555 msgid "Subsurface Translucency"
24556 msgstr "サブサーフェスの透光"
24559 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24560 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
24563 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24564 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
24567 msgid "Auto Smooth Angle"
24568 msgstr "自動スムーズの角度"
24571 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24572 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
24575 msgid "Edge Creases"
24576 msgstr "辺クリース"
24579 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24580 msgstr "サブディビジョンサーフェス用の辺のシャープ設定"
24583 msgid "Edges"
24584 msgstr "辺"
24587 msgid "Edges of the mesh"
24588 msgstr "メッシュの辺"
24591 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24592 msgstr "辺ベベルウェイトの有無"
24595 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24596 msgstr "メッシュに辺ベベルウェイトレイヤーがあれば True"
24599 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24600 msgstr "頂点べベルウェイトの有無"
24603 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24604 msgstr "メッシュに頂点ベベルウェイトレイヤーがあれば True"
24607 msgid "Has Edge Crease"
24608 msgstr "辺クリースの有無"
24611 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24612 msgstr "メッシュに辺クリースレイヤーがあれば True"
24615 msgid "Has Vertex Crease"
24616 msgstr "頂点クリースの有無"
24619 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24620 msgstr "メッシュに頂点クリースレイヤーがあれば True"
24623 msgid "Has Custom Normals"
24624 msgstr "カスタム法線の有無"
24627 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24628 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
24631 msgid "Loop Triangles"
24632 msgstr "ループ三角面"
24635 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24636 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
24639 msgid "Loops"
24640 msgstr "ループ"
24643 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24644 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
24647 msgid "Float Property Layers"
24648 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
24651 msgid "Int Property Layers"
24652 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
24655 msgid "String Property Layers"
24656 msgstr "文字列プロパティレイヤー"
24659 msgid "Polygon Normals"
24660 msgstr "ポリゴンの法線"
24663 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24664 msgstr "頂点の順番と位置で定義される、各ポリゴンの法線の方向"
24667 msgid "Polygons"
24668 msgstr "ポリゴン"
24671 msgid "Polygons of the mesh"
24672 msgstr "メッシュのポリゴン"
24675 msgid "Remesh Mode"
24676 msgstr "リメッシュモード"
24679 msgid "Voxel"
24680 msgstr "ボクセル"
24683 msgid "Use the voxel remesher"
24684 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
24687 msgid "Quad"
24688 msgstr "四角面"
24691 msgid "Use the quad remesher"
24692 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
24695 msgid "Adaptivity"
24696 msgstr "適応力"
24699 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24700 msgstr ""
24701 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
24702 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
24705 msgid "Voxel Size"
24706 msgstr "ボクセルサイズ"
24709 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24710 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
24713 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24714 msgstr "スカルプト頂点カラー"
24717 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24718 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24721 msgid "Skin Vertices"
24722 msgstr "スキン頂点"
24725 msgid "All skin vertices"
24726 msgstr "全スキン頂点"
24729 msgid "Texture Space Mesh"
24730 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
24733 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24734 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
24737 msgid "Texture space location"
24738 msgstr "テクスチャ空間の位置"
24741 msgid "Texture space size"
24742 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
24745 msgid "Texture Mesh"
24746 msgstr "テクスチャメッシュ"
24749 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24750 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
24753 msgid "Selected Edge Total"
24754 msgstr "選択した辺の合計"
24757 msgid "Selected edge count in editmode"
24758 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
24761 msgid "Selected Face Total"
24762 msgstr "選択した面の合計"
24765 msgid "Selected face count in editmode"
24766 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
24769 msgid "Selected Vertex Total"
24770 msgstr "選択した頂点の合計"
24773 msgid "Selected vertex count in editmode"
24774 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
24777 msgid "Auto Smooth"
24778 msgstr "自動スムーズ"
24781 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24782 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
24785 msgid "Topology Mirror"
24786 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
24789 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24790 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
24793 msgid "Mirror Vertex Groups"
24794 msgstr "頂点グループをミラー反転"
24797 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24798 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
24801 msgid "Paint Mask"
24802 msgstr "ペイントマスク"
24805 msgid "Face selection masking for painting"
24806 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
24809 msgid "Vertex Selection"
24810 msgstr "頂点で選択"
24813 msgid "Vertex selection masking for painting"
24814 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
24817 msgid "Fix Poles"
24818 msgstr "ポールを修正"
24821 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24822 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
24825 msgid "Preserve Paint Mask"
24826 msgstr "ペイントマスクを維持"
24829 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24830 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
24833 msgid "Preserve Face Sets"
24834 msgstr "面セットを維持"
24837 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24838 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
24841 msgid "Preserve Vertex Colors"
24842 msgstr "頂点カラーを維持"
24845 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24846 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
24849 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24850 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
24853 msgid "Clone UV Loop Layer"
24854 msgstr "クローンUVループレイヤー"
24857 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24858 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
24861 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24862 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
24865 msgid "Clone UV loop layer index"
24866 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
24869 msgid "Mask UV Loop Layer"
24870 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
24873 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24874 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
24877 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24878 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
24881 msgid "Mask UV loop layer index"
24882 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
24885 msgid "UV Loop Layers"
24886 msgstr "UVループレイヤー"
24889 msgid "All UV loop layers"
24890 msgstr "全UVループレイヤー"
24893 msgid "Vertex Colors"
24894 msgstr "頂点カラー"
24897 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24898 msgstr "旧頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24901 msgid "Vertex Creases"
24902 msgstr "頂点のクリース"
24905 msgid "Sharpness of the vertices"
24906 msgstr "サブディビジョンサーフェス用の頂点のシャープ設定"
24909 msgid "Vertex Normals"
24910 msgstr "頂点の法線"
24913 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24914 msgstr "周囲の面の法線により定義される、各頂点の法線の方向"
24917 msgid "Vertex Paint Mask"
24918 msgstr "頂点ペイントマスク"
24921 msgid "Vertex paint mask"
24922 msgstr "頂点ペイントマスク"
24925 msgid "Vertices"
24926 msgstr "頂点"
24929 msgid "Vertices of the mesh"
24930 msgstr "メッシュの頂点"
24933 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24934 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
24937 msgid "Metaball elements"
24938 msgstr "メタボール要素"
24941 msgid "Render Size"
24942 msgstr "レンダーサイズ"
24945 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24946 msgstr "レンダリングでの解像度"
24949 msgid "Wire Size"
24950 msgstr "ワイヤーサイズ"
24953 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24954 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
24957 msgid "Influence of metaball elements"
24958 msgstr "メタボール要素の影響"
24961 msgid "Update"
24962 msgstr "更新"
24965 msgid "Metaball edit update behavior"
24966 msgstr "メタボール編集の更新動作"
24969 msgid "While editing, update metaball always"
24970 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
24973 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24974 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
24977 msgid "Fast"
24978 msgstr "高速"
24981 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24982 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
24985 msgid "Never"
24986 msgstr "更新なし"
24989 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24990 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
24993 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24994 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
24997 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24998 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
25001 msgid "Filename of the movie or sequence file"
25002 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
25005 msgid "Frame Rate"
25006 msgstr "フレームレート"
25009 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
25010 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
25013 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
25014 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
25017 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
25018 msgstr ""
25019 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
25020 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
25023 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
25024 msgstr ""
25025 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
25026 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
25029 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
25030 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
25033 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
25034 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
25037 msgid "Where the clip comes from"
25038 msgstr "クリップ元"
25041 msgid "Movie File"
25042 msgstr "動画ファイル"
25045 msgid "Use Proxy / Timecode"
25046 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
25049 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
25050 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
25053 msgid "Proxy Custom Directory"
25054 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
25057 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
25058 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
25061 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
25062 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
25065 msgid "Active Input"
25066 msgstr "アクティブ入力"
25069 msgid "Index of the active input"
25070 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
25073 msgid "Active Output"
25074 msgstr "アクティブ出力"
25077 msgid "Index of the active output"
25078 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
25081 msgid "ID Name"
25082 msgstr "ID名"
25085 msgid "Label"
25086 msgstr "ラベル"
25089 msgid "The node tree label"
25090 msgstr "ノードツリー名"
25093 msgid "Grease Pencil Data"
25094 msgstr "グリースペンシルデータ"
25097 msgid "Grease Pencil data-block"
25098 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
25101 msgid "Inputs"
25102 msgstr "入力"
25105 msgid "Node tree inputs"
25106 msgstr "ノードツリー入力"
25109 msgid "Links"
25110 msgstr "リンク"
25113 msgid "Nodes"
25114 msgstr "ノード"
25117 msgid "Outputs"
25118 msgstr "出力"
25121 msgid "Node tree outputs"
25122 msgstr "ノードツリー出力"
25125 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
25126 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
25129 msgid "Undefined"
25130 msgstr "未定義"
25133 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
25134 msgstr "未定義のノードタイプ(リンク中のノードツリーが消えた時などに発生)"
25137 msgid "Shader"
25138 msgstr "シェーダー"
25141 msgid "Shader nodes"
25142 msgstr "シェーダーノード"
25145 msgid "Texture nodes"
25146 msgstr "テクスチャノード"
25149 msgid "Compositing nodes"
25150 msgstr "コンポジットノード"
25153 msgid "Geometry nodes"
25154 msgstr "ジオメトリノード"
25157 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
25158 msgstr "ビュー内でのこのノードツリーの現在の位置(オフセット)"
25161 msgid "Compositor Node Tree"
25162 msgstr "コンポジットノードツリー"
25165 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
25166 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
25169 msgid "Chunksize"
25170 msgstr "チャンク長"
25173 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
25174 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
25177 msgid "32x32"
25178 msgstr "32x32"
25181 msgid "Chunksize of 32x32"
25182 msgstr "32x32のチャンク長"
25185 msgid "64x64"
25186 msgstr "64x64"
25189 msgid "Chunksize of 64x64"
25190 msgstr "64x64のチャンク長"
25193 msgid "128x128"
25194 msgstr "128x128"
25197 msgid "Chunksize of 128x128"
25198 msgstr "128x128のチャンク長"
25201 msgid "256x256"
25202 msgstr "256x256"
25205 msgid "Chunksize of 256x256"
25206 msgstr "256x256のチャンク長"
25209 msgid "512x512"
25210 msgstr "512x512"
25213 msgid "Chunksize of 512x512"
25214 msgstr "512x512のチャンク長"
25217 msgid "1024x1024"
25218 msgstr "1024x1024"
25221 msgid "Chunksize of 1024x1024"
25222 msgstr "1024x1024のチャンク長"
25225 msgid "Edit Quality"
25226 msgstr "編集品質"
25229 msgid "Quality when editing"
25230 msgstr "編集中の品質"
25233 msgid "High"
25234 msgstr "高"
25237 msgid "High quality"
25238 msgstr "高品質"
25241 msgid "Medium quality"
25242 msgstr "中品質"
25245 msgid "Low"
25246 msgstr "低"
25249 msgid "Low quality"
25250 msgstr "低品質"
25253 msgid "Execution Mode"
25254 msgstr "実行モード"
25257 msgid "Set how compositing is executed"
25258 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
25261 msgid "Tiled"
25262 msgstr "タイル状"
25265 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
25266 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
25269 msgid "Full Frame"
25270 msgstr "フルフレーム"
25273 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25274 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
25277 msgid "Render Quality"
25278 msgstr "レンダー品質"
25281 msgid "Quality when rendering"
25282 msgstr "レンダリング中の品質"
25285 msgid "Buffer Groups"
25286 msgstr "バッファーグループ"
25289 msgid "Enable buffering of group nodes"
25290 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
25293 msgid "OpenCL"
25294 msgstr "OpenCL"
25297 msgid "Enable GPU calculations"
25298 msgstr "GPU計算を有効化"
25301 msgid "Two Pass"
25302 msgstr "2パス"
25305 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25306 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
25309 msgid "Viewer Region"
25310 msgstr "ビューアー領域"
25313 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25314 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
25317 msgid "Geometry Node Tree"
25318 msgstr "ジオメトリノードツリー"
25321 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25322 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
25325 msgid "Shader Node Tree"
25326 msgstr "シェーダーノードツリー"
25329 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25330 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
25333 msgid "Texture Node Tree"
25334 msgstr "テクスチャノードツリー"
25337 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25338 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
25341 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25342 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
25345 msgid "Active Material"
25346 msgstr "アクティブマテリアル"
25349 msgid "Active material being displayed"
25350 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
25353 msgid "Active Material Index"
25354 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
25357 msgid "Index of active material slot"
25358 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
25361 msgid "Active Shape Key"
25362 msgstr "アクティブシェイプキー"
25365 msgid "Current shape key"
25366 msgstr "現在のシェイプキー"
25369 msgid "Active Shape Key Index"
25370 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
25373 msgid "Current shape key index"
25374 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
25377 msgid "Add Rest Position"
25378 msgstr "レスト位置を追加"
25381 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25382 msgstr "シェイプキーとモディファイアーが評価される前の position 属性のコピーである「rest_position」属性が追加されます"
25385 msgid "Bounding Box"
25386 msgstr "バウンディングボックス"
25389 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25390 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
25393 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25394 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
25397 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25398 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
25401 msgid "Constraints"
25402 msgstr "コンストレイント"
25405 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25406 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
25409 msgid "Cycles Object Settings"
25410 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
25413 msgid "Cycles object settings"
25414 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
25417 msgid "Data"
25418 msgstr "データ"
25421 msgid "Object data"
25422 msgstr "オブジェクトデータ"
25425 msgid "Delta Location"
25426 msgstr "デルタ位置"
25429 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25430 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
25433 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25434 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
25437 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25438 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
25441 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25442 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
25445 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25446 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
25449 msgid "Delta Scale"
25450 msgstr "デルタスケール"
25453 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25454 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
25457 msgid ""
25458 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25459 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25460 msgstr ""
25461 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
25462 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
25463 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
25466 msgid "Object Display"
25467 msgstr "オブジェクトを表示"
25470 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25471 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
25474 msgid "Display Bounds Type"
25475 msgstr "表示バウンドタイプ"
25478 msgid "Object boundary display type"
25479 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
25482 msgid "Display bounds as box"
25483 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
25486 msgid "Display bounds as sphere"
25487 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
25490 msgid "Cylinder"
25491 msgstr "円柱"
25494 msgid "Display bounds as cylinder"
25495 msgstr "円柱として境界を表示します"
25498 msgid "Display bounds as cone"
25499 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
25502 msgid "Capsule"
25503 msgstr "カプセル"
25506 msgid "Display bounds as capsule"
25507 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
25510 msgid "Display As"
25511 msgstr "表示方法"
25514 msgid "How to display object in viewport"
25515 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
25518 msgid "Bounds"
25519 msgstr "バウンド"
25522 msgid "Display the bounds of the object"
25523 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
25526 msgid "Display the object as a wireframe"
25527 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
25530 msgid "Solid"
25531 msgstr "ソリッド"
25534 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25535 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
25538 msgid "Textured"
25539 msgstr "テクスチャ"
25542 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25543 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
25546 msgid "Empty Display Size"
25547 msgstr "エンプティ表示サイズ"
25550 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25551 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
25554 msgid "Empty Display Type"
25555 msgstr "エンプティ表示タイプ"
25558 msgid "Viewport display style for empties"
25559 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
25562 msgid "Plain Axes"
25563 msgstr "十字"
25566 msgid "Arrows"
25567 msgstr "座標軸"
25570 msgid "Single Arrow"
25571 msgstr "矢印"
25574 msgid "Circle"
25575 msgstr "円"
25578 msgid "Empty Image Depth"
25579 msgstr "エンプティ画像の深度"
25582 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25583 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
25586 msgid "Origin Offset"
25587 msgstr "原点オフセット"
25590 msgid "Origin offset distance"
25591 msgstr "原点オフセット距離"
25594 msgid "Empty Image Side"
25595 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
25598 msgid "Show front/back side"
25599 msgstr "表側/裏側を表示します"
25602 msgid "Both"
25603 msgstr "両方"
25606 msgid "Maps of faces of the object"
25607 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
25610 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25611 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
25614 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25615 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
25618 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25619 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
25622 msgid "Instance Collection"
25623 msgstr "コレクションインスタンス"
25626 msgid "Instance an existing collection"
25627 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
25630 msgid "Instance Faces Scale"
25631 msgstr "面インスタンスのスケール"
25634 msgid "Scale the face instance objects"
25635 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
25638 msgid "Instance Type"
25639 msgstr "インスタンスタイプ"
25642 msgid "If not None, object instancing method to use"
25643 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
25646 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25647 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25650 msgid "Faces"
25651 msgstr "面"
25654 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25655 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25658 msgid "Enable collection instancing"
25659 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
25662 msgid "Base from Instancer"
25663 msgstr "インスタンサー由来のベース"
25666 msgid "Object comes from a instancer"
25667 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
25670 msgid "Base from Set"
25671 msgstr "セット由来のベース"
25674 msgid "Object comes from a background set"
25675 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
25678 msgid "Holdout"
25679 msgstr "ホールドアウト"
25682 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25683 msgstr ""
25684 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
25685 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
25686 "画像に穴を開けてレンダリングします"
25689 msgid "Shadow Catcher"
25690 msgstr "シャドウキャッチャー"
25693 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25694 msgstr ""
25695 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
25696 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
25697 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
25698 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
25701 msgid "Lightgroup"
25702 msgstr "ライトグループ"
25705 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25706 msgstr "このオブジェクトが属しているライトグループ"
25709 msgid "Line art settings for the object"
25710 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
25713 msgid "Location of the object"
25714 msgstr "オブジェクトの座標"
25717 msgid "Lock Location"
25718 msgstr "位置をロック"
25721 msgid "Lock editing of location when transforming"
25722 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
25725 msgid "Lock Rotation"
25726 msgstr "回転をロック"
25729 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25730 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
25733 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25734 msgstr "回転をロック(4D角度)"
25737 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25738 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
25741 msgid "Lock Rotations (4D)"
25742 msgstr "回転のロック(4D)"
25745 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25746 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
25749 msgid "Lock Scale"
25750 msgstr "スケールをロック"
25753 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25754 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
25757 msgid "Material Slots"
25758 msgstr "マテリアルスロット"
25761 msgid "Material slots in the object"
25762 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
25765 msgid "Input Matrix"
25766 msgstr "入力行列"
25769 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25770 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
25773 msgid "Local Matrix"
25774 msgstr "ローカル行列"
25777 msgid ""
25778 "Parent relative transformation matrix.\n"
25779 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25780 msgstr ""
25781 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
25782 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
25783 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
25784 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
25787 msgid "Parent Inverse Matrix"
25788 msgstr "親の逆行列"
25791 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25792 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
25795 msgid "Matrix World"
25796 msgstr "ワールド行列"
25799 msgid "Worldspace transformation matrix"
25800 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
25803 msgid "Object interaction mode"
25804 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
25807 msgid "Object Mode"
25808 msgstr "オブジェクトモード"
25811 msgid "Pose Mode"
25812 msgstr "ポーズモード"
25815 msgid "Sculpt Mode"
25816 msgstr "スカルプトモード"
25819 msgid "Vertex Paint"
25820 msgstr "頂点ペイント"
25823 msgid "Weight Paint"
25824 msgstr "ウェイトペイント"
25827 msgid "Texture Paint"
25828 msgstr "テクスチャペイント"
25831 msgid "Particle Edit"
25832 msgstr "パーティクル編集"
25835 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25836 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
25839 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25840 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
25843 msgid "Draw Mode"
25844 msgstr "ドローモード"
25847 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25848 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
25851 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25852 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
25855 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25856 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
25859 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25860 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
25863 msgid "Motion Path"
25864 msgstr "モーションパス"
25867 msgid "Motion Path for this element"
25868 msgstr "この要素のモーションパス"
25871 msgid "The object is parented to an object"
25872 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
25875 msgid "The object is parented to a lattice"
25876 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
25879 msgid "The object is parented to a vertex"
25880 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
25883 msgid "3 Vertices"
25884 msgstr "3頂点"
25887 msgid "The object is parented to a bone"
25888 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
25891 msgid "Parent Vertices"
25892 msgstr "親の頂点"
25895 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25896 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
25899 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25900 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
25903 msgid "Current pose for armatures"
25904 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
25907 msgid "Pose Library"
25908 msgstr "ポーズライブラリ"
25911 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25912 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アーマチュア用ポーズライブラリとしてアクションを使用します"
25915 msgid "Rigid Body Settings"
25916 msgstr "リジッドボディの設定"
25919 msgid "Settings for rigid body simulation"
25920 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
25923 msgid "Rigid Body Constraint"
25924 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
25927 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25928 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
25931 msgid "Axis-Angle Rotation"
25932 msgstr "軸角度の回転"
25935 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25936 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
25939 msgid "Euler Rotation"
25940 msgstr "オイラー角回転"
25943 msgid "Rotation in Eulers"
25944 msgstr "オイラー角での回転"
25947 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25948 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
25951 msgid "No Gimbal Lock"
25952 msgstr "ジンバルロックなし"
25955 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25956 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
25959 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25960 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25963 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25964 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25967 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25968 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25971 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25972 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25975 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25976 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25979 msgid "Axis Angle"
25980 msgstr "軸の角度"
25983 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25984 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
25987 msgid "Quaternion Rotation"
25988 msgstr "クォータニオン回転"
25991 msgid "Rotation in Quaternions"
25992 msgstr "クォータニオンでの回転"
25995 msgid "Scaling of the object"
25996 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
25999 msgid "Shader Effects"
26000 msgstr "シェーダーエフェクト"
26003 msgid "Effects affecting display of object"
26004 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
26007 msgid "Display All Edges"
26008 msgstr "すべての辺を表示"
26011 msgid "Display all edges for mesh objects"
26012 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
26015 msgid "Display the object's origin and axes"
26016 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
26019 msgid "Display Bounds"
26020 msgstr "バウンドを表示"
26023 msgid "Display the object's bounds"
26024 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
26027 msgid "Display Only Axis Aligned"
26028 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
26031 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
26032 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
26035 msgid "Display in Orthographic Mode"
26036 msgstr "平行投影モードで表示"
26039 msgid "Display image in orthographic mode"
26040 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
26043 msgid "Display in Perspective Mode"
26044 msgstr "透視投影モードで表示"
26047 msgid "Display image in perspective mode"
26048 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
26051 msgid "Make the object display in front of others"
26052 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
26055 msgid "Render Instancer"
26056 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
26059 msgid "Make instancer visible when rendering"
26060 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
26063 msgid "Display Instancer"
26064 msgstr "インスタンサーを表示"
26067 msgid "Make instancer visible in the viewport"
26068 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
26071 msgid "Display Name"
26072 msgstr "名前を表示"
26075 msgid "Display the object's name"
26076 msgstr "オブジェクト名を表示します"
26079 msgid "Shape Key Lock"
26080 msgstr "シェイプキー固定"
26083 msgid "Always show the current shape for this object"
26084 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
26087 msgid "Display Texture Space"
26088 msgstr "テクスチャ空間を表示"
26091 msgid "Display the object's texture space"
26092 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
26095 msgid "Display Transparent"
26096 msgstr "透過を表示"
26099 msgid "Display material transparency in the object"
26100 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
26103 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
26104 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
26107 msgid "Soft Body Settings"
26108 msgstr "ソフトボディ設定"
26111 msgid "Settings for soft body simulation"
26112 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
26115 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
26116 msgstr ""
26117 "「前」を指す軸\n"
26118 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
26121 msgctxt "ID"
26122 msgid "Type"
26123 msgstr "タイプ"
26126 msgid "Type of object"
26127 msgstr "オブジェクトの種類"
26130 msgctxt "ID"
26131 msgid "Surface"
26132 msgstr "サーフェス"
26135 msgctxt "ID"
26136 msgid "Hair Curves"
26137 msgstr "ヘアーカーブ"
26140 msgctxt "ID"
26141 msgid "Empty"
26142 msgstr "エンプティ"
26145 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
26146 msgstr ""
26147 "「上」を指す軸\n"
26148 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
26151 msgid "Camera Parent Lock"
26152 msgstr "カメラの親をロック"
26155 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
26156 msgstr ""
26157 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
26158 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
26161 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
26162 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
26165 msgid "Use Alpha"
26166 msgstr "アルファを使用"
26169 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
26170 msgstr ""
26171 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
26172 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
26175 msgid "Lights affect grease pencil object"
26176 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
26179 msgid "Scale to Face Sizes"
26180 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
26183 msgid "Scale instance based on face size"
26184 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
26187 msgid "Orient with Normals"
26188 msgstr "法線方向に回転"
26191 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
26192 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
26195 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
26196 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
26199 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
26200 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
26203 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
26204 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
26207 msgid "Shape Key Edit Mode"
26208 msgstr "シェイプキー編集モード"
26211 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
26212 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
26215 msgid "Vertex Groups"
26216 msgstr "頂点グループ"
26219 msgid "Vertex groups of the object"
26220 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
26223 msgid "Camera Visibility"
26224 msgstr "カメラの可視性"
26227 msgid "Object visibility to camera rays"
26228 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
26231 msgid "Diffuse Visibility"
26232 msgstr "ディフューズの可視性"
26235 msgid "Object visibility to diffuse rays"
26236 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26239 msgid "Glossy Visibility"
26240 msgstr "光沢の可視性"
26243 msgid "Object visibility to glossy rays"
26244 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26247 msgid "Shadow Visibility"
26248 msgstr "影の可視性"
26251 msgid "Object visibility to shadow rays"
26252 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
26255 msgid "Transmission Visibility"
26256 msgstr "伝播の可視性"
26259 msgid "Object visibility to transmission rays"
26260 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
26263 msgid "Volume Scatter Visibility"
26264 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
26267 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
26268 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
26271 msgid "Particle Settings"
26272 msgstr "パーティクル設定"
26275 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
26276 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
26279 msgid "Active Instance Object"
26280 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
26283 msgid "Active Instance Object Index"
26284 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
26287 msgid "Degrees"
26288 msgstr "度"
26291 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26292 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
26295 msgid "Pixel"
26296 msgstr "ピクセル"
26299 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26300 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
26303 msgid "Angular Velocity"
26304 msgstr "角速度"
26307 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26308 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
26311 msgid "Angular Velocity Axis"
26312 msgstr "角速度軸"
26315 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26316 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
26319 msgid "Global X"
26320 msgstr "グローバルX"
26323 msgid "Global Y"
26324 msgstr "グローバルY"
26327 msgid "Global Z"
26328 msgstr "グローバルZ"
26331 msgid "Effect Children"
26332 msgstr "子に影響"
26335 msgid "Apply effectors to children"
26336 msgstr "エフェクターを子に適用"
26339 msgid "Random Bending Stiffness"
26340 msgstr "ランダム曲げ剛性"
26343 msgid "Random stiffness of hairs"
26344 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
26347 msgid "Threshold of branching"
26348 msgstr "枝別れのしきい値"
26351 msgid "Brownian"
26352 msgstr "ブラウン運動"
26355 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26356 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
26359 msgid "Length of child paths"
26360 msgstr "子パスの長さ"
26363 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26364 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
26367 msgid "Children Per Parent"
26368 msgstr "親子関係をクリア"
26371 msgid "Number of children per parent"
26372 msgstr "親ごとの子の数"
26375 msgid "Parting Factor"
26376 msgstr "パーティング係数"
26379 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26380 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
26383 msgid "Parting Maximum"
26384 msgstr "パーティング最大値"
26387 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26388 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26391 msgid "Parting Minimum"
26392 msgstr "パーティング最小値"
26395 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26396 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26399 msgid "Child Radius"
26400 msgstr "子の半径"
26403 msgid "Radius of children around parent"
26404 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
26407 msgid "Child Roundness"
26408 msgstr "子の丸み"
26411 msgid "Roundness of children around parent"
26412 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
26415 msgid "Child Size"
26416 msgstr "子の大きさ"
26419 msgid "A multiplier for the child particle size"
26420 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
26423 msgid "Random Child Size"
26424 msgstr "ランダムな子のサイズ"
26427 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26428 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
26431 msgid "Children From"
26432 msgstr "子から"
26435 msgid "Create child particles"
26436 msgstr "子パーティクルの生成方法"
26439 msgid "Interpolated"
26440 msgstr "補間"
26443 msgid "Clump Curve"
26444 msgstr "集結カーブ"
26447 msgid "Curve defining clump tapering"
26448 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
26451 msgid "Clump"
26452 msgstr "集結"
26455 msgid "Clump Noise Size"
26456 msgstr "集結ノイズサイズ"
26459 msgid "Size of clump noise"
26460 msgstr "集結ノイズサイズ"
26463 msgid "Limit colliders to this collection"
26464 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
26467 msgid "Color Maximum"
26468 msgstr "最大カラー"
26471 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26472 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
26475 msgid "Total number of particles"
26476 msgstr "パーティクルの総数"
26479 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26480 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
26483 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26484 msgstr ""
26485 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
26486 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
26489 msgid "Long Hair"
26490 msgstr "ロングヘアー"
26493 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26494 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
26497 msgid "Damp"
26498 msgstr "減速"
26501 msgid "Amount of damping"
26502 msgstr "減速の量"
26505 msgid "Display Color"
26506 msgstr "表示カラー"
26509 msgid "Display additional particle data as a color"
26510 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
26513 msgid "Particle Display"
26514 msgstr "パーティクル表示"
26517 msgid "How particles are displayed in viewport"
26518 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
26521 msgid "Rendered"
26522 msgstr "レンダー"
26525 msgid "Cross"
26526 msgstr "クロス"
26529 msgid "Display"
26530 msgstr "表示"
26533 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26534 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
26537 msgid "Size of particles on viewport"
26538 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
26541 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26542 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
26545 msgid "Distribution"
26546 msgstr "分布"
26549 msgid "How to distribute particles on selected element"
26550 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
26553 msgid "Jittered"
26554 msgstr "ジッター"
26557 msgid "Amount of air drag"
26558 msgstr "空気抵抗の量"
26561 msgid "Stiffness"
26562 msgstr "剛性"
26565 msgid "Hair stiffness for effectors"
26566 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
26569 msgid "Effector Number"
26570 msgstr "エフェクター番号"
26573 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26574 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
26577 msgid "Emit From"
26578 msgstr "放射源"
26581 msgid "Where to emit particles from"
26582 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
26585 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26586 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
26589 msgid "SPH Fluid Settings"
26590 msgstr "SPH流体設定"
26593 msgid "Force Field 1"
26594 msgstr "フォースフィールド1"
26597 msgid "Force Field 2"
26598 msgstr "フォースフィールド2"
26601 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26602 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
26605 msgid "Frame number to start emitting particles"
26606 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
26609 msgid "Grid Randomness"
26610 msgstr "グリッドのランダムさ"
26613 msgid "Add random offset to the grid locations"
26614 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
26617 msgid "The resolution of the particle grid"
26618 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
26621 msgid "Hair Length"
26622 msgstr "ヘアー長"
26625 msgid "Length of the hair"
26626 msgstr "ヘアーの長さ"
26629 msgid "Number of hair segments"
26630 msgstr "ヘアーのセグメント数"
26633 msgid "Hexagonal Grid"
26634 msgstr "六角グリッド"
26637 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26638 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
26641 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26642 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
26645 msgid "Show this object in place of particles"
26646 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
26649 msgid "Instance Collection Weights"
26650 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
26653 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26654 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
26657 msgid "Integration"
26658 msgstr "計算精度"
26661 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26662 msgstr ""
26663 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
26664 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
26667 msgid "Euler"
26668 msgstr "オイラー"
26671 msgid "Verlet"
26672 msgstr "ベルレ"
26675 msgid "Midpoint"
26676 msgstr "中間 (推奨)"
26679 msgid "RK4"
26680 msgstr "RK4"
26683 msgid "Invert Grid"
26684 msgstr "反転グリッド"
26687 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26688 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
26691 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26692 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
26695 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26696 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
26699 msgid "Loop Count"
26700 msgstr "ループ回数"
26703 msgid "Number of times the keys are looped"
26704 msgstr "キーがループされる回数"
26707 msgid "Keys Step"
26708 msgstr "キーステップ"
26711 msgid "Type of periodic offset on the path"
26712 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
26715 msgid "Spiral"
26716 msgstr "らせん"
26719 msgid "Amplitude Clump"
26720 msgstr "振幅の集結"
26723 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26724 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
26727 msgid "Amplitude Random"
26728 msgstr "ランダム振幅"
26731 msgid "Random variation of the amplitude"
26732 msgstr "振幅のランダムさ"
26735 msgid "Axis Random"
26736 msgstr "ランダム軸"
26739 msgid "Random variation of the orientation"
26740 msgstr "方向のランダムさ"
26743 msgid "Extra Steps"
26744 msgstr "追加ステップ"
26747 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26748 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
26751 msgid "Flatness"
26752 msgstr "平坦さ"
26755 msgid "How flat the hairs are"
26756 msgstr "ヘアーの平坦さ"
26759 msgid "Random Length"
26760 msgstr "ランダム長"
26763 msgid "Give path length a random variation"
26764 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
26767 msgid "Lifetime"
26768 msgstr "寿命"
26771 msgid "Life span of the particles"
26772 msgstr "パーティクルの生存期間"
26775 msgid "Give the particle life a random variation"
26776 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
26779 msgid "Length of the line's head"
26780 msgstr "ライン先頭の長さ"
26783 msgid "Length of the line's tail"
26784 msgstr "ラインの末尾の長さ"
26787 msgid "Boids 2D"
26788 msgstr "ボイド 2D"
26791 msgid "Constrain boids to a surface"
26792 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
26795 msgid "Mass"
26796 msgstr "重さ"
26799 msgid "Mass of the particles"
26800 msgstr "パーティクルの質量"
26803 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26804 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
26807 msgid "Material Slot"
26808 msgstr "マテリアルスロット"
26811 msgid "Material slot used for rendering particles"
26812 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
26815 msgid "Dummy"
26816 msgstr "ダミー"
26819 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26820 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
26823 msgid "Object Aligned"
26824 msgstr "オブジェクトの方向"
26827 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26828 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
26831 msgid "Object Velocity"
26832 msgstr "オブジェクトの速度"
26835 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26836 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
26839 msgid "Particle"
26840 msgstr "パーティクル"
26843 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26844 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
26847 msgid "The size of the particles"
26848 msgstr "パーティクルのサイズ"
26851 msgid "Path End"
26852 msgstr "パスの終端"
26855 msgid "End time of path"
26856 msgstr "パスの終了時刻"
26859 msgid "Path Start"
26860 msgstr "パス開始"
26863 msgid "Starting time of path"
26864 msgstr "パスの開始時間"
26867 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26868 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
26871 msgid "Random Phase"
26872 msgstr "位相をランダム化"
26875 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26876 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
26879 msgid "Physics Type"
26880 msgstr "物理タイプ"
26883 msgid "Particle physics type"
26884 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
26887 msgid "Newtonian"
26888 msgstr "ニュートン力学"
26891 msgid "Keyed"
26892 msgstr "キー"
26895 msgid "Diameter Scale"
26896 msgstr "直径のスケール"
26899 msgid "Multiplier of diameter properties"
26900 msgstr "直径プロパティの乗数"
26903 msgid "React On"
26904 msgstr "反応"
26907 msgid "The event of target particles to react on"
26908 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
26911 msgid "Death"
26912 msgstr "消滅"
26915 msgid "Reactor"
26916 msgstr "リアクター"
26919 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26920 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
26923 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26924 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
26927 msgid "Particle Rendering"
26928 msgstr "パーティクルのレンダリング"
26931 msgid "How particles are rendered"
26932 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
26935 msgid "Halo"
26936 msgstr "ハロー"
26939 msgid "Rendered Children"
26940 msgstr "レンダリングされた子"
26943 msgid "Number of children per parent for rendering"
26944 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
26947 msgid "Root Diameter"
26948 msgstr "根元の直径"
26951 msgid "Strand diameter width at the root"
26952 msgstr "ストランドの根元の直径"
26955 msgid "Random Orientation"
26956 msgstr "ランダムな座標系"
26959 msgid "Randomize particle orientation"
26960 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
26963 msgid "Orientation Axis"
26964 msgstr "回転する軸"
26967 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26968 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
26971 msgid "Normal-Tangent"
26972 msgstr "法線-タンジェント"
26975 msgid "Velocity / Hair"
26976 msgstr "速度/ヘアー"
26979 msgid "Object X"
26980 msgstr "オブジェクト X"
26983 msgid "Object Y"
26984 msgstr "オブジェクト Y"
26987 msgid "Object Z"
26988 msgstr "オブジェクト Z"
26991 msgid "Roughness 1"
26992 msgstr "ラフ 1"
26995 msgid "Amount of location dependent roughness"
26996 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
26999 msgid "Size 1"
27000 msgstr "ラフ間隔 1"
27003 msgid "Size of location dependent roughness"
27004 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
27007 msgid "Roughness 2"
27008 msgstr "ラフ 2"
27011 msgid "Amount of random roughness"
27012 msgstr "ランダムなラフの量"
27015 msgid "Size 2"
27016 msgstr "ラフ間隔 2"
27019 msgid "Size of random roughness"
27020 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
27023 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
27024 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
27027 msgid "Roughness Curve"
27028 msgstr "ラフカーブ"
27031 msgid "Curve defining roughness"
27032 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
27035 msgid "Shape of endpoint roughness"
27036 msgstr "終端のラフの形状"
27039 msgid "Roughness Endpoint"
27040 msgstr "ヘアー終端のラフ"
27043 msgid "Amount of endpoint roughness"
27044 msgstr "終端が乱れる量"
27047 msgid "Strand shape parameter"
27048 msgstr "ストランド形状パラメーター"
27051 msgid "Guide Hairs"
27052 msgstr "ガイドヘアー"
27055 msgid "Show guide hairs"
27056 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
27059 msgid "Show hair simulation grid"
27060 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
27063 msgid "Display boid health"
27064 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
27067 msgid "Show particle number"
27068 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
27071 msgid "Show particle size"
27072 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
27075 msgid "Unborn"
27076 msgstr "発生前"
27079 msgid "Show particles before they are emitted"
27080 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
27083 msgid "Show particle velocity"
27084 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
27087 msgid "Random Size"
27088 msgstr "ランダムサイズ"
27091 msgid "Give the particle size a random variation"
27092 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
27095 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
27096 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
27099 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
27100 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
27103 msgid "Rotate the surface tangent"
27104 msgstr "面のタンジェントを回転します"
27107 msgid "Tweak"
27108 msgstr "長押し"
27111 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
27112 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
27115 msgid "Timestep"
27116 msgstr "タイムステップ"
27119 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
27120 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
27123 msgid "Tip Diameter"
27124 msgstr "先端の直径"
27127 msgid "Strand diameter width at the tip"
27128 msgstr "ストランドの先端の直径"
27131 msgid "Trail Count"
27132 msgstr "軌跡の数"
27135 msgid "Number of trail particles"
27136 msgstr "軌跡パーティクルの数"
27139 msgid "Number of turns around parent along the strand"
27140 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
27143 msgid "Twist Curve"
27144 msgstr "ツイストカーブ"
27147 msgid "Curve defining twist"
27148 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
27151 msgid "Particle type"
27152 msgstr "パーティクルタイプ"
27155 msgid "Absolute Path Time"
27156 msgstr "絶対パス時間"
27159 msgid "Path timing is in absolute frames"
27160 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
27163 msgid "Automatic Subframes"
27164 msgstr "自動サブフレーム"
27167 msgid "Automatically set the number of subframes"
27168 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
27171 msgid "Advanced"
27172 msgstr "詳細設定"
27175 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
27176 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
27179 msgid "Close Tip"
27180 msgstr "先端を閉じる"
27183 msgid "Set tip radius to zero"
27184 msgstr "先端の半径を0にします"
27187 msgid "Use Clump Curve"
27188 msgstr "集結カーブを使用"
27191 msgid "Use a curve to define clump tapering"
27192 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
27195 msgid "Use Clump Noise"
27196 msgstr "集結ノイズを使用"
27199 msgid "Create random clumps around the parent"
27200 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
27203 msgid "Use Count"
27204 msgstr "使用数"
27207 msgid "Use object multiple times in the same collection"
27208 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
27211 msgid "Pick Random"
27212 msgstr "ランダムに選ぶ"
27215 msgid "Pick objects from collection randomly"
27216 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
27219 msgid "Died"
27220 msgstr "不死"
27223 msgid "Show particles after they have died"
27224 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
27227 msgid "Die on Hit"
27228 msgstr "接触時に消滅"
27231 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
27232 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
27235 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
27236 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
27239 msgid "Emit in random order of elements"
27240 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
27243 msgid "Even Distribution"
27244 msgstr "等分布"
27247 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
27248 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
27251 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
27252 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
27255 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
27256 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
27259 msgid "Use Modifier Stack"
27260 msgstr "モディファイアースタック使用"
27263 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
27264 msgstr ""
27265 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
27266 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
27269 msgid "Mass from Size"
27270 msgstr "大きさから質量"
27273 msgid "Multiply mass by particle size"
27274 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
27277 msgctxt "ParticleSettings"
27278 msgid "Parents"
27279 msgstr "親"
27282 msgid "Render parent particles"
27283 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
27286 msgid "Multi React"
27287 msgstr "マルチ"
27290 msgid "React multiple times"
27291 msgstr "複数回反応"
27294 msgid "Start/End"
27295 msgstr "開始/終了"
27298 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27299 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
27302 msgid "Regrow"
27303 msgstr "再生"
27306 msgid "Regrow hair for each frame"
27307 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
27310 msgid "Adaptive Render"
27311 msgstr "アダプティブレンダー"
27314 msgid "Display steps of the particle path"
27315 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
27318 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27319 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
27322 msgid "Rotations"
27323 msgstr "回転数"
27326 msgid "Calculate particle rotations"
27327 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
27330 msgid "Use Roughness Curve"
27331 msgstr "ラフカーブを使用"
27334 msgid "Use a curve to define roughness"
27335 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
27338 msgid "Use object's scale for duplication"
27339 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
27342 msgid "Self Effect"
27343 msgstr "自己エフェクト"
27346 msgid "Particle effectors affect themselves"
27347 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
27350 msgid "Size Deflect"
27351 msgstr "衝突にサイズを反映"
27354 msgid "Use particle's size in deflection"
27355 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
27358 msgid "Strand Render"
27359 msgstr "ストランドレンダー"
27362 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27363 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
27366 msgid "Use Twist Curve"
27367 msgstr "ツイストカーブを使用"
27370 msgid "Use a curve to define twist"
27371 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
27374 msgid "Multiply line length by particle speed"
27375 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
27378 msgid "Whole Collection"
27379 msgstr "コレクション全体"
27382 msgid "Use whole collection at once"
27383 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
27386 msgid "Particles/Face"
27387 msgstr "パーティクル数/面"
27390 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27391 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
27394 msgid "Virtual Parents"
27395 msgstr "仮想の親"
27398 msgid "Relative amount of virtual parents"
27399 msgstr "仮想の親の相対量"
27402 msgid "Point Cloud"
27403 msgstr "ポイントクラウド"
27406 msgid "Point cloud data-block"
27407 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
27410 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27411 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
27414 msgid "Active Movie Clip"
27415 msgstr "アクティブな動画クリップ"
27418 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27419 msgstr ""
27420 "モーショントラッキングコンストレイントから使用、\n"
27421 "またはカメラの背景画像に使用可能なアクティブ動画クリップ"
27424 msgid "Distance Model"
27425 msgstr "距離モデル"
27428 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27429 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
27432 msgid "No distance attenuation"
27433 msgstr "距離減衰なし"
27436 msgid "Inverse"
27437 msgstr "反転"
27440 msgid "Inverse distance model"
27441 msgstr "逆数距離モデル"
27444 msgid "Inverse Clamped"
27445 msgstr "逆数(音量制限付)"
27448 msgid "Inverse distance model with clamping"
27449 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
27452 msgid "Linear distance model"
27453 msgstr "線形距離モデル"
27456 msgid "Linear Clamped"
27457 msgstr "線形(音量制限付)"
27460 msgid "Linear distance model with clamping"
27461 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
27464 msgid "Exponent"
27465 msgstr "指数"
27468 msgid "Exponent distance model"
27469 msgstr "指数的距離減衰モデル"
27472 msgid "Exponent Clamped"
27473 msgstr "指数(音量制限付)"
27476 msgid "Exponent distance model with clamping"
27477 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
27480 msgid "Doppler Factor"
27481 msgstr "ドップラー係数"
27484 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27485 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
27488 msgid "Speed of Sound"
27489 msgstr "音速"
27492 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27493 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
27496 msgid "Background Scene"
27497 msgstr "背景シーン"
27500 msgid "Background set scene"
27501 msgstr "背景のセットシーン"
27504 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27505 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
27508 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27509 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
27512 msgid "3D Cursor"
27513 msgstr "3Dカーソル"
27516 msgid "Cycles Render Settings"
27517 msgstr "Cyclesレンダー設定"
27520 msgid "Cycles render settings"
27521 msgstr "Cycles レンダー設定"
27524 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27525 msgstr "Cyclesカーブレンダリング設定"
27528 msgid "Cycles curves rendering settings"
27529 msgstr "Cycles カーブレンダリング設定"
27532 msgid "Scene Display"
27533 msgstr "シーンの表示"
27536 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27537 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
27540 msgid "Display Settings"
27541 msgstr "表示設定"
27544 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27545 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
27548 msgid "Eevee"
27549 msgstr "Eevee"
27552 msgid "Eevee settings for the scene"
27553 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
27556 msgid "Current Frame"
27557 msgstr "現在のフレーム"
27560 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27561 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
27564 msgid "Current Frame Final"
27565 msgstr "最終的な現在のフレーム"
27568 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27569 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
27572 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27573 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
27576 msgid "Current Subframe"
27577 msgstr "現在のサブフレーム"
27580 msgid "Preview Range End Frame"
27581 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
27584 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27585 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
27588 msgid "Preview Range Start Frame"
27589 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
27592 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27593 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
27596 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27597 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
27600 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27601 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
27604 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27605 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
27608 msgid "Annotations"
27609 msgstr "アノテーション"
27612 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27613 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
27616 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27617 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
27620 msgid "NLA Tweak Mode"
27621 msgstr "NLA調整モード"
27624 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27625 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
27628 msgid "Absolute Keying Sets"
27629 msgstr "絶対キーイングセット"
27632 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27633 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
27636 msgid "All Keying Sets"
27637 msgstr "全キーイングセット"
27640 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27641 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
27644 msgid "Lock Frame Selection"
27645 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
27648 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27649 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
27652 msgid "Compositing node tree"
27653 msgstr "コンポジットノードツリー"
27656 msgid "Render Data"
27657 msgstr "レンダーデータ"
27660 msgid "Rigid Body World"
27661 msgstr "リジッドボディワールド"
27664 msgid "Sequence Editor"
27665 msgstr "シーケンスエディター"
27668 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27669 msgstr "シーケンサー色空間設定"
27672 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27673 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
27676 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27677 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
27680 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27681 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
27684 msgid "Show Subframe"
27685 msgstr "サブフレームを表示"
27688 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27689 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
27692 msgid "Sync Mode"
27693 msgstr "同期モード"
27696 msgid "How to sync playback"
27697 msgstr "再生を同期する方法"
27700 msgid "Play Every Frame"
27701 msgstr "毎フレーム再生"
27704 msgid "Do not sync, play every frame"
27705 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
27708 msgid "Frame Dropping"
27709 msgstr "コマ落とし"
27712 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27713 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
27716 msgid "Sync to Audio"
27717 msgstr "音声に同期"
27720 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27721 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
27724 msgid "Timeline Markers"
27725 msgstr "タイムラインマーカー"
27728 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27729 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
27732 msgid "Tool Settings"
27733 msgstr "ツールの設定"
27736 msgid "Transform Orientation Slots"
27737 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
27740 msgid "Unit Settings"
27741 msgstr "単位系の設定"
27744 msgid "Unit editing settings"
27745 msgstr "単位編集の設定"
27748 msgid "Audio Muted"
27749 msgstr "消音"
27752 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27753 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
27756 msgid "Audio Scrubbing"
27757 msgstr "オーディオスクラビング"
27760 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27761 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
27764 msgid "Global Gravity"
27765 msgstr "グローバル重力"
27768 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27769 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
27772 msgid "Enable the compositing node tree"
27773 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
27776 msgid "Use Preview Range"
27777 msgstr "プレビュー範囲を使用"
27780 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27781 msgstr ""
27782 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
27783 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
27786 msgid "Stamp Note"
27787 msgstr "注釈をスタンプ"
27790 msgid "User defined note for the render stamping"
27791 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
27794 msgid "View Layers"
27795 msgstr "ビューレイヤー"
27798 msgid "View Settings"
27799 msgstr "ビュー設定"
27802 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27803 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
27806 msgid "Use Controller Actions"
27807 msgstr "コントローラーアクションを使用"
27810 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27811 msgstr "コントローラーポーズとハプティクスを含む、デフォルト VR コントローラーアクションを有効にします"
27814 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27815 msgstr "Huawei コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27818 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27819 msgstr "HP Reverb G2 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27822 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27823 msgstr "HTC Vive Cosmos コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27826 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27827 msgstr "HTC Vive Focus 3 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27830 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27831 msgstr "モーションコントローラーの代わりにゲームパッド(Microsoft Xbox コントローラー)の入力を使用します"
27834 msgid "Landmark"
27835 msgstr "ランドマーク"
27838 msgid "Selected Landmark"
27839 msgstr "選択中のランドマーク"
27842 msgctxt "World"
27843 msgid "World"
27844 msgstr "ワールド"
27847 msgid "World used for rendering the scene"
27848 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
27851 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27852 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
27855 msgid "Areas"
27856 msgstr "エリア"
27859 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27860 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
27863 msgid "Animation Playing"
27864 msgstr "アニメーション再生"
27867 msgid "Animation playback is active"
27868 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
27871 msgid "User is Scrubbing"
27872 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
27875 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27876 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
27879 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27880 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
27883 msgid "Show Status Bar"
27884 msgstr "ステータスバーを表示"
27887 msgid "Show status bar"
27888 msgstr "ステータスバーを表示します"
27891 msgid "Follow current frame in editors"
27892 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
27895 msgid "All 3D Viewports"
27896 msgstr "全3Dビューポート"
27899 msgid "Animation Editors"
27900 msgstr "アニメーションエディター"
27903 msgid "Clip Editors"
27904 msgstr "クリップエディター"
27907 msgid "Image Editors"
27908 msgstr "画像エディター"
27911 msgid "Node Editors"
27912 msgstr "ノードエディター"
27915 msgid "Property Editors"
27916 msgstr "プロパティエディター"
27919 msgid "Sequencer Editors"
27920 msgstr "シーケンサーエディター"
27923 msgid "Top-Left 3D Editor"
27924 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
27927 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27928 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
27931 msgid "Audio channels"
27932 msgstr "音声チャンネル"
27935 msgid "Definition of audio channels"
27936 msgstr "音声チャンネルの設定"
27939 msgid "Stereo LFE"
27940 msgstr "ステレオLFE"
27943 msgid "Stereo FX"
27944 msgstr "ステレオFX"
27947 msgid "5 Channels"
27948 msgstr "5チャンネル"
27951 msgid "6.1 Surround"
27952 msgstr "6.1サラウンド"
27955 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27956 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
27959 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27960 msgstr "音声のサンプルレート(Hz)"
27963 msgid "Caching"
27964 msgstr "キャッシュ"
27967 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27968 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
27971 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27972 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
27975 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27976 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
27979 msgid "Attenuation"
27980 msgstr "減衰"
27983 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27984 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
27987 msgid "Inner Cone Angle"
27988 msgstr "内コーンの角度"
27991 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27992 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
27995 msgid "Outer Cone Angle"
27996 msgstr "外コーンの角度"
27999 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
28000 msgstr ""
28001 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
28002 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
28005 msgid "Outer Cone Volume"
28006 msgstr "外コーンの音量"
28009 msgid "Volume outside the outer cone"
28010 msgstr "外コーンの外側の音量"
28013 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
28014 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
28017 msgid "Reference Distance"
28018 msgstr "参照距離"
28021 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
28022 msgstr "音量が100%になる参照距離"
28025 msgctxt "Sound"
28026 msgid "Mute"
28027 msgstr "ミュート"
28030 msgid "Mute the speaker"
28031 msgstr "スピーカーを消音します"
28034 msgctxt "Sound"
28035 msgid "Pitch"
28036 msgstr "ピッチ"
28039 msgid "Playback pitch of the sound"
28040 msgstr "音の再生ピッチ"
28043 msgid "Sound"
28044 msgstr "サウンド"
28047 msgid "Sound data-block used by this speaker"
28048 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
28051 msgid "How loud the sound is"
28052 msgstr "音の大きさ"
28055 msgid "Maximum Volume"
28056 msgstr "最大音量"
28059 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
28060 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
28063 msgid "Minimum Volume"
28064 msgstr "最小音量"
28067 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
28068 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
28071 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
28072 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
28075 msgid "Current Character"
28076 msgstr "現在の文字"
28079 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
28080 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
28083 msgid "Current Line"
28084 msgstr "現在の行"
28087 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
28088 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
28091 msgid "Current Line Index"
28092 msgstr "現在行のインデックス"
28095 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
28096 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
28099 msgid "Filename of the text file"
28100 msgstr "テキストファイルのファイル名"
28103 msgctxt "Text"
28104 msgid "Indentation"
28105 msgstr "インデント方法"
28108 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
28109 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
28112 msgctxt "Text"
28113 msgid "Tabs"
28114 msgstr "タブ"
28117 msgid "Indent using tabs"
28118 msgstr "インデントにタブを使用します"
28121 msgctxt "Text"
28122 msgid "Spaces"
28123 msgstr "スペース"
28126 msgid "Indent using spaces"
28127 msgstr "インデントにスペースを使用します"
28130 msgid "Text file has been edited since last save"
28131 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
28134 msgid "Memory"
28135 msgstr "メモリー"
28138 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
28139 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
28142 msgid "Modified"
28143 msgstr "モディファイアー"
28146 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
28147 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
28150 msgid "Lines"
28151 msgstr "ライン"
28154 msgid "Lines of text"
28155 msgstr "テキストの行"
28158 msgid "Selection End Character"
28159 msgstr "選択の最終文字"
28162 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
28163 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
28166 msgid "Selection End Line"
28167 msgstr "選択の最終行"
28170 msgid "End line of selection"
28171 msgstr "選択の最終行"
28174 msgid "Select End Line Index"
28175 msgstr "選択の最終行のインデックス"
28178 msgid "Index of last TextLine in selection"
28179 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
28182 msgid "Register"
28183 msgstr "登録"
28186 msgid "Run this text as a Python script on loading"
28187 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
28190 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
28191 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
28194 msgid "Factor Blue"
28195 msgstr "要素B"
28198 msgid "Factor Green"
28199 msgstr "要素G"
28202 msgid "Factor Red"
28203 msgstr "要素R"
28206 msgid "Node tree for node-based textures"
28207 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
28210 msgid "Blend"
28211 msgstr "ブレンド"
28214 msgid "Procedural - create a ramp texture"
28215 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
28218 msgid "Clouds"
28219 msgstr "クラウド"
28222 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
28223 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
28226 msgid "Distorted Noise"
28227 msgstr "変調ノイズ"
28230 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
28231 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
28234 msgid "Image or Movie"
28235 msgstr "画像または動画"
28238 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
28239 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
28242 msgid "Magic"
28243 msgstr "マジック"
28246 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
28247 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
28250 msgid "Marble"
28251 msgstr "マーブル"
28254 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
28255 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
28258 msgid "Musgrave"
28259 msgstr "マスグレイブ"
28262 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
28263 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
28266 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
28267 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
28270 msgid "Stucci"
28271 msgstr "凹凸"
28274 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
28275 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
28278 msgid "Voronoi"
28279 msgstr "ボロノイ"
28282 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
28283 msgstr "手続き型 - ウォーレイノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
28286 msgid "Wood"
28287 msgstr "木目"
28290 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
28291 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
28294 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
28295 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
28298 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28299 msgstr ""
28300 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
28301 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
28302 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
28305 msgid "Make this a node-based texture"
28306 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
28309 msgid "Show Alpha"
28310 msgstr "アルファを表示"
28313 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28314 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
28317 msgid "Blend Texture"
28318 msgstr "ブレンドテクスチャ"
28321 msgid "Procedural color blending texture"
28322 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
28325 msgid "Progression"
28326 msgstr "補間方法"
28329 msgid "Style of the color blending"
28330 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
28333 msgid "Create a linear progression"
28334 msgstr "線形に変化します"
28337 msgid "Quadratic"
28338 msgstr "二次式"
28341 msgid "Create a quadratic progression"
28342 msgstr "二次曲線で変化します"
28345 msgid "Easing"
28346 msgstr "イージング"
28349 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28350 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
28353 msgid "Diagonal"
28354 msgstr "斜め"
28357 msgid "Create a diagonal progression"
28358 msgstr "斜めに変化します"
28361 msgid "Spherical"
28362 msgstr "球状"
28365 msgid "Create a spherical progression"
28366 msgstr "球状に変化します"
28369 msgid "Quadratic Sphere"
28370 msgstr "球状(二次式)"
28373 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28374 msgstr "二次式で球状に変化します"
28377 msgid "Create a radial progression"
28378 msgstr "放射状に変化していきます"
28381 msgid "Flip Axis"
28382 msgstr "座標軸の反転"
28385 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28386 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
28389 msgid "No flipping"
28390 msgstr "反転無し"
28393 msgid "Clouds Texture"
28394 msgstr "雲テクスチャ"
28397 msgid "Procedural noise texture"
28398 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
28401 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28402 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
28405 msgid "Grayscale"
28406 msgstr "グレースケール"
28409 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28410 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
28413 msgid "Noise Basis"
28414 msgstr "基本のノイズ"
28417 msgid "Noise basis used for turbulence"
28418 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
28421 msgid "Blender Original"
28422 msgstr "Blenderオリジナル"
28425 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28426 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
28429 msgid "Original Perlin"
28430 msgstr "オリジナルパーリン"
28433 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28434 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
28437 msgid "Improved Perlin"
28438 msgstr "改良パーリン"
28441 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28442 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
28445 msgid "Voronoi F1"
28446 msgstr "ボロノイF1"
28449 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28450 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
28453 msgid "Voronoi F2"
28454 msgstr "ボロノイF2"
28457 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28458 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
28461 msgid "Voronoi F3"
28462 msgstr "ボロノイF3"
28465 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28466 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
28469 msgid "Voronoi F4"
28470 msgstr "ボロノイF4"
28473 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28474 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
28477 msgid "Voronoi F2-F1"
28478 msgstr "ボロノイF2-F1"
28481 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28482 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
28485 msgid "Voronoi Crackle"
28486 msgstr "ボロノイひび割れ"
28489 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28490 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
28493 msgid "Cell Noise"
28494 msgstr "セルノイズ"
28497 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28498 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
28501 msgid "Noise Depth"
28502 msgstr "ノイズ深度"
28505 msgid "Depth of the cloud calculation"
28506 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
28509 msgid "Noise Size"
28510 msgstr "ノイズサイズ"
28513 msgid "Scaling for noise input"
28514 msgstr "ノイズ入力のスケール"
28517 msgid "Noise Type"
28518 msgstr "ノイズタイプ"
28521 msgid "Soft"
28522 msgstr "ソフト"
28525 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28526 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
28529 msgid "Hard"
28530 msgstr "ハード"
28533 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28534 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
28537 msgid "Procedural distorted noise texture"
28538 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
28541 msgid "Distortion Amount"
28542 msgstr "歪みの量"
28545 msgid "Amount of distortion"
28546 msgstr "歪みの量を設定します"
28549 msgid "Noise Distortion"
28550 msgstr "変調するノイズ"
28553 msgid "Noise basis for the distortion"
28554 msgstr "ゆがみのノイズの基"
28557 msgid "Image Texture"
28558 msgstr "画像テクスチャ"
28561 msgid "Checker Distance"
28562 msgstr "チェッカーの距離"
28565 msgid "Distance between checker tiles"
28566 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
28569 msgid "Crop Maximum X"
28570 msgstr "切り抜き最大 X"
28573 msgid "Maximum X value to crop the image"
28574 msgstr "画像のトリミング最大X値"
28577 msgid "Crop Maximum Y"
28578 msgstr "切り抜き最大 Y値"
28581 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28582 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
28585 msgid "Crop Minimum X"
28586 msgstr "切り抜き最小 X値"
28589 msgid "Minimum X value to crop the image"
28590 msgstr "画像のトリミング最小X値"
28593 msgid "Crop Minimum Y"
28594 msgstr "切り抜き最小 Y値"
28597 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28598 msgstr "切り抜き最小Y値"
28601 msgctxt "Image"
28602 msgid "Extension"
28603 msgstr "端の処理"
28606 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28607 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
28610 msgctxt "Image"
28611 msgid "Extend"
28612 msgstr "延長"
28615 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28616 msgstr "画像のふちのピクセルをそのまま繰り返して延長します"
28619 msgctxt "Image"
28620 msgid "Clip"
28621 msgstr "クリップ"
28624 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28625 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28628 msgctxt "Image"
28629 msgid "Clip Cube"
28630 msgstr "正方形クリップ"
28633 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28634 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28637 msgctxt "Image"
28638 msgid "Repeat"
28639 msgstr "リピート"
28642 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28643 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
28646 msgctxt "Image"
28647 msgid "Checker"
28648 msgstr "チェッカー"
28651 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28652 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
28655 msgid "Filter Eccentricity"
28656 msgstr "フィルターの偏心"
28659 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28660 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28663 msgid "Filter Probes"
28664 msgstr "フィルターの厳密さ"
28667 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28668 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28671 msgid "Filter Size"
28672 msgstr "フィルターサイズ"
28675 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28676 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
28679 msgid "Filter"
28680 msgstr "フィルター"
28683 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28684 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
28687 msgid "EWA"
28688 msgstr "EWA"
28691 msgid "FELINE"
28692 msgstr "FELINE"
28695 msgid "Area"
28696 msgstr "エリア"
28699 msgid "Invert Alpha"
28700 msgstr "アルファ値を反転"
28703 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28704 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
28707 msgid "Repeat X"
28708 msgstr "リピート X"
28711 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28712 msgstr "X 軸方向の繰り返し回数"
28715 msgid "Repeat Y"
28716 msgstr "リピート Y"
28719 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28720 msgstr "Y 軸方向の繰り返し回数"
28723 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28724 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
28727 msgid "Calculate Alpha"
28728 msgstr "アルファを計算"
28731 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28732 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
28735 msgid "Checker Even"
28736 msgstr "チェッカー偶数"
28739 msgid "Even checker tiles"
28740 msgstr "偶数チェッカータイル"
28743 msgid "Checker Odd"
28744 msgstr "チェッカー奇数"
28747 msgid "Odd checker tiles"
28748 msgstr "奇数チェッカータイル"
28751 msgid "Minimum Filter Size"
28752 msgstr "最小フィルターサイズ"
28755 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28756 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
28759 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28760 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
28763 msgid "MIP Map"
28764 msgstr "ミップマップ"
28767 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28768 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
28771 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28772 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
28775 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28776 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
28779 msgid "Mirror X"
28780 msgstr "ミラー X"
28783 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28784 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28787 msgid "Mirror Y"
28788 msgstr "ミラー Y"
28791 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28792 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28795 msgid "Normal Map"
28796 msgstr "ノーマルマップ"
28799 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28800 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
28803 msgid "Magic Texture"
28804 msgstr "マジックテクスチャ"
28807 msgid "Depth of the noise"
28808 msgstr "ノイズの深さ"
28811 msgid "Turbulence of the noise"
28812 msgstr "ノイズの乱流"
28815 msgid "Marble Texture"
28816 msgstr "マーブルテクスチャ"
28819 msgid "Pattern"
28820 msgstr "パターン"
28823 msgid "Use soft marble"
28824 msgstr "ソフトマーブルを使用"
28827 msgid "Use more clearly defined marble"
28828 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
28831 msgid "Use very clearly defined marble"
28832 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
28835 msgid "Noise Basis 2"
28836 msgstr "ノイズベース2"
28839 msgid "Sin"
28840 msgstr "正弦波"
28843 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28844 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
28847 msgid "Saw"
28848 msgstr "鋸波"
28851 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28852 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
28855 msgid "Tri"
28856 msgstr "三角波"
28859 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28860 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
28863 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28864 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
28867 msgid "Procedural musgrave texture"
28868 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
28871 msgid "Highest Dimension"
28872 msgstr "高い次元"
28875 msgid "Highest fractal dimension"
28876 msgstr "最高フラクタル次元"
28879 msgid "Gain"
28880 msgstr "ゲイン"
28883 msgid "The gain multiplier"
28884 msgstr "ゲイン乗数"
28887 msgid "Lacunarity"
28888 msgstr "空隙性"
28891 msgid "Gap between successive frequencies"
28892 msgstr "連続する波の間隔"
28895 msgid "Fractal noise algorithm"
28896 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
28899 msgid "Multifractal"
28900 msgstr "マルチフラクタル"
28903 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28904 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
28907 msgid "Ridged Multifractal"
28908 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
28911 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28912 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
28915 msgid "Hybrid Multifractal"
28916 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
28919 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28920 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
28923 msgid "fBM"
28924 msgstr "fBM"
28927 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28928 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
28931 msgid "Hetero Terrain"
28932 msgstr "ヘテロ地形"
28935 msgid "Similar to multifractal"
28936 msgstr "マルチフラクタルのような"
28939 msgid "Noise Intensity"
28940 msgstr "ノイズ強度"
28943 msgid "Intensity of the noise"
28944 msgstr "ノイズの強度"
28947 msgid "Octaves"
28948 msgstr "オクターブ"
28951 msgid "Number of frequencies used"
28952 msgstr "繰り返す回数"
28955 msgid "The fractal offset"
28956 msgstr "フラクタルオフセット"
28959 msgid "Noise Texture"
28960 msgstr "ノイズテクスチャ"
28963 msgid "Stucci Texture"
28964 msgstr "Stucciテクスチャ"
28967 msgid "Plastic"
28968 msgstr "プラスチック"
28971 msgid "Use standard stucci"
28972 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
28975 msgid "Wall In"
28976 msgstr "ウォールイン"
28979 msgid "Create Dimples"
28980 msgstr "凸凹を作成します"
28983 msgid "Wall Out"
28984 msgstr "ウォールアウト"
28987 msgid "Create Ridges"
28988 msgstr "尾根を作成します"
28991 msgid "Procedural voronoi texture"
28992 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
28995 msgid "Coloring"
28996 msgstr "カラーリング"
28999 msgid "Only calculate intensity"
29000 msgstr "輝度のみ計算"
29003 msgid "Color cells by position"
29004 msgstr "位置によるカラーセル"
29007 msgid "Position and Outline"
29008 msgstr "位置とアウトライン"
29011 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
29012 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
29015 msgid "Position, Outline, and Intensity"
29016 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
29019 msgid "Multiply position and outline by intensity"
29020 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
29023 msgid "Distance Metric"
29024 msgstr "距離の計量"
29027 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
29028 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
29031 msgid "Actual Distance"
29032 msgstr "実際の距離"
29035 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
29036 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
29039 msgid "Distance Squared"
29040 msgstr "二乗距離"
29043 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
29044 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
29047 msgid "Manhattan"
29048 msgstr "マンハッタン距離"
29051 msgid "The length of the distance in axial directions"
29052 msgstr "軸方向の距離の長さ"
29055 msgid "Chebychev"
29056 msgstr "チェビシェフ距離"
29059 msgid "The length of the longest Axial journey"
29060 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
29063 msgid "Minkowski 1/2"
29064 msgstr "ミンコフスキー1/2"
29067 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
29068 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
29071 msgid "Minkowski 4"
29072 msgstr "ミンコフスキー4"
29075 msgid "Set Minkowski variable to 4"
29076 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
29079 msgid "Minkowski"
29080 msgstr "ミンコフスキー"
29083 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
29084 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
29087 msgid "Minkowski Exponent"
29088 msgstr "ミンコフスキーの指数"
29091 msgid "Minkowski exponent"
29092 msgstr "ミンコフスキーの指数"
29095 msgid "Scales the intensity of the noise"
29096 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
29099 msgid "Weight 1"
29100 msgstr "ウェイト 1"
29103 msgid "Voronoi feature weight 1"
29104 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
29107 msgid "Weight 2"
29108 msgstr "ウェイト 2"
29111 msgid "Voronoi feature weight 2"
29112 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
29115 msgid "Weight 3"
29116 msgstr "ウェイト 3"
29119 msgid "Voronoi feature weight 3"
29120 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
29123 msgid "Weight 4"
29124 msgstr "ウェイト 4"
29127 msgid "Voronoi feature weight 4"
29128 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
29131 msgid "Wood Texture"
29132 msgstr "木目テクスチャ"
29135 msgid "Bands"
29136 msgstr "バンド"
29139 msgid "Use standard wood texture in bands"
29140 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
29143 msgid "Rings"
29144 msgstr "リング"
29147 msgid "Use wood texture in rings"
29148 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
29151 msgid "Band Noise"
29152 msgstr "バンドノイズ"
29155 msgid "Add noise to standard wood"
29156 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
29159 msgid "Ring Noise"
29160 msgstr "リングノイズ"
29163 msgid "Add noise to rings"
29164 msgstr "リングにノイズを追加します"
29167 msgid "Vector Font"
29168 msgstr "ベクターフォント"
29171 msgid "Vector font for Text objects"
29172 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
29175 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
29176 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
29179 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
29180 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
29183 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
29184 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
29187 msgid "Number of frames of the sequence to use"
29188 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
29191 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
29192 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
29195 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
29196 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
29199 msgid "Grids"
29200 msgstr "グリッド数"
29203 msgid "3D volume grids"
29204 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
29207 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
29208 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
29211 msgid "Sequence Mode"
29212 msgstr "シーケンスモード"
29215 msgid "Sequence playback mode"
29216 msgstr "シーケンスの再生モード"
29219 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
29220 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
29223 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
29224 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
29227 msgid "Cycle the frames in the sequence"
29228 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
29231 msgid "Ping-Pong"
29232 msgstr "ピンポン"
29235 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
29236 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
29239 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
29240 msgstr "速度フィールドの名前、速度が複数のグリッドに分離されている場合はベース名"
29243 msgid "Velocity X Grid"
29244 msgstr "速度 X グリッド"
29247 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29248 msgstr "速度フィールドの X 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29251 msgid "Velocity Y Grid"
29252 msgstr "速度 Y グリッド"
29255 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29256 msgstr "速度フィールドの Y 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29259 msgid "Velocity Z Grid"
29260 msgstr "速度 Z グリッド"
29263 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29264 msgstr "速度フィールドの Z 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29267 msgid "Window Manager"
29268 msgstr "ウィンドウマネージャ"
29271 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
29272 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
29275 msgid "MathVisProp"
29276 msgstr "MathVisProp"
29279 msgid "MathVisStatePropList"
29280 msgstr "MathVisStatePropList"
29283 msgid "Category"
29284 msgstr "カテゴリ"
29287 msgid "Filter add-ons by category"
29288 msgstr "アドオンをカテゴリでフィルタリングします"
29291 msgid "Filter by add-on name, author & category"
29292 msgstr "アドオン名や作者、カテゴリでフィルタリングします"
29295 msgid "Support"
29296 msgstr "サポート"
29299 msgid "Display support level"
29300 msgstr "サポートレベルを表示します"
29303 msgid "Official"
29304 msgstr "公式"
29307 msgid "Officially supported"
29308 msgstr "公式にサポート"
29311 msgid "Community"
29312 msgstr "コミュニティ"
29315 msgid "Maintained by community developers"
29316 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
29319 msgid "Testing"
29320 msgstr "テスト中"
29323 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
29324 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
29327 msgid "Asset Blend Path"
29328 msgstr "アセットBlendパス"
29331 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29332 msgstr "アクティブアセットのある Blender ファイルへのフルパス"
29335 msgid "Is Interface Locked"
29336 msgstr "インターフェイス固定中"
29339 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29340 msgstr ""
29341 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
29342 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
29345 msgid "Key Configurations"
29346 msgstr "キーコンフィグ"
29349 msgid "Registered key configurations"
29350 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
29353 msgid "Operators"
29354 msgstr "オペレーター"
29357 msgid "Operator registry"
29358 msgstr "操作レジストリ"
29361 msgid "Flip Pose"
29362 msgstr "ポーズを反転"
29365 msgid "Preset Name"
29366 msgstr "プリセット名"
29369 msgid "Name for new preset"
29370 msgstr "新規プリセットの名前"
29373 msgid "Windows"
29374 msgstr "ウィンドウ"
29377 msgid "Open windows"
29378 msgstr "オープンウィンドウ"
29381 msgid "XR Session Settings"
29382 msgstr "XRセッション設定"
29385 msgid "XR Session State"
29386 msgstr "XR セッション状態"
29389 msgid "Runtime state information about the VR session"
29390 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
29393 msgid "Workspace"
29394 msgstr "ワークスペース"
29397 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29398 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
29401 msgid "Active Pose Asset"
29402 msgstr "アクティブポーズアセット"
29405 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29406 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
29409 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29410 msgstr ""
29411 "UI 内に表示するアクティブアセットライブラリ\n"
29412 "(自身のアクティブアセットライブラリを持つ)アセットブラウザーでは使用されません"
29415 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29416 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
29419 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29420 msgstr "グリースペンシル編集モード"
29423 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29424 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
29427 msgid "Grease Pencil Draw"
29428 msgstr "グリースペンシルドロー"
29431 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29432 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
29435 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29436 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
29439 msgid "UI Tags"
29440 msgstr "UIタグ"
29443 msgid "Screen layouts of a workspace"
29444 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
29447 msgid "Use UI Tags"
29448 msgstr "UIタグを使用"
29451 msgid "Filter the UI by tags"
29452 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
29455 msgid "Pin Scene"
29456 msgstr "シーンをピン止め"
29459 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29460 msgstr "そのワークスペースで最後に使用したシーンを記録し、このワークスペースが再び有効化された時に切り替えます"
29463 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29464 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
29467 msgid "Color of the background"
29468 msgstr "背景の色"
29471 msgid "Cycles World Settings"
29472 msgstr "Cyclesワールド設定"
29475 msgid "Cycles world settings"
29476 msgstr "Cyclesワールド設定"
29479 msgid "Cycles Visibility Settings"
29480 msgstr "Cycles可視性設定"
29483 msgid "Cycles visibility settings"
29484 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
29487 msgid "Lighting"
29488 msgstr "照明"
29491 msgid "World lighting settings"
29492 msgstr "ワールドの照明設定"
29495 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29496 msgstr "このワールドが属しているライトグループ"
29499 msgid "Mist"
29500 msgstr "ミスト"
29503 msgid "World mist settings"
29504 msgstr "ワールドの霧の設定"
29507 msgid "Node tree for node based worlds"
29508 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
29511 msgid "Use shader nodes to render the world"
29512 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
29515 msgid "ID Materials"
29516 msgstr "IDマテリアル"
29519 msgid "ID Library Override"
29520 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
29523 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29524 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
29527 msgid "Hierarchy Root ID"
29528 msgstr "階層ルートID"
29531 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29532 msgstr "その ID がメンバーであるオーバーライド階層で、ルートとして使用するライブラリオーバーライドID"
29535 msgid "Is In Hierarchy"
29536 msgstr "階層内"
29539 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29540 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層の一部として設定されている、もしくは単一や孤立、自立したオーバーライドであるかどうか"
29543 msgid "Is System Override"
29544 msgstr "システムオーバーライド"
29547 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29548 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層用としてのみの存在なのか、もしくは実際にユーザーが編集可能な物なのか"
29551 msgid "List of overridden properties"
29552 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
29555 msgid "Reference ID"
29556 msgstr "参照ID"
29559 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29560 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
29563 msgid "Override Properties"
29564 msgstr "オーバーライドプロパティ"
29567 msgid "Collection of override properties"
29568 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
29571 msgid "ID Library Override Property"
29572 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
29575 msgid "Description of an overridden property"
29576 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
29579 msgid "Operations"
29580 msgstr "処理リスト"
29583 msgid "List of overriding operations for a property"
29584 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
29587 msgid "RNA Path"
29588 msgstr "RNAパス"
29591 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29592 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
29595 msgid "ID Library Override Property Operation"
29596 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
29599 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29600 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
29603 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29604 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
29607 msgid "Mandatory"
29608 msgstr "強制"
29611 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29612 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
29615 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29616 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
29619 msgid "Operation"
29620 msgstr "処理"
29623 msgid "What override operation is performed"
29624 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
29627 msgid "No-Op"
29628 msgstr "なし"
29631 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29632 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
29635 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29636 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
29639 msgid "Differential"
29640 msgstr "差分"
29643 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29644 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
29647 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29648 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
29651 msgid "Insert After"
29652 msgstr "後に挿入"
29655 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29656 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
29659 msgid "Insert Before"
29660 msgstr "前に挿入"
29663 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29664 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
29667 msgid "Subitem Local Index"
29668 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
29671 msgid "Used to handle insertions into collection"
29672 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
29675 msgid "Subitem Local Name"
29676 msgstr "サブアイテムローカル名"
29679 msgid "Subitem Reference Index"
29680 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
29683 msgid "Subitem Reference Name"
29684 msgstr "サブアイテム参照名"
29687 msgid "Override Operations"
29688 msgstr "オーバーライド処理"
29691 msgid "Collection of override operations"
29692 msgstr "オーバーライド処理の集合"
29695 msgid "Base type for IK solver parameters"
29696 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
29699 msgid "IK Solver"
29700 msgstr "IKソルバー"
29703 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29704 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
29707 msgid "Original IK solver"
29708 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
29711 msgid "iTaSC"
29712 msgstr "iTaSC"
29715 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29716 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
29719 msgid "bItasc"
29720 msgstr "bItasc"
29723 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29724 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
29727 msgid "Epsilon"
29728 msgstr "イプシロン"
29731 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29732 msgstr ""
29733 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
29734 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29737 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29738 msgstr ""
29739 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
29740 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29743 msgid "Feedback"
29744 msgstr "フィードバック"
29747 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29748 msgstr ""
29749 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
29750 "平均応答時間は1/フィードバック"
29753 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29754 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
29757 msgid "Animation"
29758 msgstr "アニメーション"
29761 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29762 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
29765 msgid "Simulation"
29766 msgstr "シミュレーション"
29769 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29770 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
29773 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29774 msgstr "繰り返す場合の収束の精度"
29777 msgid "Reiteration"
29778 msgstr "反復"
29781 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29782 msgstr "なし、または最初か全フレームでのソルバーの繰り返し(適切な精度まで収束)が可能かどうかを決めます"
29785 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29786 msgstr "ソルバーが最初のフレームでも反復しません(レストポーズから開始します)"
29789 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29790 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復(収束)しますが、後続のフレームでは反復(収束)しません"
29793 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29794 msgstr "ソルバーはすべてのフレームで反復(収束)します"
29797 msgid "Solver"
29798 msgstr "ソルバー"
29801 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29802 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
29805 msgid "SDLS"
29806 msgstr "SDLS"
29809 msgid "Selective Damped Least Square"
29810 msgstr "選択的最小二乗減衰"
29813 msgid "DLS"
29814 msgstr "DLS"
29817 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29818 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
29821 msgid "Num Steps"
29822 msgstr "ステップ数"
29825 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29826 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
29829 msgid "Max Step"
29830 msgstr "最大ステップ"
29833 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29834 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
29837 msgid "Min Step"
29838 msgstr "最小ステップ"
29841 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29842 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
29845 msgid "Auto Step"
29846 msgstr "自動ステップ"
29849 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29850 msgstr ""
29851 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
29852 "最適なステップ数を自動的に決定します"
29855 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29856 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
29859 msgid "Settings for image formats"
29860 msgstr "画像形式の設定"
29863 msgid "Black"
29864 msgstr "黒"
29867 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29868 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
29871 msgid "Log conversion gamma"
29872 msgstr "変換ガンマを記録"
29875 msgid "White"
29876 msgstr "白"
29879 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29880 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
29883 msgid "Color Depth"
29884 msgstr "色深度"
29887 msgid "Bit depth per channel"
29888 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
29891 msgid "8-bit color channels"
29892 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
29895 msgid "10-bit color channels"
29896 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
29899 msgid "12-bit color channels"
29900 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
29903 msgid "16-bit color channels"
29904 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
29907 msgid "32-bit color channels"
29908 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
29911 msgid "Color Management"
29912 msgstr "カラーマネージメント"
29915 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29916 msgstr "ファイル保存に使用する色管理設定"
29919 msgid "Follow Scene"
29920 msgstr "シーンに追従"
29923 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29924 msgstr "BW はグレースケール画像、RGB は赤・緑・青チャンネル、RGBA は赤・緑・青・アルファ(不透明度)チャンネル保存用です"
29927 msgid "BW"
29928 msgstr "BW"
29931 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29932 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
29935 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29936 msgstr "画像を RGB で保存します"
29939 msgid "RGBA"
29940 msgstr "RGBA"
29943 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29944 msgstr "画像を RGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
29947 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29948 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
29951 msgid "Codec"
29952 msgstr "コーデック"
29955 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29956 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
29959 msgid "Pxr24 (lossy)"
29960 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
29963 msgid "ZIP (lossless)"
29964 msgstr "ZIP (可逆)"
29967 msgid "PIZ (lossless)"
29968 msgstr "PIZ (可逆)"
29971 msgid "RLE (lossless)"
29972 msgstr "RLE (可逆)"
29975 msgid "ZIPS (lossless)"
29976 msgstr "ZIPS (可逆)"
29979 msgid "B44 (lossy)"
29980 msgstr "B44 (不可逆)"
29983 msgid "B44A (lossy)"
29984 msgstr "B44A (不可逆)"
29987 msgid "DWAA (lossy)"
29988 msgstr "DWAA (不可逆)"
29991 msgid "DWAB (lossy)"
29992 msgstr "DWAB (不可逆)"
29995 msgid "File format to save the rendered images as"
29996 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
29999 msgid "Has Linear Color Space"
30000 msgstr "リニア色空間の有無"
30003 msgid "File format expects linear color space"
30004 msgstr "リニア色空間を要求するファイルフォーマットかどうか"
30007 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
30008 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
30011 msgid "JP2"
30012 msgstr "JP2"
30015 msgid "J2K"
30016 msgstr "J2K"
30019 msgid "Output color space settings"
30020 msgstr "出力する色空間設定"
30023 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
30024 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
30027 msgid "Settings for stereo 3D"
30028 msgstr "ステレオ 3D 設定"
30031 msgid "Compression mode for TIFF"
30032 msgstr "TIFFの圧縮モード"
30035 msgid "Deflate"
30036 msgstr "デフレート"
30039 msgid "LZW"
30040 msgstr "LZW"
30043 msgid "Pack Bits"
30044 msgstr "Pack Bits"
30047 msgid "Log"
30048 msgstr "Log"
30051 msgid "Convert to logarithmic color space"
30052 msgstr "対数色空間に変換"
30055 msgid "Cinema (48)"
30056 msgstr "シネマ (48)"
30059 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
30060 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
30063 msgid "Cinema"
30064 msgstr "シネマ"
30067 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
30068 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
30071 msgid "YCC"
30072 msgstr "YCC"
30075 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
30076 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
30079 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
30080 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
30083 msgid "Z Buffer"
30084 msgstr "Z バッファー"
30087 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
30088 msgstr ""
30089 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
30090 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
30093 msgid "Format of multiview media"
30094 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
30097 msgid "Tile Number"
30098 msgstr "タイル数"
30101 msgid "View Index"
30102 msgstr "ビューインデックス"
30105 msgid "Image Preview"
30106 msgstr "画像のプレビュー"
30109 msgid "Preview image and icon"
30110 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
30113 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
30114 msgstr ""
30115 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
30116 "他と重複しない整数値(0で無効)"
30119 msgid "Icon Pixels"
30120 msgstr "アイコンピクセル数"
30123 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
30124 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
30127 msgid "Float Icon Pixels"
30128 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
30131 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
30132 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
30135 msgid "Icon Size"
30136 msgstr "アイコンサイズ"
30139 msgid "Width and height in pixels"
30140 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
30143 msgid "Image Pixels"
30144 msgstr "画像のピクセル数"
30147 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
30148 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
30151 msgid "Float Image Pixels"
30152 msgstr "Float画像のピクセル数"
30155 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
30156 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
30159 msgid "Image Size"
30160 msgstr "画像のサイズ"
30163 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
30164 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
30167 msgid "Custom Image"
30168 msgstr "カスタム画像"
30171 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
30172 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
30175 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
30176 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
30179 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
30180 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
30183 msgid "Number of images of a movie to use"
30184 msgstr "動画に使用する画像の数"
30187 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
30188 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
30191 msgid "Layer in multilayer image"
30192 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
30195 msgid "Pass in multilayer image"
30196 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
30199 msgid "View in multilayer image"
30200 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
30203 msgid "Tile"
30204 msgstr "タイル"
30207 msgid "Tile in tiled image"
30208 msgstr "タイル画像内のタイル"
30211 msgid "Auto Refresh"
30212 msgstr "自動更新"
30215 msgid "Always refresh image on frame changes"
30216 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
30219 msgid "Cycle the images in the movie"
30220 msgstr "ムービーをリピート再生します"
30223 msgid "Integer Attribute Value"
30224 msgstr "整数属性値"
30227 msgid "Integer value in geometry attribute"
30228 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
30231 msgid "Key Configuration"
30232 msgstr "キーコンフィグ"
30235 msgid "Input configuration, including keymaps"
30236 msgstr "キーマップを含む入力設定"
30239 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
30240 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
30243 msgid "Key Maps"
30244 msgstr "キーマップ"
30247 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
30248 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
30251 msgid "Name of the key configuration"
30252 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
30255 msgid "Key-Config Preferences"
30256 msgstr "キーコンフィグ設定"
30259 msgid "KeyConfigs"
30260 msgstr "キーコンフィグ"
30263 msgid "Collection of KeyConfigs"
30264 msgstr "キーコンフィグの集合"
30267 msgid "Active KeyConfig"
30268 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
30271 msgid "Active key configuration (preset)"
30272 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
30275 msgid "Add-on Key Configuration"
30276 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
30279 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
30280 msgstr ""
30281 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
30282 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
30285 msgid "Default Key Configuration"
30286 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
30289 msgid "Default builtin key configuration"
30290 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
30293 msgid "User Key Configuration"
30294 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
30297 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
30298 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
30301 msgid "Key Map"
30302 msgstr "キーマップ"
30305 msgid "Owner"
30306 msgstr "オーナー"
30309 msgid "Internal owner"
30310 msgstr "内部オーナー"
30313 msgid "Modal Keymap"
30314 msgstr "モーダルキーマップ"
30317 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
30318 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
30321 msgid "Keymap is defined by the user"
30322 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
30325 msgid "Items"
30326 msgstr "項目"
30329 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
30330 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
30333 msgid "Modal Events"
30334 msgstr "モーダルイベント"
30337 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
30338 msgstr "このモーダルキーマップのアイテム(#KeyMapItem.propvalue)で起こる可能性のあるイベント値へのアクセスを与えます(API イントロスペクション用)"
30341 msgid "Name of the key map"
30342 msgstr "キーマップの名前"
30345 msgid "Optional region type keymap is associated with"
30346 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
30349 msgid "Children Expanded"
30350 msgstr "子を展開"
30353 msgid "Children expanded in the user interface"
30354 msgstr "子の項目のUIを展開します"
30357 msgid "Items Expanded"
30358 msgstr "項目の展開"
30361 msgid "Expanded in the user interface"
30362 msgstr "項目のUIを展開します"
30365 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30366 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
30369 msgid "Key Map Item"
30370 msgstr "キーマップ項目"
30373 msgid "Item in a Key Map"
30374 msgstr "キーマップ内の項目"
30377 msgid "Activate or deactivate item"
30378 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
30381 msgid "Alt"
30382 msgstr "[Alt]"
30385 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30386 msgstr "[Alt]キー押下、-1で任意の状態"
30389 msgid "Alt key pressed"
30390 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
30393 msgid "Any"
30394 msgstr "全て"
30397 msgid "Any modifier keys pressed"
30398 msgstr "修飾キーを押しながら"
30401 msgid "Ctrl"
30402 msgstr "[Ctrl]"
30405 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30406 msgstr "[Ctrl]キー押下、-1で任意の状態"
30409 msgid "Control key pressed"
30410 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
30413 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30414 msgstr "方向(ドラッグイベントにのみ適用)"
30417 msgid "North"
30418 msgstr "北"
30421 msgid "North-East"
30422 msgstr "北東"
30425 msgid "East"
30426 msgstr "東"
30429 msgid "South-East"
30430 msgstr "南東"
30433 msgid "South"
30434 msgstr "南"
30437 msgid "South-West"
30438 msgstr "南西"
30441 msgid "West"
30442 msgstr "西"
30445 msgid "North-West"
30446 msgstr "北西"
30449 msgid "ID of the item"
30450 msgstr "項目のID"
30453 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30454 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
30457 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30458 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
30461 msgid "User Modified"
30462 msgstr "ユーザー変更済"
30465 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30466 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
30469 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30470 msgid "Key Modifier"
30471 msgstr "修飾キー"
30474 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30475 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
30478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30479 msgid "Left Mouse"
30480 msgstr "左クリック"
30483 msgid "LMB"
30484 msgstr "LMB"
30487 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30488 msgid "Middle Mouse"
30489 msgstr "中クリック"
30492 msgid "MMB"
30493 msgstr "MMB"
30496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30497 msgid "Right Mouse"
30498 msgstr "右クリック"
30501 msgid "RMB"
30502 msgstr "RMB"
30505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30506 msgid "Button4 Mouse"
30507 msgstr "マウス第4ボタン"
30510 msgid "MB4"
30511 msgstr "MB4"
30514 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30515 msgid "Button5 Mouse"
30516 msgstr "マウス第5ボタン"
30519 msgid "MB5"
30520 msgstr "MB5"
30523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30524 msgid "Button6 Mouse"
30525 msgstr "マウス第6ボタン"
30528 msgid "MB6"
30529 msgstr "MB6"
30532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30533 msgid "Button7 Mouse"
30534 msgstr "マウス第7ボタン"
30537 msgid "MB7"
30538 msgstr "MB7"
30541 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30542 msgid "Pen"
30543 msgstr "ペン"
30546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30547 msgid "Eraser"
30548 msgstr "消しゴム"
30551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30552 msgid "Mouse Move"
30553 msgstr "マウス移動"
30556 msgid "MsMov"
30557 msgstr "MsMov"
30560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30561 msgid "In-between Move"
30562 msgstr "移動途中"
30565 msgid "MsSubMov"
30566 msgstr "MsSubMov"
30569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30570 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30571 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
30574 msgid "MsPan"
30575 msgstr "MsPan"
30578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30579 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30580 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30583 msgid "MsZoom"
30584 msgstr "MsZoom"
30587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30588 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30589 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
30592 msgid "MsRot"
30593 msgstr "MsRot"
30596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30597 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30598 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30601 msgid "MsSmartZoom"
30602 msgstr "MsSmartZoom"
30605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30606 msgid "Wheel Up"
30607 msgstr "ホイールアップ"
30610 msgid "WhUp"
30611 msgstr "WhUp"
30614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30615 msgid "Wheel Down"
30616 msgstr "ホイールダウン"
30619 msgid "WhDown"
30620 msgstr "WhDown"
30623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30624 msgid "Wheel In"
30625 msgstr "ホイールイン"
30628 msgid "WhIn"
30629 msgstr "WhIn"
30632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30633 msgid "Wheel Out"
30634 msgstr "ホイールアウト"
30637 msgid "WhOut"
30638 msgstr "WhOut"
30641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30642 msgid "A"
30643 msgstr "A"
30646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30647 msgid "B"
30648 msgstr "B"
30651 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30652 msgid "C"
30653 msgstr "C"
30656 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30657 msgid "D"
30658 msgstr "D"
30661 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30662 msgid "E"
30663 msgstr "E"
30666 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30667 msgid "F"
30668 msgstr "F"
30671 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30672 msgid "G"
30673 msgstr "G"
30676 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30677 msgid "H"
30678 msgstr "H"
30681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30682 msgid "I"
30683 msgstr "I"
30686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30687 msgid "J"
30688 msgstr "J"
30691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30692 msgid "K"
30693 msgstr "K"
30696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30697 msgid "L"
30698 msgstr "L"
30701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30702 msgid "M"
30703 msgstr "M"
30706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30707 msgid "N"
30708 msgstr "N"
30711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30712 msgid "O"
30713 msgstr "O"
30716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30717 msgid "P"
30718 msgstr "P"
30721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30722 msgid "Q"
30723 msgstr "Q"
30726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30727 msgid "R"
30728 msgstr "R"
30731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30732 msgid "S"
30733 msgstr "S"
30736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30737 msgid "T"
30738 msgstr "T"
30741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30742 msgid "U"
30743 msgstr "U"
30746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30747 msgid "V"
30748 msgstr "V"
30751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30752 msgid "W"
30753 msgstr "W"
30756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30757 msgid "X"
30758 msgstr "X"
30761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30762 msgid "Y"
30763 msgstr "Y"
30766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30767 msgid "Z"
30768 msgstr "Z"
30771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30772 msgid "Left Ctrl"
30773 msgstr "左[Ctrl]"
30776 msgid "CtrlL"
30777 msgstr "CtrlL"
30780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30781 msgid "Left Alt"
30782 msgstr "左[Alt]"
30785 msgid "AltL"
30786 msgstr "AltL"
30789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30790 msgid "Left Shift"
30791 msgstr "左[Shift]"
30794 msgid "ShiftL"
30795 msgstr "ShiftL"
30798 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30799 msgid "Right Alt"
30800 msgstr "右[Alt]"
30803 msgid "AltR"
30804 msgstr "AltR"
30807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30808 msgid "Right Ctrl"
30809 msgstr "右[Ctrl]"
30812 msgid "CtrlR"
30813 msgstr "CtrlR"
30816 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30817 msgid "Right Shift"
30818 msgstr "右[Shift]"
30821 msgid "ShiftR"
30822 msgstr "ShiftR"
30825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30826 msgid "OS Key"
30827 msgstr "[OS]"
30830 msgid "Cmd"
30831 msgstr "[Cmd]"
30834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30835 msgid "Application"
30836 msgstr "アプリケーション"
30839 msgid "App"
30840 msgstr "[App]"
30843 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30844 msgid "Grless"
30845 msgstr "[Grless]"
30848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30849 msgid "Esc"
30850 msgstr "[Esc]"
30853 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30854 msgid "Tab"
30855 msgstr "[Tab]"
30858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30859 msgid "Return"
30860 msgstr "[Return]"
30863 msgid "Enter"
30864 msgstr "[Enter]"
30867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30868 msgid "Spacebar"
30869 msgstr "[スペース]"
30872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30873 msgid "Line Feed"
30874 msgstr "[Line Feed]"
30877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30878 msgid "Backspace"
30879 msgstr "[BackSpace]"
30882 msgid "BkSpace"
30883 msgstr "BkSpace"
30886 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30887 msgid "Delete"
30888 msgstr "[Del]"
30891 msgid "Del"
30892 msgstr "Del"
30895 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30896 msgid ";"
30897 msgstr "[;]"
30900 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30901 msgid ","
30902 msgstr "[,]"
30905 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30906 msgid "\""
30907 msgstr "[”]"
30910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30911 msgid "`"
30912 msgstr "[`]"
30915 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30916 msgid "="
30917 msgstr "[=]"
30920 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30921 msgid "["
30922 msgstr "[[]"
30925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30926 msgid "]"
30927 msgstr "[]]"
30930 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30931 msgid "Left Arrow"
30932 msgstr "[←]"
30935 msgid "←"
30936 msgstr "←"
30939 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30940 msgid "Down Arrow"
30941 msgstr "[↓]"
30944 msgid "↓"
30945 msgstr "↓"
30948 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30949 msgid "Right Arrow"
30950 msgstr "[→]"
30953 msgid "→"
30954 msgstr "→"
30957 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30958 msgid "Up Arrow"
30959 msgstr "[↑]"
30962 msgid "↑"
30963 msgstr "↑"
30966 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30967 msgid "Numpad 2"
30968 msgstr "テンキー[2]"
30971 msgid "Pad2"
30972 msgstr "Pad2"
30975 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30976 msgid "Numpad 4"
30977 msgstr "テンキー[4]"
30980 msgid "Pad4"
30981 msgstr "Pad4"
30984 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30985 msgid "Numpad 6"
30986 msgstr "テンキー[6]"
30989 msgid "Pad6"
30990 msgstr "Pad6"
30993 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30994 msgid "Numpad 8"
30995 msgstr "テンキー[8]"
30998 msgid "Pad8"
30999 msgstr "Pad8"
31002 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31003 msgid "Numpad 1"
31004 msgstr "テンキー[1]"
31007 msgid "Pad1"
31008 msgstr "Pad1"
31011 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31012 msgid "Numpad 3"
31013 msgstr "テンキー[3]"
31016 msgid "Pad3"
31017 msgstr "Pad3"
31020 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31021 msgid "Numpad 5"
31022 msgstr "テンキー[5]"
31025 msgid "Pad5"
31026 msgstr "Pad5"
31029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31030 msgid "Numpad 7"
31031 msgstr "テンキー[7]"
31034 msgid "Pad7"
31035 msgstr "Pad7"
31038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31039 msgid "Numpad 9"
31040 msgstr "テンキー[9]"
31043 msgid "Pad9"
31044 msgstr "Pad9"
31047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31048 msgid "Numpad ."
31049 msgstr "テンキー[.]"
31052 msgid "Pad."
31053 msgstr "Pad."
31056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31057 msgid "Numpad /"
31058 msgstr "テンキー[/]"
31061 msgid "Pad/"
31062 msgstr "Pad/"
31065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31066 msgid "Numpad *"
31067 msgstr "テンキー[*]"
31070 msgid "Pad*"
31071 msgstr "Pad*"
31074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31075 msgid "Numpad 0"
31076 msgstr "テンキー[0]"
31079 msgid "Pad0"
31080 msgstr "Pad0"
31083 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31084 msgid "Numpad -"
31085 msgstr "テンキー[-]"
31088 msgid "Pad-"
31089 msgstr "Pad-"
31092 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31093 msgid "Numpad Enter"
31094 msgstr "テンキー[Enter]"
31097 msgid "PadEnter"
31098 msgstr "PadEnter"
31101 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31102 msgid "Numpad +"
31103 msgstr "テンキー[+]"
31106 msgid "Pad+"
31107 msgstr "Pad+"
31110 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31111 msgid "F1"
31112 msgstr "F1"
31115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31116 msgid "F2"
31117 msgstr "F2"
31120 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31121 msgid "F3"
31122 msgstr "F3"
31125 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31126 msgid "F4"
31127 msgstr "F4"
31130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31131 msgid "F5"
31132 msgstr "F5"
31135 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31136 msgid "F6"
31137 msgstr "F6"
31140 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31141 msgid "F7"
31142 msgstr "F7"
31145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31146 msgid "F8"
31147 msgstr "F8"
31150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31151 msgid "F9"
31152 msgstr "F9"
31155 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31156 msgid "F10"
31157 msgstr "F10"
31160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31161 msgid "F11"
31162 msgstr "F11"
31165 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31166 msgid "F12"
31167 msgstr "F12"
31170 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31171 msgid "F13"
31172 msgstr "F13"
31175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31176 msgid "F14"
31177 msgstr "F14"
31180 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31181 msgid "F15"
31182 msgstr "F15"
31185 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31186 msgid "F16"
31187 msgstr "F16"
31190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31191 msgid "F17"
31192 msgstr "F17"
31195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31196 msgid "F18"
31197 msgstr "F18"
31200 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31201 msgid "F19"
31202 msgstr "F19"
31205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31206 msgid "F20"
31207 msgstr "F20"
31210 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31211 msgid "F21"
31212 msgstr "F21"
31215 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31216 msgid "F22"
31217 msgstr "F22"
31220 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31221 msgid "F23"
31222 msgstr "F23"
31225 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31226 msgid "F24"
31227 msgstr "F24"
31230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31231 msgid "Pause"
31232 msgstr "[Pause]"
31235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31236 msgid "Insert"
31237 msgstr "[Insert]"
31240 msgid "Ins"
31241 msgstr "[Ins]"
31244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31245 msgid "Home"
31246 msgstr "[Home]"
31249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31250 msgid "Page Up"
31251 msgstr "[Page Up]"
31254 msgid "PgUp"
31255 msgstr "PgUp"
31258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31259 msgid "Page Down"
31260 msgstr "[Page Down]"
31263 msgid "PgDown"
31264 msgstr "PgDown"
31267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31268 msgid "End"
31269 msgstr "[End]"
31272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31273 msgid "Media Play/Pause"
31274 msgstr "メディア再生/一時停止"
31277 msgid ">/||"
31278 msgstr ">/||"
31281 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31282 msgid "Media Stop"
31283 msgstr "[メディア停止]"
31286 msgid "Stop"
31287 msgstr "Stop"
31290 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31291 msgid "Media First"
31292 msgstr "[メディア最初]"
31295 msgid "|<<"
31296 msgstr "|<<"
31299 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31300 msgid "Media Last"
31301 msgstr "[メディア最後]"
31304 msgid ">>|"
31305 msgstr ">>|"
31308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31309 msgid "Text Input"
31310 msgstr "テキスト入力"
31313 msgid "TxtIn"
31314 msgstr "TxtIn"
31317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31318 msgid "Window Deactivate"
31319 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
31322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31323 msgid "Timer"
31324 msgstr "タイマー"
31327 msgid "Tmr"
31328 msgstr "Tmr"
31331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31332 msgid "Timer 0"
31333 msgstr "タイマー0"
31336 msgid "Tmr0"
31337 msgstr "Tmr0"
31340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31341 msgid "Timer 1"
31342 msgstr "タイマー1"
31345 msgid "Tmr1"
31346 msgstr "Tmr1"
31349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31350 msgid "Timer 2"
31351 msgstr "タイマー2"
31354 msgid "Tmr2"
31355 msgstr "Tmr2"
31358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31359 msgid "Timer Jobs"
31360 msgstr "タイマージョブ"
31363 msgid "TmrJob"
31364 msgstr "TmrJob"
31367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31368 msgid "Timer Autosave"
31369 msgstr "タイマー自動保存"
31372 msgid "TmrSave"
31373 msgstr "TmrSave"
31376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31377 msgid "Timer Report"
31378 msgstr "タイマーレポート"
31381 msgid "TmrReport"
31382 msgstr "TmrReport"
31385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31386 msgid "Timer Region"
31387 msgstr "タイマーリージョン"
31390 msgid "TmrReg"
31391 msgstr "TmrReg"
31394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31395 msgid "NDOF Motion"
31396 msgstr "NDOFモーション"
31399 msgid "NdofMov"
31400 msgstr "NdofMov"
31403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31404 msgid "NDOF Menu"
31405 msgstr "NDOFメニュー"
31408 msgid "NdofMenu"
31409 msgstr "NdofMenu"
31412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31413 msgid "NDOF Fit"
31414 msgstr "NDOFフィット"
31417 msgid "NdofFit"
31418 msgstr "NdofFit"
31421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31422 msgid "NDOF Top"
31423 msgstr "NDOFトップ"
31426 msgid "Ndof↑"
31427 msgstr "Ndof↑"
31430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31431 msgid "NDOF Bottom"
31432 msgstr "NDOFボトム"
31435 msgid "Ndof↓"
31436 msgstr "Ndof↓"
31439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31440 msgid "NDOF Left"
31441 msgstr "NDOF左"
31444 msgid "Ndof←"
31445 msgstr "Ndof←"
31448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31449 msgid "NDOF Right"
31450 msgstr "NDOF右"
31453 msgid "Ndof→"
31454 msgstr "Ndof→"
31457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31458 msgid "NDOF Front"
31459 msgstr "NDOF前"
31462 msgid "NdofFront"
31463 msgstr "NdofFront"
31466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31467 msgid "NDOF Back"
31468 msgstr "NDOF後"
31471 msgid "NdofBack"
31472 msgstr "NdofBack"
31475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31476 msgid "NDOF Isometric 1"
31477 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
31480 msgid "NdofIso1"
31481 msgstr "NdofIso1"
31484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31485 msgid "NDOF Isometric 2"
31486 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
31489 msgid "NdofIso2"
31490 msgstr "NdofIso2"
31493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31494 msgid "NDOF Roll CW"
31495 msgstr "NDOFロール時計回り"
31498 msgid "NdofRCW"
31499 msgstr "NdofRCW"
31502 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31503 msgid "NDOF Roll CCW"
31504 msgstr "NDOFロール反時計回り"
31507 msgid "NdofRCCW"
31508 msgstr "NdofRCCW"
31511 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31512 msgid "NDOF Spin CW"
31513 msgstr "NDOFスピン時計回り"
31516 msgid "NdofSCW"
31517 msgstr "NdofSCW"
31520 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31521 msgid "NDOF Spin CCW"
31522 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
31525 msgid "NdofSCCW"
31526 msgstr "NdofSCCW"
31529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31530 msgid "NDOF Tilt CW"
31531 msgstr "NDOF傾き時計回り"
31534 msgid "NdofTCW"
31535 msgstr "NdofTCW"
31538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31539 msgid "NDOF Tilt CCW"
31540 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
31543 msgid "NdofTCCW"
31544 msgstr "NdofTCCW"
31547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31548 msgid "NDOF Rotate"
31549 msgstr "NDOF回転"
31552 msgid "NdofRot"
31553 msgstr "NdofRot"
31556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31557 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31558 msgstr "NDOFパン/ズーム"
31561 msgid "NdofPanZoom"
31562 msgstr "NdofPanZoom"
31565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31566 msgid "NDOF Dominant"
31567 msgstr "NDOFドミナント"
31570 msgid "NdofDom"
31571 msgstr "NdofDom"
31574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31575 msgid "NDOF Plus"
31576 msgstr "NDOFプラス"
31579 msgid "Ndof+"
31580 msgstr "Ndof+"
31583 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31584 msgid "NDOF Minus"
31585 msgstr "NDOFマイナス"
31588 msgid "Ndof-"
31589 msgstr "Ndof-"
31592 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31593 msgid "NDOF Button 1"
31594 msgstr "NDOFボタン1"
31597 msgid "NdofB1"
31598 msgstr "NdofB1"
31601 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31602 msgid "NDOF Button 2"
31603 msgstr "NDOFボタン2"
31606 msgid "NdofB2"
31607 msgstr "NdofB2"
31610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31611 msgid "NDOF Button 3"
31612 msgstr "NDOFボタン3"
31615 msgid "NdofB3"
31616 msgstr "NdofB3"
31619 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31620 msgid "NDOF Button 4"
31621 msgstr "NDOFボタン4"
31624 msgid "NdofB4"
31625 msgstr "NdofB4"
31628 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31629 msgid "NDOF Button 5"
31630 msgstr "NDOFボタン5"
31633 msgid "NdofB5"
31634 msgstr "NdofB5"
31637 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31638 msgid "NDOF Button 6"
31639 msgstr "NDOFボタン6"
31642 msgid "NdofB6"
31643 msgstr "NdofB6"
31646 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31647 msgid "NDOF Button 7"
31648 msgstr "NDOFボタン7"
31651 msgid "NdofB7"
31652 msgstr "NdofB7"
31655 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31656 msgid "NDOF Button 8"
31657 msgstr "NDOFボタン8"
31660 msgid "NdofB8"
31661 msgstr "NdofB8"
31664 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31665 msgid "NDOF Button 9"
31666 msgstr "NDOFボタン9"
31669 msgid "NdofB9"
31670 msgstr "NdofB9"
31673 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31674 msgid "NDOF Button 10"
31675 msgstr "NDOFボタン10"
31678 msgid "NdofB10"
31679 msgstr "NdofB10"
31682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31683 msgid "NDOF Button A"
31684 msgstr "NDOFボタンA"
31687 msgid "NdofBA"
31688 msgstr "NdofBA"
31691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31692 msgid "NDOF Button B"
31693 msgstr "NDOFボタンB"
31696 msgid "NdofBB"
31697 msgstr "NdofBB"
31700 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31701 msgid "NDOF Button C"
31702 msgstr "NDOFボタンC"
31705 msgid "NdofBC"
31706 msgstr "NdofBC"
31709 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31710 msgid "ActionZone Area"
31711 msgstr "アクションゾーンエリア"
31714 msgid "AZone Area"
31715 msgstr "Aゾーンエリア"
31718 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31719 msgid "ActionZone Region"
31720 msgstr "アクションゾーン領域"
31723 msgid "AZone Region"
31724 msgstr "Aゾーン領域"
31727 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31728 msgid "ActionZone Fullscreen"
31729 msgstr "アクションゾーン全画面"
31732 msgid "AZone FullScr"
31733 msgstr "Aゾーン全画面"
31736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31737 msgid "XR Action"
31738 msgstr "XRアクション"
31741 msgid "Map Type"
31742 msgstr "マップの種類"
31745 msgid "Type of event mapping"
31746 msgstr "イベントのマッピングの種類"
31749 msgid "Keyboard"
31750 msgstr "キーボード"
31753 msgid "Mouse"
31754 msgstr "マウス"
31757 msgid "NDOF"
31758 msgstr "NDOF"
31761 msgid "Text Input"
31762 msgstr "テキスト入力"
31765 msgid "Timer"
31766 msgstr "タイマー"
31769 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31770 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
31773 msgid "OS Key"
31774 msgstr "[OS]"
31777 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31778 msgstr "オペレーションシステムキー押下、-1で任意の状態"
31781 msgid "Operating system key pressed"
31782 msgstr "OS キーを押しながら"
31785 msgid "Properties to set when the operator is called"
31786 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
31789 msgid "Property Value"
31790 msgstr "プロパティ値"
31793 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31794 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
31797 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31798 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
31801 msgctxt "WindowManager"
31802 msgid "Shift"
31803 msgstr "[Shift]"
31806 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31807 msgstr "[Shift]キー押下、-1で任意の状態"
31810 msgid "Shift key pressed"
31811 msgstr "[Shift]キーを押しながら"
31814 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31815 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
31818 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31819 msgid "Type"
31820 msgstr "タイプ"
31823 msgid "Type of event"
31824 msgstr "イベントの種類"
31827 msgid "Press"
31828 msgstr "押す"
31831 msgid "Release"
31832 msgstr "離す"
31835 msgid "Click"
31836 msgstr "クリック"
31839 msgid "Double Click"
31840 msgstr "ダブルクリック"
31843 msgid "Click Drag"
31844 msgstr "クリックドラッグ"
31847 msgid "KeyMap Items"
31848 msgstr "キーマップ項目"
31851 msgid "Collection of keymap items"
31852 msgstr "キーマップ項目の集合"
31855 msgid "Collection of keymaps"
31856 msgstr "キーマップの集合"
31859 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31860 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
31863 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31864 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
31867 msgctxt "Action"
31868 msgid "Back"
31869 msgstr "後"
31872 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31873 msgstr "「後」のイージングが行き過ぎる量"
31876 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31877 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
31880 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31881 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
31884 msgid "Automatic Easing"
31885 msgstr "自動イージング"
31888 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31889 msgstr ""
31890 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
31891 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
31894 msgid "Ease In"
31895 msgstr "イーズイン"
31898 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31899 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
31902 msgid "Ease Out"
31903 msgstr "イーズアウト"
31906 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31907 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
31910 msgid "Ease In and Out"
31911 msgstr "イーズイン・アウト"
31914 msgid "Segment between both keyframes"
31915 msgstr "両キーフレームの区間"
31918 msgid "Left Handle"
31919 msgstr "左ハンドル"
31922 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31923 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
31926 msgid "Left Handle Type"
31927 msgstr "左ハンドルタイプ"
31930 msgid "Completely independent manually set handle"
31931 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
31934 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31935 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
31938 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31939 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
31942 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31943 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31946 msgid "Auto Clamped"
31947 msgstr "自動固定"
31950 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31951 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31954 msgid "Right Handle"
31955 msgstr "右ハンドル"
31958 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31959 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
31962 msgid "Right Handle Type"
31963 msgstr "右ハンドルタイプ"
31966 msgctxt "Action"
31967 msgid "Interpolation"
31968 msgstr "補間"
31971 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31972 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまで F カーブのセグメントに使用する補間方法"
31975 msgctxt "Action"
31976 msgid "Constant"
31977 msgstr "一定"
31980 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31981 msgstr "補間なし。A での値は B になるまで維持されます"
31984 msgctxt "Action"
31985 msgid "Linear"
31986 msgstr "リニア"
31989 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31990 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
31993 msgctxt "Action"
31994 msgid "Bezier"
31995 msgstr "ベジエ"
31998 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31999 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
32002 msgctxt "Action"
32003 msgid "Sinusoidal"
32004 msgstr "正弦曲線"
32007 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
32008 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
32011 msgctxt "Action"
32012 msgid "Quadratic"
32013 msgstr "二次式"
32016 msgid "Quadratic easing"
32017 msgstr "二次イージング"
32020 msgctxt "Action"
32021 msgid "Cubic"
32022 msgstr "三次式"
32025 msgid "Cubic easing"
32026 msgstr "三次イージング"
32029 msgctxt "Action"
32030 msgid "Quartic"
32031 msgstr "四次式"
32034 msgid "Quartic easing"
32035 msgstr "四次イージング"
32038 msgctxt "Action"
32039 msgid "Quintic"
32040 msgstr "五次式"
32043 msgid "Quintic easing"
32044 msgstr "五次イージング"
32047 msgctxt "Action"
32048 msgid "Exponential"
32049 msgstr "指数"
32052 msgid "Exponential easing (dramatic)"
32053 msgstr "指数イージング(急激)"
32056 msgctxt "Action"
32057 msgid "Circular"
32058 msgstr "円形"
32061 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
32062 msgstr "円形イージング(最強かつ最もダイナミック)"
32065 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
32066 msgstr "オーバーシュートと安定のある三次イージング"
32069 msgctxt "Action"
32070 msgid "Bounce"
32071 msgstr "バウンス"
32074 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
32075 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
32078 msgctxt "Action"
32079 msgid "Elastic"
32080 msgstr "ゴム状"
32083 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
32084 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
32087 msgid "Period"
32088 msgstr "期間"
32091 msgid "Time between bounces for elastic easing"
32092 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
32095 msgid "Left handle selection status"
32096 msgstr "左ハンドルの選択状態"
32099 msgid "Right handle selection status"
32100 msgstr "右ハンドルの選択状態"
32103 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
32104 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
32107 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
32108 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
32111 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
32112 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
32115 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
32116 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
32119 msgid "Keying Set"
32120 msgstr "キーイングセット"
32123 msgid "Settings that should be keyframed together"
32124 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
32127 msgid "A short description of the keying set"
32128 msgstr "キーイングセットの短い説明"
32131 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
32132 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
32135 msgid "UI Name"
32136 msgstr "UI名"
32139 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
32140 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
32143 msgid "Paths"
32144 msgstr "パス"
32147 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
32148 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
32151 msgid "Type Info"
32152 msgstr "タイプ情報"
32155 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
32156 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
32159 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
32160 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
32163 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
32164 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
32167 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
32168 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
32171 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
32172 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
32175 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
32176 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
32179 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
32180 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
32183 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32184 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
32187 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
32188 msgstr ""
32189 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
32190 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
32193 msgid "Insert Keyframes - Visual"
32194 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
32197 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
32198 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
32201 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
32202 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
32205 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
32206 msgstr ""
32207 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
32208 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
32211 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
32212 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
32215 msgid "Available"
32216 msgstr "既存のチャンネル"
32219 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
32220 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
32223 msgid "BBone Shape"
32224 msgstr "Bボーンシェイプ"
32227 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
32228 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
32231 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
32232 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
32235 msgid "Delta Rotation"
32236 msgstr "デルタ回転"
32239 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
32240 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
32243 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
32244 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32247 msgid "Location & Rotation"
32248 msgstr "位置・回転"
32251 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
32252 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32255 msgid "Location & Scale"
32256 msgstr "位置・スケール"
32259 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
32260 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32263 msgid "Rotation & Scale"
32264 msgstr "回転・スケール"
32267 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32268 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32271 msgid "Visual Location"
32272 msgstr "ビジュアル位置"
32275 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32276 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32279 msgid "Visual Location & Rotation"
32280 msgstr "ビジュアル位置・回転"
32283 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32284 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32287 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
32288 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
32291 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32292 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32295 msgid "Visual Location & Scale"
32296 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
32299 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32300 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32303 msgid "Visual Rotation"
32304 msgstr "ビジュアル回転"
32307 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32308 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32311 msgid "Visual Rotation & Scale"
32312 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
32315 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32316 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32319 msgid "Visual Scale"
32320 msgstr "ビジュアルスケール"
32323 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
32324 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32327 msgid "Location, Rotation & Scale"
32328 msgstr "位置・回転・スケール"
32331 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
32332 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
32335 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
32336 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
32339 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
32340 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
32343 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
32344 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
32347 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
32348 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
32351 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
32352 msgstr ""
32353 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32354 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
32357 msgid "Whole Character"
32358 msgstr "キャラクター全体"
32361 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32362 msgstr ""
32363 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32364 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
32367 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32368 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
32371 msgid "Keying Set Path"
32372 msgstr "キーイングセットパス"
32375 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32376 msgstr "キーイングセットで使うパス"
32379 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32380 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
32383 msgid "Path to property setting"
32384 msgstr "プロパティ設定のパス"
32387 msgid "Group Name"
32388 msgstr "グループ名"
32391 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32392 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
32395 msgid "Grouping Method"
32396 msgstr "グループ化方法"
32399 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32400 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
32403 msgid "Named Group"
32404 msgstr "名前付きグループ"
32407 msgid "Keying Set Name"
32408 msgstr "キーイングセット名"
32411 msgid "ID-Block"
32412 msgstr "ID ブロック"
32415 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32416 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
32419 msgid "Entire Array"
32420 msgstr "配列全体"
32423 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32424 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
32427 msgid "Keying set paths"
32428 msgstr "キーイングセットパス"
32431 msgid "Collection of keying set paths"
32432 msgstr "キーイングセットパスの集合"
32435 msgid "Active Keying Set"
32436 msgstr "アクティブなキーイングセット"
32439 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32440 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
32443 msgid "Active Path Index"
32444 msgstr "アクティブパスインデックス"
32447 msgid "Current Keying Set index"
32448 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
32451 msgid "Keying Sets"
32452 msgstr "キーイングセット"
32455 msgid "Scene keying sets"
32456 msgstr "シーンキーイングセット"
32459 msgid "Active Keying Set Index"
32460 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
32463 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32464 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
32467 msgid "Keying Sets All"
32468 msgstr "全キーイングセット"
32471 msgid "All available keying sets"
32472 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
32475 msgid "Point in the lattice grid"
32476 msgstr "格子グリッドの点"
32479 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32480 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
32483 msgid "Deformed Location"
32484 msgstr "変形位置"
32487 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32488 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
32491 msgid "Point selected"
32492 msgstr "ポイント選択中"
32495 msgid "Layer Collection"
32496 msgstr "レイヤーコレクション"
32499 msgid "Layer collection"
32500 msgstr "レイヤーのコレクション"
32503 msgid "Child layer collections"
32504 msgstr "子レイヤーコレクション"
32507 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32508 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
32511 msgid "Exclude from View Layer"
32512 msgstr "ビューレイヤーから除外"
32515 msgid "Exclude from view layer"
32516 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
32519 msgid "Hide in Viewport"
32520 msgstr "ビューポートで隠す"
32523 msgid "Temporarily hide in viewport"
32524 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
32527 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32528 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
32531 msgid "Indirect Only"
32532 msgstr "間接的のみ"
32535 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32536 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
32539 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32540 msgstr ""
32541 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
32542 "コレクションの親も考慮します"
32545 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
32546 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
32549 msgid "Layer Objects"
32550 msgstr "レイヤーオブジェクト"
32553 msgid "Collections of objects"
32554 msgstr "オブジェクトの集合"
32557 msgid "Active Object"
32558 msgstr "アクティブオブジェクト"
32561 msgid "Active object for this layer"
32562 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
32565 msgid "Selected Objects"
32566 msgstr "選択したオブジェクト"
32569 msgid "All the selected objects of this layer"
32570 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
32573 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32574 msgstr "リンク中データブロックとそのライブラリファイルへの外部参照(読み出しのみ)"
32577 msgid "ID name"
32578 msgstr "ID 名"
32581 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32582 msgstr "ライブラリ .blend ファイル内の完全な ID 名(「IDタイプ」の二文字を含む)"
32585 msgid "Light Group"
32586 msgstr "ライトグループ"
32589 msgid "Name of the Lightgroup"
32590 msgstr "ライトグループの名前"
32593 msgid "List of Lightgroups"
32594 msgstr "ライトグループのリスト"
32597 msgid "Collection of Lightgroups"
32598 msgstr "ライトグループの集合"
32601 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32602 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
32605 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32606 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
32609 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32610 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
32613 msgid "Line Style Modifier"
32614 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
32617 msgid "Base type to define modifiers"
32618 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
32621 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32622 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
32625 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32626 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
32629 msgid "Along Stroke"
32630 msgstr "ストローク追従"
32633 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32634 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
32637 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32638 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
32641 msgid "Curve used for the curve mapping"
32642 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
32645 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32646 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
32649 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32650 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
32653 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32654 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
32657 msgid "Select the mapping type"
32658 msgstr "マッピングタイプを選択します"
32661 msgid "Use linear mapping"
32662 msgstr "リニアマッピングを使用"
32665 msgid "Use curve mapping"
32666 msgstr "カーブマッピングを使用"
32669 msgid "Modifier Name"
32670 msgstr "モディファイアー名"
32673 msgid "Name of the modifier"
32674 msgstr "モディファイアー名"
32677 msgid "Modifier Type"
32678 msgstr "モディファイアータイプ"
32681 msgid "Type of the modifier"
32682 msgstr "モディファイアーのタイプ"
32685 msgid "Curvature 3D"
32686 msgstr "3D曲率"
32689 msgid "Distance from Object"
32690 msgstr "オブジェクトからの距離"
32693 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32694 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
32697 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32698 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
32701 msgid "Max Angle"
32702 msgstr "最大角度"
32705 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32706 msgstr "幅を変更する最大角度"
32709 msgid "Min Angle"
32710 msgstr "最小角度"
32713 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32714 msgstr "幅を変更する最小角度"
32717 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32718 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
32721 msgid "Max Curvature"
32722 msgstr "最大曲率"
32725 msgid "Maximum Curvature"
32726 msgstr "最大の曲率"
32729 msgid "Min Curvature"
32730 msgstr "最小曲率"
32733 msgid "Minimum Curvature"
32734 msgstr "最小の曲率"
32737 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32738 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32741 msgid "Range Max"
32742 msgstr "最大範囲"
32745 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32746 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
32749 msgid "Range Min"
32750 msgstr "最小範囲"
32753 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32754 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
32757 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32758 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32761 msgid "Target object from which the distance is measured"
32762 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
32765 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32766 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
32769 msgid "Material Attribute"
32770 msgstr "マテリアル属性"
32773 msgid "Specify which material attribute is used"
32774 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
32777 msgid "Line Color Red"
32778 msgstr "ラインカラーR"
32781 msgid "Line Color Green"
32782 msgstr "ラインカラーG"
32785 msgid "Line Color Blue"
32786 msgstr "ラインカラーB"
32789 msgid "Line Color Alpha"
32790 msgstr "ラインカラーA"
32793 msgid "Diffuse Color Red"
32794 msgstr "ディフューズR"
32797 msgid "Diffuse Color Green"
32798 msgstr "ディフューズG"
32801 msgid "Diffuse Color Blue"
32802 msgstr "ディフューズB"
32805 msgid "Specular Color Red"
32806 msgstr "スペキュラーR"
32809 msgid "Specular Color Green"
32810 msgstr "スペキュラーG"
32813 msgid "Specular Color Blue"
32814 msgstr "スペキュラーB"
32817 msgid "Specular Hardness"
32818 msgstr "スペキュラーの硬さ"
32821 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32822 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
32825 msgid "Amplitude of the noise"
32826 msgstr "ノイズの振幅"
32829 msgid "Period of the noise"
32830 msgstr "ノイズの期間"
32833 msgid "Seed for the noise generation"
32834 msgstr "ノイズ生成のシード値"
32837 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32838 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
32841 msgid "Line Style Color Modifier"
32842 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
32845 msgid "Base type to define line color modifiers"
32846 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
32849 msgid "Change line color along stroke"
32850 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
32853 msgid "Color ramp used to change line color"
32854 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
32857 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32858 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
32861 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32862 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
32865 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32866 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
32869 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32870 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
32873 msgid "Change line color based on a material attribute"
32874 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
32877 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32878 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
32881 msgid "Change line color based on random noise"
32882 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
32885 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32886 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
32889 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32890 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
32893 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32894 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
32897 msgid "2D Offset"
32898 msgstr "2Dオフセット"
32901 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32902 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
32905 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32906 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
32909 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32910 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
32913 msgid "2D Transform"
32914 msgstr "2Dトランスフォーム"
32917 msgid "Backbone Stretcher"
32918 msgstr "バックボーン伸縮"
32921 msgid "Bezier Curve"
32922 msgstr "ベジェカーブ"
32925 msgid "Blueprint"
32926 msgstr "設計図"
32929 msgid "Guiding Lines"
32930 msgstr "ガイドライン"
32933 msgid "Perlin Noise 1D"
32934 msgstr "パーリンノイズ1D"
32937 msgid "Perlin Noise 2D"
32938 msgstr "パーリンノイズ2D"
32941 msgid "Polygonization"
32942 msgstr "ポリゴン化"
32945 msgid "Sampling"
32946 msgstr "サンプリング"
32949 msgid "Simplification"
32950 msgstr "シンプル化"
32953 msgid "Sinus Displacement"
32954 msgstr "Sinディスプレイスメント"
32957 msgid "Spatial Noise"
32958 msgstr "空間ノイズ"
32961 msgid "Tip Remover"
32962 msgstr "先端削除"
32965 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32966 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
32969 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32970 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
32973 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32974 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
32977 msgid "Rotation Angle"
32978 msgstr "回転角度"
32981 msgid "Rotation angle"
32982 msgstr "回転角度"
32985 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32986 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
32989 msgid "Stroke Center"
32990 msgstr "ストローク中心"
32993 msgid "Stroke Start"
32994 msgstr "ストローク始端"
32997 msgid "Stroke End"
32998 msgstr "ストローク終端"
33001 msgid "Stroke Point Parameter"
33002 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
33005 msgid "Absolute 2D Point"
33006 msgstr "絶対2Dポイント"
33009 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
33010 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
33013 msgid "Pivot X"
33014 msgstr "ピボットX"
33017 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
33018 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
33021 msgid "Pivot Y"
33022 msgstr "ピボットY"
33025 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
33026 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
33029 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
33030 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
33033 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
33034 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
33037 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
33038 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
33041 msgid "Backbone Length"
33042 msgstr "バックボーンの長さ"
33045 msgid "Amount of backbone stretching"
33046 msgstr "バックボーンの伸縮量"
33049 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
33050 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
33053 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
33054 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
33057 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
33058 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
33061 msgid "Random Backbone"
33062 msgstr "バックボーンのランダム性"
33065 msgid "Randomness of the backbone stretching"
33066 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
33069 msgid "Random Center"
33070 msgstr "中心のランダム性"
33073 msgid "Randomness of the center"
33074 msgstr "中心のランダムさ"
33077 msgid "Random Radius"
33078 msgstr "範囲のランダム性"
33081 msgid "Randomness of the radius"
33082 msgstr "範囲のランダムさ"
33085 msgid "Number of rounds in contour strokes"
33086 msgstr "輪郭ストロークの回数"
33089 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
33090 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
33093 msgid "Circles"
33094 msgstr "円"
33097 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
33098 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33101 msgid "Ellipses"
33102 msgstr "楕円"
33105 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
33106 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33109 msgid "Squares"
33110 msgstr "四角形"
33113 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
33114 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
33117 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
33118 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
33121 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
33122 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
33125 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
33126 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33129 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
33130 msgstr "パーリンノイズの振幅"
33133 msgid "Displacement direction"
33134 msgstr "ディスプレイスメント方向"
33137 msgid "Frequency of the Perlin noise"
33138 msgstr "パーリンノイズの振動数"
33141 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
33142 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
33145 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
33146 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
33149 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
33150 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33153 msgid "Polygonalization"
33154 msgstr "ポリゴン化"
33157 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
33158 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
33161 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
33162 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
33165 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
33166 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
33169 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
33170 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
33173 msgid "Simplify the stroke set"
33174 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
33177 msgid "Distance below which segments will be merged"
33178 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
33181 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
33182 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
33185 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
33186 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
33189 msgid "Phase of the sinus displacement"
33190 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
33193 msgid "Wavelength"
33194 msgstr "波長"
33197 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
33198 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
33201 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
33202 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
33205 msgid "Amplitude of the spatial noise"
33206 msgstr "空間ノイズの振幅"
33209 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
33210 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
33213 msgid "Scale of the spatial noise"
33214 msgstr "空間ノイズの大きさ"
33217 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
33218 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
33221 msgid "Pure Random"
33222 msgstr "純乱数"
33225 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
33226 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
33229 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
33230 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
33233 msgid "Tip Length"
33234 msgstr "先端の長さ"
33237 msgid "Length of tips to be removed"
33238 msgstr "削除する先端の長さ"
33241 msgid "Line Style Thickness Modifier"
33242 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
33245 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
33246 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
33249 msgid "Change line thickness along stroke"
33250 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
33253 msgid "Calligraphy"
33254 msgstr "カリグラフィ"
33257 msgid "Value Max"
33258 msgstr "最大値"
33261 msgid "Maximum output value of the mapping"
33262 msgstr "マッピングの最大出力値"
33265 msgid "Value Min"
33266 msgstr "最小値"
33269 msgid "Minimum output value of the mapping"
33270 msgstr "マッピングの最小出力値"
33273 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
33274 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
33277 msgid "Orientation"
33278 msgstr "座標系"
33281 msgid "Angle of the main direction"
33282 msgstr "主方向の角度"
33285 msgid "Max Thickness"
33286 msgstr "最大幅"
33289 msgid "Maximum thickness in the main direction"
33290 msgstr "主方向での最大幅"
33293 msgid "Min Thickness"
33294 msgstr "最小幅"
33297 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
33298 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
33301 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
33302 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
33305 msgid "Maximum thickness"
33306 msgstr "最大幅"
33309 msgid "Minimum thickness"
33310 msgstr "最小幅"
33313 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
33314 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
33317 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
33318 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
33321 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
33322 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
33325 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
33326 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
33329 msgid "Line thickness based on random noise"
33330 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
33333 msgid "Asymmetric"
33334 msgstr "非対称"
33337 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
33338 msgstr "非対称な幅を可能にします"
33341 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
33342 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
33345 msgid "Collection of texture slots"
33346 msgstr "テクスチャスロットの集合"
33349 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
33350 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
33353 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
33354 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
33357 msgid "Active Line Set"
33358 msgstr "アクティブラインセット"
33361 msgid "Active line set being displayed"
33362 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
33365 msgid "Active Line Set Index"
33366 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
33369 msgid "Index of active line set slot"
33370 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
33373 msgid "Loop Colors"
33374 msgstr "ループカラー"
33377 msgid "Collection of vertex colors"
33378 msgstr "頂点カラーの集合"
33381 msgid "Active Vertex Color Layer"
33382 msgstr "頂点カラーレイヤー"
33385 msgid "Active vertex color layer"
33386 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
33389 msgid "Active Vertex Color Index"
33390 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33393 msgid "Active vertex color index"
33394 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33397 msgid "Mask Layer"
33398 msgstr "マスクレイヤー"
33401 msgid "Single layer used for masking pixels"
33402 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
33405 msgid "Render Opacity"
33406 msgstr "レンダーの不透明度"
33409 msgid "Method of blending mask layers"
33410 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
33413 msgid "Merge Add"
33414 msgstr "加算統合"
33417 msgid "Merge Subtract"
33418 msgstr "減算統合"
33421 msgctxt "Curve"
33422 msgid "Falloff"
33423 msgstr "減衰"
33426 msgid "Falloff type the feather"
33427 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
33430 msgid "Smooth falloff"
33431 msgstr "スムーズに減衰"
33434 msgid "Spherical falloff"
33435 msgstr "球状に減衰"
33438 msgid "Root falloff"
33439 msgstr "ルートの減衰"
33442 msgid "Inverse Square falloff"
33443 msgstr "逆二乗の減衰"
33446 msgid "Sharp falloff"
33447 msgstr "シャープな減衰"
33450 msgid "Linear falloff"
33451 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
33454 msgid "Restrict View"
33455 msgstr "ビューを制限"
33458 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33459 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
33462 msgid "Restrict Render"
33463 msgstr "レンダリングを制限"
33466 msgid "Restrict renderability"
33467 msgstr "レンダリングを制限します"
33470 msgid "Restrict Select"
33471 msgstr "選択を制限"
33474 msgid "Restrict selection in the viewport"
33475 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
33478 msgid "Invert the mask black/white"
33479 msgstr "マスクの黒白を反転します"
33482 msgid "Unique name of layer"
33483 msgstr "レイヤーの一意な名前"
33486 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33487 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
33490 msgid "Calculate Holes"
33491 msgstr "穴を計算"
33494 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33495 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
33498 msgid "Calculate Overlap"
33499 msgstr "重なりを計算"
33502 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33503 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
33506 msgid "Mask Layers"
33507 msgstr "マスクレイヤー"
33510 msgid "Collection of layers used by mask"
33511 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
33514 msgid "Active Shape"
33515 msgstr "アクティブシェイプ"
33518 msgid "Active layer in this mask"
33519 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
33522 msgid "Mask Parent"
33523 msgstr "マスクペアレント"
33526 msgid "Parenting settings for masking element"
33527 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
33530 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33531 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
33534 msgid "ID Type"
33535 msgstr "IDタイプ"
33538 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33539 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
33542 msgid "Sub Parent"
33543 msgstr "サブペアレント"
33546 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33547 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
33550 msgid "Point Track"
33551 msgstr "ポイントトラック"
33554 msgid "Plane Track"
33555 msgstr "平面トラック"
33558 msgid "Mask spline"
33559 msgstr "マスクスプライン"
33562 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33563 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
33566 msgid "Feather Offset"
33567 msgstr "フェザーオフセット"
33570 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33571 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
33574 msgid "Even"
33575 msgstr "均一"
33578 msgid "Calculate even feather offset"
33579 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
33582 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33583 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
33586 msgid "Collection of points"
33587 msgstr "ポイントの集合"
33590 msgid "Make this spline a closed loop"
33591 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
33594 msgid "Make this spline filled"
33595 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
33598 msgid "Self Intersection Check"
33599 msgstr "自身との交差チェック"
33602 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33603 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
33606 msgid "Weight Interpolation"
33607 msgstr "ウェイト補間"
33610 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33611 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
33614 msgid "Mask Spline Point"
33615 msgstr "マスクスプライン点"
33618 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33619 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
33622 msgid "Feather Points"
33623 msgstr "フェザーポイント"
33626 msgid "Points defining feather"
33627 msgstr "特徴を定義する点"
33630 msgid "Handle type"
33631 msgstr "ハンドルタイプ"
33634 msgid "Aligned Single"
33635 msgstr "整列(シングル)"
33638 msgid "Weight of the point"
33639 msgstr "ポイントのウェイト"
33642 msgid "Mask Spline UW Point"
33643 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
33646 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33647 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
33650 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33651 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
33654 msgid "Weight of feather point"
33655 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
33658 msgid "Mask Spline Points"
33659 msgstr "マスクスプラインポイント"
33662 msgid "Collection of masking spline points"
33663 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
33666 msgid "Mask Splines"
33667 msgstr "マスクスプライン"
33670 msgid "Collection of masking splines"
33671 msgstr "マスキングスプラインの集合"
33674 msgid "Active spline of masking layer"
33675 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
33678 msgid "Grease Pencil Color"
33679 msgstr "グリースペンシルカラー"
33682 msgid "Alignment"
33683 msgstr "配置"
33686 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33687 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
33690 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33691 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
33694 msgid "Follow object rotation only"
33695 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
33698 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33699 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
33702 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33703 msgstr "ストロークのドットや四角形テクスチャに適用される追加の回転。テクスチャシェーディングモードでのみ適用されます"
33706 msgid "Fill Color"
33707 msgstr "フィルカラー"
33710 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33711 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
33714 msgid "Fill Style"
33715 msgstr "フィルスタイル"
33718 msgid "Select style used to fill strokes"
33719 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
33722 msgid "Fill area with solid color"
33723 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
33726 msgid "Fill area with gradient color"
33727 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
33730 msgid "Fill area with image texture"
33731 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
33734 msgid "Flip"
33735 msgstr "逆転"
33738 msgid "Flip filling colors"
33739 msgstr "フィルカラーを交換します"
33742 msgid "Show in Ghosts"
33743 msgstr "ゴースト表示用"
33746 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33747 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
33750 msgid "Gradient Type"
33751 msgstr "グラデーションタイプ"
33754 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33755 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
33758 msgid "Fill area with radial gradient"
33759 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
33762 msgid "Set color Visibility"
33763 msgstr "色の可視性を設定します"
33766 msgid "Is Fill Visible"
33767 msgstr "可視フィル"
33770 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33771 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33774 msgid "Is Stroke Visible"
33775 msgstr "可視ストローク"
33778 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33779 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33782 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33783 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
33786 msgid "Mix Color"
33787 msgstr "ミックスカラー"
33790 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33791 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
33794 msgid "Mix Factor"
33795 msgstr "ミックス係数"
33798 msgid "Mix Stroke Factor"
33799 msgstr "ミックスストローク係数"
33802 msgid "Line Type"
33803 msgstr "ラインタイプ"
33806 msgid "Select line type for strokes"
33807 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
33810 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33811 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
33814 msgid "Draw strokes using separated dots"
33815 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
33818 msgid "Draw strokes using separated squares"
33819 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
33822 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33823 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
33826 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33827 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
33830 msgid "Show stroke fills of this material"
33831 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
33834 msgid "Show Stroke"
33835 msgstr "ストロークを表示"
33838 msgid "Show stroke lines of this material"
33839 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
33842 msgid "Stroke Style"
33843 msgstr "ストロークタイプ"
33846 msgid "Select style used to draw strokes"
33847 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
33850 msgid "Draw strokes with solid color"
33851 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
33854 msgid "Draw strokes using texture"
33855 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
33858 msgid "Texture Orientation Angle"
33859 msgstr "テクスチャの角度"
33862 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33863 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
33866 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33867 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
33870 msgid "Scale Factor for Texture"
33871 msgstr "テクスチャのスケール係数"
33874 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33875 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
33878 msgid "Self Overlap"
33879 msgstr "セルフオーバーラップ"
33882 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33883 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
33886 msgid "Material Line Art"
33887 msgstr "ラインアートマテリアル"
33890 msgid "Effectiveness"
33891 msgstr "効果"
33894 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33895 msgstr "このマテリアルのある面は、遮蔽時で複数のレイヤーを持っているように振る舞います"
33898 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33899 msgstr "オブジェクトとコレクションの交差の優先順位をオーバーライドします"
33902 msgid "Material slot in an object"
33903 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
33906 msgid "Link material to object or the object's data"
33907 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
33910 msgid "Material data-block used by this material slot"
33911 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
33914 msgid "Material slot name"
33915 msgstr "マテリアルスロット名"
33918 msgid "Editor menu containing buttons"
33919 msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
33922 msgid "Assets Context Menu"
33923 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
33926 msgid "Edit"
33927 msgstr "編集"
33930 msgctxt "MovieClip"
33931 msgid "Clip"
33932 msgstr "クリップ"
33935 msgid "Marker Settings"
33936 msgstr "マーカー設定"
33939 msgid "Pivot Point"
33940 msgstr "ピボットポイント"
33943 msgid "Plane Track Image Specials"
33944 msgstr "平面トラック画像スペシャル"
33947 msgid "Proxy"
33948 msgstr "プロキシ"
33951 msgid "Reconstruction"
33952 msgstr "再構成"
33955 msgid "Select Grouped"
33956 msgstr "グループで選択"
33959 msgid "Solving"
33960 msgstr "ソルビング"
33963 msgid "Translation Track Specials"
33964 msgstr "移動トラックスペシャル"
33967 msgid "Rotation Track Specials"
33968 msgstr "回転トラックスペシャル"
33971 msgid "Clean Up"
33972 msgstr "クリーンアップ"
33975 msgid "Track Motion"
33976 msgstr "トラックモーション"
33979 msgid "Refine"
33980 msgstr "絞り込み"
33983 msgid "Show/Hide"
33984 msgstr "表示/隠す"
33987 msgid "Context Menu"
33988 msgstr "コンテクストメニュー"
33991 msgctxt "MovieClip"
33992 msgid "Tracking"
33993 msgstr "トラッキング"
33996 msgid "Fractional Zoom"
33997 msgstr "フラクタルズーム"
34000 msgid "Collection Specials"
34001 msgstr "コレクションスペシャル"
34004 msgid "Console"
34005 msgstr "コンソール"
34008 msgid "Console Context Menu"
34009 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
34012 msgid "Languages..."
34013 msgstr "言語..."
34016 msgid "Add Attribute"
34017 msgstr "属性を追加"
34020 msgid "Bone Group Specials"
34021 msgstr "ボーングループスペシャル"
34024 msgid "Channel"
34025 msgstr "チャンネル"
34028 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
34029 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
34032 msgid "Dope Sheet Context Menu"
34033 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
34036 msgid "Key"
34037 msgstr "キー"
34040 msgid "Snap"
34041 msgstr "スナップ"
34044 msgid "Bookmarks Specials"
34045 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
34048 msgid "Files Context Menu"
34049 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
34052 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
34053 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
34056 msgid "Change Active Layer"
34057 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
34060 msgid "Layer Specials"
34061 msgstr "レイヤースペシャル"
34064 msgid "Change Active Material"
34065 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
34068 msgid "Material Specials"
34069 msgstr "マテリアルスペシャル"
34072 msgid "Move to Layer"
34073 msgstr "レイヤーに移動"
34076 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
34077 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
34080 msgid "F-Curve Context Menu"
34081 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
34084 msgid "Slider Operators"
34085 msgstr "スライダーオペレーター"
34088 msgid "Mask Context Menu"
34089 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
34092 msgid "Select Linked"
34093 msgstr "リンク選択"
34096 msgid "Align"
34097 msgstr "整列"
34100 msgid "UV Context Menu"
34101 msgstr "UVコンテクストメニュー"
34104 msgid "UV Select Mode"
34105 msgstr "UV選択モード"
34108 msgid "Show/Hide Faces"
34109 msgstr "面を表示/隠す"
34112 msgid "Unwrap"
34113 msgstr "展開"
34116 msgctxt "WindowManager"
34117 msgid "Area"
34118 msgstr "エリア"
34121 msgid "Info Context Menu"
34122 msgstr "情報コンテクストメニュー"
34125 msgctxt "Operator"
34126 msgid "Add"
34127 msgstr "追加"
34130 msgid "Attribute Specials"
34131 msgstr "属性スペシャル"
34134 msgid "Color Attribute Specials"
34135 msgstr "カラー属性スペシャル"
34138 msgid "Shape Key Specials"
34139 msgstr "シェイプキースペシャル"
34142 msgid "Vertex Group Specials"
34143 msgstr "頂点グループスペシャル"
34146 msgid "NLA Channel Context Menu"
34147 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
34150 msgid "NLA Context Menu"
34151 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
34154 msgid "Converter"
34155 msgstr "コンバーター"
34158 msgid "Distort"
34159 msgstr "変形"
34162 msgid "Layout"
34163 msgstr "レイアウト"
34166 msgid "Matte"
34167 msgstr "マット"
34170 msgid "Text"
34171 msgstr "テキスト"
34174 msgid "Utilities"
34175 msgstr "ユーティリティ"
34178 msgid "Mesh Primitives"
34179 msgstr "メッシュプリミティブ"
34182 msgid "Node Context Menu"
34183 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
34186 msgid "Attribute"
34187 msgstr "属性"
34190 msgid "Instances"
34191 msgstr "インスタンス"
34194 msgid "Mesh"
34195 msgstr "メッシュ"
34198 msgid "Curve Primitives"
34199 msgstr "カーブプリミティブ"
34202 msgid "Curve Topology"
34203 msgstr "カーブトポロジー"
34206 msgid "Mesh Topology"
34207 msgstr "メッシュトポロジー"
34210 msgid "Node"
34211 msgstr "ノード"
34214 msgid "Node Color Specials"
34215 msgstr "ノードカラースペシャル"
34218 msgid "Assets"
34219 msgstr "アセット"
34222 msgid "Outliner Context Menu"
34223 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
34226 msgid "Particle Specials"
34227 msgstr "パーティクルスペシャル"
34230 msgid "Frame Rate Presets"
34231 msgstr "フレームレートのプリセット"
34234 msgid "Lineset Specials"
34235 msgstr "ラインセットスペシャル"
34238 msgid "Effect Strip"
34239 msgstr "エフェクトストリップ"
34242 msgctxt "Operator"
34243 msgid "Scene"
34244 msgstr "シーン"
34247 msgid "Change"
34248 msgstr "変更"
34251 msgid "Set Color Tag"
34252 msgstr "カラータグを設定"
34255 msgid "Sequencer Context Menu"
34256 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
34259 msgid "Apply"
34260 msgstr "適用"
34263 msgid "Navigation"
34264 msgstr "視点の操作"
34267 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
34268 msgstr "シーケンサープレビューコンテクストメニュー"
34271 msgid "Select Channel"
34272 msgstr "チャンネルを選択"
34275 msgid "Select Handle"
34276 msgstr "ハンドルを選択"
34279 msgid "Strip"
34280 msgstr "ストリップ"
34283 msgid "Lock/Mute"
34284 msgstr "ロック/ミュート"
34287 msgid "Movie Strip"
34288 msgstr "動画ストリップ"
34291 msgid "Cache"
34292 msgstr "キャッシュ"
34295 msgid "Texture Specials"
34296 msgstr "テクスチャスペシャル"
34299 msgid "Text to 3D Object"
34300 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
34303 msgid "Templates"
34304 msgstr "テンプレート"
34307 msgid "Open Shading Language"
34308 msgstr "Open Shading Language"
34311 msgid "Python"
34312 msgstr "Python"
34315 msgid "Blender"
34316 msgstr "Blender"
34319 msgid "System"
34320 msgstr "システム"
34323 msgid "File"
34324 msgstr "ファイル"
34327 msgid "File Context Menu"
34328 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
34331 msgid "Defaults"
34332 msgstr "デフォルト"
34335 msgid "Export"
34336 msgstr "エクスポート"
34339 msgid "External Data"
34340 msgstr "外部データ"
34343 msgid "Import"
34344 msgstr "インポート"
34347 msgid "New File"
34348 msgstr "新規ファイル"
34351 msgid "Data Previews"
34352 msgstr "データのプレビュー"
34355 msgid "Recover"
34356 msgstr "復元"
34359 msgid "Help"
34360 msgstr "ヘルプ"
34363 msgid ""
34364 "\n"
34365 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34366 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34367 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34368 "    "
34369 msgstr ""
34370 "\n"
34371 "    UI ボタンコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34372 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムを有効なコン\n"
34373 "    テクスト内と正しいボタンにのみ表示する、コンテクストチェックは必要です\n"
34374 "    "
34377 msgid "List Item"
34378 msgstr "リストアイテム"
34381 msgid ""
34382 "\n"
34383 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34384 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34385 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34386 "    "
34387 msgstr ""
34388 "\n"
34389 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34390 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムが有効なコンテクスト\n"
34391 "    内と正しい UI リストにのみ表示されるよう、コンテクストのチェックは必要です\n"
34392 "    "
34395 msgid "Presets"
34396 msgstr "プリセット"
34399 msgid "KeyPresets"
34400 msgstr "キープリセット"
34403 msgid "Save & Load"
34404 msgstr "セーブ&ロード"
34407 msgid "Angle Control"
34408 msgstr "角度の操作"
34411 msgid "Armature Context Menu"
34412 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
34415 msgid "Assign Material"
34416 msgstr "マテリアルを割り当て"
34419 msgid "Disable Bone Options"
34420 msgstr "ボーンオプションを無効化"
34423 msgid "Enable Bone Options"
34424 msgstr "ボーンオプションを有効化"
34427 msgid "Toggle Bone Options"
34428 msgstr "ボーンオプションを切替え"
34431 msgid "Brush Specials"
34432 msgstr "ブラシスペシャル"
34435 msgid "Enabled Modes"
34436 msgstr "使用可能なモード"
34439 msgid "Names"
34440 msgstr "名前"
34443 msgid "Bone Roll"
34444 msgstr "ボーンロール"
34447 msgid "Curve Context Menu"
34448 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
34451 msgid "Special Characters"
34452 msgstr "特殊文字"
34455 msgid "Text Context Menu"
34456 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
34459 msgid "Kerning"
34460 msgstr "カーニング"
34463 msgid "Lattice Context Menu"
34464 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
34467 msgid "Face Data"
34468 msgstr "面データ"
34471 msgid "Normals"
34472 msgstr "ノーマル"
34475 msgid "Select by Face Strength"
34476 msgstr "面の強さで選択"
34479 msgid "Set Face Strength"
34480 msgstr "面の強さを設定"
34483 msgid "Select All by Trait"
34484 msgstr "特徴で全選択"
34487 msgid "Select Loops"
34488 msgstr "ループ選択"
34491 msgid "Mesh Select Mode"
34492 msgstr "メッシュ選択モード"
34495 msgid "Select More/Less"
34496 msgstr "選択の拡大縮小"
34499 msgid "Select Similar"
34500 msgstr "類似選択"
34503 msgid "Metaball"
34504 msgstr "メタボール"
34507 msgid "Metaball Context Menu"
34508 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
34511 msgid "Face Sets Init"
34512 msgstr "面セットを初期化"
34515 msgid "Generate Weights"
34516 msgstr "ウェイトを生成"
34519 msgid "Hooks"
34520 msgstr "フック"
34523 msgid "Add Image"
34524 msgstr "画像を追加"
34527 msgid "Light"
34528 msgstr "ライト"
34531 msgid "Light Probe"
34532 msgstr "ライトプローブ"
34535 msgid "Link/Transfer Data"
34536 msgstr "データのリンク/転送"
34539 msgid "Make Single User"
34540 msgstr "シングルユーザー化"
34543 msgid "Asset"
34544 msgstr "アセット"
34547 msgid "Object Context Menu"
34548 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
34551 msgid "Convert"
34552 msgstr "変換"
34555 msgid "Quick Effects"
34556 msgstr "クイックエフェクト"
34559 msgid "Relations"
34560 msgstr "関係"
34563 msgid "Rigid Body"
34564 msgstr "リジッドボディ"
34567 msgid "Vertex Group Locks"
34568 msgstr "頂点グループのロック"
34571 msgid "Particle Context Menu"
34572 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
34575 msgid "Pose Context Menu"
34576 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
34579 msgid "Propagate"
34580 msgstr "伝播"
34583 msgid "In-Betweens"
34584 msgstr "中間ポーズ"
34587 msgid "Clear Transform"
34588 msgstr "トランスフォームをクリア"
34591 msgid "Proportional Editing Falloff"
34592 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
34595 msgid "Random Mask"
34596 msgstr "ランダムマスク"
34599 msgid "Sculpt"
34600 msgstr "スカルプト"
34603 msgid "Automasking"
34604 msgstr "自動マスク"
34607 msgid "Face Sets Edit"
34608 msgstr "面セット編集"
34611 msgid "Mask Edit"
34612 msgstr "マスク編集"
34615 msgid "Sculpt Set Pivot"
34616 msgstr "スカルプトピボット設定"
34619 msgid "Clone Layer"
34620 msgstr "クローンレイヤー"
34623 msgid "UV Mapping"
34624 msgstr "UVマッピング"
34627 msgid "Align View"
34628 msgstr "視点を揃える"
34631 msgid "Align View to Active"
34632 msgstr "アクティブに視点を揃える"
34635 msgid "Local View"
34636 msgstr "ローカルビュー"
34639 msgid "View Regions"
34640 msgstr "ビュー領域設定"
34643 msgid "Viewpoint"
34644 msgstr "視点"
34647 msgid "Landmark Controls"
34648 msgstr "ランドマークコントロール"
34651 msgid "Lightgroup Sync"
34652 msgstr "ライトグループを同期"
34655 msgid "Operator Presets"
34656 msgstr "オペレータープリセット"
34659 msgid "Splash"
34660 msgstr "スプラッシュ表示"
34663 msgid "About"
34664 msgstr "Blenderについて"
34667 msgid "Quick Setup"
34668 msgstr "クイックセットアップ"
34671 msgid "Mesh Edge"
34672 msgstr "メッシュのエッジ"
34675 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34676 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
34679 msgid "Bevel Weight"
34680 msgstr "ベベルウェイト"
34683 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34684 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
34687 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34688 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
34691 msgid "Index of this edge"
34692 msgstr "この辺のインデックス"
34695 msgid "Loose"
34696 msgstr "ルーズ"
34699 msgid "Loose edge"
34700 msgstr "孤立する辺"
34703 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34704 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
34707 msgid "Freestyle Edge Mark"
34708 msgstr "Freestyle辺マーク"
34711 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34712 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
34715 msgid "Seam"
34716 msgstr "シーム"
34719 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34720 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
34723 msgid "Vertex indices"
34724 msgstr "頂点インデックス"
34727 msgid "Float Property"
34728 msgstr "Floatプロパティ"
34731 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34732 msgstr "メッシュ辺クリースレイヤー"
34735 msgid "Per-edge crease"
34736 msgstr "辺毎のクリース"
34739 msgid "Mesh Edges"
34740 msgstr "メッシュ辺"
34743 msgid "Collection of mesh edges"
34744 msgstr "メッシュの辺の集合"
34747 msgid "Int Property"
34748 msgstr "Intプロパティ"
34751 msgid "Mesh Face Map Layer"
34752 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
34755 msgid "Per-face map index"
34756 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
34759 msgid "Name of face map layer"
34760 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
34763 msgid "Mesh Face Maps"
34764 msgstr "メッシュフェイスマップ"
34767 msgid "Collection of mesh face maps"
34768 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
34771 msgid "Active Face Map Layer"
34772 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
34775 msgid "Mesh Loop"
34776 msgstr "メッシュループ"
34779 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34780 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
34783 msgid "Bitangent"
34784 msgstr "バイタンジェント"
34787 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34788 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
34791 msgid "Bitangent Sign"
34792 msgstr "バイタンジェント符号"
34795 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34796 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34799 msgid "Edge index"
34800 msgstr "辺のインデックス番号"
34803 msgid "Index of this loop"
34804 msgstr "このループのインデックス"
34807 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34808 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34811 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34812 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34815 msgid "Vertex index"
34816 msgstr "頂点のインデックス番号"
34819 msgid "Mesh Vertex Color"
34820 msgstr "メッシュ頂点カラー"
34823 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34824 msgstr "メッシュ内の頂点ループカラー"
34827 msgid "Color in sRGB color space"
34828 msgstr "sRGB 色空間のカラー"
34831 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34832 msgstr "メッシュ頂点カラーレイヤー"
34835 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34836 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
34839 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34840 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
34843 msgid "Active Render"
34844 msgstr "アクティブレンダー"
34847 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34848 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
34851 msgid "Name of Vertex color layer"
34852 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
34855 msgid "Mesh Loop Triangle"
34856 msgstr "メッシュループ三角面"
34859 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34860 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
34863 msgid "Triangle Area"
34864 msgstr "三角面の面積"
34867 msgid "Area of this triangle"
34868 msgstr "この三角面の面積"
34871 msgid "Index of this loop triangle"
34872 msgstr "このループ三角面のインデックス"
34875 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34876 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
34879 msgid "Material slot index of this triangle"
34880 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
34883 msgid "Triangle Normal"
34884 msgstr "三角面の法線"
34887 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34888 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
34891 msgid "Polygon"
34892 msgstr "ポリゴン"
34895 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34896 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
34899 msgid "Split Normals"
34900 msgstr "分割法線"
34903 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34904 msgstr ""
34905 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
34906 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34909 msgid "Indices of triangle vertices"
34910 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
34913 msgid "Mesh Loop Triangles"
34914 msgstr "メッシュループ三角面"
34917 msgid "Mesh Loops"
34918 msgstr "メッシュループ"
34921 msgid "Collection of mesh loops"
34922 msgstr "メッシュループの集合"
34925 msgid "Mesh Normal Vector"
34926 msgstr "メッシュ法線ベクトル"
34929 msgid "Vector in a mesh normal array"
34930 msgstr "メッシュ法線配列内のベクトル"
34933 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34934 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
34937 msgid "Per-vertex paint mask data"
34938 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
34941 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34942 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
34945 msgid "Floating-point paint mask value"
34946 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
34949 msgid "Mesh Polygon"
34950 msgstr "メッシュ ポリゴン"
34953 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34954 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
34957 msgid "Polygon Area"
34958 msgstr "ポリゴン面積"
34961 msgid "Read only area of this polygon"
34962 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
34965 msgid "Polygon Center"
34966 msgstr "ポリゴンの中心"
34969 msgid "Center of this polygon"
34970 msgstr "このポリゴンの中心"
34973 msgid "Index of this polygon"
34974 msgstr "このポリゴンのインデックス"
34977 msgid "Loop Start"
34978 msgstr "開始ループ"
34981 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34982 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
34985 msgid "Loop Total"
34986 msgstr "ループ合計"
34989 msgid "Number of loops used by this polygon"
34990 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
34993 msgid "Material slot index of this polygon"
34994 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
34997 msgid "Polygon Normal"
34998 msgstr "ポリゴンの法線"
35001 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
35002 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
35005 msgid "Freestyle Face Mark"
35006 msgstr "Freestyle面マーク"
35009 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
35010 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
35013 msgid "Mesh Polygon Float Property"
35014 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
35017 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
35018 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
35021 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
35022 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
35025 msgid "User defined layer of floating-point number values"
35026 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
35029 msgid "Mesh Polygon Int Property"
35030 msgstr "メッシュポリゴンの整数プロパティ"
35033 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
35034 msgstr "整数値プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
35037 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
35038 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
35041 msgid "User defined layer of integer number values"
35042 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
35045 msgid "Mesh Polygon String Property"
35046 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティ"
35049 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
35050 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
35053 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
35054 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティレイヤー"
35057 msgid "User defined layer of string text values"
35058 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
35061 msgid "Mesh Polygons"
35062 msgstr "メッシュポリゴン"
35065 msgid "Collection of mesh polygons"
35066 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
35069 msgid "Active Polygon"
35070 msgstr "アクティブポリゴン"
35073 msgid "The active polygon for this mesh"
35074 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
35077 msgid "Skin Vertex"
35078 msgstr "スキン頂点"
35081 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
35082 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
35085 msgid "Radius of the skin"
35086 msgstr "スキンの半径"
35089 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
35090 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
35093 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
35094 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
35097 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
35098 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
35101 msgid "Name of skin layer"
35102 msgstr "スキンレイヤーの名前"
35105 msgid "Mesh Visualize Statistics"
35106 msgstr "メッシュ統計視覚化"
35109 msgid "Distort Max"
35110 msgstr "歪みの最小値"
35113 msgid "Maximum angle to display"
35114 msgstr "表示する最大角"
35117 msgid "Distort Min"
35118 msgstr "最小歪み"
35121 msgid "Minimum angle to display"
35122 msgstr "表示する最小角"
35125 msgid "Overhang Max"
35126 msgstr "最大突出"
35129 msgid "Overhang Min"
35130 msgstr "最小突出"
35133 msgid "Thickness Max"
35134 msgstr "最大厚さ"
35137 msgid "Maximum for measuring thickness"
35138 msgstr "計測する厚さの最大値"
35141 msgid "Thickness Min"
35142 msgstr "最小厚さ"
35145 msgid "Minimum for measuring thickness"
35146 msgstr "計測する厚さの最小値"
35149 msgid "Number of samples to test per face"
35150 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
35153 msgid "Type of data to visualize/check"
35154 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
35157 msgid "Overhang"
35158 msgstr "オーバーハング"
35161 msgid "Intersect"
35162 msgstr "交差"
35165 msgid "Distortion"
35166 msgstr "歪み"
35169 msgid "Mesh UV Layer"
35170 msgstr "メッシュUVレイヤー"
35173 msgid "Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
35174 msgstr "メッシュデータブロック内の UV 座標レイヤー"
35177 msgid "UV Pinned"
35178 msgstr "ピン止めUV"
35181 msgid "UV Select"
35182 msgstr "UV選択"
35185 msgid "UV Edge Select"
35186 msgstr "UV辺選択"
35189 msgid "Set the map as active for display and editing"
35190 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
35193 msgid "Active Clone"
35194 msgstr "アクティブクローン"
35197 msgid "Set the map as active for cloning"
35198 msgstr "このマップをクローン用にアクティブに設定します"
35201 msgid "Set the UV map as active for rendering"
35202 msgstr "この UV マップをレンダリング用にアクティブに設定します"
35205 msgid "Name of UV map"
35206 msgstr "UV マップの名前"
35209 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
35210 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
35213 msgid "Vertex colors in a Mesh"
35214 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
35217 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
35218 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
35221 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
35222 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
35225 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
35226 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
35229 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
35230 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
35233 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
35234 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
35237 msgid "Mesh Vertex"
35238 msgstr "メッシュ頂点"
35241 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
35242 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
35245 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
35246 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
35249 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
35250 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
35253 msgid "Index of this vertex"
35254 msgstr "この頂点のインデックス"
35257 msgid "Vertex Normal"
35258 msgstr "頂点の法線"
35261 msgid "Undeformed Location"
35262 msgstr "未変形時の位置"
35265 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
35266 msgstr ""
35267 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
35268 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
35271 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
35272 msgstr "メッシュ頂点クリースレイヤー"
35275 msgid "Per-vertex crease"
35276 msgstr "頂点毎のクリース"
35279 msgid "Mesh Vertex Float Property"
35280 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
35283 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
35284 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
35287 msgid "Mesh Vertex Int Property"
35288 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティ"
35291 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
35292 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティレイヤー"
35295 msgid "Mesh Vertex String Property"
35296 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティ"
35299 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
35300 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティレイヤー"
35303 msgid "Mesh Vertices"
35304 msgstr "メッシュ頂点"
35307 msgid "Collection of mesh vertices"
35308 msgstr "メッシュ頂点の集合"
35311 msgid "Metaball Elements"
35312 msgstr "メタボール要素"
35315 msgid "Collection of metaball elements"
35316 msgstr "メタボール要素の集合"
35319 msgid "Active Element"
35320 msgstr "アクティブ要素"
35323 msgid "Last selected element"
35324 msgstr "最後に選択した要素"
35327 msgid "Metaball Element"
35328 msgstr "メタボール要素"
35331 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
35332 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
35335 msgid "Hide element"
35336 msgstr "要素を隠す"
35339 msgid "Normalized quaternion rotation"
35340 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
35343 msgid "Select element"
35344 msgstr "要素を選択"
35347 msgid "Size X"
35348 msgstr "サイズX"
35351 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
35352 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
35355 msgid "Size Z"
35356 msgstr "サイズZ"
35359 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
35360 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
35363 msgid "Metaball types"
35364 msgstr "メタボールのタイプ"
35367 msgid "Ball"
35368 msgstr "ボール"
35371 msgid "Ellipsoid"
35372 msgstr "楕円体"
35375 msgid "Set metaball as negative one"
35376 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
35379 msgid "Scale Stiffness"
35380 msgstr "スケールの剛性"
35383 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35384 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
35387 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35388 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
35391 msgid "The active modifier in the list"
35392 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
35395 msgid "On Cage"
35396 msgstr "ケージで"
35399 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35400 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適合させます"
35403 msgid "Data Transfer"
35404 msgstr "データ転送"
35407 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35408 msgstr ""
35409 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
35410 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
35413 msgid "Mesh Cache"
35414 msgstr "メッシュキャッシュ"
35417 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35418 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
35421 msgid "Mesh Sequence Cache"
35422 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
35425 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35426 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
35429 msgid "Normal Edit"
35430 msgstr "法線編集"
35433 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35434 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
35437 msgid "Weighted Normal"
35438 msgstr "重み付き法線"
35441 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35442 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
35445 msgid "UV Project"
35446 msgstr "UV投影"
35449 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35450 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
35453 msgid "UV Warp"
35454 msgstr "UVワープ"
35457 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35458 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
35461 msgid "Vertex Weight Edit"
35462 msgstr "頂点ウェイト編集"
35465 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35466 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
35469 msgid "Vertex Weight Mix"
35470 msgstr "頂点ウェイト合成"
35473 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35474 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
35477 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35478 msgstr ""
35479 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
35480 "頂点グループのウェイトを設定します"
35483 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35484 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
35487 msgid "Bevel"
35488 msgstr "ベベル"
35491 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35492 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
35495 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35496 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
35499 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35500 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
35503 msgid "Decimate"
35504 msgstr "デシメート"
35507 msgid "Reduce the geometry density"
35508 msgstr "形状の解像度を下げます"
35511 msgid "Edge Split"
35512 msgstr "辺分離"
35515 msgid "Split away joined faces at the edges"
35516 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
35519 msgid "Geometry Nodes"
35520 msgstr "ジオメトリノード"
35523 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35524 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
35527 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35528 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
35531 msgid "Mesh to Volume"
35532 msgstr "メッシュのボリューム化"
35535 msgid "Multiresolution"
35536 msgstr "マルチレゾリューション"
35539 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35540 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
35543 msgid "Remesh"
35544 msgstr "リメッシュ"
35547 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35548 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
35551 msgid "Screw"
35552 msgstr "スクリュー"
35555 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35556 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
35559 msgid "Skin"
35560 msgstr "スキン"
35563 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35564 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
35567 msgid "Solidify"
35568 msgstr "ソリッド化"
35571 msgid "Make the surface thick"
35572 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
35575 msgid "Subdivision Surface"
35576 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
35579 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35580 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
35583 msgid "Triangulate"
35584 msgstr "三角面化"
35587 msgid "Convert all polygons to triangles"
35588 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
35591 msgid "Volume to Mesh"
35592 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
35595 msgid "Weld"
35596 msgstr "溶接"
35599 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35600 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
35603 msgid "Wireframe"
35604 msgstr "ワイヤーフレーム"
35607 msgid "Convert faces into thickened edges"
35608 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
35611 msgid "Deform the shape using an armature object"
35612 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
35615 msgid "Cast"
35616 msgstr "キャスト"
35619 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35620 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
35623 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35624 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
35627 msgid "Displace"
35628 msgstr "ディスプレイス"
35631 msgid "Offset vertices based on a texture"
35632 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
35635 msgid "Deform specific points using another object"
35636 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
35639 msgid "Laplacian Deform"
35640 msgstr "ラプラシアン変形"
35643 msgid "Deform based a series of anchor points"
35644 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
35647 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35648 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
35651 msgid "Mesh Deform"
35652 msgstr "メッシュ変形"
35655 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35656 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
35659 msgid "Simple Deform"
35660 msgstr "シンプル変形"
35663 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35664 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
35667 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35668 msgstr ""
35669 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
35670 "メッシュをスムージングします"
35673 msgid "Smooth Corrective"
35674 msgstr "スムーズ(補正)"
35677 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35678 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
35681 msgid "Smooth Laplacian"
35682 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
35685 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35686 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
35689 msgid "Surface Deform"
35690 msgstr "サーフェス変形"
35693 msgid "Transfer motion from another mesh"
35694 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
35697 msgid "Warp"
35698 msgstr "ワープ"
35701 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35702 msgstr ""
35703 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
35704 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
35707 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35708 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
35711 msgid "Volume Displace"
35712 msgstr "ボリューム変形"
35715 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35716 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
35719 msgid "Dynamic Paint"
35720 msgstr "ダイナミックペイント"
35723 msgid "Explode"
35724 msgstr "爆発"
35727 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35728 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
35731 msgid "Ocean"
35732 msgstr "海洋"
35735 msgid "Generate a moving ocean surface"
35736 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
35739 msgid "Particle Instance"
35740 msgstr "パーティクルインスタンス"
35743 msgid "Spawn particles from the shape"
35744 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
35747 msgid "Soft Body"
35748 msgstr "ソフトボディ"
35751 msgid "Apply on Spline"
35752 msgstr "スプラインに適用"
35755 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35756 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
35759 msgid "Armature deformation modifier"
35760 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
35763 msgid "Multi Modifier"
35764 msgstr "マルチモディファイアー"
35767 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35768 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
35771 msgid "Array Modifier"
35772 msgstr "配列モディファイアー"
35775 msgid "Array duplication modifier"
35776 msgstr "配列複製モディファイアー"
35779 msgid "Constant Offset Displacement"
35780 msgstr "一定のオフセット変位"
35783 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35784 msgstr "配列アイテム間の距離"
35787 msgid "Number of duplicates to make"
35788 msgstr "複製する数を指定します"
35791 msgid "Curve object to fit array length to"
35792 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
35795 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35796 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
35799 msgid "Length to fit array within"
35800 msgstr "この距離内に配列を収めます"
35803 msgid "Fit Type"
35804 msgstr "適合する種類"
35807 msgid "Array length calculation method"
35808 msgstr "配列の長さの計算方法"
35811 msgid "Fixed Count"
35812 msgstr "定数で指定"
35815 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35816 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
35819 msgid "Fit Length"
35820 msgstr "長さに合わせる"
35823 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35824 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
35827 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35828 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
35831 msgid "Merge Distance"
35832 msgstr "結合距離"
35835 msgid "Limit below which to merge vertices"
35836 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
35839 msgid "U Offset"
35840 msgstr "U軸のオフセット"
35843 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35844 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
35847 msgid "V Offset"
35848 msgstr "V軸のオフセット"
35851 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35852 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
35855 msgid "Relative Offset Displacement"
35856 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
35859 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35860 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
35863 msgid "Add a constant offset"
35864 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
35867 msgid "Merge Vertices"
35868 msgstr "頂点をマージ"
35871 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35872 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
35875 msgid "Merge End Vertices"
35876 msgstr "端の頂点をマージ"
35879 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35880 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
35883 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35884 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
35887 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35888 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
35891 msgid "Bevel Modifier"
35892 msgstr "ベベルモディファイアー"
35895 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35896 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
35899 msgid "Affect"
35900 msgstr "影響"
35903 msgid "Affect edges or vertices"
35904 msgstr "辺や頂点に影響します"
35907 msgid "Affect only vertices"
35908 msgstr "頂点のみ影響します"
35911 msgid "Affect only edges"
35912 msgstr "辺のみ影響します"
35915 msgid "Angle above which to bevel edges"
35916 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
35919 msgid "The path for the custom profile"
35920 msgstr "カスタム断面用パス"
35923 msgid "Face Strength"
35924 msgstr "面の強さ"
35927 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35928 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
35931 msgid "Do not set face strength"
35932 msgstr "面の強さを設定しません"
35935 msgid "New"
35936 msgstr "新規"
35939 msgid "Set face strength on new faces only"
35940 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
35943 msgid "Affected"
35944 msgstr "影響する物"
35947 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35948 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
35951 msgid "Set face strength on all faces"
35952 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
35955 msgid "Harden Normals"
35956 msgstr "法線のハード化"
35959 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35960 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
35963 msgid "Limit Method"
35964 msgstr "制限方法"
35967 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35968 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
35971 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35972 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
35975 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35976 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
35979 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35980 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
35983 msgid "Loop Slide"
35984 msgstr "ループスライド"
35987 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35988 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
35991 msgid "Mark Seams"
35992 msgstr "シームをマーク"
35995 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35996 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
35999 msgid "Mark Sharp"
36000 msgstr "シャープをマーク"
36003 msgid "Mark beveled edges as sharp"
36004 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
36007 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
36008 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
36011 msgid "Inner Miter"
36012 msgstr "内側"
36015 msgid "Pattern to use for inside of miters"
36016 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
36019 msgid "Inside of miter is sharp"
36020 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
36023 msgid "Arc"
36024 msgstr "弧"
36027 msgid "Inside of miter is arc"
36028 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
36031 msgid "Outer Miter"
36032 msgstr "外側"
36035 msgid "Pattern to use for outside of miters"
36036 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
36039 msgid "Outside of miter is sharp"
36040 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
36043 msgid "Patch"
36044 msgstr "パッチ"
36047 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
36048 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
36051 msgid "Outside of miter is arc"
36052 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
36055 msgid "Width Type"
36056 msgstr "幅のタイプ"
36059 msgid "What distance Width measures"
36060 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
36063 msgid "Amount is offset of new edges from original"
36064 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
36067 msgid "Amount is width of new face"
36068 msgstr "量を新しい面の幅とします"
36071 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
36072 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
36075 msgid "Percent"
36076 msgstr "%"
36079 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
36080 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
36083 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
36084 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
36087 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
36088 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
36091 msgid "Profile Type"
36092 msgstr "断面のタイプ"
36095 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
36096 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
36099 msgid "Superellipse"
36100 msgstr "ラメ曲線"
36103 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
36104 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
36107 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
36108 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
36111 msgid "Number of segments for round edges/verts"
36112 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
36115 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
36116 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
36119 msgid "Clamp Overlap"
36120 msgstr "重複の回避"
36123 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
36124 msgstr "重複を回避するため幅を制限します"
36127 msgid "Vertex group name"
36128 msgstr "頂点グループ名"
36131 msgid "Vertex Mesh Method"
36132 msgstr "頂点メッシュ方法"
36135 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
36136 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
36139 msgid "Grid Fill"
36140 msgstr "グリッドフィル"
36143 msgid "Default patterned fill"
36144 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
36147 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
36148 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
36151 msgid "Bevel amount"
36152 msgstr "ベベルの量"
36155 msgid "Width Percent"
36156 msgstr "幅のパーセント"
36159 msgid "Bevel amount for percentage method"
36160 msgstr "ベベルの量(%)"
36163 msgid "Boolean Modifier"
36164 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
36167 msgid "Boolean operations modifier"
36168 msgstr "ブーリアン演算を行うモディファイアー"
36171 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
36172 msgstr "ブーリアン演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
36175 msgid "Debug"
36176 msgstr "デバッグ"
36179 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
36180 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
36183 msgid "No Dissolve"
36184 msgstr "消滅なし"
36187 msgid "No Connect Regions"
36188 msgstr "領域の接続なし"
36191 msgid "Overlap Threshold"
36192 msgstr "重複のしきい値"
36195 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
36196 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
36199 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
36200 msgstr "ブーリアン演算に使用されるオブジェクト"
36203 msgid "Operand Type"
36204 msgstr "演算対象"
36207 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
36208 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
36211 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
36212 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
36215 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
36216 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
36219 msgid "Union"
36220 msgstr "合成"
36223 msgid "Combine meshes in an additive way"
36224 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
36227 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
36228 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
36231 msgid "Method for calculating booleans"
36232 msgstr "ブーリアン演算の方法"
36235 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
36236 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
36239 msgid "Exact"
36240 msgstr "正確"
36243 msgid "Advanced solver for the best result"
36244 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
36247 msgid "Hole Tolerant"
36248 msgstr "穴を許容"
36251 msgid "Better results when there are holes (slower)"
36252 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
36255 msgid "Self Intersection"
36256 msgstr "自分自身と交差"
36259 msgid "Allow self-intersection in operands"
36260 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
36263 msgid "Build effect modifier"
36264 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
36267 msgid "Total time the build effect requires"
36268 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
36271 msgid "Start frame of the effect"
36272 msgstr "効果の開始フレーム"
36275 msgid "Seed for random if used"
36276 msgstr "ランダムシード"
36279 msgid "Randomize the faces or edges during build"
36280 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
36283 msgid "Reversed"
36284 msgstr "反転再生"
36287 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
36288 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
36291 msgid "Cast Modifier"
36292 msgstr "キャストモディファイアー"
36295 msgid "Modifier to cast to other shapes"
36296 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
36299 msgid "Target object shape"
36300 msgstr "投影目標の形状"
36303 msgid "Cuboid"
36304 msgstr "直方体"
36307 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
36308 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
36311 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
36312 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
36315 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
36316 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
36319 msgid "Size from Radius"
36320 msgstr "サイズに半径を使用"
36323 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
36324 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
36327 msgid "Use Transform"
36328 msgstr "トランスフォーム使用"
36331 msgid "Use object transform to control projection shape"
36332 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
36335 msgid "Cloth Modifier"
36336 msgstr "クロスモディファイアー"
36339 msgid "Cloth simulation modifier"
36340 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
36343 msgid "Hair Grid Maximum"
36344 msgstr "最大ヘアーグリッド"
36347 msgid "Hair Grid Minimum"
36348 msgstr "最小ヘアーグリッド"
36351 msgid "Hair Grid Resolution"
36352 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
36355 msgid "Collision Modifier"
36356 msgstr "コリジョンモディファイアー"
36359 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
36360 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
36363 msgid "Settings"
36364 msgstr "設定"
36367 msgid "Corrective Smooth Modifier"
36368 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
36371 msgid "Correct distortion caused by deformation"
36372 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
36375 msgid "Lambda Factor"
36376 msgstr "ラムダ係数"
36379 msgid "Smooth factor effect"
36380 msgstr "スムーズ係数の効果"
36383 msgid "Bind current shape"
36384 msgstr "今の形状をバインド"
36387 msgid "Rest Source"
36388 msgstr "レストソース"
36391 msgid "Select the source of rest positions"
36392 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
36395 msgid "Original Coords"
36396 msgstr "元の座標"
36399 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
36400 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
36403 msgid "Bind Coords"
36404 msgstr "バインド座標"
36407 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
36408 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
36411 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36412 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
36415 msgid "Smooth Type"
36416 msgstr "スムーズタイプ"
36419 msgid "Method used for smoothing"
36420 msgstr "スムージングに使用する方法"
36423 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36424 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
36427 msgid "Length Weight"
36428 msgstr "長さで重み付け"
36431 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36432 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
36435 msgid "Only Smooth"
36436 msgstr "スムーズのみ"
36439 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36440 msgstr "サーフェスを再構築せず、スムージングのみ行います"
36443 msgid "Pin Boundaries"
36444 msgstr "境界のピン止め"
36447 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36448 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
36451 msgid "Curve Modifier"
36452 msgstr "カーブモディファイアー"
36455 msgid "Curve deformation modifier"
36456 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
36459 msgid "Deform Axis"
36460 msgstr "変形軸"
36463 msgid "The axis that the curve deforms along"
36464 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
36467 msgid "Curve object to deform with"
36468 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
36471 msgid "Data Transfer Modifier"
36472 msgstr "データ転送モディファイアー"
36475 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36476 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
36479 msgid "Edge Data Types"
36480 msgstr "辺のデータタイプ"
36483 msgid "Which edge data layers to transfer"
36484 msgstr "転送する辺データレイヤー"
36487 msgid "Transfer sharp mark"
36488 msgstr "シャープマークを転送します"
36491 msgid "UV Seam"
36492 msgstr "UVシーム"
36495 msgid "Transfer UV seam mark"
36496 msgstr "UVシームマークを転送します"
36499 msgid "Transfer subdivision crease values"
36500 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
36503 msgid "Transfer bevel weights"
36504 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
36507 msgid "Freestyle"
36508 msgstr "Freestyle"
36511 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36512 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
36515 msgid "Face Corner Data Types"
36516 msgstr "面コーナーデータタイプ"
36519 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36520 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
36523 msgid "Custom Normals"
36524 msgstr "カスタム法線"
36527 msgid "Transfer custom normals"
36528 msgstr "カスタム法線を転送します"
36531 msgid "Transfer color attributes"
36532 msgstr "カラー属性を転送します"
36535 msgid "UVs"
36536 msgstr "UV"
36539 msgid "Transfer UV layers"
36540 msgstr "UVレイヤーを転送します"
36543 msgid "Poly Data Types"
36544 msgstr "ポリデータタイプ"
36547 msgid "Which poly data layers to transfer"
36548 msgstr "転送するポリデータタイプ"
36551 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36552 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
36555 msgid "Freestyle Mark"
36556 msgstr "Freestyleマーク"
36559 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36560 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
36563 msgid "Vertex Data Types"
36564 msgstr "頂点データタイプ"
36567 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36568 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
36571 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36572 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
36575 msgid "Edge Mapping"
36576 msgstr "辺マッピング"
36579 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36580 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
36583 msgid "Copy from identical topology meshes"
36584 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
36587 msgid "Nearest Vertices"
36588 msgstr "最近接頂点群"
36591 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36592 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
36595 msgid "Nearest Edge"
36596 msgstr "最近接辺"
36599 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36600 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36603 msgid "Nearest Face Edge"
36604 msgstr "最近接面の辺"
36607 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36608 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36611 msgid "Projected Edge Interpolated"
36612 msgstr "投影辺の補間"
36615 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36616 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
36619 msgid "Islands Precision"
36620 msgstr "アイランドの精度"
36623 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36624 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
36627 msgid "Destination Layers Matching"
36628 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
36631 msgid "How to match source and destination layers"
36632 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
36635 msgid "Affect active data layer of all targets"
36636 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
36639 msgid "By Name"
36640 msgstr "名前"
36643 msgid "Match target data layers to affect by name"
36644 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36647 msgid "By Order"
36648 msgstr "順番"
36651 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36652 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36655 msgid "Source Layers Selection"
36656 msgstr "転送元レイヤーの選択"
36659 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36660 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
36663 msgid "Only transfer active data layer"
36664 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
36667 msgid "All Layers"
36668 msgstr "全レイヤー"
36671 msgid "Transfer all data layers"
36672 msgstr "全データレイヤーを転送します"
36675 msgid "Selected Pose Bones"
36676 msgstr "選択ポーズボーン"
36679 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36680 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36683 msgid "Deform Pose Bones"
36684 msgstr "変形ポーズボーン"
36687 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36688 msgstr "変形ボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36691 msgid "Face Corner Mapping"
36692 msgstr "面コーナーマッピング"
36695 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36696 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36699 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36700 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
36703 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36704 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
36707 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36708 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
36711 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36712 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
36715 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36716 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
36719 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36720 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
36723 msgid "Nearest Face Interpolated"
36724 msgstr "最近接面の補間"
36727 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36728 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36731 msgid "Projected Face Interpolated"
36732 msgstr "投影面の補間"
36735 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36736 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36739 msgid "Max Distance"
36740 msgstr "最大距離"
36743 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36744 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
36747 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36748 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
36751 msgid "How to affect destination elements with source values"
36752 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
36755 msgid "Overwrite all elements' data"
36756 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
36759 msgid "Above Threshold"
36760 msgstr "しきい値超過"
36763 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36764 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36767 msgid "Below Threshold"
36768 msgstr "しきい値未満"
36771 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36772 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36775 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36776 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
36779 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36780 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
36783 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36784 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
36787 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36788 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
36791 msgid "Source Object"
36792 msgstr "元オブジェクト"
36795 msgid "Object to transfer data from"
36796 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
36799 msgid "Face Mapping"
36800 msgstr "フェイスマッピング"
36803 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36804 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36807 msgid "Nearest Face"
36808 msgstr "最近接面"
36811 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36812 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
36815 msgid "Best Normal-Matching"
36816 msgstr "最も適合する法線"
36819 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36820 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
36823 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36824 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
36827 msgid "Ray Radius"
36828 msgstr "レイ範囲"
36831 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36832 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
36835 msgid "Edge Data"
36836 msgstr "辺データ"
36839 msgid "Enable edge data transfer"
36840 msgstr "辺データの転送を有効にします"
36843 msgid "Face Corner Data"
36844 msgstr "面コーナーデータ"
36847 msgid "Enable face corner data transfer"
36848 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
36851 msgid "Only Neighbor Geometry"
36852 msgstr "近くの形状のみ"
36855 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36856 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
36859 msgid "Object Transform"
36860 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
36863 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36864 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
36867 msgid "Enable face data transfer"
36868 msgstr "面データの転送を有効にします"
36871 msgid "Vertex Data"
36872 msgstr "頂点データ"
36875 msgid "Enable vertex data transfer"
36876 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
36879 msgid "Vertex Mapping"
36880 msgstr "頂点マッピング"
36883 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36884 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
36887 msgid "Copy from closest vertex"
36888 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
36891 msgid "Nearest Edge Vertex"
36892 msgstr "最近接辺の頂点"
36895 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36896 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
36899 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36900 msgstr "最近接辺の補間"
36903 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36904 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36907 msgid "Nearest Face Vertex"
36908 msgstr "最近接面の頂点"
36911 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36912 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
36915 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36916 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36919 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36920 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36923 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36924 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
36927 msgid "Decimate Modifier"
36928 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36931 msgid "Decimation modifier"
36932 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36935 msgid "Angle Limit"
36936 msgstr "角度制限"
36939 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36940 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
36943 msgid "Collapse"
36944 msgstr "束ねる"
36947 msgid "Use edge collapsing"
36948 msgstr "辺を束ねていきます"
36951 msgid "Un-Subdivide"
36952 msgstr "分割の復元"
36955 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36956 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
36959 msgid "Planar"
36960 msgstr "平面"
36963 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36964 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
36967 msgid "Delimit"
36968 msgstr "区切り"
36971 msgid "Limit merging geometry"
36972 msgstr "統合する形状を制限します"
36975 msgid "Delimit by face directions"
36976 msgstr "面の向きで区切ります"
36979 msgid "Delimit by face material"
36980 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
36983 msgid "Delimit by edge seams"
36984 msgstr "辺のシームで区切ります"
36987 msgid "Delimit by sharp edges"
36988 msgstr "シャープ辺で区切ります"
36991 msgid "Delimit by UV coordinates"
36992 msgstr "UV座標で区切ります"
36995 msgid "Face Count"
36996 msgstr "面数"
36999 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
37000 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
37003 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
37004 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
37007 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
37008 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
37011 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
37012 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
37015 msgid "Axis of symmetry"
37016 msgstr "対称にする軸"
37019 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
37020 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
37023 msgid "All Boundaries"
37024 msgstr "全境界"
37027 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
37028 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
37031 msgid "Symmetry"
37032 msgstr "対称"
37035 msgid "Maintain symmetry on an axis"
37036 msgstr "一軸での対称性を維持します"
37039 msgid "Vertex group name (collapse only)"
37040 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
37043 msgid "Vertex group strength"
37044 msgstr "頂点グループの強さ"
37047 msgid "Displace Modifier"
37048 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
37051 msgid "Displacement modifier"
37052 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
37055 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
37056 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
37059 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
37060 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
37063 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
37064 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
37067 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
37068 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
37071 msgid "Custom Normal"
37072 msgstr "カスタム法線"
37075 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
37076 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
37079 msgid "RGB to XYZ"
37080 msgstr "RGBのXYZ化"
37083 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
37084 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
37087 msgid "Midlevel"
37088 msgstr "中間レベル"
37091 msgid "Material value that gives no displacement"
37092 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
37095 msgid "Direction is defined in local coordinates"
37096 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
37099 msgid "Direction is defined in global coordinates"
37100 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
37103 msgid "Amount to displace geometry"
37104 msgstr "形状をディスプレイスする量"
37107 msgid "Texture Coordinates"
37108 msgstr "テクスチャ座標"
37111 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
37112 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
37115 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
37116 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
37119 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
37120 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
37123 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
37124 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
37127 msgid "Texture Coordinate Bone"
37128 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
37131 msgid "Bone to set the texture coordinates"
37132 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
37135 msgid "Texture Coordinate Object"
37136 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
37139 msgid "Object to set the texture coordinates"
37140 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
37143 msgid "Dynamic Paint Modifier"
37144 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
37147 msgid "Dynamic Paint modifier"
37148 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
37151 msgid "Canvas"
37152 msgstr "キャンバス"
37155 msgid "EdgeSplit Modifier"
37156 msgstr "辺分離モディファイアー"
37159 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
37160 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
37163 msgid "Split Angle"
37164 msgstr "分離角度"
37167 msgid "Angle above which to split edges"
37168 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
37171 msgid "Use Edge Angle"
37172 msgstr "エッジの角度を使用"
37175 msgid "Split edges with high angle between faces"
37176 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
37179 msgid "Use Sharp Edges"
37180 msgstr "シャープ辺を使用"
37183 msgid "Split edges that are marked as sharp"
37184 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
37187 msgid "Explode Modifier"
37188 msgstr "爆発モディファイアー"
37191 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
37192 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
37195 msgid "Particle UV"
37196 msgstr "パーティクルのUV"
37199 msgid "UV map to change with particle age"
37200 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
37203 msgid "Protect"
37204 msgstr "保護"
37207 msgid "Clean vertex group edges"
37208 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
37211 msgid "Alive"
37212 msgstr "生存"
37215 msgid "Show mesh when particles are alive"
37216 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
37219 msgid "Dead"
37220 msgstr "消滅"
37223 msgid "Show mesh when particles are dead"
37224 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
37227 msgid "Show mesh when particles are unborn"
37228 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
37231 msgid "Cut Edges"
37232 msgstr "辺をカット"
37235 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
37236 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
37239 msgid "Use particle size for the shrapnel"
37240 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
37243 msgid "Fluid Modifier"
37244 msgstr "流体モディファイアー"
37247 msgid "Fluid simulation modifier"
37248 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
37251 msgid "Inflow/Outflow"
37252 msgstr "発生源/流出口"
37255 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
37256 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
37259 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
37260 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
37263 msgid "Custom falloff curve"
37264 msgstr "カスタム減衰カーブ"
37267 msgid "Vertex Indices"
37268 msgstr "頂点インデックス数"
37271 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
37272 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
37275 msgid "Laplacian Deform Modifier"
37276 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
37279 msgid "Mesh deform modifier"
37280 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37283 msgid "Bound"
37284 msgstr "バウンド"
37287 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
37288 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
37291 msgid "Anchor Weights"
37292 msgstr "アンカーウェイト"
37295 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
37296 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
37299 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
37300 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
37303 msgid "Smoothing effect modifier"
37304 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
37307 msgid "Lambda Border"
37308 msgstr "境界ラムダ"
37311 msgid "Lambda factor in border"
37312 msgstr "境界でのラムダ係数"
37315 msgid "Normalized"
37316 msgstr "正規化"
37319 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
37320 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
37323 msgid "Apply volume preservation after smooth"
37324 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
37327 msgid "Smooth object along X axis"
37328 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
37331 msgid "Smooth object along Y axis"
37332 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
37335 msgid "Smooth object along Z axis"
37336 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
37339 msgid "Lattice deformation modifier"
37340 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
37343 msgid "Mask Modifier"
37344 msgstr "マスクモディファイアー"
37347 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
37348 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
37351 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
37352 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
37355 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
37356 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
37359 msgid "Weights over this threshold remain"
37360 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
37363 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
37364 msgstr "頂点グループのウェイトを使用し、ウェイトのシルエットで面をカットします"
37367 msgid "Cache Modifier"
37368 msgstr "キャッシュモディファイアー"
37371 msgid "Cache Mesh"
37372 msgstr "キャッシュメッシュ"
37375 msgid "MDD"
37376 msgstr "MDD"
37379 msgid "PC2"
37380 msgstr "PC2"
37383 msgid "Deform Mode"
37384 msgstr "変形モード"
37387 msgid "Overwrite"
37388 msgstr "上書き"
37391 msgid "Replace vertex coords with cached values"
37392 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
37395 msgid "Integrate"
37396 msgstr "統合"
37399 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
37400 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
37403 msgid "Evaluation Factor"
37404 msgstr "評価係数"
37407 msgid "Evaluation Frame"
37408 msgstr "評価フレーム"
37411 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37412 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
37415 msgid "Influence of the deformation"
37416 msgstr "変形の影響力"
37419 msgid "Frame Start"
37420 msgstr "開始フレーム"
37423 msgid "Add this to the start frame"
37424 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
37427 msgid "Play Mode"
37428 msgstr "再生モード"
37431 msgid "Use the time from the scene"
37432 msgstr "シーンの時間を使用します"
37435 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37436 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
37439 msgid "Time Mode"
37440 msgstr "タイムモード"
37443 msgid "Method to control playback time"
37444 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
37447 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37448 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
37451 msgid "Control playback using time in seconds"
37452 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
37455 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37456 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
37459 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37460 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決める頂点グループ名"
37463 msgid "MeshDeform Modifier"
37464 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37467 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37468 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
37471 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37472 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
37475 msgid "Mesh object to deform with"
37476 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
37479 msgid "The grid size for binding"
37480 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
37483 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37484 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
37487 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37488 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
37491 msgid "Read Data"
37492 msgstr "読込データ"
37495 msgid "Data to read from the cache"
37496 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
37499 msgid "Vertex Interpolation"
37500 msgstr "頂点の補間"
37503 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37504 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
37507 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37508 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
37511 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37512 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
37515 msgid "Density of the new volume"
37516 msgstr "新規ボリュームの密度"
37519 msgid "Exterior Band Width"
37520 msgstr "外部の幅"
37523 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37524 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
37527 msgid "Interior Band Width"
37528 msgstr "内部の幅"
37531 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37532 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
37535 msgid "Resolution Mode"
37536 msgstr "解像度モード"
37539 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37540 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
37543 msgid "Voxel Amount"
37544 msgstr "ボクセル量"
37547 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37548 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
37551 msgid "Desired voxel side length"
37552 msgstr "目標のボクセルの辺長"
37555 msgid "Fill Volume"
37556 msgstr "ボリュームをフィル"
37559 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37560 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
37563 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37564 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
37567 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37568 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
37571 msgid "Mirroring modifier"
37572 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
37575 msgid "Bisect Distance"
37576 msgstr "分割平面との距離"
37579 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37580 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
37583 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37584 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
37587 msgid "Mirror Object"
37588 msgstr "ミラーオブジェクト"
37591 msgid "Object to use as mirror"
37592 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
37595 msgid "Flip U Offset"
37596 msgstr "U軸の反転オフセット"
37599 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37600 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37603 msgid "Flip V Offset"
37604 msgstr "V軸の反転オフセット"
37607 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37608 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37611 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37612 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37615 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37616 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37619 msgid "Mirror Axis"
37620 msgstr "ミラー軸"
37623 msgid "Enable axis mirror"
37624 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
37627 msgid "Bisect Axis"
37628 msgstr "二等分する軸"
37631 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37632 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
37635 msgid "Bisect Flip Axis"
37636 msgstr "二等分の反転軸"
37639 msgid "Flips the direction of the slice"
37640 msgstr "スライスの方向を反転します"
37643 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37644 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
37647 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37648 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
37651 msgid "Mirror U"
37652 msgstr "ミラーU"
37655 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37656 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
37659 msgid "Mirror UDIM"
37660 msgstr "UDIMをミラー"
37663 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37664 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
37667 msgid "Mirror V"
37668 msgstr "ミラーV"
37671 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37672 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
37675 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37676 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
37679 msgid "Multires Modifier"
37680 msgstr "多解像度モディファイアー"
37683 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37684 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
37687 msgid "Boundary Smooth"
37688 msgstr "境界スムーズ"
37691 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37692 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
37695 msgid "Keep Corners"
37696 msgstr "コーナーを維持"
37699 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37700 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
37703 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37704 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
37707 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37708 msgstr ""
37709 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
37710 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
37713 msgid "Levels"
37714 msgstr "レベル"
37717 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37718 msgstr "ビューで使用する分割数"
37721 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37722 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
37725 msgid "Render Levels"
37726 msgstr "レンダーレベル"
37729 msgid "The subdivision level visible at render time"
37730 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
37733 msgid "Sculpt Levels"
37734 msgstr "スカルプトのレベル"
37737 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37738 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
37741 msgid "Optimal Display"
37742 msgstr "最適化表示"
37745 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37746 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
37749 msgid "Total Levels"
37750 msgstr "トータルレベル"
37753 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37754 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
37757 msgid "Use Creases"
37758 msgstr "クリースを使用"
37761 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37762 msgstr ""
37763 "メッシュのクリース情報を使用し\n"
37764 "辺やコーナーをシャープにします"
37767 msgid "Use Custom Normals"
37768 msgstr "カスタム法線を使用"
37771 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37772 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
37775 msgid "Sculpt Base Mesh"
37776 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
37779 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37780 msgstr ""
37781 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
37782 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
37785 msgid "UV Smooth"
37786 msgstr "UVスムーズ"
37789 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37790 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
37793 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37794 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
37797 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37798 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
37801 msgid "Keep Corners, Junctions"
37802 msgstr "コーナーと接点を維持"
37805 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37806 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
37809 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37810 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
37813 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37814 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
37817 msgid "Keep Boundaries"
37818 msgstr "境界を維持"
37821 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37822 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
37825 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37826 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
37829 msgid "Nodes Modifier"
37830 msgstr "ノードモディファイアー"
37833 msgid "Node Group"
37834 msgstr "ノードグループ"
37837 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37838 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
37841 msgid "Normal Edit Modifier"
37842 msgstr "法線編集モディファイアー"
37845 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37846 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
37849 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37850 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
37853 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37854 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
37857 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37858 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
37861 msgid "Copy"
37862 msgstr "コピー"
37865 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37866 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
37869 msgid "Copy sum of new and old normals"
37870 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
37873 msgid "Copy new normals minus old normals"
37874 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
37877 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37878 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
37881 msgid "How to affect (generate) normals"
37882 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
37885 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37886 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
37889 msgid "Directional"
37890 msgstr "指向性"
37893 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37894 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
37897 msgid "Lock Polygon Normals"
37898 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
37901 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37902 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
37905 msgid "Offset from object's center"
37906 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
37909 msgid "Target object used to affect normals"
37910 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
37913 msgid "Parallel Normals"
37914 msgstr "平行法線"
37917 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37918 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
37921 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37922 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
37925 msgid "Ocean Modifier"
37926 msgstr "海洋モディファイアー"
37929 msgid "Simulate an ocean surface"
37930 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
37933 msgid "Foam Fade"
37934 msgstr "泡のフェード"
37937 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37938 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
37941 msgid "Choppiness"
37942 msgstr "波立ち"
37945 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37946 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
37949 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37950 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
37953 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37954 msgstr "水面下の底の深さ"
37957 msgid "Fetch"
37958 msgstr "フェッチ"
37961 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37962 msgstr ""
37963 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
37964 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
37965 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
37968 msgid "Cache Path"
37969 msgstr "キャッシュパス"
37972 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37973 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
37976 msgid "Foam Coverage"
37977 msgstr "泡の適用範囲"
37980 msgid "Amount of generated foam"
37981 msgstr "生成される泡の量"
37984 msgid "Foam Layer Name"
37985 msgstr "泡のレイヤー名"
37988 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37989 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
37992 msgid "Bake End"
37993 msgstr "ベイク終了"
37996 msgid "End frame of the ocean baking"
37997 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
38000 msgid "Bake Start"
38001 msgstr "ベイク開始"
38004 msgid "Start frame of the ocean baking"
38005 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
38008 msgid "Method of modifying geometry"
38009 msgstr "形状を変更する方法"
38012 msgid "Generate"
38013 msgstr "生成"
38016 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
38017 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
38020 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
38021 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
38024 msgid "Invert Spray"
38025 msgstr "飛沫を反転"
38028 msgid "Invert the spray direction map"
38029 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
38032 msgid "Ocean is Cached"
38033 msgstr "海洋がキャッシュ済"
38036 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
38037 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
38040 msgid "Random Seed"
38041 msgstr "ランダムシード"
38044 msgid "Seed of the random generator"
38045 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
38048 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
38049 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
38052 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
38053 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
38056 msgid "Render Resolution"
38057 msgstr "レンダリング解像度"
38060 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
38061 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
38064 msgid "Sharpen peak"
38065 msgstr "ピークのシャープ化"
38068 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
38069 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
38072 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
38073 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
38076 msgid "Spatial Size"
38077 msgstr "空間サイズ"
38080 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
38081 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
38084 msgid "Spectrum"
38085 msgstr "スペクトル"
38088 msgid "Spectrum to use"
38089 msgstr "使用するスペクトル"
38092 msgid "Turbulent Ocean"
38093 msgstr "荒れた海洋"
38096 msgid "Use for turbulent seas with foam"
38097 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
38100 msgid "Established Ocean"
38101 msgstr "従来の海洋"
38104 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
38105 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
38108 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
38109 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
38112 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
38113 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
38116 msgid "Shallow Water"
38117 msgstr "浅水域"
38120 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
38121 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
38124 msgid "Spray Map"
38125 msgstr "飛沫マップ"
38128 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
38129 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
38132 msgid "Current time of the simulation"
38133 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
38136 msgid "Generate Foam"
38137 msgstr "泡を生成"
38140 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
38141 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
38144 msgid "Generate Normals"
38145 msgstr "法線を生成"
38148 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
38149 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
38152 msgid "Generate Spray Map"
38153 msgstr "飛沫マップを生成"
38156 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
38157 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
38160 msgid "Viewport Resolution"
38161 msgstr "ビューポート解像度"
38164 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
38165 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
38168 msgid "Wave Alignment"
38169 msgstr "波の整列"
38172 msgid "How much the waves are aligned to each other"
38173 msgstr "波が整列する量"
38176 msgid "Wave Direction"
38177 msgstr "波の方向"
38180 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
38181 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
38184 msgid "Wave Scale"
38185 msgstr "波のスケール"
38188 msgid "Scale of the displacement effect"
38189 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
38192 msgid "Smallest Wave"
38193 msgstr "最小の波"
38196 msgid "Shortest allowed wavelength"
38197 msgstr "可能な最小波長"
38200 msgid "Wind Velocity"
38201 msgstr "風速"
38204 msgid "Wind speed"
38205 msgstr "風速 (m/s)"
38208 msgid "ParticleInstance Modifier"
38209 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
38212 msgid "Particle system instancing modifier"
38213 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
38216 msgid "Pole axis for rotation"
38217 msgstr "回転の中心軸"
38220 msgid "Index Layer Name"
38221 msgstr "インデックスレイヤー名"
38224 msgid "Custom data layer name for the index"
38225 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
38228 msgid "Object that has the particle system"
38229 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
38232 msgid "Particle Amount"
38233 msgstr "パーティクル量"
38236 msgid "Amount of particles to use for instancing"
38237 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
38240 msgid "Particle Offset"
38241 msgstr "パーティクルオフセット"
38244 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
38245 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
38248 msgid "Particle System Number"
38249 msgstr "パーティクルシステム番号"
38252 msgid "Position along path"
38253 msgstr "パスに沿った位置になります"
38256 msgid "Random Position"
38257 msgstr "ランダム位置"
38260 msgid "Randomize position along path"
38261 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
38264 msgid "Randomize rotation around path"
38265 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
38268 msgid "Rotation around path"
38269 msgstr "パスを中心に回転します"
38272 msgid "Show instances when particles are alive"
38273 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
38276 msgid "Show instances when particles are dead"
38277 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
38280 msgid "Show instances when particles are unborn"
38281 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
38284 msgid "Space to use for copying mesh data"
38285 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
38288 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
38289 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
38292 msgid "World"
38293 msgstr "ワールド"
38296 msgid "Use world space offset in the instance object"
38297 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
38300 msgctxt "ParticleSettings"
38301 msgid "Children"
38302 msgstr "子パーティクル"
38305 msgid "Create instances from child particles"
38306 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
38309 msgid "Create instances from normal particles"
38310 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
38313 msgid "Create instances along particle paths"
38314 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
38317 msgid "Don't stretch the object"
38318 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
38321 msgid "Use particle size to scale the instances"
38322 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
38325 msgid "Value Layer Name"
38326 msgstr "値レイヤー名"
38329 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
38330 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
38333 msgid "ParticleSystem Modifier"
38334 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
38337 msgid "Particle system simulation modifier"
38338 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
38341 msgid "Particle System that this modifier controls"
38342 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
38345 msgid "Remesh Modifier"
38346 msgstr "リメッシュモディファイアー"
38349 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
38350 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
38353 msgid "Blocks"
38354 msgstr "ブロック"
38357 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
38358 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
38361 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
38362 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
38365 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
38366 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
38369 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
38370 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
38373 msgid "Octree Depth"
38374 msgstr "オクツリー深度"
38377 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
38378 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
38381 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
38382 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
38385 msgid "Sharpness"
38386 msgstr "シャープ"
38389 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38390 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
38393 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38394 msgstr ""
38395 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
38396 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
38399 msgid "Remove Disconnected"
38400 msgstr "分離した部分を削除"
38403 msgid "Smooth Shading"
38404 msgstr "スムーズシェーディング"
38407 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38408 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
38411 msgid "Screw Modifier"
38412 msgstr "スクリューモディファイアー"
38415 msgid "Revolve edges"
38416 msgstr "辺を回転"
38419 msgid "Angle of revolution"
38420 msgstr "旋回角度"
38423 msgid "Screw axis"
38424 msgstr "スクリューの軸"
38427 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38428 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
38431 msgid "Object to define the screw axis"
38432 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
38435 msgid "Render Steps"
38436 msgstr "レンダリングステップ数"
38439 msgid "Number of steps in the revolution"
38440 msgstr "回転のステップ数"
38443 msgid "Offset the revolution along its axis"
38444 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
38447 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38448 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
38451 msgid "Calculate Order"
38452 msgstr "順序を計算"
38455 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38456 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
38459 msgid "Flip normals of lathed faces"
38460 msgstr "旋盤面の法線の反転"
38463 msgid "Object Screw"
38464 msgstr "オブジェクトスクリュー"
38467 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38468 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
38471 msgid "Stretch U"
38472 msgstr "ストレッチ U"
38475 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38476 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38479 msgid "Stretch V"
38480 msgstr "ストレッチ V"
38483 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38484 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38487 msgid "SimpleDeform Modifier"
38488 msgstr "単純変形モディファイアー"
38491 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38492 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
38495 msgid "Angle of deformation"
38496 msgstr "変形する角度"
38499 msgid "Deform around local axis"
38500 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
38503 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38504 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
38507 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38508 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
38511 msgid "Taper"
38512 msgstr "テーパー"
38515 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38516 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
38519 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38520 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
38523 msgid "Amount to deform object"
38524 msgstr "オブジェクトの変形量"
38527 msgid "Limits"
38528 msgstr "リミット"
38531 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38532 msgstr "変形の下限/上限値"
38535 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38536 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
38539 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38540 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
38543 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38544 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
38547 msgid "Origin"
38548 msgstr "原点"
38551 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38552 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
38555 msgid "Skin Modifier"
38556 msgstr "スキンモディファイアー"
38559 msgid "Generate Skin"
38560 msgstr "スキンを生成"
38563 msgid "Branch Smoothing"
38564 msgstr "分岐のスムージング"
38567 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38568 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
38571 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38572 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38575 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38576 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38579 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38580 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
38583 msgid "Soft Body Modifier"
38584 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38587 msgid "Soft body simulation modifier"
38588 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38591 msgid "Soft Body Point Cache"
38592 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
38595 msgid "Solidify Modifier"
38596 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
38599 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38600 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
38603 msgid "Bevel Convex"
38604 msgstr "凸部のベベル"
38607 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38608 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
38611 msgid "Inner Crease"
38612 msgstr "内部のクリース"
38615 msgid "Assign a crease to inner edges"
38616 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
38619 msgid "Outer Crease"
38620 msgstr "外部のクリース"
38623 msgid "Assign a crease to outer edges"
38624 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
38627 msgid "Rim Crease"
38628 msgstr "ふちのクリース"
38631 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38632 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
38635 msgid "Vertex Group Invert"
38636 msgstr "頂点グループ反転"
38639 msgid "Invert the vertex group influence"
38640 msgstr "頂点グループの効果の反転"
38643 msgid "Material Offset"
38644 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
38647 msgid "Offset material index of generated faces"
38648 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
38651 msgid "Rim Material Offset"
38652 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
38655 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38656 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
38659 msgid "Boundary Shape"
38660 msgstr "境界の形状"
38663 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38664 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
38667 msgid "No shape correction"
38668 msgstr "形状の補正なし"
38671 msgid "Round open perimeter shape"
38672 msgstr "丸く開いた形状の境界"
38675 msgid "Flat open perimeter shape"
38676 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
38679 msgid "Merge Threshold"
38680 msgstr "マージのしきい値"
38683 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38684 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
38687 msgid "Thickness Mode"
38688 msgstr "厚み付けモード"
38691 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38692 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
38695 msgid "Most basic thickness calculation"
38696 msgstr "最も基本的な厚み計算"
38699 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38700 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
38703 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38704 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
38707 msgid "Offset the thickness from the center"
38708 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
38711 msgid "Rim Vertex Group"
38712 msgstr "ふちの頂点グループ"
38715 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38716 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
38719 msgid "Shell Vertex Group"
38720 msgstr "シェルの頂点グループ"
38723 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38724 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
38727 msgid "Selects the used algorithm"
38728 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
38731 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38732 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
38735 msgid "Complex"
38736 msgstr "複雑"
38739 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38740 msgstr ""
38741 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
38742 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
38745 msgid "Thickness of the shell"
38746 msgstr "シェルの厚さ"
38749 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38750 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
38753 msgid "Vertex Group Factor"
38754 msgstr "頂点グループ係数"
38757 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38758 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
38761 msgid "Even Thickness"
38762 msgstr "均一な厚さ"
38765 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38766 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38769 msgid "Flat Faces"
38770 msgstr "面をフラットに"
38773 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38774 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
38777 msgid "Flip Normals"
38778 msgstr "法線を反転"
38781 msgid "Invert the face direction"
38782 msgstr "面の方向を反転させます"
38785 msgid "High Quality Normals"
38786 msgstr "高品質な法線"
38789 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38790 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
38793 msgid "Fill Rim"
38794 msgstr "ふちをフィル"
38797 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38798 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38801 msgid "Only Rim"
38802 msgstr "ふちのみ"
38805 msgid "Only add the rim to the original data"
38806 msgstr "元データにふちだけを追加します"
38809 msgid "Angle Clamp"
38810 msgstr "角度で制限"
38813 msgid "Clamp thickness based on angles"
38814 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
38817 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38818 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38821 msgid "Subdivision surface modifier"
38822 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38825 msgid "Number of subdivisions to perform"
38826 msgstr "細分化するレベル"
38829 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38830 msgstr "レンダリング時の細分化数"
38833 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38834 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
38837 msgid "Use Limit Surface"
38838 msgstr "極限曲面を使用"
38841 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38842 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
38845 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38846 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
38849 msgid "Interpolation Falloff"
38850 msgstr "補間の減衰"
38853 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38854 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
38857 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38858 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
38861 msgid "Strength of modifier deformations"
38862 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
38865 msgid "Sparse Bind"
38866 msgstr "スパースバインド"
38869 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38870 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
38873 msgid "Surface Modifier"
38874 msgstr "サーフェスモディファイアー"
38877 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38878 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
38881 msgid "Triangulate Modifier"
38882 msgstr "三角面化モディファイアー"
38885 msgid "Triangulate Mesh"
38886 msgstr "メッシュの三角形化"
38889 msgid "Keep Normals"
38890 msgstr "法線を維持"
38893 msgid ""
38894 "Try to preserve custom normals.\n"
38895 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38896 msgstr ""
38897 "カスタム法線の維持を試みます\n"
38898 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
38899 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
38902 msgid "Minimum Vertices"
38903 msgstr "最小頂点数"
38906 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38907 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
38910 msgid "N-gon Method"
38911 msgstr "Nゴンの分割方法"
38914 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38915 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
38918 msgid "Beauty"
38919 msgstr "高品質"
38922 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38923 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
38926 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38927 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
38930 msgid "Quad Method"
38931 msgstr "四角形分割方法"
38934 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38935 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
38938 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38939 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
38942 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38943 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38946 msgid "Fixed Alternate"
38947 msgstr "別の固定の順序"
38950 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38951 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38954 msgid "Shortest Diagonal"
38955 msgstr "最短の対角線"
38958 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38959 msgstr "最短の対角線で四角形を分割します"
38962 msgid "Longest Diagonal"
38963 msgstr "最長の対角線"
38966 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38967 msgstr "最長の対角線で四角形を分割します"
38970 msgid "UV Project Modifier"
38971 msgstr "UV 投影モディファイアー"
38974 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38975 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
38978 msgid "Aspect X"
38979 msgstr "アスペクト X"
38982 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38983 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38986 msgid "Aspect Y"
38987 msgstr "アスペクト Y"
38990 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38991 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38994 msgid "Number of Projectors"
38995 msgstr "プロジェクターの数"
38998 msgid "Number of projectors to use"
38999 msgstr "使用するプロジェクターの数"
39002 msgid "Projectors"
39003 msgstr "プロジェクター"
39006 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
39007 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
39010 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
39011 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
39014 msgid "UVWarp Modifier"
39015 msgstr "UVワープモディファイアー"
39018 msgid "Add target position to uv coordinates"
39019 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
39022 msgid "U-Axis"
39023 msgstr "U軸"
39026 msgid "V-Axis"
39027 msgstr "V軸"
39030 msgid "Bone From"
39031 msgstr "元ボーン"
39034 msgid "Bone defining offset"
39035 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
39038 msgid "Bone To"
39039 msgstr "先ボーン"
39042 msgid "UV Center"
39043 msgstr "UV中心点"
39046 msgid "Center point for rotate/scale"
39047 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
39050 msgid "Object From"
39051 msgstr "元オブジェクト"
39054 msgid "Object defining offset"
39055 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
39058 msgid "Object To"
39059 msgstr "先オブジェクト"
39062 msgid "2D Offset for the warp"
39063 msgstr "ワープの2Dオフセット"
39066 msgid "2D Rotation for the warp"
39067 msgstr "ワープの2D回転"
39070 msgid "2D Scale for the warp"
39071 msgstr "ワープの2Dスケール"
39074 msgid "UV Layer"
39075 msgstr "UVレイヤー"
39078 msgid "UV Layer name"
39079 msgstr "UVレイヤー名"
39082 msgid "WeightVG Edit Modifier"
39083 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
39086 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
39087 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
39090 msgid "Add Threshold"
39091 msgstr "しきい値を追加"
39094 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
39095 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
39098 msgid "Default Weight"
39099 msgstr "デフォルトウェイト"
39102 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
39103 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
39106 msgid "How weights are mapped to their new values"
39107 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
39110 msgid "Null action"
39111 msgstr "空アクション"
39114 msgctxt "Curve"
39115 msgid "Custom Curve"
39116 msgstr "カスタムカーブ"
39119 msgctxt "Curve"
39120 msgid "Random"
39121 msgstr "ランダム"
39124 msgctxt "Curve"
39125 msgid "Median Step"
39126 msgstr "中央値ごと"
39129 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
39130 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
39133 msgid "Invert Falloff"
39134 msgstr "減衰を反転"
39137 msgid "Invert the resulting falloff weight"
39138 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
39141 msgid "Invert vertex group mask influence"
39142 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
39145 msgid "Mapping Curve"
39146 msgstr "マッピングカーブ"
39149 msgid "Custom mapping curve"
39150 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
39153 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
39154 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
39157 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
39158 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
39161 msgid "Which object to take texture coordinates from"
39162 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
39165 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
39166 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
39169 msgid "Use local generated coordinates"
39170 msgstr "ローカル生成座標を使用します"
39173 msgid "Use global coordinates"
39174 msgstr "グローバル座標を使用します"
39177 msgid "Use local generated coordinates of another object"
39178 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用します"
39181 msgid "Use coordinates from a UV layer"
39182 msgstr "UV レイヤーの座標を使用します"
39185 msgid "Use Channel"
39186 msgstr "チャンネルを使用"
39189 msgid "Which texture channel to use for masking"
39190 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
39193 msgid "Masking Tex"
39194 msgstr "マスクテクスチャ"
39197 msgid "Masking texture"
39198 msgstr "マスクテクスチャ"
39201 msgid "Mask Vertex Group"
39202 msgstr "マスク頂点グループ"
39205 msgid "Masking vertex group name"
39206 msgstr "マスクする頂点グループ名"
39209 msgid "Normalize Weights"
39210 msgstr "ウェイトを正規化"
39213 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
39214 msgstr ""
39215 "最終的なウェイトを正規化します\n"
39216 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
39219 msgid "Remove Threshold"
39220 msgstr "削除しきい値"
39223 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
39224 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
39227 msgid "Group Add"
39228 msgstr "グループに追加"
39231 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
39232 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
39235 msgid "Group Remove"
39236 msgstr "グループから削除"
39239 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
39240 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
39243 msgid "WeightVG Mix Modifier"
39244 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
39247 msgid "Default Weight A"
39248 msgstr "デフォルトウェイトA"
39251 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
39252 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
39255 msgid "Default Weight B"
39256 msgstr "デフォルトウェイトB"
39259 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
39260 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
39263 msgid "Invert Weights A"
39264 msgstr "ウェイトAを反転"
39267 msgid "Invert the influence of vertex group A"
39268 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
39271 msgid "Invert Weights B"
39272 msgstr "ウェイトBを反転"
39275 msgid "Invert the influence of vertex group B"
39276 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
39279 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
39280 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
39283 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39284 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
39287 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
39288 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
39291 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
39292 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
39295 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39296 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
39299 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
39300 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
39303 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
39304 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
39307 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
39308 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
39311 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39312 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最小ウェイト"
39315 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39316 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最大ウェイト"
39319 msgid "Vertex Set"
39320 msgstr "頂点セット"
39323 msgid "Which vertices should be affected"
39324 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
39327 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
39328 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39331 msgid "VGroup A"
39332 msgstr "頂点グループ A"
39335 msgid "Affect vertices in VGroup A"
39336 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
39339 msgid "VGroup B"
39340 msgstr "頂点グループ B"
39343 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
39344 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39347 msgid "VGroup A or B"
39348 msgstr "頂点グループ AまたはB"
39351 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
39352 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39355 msgid "VGroup A and B"
39356 msgstr "頂点グループ AかつB"
39359 msgid "Affect vertices in both groups"
39360 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
39363 msgid "Vertex Group A"
39364 msgstr "頂点グループ A"
39367 msgid "First vertex group name"
39368 msgstr "一つめの頂点グループ名"
39371 msgid "Vertex Group B"
39372 msgstr "頂点グループ B"
39375 msgid "Second vertex group name"
39376 msgstr "二つめの頂点グループ名"
39379 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
39380 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
39383 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
39384 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
39387 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
39388 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
39391 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
39392 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
39395 msgid "Proximity Geometry"
39396 msgstr "近接ジオメトリ"
39399 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39400 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
39403 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39404 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
39407 msgid "Compute distance to nearest edge"
39408 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
39411 msgid "Compute distance to nearest face"
39412 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
39415 msgid "Proximity Mode"
39416 msgstr "近接モード"
39419 msgid "Which distances to target object to use"
39420 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
39423 msgid "Use distance between affected and target objects"
39424 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
39427 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39428 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
39431 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39432 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
39435 msgid "Volume Displace Modifier"
39436 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
39439 msgid "Strength of the displacement"
39440 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
39443 msgid "Texture Mapping Mode"
39444 msgstr "テクスチャマッピングモード"
39447 msgid "Object to use for texture mapping"
39448 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
39451 msgid "Texture Mid Level"
39452 msgstr "テクスチャ中間レベル"
39455 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39456 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
39459 msgid "Texture Sample Radius"
39460 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
39463 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39464 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
39467 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39468 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
39471 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39472 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
39475 msgid "Grid Name"
39476 msgstr "グリッド名"
39479 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39480 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
39483 msgid "Use resolution of the volume grid"
39484 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
39487 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39488 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
39491 msgid "Warp Modifier"
39492 msgstr "ワープモディファイアー"
39495 msgid "Warp modifier"
39496 msgstr "ワープモディファイアー"
39499 msgid "Bone to transform from"
39500 msgstr "変形移動元のボーン"
39503 msgid "Radius to apply"
39504 msgstr "適用する半径"
39507 msgid "Object to transform from"
39508 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
39511 msgid "Object to transform to"
39512 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
39515 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39516 msgstr "回転時に体積を保持します"
39519 msgid "Wave Modifier"
39520 msgstr "波モディファイアー"
39523 msgid "Wave effect modifier"
39524 msgstr "波効果のモディファイアーです"
39527 msgid "Damping Time"
39528 msgstr "減速時間"
39531 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39532 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
39535 msgid "Falloff Radius"
39536 msgstr "減衰半径"
39539 msgid "Distance after which it fades out"
39540 msgstr "波がフェードアウトする距離"
39543 msgid "Height of the wave"
39544 msgstr "波の高さ"
39547 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39548 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
39551 msgid "Narrowness"
39552 msgstr "狭さ"
39555 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39556 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
39559 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39560 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
39563 msgid "Start Position Object"
39564 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
39567 msgid "Object which defines the wave center"
39568 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
39571 msgid "Start Position X"
39572 msgstr "開始位置 X"
39575 msgid "X coordinate of the start position"
39576 msgstr "開始位置のX座標"
39579 msgid "Start Position Y"
39580 msgstr "開始位置 Y"
39583 msgid "Y coordinate of the start position"
39584 msgstr "開始位置のY座標"
39587 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39588 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
39591 msgid "Cyclic wave effect"
39592 msgstr "周期的な波効果"
39595 msgid "Displace along normals"
39596 msgstr "法線方向に移動します"
39599 msgid "X Normal"
39600 msgstr "X法線"
39603 msgid "Enable displacement along the X normal"
39604 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
39607 msgid "Y Normal"
39608 msgstr "Y法線"
39611 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39612 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39615 msgid "Z Normal"
39616 msgstr "Z法線"
39619 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39620 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39623 msgid "X axis motion"
39624 msgstr "X軸方向の動き"
39627 msgid "Y axis motion"
39628 msgstr "Y 軸方向の動き"
39631 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39632 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
39635 msgid "Distance between the waves"
39636 msgstr "波の間の距離"
39639 msgid "WeightedNormal Modifier"
39640 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
39643 msgid "Keep Sharp"
39644 msgstr "シャープを維持"
39647 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39648 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
39651 msgid "Weighting Mode"
39652 msgstr "重み付けモード"
39655 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39656 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
39659 msgid "Face Area"
39660 msgstr "面積"
39663 msgid "Generate face area weighted normals"
39664 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
39667 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39668 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
39671 msgid "Face Area And Angle"
39672 msgstr "面積と角度"
39675 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39676 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
39679 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39680 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
39683 msgid "Face Influence"
39684 msgstr "面の影響"
39687 msgid "Use influence of face for weighting"
39688 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
39691 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39692 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
39695 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39696 msgstr ""
39697 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
39698 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
39701 msgid "Weld Modifier"
39702 msgstr "溶接モディファイアー"
39705 msgid "Weld modifier"
39706 msgstr "溶接モディファイアー"
39709 msgid "Only Loose Edges"
39710 msgstr "孤立する辺のみ"
39713 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39714 msgstr "クロスの「縫合」時の面がない辺をまとめます"
39717 msgid "Mode defines the merge rule"
39718 msgstr "マージのルールを決めるモード"
39721 msgid "Full merge by distance"
39722 msgstr "すべて距離でマージします"
39725 msgid "Only merge along the edges"
39726 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
39729 msgid "Wireframe Modifier"
39730 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
39733 msgid "Wireframe effect modifier"
39734 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
39737 msgid "Crease weight (if active)"
39738 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
39741 msgid "Thickness factor"
39742 msgstr "幅の係数"
39745 msgid "Support face boundaries"
39746 msgstr "面の境界に対応します"
39749 msgid "Offset Relative"
39750 msgstr "相対的なオフセット"
39753 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39754 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
39757 msgid "Offset Even"
39758 msgstr "均一オフセット"
39761 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39762 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
39765 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39766 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
39769 msgid "Remove original geometry"
39770 msgstr "元の形状を削除します"
39773 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39774 msgstr "あるフレーム範囲全体の、ワールド座標系での要素の位置のキャッシュ"
39777 msgid "Custom color for motion path"
39778 msgstr "モーションパス用カスタム色"
39781 msgid "End frame of the stored range"
39782 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
39785 msgid "Starting frame of the stored range"
39786 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
39789 msgid "Edit Path"
39790 msgstr "パスを編集"
39793 msgid "Path is being edited"
39794 msgstr "パスが編集されています"
39797 msgid "Number of frames cached"
39798 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
39801 msgid "Line Thickness"
39802 msgstr "ライン幅"
39805 msgid "Line thickness for motion path"
39806 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
39809 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39810 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
39813 msgid "Motion Path Points"
39814 msgstr "モーションパスポイント"
39817 msgid "Cached positions per frame"
39818 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
39821 msgid "Use Bone Heads"
39822 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
39825 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39826 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
39829 msgid "Custom Colors"
39830 msgstr "カスタムカラー"
39833 msgid "Use custom color for this motion path"
39834 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
39837 msgid "Motion Path Cache Point"
39838 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
39841 msgid "Cached location on path"
39842 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
39845 msgid "Path point is selected for editing"
39846 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
39849 msgid "Movie Clip Proxy"
39850 msgstr "動画クリッププロキシ"
39853 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39854 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
39857 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39858 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
39861 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39862 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
39865 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39866 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
39869 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39870 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
39873 msgid "Free Run"
39874 msgstr "フリーラン"
39877 msgid "Build free run time code index"
39878 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
39881 msgid "Free Run (Rec Date)"
39882 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39885 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39886 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
39889 msgid "Rec Run"
39890 msgstr "レックラン"
39893 msgid "Build record run time code index"
39894 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
39897 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39898 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
39901 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39902 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
39905 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39906 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
39909 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39910 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
39913 msgid "Location to store the proxy files"
39914 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
39917 msgid "JPEG quality of proxy images"
39918 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
39921 msgid "Timecode"
39922 msgstr "タイムコード"
39925 msgid "Record Run"
39926 msgstr "レコードラン"
39929 msgid "Use images in the order they are recorded"
39930 msgstr "画像を記録された順番で使用"
39933 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39934 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
39937 msgid "Free Run (rec date)"
39938 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39941 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39942 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
39945 msgid "Free Run No Gaps"
39946 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
39949 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39950 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
39953 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39954 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
39957 msgid "Movie Clip User"
39958 msgstr "動画クリップユーザー"
39961 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39962 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
39965 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39966 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
39969 msgid "Proxy Render Size"
39970 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
39973 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39974 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
39977 msgid "None, full render"
39978 msgstr "なし、フルレンダー"
39981 msgid "Render Undistorted"
39982 msgstr "歪みなしでレンダリング"
39985 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39986 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
39989 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39990 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
39993 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39994 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
39997 msgid "Average error of reconstruction"
39998 msgstr "最構築の平均誤差"
40001 msgid "Frame number marker is keyframed on"
40002 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
40005 msgid "Movie tracking data"
40006 msgstr "動画トラッキングデータ"
40009 msgid "Match-moving data for tracking"
40010 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
40013 msgid "Active Object Index"
40014 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
40017 msgid "Index of active object"
40018 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
40021 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
40022 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
40025 msgid "Plane Tracks"
40026 msgstr "平面トラック群"
40029 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
40030 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
40033 msgid "Tracks"
40034 msgstr "トラック"
40037 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
40038 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
40041 msgid "Movie tracking camera data"
40042 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
40045 msgid "Match-moving camera data for tracking"
40046 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
40049 msgid "K1"
40050 msgstr "K1"
40053 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
40054 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
40057 msgid "K2"
40058 msgstr "K2"
40061 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
40062 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
40065 msgid "K3"
40066 msgstr "K3"
40069 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
40070 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
40073 msgid "K4"
40074 msgstr "K4"
40077 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
40078 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
40081 msgid "P1"
40082 msgstr "P1"
40085 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
40086 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
40089 msgid "P2"
40090 msgstr "P2"
40093 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
40094 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
40097 msgid "Distortion Model"
40098 msgstr "歪曲収差モデル"
40101 msgid "Distortion model used for camera lenses"
40102 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
40105 msgid "Polynomial"
40106 msgstr "多項式"
40109 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
40110 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
40113 msgid "Divisions"
40114 msgstr "分割"
40117 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
40118 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
40121 msgid "Nuke"
40122 msgstr "Nuke"
40125 msgid "Nuke distortion model"
40126 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
40129 msgid "Brown"
40130 msgstr "Brown"
40133 msgid "Brown-Conrady distortion model"
40134 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
40137 msgid "First coefficient of second order division distortion"
40138 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
40141 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
40142 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
40145 msgid "Camera's focal length"
40146 msgstr "カメラの焦点距離"
40149 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
40150 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
40153 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
40154 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
40157 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
40158 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
40161 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
40162 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
40165 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
40166 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
40169 msgid "Pixel Aspect Ratio"
40170 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
40173 msgid "Pixel aspect ratio"
40174 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
40177 msgid "Principal Point"
40178 msgstr "主点"
40181 msgid "Optical center of lens"
40182 msgstr "レンズの光学中心"
40185 msgid "Sensor"
40186 msgstr "センサー"
40189 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
40190 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
40193 msgid "Units"
40194 msgstr "単位"
40197 msgid "Units used for camera focal length"
40198 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
40201 msgid "px"
40202 msgstr "px"
40205 msgid "Use pixels for units of focal length"
40206 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
40209 msgid "mm"
40210 msgstr "mm"
40213 msgid "Use millimeters for units of focal length"
40214 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
40217 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
40218 msgstr "動画トラッキングドープシート"
40221 msgid "Match-moving dopesheet data"
40222 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
40225 msgid "Display Hidden"
40226 msgstr "非表示を表示"
40229 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
40230 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
40233 msgid "Dopesheet Sort Field"
40234 msgstr "ドープシートソートフィールド"
40237 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
40238 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
40241 msgid "Sort channels by their names"
40242 msgstr "チャンネルを名前でソート"
40245 msgid "Longest"
40246 msgstr "最長"
40249 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
40250 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
40253 msgid "Total"
40254 msgstr "合計"
40257 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
40258 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
40261 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
40262 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
40265 msgid "Sort channels by first frame number"
40266 msgstr "チャンネルを開始フレーム番号でソート"
40269 msgid "Sort channels by last frame number"
40270 msgstr "チャンネルを終了フレーム番号でソート"
40273 msgid "Invert Dopesheet Sort"
40274 msgstr "ドープシートのソートを反転"
40277 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
40278 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
40281 msgid "Movie tracking marker data"
40282 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
40285 msgid "Match-moving marker data for tracking"
40286 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
40289 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
40290 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
40293 msgid "Keyframed"
40294 msgstr "キーフレーム済"
40297 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
40298 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
40301 msgid "Is marker muted for current frame"
40302 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
40305 msgid "Pattern Bounding Box"
40306 msgstr "パターンバウンディングボックス"
40309 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
40310 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
40313 msgid "Pattern Corners"
40314 msgstr "パターンの角"
40317 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
40318 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
40321 msgid "Search Max"
40322 msgstr "検索最大範囲"
40325 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40326 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
40329 msgid "Search Min"
40330 msgstr "検索最小範囲"
40333 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40334 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
40337 msgid "Movie Tracking Markers"
40338 msgstr "動画トラッキングマーカー"
40341 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
40342 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
40345 msgid "Movie tracking object data"
40346 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
40349 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
40350 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
40353 msgid "Object is used for camera tracking"
40354 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
40357 msgid "Keyframe A"
40358 msgstr "キーフレーム A"
40361 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
40362 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
40365 msgid "Keyframe B"
40366 msgstr "キーフレーム B"
40369 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
40370 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
40373 msgid "Unique name of object"
40374 msgstr "一意なオブジェクト名"
40377 msgid "Scale of object solution in camera space"
40378 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
40381 msgid "Collection of tracking plane tracks"
40382 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
40385 msgctxt "MovieClip"
40386 msgid "Active Track"
40387 msgstr "アクティブトラック"
40390 msgid "Active track in this tracking data object"
40391 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
40394 msgid "Movie Tracks"
40395 msgstr "動画トラック"
40398 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40399 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
40402 msgid "Movie Objects"
40403 msgstr "動画オブジェクト"
40406 msgid "Collection of movie tracking objects"
40407 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
40410 msgid "Active object in this tracking data object"
40411 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
40414 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40415 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
40418 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40419 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
40422 msgid "Corners"
40423 msgstr "コーナー"
40426 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40427 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
40430 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40431 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
40434 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40435 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
40438 msgid "Movie tracking plane track data"
40439 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
40442 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40443 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
40446 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40447 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
40450 msgid "Image Opacity"
40451 msgstr "画像の不透過度"
40454 msgid "Opacity of the image"
40455 msgstr "画像の不透過度"
40458 msgid "Markers"
40459 msgstr "マーカー"
40462 msgid "Collection of markers in track"
40463 msgstr "トラックのマーカーの集合"
40466 msgid "Unique name of track"
40467 msgstr "トラックの一意な名前"
40470 msgid "Plane track is selected"
40471 msgstr "平面トラックを選択中"
40474 msgid "Auto Keyframe"
40475 msgstr "自動キーフレーム"
40478 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40479 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
40482 msgid "Movie Plane Tracks"
40483 msgstr "動画平面トラック"
40486 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40487 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
40490 msgid "Active Plane Track"
40491 msgstr "アクティブ平面トラック"
40494 msgid "Active plane track in this tracking data object"
40495 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
40498 msgid "Reconstructed Cameras"
40499 msgstr "再構成済カメラ"
40502 msgid "Collection of solved cameras"
40503 msgstr "解析済みのカメラの集合"
40506 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40507 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
40510 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40511 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
40514 msgid "Reconstructed"
40515 msgstr "再構成済"
40518 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40519 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
40522 msgid "Movie tracking settings"
40523 msgstr "動画トラッキング設定"
40526 msgid "Match moving settings"
40527 msgstr "マッチムーブ設定"
40530 msgid "Cleanup action to execute"
40531 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
40534 msgid "Select unclean tracks"
40535 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
40538 msgid "Delete Track"
40539 msgstr "トラックを削除"
40542 msgid "Delete unclean tracks"
40543 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
40546 msgid "Delete Segments"
40547 msgstr "セグメントを削除"
40550 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40551 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
40554 msgid "Reprojection Error"
40555 msgstr "再投影誤差"
40558 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40559 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
40562 msgid "Tracked Frames"
40563 msgstr "トラッキングしたフレーム"
40566 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40567 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
40570 msgid "Correlation"
40571 msgstr "相関関係"
40574 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40575 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
40578 msgid "Frames Limit"
40579 msgstr "フレーム限界"
40582 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40583 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
40586 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40587 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
40590 msgid "Motion Model"
40591 msgstr "モーションモデル"
40594 msgid "Default motion model to use for tracking"
40595 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
40598 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40599 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
40602 msgid "Affine"
40603 msgstr "アフィン"
40606 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40607 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
40610 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40611 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
40614 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40615 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
40618 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40619 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
40622 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40623 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
40626 msgid "Pattern Match"
40627 msgstr "パターンマッチ"
40630 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40631 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
40634 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40635 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
40638 msgid "Previous frame"
40639 msgstr "前のフレーム"
40642 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40643 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
40646 msgid "Pattern Size"
40647 msgstr "パターンサイズ"
40650 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40651 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
40654 msgid "Search Size"
40655 msgstr "検索サイズ"
40658 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40659 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
40662 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40663 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
40666 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40667 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40670 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40671 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40674 msgid "Refine Focal Length"
40675 msgstr "焦点距離を絞り込む"
40678 msgid "Refine focal length during camera solving"
40679 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
40682 msgid "Refine Principal Point"
40683 msgstr "主点を絞り込む"
40686 msgid "Refine principal point during camera solving"
40687 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
40690 msgid "Refine Radial"
40691 msgstr "放射を絞り込む"
40694 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40695 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
40698 msgid "Refine Tangential"
40699 msgstr "接線を絞り込む"
40702 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40703 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
40706 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40707 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
40710 msgid "Fastest"
40711 msgstr "最速"
40714 msgid "Track as fast as it's possible"
40715 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
40718 msgid "Double"
40719 msgstr "ダブル"
40722 msgid "Track with double speed"
40723 msgstr "2倍速でトラッキング"
40726 msgid "Track with realtime speed"
40727 msgstr "実速でトラッキング"
40730 msgid "Track with half of realtime speed"
40731 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
40734 msgid "Quarter"
40735 msgstr "1/4"
40738 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40739 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
40742 msgid "Use Blue Channel"
40743 msgstr "青チャンネルを使用"
40746 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40747 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
40750 msgid "Prepass"
40751 msgstr "プレパス"
40754 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40755 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
40758 msgid "Use Green Channel"
40759 msgstr "緑チャンネルを使用"
40762 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40763 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
40766 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40767 msgstr ""
40768 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
40769 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
40772 msgid "Normalize"
40773 msgstr "正規化"
40776 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40777 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40780 msgid "Use Red Channel"
40781 msgstr "赤チャンネルを使用"
40784 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40785 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
40788 msgid "Keyframe Selection"
40789 msgstr "キーフレーム選択"
40792 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40793 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
40796 msgid "Tripod Motion"
40797 msgstr "三脚モーション"
40800 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40801 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
40804 msgid "Movie tracking stabilization data"
40805 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
40808 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40809 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
40812 msgid "Active Rotation Track Index"
40813 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
40816 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40817 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40820 msgid "Active Track Index"
40821 msgstr "アクティブトラックインデックス"
40824 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40825 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40828 msgid "Anchor Frame"
40829 msgstr "アンカーフレーム"
40832 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40833 msgstr ""
40834 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
40835 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
40838 msgid "Interpolate"
40839 msgstr "補間"
40842 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40843 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
40846 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40847 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
40850 msgid "Bilinear"
40851 msgstr "バイリニア"
40854 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40855 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
40858 msgid "Bicubic"
40859 msgstr "バイキューブ"
40862 msgid "High quality pixel interpolation"
40863 msgstr "高品質なピクセル補間"
40866 msgid "Location Influence"
40867 msgstr "位置の影響"
40870 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40871 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40874 msgid "Rotation Influence"
40875 msgstr "回転の影響"
40878 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40879 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40882 msgid "Scale Influence"
40883 msgstr "スケールの影響"
40886 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40887 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40890 msgid "Rotation Tracks"
40891 msgstr "回転トラック"
40894 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40895 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
40898 msgid "Maximal Scale"
40899 msgstr "最大スケール"
40902 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40903 msgstr "自動スケーリングの制限値"
40906 msgid "Show Tracks"
40907 msgstr "トラックを表示"
40910 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40911 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
40914 msgid "Expected Position"
40915 msgstr "想定位置"
40918 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40919 msgstr ""
40920 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
40921 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
40924 msgid "Expected Rotation"
40925 msgstr "想定回転"
40928 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40929 msgstr ""
40930 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
40931 "(例:意図的なチルト)"
40934 msgid "Expected Scale"
40935 msgstr "想定スケール"
40938 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40939 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
40942 msgid "Translation Tracks"
40943 msgstr "移動トラック"
40946 msgid "Use 2D Stabilization"
40947 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
40950 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40951 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
40954 msgid "Autoscale"
40955 msgstr "自動スケール"
40958 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40959 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
40962 msgid "Stabilize Rotation"
40963 msgstr "回転を安定化"
40966 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40967 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
40970 msgid "Stabilize Scale"
40971 msgstr "スケールを安定化"
40974 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40975 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
40978 msgid "Movie tracking track data"
40979 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
40982 msgid "Match-moving track data for tracking"
40983 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
40986 msgid "Average error of re-projection"
40987 msgstr "再投影の平均誤差"
40990 msgid "Bundle"
40991 msgstr "バンドル"
40994 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40995 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
40998 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40999 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
41002 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
41003 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
41006 msgid "Grease pencil data for this track"
41007 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
41010 msgid "Has Bundle"
41011 msgstr "バンドルの有無"
41014 msgid "True if track has a valid bundle"
41015 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
41018 msgid "Track is hidden"
41019 msgstr "非表示のトラック"
41022 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
41023 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
41026 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
41027 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
41030 msgid "Offset of track from the parenting point"
41031 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
41034 msgid "Track is selected"
41035 msgstr "選択したトラック"
41038 msgid "Select Anchor"
41039 msgstr "アンカーを選択"
41042 msgid "Track's anchor point is selected"
41043 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
41046 msgid "Select Pattern"
41047 msgstr "パターン選択"
41050 msgid "Track's pattern area is selected"
41051 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
41054 msgid "Select Search"
41055 msgstr "検索を選択"
41058 msgid "Track's search area is selected"
41059 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
41062 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
41063 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
41066 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
41067 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
41070 msgid "Custom Color"
41071 msgstr "カスタム色"
41074 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
41075 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
41078 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
41079 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
41082 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
41083 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
41086 msgid "Influence of this track on a final solution"
41087 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
41090 msgid "Stab Weight"
41091 msgstr "スタブウェイト"
41094 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
41095 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
41098 msgid "NLA Strip"
41099 msgstr "NLAストリップ"
41102 msgid "A container referencing an existing Action"
41103 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
41106 msgid "Action referenced by this strip"
41107 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
41110 msgid "Action End Frame"
41111 msgstr "アクション終了フレーム"
41114 msgid "Last frame from action to use"
41115 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
41118 msgid "Action Start Frame"
41119 msgstr "アクション開始フレーム"
41122 msgid "First frame from action to use"
41123 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
41126 msgid "NLA Strip is active"
41127 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
41130 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
41131 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
41134 msgid "Blending"
41135 msgstr "ブレンド方法"
41138 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
41139 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
41142 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
41143 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
41146 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
41147 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
41150 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
41151 msgstr "最終フレーム(UI操作)"
41154 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
41155 msgstr "NLA ストリップの最終フレーム。注:この値の変更で、ストリップのリピート値またはそのアクションの最終フレームも更新されます。最終フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_end」プロパティを見てください"
41158 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
41159 msgstr "開始フレーム(UI操作)"
41162 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
41163 msgstr "NLA ストリップの開始フレーム。注:この値の変更で、ストリップの最終フレームも更新されます。開始フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_start」プロパティを見てください"
41166 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
41167 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
41170 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
41171 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
41174 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
41175 msgstr "NLAストリップが評価されません"
41178 msgid "Number of times to repeat the action range"
41179 msgstr "アクションレンジの反復回数"
41182 msgid "Scaling factor for action"
41183 msgstr "アクションの拡縮係数"
41186 msgid "NLA Strip is selected"
41187 msgstr "NLAストリップは選択中です"
41190 msgid "Strip Time"
41191 msgstr "ストリップ時間"
41194 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
41195 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
41198 msgid "NLA Strips"
41199 msgstr "NLA ストリップ"
41202 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
41203 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
41206 msgid "Type of NLA Strip"
41207 msgstr "NLA ストリップの種類"
41210 msgid "Action Clip"
41211 msgstr "アクションクリップ"
41214 msgid "NLA Strip references some Action"
41215 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
41218 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
41219 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
41222 msgid "Meta"
41223 msgstr "メタ"
41226 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
41227 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
41230 msgid "Sound Clip"
41231 msgstr "サウンドクリップ"
41234 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
41235 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
41238 msgid "Animated Influence"
41239 msgstr "影響のアニメーション"
41242 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41243 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
41246 msgid "Animated Strip Time"
41247 msgstr "時間のアニメーション"
41250 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
41251 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
41254 msgid "Cyclic Strip Time"
41255 msgstr "時間をループ"
41258 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
41259 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
41262 msgid "Auto Blend In/Out"
41263 msgstr "自動ブレンド In/Out"
41266 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
41267 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
41270 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
41271 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
41274 msgid "Sync Action Length"
41275 msgstr "アクションの長さに同期"
41278 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
41279 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
41282 msgid "NLA-Strip F-Curves"
41283 msgstr "NLAストリップFカーブ"
41286 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
41287 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
41290 msgid "Nla Strips"
41291 msgstr "NLAストリップ"
41294 msgid "Collection of Nla Strips"
41295 msgstr "NLAストリップの集合"
41298 msgid "NLA Track"
41299 msgstr "NLAトラック"
41302 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
41303 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
41306 msgid "NLA Track is active"
41307 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
41310 msgid "Override Track"
41311 msgstr "オーバーライドトラック"
41314 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
41315 msgstr "ローカルオーバーライドデータ内で、この NLA トラックがリンク参照データ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
41318 msgid "Solo"
41319 msgstr "ソロ"
41322 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
41323 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
41326 msgid "NLA Track is locked"
41327 msgstr "NLAトラックがロック中です"
41330 msgid "Disable NLA Track evaluation"
41331 msgstr "NLAトラックが評価されません"
41334 msgid "NLA Track is selected"
41335 msgstr "NLAトラックは選択中です"
41338 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
41339 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
41342 msgid "Collection of NLA Tracks"
41343 msgstr "NLAトラックの集合"
41346 msgctxt "Action"
41347 msgid "Active Track"
41348 msgstr "アクティブトラック"
41351 msgid "Active NLA Track"
41352 msgstr "アクティブNLAトラック"
41355 msgid "Node in a node tree"
41356 msgstr "ノードツリーのノード"
41359 msgid "The node label"
41360 msgstr "ノード名"
41363 msgid "Static Type"
41364 msgstr "静的タイプ"
41367 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
41368 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
41371 msgid "Custom Node"
41372 msgstr "カスタムノード"
41375 msgid "Custom color of the node body"
41376 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
41379 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
41380 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
41383 msgid "Height of the node"
41384 msgstr "ノード高さ"
41387 msgid "Internal Links"
41388 msgstr "内部リンク"
41391 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
41392 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
41395 msgid "Optional custom node label"
41396 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
41399 msgid "Unique node identifier"
41400 msgstr "一意なノードのID"
41403 msgid "Parent this node is attached to"
41404 msgstr "このノードが帰属する親"
41407 msgid "Node selection state"
41408 msgstr "ノード選択状態"
41411 msgid "Show Options"
41412 msgstr "オプション表示"
41415 msgid "Show Preview"
41416 msgstr "プレビューを表示"
41419 msgid "Show Texture"
41420 msgstr "テクスチャを表示"
41423 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41424 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
41427 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41428 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
41431 msgid "Use custom color for the node"
41432 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
41435 msgid "Width of the node"
41436 msgstr "ノード幅"
41439 msgid "Width Hidden"
41440 msgstr "非表示時の幅"
41443 msgid "Width of the node in hidden state"
41444 msgstr "非表示状態でのノード幅"
41447 msgid "Custom Group"
41448 msgstr "カスタムグループ"
41451 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41452 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
41455 msgid "Interface"
41456 msgstr "インターフェイス"
41459 msgid "Interface socket data"
41460 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
41463 msgid "Compositor Node"
41464 msgstr "コンポジットノード"
41467 msgid "Alpha Over"
41468 msgstr "アルファオーバー"
41471 msgid "Convert Premultiplied"
41472 msgstr "プリマルチプライに変換"
41475 msgid "Contrast Limit"
41476 msgstr "コントラスト限界"
41479 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41480 msgstr ""
41481 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
41482 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
41485 msgid "Corner Rounding"
41486 msgstr "コーナー丸め"
41489 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41490 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
41493 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41494 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
41497 msgid "Bilateral Blur"
41498 msgstr "バイラテラルブラー"
41501 msgid "Color Sigma"
41502 msgstr "カラーシグマ"
41505 msgid "Space Sigma"
41506 msgstr "スペースシグマ"
41509 msgid "Aspect Correction"
41510 msgstr "アスペクト補正"
41513 msgid "Type of aspect correction to use"
41514 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
41517 msgid "Relative Size X"
41518 msgstr "相対サイズX"
41521 msgid "Relative Size Y"
41522 msgstr "相対サイズY"
41525 msgid "Filter Type"
41526 msgstr "フィルタータイプ"
41529 msgid "Tent"
41530 msgstr "テント"
41533 msgid "Fast Gaussian"
41534 msgstr "高速ガウシアン"
41537 msgid "Catrom"
41538 msgstr "Catrom"
41541 msgid "Mitch"
41542 msgstr "Mitch"
41545 msgid "Bokeh"
41546 msgstr "ボケ"
41549 msgid "Use circular filter (slower)"
41550 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
41553 msgid "Extend Bounds"
41554 msgstr "境界を広げる"
41557 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41558 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
41561 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41562 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
41565 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41566 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
41569 msgid "Variable Size"
41570 msgstr "可変サイズ"
41573 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41574 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
41577 msgid "Bokeh Blur"
41578 msgstr "ボケブラー"
41581 msgid "Max Blur"
41582 msgstr "最大ブラー"
41585 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41586 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
41589 msgid "Bokeh Image"
41590 msgstr "ボケ画像"
41593 msgid "Angle of the bokeh"
41594 msgstr "ボケの角度"
41597 msgid "Catadioptric"
41598 msgstr "反射屈折"
41601 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41602 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
41605 msgid "Flaps"
41606 msgstr "フラップ"
41609 msgid "Number of flaps"
41610 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
41613 msgid "Rounding"
41614 msgstr "丸め"
41617 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41618 msgstr "ボケを丸めるレベル"
41621 msgid "Lens Shift"
41622 msgstr "レンズシフト"
41625 msgid "Shift of the lens components"
41626 msgstr "レンズ成分のずれ"
41629 msgid "Box Mask"
41630 msgstr "ボックスマスク"
41633 msgid "Height of the box"
41634 msgstr "ボックスの高さ"
41637 msgid "Mask Type"
41638 msgstr "マスクタイプ"
41641 msgid "Not"
41642 msgstr "否定"
41645 msgid "Rotation angle of the box"
41646 msgstr "ボックスの回転角"
41649 msgid "Width of the box"
41650 msgstr "ボックスの幅"
41653 msgid "X position of the middle of the box"
41654 msgstr "ボックスの中心のX位置"
41657 msgid "Y position of the middle of the box"
41658 msgstr "ボックスの中心のY位置"
41661 msgid "Bright/Contrast"
41662 msgstr "輝度/コントラスト"
41665 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41666 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
41669 msgid "Channel Key"
41670 msgstr "チャンネルキー"
41673 msgid "RGB color space"
41674 msgstr "RGB 色空間"
41677 msgid "HSV color space"
41678 msgstr "HSV 色空間"
41681 msgid "YUV"
41682 msgstr "YUV"
41685 msgid "YUV color space"
41686 msgstr "YUV 色空間"
41689 msgid "YCbCr"
41690 msgstr "YCbCr"
41693 msgid "YCbCr color space"
41694 msgstr "YCbCr 色空間"
41697 msgid "Limit Channel"
41698 msgstr "チャンネルで制限"
41701 msgid "Limit by this channel's value"
41702 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
41705 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41706 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
41709 msgid "Algorithm"
41710 msgstr "アルゴリズム"
41713 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41714 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
41717 msgid "Single"
41718 msgstr "シングル"
41721 msgid "Limit by single channel"
41722 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
41725 msgid "Limit by maximum of other channels"
41726 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
41729 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41730 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
41733 msgid "Channel used to determine matte"
41734 msgstr "マットを決めるチャンネル"
41737 msgid "Chroma Key"
41738 msgstr "クロマキー"
41741 msgid "Alpha falloff"
41742 msgstr "アルファ値の減衰"
41745 msgid "Lift"
41746 msgstr "リフト"
41749 msgid "Alpha lift"
41750 msgstr "アルファ値の上昇"
41753 msgid "Shadow Adjust"
41754 msgstr "影の調整"
41757 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41758 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
41761 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41762 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
41765 msgid "Acceptance"
41766 msgstr "容認"
41769 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41770 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
41773 msgid "Color Balance"
41774 msgstr "カラーバランス"
41777 msgid "Correction Formula"
41778 msgstr "補正式"
41781 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41782 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
41785 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41786 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
41789 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41790 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
41793 msgid "Correction for highlights"
41794 msgstr "ハイライト補正"
41797 msgid "Correction for midtones"
41798 msgstr "中間色補正"
41801 msgid "Correction for shadows"
41802 msgstr "影の補正"
41805 msgid "Correction for entire tonal range"
41806 msgstr "階調全体の補正"
41809 msgid "Basis"
41810 msgstr "ベース"
41813 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41814 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
41817 msgid "Slope"
41818 msgstr "スロープ"
41821 msgid "Color Correction"
41822 msgstr "色補正"
41825 msgid "Blue channel active"
41826 msgstr "青チャンネル有効"
41829 msgid "Green channel active"
41830 msgstr "緑チャンネル有効"
41833 msgid "Highlights Contrast"
41834 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41837 msgid "Highlights contrast"
41838 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41841 msgid "Highlights Gain"
41842 msgstr "ハイライトのゲイン"
41845 msgid "Highlights gain"
41846 msgstr "ハイライトのゲイン"
41849 msgid "Highlights Gamma"
41850 msgstr "ハイライトのガンマ"
41853 msgid "Highlights gamma"
41854 msgstr "ハイライトのガンマ"
41857 msgid "Highlights Lift"
41858 msgstr "ハイライトのリフト"
41861 msgid "Highlights lift"
41862 msgstr "ハイライトのリフト"
41865 msgid "Highlights Saturation"
41866 msgstr "彩度を強調"
41869 msgid "Highlights saturation"
41870 msgstr "彩度を強調します"
41873 msgid "Master Contrast"
41874 msgstr "マスターコントラスト"
41877 msgid "Master contrast"
41878 msgstr "マスターコントラスト"
41881 msgid "Master Gain"
41882 msgstr "マスターゲイン"
41885 msgid "Master gain"
41886 msgstr "マスターゲイン"
41889 msgid "Master Gamma"
41890 msgstr "マスターガンマ"
41893 msgid "Master gamma"
41894 msgstr "マスターガンマ"
41897 msgid "Master Lift"
41898 msgstr "マスターリフト"
41901 msgid "Master lift"
41902 msgstr "マスターリフト"
41905 msgid "Master Saturation"
41906 msgstr "マスター彩度"
41909 msgid "Master saturation"
41910 msgstr "マスター彩度"
41913 msgid "Midtones Contrast"
41914 msgstr "中間色のコントラスト"
41917 msgid "Midtones contrast"
41918 msgstr "中間色のコントラスト"
41921 msgid "Midtones End"
41922 msgstr "中間色終了"
41925 msgid "End of midtones"
41926 msgstr "中間色終了"
41929 msgid "Midtones Gain"
41930 msgstr "中間色のゲイン"
41933 msgid "Midtones gain"
41934 msgstr "中間色のゲイン"
41937 msgid "Midtones Gamma"
41938 msgstr "中間色のガンマ"
41941 msgid "Midtones gamma"
41942 msgstr "中間色のガンマ"
41945 msgid "Midtones Lift"
41946 msgstr "中間色のリフト"
41949 msgid "Midtones lift"
41950 msgstr "中間色のリフト"
41953 msgid "Midtones Saturation"
41954 msgstr "中間色の彩度"
41957 msgid "Midtones saturation"
41958 msgstr "中間色の彩度"
41961 msgid "Midtones Start"
41962 msgstr "中間色開始"
41965 msgid "Start of midtones"
41966 msgstr "中間色の開始"
41969 msgid "Red channel active"
41970 msgstr "赤チャンネル有効"
41973 msgid "Shadows Contrast"
41974 msgstr "影のコントラスト"
41977 msgid "Shadows contrast"
41978 msgstr "影のコントラスト"
41981 msgid "Shadows Gain"
41982 msgstr "影のゲイン"
41985 msgid "Shadows gain"
41986 msgstr "影のゲイン"
41989 msgid "Shadows Gamma"
41990 msgstr "影のガンマ"
41993 msgid "Shadows gamma"
41994 msgstr "影のガンマ"
41997 msgid "Shadows Lift"
41998 msgstr "影のリフト"
42001 msgid "Shadows lift"
42002 msgstr "影のリフト"
42005 msgid "Shadows Saturation"
42006 msgstr "影の彩度"
42009 msgid "Shadows saturation"
42010 msgstr "影の彩度"
42013 msgid "Color Key"
42014 msgstr "カラーキー"
42017 msgid "H"
42018 msgstr "H"
42021 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
42022 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
42025 msgid "S"
42026 msgstr "S"
42029 msgid "Saturation tolerance for the color"
42030 msgstr "彩度の許容範囲"
42033 msgid "Value tolerance for the color"
42034 msgstr "明度の許容範囲"
42037 msgid "Color Spill"
42038 msgstr "カラースピル"
42041 msgid "Red spill suppression"
42042 msgstr "赤のスピルを抑制します"
42045 msgid "Green spill suppression"
42046 msgstr "緑のスピルを抑制します"
42049 msgid "Blue spill suppression"
42050 msgstr "青のスピルを抑制します"
42053 msgid "Limit by red"
42054 msgstr "赤で制限します"
42057 msgid "Limit by green"
42058 msgstr "緑で制限します"
42061 msgid "Limit by blue"
42062 msgstr "青で制限します"
42065 msgid "Simple limit algorithm"
42066 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
42069 msgid "Average limit algorithm"
42070 msgstr "平均制限アルゴリズム"
42073 msgid "Scale limit by value"
42074 msgstr "値でスケール制限"
42077 msgid "Blue spillmap scale"
42078 msgstr "青のスピルマップスケール"
42081 msgid "Green spillmap scale"
42082 msgstr "緑のスピルマップスケール"
42085 msgid "Red spillmap scale"
42086 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
42089 msgid "Unspill"
42090 msgstr "アンスピル"
42093 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
42094 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
42097 msgid "Combine HSVA"
42098 msgstr "HSVA合成"
42101 msgid "Combine RGBA"
42102 msgstr "RGBA合成"
42105 msgid "Combine YCbCrA"
42106 msgstr "YCbCrA合成"
42109 msgid "ITU 601"
42110 msgstr "ITU 601"
42113 msgid "ITU 709"
42114 msgstr "ITU 709"
42117 msgid "Jpeg"
42118 msgstr "Jpeg"
42121 msgid "Combine YUVA"
42122 msgstr "VUVA合成"
42125 msgid "Combine Color"
42126 msgstr "カラー合成"
42129 msgid "Mode of color processing"
42130 msgstr "色の処理モード"
42133 msgid "Use RGB color processing"
42134 msgstr "RGB カラー処理を使用"
42137 msgid "Use HSV color processing"
42138 msgstr "HSV カラー処理を使用"
42141 msgid "Use HSL color processing"
42142 msgstr "HSL カラー処理を使用"
42145 msgid "Use YCbCr color processing"
42146 msgstr "YCbCr カラー処理を使用"
42149 msgid "Use YUV color processing"
42150 msgstr "YUV カラー処理を使用"
42153 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
42154 msgstr "YCbCrA 処理で使用される色空間"
42157 msgid "Combine XYZ"
42158 msgstr "XYZ合成"
42161 msgid "Composite"
42162 msgstr "コンポジット"
42165 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
42166 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
42169 msgid "From"
42170 msgstr "元"
42173 msgid "Color space of the input image"
42174 msgstr "入力画像の色空間"
42177 msgid "To"
42178 msgstr "先"
42181 msgid "Color space of the output image"
42182 msgstr "出力画像の色空間"
42185 msgid "Corner Pin"
42186 msgstr "隅を固定"
42189 msgid "X2"
42190 msgstr "X2"
42193 msgid "Y2"
42194 msgstr "Y2"
42197 msgid "X1"
42198 msgstr "X1"
42201 msgid "Y1"
42202 msgstr "Y1"
42205 msgid "Use relative values to crop image"
42206 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
42209 msgid "Crop Image Size"
42210 msgstr "画像クロップサイズ"
42213 msgid "Whether to crop the size of the input image"
42214 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
42217 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
42218 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
42221 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
42222 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
42225 msgid "Matte Objects"
42226 msgstr "マットオブジェクト"
42229 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
42230 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
42233 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
42234 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
42237 msgid "Cryptomatte"
42238 msgstr "Cryptomatte"
42241 msgid "Mattes"
42242 msgstr "マット数"
42245 msgid "Has Layers"
42246 msgstr "レイヤーの有無"
42249 msgid "True if this image has any named layer"
42250 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
42253 msgid "Has View"
42254 msgstr "ビューの有無"
42257 msgid "True if this image has multiple views"
42258 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
42261 msgid "Placeholder"
42262 msgstr "場所の確保"
42265 msgid "Cryptomatte Layer"
42266 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
42269 msgid "What Cryptomatte layer is used"
42270 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
42273 msgid "Use Object layer"
42274 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
42277 msgid "Use Material layer"
42278 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
42281 msgid "Use Asset layer"
42282 msgstr "アセットレイヤーを使用"
42285 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
42286 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
42289 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
42290 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
42293 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
42294 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
42297 msgid "Auto-Refresh"
42298 msgstr "自動更新"
42301 msgid "RGB Curves"
42302 msgstr "RGBカーブ"
42305 msgid "Vector Curves"
42306 msgstr "ベクターカーブ"
42309 msgid "Compositor Custom Group"
42310 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
42313 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
42314 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
42317 msgid "Directional Blur"
42318 msgstr "ディレクショナルブラー"
42321 msgid "Center X"
42322 msgstr "中心X"
42325 msgid "Center Y"
42326 msgstr "中心Y"
42329 msgid "Spin"
42330 msgstr "スピン"
42333 msgid "Wrap"
42334 msgstr "ラップ"
42337 msgid "Zoom"
42338 msgstr "ズーム"
42341 msgid "Defocus"
42342 msgstr "ピンボケ"
42345 msgid "Bokeh shape rotation offset"
42346 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
42349 msgid "Bokeh Type"
42350 msgstr "ボケタイプ"
42353 msgid "Octagonal"
42354 msgstr "八角形"
42357 msgid "8 sides"
42358 msgstr "8面"
42361 msgid "Heptagonal"
42362 msgstr "七角形"
42365 msgid "7 sides"
42366 msgstr "7面"
42369 msgid "Hexagonal"
42370 msgstr "六角形"
42373 msgid "6 sides"
42374 msgstr "6面"
42377 msgid "Pentagonal"
42378 msgstr "五角形"
42381 msgid "5 sides"
42382 msgstr "5面"
42385 msgid "4 sides"
42386 msgstr "4面"
42389 msgid "Triangular"
42390 msgstr "三角形"
42393 msgid "3 sides"
42394 msgstr "3面"
42397 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
42398 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
42401 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
42402 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
42405 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
42406 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
42409 msgid "Gamma Correction"
42410 msgstr "ガンマ補正"
42413 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
42414 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
42417 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
42418 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
42421 msgid "Use Z-Buffer"
42422 msgstr "Zバッファー使用"
42425 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
42426 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
42429 msgid "Z-Scale"
42430 msgstr "Zスケール"
42433 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
42434 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
42437 msgid "Denoise"
42438 msgstr "デノイズ"
42441 msgid "Denoising prefilter"
42442 msgstr "デノイズプリフィルター"
42445 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
42446 msgstr "プリフィルターなし。ガイドパスがノイズフリーの時に使用"
42449 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
42450 msgstr "画像とガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時に最小限の処理時間の追加で品質が向上します"
42453 msgid "Accurate"
42454 msgstr "高精度"
42457 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
42458 msgstr "画像のデノイズ前にノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を追加し品質を向上します"
42461 msgid "HDR"
42462 msgstr "HDR"
42465 msgid "Process HDR images"
42466 msgstr "HDR画像を処理します"
42469 msgid "Despeckle"
42470 msgstr "スペックル除去"
42473 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
42474 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
42477 msgid "Neighbor"
42478 msgstr "隣接"
42481 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
42482 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
42485 msgid "Difference Key"
42486 msgstr "差分キー"
42489 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42490 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
42493 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42494 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
42497 msgid "Dilate/Erode"
42498 msgstr "拡張/侵食"
42501 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42502 msgstr "拡大/縮小する距離(リピート回数)"
42505 msgid "Edge to inset"
42506 msgstr "はめ込む辺"
42509 msgid "Growing/shrinking mode"
42510 msgstr "拡大/縮小モード"
42513 msgid "Feather"
42514 msgstr "フェザー"
42517 msgid "Distance Key"
42518 msgstr "距離キー"
42521 msgid "YCbCr suppression"
42522 msgstr "YCbCr で抑制します"
42525 msgid "Double Edge Mask"
42526 msgstr "ダブルエッジマスク"
42529 msgid "Buffer Edge Mode"
42530 msgstr "外部境界モード"
42533 msgid "Bleed Out"
42534 msgstr "ブリードアウト"
42537 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42538 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
42541 msgid "Keep In"
42542 msgstr "内部のみ"
42545 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42546 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
42549 msgid "Inner Edge Mode"
42550 msgstr "内部境界モード"
42553 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42554 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
42557 msgid "Adjacent Only"
42558 msgstr "隣接のみ"
42561 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42562 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
42565 msgid "Ellipse Mask"
42566 msgstr "楕円マスク"
42569 msgid "Height of the ellipse"
42570 msgstr "楕円の高さ"
42573 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42574 msgstr "楕円の回転角度"
42577 msgid "Width of the ellipse"
42578 msgstr "楕円の幅"
42581 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42582 msgstr "楕円の中心のX位置"
42585 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42586 msgstr "楕円の中心のY位置"
42589 msgid "Box Sharpen"
42590 msgstr "ボックスシャープ"
42593 msgid "An aggressive sharpening filter"
42594 msgstr "積極的なシャープ化フィルター"
42597 msgid "Diamond Sharpen"
42598 msgstr "ダイアモンドシャープ"
42601 msgid "A moderate sharpening filter"
42602 msgstr "穏やかなシャープ化フィルター"
42605 msgid "Laplace"
42606 msgstr "ラプラス"
42609 msgid "Sobel"
42610 msgstr "ソーベル"
42613 msgid "Prewitt"
42614 msgstr "プルウィット"
42617 msgid "Kirsch"
42618 msgstr "キルシュ"
42621 msgid "Shadow"
42622 msgstr "影"
42625 msgid "Flip X"
42626 msgstr "X軸反転"
42629 msgid "Flip Y"
42630 msgstr "Y軸反転"
42633 msgid "Flip X & Y"
42634 msgstr "X & Y軸反転"
42637 msgid "Glare"
42638 msgstr "グレア"
42641 msgid "Angle Offset"
42642 msgstr "オフセット角度"
42645 msgid "Streak angle offset"
42646 msgstr "光の筋のオフセット角度"
42649 msgid "Color Modulation"
42650 msgstr "色変調"
42653 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42654 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
42657 msgid "Streak fade-out factor"
42658 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
42661 msgid "Glare Type"
42662 msgstr "グレアタイプ"
42665 msgid "Ghosts"
42666 msgstr "ゴースト"
42669 msgid "Streaks"
42670 msgstr "光の筋"
42673 msgid "Fog Glow"
42674 msgstr "フォググロー"
42677 msgid "Simple Star"
42678 msgstr "単純な星型"
42681 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42682 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
42685 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42686 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
42689 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42690 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
42693 msgid "Total number of streaks"
42694 msgstr "光の筋の総数"
42697 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42698 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
42701 msgid "Rotate 45"
42702 msgstr "45度回転"
42705 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42706 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
42709 msgid "Hue Correct"
42710 msgstr "色相補正"
42713 msgid "Hue Saturation Value"
42714 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
42717 msgid "ID Mask"
42718 msgstr "IDマスク"
42721 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42722 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
42725 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42726 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
42729 msgid "Straight Alpha Output"
42730 msgstr "ストレートアルファ出力"
42733 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42734 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
42737 msgid "Inpaint"
42738 msgstr "インペイント"
42741 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42742 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
42745 msgid "Keying"
42746 msgstr "キーイング"
42749 msgid "Post Blur"
42750 msgstr "ポストブラー"
42753 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42754 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
42757 msgid "Pre Blur"
42758 msgstr "プレブラー"
42761 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42762 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
42765 msgid "Clip Black"
42766 msgstr "黒クリップ"
42769 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42770 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42773 msgid "Clip White"
42774 msgstr "白クリップ"
42777 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42778 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42781 msgid "Despill Balance"
42782 msgstr "スピル除去バランス"
42785 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42786 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
42789 msgid "Despill Factor"
42790 msgstr "スピル除去係数"
42793 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42794 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
42797 msgid "Matte dilate/erode side"
42798 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
42801 msgid "Edge Kernel Radius"
42802 msgstr "エッジカーネル半径"
42805 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42806 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
42809 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42810 msgstr "エッジカーネル許容値"
42813 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42814 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
42817 msgid "Feather Distance"
42818 msgstr "フェザー距離"
42821 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42822 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
42825 msgctxt "Curve"
42826 msgid "Feather Falloff"
42827 msgstr "フェザー減衰タイプ"
42830 msgid "Screen Balance"
42831 msgstr "スクリーンバランス"
42834 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42835 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
42838 msgid "Keying Screen"
42839 msgstr "キーイングスクリーン"
42842 msgid "Tracking Object"
42843 msgstr "トラッキングオブジェクト"
42846 msgid "Lens Distortion"
42847 msgstr "レンズ歪み"
42850 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42851 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
42854 msgctxt "NodeTree"
42855 msgid "Jitter"
42856 msgstr "ジッター"
42859 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42860 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
42863 msgid "Projector"
42864 msgstr "プロジェクター"
42867 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42868 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
42871 msgid "Combined"
42872 msgstr "統合"
42875 msgid "Combined RGB"
42876 msgstr "統合(Combined)RGB"
42879 msgid "Red Channel"
42880 msgstr "赤チャンネル"
42883 msgid "Green Channel"
42884 msgstr "緑チャンネル"
42887 msgid "Blue Channel"
42888 msgstr "青チャンネル"
42891 msgid "Luminance"
42892 msgstr "ルミナンス"
42895 msgid "Luminance Channel"
42896 msgstr "ルミナンスチャンネル"
42899 msgid "Luminance Key"
42900 msgstr "ルミナンスキー"
42903 msgid "Map Range"
42904 msgstr "範囲マッピング"
42907 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42908 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
42911 msgid "Map UV"
42912 msgstr "UVマッピング"
42915 msgid "Map Value"
42916 msgstr "値マッピング"
42919 msgid "Use Maximum"
42920 msgstr "最大を使用"
42923 msgid "Use Minimum"
42924 msgstr "最小を使用"
42927 msgid "Number of motion blur samples"
42928 msgstr "モーションブラーサンプル数"
42931 msgid "Shutter"
42932 msgstr "シャッター"
42935 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42936 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
42939 msgid "Size Source"
42940 msgstr "サイズソース"
42943 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42944 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
42947 msgid "Scene Size"
42948 msgstr "シーンサイズ"
42951 msgid "Use pixel size for the buffer"
42952 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
42955 msgid "Fixed/Scene"
42956 msgstr "定値/シーン"
42959 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42960 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
42963 msgid "Use feather information from the mask"
42964 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
42967 msgid "Motion Blur"
42968 msgstr "モーションブラー"
42971 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42972 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
42975 msgid "Math"
42976 msgstr "数式"
42979 msgctxt "NodeTree"
42980 msgid "Operation"
42981 msgstr "処理"
42984 msgctxt "NodeTree"
42985 msgid "Add"
42986 msgstr "加算"
42989 msgid "A + B"
42990 msgstr "A + B"
42993 msgctxt "NodeTree"
42994 msgid "Subtract"
42995 msgstr "減算"
42998 msgid "A - B"
42999 msgstr "A - B"
43002 msgctxt "NodeTree"
43003 msgid "Multiply"
43004 msgstr "乗算"
43007 msgid "A * B"
43008 msgstr "A × B"
43011 msgctxt "NodeTree"
43012 msgid "Divide"
43013 msgstr "除算"
43016 msgid "A / B"
43017 msgstr "A ÷ B"
43020 msgctxt "NodeTree"
43021 msgid "Multiply Add"
43022 msgstr "積和算"
43025 msgid "A * B + C"
43026 msgstr "A × B + C"
43029 msgctxt "NodeTree"
43030 msgid "Power"
43031 msgstr "累乗"
43034 msgid "A power B"
43035 msgstr "A の B 乗"
43038 msgctxt "NodeTree"
43039 msgid "Logarithm"
43040 msgstr "Log"
43043 msgid "Logarithm A base B"
43044 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
43047 msgctxt "NodeTree"
43048 msgid "Square Root"
43049 msgstr "平方根"
43052 msgid "Square root of A"
43053 msgstr "A の平方根"
43056 msgctxt "NodeTree"
43057 msgid "Inverse Square Root"
43058 msgstr "逆平方根"
43061 msgid "1 / Square root of A"
43062 msgstr "1 /√A"
43065 msgctxt "NodeTree"
43066 msgid "Absolute"
43067 msgstr "絶対値"
43070 msgid "Magnitude of A"
43071 msgstr "A の絶対値"
43074 msgctxt "NodeTree"
43075 msgid "Exponent"
43076 msgstr "指数"
43079 msgid "exp(A)"
43080 msgstr "exp(A)"
43083 msgctxt "NodeTree"
43084 msgid "Minimum"
43085 msgstr "最小"
43088 msgid "The minimum from A and B"
43089 msgstr "A と B の最小値"
43092 msgctxt "NodeTree"
43093 msgid "Maximum"
43094 msgstr "最大"
43097 msgid "The maximum from A and B"
43098 msgstr "A と B の最大値"
43101 msgctxt "NodeTree"
43102 msgid "Less Than"
43103 msgstr "小さい"
43106 msgid "1 if A < B else 0"
43107 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
43110 msgctxt "NodeTree"
43111 msgid "Greater Than"
43112 msgstr "大きい"
43115 msgid "1 if A > B else 0"
43116 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
43119 msgctxt "NodeTree"
43120 msgid "Sign"
43121 msgstr "符号"
43124 msgid "Returns the sign of A"
43125 msgstr "A の符号を返します"
43128 msgctxt "NodeTree"
43129 msgid "Compare"
43130 msgstr "比較"
43133 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
43134 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
43137 msgctxt "NodeTree"
43138 msgid "Smooth Minimum"
43139 msgstr "Smooth Minimum"
43142 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
43143 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
43146 msgctxt "NodeTree"
43147 msgid "Smooth Maximum"
43148 msgstr "Smooth Maximum"
43151 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
43152 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
43155 msgctxt "NodeTree"
43156 msgid "Round"
43157 msgstr "丸め"
43160 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
43161 msgstr ""
43162 "A を最も近い整数に丸めます\n"
43163 "小数部が0.5なら上に丸めます"
43166 msgctxt "NodeTree"
43167 msgid "Floor"
43168 msgstr "床"
43171 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
43172 msgstr "A 以下の最大の整数"
43175 msgctxt "NodeTree"
43176 msgid "Ceil"
43177 msgstr "天井"
43180 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
43181 msgstr "A 以上の最小の整数"
43184 msgctxt "NodeTree"
43185 msgid "Truncate"
43186 msgstr "切り捨て"
43189 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
43190 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
43193 msgctxt "NodeTree"
43194 msgid "Fraction"
43195 msgstr "小数部"
43198 msgid "The fraction part of A"
43199 msgstr "A の小数部分"
43202 msgctxt "NodeTree"
43203 msgid "Modulo"
43204 msgstr "剰余"
43207 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
43208 msgstr "余り。fmod(A,B)"
43211 msgctxt "NodeTree"
43212 msgid "Wrap"
43213 msgstr "Wrap"
43216 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
43217 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
43220 msgctxt "NodeTree"
43221 msgid "Snap"
43222 msgstr "スナップ"
43225 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
43226 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
43229 msgctxt "NodeTree"
43230 msgid "Ping-Pong"
43231 msgstr "ピンポン"
43234 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
43235 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
43238 msgctxt "NodeTree"
43239 msgid "Sine"
43240 msgstr "サイン"
43243 msgid "sin(A)"
43244 msgstr "sin(A)"
43247 msgctxt "NodeTree"
43248 msgid "Cosine"
43249 msgstr "コサイン"
43252 msgid "cos(A)"
43253 msgstr "cos(A)"
43256 msgctxt "NodeTree"
43257 msgid "Tangent"
43258 msgstr "タンジェント"
43261 msgid "tan(A)"
43262 msgstr "tan(A)"
43265 msgctxt "NodeTree"
43266 msgid "Arcsine"
43267 msgstr "アークサイン"
43270 msgid "arcsin(A)"
43271 msgstr "arcsin(A)"
43274 msgctxt "NodeTree"
43275 msgid "Arccosine"
43276 msgstr "アークコサイン"
43279 msgid "arccos(A)"
43280 msgstr "arccos(A)"
43283 msgctxt "NodeTree"
43284 msgid "Arctangent"
43285 msgstr "アークタンジェント"
43288 msgid "arctan(A)"
43289 msgstr "arctan(A)"
43292 msgctxt "NodeTree"
43293 msgid "Arctan2"
43294 msgstr "アークタンジェント2"
43297 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
43298 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
43301 msgctxt "NodeTree"
43302 msgid "Hyperbolic Sine"
43303 msgstr "双曲線サイン"
43306 msgid "sinh(A)"
43307 msgstr "sinh(A)"
43310 msgctxt "NodeTree"
43311 msgid "Hyperbolic Cosine"
43312 msgstr "双曲線コサイン"
43315 msgid "cosh(A)"
43316 msgstr "cosh(A)"
43319 msgctxt "NodeTree"
43320 msgid "Hyperbolic Tangent"
43321 msgstr "双曲線タンジェント"
43324 msgid "tanh(A)"
43325 msgstr "tanh(A)"
43328 msgctxt "NodeTree"
43329 msgid "To Radians"
43330 msgstr "ラジアンへ"
43333 msgid "Convert from degrees to radians"
43334 msgstr "度からラジアンに変換します"
43337 msgctxt "NodeTree"
43338 msgid "To Degrees"
43339 msgstr "度へ"
43342 msgid "Convert from radians to degrees"
43343 msgstr "ラジアンから度に変換します"
43346 msgid "Include alpha of second input in this operation"
43347 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
43350 msgid "Movie Distortion"
43351 msgstr "動画の歪み"
43354 msgid "Distortion to use to filter image"
43355 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
43358 msgid "File Output"
43359 msgstr "ファイル出力"
43362 msgid "Active Input Index"
43363 msgstr "アクティブ入力インデックス"
43366 msgid "Active input index in details view list"
43367 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
43370 msgid "Base Path"
43371 msgstr "基本パス"
43374 msgid "Base output path for the image"
43375 msgstr "画像の基本出力パス"
43378 msgid "File Slots"
43379 msgstr "ファイルスロット"
43382 msgid "EXR Layer Slots"
43383 msgstr "EXRレイヤースロット"
43386 msgid "Pixelate"
43387 msgstr "ピクセル化"
43390 msgid "Plane Track Deform"
43391 msgstr "平面トラック変形"
43394 msgid "Posterize"
43395 msgstr "ポスタライズ"
43398 msgid "Alpha Convert"
43399 msgstr "アルファ変換"
43402 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
43403 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
43406 msgid "To Premultiplied"
43407 msgstr "プリマルチプライへ"
43410 msgid "Convert straight to premultiplied"
43411 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
43414 msgid "To Straight"
43415 msgstr "ストレートアルファへ"
43418 msgid "Convert premultiplied to straight"
43419 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
43422 msgid "RGB to BW"
43423 msgstr "RGBのBW化"
43426 msgid "Render Layers"
43427 msgstr "レンダーレイヤー"
43430 msgid "Method to use to filter rotation"
43431 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
43434 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
43435 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43438 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
43439 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43442 msgid "Coordinate space to scale relative to"
43443 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
43446 msgid "Scene Time"
43447 msgstr "シーンタイム"
43450 msgid "Separate HSVA"
43451 msgstr "HSVA分離"
43454 msgid "Separate RGBA"
43455 msgstr "RGBA分離"
43458 msgid "Separate YCbCrA"
43459 msgstr "YCbCrA分離"
43462 msgid "Separate YUVA"
43463 msgstr "YUVA分離"
43466 msgid "Separate Color"
43467 msgstr "カラー分離"
43470 msgid "Separate XYZ"
43471 msgstr "XYZ分離"
43474 msgid "Set Alpha"
43475 msgstr "アルファ設定"
43478 msgid "Apply Mask"
43479 msgstr "マスクを適用"
43482 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
43483 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
43486 msgid "Replace Alpha"
43487 msgstr "アルファを置換"
43490 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
43491 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
43494 msgid "Split Viewer"
43495 msgstr "分割ビューアー"
43498 msgid "Stabilize 2D"
43499 msgstr "2Dスタビライゼーション"
43502 msgid "Method to use to filter stabilization"
43503 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
43506 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43507 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
43510 msgid "Sun Beams"
43511 msgstr "サンビーム"
43514 msgid "Ray Length"
43515 msgstr "レイの長さ"
43518 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43519 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
43522 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43523 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
43526 msgid "Switch"
43527 msgstr "スイッチ"
43530 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43531 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
43534 msgid "Switch View"
43535 msgstr "ビュー切替え"
43538 msgid "Node Output"
43539 msgstr "ノード出力"
43542 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43543 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
43546 msgid "Time Curve"
43547 msgstr "タイムカーブ"
43550 msgid "Tonemap"
43551 msgstr "トーンマップ"
43554 msgid "Adaptation"
43555 msgstr "適応"
43558 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43559 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
43562 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43563 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
43566 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43567 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
43570 msgid "If not used, set to 1"
43571 msgstr "使用しない場合は1に設定"
43574 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43575 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
43578 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43579 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
43582 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43583 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
43586 msgid "Tonemap Type"
43587 msgstr "トーンマップタイプ"
43590 msgid "R/D Photoreceptor"
43591 msgstr "R/D光受容体"
43594 msgid "Rh Simple"
43595 msgstr "Rhシンプル"
43598 msgid "Track Position"
43599 msgstr "トラック位置"
43602 msgid "Frame to be used for relative position"
43603 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
43606 msgid "Which marker position to use for output"
43607 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
43610 msgid "Output absolute position of a marker"
43611 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
43614 msgid "Relative Start"
43615 msgstr "開始位置相対"
43618 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43619 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
43622 msgid "Relative Frame"
43623 msgstr "指定フレーム相対"
43626 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43627 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
43630 msgid "Absolute Frame"
43631 msgstr "絶対フレーム"
43634 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43635 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
43638 msgid "Method to use to filter transform"
43639 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
43642 msgid "Translate"
43643 msgstr "移動"
43646 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43647 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
43650 msgid "Wrapping"
43651 msgstr "ラッピング"
43654 msgid "Wrap image on a specific axis"
43655 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
43658 msgid "No wrapping on X and Y"
43659 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
43662 msgid "X Axis"
43663 msgstr "X軸"
43666 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43667 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
43670 msgid "Y Axis"
43671 msgstr "Y軸"
43674 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43675 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
43678 msgid "Both Axes"
43679 msgstr "両方の軸"
43682 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43683 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
43686 msgid "ColorRamp"
43687 msgstr "カラーランプ"
43690 msgid "Vector Blur"
43691 msgstr "ベクトルブラー"
43694 msgid "Blur Factor"
43695 msgstr "ブラー係数"
43698 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43699 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
43702 msgid "Max Speed"
43703 msgstr "最大速度"
43706 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43707 msgstr "最大スピード、なければ0"
43710 msgid "Min Speed"
43711 msgstr "最小速度"
43714 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43715 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
43718 msgid "Curved"
43719 msgstr "カーブさせる"
43722 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43723 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
43726 msgid "Tile Order"
43727 msgstr "タイルの順序"
43730 msgid "Tile order"
43731 msgstr "タイルの順序"
43734 msgid "Expand from center"
43735 msgstr "中心から展開"
43738 msgid "Random tiles"
43739 msgstr "ランダムタイル"
43742 msgid "Bottom Up"
43743 msgstr "下から上へ"
43746 msgid "Expand from bottom"
43747 msgstr "下から展開します"
43750 msgid "Rule of Thirds"
43751 msgstr "三分割法"
43754 msgid "Expand from 9 places"
43755 msgstr "9つの場所から展開します"
43758 msgid "Z Combine"
43759 msgstr "Z値合成"
43762 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43763 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
43766 msgid "Anti-Alias Z"
43767 msgstr "Zアンチエイリアス"
43770 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43771 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
43774 msgid "Function Node"
43775 msgstr "関数ノード"
43778 msgid "Align Euler to Vector"
43779 msgstr "オイラーをベクトルに整列"
43782 msgid "Axis to align to the vector"
43783 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
43786 msgid "Align the X axis with the vector"
43787 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
43790 msgid "Align the Y axis with the vector"
43791 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
43794 msgid "Align the Z axis with the vector"
43795 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
43798 msgid "Pivot Axis"
43799 msgstr "ピボットの軸"
43802 msgid "Axis to rotate around"
43803 msgstr "回転の中心となる軸"
43806 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43807 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
43810 msgid "Rotate around the local X axis"
43811 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
43814 msgid "Rotate around the local Y axis"
43815 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
43818 msgid "Rotate around the local Z axis"
43819 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
43822 msgid "Boolean Math"
43823 msgstr "ブール演算"
43826 msgid "And"
43827 msgstr "And"
43830 msgid "True when both inputs are true"
43831 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
43834 msgid "Or"
43835 msgstr "Or"
43838 msgid "True when at least one input is true"
43839 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
43842 msgid "Opposite of the input"
43843 msgstr "出力が入力の反対になります"
43846 msgid "Not And"
43847 msgstr "Not And"
43850 msgid "True when at least one input is false"
43851 msgstr "入力のうち最低一つが false の場合 true を出力します"
43854 msgid "Nor"
43855 msgstr "Nor"
43858 msgid "True when both inputs are false"
43859 msgstr "両入力が false だと true になります"
43862 msgid "Equal"
43863 msgstr "同じ"
43866 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43867 msgstr "両入力が同じだと true(排他的 nor)"
43870 msgid "Not Equal"
43871 msgstr "違う"
43874 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43875 msgstr "両入力が違うと true(排他的 or)"
43878 msgid "Imply"
43879 msgstr "Imply"
43882 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43883 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false でなければ true(論理包含)"
43886 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43887 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false の時に true (imply の否定)"
43890 msgid "Compare"
43891 msgstr "比較"
43894 msgid "Input Type"
43895 msgstr "入力タイプ"
43898 msgid "Element-Wise"
43899 msgstr "要素を比較"
43902 msgid "Compare each element of the input vectors"
43903 msgstr "入力ベクトルの各要素を比較します"
43906 msgid "Compare the length of the input vectors"
43907 msgstr "入力ベクトルの長さを比較します"
43910 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43911 msgstr "入力ベクトルの要素の平均を比較します"
43914 msgid "Dot Product"
43915 msgstr "内積"
43918 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43919 msgstr "入力ベクトルの内積を比較します"
43922 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43923 msgstr "入力ベクトルの方向を比較します"
43926 msgid "Less Than"
43927 msgstr "小さい"
43930 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43931 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
43934 msgid "Less Than or Equal"
43935 msgstr "以下"
43938 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43939 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
43942 msgid "Greater Than"
43943 msgstr "大きい"
43946 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43947 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
43950 msgid "Greater Than or Equal"
43951 msgstr "以上"
43954 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43955 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
43958 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43959 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
43962 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43963 msgstr "両入力が違うと true"
43966 msgid "Brighter"
43967 msgstr "明るい"
43970 msgid "True when the first input is brighter"
43971 msgstr "最初の入力の方が明るいと True"
43974 msgid "Darker"
43975 msgstr "暗い"
43978 msgid "True when the first input is darker"
43979 msgstr "最初の入力の方が暗いと True"
43982 msgid "Float to Integer"
43983 msgstr "Floatの整数化"
43986 msgid "Rounding Mode"
43987 msgstr "丸めモード"
43990 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43991 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
43994 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43995 msgstr "最も近い整数に丸めます"
43998 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43999 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
44002 msgid "Ceiling"
44003 msgstr "天井"
44006 msgid "Round the float up to the next largest integer"
44007 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
44010 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
44011 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
44014 msgid "Input value used for unconnected socket"
44015 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
44018 msgid "Random Value"
44019 msgstr "ランダム値"
44022 msgid "Replace String"
44023 msgstr "文字列置換"
44026 msgid "Rotate Euler"
44027 msgstr "オイラー回転"
44030 msgid "Base orientation for rotation"
44031 msgstr "回転の座標系"
44034 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
44035 msgstr "オブジェクトのローカル空間で入力を回転します"
44038 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
44039 msgstr "入力のローカル空間で回転します"
44042 msgid "Method used to describe the rotation"
44043 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
44046 msgid "Rotate around an axis by an angle"
44047 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
44050 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
44051 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
44054 msgid "Slice String"
44055 msgstr "文字列スライス"
44058 msgid "String Length"
44059 msgstr "文字列長"
44062 msgid "Value to String"
44063 msgstr "値の文字列化"
44066 msgid "Geometry Node"
44067 msgstr "ジオメトリノード"
44070 msgid "Accumulate Field"
44071 msgstr "フィールド蓄積"
44074 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
44075 msgstr "評価済みフィールドの値を積算し、各要素の累計を出力します"
44078 msgid "Domain Size"
44079 msgstr "ドメインサイズ"
44082 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
44083 msgstr "各属性ドメインでのジオメトリ内の要素数を取得します"
44086 msgid "Component"
44087 msgstr "成分"
44090 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
44091 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
44094 msgid "Point cloud component containing only point data"
44095 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
44098 msgid "Curve component containing spline and control point data"
44099 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
44102 msgid "Instances of objects or collections"
44103 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
44106 msgid "Attribute Statistic"
44107 msgstr "属性統計"
44110 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
44111 msgstr "ジオメトリ上で評価されたフィールドのデータセットの統計を計算します"
44114 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
44115 msgstr "結果を計算する前に変換される属性のデータタイプ"
44118 msgid "Which domain to read the data from"
44119 msgstr "データを読み込むドメイン"
44122 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
44123 msgstr "ジオメトリの位置の最大・最小値を計算し、その寸法のボックスメッシュを生成します"
44126 msgid "Capture Attribute"
44127 msgstr "属性キャプチャ"
44130 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
44131 msgstr "ジオメトリ上のフィールドの結果を格納し、ノードソケットにデータを出力します。変形前の位置など、そのジオメトリの変更に伴うデータの復活や補間ができます"
44134 msgid "Which domain to store the data in"
44135 msgstr "データを格納するドメイン"
44138 msgid "Collection Info"
44139 msgstr "コレクション情報"
44142 msgid "Retrieve geometry from a collection"
44143 msgstr "コレクションからジオメトリを取得します"
44146 msgid "The transformation of the geometry output"
44147 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
44150 msgid "Original"
44151 msgstr "オリジナル"
44154 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
44155 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
44158 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
44159 msgstr ""
44160 "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し\n"
44161 "シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
44164 msgid "Convex Hull"
44165 msgstr "凸包"
44168 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
44169 msgstr "入力ジオメトリ内の全ポイントを囲むメッシュを、最小のポイント数で作成します"
44172 msgid "Corners of Face"
44173 msgstr "面のコーナー"
44176 msgid "Retrieve corners that make up a face"
44177 msgstr "面を構成するコーナーを取得します"
44180 msgid "Corners of Vertex"
44181 msgstr "頂点のコーナー"
44184 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
44185 msgstr "頂点とつながる面コーナーを取得します"
44188 msgid "Generate a poly spline arc"
44189 msgstr "ポリスプラインの円弧を生成します"
44192 msgid "Method used to determine radius and placement"
44193 msgstr "半径と配置を設定する方法"
44196 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
44197 msgstr ""
44198 "円上の三つのポイントで弧を設定します\n"
44199 "弧は最初と最後のポイント間で計算されます"
44202 msgid "Define radius with a float"
44203 msgstr "float で半径を設定します"
44206 msgid "Endpoint Selection"
44207 msgstr "端を選択"
44210 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
44211 msgstr "各スプラインの端から指定の数のポイントを選択し出力します"
44214 msgid "Handle Type Selection"
44215 msgstr "ハンドルタイプ選択"
44218 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
44219 msgstr "ベジエ制御点のハンドルタイプを元にした選択を出力します"
44222 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
44223 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
44226 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
44227 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
44230 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
44231 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
44234 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
44235 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
44238 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
44239 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
44242 msgid "Use the left handles"
44243 msgstr "左のハンドルを使用します"
44246 msgid "Use the right handles"
44247 msgstr "右のハンドルを使用します"
44250 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
44251 msgstr "全スプラインの長さの合計を取得します"
44254 msgid "Curve of Point"
44255 msgstr "ポイントのカーブ"
44258 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
44259 msgstr "ある制御点が属するカーブを取得します"
44262 msgid "Bezier Segment"
44263 msgstr "ベジエセグメント"
44266 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
44267 msgstr "与えられた制御点とハンドルで2Dベジエスプラインを生成します"
44270 msgid "Method used to determine control handles"
44271 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
44274 msgid "The start and end handles are fixed positions"
44275 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
44278 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
44279 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
44282 msgid "Curve Circle"
44283 msgstr "カーブ円"
44286 msgid "Generate a poly spline circle"
44287 msgstr "ポリスプラインの円を生成します"
44290 msgid "Define the radius and location with three points"
44291 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
44294 msgid "Define the radius with a float"
44295 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
44298 msgid "Curve Line"
44299 msgstr "カーブライン"
44302 msgid "Generate a poly spline line with two points"
44303 msgstr "2つのポイントでポリスプラインの線を生成します"
44306 msgid "Define the start and end points of the line"
44307 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
44310 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
44311 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
44314 msgid "Quadrilateral"
44315 msgstr "四角形"
44318 msgid "Generate a polygon with four points"
44319 msgstr "4つのポイントでポリゴンを生成します"
44322 msgid "Create a rectangle"
44323 msgstr "長方形を作成します"
44326 msgid "Parallelogram"
44327 msgstr "平行四辺形"
44330 msgid "Create a parallelogram"
44331 msgstr "平行四辺形を作成します"
44334 msgid "Trapezoid"
44335 msgstr "台形"
44338 msgid "Create a trapezoid"
44339 msgstr "台形を作成します"
44342 msgid "Kite"
44343 msgstr "凧"
44346 msgid "Create a Kite / Dart"
44347 msgstr "凧/矢じりを作成します"
44350 msgid "Create a quadrilateral from four points"
44351 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
44354 msgid "Quadratic Bezier"
44355 msgstr "二次ベジエ"
44358 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
44359 msgstr "制御点と位置で放物線状のポリスプラインを生成します"
44362 msgid "Set Handle Type"
44363 msgstr "ハンドルタイプ設定"
44366 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
44367 msgstr "ベジエカーブの制御点のハンドルタイプを設定します"
44370 msgid "Whether to update left and right handles"
44371 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
44374 msgid "Curve Spiral"
44375 msgstr "カーブスパイラル"
44378 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
44379 msgstr "らせん形状のポリスプラインを生成します"
44382 msgid "Set Spline Type"
44383 msgstr "スプラインタイプ設定"
44386 msgid "Change the type of curves"
44387 msgstr "カーブのタイプを変更します"
44390 msgid "The curve type to change the selected curves to"
44391 msgstr "選択中のカーブから変更後のカーブタイプ"
44394 msgid "Catmull Rom"
44395 msgstr "カトマルロム"
44398 msgid "NURBS"
44399 msgstr "NURBS"
44402 msgid "Star"
44403 msgstr "スター"
44406 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
44407 msgstr "二つの円のポイントを交互につないだ、星形のポリスプラインを生成します"
44410 msgid "Curve to Mesh"
44411 msgstr "カーブのメッシュ化"
44414 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
44415 msgstr "カーブをメッシュに変換します。カーブによるカスタムの断面も使用できます"
44418 msgid "Curve to Points"
44419 msgstr "カーブのポイント化"
44422 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
44423 msgstr "カーブに沿って位置をサンプリングし、ポイントクラウドを生成します"
44426 msgid "How to generate points from the input curve"
44427 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
44430 msgid "Evaluated"
44431 msgstr "評価済"
44434 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
44435 msgstr ""
44436 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
44437 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
44440 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
44441 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
44444 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
44445 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
44448 msgid "Geometry Custom Group"
44449 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
44452 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
44453 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
44456 msgid "Deform Curves on Surface"
44457 msgstr "表面のカーブ変形"
44460 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
44461 msgstr "オブジェクトのオリジナルと評価後の表面メッシュの間の差異を元にカーブを移動・回転します"
44464 msgid "Delete Geometry"
44465 msgstr "ジオメトリ削除"
44468 msgid "Remove selected elements of a geometry"
44469 msgstr "選択中の要素をジオメトリから削除します"
44472 msgid "Which domain to delete in"
44473 msgstr "削除対象のあるドメイン"
44476 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
44477 msgstr "削除する部分のメッシュ要素の種類"
44480 msgid "Only Edges & Faces"
44481 msgstr "辺と面のみ"
44484 msgid "Only Faces"
44485 msgstr "面だけ"
44488 msgid "Distribute Points in Volume"
44489 msgstr "ボリュームにポイント配置"
44492 msgid "Generate points inside a volume"
44493 msgstr "ボリューム内にポイントを生成します"
44496 msgid "Distribution Method"
44497 msgstr "配置方法"
44500 msgid "Method to use for scattering points"
44501 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
44504 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
44505 msgstr "ボリューム内にポイントをランダムに配置します"
44508 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
44509 msgstr "ボリュームのグリッドパターン内にポイントを配置します"
44512 msgid "Distribute Points on Faces"
44513 msgstr "面にポイント配置"
44516 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44517 msgstr "メッシュ表面に配置したポイント群を生成します"
44520 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44521 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
44524 msgid "Poisson Disk"
44525 msgstr "ポアソンディスク"
44528 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44529 msgstr "各ポイント間で最短距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
44532 msgid "Dual Mesh"
44533 msgstr "デュアルメッシュ"
44536 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44537 msgstr "面を頂点に、頂点を面に変換します"
44540 msgid "Duplicate Elements"
44541 msgstr "要素コピー"
44544 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44545 msgstr "選択中の入力要素のコピーをそれぞれ指定の数だけ生成します"
44548 msgid "Which domain to duplicate"
44549 msgstr "複製対象のあるドメイン"
44552 msgid "Edge Paths to Curves"
44553 msgstr "辺パスのカーブ化"
44556 msgid "Edge Paths to Selection"
44557 msgstr "辺パスの選択化"
44560 msgid "Edges of Corner"
44561 msgstr "コーナーの両辺"
44564 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
44565 msgstr "面コーナーの両側の辺を取得します"
44568 msgid "Edges of Vertex"
44569 msgstr "頂点の辺"
44572 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
44573 msgstr "各頂点をつなぐ辺を取得します"
44576 msgid "Extrude Mesh"
44577 msgstr "メッシュ押し出し"
44580 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44581 msgstr "選択中の要素から新しい頂点や辺、面を生成し、境界との接続を維持しつつ、オフセットを元に移動します"
44584 msgid "Face of Corner"
44585 msgstr "コーナーの面"
44588 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
44589 msgstr "各面コーナーの属する面を取得します"
44592 msgid "Field at Index"
44593 msgstr "インデックスからフィールド"
44596 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44597 msgstr "コンテクストのジオメトリから他の要素のデータを取得します"
44600 msgid "Domain the field is evaluated in"
44601 msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
44604 msgid "Interpolate Domain"
44605 msgstr "ドメイン補間"
44608 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44609 msgstr "コンテクストのドメインに加え、別のドメインのフィールドからも値を取得します"
44612 msgid "Fill Curve"
44613 msgstr "カーブフィル"
44616 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44617 msgstr "入力カーブの内側に面を張ったメッシュを XY 平面上に生成します"
44620 msgid "N-gons"
44621 msgstr "Nゴン"
44624 msgid "Fillet Curve"
44625 msgstr "カーブ角丸"
44628 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44629 msgstr "各制御点毎に円弧を生成し、角丸にします"
44632 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44633 msgstr "制御点に円弧を作成する方法"
44636 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44637 msgstr "制御点毎に円弧ができるようベジエハンドルを整列します"
44640 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44641 msgstr "円弧に沿って制御点を追加します(ベジエスプラインの場合、ハンドルタイプはベクトル)"
44644 msgid "Flip Faces"
44645 msgstr "面反転"
44648 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44649 msgstr "選択中の面の頂点と辺の順番を反転し、法線の方向を逆にします"
44652 msgid "Geometry to Instance"
44653 msgstr "ジオメトリのインスタンス化"
44656 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44657 msgstr "入力ジオメトリ毎にインスタンスに変換します。入力ジオメトリが大きい場合、ジオメトリ統合ノードより大幅に高速になる可能性があります"
44660 msgid "Sample values from an image texture"
44661 msgstr "画像テクスチャの値を取得します"
44664 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44665 msgstr "ピクセル間の値をスムージングする方法"
44668 msgid "Linear interpolation"
44669 msgstr "リニア補間"
44672 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44673 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
44676 msgid "Cubic interpolation"
44677 msgstr "三次補間"
44680 msgid "Curve Handle Positions"
44681 msgstr "カーブハンドル位置"
44684 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44685 msgstr "各ベジエ制御点のハンドルの位置を取得します"
44688 msgid "Curve Tilt"
44689 msgstr "カーブ傾き"
44692 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44693 msgstr "カーブのタンジェントを中心とする法線をねじるのに使用する、各制御点の角度を取得します"
44696 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44697 msgstr "ポイントドメインの「id」属性から、安定したランダム識別値を、その属性が存在しない場合はインデックスを取得します"
44700 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44701 msgstr "各要素のリスト内の位置を示す整数値を取得します(0スタート)"
44704 msgid "Instance Rotation"
44705 msgstr "インスタンス回転"
44708 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44709 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスの回転を取得します"
44712 msgid "Instance Scale"
44713 msgstr "インスタンススケール"
44716 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44717 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスのスケールを取得します"
44720 msgid "Output a single material"
44721 msgstr "単一マテリアルを出力します"
44724 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44725 msgstr "ジオメトリのマテリアルリスト内の、各要素で使用されるマテリアルのインデックスを取得します"
44728 msgid "Edge Angle"
44729 msgstr "辺の角度"
44732 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44733 msgstr "メッシュの各辺の角度を計算します"
44736 msgid "Edge Neighbors"
44737 msgstr "辺の共有面数"
44740 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44741 msgstr "各面の辺を共有する面数を取得します"
44744 msgid "Edge Vertices"
44745 msgstr "辺の頂点"
44748 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44749 msgstr "メッシュの各辺に関するトポロジー情報を取得します"
44752 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44753 msgstr "メッシュの面の表面積を計算します"
44756 msgid "Is Face Planar"
44757 msgstr "平面判定"
44760 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44761 msgstr "1つの面内の全三角形が同一平面上にあるかどうか(同じ法線かどうか)を計算します"
44764 msgid "Face Neighbors"
44765 msgstr "面情報"
44768 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44769 msgstr "メッシュの各面に関するトポロジー情報を取得します"
44772 msgid "Mesh Island"
44773 msgstr "メッシュアイランド"
44776 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44777 msgstr "メッシュ内で別々につながっている領域の情報を取得します"
44780 msgid "Vertex Neighbors"
44781 msgstr "頂点情報"
44784 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44785 msgstr "メッシュの各頂点に関するトポロジー情報を取得します"
44788 msgid "Named Attribute"
44789 msgstr "名前付き属性"
44792 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44793 msgstr "指定の属性のデータを取得します"
44796 msgid "The data type used to read the attribute values"
44797 msgstr "属性値を読み出すのに使用するデータタイプ"
44800 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44801 msgstr "各要素の形状から離れる方向を示す単位ベクトルを取得します"
44804 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44805 msgstr "各要素の位置を示すベクトルを取得します"
44808 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44809 msgstr "カーブまたはポイントクラウドジオメトリの各ポイントの半径を取得します"
44812 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44813 msgstr "シーンのアニメーションの現在の時間を、秒またはフレーム数で取得します"
44816 msgid "Is Shade Smooth"
44817 msgstr "スムーズシェードフラグ"
44820 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44821 msgstr "スムーズシェーディング用にマークされた面かどうかを取得します"
44824 msgid "Shortest Edge Paths"
44825 msgstr "最短辺パス"
44828 msgid "Is Spline Cyclic"
44829 msgstr "スプラインループフラグ"
44832 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44833 msgstr "各スプラインの最後が最初とつながっているかどうかを取得します"
44836 msgid "Spline Resolution"
44837 msgstr "スプライン解像度"
44840 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44841 msgstr "カーブの制御点毎に生成する予定の、評価済みポイントの数を取得します"
44844 msgid "Curve Tangent"
44845 msgstr "カーブタンジェント"
44848 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44849 msgstr "各制御点でのカーブの方向を取得します"
44852 msgid "Instance on Points"
44853 msgstr "ポイントにインスタンス作成"
44856 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44857 msgstr "各入力ポイントに元データを複製せず、その参照を生成します"
44860 msgid "Instances to Points"
44861 msgstr "インスタンスのポイント化"
44864 msgid ""
44865 "Generate points at the origins of instances.\n"
44866 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44867 msgstr ""
44868 "インスタンスの原点にポイントを生成します。\n"
44869 "注意:入れ子のインスタンスには動作しません"
44872 msgid "Is Viewport"
44873 msgstr "ビューポートフラグ"
44876 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44877 msgstr "そのノードがビューポートで評価済みかどうかを取得します(最終レンダーではありません)"
44880 msgid "Join Geometry"
44881 msgstr "ジオメトリ統合"
44884 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44885 msgstr "別々に生成されたジオメトリを一つに統合します"
44888 msgid "Material Selection"
44889 msgstr "マテリアルで選択"
44892 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44893 msgstr "指定のマテリアルを使用する面の選択を出力します"
44896 msgid "Merge by Distance"
44897 msgstr "距離でマージ"
44900 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44901 msgstr "指定の距離内の頂点やポイントを統合します"
44904 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44905 msgstr "選択中の距離の近いポイント群を、つながっていなくてもすべて統合します"
44908 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44909 msgstr "既存の辺の間のメッシュ頂点のみマージします。非常に高速な方法です"
44912 msgid "Mesh Boolean"
44913 msgstr "メッシュブーリアン"
44916 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44917 msgstr "複数の入力メッシュのカットや除去、統合を行います"
44920 msgid "Mesh Circle"
44921 msgstr "メッシュ円"
44924 msgid "Generate a circular ring of edges"
44925 msgstr "辺の輪を作ります"
44928 msgid "Fill Type"
44929 msgstr "フィルタイプ"
44932 msgid "N-Gon"
44933 msgstr "Nゴン"
44936 msgid "Generate a cone mesh"
44937 msgstr "円錐メッシュを生成します"
44940 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44941 msgstr "様々な長さと分割数の立方体メッシュを生成します"
44944 msgid "Generate a cylinder mesh"
44945 msgstr "円柱メッシュを生成します"
44948 msgid "Face Set Boundaries"
44949 msgstr "面セット境界"
44952 msgid "Find edges on the boundaries between face sets"
44953 msgstr "面セット間の境界の辺を探します"
44956 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44957 msgstr "XY 平面のグリッドメッシュを生成します"
44960 msgid "Ico Sphere"
44961 msgstr "ICO球"
44964 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44965 msgstr "同じサイズの三角面で構成された球型メッシュを生成します"
44968 msgid "Mesh Line"
44969 msgstr "メッシュライン"
44972 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44973 msgstr "単一の直線に頂点群を生成し、辺でつなぎます"
44976 msgid "Count Mode"
44977 msgstr "カウントモード"
44980 msgid "Specify the total number of vertices"
44981 msgstr "頂点の総数を指定します"
44984 msgid "Specify the distance between vertices"
44985 msgstr "頂点間の距離を指定します"
44988 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44989 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
44992 msgid "End Points"
44993 msgstr "最後のポイント"
44996 msgid "Specify the line's start and end points"
44997 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
45000 msgid "Mesh to Curve"
45001 msgstr "メッシュのカーブ化"
45004 msgid "Generate a curve from a mesh"
45005 msgstr "メッシュからカーブを生成します"
45008 msgid "Mesh to Points"
45009 msgstr "メッシュのポイント化"
45012 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
45013 msgstr "メッシュの頂点からポイントクラウドを生成します"
45016 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
45017 msgstr "選択中の各頂点からポイントクラウド内にポイントを生成します"
45020 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
45021 msgstr "選択中の各辺からポイントクラウド内にポイントを生成します"
45024 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
45025 msgstr "選択中の各面からポイントクラウド内にポイントを生成します"
45028 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
45029 msgstr "選択中の各面の角からポイントクラウド内にポイントを生成します"
45032 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
45033 msgstr "入力メッシュの形状でフォグボリュームを生成します"
45036 msgid "How the voxel size is specified"
45037 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
45040 msgid "UV Sphere"
45041 msgstr "UV球"
45044 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
45045 msgstr "四角面の球型メッシュを生成します(一番上と下のみ三角面)"
45048 msgid "Object Info"
45049 msgstr "オブジェクト情報"
45052 msgid "Retrieve information from an object"
45053 msgstr "オブジェクトの情報を取得します"
45056 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
45057 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
45060 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
45061 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
45064 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
45065 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
45068 msgid "Offset Corner in Face"
45069 msgstr "面内コーナーオフセット"
45072 msgid "Offset Point in Curve"
45073 msgstr "カーブ内ポイントオフセット"
45076 msgid "Offset a control point index within its curve"
45077 msgstr "カーブ内の制御点のインデックスをずらします"
45080 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
45081 msgstr "フィールドで指定した位置と半径のポイントクラウドを生成します"
45084 msgid "Points of Curve"
45085 msgstr "カーブのポイント"
45088 msgid "Retrieve a point index within a curve"
45089 msgstr "カーブ内でのポイントインデックスを取得します"
45092 msgid "Points to Vertices"
45093 msgstr "ポイントの頂点化"
45096 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
45097 msgstr "ポイントクラウドの各ポイントにメッシュ頂点を生成します"
45100 msgid "Points to Volume"
45101 msgstr "ポイントのボリューム化"
45104 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
45105 msgstr "ポイント毎にフォグボリューム球を生成します"
45108 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
45109 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
45112 msgid "Specify the voxel side length"
45113 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
45116 msgid "Geometry Proximity"
45117 msgstr "ジオメトリ近接"
45120 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
45121 msgstr "ターゲットジオメトリ上の一番近い位置を計算します"
45124 msgid "Target Geometry"
45125 msgstr "ターゲットジオメトリ"
45128 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
45129 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
45132 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
45133 msgstr "ターゲットの近接するポイントとの距離を計算します(他のモードより高速)"
45136 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
45137 msgstr "ターゲットの近接する辺との距離を計算します"
45140 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
45141 msgstr "ターゲットの近接する面との距離を計算します"
45144 msgid "Raycast"
45145 msgstr "レイキャスト"
45148 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
45149 msgstr "コンテクストジオメトリからターゲットジオメトリにレイを発射し、各ヒットポイントから情報を取得します"
45152 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
45153 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
45156 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
45157 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
45160 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
45161 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
45164 msgid "Realize Instances"
45165 msgstr "インスタンス実体化"
45168 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
45169 msgstr "各スプラインの開始と終了のデータを入れ替え、カーブの方向を変更します"
45172 msgid "Legacy Behavior"
45173 msgstr "旧挙動"
45176 msgid "Behave like before instance attributes existed"
45177 msgstr "インスタンス属性が存在する以前の挙動にします"
45180 msgid "Remove Named Attribute"
45181 msgstr "名前付き属性削除"
45184 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
45185 msgstr "指定の名前の属性をジオメトリから削除します。通常パフォーマンスの最適化に使用します"
45188 msgid "Replace Material"
45189 msgstr "マテリアル置換"
45192 msgid "Swap one material with another"
45193 msgstr "一つのマテリアルを他に入れ替えます"
45196 msgid "Resample Curve"
45197 msgstr "カーブリサンプル"
45200 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
45201 msgstr "入力スプライン毎にポリスプラインを生成します"
45204 msgid "How to specify the amount of samples"
45205 msgstr "サンプル数を指定する方法"
45208 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
45209 msgstr ""
45210 "NURBS やベジエスプラインの resolution 属性を元に\n"
45211 "入力スプラインの評価済みポイントを出力します\n"
45212 "ポリスプラインは変更しません"
45215 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
45216 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
45219 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
45220 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
45223 msgid "Reverse Curve"
45224 msgstr "カーブ反転"
45227 msgid "Swap the start and end of splines"
45228 msgstr "スプラインの開始と終了を入れ替えます"
45231 msgid "Rotate Instances"
45232 msgstr "インスタンス回転"
45235 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
45236 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスを回転します"
45239 msgid "Sample Curve"
45240 msgstr "カーブサンプル"
45243 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
45244 msgstr "カーブ上の開始から指定の距離にあるポイントのデータを取得します"
45247 msgid "Method for sampling input"
45248 msgstr "入力のサンプリング方法"
45251 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
45252 msgstr "全長の係数を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
45255 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
45256 msgstr "開始からの距離を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
45259 msgid "Sample Index"
45260 msgstr "インデックスサンプル"
45263 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
45264 msgstr "指定のジオメトリ要素の値を取得します"
45267 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
45268 msgstr "無効なインデックスの場合にデフォルト値を出力する代わりに、属性ドメインのサイズにインデックスを収めます"
45271 msgid "Sample Nearest"
45272 msgstr "最近接サンプル"
45275 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
45276 msgstr "ある位置に一番近いジオメトリ要素を探します"
45279 msgid "Sample Nearest Surface"
45280 msgstr "最近接表面サンプル"
45283 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
45284 msgstr "表面上の一番近いポイントのメッシュ属性の補間値を計算します"
45287 msgid "Sample UV Surface"
45288 msgstr "UV表面サンプル"
45291 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
45292 msgstr "UV座標のメッシュ属性の補間値を計算します"
45295 msgid "Scale Elements"
45296 msgstr "要素スケール"
45299 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
45300 msgstr "つながっている辺や面群をスケーリングします"
45303 msgid "Element type to transform"
45304 msgstr "スケーリングする要素のタイプ"
45307 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
45308 msgstr "面毎または近隣の面アイランド毎にスケーリングします"
45311 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
45312 msgstr "辺毎または近隣の辺アイランド毎にスケーリングします"
45315 msgid "Scale Mode"
45316 msgstr "スケールモード"
45319 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
45320 msgstr "全方向を同じ係数で要素をスケーリングします"
45323 msgid "Scale elements in a single direction"
45324 msgstr "単一の方向で要素をスケーリングします"
45327 msgid "Scale Instances"
45328 msgstr "インスタンススケール"
45331 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
45332 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスをスケーリングします"
45335 msgid "Self Object"
45336 msgstr "オブジェクト自身"
45339 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
45340 msgstr "現在実行中のジオメトリノードモディファイアーのあるオブジェクトを取得します"
45343 msgid "Separate Components"
45344 msgstr "成分分離"
45347 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
45348 msgstr "ジオメトリ内の各タイプのデータ毎にジオメトリを分離して出力します"
45351 msgid "Separate Geometry"
45352 msgstr "ジオメトリ分離"
45355 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
45356 msgstr "選択を元に一つのジオメトリを二つのジオメトリに分割して出力します"
45359 msgid "Which domain to separate on"
45360 msgstr "分離対象のあるドメイン"
45363 msgid "Set Handle Positions"
45364 msgstr "ハンドル位置設定"
45367 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
45368 msgstr "ベジエカーブのハンドルの位置を設定します"
45371 msgid "Set Curve Normal"
45372 msgstr "カーブ法線設定"
45375 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
45376 msgstr "カーブ法線の評価モードを設定します"
45379 msgid "Mode for curve normal evaluation"
45380 msgstr "カーブ法線の評価モード"
45383 msgid "Minimum Twist"
45384 msgstr "最小ツイスト"
45387 msgid "Z Up"
45388 msgstr "Zが上"
45391 msgid "Set Curve Radius"
45392 msgstr "カーブ半径設定"
45395 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
45396 msgstr "各制御点のカーブ半径を設定します"
45399 msgid "Set Curve Tilt"
45400 msgstr "カーブ傾き設定"
45403 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
45404 msgstr "各制御点の傾きの角度を設定します"
45407 msgid "Set ID"
45408 msgstr "ID設定"
45411 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
45412 msgstr "入力ジオメトリの ID 属性を設定します。主にランダム化用に内部的に使用します"
45415 msgid "Set Material"
45416 msgstr "マテリアル設定"
45419 msgid "Assign a material to geometry elements"
45420 msgstr "ジオメトリの要素にマテリアルを割り当てます"
45423 msgid "Set Material Index"
45424 msgstr "マテリアルインデックス設定"
45427 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
45428 msgstr "選択中の各ジオメトリ要素にマテリアルインデックスを設定します"
45431 msgid "Set Point Radius"
45432 msgstr "ポイント半径設定"
45435 msgid "Set the display size of point cloud points"
45436 msgstr "ポイントクラウドのポイントの表示サイズを設定します"
45439 msgid "Set Position"
45440 msgstr "位置設定"
45443 msgid "Set the location of each point"
45444 msgstr "各ポイントの位置を設定します"
45447 msgid "Set Shade Smooth"
45448 msgstr "スムーズシェード設定"
45451 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
45452 msgstr "「shade smooth」属性を変更し、各面のメッシュ法線のスムージングを操作します"
45455 msgid "Set Spline Cyclic"
45456 msgstr "スプラインループ設定"
45459 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
45460 msgstr "「cyclic」属性を変更し、各スプラインがループするかどうかを設定します"
45463 msgid "Set Spline Resolution"
45464 msgstr "スプライン解像度設定"
45467 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
45468 msgstr "各カーブセグメント毎に評価済みポイントを生成する数を操作します"
45471 msgid "Spline Length"
45472 msgstr "スプライン長さ"
45475 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
45476 msgstr "各スプラインの長さの合計を、距離またはポイント数で取得します"
45479 msgid "Spline Parameter"
45480 msgstr "スプラインパラメーター"
45483 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
45484 msgstr "各スプラインの制御点間の距離を取得します"
45487 msgid "Split Edges"
45488 msgstr "辺分離"
45491 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
45492 msgstr "メッシュの辺をコピーし、周囲の面との接続を解除します"
45495 msgid "Store Named Attribute"
45496 msgstr "名前付き属性格納"
45499 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
45500 msgstr "フィールドの結果を指定の名前の属性としてジオメトリに格納します"
45503 msgid "Join Strings"
45504 msgstr "文字列結合"
45507 msgid "Combine any number of input strings"
45508 msgstr "任意の数の入力文字列を統合します"
45511 msgid "String to Curves"
45512 msgstr "文字列のカーブ化"
45515 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45516 msgstr "文字毎にカーブインスタンスを使用し、指定のフォントで文章を生成します"
45519 msgid "Align X"
45520 msgstr "X軸揃え"
45523 msgid "Align text to the center"
45524 msgstr "テキストを左揃えします"
45527 msgid "Align text to the left and the right"
45528 msgstr "テキストを左右に揃えます"
45531 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45532 msgstr "テキストを左右に等間隔で揃えます"
45535 msgid "Align Y"
45536 msgstr "Y軸揃え"
45539 msgid "Top Baseline"
45540 msgstr "上(ベースライン)"
45543 msgid "Align text to the top baseline"
45544 msgstr "テキストをベースラインで上揃えします"
45547 msgid "Middle"
45548 msgstr "中"
45551 msgid "Bottom Baseline"
45552 msgstr "下(ベースライン)"
45555 msgid "Align text to the bottom baseline"
45556 msgstr "テキストをベースラインで下揃えします"
45559 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45560 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
45563 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45564 msgstr "テキストに指定の高さより大きな空間を使用します"
45567 msgid "Scale To Fit"
45568 msgstr "拡大縮小で収める"
45571 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45572 msgstr "テキストを拡大縮小して幅と高さ内に収めます"
45575 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45576 msgstr "幅と高さ内に収まる部分のカーブのみ出力します。残りは \"Remainder\" に出力します"
45579 msgid "Pivot point position relative to character"
45580 msgstr "文字に対するピボットポイントの位置"
45583 msgid "Top Left"
45584 msgstr "左上"
45587 msgid "Top Center"
45588 msgstr "中心上"
45591 msgid "Top Right"
45592 msgstr "右上"
45595 msgid "Bottom Left"
45596 msgstr "左下"
45599 msgid "Bottom Center"
45600 msgstr "中心下"
45603 msgid "Bottom Right"
45604 msgstr "右下"
45607 msgid "Subdivide Curve"
45608 msgstr "カーブ細分化"
45611 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45612 msgstr "各カーブセグメントを指定の個数で分割します"
45615 msgid "Subdivide Mesh"
45616 msgstr "メッシュ細分化"
45619 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45620 msgstr "新規頂点の配置に線形補間を使用し、形状や体積を変更せずメッシュの面を細分化します"
45623 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45624 msgstr "カットマル-クラークサブディビジョンメソッドを使用し、面をスムーズな表面に細分化します。"
45627 msgid "Switch between two inputs"
45628 msgstr "二つの入力を切り替えます"
45631 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45632 msgstr "ジオメトリを移動、回転、スケーリングします"
45635 msgid "Translate Instances"
45636 msgstr "インスタンス移動"
45639 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45640 msgstr "トップレベルのジオメトリインスタンスを、ローカルまたはグローバル空間で移動します"
45643 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45644 msgstr "メッシュ中のすべての面を三角面に変換します"
45647 msgid "Trim Curve"
45648 msgstr "カーブトリム"
45651 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45652 msgstr "始端または終端部分を削除し、カーブを短くします"
45655 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45656 msgstr "トリムしたスプラインの端の位置を求める方法"
45659 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45660 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を求めます"
45663 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45664 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を求めます"
45667 msgid "Pack UV Islands"
45668 msgstr "UVアイランド梱包"
45671 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45672 msgstr "UV マップのアイランドを拡大縮小・移動し、できるだけ UV 空間を埋めるようにします"
45675 msgid "UV Unwrap"
45676 msgstr "UV展開"
45679 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45680 msgstr "シーム辺を元に UV マップを生成します"
45683 msgid "Angle Based"
45684 msgstr "アングルベース"
45687 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45688 msgstr "この方法はメッシュの2D表現に適しています"
45691 msgid "Conformal"
45692 msgstr "等角"
45695 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45696 msgstr "LSCM(Least Squares Conformal Mapping)を使用します。通常アングルベースより UV マッピングの精度は低くなりますが、シンプルなオブジェクトに適しています"
45699 msgid "Vertex of Corner"
45700 msgstr "コーナーの頂点"
45703 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45704 msgstr "スプレッドシートエディター内に入力データを表示します"
45707 msgid "Domain to evaluate the field on"
45708 msgstr "フィールドを評価するドメイン"
45711 msgid "Volume Cube"
45712 msgstr "ボリューム立方体"
45715 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45716 msgstr "位置を元に各グリッドボクセルの密度をコントロールするフィールドにより、密度のあるボリュームを生成します"
45719 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45720 msgstr "メッシュをボリューム「表面」に生成します"
45723 msgctxt "NodeTree"
45724 msgid "Frame"
45725 msgstr "フレーム"
45728 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45729 msgstr "関連するノードを共通の場所に集めます。ノードグループを再利用する必要がない時にすばやくまとめるのに便利です"
45732 msgid "Label Font Size"
45733 msgstr "フォントサイズ"
45736 msgid "Font size to use for displaying the label"
45737 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
45740 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45741 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
45744 msgid "Group Input"
45745 msgstr "グループ入力"
45748 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45749 msgstr "ノードグループ内部とつながるデータを、入力としてインターフェイスに表示します"
45752 msgid "Group Output"
45753 msgstr "グループ出力"
45756 msgid "Output data from inside of a node group"
45757 msgstr "ノードグループ内部からデータを出力します"
45760 msgid "True if this node is used as the active group output"
45761 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
45764 msgid "Reroute"
45765 msgstr "リルート"
45768 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45769 msgstr "単一の入力と複数の出力に対応した、単一ソケットにまとめるツール"
45772 msgid "Shader Node"
45773 msgstr "シェーダーノード"
45776 msgid "Material shader node"
45777 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
45780 msgid "Add Shader"
45781 msgstr "シェーダー加算"
45784 msgid "Add two Shaders together"
45785 msgstr "二つのシェーダーを加算します"
45788 msgid "Ambient Occlusion"
45789 msgstr "アンビエントオクルージョン"
45792 msgid ""
45793 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45794 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45795 msgstr ""
45796 "例えば隅にウェザリングを追加するなど、シェーディングポイント上の半球がどれくらい遮蔽されるかを計算します。\n"
45797 "注:Cycles ではレンダリングが大幅に遅くなる可能性があります"
45800 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45801 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
45804 msgid "Only Local"
45805 msgstr "ローカルのみ"
45808 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45809 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
45812 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45813 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
45816 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45817 msgstr "オブジェクトやジオメトリに付いた属性を取得します"
45820 msgid "Attribute Name"
45821 msgstr "属性名"
45824 msgid "Attribute Type"
45825 msgstr "属性タイプ"
45828 msgid "General type of the attribute"
45829 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
45832 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45833 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
45836 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45837 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
45840 msgid "Instancer"
45841 msgstr "インスタンサー"
45844 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45845 msgstr ""
45846 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
45847 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
45850 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45851 msgstr "レンダリングされるビューレイヤーやシーン、ワールドに関連する属性"
45854 msgid "Background"
45855 msgstr "背景"
45858 msgid ""
45859 "Add background light emission.\n"
45860 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45861 msgstr ""
45862 "背景の放射を追加します。\n"
45863 "注:このノードはワールドサーフェス出力用にのみ使用してください"
45866 msgid ""
45867 "Generates normals with round corners.\n"
45868 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45869 msgstr ""
45870 "丸角で法線を生成します。\n"
45871 "注:Cycles のみ対応、レンダリングが遅くなります"
45874 msgid "Blackbody"
45875 msgstr "黒体"
45878 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45879 msgstr "黒体温度を RGB 値に変換します"
45882 msgid "Bright Contrast"
45883 msgstr "明度コントラスト"
45886 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45887 msgstr "入力する色の明るさとコントラストを調整します"
45890 msgid "Anisotropic BSDF"
45891 msgstr "異方性BSDF"
45894 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45895 msgstr "U と V 方向の粗さで別々に光沢の反射を調整します"
45898 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45899 msgstr "粗い表面上での光の散乱"
45902 msgid "Beckmann"
45903 msgstr "ベックマン"
45906 msgid "GGX"
45907 msgstr "GGX"
45910 msgid "Multiscatter GGX"
45911 msgstr "複合散乱GGX"
45914 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45915 msgstr "GGX より遅いですが、さらにエネルギーを維持した結果になり、過度に暗くなりすぎるのを防ぎます"
45918 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45919 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45922 msgid "Diffuse BSDF"
45923 msgstr "ディフューズBSDF"
45926 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45927 msgstr "ランバートとオーレンネイヤーディフューズ反射"
45930 msgid "Glass BSDF"
45931 msgstr "グラスBSDF"
45934 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45935 msgstr "屈折と浅い角度での反射をミックスしたガラス状のシェーダー"
45938 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45939 msgstr "鏡のように完全にシャープな反射になります。粗さの値は使用されません"
45942 msgid "Glossy BSDF"
45943 msgstr "光沢BSDF"
45946 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45947 msgstr "マイクロファセット分布による反射。金属や鏡などの素材用"
45950 msgid "Hair BSDF"
45951 msgstr "ヘアーBSDF"
45954 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45955 msgstr "毛のレンダリングに特化した反射と伝播シェーダー"
45958 msgid "Hair BSDF component to use"
45959 msgstr "使用するヘアー BSDF 成分"
45962 msgid "Reflection"
45963 msgstr "反射"
45966 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45967 msgstr "ヘアー表面で反射する光"
45970 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45971 msgstr "ヘアーを通り抜け、反対側に出ていく光"
45974 msgid "Principled Hair BSDF"
45975 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
45978 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45979 msgstr "髪の毛と毛のレンダリングに簡単に使用できる物理ベースのシェーダー"
45982 msgid "Color Parametrization"
45983 msgstr "色のパラメーター化"
45986 msgid "Select the shader's color parametrization"
45987 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
45990 msgid "Absorption Coefficient"
45991 msgstr "吸収係数"
45994 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45995 msgstr ""
45996 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
45997 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
46000 msgid "Melanin Concentration"
46001 msgstr "メラニン濃度"
46004 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
46005 msgstr ""
46006 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
46007 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
46010 msgid "Direct Coloring"
46011 msgstr "ダイレクトカラーリング"
46014 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
46015 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
46018 msgid "Principled BSDF"
46019 msgstr "プリンシプルBSDF"
46022 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
46023 msgstr ""
46024 "「PBR」シェーダーとしても知られる、ディズニーの principled モデルを元にした、\n"
46025 "簡単に使用できる、物理ベースのサーフェスマテリアルレンダリング用のシェーダー"
46028 msgid "Subsurface Method"
46029 msgstr "サブサーフェスメソッド"
46032 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
46033 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
46036 msgid "Christensen-Burley"
46037 msgstr "Christensen-Burley"
46040 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
46041 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
46044 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
46045 msgstr "ランダムウォーク(範囲固定)"
46048 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
46049 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。サブサーフェス範囲を規定として使用します"
46052 msgid "Random Walk"
46053 msgstr "ランダムウォーク"
46056 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
46057 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。散乱の範囲はカラーテクスチャに合わせ自動的に調整されます"
46060 msgid "Refraction BSDF"
46061 msgstr "屈折BSDF"
46064 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
46065 msgstr "シャープもしくはマイクロファセット分布による光沢の屈折。通常、光を伝播する素材に使用されます"
46068 msgid "Toon BSDF"
46069 msgstr "トーンBSDF"
46072 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
46073 msgstr "アニメ調のディフューズ、光沢シェーダー"
46076 msgid "Toon BSDF component to use"
46077 msgstr "使用するトーン BSDF 成分"
46080 msgid "Use diffuse BSDF"
46081 msgstr "ディフューズ BSDF を使用"
46084 msgid "Use glossy BSDF"
46085 msgstr "光沢 BSDF を使用"
46088 msgid "Translucent BSDF"
46089 msgstr "半透明BSDF"
46092 msgid "Lambertian diffuse transmission"
46093 msgstr "ランバート散乱の透過"
46096 msgid "Transparent BSDF"
46097 msgstr "透過BSDF"
46100 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
46101 msgstr "屈折のない透過。形状が存在していないかのように表面をまっすぐ通り抜けます"
46104 msgid "Velvet BSDF"
46105 msgstr "ベルベットBSDF"
46108 msgid ""
46109 "Reflection for materials such as cloth.\n"
46110 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
46111 msgstr ""
46112 "布などの素材用の反射。\n"
46113 "通常、他のシェーダー(ディフューズシェーダーなど)とミックスし、これのみではあまり役に立ちません"
46116 msgid "Bump"
46117 msgstr "バンプ"
46120 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46121 msgstr "バンプマッピング用の高さのテクスチャから法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
46124 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
46125 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
46128 msgid "Camera Data"
46129 msgstr "カメラデータ"
46132 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
46133 msgstr "カメラと、カメラが現在のシェーディングポイントの位置に関与する情報を取得します"
46136 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
46137 msgstr "値を最小と最大の間に制限します"
46140 msgid "Clamp Type"
46141 msgstr "制限タイプ"
46144 msgid "Min Max"
46145 msgstr "最小最大"
46148 msgid "Constrain value between min and max"
46149 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
46152 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
46153 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
46156 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
46157 msgstr "複数のモデルを使用し、各成分から色を生成します"
46160 msgid "Combine HSV"
46161 msgstr "HSV合成"
46164 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
46165 msgstr "Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルから色を生成します"
46168 msgid "Combine RGB"
46169 msgstr "RGB合成"
46172 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46173 msgstr "R(赤)、G(緑)、B(青)のチャンネルから色を生成します(廃止予定)"
46176 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
46177 msgstr "X、Y、Z 成分からベクトルを生成します"
46180 msgid "Shader Custom Group"
46181 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
46184 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
46185 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
46188 msgid "Displace the surface along the surface normal"
46189 msgstr "表面をその法線に従い移動します"
46192 msgid "Space of the input height"
46193 msgstr "入力する高さの空間"
46196 msgid "Object Space"
46197 msgstr "オブジェクト空間"
46200 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
46201 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
46204 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
46205 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
46208 msgid "Specular BSDF"
46209 msgstr "スペキュラーBSDF"
46212 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
46213 msgstr "プリンシプル BSDF ノードと似ていますが、メタリックの代わりに、面の向き(法線方向)での反射色を指定する、スペキュラーワークフローを使用します。エネルギーは保存されず、結果は物理的に正しくならないでしょう"
46216 msgid "Emission"
46217 msgstr "放射"
46220 msgid "Lambertian emission shader"
46221 msgstr "ランバートの放射シェーダー"
46224 msgid "Float Curve"
46225 msgstr "Floatカーブ"
46228 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
46229 msgstr "入力 Float をカーブにマッピングし、Float 値を出力します"
46232 msgid "Fresnel"
46233 msgstr "フレネル"
46236 msgid ""
46237 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
46238 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
46239 msgstr ""
46240 "フレネル式を使用し、表面の法線と視線方向の間の角度により、ブレンド係数を生成します。\n"
46241 "通常、浅い角度で反射をミックスするのに使用されます"
46244 msgid "Apply a gamma correction"
46245 msgstr "ガンマ補正を適用"
46248 msgid "Curves Info"
46249 msgstr "カーブ情報"
46252 msgid "Retrieve hair curve information"
46253 msgstr "ヘアーカーブ情報を取得します"
46256 msgid ""
46257 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
46258 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
46259 msgstr ""
46260 "アルファ0の透過度を持つ画像に「穴」を生成します。コンポジティングに便利です。\n"
46261 "注:ホールドアウトシェーダーはフィルム設定で透過を有効にした時のみ、アルファを生成できます"
46264 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
46265 msgstr "HSVカラーモデルによる色変換を適用します"
46268 msgid "Invert a color, producing a negative"
46269 msgstr "色を反転し、ネガにします"
46272 msgid "Layer Weight"
46273 msgstr "レイヤーウェイト"
46276 msgid ""
46277 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
46278 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
46279 msgstr ""
46280 "表面の法線と視線の方向との間の角度によって、ブレンド係数を生成します。\n"
46281 "通常ミックスシェーダーノードとともにシェーダーのレイヤー化に使用します"
46284 msgid "Light Falloff"
46285 msgstr "光の減衰"
46288 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
46289 msgstr ""
46290 "光の強さが距離とともに減る量を操作します。\n"
46291 "通常物理ベースでないエフェクトに使用します。\n"
46292 "(現実の光は二次式的に減衰します)"
46295 msgid "Light Path"
46296 msgstr "ライトパス"
46299 msgid ""
46300 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
46301 "Typically used for non-physically-based tricks"
46302 msgstr ""
46303 "シェーダー実行中に入射するレイのタイプを取得します。\n"
46304 "通常、物理ベース以外の仕組みに使用されます"
46307 msgid "Remap a value from a range to a target range"
46308 msgstr "ある範囲からターゲットの範囲に値をマップします"
46311 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
46312 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
46315 msgid "Interpolation Type"
46316 msgstr "補間タイプ"
46319 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
46320 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
46323 msgid "Stepped Linear"
46324 msgstr "Stepped Linear"
46327 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
46328 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
46331 msgid "Smooth Step"
46332 msgstr "Smooth Step"
46335 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46336 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
46339 msgid "Smoother Step"
46340 msgstr "Smoother Step"
46343 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
46344 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
46347 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
46348 msgstr "入力ベクトルに位置、回転、スケールを適用して変換します"
46351 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
46352 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
46355 msgid "Transform a point"
46356 msgstr "点を変換します"
46359 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
46360 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
46363 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
46364 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
46367 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
46368 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
46371 msgid "Perform math operations"
46372 msgstr "数値演算処理を行います"
46375 msgid "Mix values by a factor"
46376 msgstr "係数で値をミックスします"
46379 msgid "Clamp Factor"
46380 msgstr "係数を制限"
46383 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
46384 msgstr "係数を[0,1]の範囲に収めます"
46387 msgid "Clamp Result"
46388 msgstr "結果を制限"
46391 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
46392 msgstr "結果を[0,1]の範囲に収めます"
46395 msgid "Factor Mode"
46396 msgstr "係数モード"
46399 msgid "Use a single factor for all components"
46400 msgstr "全成分に単一の係数を使用します"
46403 msgid "Non-Uniform"
46404 msgstr "非均一"
46407 msgid "Per component factor"
46408 msgstr "成分毎に係数を使用します"
46411 msgid "MixRGB"
46412 msgstr "RGBミックス"
46415 msgid "Mix two input colors"
46416 msgstr "二つの入力カラーをミックスします"
46419 msgid "Mix Shader"
46420 msgstr "シェーダーミックス"
46423 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
46424 msgstr "二つのシェーダーをミックスします。通常マテリアルのレイヤー化に使用します"
46427 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
46428 msgstr "現在のシェーディングポイントについての形状の情報を取得します"
46431 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
46432 msgstr "法線ベクトルと内積を生成します"
46435 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46436 msgstr "RGB ノーマルマップ画像から法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
46439 msgid "Space of the input normal"
46440 msgstr "入力ノーマルの空間"
46443 msgid "Tangent Space"
46444 msgstr "タンジェント空間"
46447 msgid "Tangent space normal mapping"
46448 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
46451 msgid "Object space normal mapping"
46452 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
46455 msgid "World space normal mapping"
46456 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
46459 msgid "Blender Object Space"
46460 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
46463 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46464 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
46467 msgid "Blender World Space"
46468 msgstr "Blenderワールド空間"
46471 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46472 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
46475 msgid "UV Map for tangent space maps"
46476 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
46479 msgid "Retrieve information about the object instance"
46480 msgstr "オブジェクトインスタンスについての情報を取得します"
46483 msgid "AOV Output"
46484 msgstr "AOV出力"
46487 msgid ""
46488 "Arbitrary Output Variables.\n"
46489 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
46490 msgstr ""
46491 "Arbitrary Output Variables(任意の値の出力)。\n"
46492 "任意のシェーダー出力用のカスタムレンダーパスを提供します"
46495 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
46496 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
46499 msgid "Light Output"
46500 msgstr "ライト出力"
46503 msgid "Output light information to a light object"
46504 msgstr "ライトオブジェクトに光の情報を出力します"
46507 msgid "True if this node is used as the active output"
46508 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
46511 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46512 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
46515 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46516 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
46519 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46520 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
46523 msgid "Cycles"
46524 msgstr "Cycles"
46527 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46528 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
46531 msgid "Line Style Output"
46532 msgstr "ラインスタイル出力"
46535 msgid "Material Output"
46536 msgstr "マテリアル出力"
46539 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46540 msgstr "レンダリングに使用するための、サーフェスマテリアル情報を出力します"
46543 msgid "World Output"
46544 msgstr "ワールド出力"
46547 msgid "Output light color information to the scene's World"
46548 msgstr "シーンのワールドに"
46551 msgid "Particle Info"
46552 msgstr "パーティクル情報"
46555 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46556 msgstr "オブジェクトインスタンスを生成するパーティクルのデータを取得します。例えば、単一オブジェクトの複数のインスタンスにバリエーションを与えるなど"
46559 msgid "Point Info"
46560 msgstr "ポイント情報"
46563 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46564 msgstr "ポイントクラウド内のポイントに関するの情報を取得します"
46567 msgid "A color picker"
46568 msgstr "カラーピッカー"
46571 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46572 msgstr "各カラーチャンネルに色補正を適用します"
46575 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46576 msgstr "色の明るさをグレイスケールの値に変換します"
46579 msgid ""
46580 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46581 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46582 msgstr ""
46583 "ファイルやテキストデータブロックから OSL シェーダーを生成します。\n"
46584 "注:OSL シェーダーは GPU に未対応です"
46587 msgid "Bytecode"
46588 msgstr "バイトコード"
46591 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46592 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
46595 msgid "Bytecode Hash"
46596 msgstr "バイトコードハッシュ"
46599 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46600 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
46603 msgid "Shader script path"
46604 msgstr "シェーダースクリプトパス"
46607 msgid "Script Source"
46608 msgstr "スクリプトソース"
46611 msgid "Use internal text data-block"
46612 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
46615 msgid "Use external .osl or .oso file"
46616 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
46619 msgid "Internal shader script to define the shader"
46620 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
46623 msgid "Auto Update"
46624 msgstr "自動更新"
46627 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46628 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
46631 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46632 msgstr "様々なモデルを使用し、色を各成分に分離します"
46635 msgid "Separate HSV"
46636 msgstr "HSV分離"
46639 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46640 msgstr "色を Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルに分離します"
46643 msgid "Separate RGB"
46644 msgstr "RGB分離"
46647 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46648 msgstr "色を Red(赤)、Green(緑)、Blue(青)チャンネルに分離します(廃止予定)"
46651 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46652 msgstr "ベクトルを X、Y、Z 成分に分離します"
46655 msgid "Shader to RGB"
46656 msgstr "シェーダーのRGB化"
46659 msgid ""
46660 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46661 "Note: only supported for Eevee"
46662 msgstr ""
46663 "レンダリングのエフェクト(光や影など)を色に変換します。通常ノンフォトリアリスティックレンダリング用に、BSDF の出力に追加でエフェクトを適用するのに使用されます。\n"
46664 "注:Eevee のみ対応しています"
46667 msgid "Squeeze Value"
46668 msgstr "値の絞り込み"
46671 msgid "Subsurface Scattering"
46672 msgstr "SSS"
46675 msgid ""
46676 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46677 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46678 msgstr ""
46679 "表面から入った光が内部で反射するのをシミュレートする、サブサーフェス・マルチプルスキャッタリングシェーダー。\n"
46680 "通常皮膚、ろう、大理石、牛乳などの材質に使用されます"
46683 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46684 msgstr "異方性 BSDF 用のタンジェントの方向を生成します"
46687 msgid "Axis for radial tangents"
46688 msgstr "放射タンジェントの軸"
46691 msgid "X axis"
46692 msgstr "X軸"
46695 msgid "Y axis"
46696 msgstr "Y軸"
46699 msgid "Z axis"
46700 msgstr "Z軸"
46703 msgid "Method to use for the tangent"
46704 msgstr "タンジェントに使用される方法"
46707 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46708 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
46711 msgid "Tangent from UV map"
46712 msgstr "UV マップからのタンジェント"
46715 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46716 msgstr "タンジェント生成用の UV マップ"
46719 msgid "Brick Texture"
46720 msgstr "レンガテクスチャ"
46723 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46724 msgstr "レンガを生成するプロシージャルテクスチャです"
46727 msgid "Offset Amount"
46728 msgstr "オフセット量"
46731 msgid "Offset Frequency"
46732 msgstr "オフセットの頻度"
46735 msgid "Squash Amount"
46736 msgstr "別のレンガの量"
46739 msgid "Squash Frequency"
46740 msgstr "別のレンガの頻度"
46743 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46744 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
46747 msgid "Checker Texture"
46748 msgstr "チェッカーテクスチャ"
46751 msgid "Generate a checkerboard texture"
46752 msgstr "チェッカーボードのテクスチャを生成します"
46755 msgid "Texture Coordinate"
46756 msgstr "テクスチャ座標"
46759 msgid ""
46760 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46761 "Typically used as inputs for texture nodes"
46762 msgstr ""
46763 "複数の種類のテクスチャ座標を取得します。\n"
46764 "通常テクスチャノードの入力として使用します"
46767 msgid "From Instancer"
46768 msgstr "インスタンサーから"
46771 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46772 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
46775 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46776 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
46779 msgid "Environment Texture"
46780 msgstr "環境テクスチャ"
46783 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46784 msgstr ""
46785 "画像ファイルを環境テクスチャとして使用します。\n"
46786 "通常、背景ノードとともにシーンを照らすのに使用されます"
46789 msgid "Texture interpolation"
46790 msgstr "テクスチャ補間"
46793 msgid "Smart"
46794 msgstr "スマート"
46797 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46798 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
46801 msgid "Projection"
46802 msgstr "投影"
46805 msgid "Projection of the input image"
46806 msgstr "入力画像の投影"
46809 msgid "Equirectangular"
46810 msgstr "正距円筒図"
46813 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46814 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
46817 msgid "Mirror Ball"
46818 msgstr "ミラーボール"
46821 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46822 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
46825 msgid "Gradient Texture"
46826 msgstr "グラデーションテクスチャ"
46829 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46830 msgstr "入力ベクトルを元に、色と輝度の補間を生成します"
46833 msgid "IES Texture"
46834 msgstr "IESテクスチャ"
46837 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46838 msgstr "光源の指向性の照度の分布を格納した IES ファイルで、現実世界の光と合わせるのに使用されます"
46841 msgid "IES light path"
46842 msgstr "IESライトパス"
46845 msgid "IES Text"
46846 msgstr "IESテキスト"
46849 msgid "Internal IES file"
46850 msgstr "内部IESファイル"
46853 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46854 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
46857 msgid "Use external .ies file"
46858 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
46861 msgid "Sample an image file as a texture"
46862 msgstr "画像ファイルをテクスチャとして使用します"
46865 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46866 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
46869 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46870 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
46873 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46874 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
46877 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46878 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
46881 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46882 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
46885 msgid "Projection Blend"
46886 msgstr "投影のブレンド"
46889 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46890 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
46893 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46894 msgstr "サイケデリックな色のテクスチャを生成します"
46897 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46898 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
46901 msgid "Musgrave Texture"
46902 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
46905 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46906 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します。ノイズテクスチャノードと違い、オクターブの組み合わせがコントロールできます"
46909 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46910 msgstr "出力ノイズの次元数"
46913 msgid "Use the scalar value W as input"
46914 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
46917 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46918 msgstr "2Dベクトル (X, Y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
46921 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46922 msgstr "3Dベクトル (X, Y, Z) を入力として使用します"
46925 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46926 msgstr "4Dベクトル (X, Y, Z, W) を入力として使用します"
46929 msgid "Type of the Musgrave texture"
46930 msgstr "マスグレイヴテクスチャのタイプ"
46933 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46934 msgstr "より不均一な結果に(位置で変化するように)なり、現実の地形に近くになります"
46937 msgid "Create sharp peaks"
46938 msgstr "シャープな尾根を生成します"
46941 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46942 msgstr "尾根と谷を違う粗さ値で生成します"
46945 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46946 msgstr "不自然に均一かつ等方的な結果を生成します"
46949 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46950 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル同様、均一な地形を生成しますが、河川が浸食したようになります"
46953 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46954 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します"
46957 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46958 msgstr "各パーティクルや他のオブジェクトの頂点毎にボリューメトリックポイントを生成します"
46961 msgid "Object to take point data from"
46962 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
46965 msgid "Color Source"
46966 msgstr "色ソース"
46969 msgid "Data to derive color results from"
46970 msgstr "色の結果を導く元データ"
46973 msgid "Particle Age"
46974 msgstr "パーティクルの寿命"
46977 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46978 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
46981 msgid "Particle Speed"
46982 msgstr "パーティクルのスピード"
46985 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46986 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
46989 msgid "Particle Velocity"
46990 msgstr "パーティクル速度"
46993 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46994 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
46997 msgid "Particle System to render as points"
46998 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
47001 msgid "Point Source"
47002 msgstr "ポイントソース"
47005 msgid "Point data to use as renderable point density"
47006 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
47009 msgid "Generate point density from a particle system"
47010 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
47013 msgid "Object Vertices"
47014 msgstr "オブジェクト頂点"
47017 msgid "Generate point density from an object's vertices"
47018 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
47021 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
47022 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
47025 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
47026 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
47029 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
47030 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
47033 msgid "Vertex Attribute Name"
47034 msgstr "頂点属性名"
47037 msgid "Vertex attribute to use for color"
47038 msgstr "色に使用する頂点の属性"
47041 msgid "Vertex color layer"
47042 msgstr "頂点カラーレイヤー"
47045 msgid "Vertex group weight"
47046 msgstr "頂点グループのウェイト"
47049 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
47050 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
47053 msgid "Sky Texture"
47054 msgstr "大気テクスチャ"
47057 msgid "Generate a procedural sky texture"
47058 msgstr "手続き型の空のテクスチャを生成します"
47061 msgid "Air"
47062 msgstr "空気抵抗"
47065 msgid "Density of air molecules"
47066 msgstr "空気分子の密度"
47069 msgid "Altitude"
47070 msgstr "標高"
47073 msgid "Height from sea level"
47074 msgstr "海面からの高さ"
47077 msgid "Dust"
47078 msgstr "ちり"
47081 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
47082 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
47085 msgid "Ground Albedo"
47086 msgstr "地面のアルベド"
47089 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
47090 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
47093 msgid "Ozone"
47094 msgstr "オゾン"
47097 msgid "Density of ozone layer"
47098 msgstr "オゾン層の密度"
47101 msgid "Sky Type"
47102 msgstr "大気タイプ"
47105 msgid "Which sky model should be used"
47106 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
47109 msgid "Preetham"
47110 msgstr "Preetham"
47113 msgid "Preetham 1999"
47114 msgstr "Preetham 1999"
47117 msgid "Hosek / Wilkie"
47118 msgstr "Hosek / Wilkie"
47121 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
47122 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
47125 msgid "Nishita"
47126 msgstr "Nishita"
47129 msgid "Nishita 1993 improved"
47130 msgstr "改良 Nishita 1993"
47133 msgid "Sun Direction"
47134 msgstr "太陽の方向"
47137 msgid "Direction from where the sun is shining"
47138 msgstr "太陽の輝く方向"
47141 msgid "Sun Disc"
47142 msgstr "太陽の円"
47145 msgid "Include the sun itself in the output"
47146 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
47149 msgid "Sun Elevation"
47150 msgstr "太陽の高度"
47153 msgid "Sun angle from horizon"
47154 msgstr "水平線からの太陽の角度"
47157 msgid "Sun Intensity"
47158 msgstr "太陽光の強さ"
47161 msgid "Strength of sun"
47162 msgstr "太陽光の強さ"
47165 msgid "Sun Rotation"
47166 msgstr "太陽の回転"
47169 msgid "Rotation of sun around zenith"
47170 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
47173 msgid "Sun Size"
47174 msgstr "太陽のサイズ"
47177 msgid "Size of sun disc"
47178 msgstr "太陽の円のサイズ"
47181 msgid "Turbidity"
47182 msgstr "濁度"
47185 msgid "Atmospheric turbidity"
47186 msgstr "大気の濁り"
47189 msgid "Voronoi Texture"
47190 msgstr "ボロノイテクスチャ"
47193 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
47194 msgstr "ランダムポイントへの距離を元にウォーレイノイズを生成します。通常石や水、生物の細胞などのテクスチャ生成に使用されます"
47197 msgid "The distance metric used to compute the texture"
47198 msgstr "テクスチャを計算するのに使用する距離関数"
47201 msgid "Euclidean"
47202 msgstr "ユークリッド"
47205 msgid "Euclidean distance"
47206 msgstr "ユークリッド距離"
47209 msgid "Manhattan distance"
47210 msgstr "マンハッタン距離"
47213 msgid "Chebychev distance"
47214 msgstr "チェビシェフ距離"
47217 msgid "Minkowski distance"
47218 msgstr "ミンコフスキー距離"
47221 msgid "Feature Output"
47222 msgstr "特徴出力"
47225 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
47226 msgstr "ノードが計算するボロノイの特徴"
47229 msgid "F1"
47230 msgstr "F1"
47233 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
47234 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
47237 msgid "F2"
47238 msgstr "F2"
47241 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
47242 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
47245 msgid "Smooth F1"
47246 msgstr "F1(スムーズ)"
47249 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
47250 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
47253 msgid "Distance to Edge"
47254 msgstr "端との距離"
47257 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
47258 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
47261 msgid "N-Sphere Radius"
47262 msgstr "N球面半径"
47265 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
47266 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
47269 msgid "Wave Texture"
47270 msgstr "波テクスチャ"
47273 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
47274 msgstr "ノイズを伴う帯またはリングを生成します"
47277 msgid "Bands Direction"
47278 msgstr "バンドの方向"
47281 msgid "Bands across X axis"
47282 msgstr "X 軸に直交します"
47285 msgid "Bands across Y axis"
47286 msgstr "Y 軸に直交します"
47289 msgid "Bands across Z axis"
47290 msgstr "Z 軸に直交します"
47293 msgid "Bands across diagonal axis"
47294 msgstr "斜めになります"
47297 msgid "Rings Direction"
47298 msgstr "リングの方向"
47301 msgid "Rings along X axis"
47302 msgstr "X 軸を中心としたリング"
47305 msgid "Rings along Y axis"
47306 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
47309 msgid "Rings along Z axis"
47310 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
47313 msgid "Rings along spherical distance"
47314 msgstr "球面距離に沿ったリング"
47317 msgid "Wave Profile"
47318 msgstr "波の断面"
47321 msgid "Use a standard sine profile"
47322 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
47325 msgid "Use a sawtooth profile"
47326 msgstr "鋸波の断面を使用します"
47329 msgid "Use a triangle profile"
47330 msgstr "三角波の断面を使用します"
47333 msgid "Use standard wave texture in bands"
47334 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
47337 msgid "Use wave texture in rings"
47338 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
47341 msgid "White Noise"
47342 msgstr "ホワイトノイズ"
47345 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
47346 msgstr "入力シードを元にランダム値または色を返します"
47349 msgid "UV Along Stroke"
47350 msgstr "UVストローク追従"
47353 msgid "Use Tips"
47354 msgstr "先端に使用"
47357 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
47358 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
47361 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
47362 msgstr "ジオメトリから UV マップ、または none が指定されていればデフォルトフォールバックを取得します"
47365 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
47366 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
47369 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
47370 msgstr "グラデーションを使用し値を色に割り当てます"
47373 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
47374 msgstr "ツリー内の他のノードへの数値入力に使用します"
47377 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
47378 msgstr "入力ベクトルをカーブに割り当てます。入力の補間を細かく調整するのに使用します"
47381 msgid "Vector Displacement"
47382 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
47385 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
47386 msgstr "任意の方向に表面を移動します"
47389 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
47390 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47393 msgid "Object space vector displacement mapping"
47394 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47397 msgid "World space vector displacement mapping"
47398 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
47401 msgid "Vector Math"
47402 msgstr "ベクトル演算"
47405 msgid "Perform vector math operation"
47406 msgstr "ベクトルの計算を行います"
47409 msgid "Entry-wise multiply"
47410 msgstr "成分ごとの積"
47413 msgid "Entry-wise divide"
47414 msgstr "成分ごとの商"
47417 msgid "Multiply Add"
47418 msgstr "積和算"
47421 msgid "Cross Product"
47422 msgstr "外積"
47425 msgid "A cross B"
47426 msgstr "A × B"
47429 msgid "Project A onto B"
47430 msgstr "A から B 上への射影"
47433 msgid "Reflect"
47434 msgstr "反射"
47437 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
47438 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
47441 msgid "Refract"
47442 msgstr "屈折"
47445 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
47446 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
47449 msgid "Faceforward"
47450 msgstr "面の前方"
47453 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47454 msgstr ""
47455 "ベクトル A を法線 C で定義された、表面 B から離れる方向に合わせます\n"
47456 "(dot(B, C) < 0) ? A : -A を返します"
47459 msgid "A dot B"
47460 msgstr "A ・ B"
47463 msgid "Distance between A and B"
47464 msgstr "A と B 間の距離"
47467 msgid "Length of A"
47468 msgstr "A の長さ"
47471 msgid "A multiplied by Scale"
47472 msgstr "スケールで A を乗算"
47475 msgid "Normalize A"
47476 msgstr "A を正規化"
47479 msgid "Entry-wise absolute"
47480 msgstr "成分ごとの絶対値"
47483 msgid "Entry-wise minimum"
47484 msgstr "成分ごとの最小値"
47487 msgid "Entry-wise maximum"
47488 msgstr "成分ごとの最大値"
47491 msgid "Entry-wise floor"
47492 msgstr "成分ごとの床"
47495 msgid "Ceil"
47496 msgstr "天井"
47499 msgid "Entry-wise ceil"
47500 msgstr "成分ごとの天井"
47503 msgid "Fraction"
47504 msgstr "小数部"
47507 msgid "The fraction part of A entry-wise"
47508 msgstr "成分ごとの A の小数部"
47511 msgid "Modulo"
47512 msgstr "剰余"
47515 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47516 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
47519 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47520 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
47523 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47524 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
47527 msgid "Entry-wise sin(A)"
47528 msgstr "成分ごとの sin(A)"
47531 msgid "Entry-wise cos(A)"
47532 msgstr "成分ごとの cos(A)"
47535 msgid "Entry-wise tan(A)"
47536 msgstr "成分ごとの tan(A)"
47539 msgid "Vector Rotate"
47540 msgstr "ベクトル回転"
47543 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47544 msgstr "ピボットポイントを中心にベクトルを回転します"
47547 msgid "Invert angle"
47548 msgstr "角度を反転"
47551 msgid "Type of rotation"
47552 msgstr "回転タイプ"
47555 msgid "Rotate a point using axis angle"
47556 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
47559 msgid "Rotate a point using X axis"
47560 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
47563 msgid "Rotate a point using Y axis"
47564 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
47567 msgid "Z Axis"
47568 msgstr "Z軸"
47571 msgid "Rotate a point using Z axis"
47572 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
47575 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47576 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
47579 msgid "Vector Transform"
47580 msgstr "ベクトル変換"
47583 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47584 msgstr "ベクトルやポイント、ノーマル(法線)を、ワールド、カメラ、オブジェクト座標系の間で変換します"
47587 msgid "Convert From"
47588 msgstr "変換元"
47591 msgid "Space to convert from"
47592 msgstr "変換元の空間"
47595 msgid "Convert To"
47596 msgstr "変換先"
47599 msgid "Space to convert to"
47600 msgstr "変換先の空間"
47603 msgid "Transform a direction vector"
47604 msgstr "方向ベクトルを変換します"
47607 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47608 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
47611 msgid "Color Attribute"
47612 msgstr "カラー属性"
47615 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47616 msgstr "カラー属性、未指定の場合はフォールバックを取得します"
47619 msgid "Volume Absorption"
47620 msgstr "ボリュームの吸収"
47623 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47624 msgstr "ボリュームを通り抜ける光を吸収します"
47627 msgid "Volume Info"
47628 msgstr "ボリューム情報"
47631 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47632 msgstr "ボリュームデータ属性をボリュームグリッドから読み出します"
47635 msgid "Principled Volume"
47636 msgstr "プリンシプルボリューム"
47639 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47640 msgstr "すべてのボリュームシェーディング成分を一つに統合し、ノードで簡単に利用できるようにします"
47643 msgid "Volume Scatter"
47644 msgstr "ボリュームの散乱"
47647 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47648 msgstr "ボリュームを通り抜ける光の散乱。よくシーンに霧を追加するのに使用されます"
47651 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47652 msgstr "波長を RGB 値に変換します"
47655 msgid ""
47656 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47657 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47658 msgstr ""
47659 "オブジェクトの辺を Cycles で表示するため取得します。\n"
47660 "注:メッシュは Cycles で処理される前に三角面化されるため\n"
47661 "  トポロジーは常に三角面化された状態で表示されます"
47664 msgid "Pixel Size"
47665 msgstr "ピクセルサイズ"
47668 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47669 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
47672 msgid "Texture Node"
47673 msgstr "テクスチャノード"
47676 msgid "At"
47677 msgstr "@"
47680 msgid "Bricks"
47681 msgstr "レンガ"
47684 msgid "Offset every N rows"
47685 msgstr "N 列毎のオフセット"
47688 msgid "Squash every N rows"
47689 msgstr "N 列毎に別のレンガに変更"
47692 msgid "Checker"
47693 msgstr "チェッカー"
47696 msgid "Curve Time"
47697 msgstr "カーブ時間"
47700 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47701 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
47704 msgid "Mix RGB"
47705 msgstr "RGBミックス"
47708 msgid "Value to Normal"
47709 msgstr "値を法線に"
47712 msgid "Node Inputs"
47713 msgstr "ノード入力"
47716 msgid "Collection of Node Sockets"
47717 msgstr "ノードソケットの集合"
47720 msgid "Node Instance Hash"
47721 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
47724 msgid "Hash table containing node instance data"
47725 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
47728 msgid "Socket Template"
47729 msgstr "ソケットテンプレート"
47732 msgid "Type and default value of a node socket"
47733 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
47736 msgid "Identifier of the socket"
47737 msgstr "ソケットのID"
47740 msgid "Name of the socket"
47741 msgstr "ソケットの名前"
47744 msgid "Data type of the socket"
47745 msgstr "ソケットのデータタイプ"
47748 msgid "Link between nodes in a node tree"
47749 msgstr "ノードツリー内のノード間のリンク"
47752 msgid "From node"
47753 msgstr "ノードから"
47756 msgid "From socket"
47757 msgstr "ソケットから"
47760 msgid "Is Hidden"
47761 msgstr "非表示"
47764 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47765 msgstr "非表示ソケットのためリンクが非表示"
47768 msgid "Link is muted and can be ignored"
47769 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
47772 msgid "Link is valid"
47773 msgstr "リンク有効"
47776 msgid "To node"
47777 msgstr "ノードへ"
47780 msgid "To socket"
47781 msgstr "ソケットへ"
47784 msgid "Node Links"
47785 msgstr "ノードリンク"
47788 msgid "Collection of Node Links"
47789 msgstr "ノードリンクの集合"
47792 msgid "Output File Slot"
47793 msgstr "出力ファイルスロット"
47796 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47797 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
47800 msgid "Subpath used for this slot"
47801 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
47804 msgid "Save as Render"
47805 msgstr "レンダーとして保存"
47808 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47809 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
47812 msgid "Use Node Format"
47813 msgstr "ノード形式を使用"
47816 msgid "Output File Layer Slot"
47817 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
47820 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47821 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
47824 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47825 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
47828 msgid "Node Outputs"
47829 msgstr "ノード出力"
47832 msgid "Node Socket"
47833 msgstr "ノードソケット"
47836 msgid "Input or output socket of a node"
47837 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
47840 msgid "Type Label"
47841 msgstr "タイプラベル"
47844 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47845 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
47848 msgid "Tooltip"
47849 msgstr "ツールチップ"
47852 msgid "Socket tooltip"
47853 msgstr "ソケットツールチップ"
47856 msgid "Socket shape"
47857 msgstr "ソケット形状"
47860 msgid "Diamond"
47861 msgstr "ダイアモンド"
47864 msgid "Circle with inner dot"
47865 msgstr "中に点のある円"
47868 msgid "Square with inner dot"
47869 msgstr "中に点のある四角形"
47872 msgid "Diamond with inner dot"
47873 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
47876 msgid "Enable the socket"
47877 msgstr "ソケットを有効化"
47880 msgid "Hide the socket"
47881 msgstr "ソケットを非表示"
47884 msgid "Hide Value"
47885 msgstr "値を非表示"
47888 msgid "Hide the socket input value"
47889 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
47892 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47893 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
47896 msgid "Linked"
47897 msgstr "リンク"
47900 msgid "True if the socket is connected"
47901 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
47904 msgid "Multi Input"
47905 msgstr "マルチ入力"
47908 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47909 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
47912 msgid "Is Output"
47913 msgstr "出力"
47916 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47917 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
47920 msgid "Unavailable"
47921 msgstr "利用不可"
47924 msgid "True if the socket is unavailable"
47925 msgstr "ソケットが利用不可なら True"
47928 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47929 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
47932 msgid "Link Limit"
47933 msgstr "リンク制限"
47936 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47937 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
47940 msgid "Socket name"
47941 msgstr "ソケット名"
47944 msgid "Node owning this socket"
47945 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
47948 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47949 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
47952 msgid "Data type"
47953 msgstr "データタイプ"
47956 msgid "Boolean Node Socket"
47957 msgstr "ブーリアンノードソケット"
47960 msgid "Boolean value socket of a node"
47961 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
47964 msgid "Default Value"
47965 msgstr "デフォルト値"
47968 msgid "Collection Node Socket"
47969 msgstr "コレクションノードソケット"
47972 msgid "Collection socket of a node"
47973 msgstr "ノードのコレクションソケット"
47976 msgid "Color Node Socket"
47977 msgstr "カラーノードソケット"
47980 msgid "RGBA color socket of a node"
47981 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
47984 msgid "Float Node Socket"
47985 msgstr "Floatノードソケット"
47988 msgid "Floating-point number socket of a node"
47989 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
47992 msgid "Geometry Node Socket"
47993 msgstr "ジオメトリノードソケット"
47996 msgid "Geometry socket of a node"
47997 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
48000 msgid "Image Node Socket"
48001 msgstr "画像ノードソケット"
48004 msgid "Image socket of a node"
48005 msgstr "ノードの画像ソケット"
48008 msgid "Integer Node Socket"
48009 msgstr "整数ノードソケット"
48012 msgid "Integer number socket of a node"
48013 msgstr "ノードの整数ソケット"
48016 msgid "Material Node Socket"
48017 msgstr "マテリアルノードソケット"
48020 msgid "Material socket of a node"
48021 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
48024 msgid "Object Node Socket"
48025 msgstr "オブジェクトノードソケット"
48028 msgid "Object socket of a node"
48029 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
48032 msgid "Shader Node Socket"
48033 msgstr "シェーダーノードソケット"
48036 msgid "Shader socket of a node"
48037 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
48040 msgid "String Node Socket"
48041 msgstr "文字列ノードソケット"
48044 msgid "String socket of a node"
48045 msgstr "ノードの文字列ソケット"
48048 msgid "Texture Node Socket"
48049 msgstr "テクスチャノードソケット"
48052 msgid "Texture socket of a node"
48053 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
48056 msgid "Vector Node Socket"
48057 msgstr "ベクトルノードソケット"
48060 msgid "3D vector socket of a node"
48061 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
48064 msgid "Virtual Node Socket"
48065 msgstr "バーチャルノードソケット"
48068 msgid "Virtual socket of a node"
48069 msgstr "ノードの仮想ソケット"
48072 msgid "Node Socket Template"
48073 msgstr "ノードソケットテンプレート"
48076 msgid "Parameters to define node sockets"
48077 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
48080 msgid "Attribute Domain"
48081 msgstr "属性ドメイン"
48084 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
48085 msgstr "ジオメトリノードモディファイアーが属性の出力を生成するのに使用する属性ドメイン"
48088 msgid "Default Attribute"
48089 msgstr "デフォルト属性"
48092 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
48093 msgstr "ノードグループがジオメトリノードモディファイアーで使用されている時、デフォルトで使用される属性名"
48096 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
48097 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
48100 msgid "Boolean Node Socket Interface"
48101 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
48104 msgid "Collection Node Socket Interface"
48105 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
48108 msgid "Color Node Socket Interface"
48109 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
48112 msgid "Float Node Socket Interface"
48113 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
48116 msgid "Maximum value"
48117 msgstr "最大値"
48120 msgid "Minimum value"
48121 msgstr "最小値"
48124 msgid "Geometry Node Socket Interface"
48125 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
48128 msgid "Image Node Socket Interface"
48129 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
48132 msgid "Integer Node Socket Interface"
48133 msgstr "整数ノードソケットインターフェイス"
48136 msgid "Material Node Socket Interface"
48137 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
48140 msgid "Object Node Socket Interface"
48141 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
48144 msgid "Shader Node Socket Interface"
48145 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
48148 msgid "String Node Socket Interface"
48149 msgstr "文字列ノードソケットインターフェイス"
48152 msgid "Texture Node Socket Interface"
48153 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
48156 msgid "Vector Node Socket Interface"
48157 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
48160 msgid "Node Tree Inputs"
48161 msgstr "ノードツリー入力"
48164 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
48165 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
48168 msgid "Node Tree Outputs"
48169 msgstr "ノードツリー出力"
48172 msgid "Node Tree Path"
48173 msgstr "ノードツリーパス"
48176 msgid "Element of the node space tree path"
48177 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
48180 msgid "Base node tree from context"
48181 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
48184 msgid "Collection of Nodes"
48185 msgstr "ノードの集合"
48188 msgid "Active Node"
48189 msgstr "アクティブなノード"
48192 msgid "Active node in this tree"
48193 msgstr "このツリーのアクティブノード"
48196 msgid "Object Base"
48197 msgstr "オブジェクトベース"
48200 msgid "An object instance in a render layer"
48201 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
48204 msgid "Object this base links to"
48205 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
48208 msgid "Object base selection state"
48209 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
48212 msgid "Object Constraints"
48213 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
48216 msgid "Collection of object constraints"
48217 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
48220 msgid "Active Constraint"
48221 msgstr "アクティブコンストレイント"
48224 msgid "Active Object constraint"
48225 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
48228 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
48229 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
48232 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
48233 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
48236 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
48237 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
48240 msgid "Object Line Art"
48241 msgstr "オブジェクトラインアート"
48244 msgid "Object line art settings"
48245 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
48248 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
48249 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
48252 msgid "How to use this object in line art calculation"
48253 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
48256 msgid "Inherit"
48257 msgstr "継承"
48260 msgid "Use settings from the parent collection"
48261 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
48264 msgid "Generate feature lines for this object's data"
48265 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
48268 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
48269 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
48272 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
48273 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
48276 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
48277 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
48280 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
48281 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
48284 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
48285 msgstr "このオブジェクトの交差の優先順位を、コレクション設定のオーバーライドに使用します"
48288 msgid "Object Modifiers"
48289 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
48292 msgid "Collection of object modifiers"
48293 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
48296 msgid "Active Modifier"
48297 msgstr "アクティブモディファイアー"
48300 msgid "Object Shader Effects"
48301 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
48304 msgid "Collection of object effects"
48305 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
48308 msgid "Operator Options"
48309 msgstr "オペレーターオプション"
48312 msgid "Runtime options"
48313 msgstr "ランタイムオプション"
48316 msgid "True when the cursor is grabbed"
48317 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
48320 msgid "Invoke"
48321 msgstr "呼び出し"
48324 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
48325 msgstr ""
48326 "呼び出されている時に True\n"
48327 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
48330 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
48331 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
48334 msgid "Repeat Call"
48335 msgstr "リピートコール"
48338 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
48339 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
48342 msgid "Focus Region"
48343 msgstr "領域をフォーカス"
48346 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
48347 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
48350 msgid "Operator Properties"
48351 msgstr "オペレータープロパティ"
48354 msgid "Input properties of an operator"
48355 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
48358 msgctxt "Operator"
48359 msgid "Clean Keyframes"
48360 msgstr "キーフレームを掃除"
48363 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
48364 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
48367 msgctxt "Operator"
48368 msgid "Select Keyframes"
48369 msgstr "キーフレームを選択"
48372 msgid "Select keyframes by clicking on them"
48373 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
48376 msgid "Only Channel"
48377 msgstr "チャンネル内のみ"
48380 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
48381 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
48384 msgid "Column Select"
48385 msgstr "縦列選択"
48388 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
48389 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
48392 msgid "Deselect On Nothing"
48393 msgstr "空き部分で選択解除"
48396 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
48397 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
48400 msgid "Extend Select"
48401 msgstr "拡張選択"
48404 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
48405 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
48408 msgid "Mouse X"
48409 msgstr "マウスX"
48412 msgid "Mouse Y"
48413 msgstr "マウスY"
48416 msgid "Wait to Deselect Others"
48417 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
48420 msgctxt "Operator"
48421 msgid "Copy Keyframes"
48422 msgstr "キーフレームをコピー"
48425 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
48426 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
48429 msgctxt "Operator"
48430 msgid "Delete Keyframes"
48431 msgstr "キーフレームを削除"
48434 msgid "Remove all selected keyframes"
48435 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
48438 msgid "Confirm"
48439 msgstr "確認"
48442 msgid "Prompt for confirmation"
48443 msgstr "確認のプロンプト"
48446 msgctxt "Operator"
48447 msgid "Duplicate Keyframes"
48448 msgstr "キーフレームを複製"
48451 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
48452 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
48455 msgctxt "Operator"
48456 msgid "Duplicate"
48457 msgstr "複製"
48460 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
48461 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
48464 msgid "Duplicate Keyframes"
48465 msgstr "キーフレームを複製"
48468 msgid "Transform selected items by mode type"
48469 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
48472 msgctxt "Operator"
48473 msgid "Set Keyframe Easing Type"
48474 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
48477 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48478 msgstr "F カーブの選択中のキーフレーム以降のイージングタイプ設定"
48481 msgctxt "Operator"
48482 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
48483 msgstr "Fカーブの外挿を設定"
48486 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
48487 msgstr "選択中の F カーブの外挿モードを設定します"
48490 msgid "Constant Extrapolation"
48491 msgstr "値を保持して外挿"
48494 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
48495 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
48498 msgid "Linear Extrapolation"
48499 msgstr "傾きを保持して外挿"
48502 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
48503 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
48506 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
48507 msgstr "ループにする(Fモディファイアー)"
48510 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
48511 msgstr "ループ F モディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
48514 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48515 msgstr "ループを解除(Fモディファイアー)"
48518 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48519 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
48522 msgctxt "Operator"
48523 msgid "Jump to Keyframes"
48524 msgstr "キーフレームにジャンプ"
48527 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48528 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
48531 msgctxt "Operator"
48532 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48533 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
48536 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48537 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
48540 msgctxt "Operator"
48541 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48542 msgstr "キーフレーム補間を設定"
48545 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48546 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
48549 msgctxt "Operator"
48550 msgid "Insert Keyframes"
48551 msgstr "キーフレームを挿入"
48554 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48555 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
48558 msgid "All Channels"
48559 msgstr "全てのチャンネル"
48562 msgid "Only Selected Channels"
48563 msgstr "選択したチャンネルのみ"
48566 msgid "In Active Group"
48567 msgstr "アクティブなグループ"
48570 msgctxt "Operator"
48571 msgid "Set Keyframe Type"
48572 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
48575 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48576 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
48579 msgctxt "Operator"
48580 msgid "Next Layer"
48581 msgstr "次のレイヤー"
48584 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48585 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48588 msgctxt "Operator"
48589 msgid "Previous Layer"
48590 msgstr "前のレイヤー"
48593 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48594 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48597 msgctxt "Operator"
48598 msgid "Make Markers Local"
48599 msgstr "マーカーをローカルに"
48602 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48603 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
48606 msgctxt "Operator"
48607 msgid "Mirror Keys"
48608 msgstr "キーをミラー"
48611 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48612 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
48615 msgid "By Times Over Current Frame"
48616 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
48619 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48620 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
48623 msgid "By Values Over Zero Value"
48624 msgstr "0 を中心に値を反転"
48627 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48628 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
48631 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48632 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
48635 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48636 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
48639 msgctxt "Operator"
48640 msgid "New Action"
48641 msgstr "新規アクション"
48644 msgid "Create new action"
48645 msgstr "新しいアクションを作成します"
48648 msgctxt "Operator"
48649 msgid "Paste Keyframes"
48650 msgstr "キーフレームを貼り付け"
48653 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48654 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
48657 msgid "Flipped"
48658 msgstr "反転"
48661 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48662 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
48665 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48666 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
48669 msgid "Overlay existing with new keys"
48670 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
48673 msgid "Overwrite All"
48674 msgstr "全てを上書き"
48677 msgid "Replace all keys"
48678 msgstr "全てのキーを置換します"
48681 msgid "Overwrite Range"
48682 msgstr "範囲を上書き"
48685 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48686 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
48689 msgid "Overwrite Entire Range"
48690 msgstr "範囲全体を上書きします"
48693 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48694 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
48697 msgid "Paste time offset of keys"
48698 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
48701 msgid "Paste keys starting at current frame"
48702 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
48705 msgid "Frame End"
48706 msgstr "フレームの終わり"
48709 msgid "Paste keys ending at current frame"
48710 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
48713 msgid "Frame Relative"
48714 msgstr "フレームの相対"
48717 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48718 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
48721 msgid "No Offset"
48722 msgstr "オフセットなし"
48725 msgid "Paste keys from original time"
48726 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
48729 msgctxt "Operator"
48730 msgid "Set Preview Range to Selected"
48731 msgstr "選択範囲にプレビュー範囲を設定"
48734 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48735 msgstr "選択中のキーフレームを元にプレビュー範囲を設定します"
48738 msgctxt "Operator"
48739 msgid "Push Down Action"
48740 msgstr "アクションをストリップ化"
48743 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48744 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
48747 msgctxt "Operator"
48748 msgid "Sample Keyframes"
48749 msgstr "キーフレームを抽出"
48752 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48753 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
48756 msgctxt "Operator"
48757 msgid "Select All"
48758 msgstr "すべて選択"
48761 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48762 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
48765 msgid "Selection action to execute"
48766 msgstr "実行するアクションを選択"
48769 msgid "Toggle"
48770 msgstr "切替え"
48773 msgid "Toggle selection for all elements"
48774 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
48777 msgid "Select all elements"
48778 msgstr "全要素を選択"
48781 msgid "Deselect"
48782 msgstr "選択解除"
48785 msgid "Deselect all elements"
48786 msgstr "全要素を選択解除"
48789 msgid "Invert selection of all elements"
48790 msgstr "全要素の選択を反転"
48793 msgctxt "Operator"
48794 msgid "Box Select"
48795 msgstr "ボックス選択"
48798 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48799 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
48802 msgid "Axis Range"
48803 msgstr "同じ軸の範囲"
48806 msgid "Set"
48807 msgstr "セット"
48810 msgid "Set a new selection"
48811 msgstr "新規に選択します"
48814 msgid "Extend existing selection"
48815 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
48818 msgid "Subtract existing selection"
48819 msgstr "既存の選択から除外します"
48822 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48823 msgstr "クリック-ドラッグイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
48826 msgid "Wait for Input"
48827 msgstr "入力を待つ"
48830 msgid "X Max"
48831 msgstr "Xの最大値"
48834 msgid "X Min"
48835 msgstr "Xの最小値"
48838 msgid "Y Max"
48839 msgstr "Yの最大値"
48842 msgid "Y Min"
48843 msgstr "Yの最小値"
48846 msgctxt "Operator"
48847 msgid "Circle Select"
48848 msgstr "サークル選択"
48851 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48852 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48855 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48856 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
48859 msgid "On Selected Keyframes"
48860 msgstr "選択したキーフレーム上"
48863 msgid "On Current Frame"
48864 msgstr "現在のフレーム上"
48867 msgid "On Selected Markers"
48868 msgstr "選択中のマーカー上"
48871 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48872 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
48875 msgctxt "Operator"
48876 msgid "Lasso Select"
48877 msgstr "投げ縄選択"
48880 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48881 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48884 msgctxt "Operator"
48885 msgid "Select Left/Right"
48886 msgstr "左右を選択"
48889 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48890 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
48893 msgid "Check if Select Left or Right"
48894 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
48897 msgid "Before Current Frame"
48898 msgstr "現在のフレームの前"
48901 msgid "After Current Frame"
48902 msgstr "現在のフレームの後"
48905 msgctxt "Operator"
48906 msgid "Select Less"
48907 msgstr "選択を縮小"
48910 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48911 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
48914 msgctxt "Operator"
48915 msgid "Select Linked"
48916 msgstr "リンク選択"
48919 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48920 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
48923 msgctxt "Operator"
48924 msgid "Select More"
48925 msgstr "選択を拡大"
48928 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48929 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
48932 msgctxt "Operator"
48933 msgid "Snap Keys"
48934 msgstr "キーをスナップ"
48937 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48938 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
48941 msgid "Selection to Current Frame"
48942 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
48945 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48946 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
48949 msgid "Selection to Nearest Frame"
48950 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
48953 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
48954 msgstr ""
48955 "選択中のキーフレームを最も近いフレーム(全体)にスナップします\n"
48956 "(不測のサブフレームオフセットの修正に使用します)"
48959 msgid "Selection to Nearest Second"
48960 msgstr "選択物 → 最近秒数"
48963 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48964 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
48967 msgid "Selection to Nearest Marker"
48968 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
48971 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48972 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
48975 msgctxt "Operator"
48976 msgid "Stash Action"
48977 msgstr "アクションを保留"
48980 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48981 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
48984 msgid "Create New Action"
48985 msgstr "新規アクションを作成"
48988 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48989 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
48992 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48993 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
48996 msgctxt "Operator"
48997 msgid "Unlink Action"
48998 msgstr "アクションをリンク解除"
49001 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
49002 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
49005 msgid "Force Delete"
49006 msgstr "強制的に削除"
49009 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
49010 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
49013 msgctxt "Operator"
49014 msgid "Frame All"
49015 msgstr "全てを表示"
49018 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
49019 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
49022 msgctxt "Operator"
49023 msgid "Go to Current Frame"
49024 msgstr "現在のフレームへ移動"
49027 msgid "Move the view to the current frame"
49028 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
49031 msgctxt "Operator"
49032 msgid "Frame Selected"
49033 msgstr "選択をフレームイン"
49036 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
49037 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
49040 msgctxt "Operator"
49041 msgid "Change Frame"
49042 msgstr "フレームを変更"
49045 msgid "Interactively change the current frame number"
49046 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
49049 msgctxt "Operator"
49050 msgid "Select Channel Keyframes"
49051 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
49054 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
49055 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
49058 msgid "Extend selection"
49059 msgstr "選択の追加"
49062 msgctxt "Operator"
49063 msgid "Remove Empty Animation Data"
49064 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
49067 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
49068 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
49071 msgctxt "Operator"
49072 msgid "Mouse Click on Channels"
49073 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
49076 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
49077 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
49080 msgid "Select Children Only"
49081 msgstr "子のみ選択"
49084 msgctxt "Operator"
49085 msgid "Collapse Channels"
49086 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
49089 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
49090 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
49093 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
49094 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
49097 msgctxt "Operator"
49098 msgid "Delete Channels"
49099 msgstr "チャンネルを削除"
49102 msgid "Delete all selected animation channels"
49103 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
49106 msgctxt "Operator"
49107 msgid "Toggle Channel Editability"
49108 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
49111 msgid "Toggle editability of selected channels"
49112 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
49115 msgid "Enable"
49116 msgstr "有効化"
49119 msgctxt "Operator"
49120 msgid "Expand Channels"
49121 msgstr "チャンネルを展開"
49124 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
49125 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
49128 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
49129 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
49132 msgctxt "Operator"
49133 msgid "Revive Disabled F-Curves"
49134 msgstr "無効な F カーブを復活"
49137 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
49138 msgstr "全 F カーブの「無効」タグをクリアし、壊れた F カーブを再び使えるようにします"
49141 msgctxt "Operator"
49142 msgid "Group Channels"
49143 msgstr "グループチャンネル"
49146 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
49147 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
49150 msgid "Name of newly created group"
49151 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
49154 msgctxt "Operator"
49155 msgid "Move Channels"
49156 msgstr "チャンネルを移動"
49159 msgid "Rearrange selected animation channels"
49160 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
49163 msgid "To Top"
49164 msgstr "最上段へ"
49167 msgid "Down"
49168 msgstr "下"
49171 msgid "To Bottom"
49172 msgstr "最下段へ"
49175 msgctxt "Operator"
49176 msgid "Rename Channels"
49177 msgstr "チャンネル名を変更"
49180 msgid "Rename animation channel under mouse"
49181 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
49184 msgid "Toggle selection of all animation channels"
49185 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
49188 msgid "Select all animation channels within the specified region"
49189 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
49192 msgid "Deselect rather than select items"
49193 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
49196 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
49197 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
49200 msgctxt "Operator"
49201 msgid "Filter Channels"
49202 msgstr "チャンネルフィルター"
49205 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
49206 msgstr "入力テキストでチャンネルをフィルタリングし、名前がマッチする物のみ表示します"
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Disable Channel Setting"
49211 msgstr "チャンネル設定を無効化"
49214 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
49215 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
49218 msgctxt "Operator"
49219 msgid "Enable Channel Setting"
49220 msgstr "チャンネル設定を有効化"
49223 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
49224 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
49227 msgctxt "Operator"
49228 msgid "Toggle Channel Setting"
49229 msgstr "チャンネル設定の切替え"
49232 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
49233 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
49236 msgctxt "Operator"
49237 msgid "Ungroup Channels"
49238 msgstr "チャンネルをグループ解除"
49241 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
49242 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
49245 msgctxt "Operator"
49246 msgid "Clear Useless Actions"
49247 msgstr "無駄なアクションを消去"
49250 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
49251 msgstr ""
49252 "F カーブのないアクションをマークし\n"
49253 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
49256 msgid "Only Unused"
49257 msgstr "使用されていない物のみ"
49260 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
49261 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
49264 msgctxt "Operator"
49265 msgid "Copy Driver"
49266 msgstr "ドライバーをコピー"
49269 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
49270 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
49273 msgctxt "Operator"
49274 msgid "Add Driver"
49275 msgstr "ドライバーを追加"
49278 msgid "Add driver for the property under the cursor"
49279 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
49282 msgctxt "Operator"
49283 msgid "Edit Driver"
49284 msgstr "ドライバーを編集"
49287 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
49288 msgstr "ハイライト中のボタンのプロパティとつながるドライバーを編集します"
49291 msgctxt "Operator"
49292 msgid "Remove Driver"
49293 msgstr "ドライバーを削除"
49296 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
49297 msgstr "ハイライト中のボタンのプロパティとつながるドライバーを削除します"
49300 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
49301 msgstr "配列のすべての要素からドライバーを削除します"
49304 msgctxt "Operator"
49305 msgid "Set End Frame"
49306 msgstr "終了フレームを設定"
49309 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
49310 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
49313 msgctxt "Operator"
49314 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
49315 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
49318 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
49319 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
49322 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
49323 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
49326 msgctxt "Operator"
49327 msgid "Remove Animation"
49328 msgstr "アニメーション削除"
49331 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
49332 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
49335 msgctxt "Operator"
49336 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
49337 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
49340 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49341 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
49344 msgid "The Keying Set to use"
49345 msgstr "使用するキーイングセット"
49348 msgctxt "Operator"
49349 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
49350 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
49353 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
49354 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
49357 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
49358 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
49361 msgctxt "Operator"
49362 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
49363 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
49366 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
49367 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
49370 msgctxt "Operator"
49371 msgid "Delete Keyframe"
49372 msgstr "キーフレームを削除"
49375 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
49376 msgstr ""
49377 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
49378 "キーフレームを削除します"
49381 msgctxt "Operator"
49382 msgid "Insert Keyframe"
49383 msgstr "キーフレームを挿入"
49386 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
49387 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
49390 msgctxt "Operator"
49391 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
49392 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
49395 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
49396 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
49399 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
49400 msgstr "配列のすべての要素にキーフレームを挿入します"
49403 msgctxt "Operator"
49404 msgid "Insert Keyframe (by name)"
49405 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
49408 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
49409 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
49412 msgctxt "Operator"
49413 msgid "Insert Keyframe Menu"
49414 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
49417 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
49418 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
49421 msgid "Always Show Menu"
49422 msgstr "常にメニューを表示"
49425 msgctxt "Operator"
49426 msgid "Set Active Keying Set"
49427 msgstr "アクティブキーイングセットを設定"
49430 msgid "Set a new active keying set"
49431 msgstr "アクティブなキーイングセットを設定します"
49434 msgctxt "Operator"
49435 msgid "Add Empty Keying Set"
49436 msgstr "空キーイングセット追加"
49439 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
49440 msgstr "アクティブなシーンに新しく(空の)キーイングセットを追加します"
49443 msgctxt "Operator"
49444 msgid "Export Keying Set..."
49445 msgstr "キーイングセットを出力..."
49448 msgid "Export Keying Set to a python script"
49449 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
49452 msgid "Filter folders"
49453 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
49456 msgid "Filter python"
49457 msgstr "Pythonのフィルタリング"
49460 msgid "Filter text"
49461 msgstr "フィルターテキスト"
49464 msgctxt "Operator"
49465 msgid "Add Empty Keying Set Path"
49466 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
49469 msgid "Add empty path to active keying set"
49470 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
49473 msgctxt "Operator"
49474 msgid "Remove Active Keying Set Path"
49475 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
49478 msgid "Remove active Path from active keying set"
49479 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブパスを削除します"
49482 msgctxt "Operator"
49483 msgid "Remove Active Keying Set"
49484 msgstr "アクティブキーイングセットを削除"
49487 msgid "Remove the active keying set"
49488 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
49491 msgctxt "Operator"
49492 msgid "Add to Keying Set"
49493 msgstr "キーイングセットに追加"
49496 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
49497 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
49500 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
49501 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
49504 msgctxt "Operator"
49505 msgid "Remove from Keying Set"
49506 msgstr "キーイングセットから除外"
49509 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
49510 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
49513 msgctxt "Operator"
49514 msgid "Paste Driver"
49515 msgstr "ドライバーを貼り付け"
49518 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
49519 msgstr "クリップボード内のドライバーを、ハイライト中のボタンに貼り付けます"
49522 msgctxt "Operator"
49523 msgid "Clear Preview Range"
49524 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
49527 msgid "Clear preview range"
49528 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
49531 msgctxt "Operator"
49532 msgid "Set Preview Range"
49533 msgstr "プレビュー範囲を設定"
49536 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49537 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
49540 msgctxt "Operator"
49541 msgid "Set Start Frame"
49542 msgstr "開始フレームを設定"
49545 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49546 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
49549 msgctxt "Operator"
49550 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49551 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
49554 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49555 msgstr ""
49556 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
49557 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
49560 msgid "Convert to Radians"
49561 msgstr "ラジアンに変換"
49564 msgid ""
49565 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49566 "Warning: Use this only once"
49567 msgstr ""
49568 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
49569 "(注: 使用は一度のみ)"
49572 msgctxt "Operator"
49573 msgid "Align Bones"
49574 msgstr "ボーンを整列"
49577 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49578 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
49581 msgctxt "Operator"
49582 msgid "Change Armature Layers"
49583 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
49586 msgid "Change the visible armature layers"
49587 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
49590 msgid "Armature layers to make visible"
49591 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
49594 msgctxt "Operator"
49595 msgid "Auto-Name by Axis"
49596 msgstr "軸で自動ネーム"
49599 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49600 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
49603 msgid "Axis tag names with"
49604 msgstr "名前つき軸タグ"
49607 msgid "X-Axis"
49608 msgstr "X軸"
49611 msgid "Left/Right"
49612 msgstr "左右"
49615 msgid "Y-Axis"
49616 msgstr "Y軸"
49619 msgid "Front/Back"
49620 msgstr "前後"
49623 msgid "Top/Bottom"
49624 msgstr "上下"
49627 msgctxt "Operator"
49628 msgid "Change Bone Layers"
49629 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
49632 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49633 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
49636 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49637 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
49640 msgctxt "Operator"
49641 msgid "Add Bone"
49642 msgstr "ボーンを追加"
49645 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49646 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
49649 msgid "Name of the newly created bone"
49650 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
49653 msgctxt "Operator"
49654 msgid "Recalculate Roll"
49655 msgstr "ロールを再計算"
49658 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49659 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
49662 msgid "Negate the alignment axis"
49663 msgstr "軸の整列を反転"
49666 msgid "Shortest Rotation"
49667 msgstr "最小の回転"
49670 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49671 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
49674 msgid "Local +X Tangent"
49675 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
49678 msgid "Local +Z Tangent"
49679 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
49682 msgid "Global +X Axis"
49683 msgstr "グローバル+X軸"
49686 msgid "Global +Y Axis"
49687 msgstr "グローバル+Y軸"
49690 msgid "Global +Z Axis"
49691 msgstr "グローバル+Z軸"
49694 msgid "Local -X Tangent"
49695 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
49698 msgid "Local -Z Tangent"
49699 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
49702 msgid "Global -X Axis"
49703 msgstr "グローバル-X軸"
49706 msgid "Global -Y Axis"
49707 msgstr "グローバル-Y軸"
49710 msgid "Global -Z Axis"
49711 msgstr "グローバル-Z軸"
49714 msgid "View Axis"
49715 msgstr "ビューの軸"
49718 msgctxt "Operator"
49719 msgid "Extrude to Cursor"
49720 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
49723 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49724 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
49727 msgctxt "Operator"
49728 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49729 msgstr "選択したボーンを削除"
49732 msgid "Remove selected bones from the armature"
49733 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
49736 msgctxt "Operator"
49737 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49738 msgstr "選択したボーンを溶解"
49741 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49742 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
49745 msgctxt "Operator"
49746 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49747 msgstr "選択中のボーンを複製"
49750 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49751 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
49754 msgid "Flip Names"
49755 msgstr "ボーン名反転"
49758 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49759 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
49762 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49763 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
49766 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49767 msgstr "選択ボーンを複製"
49770 msgid "Move"
49771 msgstr "移動"
49774 msgid "Move selected items"
49775 msgstr "選択したアイテムを移動"
49778 msgctxt "Operator"
49779 msgid "Extrude"
49780 msgstr "押し出し"
49783 msgid "Create new bones from the selected joints"
49784 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
49787 msgid "Forked"
49788 msgstr "分岐"
49791 msgctxt "Operator"
49792 msgid "Extrude Forked"
49793 msgstr "分岐して押し出し"
49796 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49797 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
49800 msgctxt "Operator"
49801 msgid "Fill Between Joints"
49802 msgstr "ジョイント間のフィル"
49805 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49806 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
49809 msgctxt "Operator"
49810 msgid "Flip Names"
49811 msgstr "ボーン名反転"
49814 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49815 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
49818 msgid "Strip Numbers"
49819 msgstr "番号を削除"
49822 msgid ""
49823 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49824 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49825 msgstr ""
49826 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
49827 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
49830 msgctxt "Operator"
49831 msgid "Hide Selected"
49832 msgstr "選択物を隠す"
49835 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49836 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
49839 msgid "Unselected"
49840 msgstr "非選択部"
49843 msgid "Hide unselected rather than selected"
49844 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
49847 msgctxt "Operator"
49848 msgid "Show All Layers"
49849 msgstr "全レイヤーを表示"
49852 msgid "Make all armature layers visible"
49853 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
49856 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49857 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
49860 msgctxt "Operator"
49861 msgid "Clear Parent"
49862 msgstr "ペアレントをクリア"
49865 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49866 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
49869 msgid "Clear Type"
49870 msgstr "クリアタイプ"
49873 msgid "What way to clear parenting"
49874 msgstr "親子関係を解消する方法"
49877 msgid "Clear Parent"
49878 msgstr "親子関係をクリア"
49881 msgid "Disconnect Bone"
49882 msgstr "コネクト解除"
49885 msgctxt "Operator"
49886 msgid "Make Parent"
49887 msgstr "ペアレントを作成"
49890 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49891 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
49894 msgid "Type of parenting"
49895 msgstr "親子関係のタイプ"
49898 msgid "Keep Offset"
49899 msgstr "オフセットを保持"
49902 msgctxt "Operator"
49903 msgid "Reveal Hidden"
49904 msgstr "隠したものを表示"
49907 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49908 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
49911 msgctxt "Operator"
49912 msgid "Clear Roll"
49913 msgstr "ロールをクリア"
49916 msgid "Clear roll for selected bones"
49917 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
49920 msgctxt "Operator"
49921 msgid "(De)select All"
49922 msgstr "全てを選択(解除)"
49925 msgid "Toggle selection status of all bones"
49926 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
49929 msgctxt "Operator"
49930 msgid "Select Hierarchy"
49931 msgstr "階層を選択"
49934 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49935 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
49938 msgid "Select Parent"
49939 msgstr "親を選択"
49942 msgid "Select Child"
49943 msgstr "子を選択"
49946 msgid "Extend the selection"
49947 msgstr "追加選択"
49950 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49951 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
49954 msgctxt "Operator"
49955 msgid "Select Linked All"
49956 msgstr "リンクする物を全選択"
49959 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49960 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
49963 msgid "All Forks"
49964 msgstr "全フォーク"
49967 msgid "Follow forks in the parents chain"
49968 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
49971 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49972 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
49975 msgctxt "Operator"
49976 msgid "Select Mirror"
49977 msgstr "ミラー選択"
49980 msgid "Mirror the bone selection"
49981 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
49984 msgid "Active Only"
49985 msgstr "アクティブのみ"
49988 msgid "Only operate on the active bone"
49989 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
49992 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49993 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
49996 msgctxt "Operator"
49997 msgid "Select Similar"
49998 msgstr "類似選択"
50001 msgid "Select similar bones by property types"
50002 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
50005 msgid "Immediate Children"
50006 msgstr "直接の子"
50009 msgid "Siblings"
50010 msgstr "同じ親の子"
50013 msgid "Direction (Y Axis)"
50014 msgstr "方向 (Y軸)"
50017 msgid "Prefix"
50018 msgstr "接頭辞"
50021 msgid "Suffix"
50022 msgstr "接尾辞"
50025 msgctxt "Operator"
50026 msgid "Separate Bones"
50027 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
50030 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
50031 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
50034 msgctxt "Operator"
50035 msgid "Pick Shortest Path"
50036 msgstr "最短パス選択"
50039 msgid "Select shortest path between two bones"
50040 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
50043 msgctxt "Operator"
50044 msgid "Split"
50045 msgstr "分割"
50048 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
50049 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
50052 msgctxt "Operator"
50053 msgid "Subdivide"
50054 msgstr "細分化"
50057 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
50058 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
50061 msgid "Number of Cuts"
50062 msgstr "分割数"
50065 msgctxt "Operator"
50066 msgid "Switch Direction"
50067 msgstr "向きを反転"
50070 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
50071 msgstr ""
50072 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
50073 "(ヘッドとテールの切り替え)"
50076 msgctxt "Operator"
50077 msgid "Symmetrize"
50078 msgstr "対称化"
50081 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
50082 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
50085 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
50086 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
50089 msgid "-X to +X"
50090 msgstr "-X → +X"
50093 msgid "+X to -X"
50094 msgstr "+X → -X"
50097 msgctxt "Operator"
50098 msgid "Assign Action"
50099 msgstr "アクションを割り当て"
50102 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
50103 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
50106 msgctxt "Operator"
50107 msgid "Copy to Asset Library"
50108 msgstr "アセットライブラリへコピー"
50111 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
50112 msgstr "現在の .blend ファイルをアセットライブラリにコピーします。スタンドアローンの(他にファイルを参照していない).blend ファイルのみ処理します"
50115 msgid "Check Existing"
50116 msgstr "上書きチェック"
50119 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
50120 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
50123 msgid "Automatically determine display type for files"
50124 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
50127 msgid "Short List"
50128 msgstr "ショートリスト"
50131 msgid "Display files as short list"
50132 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
50135 msgid "Long List"
50136 msgstr "ロングリスト"
50139 msgid "Display files as a detailed list"
50140 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
50143 msgid "File Browser Mode"
50144 msgstr "ファイルブラウザーモード"
50147 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
50148 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
50151 msgid "Path to file"
50152 msgstr "ファイルへのパス"
50155 msgid "Filter Alembic files"
50156 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
50159 msgid "Filter archive files"
50160 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
50163 msgid "Filter .blend files"
50164 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
50167 msgid "Filter btx files"
50168 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
50171 msgid "Filter COLLADA files"
50172 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
50175 msgid "Filter font files"
50176 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
50179 msgid "Filter image files"
50180 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
50183 msgid "Filter movie files"
50184 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
50187 msgid "Filter OBJ files"
50188 msgstr "OBJファイルをフィルタリング"
50191 msgid "Filter python files"
50192 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
50195 msgid "Filter sound files"
50196 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
50199 msgid "Filter text files"
50200 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
50203 msgid "Filter USD files"
50204 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
50207 msgid "Filter OpenVDB volume files"
50208 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
50211 msgid "Hide Operator Properties"
50212 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
50215 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
50216 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
50219 msgid "File sorting mode"
50220 msgstr "ファイルの並び順"
50223 msgctxt "Operator"
50224 msgid "Delete Asset Catalog"
50225 msgstr "アセットカタログを削除"
50228 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
50229 msgstr "アセットカタログをアセットライブラリから削除します(中のアセットには影響せず、未割り当てとして表示されます)"
50232 msgid "Catalog ID"
50233 msgstr "カタログID"
50236 msgid "ID of the catalog to delete"
50237 msgstr "削除するカタログの ID"
50240 msgctxt "Operator"
50241 msgid "New Asset Catalog"
50242 msgstr "新規アセットカタログ"
50245 msgid "Create a new catalog to put assets in"
50246 msgstr "アセットを入れる新規カタログを作成します"
50249 msgid "Parent Path"
50250 msgstr "親のパス"
50253 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
50254 msgstr "新規カタログを下に配置する位置を決めるパス(オプション)"
50257 msgctxt "Operator"
50258 msgid "Redo Catalog Edits"
50259 msgstr "カタログ編集をやり直す"
50262 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
50263 msgstr "アセットカタログの最後に元に戻した編集をやり直します"
50266 msgctxt "Operator"
50267 msgid "Undo Catalog Edits"
50268 msgstr "カタログ編集を元に戻す"
50271 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
50272 msgstr "アセットカタログの最後の編集を元に戻します"
50275 msgctxt "Operator"
50276 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
50277 msgstr "アセットカタログ編集のスナップショットを格納"
50280 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
50281 msgstr "アセットカタログの現在の状態を「元に戻す」バッファに格納します"
50284 msgctxt "Operator"
50285 msgid "Save Asset Catalogs"
50286 msgstr "アセットカタログを保存"
50289 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
50290 msgstr "現在のセットアップをアセットライブラリに書き込み、カタログへの編集を保存します"
50293 msgctxt "Operator"
50294 msgid "Clear Asset"
50295 msgstr "アセットをクリア"
50298 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
50299 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
50302 msgid "Set Fake User"
50303 msgstr "フェイクユーザーを設定"
50306 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
50307 msgstr "対象のデータブロックがアセットとしてマークされていなくても、確実に保存されるようにします"
50310 msgctxt "Operator"
50311 msgid "Refresh Asset Library"
50312 msgstr "アセットライブラリをリフレッシュ"
50315 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
50316 msgstr "ディスク上のアセットライブラリから、アセットとアセットカタログを再読み込みします"
50319 msgctxt "Operator"
50320 msgid "Mark as Asset"
50321 msgstr "アセットとしてマーク"
50324 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
50325 msgstr ""
50326 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
50327 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
50330 msgctxt "Operator"
50331 msgid "Open Blend File"
50332 msgstr "Blendファイルを開く"
50335 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
50336 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
50339 msgctxt "Operator"
50340 msgid "Add Asset Tag"
50341 msgstr "アセットタグを追加"
50344 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
50345 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
50348 msgctxt "Operator"
50349 msgid "Remove Asset Tag"
50350 msgstr "アセットタグを削除"
50353 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
50354 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
50357 msgctxt "Operator"
50358 msgid "Login"
50359 msgstr "ログイン"
50362 msgid "(undocumented operator)"
50363 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
50366 msgctxt "Operator"
50367 msgid "Logout"
50368 msgstr "ログアウト"
50371 msgctxt "Operator"
50372 msgid "Validate"
50373 msgstr "認証"
50376 msgctxt "Operator"
50377 msgid "Add Boid Rule"
50378 msgstr "ボイドのルールを追加"
50381 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
50382 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
50385 msgctxt "Operator"
50386 msgid "Remove Boid Rule"
50387 msgstr "ボイドルールを削除"
50390 msgid "Delete current boid rule"
50391 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
50394 msgctxt "Operator"
50395 msgid "Move Down Boid Rule"
50396 msgstr "ボイドルールを下に移動"
50399 msgid "Move boid rule down in the list"
50400 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
50403 msgctxt "Operator"
50404 msgid "Move Up Boid Rule"
50405 msgstr "ボイドルールを上に移動"
50408 msgid "Move boid rule up in the list"
50409 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
50412 msgctxt "Operator"
50413 msgid "Add Boid State"
50414 msgstr "ボイド状態を追加"
50417 msgid "Add a boid state to the particle system"
50418 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
50421 msgctxt "Operator"
50422 msgid "Remove Boid State"
50423 msgstr "ボイド状態を削除"
50426 msgid "Delete current boid state"
50427 msgstr "現在のボイド状態を削除"
50430 msgctxt "Operator"
50431 msgid "Move Down Boid State"
50432 msgstr "ボイド状態を下に移動"
50435 msgid "Move boid state down in the list"
50436 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
50439 msgctxt "Operator"
50440 msgid "Move Up Boid State"
50441 msgstr "ボイド状態を上に移動"
50444 msgid "Move boid state up in the list"
50445 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
50448 msgctxt "Operator"
50449 msgid "Add Brush"
50450 msgstr "ブラシを追加"
50453 msgid "Add brush by mode type"
50454 msgstr "このモードのブラシを追加"
50457 msgctxt "Operator"
50458 msgid "Add Drawing Brush"
50459 msgstr "ドローブラシを追加"
50462 msgid "Add brush for Grease Pencil"
50463 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
50466 msgctxt "Operator"
50467 msgid "Preset"
50468 msgstr "プリセット"
50471 msgid "Set brush shape"
50472 msgstr "ブラシの形状をセット"
50475 msgctxt "Curve"
50476 msgid "Mode"
50477 msgstr "モード"
50480 msgctxt "Curve"
50481 msgid "Max"
50482 msgstr "最大"
50485 msgctxt "Curve"
50486 msgid "Line"
50487 msgstr "ライン"
50490 msgctxt "Curve"
50491 msgid "Round"
50492 msgstr "円弧"
50495 msgctxt "Operator"
50496 msgid "Reset Brush"
50497 msgstr "ブラシをリセット"
50500 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
50501 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
50504 msgctxt "Operator"
50505 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
50506 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
50509 msgid "Change brush size by a scalar"
50510 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
50513 msgid "Scalar"
50514 msgstr "スカラー"
50517 msgid "Factor to scale brush size by"
50518 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
50521 msgctxt "Operator"
50522 msgid "Stencil Brush Control"
50523 msgstr "ステンシルブラシ制御"
50526 msgid "Control the stencil brush"
50527 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
50530 msgid "Tool"
50531 msgstr "ツール"
50534 msgid "Translation"
50535 msgstr "移動"
50538 msgid "Primary"
50539 msgstr "プライマリ"
50542 msgid "Secondary"
50543 msgstr "セカンダリ"
50546 msgctxt "Operator"
50547 msgid "Image Aspect"
50548 msgstr "画像アスペクト比"
50551 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50552 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
50555 msgid "Modify Mask Stencil"
50556 msgstr "マスクステンシル変更"
50559 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50560 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
50563 msgid "Use Repeat"
50564 msgstr "リピート使用"
50567 msgid "Use repeat mapping values"
50568 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
50571 msgid "Use Scale"
50572 msgstr "スケール使用"
50575 msgid "Use texture scale values"
50576 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
50579 msgctxt "Operator"
50580 msgid "Reset Transform"
50581 msgstr "トランスフォームをリセット"
50584 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50585 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
50588 msgctxt "Operator"
50589 msgid "Clear Filter"
50590 msgstr "フィルターをクリア"
50593 msgid "Clear the search filter"
50594 msgstr "検索フィルターをクリアします"
50597 msgctxt "Operator"
50598 msgid "Context Menu"
50599 msgstr "コンテクストメニュー"
50602 msgid "Display properties editor context_menu"
50603 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
50606 msgctxt "Operator"
50607 msgid "Accept"
50608 msgstr "OK"
50611 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50612 msgstr ""
50613 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
50614 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50615 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50618 msgid "Directory of the file"
50619 msgstr "ファイルのディレクトリ"
50622 msgid "Select the file relative to the blend file"
50623 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
50626 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50627 msgstr ""
50628 "ファイルブラウザを開きます\n"
50629 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50630 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50633 msgctxt "Operator"
50634 msgid "Filter"
50635 msgstr "フィルター"
50638 msgid "Start entering filter text"
50639 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
50642 msgctxt "Operator"
50643 msgid "Toggle Pin ID"
50644 msgstr "IDピン止め"
50647 msgid "Keep the current data-block displayed"
50648 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
50651 msgctxt "Operator"
50652 msgid "Add layer"
50653 msgstr "レイヤーを追加"
50656 msgid "Add an override layer to the archive"
50657 msgstr "アーカイブにオーバーライドレイヤーを追加します"
50660 msgctxt "Operator"
50661 msgid "Move layer"
50662 msgstr "レイヤーを移動"
50665 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50666 msgstr ""
50667 "リスト内でレイヤーを移動します。\n"
50668 "リスト内の下のレイヤーのデータは\n"
50669 "上のレイヤーのデータで上書きされます"
50672 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50673 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
50676 msgid "Remove an override layer to the archive"
50677 msgstr "オーバーライドレイヤーをアーカイブから削除します"
50680 msgctxt "Operator"
50681 msgid "Open Cache File"
50682 msgstr "キャッシュファイルを開く"
50685 msgid "Load a cache file"
50686 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
50689 msgctxt "Operator"
50690 msgid "Refresh Archive"
50691 msgstr "アーカイブを更新"
50694 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50695 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
50698 msgctxt "Operator"
50699 msgid "Add Camera Preset"
50700 msgstr "カメラプリセットを追加"
50703 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50704 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
50707 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50708 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
50711 msgid "Include Focal Length"
50712 msgstr "焦点距離を含める"
50715 msgid "Include focal length into the preset"
50716 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
50719 msgctxt "Operator"
50720 msgid "Add Marker"
50721 msgstr "マーカーを追加"
50724 msgid "Place new marker at specified location"
50725 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
50728 msgid "Location of marker on frame"
50729 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
50732 msgctxt "Operator"
50733 msgid "Add Marker at Click"
50734 msgstr "マーカーをクリックで追加"
50737 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50738 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
50741 msgctxt "Operator"
50742 msgid "Add Marker and Move"
50743 msgstr "マーカーの追加と移動"
50746 msgid "Add new marker and move it on movie"
50747 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
50750 msgid "Add Marker"
50751 msgstr "マーカーを追加"
50754 msgctxt "Operator"
50755 msgid "Add Marker and Slide"
50756 msgstr "マーカーの追加とスライド"
50759 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50760 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
50763 msgctxt "Operator"
50764 msgid "Apply Solution Scale"
50765 msgstr "ソリューションにスケール適用"
50768 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50769 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
50772 msgid "Distance between selected tracks"
50773 msgstr "選択したトラックの間の距離"
50776 msgctxt "Operator"
50777 msgid "Average Tracks"
50778 msgstr "トラックの平均"
50781 msgid "Average selected tracks into active"
50782 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
50785 msgctxt "MovieClip"
50786 msgid "Keep Original"
50787 msgstr "オリジナルを維持"
50790 msgid "Keep original tracks"
50791 msgstr "オリジナルのトラックを維持します"
50794 msgctxt "Operator"
50795 msgid "3D Markers to Mesh"
50796 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
50799 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50800 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
50803 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50804 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
50807 msgctxt "Operator"
50808 msgid "Clean Tracks"
50809 msgstr "トラックを掃除"
50812 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50813 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
50816 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50817 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
50820 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50821 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
50824 msgctxt "Operator"
50825 msgid "Clear Solution"
50826 msgstr "ソリューションをクリア"
50829 msgid "Clear all calculated data"
50830 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
50833 msgctxt "Operator"
50834 msgid "Clear Track Path"
50835 msgstr "トラックパスをクリア"
50838 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50839 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
50842 msgid "Clear action to execute"
50843 msgstr "実行するアクションをクリア"
50846 msgid "Clear Up To"
50847 msgstr "現在までクリア"
50850 msgid "Clear path up to current frame"
50851 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
50854 msgid "Clear Remained"
50855 msgstr "残りをクリア"
50858 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50859 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
50862 msgid "Clear All"
50863 msgstr "すべてクリア"
50866 msgid "Clear the whole path"
50867 msgstr "全てのパスをクリアします"
50870 msgid "Clear Active"
50871 msgstr "アクティブをクリア"
50874 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50875 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
50878 msgctxt "Operator"
50879 msgid "Constraint to F-Curve"
50880 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
50883 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50884 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
50887 msgctxt "Operator"
50888 msgid "Copy Tracks"
50889 msgstr "トラックをコピー"
50892 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50893 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
50896 msgctxt "Operator"
50897 msgid "Create Plane Track"
50898 msgstr "平面トラックを作成"
50901 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50902 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
50905 msgctxt "Operator"
50906 msgid "Set 2D Cursor"
50907 msgstr "2Dカーソルを設定"
50910 msgid "Set 2D cursor location"
50911 msgstr "2Dカーソル位置設定"
50914 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50915 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
50918 msgctxt "Operator"
50919 msgid "Delete Marker"
50920 msgstr "マーカーを削除"
50923 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50924 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
50927 msgctxt "Operator"
50928 msgid "Delete Proxy"
50929 msgstr "プロキシを削除"
50932 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50933 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
50936 msgctxt "Operator"
50937 msgid "Delete Track"
50938 msgstr "トラックを削除"
50941 msgid "Delete selected tracks"
50942 msgstr "選択したトラックを削除します"
50945 msgctxt "Operator"
50946 msgid "Detect Features"
50947 msgstr "特徴点を検出"
50950 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50951 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
50954 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50955 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
50958 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50959 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
50962 msgid "Placement"
50963 msgstr "配置"
50966 msgid "Placement for detected features"
50967 msgstr "検出された特徴点の配置"
50970 msgid "Whole Frame"
50971 msgstr "フレーム全体"
50974 msgid "Place markers across the whole frame"
50975 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
50978 msgid "Inside Annotated Area"
50979 msgstr "アノテート領域内"
50982 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50983 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
50986 msgid "Outside Annotated Area"
50987 msgstr "アノテート領域外"
50990 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50991 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
50994 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50995 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
50998 msgctxt "Operator"
50999 msgid "Disable Markers"
51000 msgstr "マーカーを無効化"
51003 msgid "Disable/enable selected markers"
51004 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
51007 msgid "Disable action to execute"
51008 msgstr "アクションの実行を無効にします"
51011 msgid "Disable selected markers"
51012 msgstr "選択したマーカーを無効化"
51015 msgid "Enable selected markers"
51016 msgstr "選択したマーカーを有効化"
51019 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
51020 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
51023 msgctxt "Operator"
51024 msgid "Select Channel"
51025 msgstr "チャンネルを選択"
51028 msgid "Select movie tracking channel"
51029 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
51032 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
51033 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
51036 msgid "Mouse location to select channel"
51037 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
51040 msgctxt "Operator"
51041 msgid "Filter Tracks"
51042 msgstr "トラックフィルタ"
51045 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
51046 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
51049 msgid "Track Threshold"
51050 msgstr "トラックのしきい値"
51053 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
51054 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
51057 msgctxt "Operator"
51058 msgid "Jump to Frame"
51059 msgstr "フレームにジャンプ"
51062 msgid "Jump to special frame"
51063 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
51066 msgid "Position to jump to"
51067 msgstr "ジャンプ先の位置"
51070 msgid "Jump to start of current path"
51071 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
51074 msgid "Jump to end of current path"
51075 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
51078 msgid "Previous Failed"
51079 msgstr "前の失敗"
51082 msgid "Jump to previous failed frame"
51083 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
51086 msgid "Next Failed"
51087 msgstr "次の失敗"
51090 msgid "Jump to next failed frame"
51091 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
51094 msgctxt "Operator"
51095 msgid "Center Current Frame"
51096 msgstr "現在のフレームを中心に"
51099 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
51100 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
51103 msgctxt "Operator"
51104 msgid "Delete Curve"
51105 msgstr "カーブを削除"
51108 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
51109 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
51112 msgctxt "Operator"
51113 msgid "Delete Knot"
51114 msgstr "もつれを削除"
51117 msgid "Delete curve knots"
51118 msgstr "カーブのもつれを削除します"
51121 msgctxt "Operator"
51122 msgid "Select"
51123 msgstr "選択"
51126 msgid "Select graph curves"
51127 msgstr "グラフカーブを選択します"
51130 msgid "Mouse location to select nearest entity"
51131 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
51134 msgctxt "Operator"
51135 msgid "(De)select All Markers"
51136 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
51139 msgid "Change selection of all markers of active track"
51140 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
51143 msgid "Select curve points using box selection"
51144 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
51147 msgid "View all curves in editor"
51148 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Hide Tracks"
51153 msgstr "トラックを隠す"
51156 msgid "Hide selected tracks"
51157 msgstr "選択したトラックを隠します"
51160 msgid "Hide unselected tracks"
51161 msgstr "非選択のトラックを隠す"
51164 msgctxt "Operator"
51165 msgid "Hide Tracks Clear"
51166 msgstr "隠したトラックのクリア"
51169 msgid "Clear hide selected tracks"
51170 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
51173 msgctxt "Operator"
51174 msgid "Join Tracks"
51175 msgstr "トラックを統合"
51178 msgid "Join selected tracks"
51179 msgstr "選択したトラックを統合します"
51182 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
51183 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
51186 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
51187 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
51190 msgctxt "Operator"
51191 msgid "Toggle Lock Selection"
51192 msgstr "選択のロックを切替え"
51195 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
51196 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Lock Tracks"
51201 msgstr "トラックをロック"
51204 msgid "Lock/unlock selected tracks"
51205 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
51208 msgid "Lock action to execute"
51209 msgstr "実行するアクションをロック"
51212 msgid "Lock selected tracks"
51213 msgstr "選択したトラックをロックします"
51216 msgid "Unlock"
51217 msgstr "ロック解除"
51220 msgid "Unlock selected tracks"
51221 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
51224 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
51225 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
51228 msgctxt "Operator"
51229 msgid "Set Clip Mode"
51230 msgstr "クリップモードを設定"
51233 msgid "Set the clip interaction mode"
51234 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
51237 msgctxt "MovieClip"
51238 msgid "Mode"
51239 msgstr "モード"
51242 msgid "Show tracking and solving tools"
51243 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
51246 msgctxt "MovieClip"
51247 msgid "Mask"
51248 msgstr "マスク"
51251 msgid "Show mask editing tools"
51252 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
51255 msgctxt "Operator"
51256 msgid "New Image from Plane Marker"
51257 msgstr "平面マーカーから新規画像"
51260 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
51261 msgstr "平面マーカーの中身から新しく画像を生成します"
51264 msgctxt "Operator"
51265 msgid "Open Clip"
51266 msgstr "クリップを開く"
51269 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
51270 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
51273 msgid "Files"
51274 msgstr "ファイル"
51277 msgid "Enable Multi-View"
51278 msgstr "マルチビュー有効"
51281 msgctxt "Operator"
51282 msgid "Paste Tracks"
51283 msgstr "トラックを貼り付け"
51286 msgid "Paste tracks from clipboard"
51287 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
51290 msgctxt "Operator"
51291 msgid "Prefetch Frames"
51292 msgstr "プリフェッチフレーム"
51295 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
51296 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
51299 msgctxt "Operator"
51300 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
51301 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
51304 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
51305 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
51308 msgctxt "Operator"
51309 msgid "Refine Markers"
51310 msgstr "マーカーをリファイン"
51313 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
51314 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
51317 msgid "Backwards"
51318 msgstr "後方"
51321 msgid "Do backwards tracking"
51322 msgstr "後方トラッキングを行います"
51325 msgctxt "Operator"
51326 msgid "Reload Clip"
51327 msgstr "クリップを再読込"
51330 msgid "Reload clip"
51331 msgstr "クリップを再度読み込みます"
51334 msgid "Select tracking markers"
51335 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
51338 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
51339 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
51342 msgid "Change selection of all tracking markers"
51343 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
51346 msgid "Select markers using box selection"
51347 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
51350 msgid "Select markers using circle selection"
51351 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
51354 msgctxt "Operator"
51355 msgid "Select Grouped"
51356 msgstr "グループで選択"
51359 msgid "Select all tracks from specified group"
51360 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
51363 msgid "Keyframed Tracks"
51364 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
51367 msgid "Select all keyframed tracks"
51368 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
51371 msgid "Estimated Tracks"
51372 msgstr "推定トラック"
51375 msgid "Select all estimated tracks"
51376 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
51379 msgid "Tracked Tracks"
51380 msgstr "トラッキング済トラック"
51383 msgid "Select all tracked tracks"
51384 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
51387 msgid "Locked Tracks"
51388 msgstr "ロック中トラック"
51391 msgid "Select all locked tracks"
51392 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
51395 msgid "Disabled Tracks"
51396 msgstr "無効なトラック"
51399 msgid "Select all disabled tracks"
51400 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
51403 msgid "Tracks with Same Color"
51404 msgstr "同じ色のトラック"
51407 msgid "Select all tracks with same color as active track"
51408 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
51411 msgid "Failed Tracks"
51412 msgstr "失敗したトラック"
51415 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
51416 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
51419 msgid "Select markers using lasso selection"
51420 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
51423 msgctxt "Operator"
51424 msgid "Set Active Clip"
51425 msgstr "アクティブクリップを設定"
51428 msgctxt "Operator"
51429 msgid "Set Axis"
51430 msgstr "軸を設定"
51433 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
51434 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
51437 msgid "Axis to use to align bundle along"
51438 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
51441 msgid "Align bundle align X axis"
51442 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
51445 msgid "Align bundle align Y axis"
51446 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
51449 msgctxt "Operator"
51450 msgid "Set Principal to Center"
51451 msgstr "主点を中心に設定"
51454 msgid "Set optical center to center of footage"
51455 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
51458 msgctxt "Operator"
51459 msgid "Set Origin"
51460 msgstr "原点を設定"
51463 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51464 msgstr ""
51465 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
51466 "アクティブマーカーを原点として設定します"
51469 msgid "Use Median"
51470 msgstr "中点を使用"
51473 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
51474 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
51477 msgctxt "Operator"
51478 msgid "Set Plane"
51479 msgstr "平面を設定"
51482 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51483 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
51486 msgid "Plane to be used for orientation"
51487 msgstr "座標系に使用される平面"
51490 msgid "Set floor plane"
51491 msgstr "床平面を設定"
51494 msgid "Wall"
51495 msgstr "壁"
51498 msgid "Set wall plane"
51499 msgstr "壁平面を設定"
51502 msgctxt "Operator"
51503 msgid "Set Scale"
51504 msgstr "スケールを設定"
51507 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
51508 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
51511 msgctxt "Operator"
51512 msgid "Set Scene Frames"
51513 msgstr "シーンフレームを設定"
51516 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
51517 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
51520 msgctxt "Operator"
51521 msgid "Set Solution Scale"
51522 msgstr "解析スケールを設定"
51525 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
51526 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
51529 msgctxt "Operator"
51530 msgid "Set Solver Keyframe"
51531 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
51534 msgid "Set keyframe used by solver"
51535 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
51538 msgid "Keyframe to set"
51539 msgstr "設定するキーフレーム"
51542 msgctxt "Operator"
51543 msgid "Set as Background"
51544 msgstr "背景として設定"
51547 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51548 msgstr ""
51549 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
51550 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
51553 msgctxt "Operator"
51554 msgid "Setup Tracking Scene"
51555 msgstr "トラッキングシーン設定"
51558 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51559 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
51562 msgctxt "Operator"
51563 msgid "Slide Marker"
51564 msgstr "マーカーをスライド"
51567 msgid "Slide marker areas"
51568 msgstr "マーカー領域をスライドします"
51571 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51572 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
51575 msgctxt "Operator"
51576 msgid "Slide Plane Marker"
51577 msgstr "平面マーカーをスライド"
51580 msgid "Slide plane marker areas"
51581 msgstr "平面マーカー領域をスライドします"
51584 msgctxt "Operator"
51585 msgid "Solve Camera"
51586 msgstr "カメラを解析"
51589 msgid "Solve camera motion from tracks"
51590 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
51593 msgctxt "Operator"
51594 msgid "Add Stabilization Tracks"
51595 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
51598 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51599 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
51602 msgctxt "Operator"
51603 msgid "Remove Stabilization Track"
51604 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
51607 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51608 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
51611 msgctxt "Operator"
51612 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51613 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
51616 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51617 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
51620 msgctxt "Operator"
51621 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51622 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
51625 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51626 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
51629 msgctxt "Operator"
51630 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51631 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
51634 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51635 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51638 msgctxt "Operator"
51639 msgid "Select Stabilization Tracks"
51640 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
51643 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51644 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51647 msgctxt "Operator"
51648 msgid "Add Track Color Preset"
51649 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
51652 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51653 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
51656 msgctxt "Operator"
51657 msgid "Copy Color"
51658 msgstr "カラーをコピー"
51661 msgid "Copy color to all selected tracks"
51662 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
51665 msgctxt "Operator"
51666 msgid "Track Markers"
51667 msgstr "マーカーをトラック"
51670 msgid "Track selected markers"
51671 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
51674 msgid "Track Sequence"
51675 msgstr "シーケンスをトラック"
51678 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51679 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
51682 msgctxt "Operator"
51683 msgid "Track Settings as Default"
51684 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
51687 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51688 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
51691 msgctxt "Operator"
51692 msgid "Copy Track Settings"
51693 msgstr "トラック設定をコピー"
51696 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51697 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
51700 msgctxt "Operator"
51701 msgid "Link Empty to Track"
51702 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
51705 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51706 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
51709 msgctxt "Operator"
51710 msgid "Add Tracking Object"
51711 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
51714 msgid "Add new object for tracking"
51715 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
51718 msgctxt "Operator"
51719 msgid "Remove Tracking Object"
51720 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
51723 msgid "Remove object for tracking"
51724 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
51727 msgctxt "Operator"
51728 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51729 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
51732 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51733 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
51736 msgctxt "Operator"
51737 msgid "Update Image from Plane Marker"
51738 msgstr "平面マーカーから画像を更新"
51741 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51742 msgstr "平面マーカーを使用した現在の画像を、平面マーカーの内容で更新します"
51745 msgid "View whole image with markers"
51746 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
51749 msgid "Fit View"
51750 msgstr "視点を合わせる"
51753 msgid "Fit frame to the viewport"
51754 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
51757 msgctxt "Operator"
51758 msgid "Center View to Cursor"
51759 msgstr "カーソルを視点の中心に"
51762 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51763 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
51766 msgctxt "Operator"
51767 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51768 msgstr "NDOFパン/ズーム"
51771 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51772 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
51775 msgctxt "Operator"
51776 msgid "Pan View"
51777 msgstr "視点の移動"
51780 msgid "Pan the view"
51781 msgstr "ビューをパン移動"
51784 msgid "View all selected elements"
51785 msgstr "選択中の全要素を表示します"
51788 msgctxt "Operator"
51789 msgid "View Zoom"
51790 msgstr "ビューのズーム"
51793 msgid "Zoom in/out the view"
51794 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
51797 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51798 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
51801 msgid "Use Mouse Position"
51802 msgstr "マウス位置を使用"
51805 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51806 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
51809 msgctxt "Operator"
51810 msgid "Zoom In"
51811 msgstr "ズームイン"
51814 msgid "Zoom in the view"
51815 msgstr "ビューをズームイン"
51818 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51819 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
51822 msgctxt "Operator"
51823 msgid "Zoom Out"
51824 msgstr "ズームアウト"
51827 msgid "Zoom out the view"
51828 msgstr "ビューをズームアウト"
51831 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51832 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
51835 msgctxt "Operator"
51836 msgid "View Zoom Ratio"
51837 msgstr "ビューのズーム比"
51840 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51841 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
51844 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51845 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
51848 msgctxt "Operator"
51849 msgid "Add Cloth Preset"
51850 msgstr "クロスプリセットを追加"
51853 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51854 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
51857 msgctxt "Operator"
51858 msgid "Create New Collection"
51859 msgstr "新規コレクションを作成"
51862 msgid "Create an object collection from selected objects"
51863 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
51866 msgid "Name of the new collection"
51867 msgstr "新規コレクションの名前"
51870 msgctxt "Operator"
51871 msgid "Add Selected to Active Collection"
51872 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
51875 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51876 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
51879 msgid "The collection to add other selected objects to"
51880 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
51883 msgctxt "Operator"
51884 msgid "Remove from Collection"
51885 msgstr "コレクションから除外"
51888 msgid "Remove selected objects from a collection"
51889 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51892 msgid "The collection to remove this object from"
51893 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
51896 msgctxt "Operator"
51897 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51898 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
51901 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51902 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
51905 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51906 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
51909 msgctxt "Operator"
51910 msgid "Remove from All Collections"
51911 msgstr "全コレクションから除外"
51914 msgid "Remove selected objects from all collections"
51915 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51918 msgctxt "Operator"
51919 msgid "Console Autocomplete"
51920 msgstr "コンソール自動補完"
51923 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51924 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
51927 msgctxt "Operator"
51928 msgid "Console Banner"
51929 msgstr "コンソールバナー"
51932 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51933 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
51936 msgctxt "Operator"
51937 msgid "Clear All"
51938 msgstr "すべてクリア"
51941 msgid "Clear text by type"
51942 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
51945 msgid "History"
51946 msgstr "履歴"
51949 msgid "Clear the command history"
51950 msgstr "コマンド履歴をクリア"
51953 msgid "Scrollback"
51954 msgstr "スクロールバック"
51957 msgid "Clear the scrollback history"
51958 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
51961 msgctxt "Operator"
51962 msgid "Clear Line"
51963 msgstr "行をクリア"
51966 msgid "Clear the line and store in history"
51967 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
51970 msgctxt "Operator"
51971 msgid "Copy to Clipboard"
51972 msgstr "クリップボードにコピー"
51975 msgid "Copy selected text to clipboard"
51976 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
51979 msgctxt "Operator"
51980 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51981 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
51984 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51985 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
51988 msgctxt "Operator"
51989 msgid "Delete"
51990 msgstr "削除"
51993 msgid "Delete text by cursor position"
51994 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
51997 msgid "Which part of the text to delete"
51998 msgstr "削除するテキストの一部分"
52001 msgid "Next Character"
52002 msgstr "次の文字"
52005 msgid "Previous Character"
52006 msgstr "前の文字"
52009 msgid "Next Word"
52010 msgstr "次の単語"
52013 msgid "Previous Word"
52014 msgstr "前の単語"
52017 msgctxt "Operator"
52018 msgid "Console Execute"
52019 msgstr "コンソール実行"
52022 msgid "Execute the current console line as a python expression"
52023 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
52026 msgctxt "Operator"
52027 msgid "History Append"
52028 msgstr "履歴追加"
52031 msgid "Append history at cursor position"
52032 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
52035 msgid "The index of the cursor"
52036 msgstr "カーソルのインデックス"
52039 msgid "Remove Duplicates"
52040 msgstr "重複の削除"
52043 msgid "Remove duplicate items in the history"
52044 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
52047 msgid "Text to insert at the cursor position"
52048 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
52051 msgctxt "Operator"
52052 msgid "History Cycle"
52053 msgstr "履歴を循環"
52056 msgid "Cycle through history"
52057 msgstr "履歴を循環していきます"
52060 msgid "Reverse cycle history"
52061 msgstr "逆順の履歴"
52064 msgctxt "Operator"
52065 msgid "Indent"
52066 msgstr "インデント"
52069 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
52070 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
52073 msgctxt "Operator"
52074 msgid "Indent or Autocomplete"
52075 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
52078 msgid "Indent selected text or autocomplete"
52079 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
52082 msgctxt "Operator"
52083 msgid "Insert"
52084 msgstr "挿入"
52087 msgid "Insert text at cursor position"
52088 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
52091 msgctxt "Operator"
52092 msgid "Console Language"
52093 msgstr "コンソールの言語"
52096 msgid "Set the current language for this console"
52097 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
52100 msgid "Language"
52101 msgstr "言語"
52104 msgctxt "Operator"
52105 msgid "Move Cursor"
52106 msgstr "カーソルを移動"
52109 msgid "Move cursor position"
52110 msgstr "カーソル位置を移動します"
52113 msgid "Where to move cursor to"
52114 msgstr "カーソルを移動する場所"
52117 msgid "Line Begin"
52118 msgstr "行頭"
52121 msgid "Line End"
52122 msgstr "行末"
52125 msgctxt "Operator"
52126 msgid "Paste from Clipboard"
52127 msgstr "クリップボードから貼り付け"
52130 msgid "Paste text from clipboard"
52131 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
52134 msgctxt "Operator"
52135 msgid "Scrollback Append"
52136 msgstr "スクロールバックのアペンド"
52139 msgid "Append scrollback text by type"
52140 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
52143 msgid "Console output type"
52144 msgstr "コンソール出力タイプ"
52147 msgid "Information"
52148 msgstr "情報"
52151 msgctxt "Operator"
52152 msgid "Set Selection"
52153 msgstr "選択を設定"
52156 msgid "Set the console selection"
52157 msgstr "コンソールの選択を設定します"
52160 msgctxt "Operator"
52161 msgid "Select Word"
52162 msgstr "単語を選択"
52165 msgid "Select word at cursor position"
52166 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
52169 msgctxt "Operator"
52170 msgid "Unindent"
52171 msgstr "インデントを解除"
52174 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
52175 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
52178 msgctxt "Operator"
52179 msgid "Add Target"
52180 msgstr "ターゲットを追加"
52183 msgid "Add a target to the constraint"
52184 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
52187 msgctxt "Operator"
52188 msgid "Apply Constraint"
52189 msgstr "コンストレイントを適用"
52192 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
52193 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
52196 msgid "Constraint"
52197 msgstr "コンストレイント"
52200 msgid "Name of the constraint to edit"
52201 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
52204 msgid "The owner of this constraint"
52205 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
52208 msgid "Edit a constraint on the active object"
52209 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
52212 msgid "Edit a constraint on the active bone"
52213 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
52216 msgid "Report"
52217 msgstr "レポート"
52220 msgid "Create a notification after the operation"
52221 msgstr "操作後に通知を生成します"
52224 msgctxt "Operator"
52225 msgid "Clear Inverse"
52226 msgstr "逆補正を解除"
52229 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
52230 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
52233 msgctxt "Operator"
52234 msgid "Set Inverse"
52235 msgstr "逆補正を設定"
52238 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
52239 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
52242 msgctxt "Operator"
52243 msgid "Duplicate Constraint"
52244 msgstr "コンストレイントを複製"
52247 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
52248 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
52251 msgctxt "Operator"
52252 msgid "Copy Constraint To Selected"
52253 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
52256 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
52257 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
52260 msgctxt "Operator"
52261 msgid "Delete Constraint"
52262 msgstr "コンストレイントを削除"
52265 msgid "Remove constraint from constraint stack"
52266 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
52269 msgctxt "Operator"
52270 msgid "Disable and Keep Transform"
52271 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
52274 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
52275 msgstr ""
52276 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
52277 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
52280 msgctxt "Operator"
52281 msgid "Auto Animate Path"
52282 msgstr "自動パスアニメーション"
52285 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
52286 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
52289 msgid "First frame of path animation"
52290 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
52293 msgid "Number of frames that path animation should take"
52294 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
52297 msgctxt "Operator"
52298 msgid "Reset Distance"
52299 msgstr "距離をリセット"
52302 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
52303 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
52306 msgctxt "Operator"
52307 msgid "Move Constraint Down"
52308 msgstr "コンストレイントを下に移動"
52311 msgid "Move constraint down in constraint stack"
52312 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
52315 msgctxt "Operator"
52316 msgid "Move Constraint to Index"
52317 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
52320 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
52321 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
52324 msgid "The index to move the constraint to"
52325 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Move Constraint Up"
52330 msgstr "コンストレイントを上に移動"
52333 msgid "Move constraint up in constraint stack"
52334 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
52337 msgctxt "Operator"
52338 msgid "Normalize Weights"
52339 msgstr "ウェイトを正規化"
52342 msgid "Normalize weights of all target bones"
52343 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
52346 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
52347 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
52350 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
52351 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
52354 msgctxt "Operator"
52355 msgid "Remove Target"
52356 msgstr "ターゲットを削除"
52359 msgid "Remove the target from the constraint"
52360 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
52363 msgctxt "Operator"
52364 msgid "Reset Original Length"
52365 msgstr "元の長さをリセット"
52368 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
52369 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
52372 msgctxt "Operator"
52373 msgid "Convert Particle System to Curves"
52374 msgstr "パーティクルシステムをカーブに変換"
52377 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
52378 msgstr "現在のパーティクルシステムの状態を元に、新規カーブオブジェクトを追加します"
52381 msgctxt "Operator"
52382 msgid "Convert Curves to Particle System"
52383 msgstr "カーブをパーティクルシステムに変換"
52386 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
52387 msgstr "表面のオブジェクトにヘアーパーティクルシステムを新規追加、または既存の物を更新します"
52390 msgctxt "Operator"
52391 msgid "Disable Selection"
52392 msgstr "選択部分で無効"
52395 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
52396 msgstr "スカルプトモード中、選択部分へのドローの影響を無効にします"
52399 msgctxt "Operator"
52400 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
52401 msgstr "カーブスカルプトモード切替え"
52404 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
52405 msgstr "カーブ用スカルプトモードを切り替えます"
52408 msgctxt "Operator"
52409 msgid "Set Select Mode"
52410 msgstr "選択モードを設定"
52413 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
52414 msgstr "カーブスカルプトモード中のマスキングの選択に使用するモードを変更します"
52417 msgctxt "Operator"
52418 msgid "Snap Curves to Surface"
52419 msgstr "カーブを表面にスナップ"
52422 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
52423 msgstr "最初のポイントがちょうどメッシュ表面に来るようカーブを移動します"
52426 msgid "Attach Mode"
52427 msgstr "植え付けモード"
52430 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
52431 msgstr "カーブを植え付ける、表面上のポイントを見つける方法"
52434 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
52435 msgstr "カーブ毎に根元に一番近い表面上のポイントを探し、根元を移動します"
52438 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
52439 msgstr "既存の植え付け情報を使用し、デフォーム後の表面にカーブを再度植え付けます"
52442 msgctxt "Operator"
52443 msgid "Set Curves Surface Object"
52444 msgstr "カーブ表面オブジェクトを設定"
52447 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
52448 msgstr "アクティブオブジェクトを選択中のカーブオブジェクト用の表面として使用し、親に設定します"
52451 msgctxt "Operator"
52452 msgid "Toggle Cyclic"
52453 msgstr "ループ切替え"
52456 msgid "Make active spline closed/opened loop"
52457 msgstr "アクティブスプラインのループを開閉します"
52460 msgid "Direction to make surface cyclic in"
52461 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
52464 msgid "Cyclic U"
52465 msgstr "ループ U"
52468 msgid "Cyclic V"
52469 msgstr "ループ V"
52472 msgctxt "Operator"
52473 msgid "(De)select First"
52474 msgstr "最初を選択(解除)"
52477 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
52478 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
52481 msgctxt "Operator"
52482 msgid "(De)select Last"
52483 msgstr "最後を選択(解除)"
52486 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
52487 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
52490 msgctxt "Operator"
52491 msgid "Decimate Curve"
52492 msgstr "カーブを簡略化"
52495 msgid "Simplify selected curves"
52496 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
52499 msgid "Delete selected control points or segments"
52500 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
52503 msgid "Which elements to delete"
52504 msgstr "削除する要素"
52507 msgctxt "Operator"
52508 msgid "Dissolve Vertices"
52509 msgstr "頂点を溶解"
52512 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
52513 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
52516 msgctxt "Operator"
52517 msgid "Draw Curve"
52518 msgstr "カーブを描画"
52521 msgid "Draw a freehand spline"
52522 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
52525 msgid "Error distance threshold (in object units)"
52526 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
52529 msgctxt "Operator"
52530 msgid "Duplicate Curve"
52531 msgstr "カーブを複製"
52534 msgid "Duplicate selected control points"
52535 msgstr "選択中の制御点を複製します"
52538 msgctxt "Operator"
52539 msgid "Add Duplicate"
52540 msgstr "複製を追加"
52543 msgid "Duplicate curve and move"
52544 msgstr "カーブを複製し移動"
52547 msgid "Duplicate Curve"
52548 msgstr "カーブを複製"
52551 msgid "Extrude selected control point(s)"
52552 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
52555 msgid "Init"
52556 msgstr "初期"
52559 msgid "Resize"
52560 msgstr "リサイズ"
52563 msgid "Skin Resize"
52564 msgstr "スキンリサイズ"
52567 msgid "To Sphere"
52568 msgstr "球状に変形"
52571 msgid "Shrink/Fatten"
52572 msgstr "収縮/膨張"
52575 msgid "Trackball"
52576 msgstr "トラックボール"
52579 msgid "Push/Pull"
52580 msgstr "押す/引く"
52583 msgid "Vertex Crease"
52584 msgstr "頂点クリース"
52587 msgid "Bone Size"
52588 msgstr "ボーンサイズ"
52591 msgid "Bone Envelope"
52592 msgstr "ボーンエンベロープ"
52595 msgid "Bone Envelope Distance"
52596 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
52599 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52600 msgstr "カーブの収縮/膨張"
52603 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52604 msgstr "マスクの収縮/膨張"
52607 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52608 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
52611 msgid "Time Translate"
52612 msgstr "タイムトランスレート"
52615 msgid "Time Slide"
52616 msgstr "タイムスライド"
52619 msgid "Time Extend"
52620 msgstr "タイムエクステンド"
52623 msgid "Bake Time"
52624 msgstr "ベイクタイム"
52627 msgid "Edge Slide"
52628 msgstr "辺をスライド"
52631 msgid "Sequence Slide"
52632 msgstr "シーケンスを移動"
52635 msgid "Grease Pencil Opacity"
52636 msgstr "グリースペンシル不透明度"
52639 msgctxt "Operator"
52640 msgid "Extrude Curve and Move"
52641 msgstr "カーブを押し出し移動"
52644 msgid "Extrude curve and move result"
52645 msgstr "カーブを押し出して移動します"
52648 msgctxt "Operator"
52649 msgid "Set Handle Type"
52650 msgstr "ハンドルタイプ設定"
52653 msgid "Set type of handles for selected control points"
52654 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
52657 msgid "Spline type"
52658 msgstr "スプラインのタイプ"
52661 msgid "Toggle Free/Align"
52662 msgstr "フリーと整列の切替え"
52665 msgid "Hide (un)selected control points"
52666 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
52669 msgctxt "Operator"
52670 msgid "Make Segment"
52671 msgstr "セグメントを作成"
52674 msgid "Join two curves by their selected ends"
52675 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
52678 msgctxt "Operator"
52679 msgid "Match Texture Space"
52680 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
52683 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52684 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
52687 msgctxt "Operator"
52688 msgid "Recalculate Handles"
52689 msgstr "ハンドルを再計算"
52692 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52693 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
52696 msgid "Recalculate handle length"
52697 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
52700 msgctxt "Operator"
52701 msgid "Curve Pen"
52702 msgstr "カーブペン"
52705 msgid "Construct and edit splines"
52706 msgstr "スプラインを作成・編集します"
52709 msgid "Close Spline"
52710 msgstr "スプラインを閉じる"
52713 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52714 msgstr "端のクリックでスプラインをループにします"
52717 msgid "Close Spline Method"
52718 msgstr "スプラインを閉じる方法"
52721 msgid "The condition for close spline to activate"
52722 msgstr "スプラインを閉じる条件"
52725 msgid "On Press"
52726 msgstr "押下"
52729 msgid "Move handles after closing the spline"
52730 msgstr "スプラインを閉じた後にハンドルを移動します"
52733 msgid "On Click"
52734 msgstr "クリック"
52737 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52738 msgstr "ドラッグせずにマウスリリースした時にスプラインを閉じます"
52741 msgid "Cycle Handle Type"
52742 msgstr "ハンドルタイプをループ"
52745 msgid "Cycle between all four handle types"
52746 msgstr "4つすべてのハンドルタイプ間をループします"
52749 msgid "Delete Point"
52750 msgstr "ポイントを削除"
52753 msgid "Delete an existing point"
52754 msgstr "既存のポイントを削除します"
52757 msgid "Remove from selection"
52758 msgstr "選択から除外"
52761 msgid "Extrude Handle Type"
52762 msgstr "押し出しハンドルタイプ"
52765 msgid "Type of the extruded handle"
52766 msgstr "押し出したハンドルのタイプ"
52769 msgid "Extrude Point"
52770 msgstr "ポイントを押し出し"
52773 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52774 msgstr "最後に選択したポイントとつながるポイントを追加します"
52777 msgid "Insert Point"
52778 msgstr "ポイントを挿入"
52781 msgid "Insert Point into a curve segment"
52782 msgstr "カーブセグメントにポイントを挿入します"
52785 msgid "Move Point"
52786 msgstr "ポイントを移動"
52789 msgid "Move a point or its handles"
52790 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを移動します"
52793 msgid "Move Segment"
52794 msgstr "セグメントを移動"
52797 msgid "Only Select Unselected"
52798 msgstr "非選択のみ選択"
52801 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52802 msgstr "すでに要素が選択中であれば、選択アクションを無視します"
52805 msgid "Select Point"
52806 msgstr "ポイントを選択"
52809 msgid "Select a point or its handles"
52810 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを選択します"
52813 msgid "Toggle Selection"
52814 msgstr "選択を切替え"
52817 msgid "Toggle the selection"
52818 msgstr "選択を切り替えます"
52821 msgid "Toggle Vector"
52822 msgstr "ベクトル切替え"
52825 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52826 msgstr "ベクトルと自動ハンドルを切り替えます"
52829 msgctxt "Operator"
52830 msgid "Add Bezier Circle"
52831 msgstr "ベジエ円を追加"
52834 msgid "Construct a Bezier Circle"
52835 msgstr "ベジェの円を作成します"
52838 msgid "The alignment of the new object"
52839 msgstr "新規オブジェクトの方向"
52842 msgid "Align the new object to the world"
52843 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
52846 msgid "Align the new object to the view"
52847 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
52850 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52851 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
52854 msgid "Enter Edit Mode"
52855 msgstr "編集モードに入る"
52858 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52859 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
52862 msgid "Location for the newly added object"
52863 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
52866 msgid "Rotation for the newly added object"
52867 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
52870 msgid "Scale for the newly added object"
52871 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
52874 msgctxt "Operator"
52875 msgid "Add Bezier"
52876 msgstr "ベジエを追加"
52879 msgid "Construct a Bezier Curve"
52880 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
52883 msgctxt "Operator"
52884 msgid "Add Nurbs Circle"
52885 msgstr "NURBS 円を追加"
52888 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52889 msgstr "NURBS円を作成します"
52892 msgctxt "Operator"
52893 msgid "Add Nurbs Curve"
52894 msgstr "NURBSカーブを追加"
52897 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52898 msgstr "NURBSカーブを作成します"
52901 msgctxt "Operator"
52902 msgid "Add Path"
52903 msgstr "パスを追加"
52906 msgid "Construct a Path"
52907 msgstr "パスを作成します"
52910 msgctxt "Operator"
52911 msgid "Set Curve Radius"
52912 msgstr "カーブの半径を設定"
52915 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52916 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
52919 msgid "Reveal hidden control points"
52920 msgstr "隠した制御点を再表示します"
52923 msgid "(De)select all control points"
52924 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
52927 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52928 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
52931 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52932 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
52935 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52936 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
52939 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52940 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
52943 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52944 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
52947 msgctxt "Operator"
52948 msgid "Select Next"
52949 msgstr "次を選択"
52952 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52953 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
52956 msgctxt "Operator"
52957 msgid "Checker Deselect"
52958 msgstr "チェッカー選択解除"
52961 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52962 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
52965 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52966 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
52969 msgid "Offset from the starting point"
52970 msgstr "開始位置からのオフセット"
52973 msgid "Deselected"
52974 msgstr "選択解除"
52977 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52978 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
52981 msgctxt "Operator"
52982 msgid "Select Previous"
52983 msgstr "前を選択"
52986 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52987 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
52990 msgctxt "Operator"
52991 msgid "Select Random"
52992 msgstr "ランダム選択"
52995 msgid "Randomly select some control points"
52996 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
52999 msgid "Portion of items to select randomly"
53000 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
53003 msgid "Seed for the random number generator"
53004 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
53007 msgctxt "Operator"
53008 msgid "Select Control Point Row"
53009 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
53012 msgid "Select a row of control points including active one"
53013 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
53016 msgid "Select similar curve points by property type"
53017 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
53020 msgid "Greater"
53021 msgstr "大きい"
53024 msgid "Less"
53025 msgstr "小さい"
53028 msgctxt "Operator"
53029 msgid "Separate"
53030 msgstr "分離"
53033 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
53034 msgstr ""
53035 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
53036 "新規オブジェクトにします"
53039 msgctxt "Operator"
53040 msgid "Shade Flat"
53041 msgstr "フラットシェード"
53044 msgid "Set shading to flat"
53045 msgstr "フラットシェーディングに設定"
53048 msgctxt "Operator"
53049 msgid "Shade Smooth"
53050 msgstr "スムーズシェード"
53053 msgid "Set shading to smooth"
53054 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
53057 msgid "Select shortest path between two selections"
53058 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
53061 msgctxt "Operator"
53062 msgid "Smooth"
53063 msgstr "スムーズ"
53066 msgid "Flatten angles of selected points"
53067 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
53070 msgctxt "Operator"
53071 msgid "Smooth Curve Radius"
53072 msgstr "カーブ半径をスムージング"
53075 msgid "Interpolate radii of selected points"
53076 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
53079 msgctxt "Operator"
53080 msgid "Smooth Curve Tilt"
53081 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
53084 msgid "Interpolate tilt of selected points"
53085 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
53088 msgctxt "Operator"
53089 msgid "Smooth Curve Weight"
53090 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
53093 msgid "Interpolate weight of selected points"
53094 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
53097 msgctxt "Operator"
53098 msgid "Spin"
53099 msgstr "スピン"
53102 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
53103 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
53106 msgid "Axis in global view space"
53107 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
53110 msgid "Center in global view space"
53111 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
53114 msgctxt "Operator"
53115 msgid "Set Spline Type"
53116 msgstr "スプラインタイプを設定"
53119 msgid "Set type of active spline"
53120 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
53123 msgid "Handles"
53124 msgstr "ハンドル"
53127 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
53128 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
53131 msgctxt "Operator"
53132 msgid "Set Goal Weight"
53133 msgstr "ゴールウェイトを設定"
53136 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
53137 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
53140 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
53141 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
53144 msgid "Subdivide selected segments"
53145 msgstr "選択セグメントを細分化"
53148 msgid "Switch direction of selected splines"
53149 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
53152 msgctxt "Operator"
53153 msgid "Clear Tilt"
53154 msgstr "傾きをクリア"
53157 msgid "Clear the tilt of selected control points"
53158 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
53161 msgctxt "Operator"
53162 msgid "Extrude to Cursor or Add"
53163 msgstr "マウス位置に押し出し/追加"
53166 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
53167 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
53170 msgid "Location to add new vertex at"
53171 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
53174 msgctxt "Operator"
53175 msgid "Denoise Animation"
53176 msgstr "アニメをデノイズ"
53179 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
53180 msgstr ""
53181 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
53182 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
53185 msgid "Input Filepath"
53186 msgstr "入力ファイルパス"
53189 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
53190 msgstr ""
53191 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
53192 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
53195 msgid "Output Filepath"
53196 msgstr "出力ファイルパス"
53199 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
53200 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
53203 msgctxt "Operator"
53204 msgid "Merge Images"
53205 msgstr "画像をマージ"
53208 msgid "File path for image to merge"
53209 msgstr "統合する画像のファイルパス"
53212 msgid "File path for merged image"
53213 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
53216 msgctxt "Operator"
53217 msgid "Use Nodes"
53218 msgstr "ノードを使用"
53221 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
53222 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
53225 msgctxt "Operator"
53226 msgid "Dynamic Paint Bake"
53227 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
53230 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
53231 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
53234 msgctxt "Operator"
53235 msgid "Toggle Output Layer"
53236 msgstr "出力レイヤーを切替え"
53239 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
53240 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
53243 msgid "Output Toggle"
53244 msgstr "出力切替え"
53247 msgid "Output A"
53248 msgstr "出力A"
53251 msgid "Output B"
53252 msgstr "出力B"
53255 msgctxt "Operator"
53256 msgid "Add Surface Slot"
53257 msgstr "サーフェススロットを追加"
53260 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
53261 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
53264 msgctxt "Operator"
53265 msgid "Remove Surface Slot"
53266 msgstr "サーフェススロットを削除"
53269 msgid "Remove the selected surface slot"
53270 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
53273 msgctxt "Operator"
53274 msgid "Toggle Type Active"
53275 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
53278 msgid "Toggle whether given type is active or not"
53279 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
53282 msgctxt "Operator"
53283 msgid "Flush Edits"
53284 msgstr "編集を消去"
53287 msgid "Flush edit data from active editing modes"
53288 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
53291 msgctxt "Operator"
53292 msgid "Toggle Fake User"
53293 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
53296 msgctxt "Operator"
53297 msgid "Generate Preview"
53298 msgstr "プレビューを生成"
53301 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
53302 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
53305 msgctxt "Operator"
53306 msgid "Generate Preview from Object"
53307 msgstr "プレビューをオブジェクトから生成"
53310 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
53311 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリングし、このアセットのプレビューを生成します"
53314 msgctxt "Operator"
53315 msgid "Load Custom Preview"
53316 msgstr "カスタムプレビューを読込"
53319 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
53320 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
53323 msgctxt "Operator"
53324 msgid "Toggle Library Override Editable"
53325 msgstr "ライブラリオーバーライドの編集可不可切替え"
53328 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
53329 msgstr "このライブラリオーバーライドデータブロックが編集可能かどうかを切り替えます"
53332 msgctxt "Operator"
53333 msgid "Unlink Data-Block"
53334 msgstr "データブロックをリンク解除"
53337 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
53338 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
53341 msgctxt "Operator"
53342 msgid "Redo"
53343 msgstr "やり直す"
53346 msgid "Redo previous action"
53347 msgstr "前の操作をやり直します"
53350 msgctxt "Operator"
53351 msgid "Undo"
53352 msgstr "元に戻す"
53355 msgid "Undo previous action"
53356 msgstr "前の操作を元に戻します"
53359 msgctxt "Operator"
53360 msgid "Undo History"
53361 msgstr "操作履歴"
53364 msgid "Redo specific action in history"
53365 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
53368 msgid "Item"
53369 msgstr "アイテム"
53372 msgctxt "Operator"
53373 msgid "Undo Push"
53374 msgstr "アンドゥプッシュ"
53377 msgid "Add an undo state (internal use only)"
53378 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
53381 msgid "Undo Message"
53382 msgstr "アンドゥメッセージ"
53385 msgctxt "Operator"
53386 msgid "Undo and Redo"
53387 msgstr "元に戻してやり直す"
53390 msgid "Undo and redo previous action"
53391 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
53394 msgctxt "Operator"
53395 msgid "Export Camera & Markers"
53396 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
53399 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
53400 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
53403 msgid "Filepath used for exporting the file"
53404 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
53407 msgid "End frame for export"
53408 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
53411 msgid "Start frame for export"
53412 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
53415 msgid "Only Selected"
53416 msgstr "選択物のみ"
53419 msgctxt "Operator"
53420 msgid "Export BVH"
53421 msgstr "BVHをエクスポート"
53424 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
53425 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
53428 msgid "End frame to export"
53429 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
53432 msgid "Starting frame to export"
53433 msgstr "エクスポート開始フレーム"
53436 msgid "Scale the BVH by this value"
53437 msgstr "この値でBVHをスケールします"
53440 msgid "Root Translation Only"
53441 msgstr "ルートの移動のみ"
53444 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
53445 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
53448 msgid "Rotation conversion"
53449 msgstr "回転の変換"
53452 msgid "Euler (Native)"
53453 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
53456 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
53457 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
53460 msgid "Euler (XYZ)"
53461 msgstr "オイラー(XYZ)"
53464 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
53465 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
53468 msgid "Euler (XZY)"
53469 msgstr "オイラー(XZY)"
53472 msgid "Convert rotations to euler XZY"
53473 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
53476 msgid "Euler (YXZ)"
53477 msgstr "オイラー(YXZ)"
53480 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
53481 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
53484 msgid "Euler (YZX)"
53485 msgstr "オイラー(YZX)"
53488 msgid "Convert rotations to euler YZX"
53489 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
53492 msgid "Euler (ZXY)"
53493 msgstr "オイラー(ZXY)"
53496 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
53497 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
53500 msgid "Euler (ZYX)"
53501 msgstr "オイラー(ZYX)"
53504 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
53505 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
53508 msgctxt "Operator"
53509 msgid "Export PLY"
53510 msgstr "PLYをエクスポート"
53513 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
53514 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
53517 msgid "X Forward"
53518 msgstr "Xが前方"
53521 msgid "Y Forward"
53522 msgstr "Yが前方"
53525 msgid "Z Forward"
53526 msgstr "Zが前方"
53529 msgid "-X Forward"
53530 msgstr "-Xが前方"
53533 msgid "-Y Forward"
53534 msgstr "-Yが前方"
53537 msgid "-Z Forward"
53538 msgstr "-Zが前方"
53541 msgid "X Up"
53542 msgstr "Xが上"
53545 msgid "Y Up"
53546 msgstr "Yが上"
53549 msgid "-X Up"
53550 msgstr "-Xが上"
53553 msgid "-Y Up"
53554 msgstr "-Yが上"
53557 msgid "-Z Up"
53558 msgstr "-Zが上"
53561 msgid "ASCII"
53562 msgstr "ASCII"
53565 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53566 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
53569 msgid "Export the active vertex color layer"
53570 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
53573 msgid "Apply Modifiers"
53574 msgstr "モディファイアーを適用"
53577 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53578 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
53581 msgid "Export vertex normals"
53582 msgstr "頂点の法線をエクスポート"
53585 msgid "Selection Only"
53586 msgstr "選択物のみ"
53589 msgid "Export selected objects only"
53590 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
53593 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53594 msgstr "アクティブ UV レイヤーをエクスポート(シームで辺を分割)"
53597 msgctxt "Operator"
53598 msgid "Export STL"
53599 msgstr "STLをエクスポート"
53602 msgid "Save STL triangle mesh data"
53603 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
53606 msgid "Ascii"
53607 msgstr "Ascii"
53610 msgid "Save the file in ASCII file format"
53611 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
53614 msgid "Batch Mode"
53615 msgstr "バッチモード"
53618 msgid "All data in one file"
53619 msgstr "全データを一つのファイルにします"
53622 msgid "Each object as a file"
53623 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
53626 msgid "Global Space"
53627 msgstr "グローバル空間"
53630 msgid "Export in this reference space"
53631 msgstr "この参照空間でエクスポートします"
53634 msgid "Apply the modifiers before saving"
53635 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
53638 msgid "Scene Unit"
53639 msgstr "シーンの単位"
53642 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53643 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
53646 msgctxt "Operator"
53647 msgid "Export FBX"
53648 msgstr "FBXをエクスポート"
53651 msgid "Write a FBX file"
53652 msgstr "FBX ファイルを出力します"
53655 msgid "Add Leaf Bones"
53656 msgstr "リーフボーン追加"
53659 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53660 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
53663 msgid "Apply Scalings"
53664 msgstr "スケールを適用"
53667 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53668 msgstr ""
53669 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
53670 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
53673 msgid "All Local"
53674 msgstr "全ローカル"
53677 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53678 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
53681 msgid "FBX Units Scale"
53682 msgstr "FBX単位スケール"
53685 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53686 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
53689 msgid "FBX Custom Scale"
53690 msgstr "FBXカスタムスケール"
53693 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53694 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
53697 msgid "FBX All"
53698 msgstr "すべてFBX"
53701 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53702 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
53705 msgid "Apply Unit"
53706 msgstr "単位を適用"
53709 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53710 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
53713 msgid "Armature FBXNode Type"
53714 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
53717 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
53718 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
53721 msgid "Null"
53722 msgstr "Null"
53725 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53726 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
53729 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53730 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
53733 msgid "LimbNode"
53734 msgstr "LimbNode"
53737 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53738 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
53741 msgid "Baked Animation"
53742 msgstr "ベイク済アニメーション"
53745 msgid "Export baked keyframe animation"
53746 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
53749 msgid "Force Start/End Keying"
53750 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
53753 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53754 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
53757 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53758 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
53761 msgid "Sampling Rate"
53762 msgstr "サンプリングレート"
53765 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53766 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
53769 msgid "All Actions"
53770 msgstr "全アクション"
53773 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53774 msgstr ""
53775 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
53776 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
53779 msgid "Key All Bones"
53780 msgstr "全ボーンのキー"
53783 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53784 msgstr ""
53785 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
53786 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
53789 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53790 msgstr ""
53791 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
53792 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
53793 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
53796 msgid "Apply Transform"
53797 msgstr "トランスフォームを適用"
53800 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
53801 msgstr ""
53802 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
53803 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
53806 msgid "Active scene to file"
53807 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
53810 msgid "Each scene as a file"
53811 msgstr "シーン毎にファイルに"
53814 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53815 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
53818 msgid "Scene Collections"
53819 msgstr "シーンコレクション"
53822 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53823 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53826 msgid "Active Scene Collections"
53827 msgstr "アクティブシーンコレクション"
53830 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53831 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53834 msgid "Export vertex color attributes"
53835 msgstr "頂点カラー属性をエクスポート"
53838 msgid "Do not export color attributes"
53839 msgstr "カラー属性をエクスポートしません"
53842 msgid "sRGB"
53843 msgstr "sRGB"
53846 msgid "Export colors in sRGB color space"
53847 msgstr "sRGB 色空間のカラーをエクスポートします"
53850 msgid "Export colors in linear color space"
53851 msgstr "リニア色空間でカラーをエクスポートします"
53854 msgid "Embed Textures"
53855 msgstr "テクスチャを埋め込む"
53858 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53859 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
53862 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53863 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
53866 msgid "Smoothing"
53867 msgstr "スムージング"
53870 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53871 msgstr ""
53872 "スムージング情報をエクスポート\n"
53873 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
53876 msgid "Normals Only"
53877 msgstr "法線のみ"
53880 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53881 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
53884 msgid "Write face smoothing"
53885 msgstr "面のスムージングを書き出します"
53888 msgid "Write edge smoothing"
53889 msgstr "辺のスムージング書き込み"
53892 msgid "Object Types"
53893 msgstr "オブジェクトタイプ"
53896 msgid "Which kind of object to export"
53897 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
53900 msgid "Lamp"
53901 msgstr "ランプ"
53904 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53905 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
53908 msgid "Other"
53909 msgstr "その他"
53912 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53913 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
53916 msgid "Path Mode"
53917 msgstr "パスモード"
53920 msgid "Method used to reference paths"
53921 msgstr "参照パスに使用される方式"
53924 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
53925 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
53928 msgid "Always write absolute paths"
53929 msgstr "常に絶対パスで出力"
53932 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53933 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
53936 msgid "Match"
53937 msgstr "マッチ"
53940 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
53941 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
53944 msgid "Strip Path"
53945 msgstr "ストリップパス"
53948 msgid "Filename only"
53949 msgstr "ファイル名のみ"
53952 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53953 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
53956 msgid "Primary Bone Axis"
53957 msgstr "プライマリボーン軸"
53960 msgid "-X Axis"
53961 msgstr "-X軸"
53964 msgid "-Y Axis"
53965 msgstr "-Y軸"
53968 msgid "-Z Axis"
53969 msgstr "-Z軸"
53972 msgid "Secondary Bone Axis"
53973 msgstr "セカンダリボーン軸"
53976 msgid "Active Collection"
53977 msgstr "アクティブコレクション"
53980 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53981 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
53984 msgid "Only Deform Bones"
53985 msgstr "変形ボーンのみ"
53988 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53989 msgstr "変形するボーンのみ(と、変形する子を持つ非変形ボーンを)書き出します"
53992 msgid "Batch Own Dir"
53993 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
53996 msgid "Create a dir for each exported file"
53997 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
54000 msgid "Custom Properties"
54001 msgstr "カスタムプロパティ"
54004 msgid "Export custom properties"
54005 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
54008 msgid "Loose Edges"
54009 msgstr "孤立する辺"
54012 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
54013 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
54016 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
54017 msgstr ""
54018 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
54019 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
54022 msgid "Use Modifiers Render Setting"
54023 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
54026 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
54027 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
54030 msgid "Use Metadata"
54031 msgstr "メタデータを使用"
54034 msgid "Export selected and visible objects only"
54035 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
54038 msgid "Use Space Transform"
54039 msgstr "空間の変換を使用"
54042 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
54043 msgstr ""
54044 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
54045 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームがそのまま残ります"
54048 msgid "Export Subdivision Surface"
54049 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
54052 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
54053 msgstr ""
54054 "最後のカトマル-ロムサブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
54055 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」オプション有効時でも適用されません)"
54058 msgid "Triangulate Faces"
54059 msgstr "三角面化"
54062 msgid "Convert all faces to triangles"
54063 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
54066 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
54067 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
54070 msgid "Visible Objects"
54071 msgstr "可視オブジェクト"
54074 msgid "Export visible objects only"
54075 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
54078 msgctxt "Operator"
54079 msgid "Export glTF 2.0"
54080 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
54083 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
54084 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
54087 msgid "Include All Bone Influences"
54088 msgstr "全ボーンの影響を含む"
54091 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
54092 msgstr "5つ以上のジョイントの影響が頂点に使用できるようにします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
54095 msgid "Export all Armature Actions"
54096 msgstr "全アクションをエクスポート"
54099 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
54100 msgstr "全アクションをエクスポートし、単一のアーマチュアとバインドします。注意:複数のアーマチュアを含むエクスポートには未対応です"
54103 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
54104 msgstr "アクティブアクションと NLA トラックを glTF アニメーションとしてエクスポートします"
54107 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
54108 msgstr ""
54109 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
54110 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
54113 msgid "Export Attributes"
54114 msgstr "属性をエクスポート"
54117 msgid "Export cameras"
54118 msgstr "カメラをエクスポート"
54121 msgid "Export vertex colors with meshes"
54122 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
54125 msgid "Copyright"
54126 msgstr "コピーライト"
54129 msgid "Legal rights and conditions for the model"
54130 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
54133 msgid "Use Current Frame"
54134 msgstr "現在のフレームを使用"
54137 msgid "Export the scene in the current animation frame"
54138 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
54141 msgid "Export Deformation Bones Only"
54142 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
54145 msgid "Export Deformation bones only"
54146 msgstr "変形設定のボーンのみエクスポートします"
54149 msgid "Color quantization bits"
54150 msgstr "カラーの量子化ビット"
54153 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
54154 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54157 msgid "Generic quantization bits"
54158 msgstr "汎用の量子化ビット"
54161 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
54162 msgstr ""
54163 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
54164 "量子化ビット(0で量子化なし)"
54167 msgid "Draco mesh compression"
54168 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
54171 msgid "Compress mesh using Draco"
54172 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
54175 msgid "Compression level"
54176 msgstr "圧縮レベル"
54179 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
54180 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
54183 msgid "Normal quantization bits"
54184 msgstr "法線の量子化ビット"
54187 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
54188 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54191 msgid "Position quantization bits"
54192 msgstr "位置の量子化ビット"
54195 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
54196 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54199 msgid "Texcoord quantization bits"
54200 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
54203 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
54204 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
54207 msgid "Export custom properties as glTF extras"
54208 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
54211 msgid "Always Sample Animations"
54212 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
54215 msgid "Apply sampling to all animations"
54216 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
54219 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
54220 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
54223 msgid "glTF Binary (.glb)"
54224 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
54227 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
54228 msgstr ""
54229 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
54230 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
54233 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
54234 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
54237 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
54238 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
54241 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
54242 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
54245 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
54246 msgstr ""
54247 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
54248 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
54251 msgid "Limit to Playback Range"
54252 msgstr "再生範囲に限定"
54255 msgid "Clips animations to selected playback range"
54256 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
54259 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
54260 msgstr ""
54261 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで汎用、\n"
54262 "JPEG はファイルサイズが小さめで Web に適しています\n"
54263 "不要な時は省略可能です"
54266 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
54267 msgstr ""
54268 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
54269 "どちらでもない時は PNG を使用します"
54272 msgid "JPEG Format (.jpg)"
54273 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
54276 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
54277 msgstr ""
54278 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
54279 "品質が低下する可能性があります"
54282 msgid "Don't export images"
54283 msgstr "画像をエクスポートしません"
54286 msgid "Keep original"
54287 msgstr "オリジナルを保持"
54290 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
54291 msgstr ""
54292 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
54293 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
54294 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
54297 msgid "Punctual Lights"
54298 msgstr "Punctualライト"
54301 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
54302 msgstr ""
54303 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
54304 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
54307 msgid "Export materials "
54308 msgstr "マテリアルをエクスポート"
54311 msgid "Export all materials used by included objects"
54312 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
54315 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
54316 msgstr ""
54317 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
54318 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
54319 "マテリアルスロットの情報を維持します"
54322 msgid "No export"
54323 msgstr "エクスポートしません"
54326 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
54327 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
54330 msgid "Export shape keys (morph targets)"
54331 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
54334 msgid "Shape Key Normals"
54335 msgstr "シェイプキーの法線"
54338 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
54339 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
54342 msgid "Shape Key Tangents"
54343 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
54346 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
54347 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
54350 msgid "Group by NLA Track"
54351 msgstr "NLAトラックでグループ化"
54354 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
54355 msgstr ""
54356 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
54357 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
54358 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
54361 msgid "Merged Animation Name"
54362 msgstr "アニメーション名を統合"
54365 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
54366 msgstr "単一の glTF アニメーション名をエクスポートします"
54369 msgid "Export vertex normals with meshes"
54370 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
54373 msgid "Optimize Animation Size"
54374 msgstr "アニメーションサイズを最適化"
54377 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
54378 msgstr ""
54379 "重複するキーフレームを削除し、エクスポートのファイルサイズを小さくします\n"
54380 "(アニメーションがカクカクする可能性があります)"
54383 msgid "Export original PBR Specular"
54384 msgstr "オリジナルの PBR スペキュラーをエクスポート"
54387 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
54388 msgstr "Blender のプリンシプル BSDF シェーダーのスペキュラーではなく、オリジナルの glTF PBR スペキュラーをエクスポートします"
54391 msgid "Reset pose bones between actions"
54392 msgstr "アクション間のポーズボーンをリセット"
54395 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
54396 msgstr "エクスポートした各アクションの間でポーズボーンをリセットします。これは一部のアニメーションで一部のボーンにキーがない時に必要です"
54399 msgid "Skinning"
54400 msgstr "スキニング"
54403 msgid "Export skinning (armature) data"
54404 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
54407 msgid "Tangents"
54408 msgstr "タンジェント"
54411 msgid "Export vertex tangents with meshes"
54412 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
54415 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
54416 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
54419 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
54420 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
54423 msgid "+Y Up"
54424 msgstr "+Yが上"
54427 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
54428 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
54431 msgid "Export setting categories"
54432 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
54435 msgid "General"
54436 msgstr "全般"
54439 msgid "General settings"
54440 msgstr "全般設定"
54443 msgid "Mesh settings"
54444 msgstr "メッシュ設定"
54447 msgid "Object settings"
54448 msgstr "オブジェクト設定"
54451 msgid "Animation settings"
54452 msgstr "アニメーション設定"
54455 msgid "Export objects in the active collection only"
54456 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
54459 msgid "Include Nested Collections"
54460 msgstr "入れ子のインスタンスも含む"
54463 msgid "Include active collection and nested collections"
54464 msgstr "アクティブコレクションと入れ子のコレクションを含めます"
54467 msgid "Active Scene"
54468 msgstr "アクティブシーン"
54471 msgid "Export active scene only"
54472 msgstr "アクティブシーンのみエクスポートします"
54475 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
54476 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
54479 msgid "Loose Points"
54480 msgstr "孤立ポイント"
54483 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
54484 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
54487 msgid "Renderable Objects"
54488 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
54491 msgid "Export renderable objects only"
54492 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
54495 msgid "Remember Export Settings"
54496 msgstr "エクスポート設定を維持"
54499 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
54500 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
54503 msgctxt "Operator"
54504 msgid "Export OBJ"
54505 msgstr "OBJをエクスポート"
54508 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
54509 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
54512 msgid "Material Groups"
54513 msgstr "マテリアルグループ"
54516 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
54517 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
54520 msgid "OBJ Groups"
54521 msgstr "OBJグループ"
54524 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
54525 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
54528 msgid "Keep Vertex Order"
54529 msgstr "頂点の順序を保持"
54532 msgid "Write out an OBJ for each frame"
54533 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
54536 msgid "OBJ Objects"
54537 msgstr "OBJオブジェクト"
54540 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
54541 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
54544 msgid "Include Edges"
54545 msgstr "エッジを含む"
54548 msgid "Write Materials"
54549 msgstr "マテリアルを書き出す"
54552 msgid "Write out the MTL file"
54553 msgstr "MTLファイルを書き出します"
54556 msgid "Apply modifiers"
54557 msgstr "モディファイアーを適用"
54560 msgid "Write Normals"
54561 msgstr "法線を出力"
54564 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
54565 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
54568 msgid "Write Nurbs"
54569 msgstr "NURBSを出力"
54572 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
54573 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
54576 msgid "Smooth Groups"
54577 msgstr "スムーズグループ"
54580 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
54581 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
54584 msgid "Bitflag Smooth Groups"
54585 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
54588 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
54589 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
54592 msgid "Include UVs"
54593 msgstr "UVを含む"
54596 msgid "Write out the active UV coordinates"
54597 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
54600 msgid "Polygroups"
54601 msgstr "複数のグループ"
54604 msgctxt "Operator"
54605 msgid "Export X3D"
54606 msgstr "X3Dをエクスポート"
54609 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54610 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
54613 msgid "Name decorations"
54614 msgstr "名前の修飾"
54617 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54618 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
54621 msgid "Compress"
54622 msgstr "ファイルを圧縮"
54625 msgid "Compress the exported file"
54626 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
54629 msgid "H3D Extensions"
54630 msgstr "H3D拡張"
54633 msgid "Export shaders for H3D"
54634 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
54637 msgid "Hierarchy"
54638 msgstr "階層"
54641 msgid "Export parent child relationships"
54642 msgstr "親子関係をエクスポートします"
54645 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54646 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
54649 msgid "Write normals with geometry"
54650 msgstr "形状と法線を出力します"
54653 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54654 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
54657 msgctxt "Operator"
54658 msgid "Export MDD"
54659 msgstr "MDDをエクスポート"
54662 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54663 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
54666 msgid "Frames Per Second"
54667 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
54670 msgid "Number of frames/second"
54671 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
54674 msgid "End frame for baking"
54675 msgstr "ベイク終了フレーム"
54678 msgid "Start frame for baking"
54679 msgstr "ベイク開始フレーム"
54682 msgid "Rest Frame"
54683 msgstr "静止フレーム"
54686 msgid "Write the rest state at the first frame"
54687 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
54690 msgctxt "Operator"
54691 msgid "Automatically Pack Resources"
54692 msgstr "リソースの自動パック"
54695 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54696 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
54699 msgctxt "Operator"
54700 msgid "Add Bookmark"
54701 msgstr "ブックマークを追加"
54704 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54705 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
54708 msgctxt "Operator"
54709 msgid "Cleanup Bookmarks"
54710 msgstr "ブックマークを掃除"
54713 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54714 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
54717 msgctxt "Operator"
54718 msgid "Delete Bookmark"
54719 msgstr "ブックマークを削除"
54722 msgid "Delete selected bookmark"
54723 msgstr "選択したブックマークを削除します"
54726 msgctxt "Operator"
54727 msgid "Move Bookmark"
54728 msgstr "ブックマークを移動"
54731 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54732 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
54735 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54736 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
54739 msgid "Top of the list"
54740 msgstr "リストの最初"
54743 msgid "Bottom of the list"
54744 msgstr "リストの最後"
54747 msgctxt "Operator"
54748 msgid "Cancel File Load"
54749 msgstr "ファイル読み込みを中止"
54752 msgid "Cancel loading of selected file"
54753 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
54756 msgctxt "Operator"
54757 msgid "Delete Selected Files"
54758 msgstr "選択したファイルを削除"
54761 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54762 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
54765 msgctxt "Operator"
54766 msgid "Create New Directory"
54767 msgstr "新しいディレクトリを作成"
54770 msgid "Create a new directory"
54771 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
54774 msgid "Name of new directory"
54775 msgstr "新規ディレクトリの名前"
54778 msgid "Open"
54779 msgstr "開く"
54782 msgid "Open new directory"
54783 msgstr "新規ディレクトリを開く"
54786 msgctxt "Operator"
54787 msgid "Edit Directory Path"
54788 msgstr "ディレクトリパスを編集"
54791 msgid "Start editing directory field"
54792 msgstr "ディレクトリフィールドの編集を開始します"
54795 msgctxt "Operator"
54796 msgid "Execute File Window"
54797 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
54800 msgid "Execute selected file"
54801 msgstr "選択したファイルを実行します"
54804 msgctxt "Operator"
54805 msgid "Increment Number in Filename"
54806 msgstr "ファイル名の番号を増減"
54809 msgid "Increment number in filename"
54810 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
54813 msgid "Increment"
54814 msgstr "増分"
54817 msgctxt "Operator"
54818 msgid "File Selector Drop"
54819 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
54822 msgctxt "Operator"
54823 msgid "Find Missing Files"
54824 msgstr "欠けているファイルを探す"
54827 msgid "Try to find missing external files"
54828 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
54831 msgid "Find All"
54832 msgstr "すべて検索"
54835 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54836 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
54839 msgctxt "Operator"
54840 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54841 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
54844 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54845 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
54848 msgctxt "Operator"
54849 msgid "Highlight File"
54850 msgstr "ファイルをハイライト"
54853 msgid "Highlight selected file(s)"
54854 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
54857 msgctxt "Operator"
54858 msgid "Make Paths Absolute"
54859 msgstr "すべて絶対パス化"
54862 msgid "Make all paths to external files absolute"
54863 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
54866 msgctxt "Operator"
54867 msgid "Make Paths Relative"
54868 msgstr "すべて相対パス化"
54871 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54872 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
54875 msgctxt "Operator"
54876 msgid "Execute File"
54877 msgstr "ファイルを実行"
54880 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54881 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
54884 msgctxt "Operator"
54885 msgid "Next Folder"
54886 msgstr "次のフォルダー"
54889 msgid "Move to next folder"
54890 msgstr "次のフォルダーに移動します"
54893 msgctxt "Operator"
54894 msgid "Pack Resources"
54895 msgstr "リソースをパック"
54898 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54899 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルに添付します"
54902 msgctxt "Operator"
54903 msgid "Pack Linked Libraries"
54904 msgstr "リンクライブラリをパック"
54907 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54908 msgstr ""
54909 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
54910 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
54913 msgctxt "Operator"
54914 msgid "Parent File"
54915 msgstr "親ファイル"
54918 msgid "Move to parent directory"
54919 msgstr "親ディレクトリに移動します"
54922 msgctxt "Operator"
54923 msgid "Previous Folder"
54924 msgstr "前のフォルダー"
54927 msgid "Move to previous folder"
54928 msgstr "前のフォルダーに移動します"
54931 msgctxt "Operator"
54932 msgid "Refresh File List"
54933 msgstr "ファイルリストを更新"
54936 msgid "Refresh the file list"
54937 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
54940 msgctxt "Operator"
54941 msgid "Rename File or Directory"
54942 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
54945 msgid "Rename file or file directory"
54946 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
54949 msgctxt "Operator"
54950 msgid "Report Missing Files"
54951 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
54954 msgid "Report all missing external files"
54955 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
54958 msgctxt "Operator"
54959 msgid "Reset Recent"
54960 msgstr "最近のファイルをリセット"
54963 msgid "Reset recent files"
54964 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
54967 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54968 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
54971 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54972 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
54975 msgid "Only Activate if Selected"
54976 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
54979 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54980 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
54983 msgid "Open a directory when selecting it"
54984 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
54987 msgid "Pass Through"
54988 msgstr "パススルー"
54991 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54992 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
54995 msgctxt "Operator"
54996 msgid "(De)select All Files"
54997 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
55000 msgid "Select or deselect all files"
55001 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
55004 msgctxt "Operator"
55005 msgid "Select Directory"
55006 msgstr "ディレクトリを選択"
55009 msgid "Select a bookmarked directory"
55010 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
55013 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
55014 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
55017 msgctxt "Operator"
55018 msgid "Walk Select/Deselect File"
55019 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
55022 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
55023 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
55026 msgid "Walk Direction"
55027 msgstr "走査の方向"
55030 msgid "Select/Deselect element in this direction"
55031 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
55034 msgid "Previous"
55035 msgstr "ひとつ前"
55038 msgid "Next"
55039 msgstr "次"
55042 msgctxt "Operator"
55043 msgid "Smooth Scroll"
55044 msgstr "スムーズスクロール"
55047 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
55048 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
55051 msgctxt "Operator"
55052 msgid "Sort from Column"
55053 msgstr "カラムからソート"
55056 msgid "Change sorting to use column under cursor"
55057 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
55060 msgctxt "Operator"
55061 msgid "Unpack Resources"
55062 msgstr "リソースをパック解除"
55065 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
55066 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
55069 msgid "How to unpack"
55070 msgstr "パック解除の方法"
55073 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
55074 msgstr "現在のディレクトリのファイルを(必要があれば作成して)使用します"
55077 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
55078 msgstr "現在のディレクトリへ(既存のファイルに上書きして)保存します"
55081 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
55082 msgstr "オリジナルの場所のファイルを(必要があれば作成して)使用します"
55085 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
55086 msgstr "オリジナルの場所へ(既存のファイルに上書きして)保存します"
55089 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
55090 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
55093 msgid "Remove Pack"
55094 msgstr "パックを削除"
55097 msgctxt "Operator"
55098 msgid "Unpack Item"
55099 msgstr "アイテムをパック解除"
55102 msgid "Unpack this file to an external file"
55103 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
55106 msgid "Name of ID block to unpack"
55107 msgstr "パック解除するIDブロック名"
55110 msgid "Identifier type of ID block"
55111 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
55114 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
55115 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
55118 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
55119 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
55122 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
55123 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
55126 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
55127 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
55130 msgctxt "Operator"
55131 msgid "Unpack Linked Libraries"
55132 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
55135 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
55136 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
55139 msgid "Scroll the selected files into view"
55140 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
55143 msgctxt "Operator"
55144 msgid "Bake All"
55145 msgstr "すべてベイク"
55148 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
55149 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
55152 msgctxt "Operator"
55153 msgid "Bake Data"
55154 msgstr "データをベイク"
55157 msgid "Bake Fluid Data"
55158 msgstr "流体データをベイク"
55161 msgctxt "Operator"
55162 msgid "Bake Guides"
55163 msgstr "ガイドをベイク"
55166 msgid "Bake Fluid Guiding"
55167 msgstr "流体ガイドをベイク"
55170 msgctxt "Operator"
55171 msgid "Bake Mesh"
55172 msgstr "メッシュをベイク"
55175 msgid "Bake Fluid Mesh"
55176 msgstr "流体メッシュをベイク"
55179 msgctxt "Operator"
55180 msgid "Bake Noise"
55181 msgstr "ノイズをベイク"
55184 msgid "Bake Fluid Noise"
55185 msgstr "流体ノイズをベイク"
55188 msgctxt "Operator"
55189 msgid "Bake Particles"
55190 msgstr "パーティクルをベイク"
55193 msgid "Bake Fluid Particles"
55194 msgstr "流体パーティクルをベイク"
55197 msgctxt "Operator"
55198 msgid "Free All"
55199 msgstr "すべて解放"
55202 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
55203 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
55206 msgctxt "Operator"
55207 msgid "Free Data"
55208 msgstr "データを解放"
55211 msgid "Free Fluid Data"
55212 msgstr "流体データを解放"
55215 msgctxt "Operator"
55216 msgid "Free Guides"
55217 msgstr "ガイドを解放"
55220 msgid "Free Fluid Guiding"
55221 msgstr "流体ガイドを解放"
55224 msgctxt "Operator"
55225 msgid "Free Mesh"
55226 msgstr "メッシュを解放"
55229 msgid "Free Fluid Mesh"
55230 msgstr "流体メッシュを解放"
55233 msgctxt "Operator"
55234 msgid "Free Noise"
55235 msgstr "ノイズを解放"
55238 msgid "Free Fluid Noise"
55239 msgstr "流体ノイズを解放"
55242 msgctxt "Operator"
55243 msgid "Free Particles"
55244 msgstr "パーティクルを解放"
55247 msgid "Free Fluid Particles"
55248 msgstr "流体パーティクルを解放"
55251 msgctxt "Operator"
55252 msgid "Pause Bake"
55253 msgstr "ベイクをポーズ"
55256 msgid "Pause Bake"
55257 msgstr "ベイクをポーズ"
55260 msgctxt "Operator"
55261 msgid "Add Fluid Preset"
55262 msgstr "流体のプリセット追加"
55265 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
55266 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
55269 msgctxt "Operator"
55270 msgid "Set Case"
55271 msgstr "大文字小文字を設定"
55274 msgid "Set font case"
55275 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
55278 msgctxt "Text"
55279 msgid "Case"
55280 msgstr "大文字小文字"
55283 msgid "Lower or upper case"
55284 msgstr "大文字または小文字"
55287 msgctxt "Text"
55288 msgid "Lower"
55289 msgstr "小文字"
55292 msgctxt "Text"
55293 msgid "Upper"
55294 msgstr "大文字"
55297 msgctxt "Operator"
55298 msgid "Toggle Case"
55299 msgstr "大文字/小文字を切替え"
55302 msgid "Toggle font case"
55303 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
55306 msgctxt "Operator"
55307 msgid "Change Character"
55308 msgstr "文字を変更"
55311 msgid "Change font character code"
55312 msgstr "フォントの文字コードを変更"
55315 msgid "Delta"
55316 msgstr "デルタ"
55319 msgid "Number to increase or decrease character code with"
55320 msgstr "文字コードを増減する数"
55323 msgctxt "Operator"
55324 msgid "Change Spacing"
55325 msgstr "間隔を変更"
55328 msgid "Change font spacing"
55329 msgstr "フォントの間隔を変更します"
55332 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
55333 msgstr "字間の量を増減します"
55336 msgid "Selection"
55337 msgstr "選択"
55340 msgid "Next or Selection"
55341 msgstr "次または選択物"
55344 msgid "Previous or Selection"
55345 msgstr "前または選択物"
55348 msgctxt "Operator"
55349 msgid "Line Break"
55350 msgstr "改行"
55353 msgid "Insert line break at cursor position"
55354 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
55357 msgid "Move cursor to position type"
55358 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
55361 msgid "Previous Line"
55362 msgstr "前の行"
55365 msgid "Next Line"
55366 msgstr "次の行"
55369 msgid "Previous Page"
55370 msgstr "前のページ"
55373 msgid "Next Page"
55374 msgstr "次のページ"
55377 msgctxt "Operator"
55378 msgid "Move Select"
55379 msgstr "選択範囲の移動"
55382 msgid "Move the cursor while selecting"
55383 msgstr "選択中のカーソル移動"
55386 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
55387 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
55390 msgctxt "Operator"
55391 msgid "Open Font"
55392 msgstr "フォントを開く"
55395 msgid "Load a new font from a file"
55396 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
55399 msgid "Select all text"
55400 msgstr "テキスト全選択"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Set Style"
55405 msgstr "スタイルを設定"
55408 msgid "Set font style"
55409 msgstr "フォントスタイルを設定します"
55412 msgid "Clear style rather than setting it"
55413 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
55416 msgid "Style"
55417 msgstr "スタイル"
55420 msgid "Style to set selection to"
55421 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
55424 msgid "Bold"
55425 msgstr "太字体"
55428 msgid "Italic"
55429 msgstr "斜字体"
55432 msgid "Underline"
55433 msgstr "下線"
55436 msgctxt "Operator"
55437 msgid "Toggle Style"
55438 msgstr "スタイルを切替え"
55441 msgid "Toggle font style"
55442 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
55445 msgctxt "Operator"
55446 msgid "Copy Text"
55447 msgstr "テキストをコピー"
55450 msgctxt "Operator"
55451 msgid "Cut Text"
55452 msgstr "テキストを切り取り"
55455 msgid "Cut selected text to clipboard"
55456 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
55459 msgctxt "Operator"
55460 msgid "Insert Text"
55461 msgstr "テキストを挿入"
55464 msgid "Accent Mode"
55465 msgstr "アクセントモード"
55468 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
55469 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
55472 msgctxt "Operator"
55473 msgid "Paste Text"
55474 msgstr "テキストを貼り付け"
55477 msgctxt "Operator"
55478 msgid "Paste File"
55479 msgstr "ファイルの貼り付け"
55482 msgid "Paste contents from file"
55483 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
55486 msgctxt "Operator"
55487 msgid "Add Text Box"
55488 msgstr "テキストボックスを追加"
55491 msgid "Add a new text box"
55492 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
55495 msgctxt "Operator"
55496 msgid "Remove Text Box"
55497 msgstr "テキストボックスを削除"
55500 msgid "Remove the text box"
55501 msgstr "テキストボックスを削除します"
55504 msgid "The current text box"
55505 msgstr "現在のテキストボックス"
55508 msgctxt "Operator"
55509 msgid "Unlink"
55510 msgstr "リンク切断"
55513 msgid "Unlink active font data-block"
55514 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
55517 msgctxt "Operator"
55518 msgid "Add Attribute"
55519 msgstr "属性を追加"
55522 msgid "Add attribute to geometry"
55523 msgstr "形状に属性を追加します"
55526 msgid "Type of element that attribute is stored on"
55527 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
55530 msgid "Name of new attribute"
55531 msgstr "新しい属性の名前"
55534 msgctxt "Operator"
55535 msgid "Convert Attribute"
55536 msgstr "属性を変換"
55539 msgid "Change how the attribute is stored"
55540 msgstr "属性を格納する方法を変更します"
55543 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
55544 msgstr "属性を変換する先のジオメトリ要素"
55547 msgid "Generic"
55548 msgstr "汎用"
55551 msgctxt "Operator"
55552 msgid "Remove Attribute"
55553 msgstr "属性を削除"
55556 msgid "Remove attribute from geometry"
55557 msgstr "形状から属性を削除します"
55560 msgctxt "Operator"
55561 msgid "Add Color Attribute"
55562 msgstr "カラー属性を追加"
55565 msgid "Add color attribute to geometry"
55566 msgstr "形状にカラー属性を追加します"
55569 msgid "Default fill color"
55570 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
55573 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
55574 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
55577 msgid "Name of new color attribute"
55578 msgstr "新規カラー属性の名前"
55581 msgctxt "Operator"
55582 msgid "Duplicate Color Attribute"
55583 msgstr "カラー属性を複製"
55586 msgid "Duplicate color attribute"
55587 msgstr "カラー属性をコピーします"
55590 msgctxt "Operator"
55591 msgid "Remove Color Attribute"
55592 msgstr "カラー属性を削除"
55595 msgid "Remove color attribute from geometry"
55596 msgstr "形状からカラー属性を削除します"
55599 msgctxt "Operator"
55600 msgid "Set Render Color"
55601 msgstr "レンダーカラーを設定"
55604 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55605 msgstr "レンダリングに使用するデフォルトカラー属性を設定します"
55608 msgid "Name of color attribute"
55609 msgstr "カラー属性の名前"
55612 msgctxt "Operator"
55613 msgid "Gizmo Select"
55614 msgstr "ギズモを選択"
55617 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55618 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
55621 msgctxt "Operator"
55622 msgid "Gizmo Tweak"
55623 msgstr "ギズモ長押し"
55626 msgid "Tweak the active gizmo"
55627 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
55630 msgctxt "Operator"
55631 msgid "Delete Active Frame"
55632 msgstr "アクティブフレームを削除"
55635 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55636 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55639 msgctxt "Operator"
55640 msgid "Delete All Active Frames"
55641 msgstr "全アクティブフレームを削除"
55644 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55645 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55648 msgctxt "Operator"
55649 msgid "Annotation Draw"
55650 msgstr "アノテーションドロー"
55653 msgid "Make annotations on the active data"
55654 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
55657 msgid "End Arrow Style"
55658 msgstr "終点の矢印スタイル"
55661 msgid "Stroke end style"
55662 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
55665 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55666 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
55669 msgid "Arrow"
55670 msgstr "矢印"
55673 msgid "Use closed arrow style"
55674 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
55677 msgid "Open Arrow"
55678 msgstr "開矢印"
55681 msgid "Use open arrow style"
55682 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
55685 msgid "Segment"
55686 msgstr "セグメント"
55689 msgid "Use perpendicular segment style"
55690 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
55693 msgid "Use square style"
55694 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
55697 msgid "Start Arrow Style"
55698 msgstr "始点の矢印スタイル"
55701 msgid "Stroke start style"
55702 msgstr "ストローク始めのスタイル"
55705 msgid "Way to interpret mouse movements"
55706 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
55709 msgid "Draw Freehand"
55710 msgstr "フリーハンドで描く"
55713 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55714 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
55717 msgid "Draw Straight Lines"
55718 msgstr "直線で描く"
55721 msgid "Draw straight line segment(s)"
55722 msgstr "直線を描きます"
55725 msgid "Draw Poly Line"
55726 msgstr "ポリラインを描画"
55729 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55730 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
55733 msgid "Eraser"
55734 msgstr "消しゴム"
55737 msgid "Erase Annotation strokes"
55738 msgstr "アノテーションストロークを削除"
55741 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55742 msgstr "ストローク安定化の係数"
55745 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55746 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
55749 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55750 msgstr "ストローク安定化の半径"
55753 msgid "Stabilize Stroke"
55754 msgstr "ストロークの安定化"
55757 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55758 msgstr ""
55759 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
55760 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
55763 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55764 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
55767 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55768 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55771 msgctxt "Operator"
55772 msgid "Annotation Add New"
55773 msgstr "アノテーションを新規追加"
55776 msgid "Add new Annotation data-block"
55777 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55782 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
55785 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55786 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
55789 msgid "The end frame of animation"
55790 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
55793 msgid "The start frame"
55794 msgstr "開始フレーム"
55797 msgid "Target Frame"
55798 msgstr "ターゲットフレーム"
55801 msgid "Destination frame"
55802 msgstr "対象のフレーム"
55805 msgid "Only Selected Keyframes"
55806 msgstr "選択キーフレームのみ"
55809 msgid "Convert only selected keyframes"
55810 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
55813 msgid "Projection Type"
55814 msgstr "投影タイプ"
55817 msgid "No Reproject"
55818 msgstr "再投影なし"
55821 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55822 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
55825 msgid "Side"
55826 msgstr "サイド"
55829 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55830 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
55833 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55834 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
55837 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55838 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
55841 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55842 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
55845 msgid "Step between generated frames"
55846 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
55849 msgctxt "Operator"
55850 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55851 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
55854 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55855 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
55858 msgid "Threshold Angle"
55859 msgstr "角度のしきい値"
55862 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55863 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
55866 msgid "Export Faces"
55867 msgstr "面をエクスポート"
55870 msgid "Export faces as filled strokes"
55871 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
55874 msgid "Stroke Offset"
55875 msgstr "ストロークオフセット"
55878 msgid "Offset strokes from fill"
55879 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
55882 msgid "Only Seam Edges"
55883 msgstr "シーム辺のみ"
55886 msgid "Convert only seam edges"
55887 msgstr "シーム辺のみ変換します"
55890 msgid "Target grease pencil"
55891 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
55894 msgid "New Object"
55895 msgstr "新規オブジェクト"
55898 msgid "Selected Object"
55899 msgstr "選択オブジェクト"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Insert Blank Frame"
55904 msgstr "空フレームを挿入"
55907 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55908 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
55911 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55912 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
55915 msgid "Reset brush to default parameters"
55916 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
55919 msgctxt "Operator"
55920 msgid "Reset All Brushes"
55921 msgstr "全ブラシをリセット"
55924 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55925 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
55928 msgctxt "Operator"
55929 msgid "Convert Grease Pencil"
55930 msgstr "グリースペンシルを変換"
55933 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55934 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
55937 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55938 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
55941 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55942 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
55945 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55946 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
55949 msgid "Gap Duration"
55950 msgstr "ギャップ期間"
55953 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55954 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
55957 msgid "Gap Randomness"
55958 msgstr "ギャップのランダムさ"
55961 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55962 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
55965 msgid "Radius Factor"
55966 msgstr "半径の乗数"
55969 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55970 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
55973 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55974 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
55977 msgid "The start frame of the path control curve"
55978 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
55981 msgid "Timing Mode"
55982 msgstr "タイミングモード"
55985 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55986 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
55989 msgid "No Timing"
55990 msgstr "タイミングなし"
55993 msgid "Ignore timing"
55994 msgstr "タイミングを無視します"
55997 msgid "Simple linear timing"
55998 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
56001 msgid "Use the original timing, gaps included"
56002 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
56005 msgid "Custom Gaps"
56006 msgstr "カスタムギャップ"
56009 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
56010 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
56013 msgid "Which type of curve to convert to"
56014 msgstr "変換するカーブの種類"
56017 msgid "Animation path"
56018 msgstr "アニメーションパス"
56021 msgid "Smooth Bezier curve"
56022 msgstr "スムーズベジェカーブ"
56025 msgid "Polygon Curve"
56026 msgstr "ポリゴンカーブ"
56029 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
56030 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
56033 msgid "Link Strokes"
56034 msgstr "ストロークリンク"
56037 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
56038 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
56041 msgid "Normalize Weight"
56042 msgstr "ウェイト正規化"
56045 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
56046 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
56049 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
56050 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
56053 msgid "Has Valid Timing"
56054 msgstr "有効なタイミングがあるか"
56057 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
56058 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
56061 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
56062 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
56065 msgid "Convert to Annotations"
56066 msgstr "アノテーションに変換"
56069 msgctxt "Operator"
56070 msgid "Copy Strokes"
56071 msgstr "ストロークをコピー"
56074 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
56075 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
56078 msgctxt "Operator"
56079 msgid "Annotation Unlink"
56080 msgstr "アノテーションをリンク解除"
56083 msgid "Unlink active Annotation data-block"
56084 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
56087 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
56088 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
56091 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
56092 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
56095 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
56096 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
56099 msgid "Delete selected strokes"
56100 msgstr "選択中のストロークを削除"
56103 msgid "Delete active frame"
56104 msgstr "アクティブフレームを削除"
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Dissolve"
56109 msgstr "溶解"
56112 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
56113 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
56116 msgid "Method used for dissolving stroke points"
56117 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
56120 msgid "Dissolve selected points"
56121 msgstr "選択したポイントを溶解します"
56124 msgid "Dissolve Between"
56125 msgstr "間を溶解"
56128 msgid "Dissolve points between selected points"
56129 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
56132 msgid "Dissolve Unselect"
56133 msgstr "非選択を溶解"
56136 msgid "Dissolve all unselected points"
56137 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
56140 msgctxt "Operator"
56141 msgid "Grease Pencil Draw"
56142 msgstr "グリースペンシルドロー"
56145 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
56146 msgstr ""
56147 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
56148 "新規ストロークをドローイングします"
56151 msgid "No Fill Areas"
56152 msgstr "フィルなし"
56155 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
56156 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
56159 msgid "No Stabilizer"
56160 msgstr "スタビライザーなし"
56163 msgid "No Straight lines"
56164 msgstr "直線なし"
56167 msgid "Disable key for straight lines"
56168 msgstr "直線用のキーを無効にします"
56171 msgid "Speed guide angle"
56172 msgstr "スピードガイドの角度"
56175 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
56176 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
56179 msgctxt "Operator"
56180 msgid "Duplicate Strokes"
56181 msgstr "ストロークを複製"
56184 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
56185 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
56188 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
56189 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
56192 msgid "Duplicate Strokes"
56193 msgstr "ストロークを複製"
56196 msgctxt "Operator"
56197 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
56198 msgstr "ストローク編集モード切替え"
56201 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
56202 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
56205 msgid "Return to Previous Mode"
56206 msgstr "前のモードに戻る"
56209 msgid "Return to previous mode"
56210 msgstr "前のモードに戻ります"
56213 msgctxt "Operator"
56214 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
56215 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
56218 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
56219 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
56222 msgid "Convert only selected strokes"
56223 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
56226 msgctxt "Operator"
56227 msgid "Extrude Stroke Points"
56228 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
56231 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
56232 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
56235 msgid "Extrude selected points and move them"
56236 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
56239 msgid "Extrude Stroke Points"
56240 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
56243 msgctxt "Operator"
56244 msgid "Grease Pencil Fill"
56245 msgstr "グリースペンシルフィル"
56248 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
56249 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
56252 msgid "Draw on Back"
56253 msgstr "バックにドロー"
56256 msgid "Send new stroke to back"
56257 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
56260 msgctxt "Operator"
56261 msgid "Clean Duplicated Frames"
56262 msgstr "重複フレームを掃除"
56265 msgid "Remove any duplicated frame"
56266 msgstr "ダブったフレームを削除します"
56269 msgid "All Frames"
56270 msgstr "全フレーム"
56273 msgid "Selected Frames"
56274 msgstr "選択フレーム"
56277 msgctxt "Operator"
56278 msgid "Clean Fill Boundaries"
56279 msgstr "フィル境界をクリーン"
56282 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
56283 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
56286 msgid "Active Frame Only"
56287 msgstr "アクティブフレームのみ"
56290 msgid "Clean active frame only"
56291 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
56294 msgid "Clean all frames in all layers"
56295 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
56298 msgctxt "Operator"
56299 msgid "Clean Loose Points"
56300 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
56303 msgid "Remove loose points"
56304 msgstr "孤立したポイントを削除します"
56307 msgid "Limit"
56308 msgstr "制限"
56311 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
56312 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
56315 msgctxt "Operator"
56316 msgid "Duplicate Frame"
56317 msgstr "フレームをコピー"
56320 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
56321 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
56324 msgid "Duplicate frame in active layer only"
56325 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
56328 msgid "Duplicate active frames in all layers"
56329 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
56332 msgctxt "Operator"
56333 msgid "Generate Automatic Weights"
56334 msgstr "自動のウェイトを生成"
56337 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
56338 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
56341 msgid "Armature to use"
56342 msgstr "使用するアーマチュア"
56345 msgid "Decay"
56346 msgstr "減少"
56349 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
56350 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
56353 msgid "Empty Groups"
56354 msgstr "空のグループ"
56357 msgid "Automatic Weights"
56358 msgstr "自動のウェイト"
56361 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
56362 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
56365 msgctxt "Operator"
56366 msgid "Rotate Guide Angle"
56367 msgstr "回転ガイド角度"
56370 msgid "Rotate guide angle"
56371 msgstr "回転ガイドの角度"
56374 msgid "Guide angle"
56375 msgstr "ガイドの角度"
56378 msgid "Increment angle"
56379 msgstr "角度の増分"
56382 msgctxt "Operator"
56383 msgid "Hide Layer(s)"
56384 msgstr "レイヤーを非表示"
56387 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
56388 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
56391 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
56392 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
56395 msgctxt "Operator"
56396 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
56397 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
56400 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
56401 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
56404 msgid "Generate Mask"
56405 msgstr "マスクを生成"
56408 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
56409 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
56412 msgid "Point Size"
56413 msgstr "ポイントサイズ"
56416 msgid "Size used for grease pencil points"
56417 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
56420 msgctxt "Operator"
56421 msgid "Grease Pencil Interpolation"
56422 msgstr "グリースペンシルを補間"
56425 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
56426 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
56429 msgid "Flip Mode"
56430 msgstr "反転モード"
56433 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
56434 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
56437 msgid "No Flip"
56438 msgstr "反転なし"
56441 msgid "Interpolate only selected strokes"
56442 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
56445 msgid "Layers included in the interpolation"
56446 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
56449 msgid "Confirm on Release"
56450 msgstr "ボタンを離すと確定"
56453 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
56454 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
56457 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
56458 msgstr ""
56459 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
56460 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
56463 msgctxt "Operator"
56464 msgid "Delete Breakdowns"
56465 msgstr "ブレイクダウンを削除"
56468 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
56469 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
56472 msgctxt "Operator"
56473 msgid "Interpolate Sequence"
56474 msgstr "シーケンスを補間"
56477 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
56478 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
56481 msgctxt "GPencil"
56482 msgid "Easing"
56483 msgstr "イージング"
56486 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
56487 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
56490 msgctxt "GPencil"
56491 msgid "Automatic Easing"
56492 msgstr "自動イージング"
56495 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
56496 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
56499 msgctxt "GPencil"
56500 msgid "Ease In"
56501 msgstr "イーズイン"
56504 msgctxt "GPencil"
56505 msgid "Ease Out"
56506 msgstr "イーズアウト"
56509 msgctxt "GPencil"
56510 msgid "Ease In and Out"
56511 msgstr "イーズイン・アウト"
56514 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
56515 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
56518 msgctxt "GPencil"
56519 msgid "Type"
56520 msgstr "タイプ"
56523 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
56524 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
56527 msgctxt "GPencil"
56528 msgid "Linear"
56529 msgstr "リニア"
56532 msgctxt "GPencil"
56533 msgid "Custom"
56534 msgstr "カスタム"
56537 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
56538 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
56541 msgctxt "GPencil"
56542 msgid "Sinusoidal"
56543 msgstr "正弦曲線"
56546 msgctxt "GPencil"
56547 msgid "Quadratic"
56548 msgstr "二次式"
56551 msgctxt "GPencil"
56552 msgid "Cubic"
56553 msgstr "三次式"
56556 msgctxt "GPencil"
56557 msgid "Quartic"
56558 msgstr "四次式"
56561 msgctxt "GPencil"
56562 msgid "Quintic"
56563 msgstr "五次式"
56566 msgctxt "GPencil"
56567 msgid "Exponential"
56568 msgstr "指数"
56571 msgctxt "GPencil"
56572 msgid "Circular"
56573 msgstr "円形"
56576 msgctxt "GPencil"
56577 msgid "Back"
56578 msgstr "後"
56581 msgctxt "GPencil"
56582 msgid "Bounce"
56583 msgstr "バウンス"
56586 msgctxt "GPencil"
56587 msgid "Elastic"
56588 msgstr "ゴム状"
56591 msgctxt "Operator"
56592 msgid "Active Layer"
56593 msgstr "アクティブレイヤー"
56596 msgid "Active Grease Pencil layer"
56597 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "Add New Layer"
56602 msgstr "新規レイヤーを追加"
56605 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56606 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Add New Annotation Layer"
56611 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
56614 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56615 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
56618 msgctxt "Operator"
56619 msgid "Move Annotation Layer"
56620 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
56623 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56624 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56627 msgctxt "Operator"
56628 msgid "Remove Annotation Layer"
56629 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
56632 msgid "Remove active Annotation layer"
56633 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
56636 msgctxt "Operator"
56637 msgid "Change Layer"
56638 msgstr "レイヤーを変更"
56641 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56642 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
56645 msgctxt "Operator"
56646 msgid "Duplicate Layer"
56647 msgstr "レイヤーをコピー"
56650 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56651 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
56654 msgid "All Data"
56655 msgstr "全データ"
56658 msgid "Empty Keyframes"
56659 msgstr "空のキーフレーム"
56662 msgctxt "Operator"
56663 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56664 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
56667 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56668 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
56671 msgctxt "GPencil"
56672 msgid "Only Active"
56673 msgstr "アクティブのみ"
56676 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56677 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
56680 msgctxt "Operator"
56681 msgid "Isolate Layer"
56682 msgstr "レイヤーをソロ化"
56685 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56686 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56689 msgid "Affect Visibility"
56690 msgstr "表示に影響"
56693 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56694 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
56697 msgctxt "Operator"
56698 msgid "Add New Mask Layer"
56699 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
56702 msgid "Add new layer as masking"
56703 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
56706 msgid "Name of the layer"
56707 msgstr "レイヤーの名前"
56710 msgctxt "Operator"
56711 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56712 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
56715 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56716 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56719 msgctxt "Operator"
56720 msgid "Remove Mask Layer"
56721 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56724 msgid "Remove Layer Mask"
56725 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56728 msgctxt "Operator"
56729 msgid "Merge Down"
56730 msgstr "下と統合"
56733 msgid "Combine Layers"
56734 msgstr "レイヤーを統合"
56737 msgid "Combine active layer into the layer below"
56738 msgstr "アクティブレイヤーを下のレイヤーと統合します"
56741 msgid "Combine all layers into the active layer"
56742 msgstr "全レイヤーをアクティブレイヤーと統合します"
56745 msgctxt "Operator"
56746 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56747 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
56750 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56751 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56754 msgctxt "Operator"
56755 msgid "Remove Layer"
56756 msgstr "レイヤーを削除"
56759 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56760 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
56763 msgctxt "Operator"
56764 msgid "Lock All Layers"
56765 msgstr "全レイヤーをロック"
56768 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56769 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56772 msgctxt "Operator"
56773 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56774 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
56777 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56778 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
56781 msgctxt "Operator"
56782 msgid "Hide Material(s)"
56783 msgstr "マテリアルを隠す"
56786 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56787 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
56790 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56791 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
56794 msgctxt "Operator"
56795 msgid "Isolate Material"
56796 msgstr "マテリアルをソロ化"
56799 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56800 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56803 msgctxt "Operator"
56804 msgid "Lock All Materials"
56805 msgstr "全マテリアルをロック"
56808 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56809 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56812 msgctxt "Operator"
56813 msgid "Lock Unused Materials"
56814 msgstr "未使用マテリアルをロック"
56817 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56818 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
56821 msgctxt "Operator"
56822 msgid "Show All Materials"
56823 msgstr "全マテリアルを表示"
56826 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56827 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
56830 msgctxt "Operator"
56831 msgid "Select Material"
56832 msgstr "マテリアルで選択"
56835 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56836 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
56839 msgid "Unselect strokes"
56840 msgstr "ストロークを選択解除"
56843 msgctxt "Operator"
56844 msgid "Set Material"
56845 msgstr "マテリアルを設定"
56848 msgid "Set active material"
56849 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
56852 msgctxt "Operator"
56853 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56854 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
56857 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56858 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
56861 msgid "Create Palette"
56862 msgstr "パレットを作成"
56865 msgid "Create a new palette with colors"
56866 msgstr "色から新規パレットを作成します"
56869 msgid "Remove Unused Materials"
56870 msgstr "未使用マテリアルを削除"
56873 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56874 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
56877 msgctxt "Operator"
56878 msgid "Unlock All Materials"
56879 msgstr "全マテリアルをロック解除"
56882 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56883 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
56886 msgctxt "Operator"
56887 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56888 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
56891 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56892 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
56895 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56896 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
56899 msgctxt "Operator"
56900 msgid "Move Strokes to Layer"
56901 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
56904 msgid "Move selected strokes to another layer"
56905 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
56908 msgid "Name of the newly added layer"
56909 msgstr "新規追加されたレイヤーの名前"
56912 msgctxt "Operator"
56913 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56914 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
56917 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56918 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
56921 msgctxt "Operator"
56922 msgid "Paste Strokes"
56923 msgstr "ストロークを貼り付け"
56926 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56927 msgstr ""
56928 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
56929 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
56932 msgid "Paste on Back"
56933 msgstr "背景に貼り付け"
56936 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56937 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
56940 msgid "Paste to Active"
56941 msgstr "アクティブに貼り付け"
56944 msgid "Paste by Layer"
56945 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
56948 msgctxt "Operator"
56949 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56950 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
56953 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56954 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
56957 msgid "Number of points by edge"
56958 msgstr "辺毎のポイント数"
56961 msgid "Number of subdivision by edges"
56962 msgstr "辺毎の細分化数"
56965 msgid "Type of shape"
56966 msgstr "形状の種類"
56969 msgid "Polyline"
56970 msgstr "ポリライン"
56973 msgctxt "Operator"
56974 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56975 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
56978 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56979 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
56982 msgctxt "Operator"
56983 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56984 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
56987 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56988 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
56991 msgctxt "Operator"
56992 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56993 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
56996 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56997 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
57000 msgctxt "Operator"
57001 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
57002 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
57005 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
57006 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
57009 msgctxt "Operator"
57010 msgid "Recalculate internal geometry"
57011 msgstr "内部形状を再計算"
57014 msgid "Update all internal geometry data"
57015 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
57018 msgctxt "Operator"
57019 msgid "Reproject Strokes"
57020 msgstr "ストロークを再投影"
57023 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
57024 msgstr ""
57025 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
57026 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
57029 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
57030 msgstr ""
57031 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
57032 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
57035 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
57036 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
57039 msgctxt "Operator"
57040 msgid "Reset Fill Transformations"
57041 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
57044 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
57045 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
57048 msgid "Show all Grease Pencil layers"
57049 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
57052 msgctxt "Operator"
57053 msgid "Stroke Sculpt"
57054 msgstr "ストロークスカルプト"
57057 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
57058 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
57061 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
57062 msgstr ""
57063 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
57064 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
57067 msgctxt "Operator"
57068 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
57069 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
57072 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
57073 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
57076 msgctxt "Operator"
57077 msgid "Add Segment"
57078 msgstr "セグメントを追加"
57081 msgid "Add a segment to the dash modifier"
57082 msgstr "セグメントを点線モディファイアーに追加します"
57085 msgid "Modifier"
57086 msgstr "モディファイアー"
57089 msgid "Name of the modifier to edit"
57090 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
57093 msgctxt "Operator"
57094 msgid "Move Dash Segment"
57095 msgstr "点線セグメントを移動"
57098 msgid "Move the active dash segment up or down"
57099 msgstr "アクティブ点線セグメントを上下に移動します"
57102 msgctxt "Operator"
57103 msgid "Remove Dash Segment"
57104 msgstr "点線セグメントを削除"
57107 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
57108 msgstr "点線モディファイアーでアクティブセグメントを削除します"
57111 msgid "Index of the segment to remove"
57112 msgstr "削除するセグメントのインデックス"
57115 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
57116 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
57119 msgid "Entire Strokes"
57120 msgstr "ストローク全体"
57123 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
57124 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
57127 msgid "Mouse location"
57128 msgstr "マウス位置"
57131 msgctxt "Operator"
57132 msgid "(De)select All Strokes"
57133 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
57136 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
57137 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
57140 msgctxt "Operator"
57141 msgid "Alternated"
57142 msgstr "交互に選択"
57145 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
57146 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
57149 msgid "Unselect Ends"
57150 msgstr "端を選択解除"
57153 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
57154 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
57157 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
57158 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
57161 msgid "Invert existing selection"
57162 msgstr "既存の選択部分を反転します"
57165 msgid "Intersect existing selection"
57166 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
57169 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
57170 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
57173 msgctxt "Operator"
57174 msgid "Select First"
57175 msgstr "最初を選択"
57178 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
57179 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
57182 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
57183 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
57186 msgid "Selected Strokes Only"
57187 msgstr "選択ストロークのみ"
57190 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
57191 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
57194 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
57195 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
57198 msgid "Shared layers"
57199 msgstr "同じレイヤー"
57202 msgid "Shared materials"
57203 msgstr "同じマテリアル"
57206 msgctxt "Operator"
57207 msgid "Lasso Select Strokes"
57208 msgstr "投げ縄ストローク選択"
57211 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
57212 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
57215 msgctxt "Operator"
57216 msgid "Select Last"
57217 msgstr "最後を選択"
57220 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
57221 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
57224 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
57225 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
57228 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
57229 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
57232 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
57233 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
57236 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
57237 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
57240 msgctxt "Operator"
57241 msgid "Random"
57242 msgstr "ランダム"
57245 msgid "Select random points for non selected strokes"
57246 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
57249 msgctxt "Operator"
57250 msgid "Select Vertex Color"
57251 msgstr "頂点カラーで選択"
57254 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
57255 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
57258 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
57259 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
57262 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
57263 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
57266 msgctxt "Operator"
57267 msgid "Select Mode Toggle"
57268 msgstr "選択モード切替え"
57271 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
57272 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
57275 msgid "Select Mode"
57276 msgstr "選択モード"
57279 msgid "Select mode"
57280 msgstr "選択モード"
57283 msgctxt "Operator"
57284 msgid "Set active material"
57285 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
57288 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
57289 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
57292 msgctxt "Operator"
57293 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
57294 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
57297 msgid "Snap cursor to center of selected points"
57298 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
57301 msgctxt "Operator"
57302 msgid "Snap Selection to Cursor"
57303 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
57306 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
57307 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
57310 msgid "With Offset"
57311 msgstr "オフセット追加"
57314 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
57315 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
57318 msgctxt "Operator"
57319 msgid "Snap Selection to Grid"
57320 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
57323 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
57324 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
57327 msgctxt "Operator"
57328 msgid "Apply Stroke Thickness"
57329 msgstr "ストローク幅を適用"
57332 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
57333 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
57336 msgctxt "Operator"
57337 msgid "Arrange Stroke"
57338 msgstr "ストロークを並べ替え"
57341 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
57342 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
57345 msgid "Bring to Front"
57346 msgstr "最前面に移動"
57349 msgid "Bring Forward"
57350 msgstr "前に移動"
57353 msgid "Send Backward"
57354 msgstr "後に移動"
57357 msgid "Send to Back"
57358 msgstr "最後方に移動"
57361 msgctxt "Operator"
57362 msgid "Set Caps Mode"
57363 msgstr "端の設定"
57366 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
57367 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
57370 msgid "Set as default rounded"
57371 msgstr "デフォルトの丸を設定"
57374 msgctxt "Operator"
57375 msgid "Change Stroke Color"
57376 msgstr "ストロークカラーを変更"
57379 msgid "Move selected strokes to active material"
57380 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
57383 msgid "Name of the material"
57384 msgstr "マテリアルの名前"
57387 msgctxt "Operator"
57388 msgid "Stroke Cutter"
57389 msgstr "ストロークカッター"
57392 msgid "Select section and cut"
57393 msgstr "選択部分をカットします"
57396 msgid "Flat Caps"
57397 msgstr "端をフラットに"
57400 msgctxt "Operator"
57401 msgid "Set Cyclical State"
57402 msgstr "ループ状態を設定"
57405 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
57406 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
57409 msgid "Create Geometry"
57410 msgstr "形状を生成"
57413 msgid "Create new geometry for closing stroke"
57414 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
57417 msgid "Close All"
57418 msgstr "すべて閉じる"
57421 msgid "Open All"
57422 msgstr "すべて開く"
57425 msgctxt "Operator"
57426 msgid "Set handle type"
57427 msgstr "ハンドルタイプ設定"
57430 msgid "Set the type of a edit curve handle"
57431 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
57434 msgctxt "Operator"
57435 msgid "Enter curve edit mode"
57436 msgstr "カーブ編集モードに入る"
57439 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
57440 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
57443 msgid "Error Threshold"
57444 msgstr "エラーのしきい値"
57447 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
57448 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
57451 msgctxt "Operator"
57452 msgid "Flip Stroke"
57453 msgstr "ストロークを反転"
57456 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
57457 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
57460 msgctxt "Operator"
57461 msgid "Join Strokes"
57462 msgstr "ストロークを統合"
57465 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
57466 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
57469 msgid "Leave Gaps"
57470 msgstr "隙間を残す"
57473 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
57474 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
57477 msgid "Join"
57478 msgstr "統合"
57481 msgid "Join and Copy"
57482 msgstr "統合とコピー"
57485 msgctxt "Operator"
57486 msgid "Merge Strokes"
57487 msgstr "ストロークをマージ"
57490 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
57491 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
57494 msgid "Additive Drawing"
57495 msgstr "追加ドローイング"
57498 msgid "Add to previous drawing"
57499 msgstr "前のドローイングに追加します"
57502 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
57503 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
57506 msgid "Dissolve Points"
57507 msgstr "ポイントを溶解"
57510 msgid "Dissolve old selected points"
57511 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
57514 msgid "Delete Strokes"
57515 msgstr "ストロークを削除"
57518 msgid "Delete old selected strokes"
57519 msgstr "選択中のストロークを削除します"
57522 msgid "Close new stroke"
57523 msgstr "新規ストロークを閉じます"
57526 msgctxt "Operator"
57527 msgid "Merge by Distance"
57528 msgstr "距離でマージ"
57531 msgid "Merge points by distance"
57532 msgstr "ポイントを距離で統合します"
57535 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
57536 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
57539 msgctxt "Operator"
57540 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
57541 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
57544 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
57545 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
57548 msgid "Hue Threshold"
57549 msgstr "色相のしきい値"
57552 msgid "Saturation Threshold"
57553 msgstr "彩度のしきい値"
57556 msgid "Value Threshold"
57557 msgstr "輝度のしきい値"
57560 msgctxt "Operator"
57561 msgid "Normalize Stroke"
57562 msgstr "ストロークを正規化"
57565 msgid "Normalize stroke attributes"
57566 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
57569 msgid "Attribute to be normalized"
57570 msgstr "正規化する属性"
57573 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
57574 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
57577 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
57578 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
57581 msgctxt "Operator"
57582 msgid "Convert Stroke to Outline"
57583 msgstr "ストロークをアウトラインに変換"
57586 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
57587 msgstr "ストローク幅を変更した時に全体的な形状を維持しようとします"
57590 msgid "Material Mode"
57591 msgstr "マテリアルモード"
57594 msgid "Keep Material"
57595 msgstr "マテリアルを維持"
57598 msgid "Keep current stroke material"
57599 msgstr "現在のストロークマテリアルを維持します"
57602 msgid "New Material"
57603 msgstr "新規マテリアル"
57606 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
57607 msgstr "ストロークの境界線の幅"
57610 msgctxt "Operator"
57611 msgid "Reset Vertex Color"
57612 msgstr "頂点カラーをリセット"
57615 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57616 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
57619 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57620 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
57623 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57624 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
57627 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57628 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
57631 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57632 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
57635 msgctxt "Operator"
57636 msgid "Separate Strokes"
57637 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
57640 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57641 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
57644 msgid "Selected Points"
57645 msgstr "選択中のポイント"
57648 msgid "Separate the selected points"
57649 msgstr "選択中のポイントを分離します"
57652 msgid "Selected Strokes"
57653 msgstr "選択中のストローク"
57656 msgid "Separate the selected strokes"
57657 msgstr "選択中のストロークを分離します"
57660 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57661 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
57664 msgctxt "Operator"
57665 msgid "Simplify Stroke"
57666 msgstr "ストロークを簡略化"
57669 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
57670 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
57673 msgctxt "Operator"
57674 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57675 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
57678 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
57679 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
57682 msgid "Number of simplify steps"
57683 msgstr "簡略化のステップ数"
57686 msgctxt "Operator"
57687 msgid "Smooth Stroke"
57688 msgstr "ストロークをスムージング"
57691 msgid "Smooth selected strokes"
57692 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
57695 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57696 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
57699 msgctxt "Operator"
57700 msgid "Split Strokes"
57701 msgstr "ストロークを分割"
57704 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57705 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
57708 msgctxt "Operator"
57709 msgid "Set Start Point"
57710 msgstr "開始ポイントを設定"
57713 msgid "Set start point for cyclic strokes"
57714 msgstr "ストロークのループの開始ポイントを設定します"
57717 msgctxt "Operator"
57718 msgid "Subdivide Stroke"
57719 msgstr "ストロークを細分化"
57722 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57723 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
57726 msgctxt "Operator"
57727 msgid "Trim Stroke"
57728 msgstr "ストロークをトリム"
57731 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57732 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
57735 msgid "Add a segment to the time modifier"
57736 msgstr "セグメントをタイムオフセットモディファイアーに追加します"
57739 msgctxt "Operator"
57740 msgid "Move Time Segment"
57741 msgstr "タイムセグメントを移動"
57744 msgid "Move the active time segment up or down"
57745 msgstr "アクティブタイムセグメントを上下に移動します"
57748 msgctxt "Operator"
57749 msgid "Remove Time Segment"
57750 msgstr "タイムセグメントを削除"
57753 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
57754 msgstr "タイムオフセットモディファイアーのアクティブセグメントを削除します"
57757 msgctxt "Operator"
57758 msgid "Flip Colors"
57759 msgstr "カラー切替え"
57762 msgid "Switch tint colors"
57763 msgstr "チントカラーを切り替えます"
57766 msgctxt "Operator"
57767 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57768 msgstr "グリースペンシルへ画像をトレース"
57771 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57772 msgstr "画像からグリースペンシルのストロークを抽出します"
57775 msgid "Trace Frame"
57776 msgstr "トレース元"
57779 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57780 msgstr "連番画像内の1フレームのみトレースする時に使用します。0ですべてトレースします"
57783 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57784 msgstr "単一画像と連番画像のどちらをトレースするかを決めます"
57787 msgid "Trace the current frame of the image"
57788 msgstr "現在のフレームの画像をトレースします"
57791 msgid "Trace full sequence"
57792 msgstr "連番画像をすべてトレースします"
57795 msgid "Resolution of the generated curves"
57796 msgstr "生成するカーブの解像度"
57799 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57800 msgstr "サンプルポイントの距離。0で無効"
57803 msgid "Scale of the final stroke"
57804 msgstr "最終ストロークのスケール"
57807 msgid "Color Threshold"
57808 msgstr "色のしきい値"
57811 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57812 msgstr "このしきい値より上の輝度のストロークを生成します"
57815 msgid "Turn Policy"
57816 msgstr "ターンポリシー"
57819 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57820 msgstr "ビットマップをパスに分解する際のあいまいさを解決する方法を決めます"
57823 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57824 msgstr "黒(前面)成分につなげるようにします"
57827 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57828 msgstr "白(背景)成分につなげるようにします"
57831 msgid "Always take a left turn"
57832 msgstr "常に左にターンします"
57835 msgid "Always take a right turn"
57836 msgstr "常に右にターンします"
57839 msgid "Minority"
57840 msgstr "マイノリティ"
57843 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57844 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が少ない色(黒または白)とつなげるようにします"
57847 msgid "Majority"
57848 msgstr "マジョリティ"
57851 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57852 msgstr "現在の位置の近くで最も頻度が多い色(黒または白)とつなげるようにします"
57855 msgid "Choose pseudo-randomly"
57856 msgstr "疑似乱数で選択します"
57859 msgid "Start At Current Frame"
57860 msgstr "現在のフレームから開始"
57863 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57864 msgstr "現在のフレームの画像からトレースを開始します"
57867 msgctxt "Operator"
57868 msgid "Transform Stroke Fill"
57869 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
57872 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57873 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
57876 msgctxt "Operator"
57877 msgid "Unlock All Layers"
57878 msgstr "全レイヤーをロック解除"
57881 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57882 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
57885 msgctxt "Operator"
57886 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57887 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
57890 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57891 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
57894 msgctxt "Operator"
57895 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57896 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
57899 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57900 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
57903 msgctxt "Operator"
57904 msgid "Vertex Paint Invert"
57905 msgstr "頂点ペイント反転"
57908 msgid "Invert RGB values"
57909 msgstr "RGB 値を反転します"
57912 msgctxt "Operator"
57913 msgid "Vertex Paint Levels"
57914 msgstr "頂点ペイントレベル"
57917 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57918 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
57921 msgid "Value to multiply colors by"
57922 msgstr "色に乗算する値"
57925 msgid "Value to add to colors"
57926 msgstr "色に加算に加算する値"
57929 msgctxt "Operator"
57930 msgid "Vertex Paint Set Color"
57931 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
57934 msgid "Set active color to all selected vertex"
57935 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
57938 msgctxt "Operator"
57939 msgid "Assign to Vertex Group"
57940 msgstr "頂点グループに割り当て"
57943 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57944 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
57947 msgctxt "Operator"
57948 msgid "Deselect Vertex Group"
57949 msgstr "頂点グループを選択解除"
57952 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57953 msgstr "アクティブ頂点グループに属する、選択中の全頂点を選択解除します"
57956 msgctxt "Operator"
57957 msgid "Invert Vertex Group"
57958 msgstr "頂点グループを反転"
57961 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57962 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
57965 msgctxt "Operator"
57966 msgid "Normalize Vertex Group"
57967 msgstr "頂点グループを正規化"
57970 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57971 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
57974 msgctxt "Operator"
57975 msgid "Normalize All Vertex Group"
57976 msgstr "全頂点グループを正規化"
57979 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57980 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
57983 msgid "Lock Active"
57984 msgstr "アクティブをロック"
57987 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57988 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
57991 msgctxt "Operator"
57992 msgid "Remove from Vertex Group"
57993 msgstr "頂点グループから除外"
57996 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57997 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
58000 msgctxt "Operator"
58001 msgid "Select Vertex Group"
58002 msgstr "頂点グループを選択"
58005 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
58006 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
58009 msgctxt "Operator"
58010 msgid "Smooth Vertex Group"
58011 msgstr "頂点グループをスムージング"
58014 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
58015 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
58018 msgctxt "Operator"
58019 msgid "Stroke Vertex Paint"
58020 msgstr "ストローク頂点ペイント"
58023 msgid "Paint stroke points with a color"
58024 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
58027 msgctxt "Operator"
58028 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
58029 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
58032 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
58033 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
58036 msgctxt "Operator"
58037 msgid "Stroke Weight Paint"
58038 msgstr "ストロークウェイトペイント"
58041 msgctxt "Operator"
58042 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
58043 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
58046 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
58047 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
58050 msgctxt "Operator"
58051 msgid "Bake Curve"
58052 msgstr "カーブをベイク"
58055 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
58056 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
58059 msgctxt "Operator"
58060 msgid "Blend to Default Value"
58061 msgstr "デフォルト値とブレンド"
58064 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
58065 msgstr "選択中のキーを現在の位置のデフォルト値とブレンドします"
58068 msgid "How much to blend to the default value"
58069 msgstr "デフォルト値とブレンドする量"
58072 msgctxt "Operator"
58073 msgid "Blend to Neighbor"
58074 msgstr "隣とブレンド"
58077 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
58078 msgstr "選択中のキーフレームを左右の隣のキーフレームとブレンドします"
58081 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
58082 msgstr "ブレンド係数。0.5で現在のフレーム"
58085 msgctxt "Operator"
58086 msgid "Breakdown"
58087 msgstr "ブレイクダウン"
58090 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
58091 msgstr "選択中のキーフレームを、左右の近くのキーに対して中間の位置に移動します"
58094 msgid "Favor either the left or the right key"
58095 msgstr "左右のどちらのキーに合わせるか"
58098 msgctxt "Operator"
58099 msgid "Click-Insert Keyframes"
58100 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
58103 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
58104 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
58107 msgid "Frame to insert keyframe on"
58108 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
58111 msgid "Value for keyframe on"
58112 msgstr "キーフレームの値"
58115 msgid "Only Curves"
58116 msgstr "カーブのみ"
58119 msgid "Select all the keyframes in the curve"
58120 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
58123 msgctxt "Operator"
58124 msgid "Set Cursor"
58125 msgstr "カーソルを設定"
58128 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
58129 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
58132 msgctxt "Operator"
58133 msgid "Decimate Keyframes"
58134 msgstr "キーフレームを減量"
58137 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
58138 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
58141 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
58142 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
58145 msgid "Which mode to use for decimation"
58146 msgstr "減量に使用するモード"
58149 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
58150 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
58153 msgid "Error Margin"
58154 msgstr "エラーマージン"
58157 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
58158 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
58161 msgid "Max Error Margin"
58162 msgstr "最大エラーマージン"
58165 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
58166 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
58169 msgctxt "Operator"
58170 msgid "Delete Invalid Drivers"
58171 msgstr "無効なドライバーを削除"
58174 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
58175 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
58178 msgctxt "Operator"
58179 msgid "Copy Driver Variables"
58180 msgstr "ドライバー変数をコピー"
58183 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
58184 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
58187 msgctxt "Operator"
58188 msgid "Paste Driver Variables"
58189 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
58192 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
58193 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
58196 msgid "Replace Existing"
58197 msgstr "既存を置き換え"
58200 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
58201 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
58204 msgctxt "Operator"
58205 msgid "Equalize Handles"
58206 msgstr "ハンドルを均一化"
58209 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
58210 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルを同じ長さにし、オプションで"
58213 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
58214 msgstr "選択中の複数のキーフレームのハンドルの値を各キーフレームで同じにします"
58217 msgid "Handle Length"
58218 msgstr "ハンドルの長さ"
58221 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
58222 msgstr "選択中のキーフレームのベジエハンドルの長さ"
58225 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
58226 msgstr "キーフレームの左右どちらのベジエハンドルに影響を与えるか"
58229 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
58230 msgstr "選択キーフレームの左のハンドルを均一にします"
58233 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
58234 msgstr "選択キーフレームの右のハンドルを均一にします"
58237 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
58238 msgstr "キーフレームの両ハンドルを均一にします"
58241 msgctxt "Operator"
58242 msgid "Euler Discontinuity Filter"
58243 msgstr "オイラー不連続フィルター"
58246 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
58247 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
58250 msgctxt "Operator"
58251 msgid "Add F-Curve Modifier"
58252 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
58255 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
58256 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
58259 msgid "Only Active"
58260 msgstr "アクティブのみ"
58263 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
58264 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
58267 msgctxt "Operator"
58268 msgid "Copy F-Modifiers"
58269 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
58272 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
58273 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
58276 msgctxt "Operator"
58277 msgid "Paste F-Modifiers"
58278 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
58281 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
58282 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
58285 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
58286 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
58289 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
58290 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
58293 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
58294 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
58297 msgctxt "Operator"
58298 msgid "Clear Ghost Curves"
58299 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
58302 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
58303 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
58306 msgctxt "Operator"
58307 msgid "Create Ghost Curves"
58308 msgstr "ゴーストカーブを作成"
58311 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
58312 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
58315 msgctxt "Operator"
58316 msgid "Hide Curves"
58317 msgstr "カーブを隠す"
58320 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
58321 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
58324 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
58325 msgstr "非選択のカーブを隠します"
58328 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
58329 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
58332 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
58333 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
58336 msgid "Active Channels at Cursor"
58337 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
58340 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
58341 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
58344 msgid "Selected Channels at Cursor"
58345 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
58348 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
58349 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
58352 msgid "By Values Over Cursor Value"
58353 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
58356 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
58357 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
58360 msgid "By Times Over Zero Time"
58361 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
58364 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
58365 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
58368 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
58369 msgstr "選択中のキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲を設定します"
58372 msgctxt "Operator"
58373 msgid "Reveal Curves"
58374 msgstr "カーブを再表示"
58377 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
58378 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
58381 msgid "Include Handles"
58382 msgstr "ハンドルを含む"
58385 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
58386 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
58389 msgid "Select Curves"
58390 msgstr "カーブを選択"
58393 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
58394 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
58397 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
58398 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
58401 msgctxt "Operator"
58402 msgid "Smooth Keys"
58403 msgstr "キーをスムーズに"
58406 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
58407 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
58410 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
58411 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
58414 msgid "Selection to Cursor Value"
58415 msgstr "選択物 → カーソル値"
58418 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
58419 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
58422 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
58423 msgstr ""
58424 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
58425 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
58428 msgid "Flatten Handles"
58429 msgstr "水平のハンドル"
58432 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
58433 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
58436 msgctxt "Operator"
58437 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
58438 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
58441 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
58442 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
58445 msgctxt "Operator"
58446 msgid "Bake Sound to F-Curves"
58447 msgstr "音声をFカーブにベイク"
58450 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
58451 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
58454 msgid "Attack Time"
58455 msgstr "アタック時間"
58458 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
58459 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
58462 msgid "Highest Frequency"
58463 msgstr "最高周波数"
58466 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
58467 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
58470 msgid "Lowest Frequency"
58471 msgstr "最低周波数"
58474 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
58475 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
58478 msgid "Release Time"
58479 msgstr "リリース時間"
58482 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
58483 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
58486 msgid "Square Threshold"
58487 msgstr "矩形のしきい値"
58490 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
58491 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
58494 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
58495 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
58498 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
58499 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
58502 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
58503 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
58506 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
58507 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
58510 msgctxt "Operator"
58511 msgid "Un-Bake Curve"
58512 msgstr "カーブをベイク解除"
58515 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
58516 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
58519 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
58520 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
58523 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
58524 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
58527 msgctxt "Operator"
58528 msgid "Add Render Slot"
58529 msgstr "レンダースロットを追加"
58532 msgid "Add a new render slot"
58533 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
58536 msgctxt "Operator"
58537 msgid "Clear Render Region"
58538 msgstr "レンダー領域をクリア"
58541 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
58542 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
58545 msgctxt "Operator"
58546 msgid "Clear Render Slot"
58547 msgstr "レンダースロットをクリア"
58550 msgid "Clear the currently selected render slot"
58551 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
58554 msgctxt "Operator"
58555 msgid "Set Curves Point"
58556 msgstr "カーブの点を設定"
58559 msgid "Set black point or white point for curves"
58560 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
58563 msgid "Black Point"
58564 msgstr "ブラックポイント"
58567 msgid "White Point"
58568 msgstr "ホワイトポイント"
58571 msgid "Sample Size"
58572 msgstr "サンプルサイズ"
58575 msgctxt "Operator"
58576 msgid "Cycle Render Slot"
58577 msgstr "レンダースロットを循環"
58580 msgid "Cycle through all non-void render slots"
58581 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
58584 msgid "Cycle in Reverse"
58585 msgstr "逆に循環"
58588 msgctxt "Operator"
58589 msgid "Image Edit Externally"
58590 msgstr "外部の画像編集"
58593 msgid "Edit image in an external application"
58594 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
58597 msgctxt "Operator"
58598 msgid "Browse Image"
58599 msgstr "画像を閲覧"
58602 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
58603 msgstr ""
58604 "画像ファイルブラウザーを開きます\n"
58605 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
58606 "+[Alt]でディレクトリを閲覧"
58609 msgctxt "Operator"
58610 msgid "Flip Image"
58611 msgstr "画像を逆転"
58614 msgid "Flip the image"
58615 msgstr "画像を逆にします"
58618 msgid "Flip the image horizontally"
58619 msgstr "画像の左右を逆にします"
58622 msgid "Flip the image vertically"
58623 msgstr "画像の上下を逆にします"
58626 msgctxt "Operator"
58627 msgid "Invert Channels"
58628 msgstr "チャンネルを反転"
58631 msgid "Invert image's channels"
58632 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
58635 msgid "Invert alpha channel"
58636 msgstr "アルファチャンネルを反転"
58639 msgid "Invert blue channel"
58640 msgstr "青チャンネルを反転"
58643 msgid "Invert green channel"
58644 msgstr "緑チャンネルを反転"
58647 msgid "Invert red channel"
58648 msgstr "赤チャンネルを反転"
58651 msgctxt "Operator"
58652 msgid "Match Movie Length"
58653 msgstr "動画の長さとマッチ"
58656 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
58657 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
58660 msgctxt "Operator"
58661 msgid "New Image"
58662 msgstr "新規画像"
58665 msgid "Create a new image"
58666 msgstr "新しい画像を作成します"
58669 msgid "Create an image with an alpha channel"
58670 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
58673 msgid "32-bit Float"
58674 msgstr "32ビット浮動小数点"
58677 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
58678 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
58681 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
58682 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
58685 msgid "Image height"
58686 msgstr "画像の高さ"
58689 msgid "Image data-block name"
58690 msgstr "画像データブロック名"
58693 msgid "Create a tiled image"
58694 msgstr "タイル画像を作成します"
58697 msgid "Create an image with left and right views"
58698 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
58701 msgid "Image width"
58702 msgstr "画像の幅"
58705 msgctxt "Operator"
58706 msgid "Open Image"
58707 msgstr "画像を開く"
58710 msgid "Open image"
58711 msgstr "画像を開きます"
58714 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58715 msgstr "代理トークン(%user% など)を含むパスを利用可能にします"
58718 msgid "Detect Sequences"
58719 msgstr "連番画像を探知"
58722 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58723 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
58726 msgid "Detect UDIMs"
58727 msgstr "UDIMを探知"
58730 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58731 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
58734 msgctxt "Operator"
58735 msgid "Pack Image"
58736 msgstr "画像をパック"
58739 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58740 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパックします"
58743 msgctxt "Operator"
58744 msgid "Project Apply"
58745 msgstr "投影の適用"
58748 msgid "Project edited image back onto the object"
58749 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
58752 msgctxt "Operator"
58753 msgid "Project Edit"
58754 msgstr "投影の編集"
58757 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58758 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
58761 msgctxt "Operator"
58762 msgid "Open Cached Render"
58763 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
58766 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58767 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
58770 msgctxt "Operator"
58771 msgid "Reload Image"
58772 msgstr "画像を再読み込み"
58775 msgid "Reload current image from disk"
58776 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
58779 msgctxt "Operator"
58780 msgid "Remove Render Slot"
58781 msgstr "レンダースロットを削除"
58784 msgid "Remove the current render slot"
58785 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
58788 msgctxt "Operator"
58789 msgid "Render Region"
58790 msgstr "レンダー領域"
58793 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58794 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
58797 msgctxt "Operator"
58798 msgid "Replace Image"
58799 msgstr "画像を置き換える"
58802 msgid "Replace current image by another one from disk"
58803 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
58806 msgctxt "Operator"
58807 msgid "Resize Image"
58808 msgstr "画像をリサイズ"
58811 msgid "Resize the image"
58812 msgstr "画像をリサイズします"
58815 msgctxt "Operator"
58816 msgid "Sample Color"
58817 msgstr "色を採取"
58820 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58821 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
58824 msgctxt "Operator"
58825 msgid "Sample Line"
58826 msgstr "ラインを取得"
58829 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58830 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
58833 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58834 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
58837 msgid "X End"
58838 msgstr "Xの終点"
58841 msgid "X Start"
58842 msgstr "Xの始点"
58845 msgid "Y End"
58846 msgstr "Yの終点"
58849 msgid "Y Start"
58850 msgstr "Yの始点"
58853 msgctxt "Operator"
58854 msgid "Save Image"
58855 msgstr "画像を保存"
58858 msgid "Save the image with current name and settings"
58859 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
58862 msgctxt "Operator"
58863 msgid "Save All Modified"
58864 msgstr "変更をすべて保存"
58867 msgid "Save all modified images"
58868 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
58871 msgctxt "Operator"
58872 msgid "Save As Image"
58873 msgstr "画像を別名保存"
58876 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58877 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
58880 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58881 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
58884 msgid "Save As Render"
58885 msgstr "レンダー色空間で保存"
58888 msgid ""
58889 "Save image with render color management.\n"
58890 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58891 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58892 msgstr ""
58893 "レンダーの色管理で画像を保存します\n"
58894 "PNG のような表示画像フォーマットでは、ビューと表示の色変換を適用します\n"
58895 "OpenEXR のような中間画像フォーマットでは、デフォルトのレンダー出力色空間を使用します"
58898 msgctxt "Operator"
58899 msgid "Save Sequence"
58900 msgstr "シーケンスを保存"
58903 msgid "Save a sequence of images"
58904 msgstr "連番画像を保存"
58907 msgctxt "Operator"
58908 msgid "Add Tile"
58909 msgstr "タイルを追加"
58912 msgid "Adds a tile to the image"
58913 msgstr "画像にタイルを付けます"
58916 msgid "How many tiles to add"
58917 msgstr "追加するタイル数"
58920 msgid "Fill new tile with a generated image"
58921 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
58924 msgid "Optional tile label"
58925 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
58928 msgid "UDIM number of the tile"
58929 msgstr "タイルの UDIM 番号"
58932 msgctxt "Operator"
58933 msgid "Fill Tile"
58934 msgstr "タイルをフィル"
58937 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58938 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
58941 msgctxt "Operator"
58942 msgid "Remove Tile"
58943 msgstr "タイルを削除"
58946 msgid "Removes a tile from the image"
58947 msgstr "画像からタイルを削除します"
58950 msgctxt "Operator"
58951 msgid "Unpack Image"
58952 msgstr "画像のパック解除"
58955 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58956 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
58959 msgid "Image Name"
58960 msgstr "画像名"
58963 msgid "Image data-block name to unpack"
58964 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
58967 msgid "Use Local File"
58968 msgstr "ローカルファイルを使用"
58971 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58972 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
58975 msgid "Use Original File"
58976 msgstr "元のファイルを使用"
58979 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58980 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
58983 msgid "View the entire image"
58984 msgstr "画像全体を表示します"
58987 msgctxt "Operator"
58988 msgid "Cursor To Center View"
58989 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
58992 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58993 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
58996 msgctxt "Operator"
58997 msgid "View Center"
58998 msgstr "ビュー中心"
59001 msgid "View all selected UVs"
59002 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
59005 msgctxt "Operator"
59006 msgid "Zoom View"
59007 msgstr "ビューをズーム"
59010 msgid "Zoom in/out the image"
59011 msgstr "画像をズームイン/アウト"
59014 msgctxt "Operator"
59015 msgid "Zoom to Border"
59016 msgstr "枠にズーム"
59019 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
59020 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
59023 msgid "Zoom Out"
59024 msgstr "ズームアウト"
59027 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
59028 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
59031 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
59032 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
59035 msgid "Set zoom ratio of the view"
59036 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
59039 msgctxt "Operator"
59040 msgid "Import BVH"
59041 msgstr "BVHをインポート"
59044 msgid "Load a BVH motion capture file"
59045 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
59048 msgid "Filepath used for importing the file"
59049 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
59052 msgid "Starting frame for the animation"
59053 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
59056 msgid "Convert rotations to quaternions"
59057 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
59060 msgid "Import target type"
59061 msgstr "インポートターゲットタイプ"
59064 msgid "Update Scene Duration"
59065 msgstr "シーン期間を更新"
59068 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
59069 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
59072 msgid "Update Scene FPS"
59073 msgstr "シーンFPSを更新"
59076 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
59077 msgstr ""
59078 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
59079 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
59082 msgid "Loop the animation playback"
59083 msgstr "アニメーション再生をループ"
59086 msgid "Scale FPS"
59087 msgstr "FPSのスケーリング"
59090 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
59091 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
59094 msgctxt "Operator"
59095 msgid "Import SVG"
59096 msgstr "SVGをインポート"
59099 msgid "Load a SVG file"
59100 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
59103 msgctxt "Operator"
59104 msgid "Import Images as Planes"
59105 msgstr "平面として画像をインポート"
59108 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
59109 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
59112 msgid "How to align the planes"
59113 msgstr "平面を揃える方法"
59116 msgid "Facing Positive X"
59117 msgstr "正の X 方向に向けます"
59120 msgid "Facing Positive Y"
59121 msgstr "正の Y 方向に向けます"
59124 msgid "Z+ (Up)"
59125 msgstr "Z+ (上)"
59128 msgid "Facing Positive Z"
59129 msgstr "正の Z 方向に向けます"
59132 msgid "Facing Negative X"
59133 msgstr "負の X 方向に向けます"
59136 msgid "Facing Negative Y"
59137 msgstr "負の Y 方向に向けます"
59140 msgid "Z- (Down)"
59141 msgstr "Z- (下)"
59144 msgid "Facing Negative Z"
59145 msgstr "負の Z 方向に向けます"
59148 msgid "Face Camera"
59149 msgstr "カメラに向ける"
59152 msgid "Facing Camera"
59153 msgstr "カメラの方に向けます"
59156 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
59157 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
59160 msgid "Track Camera"
59161 msgstr "カメラを追跡"
59164 msgid "Always face the camera"
59165 msgstr "常にカメラの方に向けます"
59168 msgid "Hashed"
59169 msgstr "ハッシュ"
59172 msgid "Setup Corner Pin"
59173 msgstr "コーナーピンを設定"
59176 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
59177 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
59180 msgid "Brightness of Emission Texture"
59181 msgstr "放射テクスチャの輝度"
59184 msgid "Definition"
59185 msgstr "解像度"
59188 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
59189 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
59192 msgid "How large in the camera frame is the plane"
59193 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
59196 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
59197 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
59200 msgid "Fit entire image within the camera frame"
59201 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
59204 msgid "Force Reload"
59205 msgstr "強制リロード"
59208 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
59209 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
59212 msgid "Height of the created plane"
59213 msgstr "生成する平面の高さ"
59216 msgid "Animate Image Sequences"
59217 msgstr "アニメーション連番画像"
59220 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
59221 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
59224 msgid "Offset Planes"
59225 msgstr "平面のオフセット"
59228 msgid "Offset Planes From Each Other"
59229 msgstr "各平面からのオフセット"
59232 msgid "Space between planes"
59233 msgstr "各平面間のスペース"
59236 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
59237 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
59240 msgid "Side by Side to the Left"
59241 msgstr "左方向に並べる"
59244 msgid "Side by Side, Downward"
59245 msgstr "下方向に並べる"
59248 msgid "Stacked Above"
59249 msgstr "上に重ねる"
59252 msgid "Side by Side to the Right"
59253 msgstr "右方向に並べる"
59256 msgid "Side by Side, Upward"
59257 msgstr "上方向に並べる"
59260 msgid "Stacked Below"
59261 msgstr "下に挿入"
59264 msgid "Overwrite Material"
59265 msgstr "マテリアルを上書き"
59268 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
59269 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
59272 msgid "Relative Paths"
59273 msgstr "相対パス"
59276 msgid "Use relative file paths"
59277 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
59280 msgid "Node shader to use"
59281 msgstr "使用するノードシェーダー"
59284 msgid "Principled"
59285 msgstr "プリンシプル"
59288 msgid "Principled Shader"
59289 msgstr "プリンシプルシェーダー"
59292 msgid "Shadeless"
59293 msgstr "陰影なし"
59296 msgid "Only visible to camera and reflections"
59297 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
59300 msgid "Emission Shader"
59301 msgstr "放射シェーダー"
59304 msgid "Size Mode"
59305 msgstr "サイズモード"
59308 msgid "How the size of the plane is computed"
59309 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
59312 msgid "Use absolute size"
59313 msgstr "絶対サイズを使用します"
59316 msgid "Camera Relative"
59317 msgstr "カメラと相対"
59320 msgid "Scale to the camera frame"
59321 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
59324 msgid "Dpi"
59325 msgstr "Dpi"
59328 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
59329 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
59332 msgid "Dots/BU"
59333 msgstr "ドット/BU"
59336 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
59337 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
59340 msgid "Use alpha channel for transparency"
59341 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
59344 msgctxt "Operator"
59345 msgid "Import PLY"
59346 msgstr "PLYをインポート"
59349 msgid "Load a PLY geometry file"
59350 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
59353 msgid "File path used for importing the PLY file"
59354 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Import STL"
59359 msgstr "STLをインポート"
59362 msgid "Load STL triangle mesh data"
59363 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
59366 msgid "Facet Normals"
59367 msgstr "ファセットの法線"
59370 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
59371 msgstr ""
59372 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
59373 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
59376 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
59377 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
59380 msgctxt "Operator"
59381 msgid "Import FBX"
59382 msgstr "FBXをインポート"
59385 msgid "Load a FBX file"
59386 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
59389 msgid "Animation Offset"
59390 msgstr "アニメのオフセット"
59393 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
59394 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
59397 msgid "Automatic Bone Orientation"
59398 msgstr "ボーン方向の自動整列"
59401 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
59402 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
59405 msgid "Import vertex color attributes"
59406 msgstr "頂点カラー属性をインポートします"
59409 msgid "Do not import color attributes"
59410 msgstr "カラー属性をインポートしません"
59413 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
59414 msgstr "ファイルのカラーを sRGB 色空間と仮定します"
59417 msgid "Expect file colors in linear color space"
59418 msgstr "ファイルのカラーをリニア色空間と仮定します"
59421 msgid "Decal Offset"
59422 msgstr "デカールオフセット"
59425 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
59426 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
59429 msgid "Force Connect Children"
59430 msgstr "子を強制的に接続"
59433 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
59434 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
59437 msgid "Ignore Leaf Bones"
59438 msgstr "リーフボーンを無視"
59441 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
59442 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
59445 msgid "Import options categories"
59446 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
59449 msgid "Main"
59450 msgstr "メイン"
59453 msgid "Main basic settings"
59454 msgstr "メインの基本設定"
59457 msgid "Armature-related settings"
59458 msgstr "アーマチュア関連の設定"
59461 msgid "Alpha Decals"
59462 msgstr "アルファデカール"
59465 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
59466 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
59469 msgid "Import Animation"
59470 msgstr "アニメをインポート"
59473 msgid "Import FBX animation"
59474 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
59477 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
59478 msgstr "可能であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が再計算します)"
59481 msgid "Import user properties as custom properties"
59482 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
59485 msgid "Import Enums As Strings"
59486 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
59489 msgid "Store enumeration values as strings"
59490 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
59493 msgid "Image Search"
59494 msgstr "画像検索"
59497 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
59498 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
59501 msgid "Manual Orientation"
59502 msgstr "方向を手動で設定"
59505 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
59506 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
59509 msgid "Use Pre/Post Rotation"
59510 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
59513 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
59514 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
59517 msgid "Subdivision Data"
59518 msgstr "細分化データ"
59521 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
59522 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
59525 msgctxt "Operator"
59526 msgid "Import glTF 2.0"
59527 msgstr "glTF 2.0をインポート"
59530 msgid "Load a glTF 2.0 file"
59531 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
59534 msgid "Bone Dir"
59535 msgstr "ボーンの方向"
59538 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
59539 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
59542 msgid "Blender (best for re-importing)"
59543 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
59546 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
59547 msgstr ""
59548 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
59549 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
59552 msgid "Temperance (average)"
59553 msgstr "テンペランス(平均的)"
59556 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
59557 msgstr ""
59558 "優れた汎用の戦略\n"
59559 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
59562 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
59563 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
59566 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
59567 msgstr ""
59568 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
59569 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
59570 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
59573 msgid "Guess Original Bind Pose"
59574 msgstr "元のバインドポーズを推測"
59577 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
59578 msgstr ""
59579 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
59580 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
59583 msgid "Pack Images"
59584 msgstr "画像をパック"
59587 msgid "Pack all images into .blend file"
59588 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
59591 msgid "How normals are computed during import"
59592 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
59595 msgid "Use Normal Data"
59596 msgstr "法線データを使用"
59599 msgid "Flat Shading"
59600 msgstr "フラットシェーディング"
59603 msgid "Log Level"
59604 msgstr "ログレベル"
59607 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
59608 msgstr ""
59609 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
59610 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
59611 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
59612 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
59615 msgctxt "Operator"
59616 msgid "Import OBJ"
59617 msgstr "OBJをインポート"
59620 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
59621 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
59624 msgid "Clamp Size"
59625 msgstr "クランプサイズ"
59628 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
59629 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
59632 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
59633 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
59636 msgid "Keep Vert Order"
59637 msgstr "頂点の順番を維持"
59640 msgid "Keep vertex order from file"
59641 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
59644 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
59645 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
59648 msgid "Poly Groups"
59649 msgstr "ポリグループ"
59652 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
59653 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
59656 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
59657 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
59660 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
59661 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
59664 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
59665 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
59668 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
59669 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
59672 msgctxt "Operator"
59673 msgid "Import X3D/VRML2"
59674 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
59677 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
59678 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
59681 msgctxt "Operator"
59682 msgid "Import MDD"
59683 msgstr "MDDをインポート"
59686 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
59687 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
59690 msgid "Start frame for inserting animation"
59691 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
59694 msgctxt "Operator"
59695 msgid "Copy Reports to Clipboard"
59696 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
59699 msgid "Copy selected reports to clipboard"
59700 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
59703 msgctxt "Operator"
59704 msgid "Delete Reports"
59705 msgstr "レポートを削除"
59708 msgid "Delete selected reports"
59709 msgstr "選択したレポートを削除します"
59712 msgctxt "Operator"
59713 msgid "Replay Operators"
59714 msgstr "操作を繰り返す"
59717 msgid "Replay selected reports"
59718 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
59721 msgctxt "Operator"
59722 msgid "Update Reports Display"
59723 msgstr "レポートディスプレイを更新"
59726 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59727 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
59730 msgid "Change selection of all visible reports"
59731 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
59734 msgid "Toggle box selection"
59735 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
59738 msgctxt "Operator"
59739 msgid "Select Report"
59740 msgstr "レポートを選択"
59743 msgid "Select reports by index"
59744 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
59747 msgid "Extend report selection"
59748 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
59751 msgid "Index of the report"
59752 msgstr "レポートのインデックス"
59755 msgctxt "Operator"
59756 msgid "Flip (Distortion Free)"
59757 msgstr "方向転換(歪みなし)"
59760 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59761 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
59764 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59765 msgstr "この軸の座標を反転します"
59768 msgid "U (X) Axis"
59769 msgstr "U(X)軸"
59772 msgid "V (Y) Axis"
59773 msgstr "V(Y)軸"
59776 msgid "W (Z) Axis"
59777 msgstr "W(Z)軸"
59780 msgctxt "Operator"
59781 msgid "Make Regular"
59782 msgstr "レギュラー"
59785 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59786 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
59789 msgid "Change selection of all UVW control points"
59790 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
59793 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59794 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
59797 msgid "Select mirrored lattice points"
59798 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
59801 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59802 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
59805 msgid "Randomly select UVW control points"
59806 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
59809 msgctxt "Operator"
59810 msgid "Select Ungrouped"
59811 msgstr "非グループで選択"
59814 msgid "Select vertices without a group"
59815 msgstr "グループにない頂点を選択します"
59818 msgctxt "Operator"
59819 msgid "Add Time Marker"
59820 msgstr "タイムマーカーを追加"
59823 msgid "Add a new time marker"
59824 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
59827 msgctxt "Operator"
59828 msgid "Bind Camera to Markers"
59829 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
59832 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59833 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
59836 msgctxt "Operator"
59837 msgid "Delete Markers"
59838 msgstr "マーカーを削除"
59841 msgid "Delete selected time marker(s)"
59842 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
59845 msgctxt "Operator"
59846 msgid "Duplicate Time Marker"
59847 msgstr "タイムマーカーを複製"
59850 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59851 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
59854 msgctxt "Operator"
59855 msgid "Make Links to Scene"
59856 msgstr "シーンへのリンクを作成"
59859 msgid "Copy selected markers to another scene"
59860 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
59863 msgctxt "Operator"
59864 msgid "Move Time Marker"
59865 msgstr "タイムマーカーを移動"
59868 msgid "Move selected time marker(s)"
59869 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
59872 msgctxt "Operator"
59873 msgid "Rename Marker"
59874 msgstr "マーカーをリネーム"
59877 msgid "Rename first selected time marker"
59878 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
59881 msgid "New name for marker"
59882 msgstr "マーカーの新しい名前"
59885 msgctxt "Operator"
59886 msgid "Select Time Marker"
59887 msgstr "タイムマーカーを選択"
59890 msgid "Select time marker(s)"
59891 msgstr "タイムマーカーを選択します"
59894 msgid "Select the camera"
59895 msgstr "カメラを選択します"
59898 msgctxt "Operator"
59899 msgid "(De)select all Markers"
59900 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
59903 msgid "Change selection of all time markers"
59904 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
59907 msgctxt "Operator"
59908 msgid "Marker Box Select"
59909 msgstr "マーカーをボックス選択"
59912 msgid "Select all time markers using box selection"
59913 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
59916 msgctxt "Operator"
59917 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59918 msgstr "現在のフレームの前後マーカーを選択"
59921 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59922 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのマーカーを選択します"
59925 msgctxt "Operator"
59926 msgid "Add Feather Vertex"
59927 msgstr "フェザー頂点を追加"
59930 msgid "Add vertex to feather"
59931 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
59934 msgid "Location of vertex in normalized space"
59935 msgstr "正規化空間での頂点位置"
59938 msgctxt "Operator"
59939 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59940 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
59943 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59944 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
59947 msgid "Add Feather Vertex"
59948 msgstr "フェザー頂点を追加"
59951 msgid "Slide Point"
59952 msgstr "頂点のスライド"
59955 msgid "Slide control points"
59956 msgstr "制御点のスライド"
59959 msgctxt "Operator"
59960 msgid "Add Vertex"
59961 msgstr "頂点を追加"
59964 msgid "Add vertex to active spline"
59965 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
59968 msgctxt "Operator"
59969 msgid "Add Vertex and Slide"
59970 msgstr "頂点を追加し、スライド"
59973 msgid "Add new vertex and slide it"
59974 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
59977 msgid "Add Vertex"
59978 msgstr "頂点を追加"
59981 msgctxt "Operator"
59982 msgid "Copy Splines"
59983 msgstr "スプラインをコピー"
59986 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59987 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
59990 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59991 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
59994 msgid "Delete selected control points or splines"
59995 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
59998 msgctxt "Operator"
59999 msgid "Duplicate Mask"
60000 msgstr "マスクを複製"
60003 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
60004 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
60007 msgid "Duplicate mask and move"
60008 msgstr "マスクを複製・移動します"
60011 msgid "Duplicate Mask"
60012 msgstr "マスクを複製"
60015 msgctxt "Operator"
60016 msgid "Clear Feather Weight"
60017 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
60020 msgid "Reset the feather weight to zero"
60021 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
60024 msgctxt "Operator"
60025 msgid "Clear Restrict View"
60026 msgstr "ビューの制限を解除"
60029 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
60030 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
60033 msgctxt "Operator"
60034 msgid "Set Restrict View"
60035 msgstr "ビューの制限を設定"
60038 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
60039 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
60042 msgctxt "Operator"
60043 msgid "Move Layer"
60044 msgstr "レイヤー移動"
60047 msgid "Move the active layer up/down in the list"
60048 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
60051 msgid "Direction to move the active layer"
60052 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
60055 msgctxt "Operator"
60056 msgid "Add Mask Layer"
60057 msgstr "マスクレイヤーを追加"
60060 msgid "Add new mask layer for masking"
60061 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
60064 msgid "Name of new mask layer"
60065 msgstr "新規マスクレイヤー名"
60068 msgid "Remove mask layer"
60069 msgstr "マスクレイヤーを削除"
60072 msgctxt "Operator"
60073 msgid "New Mask"
60074 msgstr "新規マスク"
60077 msgid "Create new mask"
60078 msgstr "新しいマスクを作成"
60081 msgid "Name of new mask"
60082 msgstr "新しいマスクの名前"
60085 msgid "Clear the mask's parenting"
60086 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
60089 msgid "Set the mask's parenting"
60090 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
60093 msgctxt "Operator"
60094 msgid "Paste Splines"
60095 msgstr "スプラインを貼り付け"
60098 msgid "Paste splines from clipboard"
60099 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
60102 msgctxt "Operator"
60103 msgid "Add Circle"
60104 msgstr "円を追加"
60107 msgid "Add new circle-shaped spline"
60108 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
60111 msgid "Location of new circle"
60112 msgstr "新しい円の位置"
60115 msgid "Size of new circle"
60116 msgstr "新しい円の大きさ"
60119 msgctxt "Operator"
60120 msgid "Add Square"
60121 msgstr "正方形を追加"
60124 msgid "Add new square-shaped spline"
60125 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
60128 msgid "Select spline points"
60129 msgstr "スプラインポイントを選択します"
60132 msgid "Change selection of all curve points"
60133 msgstr "全制御点の選択を変更します"
60136 msgid "Select curve points using circle selection"
60137 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
60140 msgid "Select curve points using lasso selection"
60141 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
60144 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
60145 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
60148 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
60149 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
60152 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
60153 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
60156 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
60157 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
60160 msgctxt "Operator"
60161 msgid "Clear Shape Key"
60162 msgstr "シェイプキーをクリア"
60165 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
60166 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
60169 msgctxt "Operator"
60170 msgid "Feather Reset Animation"
60171 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
60174 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
60175 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
60178 msgctxt "Operator"
60179 msgid "Insert Shape Key"
60180 msgstr "シェイプキーの挿入"
60183 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
60184 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
60187 msgctxt "Operator"
60188 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
60189 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
60192 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
60193 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
60196 msgctxt "Operator"
60197 msgid "Slide Point"
60198 msgstr "制御点のスライド"
60201 msgid "Slide New Point"
60202 msgstr "新規制御点のスライド"
60205 msgid "Newly created vertex is being slid"
60206 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
60209 msgid "Slide Feather"
60210 msgstr "フェザーのスライド"
60213 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
60214 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
60217 msgctxt "Operator"
60218 msgid "Slide Spline Curvature"
60219 msgstr "スプライン曲率のスライド"
60222 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
60223 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
60226 msgctxt "Operator"
60227 msgid "Copy Material"
60228 msgstr "マテリアルをコピー"
60231 msgid "Copy the material settings and nodes"
60232 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
60235 msgctxt "Operator"
60236 msgid "New Material"
60237 msgstr "新規マテリアル"
60240 msgid "Add a new material"
60241 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
60244 msgctxt "Operator"
60245 msgid "Paste Material"
60246 msgstr "マテリアルを貼り付け"
60249 msgid "Paste the material settings and nodes"
60250 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
60253 msgctxt "Operator"
60254 msgid "Cleanup Math Vis Console"
60255 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
60258 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
60259 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
60262 msgctxt "Operator"
60263 msgid "Delete Var"
60264 msgstr "変数を削除"
60267 msgid "Remove the variable from the Console"
60268 msgstr "コンソールから変数を削除します"
60271 msgctxt "Operator"
60272 msgid "Show BBox"
60273 msgstr "Bボックスを表示"
60276 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
60277 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
60280 msgctxt "Operator"
60281 msgid "Hide/Unhide"
60282 msgstr "隠す/再表示"
60285 msgid "Change the display state of the var"
60286 msgstr "変数の表示状態を変更します"
60289 msgctxt "Operator"
60290 msgid "Lock/Unlock"
60291 msgstr "ロック/ロック解除"
60294 msgid "Lock the var from being deleted"
60295 msgstr "削除から変数を保護します"
60298 msgid "Delete selected metaball element(s)"
60299 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
60302 msgctxt "Operator"
60303 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60304 msgstr "メタボール要素を複製"
60307 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
60308 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
60311 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
60312 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
60315 msgid "Duplicate Metaball Elements"
60316 msgstr "メタボール要素を複製"
60319 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
60320 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
60323 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
60324 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
60327 msgid "Change selection of all metaball elements"
60328 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
60331 msgid "Randomly select metaball elements"
60332 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
60335 msgid "Select similar metaballs by property types"
60336 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
60339 msgctxt "Operator"
60340 msgid "Average Normals"
60341 msgstr "法線を平均化"
60344 msgid "Average custom normals of selected vertices"
60345 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
60348 msgid "Averaging method"
60349 msgstr "平均化の方法"
60352 msgid "Take average of vertex normals"
60353 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
60356 msgid "Set all vertex normals by face area"
60357 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
60360 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
60361 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
60364 msgid "Weight applied per face"
60365 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
60368 msgctxt "Operator"
60369 msgid "Beautify Faces"
60370 msgstr "面を最適化"
60373 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
60374 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
60377 msgid "Angle limit"
60378 msgstr "角度制限"
60381 msgctxt "Operator"
60382 msgid "Bevel"
60383 msgstr "ベベル"
60386 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
60387 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
60390 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
60391 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
60394 msgid "Face Strength Mode"
60395 msgstr "面の強さモード"
60398 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
60399 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
60402 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
60403 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
60406 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
60407 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
60410 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
60411 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
60414 msgid "The method for determining the size of the bevel"
60415 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
60418 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
60419 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
60422 msgid "Segments for curved edge"
60423 msgstr "カーブする縁のセグメント"
60426 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
60427 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
60430 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
60431 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
60434 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
60435 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
60438 msgctxt "Operator"
60439 msgid "Bisect"
60440 msgstr "二等分"
60443 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
60444 msgstr "平面で形状をカットします (クリック-ドラッグで平面を指定)"
60447 msgid "Clear Inner"
60448 msgstr "内側をクリア"
60451 msgid "Remove geometry behind the plane"
60452 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
60455 msgid "Clear Outer"
60456 msgstr "外側をクリア"
60459 msgid "Remove geometry in front of the plane"
60460 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
60463 msgid "Plane Point"
60464 msgstr "平面ポイント"
60467 msgid "A point on the plane"
60468 msgstr "平面上の点"
60471 msgid "Plane Normal"
60472 msgstr "平面の法線"
60475 msgid "The direction the plane points"
60476 msgstr "平面ポイントの方向"
60479 msgid "Axis Threshold"
60480 msgstr "軸しきい値"
60483 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
60484 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
60487 msgid "Fill in the cut"
60488 msgstr "カット内を埋めます"
60491 msgctxt "Operator"
60492 msgid "Blend from Shape"
60493 msgstr "シェイプキーからブレンド"
60496 msgid "Blend in shape from a shape key"
60497 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
60500 msgid "Add rather than blend between shapes"
60501 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
60504 msgid "Blending factor"
60505 msgstr "ブレンド率"
60508 msgid "Shape key to use for blending"
60509 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
60512 msgctxt "Operator"
60513 msgid "Bridge Edge Loops"
60514 msgstr "辺ループのブリッジ"
60517 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
60518 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
60521 msgid "Interpolation method"
60522 msgstr "補間方法"
60525 msgid "Blend Path"
60526 msgstr "経路をブレンド"
60529 msgid "Blend Surface"
60530 msgstr "表面をブレンド"
60533 msgid "Merge Factor"
60534 msgstr "マージ係数"
60537 msgctxt "Curve"
60538 msgid "Profile Shape"
60539 msgstr "断面の形状"
60542 msgid "Shape of the profile"
60543 msgstr "断面の形状"
60546 msgid "Profile Factor"
60547 msgstr "断面の係数"
60550 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
60551 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
60554 msgid "Smoothness factor"
60555 msgstr "スムーズ係数"
60558 msgid "Twist offset for closed loops"
60559 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
60562 msgid "Connect Loops"
60563 msgstr "ループ接続"
60566 msgid "Method of bridging multiple loops"
60567 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
60570 msgid "Open Loop"
60571 msgstr "開いたループ"
60574 msgid "Closed Loop"
60575 msgstr "閉じたループ"
60578 msgid "Loop Pairs"
60579 msgstr "ループペア"
60582 msgid "Merge rather than creating faces"
60583 msgstr "面を作成せずマージします"
60586 msgctxt "Operator"
60587 msgid "Reverse Colors"
60588 msgstr "色を反転"
60591 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
60592 msgstr "面内のカラー属性の方向を反転します"
60595 msgctxt "Operator"
60596 msgid "Rotate Colors"
60597 msgstr "色を回転"
60600 msgid "Rotate color attributes inside faces"
60601 msgstr "面の中でカラー属性を回転させます"
60604 msgid "Counter Clockwise"
60605 msgstr "反時計回り"
60608 msgctxt "Operator"
60609 msgid "Convex Hull"
60610 msgstr "凸包"
60613 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
60614 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
60617 msgid "Delete Unused"
60618 msgstr "未使用を削除"
60621 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
60622 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
60625 msgid "Max Face Angle"
60626 msgstr "面の最大角度"
60629 msgid "Face angle limit"
60630 msgstr "面の限界角度"
60633 msgid "Join Triangles"
60634 msgstr "三角形面を統合"
60637 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
60638 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
60641 msgid "Make Holes"
60642 msgstr "穴を作成"
60645 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
60646 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
60649 msgid "Compare Materials"
60650 msgstr "マテリアルを比較"
60653 msgid "Compare Seam"
60654 msgstr "シームを比較"
60657 msgid "Max Shape Angle"
60658 msgstr "形状の最大角度"
60661 msgid "Shape angle limit"
60662 msgstr "形状の限界角度"
60665 msgid "Compare Sharp"
60666 msgstr "シャープを比較"
60669 msgid "Use Existing Faces"
60670 msgstr "既存の面を使用"
60673 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
60674 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
60677 msgid "Compare UVs"
60678 msgstr "UVを比較"
60681 msgid "Compare VCols"
60682 msgstr "頂点色を比較"
60685 msgctxt "Operator"
60686 msgid "Add Edge Bevel Weight"
60687 msgstr "辺ベベルウェイトを追加"
60690 msgid "Add an edge bevel weight layer"
60691 msgstr "辺ベベルウェイトレイヤーを追加します"
60694 msgctxt "Operator"
60695 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
60696 msgstr "辺ベベルウェイトをクリア"
60699 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
60700 msgstr "辺ベベルウェイトレイヤーをクリアします"
60703 msgctxt "Operator"
60704 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
60705 msgstr "頂点べベルウェイトを追加"
60708 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
60709 msgstr "頂点ベベルウェイトレイヤーを追加します"
60712 msgctxt "Operator"
60713 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
60714 msgstr "頂点べベルウェイトをクリア"
60717 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
60718 msgstr "頂点ベベルウェイトレイヤーをクリアします"
60721 msgctxt "Operator"
60722 msgid "Add Edge Crease"
60723 msgstr "辺クリースを追加"
60726 msgid "Add an edge crease layer"
60727 msgstr "辺のクリースレイヤーを追加します"
60730 msgctxt "Operator"
60731 msgid "Clear Edge Crease"
60732 msgstr "辺クリースをクリア"
60735 msgid "Clear the edge crease layer"
60736 msgstr "辺のクリースレイヤーをクリアします"
60739 msgctxt "Operator"
60740 msgid "Add Vertex Crease"
60741 msgstr "頂点クリースを追加"
60744 msgid "Add a vertex crease layer"
60745 msgstr "頂点クリースレイヤーを追加します"
60748 msgctxt "Operator"
60749 msgid "Clear Vertex Crease"
60750 msgstr "頂点クリースをクリア"
60753 msgid "Clear the vertex crease layer"
60754 msgstr "頂点クリースレイヤーをクリアします"
60757 msgctxt "Operator"
60758 msgid "Add Custom Split Normals Data"
60759 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
60762 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
60763 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
60766 msgctxt "Operator"
60767 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
60768 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
60771 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
60772 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
60775 msgctxt "Operator"
60776 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
60777 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
60780 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
60781 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
60784 msgctxt "Operator"
60785 msgid "Add Skin Data"
60786 msgstr "スキンデータを追加"
60789 msgid "Add a vertex skin layer"
60790 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
60793 msgctxt "Operator"
60794 msgid "Clear Skin Data"
60795 msgstr "スキンデータをクリア"
60798 msgid "Clear vertex skin layer"
60799 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
60802 msgctxt "Operator"
60803 msgid "Decimate Geometry"
60804 msgstr "形状のポリゴン数削減"
60807 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60808 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
60811 msgid "Use active vertex group as an influence"
60812 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
60815 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60816 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
60819 msgid "Method used for deleting mesh data"
60820 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
60823 msgctxt "Operator"
60824 msgid "Delete Edge Loop"
60825 msgstr "辺ループの削除"
60828 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60829 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
60832 msgid "Face Split"
60833 msgstr "面を分離"
60836 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60837 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
60840 msgctxt "Operator"
60841 msgid "Delete Loose"
60842 msgstr "孤立を削除"
60845 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60846 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
60849 msgid "Remove loose edges"
60850 msgstr "孤立した辺を削除します"
60853 msgid "Remove loose faces"
60854 msgstr "孤立した面を削除します"
60857 msgid "Remove loose vertices"
60858 msgstr "孤立した頂点を削除します"
60861 msgctxt "Operator"
60862 msgid "Degenerate Dissolve"
60863 msgstr "大きさ0を溶解"
60866 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60867 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
60870 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60871 msgstr "マージする要素間の最大距離"
60874 msgctxt "Operator"
60875 msgid "Dissolve Edges"
60876 msgstr "辺を溶解"
60879 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60880 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
60883 msgid "Dissolve Vertices"
60884 msgstr "頂点を溶解"
60887 msgid "Dissolve remaining vertices"
60888 msgstr "残っている頂点を溶解します"
60891 msgctxt "Operator"
60892 msgid "Dissolve Faces"
60893 msgstr "面を溶解"
60896 msgid "Dissolve faces"
60897 msgstr "面を溶解します"
60900 msgctxt "Operator"
60901 msgid "Limited Dissolve"
60902 msgstr "限定的溶解"
60905 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60906 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
60909 msgid "Delimit dissolve operation"
60910 msgstr "溶解操作の区切り"
60913 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60914 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
60917 msgctxt "Operator"
60918 msgid "Dissolve Selection"
60919 msgstr "選択で溶解"
60922 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60923 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
60926 msgid "Tear Boundary"
60927 msgstr "境界の引き裂き"
60930 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60931 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
60934 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60935 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
60938 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60939 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
60942 msgid "Rotate Source"
60943 msgstr "ソースを回転"
60946 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60947 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
60950 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60951 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
60954 msgid "Duplicate mesh and move"
60955 msgstr "メッシュを複製・移動します"
60958 msgid "Duplicate"
60959 msgstr "複製"
60962 msgctxt "Operator"
60963 msgid "Collapse Edges & Faces"
60964 msgstr "辺や面を統合"
60967 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60968 msgstr ""
60969 "孤立した辺や面の領域をまとめ、UVやカラー属性などのデータを統合します\n"
60970 "つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
60973 msgctxt "Operator"
60974 msgid "Make Edge/Face"
60975 msgstr "辺/面作成"
60978 msgid "Add an edge or face to selected"
60979 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
60982 msgctxt "Operator"
60983 msgid "Rotate Selected Edge"
60984 msgstr "選択した辺を回転"
60987 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60988 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
60991 msgctxt "Operator"
60992 msgid "Edge Split"
60993 msgstr "辺を分離"
60996 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60997 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
61000 msgid "Method to use for splitting"
61001 msgstr "分離に使用される方法"
61004 msgid "Faces by Edges"
61005 msgstr "面(選択辺で)"
61008 msgid "Split faces along selected edges"
61009 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
61012 msgid "Faces & Edges by Vertices"
61013 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
61016 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
61017 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
61020 msgctxt "Operator"
61021 msgid "Edge Ring Select"
61022 msgstr "リング辺選択"
61025 msgid "Select an edge ring"
61026 msgstr "リング辺選択"
61029 msgid "Remove from the selection"
61030 msgstr "選択から除外"
61033 msgid "Select Ring"
61034 msgstr "リング選択"
61037 msgid "Select ring"
61038 msgstr "リングを選択します"
61041 msgid "Toggle Select"
61042 msgstr "選択を切替え"
61045 msgctxt "Operator"
61046 msgid "Select Sharp Edges"
61047 msgstr "辺の鋭さで選択"
61050 msgid "Select all sharp enough edges"
61051 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
61054 msgctxt "Operator"
61055 msgid "Extrude Context"
61056 msgstr "押し出しコンテクスト"
61059 msgid "Extrude selection"
61060 msgstr "押し出しの選択"
61063 msgid "Mirror Editing"
61064 msgstr "ミラー編集"
61067 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
61068 msgstr "直交する辺を溶解"
61071 msgctxt "Operator"
61072 msgid "Extrude Region and Move"
61073 msgstr "領域を押し出して移動"
61076 msgid "Extrude region together along the average normal"
61077 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
61080 msgid "Extrude Context"
61081 msgstr "押し出しコンテクスト"
61084 msgctxt "Operator"
61085 msgid "Extrude Only Edges"
61086 msgstr "辺のみ押し出し"
61089 msgid "Extrude individual edges only"
61090 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
61093 msgctxt "Operator"
61094 msgid "Extrude Only Edges and Move"
61095 msgstr "辺のみ押し出して移動"
61098 msgid "Extrude edges and move result"
61099 msgstr "辺のみ押し出して移動"
61102 msgid "Extrude Only Edges"
61103 msgstr "辺のみ押し出し"
61106 msgctxt "Operator"
61107 msgid "Extrude Individual Faces"
61108 msgstr "個々の面で押し出し"
61111 msgid "Extrude individual faces only"
61112 msgstr "個々の面で押し出します"
61115 msgctxt "Operator"
61116 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
61117 msgstr "個々の面を押し出して移動"
61120 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
61121 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
61124 msgid "Extrude Individual Faces"
61125 msgstr "個々の面で押し出し"
61128 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
61129 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
61132 msgctxt "Operator"
61133 msgid "Extrude Manifold"
61134 msgstr "多様体を押し出し"
61137 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
61138 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
61141 msgid "Extrude Region"
61142 msgstr "押し出し(領域)"
61145 msgid "Extrude region of faces"
61146 msgstr "面の領域で押し出します"
61149 msgctxt "Operator"
61150 msgid "Extrude Region"
61151 msgstr "押し出し(領域)"
61154 msgid "Extrude region and move result"
61155 msgstr "領域を押し出して移動します"
61158 msgctxt "Operator"
61159 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
61160 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
61163 msgid "Extrude region together along local normals"
61164 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
61167 msgctxt "Operator"
61168 msgid "Extrude Repeat"
61169 msgstr "押し出し(繰り返し)"
61172 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
61173 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
61176 msgid "Offset vector"
61177 msgstr "オフセットベクトル"
61180 msgctxt "Operator"
61181 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
61182 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
61185 msgid "Extrude vertices and move result"
61186 msgstr "頂点を押し出して移動します"
61189 msgid "Extrude Only Vertices"
61190 msgstr "頂点のみ押し出し"
61193 msgid "Extrude individual vertices only"
61194 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
61197 msgctxt "Operator"
61198 msgid "Extrude Only Vertices"
61199 msgstr "頂点のみ押し出す"
61202 msgctxt "Operator"
61203 msgid "Make Planar Faces"
61204 msgstr "面を平坦化"
61207 msgid "Flatten selected faces"
61208 msgstr "選択した面を平らにします"
61211 msgctxt "Operator"
61212 msgid "Face Set Extract"
61213 msgstr "面セットを抽出"
61216 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
61217 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
61220 msgid "Add Boundary Loop"
61221 msgstr "境界ループを追加"
61224 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
61225 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
61228 msgid "Extract as Solid"
61229 msgstr "ソリッドとして抽出"
61232 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
61233 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
61236 msgid "Project to Sculpt"
61237 msgstr "スカルプトに投影"
61240 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
61241 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
61244 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
61245 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
61248 msgctxt "Operator"
61249 msgid "Weld Edges into Faces"
61250 msgstr "辺を面に溶解"
61253 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
61254 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
61257 msgctxt "Operator"
61258 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
61259 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
61262 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
61263 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
61266 msgid "Axis Direction"
61267 msgstr "軸方向"
61270 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
61271 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
61274 msgctxt "Operator"
61275 msgid "Select Linked Flat Faces"
61276 msgstr "つながるフラットな面を選択"
61279 msgid "Select linked faces by angle"
61280 msgstr "角度により、つながる面を選択"
61283 msgid "Display faces flat"
61284 msgstr "面をフラットに表示します"
61287 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
61288 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
61291 msgctxt "Operator"
61292 msgid "Fill"
61293 msgstr "フィル"
61296 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
61297 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
61300 msgid "Use best triangulation division"
61301 msgstr "最良の三角形分割を使用"
61304 msgctxt "Operator"
61305 msgid "Grid Fill"
61306 msgstr "グリッドフィル"
61309 msgid "Fill grid from two loops"
61310 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
61313 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
61314 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
61317 msgid "Span"
61318 msgstr "スパン"
61321 msgid "Number of grid columns"
61322 msgstr "グリッドの列の数"
61325 msgid "Simple Blending"
61326 msgstr "単純にブレンド"
61329 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
61330 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
61333 msgctxt "Operator"
61334 msgid "Fill Holes"
61335 msgstr "穴をフィル"
61338 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
61339 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
61342 msgid "Sides"
61343 msgstr "辺数"
61346 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
61347 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
61350 msgctxt "Operator"
61351 msgid "Flip Normals"
61352 msgstr "面を反転"
61355 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
61356 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
61359 msgid "Custom Normals Only"
61360 msgstr "カスタム法線のみ"
61363 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
61364 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
61367 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
61368 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
61371 msgctxt "Operator"
61372 msgid "Inset Faces"
61373 msgstr "面を差し込む"
61376 msgid "Inset new faces into selected faces"
61377 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
61380 msgid "Inset face boundaries"
61381 msgstr "境界内に面を挿入します"
61384 msgid "Edge Rail"
61385 msgstr "辺レール"
61388 msgid "Inset the region along existing edges"
61389 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
61392 msgid "Individual face inset"
61393 msgstr "個々に面を挿入します"
61396 msgid "Blend face data across the inset"
61397 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
61400 msgid "Outset"
61401 msgstr "外側に挿入"
61404 msgid "Outset rather than inset"
61405 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
61408 msgid "Select Outer"
61409 msgstr "外側を選択"
61412 msgid "Select the new inset faces"
61413 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
61416 msgctxt "Operator"
61417 msgid "Intersect (Knife)"
61418 msgstr "交差(ナイフ)"
61421 msgid "Cut an intersection into faces"
61422 msgstr "交差した面でカットします"
61425 msgid "Self Intersect"
61426 msgstr "自分自身と交差"
61429 msgid "Self intersect selected faces"
61430 msgstr "選択中の面自身と交差します"
61433 msgid "Selected/Unselected"
61434 msgstr "非選択でカット"
61437 msgid "Intersect selected with unselected faces"
61438 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
61441 msgid "Separate Mode"
61442 msgstr "分離モード"
61445 msgid "Separate all geometry from intersections"
61446 msgstr "交差している全形状を分離します"
61449 msgid "Cut"
61450 msgstr "カット"
61453 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
61454 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(「非選択でカット」のみ)"
61457 msgid "Merge all geometry from the intersection"
61458 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
61461 msgid "Which Intersect solver to use"
61462 msgstr "使用する交差ソルバー"
61465 msgid "Faster solver, some limitations"
61466 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
61469 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
61470 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
61473 msgctxt "Operator"
61474 msgid "Intersect (Boolean)"
61475 msgstr "交差(ブーリアン)"
61478 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
61479 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
61482 msgid "Boolean Operation"
61483 msgstr "ブーリアン演算"
61486 msgid "Which boolean operation to apply"
61487 msgstr "適用するブーリアン演算"
61490 msgid "Which Boolean solver to use"
61491 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
61494 msgid "Do self-union or self-intersection"
61495 msgstr "自身と統合または交差します"
61498 msgid "Swap"
61499 msgstr "スワップ"
61502 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
61503 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Knife Project"
61508 msgstr "ナイフ投影"
61511 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
61512 msgstr ""
61513 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
61514 "ナイフカットを投影します"
61517 msgid "Cut Through"
61518 msgstr "透過カット"
61521 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
61522 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
61525 msgctxt "Operator"
61526 msgid "Knife Topology Tool"
61527 msgstr "ナイフトポロジーツール"
61530 msgid "Cut new topology"
61531 msgstr "新しい構造にカット"
61534 msgctxt "Mesh"
61535 msgid "Angle Snapping"
61536 msgstr "角度をスナップ"
61539 msgid "Angle snapping mode"
61540 msgstr "角度をスナップするモード"
61543 msgctxt "Mesh"
61544 msgid "None"
61545 msgstr "なし"
61548 msgid "No angle snapping"
61549 msgstr "角度をスナップしません"
61552 msgctxt "Mesh"
61553 msgid "Screen"
61554 msgstr "スクリーン"
61557 msgid "Screen space angle snapping"
61558 msgstr "スクリーン空間で角度をスナップします"
61561 msgctxt "Mesh"
61562 msgid "Relative"
61563 msgstr "相対"
61566 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
61567 msgstr "前回カットした辺と相対的に角度をスナップします"
61570 msgid "Angle Snap Increment"
61571 msgstr "角度のスナップの増分"
61574 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
61575 msgstr "角度の制約モードで使用される、角度のスナップの増分"
61578 msgid "Only cut selected geometry"
61579 msgstr "選択中の形状のみカット"
61582 msgid "Occlude Geometry"
61583 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
61586 msgid "Only cut the front most geometry"
61587 msgstr "最も前の形状のみカットします"
61590 msgid "Measurements"
61591 msgstr "計測"
61594 msgid "Visible distance and angle measurements"
61595 msgstr "距離や角度の計測の表示設定"
61598 msgid "Show no measurements"
61599 msgstr "計測を表示しません"
61602 msgid "Show both distances and angles"
61603 msgstr "距離と角度の両方を表示します"
61606 msgid "Show just distance measurements"
61607 msgstr "距離の計測のみ表示します"
61610 msgid "Show just angle measurements"
61611 msgstr "角度の計測のみ表示します"
61614 msgid "X-Ray"
61615 msgstr "透過"
61618 msgid "Show cuts hidden by geometry"
61619 msgstr "形状で隠れるカットラインを表示します"
61622 msgctxt "Operator"
61623 msgid "Multi Select Loops"
61624 msgstr "マルチループ選択"
61627 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
61628 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
61631 msgid "Ring"
61632 msgstr "リング"
61635 msgctxt "Operator"
61636 msgid "Loop Select"
61637 msgstr "辺ループ選択"
61640 msgid "Select a loop of connected edges"
61641 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
61644 msgctxt "Operator"
61645 msgid "Select Loop Inner-Region"
61646 msgstr "内側領域のループを選択"
61649 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
61650 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
61653 msgid "Select Bigger"
61654 msgstr "より大きなものを選択"
61657 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
61658 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
61661 msgctxt "Operator"
61662 msgid "Loop Cut"
61663 msgstr "ループカット"
61666 msgid "Add a new loop between existing loops"
61667 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
61670 msgid "Edge Index"
61671 msgstr "辺のインデックス番号"
61674 msgctxt "Mesh"
61675 msgid "Object Index"
61676 msgstr "オブジェクトインデックス"
61679 msgctxt "Operator"
61680 msgid "Loop Cut and Slide"
61681 msgstr "ループカットとスライド"
61684 msgid "Cut mesh loop and slide it"
61685 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
61688 msgid "Loop Cut"
61689 msgstr "ループカット"
61692 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
61693 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
61696 msgctxt "Operator"
61697 msgid "Mark Freestyle Edge"
61698 msgstr "Freestyle辺をマーク"
61701 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
61702 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
61705 msgctxt "Operator"
61706 msgid "Mark Freestyle Face"
61707 msgstr "Freestyle面をマーク"
61710 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
61711 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
61714 msgctxt "Operator"
61715 msgid "Mark Seam"
61716 msgstr "シームをマーク"
61719 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
61720 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
61723 msgctxt "Operator"
61724 msgid "Mark Sharp"
61725 msgstr "シャープをマーク"
61728 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
61729 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
61732 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
61733 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
61736 msgctxt "Operator"
61737 msgid "Merge"
61738 msgstr "マージ"
61741 msgid "Merge selected vertices"
61742 msgstr "選択した頂点を結合します"
61745 msgid "Merge method to use"
61746 msgstr "使用されるマージ方法"
61749 msgid "At Center"
61750 msgstr "中心に"
61753 msgid "At Cursor"
61754 msgstr "カーソル位置に"
61757 msgid "At First"
61758 msgstr "最初に選択した頂点に"
61761 msgid "At Last"
61762 msgstr "最後に選択した頂点に"
61765 msgid "Move UVs according to merge"
61766 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
61769 msgctxt "Operator"
61770 msgid "Merge Normals"
61771 msgstr "法線をマージ"
61774 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
61775 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
61778 msgctxt "Operator"
61779 msgid "Face Normals Strength"
61780 msgstr "面の法線の強さ"
61783 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
61784 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
61787 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
61788 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
61791 msgid "Weak"
61792 msgstr "弱"
61795 msgid "Strong"
61796 msgstr "強"
61799 msgid "Set Value"
61800 msgstr "値を設定"
61803 msgid "Set value of faces"
61804 msgstr "面の値を設定します"
61807 msgctxt "Operator"
61808 msgid "Recalculate Normals"
61809 msgstr "法線を再計算"
61812 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61813 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
61816 msgctxt "Operator"
61817 msgid "Normals Vector Tools"
61818 msgstr "法線ベクトルツール"
61821 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61822 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
61825 msgid "Absolute Coordinates"
61826 msgstr "絶対座標"
61829 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61830 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
61833 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61834 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
61837 msgid "Copy Normal"
61838 msgstr "法線をコピー"
61841 msgid "Copy normal to buffer"
61842 msgstr "法線をバッファにコピーします"
61845 msgid "Paste Normal"
61846 msgstr "法線を貼り付け"
61849 msgid "Paste normal from buffer"
61850 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
61853 msgid "Add Normal"
61854 msgstr "法線を加算"
61857 msgid "Add normal vector with selection"
61858 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
61861 msgid "Multiply Normal"
61862 msgstr "法線を乗算"
61865 msgid "Multiply normal vector with selection"
61866 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
61869 msgid "Reset Normal"
61870 msgstr "法線をリセット"
61873 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61874 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
61877 msgctxt "Operator"
61878 msgid "Offset Edge Loop"
61879 msgstr "オフセット辺ループ"
61882 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61883 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
61886 msgid "Cap Endpoint"
61887 msgstr "終点をつなぐ"
61890 msgid "Extend loop around end-points"
61891 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
61894 msgctxt "Operator"
61895 msgid "Offset Edge Slide"
61896 msgstr "オフセット辺スライド"
61899 msgid "Offset edge loop slide"
61900 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
61903 msgid "Offset Edge Loop"
61904 msgstr "オフセット辺ループ"
61907 msgctxt "Operator"
61908 msgid "Mask Extract"
61909 msgstr "マスクを抽出"
61912 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61913 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
61916 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61917 msgstr ""
61918 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
61919 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
61922 msgctxt "Operator"
61923 msgid "Mask Slice"
61924 msgstr "マスクスライス"
61927 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61928 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
61931 msgid "Fill Holes"
61932 msgstr "穴を埋める"
61935 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61936 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
61939 msgid "Slice to New Object"
61940 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
61943 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61944 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
61947 msgctxt "Operator"
61948 msgid "Point Normals to Target"
61949 msgstr "法線をターゲットに向ける"
61952 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61953 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
61956 msgid "Make all affected normals parallel"
61957 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
61960 msgid "Invert affected normals"
61961 msgstr "影響する法線を反転します"
61964 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61965 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
61968 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61969 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
61972 msgid "Follow mouse cursor"
61973 msgstr "マウスカーソルに追従"
61976 msgid "Spherize"
61977 msgstr "球体化"
61980 msgid "Interpolate between original and new normals"
61981 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
61984 msgid "Spherize Strength"
61985 msgstr "球体化の強さ"
61988 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61989 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
61992 msgid "Target location to which normals will point"
61993 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
61996 msgctxt "Operator"
61997 msgid "Poke Faces"
61998 msgstr "扇状に分離"
62001 msgid "Split a face into a fan"
62002 msgstr "面を扇状に分離します"
62005 msgid "Poke Center"
62006 msgstr "分離の中心"
62009 msgid "Poke face center calculation"
62010 msgstr "分離の中心の計算"
62013 msgid "Weighted Median"
62014 msgstr "加重中央値"
62017 msgid "Weighted median face center"
62018 msgstr "面の中心の加重中央値"
62021 msgid "Median"
62022 msgstr "中点"
62025 msgid "Median face center"
62026 msgstr "面の中心の中央値"
62029 msgid "Face bounds center"
62030 msgstr "面境界の中心"
62033 msgid "Poke Offset"
62034 msgstr "中心のオフセット"
62037 msgctxt "Operator"
62038 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
62039 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
62042 msgctxt "Curve"
62043 msgid "Proportional Falloff"
62044 msgstr "プロポーショナル減衰"
62047 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
62048 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
62051 msgid "Constant falloff"
62052 msgstr "距離を保ちます"
62055 msgid "Random falloff"
62056 msgstr "ランダムに減衰"
62059 msgid "Proportional Size"
62060 msgstr "プロポーションのサイズ"
62063 msgid "Always confirm operation when releasing button"
62064 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
62067 msgid "Use accurate transformation"
62068 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
62071 msgid "Proportional Editing"
62072 msgstr "プロポーショナル編集"
62075 msgid "Projected (2D)"
62076 msgstr "投影(2D)"
62079 msgctxt "Operator"
62080 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
62081 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
62084 msgctxt "Operator"
62085 msgid "Extrude at Cursor Move"
62086 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
62089 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
62090 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
62093 msgctxt "Operator"
62094 msgid "Poly Build Face at Cursor"
62095 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
62098 msgid "Create Quads"
62099 msgstr "四角面を作成"
62102 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
62103 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
62106 msgctxt "Operator"
62107 msgid "Face at Cursor Move"
62108 msgstr "カーソル移動で面作成"
62111 msgid "Poly Build Face at Cursor"
62112 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
62115 msgctxt "Operator"
62116 msgid "Poly Build Split at Cursor"
62117 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
62120 msgctxt "Operator"
62121 msgid "Split at Cursor Move"
62122 msgstr "カーソル移動で分割"
62125 msgid "Poly Build Split at Cursor"
62126 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
62129 msgctxt "Operator"
62130 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
62131 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
62134 msgctxt "Operator"
62135 msgid "Transform at Cursor Move"
62136 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
62139 msgid "Construct a circle mesh"
62140 msgstr "円のメッシュを作成します"
62143 msgid "Generate UVs"
62144 msgstr "UVを生成"
62147 msgid "Generate a default UV map"
62148 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
62151 msgid "Don't fill at all"
62152 msgstr "面を張りません"
62155 msgid "Use n-gons"
62156 msgstr "Nゴンを使用します"
62159 msgid "Triangle Fan"
62160 msgstr "三角の扇形"
62163 msgid "Use triangle fans"
62164 msgstr "三角形を扇状に使用します"
62167 msgctxt "Operator"
62168 msgid "Add Cone"
62169 msgstr "円錐を追加"
62172 msgid "Construct a conic mesh"
62173 msgstr "円錐メッシュを作成します"
62176 msgid "Base Fill Type"
62177 msgstr "根元のフィルタイプ"
62180 msgid "Radius 1"
62181 msgstr "半径1"
62184 msgid "Radius 2"
62185 msgstr "半径2"
62188 msgctxt "Operator"
62189 msgid "Add Cube"
62190 msgstr "立方体を追加"
62193 msgid "Construct a cube mesh"
62194 msgstr "立方体メッシュを作成します"
62197 msgctxt "Operator"
62198 msgid "Add Cylinder"
62199 msgstr "円柱を追加"
62202 msgid "Construct a cylinder mesh"
62203 msgstr "円柱メッシュを作成します"
62206 msgid "Cap Fill Type"
62207 msgstr "ふたのフィルタイプ"
62210 msgctxt "Operator"
62211 msgid "Add Grid"
62212 msgstr "グリッドを追加"
62215 msgid "Construct a grid mesh"
62216 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
62219 msgid "X Subdivisions"
62220 msgstr "X軸方向の分割数"
62223 msgid "Y Subdivisions"
62224 msgstr "Y軸方向の分割数"
62227 msgctxt "Operator"
62228 msgid "Add Ico Sphere"
62229 msgstr "ICO球を追加"
62232 msgid "Construct an Icosphere mesh"
62233 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
62236 msgctxt "Operator"
62237 msgid "Add Monkey"
62238 msgstr "モンキーを追加"
62241 msgid "Construct a Suzanne mesh"
62242 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
62245 msgctxt "Operator"
62246 msgid "Add Plane"
62247 msgstr "平面を追加"
62250 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
62251 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
62254 msgctxt "Operator"
62255 msgid "Add Torus"
62256 msgstr "トーラスを追加"
62259 msgid "Construct a torus mesh"
62260 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
62263 msgid "Exterior Radius"
62264 msgstr "外径"
62267 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
62268 msgstr "トーラス全体の外径"
62271 msgid "Interior Radius"
62272 msgstr "内径"
62275 msgid "Total Interior Radius of the torus"
62276 msgstr "トーラス全体の内径"
62279 msgid "Major Radius"
62280 msgstr "大半径"
62283 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
62284 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
62287 msgid "Major Segments"
62288 msgstr "大セグメント数"
62291 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
62292 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
62295 msgid "Minor Radius"
62296 msgstr "小半径"
62299 msgid "Radius of the torus' cross section"
62300 msgstr "トーラスの断面の半径"
62303 msgid "Minor Segments"
62304 msgstr "小セグメント数"
62307 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
62308 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
62311 msgid "Dimensions Mode"
62312 msgstr "寸法モード"
62315 msgid "Major/Minor"
62316 msgstr "大半径・小半径"
62319 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
62320 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
62323 msgid "Exterior/Interior"
62324 msgstr "外径・内径"
62327 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
62328 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
62331 msgctxt "Operator"
62332 msgid "Add UV Sphere"
62333 msgstr "UV球を追加"
62336 msgid "Construct a UV sphere mesh"
62337 msgstr "UV 球メッシュを作成します"
62340 msgctxt "Operator"
62341 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
62342 msgstr "オブジェクトを XY 平面に整列(回転)"
62345 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
62346 msgstr "(メッシュではなく)オブジェクト全体を回転します。選択中の面や頂点に依存し、平均的に、XY 平面に平行にします(Z 軸の位置は調整しません)"
62349 msgctxt "Operator"
62350 msgid "3D-Print Check All"
62351 msgstr "3Dプリント全チェック"
62354 msgid "Run all checks"
62355 msgstr "全チェックを実行します"
62358 msgctxt "Operator"
62359 msgid "3D-Print Check Degenerate"
62360 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
62363 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
62364 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
62367 msgctxt "Operator"
62368 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
62369 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
62372 msgid "Check for non-flat faces"
62373 msgstr "非平面の面をチェックします"
62376 msgctxt "Operator"
62377 msgid "3D-Print Check Intersections"
62378 msgstr "3Dプリント交差チェック"
62381 msgid "Check geometry for self intersections"
62382 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
62385 msgctxt "Operator"
62386 msgid "3D-Print Check Overhang"
62387 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
62390 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
62391 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
62394 msgctxt "Operator"
62395 msgid "3D-Print Check Sharp"
62396 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
62399 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
62400 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
62403 msgctxt "Operator"
62404 msgid "3D-Print Check Solid"
62405 msgstr "3Dプリント構造チェック"
62408 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
62409 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
62412 msgctxt "Operator"
62413 msgid "3D-Print Check Thickness"
62414 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
62417 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
62418 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
62421 msgctxt "Operator"
62422 msgid "3D-Print Clean Distorted"
62423 msgstr "3Dプリント歪み修正"
62426 msgid "Tessellate distorted faces"
62427 msgstr "非平面を分割します"
62430 msgid "Limit for checking distorted faces"
62431 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
62434 msgctxt "Operator"
62435 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
62436 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
62439 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
62440 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
62443 msgid "Minimum distance between elements to merge"
62444 msgstr "マージする要素間の最短距離"
62447 msgctxt "Operator"
62448 msgid "3D-Print Export"
62449 msgstr "3Dプリントエクスポート"
62452 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
62453 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
62456 msgctxt "Operator"
62457 msgid "3D-Print Info Area"
62458 msgstr "3Dプリント面積情報"
62461 msgid "Report the surface area of the active mesh"
62462 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
62465 msgctxt "Operator"
62466 msgid "3D-Print Info Volume"
62467 msgstr "3Dプリント体積情報"
62470 msgid "Report the volume of the active mesh"
62471 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
62474 msgctxt "Operator"
62475 msgid "Scale to Bounds"
62476 msgstr "境界に拡大縮小"
62479 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
62480 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
62483 msgid "Length Limit"
62484 msgstr "最大長制限"
62487 msgctxt "Operator"
62488 msgid "Scale to Volume"
62489 msgstr "体積に拡大縮小"
62492 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
62493 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
62496 msgctxt "Operator"
62497 msgid "3D-Print Select Report"
62498 msgstr "3Dプリント報告選択"
62501 msgid "Select the data associated with this report"
62502 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
62505 msgctxt "Operator"
62506 msgid "Triangulate Faces"
62507 msgstr "面を三角化"
62510 msgid "Triangulate selected faces"
62511 msgstr "選択した面を三角化"
62514 msgctxt "Operator"
62515 msgid "Select Boundary Loop"
62516 msgstr "境界ループを選択"
62519 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
62520 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
62523 msgid "Merge vertices based on their proximity"
62524 msgstr "頂点を近さで結合します"
62527 msgid "Sharp Edges"
62528 msgstr "シャープな辺"
62531 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
62532 msgstr ""
62533 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
62534 "シャープ辺を計算します"
62537 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
62538 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
62541 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
62542 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
62545 msgctxt "Operator"
62546 msgid "Rip"
62547 msgstr "切り裂き"
62550 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
62551 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
62554 msgid "Fill the ripped region"
62555 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
62558 msgctxt "Operator"
62559 msgid "Extend Vertices"
62560 msgstr "頂点を延長"
62563 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
62564 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
62567 msgid "Extend vertices and move the result"
62568 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
62571 msgid "Extend Vertices"
62572 msgstr "頂点を延長"
62575 msgid "Rip polygons and move the result"
62576 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
62579 msgid "Rip"
62580 msgstr "切り裂き"
62583 msgctxt "Operator"
62584 msgid "Screw"
62585 msgstr "スクリュー"
62588 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
62589 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
62592 msgid "Turns"
62593 msgstr "ひねる"
62596 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
62597 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
62600 msgctxt "Operator"
62601 msgid "Select Axis"
62602 msgstr "軸を選択"
62605 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
62606 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
62609 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
62610 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
62613 msgid "Axis Mode"
62614 msgstr "軸モード"
62617 msgid "Axis orientation"
62618 msgstr "軸の方向"
62621 msgid "Align the transformation axes to world space"
62622 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
62625 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
62626 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
62629 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
62630 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
62633 msgid "Gimbal"
62634 msgstr "ジンバル"
62637 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
62638 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
62641 msgid "Align the transformation axes to the window"
62642 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
62645 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
62646 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
62649 msgid "Axis Sign"
62650 msgstr "軸の符号"
62653 msgid "Side to select"
62654 msgstr "選択する側"
62657 msgid "Positive Axis"
62658 msgstr "正の軸"
62661 msgid "Negative Axis"
62662 msgstr "負の軸"
62665 msgid "Aligned Axis"
62666 msgstr "軸に平行"
62669 msgctxt "Operator"
62670 msgid "Select Faces by Sides"
62671 msgstr "頂点数で選択"
62674 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
62675 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
62678 msgid "Number of Vertices"
62679 msgstr "頂点数"
62682 msgid "Type of comparison to make"
62683 msgstr "比較タイプ"
62686 msgid "Equal To"
62687 msgstr "同じ"
62690 msgid "Not Equal To"
62691 msgstr "違う"
62694 msgctxt "Operator"
62695 msgid "Select Interior Faces"
62696 msgstr "内部の面を選択"
62699 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
62700 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
62703 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
62704 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
62707 msgid "Face Step"
62708 msgstr "面をまたぐ"
62711 msgid "Connected faces (instead of edges)"
62712 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
62715 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
62716 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
62719 msgid "Delimit selected region"
62720 msgstr "選択中の領域で区切ります"
62723 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
62724 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
62727 msgctxt "Operator"
62728 msgid "Select Loose Geometry"
62729 msgstr "分離している形状を選択"
62732 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
62733 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
62736 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
62737 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
62740 msgid "Extend the existing selection"
62741 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
62744 msgctxt "Operator"
62745 msgid "Select Mode"
62746 msgstr "選択モード"
62749 msgid "Change selection mode"
62750 msgstr "選択モードを変更します"
62753 msgid "Vertex selection mode"
62754 msgstr "頂点選択モード"
62757 msgid "Edge selection mode"
62758 msgstr "辺選択モード"
62761 msgid "Face selection mode"
62762 msgstr "面選択モード"
62765 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
62766 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
62769 msgctxt "Operator"
62770 msgid "Select Next Element"
62771 msgstr "次の要素を選択"
62774 msgid "Select the next element (using selection order)"
62775 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
62778 msgctxt "Operator"
62779 msgid "Select Non-Manifold"
62780 msgstr "非多様体を選択"
62783 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
62784 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
62787 msgid "Boundary edges"
62788 msgstr "境界の辺"
62791 msgid "Multiple Faces"
62792 msgstr "多数の面で共有"
62795 msgid "Edges shared by more than two faces"
62796 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
62799 msgid "Non Contiguous"
62800 msgstr "不連続"
62803 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62804 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
62807 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62808 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
62811 msgid "Wire edges"
62812 msgstr "面のない辺"
62815 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62816 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
62819 msgctxt "Operator"
62820 msgid "Select Previous Element"
62821 msgstr "前の要素を選択"
62824 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62825 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
62828 msgid "Randomly select vertices"
62829 msgstr "頂点をランダムに選択"
62832 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62833 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
62836 msgctxt "Mesh"
62837 msgid "Type"
62838 msgstr "タイプ"
62841 msgctxt "Mesh"
62842 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62843 msgstr "隣接面の数"
62846 msgctxt "Mesh"
62847 msgid "Vertex Groups"
62848 msgstr "頂点グループ"
62851 msgctxt "Mesh"
62852 msgid "Amount of Connecting Edges"
62853 msgstr "つながっている辺の数"
62856 msgctxt "Mesh"
62857 msgid "Vertex Crease"
62858 msgstr "頂点クリース"
62861 msgctxt "Mesh"
62862 msgid "Length"
62863 msgstr "長さ"
62866 msgctxt "Mesh"
62867 msgid "Direction"
62868 msgstr "方向"
62871 msgctxt "Mesh"
62872 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62873 msgstr "1つの辺を共有する面の数"
62876 msgctxt "Mesh"
62877 msgid "Face Angles"
62878 msgstr "面の角度"
62881 msgctxt "Mesh"
62882 msgid "Crease"
62883 msgstr "クリース"
62886 msgctxt "Mesh"
62887 msgid "Bevel"
62888 msgstr "ベベル"
62891 msgctxt "Mesh"
62892 msgid "Seam"
62893 msgstr "シーム"
62896 msgctxt "Mesh"
62897 msgid "Sharpness"
62898 msgstr "シャープ"
62901 msgctxt "Mesh"
62902 msgid "Freestyle Edge Marks"
62903 msgstr "Freestyle辺マーク"
62906 msgctxt "Mesh"
62907 msgid "Material"
62908 msgstr "マテリアル"
62911 msgctxt "Mesh"
62912 msgid "Area"
62913 msgstr "面積"
62916 msgctxt "Mesh"
62917 msgid "Polygon Sides"
62918 msgstr "辺の数"
62921 msgctxt "Mesh"
62922 msgid "Perimeter"
62923 msgstr "境界の長さ"
62926 msgctxt "Mesh"
62927 msgid "Coplanar"
62928 msgstr "同一平面上"
62931 msgctxt "Mesh"
62932 msgid "Flat/Smooth"
62933 msgstr "フラット/スムーズ"
62936 msgctxt "Mesh"
62937 msgid "Face Map"
62938 msgstr "フェイスマップ"
62941 msgctxt "Mesh"
62942 msgid "Freestyle Face Marks"
62943 msgstr "Freestyle面マーク"
62946 msgctxt "Operator"
62947 msgid "Select Similar Regions"
62948 msgstr "類似領域の選択"
62951 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62952 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
62955 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62956 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
62959 msgid "By Material"
62960 msgstr "マテリアルで"
62963 msgid "By Loose Parts"
62964 msgstr "構造的に分離したパーツで"
62967 msgctxt "Operator"
62968 msgid "Set Normals from Faces"
62969 msgstr "面から法線を設定"
62972 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62973 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
62976 msgid "Keep Sharp Edges"
62977 msgstr "シャープ辺を維持"
62980 msgid "Do not set sharp edges to face"
62981 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
62984 msgctxt "Operator"
62985 msgid "Shape Propagate"
62986 msgstr "形状を伝播"
62989 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62990 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
62993 msgid "Edge Tag"
62994 msgstr "辺のタグ"
62997 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62998 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
63001 msgid "Tag Seam"
63002 msgstr "シームを付ける"
63005 msgid "Tag Sharp"
63006 msgstr "シャープを付ける"
63009 msgid "Tag Crease"
63010 msgstr "クリースを付ける"
63013 msgid "Tag Bevel"
63014 msgstr "ベベルを付ける"
63017 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
63018 msgstr "Freestyleマークを付ける"
63021 msgid "Face Stepping"
63022 msgstr "飛ばして面選択"
63025 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
63026 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
63029 msgid "Fill Region"
63030 msgstr "領域をフィル"
63033 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
63034 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
63037 msgid "Topology Distance"
63038 msgstr "トポロジー距離"
63041 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
63042 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
63045 msgctxt "Operator"
63046 msgid "Select Shortest Path"
63047 msgstr "最短パスを選択"
63050 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
63051 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
63054 msgctxt "Operator"
63055 msgid "Smooth Normals Vectors"
63056 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
63059 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
63060 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
63063 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
63064 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
63067 msgctxt "Operator"
63068 msgid "Solidify"
63069 msgstr "ソリッド化"
63072 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
63073 msgstr "鋭角を補正し、押し出して立体を作成します"
63076 msgctxt "Operator"
63077 msgid "Sort Mesh Elements"
63078 msgstr "メッシュ要素をソート"
63081 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
63082 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
63085 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
63086 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
63089 msgid "Reverse the sorting effect"
63090 msgstr "ソートエフェクトを反転"
63093 msgid "Seed for random-based operations"
63094 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
63097 msgid "Type of reordering operation to apply"
63098 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
63101 msgid "View Z Axis"
63102 msgstr "ビューZ軸"
63105 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
63106 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
63109 msgid "View X Axis"
63110 msgstr "ビューX軸"
63113 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
63114 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
63117 msgid "Cursor Distance"
63118 msgstr "カーソル距離"
63121 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
63122 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
63125 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
63126 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
63129 msgid ""
63130 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
63131 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
63132 msgstr ""
63133 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
63134 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
63137 msgid "Randomize order of selected elements"
63138 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
63141 msgid "Reverse current order of selected elements"
63142 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
63145 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
63146 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
63149 msgid "Rotation for each step"
63150 msgstr "ステップごとの回転"
63153 msgid "Use Duplicates"
63154 msgstr "複製を使用"
63157 msgid "Auto Merge"
63158 msgstr "自動マージ"
63161 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
63162 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
63165 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
63166 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
63169 msgctxt "Operator"
63170 msgid "Split Normals"
63171 msgstr "分割法線"
63174 msgid "Split custom normals of selected vertices"
63175 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
63178 msgid "Subdivide selected edges"
63179 msgstr "選択した辺を細分化"
63182 msgid "Fractal"
63183 msgstr "フラクタル"
63186 msgid "Fractal randomness factor"
63187 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
63190 msgid "Along Normal"
63191 msgstr "法線に追従"
63194 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
63195 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
63198 msgid "Create N-Gons"
63199 msgstr "Nゴンを作成"
63202 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
63203 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
63206 msgid "Quad Corner Type"
63207 msgstr "四隅のタイプ"
63210 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
63211 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
63214 msgid "Inner Vert"
63215 msgstr "内部頂点"
63218 msgid "Straight Cut"
63219 msgstr "ストレートカット"
63222 msgid "Fan"
63223 msgstr "ファン"
63226 msgctxt "Operator"
63227 msgid "Subdivide Edge-Ring"
63228 msgstr "辺リングを細分化"
63231 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
63232 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
63235 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
63236 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
63239 msgid "Which sides to copy from and to"
63240 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
63243 msgid "-Y to +Y"
63244 msgstr "-Y → +Y"
63247 msgid "+Y to -Y"
63248 msgstr "+Y → -Y"
63251 msgid "-Z to +Z"
63252 msgstr "-Z → +Z"
63255 msgid "+Z to -Z"
63256 msgstr "+Z → -Z"
63259 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
63260 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
63263 msgctxt "Operator"
63264 msgid "Snap to Symmetry"
63265 msgstr "対称にスナップ"
63268 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
63269 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
63272 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
63273 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
63276 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
63277 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
63280 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
63281 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
63284 msgctxt "Operator"
63285 msgid "Tris to Quads"
63286 msgstr "三角面を四角面に"
63289 msgid "Join triangles into quads"
63290 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
63293 msgctxt "Operator"
63294 msgid "Un-Subdivide"
63295 msgstr "分割の復元"
63298 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
63299 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
63302 msgid "Number of times to un-subdivide"
63303 msgstr "復元する回数"
63306 msgctxt "Operator"
63307 msgid "Add UV Map"
63308 msgstr "UVマップを追加"
63311 msgid "Add UV map"
63312 msgstr "UV マップを追加します"
63315 msgctxt "Operator"
63316 msgid "Remove UV Map"
63317 msgstr "UVマップを削除"
63320 msgid "Remove UV map"
63321 msgstr "UV マップを削除します"
63324 msgctxt "Operator"
63325 msgid "Reverse UVs"
63326 msgstr "UVを反転"
63329 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
63330 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
63333 msgctxt "Operator"
63334 msgid "Rotate UVs"
63335 msgstr "UVを回転"
63338 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
63339 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
63342 msgctxt "Operator"
63343 msgid "Vertex Connect"
63344 msgstr "頂点を連結"
63347 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
63348 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
63351 msgctxt "Operator"
63352 msgid "Split Concave Faces"
63353 msgstr "凹面を分割"
63356 msgid "Make all faces convex"
63357 msgstr "すべての面を凸面にします"
63360 msgctxt "Operator"
63361 msgid "Split Non-Planar Faces"
63362 msgstr "非平面を分割"
63365 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
63366 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
63369 msgctxt "Operator"
63370 msgid "Vertex Connect Path"
63371 msgstr "頂点の経路を連結"
63374 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
63375 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
63378 msgctxt "Operator"
63379 msgid "Smooth Vertices"
63380 msgstr "頂点をスムーズに"
63383 msgid "Flatten angles of selected vertices"
63384 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
63387 msgid "Smoothing factor"
63388 msgstr "スムージング係数"
63391 msgid "Number of times to smooth the mesh"
63392 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
63395 msgid "Smooth along the X axis"
63396 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
63399 msgid "Smooth along the Y axis"
63400 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
63403 msgid "Smooth along the Z axis"
63404 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
63407 msgctxt "Operator"
63408 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
63409 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
63412 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
63413 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
63416 msgid "Lambda factor"
63417 msgstr "ラムダ係数"
63420 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
63421 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
63424 msgid "Smooth X Axis"
63425 msgstr "X軸をスムーズに"
63428 msgid "Smooth Y Axis"
63429 msgstr "Y軸をスムーズに"
63432 msgid "Smooth Z Axis"
63433 msgstr "Z軸をスムーズに"
63436 msgctxt "Operator"
63437 msgid "Wireframe"
63438 msgstr "ワイヤーフレーム"
63441 msgid "Create a solid wireframe from faces"
63442 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
63445 msgid "Crease Weight"
63446 msgstr "クリースウェイト"
63449 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
63450 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
63453 msgid "Remove original faces"
63454 msgstr "元の面を削除します"
63457 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
63458 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
63461 msgid "Channel Index"
63462 msgstr "チャンネルインデックス"
63465 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
63466 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
63469 msgctxt "Operator"
63470 msgid "Sync Action Length"
63471 msgstr "アクションの長さに同期"
63474 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
63475 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
63478 msgid "Active Strip Only"
63479 msgstr "アクティブストリップのみ"
63482 msgid "Only sync the active length for the active strip"
63483 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
63486 msgctxt "Operator"
63487 msgid "Add Action Strip"
63488 msgstr "ストリップを追加"
63491 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
63492 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
63495 msgctxt "Operator"
63496 msgid "Apply Scale"
63497 msgstr "スケールを適用"
63500 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
63501 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
63504 msgctxt "Operator"
63505 msgid "Bake Action"
63506 msgstr "アクションをベイク"
63509 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
63510 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
63513 msgid "Which data's transformations to bake"
63514 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
63517 msgid "Bake bones transformations"
63518 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
63521 msgid "Bake object transformations"
63522 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
63525 msgid "Clean Curves"
63526 msgstr "カーブを掃除"
63529 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
63530 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
63533 msgid "Clear Constraints"
63534 msgstr "コンストレイントをクリア"
63537 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
63538 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
63541 msgid "Clear Parents"
63542 msgstr "親子関係をクリア"
63545 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
63546 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
63549 msgid "Only Selected Bones"
63550 msgstr "選択ボーンのみ"
63553 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
63554 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
63557 msgid "Overwrite Current Action"
63558 msgstr "現在のアクションを上書き"
63561 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
63562 msgstr ""
63563 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
63564 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
63567 msgid "Visual Keying"
63568 msgstr "ビジュアルキーイング"
63571 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
63572 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
63575 msgctxt "Operator"
63576 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
63577 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
63580 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
63581 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
63584 msgctxt "Operator"
63585 msgid "Clear Scale"
63586 msgstr "スケールをクリア"
63589 msgid "Reset scaling of selected strips"
63590 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
63593 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
63594 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
63597 msgctxt "Operator"
63598 msgid "Delete Strips"
63599 msgstr "ストリップを削除"
63602 msgid "Delete selected strips"
63603 msgstr "選択中のストリップの削除"
63606 msgctxt "Operator"
63607 msgid "Duplicate Strips"
63608 msgstr "ストリップを複製"
63611 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
63612 msgstr "選択中の NLA ストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
63615 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
63616 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
63619 msgctxt "Operator"
63620 msgid "Duplicate Linked"
63621 msgstr "リンク複製"
63624 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63625 msgstr "選択中のストリップをコピーし、移動します"
63628 msgid "Duplicate Strips"
63629 msgstr "ストリップを複製"
63632 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
63633 msgstr "選択中のストリップとそのアクションをコピーし、移動します"
63636 msgctxt "Operator"
63637 msgid "Add F-Modifier"
63638 msgstr "Fモディファイアーを追加"
63641 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
63642 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
63645 msgctxt "Action"
63646 msgid "Only Active"
63647 msgstr "アクティブのみ"
63650 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
63651 msgstr "アクティブなストリップにのみ、指定のタイプの F モディファイアーを追加します"
63654 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
63655 msgstr "アクティブ NLA ストリップの F モディファイアーをコピーします"
63658 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
63659 msgstr "コピーした F モディファイアーを選択中の NLA ストリップに追加します"
63662 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
63663 msgstr "アクティブなストリップにのみ、F モディファイアーを貼り付けします"
63666 msgctxt "Operator"
63667 msgid "Make Single User"
63668 msgstr "シングルユーザー化"
63671 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
63672 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
63675 msgctxt "Operator"
63676 msgid "Add Meta-Strips"
63677 msgstr "メタストリップを追加"
63680 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
63681 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
63684 msgctxt "Operator"
63685 msgid "Remove Meta-Strips"
63686 msgstr "メタストリップを除去"
63689 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
63690 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
63693 msgctxt "Operator"
63694 msgid "Move Strips Down"
63695 msgstr "ストリップを下に移動"
63698 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
63699 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
63702 msgctxt "Operator"
63703 msgid "Move Strips Up"
63704 msgstr "ストリップを上に移動"
63707 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
63708 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
63711 msgctxt "Operator"
63712 msgid "Toggle Muting"
63713 msgstr "ミュートを切替え"
63716 msgid "Mute or un-mute selected strips"
63717 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
63720 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
63721 msgstr "選択中のストリップを元にプレビュー範囲を設定します"
63724 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
63725 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
63728 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
63729 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
63732 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
63733 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
63736 msgctxt "Operator"
63737 msgid "Include Selected Objects"
63738 msgstr "選択オブジェクトを含む"
63741 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
63742 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
63745 msgctxt "Operator"
63746 msgid "Snap Strips"
63747 msgstr "ストリップをスナップ"
63750 msgid "Move start of strips to specified time"
63751 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
63754 msgctxt "Operator"
63755 msgid "Add Sound Clip"
63756 msgstr "音声クリップを追加"
63759 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
63760 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Split Strips"
63765 msgstr "ストリップを分離"
63768 msgid "Split selected strips at their midpoints"
63769 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
63772 msgctxt "Operator"
63773 msgid "Swap Strips"
63774 msgstr "ストリップを交換"
63777 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
63778 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
63781 msgctxt "Operator"
63782 msgid "Add Tracks"
63783 msgstr "トラックを追加"
63786 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
63787 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
63790 msgid "Above Selected"
63791 msgstr "上記の選択"
63794 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
63795 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
63798 msgctxt "Operator"
63799 msgid "Delete Tracks"
63800 msgstr "トラックを削除"
63803 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63804 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
63807 msgctxt "Operator"
63808 msgid "Add Transition"
63809 msgstr "トランジションを追加"
63812 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63813 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
63816 msgctxt "Operator"
63817 msgid "Enter Tweak Mode"
63818 msgstr "調整モードに入る"
63821 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63822 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
63825 msgid "Isolate Action"
63826 msgstr "アクションをソロ化"
63829 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63830 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
63833 msgid "Evaluate Upper Stack"
63834 msgstr "上のスタックを評価"
63837 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63838 msgstr "調整モード時、調整ストリップより上のトラックのエフェクトを表示します"
63841 msgctxt "Operator"
63842 msgid "Exit Tweak Mode"
63843 msgstr "調整モードから出る"
63846 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63847 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
63850 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63851 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
63854 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63855 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
63858 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63859 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
63862 msgctxt "Operator"
63863 msgid "Add Node Collection"
63864 msgstr "コレクションノードを追加"
63867 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
63868 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
63871 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63872 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックの名前"
63875 msgid "Session UUID"
63876 msgstr "セッションUUID"
63879 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63880 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックのセッション UUID"
63883 msgctxt "Operator"
63884 msgid "Add File Node"
63885 msgstr "ファイルノードを追加"
63888 msgid "Add a file node to the current node editor"
63889 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
63892 msgctxt "Operator"
63893 msgid "Add Node Group"
63894 msgstr "ノードグループを追加"
63897 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63898 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
63901 msgctxt "Operator"
63902 msgid "Add Mask Node"
63903 msgstr "マスクノード追加"
63906 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63907 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
63910 msgctxt "Operator"
63911 msgid "Add Node"
63912 msgstr "ノード追加"
63915 msgid "Add a node to the active tree"
63916 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
63919 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63920 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
63923 msgid "Node Type"
63924 msgstr "ノードタイプ"
63927 msgid "Node type"
63928 msgstr "ノードタイプ"
63931 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63932 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
63935 msgctxt "Operator"
63936 msgid "Add Node Object"
63937 msgstr "オブジェクトノードを追加"
63940 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63941 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Add Reroute"
63946 msgstr "リルートを追加"
63949 msgid "Add a reroute node"
63950 msgstr "リルートノードを追加します"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Search and Add Node"
63955 msgstr "ノード検索と追加"
63958 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63959 msgstr "ノードを検索し、アクティブツリーに追加します"
63962 msgid "Start moving the node after adding it"
63963 msgstr "ノードの追加後に移動を開始します"
63966 msgctxt "Operator"
63967 msgid "Attach Nodes"
63968 msgstr "ノードを取り付け"
63971 msgid "Attach active node to a frame"
63972 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
63975 msgctxt "Operator"
63976 msgid "Background Image Fit"
63977 msgstr "背景画像を全体表示"
63980 msgid "Fit the background image to the view"
63981 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
63984 msgctxt "Operator"
63985 msgid "Background Image Move"
63986 msgstr "背景画像の移動"
63989 msgid "Move node backdrop"
63990 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
63993 msgctxt "Operator"
63994 msgid "Backimage Sample"
63995 msgstr "背景画像のサンプリング"
63998 msgid "Use mouse to sample background image"
63999 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Background Image Zoom"
64004 msgstr "背景画像のズーム"
64007 msgid "Zoom in/out the background image"
64008 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
64011 msgctxt "Operator"
64012 msgid "Clear Viewer Region"
64013 msgstr "ビューアー領域をクリア"
64016 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
64017 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
64020 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
64021 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
64024 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
64025 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
64028 msgctxt "Operator"
64029 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
64030 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
64033 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
64034 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
64037 msgctxt "Operator"
64038 msgid "Add Cryptomatte Socket"
64039 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
64042 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
64043 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
64046 msgctxt "Operator"
64047 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
64048 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
64051 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
64052 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
64055 msgctxt "Operator"
64056 msgid "Deactivate Viewer Node"
64057 msgstr "ビューアーノードを停止"
64060 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
64061 msgstr "ジオメトリノード内の選択中のビューアーノードを停止します"
64064 msgid "Delete selected nodes"
64065 msgstr "選択中のノードを削除します"
64068 msgctxt "Operator"
64069 msgid "Delete with Reconnect"
64070 msgstr "削除後再リンク"
64073 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
64074 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
64077 msgctxt "Operator"
64078 msgid "Detach Nodes"
64079 msgstr "ノードを取り外し"
64082 msgid "Detach selected nodes from parents"
64083 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
64086 msgctxt "Operator"
64087 msgid "Detach and Move"
64088 msgstr "取り外して移動"
64091 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
64092 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・取り付けます"
64095 msgid "Attach Nodes"
64096 msgstr "ノードを取り付け"
64099 msgid "Detach Nodes"
64100 msgstr "ノードを取り外し"
64103 msgctxt "Operator"
64104 msgid "Duplicate Nodes"
64105 msgstr "ノードを複製"
64108 msgid "Duplicate selected nodes"
64109 msgstr "選択したノードを複製します"
64112 msgid "Keep Inputs"
64113 msgstr "入力を保持"
64116 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
64117 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
64120 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
64121 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
64124 msgid "Duplicate Nodes"
64125 msgstr "ノードを複製"
64128 msgid "Move and Attach"
64129 msgstr "移動と取り付け"
64132 msgid "Move nodes and attach to frame"
64133 msgstr "ノードを移動しフレームに取り付けます"
64136 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
64137 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
64140 msgctxt "Operator"
64141 msgid "Find Node"
64142 msgstr "ノードを検索"
64145 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
64146 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
64149 msgctxt "Operator"
64150 msgid "glTF Material Output"
64151 msgstr "glTFマテリアル出力"
64154 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
64155 msgstr "アクティブツリーに glTF エクスポート用のノードを追加します"
64158 msgctxt "Operator"
64159 msgid "Edit Group"
64160 msgstr "グループ編集"
64163 msgid "Edit node group"
64164 msgstr "ノードグループの編集"
64167 msgid "Exit"
64168 msgstr "終了"
64171 msgctxt "Operator"
64172 msgid "Group Insert"
64173 msgstr "グループ挿入"
64176 msgid "Insert selected nodes into a node group"
64177 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
64180 msgctxt "Operator"
64181 msgid "Make Group"
64182 msgstr "グループ作成"
64185 msgid "Make group from selected nodes"
64186 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
64189 msgid "Separate selected nodes from the node group"
64190 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
64193 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
64194 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
64197 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
64198 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
64201 msgctxt "Operator"
64202 msgid "Ungroup"
64203 msgstr "グループ解除"
64206 msgid "Ungroup selected nodes"
64207 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
64210 msgctxt "Operator"
64211 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
64212 msgstr "ノードソケット表示切替え"
64215 msgid "Toggle unused node socket display"
64216 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
64219 msgctxt "Operator"
64220 msgid "Hide"
64221 msgstr "隠す"
64224 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
64225 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
64228 msgctxt "Operator"
64229 msgid "Insert Offset"
64230 msgstr "オフセット挿入"
64233 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
64234 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
64237 msgctxt "Operator"
64238 msgid "Join Nodes"
64239 msgstr "ノードを統合"
64242 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
64243 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに取り付けます"
64246 msgctxt "Operator"
64247 msgid "Link Nodes"
64248 msgstr "ノードをリンク"
64251 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
64252 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
64255 msgid "Delay"
64256 msgstr "ディレイ"
64259 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
64260 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
64263 msgid "Detach"
64264 msgstr "分離"
64267 msgid "Detach and redirect existing links"
64268 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
64271 msgid "Drag Start"
64272 msgstr "ドラッグ開始"
64275 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
64276 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
64279 msgid "Has Link Picked"
64280 msgstr "リンク選択の有無"
64283 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
64284 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
64287 msgid "Inside Padding"
64288 msgstr "内側のパディング"
64291 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
64292 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
64295 msgid "Maximum speed in UI units per second"
64296 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
64299 msgid "Outside Padding"
64300 msgstr "外側のパディング"
64303 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
64304 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
64307 msgid "Speed Ramp"
64308 msgstr "加速領域"
64311 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
64312 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
64315 msgid "Zoom Influence"
64316 msgstr "ズームの影響"
64319 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
64320 msgstr "スクロール速度におけるズームの影響"
64323 msgctxt "Operator"
64324 msgid "Make Links"
64325 msgstr "リンク作成"
64328 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
64329 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
64332 msgid "Replace socket connections with the new links"
64333 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
64336 msgctxt "Operator"
64337 msgid "Link to Viewer Node"
64338 msgstr "ビューアーノードにリンク"
64341 msgid "Link to viewer node"
64342 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
64345 msgctxt "Operator"
64346 msgid "Cut Links"
64347 msgstr "リンクをカット"
64350 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
64351 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
64354 msgctxt "Operator"
64355 msgid "Detach Links"
64356 msgstr "リンク切断と再接続"
64359 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
64360 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
64363 msgctxt "Operator"
64364 msgid "Mute Links"
64365 msgstr "リンクをミュート"
64368 msgid "Use the mouse to mute links"
64369 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
64372 msgctxt "Operator"
64373 msgid "Detach"
64374 msgstr "分離"
64377 msgid "Move a node to detach links"
64378 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
64381 msgid "Insert Offset"
64382 msgstr "オフセット挿入"
64385 msgid "Detach Links"
64386 msgstr "リンクを分離"
64389 msgctxt "Operator"
64390 msgid "Toggle Node Mute"
64391 msgstr "ノードのミュート切替え"
64394 msgid "Toggle muting of the nodes"
64395 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
64398 msgctxt "Operator"
64399 msgid "Assign New Geometry Node Group"
64400 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
64403 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
64404 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
64407 msgctxt "Operator"
64408 msgid "New Geometry Node Modifier"
64409 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
64412 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
64413 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
64416 msgctxt "Operator"
64417 msgid "New Node Tree"
64418 msgstr "新規ノードツリー"
64421 msgid "Create a new node tree"
64422 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
64425 msgid "Tree Type"
64426 msgstr "ツリータイプ"
64429 msgctxt "Operator"
64430 msgid "Add Node Color Preset"
64431 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
64434 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
64435 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
64438 msgid "Copy color to all selected nodes"
64439 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
64442 msgctxt "Operator"
64443 msgid "Toggle Node Options"
64444 msgstr "ノードのオプションを切替え"
64447 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
64448 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
64451 msgctxt "Operator"
64452 msgid "Add File Node Socket"
64453 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
64456 msgid "Add a new input to a file output node"
64457 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
64460 msgid "Subpath of the output file"
64461 msgstr "出力ファイルのサブパス"
64464 msgctxt "Operator"
64465 msgid "Move File Node Socket"
64466 msgstr "ファイルノードソケット移動"
64469 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
64470 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
64473 msgctxt "Operator"
64474 msgid "Remove File Node Socket"
64475 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
64478 msgid "Remove active input from a file output node"
64479 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
64482 msgid "Attach selected nodes"
64483 msgstr "選択したノードを取り付けます"
64486 msgctxt "Operator"
64487 msgid "Toggle Node Preview"
64488 msgstr "ノードプレビュー切替え"
64491 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
64492 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
64495 msgctxt "Operator"
64496 msgid "Read View Layers"
64497 msgstr "ビューレイヤー読込"
64500 msgid "Read all render layers of all used scenes"
64501 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
64504 msgctxt "Operator"
64505 msgid "Render Changed Layer"
64506 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
64509 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
64510 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
64513 msgctxt "Operator"
64514 msgid "Resize Node"
64515 msgstr "ノードをサイズ変更"
64518 msgid "Resize a node"
64519 msgstr "ノードをサイズ変更します"
64522 msgid "Select the node under the cursor"
64523 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
64526 msgid "Clear Viewer"
64527 msgstr "ビューアーをクリア"
64530 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
64531 msgstr "空の空間のクリックで、ジオメトリノードビューアーを停止します"
64534 msgid "Socket Select"
64535 msgstr "ソケットを選択"
64538 msgid "(De)select all nodes"
64539 msgstr "全ノードの選択(解除)"
64542 msgid "Use box selection to select nodes"
64543 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
64546 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
64547 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
64550 msgid "Use circle selection to select nodes"
64551 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
64554 msgid "Select nodes with similar properties"
64555 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
64558 msgid "Select nodes using lasso selection"
64559 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
64562 msgctxt "Operator"
64563 msgid "Link Viewer"
64564 msgstr "リンクビューアー"
64567 msgid "Select node and link it to a viewer node"
64568 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
64571 msgid "Link to Viewer Node"
64572 msgstr "ビューアーノードにリンク"
64575 msgctxt "Operator"
64576 msgid "Select Linked From"
64577 msgstr "リンク元を選択"
64580 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
64581 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
64584 msgctxt "Operator"
64585 msgid "Select Linked To"
64586 msgstr "リンク先を選択"
64589 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
64590 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
64593 msgctxt "Operator"
64594 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
64595 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
64598 msgid "Activate and view same node type, step by step"
64599 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
64602 msgctxt "Operator"
64603 msgid "Script Node Update"
64604 msgstr "スクリプトノード更新"
64607 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
64608 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
64611 msgctxt "Operator"
64612 msgid "Update Views"
64613 msgstr "ビューの更新"
64616 msgid "Update views of selected node"
64617 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
64620 msgctxt "Operator"
64621 msgid "Move and Attach"
64622 msgstr "移動と取り付け"
64625 msgctxt "Operator"
64626 msgid "Parent Node Tree"
64627 msgstr "親ノードツリー"
64630 msgid "Go to parent node tree"
64631 msgstr "親ノードツリーに移動します"
64634 msgctxt "Operator"
64635 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
64636 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
64639 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
64640 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
64643 msgid "Socket Type"
64644 msgstr "ソケットタイプ"
64647 msgctxt "Operator"
64648 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
64649 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
64652 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
64653 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
64656 msgctxt "Operator"
64657 msgid "Move Node Tree Socket"
64658 msgstr "ノードツリーソケット移動"
64661 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
64662 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
64665 msgctxt "Operator"
64666 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
64667 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
64670 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
64671 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
64674 msgid "Resize view so you can see all nodes"
64675 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
64678 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
64679 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
64682 msgctxt "Operator"
64683 msgid "Viewer Region"
64684 msgstr "ビュー領域設定"
64687 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
64688 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
64691 msgctxt "Operator"
64692 msgid "Add Object"
64693 msgstr "オブジェクトを追加"
64696 msgid "Add an object to the scene"
64697 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
64700 msgid "Add named object"
64701 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
64704 msgid "Drop X"
64705 msgstr "ドロップ X"
64708 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
64709 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
64712 msgid "Drop Y"
64713 msgstr "ドロップ Y"
64716 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
64717 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
64720 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
64721 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
64724 msgctxt "Operator"
64725 msgid "Align Objects"
64726 msgstr "オブジェクトを整列"
64729 msgid "Align objects"
64730 msgstr "オブジェクトを整列します"
64733 msgid "Align to axis"
64734 msgstr "軸に揃える"
64737 msgid "Align Mode"
64738 msgstr "整列モード"
64741 msgid "Side of object to use for alignment"
64742 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
64745 msgid "Negative Sides"
64746 msgstr "負側"
64749 msgid "Centers"
64750 msgstr "中心"
64753 msgid "Positive Sides"
64754 msgstr "正側"
64757 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
64758 msgstr ""
64759 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
64760 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
64763 msgid "Relative To"
64764 msgstr "基準の対象"
64767 msgid "Reference location to align to"
64768 msgstr "整列の基準となる位置"
64771 msgid "Scene Origin"
64772 msgstr "シーンの原点"
64775 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
64776 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64779 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
64780 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64783 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
64784 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64787 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
64788 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
64791 msgctxt "Operator"
64792 msgid "Animated Transforms to Deltas"
64793 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
64796 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
64797 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
64800 msgctxt "Operator"
64801 msgid "Add Armature"
64802 msgstr "アーマチュアを追加"
64805 msgid "Add an armature object to the scene"
64806 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
64809 msgctxt "Operator"
64810 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
64811 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
64814 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
64815 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
64818 msgid "Process bone properties"
64819 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
64822 msgid "Process data properties"
64823 msgstr "プロセスデータプロパティ"
64826 msgctxt "Operator"
64827 msgid "Bake"
64828 msgstr "ベイク"
64831 msgid "Bake image textures of selected objects"
64832 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
64835 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64836 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
64839 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64840 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
64843 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64844 msgstr "マージンを生成するのに使用するアルゴリズム"
64847 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64848 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
64851 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64852 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
64855 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64856 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
64859 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64860 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
64863 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64864 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
64867 msgid "UV layer to override active"
64868 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
64871 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64872 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
64875 msgctxt "Operator"
64876 msgid "Add Camera"
64877 msgstr "カメラを追加"
64880 msgid "Add a camera object to the scene"
64881 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
64884 msgctxt "Operator"
64885 msgid "Clear Library Override"
64886 msgstr "ライブラリオーバーライドをクリア"
64889 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64890 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
64893 msgctxt "Operator"
64894 msgid "Add to Collection"
64895 msgstr "コレクションに追加"
64898 msgid "Add an object to a new collection"
64899 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
64902 msgctxt "Operator"
64903 msgid "Add Collection"
64904 msgstr "コレクションを追加"
64907 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64908 msgstr "ドラッグしたコレクションをシーンに追加します"
64911 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64912 msgstr "ドロップしたコレクションをコレクションインスタンスとして追加します"
64915 msgctxt "Operator"
64916 msgid "Add Collection Instance"
64917 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
64920 msgid "Add a collection instance"
64921 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
64924 msgid "Collection name to add"
64925 msgstr "追加するコレクション名"
64928 msgctxt "Operator"
64929 msgid "Link to Collection"
64930 msgstr "コレクションにリンク"
64933 msgid "Add an object to an existing collection"
64934 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
64937 msgctxt "Operator"
64938 msgid "Select Objects in Collection"
64939 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
64942 msgid "Select all objects in collection"
64943 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
64946 msgctxt "Operator"
64947 msgid "Remove Collection"
64948 msgstr "コレクションから除外"
64951 msgid "Remove the active object from this collection"
64952 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
64955 msgctxt "Operator"
64956 msgid "Unlink Collection"
64957 msgstr "コレクションをリンク解除"
64960 msgid "Unlink the collection from all objects"
64961 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
64964 msgctxt "Operator"
64965 msgid "Add Constraint"
64966 msgstr "コンストレイントを追加"
64969 msgid "Add a constraint to the active object"
64970 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
64973 msgctxt "Operator"
64974 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64975 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
64978 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64979 msgstr ""
64980 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
64981 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
64984 msgctxt "Operator"
64985 msgid "Clear Object Constraints"
64986 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
64989 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64990 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
64993 msgctxt "Operator"
64994 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64995 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
64998 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64999 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
65002 msgctxt "Operator"
65003 msgid "Convert To"
65004 msgstr "変換"
65007 msgid "Convert selected objects to another type"
65008 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
65011 msgctxt "Object"
65012 msgid "Keep Original"
65013 msgstr "オリジナルを保持"
65016 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
65017 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
65020 msgid "Merge UV's"
65021 msgstr "UVをマージ"
65024 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
65025 msgstr "一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
65028 msgid "Type of object to convert to"
65029 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
65032 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
65033 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
65036 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
65037 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
65040 msgid "Curves from evaluated curve data"
65041 msgstr "評価済みカーブデータからカーブ"
65044 msgctxt "Operator"
65045 msgid "Copy Global Transform"
65046 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
65049 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
65050 msgstr "現在アクティブなオブジェクトまたはポーズボーンの行列をクリップボードにコピーします。ワールド空間行列を使用します"
65053 msgctxt "Operator"
65054 msgid "Corrective Smooth Bind"
65055 msgstr "修正スムーズバインド"
65058 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
65059 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
65062 msgctxt "Operator"
65063 msgid "Add Empty Curves"
65064 msgstr "空のカーブを追加"
65067 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
65068 msgstr "選択中のメッシュを表面とした、空のカーブオブジェクトをシーンに追加します"
65071 msgctxt "Operator"
65072 msgid "Add Random Curves"
65073 msgstr "ランダムカーブを追加"
65076 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
65077 msgstr "ランダムなカーブのカーブオブジェクトをシーンに追加します"
65080 msgctxt "Operator"
65081 msgid "Add Object Data Instance"
65082 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
65085 msgid "Add an object data instance"
65086 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
65089 msgctxt "Operator"
65090 msgid "Transfer Mesh Data"
65091 msgstr "メッシュデータを転送"
65094 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
65095 msgstr ""
65096 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
65097 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
65100 msgid "Which data to transfer"
65101 msgstr "転送するデータ"
65104 msgid "Vertex Group(s)"
65105 msgstr "頂点グループ"
65108 msgid "Subdivision Crease"
65109 msgstr "サブディビジョンクリース"
65112 msgid "Transfer crease values"
65113 msgstr "クリース値を転送します"
65116 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
65117 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
65120 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
65121 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
65124 msgid "Auto Transform"
65125 msgstr "自動トランスフォーム"
65128 msgid ""
65129 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
65130 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
65131 msgstr ""
65132 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
65133 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
65136 msgid "Create Data"
65137 msgstr "データ作成"
65140 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
65141 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
65144 msgid "Freeze Operator"
65145 msgstr "オペレーターを凍結"
65148 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
65149 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
65152 msgid "Reverse Transfer"
65153 msgstr "反対に転送"
65156 msgid "Transfer from selected objects to active one"
65157 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
65160 msgctxt "Operator"
65161 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
65162 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
65165 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
65166 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
65169 msgid "Exact Match"
65170 msgstr "完全に一致"
65173 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
65174 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
65177 msgid "Delete selected objects"
65178 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
65181 msgid "Delete Globally"
65182 msgstr "全体的に削除"
65185 msgid "Remove object from all scenes"
65186 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
65189 msgctxt "Operator"
65190 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
65191 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
65194 msgid "Add an empty image type to scene with data"
65195 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
65198 msgid "Filepath"
65199 msgstr "ファイルパス"
65202 msgid "Path to image file"
65203 msgstr "画像ファイルへのパス"
65206 msgctxt "Operator"
65207 msgid "Drop Named Material on Object"
65208 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
65211 msgctxt "Operator"
65212 msgid "Duplicate Objects"
65213 msgstr "オブジェクトを複製"
65216 msgid "Duplicate selected objects"
65217 msgstr "選択中のオブジェクトを複製します"
65220 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
65221 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動します"
65224 msgid "Duplicate Objects"
65225 msgstr "オブジェクトの複製"
65228 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
65229 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動しますが、オブジェクトデータはそのまま共有します"
65232 msgctxt "Operator"
65233 msgid "Make Instances Real"
65234 msgstr "インスタンスを実体化"
65237 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
65238 msgstr "このオブジェクトに付いているインスタンスオブジェクトを実体化します"
65241 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
65242 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
65245 msgid "Keep Hierarchy"
65246 msgstr "階層を保持"
65249 msgid "Maintain parent child relationships"
65250 msgstr "親子関係を維持します"
65253 msgctxt "Operator"
65254 msgid "Toggle Edit Mode"
65255 msgstr "編集モードに切替え"
65258 msgid "Toggle object's edit mode"
65259 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
65262 msgctxt "Operator"
65263 msgid "Add Effector"
65264 msgstr "エフェクターを追加"
65267 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
65268 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
65271 msgctxt "Operator"
65272 msgid "Add Empty"
65273 msgstr "エンプティ追加"
65276 msgid "Add an empty object to the scene"
65277 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
65280 msgctxt "Operator"
65281 msgid "Explode Refresh"
65282 msgstr "爆発を更新"
65285 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
65286 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
65289 msgctxt "Operator"
65290 msgid "Add Face Map"
65291 msgstr "フェイスマップを追加"
65294 msgid "Add a new face map to the active object"
65295 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
65298 msgctxt "Operator"
65299 msgid "Assign Face Map"
65300 msgstr "フェイスマップを割り当て"
65303 msgid "Assign faces to a face map"
65304 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
65307 msgctxt "Operator"
65308 msgid "Deselect Face Map Faces"
65309 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
65312 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
65313 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
65316 msgctxt "Operator"
65317 msgid "Move Face Map"
65318 msgstr "フェイスマップを移動"
65321 msgid "Move the active face map up/down in the list"
65322 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
65325 msgid "Direction to move, up or down"
65326 msgstr "移動方向(上下)"
65329 msgctxt "Operator"
65330 msgid "Remove Face Map"
65331 msgstr "フェイスマップを削除"
65334 msgid "Remove a face map from the active object"
65335 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
65338 msgctxt "Operator"
65339 msgid "Remove from Face Map"
65340 msgstr "フェイスマップから除外"
65343 msgid "Remove faces from a face map"
65344 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
65347 msgctxt "Operator"
65348 msgid "Select Face Map Faces"
65349 msgstr "フェイスマップの面を選択"
65352 msgid "Select faces belonging to a face map"
65353 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
65356 msgctxt "Operator"
65357 msgid "Toggle Force Field"
65358 msgstr "フォースフィールド切替え"
65361 msgid "Toggle object's force field"
65362 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
65365 msgctxt "Operator"
65366 msgid "Copy Geometry Node Group"
65367 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
65370 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
65371 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
65374 msgctxt "Operator"
65375 msgid "Input Attribute Toggle"
65376 msgstr "入力属性切り替え"
65379 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
65380 msgstr "要素毎にデータを定義する属性と単一の値を切り替えます"
65383 msgid "Prop Path"
65384 msgstr "プロパティパス"
65387 msgctxt "Operator"
65388 msgid "Add Grease Pencil"
65389 msgstr "グリースペンシルを追加"
65392 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
65393 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
65396 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
65397 msgstr "ラインアートモディファイアー用のストロークのオフセット"
65400 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
65401 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
65404 msgid "Create an empty grease pencil object"
65405 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
65408 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
65409 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
65412 msgid "Monkey"
65413 msgstr "モンキー"
65416 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
65417 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
65420 msgid "Scene Line Art"
65421 msgstr "シーンラインアート"
65424 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
65425 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
65428 msgid "Collection Line Art"
65429 msgstr "コレクションラインアート"
65432 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
65433 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
65436 msgid "Quickly set up line art for the active object"
65437 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
65440 msgid "Show In Front"
65441 msgstr "最前面に表示"
65444 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
65445 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
65448 msgid "Use lights for this grease pencil object"
65449 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
65452 msgctxt "Operator"
65453 msgid "Add Modifier"
65454 msgstr "モディファイアーを追加"
65457 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
65458 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
65461 msgctxt "Operator"
65462 msgid "Apply Modifier"
65463 msgstr "モディファイアーを適用"
65466 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
65467 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
65470 msgid "Apply As"
65471 msgstr "適用対象"
65474 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
65475 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
65478 msgid "Object Data"
65479 msgstr "オブジェクトデータ"
65482 msgid "Apply modifier to the object's data"
65483 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
65486 msgid "New Shape"
65487 msgstr "新規シェイプ"
65490 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
65491 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
65494 msgctxt "Operator"
65495 msgid "Copy Modifier"
65496 msgstr "モディファイアーをコピー"
65499 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
65500 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
65503 msgctxt "Operator"
65504 msgid "Copy Modifier to Selected"
65505 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
65508 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
65509 msgstr ""
65510 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
65511 "モディファイアーをコピーします"
65514 msgctxt "Operator"
65515 msgid "Move Down Modifier"
65516 msgstr "モディファイアーを下に移動"
65519 msgid "Move modifier down in the stack"
65520 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
65523 msgctxt "Operator"
65524 msgid "Move Active Modifier to Index"
65525 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
65528 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
65529 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
65532 msgid "The index to move the modifier to"
65533 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
65536 msgctxt "Operator"
65537 msgid "Move Up Modifier"
65538 msgstr "モディファイアーを上に移動"
65541 msgid "Move modifier up in the stack"
65542 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
65545 msgctxt "Operator"
65546 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
65547 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
65550 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
65551 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
65554 msgctxt "Operator"
65555 msgid "Hide Collection"
65556 msgstr "コレクションを隠す"
65559 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
65560 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
65563 msgid "Collection Index"
65564 msgstr "コレクションインデックス"
65567 msgid "Index of the collection to change visibility"
65568 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
65571 msgid "Extend visibility"
65572 msgstr "可視性を拡大"
65575 msgid "Toggle visibility"
65576 msgstr "可視性を切替え"
65579 msgctxt "Operator"
65580 msgid "Clear All Restrict Render"
65581 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
65584 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
65585 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
65588 msgctxt "Operator"
65589 msgid "Show Hidden Objects"
65590 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
65593 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
65594 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
65597 msgctxt "Operator"
65598 msgid "Hide Objects"
65599 msgstr "オブジェクトを隠す"
65602 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
65603 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
65606 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
65607 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
65610 msgctxt "Operator"
65611 msgid "Hook to New Object"
65612 msgstr "新規オブジェクトにフック"
65615 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
65616 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
65619 msgctxt "Operator"
65620 msgid "Hook to Selected Object"
65621 msgstr "選択オブジェクトにフック"
65624 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
65625 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
65628 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
65629 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
65632 msgctxt "Operator"
65633 msgid "Assign to Hook"
65634 msgstr "フックに割り当て"
65637 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
65638 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
65641 msgid "Modifier number to assign to"
65642 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
65645 msgctxt "Operator"
65646 msgid "Recenter Hook"
65647 msgstr "フックの中心を再設定"
65650 msgid "Set hook center to cursor position"
65651 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
65654 msgctxt "Operator"
65655 msgid "Remove Hook"
65656 msgstr "フックを除去"
65659 msgid "Remove a hook from the active object"
65660 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
65663 msgid "Modifier number to remove"
65664 msgstr "削除するモディファイアー番号"
65667 msgctxt "Operator"
65668 msgid "Reset Hook"
65669 msgstr "フックをリセット"
65672 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
65673 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
65676 msgctxt "Operator"
65677 msgid "Select Hook"
65678 msgstr "フックを選択"
65681 msgid "Select affected vertices on mesh"
65682 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
65685 msgctxt "Operator"
65686 msgid "Set Offset from Cursor"
65687 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
65690 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
65691 msgstr "カーソル位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
65694 msgctxt "Operator"
65695 msgid "Set Offset from Object"
65696 msgstr "オブジェクトからオフセットを設定"
65699 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
65700 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
65703 msgctxt "Operator"
65704 msgid "Set Cursor to Offset"
65705 msgstr "オフセットからカーソルを設定"
65708 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
65709 msgstr "コレクションインスタンスで使用するオフセットから、カーソル位置を設定します"
65712 msgctxt "Operator"
65713 msgid "Restrict Render Unselected"
65714 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
65717 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
65718 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
65721 msgctxt "Operator"
65722 msgid "Join"
65723 msgstr "統合"
65726 msgid "Join selected objects into active object"
65727 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
65730 msgctxt "Operator"
65731 msgid "Join as Shapes"
65732 msgstr "シェイプとして統合"
65735 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
65736 msgstr ""
65737 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
65738 "このオブジェクトにコピーします"
65741 msgctxt "Operator"
65742 msgid "Transfer UV Maps"
65743 msgstr "UVマップのコピー"
65746 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
65747 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
65750 msgctxt "Operator"
65751 msgid "Laplacian Deform Bind"
65752 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
65755 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
65756 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
65759 msgctxt "Operator"
65760 msgid "Add Light"
65761 msgstr "ライトを追加"
65764 msgid "Add a light object to the scene"
65765 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
65768 msgctxt "Operator"
65769 msgid "Add Light Probe"
65770 msgstr "ライトプローブを追加"
65773 msgid "Add a light probe object"
65774 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
65777 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
65778 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
65781 msgid "Planar reflection probe"
65782 msgstr "平面の反射プローブ"
65785 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
65786 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
65789 msgctxt "Operator"
65790 msgid "Bake Line Art"
65791 msgstr "ラインアートをベイク"
65794 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
65795 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
65798 msgctxt "Operator"
65799 msgid "Bake Line Art (All)"
65800 msgstr "全ラインアートをベイク"
65803 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65804 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
65807 msgctxt "Operator"
65808 msgid "Clear Baked Line Art"
65809 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
65812 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
65813 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
65816 msgctxt "Operator"
65817 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
65818 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
65821 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65822 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
65825 msgid "Link objects to a collection"
65826 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
65829 msgid "Index of the collection to move to"
65830 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
65833 msgid "Move objects to a new collection"
65834 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
65837 msgid "Name of the newly added collection"
65838 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
65841 msgctxt "Operator"
65842 msgid "Load Background Image"
65843 msgstr "下絵を読み込み"
65846 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
65847 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
65850 msgid "Align to View"
65851 msgstr "視点に揃える"
65854 msgctxt "Operator"
65855 msgid "Load Reference Image"
65856 msgstr "参照画像を読込"
65859 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65860 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
65863 msgctxt "Operator"
65864 msgid "Clear Location"
65865 msgstr "位置をクリア"
65868 msgid "Clear the object's location"
65869 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
65872 msgid "Clear Delta"
65873 msgstr "デルタをクリア"
65876 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65877 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
65880 msgctxt "Operator"
65881 msgid "Make Instance Face"
65882 msgstr "面インスタンスを作成"
65885 msgid "Convert objects into instanced faces"
65886 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
65889 msgctxt "Operator"
65890 msgid "Link/Transfer Data"
65891 msgstr "データをリンク/転送"
65894 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65895 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
65898 msgid "Link Object Data"
65899 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
65902 msgid "Replace assigned Object Data"
65903 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
65906 msgid "Link Materials"
65907 msgstr "マテリアルをリンク"
65910 msgid "Replace assigned Materials"
65911 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
65914 msgid "Link Animation Data"
65915 msgstr "アニメーションデータをリンク"
65918 msgid "Replace assigned Animation Data"
65919 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
65922 msgid "Link Collections"
65923 msgstr "コレクションをリンク"
65926 msgid "Replace assigned Collections"
65927 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
65930 msgid "Link Instance Collection"
65931 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
65934 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65935 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
65938 msgid "Link Fonts to Text"
65939 msgstr "フォントをテキストにリンク"
65942 msgid "Replace Text object Fonts"
65943 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
65946 msgid "Copy Modifiers"
65947 msgstr "モディファイアーをコピー"
65950 msgid "Replace Modifiers"
65951 msgstr "モディファイアーを置き換え"
65954 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65955 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
65958 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65959 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
65962 msgctxt "Operator"
65963 msgid "Link Objects to Scene"
65964 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
65967 msgid "Link selection to another scene"
65968 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
65971 msgctxt "Operator"
65972 msgid "Make Local"
65973 msgstr "ローカル化"
65976 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65977 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
65980 msgid "Selected Objects and Data"
65981 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
65984 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65985 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
65988 msgctxt "Operator"
65989 msgid "Make Library Override"
65990 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
65993 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65994 msgstr "選択中のリンクオブジェクトと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
65997 msgid "Override Collection"
65998 msgstr "オーバーライドコレクション"
66001 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
66002 msgstr ""
66003 "オーバーライドを作成する元となる、選択中のオブジェクトを含む\n"
66004 "直接リンクコレクションのセッション UUID"
66007 msgid "Make linked data local to each object"
66008 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
66011 msgid "Object Animation"
66012 msgstr "オブジェクトアニメーション"
66015 msgid "Make object animation data local to each object"
66016 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
66019 msgid "Make materials local to each data-block"
66020 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
66023 msgid "Make single user object data"
66024 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
66027 msgid "Object Data Animation"
66028 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
66031 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
66032 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
66035 msgid "Make single user objects"
66036 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
66039 msgctxt "Operator"
66040 msgid "Add Material Slot"
66041 msgstr "マテリアルスロットを追加"
66044 msgid "Add a new material slot"
66045 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
66048 msgctxt "Operator"
66049 msgid "Assign Material Slot"
66050 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
66053 msgid "Assign active material slot to selection"
66054 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
66057 msgctxt "Operator"
66058 msgid "Copy Material to Selected"
66059 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
66062 msgid "Copy material to selected objects"
66063 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
66066 msgctxt "Operator"
66067 msgid "Deselect Material Slot"
66068 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
66071 msgid "Deselect by active material slot"
66072 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
66075 msgctxt "Operator"
66076 msgid "Move Material"
66077 msgstr "マテリアルを移動"
66080 msgid "Move the active material up/down in the list"
66081 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
66084 msgid "Direction to move the active material towards"
66085 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
66088 msgctxt "Operator"
66089 msgid "Remove Material Slot"
66090 msgstr "マテリアルスロットを除去"
66093 msgid "Remove the selected material slot"
66094 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
66097 msgctxt "Operator"
66098 msgid "Remove Unused Slots"
66099 msgstr "未使用スロットを削除"
66102 msgid "Remove unused material slots"
66103 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
66106 msgctxt "Operator"
66107 msgid "Select Material Slot"
66108 msgstr "マテリアルスロットを選択"
66111 msgid "Select by active material slot"
66112 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
66115 msgctxt "Operator"
66116 msgid "Mesh Deform Bind"
66117 msgstr "メッシュ変形バインド"
66120 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
66121 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
66124 msgctxt "Operator"
66125 msgid "Add Metaball"
66126 msgstr "メタボールを追加"
66129 msgid "Add an metaball object to the scene"
66130 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
66133 msgid "Primitive"
66134 msgstr "プリミティブ"
66137 msgctxt "Operator"
66138 msgid "Set Object Mode"
66139 msgstr "オブジェクトモードを設定"
66142 msgid "Sets the object interaction mode"
66143 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
66146 msgctxt "Operator"
66147 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
66148 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
66151 msgid "Mesh Mode"
66152 msgstr "メッシュモード"
66155 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
66156 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
66159 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
66160 msgstr "メッシュオブジェクトにて、一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
66163 msgid "Make Data Single User"
66164 msgstr "データをシングルユーザー化"
66167 msgid "Make the object's data single user if needed"
66168 msgstr "必要な場合にそのオブジェクトのデータをシングルユーザーにします"
66171 msgctxt "Operator"
66172 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
66173 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
66176 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
66177 msgstr ""
66178 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
66179 "スタックから除去します"
66182 msgid "Keep Modifier"
66183 msgstr "モディファイアーを維持"
66186 msgid "Do not remove the modifier from stack"
66187 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
66190 msgctxt "Operator"
66191 msgid "Convert Particles to Mesh"
66192 msgstr "パーティクルをメッシュに変換"
66195 msgid "Convert particles to a mesh object"
66196 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
66199 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
66200 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
66203 msgctxt "Operator"
66204 msgid "Remove Modifier"
66205 msgstr "モディファイアーを除去"
66208 msgid "Remove a modifier from the active object"
66209 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
66212 msgctxt "Operator"
66213 msgid "Set Active Modifier"
66214 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
66217 msgid "Activate the modifier to use as the context"
66218 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
66221 msgctxt "Operator"
66222 msgid "Move to Collection"
66223 msgstr "コレクションに移動"
66226 msgid "Move objects to a collection"
66227 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
66230 msgctxt "Operator"
66231 msgid "Multires Apply Base"
66232 msgstr "マルチレゾベース修正"
66235 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
66236 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
66239 msgctxt "Operator"
66240 msgid "Multires Pack External"
66241 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
66244 msgid "Pack displacements from an external file"
66245 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
66248 msgctxt "Operator"
66249 msgid "Multires Save External"
66250 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
66253 msgid "Save displacements to an external file"
66254 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
66257 msgctxt "Operator"
66258 msgid "Delete Higher Levels"
66259 msgstr "上位レベルを削除"
66262 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
66263 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
66266 msgctxt "Operator"
66267 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
66268 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
66271 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
66272 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
66275 msgctxt "Operator"
66276 msgid "Multires Reshape"
66277 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
66280 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
66281 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
66284 msgctxt "Operator"
66285 msgid "Multires Subdivide"
66286 msgstr "マルチレゾを分割"
66289 msgid "Add a new level of subdivision"
66290 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
66293 msgid "Subdivision Mode"
66294 msgstr "細分化モード"
66297 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
66298 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
66301 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
66302 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
66305 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
66306 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
66309 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
66310 msgstr ""
66311 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
66312 "新しいレベルを生成します"
66315 msgctxt "Operator"
66316 msgid "Unsubdivide"
66317 msgstr "細分化の復元"
66320 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
66321 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
66324 msgctxt "Operator"
66325 msgid "Bake Ocean"
66326 msgstr "海洋をベイク"
66329 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
66330 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
66333 msgid "Free the bake, rather than generating it"
66334 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
66337 msgctxt "Operator"
66338 msgid "Clear Origin"
66339 msgstr "原点をクリア"
66342 msgid "Clear the object's origin"
66343 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
66346 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
66347 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
66350 msgid "Median Center"
66351 msgstr "中点"
66354 msgid "Bounds Center"
66355 msgstr "バウンド(境界)の中心"
66358 msgid "Geometry to Origin"
66359 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
66362 msgid "Move object geometry to object origin"
66363 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
66366 msgid "Origin to Geometry"
66367 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
66370 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
66371 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
66374 msgid "Origin to 3D Cursor"
66375 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
66378 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
66379 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
66382 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
66383 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
66386 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
66387 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
66390 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
66391 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
66394 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
66395 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
66398 msgid "Clear the object's parenting"
66399 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
66402 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
66403 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
66406 msgid "Clear and Keep Transformation"
66407 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
66410 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
66411 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
66414 msgid "Clear Parent Inverse"
66415 msgstr "親との逆行列をクリア"
66418 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
66419 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
66422 msgctxt "Operator"
66423 msgid "Apply Parent Inverse"
66424 msgstr "親の逆行列を適用"
66427 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
66428 msgstr "オブジェクトの親の逆行列を(このオブジェクトの)データに適用します"
66431 msgctxt "Operator"
66432 msgid "Make Parent without Inverse"
66433 msgstr "逆行列なしでペアレント"
66436 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
66437 msgstr "親に逆行列は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
66440 msgid "Keep Transform"
66441 msgstr "トランスフォーム維持"
66444 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
66445 msgstr "ペアレント中にずっとワールドトランスフォームを維持します"
66448 msgid "Set the object's parenting"
66449 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
66452 msgid "Apply transformation before parenting"
66453 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
66456 msgid "Armature Deform"
66457 msgstr "アーマチュア変形"
66460 msgid "   With Empty Groups"
66461 msgstr "   空のグループで"
66464 msgid "   With Automatic Weights"
66465 msgstr "   自動のウェイトで"
66468 msgid "   With Envelope Weights"
66469 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
66472 msgid "Bone Relative"
66473 msgstr "ボーン相対"
66476 msgid "Curve Deform"
66477 msgstr "カーブモディファイアー"
66480 msgid "Path Constraint"
66481 msgstr "パス追従コンストレイント"
66484 msgid "Lattice Deform"
66485 msgstr "ラティス変形"
66488 msgid "Vertex (Triangle)"
66489 msgstr "頂点(三角形)"
66492 msgid "X Mirror"
66493 msgstr "Xミラー"
66496 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
66497 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
66500 msgctxt "Operator"
66501 msgid "Add Particle System Slot"
66502 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
66505 msgid "Add a particle system"
66506 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
66509 msgctxt "Operator"
66510 msgid "Remove Particle System Slot"
66511 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
66514 msgid "Remove the selected particle system"
66515 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
66518 msgctxt "Operator"
66519 msgid "Paste Global Transform"
66520 msgstr "グローバルトランスフォーム貼り付け"
66523 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
66524 msgstr "クリップボードから現在アクティブなポーズボーンまたはオブジェクトに行列を貼り付けます。ワールド空間行列を使用します"
66527 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
66528 msgstr "ベイク時のみ使用。ステップが1で全フレームにキーを作成、ステップが2で2フレームおきなど"
66531 msgid "Paste Method"
66532 msgstr "貼り付け方法"
66535 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
66536 msgstr "現在のトランスフォームや選択中のキーフレームの更新、さらに新しいキーの作成を行います"
66539 msgid "Current Transform"
66540 msgstr "現在のトランスフォーム"
66543 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
66544 msgstr "現在の値にのみ貼り付けを行い、自動キーイング有効時はアニメーションデータを操作します"
66547 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
66548 msgstr "選択中のキーがあるフレームに貼り付けます。これらのフレームには新しいキーが作成される可能性があります"
66551 msgid "Bake on Key Range"
66552 msgstr "キー範囲にベイク"
66555 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
66556 msgstr "選択中の最初と最後のキーの間の全フレームに貼り付けます。必要であれば新しいキーフレームを作成します"
66559 msgctxt "Operator"
66560 msgid "Calculate Object Motion Paths"
66561 msgstr "オブジェクトのモーションパスを計算"
66564 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
66565 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを生成します"
66568 msgid "Display type"
66569 msgstr "表示タイプ"
66572 msgid "Computation Range"
66573 msgstr "計算範囲"
66576 msgctxt "Operator"
66577 msgid "Clear Object Paths"
66578 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
66581 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
66582 msgstr ""
66583 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
66584 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
66587 msgid "Only clear paths from selected objects"
66588 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
66591 msgctxt "Operator"
66592 msgid "Update Object Paths"
66593 msgstr "オブジェクトパスを更新"
66596 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
66597 msgstr "選択中のオブジェクトのモーションパスを再計算します"
66600 msgctxt "Operator"
66601 msgid "Update All Object Paths"
66602 msgstr "全オブジェクトパスを更新"
66605 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
66606 msgstr "表示中のオブジェクトとポーズのすべてのモーションパスを再計算します"
66609 msgctxt "Operator"
66610 msgid "Add Point Cloud"
66611 msgstr "ポイントクラウドを追加"
66614 msgid "Add a point cloud object to the scene"
66615 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
66618 msgctxt "Operator"
66619 msgid "Toggle Pose Mode"
66620 msgstr "ポーズモードを切替え"
66623 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
66624 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
66627 msgctxt "Operator"
66628 msgid "QuadriFlow Remesh"
66629 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
66632 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
66633 msgstr ""
66634 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
66635 "データレイヤーはすべて失われます"
66638 msgid "Old Object Face Area"
66639 msgstr "旧オブジェクト面領域"
66642 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
66643 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
66646 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
66647 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
66650 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
66651 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
66654 msgid "Edge Length"
66655 msgstr "辺の長さ"
66658 msgid "Input target edge length in the new mesh"
66659 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
66662 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
66663 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
66666 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
66667 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
66670 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
66671 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
66674 msgid "Smooth Normals"
66675 msgstr "法線をスムーズに"
66678 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
66679 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
66682 msgid "Target edge length in the new mesh"
66683 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
66686 msgid "Number of Faces"
66687 msgstr "面数"
66690 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
66691 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
66694 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
66695 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
66698 msgid "Use Mesh Symmetry"
66699 msgstr "メッシュ対称化を使用"
66702 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
66703 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
66706 msgid "Preserve Mesh Boundary"
66707 msgstr "メッシュ境界を維持"
66710 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
66711 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
66714 msgid "Preserve Sharp"
66715 msgstr "シャープを維持"
66718 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
66719 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
66722 msgctxt "Operator"
66723 msgid "Quick Explode"
66724 msgstr "クイック爆発"
66727 msgid "Make selected objects explode"
66728 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
66731 msgid "Number of Pieces"
66732 msgstr "破片の数"
66735 msgid "Fade the pieces over time"
66736 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
66739 msgid "Explode Style"
66740 msgstr "爆発スタイル"
66743 msgid "Outwards Velocity"
66744 msgstr "外側への速度"
66747 msgctxt "Operator"
66748 msgid "Quick Fur"
66749 msgstr "クイック毛皮"
66752 msgid "Add fur setup to the selected objects"
66753 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
66756 msgid "Fur Density"
66757 msgstr "毛皮の密度"
66760 msgid "Heavy"
66761 msgstr "ヘビー"
66764 msgid "View %"
66765 msgstr "ビュー%"
66768 msgctxt "Operator"
66769 msgid "Quick Liquid"
66770 msgstr "クイック液体"
66773 msgid "Make selected objects liquid"
66774 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
66777 msgid "Render Liquid Objects"
66778 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
66781 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
66782 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
66785 msgctxt "Operator"
66786 msgid "Quick Smoke"
66787 msgstr "クイック煙"
66790 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
66791 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
66794 msgid "Render Smoke Objects"
66795 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
66798 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
66799 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
66802 msgid "Smoke Style"
66803 msgstr "煙のタイプ"
66806 msgid "Smoke & Fire"
66807 msgstr "煙+火炎"
66810 msgctxt "Operator"
66811 msgid "Randomize Transform"
66812 msgstr "ランダムトランスフォーム"
66815 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
66816 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
66819 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
66820 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
66823 msgid "Seed value for the random generator"
66824 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
66827 msgid "Maximum rotation over each axis"
66828 msgstr "各軸の最大回転値"
66831 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
66832 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
66835 msgid "Scale Even"
66836 msgstr "均一スケーリング"
66839 msgid "Use the same scale value for all axis"
66840 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
66843 msgid "Transform Delta"
66844 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
66847 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
66848 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
66851 msgid "Randomize Location"
66852 msgstr "位置をランダム化"
66855 msgid "Randomize the location values"
66856 msgstr "位置の値をランダムにします"
66859 msgid "Randomize Rotation"
66860 msgstr "回転をランダム化"
66863 msgid "Randomize the rotation values"
66864 msgstr "回転の値をランダムにします"
66867 msgid "Randomize Scale"
66868 msgstr "スケールをランダム化"
66871 msgid "Randomize the scale values"
66872 msgstr "スケールの値をランダムにします"
66875 msgctxt "Operator"
66876 msgid "Reset Library Override"
66877 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
66880 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
66881 msgstr "選択中のローカルオーバーライドをリンクの参照の値でリセットします"
66884 msgctxt "Operator"
66885 msgid "Clear Rotation"
66886 msgstr "回転をクリア"
66889 msgid "Clear the object's rotation"
66890 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
66893 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66894 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
66897 msgid "Clear the object's scale"
66898 msgstr "オブジェクトのスケールをクリアします"
66901 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66902 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
66905 msgctxt "Operator"
66906 msgid "Scatter Objects"
66907 msgstr "オブジェクトの散乱"
66910 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66911 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
66914 msgctxt "Operator"
66915 msgid "Select by Type"
66916 msgstr "タイプで選択"
66919 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66920 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
66923 msgctxt "Operator"
66924 msgid "Select Camera"
66925 msgstr "カメラを選択"
66928 msgid "Select the active camera"
66929 msgstr "アクティブカメラを選択します"
66932 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66933 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
66936 msgid "Shared parent"
66937 msgstr "共通の親"
66940 msgid "Shared object type"
66941 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
66944 msgid "Shared collection"
66945 msgstr "同じコレクション"
66948 msgid "Render pass index"
66949 msgstr "レンダーパスのインデックス"
66952 msgid "Object color"
66953 msgstr "オブジェクトカラー"
66956 msgid "Objects included in active Keying Set"
66957 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
66960 msgid "Light Type"
66961 msgstr "ライトタイプ"
66964 msgid "Matching light types"
66965 msgstr "ライトタイプでマッチ"
66968 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66969 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
66972 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66973 msgstr "階層内で選択する方向"
66976 msgid "Child"
66977 msgstr "子"
66980 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66981 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
66984 msgid "Select all visible objects that are linked"
66985 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
66988 msgid "Instanced Collection"
66989 msgstr "コレクションのインスタンス"
66992 msgid "Library (Object Data)"
66993 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
66996 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66997 msgstr ""
66998 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
66999 "(例 L.sword → R.sword)"
67002 msgid "Select connected parent/child objects"
67003 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
67006 msgctxt "Operator"
67007 msgid "Select Pattern"
67008 msgstr "パターン選択"
67011 msgid "Select objects matching a naming pattern"
67012 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
67015 msgid "Case Sensitive"
67016 msgstr "大文字と小文字を区別"
67019 msgid "Do a case sensitive compare"
67020 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
67023 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
67024 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
67027 msgid "Set select on random visible objects"
67028 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
67031 msgctxt "Operator"
67032 msgid "Select Same Collection"
67033 msgstr "同じコレクションを選択"
67036 msgid "Select object in the same collection"
67037 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
67040 msgid "Name of the collection to select"
67041 msgstr "選択するコレクション名"
67044 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
67045 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
67048 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
67049 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
67052 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth(unused if custom split normals data are available)"
67053 msgstr "スムーズだとみなされる面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データ有効時は使用されません)"
67056 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
67057 msgstr "スムーズ/シャープな面/辺と、面の間の角度を元にした、自動的なスムージングを有効にします"
67060 msgctxt "Operator"
67061 msgid "Add Effect"
67062 msgstr "エフェクトを追加"
67065 msgid "Add a visual effect to the active object"
67066 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
67069 msgctxt "ID"
67070 msgid "Blur"
67071 msgstr "ぼかし"
67074 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
67075 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
67078 msgctxt "ID"
67079 msgid "Colorize"
67080 msgstr "カラーライズ"
67083 msgid "Apply different tint effects"
67084 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
67087 msgctxt "ID"
67088 msgid "Flip"
67089 msgstr "反転"
67092 msgid "Flip image"
67093 msgstr "画像を反転します"
67096 msgctxt "ID"
67097 msgid "Glow"
67098 msgstr "グロー"
67101 msgid "Create a glow effect"
67102 msgstr "グローエフェクトを作成します"
67105 msgctxt "ID"
67106 msgid "Pixelate"
67107 msgstr "ピクセル化"
67110 msgid "Pixelate image"
67111 msgstr "画像をピクセル化します"
67114 msgctxt "ID"
67115 msgid "Rim"
67116 msgstr "縁取り"
67119 msgid "Add a rim to the image"
67120 msgstr "画像にふちをつけます"
67123 msgctxt "ID"
67124 msgid "Shadow"
67125 msgstr "影"
67128 msgid "Create a shadow effect"
67129 msgstr "影のエフェクトを作成します"
67132 msgctxt "ID"
67133 msgid "Swirl"
67134 msgstr "渦巻き"
67137 msgid "Create a rotation distortion"
67138 msgstr "回転する歪みを作成します"
67141 msgctxt "ID"
67142 msgid "Wave Distortion"
67143 msgstr "波の歪み"
67146 msgid "Apply sinusoidal deformation"
67147 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
67150 msgctxt "Operator"
67151 msgid "Copy Effect"
67152 msgstr "エフェクトをコピー"
67155 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
67156 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
67159 msgid "Name of the shaderfx to edit"
67160 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
67163 msgctxt "Operator"
67164 msgid "Move Down Effect"
67165 msgstr "エフェクトを下に移動"
67168 msgid "Move effect down in the stack"
67169 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
67172 msgctxt "Operator"
67173 msgid "Move Effect to Index"
67174 msgstr "エフェクトをインデックスに移動"
67177 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
67178 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、一定数の他の物の後に評価させます"
67181 msgid "The index to move the effect to"
67182 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
67185 msgctxt "Operator"
67186 msgid "Move Up Effect"
67187 msgstr "エフェクトを上に移動"
67190 msgid "Move effect up in the stack"
67191 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
67194 msgctxt "Operator"
67195 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
67196 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
67199 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
67200 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
67203 msgctxt "Operator"
67204 msgid "Add Shape Key"
67205 msgstr "シェイプキーの追加"
67208 msgid "Add shape key to the object"
67209 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
67212 msgid "From Mix"
67213 msgstr "ミックスから"
67216 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
67217 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
67220 msgctxt "Operator"
67221 msgid "Clear Shape Keys"
67222 msgstr "シェイプキーをクリア"
67225 msgid "Clear weights for all shape keys"
67226 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
67229 msgctxt "Operator"
67230 msgid "Mirror Shape Key"
67231 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
67234 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
67235 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
67238 msgctxt "Operator"
67239 msgid "Move Shape Key"
67240 msgstr "シェイプキーを移動"
67243 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
67244 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
67247 msgctxt "Operator"
67248 msgid "Remove Shape Key"
67249 msgstr "シェイプキーを削除"
67252 msgid "Remove shape key from the object"
67253 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
67256 msgid "Remove all shape keys"
67257 msgstr "全シェイプキーを削除"
67260 msgid "Apply Mix"
67261 msgstr "ミックスを適用"
67264 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
67265 msgstr "現在のシェイプキーのミックスを、削除前に形状に適用します"
67268 msgctxt "Operator"
67269 msgid "Re-Time Shape Keys"
67270 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
67273 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
67274 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
67277 msgctxt "Operator"
67278 msgid "Transfer Shape Key"
67279 msgstr "シェイプキーを転送"
67282 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
67283 msgstr ""
67284 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
67285 "このオブジェクトにコピーします"
67288 msgid "Transformation Mode"
67289 msgstr "変換モード"
67292 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
67293 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
67296 msgid "Apply the relative positional offset"
67297 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
67300 msgid "Relative Face"
67301 msgstr "相対(面)"
67304 msgid "Calculate relative position (using faces)"
67305 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
67308 msgid "Relative Edge"
67309 msgstr "相対(辺)"
67312 msgid "Calculate relative position (using edges)"
67313 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
67316 msgid "Clamp Offset"
67317 msgstr "オフセットを制限"
67320 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
67321 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
67324 msgctxt "Operator"
67325 msgid "Skin Armature Create"
67326 msgstr "スキンアーマチュア作成"
67329 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
67330 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
67333 msgctxt "Operator"
67334 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
67335 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
67338 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
67339 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
67342 msgid "Mark"
67343 msgstr "マーク"
67346 msgid "Mark selected vertices as loose"
67347 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
67350 msgid "Set selected vertices as not loose"
67351 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
67354 msgctxt "Operator"
67355 msgid "Skin Radii Equalize"
67356 msgstr "スキン範囲を均一に"
67359 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
67360 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
67363 msgctxt "Operator"
67364 msgid "Skin Root Mark"
67365 msgstr "スキンルートをマーク"
67368 msgid "Mark selected vertices as roots"
67369 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
67372 msgctxt "Operator"
67373 msgid "Add Speaker"
67374 msgstr "スピーカーを追加"
67377 msgid "Add a speaker object to the scene"
67378 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
67381 msgctxt "Operator"
67382 msgid "Subdivision Set"
67383 msgstr "細分化レベルを設定"
67386 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
67387 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
67390 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
67391 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
67394 msgctxt "Operator"
67395 msgid "Surface Deform Bind"
67396 msgstr "サーフェス変形バインド"
67399 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
67400 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
67403 msgctxt "Operator"
67404 msgid "Add Text"
67405 msgstr "テキストを追加"
67408 msgid "Add a text object to the scene"
67409 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
67412 msgctxt "Operator"
67413 msgid "Clear Track"
67414 msgstr "トラックをクリア"
67417 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
67418 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
67421 msgid "Clear Track"
67422 msgstr "トラックをクリア"
67425 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
67426 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
67429 msgctxt "Operator"
67430 msgid "Make Track"
67431 msgstr "トラック作成"
67434 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
67435 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
67438 msgid "Track to Constraint"
67439 msgstr "トラック(コンストレイント)"
67442 msgid "Lock Track Constraint"
67443 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
67446 msgctxt "Operator"
67447 msgid "Transfer Mode"
67448 msgstr "モードを転送"
67451 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
67452 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
67455 msgid "Flash On Transfer"
67456 msgstr "転送時にフラッシュ"
67459 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
67460 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
67463 msgctxt "Operator"
67464 msgid "Apply Object Transform"
67465 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
67468 msgid "Apply the object's transformation to its data"
67469 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
67472 msgid "Isolate Multi User Data"
67473 msgstr "マルチユーザーデータをソロ化"
67476 msgid "Create new object-data users if needed"
67477 msgstr "必要なら新規オブジェクトデータユーザーを作成します"
67480 msgid "Apply Properties"
67481 msgstr "プロパティを適用"
67484 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
67485 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
67488 msgctxt "Operator"
67489 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
67490 msgstr "インタラクティブカーソル追従"
67493 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
67494 msgstr "インタラクティブにカメラとライトが位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
67497 msgctxt "Operator"
67498 msgid "Place Object Under Mouse"
67499 msgstr "マウス下にオブジェクトを配置"
67502 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
67503 msgstr "選択したアイテムをマウス位置にスナップします"
67506 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
67507 msgstr "配置するオブジェクト名(ここと 'session_uuid' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
67510 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
67511 msgstr "配置オブジェクトのセッション UUID(ここと 'name' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
67514 msgctxt "Operator"
67515 msgid "Transforms to Deltas"
67516 msgstr "トランスフォームをデルタに"
67519 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
67520 msgstr ""
67521 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
67522 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
67525 msgid "Which transforms to transfer"
67526 msgstr "転送するトランスフォーム"
67529 msgid "All Transforms"
67530 msgstr "全トランスフォーム"
67533 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
67534 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
67537 msgid "Transfer location transforms only"
67538 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
67541 msgid "Transfer rotation transforms only"
67542 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
67545 msgid "Transfer scale transforms only"
67546 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
67549 msgid "Reset Values"
67550 msgstr "値をリセット"
67553 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
67554 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
67557 msgctxt "Operator"
67558 msgid "Add Vertex Group"
67559 msgstr "頂点グループを追加"
67562 msgid "Add a new vertex group to the active object"
67563 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
67566 msgctxt "Operator"
67567 msgid "Assign to New Group"
67568 msgstr "新規グループに割り当て"
67571 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
67572 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
67575 msgctxt "Operator"
67576 msgid "Clean Vertex Group Weights"
67577 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
67580 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
67581 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
67584 msgid "Subset"
67585 msgstr "使用部分"
67588 msgid "Define which subset of groups shall be used"
67589 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
67592 msgid "Keep Single"
67593 msgstr "1つだけ残す"
67596 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
67597 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
67600 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
67601 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
67604 msgctxt "Operator"
67605 msgid "Copy Vertex Group"
67606 msgstr "頂点グループをコピー"
67609 msgid "Make a copy of the active vertex group"
67610 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
67613 msgctxt "Operator"
67614 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
67615 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
67618 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
67619 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
67622 msgctxt "Operator"
67623 msgid "Fix Vertex Group Deform"
67624 msgstr "頂点グループの変形修正"
67627 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
67628 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
67631 msgid "Change Sensitivity"
67632 msgstr "感度を変更"
67635 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
67636 msgstr "繰り返し毎に修正されるウェイト量を変更します。小さな値で遅くなります"
67639 msgid "The distance to move to"
67640 msgstr "移動する距離"
67643 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
67644 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
67647 msgid "Invert active vertex group's weights"
67648 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
67651 msgid "Add Weights"
67652 msgstr "ウェイトを追加"
67655 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
67656 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
67659 msgid "Remove Weights"
67660 msgstr "ウェイトを削除"
67663 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
67664 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
67667 msgctxt "Operator"
67668 msgid "Vertex Group Levels"
67669 msgstr "頂点グループレベル"
67672 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
67673 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
67676 msgid "Value to multiply weights by"
67677 msgstr "ウェイトに乗算する値"
67680 msgid "Value to add to weights"
67681 msgstr "ウェイトに加算する値"
67684 msgctxt "Operator"
67685 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
67686 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
67689 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
67690 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
67693 msgid "Maximum number of deform weights"
67694 msgstr "変形ウェイトの最大数"
67697 msgctxt "Operator"
67698 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
67699 msgstr "頂点グループのロックを変更"
67702 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
67703 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
67706 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
67707 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
67710 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
67711 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
67714 msgid "Lock all vertex groups"
67715 msgstr "全頂点グループをロック"
67718 msgid "Unlock all vertex groups"
67719 msgstr "全頂点グループをロック解除"
67722 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
67723 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
67726 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
67727 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
67730 msgid "Apply action to all vertex groups"
67731 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
67734 msgid "Apply to selected vertex groups"
67735 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
67738 msgid "Apply to unselected vertex groups"
67739 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
67742 msgid "Invert Unselected"
67743 msgstr "非選択を反転"
67746 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
67747 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
67750 msgctxt "Operator"
67751 msgid "Mirror Vertex Group"
67752 msgstr "頂点グループをミラー反転"
67755 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
67756 msgstr ""
67757 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
67758 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
67761 msgid "All Groups"
67762 msgstr "全グループ"
67765 msgid "Mirror all vertex groups weights"
67766 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
67769 msgid "Flip Group Names"
67770 msgstr "グループ名を反転"
67773 msgid "Flip vertex group names"
67774 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
67777 msgid "Mirror Weights"
67778 msgstr "ウェイトをミラー"
67781 msgid "Mirror weights"
67782 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
67785 msgctxt "Operator"
67786 msgid "Move Vertex Group"
67787 msgstr "頂点グループを移動"
67790 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
67791 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
67794 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
67795 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
67798 msgctxt "Operator"
67799 msgid "Normalize All Vertex Groups"
67800 msgstr "全頂点グループを正規化"
67803 msgctxt "Operator"
67804 msgid "Quantize Vertex Weights"
67805 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
67808 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
67809 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
67812 msgid "Number of steps between 0 and 1"
67813 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
67816 msgctxt "Operator"
67817 msgid "Remove Vertex Group"
67818 msgstr "頂点グループを削除"
67821 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
67822 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
67825 msgid "Remove all vertex groups"
67826 msgstr "全頂点グループを削除"
67829 msgid "All Unlocked"
67830 msgstr "すべてロック解除"
67833 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
67834 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
67837 msgid "Remove from all groups"
67838 msgstr "全てのグループから外します"
67841 msgid "All Vertices"
67842 msgstr "全頂点"
67845 msgid "Clear the active group"
67846 msgstr "アクティブグループをクリア"
67849 msgctxt "Operator"
67850 msgid "Set Active Vertex Group"
67851 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
67854 msgid "Set the active vertex group"
67855 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
67858 msgid "Vertex group to set as active"
67859 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
67862 msgctxt "Operator"
67863 msgid "Smooth Vertex Weights"
67864 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
67867 msgid "Smooth weights for selected vertices"
67868 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
67871 msgid "Expand/Contract"
67872 msgstr "拡大縮小"
67875 msgid "Expand/contract weights"
67876 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
67879 msgctxt "Operator"
67880 msgid "Sort Vertex Groups"
67881 msgstr "頂点グループをソート"
67884 msgid "Sort vertex groups"
67885 msgstr "頂点グループをソートします"
67888 msgid "Sort Type"
67889 msgstr "ソートタイプ"
67892 msgid "Sort type"
67893 msgstr "ソートの種類"
67896 msgid "Bone Hierarchy"
67897 msgstr "ボーン階層"
67900 msgctxt "Operator"
67901 msgid "Make Vertex Parent"
67902 msgstr "頂点ペアレント作成"
67905 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67906 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
67909 msgctxt "Operator"
67910 msgid "Copy Active"
67911 msgstr "アクティブからコピー"
67914 msgid "Copy weights from active to selected"
67915 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
67918 msgctxt "Operator"
67919 msgid "Delete Weight"
67920 msgstr "ウェイトを削除"
67923 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67924 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
67927 msgid "Weight Index"
67928 msgstr "ウェイトインデックス"
67931 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67932 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
67935 msgctxt "Operator"
67936 msgid "Normalize Active"
67937 msgstr "アクティブの正規化"
67940 msgid "Normalize active vertex's weights"
67941 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
67944 msgctxt "Operator"
67945 msgid "Paste Weight to Selected"
67946 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
67949 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67950 msgstr ""
67951 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
67952 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
67955 msgctxt "Operator"
67956 msgid "Set Active Group"
67957 msgstr "アクティブグループを設定"
67960 msgid "Set as active vertex group"
67961 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
67964 msgctxt "Operator"
67965 msgid "Apply Visual Transform"
67966 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
67969 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67970 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Add Volume"
67975 msgstr "ボリュームを追加"
67978 msgid "Add a volume object to the scene"
67979 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Import OpenVDB Volume"
67984 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
67987 msgid "Import OpenVDB volume file"
67988 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
67991 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67992 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
67995 msgctxt "Operator"
67996 msgid "Voxel Remesh"
67997 msgstr "ボクセルリメッシュ"
68000 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
68001 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
68004 msgctxt "Operator"
68005 msgid "Edit Voxel Size"
68006 msgstr "ボクセルサイズを編集"
68009 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
68010 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
68013 msgctxt "Operator"
68014 msgid "Outliner Set Action"
68015 msgstr "アウトライナーセットアクション"
68018 msgid "Change the active action used"
68019 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
68022 msgctxt "Operator"
68023 msgid "Outliner Animation Data Operation"
68024 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
68027 msgid "Animation Operation"
68028 msgstr "アニメーション操作"
68031 msgid "Clear Animation Data"
68032 msgstr "アニメーションデータをクリア"
68035 msgid "Remove this animation data container"
68036 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
68039 msgid "Set Action"
68040 msgstr "アクションを設定"
68043 msgid "Unlink Action"
68044 msgstr "アクションをリンク解除"
68047 msgid "Refresh Drivers"
68048 msgstr "ドライバーを更新"
68051 msgid "Clear Drivers"
68052 msgstr "ドライバーを消去"
68055 msgctxt "Operator"
68056 msgid "Set Color Tag"
68057 msgstr "カラータグを設定"
68060 msgid "Set a color tag for the selected collections"
68061 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
68064 msgid "Color Tag"
68065 msgstr "カラータグ"
68068 msgctxt "Operator"
68069 msgid "Disable Collection"
68070 msgstr "コレクションを無効化"
68073 msgid "Disable viewport display in the view layers"
68074 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
68077 msgctxt "Operator"
68078 msgid "Disable Collection in Render"
68079 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
68082 msgid "Do not render this collection"
68083 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
68086 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
68087 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
68090 msgctxt "Operator"
68091 msgid "Duplicate Collection"
68092 msgstr "コレクションを複製"
68095 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
68096 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
68099 msgctxt "Operator"
68100 msgid "Duplicate Linked Collection"
68101 msgstr "コレクションをリンク複製"
68104 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
68105 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
68108 msgctxt "Operator"
68109 msgid "Enable Collection"
68110 msgstr "コレクションを有効化"
68113 msgid "Enable viewport display in the view layers"
68114 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
68117 msgctxt "Operator"
68118 msgid "Enable Collection in Render"
68119 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
68122 msgid "Render the collection"
68123 msgstr "コレクションをレンダリングします"
68126 msgctxt "Operator"
68127 msgid "Enable in View Layer"
68128 msgstr "ビューレイヤーで有効"
68131 msgid "Include collection in the active view layer"
68132 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
68135 msgctxt "Operator"
68136 msgid "Disable from View Layer"
68137 msgstr "ビューレイヤーで無効"
68140 msgid "Exclude collection from the active view layer"
68141 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
68144 msgid "Hide the collection in this view layer"
68145 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
68148 msgctxt "Operator"
68149 msgid "Hide Inside Collection"
68150 msgstr "コレクション内を隠す"
68153 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
68154 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
68157 msgctxt "Operator"
68158 msgid "Delete Hierarchy"
68159 msgstr "階層を削除"
68162 msgid "Delete selected collection hierarchies"
68163 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
68166 msgctxt "Operator"
68167 msgid "Clear Holdout"
68168 msgstr "ホールドアウトをクリア"
68171 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
68172 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
68175 msgctxt "Operator"
68176 msgid "Set Holdout"
68177 msgstr "ホールドアウトを設定"
68180 msgid "Mask collection in the active view layer"
68181 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
68184 msgctxt "Operator"
68185 msgid "Clear Indirect Only"
68186 msgstr "間接限定をクリア"
68189 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
68190 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
68193 msgctxt "Operator"
68194 msgid "Set Indirect Only"
68195 msgstr "間接限定を設定"
68198 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
68199 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
68202 msgctxt "Operator"
68203 msgid "Instance Collection"
68204 msgstr "コレクションをインスタンス化"
68207 msgid "Instance selected collections to active scene"
68208 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
68211 msgctxt "Operator"
68212 msgid "Isolate Collection"
68213 msgstr "コレクションをソロ化"
68216 msgid "Hide all but this collection and its parents"
68217 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
68220 msgid "Extend current visible collections"
68221 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
68224 msgctxt "Operator"
68225 msgid "Link Collection"
68226 msgstr "コレクションをリンク"
68229 msgid "Link selected collections to active scene"
68230 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
68233 msgctxt "Operator"
68234 msgid "New Collection"
68235 msgstr "新規コレクション"
68238 msgid "Add a new collection inside selected collection"
68239 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
68242 msgid "Nested"
68243 msgstr "入れ子"
68246 msgid "Add as child of selected collection"
68247 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
68250 msgctxt "Operator"
68251 msgid "Deselect Objects"
68252 msgstr "オブジェクトを選択解除"
68255 msgid "Deselect objects in collection"
68256 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
68259 msgctxt "Operator"
68260 msgid "Select Objects"
68261 msgstr "オブジェクトを選択"
68264 msgid "Select objects in collection"
68265 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
68268 msgctxt "Operator"
68269 msgid "Show Collection"
68270 msgstr "コレクションを表示"
68273 msgid "Show the collection in this view layer"
68274 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
68277 msgctxt "Operator"
68278 msgid "Show Inside Collection"
68279 msgstr "コレクション内を表示"
68282 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
68283 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
68286 msgctxt "Operator"
68287 msgid "Outliner Constraint Operation"
68288 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
68291 msgid "Constraint Operation"
68292 msgstr "コンストレイント操作"
68295 msgctxt "Operator"
68296 msgid "Outliner Data Operation"
68297 msgstr "アウトライナーデータ操作"
68300 msgid "Data Operation"
68301 msgstr "データ操作"
68304 msgctxt "Operator"
68305 msgid "Data Stack Drop"
68306 msgstr "データスタックドロップ"
68309 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
68310 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
68313 msgid "Delete selected objects and collections"
68314 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
68317 msgid "Delete child objects and collections"
68318 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
68321 msgctxt "Operator"
68322 msgid "Add Drivers for Selected"
68323 msgstr "選択物にドライバーを追加"
68326 msgid "Add drivers to selected items"
68327 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
68330 msgctxt "Operator"
68331 msgid "Delete Drivers for Selected"
68332 msgstr "選択物からドライバーを削除"
68335 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
68336 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
68339 msgctxt "Operator"
68340 msgid "Expand/Collapse All"
68341 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
68344 msgid "Expand/Collapse all items"
68345 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
68348 msgid "Hide selected objects and collections"
68349 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
68352 msgctxt "Operator"
68353 msgid "Update Highlight"
68354 msgstr "ハイライトを更新"
68357 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
68358 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
68361 msgctxt "Operator"
68362 msgid "Outliner ID Data Copy"
68363 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
68366 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
68367 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
68370 msgctxt "Operator"
68371 msgid "Delete Data-Block"
68372 msgstr "データブロックを削除"
68375 msgid "Delete the ID under cursor"
68376 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
68379 msgctxt "Operator"
68380 msgid "Outliner ID Data Operation"
68381 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
68384 msgid "General data-block management operations"
68385 msgstr "汎用のデータブロック管理操作"
68388 msgid "ID Data Operation"
68389 msgstr "IDデータ操作"
68392 msgid "Unlink"
68393 msgstr "リンク切断"
68396 msgid "Make Local"
68397 msgstr "ローカル化"
68400 msgid "Remap Users"
68401 msgstr "ユーザーをリマップ"
68404 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
68405 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
68408 msgid "Paste"
68409 msgstr "貼り付け"
68412 msgid "Add Fake User"
68413 msgstr "フェイクユーザーを追加"
68416 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
68417 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
68420 msgid "Clear Fake User"
68421 msgstr "フェイクユーザーを解除"
68424 msgid "Rename"
68425 msgstr "名前変更"
68428 msgctxt "Operator"
68429 msgid "Outliner ID Data Paste"
68430 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
68433 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
68434 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
68437 msgctxt "Operator"
68438 msgid "Outliner ID Data Remap"
68439 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
68442 msgid "New ID"
68443 msgstr "新規ID"
68446 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
68447 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
68450 msgid "Old ID"
68451 msgstr "旧ID"
68454 msgid "Old ID to replace"
68455 msgstr "置き換える古いID"
68458 msgid "Extend selection for activation"
68459 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
68462 msgid "Extend Range"
68463 msgstr "範囲を拡大"
68466 msgid "Select a range from active element"
68467 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
68470 msgctxt "Operator"
68471 msgid "Drag and Drop"
68472 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
68475 msgid "Drag and drop element to another place"
68476 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
68479 msgctxt "Operator"
68480 msgid "Open/Close"
68481 msgstr "開閉"
68484 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
68485 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
68488 msgid "Close or open all items"
68489 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
68492 msgctxt "Operator"
68493 msgid "Rename"
68494 msgstr "名前を変更"
68497 msgid "Rename the active element"
68498 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
68501 msgid "Use Active"
68502 msgstr "アクティブを使用"
68505 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
68506 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
68509 msgctxt "Operator"
68510 msgid "Keying Set Add Selected"
68511 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
68514 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
68515 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
68518 msgctxt "Operator"
68519 msgid "Keying Set Remove Selected"
68520 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
68523 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
68524 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
68527 msgctxt "Operator"
68528 msgid "Outliner Library Operation"
68529 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
68532 msgid "Library Operation"
68533 msgstr "ライブラリ操作"
68536 msgid ""
68537 "Delete this library and all its item.\n"
68538 "Warning: No undo"
68539 msgstr ""
68540 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
68541 "(注:元に戻せません)"
68544 msgid "Relocate"
68545 msgstr "リロケート"
68548 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
68549 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
68552 msgid "Reload"
68553 msgstr "再読み込み"
68556 msgid "Reload all data from this library"
68557 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
68560 msgctxt "Operator"
68561 msgid "Relocate Library"
68562 msgstr "ライブラリをリロケート"
68565 msgid "Relocate the library under cursor"
68566 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
68569 msgctxt "Operator"
68570 msgid "Outliner Library Override Operation"
68571 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライド操作"
68574 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
68575 msgstr "ライブラリオーバーライドの階層を作成、リセット、クリアします"
68578 msgid "Selection Set"
68579 msgstr "選択セット"
68582 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
68583 msgstr "ツリーアイテムのどこに操作を行うか"
68586 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
68587 msgstr "選択中のデータブロックのみ処理します"
68590 msgid "Content"
68591 msgstr "内容"
68594 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
68595 msgstr "選択中のアイテムの内容(サブツリー内のデータブロック)にのみ処理します"
68598 msgid "Selected & Content"
68599 msgstr "選択と内容"
68602 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
68603 msgstr "選択中のデータブロックとその依存のすべてを処理します"
68606 msgid "Library Override Operation"
68607 msgstr "ライブラリオーバーライド処理"
68610 msgid "Make"
68611 msgstr "作成"
68614 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
68615 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
68618 msgid "Reset"
68619 msgstr "リセット"
68622 msgctxt "Operator"
68623 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
68624 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
68627 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
68628 msgstr "壊れた階層の修復に役立つ、ライブラリオーバーライド全体の詳細な操作"
68631 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
68632 msgstr "ライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
68635 msgid "Resync"
68636 msgstr "再同期"
68639 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
68640 msgstr "リンク中の参照の選択中のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
68643 msgid "Resync Enforce"
68644 msgstr "強制的に再同期"
68647 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
68648 msgstr ""
68649 "選択中のローカルオーバーライドと依存の階層を、リンク中のデータと\n"
68650 "適合するようリンクの参照から強制的に再構築します\n"
68651 "(要はデータブロックポインタプロパティの既存のオーバーライドを\n"
68652 " 無視します)"
68655 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
68656 msgstr ""
68657 "選択中のローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
68658 "リンクしていたユーザーとリンクデータブロックを再リンクします"
68661 msgctxt "Operator"
68662 msgid "Drop Material on Object"
68663 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
68666 msgid "Drag material to object in Outliner"
68667 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
68670 msgctxt "Operator"
68671 msgid "Outliner Modifier Operation"
68672 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
68675 msgid "Modifier Operation"
68676 msgstr "モディファイアー操作"
68679 msgid "Toggle Viewport Use"
68680 msgstr "ビューの使用切替え"
68683 msgid "Toggle Render Use"
68684 msgstr "レンダーの使用切替え"
68687 msgctxt "Operator"
68688 msgid "Outliner Object Operation"
68689 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
68692 msgid "Object Operation"
68693 msgstr "オブジェクト操作"
68696 msgid "Select Hierarchy"
68697 msgstr "階層を選択"
68700 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
68701 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
68704 msgid "Context menu for item operations"
68705 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Purge All"
68710 msgstr "すべて消去"
68713 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
68714 msgstr ""
68715 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
68716 "ファイルからすべてクリアします"
68719 msgid "Linked Data-blocks"
68720 msgstr "リンク中データブロック"
68723 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
68724 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
68727 msgid "Local Data-blocks"
68728 msgstr "ローカルデータブロック"
68731 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
68732 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
68735 msgid "Recursive Delete"
68736 msgstr "再帰して削除"
68739 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
68740 msgstr ""
68741 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
68742 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
68745 msgctxt "Operator"
68746 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
68747 msgstr "ドロップでペアレントをクリア([Alt]でトランスフォーム維持)"
68750 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
68751 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
68754 msgctxt "Operator"
68755 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
68756 msgstr "ドロップでペアレント([Alt]でトランスフォーム維持)"
68759 msgid "Drag to parent in Outliner"
68760 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
68763 msgctxt "Operator"
68764 msgid "Drop Object to Scene"
68765 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
68768 msgid "Drag object to scene in Outliner"
68769 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
68772 msgctxt "Operator"
68773 msgid "Outliner Scene Operation"
68774 msgstr "アウトライナーシーン操作"
68777 msgid "Context menu for scene operations"
68778 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
68781 msgid "Scene Operation"
68782 msgstr "シーン操作"
68785 msgctxt "Operator"
68786 msgid "Scroll Page"
68787 msgstr "ページスクロール"
68790 msgid "Scroll page up or down"
68791 msgstr "ページを上下にスクロール"
68794 msgid "Scroll up one page"
68795 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
68798 msgctxt "Operator"
68799 msgid "Toggle Selected"
68800 msgstr "選択/非選択を切替え"
68803 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
68804 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
68807 msgid "Use box selection to select tree elements"
68808 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
68811 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
68812 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
68815 msgctxt "Operator"
68816 msgid "Walk Select"
68817 msgstr "キーボード選択"
68820 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
68821 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
68824 msgid "Extend selection on walk"
68825 msgstr "巡回時の選択の拡大"
68828 msgid "Toggle All"
68829 msgstr "すべて切替え"
68832 msgid "Toggle open/close hierarchy"
68833 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
68836 msgctxt "Operator"
68837 msgid "Show Active"
68838 msgstr "アクティブを表示"
68841 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
68842 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
68845 msgctxt "Operator"
68846 msgid "Show Hierarchy"
68847 msgstr "階層表示"
68850 msgid "Open all object entries and close all others"
68851 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
68854 msgctxt "Operator"
68855 msgid "Show/Hide One Level"
68856 msgstr "1階層を表示/隠す"
68859 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
68860 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
68863 msgid "Expand all entries one level deep"
68864 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
68867 msgctxt "Operator"
68868 msgid "Unhide All"
68869 msgstr "すべて再表示"
68872 msgid "Unhide all objects and collections"
68873 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
68876 msgctxt "Operator"
68877 msgid "Add New Paint Curve Point"
68878 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
68881 msgid "Add New Paint Curve Point"
68882 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
68885 msgid "Location of vertex in area space"
68886 msgstr "領域内での頂点の位置"
68889 msgctxt "Operator"
68890 msgid "Add Curve Point and Slide"
68891 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
68894 msgid "Add new curve point and slide it"
68895 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
68898 msgid "Slide Paint Curve Point"
68899 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
68902 msgid "Select and slide paint curve point"
68903 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
68906 msgctxt "Operator"
68907 msgid "Place Cursor"
68908 msgstr "カーソルを配置"
68911 msgid "Place cursor"
68912 msgstr "カーソルを配置します"
68915 msgctxt "Operator"
68916 msgid "Remove Paint Curve Point"
68917 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
68920 msgid "Remove Paint Curve Point"
68921 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
68924 msgid "Draw curve"
68925 msgstr "カーブを描画します"
68928 msgctxt "Operator"
68929 msgid "Add New Paint Curve"
68930 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
68933 msgid "Add new paint curve"
68934 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
68937 msgctxt "Operator"
68938 msgid "Select Paint Curve Point"
68939 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
68942 msgid "Select a paint curve point"
68943 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
68946 msgid "(De)select all"
68947 msgstr "全てを選択(解除)"
68950 msgctxt "Operator"
68951 msgid "Slide Paint Curve Point"
68952 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
68955 msgid "Align Handles"
68956 msgstr "ハンドルを整列"
68959 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68960 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
68963 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68964 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
68967 msgctxt "Operator"
68968 msgid "Add Simple UVs"
68969 msgstr "シンプルなUVを追加"
68972 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68973 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
68976 msgctxt "Operator"
68977 msgid "Add Paint Slot"
68978 msgstr "ペイントスロットを追加"
68981 msgid "Add a paint slot"
68982 msgstr "ペイントスロットを追加します"
68985 msgid "Name for new paint slot source"
68986 msgstr "新規ペイントスロットのソース名"
68989 msgid "Slot Type"
68990 msgstr "スロットタイプ"
68993 msgid "Type of new paint slot"
68994 msgstr "新規ペイントスロットのタイプ"
68997 msgid "Material Layer Type"
68998 msgstr "マテリアルレイヤータイプ"
69001 msgid "Material layer type of new paint slot"
69002 msgstr "新規ペイントスロットのマテリアルレイヤータイプ"
69005 msgctxt "Operator"
69006 msgid "Swap Colors"
69007 msgstr "カラーを交換"
69010 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
69011 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
69014 msgctxt "Operator"
69015 msgid "Brush Select"
69016 msgstr "ブラシの選択"
69019 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
69020 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
69023 msgid "Create Missing"
69024 msgstr "クリース"
69027 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
69028 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
69031 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
69032 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
69035 msgid "Change selection for all faces"
69036 msgstr "すべての面の選択を変更"
69039 msgctxt "Operator"
69040 msgid "Face Select Hide"
69041 msgstr "選択面を隠す"
69044 msgid "Hide selected faces"
69045 msgstr "選択面を隠します"
69048 msgid "Select linked faces"
69049 msgstr "つながった面を選択します"
69052 msgctxt "Operator"
69053 msgid "Select Linked Pick"
69054 msgstr "つながっている物を選択"
69057 msgid "Select linked faces under the cursor"
69058 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
69061 msgctxt "Operator"
69062 msgid "Reveal Faces/Vertices"
69063 msgstr "面/頂点を再表示"
69066 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
69067 msgstr "非表示の面と頂点を再表示します"
69070 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
69071 msgstr "再表示した形状を選択するかどうか"
69074 msgctxt "Operator"
69075 msgid "Grab Clone"
69076 msgstr "クローンを移動"
69079 msgid "Move the clone source image"
69080 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
69083 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
69084 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
69087 msgctxt "Operator"
69088 msgid "Hide/Show"
69089 msgstr "隠す/表示"
69092 msgid "Hide/show some vertices"
69093 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
69096 msgid "Whether to hide or show vertices"
69097 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
69100 msgid "Hide vertices"
69101 msgstr "頂点を隠す"
69104 msgid "Show"
69105 msgstr "表示"
69108 msgid "Show vertices"
69109 msgstr "頂点を表示します"
69112 msgid "Which vertices to hide or show"
69113 msgstr "隠す、または表示する頂点"
69116 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
69117 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
69120 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
69121 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
69124 msgid "Hide or show all vertices"
69125 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
69128 msgid "Masked"
69129 msgstr "マスク中"
69132 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
69133 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
69136 msgctxt "Operator"
69137 msgid "Image from View"
69138 msgstr "視点からの画像"
69141 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
69142 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
69145 msgid "Name of the file"
69146 msgstr "ファイルの名前"
69149 msgctxt "Operator"
69150 msgid "Image Paint"
69151 msgstr "画像ペイント"
69154 msgid "Paint a stroke into the image"
69155 msgstr "画像にストロークをペイント"
69158 msgid "Stroke Mode"
69159 msgstr "ストロークモード"
69162 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
69163 msgstr "ペイントストローク時の動作"
69166 msgid "Apply brush normally"
69167 msgstr "ブラシを普通に適用"
69170 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
69171 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
69174 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
69175 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
69178 msgctxt "Operator"
69179 msgid "Mask Box Gesture"
69180 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
69183 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
69184 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
69187 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
69188 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
69191 msgid "Value Inverted"
69192 msgstr "値を反転"
69195 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
69196 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
69199 msgid "Invert the mask"
69200 msgstr "マスクを反転します"
69203 msgid "Front Faces Only"
69204 msgstr "前面のみ"
69207 msgid "Affect only faces facing towards the view"
69208 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
69211 msgid "Limit to Segment"
69212 msgstr "セグメントに限定"
69215 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
69216 msgstr ""
69217 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
69218 "セグメント内の領域にのみ限定します"
69221 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
69222 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
69225 msgctxt "Operator"
69226 msgid "Mask Flood Fill"
69227 msgstr "マスク塗りつぶし"
69230 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
69231 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
69234 msgctxt "Operator"
69235 msgid "Mask Lasso Gesture"
69236 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
69239 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
69240 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
69243 msgctxt "Operator"
69244 msgid "Mask Line Gesture"
69245 msgstr "マスクラインジェスチャ"
69248 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
69249 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
69252 msgctxt "Operator"
69253 msgid "Project Image"
69254 msgstr "画像を投影"
69257 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
69258 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
69261 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
69262 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
69265 msgid "Sample Merged"
69266 msgstr "画面上から取得"
69269 msgid "Sample the output display color"
69270 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
69273 msgid "Add to Palette"
69274 msgstr "パレットに追加"
69277 msgctxt "Operator"
69278 msgid "Texture Paint Toggle"
69279 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
69282 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
69283 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
69286 msgid "Change selection for all vertices"
69287 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
69290 msgctxt "Operator"
69291 msgid "Vertex Select Hide"
69292 msgstr "選択頂点を非表示"
69295 msgid "Hide selected vertices"
69296 msgstr "選択した頂点を非表示にします"
69299 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
69300 msgstr "選択頂点ではなく、非選択頂点を非表示にします"
69303 msgctxt "Operator"
69304 msgid "Dirty Vertex Colors"
69305 msgstr "ダーティ頂点カラー"
69308 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
69309 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
69312 msgid "Blur Iterations"
69313 msgstr "ぼかしの回数"
69316 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
69317 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
69320 msgid "Blur Strength"
69321 msgstr "ぼかしの強さ"
69324 msgid "Blur strength per iteration"
69325 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
69328 msgid "Highlight Angle"
69329 msgstr "ハイライト角度"
69332 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
69333 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
69336 msgid "Dirt Angle"
69337 msgstr "汚しの角度"
69340 msgid "Dirt Only"
69341 msgstr "汚しのみ"
69344 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
69345 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
69348 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
69349 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
69352 msgctxt "Operator"
69353 msgid "Vertex Color from Weight"
69354 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
69357 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
69358 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
69361 msgctxt "Operator"
69362 msgid "Set Vertex Colors"
69363 msgstr "頂点カラーを設定"
69366 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
69367 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
69370 msgctxt "Operator"
69371 msgid "Smooth Vertex Colors"
69372 msgstr "頂点カラーのスムージング"
69375 msgid "Smooth colors across vertices"
69376 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
69379 msgctxt "Operator"
69380 msgid "Vertex Paint"
69381 msgstr "頂点ペイント"
69384 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
69385 msgstr "アクティブなカラー属性レイヤーにストロークをペイントします"
69388 msgctxt "Operator"
69389 msgid "Vertex Paint Mode"
69390 msgstr "頂点ペイントモード"
69393 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
69394 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
69397 msgctxt "Operator"
69398 msgid "Weight from Bones"
69399 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
69402 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
69403 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
69406 msgid "Method to use for assigning weights"
69407 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
69410 msgid "Automatic weights from bones"
69411 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
69414 msgid "From Envelopes"
69415 msgstr "エンベロープから"
69418 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
69419 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
69422 msgctxt "Operator"
69423 msgid "Weight Gradient"
69424 msgstr "ウェイトグラデーション"
69427 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
69428 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
69431 msgctxt "Operator"
69432 msgid "Weight Paint"
69433 msgstr "ウェイトペイント"
69436 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
69437 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
69440 msgctxt "Operator"
69441 msgid "Weight Paint Mode"
69442 msgstr "ウェイトペイントモード"
69445 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
69446 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
69449 msgctxt "Operator"
69450 msgid "Weight Paint Sample Weight"
69451 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
69454 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
69455 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
69458 msgctxt "Operator"
69459 msgid "Weight Paint Sample Group"
69460 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
69463 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
69464 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
69467 msgctxt "Operator"
69468 msgid "Set Weight"
69469 msgstr "ウェイトを設定"
69472 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
69473 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
69476 msgctxt "Operator"
69477 msgid "New Palette Color"
69478 msgstr "新規パレットカラー"
69481 msgid "Add new color to active palette"
69482 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
69485 msgctxt "Operator"
69486 msgid "Delete Palette Color"
69487 msgstr "パレットカラーを削除"
69490 msgid "Remove active color from palette"
69491 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
69494 msgctxt "Operator"
69495 msgid "Move Palette Color"
69496 msgstr "パレットカラーを移動"
69499 msgid "Move the active Color up/down in the list"
69500 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
69503 msgctxt "Operator"
69504 msgid "Extract Palette from Image"
69505 msgstr "画像からパレットを抽出"
69508 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
69509 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
69512 msgctxt "Operator"
69513 msgid "Join Palette Swatches"
69514 msgstr "パレット見本を統合"
69517 msgid "Join Palette Swatches"
69518 msgstr "パレット見本を統合"
69521 msgid "Palette"
69522 msgstr "パレット"
69525 msgid "Name of the Palette"
69526 msgstr "パレットの名前"
69529 msgctxt "Operator"
69530 msgid "Add New Palette"
69531 msgstr "新規パレットを追加"
69534 msgid "Add new palette"
69535 msgstr "新しいパレットを追加します"
69538 msgctxt "Operator"
69539 msgid "Sort Palette"
69540 msgstr "パレットをソート"
69543 msgid "Sort Palette Colors"
69544 msgstr "パレットカラーをソート"
69547 msgid "Hue, Saturation, Value"
69548 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
69551 msgid "Saturation, Value, Hue"
69552 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
69555 msgid "Value, Hue, Saturation"
69556 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
69559 msgctxt "Operator"
69560 msgid "Brush Edit"
69561 msgstr "ブラシ編集"
69564 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
69565 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
69568 msgctxt "Operator"
69569 msgid "Connect Hair"
69570 msgstr "ヘアーを接続"
69573 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
69574 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
69577 msgid "All Hair"
69578 msgstr "すべてのヘアー"
69581 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
69582 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
69585 msgctxt "Operator"
69586 msgid "Copy Particle Systems"
69587 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
69590 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
69591 msgstr ""
69592 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
69593 "パーティクルシステムをコピーします"
69596 msgid "Remove Target Particles"
69597 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
69600 msgid "Remove particle systems on the target objects"
69601 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
69604 msgid "Space transform for copying from one object to another"
69605 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
69608 msgid "Copy inside each object's local space"
69609 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
69612 msgid "Copy in world space"
69613 msgstr "ワールド空間でコピー"
69616 msgid "Use the active particle system from the context"
69617 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
69620 msgid "Delete selected particles or keys"
69621 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
69624 msgid "Delete a full particle or only keys"
69625 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
69628 msgctxt "Operator"
69629 msgid "Disconnect Hair"
69630 msgstr "ヘアーを切断"
69633 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
69634 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
69637 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
69638 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
69641 msgctxt "Operator"
69642 msgid "Duplicate Particle System"
69643 msgstr "パーティクルシステムを複製"
69646 msgid "Duplicate particle system within the active object"
69647 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
69650 msgid "Duplicate Settings"
69651 msgstr "設定を複製"
69654 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
69655 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
69658 msgctxt "Operator"
69659 msgid "Copy Particle Instance Object"
69660 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
69663 msgid "Duplicate the current instance object"
69664 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
69667 msgctxt "Operator"
69668 msgid "Move Down Instance Object"
69669 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
69672 msgid "Move instance object down in the list"
69673 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
69676 msgctxt "Operator"
69677 msgid "Move Up Instance Object"
69678 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
69681 msgid "Move instance object up in the list"
69682 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
69685 msgctxt "Operator"
69686 msgid "Refresh Instance Objects"
69687 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
69690 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
69691 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
69694 msgctxt "Operator"
69695 msgid "Remove Particle Instance Object"
69696 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
69699 msgid "Remove the selected instance object"
69700 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
69703 msgctxt "Operator"
69704 msgid "Clear Edited"
69705 msgstr "編集のクリア"
69708 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
69709 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
69712 msgctxt "Operator"
69713 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
69714 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
69717 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
69718 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
69721 msgid "Hide selected particles"
69722 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
69725 msgctxt "Operator"
69726 msgid "Mirror"
69727 msgstr "ミラー"
69730 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
69731 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
69734 msgctxt "Operator"
69735 msgid "New Particle Settings"
69736 msgstr "新規パーティクル設定"
69739 msgid "Add new particle settings"
69740 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
69743 msgctxt "Operator"
69744 msgid "New Particle Target"
69745 msgstr "新規パーティクルターゲット"
69748 msgid "Add a new particle target"
69749 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
69752 msgctxt "Operator"
69753 msgid "Particle Edit Toggle"
69754 msgstr "パーティクル編集トグル"
69757 msgid "Toggle particle edit mode"
69758 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
69761 msgctxt "Operator"
69762 msgid "Rekey"
69763 msgstr "分割数変更"
69766 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
69767 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
69770 msgid "Number of Keys"
69771 msgstr "キーの番号"
69774 msgctxt "Operator"
69775 msgid "Remove Doubles"
69776 msgstr "重複頂点を削除"
69779 msgid "Remove selected particles close enough of others"
69780 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
69783 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
69784 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
69787 msgctxt "Operator"
69788 msgid "Reveal"
69789 msgstr "見せる"
69792 msgid "Show hidden particles"
69793 msgstr "隠したパーティクルを表示"
69796 msgid "(De)select all particles' keys"
69797 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
69800 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
69801 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
69804 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
69805 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
69808 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
69809 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
69812 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
69813 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
69816 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
69817 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
69820 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
69821 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
69824 msgid "Select either hair or points"
69825 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
69828 msgctxt "Operator"
69829 msgid "Select Roots"
69830 msgstr "根元を選択"
69833 msgid "Select roots of all visible particles"
69834 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
69837 msgctxt "Operator"
69838 msgid "Select Tips"
69839 msgstr "先端を選択"
69842 msgid "Select tips of all visible particles"
69843 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
69846 msgctxt "Operator"
69847 msgid "Shape Cut"
69848 msgstr "シェイプカット"
69851 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
69852 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
69855 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
69856 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
69859 msgctxt "Operator"
69860 msgid "Move Down Target"
69861 msgstr "ターゲットを下に移動"
69864 msgid "Move particle target down in the list"
69865 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
69868 msgctxt "Operator"
69869 msgid "Move Up Target"
69870 msgstr "ターゲットを上に移動"
69873 msgid "Move particle target up in the list"
69874 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
69877 msgctxt "Operator"
69878 msgid "Remove Particle Target"
69879 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
69882 msgid "Remove the selected particle target"
69883 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
69886 msgctxt "Operator"
69887 msgid "Unify Length"
69888 msgstr "長さを統一"
69891 msgid "Make selected hair the same length"
69892 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
69895 msgctxt "Operator"
69896 msgid "Weight Set"
69897 msgstr "ウェイトセット"
69900 msgid "Set the weight of selected keys"
69901 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
69904 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
69905 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
69908 msgctxt "Operator"
69909 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
69910 msgstr "旧ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
69913 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
69914 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリとして使うためアクションを最適化します"
69917 msgctxt "Operator"
69918 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
69919 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを適用"
69922 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
69923 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)リグに指定の旧ポーズライブラリのポーズを適用します"
69926 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
69927 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
69930 msgctxt "Operator"
69931 msgid "Apply Pose Asset"
69932 msgstr "ポーズアセットを適用"
69935 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69936 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
69939 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
69940 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
69943 msgid "Apply Flipped"
69944 msgstr "反転して適用"
69947 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69948 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
69951 msgctxt "Operator"
69952 msgid "Blend Pose Asset"
69953 msgstr "ポーズアセットをブレンド"
69956 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69957 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
69960 msgctxt "Operator"
69961 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
69962 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを閲覧"
69965 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
69966 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリのポーズを3Dビューポートでインタラクティブに閲覧します"
69969 msgctxt "Operator"
69970 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69971 msgstr "旧ポーズライブラリを変換"
69974 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69975 msgstr "この旧ポーズライブラリデータブロック内のポーズマーカー毎に、ポーズアセットを作成します"
69978 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69979 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
69982 msgctxt "Operator"
69983 msgid "Copy Pose As Asset"
69984 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
69987 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69988 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
69991 msgctxt "Operator"
69992 msgid "Create Pose Asset"
69993 msgstr "ポーズアセットを作成"
69996 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69997 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします。このアセットは現在の blend ファイルに格納されます"
70000 msgid "Activate New Action"
70001 msgstr "アクティブ新規アクション"
70004 msgid "Pose Name"
70005 msgstr "ポーズ名"
70008 msgctxt "Operator"
70009 msgid "New Legacy Pose Library"
70010 msgstr "新しい旧ポーズライブラリ"
70013 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
70014 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)新しい旧ポーズライブラリをアクティブオブジェクトに追加します"
70017 msgctxt "Operator"
70018 msgid "Paste As New Asset"
70019 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
70022 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
70023 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
70026 msgctxt "Operator"
70027 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
70028 msgstr "旧ポーズライブラリにポーズを追加"
70031 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
70032 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリに現在のポーズを追加します"
70035 msgid "Frame to store pose on"
70036 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
70039 msgid "Name of newly added Pose"
70040 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
70043 msgctxt "Operator"
70044 msgid "Select Bones"
70045 msgstr "ボーンを選択"
70048 msgid "Select those bones that are used in this pose"
70049 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
70052 msgctxt "Operator"
70053 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
70054 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを移動"
70057 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
70058 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリ内でポーズを上下移動します"
70061 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
70062 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
70065 msgid "The pose to move"
70066 msgstr "移動するポーズ"
70069 msgctxt "Operator"
70070 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
70071 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを削除"
70074 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
70075 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)n 番目のポーズをアクティブな旧ポーズライブラリから削除します"
70078 msgid "The pose to remove"
70079 msgstr "削除するポーズ"
70082 msgctxt "Operator"
70083 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
70084 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズをリネーム"
70087 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
70088 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリから指定のポーズをリネームします"
70091 msgid "New Pose Name"
70092 msgstr "新規ポーズ名"
70095 msgid "New name for pose"
70096 msgstr "ポーズの新しい名前"
70099 msgid "The pose to rename"
70100 msgstr "名前変更するポーズ"
70103 msgctxt "Operator"
70104 msgid "Restore Previous Action"
70105 msgstr "以前のアクションに戻す"
70108 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
70109 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
70112 msgctxt "Operator"
70113 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
70114 msgstr "旧ポーズライブラリをリンク切断"
70117 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
70118 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブオブジェクトから旧ポーズライブラリを削除します"
70121 msgctxt "Operator"
70122 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
70123 msgstr "レストポーズとして適用"
70126 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
70127 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
70130 msgid "Selected Only"
70131 msgstr "選択物のみ"
70134 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
70135 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
70138 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
70139 msgstr "前または次のキーフレームと現在の位置のポーズをブレンドします"
70142 msgid "Axis Lock"
70143 msgstr "軸を制限"
70146 msgid "Transform axis to restrict effects to"
70147 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
70150 msgid "All axes are affected"
70151 msgstr "すべての軸に影響します"
70154 msgid "Only X-axis transforms are affected"
70155 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
70158 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
70159 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
70162 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
70163 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
70166 msgid "Set of properties that are affected"
70167 msgstr "影響するプロパティのセット"
70170 msgid "All Properties"
70171 msgstr "全プロパティ"
70174 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
70175 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
70178 msgid "Location only"
70179 msgstr "位置のみ"
70182 msgid "Rotation only"
70183 msgstr "回転のみ"
70186 msgid "Scale only"
70187 msgstr "スケールのみ"
70190 msgid "Bendy Bone"
70191 msgstr "ベンディボーン"
70194 msgid "Bendy Bone shape properties"
70195 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
70198 msgid "Custom properties"
70199 msgstr "カスタムプロパティ"
70202 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
70203 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
70206 msgid "Next Keyframe"
70207 msgstr "次のキーフレーム"
70210 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
70211 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
70214 msgid "Previous Keyframe"
70215 msgstr "前のキーフレーム"
70218 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
70219 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
70222 msgctxt "Operator"
70223 msgid "Pose Breakdowner"
70224 msgstr "ポーズの中割"
70227 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
70228 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
70231 msgid "Add a constraint to the active bone"
70232 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
70235 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
70236 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
70239 msgctxt "Operator"
70240 msgid "Clear Pose Constraints"
70241 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
70244 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
70245 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
70248 msgctxt "Operator"
70249 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
70250 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
70253 msgid "Copy constraints to other selected bones"
70254 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
70257 msgctxt "Operator"
70258 msgid "Copy Pose"
70259 msgstr "現在のポーズをコピー"
70262 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
70263 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
70266 msgctxt "Operator"
70267 msgid "Add Bone Group"
70268 msgstr "ボーングループを追加"
70271 msgid "Add a new bone group"
70272 msgstr "新しいボーングループを追加します"
70275 msgctxt "Operator"
70276 msgid "Add Selected to Bone Group"
70277 msgstr "選択物をボーングループに追加"
70280 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
70281 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
70284 msgid "Bone Group Index"
70285 msgstr "ボーングループ"
70288 msgctxt "Operator"
70289 msgid "Deselect Bone Group"
70290 msgstr "ボーングループを選択解除"
70293 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
70294 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
70297 msgctxt "Operator"
70298 msgid "Move Bone Group"
70299 msgstr "ボーングループを移動"
70302 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
70303 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
70306 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
70307 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
70310 msgctxt "Operator"
70311 msgid "Remove Bone Group"
70312 msgstr "ボーングループを削除"
70315 msgid "Remove the active bone group"
70316 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
70319 msgctxt "Operator"
70320 msgid "Select Bones of Bone Group"
70321 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
70324 msgid "Select bones in active Bone Group"
70325 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
70328 msgctxt "Operator"
70329 msgid "Sort Bone Groups"
70330 msgstr "ボーングループを設定"
70333 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
70334 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
70337 msgctxt "Operator"
70338 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
70339 msgstr "選択物をボーングループから削除"
70342 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
70343 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
70346 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
70347 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
70350 msgctxt "Operator"
70351 msgid "Add IK to Bone"
70352 msgstr "IKをボーンに追加"
70355 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
70356 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
70359 msgid "With Targets"
70360 msgstr "ターゲット付き"
70363 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
70364 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
70367 msgctxt "Operator"
70368 msgid "Remove IK"
70369 msgstr "IKを削除"
70372 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
70373 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
70376 msgctxt "Operator"
70377 msgid "Clear Pose Location"
70378 msgstr "ポーズの位置をクリア"
70381 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
70382 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
70385 msgctxt "Operator"
70386 msgid "Paste Pose"
70387 msgstr "ポーズを貼り付け"
70390 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
70391 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
70394 msgid "Flipped on X-Axis"
70395 msgstr "X軸で反転"
70398 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
70399 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
70402 msgid "On Selected Only"
70403 msgstr "選択物のみ"
70406 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
70407 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
70410 msgctxt "Operator"
70411 msgid "Calculate Bone Paths"
70412 msgstr "ボーンのパスを計算"
70415 msgid "Calculate paths for the selected bones"
70416 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
70419 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
70420 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
70423 msgctxt "Operator"
70424 msgid "Clear Bone Paths"
70425 msgstr "ボーンのパスをクリア"
70428 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
70429 msgstr ""
70430 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
70431 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
70434 msgid "Only clear paths from selected bones"
70435 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
70438 msgctxt "Operator"
70439 msgid "Update Range from Scene"
70440 msgstr "シーンの範囲を更新"
70443 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
70444 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
70447 msgctxt "Operator"
70448 msgid "Update Bone Paths"
70449 msgstr "ボーンのパスを更新"
70452 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
70453 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
70456 msgctxt "Operator"
70457 msgid "Propagate Pose"
70458 msgstr "ポーズを伝播"
70461 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
70462 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
70465 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
70466 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
70469 msgid "Terminate Mode"
70470 msgstr "終端モード"
70473 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
70474 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
70477 msgid "While Held"
70478 msgstr "ホールド中"
70481 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
70482 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
70485 msgid "To Next Keyframe"
70486 msgstr "次のキーフレームへ"
70489 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
70490 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
70493 msgid "To Last Keyframe"
70494 msgstr "最後のキーフレームへ"
70497 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
70498 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
70501 msgid "Before Frame"
70502 msgstr "前のフレームに"
70505 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
70506 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
70509 msgid "Before Last Keyframe"
70510 msgstr "最後のキーフレームの前に"
70513 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
70514 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
70517 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
70518 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
70521 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
70522 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
70525 msgctxt "Operator"
70526 msgid "Push Pose from Breakdown"
70527 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
70530 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
70531 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
70534 msgctxt "Operator"
70535 msgid "Push Pose from Rest Pose"
70536 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
70539 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
70540 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
70543 msgctxt "Operator"
70544 msgid "Flip Quats"
70545 msgstr "クォータニオンを反転"
70548 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
70549 msgstr "同じ方向を維持しつつ、希望の回転にするためクォータニオンの値を反転します"
70552 msgctxt "Operator"
70553 msgid "Relax Pose to Breakdown"
70554 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
70557 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
70558 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
70561 msgctxt "Operator"
70562 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
70563 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
70566 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
70567 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
70570 msgctxt "Operator"
70571 msgid "Reveal Selected"
70572 msgstr "選択物を再表示"
70575 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
70576 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
70579 msgctxt "Operator"
70580 msgid "Clear Pose Rotation"
70581 msgstr "ポーズの回転をクリア"
70584 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
70585 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
70588 msgctxt "Operator"
70589 msgid "Set Rotation Mode"
70590 msgstr "回転モードを設定"
70593 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
70594 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
70597 msgctxt "Operator"
70598 msgid "Clear Pose Scale"
70599 msgstr "ポーズのスケールをクリア"
70602 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
70603 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
70606 msgctxt "Operator"
70607 msgid "Select Constraint Target"
70608 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
70611 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
70612 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
70615 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
70616 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
70619 msgid "Shared group"
70620 msgstr "同じグループ"
70623 msgid "All bones affected by active Keying Set"
70624 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
70627 msgctxt "Operator"
70628 msgid "Select Connected"
70629 msgstr "つながりで選択"
70632 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
70633 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
70636 msgctxt "Operator"
70637 msgid "Select Parent Bone"
70638 msgstr "親ボーンを選択"
70641 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
70642 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
70645 msgctxt "Operator"
70646 msgid "Clear Pose Transforms"
70647 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
70650 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
70651 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
70654 msgctxt "Operator"
70655 msgid "Clear User Transforms"
70656 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
70659 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
70660 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
70663 msgid "Only visible/selected bones"
70664 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
70667 msgctxt "Operator"
70668 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
70669 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
70672 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
70673 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
70676 msgctxt "Operator"
70677 msgid "Disable Add-on"
70678 msgstr "アドオンを無効化"
70681 msgid "Disable an add-on"
70682 msgstr "アドオンを無効にします"
70685 msgid "Module name of the add-on to disable"
70686 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
70689 msgctxt "Operator"
70690 msgid "Enable Add-on"
70691 msgstr "アドオンを有効化"
70694 msgid "Enable an add-on"
70695 msgstr "アドオンを有効にします"
70698 msgid "Module name of the add-on to enable"
70699 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
70702 msgid "Display information and preferences for this add-on"
70703 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
70706 msgid "Module name of the add-on to expand"
70707 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
70710 msgctxt "Operator"
70711 msgid "Install Add-on"
70712 msgstr "アドオンをインストール"
70715 msgid "Install an add-on"
70716 msgstr "アドオンをインストールします"
70719 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
70720 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
70723 msgid "Target Path"
70724 msgstr "ターゲットパス"
70727 msgctxt "Operator"
70728 msgid "Refresh"
70729 msgstr "更新"
70732 msgid "Scan add-on directories for new modules"
70733 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
70736 msgctxt "Operator"
70737 msgid "Remove Add-on"
70738 msgstr "アドオンを削除"
70741 msgid "Delete the add-on from the file system"
70742 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
70745 msgid "Module name of the add-on to remove"
70746 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
70749 msgid "Show add-on preferences"
70750 msgstr "アドオンの設定を表示します"
70753 msgctxt "Operator"
70754 msgid "Install Template from File..."
70755 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
70758 msgid "Install an application template"
70759 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
70762 msgid "Remove existing template with the same ID"
70763 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
70766 msgctxt "Operator"
70767 msgid "Add Asset Library"
70768 msgstr "アセットライブラリを追加"
70771 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
70772 msgstr "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用するディレクトリを追加します"
70775 msgctxt "Operator"
70776 msgid "Remove Asset Library"
70777 msgstr "アセットライブラリを削除"
70780 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
70781 msgstr ""
70782 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
70783 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
70786 msgctxt "Operator"
70787 msgid "Register File Association"
70788 msgstr "ファイル関連付けを登録"
70791 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
70792 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
70795 msgctxt "Operator"
70796 msgid "Add Auto-Execution Path"
70797 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
70800 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
70801 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
70804 msgctxt "Operator"
70805 msgid "Remove Auto-Execution Path"
70806 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
70809 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
70810 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
70813 msgctxt "Operator"
70814 msgid "Copy Previous Settings"
70815 msgstr "以前の設定をコピーします"
70818 msgid "Copy settings from previous version"
70819 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
70822 msgctxt "Operator"
70823 msgid "Activate Keyconfig"
70824 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
70827 msgctxt "Operator"
70828 msgid "Export Key Configuration..."
70829 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
70832 msgid "Export key configuration to a python script"
70833 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
70836 msgid "All Keymaps"
70837 msgstr "全キーマップ"
70840 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
70841 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
70844 msgctxt "Operator"
70845 msgid "Import Key Configuration..."
70846 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
70849 msgid "Import key configuration from a python script"
70850 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
70853 msgid "Keep Original"
70854 msgstr "オリジナルを保持"
70857 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
70858 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
70861 msgctxt "Operator"
70862 msgid "Remove Key Config"
70863 msgstr "キーコンフィグを削除"
70866 msgid "Remove key config"
70867 msgstr "キーコンフィグを削除"
70870 msgctxt "Operator"
70871 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
70872 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
70875 msgid "Test key configuration for conflicts"
70876 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
70879 msgctxt "Operator"
70880 msgid "Add Key Map Item"
70881 msgstr "キーマップアイテムを追加"
70884 msgid "Add key map item"
70885 msgstr "キーマップアイテムを追加"
70888 msgctxt "Operator"
70889 msgid "Remove Key Map Item"
70890 msgstr "キーマップアイテムを削除"
70893 msgid "Remove key map item"
70894 msgstr "キーマップアイテムを削除"
70897 msgid "Item Identifier"
70898 msgstr "アイテム識別子"
70901 msgid "Identifier of the item to remove"
70902 msgstr "削除するアイテムのID"
70905 msgctxt "Operator"
70906 msgid "Restore Key Map Item"
70907 msgstr "キーマップアイテムを復元"
70910 msgid "Restore key map item"
70911 msgstr "キーマップアイテムを復元"
70914 msgid "Identifier of the item to restore"
70915 msgstr "リストアするアイテムのID"
70918 msgctxt "Operator"
70919 msgid "Restore Key Map(s)"
70920 msgstr "キーマップを復元"
70923 msgid "Restore key map(s)"
70924 msgstr "キーマップを復元"
70927 msgid "Restore all keymaps to default"
70928 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
70931 msgctxt "Operator"
70932 msgid "Reset to Default Theme"
70933 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
70936 msgid "Reset to the default theme colors"
70937 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
70940 msgctxt "Operator"
70941 msgid "Copy Studio Light Settings"
70942 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
70945 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
70946 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
70949 msgctxt "Operator"
70950 msgid "Install Light"
70951 msgstr "ライトをインストール"
70954 msgid "Install a user defined light"
70955 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
70958 msgid "Filter Folders"
70959 msgstr "フォルダーフィルター"
70962 msgid "MatCap"
70963 msgstr "MatCap"
70966 msgid "Install custom MatCaps"
70967 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
70970 msgid "Install custom HDRIs"
70971 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
70974 msgid "Studio"
70975 msgstr "スタジオ"
70978 msgid "Install custom Studio Lights"
70979 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
70982 msgctxt "Operator"
70983 msgid "Save Custom Studio Light"
70984 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
70987 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70988 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
70991 msgid "Show light preferences"
70992 msgstr "ライト設定を表示"
70995 msgctxt "Operator"
70996 msgid "Uninstall Studio Light"
70997 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
71000 msgid "Delete Studio Light"
71001 msgstr "スタジオライトを削除します"
71004 msgctxt "Operator"
71005 msgid "Install Theme..."
71006 msgstr "テーマをインストール..."
71009 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
71010 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
71013 msgid "Remove existing theme file if exists"
71014 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
71017 msgctxt "Operator"
71018 msgid "Add New Cache"
71019 msgstr "新規キャッシュを追加"
71022 msgid "Add new cache"
71023 msgstr "新規キャッシュを追加"
71026 msgctxt "Operator"
71027 msgid "Bake Physics"
71028 msgstr "物理演算をベイク"
71031 msgid "Bake physics"
71032 msgstr "物理演算をベイク"
71035 msgid "Bake"
71036 msgstr "ベイク"
71039 msgctxt "Operator"
71040 msgid "Bake All Physics"
71041 msgstr "すべての物理演算をベイク"
71044 msgid "Bake all physics"
71045 msgstr "すべての物理演算をベイク"
71048 msgctxt "Operator"
71049 msgid "Bake from Cache"
71050 msgstr "キャッシュからベイク"
71053 msgid "Bake from cache"
71054 msgstr "キャッシュからベイクします"
71057 msgctxt "Operator"
71058 msgid "Delete Physics Bake"
71059 msgstr "物理ベイクを削除"
71062 msgid "Delete physics bake"
71063 msgstr "物理のベイクを削除します"
71066 msgctxt "Operator"
71067 msgid "Delete All Physics Bakes"
71068 msgstr "全物理ベイクを削除"
71071 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
71072 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
71075 msgctxt "Operator"
71076 msgid "Delete Current Cache"
71077 msgstr "現在のキャッシュを削除"
71080 msgid "Delete current cache"
71081 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
71084 msgctxt "Operator"
71085 msgid "Add Integrator Preset"
71086 msgstr "インテグレータプリセット追加"
71089 msgid "Add an Integrator Preset"
71090 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
71093 msgctxt "Operator"
71094 msgid "Add Performance Preset"
71095 msgstr "パフォーマンスプリセット追加"
71098 msgid "Add an Performance Preset"
71099 msgstr "パフォーマンスのプリセットを追加します"
71102 msgctxt "Operator"
71103 msgid "Add Sampling Preset"
71104 msgstr "サンプリングプリセット追加"
71107 msgid "Add a Sampling Preset"
71108 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
71111 msgctxt "Operator"
71112 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
71113 msgstr "ビュー用サンプリングプリセットを追加"
71116 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
71117 msgstr "ビューポートのサンプリングプリセットを追加します"
71120 msgctxt "Operator"
71121 msgid "Viewport Render"
71122 msgstr "ビューポートレンダー"
71125 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
71126 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
71129 msgid "Render files from the animation range of this scene"
71130 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
71133 msgid "Render Keyframes Only"
71134 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
71137 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
71138 msgstr ""
71139 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
71140 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
71143 msgid "Sequencer"
71144 msgstr "シーケンサー"
71147 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
71148 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
71151 msgid "View Context"
71152 msgstr "ビューコンテクスト"
71155 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
71156 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
71159 msgid "Write Image"
71160 msgstr "画像を書き込む"
71163 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
71164 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
71167 msgctxt "Operator"
71168 msgid "Play Rendered Animation"
71169 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
71172 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
71173 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
71176 msgctxt "Operator"
71177 msgid "Add Render Preset"
71178 msgstr "レンダープリセットの追加"
71181 msgid "Add or remove a Render Preset"
71182 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
71185 msgctxt "Operator"
71186 msgid "Render"
71187 msgstr "レンダー"
71190 msgid "Render active scene"
71191 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
71194 msgid "Render Layer"
71195 msgstr "レンダーレイヤー"
71198 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
71199 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
71202 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
71203 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
71206 msgid "Use 3D Viewport"
71207 msgstr "3Dビューを使用"
71210 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
71211 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
71214 msgctxt "Operator"
71215 msgid "Shutter Curve Preset"
71216 msgstr "シャッターカーブプリセット"
71219 msgid "Set shutter curve"
71220 msgstr "シャッターカーブを設定します"
71223 msgctxt "Operator"
71224 msgid "Cancel Render View"
71225 msgstr "レンダービューをキャンセル"
71228 msgid "Cancel show render view"
71229 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
71232 msgctxt "Operator"
71233 msgid "Show/Hide Render View"
71234 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
71237 msgid "Toggle show render view"
71238 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
71241 msgctxt "Operator"
71242 msgid "Bake to Keyframes"
71243 msgstr "キーフレームにベイク"
71246 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
71247 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
71250 msgctxt "Operator"
71251 msgid "Connect Rigid Bodies"
71252 msgstr "リジッドボディを接続"
71255 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
71256 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
71259 msgid "Type of generated constraint"
71260 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
71263 msgid "Glue rigid bodies together"
71264 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
71267 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
71268 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
71271 msgid "Hinge"
71272 msgstr "ヒンジ"
71275 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
71276 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
71279 msgid "Slider"
71280 msgstr "スライダー"
71283 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
71284 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
71287 msgid "Piston"
71288 msgstr "ピストン"
71291 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
71292 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
71295 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
71296 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
71299 msgid "Generic Spring"
71300 msgstr "汎用ばね"
71303 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
71304 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
71307 msgid "Motor"
71308 msgstr "モーター"
71311 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
71312 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
71315 msgid "Connection Pattern"
71316 msgstr "パターンで連結"
71319 msgid "Pattern used to connect objects"
71320 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
71323 msgid "Connect selected objects to the active object"
71324 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
71327 msgid "Chain by Distance"
71328 msgstr "距離によるチェーン"
71331 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
71332 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
71335 msgid "Constraint pivot location"
71336 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
71339 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
71340 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
71343 msgid "Pivot location is at the active object position"
71344 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
71347 msgid "Pivot location is at the selected object position"
71348 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
71351 msgctxt "Operator"
71352 msgid "Add Rigid Body Constraint"
71353 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
71356 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
71357 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
71360 msgid "Rigid Body Constraint Type"
71361 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
71364 msgctxt "Operator"
71365 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
71366 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
71369 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
71370 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
71373 msgctxt "Operator"
71374 msgid "Calculate Mass"
71375 msgstr "質量を計算"
71378 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
71379 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
71382 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
71383 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
71386 msgid "Material Preset"
71387 msgstr "材質のプリセット"
71390 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
71391 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
71394 msgctxt "Operator"
71395 msgid "Add Rigid Body"
71396 msgstr "リジッドボディを追加"
71399 msgid "Add active object as Rigid Body"
71400 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
71403 msgid "Rigid Body Type"
71404 msgstr "リジッドボディタイプ"
71407 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
71408 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
71411 msgid "Passive"
71412 msgstr "パッシブ"
71415 msgid "Object is directly controlled by animation system"
71416 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
71419 msgctxt "Operator"
71420 msgid "Remove Rigid Body"
71421 msgstr "リジッドボディを削除"
71424 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
71425 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
71428 msgctxt "Operator"
71429 msgid "Copy Rigid Body Settings"
71430 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
71433 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
71434 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
71437 msgctxt "Operator"
71438 msgid "Add Rigid Bodies"
71439 msgstr "リジッドボディを追加"
71442 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
71443 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
71446 msgctxt "Operator"
71447 msgid "Remove Rigid Bodies"
71448 msgstr "リジッドボディを削除"
71451 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
71452 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
71455 msgctxt "Operator"
71456 msgid "Change Collision Shape"
71457 msgstr "コリジョン形状の変更"
71460 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
71461 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
71464 msgid "Rigid Body Shape"
71465 msgstr "リジッドボディ形状"
71468 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
71469 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
71472 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
71473 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
71476 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
71477 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
71480 msgid "Compound Parent"
71481 msgstr "複合形状"
71484 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
71485 msgstr ""
71486 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
71487 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
71490 msgctxt "Operator"
71491 msgid "Add Rigid Body World"
71492 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
71495 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
71496 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
71499 msgctxt "Operator"
71500 msgid "Remove Rigid Body World"
71501 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
71504 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
71505 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
71508 msgctxt "Operator"
71509 msgid "Add Safe Area Preset"
71510 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
71513 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
71514 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
71517 msgctxt "Operator"
71518 msgid "Delete Scene"
71519 msgstr "シーン削除"
71522 msgid "Delete active scene"
71523 msgstr "アクティブなシーンを削除"
71526 msgctxt "Operator"
71527 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
71528 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
71531 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
71532 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
71535 msgctxt "Operator"
71536 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
71537 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
71540 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
71541 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
71544 msgctxt "Operator"
71545 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
71546 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
71549 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
71550 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
71553 msgctxt "Operator"
71554 msgid "Add Line Color Modifier"
71555 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
71558 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
71559 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
71562 msgctxt "Operator"
71563 msgid "Fill Range by Selection"
71564 msgstr "選択から範囲設定"
71567 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
71568 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
71571 msgid "Name of the modifier to work on"
71572 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
71575 msgid "Type of the modifier to work on"
71576 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
71579 msgid "Color modifier type"
71580 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
71583 msgid "Alpha modifier type"
71584 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
71587 msgid "Thickness modifier type"
71588 msgstr "幅モディファイアータイプ"
71591 msgctxt "Operator"
71592 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
71593 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
71596 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
71597 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
71600 msgctxt "Operator"
71601 msgid "Add Line Set"
71602 msgstr "ラインセットを追加"
71605 msgid "Add a line set into the list of line sets"
71606 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
71609 msgctxt "Operator"
71610 msgid "Copy Line Set"
71611 msgstr "ラインセットをコピー"
71614 msgid "Copy the active line set to a buffer"
71615 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
71618 msgctxt "Operator"
71619 msgid "Move Line Set"
71620 msgstr "ラインセットを移動"
71623 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
71624 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
71627 msgid "Direction to move the active line set towards"
71628 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
71631 msgctxt "Operator"
71632 msgid "Paste Line Set"
71633 msgstr "ラインセットを貼り付け"
71636 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
71637 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
71640 msgctxt "Operator"
71641 msgid "Remove Line Set"
71642 msgstr "ラインセットを削除"
71645 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
71646 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
71649 msgctxt "Operator"
71650 msgid "New Line Style"
71651 msgstr "新規ラインスタイル"
71654 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
71655 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
71658 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
71659 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
71662 msgctxt "Operator"
71663 msgid "Move Modifier"
71664 msgstr "モディファイアーを移動"
71667 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
71668 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
71671 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
71672 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
71675 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
71676 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
71679 msgctxt "Operator"
71680 msgid "Add Freestyle Module"
71681 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
71684 msgid "Add a style module into the list of modules"
71685 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
71688 msgctxt "Operator"
71689 msgid "Move Freestyle Module"
71690 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
71693 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
71694 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
71697 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
71698 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
71701 msgctxt "Operator"
71702 msgid "Open Style Module File"
71703 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
71706 msgid "Open a style module file"
71707 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
71710 msgid "Make internal"
71711 msgstr "内部作成"
71714 msgid "Make module file internal after loading"
71715 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
71718 msgctxt "Operator"
71719 msgid "Remove Freestyle Module"
71720 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
71723 msgid "Remove the style module from the stack"
71724 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
71727 msgctxt "Operator"
71728 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
71729 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
71732 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
71733 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
71736 msgctxt "Operator"
71737 msgid "Add Line Thickness Modifier"
71738 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
71741 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
71742 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
71745 msgctxt "Operator"
71746 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
71747 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
71750 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
71751 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
71754 msgctxt "Operator"
71755 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
71756 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
71759 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
71760 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
71763 msgctxt "Operator"
71764 msgid "Bake Light Cache"
71765 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
71768 msgid "Bake the active view layer lighting"
71769 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
71772 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
71773 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
71776 msgid "Subset of probes to update"
71777 msgstr "更新するプローブの範囲"
71780 msgid "All Light Probes"
71781 msgstr "全ライトプローブ"
71784 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
71785 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
71788 msgid "Dirty Only"
71789 msgstr "ダーティのみ"
71792 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
71793 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
71796 msgid "Cubemaps Only"
71797 msgstr "キューブマップのみ"
71800 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
71801 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
71804 msgctxt "Operator"
71805 msgid "Delete Light Cache"
71806 msgstr "ライトキャッシュを削除"
71809 msgid "Delete cached indirect lighting"
71810 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
71813 msgctxt "Operator"
71814 msgid "New Scene"
71815 msgstr "新規シーン"
71818 msgid "Add new scene by type"
71819 msgstr "新規シーンをタイプ別に追加します"
71822 msgctxt "Scene"
71823 msgid "Type"
71824 msgstr "タイプ"
71827 msgctxt "Scene"
71828 msgid "New"
71829 msgstr "新規"
71832 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
71833 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
71836 msgctxt "Scene"
71837 msgid "Copy Settings"
71838 msgstr "設定をコピー"
71841 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
71842 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
71845 msgctxt "Scene"
71846 msgid "Linked Copy"
71847 msgstr "リンクコピー"
71850 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
71851 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
71854 msgctxt "Scene"
71855 msgid "Full Copy"
71856 msgstr "フルコピー"
71859 msgid "Make a full copy of the current scene"
71860 msgstr "現在のシーンの完全なコピーを作成します"
71863 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
71864 msgstr "シーケンサーに新規シーンをタイプ別に追加し、アクティブストリップに割り当てます"
71867 msgid "Copy Settings"
71868 msgstr "設定をコピー"
71871 msgid "Linked Copy"
71872 msgstr "リンクコピー"
71875 msgid "Full Copy"
71876 msgstr "フルコピー"
71879 msgctxt "Operator"
71880 msgid "Add Render View"
71881 msgstr "レンダービューを追加"
71884 msgid "Add a render view"
71885 msgstr "レンダービューを追加します"
71888 msgctxt "Operator"
71889 msgid "Remove Render View"
71890 msgstr "レンダービューを削除"
71893 msgid "Remove the selected render view"
71894 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
71897 msgctxt "Operator"
71898 msgid "Add View Layer"
71899 msgstr "ビューレイヤーを追加"
71902 msgid "Add a view layer"
71903 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
71906 msgid "Add a new view layer"
71907 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
71910 msgid "Copy settings of current view layer"
71911 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
71914 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
71915 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
71918 msgctxt "Operator"
71919 msgid "Add AOV"
71920 msgstr "AOVを追加"
71923 msgid "Add a Shader AOV"
71924 msgstr "シェーダーAOVを追加"
71927 msgctxt "Operator"
71928 msgid "Add Lightgroup"
71929 msgstr "ライトグループを追加"
71932 msgid "Add a Light Group"
71933 msgstr "ライトグループを追加"
71936 msgid "Name of newly created lightgroup"
71937 msgstr "新しく作成されたライトグループの名前"
71940 msgctxt "Operator"
71941 msgid "Add Used Lightgroups"
71942 msgstr "使用ライトグループを追加"
71945 msgid "Add all used Light Groups"
71946 msgstr "使用中の全ライトグループを追加します"
71949 msgctxt "Operator"
71950 msgid "Remove View Layer"
71951 msgstr "ビューレイヤーを削除"
71954 msgid "Remove the selected view layer"
71955 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
71958 msgctxt "Operator"
71959 msgid "Remove AOV"
71960 msgstr "AOVを削除"
71963 msgid "Remove Active AOV"
71964 msgstr "アクティブAOVを削除"
71967 msgctxt "Operator"
71968 msgid "Remove Lightgroup"
71969 msgstr "ライトグループを削除"
71972 msgid "Remove Active Lightgroup"
71973 msgstr "アクティブライトグループを削除"
71976 msgctxt "Operator"
71977 msgid "Remove Unused Lightgroups"
71978 msgstr "未使用ライトグループを削除"
71981 msgid "Remove all unused Light Groups"
71982 msgstr "すべての未使用ライトグループを削除します"
71985 msgctxt "Operator"
71986 msgid "Handle Area Action Zones"
71987 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
71990 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
71991 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
71994 msgid "Modifier state"
71995 msgstr "モディファイアーの状態"
71998 msgctxt "Operator"
71999 msgid "Cancel Animation"
72000 msgstr "アニメーションをキャンセル"
72003 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
72004 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
72007 msgid "Restore Frame"
72008 msgstr "フレームを復元"
72011 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
72012 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
72015 msgctxt "Operator"
72016 msgid "Play Animation"
72017 msgstr "アニメーション再生"
72020 msgid "Play animation"
72021 msgstr "アニメーション再生"
72024 msgid "Play in Reverse"
72025 msgstr "逆再生"
72028 msgid "Animation is played backwards"
72029 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
72032 msgid "Sync"
72033 msgstr "シンク"
72036 msgid "Drop frames to maintain framerate"
72037 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
72040 msgctxt "Operator"
72041 msgid "Animation Step"
72042 msgstr "アニメーションステップ"
72045 msgid "Step through animation by position"
72046 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
72049 msgctxt "Operator"
72050 msgid "Close Area"
72051 msgstr "エリアを閉じる"
72054 msgid "Close selected area"
72055 msgstr "選択したエリアを閉じます"
72058 msgctxt "Operator"
72059 msgid "Duplicate Area into New Window"
72060 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
72063 msgid "Duplicate selected area into new window"
72064 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
72067 msgctxt "Operator"
72068 msgid "Join Area"
72069 msgstr "エリア統合"
72072 msgid "Join selected areas into new window"
72073 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
72076 msgctxt "Operator"
72077 msgid "Move Area Edges"
72078 msgstr "エリア境界を移動"
72081 msgid "Move selected area edges"
72082 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
72085 msgctxt "Operator"
72086 msgid "Area Options"
72087 msgstr "エリア設定"
72090 msgid "Operations for splitting and merging"
72091 msgstr "分割と統合の操作"
72094 msgctxt "Operator"
72095 msgid "Split Area"
72096 msgstr "エリア分割"
72099 msgid "Split selected area into new windows"
72100 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
72103 msgctxt "Operator"
72104 msgid "Swap Areas"
72105 msgstr "エリア交換"
72108 msgid "Swap selected areas screen positions"
72109 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
72112 msgctxt "Operator"
72113 msgid "Back to Previous Screen"
72114 msgstr "前の画面に戻る"
72117 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
72118 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
72121 msgctxt "Operator"
72122 msgid "Delete Screen"
72123 msgstr "スクリーンを削除"
72126 msgid "Delete active screen"
72127 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
72130 msgctxt "Operator"
72131 msgid "Show Drivers Editor"
72132 msgstr "ドライバーエディターを表示"
72135 msgid "Show drivers editor in a separate window"
72136 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
72139 msgctxt "Operator"
72140 msgid "Jump to Endpoint"
72141 msgstr "末端へジャンプ"
72144 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
72145 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
72148 msgid "Last Frame"
72149 msgstr "最後のフレーム"
72152 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
72153 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
72156 msgctxt "Operator"
72157 msgid "Frame Offset"
72158 msgstr "フレームオフセット"
72161 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
72162 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
72165 msgctxt "Operator"
72166 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
72167 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
72170 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
72171 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
72174 msgctxt "Operator"
72175 msgid "Show Info Log"
72176 msgstr "情報ログを表示"
72179 msgid "Show info log in a separate window"
72180 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
72183 msgctxt "Operator"
72184 msgid "Jump to Keyframe"
72185 msgstr "キーフレームにジャンプ"
72188 msgid "Jump to previous/next keyframe"
72189 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
72192 msgctxt "Operator"
72193 msgid "Jump to Marker"
72194 msgstr "マーカーにジャンプ"
72197 msgid "Jump to previous/next marker"
72198 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
72201 msgid "Next Marker"
72202 msgstr "次のマーカー"
72205 msgctxt "Operator"
72206 msgid "New Screen"
72207 msgstr "新規スクリーンの追加"
72210 msgid "Add a new screen"
72211 msgstr "新規スクリーン追加"
72214 msgctxt "Operator"
72215 msgid "Redo Last"
72216 msgstr "やり直し"
72219 msgid "Display parameters for last action performed"
72220 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
72223 msgctxt "Operator"
72224 msgid "Region Alpha"
72225 msgstr "領域の透過"
72228 msgid "Blend in and out overlapping region"
72229 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
72232 msgctxt "Operator"
72233 msgid "Region Context Menu"
72234 msgstr "領域コンテクストメニュー"
72237 msgid "Display region context menu"
72238 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
72241 msgctxt "Operator"
72242 msgid "Flip Region"
72243 msgstr "フリップ範囲"
72246 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
72247 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
72250 msgctxt "Operator"
72251 msgid "Toggle Quad View"
72252 msgstr "四分割表示"
72255 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
72256 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
72259 msgctxt "Operator"
72260 msgid "Scale Region Size"
72261 msgstr "領域のサイズを変更"
72264 msgid "Scale selected area"
72265 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
72268 msgctxt "Operator"
72269 msgid "Toggle Region"
72270 msgstr "領域の表示切替え"
72273 msgid "Hide or unhide the region"
72274 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
72277 msgid "Type of the region to toggle"
72278 msgstr "切り替える領域の種類"
72281 msgctxt "Operator"
72282 msgid "Repeat History"
72283 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
72286 msgid "Display menu for previous actions performed"
72287 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
72290 msgctxt "Operator"
72291 msgid "Repeat Last"
72292 msgstr "操作を繰り返す"
72295 msgid "Repeat last action"
72296 msgstr "最後の操作を繰り返します"
72299 msgctxt "Operator"
72300 msgid "Toggle Maximize Area"
72301 msgstr "エリアの最大化切替え"
72304 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
72305 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
72308 msgid "Hide Panels"
72309 msgstr "パネルを非表示"
72312 msgid "Hide all the panels"
72313 msgstr "全パネルを隠します"
72316 msgctxt "Operator"
72317 msgid "Set Screen"
72318 msgstr "画面セット"
72321 msgid "Cycle through available screens"
72322 msgstr "利用可能な画面を循環します"
72325 msgctxt "Operator"
72326 msgid "Save Screenshot"
72327 msgstr "スクリーンショットを保存"
72330 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
72331 msgstr "Blender のウィンドウ全体の画像をキャプチャします"
72334 msgctxt "Operator"
72335 msgid "Save Screenshot (Editor)"
72336 msgstr "スクリーンショットを保存(エディター)"
72339 msgid "Capture a picture of an editor"
72340 msgstr "エディターの画像をキャプチャします"
72343 msgctxt "Operator"
72344 msgid "Cycle Space Context"
72345 msgstr "スペースコンテクストを循環"
72348 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
72349 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
72352 msgid "Direction to cycle through"
72353 msgstr "循環する方向"
72356 msgctxt "Operator"
72357 msgid "Cycle Space Type Set"
72358 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
72361 msgid "Set the space type or cycle subtype"
72362 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
72365 msgctxt "Operator"
72366 msgid "Clean Up Space Data"
72367 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
72370 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
72371 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
72374 msgctxt "Operator"
72375 msgid "Open Preferences..."
72376 msgstr "プリファレンスを開く..."
72379 msgid "Edit user preferences and system settings"
72380 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
72383 msgid "Section to activate in the Preferences"
72384 msgstr "プリファレンス内のアクティブにするセクション"
72387 msgid "Themes"
72388 msgstr "テーマ"
72391 msgid "Editing"
72392 msgstr "編集"
72395 msgid "Add-ons"
72396 msgstr "アドオン"
72399 msgid "Keymap"
72400 msgstr "キーマップ"
72403 msgid "File Paths"
72404 msgstr "ファイルパス"
72407 msgid "Experimental"
72408 msgstr "実験的"
72411 msgctxt "Operator"
72412 msgid "Cycle Workspace"
72413 msgstr "ワークスペースを循環"
72416 msgid "Cycle through workspaces"
72417 msgstr "ワークスペースを循環します"
72420 msgctxt "Operator"
72421 msgid "Execute a Python Preset"
72422 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
72425 msgid "Execute a preset"
72426 msgstr "プリセットを実行します"
72429 msgid "Menu ID Name"
72430 msgstr "メニューID名"
72433 msgid "ID name of the menu this was called from"
72434 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
72437 msgctxt "Operator"
72438 msgid "Run Python File"
72439 msgstr "Pythonファイルを実行"
72442 msgid "Run Python file"
72443 msgstr "Pythonファイルを実行"
72446 msgctxt "Operator"
72447 msgid "Reload Scripts"
72448 msgstr "スクリプトを再読み込み"
72451 msgid "Reload scripts"
72452 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
72455 msgctxt "Operator"
72456 msgid "Stroke Curves Sculpt"
72457 msgstr "ストロークカーブスカルプト"
72460 msgid "Sculpt curves using a brush"
72461 msgstr "ブラシを使用しカーブでスカルプトします"
72464 msgctxt "Operator"
72465 msgid "Edit Minimum Distance"
72466 msgstr "最短距離を編集"
72469 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
72470 msgstr "密度ブラシが使用する最短距離を変更します"
72473 msgctxt "Operator"
72474 msgid "Select End"
72475 msgstr "終端を選択"
72478 msgid "Select end points of curves"
72479 msgstr "カーブの終端を選択します"
72482 msgid "Number of points to select"
72483 msgstr "選択するポイント数"
72486 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
72487 msgstr "カーブの始点ではなく終端から複数のポイントを選択します"
72490 msgctxt "Operator"
72491 msgid "Select Grow"
72492 msgstr "選択を拡大"
72495 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
72496 msgstr "すでに選択中のカーブに近いカーブを選択します"
72499 msgid "By how much to grow the selection"
72500 msgstr "選択を広げる距離"
72503 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
72504 msgstr "既存の選択のランダム化または新しくランダムな選択を生成します"
72507 msgid "Constant per Curve"
72508 msgstr "カーブ毎で一定"
72511 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
72512 msgstr "カーブの制御点毎に生成するランダム数を同じにします"
72515 msgid "Minimum value for the random selection"
72516 msgstr "ランダム選択の最小値"
72519 msgid "Partial"
72520 msgstr "一部"
72523 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
72524 msgstr "ポイント群やカーブの一部のみを選択可能にします"
72527 msgid "Probability"
72528 msgstr "確率"
72531 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
72532 msgstr "選択に含まれる、ポイントまたはカーブ毎の確率"
72535 msgid "Source of randomness"
72536 msgstr "ランダム化のソース"
72539 msgctxt "Operator"
72540 msgid "Sculpt"
72541 msgstr "スカルプト"
72544 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
72545 msgstr "形状にストロークでスカルプトします"
72548 msgid "Ignore Background Click"
72549 msgstr "背景クリックを無視"
72552 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
72553 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
72556 msgctxt "Operator"
72557 msgid "Filter Cloth"
72558 msgstr "クロスフィルター"
72561 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
72562 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
72565 msgid ""
72566 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
72567 "in percentage of brush radius"
72568 msgstr ""
72569 "最初のクリック時にエリア法線を計算するのに使用する半径\n"
72570 "(ブラシ半径のパーセンテージ)"
72573 msgid "Force Axis"
72574 msgstr "力の軸"
72577 msgid "Apply the force in the selected axis"
72578 msgstr "選択した軸に力を適用します"
72581 msgid "Apply force in the X axis"
72582 msgstr "X 軸で力を適用します"
72585 msgid "Apply force in the Y axis"
72586 msgstr "Y 軸で力を適用します"
72589 msgid "Apply force in the Z axis"
72590 msgstr "Z 軸で力を適用します"
72593 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
72594 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
72597 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
72598 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72601 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
72602 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72605 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
72606 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
72609 msgid "Filter strength"
72610 msgstr "フィルターの強さ"
72613 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
72614 msgstr "メッシュに適用される処理"
72617 msgid "Applies gravity to the simulation"
72618 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
72621 msgid "Inflates the cloth"
72622 msgstr "クロスをインフレート"
72625 msgid "Expands the cloth's dimensions"
72626 msgstr "クロスの寸法を広げます"
72629 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
72630 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
72633 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
72634 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
72637 msgid "Use Collisions"
72638 msgstr "コリジョンを使用"
72641 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
72642 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
72645 msgid "Use Face Sets"
72646 msgstr "面セットを使用"
72649 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
72650 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
72653 msgctxt "Operator"
72654 msgid "Filter Color"
72655 msgstr "カラーフィルター"
72658 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
72659 msgstr "アクティブカラー属性にフィルターを適用します"
72662 msgid "Fill with a specific color"
72663 msgstr "指定の色でフィルします"
72666 msgid "Change hue"
72667 msgstr "色相を変更"
72670 msgid "Change saturation"
72671 msgstr "彩度を変更"
72674 msgid "Change value"
72675 msgstr "明度を変更"
72678 msgid "Change brightness"
72679 msgstr "輝度を変更"
72682 msgid "Change contrast"
72683 msgstr "コントラストを変更"
72686 msgid "Smooth colors"
72687 msgstr "色をスムージング"
72690 msgid "Change red channel"
72691 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
72694 msgid "Change green channel"
72695 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
72698 msgid "Change blue channel"
72699 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
72702 msgctxt "Operator"
72703 msgid "Detail Flood Fill"
72704 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
72707 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
72708 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
72711 msgctxt "Operator"
72712 msgid "Dynamic Topology Toggle"
72713 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
72716 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
72717 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
72720 msgctxt "Operator"
72721 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
72722 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
72725 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
72726 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
72729 msgctxt "Operator"
72730 msgid "Expand"
72731 msgstr "拡大"
72734 msgid "Generic sculpt expand operator"
72735 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
72738 msgid "Initial falloff of the expand operation"
72739 msgstr "拡大操作の初期減衰"
72742 msgid "Geodesic"
72743 msgstr "ジオデシック"
72746 msgid "Topology Diagonals"
72747 msgstr "トポロジー対角線"
72750 msgid "Boundary Topology"
72751 msgstr "トポロジー境界"
72754 msgid "Boundary Face Set"
72755 msgstr "面セット境界"
72758 msgid "Active Face Set"
72759 msgstr "アクティブ面セット"
72762 msgid "Invert the expand active elements"
72763 msgstr "アクティブ要素の拡大を反転します"
72766 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
72767 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
72770 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
72771 msgstr ""
72772 "拡大の原点が移動する際の、ジオデシック減衰使用時のメッシュ内の最大頂点数\n"
72773 "頂点の総数がこの値より大きい場合、移動時の減衰は球状に設定されます"
72776 msgid "Data Target"
72777 msgstr "対象データ"
72780 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
72781 msgstr "拡大操作で変更が行われるデータ"
72784 msgid "Falloff Gradient"
72785 msgstr "減衰グラデーション"
72788 msgid "Expand Using a linear falloff"
72789 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡大します"
72792 msgid "Preserve Previous"
72793 msgstr "以前の状態を維持"
72796 msgid "Preserve the previous state of the target data"
72797 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
72800 msgid "Modify Active"
72801 msgstr "アクティブを変更"
72804 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
72805 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
72808 msgid "Reposition Pivot"
72809 msgstr "ピボットを再配置"
72812 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
72813 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
72816 msgctxt "Operator"
72817 msgid "Face Set Box Gesture"
72818 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
72821 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
72822 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
72825 msgctxt "Operator"
72826 msgid "Face Sets Visibility"
72827 msgstr "面セットの可視性"
72830 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
72831 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
72834 msgid "Toggle Visibility"
72835 msgstr "可視性を切替え"
72838 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
72839 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
72842 msgid "Show Active Face Set"
72843 msgstr "アクティブ面セットを表示"
72846 msgid "Hide Active Face Sets"
72847 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
72850 msgid "Invert Face Set Visibility"
72851 msgstr "面セットの可視性を反転"
72854 msgctxt "Operator"
72855 msgid "Edit Face Set"
72856 msgstr "面セットを編集"
72859 msgid "Edits the current active Face Set"
72860 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
72863 msgid "Grow Face Set"
72864 msgstr "面セットを拡大"
72867 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72868 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
72871 msgid "Shrink Face Set"
72872 msgstr "面セットを縮小"
72875 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72876 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
72879 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
72880 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
72883 msgid "Fair Positions"
72884 msgstr "位置のフェアリング"
72887 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
72888 msgstr ""
72889 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
72890 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
72893 msgid "Fair Tangency"
72894 msgstr "接線のフェアリング"
72897 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
72898 msgstr ""
72899 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
72900 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
72903 msgid "Modify Hidden"
72904 msgstr "非表示を変更"
72907 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
72908 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
72911 msgctxt "Operator"
72912 msgid "Face Set Lasso Gesture"
72913 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
72916 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
72917 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
72920 msgctxt "Operator"
72921 msgid "Create Face Set"
72922 msgstr "面セットを作成"
72925 msgid "Create a new Face Set"
72926 msgstr "新規面セットを作成します"
72929 msgid "Face Set from Masked"
72930 msgstr "マスクから面セットを作成"
72933 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
72934 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
72937 msgid "Face Set from Visible"
72938 msgstr "表示部分から面セットを作成"
72941 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
72942 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
72945 msgid "Face Set Full Mesh"
72946 msgstr "全メッシュを面セット化"
72949 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
72950 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
72953 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
72954 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
72957 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
72958 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
72961 msgctxt "Operator"
72962 msgid "Init Face Sets"
72963 msgstr "面セットを初期化"
72966 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
72967 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
72970 msgid "Face Sets from Loose Parts"
72971 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
72974 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
72975 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
72978 msgid "Face Sets from Material Slots"
72979 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
72982 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
72983 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
72986 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
72987 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
72990 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
72991 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
72994 msgid "Face Sets from UV Seams"
72995 msgstr "UVシームから面セットを生成"
72998 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
72999 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
73002 msgid "Face Sets from Edge Creases"
73003 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
73006 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
73007 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
73010 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
73011 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
73014 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
73015 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
73018 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
73019 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
73022 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
73023 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
73026 msgid "Face Sets from Face Maps"
73027 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
73030 msgid "Create a Face Set per Face Map"
73031 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
73034 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
73035 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
73038 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
73039 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
73042 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
73043 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
73046 msgctxt "Operator"
73047 msgid "Randomize Face Sets Colors"
73048 msgstr "面セットカラーをランダム化"
73051 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
73052 msgstr ""
73053 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
73054 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
73057 msgctxt "Operator"
73058 msgid "Mask by Color"
73059 msgstr "色でマスク"
73062 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
73063 msgstr "アクティブカラー属性を元にマスクを生成します"
73066 msgid "Contiguous"
73067 msgstr "連続する領域"
73070 msgid "Mask only contiguous color areas"
73071 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
73074 msgid "Invert the generated mask"
73075 msgstr "生成したマスクを反転します"
73078 msgid "Preserve Previous Mask"
73079 msgstr "以前のマスクを維持"
73082 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
73083 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
73086 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
73087 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
73090 msgctxt "Operator"
73091 msgid "Mask Expand"
73092 msgstr "マスクを拡大"
73095 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
73096 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
73099 msgid "Expand Face Mask"
73100 msgstr "面マスクを拡大"
73103 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
73104 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
73107 msgid "Edge Detection Sensitivity"
73108 msgstr "境界の探知感度"
73111 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
73112 msgstr ""
73113 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
73114 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
73117 msgid "Invert the new mask"
73118 msgstr "新規マスクを反転します"
73121 msgid "Keep Previous Mask"
73122 msgstr "以前のマスクを維持"
73125 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
73126 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
73129 msgid "Mask Speed"
73130 msgstr "マスクスピード"
73133 msgid "Update Pivot Position"
73134 msgstr "ピボット位置を更新"
73137 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
73138 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
73141 msgid "Use Cursor"
73142 msgstr "カーソルを使用"
73145 msgid "Expand the mask to the cursor position"
73146 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
73149 msgid "Use Normals"
73150 msgstr "法線を使用"
73153 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
73154 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
73157 msgctxt "Operator"
73158 msgid "Mask Filter"
73159 msgstr "マスクフィルター"
73162 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
73163 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
73166 msgid "Auto Iteration Count"
73167 msgstr "自動反復回数設定"
73170 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
73171 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
73174 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
73175 msgstr "マスクに適用するフィルター"
73178 msgid "Smooth Mask"
73179 msgstr "マスクをスムーズに"
73182 msgid "Smooth mask"
73183 msgstr "マスクをスムーズにします"
73186 msgid "Sharpen Mask"
73187 msgstr "マスクをシャープ化"
73190 msgid "Sharpen mask"
73191 msgstr "マスクをシャープ化します"
73194 msgid "Grow Mask"
73195 msgstr "マスクを拡大"
73198 msgid "Grow mask"
73199 msgstr "マスクを拡大します"
73202 msgid "Shrink Mask"
73203 msgstr "マスクを縮小"
73206 msgid "Shrink mask"
73207 msgstr "マスクを縮小します"
73210 msgid "Increase Contrast"
73211 msgstr "コントラストを増加"
73214 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
73215 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
73218 msgid "Decrease Contrast"
73219 msgstr "コントラストを減少"
73222 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
73223 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
73226 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
73227 msgstr "フィルターが適用される回数"
73230 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
73231 msgstr "表面の曲率を元にマスクを生成します"
73234 msgid "Cavity Blur"
73235 msgstr "キャビティブラー"
73238 msgid "Cavity (Inverted)"
73239 msgstr "キャビティ(反転)"
73242 msgid "Mix mode"
73243 msgstr "ミックスモード"
73246 msgid "Use Automask Settings"
73247 msgstr "自動マスク設定を使用"
73250 msgid "Use default settings from Options panel in sculpt mode"
73251 msgstr "スカルプトモード中、オプションパネルのデフォルト設定を使用します"
73254 msgctxt "Operator"
73255 msgid "Init Mask"
73256 msgstr "マスクを初期化"
73259 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
73260 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
73263 msgid "Random per Vertex"
73264 msgstr "頂点毎にランダム"
73267 msgid "Random per Face Set"
73268 msgstr "面セット毎にランダム"
73271 msgid "Random per Loose Part"
73272 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
73275 msgctxt "Operator"
73276 msgid "Filter Mesh"
73277 msgstr "メッシュフィルター"
73280 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
73281 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
73284 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
73285 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
73288 msgid "Deform in the X axis"
73289 msgstr "X 軸で変形します"
73292 msgid "Deform in the Y axis"
73293 msgstr "Y 軸で変形します"
73296 msgid "Deform in the Z axis"
73297 msgstr "Z 軸で変形します"
73300 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
73301 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
73304 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
73305 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73308 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
73309 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73312 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
73313 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
73316 msgid "Curvature Smooth Iterations"
73317 msgstr "曲率のスムージング反復数"
73320 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
73321 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
73324 msgid "Intensify Details"
73325 msgstr "ディテールの強さ"
73328 msgid "How much creases and valleys are intensified"
73329 msgstr "山と谷を強調する量"
73332 msgid "Smooth Ratio"
73333 msgstr "スムーズ率"
73336 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
73337 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
73340 msgid "Smooth mesh"
73341 msgstr "メッシュをスムーズにします"
73344 msgid "Scale mesh"
73345 msgstr "メッシュを拡大縮小"
73348 msgid "Inflate mesh"
73349 msgstr "メッシュをインフレート"
73352 msgid "Morph into sphere"
73353 msgstr "球状に変形します"
73356 msgid "Randomize vertex positions"
73357 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
73360 msgid "Relax mesh"
73361 msgstr "メッシュをリラックスします"
73364 msgid "Relax Face Sets"
73365 msgstr "面セットをリラックス"
73368 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
73369 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
73372 msgid "Surface Smooth"
73373 msgstr "サーフェススムーズ"
73376 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
73377 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
73380 msgid "Sharpen"
73381 msgstr "シャープ化"
73384 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
73385 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
73388 msgid "Enhance Details"
73389 msgstr "ディテールの強調"
73392 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
73393 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
73396 msgid "Erase Displacement"
73397 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
73400 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
73401 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
73404 msgctxt "Operator"
73405 msgid "Rebuild BVH"
73406 msgstr "BVHを再構築"
73409 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
73410 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
73413 msgctxt "Operator"
73414 msgid "Project Line Gesture"
73415 msgstr "投影ラインジェスチャ"
73418 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
73419 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
73422 msgctxt "Operator"
73423 msgid "Reveal All"
73424 msgstr "すべて再表示"
73427 msgid "Unhide all geometry"
73428 msgstr "全形状の非表示を解除します"
73431 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
73432 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
73435 msgctxt "Operator"
73436 msgid "Sample Detail Size"
73437 msgstr "ディテールサイズの取得"
73440 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
73441 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
73444 msgid "Screen coordinates of sampling"
73445 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
73448 msgid "Detail Mode"
73449 msgstr "ディテールモード"
73452 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
73453 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
73456 msgid "Dyntopo"
73457 msgstr "Dyntopo"
73460 msgid "Sample dyntopo detail"
73461 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
73464 msgid "Sample mesh voxel size"
73465 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
73468 msgctxt "Operator"
73469 msgid "Sculpt Mode"
73470 msgstr "スカルプトモード"
73473 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
73474 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
73477 msgctxt "Operator"
73478 msgid "Set Detail Size"
73479 msgstr "ディテールサイズを設定"
73482 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
73483 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
73486 msgctxt "Operator"
73487 msgid "Set Persistent Base"
73488 msgstr "持続ベースをセット"
73491 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
73492 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
73495 msgctxt "Operator"
73496 msgid "Set Pivot Position"
73497 msgstr "ピボット位置を設定"
73500 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
73501 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
73504 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
73505 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
73508 msgid "Unmasked"
73509 msgstr "未マスク"
73512 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
73513 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
73516 msgid "Mask Border"
73517 msgstr "マスク境界"
73520 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
73521 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
73524 msgid "Active Vertex"
73525 msgstr "アクティブ頂点"
73528 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
73529 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
73532 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
73533 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
73536 msgid "Mouse Position X"
73537 msgstr "マウス位置 X"
73540 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
73541 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
73544 msgid "Mouse Position Y"
73545 msgstr "マウス位置 Y"
73548 msgid "Symmetrize the topology modifications"
73549 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
73552 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
73553 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
73556 msgctxt "Operator"
73557 msgid "Trim Box Gesture"
73558 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
73561 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
73562 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
73565 msgid "Trim Mode"
73566 msgstr "トリムモード"
73569 msgid "Use a difference boolean operation"
73570 msgstr "差分ブール演算を使用します"
73573 msgid "Use a union boolean operation"
73574 msgstr "統合ブール演算を使用します"
73577 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
73578 msgstr ""
73579 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
73580 "構造的に分離した形状として統合します"
73583 msgid "Shape Orientation"
73584 msgstr "シェイプの方向"
73587 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
73588 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
73591 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
73592 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
73595 msgid "Use Cursor for Depth"
73596 msgstr "カーソル下の深度を使用"
73599 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
73600 msgstr ""
73601 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
73602 "大きさと位置に使用します"
73605 msgctxt "Operator"
73606 msgid "Trim Lasso Gesture"
73607 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
73610 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
73611 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
73614 msgctxt "Operator"
73615 msgid "Sculpt UVs"
73616 msgstr "UVをスカルプト"
73619 msgid "Sculpt UVs using a brush"
73620 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
73623 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
73624 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
73627 msgctxt "Operator"
73628 msgid "Change Effect Input"
73629 msgstr "エフェクト入力を変更"
73632 msgid "The effect inputs to swap"
73633 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
73636 msgid "A -> B"
73637 msgstr "A → B"
73640 msgid "B -> C"
73641 msgstr "B → C"
73644 msgid "A -> C"
73645 msgstr "A → C"
73648 msgctxt "Operator"
73649 msgid "Change Effect Type"
73650 msgstr "エフェクトタイプを変更"
73653 msgid "Sequencer effect type"
73654 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
73657 msgid "Crossfade"
73658 msgstr "クロスフェード"
73661 msgid "Crossfade effect strip type"
73662 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
73665 msgid "Add effect strip type"
73666 msgstr "加算エフェクトストリップ"
73669 msgid "Subtract effect strip type"
73670 msgstr "減算エフェクトストリップ"
73673 msgid "Alpha Over effect strip type"
73674 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
73677 msgid "Alpha Under"
73678 msgstr "アルファアンダー"
73681 msgid "Alpha Under effect strip type"
73682 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
73685 msgid "Gamma Cross"
73686 msgstr "ガンマクロス"
73689 msgid "Gamma Cross effect strip type"
73690 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
73693 msgid "Multiply effect strip type"
73694 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
73697 msgid "Alpha Over Drop"
73698 msgstr "アルファオーバードロップ"
73701 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
73702 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
73705 msgid "Wipe"
73706 msgstr "ワイプ"
73709 msgid "Wipe effect strip type"
73710 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
73713 msgid "Glow"
73714 msgstr "グロー"
73717 msgid "Glow effect strip type"
73718 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
73721 msgid "Transform effect strip type"
73722 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
73725 msgid "Color effect strip type"
73726 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
73729 msgid "Multicam Selector"
73730 msgstr "マルチカムセレクタ"
73733 msgid "Adjustment Layer"
73734 msgstr "調整レイヤー"
73737 msgid "Gaussian Blur"
73738 msgstr "ガウシアンぼかし"
73741 msgid "Color Mix"
73742 msgstr "カラーミックス"
73745 msgctxt "Operator"
73746 msgid "Change Data/Files"
73747 msgstr "データ/ファイルを変更"
73750 msgid "Use Placeholders"
73751 msgstr "場所の確保"
73754 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
73755 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
73758 msgctxt "Operator"
73759 msgid "Change Scene"
73760 msgstr "シーンを変更"
73763 msgid "Change Scene assigned to Strip"
73764 msgstr "ストリップに割り当てたシーンを変更します"
73767 msgctxt "Operator"
73768 msgid "Copy"
73769 msgstr "コピー"
73772 msgid "Copy selected strips to clipboard"
73773 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
73776 msgctxt "Operator"
73777 msgid "Crossfade Sounds"
73778 msgstr "音声のクロスフェード"
73781 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
73782 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
73785 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
73786 msgstr "正規化プレビュー座標でのカーソル位置"
73789 msgctxt "Operator"
73790 msgid "Deinterlace Movies"
73791 msgstr "ムービーのインターレース解除"
73794 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
73795 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
73798 msgctxt "Operator"
73799 msgid "Erase Strips"
73800 msgstr "ストリップを消去"
73803 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
73804 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
73807 msgid "Delete Data"
73808 msgstr "データを削除"
73811 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
73812 msgstr "ストリップ削除後、関連するデータも削除します"
73815 msgid "Duplicate the selected strips"
73816 msgstr "選択中のストリップを複製します"
73819 msgid "Slide a sequence strip in time"
73820 msgstr "シーケンスストリップを移動"
73823 msgctxt "Operator"
73824 msgid "Add Effect Strip"
73825 msgstr "エフェクトストリップを追加"
73828 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
73829 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
73832 msgid "Channel to place this strip into"
73833 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
73836 msgid "Initialize the strip with this color"
73837 msgstr "この色でストリップを初期化します"
73840 msgid "End frame for the color strip"
73841 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
73844 msgid "Start frame of the sequence strip"
73845 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
73848 msgid "Allow Overlap"
73849 msgstr "オーバーラップを許可"
73852 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
73853 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
73856 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
73857 msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
73860 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
73861 msgstr "オーバーラップするストリップのシャッフル方法を決めるのにオーバーラップモードツール設定を使用します"
73864 msgid "Replace Selection"
73865 msgstr "選択を入れ替える"
73868 msgid "Replace the current selection"
73869 msgstr "現在の選択を置換します"
73872 msgctxt "Operator"
73873 msgid "Set Selected Strip Proxies"
73874 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
73877 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
73878 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
73881 msgctxt "Operator"
73882 msgid "Export Subtitles"
73883 msgstr "字幕をエクスポート"
73886 msgid "Export .srt file containing text strips"
73887 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
73890 msgctxt "Operator"
73891 msgid "Add Fades"
73892 msgstr "フェードを追加"
73895 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
73896 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
73899 msgid "Fade Duration"
73900 msgstr "フェード期間"
73903 msgid "Duration of the fade in seconds"
73904 msgstr "フェードの期間(秒)"
73907 msgid "Fade Type"
73908 msgstr "フェードタイプ"
73911 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
73912 msgstr ""
73913 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
73914 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
73917 msgid "Fade In and Out"
73918 msgstr "フェードイン・アウト"
73921 msgid "Fade selected strips in and out"
73922 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
73925 msgid "Fade In"
73926 msgstr "フェードイン"
73929 msgid "Fade in selected strips"
73930 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
73933 msgid "Fade Out"
73934 msgstr "フェードアウト"
73937 msgid "Fade out selected strips"
73938 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
73941 msgid "From Current Frame"
73942 msgstr "現在のフレームから"
73945 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
73946 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
73949 msgid "To Current Frame"
73950 msgstr "現在のフレームまで"
73953 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
73954 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
73957 msgctxt "Operator"
73958 msgid "Clear Fades"
73959 msgstr "フェードをクリア"
73962 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
73963 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
73966 msgctxt "Operator"
73967 msgid "Insert Gaps"
73968 msgstr "ギャップの挿入"
73971 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
73972 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
73975 msgid "Frames to insert after current strip"
73976 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
73979 msgctxt "Operator"
73980 msgid "Remove Gaps"
73981 msgstr "ギャップを削除"
73984 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
73985 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
73988 msgid "All Gaps"
73989 msgstr "全ギャップ"
73992 msgid "Do all gaps to right of current frame"
73993 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
73996 msgctxt "Operator"
73997 msgid "Add Image Strip"
73998 msgstr "画像ストリップを追加"
74001 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
74002 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
74005 msgid "Scale fit method"
74006 msgstr "スケールを合わせる方法"
74009 msgid "Scale image to fit within the canvas"
74010 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
74013 msgid "Scale to Fill"
74014 msgstr "全体表示"
74017 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
74018 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
74021 msgid "Stretch to Fill"
74022 msgstr "ストレッチ"
74025 msgid "Stretch image to fill the canvas"
74026 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
74029 msgid "Use Original Size"
74030 msgstr "元のサイズを使用"
74033 msgid "Keep image at its original size"
74034 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
74037 msgid "Set View Transform"
74038 msgstr "ビューの色変換を設定"
74041 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
74042 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
74045 msgctxt "Operator"
74046 msgid "Separate Images"
74047 msgstr "画像を分離"
74050 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
74051 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
74054 msgid "Length of each frame"
74055 msgstr "フレーム毎の長さ"
74058 msgctxt "Operator"
74059 msgid "Lock Strips"
74060 msgstr "ストリップをロック"
74063 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
74064 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
74067 msgctxt "Operator"
74068 msgid "Add Mask Strip"
74069 msgstr "マスクストリップを追加"
74072 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
74073 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
74076 msgctxt "Operator"
74077 msgid "Make Meta Strip"
74078 msgstr "メタストリップを作成"
74081 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
74082 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
74085 msgctxt "Operator"
74086 msgid "UnMeta Strip"
74087 msgstr "メタストリップを解除"
74090 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
74091 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
74094 msgctxt "Operator"
74095 msgid "Toggle Meta Strip"
74096 msgstr "メタストリップを切替え"
74099 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
74100 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
74103 msgctxt "Operator"
74104 msgid "Add Movie Strip"
74105 msgstr "動画ストリップを追加"
74108 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
74109 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
74112 msgid "Adjust Playback Rate"
74113 msgstr "再生レートを調整"
74116 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
74117 msgstr "シーンの FPS に関係なく通常のスピードで再生します"
74120 msgid "Load sound with the movie"
74121 msgstr "動画と音声を読み込みます"
74124 msgid "Use Movie Framerate"
74125 msgstr "動画のフレームレート"
74128 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
74129 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
74132 msgctxt "Operator"
74133 msgid "Add MovieClip Strip"
74134 msgstr "動画クリップストリップを追加"
74137 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
74138 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
74141 msgctxt "Operator"
74142 msgid "Mute Strips"
74143 msgstr "ストリップのミュート"
74146 msgid "Mute (un)selected strips"
74147 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
74150 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
74151 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
74154 msgctxt "Operator"
74155 msgid "Clear Strip Offset"
74156 msgstr "ストリップオフセットを消去"
74159 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
74160 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
74163 msgctxt "Operator"
74164 msgid "Paste"
74165 msgstr "貼り付け"
74168 msgid "Paste strips from clipboard"
74169 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
74172 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
74173 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
74176 msgctxt "Operator"
74177 msgid "Reassign Inputs"
74178 msgstr "入力の再割り当て"
74181 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
74182 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
74185 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
74186 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
74189 msgctxt "Operator"
74190 msgid "Refresh Sequencer"
74191 msgstr "シーケンサーを更新"
74194 msgid "Refresh the sequencer editor"
74195 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
74198 msgctxt "Operator"
74199 msgid "Reload Strips"
74200 msgstr "ストリップを再読込"
74203 msgid "Reload strips in the sequencer"
74204 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
74207 msgid "Adjust Length"
74208 msgstr "長さを調整"
74211 msgid "Adjust length of strips to their data length"
74212 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
74215 msgctxt "Operator"
74216 msgid "Rename Channel"
74217 msgstr "チャンネル名を変更"
74220 msgctxt "Operator"
74221 msgid "Set Render Size"
74222 msgstr "レンダーサイズを設定"
74225 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
74226 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
74229 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
74230 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
74233 msgctxt "Operator"
74234 msgid "Add Scene Strip"
74235 msgstr "シーンストリップを追加"
74238 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
74239 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
74242 msgctxt "Operator"
74243 msgid "Add Strip with a new Scene"
74244 msgstr "ストリップと新規シーンを追加"
74247 msgid "Create a new Strip and add a assign a new Scene as source"
74248 msgstr "新規ストリップを作成し、新規シーンにソースとして割り当てます"
74251 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
74252 msgstr "新規ストリップを、デフォルト設定の空の新規シーンとともに追加します"
74255 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
74256 msgstr "新規ストリップを、現在のシーン設定をコピーした、空の新規シーンとともに追加します"
74259 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
74260 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのコレクションにリンクします(浅いコピー)"
74263 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
74264 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのフルコピーを作成します"
74267 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
74268 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は「アクティブストリップ」になります)"
74271 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
74272 msgstr ""
74273 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
74274 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
74277 msgid "Linked Handle"
74278 msgstr "リンクされたハンドル"
74281 msgid "Select handles next to the active strip"
74282 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
74285 msgid "Linked Time"
74286 msgstr "リンクされた時間"
74289 msgid "Select other strips at the same time"
74290 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
74293 msgid "Side of Frame"
74294 msgstr "フレームのサイド"
74297 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
74298 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
74301 msgid "Select or deselect all strips"
74302 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
74305 msgid "Select strips using box selection"
74306 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
74309 msgid "Select Handles"
74310 msgstr "ハンドルを選択"
74313 msgid "Select the strips and their handles"
74314 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
74317 msgid "Select all strips grouped by various properties"
74318 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
74321 msgid "Shared strip type"
74322 msgstr "共有ストリップタイプ"
74325 msgid "Global Type"
74326 msgstr "グローバルタイプ"
74329 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
74330 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
74333 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
74334 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
74337 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
74338 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
74341 msgid "Effect"
74342 msgstr "エフェクト"
74345 msgid "Shared effects"
74346 msgstr "共有エフェクト"
74349 msgid "Effect/Linked"
74350 msgstr "エフェクト/リンク"
74353 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
74354 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
74357 msgid "Overlap"
74358 msgstr "オーバーラップ"
74361 msgid "Overlapping time"
74362 msgstr "オーバーラップ時間"
74365 msgid "Same Channel"
74366 msgstr "同一チャンネル"
74369 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
74370 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
74373 msgctxt "Operator"
74374 msgid "Select Handles"
74375 msgstr "ハンドルを選択"
74378 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
74379 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
74382 msgid "The side of the handle that is selected"
74383 msgstr "選択中のハンドルサイド"
74386 msgid "Left Neighbor"
74387 msgstr "左の近接"
74390 msgid "Right Neighbor"
74391 msgstr "右の近接"
74394 msgid "Both Neighbors"
74395 msgstr "両近接"
74398 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
74399 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
74402 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
74403 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
74406 msgctxt "Operator"
74407 msgid "Select Pick Linked"
74408 msgstr "最近傍リンク選択"
74411 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
74412 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
74415 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
74416 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
74419 msgctxt "Operator"
74420 msgid "Select Side"
74421 msgstr "サイドを選択"
74424 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
74425 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
74428 msgid "The side to which the selection is applied"
74429 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
74432 msgid "Mouse Position"
74433 msgstr "マウスの位置"
74436 msgid "No Change"
74437 msgstr "変更なし"
74440 msgctxt "Operator"
74441 msgid "Select Side of Frame"
74442 msgstr "フレームのサイドを選択"
74445 msgid "Select strips relative to the current frame"
74446 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
74449 msgid "Select to the left of the current frame"
74450 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
74453 msgid "Select to the right of the current frame"
74454 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
74457 msgid "Select intersecting with the current frame"
74458 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
74461 msgctxt "Operator"
74462 msgid "Set Range to Strips"
74463 msgstr "ストリップで範囲を設定"
74466 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
74467 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
74470 msgid "Set the preview range instead"
74471 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
74474 msgctxt "Operator"
74475 msgid "Slip Strips"
74476 msgstr "ストリップをスリップ"
74479 msgid "Slip the contents of selected strips"
74480 msgstr "選択中のストリップの「内容」を移動します"
74483 msgid "Offset to the data of the strip"
74484 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
74487 msgctxt "Operator"
74488 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
74489 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
74492 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
74493 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
74496 msgctxt "Operator"
74497 msgid "Add Sound Strip"
74498 msgstr "音声ストリップの追加"
74501 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
74502 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
74505 msgid "Cache the sound in memory"
74506 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
74509 msgid "Merge all the sound's channels into one"
74510 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
74513 msgid "Split the selected strips in two"
74514 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
74517 msgid "Channel in which strip will be cut"
74518 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
74521 msgid "Frame where selected strips will be split"
74522 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
74525 msgid "Ignore Selection"
74526 msgstr "選択を無視"
74529 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
74530 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
74533 msgid "The side that remains selected after splitting"
74534 msgstr "分割後に選択を残す側"
74537 msgid "The type of split operation to perform on strips"
74538 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
74541 msgid "Use Cursor Position"
74542 msgstr "カーソル位置を使用"
74545 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
74546 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
74549 msgctxt "Operator"
74550 msgid "Split Multicam"
74551 msgstr "マルチカムを分割"
74554 msgid "Split multicam strip and select camera"
74555 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
74558 msgid "Set a color tag for the selected strips"
74559 msgstr "選択中のストリップにカラータグを設定します"
74562 msgid "Color 09"
74563 msgstr "カラー09"
74566 msgctxt "Operator"
74567 msgid "Jump to Strip"
74568 msgstr "ストリップにジャンプ"
74571 msgid "Move frame to previous edit point"
74572 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
74575 msgid "Use Strip Center"
74576 msgstr "ストリップ中央を使用"
74579 msgid "Next Strip"
74580 msgstr "次のストリップ"
74583 msgctxt "Operator"
74584 msgid "Add Strip Modifier"
74585 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
74588 msgid "Add a modifier to the strip"
74589 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
74592 msgid "Tone Map"
74593 msgstr "トーンマップ"
74596 msgid "White Balance"
74597 msgstr "ホワイトバランス"
74600 msgctxt "Operator"
74601 msgid "Copy to Selected Strips"
74602 msgstr "選択ストリップにコピー"
74605 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
74606 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
74609 msgid "Replace modifiers in destination"
74610 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
74613 msgid "Append active modifiers to selected strips"
74614 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
74617 msgctxt "Operator"
74618 msgid "Move Strip Modifier"
74619 msgstr "ストリップモディファイア移動"
74622 msgid "Move modifier up and down in the stack"
74623 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
74626 msgid "Name of modifier to remove"
74627 msgstr "編集するモディファイア名"
74630 msgctxt "Operator"
74631 msgid "Remove Strip Modifier"
74632 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
74635 msgid "Remove a modifier from the strip"
74636 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
74639 msgctxt "Operator"
74640 msgid "Clear Strip Transform"
74641 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
74644 msgid "Reset image transformation to default value"
74645 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
74648 msgid "Property"
74649 msgstr "プロパティ"
74652 msgid "Strip transform property to be reset"
74653 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
74656 msgid "Reset strip transform location"
74657 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
74660 msgid "Reset strip transform scale"
74661 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
74664 msgid "Reset strip transform rotation"
74665 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
74668 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
74669 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
74672 msgctxt "Operator"
74673 msgid "Strip Transform Set Fit"
74674 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
74677 msgid "Scale fit fit_method"
74678 msgstr "スケーリングする方法"
74681 msgid "Scale image so fits in preview"
74682 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
74685 msgid "Scale image so it fills preview completely"
74686 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
74689 msgid "Stretch image so it fills preview"
74690 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
74693 msgctxt "Operator"
74694 msgid "Swap Strip"
74695 msgstr "ストリップを交換"
74698 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
74699 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
74702 msgid "Side of the strip to swap"
74703 msgstr "交換するストリップの側"
74706 msgctxt "Operator"
74707 msgid "Sequencer Swap Data"
74708 msgstr "シーケンサーデータを交換"
74711 msgid "Swap 2 sequencer strips"
74712 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
74715 msgctxt "Operator"
74716 msgid "Swap Inputs"
74717 msgstr "入力を交換"
74720 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
74721 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
74724 msgctxt "Operator"
74725 msgid "Unlock Strips"
74726 msgstr "ストリップをロック解除"
74729 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
74730 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
74733 msgctxt "Operator"
74734 msgid "Unmute Strips"
74735 msgstr "ストリップのミュート解除"
74738 msgid "Unmute (un)selected strips"
74739 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
74742 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
74743 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
74746 msgid "View all the strips in the sequencer"
74747 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
74750 msgid "Zoom preview to fit in the area"
74751 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
74754 msgctxt "Operator"
74755 msgid "Border Offset View"
74756 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
74759 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
74760 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
74763 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
74764 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
74767 msgctxt "Operator"
74768 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
74769 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
74772 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
74773 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
74776 msgctxt "Operator"
74777 msgid "Update Animation Cache"
74778 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
74781 msgid "Update the audio animation cache"
74782 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
74785 msgctxt "Operator"
74786 msgid "Mixdown"
74787 msgstr "ミックスダウン"
74790 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
74791 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
74794 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
74795 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
74798 msgid "Bitrate in kbit/s"
74799 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
74802 msgid "Advanced Audio Coding"
74803 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
74806 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
74807 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
74810 msgid "Free Lossless Audio Codec"
74811 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
74814 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
74815 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
74818 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
74819 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
74822 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
74823 msgstr "PCM (RAW)"
74826 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
74827 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
74830 msgid "File format"
74831 msgstr "ファイル形式"
74834 msgid "ac3"
74835 msgstr "ac3"
74838 msgid "flac"
74839 msgstr "flac"
74842 msgid "mkv"
74843 msgstr "mkv"
74846 msgid "mp2"
74847 msgstr "mp2"
74850 msgid "mp3"
74851 msgstr "mp3"
74854 msgid "ogg"
74855 msgstr "ogg"
74858 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
74859 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
74862 msgid "wav"
74863 msgstr "wav"
74866 msgid "Waveform Audio File Format"
74867 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
74870 msgid "Sample format"
74871 msgstr "サンプリングフォーマット"
74874 msgid "8-bit unsigned"
74875 msgstr "符号なし8ビット"
74878 msgid "16-bit signed"
74879 msgstr "符号付き16ビット"
74882 msgid "24-bit signed"
74883 msgstr "符号付き24ビット"
74886 msgid "32-bit signed"
74887 msgstr "符号付き32ビット"
74890 msgid "32-bit floating-point"
74891 msgstr "32ビット浮動小数点数"
74894 msgid "64-bit floating-point"
74895 msgstr "64ビット浮動小数点数"
74898 msgid "Split channels"
74899 msgstr "チャンネルを分割"
74902 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
74903 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
74906 msgctxt "Operator"
74907 msgid "Open Sound"
74908 msgstr "音声を開く"
74911 msgid "Load a sound file"
74912 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
74915 msgctxt "Operator"
74916 msgid "Open Sound Mono"
74917 msgstr "音声をモノで開く"
74920 msgid "Load a sound file as mono"
74921 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
74924 msgid "Mixdown the sound to mono"
74925 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
74928 msgctxt "Operator"
74929 msgid "Pack Sound"
74930 msgstr "音声をパック"
74933 msgid "Pack the sound into the current blend file"
74934 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルを添付します"
74937 msgctxt "Operator"
74938 msgid "Unpack Sound"
74939 msgstr "音声をパック解除"
74942 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
74943 msgstr "音声を取得したファイル名でパック解除します"
74946 msgid "Sound Name"
74947 msgstr "音声名"
74950 msgid "Sound data-block name to unpack"
74951 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
74954 msgctxt "Operator"
74955 msgid "Update Animation"
74956 msgstr "アニメーション更新"
74959 msgid "Update animation flags"
74960 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
74963 msgctxt "Operator"
74964 msgid "Add Row Filter"
74965 msgstr "行フィルターを追加"
74968 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
74969 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
74972 msgctxt "Operator"
74973 msgid "Change Visible Data Source"
74974 msgstr "表示データソースを変更"
74977 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
74978 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
74981 msgid "Attribute Domain Type"
74982 msgstr "属性ドメインタイプ"
74985 msgid "Component Type"
74986 msgstr "成分タイプ"
74989 msgctxt "Operator"
74990 msgid "Remove Row Filter"
74991 msgstr "行フィルターを削除"
74994 msgid "Remove a row filter from the rules"
74995 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
74998 msgctxt "Operator"
74999 msgid "Toggle Pin"
75000 msgstr "ピン止め切替え"
75003 msgid "Turn on or off pinning"
75004 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
75007 msgctxt "Operator"
75008 msgid "Add Surface Circle"
75009 msgstr "サーフェス円を追加"
75012 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
75013 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
75016 msgctxt "Operator"
75017 msgid "Add Surface Curve"
75018 msgstr "サーフェス曲線を追加"
75021 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
75022 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
75025 msgctxt "Operator"
75026 msgid "Add Surface Cylinder"
75027 msgstr "サーフェス円柱を追加"
75030 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
75031 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
75034 msgctxt "Operator"
75035 msgid "Add Surface Sphere"
75036 msgstr "サーフェス球を追加"
75039 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
75040 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
75043 msgctxt "Operator"
75044 msgid "Add Surface Patch"
75045 msgstr "サーフェスパッチを追加"
75048 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
75049 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
75052 msgctxt "Operator"
75053 msgid "Add Surface Torus"
75054 msgstr "サーフェストーラスを追加"
75057 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
75058 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
75061 msgctxt "Operator"
75062 msgid "New Texture"
75063 msgstr "新規テクスチャ"
75066 msgid "Add a new texture"
75067 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
75070 msgctxt "Operator"
75071 msgid "Copy Texture Slot Settings"
75072 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
75075 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
75076 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
75079 msgctxt "Operator"
75080 msgid "Move Texture Slot"
75081 msgstr "テクスチャスロットを移動"
75084 msgid "Move texture slots up and down"
75085 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
75088 msgctxt "Operator"
75089 msgid "Paste Texture Slot Settings"
75090 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
75093 msgid "Copy the texture settings and nodes"
75094 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
75097 msgctxt "Operator"
75098 msgid "Text Auto Complete"
75099 msgstr "オートコンプリート"
75102 msgid "Show a list of used text in the open document"
75103 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
75106 msgctxt "Operator"
75107 msgid "Toggle Comments"
75108 msgstr "コメントを切替え"
75111 msgid "Add or remove comments"
75112 msgstr "コメントを追加・削除します"
75115 msgid "Toggle Comments"
75116 msgstr "コメントを切替え"
75119 msgid "Comment"
75120 msgstr "コメント"
75123 msgid "Un-Comment"
75124 msgstr "コメント解除"
75127 msgctxt "Operator"
75128 msgid "Convert Whitespace"
75129 msgstr "空白を変換"
75132 msgid "Convert whitespaces by type"
75133 msgstr "空白をタイプによって変換します"
75136 msgid "Type of whitespace to convert to"
75137 msgstr "変換する空白のタイプ"
75140 msgid "To Spaces"
75141 msgstr "スペースに"
75144 msgid "To Tabs"
75145 msgstr "タブに"
75148 msgid "Set cursor position"
75149 msgstr "カーソル位置を設定します"
75152 msgctxt "Operator"
75153 msgid "Cut"
75154 msgstr "カット"
75157 msgctxt "Operator"
75158 msgid "Duplicate Line"
75159 msgstr "行を複製"
75162 msgid "Duplicate the current line"
75163 msgstr "現在の行を複製します"
75166 msgctxt "Operator"
75167 msgid "Find Next"
75168 msgstr "次を検索"
75171 msgid "Find specified text"
75172 msgstr "指定文字列を検索"
75175 msgctxt "Operator"
75176 msgid "Find & Set Selection"
75177 msgstr "選択の検索と設定"
75180 msgid "Find specified text and set as selected"
75181 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
75184 msgid "Indent selected text"
75185 msgstr "選択中の文をインデント"
75188 msgctxt "Operator"
75189 msgid "Jump"
75190 msgstr "ジャンプ"
75193 msgid "Jump cursor to line"
75194 msgstr "行ジャンプ"
75197 msgid "Line number to jump to"
75198 msgstr "ジャンプ先の行番号"
75201 msgctxt "Operator"
75202 msgid "Line Number"
75203 msgstr "行数"
75206 msgid "The current line number"
75207 msgstr "現在の行番号"
75210 msgctxt "Operator"
75211 msgid "Make Internal"
75212 msgstr "内部データに変更"
75215 msgid "Make active text file internal"
75216 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
75219 msgid "File Top"
75220 msgstr "ファイル先頭"
75223 msgid "File Bottom"
75224 msgstr "ファイル末尾"
75227 msgctxt "Operator"
75228 msgid "Move Lines"
75229 msgstr "行を移動"
75232 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
75233 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
75236 msgctxt "Operator"
75237 msgid "New Text"
75238 msgstr "新規テキスト"
75241 msgid "Create a new text data-block"
75242 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
75245 msgctxt "Operator"
75246 msgid "Open Text"
75247 msgstr "テキストを開く"
75250 msgid "Open a new text data-block"
75251 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
75254 msgid "Make Internal"
75255 msgstr "内部データにします"
75258 msgid "Make text file internal after loading"
75259 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
75262 msgctxt "Operator"
75263 msgid "Toggle Overwrite"
75264 msgstr "上書きを切替え"
75267 msgid "Toggle overwrite while typing"
75268 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
75271 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
75272 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
75275 msgctxt "Operator"
75276 msgid "Refresh PyConstraints"
75277 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
75280 msgid "Refresh all pyconstraints"
75281 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
75284 msgctxt "Operator"
75285 msgid "Reload"
75286 msgstr "再読み込み"
75289 msgid "Reload active text data-block from its file"
75290 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
75293 msgctxt "Operator"
75294 msgid "Replace"
75295 msgstr "置き換え"
75298 msgid "Replace text with the specified text"
75299 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
75302 msgid "Replace All"
75303 msgstr "すべて置換"
75306 msgid "Replace all occurrences"
75307 msgstr "すべて置き換えます"
75310 msgctxt "Operator"
75311 msgid "Replace & Set Selection"
75312 msgstr "置き換えと選択"
75315 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
75316 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
75319 msgctxt "Operator"
75320 msgid "Resolve Conflict"
75321 msgstr "競合を解消"
75324 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
75325 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
75328 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
75329 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
75332 msgid "Ignore"
75333 msgstr "無視"
75336 msgctxt "Operator"
75337 msgid "Run Script"
75338 msgstr "スクリプト実行"
75341 msgid "Run active script"
75342 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
75345 msgctxt "Operator"
75346 msgid "Save"
75347 msgstr "保存"
75350 msgid "Save active text data-block"
75351 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
75354 msgctxt "Operator"
75355 msgid "Save As"
75356 msgstr "名前をつけて保存"
75359 msgid "Save active text file with options"
75360 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
75363 msgctxt "Operator"
75364 msgid "Scroll"
75365 msgstr "スクロール"
75368 msgid "Number of lines to scroll"
75369 msgstr "スクロールする行数"
75372 msgctxt "Operator"
75373 msgid "Scrollbar"
75374 msgstr "スクロールバー"
75377 msgctxt "Operator"
75378 msgid "Select Line"
75379 msgstr "行を選択"
75382 msgid "Select text by line"
75383 msgstr "行でテキストを選択"
75386 msgid "Select word under cursor"
75387 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
75390 msgid "Set cursor selection"
75391 msgstr "カーソル選択を設定"
75394 msgctxt "Operator"
75395 msgid "Find"
75396 msgstr "検索"
75399 msgid "Start searching text"
75400 msgstr "文字列の検索を開始します"
75403 msgctxt "Operator"
75404 msgid "To 3D Object"
75405 msgstr "3Dオブジェクト化"
75408 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
75409 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
75412 msgid "Split Lines"
75413 msgstr "辺分割"
75416 msgid "Create one object per line in the text"
75417 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
75420 msgid "Unindent selected text"
75421 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
75424 msgid "Unlink active text data-block"
75425 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
75428 msgctxt "Operator"
75429 msgid "Scale B-Bone"
75430 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
75433 msgid "Scale selected bendy bones display size"
75434 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
75437 msgid "Constraint Axis"
75438 msgstr "軸を制限"
75441 msgid "Matrix Orientation"
75442 msgstr "行列の座標系"
75445 msgid "Transformation orientation"
75446 msgstr "トランスフォームの座標系"
75449 msgctxt "Operator"
75450 msgid "Bend"
75451 msgstr "曲げ"
75454 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
75455 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
75458 msgid "Center Override"
75459 msgstr "原点をオーバーライド"
75462 msgid "Force using this center value (when set)"
75463 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
75466 msgid "Edit Grease Pencil"
75467 msgstr "グリースペンシル編集"
75470 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
75471 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
75474 msgid "Use Snapping Options"
75475 msgstr "スナップのオプションを使用"
75478 msgctxt "Operator"
75479 msgid "Create Orientation"
75480 msgstr "座標軸の向きを作成"
75483 msgid "Create transformation orientation from selection"
75484 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
75487 msgid "Name of the new custom orientation"
75488 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
75491 msgid "Overwrite Previous"
75492 msgstr "以前の物を上書き"
75495 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
75496 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
75499 msgid "Use After Creation"
75500 msgstr "作成後に使用"
75503 msgid "Select orientation after its creation"
75504 msgstr "作成後に向きを選択します"
75507 msgid "Use View"
75508 msgstr "ビューを使用"
75511 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
75512 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
75515 msgctxt "Operator"
75516 msgid "Delete Orientation"
75517 msgstr "方向を削除"
75520 msgid "Delete transformation orientation"
75521 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
75524 msgctxt "Operator"
75525 msgid "Edge Bevel Weight"
75526 msgstr "辺のベベルウェイト"
75529 msgid "Change the bevel weight of edges"
75530 msgstr "辺のベベルウェイトを変更します"
75533 msgctxt "Operator"
75534 msgid "Edge Crease"
75535 msgstr "辺のクリース"
75538 msgid "Change the crease of edges"
75539 msgstr "辺のクリースの変更"
75542 msgctxt "Operator"
75543 msgid "Edge Slide"
75544 msgstr "辺をスライド"
75547 msgid "Correct UVs"
75548 msgstr "UVを補正"
75551 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
75552 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
75555 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
75556 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
75559 msgid "Single Side"
75560 msgstr "シングルスライド"
75563 msgid "Snap to Elements"
75564 msgstr "スナップする要素"
75567 msgid "Snap to increments of grid"
75568 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
75571 msgid "Snap to vertices"
75572 msgstr "頂点にスナップ"
75575 msgid "Snap to edges"
75576 msgstr "辺にスナップ"
75579 msgid "Face Project"
75580 msgstr "面に投影"
75583 msgid "Snap by projecting onto faces"
75584 msgstr "面上に投影してスナップします"
75587 msgid "Face Nearest"
75588 msgstr "面上の最近点"
75591 msgid "Snap to nearest point on faces"
75592 msgstr "面上の一番近い点にスナップします"
75595 msgid "Snap to volume"
75596 msgstr "ボリュームにスナップ"
75599 msgid "Edge Center"
75600 msgstr "辺の中心"
75603 msgid "Snap to the middle of edges"
75604 msgstr "辺の中心にスナップします"
75607 msgid "Edge Perpendicular"
75608 msgstr "辺と直交する点"
75611 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
75612 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
75615 msgid "Snap With"
75616 msgstr "スナップ方法"
75619 msgid "Snap closest point onto target"
75620 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
75623 msgid "Snap transformation center onto target"
75624 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
75627 msgid "Snap median onto target"
75628 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
75631 msgid "Snap active onto target"
75632 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
75635 msgid "Clamp within the edge extents"
75636 msgstr "辺の範囲に制限します"
75639 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
75640 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
75643 msgid "Target: Include Edit"
75644 msgstr "ターゲット:編集中を含む"
75647 msgid "Target: Include Non-Edited"
75648 msgstr "ターゲット:非編集中を含む"
75651 msgid "Project Individual Elements"
75652 msgstr "個々の要素を投影"
75655 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
75656 msgstr "ターゲット:選択不可を除く"
75659 msgid "Target: Include Active"
75660 msgstr "ターゲット:アクティブを含む"
75663 msgctxt "Operator"
75664 msgid "Transform from Gizmo"
75665 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
75668 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
75669 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
75672 msgctxt "Operator"
75673 msgid "Push/Pull"
75674 msgstr "押す/引く"
75677 msgid "Push/Pull selected items"
75678 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
75681 msgctxt "Operator"
75682 msgid "Resize"
75683 msgstr "拡大縮小"
75686 msgid "Scale (resize) selected items"
75687 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
75690 msgid "Mouse Directional Constraint"
75691 msgstr "マウスの移動方向で制限"
75694 msgid "Remove on Cancel"
75695 msgstr "キャンセル時に削除"
75698 msgid "Remove elements on cancel"
75699 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
75702 msgid "Edit Texture Space"
75703 msgstr "テクスチャ空間を編集"
75706 msgid "Edit object data texture space"
75707 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
75710 msgctxt "Operator"
75711 msgid "Rotate"
75712 msgstr "回転"
75715 msgid "Rotate selected items"
75716 msgstr "選択したアイテムを回転します"
75719 msgctxt "Operator"
75720 msgid "Rotate Normals"
75721 msgstr "法線を回転"
75724 msgid "Rotate split normal of selected items"
75725 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
75728 msgctxt "Operator"
75729 msgid "Select Orientation"
75730 msgstr "方向を選択"
75733 msgid "Select transformation orientation"
75734 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
75737 msgctxt "Operator"
75738 msgid "Sequence Slide"
75739 msgstr "シーケンスをスライド"
75742 msgid "Axis Ortho"
75743 msgstr "平行の軸"
75746 msgid "Edge Pan"
75747 msgstr "エッジパン"
75750 msgid "Enable edge panning in 2D view"
75751 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
75754 msgctxt "Operator"
75755 msgid "Shear"
75756 msgstr "せん断"
75759 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
75760 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
75763 msgctxt "Operator"
75764 msgid "Shrink/Fatten"
75765 msgstr "収縮/膨張"
75768 msgctxt "Operator"
75769 msgid "Skin Resize"
75770 msgstr "スキンリサイズ"
75773 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
75774 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
75777 msgctxt "Operator"
75778 msgid "Tilt"
75779 msgstr "傾き"
75782 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
75783 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
75786 msgctxt "Operator"
75787 msgid "To Sphere"
75788 msgstr "球状に変形"
75791 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
75792 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
75795 msgctxt "Operator"
75796 msgid "Trackball"
75797 msgstr "トラックボール"
75800 msgid "Trackball style rotation of selected items"
75801 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
75804 msgctxt "Operator"
75805 msgid "Transform"
75806 msgstr "トランスフォーム"
75809 msgid "Align with Point Normal"
75810 msgstr "頂点の法線に揃える"
75813 msgid "Values"
75814 msgstr "値"
75817 msgctxt "Operator"
75818 msgid "Move"
75819 msgstr "移動"
75822 msgid "Transform Cursor"
75823 msgstr "カーソルを移動"
75826 msgid "Auto Merge & Split"
75827 msgstr "自動マージと分割"
75830 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
75831 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
75834 msgctxt "Operator"
75835 msgid "Vertex Crease"
75836 msgstr "頂点クリース"
75839 msgid "Change the crease of vertices"
75840 msgstr "頂点のクリースの変更"
75843 msgctxt "Operator"
75844 msgid "Vertex Slide"
75845 msgstr "頂点スライド"
75848 msgid "Slide a vertex along a mesh"
75849 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
75852 msgctxt "Operator"
75853 msgid "Randomize"
75854 msgstr "ランダム化"
75857 msgid "Randomize vertices"
75858 msgstr "頂点をランダム化します"
75861 msgid "Align offset direction to normals"
75862 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
75865 msgid "Distance to offset"
75866 msgstr "オフセットの距離"
75869 msgid "Increase for uniform offset distance"
75870 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
75873 msgctxt "Operator"
75874 msgid "Warp"
75875 msgstr "湾曲"
75878 msgid "Warp vertices around the cursor"
75879 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
75882 msgid "Offset Angle"
75883 msgstr "オフセット角度"
75886 msgid "Angle to use as the basis for warping"
75887 msgstr "曲げる基本となる角度"
75890 msgid "Warp Angle"
75891 msgstr "湾曲角度"
75894 msgid "Amount to warp about the cursor"
75895 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
75898 msgctxt "Operator"
75899 msgid "Assign Value as Default"
75900 msgstr "値をデフォルトに設定"
75903 msgid "Set this property's current value as the new default"
75904 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
75907 msgctxt "Operator"
75908 msgid "Press Button"
75909 msgstr "ボタンを押す"
75912 msgid "Presses active button"
75913 msgstr "アクティブボタンを押します"
75916 msgid "Skip Depressed"
75917 msgstr "押してスキップ"
75920 msgctxt "Operator"
75921 msgid "Clear Button String"
75922 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
75925 msgid "Unsets the text of the active button"
75926 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
75929 msgctxt "Operator"
75930 msgid "Copy as New Driver"
75931 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
75934 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
75935 msgstr ""
75936 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
75937 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
75940 msgctxt "Operator"
75941 msgid "Copy Data Path"
75942 msgstr "データパスをコピー"
75945 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
75946 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
75949 msgid "Copy full data path"
75950 msgstr "データのフルパスをコピーします"
75953 msgctxt "Operator"
75954 msgid "Copy Python Command"
75955 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
75958 msgid "Copy the Python command matching this button"
75959 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
75962 msgctxt "Operator"
75963 msgid "Copy to Selected"
75964 msgstr "選択にコピー"
75967 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
75968 msgstr "アクティブアイテムのプロパティの値を、選択中の全アイテムの同じプロパティにコピーします(同じプロパティが存在する場合)"
75971 msgid "Copy to selected all elements of the array"
75972 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
75975 msgctxt "Operator"
75976 msgid "Drop Color"
75977 msgstr "色をドロップ"
75980 msgid "Drop colors to buttons"
75981 msgstr "ボタンに色をドロップします"
75984 msgid "Source color"
75985 msgstr "ソースカラー"
75988 msgid "Gamma Corrected"
75989 msgstr "ガンマ補正済"
75992 msgid "The source color is gamma corrected"
75993 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
75996 msgctxt "Operator"
75997 msgid "Drop Material in Material slots"
75998 msgstr "マテリアルスロットにマテリアルをドロップ"
76001 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
76002 msgstr "プロパティ内のマテリアルスロットにマテリアルをドロップします"
76005 msgctxt "Operator"
76006 msgid "Drop Name"
76007 msgstr "名前をドロップ"
76010 msgid "Drop name to button"
76011 msgstr "ボタンに名前をドロップします"
76014 msgid "The string value to drop into the button"
76015 msgstr "ボタンにドロップする文字列"
76018 msgctxt "Operator"
76019 msgid "Edit Source"
76020 msgstr "ソースを編集"
76023 msgid "Edit UI source code of the active button"
76024 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
76027 msgctxt "Operator"
76028 msgid "Edit Translation"
76029 msgstr "翻訳の編集"
76032 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
76033 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
76036 msgid "Label of the control"
76037 msgstr "このコントロールのラベル"
76040 msgid "Flags about the label of the button"
76041 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
76044 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
76045 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
76048 msgid "Some error occurred with this message"
76049 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
76052 msgid "Tip of the control"
76053 msgstr "コントロールのTIP"
76056 msgid "Flags about the tip of the button"
76057 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
76060 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
76061 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
76064 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
76065 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
76068 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
76069 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
76072 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
76073 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
76076 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
76077 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
76080 msgid "Current (translated) language"
76081 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
76084 msgid "Original label of the control"
76085 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
76088 msgid "Original tip of the control"
76089 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
76092 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
76093 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
76096 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
76097 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
76100 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
76101 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
76104 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
76105 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
76108 msgid "Path to the matching po file"
76109 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
76112 msgid "RNA context for label"
76113 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
76116 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
76117 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
76120 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
76121 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
76124 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
76125 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
76128 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
76129 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
76132 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
76133 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
76136 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
76137 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
76140 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
76141 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
76144 msgid "Stats from opened po"
76145 msgstr "開いた po の状態"
76148 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
76149 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
76152 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
76153 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
76156 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
76157 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
76160 msgctxt "Operator"
76161 msgid "Eyedropper"
76162 msgstr "スポイト"
76165 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
76166 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
76169 msgctxt "Operator"
76170 msgid "Eyedropper Colorband"
76171 msgstr "カラーバンドのスポイト"
76174 msgid "Sample a color band"
76175 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
76178 msgctxt "Operator"
76179 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
76180 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
76183 msgid "Point-sample a color band"
76184 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
76187 msgctxt "Operator"
76188 msgid "Eyedropper Depth"
76189 msgstr "深度スポイト"
76192 msgid "Sample depth from the 3D view"
76193 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
76196 msgctxt "Operator"
76197 msgid "Eyedropper Driver"
76198 msgstr "ドライバースポイト"
76201 msgid "Pick a property to use as a driver target"
76202 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
76205 msgid "Mapping Type"
76206 msgstr "マッピングタイプ"
76209 msgid "Method used to match target and driven properties"
76210 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
76213 msgid "All from Target"
76214 msgstr "ターゲットのすべて"
76217 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
76218 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
76221 msgid "Single from Target"
76222 msgstr "ターゲット中の一つ"
76225 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
76226 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
76229 msgid "Match Indices"
76230 msgstr "インデックスマッチ"
76233 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
76234 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
76237 msgid "Manually Create Later"
76238 msgstr "後で手動設定"
76241 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
76242 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
76245 msgid "Manually Create Later (Single)"
76246 msgstr "後で手動設定(シングル)"
76249 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
76250 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
76253 msgctxt "Operator"
76254 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
76255 msgstr "グリースペンシルスポイト"
76258 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
76259 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
76262 msgctxt "Operator"
76263 msgid "Eyedropper Data-Block"
76264 msgstr "データブロックスポイト"
76267 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
76268 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
76271 msgctxt "Operator"
76272 msgid "I18n Add-on Export"
76273 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
76276 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
76277 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
76280 msgid "Add-on to process"
76281 msgstr "処理するアドオン"
76284 msgid "Export POT"
76285 msgstr "POTをエクスポート"
76288 msgid "Export (generate) a POT file too"
76289 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
76292 msgid "Update Existing"
76293 msgstr "現存を更新"
76296 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
76297 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
76300 msgctxt "Operator"
76301 msgid "I18n Add-on Import"
76302 msgstr "I18nアドオンインポート"
76305 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
76306 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
76309 msgctxt "Operator"
76310 msgid "Update I18n Add-on"
76311 msgstr "I18n アドオン更新"
76314 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
76315 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
76318 msgid "Operator Name"
76319 msgstr "オペレーター名"
76322 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
76323 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
76326 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
76327 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
76330 msgctxt "Operator"
76331 msgid "Clean up I18n Branches"
76332 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
76335 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
76336 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
76339 msgctxt "Operator"
76340 msgid "Edit Translation Update Mo"
76341 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
76344 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
76345 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
76348 msgctxt "Operator"
76349 msgid "I18n Load Settings"
76350 msgstr "i18n 読込設定"
76353 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
76354 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
76357 msgid "Path to the saved settings file"
76358 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
76361 msgctxt "Operator"
76362 msgid "I18n Save Settings"
76363 msgstr "i18n 保存設定"
76366 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
76367 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
76370 msgctxt "Operator"
76371 msgid "Update I18n Branches"
76372 msgstr "i18n ブランチの更新"
76375 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
76376 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
76379 msgid "Skip POT"
76380 msgstr "POTのスキップ"
76383 msgid "Skip POT file generation"
76384 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
76387 msgctxt "Operator"
76388 msgid "Init I18n Update Settings"
76389 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
76392 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
76393 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
76396 msgctxt "Operator"
76397 msgid "Init I18n Update Select Languages"
76398 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
76401 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
76402 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
76405 msgid "Invert Selection"
76406 msgstr "選択を反転"
76409 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
76410 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
76413 msgid "Select All"
76414 msgstr "すべて選択"
76417 msgid "Select all if True, else deselect all"
76418 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
76421 msgctxt "Operator"
76422 msgid "Update I18n Statistics"
76423 msgstr "i18n の情報を更新"
76426 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
76427 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
76430 msgid "Check Branches"
76431 msgstr "Branchをチェック"
76434 msgid "Check po files in branches"
76435 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
76438 msgid "Check Trunk"
76439 msgstr "Trunkのチェック"
76442 msgid "Check po files in trunk"
76443 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
76446 msgctxt "Operator"
76447 msgid "Update I18n Trunk"
76448 msgstr "i18n trunk更新"
76451 msgctxt "Operator"
76452 msgid "Jump to Target"
76453 msgstr "ターゲットにジャンプ"
76456 msgid "Switch to the target object or bone"
76457 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
76460 msgctxt "Operator"
76461 msgid "List Filter"
76462 msgstr "リストフィルター"
76465 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
76466 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
76469 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
76470 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
76473 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
76474 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
76477 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
76478 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを、リンク中の参照の値でリセットします"
76481 msgctxt "Operator"
76482 msgid "Remove Override"
76483 msgstr "オーバーライドを削除"
76486 msgid "Remove an override operation"
76487 msgstr "上書き処理を削除します"
76490 msgid "Reset to default values all elements of the array"
76491 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
76494 msgctxt "Operator"
76495 msgid "Define Override Type"
76496 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
76499 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
76500 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
76503 msgid "Type of override operation"
76504 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
76507 msgid "NoOp"
76508 msgstr "無処理"
76511 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
76512 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
76515 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
76516 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
76519 msgid "Store difference to linked data value"
76520 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
76523 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
76524 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
76527 msgctxt "Operator"
76528 msgid "Reload Translation"
76529 msgstr "翻訳のリロード"
76532 msgid "Force a full reload of UI translation"
76533 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
76536 msgctxt "Operator"
76537 msgid "Reset to Default Value"
76538 msgstr "デフォルトに戻す"
76541 msgid "Reset this property's value to its default value"
76542 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
76545 msgctxt "Operator"
76546 msgid "Unset Property"
76547 msgstr "プロパティを未設定に"
76550 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
76551 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
76554 msgctxt "Operator"
76555 msgid "View drop"
76556 msgstr "ビュードロップ"
76559 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
76560 msgstr "データセットアイテム上にアイテムをドラッグアンドドロップします"
76563 msgctxt "Operator"
76564 msgid "Rename View Item"
76565 msgstr "ビューアイテムをリネーム"
76568 msgid "Rename the active item in the data-set view"
76569 msgstr "データセットビュー内のアクティブアイテムの名前を変更します"
76572 msgctxt "Operator"
76573 msgid "Align"
76574 msgstr "整列"
76577 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
76578 msgstr "選択中の UV 頂点を軸で揃えます"
76581 msgid "Axis to align UV locations on"
76582 msgstr "UV の位置を揃える軸"
76585 msgid "Straighten"
76586 msgstr "直線で整列"
76589 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
76590 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
76593 msgid "Straighten X"
76594 msgstr "X軸で整列"
76597 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
76598 msgstr "X 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
76601 msgid "Straighten Y"
76602 msgstr "Y軸で整列"
76605 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
76606 msgstr "Y 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
76609 msgid "Align Auto"
76610 msgstr "自動整列"
76613 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
76614 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
76617 msgid "Align UVs on X axis"
76618 msgstr "X 軸でUVを揃えます"
76621 msgid "Align UVs on Y axis"
76622 msgstr "Y 軸でUVを揃えます"
76625 msgctxt "Operator"
76626 msgid "Align Rotation"
76627 msgstr "回転を揃える"
76630 msgid "Align uv island's rotation"
76631 msgstr "UV アイランドの回転を揃えます"
76634 msgid "Axis to align to"
76635 msgstr "揃える対象の軸"
76638 msgid "Method to calculate rotation angle"
76639 msgstr "回転角度の計算に使用する方法"
76642 msgid "Align from all edges"
76643 msgstr "すべての辺を基準に揃えます"
76646 msgid "Only selected edges"
76647 msgstr "選択中の辺のみ"
76650 msgid "Align to Geometry axis"
76651 msgstr "形状の軸に揃えます"
76654 msgctxt "Operator"
76655 msgid "Average Islands Scale"
76656 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
76659 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
76660 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
76663 msgid "Scale U and V independently"
76664 msgstr "U と V を個別にスケーリングします"
76667 msgid "Reduce shear within islands"
76668 msgstr "アイランド内のせん断を減らします"
76671 msgctxt "Operator"
76672 msgid "Cube Projection"
76673 msgstr "キューブ投影"
76676 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
76677 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
76680 msgid "Clip to Bounds"
76681 msgstr "境界でクリッピング"
76684 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
76685 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
76688 msgid "Correct Aspect"
76689 msgstr "アスペクト比の補正"
76692 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
76693 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
76696 msgid "Cube Size"
76697 msgstr "立方体サイズ"
76700 msgid "Size of the cube to project on"
76701 msgstr "投影する立方体の大きさ"
76704 msgid "Scale to Bounds"
76705 msgstr "境界に拡大縮小"
76708 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
76709 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
76712 msgctxt "Operator"
76713 msgid "Cylinder Projection"
76714 msgstr "円筒状投影"
76717 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
76718 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
76721 msgid "How to determine rotation around the pole"
76722 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
76725 msgid "Polar ZX"
76726 msgstr "極のZX"
76729 msgid "Polar 0 is X"
76730 msgstr "極がX軸"
76733 msgid "Polar ZY"
76734 msgstr "極のZY"
76737 msgid "Polar 0 is Y"
76738 msgstr "極がY軸"
76741 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
76742 msgstr "球または円筒の方向"
76745 msgid "View on Equator"
76746 msgstr "ビューを赤道に"
76749 msgid "3D view is on the equator"
76750 msgstr "3Dビューを赤道とします"
76753 msgid "View on Poles"
76754 msgstr "ビューを極に"
76757 msgid "3D view is on the poles"
76758 msgstr "3Dビューを極とします"
76761 msgid "Align to Object"
76762 msgstr "オブジェクトで揃える"
76765 msgid "Align according to object transform"
76766 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
76769 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
76770 msgstr "球または円筒の半径"
76773 msgctxt "Operator"
76774 msgid "Export UV Layout"
76775 msgstr "UV配置をエクスポート"
76778 msgid "Export UV layout to file"
76779 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
76782 msgid "All UVs"
76783 msgstr "すべてのUV"
76786 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
76787 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
76790 msgid "File format to export the UV layout to"
76791 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
76794 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76795 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76798 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
76799 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
76802 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
76803 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
76806 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
76807 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
76810 msgid "PNG Image (.png)"
76811 msgstr "PNG画像 (.png)"
76814 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
76815 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
76818 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
76819 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
76822 msgid "Fill Opacity"
76823 msgstr "フィルの不透明度"
76826 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
76827 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
76830 msgid "Dimensions of the exported file"
76831 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
76834 msgctxt "Operator"
76835 msgid "Follow Active Quads"
76836 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
76839 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
76840 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
76843 msgid "Edge Length Mode"
76844 msgstr "辺の長さモード"
76847 msgid "Method to space UV edge loops"
76848 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
76851 msgid "Space all UVs evenly"
76852 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
76855 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
76856 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
76859 msgid "Length Average"
76860 msgstr "長さの平均"
76863 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
76864 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
76867 msgctxt "Operator"
76868 msgid "Lightmap Pack"
76869 msgstr "ライトマップパック"
76872 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
76873 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
76876 msgid "New Image"
76877 msgstr "新規画像"
76880 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
76881 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
76884 msgid "Pack Quality"
76885 msgstr "梱包の品質"
76888 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
76889 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
76892 msgid "Selected Faces"
76893 msgstr "選択した面"
76896 msgid "All Faces"
76897 msgstr "全ての面"
76900 msgid "Width and height for the new image"
76901 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
76904 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
76905 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
76908 msgid "New UV Map"
76909 msgstr "新規UVマップ"
76912 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
76913 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
76916 msgid "Share Texture Space"
76917 msgstr "テクスチャ空間を共有"
76920 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
76921 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
76924 msgid "Mark selected UV edges as seams"
76925 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
76928 msgid "Clear Seams"
76929 msgstr "シームをクリア"
76932 msgid "Clear instead of marking seams"
76933 msgstr "シームをマークせずクリアします"
76936 msgctxt "Operator"
76937 msgid "Minimize Stretch"
76938 msgstr "最小ストレッチ"
76941 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
76942 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
76945 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
76946 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
76949 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
76950 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
76953 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
76954 msgstr "繰り返す回数、0で無限に繰り返します"
76957 msgctxt "Operator"
76958 msgid "Pack Islands"
76959 msgstr "アイランドを梱包"
76962 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
76963 msgstr "できるだけ UV/UDIM 空間を埋められるよう、すべてのアイランドを変形します"
76966 msgid "Space between islands"
76967 msgstr "アイランドの間の空間"
76970 msgid "Margin Method"
76971 msgstr "マージンの処理方法"
76974 msgid "Scaled"
76975 msgstr "スケール"
76978 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
76979 msgstr "既存の UV のスケールを使用し、マージンを乗算します"
76982 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
76983 msgstr "単にマージンを追加し、UV のスケールは無視します"
76986 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
76987 msgstr "最終的な UV 出力の正確な割合を指定します"
76990 msgid "Rotate islands for best fit"
76991 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
76994 msgid "Pack to"
76995 msgstr "梱包の対象"
76998 msgid "Closest UDIM"
76999 msgstr "一番近いUDIM"
77002 msgid "Pack islands to closest UDIM"
77003 msgstr "一番近い UDIM にアイランドを梱包します"
77006 msgid "Active UDIM"
77007 msgstr "アクティブUDIM"
77010 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
77011 msgstr "アクティブ UDIM 画像タイルまたは2Dカーソルの下の UDIM グリッドタイルにアイランドを梱包します"
77014 msgctxt "Operator"
77015 msgid "Pin"
77016 msgstr "ピン止め"
77019 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
77020 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
77023 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
77024 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
77027 msgctxt "Operator"
77028 msgid "Project from View"
77029 msgstr "ビューから投影"
77032 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
77033 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
77036 msgid "Camera Bounds"
77037 msgstr "カメラ境界"
77040 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
77041 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
77044 msgid "Use orthographic projection"
77045 msgstr "平行投影を使用"
77048 msgid "Randomize uv island's location, rotation, and scale"
77049 msgstr "UV アイランドの位置、回転、スケールをランダム化します"
77052 msgid "Maximum rotation"
77053 msgstr "回転の最大角度"
77056 msgid "Use the same scale value for both axes"
77057 msgstr "両軸に対して同じスケールの値を使用します"
77060 msgid "Randomize the rotation value"
77061 msgstr "回転の値をランダム化します"
77064 msgctxt "Operator"
77065 msgid "Merge UVs by Distance"
77066 msgstr "UVを距離でマージ"
77069 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
77070 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
77073 msgid "Maximum distance between welded vertices"
77074 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
77077 msgctxt "Operator"
77078 msgid "Reset"
77079 msgstr "リセット"
77082 msgid "Reset UV projection"
77083 msgstr "UV投影をリセット"
77086 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
77087 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
77090 msgctxt "Operator"
77091 msgid "UV Rip"
77092 msgstr "UVリップ"
77095 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
77096 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
77099 msgctxt "Operator"
77100 msgid "UV Rip Move"
77101 msgstr "UVリップ移動"
77104 msgid "Unstitch UV's and move the result"
77105 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
77108 msgid "UV Rip"
77109 msgstr "UVリップ"
77112 msgctxt "Operator"
77113 msgid "Seams from Islands"
77114 msgstr "アイランドによるシーム"
77117 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
77118 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
77121 msgid "Mark boundary edges as seams"
77122 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
77125 msgid "Mark boundary edges as sharp"
77126 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
77129 msgid "Select UV vertices"
77130 msgstr "UV頂点を選択"
77133 msgid "Change selection of all UV vertices"
77134 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
77137 msgid "Select UV vertices using box selection"
77138 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
77141 msgid "Pinned"
77142 msgstr "ピン止め"
77145 msgid "Border select pinned UVs only"
77146 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
77149 msgid "Select UV vertices using circle selection"
77150 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
77153 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
77154 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
77157 msgctxt "Operator"
77158 msgid "Lasso Select UV"
77159 msgstr "投げ縄UV選択"
77162 msgid "Select UVs using lasso selection"
77163 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
77166 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
77167 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
77170 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
77171 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
77174 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
77175 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
77178 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
77179 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
77182 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
77183 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
77186 msgctxt "Operator"
77187 msgid "UV Select Mode"
77188 msgstr "UV選択モード"
77191 msgid "Change UV selection mode"
77192 msgstr "UV 選択モードを変更します"
77195 msgid "Island"
77196 msgstr "アイランド"
77199 msgid "Island selection mode"
77200 msgstr "アイランド選択モード"
77203 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
77204 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
77207 msgctxt "Operator"
77208 msgid "Select Overlap"
77209 msgstr "重複部分を選択"
77212 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
77213 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
77216 msgctxt "Operator"
77217 msgid "Selected Pinned"
77218 msgstr "ピン止め頂点を選択"
77221 msgid "Select all pinned UV vertices"
77222 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
77225 msgid "Select similar UVs by property types"
77226 msgstr "プロパティタイプで UV を類似選択します"
77229 msgctxt "Operator"
77230 msgid "Select Split"
77231 msgstr "分離部分を選択"
77234 msgid "Select only entirely selected faces"
77235 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
77238 msgctxt "Operator"
77239 msgid "Smart UV Project"
77240 msgstr "スマートUV投影"
77243 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
77244 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
77247 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
77248 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
77251 msgid "Area Weight"
77252 msgstr "面積ウェイト"
77255 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
77256 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
77259 msgid "Island Margin"
77260 msgstr "アイランドの余白"
77263 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
77264 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
77267 msgctxt "Operator"
77268 msgid "Snap Cursor"
77269 msgstr "カーソルにスナップ"
77272 msgid "Snap cursor to target type"
77273 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
77276 msgid "Target to snap the selected UVs to"
77277 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
77280 msgctxt "Operator"
77281 msgid "Snap Selection"
77282 msgstr "選択にスナップ"
77285 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
77286 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
77289 msgid "Cursor (Offset)"
77290 msgstr "カーソル(オフセット)"
77293 msgid "Adjacent Unselected"
77294 msgstr "付近の非選択"
77297 msgctxt "Operator"
77298 msgid "Sphere Projection"
77299 msgstr "球状投影"
77302 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
77303 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
77306 msgctxt "Operator"
77307 msgid "Stitch"
77308 msgstr "スティッチ"
77311 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
77312 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
77315 msgid "Index of the active object"
77316 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
77319 msgid "Clear seams of stitched edges"
77320 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
77323 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
77324 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
77327 msgid "Snap at Midpoint"
77328 msgstr "中点にスナップ"
77331 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
77332 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
77335 msgid "Operation Mode"
77336 msgstr "操作モード"
77339 msgid "Use vertex or edge stitching"
77340 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
77343 msgid "Objects Selection Count"
77344 msgstr "オブジェクトの選択数"
77347 msgid "Snap Islands"
77348 msgstr "アイランドにスナップ"
77351 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
77352 msgstr ""
77353 "アイランドも一緒にスナップします\n"
77354 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
77357 msgid "Static Island"
77358 msgstr "固定のアイランド"
77361 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
77362 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
77365 msgid "Stored Operation Mode"
77366 msgstr "格納済操作モード"
77369 msgid "Use Limit"
77370 msgstr "範囲を制限"
77373 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
77374 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
77377 msgctxt "Operator"
77378 msgid "Unwrap"
77379 msgstr "展開"
77382 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
77383 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
77386 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
77387 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
77390 msgid "Use Subdivision Surface"
77391 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
77394 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
77395 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
77398 msgctxt "Operator"
77399 msgid "Weld"
77400 msgstr "溶接"
77403 msgid "Weld selected UV vertices together"
77404 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
77407 msgctxt "Operator"
77408 msgid "View Edge Pan"
77409 msgstr "ビューエッジパン"
77412 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
77413 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
77416 msgid "Delta X"
77417 msgstr "デルタX"
77420 msgid "Delta Y"
77421 msgstr "デルタY"
77424 msgctxt "Operator"
77425 msgid "Reset View"
77426 msgstr "表示リセット"
77429 msgid "Reset the view"
77430 msgstr "ビューをリセット"
77433 msgctxt "Operator"
77434 msgid "Scroll Down"
77435 msgstr "スクロールダウン"
77438 msgid "Scroll the view down"
77439 msgstr "ビューを下にスクロール"
77442 msgid "Page"
77443 msgstr "ページ"
77446 msgid "Scroll down one page"
77447 msgstr "1ページ下にスクロールします"
77450 msgctxt "Operator"
77451 msgid "Scroll Left"
77452 msgstr "左にスクロール"
77455 msgid "Scroll the view left"
77456 msgstr "ビューを左にスクロール"
77459 msgctxt "Operator"
77460 msgid "Scroll Right"
77461 msgstr "右にスクロール"
77464 msgid "Scroll the view right"
77465 msgstr "ビューを右にスクロール"
77468 msgctxt "Operator"
77469 msgid "Scroll Up"
77470 msgstr "スクロールアップ"
77473 msgid "Scroll the view up"
77474 msgstr "ビューを上にスクロール"
77477 msgctxt "Operator"
77478 msgid "Scroller Activate"
77479 msgstr "スクロール有効化"
77482 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
77483 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
77486 msgctxt "Operator"
77487 msgid "Smooth View 2D"
77488 msgstr "スムーズビュー2D"
77491 msgctxt "Operator"
77492 msgid "Zoom 2D View"
77493 msgstr "2Dビューズーム"
77496 msgid "Zoom Factor X"
77497 msgstr "X方向をズーム"
77500 msgid "Zoom Factor Y"
77501 msgstr "Y方向をズーム"
77504 msgctxt "Operator"
77505 msgid "New Camera from VR Landmark"
77506 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
77509 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
77510 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
77513 msgctxt "Operator"
77514 msgid "Add Background Image"
77515 msgstr "下絵を追加"
77518 msgid "Add a new background image"
77519 msgstr "新しい下絵を追加します"
77522 msgctxt "Operator"
77523 msgid "Remove Background Image"
77524 msgstr "下絵を削除"
77527 msgid "Remove a background image from the 3D view"
77528 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
77531 msgid "Background image index to remove"
77532 msgstr "削除する下絵のインデックス"
77535 msgctxt "Operator"
77536 msgid "Select Menu"
77537 msgstr "選択メニュー"
77540 msgid "Menu bone selection"
77541 msgstr "ボーン選択メニュー"
77544 msgctxt "Operator"
77545 msgid "Align Camera to View"
77546 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
77549 msgid "Set camera view to active view"
77550 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
77553 msgctxt "Operator"
77554 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
77555 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
77558 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
77559 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
77562 msgctxt "Operator"
77563 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
77564 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
77567 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
77568 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
77571 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
77572 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
77575 msgctxt "Operator"
77576 msgid "Clipping Region"
77577 msgstr "クリッピング領域"
77580 msgid "Set the view clipping region"
77581 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
77584 msgctxt "Operator"
77585 msgid "Copy Objects"
77586 msgstr "オブジェクトをコピー"
77589 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
77590 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
77593 msgctxt "Operator"
77594 msgid "Set 3D Cursor"
77595 msgstr "3Dカーソルを設定"
77598 msgid "Set the location of the 3D cursor"
77599 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
77602 msgid "Preset viewpoint to use"
77603 msgstr "使用するプリセットビュー"
77606 msgid "Leave orientation unchanged"
77607 msgstr "方向を変更しません"
77610 msgid "Orient to the viewport"
77611 msgstr "ビューポートに向けます"
77614 msgid "Orient to the current transform setting"
77615 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
77618 msgid "Match the surface normal"
77619 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
77622 msgid "Surface Project"
77623 msgstr "サーフェスに投影"
77626 msgid "Project onto the surface"
77627 msgstr "サーフェス上に投影します"
77630 msgctxt "Operator"
77631 msgid "Cursor to VR Landmark"
77632 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
77635 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
77636 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
77639 msgctxt "Operator"
77640 msgid "Dolly View"
77641 msgstr "ドリービュー"
77644 msgid "Dolly in/out in the view"
77645 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
77648 msgid "Region Position X"
77649 msgstr "領域のX座標"
77652 msgid "Region Position Y"
77653 msgstr "領域のY座標"
77656 msgctxt "Operator"
77657 msgid "Drop World"
77658 msgstr "ワールドをドロップ"
77661 msgid "Drop a world into the scene"
77662 msgstr "シーンにワールドをドロップします"
77665 msgctxt "Operator"
77666 msgid "Extrude Individual and Move"
77667 msgstr "個別に押し出し"
77670 msgctxt "Operator"
77671 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
77672 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
77675 msgid "Extrude manifold region along normals"
77676 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
77679 msgctxt "Operator"
77680 msgid "Extrude and Move on Normals"
77681 msgstr "法線に沿って押し出し"
77684 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
77685 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
77688 msgctxt "Operator"
77689 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
77690 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
77693 msgctxt "Operator"
77694 msgid "Fly Navigation"
77695 msgstr "フライナビゲーション"
77698 msgid "Interactively fly around the scene"
77699 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
77702 msgctxt "Operator"
77703 msgid "Add Primitive Object"
77704 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
77707 msgid "Interactively add an object"
77708 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
77711 msgid "The initial aspect setting"
77712 msgstr "初期アスペクト比設定"
77715 msgid "Use an unconstrained aspect"
77716 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
77719 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
77720 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
77723 msgid "Plane Axis"
77724 msgstr "平面の軸"
77727 msgid "The axis used for placing the base region"
77728 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
77731 msgid "Auto Axis"
77732 msgstr "自動の軸"
77735 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
77736 msgstr ""
77737 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
77738 "(サーフェスをオーバーライド)"
77741 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
77742 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
77745 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
77746 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
77749 msgid "Cursor Plane"
77750 msgstr "カーソル平面"
77753 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
77754 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
77757 msgid "Cursor View"
77758 msgstr "カーソルビュー"
77761 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
77762 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
77765 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
77766 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
77769 msgid "Use the current transform orientation"
77770 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
77773 msgid "The initial position for placement"
77774 msgstr "配置の初期位置"
77777 msgid "Start placing the edge position"
77778 msgstr "端から配置を開始します"
77781 msgid "Start placing the center position"
77782 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
77785 msgid "ICO Sphere"
77786 msgstr "ICO球"
77789 msgid "Snap to"
77790 msgstr "スナップ先"
77793 msgid "The target to use while snapping"
77794 msgstr "スナップ中に使用する目標"
77797 msgid "Snap to all geometry"
77798 msgstr "全形状にスナップします"
77801 msgid "Use the current snap settings"
77802 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
77805 msgctxt "Operator"
77806 msgid "Local View"
77807 msgstr "ローカル表示"
77810 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
77811 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
77814 msgid "Frame Selected"
77815 msgstr "選択をフレームイン"
77818 msgid "Move the view to frame the selected objects"
77819 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
77822 msgctxt "Operator"
77823 msgid "Remove from Local View"
77824 msgstr "ローカルビュービューから除外"
77827 msgid "Move selected objects out of local view"
77828 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
77831 msgid "Move the view"
77832 msgstr "ビューを移動します"
77835 msgctxt "Operator"
77836 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
77837 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
77840 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
77841 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
77844 msgctxt "Operator"
77845 msgid "NDOF Transform View"
77846 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
77849 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
77850 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
77853 msgctxt "Operator"
77854 msgid "NDOF Orbit View"
77855 msgstr "NDOF ビューを周回"
77858 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
77859 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
77862 msgctxt "Operator"
77863 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
77864 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
77867 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
77868 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
77871 msgctxt "Operator"
77872 msgid "NDOF Pan View"
77873 msgstr "NDOF ビューをパン"
77876 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
77877 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
77880 msgctxt "Operator"
77881 msgid "Set Active Object as Camera"
77882 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
77885 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
77886 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
77889 msgctxt "Operator"
77890 msgid "Object Mode Menu"
77891 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
77894 msgctxt "Operator"
77895 msgid "Paste Objects"
77896 msgstr "オブジェクトを貼付"
77899 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
77900 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
77903 msgid "Put pasted objects in the active collection"
77904 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
77907 msgid "Select pasted objects"
77908 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
77911 msgctxt "Operator"
77912 msgid "Set Render Region"
77913 msgstr "レンダー領域を設定"
77916 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
77917 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
77920 msgctxt "Operator"
77921 msgid "Rotate View"
77922 msgstr "ビューを回転"
77925 msgid "Rotate the view"
77926 msgstr "ビューを回転します"
77929 msgctxt "Operator"
77930 msgid "Ruler Add"
77931 msgstr "ルーラーを追加"
77934 msgid "Add ruler"
77935 msgstr "ルーラーを追加します"
77938 msgctxt "Operator"
77939 msgid "Ruler Remove"
77940 msgstr "ルーラーを削除"
77943 msgid "Select and activate item(s)"
77944 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
77947 msgid "Enumerate"
77948 msgstr "列挙"
77951 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
77952 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
77955 msgid "Use object selection (edit mode only)"
77956 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
77959 msgid "Control Point Without Handles"
77960 msgstr "制御点(ハンドル抜き)"
77963 msgid "Only select the curve control point, not it's handles"
77964 msgstr "カーブの制御点をハンドル抜きで選択します"
77967 msgid "Select items using box selection"
77968 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
77971 msgid "Select items using circle selection"
77972 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
77975 msgid "Select items using lasso selection"
77976 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
77979 msgid "Menu object selection"
77980 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
77983 msgid "Object Name"
77984 msgstr "オブジェクト名"
77987 msgctxt "Operator"
77988 msgid "Smooth View"
77989 msgstr "スムーズビュー"
77992 msgctxt "Operator"
77993 msgid "Snap Cursor to Active"
77994 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
77997 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
77998 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
78001 msgctxt "Operator"
78002 msgid "Snap Cursor to World Origin"
78003 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
78006 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
78007 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
78010 msgctxt "Operator"
78011 msgid "Snap Cursor to Grid"
78012 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
78015 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
78016 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
78019 msgctxt "Operator"
78020 msgid "Snap Cursor to Selected"
78021 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
78024 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
78025 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
78028 msgctxt "Operator"
78029 msgid "Snap Selection to Active"
78030 msgstr "選択物 → アクティブ"
78033 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
78034 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
78037 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
78038 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
78041 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
78042 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
78045 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
78046 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
78049 msgctxt "Operator"
78050 msgid "Flip MatCap"
78051 msgstr "MatCapを反転"
78054 msgid "Flip MatCap"
78055 msgstr "MatCapを反転します"
78058 msgctxt "Operator"
78059 msgid "Toggle Shading Type"
78060 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
78063 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
78064 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
78067 msgid "Shading type to toggle"
78068 msgstr "シェーディングタイプ"
78071 msgid "Toggle wireframe shading"
78072 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
78075 msgid "Toggle solid shading"
78076 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
78079 msgid "Material Preview"
78080 msgstr "マテリアルプレビュー"
78083 msgid "Toggle material preview shading"
78084 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
78087 msgid "Toggle rendered shading"
78088 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
78091 msgctxt "Operator"
78092 msgid "Toggle X-Ray"
78093 msgstr "透過表示を切替え"
78096 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
78097 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
78100 msgctxt "Operator"
78101 msgid "Transform Gizmo Set"
78102 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
78105 msgid "Set the current transform gizmo"
78106 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
78109 msgctxt "Operator"
78110 msgid "Update Custom VR Landmark"
78111 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
78114 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
78115 msgstr ""
78116 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
78117 "選択中のランドマークを更新します"
78120 msgid "View all objects in scene"
78121 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
78124 msgid "All Regions"
78125 msgstr "全領域"
78128 msgid "View selected for all regions"
78129 msgstr "全領域で選択物を表示します"
78132 msgctxt "Operator"
78133 msgid "View Axis"
78134 msgstr "ビュー軸"
78137 msgid "Use a preset viewpoint"
78138 msgstr "プリセットの視点を使用します"
78141 msgid "Align Active"
78142 msgstr "アクティブに揃える"
78145 msgid "Align to the active object's axis"
78146 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
78149 msgid "Rotate relative to the current orientation"
78150 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
78153 msgctxt "View3D"
78154 msgid "View"
78155 msgstr "ビュー"
78158 msgctxt "View3D"
78159 msgid "Left"
78160 msgstr "レフト(左)"
78163 msgid "View from the left"
78164 msgstr "左からのビュー"
78167 msgctxt "View3D"
78168 msgid "Right"
78169 msgstr "ライト(右)"
78172 msgid "View from the right"
78173 msgstr "右からのビュー"
78176 msgctxt "View3D"
78177 msgid "Bottom"
78178 msgstr "ボトム(下)"
78181 msgid "View from the bottom"
78182 msgstr "下からのビュー"
78185 msgctxt "View3D"
78186 msgid "Top"
78187 msgstr "トップ(上)"
78190 msgid "View from the top"
78191 msgstr "上からのビュー"
78194 msgctxt "View3D"
78195 msgid "Front"
78196 msgstr "フロント(前)"
78199 msgid "View from the front"
78200 msgstr "前からのビュー"
78203 msgctxt "View3D"
78204 msgid "Back"
78205 msgstr "バック(後)"
78208 msgid "View from the back"
78209 msgstr "後ろからのビュー"
78212 msgctxt "Operator"
78213 msgid "View Camera"
78214 msgstr "カメラビュー"
78217 msgid "Toggle the camera view"
78218 msgstr "カメラビューを切り替えます"
78221 msgctxt "Operator"
78222 msgid "Frame Camera Bounds"
78223 msgstr "カメラの境界に収める"
78226 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
78227 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
78230 msgctxt "Operator"
78231 msgid "View Lock Center"
78232 msgstr "ビュー注視の中心"
78235 msgid "Center the view lock offset"
78236 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
78239 msgctxt "Operator"
78240 msgid "Center View to Mouse"
78241 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
78244 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
78245 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
78248 msgctxt "Operator"
78249 msgid "View Lock Clear"
78250 msgstr "ビューの注視のクリア"
78253 msgid "Clear all view locking"
78254 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
78257 msgctxt "Operator"
78258 msgid "View Lock to Active"
78259 msgstr "アクティブに注視"
78262 msgid "Lock the view to the active object/bone"
78263 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
78266 msgctxt "Operator"
78267 msgid "View Orbit"
78268 msgstr "周回ビュー"
78271 msgid "Orbit the view"
78272 msgstr "ビューを周回します"
78275 msgid "Orbit"
78276 msgstr "周回"
78279 msgid "Direction of View Orbit"
78280 msgstr "ビュー周回方向"
78283 msgid "Orbit Left"
78284 msgstr "左に回転"
78287 msgid "Orbit the view around to the left"
78288 msgstr "ビューを左に周回します"
78291 msgid "Orbit Right"
78292 msgstr "右に回転"
78295 msgid "Orbit the view around to the right"
78296 msgstr "ビューを右に周回します"
78299 msgid "Orbit Up"
78300 msgstr "上に回転"
78303 msgid "Orbit the view up"
78304 msgstr "ビューを上に周回します"
78307 msgid "Orbit Down"
78308 msgstr "下に回転"
78311 msgid "Orbit the view down"
78312 msgstr "ビューを下に周回します"
78315 msgctxt "Operator"
78316 msgid "Pan View Direction"
78317 msgstr "ビューをパン"
78320 msgid "Pan the view in a given direction"
78321 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
78324 msgid "Pan"
78325 msgstr "パン"
78328 msgid "Direction of View Pan"
78329 msgstr "ビューが平行移動する方向"
78332 msgid "Pan Left"
78333 msgstr "左に移動"
78336 msgid "Pan the view to the left"
78337 msgstr "ビューを左に平行移動します"
78340 msgid "Pan Right"
78341 msgstr "右に移動"
78344 msgid "Pan the view to the right"
78345 msgstr "ビューを右に平行移動します"
78348 msgid "Pan Up"
78349 msgstr "上に移動"
78352 msgid "Pan the view up"
78353 msgstr "ビューを上に平行移動します"
78356 msgid "Pan Down"
78357 msgstr "下に移動"
78360 msgid "Pan the view down"
78361 msgstr "ビューを下に平行移動します"
78364 msgctxt "Operator"
78365 msgid "View Perspective/Orthographic"
78366 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
78369 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
78370 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
78373 msgctxt "Operator"
78374 msgid "View Roll"
78375 msgstr "ビューをロール"
78378 msgid "Roll the view"
78379 msgstr "ビューをロールします"
78382 msgid "Roll Angle Source"
78383 msgstr "ロール角度の計算方法"
78386 msgid "How roll angle is calculated"
78387 msgstr "ロール角度の計算方法"
78390 msgid "Roll Angle"
78391 msgstr "ロール角度"
78394 msgid "Roll the view using an angle value"
78395 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
78398 msgid "Roll Left"
78399 msgstr "左にロール"
78402 msgid "Roll the view around to the left"
78403 msgstr "ビューを左に周回します"
78406 msgid "Roll Right"
78407 msgstr "右にロール"
78410 msgid "Roll the view around to the right"
78411 msgstr "ビューを右に周回します"
78414 msgid "Move the view to the selection center"
78415 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
78418 msgctxt "Operator"
78419 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
78420 msgstr "セッションのカメラとVRランドマークを追加"
78423 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
78424 msgstr ""
78425 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
78426 "新規カメラと VR ランドマークを追加・選択します"
78429 msgctxt "Operator"
78430 msgid "Activate VR Landmark"
78431 msgstr "アクティブVRランドマーク"
78434 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
78435 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
78438 msgctxt "Operator"
78439 msgid "Add VR Landmark"
78440 msgstr "VRランドマークを追加"
78443 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
78444 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78447 msgctxt "Operator"
78448 msgid "Add VR Landmark from Camera"
78449 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ使用)"
78452 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
78453 msgstr ""
78454 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
78455 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78458 msgctxt "Operator"
78459 msgid "Add VR Landmark from Session"
78460 msgstr "VRランドマークを追加(セッション使用)"
78463 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
78464 msgstr ""
78465 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
78466 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
78469 msgctxt "Operator"
78470 msgid "Remove VR Landmark"
78471 msgstr "VRランドマークを削除"
78474 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
78475 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
78478 msgctxt "Operator"
78479 msgid "Walk Navigation"
78480 msgstr "ウォークナビゲーション"
78483 msgid "Interactively walk around the scene"
78484 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
78487 msgid "Zoom in/out in the view"
78488 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
78491 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
78492 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
78495 msgctxt "Operator"
78496 msgid "Zoom Camera 1:1"
78497 msgstr "カメラを等倍にズーム"
78500 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
78501 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
78504 msgctxt "Operator"
78505 msgid "Export Alembic"
78506 msgstr "Alembicをエクスポート"
78509 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
78510 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
78513 msgid "Apply Subdivision Surface"
78514 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
78517 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
78518 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
78521 msgid "Run as Background Job"
78522 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
78525 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78526 msgstr ""
78527 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
78528 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
78531 msgid "Curves as Mesh"
78532 msgstr "カーブをメッシュ化"
78535 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
78536 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
78539 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
78540 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
78543 msgid "Use Settings for"
78544 msgstr "使用する設定"
78547 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
78548 msgstr ""
78549 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
78550 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
78553 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
78554 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
78557 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
78558 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
78561 msgid "Export Custom Properties"
78562 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
78565 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
78566 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
78569 msgid "Export Hair"
78570 msgstr "ヘアーをエクスポート"
78573 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
78574 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
78577 msgid "Export Particles"
78578 msgstr "パーティクルをエクスポート"
78581 msgid "Exports non-hair particle systems"
78582 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
78585 msgid "Export per face shading group assignments"
78586 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
78589 msgid "Flatten Hierarchy"
78590 msgstr "階層の平坦化"
78593 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
78594 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
78597 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
78598 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
78601 msgid "Geometry Samples"
78602 msgstr "ジオメトリサンプル数"
78605 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
78606 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
78609 msgid "Export normals"
78610 msgstr "法線をエクスポート"
78613 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
78614 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
78617 msgid "Export UVs with packed island"
78618 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
78621 msgid "Selected Objects Only"
78622 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
78625 msgid "Export only selected objects"
78626 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
78629 msgid "Shutter Close"
78630 msgstr "シャッター閉鎖"
78633 msgid "Time at which the shutter is closed"
78634 msgstr "シャッターを閉じる時間"
78637 msgid "Shutter Open"
78638 msgstr "シャッター開放"
78641 msgid "Time at which the shutter is open"
78642 msgstr "シャッターを開く時間"
78645 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
78646 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
78649 msgid "Use Subdivision Schema"
78650 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
78653 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
78654 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
78657 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
78658 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
78661 msgid "Use Instancing"
78662 msgstr "インスタンスを使用"
78665 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
78666 msgstr ""
78667 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
78668 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
78671 msgid "Export UVs"
78672 msgstr "UVをエクスポート"
78675 msgid "Export color attributes"
78676 msgstr "カラー属性をエクスポート"
78679 msgid "Visible Objects Only"
78680 msgstr "可視オブジェクトのみ"
78683 msgid "Export only objects that are visible"
78684 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
78687 msgid "Transform Samples"
78688 msgstr "トランスフォームサンプル数"
78691 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
78692 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
78695 msgctxt "Operator"
78696 msgid "Import Alembic"
78697 msgstr "Alembicをインポート"
78700 msgid "Load an Alembic archive"
78701 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
78704 msgid "Always Add Cache Reader"
78705 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
78708 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
78709 msgstr "インポートしたオブジェクトに、アニメーションしていなくてもキャッシュモディファイアーとコンストレイントを追加し、Alembic アーカイブのリロード時に更新できるようにします"
78712 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78713 msgstr ""
78714 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
78715 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
78718 msgid "Is Sequence"
78719 msgstr "分割ファイル"
78722 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
78723 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
78726 msgid "Set Frame Range"
78727 msgstr "フレーム範囲を設定"
78730 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
78731 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
78734 msgid "Validate Meshes"
78735 msgstr "メッシュを検証"
78738 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
78739 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
78742 msgctxt "Operator"
78743 msgid "Append"
78744 msgstr "アペンド"
78747 msgid "Append from a Library .blend file"
78748 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
78751 msgid "Put new objects on the active collection"
78752 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
78755 msgid "Select new objects"
78756 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
78759 msgid "Re-Use Local Data"
78760 msgstr "ローカルデータを再利用"
78763 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
78764 msgstr "新しいコピーをアペンドせず、以前マッチしたアペンド済みデータブロックの再利用を試みます"
78767 msgid "Instance Collections"
78768 msgstr "コレクションのインスタンス"
78771 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
78772 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
78775 msgid "Instance Object Data"
78776 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
78779 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
78780 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
78783 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
78784 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
78787 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
78788 msgstr ""
78789 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
78790 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
78793 msgid "Localize All"
78794 msgstr "すべてローカル化"
78797 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
78798 msgstr ""
78799 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
78800 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
78803 msgctxt "Operator"
78804 msgid "Batch Rename"
78805 msgstr "名前を一括変更"
78808 msgid "Rename multiple items at once"
78809 msgstr "複数のアイテムを一度にリネームします"
78812 msgid "Type of data to rename"
78813 msgstr "リネームするデータの種類"
78816 msgid "Grease Pencils"
78817 msgstr "グリースペンシル"
78820 msgid "Sequence Strips"
78821 msgstr "シーケンスストリップ"
78824 msgid "Action Clips"
78825 msgstr "アクションクリップ"
78828 msgctxt "Operator"
78829 msgid "Validate .blend strings"
78830 msgstr ".blendの文字列を検証"
78833 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
78834 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
78837 msgctxt "Operator"
78838 msgid "Call Menu"
78839 msgstr "メニュー呼び出し"
78842 msgid "Open a predefined menu"
78843 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
78846 msgid "Name of the menu"
78847 msgstr "メニュー名"
78850 msgctxt "Operator"
78851 msgid "Call Pie Menu"
78852 msgstr "パイメニュー呼び出し"
78855 msgid "Open a predefined pie menu"
78856 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
78859 msgid "Name of the pie menu"
78860 msgstr "パイメニュー名"
78863 msgctxt "Operator"
78864 msgid "Call Panel"
78865 msgstr "パネルを呼び出し"
78868 msgid "Open a predefined panel"
78869 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
78872 msgid "Keep Open"
78873 msgstr "表示を維持"
78876 msgctxt "Operator"
78877 msgid "Export COLLADA"
78878 msgstr "COLLADAのエクスポート"
78881 msgid "Save a Collada file"
78882 msgstr "Colladaファイルを保存します"
78885 msgid "Only Selected UV Map"
78886 msgstr "選択中のUVマップのみ"
78889 msgid "Export only the selected UV Map"
78890 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
78893 msgid "Apply Global Orientation"
78894 msgstr "グローバル方向を適用"
78897 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
78898 msgstr ""
78899 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
78900 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
78903 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
78904 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
78907 msgid "Deform Bones Only"
78908 msgstr "変形ボーンのみ"
78911 msgid "Only export deforming bones with armatures"
78912 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
78915 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
78916 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
78919 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
78920 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
78923 msgid "Decomposed"
78924 msgstr "分解"
78927 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
78928 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
78931 msgid "Key Type"
78932 msgstr "キータイプ"
78935 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
78936 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
78939 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
78940 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
78943 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
78944 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
78947 msgid "Global Forward Axis"
78948 msgstr "グローバルの前方の軸"
78951 msgid "Global Forward axis for export"
78952 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
78955 msgid "Global Forward is positive X Axis"
78956 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
78959 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
78960 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
78963 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
78964 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
78967 msgid "Global Forward is negative X Axis"
78968 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
78971 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
78972 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
78975 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
78976 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
78979 msgid "Global Up Axis"
78980 msgstr "グローバルの上の軸"
78983 msgid "Global Up axis for export"
78984 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
78987 msgid "Global UP is positive X Axis"
78988 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
78991 msgid "Global UP is positive Y Axis"
78992 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
78995 msgid "Global UP is positive Z Axis"
78996 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
78999 msgid "Global UP is negative X Axis"
79000 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
79003 msgid "Global UP is negative Y Axis"
79004 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
79007 msgid "Global UP is negative Z Axis"
79008 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
79011 msgid "Modifier resolution for export"
79012 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
79015 msgid "Apply modifier's viewport settings"
79016 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
79019 msgid "Apply modifier's render settings"
79020 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
79023 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
79024 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
79027 msgid "Include all Actions"
79028 msgstr "全アクションを含む"
79031 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
79032 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
79035 msgid "Include Animations"
79036 msgstr "アニメーションを含む"
79039 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
79040 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
79043 msgid "Include Armatures"
79044 msgstr "アーマチュアを含む"
79047 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
79048 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
79051 msgid "Include Children"
79052 msgstr "子を含む"
79055 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
79056 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
79059 msgid "Include Shape Keys"
79060 msgstr "シェイプキーを含む"
79063 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
79064 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
79067 msgid "Keep Bind Info"
79068 msgstr "バインド情報を維持"
79071 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
79072 msgstr ""
79073 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
79074 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
79077 msgid "All Keyed Curves"
79078 msgstr "全キー付きカーブ"
79081 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
79082 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
79085 msgid "Keep Keyframes"
79086 msgstr "キーフレームを維持"
79089 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
79090 msgstr ""
79091 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
79092 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
79095 msgid "Keep Smooth curves"
79096 msgstr "スムーズカーブを維持"
79099 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
79100 msgstr ""
79101 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
79102 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
79105 msgid "Limit Precision"
79106 msgstr "精度を制限"
79109 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
79110 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
79113 msgid "Export to SL/OpenSim"
79114 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
79117 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
79118 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
79121 msgid "Export Section"
79122 msgstr "エクスポートセクション"
79125 msgid "Only for User Interface organization"
79126 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
79129 msgid "Data export section"
79130 msgstr "データエクスポートセクション"
79133 msgid "Geom"
79134 msgstr "形状"
79137 msgid "Geometry export section"
79138 msgstr "形状エクスポートセクション"
79141 msgid "Arm"
79142 msgstr "アーマチュア"
79145 msgid "Armature export section"
79146 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
79149 msgid "Anim"
79150 msgstr "アニメ"
79153 msgid "Animation export section"
79154 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
79157 msgid "Extra"
79158 msgstr "その他"
79161 msgid "Collada export section"
79162 msgstr "Collada エクスポートセクション"
79165 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
79166 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
79169 msgid "Export only selected elements"
79170 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
79173 msgid "Sort by Object name"
79174 msgstr "オブジェクト名でソート"
79177 msgid "Sort exported data by Object name"
79178 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
79181 msgid "Use Blender Profile"
79182 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
79185 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
79186 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
79189 msgid "Use Object Instances"
79190 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
79193 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
79194 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
79197 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
79198 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
79201 msgctxt "Operator"
79202 msgid "Import COLLADA"
79203 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
79206 msgid "Load a Collada file"
79207 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
79210 msgid "Auto Connect"
79211 msgstr "自動で接続"
79214 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
79215 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
79218 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
79219 msgstr "可能であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が計算します)"
79222 msgid "Find Bone Chains"
79223 msgstr "ボーンチェーンを検索"
79226 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
79227 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
79230 msgid "Fix Leaf Bones"
79231 msgstr "リーフボーンを修正"
79234 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
79235 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
79238 msgid "Import Units"
79239 msgstr "単位のインポート"
79242 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
79243 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
79246 msgid "Minimum Chain Length"
79247 msgstr "最短のチェーンの長さ"
79250 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
79251 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
79254 msgctxt "Operator"
79255 msgid "Context Collection Boolean Set"
79256 msgstr "ブーリアン群設定コンテクスト"
79259 msgid "Set boolean values for a collection of items"
79260 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
79263 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
79264 msgstr "各イテラブルから値へのデータパス(整数または Float)"
79267 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
79268 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
79271 msgctxt "Operator"
79272 msgid "Context Array Cycle"
79273 msgstr "配列ループコンテクスト"
79276 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
79277 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
79280 msgid "Context Attributes"
79281 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
79284 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
79285 msgstr "コンテクストデータパス(現在の .blend ファイル内の可視ウィンドウを使用して展開中の物)"
79288 msgid "Cycle backwards"
79289 msgstr "後方に循環"
79292 msgctxt "Operator"
79293 msgid "Context Enum Cycle"
79294 msgstr "列挙ループコンテクスト"
79297 msgid "Toggle a context value"
79298 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
79301 msgid "Wrap back to the first/last values"
79302 msgstr "最初・最後の値でループします"
79305 msgctxt "Operator"
79306 msgid "Context Int Cycle"
79307 msgstr "Intループコンテクスト"
79310 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
79311 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
79314 msgctxt "Operator"
79315 msgid "Context Enum Menu"
79316 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
79319 msgctxt "Operator"
79320 msgid "Context Modal Mouse"
79321 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
79324 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
79325 msgstr "マウス移動で値を調整します"
79328 msgid "Header Text"
79329 msgstr "ヘッダーテキスト"
79332 msgid "Text to display in header during scale"
79333 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
79336 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
79337 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
79340 msgid "Invert the mouse input"
79341 msgstr "マウス入力を反転します"
79344 msgctxt "Operator"
79345 msgid "Context Enum Pie"
79346 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
79349 msgctxt "Operator"
79350 msgid "Context Scale Float"
79351 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
79354 msgid "Scale a float context value"
79355 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
79358 msgid "Assign value"
79359 msgstr "値を割り当て"
79362 msgctxt "Operator"
79363 msgid "Context Scale Int"
79364 msgstr "Intスケールコンテクスト"
79367 msgid "Scale an int context value"
79368 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
79371 msgid "Always Step"
79372 msgstr "連続ステップ"
79375 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
79376 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
79379 msgctxt "Operator"
79380 msgid "Context Set Boolean"
79381 msgstr "ブーリアン設定コンテクスト"
79384 msgid "Set a context value"
79385 msgstr "コンテクストの値を設定します"
79388 msgid "Assignment value"
79389 msgstr "適用する値"
79392 msgctxt "Operator"
79393 msgid "Context Set Enum"
79394 msgstr "Enum設定コンテクスト"
79397 msgid "Assignment value (as a string)"
79398 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
79401 msgctxt "Operator"
79402 msgid "Context Set Float"
79403 msgstr "Float設定コンテクスト"
79406 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
79407 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
79410 msgctxt "Operator"
79411 msgid "Set Library ID"
79412 msgstr "ライブラリIDを設定"
79415 msgid "Set a context value to an ID data-block"
79416 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
79419 msgctxt "Operator"
79420 msgid "Context Set"
79421 msgstr "設定コンテクスト"
79424 msgctxt "Operator"
79425 msgid "Context Set String"
79426 msgstr "文字列設定コンテクスト"
79429 msgctxt "Operator"
79430 msgid "Context Set Value"
79431 msgstr "値設定コンテクスト"
79434 msgctxt "Operator"
79435 msgid "Context Toggle"
79436 msgstr "切替えコンテクスト"
79439 msgid "Optionally override the context with a module"
79440 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
79443 msgctxt "Operator"
79444 msgid "Context Toggle Values"
79445 msgstr "値切替えコンテクスト"
79448 msgid "Toggle enum"
79449 msgstr "列挙切替え"
79452 msgctxt "Operator"
79453 msgid "Debug Menu"
79454 msgstr "デバッグメニュー"
79457 msgid "Open a popup to set the debug level"
79458 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
79461 msgid "Debug Value"
79462 msgstr "デバッグ値"
79465 msgctxt "Operator"
79466 msgid "Demo"
79467 msgstr "デモ"
79470 msgctxt "Operator"
79471 msgid "Control"
79472 msgstr "管理"
79475 msgid "Prev"
79476 msgstr "前"
79479 msgid "Pause"
79480 msgstr "[Pause]"
79483 msgctxt "Operator"
79484 msgid "Demo Mode (Start)"
79485 msgstr "デモモード (開始)"
79488 msgctxt "Operator"
79489 msgid "Demo Mode (Setup)"
79490 msgstr "デモモード (セットアップ)"
79493 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
79494 msgstr "デモスクリプトを作成し、オプションで実行します"
79497 msgid "Number of times to play the animation"
79498 msgstr "アニメーションを再生する回数"
79501 msgid "Render Anim"
79502 msgstr "アニメレンダリング"
79505 msgid "Render entire animation (render mode only)"
79506 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
79509 msgid "Screen Switch"
79510 msgstr "画面の切替え"
79513 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
79514 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
79517 msgid "Time Max"
79518 msgstr "最大時間"
79521 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
79522 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
79525 msgid "Time Min"
79526 msgstr "最小時間"
79529 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
79530 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
79533 msgid "Search Path"
79534 msgstr "検索パス"
79537 msgid "Directory used for importing the file"
79538 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
79541 msgid "Render Delay"
79542 msgstr "レンダーディレイ"
79545 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
79546 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
79549 msgid "Run once and exit"
79550 msgstr "一度実行してから終了します"
79553 msgid "Play"
79554 msgstr "再生"
79557 msgid "Random Order"
79558 msgstr "ランダム順"
79561 msgid "Select files randomly"
79562 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
79565 msgid "Run Immediately!"
79566 msgstr "すぐ実行!"
79569 msgid "Run demo immediately"
79570 msgstr "デモをすぐさま実行します"
79573 msgctxt "Operator"
79574 msgid "View Documentation"
79575 msgstr "ドキュメントを表示"
79578 msgid "Open online reference docs in a web browser"
79579 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
79582 msgid "Doc ID"
79583 msgstr "ドキュメントID"
79586 msgctxt "Operator"
79587 msgid "View Manual"
79588 msgstr "マニュアルを見る"
79591 msgid "Load online manual"
79592 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
79595 msgctxt "Operator"
79596 msgid "View Online Manual"
79597 msgstr "オンラインマニュアル表示"
79600 msgid "View a context based online manual in a web browser"
79601 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
79604 msgctxt "Operator"
79605 msgid "Handle dropped .blend file"
79606 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
79609 msgctxt "Operator"
79610 msgid "Export to PDF"
79611 msgstr "PDFにエクスポート"
79614 msgid "Export grease pencil to PDF"
79615 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
79618 msgid "Which frames to include in the export"
79619 msgstr "エクスポートするフレーム"
79622 msgid "Include only active frame"
79623 msgstr "アクティブフレームのみ"
79626 msgid "Include selected frames"
79627 msgstr "選択中のフレーム"
79630 msgid "Include all scene frames"
79631 msgstr "全シーンフレームを含む"
79634 msgid "Which objects to include in the export"
79635 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
79638 msgid "Include only the active object"
79639 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
79642 msgid "Include selected objects"
79643 msgstr "選択中のオブジェクト"
79646 msgid "Include all visible objects"
79647 msgstr "全可視オブジェクト"
79650 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
79651 msgstr ""
79652 "ストロークサンプリングの精度\n"
79653 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
79656 msgid "Export strokes with fill enabled"
79657 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
79660 msgid "Export strokes with constant thickness"
79661 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
79664 msgctxt "Operator"
79665 msgid "Export to SVG"
79666 msgstr "SVGにエクスポート"
79669 msgid "Export grease pencil to SVG"
79670 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
79673 msgid "Clip Camera"
79674 msgstr "カメラでクリップ"
79677 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
79678 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
79681 msgid "Import SVG into grease pencil"
79682 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
79685 msgid "Resolution of the generated strokes"
79686 msgstr "生成するストロークの解像度"
79689 msgid "Scale of the final strokes"
79690 msgstr "最終ストロークのスケール"
79693 msgctxt "Operator"
79694 msgid "Add Theme Preset"
79695 msgstr "テーマプリセットを追加"
79698 msgid "Add or remove a theme preset"
79699 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
79702 msgctxt "Operator"
79703 msgid "Add Keyconfig Preset"
79704 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
79707 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
79708 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
79711 msgctxt "Operator"
79712 msgid "Reload Library"
79713 msgstr "ライブラリを再読込"
79716 msgid "Reload the given library"
79717 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
79720 msgid "Library to reload"
79721 msgstr "再読込するライブラリ"
79724 msgid "Relocate the given library to one or several others"
79725 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
79728 msgid "Library to relocate"
79729 msgstr "リロケートするライブラリ"
79732 msgctxt "Operator"
79733 msgid "Link"
79734 msgstr "リンク"
79737 msgid "Link from a Library .blend file"
79738 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
79741 msgctxt "Operator"
79742 msgid "Memory Statistics"
79743 msgstr "メモリの統計"
79746 msgid "Print memory statistics to the console"
79747 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
79750 msgctxt "Operator"
79751 msgid "Export Wavefront OBJ"
79752 msgstr "Wavefront OBJ をエクスポート"
79755 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
79756 msgstr "Wavefront OBJ ファイルへシーンを保存します"
79759 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
79760 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します"
79763 msgid "The last frame to be exported"
79764 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
79767 msgid "Export Animation"
79768 msgstr "アニメをエクスポート"
79771 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
79772 msgstr "現在のフレームのみではなく、複数のフレームをエクスポートします"
79775 msgid "Export Colors"
79776 msgstr "色をエクスポート"
79779 msgid "Export per-vertex colors"
79780 msgstr "頂点毎のカラーをエクスポートします"
79783 msgid "Export Curves as NURBS"
79784 msgstr "カーブを NURBS でエクスポート"
79787 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
79788 msgstr "カーブをメッシュではなく、パラメトリック形式でエクスポートします"
79791 msgid "Object Properties"
79792 msgstr "オブジェクトプロパティ"
79795 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
79796 msgstr "オブジェクトの可視性やモディファイアーなどのような、レンダーとビューで違いのあるプロパティを設定します"
79799 msgid "Export objects as they appear in render"
79800 msgstr "レンダーで処理されるオブジェクトとしてエクスポートします"
79803 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
79804 msgstr "ビューポートに表示されるオブジェクトとしてエクスポートします"
79807 msgid "Export Material Groups"
79808 msgstr "マテリアルグループをエクスポート"
79811 msgid "Export Materials"
79812 msgstr "マテリアルをエクスポート"
79815 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
79816 msgstr "MTL ライブラリをエクスポートします。MTL ファイルに画像テクスチャをエクスポートするには、プリンシプルBSDFノードが必要です。"
79819 msgid "Export Normals"
79820 msgstr "法線をエクスポート"
79823 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
79824 msgstr "フラットシェードの面の場合は面毎の法線を、スムーズシェードの場合はループ毎の各面の法線をエクスポートします"
79827 msgid "Export Object Groups"
79828 msgstr "オブジェクトグループをエクスポート"
79831 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
79832 msgstr "メッシュ名を「_」で区切ってオブジェクト名に統合します"
79835 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
79836 msgstr "マテリアルをPBRエクステンションでエクスポート"
79839 msgid "Export Selected Objects"
79840 msgstr "選択オブジェクトのみエクスポート"
79843 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
79844 msgstr "対応する全オブジェクトではなく、選択中のオブジェクトのみエクスポートします"
79847 msgid "Export Smooth Groups"
79848 msgstr "スムーズグループをエクスポート"
79851 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
79852 msgstr "全スムーズシェード面をグループ「1」に、全フラットシェード面を「off」に割り当てます"
79855 msgid "Export Triangulated Mesh"
79856 msgstr "メッシュを三角面化しエクスポート"
79859 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
79860 msgstr "4つ以上の頂点の全 N ゴンを三角面化します。シーン内のメッシュは影響を受けません。三角面化モディファイアーで N ゴンの分割方法を「高品質」、四角形を「最短の対角線」、最小頂点数を「4」にした時と同様の挙動をします"
79863 msgid "Export Vertex Groups"
79864 msgstr "頂点グループをエクスポート"
79867 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
79868 msgstr "面の頂点グループ名をエクスポートします。一つの面の頂点群の中で一番メンバーが多い頂点グループを選びます"
79871 msgid "Positive X axis"
79872 msgstr "正の X 軸"
79875 msgid "Positive Y axis"
79876 msgstr "正の Y 軸"
79879 msgid "Positive Z axis"
79880 msgstr "正の Z 軸"
79883 msgid "Negative X axis"
79884 msgstr "負の X 軸"
79887 msgid "Negative Y axis"
79888 msgstr "負の Y 軸"
79891 msgid "Negative Z axis"
79892 msgstr "負の Z 軸"
79895 msgid "Write relative paths where possible"
79896 msgstr "相対パスで出力(可能な場合)"
79899 msgid "Write filename only"
79900 msgstr "ファイル名のみ出力します"
79903 msgid "Copy the file to the destination path"
79904 msgstr "対象のパスにファイルをコピーします"
79907 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
79908 msgstr "スムーズグループ用のビットフラグを生成"
79911 msgid "The first frame to be exported"
79912 msgstr "エクスポートする最初のフレーム"
79915 msgctxt "Operator"
79916 msgid "Import Wavefront OBJ"
79917 msgstr "Wavefront OBJ をインポート"
79920 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
79921 msgstr "Wavefront OBJ シーンを読み込みます"
79924 msgid "Clamp Bounding Box"
79925 msgstr "バウンディングボックスで制限"
79928 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
79929 msgstr "この値にバウンディングボックスが収まるようオブジェクトをリサイズします。0で無効"
79932 msgctxt "Operator"
79933 msgid "Open"
79934 msgstr "開く"
79937 msgid "Open a Blender file"
79938 msgstr "Blenderファイルを開く"
79941 msgid "Display File Selector"
79942 msgstr "ファイルセレクタを表示"
79945 msgid "Load UI"
79946 msgstr "UIをロード"
79949 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
79950 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
79953 msgid "State"
79954 msgstr "状態"
79957 msgid "Trusted Source"
79958 msgstr "信頼できるソース"
79961 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
79962 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
79965 msgctxt "Operator"
79966 msgid "Operator Cheat Sheet"
79967 msgstr "操作チートシート"
79970 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
79971 msgstr ""
79972 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
79973 "スクリプト作成に便利です"
79976 msgctxt "Operator"
79977 msgid "Restore Operator Defaults"
79978 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
79981 msgid "Set the active operator to its default values"
79982 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
79985 msgctxt "Operator"
79986 msgid "Operator Enum Pie"
79987 msgstr "オペレーター列挙パイ"
79990 msgid "Operator"
79991 msgstr "オペレーター"
79994 msgid "Operator name (in python as string)"
79995 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
79998 msgid "Property name (as a string)"
79999 msgstr "プロパティ名(文字列)"
80002 msgctxt "Operator"
80003 msgid "Operator Preset"
80004 msgstr "オペレータープリセット"
80007 msgid "Add or remove an Operator Preset"
80008 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
80011 msgctxt "Operator"
80012 msgid "Disable UI Tag"
80013 msgstr "UIタグを無効化"
80016 msgid "Enable workspace owner ID"
80017 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
80020 msgid "UI Tag"
80021 msgstr "UIタグ"
80024 msgid "Open a path in a file browser"
80025 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
80028 msgctxt "Operator"
80029 msgid "Batch-Clear Previews"
80030 msgstr "プレビューの一括削除"
80033 msgid "Clear selected .blend file's previews"
80034 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
80037 msgid "Save Backups"
80038 msgstr "バックアップを保存"
80041 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
80042 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
80045 msgid "Clear collections' previews"
80046 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
80049 msgid "Materials & Textures"
80050 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
80053 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
80054 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
80057 msgid "Clear objects' previews"
80058 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
80061 msgid "Clear scenes' previews"
80062 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
80065 msgid "Trusted Blend Files"
80066 msgstr "信頼できるBlendファイル"
80069 msgid "Enable python evaluation for selected files"
80070 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
80073 msgctxt "Operator"
80074 msgid "Batch-Generate Previews"
80075 msgstr "プレビューの一括生成"
80078 msgid "Generate selected .blend file's previews"
80079 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
80082 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
80083 msgstr "「files」コレクションにリストアップされている全ファイルのルートパス"
80086 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
80087 msgstr "共通の「ディレクトリ」ルート付きファイルパスの集合"
80090 msgid "Show Blender files in the File Browser"
80091 msgstr "ファイルブラウザー内に Blender ファイルを表示します"
80094 msgid "Show folders in the File Browser"
80095 msgstr "ファイルブラウザー内にフォルダーを表示します"
80098 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
80099 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
80102 msgid "Generate collections' previews"
80103 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
80106 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
80107 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
80110 msgid "Generate objects' previews"
80111 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
80114 msgid "Generate scenes' previews"
80115 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
80118 msgctxt "Operator"
80119 msgid "Clear Data-Block Previews"
80120 msgstr "データブロックプレビューを削除"
80123 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
80124 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
80127 msgid "Data-Block Type"
80128 msgstr "データブロックタイプ"
80131 msgid "Which data-block previews to clear"
80132 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
80135 msgid "All Types"
80136 msgstr "全タイプ"
80139 msgid "All Geometry Types"
80140 msgstr "全形状タイプ"
80143 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
80144 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
80147 msgid "All Shading Types"
80148 msgstr "全シェーディングタイプ"
80151 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
80152 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
80155 msgctxt "Operator"
80156 msgid "Refresh Data-Block Previews"
80157 msgstr "データブロックプレビューを更新"
80160 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
80161 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
80164 msgctxt "Operator"
80165 msgid "Add Property"
80166 msgstr "プロパティの追加"
80169 msgid "Add your own property to the data-block"
80170 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
80173 msgid "Property Edit"
80174 msgstr "プロパティの編集"
80177 msgid "Property data_path edit"
80178 msgstr "プロパティデータパスの編集"
80181 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
80182 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
80185 msgid "Context"
80186 msgstr "コンテクスト"
80189 msgctxt "Operator"
80190 msgid "Edit Property"
80191 msgstr "プロパティの編集"
80194 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
80195 msgstr "カスタムプロパティのタイプ変更や、インターフェイス内での表示方法の調整などを行います"
80198 msgid "Array Length"
80199 msgstr "配列の長さ"
80202 msgid "Python value for unsupported custom property types"
80203 msgstr "未対応のカスタムプロパティタイプ用の Python 値"
80206 msgid "Library Overridable"
80207 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
80210 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
80211 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
80214 msgid "Property Name"
80215 msgstr "プロパティ名"
80218 msgid "Property name edit"
80219 msgstr "プロパティ名の編集"
80222 msgid "A single floating-point value"
80223 msgstr "単一の浮動小数点数値"
80226 msgid "Float Array"
80227 msgstr "Float配列"
80230 msgid "An array of floating-point values"
80231 msgstr "浮動小数点数値の配列"
80234 msgid "A single integer"
80235 msgstr "単一の整数値"
80238 msgid "Integer Array"
80239 msgstr "整数配列"
80242 msgid "An array of integers"
80243 msgstr "整数値の配列"
80246 msgid "A string value"
80247 msgstr "単一の文字列値"
80250 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
80251 msgstr "Python 値を直接編集します(未対応のプロパティタイプ用)"
80254 msgid "Soft Max"
80255 msgstr "ソフト最大"
80258 msgid "Soft Min"
80259 msgstr "ソフト最小"
80262 msgid "Subtype"
80263 msgstr "サブタイプ"
80266 msgid "Plain Data"
80267 msgstr "プレーンデータ"
80270 msgid "Data values without special behavior"
80271 msgstr "何も特別なことがないデータ値"
80274 msgid "Linear Color"
80275 msgstr "リニアカラー"
80278 msgid "Color in the linear space"
80279 msgstr "リニア空間の色"
80282 msgid "Gamma-Corrected Color"
80283 msgstr "ガンマ補正済カラー"
80286 msgid "Color in the gamma corrected space"
80287 msgstr "ガンマ補正空間の色"
80290 msgid "Euler Angles"
80291 msgstr "オイラー角"
80294 msgid "Euler rotation angles in radians"
80295 msgstr "オイラーの回転角度(°)"
80298 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
80299 msgstr "クォータニオン回転(NLA ブレンディングに影響)"
80302 msgid "Soft Limits"
80303 msgstr "ソフトリミット"
80306 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
80307 msgstr ""
80308 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
80309 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
80312 msgctxt "Operator"
80313 msgid "Edit Property Value"
80314 msgstr "プロパティ値を編集"
80317 msgid "Edit the value of a custom property"
80318 msgstr "カスタムプロパティの値を編集します"
80321 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
80322 msgstr "Python 式としてのみ編集可能なカスタムプロパティタイプの値"
80325 msgctxt "Operator"
80326 msgid "Remove Property"
80327 msgstr "プロパティを削除します"
80330 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
80331 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
80334 msgctxt "Operator"
80335 msgid "Quit Blender"
80336 msgstr "Blenderを終了"
80339 msgid "Quit Blender"
80340 msgstr "Blenderを終了"
80343 msgctxt "Operator"
80344 msgid "Radial Control"
80345 msgstr "ラジアルコントロール"
80348 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
80349 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
80352 msgid "Color Path"
80353 msgstr "カラーパス"
80356 msgid "Path of property used to set the color of the control"
80357 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
80360 msgid "Primary Data Path"
80361 msgstr "プライマリデータパス"
80364 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
80365 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
80368 msgid "Secondary Data Path"
80369 msgstr "セカンダリデータパス"
80372 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
80373 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
80376 msgid "Fill Color Override Path"
80377 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
80380 msgid "Fill Color Override Test"
80381 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
80384 msgid "Fill Color Path"
80385 msgstr "フィルカラーパス"
80388 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
80389 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
80392 msgid "Image ID"
80393 msgstr "画像ID"
80396 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
80397 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
80400 msgid "Confirm On Release"
80401 msgstr "ボタンを離すと確定"
80404 msgid "Finish operation on key release"
80405 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
80408 msgid "Rotation Path"
80409 msgstr "パスを回転"
80412 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
80413 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
80416 msgid "Secondary Texture"
80417 msgstr "副テクスチャ"
80420 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
80421 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
80424 msgid "Use Secondary"
80425 msgstr "セカンダリを使用"
80428 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
80429 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
80432 msgid "Zoom Path"
80433 msgstr "ズームパス"
80436 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
80437 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
80440 msgctxt "Operator"
80441 msgid "Load Factory Settings"
80442 msgstr "初期設定を読み込む"
80445 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
80446 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
80449 msgctxt "Operator"
80450 msgid "Load Factory Preferences"
80451 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
80454 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
80455 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
80458 msgctxt "Operator"
80459 msgid "Reload History File"
80460 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
80463 msgid "Reloads history and bookmarks"
80464 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
80467 msgctxt "Operator"
80468 msgid "Reload Start-Up File"
80469 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
80472 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
80473 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
80476 msgid "Path to an alternative start-up file"
80477 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
80480 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
80481 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
80484 msgid "Factory Startup"
80485 msgstr "Startupを初期化"
80488 msgctxt "Operator"
80489 msgid "Load Preferences"
80490 msgstr "プリファレンスを読み込む"
80493 msgid "Load last saved preferences"
80494 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
80497 msgctxt "Operator"
80498 msgid "Recover Auto Save"
80499 msgstr "自動保存を復元"
80502 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
80503 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
80506 msgctxt "Operator"
80507 msgid "Recover Last Session"
80508 msgstr "最後のセッションを復元"
80511 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
80512 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
80515 msgctxt "Operator"
80516 msgid "Redraw Timer"
80517 msgstr "再描画タイマー"
80520 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
80521 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
80524 msgid "Number of times to redraw"
80525 msgstr "再描画する回数"
80528 msgid "Time Limit"
80529 msgstr "時間制限"
80532 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
80533 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
80536 msgid "Draw Region"
80537 msgstr "領域を描画"
80540 msgid "Draw region"
80541 msgstr "領域を描画します"
80544 msgid "Draw Region & Swap"
80545 msgstr "領域の描画と交換"
80548 msgid "Draw region and swap"
80549 msgstr "領域を描画し交換します"
80552 msgid "Draw Window"
80553 msgstr "ウィンドウを描画"
80556 msgid "Draw window"
80557 msgstr "ウィンドウを描画します"
80560 msgid "Draw Window & Swap"
80561 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
80564 msgid "Draw window and swap"
80565 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
80568 msgid "Animation Step"
80569 msgstr "アニメーションステップ"
80572 msgid "Animation steps"
80573 msgstr "アニメーションのステップ数"
80576 msgid "Animation Play"
80577 msgstr "アニメーション再生"
80580 msgid "Animation playback"
80581 msgstr "アニメーションの再生"
80584 msgid "Undo/Redo"
80585 msgstr "元に戻す/やり直す"
80588 msgid "Undo and redo"
80589 msgstr "元に戻す・やり直す"
80592 msgctxt "Operator"
80593 msgid "Revert"
80594 msgstr "開き直す"
80597 msgid "Reload the saved file"
80598 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
80601 msgid "Save the current file in the desired location"
80602 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
80605 msgid "Write compressed .blend file"
80606 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
80609 msgid "Save Copy"
80610 msgstr "コピーを保存"
80613 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
80614 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
80617 msgid "Remap Relative"
80618 msgstr "相対パスに変更"
80621 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
80622 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
80625 msgctxt "Operator"
80626 msgid "Save Startup File"
80627 msgstr "スタートアップファイルを保存"
80630 msgid "Make the current file the default .blend file"
80631 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
80634 msgctxt "Operator"
80635 msgid "Save Blender File"
80636 msgstr "Blenderファイルを保存"
80639 msgid "Save the current Blender file"
80640 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
80643 msgid "Exit Blender after saving"
80644 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
80647 msgctxt "Operator"
80648 msgid "Save Preferences"
80649 msgstr "プリファレンスを保存"
80652 msgid "Make the current preferences default"
80653 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
80656 msgctxt "Operator"
80657 msgid "Search Menu"
80658 msgstr "メニュー検索"
80661 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
80662 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
80665 msgctxt "Operator"
80666 msgid "Search Operator"
80667 msgstr "オペレーター検索"
80670 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
80671 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
80674 msgctxt "Operator"
80675 msgid "Set Stereo 3D"
80676 msgstr "ステレオ3D設定"
80679 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
80680 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
80683 msgid "Anaglyph Type"
80684 msgstr "アナグリフタイプ"
80687 msgid "Red-Cyan"
80688 msgstr "赤とシアン"
80691 msgid "Green-Magenta"
80692 msgstr "緑とマゼンタ"
80695 msgid "Yellow-Blue"
80696 msgstr "黄と青"
80699 msgid "Anaglyph"
80700 msgstr "アナグリフ"
80703 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
80704 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
80707 msgid "Interlace"
80708 msgstr "インターレース"
80711 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
80712 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
80715 msgid "Time Sequential"
80716 msgstr "時分割"
80719 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
80720 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
80723 msgid "Side-by-Side"
80724 msgstr "サイドバイサイド"
80727 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
80728 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
80731 msgid "Top-Bottom"
80732 msgstr "トップボトム"
80735 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
80736 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
80739 msgid "Interlace Type"
80740 msgstr "インターレースタイプ"
80743 msgid "Row Interleaved"
80744 msgstr "Rowインターリーブ"
80747 msgid "Column Interleaved"
80748 msgstr "Columnインターリーブ"
80751 msgid "Checkerboard Interleaved"
80752 msgstr "チェッカーインターリーブ"
80755 msgid "Swap Left/Right"
80756 msgstr "左右入れ替え"
80759 msgid "Swap left and right stereo channels"
80760 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
80763 msgid "Cross-Eyed"
80764 msgstr "交差法"
80767 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
80768 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
80771 msgctxt "Operator"
80772 msgid "Splash Screen"
80773 msgstr "スプラッシュ画面"
80776 msgid "Open the splash screen with release info"
80777 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
80780 msgctxt "Operator"
80781 msgid "About Blender"
80782 msgstr "Blenderについて"
80785 msgid "Open a window with information about Blender"
80786 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
80789 msgid "Import an STL file as an object"
80790 msgstr "STL ファイルをオブジェクトとしてインポートします"
80793 msgid "Validate Mesh"
80794 msgstr "メッシュを検証"
80797 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
80798 msgstr "インポートしたメッシュを検証・修正します(低速)"
80801 msgctxt "Operator"
80802 msgid "Save System Info"
80803 msgstr "システム情報を保存"
80806 msgid "Generate system information, saved into a text file"
80807 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
80810 msgctxt "Operator"
80811 msgid "Set Tool by Name"
80812 msgstr "ツールを名前で設定"
80815 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
80816 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
80819 msgid "Set Fallback"
80820 msgstr "フォールバックを設定"
80823 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
80824 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
80827 msgid "Cycle"
80828 msgstr "循環"
80831 msgid "Cycle through tools in this group"
80832 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
80835 msgid "Identifier of the tool"
80836 msgstr "ツールの識別子"
80839 msgctxt "Operator"
80840 msgid "Set Tool by Index"
80841 msgstr "ツールをインデックスで設定"
80844 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
80845 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
80848 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
80849 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
80852 msgid "Include tool subgroups"
80853 msgstr "ツールサブグループを含む"
80856 msgid "Index in Toolbar"
80857 msgstr "ツールバー内のインデックス"
80860 msgctxt "Operator"
80861 msgid "Toolbar"
80862 msgstr "ツールバー"
80865 msgctxt "Operator"
80866 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
80867 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
80870 msgctxt "Operator"
80871 msgid "Toolbar Prompt"
80872 msgstr "ツールバープロンプト"
80875 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
80876 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
80879 msgid "Open a website in the web browser"
80880 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
80883 msgid "URL"
80884 msgstr "URL"
80887 msgid "URL to open"
80888 msgstr "開く URL"
80891 msgctxt "Operator"
80892 msgid "Open Preset Website"
80893 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
80896 msgid "Open a preset website in the web browser"
80897 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
80900 msgid "Optional identifier"
80901 msgstr "ID(任意)"
80904 msgid "Site"
80905 msgstr "サイト"
80908 msgctxt "Operator"
80909 msgid "Export USD"
80910 msgstr "USDをエクスポート"
80913 msgid "Export current scene in a USD archive"
80914 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
80917 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
80918 msgstr "現在のフレームだけではなく、レンダーフレーム範囲内の全フレームをエクスポートします"
80921 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
80922 msgstr "ヘアーパーティクルシステムを USD カーブとしてエクスポートします"
80925 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
80926 msgstr ""
80927 "マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとして、\n"
80928 "割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
80931 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
80932 msgstr "エクスポートするメッシュの法線を含みます"
80935 msgid "Export Textures"
80936 msgstr "テクスチャをエクスポート"
80939 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
80940 msgstr "マテリアルをエクスポートする際、マテリアルノードから参照しているテクスチャを、USD ファイルと同じディレクトリの「textures」ディレクトリにエクスポートします"
80943 msgid "UV Maps"
80944 msgstr "UVマップ"
80947 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
80948 msgstr "すべてのメッシュ UV マップもエクスポートします"
80951 msgid "To USD Preview Surface"
80952 msgstr "USDプレビューサーフェスへ"
80955 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
80956 msgstr ""
80957 "プリンシプル BSDF ノードのネットワークを近似する\n"
80958 "USD プレビューサーフェスシェーダーを生成します"
80961 msgid "Overwrite Textures"
80962 msgstr "テクスチャを上書き"
80965 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
80966 msgstr "テクスチャエクスポート時、既存のテクスチャファイルの上書きを許可します"
80969 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
80970 msgstr "USD 内で参照する外部ファイル(テクスチャやボリュームなど)に相対パスを使用します。無効の場合は絶対パスを使用します"
80973 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
80974 msgstr ""
80975 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
80976 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
80977 "空の transform としてエクスポートされます"
80980 msgid "Instancing"
80981 msgstr "インスタンス化"
80984 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
80985 msgstr "インスタンスオブジェクトを実際のオブジェクトではなく、参照として USD にエクスポートします"
80988 msgid "Visible Only"
80989 msgstr "可視のみ"
80992 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
80993 msgstr ""
80994 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
80995 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
80996 "空の transform としてエクスポートされます"
80999 msgctxt "Operator"
81000 msgid "Import USD"
81001 msgstr "USDをインポート"
81004 msgid "Import USD stage into current scene"
81005 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
81008 msgid "Create Collection"
81009 msgstr "コレクションを作成"
81012 msgid "Add all imported objects to a new collection"
81013 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
81016 msgid "Import guide geometry"
81017 msgstr "ガイド形状をインポート"
81020 msgid "Import Instance Proxies"
81021 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
81024 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
81025 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
81028 msgid "Import proxy geometry"
81029 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
81032 msgid "Import final render geometry"
81033 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
81036 msgid "Import Subdivision Scheme"
81037 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
81040 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
81041 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
81044 msgid "Import USD Preview"
81045 msgstr "USDプレビューをインポート"
81048 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
81049 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
81052 msgid "Visible Primitives Only"
81053 msgstr "可視プリミティブのみ"
81056 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
81057 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
81060 msgid "Light Intensity Scale"
81061 msgstr "光量のスケール"
81064 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
81065 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
81068 msgid "Material Name Collision"
81069 msgstr "マテリアル名衝突時の処理"
81072 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
81073 msgstr "インポートしたマテリアル名が既存のマテリアル名と衝突した場合の処理"
81076 msgid "Make Unique"
81077 msgstr "ユニーク化"
81080 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
81081 msgstr "各 USD マテリアルを固有の Blender マテリアルとしてインポートします"
81084 msgid "Reference Existing"
81085 msgstr "既存を参照"
81088 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
81089 msgstr "同名のマテリアルがすでにあった場合、インポートする代わりに参照にします"
81092 msgid "Path Mask"
81093 msgstr "パスマスク"
81096 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
81097 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
81100 msgid "Read mesh color attributes"
81101 msgstr "メッシュカラー属性を読み込みます"
81104 msgid "Read mesh UV coordinates"
81105 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
81108 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
81109 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
81112 msgid "Set Material Blend"
81113 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
81116 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
81117 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
81120 msgctxt "Operator"
81121 msgid "Close Window"
81122 msgstr "ウィンドウを閉じる"
81125 msgid "Close the current window"
81126 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
81129 msgctxt "Operator"
81130 msgid "Toggle Window Fullscreen"
81131 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
81134 msgid "Toggle the current window full-screen"
81135 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンに切り替えます"
81138 msgctxt "Operator"
81139 msgid "New Window"
81140 msgstr "新規ウィンドウ"
81143 msgid "Create a new window"
81144 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
81147 msgctxt "Operator"
81148 msgid "New Main Window"
81149 msgstr "新規メインウィンドウ"
81152 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
81153 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
81156 msgctxt "Operator"
81157 msgid "XR Navigation Fly"
81158 msgstr "XRナビゲーションフライ"
81161 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
81162 msgstr "VRビューアーまたはコントローラーと相対的に移動・ターンします"
81165 msgid "Lock Direction"
81166 msgstr "方向をロック"
81169 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
81170 msgstr "ビューアーの初期方向に移動を制限します"
81173 msgid "Lock Elevation"
81174 msgstr "高度をロック"
81177 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
81178 msgstr "ビューアーの高度の変更を妨げます"
81181 msgid "Fly mode"
81182 msgstr "フライモード"
81185 msgid "Move along navigation forward axis"
81186 msgstr "ナビゲーションの前方の軸に従い移動します"
81189 msgid "Move along navigation back axis"
81190 msgstr "ナビゲーションの後方の軸に従い移動します"
81193 msgid "Move along navigation left axis"
81194 msgstr "ナビゲーションの左方向の軸に従い移動します"
81197 msgid "Move along navigation right axis"
81198 msgstr "ナビゲーションの右方向の軸に従い移動します"
81201 msgid "Move along navigation up axis"
81202 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸に従い移動します"
81205 msgid "Move along navigation down axis"
81206 msgstr "ナビゲーションの下方向の軸に従い移動します"
81209 msgid "Turn Left"
81210 msgstr "左にターン"
81213 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
81214 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に反時計回りにターンします"
81217 msgid "Turn Right"
81218 msgstr "右にターン"
81221 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
81222 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に時計回りにターンします"
81225 msgid "Viewer Forward"
81226 msgstr "ビューアー前"
81229 msgid "Move along viewer's forward axis"
81230 msgstr "ビューアーの前方の軸に従い移動します"
81233 msgid "Viewer Back"
81234 msgstr "ビューアー後"
81237 msgid "Move along viewer's back axis"
81238 msgstr "ビューアーの後方の軸に従い移動します"
81241 msgid "Viewer Left"
81242 msgstr "ビューアー左"
81245 msgid "Move along viewer's left axis"
81246 msgstr "ビューアーの左方向の軸に従い移動します"
81249 msgid "Viewer Right"
81250 msgstr "ビューアー右"
81253 msgid "Move along viewer's right axis"
81254 msgstr "ビューアーの右方向の軸に従い移動します"
81257 msgid "Controller Forward"
81258 msgstr "コントローラー前"
81261 msgid "Move along controller's forward axis"
81262 msgstr "コントローラーの前方の軸に従い移動します"
81265 msgid "Frame Based Speed"
81266 msgstr "フレームベースの速度"
81269 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
81270 msgstr "更新毎に一定の移動差分を適用します"
81273 msgid "Speed Interpolation 0"
81274 msgstr "速度補間 0"
81277 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
81278 msgstr "最小/最大速度間の最初の三次スプライン制御点"
81281 msgid "Speed Interpolation 1"
81282 msgstr "速度補間 1"
81285 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
81286 msgstr "最小/最大速度間の二つめの三次スプライン制御点"
81289 msgid "Maximum Speed"
81290 msgstr "最大速度"
81293 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
81294 msgstr "秒またはフレーム毎の最大移動・ターン速度(m・度)"
81297 msgid "Minimum Speed"
81298 msgstr "最小速度"
81301 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
81302 msgstr "秒またはフレーム毎の最小移動・ターン速度(m・度)"
81305 msgctxt "Operator"
81306 msgid "XR Navigation Grab"
81307 msgstr "XRナビゲーショングラブ"
81310 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
81311 msgstr "コントローラーのグラブによる VR シーンのナビゲーション"
81314 msgid "Prevent changes to viewer location"
81315 msgstr "ビューアーの位置の変更を阻止します"
81318 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
81319 msgstr "ビューアーの回転の変更を阻止します"
81322 msgid "Lock Up Orientation"
81323 msgstr "上方向をロック"
81326 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
81327 msgstr "ビューアーの上方向の変更を阻止します"
81330 msgid "Prevent changes to viewer scale"
81331 msgstr "ビューアーのスケールの変更を阻止します"
81334 msgctxt "Operator"
81335 msgid "XR Navigation Reset"
81336 msgstr "XRナビゲーションリセット"
81339 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
81340 msgstr "セッションベースポーズに対する VR ナビゲーションの差分をリセットします"
81343 msgid "Reset location deltas"
81344 msgstr "位置の差分をリセット"
81347 msgid "Reset rotation deltas"
81348 msgstr "回転の差分をリセット"
81351 msgid "Reset scale deltas"
81352 msgstr "スケールの差分をリセット"
81355 msgctxt "Operator"
81356 msgid "XR Navigation Teleport"
81357 msgstr "XRナビゲーションテレポート"
81360 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
81361 msgstr "VR ビューアーの位置をコントローラーのレイキャストがヒットした位置に設定します"
81364 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
81365 msgstr "レイキャストの軸(コントローラー/ビューワー空間)"
81368 msgid "Raycast color"
81369 msgstr "レイキャストカラー"
81372 msgid "Maximum raycast distance"
81373 msgstr "レイキャスト最大距離"
81376 msgid "From Viewer"
81377 msgstr "ビューアーから"
81380 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
81381 msgstr "ビューアーポーズをレイキャストの原点に使用します"
81384 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
81385 msgstr "ビューアーとヒット位置の間の補間係数"
81388 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
81389 msgstr "最終位置から減算する、ヒット法線に沿ったオフセット"
81392 msgid "Selectable Only"
81393 msgstr "選択可能な物のみ"
81396 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
81397 msgstr "選択可能なオブジェクトのみレイキャストの結果に影響するようにします"
81400 msgid "Teleport Axes"
81401 msgstr "テレポート軸"
81404 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
81405 msgstr "テレポートの軸を有効にします(ナビゲーション空間)"
81408 msgctxt "Operator"
81409 msgid "Toggle VR Session"
81410 msgstr "VRセッションの切替え"
81413 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
81414 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
81417 msgctxt "Operator"
81418 msgid "Add Workspace"
81419 msgstr "ワークスペースを追加"
81422 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
81423 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
81426 msgctxt "Operator"
81427 msgid "Append and Activate Workspace"
81428 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
81431 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
81432 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
81435 msgid "Path to the library"
81436 msgstr "ライブラリへのパス"
81439 msgid "Name of the workspace to append and activate"
81440 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
81443 msgctxt "Operator"
81444 msgid "Delete Workspace"
81445 msgstr "ワークスペースを削除"
81448 msgid "Delete the active workspace"
81449 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
81452 msgctxt "Operator"
81453 msgid "New Workspace"
81454 msgstr "新規ワークスペース"
81457 msgid "Add a new workspace"
81458 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
81461 msgctxt "Operator"
81462 msgid "Workspace Reorder to Back"
81463 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
81466 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
81467 msgstr "ワークスペースをリストの最後に並べ替えます"
81470 msgctxt "Operator"
81471 msgid "Workspace Reorder to Front"
81472 msgstr "ワークスペースを前に移動"
81475 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
81476 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
81479 msgctxt "Operator"
81480 msgid "Pin Scene to Workspace"
81481 msgstr "ワークスペースをピン止め"
81484 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
81485 msgstr "現在のワークスペースで最後に使用したシーンを記憶し、このワークスペースが再びアクティブになった時に切り替えます"
81488 msgctxt "Operator"
81489 msgid "New World"
81490 msgstr "新規ワールド"
81493 msgid "Create a new world Data-Block"
81494 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
81497 msgid "External file packed into the .blend file"
81498 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
81501 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
81502 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
81505 msgid "Size of packed file in bytes"
81506 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
81509 msgid "Active Brush"
81510 msgstr "アクティブブラシ"
81513 msgid "Editable cavity curve"
81514 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
81517 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
81518 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
81521 msgid "Active Palette"
81522 msgstr "アクティブパレット"
81525 msgid "Show Brush"
81526 msgstr "ブラシを表示"
81529 msgid "Show Brush On Surface"
81530 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
81533 msgid "Fast Navigate"
81534 msgstr "操作を高速化"
81537 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
81538 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
81541 msgid "Tiling offset for the X Axis"
81542 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
81545 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
81546 msgstr "タイルストロークをコピーする"
81549 msgid "Tile X"
81550 msgstr "タイルX"
81553 msgid "Tile along X axis"
81554 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
81557 msgid "Tile Y"
81558 msgstr "タイルY"
81561 msgid "Tile along Y axis"
81562 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
81565 msgid "Tile Z"
81566 msgstr "タイルZ"
81569 msgid "Tile along Z axis"
81570 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
81573 msgid "Paint Tool Slots"
81574 msgstr "ペイントツールスロット"
81577 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
81578 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
81581 msgid "Delay Viewport Updates"
81582 msgstr "ビューポートの遅延更新"
81585 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
81586 msgstr ""
81587 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
81588 "ビュー操作を高速化します"
81591 msgid "Symmetry Feathering"
81592 msgstr "対称フェザリング"
81595 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
81596 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
81599 msgid "Symmetry X"
81600 msgstr "X軸対称"
81603 msgid "Mirror brush across the X axis"
81604 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
81607 msgid "Symmetry Y"
81608 msgstr "Y軸対称"
81611 msgid "Mirror brush across the Y axis"
81612 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
81615 msgid "Symmetry Z"
81616 msgstr "Z軸対称"
81619 msgid "Mirror brush across the Z axis"
81620 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
81623 msgid "Curves Sculpt Paint"
81624 msgstr "カーブスカルプトペイント"
81627 msgid "Grease Pencil Paint"
81628 msgstr "グリースペンシルペイント"
81631 msgid "Paint Mode"
81632 msgstr "ペイントモード"
81635 msgid "Paint using the active material base color"
81636 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
81639 msgid "Paint the material with a color attribute"
81640 msgstr "単色のカラー属性でマテリアルをペイントします"
81643 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
81644 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
81647 msgid "Image Paint"
81648 msgstr "画像ペイント"
81651 msgid "Properties of image and texture painting mode"
81652 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
81655 msgid "Image used as canvas"
81656 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
81659 msgid "Image used as clone source"
81660 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
81663 msgid "Dither"
81664 msgstr "ディザー"
81667 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
81668 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
81671 msgid "Texture filtering type"
81672 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
81675 msgid "Invert the stencil layer"
81676 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
81679 msgid "Missing Materials"
81680 msgstr "マテリアルなし"
81683 msgid "The mesh is missing materials"
81684 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
81687 msgid "Missing Stencil"
81688 msgstr "ステンシルなし"
81691 msgid "Image Painting does not have a stencil"
81692 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
81695 msgid "Missing Texture"
81696 msgstr "テクスチャなし"
81699 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
81700 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
81703 msgid "Missing UVs"
81704 msgstr "UVレイヤーなし"
81707 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
81708 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
81711 msgid "Mode of operation for projection painting"
81712 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
81715 msgid "Detect image slots from the material"
81716 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
81719 msgid "Set image for texture painting directly"
81720 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
81723 msgid "Screen Grab Size"
81724 msgstr "スクリーン取得サイズ"
81727 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
81728 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
81731 msgid "Bleed"
81732 msgstr "にじみ"
81735 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
81736 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
81739 msgid "Stencil Color"
81740 msgstr "ステンシルカラー"
81743 msgid "Stencil color in the viewport"
81744 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
81747 msgid "Stencil Image"
81748 msgstr "ステンシル画像"
81751 msgid "Image used as stencil"
81752 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
81755 msgid "Cull"
81756 msgstr "カリング"
81759 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
81760 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
81763 msgid "Clone Map"
81764 msgstr "クローンマップ"
81767 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
81768 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
81771 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
81772 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
81775 msgid "Occlude"
81776 msgstr "遮蔽"
81779 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
81780 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
81783 msgid "Stencil Layer"
81784 msgstr "ステンシルレイヤー"
81787 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
81788 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
81791 msgid "Area Normal Falloff"
81792 msgstr "エリア法線の減衰"
81795 msgid "Area Normal Limit"
81796 msgstr "エリア法線を制限"
81799 msgid "The range of angles that will be affected"
81800 msgstr "影響を受ける角度の範囲"
81803 msgid "View Normal Falloff"
81804 msgstr "ビュー法線の減衰"
81807 msgid "View Normal Limit"
81808 msgstr "ビュー法線を制限"
81811 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
81812 msgstr ""
81813 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
81814 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
81817 msgid "Detail Percentage"
81818 msgstr "ディテールの割合"
81821 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
81822 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
81825 msgid "Detail Refine Method"
81826 msgstr "ディテールのリファイン方法"
81829 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
81830 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
81833 msgid "Subdivide Edges"
81834 msgstr "辺を細分化"
81837 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
81838 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
81841 msgid "Collapse Edges"
81842 msgstr "辺を統合"
81845 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
81846 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
81849 msgid "Subdivide Collapse"
81850 msgstr "細分化と統合"
81853 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
81854 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
81857 msgid "Detail Size"
81858 msgstr "ディテールサイズ"
81861 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
81862 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
81865 msgid "Detail Type Method"
81866 msgstr "ディテールタイプ"
81869 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
81870 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
81873 msgid "Relative Detail"
81874 msgstr "相対ディテール"
81877 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
81878 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
81881 msgid "Constant Detail"
81882 msgstr "固定ディテール"
81885 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
81886 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
81889 msgid "Brush Detail"
81890 msgstr "ブラシディテール"
81893 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
81894 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
81897 msgid "Manual Detail"
81898 msgstr "手動ディテール"
81901 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
81902 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
81905 msgid "Amount of gravity after each dab"
81906 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
81909 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
81910 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
81913 msgid "Lock X"
81914 msgstr "Xを固定"
81917 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
81918 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
81921 msgid "Lock Y"
81922 msgstr "Yを固定"
81925 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
81926 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
81929 msgid "Lock Z"
81930 msgstr "Zを固定"
81933 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
81934 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
81937 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
81938 msgstr "X軸の放射対称回数"
81941 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
81942 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
81945 msgid "Show Face Sets"
81946 msgstr "面セットを表示"
81949 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
81950 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
81953 msgid "Show Mask"
81954 msgstr "マスクを表示"
81957 msgid "Show mask as overlay on object"
81958 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
81961 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
81962 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
81965 msgid "Transform Mode"
81966 msgstr "トランスフォームモード"
81969 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
81970 msgstr "ターゲットにトランスフォームを適用する方法"
81973 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
81974 msgstr "メッシュ内の全頂点にトランスフォームを適用します"
81977 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
81978 msgstr "カーソルの半径を使用し、可塑性をシミュレートしたトランスフォームを適用します"
81981 msgid "Use Deform Only"
81982 msgstr "変形のみ使用"
81985 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
81986 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
81989 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
81990 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
81993 msgid "UV Sculpting"
81994 msgstr "UVスカルプト"
81997 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
81998 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
82001 msgid "Restrict"
82002 msgstr "制限"
82005 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
82006 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
82009 msgid "Properties of paint mode"
82010 msgstr "ペイントモードのプロパティ"
82013 msgid "Image used as painting target"
82014 msgstr "ペイントターゲットに使用する画像"
82017 msgid "Source to select canvas from"
82018 msgstr "キャンバスを選ぶソース"
82021 msgid "Paint Tool Slot"
82022 msgstr "ペイントツールスロット"
82025 msgid "Palette Color"
82026 msgstr "パレットカラー"
82029 msgid "Palette Splines"
82030 msgstr "パレットスプライン"
82033 msgid "Collection of palette colors"
82034 msgstr "パレットカラーの集合"
82037 msgid "Active Palette Color"
82038 msgstr "アクティブパレットカラー"
82041 msgid "Panel containing UI elements"
82042 msgstr "UIの要素を含むパネル"
82045 msgid "Light Groups"
82046 msgstr "ライトグループ"
82049 msgid "Integrator Presets"
82050 msgstr "インテグレータプリセット"
82053 msgid "Performance Presets"
82054 msgstr "パフォーマンスプリセット"
82057 msgid "Sampling Presets"
82058 msgstr "サンプリングプリセット"
82061 msgid "Viewport Sampling Presets"
82062 msgstr "ビュー用サンプリングプリセット"
82065 msgid "View Object Types"
82066 msgstr "表示オブジェクトタイプ"
82069 msgid "Asset Metadata"
82070 msgstr "アセットメタデータ"
82073 msgid "Chain Scaling"
82074 msgstr "チェーンのスケール"
82077 msgid "Fitting"
82078 msgstr "フィット"
82081 msgid "Override Layers"
82082 msgstr "レイヤーをオーバーライド"
82085 msgid "Render Procedural"
82086 msgstr "レンダープロシージャル"
82089 msgid "Bone Constraints"
82090 msgstr "ボーンコンストレイント"
82093 msgid "Bendy Bones"
82094 msgstr "ベンディボーン"
82097 msgid "Viewport Display"
82098 msgstr "ビューポート表示"
82101 msgid "Custom Shape"
82102 msgstr "カスタムシェイプ"
82105 msgid "Camera Presets"
82106 msgstr "カメラのプリセット"
82109 msgid "2D Cursor"
82110 msgstr "2Dカーソル"
82113 msgid "Active Point"
82114 msgstr "アクティブポイント"
82117 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
82118 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
82121 msgid "Clip Display"
82122 msgstr "クリップ表示"
82125 msgid "Footage"
82126 msgstr "フッテージ"
82129 msgid "Footage Settings"
82130 msgstr "フッテージ設定"
82133 msgid "Marker Display"
82134 msgstr "マーカー表示"
82137 msgid "Mask Settings"
82138 msgstr "マスク設定"
82141 msgid "Mask Display"
82142 msgstr "マスク表示"
82145 msgid "Proxy/Timecode"
82146 msgstr "プロキシ/タイムコード"
82149 msgid "Stabilization"
82150 msgstr "スタビライゼーション"
82153 msgid "2D Stabilization"
82154 msgstr "2Dスタビライゼーション"
82157 msgid "Solve"
82158 msgstr "解析"
82161 msgid "Mask Tools"
82162 msgstr "マスクツール"
82165 msgid "Transforms"
82166 msgstr "トランスフォーム"
82169 msgctxt "MovieClip"
82170 msgid "Scene Setup"
82171 msgstr "シーン設定"
82174 msgid "Predefined track color"
82175 msgstr "定義済トラックカラー"
82178 msgid "Color Presets"
82179 msgstr "プリセットカラー"
82182 msgid "Tracking Settings"
82183 msgstr "トラッキング設定"
82186 msgid "Tracking Settings Extras"
82187 msgstr "トラッキング詳細設定"
82190 msgid "Lens"
82191 msgstr "レンズ"
82194 msgid "Tracking Settings Extra"
82195 msgstr "トラッキング詳細設定"
82198 msgid "Predefined tracking settings"
82199 msgstr "設定済トラッキング設定"
82202 msgid "Tracking Presets"
82203 msgstr "トラッキングプリセット"
82206 msgid "Cloth Presets"
82207 msgstr "クロスプリセット"
82210 msgid "Restrictions"
82211 msgstr "制限"
82214 msgid "Aperture"
82215 msgstr "絞り"
82218 msgid "Beam Shape"
82219 msgstr "発光の形状"
82222 msgid "Caustics"
82223 msgstr "コースティクス"
82226 msgid "Fast GI Approximation"
82227 msgstr "高速 GI 近似"
82230 msgid "Shadow Terminator"
82231 msgstr "影の終端"
82234 msgid "Ray Visibility"
82235 msgstr "レイの可視性"
82238 msgid "Post Processing"
82239 msgstr "ポストプロセッシング"
82242 msgid "Film"
82243 msgstr "フィルム"
82246 msgid "Pixel Filter"
82247 msgstr "ピクセルフィルター"
82250 msgid "Transparent"
82251 msgstr "透過"
82254 msgid "Light Paths"
82255 msgstr "ライトパス"
82258 msgid "Clamping"
82259 msgstr "制限"
82262 msgid "Max Bounces"
82263 msgstr "最大バウンス数"
82266 msgid "Shutter Curve"
82267 msgstr "シャッターカーブ"
82270 msgid "Passes"
82271 msgstr "パス"
82274 msgid "Performance"
82275 msgstr "パフォーマンス"
82278 msgid "Acceleration Structure"
82279 msgstr "アクセラレーション構造体"
82282 msgid "Final Render"
82283 msgstr "最終レンダー"
82286 msgid "Threads"
82287 msgstr "スレッド"
82290 msgid "Path Guiding"
82291 msgstr "パスガイディング"
82294 msgid "Subdivision"
82295 msgstr "細分化"
82298 msgid "Render Pass"
82299 msgstr "レンダーパス"
82302 msgid "Mist Pass"
82303 msgstr "ミストパス"
82306 msgid "Custom Distance"
82307 msgstr "カスタム距離"
82310 msgid "Cascaded Shadow Map"
82311 msgstr "カスケードシャドウマップ"
82314 msgid "Contact Shadows"
82315 msgstr "コンタクトシャドウ"
82318 msgid "Area Shape"
82319 msgstr "エリア形状"
82322 msgid "Composition Guides"
82323 msgstr "コンポジションガイド"
82326 msgid "Center-Cut Safe Areas"
82327 msgstr "センターカットセーフエリア"
82330 msgid "Stereoscopy"
82331 msgstr "立体視"
82334 msgid "Texture Space"
82335 msgstr "テクスチャ空間"
82338 msgid "Geometry Data"
82339 msgstr "形状データ"
82342 msgid "Start & End Mapping"
82343 msgstr "開始と終了のマッピング"
82346 msgid "Adjustments"
82347 msgstr "調整"
82350 msgid "Probe"
82351 msgstr "プローブ"
82354 msgid "Custom Parallax"
82355 msgstr "カスタム視差"
82358 msgid "Paragraph"
82359 msgstr "段落"
82362 msgid "Path Animation"
82363 msgstr "パスアニメーション"
82366 msgid "Pose Library (Legacy)"
82367 msgstr "ポーズライブラリ(旧)"
82370 msgid "Effects"
82371 msgstr "エフェクト"
82374 msgid "Skeleton"
82375 msgstr "スケルトン"
82378 msgid "Spot Shape"
82379 msgstr "スポット形状"
82382 msgid "Text Boxes"
82383 msgstr "テキストボックス"
82386 msgid "OpenVDB File"
82387 msgstr "OpenVDBファイル"
82390 msgid "Create Pose Asset"
82391 msgstr "ポーズアセットを作成"
82394 msgid "Filters"
82395 msgstr "フィルター"
82398 msgid "Bake Animation"
82399 msgstr "アニメーションをベイク"
82402 msgid "Advanced Filter"
82403 msgstr "詳細なフィルタリング"
82406 msgid "Bookmarks"
82407 msgstr "ブックマーク"
82410 msgid "Recent"
82411 msgstr "最近利用したフォルダ"
82414 msgid "Directory Path"
82415 msgstr "ディレクトリパス"
82418 msgid "Filter Settings"
82419 msgstr "フィルター設定"
82422 msgid "Fluid Presets"
82423 msgstr "流体のプリセット"
82426 msgid "PBR Extensions"
82427 msgstr "PBRエクステンション"
82430 msgid "Exporter Extensions"
82431 msgstr "エクスポーターエクステンション"
82434 msgid "Importer Extensions"
82435 msgstr "インポーターエクステンション"
82438 msgid "Active Tool"
82439 msgstr "アクティブツール"
82442 msgid "Overlays"
82443 msgstr "オーバーレイ"
82446 msgid "Guides"
82447 msgstr "ガイド"
82450 msgid "UV Editing"
82451 msgstr "UV編集"
82454 msgid "Clone from Image/UV Map"
82455 msgstr "画像/UVマップからクローン"
82458 msgid "Color Picker"
82459 msgstr "カラーピッカー"
82462 msgid "Color Palette"
82463 msgstr "カラーパレット"
82466 msgid "Scopes"
82467 msgstr "スコープ"
82470 msgid "Snapping"
82471 msgstr "スナップ"
82474 msgctxt "Operator"
82475 msgid "Sample"
82476 msgstr "サンプル"
82479 msgid "Sample pixel values under the cursor"
82480 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
82483 msgctxt "Operator"
82484 msgid "Annotate"
82485 msgstr "アノテート"
82488 msgctxt "Operator"
82489 msgid "Annotate Line"
82490 msgstr "アノテートライン"
82493 msgctxt "Operator"
82494 msgid "Annotate Polygon"
82495 msgstr "アノテートポリゴン"
82498 msgctxt "Operator"
82499 msgid "Annotate Eraser"
82500 msgstr "アノテート消しゴム"
82503 msgctxt "Operator"
82504 msgid "Tweak"
82505 msgstr "長押し"
82508 msgctxt "Operator"
82509 msgid "Select Box"
82510 msgstr "ボックス選択"
82513 msgctxt "Operator"
82514 msgid "Select Circle"
82515 msgstr "サークル選択"
82518 msgctxt "Operator"
82519 msgid "Select Lasso"
82520 msgstr "投げ縄選択"
82523 msgctxt "Operator"
82524 msgid "Cursor"
82525 msgstr "カーソル"
82528 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
82529 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
82532 msgctxt "Operator"
82533 msgid "Scale"
82534 msgstr "スケール"
82537 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
82538 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
82541 msgctxt "Operator"
82542 msgid "Rip Region"
82543 msgstr "領域リップ"
82546 msgctxt "Operator"
82547 msgid "Grab"
82548 msgstr "グラブ"
82551 msgctxt "Operator"
82552 msgid "Relax"
82553 msgstr "リラックス"
82556 msgctxt "Operator"
82557 msgid "Pinch"
82558 msgstr "ピンチ"
82561 msgctxt "Operator"
82562 msgid "Draw"
82563 msgstr "ドロー"
82566 msgctxt "Operator"
82567 msgid "Soften"
82568 msgstr "ぼかし"
82571 msgctxt "Operator"
82572 msgid "Smear"
82573 msgstr "スミア"
82576 msgctxt "Operator"
82577 msgid "Clone"
82578 msgstr "クローン"
82581 msgctxt "Operator"
82582 msgid "Mask"
82583 msgstr "マスク"
82586 msgid "Brush Tip"
82587 msgstr "ブラシ先端"
82590 msgid "Tiling"
82591 msgstr "タイリング"
82594 msgid "Texture Mask"
82595 msgstr "テクスチャマスク"
82598 msgid "Histogram"
82599 msgstr "ヒストグラム"
82602 msgid "Vectorscope"
82603 msgstr "ベクトルスコープ"
82606 msgid "Waveform"
82607 msgstr "波形"
82610 msgid "Freestyle Line"
82611 msgstr "Freestyleライン"
82614 msgid "Material settings"
82615 msgstr "マテリアル設定"
82618 msgid "Material Presets"
82619 msgstr "マテリアルプリセット"
82622 msgid "Grease Pencil Material Slots"
82623 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
82626 msgid "Math Vis"
82627 msgstr "Math Vis"
82630 msgid "Math Vis Console"
82631 msgstr "Math Visコンソール"
82634 msgid "Backdrop"
82635 msgstr "背景"
82638 msgid "Slot"
82639 msgstr "スロット"
82642 msgid "Predefined node color"
82643 msgstr "設定済ノードカラー"
82646 msgctxt "Operator"
82647 msgid "Links Cut"
82648 msgstr "リンクカット"
82651 msgid "Delta Transform"
82652 msgstr "デルタトランスフォーム"
82655 msgid "Scale by Face Size"
82656 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
82659 msgid "Object Scatter"
82660 msgstr "オブジェクトを散乱"
82663 msgid "Boid Brain"
82664 msgstr "ボイドAI"
82667 msgid "Clumping"
82668 msgstr "集結"
82671 msgid "Clump Noise"
82672 msgstr "集結ノイズ"
82675 msgid "Parting"
82676 msgstr "パーティング"
82679 msgctxt "ParticleSettings"
82680 msgid "Roughness"
82681 msgstr "ラフ"
82684 msgctxt "ParticleSettings"
82685 msgid "Emission"
82686 msgstr "発生"
82689 msgid "Field Weights"
82690 msgstr "フィールドの重み"
82693 msgid "Force Field Settings"
82694 msgstr "フォースフィールドの設定"
82697 msgid "Type 1"
82698 msgstr "タイプ 1"
82701 msgid "Type 2"
82702 msgstr "タイプ 2"
82705 msgid "Hair Dynamics"
82706 msgstr "ヘアーダイナミクス"
82709 msgid "Collisions"
82710 msgstr "コリジョン"
82713 msgid "Hair Dynamics Presets"
82714 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
82717 msgid "Structure"
82718 msgstr "構造"
82721 msgid "Hair Shape"
82722 msgstr "ヘアー形状"
82725 msgid "Physics"
82726 msgstr "物理演算"
82729 msgid "Battle"
82730 msgstr "バトル"
82733 msgid "Misc"
82734 msgstr "その他"
82737 msgid "Movement"
82738 msgstr "移動"
82741 msgid "Deflection"
82742 msgstr "衝突"
82745 msgid "Fluid Interaction"
82746 msgstr "流体の相互作用"
82749 msgid "Springs"
82750 msgstr "ばね"
82753 msgid "Viscoelastic Springs"
82754 msgstr "ばねの粘弾性"
82757 msgid "Forces"
82758 msgstr "力"
82761 msgid "Timing"
82762 msgstr "タイミング"
82765 msgid "Border Collisions"
82766 msgstr "ボーダーコリジョン"
82769 msgid "Internal Springs"
82770 msgstr "内部スプリング"
82773 msgid "Object Collisions"
82774 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
82777 msgid "Physical Properties"
82778 msgstr "物理プロパティ"
82781 msgid "Property Weights"
82782 msgstr "プロパティの重み"
82785 msgid "Self Collisions"
82786 msgstr "セルフコリジョン"
82789 msgid "Softbody & Cloth"
82790 msgstr "ソフトボディとクロス"
82793 msgid "Diffusion"
82794 msgstr "拡散"
82797 msgid "Falloff Ramp"
82798 msgstr "減衰カラーランプ"
82801 msgid "Smudge"
82802 msgstr "スマッジ"
82805 msgid "Waves"
82806 msgstr "波"
82809 msgid "Paintmaps"
82810 msgstr "ペイントマップ"
82813 msgid "Wetmaps"
82814 msgstr "ウェットマップ"
82817 msgid "Force Fields"
82818 msgstr "フォースフィールド"
82821 msgid "Flow Source"
82822 msgstr "フローソース"
82825 msgid "Sensitivity"
82826 msgstr "感度"
82829 msgid "Surface Response"
82830 msgstr "表面の反応"
82833 msgid "Override Iterations"
82834 msgstr "反復の上書き"
82837 msgid "Dynamics"
82838 msgstr "力学処理"
82841 msgid "Deactivation"
82842 msgstr "非アクティブ化"
82845 msgid "Self Collision"
82846 msgstr "セルフコリジョン"
82849 msgid "Aerodynamics"
82850 msgstr "空気力学"
82853 msgid "Strengths"
82854 msgstr "強さ"
82857 msgid "Diagnostics"
82858 msgstr "診断"
82861 msgid "Helpers"
82862 msgstr "ヘルパー"
82865 msgid "Viscosity"
82866 msgstr "粘度"
82869 msgid "Show options for the properties editor"
82870 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
82873 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
82874 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
82877 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
82878 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
82881 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
82882 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
82885 msgid "Freestyle SVG Export"
82886 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
82889 msgid "Bloom"
82890 msgstr "ブルーム"
82893 msgid "Indirect Lighting"
82894 msgstr "間接照明"
82897 msgid "Screen Space Reflections"
82898 msgstr "スクリーンスペース反射"
82901 msgid "Shadows"
82902 msgstr "影"
82905 msgid "Volumetrics"
82906 msgstr "ボリューメトリック"
82909 msgid "Volumetric Lighting"
82910 msgstr "ボリューメトリックライティング"
82913 msgid "Volumetric Shadows"
82914 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
82917 msgid "Encoding"
82918 msgstr "エンコーディング"
82921 msgid "Audio"
82922 msgstr "オーディオ"
82925 msgid "Video"
82926 msgstr "動画"
82929 msgid "FFMPEG Presets"
82930 msgstr "FFMPEG プリセット"
82933 msgid "Format Presets"
82934 msgstr "フォーマットプリセット"
82937 msgid "Views"
82938 msgstr "マルチビュー"
82941 msgid "Metadata"
82942 msgstr "メタデータ"
82945 msgid "Burn Into Image"
82946 msgstr "画像に焼き付け"
82949 msgid "Note"
82950 msgstr "メモ"
82953 msgid "Time Stretching"
82954 msgstr "タイムストレッチ"
82957 msgid "Keyframing Settings"
82958 msgstr "キーフレームの設定"
82961 msgid "Onion Skin"
82962 msgstr "オニオンスキン"
82965 msgid "Cache Settings"
82966 msgstr "キャッシュ設定"
82969 msgid "Frame Overlay"
82970 msgstr "フレームオーバーレイ"
82973 msgid "Scene Strip Display"
82974 msgstr "シーンストリップ表示"
82977 msgid "Preview Overlays"
82978 msgstr "プレビューオーバーレイ"
82981 msgid "Proxy Settings"
82982 msgstr "プロキシ設定"
82985 msgid "Sequencer Overlays"
82986 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
82989 msgid "Strip Cache"
82990 msgstr "ストリップキャッシュ"
82993 msgid "Strip Proxy & Timecode"
82994 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
82997 msgctxt "Operator"
82998 msgid "Blade"
82999 msgstr "ブレード"
83002 msgid "Feature Weights"
83003 msgstr "特性のウェイト"
83006 msgid "Find & Replace"
83007 msgstr "検索と置換"
83010 msgid "Auto Keyframing"
83011 msgstr "自動キーフレーム"
83014 msgid "Playback"
83015 msgstr "再生"
83018 msgid "Primitives"
83019 msgstr "プリミティブ"
83022 msgid "Rename Active Item"
83023 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
83026 msgid "Rename Marker"
83027 msgstr "マーカーをリネーム"
83030 msgid ""
83031 "\n"
83032 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
83033 "    "
83034 msgstr ""
83035 "\n"
83036 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
83037 "    "
83040 msgid "Extra Options"
83041 msgstr "特別オプション"
83044 msgid "I18n Update Translation"
83045 msgstr "i18n翻訳の更新"
83048 msgid "Timeline"
83049 msgstr "タイムライン"
83052 msgid "Duplicate Data"
83053 msgstr "データの複製"
83056 msgid "New Objects"
83057 msgstr "新規オブジェクト:"
83060 msgid "Debugging"
83061 msgstr "デバッグ"
83064 msgid "New Features"
83065 msgstr "新機能"
83068 msgid "Prototypes"
83069 msgstr "プロトタイプ"
83072 msgid "Applications"
83073 msgstr "アプリケーション"
83076 msgid "Asset Libraries"
83077 msgstr "アセットライブラリ"
83080 msgid "Development"
83081 msgstr "開発のガイド"
83084 msgid "Tablet"
83085 msgstr "タブレット"
83088 msgid "Touchpad"
83089 msgstr "タッチパッド"
83092 msgid "Editors"
83093 msgstr "エディター"
83096 msgid "Menus"
83097 msgstr "メニュー"
83100 msgid "Open on Mouse Over"
83101 msgstr "マウスオーバー時に表示"
83104 msgid "Pie Menus"
83105 msgstr "パイメニュー"
83108 msgid "Temporary Editors"
83109 msgstr "一時エディター"
83112 msgid "Text Rendering"
83113 msgstr "テキストレンダリング"
83116 msgctxt "WindowManager"
83117 msgid "Translation"
83118 msgstr "翻訳"
83121 msgid "Preferences Navigation"
83122 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
83125 msgid "Fly & Walk"
83126 msgstr "フライとウォーク"
83129 msgid "Walk"
83130 msgstr "ウォーク"
83133 msgid "Orbit & Pan"
83134 msgstr "周回とパン"
83137 msgid "3D Mouse Settings"
83138 msgstr "3Dマウス設定"
83141 msgid "Save Preferences"
83142 msgstr "プリファレンスを保存"
83145 msgid "Auto Run Python Scripts"
83146 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
83149 msgid "Blend Files"
83150 msgstr "Blendファイル"
83153 msgid "Auto Save"
83154 msgstr "自動保存"
83157 msgid "Editor"
83158 msgstr "エディター"
83161 msgid "Studio Lights"
83162 msgstr "スタジオライト"
83165 msgid "MatCaps"
83166 msgstr "MatCap"
83169 msgid "HDRIs"
83170 msgstr "HDRI"
83173 msgid "Cycles Render Devices"
83174 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
83177 msgid "Memory & Limits"
83178 msgstr "メモリーと制限"
83181 msgid "Operating System Settings"
83182 msgstr "OS設定"
83185 msgid "Bone Color Sets"
83186 msgstr "ボーン カラーセット"
83189 msgid "Theme Space"
83190 msgstr "スペースのテーマ"
83193 msgid "Theme Space List"
83194 msgstr "スペースリストのテーマ"
83197 msgid "Panel Colors"
83198 msgstr "パネル色"
83201 msgid "Collection Colors"
83202 msgstr "コレクションカラー"
83205 msgid "Axis & Gizmo Colors"
83206 msgstr "軸とギズモカラー"
83209 msgid "Icon Colors"
83210 msgstr "アイコンカラー"
83213 msgid "Styles"
83214 msgstr "スタイル"
83217 msgid "Transparent Checkerboard"
83218 msgstr "透過のチェッカーボード"
83221 msgid "Menu"
83222 msgstr "メニュー"
83225 msgid "Menu Back"
83226 msgstr "メニュー背景"
83229 msgid "Menu Item"
83230 msgstr "メニューアイテム"
83233 msgid "Number Field"
83234 msgstr "数値フィールド"
83237 msgid "Value Slider"
83238 msgstr "値のスライダー"
83241 msgid "Option"
83242 msgstr "オプション"
83245 msgid "Pie Menu"
83246 msgstr "パイメニュー"
83249 msgid "Progress Bar"
83250 msgstr "プログレスバー"
83253 msgid "Pulldown"
83254 msgstr "プルダウン"
83257 msgid "Radio Buttons"
83258 msgstr "ラジオボタン"
83261 msgid "Scroll Bar"
83262 msgstr "スクロールバー"
83265 msgid "Tab"
83266 msgstr "タブ"
83269 msgid "Toolbar Item"
83270 msgstr "ツールバーアイテム"
83273 msgid "Strip Colors"
83274 msgstr "ストリップカラー"
83277 msgid "Text Style"
83278 msgstr "テキストスタイル"
83281 msgid "User Interface"
83282 msgstr "ユーザーインターフェイス"
83285 msgid "Gradient Colors"
83286 msgstr "グラデーションカラー"
83289 msgid "Global Transform"
83290 msgstr "グローバルトランスフォーム"
83293 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
83294 msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
83297 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
83298 msgstr "カーブスケールを拡大/収縮"
83301 msgid "Brush Presets"
83302 msgstr "ブラシプリセット"
83305 msgid "Draw Context Menu"
83306 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
83309 msgid "Drawing Plane"
83310 msgstr "ドロー平面"
83313 msgid "Multi Frame"
83314 msgstr "マルチフレーム"
83317 msgid "Stroke Placement"
83318 msgstr "ストロークの基準"
83321 msgid "Sculpt Context Menu"
83322 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
83325 msgid "Vertex Paint Context Menu"
83326 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
83329 msgid "Weight Paint Context Menu"
83330 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
83333 msgid "Masking"
83334 msgstr "マスキング"
83337 msgid "Curve Edit Mode"
83338 msgstr "カーブ編集モード"
83341 msgid "Mesh Edit Mode"
83342 msgstr "メッシュ編集モード"
83345 msgid "Measurement"
83346 msgstr "計測"
83349 msgid "Motion Tracking"
83350 msgstr "モーショントラッキング"
83353 msgid "Texture Paint Context Menu"
83354 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
83357 msgid "Weights Context Menu"
83358 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
83361 msgid "3D-Print"
83362 msgstr "3Dプリント"
83365 msgid "Analyze"
83366 msgstr "分析"
83369 msgid "Quad View"
83370 msgstr "四分割表示"
83373 msgid "Auto-Masking"
83374 msgstr "自動マスク"
83377 msgid "Compositor"
83378 msgstr "コンポジター"
83381 msgid "Shadow Settings"
83382 msgstr "影の設定"
83385 msgid "SSAO Settings"
83386 msgstr "SSAO設定"
83389 msgid "Stencil Mask"
83390 msgstr "ステンシルマスク"
83393 msgctxt "Operator"
83394 msgid "Scale Cage"
83395 msgstr "ケージを拡大縮小"
83398 msgctxt "Operator"
83399 msgid "Measure"
83400 msgstr "メジャー"
83403 msgctxt "Operator"
83404 msgid "Breakdowner"
83405 msgstr "ブレイクダウナー"
83408 msgctxt "Operator"
83409 msgid "Push"
83410 msgstr "プッシュ"
83413 msgctxt "Operator"
83414 msgid "Roll"
83415 msgstr "ロール"
83418 msgctxt "Operator"
83419 msgid "Bone Size"
83420 msgstr "ボーンサイズ"
83423 msgctxt "Operator"
83424 msgid "Bone Envelope"
83425 msgstr "ボーンエンベロープ"
83428 msgid "Extrude freely or along an axis"
83429 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
83432 msgctxt "Operator"
83433 msgid "Extrude Along Normals"
83434 msgstr "押し出し(法線方向)"
83437 msgctxt "Operator"
83438 msgid "Extrude Individual"
83439 msgstr "押し出し(個別)"
83442 msgctxt "Operator"
83443 msgid "Offset Edge Loop Cut"
83444 msgstr "オフセット辺ループカット"
83447 msgctxt "Operator"
83448 msgid "Knife"
83449 msgstr "ナイフ"
83452 msgctxt "Operator"
83453 msgid "Poly Build"
83454 msgstr "ポリビルド"
83457 msgctxt "Operator"
83458 msgid "Spin Duplicates"
83459 msgstr "スピン複製"
83462 msgctxt "Operator"
83463 msgid "Rip Edge"
83464 msgstr "辺リップ"
83467 msgctxt "Operator"
83468 msgid "Radius"
83469 msgstr "半径"
83472 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
83473 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
83476 msgctxt "Operator"
83477 msgid "Comb"
83478 msgstr "くし"
83481 msgctxt "Operator"
83482 msgid "Length"
83483 msgstr "長さ"
83486 msgctxt "Operator"
83487 msgid "Puff"
83488 msgstr "パフ"
83491 msgctxt "Operator"
83492 msgid "Weight"
83493 msgstr "ウェイト"
83496 msgctxt "Operator"
83497 msgid "Draw Sharp"
83498 msgstr "ドローシャープ"
83501 msgctxt "Operator"
83502 msgid "Clay"
83503 msgstr "クレイ"
83506 msgctxt "Operator"
83507 msgid "Clay Strips"
83508 msgstr "クレイストリップ"
83511 msgctxt "Operator"
83512 msgid "Clay Thumb"
83513 msgstr "クレイサム"
83516 msgctxt "Operator"
83517 msgid "Layer"
83518 msgstr "レイヤー"
83521 msgctxt "Operator"
83522 msgid "Inflate"
83523 msgstr "インフレート"
83526 msgctxt "Operator"
83527 msgid "Blob"
83528 msgstr "ブロブ"
83531 msgctxt "Operator"
83532 msgid "Crease"
83533 msgstr "クリース"
83536 msgctxt "Operator"
83537 msgid "Flatten"
83538 msgstr "フラット化"
83541 msgctxt "Operator"
83542 msgid "Scrape"
83543 msgstr "削り取り"
83546 msgctxt "Operator"
83547 msgid "Multi-plane Scrape"
83548 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
83551 msgctxt "Operator"
83552 msgid "Elastic Deform"
83553 msgstr "エラスティック変形"
83556 msgctxt "Operator"
83557 msgid "Snake Hook"
83558 msgstr "スネークフック"
83561 msgctxt "Operator"
83562 msgid "Thumb"
83563 msgstr "サム"
83566 msgctxt "Operator"
83567 msgid "Pose"
83568 msgstr "ポーズ"
83571 msgctxt "Operator"
83572 msgid "Nudge"
83573 msgstr "ナッジ"
83576 msgctxt "Operator"
83577 msgid "Slide Relax"
83578 msgstr "スライドリラックス"
83581 msgctxt "Operator"
83582 msgid "Boundary"
83583 msgstr "境界"
83586 msgctxt "Operator"
83587 msgid "Cloth"
83588 msgstr "クロス"
83591 msgctxt "Operator"
83592 msgid "Simplify"
83593 msgstr "簡略化"
83596 msgctxt "Operator"
83597 msgid "Draw Face Sets"
83598 msgstr "面セットをドロー"
83601 msgctxt "Operator"
83602 msgid "Multires Displacement Eraser"
83603 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
83606 msgctxt "Operator"
83607 msgid "Multires Displacement Smear"
83608 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
83611 msgctxt "Operator"
83612 msgid "Paint"
83613 msgstr "ペイント"
83616 msgctxt "Operator"
83617 msgid "Box Mask"
83618 msgstr "ボックスマスク"
83621 msgctxt "Operator"
83622 msgid "Lasso Mask"
83623 msgstr "投げ縄マスク"
83626 msgctxt "Operator"
83627 msgid "Line Mask"
83628 msgstr "ラインマスク"
83631 msgctxt "Operator"
83632 msgid "Box Hide"
83633 msgstr "ボックスハイド"
83636 msgctxt "Operator"
83637 msgid "Box Face Set"
83638 msgstr "ボックス面セット"
83641 msgctxt "Operator"
83642 msgid "Lasso Face Set"
83643 msgstr "投げ縄面セット"
83646 msgctxt "Operator"
83647 msgid "Box Trim"
83648 msgstr "ボックストリム"
83651 msgctxt "Operator"
83652 msgid "Lasso Trim"
83653 msgstr "投げ縄トリム"
83656 msgctxt "Operator"
83657 msgid "Line Project"
83658 msgstr "ライン投影"
83661 msgctxt "Operator"
83662 msgid "Mesh Filter"
83663 msgstr "メッシュフィルター"
83666 msgctxt "Operator"
83667 msgid "Cloth Filter"
83668 msgstr "クロスフィルター"
83671 msgctxt "Operator"
83672 msgid "Color Filter"
83673 msgstr "カラーフィルター"
83676 msgctxt "Operator"
83677 msgid "Blur"
83678 msgstr "ぼかし"
83681 msgctxt "Operator"
83682 msgid "Average"
83683 msgstr "平均化"
83686 msgctxt "Operator"
83687 msgid "Gradient"
83688 msgstr "グラデーション"
83691 msgctxt "Operator"
83692 msgid "Sample Weight"
83693 msgstr "ウェイト取得"
83696 msgctxt "Operator"
83697 msgid "Sample Vertex Group"
83698 msgstr "頂点グループ取得"
83701 msgctxt "Operator"
83702 msgid "Erase"
83703 msgstr "消しゴム"
83706 msgctxt "Operator"
83707 msgid "Tint"
83708 msgstr "チント"
83711 msgctxt "Operator"
83712 msgid "Cutter"
83713 msgstr "カッター"
83716 msgctxt "Operator"
83717 msgid "Line"
83718 msgstr "ライン"
83721 msgctxt "Operator"
83722 msgid "Polyline"
83723 msgstr "ポリライン"
83726 msgctxt "Operator"
83727 msgid "Arc"
83728 msgstr "弧"
83731 msgctxt "Operator"
83732 msgid "Curve"
83733 msgstr "カーブ"
83736 msgctxt "Operator"
83737 msgid "Box"
83738 msgstr "ボックス"
83741 msgctxt "Operator"
83742 msgid "Circle"
83743 msgstr "円"
83746 msgctxt "Operator"
83747 msgid "Interpolate"
83748 msgstr "補間"
83751 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
83752 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
83755 msgctxt "Operator"
83756 msgid "Transform Fill"
83757 msgstr "フィルトランスフォーム"
83760 msgctxt "Operator"
83761 msgid "Thickness"
83762 msgstr "幅"
83765 msgctxt "Operator"
83766 msgid "Strength"
83767 msgstr "強さ"
83770 msgctxt "Operator"
83771 msgid "Twist"
83772 msgstr "ツイスト"
83775 msgctxt "Operator"
83776 msgid "Selection Paint"
83777 msgstr "選択ペイント"
83780 msgctxt "Operator"
83781 msgid "Density"
83782 msgstr "密度"
83785 msgctxt "Operator"
83786 msgid "Grow/Shrink"
83787 msgstr "伸長/収縮"
83790 msgctxt "Operator"
83791 msgid "Slide"
83792 msgstr "スライド"
83795 msgid "Clone from Paint Slot"
83796 msgstr "ペイントスロットからクローン"
83799 msgid "Front-Face Falloff"
83800 msgstr "向きの減衰"
83803 msgid "Normal Falloff"
83804 msgstr "法線方向の減衰"
83807 msgid "Gap Closure"
83808 msgstr "ギャップクロージャ"
83811 msgid "Post-Processing"
83812 msgstr "ポストプロセッシング"
83815 msgid "Particle Tool"
83816 msgstr "パーティクルツール"
83819 msgid "Default tools for particle mode"
83820 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
83823 msgid "Cut Particles to Shape"
83824 msgstr "パーティクルを形状でカット"
83827 msgid "Pose Options"
83828 msgstr "ポーズオプション"
83831 msgid "Transform Orientations"
83832 msgstr "トランスフォーム座標系"
83835 msgid "View Lock"
83836 msgstr "ビューのロック"
83839 msgid "Viewport Debug"
83840 msgstr "ビューポートデバッグ"
83843 msgid "VR"
83844 msgstr "VR"
83847 msgid "Action Maps"
83848 msgstr "アクションマップ"
83851 msgid "Landmarks"
83852 msgstr "ランドマーク"
83855 msgid "VR Session"
83856 msgstr "VRセッション"
83859 msgid "Viewport Feedback"
83860 msgstr "ビューポートフィードバック"
83863 msgid "Edge Detection"
83864 msgstr "エッジ探知"
83867 msgid "Edge Type"
83868 msgstr "エッジタイプ"
83871 msgid "Face Marks"
83872 msgstr "面マーク"
83875 msgid "Freestyle Alpha"
83876 msgstr "Freestyleアルファ"
83879 msgid "Freestyle Color"
83880 msgstr "Freestyleカラー"
83883 msgid "Freestyle Geometry"
83884 msgstr "Freestyleジオメトリ"
83887 msgid "Freestyle Strokes"
83888 msgstr "Freestyleストローク"
83891 msgid "Splitting"
83892 msgstr "分割"
83895 msgid "Split Pattern"
83896 msgstr "分割パターン"
83899 msgid "Freestyle Texture"
83900 msgstr "Freestyleテクスチャ"
83903 msgid "Freestyle Thickness"
83904 msgstr "Freestyle幅"
83907 msgid "Filter Add-ons"
83908 msgstr "アドオンをフィルタリング"
83911 msgid "Particle in a particle system"
83912 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
83915 msgid "Alive State"
83916 msgstr "生存状態"
83919 msgid "Dying"
83920 msgstr "虫の息"
83923 msgid "Birth Time"
83924 msgstr "発生時間"
83927 msgid "Die Time"
83928 msgstr "消滅時間"
83931 msgid "Exists"
83932 msgstr "生存"
83935 msgid "Particle Location"
83936 msgstr "パーティクル位置"
83939 msgid "Keyed States"
83940 msgstr "キー打ち状態"
83943 msgid "Previous Angular Velocity"
83944 msgstr "前回のパーティクル角速度"
83947 msgid "Previous Particle Location"
83948 msgstr "前のパーティクル位置"
83951 msgid "Previous Rotation"
83952 msgstr "前の回転"
83955 msgid "Previous Particle Velocity"
83956 msgstr "前のパーティクル速度"
83959 msgid "Particle Brush"
83960 msgstr "パーティクルブラシ"
83963 msgid "Particle editing brush"
83964 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
83967 msgid "Particle count"
83968 msgstr "パーティクル数"
83971 msgid "Length Mode"
83972 msgstr "長さモード"
83975 msgid "Make hairs longer"
83976 msgstr "ヘアーを長くします"
83979 msgid "Make hairs shorter"
83980 msgstr "ヘアーを短くします"
83983 msgid "Puff Mode"
83984 msgstr "パフモード"
83987 msgid "Make hairs more puffy"
83988 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
83991 msgid "Sub"
83992 msgstr "減算"
83995 msgid "Make hairs less puffy"
83996 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
83999 msgid "Brush steps"
84000 msgstr "ブラシステップ数"
84003 msgid "Brush strength"
84004 msgstr "ブラシの強さ"
84007 msgid "Puff Volume"
84008 msgstr "パフのボリューム"
84011 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
84012 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
84015 msgid "Particle Instance Object Weight"
84016 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
84019 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
84020 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
84023 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
84024 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
84027 msgid "Particle instance object name"
84028 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
84031 msgid "Properties of particle editing mode"
84032 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
84035 msgid "Keys"
84036 msgstr "キー"
84039 msgid "How many keys to make new particles with"
84040 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
84043 msgid "How many steps to display the path with"
84044 msgstr "パスの表示ステップ数"
84047 msgid "Emitter Distance"
84048 msgstr "エミッター距離"
84051 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
84052 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
84055 msgid "How many frames to fade"
84056 msgstr "フェードさせるフレーム数"
84059 msgid "Editable"
84060 msgstr "編集可"
84063 msgid "A valid edit mode exists"
84064 msgstr "適切な編集モードがあります"
84067 msgid "Editing hair"
84068 msgstr "ヘアーの編集"
84071 msgid "The edited object"
84072 msgstr "編集されたオブジェクト"
84075 msgid "Selection Mode"
84076 msgstr "選択モード"
84079 msgid "Particle select and display mode"
84080 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
84083 msgid "Path edit mode"
84084 msgstr "パス編集モード"
84087 msgid "Point select mode"
84088 msgstr "ポイント選択モード"
84091 msgid "Tip"
84092 msgstr "先端"
84095 msgid "Tip select mode"
84096 msgstr "終点選択モード"
84099 msgid "Shape Object"
84100 msgstr "形状オブジェクト"
84103 msgid "Outer shape to use for tools"
84104 msgstr "ツールに使用される別の形状"
84107 msgid "Display Particles"
84108 msgstr "パーティクルを表示"
84111 msgid "Display actual particles"
84112 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
84115 msgid "Comb"
84116 msgstr "くし"
84119 msgid "Comb hairs"
84120 msgstr "くしですきます"
84123 msgid "Smooth hairs"
84124 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
84127 msgid "Add hairs"
84128 msgstr "ヘアーを追加します"
84131 msgid "Make hairs longer or shorter"
84132 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
84135 msgid "Puff"
84136 msgstr "パフ"
84139 msgid "Make hairs stand up"
84140 msgstr "ヘアーを立たせます"
84143 msgid "Cut hairs"
84144 msgstr "ヘアーをカットします"
84147 msgid "Weight hair particles"
84148 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
84151 msgid "Auto Velocity"
84152 msgstr "自動速度"
84155 msgid "Calculate point velocities automatically"
84156 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
84159 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
84160 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
84163 msgid "Deflect Emitter"
84164 msgstr "エミッター遮蔽"
84167 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
84168 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
84171 msgid "Fade Time"
84172 msgstr "フェード時間"
84175 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
84176 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
84179 msgid "Keep Lengths"
84180 msgstr "長さを保持"
84183 msgid "Keep path lengths constant"
84184 msgstr "パスの長さを保持します"
84187 msgid "Keep Root"
84188 msgstr "根元を保持"
84191 msgid "Keep root keys unmodified"
84192 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
84195 msgid "Particle Hair Key"
84196 msgstr "パーティクルヘアーキー"
84199 msgid "Particle key for hair particle system"
84200 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
84203 msgid "Location (Object Space)"
84204 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
84207 msgid "Location of the hair key in object space"
84208 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
84211 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
84212 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
84215 msgid "Relative time of key over hair length"
84216 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
84219 msgid "Weight for cloth simulation"
84220 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
84223 msgid "Particle Key"
84224 msgstr "パーティクルキー"
84227 msgid "Key location for a particle over time"
84228 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
84231 msgid "Key angular velocity"
84232 msgstr "キーの角速度"
84235 msgid "Key location"
84236 msgstr "キーの位置"
84239 msgid "Key rotation quaternion"
84240 msgstr "キーの回転(クォータニオン)"
84243 msgid "Time of key over the simulation"
84244 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
84247 msgid "Key velocity"
84248 msgstr "キーの速度"
84251 msgid "Particle system in an object"
84252 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
84255 msgid "Active Particle Target"
84256 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
84259 msgid "Active Particle Target Index"
84260 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
84263 msgid "Child Particles"
84264 msgstr "子パーティクル"
84267 msgid "Child particles generated by the particle system"
84268 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
84271 msgid "Child Seed"
84272 msgstr "子のシード"
84275 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
84276 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
84279 msgid "Cloth dynamics for hair"
84280 msgstr "ヘアー用クロス力学"
84283 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
84284 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
84287 msgid "Multiple Caches"
84288 msgstr "複数のキャッシュ"
84291 msgid "Particle system has multiple point caches"
84292 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
84295 msgid "Vertex Group Clump Negate"
84296 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
84299 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
84300 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
84303 msgid "Vertex Group Density Negate"
84304 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
84307 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
84308 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
84311 msgid "Vertex Group Field Negate"
84312 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
84315 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
84316 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
84319 msgid "Vertex Group Kink Negate"
84320 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
84323 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
84324 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
84327 msgid "Vertex Group Length Negate"
84328 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
84331 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
84332 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
84335 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
84336 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
84339 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
84340 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
84343 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
84344 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
84347 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
84348 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
84351 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
84352 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
84355 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
84356 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
84359 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
84360 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
84363 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
84364 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
84367 msgid "Vertex Group Size Negate"
84368 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
84371 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
84372 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
84375 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
84376 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
84379 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
84380 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
84383 msgid "Vertex Group Twist Negate"
84384 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
84387 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
84388 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
84391 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
84392 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
84395 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
84396 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
84399 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
84400 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
84403 msgid "Edited"
84404 msgstr "編集済み"
84407 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
84408 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
84411 msgid "Global Hair"
84412 msgstr "グローバルヘアー"
84415 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
84416 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
84419 msgid "Particle system name"
84420 msgstr "パーティクルシステム名"
84423 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
84424 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
84427 msgid "Particles generated by the particle system"
84428 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
84431 msgid "Reactor Target Object"
84432 msgstr "リアクターターゲット(オブジェクト)"
84435 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
84436 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます(同オブジェクトの場合はエンプティ)"
84439 msgid "Reactor Target Particle System"
84440 msgstr "リアクターターゲット(パーティクルシステム)"
84443 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
84444 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
84447 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
84448 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
84451 msgid "Particle system settings"
84452 msgstr "パーティクルシステム設定"
84455 msgid "Target particle systems"
84456 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84459 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
84460 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
84463 msgid "Keyed Timing"
84464 msgstr "キーのタイミング"
84467 msgid "Use key times"
84468 msgstr "キーの時間を使用します"
84471 msgid "Vertex Group Clump"
84472 msgstr "集結の頂点グループ"
84475 msgid "Vertex group to control clump"
84476 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
84479 msgid "Vertex Group Density"
84480 msgstr "密度の頂点グループ"
84483 msgid "Vertex group to control density"
84484 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
84487 msgid "Vertex Group Field"
84488 msgstr "フィールドの頂点グループ"
84491 msgid "Vertex group to control field"
84492 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
84495 msgid "Vertex Group Kink"
84496 msgstr "ねじれ頂点グループ"
84499 msgid "Vertex group to control kink"
84500 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
84503 msgid "Vertex Group Length"
84504 msgstr "長さの頂点グループ"
84507 msgid "Vertex group to control length"
84508 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
84511 msgid "Vertex Group Rotation"
84512 msgstr "回転の頂点グループ"
84515 msgid "Vertex group to control rotation"
84516 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
84519 msgid "Vertex Group Roughness 1"
84520 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
84523 msgid "Vertex group to control roughness 1"
84524 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
84527 msgid "Vertex Group Roughness 2"
84528 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
84531 msgid "Vertex group to control roughness 2"
84532 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
84535 msgid "Vertex Group Roughness End"
84536 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
84539 msgid "Vertex group to control roughness end"
84540 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
84543 msgid "Vertex Group Size"
84544 msgstr "サイズの頂点グループ"
84547 msgid "Vertex group to control size"
84548 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
84551 msgid "Vertex Group Tangent"
84552 msgstr "接線の頂点グループ"
84555 msgid "Vertex group to control tangent"
84556 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
84559 msgid "Vertex Group Twist"
84560 msgstr "ツイストの頂点グループ"
84563 msgid "Vertex group to control twist"
84564 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
84567 msgid "Vertex Group Velocity"
84568 msgstr "速度の頂点グループ"
84571 msgid "Vertex group to control velocity"
84572 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
84575 msgid "Collection of particle systems"
84576 msgstr "パーティクルシステムの集合"
84579 msgid "Active Particle System"
84580 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
84583 msgid "Active particle system being displayed"
84584 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
84587 msgid "Active Particle System Index"
84588 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
84591 msgid "Index of active particle system slot"
84592 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
84595 msgid "Particle Target"
84596 msgstr "パーティクルターゲット"
84599 msgid "Target particle system"
84600 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84603 msgid "Friend"
84604 msgstr "友好"
84607 msgid "Neutral"
84608 msgstr "中立"
84611 msgid "Enemy"
84612 msgstr "敵対"
84615 msgid "Keyed particles target is valid"
84616 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
84619 msgid "Particle target name"
84620 msgstr "パーティクルターゲット名"
84623 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
84624 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
84627 msgid "Target Particle System"
84628 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
84631 msgid "The index of particle system on the target object"
84632 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
84635 msgid "Path Compare"
84636 msgstr "パスの比較"
84639 msgid "Match paths against this value"
84640 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
84643 msgid "Use Wildcard"
84644 msgstr "ワイルドカードを使用"
84647 msgid "Enable wildcard globbing"
84648 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
84651 msgid "Paths Compare"
84652 msgstr "パスの比較"
84655 msgid "Collection of paths"
84656 msgstr "パスの集合"
84659 msgid "Point in a point cloud"
84660 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
84663 msgid "Active Point Cache"
84664 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
84667 msgid "Active point cache for physics simulations"
84668 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
84671 msgid "Cache Compression"
84672 msgstr "キャッシュを圧縮"
84675 msgid "No compression"
84676 msgstr "圧縮なし"
84679 msgid "Lite"
84680 msgstr "軽量"
84683 msgid "Fast but not so effective compression"
84684 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
84687 msgid "Cache file path"
84688 msgstr "キャッシュのファイルパス"
84691 msgid "Frame on which the simulation stops"
84692 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
84695 msgid "Frame on which the simulation starts"
84696 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
84699 msgid "Cache Step"
84700 msgstr "キャッシュのステップ"
84703 msgid "Number of frames between cached frames"
84704 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
84707 msgid "Cache Index"
84708 msgstr "キャッシュのインデックス"
84711 msgid "Index number of cache files"
84712 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
84715 msgid "Cache Info"
84716 msgstr "キャッシュの情報"
84719 msgid "Info on current cache status"
84720 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
84723 msgid "The cache is baked"
84724 msgstr "ベイク済みキャッシュ"
84727 msgid "The cache is being baked"
84728 msgstr "ベイク中キャッシュ"
84731 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
84732 msgstr "キャッシュのベイク/保存中に一部のフレームをスキップしました"
84735 msgid "Cache Is Outdated"
84736 msgstr "キャッシュが無効"
84739 msgid "Cache name"
84740 msgstr "キャッシュ名"
84743 msgid "Point Cache List"
84744 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
84747 msgid "Disk Cache"
84748 msgstr "ディスクキャッシュ"
84751 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
84752 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
84755 msgid "Read cache from an external location"
84756 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
84759 msgid "Library Path"
84760 msgstr "ライブラリパス"
84763 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
84764 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
84767 msgid "Point cache for physics simulations"
84768 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
84771 msgid "Point Caches"
84772 msgstr "ポイントキャッシュ"
84775 msgid "Collection of point caches"
84776 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
84779 msgid "Polygon Float Properties"
84780 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
84783 msgid "Collection of float properties"
84784 msgstr "Floatプロパティの集合"
84787 msgid "Polygon Int Properties"
84788 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
84791 msgid "Collection of int properties"
84792 msgstr "Intプロパティの集合"
84795 msgid "Polygon String Properties"
84796 msgstr "ポリゴン文字列プロパティ"
84799 msgid "Collection of string properties"
84800 msgstr "文字列プロパティの集合"
84803 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
84804 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
84807 msgid "Groups of the bones"
84808 msgstr "ボーンのグループ"
84811 msgid "Pose Bones"
84812 msgstr "ポーズボーン"
84815 msgid "Individual pose bones for the armature"
84816 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
84819 msgid "IK Param"
84820 msgstr "IKパラメーター"
84823 msgid "Parameters for IK solver"
84824 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
84827 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
84828 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
84831 msgid "Auto IK"
84832 msgstr "自動IK"
84835 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
84836 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
84839 msgid "Relative Mirror"
84840 msgstr "相対ミラー"
84843 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
84844 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
84847 msgid "Pose Bone"
84848 msgstr "ポーズボーン"
84851 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
84852 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
84855 msgid "Bone associated with this PoseBone"
84856 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
84859 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
84860 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
84863 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
84864 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
84867 msgid "Child of this pose bone"
84868 msgstr "ポーズボーンの子"
84871 msgid "Constraints that act on this pose channel"
84872 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
84875 msgid "Custom Object"
84876 msgstr "カスタムオブジェクト"
84879 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
84880 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
84883 msgid "Custom Shape Rotation"
84884 msgstr "カスタムシェイプの回転"
84887 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
84888 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
84891 msgid "Custom Shape Scale"
84892 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
84895 msgid "Adjust the size of the custom shape"
84896 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
84899 msgid "Custom Shape Transform"
84900 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
84903 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
84904 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
84907 msgid "Custom Shape Translation"
84908 msgstr "カスタムシェイプの位置"
84911 msgid "Adjust the location of the custom shape"
84912 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
84915 msgid "Pose Head Position"
84916 msgstr "ポーズヘッド位置"
84919 msgid "Location of head of the channel's bone"
84920 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
84923 msgid "IK Lin Weight"
84924 msgstr "IK 長さウェイト"
84927 msgid "Weight of scale constraint for IK"
84928 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
84931 msgid "IK X Maximum"
84932 msgstr "IK X最大"
84935 msgid "Maximum angles for IK Limit"
84936 msgstr "IK制限における最大角度"
84939 msgid "IK Y Maximum"
84940 msgstr "IK Y最大"
84943 msgid "IK Z Maximum"
84944 msgstr "IK Z最大"
84947 msgid "IK X Minimum"
84948 msgstr "IK X最小"
84951 msgid "Minimum angles for IK Limit"
84952 msgstr "IK制限用の最小角"
84955 msgid "IK Y Minimum"
84956 msgstr "IK Y最小"
84959 msgid "IK Z Minimum"
84960 msgstr "IK Z最小"
84963 msgid "IK Rotation Weight"
84964 msgstr "IKの回転ウェイト"
84967 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
84968 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
84971 msgid "IK X Stiffness"
84972 msgstr "IK X剛性"
84975 msgid "IK stiffness around the X axis"
84976 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
84979 msgid "IK Y Stiffness"
84980 msgstr "IK Y剛性"
84983 msgid "IK stiffness around the Y axis"
84984 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
84987 msgid "IK Z Stiffness"
84988 msgstr "IK Z剛性"
84991 msgid "IK stiffness around the Z axis"
84992 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
84995 msgid "IK Stretch"
84996 msgstr "IKストレッチ"
84999 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
85000 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
85003 msgid "Has IK"
85004 msgstr "IKの有無"
85007 msgid "Is part of an IK chain"
85008 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
85011 msgid "IK X Lock"
85012 msgstr "IK X固定"
85015 msgid "Disallow movement around the X axis"
85016 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
85019 msgid "IK Y Lock"
85020 msgstr "IK Y固定"
85023 msgid "Disallow movement around the Y axis"
85024 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
85027 msgid "IK Z Lock"
85028 msgstr "IK Z固定"
85031 msgid "Disallow movement around the Z axis"
85032 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
85035 msgid "Pose Matrix"
85036 msgstr "ポーズ行列"
85039 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
85040 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
85043 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
85044 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
85047 msgid "Channel Matrix"
85048 msgstr "チャンネル行列"
85051 msgid "4x4 matrix, before constraints"
85052 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
85055 msgid "Parent of this pose bone"
85056 msgstr "このポーズボーンの親"
85059 msgid "Pose Tail Position"
85060 msgstr "ポーズテール位置"
85063 msgid "Location of tail of the channel's bone"
85064 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
85067 msgid "Scale to Bone Length"
85068 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
85071 msgid "Scale the custom object by the bone length"
85072 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
85075 msgid "IK X Limit"
85076 msgstr "IK X制限"
85079 msgid "Limit movement around the X axis"
85080 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
85083 msgid "IK Y Limit"
85084 msgstr "IK Y制限"
85087 msgid "Limit movement around the Y axis"
85088 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
85091 msgid "IK Z Limit"
85092 msgstr "IK Z制限"
85095 msgid "Limit movement around the Z axis"
85096 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
85099 msgid "IK Linear Control"
85100 msgstr "IKリニアコントロール"
85103 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
85104 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
85107 msgid "IK Rotation Control"
85108 msgstr "IK回転コントロール"
85111 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
85112 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
85115 msgid "PoseBone Constraints"
85116 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
85119 msgid "Collection of pose bone constraints"
85120 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
85123 msgid "Active PoseChannel constraint"
85124 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
85127 msgid "Global preferences"
85128 msgstr "全体的な設定"
85131 msgid "Active Section"
85132 msgstr "アクティブセクション"
85135 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
85136 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
85139 msgid "Application Template"
85140 msgstr "アプリケーションテンプレート"
85143 msgid "Apps"
85144 msgstr "アプリ"
85147 msgid "Preferences that work only for apps"
85148 msgstr "アプリのみで動作するプリファレンス"
85151 msgid "Auto-Execution Paths"
85152 msgstr "自動実行パス"
85155 msgid "Edit Methods"
85156 msgstr "編集方法"
85159 msgid "Settings for interacting with Blender data"
85160 msgstr "Blender データを操作するための設定"
85163 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
85164 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
85167 msgid "Default paths for external files"
85168 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
85171 msgid "Settings for input devices"
85172 msgstr "入力デバイスの設定"
85175 msgid "Preferences have changed"
85176 msgstr "設定が変更されています"
85179 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
85180 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
85183 msgid "System & OpenGL"
85184 msgstr "システムとOpenGL"
85187 msgid "Graphics driver and operating system settings"
85188 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
85191 msgid "Save on Exit"
85192 msgstr "保存して終了"
85195 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
85196 msgstr ""
85197 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
85198 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
85201 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
85202 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
85205 msgid "View & Controls"
85206 msgstr "表示と操作"
85209 msgid "Preferences related to viewing data"
85210 msgstr "データ表示に関連する設定"
85213 msgid "Corner Splitting"
85214 msgstr "コーナーで分割"
85217 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
85218 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
85221 msgid "Edge Resize"
85222 msgstr "端でリサイズ"
85225 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
85226 msgstr "端のドラッグでエディターをリサイズします"
85229 msgid "Regions Visibility Toggle"
85230 msgstr "領域の表示切替え"
85233 msgid "Header and side bars visibility toggles"
85234 msgstr "ヘッダーとサイドバーの表示切り替え"
85237 msgid "Auto Keying Mode"
85238 msgstr "自動キーイングモード"
85241 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
85242 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
85245 msgid "Add/Replace"
85246 msgstr "追加/置き換え"
85249 msgid "Collection Instance Empty Size"
85250 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
85253 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
85254 msgstr ""
85255 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
85256 "エンプティの表示サイズ"
85259 msgid "New Curve Smoothing Mode"
85260 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
85263 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
85264 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
85267 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
85268 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
85271 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
85272 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
85275 msgid "Annotation Default Color"
85276 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
85279 msgid "Color of new annotation layers"
85280 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
85283 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
85284 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
85287 msgid "Radius of eraser 'brush'"
85288 msgstr "消しゴムの半径"
85291 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
85292 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
85295 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
85296 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
85299 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
85300 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
85303 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
85304 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
85307 msgid "New Handles Type"
85308 msgstr "デフォルトハンドルタイプ"
85311 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
85312 msgstr "新規キーフレームのハンドルタイプ"
85315 msgctxt "Action"
85316 msgid "New Interpolation Type"
85317 msgstr "デフォルト補間タイプ"
85320 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
85321 msgstr "新規追加された F カーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
85324 msgid "Material Link To"
85325 msgstr "マテリアルのリンク先"
85328 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
85329 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
85332 msgid "Auto-offset Margin"
85333 msgstr "自動オフセットの余白"
85336 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
85337 msgstr "自動オフセット用のノード間の最短距離"
85340 msgid "Align Object To"
85341 msgstr "オブジェクトを向ける先"
85344 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
85345 msgstr "3Dビューポートメニューから追加されたオブジェクトのデフォルトの方向"
85348 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
85349 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
85352 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
85353 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
85356 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
85357 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
85360 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
85361 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
85364 msgid "Color of texture overlay"
85365 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
85368 msgid "Undo Memory Size"
85369 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
85372 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
85373 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
85376 msgid "Undo Steps"
85377 msgstr "アンドゥ回数"
85380 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
85381 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
85384 msgid "Channel Group Colors"
85385 msgstr "チャンネルグループカラー"
85388 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
85389 msgstr ""
85390 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
85391 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
85394 msgid "Auto Keying Enable"
85395 msgstr "自動キーイング有効"
85398 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
85399 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
85402 msgid "Show Auto Keying Warning"
85403 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
85406 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
85407 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
85410 msgid "Cursor Lock Adjust"
85411 msgstr "カーソルロックを調節"
85414 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
85415 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
85418 msgid "Duplicate Action"
85419 msgstr "アクションを複製"
85422 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
85423 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
85426 msgid "Duplicate Armature"
85427 msgstr "アーマチュアを複製"
85430 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
85431 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85434 msgid "Duplicate Camera"
85435 msgstr "カメラを複製"
85438 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
85439 msgstr "カメラデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85442 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
85443 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85446 msgid "Duplicate Curves"
85447 msgstr "ヘアーカーブを複製"
85450 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
85451 msgstr "ヘアーカーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85454 msgid "Duplicate GPencil"
85455 msgstr "グリースペンシルを複製"
85458 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
85459 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85462 msgid "Duplicate Lattice"
85463 msgstr "ラティスを複製"
85466 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
85467 msgstr "ラティスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85470 msgid "Duplicate Light"
85471 msgstr "ライトを複製"
85474 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
85475 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85478 msgid "Duplicate Light Probe"
85479 msgstr "ライトプローブを複製"
85482 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
85483 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85486 msgid "Duplicate Material"
85487 msgstr "マテリアルを複製"
85490 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
85491 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85494 msgid "Duplicate Mesh"
85495 msgstr "メッシュを複製"
85498 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
85499 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85502 msgid "Duplicate Metaball"
85503 msgstr "メタボールを複製"
85506 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
85507 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85510 msgid "Duplicate Node Tree"
85511 msgstr "ノードツリーを複製"
85514 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
85515 msgstr "ノードエディター内でノードを複製する時、ノードグループのコピーを作成します"
85518 msgid "Duplicate Particle"
85519 msgstr "パーティクルを複製"
85522 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
85523 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85526 msgid "Duplicate Point Cloud"
85527 msgstr "ポイントクラウドを複製"
85530 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
85531 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85534 msgid "Duplicate Speaker"
85535 msgstr "スピーカーを複製"
85538 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
85539 msgstr "スピーカーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85542 msgid "Duplicate Surface"
85543 msgstr "サーフェスを複製"
85546 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
85547 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85550 msgid "Duplicate Text"
85551 msgstr "テキストを複製"
85554 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
85555 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85558 msgid "Duplicate Volume"
85559 msgstr "ボリュームの複製"
85562 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
85563 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
85566 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
85567 msgstr "新規オブジェクト追加後、自動的に編集モードに入ります"
85570 msgid "Global Undo"
85571 msgstr "グローバルアンドゥ"
85574 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
85575 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
85578 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
85579 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
85582 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
85583 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
85586 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
85587 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
85590 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
85591 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
85594 msgid "Keyframe Insert Needed"
85595 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
85598 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
85599 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
85602 msgid "Cursor Surface Project"
85603 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
85606 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
85607 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
85610 msgid "Allow Negative Frames"
85611 msgstr "負のフレームを許可"
85614 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
85615 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
85618 msgid "Auto Close Character Pairs"
85619 msgstr "自動的にペアの文字で閉じる"
85622 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
85623 msgstr "テキストエディターで入力中、自動的に対応する文字のペアで閉じます"
85626 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
85627 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
85630 msgid "Experimental features"
85631 msgstr "実験的機能"
85634 msgid "EEVEE Next"
85635 msgstr "EEVEE Next"
85638 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
85639 msgstr "新しい EEVEE コードベースを有効にします(要再起動)"
85642 msgid "Override Auto Resync"
85643 msgstr "オーバーライド自動再同期"
85646 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
85647 msgstr ""
85648 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
85649 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
85652 msgid "Asset Debug Info"
85653 msgstr "アセットデバッグ情報"
85656 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
85657 msgstr "アセットブラウザーにデバッグを補助するフィールドを追加します"
85660 msgid "Asset Indexing"
85661 msgstr "アセットインデクシング"
85664 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
85665 msgstr "アセットインデクサーを無効にし、ディスクからアセットを完全に再読み込みすることで、強制的に全アセットライブラリをリフレッシュします"
85668 msgid "Cycles Debug"
85669 msgstr "Cyclesデバッグ"
85672 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
85673 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
85676 msgid "Draw Manager Locking"
85677 msgstr "描画マネージャーのロック"
85680 msgid "Don't lock UI during background rendering"
85681 msgstr "背景のレンダリング中、UI をロックしません"
85684 msgid "Extended Asset Browser"
85685 msgstr "アセットブラウザーを展開"
85688 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
85689 msgstr ""
85690 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
85691 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
85694 msgid "Full Frame Compositor"
85695 msgstr "フルフレームコンポジター"
85698 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
85699 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
85702 msgid "New Curves Tools"
85703 msgstr "新カーブツール"
85706 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
85707 msgstr "新しいカーブデータブロック用の追加の機能を有効にします"
85710 msgid "New Point Cloud Type"
85711 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
85714 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
85715 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
85718 msgid "Override Templates"
85719 msgstr "オーバライドテンプレート"
85722 msgid "Enable library override template in the python API"
85723 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
85726 msgid "Realtime Compositor"
85727 msgstr "リアルタイムコンポジター"
85730 msgid "Enable the new realtime compositor"
85731 msgstr "新しいリアルタイムコンポジターを有効にします"
85734 msgid "Sculpt Texture Paint"
85735 msgstr "スカルプトテクスチャペイント"
85738 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
85739 msgstr "スカルプトモード内でテクスチャペインティングを使用します"
85742 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
85743 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
85746 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
85747 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
85750 msgid "Undo Legacy"
85751 msgstr "元に戻す(旧式)"
85754 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
85755 msgstr ""
85756 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
85757 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
85760 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
85761 msgstr "開発者用のビューポートデバッグオプションをオーバーレイポップオーバー内で有効にします"
85764 msgid "Animation Player"
85765 msgstr "アニメーションプレイヤー"
85768 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
85769 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
85772 msgid "Animation Player Preset"
85773 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
85776 msgid "Preset configs for external animation players"
85777 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
85780 msgid "Built-in animation player"
85781 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
85784 msgid "DJV"
85785 msgstr "DJV"
85788 msgid "Open source frame player"
85789 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
85792 msgid "FrameCycler"
85793 msgstr "FrameCycler"
85796 msgid "Frame player from IRIDAS"
85797 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
85800 msgid "RV"
85801 msgstr "RV"
85804 msgid "Frame player from Tweak Software"
85805 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
85808 msgid "MPlayer"
85809 msgstr "MPlayer"
85812 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
85813 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
85816 msgid "Custom animation player executable path"
85817 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
85820 msgid "Auto Save Time"
85821 msgstr "自動保存時間"
85824 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
85825 msgstr "保存する間隔 (分)"
85828 msgid "File Preview Type"
85829 msgstr "ファイルプレビュータイプ"
85832 msgid "What type of blend preview to create"
85833 msgstr "作成する blend プレビューのタイプ"
85836 msgid "Do not create blend previews"
85837 msgstr "blend プレビューを作成しません"
85840 msgid "Automatically select best preview type"
85841 msgstr "最適なプレビュータイプを自動選択します"
85844 msgid "Screenshot"
85845 msgstr "スクリーンショット"
85848 msgid "Capture the entire window"
85849 msgstr "ウィンドウ全体のキャプチャ"
85852 msgid "Camera View"
85853 msgstr "カメラビュー"
85856 msgid "Workbench render of scene"
85857 msgstr "Workbench によるシーンのレンダー"
85860 msgid "Fonts Directory"
85861 msgstr "フォントディレクトリ"
85864 msgid "The default directory to search for loading fonts"
85865 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
85868 msgid "Translation Branches Directory"
85869 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
85872 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
85873 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
85876 msgid "Image Editor"
85877 msgstr "画像エディター"
85880 msgid "Path to an image editor"
85881 msgstr "画像エディターへのパス"
85884 msgid "Recent Files"
85885 msgstr "最近使ったファイル"
85888 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
85889 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
85892 msgid "Render Cache Path"
85893 msgstr "レンダーキャッシュパス"
85896 msgid "Where to cache raw render results"
85897 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
85900 msgid "Render Output Directory"
85901 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
85904 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
85905 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
85908 msgid "Save Versions"
85909 msgstr "バージョンを保存"
85912 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
85913 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
85916 msgid "Python Scripts Directory"
85917 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
85920 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
85921 msgstr ""
85922 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
85923 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
85926 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
85927 msgstr "ドットファイル/データブロックを表示"
85930 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
85931 msgstr "通常は非表示のファイルとデータブロックを表示します"
85934 msgid "Show Recent Locations"
85935 msgstr "最近利用した場所を表示"
85938 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
85939 msgstr "ファイルブラウザーに最近利用した場所のリストを表示します"
85942 msgid "Show System Locations"
85943 msgstr "特殊フォルダーを表示"
85946 msgid "Show System locations list in the File Browser"
85947 msgstr "ファイルブラウザーに特殊なフォルダー(デスクトップなど)のリストを表示します"
85950 msgid "Sounds Directory"
85951 msgstr "音声ディレクトリ"
85954 msgid "The default directory to search for sounds"
85955 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
85958 msgid "Temporary Directory"
85959 msgstr "一時ディレクトリ"
85962 msgid "The directory for storing temporary save files"
85963 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
85966 msgid "Textures Directory"
85967 msgstr "テクスチャディレクトリ"
85970 msgid "The default directory to search for textures"
85971 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
85974 msgid "Auto Save Temporary Files"
85975 msgstr "一時ファイルの自動保存"
85978 msgid ""
85979 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
85980 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
85981 msgstr ""
85982 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
85983 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
85986 msgid "Compress File"
85987 msgstr "ファイルを圧縮"
85990 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
85991 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
85994 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
85995 msgstr "ファイルブラウザーでファイルのフィルタリングを有効にします"
85998 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
85999 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
86002 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
86003 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
86006 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
86007 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
86010 msgid "Tabs as Spaces"
86011 msgstr "タブをスペースに"
86014 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
86015 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
86018 msgid "Drag Threshold"
86019 msgstr "ドラッグのしきい値"
86022 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
86023 msgstr ""
86024 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
86025 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
86026 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
86029 msgid "Mouse Drag Threshold"
86030 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
86033 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
86034 msgstr ""
86035 "マウス・トラックパッド入力時にドラッグイベントの\n"
86036 "発生に必要なドラッグピクセル数\n"
86037 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
86040 msgid "Tablet Drag Threshold"
86041 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
86044 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
86045 msgstr ""
86046 "タブレット入力時のドラッグイベントの発生に必要な\n"
86047 "ドラッグピクセル数\n"
86048 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
86051 msgid "Invert Zoom Direction"
86052 msgstr "ズーム方向を反転"
86055 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
86056 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
86059 msgid "Wheel Invert Zoom"
86060 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
86063 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
86064 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
86067 msgid "Double Click Timeout"
86068 msgstr "ダブルクリック間隔"
86071 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
86072 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
86075 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
86076 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
86079 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
86080 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
86083 msgid "OS-Key"
86084 msgstr "OSキー"
86087 msgid "Motion Threshold"
86088 msgstr "移動のしきい値"
86091 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
86092 msgstr ""
86093 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
86094 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
86097 msgid "View Navigation"
86098 msgstr "ビューのナビゲーション"
86101 msgid "Which method to use for viewport navigation"
86102 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
86105 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
86106 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
86109 msgid "Fly"
86110 msgstr "フライ"
86113 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
86114 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
86117 msgid "Deadzone"
86118 msgstr "デッドゾーン"
86121 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
86122 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
86125 msgid "Helicopter Mode"
86126 msgstr "ヘリコプターモード"
86129 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
86130 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
86133 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
86134 msgstr "カメラパン/ズームをロック"
86137 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
86138 msgstr "回転操作時、カメラビューから抜ける代わりに、カメラビューのパン/ズームを行います"
86141 msgid "Lock Horizon"
86142 msgstr "水平を固定"
86145 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
86146 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
86149 msgid "Orbit Sensitivity"
86150 msgstr "回転の感度"
86153 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
86154 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
86157 msgid "Y/Z Swap Axis"
86158 msgstr "Y/Z軸を交換"
86161 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
86162 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
86165 msgid "Invert X Axis"
86166 msgstr "X軸を反転"
86169 msgid "Invert Y Axis"
86170 msgstr "X軸を反転"
86173 msgid "Invert Z Axis"
86174 msgstr "Z軸を反転"
86177 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
86178 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
86181 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
86182 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
86185 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
86186 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
86189 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
86190 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
86193 msgid "Show Navigation Guide"
86194 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
86197 msgid "Display the center and axis during rotation"
86198 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
86201 msgid "NDOF View Navigate"
86202 msgstr "NDOFビュー操作"
86205 msgid "Navigation style in the viewport"
86206 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
86209 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
86210 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
86213 msgid "Orbit about the view center by default"
86214 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
86217 msgid "NDOF View Rotation"
86218 msgstr "NDOFビュー回転"
86221 msgid "Rotation style in the viewport"
86222 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
86225 msgid "Turntable"
86226 msgstr "ターンテーブル"
86229 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
86230 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
86233 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
86234 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
86237 msgid "Invert Zoom"
86238 msgstr "ズーム反転"
86241 msgid "Zoom using opposite direction"
86242 msgstr "反対方向を使ったズーム"
86245 msgid "Softness"
86246 msgstr "柔らかさ"
86249 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
86250 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
86253 msgid "Max Threshold"
86254 msgstr "最大しきい値"
86257 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
86258 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
86261 msgid "Tablet API"
86262 msgstr "タブレットAPI"
86265 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
86266 msgstr ""
86267 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
86268 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
86271 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
86272 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
86275 msgid "Windows Ink"
86276 msgstr "Windows Ink"
86279 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
86280 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
86283 msgid "Wintab"
86284 msgstr "Wintab"
86287 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
86288 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
86291 msgid "Auto Perspective"
86292 msgstr "自動パース"
86295 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
86296 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
86299 msgid "Release Confirms"
86300 msgstr "リリースで確定"
86303 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
86304 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
86307 msgid "Emulate Numpad"
86308 msgstr "テンキーを模倣"
86311 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
86312 msgstr ""
86313 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
86314 "(ノートPCで便利)"
86317 msgid "Continuous Grab"
86318 msgstr "連続グラブ"
86321 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
86322 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
86325 msgid "Auto Depth"
86326 msgstr "自動深度"
86329 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
86330 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
86333 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
86334 msgstr "3ボタンマウスを再現"
86337 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
86338 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
86341 msgid "Multi-touch Gestures"
86342 msgstr "マルチタッチジェスチャ"
86345 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
86346 msgstr "スクロールホイールの模倣の代わりに、タッチパッドによるマルチタッチジェスチャを使用して画面を操作します"
86349 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
86350 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
86353 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
86354 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
86357 msgid "Orbit Around Selection"
86358 msgstr "選択部分を中心に回転"
86361 msgid "Use selection as the pivot point"
86362 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
86365 msgid "Zoom to Mouse Position"
86366 msgstr "マウス位置でズーム"
86369 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
86370 msgstr ""
86371 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
86372 "マウスカーソル位置でズームします"
86375 msgid "Orbit Method"
86376 msgstr "回転方法"
86379 msgid "Orbit method in the viewport"
86380 msgstr "ビューポートの回転方法"
86383 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
86384 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
86387 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
86388 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
86391 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
86392 msgstr "トラックボール回転の感度"
86395 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
86396 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
86399 msgid "Zoom Axis"
86400 msgstr "ズーム座標軸"
86403 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
86404 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
86407 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
86408 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
86411 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
86412 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
86415 msgid "Zoom Style"
86416 msgstr "ズームスタイル"
86419 msgid "Which style to use for viewport scaling"
86420 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
86423 msgid "Continue"
86424 msgstr "継続"
86427 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
86428 msgstr ""
86429 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
86430 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
86433 msgid "Dolly"
86434 msgstr "ドリー"
86437 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
86438 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
86441 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
86442 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
86445 msgid "Walk Navigation"
86446 msgstr "ウォークナビゲーション"
86449 msgid "Settings for walk navigation mode"
86450 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
86453 msgid "Key Config"
86454 msgstr "キーコンフィグ"
86457 msgid "The name of the active key configuration"
86458 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
86461 msgid "Show UI Key-Config"
86462 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
86465 msgid "Anisotropic Filtering"
86466 msgstr "異方性フィルタリング"
86469 msgid "Quality of anisotropic filtering"
86470 msgstr "異方性フィルタリングの品質"
86473 msgid "2x"
86474 msgstr "2x"
86477 msgid "4x"
86478 msgstr "4x"
86481 msgid "8x"
86482 msgstr "8x"
86485 msgid "16x"
86486 msgstr "16x"
86489 msgid "Audio Device"
86490 msgstr "オーディオデバイス"
86493 msgid "Audio output device"
86494 msgstr "オーディオの出力デバイス"
86497 msgid "No device - there will be no audio output"
86498 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
86501 msgid "Audio Mixing Buffer"
86502 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
86505 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
86506 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
86509 msgid "256 Samples"
86510 msgstr "256サンプル"
86513 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
86514 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
86517 msgid "512 Samples"
86518 msgstr "512サンプル"
86521 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
86522 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
86525 msgid "1024 Samples"
86526 msgstr "1024サンプル"
86529 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
86530 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
86533 msgid "2048 Samples"
86534 msgstr "2048サンプル"
86537 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
86538 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
86541 msgid "4096 Samples"
86542 msgstr "4096サンプル"
86545 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
86546 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
86549 msgid "8192 Samples"
86550 msgstr "8192サンプル"
86553 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
86554 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
86557 msgid "16384 Samples"
86558 msgstr "16384サンプル"
86561 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
86562 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
86565 msgid "32768 Samples"
86566 msgstr "32768サンプル"
86569 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
86570 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
86573 msgid "Audio Sample Format"
86574 msgstr "オーディオサンプル形式"
86577 msgid "Audio sample format"
86578 msgstr "オーディオサンプリング形式"
86581 msgid "8-bit Unsigned"
86582 msgstr "符号なし8ビット"
86585 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
86586 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
86589 msgid "16-bit Signed"
86590 msgstr "符号付き16ビット"
86593 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
86594 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
86597 msgid "24-bit Signed"
86598 msgstr "符号付き24ビット"
86601 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
86602 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
86605 msgid "32-bit Signed"
86606 msgstr "符号付き32ビット"
86609 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
86610 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
86613 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
86614 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
86617 msgid "64-bit Float"
86618 msgstr "64ビットFloat"
86621 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
86622 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
86625 msgid "Audio Sample Rate"
86626 msgstr "オーディオサンプリングレート"
86629 msgid "Audio sample rate"
86630 msgstr "音声サンプリングレート"
86633 msgid "44.1 kHz"
86634 msgstr "44.1 kHz"
86637 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
86638 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
86641 msgid "48 kHz"
86642 msgstr "48 kHz"
86645 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
86646 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
86649 msgid "96 kHz"
86650 msgstr "96 kHz"
86653 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
86654 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
86657 msgid "192 kHz"
86658 msgstr "192 kHz"
86661 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
86662 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
86665 msgid "Clip Alpha"
86666 msgstr "クリップアルファ"
86669 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
86670 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
86673 msgid "GL Texture Limit"
86674 msgstr "GLテクスチャの上限"
86677 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
86678 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
86681 msgid "Image Display Method"
86682 msgstr "画像の表示方法"
86685 msgid "Method used for displaying images on the screen"
86686 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
86689 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
86690 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
86693 msgid "2D Texture"
86694 msgstr "2Dテクスチャ"
86697 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
86698 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
86701 msgid "GLSL"
86702 msgstr "GLSL"
86705 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
86706 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
86709 msgid "Legacy Compute Device Type"
86710 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
86713 msgid "For backwards compatibility only"
86714 msgstr "後方互換性用途のみ"
86717 msgid "Ambient Color"
86718 msgstr "周囲光の色"
86721 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
86722 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
86725 msgid "Memory Cache Limit"
86726 msgstr "最大メモリキャッシュ"
86729 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
86730 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
86733 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
86734 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
86737 msgid "Disk Cache Compression Level"
86738 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
86741 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
86742 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
86745 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
86746 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
86749 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
86750 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
86753 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
86754 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
86757 msgid "Disk Cache Directory"
86758 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
86761 msgid "Override default directory"
86762 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
86765 msgid "Disk Cache Limit"
86766 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
86769 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
86770 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
86773 msgid "Proxy Setup"
86774 msgstr "プロキシ設定"
86777 msgid "When and how proxies are created"
86778 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
86781 msgid "Manual"
86782 msgstr "マニュアル"
86785 msgid "Set up proxies manually"
86786 msgstr "手動でプロキシを設定します"
86789 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
86790 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
86793 msgid "Solid Lights"
86794 msgstr "ソリッドライト"
86797 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
86798 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
86801 msgid "Texture Collection Rate"
86802 msgstr "テクスチャコレクションレート"
86805 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
86806 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
86809 msgid "Texture Time Out"
86810 msgstr "テクスチャタイムアウト"
86813 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
86814 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
86817 msgid "UI Line Width"
86818 msgstr "UIライン幅"
86821 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
86822 msgstr ""
86823 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
86824 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
86825 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
86828 msgid "UI Scale"
86829 msgstr "UIスケール"
86832 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
86833 msgstr ""
86834 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
86835 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
86836 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
86837 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
86840 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
86841 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
86844 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
86845 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
86848 msgid "GPU Subdivision"
86849 msgstr "GPUサブディビジョン"
86852 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
86853 msgstr "スタック内の最後のサブディビジョンサーフェスモディファイアーの評価で、GPU アクセラレーションを有効にします"
86856 msgid "Overlay Smooth Wires"
86857 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
86860 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
86861 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
86864 msgid "Region Overlap"
86865 msgstr "領域オーバーラップ"
86868 msgid "Display tool/property regions over the main region"
86869 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
86872 msgid "GPU Depth Picking"
86873 msgstr "GPUデプスピッキング"
86876 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
86877 msgstr "3Dビューポートでの選択時、確実に最前面のオブジェクトを最初に選択させるため、GPU深度バッファを使用します"
86880 msgid "Use Disk Cache"
86881 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
86884 msgid "Store cached images to disk"
86885 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
86888 msgid "Edit Studio Light"
86889 msgstr "スタジオライトを編集"
86892 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
86893 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
86896 msgid "VBO Collection Rate"
86897 msgstr "VBOコレクションレート"
86900 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
86901 msgstr "GL 頂点バッファオブジェクトのガベージコレクタの実行間隔(秒)"
86904 msgid "VBO Time Out"
86905 msgstr "VBOタイムアウト"
86908 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
86909 msgstr ""
86910 "最後に GL 頂点バッファオブジェクトにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒)\n"
86911 "(0 で VBO 割り当てを維持します)"
86914 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
86915 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
86918 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
86919 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
86922 msgid "No Anti-Aliasing"
86923 msgstr "アンチエイリアシングなし"
86926 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
86927 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
86930 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
86931 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
86934 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
86935 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
86938 msgid "5 Samples"
86939 msgstr "5サンプル"
86942 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
86943 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86946 msgid "8 Samples"
86947 msgstr "8サンプル"
86950 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
86951 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86954 msgid "11 Samples"
86955 msgstr "11サンプル"
86958 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
86959 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86962 msgid "16 Samples"
86963 msgstr "16サンプル"
86966 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
86967 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86970 msgid "32 Samples"
86971 msgstr "32サンプル"
86974 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
86975 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
86978 msgid "Color Picker Type"
86979 msgstr "カラーピッカーの種類"
86982 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
86983 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
86986 msgid "Circle (HSV)"
86987 msgstr "円形(HSV)"
86990 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
86991 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
86994 msgid "Circle (HSL)"
86995 msgstr "円形(HSL)"
86998 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
86999 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
87002 msgid "Square (SV + H)"
87003 msgstr "正方形(SV + H)"
87006 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
87007 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
87010 msgid "Square (HS + V)"
87011 msgstr "正方形(HS + V)"
87014 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
87015 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
87018 msgid "Square (HV + S)"
87019 msgstr "正方形(HV + S)"
87022 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
87023 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
87026 msgid "Factor Display Type"
87027 msgstr "係数の表示タイプ"
87030 msgid "How factor values are displayed"
87031 msgstr "係数を表示する方法"
87034 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
87035 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
87038 msgid "Percentage"
87039 msgstr "割合"
87042 msgid "Display factors as percentages"
87043 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
87046 msgid "File Browser Display Type"
87047 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
87050 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
87051 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
87054 msgid "Maximized Area"
87055 msgstr "領域を最大化"
87058 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
87059 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
87062 msgid "New Window"
87063 msgstr "別ウィンドウ"
87066 msgid "Open the temporary editor in a new window"
87067 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
87070 msgid "Interface Font"
87071 msgstr "UI用フォント"
87074 msgid "Path to interface font"
87075 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
87078 msgid "Monospaced Font"
87079 msgstr "等幅フォント"
87082 msgid "Path to interface monospaced Font"
87083 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
87086 msgid "Gizmo Size"
87087 msgstr "ギズモサイズ"
87090 msgid "Diameter of the gizmo"
87091 msgstr "ギズモーの直径"
87094 msgid "Navigate Gizmo Size"
87095 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
87098 msgid "The Navigate Gizmo size"
87099 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
87102 msgid "Header Position"
87103 msgstr "ヘッダーの位置"
87106 msgid "Default header position for new space-types"
87107 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
87110 msgid "Keep Existing"
87111 msgstr "現状を維持"
87114 msgid "Keep existing header alignment"
87115 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
87118 msgid "Top aligned on load"
87119 msgstr "ロード時に上部に配置します"
87122 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
87123 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
87126 msgid "Language used for translation"
87127 msgstr "ローカライズに使用する言語"
87130 msgid "Automatic (Automatic)"
87131 msgstr "自動(Automatic)"
87134 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
87135 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
87138 msgid "HDRI Preview Size"
87139 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
87142 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
87143 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
87146 msgid "Mini Axes Brightness"
87147 msgstr "ミニ軸の輝度"
87150 msgid "Brightness of the icon"
87151 msgstr "アイコンの輝度"
87154 msgid "Mini Axes Size"
87155 msgstr "ミニ軸の大きさ"
87158 msgid "The axes icon's size"
87159 msgstr "軸アイコンの大きさ"
87162 msgid "Mini Axes Type"
87163 msgstr "ミニ軸のタイプ"
87166 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
87167 msgstr "3Dビューポートの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
87170 msgid "Simple Axis"
87171 msgstr "シンプルな軸"
87174 msgid "Interactive Navigation"
87175 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
87178 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
87179 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
87182 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
87183 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
87186 msgid "Top Level Menu Open Delay"
87187 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
87190 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
87191 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
87194 msgid "Animation Timeout"
87195 msgstr "アニメーションタイムアウト"
87198 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
87199 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
87202 msgid "Recenter Timeout"
87203 msgstr "リセンタータイムアウト"
87206 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
87207 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
87210 msgid "Confirm Threshold"
87211 msgstr "確定のしきい値"
87214 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
87215 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
87218 msgid "Pie menu size in pixels"
87219 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
87222 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
87223 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
87226 msgid "Tap Key Timeout"
87227 msgstr "タップキータイムアウト"
87230 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
87231 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
87234 msgid "Render Display Type"
87235 msgstr "レンダー表示タイプ"
87238 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
87239 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
87242 msgid "Keep User Interface"
87243 msgstr "UIを維持"
87246 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
87247 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
87250 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
87251 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
87254 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
87255 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
87258 msgid "Images are rendered in a new window"
87259 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
87262 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
87263 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
87266 msgid "Enabled Add-ons Only"
87267 msgstr "有効化アドオンのみ"
87270 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
87271 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
87274 msgid "Toolbox Column Layout"
87275 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
87278 msgid "Use a column layout for toolbox"
87279 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
87282 msgid "Developer Extras"
87283 msgstr "開発者用オプション"
87286 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
87287 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
87290 msgid "Use transform gizmos by default"
87291 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
87294 msgid "Navigation Controls"
87295 msgstr "ナビゲーションコントロール"
87298 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
87299 msgstr ""
87300 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
87301 "ナビゲーションコントロールを表示します"
87304 msgid "Display Object Info"
87305 msgstr "オブジェクト情報を表示"
87308 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
87309 msgstr "アクティブオブジェクトの名前と、現在のフレーム番号をテキスト情報オーバーレイに表示します"
87312 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
87313 msgstr "再生フレームレートを表示(FPS)"
87316 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
87317 msgstr "アニメーション再生中、テキスト情報オーバーレイで毎秒の表示フレーム数を表示します"
87320 msgid "Show Splash"
87321 msgstr "スプラッシュを表示"
87324 msgid "Display splash screen on startup"
87325 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
87328 msgid "Show Memory"
87329 msgstr "メモリを表示"
87332 msgid "Show Blender memory usage"
87333 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
87336 msgid "Show Statistics"
87337 msgstr "統計を表示"
87340 msgid "Show scene statistics"
87341 msgstr "シーンの統計を表示します"
87344 msgid "Show Version"
87345 msgstr "バージョンを表示"
87348 msgid "Show Blender version string"
87349 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
87352 msgid "Show VRAM"
87353 msgstr "VRAMを表示"
87356 msgid "Show GPU video memory usage"
87357 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
87360 msgid "Tooltips"
87361 msgstr "ツールチップ"
87364 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
87365 msgstr "ツールチップを表示します(無効時、[Alt]で強制表示)"
87368 msgid "Python Tooltips"
87369 msgstr "Pythonツールチップを表示"
87372 msgid "Show Python references in tooltips"
87373 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
87376 msgid "Display View Name"
87377 msgstr "ビュー名を表示"
87380 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
87381 msgstr "ビューの方向の名前をテキスト情報オーバーレイで表示します"
87384 msgid "Smooth View"
87385 msgstr "スムーズビュー"
87388 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
87389 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
87392 msgid "Text Hinting"
87393 msgstr "テキストヒンティング"
87396 msgid "Method for making user interface text render sharp"
87397 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
87400 msgid "Slight"
87401 msgstr "少し"
87404 msgid "TimeCode Style"
87405 msgstr "タイムコードスタイル"
87408 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
87409 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
87412 msgid "Minimal Info"
87413 msgstr "最小限の情報"
87416 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
87417 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
87420 msgid "SMPTE (Full)"
87421 msgstr "SMPTE (フル表記)"
87424 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
87425 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
87428 msgid "SMPTE (Compact)"
87429 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
87432 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
87433 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
87436 msgid "Compact with Milliseconds"
87437 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
87440 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
87441 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
87444 msgid "Only Seconds"
87445 msgstr "秒数のみ"
87448 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
87449 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
87452 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
87453 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
87456 msgid "Thin"
87457 msgstr "細い"
87460 msgid "Thinner lines than the default"
87461 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
87464 msgid "Automatic line width based on UI scale"
87465 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
87468 msgid "Thick"
87469 msgstr "太い"
87472 msgid "Thicker lines than the default"
87473 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
87476 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
87477 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
87480 msgid "Contents Follow Opening Direction"
87481 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
87484 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
87485 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
87488 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
87489 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
87492 msgid "Save Prompt"
87493 msgstr "保存の確認"
87496 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
87497 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
87500 msgid "Text Anti-Aliasing"
87501 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
87504 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
87505 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
87508 msgid "Translate Interface"
87509 msgstr "インターフェイス翻訳"
87512 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
87513 msgstr ""
87514 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
87515 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
87518 msgid "Translate New Names"
87519 msgstr "新規名称を翻訳"
87522 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
87523 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
87526 msgid "Translate Tooltips"
87527 msgstr "ツールチップ翻訳"
87530 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
87531 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
87534 msgid "Use Weight Color Range"
87535 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
87538 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
87539 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
87542 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
87543 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
87546 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
87547 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
87550 msgid "Zoom Keyframes"
87551 msgstr "ズームするキーフレーム数"
87554 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
87555 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
87558 msgid "Zoom Seconds"
87559 msgstr "ズームする秒数"
87562 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
87563 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
87566 msgid "Zoom to Frame Type"
87567 msgstr "フレームのズームタイプ"
87570 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
87571 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
87574 msgid "Keep Range"
87575 msgstr "範囲を維持"
87578 msgid "Seconds"
87579 msgstr "秒"
87582 msgid "Weight Color Range"
87583 msgstr "ウェイトカラー範囲"
87586 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
87587 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
87590 msgid "ID Property Group"
87591 msgstr "IDプロパティグループ"
87594 msgid "Group of ID properties"
87595 msgstr "IDプロパティのグループ"
87598 msgid "Asset Handle"
87599 msgstr "アセットハンドル"
87602 msgid "Reference to some asset"
87603 msgstr "一部アセットの参照"
87606 msgid "File Entry"
87607 msgstr "ファイルエントリ"
87610 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
87611 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
87614 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
87615 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
87618 msgid "Case"
87619 msgstr "大文字小文字"
87622 msgid "Upper Case"
87623 msgstr "大文字化"
87626 msgid "Lower Case"
87627 msgstr "小文字化"
87630 msgid "Title Case"
87631 msgstr "先頭のみ大文字"
87634 msgid "Find"
87635 msgstr "検索"
87638 msgid "Strip Characters"
87639 msgstr "文字の除去"
87642 msgid "Digits"
87643 msgstr "数字"
87646 msgid "Punctuation"
87647 msgstr "句読点(英文のみ)"
87650 msgid "Strip Part"
87651 msgstr "一部を除去"
87654 msgid "Find/Replace"
87655 msgstr "検索と置換"
87658 msgid "Replace text in the name"
87659 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
87662 msgid "Set Name"
87663 msgstr "名前を設定"
87666 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
87667 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
87670 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
87671 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
87674 msgid "Change Case"
87675 msgstr "大・小文字を変更"
87678 msgid "Change case of each name"
87679 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
87682 msgid "Regular Expression Replace"
87683 msgstr "正規表現による置き換え"
87686 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
87687 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
87690 msgid "Regular Expression Find"
87691 msgstr "正規表現による検索"
87694 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
87695 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
87698 msgid "Field of view for the fisheye lens"
87699 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
87702 msgid "Fisheye Lens"
87703 msgstr "魚眼レンズ"
87706 msgid "Lens focal length (mm)"
87707 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
87710 msgid "Fisheye Polynomial K0"
87711 msgstr "魚眼多項式 K0"
87714 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
87715 msgstr "レンズ多項式の K0 係数"
87718 msgid "Fisheye Polynomial K1"
87719 msgstr "魚眼多項式 K1"
87722 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
87723 msgstr "レンズ多項式の K1 係数"
87726 msgid "Fisheye Polynomial K2"
87727 msgstr "魚眼多項式 K2"
87730 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
87731 msgstr "レンズ多項式の K2 係数"
87734 msgid "Fisheye Polynomial K3"
87735 msgstr "魚眼多項式 K3"
87738 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
87739 msgstr "レンズ多項式の K3 係数"
87742 msgid "Fisheye Polynomial K4"
87743 msgstr "魚眼多項式 K4"
87746 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
87747 msgstr "レンズ多項式の K4 係数"
87750 msgid "Max Latitude"
87751 msgstr "最大緯度"
87754 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87755 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
87758 msgid "Min Latitude"
87759 msgstr "最小緯度"
87762 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87763 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
87766 msgid "Max Longitude"
87767 msgstr "最大経度"
87770 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87771 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
87774 msgid "Min Longitude"
87775 msgstr "最小経度"
87778 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87779 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
87782 msgid "Panorama Type"
87783 msgstr "パノラマタイプ"
87786 msgid "Distortion to use for the calculation"
87787 msgstr "計算に使用する歪み"
87790 msgid "Fisheye Equidistant"
87791 msgstr "魚眼(等距離射影)"
87794 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
87795 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
87798 msgid "Fisheye Equisolid"
87799 msgstr "魚眼(等距離射影)"
87802 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
87803 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
87806 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
87807 msgstr "魚眼レンズ多項式"
87810 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
87811 msgstr "レンズの投影を多項式で表わし、現実のカメラレンズを模倣できるようにします"
87814 msgid "Form of curves"
87815 msgstr "カーブの形状"
87818 msgid "Rounded Ribbons"
87819 msgstr "ラウンドリボン"
87822 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
87823 msgstr "法線を丸めたフラットなリボンとしてカーブを高速にレンダリングします"
87826 msgid "3D Curves"
87827 msgstr "3Dカーブ"
87830 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
87831 msgstr "丸みのある3D形状としてカーブをレンダリングします。近くで見た時の結果が正確になります"
87834 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
87835 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
87838 msgid "CPU"
87839 msgstr "CPU"
87842 msgid "CUDA"
87843 msgstr "CUDA"
87846 msgid "OptiX"
87847 msgstr "OptiX"
87850 msgid "HIP"
87851 msgstr "HIP"
87854 msgid "Metal"
87855 msgstr "Metal"
87858 msgid "oneAPI"
87859 msgstr "oneAPI"
87862 msgid "Cast Shadow"
87863 msgstr "影を生成"
87866 msgid "Light casts shadows"
87867 msgstr "ライトが影を落とします"
87870 msgid "Shadow Caustics"
87871 msgstr "シャドウコースティクス"
87874 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87875 msgstr ""
87876 "屈折するサーフェスの影に疑似コースティクスを生成します\n"
87877 "光源、投影する側と受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
87878 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
87881 msgid "Is Portal"
87882 msgstr "ポータル"
87885 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
87886 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
87889 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
87890 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
87893 msgid "Multiple Importance Sample"
87894 msgstr "多重重点的サンプル"
87897 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
87898 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
87901 msgid "Displacement Method"
87902 msgstr "ディスプレイスメント方法"
87905 msgid "Method to use for the displacement"
87906 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
87909 msgid "Bump Only"
87910 msgstr "バンプのみ"
87913 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
87914 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
87917 msgid "Displacement Only"
87918 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
87921 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
87922 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
87925 msgid "Displacement and Bump"
87926 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
87929 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
87930 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
87933 msgid "Homogeneous Volume"
87934 msgstr "均質ボリューム"
87937 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
87938 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
87941 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
87942 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
87945 msgid "Transparent Shadows"
87946 msgstr "影を透過"
87949 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
87950 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
87953 msgid "Volume Interpolation"
87954 msgstr "ボリュームの補間"
87957 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
87958 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
87961 msgid "Volume Sampling"
87962 msgstr "ボリュームサンプリング"
87965 msgid "Sampling method to use for volumes"
87966 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
87969 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
87970 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
87973 msgid "Equiangular"
87974 msgstr "等角"
87977 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
87978 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
87981 msgid "Multiple Importance"
87982 msgstr "多重重点"
87985 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
87986 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
87989 msgid "Step Rate"
87990 msgstr "ステップレート"
87993 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87994 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
87997 msgid "AO Distance"
87998 msgstr "AOの距離"
88001 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
88002 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
88005 msgid "Dicing Scale"
88006 msgstr "ダイシングスケール"
88009 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
88010 msgstr "シーンのダイシング率(細分化パネル内)の乗数"
88013 msgid "Cast Shadow Caustics"
88014 msgstr "シャドウコースティクス投影"
88017 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
88018 msgstr ""
88019 "屈折マテリアルのあるオブジェクトの影に、疑似コースティクスを\n"
88020 "生成します。オブジェクト内部ではバウンスを10回まで考慮します\n"
88021 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
88022 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
88025 msgid "Receive Shadow Caustics"
88026 msgstr "シャドウコースティクス受信"
88029 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
88030 msgstr ""
88031 "このオブジェクト上にかかる影に、屈折マテリアルのからの\n"
88032 "疑似コースティクスを受け取ります。\n"
88033 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
88034 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
88037 msgid "Motion Steps"
88038 msgstr "モーションステップ"
88041 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
88042 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
88045 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
88046 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
88049 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
88050 msgstr ""
88051 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
88052 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
88053 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
88056 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
88057 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
88060 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
88061 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
88064 msgid "Use Adaptive Subdivision"
88065 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
88068 msgid "Use adaptive render time subdivision"
88069 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
88072 msgid "Use Camera Cull"
88073 msgstr "カメラでカリング"
88076 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
88077 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
88080 msgid "Use Deformation Motion"
88081 msgstr "変形モーションブラーを使用"
88084 msgid "Use deformation motion blur for this object"
88085 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
88088 msgid "Use Distance Cull"
88089 msgstr "距離でカリング"
88092 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
88093 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
88096 msgid "Use Motion Blur"
88097 msgstr "モーションブラーを使用"
88100 msgid "Use motion blur for this object"
88101 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
88104 msgid "Store Denoising Passes"
88105 msgstr "デノイズパスを格納"
88108 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
88109 msgstr ""
88110 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
88111 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
88114 msgid "Debug Sample Count"
88115 msgstr "デバッグサンプル数"
88118 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
88119 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
88122 msgid "Use Denoising"
88123 msgstr "デノイズを使用"
88126 msgid "Denoise the rendered image"
88127 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
88130 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
88131 msgstr "影と光が含まれるパス。背景との乗算合成用"
88134 msgid "Volume Direct"
88135 msgstr "直接ボリューム"
88138 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
88139 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
88142 msgid "Volume Indirect"
88143 msgstr "間接ボリューム"
88146 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
88147 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
88150 msgid "Adaptive Min Samples"
88151 msgstr "最小適応サンプル数"
88154 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
88155 msgstr ""
88156 "サンプリング停止までノイズの多い特徴点を発見する\n"
88157 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
88158 "0 でノイズしきい値を元に自動設定します"
88161 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
88162 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
88165 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
88166 msgstr ""
88167 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
88168 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
88169 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
88172 msgid "AO Bounces"
88173 msgstr "AOバウンス数"
88176 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
88177 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
88180 msgid "AO Bounces Render"
88181 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
88184 msgid "Automatic Scrambling Distance"
88185 msgstr "自動スクランブリングディスタンス"
88188 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
88189 msgstr ""
88190 "アーティファクトがレンダリングに出現する可能性と引き換えに\n"
88191 "自動的にピクセル間のランダム性を減らし、GPU レンダリングの\n"
88192 "パフォーマンスを向上します"
88195 msgid "Bake Type"
88196 msgstr "ベイクタイプ"
88199 msgid "Type of pass to bake"
88200 msgstr "ベイクするパスの種類"
88203 msgid "Filter Glossy"
88204 msgstr "光沢フィルター"
88207 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
88208 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
88211 msgid "Camera Cull Margin"
88212 msgstr "カリングマージン"
88215 msgid "Margin for the camera space culling"
88216 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
88219 msgid "Reflective Caustics"
88220 msgstr "反射コースティクス"
88223 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
88224 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
88227 msgid "Refractive Caustics"
88228 msgstr "屈折コースティクス"
88231 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
88232 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
88235 msgid "BVH Layout"
88236 msgstr "BVHレイアウト"
88239 msgid "BVH2"
88240 msgstr "BVH2"
88243 msgid "Embree"
88244 msgstr "Embree"
88247 msgid "BVH Time Steps"
88248 msgstr "BVHタイムステップ"
88251 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
88252 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
88255 msgid "Viewport BVH Type"
88256 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
88259 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
88260 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
88263 msgid "Dynamic BVH"
88264 msgstr "動的BVH"
88267 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
88268 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
88271 msgid "Static BVH"
88272 msgstr "静的BVH"
88275 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
88276 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
88279 msgid "Use Compact BVH"
88280 msgstr "コンパクトBVHを使用"
88283 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
88284 msgstr ""
88285 "コンパクトな BVH 構造を使用します\n"
88286 "(RAM 消費量は減りますが、レンダリングは遅くなります)"
88289 msgid "AVX"
88290 msgstr "AVX"
88293 msgid "AVX2"
88294 msgstr "AVX2"
88297 msgid "SSE2"
88298 msgstr "SSE2"
88301 msgid "SSE3"
88302 msgstr "SSE3"
88305 msgid "SSE41"
88306 msgstr "SSE41"
88309 msgid "Adaptive Compile"
88310 msgstr "適応コンパイル"
88313 msgid "Use Curves BVH"
88314 msgstr "カーブBVHを使用"
88317 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
88318 msgstr ""
88319 "カーブ用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
88320 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
88323 msgid "OptiX Module Debug"
88324 msgstr "OptiXモジュールデバッグ"
88327 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
88328 msgstr "OptiX モジュールをデバッグモードで読み込みます。ログ詳細レベル低、バリデーション有効、最適化レベル低"
88331 msgid "Use Spatial Splits"
88332 msgstr "空間分離を使用"
88335 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
88336 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
88339 msgid "Denoiser"
88340 msgstr "デノイザー"
88343 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
88344 msgstr "選択したデノイザーで画像をデノイズします(レンダリング後の画像のレンダリング用)"
88347 msgid "Denoising Input Passes"
88348 msgstr "デノイズ入力パス"
88351 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
88352 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
88355 msgid "Don't use utility passes for denoising"
88356 msgstr "デノイズにユーティリティパスを使用しません"
88359 msgid "Albedo"
88360 msgstr "アルベド"
88363 msgid "Use albedo pass for denoising"
88364 msgstr "アルベドパスをデノイズに使用します"
88367 msgid "Albedo and Normal"
88368 msgstr "アルベドとノーマル"
88371 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
88372 msgstr "アルベドとノーマルパスをデノイズに使用します"
88375 msgid "Denoising Prefilter"
88376 msgstr "デノイズプリフィルター"
88379 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
88380 msgstr "OpenImageDeniser 使用時、ノイズのあるガイド(アルベドとノーマル)パスをプリフィルター処理し、デノイズの品質を上げます"
88383 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
88384 msgstr "カラーとガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時、最小限の処理時間の増加で品質が向上します"
88387 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
88388 msgstr "カラーのデノイズ前に、ノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を増加して品質を向上します"
88391 msgid "Device"
88392 msgstr "デバイス"
88395 msgid "Device to use for rendering"
88396 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
88399 msgid "Use CPU for rendering"
88400 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
88403 msgid "GPU Compute"
88404 msgstr "GPU演算"
88407 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
88408 msgstr ""
88409 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
88410 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
88413 msgid "Dicing Camera"
88414 msgstr "ダイシングカメラ"
88417 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
88418 msgstr ""
88419 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
88420 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
88423 msgid "Dicing Rate"
88424 msgstr "ダイシング率"
88427 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
88428 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
88431 msgid "Diffuse Bounces"
88432 msgstr "ディフューズバウンス数"
88435 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
88436 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
88439 msgid "Direct Light Sampling"
88440 msgstr "直接光源サンプリング"
88443 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
88444 msgstr "直接光源の寄与のサンプリングに使用する方法"
88447 msgid "Multiple Importance Sampling"
88448 msgstr "多重重点的サンプリング"
88451 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
88452 msgstr "多重重点的サンプリングを、ネクストイベントエスティメーションの直接光源の寄与とフォワードパストレーシングを組み合わせるのに使用します"
88455 msgid "Forward Path Tracing"
88456 msgstr "フォワードパストレーシング"
88459 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
88460 msgstr "直接光源の寄与を、フォワードパストレーシングの使用のみでサンプリングします"
88463 msgid "Next-Event Estimation"
88464 msgstr "ネクストイベントエスティメーション"
88467 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
88468 msgstr "直接光源の寄与を、Next Event Estimation(次の事象の推定)使用のみでサンプリングします"
88471 msgid "Cull Distance"
88472 msgstr "カリング距離"
88475 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
88476 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
88479 msgid "Fast GI Method"
88480 msgstr "高速GIの方法"
88483 msgid "Fast GI approximation method"
88484 msgstr "高速 GI の近似方法"
88487 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
88488 msgstr ""
88489 "指定のバウンス数以降にグローバルイルミネーションを\n"
88490 "アンビエントオクルージョンで置き換えます"
88493 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
88494 msgstr "アンビエントオクルージョンをディフューズサーフェスに加えます"
88497 msgid "Feature Set"
88498 msgstr "機能セット"
88501 msgid "Feature set to use for rendering"
88502 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
88505 msgid "Supported"
88506 msgstr "標準"
88509 msgid "Only use finished and supported features"
88510 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
88513 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
88514 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
88517 msgid "Image brightness scale"
88518 msgstr "画像の輝度スケール"
88521 msgid "Transparent Glass"
88522 msgstr "ガラスを透過"
88525 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
88526 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
88529 msgid "Transparent Roughness Threshold"
88530 msgstr "透過する粗さのしきい値"
88533 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
88534 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
88537 msgid "Filter Width"
88538 msgstr "フィルター幅"
88541 msgid "Pixel filter width"
88542 msgstr "ピクセルフィルター幅"
88545 msgid "Glossy Bounces"
88546 msgstr "光沢バウンス数"
88549 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
88550 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
88553 msgid "Guiding Distribution Type"
88554 msgstr "ガイディング分布タイプ"
88557 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
88558 msgstr "ガイディングの分布を表現するタイプ"
88561 msgid "Directional Quad Tree"
88562 msgstr "指向性四分木"
88565 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
88566 msgstr "指向性四分木を指向性分布として使用します"
88569 msgid "VMM"
88570 msgstr "VMM"
88573 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
88574 msgstr "von Mises-Fisher モデルを指向性分布として使用します"
88577 msgid "Training Samples"
88578 msgstr "トレーニングサンプル数"
88581 msgid "Light Sampling Threshold"
88582 msgstr "光のサンプリングしきい値"
88585 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
88586 msgstr ""
88587 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
88588 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
88591 msgid "Total maximum number of bounces"
88592 msgstr "全バウンスの最大数"
88595 msgid "Max Subdivisions"
88596 msgstr "最大サブディビジョン"
88599 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
88600 msgstr ""
88601 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
88602 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
88605 msgid "Min Light Bounces"
88606 msgstr "最小ライトバウンス数"
88609 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88610 msgstr ""
88611 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
88612 "カーブやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
88615 msgid "Min Transparent Bounces"
88616 msgstr "最小透過バウンス数"
88619 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
88620 msgstr ""
88621 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
88622 "カーブやボリュームのような複雑な形状では効果が少なくなる可能性があります"
88625 msgid "Motion Blur Position"
88626 msgstr "モーションブラー位置"
88629 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
88630 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
88633 msgid "Start on Frame"
88634 msgstr "フレームで開始"
88637 msgid "The shutter opens at the current frame"
88638 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
88641 msgid "Center on Frame"
88642 msgstr "フレーム中開放"
88645 msgid "The shutter is open during the current frame"
88646 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
88649 msgid "End on Frame"
88650 msgstr "フレームで終了"
88653 msgid "The shutter closes at the current frame"
88654 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
88657 msgid "Offscreen Dicing Scale"
88658 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
88661 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
88662 msgstr ""
88663 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
88664 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
88667 msgid "Pixel filter type"
88668 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
88671 msgid "Box filter"
88672 msgstr "ボックスフィルター"
88675 msgid "Gaussian filter"
88676 msgstr "ガウシアンフィルター"
88679 msgid "Blackman-Harris"
88680 msgstr "ブラックマンハリス"
88683 msgid "Blackman-Harris filter"
88684 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
88687 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
88688 msgstr ""
88689 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数。サンプリングを停止するまでノイズの多い特徴点を発見します\n"
88690 "0 でノイズのしきい値を元に自動的に設定します(ビューポートレンダー用)"
88693 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
88694 msgstr ""
88695 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
88696 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
88697 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します(ビューポートレンダー用)"
88700 msgid "Viewport Denoiser"
88701 msgstr "ビューポートデノイザー"
88704 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
88705 msgstr ""
88706 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
88707 "画像をデノイズします"
88710 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
88711 msgstr "ビューポートデノイズ入力パス"
88714 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
88715 msgstr "ビューポートデノイズプレフィルター"
88718 msgid "Start Denoising"
88719 msgstr "デノイズ開始"
88722 msgid "Sample to start denoising the preview at"
88723 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
88726 msgid "Viewport Dicing Rate"
88727 msgstr "ビューのダイシング率"
88730 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
88731 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
88734 msgid "Pause Preview"
88735 msgstr "プレビューを中断"
88738 msgid "Pause all viewport preview renders"
88739 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
88742 msgid "Viewport Samples"
88743 msgstr "ビューのサンプル数"
88746 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
88747 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
88750 msgid "Scrambling Distance viewport"
88751 msgstr "スクランブリングディスタンス(ビュー)"
88754 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
88755 msgstr "スクランブリングディスタンス値をビューポートに使用します。高速ですがちらつきがあります"
88758 msgid "Rolling Shutter Duration"
88759 msgstr "ローリングシャッター期間"
88762 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
88763 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
88766 msgid "Shutter Type"
88767 msgstr "シャッタータイプ"
88770 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
88771 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
88774 msgid "No rolling shutter effect used"
88775 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
88778 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
88779 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
88782 msgid "Clamp Direct"
88783 msgstr "直接値を制限"
88786 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88787 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
88790 msgid "Clamp Indirect"
88791 msgstr "間接値を制限"
88794 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88795 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
88798 msgid "Sample Offset"
88799 msgstr "サンプルオフセット"
88802 msgid "Number of samples to skip when starting render"
88803 msgstr "レンダリング開始時にスキップするサンプル数"
88806 msgid "Number of samples to render for each pixel"
88807 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
88810 msgid "Sampling Pattern"
88811 msgstr "サンプリングパターン"
88814 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol-Burley"
88815 msgstr ""
88816 "インテグレーターが使用するランダムサンプリングパターン\n"
88817 "適応サンプリング有効時は、ソボル-バーレーの代わりに\n"
88818 "常にプログレッシブマルチジッターが使用されます"
88821 msgid "Sobol-Burley"
88822 msgstr "ソボル-バーレー"
88825 msgid "Progressive Multi-Jitter"
88826 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
88829 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
88830 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
88833 msgid "Scrambling Distance"
88834 msgstr "スクランブリングディスタンス"
88837 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
88838 msgstr ""
88839 "自動的にピクセル間のランダムさを減らし、GPU レンダリングでの\n"
88840 "パフォーマンスを向上します。値が小さすぎるとアーティファクト\n"
88841 "が発生する可能性があります"
88844 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
88845 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
88848 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
88849 msgstr "Open Shading Language を使用(CPU レンダリングのみ)"
88852 msgid "Surface Guiding Probability"
88853 msgstr "サーフェスガイディング確率"
88856 msgid "Viewport Texture Limit"
88857 msgstr "ビューテクスチャ上限"
88860 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
88861 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
88864 msgid "No Limit"
88865 msgstr "制限なし"
88868 msgid "No texture size limit"
88869 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
88872 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
88873 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88876 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
88877 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88880 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
88881 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88884 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
88885 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88888 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
88889 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88892 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
88893 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88896 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
88897 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
88900 msgid "Render Texture Limit"
88901 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
88904 msgid "Limit texture size used by final rendering"
88905 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
88908 msgid "Tile Size"
88909 msgstr "タイルのサイズ"
88912 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
88913 msgstr "最大レンダリング時間(同期時間を除く)。0で無制限"
88916 msgid "Transmission Bounces"
88917 msgstr "伝播バウンス数"
88920 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
88921 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
88924 msgid "Transparent Max Bounces"
88925 msgstr "透過最大バウンス数"
88928 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
88929 msgstr "透過の最大バウンス数。これは他の最大バウンス数とは独立しています"
88932 msgid "Use Adaptive Sampling"
88933 msgstr "適応サンプリングを使用"
88936 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
88937 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
88940 msgid "Use Animated Seed"
88941 msgstr "シードのアニメーション"
88944 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
88945 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
88948 msgid "Use Tiling"
88949 msgstr "タイルを使用"
88952 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
88953 msgstr "メモリ使用量を減らすため、自動的に高解像度の画像を指定のタイルサイズでレンダリングします。レンダリング中はタイルをディスクにキャッシュし、メモリを節約します"
88956 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
88957 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
88960 msgid "Deterministic"
88961 msgstr "決定性"
88964 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
88965 msgstr "パスガイディングを決定性に(毎回同じピクセル値が再現されるように)します。この機能はトレーニング速度が低下します"
88968 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
88969 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
88972 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
88973 msgstr ""
88974 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
88975 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
88976 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
88979 msgid "Guiding"
88980 msgstr "ガイディング"
88983 msgid "Guide Direct Light"
88984 msgstr "直接照明をガイド"
88987 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
88988 msgstr "ガイディング中、直接可視光源の寄与を考慮します"
88991 msgid "Use MIS Weights"
88992 msgstr "MISウェイトを使用"
88995 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
88996 msgstr "ガイディング中、直接可視光源の寄与のウェイトに MIS ウェイトを使用します"
88999 msgid "Layer Samples"
89000 msgstr "レイヤー毎サンプル"
89003 msgid "How to use per view layer sample settings"
89004 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
89007 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
89008 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
89011 msgid "Bounded"
89012 msgstr "制限"
89015 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
89016 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を、グローバルサンプル数で制限します"
89019 msgid "Ignore per render layer number of samples"
89020 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
89023 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
89024 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にビューポートレンダーでのピクセル毎のサンプル数を減らします"
89027 msgid "Use Viewport Denoising"
89028 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
89031 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
89032 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
89035 msgid "Surface Guiding"
89036 msgstr "サーフェスガイディング"
89039 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
89040 msgstr "サーフェス上の方向のサンプリング時にガイディングを使用します"
89043 msgid "Volume Guiding"
89044 msgstr "ボリュームガイディング"
89047 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
89048 msgstr "ボリューム内部の方向のサンプリング時にガイディングを使用します"
89051 msgid "Volume Bounces"
89052 msgstr "ボリュームバウンス数"
89055 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
89056 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
89059 msgid "Volume Guiding Probability"
89060 msgstr "ボリュームガイディング確率"
89063 msgid "Max Steps"
89064 msgstr "最大ステップ数"
89067 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
89068 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
89071 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
89072 msgstr ""
89073 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
89074 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
89077 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
89078 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
89081 msgid "Show the Combined Render pass"
89082 msgstr "統合レンダーパスを表示"
89085 msgid "Show the Emission render pass"
89086 msgstr "放射レンダーパスを表示"
89089 msgid "Show the Background render pass"
89090 msgstr "背景レンダーパスを表示"
89093 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
89094 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
89097 msgid "Show the Shadow render pass"
89098 msgstr "影レンダーパスを表示"
89101 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
89102 msgstr "シャドウキャッチャーレンダーパスを表示"
89105 msgid "Diffuse Direct"
89106 msgstr "直接ディフューズ"
89109 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
89110 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
89113 msgid "Diffuse Indirect"
89114 msgstr "間接ディフューズ"
89117 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
89118 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
89121 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
89122 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
89125 msgid "Glossy Direct"
89126 msgstr "直接光沢"
89129 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
89130 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
89133 msgid "Glossy Indirect"
89134 msgstr "間接光沢"
89137 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
89138 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
89141 msgid "Glossy Color"
89142 msgstr "光沢カラー"
89145 msgid "Show the Glossy Color render pass"
89146 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
89149 msgid "Transmission Direct"
89150 msgstr "直接伝播"
89153 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
89154 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
89157 msgid "Transmission Indirect"
89158 msgstr "間接伝播"
89161 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
89162 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
89165 msgid "Transmission Color"
89166 msgstr "伝播カラー"
89169 msgid "Show the Transmission Color render pass"
89170 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
89173 msgid "Show the Volume Direct render pass"
89174 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
89177 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
89178 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
89181 msgid "Show the Position render pass"
89182 msgstr "位置レンダーパスを表示"
89185 msgid "Show the Normal render pass"
89186 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
89189 msgid "Show the UV render pass"
89190 msgstr "UVレンダーパスを表示"
89193 msgid "Show the Mist render pass"
89194 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
89197 msgid "Denoising Albedo"
89198 msgstr "デノイジングアルベド"
89201 msgid "Albedo pass used by denoiser"
89202 msgstr "デノイザーが使用するアルベドパス"
89205 msgid "Denoising Normal"
89206 msgstr "デノイジングノーマル"
89209 msgid "Normal pass used by denoiser"
89210 msgstr "デノイザーが使用する法線パス"
89213 msgid "Sample Count"
89214 msgstr "サンプル数"
89217 msgid "Per-pixel number of samples"
89218 msgstr "ピクセル毎のサンプル数"
89221 msgid "Show Active Pixels"
89222 msgstr "アクティブピクセルを表示"
89225 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
89226 msgstr "適応サンプリング使用時、サンプリング中のピクセルをハイライト表示します"
89229 msgid "Object visibility for camera rays"
89230 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
89233 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
89234 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
89237 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
89238 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
89241 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
89242 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
89245 msgid "Object visibility for shadow rays"
89246 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
89249 msgid "Object visibility for transmission rays"
89250 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
89253 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
89254 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
89257 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
89258 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
89261 msgid "Map Resolution"
89262 msgstr "マップ解像度"
89265 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
89266 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
89269 msgid "Sampling Method"
89270 msgstr "サンプリング方法"
89273 msgid "How to sample the background light"
89274 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
89277 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
89278 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
89281 msgid "Automatically try to determine the best setting"
89282 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
89285 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
89286 msgstr ""
89287 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
89288 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
89291 msgid "Interpolation method to use for volumes"
89292 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
89295 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
89296 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
89299 msgid "Settings/info about a language"
89300 msgstr "言語の設定/情報"
89303 msgid "MO File Path"
89304 msgstr "MOファイルパス"
89307 msgid "Path to the relevant mo file"
89308 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
89311 msgid "Language Name"
89312 msgstr "言語名"
89315 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
89316 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
89319 msgid "Numeric ID"
89320 msgstr "数値ID"
89323 msgid "Numeric ID (read only!)"
89324 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
89327 msgid "PO File Path"
89328 msgstr "POファイルパス"
89331 msgid "Path to the relevant po file in branches"
89332 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
89335 msgid "PO Git Master File Path"
89336 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
89339 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
89340 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
89343 msgid "PO Trunk File Path"
89344 msgstr "PO Trunkファイルパス"
89347 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
89348 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
89351 msgid "Language ID"
89352 msgstr "言語ID"
89355 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
89356 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
89359 msgid "If this language should be used in the current operator"
89360 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
89363 msgid "Active Language"
89364 msgstr "アクティブ言語"
89367 msgid "Index of active language in langs collection"
89368 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
89371 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
89372 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
89375 msgid "Languages"
89376 msgstr "言語"
89379 msgid "Languages to update in branches"
89380 msgstr "branch内の言語の更新"
89383 msgid "POT File Path"
89384 msgstr "POTファイルパス"
89387 msgid "Path to the pot template file"
89388 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
89391 msgid "Hide BBoxes"
89392 msgstr "Bボックスを隠す"
89395 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
89396 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
89399 msgid "Scale factor"
89400 msgstr "スケール係数"
89403 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
89404 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
89407 msgid "Always In Front"
89408 msgstr "常に前面へ"
89411 msgid "Draw Points and lines always in front"
89412 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
89415 msgid "Hide Names"
89416 msgstr "名前を隠す"
89419 msgid "Hide the names of the rendered items"
89420 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
89423 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
89424 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
89427 msgid "The amount of objects per unit on the line"
89428 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
89431 msgid "Normal Offset"
89432 msgstr "法線のオフセット"
89435 msgid "Distance from the surface"
89436 msgstr "表面からの距離"
89439 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
89440 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
89443 msgid "Random Scale Percentage"
89444 msgstr "ランダムスケール(%)"
89447 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
89448 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
89451 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
89452 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
89455 msgid "Size of the generated objects"
89456 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
89459 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
89460 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
89463 msgid "Use Normal Rotation"
89464 msgstr "法線の回転を使用"
89467 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
89468 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
89471 msgid "Operator File List Element"
89472 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
89475 msgid "Name of a file or directory within a file list"
89476 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
89479 msgid "Operator Mouse Path"
89480 msgstr "オペレーター・マウスパス"
89483 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
89484 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
89487 msgid "Time of mouse location"
89488 msgstr "マウス位置の時間"
89491 msgid "Operator Stroke Element"
89492 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
89495 msgid "Is Stroke Start"
89496 msgstr "ストローク開始"
89499 msgid "Mouse Event"
89500 msgstr "マウスイベント"
89503 msgid "Tablet pressure"
89504 msgstr "タブレットの筆圧"
89507 msgid "Brush Size"
89508 msgstr "ブラシサイズ"
89511 msgid "Brush size in screen space"
89512 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
89515 msgid "Tilt X"
89516 msgstr "傾き X"
89519 msgid "Tilt Y"
89520 msgstr "傾き Y"
89523 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
89524 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
89527 msgid "Line Join"
89528 msgstr "Line Join"
89531 msgid "Miter"
89532 msgstr "Miter"
89535 msgid "Corners are sharp"
89536 msgstr "角がシャープになります"
89539 msgid "Corners are smoothed"
89540 msgstr "角がスムーズになります"
89543 msgid "Corners are beveled"
89544 msgstr "角が面取りされます"
89547 msgid "Export a single frame"
89548 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
89551 msgid "Export an animation"
89552 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
89555 msgid "Fill Contours"
89556 msgstr "輪郭をフィル"
89559 msgid "Fill the contour with the object's material color"
89560 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
89563 msgid "Split at Invisible"
89564 msgstr "不可視頂点で分割"
89567 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
89568 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
89571 msgid "SVG Export"
89572 msgstr "SVGエクスポート"
89575 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
89576 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
89579 msgid "Format type to export to"
89580 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
89583 msgid "OBJ"
89584 msgstr "OBJ"
89587 msgid "PLY"
89588 msgstr "PLY"
89591 msgid "STL"
89592 msgstr "STL"
89595 msgid "X3D"
89596 msgstr "X3D"
89599 msgid "Export Directory"
89600 msgstr "エクスポートディレクトリ"
89603 msgid "Path to directory where the files are created"
89604 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
89607 msgid "Limit for checking zero area/length"
89608 msgstr "面積や長さを0とみなすしきい値"
89611 msgid "Face Areas"
89612 msgstr "面積"
89615 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
89616 msgstr "面積に比例し法線を正規化します"
89619 msgid "Apply Scale"
89620 msgstr "スケールを適用"
89623 msgid "Apply scene scale setting on export"
89624 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
89627 msgid "Data Layers"
89628 msgstr "データレイヤー"
89631 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
89632 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
89635 msgid "Copy Textures"
89636 msgstr "テクスチャをコピー"
89639 msgid "Copy textures on export to the output path"
89640 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
89643 msgid "Selected UV Element"
89644 msgstr "選択したUV要素"
89647 msgid "Element Index"
89648 msgstr "要素インデックス"
89651 msgid "Face Index"
89652 msgstr "面インデックス"
89655 msgid "Base Pose Angle"
89656 msgstr "ベースポーズ角度"
89659 msgid "Base Pose Location"
89660 msgstr "ベースポーズ位置"
89663 msgid "Base Scale"
89664 msgstr "ベーススケール"
89667 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
89668 msgstr "このランドマークに対応するビューアーの参照スケール"
89671 msgid "VR Landmark"
89672 msgstr "VRランドマーク"
89675 msgid "Scene Camera"
89676 msgstr "シーンカメラ"
89679 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
89680 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
89683 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
89684 msgstr "既存のカメラオブジェクトを VR ビューのベース位置と回転の設定に使用します"
89687 msgid "Custom Pose"
89688 msgstr "カスタムポーズ"
89691 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
89692 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
89695 msgid "ID Property"
89696 msgstr "IDプロパティ"
89699 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
89700 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
89703 msgid "Region in a subdivided screen area"
89704 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
89707 msgid "Alignment of the region within the area"
89708 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
89711 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
89712 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
89715 msgid "Horizontal Split"
89716 msgstr "水平に分割"
89719 msgid "Vertical Split"
89720 msgstr "垂直に分割"
89723 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
89724 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
89727 msgid "Quad Split"
89728 msgstr "四分割"
89731 msgid "Region is split horizontally and vertically"
89732 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
89735 msgid "Region Data"
89736 msgstr "領域データ"
89739 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
89740 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
89743 msgid "Region height"
89744 msgstr "領域の高さ"
89747 msgid "Type of this region"
89748 msgstr "領域の種類"
89751 msgid "View2D"
89752 msgstr "ビュー2D"
89755 msgid "2D view of the region"
89756 msgstr "その領域の2Dビュー"
89759 msgid "Region width"
89760 msgstr "領域の幅"
89763 msgid "The window relative vertical location of the region"
89764 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
89767 msgid "The window relative horizontal location of the region"
89768 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
89771 msgid "3D View Region"
89772 msgstr "3Dビューの領域"
89775 msgid "3D View region data"
89776 msgstr "3Dビュー領域データ"
89779 msgid "Clip Planes"
89780 msgstr "クリップ平面"
89783 msgid "Is Axis Aligned"
89784 msgstr "軸と平行"
89787 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
89788 msgstr "現在のビューが軸と平行か(ビューが平行投影かのチェックはしませんので「is_perspective」を使用してください)。割当がビューと平行な一番近い軸に「view_rotation」をセットします"
89791 msgid "Is Perspective"
89792 msgstr "透視投影"
89795 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
89796 msgstr "他のビューの回転をトップ/フロント/ライトに固定します"
89799 msgid "Perspective Matrix"
89800 msgstr "透視変換行列"
89803 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
89804 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
89807 msgid "Sync Zoom/Pan"
89808 msgstr "ズーム/パンを同期"
89811 msgid "Sync view position between side views"
89812 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
89815 msgid "Clip Contents"
89816 msgstr "内容をクリップ"
89819 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
89820 msgstr "他のサイドビューから見える部分を元に、ビューの内容をクリッピングします"
89823 msgid "Use Clip Planes"
89824 msgstr "クリップ平面を使用"
89827 msgid "Camera Offset"
89828 msgstr "カメラオフセット"
89831 msgid "View shift in camera view"
89832 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
89835 msgid "Camera Zoom"
89836 msgstr "カメラズーム"
89839 msgid "Zoom factor in camera view"
89840 msgstr "カメラビューのズーム係数"
89843 msgid "Distance to the view location"
89844 msgstr "ビュー位置への距離"
89847 msgid "View Location"
89848 msgstr "ビュー位置"
89851 msgid "View pivot location"
89852 msgstr "ビューのピボット位置"
89855 msgid "View Matrix"
89856 msgstr "ビュー行列"
89859 msgid "Current view matrix"
89860 msgstr "現在のビュー行列"
89863 msgid "View Perspective"
89864 msgstr "透視変換ビュー"
89867 msgid "View Rotation"
89868 msgstr "ビュー回転"
89871 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
89872 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
89875 msgid "Window Matrix"
89876 msgstr "ウィンドウ行列"
89879 msgid "Current window matrix"
89880 msgstr "現在のウィンドウ行列"
89883 msgid "View layer name"
89884 msgstr "レイヤー名を表示"
89887 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
89888 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
89891 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
89892 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
89895 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
89896 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
89899 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
89900 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
89903 msgid "Deliver diffuse color pass"
89904 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
89907 msgid "Deliver diffuse direct pass"
89908 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
89911 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
89912 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
89915 msgid "Deliver emission pass"
89916 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
89919 msgid "Deliver environment lighting pass"
89920 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
89923 msgid "Deliver glossy color pass"
89924 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
89927 msgid "Deliver glossy direct pass"
89928 msgstr "直接光沢パスを出力します"
89931 msgid "Deliver glossy indirect pass"
89932 msgstr "間接光沢パスを出力します"
89935 msgid "Deliver material index pass"
89936 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
89939 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
89940 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
89943 msgid "Deliver normal pass"
89944 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
89947 msgctxt "Scene"
89948 msgid "Object Index"
89949 msgstr "オブジェクトインデックス"
89952 msgid "Deliver object index pass"
89953 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
89956 msgid "Deliver position pass"
89957 msgstr "位置パスを出力します"
89960 msgid "Deliver shadow pass"
89961 msgstr "影パスを出力します"
89964 msgid "Subsurface Color"
89965 msgstr "サブサーフェスカラー"
89968 msgid "Deliver subsurface color pass"
89969 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
89972 msgid "Subsurface Direct"
89973 msgstr "直接サブサーフェス"
89976 msgid "Deliver subsurface direct pass"
89977 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
89980 msgid "Subsurface Indirect"
89981 msgstr "間接サブサーフェス"
89984 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
89985 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
89988 msgid "Deliver transmission color pass"
89989 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
89992 msgid "Deliver transmission direct pass"
89993 msgstr "直接伝播パスを出力します"
89996 msgid "Deliver transmission indirect pass"
89997 msgstr "間接伝播パスを出力します"
90000 msgid "Deliver texture UV pass"
90001 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
90004 msgid "Deliver speed vector pass"
90005 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
90008 msgid "Deliver Z values pass"
90009 msgstr "Z深度のパスを出力します"
90012 msgid "Sky"
90013 msgstr "背景"
90016 msgid "Render Sky in this Layer"
90017 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
90020 msgid "Render Solid faces in this Layer"
90021 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
90024 msgid "Strand"
90025 msgstr "ストランド"
90028 msgid "Render Strands in this Layer"
90029 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
90032 msgid "Render volumes in this Layer"
90033 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
90036 msgid "Render Passes"
90037 msgstr "レンダーパス"
90040 msgid "Collection of render passes"
90041 msgstr "レンダーパスの集合"
90044 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
90045 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
90048 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
90049 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
90052 msgid "Bias"
90053 msgstr "バイアス"
90056 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
90057 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
90060 msgid "Algorithm to generate the margin"
90061 msgstr "マージンを生成する方法"
90064 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
90065 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
90068 msgid "Choose shading information to bake into the image"
90069 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
90072 msgid "Bake normals"
90073 msgstr "ノーマルをベイクします"
90076 msgid "Bake displacement"
90077 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
90080 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
90081 msgstr ""
90082 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
90083 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
90086 msgid "Region Maximum X"
90087 msgstr "領域最大 X"
90090 msgid "Maximum X value for the render region"
90091 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
90094 msgid "Region Maximum Y"
90095 msgstr "領域最大 Y"
90098 msgid "Maximum Y value for the render region"
90099 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
90102 msgid "Region Minimum X"
90103 msgstr "領域最小 X"
90106 msgid "Minimum X value for the render region"
90107 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
90110 msgid "Region Minimum Y"
90111 msgstr "領域最小 Y"
90114 msgid "Minimum Y value for the render region"
90115 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
90118 msgid "Dither Intensity"
90119 msgstr "ディザー強さ"
90122 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
90123 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
90126 msgid "Engine"
90127 msgstr "エンジン"
90130 msgid "Engine to use for rendering"
90131 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
90134 msgid "The file extension used for saving renders"
90135 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
90138 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
90139 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
90142 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
90143 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
90146 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
90147 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
90150 msgid "FPS"
90151 msgstr "FPS"
90154 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
90155 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
90158 msgid "FPS Base"
90159 msgstr "FPSベース"
90162 msgid "Framerate base"
90163 msgstr "フレームレートベース"
90166 msgid "Frame Map New"
90167 msgstr "マッピング先フレーム"
90170 msgid "How many frames the Map Old will last"
90171 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
90174 msgid "Frame Map Old"
90175 msgstr "旧フレームマップ"
90178 msgid "Old mapping value in frames"
90179 msgstr "マッピング元のフレーム数"
90182 msgid "Additional Subdivision"
90183 msgstr "さらに細分化"
90186 msgid "Additional subdivision along the curves"
90187 msgstr "カーブに沿ってさらに細分化します"
90190 msgid "Curves Shape Type"
90191 msgstr "カーブの形状タイプ"
90194 msgid "Curves shape type"
90195 msgstr "カーブの形状タイプ"
90198 msgid "Multiple Engines"
90199 msgstr "複数のエンジン"
90202 msgid "More than one rendering engine is available"
90203 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
90206 msgid "Movie Format"
90207 msgstr "動画フォーマット"
90210 msgid "When true the format is a movie"
90211 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
90214 msgid "Line thickness in pixels"
90215 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
90218 msgid "Line Thickness Mode"
90219 msgstr "ライン幅モード"
90222 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
90223 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
90226 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
90227 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
90230 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
90231 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
90234 msgid "Metadata Input"
90235 msgstr "メタデータ入力"
90238 msgid "Where to take the metadata from"
90239 msgstr "メタデータの取得元"
90242 msgid "Use metadata from the current scene"
90243 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
90246 msgid "Sequencer Strips"
90247 msgstr "シーケンサーストリップ"
90250 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
90251 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
90254 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
90255 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
90258 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
90259 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
90262 msgid "Pixel Aspect X"
90263 msgstr "ピクセルアスペクト X"
90266 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
90267 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
90270 msgid "Pixel Aspect Y"
90271 msgstr "ピクセルアスペクトY"
90274 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
90275 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
90278 msgid "Pixel size for viewport rendering"
90279 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
90282 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
90283 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
90286 msgid "1x"
90287 msgstr "1x"
90290 msgid "Render at full resolution"
90291 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
90294 msgid "Render at 50% resolution"
90295 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
90298 msgid "Render at 25% resolution"
90299 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
90302 msgid "Render at 12.5% resolution"
90303 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
90306 msgid "Resolution %"
90307 msgstr "解像度%"
90310 msgid "Percentage scale for render resolution"
90311 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
90314 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
90315 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
90318 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
90319 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
90322 msgid "Sequencer Preview Shading"
90323 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
90326 msgid "Display method used in the sequencer view"
90327 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
90330 msgid "Display the object as wire edges"
90331 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
90334 msgid "Display in solid mode"
90335 msgstr "ソリッドモードで表示します"
90338 msgid "Display in Material Preview mode"
90339 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
90342 msgid "Display render preview"
90343 msgstr "レンダープレビューを表示"
90346 msgid "Simplify Child Particles"
90347 msgstr "子パーティクルを省略"
90350 msgid "Global child particles percentage"
90351 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
90354 msgid "Global child particles percentage during rendering"
90355 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
90358 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
90359 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
90362 msgid "Antialiasing"
90363 msgstr "アンチエイリアシング"
90366 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
90367 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
90370 msgid "Display modifiers"
90371 msgstr "モディファイアーを表示"
90374 msgid "Playback Only"
90375 msgstr "再生のみ"
90378 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
90379 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
90382 msgid "Display Shader Effects"
90383 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
90386 msgid "Layers Tinting"
90387 msgstr "レイヤーのチント"
90390 msgid "Display layer tint"
90391 msgstr "レイヤーチントを表示"
90394 msgid "Display fill strokes in the viewport"
90395 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
90398 msgid "Simplify Subdivision"
90399 msgstr "細分割の簡略化"
90402 msgid "Global maximum subdivision level"
90403 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
90406 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
90407 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
90410 msgid "Simplify Volumes"
90411 msgstr "ボリュームの簡略化"
90414 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
90415 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
90418 msgid "Color to use behind stamp text"
90419 msgstr "スタンプテキストの背景色"
90422 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
90423 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
90426 msgid "Text Color"
90427 msgstr "テキスト"
90430 msgid "Color to use for stamp text"
90431 msgstr "スタンプテキストに使う色"
90434 msgid "Stamp Note Text"
90435 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
90438 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
90439 msgstr "スタンプに表示される注釈"
90442 msgid "Render Views"
90443 msgstr "レンダービュー"
90446 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
90447 msgstr ""
90448 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
90449 "(マルチコア/CPUシステム用)"
90452 msgid "Threads Mode"
90453 msgstr "スレッドモード"
90456 msgid "Determine the amount of render threads used"
90457 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
90460 msgid "Auto-Detect"
90461 msgstr "自動検知"
90464 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
90465 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
90468 msgid "Manually determine the number of threads"
90469 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
90472 msgid "Clear Images before baking"
90473 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
90476 msgid "Low Resolution Mesh"
90477 msgstr "低解像度メッシュ"
90480 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
90481 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
90484 msgid "Bake from Multires"
90485 msgstr "マルチレゾからベイク"
90488 msgid "Bake directly from multires object"
90489 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
90492 msgid "User Scale"
90493 msgstr "ユーザースケール"
90496 msgid "Use a user scale for the derivative map"
90497 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
90500 msgid "Render Region"
90501 msgstr "レンダー領域"
90504 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
90505 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
90508 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
90509 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
90512 msgid "Crop to Render Region"
90513 msgstr "レンダー領域をクロップ"
90516 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
90517 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
90520 msgid "File Extensions"
90521 msgstr "ファイル拡張子"
90524 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
90525 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
90528 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
90529 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
90532 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
90533 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
90536 msgid "Lock Interface"
90537 msgstr "インターフェイスを固定"
90540 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
90541 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
90544 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
90545 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
90548 msgid "Use multiple views in the scene"
90549 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
90552 msgid "Overwrite existing files while rendering"
90553 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
90556 msgid "Persistent Data"
90557 msgstr "永続データ"
90560 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
90561 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
90564 msgid "Placeholders"
90565 msgstr "場所の確保"
90568 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
90569 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
90572 msgid "Cache Result"
90573 msgstr "結果をキャッシュ"
90576 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
90577 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
90580 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
90581 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
90584 msgid "Override Scene Settings"
90585 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
90588 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
90589 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
90592 msgid "Use Simplify"
90593 msgstr "簡略化を使用"
90596 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
90597 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
90600 msgid "Render Single Layer"
90601 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
90604 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
90605 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
90608 msgid "Use Spherical Stereo"
90609 msgstr "球状ステレオを使用"
90612 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
90613 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
90616 msgid "Stamp Output"
90617 msgstr "スタンプ出力"
90620 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
90621 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
90624 msgid "Stamp Camera"
90625 msgstr "カメラをスタンプ"
90628 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
90629 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
90632 msgid "Stamp Date"
90633 msgstr "日付をスタンプ"
90636 msgid "Include the current date in image/video metadata"
90637 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
90640 msgid "Stamp Filename"
90641 msgstr "ファイル名をスタンプ"
90644 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
90645 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
90648 msgid "Stamp Frame"
90649 msgstr "フレームをスタンプ"
90652 msgid "Include the frame number in image metadata"
90653 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
90656 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
90657 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
90660 msgid "Stamp Hostname"
90661 msgstr "ホスト名をスタンプ"
90664 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
90665 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
90668 msgid "Stamp Labels"
90669 msgstr "ラベルをスタンプ"
90672 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
90673 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
90676 msgid "Stamp Lens"
90677 msgstr "レンズをスタンプ"
90680 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
90681 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
90684 msgid "Stamp Marker"
90685 msgstr "マーカーをスタンプ"
90688 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
90689 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
90692 msgid "Stamp Peak Memory"
90693 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
90696 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
90697 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
90700 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
90701 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
90704 msgid "Stamp Render Time"
90705 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
90708 msgid "Include the render time in image metadata"
90709 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
90712 msgid "Stamp Scene"
90713 msgstr "シーン名をスタンプ"
90716 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
90717 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
90720 msgid "Stamp Sequence Strip"
90721 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
90724 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
90725 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
90728 msgid "Stamp Time"
90729 msgstr "スタンプ時間"
90732 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
90733 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
90736 msgid "Setup Stereo Mode"
90737 msgstr "ステレオモード設定"
90740 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
90741 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
90744 msgid "Multi-View"
90745 msgstr "マルチビュー"
90748 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
90749 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
90752 msgid "Render Slot"
90753 msgstr "レンダースロット"
90756 msgid "Parameters defining the render slot"
90757 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
90760 msgid "Render slot name"
90761 msgstr "レンダースロット名"
90764 msgid "Collection of render layers"
90765 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
90768 msgid "Active render slot of the image"
90769 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
90772 msgid "Render View"
90773 msgstr "レンダービュー"
90776 msgid "Collection of render views"
90777 msgstr "レンダービューの集合"
90780 msgid "Active Render View"
90781 msgstr "アクティブレンダービュー"
90784 msgid "Active View Index"
90785 msgstr "アクティブビューインデックス"
90788 msgid "Active index in render view array"
90789 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
90792 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
90793 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
90796 msgid "Breaking Threshold"
90797 msgstr "破壊のしきい値"
90800 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
90801 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
90804 msgid "Disable Collisions"
90805 msgstr "コリジョンを無効"
90808 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
90809 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
90812 msgid "Enable this constraint"
90813 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
90816 msgid "Lower X Angle Limit"
90817 msgstr "X軸角度最小値"
90820 msgid "Lower limit of X axis rotation"
90821 msgstr "X軸の回転角度最小値"
90824 msgid "Upper X Angle Limit"
90825 msgstr "X軸角度最大値"
90828 msgid "Upper limit of X axis rotation"
90829 msgstr "X軸の回転角度最大値"
90832 msgid "Lower Y Angle Limit"
90833 msgstr "Y軸角度最小値"
90836 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
90837 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
90840 msgid "Upper Y Angle Limit"
90841 msgstr "Y軸角度最大値"
90844 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
90845 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
90848 msgid "Lower Z Angle Limit"
90849 msgstr "Z軸角度最小値"
90852 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
90853 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
90856 msgid "Upper Z Angle Limit"
90857 msgstr "Z軸角度最大値"
90860 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
90861 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
90864 msgid "Lower X Limit"
90865 msgstr "X軸最小値"
90868 msgid "Lower limit of X axis translation"
90869 msgstr "X軸の移動最小値"
90872 msgid "Upper X Limit"
90873 msgstr "X軸最大値"
90876 msgid "Upper limit of X axis translation"
90877 msgstr "X軸の移動最大値"
90880 msgid "Lower Y Limit"
90881 msgstr "Y軸最小値"
90884 msgid "Lower limit of Y axis translation"
90885 msgstr "Y軸の移動最小値"
90888 msgid "Upper Y Limit"
90889 msgstr "Y軸最大値"
90892 msgid "Upper limit of Y axis translation"
90893 msgstr "Y軸の移動最大値"
90896 msgid "Lower Z Limit"
90897 msgstr "Z軸最小値"
90900 msgid "Lower limit of Z axis translation"
90901 msgstr "Z軸の移動最小値"
90904 msgid "Upper Z Limit"
90905 msgstr "Z軸最大値"
90908 msgid "Upper limit of Z axis translation"
90909 msgstr "Z軸の移動最大値"
90912 msgid "Max Impulse"
90913 msgstr "最大力積"
90916 msgid "Maximum angular motor impulse"
90917 msgstr "角度モーターの最大力積"
90920 msgid "Target Velocity"
90921 msgstr "ターゲット速度"
90924 msgid "Target angular motor velocity"
90925 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
90928 msgid "Maximum linear motor impulse"
90929 msgstr "リニアモーターの最大力積"
90932 msgid "Target linear motor velocity"
90933 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
90936 msgid "Object 1"
90937 msgstr "オブジェクト1"
90940 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
90941 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
90944 msgid "Object 2"
90945 msgstr "オブジェクト2"
90948 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
90949 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
90952 msgid "Solver Iterations"
90953 msgstr "ソルバー反復数"
90956 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
90957 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
90960 msgid "Damping X Angle"
90961 msgstr "X軸角度減衰"
90964 msgid "Damping on the X rotational axis"
90965 msgstr "X軸回転での減衰"
90968 msgid "Damping Y Angle"
90969 msgstr "Y軸角度減衰"
90972 msgid "Damping on the Y rotational axis"
90973 msgstr "Y軸回転での減衰"
90976 msgid "Damping Z Angle"
90977 msgstr "Z軸角度減衰"
90980 msgid "Damping on the Z rotational axis"
90981 msgstr "Z軸回転での減衰"
90984 msgid "Damping X"
90985 msgstr "X軸減衰"
90988 msgid "Damping on the X axis"
90989 msgstr "X軸の減衰力"
90992 msgid "Damping Y"
90993 msgstr "Y軸減衰"
90996 msgid "Damping on the Y axis"
90997 msgstr "Y軸の減衰力"
91000 msgid "Damping Z"
91001 msgstr "Z軸減衰"
91004 msgid "Damping on the Z axis"
91005 msgstr "Z軸の減衰力"
91008 msgid "X Angle Stiffness"
91009 msgstr "X軸角度剛性"
91012 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
91013 msgstr "X軸回転の固さ"
91016 msgid "Y Angle Stiffness"
91017 msgstr "Y軸角度剛性"
91020 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
91021 msgstr "Y軸回転の固さ"
91024 msgid "Z Angle Stiffness"
91025 msgstr "Z軸角度剛性"
91028 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
91029 msgstr "Z軸回転の固さ"
91032 msgid "X Axis Stiffness"
91033 msgstr "X軸剛性"
91036 msgid "Stiffness on the X axis"
91037 msgstr "X軸の固さ"
91040 msgid "Y Axis Stiffness"
91041 msgstr "Y軸剛性"
91044 msgid "Stiffness on the Y axis"
91045 msgstr "Y軸の固さ"
91048 msgid "Z Axis Stiffness"
91049 msgstr "Z軸剛性"
91052 msgid "Stiffness on the Z axis"
91053 msgstr "Z軸の固さ"
91056 msgid "Spring Type"
91057 msgstr "ばねのタイプ"
91060 msgid "Which implementation of spring to use"
91061 msgstr "使用するばねの実装"
91064 msgid "Blender 2.7"
91065 msgstr "Blender 2.7"
91068 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
91069 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
91072 msgid "Blender 2.8"
91073 msgstr "Blender 2.8"
91076 msgid "New implementation available since 2.8"
91077 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
91080 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
91081 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
91084 msgid "Breakable"
91085 msgstr "破壊可能"
91088 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
91089 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
91092 msgid "X Angle"
91093 msgstr "X軸角度"
91096 msgid "Limit rotation around X axis"
91097 msgstr "X軸の回転制限"
91100 msgid "Y Angle"
91101 msgstr "Y軸角度"
91104 msgid "Limit rotation around Y axis"
91105 msgstr "Y軸の回転制限"
91108 msgid "Z Angle"
91109 msgstr "Z軸角度"
91112 msgid "Limit rotation around Z axis"
91113 msgstr "Z軸の回転制限"
91116 msgid "Limit translation on X axis"
91117 msgstr "X軸の移動制限"
91120 msgid "Limit translation on Y axis"
91121 msgstr "Y軸の移動制限"
91124 msgid "Limit translation on Z axis"
91125 msgstr "Z軸の移動制限"
91128 msgid "Angular Motor"
91129 msgstr "角度モーター"
91132 msgid "Enable angular motor"
91133 msgstr "角度モーターを有効"
91136 msgid "Linear Motor"
91137 msgstr "リニアモーター"
91140 msgid "Enable linear motor"
91141 msgstr "リニアモーターを有効"
91144 msgid "Override Solver Iterations"
91145 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
91148 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
91149 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
91152 msgid "X Angle Spring"
91153 msgstr "X軸角度ばね"
91156 msgid "Enable spring on X rotational axis"
91157 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
91160 msgid "Y Angle Spring"
91161 msgstr "Y軸角度ばね"
91164 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
91165 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
91168 msgid "Z Angle Spring"
91169 msgstr "Z軸角度ばね"
91172 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
91173 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
91176 msgid "X Spring"
91177 msgstr "X軸ばね"
91180 msgid "Enable spring on X axis"
91181 msgstr "X軸のばねを有効にします"
91184 msgid "Y Spring"
91185 msgstr "Y軸ばね"
91188 msgid "Enable spring on Y axis"
91189 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
91192 msgid "Z Spring"
91193 msgstr "Z軸ばね"
91196 msgid "Enable spring on Z axis"
91197 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
91200 msgid "Rigid Body Object"
91201 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
91204 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
91205 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
91208 msgid "Angular Damping"
91209 msgstr "角速度の減速"
91212 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
91213 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
91216 msgid "Collision Collections"
91217 msgstr "コリジョンコレクション"
91220 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
91221 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
91224 msgid "Collision Margin"
91225 msgstr "衝突マージン"
91228 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
91229 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
91232 msgid "Collision Shape"
91233 msgstr "コリジョン形状"
91236 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
91237 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
91240 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
91241 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
91244 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
91245 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
91248 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
91249 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
91252 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
91253 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
91256 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
91257 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
91260 msgid "Resistance of object to movement"
91261 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
91264 msgid "Kinematic"
91265 msgstr "キネマティック"
91268 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
91269 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
91272 msgid "Linear Damping"
91273 msgstr "線速度の減速"
91276 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
91277 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
91280 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
91281 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
91284 msgid "Mesh Source"
91285 msgstr "元メッシュ"
91288 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
91289 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
91292 msgid "Base"
91293 msgstr "ベース"
91296 msgid "Base mesh"
91297 msgstr "元の形状をソースとします"
91300 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
91301 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
91304 msgid "All modifiers"
91305 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
91308 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
91309 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
91312 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
91313 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
91316 msgid "Enable Deactivation"
91317 msgstr "非アクティブ化を有効"
91320 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
91321 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
91324 msgid "Deforming"
91325 msgstr "変形を考慮"
91328 msgid "Rigid body deforms during simulation"
91329 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
91332 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
91333 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
91336 msgid "Start Deactivated"
91337 msgstr "開始時に非アクティブ化"
91340 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
91341 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
91344 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
91345 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
91348 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
91349 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
91352 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
91353 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
91356 msgid "Simulation will be evaluated"
91357 msgstr "シミュレーションが評価されます"
91360 msgid "Substeps Per Frame"
91361 msgstr "サブステップ/フレーム"
91364 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
91365 msgstr ""
91366 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
91367 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
91370 msgid "Change the speed of the simulation"
91371 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
91374 msgid "Split Impulse"
91375 msgstr "分離の衝撃"
91378 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
91379 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
91382 msgid "Settings for particle fluids physics"
91383 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
91386 msgid "Buoyancy"
91387 msgstr "浮力"
91390 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
91391 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
91394 msgid "Interaction Radius"
91395 msgstr "相互作用半径"
91398 msgid "Fluid interaction radius"
91399 msgstr "流体の相互作用半径"
91402 msgid "Linear viscosity"
91403 msgstr "線形粘度"
91406 msgid "Plasticity"
91407 msgstr "可塑性"
91410 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
91411 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
91414 msgid "Repulsion Factor"
91415 msgstr "反発係数"
91418 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
91419 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
91422 msgid "Rest Density"
91423 msgstr "静止密度"
91426 msgid "Fluid rest density"
91427 msgstr "流体の静止密度"
91430 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
91431 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
91434 msgid "SPH Solver"
91435 msgstr "SPHソルバー"
91438 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
91439 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
91442 msgid "Double-Density"
91443 msgstr "倍密度"
91446 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
91447 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
91450 msgid "Classical"
91451 msgstr "クラシカル"
91454 msgid "A more physically-accurate solver"
91455 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
91458 msgid "Spring Force"
91459 msgstr "ばねの力"
91462 msgid "Spring force"
91463 msgstr "ばねの力"
91466 msgid "Spring Frames"
91467 msgstr "ばねフレーム数"
91470 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
91471 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
91474 msgid "Stiff Viscosity"
91475 msgstr "剛性粘度"
91478 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
91479 msgstr "流体が広がる時の粘性"
91482 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
91483 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
91486 msgid "Factor Density"
91487 msgstr "密度係数"
91490 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
91491 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
91494 msgid "Factor Radius"
91495 msgstr "半径係数"
91498 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
91499 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
91502 msgid "Factor Repulsion"
91503 msgstr "反発力係数"
91506 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
91507 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
91510 msgid "Factor Rest Length"
91511 msgstr "静止長係数"
91514 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
91515 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
91518 msgid "Factor Stiff Viscosity"
91519 msgstr "剛性粘度係数"
91522 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
91523 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
91526 msgid "Initial Rest Length"
91527 msgstr "初期静止長"
91530 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
91531 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
91534 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
91535 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
91538 msgid "Elastic Limit"
91539 msgstr "弾性限界"
91542 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
91543 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
91546 msgid "Light Direction"
91547 msgstr "ライトの方向"
91550 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
91551 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
91554 msgid "Attenuation constant"
91555 msgstr "一定に減衰"
91558 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
91559 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
91562 msgid "Number of samples"
91563 msgstr "サンプルの数"
91566 msgid "Render Anti-Aliasing"
91567 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
91570 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
91571 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
91574 msgid "Shading Settings"
91575 msgstr "シェーディング設定"
91578 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
91579 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
91582 msgid "Shadow Focus"
91583 msgstr "影のフォーカス"
91586 msgid "Shadow factor hardness"
91587 msgstr "影の堅さの係数"
91590 msgid "Shadow Shift"
91591 msgstr "影をシフト"
91594 msgid "Shadow termination angle"
91595 msgstr "影の終端角度"
91598 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
91599 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
91602 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
91603 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
91606 msgid "Color applied to the bloom effect"
91607 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
91610 msgid "Blend factor"
91611 msgstr "ブレンド係数"
91614 msgid "Knee"
91615 msgstr "ニー"
91618 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
91619 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
91622 msgid "Bloom spread distance"
91623 msgstr "ブルームの拡散距離"
91626 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
91627 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
91630 msgid "Denoise Amount"
91631 msgstr "デノイズの量"
91634 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
91635 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
91638 msgid "Max Size"
91639 msgstr "最大サイズ"
91642 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
91643 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
91646 msgid "Neighbor Rejection"
91647 msgstr "近接を排除"
91650 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
91651 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
91654 msgid "Over-blur"
91655 msgstr "オーバーブラー"
91658 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
91659 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
91662 msgid "Sprite Threshold"
91663 msgstr "スプライトのしきい値"
91666 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
91667 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
91670 msgid "Auto Bake"
91671 msgstr "自動ベイク"
91674 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
91675 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
91678 msgid "Light Cache Info"
91679 msgstr "ライトキャッシュ情報"
91682 msgid "Cubemap Display Size"
91683 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
91686 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
91687 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
91690 msgid "Cubemap Size"
91691 msgstr "キューブマップサイズ"
91694 msgid "Size of every cubemaps"
91695 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
91698 msgid "64 px"
91699 msgstr "64ピクセル"
91702 msgid "128 px"
91703 msgstr "128ピクセル"
91706 msgid "256 px"
91707 msgstr "256ピクセル"
91710 msgid "512 px"
91711 msgstr "512ピクセル"
91714 msgid "1024 px"
91715 msgstr "1024ピクセル"
91718 msgid "2048 px"
91719 msgstr "2048ピクセル"
91722 msgid "4096 px"
91723 msgstr "4096ピクセル"
91726 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
91727 msgstr ""
91728 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
91729 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
91732 msgid "Filter Quality"
91733 msgstr "フィルターの品質"
91736 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
91737 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
91740 msgid "Clamp Glossy"
91741 msgstr "光沢を制限"
91744 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
91745 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
91748 msgid "Irradiance Display Size"
91749 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
91752 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
91753 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
91756 msgid "Irradiance Smoothing"
91757 msgstr "放射照度のスムージング"
91760 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
91761 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
91764 msgid "Show Cubemap Cache"
91765 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
91768 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
91769 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
91772 msgid "Show Irradiance Cache"
91773 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
91776 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
91777 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
91780 msgid "Irradiance Visibility Size"
91781 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
91784 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
91785 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
91788 msgid "8 px"
91789 msgstr "8ピクセル"
91792 msgid "16 px"
91793 msgstr "16ピクセル"
91796 msgid "32 px"
91797 msgstr "32ピクセル"
91800 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
91801 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
91804 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
91805 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
91808 msgid "Trace Precision"
91809 msgstr "トレースの精度"
91812 msgid "Precision of the horizon search"
91813 msgstr "水平サーチの精度"
91816 msgid "Light Threshold"
91817 msgstr "光のしきい値"
91820 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
91821 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
91824 msgid "Background Separation"
91825 msgstr "背景の分離"
91828 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
91829 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
91832 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
91833 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
91836 msgid "Motion steps"
91837 msgstr "モーションステップ数"
91840 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
91841 msgstr ""
91842 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
91843 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
91846 msgid "Overscan Size"
91847 msgstr "オーバースキャンサイズ"
91850 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
91851 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
91854 msgid "Directional Shadows Resolution"
91855 msgstr "指向性の影の解像度"
91858 msgid "Size of sun light shadow maps"
91859 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
91862 msgid "Cube Shadows Resolution"
91863 msgstr "キューブの影の解像度"
91866 msgid "Size of point and area light shadow maps"
91867 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
91870 msgid "Edge Fading"
91871 msgstr "エッジフェード"
91874 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
91875 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
91878 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
91879 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
91882 msgid "Max Roughness"
91883 msgstr "最大粗さ"
91886 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
91887 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
91890 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
91891 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
91894 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
91895 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
91898 msgid "Jitter Threshold"
91899 msgstr "ジッターのしきい値"
91902 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
91903 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
91906 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
91907 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
91910 msgid "Render Samples"
91911 msgstr "レンダーのサンプル数"
91914 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
91915 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
91918 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
91919 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
91922 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
91923 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
91926 msgid "High Quality Slight Defocus"
91927 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
91930 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
91931 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
91934 msgid "Jitter Camera"
91935 msgstr "ジッターカメラ"
91938 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
91939 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
91942 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
91943 msgstr ""
91944 "中規模の間接的な投影をシミュレートするため\n"
91945 "アンビエントオクルージョンを有効にします"
91948 msgid "Bent Normals"
91949 msgstr "ベント法線"
91952 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
91953 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
91956 msgid "Bounces Approximation"
91957 msgstr "バウンスを近似"
91960 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
91961 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
91964 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
91965 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
91968 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
91969 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
91972 msgid "High Bit Depth"
91973 msgstr "高ビット深度"
91976 msgid "Use 32-bit shadows"
91977 msgstr "32ビットの影を使用します"
91980 msgid "Soft Shadows"
91981 msgstr "ソフトシャドウ"
91984 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
91985 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
91988 msgid "Enable screen space reflection"
91989 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
91992 msgid "Half Res Trace"
91993 msgstr "半解像度トレース"
91996 msgid "Raytrace at a lower resolution"
91997 msgstr "低解像度でレイトレースします"
92000 msgid "Screen Space Refractions"
92001 msgstr "スクリーンスペース屈折"
92004 msgid "Enable screen space Refractions"
92005 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
92008 msgid "Viewport Denoising"
92009 msgstr "ビューポートデノイズ"
92012 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
92013 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
92016 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
92017 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
92020 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
92021 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
92024 msgid "End distance of the volumetric effect"
92025 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
92028 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
92029 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
92032 msgid "Exponential Sampling"
92033 msgstr "指数サンプリング"
92036 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
92037 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
92040 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
92041 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
92044 msgid "Volumetric Shadow Samples"
92045 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
92048 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
92049 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
92052 msgid "Start distance of the volumetric effect"
92053 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
92056 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
92057 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
92060 msgid "2 px"
92061 msgstr "2ピクセル"
92064 msgid "4 px"
92065 msgstr "4ピクセル"
92068 msgid "Grease Pencil Render"
92069 msgstr "グリースペンシルレンダー"
92072 msgid "Render settings"
92073 msgstr "レンダー設定"
92076 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
92077 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
92080 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
92081 msgstr ""
92082 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
92083 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
92086 msgid "Scene Objects"
92087 msgstr "シーンオブジェクト"
92090 msgid "All of the scene objects"
92091 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
92094 msgid "Scene Render View"
92095 msgstr "シーンのレンダービュー"
92098 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
92099 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
92102 msgid "Camera Suffix"
92103 msgstr "カメラ接尾辞"
92106 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
92107 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
92110 msgid "File Suffix"
92111 msgstr "ファイル接尾辞"
92114 msgid "Suffix added to the render images for this view"
92115 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
92118 msgid "Render view name"
92119 msgstr "レンダービュー名"
92122 msgid "Disable or enable the render view"
92123 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
92126 msgid "Scopes for statistical view of an image"
92127 msgstr "画像の統計のスコープ"
92130 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
92131 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
92134 msgid "Histogram for viewing image statistics"
92135 msgstr "画像統計のヒストグラム"
92138 msgid "Sample every pixel of the image"
92139 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
92142 msgid "Vectorscope Opacity"
92143 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
92146 msgid "Opacity of the points"
92147 msgstr "点の不透明度"
92150 msgid "Waveform Opacity"
92151 msgstr "波形の不透明度"
92154 msgid "Waveform Mode"
92155 msgstr "ウェーブフォーム"
92158 msgid "Parade"
92159 msgstr "パレード"
92162 msgid "YCbCr (ITU 601)"
92163 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
92166 msgid "YCbCr (ITU 709)"
92167 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
92170 msgid "YCbCr (Jpeg)"
92171 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
92174 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
92175 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
92178 msgid "Blend Opacity"
92179 msgstr "不透明度のブレンド"
92182 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
92183 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
92186 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
92187 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
92190 msgid "Over Drop"
92191 msgstr "オーバードロップ"
92194 msgid "Y position of the sequence strip"
92195 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
92198 msgid "Strip Color"
92199 msgstr "ストリップカラー"
92202 msgid "Color tag for a strip"
92203 msgstr "ストリップ用のカラータグ"
92206 msgid "Effect Fader Position"
92207 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
92210 msgid "Custom fade value"
92211 msgstr "カスタムのフェード値"
92214 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
92215 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
92218 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
92219 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
92222 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
92223 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
92226 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
92227 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
92230 msgid "End Offset"
92231 msgstr "終了オフセット"
92234 msgid "Start Offset"
92235 msgstr "開始オフセット"
92238 msgid "X position where the strip begins"
92239 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
92242 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
92243 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
92246 msgid "Modifiers affecting this strip"
92247 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
92250 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
92251 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
92254 msgid "Override Cache Settings"
92255 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
92258 msgid "Override global cache settings"
92259 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
92262 msgid "Left Handle Selected"
92263 msgstr "左ハンドルを選択"
92266 msgid "Right Handle Selected"
92267 msgstr "選択された右ハンドル"
92270 msgctxt "Sequence"
92271 msgid "Type"
92272 msgstr "タイプ"
92275 msgctxt "Sequence"
92276 msgid "Image"
92277 msgstr "画像"
92280 msgctxt "Sequence"
92281 msgid "Meta"
92282 msgstr "メタ"
92285 msgctxt "Sequence"
92286 msgid "Scene"
92287 msgstr "シーン"
92290 msgctxt "Sequence"
92291 msgid "Movie"
92292 msgstr "動画"
92295 msgctxt "Sequence"
92296 msgid "Clip"
92297 msgstr "クリップ"
92300 msgctxt "Sequence"
92301 msgid "Mask"
92302 msgstr "マスク"
92305 msgctxt "Sequence"
92306 msgid "Sound"
92307 msgstr "音声"
92310 msgctxt "Sequence"
92311 msgid "Cross"
92312 msgstr "クロス"
92315 msgctxt "Sequence"
92316 msgid "Add"
92317 msgstr "加算"
92320 msgctxt "Sequence"
92321 msgid "Subtract"
92322 msgstr "減算"
92325 msgctxt "Sequence"
92326 msgid "Alpha Over"
92327 msgstr "アルファオーバー"
92330 msgctxt "Sequence"
92331 msgid "Alpha Under"
92332 msgstr "アルファアンダー"
92335 msgctxt "Sequence"
92336 msgid "Gamma Cross"
92337 msgstr "ガンマクロス"
92340 msgctxt "Sequence"
92341 msgid "Multiply"
92342 msgstr "乗算"
92345 msgctxt "Sequence"
92346 msgid "Over Drop"
92347 msgstr "オーバードロップ"
92350 msgctxt "Sequence"
92351 msgid "Wipe"
92352 msgstr "ワイプ"
92355 msgctxt "Sequence"
92356 msgid "Glow"
92357 msgstr "グロー"
92360 msgctxt "Sequence"
92361 msgid "Transform"
92362 msgstr "トランスフォーム"
92365 msgctxt "Sequence"
92366 msgid "Color"
92367 msgstr "カラー"
92370 msgctxt "Sequence"
92371 msgid "Speed"
92372 msgstr "速度"
92375 msgctxt "Sequence"
92376 msgid "Multicam Selector"
92377 msgstr "マルチカムセレクタ"
92380 msgctxt "Sequence"
92381 msgid "Adjustment Layer"
92382 msgstr "調整レイヤー"
92385 msgctxt "Sequence"
92386 msgid "Gaussian Blur"
92387 msgstr "ガウシアンぼかし"
92390 msgctxt "Sequence"
92391 msgid "Text"
92392 msgstr "テキスト"
92395 msgctxt "Sequence"
92396 msgid "Color Mix"
92397 msgstr "カラーミックス"
92400 msgid "Cache Composite"
92401 msgstr "合成画像をキャッシュ"
92404 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
92405 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
92408 msgid "Cache Preprocessed"
92409 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
92412 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
92413 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
92416 msgid "Cache Raw"
92417 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
92420 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
92421 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
92424 msgid "Use Default Fade"
92425 msgstr "デフォルトフェードを使用"
92428 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
92429 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
92432 msgid "Use Linear Modifiers"
92433 msgstr "線形モディファイアーを使用"
92436 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
92437 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
92440 msgid "Effect Sequence"
92441 msgstr "エフェクトシーケンス"
92444 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
92445 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
92448 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
92449 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
92452 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
92453 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
92456 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
92457 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
92460 msgid "Multiply Colors"
92461 msgstr "色の乗算"
92464 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
92465 msgstr "入力する色の強さを調整します"
92468 msgid "Strobe"
92469 msgstr "ストロボ"
92472 msgid "Only display every nth frame"
92473 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
92476 msgid "Remove fields from video movies"
92477 msgstr "動画からフィールドを削除します"
92480 msgid "Flip on the X axis"
92481 msgstr "X軸を反転します"
92484 msgid "Flip on the Y axis"
92485 msgstr "Y軸を反転します"
92488 msgid "Convert Float"
92489 msgstr "Floatに変換"
92492 msgid "Convert input to float data"
92493 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
92496 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
92497 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
92500 msgid "Reverse Frames"
92501 msgstr "フレームを反転"
92504 msgid "Reverse frame order"
92505 msgstr "フレームの順序を反転します"
92508 msgid "Add Sequence"
92509 msgstr "シーケンスを追加"
92512 msgid "Input 1"
92513 msgstr "入力1"
92516 msgid "First input for the effect strip"
92517 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
92520 msgid "Input 2"
92521 msgstr "入力2"
92524 msgid "Second input for the effect strip"
92525 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
92528 msgid "Adjustment Layer Sequence"
92529 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
92532 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
92533 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
92536 msgid "Animation End Offset"
92537 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
92540 msgid "Animation end offset (trim end)"
92541 msgstr "アニメーション終了オフセット"
92544 msgid "Animation Start Offset"
92545 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
92548 msgid "Animation start offset (trim start)"
92549 msgstr "アニメーション開始オフセット"
92552 msgid "Alpha Over Sequence"
92553 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
92556 msgid "Alpha Under Sequence"
92557 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
92560 msgid "Color Mix Sequence"
92561 msgstr "カラーミックスシーケンス"
92564 msgid "Color Sequence"
92565 msgstr "カラーシーケンス"
92568 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
92569 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
92572 msgid "Effect Strip color"
92573 msgstr "エフェクトストリップの色"
92576 msgid "Cross Sequence"
92577 msgstr "クロスシーケンス"
92580 msgid "Gamma Cross Sequence"
92581 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
92584 msgid "Gaussian Blur Sequence"
92585 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
92588 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
92589 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
92592 msgid "Size of the blur along X axis"
92593 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
92596 msgid "Size of the blur along Y axis"
92597 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
92600 msgid "Glow Sequence"
92601 msgstr "グローシーケンス"
92604 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
92605 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
92608 msgid "Blur Distance"
92609 msgstr "ブラー距離"
92612 msgid "Radius of glow effect"
92613 msgstr "グローエフェクトの半径"
92616 msgid "Boost Factor"
92617 msgstr "増幅係数"
92620 msgid "Brightness multiplier"
92621 msgstr "明るさの乗数"
92624 msgid "Brightness limit of intensity"
92625 msgstr "明るさ強度の限界値"
92628 msgid "Accuracy of the blur effect"
92629 msgstr "ブラー効果の精度"
92632 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
92633 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
92636 msgid "Only Boost"
92637 msgstr "増幅のみ"
92640 msgid "Show the glow buffer only"
92641 msgstr "グローバッファーのみ表示"
92644 msgid "Multicam Select Sequence"
92645 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
92648 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
92649 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
92652 msgid "Multicam Source Channel"
92653 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
92656 msgid "Multiply Sequence"
92657 msgstr "乗算シーケンス"
92660 msgid "Over Drop Sequence"
92661 msgstr "オーバードロップシーケンス"
92664 msgid "SpeedControl Sequence"
92665 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
92668 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
92669 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
92672 msgid "Speed Control"
92673 msgstr "スピードコントロール"
92676 msgid "Speed control method"
92677 msgstr "速度をコントロールする方法"
92680 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
92681 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
92684 msgid "Multiply with the speed factor"
92685 msgstr "速度係数に乗算します"
92688 msgid "Frame number of the input strip"
92689 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
92692 msgid "Percentage of the input strip length"
92693 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
92696 msgid "Multiply Factor"
92697 msgstr "係数を乗算"
92700 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
92701 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
92704 msgid "Frame number of input strip"
92705 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
92708 msgid "Percentage of input strip length"
92709 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
92712 msgid "Frame Interpolation"
92713 msgstr "フレームを補間"
92716 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
92717 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
92720 msgid "Subtract Sequence"
92721 msgstr "減算シーケンス"
92724 msgid "Text Sequence"
92725 msgstr "テキストシーケンス"
92728 msgid "Sequence strip creating text"
92729 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
92732 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
92733 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
92736 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
92737 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
92740 msgid "Box Color"
92741 msgstr "ボックスカラー"
92744 msgid "Box Margin"
92745 msgstr "ボックスマージン"
92748 msgid "Box margin as factor of image width"
92749 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
92752 msgid "Text color"
92753 msgstr "テキストカラー"
92756 msgid "Size of the text"
92757 msgstr "テキストのサイズ"
92760 msgid "Location of the text"
92761 msgstr "テキストの位置"
92764 msgid "Text that will be displayed"
92765 msgstr "表示するテキスト"
92768 msgid "Display text as bold"
92769 msgstr "テキストをボールドで表示します"
92772 msgid "Display colored box behind text"
92773 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
92776 msgid "Display text as italic"
92777 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
92780 msgid "Display shadow behind text"
92781 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
92784 msgid "Wrap Width"
92785 msgstr "ラップ幅"
92788 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
92789 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
92792 msgid "Transform Sequence"
92793 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
92796 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
92797 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
92800 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
92801 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
92804 msgid "Bilinear interpolation"
92805 msgstr "バイリニア補間"
92808 msgid "Bicubic interpolation"
92809 msgstr "バイキュービック補間"
92812 msgid "Degrees to rotate the input"
92813 msgstr "入力を回転する角度(°)"
92816 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
92817 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
92820 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
92821 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
92824 msgid "Translate X"
92825 msgstr "移動X"
92828 msgid "Amount to move the input on the X axis"
92829 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
92832 msgid "Translate Y"
92833 msgstr "移動Y"
92836 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
92837 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
92840 msgid "Translation Unit"
92841 msgstr "移動単位"
92844 msgid "Unit of measure to translate the input"
92845 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
92848 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
92849 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
92852 msgid "Wipe Sequence"
92853 msgstr "ワイプシーケンス"
92856 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
92857 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
92860 msgid "Edge angle"
92861 msgstr "辺の角度"
92864 msgid "Blur Width"
92865 msgstr "ブラー幅"
92868 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
92869 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
92872 msgctxt "Sequence"
92873 msgid "Direction"
92874 msgstr "方向"
92877 msgid "Wipe direction"
92878 msgstr "ワイプ方向"
92881 msgctxt "Sequence"
92882 msgid "Out"
92883 msgstr "アウト"
92886 msgctxt "Sequence"
92887 msgid "In"
92888 msgstr "イン"
92891 msgctxt "Sequence"
92892 msgid "Transition Type"
92893 msgstr "トランジションタイプ"
92896 msgctxt "Sequence"
92897 msgid "Single"
92898 msgstr "シングル"
92901 msgctxt "Sequence"
92902 msgid "Double"
92903 msgstr "ダブル"
92906 msgctxt "Sequence"
92907 msgid "Iris"
92908 msgstr "Iris"
92911 msgctxt "Sequence"
92912 msgid "Clock"
92913 msgstr "時計"
92916 msgid "Sequence strip to load one or more images"
92917 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
92920 msgid "Speed Factor"
92921 msgstr "速度係数"
92924 msgid "Multiply playback speed"
92925 msgstr "再生速度の乗数"
92928 msgid "Mask Sequence"
92929 msgstr "マスクシーケンス"
92932 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
92933 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
92936 msgid "Mask that this sequence uses"
92937 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
92940 msgid "Meta Sequence"
92941 msgstr "メタシーケンス"
92944 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
92945 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
92948 msgid "Sequences"
92949 msgstr "シーケンス"
92952 msgid "Sequences nested in meta strip"
92953 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
92956 msgid "MovieClip Sequence"
92957 msgstr "動画クリップシーケンス"
92960 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
92961 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
92964 msgid "Frames per second"
92965 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
92968 msgid "Stabilize 2D Clip"
92969 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
92972 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
92973 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
92976 msgid "Undistort Clip"
92977 msgstr "無歪みクリップ"
92980 msgid "Use the undistorted version of the clip"
92981 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
92984 msgid "Movie Sequence"
92985 msgstr "動画シーケンス"
92988 msgid "Sequence strip to load a video"
92989 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
92992 msgid "Stream Index"
92993 msgstr "ストリームインデックス"
92996 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
92997 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
93000 msgid "Mode to load movie views"
93001 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
93004 msgid "Scene Sequence"
93005 msgstr "シーンシーケンス"
93008 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
93009 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
93012 msgid "Scene that this sequence uses"
93013 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
93016 msgid "Camera Override"
93017 msgstr "カメラオーバーライド"
93020 msgid "Override the scenes active camera"
93021 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
93024 msgid "Input type to use for the Scene strip"
93025 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
93028 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
93029 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
93032 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
93033 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
93036 msgid "Use Annotations"
93037 msgstr "アノテーションを使用"
93040 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
93041 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
93044 msgid "Sound Sequence"
93045 msgstr "音声シーケンス"
93048 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
93049 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
93052 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
93053 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
93056 msgid "Display Waveform"
93057 msgstr "波形を表示"
93060 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
93061 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
93064 msgid "Sound data-block used by this sequence"
93065 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
93068 msgid "Playback volume of the sound"
93069 msgstr "音声の再生ボリューム"
93072 msgid "Sequence Color Balance Data"
93073 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
93076 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
93077 msgstr ""
93078 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
93079 "カラーバランスパラメーター"
93082 msgid "Correction Method"
93083 msgstr "補正の方法"
93086 msgid "Color balance gain (highlights)"
93087 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
93090 msgid "Color balance gamma (midtones)"
93091 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
93094 msgid "Inverse Gain"
93095 msgstr "ゲインを反転"
93098 msgid "Invert the gain color"
93099 msgstr "ゲインカラーを反転します"
93102 msgid "Inverse Gamma"
93103 msgstr "ガンマを反転"
93106 msgid "Invert the gamma color"
93107 msgstr "ガンマカラーを反転します"
93110 msgid "Inverse Lift"
93111 msgstr "リフトを反転"
93114 msgid "Invert the lift color"
93115 msgstr "リフトカラーを反転します"
93118 msgid "Inverse Offset"
93119 msgstr "オフセットを反転"
93122 msgid "Invert the offset color"
93123 msgstr "オフセットカラーを反転します"
93126 msgid "Inverse Power"
93127 msgstr "パワーを反転"
93130 msgid "Invert the power color"
93131 msgstr "パワーカラーを反転します"
93134 msgid "Inverse Slope"
93135 msgstr "スロープを反転"
93138 msgid "Invert the slope color"
93139 msgstr "スロープカラーを反転します"
93142 msgid "Color balance lift (shadows)"
93143 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
93146 msgid "Sequence Color Balance"
93147 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
93150 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
93151 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
93154 msgid "Sequence Crop"
93155 msgstr "シーケンスのクロップ"
93158 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
93159 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
93162 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
93163 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
93166 msgid "Number of pixels to crop from the top"
93167 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
93170 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
93171 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
93174 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
93175 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
93178 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
93179 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
93182 msgid "Active Strip"
93183 msgstr "アクティブストリップ"
93186 msgid "Sequencer's active strip"
93187 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
93190 msgid "Meta Stack"
93191 msgstr "メタスタック"
93194 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
93195 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
93198 msgid "Overlay Offset"
93199 msgstr "オーバーレイオフセット"
93202 msgid "Number of frames to offset"
93203 msgstr "ずらすフレーム数"
93206 msgid "Proxy Directory"
93207 msgstr "プロキシディレクトリ"
93210 msgctxt "Sequence"
93211 msgid "Proxy Storage"
93212 msgstr "プロキシストレージ"
93215 msgid "How to store proxies for this project"
93216 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
93219 msgctxt "Sequence"
93220 msgid "Per Strip"
93221 msgstr "ストリップ毎"
93224 msgid "Store proxies using per strip settings"
93225 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
93228 msgctxt "Sequence"
93229 msgid "Project"
93230 msgstr "プロジェクト"
93233 msgid "Store proxies using project directory"
93234 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
93237 msgid "Top-level strips only"
93238 msgstr "一番上のストリップのみ"
93241 msgid "All Sequences"
93242 msgstr "全シーケンス"
93245 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
93246 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
93249 msgid "Show Cache"
93250 msgstr "キャッシュを表示"
93253 msgid "Visualize cached images on the timeline"
93254 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
93257 msgid "Composite Images"
93258 msgstr "合成画像"
93261 msgid "Visualize cached composite images"
93262 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
93265 msgid "Final Images"
93266 msgstr "最終画像"
93269 msgid "Visualize cached complete frames"
93270 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
93273 msgid "Pre-processed Images"
93274 msgstr "前処理済画像"
93277 msgid "Visualize cached pre-processed images"
93278 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
93281 msgid "Raw Images"
93282 msgstr "未処理画像"
93285 msgid "Visualize cached raw images"
93286 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
93289 msgid "Show Overlay"
93290 msgstr "オーバーレイを表示"
93293 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
93294 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
93297 msgid "Cache Final"
93298 msgstr "最終画像をキャッシュ"
93301 msgid "Cache final image for each frame"
93302 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
93305 msgid "Cache Pre-processed"
93306 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
93309 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
93310 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
93313 msgid "Overlay Lock"
93314 msgstr "オーバーレイを固定"
93317 msgid "Prefetch Frames"
93318 msgstr "プリフェッチフレーム"
93321 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
93322 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
93325 msgid "Sequence Element"
93326 msgstr "シーケンス要素"
93329 msgid "Sequence strip data for a single frame"
93330 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
93333 msgid "Name of the source file"
93334 msgstr "ソースファイル名"
93337 msgid "Orig FPS"
93338 msgstr "元 FPS"
93341 msgid "Original frames per second"
93342 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
93345 msgid "Orig Height"
93346 msgstr "元の高さ"
93349 msgid "Original image height"
93350 msgstr "画像の元の高さ"
93353 msgid "Orig Width"
93354 msgstr "元の幅"
93357 msgid "Original image width"
93358 msgstr "画像の元の幅"
93361 msgid "Collection of SequenceElement"
93362 msgstr "シーケンス要素の集合"
93365 msgid "Modifier for sequence strip"
93366 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
93369 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
93370 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
93373 msgid "Mask Strip"
93374 msgstr "マスクストリップ"
93377 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
93378 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
93381 msgid "Mask Input Type"
93382 msgstr "マスク入力タイプ"
93385 msgid "Type of input data used for mask"
93386 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
93389 msgid "Use sequencer strip as mask input"
93390 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
93393 msgid "Use mask ID as mask input"
93394 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
93397 msgid "Mask Time"
93398 msgstr "マスク時間"
93401 msgid "Time to use for the Mask animation"
93402 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
93405 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
93406 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
93409 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
93410 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
93413 msgid "Mute this modifier"
93414 msgstr "このモディファイアをミュート"
93417 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
93418 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
93421 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
93422 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
93425 msgid "Bright"
93426 msgstr "輝度"
93429 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
93430 msgstr "その色の輝度を調整します"
93433 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
93434 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
93437 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
93438 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
93441 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
93442 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
93445 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
93446 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
93449 msgid "Curve Mapping"
93450 msgstr "カーブマッピング"
93453 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
93454 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
93457 msgid "Tone mapping modifier"
93458 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
93461 msgid "Tone mapping algorithm"
93462 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
93465 msgid "White balance modifier for sequence strip"
93466 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
93469 msgid "White Value"
93470 msgstr "ホワイト値"
93473 msgid "This color defines white in the strip"
93474 msgstr "ストリップ内で白とする色"
93477 msgid "Strip Modifiers"
93478 msgstr "ストリップモディファイアー"
93481 msgid "Collection of strip modifiers"
93482 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
93485 msgid "Sequence Proxy"
93486 msgstr "シーケンスプロキシ"
93489 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
93490 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
93493 msgid "Build 100% proxy resolution"
93494 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
93497 msgid "Build 25% proxy resolution"
93498 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
93501 msgid "Build 50% proxy resolution"
93502 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
93505 msgid "Build 75% proxy resolution"
93506 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
93509 msgid "Location of custom proxy file"
93510 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
93513 msgid "Quality of proxies to build"
93514 msgstr "生成するプロキシの品質"
93517 msgid "Method for reading the inputs timecode"
93518 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
93521 msgid "Use images in the order as they are recorded"
93522 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
93525 msgid "Record Run No Gaps"
93526 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
93529 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
93530 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
93533 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
93534 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
93537 msgid "Use a custom directory to store data"
93538 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
93541 msgid "Proxy Custom File"
93542 msgstr "プロキシカスタムファイル"
93545 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
93546 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
93549 msgid "Lock channel"
93550 msgstr "チャンネルのロック状態"
93553 msgid "Mute channel"
93554 msgstr "チャンネルのミュート状態"
93557 msgid "Sequence Transform"
93558 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
93561 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
93562 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
93565 msgid "Type of filter to use for image transformation"
93566 msgstr "画像のトランスフォームに使用するフィルタータイプ"
93569 msgid "Move along X axis"
93570 msgstr "X 軸に沿って移動"
93573 msgid "Move along Y axis"
93574 msgstr "Y 軸に沿って移動"
93577 msgid "Origin of image for transformation"
93578 msgstr "トランスフォーム用の画像の原点"
93581 msgid "Rotate around image center"
93582 msgstr "画像の中心で回転"
93585 msgid "Scale along X axis"
93586 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
93589 msgid "Scale along Y axis"
93590 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
93593 msgid "Preview Overlay Settings"
93594 msgstr "プレビューオーバーレイ設定"
93597 msgid "Show Annotation"
93598 msgstr "アノテーションを表示"
93601 msgid "Show annotations for this view"
93602 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
93605 msgid "Image Outline"
93606 msgstr "画像の枠"
93609 msgid "Show Metadata"
93610 msgstr "メタデータを表示"
93613 msgid "Show metadata of first visible strip"
93614 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
93617 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
93618 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
93621 msgid "Timeline Overlay Settings"
93622 msgstr "タイムラインオーバーレイ設定"
93625 msgid "Show F-Curves"
93626 msgstr "Fカーブを表示"
93629 msgid "Display strip opacity/volume curve"
93630 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
93633 msgid "Show Grid"
93634 msgstr "グリッドを表示"
93637 msgid "Show vertical grid lines"
93638 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
93641 msgid "Show Duration"
93642 msgstr "期間を表示"
93645 msgid "Show Offsets"
93646 msgstr "オフセットを表示"
93649 msgid "Display strip in/out offsets"
93650 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
93653 msgid "Show Source"
93654 msgstr "ソースを表示"
93657 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
93658 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
93661 msgid "Show Color Tags"
93662 msgstr "カラータグを表示"
93665 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
93666 msgstr "シーケンサー内のストリップのカラータグを表示します"
93669 msgid "Show Thumbnails"
93670 msgstr "サムネイルを表示"
93673 msgid "Show strip thumbnails"
93674 msgstr "ストリップのサムネイルを表示します"
93677 msgid "Waveform Display"
93678 msgstr "波形の表示方法"
93681 msgid "How Waveforms are displayed"
93682 msgstr "波形を表示する方法"
93685 msgid "Waveforms Off"
93686 msgstr "波形OFF"
93689 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
93690 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
93693 msgid "Waveforms On"
93694 msgstr "波形ON"
93697 msgid "Display waveforms for all sound strips"
93698 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
93701 msgid "Use Strip Option"
93702 msgstr "ストリップ設定を使用"
93705 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
93706 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
93709 msgid "Sequencer Tool Settings"
93710 msgstr "シーケンサーツール設定"
93713 msgid "Overlap Mode"
93714 msgstr "重複モード"
93717 msgid "How to resolve overlap after transformation"
93718 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
93721 msgid "Move strips so transformed strips fits"
93722 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
93725 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
93726 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
93729 msgid "Shuffle"
93730 msgstr "シャッフル"
93733 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
93734 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
93737 msgid "Rotation or scaling pivot point"
93738 msgstr "回転またはスケーリングのピボット位置"
93741 msgid "Bounding Box Center"
93742 msgstr "バウンディングボックスの中心"
93745 msgid "Median Point"
93746 msgstr "中点"
93749 msgid "Pivot around the 2D cursor"
93750 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
93753 msgid "Individual Origins"
93754 msgstr "それぞれの原点"
93757 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
93758 msgstr "選択中のアイランドの各中間点がピボットになります"
93761 msgid "Snapping Distance"
93762 msgstr "スナップする距離"
93765 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
93766 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
93769 msgid "Ignore Muted Strips"
93770 msgstr "ミュートストリップを無視"
93773 msgid "Don't snap to hidden strips"
93774 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
93777 msgid "Ignore Sound Strips"
93778 msgstr "音声ストリップを無視"
93781 msgid "Don't snap to sound strips"
93782 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
93785 msgid "Snap to current frame"
93786 msgstr "現在のフレームにスナップ"
93789 msgid "Hold Offset"
93790 msgstr "オフセットを維持"
93793 msgid "Snap to strip hold offsets"
93794 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
93797 msgid "Snap Current Frame to Strips"
93798 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
93801 msgid "Snap current frame to strip start or end"
93802 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
93805 msgid "Collection of Sequences"
93806 msgstr "シーケンスの集合"
93809 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
93810 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
93813 msgid "Effect name"
93814 msgstr "エフェクト名"
93817 msgid "Set effect expansion in the user interface"
93818 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
93821 msgid "Display effect in Edit mode"
93822 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
93825 msgid "Use effect during render"
93826 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
93829 msgid "Display effect in viewport"
93830 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
93833 msgid "Gaussian Blur Effect"
93834 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
93837 msgid "Gaussian Blur effect"
93838 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
93841 msgid "Rotation of the effect"
93842 msgstr "エフェクトの回転"
93845 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
93846 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
93849 msgid "Factor of Blur"
93850 msgstr "ブラー係数"
93853 msgid "Use as Depth Of Field"
93854 msgstr "被写界深度として使用"
93857 msgid "Blur using camera depth of field"
93858 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
93861 msgid "Colorize Effect"
93862 msgstr "カラーライズエフェクト"
93865 msgid "Colorize effect"
93866 msgstr "色づけするエフェクト"
93869 msgid "Mix factor"
93870 msgstr "ミックス係数"
93873 msgid "High Color"
93874 msgstr "ハイカラー"
93877 msgid "Second color used for effect"
93878 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
93881 msgid "Low Color"
93882 msgstr "ローカラー"
93885 msgid "First color used for effect"
93886 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
93889 msgid "Effect mode"
93890 msgstr "エフェクトモード"
93893 msgid "Gray Scale"
93894 msgstr "グレースケール"
93897 msgid "Sepia"
93898 msgstr "セピア"
93901 msgid "Duotone"
93902 msgstr "二値化"
93905 msgid "Flip Effect"
93906 msgstr "反転エフェクト"
93909 msgid "Flip effect"
93910 msgstr "反転エフェクト"
93913 msgid "Flip image horizontally"
93914 msgstr "画像を左右反転します"
93917 msgid "Flip image vertically"
93918 msgstr "画像を上下反転"
93921 msgid "Glow Effect"
93922 msgstr "グローエフェクト"
93925 msgid "Glow effect"
93926 msgstr "グローエフェクト"
93929 msgid "Glow Color"
93930 msgstr "グローカラー"
93933 msgid "Color used for generated glow"
93934 msgstr "生成したグローに使われる色"
93937 msgid "Glow mode"
93938 msgstr "グローモード"
93941 msgid "Effect Opacity"
93942 msgstr "エフェクトの不透明度"
93945 msgid "Number of Blur Samples"
93946 msgstr "ブラーのサンプル数"
93949 msgid "Select Color"
93950 msgstr "選択する色"
93953 msgid "Color selected to apply glow"
93954 msgstr "グローを適用する色"
93957 msgid "Size of the effect"
93958 msgstr "エフェクトのサイズ"
93961 msgid "Limit to select color for glow effect"
93962 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
93965 msgid "Glow Under"
93966 msgstr "グローアンダー"
93969 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
93970 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
93973 msgid "Pixelate Effect"
93974 msgstr "ピクセル化エフェクト"
93977 msgid "Pixelate effect"
93978 msgstr "ピクセル化エフェクト"
93981 msgid "Pixel size"
93982 msgstr "ピクセルサイズ"
93985 msgid "Antialias pixels"
93986 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
93989 msgid "Rim Effect"
93990 msgstr "リムエフェクト"
93993 msgid "Rim effect"
93994 msgstr "リムエフェクト"
93997 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
93998 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
94001 msgid "Mask Color"
94002 msgstr "マスクカラー"
94005 msgid "Color that must be kept"
94006 msgstr "維持する色"
94009 msgid "Offset of the rim"
94010 msgstr "リムのオフセット"
94013 msgid "Rim Color"
94014 msgstr "リムカラー"
94017 msgid "Color used for Rim"
94018 msgstr "リムに使われる色"
94021 msgid "Shadow Effect"
94022 msgstr "影のオフセット"
94025 msgid "Shadow effect"
94026 msgstr "シャドウエフェクト"
94029 msgid "Amplitude of Wave"
94030 msgstr "波の振幅"
94033 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
94034 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
94037 msgid "Object to determine center of rotation"
94038 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
94041 msgid "Offset of the shadow"
94042 msgstr "影のオフセット"
94045 msgid "Direction of the wave"
94046 msgstr "波の方向"
94049 msgid "Period of Wave"
94050 msgstr "波の期間"
94053 msgid "Phase Shift of Wave"
94054 msgstr "波の位相をずらします"
94057 msgid "Rotation around center or object"
94058 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
94061 msgid "Color used for Shadow"
94062 msgstr "影に使用する色"
94065 msgid "Use Object"
94066 msgstr "オブジェクトを使用"
94069 msgid "Use object as center of rotation"
94070 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
94073 msgid "Use wave effect"
94074 msgstr "波エフェクトを使用します"
94077 msgid "Swirl Effect"
94078 msgstr "渦巻きエフェクト"
94081 msgid "Swirl effect"
94082 msgstr "渦巻きのエフェクト"
94085 msgid "Angle of rotation"
94086 msgstr "回転の角度"
94089 msgid "Object to determine center location"
94090 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
94093 msgid "Make image transparent outside of radius"
94094 msgstr "範囲外の画像を透過します"
94097 msgid "Wave Deformation Effect"
94098 msgstr "波変形エフェクト"
94101 msgid "Wave Deformation effect"
94102 msgstr "波の変形エフェクト"
94105 msgid "Shape Key"
94106 msgstr "シェイプキー"
94109 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
94110 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
94113 msgid "Frame for absolute keys"
94114 msgstr "絶対キーのフレーム"
94117 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
94118 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
94121 msgid "Toggle this shape key"
94122 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
94125 msgid "Name of Shape Key"
94126 msgstr "シェイプキーの名前"
94129 msgid "Relative Key"
94130 msgstr "相対キー"
94133 msgid "Shape used as a relative key"
94134 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
94137 msgid "Slider Max"
94138 msgstr "スライダー最大"
94141 msgid "Maximum for slider"
94142 msgstr "スライダーの最大値"
94145 msgid "Slider Min"
94146 msgstr "スライダー最小"
94149 msgid "Minimum for slider"
94150 msgstr "スライダーの最小値"
94153 msgid "Value of shape key at the current frame"
94154 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
94157 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
94158 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
94161 msgid "Shape Key Bezier Point"
94162 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
94165 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
94166 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
94169 msgid "Handle 1 Location"
94170 msgstr "ハンドル1の位置"
94173 msgid "Handle 2 Location"
94174 msgstr "ハンドル2の位置"
94177 msgid "Shape Key Curve Point"
94178 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
94181 msgid "Point in a shape key for curves"
94182 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
94185 msgid "Shape Key Point"
94186 msgstr "シェイプキー制御点"
94189 msgid "Point in a shape key"
94190 msgstr "シェイプキーの制御点"
94193 msgid "Soft body simulation settings for an object"
94194 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
94197 msgid "Aero"
94198 msgstr "空気抵抗"
94201 msgid "Make edges 'sail'"
94202 msgstr "辺を「帆」にします"
94205 msgid "Aerodynamics Type"
94206 msgstr "空力のタイプ"
94209 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
94210 msgstr "空力の効果を計算する方法"
94213 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
94214 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
94217 msgid "Lift Force"
94218 msgstr "揚力"
94221 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
94222 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
94225 msgid "Ball Size"
94226 msgstr "ボールサイズ"
94229 msgid "Blending to inelastic collision"
94230 msgstr "非弾性衝突の混合"
94233 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
94234 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
94237 msgid "Ball inflating pressure"
94238 msgstr "ボールの膨張圧"
94241 msgid "Bending"
94242 msgstr "曲げ"
94245 msgid "Choke"
94246 msgstr "チョーク"
94249 msgid "'Viscosity' inside collision target"
94250 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
94253 msgid "Collision Type"
94254 msgstr "コリジョンタイプ"
94257 msgid "Choose Collision Type"
94258 msgstr "コリジョンタイプを選択"
94261 msgid "Manual adjust"
94262 msgstr "マニュアル設定"
94265 msgid "Average Spring length * Ball Size"
94266 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
94269 msgid "Minimal"
94270 msgstr "最小"
94273 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
94274 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
94277 msgid "Maximal"
94278 msgstr "最大"
94281 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
94282 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
94285 msgid "AvMinMax"
94286 msgstr "最小最大平均"
94289 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
94290 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
94293 msgid "Edge spring friction"
94294 msgstr "辺の摩擦定数"
94297 msgid "Error Limit"
94298 msgstr "エラー上限"
94301 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
94302 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
94305 msgid "General media friction for point movements"
94306 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
94309 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
94310 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
94313 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
94314 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
94317 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
94318 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
94321 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
94322 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
94325 msgid "Gravitation"
94326 msgstr "重力"
94329 msgid "Apply gravitation to point movement"
94330 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
94333 msgid "Center of Mass"
94334 msgstr "質量の中心"
94337 msgid "Location of center of mass"
94338 msgstr "質量の中心位置"
94341 msgid "General Mass value"
94342 msgstr "全体的な質量値"
94345 msgid "Permanent deform"
94346 msgstr "永久変形"
94349 msgid "Pull"
94350 msgstr "引く"
94353 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
94354 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
94357 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
94358 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
94361 msgid "Rotation Matrix"
94362 msgstr "回転行列"
94365 msgid "Estimated rotation matrix"
94366 msgstr "回転行列を推測します"
94369 msgid "Scale Matrix"
94370 msgstr "スケーリング行列"
94373 msgid "Estimated scale matrix"
94374 msgstr "スケーリング行列を推測します"
94377 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
94378 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
94381 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
94382 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
94385 msgid "Maximal # solver steps/frame"
94386 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
94389 msgid "Minimal # solver steps/frame"
94390 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
94393 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
94394 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
94397 msgid "Print Performance to Console"
94398 msgstr "コンソールに出力"
94401 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
94402 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
94405 msgid "Edge Collision"
94406 msgstr "辺コリジョン"
94409 msgid "Edges collide too"
94410 msgstr "辺にも衝突します"
94413 msgid "Use Edges"
94414 msgstr "エッジを使用"
94417 msgid "Use Edges as springs"
94418 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
94421 msgid "Estimate Transforms"
94422 msgstr "トランスフォームを推測"
94425 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
94426 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
94429 msgid "Face Collision"
94430 msgstr "面コリジョン"
94433 msgid "Faces collide too, can be very slow"
94434 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
94437 msgid "Use Goal"
94438 msgstr "ゴールを使用"
94441 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
94442 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
94445 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
94446 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
94449 msgid "Stiff Quads"
94450 msgstr "四角面の対角線"
94453 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
94454 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
94457 msgid "Goal Vertex Group"
94458 msgstr "ゴールの頂点グループ"
94461 msgid "Control point weight values"
94462 msgstr "制御点のウェイト値"
94465 msgid "Control point mass values"
94466 msgstr "質量値の制御点"
94469 msgid "Spring Vertex Group"
94470 msgstr "スプリングの頂点グループ"
94473 msgid "Control point spring strength values"
94474 msgstr "制御点のばねの強さの値"
94477 msgid "Space data for a screen area"
94478 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
94481 msgid "Sync Visible Range"
94482 msgstr "表示範囲を同期"
94485 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
94486 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
94489 msgid "Space data type"
94490 msgstr "スペースデータタイプ"
94493 msgid "Space Clip Editor"
94494 msgstr "クリップエディター空間"
94497 msgid "Clip editor space data"
94498 msgstr "クリップエディター空間データ"
94501 msgctxt "MovieClip"
94502 msgid "Annotation Source"
94503 msgstr "アノテーションソース"
94506 msgid "Where the annotation comes from"
94507 msgstr "どこのアノテーションか"
94510 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
94511 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
94514 msgctxt "MovieClip"
94515 msgid "Track"
94516 msgstr "トラック"
94519 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
94520 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
94523 msgid "Blending Factor"
94524 msgstr "ブレンド係数"
94527 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
94528 msgstr "ラスタライズしたマスクのオーバーレイのブレンド係数"
94531 msgid "2D Cursor Location"
94532 msgstr "2Dカーソルの位置"
94535 msgid "2D cursor location for this view"
94536 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
94539 msgid "Lock to Selection"
94540 msgstr "選択物にロック"
94543 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
94544 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
94547 msgid "Lock to Time Cursor"
94548 msgstr "タイムカーソルにロック"
94551 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
94552 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
94555 msgid "Mask displayed and edited in this space"
94556 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
94559 msgid "Edge Display Type"
94560 msgstr "辺の表示タイプ"
94563 msgid "Display type for mask splines"
94564 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
94567 msgid "Display white edges with black outline"
94568 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
94571 msgid "Display dashed black-white edges"
94572 msgstr "黒と白の点線を表示します"
94575 msgid "Display black edges"
94576 msgstr "黒いエッジを表示します"
94579 msgid "Display white edges"
94580 msgstr "白いエッジを表示します"
94583 msgid "Overlay Mode"
94584 msgstr "オーバーレイモード"
94587 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
94588 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
94591 msgid "Alpha Channel"
94592 msgstr "アルファチャンネル"
94595 msgid "Show alpha channel of the mask"
94596 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
94599 msgid "Combine space background image with the mask"
94600 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
94603 msgid "Editing context being displayed"
94604 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
94607 msgid "Length of displaying path, in frames"
94608 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
94611 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
94612 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
94615 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
94616 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
94619 msgid "Pivot around each object's own origin"
94620 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
94623 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
94624 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
94627 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
94628 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
94631 msgid "Show Blue Channel"
94632 msgstr "青チャンネルを表示"
94635 msgid "Show blue channel in the frame"
94636 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
94639 msgid "Show Bundles"
94640 msgstr "バンドルを表示"
94643 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
94644 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
94647 msgid "Show Disabled"
94648 msgstr "無効の物を表示"
94651 msgid "Show disabled tracks from the footage"
94652 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
94655 msgid "Show Filters"
94656 msgstr "フィルターを表示"
94659 msgid "Show filters for graph editor"
94660 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
94663 msgid "Show Frames"
94664 msgstr "フレームで表示"
94667 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
94668 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
94671 msgid "Show Tracks Error"
94672 msgstr "トラックエラーを表示"
94675 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
94676 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
94679 msgid "Show Tracks Motion"
94680 msgstr "トラックモーションを表示"
94683 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
94684 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
94687 msgid "Show Green Channel"
94688 msgstr "緑チャンネルを表示"
94691 msgid "Show green channel in the frame"
94692 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
94695 msgid "Show grid showing lens distortion"
94696 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
94699 msgid "Show Marker Pattern"
94700 msgstr "マーカーパターンを表示"
94703 msgid "Show pattern boundbox for markers"
94704 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
94707 msgid "Show Marker Search"
94708 msgstr "マーカー検索を表示"
94711 msgid "Show search boundbox for markers"
94712 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
94715 msgid "Show Mask Overlay"
94716 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
94719 msgid "Show Mask Spline"
94720 msgstr "マスクスプラインを表示"
94723 msgid "Show metadata of clip"
94724 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
94727 msgid "Show Names"
94728 msgstr "名前を表示"
94731 msgid "Show track names and status"
94732 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
94735 msgid "Show Red Channel"
94736 msgstr "赤チャンネルを表示"
94739 msgid "Show red channel in the frame"
94740 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
94743 msgid "Adjust Last Operation"
94744 msgstr "最後の操作を調整"
94747 msgid "Toolbar"
94748 msgstr "ツールバー"
94751 msgid "Sidebar"
94752 msgstr "サイドバー"
94755 msgid "Show Seconds"
94756 msgstr "秒を表示"
94759 msgid "Show timing in seconds not frames"
94760 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
94763 msgid "Show Stable"
94764 msgstr "安定映像を表示"
94767 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
94768 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
94771 msgid "Show Tiny Markers"
94772 msgstr "小さなマーカーを表示"
94775 msgid "Show markers in a more compact manner"
94776 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
94779 msgid "Show Track Path"
94780 msgstr "トラックパスを表示"
94783 msgid "Show path of how track moves"
94784 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
94787 msgid "Display frame in grayscale mode"
94788 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
94791 msgid "Manual Calibration"
94792 msgstr "手動キャリブレーション"
94795 msgid "Use manual calibration helpers"
94796 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
94799 msgid "Mute Footage"
94800 msgstr "映像のミュート"
94803 msgid "Mute footage and show black background instead"
94804 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
94807 msgctxt "MovieClip"
94808 msgid "View"
94809 msgstr "ビュー"
94812 msgid "Type of the clip editor view"
94813 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
94816 msgid "Show editing clip preview"
94817 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
94820 msgctxt "MovieClip"
94821 msgid "Graph"
94822 msgstr "グラフ"
94825 msgid "Show graph view for active element"
94826 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
94829 msgctxt "MovieClip"
94830 msgid "Dopesheet"
94831 msgstr "ドープシート"
94834 msgid "Dopesheet view for tracking data"
94835 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
94838 msgid "Space Console"
94839 msgstr "コンソールスペース"
94842 msgid "Interactive python console"
94843 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
94846 msgid "Font size to use for displaying the text"
94847 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
94850 msgid "Command history"
94851 msgstr "コマンド履歴"
94854 msgid "Command line prompt language"
94855 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
94858 msgid "Prompt"
94859 msgstr "プロンプト"
94862 msgid "Command line prompt"
94863 msgstr "コマンドラインプロンプト"
94866 msgid "Command output"
94867 msgstr "コマンド出力"
94870 msgid "Space Dope Sheet Editor"
94871 msgstr "ドープシートスペース"
94874 msgid "Dope Sheet space data"
94875 msgstr "ドープシートスペースデータ"
94878 msgid "Action displayed and edited in this space"
94879 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
94882 msgid "Auto Snap"
94883 msgstr "自動スナップ"
94886 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
94887 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
94890 msgid "No Auto-Snap"
94891 msgstr "自動スナップなし"
94894 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
94895 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
94898 msgid "Second Step"
94899 msgstr "秒ステップ"
94902 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
94903 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
94906 msgid "Nearest Frame"
94907 msgstr "一番近いフレーム"
94910 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
94911 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
94914 msgid "Nearest Second"
94915 msgstr "一番近い秒"
94918 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
94919 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
94922 msgid "Nearest Marker"
94923 msgstr "一番近いマーカー"
94926 msgid "Snap to nearest marker"
94927 msgstr "一番近いマーカーへスナップします"
94930 msgid "Show the active object's cloth point cache"
94931 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
94934 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
94935 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
94938 msgid "Show the active object's particle point cache"
94939 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
94942 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
94943 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
94946 msgid "Show the active object's smoke cache"
94947 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
94950 msgid "Softbody"
94951 msgstr "ソフトボディ"
94954 msgid "Show the active object's softbody point cache"
94955 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
94958 msgid "Settings for filtering animation data"
94959 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
94962 msgid "Edit all keyframes in scene"
94963 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
94966 msgid "Timeline and playback controls"
94967 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
94970 msgid "Action Editor"
94971 msgstr "アクション"
94974 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
94975 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
94978 msgid "Shape Key Editor"
94979 msgstr "シェイプキーエディター"
94982 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
94983 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
94986 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
94987 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
94990 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
94991 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
94994 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
94995 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
94998 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
94999 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
95002 msgid "Show Curve Extremes"
95003 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
95006 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
95007 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
95010 msgid "Show Handles and Interpolation"
95011 msgstr "ハンドルと補間を表示"
95014 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
95015 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
95018 msgid "Show Markers"
95019 msgstr "マーカーを表示"
95022 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
95023 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
95026 msgid "Show Pose Markers"
95027 msgstr "ポーズマーカーを表示"
95030 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
95031 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
95034 msgid "Show Sliders"
95035 msgstr "スライダーを表示"
95038 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
95039 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
95042 msgid "Auto-Merge Keyframes"
95043 msgstr "キーフレームの自動マージ"
95046 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
95047 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
95050 msgid "Sync Markers"
95051 msgstr "マーカーを同期"
95054 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
95055 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
95058 msgid "Realtime Updates"
95059 msgstr "リアルタイム更新"
95062 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
95063 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
95066 msgid "Space File Browser"
95067 msgstr "ファイルブラウザースペース"
95070 msgid "File browser space data"
95071 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
95074 msgid "Active Operator"
95075 msgstr "アクティブなオペレーター"
95078 msgid "User's bookmarks"
95079 msgstr "ユーザーブックマーク"
95082 msgid "Active Bookmark"
95083 msgstr "アクティブブックマーク"
95086 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
95087 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
95090 msgid "Browsing Mode"
95091 msgstr "ブラウジングモード"
95094 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
95095 msgstr ""
95096 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
95097 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
95100 msgid "Asset Browser"
95101 msgstr "アセットブラウザー"
95104 msgid "Filebrowser Parameter"
95105 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
95108 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
95109 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
95112 msgid "Recent Folders"
95113 msgstr "最近使ったフォルダー"
95116 msgid "Active Recent Folder"
95117 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
95120 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
95121 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
95124 msgid "System Bookmarks"
95125 msgstr "システムブックマーク"
95128 msgid "System's bookmarks"
95129 msgstr "システムブックマーク"
95132 msgid "Active System Bookmark"
95133 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
95136 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
95137 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
95140 msgid "System Folders"
95141 msgstr "システムフォルダー"
95144 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
95145 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
95148 msgid "Active System Folder"
95149 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
95152 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
95153 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
95156 msgid "Space Graph Editor"
95157 msgstr "グラフエディタースペース"
95160 msgid "Graph Editor space data"
95161 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
95164 msgid "Cursor X-Value"
95165 msgstr "カーソルのX値"
95168 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
95169 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
95172 msgid "Cursor Y-Value"
95173 msgstr "カーソルのY値"
95176 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
95177 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
95180 msgid "Has Ghost Curves"
95181 msgstr "ゴーストカーブの有無"
95184 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
95185 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
95188 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
95189 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
95192 msgid "Edit drivers"
95193 msgstr "ドライバーを編集"
95196 msgid "Individual Centers"
95197 msgstr "それぞれの原点"
95200 msgid "Show Cursor"
95201 msgstr "カーソルを表示"
95204 msgid "Show 2D cursor"
95205 msgstr "2Dカーソルを表示"
95208 msgid "Show Extrapolation"
95209 msgstr "外挿を表示"
95212 msgid "Show Handles"
95213 msgstr "ハンドルを表示"
95216 msgid "Show handles of Bezier control points"
95217 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
95220 msgid "AutoMerge Keyframes"
95221 msgstr "キーフレームの自動マージ"
95224 msgid "Auto Normalization"
95225 msgstr "自動正規化"
95228 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
95229 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
95232 msgid "Use High Quality Display"
95233 msgstr "高品質表示を使用"
95236 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
95237 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
95240 msgid "Use Normalization"
95241 msgstr "正規化を使用"
95244 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
95245 msgstr ""
95246 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
95247 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
95250 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
95251 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
95254 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
95255 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
95258 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
95259 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
95262 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
95263 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
95266 msgid "Space Image Editor"
95267 msgstr "画像エディタースペース"
95270 msgid "Image and UV editor space data"
95271 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
95274 msgid "Display Channels"
95275 msgstr "表示チャンネル"
95278 msgid "Channels of the image to display"
95279 msgstr "表示する画像のチャンネル"
95282 msgid "Color and Alpha"
95283 msgstr "カラーとアルファ"
95286 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
95287 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
95290 msgid "Display image with RGB colors"
95291 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
95294 msgid "Display alpha transparency channel"
95295 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
95298 msgid "Z-Buffer"
95299 msgstr "Zバッファー"
95302 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
95303 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
95306 msgid "Grease pencil data for this space"
95307 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
95310 msgid "View the image"
95311 msgstr "画像を表示します"
95314 msgid "UV Editor"
95315 msgstr "UVエディター"
95318 msgid "UV edit in mesh editmode"
95319 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
95322 msgid "2D image painting mode"
95323 msgstr "2D画像ペインティングモード"
95326 msgid "Mask editing"
95327 msgstr "マスク編集"
95330 msgid "Overlay Settings"
95331 msgstr "オーバーレイ設定"
95334 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
95335 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
95338 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
95339 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
95342 msgid "Pivot around the 3D cursor"
95343 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
95346 msgid "Pivot around active object"
95347 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
95350 msgid "Line Sample"
95351 msgstr "ラインサンプル"
95354 msgid "Sampled colors along line"
95355 msgstr "ライン上から取得した色"
95358 msgid "Scopes to visualize image statistics"
95359 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
95362 msgid "Show Gizmo"
95363 msgstr "ギズモを表示"
95366 msgid "Show gizmos of all types"
95367 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
95370 msgid "Navigate Gizmo"
95371 msgstr "ナビゲーションギズモ"
95374 msgid "Viewport navigation gizmo"
95375 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
95378 msgid "Show Mask Editor"
95379 msgstr "マスク編集エディター"
95382 msgid "Show Mask editing related properties"
95383 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
95386 msgid "Show Paint"
95387 msgstr "ペイント表示"
95390 msgid "Show paint related properties"
95391 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
95394 msgid "Show Render"
95395 msgstr "レンダー画像表示"
95398 msgid "Show render related properties"
95399 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
95402 msgid "Display Repeated"
95403 msgstr "リピート表示"
95406 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
95407 msgstr "メインビューの外側の画像をリピート表示します"
95410 msgid "Show Stereo"
95411 msgstr "ステレオ表示"
95414 msgid "Display the image in Stereo 3D"
95415 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
95418 msgid "Show UV Editor"
95419 msgstr "UVエディター表示"
95422 msgid "Show UV editing related properties"
95423 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
95426 msgid "Image Pin"
95427 msgstr "画像を固定"
95430 msgid "Display current image regardless of object selection"
95431 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
95434 msgid "Update Automatically"
95435 msgstr "自動更新"
95438 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
95439 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
95442 msgid "UV editor settings"
95443 msgstr "UVエディター設定"
95446 msgid "Zoom factor"
95447 msgstr "ズーム係数"
95450 msgid "Space Info"
95451 msgstr "情報スペース"
95454 msgid "Info space data"
95455 msgstr "情報スペースデータ"
95458 msgid "Show Debug"
95459 msgstr "デバッグ表示"
95462 msgid "Display debug reporting info"
95463 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
95466 msgid "Show Error"
95467 msgstr "エラー表示"
95470 msgid "Display error text"
95471 msgstr "エラー報告を表示します"
95474 msgid "Show Info"
95475 msgstr "情報表示"
95478 msgid "Display general information"
95479 msgstr "全般的な情報を表示します"
95482 msgid "Show Operator"
95483 msgstr "オペレーター表示"
95486 msgid "Display the operator log"
95487 msgstr "オペレーターログの表示"
95490 msgid "Show Warn"
95491 msgstr "警告表示"
95494 msgid "Display warnings"
95495 msgstr "警告を表示します"
95498 msgid "Space Nla Editor"
95499 msgstr "NLAエディタースペース"
95502 msgid "NLA editor space data"
95503 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
95506 msgid "Show Local Markers"
95507 msgstr "ローカルマーカーを表示"
95510 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
95511 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
95514 msgid "Show Control F-Curves"
95515 msgstr "制御Fカーブを表示"
95518 msgid "Show influence F-Curves on strips"
95519 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
95522 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
95523 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
95526 msgid "Space Node Editor"
95527 msgstr "ノードエディタースペース"
95530 msgid "Node editor space data"
95531 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
95534 msgid "Channels of the image to draw"
95535 msgstr "描画する画像のチャンネル"
95538 msgid "Backdrop Offset"
95539 msgstr "背景オフセット"
95542 msgid "Backdrop offset"
95543 msgstr "背景のオフセット"
95546 msgid "Backdrop Zoom"
95547 msgstr "背景のズーム"
95550 msgid "Backdrop zoom factor"
95551 msgstr "背景ズーム係数"
95554 msgid "Cursor Location"
95555 msgstr "カーソル位置"
95558 msgid "Location for adding new nodes"
95559 msgstr "新しいノードを追加する位置"
95562 msgid "Edit Tree"
95563 msgstr "ツリー編集"
95566 msgid "Node tree being displayed and edited"
95567 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
95570 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
95571 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
95574 msgid "ID From"
95575 msgstr "元ID"
95578 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
95579 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
95582 msgid "Auto-offset Direction"
95583 msgstr "自動オフセットの方向"
95586 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
95587 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
95590 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
95591 msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
95594 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
95595 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
95598 msgid "Use the pinned node tree"
95599 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
95602 msgctxt "ID"
95603 msgid "Shader Type"
95604 msgstr "シェーダータイプ"
95607 msgid "Type of data to take shader from"
95608 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
95611 msgid "Edit shader nodes from Object"
95612 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
95615 msgid "Edit shader nodes from World"
95616 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
95619 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
95620 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
95623 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
95624 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
95627 msgctxt "ID"
95628 msgid "Texture Type"
95629 msgstr "テクスチャタイプ"
95632 msgid "Type of data to take texture from"
95633 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
95636 msgid "Edit texture nodes from World"
95637 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
95640 msgid "Edit texture nodes from Brush"
95641 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
95644 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
95645 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
95648 msgid "Node tree type to display and edit"
95649 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
95652 msgid "Auto Render"
95653 msgstr "自動レンダリング"
95656 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
95657 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
95660 msgid "Auto-offset"
95661 msgstr "自動オフセット"
95664 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
95665 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
95668 msgid "Space Outliner"
95669 msgstr "アウトライナースペース"
95672 msgid "Outliner space data"
95673 msgstr "アウトライナースペースデータ"
95676 msgid "Type of information to display"
95677 msgstr "表示する情報のタイプ"
95680 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
95681 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
95684 msgid "Display collections and objects in the view layer"
95685 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
95688 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
95689 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
95692 msgid "Blender File"
95693 msgstr "Blenderファイル"
95696 msgid "Display data of current file and linked libraries"
95697 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
95700 msgid "Data API"
95701 msgstr "データAPI"
95704 msgid "Display low level Blender data and its properties"
95705 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
95708 msgid "Library Overrides"
95709 msgstr "ライブラリオーバーライド"
95712 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
95713 msgstr ""
95714 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
95715 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
95718 msgid "Orphan Data"
95719 msgstr "孤立データ"
95722 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
95723 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
95726 msgctxt "ID"
95727 msgid "Filter by Type"
95728 msgstr "タイプでフィルター"
95731 msgid "Data-block type to show"
95732 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
95735 msgid "Invert the object state filter"
95736 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
95739 msgid "Object State Filter"
95740 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
95743 msgid "Show all objects in the view layer"
95744 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
95747 msgid "Show visible objects"
95748 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
95751 msgid "Show selected objects"
95752 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
95755 msgid "Show only the active object"
95756 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
95759 msgid "Show only selectable objects"
95760 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
95763 msgid "Display Filter"
95764 msgstr "表示フィルター"
95767 msgid "Live search filtering string"
95768 msgstr "ライブ検索文字列"
95771 msgid "Library Override View Mode"
95772 msgstr "ライブラリオーバーライドビューモード"
95775 msgid "Choose different visualizations of library override data"
95776 msgstr "ライブラリオーバーライドデータの表示方法の選択"
95779 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
95780 msgstr ""
95781 "編集用に、全ローカルオーバーライドデータブロックと\n"
95782 "オーバーライドされたプロパティ、ボタンを表示します"
95785 msgid "Hierarchies"
95786 msgstr "階層"
95789 msgid "Display library override relationships"
95790 msgstr "ライブラリオーバーライドの関係を表示します"
95793 msgid "Show Mode Column"
95794 msgstr "モード列を表示"
95797 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
95798 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
95801 msgid "Indirect only"
95802 msgstr "間接的のみ"
95805 msgid "Case Sensitive Matches Only"
95806 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
95809 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
95810 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
95813 msgid "Show Object Children"
95814 msgstr "オブジェクトの子を表示"
95817 msgid "Show children"
95818 msgstr "子を表示します"
95821 msgid "Show Collections"
95822 msgstr "コレクションを表示"
95825 msgid "Show collections"
95826 msgstr "コレクションを表示します"
95829 msgid "Complete Matches Only"
95830 msgstr "完全に一致したもののみ"
95833 msgid "Only use complete matches of search string"
95834 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
95837 msgid "Show only data-blocks of one type"
95838 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
95841 msgid "Show System Overrides"
95842 msgstr "システムオーバーライドを表示"
95845 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
95846 msgstr ""
95847 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
95848 "オーバライド後の値を表示します\n"
95849 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
95850 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
95853 msgid "Filter Objects"
95854 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
95857 msgid "Show objects"
95858 msgstr "オブジェクトを表示します"
95861 msgid "Show Armatures"
95862 msgstr "アーマチュアを表示"
95865 msgid "Show armature objects"
95866 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
95869 msgid "Show Cameras"
95870 msgstr "カメラを表示"
95873 msgid "Show camera objects"
95874 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
95877 msgid "Show Object Contents"
95878 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
95881 msgid "Show what is inside the objects elements"
95882 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
95885 msgid "Show Empties"
95886 msgstr "エンプティを表示"
95889 msgid "Show empty objects"
95890 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
95893 msgid "Show Lights"
95894 msgstr "ライトを表示"
95897 msgid "Show light objects"
95898 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
95901 msgid "Show Meshes"
95902 msgstr "メッシュを表示"
95905 msgid "Show mesh objects"
95906 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
95909 msgid "Show Other Objects"
95910 msgstr "他のオブジェクトも表示"
95913 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
95914 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
95917 msgid "Show All View Layers"
95918 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
95921 msgid "Show all the view layers"
95922 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
95925 msgid "Sort Alphabetically"
95926 msgstr "アルファベット順にソート"
95929 msgid "Sync Outliner Selection"
95930 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
95933 msgid "Sync outliner selection with other editors"
95934 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
95937 msgid "Space Preferences"
95938 msgstr "プリファレンススペース"
95941 msgid "Blender preferences space data"
95942 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
95945 msgid "Search term for filtering in the UI"
95946 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
95949 msgid "Filter method"
95950 msgstr "フィルター方法"
95953 msgid "Filter based on the operator name"
95954 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
95957 msgid "Key-Binding"
95958 msgstr "キーバインド"
95961 msgid "Filter based on key bindings"
95962 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
95965 msgid "Properties Space"
95966 msgstr "プロパティスペース"
95969 msgid "Properties space data"
95970 msgstr "プロパティスペースデータ"
95973 msgctxt "ID"
95974 msgid "Tool"
95975 msgstr "ツール"
95978 msgid "Active Tool and Workspace settings"
95979 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
95982 msgid "Scene Properties"
95983 msgstr "シーンプロパティ"
95986 msgctxt "ID"
95987 msgid "Render"
95988 msgstr "レンダー"
95991 msgid "Render Properties"
95992 msgstr "レンダープロパティ"
95995 msgctxt "ID"
95996 msgid "Output"
95997 msgstr "出力"
96000 msgid "Output Properties"
96001 msgstr "出力プロパティ"
96004 msgctxt "ID"
96005 msgid "View Layer"
96006 msgstr "ビューレイヤー"
96009 msgid "View Layer Properties"
96010 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
96013 msgid "World Properties"
96014 msgstr "ワールドプロパティ"
96017 msgid "Collection Properties"
96018 msgstr "コレクションプロパティ"
96021 msgctxt "ID"
96022 msgid "Constraints"
96023 msgstr "コンストレイント"
96026 msgid "Object Constraint Properties"
96027 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
96030 msgctxt "ID"
96031 msgid "Modifiers"
96032 msgstr "モディファイアー"
96035 msgid "Modifier Properties"
96036 msgstr "モディファイアープロパティ"
96039 msgctxt "ID"
96040 msgid "Data"
96041 msgstr "データ"
96044 msgid "Object Data Properties"
96045 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
96048 msgctxt "ID"
96049 msgid "Bone"
96050 msgstr "ボーン"
96053 msgid "Bone Properties"
96054 msgstr "ボーンプロパティ"
96057 msgctxt "ID"
96058 msgid "Bone Constraints"
96059 msgstr "ボーンコンストレイント"
96062 msgid "Bone Constraint Properties"
96063 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
96066 msgid "Material Properties"
96067 msgstr "マテリアルプロパティ"
96070 msgid "Texture Properties"
96071 msgstr "テクスチャプロパティ"
96074 msgctxt "ID"
96075 msgid "Particles"
96076 msgstr "パーティクル"
96079 msgid "Particle Properties"
96080 msgstr "パーティクルプロパティ"
96083 msgctxt "ID"
96084 msgid "Physics"
96085 msgstr "物理演算"
96088 msgid "Physics Properties"
96089 msgstr "物理演算プロパティ"
96092 msgctxt "ID"
96093 msgid "Effects"
96094 msgstr "エフェクト"
96097 msgid "Visual Effects Properties"
96098 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
96101 msgid "Outliner Sync"
96102 msgstr "アウトライナーを同期"
96105 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
96106 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
96109 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
96110 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
96113 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
96114 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
96117 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
96118 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
96121 msgid "Tab Search Results"
96122 msgstr "タブ検索結果"
96125 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
96126 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
96129 msgid "Pin ID"
96130 msgstr "ピンID"
96133 msgid "Use the pinned context"
96134 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
96137 msgid "Space Sequence Editor"
96138 msgstr "シーケンスエディタースペース"
96141 msgid "Sequence editor space data"
96142 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
96145 msgid "Display Channel"
96146 msgstr "表示チャンネル"
96149 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
96150 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
96153 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
96154 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
96157 msgid "Luma Waveform"
96158 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
96161 msgid "Chroma Vectorscope"
96162 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
96165 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
96166 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
96169 msgid "Overlay Type"
96170 msgstr "オーバーレイタイプ"
96173 msgid "Overlay display method"
96174 msgstr "オーバーレイの表示方法"
96177 msgid "Show rectangle area overlay"
96178 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
96181 msgid "Reference"
96182 msgstr "参照"
96185 msgid "Show reference frame only"
96186 msgstr "参照フレームのみ表示します"
96189 msgid "Current"
96190 msgstr "カレント"
96193 msgid "Show current frame only"
96194 msgstr "現在のフレームのみ表示"
96197 msgid "Channels of the preview to display"
96198 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
96201 msgid "Settings for display of overlays"
96202 msgstr "オーバーレイの表示設定"
96205 msgid "No display"
96206 msgstr "表示なし"
96209 msgid "Scene size"
96210 msgstr "シーンのサイズ"
96213 msgid "Use Backdrop"
96214 msgstr "背景を使用"
96217 msgid "Display result under strips"
96218 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
96221 msgid "Display Frames"
96222 msgstr "フレームを表示"
96225 msgid "Display frames rather than seconds"
96226 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
96229 msgid "Context Gizmo"
96230 msgstr "コンテクストギズモ"
96233 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
96234 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
96237 msgid "Tool Gizmo"
96238 msgstr "ツールギズモ"
96241 msgid "Active tool gizmo"
96242 msgstr "アクティブツールギズモ"
96245 msgid "Show Overexposed"
96246 msgstr "露出オーバーを表示"
96249 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
96250 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
96253 msgid "Separate Colors"
96254 msgstr "色の分離"
96257 msgid "Separate color channels in preview"
96258 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
96261 msgid "Transform Preview"
96262 msgstr "トランスフォームプレビュー"
96265 msgid "Show preview of the transformed frames"
96266 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
96269 msgid "Limit View to Contents"
96270 msgstr "内容にビューを制限"
96273 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
96274 msgstr "タイムラインの高さを使用中の最大チャンネルスロットに制限します"
96277 msgid "Transform markers as well as strips"
96278 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
96281 msgid "Use Proxies"
96282 msgstr "プロキシを使用"
96285 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
96286 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
96289 msgid "Zoom to Fit"
96290 msgstr "全体表示"
96293 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
96294 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
96297 msgid "View Type"
96298 msgstr "ビュータイプ"
96301 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
96302 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
96305 msgid "Sequencer & Preview"
96306 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
96309 msgid "Space Spreadsheet"
96310 msgstr "スプレッドシートスペース"
96313 msgid "Spreadsheet space data"
96314 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
96317 msgid "Attribute domain to display"
96318 msgstr "表示する属性ドメイン"
96321 msgid "Columns"
96322 msgstr "列"
96325 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
96326 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
96329 msgid "Display Context Path Collapsed"
96330 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
96333 msgid "Geometry Component"
96334 msgstr "ジオメトリ成分"
96337 msgid "Part of the geometry to display data from"
96338 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
96341 msgid "Is Pinned"
96342 msgstr "ピン止め"
96345 msgid "Context path is pinned"
96346 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
96349 msgid "Object Evaluation State"
96350 msgstr "オブジェクトの評価状態"
96353 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
96354 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
96357 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
96358 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
96361 msgid "Viewer Node"
96362 msgstr "ビューアーノード"
96365 msgid "Use intermediate data from viewer node"
96366 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
96369 msgid "Row Filters"
96370 msgstr "行フィルター"
96373 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
96374 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
96377 msgid "Show Only Selected"
96378 msgstr "選択物のみ表示"
96381 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
96382 msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
96385 msgid "Use Filter"
96386 msgstr "フィルターを使用"
96389 msgid "Viewer Path"
96390 msgstr "ビューアーパス"
96393 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
96394 msgstr "スプレッドシート内に表示されるデータのパス"
96397 msgid "Space Text Editor"
96398 msgstr "テキストエディタースペース"
96401 msgid "Text editor space data"
96402 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
96405 msgid "Find Text"
96406 msgstr "文字列を検索"
96409 msgid "Text to search for with the find tool"
96410 msgstr "検索ツールで探す文字列"
96413 msgid "Margin Column"
96414 msgstr "折り返し位置"
96417 msgid "Column number to show right margin at"
96418 msgstr "右折り返し位置の文字数"
96421 msgid "Replace Text"
96422 msgstr "文字列を置換"
96425 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
96426 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
96429 msgid "Highlight Line"
96430 msgstr "強調ライン"
96433 msgid "Highlight the current line"
96434 msgstr "カレント行をハイライト表示"
96437 msgid "Line Numbers"
96438 msgstr "行数"
96441 msgid "Show line numbers next to the text"
96442 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
96445 msgid "Show Margin"
96446 msgstr "折り返し位置を表示"
96449 msgid "Show right margin"
96450 msgstr "右マージン表示"
96453 msgid "Syntax Highlight"
96454 msgstr "構文ハイライト"
96457 msgid "Syntax highlight for scripting"
96458 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
96461 msgid "Word Wrap"
96462 msgstr "ワードラップ"
96465 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
96466 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
96469 msgid "Tab Width"
96470 msgstr "タブ幅"
96473 msgid "Number of spaces to display tabs with"
96474 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
96477 msgid "Text displayed and edited in this space"
96478 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
96481 msgid "Top Line"
96482 msgstr "最大行"
96485 msgid "Top line visible"
96486 msgstr "表示可能な最大行数"
96489 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
96490 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
96493 msgid "Find Wrap"
96494 msgstr "最初から再検索"
96497 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
96498 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
96501 msgid "Live Edit"
96502 msgstr "ライブ編集"
96505 msgid "Run python while editing"
96506 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
96509 msgid "Match Case"
96510 msgstr "大・小文字を区別"
96513 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
96514 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
96517 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
96518 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
96521 msgid "Visible Lines"
96522 msgstr "表示行数"
96525 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
96526 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
96529 msgid "3D View Space"
96530 msgstr "3Dビュー空間"
96533 msgid "3D View space data"
96534 msgstr "3Dビュースペースデータ"
96537 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
96538 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
96541 msgid "3D View far clipping distance"
96542 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
96545 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
96546 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
96549 msgid "Visibility Icon"
96550 msgstr "可視設定アイコン"
96553 msgid "Viewport lens angle"
96554 msgstr "3Dビューの焦点距離"
96557 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
96558 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
96561 msgid "Lock to Bone"
96562 msgstr "ボーンを注視"
96565 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
96566 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
96569 msgid "Lock Camera to View"
96570 msgstr "カメラをビューにロック"
96573 msgid "Enable view navigation within the camera view"
96574 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
96577 msgid "Lock to Cursor"
96578 msgstr "カーソルを注視"
96581 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
96582 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
96585 msgid "Lock to Object"
96586 msgstr "オブジェクトを注視"
96589 msgid "3D View center is locked to this object's position"
96590 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
96593 msgid "Mirror VR Session"
96594 msgstr "VRセッションをミラーリング"
96597 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
96598 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
96601 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
96602 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
96605 msgid "3D Region"
96606 msgstr "3D領域"
96609 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
96610 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
96613 msgid "Quad View Regions"
96614 msgstr "四分割ビュー領域"
96617 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
96618 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
96621 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
96622 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
96625 msgid "Show 3D Marker Names"
96626 msgstr "3Dマーカー名を表示"
96629 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
96630 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
96633 msgid "Show Camera Path"
96634 msgstr "カメラパスを表示"
96637 msgid "Show reconstructed camera path"
96638 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
96641 msgid "Show Camera Focus Distance"
96642 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
96645 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
96646 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
96649 msgid "Show Camera Lens"
96650 msgstr "カメラレンズを表示"
96653 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
96654 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
96657 msgid "Show Empty Force Field"
96658 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
96661 msgid "Gizmo to adjust the force field"
96662 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
96665 msgid "Show Empty Image"
96666 msgstr "画像エンプティを表示"
96669 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
96670 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
96673 msgid "Show Light Look-At"
96674 msgstr "ライトルックアットを表示"
96677 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
96678 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
96681 msgid "Show Light Size"
96682 msgstr "ライトサイズを表示"
96685 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
96686 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
96689 msgid "Show Object Rotation"
96690 msgstr "オブジェクト回転を表示"
96693 msgid "Gizmo to adjust rotation"
96694 msgstr "回転を調整するギズモ"
96697 msgid "Show Object Scale"
96698 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
96701 msgid "Gizmo to adjust scale"
96702 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
96705 msgid "Show Object Location"
96706 msgstr "オブジェクト位置を表示"
96709 msgid "Gizmo to adjust location"
96710 msgstr "位置を調整するギズモ"
96713 msgid "Speaker"
96714 msgstr "スピーカー"
96717 msgid "Show Reconstruction"
96718 msgstr "再構築を表示"
96721 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
96722 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
96725 msgid "Show the left and right cameras"
96726 msgstr "左右のカメラを表示"
96729 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
96730 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
96733 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
96734 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
96737 msgid "Show Viewer"
96738 msgstr "ビューアー表示"
96741 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
96742 msgstr "ツリー途中のジオメトリをビューアーノードで表示します"
96745 msgid "3D"
96746 msgstr "3D"
96749 msgid "Plane Alpha"
96750 msgstr "平面のアルファ"
96753 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
96754 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
96757 msgid "Stereo Eye"
96758 msgstr "ステレオアイ"
96761 msgid "Current stereo eye being displayed"
96762 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
96765 msgid "Left Eye"
96766 msgstr "左目"
96769 msgid "Right Eye"
96770 msgstr "右目"
96773 msgid "Volume Alpha"
96774 msgstr "ボリュームアルファ"
96777 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
96778 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
96781 msgid "Tracks Size"
96782 msgstr "トラックのサイズ"
96785 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
96786 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
96789 msgid "Tracks Display Type"
96790 msgstr "トラックの表示タイプ"
96793 msgid "Viewport display style for tracks"
96794 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
96797 msgid "Use Local Camera"
96798 msgstr "ローカルカメラを使用"
96801 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
96802 msgstr ""
96803 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
96804 "ローカルカメラを使用します"
96807 msgid "Local Collections"
96808 msgstr "ローカルコレクション"
96811 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
96812 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
96815 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
96816 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
96819 msgid "Display Background"
96820 msgstr "グリッド背景を表示"
96823 msgid "Show the grid background and borders"
96824 msgstr "グリッド背景とボーダーを表示します"
96827 msgid "Show Overlays"
96828 msgstr "オーバーレイを表示"
96831 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
96832 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
96835 msgid "Get the node tree path as a string"
96836 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
96839 msgid "Show Tree Path"
96840 msgstr "ツリーパスを表示"
96843 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
96844 msgstr "エディターのコンテクスト用のパンくずリストを表示します"
96847 msgid "Show Named Attributes"
96848 msgstr "名前付き属性を表示"
96851 msgid "Show when nodes are using named attributes"
96852 msgstr "ノードが使用中の名前付き属性を表示します"
96855 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
96856 msgstr "色や破線などのオーバーレイを表示します"
96859 msgid "Show Timing"
96860 msgstr "時間を表示"
96863 msgid "Display each node's last execution time"
96864 msgstr "各ノードの最後の実行時間を表示します"
96867 msgid "Show Wire Colors"
96868 msgstr "ワイヤカラーを表示"
96871 msgid "Color node links based on their connected sockets"
96872 msgstr "つながっているソケットを元にノードのリンクを色付けします"
96875 msgid "Space UV Editor"
96876 msgstr "UVエディターの空間"
96879 msgid "UV editor data for the image editor space"
96880 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
96883 msgid "Dynamic Grid Size"
96884 msgstr "動的グリッドサイズ"
96887 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
96888 msgstr "UV 空間で1UV 単位 となるグリッド数"
96891 msgctxt "Mesh"
96892 msgid "Display Stretch Type"
96893 msgstr "表示ストレッチタイプ"
96896 msgid "Type of stretch to display"
96897 msgstr "表示の拡大のタイプ"
96900 msgctxt "Mesh"
96901 msgid "Angle"
96902 msgstr "角度"
96905 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
96906 msgstr "UV と3Dの間で角度が変わります"
96909 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
96910 msgstr "UV と3Dの面の間で面積が変わります"
96913 msgid "Display style for UV edges"
96914 msgstr "UV 辺の表示スタイル"
96917 msgid "Grid Shape Source"
96918 msgstr "グリッド形状ソース"
96921 msgid "Specify source for the grid shape"
96922 msgstr "グリッド形状のソースを指定します"
96925 msgid "Dynamic grid"
96926 msgstr "動的なグリッド"
96929 msgid "Manually set grid divisions"
96930 msgstr "手動でグリッドの分割数を指定します"
96933 msgid "Grid aligns with pixels from image"
96934 msgstr "画像のピクセルにグリッドを合わせます"
96937 msgid "Constrain to Image Bounds"
96938 msgstr "画像の範囲に拘束"
96941 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
96942 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
96945 msgid "Round UVs to pixels while editing"
96946 msgstr "編集中、UVをピクセルに揃えます"
96949 msgid "Don't round to pixels"
96950 msgstr "ピクセルに揃えません"
96953 msgid "Corner"
96954 msgstr "コーナー"
96957 msgid "Round to pixel corners"
96958 msgstr "ピクセルの隅に揃えます"
96961 msgid "Round to pixel centers"
96962 msgstr "ピクセルの中心に揃えます"
96965 msgid "Display Faces"
96966 msgstr "面を表示"
96969 msgid "Display faces over the image"
96970 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
96973 msgid "Grid Over Image"
96974 msgstr "画像上にグリッド表示"
96977 msgid "Show the grid over the image"
96978 msgstr "画像にかぶせてグリッドを表示します"
96981 msgid "Display metadata properties of the image"
96982 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
96985 msgid "Display Modified Edges"
96986 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
96989 msgid "Display edges after modifiers are applied"
96990 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
96993 msgid "Pixel Coordinates"
96994 msgstr "ピクセル座標"
96997 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
96998 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
97001 msgid "Display Stretch"
97002 msgstr "ストレッチを表示"
97005 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
97006 msgstr ""
97007 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
97008 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
97011 msgid "Display Texture Paint UVs"
97012 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
97015 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
97016 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
97019 msgid "Tile Grid Shape"
97020 msgstr "タイルグリッド形状"
97023 msgid "How many tiles will be shown in the background"
97024 msgstr "背景に表示するタイル数"
97027 msgid "Live Unwrap"
97028 msgstr "ライブ展開"
97031 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
97032 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
97035 msgid "UV Opacity"
97036 msgstr "UV不透明度"
97039 msgid "Opacity of UV overlays"
97040 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
97043 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
97044 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
97047 msgid "Bezier Points"
97048 msgstr "ベジエ点"
97051 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
97052 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
97055 msgid "Character Index"
97056 msgstr "文字インデックス"
97059 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
97060 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
97063 msgid "Hide this curve in Edit mode"
97064 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
97067 msgid "Material slot index of this curve"
97068 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
97071 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
97072 msgstr "U 方向の NURBS 階数。大きな値で各制御点の影響範囲が広がりますが、パフォーマンスは下がります"
97075 msgid "Order V"
97076 msgstr "階数 V"
97079 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
97080 msgstr "V 方向の NURBS 階数。大きな値で各制御点の影響範囲が広がりますが、パフォーマンスは下がります"
97083 msgid "Points U"
97084 msgstr "制御点 U"
97087 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
97088 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
97091 msgid "Points V"
97092 msgstr "制御点 V"
97095 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
97096 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
97099 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
97100 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
97103 msgid "Radius Interpolation"
97104 msgstr "半径補間"
97107 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
97108 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
97111 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
97112 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
97115 msgid "Surface subdivisions per segment"
97116 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
97119 msgid "Tilt Interpolation"
97120 msgstr "傾きの補間"
97123 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
97124 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
97127 msgid "The interpolation type for this curve element"
97128 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
97131 msgid "Bezier U"
97132 msgstr "ベジエ U"
97135 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
97136 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの挙動を、ベジエスプラインの U 方向同様にします"
97139 msgid "Bezier V"
97140 msgstr "ベジエ V"
97143 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
97144 msgstr "この NURBS サーフェスの挙動を、ベジエスプラインの V 方向同様にします"
97147 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
97148 msgstr "このカーブまたはサーフェスの U 方向を閉じたループにします"
97151 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
97152 msgstr "このサーフェスの V 方向を閉じたループにします"
97155 msgid "Endpoint U"
97156 msgstr "両端 U"
97159 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
97160 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの U 方向の両端をぴったり合わせます"
97163 msgid "Endpoint V"
97164 msgstr "両端 V"
97167 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
97168 msgstr "この NURBS サーフェスの V 方向の両端をぴったり合わせます"
97171 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
97172 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
97175 msgid "Spline Bezier Points"
97176 msgstr "スプラインベジエ制御点"
97179 msgid "Collection of spline Bezier points"
97180 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
97183 msgid "Spline point without handles"
97184 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
97187 msgid "NURBS weight"
97188 msgstr "NURBSウェイト"
97191 msgid "Spline Points"
97192 msgstr "スプライン制御点"
97195 msgid "Collection of spline points"
97196 msgstr "スプライン制御点の集合"
97199 msgid "Spreadsheet Column"
97200 msgstr "スプレッドシート列"
97203 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
97204 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
97207 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
97208 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
97211 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
97212 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
97215 msgid "Spreadsheet Column ID"
97216 msgstr "スプレッドシート列ID"
97219 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
97220 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
97223 msgid "Column Name"
97224 msgstr "列名"
97227 msgid "Spreadsheet Row Filter"
97228 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
97231 msgid "How close float values need to be to be equal"
97232 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
97235 msgid "Boolean Value"
97236 msgstr "ブーリアン値"
97239 msgid "Float Value"
97240 msgstr "Float値"
97243 msgid "2D Vector Value"
97244 msgstr "2Dベクトル値"
97247 msgid "Vector Value"
97248 msgstr "ベクトル値"
97251 msgid "Integer Value"
97252 msgstr "整数値"
97255 msgid "8-Bit Integer Value"
97256 msgstr "8ビット整数値"
97259 msgid "Text Value"
97260 msgstr "文字列値"
97263 msgid "Stereo 3D Display"
97264 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
97267 msgid "Settings for stereo 3D display"
97268 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
97271 msgid "Stereo Output"
97272 msgstr "ステレオ出力"
97275 msgid "Settings for stereo output"
97276 msgstr "ステレオ出力の設定"
97279 msgid "Stereo Mode"
97280 msgstr "ステレオモード"
97283 msgid "Squeezed Frame"
97284 msgstr "スクイーズフレーム"
97287 msgid "Combine both views in a squeezed image"
97288 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
97291 msgid "String Attribute Value"
97292 msgstr "文字列属性値"
97295 msgid "String value in geometry attribute"
97296 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
97299 msgid "Studio Light"
97300 msgstr "スタジオライト"
97303 msgid "Studio light"
97304 msgstr "スタジオライト"
97307 msgid "Has Specular Highlight"
97308 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
97311 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
97312 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
97315 msgid "Irradiance Cache Path"
97316 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
97319 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
97320 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
97323 msgid "SH Cache Path"
97324 msgstr "SHキャッシュパス"
97327 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
97328 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
97331 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
97332 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
97335 msgctxt "Light"
97336 msgid "Studio"
97337 msgstr "スタジオ"
97340 msgctxt "Light"
97341 msgid "World"
97342 msgstr "ワールド"
97345 msgctxt "Light"
97346 msgid "MatCap"
97347 msgstr "MatCap"
97350 msgid "Collection of studio lights"
97351 msgstr "スタジオライトの集合"
97354 msgid "Map X and Y coordinates directly"
97355 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
97358 msgid "Map using the normal vector"
97359 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
97362 msgid "Map with Z as central axis"
97363 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
97366 msgid "X Mapping"
97367 msgstr "Xマッピング"
97370 msgid "Y Mapping"
97371 msgstr "Yマッピング"
97374 msgid "Z Mapping"
97375 msgstr "Zマッピング"
97378 msgid "Maximum value for clipping"
97379 msgstr "クリッピングの最大値"
97382 msgid "Minimum value for clipping"
97383 msgstr "クリッピングの最小値"
97386 msgid "Has Maximum"
97387 msgstr "最大の有無"
97390 msgid "Whether to use maximum clipping value"
97391 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
97394 msgid "Has Minimum"
97395 msgstr "最小の有無"
97398 msgid "Whether to use minimum clipping value"
97399 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
97402 msgid "Texture Paint Slot"
97403 msgstr "テクスチャペイントスロット"
97406 msgid "Slot that contains information about texture painting"
97407 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
97410 msgid "Icon"
97411 msgstr "アイコン"
97414 msgid "Paint slot icon"
97415 msgstr "ペイントスロットアイコン"
97418 msgid "Slot has a valid image and UV map"
97419 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
97422 msgid "Name of the slot"
97423 msgstr "スロットの名前"
97426 msgid "Text Box"
97427 msgstr "テキストボックス"
97430 msgid "Text bounding box for layout"
97431 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
97434 msgid "Textbox Height"
97435 msgstr "テキストボックス 高さ"
97438 msgid "Textbox Width"
97439 msgstr "テキストボックス幅"
97442 msgid "Textbox X Offset"
97443 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
97446 msgid "Textbox Y Offset"
97447 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
97450 msgid "Text Character Format"
97451 msgstr "テキスト文字形式"
97454 msgid "Text character formatting settings"
97455 msgstr "テキスト文字の形式設定"
97458 msgid "Spacing between characters"
97459 msgstr "文字の間隔"
97462 msgid "Material slot index of this character"
97463 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
97466 msgid "Text Line"
97467 msgstr "テキスト行"
97470 msgid "Line of text in a Text data-block"
97471 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
97474 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
97475 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
97478 msgid "Mode used to apply the texture"
97479 msgstr "テクスチャを適用するモード"
97482 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
97483 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
97486 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
97487 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
97490 msgid "Texture slot name"
97491 msgstr "テクスチャスロット名"
97494 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
97495 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
97498 msgid "Output Node"
97499 msgstr "出力ノード"
97502 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
97503 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
97506 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
97507 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
97510 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
97511 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
97514 msgid "Brush Texture Slot"
97515 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
97518 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
97519 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
97522 msgid "Brush texture rotation"
97523 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
97526 msgid "Has Texture Angle Source"
97527 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
97530 msgid "Stencil"
97531 msgstr "マスク"
97534 msgid "Random Angle"
97535 msgstr "ランダム角度"
97538 msgid "Brush texture random angle"
97539 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
97542 msgid "LineStyle Texture Slot"
97543 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
97546 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
97547 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
97550 msgid "Alpha Factor"
97551 msgstr "アルファ係数"
97554 msgid "Amount texture affects alpha"
97555 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
97558 msgid "Diffuse Color Factor"
97559 msgstr "ディフューズ色係数"
97562 msgid "Amount texture affects diffuse color"
97563 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
97566 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
97567 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
97570 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
97571 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
97574 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
97575 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
97578 msgid "Along stroke"
97579 msgstr "ストローク追従"
97582 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
97583 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
97586 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
97587 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
97590 msgid "The texture affects the alpha value"
97591 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
97594 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
97595 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
97598 msgid "Particle Settings Texture Slot"
97599 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
97602 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
97603 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
97606 msgid "Clump Factor"
97607 msgstr "集結係数"
97610 msgid "Amount texture affects child clump"
97611 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
97614 msgid "Damp Factor"
97615 msgstr "減衰係数"
97618 msgid "Amount texture affects particle damping"
97619 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
97622 msgid "Density Factor"
97623 msgstr "密度係数"
97626 msgid "Amount texture affects particle density"
97627 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
97630 msgid "Field Factor"
97631 msgstr "フィールド係数"
97634 msgid "Amount texture affects particle force fields"
97635 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
97638 msgid "Gravity Factor"
97639 msgstr "重力係数"
97642 msgid "Amount texture affects particle gravity"
97643 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
97646 msgid "Kink Amplitude Factor"
97647 msgstr "ねじれの振幅係数"
97650 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
97651 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
97654 msgid "Kink Frequency Factor"
97655 msgstr "ねじれの頻度係数"
97658 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
97659 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
97662 msgid "Length Factor"
97663 msgstr "長さ係数"
97666 msgid "Amount texture affects child hair length"
97667 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
97670 msgid "Life Time Factor"
97671 msgstr "寿命係数"
97674 msgid "Amount texture affects particle life time"
97675 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
97678 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
97679 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
97682 msgid "Rough Factor"
97683 msgstr "粗さ係数"
97686 msgid "Amount texture affects child roughness"
97687 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
97690 msgid "Size Factor"
97691 msgstr "サイズ係数"
97694 msgid "Amount texture affects physical particle size"
97695 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
97698 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
97699 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
97702 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
97703 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
97706 msgid "Strand / Particle"
97707 msgstr "ストランド/パーティクル"
97710 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
97711 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
97714 msgid "Emission Time Factor"
97715 msgstr "放出時間係数"
97718 msgid "Amount texture affects particle emission time"
97719 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
97722 msgid "Twist Factor"
97723 msgstr "ツイスト係数"
97726 msgid "Amount texture affects child twist"
97727 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
97730 msgid "Affect the child clumping"
97731 msgstr "子の集結に影響します"
97734 msgid "Affect the particle velocity damping"
97735 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
97738 msgid "Affect the density of the particles"
97739 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
97742 msgid "Force Field"
97743 msgstr "フォースフィールド"
97746 msgid "Affect the particle force fields"
97747 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
97750 msgid "Affect the particle gravity"
97751 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
97754 msgid "Kink Amplitude"
97755 msgstr "ねじれの振幅"
97758 msgid "Affect the child kink amplitude"
97759 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
97762 msgid "Kink Frequency"
97763 msgstr "ねじれの頻度"
97766 msgid "Affect the child kink frequency"
97767 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
97770 msgid "Affect the child hair length"
97771 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
97774 msgid "Life Time"
97775 msgstr "寿命"
97778 msgid "Affect the life time of the particles"
97779 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
97782 msgid "Rough"
97783 msgstr "粗さ"
97786 msgid "Affect the child rough"
97787 msgstr "子の荒さに影響"
97790 msgid "Affect the particle size"
97791 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
97794 msgid "Emission Time"
97795 msgstr "放出時間"
97798 msgid "Affect the emission time of the particles"
97799 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
97802 msgid "Affect the child twist"
97803 msgstr "子のツイストに影響"
97806 msgid "Affect the particle initial velocity"
97807 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
97810 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
97811 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
97814 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
97815 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
97818 msgid "User interface styling and color settings"
97819 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
97822 msgid "Clip Editor"
97823 msgstr "クリップエディター"
97826 msgid "Name of the theme"
97827 msgstr "テーマ名"
97830 msgid "Active Theme Area"
97831 msgstr "アクティブなテーマ領域"
97834 msgid "Theme Bone Color Set"
97835 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
97838 msgid "Theme settings for bone color sets"
97839 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
97842 msgid "Color used for active bones"
97843 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
97846 msgid "Color used for the surface of bones"
97847 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
97850 msgid "Color used for selected bones"
97851 msgstr "選択したボーンに使われる色"
97854 msgid "Colored Constraints"
97855 msgstr "色付きコンストレイント"
97858 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
97859 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
97862 msgid "Theme Clip Editor"
97863 msgstr "クリップエディターのテーマ"
97866 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
97867 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
97870 msgid "Active Marker"
97871 msgstr "アクティブなマーカー"
97874 msgid "Color of active marker"
97875 msgstr "アクティブマーカーの色"
97878 msgid "Disabled Marker"
97879 msgstr "無効化されたマーカー"
97882 msgid "Color of disabled marker"
97883 msgstr "無効化されたマーカーの色"
97886 msgid "Align Handle"
97887 msgstr "整列ハンドル"
97890 msgid "Auto-Clamped Handle"
97891 msgstr "自動固定ハンドル"
97894 msgid "Align Handle Selected"
97895 msgstr "整列ハンドルの選択"
97898 msgid "Auto Handle Selected"
97899 msgstr "自動ハンドルの選択"
97902 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
97903 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
97906 msgid "Free Handle Selected"
97907 msgstr "フリーハンドルの選択"
97910 msgid "Handle Vertex"
97911 msgstr "ハンドル頂点"
97914 msgid "Handle Vertex Select"
97915 msgstr "ハンドル頂点選択"
97918 msgid "Handle Vertex Size"
97919 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
97922 msgid "Locked Marker"
97923 msgstr "ロックされたマーカー"
97926 msgid "Color of locked marker"
97927 msgstr "ロックされたマーカーの色"
97930 msgid "Color of marker"
97931 msgstr "マーカーの色"
97934 msgid "Marker Outline"
97935 msgstr "マーカーの輪郭"
97938 msgid "Color of marker's outline"
97939 msgstr "マーカーの輪郭の色"
97942 msgid "Metadata Background"
97943 msgstr "メタデータ背景"
97946 msgid "Metadata Text"
97947 msgstr "メタデータテキスト"
97950 msgid "Path After"
97951 msgstr "後のパス"
97954 msgid "Color of path after current frame"
97955 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
97958 msgid "Path Before"
97959 msgstr "前のパス"
97962 msgid "Color of path before current frame"
97963 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
97966 msgid "Selected Marker"
97967 msgstr "選択したマーカー"
97970 msgid "Color of selected marker"
97971 msgstr "選択したマーカーの色"
97974 msgid "Settings for space"
97975 msgstr "スペース用のテーマ設定"
97978 msgid "Settings for space list"
97979 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
97982 msgid "Strips"
97983 msgstr "ストリップ"
97986 msgid "Strips Selected"
97987 msgstr "選択中のストリップ"
97990 msgid "Marker Line"
97991 msgstr "マーカーライン"
97994 msgid "Marker Line Selected"
97995 msgstr "選択中のマーカーライン"
97998 msgid "Scrubbing/Markers Region"
97999 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
98002 msgid "Theme Collection Color"
98003 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
98006 msgid "Theme settings for collection colors"
98007 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
98010 msgid "Collection Color Tag"
98011 msgstr "コレクションカラータグ"
98014 msgid "Theme Console"
98015 msgstr "コンソールのテーマ"
98018 msgid "Theme settings for the Console"
98019 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
98022 msgid "Line Error"
98023 msgstr "ラインエラー"
98026 msgid "Line Info"
98027 msgstr "ライン情報"
98030 msgid "Line Input"
98031 msgstr "ライン入力"
98034 msgid "Line Output"
98035 msgstr "ライン出力"
98038 msgid "Theme Dope Sheet"
98039 msgstr "ドープシートのテーマ"
98042 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
98043 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
98046 msgid "Active Channel Group"
98047 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
98050 msgid "Channel Group"
98051 msgstr "チャンネルグループ"
98054 msgid "Channels Selected"
98055 msgstr "選択中のチャンネル"
98058 msgid "Dope Sheet Channel"
98059 msgstr "ドープシートチャンネル"
98062 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
98063 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
98066 msgid "Interpolation Line"
98067 msgstr "ラインの補間"
98070 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
98071 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
98074 msgid "Color of Keyframe"
98075 msgstr "キーフレームの色"
98078 msgid "Keyframe Border"
98079 msgstr "キーフレーム境界"
98082 msgid "Color of keyframe border"
98083 msgstr "キーフレーム境界の色"
98086 msgid "Keyframe Border Selected"
98087 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
98090 msgid "Color of selected keyframe border"
98091 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
98094 msgid "Breakdown Keyframe"
98095 msgstr "中割キーフレーム"
98098 msgid "Color of breakdown keyframe"
98099 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
98102 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
98103 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
98106 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
98107 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
98110 msgid "Extreme Keyframe"
98111 msgstr "極端キーフレーム"
98114 msgid "Color of extreme keyframe"
98115 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
98118 msgid "Extreme Keyframe Selected"
98119 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
98122 msgid "Color of selected extreme keyframe"
98123 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
98126 msgid "Jitter Keyframe"
98127 msgstr "ジッターキーフレーム"
98130 msgid "Color of jitter keyframe"
98131 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
98134 msgid "Jitter Keyframe Selected"
98135 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
98138 msgid "Color of selected jitter keyframe"
98139 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
98142 msgid "Moving Hold Keyframe"
98143 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
98146 msgid "Color of moving hold keyframe"
98147 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
98150 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
98151 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
98154 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
98155 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
98158 msgid "Keyframe Scale Factor"
98159 msgstr "キーフレームスケール係数"
98162 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
98163 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
98166 msgid "Keyframe Selected"
98167 msgstr "選択中のキーフレーム"
98170 msgid "Color of selected keyframe"
98171 msgstr "選択中のキーフレームの色"
98174 msgid "Long Key"
98175 msgstr "ロングキー"
98178 msgid "Long Key Selected"
98179 msgstr "選択中のロングキー"
98182 msgid "Preview Range"
98183 msgstr "プレビュー範囲"
98186 msgid "Color of preview range overlay"
98187 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
98190 msgid "Summary"
98191 msgstr "概要"
98194 msgid "Color of summary channel"
98195 msgstr "概要チャンネルの色"
98198 msgid "Value Sliders"
98199 msgstr "値のスライダー"
98202 msgid "View Sliders"
98203 msgstr "ビュースライダー"
98206 msgid "Theme File Browser"
98207 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
98210 msgid "Theme settings for the File Browser"
98211 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
98214 msgid "Alternate Rows"
98215 msgstr "一行ごとに色分け"
98218 msgid "Overlay color on every other row"
98219 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
98222 msgid "Selected File"
98223 msgstr "選択したファイル"
98226 msgid "Font Style"
98227 msgstr "フォントスタイル"
98230 msgid "Theme settings for Font"
98231 msgstr "フォント用のテーマ設定"
98234 msgid "Font size in points"
98235 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
98238 msgid "Shadow Size"
98239 msgstr "影のサイズ"
98242 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
98243 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
98246 msgid "Shadow Alpha"
98247 msgstr "影のアルファ"
98250 msgid "Shadow X Offset"
98251 msgstr "影のXオフセット"
98254 msgid "Shadow offset in pixels"
98255 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
98258 msgid "Shadow Y Offset"
98259 msgstr "影のYオフセット"
98262 msgid "Shadow Brightness"
98263 msgstr "影の明るさ"
98266 msgid "Shadow color in gray value"
98267 msgstr "グレースケールでの影の色"
98270 msgid "Theme Background Color"
98271 msgstr "背景カラーのテーマ"
98274 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
98275 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
98278 msgid "Background Type"
98279 msgstr "背景タイプ"
98282 msgid "Type of background in the 3D viewport"
98283 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
98286 msgid "Single Color"
98287 msgstr "シングルカラー"
98290 msgid "Use a solid color as viewport background"
98291 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
98294 msgid "Linear Gradient"
98295 msgstr "リニアグラデーション"
98298 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
98299 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
98302 msgid "Vignette"
98303 msgstr "ビネット"
98306 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
98307 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
98310 msgid "Gradient Low"
98311 msgstr "グラデーション下"
98314 msgid "Gradient High/Off"
98315 msgstr "グラデーション上/オフ"
98318 msgid "Theme Graph Editor"
98319 msgstr "グラフエディターのテーマ"
98322 msgid "Theme settings for the graph editor"
98323 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
98326 msgid "Channels Region"
98327 msgstr "チャンネル領域"
98330 msgid "Vector Handle Selected"
98331 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
98334 msgid "Last Selected Point"
98335 msgstr "最後に選択した点"
98338 msgid "Vertex Bevel"
98339 msgstr "頂点ベベル"
98342 msgid "Vertex Select"
98343 msgstr "頂点選択"
98346 msgid "Vertex Size"
98347 msgstr "頂点サイズ"
98350 msgid "Vertex Group Unreferenced"
98351 msgstr "未参照頂点グループ"
98354 msgid "Window Sliders"
98355 msgstr "ウィンドウスライダー"
98358 msgid "Theme Image Editor"
98359 msgstr "画像エディターのテーマ"
98362 msgid "Theme settings for the Image Editor"
98363 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
98366 msgid "Edge Select"
98367 msgstr "辺選択"
98370 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
98371 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
98374 msgid "Face Orientation Back"
98375 msgstr "面の後方向"
98378 msgid "Face Dot Selected"
98379 msgstr "選択面のドット"
98382 msgid "Face Orientation Front"
98383 msgstr "面の前方向"
98386 msgid "Face Selected"
98387 msgstr "選択面"
98390 msgid "Face Dot Size"
98391 msgstr "面ドットサイズ"
98394 msgid "Paint Curve Handle"
98395 msgstr "ペイントカーブハンドル"
98398 msgid "Paint Curve Pivot"
98399 msgstr "ペイントカーブピボット"
98402 msgid "Stitch Preview Active Island"
98403 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
98406 msgid "Stitch Preview Edge"
98407 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
98410 msgid "Stitch Preview Face"
98411 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
98414 msgid "Stitch Preview Stitchable"
98415 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
98418 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
98419 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
98422 msgid "Stitch Preview Vertex"
98423 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
98426 msgid "Scope Region Background"
98427 msgstr "スコープ領域背景"
98430 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
98431 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
98434 msgid "Wire Edit"
98435 msgstr "ワイヤー編集"
98438 msgid "Theme Info"
98439 msgstr "情報のテーマ"
98442 msgid "Theme settings for Info"
98443 msgstr "情報用のテーマ設定"
98446 msgid "Debug Icon Background"
98447 msgstr "デバッグアイコン背景"
98450 msgid "Background color of Debug icon"
98451 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
98454 msgid "Debug Icon Foreground"
98455 msgstr "デバッグアイコン前景"
98458 msgid "Foreground color of Debug icon"
98459 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
98462 msgid "Error Icon Background"
98463 msgstr "エラーアイコン背景"
98466 msgid "Background color of Error icon"
98467 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
98470 msgid "Error Icon Foreground"
98471 msgstr "エラーアイコン前景"
98474 msgid "Foreground color of Error icon"
98475 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
98478 msgid "Info Icon Background"
98479 msgstr "情報アイコン背景"
98482 msgid "Background color of Info icon"
98483 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
98486 msgid "Info Icon Foreground"
98487 msgstr "情報アイコン前景"
98490 msgid "Foreground color of Info icon"
98491 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
98494 msgid "Operator Icon Background"
98495 msgstr "オペレーターアイコン背景"
98498 msgid "Background color of Operator icon"
98499 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
98502 msgid "Operator Icon Foreground"
98503 msgstr "オペレーターアイコン前景"
98506 msgid "Foreground color of Operator icon"
98507 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
98510 msgid "Property Icon Background"
98511 msgstr "プロパティアイコン背景"
98514 msgid "Background color of Property icon"
98515 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
98518 msgid "Property Icon Foreground"
98519 msgstr "プロパティアイコン前景"
98522 msgid "Foreground color of Property icon"
98523 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
98526 msgid "Selected Line Background"
98527 msgstr "選択行背景"
98530 msgid "Background color of selected line"
98531 msgstr "選択行の背景カラー"
98534 msgid "Selected Line Text Color"
98535 msgstr "選択行テキストカラー"
98538 msgid "Text color of selected line"
98539 msgstr "選択行のテキストカラー"
98542 msgid "Warning Icon Background"
98543 msgstr "警告アイコン背景"
98546 msgid "Background color of Warning icon"
98547 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
98550 msgid "Warning Icon Foreground"
98551 msgstr "警告アイコン前景"
98554 msgid "Foreground color of Warning icon"
98555 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
98558 msgid "Theme Nonlinear Animation"
98559 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
98562 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
98563 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
98566 msgid "Active Action"
98567 msgstr "アクティブアクション"
98570 msgid "Animation data-block has active action"
98571 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
98574 msgid "No Active Action"
98575 msgstr "アクティブアクションなし"
98578 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
98579 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
98582 msgid "Nonlinear Animation Channel"
98583 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
98586 msgid "Meta Strips"
98587 msgstr "メタストリップ"
98590 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
98591 msgstr "非選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
98594 msgid "Meta Strips Selected"
98595 msgstr "選択メタストリップ"
98598 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
98599 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
98602 msgid "Nonlinear Animation Track"
98603 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
98606 msgid "Sound Strips"
98607 msgstr "音声ストリップ"
98610 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
98611 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
98614 msgid "Sound Strips Selected"
98615 msgstr "音声ストリップを選択"
98618 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
98619 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
98622 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
98623 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
98626 msgid "Selected Action-Clip Strip"
98627 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
98630 msgid "Transitions"
98631 msgstr "トランジション"
98634 msgid "Unselected Transition Strip"
98635 msgstr "未選択トランジションストリップ"
98638 msgid "Transitions Selected"
98639 msgstr "トランジション選択中"
98642 msgid "Selected Transition Strip"
98643 msgstr "選択トランジションストリップ"
98646 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
98647 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
98650 msgid "Tweak Duplicate Flag"
98651 msgstr "複製の調整フラグ"
98654 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
98655 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
98658 msgid "Theme Node Editor"
98659 msgstr "ノードエディターのテーマ"
98662 msgid "Theme settings for the Node Editor"
98663 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
98666 msgid "Attribute Node"
98667 msgstr "属性ノード"
98670 msgid "Color Node"
98671 msgstr "カラーノード"
98674 msgid "Converter Node"
98675 msgstr "変換ノード"
98678 msgid "Dashed Lines Opacity"
98679 msgstr "破線の不透明度"
98682 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
98683 msgstr "ワイヤーの破線の不透明度"
98686 msgid "Distort Node"
98687 msgstr "変調ノイズ"
98690 msgid "Filter Node"
98691 msgstr "フィルターノード"
98694 msgid "Frame Node"
98695 msgstr "フレームノード"
98698 msgid "Grid Levels"
98699 msgstr "グリッドレベル"
98702 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
98703 msgstr "背景に表示するドットグリッドの細分化数"
98706 msgid "Group Node"
98707 msgstr "グループノード"
98710 msgid "Group Socket Node"
98711 msgstr "グループソケットノード"
98714 msgid "Input Node"
98715 msgstr "入力ノード"
98718 msgid "Layout Node"
98719 msgstr "レイアウトノード"
98722 msgid "Matte Node"
98723 msgstr "マットノード"
98726 msgid "Node Backdrop"
98727 msgstr "ノード背景"
98730 msgid "Node Selected"
98731 msgstr "選択ノード"
98734 msgid "Noodle Curving"
98735 msgstr "リンク曲率"
98738 msgid "Curving of the noodle"
98739 msgstr "リンクの曲率"
98742 msgid "Pattern Node"
98743 msgstr "パターンノード"
98746 msgid "Script Node"
98747 msgstr "スクリプトノード"
98750 msgid "Selected Text"
98751 msgstr "選択したテキスト"
98754 msgid "Vector Node"
98755 msgstr "ベクトルノード"
98758 msgid "Wires"
98759 msgstr "ワイヤー"
98762 msgid "Wire Color"
98763 msgstr "ワイヤカラー"
98766 msgid "Wire Select"
98767 msgstr "ワイヤー選択"
98770 msgid "Theme Outliner"
98771 msgstr "アウトライナーのテーマ"
98774 msgid "Theme settings for the Outliner"
98775 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
98778 msgid "Active Highlight"
98779 msgstr "アクティブハイライト"
98782 msgid "Edited Object"
98783 msgstr "編集中オブジェクト"
98786 msgid "Filter Match"
98787 msgstr "フィルターに一致"
98790 msgid "Selected Highlight"
98791 msgstr "選択部のハイライト"
98794 msgid "Theme Panel Color"
98795 msgstr "パネルカラーのテーマ"
98798 msgid "Theme settings for panel colors"
98799 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
98802 msgid "Sub Background"
98803 msgstr "サブ背景"
98806 msgid "Theme Preferences"
98807 msgstr "プリファレンスのテーマ"
98810 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
98811 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
98814 msgid "Theme Properties"
98815 msgstr "プロパティのテーマ"
98818 msgid "Theme settings for the Properties"
98819 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
98822 msgid "Active Modifier Outline"
98823 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
98826 msgid "Search Match"
98827 msgstr "検索がマッチ"
98830 msgid "Theme Sequence Editor"
98831 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
98834 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
98835 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
98838 msgid "Audio Strip"
98839 msgstr "オーディオストリップ"
98842 msgid "Color Strip"
98843 msgstr "カラーストリップ"
98846 msgid "Draw Action"
98847 msgstr "アクションを描画"
98850 msgid "Image Strip"
98851 msgstr "画像ストリップ"
98854 msgid "Meta Strip"
98855 msgstr "メタストリップ"
98858 msgid "Clip Strip"
98859 msgstr "クリップストリップ"
98862 msgid "Preview Background"
98863 msgstr "背景をプレビュー"
98866 msgid "Scene Strip"
98867 msgstr "シーンストリップ"
98870 msgid "Selected Strips"
98871 msgstr "選択ストリップ"
98874 msgid "Text Strip"
98875 msgstr "テキストストリップ"
98878 msgid "Theme Space Settings"
98879 msgstr "スペース設定のテーマ"
98882 msgid "Window Background"
98883 msgstr "ウィンドウ背景"
98886 msgid "Region Background"
98887 msgstr "領域背景"
98890 msgid "Region Text"
98891 msgstr "領域テキスト"
98894 msgid "Region Text Highlight"
98895 msgstr "領域テキストのハイライト"
98898 msgid "Region Text Titles"
98899 msgstr "領域テキストのタイトル"
98902 msgid "Execution Region Background"
98903 msgstr "実行領域背景"
98906 msgid "Header Text Highlight"
98907 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
98910 msgid "Navigation Bar Background"
98911 msgstr "ナビゲーションバー背景"
98914 msgid "Tab Active"
98915 msgstr "タブ(アクティブ)"
98918 msgid "Tab Background"
98919 msgstr "タブ背景"
98922 msgid "Tab Inactive"
98923 msgstr "タブ(非アクティブ)"
98926 msgid "Tab Outline"
98927 msgstr "タブ輪郭"
98930 msgid "Text Highlight"
98931 msgstr "テキストのハイライト"
98934 msgid "Theme Space List Settings"
98935 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
98938 msgid "Source List"
98939 msgstr "ソースリスト"
98942 msgid "Source List Text"
98943 msgstr "ソースリストテキスト"
98946 msgid "Source List Text Highlight"
98947 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
98950 msgid "Source List Title"
98951 msgstr "ソースリストタイトル"
98954 msgid "Theme Spreadsheet"
98955 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
98958 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
98959 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
98962 msgid "Theme Status Bar"
98963 msgstr "ステータスバーのテーマ"
98966 msgid "Theme settings for the Status Bar"
98967 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
98970 msgid "Theme Strip Color"
98971 msgstr "ストリップカラーのテーマ"
98974 msgid "Theme settings for strip colors"
98975 msgstr "ストリップカラー用のテーマ設定"
98978 msgid "Theme settings for style sets"
98979 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
98982 msgid "Panel Title Font"
98983 msgstr "パネルタイトルフォント"
98986 msgid "Widget Style"
98987 msgstr "ウィジェットのスタイル"
98990 msgid "Widget Label Style"
98991 msgstr "ウィジェットのラベル"
98994 msgid "Theme Text Editor"
98995 msgstr "テキストエディターのテーマ"
98998 msgid "Theme settings for the Text Editor"
98999 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
99002 msgid "Line Numbers Background"
99003 msgstr "行番号の背景"
99006 msgid "Syntax Built-In"
99007 msgstr "ビルトインの構文"
99010 msgid "Syntax Comment"
99011 msgstr "構文コメント"
99014 msgid "Syntax Numbers"
99015 msgstr "構文番号"
99018 msgid "Syntax Preprocessor"
99019 msgstr "構文プリプロセッサ"
99022 msgid "Syntax Reserved"
99023 msgstr "構文予約"
99026 msgid "Syntax Special"
99027 msgstr "構文特別文字"
99030 msgid "Syntax String"
99031 msgstr "構文文字列"
99034 msgid "Syntax Symbols"
99035 msgstr "構文シンボル"
99038 msgid "Theme Top Bar"
99039 msgstr "トップバーのテーマ"
99042 msgid "Theme settings for the Top Bar"
99043 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
99046 msgid "Theme User Interface"
99047 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
99050 msgid "Theme settings for user interface elements"
99051 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
99054 msgid "Editor Outline"
99055 msgstr "エディターの輪郭"
99058 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
99059 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
99062 msgid "Gizmo A"
99063 msgstr "ギズモ・A"
99066 msgid "Gizmo B"
99067 msgstr "ギズモ・B"
99070 msgid "Gizmo Highlight"
99071 msgstr "ギズモ・ハイライト"
99074 msgid "Gizmo Primary"
99075 msgstr "ギズモ・プライマリ"
99078 msgid "Gizmo Secondary"
99079 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
99082 msgid "Gizmo View Align"
99083 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
99086 msgid "Icon Alpha"
99087 msgstr "アイコンの不透明度"
99090 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
99091 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
99094 msgid "Icon Border"
99095 msgstr "アイコンボーダー"
99098 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
99099 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
99102 msgid "File Folders"
99103 msgstr "ファイルフォルダー"
99106 msgid "Color of folders in the file browser"
99107 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
99110 msgid "Icon Saturation"
99111 msgstr "アイコン彩度"
99114 msgid "Saturation of icons in the interface"
99115 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
99118 msgid "Menu Shadow Strength"
99119 msgstr "メニュー影の強さ"
99122 msgid "Blending factor for menu shadows"
99123 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
99126 msgid "Menu Shadow Width"
99127 msgstr "メニュー影の幅"
99130 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
99131 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
99134 msgid "Panel Roundness"
99135 msgstr "パネルの角の丸み"
99138 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
99139 msgstr "パネルとサブパネルの角の丸み"
99142 msgid "Primary Color"
99143 msgstr "プライマリカラー"
99146 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
99147 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
99150 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
99151 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
99154 msgid "Checkerboard Size"
99155 msgstr "チェッカーボードサイズ"
99158 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
99159 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
99162 msgid "Box Backdrop Colors"
99163 msgstr "ボックス背景色"
99166 msgid "List Item Colors"
99167 msgstr "リストアイテムの色"
99170 msgid "Menu Widget Colors"
99171 msgstr "メニューウィジェットの色"
99174 msgid "Menu Backdrop Colors"
99175 msgstr "メニュー背景色"
99178 msgid "Menu Item Colors"
99179 msgstr "メニューアイテムの色"
99182 msgid "Number Widget Colors"
99183 msgstr "数値ウィジェットの色"
99186 msgid "Slider Widget Colors"
99187 msgstr "スライダーウィジェットの色"
99190 msgid "Option Widget Colors"
99191 msgstr "選択肢ウィジェットの色"
99194 msgid "Pie Menu Colors"
99195 msgstr "パイメニューの色"
99198 msgid "Progress Bar Widget Colors"
99199 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
99202 msgid "Pulldown Widget Colors"
99203 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
99206 msgid "Radio Widget Colors"
99207 msgstr "ラジオウィジェット色"
99210 msgid "Regular Widget Colors"
99211 msgstr "標準ウィジェットの色"
99214 msgid "Scroll Widget Colors"
99215 msgstr "スクロールウィジェット色"
99218 msgid "State Colors"
99219 msgstr "状態の色"
99222 msgid "Tab Colors"
99223 msgstr "タブの色"
99226 msgid "Text Widget Colors"
99227 msgstr "テキストウィジェットの色"
99230 msgid "Toggle Widget Colors"
99231 msgstr "トグルウィジェットの色"
99234 msgid "Tool Widget Colors"
99235 msgstr "ツールウィジェットの色"
99238 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
99239 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
99242 msgid "Tooltip Colors"
99243 msgstr "ツールチップの色"
99246 msgid "Data-View Item Colors"
99247 msgstr "データビューアイテムの色"
99250 msgid "Widget Emboss"
99251 msgstr "ウイジェットエンボス"
99254 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
99255 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
99258 msgid "Text Cursor"
99259 msgstr "テキストカーソル"
99262 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
99263 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
99266 msgid "Theme 3D Viewport"
99267 msgstr "3Dビューポートのテーマ"
99270 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
99271 msgstr "3Dビューポート用のテーマ設定"
99274 msgid "Bone Locked Weight"
99275 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
99278 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
99279 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
99282 msgid "Bone Pose"
99283 msgstr "ボーンポーズ"
99286 msgid "Bone Pose Active"
99287 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
99290 msgid "Bone Solid"
99291 msgstr "ボーンソリッド"
99294 msgid "Bundle Solid"
99295 msgstr "バンドルソリッド"
99298 msgid "Camera Path"
99299 msgstr "カメラパス"
99302 msgid "Clipping Border"
99303 msgstr "ボーダークリッピング"
99306 msgid "Edge Bevel"
99307 msgstr "辺のベベル"
99310 msgctxt "WindowManager"
99311 msgid "Edge Crease"
99312 msgstr "辺クリース"
99315 msgid "Edge UV Face Select"
99316 msgstr "辺(UV面選択)"
99319 msgid "Edge Seam"
99320 msgstr "辺シーム"
99323 msgid "Edge Sharp"
99324 msgstr "辺シャープ"
99327 msgid "Edge Angle Text"
99328 msgstr "辺の角度のテキスト"
99331 msgid "Edge Length Text"
99332 msgstr "辺の長さのテキスト"
99335 msgid "Face Angle Text"
99336 msgstr "面の角度のテキスト"
99339 msgid "Face Area Text"
99340 msgstr "面積のテキスト"
99343 msgid "Grease Pencil Vertex"
99344 msgstr "グリースペンシル頂点"
99347 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
99348 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
99351 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
99352 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
99355 msgid "Face Normal"
99356 msgstr "面の法線"
99359 msgid "NURBS Active U Lines"
99360 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
99363 msgid "NURBS Active V Lines"
99364 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
99367 msgid "NURBS U Lines"
99368 msgstr "NURBS U ライン"
99371 msgid "NURBS V Lines"
99372 msgstr "NURBS V ライン"
99375 msgid "Object Origin Size"
99376 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
99379 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
99380 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
99383 msgid "Object Selected"
99384 msgstr "選択されたオブジェクト"
99387 msgid "Outline Width"
99388 msgstr "輪郭線の幅"
99391 msgid "Skin Root"
99392 msgstr "スキンのルート"
99395 msgid "Split Normal"
99396 msgstr "分割法線"
99399 msgid "Grease Pencil Keyframe"
99400 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
99403 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
99404 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
99407 msgid "Object Keyframe"
99408 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
99411 msgid "Color for indicating object keyframes"
99412 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
99415 msgid "View Overlay"
99416 msgstr "ビューのオーバーレイ"
99419 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
99420 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
99423 msgid "Theme Widget Color Set"
99424 msgstr "テーマウィジェット色"
99427 msgid "Theme settings for widget color sets"
99428 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
99431 msgid "Inner"
99432 msgstr "内側"
99435 msgid "Inner Selected"
99436 msgstr "選択中の内側"
99439 msgid "Roundness"
99440 msgstr "丸み"
99443 msgid "Amount of edge rounding"
99444 msgstr "角の丸みの量"
99447 msgid "Shade Down"
99448 msgstr "シェードダウン"
99451 msgid "Shade Top"
99452 msgstr "シェードトップ"
99455 msgid "Text Selected"
99456 msgstr "選択中のテキスト"
99459 msgid "Theme Widget State Color"
99460 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
99463 msgid "Theme settings for widget state colors"
99464 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
99467 msgid "Animated"
99468 msgstr "アニメ"
99471 msgid "Animated Selected"
99472 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
99475 msgid "Changed"
99476 msgstr "変更時"
99479 msgid "Changed Selected"
99480 msgstr "選択中の変更"
99483 msgid "Driven"
99484 msgstr "ドライバー付"
99487 msgid "Driven Selected"
99488 msgstr "選択中のドライバー付"
99491 msgid "Overridden"
99492 msgstr "オーバーライド中"
99495 msgid "Overridden Selected"
99496 msgstr "選択中のオーバーライド中"
99499 msgid "Time Modifier Segment"
99500 msgstr "タイムモディファイアーセグメント"
99503 msgid "Last frame of the segment"
99504 msgstr "セグメントの終了フレーム"
99507 msgid "Loop back and forth"
99508 msgstr "前後を往復します"
99511 msgid "Number of cycle repeats"
99512 msgstr "リピート回数"
99515 msgid "First frame of the segment"
99516 msgstr "セグメントの開始フレーム"
99519 msgid "Marker for noting points in the timeline"
99520 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
99523 msgid "Camera that becomes active on this frame"
99524 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
99527 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
99528 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
99531 msgid "Marker selection state"
99532 msgstr "マーカーの選択状態"
99535 msgid "Window event timer"
99536 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
99539 msgid "Time since last step in seconds"
99540 msgstr "最後のステップからの秒数"
99543 msgid "Time Step"
99544 msgstr "タイムステップ"
99547 msgid "Stroke Placement (2D View)"
99548 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
99551 msgid "Stick stroke to the image"
99552 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
99555 msgid "Stick stroke to the view"
99556 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
99559 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
99560 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
99563 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
99564 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
99567 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
99568 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
99571 msgid "Stick stroke to surfaces"
99572 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
99575 msgid "Annotation Stroke Thickness"
99576 msgstr "アノテーションストローク幅"
99579 msgid "Auto-Keying Mode"
99580 msgstr "自動キー挿入モード"
99583 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99584 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
99587 msgid "Add & Replace"
99588 msgstr "追加と置換"
99591 msgid "Curves Sculpt"
99592 msgstr "ヘアーカーブスカルプト"
99595 msgid "Curve Profile Widget"
99596 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
99599 msgid "Used for defining a profile's path"
99600 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
99603 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
99604 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
99607 msgid "Grease Pencil Interpolate"
99608 msgstr "グリースペンシル補間"
99611 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
99612 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
99615 msgid "Grease Pencil Sculpt"
99616 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
99619 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
99620 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
99623 msgid "Select only points"
99624 msgstr "ポイントのみ選択します"
99627 msgid "Select all stroke points"
99628 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
99631 msgid "Select all stroke points between other strokes"
99632 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
99635 msgid "Stroke Placement (3D View)"
99636 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
99639 msgid "Draw stroke at Object origin"
99640 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
99643 msgid "Stick stroke to other strokes"
99644 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
99647 msgid "Stroke Snap"
99648 msgstr "ストロークをスナップ"
99651 msgid "All Points"
99652 msgstr "すべてのポイント"
99655 msgid "Snap to all points"
99656 msgstr "全ポイントにスナップします"
99659 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
99660 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
99663 msgid "First Point"
99664 msgstr "最初のポイント"
99667 msgid "Snap to first point"
99668 msgstr "最初のポイントにスナップします"
99671 msgid "New Keyframe Type"
99672 msgstr "新規キーフレームタイプ"
99675 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
99676 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
99679 msgid "Lock Markers"
99680 msgstr "マーカーをロック"
99683 msgid "Prevent marker editing"
99684 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
99687 msgid "Lock Object Modes"
99688 msgstr "オブジェクトのモードをロック"
99691 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
99692 msgstr "選択時にモードが切り替わってしまうのを防ぐため、アクティブオブジェクトと同じモードを使用し選択を制限します"
99695 msgid "Mesh Selection Mode"
99696 msgstr "メッシュ選択モード"
99699 msgid "Which mesh elements selection works on"
99700 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
99703 msgid "Normal Vector"
99704 msgstr "法線ベクトル"
99707 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
99708 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
99711 msgctxt "Curve"
99712 msgid "Proportional Editing Falloff"
99713 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
99716 msgid "Display size for proportional editing circle"
99717 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
99720 msgid "UV Local View"
99721 msgstr "UVローカル編集"
99724 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
99725 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
99728 msgid "Snap Element"
99729 msgstr "スナップする要素"
99732 msgid "Type of element to snap to"
99733 msgstr "スナップする要素の種類"
99736 msgid "Face Nearest Steps"
99737 msgstr "面上の最近点のステップ数"
99740 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
99741 msgstr "面上の最近点スナップでトランスフォームを分割するステップ数"
99744 msgid "Snap Node Element"
99745 msgstr "ノード要素にスナップ"
99748 msgid "Snap to grid"
99749 msgstr "グリッドにスナップ"
99752 msgid "Node X"
99753 msgstr "ノード X"
99756 msgid "Snap to left/right node border"
99757 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
99760 msgid "Node Y"
99761 msgstr "ノード Y"
99764 msgid "Snap to top/bottom node border"
99765 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
99768 msgid "Node X / Y"
99769 msgstr "ノードX/Y"
99772 msgid "Snap to any node border"
99773 msgstr "ノード境界へスナップします"
99776 msgid "Snap Target"
99777 msgstr "スナップ対象"
99780 msgid "Which part to snap onto the target"
99781 msgstr "対象上のスナップ位置"
99784 msgid "Snap UV Element"
99785 msgstr "スナップするUV要素"
99788 msgid "Mesh Statistics Visualization"
99789 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
99792 msgid "Transform Pivot Point"
99793 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
99796 msgid "Unified Paint Settings"
99797 msgstr "共通ペイント設定"
99800 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
99801 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
99804 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
99805 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
99808 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
99809 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
99812 msgid "Automerge"
99813 msgstr "自動マージ"
99816 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
99817 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
99820 msgid "Use Additive Drawing"
99821 msgstr "追加ドローイングを使用"
99824 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
99825 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
99828 msgid "Draw Strokes on Back"
99829 msgstr "後ろにストロークを描画"
99832 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
99833 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
99836 msgid "Selection Mask"
99837 msgstr "選択マスク"
99840 msgid "Only sculpt selected stroke points"
99841 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
99844 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
99845 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
99848 msgid "Only sculpt selected stroke"
99849 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
99852 msgid "Only Endpoints"
99853 msgstr "端のみ"
99856 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
99857 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
99860 msgid "Compact List"
99861 msgstr "コンパクトリスト"
99864 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
99865 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
99868 msgid "Only paint selected stroke points"
99869 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
99872 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
99873 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
99876 msgid "Only paint selected stroke"
99877 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
99880 msgid "Add weight data for new strokes"
99881 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
99884 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
99885 msgstr ""
99886 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
99887 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
99890 msgid "Cycle-Aware Keying"
99891 msgstr "ループ対応キー挿入"
99894 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
99895 msgstr ""
99896 "ループ外挿のあるチャンネルで、キーフレーム挿入が自動的に\n"
99897 "ループ時間の範囲にリマップされ、端の同期が維持されます。\n"
99898 "アクションの手動フレーム範囲内に新しくカーブが追加され、\n"
99899 "自動的にアニメーションがループするようにします"
99902 msgid "Auto Keying"
99903 msgstr "自動キー挿入"
99906 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
99907 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
99910 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
99911 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
99914 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
99915 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
99918 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
99919 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
99922 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
99923 msgstr ""
99924 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
99925 "残りが正規化されたかのように表示します"
99928 msgid "Auto Merge Vertices"
99929 msgstr "自動頂点マージ"
99932 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
99933 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
99936 msgid "Split Edges & Faces"
99937 msgstr "辺と面を分割"
99940 msgid "Automatically split edges and faces"
99941 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
99944 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
99945 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
99948 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
99949 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
99952 msgid "Proportional Editing Actions"
99953 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
99956 msgid "Proportional editing in action editor"
99957 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
99960 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
99961 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
99964 msgid "Proportional edit mode"
99965 msgstr "プロポーショナル編集モード"
99968 msgid "Proportional Editing Objects"
99969 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
99972 msgid "Proportional editing mask mode"
99973 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
99976 msgid "Proportional editing object mode"
99977 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
99980 msgid "Proportional Editing FCurves"
99981 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
99984 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
99985 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
99988 msgid "Projected from View"
99989 msgstr "ビューから投影"
99992 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
99993 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
99996 msgid "Layered"
99997 msgstr "レイヤー化"
100000 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
100001 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
100004 msgid "Snap during transform"
100005 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
100008 msgid "Align Rotation to Target"
100009 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
100012 msgid "Align rotation with the snapping target"
100013 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
100016 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
100017 msgstr "背面の形状にスナップしません"
100020 msgid "Snap onto Edited"
100021 msgstr "編集中にスナップ"
100024 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
100025 msgstr "編集モード中の非アクティブなオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
100028 msgid "Absolute Grid Snap"
100029 msgstr "絶対グリッドスナップ"
100032 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
100033 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
100036 msgid "Snap Node during transform"
100037 msgstr "トランスフォーム時にノードをスナップします"
100040 msgid "Snap onto Non-edited"
100041 msgstr "編集対象以外にスナップ"
100044 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
100045 msgstr "編集モード中でないオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
100048 msgid "Snap Peel Object"
100049 msgstr "オブジェクト群全体にスナップ"
100052 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
100053 msgstr "ボリュームの中心を探す時、オブジェクト群を全体とみなします"
100056 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
100057 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
100060 msgid "Use Snap for Rotation"
100061 msgstr "回転にスナップを使用"
100064 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
100065 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
100068 msgid "Use Snap for Scale"
100069 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
100072 msgid "Scale is affected by snapping settings"
100073 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
100076 msgid "Snap onto Selectable Only"
100077 msgstr "選択可能な物のみスナップ"
100080 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
100081 msgstr "選択可能なオブジェクトにのみスナップします"
100084 msgid "Snap onto Active"
100085 msgstr "アクティブにスナップ"
100088 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
100089 msgstr "可能であれば自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
100092 msgid "Snap to strip edges or current frame"
100093 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
100096 msgid "Snap to Same Target"
100097 msgstr "同じターゲットにスナップ"
100100 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
100101 msgstr "最初にソースの近くだったターゲットにのみスナップします(面上の最近点のみ)"
100104 msgid "Use Snap for Translation"
100105 msgstr "移動にスナップを使用"
100108 msgid "Move is affected by snapping settings"
100109 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
100112 msgid "Snap UV during transform"
100113 msgstr "トランスフォーム時に UV をスナップします"
100116 msgid "Correct Face Attributes"
100117 msgstr "面の属性を修正"
100120 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
100121 msgstr "トランスフォーム時、UV やカラー属性などのデータを修正します"
100124 msgid "Keep Connected"
100125 msgstr "つながりを維持"
100128 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
100129 msgstr "面の属性の修正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
100132 msgid "Transform Origins"
100133 msgstr "原点をトランスフォーム"
100136 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
100137 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
100140 msgid "Only Locations"
100141 msgstr "位置のみ"
100144 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
100145 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
100148 msgid "Transform Parents"
100149 msgstr "親をトランスフォーム"
100152 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
100153 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
100156 msgid "UV Sync Selection"
100157 msgstr "UVの選択を同期"
100160 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
100161 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
100164 msgid "Relaxation Method"
100165 msgstr "リラックス方法"
100168 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
100169 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
100172 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
100173 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
100176 msgid "HC"
100177 msgstr "HC"
100180 msgid "Use HC method for relaxation"
100181 msgstr "リラックスに HC 法を使用します"
100184 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UV's follow the underlying 3D geometry"
100185 msgstr "ジオメトリ(コタンジェント)リラックスを使用し、UV を元の 3D ジオメトリに追従させます"
100188 msgid "UV Sculpt"
100189 msgstr "UVスカルプト"
100192 msgid "Sculpt All Islands"
100193 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
100196 msgid "Brush operates on all islands"
100197 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
100200 msgid "Lock Borders"
100201 msgstr "境界を固定"
100204 msgid "Disable editing of boundary edges"
100205 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
100208 msgid "UV Selection Mode"
100209 msgstr "UV選択モード"
100212 msgid "UV selection and display mode"
100213 msgstr "UV選択と表示モード"
100216 msgid "Sticky Selection Mode"
100217 msgstr "吸着選択モード"
100220 msgid "Method for extending UV vertex selection"
100221 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
100224 msgid "Sticky vertex selection disabled"
100225 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
100228 msgid "Shared Location"
100229 msgstr "同じ位置"
100232 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
100233 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
100236 msgid "Shared Vertex"
100237 msgstr "共有する頂点"
100240 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
100241 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
100244 msgid "Filter Vertex groups for Display"
100245 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
100248 msgid "All Vertex Groups"
100249 msgstr "全頂点グループ"
100252 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
100253 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
100256 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
100257 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
100260 msgid "Mask Non-Group Vertices"
100261 msgstr "非グループ頂点のマスク"
100264 msgid "Display unweighted vertices"
100265 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
100268 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
100269 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
100272 msgid "Show vertices with no weights in any group"
100273 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
100276 msgid "Vertex Group Weight"
100277 msgstr "頂点グループウェイト"
100280 msgid "Weight to assign in vertex groups"
100281 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
100284 msgctxt "View3D"
100285 msgid "Drag"
100286 msgstr "ドラッグ"
100289 msgid "Action when dragging in the viewport"
100290 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
100293 msgctxt "View3D"
100294 msgid "Active Tool"
100295 msgstr "アクティブツール"
100298 msgctxt "View3D"
100299 msgid "Select"
100300 msgstr "選択"
100303 msgid "Name of the custom transform orientation"
100304 msgstr "カスタム座標系の名前"
100307 msgid "Orientation Slot"
100308 msgstr "座標系スロット"
100311 msgid "Current Transform Orientation"
100312 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
100315 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
100316 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
100319 msgid "UDIM Tile"
100320 msgstr "UDIMタイル"
100323 msgid "Properties of the UDIM tile"
100324 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
100327 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
100328 msgstr "タイルピクセルバッファーのチャンネル数"
100331 msgid "Tile label"
100332 msgstr "タイルラベル"
100335 msgid "Number of the position that this tile covers"
100336 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
100339 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
100340 msgstr "タイルバッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
100343 msgid "Collection of UDIM tiles"
100344 msgstr "UDIMタイルの集合"
100347 msgid "Active Image Tile"
100348 msgstr "アクティブ画像タイル"
100351 msgid "Active Tile Index"
100352 msgstr "アクティブタイルインデックス"
100355 msgid "Active index in tiles array"
100356 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
100359 msgid "UI list containing the elements of a collection"
100360 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
100363 msgid "FILTER_ITEM"
100364 msgstr "FILTER_ITEM"
100367 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
100368 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
100371 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
100372 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
100375 msgid "Filter by Name"
100376 msgstr "名前でフィルタ"
100379 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
100380 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
100383 msgid "Default Layout"
100384 msgstr "デフォルトレイアウト"
100387 msgid "Use the default, multi-rows layout"
100388 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
100391 msgid "Compact Layout"
100392 msgstr "コンパクトレイアウト"
100395 msgid "Use the compact, single-row layout"
100396 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
100399 msgid "Grid Layout"
100400 msgstr "グリッドレイアウト"
100403 msgid "Use the grid-based layout"
100404 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
100407 msgid "List Name"
100408 msgstr "リスト名"
100411 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
100412 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
100415 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
100416 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
100419 msgid "Show Filter"
100420 msgstr "フィルターを表示"
100423 msgid "Show filtering options"
100424 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
100427 msgid "Sort by Name"
100428 msgstr "時間順ソート"
100431 msgid "Sort items by their name"
100432 msgstr "アイテムを名前でソート"
100435 msgid "Lock Order"
100436 msgstr "順序を固定"
100439 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
100440 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
100443 msgid "Reverse the order of shown items"
100444 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
100447 msgid "UV Map Layers"
100448 msgstr "UVマップレイヤー"
100451 msgid "Collection of UV map layers"
100452 msgstr "UVマップレイヤーの集合"
100455 msgid "Active UV Map Layer"
100456 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
100459 msgid "Active UV Map layer"
100460 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
100463 msgid "Active UV Map Index"
100464 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
100467 msgid "Active UV map index"
100468 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
100471 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
100472 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
100475 msgid "Object to use as projector transform"
100476 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
100479 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
100480 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
100483 msgid "Radius of the brush"
100484 msgstr "ブラシの半径"
100487 msgid "Use Unified Color"
100488 msgstr "共通のカラーを使用"
100491 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
100492 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
100495 msgid "Use Unified Radius"
100496 msgstr "共通の半径を使用"
100499 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
100500 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
100503 msgid "Use Unified Strength"
100504 msgstr "共通の強度を使用"
100507 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
100508 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
100511 msgid "Use Unified Weight"
100512 msgstr "共通のウェイトを使用"
100515 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
100516 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
100519 msgid "Length Unit"
100520 msgstr "長さの単位"
100523 msgid "Unit that will be used to display length values"
100524 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
100527 msgid "Mass Unit"
100528 msgstr "重さの単位"
100531 msgid "Unit that will be used to display mass values"
100532 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
100535 msgid "Unit Scale"
100536 msgstr "単位の倍率"
100539 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
100540 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
100543 msgid "Unit System"
100544 msgstr "単位系"
100547 msgid "The unit system to use for user interface controls"
100548 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
100551 msgid "Metric"
100552 msgstr "メートル法"
100555 msgid "Imperial"
100556 msgstr "英単位系"
100559 msgid "Rotation Units"
100560 msgstr "回転単位"
100563 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
100564 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
100567 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
100568 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
100571 msgid "Radians"
100572 msgstr "ラジアン"
100575 msgid "Temperature Unit"
100576 msgstr "温度の単位"
100579 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
100580 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
100583 msgid "Time Unit"
100584 msgstr "時間の単位"
100587 msgid "Unit that will be used to display time values"
100588 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
100591 msgid "Separate Units"
100592 msgstr "単位を区切る"
100595 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
100596 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
100599 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
100600 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
100603 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
100604 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
100607 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
100608 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
100611 msgid "Solid Light"
100612 msgstr "ソリッドライト"
100615 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
100616 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
100619 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
100620 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
100623 msgid "Direction that the light is shining"
100624 msgstr "ライトが輝く方向"
100627 msgid "Smooth the lighting from this light"
100628 msgstr "このライトの光をスムージングします"
100631 msgid "Color of the light's specular highlight"
100632 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
100635 msgid "Enable this light in solid shading mode"
100636 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
100639 msgid "Vert Colors"
100640 msgstr "スカルプト頂点カラー"
100643 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
100644 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
100647 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
100648 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
100651 msgid "Active sculpt vertex color layer"
100652 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
100655 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
100656 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
100659 msgid "Active sculpt vertex color index"
100660 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
100663 msgid "Vertex Float Properties"
100664 msgstr "頂点Floatプロパティ"
100667 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
100668 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
100671 msgid "Index number of the vertex group"
100672 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
100675 msgid "Maintain the relative weights for the group"
100676 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
100679 msgid "Collection of vertex groups"
100680 msgstr "頂点グループの集合"
100683 msgid "Active Vertex Group"
100684 msgstr "アクティブ頂点グループ"
100687 msgid "Active Vertex Group Index"
100688 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
100691 msgid "Active index in vertex group array"
100692 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
100695 msgid "Vertex Int Properties"
100696 msgstr "頂点Intプロパティ"
100699 msgid "Vertex String Properties"
100700 msgstr "頂点文字列プロパティ"
100703 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
100704 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
100707 msgid "Transform Matrix"
100708 msgstr "トランスフォーム行列"
100711 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
100712 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
100715 msgid "3D rotation"
100716 msgstr "3D回転"
100719 msgid "3D View Overlay Settings"
100720 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
100723 msgid "Backwire Opacity"
100724 msgstr "バックワイヤの不透明度"
100727 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
100728 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
100731 msgid "Bone Wireframe Opacity"
100732 msgstr "ボーンワイヤの不透明度"
100735 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
100736 msgstr "ワイヤーフレーム表示モードでのボーンの最大不透明度"
100739 msgid "Display Handles"
100740 msgstr "ハンドルの表示"
100743 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
100744 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
100747 msgid "Strength of the fade effect"
100748 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
100751 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
100752 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
100755 msgid "Fade factor"
100756 msgstr "フェード係数"
100759 msgid "Canvas grid opacity"
100760 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
100763 msgid "Grid Lines"
100764 msgstr "グリッドライン"
100767 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
100768 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
100771 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
100772 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
100775 msgid "Grid Scale Unit"
100776 msgstr "グリッドスケール単位"
100779 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
100780 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
100783 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
100784 msgstr "グリッド線の分割数"
100787 msgid "Normal Screen Size"
100788 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
100791 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
100792 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
100795 msgid "Normal Size"
100796 msgstr "法線のサイズ"
100799 msgid "Display size for normals in the 3D view"
100800 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
100803 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
100804 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
100807 msgid "Sculpt Mask Opacity"
100808 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
100811 msgid "Display X Axis"
100812 msgstr "X軸を表示"
100815 msgid "Show the X axis line"
100816 msgstr "X 軸のラインを表示します"
100819 msgid "Display Y Axis"
100820 msgstr "Y軸を表示"
100823 msgid "Show the Y axis line"
100824 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
100827 msgid "Display Z Axis"
100828 msgstr "Z軸を表示"
100831 msgid "Show the Z axis line"
100832 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
100835 msgid "Show Bones"
100836 msgstr "ボーンを表示"
100839 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
100840 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
100843 msgid "Show 3D Cursor"
100844 msgstr "3Dカーソルを表示"
100847 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
100848 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
100851 msgid "Draw Normals"
100852 msgstr "法線を表示"
100855 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
100856 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
100859 msgid "Display Bevel Weights"
100860 msgstr "ベベルウェイトを表示"
100863 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
100864 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
100867 msgid "Display Creases"
100868 msgstr "クリースを表示"
100871 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
100872 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
100875 msgid "Display Seams"
100876 msgstr "シームを表示"
100879 msgid "Display UV unwrapping seams"
100880 msgstr "シームを表示します"
100883 msgid "Display Sharp"
100884 msgstr "シャープを表示"
100887 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
100888 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
100891 msgid "Display Edges"
100892 msgstr "辺を表示"
100895 msgid "Highlight selected edges"
100896 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
100899 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
100900 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
100903 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
100904 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
100907 msgid "Face Angles"
100908 msgstr "面の角度"
100911 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
100912 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
100915 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
100916 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
100919 msgid "Indices"
100920 msgstr "インデックス"
100923 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
100924 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
100927 msgid "Extras"
100928 msgstr "その他"
100931 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
100932 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
100935 msgid "Display Face Center"
100936 msgstr "面の中心を表示"
100939 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
100940 msgstr ""
100941 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
100942 "面の中心を表示します"
100945 msgid "Display Normals"
100946 msgstr "法線を表示"
100949 msgid "Display face normals as lines"
100950 msgstr "面の法線を線で表示します"
100953 msgid "Face Orientation"
100954 msgstr "面の向き"
100957 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
100958 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
100961 msgid "Highlight selected faces"
100962 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
100965 msgid "Fade Inactive Objects"
100966 msgstr "非アクティブをフェード"
100969 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
100970 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
100973 msgid "Display Grid Floor"
100974 msgstr "グリッドフロアを表示"
100977 msgid "Show the ground plane grid"
100978 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
100981 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
100982 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
100985 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
100986 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
100989 msgid "Display Freestyle Face Marks"
100990 msgstr "Freestyle面マークを表示"
100993 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
100994 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
100997 msgid "HDRI Preview"
100998 msgstr "HDRプレビューI"
101001 msgid "Show HDRI preview spheres"
101002 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
101005 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
101006 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
101009 msgid "Object Origins"
101010 msgstr "オブジェクトの原点"
101013 msgid "Show object center dots"
101014 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
101017 msgid "All Object Origins"
101018 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
101021 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
101022 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
101025 msgid "Hidden Wire"
101026 msgstr "陰線ワイヤ"
101029 msgid "Use hidden wireframe display"
101030 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
101033 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
101034 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
101037 msgid "Display Grid"
101038 msgstr "グリッドを表示"
101041 msgid "Show grid in orthographic side view"
101042 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
101045 msgid "Outline Selected"
101046 msgstr "選択アウトライン"
101049 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
101050 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
101053 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
101054 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
101057 msgid "Show Wire"
101058 msgstr "ワイヤを表示"
101061 msgid "Use wireframe display in painting modes"
101062 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
101065 msgid "Relationship Lines"
101066 msgstr "関係の線"
101069 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
101070 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
101073 msgid "Display Split Normals"
101074 msgstr "分割法線を表示"
101077 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
101078 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
101081 msgid "Display scene statistics overlay text"
101082 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
101085 msgid "Stat Vis"
101086 msgstr "統計の視覚化"
101089 msgid "Display statistical information about the mesh"
101090 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
101093 msgid "Show Text"
101094 msgstr "テキストを表示"
101097 msgid "Display overlay text"
101098 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
101101 msgid "Display Vertex Normals"
101102 msgstr "頂点の法線を表示"
101105 msgid "Display vertex normals as lines"
101106 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
101109 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
101110 msgstr "アクティブビューアーノードで属性オーバーレイを表示します"
101113 msgid "Show Weights"
101114 msgstr "ウェイト表示"
101117 msgid "Display weights in editmode"
101118 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
101121 msgid "Show face edges wires"
101122 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
101125 msgid "Show Weight Contours"
101126 msgstr "ウェイトの等高線表示"
101129 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
101130 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
101133 msgid "Show Bone X-Ray"
101134 msgstr "ボーンを最前面表示"
101137 msgid "Show the bone selection overlay"
101138 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
101141 msgid "Stencil Mask Opacity"
101142 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
101145 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
101146 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
101149 msgid "Freeze Culling"
101150 msgstr "カリングを固定"
101153 msgid "Freeze view culling bounds"
101154 msgstr "ビューカリング境界を固定します"
101157 msgid "Canvas X-Ray"
101158 msgstr "キャンバスを透過"
101161 msgid "Show Canvas grid in front"
101162 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
101165 msgid "Show Edit Lines"
101166 msgstr "編集ラインを表示"
101169 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
101170 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
101173 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
101174 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
101177 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
101178 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
101181 msgid "Fade Layers"
101182 msgstr "レイヤーの減衰"
101185 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
101186 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
101189 msgid "Fade Objects"
101190 msgstr "オブジェクトをフェード"
101193 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
101194 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
101197 msgid "Use Grid"
101198 msgstr "グリッドを使用"
101201 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
101202 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
101205 msgid "Lines Only"
101206 msgstr "ラインのみ"
101209 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
101210 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
101213 msgid "Stroke Direction"
101214 msgstr "ストローク方向"
101217 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
101218 msgstr ""
101219 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
101220 "ストロークの描画方向を表示します"
101223 msgid "Stroke Material Name"
101224 msgstr "ストロークマテリアル名"
101227 msgid "Show material name assigned to each stroke"
101228 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
101231 msgid "Constant Screen Size Normals"
101232 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
101235 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
101236 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
101239 msgid "Vertex Opacity"
101240 msgstr "頂点の不透明度"
101243 msgid "Opacity for edit vertices"
101244 msgstr "編集頂点の不透明度"
101247 msgid "Viewer Attribute Opacity"
101248 msgstr "ビューアー属性不透明度"
101251 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
101252 msgstr "現在表示中の属性の不透明度"
101255 msgid "Weight Paint Opacity"
101256 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
101259 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
101260 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
101263 msgid "Wireframe Opacity"
101264 msgstr "ワイヤーの不透明度"
101267 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
101268 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
101271 msgid "Wireframe Threshold"
101272 msgstr "ワイヤーのしきい値"
101275 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
101276 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
101279 msgid "Opacity to use for bone selection"
101280 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
101283 msgid "3D View Shading Settings"
101284 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
101287 msgid "Shader AOV Name"
101288 msgstr "シェーダーAOV名"
101291 msgid "Name of the active Shader AOV"
101292 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
101295 msgid "Background Color"
101296 msgstr "背景カラー"
101299 msgid "Color for custom background color"
101300 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
101303 msgctxt "View3D"
101304 msgid "Background"
101305 msgstr "背景"
101308 msgid "Way to display the background"
101309 msgstr "背景を表示する方法"
101312 msgctxt "View3D"
101313 msgid "Theme"
101314 msgstr "テーマ"
101317 msgid "Use the theme for background color"
101318 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
101321 msgctxt "View3D"
101322 msgid "World"
101323 msgstr "ワールド"
101326 msgid "Use the world for background color"
101327 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
101330 msgctxt "View3D"
101331 msgid "Viewport"
101332 msgstr "ビューポート"
101335 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
101336 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
101339 msgid "Cavity Ridge"
101340 msgstr "キャビティリッジ"
101343 msgid "Factor for the cavity ridges"
101344 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
101347 msgctxt "View3D"
101348 msgid "Cavity Type"
101349 msgstr "キャビティタイプ"
101352 msgid "Way to display the cavity shading"
101353 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
101356 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
101357 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
101360 msgctxt "View3D"
101361 msgid "Screen"
101362 msgstr "スクリーン"
101365 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
101366 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
101369 msgctxt "View3D"
101370 msgid "Both"
101371 msgstr "両方"
101374 msgid "Use both effects simultaneously"
101375 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
101378 msgid "Cavity Valley"
101379 msgstr "キャビティバレー"
101382 msgid "Factor for the cavity valleys"
101383 msgstr "キャビティバレーの係数"
101386 msgid "Show material color"
101387 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
101390 msgid "Show scene in a single color"
101391 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
101394 msgid "Show object color"
101395 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
101398 msgid "Show random object color"
101399 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
101402 msgid "Show active color attribute"
101403 msgstr "アクティブカラー属性を表示します"
101406 msgid "Curvature Ridge"
101407 msgstr "カーバチュアリッジ"
101410 msgid "Factor for the curvature ridges"
101411 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
101414 msgid "Curvature Valley"
101415 msgstr "カーバチュアバレー"
101418 msgid "Factor for the curvature valleys"
101419 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
101422 msgid "Cycles Settings"
101423 msgstr "Cycles設定"
101426 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
101427 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
101430 msgid "Display using studio lighting"
101431 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
101434 msgid "Display using matcap material and lighting"
101435 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
101438 msgid "Display using flat lighting"
101439 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
101442 msgid "Outline Color"
101443 msgstr "輪郭カラー"
101446 msgid "Color for object outline"
101447 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
101450 msgid "Render Pass to show in the viewport"
101451 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
101454 msgid "Diffuse Light"
101455 msgstr "ディフューズライト"
101458 msgid "Specular Light"
101459 msgstr "スペキュラーライト"
101462 msgid "Volume Light"
101463 msgstr "ボリュームライト"
101466 msgid "CryptoObject"
101467 msgstr "Cryptoオブジェクト"
101470 msgid "CryptoAsset"
101471 msgstr "Cryptoアセット"
101474 msgid "CryptoMaterial"
101475 msgstr "Cryptoマテリアル"
101478 msgid "AOV"
101479 msgstr "AOV"
101482 msgid "Selected StudioLight"
101483 msgstr "選択中のスタジオライト"
101486 msgid "Shadow Intensity"
101487 msgstr "影の強度"
101490 msgid "Darkness of shadows"
101491 msgstr "影の暗さ"
101494 msgid "Cavity"
101495 msgstr "キャビティ"
101498 msgid "Show Cavity"
101499 msgstr "キャビティを表示"
101502 msgid "Show Object Outline"
101503 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
101506 msgid "Show Shadow"
101507 msgstr "影を表示"
101510 msgid "Specular Highlights"
101511 msgstr "スペキュラーハイライト"
101514 msgid "Render specular highlights"
101515 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
101518 msgid "Show X-Ray"
101519 msgstr "透過表示"
101522 msgid "Show whole scene transparent"
101523 msgstr "シーン全体を透過表示します"
101526 msgid "Color for single color mode"
101527 msgstr "シングルカラーモードの色"
101530 msgid "Studiolight"
101531 msgstr "スタジオライト"
101534 msgid "Studio lighting setup"
101535 msgstr "スタジオライティング設定"
101538 msgid "World Opacity"
101539 msgstr "ワールドの不透明度"
101542 msgid "Show the studiolight in the background"
101543 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
101546 msgid "Blur the studiolight in the background"
101547 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
101550 msgid "Strength of the studiolight"
101551 msgstr "スタジオライトの強さ"
101554 msgid "Studiolight Rotation"
101555 msgstr "スタジオライトを回転"
101558 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
101559 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
101562 msgid "Viewport Shading"
101563 msgstr "3Dビューのシェーディング"
101566 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
101567 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
101570 msgid "Preview the compositor output inside the viewport"
101571 msgstr "ビューポート内でコンポジター出力をプレビューします"
101574 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
101575 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
101578 msgid "Scene Lights"
101579 msgstr "シーンのライト"
101582 msgid "Render lights and light probes of the scene"
101583 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
101586 msgid "Scene World"
101587 msgstr "シーンのワールド"
101590 msgid "Use scene world for lighting"
101591 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
101594 msgid "World Space Lighting"
101595 msgstr "ワールド空間ライティング"
101598 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
101599 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
101602 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
101603 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
101606 msgid "Show VR Controllers"
101607 msgstr "VRコントローラーを表示"
101610 msgid "Show Landmarks"
101611 msgstr "ランドマークを表示"
101614 msgid "Show VR Camera"
101615 msgstr "VRカメラを表示"
101618 msgid "X-Ray Alpha"
101619 msgstr "透過表示のアルファ"
101622 msgid "Amount of alpha to use"
101623 msgstr "使用するアルファの量"
101626 msgid "View layer"
101627 msgstr "ビューレイヤー"
101630 msgid "Active AOV"
101631 msgstr "アクティブAOV"
101634 msgid "Active AOV Index"
101635 msgstr "アクティブAOVインデックス"
101638 msgid "Index of active aov"
101639 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
101642 msgid "Active Layer Collection"
101643 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
101646 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
101647 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
101650 msgid "Active Lightgroup"
101651 msgstr "アクティブライトグループ"
101654 msgid "Active Lightgroup Index"
101655 msgstr "アクティブライトグループインデックス"
101658 msgid "Index of active lightgroup"
101659 msgstr "アクティブなライトグループのインデックス"
101662 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
101663 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
101666 msgid "Dependencies in the scene data"
101667 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
101670 msgid "Eevee Settings"
101671 msgstr "Eevee 設定"
101674 msgid "View layer settings for Eevee"
101675 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
101678 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
101679 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
101682 msgid "Material Override"
101683 msgstr "マテリアルオーバーライド"
101686 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
101687 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
101690 msgid "All the objects in this layer"
101691 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
101694 msgid "Alpha Threshold"
101695 msgstr "アルファのしきい値"
101698 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
101699 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
101702 msgid "Cryptomatte Levels"
101703 msgstr "Cryptomatteレベル"
101706 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
101707 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
101710 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
101711 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
101714 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
101715 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
101718 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
101719 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
101722 msgid "Cryptomatte Accurate"
101723 msgstr "高精度Cryptomatte"
101726 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
101727 msgstr "より高精度な Cryptomatte パスを生成します"
101730 msgid "Cryptomatte Asset"
101731 msgstr "Cryptomatteアセット"
101734 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
101735 msgstr ""
101736 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
101737 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
101740 msgid "Cryptomatte Material"
101741 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
101744 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
101745 msgstr ""
101746 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
101747 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
101750 msgid "Cryptomatte Object"
101751 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
101754 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
101755 msgstr ""
101756 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
101757 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
101760 msgid "Deliver bloom pass"
101761 msgstr "ブルームパスを出力します"
101764 msgid "Deliver volume direct light pass"
101765 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
101768 msgid "Path to data that is viewed"
101769 msgstr "表示中のデータのパス"
101772 msgid "Element of a viewer path"
101773 msgstr "ビューアーパスの要素"
101776 msgid "Type of the path element"
101777 msgstr "パス要素のタイプ"
101780 msgid "Node Name"
101781 msgstr "ノード名"
101784 msgid "Volume Display"
101785 msgstr "ボリューム表示"
101788 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
101789 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
101792 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
101793 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
101796 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
101797 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
101800 msgid "Wireframe Detail"
101801 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
101804 msgid "Amount of detail for wireframe display"
101805 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
101808 msgid "Coarse"
101809 msgstr "粗い"
101812 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
101813 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
101816 msgid "Fine"
101817 msgstr "細かい"
101820 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
101821 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
101824 msgid "Type of wireframe display"
101825 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
101828 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
101829 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
101832 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
101833 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
101836 msgid "Boxes"
101837 msgstr "ボックス"
101840 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
101841 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
101844 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
101845 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
101848 msgid "Volume Grid"
101849 msgstr "ボリュームグリッド"
101852 msgid "3D volume grid"
101853 msgstr "3Dボリュームグリッド"
101856 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
101857 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
101860 msgid "Data type of voxel values"
101861 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
101864 msgid "Single precision float"
101865 msgstr "単精度浮動小数点数"
101868 msgid "Double precision"
101869 msgstr "倍精度"
101872 msgid "Integer 64-bit"
101873 msgstr "整数(64ビット)"
101876 msgid "64-bit integer"
101877 msgstr "64ビット整数"
101880 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
101881 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
101884 msgid "Float Vector"
101885 msgstr "単精度ベクトル"
101888 msgid "3D float vector"
101889 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
101892 msgid "Double Vector"
101893 msgstr "倍精度ベクトル"
101896 msgid "3D double vector"
101897 msgstr "3D倍精度ベクトル"
101900 msgid "Integer Vector"
101901 msgstr "整数ベクトル"
101904 msgid "3D integer vector"
101905 msgstr "3D整数ベクトル"
101908 msgid "Points (Unsupported)"
101909 msgstr "ポイント(未対応)"
101912 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
101913 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
101916 msgid "Unknown"
101917 msgstr "未知の物"
101920 msgid "Unsupported data type"
101921 msgstr "未対応のデータタイプ"
101924 msgid "Is Loaded"
101925 msgstr "読み込み済"
101928 msgid "Grid tree is loaded in memory"
101929 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
101932 msgid "Matrix Object"
101933 msgstr "オブジェクト行列"
101936 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
101937 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
101940 msgid "Volume grid name"
101941 msgstr "ボリュームグリッド名"
101944 msgid "Volume Grids"
101945 msgstr "ボリュームグリッド"
101948 msgid "Active Grid Index"
101949 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
101952 msgid "Index of active volume grid"
101953 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
101956 msgid "If loading grids failed, error message with details"
101957 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
101960 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
101961 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
101964 msgid "Frame File Path"
101965 msgstr "フレームファイルパス"
101968 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
101969 msgstr ""
101970 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
101971 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
101974 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
101975 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
101978 msgid "Volume Render"
101979 msgstr "ボリュームレンダー"
101982 msgid "Volume object render settings"
101983 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
101986 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
101987 msgstr "ボリュームデータの精度を指定します。小さな値でディテールを犠牲にメモリ消費量が少なくなります"
101990 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
101991 msgstr "フル Float(全データに32ビットを使用)"
101994 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
101995 msgstr "ハーフ Float(全データに16ビットを使用)"
101998 msgid "Variable"
101999 msgstr "可変"
102002 msgid "Use variable bit quantization"
102003 msgstr "可変のビット数を使用します"
102006 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
102007 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
102010 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
102011 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
102014 msgid "Specify volume step size and density in world space"
102015 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
102018 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
102019 msgstr ""
102020 "ボリュームサンプル間の距離\n"
102021 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
102022 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
102025 msgid "Walk navigation settings"
102026 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
102029 msgid "Jump Height"
102030 msgstr "ジャンプの高さ"
102033 msgid "Maximum height of a jump"
102034 msgstr "ジャンプの最大高"
102037 msgid "Mouse Sensitivity"
102038 msgstr "マウス感度"
102041 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
102042 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
102045 msgid "Teleport Duration"
102046 msgstr "テレポート期間"
102049 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
102050 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
102053 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
102054 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
102057 msgid "Reverse Mouse"
102058 msgstr "マウス反転"
102061 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
102062 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
102065 msgid "View Height"
102066 msgstr "視点の高さ"
102069 msgid "View distance from the floor when walking"
102070 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
102073 msgid "Walk Speed"
102074 msgstr "歩行速度"
102077 msgid "Base speed for walking and flying"
102078 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
102081 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
102082 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
102085 msgid "Open window"
102086 msgstr "ウィンドウを開きます"
102089 msgid "Window height"
102090 msgstr "ウィンドウの高さ"
102093 msgid "Parent Window"
102094 msgstr "親ウィンドウ"
102097 msgid "Active workspace and scene follow this window"
102098 msgstr "このウィンドウにアクティブワークスペースとシーンが追従します"
102101 msgid "Active scene to be edited in the window"
102102 msgstr "ウィンドウ内で編集中のアクティブなシーン"
102105 msgctxt "Screen"
102106 msgid "Screen"
102107 msgstr "スクリーン"
102110 msgid "Active workspace screen showing in the window"
102111 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブなワークスペーススクリーン"
102114 msgid "Active View Layer"
102115 msgstr "アクティブビューレイヤー"
102118 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
102119 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペースビューレイヤー"
102122 msgid "Window width"
102123 msgstr "ウィンドウの幅"
102126 msgid "Active workspace showing in the window"
102127 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペース"
102130 msgid "Horizontal location of the window"
102131 msgstr "ウィンドウの水平位置"
102134 msgid "Vertical location of the window"
102135 msgstr "ウィンドウの垂直位置"
102138 msgid "Work Space Tool"
102139 msgstr "ワークスペースツール"
102142 msgid "Has Data-Block"
102143 msgstr "データブロックの有無"
102146 msgid "Identifier Fallback"
102147 msgstr "IDフォールバック"
102150 msgid "Tool Mode"
102151 msgstr "ツールモード"
102154 msgid "Use Paint Canvas"
102155 msgstr "ペイントキャンバスを使用"
102158 msgid "Does this tool use an painting canvas"
102159 msgstr "このツールがペイントキャンバスを使用するか"
102162 msgid "Widget"
102163 msgstr "ウィジェット"
102166 msgid "Lighting for a World data-block"
102167 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
102170 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
102171 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
102174 msgid "Use Ambient Occlusion"
102175 msgstr "アンビエントオクルージョンを使用"
102178 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
102179 msgstr ""
102180 "オブジェクト間の距離を元に影を追加する\n"
102181 "アンビエントオクルージョンを使用します"
102184 msgid "World Mist"
102185 msgstr "ワールドミスト"
102188 msgid "Mist settings for a World data-block"
102189 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
102192 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
102193 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
102196 msgid "Type of transition used to fade mist"
102197 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
102200 msgid "Use quadratic progression"
102201 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
102204 msgid "Use linear progression"
102205 msgstr "線形の行程を使用します"
102208 msgid "Inverse Quadratic"
102209 msgstr "逆二次曲線"
102212 msgid "Use inverse quadratic progression"
102213 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
102216 msgid "Control how much mist density decreases with height"
102217 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
102220 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
102221 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
102224 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
102225 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
102228 msgid "Use Mist"
102229 msgstr "ミストを使用"
102232 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
102233 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
102236 msgid "XR Action Map"
102237 msgstr "XRアクションマップ"
102240 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
102241 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、ハプティック出力にマップします"
102244 msgid "Name of the action map"
102245 msgstr "アクションマップの名前"
102248 msgid "Selected Item"
102249 msgstr "選択アイテム"
102252 msgid "XR Action Map Binding"
102253 msgstr "XRアクションマップバインド"
102256 msgid "Binding in an XR action map item"
102257 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
102260 msgid "Axis 0 Region"
102261 msgstr "軸0の領域"
102264 msgid "Action execution region for the first input axis"
102265 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
102268 msgid "Use any axis region for operator execution"
102269 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
102272 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
102273 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
102276 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
102277 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
102280 msgid "Axis 1 Region"
102281 msgstr "軸1の領域"
102284 msgid "Action execution region for the second input axis"
102285 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
102288 msgid "Component Paths"
102289 msgstr "コンポーネントパス"
102292 msgid "OpenXR component paths"
102293 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
102296 msgid "Name of the action map binding"
102297 msgstr "アクションマップバインド名"
102300 msgid "Pose Location Offset"
102301 msgstr "ポーズ位置オフセット"
102304 msgid "Pose Rotation Offset"
102305 msgstr "ポーズ回転オフセット"
102308 msgid "OpenXR interaction profile path"
102309 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
102312 msgid "Input threshold for button/axis actions"
102313 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
102316 msgid "XR Action Map Bindings"
102317 msgstr "XRアクションマップバインド"
102320 msgid "Collection of XR action map bindings"
102321 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
102324 msgid "XR Action Map Item"
102325 msgstr "XRアクションマップアイテム"
102328 msgid "Bimanual"
102329 msgstr "両手"
102332 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
102333 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
102336 msgid "Bindings"
102337 msgstr "バインド"
102340 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
102341 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
102344 msgid "Haptic Amplitude"
102345 msgstr "ハプティック振幅"
102348 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
102349 msgstr "ハプティックの振動の強さ(0.0-1.0)"
102352 msgid "Haptic Duration"
102353 msgstr "ハプティック期間"
102356 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
102357 msgstr "ハプティックの振動の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
102360 msgid "Haptic Frequency"
102361 msgstr "ハプティック周波数"
102364 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
102365 msgstr "ハプティックの振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
102368 msgid "Haptic Match User Paths"
102369 msgstr "ハプティックマッチユーザーパス"
102372 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
102373 msgstr "ハプティックアクションと、このアクションで、同じユーザーパスにハプティクス(触覚)を適用します"
102376 msgid "Haptic mode"
102377 msgstr "ハプティックモード"
102380 msgid "Haptic application mode"
102381 msgstr "ハプティックアプリケーションモード"
102384 msgid "Apply haptics on button press"
102385 msgstr "ボタン押下にハプティックを適用します"
102388 msgid "Apply haptics on button release"
102389 msgstr "ボタンリリースにハプティックを適用します"
102392 msgid "Press Release"
102393 msgstr "押下とリリース"
102396 msgid "Apply haptics on button press and release"
102397 msgstr "ボタン押下とリリースにハプティックを適用します"
102400 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
102401 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返しハプティックを適用します"
102404 msgid "Haptic Name"
102405 msgstr "ハプティック名"
102408 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
102409 msgstr "このアクションの実行時に適用するハプティックアクションの名前"
102412 msgid "Name of the action map item"
102413 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
102416 msgid "Identifier of operator to call on action event"
102417 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
102420 msgid "Operator Mode"
102421 msgstr "オペレーターモード"
102424 msgid "Operator execution mode"
102425 msgstr "オペレーター実行モード"
102428 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
102429 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
102432 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
102433 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
102436 msgid "Modal"
102437 msgstr "モーダル"
102440 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
102441 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
102444 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
102445 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
102448 msgid "Is Controller Aim"
102449 msgstr "エイムコントローラー用"
102452 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
102453 msgstr "VR エイムコントローラーに使用するアクションポーズ"
102456 msgid "Is Controller Grip"
102457 msgstr "コントローラーグリップ用"
102460 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
102461 msgstr "VR コントローラーグリップに使用するアクションポーズ"
102464 msgid "Selected Binding"
102465 msgstr "選択中のバインド"
102468 msgid "Currently selected binding"
102469 msgstr "現在選択中のバインド"
102472 msgid "Action type"
102473 msgstr "アクションタイプ"
102476 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
102477 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
102480 msgid "Vector2D"
102481 msgstr "ベクトル2D"
102484 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
102485 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
102488 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
102489 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
102492 msgid "Vibration"
102493 msgstr "バイブレーション"
102496 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
102497 msgstr "ハプティックの振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
102500 msgid "User Paths"
102501 msgstr "ユーザーパス"
102504 msgid "OpenXR user paths"
102505 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
102508 msgid "XR Action Map Items"
102509 msgstr "XRアクションマップアイテム"
102512 msgid "Collection of XR action map items"
102513 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
102516 msgid "XR Action Maps"
102517 msgstr "XRアクションマップ"
102520 msgid "Collection of XR action maps"
102521 msgstr "XR アクションマップの集合"
102524 msgid "XR Component Path"
102525 msgstr " XRコンポーネントパス"
102528 msgid "OpenXR component path"
102529 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
102532 msgid "XR Component Paths"
102533 msgstr "XRコンポーネントパス"
102536 msgid "Collection of OpenXR component paths"
102537 msgstr "OpenXR コンポーネントパスの集合"
102540 msgid "XR Data for Window Manager Event"
102541 msgstr "ウィンドウマネージャイベント用XRデータ"
102544 msgid "XR action name"
102545 msgstr "XRアクション名"
102548 msgid "Action Set"
102549 msgstr "アクションセット"
102552 msgid "XR action set name"
102553 msgstr "XRアクションセット名"
102556 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
102557 msgstr "両手のインタラクションが起こったかどうか"
102560 msgid "Controller Location"
102561 msgstr "コントローラー位置"
102564 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
102565 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での位置"
102568 msgid "Controller Location Other"
102569 msgstr "コントローラー位置(もう一方)"
102572 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
102573 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム位置"
102576 msgid "Controller Rotation"
102577 msgstr "コントローラー回転"
102580 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
102581 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での回転"
102584 msgid "Controller Rotation Other"
102585 msgstr "コントローラー回転(もう一方)"
102588 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
102589 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム回転"
102592 msgid "Float Threshold"
102593 msgstr "Floatのしきい値"
102596 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
102597 msgstr "Float/2Dベクトルアクションの入力しきい値"
102600 msgid "XR action values corresponding to type"
102601 msgstr "タイプに対応する XR アクション値"
102604 msgid "State Other"
102605 msgstr "もう一方の状態"
102608 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
102609 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスの状態"
102612 msgid "XR action type"
102613 msgstr "XRアクションタイプ"
102616 msgid "User Path"
102617 msgstr "ユーザーパス"
102620 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
102621 msgstr "アクションのユーザーパス(「/user/hand/left」など)"
102624 msgid "User Path Other"
102625 msgstr "ユーザーパス(もう一方)"
102628 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
102629 msgstr "両手アクション用のもう一方のユーザーパス(「/user/hand/right」など)"
102632 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
102633 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
102636 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
102637 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
102640 msgid "Base Pose Object"
102641 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
102644 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
102645 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
102648 msgid "Base Pose Type"
102649 msgstr "ベースポーズタイプ"
102652 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
102653 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
102656 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
102657 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
102660 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
102661 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
102664 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
102665 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
102668 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
102669 msgstr "VRビューに適用する均一なスケール"
102672 msgid "VR viewport far clipping distance"
102673 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
102676 msgid "VR viewport near clipping distance"
102677 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
102680 msgid "Controller Draw Style"
102681 msgstr "コントローラー表示スタイル"
102684 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
102685 msgstr "VRコントローラー表示時に使用するスタイル"
102688 msgid "Dark"
102689 msgstr "ダーク"
102692 msgid "Draw dark controller"
102693 msgstr "暗いコントローラーを表示します"
102696 msgid "Draw light controller"
102697 msgstr "明るいコントローラーを表示します"
102700 msgid "Dark + Ray"
102701 msgstr "ダーク+レイ"
102704 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
102705 msgstr "暗いコントローラーとエイム軸レイを表示します"
102708 msgid "Light + Ray"
102709 msgstr "ライト+レイ"
102712 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
102713 msgstr "明るいコントローラーとエイム軸レイを表示します"
102716 msgid "Show Controllers"
102717 msgstr "コントローラーを表示"
102720 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
102721 msgstr "VR コントローラーを表示します(コントローラーポーズ用の VR アクションが必要)"
102724 msgid "Show Custom Overlays"
102725 msgstr "カスタムオーバーレイを表示"
102728 msgid "Show custom VR overlays"
102729 msgstr "カスタムの VR オーバーレイを表示します"
102732 msgid "Show Object Extras"
102733 msgstr "特別オブジェクトを表示"
102736 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
102737 msgstr "エンプティやライト、カメラなどの特別なオブジェクトを表示します"
102740 msgid "Show Selection"
102741 msgstr "選択をハイライト"
102744 msgid "Show selection outlines"
102745 msgstr "選択の輪郭を表示します"
102748 msgid "Absolute Tracking"
102749 msgstr "絶対トラッキング"
102752 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
102753 msgstr "VR のトラッキング原点をヘッドセットの位置と独立して設定できるようににします"
102756 msgid "Positional Tracking"
102757 msgstr "ポジショナルトラッキング"
102760 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
102761 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
102764 msgid "Session State"
102765 msgstr "セッション状態"
102768 msgid "Active Action Map"
102769 msgstr "アクティブアクションマップ"
102772 msgid "Navigation Location"
102773 msgstr "ナビゲーション位置"
102776 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
102777 msgstr "ビューアーの位置を決める時にベースポーズに適用する位置オフセット"
102780 msgid "Navigation Rotation"
102781 msgstr "ナビゲーション回転"
102784 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
102785 msgstr "ビューアーの回転を決める時にベースポーズに適用する回転オフセット"
102788 msgid "Navigation Scale"
102789 msgstr "ナビゲーションスケール"
102792 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
102793 msgstr "ビューアーのスケールを決める時にベースポーズに適用するスケールの乗数"
102796 msgid "Selected Action Map"
102797 msgstr "選択アクションマップ"
102800 msgid "Viewer Pose Location"
102801 msgstr "ビューアーポーズ位置"
102804 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102805 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
102808 msgid "Viewer Pose Rotation"
102809 msgstr "ビューアーポーズ回転"
102812 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
102813 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
102816 msgid "XR User Path"
102817 msgstr "XRユーザーパス"
102820 msgid "OpenXR user path"
102821 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
102824 msgid "XR User Paths"
102825 msgstr "XRユーザーパス"
102828 msgid "Collection of OpenXR user paths"
102829 msgstr "OpenXRユーザーパスの集合"
102832 msgid "Work Space UI Tag"
102833 msgstr "ワークスペースUIタグ"
102836 msgid "WorkSpace UI Tags"
102837 msgstr "ワークスペースUIタグ"
102840 msgctxt "Operator"
102841 msgid "Action:"
102842 msgstr "アクション:"
102845 msgctxt "Operator"
102846 msgid "Anim:"
102847 msgstr "アニメ:"
102850 msgctxt "Operator"
102851 msgid "Armature:"
102852 msgstr "アーマチュア:"
102855 msgctxt "Operator"
102856 msgid "Asset:"
102857 msgstr "アセット:"
102860 msgctxt "Operator"
102861 msgid "Blender_id:"
102862 msgstr "Blender_ID:"
102865 msgctxt "Operator"
102866 msgid "Boid:"
102867 msgstr "ボイド:"
102870 msgctxt "Operator"
102871 msgid "Brush:"
102872 msgstr "ブラシ:"
102875 msgctxt "Operator"
102876 msgid "Buttons:"
102877 msgstr "ボタン:"
102880 msgctxt "Operator"
102881 msgid "Cachefile:"
102882 msgstr "キャッシュファイル:"
102885 msgctxt "Operator"
102886 msgid "Camera:"
102887 msgstr "カメラ:"
102890 msgctxt "Operator"
102891 msgid "Clip:"
102892 msgstr "クリップ:"
102895 msgctxt "Operator"
102896 msgid "Cloth:"
102897 msgstr "クロス:"
102900 msgctxt "Operator"
102901 msgid "Collection:"
102902 msgstr "コレクション:"
102905 msgctxt "Operator"
102906 msgid "Console:"
102907 msgstr "コンソール:"
102910 msgctxt "Operator"
102911 msgid "Constraint:"
102912 msgstr "コンストレイント:"
102915 msgctxt "Operator"
102916 msgid "Curves:"
102917 msgstr "ヘアーカーブ:"
102920 msgctxt "Operator"
102921 msgid "Curve:"
102922 msgstr "カーブ:"
102925 msgctxt "Operator"
102926 msgid "Cycles:"
102927 msgstr "Cycles:"
102930 msgctxt "Operator"
102931 msgid "Dpaint:"
102932 msgstr "Dペイント:"
102935 msgctxt "Operator"
102936 msgid "Ed:"
102937 msgstr "編集:"
102940 msgctxt "Operator"
102941 msgid "Export_animation:"
102942 msgstr "アニメエクスポート:"
102945 msgctxt "Operator"
102946 msgid "Export_anim:"
102947 msgstr "アニメエクスポート:"
102950 msgctxt "Operator"
102951 msgid "Export_mesh:"
102952 msgstr "メッシュエクスポート:"
102955 msgctxt "Operator"
102956 msgid "Export_scene:"
102957 msgstr "シーンエクスポート:"
102960 msgctxt "Operator"
102961 msgid "Export_shape:"
102962 msgstr "形状エクスポート:"
102965 msgctxt "Operator"
102966 msgid "File:"
102967 msgstr "ファイル:"
102970 msgctxt "Operator"
102971 msgid "Fluid:"
102972 msgstr "流体:"
102975 msgctxt "Operator"
102976 msgid "Font:"
102977 msgstr "フォント:"
102980 msgctxt "Operator"
102981 msgid "Geometry:"
102982 msgstr "ジオメトリ:"
102985 msgctxt "Operator"
102986 msgid "Gizmogroup:"
102987 msgstr "ギズモグループ:"
102990 msgctxt "Operator"
102991 msgid "Gpencil:"
102992 msgstr "グリペン:"
102995 msgctxt "Operator"
102996 msgid "Graph:"
102997 msgstr "グラフ:"
103000 msgctxt "Operator"
103001 msgid "Image:"
103002 msgstr "画像:"
103005 msgctxt "Operator"
103006 msgid "Import_anim:"
103007 msgstr "アニメインポート:"
103010 msgctxt "Operator"
103011 msgid "Import_curve:"
103012 msgstr "カーブインポート:"
103015 msgctxt "Operator"
103016 msgid "Import_image:"
103017 msgstr "画像インポート:"
103020 msgctxt "Operator"
103021 msgid "Import_mesh:"
103022 msgstr "メッシュインポート:"
103025 msgctxt "Operator"
103026 msgid "Import_scene:"
103027 msgstr "シーンインポート:"
103030 msgctxt "Operator"
103031 msgid "Import_shape:"
103032 msgstr "形状インポート:"
103035 msgctxt "Operator"
103036 msgid "Info:"
103037 msgstr "情報:"
103040 msgctxt "Operator"
103041 msgid "Lattice:"
103042 msgstr "ラティス:"
103045 msgctxt "Operator"
103046 msgid "Marker:"
103047 msgstr "マーカー:"
103050 msgctxt "Operator"
103051 msgid "Mask:"
103052 msgstr "マスク:"
103055 msgctxt "Operator"
103056 msgid "Material:"
103057 msgstr "マテリアル:"
103060 msgctxt "Operator"
103061 msgid "Mathvis:"
103062 msgstr "Mathvis:"
103065 msgctxt "Operator"
103066 msgid "Mball:"
103067 msgstr "メタボール:"
103070 msgctxt "Operator"
103071 msgid "Mesh:"
103072 msgstr "メッシュ:"
103075 msgctxt "Operator"
103076 msgid "Nla:"
103077 msgstr "NLA:"
103080 msgctxt "Operator"
103081 msgid "Node:"
103082 msgstr "ノード:"
103085 msgctxt "Operator"
103086 msgid "Object:"
103087 msgstr "オブジェクト:"
103090 msgctxt "Operator"
103091 msgid "Outliner:"
103092 msgstr "アウトライナー:"
103095 msgctxt "Operator"
103096 msgid "Paintcurve:"
103097 msgstr "ペイントカーブ:"
103100 msgctxt "Operator"
103101 msgid "Paint:"
103102 msgstr "ペイント:"
103105 msgctxt "Operator"
103106 msgid "Palette:"
103107 msgstr "パレット:"
103110 msgctxt "Operator"
103111 msgid "Particle:"
103112 msgstr "パーティクル:"
103115 msgctxt "Operator"
103116 msgid "Poselib:"
103117 msgstr "ポーズライブラリ:"
103120 msgctxt "Operator"
103121 msgid "Pose:"
103122 msgstr "ポーズ:"
103125 msgctxt "Operator"
103126 msgid "Preferences:"
103127 msgstr "設定:"
103130 msgctxt "Operator"
103131 msgid "Ptcache:"
103132 msgstr "PTキャッシュ:"
103135 msgctxt "Operator"
103136 msgid "Render:"
103137 msgstr "レンダー:"
103140 msgctxt "Operator"
103141 msgid "Rigidbody:"
103142 msgstr "リジッドボディ:"
103145 msgctxt "Operator"
103146 msgid "Safe_areas:"
103147 msgstr "セーフエリア:"
103150 msgctxt "Operator"
103151 msgid "Scene:"
103152 msgstr "シーン:"
103155 msgctxt "Operator"
103156 msgid "Screen:"
103157 msgstr "スクリーン:"
103160 msgctxt "Operator"
103161 msgid "Script:"
103162 msgstr "スクリプト:"
103165 msgctxt "Operator"
103166 msgid "Sculpt_curves:"
103167 msgstr "カーブスカルプト:"
103170 msgctxt "Operator"
103171 msgid "Sculpt:"
103172 msgstr "スカルプト:"
103175 msgctxt "Operator"
103176 msgid "Sequencer:"
103177 msgstr "シーケンサー:"
103180 msgctxt "Operator"
103181 msgid "Sound:"
103182 msgstr "音声:"
103185 msgctxt "Operator"
103186 msgid "Spreadsheet:"
103187 msgstr "スプレッドシート:"
103190 msgctxt "Operator"
103191 msgid "Surface:"
103192 msgstr "サーフェス:"
103195 msgctxt "Operator"
103196 msgid "Texture:"
103197 msgstr "テクスチャ:"
103200 msgctxt "Operator"
103201 msgid "Text:"
103202 msgstr "テキスト:"
103205 msgctxt "Operator"
103206 msgid "Transform:"
103207 msgstr "トランスフォーム:"
103210 msgctxt "Operator"
103211 msgid "Ui:"
103212 msgstr "UI:"
103215 msgctxt "Operator"
103216 msgid "Uv:"
103217 msgstr "UV:"
103220 msgctxt "Operator"
103221 msgid "View2d:"
103222 msgstr "ビュー2D:"
103225 msgctxt "Operator"
103226 msgid "View3d:"
103227 msgstr "3Dビュー:"
103230 msgctxt "Operator"
103231 msgid "Wm:"
103232 msgstr "Wm:"
103235 msgctxt "Operator"
103236 msgid "Workspace:"
103237 msgstr "ワークスペース:"
103240 msgctxt "Operator"
103241 msgid "World:"
103242 msgstr "ワールド:"
103245 msgid "Activate Gizmo"
103246 msgstr "ギズモを有効化"
103249 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
103250 msgstr "ドラッグモーションに対応するギズモイベントを有効にします"
103253 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
103254 msgstr "押すとすぐさまアクティブになり、クリックがツールに渡されるのを防ぎます"
103257 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
103258 msgstr "ドラッグ時にクリックイベントを少し遅らせてツールに渡すことができます"
103261 msgid "Right Mouse Select Action"
103262 msgstr "右マウス選択アクション"
103265 msgid "Default action for the right mouse button"
103266 msgstr "右マウスボタン用のデフォルトアクション"
103269 msgid "Select & Tweak"
103270 msgstr "選択と長押し"
103273 msgid "Right mouse always tweaks"
103274 msgstr "右マウスボタンは常に長押しになります"
103277 msgid "Selection Tool"
103278 msgstr "選択ツール"
103281 msgid "Right mouse uses the selection tool"
103282 msgstr "右マウスボタンを選択ツールに使用します"
103285 msgid "Select Mouse"
103286 msgstr "選択マウスボタン"
103289 msgid "Mouse button used for selection"
103290 msgstr "選択に使用するマウスボタン"
103293 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
103294 msgstr "左マウスボタンを選択に使用します。マウスやトラックパッド、タブレッドデバイスに適した標準の挙動です"
103297 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
103298 msgstr "右マウスボタンを選択、左マウスボタンをアクションに使用します。これは主にキーボード+マウスデバイスに適しています"
103301 msgid "Spacebar Action"
103302 msgstr "スペースバーアクション"
103305 msgid "Action when 'Space' is pressed"
103306 msgstr "[スペース]キーが押された時のアクション"
103309 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
103310 msgstr "アニメーション再生切り替え([Shift]+[スペース]でツール表示)"
103313 msgid ""
103314 "Open the popup tool-bar\n"
103315 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
103316 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
103317 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
103318 "For Play use 'Shift-Space'"
103319 msgstr ""
103320 "ポップアップツールバーを開きます\n"
103321 "[スペース]押しながらの時は特殊キーとして使用されます:\n"
103322 "• ツールにバインドされたキーを押すとそのツールに切り替え\n"
103323 "• ツール上でカーソルをドラッグ&リリースするとそのツールを有効化(パイメニューと同じ)\n"
103324 "再生は[Shift]+[スペース]です"
103327 msgid "Search"
103328 msgstr "検索"
103331 msgid "Open the operator search popup"
103332 msgstr "オペレーター検索ポップアップを開きます"
103335 msgid "Tool Keys"
103336 msgstr "ツールキー"
103339 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
103340 msgstr "移動、回転、スケール([G]、[R]、[S])のようなキーによりツールを有効化する方法"
103343 msgid "Immediate"
103344 msgstr "即時"
103347 msgid "Activate actions immediately"
103348 msgstr "アクションを即時有効化します"
103351 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
103352 msgstr "エディターが対応するツールを有効化します"
103355 msgid "Alt Click Tool Prompt"
103356 msgstr "[Alt]ツールプロンプト"
103359 msgid ""
103360 "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar\n"
103361 "prompting a second keystroke to activate the tool"
103362 msgstr ""
103363 "[Alt]キー押下(他のキーは押さない)でステータスバーにプロンプトが表示されます\n"
103364 "二つめのキーストロークでそのツールが有効になります"
103367 msgid "Alt Cursor Access"
103368 msgstr "[Alt]カーソルアクセス"
103371 msgid ""
103372 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
103373 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
103374 msgstr ""
103375 "[Alt]+LMB で(LMB の代わりに)カーソルを配置します。ドラッグではなく、クリックでツールをアクティブ化します\n"
103376 "[Alt]キーを使用する場合、入力プリファレンスの「3ボタンマウスを再現」と互換性がなくなります"
103379 msgid "Alt Tool Access"
103380 msgstr "[Alt]ツールアクセス"
103383 msgid ""
103384 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
103385 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
103386 msgstr ""
103387 "[Alt]+ドラッグで、通常ギズモでドラッグが要求される操作を行います。\n"
103388 "[Alt]キーの使用時、入力プリファレンスの「3ボタンマウスを再現」と互換性がなくなります"
103391 msgid "Open Folders on Single Click"
103392 msgstr "シングルクリックでフォルダを開く"
103395 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
103396 msgstr "フォルダ操作を二回ではなく一回のクリックで行います"
103399 msgid "Pie Menu on Drag"
103400 msgstr "ドラッグでパイメニュー"
103403 msgid ""
103404 "Activate some pie menus on drag,\n"
103405 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
103407 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
103408 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
103409 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
103410 msgstr ""
103411 "一部のパイメニューをマウス移動でアクティブにします。\n"
103412 "同じキーの押下でセカンダリアクションが可能になります。\n"
103414 "• 3Dビューポート内[Tab]キー押下で編集モード切り替え、+マウス移動でモードメニュー\n"
103415 "• 3Dビューポート内[Z]キー押下でワイヤーフレーム切り替え、+マウス移動でシェーディングモード\n"
103416 "• 3Dビューポート内[@]([~])キー押下でウォークナビゲーション、+マウス移動でチルダアクション"
103419 msgid "Select All Toggles"
103420 msgstr "全選択切替え"
103423 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
103424 msgstr "すでに選択中の場合、全選択([A]キー)で選択が解除されます"
103427 msgid "Tweak Select: Mouse Select & Move"
103428 msgstr "長押し選択:マウスで選択&移動"
103431 msgid "The tweak tool is activated immediately instead of placing the cursor. This is an experimental preference and may be removed"
103432 msgstr "カーソル配置の代わりに長押しツールが即時起動します。これは実験的プリファレンスで削除される可能性があります"
103435 msgid "Tweak Tool: Left Mouse Select & Move"
103436 msgstr "長押しツール:左マウス選択&移動"
103439 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
103440 msgstr "詳細シェーディングパイメニューアイテム"
103443 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
103444 msgstr "シェーディングメニュー([Z])の追加オプションを表示します"
103447 msgid "Tab for Pie Menu"
103448 msgstr "[Tab]でパイメニュー"
103451 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
103452 msgstr "[Tab]キーでパイメニューを開きます([Tab]と[Ctrl]+[Tab]入れ替え)"
103455 msgid "Alt-MMB Drag Action"
103456 msgstr "[Alt]+中ボタンドラッグアクション"
103459 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
103460 msgstr "3Dビューポート内を[Alt]+中マウスボタンでドラッグした時のアクション"
103463 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
103464 msgstr "各マウス方向で、現在のビュー方向と相対的にビューの軸を設定します"
103467 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
103468 msgstr "常に各マウス方向に割り当てられた軸にビューの軸を設定します"
103471 msgid "MMB Action"
103472 msgstr "中ボタンアクション"
103475 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
103476 msgstr "ビューポートでの中マウスボタンドラッグ時のアクション。他のアクションには[Shift]+中マウスボタンを使用します。これはトラックパッドにも適用されます"
103479 msgid "Tilde Action"
103480 msgstr "チルダアクション"
103483 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
103484 msgstr "[@](英語キーボードでは[~])押下時のアクション"
103487 msgid "Navigate"
103488 msgstr "ナビゲート"
103491 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
103492 msgstr "ビュー操作(テンキーのないキーボードで便利)"
103495 msgid "Control transform gizmos"
103496 msgstr "トランスフォームギズモのコントロール"
103499 msgctxt "WindowManager"
103500 msgid "Window"
103501 msgstr "ウィンドウ"
103504 msgctxt "WindowManager"
103505 msgid "Screen"
103506 msgstr "スクリーン"
103509 msgctxt "WindowManager"
103510 msgid "Screen Editing"
103511 msgstr "スクリーン編集"
103514 msgctxt "WindowManager"
103515 msgid "Region Context Menu"
103516 msgstr "領域コンテクストメニュー"
103519 msgctxt "WindowManager"
103520 msgid "View2D"
103521 msgstr "2Dビュー"
103524 msgctxt "WindowManager"
103525 msgid "View2D Buttons List"
103526 msgstr "2Dビューボタンリスト"
103529 msgctxt "WindowManager"
103530 msgid "User Interface"
103531 msgstr "ユーザーインターフェイス"
103534 msgctxt "WindowManager"
103535 msgid "3D View"
103536 msgstr "3Dビュー"
103539 msgctxt "WindowManager"
103540 msgid "Object Mode"
103541 msgstr "オブジェクトモード"
103544 msgctxt "WindowManager"
103545 msgid "3D View Tool: Tweak"
103546 msgstr "3Dビューツール:長押し"
103549 msgctxt "WindowManager"
103550 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
103551 msgstr "3Dビューツール:長押し(予備)"
103554 msgctxt "WindowManager"
103555 msgid "3D View Tool: Select Box"
103556 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
103559 msgctxt "WindowManager"
103560 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
103561 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択(予備)"
103564 msgctxt "WindowManager"
103565 msgid "3D View Tool: Select Circle"
103566 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
103569 msgctxt "WindowManager"
103570 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
103571 msgstr "3Dビューツール:サークル選択(予備)"
103574 msgctxt "WindowManager"
103575 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
103576 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
103579 msgctxt "WindowManager"
103580 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
103581 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択(予備)"
103584 msgctxt "WindowManager"
103585 msgid "3D View Tool: Cursor"
103586 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
103589 msgctxt "WindowManager"
103590 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
103591 msgstr "3Dビューツール:カーソル(予備)"
103594 msgctxt "WindowManager"
103595 msgid "3D View Tool: Move"
103596 msgstr "3Dビューツール:移動"
103599 msgctxt "WindowManager"
103600 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
103601 msgstr "3Dビューツール:移動(予備)"
103604 msgctxt "WindowManager"
103605 msgid "3D View Tool: Rotate"
103606 msgstr "3Dビューツール:回転"
103609 msgctxt "WindowManager"
103610 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
103611 msgstr "3Dビューツール:回転(予備)"
103614 msgctxt "WindowManager"
103615 msgid "3D View Tool: Scale"
103616 msgstr "3Dビューツール:スケール"
103619 msgctxt "WindowManager"
103620 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
103621 msgstr "3Dビューツール:スケール(予備)"
103624 msgctxt "WindowManager"
103625 msgid "3D View Tool: Transform"
103626 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
103629 msgctxt "WindowManager"
103630 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
103631 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム(予備)"
103634 msgctxt "WindowManager"
103635 msgid "Generic Tool: Annotate"
103636 msgstr "汎用ツール:アノテート"
103639 msgctxt "WindowManager"
103640 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
103641 msgstr "汎用ツール:アノテート(予備)"
103644 msgctxt "WindowManager"
103645 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
103646 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
103649 msgctxt "WindowManager"
103650 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
103651 msgstr "汎用ツール:アノテートライン(予備)"
103654 msgctxt "WindowManager"
103655 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
103656 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
103659 msgctxt "WindowManager"
103660 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
103661 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン(予備)"
103664 msgctxt "WindowManager"
103665 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
103666 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
103669 msgctxt "WindowManager"
103670 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
103671 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム(予備)"
103674 msgctxt "WindowManager"
103675 msgid "3D View Tool: Measure"
103676 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
103679 msgctxt "WindowManager"
103680 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
103681 msgstr "3Dビューツール:メジャー(予備)"
103684 msgctxt "WindowManager"
103685 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
103686 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
103689 msgctxt "WindowManager"
103690 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
103691 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加(予備)"
103694 msgctxt "WindowManager"
103695 msgid "Mesh"
103696 msgstr "メッシュ"
103699 msgctxt "WindowManager"
103700 msgid "3D View Tool: Shear"
103701 msgstr "3Dビューツール:せん断"
103704 msgctxt "WindowManager"
103705 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
103706 msgstr "3Dビューツール:せん断(予備)"
103709 msgctxt "WindowManager"
103710 msgid "Curve"
103711 msgstr "カーブ"
103714 msgctxt "WindowManager"
103715 msgid "Armature"
103716 msgstr "アーマチュア"
103719 msgctxt "WindowManager"
103720 msgid "Metaball"
103721 msgstr "メタボール"
103724 msgctxt "WindowManager"
103725 msgid "Lattice"
103726 msgstr "ラティス"
103729 msgctxt "WindowManager"
103730 msgid "Font"
103731 msgstr "フォント"
103734 msgctxt "WindowManager"
103735 msgid "Pose"
103736 msgstr "ポーズ"
103739 msgctxt "WindowManager"
103740 msgid "Vertex Paint"
103741 msgstr "頂点ペイント"
103744 msgctxt "WindowManager"
103745 msgid "Weight Paint"
103746 msgstr "ウェイトペイント"
103749 msgctxt "WindowManager"
103750 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
103751 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
103754 msgctxt "WindowManager"
103755 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
103756 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
103759 msgctxt "WindowManager"
103760 msgid "Image Paint"
103761 msgstr "画像ペイント"
103764 msgctxt "WindowManager"
103765 msgid "Sculpt"
103766 msgstr "スカルプト"
103769 msgctxt "WindowManager"
103770 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
103771 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
103774 msgctxt "WindowManager"
103775 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
103776 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集(予備)"
103779 msgctxt "WindowManager"
103780 msgid "Sculpt Curves"
103781 msgstr "カーブスカルプト"
103784 msgctxt "WindowManager"
103785 msgid "Particle"
103786 msgstr "パーティクル"
103789 msgctxt "WindowManager"
103790 msgid "Knife Tool Modal Map"
103791 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
103794 msgctxt "WindowManager"
103795 msgid "Cancel"
103796 msgstr "キャンセル"
103799 msgctxt "WindowManager"
103800 msgid "Confirm"
103801 msgstr "確認"
103804 msgctxt "WindowManager"
103805 msgid "Undo"
103806 msgstr "元に戻す"
103809 msgctxt "WindowManager"
103810 msgid "Snap to Midpoints On"
103811 msgstr "中点にスナップ(ON)"
103814 msgctxt "WindowManager"
103815 msgid "Snap to Midpoints Off"
103816 msgstr "中点にスナップ(OFF)"
103819 msgctxt "WindowManager"
103820 msgid "Ignore Snapping On"
103821 msgstr "スナップ無視(ON)"
103824 msgctxt "WindowManager"
103825 msgid "Ignore Snapping Off"
103826 msgstr "スナップを無視(OFF)"
103829 msgctxt "WindowManager"
103830 msgid "Toggle Angle Snapping"
103831 msgstr "角度スナップを切替え"
103834 msgctxt "WindowManager"
103835 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
103836 msgstr "辺との相対角度スナップを循環"
103839 msgctxt "WindowManager"
103840 msgid "Toggle Cut Through"
103841 msgstr "透過カット切替え"
103844 msgctxt "WindowManager"
103845 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
103846 msgstr "距離と角度の計測切替え"
103849 msgctxt "WindowManager"
103850 msgid "Toggle Depth Testing"
103851 msgstr "深度テスト切替え"
103854 msgctxt "WindowManager"
103855 msgid "End Current Cut"
103856 msgstr "現在のカットを終了"
103859 msgctxt "WindowManager"
103860 msgid "Add Cut"
103861 msgstr "カットを追加"
103864 msgctxt "WindowManager"
103865 msgid "Add Cut Closed"
103866 msgstr "閉じたカットを追加"
103869 msgctxt "WindowManager"
103870 msgid "Panning"
103871 msgstr "パンニング"
103874 msgctxt "WindowManager"
103875 msgid "X Axis Locking"
103876 msgstr "X 軸をロック"
103879 msgctxt "WindowManager"
103880 msgid "Y Axis Locking"
103881 msgstr "Y 軸をロック"
103884 msgctxt "WindowManager"
103885 msgid "Z Axis Locking"
103886 msgstr "Z 軸をロック"
103889 msgctxt "WindowManager"
103890 msgid "Custom Normals Modal Map"
103891 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
103894 msgctxt "WindowManager"
103895 msgid "Reset"
103896 msgstr "リセット"
103899 msgid "Reset normals to initial ones"
103900 msgstr "法線を初期値にリセットします"
103903 msgctxt "WindowManager"
103904 msgid "Invert"
103905 msgstr "反転"
103908 msgid "Toggle inversion of affected normals"
103909 msgstr "影響する法線の反転を切り替えます"
103912 msgctxt "WindowManager"
103913 msgid "Spherize"
103914 msgstr "球体化"
103917 msgid "Interpolate between new and original normals"
103918 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
103921 msgctxt "WindowManager"
103922 msgid "Align"
103923 msgstr "整列"
103926 msgctxt "WindowManager"
103927 msgid "Use Mouse"
103928 msgstr "マウスを使用"
103931 msgid "Follow mouse cursor position"
103932 msgstr "マウスカーソルに追従します"
103935 msgctxt "WindowManager"
103936 msgid "Use Pivot"
103937 msgstr "ピボットを使用"
103940 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
103941 msgstr "現在の回転/スケーリングのピボット座標系を使用します"
103944 msgctxt "WindowManager"
103945 msgid "Use Object"
103946 msgstr "オブジェクトを使用"
103949 msgid "Use current edited object's location"
103950 msgstr "現在編集中のオブジェクトの位置を使用します"
103953 msgctxt "WindowManager"
103954 msgid "Set and Use 3D Cursor"
103955 msgstr "3Dカーソルを設定・使用"
103958 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
103959 msgstr "新しい3Dカーソル位置を設定・使用します"
103962 msgctxt "WindowManager"
103963 msgid "Select and Use Mesh Item"
103964 msgstr "メッシュアイテムを選択・使用"
103967 msgid "Select new active mesh element and use its location"
103968 msgstr "新しいアクティブメッシュ要素を選択し、その位置を使用します"
103971 msgctxt "WindowManager"
103972 msgid "Bevel Modal Map"
103973 msgstr "ベベルモーダルマップ"
103976 msgid "Cancel bevel"
103977 msgstr "ベベルをキャンセル"
103980 msgid "Confirm bevel"
103981 msgstr "ベベルを確定"
103984 msgctxt "WindowManager"
103985 msgid "Change Offset"
103986 msgstr "オフセットを変更"
103989 msgid "Value changes offset"
103990 msgstr "オフセットを変更する値"
103993 msgctxt "WindowManager"
103994 msgid "Change Profile"
103995 msgstr "断面を変更"
103998 msgid "Value changes profile"
103999 msgstr "断面を変更する値"
104002 msgctxt "WindowManager"
104003 msgid "Change Segments"
104004 msgstr "セグメントを変更"
104007 msgid "Value changes segments"
104008 msgstr "セグメントを変更する値"
104011 msgctxt "WindowManager"
104012 msgid "Increase Segments"
104013 msgstr "セグメント数を増加"
104016 msgid "Increase segments"
104017 msgstr "セグメント数を増加します"
104020 msgctxt "WindowManager"
104021 msgid "Decrease Segments"
104022 msgstr "セグメント数を減少"
104025 msgid "Decrease segments"
104026 msgstr "セグメント数を減少します"
104029 msgctxt "WindowManager"
104030 msgid "Change Offset Mode"
104031 msgstr "オフセットモードを変更"
104034 msgid "Cycle through offset modes"
104035 msgstr "オフセットモードを循環します"
104038 msgctxt "WindowManager"
104039 msgid "Toggle Clamp Overlap"
104040 msgstr "重複の回避の切替え"
104043 msgid "Toggle clamp overlap flag"
104044 msgstr "重複の回避フラグを切り替えます"
104047 msgctxt "WindowManager"
104048 msgid "Change Affect Type"
104049 msgstr "影響タイプを変更"
104052 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
104053 msgstr "処理が影響するジオメトリタイプ(辺や頂点)を変更します"
104056 msgctxt "WindowManager"
104057 msgid "Toggle Harden Normals"
104058 msgstr "法線のハード化切り替え"
104061 msgid "Toggle harden normals flag"
104062 msgstr "法線のハード化フラグを切り替えます"
104065 msgctxt "WindowManager"
104066 msgid "Toggle Mark Seam"
104067 msgstr "シームのマークを切替え"
104070 msgid "Toggle mark seam flag"
104071 msgstr "シームのマークフラグを切り替えます"
104074 msgctxt "WindowManager"
104075 msgid "Toggle Mark Sharp"
104076 msgstr "シャープのマークを切替え"
104079 msgid "Toggle mark sharp flag"
104080 msgstr "シャープのマークフラグを切り替えます"
104083 msgctxt "WindowManager"
104084 msgid "Change Outer Miter"
104085 msgstr "外側の留め継ぎを変更"
104088 msgid "Cycle through outer miter kinds"
104089 msgstr "外側の留め継ぎを循環します"
104092 msgctxt "WindowManager"
104093 msgid "Change Inner Miter"
104094 msgstr "内側の留め継ぎを変更"
104097 msgid "Cycle through inner miter kinds"
104098 msgstr "内側の留め継ぎを循環します"
104101 msgctxt "WindowManager"
104102 msgid "Cycle through profile types"
104103 msgstr "断面タイプを循環します"
104106 msgctxt "WindowManager"
104107 msgid "Change Intersection Method"
104108 msgstr "交差方法を変更"
104111 msgid "Cycle through intersection methods"
104112 msgstr "交差方法を循環します"
104115 msgctxt "WindowManager"
104116 msgid "Paint Stroke Modal"
104117 msgstr "ペイントストロークモーダル"
104120 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
104121 msgstr "ドロー中のストロークをキャンセルし、元に戻します"
104124 msgctxt "WindowManager"
104125 msgid "Sculpt Expand Modal"
104126 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
104129 msgctxt "WindowManager"
104130 msgid "Toggle Preserve State"
104131 msgstr "体積の維持を切り替え"
104134 msgctxt "WindowManager"
104135 msgid "Toggle Gradient"
104136 msgstr "グラデーションを切り替え"
104139 msgctxt "WindowManager"
104140 msgid "Geodesic recursion step"
104141 msgstr "ジオデシック再帰ステップ"
104144 msgctxt "WindowManager"
104145 msgid "Topology recursion Step"
104146 msgstr "トポロジー再帰ステップ"
104149 msgctxt "WindowManager"
104150 msgid "Move Origin"
104151 msgstr "原点を移動"
104154 msgctxt "WindowManager"
104155 msgid "Geodesic Falloff"
104156 msgstr "ジオデシック減衰"
104159 msgctxt "WindowManager"
104160 msgid "Topology Falloff"
104161 msgstr "トポロジー減衰"
104164 msgctxt "WindowManager"
104165 msgid "Diagonals Falloff"
104166 msgstr "対角線に減衰"
104169 msgctxt "WindowManager"
104170 msgid "Spherical Falloff"
104171 msgstr "球状に減衰"
104174 msgctxt "WindowManager"
104175 msgid "Snap expand to Face Sets"
104176 msgstr "スナップを面セットに拡大"
104179 msgctxt "WindowManager"
104180 msgid "Loop Count Increase"
104181 msgstr "ループ回数増加"
104184 msgctxt "WindowManager"
104185 msgid "Loop Count Decrease"
104186 msgstr "ループ回数減少"
104189 msgctxt "WindowManager"
104190 msgid "Toggle Brush Gradient"
104191 msgstr "ブラシグラデーションを切替え"
104194 msgctxt "WindowManager"
104195 msgid "Texture Distortion Increase"
104196 msgstr "テクスチャ歪みを増加"
104199 msgctxt "WindowManager"
104200 msgid "Texture Distortion Decrease"
104201 msgstr "テクスチャ歪みを減少"
104204 msgctxt "WindowManager"
104205 msgid "Paint Curve"
104206 msgstr "ペイントカーブ"
104209 msgctxt "WindowManager"
104210 msgid "Curve Pen Modal Map"
104211 msgstr "カーブペンモーダルマップ"
104214 msgctxt "WindowManager"
104215 msgid "Free-Align Toggle"
104216 msgstr "フリーと整列の切替え"
104219 msgid "Move handle of newly added point freely"
104220 msgstr "新規追加された制御点のハンドルを自由に移動します"
104223 msgctxt "WindowManager"
104224 msgid "Move Adjacent Handle"
104225 msgstr "隣のハンドルを移動"
104228 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
104229 msgstr "隣接する制御点の一番近いハンドルを移動します"
104232 msgctxt "WindowManager"
104233 msgid "Move Entire Point"
104234 msgstr "ポイント全体を移動"
104237 msgid "Move the entire point using its handles"
104238 msgstr "そのハンドルを使用するポイント全体を移動します"
104241 msgctxt "WindowManager"
104242 msgid "Link Handles"
104243 msgstr "ハンドルをリンク"
104246 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
104247 msgstr "片方のハンドルをもう片方と反転移動します"
104250 msgctxt "WindowManager"
104251 msgid "Lock Angle"
104252 msgstr "角度をロック"
104255 msgid "Move the handle along its current angle"
104256 msgstr "現在の角度にハンドルを移動します"
104259 msgctxt "WindowManager"
104260 msgid "Object Non-modal"
104261 msgstr "オブジェクト非モーダル"
104264 msgctxt "WindowManager"
104265 msgid "View3D Placement Modal"
104266 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
104269 msgctxt "WindowManager"
104270 msgid "Snap On"
104271 msgstr "スナップON"
104274 msgctxt "WindowManager"
104275 msgid "Snap Off"
104276 msgstr "スナップOFF"
104279 msgctxt "WindowManager"
104280 msgid "Fixed Aspect On"
104281 msgstr "アスペクト比固定ON"
104284 msgctxt "WindowManager"
104285 msgid "Fixed Aspect Off"
104286 msgstr "アスペクト比固定OFF"
104289 msgctxt "WindowManager"
104290 msgid "Center Pivot On"
104291 msgstr "原点ピボットON"
104294 msgctxt "WindowManager"
104295 msgid "Center Pivot Off"
104296 msgstr "原点ピボットOFF"
104299 msgctxt "WindowManager"
104300 msgid "View3D Walk Modal"
104301 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
104304 msgctxt "WindowManager"
104305 msgid "Forward"
104306 msgstr "前"
104309 msgctxt "WindowManager"
104310 msgid "Backward"
104311 msgstr "後"
104314 msgctxt "WindowManager"
104315 msgid "Left"
104316 msgstr "左"
104319 msgctxt "WindowManager"
104320 msgid "Right"
104321 msgstr "右"
104324 msgctxt "WindowManager"
104325 msgid "Up"
104326 msgstr "上"
104329 msgctxt "WindowManager"
104330 msgid "Down"
104331 msgstr "下"
104334 msgctxt "WindowManager"
104335 msgid "Stop Move Forward"
104336 msgstr "前方移動を停止"
104339 msgctxt "WindowManager"
104340 msgid "Stop Mode Backward"
104341 msgstr "後方移動を停止"
104344 msgctxt "WindowManager"
104345 msgid "Stop Move Left"
104346 msgstr "左移動を停止"
104349 msgctxt "WindowManager"
104350 msgid "Stop Mode Right"
104351 msgstr "右移動を停止"
104354 msgctxt "WindowManager"
104355 msgid "Stop Move Up"
104356 msgstr "上移動を停止"
104359 msgctxt "WindowManager"
104360 msgid "Stop Mode Down"
104361 msgstr "下移動を停止"
104364 msgctxt "WindowManager"
104365 msgid "Teleport"
104366 msgstr "テレポート"
104369 msgid "Move forward a few units at once"
104370 msgstr "一度にいくつかの単位分前に移動します"
104373 msgctxt "WindowManager"
104374 msgid "Accelerate"
104375 msgstr "加速"
104378 msgctxt "WindowManager"
104379 msgid "Decelerate"
104380 msgstr "減速"
104383 msgctxt "WindowManager"
104384 msgid "Fast"
104385 msgstr "高速"
104388 msgid "Move faster (walk or fly)"
104389 msgstr "高速移動します(ウォーク/フライ)"
104392 msgctxt "WindowManager"
104393 msgid "Fast (Off)"
104394 msgstr "高速(OFF)"
104397 msgid "Resume regular speed"
104398 msgstr "通常速度に戻します"
104401 msgctxt "WindowManager"
104402 msgid "Slow"
104403 msgstr "低速"
104406 msgid "Move slower (walk or fly)"
104407 msgstr "低速移動します(ウォーク/フライ)"
104410 msgctxt "WindowManager"
104411 msgid "Slow (Off)"
104412 msgstr "低速(OFF)"
104415 msgctxt "WindowManager"
104416 msgid "Jump"
104417 msgstr "ジャンプ"
104420 msgid "Jump when in walk mode"
104421 msgstr "ウォークモード中にジャンプします"
104424 msgctxt "WindowManager"
104425 msgid "Jump (Off)"
104426 msgstr "ジャンプ(OFF)"
104429 msgid "Stop pushing jump"
104430 msgstr "ジャンプを停止します"
104433 msgctxt "WindowManager"
104434 msgid "Toggle Gravity"
104435 msgstr "重力を切替え"
104438 msgid "Toggle gravity effect"
104439 msgstr "重力の効果を切り替えます"
104442 msgctxt "WindowManager"
104443 msgid "Z Axis Correction"
104444 msgstr "Z軸補正"
104447 msgid "Z axis correction"
104448 msgstr "Z 軸を補正します"
104451 msgctxt "WindowManager"
104452 msgid "View3D Fly Modal"
104453 msgstr "3Dビューフライモーダル"
104456 msgctxt "WindowManager"
104457 msgid "Pan"
104458 msgstr "パン"
104461 msgctxt "WindowManager"
104462 msgid "Pan (Off)"
104463 msgstr "パン(OFF)"
104466 msgctxt "WindowManager"
104467 msgid "X Axis Correction"
104468 msgstr "X軸補正"
104471 msgid "X axis correction (toggle)"
104472 msgstr "X 軸を補正します(切り替え)"
104475 msgid "Z axis correction (toggle)"
104476 msgstr "Z 軸を補正します(切り替え)"
104479 msgctxt "WindowManager"
104480 msgid "Precision"
104481 msgstr "高精度"
104484 msgctxt "WindowManager"
104485 msgid "Precision (Off)"
104486 msgstr "高精度(OFF)"
104489 msgctxt "WindowManager"
104490 msgid "Rotation"
104491 msgstr "回転"
104494 msgctxt "WindowManager"
104495 msgid "Rotation (Off)"
104496 msgstr "回転(OFF)"
104499 msgctxt "WindowManager"
104500 msgid "View3D Rotate Modal"
104501 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
104504 msgctxt "WindowManager"
104505 msgid "Axis Snap"
104506 msgstr "軸でスナップ"
104509 msgctxt "WindowManager"
104510 msgid "Axis Snap (Off)"
104511 msgstr "軸でスナップ(OFF)"
104514 msgctxt "WindowManager"
104515 msgid "Switch to Zoom"
104516 msgstr "ズームに切替え"
104519 msgctxt "WindowManager"
104520 msgid "Switch to Move"
104521 msgstr "移動に切替え"
104524 msgctxt "WindowManager"
104525 msgid "View3D Move Modal"
104526 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
104529 msgctxt "WindowManager"
104530 msgid "Switch to Rotate"
104531 msgstr "回転に切替え"
104534 msgctxt "WindowManager"
104535 msgid "View3D Zoom Modal"
104536 msgstr "3Dビューズームモーダル"
104539 msgctxt "WindowManager"
104540 msgid "View3D Dolly Modal"
104541 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
104544 msgctxt "WindowManager"
104545 msgid "3D View Generic"
104546 msgstr "3Dビュー全般"
104549 msgctxt "WindowManager"
104550 msgid "Graph Editor"
104551 msgstr "グラフエディター"
104554 msgctxt "WindowManager"
104555 msgid "Graph Editor Generic"
104556 msgstr "グラフエディター全般"
104559 msgctxt "WindowManager"
104560 msgid "Dopesheet"
104561 msgstr "ドープシート"
104564 msgctxt "WindowManager"
104565 msgid "Dopesheet Generic"
104566 msgstr "ドープシート全般"
104569 msgctxt "WindowManager"
104570 msgid "NLA Editor"
104571 msgstr "NLAエディター"
104574 msgctxt "WindowManager"
104575 msgid "NLA Channels"
104576 msgstr "NLAチャンネル"
104579 msgctxt "WindowManager"
104580 msgid "NLA Generic"
104581 msgstr "NLA全般"
104584 msgctxt "WindowManager"
104585 msgid "Timeline"
104586 msgstr "タイムライン"
104589 msgctxt "WindowManager"
104590 msgid "Image"
104591 msgstr "画像"
104594 msgctxt "WindowManager"
104595 msgid "UV Editor"
104596 msgstr "UVエディター"
104599 msgctxt "WindowManager"
104600 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
104601 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
104604 msgctxt "WindowManager"
104605 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
104606 msgstr "画像エディターツール:UV、移動(予備)"
104609 msgctxt "WindowManager"
104610 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
104611 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
104614 msgctxt "WindowManager"
104615 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
104616 msgstr "画像エディターツール:UV、回転(予備)"
104619 msgctxt "WindowManager"
104620 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
104621 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール"
104624 msgctxt "WindowManager"
104625 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
104626 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール(予備)"
104629 msgctxt "WindowManager"
104630 msgid "UV Sculpt"
104631 msgstr "UVスカルプト"
104634 msgctxt "WindowManager"
104635 msgid "Image View"
104636 msgstr "画像ビュー"
104639 msgctxt "WindowManager"
104640 msgid "Image Editor Tool: Sample"
104641 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
104644 msgctxt "WindowManager"
104645 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
104646 msgstr "画像エディターツール:スポイト(予備)"
104649 msgctxt "WindowManager"
104650 msgid "Image Generic"
104651 msgstr "画像全般"
104654 msgctxt "WindowManager"
104655 msgid "Outliner"
104656 msgstr "アウトライナー"
104659 msgctxt "WindowManager"
104660 msgid "Node Editor"
104661 msgstr "ノードエディター"
104664 msgctxt "WindowManager"
104665 msgid "Node Generic"
104666 msgstr "ノード全般"
104669 msgctxt "WindowManager"
104670 msgid "SequencerCommon"
104671 msgstr "シーケンサー共通"
104674 msgctxt "WindowManager"
104675 msgid "Sequencer"
104676 msgstr "シーケンサー"
104679 msgctxt "WindowManager"
104680 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
104681 msgstr "シーケンサーツール:長押し"
104684 msgctxt "WindowManager"
104685 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
104686 msgstr "シーケンサーツール:長押し(予備)"
104689 msgctxt "WindowManager"
104690 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
104691 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択"
104694 msgctxt "WindowManager"
104695 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
104696 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択(予備)"
104699 msgctxt "WindowManager"
104700 msgid "Sequencer Tool: Blade"
104701 msgstr "シーケンサーツール:ブレード"
104704 msgctxt "WindowManager"
104705 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
104706 msgstr "シーケンサーツール:ブレード(予備)"
104709 msgctxt "WindowManager"
104710 msgid "SequencerPreview"
104711 msgstr "シーケンサープレビュー"
104714 msgctxt "WindowManager"
104715 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
104716 msgstr "シーケンサーツール:カーソル"
104719 msgctxt "WindowManager"
104720 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
104721 msgstr "シーケンサーツール:カーソル(予備)"
104724 msgctxt "WindowManager"
104725 msgid "Sequencer Tool: Move"
104726 msgstr "シーケンサーツール:移動"
104729 msgctxt "WindowManager"
104730 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
104731 msgstr "シーケンサーツール:移動(予備)"
104734 msgctxt "WindowManager"
104735 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
104736 msgstr "シーケンサーツール:回転"
104739 msgctxt "WindowManager"
104740 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
104741 msgstr "シーケンサーツール:回転(予備)"
104744 msgctxt "WindowManager"
104745 msgid "Sequencer Tool: Scale"
104746 msgstr "シーケンサーツール:スケール"
104749 msgctxt "WindowManager"
104750 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
104751 msgstr "シーケンサーツール:スケール(予備)"
104754 msgctxt "WindowManager"
104755 msgid "Sequencer Tool: Sample"
104756 msgstr "シーケンサーツール:スポイト"
104759 msgctxt "WindowManager"
104760 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
104761 msgstr "シーケンサーツール:スポイト(予備)"
104764 msgctxt "WindowManager"
104765 msgid "File Browser"
104766 msgstr "ファイルブラウザー"
104769 msgctxt "WindowManager"
104770 msgid "File Browser Main"
104771 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
104774 msgctxt "WindowManager"
104775 msgid "File Browser Buttons"
104776 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
104779 msgctxt "WindowManager"
104780 msgid "Info"
104781 msgstr "情報"
104784 msgctxt "WindowManager"
104785 msgid "Property Editor"
104786 msgstr "プロパティエディター"
104789 msgctxt "WindowManager"
104790 msgid "Text"
104791 msgstr "テキスト"
104794 msgctxt "WindowManager"
104795 msgid "Text Generic"
104796 msgstr "テキスト全般"
104799 msgctxt "WindowManager"
104800 msgid "Console"
104801 msgstr "コンソール"
104804 msgctxt "WindowManager"
104805 msgid "Clip"
104806 msgstr "クリップ"
104809 msgctxt "WindowManager"
104810 msgid "Clip Editor"
104811 msgstr "クリップエディター"
104814 msgctxt "WindowManager"
104815 msgid "Clip Graph Editor"
104816 msgstr "クリップグラフエディター"
104819 msgctxt "WindowManager"
104820 msgid "Clip Dopesheet Editor"
104821 msgstr "クリップドープシートエディター"
104824 msgctxt "WindowManager"
104825 msgid "Grease Pencil"
104826 msgstr "グリースペンシル"
104829 msgctxt "WindowManager"
104830 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
104831 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
104834 msgctxt "WindowManager"
104835 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
104836 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
104839 msgctxt "WindowManager"
104840 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
104841 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
104844 msgctxt "WindowManager"
104845 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
104846 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
104849 msgctxt "WindowManager"
104850 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
104851 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
104854 msgctxt "WindowManager"
104855 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
104856 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
104859 msgctxt "WindowManager"
104860 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
104861 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
104864 msgctxt "WindowManager"
104865 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
104866 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
104869 msgctxt "WindowManager"
104870 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
104871 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
104874 msgctxt "WindowManager"
104875 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
104876 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
104879 msgctxt "WindowManager"
104880 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
104881 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
104884 msgctxt "WindowManager"
104885 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
104886 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
104889 msgctxt "WindowManager"
104890 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
104891 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
104894 msgctxt "WindowManager"
104895 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
104896 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
104899 msgctxt "WindowManager"
104900 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
104901 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
104904 msgctxt "WindowManager"
104905 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
104906 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
104909 msgctxt "WindowManager"
104910 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
104911 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
104914 msgctxt "WindowManager"
104915 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
104916 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
104919 msgctxt "WindowManager"
104920 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
104921 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
104924 msgctxt "WindowManager"
104925 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
104926 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
104929 msgctxt "WindowManager"
104930 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
104931 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
104934 msgctxt "WindowManager"
104935 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
104936 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
104939 msgctxt "WindowManager"
104940 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
104941 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
104944 msgctxt "WindowManager"
104945 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
104946 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
104949 msgctxt "WindowManager"
104950 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
104951 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
104954 msgctxt "WindowManager"
104955 msgid "Mask Editing"
104956 msgstr "マスク編集"
104959 msgctxt "WindowManager"
104960 msgid "Frames"
104961 msgstr "フレーム"
104964 msgctxt "WindowManager"
104965 msgid "Markers"
104966 msgstr "マーカー"
104969 msgctxt "WindowManager"
104970 msgid "Animation"
104971 msgstr "アニメーション"
104974 msgctxt "WindowManager"
104975 msgid "Animation Channels"
104976 msgstr "アニメーションチャンネル"
104979 msgctxt "WindowManager"
104980 msgid "View3D Gesture Circle"
104981 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
104984 msgctxt "WindowManager"
104985 msgid "Add"
104986 msgstr "加算"
104989 msgctxt "WindowManager"
104990 msgid "Subtract"
104991 msgstr "減算"
104994 msgctxt "WindowManager"
104995 msgid "Size"
104996 msgstr "サイズ"
104999 msgctxt "WindowManager"
105000 msgid "Select"
105001 msgstr "選択"
105004 msgctxt "WindowManager"
105005 msgid "Deselect"
105006 msgstr "選択解除"
105009 msgctxt "WindowManager"
105010 msgid "No Operation"
105011 msgstr "処理なし"
105014 msgctxt "WindowManager"
105015 msgid "Gesture Straight Line"
105016 msgstr "ジェスチャ直線"
105019 msgctxt "WindowManager"
105020 msgid "Begin"
105021 msgstr "開始"
105024 msgctxt "WindowManager"
105025 msgid "Move"
105026 msgstr "移動"
105029 msgctxt "WindowManager"
105030 msgid "Snap"
105031 msgstr "スナップ"
105034 msgctxt "WindowManager"
105035 msgid "Flip"
105036 msgstr "逆転"
105039 msgctxt "WindowManager"
105040 msgid "Gesture Zoom Border"
105041 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
105044 msgctxt "WindowManager"
105045 msgid "In"
105046 msgstr "イン"
105049 msgctxt "WindowManager"
105050 msgid "Out"
105051 msgstr "アウト"
105054 msgctxt "WindowManager"
105055 msgid "Gesture Box"
105056 msgstr "ジェスチャボックス"
105059 msgctxt "WindowManager"
105060 msgid "Standard Modal Map"
105061 msgstr "標準モーダルマップ"
105064 msgctxt "WindowManager"
105065 msgid "Apply"
105066 msgstr "適用"
105069 msgctxt "WindowManager"
105070 msgid "Transform Modal Map"
105071 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
105074 msgctxt "WindowManager"
105075 msgid "X Axis"
105076 msgstr "X軸"
105079 msgctxt "WindowManager"
105080 msgid "Y Axis"
105081 msgstr "Y軸"
105084 msgctxt "WindowManager"
105085 msgid "Z Axis"
105086 msgstr "Z軸"
105089 msgctxt "WindowManager"
105090 msgid "X Plane"
105091 msgstr "X平面"
105094 msgctxt "WindowManager"
105095 msgid "Y Plane"
105096 msgstr "Y平面"
105099 msgctxt "WindowManager"
105100 msgid "Z Plane"
105101 msgstr "Z平面"
105104 msgctxt "WindowManager"
105105 msgid "Clear Constraints"
105106 msgstr "コンストレイントをクリア"
105109 msgctxt "WindowManager"
105110 msgid "Snap Invert"
105111 msgstr "スナップ反転"
105114 msgctxt "WindowManager"
105115 msgid "Snap Invert (Off)"
105116 msgstr "スナップ反転(OFF)"
105119 msgctxt "WindowManager"
105120 msgid "Snap Toggle"
105121 msgstr "スナップ切替え"
105124 msgctxt "WindowManager"
105125 msgid "Add Snap Point"
105126 msgstr "スナップポイントを追加"
105129 msgctxt "WindowManager"
105130 msgid "Remove Last Snap Point"
105131 msgstr "最後のスナップポイントを削除"
105134 msgctxt "WindowManager"
105135 msgid "Numinput Increment Up"
105136 msgstr "数値入力増加 Up"
105139 msgctxt "WindowManager"
105140 msgid "Numinput Increment Down"
105141 msgstr "数値入力増加 Down"
105144 msgctxt "WindowManager"
105145 msgid "Increase Proportional Influence"
105146 msgstr "プロポーショナルの影響を増加"
105149 msgctxt "WindowManager"
105150 msgid "Decrease Proportional Influence"
105151 msgstr "プロポーショナルの影響を減少"
105154 msgctxt "WindowManager"
105155 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
105156 msgstr "自動IKチェーン最大長を増加"
105159 msgctxt "WindowManager"
105160 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
105161 msgstr "自動IKチェーン最大長を減少"
105164 msgctxt "WindowManager"
105165 msgid "Select Next Edge Slide Edge"
105166 msgstr "次の辺スライド辺を選択"
105169 msgctxt "WindowManager"
105170 msgid "Select Previous Edge Slide Edge"
105171 msgstr "前の辺スライド辺を選択"
105174 msgctxt "WindowManager"
105175 msgid "Adjust Proportional Influence"
105176 msgstr "プロポーショナルの影響を調整"
105179 msgctxt "WindowManager"
105180 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
105181 msgstr "ノード自動オフセット方向を切替え"
105184 msgctxt "WindowManager"
105185 msgid "Rotate"
105186 msgstr "回転"
105189 msgctxt "WindowManager"
105190 msgid "Resize"
105191 msgstr "リサイズ"
105194 msgctxt "WindowManager"
105195 msgid "Automatic Constraint"
105196 msgstr "自動軸制限"
105199 msgctxt "WindowManager"
105200 msgid "Automatic Constraint Plane"
105201 msgstr "自動平面制限"
105204 msgctxt "WindowManager"
105205 msgid "Precision Mode"
105206 msgstr "高精度モード"
105209 msgctxt "WindowManager"
105210 msgid "Eyedropper Modal Map"
105211 msgstr "スポイトモーダルマップ"
105214 msgctxt "WindowManager"
105215 msgid "Confirm Sampling"
105216 msgstr "サンプリングを確定"
105219 msgctxt "WindowManager"
105220 msgid "Start Sampling"
105221 msgstr "サンプリングを開始"
105224 msgctxt "WindowManager"
105225 msgid "Reset Sampling"
105226 msgstr "サンプリングをリセット"
105229 msgctxt "WindowManager"
105230 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
105231 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
105234 msgctxt "WindowManager"
105235 msgid "Sample a Point"
105236 msgstr "ポイントを取得"
105239 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
105240 msgstr "選択中のキーがありません。シーンの範囲に貼り付けます"
105243 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
105244 msgstr "クリップボードに有効な行列がありません"
105247 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
105248 msgstr "このモードで正しく動作させるには自動キーイングが必要です"
105251 msgid "No selected frames found"
105252 msgstr "選択中のフレームがありません"
105255 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
105256 msgstr "選択中のキーがありません。プレビューの範囲に貼り付けます"
105259 msgid "These require auto-key:"
105260 msgstr "これらは自動キーが必要です:"
105263 msgctxt "Operator"
105264 msgid "Paste to Selected Keys"
105265 msgstr "選択中のキーに貼り付け"
105268 msgctxt "Operator"
105269 msgid "Paste and Bake"
105270 msgstr "貼り付けとベイク"
105273 msgid "Denoising completed"
105274 msgstr "デノイジング完了"
105277 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
105278 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
105281 msgid "OSL shader compilation succeeded"
105282 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
105285 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
105286 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
105289 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
105290 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
105293 msgid "OSL query failed to open "
105294 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
105297 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
105298 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
105301 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
105302 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
105305 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
105306 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
105309 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
105310 msgstr "Cycles 用の互換性のある GPU がありません"
105313 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
105314 msgstr "Compute Capability 3.0の NVIDIA GPU が必要です"
105317 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
105318 msgstr "Compute Capability 5.0の NVIDIA GPU が必要です"
105321 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
105322 msgstr "。NVIDIA ドライバー Ver.470以降も必要です"
105325 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
105326 msgstr "Vega または RDNA アーキテクチャの AMD GPU カードが必要です"
105329 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
105330 msgstr "さらに AMD Radeon Pro 21.Q4 以降のドライバも必須"
105333 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
105334 msgstr "。AMD ドライバー Ver.22.10以降も必要です"
105337 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
105338 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードが必要です"
105341 msgid "and Windows driver version 101.3430 or newer"
105342 msgstr "。Windows ドライバー Ver.101.3430以降も必要です"
105345 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
105346 msgstr "Apple Silicon と macOS 12.2以降が必要です"
105349 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
105350 msgstr "AMD と macOS 12.3以降が必要です"
105353 msgid "Noise Threshold"
105354 msgstr "ノイズしきい値"
105357 msgid "Start Sample"
105358 msgstr "開始サンプル数"
105361 msgid "Multiplier"
105362 msgstr "乗数"
105365 msgid "Dicing Rate Render"
105366 msgstr "ダイシング率:レンダー"
105369 msgid "Offscreen Scale"
105370 msgstr "オフスクリーンスケール"
105373 msgid "Step Rate Render"
105374 msgstr "ステップ率:レンダー"
105377 msgid "Direct Light"
105378 msgstr "直接照明"
105381 msgid "Indirect Light"
105382 msgstr "間接照明"
105385 msgid "Reflective"
105386 msgstr "反射"
105389 msgid "Refractive"
105390 msgstr "屈折"
105393 msgid "Rolling Shutter"
105394 msgstr "ローリングシャッター"
105397 msgid "Roughness Threshold"
105398 msgstr "粗さのしきい値"
105401 msgid "Surfaces"
105402 msgstr "サーフェス"
105405 msgid "Denoising"
105406 msgstr "デノイズ"
105409 msgid "Denoising Data"
105410 msgstr "デノイズデータ"
105413 msgid "Indexes"
105414 msgstr "インデックス"
105417 msgid "Pipeline"
105418 msgstr "パイプライン"
105421 msgid "Geometry Offset"
105422 msgstr "形状オフセット"
105425 msgid "Shading Offset"
105426 msgstr "シェーディングオフセット"
105429 msgid "Show In"
105430 msgstr "表示先"
105433 msgid "Viewports"
105434 msgstr "ビューポート"
105437 msgid "Renders"
105438 msgstr "レンダー"
105441 msgid "No output node"
105442 msgstr "未出力モード"
105445 msgid "Homogeneous"
105446 msgstr "均質"
105449 msgid "BVH"
105450 msgstr "BVH"
105453 msgid "Module Debug"
105454 msgstr "モジュールデバッグ"
105457 msgid "Viewport BVH"
105458 msgstr "ビューポートBVH"
105461 msgid "Max Subdivision"
105462 msgstr "最大細分化数"
105465 msgid "Texture Limit"
105466 msgstr "テクスチャ上限"
105469 msgid "Volume Resolution"
105470 msgstr "ボリューム解像度"
105473 msgid "Camera Culling"
105474 msgstr "カメラカリング"
105477 msgid "Distance Culling"
105478 msgstr "距離カリング"
105481 msgid " Max Samples"
105482 msgstr "最大サンプル数"
105485 msgid "Min Samples"
105486 msgstr "最小サンプル数"
105489 msgid "Prefilter"
105490 msgstr "プレフィルター"
105493 msgid "Curve Subdivisions"
105494 msgstr "カーブの分割数"
105497 msgid "AO Factor"
105498 msgstr "AOの係数"
105501 msgid "Viewport Bounces"
105502 msgstr "ビューポートバウンス数"
105505 msgid "Render Bounces"
105506 msgstr "レンダーバウンス数"
105509 msgid "Incompatible output node"
105510 msgstr "非互換出力ノード"
105513 msgid "Portal"
105514 msgstr "ポータル"
105517 msgid "Swizzle R"
105518 msgstr "シズル R"
105521 msgid "Extrusion"
105522 msgstr "押し出し"
105525 msgid "Clear Image"
105526 msgstr "画像をクリア"
105529 msgid "Cycles built without Embree support"
105530 msgstr "Cyles が Embree 対応なしでビルドされています"
105533 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
105534 msgstr "CPU レイトレーシングは低パフォーマンスです"
105537 msgctxt "Operator"
105538 msgid "Assign"
105539 msgstr "割り当て"
105542 msgctxt "Operator"
105543 msgid "Deselect"
105544 msgstr "選択解除"
105547 msgid "Contributions"
105548 msgstr "寄与"
105551 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
105552 msgstr ""
105553 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
105554 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
105557 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
105558 msgstr ""
105559 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
105560 "シーンフレームレートを更新できません"
105563 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
105564 msgstr ""
105565 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
105566 "シーン期間を延長できません"
105569 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
105570 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
105573 msgid "Cameras & Markers (.py)"
105574 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
105577 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
105578 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
105581 msgid "Images as Planes"
105582 msgstr "画像を平面で"
105585 msgid "Import Options:"
105586 msgstr "インポートオプション:"
105589 msgid "Compositing Nodes:"
105590 msgstr "コンポジティングノード:"
105593 msgid "Material Settings:"
105594 msgstr "マテリアル設定:"
105597 msgid "Material Type"
105598 msgstr "マテリアルタイプ"
105601 msgid "Texture Settings:"
105602 msgstr "テクスチャ設定:"
105605 msgid "Position:"
105606 msgstr "位置:"
105609 msgid "Plane dimensions:"
105610 msgstr "平面の寸法:"
105613 msgid "Orientation:"
105614 msgstr "座標系:"
105617 msgid "Added {} Image Plane(s)"
105618 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
105621 msgid "'Opaque' does not support alpha"
105622 msgstr "「不透明」はアルファに対応していません"
105625 msgid "%s is not supported"
105626 msgstr "%s は未対応です"
105629 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
105630 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
105633 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
105634 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
105637 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
105638 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
105641 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
105642 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
105645 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
105646 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
105649 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
105650 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
105653 msgid "No 'Objects' found in file %r"
105654 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
105657 msgid "No 'Connections' found in file %r"
105658 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
105661 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
105662 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
105665 msgctxt "Operator"
105666 msgid "Display Variant"
105667 msgstr "バリアントを表示"
105670 msgctxt "Operator"
105671 msgid "Assign To Variant"
105672 msgstr "バリアントに割り当て"
105675 msgctxt "Operator"
105676 msgid "Reset To Original"
105677 msgstr "オリジナルに再設定"
105680 msgctxt "Operator"
105681 msgid "Assign as Original"
105682 msgstr "オリジナルとして割り当て"
105685 msgctxt "Operator"
105686 msgid "Add Material Variant"
105687 msgstr "Material Variantを追加"
105690 msgid "Variant"
105691 msgstr "バリアント"
105694 msgid "Please Create a Variant First"
105695 msgstr "最初にバリアントを作成してください"
105698 msgctxt "Operator"
105699 msgid "Add a new Variant Slot"
105700 msgstr "新規バリアントスロットを追加"
105703 msgid "untitled"
105704 msgstr "無題"
105707 msgid "Exported: {!r}"
105708 msgstr "エクスポート済;{!r}"
105711 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
105712 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
105715 msgid "Triangulated {} faces"
105716 msgstr "{}の面が三角面化済"
105719 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
105720 msgstr "変更部分:{:+}頂点、{:+}辺、{:+}面"
105723 msgid "Scaled by {}{}"
105724 msgstr "スケール倍率:{}{}"
105727 msgid "Scaled by {}"
105728 msgstr "スケール倍率:{}"
105731 msgid "Object has zero volume"
105732 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
105735 msgid "Object has zero bounds"
105736 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
105739 msgid "Report is out of date, re-run check"
105740 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
105743 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
105744 msgstr "オブジェクト「{}」をスキップ。面が未選択です"
105747 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
105748 msgstr "一部のオブジェクトをスキップ。面が未選択です(コンソール参照)"
105751 msgid "Volume: {}³"
105752 msgstr "体積:{}³"
105755 msgid "Area: {}²"
105756 msgstr "面積:{}²"
105759 msgid "Non Manifold Edges: {}"
105760 msgstr "非多様体辺数:{}"
105763 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
105764 msgstr "問題のある隣接辺数:{}"
105767 msgid "Intersect Face: {}"
105768 msgstr "面の交差数:{}"
105771 msgid "Zero Faces: {}"
105772 msgstr "面積0の面数:{}"
105775 msgid "Zero Edges: {}"
105776 msgstr "長さ0の辺数:{}"
105779 msgid "Non-Flat Faces: {}"
105780 msgstr "非平面の面数:{}"
105783 msgid "Thin Faces: {}"
105784 msgstr "厚みのない面数:{}"
105787 msgid "Sharp Edge: {}"
105788 msgstr "シャープ辺数:{}"
105791 msgid "Overhang Face: {}"
105792 msgstr "オーバーハング面数:{}"
105795 msgid ", Clamping {}-Axis"
105796 msgstr "、{}軸を制限"
105799 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
105800 msgstr "XYに整列:オブジェクト「{}」をスキップ。面が未選択です"
105803 msgid "Statistics"
105804 msgstr "統計"
105807 msgctxt "Operator"
105808 msgid "Volume"
105809 msgstr "体積"
105812 msgctxt "Operator"
105813 msgid "Area"
105814 msgstr "面積"
105817 msgid "Checks"
105818 msgstr "チェック"
105821 msgctxt "Operator"
105822 msgid "Solid"
105823 msgstr "立体"
105826 msgctxt "Operator"
105827 msgid "Intersections"
105828 msgstr "交差"
105831 msgctxt "Operator"
105832 msgid "Degenerate"
105833 msgstr "欠落"
105836 msgctxt "Operator"
105837 msgid "Distorted"
105838 msgstr "歪み"
105841 msgctxt "Operator"
105842 msgid "Edge Sharp"
105843 msgstr "辺の鋭さ"
105846 msgctxt "Operator"
105847 msgid "Overhang"
105848 msgstr "オーバーハング"
105851 msgctxt "Operator"
105852 msgid "Check All"
105853 msgstr "全チェック"
105856 msgctxt "Operator"
105857 msgid "Make Manifold"
105858 msgstr "多様体化"
105861 msgid "Scale To"
105862 msgstr "スケール対象"
105865 msgctxt "Operator"
105866 msgid "Bounds"
105867 msgstr "境界"
105870 msgctxt "Operator"
105871 msgid "Align XY"
105872 msgstr "XY面に整列"
105875 msgctxt "Operator"
105876 msgid "Export"
105877 msgstr "エクスポート"
105880 msgid "Result"
105881 msgstr "結果"
105884 msgid "Select objects to scatter and a target object"
105885 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
105888 msgctxt "Operator"
105889 msgid "Apply Pose"
105890 msgstr "ポーズに適用"
105893 msgctxt "Operator"
105894 msgid "Blend Pose"
105895 msgstr "ポーズをブレンド"
105898 msgctxt "Operator"
105899 msgid "Select Pose Bones"
105900 msgstr "ポーズボーンを選択"
105903 msgctxt "Operator"
105904 msgid "Deselect Pose Bones"
105905 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
105908 msgctxt "Operator"
105909 msgid "Apply"
105910 msgstr "適用"
105913 msgctxt "Operator"
105914 msgid "Interactive Blend"
105915 msgstr "インタラクティブブレンド"
105918 msgid "Activate & Edit"
105919 msgstr "アクティブ化と編集"
105922 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
105923 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
105926 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
105927 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
105930 msgid "Pasted %d assets"
105931 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
105934 msgid "Converted %d poses to pose assets"
105935 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
105938 msgid "No keyframes were found for this pose"
105939 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
105942 msgid "No animation data found to create asset from"
105943 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
105946 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
105947 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
105950 msgid "Did not find any assets on clipboard"
105951 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
105954 msgid "Unable to convert to pose assets"
105955 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
105958 msgid "Demo Mode:"
105959 msgstr "デモモード:"
105962 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105963 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
105966 msgid "Save to PO File"
105967 msgstr "POファイルに保存"
105970 msgid "Rebuild MO File"
105971 msgstr "MOファイルを再構築"
105974 msgid "Erase Local MO files"
105975 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
105978 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
105979 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
105982 msgid "    RNA Path: bpy.types."
105983 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
105986 msgid "    RNA Context: "
105987 msgstr "    RNAコンテクスト: "
105990 msgid "Labels:"
105991 msgstr "ラベル:"
105994 msgid "Tool Tips:"
105995 msgstr "ツールチップ:"
105998 msgid "Button Label:"
105999 msgstr "ボタンラベル:"
106002 msgid "RNA Label:"
106003 msgstr "RNAラベル:"
106006 msgid "Enum Item Label:"
106007 msgstr "Enumアイテムラベル:"
106010 msgid "Button Tip:"
106011 msgstr "ボタンチップ:"
106014 msgid "RNA Tip:"
106015 msgstr "RNAチップ:"
106018 msgid "Enum Item Tip:"
106019 msgstr "Enumアイテムチップ:"
106022 msgid "Could not write to po file ({})"
106023 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
106026 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
106027 msgstr ""
106028 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
106029 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
106032 msgctxt "Operator"
106033 msgid "Save Persistent To..."
106034 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
106037 msgctxt "Operator"
106038 msgid "Load Persistent From..."
106039 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
106042 msgctxt "Operator"
106043 msgid "Load"
106044 msgstr "読み込み"
106047 msgid "No add-on module given!"
106048 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
106051 msgid "Add-on '{}' not found!"
106052 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
106055 msgid "Info written to {} text datablock!"
106056 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
106059 msgid "Message extraction process failed!"
106060 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
106063 msgid "Could not init languages data!"
106064 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
106067 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
106068 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
106071 msgctxt "Operator"
106072 msgid "Init Settings"
106073 msgstr "設定を初期化"
106076 msgctxt "Operator"
106077 msgid "Reset Settings"
106078 msgstr "設定をリセット"
106081 msgctxt "Operator"
106082 msgid "Deselect All"
106083 msgstr "すべて選択解除"
106086 msgctxt "Operator"
106087 msgid "Update Branches"
106088 msgstr "ブランチを更新"
106091 msgctxt "Operator"
106092 msgid "Update Trunk"
106093 msgstr "Trunkを更新"
106096 msgctxt "Operator"
106097 msgid "Clean up Branches"
106098 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
106101 msgctxt "Operator"
106102 msgid "Statistics"
106103 msgstr "統計データ"
106106 msgid "Add-ons:"
106107 msgstr "アドオン:"
106110 msgctxt "Operator"
106111 msgid "Refresh I18n Data..."
106112 msgstr "i18nデータの更新..."
106115 msgctxt "Operator"
106116 msgid "Export PO..."
106117 msgstr "POをエクスポート..."
106120 msgctxt "Operator"
106121 msgid "Import PO..."
106122 msgstr "POをインポート..."
106125 msgctxt "Operator"
106126 msgid "Invert Selection"
106127 msgstr "選択を反転"
106130 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
106131 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
106134 msgid "Tracking"
106135 msgstr "トラッキング"
106138 msgid "Positional"
106139 msgstr "位置"
106142 msgid "Controllers"
106143 msgstr "コントローラー"
106146 msgid "Custom Overlays"
106147 msgstr "カスタムオーバーレイ"
106150 msgid "Object Extras"
106151 msgstr "特別オブジェクト"
106154 msgid "Controller Style"
106155 msgstr "コントローラースタイル"
106158 msgid "Gamepad"
106159 msgstr "ゲームパッド"
106162 msgid "Extensions"
106163 msgstr "エクステンション"
106166 msgid "HP Reverb G2"
106167 msgstr "HP Reverb G2"
106170 msgid "HTC Vive Cosmos"
106171 msgstr "HTC Vive Cosmos"
106174 msgid "HTC Vive Focus"
106175 msgstr "HTC Vive Focus"
106178 msgid "Huawei"
106179 msgstr "Huawei"
106182 msgid "Note:"
106183 msgstr "注意:"
106186 msgid "Settings here may have a significant"
106187 msgstr "ここの設定は大きなパフォーマンス・"
106190 msgid "performance impact!"
106191 msgstr "インパクトが起こるかもしれません!"
106194 msgid "Built without VR/OpenXR features"
106195 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
106198 msgctxt "Operator"
106199 msgid "New"
106200 msgstr "新規"
106203 msgctxt "Operator"
106204 msgid "Edit Value"
106205 msgstr "値を編集"
106208 msgid "API Defined"
106209 msgstr "API定義済"
106212 msgid "Select with Mouse Button"
106213 msgstr "マウスボタンで選択"
106216 msgid "3D View"
106217 msgstr "3Dビュー"
106220 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
106221 msgstr "グレーブアクセント/チルダアクション"
106224 msgid "Middle Mouse Action"
106225 msgstr "中マウスアクション"
106228 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
106229 msgstr "[Alt]中マウスドラッグアクション"
106232 msgid "Activate Gizmo Event"
106233 msgstr "ギズモアクティブ化イベント"
106236 msgid "Torus"
106237 msgstr "トーラス"
106240 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
106241 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
106244 msgid "Nothing to bake"
106245 msgstr "ベイクする物がありません"
106248 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
106249 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
106252 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
106253 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
106256 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
106257 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
106260 msgid "This asset is stored in the current blend file"
106261 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
106264 msgid "Unable to find any running process"
106265 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
106268 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
106269 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
106272 msgid "Selection pair not found"
106273 msgstr "選択中のペアがありません"
106276 msgid "No single next item found"
106277 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
106280 msgid "Next element is hidden"
106281 msgstr "次の要素は非表示です"
106284 msgid "Last selected not found"
106285 msgstr "最後の選択が見つかりません"
106288 msgid "Identified %d problematic tracks"
106289 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
106292 msgid "No usable tracks selected"
106293 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
106296 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
106297 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
106300 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
106301 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
106304 msgid "Motion Tracking object not found"
106305 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
106308 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
106309 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
106312 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
106313 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
106316 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
106317 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
106320 msgid "Unexpected modifier type: "
106321 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
106324 msgid "Target object not specified"
106325 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
106328 msgid "GeometryNodes"
106329 msgstr "ジオメトリノード"
106332 msgid "Image path not set"
106333 msgstr "画像のパスが指定されていません"
106336 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
106337 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
106340 msgid "Image is packed, unpack before editing"
106341 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
106344 msgid "Could not make new image"
106345 msgstr "新規画像が作成できません"
106348 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
106349 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
106352 msgid "Context incorrect, image not found"
106353 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
106356 msgid "Could not find image '%s'"
106357 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
106360 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
106361 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
106364 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
106365 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
106368 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
106369 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
106372 msgid "Node has no attribute "
106373 msgstr "ノードに属性がありません"
106376 msgid "No camera found"
106377 msgstr "カメラがありません"
106380 msgid "Other object is not a mesh"
106381 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
106384 msgid "Other object has no shape key"
106385 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
106388 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
106389 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
106392 msgid "Active camera is not in this scene"
106393 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
106396 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
106397 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
106400 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
106401 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
106404 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
106405 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
106408 msgid "No animation data to convert on object: %r"
106409 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
106412 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
106413 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
106416 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
106417 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
106420 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
106421 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
106424 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
106425 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
106428 msgid "No objects with bound-box selected"
106429 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
106432 msgid "Select at least one mesh object"
106433 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
106436 msgid "Active object is not a mesh"
106437 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
106440 msgid "Select two mesh objects"
106441 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
106444 msgid "Built without Fluid modifier"
106445 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
106448 msgid "Object %r already has a particle system"
106449 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
106452 msgid "New Preset"
106453 msgstr "新規プリセット"
106456 msgid "Unknown file type: %r"
106457 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
106460 msgid "Failed to create presets path"
106461 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
106464 msgid "Unable to remove default presets"
106465 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
106468 msgid "Unable to remove preset: %r"
106469 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
106472 msgid "Failed to execute the preset: "
106473 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
106476 msgid "No other objects selected"
106477 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
106480 msgid "File %r not found"
106481 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
106484 msgid ""
106485 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
106487 msgstr ""
106488 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
106492 msgid "Added fade animation to %d %s"
106493 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
106496 msgid "Select 2 sound strips"
106497 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
106500 msgid "The selected strips don't overlap"
106501 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
106504 msgid "No sequences selected"
106505 msgstr "シーケンスが未選択です"
106508 msgid "Current frame not within strip framerange"
106509 msgstr "現在のフレームはストリップのフレーム範囲内ではありません"
106512 msgid "Remove Add-on: %r?"
106513 msgstr "アドオンを削除: %r?"
106516 msgid "Path: %r"
106517 msgstr "パス: %r"
106520 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
106521 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
106524 msgid "Filepath not set"
106525 msgstr "ファイルパスを設定してください"
106528 msgid "Failed to get themes path"
106529 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
106532 msgid "Failed to get add-ons path"
106533 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
106536 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
106537 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
106540 msgid "Add-on path %r could not be found"
106541 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
106544 msgid "Expected a zip-file %r"
106545 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
106548 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
106549 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
106552 msgid "Failed to create Studio Light path"
106553 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
106556 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
106557 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
106560 msgid "Failed to get Studio Light path"
106561 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
106564 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
106565 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
106568 msgid "Installing keymap failed: %s"
106569 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
106572 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
106573 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
106576 msgid "File already installed to %r"
106577 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
106580 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
106581 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
106584 msgid "Active face must be a quad"
106585 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
106588 msgid "Active face not selected"
106589 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
106592 msgid "No active face"
106593 msgstr "アクティブな面がありません"
106596 msgid "No mesh object"
106597 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
106600 msgid "See OperatorList.txt text block"
106601 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
106604 msgid "Rename %d %s"
106605 msgstr "リネーム %d %s"
106608 msgid "Renamed %d of %d %s"
106609 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
106612 msgid "Shortcuts"
106613 msgstr "ショートカット"
106616 msgid "Theme"
106617 msgstr "テーマ"
106620 msgctxt "Operator"
106621 msgid "Open..."
106622 msgstr "開く..."
106625 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
106626 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
106629 msgid "Hash: %sascii"
106630 msgstr "ハッシュ:%sascii"
106633 msgid "Branch: %sutf-8replace"
106634 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
106637 msgid "Blender is free software"
106638 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
106641 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
106642 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
106645 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
106646 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
106649 msgid "File path was not set"
106650 msgstr "ファイルパスが未設定です"
106653 msgid "File '%s' not found"
106654 msgstr "ファイル「%s」がありません"
106657 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
106658 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
106661 msgid "Direct execution not supported"
106662 msgstr "直接実行に未対応です"
106665 msgid "Cannot edit properties from override data"
106666 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
106669 msgid "Data path not set"
106670 msgstr "データパスが未設定です"
106673 msgid "Properties from override data can not be edited"
106674 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
106677 msgid "Cannot add properties to override data"
106678 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
106681 msgid "Cannot remove properties from override data"
106682 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
106685 msgid "Tool %r not found for space %r"
106686 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
106689 msgid "Select With"
106690 msgstr "選択ボタン"
106693 msgid "Spacebar"
106694 msgstr "[スペース]"
106697 msgctxt "Operator"
106698 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
106699 msgstr "%d.%dの設定オペレーター読み込み"
106702 msgctxt "Operator"
106703 msgid "Save New Settings"
106704 msgstr "新しい設定を保存"
106707 msgctxt "Operator"
106708 msgid "Next"
106709 msgstr "次"
106712 msgid "Getting Started"
106713 msgstr "公式サイト"
106716 msgctxt "Operator"
106717 msgid "Release Notes"
106718 msgstr "リリースノート"
106721 msgctxt "Operator"
106722 msgid "Development Fund"
106723 msgstr "開発ファンド"
106726 msgid "Windowing Environment: %s"
106727 msgstr "ウインドウ環境: %s"
106730 msgctxt "Operator"
106731 msgid "Credits"
106732 msgstr "クレジット"
106735 msgctxt "Operator"
106736 msgid "License"
106737 msgstr "ライセンス"
106740 msgctxt "Operator"
106741 msgid "Blender Website"
106742 msgstr "Blender Webサイト"
106745 msgctxt "Operator"
106746 msgid "Blender Store"
106747 msgstr "Blenderストア"
106750 msgctxt "Operator"
106751 msgid "Link..."
106752 msgstr "リンク..."
106755 msgctxt "Operator"
106756 msgid "Append..."
106757 msgstr "アペンド..."
106760 msgid "Assign"
106761 msgstr "割り当て"
106764 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
106765 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
106768 msgid "Bug"
106769 msgstr "バグ"
106772 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
106773 msgstr "バージョン情報を埋めてバグ報告をします"
106776 msgid "Add-on Bug"
106777 msgstr "アドオンバグ"
106780 msgid "Report a bug in an add-on"
106781 msgstr "アドオン内のバグを報告します"
106784 msgid "Release Notes"
106785 msgstr "リリースノート"
106788 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
106789 msgstr "このバージョンの Blender の新機能と変更について"
106792 msgid "User Manual"
106793 msgstr "ユーザーマニュアル"
106796 msgid "The reference manual for this version of Blender"
106797 msgstr "このバージョンの Blender のリファレンスマニュアル"
106800 msgid "Python API Reference"
106801 msgstr "Python API リファレンス"
106804 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
106805 msgstr "このバージョンの Blender の API リファレンスマニュアル"
106808 msgid "Development Fund"
106809 msgstr "開発ファンド"
106812 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
106813 msgstr "保守と改善を支援する寄付プログラム"
106816 msgid "blender.org"
106817 msgstr "blender.org"
106820 msgid "Blender's official web-site"
106821 msgstr "Blender の公式 Web サイト"
106824 msgid "Credits"
106825 msgstr "クレジット"
106828 msgid "Lists committers to Blender's source code"
106829 msgstr "Blender のソースコードに貢献した人のリスト"
106832 msgid "Mesh(es)"
106833 msgstr "メッシュ"
106836 msgid "Curve(s)"
106837 msgstr "カーブ"
106840 msgid "Metaball(s)"
106841 msgstr "メタボール"
106844 msgid "Volume(s)"
106845 msgstr "ボリューム"
106848 msgid "Grease Pencil(s)"
106849 msgstr "グリースペンシル"
106852 msgid "Armature(s)"
106853 msgstr "アーマチュア"
106856 msgid "Lattice(s)"
106857 msgstr "ラティス"
106860 msgid "Light(s)"
106861 msgstr "ライト"
106864 msgid "Light Probe(s)"
106865 msgstr "ライトプローブ"
106868 msgid "Camera(s)"
106869 msgstr "カメラ"
106872 msgid "Speaker(s)"
106873 msgstr "スピーカー"
106876 msgctxt "Operator"
106877 msgid "Manual"
106878 msgstr "マニュアル"
106881 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
106882 msgstr "非ブール値があります:%s[ ].%s"
106885 msgid "Python evaluation failed: "
106886 msgstr "Python の評価に失敗しました: "
106889 msgid "Failed to assign value: "
106890 msgstr "値の割り当てに失敗しました: "
106893 msgid "Strip(s)"
106894 msgstr "ストリップ"
106897 msgid "Object(s)"
106898 msgstr "オブジェクト"
106901 msgid "Characters"
106902 msgstr "文字"
106905 msgid "Strip From"
106906 msgstr "除去の始点"
106909 msgid "Date: %s %s"
106910 msgstr "日付: %s %s"
106913 msgid "Hash: %s"
106914 msgstr "ハッシュ: %s"
106917 msgid "Branch: %s"
106918 msgstr "ブランチ: %s"
106921 msgid "Node(s)"
106922 msgstr "ノード"
106925 msgid "Collection(s)"
106926 msgstr "コレクション"
106929 msgid "Invalid regular expression (find): "
106930 msgstr "無効な正規表現(検索): "
106933 msgctxt "Operator"
106934 msgid "Load %d.%d Settings"
106935 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
106938 msgid "Type \"%s\" can not be found"
106939 msgstr "タイプ「%s」がありません"
106942 msgid "Material(s)"
106943 msgstr "マテリアル"
106946 msgid "Invalid regular expression (replace): "
106947 msgstr "無効な正規表現(置換): "
106950 msgid "Bone(s)"
106951 msgstr "ボーン"
106954 msgid "Action(s)"
106955 msgstr "アクション"
106958 msgid "Edit Bone(s)"
106959 msgstr "のボーンを編集"
106962 msgid "Calculation Range"
106963 msgstr "計算範囲"
106966 msgid "Frame Numbers"
106967 msgstr "フレーム番号"
106970 msgid "Keyframe Numbers"
106971 msgstr "キーフレーム数"
106974 msgid "Frame Range Before"
106975 msgstr "前のフレーム範囲"
106978 msgid "After"
106979 msgstr "後"
106982 msgid "Cached Range"
106983 msgstr "キャッシュ済範囲"
106986 msgid "Nothing to show yet..."
106987 msgstr "まだ何もありません..."
106990 msgctxt "Operator"
106991 msgid "Update All Paths"
106992 msgstr "すべてのパスを更新"
106995 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
106996 msgstr "+非グループキーフレームも"
106999 msgid "Frame Range Start"
107000 msgstr "フレーム範囲の開始"
107003 msgctxt "Operator"
107004 msgid "Update Path"
107005 msgstr "パスを更新"
107008 msgctxt "Operator"
107009 msgid "Calculate..."
107010 msgstr "計算..."
107013 msgid "Collection Mask"
107014 msgstr "コレクションマスク"
107017 msgctxt "Operator"
107018 msgid "Add Object Constraint"
107019 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
107022 msgctxt "Operator"
107023 msgid "Add Bone Constraint"
107024 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
107027 msgctxt "Operator"
107028 msgid "Animate Path"
107029 msgstr "パスアニメーション"
107032 msgid "Order"
107033 msgstr "順序"
107036 msgid "Clamp Region"
107037 msgstr "制限する領域"
107040 msgid "Volume Min"
107041 msgstr "ボリューム最小"
107044 msgid "Min/Max"
107045 msgstr "最小/最大"
107048 msgid "Extrapolate"
107049 msgstr "外挿"
107052 msgid "Rotation Range"
107053 msgstr "回転範囲"
107056 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
107057 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
107060 msgctxt "Operator"
107061 msgid "Add Target Bone"
107062 msgstr "ターゲットボーンを追加"
107065 msgid "Z Min"
107066 msgstr "Zの最小値"
107069 msgid "X Source Axis"
107070 msgstr "Xの変換元"
107073 msgid "Y Source Axis"
107074 msgstr "Yの変換元"
107077 msgid "Z Source Axis"
107078 msgstr "Zの変換元"
107081 msgid "Align to Normal"
107082 msgstr "法線に揃える"
107085 msgid "Pivot Offset"
107086 msgstr "ピボットオフセット"
107089 msgid "No target bones added"
107090 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
107093 msgid "Weight Position"
107094 msgstr "位置のウェイト"
107097 msgid "Layers:"
107098 msgstr "レイヤー:"
107101 msgid "Protected Layers:"
107102 msgstr "保護レイヤー:"
107105 msgid "Shapes"
107106 msgstr "シェイプ"
107109 msgid "Group Colors"
107110 msgstr "グループカラー"
107113 msgid "Axes"
107114 msgstr "座標軸"
107117 msgctxt "Operator"
107118 msgid "Remove"
107119 msgstr "削除"
107122 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
107123 msgstr "このパネルはアセットブラウザーで置き換えられた"
107126 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
107127 msgstr "旧ポーズライブラリの名残です"
107130 msgctxt "Operator"
107131 msgid "More Info"
107132 msgstr "詳細情報"
107135 msgctxt "Operator"
107136 msgid "Convert to Pose Assets"
107137 msgstr "ポーズアセットに変換"
107140 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
107141 msgstr "この旧ポーズライブラリをポーズアセットに変換するため"
107144 msgid "this legacy pose library to pose assets"
107145 msgstr "Pose Library アドオンを有効にします"
107148 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
107149 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
107152 msgid "Damping Max"
107153 msgstr "減速の最大"
107156 msgid "Damping Epsilon"
107157 msgstr "減速イプシロン"
107160 msgid "Steps Min"
107161 msgstr "ステップ数の最小"
107164 msgid "Display Size X"
107165 msgstr "表示サイズ X"
107168 msgid "Curve In X"
107169 msgstr "カーブイン X"
107172 msgid "Curve Out X"
107173 msgstr "カーブアウト X"
107176 msgid "Out"
107177 msgstr "アウト"
107180 msgctxt "Armature"
107181 msgid "Out"
107182 msgstr "アウト"
107185 msgid "Start Handle"
107186 msgstr "開始ハンドル"
107189 msgctxt "Armature"
107190 msgid "Ease"
107191 msgstr "イーズ"
107194 msgid "End Handle"
107195 msgstr "終了ハンドル"
107198 msgid "Lock IK X"
107199 msgstr "IKをロック X"
107202 msgid "Stiffness X"
107203 msgstr "剛性 X"
107206 msgid "Envelope Distance"
107207 msgstr "エンベロープの距離"
107210 msgid "Envelope Weight"
107211 msgstr "エンベロープのウェイト"
107214 msgid "Envelope Multiply"
107215 msgstr "エンベロープの乗数"
107218 msgid "Radius Head"
107219 msgstr "ヘッドの範囲"
107222 msgid "Override Transform"
107223 msgstr "オーバーライド"
107226 msgid "Control Rotation"
107227 msgstr "回転をコントロール"
107230 msgid "Focus on Object"
107231 msgstr "焦点のオブジェクト"
107234 msgctxt "Operator"
107235 msgid "Add Image"
107236 msgstr "画像を追加"
107239 msgid "Passepartout"
107240 msgstr "外枠"
107243 msgid "Golden"
107244 msgstr "黄金"
107247 msgid "Triangle A"
107248 msgstr "三角形 A"
107251 msgid "Triangle B"
107252 msgstr "三角形 B"
107255 msgid "Harmony"
107256 msgstr "調和"
107259 msgid "Pole Merge Angle Start"
107260 msgstr "ポールマージ角度開始"
107263 msgid "Focus on Bone"
107264 msgstr "焦点のボーン"
107267 msgid "Not Set"
107268 msgstr "設定なし"
107271 msgid "Views Format:"
107272 msgstr "ビューのフォーマット:"
107275 msgid "Latitude Min"
107276 msgstr "緯度最小"
107279 msgid "Longitude Min"
107280 msgstr "経度最小"
107283 msgid "K0"
107284 msgstr "K0"
107287 msgid "Resolution Preview U"
107288 msgstr "プレビュー解像度 U"
107291 msgid "Render U"
107292 msgstr "レンダー U"
107295 msgid "Factor Start"
107296 msgstr "要素の開始"
107299 msgid "Mapping Start"
107300 msgstr "マッピング開始"
107303 msgid "Bold & Italic"
107304 msgstr "太字&斜体"
107307 msgid "Small Caps Scale"
107308 msgstr "小型大文字のスケール"
107311 msgid "Character Spacing"
107312 msgstr "文字の間隔"
107315 msgid "Word Spacing"
107316 msgstr "単語の間隔"
107319 msgid "Line Spacing"
107320 msgstr "行間"
107323 msgid "Offset X"
107324 msgstr "オフセットX"
107327 msgid "Endpoint"
107328 msgstr "終端"
107331 msgid "Interpolation Tilt"
107332 msgstr "傾きの補間"
107335 msgctxt "Operator"
107336 msgid "Custom..."
107337 msgstr "カスタム..."
107340 msgid "Only Axis Aligned"
107341 msgstr "軸に平行な時のみ"
107344 msgctxt "Operator"
107345 msgid "Show All"
107346 msgstr "すべて表示"
107349 msgctxt "Operator"
107350 msgid "Lock All"
107351 msgstr "すべてロック"
107354 msgctxt "Operator"
107355 msgid "Unlock All"
107356 msgstr "すべてロック解除"
107359 msgid "Autolock Inactive Layers"
107360 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
107363 msgid "Before"
107364 msgstr "前"
107367 msgid "View in Render"
107368 msgstr "レンダーにも表示"
107371 msgid "Thickness Scale"
107372 msgstr "幅のスケール"
107375 msgctxt "Operator"
107376 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
107377 msgstr "空のキーフレームを複製"
107380 msgctxt "Operator"
107381 msgid "Hide Others"
107382 msgstr "他を隠す"
107385 msgctxt "Operator"
107386 msgid "Merge All"
107387 msgstr "すべて統合"
107390 msgctxt "Operator"
107391 msgid "Copy Layer to Selected"
107392 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
107395 msgctxt "Operator"
107396 msgid "Copy All Layers to Selected"
107397 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
107400 msgctxt "Operator"
107401 msgid "New Layer"
107402 msgstr "新規レイヤー"
107405 msgctxt "Operator"
107406 msgid "Assign to Active Group"
107407 msgstr "アクティブグループに割り当て"
107410 msgctxt "Operator"
107411 msgid "Remove from Active Group"
107412 msgstr "アクティブグループから除外"
107415 msgctxt "Operator"
107416 msgid "Select Points"
107417 msgstr "ポイントを選択"
107420 msgctxt "Operator"
107421 msgid "Deselect Points"
107422 msgstr "ポイントを選択解除"
107425 msgid "Keyframes Before"
107426 msgstr "前のキーフレーム数"
107429 msgid "Keyframes After"
107430 msgstr "後のキーフレーム数"
107433 msgctxt "Operator"
107434 msgid "Remove Active Group"
107435 msgstr "アクティブグループを削除"
107438 msgctxt "Operator"
107439 msgid "Remove All Groups"
107440 msgstr "全てのグループを削除"
107443 msgid "Interpolation U"
107444 msgstr "補間 U"
107447 msgid "Clipping Start"
107448 msgstr "クリッピング開始"
107451 msgid "Clipping Offset"
107452 msgstr "クリッピングオフセット"
107455 msgid "Bleed Bias"
107456 msgstr "ブリードバイアス"
107459 msgid "Arrow Size"
107460 msgstr "矢印のサイズ"
107463 msgctxt "Operator"
107464 msgid "Lock Invert All"
107465 msgstr "すべてロック反転"
107468 msgctxt "Operator"
107469 msgid "Delete All Shape Keys"
107470 msgstr "全シェイプキーを削除"
107473 msgctxt "Operator"
107474 msgid "Apply All Shape Keys"
107475 msgstr "全シェイプキーを適用"
107478 msgid "%s ▶ %s"
107479 msgstr "%s . %s"
107482 msgid "Name collisions: , "
107483 msgstr "名前の衝突: , "
107486 msgctxt "Operator"
107487 msgid "Sort by Name"
107488 msgstr "名前でソート"
107491 msgctxt "Operator"
107492 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
107493 msgstr "ボーン階層でソート"
107496 msgctxt "Operator"
107497 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
107498 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
107501 msgctxt "Operator"
107502 msgid "Remove from All Groups"
107503 msgstr "全グループから除外"
107506 msgctxt "Operator"
107507 msgid "Clear Active Group"
107508 msgstr "アクティブグループをクリア"
107511 msgctxt "Operator"
107512 msgid "Delete All Unlocked Groups"
107513 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
107516 msgctxt "Operator"
107517 msgid "Delete All Groups"
107518 msgstr "全グループを削除"
107521 msgctxt "Operator"
107522 msgid "New Shape from Mix"
107523 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
107526 msgctxt "Operator"
107527 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
107528 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
107531 msgctxt "Operator"
107532 msgid "Move to Top"
107533 msgstr "最上段へ"
107536 msgctxt "Operator"
107537 msgid "Move to Bottom"
107538 msgstr "最下段へ"
107541 msgid "Preserve"
107542 msgstr "保護"
107545 msgid "Name collisions: "
107546 msgstr "名前の衝突:"
107549 msgid "Resolution Viewport"
107550 msgstr "ビューポートの解像度"
107553 msgid "Influence Threshold"
107554 msgstr "強さのしきい値"
107557 msgid "Update on Edit"
107558 msgstr "編集時に更新"
107561 msgid "Distance Reference"
107562 msgstr "参考距離"
107565 msgid "Angle Outer"
107566 msgstr "外側の角度"
107569 msgid "Detail"
107570 msgstr "細かさ"
107573 msgid "Failed to load volume:"
107574 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
107577 msgid "Negation"
107578 msgstr "否定"
107581 msgid "Combination"
107582 msgstr "組み合わせ"
107585 msgid "Condition"
107586 msgstr "状態"
107589 msgid "Line Set Collection"
107590 msgstr "ラインセットコレクション"
107593 msgid "Base Transparency"
107594 msgstr "ベース透過度"
107597 msgid "Base Thickness"
107598 msgstr "ベース幅"
107601 msgid "Spacing Along Stroke"
107602 msgstr "ストローク方向の間隔"
107605 msgctxt "Operator"
107606 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
107607 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
107610 msgid "Priority"
107611 msgstr "優先度"
107614 msgid "Select by"
107615 msgstr "選択条件"
107618 msgid "Image Border"
107619 msgstr "画像の境界"
107622 msgid "Angle Min"
107623 msgstr "最小角度"
107626 msgid "Curvature Min"
107627 msgstr "最小曲率"
107630 msgid "Draw:"
107631 msgstr "ドロー:"
107634 msgid "Stroke Placement:"
107635 msgstr "ストロークの基準:"
107638 msgctxt "Operator"
107639 msgid "Selection to Grid"
107640 msgstr "選択物 → グリッド"
107643 msgctxt "Operator"
107644 msgid "Cursor to Selected"
107645 msgstr "カーソル → 選択物"
107648 msgctxt "Operator"
107649 msgid "Cursor to World Origin"
107650 msgstr "カーソル → ワールド原点"
107653 msgctxt "Operator"
107654 msgid "Cursor to Grid"
107655 msgstr "カーソル → グリッド"
107658 msgctxt "Operator"
107659 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
107660 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
107663 msgctxt "Operator"
107664 msgid "Delete Loose Points"
107665 msgstr "孤立ポイントを削除"
107668 msgctxt "Operator"
107669 msgid "Delete Duplicated Frames"
107670 msgstr "重複フレームを削除"
107673 msgctxt "Operator"
107674 msgid "Recalculate Geometry"
107675 msgstr "形状を再計算"
107678 msgid "Show Only on Keyframed"
107679 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
107682 msgctxt "Operator"
107683 msgid "Poly"
107684 msgstr "多角形"
107687 msgctxt "Operator"
107688 msgid "Selection to Cursor"
107689 msgstr "選択物 → カーソル"
107692 msgctxt "Operator"
107693 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
107694 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
107697 msgctxt "Operator"
107698 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
107699 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
107702 msgctxt "Operator"
107703 msgid "Boundary Strokes"
107704 msgstr "境界ストローク"
107707 msgctxt "Operator"
107708 msgid "Boundary Strokes all Frames"
107709 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
107712 msgid "Data Source:"
107713 msgstr "データソース:"
107716 msgid "No annotation source"
107717 msgstr "アノテーションソースがありません"
107720 msgid "No layers to add"
107721 msgstr "追加するレイヤーがありません"
107724 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
107725 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
107728 msgid "Display Cursor"
107729 msgstr "カーソルを表示"
107732 msgid "Show Fill Color While Drawing"
107733 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
107736 msgid "Cursor Color"
107737 msgstr "カーソルカラー"
107740 msgid "Lock Frame"
107741 msgstr "フレームをロック"
107744 msgid "Inverse Color"
107745 msgstr "反転時のカラー"
107748 msgid "Unlocked"
107749 msgstr "ロック解除"
107752 msgid "Frame: %d (%s)"
107753 msgstr "フレーム:%d (%s)"
107756 msgid "Stroke Color"
107757 msgstr "ストロークカラー"
107760 msgctxt "Operator"
107761 msgid "Re-Key Shape Points"
107762 msgstr "シェイプポイントを再キー"
107765 msgctxt "Operator"
107766 msgid "Reset Feather Animation"
107767 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
107770 msgid "Parent:"
107771 msgstr "親:"
107774 msgid "Transform:"
107775 msgstr "トランスフォーム:"
107778 msgid "Spline:"
107779 msgstr "スプライン:"
107782 msgid "Parenting:"
107783 msgstr "ペアレント:"
107786 msgctxt "Operator"
107787 msgid "Parent"
107788 msgstr "親"
107791 msgctxt "Operator"
107792 msgid "Clear"
107793 msgstr "クリア"
107796 msgid "Animation:"
107797 msgstr "アニメーション:"
107800 msgctxt "Operator"
107801 msgid "Insert Key"
107802 msgstr "キーを挿入"
107805 msgctxt "Operator"
107806 msgid "Clear Key"
107807 msgstr "キーをクリア"
107810 msgctxt "Operator"
107811 msgid "Square"
107812 msgstr "正方形"
107815 msgid "Holes"
107816 msgstr "穴"
107819 msgctxt "Operator"
107820 msgid "Scale Feather"
107821 msgstr "フェザーを拡大縮小"
107824 msgctxt "Operator"
107825 msgid "Hide Unselected"
107826 msgstr "非選択物を隠す"
107829 msgctxt "Operator"
107830 msgid "All"
107831 msgstr "すべて"
107834 msgctxt "Operator"
107835 msgid "None"
107836 msgstr "なし"
107839 msgctxt "Operator"
107840 msgid "Invert"
107841 msgstr "反転"
107844 msgid "Material Mask"
107845 msgstr "マテリアルマスク"
107848 msgid "Custom Occlusion"
107849 msgstr "カスタム遮蔽"
107852 msgctxt "Operator"
107853 msgid "Lock Unselected"
107854 msgstr "非選択をロック"
107857 msgctxt "Operator"
107858 msgid "Lock Unused"
107859 msgstr "未使用をロック"
107862 msgctxt "Operator"
107863 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
107864 msgstr "マテリアルをカラー属性に変換"
107867 msgctxt "Operator"
107868 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
107869 msgstr "カラー属性からパレットを抽出"
107872 msgctxt "Operator"
107873 msgid "Merge Similar"
107874 msgstr "類似をマージ"
107877 msgctxt "Operator"
107878 msgid "Copy All Materials to Selected"
107879 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
107882 msgid "Flip Colors"
107883 msgstr "色を反転"
107886 msgid "Clip Image"
107887 msgstr "画像をクリップ"
107890 msgid "Tracking Axis"
107891 msgstr "トラッキング軸"
107894 msgid "Override Crease"
107895 msgstr "クリースをオーバーライド"
107898 msgid "All Edges"
107899 msgstr "すべての辺"
107902 msgid "Align to Vertex Normal"
107903 msgstr "頂点の法線に揃える"
107906 msgid "Show Instancer"
107907 msgstr "インスタンサーを表示"
107910 msgid "Old"
107911 msgstr "旧"
107914 msgid "Date"
107915 msgstr "日付"
107918 msgid "Render Time"
107919 msgstr "レンダリング時間"
107922 msgid "Hostname"
107923 msgstr "ホスト名"
107926 msgid "Include Labels"
107927 msgstr "ラベルを含む"
107930 msgid "Saving"
107931 msgstr "保存"
107934 msgid "Max B-frames"
107935 msgstr "最大Bフレーム数"
107938 msgid "Strip Name"
107939 msgstr "ストリップ名"
107942 msgid "Buffer"
107943 msgstr "バッファー"
107946 msgid "Sample Rate"
107947 msgstr "サンプルレート"
107950 msgid "Custom (%.4g fps)"
107951 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
107954 msgid "%.4g fps"
107955 msgstr "%.4g FPS"
107958 msgid "Mask Mapping"
107959 msgstr "マスクマッピング"
107962 msgid "Pressure Masking"
107963 msgstr "筆圧マスキング"
107966 msgid "Falloff Opacity"
107967 msgstr "減衰の不透明度"
107970 msgid "Mesh Boundary"
107971 msgstr "メッシュ境界"
107974 msgid "Face Sets Boundary"
107975 msgstr "面セット境界"
107978 msgid "Cavity (inverted)"
107979 msgstr "キャビティ(反転)"
107982 msgid "Sample Bias"
107983 msgstr "サンプルバイアス"
107986 msgid "Edge to Edge"
107987 msgstr "中間点"
107990 msgid "Texture Opacity"
107991 msgstr "テクスチャの不透明度"
107994 msgid "Mask Texture Opacity"
107995 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
107998 msgctxt "Operator"
107999 msgid "Create Mask"
108000 msgstr "マスクを作成"
108003 msgid "Thickness Profile"
108004 msgstr "幅の断面"
108007 msgid "Use Thickness Profile"
108008 msgstr "幅の断面を使用"
108011 msgid "Source Clone Slot"
108012 msgstr "クローン元スロット"
108015 msgid "Source Clone Image"
108016 msgstr "クローン元画像"
108019 msgid "Source Clone UV Map"
108020 msgstr "クローン元UVマップ"
108023 msgid "Gradient Mapping"
108024 msgstr "グラデーションマッピング"
108027 msgid "Point Count"
108028 msgstr "ポイント数"
108031 msgid "Mask Value"
108032 msgstr "マスクの値"
108035 msgid "CCW"
108036 msgstr "反時計回り"
108039 msgid "CW"
108040 msgstr "時計回り"
108043 msgid "Invert to Fill"
108044 msgstr "反転をフィルに"
108047 msgid "Invert to Scrape"
108048 msgstr "反転を削り取りに"
108051 msgctxt "Operator"
108052 msgid "Copy Active to Selected Objects"
108053 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
108056 msgctxt "Operator"
108057 msgid "Copy All to Selected Objects"
108058 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
108061 msgid "Quality Steps"
108062 msgstr "品質のステップ数"
108065 msgid "Pin Goal Strength"
108066 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
108069 msgid "Air Drag"
108070 msgstr "空気抵抗"
108073 msgid "Density Target"
108074 msgstr "目標の密度"
108077 msgid "Density Strength"
108078 msgstr "密度の強さ"
108081 msgid "Tangent Phase"
108082 msgstr "タンジェントの位相"
108085 msgid "Randomize Phase"
108086 msgstr "位相のランダム化"
108089 msgid "Render As"
108090 msgstr "レンダリング方法"
108093 msgid "Parent Particles"
108094 msgstr "親パーティクル"
108097 msgid "Global Coordinates"
108098 msgstr "グローバル座標系"
108101 msgid "Object Rotation"
108102 msgstr "オブジェクトの回転"
108105 msgid "Object Scale"
108106 msgstr "オブジェクトのスケール"
108109 msgid "Display Amount"
108110 msgstr "表示数"
108113 msgid "Render Amount"
108114 msgstr "レンダリング時の数"
108117 msgid "Kink Type"
108118 msgstr "ねじれタイプ"
108121 msgid "Effector Amount"
108122 msgstr "エフェクターの割合"
108125 msgid "Roughness End"
108126 msgstr "粗さ終端"
108129 msgid "Strand Shape"
108130 msgstr "ストランド形状"
108133 msgid "Diameter Root"
108134 msgstr "根元の直径"
108137 msgctxt "Operator"
108138 msgid "Convert to Curves"
108139 msgstr "カーブに変換"
108142 msgid "Lifetime Randomness"
108143 msgstr "寿命のランダム化"
108146 msgid "Hair dynamics disabled"
108147 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
108150 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
108151 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
108154 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
108155 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
108158 msgid "Multiply Mass with Size"
108159 msgstr "質量×サイズ"
108162 msgid "Spacing: %g"
108163 msgstr "間隔: %g"
108166 msgid "Show Emitter"
108167 msgstr "エミッターを表示"
108170 msgid "Fade Distance"
108171 msgstr "フェード距離"
108174 msgid "Strand Steps"
108175 msgstr "ストランドステップ"
108178 msgid "Randomize Size"
108179 msgstr "サイズのランダム化"
108182 msgid "Parting not available with virtual parents"
108183 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
108186 msgid "Randomize Amplitude"
108187 msgstr "振幅のランダム化"
108190 msgid "Randomize Axis"
108191 msgstr "軸のランダム化"
108194 msgid "Settings used for fluid"
108195 msgstr "流体用の設定"
108198 msgid "Jittering Amount"
108199 msgstr "ジッタリング量"
108202 msgid "Scale Randomness"
108203 msgstr "スケールのランダム化"
108206 msgid "Coordinate System"
108207 msgstr "座標系"
108210 msgid "%d fluid particles for this frame"
108211 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
108214 msgctxt "Operator"
108215 msgid "Delete Edit"
108216 msgstr "編集を削除"
108219 msgid "Use Timing"
108220 msgstr "タイミングを使用"
108223 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
108224 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
108227 msgid "Not yet functional"
108228 msgstr "まだ機能していません"
108231 msgctxt "Operator"
108232 msgid "Connect All"
108233 msgstr "すべて接続"
108236 msgctxt "Operator"
108237 msgid "Disconnect All"
108238 msgstr "すべて接続解除"
108241 msgid "Speed Multiplier"
108242 msgstr "速度の乗数"
108245 msgid "Air Viscosity"
108246 msgstr "空気の粘性"
108249 msgid "Max Spring Creation Length"
108250 msgstr "最大生成スプリング長"
108253 msgid "Max Creation Diversion"
108254 msgstr "最大生成角度"
108257 msgid "Check Surface Normals"
108258 msgstr "サーフェス法線をチェック"
108261 msgid "Max Tension"
108262 msgstr "最大引張"
108265 msgid "Max Compression"
108266 msgstr "最大圧縮"
108269 msgid "Custom Volume"
108270 msgstr "カスタム体積"
108273 msgid "Pin Group"
108274 msgstr "固定グループ"
108277 msgid "Sewing"
108278 msgstr "縫合"
108281 msgid "Max Sewing Force"
108282 msgstr "最大縫合力"
108285 msgid "Shrinking Factor"
108286 msgstr "収縮係数"
108289 msgid "Dynamic Mesh"
108290 msgstr "動的メッシュ"
108293 msgid "Structural Group"
108294 msgstr "構造グループ"
108297 msgid "Shear Group"
108298 msgstr "せん断グループ"
108301 msgid "Max Shearing"
108302 msgstr "最大せん断"
108305 msgid "Bending Group"
108306 msgstr "曲げグループ"
108309 msgid "Max Bending"
108310 msgstr "最大曲げ"
108313 msgid "Shrinking Group"
108314 msgstr "収縮グループ"
108317 msgid "Max Shrinking"
108318 msgstr "最大収縮"
108321 msgid "Structural"
108322 msgstr "構造"
108325 msgid "Noise Amount"
108326 msgstr "ノイズの量"
108329 msgid "Min Distance"
108330 msgstr "最小距離"
108333 msgctxt "Operator"
108334 msgid "Current Cache to Bake"
108335 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
108338 msgctxt "Operator"
108339 msgid "Delete All Bakes"
108340 msgstr "全ベイクを削除"
108343 msgctxt "Operator"
108344 msgid "Force Field"
108345 msgstr "フォースフィールド"
108348 msgid "Use Library Path"
108349 msgstr "ライブラリパスを使用"
108352 msgid "Simulation Start"
108353 msgstr "シミュレーション開始"
108356 msgctxt "Operator"
108357 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
108358 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
108361 msgctxt "Operator"
108362 msgid "Calculate to Frame"
108363 msgstr "このフレームまで計算"
108366 msgctxt "Operator"
108367 msgid "Bake All Dynamics"
108368 msgstr "全物理演算をベイク"
108371 msgctxt "Operator"
108372 msgid "Update All to Frame"
108373 msgstr "このフレームまですべて更新"
108376 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
108377 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
108380 msgid "Options are disabled until the file is saved"
108381 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
108384 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
108385 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
108388 msgctxt "Operator"
108389 msgid "Delete Bake"
108390 msgstr "ベイクを削除"
108393 msgctxt "Operator"
108394 msgid "Bake Image Sequence"
108395 msgstr "連番画像をベイク"
108398 msgctxt "Operator"
108399 msgid "Remove Canvas"
108400 msgstr "キャンバスを削除"
108403 msgid "Wetness"
108404 msgstr "湿気"
108407 msgid "Paintmap Layer"
108408 msgstr "ペイントマップレイヤー"
108411 msgid "Wetmap Layer"
108412 msgstr "ウェットマップレイヤー"
108415 msgid "Effect Solid Radius"
108416 msgstr "エフェクトソリッド半径"
108419 msgid "Use Particle's Radius"
108420 msgstr "パーティクル半径を使用"
108423 msgctxt "Operator"
108424 msgid "Add Canvas"
108425 msgstr "キャンバスを追加"
108428 msgctxt "Operator"
108429 msgid "Remove Brush"
108430 msgstr "ブラシを削除"
108433 msgid "Displace Type"
108434 msgstr "ディスプレイスタイプ"
108437 msgid "Color Layer"
108438 msgstr "カラーレイヤー"
108441 msgid "Wave Clamp"
108442 msgstr "波を制限"
108445 msgid "No collision settings available"
108446 msgstr "衝突設定が利用できません"
108449 msgid "Use Min Angle"
108450 msgstr "最小角度を使用"
108453 msgid "Use Max Angle"
108454 msgstr "最大角度を使用"
108457 msgid "Field Absorption"
108458 msgstr "フィールドの吸収"
108461 msgid "Thickness Outer"
108462 msgstr "外側の厚さ"
108465 msgid "Clumping Amount"
108466 msgstr "集結の量"
108469 msgid "Heat"
108470 msgstr "ヒート"
108473 msgid "Reaction Speed"
108474 msgstr "反応速度"
108477 msgid "Flame Smoke"
108478 msgstr "炎の煙"
108481 msgid "Temperature Maximum"
108482 msgstr "最大温度"
108485 msgid "Flame Color"
108486 msgstr "炎のカラー"
108489 msgid "Particle Radius"
108490 msgstr "パーティクル半径"
108493 msgid "Particles Maximum"
108494 msgstr "パーティクル数最大"
108497 msgid "Narrow Band Width"
108498 msgstr "さざ波の幅"
108501 msgid "Add Resolution"
108502 msgstr "追加する解像度"
108505 msgid "Upres Factor"
108506 msgstr "Upres 係数"
108509 msgid "Use Speed Vectors"
108510 msgstr "速度ベクトルを使用"
108513 msgid "Mesh Generator"
108514 msgstr "生成メッシュ"
108517 msgid "Bubbles"
108518 msgstr "気泡"
108521 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
108522 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
108525 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
108526 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
108529 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
108530 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
108533 msgid "Particle Update Radius"
108534 msgstr "パーティクル更新半径"
108537 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
108538 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
108541 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
108542 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
108545 msgid "Particle Life Maximum"
108546 msgstr "パーティクル寿命最大"
108549 msgid "Surface Tension"
108550 msgstr "表面張力"
108553 msgid "Velocity Source"
108554 msgstr "速度のソース"
108557 msgid "Is Resumable"
108558 msgstr "リジューム可"
108561 msgid "Format Volumes"
108562 msgstr "ボリューム形式"
108565 msgid "Resolution Divisions"
108566 msgstr "分割の解像度"
108569 msgid "CFL Number"
108570 msgstr "CFL数"
108573 msgid "Timesteps Maximum"
108574 msgstr "最大タイムステップ"
108577 msgid "Delete in Obstacle"
108578 msgstr "障害物内で削除"
108581 msgid "Smoothing Positive"
108582 msgstr "正のスムージング"
108585 msgid "Concavity Upper"
108586 msgstr "上部の凹面"
108589 msgid "Lower"
108590 msgstr "下限"
108593 msgid "Guide Parent"
108594 msgstr "ガイドの親"
108597 msgid "Compression Volumes"
108598 msgstr "圧縮形式"
108601 msgid "Precision Volumes"
108602 msgstr "高精度ボリューム"
108605 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
108606 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
108609 msgid "Using Scene Gravity"
108610 msgstr "シーンの重力を使用"
108613 msgid "Empty Space"
108614 msgstr "空の空間"
108617 msgid "Sampling Substeps"
108618 msgstr "サンプリングサブステップ"
108621 msgctxt "Operator"
108622 msgid "Resume"
108623 msgstr "リジューム"
108626 msgctxt "Operator"
108627 msgid "Free"
108628 msgstr "フリー"
108631 msgid "Surface Thickness"
108632 msgstr "表面の厚さ"
108635 msgid "Use Effector"
108636 msgstr "エフェクターを使用"
108639 msgctxt "Operator"
108640 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
108641 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
108644 msgctxt "Operator"
108645 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
108646 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
108649 msgctxt "Operator"
108650 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
108651 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
108654 msgctxt "Operator"
108655 msgid "Baking All - ESC to pause"
108656 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
108659 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
108660 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
108663 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
108664 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
108667 msgctxt "Operator"
108668 msgid "Baking Data - ESC to pause"
108669 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
108672 msgid "Initial Temperature"
108673 msgstr "初期温度"
108676 msgid "Fuel"
108677 msgstr "燃料"
108680 msgid "Guide Mode"
108681 msgstr "ガイドモード"
108684 msgctxt "Operator"
108685 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
108686 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
108689 msgid "Bounciness"
108690 msgstr "弾性"
108693 msgid "Damping Translation"
108694 msgstr "移動の減速"
108697 msgid "Velocity Linear"
108698 msgstr "線形速度"
108701 msgid "This object is part of a compound shape"
108702 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
108705 msgid "X Stiffness"
108706 msgstr "剛性 X"
108709 msgid "Y Stiffness"
108710 msgstr "剛性 Y"
108713 msgid "Z Stiffness"
108714 msgstr "剛性 Z"
108717 msgid "X Lower"
108718 msgstr "下限 X"
108721 msgid "Upper"
108722 msgstr "上限"
108725 msgid "Z Lower"
108726 msgstr "下限 Z"
108729 msgid "Y Lower"
108730 msgstr "下限 Y"
108733 msgid "Collision Edge"
108734 msgstr "辺の衝突"
108737 msgid "Calculation Type"
108738 msgstr "計算タイプ"
108741 msgid "Dampening"
108742 msgstr "減速"
108745 msgid "Step Size Min"
108746 msgstr "ステップサイズ最小"
108749 msgid "Auto-Step"
108750 msgstr "自動ステップ"
108753 msgid "Light Clamping"
108754 msgstr "光の範囲制限"
108757 msgid "Refraction"
108758 msgstr "屈折"
108761 msgid "Cascade Size"
108762 msgstr "カスケードサイズ"
108765 msgctxt "Operator"
108766 msgid "Bake Indirect Lighting"
108767 msgstr "間接照明をベイク"
108770 msgctxt "Operator"
108771 msgid "Delete Lighting Cache"
108772 msgstr "照明のキャッシュを削除"
108775 msgid "Diffuse Occlusion"
108776 msgstr "ディフューズオクルージョン"
108779 msgid "Irradiance Size"
108780 msgstr "イラディアンスサイズ"
108783 msgid "Max Child Particles"
108784 msgstr "子パーティクル数最大"
108787 msgid "Render Engine"
108788 msgstr "レンダーエンジン"
108791 msgctxt "Operator"
108792 msgid "Bake Cubemap Only"
108793 msgstr "キューブマップのみベイク"
108796 msgid "Temperature"
108797 msgstr "温度"
108800 msgid "General Override"
108801 msgstr "全体でオーバーライド"
108804 msgid "Paths:"
108805 msgstr "パス:"
108808 msgid "Doppler Speed"
108809 msgstr "ドップラーの速度"
108812 msgid "Needed"
108813 msgstr "必要な物"
108816 msgid "Visual"
108817 msgstr "ビジュアル"
108820 msgid "XYZ to RGB"
108821 msgstr "XYZをRGBに"
108824 msgid "Active Set Override"
108825 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
108828 msgid "Target ID-Block"
108829 msgstr "ターゲットIDブロック"
108832 msgid "Array All Items"
108833 msgstr "配列の全アイテム"
108836 msgid "F-Curve Grouping"
108837 msgstr "Fカーブのグループ化"
108840 msgctxt "Operator"
108841 msgid "Export to File"
108842 msgstr "ファイルにエクスポート"
108845 msgid "Minimum Size"
108846 msgstr "最小サイズ"
108849 msgid "Second Basis"
108850 msgstr "ベースノイズ 2"
108853 msgid "Gaussian Filter"
108854 msgstr "ガウシアンフィルター"
108857 msgid "Calculate"
108858 msgstr "計算"
108861 msgid "Flip Axes"
108862 msgstr "軸を反転"
108865 msgid "Dimension"
108866 msgstr "次元"
108869 msgid "Third"
108870 msgstr "3つめ"
108873 msgid "Fourth"
108874 msgstr "4つめ"
108877 msgid "Multiply R"
108878 msgstr "乗算 R"
108881 msgid "Eccentricity"
108882 msgstr "偏心率"
108885 msgid "Enable the Color Ramp first"
108886 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
108889 msgid "Tiles Even"
108890 msgstr "偶数タイル"
108893 msgid "Odd"
108894 msgstr "奇数"
108897 msgid "Mapping X"
108898 msgstr "マッピング X"
108901 msgid "Map"
108902 msgstr "マップ"
108905 msgid "Use for Rendering"
108906 msgstr "レンダリングに使用"
108909 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
108910 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
108913 msgid "Accurate Mode"
108914 msgstr "高精度モード"
108917 msgid "Unknown add-ons"
108918 msgstr "未知のアドオン"
108921 msgid "%s: %s"
108922 msgstr "%s: %s"
108925 msgid "Display Thin"
108926 msgstr "薄く表示"
108929 msgid "B/W"
108930 msgstr "白黒"
108933 msgid "Calibration"
108934 msgstr "キャリブレーション"
108937 msgctxt "Operator"
108938 msgid "Prefetch"
108939 msgstr "プリフェッチ"
108942 msgctxt "Operator"
108943 msgid "Copy from Active Track"
108944 msgstr "アクティブトラックからコピー"
108947 msgid "Track:"
108948 msgstr "トラック:"
108951 msgid "Clear:"
108952 msgstr "クリア:"
108955 msgid "Refine:"
108956 msgstr "絞り込み:"
108959 msgid "Merge:"
108960 msgstr "マージ:"
108963 msgid "Tripod"
108964 msgstr "三脚"
108967 msgid "Optical Center"
108968 msgstr "光学中心"
108971 msgid "Radial Distortion"
108972 msgstr "放射歪み"
108975 msgid "Tangential Distortion"
108976 msgstr "接線歪み"
108979 msgctxt "Operator"
108980 msgid "Solve Camera Motion"
108981 msgstr "カメラモーションの解析"
108984 msgctxt "Operator"
108985 msgid "Solve Object Motion"
108986 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
108989 msgid "Pixel Aspect"
108990 msgstr "ピクセルアスペクト比"
108993 msgctxt "Operator"
108994 msgid "Set Center"
108995 msgstr "中心を設定"
108998 msgid "Build Original:"
108999 msgstr "オリジナルを構築:"
109002 msgid "Build Undistorted:"
109003 msgstr "非歪曲画像を構築:"
109006 msgctxt "Operator"
109007 msgid "Build Proxy / Timecode"
109008 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
109011 msgctxt "Operator"
109012 msgid "Build Proxy"
109013 msgstr "プロキシを構築"
109016 msgid "Proxy Size"
109017 msgstr "プロキシサイズ"
109020 msgctxt "Operator"
109021 msgid "Backwards"
109022 msgstr "後方"
109025 msgctxt "Operator"
109026 msgid "Frame Backwards"
109027 msgstr "後方フレーム"
109030 msgctxt "Operator"
109031 msgid "Forwards"
109032 msgstr "前方"
109035 msgctxt "Operator"
109036 msgid "Frame Forwards"
109037 msgstr "前方フレーム"
109040 msgctxt "Operator"
109041 msgid "Before"
109042 msgstr "前"
109045 msgctxt "Operator"
109046 msgid "After"
109047 msgstr "後"
109050 msgctxt "Operator"
109051 msgid "Track Path"
109052 msgstr "トラックパス"
109055 msgctxt "Operator"
109056 msgid "Solution"
109057 msgstr "ソリューション"
109060 msgctxt "Operator"
109061 msgid "Copy Settings to Defaults"
109062 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
109065 msgctxt "Operator"
109066 msgid "Apply Default Settings"
109067 msgstr "デフォルト設定を適用"
109070 msgctxt "Operator"
109071 msgid "Location"
109072 msgstr "位置"
109075 msgctxt "Operator"
109076 msgid "Affine"
109077 msgstr "アフィン"
109080 msgctxt "Operator"
109081 msgid "Set Viewport Background"
109082 msgstr "ビューポートの背景を設定"
109085 msgctxt "Operator"
109086 msgid "Set Floor"
109087 msgstr "床を設定"
109090 msgid "3D Markers"
109091 msgstr "3Dマーカー"
109094 msgid "Display Aspect Ratio"
109095 msgstr "表示アスペクト比"
109098 msgctxt "Operator"
109099 msgid "Floor"
109100 msgstr "床"
109103 msgctxt "Operator"
109104 msgid "Wall"
109105 msgstr "壁"
109108 msgctxt "Operator"
109109 msgid "Set X Axis"
109110 msgstr "X 軸を設定"
109113 msgctxt "Operator"
109114 msgid "Set Y Axis"
109115 msgstr "Y 軸を設定"
109118 msgid "No active track"
109119 msgstr "アクティブなトラックがありません"
109122 msgid "No active plane track"
109123 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
109126 msgid "Tracks for Stabilization"
109127 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
109130 msgid "Tracks for Location"
109131 msgstr "位置用トラック"
109134 msgid "Timecode Index"
109135 msgstr "タイムコードインデックス"
109138 msgctxt "Operator"
109139 msgid "Set Wall"
109140 msgstr "壁を設定"
109143 msgctxt "Operator"
109144 msgid "Inverse"
109145 msgstr "反転"
109148 msgctxt "Operator"
109149 msgid "Show Tracks"
109150 msgstr "トラックを表示"
109153 msgid "Normalization"
109154 msgstr "正規化"
109157 msgid "Use Brute Force"
109158 msgstr "ブルートフォースを使用"
109161 msgctxt "Operator"
109162 msgid "Match Previous"
109163 msgstr "前回にマッチ"
109166 msgctxt "Operator"
109167 msgid "Match Keyframe"
109168 msgstr "キーフレームにマッチ"
109171 msgid "Tripod Solver"
109172 msgstr "三脚ソルバー"
109175 msgctxt "Operator"
109176 msgid "Set Keyframe A"
109177 msgstr "キーフレームAを設定"
109180 msgctxt "Operator"
109181 msgid "Set Keyframe B"
109182 msgstr "キーフレームBを設定"
109185 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
109186 msgstr "回転・スケール用トラック"
109189 msgctxt "Operator"
109190 msgid "Zoom %d:%d"
109191 msgstr "ズーム %d:%d"
109194 msgctxt "Operator"
109195 msgid "View Fit"
109196 msgstr "全体表示"
109199 msgctxt "Operator"
109200 msgid "Enable Markers"
109201 msgstr "マーカーを有効化"
109204 msgctxt "Operator"
109205 msgid "Unlock Tracks"
109206 msgstr "トラックをロック解除"
109209 msgctxt "Operator"
109210 msgid "Frame All Fit"
109211 msgstr "枠全体に表示"
109214 msgid "Solve error: %.2f px"
109215 msgstr "解析エラー: %.2f px"
109218 msgid "Zoom %d:%d"
109219 msgstr "ズーム %d:%d"
109222 msgctxt "Operator"
109223 msgid "Copy as Script"
109224 msgstr "スクリプトとしてコピー"
109227 msgctxt "Operator"
109228 msgid "Autocomplete"
109229 msgstr "オートコンプリート"
109232 msgctxt "Operator"
109233 msgid "Move to Previous Word"
109234 msgstr "前の単語に移動"
109237 msgctxt "Operator"
109238 msgid "Move to Next Word"
109239 msgstr "次の単語に移動"
109242 msgctxt "Operator"
109243 msgid "Move to Line Begin"
109244 msgstr "行頭に移動"
109247 msgctxt "Operator"
109248 msgid "Move to Line End"
109249 msgstr "行末に移動"
109252 msgctxt "Operator"
109253 msgid "Delete Previous Word"
109254 msgstr "前の単語を削除"
109257 msgctxt "Operator"
109258 msgid "Delete Next Word"
109259 msgstr "次の単語を削除"
109262 msgctxt "Operator"
109263 msgid "Backward in History"
109264 msgstr "履歴の後方"
109267 msgctxt "Operator"
109268 msgid "Forward in History"
109269 msgstr "履歴の前方"
109272 msgid "Filter by Type:"
109273 msgstr "タイプでフィルター:"
109276 msgid "Options:"
109277 msgstr "オプション:"
109280 msgid "Multi-Word Match Search"
109281 msgstr "マルチワードマッチ検索"
109284 msgctxt "Operator"
109285 msgid "Toggle Graph Editor"
109286 msgstr "グラフエディターに切り替え"
109289 msgctxt "Operator"
109290 msgid "Before Current Frame"
109291 msgstr "現在のフレームの前"
109294 msgctxt "Operator"
109295 msgid "After Current Frame"
109296 msgstr "現在のフレームの後"
109299 msgctxt "Operator"
109300 msgid "Extrapolation Mode"
109301 msgstr "外挿モード"
109304 msgctxt "Operator"
109305 msgid "Move..."
109306 msgstr "移動..."
109309 msgctxt "Operator"
109310 msgid "Snap"
109311 msgstr "スナップ"
109314 msgctxt "Operator"
109315 msgid "Keyframe Type"
109316 msgstr "キーフレームタイプ"
109319 msgctxt "Operator"
109320 msgid "Handle Type"
109321 msgstr "ハンドルタイプ"
109324 msgctxt "Operator"
109325 msgid "Interpolation Mode"
109326 msgstr "補間モード"
109329 msgctxt "Operator"
109330 msgid "Easing Mode"
109331 msgstr "イージングモード"
109334 msgctxt "Operator"
109335 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
109336 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
109339 msgid "Extrapolation Mode"
109340 msgstr "外挿モード"
109343 msgid "Grease Pencil Objects"
109344 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
109347 msgctxt "Operator"
109348 msgid "Push Down"
109349 msgstr "ストリップ化"
109352 msgctxt "Operator"
109353 msgid "Stash"
109354 msgstr "保留"
109357 msgctxt "Operator"
109358 msgid "Box Select (Axis Range)"
109359 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
109362 msgctxt "Operator"
109363 msgid "Columns on Selected Keys"
109364 msgstr "選択中のキーの列"
109367 msgctxt "Operator"
109368 msgid "Column on Current Frame"
109369 msgstr "現在のフレームの列"
109372 msgctxt "Operator"
109373 msgid "Columns on Selected Markers"
109374 msgstr "選択中のマーカーの列"
109377 msgctxt "Operator"
109378 msgid "Between Selected Markers"
109379 msgstr "選択中のマーカーの間"
109382 msgctxt "Operator"
109383 msgid "Paste Flipped"
109384 msgstr "反転して貼り付け"
109387 msgctxt "Operator"
109388 msgid "Clean Channels"
109389 msgstr "チャンネルを掃除"
109392 msgctxt "Operator"
109393 msgid "Extend"
109394 msgstr "延長"
109397 msgctxt "Operator"
109398 msgid "Delete Duplicate Frames"
109399 msgstr "重複フレームを削除"
109402 msgctxt "Operator"
109403 msgid "Mute Channels"
109404 msgstr "チャンネルをミュート"
109407 msgctxt "Operator"
109408 msgid "Unmute Channels"
109409 msgstr "チャンネルのミュート解除"
109412 msgctxt "Operator"
109413 msgid "Protect Channels"
109414 msgstr "チャンネルを保護"
109417 msgctxt "Operator"
109418 msgid "Unprotect Channels"
109419 msgstr "チャンネルの保護を解除"
109422 msgctxt "Operator"
109423 msgid "Selection to Current Frame"
109424 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
109427 msgctxt "Operator"
109428 msgid "Selection to Nearest Frame"
109429 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
109432 msgctxt "Operator"
109433 msgid "Selection to Nearest Second"
109434 msgstr "選択物 → 最近秒数"
109437 msgctxt "Operator"
109438 msgid "Selection to Nearest Marker"
109439 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
109442 msgid "Recursions"
109443 msgstr "再帰"
109446 msgid "Sort By"
109447 msgstr "並べ替え"
109450 msgid "Folders"
109451 msgstr "フォルダー"
109454 msgctxt "Operator"
109455 msgid "Cleanup"
109456 msgstr "クリーンアップ"
109459 msgctxt "Operator"
109460 msgid "Back"
109461 msgstr "後"
109464 msgctxt "Operator"
109465 msgid "Forward"
109466 msgstr "前"
109469 msgctxt "Operator"
109470 msgid "Go to Parent"
109471 msgstr "親階層に移動"
109474 msgctxt "Operator"
109475 msgid "New Folder"
109476 msgstr "新規フォルダー"
109479 msgid "Asset Details"
109480 msgstr "アセットの詳細"
109483 msgctxt "Operator"
109484 msgid "Render Active Object"
109485 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリング"
109488 msgid ".blend Files"
109489 msgstr ".blendファイル"
109492 msgid "Backup .blend Files"
109493 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
109496 msgid "Image Files"
109497 msgstr "画像ファイル"
109500 msgid "Movie Files"
109501 msgstr "動画ファイル"
109504 msgid "Script Files"
109505 msgstr "スクリプトファイル"
109508 msgid "Font Files"
109509 msgstr "フォントファイル"
109512 msgid "Sound Files"
109513 msgstr "音声ファイル"
109516 msgid "Text Files"
109517 msgstr "テキストファイル"
109520 msgid "Volume Files"
109521 msgstr "ボリュームファイル"
109524 msgid "Blender IDs"
109525 msgstr "Blender ID"
109528 msgctxt "Operator"
109529 msgid "Increase Number"
109530 msgstr "番号を増加"
109533 msgctxt "Operator"
109534 msgid "Decrease Number"
109535 msgstr "番号を減少"
109538 msgid "No active asset"
109539 msgstr "アクティブアセットがありません"
109542 msgctxt "Operator"
109543 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
109544 msgstr "アセットをクリア(フェイクユーザーを設定)"
109547 msgid "Asset Catalog:"
109548 msgstr "アセットカタログ:"
109551 msgid "UUID"
109552 msgstr "UUID"
109555 msgid "Simple Name"
109556 msgstr "シンプルネーム"
109559 msgctxt "Operator"
109560 msgid "Toggle Dope Sheet"
109561 msgstr "ドープシートに切替え"
109564 msgctxt "Operator"
109565 msgid "Box Select (Include Handles)"
109566 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
109569 msgctxt "Operator"
109570 msgid "Easing Type"
109571 msgstr "イージングタイプ"
109574 msgctxt "Operator"
109575 msgid "Cursor to Selection"
109576 msgstr "カーソル → 選択物"
109579 msgctxt "Operator"
109580 msgid "Cursor Value to Selection"
109581 msgstr "カーソル値 → 選択物"
109584 msgctxt "Operator"
109585 msgid "Hide Selected Curves"
109586 msgstr "選択中のカーブを隠す"
109589 msgctxt "Operator"
109590 msgid "Hide Unselected Curves"
109591 msgstr "非選択のカーブを隠す"
109594 msgctxt "Operator"
109595 msgid "Decimate (Ratio)"
109596 msgstr "減量(率)"
109599 msgctxt "Operator"
109600 msgid "Decimate (Allowed Change)"
109601 msgstr "減量(変更可)"
109604 msgctxt "Operator"
109605 msgid "Selection to Cursor Value"
109606 msgstr "選択物 → カーソル値"
109609 msgctxt "Operator"
109610 msgid "Flatten Handles"
109611 msgstr "水平のハンドル"
109614 msgctxt "Operator"
109615 msgid "Less"
109616 msgstr "縮小"
109619 msgctxt "Operator"
109620 msgid "More"
109621 msgstr "拡大"
109624 msgctxt "Operator"
109625 msgid "Linked"
109626 msgstr "リンク"
109629 msgctxt "Operator"
109630 msgid "Shortest Path"
109631 msgstr "最短パス選択"
109634 msgctxt "Image"
109635 msgid "New"
109636 msgstr "新規"
109639 msgctxt "Operator"
109640 msgid "Save All Images"
109641 msgstr "画像をすべて保存"
109644 msgctxt "Operator"
109645 msgid "Invert Image Colors"
109646 msgstr "画像の色を反転"
109649 msgctxt "Operator"
109650 msgid "At Center"
109651 msgstr "中心に"
109654 msgctxt "Operator"
109655 msgid "By Distance"
109656 msgstr "距離で"
109659 msgctxt "Operator"
109660 msgid "Selection"
109661 msgstr "選択"
109664 msgid "Viewport Gizmos"
109665 msgstr "ビューポートギズモ"
109668 msgid "Modified Edges"
109669 msgstr "変形後の辺"
109672 msgid "Show Same Material"
109673 msgstr "同じマテリアルを表示"
109676 msgctxt "Operator"
109677 msgid "Render Slot Cycle Next"
109678 msgstr "次のレンダースロット"
109681 msgctxt "Operator"
109682 msgid "Box Select Pinned"
109683 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
109686 msgctxt "Operator"
109687 msgid "Edit Externally"
109688 msgstr "外部エディターで編集"
109691 msgctxt "Operator"
109692 msgid "Save As..."
109693 msgstr "名前をつけて保存..."
109696 msgctxt "Operator"
109697 msgid "Extract Palette"
109698 msgstr "パレットを抽出"
109701 msgctxt "Operator"
109702 msgid "Generate Grease Pencil"
109703 msgstr "グリースペンシルを生成"
109706 msgctxt "Operator"
109707 msgid "Horizontally"
109708 msgstr "水平"
109711 msgctxt "Operator"
109712 msgid "Vertically"
109713 msgstr "垂直"
109716 msgctxt "Operator"
109717 msgid "Invert Red Channel"
109718 msgstr "赤チャンネルを反転"
109721 msgctxt "Operator"
109722 msgid "Invert Green Channel"
109723 msgstr "緑チャンネルを反転"
109726 msgctxt "Operator"
109727 msgid "Invert Blue Channel"
109728 msgstr "青チャンネルを反転"
109731 msgctxt "Operator"
109732 msgid "Invert Alpha Channel"
109733 msgstr "アルファチャンネルを反転"
109736 msgctxt "Operator"
109737 msgid "Selected to Pixels"
109738 msgstr "選択物 → ピクセル"
109741 msgctxt "Operator"
109742 msgid "Selected to Cursor"
109743 msgstr "選択物 → カーソル"
109746 msgctxt "Operator"
109747 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
109748 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
109751 msgctxt "Operator"
109752 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
109753 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
109756 msgctxt "Operator"
109757 msgid "Cursor to Pixels"
109758 msgstr "カーソル → ピクセル"
109761 msgctxt "Operator"
109762 msgid "Cursor to Origin"
109763 msgstr "カーソル → 原点"
109766 msgctxt "Operator"
109767 msgid "At Cursor"
109768 msgstr "カーソル位置に"
109771 msgctxt "Operator"
109772 msgid "Unpin"
109773 msgstr "ピンを外す"
109776 msgctxt "Operator"
109777 msgid "Clear Seam"
109778 msgstr "シームをクリア"
109781 msgctxt "Operator"
109782 msgid "Vertex"
109783 msgstr "頂点"
109786 msgctxt "Operator"
109787 msgid "Edge"
109788 msgstr "辺"
109791 msgctxt "Operator"
109792 msgid "Face"
109793 msgstr "面"
109796 msgctxt "Operator"
109797 msgid "Island"
109798 msgstr "アイランド"
109801 msgctxt "Operator"
109802 msgid "Zoom 1:1"
109803 msgstr "ズーム1:1"
109806 msgid "Image*"
109807 msgstr "画像"
109810 msgid "Aspect Ratio"
109811 msgstr "アスペクト比"
109814 msgid "Repeat Image"
109815 msgstr "画像をリピート"
109818 msgid "Over Image"
109819 msgstr "画像の上"
109822 msgid "Fixed Subdivisions"
109823 msgstr "分割数を固定"
109826 msgid "Tiles"
109827 msgstr "タイル数"
109830 msgctxt "Operator"
109831 msgid "Render Slot Cycle Previous"
109832 msgstr "前のレンダースロット"
109835 msgctxt "Operator"
109836 msgid "Replace..."
109837 msgstr "置き換え..."
109840 msgctxt "Operator"
109841 msgid "Save a Copy..."
109842 msgstr "コピーを保存..."
109845 msgctxt "Operator"
109846 msgid "Pack"
109847 msgstr "パック"
109850 msgctxt "Operator"
109851 msgid "X Axis"
109852 msgstr "X 軸"
109855 msgctxt "Operator"
109856 msgid "Y Axis"
109857 msgstr "Y 軸"
109860 msgctxt "Operator"
109861 msgid "Unpack"
109862 msgstr "パック解除"
109865 msgctxt "Operator"
109866 msgid "Mirror X"
109867 msgstr "ミラー X"
109870 msgctxt "Operator"
109871 msgid "Mirror Y"
109872 msgstr "ミラー Y"
109875 msgctxt "Operator"
109876 msgid "Toggle Selection"
109877 msgstr "選択を切り替え"
109880 msgctxt "Operator"
109881 msgid "Horizontal Split"
109882 msgstr "横に分割"
109885 msgctxt "Operator"
109886 msgid "Vertical Split"
109887 msgstr "縦に分割"
109890 msgctxt "Operator"
109891 msgid "Toggle Fullscreen Area"
109892 msgstr "エリアの全画面切り替え"
109895 msgctxt "Operator"
109896 msgid "Track Ordering..."
109897 msgstr "トラックの順序..."
109900 msgctxt "Operator"
109901 msgid "Rename..."
109902 msgstr "名前を変更..."
109905 msgctxt "Operator"
109906 msgid "Linked Duplicate"
109907 msgstr "リンク複製"
109910 msgctxt "Operator"
109911 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
109912 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
109915 msgctxt "Operator"
109916 msgid "Add Tracks Above Selected"
109917 msgstr "トラックを選択の上に追加"
109920 msgctxt "Operator"
109921 msgid "Stop Editing Stashed Action"
109922 msgstr "保留アクションの編集を終了"
109925 msgctxt "Operator"
109926 msgid "Start Editing Stashed Action"
109927 msgstr "保留アクションの編集を開始"
109930 msgctxt "Operator"
109931 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
109932 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(フルスタック)"
109935 msgctxt "Operator"
109936 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
109937 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(下位スタック)"
109940 msgctxt "Operator"
109941 msgid "Join in New Frame"
109942 msgstr "新規フレームに追加"
109945 msgctxt "Operator"
109946 msgid "Remove from Frame"
109947 msgstr "フレームから削除"
109950 msgid "Projection X"
109951 msgstr "投影 X"
109954 msgctxt "Operator"
109955 msgid "Fit"
109956 msgstr "フィット"
109959 msgid "Node Editor Overlays"
109960 msgstr "ノードエディターオーバーレイ"
109963 msgid "Wire Colors"
109964 msgstr "ワイヤカラー"
109967 msgid "Context Path"
109968 msgstr "コンテクストパス"
109971 msgctxt "Operator"
109972 msgid "Search..."
109973 msgstr "検索..."
109976 msgctxt "Operator"
109977 msgid "Backdrop Move"
109978 msgstr "背景を移動"
109981 msgctxt "Operator"
109982 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
109983 msgstr "スペースに背景を合わせる"
109986 msgctxt "Operator"
109987 msgid "Activate Same Type Previous"
109988 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
109991 msgctxt "Operator"
109992 msgid "Activate Same Type Next"
109993 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
109996 msgctxt "Operator"
109997 msgid "Make and Replace Links"
109998 msgstr "リンクし直し"
110001 msgctxt "Operator"
110002 msgid "Group"
110003 msgstr "グループ"
110006 msgid "Inputs:"
110007 msgstr "入力:"
110010 msgid "Timings"
110011 msgstr "タイミング"
110014 msgid "Named Attributes"
110015 msgstr "名前付き属性"
110018 msgctxt "Operator"
110019 msgid "Backdrop Zoom In"
110020 msgstr "背景をズームイン"
110023 msgctxt "Operator"
110024 msgid "Backdrop Zoom Out"
110025 msgstr "背景をズームアウト"
110028 msgid "Slot %d"
110029 msgstr "スロット%d"
110032 msgctxt "Operator"
110033 msgid "Show One Level"
110034 msgstr "階層を一つ展開"
110037 msgctxt "Operator"
110038 msgid "Isolate"
110039 msgstr "孤立"
110042 msgctxt "Operator"
110043 msgid "Show"
110044 msgstr "表示"
110047 msgctxt "Operator"
110048 msgid "Show All Inside"
110049 msgstr "内側をすべて表示"
110052 msgctxt "Operator"
110053 msgid "Hide All Inside"
110054 msgstr "内側をすべて隠す"
110057 msgctxt "Operator"
110058 msgid "Enable in Viewports"
110059 msgstr "ビューポートで有効"
110062 msgctxt "Operator"
110063 msgid "Disable in Viewports"
110064 msgstr "ビューポートで無効"
110067 msgctxt "Operator"
110068 msgid "Enable in Render"
110069 msgstr "レンダーで有効"
110072 msgctxt "Operator"
110073 msgid "Disable in Render"
110074 msgstr "レンダーで無効"
110077 msgctxt "Operator"
110078 msgid "Instance to Scene"
110079 msgstr "シーンにインスタンス作成"
110082 msgctxt "Operator"
110083 msgid "ID Data"
110084 msgstr "IDデータ"
110087 msgctxt "Operator"
110088 msgid "Paste Data-Blocks"
110089 msgstr "データブロックをペースト"
110092 msgid "All View Layers"
110093 msgstr "全ビューレイヤー"
110096 msgid "Object Contents"
110097 msgstr "オブジェクトの内容"
110100 msgid "Object Children"
110101 msgstr "オブジェクトの子"
110104 msgid "Empties"
110105 msgstr "エンプティ"
110108 msgctxt "Operator"
110109 msgid "Hide One Level"
110110 msgstr "階層を一つたたむ"
110113 msgctxt "Collection"
110114 msgid "New"
110115 msgstr "新規"
110118 msgctxt "Operator"
110119 msgid "Link to Scene"
110120 msgstr "シーンへのリンクを作成"
110123 msgctxt "Operator"
110124 msgid "Make"
110125 msgstr "作成"
110128 msgctxt "Operator"
110129 msgid "Troubleshoot"
110130 msgstr "トラブルシュート"
110133 msgid "Restriction Toggles"
110134 msgstr "制限の切り替え"
110137 msgid "Sync Selection"
110138 msgstr "選択を同期"
110141 msgid "System Overrides"
110142 msgstr "システムオーバーライド"
110145 msgid "Others"
110146 msgstr "その他"
110149 msgctxt "Operator"
110150 msgid "Purge"
110151 msgstr "パージ"
110154 msgid "No Keying Set Active"
110155 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
110158 msgid "Sync with Outliner"
110159 msgstr "アウトライナーと同期"
110162 msgid "Lift:"
110163 msgstr "リフト:"
110166 msgid "Gamma:"
110167 msgstr "ガンマ:"
110170 msgid "Gain:"
110171 msgstr "ゲイン:"
110174 msgid "Active Tools"
110175 msgstr "アクティブツール"
110178 msgid "Color Tags"
110179 msgstr "カラータグ"
110182 msgid "Offsets"
110183 msgstr "オフセット"
110186 msgctxt "Operator"
110187 msgid "Set Frame Range to Strips"
110188 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
110191 msgctxt "Operator"
110192 msgid "Setup"
110193 msgstr "セットアップ"
110196 msgctxt "Operator"
110197 msgid "Rebuild"
110198 msgstr "再構築"
110201 msgctxt "Operator"
110202 msgid "Refresh All"
110203 msgstr "すべて更新"
110206 msgctxt "Operator"
110207 msgid "Sequence Render Animation"
110208 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
110211 msgctxt "Operator"
110212 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
110213 msgstr "シーケンサー/プレビューを切り替え"
110216 msgctxt "Operator"
110217 msgid "Grouped"
110218 msgstr "関係で選択"
110221 msgctxt "Operator"
110222 msgid "Path/Files"
110223 msgstr "パス/ファイル"
110226 msgctxt "Operator"
110227 msgid "Jump to Previous Strip"
110228 msgstr "前のストリップにジャンプ"
110231 msgctxt "Operator"
110232 msgid "Jump to Next Strip"
110233 msgstr "次のストリップにジャンプ"
110236 msgctxt "Operator"
110237 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
110238 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
110241 msgctxt "Operator"
110242 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
110243 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
110246 msgctxt "Operator"
110247 msgid "Movie"
110248 msgstr "動画"
110251 msgctxt "Operator"
110252 msgid "Sound"
110253 msgstr "音声"
110256 msgctxt "Operator"
110257 msgid "Image/Sequence"
110258 msgstr "画像/連番画像"
110261 msgctxt "Operator"
110262 msgid "Fade"
110263 msgstr "フェード"
110266 msgid "No Items Available"
110267 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
110270 msgctxt "Operator"
110271 msgid "Sound Crossfade"
110272 msgstr "音声をクロスフェード"
110275 msgctxt "Operator"
110276 msgid "Change Path/Files"
110277 msgstr "パス/ファイルを変更"
110280 msgctxt "Operator"
110281 msgid "Swap Data"
110282 msgstr "データを交換"
110285 msgctxt "Operator"
110286 msgid "Slip Strip Contents"
110287 msgstr "ストリップ内容を移動"
110290 msgid "Anchor X"
110291 msgstr "アンカー X"
110294 msgid "%14s"
110295 msgstr "%14s"
110298 msgid "Position X"
110299 msgstr "位置 X"
110302 msgid "Convert to Float"
110303 msgstr "Floatに変換"
110306 msgid "Pre-Processed"
110307 msgstr "前処理済"
110310 msgid "Storage"
110311 msgstr "ストレージ"
110314 msgctxt "Operator"
110315 msgid "Set Overlay Region"
110316 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
110319 msgid "Muted Strips"
110320 msgstr "ミュートストリップ"
110323 msgid "Snap to Strips"
110324 msgstr "ストリップにスナップ"
110327 msgid "Offset:"
110328 msgstr "オフセット:"
110331 msgid "Power:"
110332 msgstr "パワー:"
110335 msgid "Slope:"
110336 msgstr "スロープ:"
110339 msgctxt "Operator"
110340 msgid "Set Preview Range to Strips"
110341 msgstr "ストリップからプレビュー範囲を設定"
110344 msgid "Preview as Backdrop"
110345 msgstr "背景でプレビュー"
110348 msgid "Preview During Transform"
110349 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
110352 msgctxt "Operator"
110353 msgid "Zoom"
110354 msgstr "ズーム"
110357 msgctxt "Operator"
110358 msgid "Fit Preview in Window"
110359 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
110362 msgctxt "Operator"
110363 msgid "Sequence Render Image"
110364 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
110367 msgctxt "Operator"
110368 msgid "Both"
110369 msgstr "両方"
110372 msgctxt "Operator"
110373 msgid "Left"
110374 msgstr "左"
110377 msgctxt "Operator"
110378 msgid "Right"
110379 msgstr "右"
110382 msgctxt "Operator"
110383 msgid "Both Neighbors"
110384 msgstr "両近接"
110387 msgctxt "Operator"
110388 msgid "Left Neighbor"
110389 msgstr "左の近接"
110392 msgctxt "Operator"
110393 msgid "Right Neighbor"
110394 msgstr "右の近接"
110397 msgctxt "Operator"
110398 msgid "Both Sides"
110399 msgstr "両側"
110402 msgctxt "Operator"
110403 msgid "Side of Frame..."
110404 msgstr "フレームのサイド..."
110407 msgid "Handle"
110408 msgstr "ハンドル"
110411 msgctxt "Operator"
110412 msgid "Clip..."
110413 msgstr "クリップ..."
110416 msgctxt "Operator"
110417 msgid "Mask..."
110418 msgstr "マスク..."
110421 msgctxt "Operator"
110422 msgid "Color"
110423 msgstr "カラー"
110426 msgctxt "Operator"
110427 msgid "Text"
110428 msgstr "テキスト"
110431 msgctxt "Operator"
110432 msgid "Adjustment Layer"
110433 msgstr "調整レイヤー"
110436 msgctxt "Operator"
110437 msgid "Scene..."
110438 msgstr "シーン..."
110441 msgctxt "Operator"
110442 msgid "Cross"
110443 msgstr "クロス"
110446 msgctxt "Operator"
110447 msgid "Gamma Cross"
110448 msgstr "ガンマクロス"
110451 msgctxt "Operator"
110452 msgid "Wipe"
110453 msgstr "ワイプ"
110456 msgctxt "Operator"
110457 msgid "Subtract"
110458 msgstr "減算"
110461 msgctxt "Operator"
110462 msgid "Multiply"
110463 msgstr "乗算"
110466 msgctxt "Operator"
110467 msgid "Over Drop"
110468 msgstr "オーバードロップ"
110471 msgctxt "Operator"
110472 msgid "Alpha Over"
110473 msgstr "アルファオーバー"
110476 msgctxt "Operator"
110477 msgid "Alpha Under"
110478 msgstr "アルファアンダー"
110481 msgctxt "Operator"
110482 msgid "Color Mix"
110483 msgstr "カラーミックス"
110486 msgctxt "Operator"
110487 msgid "Multicam Selector"
110488 msgstr "マルチカムセレクタ"
110491 msgctxt "Operator"
110492 msgid "Speed Control"
110493 msgstr "スピードコントロール"
110496 msgctxt "Operator"
110497 msgid "Glow"
110498 msgstr "グロー"
110501 msgctxt "Operator"
110502 msgid "Gaussian Blur"
110503 msgstr "ガウシアンぼかし"
110506 msgctxt "Operator"
110507 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
110508 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
110511 msgctxt "Operator"
110512 msgid "Mute Unselected Strips"
110513 msgstr "非選択ストリップをミュート"
110516 msgctxt "Operator"
110517 msgid "Unmute Deselected Strips"
110518 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
110521 msgctxt "Operator"
110522 msgid "Position"
110523 msgstr "位置"
110526 msgctxt "Operator"
110527 msgid "Rotation"
110528 msgstr "回転"
110531 msgctxt "Operator"
110532 msgid "All Transforms"
110533 msgstr "全トランスフォーム"
110536 msgctxt "Operator"
110537 msgid "Scale To Fit"
110538 msgstr "拡大縮小で収める"
110541 msgctxt "Operator"
110542 msgid "Scale to Fill"
110543 msgstr "拡大縮小で全体表示"
110546 msgctxt "Operator"
110547 msgid "Stretch To Fill"
110548 msgstr "ストレッチで全体表示"
110551 msgid "Default Fade"
110552 msgstr "デフォルトフェード"
110555 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
110556 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
110559 msgid "Strip Offset Start"
110560 msgstr "ストリップオフセット開始"
110563 msgid "Hold Offset Start"
110564 msgstr "ホールドオフセット開始"
110567 msgid "Tracker"
110568 msgstr "トラッカー"
110571 msgid "Resolutions"
110572 msgstr "解像度"
110575 msgid "Fractional Preview Zoom"
110576 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
110579 msgid "Show Separate Color Channels"
110580 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
110583 msgctxt "Operator"
110584 msgid "Change Scene..."
110585 msgstr "シーンを変更..."
110588 msgctxt "Operator"
110589 msgid "Clip"
110590 msgstr "クリップ"
110593 msgctxt "Operator"
110594 msgid "Move/Extend from Current Frame"
110595 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
110598 msgctxt "Operator"
110599 msgid "Hold Split"
110600 msgstr "分割(維持)"
110603 msgctxt "Operator"
110604 msgid "Delete Strip & Data"
110605 msgstr "ストリップとデータを削除"
110608 msgctxt "Operator"
110609 msgid "Copy Modifiers to Selection"
110610 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
110613 msgctxt "Operator"
110614 msgid "Clear Fade"
110615 msgstr "フェードをクリア"
110618 msgctxt "Operator"
110619 msgid "Toggle Meta"
110620 msgstr "メタを切り替え"
110623 msgid "Effect Fader"
110624 msgstr "エフェクトフェーダー"
110627 msgid "%dx%d"
110628 msgstr "%d×%d"
110631 msgid "%.2f"
110632 msgstr "%.2f"
110635 msgid "Original Frame Range"
110636 msgstr "元のフレーム範囲"
110639 msgid "Pan Angle"
110640 msgstr "パンの角度"
110643 msgid "Custom Proxy"
110644 msgstr "カスタムプロキシ"
110647 msgid "Add Transition"
110648 msgstr "トランジションを追加"
110651 msgid "Unpack"
110652 msgstr "パック解除"
110655 msgid "Pack"
110656 msgstr "パック"
110659 msgid "%d Hz"
110660 msgstr "%d Hz"
110663 msgid "Source Channel"
110664 msgstr "ソースチャンネル"
110667 msgid "Cut To"
110668 msgstr "次のカット"
110671 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
110672 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
110675 msgid "No active context"
110676 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
110679 msgid "No active viewer node"
110680 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
110683 msgid "Invalid id"
110684 msgstr "無効なID"
110687 msgctxt "Text"
110688 msgid "Wrap"
110689 msgstr "すべて検索"
110692 msgctxt "Text"
110693 msgid "New"
110694 msgstr "新規"
110697 msgctxt "Operator"
110698 msgid "Word"
110699 msgstr "単語"
110702 msgctxt "Operator"
110703 msgid "Find & Replace..."
110704 msgstr "検索と置換..."
110707 msgctxt "Operator"
110708 msgid "Jump To..."
110709 msgstr "ジャンプ..."
110712 msgctxt "Operator"
110713 msgid "Replace All"
110714 msgstr "すべて置換"
110717 msgctxt "Operator"
110718 msgid "Top"
110719 msgstr "上"
110722 msgctxt "Operator"
110723 msgid "Bottom"
110724 msgstr "下"
110727 msgctxt "Operator"
110728 msgid "Line Begin"
110729 msgstr "行頭"
110732 msgctxt "Operator"
110733 msgid "Line End"
110734 msgstr "行末"
110737 msgctxt "Operator"
110738 msgid "Previous Line"
110739 msgstr "前の行"
110742 msgctxt "Operator"
110743 msgid "Next Line"
110744 msgstr "次の行"
110747 msgctxt "Operator"
110748 msgid "Previous Word"
110749 msgstr "前の単語"
110752 msgctxt "Operator"
110753 msgid "Next Word"
110754 msgstr "次の単語"
110757 msgctxt "Operator"
110758 msgid "One Object"
110759 msgstr "1つのオブジェクトに"
110762 msgctxt "Operator"
110763 msgid "One Object Per Line"
110764 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
110767 msgctxt "Operator"
110768 msgid "Move Line(s) Up"
110769 msgstr "行を上に移動"
110772 msgctxt "Operator"
110773 msgid "Move Line(s) Down"
110774 msgstr "行を下に移動"
110777 msgid "Text: ExternalText: Internal"
110778 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
110781 msgid "File: *%s (unsaved)"
110782 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
110785 msgid "File: %s"
110786 msgstr "ファイル: %s"
110789 msgid "Text: External"
110790 msgstr "テキスト: 外部"
110793 msgid "Text: Internal"
110794 msgstr "テキスト: 内部"
110797 msgctxt "Operator"
110798 msgid "Duplicate Marker"
110799 msgstr "マーカーを複製"
110802 msgctxt "Operator"
110803 msgid "Move Marker"
110804 msgstr "マーカーを移動"
110807 msgctxt "WindowManager"
110808 msgid "Keying"
110809 msgstr "キーイング"
110812 msgctxt "Operator"
110813 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
110814 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
110817 msgctxt "Operator"
110818 msgid "Duplicate Marker to Scene"
110819 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
110822 msgctxt "Operator"
110823 msgid "Jump to Next Marker"
110824 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
110827 msgctxt "Operator"
110828 msgid "Jump to Previous Marker"
110829 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
110832 msgid "Scrubbing"
110833 msgstr "スクラビング"
110836 msgid "Limit to Frame Range"
110837 msgstr "フレーム範囲に限定"
110840 msgid "Follow Current Frame"
110841 msgstr "現在のフレームに追従"
110844 msgid "Play In"
110845 msgstr "再生先"
110848 msgid "Active Editor"
110849 msgstr "アクティブエディター"
110852 msgid "Properties Editor"
110853 msgstr "プロパティエディター"
110856 msgid "Only Active Keying Set"
110857 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
110860 msgid "Layered Recording"
110861 msgstr "レイヤーレコーディング"
110864 msgid "    Operator"
110865 msgstr "    オペレーター"
110868 msgid "Drag:"
110869 msgstr "ドラッグ:"
110872 msgid "Unable to find toolbar group"
110873 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
110876 msgid ""
110877 "%s\n"
110878 "• %s toggles snap while dragging.\n"
110879 "• %s toggles dragging from the center.\n"
110880 "• %s toggles fixed aspect"
110881 msgstr ""
110882 "%s\n"
110883 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
110884 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
110885 "• %s 比率の固定切り替え"
110888 msgid "Depth:"
110889 msgstr "深度:"
110892 msgid "Taper Start"
110893 msgstr "テーパー開始"
110896 msgid "Weight: %.3f"
110897 msgstr "ウェイト:%.3f"
110900 msgid ""
110901 "Measure distance and angles.\n"
110902 "• %s anywhere for new measurement.\n"
110903 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
110904 "• %s to remove the active ruler.\n"
110905 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
110906 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
110907 msgstr ""
110908 "距離と角度の計測\n"
110909 "• %s: 新しい計測を開始\n"
110910 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
110911 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
110912 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
110913 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
110916 msgid "Annotation:"
110917 msgstr "アノテーション:"
110920 msgid "Style Start"
110921 msgstr "スタイル開始"
110924 msgid "Gizmos:"
110925 msgstr "ギズモ:"
110928 msgid "Miter Outer"
110929 msgstr "留め継ぎ外側"
110932 msgid "Intersections"
110933 msgstr "交差"
110936 msgid "Angle Snapping Increment"
110937 msgstr "一定角度でスナップ"
110940 msgid "Add cube to mesh interactively"
110941 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
110944 msgid "Add cone to mesh interactively"
110945 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
110948 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
110949 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
110952 msgid "Add sphere to mesh interactively"
110953 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
110956 msgctxt "Operator"
110957 msgid "Install Application Template..."
110958 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
110961 msgctxt "Operator"
110962 msgid "Unused Data-Blocks"
110963 msgstr "未使用データブロック"
110966 msgctxt "Operator"
110967 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
110968 msgstr "未使用データブロックを再帰"
110971 msgctxt "Operator"
110972 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
110973 msgstr "未使用リンクデータブロック"
110976 msgctxt "Operator"
110977 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
110978 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
110981 msgctxt "Operator"
110982 msgid "Unused Local Data-Blocks"
110983 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
110986 msgctxt "Operator"
110987 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
110988 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
110991 msgctxt "WindowManager"
110992 msgid "New"
110993 msgstr "新規"
110996 msgctxt "Operator"
110997 msgid "Quit"
110998 msgstr "終了"
111001 msgctxt "Operator"
111002 msgid "Last Session"
111003 msgstr "最後のセッション"
111006 msgctxt "Operator"
111007 msgid "Auto Save..."
111008 msgstr "自動保存..."
111011 msgctxt "Operator"
111012 msgid "Render Animation"
111013 msgstr "アニメーションレンダリング"
111016 msgctxt "Operator"
111017 msgid "Render Audio..."
111018 msgstr "音声をレンダリング..."
111021 msgctxt "Operator"
111022 msgid "View Render"
111023 msgstr "レンダー画像を表示"
111026 msgctxt "Operator"
111027 msgid "View Animation"
111028 msgstr "アニメーションを表示"
111031 msgctxt "Operator"
111032 msgid "Repeat History..."
111033 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
111036 msgctxt "Operator"
111037 msgid "Adjust Last Operation..."
111038 msgstr "最後の操作を調整..."
111041 msgctxt "Operator"
111042 msgid "Menu Search..."
111043 msgstr "メニュー検索..."
111046 msgctxt "Operator"
111047 msgid "Rename Active Item..."
111048 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
111051 msgctxt "Operator"
111052 msgid "Batch Rename..."
111053 msgstr "名前を一括変更..."
111056 msgctxt "Operator"
111057 msgid "Preferences..."
111058 msgstr "プリファレンス..."
111061 msgctxt "Operator"
111062 msgid "Reorder to Front"
111063 msgstr "最前面に移動"
111066 msgctxt "Operator"
111067 msgid "Reorder to Back"
111068 msgstr "最後方に移動"
111071 msgctxt "Operator"
111072 msgid "Previous Workspace"
111073 msgstr "前のワークスペース"
111076 msgctxt "Operator"
111077 msgid "Next Workspace"
111078 msgstr "次のワークスペース"
111081 msgid "Marker Name"
111082 msgstr "マーカー名"
111085 msgctxt "Operator"
111086 msgid "Back to Previous"
111087 msgstr "戻る"
111090 msgctxt "Operator"
111091 msgid "Save Copy..."
111092 msgstr "コピーを保存..."
111095 msgctxt "Operator"
111096 msgid "General"
111097 msgstr "全般"
111100 msgctxt "Operator"
111101 msgid "Load Factory Blender Settings"
111102 msgstr "Blenderの初期設定を読み込む"
111105 msgctxt "Operator"
111106 msgid "Load Factory %s Settings"
111107 msgstr "%sの初期設定を読み込む"
111110 msgctxt "Operator"
111111 msgid "Collada (.dae)"
111112 msgstr "Collada (.dae)"
111115 msgctxt "Operator"
111116 msgid "Alembic (.abc)"
111117 msgstr "Alembic (.abc)"
111120 msgctxt "Operator"
111121 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
111122 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
111125 msgctxt "Operator"
111126 msgid "SVG as Grease Pencil"
111127 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
111130 msgctxt "Operator"
111131 msgid "Wavefront (.obj)"
111132 msgstr "Wavefront (.obj)"
111135 msgctxt "Operator"
111136 msgid "STL (.stl) (experimental)"
111137 msgstr "STL (.stl)(実験的機能)"
111140 msgctxt "Operator"
111141 msgid "Render Image"
111142 msgstr "画像をレンダリング"
111145 msgctxt "Operator"
111146 msgid "Operator Search..."
111147 msgstr "オペレーター検索..."
111150 msgctxt "Operator"
111151 msgid "Tutorials"
111152 msgstr "チュートリアル"
111155 msgctxt "Operator"
111156 msgid "Support"
111157 msgstr "サポート"
111160 msgctxt "Operator"
111161 msgid "User Communities"
111162 msgstr "ユーザーコミュニティ"
111165 msgctxt "Operator"
111166 msgid "Developer Community"
111167 msgstr "開発者向けコミュニティ"
111170 msgctxt "Operator"
111171 msgid "Python API Reference"
111172 msgstr "Python APIリファレンス"
111175 msgctxt "Operator"
111176 msgid "Report a Bug"
111177 msgstr "バグを報告"
111180 msgid "Sequence Strip Name"
111181 msgstr "シーケンスストリップ名"
111184 msgid "No active item"
111185 msgstr "アクティブアイテムがありません"
111188 msgid "No active marker"
111189 msgstr "アクティブマーカーがありません"
111192 msgctxt "Operator"
111193 msgid "Grease Pencil as SVG"
111194 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
111197 msgctxt "Operator"
111198 msgid "Grease Pencil as PDF"
111199 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
111202 msgctxt "Operator"
111203 msgid "Developer Documentation"
111204 msgstr "開発者用ドキュメント"
111207 msgid "Node Label"
111208 msgstr "ノードラベル"
111211 msgid "NLA Strip Name"
111212 msgstr "NLAストリップ名"
111215 msgid "Auto-Save Preferences"
111216 msgstr "プリファレンスを自動保存"
111219 msgctxt "Operator"
111220 msgid "Revert to Saved Preferences"
111221 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
111224 msgid "Resolution Scale"
111225 msgstr "解像度スケール"
111228 msgid "Splash Screen"
111229 msgstr "スプラッシュ画面"
111232 msgid "User Tooltips"
111233 msgstr "ユーザーツールチップ"
111236 msgid "Hinting"
111237 msgstr "ヒンティング"
111240 msgid "New Data"
111241 msgstr "新規データ"
111244 msgid "Render In"
111245 msgstr "レンダリング画像表示方法"
111248 msgid "Scene Statistics"
111249 msgstr "シーン統計"
111252 msgid "System Memory"
111253 msgstr "システムメモリ"
111256 msgid "Video Memory"
111257 msgstr "ビデオメモリ"
111260 msgid "Blender Version"
111261 msgstr "Blenderバージョン"
111264 msgid "Top Level"
111265 msgstr "トップレベル"
111268 msgid "Sub Level"
111269 msgstr "サブレベル"
111272 msgid "Link Materials To"
111273 msgstr "マテリアルのリンク先"
111276 msgid "Align To"
111277 msgstr "向き"
111280 msgid "Instance Empty Size"
111281 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
111284 msgid "Default Color"
111285 msgstr "デフォルトカラー"
111288 msgid "Eraser Radius"
111289 msgstr "消しゴムの半径"
111292 msgid "Use Custom Colors"
111293 msgstr "カスタムカラーを使用"
111296 msgid "Sculpt Overlay Color"
111297 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
111300 msgid "Node Auto-Offset Margin"
111301 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
111304 msgid "Minimum Grid Spacing"
111305 msgstr "最小グリッド間隔"
111308 msgid "Only Insert Needed"
111309 msgstr "必要な時のみを挿入"
111312 msgid "Auto-Keyframing"
111313 msgstr "自動キーフレーム"
111316 msgid "Show Warning"
111317 msgstr "警告を表示"
111320 msgid "Only Insert Available"
111321 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
111324 msgid "Enable in New Scenes"
111325 msgstr "新規シーンで有効"
111328 msgid "Unselected Opacity"
111329 msgstr "非選択の不透明度"
111332 msgid "Default Smoothing Mode"
111333 msgstr "デフォルトスムージングモード"
111336 msgid "Default Interpolation"
111337 msgstr "デフォルトの補間"
111340 msgid "Default Handles"
111341 msgstr "デフォルトのハンドル"
111344 msgid "Mixing Buffer"
111345 msgstr "ミキシングバッファー"
111348 msgid "Sample Format"
111349 msgstr "サンプルフォーマット"
111352 msgid "Make this installation your default Blender"
111353 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
111356 msgctxt "Operator"
111357 msgid "Make Default"
111358 msgstr "デフォルト化"
111361 msgid "Undo Memory Limit"
111362 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
111365 msgid "Console Scrollback Lines"
111366 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
111369 msgid "Garbage Collection Rate"
111370 msgstr "ガーベジコレクションレート"
111373 msgid "Cache Limit"
111374 msgstr "最大キャッシュ"
111377 msgid "Text Info Overlay"
111378 msgstr "テキスト情報オーバーレイ"
111381 msgid "View Name"
111382 msgstr "ビュー名"
111385 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
111386 msgstr "再生フレームレート(FPS)"
111389 msgid "3D Viewport Axis"
111390 msgstr "3Dビューポートの軸"
111393 msgid "Smooth Wires"
111394 msgstr "スムーズワイヤ"
111397 msgid "Limit Size"
111398 msgstr "サイズ制限"
111401 msgctxt "Operator"
111402 msgid "Install..."
111403 msgstr "インストール..."
111406 msgid "Axis X"
111407 msgstr "座標軸 X"
111410 msgid "Shadow Offset X"
111411 msgstr "影のオフセット X"
111414 msgid "Panel Title"
111415 msgstr "パネルタイトル"
111418 msgid "Widget Label"
111419 msgstr "ウィジェットラベル"
111422 msgid "Scripts"
111423 msgstr "スクリプト"
111426 msgid "Temporary Files"
111427 msgstr "一時ファイル"
111430 msgid "Render Output"
111431 msgstr "レンダー出力"
111434 msgid "Render Cache"
111435 msgstr "レンダーキャッシュ"
111438 msgid "I18n Branches"
111439 msgstr "i18n ブランチ"
111442 msgid "Excluded Paths"
111443 msgstr "除外するパス"
111446 msgid "Default To"
111447 msgstr "デフォルト設定"
111450 msgid "Timer (Minutes)"
111451 msgstr "タイマー(分)"
111454 msgid "Show Locations"
111455 msgstr "位置の表示"
111458 msgid "Double Click Speed"
111459 msgstr "ダブルクリック速度"
111462 msgid "Zoom Method"
111463 msgstr "ズーム方法"
111466 msgid "Pan Sensitivity"
111467 msgstr "パンの感度"
111470 msgid "Swap Y and Z Axes"
111471 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
111474 msgid "Invert Axis Pan"
111475 msgstr "パンの軸を反転"
111478 msgid "Invert Pan Axis"
111479 msgstr "パンの軸を反転"
111482 msgid "No custom MatCaps configured"
111483 msgstr "設定済のカスタム MatCap がありません"
111486 msgid "No custom HDRIs configured"
111487 msgstr "設定済のカスタム HDRI がありません"
111490 msgid "No custom Studio Lights configured"
111491 msgstr "設定済のカスタムスタジオライトがありません"
111494 msgid "Use Light"
111495 msgstr "ライトを使用"
111498 msgctxt "Operator"
111499 msgid "Save as Studio light"
111500 msgstr "スタジオライトとして保存"
111503 msgctxt "Operator"
111504 msgid "Load Factory Blender Preferences"
111505 msgstr "Blenderの初期プリファレンスを読み込む"
111508 msgid "Color Set %d"
111509 msgstr "カラーセット %d"
111512 msgid "Color %d"
111513 msgstr "カラー %d"
111516 msgid "Player"
111517 msgstr "プレイヤー"
111520 msgid "Wheel"
111521 msgstr "ホイール"
111524 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
111525 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
111528 msgid "Fly/Walk"
111529 msgstr "フライ/ウォーク"
111532 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
111533 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
111536 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
111537 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
111540 msgid "Missing script files"
111541 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
111544 msgid "No custom %s configured"
111545 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
111548 msgid ":"
111549 msgstr ":"
111552 msgid "Description:"
111553 msgstr "詳細:"
111556 msgid "Location:"
111557 msgstr "場所:"
111560 msgid "File:"
111561 msgstr "ファイル:"
111564 msgid "Author:"
111565 msgstr "作者:"
111568 msgid "author"
111569 msgstr "作者"
111572 msgid "Version:"
111573 msgstr "バージョン:"
111576 msgid "Warning:"
111577 msgstr "警告:"
111580 msgid "Internet:"
111581 msgstr "インターネット:"
111584 msgid "category"
111585 msgstr "カテゴリ"
111588 msgid "name"
111589 msgstr "名前"
111592 msgid "description"
111593 msgstr "詳細"
111596 msgid "location"
111597 msgstr "場所"
111600 msgctxt "Operator"
111601 msgid "Documentation"
111602 msgstr "ドキュメントを表示"
111605 msgid "Preferences:"
111606 msgstr "設定:"
111609 msgid "Error (see console)"
111610 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
111613 msgctxt "Operator"
111614 msgid "Interactive Mirror"
111615 msgstr "インタラクティブミラー"
111618 msgctxt "Operator"
111619 msgid "Selection to Active"
111620 msgstr "選択 → アクティブ"
111623 msgctxt "Operator"
111624 msgid "Cursor to Active"
111625 msgstr "カーソル → アクティブ"
111628 msgctxt "Operator"
111629 msgid "Perspective/Orthographic"
111630 msgstr "透視投影/平行投影"
111633 msgctxt "Operator"
111634 msgid "Viewport Render Image"
111635 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
111638 msgctxt "Operator"
111639 msgid "Viewport Render Keyframes"
111640 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
111643 msgctxt "Operator"
111644 msgid "Toggle Local View"
111645 msgstr "ローカルビュー切り替え"
111648 msgctxt "Operator"
111649 msgid "Active Camera"
111650 msgstr "アクティブカメラ"
111653 msgctxt "View3D"
111654 msgid "Camera"
111655 msgstr "カメラ"
111658 msgctxt "Operator"
111659 msgid "Orbit Opposite"
111660 msgstr "反対側"
111663 msgctxt "Operator"
111664 msgid "Zoom Region..."
111665 msgstr "領域をズーム..."
111668 msgctxt "Operator"
111669 msgid "Dolly View..."
111670 msgstr "ドリービュー..."
111673 msgctxt "Operator"
111674 msgid "Align Active Camera to View"
111675 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
111678 msgctxt "Operator"
111679 msgid "Align Active Camera to Selected"
111680 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
111683 msgctxt "Operator"
111684 msgid "Clipping Region..."
111685 msgstr "クリッピング領域..."
111688 msgctxt "Operator"
111689 msgid "Render Region..."
111690 msgstr "レンダー領域..."
111693 msgctxt "Operator"
111694 msgid "Child"
111695 msgstr "子"
111698 msgctxt "Operator"
111699 msgid "Extend Parent"
111700 msgstr "親を追加"
111703 msgctxt "Operator"
111704 msgid "Extend Child"
111705 msgstr "子を追加"
111708 msgctxt "Operator"
111709 msgid "Select All by Type"
111710 msgstr "種類で選択..."
111713 msgctxt "Operator"
111714 msgid "Select Active Camera"
111715 msgstr "アクティブカメラを選択"
111718 msgctxt "Operator"
111719 msgid "Select Pattern..."
111720 msgstr "パターン選択..."
111723 msgctxt "Operator"
111724 msgid "Constraint Target"
111725 msgstr "コンストレイントターゲット"
111728 msgctxt "Operator"
111729 msgid "Roots"
111730 msgstr "根元"
111733 msgctxt "Operator"
111734 msgid "Tips"
111735 msgstr "先端"
111738 msgctxt "Operator"
111739 msgid "Face Regions"
111740 msgstr "面の領域"
111743 msgctxt "Operator"
111744 msgid "Loose Geometry"
111745 msgstr "分離形状"
111748 msgctxt "Operator"
111749 msgid "Interior Faces"
111750 msgstr "埋もれた面"
111753 msgctxt "Operator"
111754 msgid "Faces by Sides"
111755 msgstr "面の辺数"
111758 msgctxt "Operator"
111759 msgid "Ungrouped Vertices"
111760 msgstr "非グループ頂点"
111763 msgctxt "Operator"
111764 msgid "Next Active"
111765 msgstr "次のアクティブ"
111768 msgctxt "Operator"
111769 msgid "Previous Active"
111770 msgstr "前のアクティブ"
111773 msgctxt "Operator"
111774 msgid "Linked Flat Faces"
111775 msgstr "リンクするフラットな面"
111778 msgctxt "Operator"
111779 msgid "Side of Active"
111780 msgstr "アクティブな側"
111783 msgctxt "Operator"
111784 msgid "Similar"
111785 msgstr "類似"
111788 msgctxt "Operator"
111789 msgid "Set Color Attribute"
111790 msgstr "カラー属性を設定"
111793 msgctxt "Operator"
111794 msgid "Levels"
111795 msgstr "レベル"
111798 msgctxt "Operator"
111799 msgid "Hue Saturation Value"
111800 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
111803 msgctxt "Operator"
111804 msgid "Bright/Contrast"
111805 msgstr "輝度/コントラスト"
111808 msgctxt "Operator"
111809 msgid "Endpoints"
111810 msgstr "終端"
111813 msgctxt "Operator"
111814 msgid "Grow"
111815 msgstr "拡大"
111818 msgctxt "Operator"
111819 msgid "Plane"
111820 msgstr "平面"
111823 msgctxt "Operator"
111824 msgid "Cube"
111825 msgstr "立方体"
111828 msgctxt "Operator"
111829 msgid "UV Sphere"
111830 msgstr "UV球"
111833 msgctxt "Operator"
111834 msgid "Ico Sphere"
111835 msgstr "ICO球"
111838 msgctxt "Operator"
111839 msgid "Cylinder"
111840 msgstr "円柱"
111843 msgctxt "Operator"
111844 msgid "Cone"
111845 msgstr "円錐"
111848 msgctxt "Operator"
111849 msgid "Torus"
111850 msgstr "トーラス"
111853 msgctxt "Operator"
111854 msgid "Grid"
111855 msgstr "グリッド"
111858 msgctxt "Operator"
111859 msgid "Monkey"
111860 msgstr "モンキー"
111863 msgctxt "Operator"
111864 msgid "Bezier"
111865 msgstr "ベジエ"
111868 msgctxt "Operator"
111869 msgid "Nurbs Curve"
111870 msgstr "NURBSカーブ"
111873 msgctxt "Operator"
111874 msgid "Nurbs Circle"
111875 msgstr "NURBS円"
111878 msgctxt "Operator"
111879 msgid "Path"
111880 msgstr "パス"
111883 msgctxt "Operator"
111884 msgid "Empty Hair"
111885 msgstr "空のヘアー"
111888 msgctxt "Operator"
111889 msgid "Nurbs Surface"
111890 msgstr "NURBSサーフェス"
111893 msgctxt "Operator"
111894 msgid "Nurbs Cylinder"
111895 msgstr "NURBS円柱"
111898 msgctxt "Operator"
111899 msgid "Nurbs Sphere"
111900 msgstr "NURBS球"
111903 msgctxt "Operator"
111904 msgid "Nurbs Torus"
111905 msgstr "NURBSトーラス"
111908 msgctxt "Operator"
111909 msgid "Single Bone"
111910 msgstr "単一ボーン"
111913 msgctxt "Operator"
111914 msgid "Camera"
111915 msgstr "カメラ"
111918 msgctxt "Operator"
111919 msgid "Import OpenVDB..."
111920 msgstr "OpenVDBをインポート..."
111923 msgctxt "Volume"
111924 msgid "Empty"
111925 msgstr "空"
111928 msgctxt "Operator"
111929 msgid "Grease Pencil"
111930 msgstr "グリースペンシル"
111933 msgctxt "Operator"
111934 msgid "Speaker"
111935 msgstr "スピーカー"
111938 msgctxt "Operator"
111939 msgid "Reference"
111940 msgstr "参照"
111943 msgctxt "Operator"
111944 msgid "Background"
111945 msgstr "背景"
111948 msgctxt "Operator"
111949 msgid "Make Library Override..."
111950 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
111953 msgctxt "Operator"
111954 msgid "Make Local..."
111955 msgstr "ローカル化..."
111958 msgctxt "Operator"
111959 msgid "Insert Keyframe..."
111960 msgstr "キーフレームを挿入..."
111963 msgctxt "Operator"
111964 msgid "Delete Keyframes..."
111965 msgstr "キーフレームを削除..."
111968 msgctxt "Operator"
111969 msgid "Clear Keyframes..."
111970 msgstr "キーフレームをクリア..."
111973 msgctxt "Operator"
111974 msgid "Change Keying Set..."
111975 msgstr "キーイングセットを変更..."
111978 msgctxt "Operator"
111979 msgid "Bake Action..."
111980 msgstr "アクションをベイク..."
111983 msgctxt "Operator"
111984 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
111985 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
111988 msgctxt "Operator"
111989 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
111990 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
111993 msgctxt "Operator"
111994 msgid "Change Shape"
111995 msgstr "シェイプを変更"
111998 msgctxt "Operator"
111999 msgid "Copy from Active"
112000 msgstr "アクティブからコピー"
112003 msgctxt "Operator"
112004 msgid "Apply Transformation"
112005 msgstr "トランスフォームを適用"
112008 msgctxt "Operator"
112009 msgid "Connect"
112010 msgstr "接続"
112013 msgctxt "Operator"
112014 msgid "Origin"
112015 msgstr "原点"
112018 msgctxt "Operator"
112019 msgid "Rename Active Object..."
112020 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
112023 msgctxt "Operator"
112024 msgid "Flat"
112025 msgstr "フラット"
112028 msgid "Visual Transform"
112029 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
112032 msgid "Parent Inverse"
112033 msgstr "親の逆行列"
112036 msgctxt "Operator"
112037 msgid "Remove Unused Material Slots"
112038 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
112041 msgctxt "Operator"
112042 msgid "Object"
112043 msgstr "オブジェクト"
112046 msgctxt "Operator"
112047 msgid "Object & Data"
112048 msgstr "オブジェクトとデータ"
112051 msgctxt "Operator"
112052 msgid "Object & Data & Materials"
112053 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
112056 msgctxt "Operator"
112057 msgid "Materials"
112058 msgstr "マテリアル"
112061 msgctxt "Operator"
112062 msgid "Object Animation"
112063 msgstr "オブジェクトアニメーション"
112066 msgctxt "Operator"
112067 msgid "Object Data Animation"
112068 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
112071 msgctxt "Operator"
112072 msgid "Copy UV Maps"
112073 msgstr "UVマップをコピー"
112076 msgctxt "Operator"
112077 msgid "Add New Group"
112078 msgstr "新規グループを追加"
112081 msgctxt "Operator"
112082 msgid "Lock Selected"
112083 msgstr "選択をロック"
112086 msgctxt "Operator"
112087 msgid "Unlock Selected"
112088 msgstr "選択のみロック解除"
112091 msgctxt "Operator"
112092 msgid "Unlock Unselected"
112093 msgstr "非選択のみロック解除"
112096 msgctxt "Operator"
112097 msgid "Lock Only Selected"
112098 msgstr "選択のみロック"
112101 msgctxt "Operator"
112102 msgid "Lock Only Unselected"
112103 msgstr "非選択のみロック"
112106 msgctxt "Operator"
112107 msgid "Invert Locks"
112108 msgstr "ロックを反転"
112111 msgctxt "Operator"
112112 msgid "Normalize All"
112113 msgstr "すべてを正規化"
112116 msgctxt "Operator"
112117 msgid "Normalize"
112118 msgstr "正規化"
112121 msgctxt "Operator"
112122 msgid "Clean"
112123 msgstr "クリーン"
112126 msgctxt "Operator"
112127 msgid "Quantize"
112128 msgstr "量子化"
112131 msgctxt "Operator"
112132 msgid "Limit Total"
112133 msgstr "合計を制限"
112136 msgctxt "Operator"
112137 msgid "Fix Deforms"
112138 msgstr "変形を修正"
112141 msgid "Locks"
112142 msgstr "ロック"
112145 msgctxt "Operator"
112146 msgid "Show Bounding Box"
112147 msgstr "矩形範囲を表示"
112150 msgctxt "Operator"
112151 msgid "Hide Bounding Box"
112152 msgstr "矩形範囲を隠す"
112155 msgctxt "Operator"
112156 msgid "Hide Masked"
112157 msgstr "マスク部分を隠す"
112160 msgid "Set Pivot"
112161 msgstr "ピボットを設定"
112164 msgctxt "Operator"
112165 msgid "Transfer Sculpt Mode"
112166 msgstr "スカルプトモードを転送"
112169 msgctxt "Operator"
112170 msgid "Convert to Particle System"
112171 msgstr "パーティクルシステムに変換"
112174 msgctxt "Operator"
112175 msgid "Invert Mask"
112176 msgstr "マスクを反転"
112179 msgctxt "Operator"
112180 msgid "Fill Mask"
112181 msgstr "マスクをフィル"
112184 msgctxt "Operator"
112185 msgid "Clear Mask"
112186 msgstr "マスクをクリア"
112189 msgctxt "Operator"
112190 msgid "Smooth Mask"
112191 msgstr "マスクをスムーズに"
112194 msgctxt "Operator"
112195 msgid "Sharpen Mask"
112196 msgstr "マスクをシャープ化"
112199 msgctxt "Operator"
112200 msgid "Grow Mask"
112201 msgstr "マスクを拡大"
112204 msgctxt "Operator"
112205 msgid "Shrink Mask"
112206 msgstr "マスクを縮小"
112209 msgctxt "Operator"
112210 msgid "Increase Contrast"
112211 msgstr "コントラストを増加"
112214 msgctxt "Operator"
112215 msgid "Decrease Contrast"
112216 msgstr "コントラストを減少"
112219 msgctxt "Operator"
112220 msgid "Expand Mask by Topology"
112221 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
112224 msgctxt "Operator"
112225 msgid "Expand Mask by Normals"
112226 msgstr "法線でマスク拡大"
112229 msgctxt "Operator"
112230 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
112231 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
112234 msgctxt "Operator"
112235 msgid "Mask Slice to New Object"
112236 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
112239 msgctxt "Operator"
112240 msgid "Face Set from Masked"
112241 msgstr "マスクから面セットを作成"
112244 msgctxt "Operator"
112245 msgid "Face Set from Visible"
112246 msgstr "表示部分から面セットを作成"
112249 msgctxt "Operator"
112250 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
112251 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
112254 msgid "Initialize Face Sets"
112255 msgstr "面セットを初期化"
112258 msgctxt "Operator"
112259 msgid "Grow Face Set"
112260 msgstr "面セットを拡大"
112263 msgctxt "Operator"
112264 msgid "Shrink Face Set"
112265 msgstr "面セットを縮小"
112268 msgctxt "Operator"
112269 msgid "Expand Face Set by Topology"
112270 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
112273 msgctxt "Operator"
112274 msgid "Expand Active Face Set"
112275 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
112278 msgctxt "Operator"
112279 msgid "Extract Face Set"
112280 msgstr "面セットを抽出"
112283 msgctxt "Operator"
112284 msgid "Invert Visible Face Sets"
112285 msgstr "面セットの表示を反転"
112288 msgctxt "Operator"
112289 msgid "Show All Face Sets"
112290 msgstr "すべての面セットを表示"
112293 msgctxt "Operator"
112294 msgid "Randomize Colors"
112295 msgstr "ランダムカラー"
112298 msgctxt "Operator"
112299 msgid "Pivot to Origin"
112300 msgstr "原点をピボットに"
112303 msgctxt "Operator"
112304 msgid "Pivot to Unmasked"
112305 msgstr "未マスクをピボットに"
112308 msgctxt "Operator"
112309 msgid "Pivot to Mask Border"
112310 msgstr "マスク境界をピボットに"
112313 msgctxt "Operator"
112314 msgid "Pivot to Active Vertex"
112315 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
112318 msgctxt "Operator"
112319 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
112320 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
112323 msgctxt "Operator"
112324 msgid "By Loose Parts"
112325 msgstr "構造的に分離したパーツで"
112328 msgctxt "Operator"
112329 msgid "By Face Set Boundaries"
112330 msgstr "面セット境界で"
112333 msgctxt "Operator"
112334 msgid "By Materials"
112335 msgstr "マテリアルで"
112338 msgctxt "Operator"
112339 msgid "By Normals"
112340 msgstr "法線で"
112343 msgctxt "Operator"
112344 msgid "By UV Seams"
112345 msgstr "UVシームで"
112348 msgctxt "Operator"
112349 msgid "By Edge Creases"
112350 msgstr "辺のクリースで"
112353 msgctxt "Operator"
112354 msgid "By Edge Bevel Weight"
112355 msgstr "辺のベベルウェイトで"
112358 msgctxt "Operator"
112359 msgid "By Sharp Edges"
112360 msgstr "シャープ辺で"
112363 msgctxt "Operator"
112364 msgid "By Face Maps"
112365 msgstr "フェイスマップで"
112368 msgctxt "Operator"
112369 msgid "Per Vertex"
112370 msgstr "頂点毎"
112373 msgctxt "Operator"
112374 msgid "Per Face Set"
112375 msgstr "面セット毎"
112378 msgctxt "Operator"
112379 msgid "Per Loose Part"
112380 msgstr "分離パーツ毎"
112383 msgctxt "Operator"
112384 msgid "Change Armature Layers..."
112385 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
112388 msgctxt "Operator"
112389 msgid "Change Bone Layers..."
112390 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
112393 msgid "Bone Settings"
112394 msgstr "ボーン設定"
112397 msgctxt "Operator"
112398 msgid "Reset Unkeyed"
112399 msgstr "未キー状態にリセット"
112402 msgctxt "Operator"
112403 msgid "Calculate"
112404 msgstr "計算"
112407 msgctxt "Operator"
112408 msgid "Add (with Targets)..."
112409 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
112412 msgctxt "Operator"
112413 msgid "Rename Active Bone..."
112414 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
112417 msgctxt "Operator"
112418 msgid "Calculate Motion Paths"
112419 msgstr "モーションパスを計算"
112422 msgctxt "Operator"
112423 msgid "Clear Motion Paths"
112424 msgstr "モーションパスをクリア"
112427 msgctxt "Operator"
112428 msgid "Update Armature Motion Paths"
112429 msgstr "アーマチュアのモーションパスを更新"
112432 msgctxt "Operator"
112433 msgid "Update All Motion Paths"
112434 msgstr "すべてのモーションパスを更新"
112437 msgctxt "Operator"
112438 msgid "Sort Elements..."
112439 msgstr "要素をソート..."
112442 msgctxt "Operator"
112443 msgid "Extrude Vertices"
112444 msgstr "頂点を押し出し"
112447 msgctxt "Operator"
112448 msgid "New Edge/Face from Vertices"
112449 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
112452 msgctxt "Operator"
112453 msgid "Connect Vertex Path"
112454 msgstr "頂点の経路を連結"
112457 msgctxt "Operator"
112458 msgid "Connect Vertex Pairs"
112459 msgstr "頂点のペアを連結"
112462 msgctxt "Operator"
112463 msgid "Rip Vertices"
112464 msgstr "頂点をリップ"
112467 msgctxt "Operator"
112468 msgid "Rip Vertices and Fill"
112469 msgstr "頂点のリップとフィル"
112472 msgctxt "Operator"
112473 msgid "Rip Vertices and Extend"
112474 msgstr "頂点のリップと移動"
112477 msgctxt "Operator"
112478 msgid "Slide Vertices"
112479 msgstr "頂点をスライド"
112482 msgctxt "Operator"
112483 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
112484 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
112487 msgctxt "Operator"
112488 msgid "Propagate to Shapes"
112489 msgstr "シェイプに反映"
112492 msgctxt "Operator"
112493 msgid "Extrude Edges"
112494 msgstr "辺を押し出し"
112497 msgctxt "Operator"
112498 msgid "Clear Sharp from Vertices"
112499 msgstr "頂点からシャープをクリア"
112502 msgctxt "Operator"
112503 msgid "Extrude Faces"
112504 msgstr "面を押し出し"
112507 msgctxt "Operator"
112508 msgid "Extrude Faces Along Normals"
112509 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
112512 msgctxt "Operator"
112513 msgid "Solidify Faces"
112514 msgstr "面をソリッド化"
112517 msgctxt "Operator"
112518 msgid "Weak"
112519 msgstr "弱"
112522 msgctxt "Operator"
112523 msgid "Medium"
112524 msgstr "中"
112527 msgctxt "Operator"
112528 msgid "Strong"
112529 msgstr "強"
112532 msgctxt "Operator"
112533 msgid "Flip"
112534 msgstr "反転"
112537 msgctxt "Operator"
112538 msgid "Set from Faces"
112539 msgstr "面から設定"
112542 msgctxt "Operator"
112543 msgid "Rotate..."
112544 msgstr "回転..."
112547 msgctxt "Operator"
112548 msgid "Point to Target..."
112549 msgstr "ターゲットの方へ..."
112552 msgctxt "Operator"
112553 msgid "Smooth Vectors"
112554 msgstr "ベクトルをスムーズに"
112557 msgctxt "Operator"
112558 msgid "Smooth Faces"
112559 msgstr "面をスムーズに"
112562 msgctxt "Operator"
112563 msgid "Flat Faces"
112564 msgstr "面をフラットに"
112567 msgctxt "Operator"
112568 msgid "Sharp Edges"
112569 msgstr "辺をシャープに"
112572 msgctxt "Operator"
112573 msgid "Edge Loops"
112574 msgstr "辺ループ"
112577 msgctxt "Operator"
112578 msgid "Bones"
112579 msgstr "ボーン"
112582 msgctxt "Operator"
112583 msgid "Dissolve Bones"
112584 msgstr "ボーンを溶解"
112587 msgctxt "Operator"
112588 msgid "Fixed"
112589 msgstr "固定"
112592 msgctxt "Operator"
112593 msgid "Adaptive"
112594 msgstr "適応"
112597 msgctxt "Operator"
112598 msgid "Trim"
112599 msgstr "トリム"
112602 msgctxt "Operator"
112603 msgid "Outline"
112604 msgstr "アウトライン"
112607 msgctxt "Operator"
112608 msgid "Set as Active Material"
112609 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
112612 msgctxt "Operator"
112613 msgid "Arrange"
112614 msgstr "整列"
112617 msgctxt "Operator"
112618 msgid "Close"
112619 msgstr "閉じる"
112622 msgctxt "Operator"
112623 msgid "Toggle Caps"
112624 msgstr "端の処理の切替え"
112627 msgid "Scale Thickness"
112628 msgstr "幅のスケール"
112631 msgctxt "Operator"
112632 msgid "Reset Fill Transform"
112633 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
112636 msgctxt "Operator"
112637 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
112638 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
112641 msgctxt "Operator"
112642 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
112643 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
112646 msgctxt "Operator"
112647 msgid "View Selected"
112648 msgstr "選択部分を表示"
112651 msgid "Show Gizmos"
112652 msgstr "ギズモを表示"
112655 msgid "Toggle Overlays"
112656 msgstr "オーバーレイ切り替え"
112659 msgctxt "Operator"
112660 msgid "Invert Visible"
112661 msgstr "表示を反転"
112664 msgid "Local Camera"
112665 msgstr "ローカルカメラ"
112668 msgid "Camera to View"
112669 msgstr "カメラをビューに"
112672 msgid "Object Types Visibility"
112673 msgstr "オブジェクトタイプ可視性"
112676 msgid "Object Gizmos"
112677 msgstr "オブジェクトギズモ"
112680 msgid "Look At"
112681 msgstr "ルックアット"
112684 msgid "Viewport Overlays"
112685 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
112688 msgid "Text Info"
112689 msgstr "テキスト情報"
112692 msgid "Origins"
112693 msgstr "原点"
112696 msgid "Origins (All)"
112697 msgstr "原点(すべて)"
112700 msgid "Creases"
112701 msgstr "クリース"
112704 msgctxt "Plural"
112705 msgid "Sharp"
112706 msgstr "シャープ"
112709 msgid "Seams"
112710 msgstr "シーム"
112713 msgid "Vertex Group Weights"
112714 msgstr "頂点グループウェイト"
112717 msgid "Mesh Analysis"
112718 msgstr "メッシュ分析"
112721 msgid "Face Angle"
112722 msgstr "面の角度"
112725 msgid "Edge Marks"
112726 msgstr "辺マーク"
112729 msgid "Selection Opacity"
112730 msgstr "選択部分の不透明度"
112733 msgid "Zero Weights"
112734 msgstr "ウェイト0"
112737 msgid "Snap To"
112738 msgstr "スナップ先"
112741 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112742 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
112745 msgid "Fade Inactive Layers"
112746 msgstr "非アクティブレイヤーをフェード"
112749 msgctxt "Operator"
112750 msgid "Move Texture Space"
112751 msgstr "テクスチャ空間を移動"
112754 msgctxt "Operator"
112755 msgid "Scale Texture Space"
112756 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
112759 msgctxt "Operator"
112760 msgid "Align to Transform Orientation"
112761 msgstr "座標系に揃える"
112764 msgctxt "Operator"
112765 msgid "Project from View (Bounds)"
112766 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
112769 msgctxt "Operator"
112770 msgid "Viewport Render Animation"
112771 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
112774 msgctxt "Operator"
112775 msgid "Roll Left"
112776 msgstr "左にロール"
112779 msgctxt "Operator"
112780 msgid "Roll Right"
112781 msgstr "右にロール"
112784 msgctxt "Operator"
112785 msgid "Center Cursor and Frame All"
112786 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
112789 msgctxt "Operator"
112790 msgid "Non Manifold"
112791 msgstr "非多様体"
112794 msgctxt "Operator"
112795 msgid "Edge Rings"
112796 msgstr "辺リング"
112799 msgctxt "Operator"
112800 msgid "Previous Block"
112801 msgstr "前のブロック"
112804 msgctxt "Operator"
112805 msgid "Next Block"
112806 msgstr "次のブロック"
112809 msgctxt "Operator"
112810 msgid "Color Attribute"
112811 msgstr "カラー属性"
112814 msgctxt "Operator"
112815 msgid "Point Cloud"
112816 msgstr "ポイントクラウド"
112819 msgctxt "Operator"
112820 msgid "Armature"
112821 msgstr "アーマチュア"
112824 msgctxt "Operator"
112825 msgid "Lattice"
112826 msgstr "ラティス"
112829 msgctxt "Operator"
112830 msgid "Collection Instance..."
112831 msgstr "コレクションインスタンス..."
112834 msgctxt "Operator"
112835 msgid "No Collections to Instance"
112836 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
112839 msgctxt "Operator"
112840 msgid "Collection Instance"
112841 msgstr "コレクションインスタンス"
112844 msgctxt "Operator"
112845 msgid "Shade Auto Smooth"
112846 msgstr "自動スムーズを使用"
112849 msgctxt "Operator"
112850 msgid "Delete Global"
112851 msgstr "全シーンから削除"
112854 msgctxt "Operator"
112855 msgid "Add Active"
112856 msgstr "アクティブ追加"
112859 msgctxt "Operator"
112860 msgid "Add Passive"
112861 msgstr "パッシブ追加"
112864 msgid "Location to Deltas"
112865 msgstr "位置をデルタ化"
112868 msgid "Rotation to Deltas"
112869 msgstr "回転をデルタ化"
112872 msgid "Scale to Deltas"
112873 msgstr "スケールをデルタ化"
112876 msgid "All Transforms to Deltas"
112877 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
112880 msgid "Visual Geometry to Mesh"
112881 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
112884 msgctxt "Operator"
112885 msgid "Limit Total Vertex Groups"
112886 msgstr "頂点グループの合計を制限"
112889 msgctxt "Operator"
112890 msgid "Particle System"
112891 msgstr "パーティクルシステム"
112894 msgctxt "Operator"
112895 msgid "Link Objects to Scene..."
112896 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
112899 msgctxt "Operator"
112900 msgid "Hook to Selected Object Bone"
112901 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
112904 msgctxt "Operator"
112905 msgid "Transfer Weights"
112906 msgstr "ウェイトを転送"
112909 msgctxt "Operator"
112910 msgid "Snap to Deformed Surface"
112911 msgstr "変形メッシュにスナップ"
112914 msgctxt "Operator"
112915 msgid "Snap to Nearest Surface"
112916 msgstr "最近接表面にスナップ"
112919 msgctxt "Operator"
112920 msgid "Paste Pose Flipped"
112921 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
112924 msgctxt "Operator"
112925 msgid "To Next Keyframe"
112926 msgstr "次のキーフレームへ"
112929 msgctxt "Operator"
112930 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
112931 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
112934 msgctxt "Operator"
112935 msgid "On Selected Keyframes"
112936 msgstr "選択中のキーフレーム上"
112939 msgctxt "Operator"
112940 msgid "On Selected Markers"
112941 msgstr "選択中のマーカー上"
112944 msgctxt "Operator"
112945 msgid "Auto-Name Left/Right"
112946 msgstr "自動ネーム(左右)"
112949 msgctxt "Operator"
112950 msgid "Auto-Name Front/Back"
112951 msgstr "自動ネーム(前後)"
112954 msgctxt "Operator"
112955 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
112956 msgstr "自動ネーム(上下)"
112959 msgctxt "Operator"
112960 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
112961 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
112964 msgctxt "Operator"
112965 msgid "Paste X-Flipped Pose"
112966 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
112969 msgid "Vertex Context Menu"
112970 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
112973 msgctxt "Operator"
112974 msgid "Smooth Laplacian"
112975 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
112978 msgid "Mirror Vertices"
112979 msgstr "頂点をミラー反転"
112982 msgid "Snap Vertices"
112983 msgstr "頂点をスナップ"
112986 msgid "Edge Context Menu"
112987 msgstr "辺コンテクストメニュー"
112990 msgid "Face Context Menu"
112991 msgstr "面コンテクストメニュー"
112994 msgid "UV Unwrap Faces"
112995 msgstr "面をUV展開"
112998 msgctxt "Operator"
112999 msgid "Bevel Vertices"
113000 msgstr "頂点をベベル"
113003 msgctxt "Operator"
113004 msgid "Bevel Edges"
113005 msgstr "辺をベベル"
113008 msgctxt "Operator"
113009 msgid "Rotate Edge CW"
113010 msgstr "辺を時計回りに回転"
113013 msgctxt "Operator"
113014 msgid "Rotate Edge CCW"
113015 msgstr "辺を反時計回りに回転"
113018 msgctxt "Operator"
113019 msgid "Clear Sharp"
113020 msgstr "シャープをクリア"
113023 msgctxt "Operator"
113024 msgid "Mark Sharp from Vertices"
113025 msgstr "頂点からシャープをマーク"
113028 msgctxt "Operator"
113029 msgid "Custom Normal"
113030 msgstr "カスタム法線"
113033 msgctxt "Operator"
113034 msgid "Face Area"
113035 msgstr "面積"
113038 msgctxt "Operator"
113039 msgid "Corner Angle"
113040 msgstr "コーナー角度"
113043 msgctxt "Operator"
113044 msgid "Recalculate Outside"
113045 msgstr "面の向きを外側に揃える"
113048 msgctxt "Operator"
113049 msgid "Recalculate Inside"
113050 msgstr "面の向きを内側に揃える"
113053 msgctxt "Operator"
113054 msgid "Copy Vectors"
113055 msgstr "ベクトルをコピー"
113058 msgctxt "Operator"
113059 msgid "Paste Vectors"
113060 msgstr "ベクトルを貼り付け"
113063 msgctxt "Operator"
113064 msgid "Reset Vectors"
113065 msgstr "ベクトルをリセット"
113068 msgctxt "Operator"
113069 msgid "Smooth Edges"
113070 msgstr "辺をスムーズに"
113073 msgctxt "Operator"
113074 msgid "Sharp Vertices"
113075 msgstr "頂点をシャープに"
113078 msgctxt "Operator"
113079 msgid "Delete Segment"
113080 msgstr "セグメントを削除"
113083 msgctxt "Operator"
113084 msgid "Delete Point"
113085 msgstr "ポイントを削除"
113088 msgctxt "Operator"
113089 msgid "Copyright"
113090 msgstr "コピーライト(C)"
113093 msgctxt "Operator"
113094 msgid "Registered Trademark"
113095 msgstr "登録商標(R)"
113098 msgctxt "Operator"
113099 msgid "Degree Sign"
113100 msgstr "度(°)"
113103 msgctxt "Operator"
113104 msgid "Multiplication Sign"
113105 msgstr "×"
113108 msgctxt "Operator"
113109 msgid "Superscript 1"
113110 msgstr "上付き数字1(¹)"
113113 msgctxt "Operator"
113114 msgid "Superscript 2"
113115 msgstr "上付き数字2(²)"
113118 msgctxt "Operator"
113119 msgid "Superscript 3"
113120 msgstr "上付き数字3(³)"
113123 msgctxt "Operator"
113124 msgid "Double >>"
113125 msgstr "≫"
113128 msgctxt "Operator"
113129 msgid "Double <<"
113130 msgstr "≪"
113133 msgctxt "Operator"
113134 msgid "Promillage"
113135 msgstr "千分率(‰)"
113138 msgctxt "Operator"
113139 msgid "Dutch Florin"
113140 msgstr "国際通貨記号(¤)"
113143 msgctxt "Operator"
113144 msgid "British Pound"
113145 msgstr "イギリスポンド(£)"
113148 msgctxt "Operator"
113149 msgid "Japanese Yen"
113150 msgstr "日本円(¥)"
113153 msgctxt "Operator"
113154 msgid "German S"
113155 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
113158 msgctxt "Operator"
113159 msgid "Spanish Question Mark"
113160 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
113163 msgctxt "Operator"
113164 msgid "Spanish Exclamation Mark"
113165 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
113168 msgctxt "Operator"
113169 msgid "Decrease Kerning"
113170 msgstr "カーニングを減少"
113173 msgctxt "Operator"
113174 msgid "Increase Kerning"
113175 msgstr "カーニングを増加"
113178 msgctxt "Operator"
113179 msgid "Reset Kerning"
113180 msgstr "カーニングをリセット"
113183 msgctxt "Operator"
113184 msgid "Previous Character"
113185 msgstr "前の文字"
113188 msgctxt "Operator"
113189 msgid "Next Character"
113190 msgstr "次の文字"
113193 msgctxt "Operator"
113194 msgid "To Uppercase"
113195 msgstr "大文字化"
113198 msgctxt "Operator"
113199 msgid "To Lowercase"
113200 msgstr "小文字化"
113203 msgctxt "Operator"
113204 msgid "Toggle Bold"
113205 msgstr "太字を切り替え"
113208 msgctxt "Operator"
113209 msgid "Toggle Italic"
113210 msgstr "斜体を切り替え"
113213 msgctxt "Operator"
113214 msgid "Toggle Underline"
113215 msgstr "下線を切り替え"
113218 msgctxt "Operator"
113219 msgid "Toggle Small Caps"
113220 msgstr "スモールキャピタル切り替え"
113223 msgctxt "Operator"
113224 msgid "Set Roll"
113225 msgstr "ロールを設定"
113228 msgctxt "Operator"
113229 msgid "With Empty Groups"
113230 msgstr "   空のグループで"
113233 msgctxt "Operator"
113234 msgid "With Automatic Weights"
113235 msgstr "   自動のウェイトで"
113238 msgctxt "Operator"
113239 msgid "Paste by Layer"
113240 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
113243 msgctxt "Operator"
113244 msgid "Normalize Thickness"
113245 msgstr "幅を正規化"
113248 msgctxt "Operator"
113249 msgid "Normalize Opacity"
113250 msgstr "不透明度を正規化"
113253 msgctxt "Operator"
113254 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
113255 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
113258 msgctxt "Operator"
113259 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
113260 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
113263 msgctxt "Operator"
113264 msgid "Hide Active Layer"
113265 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
113268 msgctxt "Operator"
113269 msgid "Hide Inactive Layers"
113270 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
113273 msgid "Toggle X-Ray"
113274 msgstr "透過表示を切り替え"
113277 msgid "To 3D Cursor"
113278 msgstr "3Dカーソルを注視"
113281 msgid "Fade Inactive Geometry"
113282 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
113285 msgid "Marker Names"
113286 msgstr "マーカー名"
113289 msgid "Developer"
113290 msgstr "開発用"
113293 msgid "Fade Geometry"
113294 msgstr "形状をフェード"
113297 msgid "Reference Point"
113298 msgstr "参照ポイント"
113301 msgid "Only in Multiframe"
113302 msgstr "マルチフレームのみ"
113305 msgid "Point Context Menu"
113306 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
113309 msgid "Stroke Context Menu"
113310 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
113313 msgctxt "Operator"
113314 msgid "Reproject"
113315 msgstr "再投影"
113318 msgid "Curve Shape"
113319 msgstr "カーブ形状"
113322 msgctxt "Operator"
113323 msgid "Frame Selected (Quad View)"
113324 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
113327 msgctxt "Operator"
113328 msgid "Set Active Camera"
113329 msgstr "アクティブカメラに設定"
113332 msgctxt "Operator"
113333 msgid "Assign Automatic from Bones"
113334 msgstr "ボーンから自動割り当て"
113337 msgctxt "Operator"
113338 msgid "Assign from Bone Envelopes"
113339 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
113342 msgctxt "Operator"
113343 msgid "Assign to Group"
113344 msgstr "グループに割り当て"
113347 msgctxt "Operator"
113348 msgid "Randomize Vertices"
113349 msgstr "頂点をランダム"
113352 msgctxt "Operator"
113353 msgid "Delete Vertices"
113354 msgstr "頂点を削除"
113357 msgctxt "Operator"
113358 msgid "New Face from Edges"
113359 msgstr "辺から面を作成"
113362 msgctxt "Operator"
113363 msgid "Delete Edges"
113364 msgstr "辺を削除"
113367 msgctxt "Operator"
113368 msgid "Bridge Faces"
113369 msgstr "面をブリッジ"
113372 msgctxt "Operator"
113373 msgid "Delete Faces"
113374 msgstr "面を削除"
113377 msgctxt "Operator"
113378 msgid "Clear Freestyle Edge"
113379 msgstr "Freestyle辺をクリア"
113382 msgctxt "Operator"
113383 msgid "Clear Freestyle Face"
113384 msgstr "Freestyle面をクリア"
113387 msgid "Specular Lighting"
113388 msgstr "スペキュラー照明"
113391 msgid "Target Selection"
113392 msgstr "ターゲットの選択"
113395 msgid "Exclude Non-Selectable"
113396 msgstr "選択不可を除く"
113399 msgid "Custom Location"
113400 msgstr "カスタム位置"
113403 msgid "Material Name"
113404 msgstr "マテリアル名"
113407 msgctxt "Operator"
113408 msgid "Dissolve Between"
113409 msgstr "間を溶解"
113412 msgctxt "Operator"
113413 msgid "Dissolve Unselected"
113414 msgstr "非選択部分を溶解"
113417 msgid "Scaling"
113418 msgstr "スケーリング"
113421 msgctxt "Operator"
113422 msgid "Scale BBone"
113423 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
113426 msgctxt "Operator"
113427 msgid "Adjust Focal Length"
113428 msgstr "焦点距離を調整"
113431 msgctxt "Operator"
113432 msgid "Camera Lens Scale"
113433 msgstr "カメラレンズのスケール"
113436 msgctxt "Operator"
113437 msgid "Adjust Extrusion"
113438 msgstr "押し出しを調整"
113441 msgctxt "Operator"
113442 msgid "Adjust Offset"
113443 msgstr "オフセットを調整"
113446 msgctxt "Operator"
113447 msgid "Remove from All"
113448 msgstr "全グループから除外"
113451 msgid "Disable Studio Light Edit"
113452 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
113455 msgid "Include Active"
113456 msgstr "アクティブを含む"
113459 msgid "Include Edited"
113460 msgstr "編集中を含む"
113463 msgid "Include Non-Edited"
113464 msgstr "編集中以外を含む"
113467 msgid "Object Location"
113468 msgstr "オブジェクトの位置"
113471 msgctxt "Operator"
113472 msgid "Scale Envelope Distance"
113473 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
113476 msgctxt "Operator"
113477 msgid "Scale Radius"
113478 msgstr "半径の拡大縮小"
113481 msgctxt "Operator"
113482 msgid "DOF Distance (Pick)"
113483 msgstr "被写界深度(スポイト)"
113486 msgctxt "Operator"
113487 msgid "Adjust Focus Distance"
113488 msgstr "撮影距離を調整"
113491 msgctxt "Operator"
113492 msgid "Adjust Empty Display Size"
113493 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
113496 msgid "Ridge"
113497 msgstr "尾根"
113500 msgid "Valley"
113501 msgstr "谷"
113504 msgid "No object selected, using cursor"
113505 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
113508 msgctxt "Operator"
113509 msgid "Adjust Light Power"
113510 msgstr "ライトパワーを調整"
113513 msgctxt "Operator"
113514 msgid "Adjust Spot Light Size"
113515 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
113518 msgctxt "Operator"
113519 msgid "Adjust Spot Light Blend"
113520 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
113523 msgctxt "Operator"
113524 msgid "Adjust Area Light X Size"
113525 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
113528 msgctxt "Operator"
113529 msgid "Adjust Area Light Y Size"
113530 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
113533 msgctxt "Operator"
113534 msgid "Adjust Area Light Size"
113535 msgstr "エリアライトサイズを調整"
113538 msgctxt "Operator"
113539 msgid "Adjust Light Radius"
113540 msgstr "ライトの範囲を調整"
113543 msgctxt "Operator"
113544 msgid "Adjust Sun Light Angle"
113545 msgstr "サンライトの角度調整"
113548 msgid "Distance Min"
113549 msgstr "最小距離"
113552 msgid "Count Max"
113553 msgstr "最大回数"
113556 msgid "Layer:"
113557 msgstr "レイヤー:"
113560 msgid "Affect Only"
113561 msgstr "影響の限定"
113564 msgid "Locations"
113565 msgstr "位置"
113568 msgid "Parents"
113569 msgstr "親"
113572 msgid "Refine Method"
113573 msgstr "リファイン方法"
113576 msgid "Detailing"
113577 msgstr "ディテールタイプ"
113580 msgctxt "Operator"
113581 msgid "Remesh"
113582 msgstr "リメッシュ"
113585 msgid "Tile Offset"
113586 msgstr "タイルオフセット"
113589 msgid "Auto Normalize"
113590 msgstr "自動正規化"
113593 msgid "Lock-Relative"
113594 msgstr "ロック(相対)"
113597 msgid "Multi-Paint"
113598 msgstr "マルチペイント"
113601 msgctxt "Operator"
113602 msgid "Quick Edit"
113603 msgstr "クイック編集"
113606 msgctxt "Operator"
113607 msgid "Apply Camera Image"
113608 msgstr "カメラ画像を適用"
113611 msgid "Editing Type"
113612 msgstr "編集タイプ"
113615 msgid "Strand Lengths"
113616 msgstr "ストランドの長さ"
113619 msgid "Root Positions"
113620 msgstr "根本の位置"
113623 msgid "Path Steps"
113624 msgstr "パスステップ"
113627 msgid "No Brushes currently available"
113628 msgstr "利用可能なブラシがありません"
113631 msgid "UV Map Needed"
113632 msgstr "UVマップが必要です"
113635 msgid "Point cache must be baked"
113636 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
113639 msgid "in memory to enable editing!"
113640 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
113643 msgid "Auto-Velocity"
113644 msgstr "自動速度"
113647 msgid "No Textures"
113648 msgstr "テクスチャなし"
113651 msgctxt "Operator"
113652 msgid "Add UVs"
113653 msgstr "UVを追加"
113656 msgid "Ignore Transparent"
113657 msgstr "透過を無視"
113660 msgid "User Library"
113661 msgstr "ユーザーライブラリ"
113664 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
113665 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーです。スタック位置を変えてください"
113668 msgid "Not supported in dyntopo"
113669 msgstr "Dyntopo では未対応です"
113672 msgid "Not supported in sculpt mode"
113673 msgstr "スカルプトモードでは未対応です"
113676 msgid "No AnimData to set action on"
113677 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
113680 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
113681 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
113684 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
113685 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
113688 msgid "KeyingSet"
113689 msgstr "キーイングセット"
113692 msgid ", cannot have single-frame paths"
113693 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
113696 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
113697 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
113700 msgid "Documents"
113701 msgstr "ドキュメント"
113704 msgid "Attribute name can not be empty"
113705 msgstr "属性名は空にできません"
113708 msgid "Attribute is not part of this geometry"
113709 msgstr "属性がこの形状にありません"
113712 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
113713 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
113716 msgid "The attribute name must not be empty"
113717 msgstr "属性名は空にできません"
113720 msgid "Attribute is required and can't be removed"
113721 msgstr "属性が必要なので削除できません"
113724 msgid "Library file, loading empty scene"
113725 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
113728 msgid "Preferences saved"
113729 msgstr "プリファレンスを保存しました"
113732 msgid "Saving preferences failed"
113733 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
113736 msgid "Unable to create userpref path"
113737 msgstr "userpref のパスが作成できません"
113740 msgid "Unable to create app-template userpref path"
113741 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
113744 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
113745 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
113748 msgid "Loading failed: "
113749 msgstr "読み込み失敗: "
113752 msgid "Loading '%s' failed: "
113753 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
113756 msgid "Linked Data"
113757 msgstr "リンクデータ"
113760 msgid "Appended Data"
113761 msgstr "アペンドデータ"
113764 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
113765 msgstr "プロキシが Blender から削除されました(%d個のプロキシを自動的にライブラリオーバーライドへ変換、%d個が変換できず削除)。もっと新しいバージョンの Blender でのライブラリ .blend ファイルの再保存を検討してください"
113768 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
113769 msgstr "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません! 現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
113772 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
113773 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
113776 msgid "Path '%s' not found"
113777 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
113780 msgid "Could not open the directory '%s'"
113781 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
113784 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
113785 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
113788 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
113789 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
113792 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
113793 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
113796 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
113797 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
113800 msgid "Can't initialize cloth"
113801 msgstr "クロスが初期化できません"
113804 msgid "Null cloth object"
113805 msgstr "無のクロスオブジェクトです"
113808 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
113809 msgstr "clmd->clothObject 用のメモリが足りません"
113812 msgid "Cannot build springs"
113813 msgstr "ばねの構築ができません"
113816 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
113817 msgstr "clmd->clothObject->verts 用のメモリが足りません"
113820 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
113821 msgstr "clmd->clothObject->looptri 用のメモリが足りません"
113824 msgid "Scene Collection"
113825 msgstr "シーンコレクション"
113828 msgid "Collection %d"
113829 msgstr "コレクション %d"
113832 msgid "Const"
113833 msgstr "コンストレイント"
113836 msgid "IK"
113837 msgstr "IK"
113840 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
113841 msgstr "Crazyspace トランスフォームはメッシュタイプのオブジェクトのみ利用可能です"
113844 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
113845 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効)"
113848 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
113849 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効))"
113852 msgid "At least two points required"
113853 msgstr "最低二つのポイントが必要です"
113856 msgid "Must have more control points than Order"
113857 msgstr "階数以上の個数の制御点が必要です"
113860 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
113861 msgstr "ベジエに %d 個より多い %s が必要です"
113864 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
113865 msgstr "ベジエに %d 個より多い制御点が必要です"
113868 msgid "UVMap"
113869 msgstr "UVマップ"
113872 msgid "Col"
113873 msgstr "色"
113876 msgid "Int"
113877 msgstr "Int"
113880 msgid "PreviewCol"
113881 msgstr "プレビュー色"
113884 msgid "TexturedCol"
113885 msgstr "テクスチャ色"
113888 msgid "Recast"
113889 msgstr "Recast"
113892 msgid "NGon Face"
113893 msgstr "Nゴン面"
113896 msgid "NGon Face-Vertex"
113897 msgstr "Nゴン面-頂点"
113900 msgid "ShapeKey"
113901 msgstr "シェイプキー"
113904 msgid "OS Loop"
113905 msgstr "OSループ"
113908 msgid "PreviewLoopCol"
113909 msgstr "プレビューループ色"
113912 msgid "Int8"
113913 msgstr "Int8"
113916 msgid "Float3"
113917 msgstr "Float3"
113920 msgid "Float2"
113921 msgstr "Float2"
113924 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113925 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113928 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
113929 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
113932 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
113933 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
113936 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
113937 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
113940 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113941 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113944 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
113945 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
113948 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113949 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113952 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
113953 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
113956 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113957 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
113960 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
113961 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
113964 msgid "Not enough free memory"
113965 msgstr "メモリ不足です"
113968 msgid "Canvas mesh not updated"
113969 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
113972 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
113973 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
113976 msgid "No UV data on canvas"
113977 msgstr "キャンバスにUVがありません"
113980 msgid "Invalid resolution"
113981 msgstr "異常な解像度"
113984 msgid "Image save failed: invalid surface"
113985 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
113988 msgid "Image save failed: not enough free memory"
113989 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
113992 msgctxt "Brush"
113993 msgid "Surface"
113994 msgstr "サーフェス"
113997 msgctxt "Action"
113998 msgid "var"
113999 msgstr "var"
114002 msgid "Generator"
114003 msgstr "生成"
114006 msgid "Built-In Function"
114007 msgstr "組込関数"
114010 msgid "Stepped"
114011 msgstr "階段"
114014 msgid " attribute from geometry"
114015 msgstr "ジオメトリの属性"
114018 msgid "ID / Index"
114019 msgstr "ID/インデックス"
114022 msgid " from "
114023 msgstr " ― "
114026 msgid "GP_Layer"
114027 msgstr "GPレイヤー"
114030 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
114031 msgstr "現時点では raw データからマルチビュー画像をパックできません..."
114034 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
114035 msgstr "現時点では raw データからタイル画像をパックできません..."
114038 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
114039 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
114042 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
114043 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
114046 msgid "Could not write image: %s"
114047 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
114050 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
114051 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」には有効な UDIM マーカーを入れてください"
114054 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
114055 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
114058 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
114059 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
114062 msgid "Key %d"
114063 msgstr "キー %d"
114066 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
114067 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
114070 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
114071 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
114074 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
114075 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
114078 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
114079 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
114082 msgid "MaskLayer"
114083 msgstr "マスクレイヤー"
114086 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
114087 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
114090 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
114091 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
114094 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
114095 msgstr "タンジェント空間の計算に必要な UV マップ「%s」がありません。中止します"
114098 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
114099 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
114102 msgid "NlaTrack"
114103 msgstr "NLAトラック"
114106 msgid "NlaStrip"
114107 msgstr "NLAストリップ"
114110 msgid "[Action Stash]"
114111 msgstr "[保留アクション]"
114114 msgid "Undefined Node Tree Type"
114115 msgstr "未定義のノードツリータイプ"
114118 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
114119 msgstr ""
114120 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
114121 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
114124 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
114125 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「%s」"
114128 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
114129 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「なし」"
114132 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
114133 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
114136 msgid "Object %s lost data"
114137 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
114140 msgid "Surf"
114141 msgstr "サーフェス"
114144 msgid "Mball"
114145 msgstr "メタボール"
114148 msgid "PointCloud"
114149 msgstr "ポイントクラウド"
114152 msgid "GPencil"
114153 msgstr "グリースペンシル"
114156 msgid "LightProbe"
114157 msgstr "ライトプローブ"
114160 msgid "FaceMap"
114161 msgstr "フェイスマップ"
114164 msgid "No new files have been packed"
114165 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
114168 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
114169 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
114172 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
114173 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像のパックは未対応です"
114176 msgid "Packed %d file(s)"
114177 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
114180 msgid "Error creating file '%s'"
114181 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
114184 msgid "Error writing file '%s'"
114185 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
114188 msgid "Saved packed file to: %s"
114189 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
114192 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
114193 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
114196 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
114197 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
114200 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
114201 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
114204 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
114205 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
114208 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
114209 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
114212 msgid "ParticleSystem"
114213 msgstr "パーティクルシステム"
114216 msgid "ParticleSettings"
114217 msgstr "パーティクル設定"
114220 msgid "%i frames found!"
114221 msgstr "%iフレーム発見!"
114224 msgid "%i points found!"
114225 msgstr "ポイントを%i個発見!"
114228 msgid "No valid data to read!"
114229 msgstr "読込に有効なデータなし!"
114232 msgid "%i cells + High Resolution cached"
114233 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
114236 msgid "%i cells cached"
114237 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
114240 msgid "%i frames on disk"
114241 msgstr "%iフレームがディスク上"
114244 msgid "%s frames in memory (%s)"
114245 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
114248 msgid "%s, cache is outdated!"
114249 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
114252 msgid "%s, not exact since frame %i"
114253 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
114256 msgid "Warning"
114257 msgstr "警告"
114260 msgid "Invalid Input Error"
114261 msgstr "異常な入力エラー"
114264 msgid "Invalid Context Error"
114265 msgstr "異常なコンテクストエラー"
114268 msgid "Out Of Memory Error"
114269 msgstr "メモリ不足エラー"
114272 msgid "Undefined Type"
114273 msgstr "未定義タイプ"
114276 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
114277 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
114280 msgid "Can't create Rigid Body world"
114281 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
114284 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
114285 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
114288 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
114289 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
114292 msgid "RenderView"
114293 msgstr "レンダービュー"
114296 msgctxt "MovieClip"
114297 msgid "Plane Track"
114298 msgstr "平面トラック"
114301 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
114302 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
114305 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
114306 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
114309 msgid "Original Mode"
114310 msgstr "元のモード"
114313 msgid "Kilometers"
114314 msgstr "キロメートル"
114317 msgid "100 Meters"
114318 msgstr "100メートル"
114321 msgid "10 Meters"
114322 msgstr "10メートル"
114325 msgid "Meters"
114326 msgstr "メートル"
114329 msgid "10 Centimeters"
114330 msgstr "10センチメートル"
114333 msgid "Centimeters"
114334 msgstr "センチメートル"
114337 msgid "Micrometers"
114338 msgstr "マイクロメートル"
114341 msgid "Miles"
114342 msgstr "マイル"
114345 msgid "Furlongs"
114346 msgstr "ハロン"
114349 msgid "Chains"
114350 msgstr "チェーン"
114353 msgid "Yards"
114354 msgstr "ヤード"
114357 msgid "Feet"
114358 msgstr "フィート"
114361 msgid "Inches"
114362 msgstr "インチ"
114365 msgid "Thou"
114366 msgstr "サウ"
114369 msgid "Square Kilometers"
114370 msgstr "平方キロメートル"
114373 msgid "Square Hectometers"
114374 msgstr "平方ヘクトメートル"
114377 msgid "Square Dekameters"
114378 msgstr "平方デカメートル"
114381 msgid "Square Meters"
114382 msgstr "平方メートル"
114385 msgid "Square Decimeters"
114386 msgstr "平方デシメートル"
114389 msgid "Square Centimeters"
114390 msgstr "平方センチメートル"
114393 msgid "Square Millimeters"
114394 msgstr "平方ミリメートル"
114397 msgid "Square Micrometers"
114398 msgstr "平方マイクロメートル"
114401 msgid "Square Miles"
114402 msgstr "平方マイル"
114405 msgid "Square Furlongs"
114406 msgstr "平方ハロン"
114409 msgid "Square Chains"
114410 msgstr "平方チェーン"
114413 msgid "Square Yards"
114414 msgstr "平方ヤード"
114417 msgid "Square Feet"
114418 msgstr "平方フィート"
114421 msgid "Square Inches"
114422 msgstr "平方インチ"
114425 msgid "Square Thou"
114426 msgstr "平方サウ"
114429 msgid "Cubic Kilometers"
114430 msgstr "立方キロメートル"
114433 msgid "Cubic Hectometers"
114434 msgstr "立方ヘクトメートル"
114437 msgid "Cubic Dekameters"
114438 msgstr "立方デカメートル"
114441 msgid "Cubic Meters"
114442 msgstr "立方メートル"
114445 msgid "Cubic Decimeters"
114446 msgstr "立方デシメートル"
114449 msgid "Cubic Centimeters"
114450 msgstr "立方センチメートル"
114453 msgid "Cubic Millimeters"
114454 msgstr "立方ミリメートル"
114457 msgid "Cubic Micrometers"
114458 msgstr "立方マイクロメートル"
114461 msgid "Cubic Miles"
114462 msgstr "立方マイル"
114465 msgid "Cubic Furlongs"
114466 msgstr "立方ハロン"
114469 msgid "Cubic Chains"
114470 msgstr "立方チェーン"
114473 msgid "Cubic Yards"
114474 msgstr "立方ヤード"
114477 msgid "Cubic Feet"
114478 msgstr "立方フィート"
114481 msgid "Cubic Inches"
114482 msgstr "立方インチ"
114485 msgid "Cubic Thou"
114486 msgstr "立方サウ"
114489 msgid "Tonnes"
114490 msgstr "トン"
114493 msgid "100 Kilograms"
114494 msgstr "100キログラム"
114497 msgid "Kilograms"
114498 msgstr "キログラム"
114501 msgid "Hectograms"
114502 msgstr "ヘクトグラム"
114505 msgid "10 Grams"
114506 msgstr "10グラム"
114509 msgid "Grams"
114510 msgstr "グラム"
114513 msgid "Milligrams"
114514 msgstr "ミリグラム"
114517 msgid "Centum weights"
114518 msgstr "ハンドレッドウェイト"
114521 msgid "Stones"
114522 msgstr "ストーン"
114525 msgid "Pounds"
114526 msgstr "ポンド"
114529 msgid "Ounces"
114530 msgstr "オンス"
114533 msgid "Meters per second"
114534 msgstr "メートル毎秒"
114537 msgid "Kilometers per hour"
114538 msgstr "キロメートル毎時"
114541 msgid "Feet per second"
114542 msgstr "フィート毎秒"
114545 msgid "Miles per hour"
114546 msgstr "マイル毎時"
114549 msgid "Meters per second squared"
114550 msgstr "メートル毎秒毎秒"
114553 msgid "Feet per second squared"
114554 msgstr "フィート毎秒毎秒"
114557 msgid "Days"
114558 msgstr "日"
114561 msgid "Hours"
114562 msgstr "時間"
114565 msgid "Minutes"
114566 msgstr "分"
114569 msgid "Milliseconds"
114570 msgstr "ミリ秒"
114573 msgid "Microseconds"
114574 msgstr "マイクロ秒"
114577 msgid "Arcminutes"
114578 msgstr "分(')"
114581 msgid "Arcseconds"
114582 msgstr "秒('')"
114585 msgid "Gigawatts"
114586 msgstr "ギガワット"
114589 msgid "Megawatts"
114590 msgstr "メガワット"
114593 msgid "Kilowatts"
114594 msgstr "キロワット"
114597 msgid "Watts"
114598 msgstr "ワット"
114601 msgid "Milliwatts"
114602 msgstr "ミリワット"
114605 msgid "Microwatts"
114606 msgstr "マイクロワット"
114609 msgid "Nanowatts"
114610 msgstr "ナノワット"
114613 msgid "Kelvin"
114614 msgstr "ケルビン"
114617 msgid "Celsius"
114618 msgstr "℃"
114621 msgid "Fahrenheit"
114622 msgstr "華氏"
114625 msgid "Could not load volume for writing"
114626 msgstr "書き込むボリュームが読み込みできません"
114629 msgid "Could not write volume: %s"
114630 msgstr "ボリューム「%s」に書き込みできません"
114633 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
114634 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
114637 msgid "Error writing frame"
114638 msgstr "フレーム保存エラー"
114641 msgid "No valid formats found"
114642 msgstr "有効なフォーマットがありません"
114645 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
114646 msgstr "ffmpeg フォーマットコンテクストがアロケートできません"
114649 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
114650 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
114653 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
114654 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
114657 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
114658 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
114661 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
114662 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
114665 msgid "Error initializing video stream"
114666 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
114669 msgid "Error initializing audio stream"
114670 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
114673 msgid "Could not open file for writing"
114674 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
114677 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
114678 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
114681 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
114682 msgstr "ライブラリデータブロックが NULL ポインタのライブラリデータベースです!"
114685 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
114686 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ「%s」からもリンクされています!"
114689 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
114690 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
114693 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
114694 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ「%s」内)がありません!"
114697 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
114698 msgstr "ID %s に NULL のライブラリポインタがあります!(ライブラリ 「%s」内)"
114701 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
114702 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
114705 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
114706 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
114709 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
114710 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
114713 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
114714 msgstr "シェイプキー %s に異常な「from」ポインタ(%p)があり、削除します"
114717 msgid "insufficient content"
114718 msgstr "不十分なコンテンツです"
114721 msgid "unknown error reading file"
114722 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
114725 msgid "Unable to read"
114726 msgstr "読み込みできません"
114729 msgid "Unable to open"
114730 msgstr "開くことができません"
114733 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
114734 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
114737 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
114738 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
114741 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
114742 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
114745 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
114746 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
114749 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
114750 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
114753 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
114754 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
114757 msgid "Cannot find lib '%s'"
114758 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
114761 msgid "Unable to open blend <memory>"
114762 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
114765 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
114766 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
114769 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
114770 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
114773 msgid "Unable to read '%s': %s"
114774 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
114777 msgid "Unrecognized file format '%s'"
114778 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
114781 msgid "Unable to open '%s': %s"
114782 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
114785 msgid "GP_Palette"
114786 msgstr "GPパレット"
114789 msgid "Hidden %d"
114790 msgstr "非表示 %d"
114793 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
114794 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
114797 msgid "2D_Animation"
114798 msgstr "2Dアニメーション"
114801 msgid "Sculpting"
114802 msgstr "スカルプト"
114805 msgid "VFX"
114806 msgstr "VFX"
114809 msgid "Video_Editing"
114810 msgstr "ビデオ編集"
114813 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
114814 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
114817 msgid "Unable to make version backup"
114818 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
114821 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
114822 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
114825 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
114826 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
114829 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
114830 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
114833 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
114834 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
114837 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
114838 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
114841 msgid "Zero normal given"
114842 msgstr "法線の長さが0です"
114845 msgid "Select at least two edge loops"
114846 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
114849 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
114850 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
114853 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
114854 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
114857 msgid "Could not connect vertices"
114858 msgstr "頂点を接続できませんでした"
114861 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
114862 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
114865 msgid "Closed loops unsupported"
114866 msgstr "閉じたループは未対応です"
114869 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
114870 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
114873 msgid "Connecting edge loops overlap"
114874 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
114877 msgid "Requires at least three vertices"
114878 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
114881 msgid "No edge rings found"
114882 msgstr "辺リングがありません"
114885 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
114886 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
114889 msgid "Edge-rings are not connected"
114890 msgstr "辺リングがつながっていません"
114893 msgid "color_index is invalid"
114894 msgstr "無効な color_index です"
114897 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
114898 msgstr "コンポジティング | タイル %u-%u"
114901 msgid "Compositing | Initializing execution"
114902 msgstr "コンポジティング | 実行の初期化"
114905 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
114906 msgstr "コンポジティング | 処理 %i-%li"
114909 msgid "Compositing | Determining resolution"
114910 msgstr "コンポジティング | 解像度の計算"
114913 msgid "Compositing | De-initializing execution"
114914 msgstr "コンポジティング | 実行の終了処理"
114917 msgid "Basic"
114918 msgstr "基本"
114921 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
114922 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
114925 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
114926 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
114929 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
114930 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
114933 msgid "Baking light cache"
114934 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
114937 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
114938 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
114941 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
114942 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
114945 msgid "No light cache in this scene"
114946 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
114949 msgid "Eevee Next"
114950 msgstr "Eevee Next"
114953 msgid "GpencilMode"
114954 msgstr "グリペンモード"
114957 msgid "UV/Image"
114958 msgstr "UV/画像"
114961 msgid "Select ID Debug"
114962 msgstr "選択ID(デバッグ)"
114965 msgid "Select ID"
114966 msgstr "選択ID"
114969 msgid "Workbench"
114970 msgstr "Workbench"
114973 msgid "NLA Strip Controls"
114974 msgstr "NLAストリップコントロール"
114977 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
114978 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
114981 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
114982 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
114985 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
114986 msgstr "編集用にグラフエディター内のチャンネルの表示を切り替えます"
114989 msgid "Display channel regardless of object selection"
114990 msgstr "オブジェクトの選択とは別にチャンネルを表示します"
114993 msgid "Enable F-Curve modifiers"
114994 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
114997 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
114998 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
115001 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
115002 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
115005 msgid "Editability of keyframes for this channel"
115006 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
115009 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
115010 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
115013 msgid "Does F-Curve contribute to result"
115014 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
115017 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
115018 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
115021 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
115022 msgstr ""
115023 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
115024 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
115027 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
115028 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
115031 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
115032 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
115035 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
115036 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
115039 msgid "<invalid>"
115040 msgstr "<無効>"
115043 msgid "<no path>"
115044 msgstr "<パスなし>"
115047 msgid "Marker %.2f offset %s"
115048 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
115051 msgid "Marker %d offset %s"
115052 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
115055 msgid "Marker offset %s"
115056 msgstr "マーカーオフセット %s"
115059 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
115060 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
115063 msgid "Scene not found"
115064 msgstr "シーンがありません"
115067 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
115068 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
115071 msgid "Target scene has locked markers"
115072 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
115075 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
115076 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
115079 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
115080 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
115083 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
115084 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
115087 msgid "Expected an animation area to be active"
115088 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
115091 msgid "Paste driver: no driver to paste"
115092 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
115095 msgid "No driver to copy variables from"
115096 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
115099 msgid "Driver has no variables to copy"
115100 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
115103 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
115104 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
115107 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
115108 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
115111 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115112 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115115 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115116 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115119 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115120 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115123 msgid "<Unknown Modifier>"
115124 msgstr "<未知のモディファイアー>"
115127 msgid "y = (Ax + B)"
115128 msgstr "y = (Ax + B)"
115131 msgid "✕ (Ax + B)"
115132 msgstr "✕ (Ax + B)"
115135 msgid "Add Control Point"
115136 msgstr "制御点を追加"
115139 msgid "Delete Modifier"
115140 msgstr "モディファイアーを削除"
115143 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
115144 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
115147 msgid "Delete envelope control point"
115148 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
115151 msgid "Coefficient"
115152 msgstr "定数項"
115155 msgid "<No ID pointer>"
115156 msgstr "<IDポインタなし>"
115159 msgid "<Missing ID block>"
115160 msgstr "<IDブロックなし>"
115163 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
115164 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
115167 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
115168 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
115171 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
115172 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
115175 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
115176 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
115179 msgid "No suitable context info for active keying set"
115180 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
115183 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
115184 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
115187 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
115188 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
115191 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
115192 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
115195 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
115196 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
115199 msgid "No active Keying Set"
115200 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
115203 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115204 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115207 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
115208 msgstr "%i個のキーフレームを挿入できませんでした(NLA の影響やベース値が0、または値のリマッピング失敗のため)%s.%s(インデックス[%s])"
115211 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
115212 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
115215 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115216 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115219 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
115220 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
115223 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
115224 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
115227 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115228 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115231 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
115232 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
115235 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
115236 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115239 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
115240 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
115243 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
115244 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115247 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
115248 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
115251 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
115252 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
115255 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
115256 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
115259 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
115260 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
115263 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
115264 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
115267 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
115268 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
115271 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
115272 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
115275 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
115276 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
115279 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
115280 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
115283 msgid "Keying set '%s' not found"
115284 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
115287 msgid "No active Keying Set to remove"
115288 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
115291 msgid "Cannot remove built in keying set"
115292 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
115295 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
115296 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
115299 msgid "No active Keying Set path to remove"
115300 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
115303 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
115304 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
115307 msgid "Cannot add property to built in keying set"
115308 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
115311 msgid "No active Keying Set to remove property from"
115312 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
115315 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
115316 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
115319 msgid "Property removed from keying set"
115320 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
115323 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
115324 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
115327 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
115328 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
115331 msgid "No region view3d available"
115332 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
115335 msgid "No active bone set"
115336 msgstr "アクティブボーンセットなし"
115339 msgid "No joints selected"
115340 msgstr "ジョイントが未選択です"
115343 msgid "Bones for different objects selected"
115344 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
115347 msgid "Same bone selected..."
115348 msgstr "同じボーンを選択しています…"
115351 msgid "Operation requires an active bone"
115352 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
115355 msgid "Too many points selected: %d"
115356 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
115359 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
115360 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
115363 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
115364 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
115367 msgid "Active object is not a selected armature"
115368 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
115371 msgid "Separated bones"
115372 msgstr "ボーンを分離しました"
115375 msgid "Unselectable bone in chain"
115376 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
115379 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
115380 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
115383 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
115384 msgstr "バインドソリューションの発見に失敗しました(精度を上げる?)"
115387 msgid "Cannot pose libdata"
115388 msgstr "ライブラリはポージングできません"
115391 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
115392 msgstr "ボーングループはポーズモードでのみ編集可能です"
115395 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
115396 msgstr "ライブラリオーバーライドのボーングループは編集できません"
115399 msgid "Add New"
115400 msgstr "新規作成"
115403 msgid "Add New (Current Frame)"
115404 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
115407 msgid "Replace Existing..."
115408 msgstr "既存のものと交換…"
115411 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
115412 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
115415 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
115416 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
115419 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
115420 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
115423 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
115424 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
115427 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
115428 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
115431 msgid "No action to validate"
115432 msgstr "有効なアクションがありません"
115435 msgid "Object does not have pose lib data"
115436 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
115439 msgid "Invalid index for pose"
115440 msgstr "無効なポーズインデックス"
115443 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
115444 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
115447 msgid "Object does not have a valid pose lib"
115448 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
115451 msgid "Pose lib had no active pose"
115452 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
115455 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
115456 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
115459 msgid "Invalid pose specified %d"
115460 msgstr "無効なポーズが %d 個指定されました"
115463 msgid "[Tab] - Show original pose"
115464 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズを表示"
115467 msgid "[Tab] - Show blended pose"
115468 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
115471 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
115472 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
115475 msgid "No active Keying Set to use"
115476 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
115479 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
115480 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
115483 msgid "Keying Set does not contain any paths"
115484 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
115487 msgid "Push Pose"
115488 msgstr "ポーズを誇張"
115491 msgid "Relax Pose"
115492 msgstr "ポーズをリラックス"
115495 msgid "Blend to Neighbor"
115496 msgstr "隣とブレンド"
115499 msgid "Sliding-Tool"
115500 msgstr "スライディングツール"
115503 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
115504 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
115507 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
115508 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
115511 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
115512 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
115515 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
115516 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
115519 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
115520 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
115523 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
115524 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
115527 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
115528 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
115531 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
115532 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
115535 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
115536 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
115539 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
115540 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
115543 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
115544 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切り替え"
115547 msgid "No keyframes to slide between"
115548 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
115551 msgid "No keyframed poses to propagate to"
115552 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
115555 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
115556 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
115559 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
115560 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
115563 msgid "No pose to copy"
115564 msgstr "コピーするポーズなし"
115567 msgid "Copied pose to buffer"
115568 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
115571 msgid "Copy buffer is empty"
115572 msgstr "コピーバッファが空です"
115575 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
115576 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
115579 msgid "Copy buffer has no pose"
115580 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
115583 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
115584 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
115587 msgid "Data-block is not marked as asset"
115588 msgstr "データブロックがアセットとしてマークされていません"
115591 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
115592 msgstr "選択内にアセットとしてマークされたデータブロックがありません"
115595 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
115596 msgstr ""
115597 "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻し\n"
115598 "保存時にそのデータブロックが保持されるよう「フェイクユーザー」を設定します"
115601 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
115602 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセット(またはアセットとしての利用に対応していない)です"
115605 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
115606 msgstr "アセットを作成するデータブロックがありません(またはアセットとしての利用に対応していません)"
115609 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
115610 msgstr "現在のファイルのアセットデータブロックを選択してください(アセットを編集・クリアするには現在のファイルに格納されている必要があります)"
115613 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
115614 msgstr "アセットデータブロックが未選択/未フォーカスです"
115617 msgid "Path is empty, cannot save"
115618 msgstr "パスが空なので保存できません"
115621 msgid "Path too long, cannot save"
115622 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
115625 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
115626 msgstr "データブロック「%s」がアセット化されました"
115629 msgid "%i data-blocks are now assets"
115630 msgstr "%i 個のデータブロックがアセット化されました"
115633 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
115634 msgstr "データブロック「%s」はもうアセットではありません"
115637 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
115638 msgstr "%i 個のデータブロックはもうアセットではありません"
115641 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
115642 msgstr "選択したパスは選択中のアセットライブラリの外側です"
115645 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
115646 msgstr "バンドルをコピーできません。外部に依存「%s」しています"
115649 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
115650 msgstr "%zu 個の外部依存のため、バンドルをコピーできません。詳細はコンソールを参照してください"
115653 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
115654 msgstr "Blender ファイル保存前はアセットカタログを保存できません"
115657 msgid "No changes to be saved"
115658 msgstr "保存すべき変更がありません"
115661 msgid "Unable to load %s from %s"
115662 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
115665 msgid "No point was selected"
115666 msgstr "ポイントが未選択です"
115669 msgid "Could not separate selected curve(s)"
115670 msgstr "選択中のカーブを分離できません"
115673 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
115674 msgstr "カーブを頂点キーで分離できません"
115677 msgid "Cannot separate current selection"
115678 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
115681 msgid "Cannot split current selection"
115682 msgstr "現在の選択物を分離できません"
115685 msgid "No points were selected"
115686 msgstr "ポイントが選択されていません"
115689 msgid "Could not make new segments"
115690 msgstr "新規セグメントが作成できません"
115693 msgid "Too few selections to merge"
115694 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
115697 msgid "Resolution does not match"
115698 msgstr "解像度が合いません"
115701 msgid "Cannot make segment"
115702 msgstr "セグメントが作成できません"
115705 msgid "Cannot spin"
115706 msgstr "スピンできません"
115709 msgid "Cannot duplicate current selection"
115710 msgstr "現在の選択物を複製できません"
115713 msgid "Only bezier curves are supported"
115714 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
115717 msgid "Active object is not a selected curve"
115718 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
115721 msgid "%d curve(s) could not be separated"
115722 msgstr "%d 個のカーブが分離できませんでした"
115725 msgid "%d curves could not make segments"
115726 msgstr "%d 個のカーブにセグメントが作成できませんでした"
115729 msgctxt "Curve"
115730 msgid "BezierCurve"
115731 msgstr "ベジエカーブ"
115734 msgctxt "Curve"
115735 msgid "BezierCircle"
115736 msgstr "ベジエ円"
115739 msgctxt "Curve"
115740 msgid "CurvePath"
115741 msgstr "カーブパス"
115744 msgctxt "Curve"
115745 msgid "NurbsCurve"
115746 msgstr "NURBSカーブ"
115749 msgctxt "Curve"
115750 msgid "NurbsCircle"
115751 msgstr "NURBS円"
115754 msgctxt "Curve"
115755 msgid "NurbsPath"
115756 msgstr "NURBSパス"
115759 msgctxt "Curve"
115760 msgid "SurfCurve"
115761 msgstr "サーフェスカーブ"
115764 msgctxt "Curve"
115765 msgid "SurfCircle"
115766 msgstr "サーフェス円"
115769 msgctxt "Curve"
115770 msgid "SurfPatch"
115771 msgstr "サーフェスパッチ"
115774 msgctxt "Curve"
115775 msgid "SurfCylinder"
115776 msgstr "サーフェス円柱"
115779 msgctxt "Curve"
115780 msgid "SurfSphere"
115781 msgstr "サーフェス球"
115784 msgctxt "Curve"
115785 msgid "SurfTorus"
115786 msgstr "サーフェストーラス"
115789 msgctxt "Curve"
115790 msgid "Surface"
115791 msgstr "サーフェス"
115794 msgid "Unable to access 3D viewport"
115795 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
115798 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
115799 msgstr "「ストローク」は空にできません"
115802 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
115803 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
115806 msgid "Surface(s) have no active point"
115807 msgstr "サーフェスにアクティブポイントがありません"
115810 msgid "Curve(s) have no active point"
115811 msgstr "カーブにアクティブポイントがありません"
115814 msgid "No control point selected"
115815 msgstr "制御点が未選択です"
115818 msgid "Control point belongs to another spline"
115819 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
115822 msgid "Text too long"
115823 msgstr "文字列が長すぎです"
115826 msgid "Clipboard too long"
115827 msgstr "クリップボードが長すぎです"
115830 msgid "Incorrect context for running font unlink"
115831 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
115834 msgid "Failed to open file '%s'"
115835 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
115838 msgid "File too long %s"
115839 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
115842 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
115843 msgstr "一部のカーブが表面に植え付けられていないため、変換できませんでした"
115846 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
115847 msgstr "変形に使用できる植え付け情報がカーブにありません"
115850 msgid "Could not snap some curves to the surface"
115851 msgstr "一部のカーブが表面にスナップできませんでした"
115854 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
115855 msgstr "カーブには表面メッシュオブジェクトの設定が必要です"
115858 msgid "Cannot convert to the selected type"
115859 msgstr "選択のタイプに変換できません"
115862 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
115863 msgstr "編集モード時は実行できません"
115866 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115867 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115870 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115871 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115874 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115875 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115878 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115879 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115882 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
115883 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
115886 msgid "Cannot paint stroke"
115887 msgstr "ペイントストローク不可"
115890 msgid "Nothing to erase"
115891 msgstr "消す物がありません"
115894 msgid "Annotation operator is already active"
115895 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
115898 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
115899 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
115902 msgid "Active region not set"
115903 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
115906 msgid "Skin_Light"
115907 msgstr "肌の明部"
115910 msgid "Skin_Shadow"
115911 msgstr "肌の影"
115914 msgid "Eyes"
115915 msgstr "目"
115918 msgid "Pupils"
115919 msgstr "瞳孔"
115922 msgid "Grey"
115923 msgstr "グレー"
115926 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
115927 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
115930 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
115931 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
115934 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
115935 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
115938 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
115939 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
115942 msgid "No Armature object in the view layer"
115943 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
115946 msgid "No Grease Pencil data to work on"
115947 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
115950 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
115951 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
115954 msgid "Object created"
115955 msgstr "オブジェクトを生成しました"
115958 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
115959 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
115962 msgid "Cannot delete locked layers"
115963 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
115966 msgid "No active layer to isolate"
115967 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
115970 msgid "No layers to merge"
115971 msgstr "マージするレイヤーがありません"
115974 msgid "No layers to flatten"
115975 msgstr "フラット化するレイヤーがありません"
115978 msgid "Current Vertex Group is locked"
115979 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
115982 msgid "Apply all rotations before join objects"
115983 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
115986 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
115987 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
115990 msgid "No active color to isolate"
115991 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
115994 msgid "No Grease Pencil data"
115995 msgstr "グリースペンシルデータなし"
115998 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
115999 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
116002 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
116003 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
116006 msgid "Unable to find layer to add"
116007 msgstr "追加するレイヤーがありません"
116010 msgid "Cannot add active layer as mask"
116011 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
116014 msgid "Layer already added"
116015 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
116018 msgid "Maximum number of masking layers reached"
116019 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
116022 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
116023 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
116026 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
116027 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
116030 msgid "No active GP data"
116031 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
116034 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
116035 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
116038 msgid "Not implemented!"
116039 msgstr "未実装です!"
116042 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
116043 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
116046 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
116047 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
116050 msgid "No grease pencil data"
116051 msgstr "グリースペンシルデータなし"
116054 msgid "No active frame to delete"
116055 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
116058 msgid "No active frame(s) to delete"
116059 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
116062 msgid "Curve Edit mode not supported"
116063 msgstr "カーブ編集モードに未対応です"
116066 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
116067 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
116070 msgid "Nothing selected"
116071 msgstr "何も選択していません"
116074 msgid "No active area"
116075 msgstr "アクティブエリアがありません"
116078 msgid "There is no layer number %d"
116079 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
116082 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
116083 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
116086 msgid "Stroke: ON"
116087 msgstr "ストローク: ON"
116090 msgid "Stroke: OFF"
116091 msgstr "ストローク: OFF"
116094 msgid "Fill tool needs active material"
116095 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
116098 msgid "Unable to fill unclosed areas"
116099 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
116102 msgid "No available frame for creating stroke"
116103 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
116106 msgid "Active region not valid for filling operator"
116107 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
116110 msgid "GPencil Interpolation: "
116111 msgstr "グリースペンシル補間:"
116114 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
116115 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
116118 msgid "Standard transitions between keyframes"
116119 msgstr "キーフレーム間の標準のトランジション"
116122 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
116123 msgstr "設定済みの初期トランジション。モーショングラフィックスに便利です(最低限から最も「ドラマチック」な物まであります)"
116126 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
116127 msgstr "シンプルな物理演算風のイージングエフェクト"
116130 msgctxt "GPencil"
116131 msgid "Interpolation"
116132 msgstr "補間"
116135 msgctxt "GPencil"
116136 msgid "Easing (by strength)"
116137 msgstr "イージング(強さ準拠)"
116140 msgctxt "GPencil"
116141 msgid "Dynamic Effects"
116142 msgstr "ダイナミックエフェクト"
116145 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
116146 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
116149 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
116150 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
116153 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
116154 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
116157 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
116158 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
116161 msgid "Nothing to merge"
116162 msgstr "マージする物がありません"
116165 msgid "Merged %d materials of %d"
116166 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
116169 msgid "No valid object selected"
116170 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
116173 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
116174 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
116177 msgid "Target object library-data, ignoring!"
116178 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
116181 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
116182 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
116185 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
116186 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
116189 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
116190 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
116193 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
116194 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
116197 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
116198 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
116201 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
116202 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
116205 msgid "Active layer is locked or hidden"
116206 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
116209 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
116210 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
116213 msgid "Grease Pencil operator is already active"
116214 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
116217 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
116218 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
116221 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
116222 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
116225 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
116226 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
116229 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
116230 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
116233 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
116234 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
116237 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
116238 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
116241 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
116242 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
116245 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
116246 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
116249 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
116250 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
116253 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
116254 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
116257 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
116258 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
116261 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
116262 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
116265 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
116266 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
116269 msgid "Trace"
116270 msgstr "トレース"
116273 msgid "No image empty selected"
116274 msgstr "画像エンプティを選択してください"
116277 msgid "No valid image format selected"
116278 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
116281 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
116282 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
116285 msgid "Palette created"
116286 msgstr "パレットを作成しました"
116289 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
116290 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
116293 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
116294 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切り替え"
116297 msgid "Cannot Paint while play animation"
116298 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
116301 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
116302 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
116305 msgid "Failed to set value"
116306 msgstr "値の設定に失敗しました"
116309 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
116310 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
116313 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
116314 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
116317 msgid "Missing Panel: %s"
116318 msgstr "欠けているパネル:%s"
116321 msgid "Missing Menu: %s"
116322 msgstr "欠けているメニュー:%s"
116325 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
116326 msgstr "非キーボードショートカット"
116329 msgid "Pin"
116330 msgstr "ピン止め"
116333 msgid "Shift Left Mouse"
116334 msgstr "[Shift]+左クリック"
116337 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
116338 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
116341 msgctxt "Operator"
116342 msgid "Change Shortcut"
116343 msgstr "ショートカット変更"
116346 msgctxt "Operator"
116347 msgid "Assign Shortcut"
116348 msgstr "ショートカットを割り当て"
116351 msgctxt "Operator"
116352 msgid "Open File Externally"
116353 msgstr "外部ファイルを開く"
116356 msgctxt "Operator"
116357 msgid "Open Location Externally"
116358 msgstr "外部ロケーションを開く"
116361 msgctxt "Operator"
116362 msgid "Replace Keyframes"
116363 msgstr "キーフレーム上書き"
116366 msgctxt "Operator"
116367 msgid "Replace Single Keyframe"
116368 msgstr "単一キーフレームの上書き"
116371 msgctxt "Operator"
116372 msgid "Delete Single Keyframe"
116373 msgstr "シングルキーフレームを削除"
116376 msgctxt "Operator"
116377 msgid "Replace Keyframe"
116378 msgstr "キーフレームを上書き"
116381 msgctxt "Operator"
116382 msgid "Insert Single Keyframe"
116383 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
116386 msgctxt "Operator"
116387 msgid "Clear Keyframes"
116388 msgstr "キーフレームをクリア"
116391 msgctxt "Operator"
116392 msgid "Clear Single Keyframes"
116393 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
116396 msgctxt "Operator"
116397 msgid "Delete Drivers"
116398 msgstr "ドライバーを削除"
116401 msgctxt "Operator"
116402 msgid "Delete Single Driver"
116403 msgstr "シングルドライバーを削除"
116406 msgctxt "Operator"
116407 msgid "Delete Driver"
116408 msgstr "ドライバーを削除"
116411 msgctxt "Operator"
116412 msgid "Open Drivers Editor"
116413 msgstr "ドライバーエディターを開く"
116416 msgctxt "Operator"
116417 msgid "Add All to Keying Set"
116418 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
116421 msgctxt "Operator"
116422 msgid "Add Single to Keying Set"
116423 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
116426 msgctxt "Operator"
116427 msgid "Remove Overrides"
116428 msgstr "オーバーライドを削除"
116431 msgctxt "Operator"
116432 msgid "Remove Single Override"
116433 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
116436 msgctxt "Operator"
116437 msgid "Define Overrides"
116438 msgstr "複数のオーバーライドを設定"
116441 msgctxt "Operator"
116442 msgid "Define Single Override"
116443 msgstr "単一オーバーライドを設定"
116446 msgctxt "Operator"
116447 msgid "Define Override"
116448 msgstr "オーバーライドを設定"
116451 msgctxt "Operator"
116452 msgid "Reset All to Default Values"
116453 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
116456 msgctxt "Operator"
116457 msgid "Reset Single to Default Value"
116458 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
116461 msgctxt "Operator"
116462 msgid "Copy All to Selected"
116463 msgstr "すべてを選択にコピー"
116466 msgctxt "Operator"
116467 msgid "Copy Single to Selected"
116468 msgstr "一つのみ選択にコピー"
116471 msgctxt "Operator"
116472 msgid "Copy Full Data Path"
116473 msgstr "フルデータパスをコピー"
116476 msgctxt "Operator"
116477 msgid "Remove from Quick Favorites"
116478 msgstr "お気に入りツールから削除"
116481 msgctxt "Operator"
116482 msgid "Add to Quick Favorites"
116483 msgstr "お気に入りツールに追加"
116486 msgctxt "Operator"
116487 msgid "Remove Shortcut"
116488 msgstr "ショートカット削除"
116491 msgctxt "Operator"
116492 msgid "Online Manual"
116493 msgstr "オンラインマニュアル"
116496 msgctxt "Operator"
116497 msgid "Online Python Reference"
116498 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
116501 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
116502 msgstr "「%s」をスロット「%d」に(%s を置換して)ドロップ(%s 内)"
116505 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
116506 msgstr "「%s」をスロット「%d」(アクティブ)にドロップ(%s 内)"
116509 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
116510 msgstr "「%s」をスロット「%d」にドロップ(%s 内)"
116513 msgid "Menu Missing:"
116514 msgstr "メニューなし:"
116517 msgid "Animate property"
116518 msgstr "プロパティのアニメーション"
116521 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
116522 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
116525 msgid "Active button match cannot be found"
116526 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
116529 msgid "Active button not found"
116530 msgstr "アクティブボタンがありません"
116533 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
116534 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
116537 msgid "Could not compute a valid data path"
116538 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
116541 msgid "Failed to create the override operation"
116542 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
116545 msgid "File '%s' cannot be opened"
116546 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
116549 msgid "See '%s' in the text editor"
116550 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
116553 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
116554 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
116557 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
116558 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
116561 msgid "Hex"
116562 msgstr "16進数"
116565 msgid "Value:"
116566 msgstr "値:"
116569 msgid "(Gamma Corrected)"
116570 msgstr "(ガンマ補正済)"
116573 msgid "Lightness"
116574 msgstr "明るさ"
116577 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
116578 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
116581 msgid "Redo"
116582 msgstr "やり直す"
116585 msgid "Menu \"%s\" not found"
116586 msgstr "メニュー「%s」がありません"
116589 msgid "Panel \"%s\" not found"
116590 msgstr "パネル「%s」がありません"
116593 msgid "Unsupported context"
116594 msgstr "未対応のコンテクストです"
116597 msgid "Internal error!"
116598 msgstr "内部エラー!"
116601 msgid "Shortcut: %s"
116602 msgstr "ショートカット: %s"
116605 msgid "Python: %s"
116606 msgstr "Python: %s"
116609 msgid "Shortcut Cycle: %s"
116610 msgstr "切り替え: %s"
116613 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
116614 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
116617 msgid "Value: %s"
116618 msgstr "値: %s"
116621 msgid "Radians: %f"
116622 msgstr "ラジアン: %f"
116625 msgid "Expression: %s"
116626 msgstr "式: %s"
116629 msgid "Library: %s"
116630 msgstr "ライブラリ: %s"
116633 msgid "Disabled: %s"
116634 msgstr "無効: %s"
116637 msgid "Python: %s.%s"
116638 msgstr "Python: %s.%s"
116641 msgctxt "Operator"
116642 msgid "Click"
116643 msgstr "クリック"
116646 msgctxt "Operator"
116647 msgid "Drag"
116648 msgstr "ドラッグ"
116651 msgid "Double click to rename"
116652 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
116655 msgid "Hide filtering options"
116656 msgstr "フィルタリングオプションを非表示にします"
116659 msgid "ID-Block:"
116660 msgstr "IDブロック:"
116663 msgid "No Properties"
116664 msgstr "プロパティなし"
116667 msgid "More..."
116668 msgstr "詳細..."
116671 msgid "Move to First"
116672 msgstr "最初に移動"
116675 msgid "Move to Last"
116676 msgstr "最後に移動"
116679 msgid "Flip Color Ramp"
116680 msgstr "カラーランプを反転"
116683 msgid "Distribute Stops from Left"
116684 msgstr "ストップを左から配置"
116687 msgid "Distribute Stops Evenly"
116688 msgstr "ストップを均等に配置"
116691 msgid "Eyedropper"
116692 msgstr "スポイト"
116695 msgid "Reset Color Ramp"
116696 msgstr "カラーランプをリセット"
116699 msgid "Pos"
116700 msgstr "位置"
116703 msgid "Use Clipping"
116704 msgstr "クリッピングを使用"
116707 msgid "Min X:"
116708 msgstr "最小X:"
116711 msgid "Min Y:"
116712 msgstr "最小Y:"
116715 msgid "Max X:"
116716 msgstr "最大X:"
116719 msgid "Max Y:"
116720 msgstr "最大Y:"
116723 msgid "Reset View"
116724 msgstr "表示リセット"
116727 msgid "Extend Horizontal"
116728 msgstr "水平に延長"
116731 msgid "Extend Extrapolated"
116732 msgstr "ループ外挿"
116735 msgid "Reset Curve"
116736 msgstr "カーブをリセット"
116739 msgid "Support Loops"
116740 msgstr "サポートループ"
116743 msgid "Cornice Molding"
116744 msgstr "コーニスモールディング"
116747 msgid "Crown Molding"
116748 msgstr "クラウンモールディング"
116751 msgid "Sort By:"
116752 msgstr "並び順:"
116755 msgid "Anim Player"
116756 msgstr "アニメプレイヤー"
116759 msgid "Manual Scale"
116760 msgstr "手動スケール"
116763 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
116764 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
116767 msgid ""
116768 "Source library: %s\n"
116770 msgstr ""
116771 "ソースライブラリ: %s\n"
116775 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
116776 msgstr "間接ライブラリデータブロック、ローカル化不可。[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド階層を作成"
116779 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
116780 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
116783 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
116784 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
116787 msgid "Packed File, click to unpack"
116788 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
116791 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
116792 msgstr ""
116793 "データブロックをリンク解除\n"
116794 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
116797 msgid "Can't edit external library data"
116798 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
116801 msgid "Reset operator defaults"
116802 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
116805 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
116806 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
116809 msgid "Delete the active position"
116810 msgstr "アクティブポジションを削除"
116813 msgid "Choose active color stop"
116814 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
116817 msgid "Zoom in"
116818 msgstr "ズームイン"
116821 msgid "Zoom out"
116822 msgstr "ズームアウト"
116825 msgid "Clipping Options"
116826 msgstr "クリッピングオプション"
116829 msgid "Delete points"
116830 msgstr "ポイント削除"
116833 msgid "Reset Black/White point and curves"
116834 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
116837 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
116838 msgstr "プリセットの再適用と更新を行い、変更を破棄します"
116841 msgid "Reverse Path"
116842 msgstr "パスを反転"
116845 msgid "Toggle Profile Clipping"
116846 msgstr "断面クリッピングの切替え"
116849 msgid "Stop this job"
116850 msgstr "このジョブを停止"
116853 msgid "Stop animation playback"
116854 msgstr "アニメーションの再生を停止"
116857 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
116858 msgstr "クリックするとテキストブロック(Recent Reports)にて残りを閲覧できます"
116861 msgid "Show in Info Log"
116862 msgstr "情報ログ内に表示"
116865 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
116866 msgstr "Cycles Alembic プロシージャルは実験的機能有効時のみ利用可能です"
116869 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
116870 msgstr "このアクティブレンダーエンジンには Alembic プロシージャルはありません"
116873 msgid "Browse Scene to be linked"
116874 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
116877 msgid "Browse Object to be linked"
116878 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
116881 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
116882 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
116885 msgid "Browse Curve Data to be linked"
116886 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
116889 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
116890 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
116893 msgid "Browse Material to be linked"
116894 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
116897 msgid "Browse Texture to be linked"
116898 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
116901 msgid "Browse Image to be linked"
116902 msgstr "リンクする画像を閲覧"
116905 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
116906 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
116909 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
116910 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
116913 msgid "Browse Light Data to be linked"
116914 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
116917 msgid "Browse Camera Data to be linked"
116918 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
116921 msgid "Browse World Settings to be linked"
116922 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
116925 msgid "Choose Screen layout"
116926 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
116929 msgid "Browse Text to be linked"
116930 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
116933 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
116934 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
116937 msgid "Browse Sound to be linked"
116938 msgstr "リンクする音声を閲覧"
116941 msgid "Browse Armature data to be linked"
116942 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
116945 msgid "Browse Action to be linked"
116946 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
116949 msgid "Browse Node Tree to be linked"
116950 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
116953 msgid "Browse Brush to be linked"
116954 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
116957 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
116958 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
116961 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
116962 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
116965 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
116966 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
116969 msgid "Browse Mask to be linked"
116970 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
116973 msgid "Browse Palette Data to be linked"
116974 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
116977 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
116978 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
116981 msgid "Browse Cache Files to be linked"
116982 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
116985 msgid "Browse Workspace to be linked"
116986 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
116989 msgid "Browse LightProbe to be linked"
116990 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
116993 msgid "Browse Curves Data to be linked"
116994 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
116997 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
116998 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
117001 msgid "Browse Volume Data to be linked"
117002 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
117005 msgid "Browse Simulation to be linked"
117006 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
117009 msgid "Browse ID data to be linked"
117010 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
117013 msgctxt "Object"
117014 msgid "New"
117015 msgstr "新規"
117018 msgctxt "Mesh"
117019 msgid "New"
117020 msgstr "新規"
117023 msgctxt "Curve"
117024 msgid "New"
117025 msgstr "新規"
117028 msgctxt "Metaball"
117029 msgid "New"
117030 msgstr "新規"
117033 msgctxt "Material"
117034 msgid "New"
117035 msgstr "新規"
117038 msgctxt "Texture"
117039 msgid "New"
117040 msgstr "新規"
117043 msgctxt "Lattice"
117044 msgid "New"
117045 msgstr "新規"
117048 msgctxt "Light"
117049 msgid "New"
117050 msgstr "新規"
117053 msgctxt "Camera"
117054 msgid "New"
117055 msgstr "新規"
117058 msgctxt "World"
117059 msgid "New"
117060 msgstr "新規"
117063 msgctxt "Screen"
117064 msgid "New"
117065 msgstr "新規"
117068 msgctxt "Speaker"
117069 msgid "New"
117070 msgstr "新規"
117073 msgctxt "Sound"
117074 msgid "New"
117075 msgstr "新規"
117078 msgctxt "Armature"
117079 msgid "New"
117080 msgstr "新規"
117083 msgctxt "Action"
117084 msgid "New"
117085 msgstr "新規"
117088 msgctxt "NodeTree"
117089 msgid "New"
117090 msgstr "新規"
117093 msgctxt "Brush"
117094 msgid "New"
117095 msgstr "新規"
117098 msgctxt "ParticleSettings"
117099 msgid "New"
117100 msgstr "新規"
117103 msgctxt "GPencil"
117104 msgid "New"
117105 msgstr "新規"
117108 msgctxt "FreestyleLineStyle"
117109 msgid "New"
117110 msgstr "新規"
117113 msgctxt "WorkSpace"
117114 msgid "New"
117115 msgstr "新規"
117118 msgctxt "LightProbe"
117119 msgid "New"
117120 msgstr "新規"
117123 msgctxt "Curves"
117124 msgid "New"
117125 msgstr "新規"
117128 msgctxt "PointCloud"
117129 msgid "New"
117130 msgstr "新規"
117133 msgctxt "Volume"
117134 msgid "New"
117135 msgstr "新規"
117138 msgctxt "Simulation"
117139 msgid "New"
117140 msgstr "新規"
117143 msgid "%d items"
117144 msgstr "%d 個のアイテム"
117147 msgid "Manual Transform"
117148 msgstr "手動トランスフォーム:"
117151 msgid "Scene Options"
117152 msgstr "シーンオプション"
117155 msgid "Samples Transform"
117156 msgstr "トランスフォームサンプル数"
117159 msgid "Close"
117160 msgstr "閉鎖"
117163 msgid "Only"
117164 msgstr "限定"
117167 msgid "Object Options"
117168 msgstr "オブジェクトオプション"
117171 msgid "Use Schema"
117172 msgstr "スキーマを使用"
117175 msgid "Method Quads"
117176 msgstr "四角面分割方法"
117179 msgid "No filename given"
117180 msgstr "ファイル名なし"
117183 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
117184 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
117187 msgid "No filepath given"
117188 msgstr "ファイルパスなし"
117191 msgid "Global Orientation"
117192 msgstr "グローバル方向"
117195 msgid "Texture Options"
117196 msgstr "テクスチャオプション"
117199 msgid "Only Selected Map"
117200 msgstr "選択中のマップのみ"
117203 msgid "Export Data Options"
117204 msgstr "エクスポートデータオプション"
117207 msgid "Armature Options"
117208 msgstr "アーマチュアオプション:"
117211 msgid "Collada Options"
117212 msgstr "Colladaオプション"
117215 msgid "Import Data Options"
117216 msgstr "インポートデータオプション"
117219 msgid "Can't create export file"
117220 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
117223 msgid "Can't overwrite export file"
117224 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
117227 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
117228 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
117231 msgid "Error during export (see Console)"
117232 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
117235 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
117236 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
117239 msgid "Export Options"
117240 msgstr "エクスポートオプション"
117243 msgid "Unable to find valid 3D View area"
117244 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
117247 msgid "Unable to export SVG"
117248 msgstr "SVG へのエクスポートができません"
117251 msgid "Unable to export PDF"
117252 msgstr "PDF へのエクスポートができません"
117255 msgid "Unable to import '%s'"
117256 msgstr "「%s」のインポートができません"
117259 msgid "Limit to"
117260 msgstr "対象"
117263 msgid "Triangulated Mesh"
117264 msgstr "メッシュの三角面化"
117267 msgid "Curves as NURBS"
117268 msgstr "カーブをNURBSに"
117271 msgid "Grouping"
117272 msgstr "グループ化"
117275 msgid "Object Groups"
117276 msgstr "オブジェクトグループ"
117279 msgid "Smooth Group Bitflags"
117280 msgstr "スムーズグループビットフラグ"
117283 msgid "File References"
117284 msgstr "ファイル参照"
117287 msgid "Data Types"
117288 msgstr "データタイプ"
117291 msgid "Mesh Data"
117292 msgstr "メッシュデータ"
117295 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
117296 msgstr "オブジェクトにウェイト/頂点グループがありません"
117299 msgctxt "Mesh"
117300 msgid "Plane"
117301 msgstr "平面"
117304 msgctxt "Mesh"
117305 msgid "Cube"
117306 msgstr "立方体"
117309 msgctxt "Mesh"
117310 msgid "Circle"
117311 msgstr "円"
117314 msgctxt "Mesh"
117315 msgid "Cylinder"
117316 msgstr "円柱"
117319 msgctxt "Mesh"
117320 msgid "Cone"
117321 msgstr "円錐"
117324 msgctxt "Mesh"
117325 msgid "Grid"
117326 msgstr "グリッド"
117329 msgctxt "Mesh"
117330 msgid "Suzanne"
117331 msgstr "モンキー"
117334 msgctxt "Mesh"
117335 msgid "Sphere"
117336 msgstr "球"
117339 msgctxt "Mesh"
117340 msgid "Icosphere"
117341 msgstr "ICO球"
117344 msgid "Miter Shape"
117345 msgstr "留め継ぎ形状"
117348 msgid "Intersection Type"
117349 msgstr "交差タイプ"
117352 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
117353 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
117356 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
117357 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
117360 msgid "Selected edges/faces required"
117361 msgstr "選択された辺/面が必要です"
117364 msgid "Not a valid selection for extrude"
117365 msgstr "延長する有効な選択がありません"
117368 msgid "Invalid/unset axis"
117369 msgstr "無効/未設定の軸"
117372 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
117373 msgstr "閉じた断面+別れた辺、または開いた断面のみを選択してください"
117376 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
117377 msgstr "確定:[Enter]/左クリック、キャンセル:([Esc]/右クリック)、厚み:%s、深さ([Ctrl]で調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
117380 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
117381 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
117384 msgid "No intersections found"
117385 msgstr "交点が見つかりません"
117388 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
117389 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:元に戻す、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン、%s%s%s:方向ロック(%s)、%s:距離/角度を計測(%s)、%s:透過表示(%s)"
117392 msgid "Selected faces required"
117393 msgstr "選択面が必要です"
117396 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
117397 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
117400 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
117401 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールや[PageUp][PageDown]でカット数の増減、+[Alt]でスムージング"
117404 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
117405 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s ([Alt])"
117408 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
117409 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
117412 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
117413 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
117416 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
117417 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
117420 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
117421 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
117424 msgid "Cannot rip selected faces"
117425 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
117428 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
117429 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
117432 msgid "Rip failed"
117433 msgstr "切り裂き失敗"
117436 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
117437 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
117440 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
117441 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
117444 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
117445 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
117448 msgid "No face regions selected"
117449 msgstr "面の領域が選択されていません"
117452 msgid "No matching face regions found"
117453 msgstr "マッチする面の領域がありません"
117456 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
117457 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
117460 msgid "Does not work in face selection mode"
117461 msgstr "面選択モードでは動作しません"
117464 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
117465 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
117468 msgid "Must be in vertex selection mode"
117469 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
117472 msgid "No weights/vertex groups on object"
117473 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
117476 msgid "No face selected"
117477 msgstr "面が選択されていません"
117480 msgid "No edge selected"
117481 msgstr "辺が選択されていません"
117484 msgid "No vertex selected"
117485 msgstr "頂点が選択されていません"
117488 msgid "No vertex group among the selected vertices"
117489 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
117492 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
117493 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
117496 msgid "Invalid selection order"
117497 msgstr "無効な選択順序です"
117500 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
117501 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
117504 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
117505 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
117508 msgid "No selected vertex"
117509 msgstr "選択中の頂点がありません"
117512 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
117513 msgstr "メッシュにシェイプキーがありません"
117516 msgid "Active mesh does not have shape keys"
117517 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
117520 msgid "No edges are selected to operate on"
117521 msgstr "実行する辺が選択されていません"
117524 msgid "Mouse path too short"
117525 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
117528 msgid "Selection not supported in object mode"
117529 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
117532 msgid "No edges selected"
117533 msgstr "辺が選択されていません"
117536 msgid "No faces filled"
117537 msgstr "面がフィルされていません"
117540 msgid "No active vertex group"
117541 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
117544 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
117545 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
117548 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
117549 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
117552 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
117553 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
117556 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
117557 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
117560 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
117561 msgstr "%d個の辺が回転できません"
117564 msgid "Removed %d vertice(s)"
117565 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
117568 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
117569 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
117572 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
117573 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
117576 msgid "Parse error in %s"
117577 msgstr "パースエラー:%s"
117580 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
117581 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
117584 msgid "Cannot add edges in edit mode"
117585 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
117588 msgid "Cannot add loops in edit mode"
117589 msgstr "編集モードでループが追加できません"
117592 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
117593 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
117596 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
117597 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
117600 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
117601 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
117604 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
117605 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
117608 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
117609 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
117612 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
117613 msgstr "編集モードでループが削除できません"
117616 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
117617 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
117620 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
117621 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
117624 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
117625 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
117628 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
117629 msgstr "%i個以上のUV マップは追加できません"
117632 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
117633 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
117636 msgid "%d %s mirrored"
117637 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
117640 msgid "Cannot join while in edit mode"
117641 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
117644 msgid "Active object is not a selected mesh"
117645 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
117648 msgid "No mesh data to join"
117649 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
117652 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
117653 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
117656 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
117657 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
117660 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
117661 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
117664 msgid "SoundTrack"
117665 msgstr "サウンド"
117668 msgctxt "Light"
117669 msgid "IrradianceVolume"
117670 msgstr "イラディアンスボリューム"
117673 msgctxt "Light"
117674 msgid "ReflectionPlane"
117675 msgstr "反射平面"
117678 msgctxt "Light"
117679 msgid "ReflectionCubemap"
117680 msgstr "反射キューブマップ"
117683 msgctxt "Light"
117684 msgid "LightProbe"
117685 msgstr "ライトプローブ"
117688 msgctxt "Object"
117689 msgid "Force"
117690 msgstr "力"
117693 msgctxt "Object"
117694 msgid "Vortex"
117695 msgstr "渦"
117698 msgctxt "Object"
117699 msgid "Magnet"
117700 msgstr "磁石"
117703 msgctxt "Object"
117704 msgid "Wind"
117705 msgstr "風"
117708 msgctxt "Object"
117709 msgid "CurveGuide"
117710 msgstr "カーブガイド"
117713 msgctxt "Object"
117714 msgid "TextureField"
117715 msgstr "テクスチャフィールド"
117718 msgctxt "Object"
117719 msgid "Harmonic"
117720 msgstr "調和"
117723 msgctxt "Object"
117724 msgid "Charge"
117725 msgstr "チャージ"
117728 msgctxt "Object"
117729 msgid "Lennard-Jones"
117730 msgstr "レナードジョーンズ"
117733 msgctxt "Object"
117734 msgid "Boid"
117735 msgstr "ボイド"
117738 msgctxt "Object"
117739 msgid "Turbulence"
117740 msgstr "乱流"
117743 msgctxt "Object"
117744 msgid "Drag"
117745 msgstr "ドラッグ"
117748 msgctxt "Object"
117749 msgid "FluidField"
117750 msgstr "流体フィールド"
117753 msgctxt "Object"
117754 msgid "Field"
117755 msgstr "フィールド"
117758 msgctxt "GPencil"
117759 msgid "GPencil"
117760 msgstr "グリースペンシル"
117763 msgctxt "GPencil"
117764 msgid "Suzanne"
117765 msgstr "スザンヌ"
117768 msgctxt "GPencil"
117769 msgid "Stroke"
117770 msgstr "ストローク"
117773 msgctxt "GPencil"
117774 msgid "LineArt"
117775 msgstr "ラインアート"
117778 msgid "Cannot create editmode armature"
117779 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
117782 msgid "Not implemented"
117783 msgstr "未実装です"
117786 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
117787 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを有効にし、一部の編集不可のオブジェクトやオブジェクトデータを変換します"
117790 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
117791 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
117794 msgid "Object not found"
117795 msgstr "オブジェクトがありません"
117798 msgid "Object could not be duplicated"
117799 msgstr "オブジェクトを複製できません"
117802 msgid "This data does not support joining in edit mode"
117803 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
117806 msgid "Cannot edit external library data"
117807 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
117810 msgid "This data does not support joining in this mode"
117811 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
117814 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
117815 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
117818 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
117819 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
117822 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
117823 msgstr "オブジェクト「%s」が削除できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
117826 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
117827 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
117830 msgid "Deleted %u object(s)"
117831 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
117834 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
117835 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済カーブデータがありません"
117838 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
117839 msgstr "オブジェクト「%s」が編集できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
117842 msgid "No active mesh object"
117843 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
117846 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
117847 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
117850 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
117851 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
117854 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
117855 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
117858 msgid "You should have active texture to use multires baker"
117859 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
117862 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
117863 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
117866 msgid "Baking to unsupported image type"
117867 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
117870 msgid "No objects found to bake from"
117871 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
117874 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
117875 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
117878 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
117879 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
117882 msgid "No valid selected objects"
117883 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
117886 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
117887 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
117890 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
117891 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
117894 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
117895 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
117898 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
117899 msgstr "カラー属性のベイクはメッシュオブジェクトのみ対応しています"
117902 msgid "No active color attribute to bake to"
117903 msgstr "ベイクするアクティブカラー属性がありません"
117906 msgid "Current render engine does not support baking"
117907 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
117910 msgid "No valid cage object"
117911 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
117914 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
117915 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
117918 msgid "Error handling selected objects"
117919 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
117922 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
117923 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
117926 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
117927 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
117930 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
117931 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
117934 msgid "No faces found in the object \"%s\""
117935 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
117938 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
117939 msgstr "メッシュにアクティブカラー属性「%s」がありません"
117942 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
117943 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
117946 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
117947 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
117950 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
117951 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
117954 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
117955 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
117958 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
117959 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
117962 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
117963 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
117966 msgid "Uninitialized image %s"
117967 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
117970 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
117971 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
117974 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
117975 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
117978 msgid "Baking map written to \"%s\""
117979 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
117982 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
117983 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
117986 msgid "Error baking from object \"%s\""
117987 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
117990 msgid "Problem baking object \"%s\""
117991 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
117994 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
117995 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
117998 msgid "Active object contains no collections"
117999 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
118002 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
118003 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
118006 msgid "Could not add the collection because it is linked"
118007 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
118010 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
118011 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
118014 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
118015 msgstr "リンクコレクションやライブラリオーバーライドコレクションのオブジェクトは削除できません"
118018 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
118019 msgstr "オーバーライド階層のルートではないライブラリオーバーライドコレクションはリンク解除できません"
118022 msgid "Add IK"
118023 msgstr "IKのターゲット選択"
118026 msgid "To Active Bone"
118027 msgstr "アクティブボーン"
118030 msgid "To Active Object"
118031 msgstr "アクティブオブジェクト"
118034 msgid "To New Empty Object"
118035 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
118038 msgid "Without Targets"
118039 msgstr "ターゲットなし"
118042 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
118043 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
118046 msgid "Child Of constraint not found"
118047 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
118050 msgid "Follow Path constraint not found"
118051 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
118054 msgid "Path is already animated"
118055 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
118058 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
118059 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
118062 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
118063 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
118066 msgid "No constraints for copying"
118067 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
118070 msgid "No active bone with constraints for copying"
118071 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
118074 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
118075 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
118078 msgid "No active object to add constraint to"
118079 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
118082 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
118083 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
118086 msgid "Bone already has an IK constraint"
118087 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
118090 msgid "Removed constraint: %s"
118091 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
118094 msgid "Applied constraint: %s"
118095 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
118098 msgid "Copied constraint: %s"
118099 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
118102 msgid "Cannot edit library data"
118103 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
118106 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
118107 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
118110 msgid "No other bones are selected"
118111 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
118114 msgid "No selected object to copy from"
118115 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
118118 msgid "No other objects are selected"
118119 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
118122 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
118123 msgstr ""
118124 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
118125 "選択メッシュからアクティブメッシュに転送します"
118128 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
118129 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
118132 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
118133 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、リンクまたはオーバーライドデータ「%s」が変更できません"
118136 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
118137 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、データ「%s」はすでに前のオブジェクトで処理済です"
118140 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
118141 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
118144 msgid "No collection selected"
118145 msgstr "コレクションが未選択です"
118148 msgid "Unexpected error, collection not found"
118149 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
118152 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
118153 msgstr "ライブラリオーバーライドコレクションにはオブジェクトを追加できません"
118156 msgid "No objects selected"
118157 msgstr "選択オブジェクトがありません"
118160 msgid "%s already in %s"
118161 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
118164 msgid "%s %s to %s"
118165 msgstr "%s %s → %s"
118168 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
118169 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
118172 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
118173 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
118176 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
118177 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
118180 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
118181 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
118184 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
118185 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
118188 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
118189 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
118192 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
118193 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
118196 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
118197 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
118200 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
118201 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118204 msgid "Removed modifier: %s"
118205 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
118208 msgid "Applied modifier: %s"
118209 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
118212 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
118213 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
118216 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
118217 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
118220 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
118221 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
118224 msgid "No supported objects were selected"
118225 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
118228 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
118229 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
118232 msgid "Armature has no active object bone"
118233 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
118236 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
118237 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
118240 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
118241 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
118244 msgid "Could not find hook modifier"
118245 msgstr "フックモディファイアーがありません"
118248 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
118249 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
118252 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
118253 msgstr ""
118254 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
118255 "スタック内に保持します"
118258 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
118259 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
118262 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
118263 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
118266 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
118267 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
118270 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
118271 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
118274 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
118275 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
118278 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
118279 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
118282 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
118283 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
118286 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
118287 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
118290 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
118291 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
118294 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
118295 msgstr "生成モディファイアーはカーブに適用できません。先にカーブをメッシュに変換してください"
118298 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
118299 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
118302 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
118303 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
118306 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
118307 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにカーブがありません"
118310 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
118311 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにポイントクラウドがありません"
118314 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
118315 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
118318 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
118319 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
118322 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
118323 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
118326 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
118327 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
118330 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
118331 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
118334 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
118335 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
118338 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
118339 msgstr "これより低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
118342 msgid "Modifier is disabled"
118343 msgstr "モディファイアーは無効です"
118346 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
118347 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
118350 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
118351 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
118354 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
118355 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
118358 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
118359 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
118362 msgid "%d new levels rebuilt"
118363 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
118366 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
118367 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
118370 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
118371 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
118374 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
118375 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
118378 msgid "No selected object is active"
118379 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
118382 msgid "Object type of source object is not supported"
118383 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
118386 msgid "Set Parent To"
118387 msgstr "ペアレント対象"
118390 msgid "Object (Keep Transform)"
118391 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
118394 msgid "Object (Without Inverse)"
118395 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
118398 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
118399 msgstr "オブジェクト(逆行列なしでトランスフォーム維持)"
118402 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
118403 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
118406 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
118407 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
118410 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
118411 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
118414 msgid "Loop in parents"
118415 msgstr "親がループしています"
118418 msgid "No active bone"
118419 msgstr "アクティブボーンがありません"
118422 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
118423 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
118426 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
118427 msgstr "編集モード時は実行できません"
118430 msgid "Could not find scene"
118431 msgstr "シーンがありません"
118434 msgid "Cannot link objects into the same scene"
118435 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
118438 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
118439 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
118442 msgid "Skipped editing library object data"
118443 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
118446 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
118447 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
118450 msgid "Cannot make library override from a local object"
118451 msgstr "ローカルオブジェクトからはライブラリオーバーライドを作成できません"
118454 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
118455 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
118458 msgid "Can't unlink this object data"
118459 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
118462 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
118463 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
118466 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
118467 msgstr "オブジェクト「%s」にオーバーライド可能なルート階層がありません"
118470 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
118471 msgstr "オーバーライド階層のルートの可能性のあるコレクション(%d)が多数あります。アウトライナーを使用してください"
118474 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
118475 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更。[Ctrl]:相対スケール、[Shift]:高精度モード、[Enter]/LMB:サイズ確定、[Esc]/RMB:キャンセル"
118478 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
118479 msgstr "ボクセルサイズ0.0ではボクセルリメッシャーを実行できません"
118482 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
118483 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ作成に失敗しました"
118486 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
118487 msgstr "リメッシャーはリンクデータやオーバーライドデータでは動作しません"
118490 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
118491 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
118494 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
118495 msgstr "Dyntopo 有効時にリメッシャーは実行できません"
118498 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
118499 msgstr "マルチレゾリューションモディファイアーがスタック内にあるとリメッシャーは実行できません"
118502 msgid "Select Collection"
118503 msgstr "コレクションの選択"
118506 msgid "No active object"
118507 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
118510 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
118511 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
118514 msgid "Active object must be a light"
118515 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
118518 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
118519 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
118522 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
118523 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
118526 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
118527 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
118530 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
118531 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
118534 msgid "Removed effect: %s"
118535 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
118538 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
118539 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
118542 msgid "Object type is not supported"
118543 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
118546 msgid "Cannot edit library or override data"
118547 msgstr "ライブラリやオーバーライドデータは編集できません"
118550 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
118551 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
118554 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
118555 msgstr "現在の可視シェイプをオブジェクトデータに適用し、全シェイプキーを削除します"
118558 msgid "Objects have no data to transform"
118559 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
118562 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
118563 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
118566 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
118567 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
118570 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
118571 msgstr "ヘアーカーブオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
118574 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
118575 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
118578 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
118579 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
118582 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
118583 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
118586 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
118587 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
118590 msgid "|%i linked library object(s)"
118591 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
118594 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
118595 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
118598 msgid "Toggle locks of"
118599 msgstr "ロックの切り替え"
118602 msgid "Invert locks of"
118603 msgstr "ロックの反転"
118606 msgid "all"
118607 msgstr "すべて"
118610 msgid "selected"
118611 msgstr "選択頂点グループ"
118614 msgid "unselected"
118615 msgstr "非選択頂点グループ"
118618 msgid "selected and unlock unselected"
118619 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック解除)"
118622 msgid "selected and lock unselected"
118623 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック)"
118626 msgid "all and invert unselected"
118627 msgstr "全頂点グループ(非選択は反転)"
118630 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
118631 msgstr "%s、対象:%s"
118634 msgid "No vertex groups to operate on"
118635 msgstr "操作する頂点グループがありません"
118638 msgid "All groups are locked"
118639 msgstr "全グループがロックされています"
118642 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
118643 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
118646 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
118647 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
118650 msgid "Invalid vertex group index"
118651 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
118654 msgid "Vertex group is locked"
118655 msgstr "頂点グループがロック中です"
118658 msgid "%d vertex weights limited"
118659 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
118662 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
118663 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
118666 msgid "No active editable object"
118667 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
118670 msgid "Object type does not support vertex groups"
118671 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
118674 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
118675 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
118678 msgid "Object has no vertex groups"
118679 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
118682 msgid "Only mesh objects are supported"
118683 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
118686 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
118687 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
118690 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
118691 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
118694 msgid "The active vertex group is locked"
118695 msgstr "アクティブ頂点グループはロック中です"
118698 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
118699 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
118702 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
118703 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
118706 msgid "No frames to bake"
118707 msgstr "ベイクするフレームがありません"
118710 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
118711 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
118714 msgid "Bake failed: invalid canvas"
118715 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
118718 msgid "Removed %d double particle(s)"
118719 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
118722 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
118723 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
118726 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
118727 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
118730 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
118731 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
118734 msgid "Bake failed: invalid domain"
118735 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
118738 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
118739 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
118742 msgid "Bake free failed: invalid domain"
118743 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
118746 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
118747 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
118750 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
118751 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
118754 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
118755 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
118758 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
118759 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
118762 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
118763 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
118766 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
118767 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
118770 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
118771 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
118774 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
118775 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
118778 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
118779 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
118782 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
118783 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
118786 msgid "Acrylic"
118787 msgstr "アクリル"
118790 msgid "Asphalt (Crushed)"
118791 msgstr "アスファルト(破砕)"
118794 msgid "Bark"
118795 msgstr "樹皮"
118798 msgid "Beans (Cocoa)"
118799 msgstr "豆(カカオ)"
118802 msgid "Beans (Soy)"
118803 msgstr "豆(大豆)"
118806 msgid "Brick (Pressed)"
118807 msgstr "レンガ(成形)"
118810 msgid "Brick (Common)"
118811 msgstr "レンガ(一般的)"
118814 msgid "Brick (Soft)"
118815 msgstr "レンガ(ソフト)"
118818 msgid "Brass"
118819 msgstr "真ちゅう"
118822 msgid "Bronze"
118823 msgstr "青銅"
118826 msgid "Carbon (Solid)"
118827 msgstr "炭(個体)"
118830 msgid "Cardboard"
118831 msgstr "ボール紙"
118834 msgid "Cast Iron"
118835 msgstr "鋳鉄"
118838 msgid "Cement"
118839 msgstr "セメント"
118842 msgid "Chalk (Solid)"
118843 msgstr "チョーク(固形)"
118846 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
118847 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
118850 msgid "Concrete"
118851 msgstr "コンクリート"
118854 msgid "Charcoal"
118855 msgstr "木炭"
118858 msgid "Cork"
118859 msgstr "コルク"
118862 msgid "Copper"
118863 msgstr "銅"
118866 msgid "Garbage"
118867 msgstr "ガーベジ"
118870 msgid "Glass (Broken)"
118871 msgstr "グラス(破砕)"
118874 msgid "Glass (Solid)"
118875 msgstr "グラス(固形)"
118878 msgid "Gold"
118879 msgstr "金"
118882 msgid "Granite (Broken)"
118883 msgstr "御影石(破砕)"
118886 msgid "Granite (Solid)"
118887 msgstr "御影石(固形)"
118890 msgid "Gravel"
118891 msgstr "砂利"
118894 msgid "Ice (Crushed)"
118895 msgstr "氷(破砕)"
118898 msgid "Ice (Solid)"
118899 msgstr "氷(固形)"
118902 msgid "Iron"
118903 msgstr "鉄"
118906 msgid "Lead"
118907 msgstr "リード線"
118910 msgid "Limestone (Broken)"
118911 msgstr "石灰石(破砕)"
118914 msgid "Limestone (Solid)"
118915 msgstr "石灰石(固形)"
118918 msgid "Marble (Broken)"
118919 msgstr "大理石(破砕)"
118922 msgid "Marble (Solid)"
118923 msgstr "大理石(固形)"
118926 msgid "Paper"
118927 msgstr "紙"
118930 msgid "Peanuts (Shelled)"
118931 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
118934 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
118935 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
118938 msgid "Plaster"
118939 msgstr "しっくい"
118942 msgid "Polystyrene"
118943 msgstr "ポリスチレン"
118946 msgid "Rubber"
118947 msgstr "ゴム"
118950 msgid "Silver"
118951 msgstr "銀"
118954 msgid "Steel"
118955 msgstr "鋼鉄"
118958 msgid "Stone"
118959 msgstr "石"
118962 msgid "Stone (Crushed)"
118963 msgstr "石(破砕)"
118966 msgid "Timber"
118967 msgstr "木材"
118970 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
118971 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
118974 msgid "No Rigid Body World to remove"
118975 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
118978 msgid "No Rigid Body World to export"
118979 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
118982 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
118983 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
118986 msgid "3D Local View"
118987 msgstr "3Dローカルビュー"
118990 msgid "Frame:%d "
118991 msgstr "フレーム:%d"
118994 msgid "| Last:%s "
118995 msgstr "| 前回:%s "
118998 msgid "Time:%s "
118999 msgstr "時間:%s "
119002 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
119003 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
119006 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
119007 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
119010 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
119011 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
119014 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
119015 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします(選択中のオブジェクトのキーフレームのみ)"
119018 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
119019 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします"
119022 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
119023 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
119026 msgid "Scene has no camera"
119027 msgstr "シーンにカメラがありません"
119030 msgid "Movie format unsupported"
119031 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
119034 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
119035 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
119038 msgid "Write error: cannot save %s"
119039 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
119042 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
119043 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
119046 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
119047 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
119050 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
119051 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
119054 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
119055 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
119058 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
119059 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
119062 msgid "No active lineset to add a new line style to"
119063 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
119066 msgid "Unknown line color modifier type"
119067 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
119070 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
119071 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
119074 msgid "Unknown line thickness modifier type"
119075 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
119078 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
119079 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
119082 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
119083 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
119086 msgid "No active line style in the current scene"
119087 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
119090 msgid "Removed %d slots"
119091 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
119094 msgid "Blender Render"
119095 msgstr "Blenderレンダー"
119098 msgid "Failed to open window!"
119099 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
119102 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
119103 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
119106 msgid "Join Areas"
119107 msgstr "エリア統合"
119110 msgid "Swap Areas"
119111 msgstr "エリア交換"
119114 msgid "Restore Areas"
119115 msgstr "エリアを復元"
119118 msgid "Maximize Area"
119119 msgstr "最大化"
119122 msgid "Full Screen Area"
119123 msgstr "フルスクリーン化"
119126 msgid "Flip to Bottom"
119127 msgstr "下に移動"
119130 msgid "Flip to Top"
119131 msgstr "上に移動"
119134 msgid "Show Header"
119135 msgstr "ヘッダーを表示"
119138 msgid "Show Tool Settings"
119139 msgstr "ツール設定を表示"
119142 msgid "Show Footer"
119143 msgstr "フッターを表示"
119146 msgid "Flip to Right"
119147 msgstr "右に切り替え"
119150 msgid "Flip to Left"
119151 msgstr "左に切り替え"
119154 msgid "Blender Preferences"
119155 msgstr "Blenderプリファレンス"
119158 msgid "Blender Drivers Editor"
119159 msgstr "Blenderドライバーエディター"
119162 msgid "Blender Info Log"
119163 msgstr "Blender情報ログ"
119166 msgid "Area not found in the active screen"
119167 msgstr "アクティブスクリーンにエリアがありません"
119170 msgid "Unable to close area"
119171 msgstr "エリアを閉じることができません"
119174 msgid "Can only scale region size from an action zone"
119175 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
119178 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
119179 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
119182 msgid "No more markers to jump to in this direction"
119183 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
119186 msgid "Only window region can be 4-split"
119187 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
119190 msgid "Only last region can be 4-split"
119191 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
119194 msgid "No fullscreen areas were found"
119195 msgstr "フルスクリーンエリアがありません"
119198 msgid "Removed amount of editors: %d"
119199 msgstr "%d 個のエディターが削除されました"
119202 msgid "Only supported in object mode"
119203 msgstr "オブジェクトモードでのみ対応しています"
119206 msgid "expected a view3d region"
119207 msgstr "3Dビュー領域用です"
119210 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
119211 msgstr "タイムライン/アニメーションエリアがアクティブでないといけません"
119214 msgid "Context missing active object"
119215 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
119218 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
119219 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトと、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
119222 msgid "Cannot edit hidden object"
119223 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
119226 msgid "expected a view3d region & editmesh"
119227 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
119230 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
119231 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
119234 msgid "Object is a local library override"
119235 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
119238 msgid "expected a view3d region & editcurve"
119239 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
119242 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
119243 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
119246 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
119247 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
119250 msgid "Missing: %s"
119251 msgstr "欠落:%s"
119254 msgid "Missing: %s.%s"
119255 msgstr "欠落:%s.%s"
119258 msgid "No menu items found"
119259 msgstr "メニューアイテムがありません"
119262 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
119263 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
119266 msgid "Quick Favorites"
119267 msgstr "お気に入りツール"
119270 msgctxt "Operator"
119271 msgid "Duplicate Current"
119272 msgstr "現在の物を複製"
119275 msgid "Original surface mesh is empty"
119276 msgstr "オリジナル表面メッシュが空です"
119279 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
119280 msgstr "評価済み表面メッシュが空です"
119283 msgid "Missing surface mesh"
119284 msgstr "表面メッシュがありません"
119287 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
119288 msgstr "カーブをオリジナル表面に植え付けするための UV マップがありません"
119291 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
119292 msgstr "カーブを評価済み表面に植え付けするための UV マップがありません"
119295 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
119296 msgstr "無効な UV マップ:UV アイランドを重ねないでください"
119299 msgid "Only available in point selection mode"
119300 msgstr "ポイント選択モードでないと利用できません"
119303 msgid "Curves do not have surface attachment information"
119304 msgstr "カーブに表面植え付け情報がありません"
119307 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
119308 msgstr "UV マップまたは表面への植え付けが無効です"
119311 msgid "Sample color for %s"
119312 msgstr "%s 用の色を採取"
119315 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
119316 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
119319 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
119320 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
119323 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
119324 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
119327 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
119328 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
119331 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
119332 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
119335 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
119336 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
119339 msgid "Untitled"
119340 msgstr "無題"
119343 msgid "Image could not be found"
119344 msgstr "画像が見つかりません"
119347 msgid "Image data could not be found"
119348 msgstr "画像データが見つかりません"
119351 msgid "Image project data invalid"
119352 msgstr "画像投影データが無効です"
119355 msgid "No active camera set"
119356 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
119359 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
119360 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
119363 msgid "No 3D viewport found to create image from"
119364 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
119367 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
119368 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
119371 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
119372 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
119375 msgid "Active group is locked, aborting"
119376 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
119379 msgid "Mirror group is locked, aborting"
119380 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
119383 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
119384 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
119387 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
119388 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
119391 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
119392 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
119395 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
119396 msgstr "ダイナミックトポロジーモードでは未対応です"
119399 msgid "Not supported in multiresolution mode"
119400 msgstr "マルチレゾリューションモードでは未対応です"
119403 msgid "Click on the mesh to set the detail"
119404 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
119407 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
119408 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
119411 msgid "Warning!"
119412 msgstr "警告!"
119415 msgid "OK"
119416 msgstr "OK"
119419 msgid "Vertex Data Detected!"
119420 msgstr "頂点データ発見!"
119423 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
119424 msgstr "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは頂点カラーや UV、その他カスタムデータを維持しません"
119427 msgid "Generative Modifiers Detected!"
119428 msgstr "生成モディファイアー発見!"
119431 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
119432 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
119435 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
119436 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
119439 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
119440 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
119443 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
119444 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
119447 msgid "non-triangle face"
119448 msgstr "非三角面"
119451 msgid "multi-res modifier"
119452 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
119455 msgid "vertex data"
119456 msgstr "頂点データ"
119459 msgid "edge data"
119460 msgstr "辺データ"
119463 msgid "face data"
119464 msgstr "面データ"
119467 msgid "constructive modifier"
119468 msgstr "生成系モディファイアー"
119471 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
119472 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
119475 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
119476 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
119479 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
119480 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
119483 msgid "Compiled without sound support"
119484 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
119487 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
119488 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
119491 msgid "Active F-Curve"
119492 msgstr "アクティブFカーブ"
119495 msgid "Active Keyframe"
119496 msgstr "アクティブキーフレーム"
119499 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
119500 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
119503 msgid "Action has already been stashed"
119504 msgstr "アクションはすでに保留中です"
119507 msgid "Could not find current NLA Track"
119508 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
119511 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
119512 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
119515 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
119516 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
119519 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
119520 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
119523 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
119524 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
119527 msgid "No data in buffer to paste"
119528 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
119531 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
119532 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
119535 msgid "No selected F-Curves to paste into"
119536 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
119539 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
119540 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
119543 msgid "Not implemented for Masks"
119544 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
119547 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
119548 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
119551 msgid "Texture Field"
119552 msgstr "テクスチャフィールド"
119555 msgid "Brush Mask"
119556 msgstr "ブラシマスク"
119559 msgid "No textures in context"
119560 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
119563 msgid "Show texture in texture tab"
119564 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
119567 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
119568 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
119571 msgid "No texture user found"
119572 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
119575 msgid "Fields"
119576 msgstr "フィールド"
119579 msgid "File Path:"
119580 msgstr "ファイルパス:"
119583 msgid "Track is locked"
119584 msgstr "トラックがロック中です"
119587 msgid "X:"
119588 msgstr "X: "
119591 msgid "Y:"
119592 msgstr "Y: "
119595 msgid "Pattern Area:"
119596 msgstr "パターン領域:"
119599 msgid "Width:"
119600 msgstr "幅:"
119603 msgid "Height:"
119604 msgstr "高さ:"
119607 msgid "Search Area:"
119608 msgstr "検索領域:"
119611 msgid "Marker is disabled at current frame"
119612 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
119615 msgid "Marker is enabled at current frame"
119616 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
119619 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
119620 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
119623 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
119624 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
119627 msgid "X-offset to parenting point"
119628 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
119631 msgid "Y-offset to parenting point"
119632 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
119635 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
119636 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
119639 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
119640 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
119643 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
119644 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
119647 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
119648 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
119651 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
119652 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
119655 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
119656 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
119659 msgid "%d x %d"
119660 msgstr "%d×%d"
119663 msgid ", %d float channel(s)"
119664 msgstr "、%d Floatチャンネル"
119667 msgid ", RGBA float"
119668 msgstr "、RGBA float型"
119671 msgid ", RGB float"
119672 msgstr "、RGB float型"
119675 msgid ", RGBA byte"
119676 msgstr "、RGBA byte型"
119679 msgid ", RGB byte"
119680 msgstr "、RGB byte型"
119683 msgid ", %.2f fps"
119684 msgstr ", %.2f FPS"
119687 msgid ", failed to load"
119688 msgstr "、読み込めません"
119691 msgid "Frame: %d / %d"
119692 msgstr "フレーム:%d / %d"
119695 msgid "Frame: - / %d"
119696 msgstr "フレーム:- / %d"
119699 msgid "unsupported movie clip format"
119700 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
119703 msgid "No files selected to be opened"
119704 msgstr "開くファイルを選択してください"
119707 msgid "Cannot read '%s': %s"
119708 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
119711 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
119712 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
119715 msgid "No active track to join to"
119716 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
119719 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
119720 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
119723 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
119724 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
119727 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
119728 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
119731 msgid "No object to apply orientation on"
119732 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
119735 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
119736 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
119739 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
119740 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
119743 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
119744 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
119747 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
119748 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
119751 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
119752 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
119755 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
119756 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
119759 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
119760 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
119763 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
119764 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
119767 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
119768 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
119771 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
119772 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
119775 msgid "Unassigned"
119776 msgstr "未割り当て"
119779 msgid "Move Catalog"
119780 msgstr "カタログを移動"
119783 msgid "into"
119784 msgstr "→"
119787 msgid "Move assets to catalog"
119788 msgstr "アセットをカタログに移動"
119791 msgid "Move asset to catalog"
119792 msgstr "アセットをカタログに移動します"
119795 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
119796 msgstr "現在のファイルのアセットのみカタログ間を移動可能です"
119799 msgid "to the top level of the tree"
119800 msgstr "ツリーのトップレベルへ"
119803 msgid "Move assets out of any catalog"
119804 msgstr "アセットをカタログ外に移動"
119807 msgid "Move asset out of any catalog"
119808 msgstr "アセットをカタログ外に移動します"
119811 msgid "File path"
119812 msgstr "ファイルパス"
119815 msgid "Path to asset library does not exist:"
119816 msgstr "アセットライブラリへのパスがありません:"
119819 msgid ""
119820 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
119821 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
119822 msgstr ""
119823 "アセットライブラリは、アセットが中にある .blend ファイルを収納可能なローカルディレクトリです\n"
119824 "プレファレンスの「ファイルパス」タブから管理できます"
119827 msgid "Today"
119828 msgstr "今日"
119831 msgid "Yesterday"
119832 msgstr "昨日"
119835 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
119836 msgstr "ブックマークを書き込む config ディレクトリが作成できません"
119839 msgid "File does not exist"
119840 msgstr "ファイルがありません"
119843 msgid "No parent directory given"
119844 msgstr "親ディレクトリがありません"
119847 msgid "Could not create new folder name"
119848 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
119851 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
119852 msgstr "ブックマークファイル「%s」を開いたり書き込みできません"
119855 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
119856 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
119859 msgid "Could not create new folder: %s"
119860 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
119863 msgid "Could not delete file or directory: %s"
119864 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
119867 msgid "Cancel"
119868 msgstr "キャンセル"
119871 msgid "File name, overwrite existing"
119872 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
119875 msgid "File name"
119876 msgstr "ファイル名"
119879 msgid "Asset Catalogs"
119880 msgstr "アセットカタログ"
119883 msgid "Date Modified"
119884 msgstr "更新日時"
119887 msgid "Home"
119888 msgstr "ホーム"
119891 msgid "Desktop"
119892 msgstr "デスクトップ"
119895 msgid "Downloads"
119896 msgstr "ダウンロード"
119899 msgid "Music"
119900 msgstr "ミュージック"
119903 msgid "Pictures"
119904 msgstr "ピクチャー"
119907 msgid "Videos"
119908 msgstr "ビデオ"
119911 msgid "OneDrive"
119912 msgstr "OneDrive"
119915 msgid "Movies"
119916 msgstr "動画"
119919 msgid "Cursor X"
119920 msgstr "カーソルX"
119923 msgid "Cursor to Selection"
119924 msgstr "カーソル → 選択物"
119927 msgid "Cursor Value to Selection"
119928 msgstr "カーソル値 → 選択物"
119931 msgid "Handle Smoothing"
119932 msgstr "ハンドルスムージング"
119935 msgid "Interpolation:"
119936 msgstr "補間:"
119939 msgid "None for Enum/Boolean"
119940 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
119943 msgid "Key Frame"
119944 msgstr "キーフレーム"
119947 msgid "Prop:"
119948 msgstr "プロパティ:"
119951 msgid "Driver Value:"
119952 msgstr "ドライバー値:"
119955 msgid "Expression:"
119956 msgstr "式:"
119959 msgid "Add Input Variable"
119960 msgstr "入力値を追加"
119963 msgid "Update Dependencies"
119964 msgstr "依存関係を更新"
119967 msgid "Driven Property:"
119968 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
119971 msgid "Driver:"
119972 msgstr "ドライバー:"
119975 msgid "Show in Drivers Editor"
119976 msgstr "ドライバーエディターに表示"
119979 msgid "Add Modifier"
119980 msgstr "モディファイアーを追加"
119983 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
119984 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
119987 msgid "See Modifiers panel below"
119988 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
119991 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
119992 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
119995 msgid "No active keyframe on F-Curve"
119996 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
119999 msgid "It cannot be left blank"
120000 msgstr "空欄があります"
120003 msgid "It cannot start with a number"
120004 msgstr "数値を先頭にはできません"
120007 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
120008 msgstr "特定の記号を先頭にはできません(例:「$」「@」「!」「~」「+」「-」「_」「.」「 」)"
120011 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
120012 msgstr "スペースは入れないでください(例:「a space」)"
120015 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
120016 msgstr "ドットは入れないでください(例:「a.dot」)"
120019 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
120020 msgstr "特殊記号(アルファベットや数値以外)は入れないでください"
120023 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
120024 msgstr "Python の予約キーワードにはしないでください"
120027 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
120028 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
120031 msgid "Python restricted for security"
120032 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
120035 msgid "Slow Python expression"
120036 msgstr "低速な Python 式"
120039 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
120040 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
120043 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
120044 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
120047 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
120048 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
120051 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
120052 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
120055 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
120056 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
120059 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
120060 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
120063 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
120064 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
120067 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
120068 msgstr ""
120069 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
120070 "ドライバー変数を追加します"
120073 msgid "Invalid variable name, click here for details"
120074 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
120077 msgid "Delete target variable"
120078 msgstr "ターゲット変数を削除"
120081 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
120082 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
120085 msgid "Driven Property"
120086 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
120089 msgid "Add/Edit Driver"
120090 msgstr "ドライバーを追加・編集"
120093 msgctxt "Operator"
120094 msgid "Invalid Variable Name"
120095 msgstr "無効な変数名"
120098 msgid "<No ID>"
120099 msgstr "<IDなし>"
120102 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
120103 msgstr "キーフレームを追加するアクティブ F カーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
120106 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
120107 msgstr "キーフレームを追加する選択中の F カーブがありません"
120110 msgid "No channels to add keyframes to"
120111 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
120114 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
120115 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
120118 msgid "Active F-Curve is not editable"
120119 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
120122 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
120123 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
120126 msgid "Unsupported audio format"
120127 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
120130 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
120131 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
120134 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
120135 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
120138 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
120139 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
120142 msgid "The rotation channel was filtered"
120143 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
120146 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
120147 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
120150 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
120151 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
120154 msgid "No F-Modifiers to paste"
120155 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
120158 msgid "File not found '%s'"
120159 msgstr "ファイルがありません「%s」"
120162 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
120163 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
120166 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
120167 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
120170 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
120171 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
120174 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
120175 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
120178 msgid "All %d rotation channels were filtered"
120179 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
120182 msgid "Decimate Keyframes"
120183 msgstr "キーフレームを減量"
120186 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
120187 msgstr "元のカーブから外れることのできる許容量を指定し、F カーブを減量します"
120190 msgid "Blend to Default Value"
120191 msgstr "デフォルト値とブレンド"
120194 msgid "There is no animation data to operate on"
120195 msgstr "処理するアニメーションデータがありません"
120198 msgid "Discard"
120199 msgstr "破棄"
120202 msgid "Select Slot"
120203 msgstr "スロットを選択"
120206 msgid "Select Layer"
120207 msgstr "レイヤーを選択"
120210 msgid "Select Pass"
120211 msgstr "パスを選択"
120214 msgid "Select View"
120215 msgstr "ビューを選択"
120218 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
120219 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
120222 msgid "Can't Load Image"
120223 msgstr "画像を読み込めません"
120226 msgid "%d x %d, "
120227 msgstr "%d×%d、"
120230 msgid "%d float channel(s)"
120231 msgstr "%d Floatチャンネル"
120234 msgid " RGBA float"
120235 msgstr " RGBA float型"
120238 msgid " RGB float"
120239 msgstr " RGB float型"
120242 msgid " RGBA byte"
120243 msgstr " RGBA byte型"
120246 msgid " RGB byte"
120247 msgstr " RGB byte型"
120250 msgid " + Z"
120251 msgstr " + Z"
120254 msgid ",  %s"
120255 msgstr "、%s"
120258 msgid "Frame %d / %d"
120259 msgstr "フレーム %d / %d"
120262 msgid "Frame %d: %s"
120263 msgstr "フレーム %d: %s"
120266 msgid "Frame %d"
120267 msgstr "フレーム %d"
120270 msgid "unsupported image format"
120271 msgstr "未対応の画像フォーマット"
120274 msgid "Can only save sequence on image sequences"
120275 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
120278 msgid "Cannot save multilayer sequences"
120279 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
120282 msgid "No images have been changed"
120283 msgstr "変更された画像はありません"
120286 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
120287 msgstr "動画や連番画像のパックは未対応です"
120290 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
120291 msgstr "動画や連番画像のパック解除は未対応です"
120294 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
120295 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
120298 msgid "No UDIM tiles were created"
120299 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
120302 msgid "Packed to memory image \"%s\""
120303 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
120306 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
120307 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
120310 msgid "Saved image \"%s\""
120311 msgstr "画像「%s」を保存"
120314 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
120315 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
120318 msgid "Saved %s"
120319 msgstr "%s を保存"
120322 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
120323 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
120326 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
120327 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
120330 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
120331 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
120334 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
120335 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
120338 msgid "can't save image while rendering"
120339 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
120342 msgid "Unpack 1 File"
120343 msgstr "1つのファイルをパック解除"
120346 msgid "Unpack %d Files"
120347 msgstr "%dファイルをパック解除"
120350 msgid "No packed files to unpack"
120351 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
120354 msgid "No packed file"
120355 msgstr "パック済ファイルなし"
120358 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
120359 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
120362 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
120363 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
120366 msgid "Joints"
120367 msgstr "ジョイント"
120370 msgid "(Key) "
120371 msgstr "(キー) "
120374 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
120375 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
120378 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
120379 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
120382 msgid "Verts:%s/%s"
120383 msgstr "頂点:%s/%s"
120386 msgid "Bones:%s/%s"
120387 msgstr "ボーン:%s/%s"
120390 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
120391 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
120394 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
120395 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
120398 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
120399 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
120402 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
120403 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
120406 msgid " | Objects:%s/%s"
120407 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
120410 msgid "Memory: %s"
120411 msgstr "メモリ: %s"
120414 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
120415 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
120418 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
120419 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
120422 msgid "Sync Length"
120423 msgstr "長さを同期"
120426 msgid "Now"
120427 msgstr "今"
120430 msgid "Playback Scale"
120431 msgstr "再生スケール"
120434 msgid "Active Strip Name"
120435 msgstr "アクティブストリップ名"
120438 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
120439 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
120442 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
120443 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
120446 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
120447 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
120450 msgid "No active action to push down"
120451 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
120454 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
120455 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
120458 msgid "No animation channel found at index %d"
120459 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
120462 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
120463 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
120466 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
120467 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
120470 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
120471 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
120474 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
120475 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
120478 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
120479 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
120482 msgid "No valid action to add"
120483 msgstr "有効なアクションがありません"
120486 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
120487 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
120490 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
120491 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
120494 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
120495 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
120498 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
120499 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
120502 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120503 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
120506 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
120507 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
120510 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
120511 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
120514 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
120515 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
120518 msgid "Label Size"
120519 msgstr "ラベルサイズ"
120522 msgid "Frame: %d"
120523 msgstr "フレーム: %d"
120526 msgid "Matte Objects:"
120527 msgstr "マットオブジェクト:"
120530 msgid "Add Crypto Layer"
120531 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
120534 msgid "Remove Crypto Layer"
120535 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
120538 msgid "Matte ID:"
120539 msgstr "マットID:"
120542 msgid "Squash"
120543 msgstr "別のレンガ"
120546 msgid "Undefined Socket Type"
120547 msgstr "未定義ソケットタイプ"
120550 msgid "Group Input "
120551 msgstr "グループ入力 "
120554 msgid "NodeTree"
120555 msgstr "ノードツリー"
120558 msgid "Could not determine type of group node"
120559 msgstr "グループノードのタイプが決められません"
120562 msgid "Could not add node group"
120563 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
120566 msgid "Could not add node object"
120567 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
120570 msgid "Could not add node collection"
120571 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
120574 msgid "Could not find node collection socket"
120575 msgstr "ノードコレクションソケットがありません"
120578 msgid "Could not add an image node"
120579 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
120582 msgid "Could not add a mask node"
120583 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
120586 msgid ""
120587 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
120588 "  %s"
120589 msgstr ""
120590 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
120591 "  %s"
120594 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
120595 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
120598 msgid "Node tree type %s undefined"
120599 msgstr "ノードツリータイプ「%s」が未定義です"
120602 msgid " (Integer)"
120603 msgstr "(整数)"
120606 msgid " (Float)"
120607 msgstr "(Float)"
120610 msgid " (Vector)"
120611 msgstr "(ベクトル)"
120614 msgid "True"
120615 msgstr "True"
120618 msgid "False"
120619 msgstr "False"
120622 msgid " (Boolean)"
120623 msgstr "(ブーリアン)"
120626 msgid " (String)"
120627 msgstr "(文字列)"
120630 msgid "Integer field"
120631 msgstr "整数フィールド"
120634 msgid "Float field"
120635 msgstr "Floatフィールド"
120638 msgid "Vector field"
120639 msgstr "ベクトルフィールド"
120642 msgid "Boolean field"
120643 msgstr "ブーリアンフィールド"
120646 msgid "String field"
120647 msgstr "文字列フィールド"
120650 msgid "Color field"
120651 msgstr "カラーフィールド"
120654 msgid " based on:"
120655 msgstr " 入力元:"
120658 msgid "Empty Geometry"
120659 msgstr "空のジオメトリ"
120662 msgid "Geometry:"
120663 msgstr "ジオメトリ:"
120666 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
120667 msgstr "・メッシュ - 頂点:%s、辺:%s、面:%s"
120670 msgid "• Point Cloud: %s points"
120671 msgstr "・ポイントクラウド - ポイント:%s"
120674 msgid "• Curve: %s splines"
120675 msgstr "・カーブ - スプライン:%s"
120678 msgid "• Instances: %s"
120679 msgstr "・インスタンス: %s"
120682 msgid "• Volume"
120683 msgstr "・ボリューム"
120686 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
120687 msgstr "・カーブ編集:%s、%s"
120690 msgid "positions"
120691 msgstr "位置"
120694 msgid "no positions"
120695 msgstr "位置がありません"
120698 msgid "matrices"
120699 msgstr "行列"
120702 msgid "no matrices"
120703 msgstr "行列がありません"
120706 msgid "Supported: All Types"
120707 msgstr "対応:全タイプ"
120710 msgid "Supported: "
120711 msgstr "対応:"
120714 msgid "The socket value has not been computed yet"
120715 msgstr "このソケットの値は未計算です"
120718 msgid "Accessed named attributes:"
120719 msgstr "アクセスされた名前付き属性:"
120722 msgid "read"
120723 msgstr "読込"
120726 msgid "write"
120727 msgstr "書込"
120730 msgid "remove"
120731 msgstr "削除"
120734 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
120735 msgstr "グループ内で使用中のこれらの名前の属性が、既存の属性と衝突しています"
120738 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
120739 msgstr "ノードツリーの最新の評価の実行時間。フレームとグループノードでは全サブノードの時間です"
120742 msgid "Clipboard is empty"
120743 msgstr "クリップボードが空です"
120746 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
120747 msgstr "クリップボードのノードは非互換のタイプです"
120750 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
120751 msgstr "一部のノードの参照がリストアできず、空のままになりました"
120754 msgid "Text not used by any node, no update done"
120755 msgstr "テキストはどのノードにも使われておらず、未更新です"
120758 msgid ""
120759 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
120760 "  %s"
120761 msgstr ""
120762 "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません\n"
120763 "  %s"
120766 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
120767 msgstr "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません"
120770 msgid "Cannot ungroup"
120771 msgstr "グループ解除ができません"
120774 msgid "Not inside node group"
120775 msgstr "ノードグループ内ではありません"
120778 msgid "Cannot separate nodes"
120779 msgstr "ノードを分離できません"
120782 msgid ""
120783 "Can not add node '%s' in a group:\n"
120784 "  %s"
120785 msgstr ""
120786 "ノード「%s」をグループに追加できません:\n"
120787 "  %s"
120790 msgid "Can not add node '%s' in a group"
120791 msgstr "ノード「%s」をグループに追加できません"
120794 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
120795 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
120798 msgid "Disconnect"
120799 msgstr "リンク解除"
120802 msgid "Dependency Loop"
120803 msgstr "依存ループ"
120806 msgid "Add node to input"
120807 msgstr "ノードを入力に追加"
120810 msgid "Remove nodes connected to the input"
120811 msgstr "入力につながるノードを削除"
120814 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
120815 msgstr "入力につながるノードをリンク解除"
120818 msgid "More than one collection is selected"
120819 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
120822 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
120823 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
120826 msgid "No active collection"
120827 msgstr "アクティブなコレクションなし"
120830 msgid "Can't duplicate the master collection"
120831 msgstr "master コレクションは複製できません"
120834 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
120835 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
120838 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
120839 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
120842 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
120843 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
120846 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
120847 msgstr "コレクション「%s」が削除できません。他のリンクシーンやコレクションからリンク中か、ライブラリオーバーライドされています"
120850 msgid "Reorder"
120851 msgstr "並べ替え"
120854 msgid "Copy to bone"
120855 msgstr "ボーンにコピー"
120858 msgid "Copy to object"
120859 msgstr "オブジェクトにコピー"
120862 msgid "Link all to bone"
120863 msgstr "ボーンにすべてリンク"
120866 msgid "Link all to object"
120867 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
120870 msgid "Link before collection"
120871 msgstr "コレクションの前側にリンク"
120874 msgid "Move before collection"
120875 msgstr "コレクションの前側に移動"
120878 msgid "Link between collections"
120879 msgstr "コレクション間をリンク"
120882 msgid "Move between collections"
120883 msgstr "コレクション間を移動"
120886 msgid "Link after collection"
120887 msgstr "コレクションの後側にリンク"
120890 msgid "Move after collection"
120891 msgstr "コレクションの後側に移動"
120894 msgid "Link inside collection"
120895 msgstr "コレクション内でリンク"
120898 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
120899 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
120902 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
120903 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
120906 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
120907 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトや、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
120910 msgid "Use view layer for rendering"
120911 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
120914 msgid ""
120915 "Temporarily hide in viewport\n"
120916 "* Shift to set children"
120917 msgstr ""
120918 "一時的にビューポートで非表示\n"
120919 "+[Shift]で子を設定"
120922 msgid ""
120923 "Disable selection in viewport\n"
120924 "* Shift to set children"
120925 msgstr ""
120926 "ビューポートでの選択を無効\n"
120927 "+[Shift]で子を設定"
120930 msgid ""
120931 "Globally disable in viewports\n"
120932 "* Shift to set children"
120933 msgstr ""
120934 "全体的にビューポートで無効\n"
120935 "+[Shift]で子を設定"
120938 msgid ""
120939 "Globally disable in renders\n"
120940 "* Shift to set children"
120941 msgstr ""
120942 "全体的にレンダーで無効\n"
120943 "+[Shift]で子を設定"
120946 msgid ""
120947 "Restrict visibility in the 3D View\n"
120948 "* Shift to set children"
120949 msgstr ""
120950 "ビューポートでの表示を制限\n"
120951 "+[Shift]で子を設定"
120954 msgid ""
120955 "Restrict selection in the 3D View\n"
120956 "* Shift to set children"
120957 msgstr ""
120958 "ビューポートでの選択を制限\n"
120959 "+[Shift]で子を設定"
120962 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
120963 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
120966 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
120967 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
120970 msgid ""
120971 "Temporarily hide in viewport\n"
120972 "* Ctrl to isolate collection\n"
120973 "* Shift to set inside collections and objects"
120974 msgstr ""
120975 "一時的にビューポートで非表示\n"
120976 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120977 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
120980 msgid ""
120981 "Mask out objects in collection from view layer\n"
120982 "* Ctrl to isolate collection\n"
120983 "* Shift to set inside collections"
120984 msgstr ""
120985 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
120986 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120987 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
120990 msgid ""
120991 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
120992 "* Ctrl to isolate collection\n"
120993 "* Shift to set inside collections"
120994 msgstr ""
120995 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
120996 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
120997 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
121000 msgid ""
121001 "Globally disable in viewports\n"
121002 "* Ctrl to isolate collection\n"
121003 "* Shift to set inside collections and objects"
121004 msgstr ""
121005 "全体的にビューポートで非表示\n"
121006 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
121007 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
121010 msgid ""
121011 "Globally disable in renders\n"
121012 "* Ctrl to isolate collection\n"
121013 "* Shift to set inside collections and objects"
121014 msgstr ""
121015 "全体的にレンダーで非表示\n"
121016 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
121017 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
121020 msgid ""
121021 "Disable selection in viewport\n"
121022 "* Ctrl to isolate collection\n"
121023 "* Shift to set inside collections and objects"
121024 msgstr ""
121025 "ビューポートでの選択を無効化\n"
121026 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
121027 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
121030 msgid "Number of users of this data-block"
121031 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
121034 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
121035 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
121038 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
121039 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
121042 msgid "Change the object in the current mode"
121043 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
121046 msgid "Remove from the current mode"
121047 msgstr "現在のモードから除去します"
121050 msgid ""
121051 "Change the object in the current mode\n"
121052 "* Ctrl to add to the current mode"
121053 msgstr ""
121054 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
121055 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
121058 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
121059 msgstr "ライブラリや、編集不可のオーバーライドデータは編集できません"
121062 msgctxt "Action"
121063 msgid "Group"
121064 msgstr "グループ"
121067 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
121068 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
121071 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
121072 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
121075 msgid "). Click here to proceed..."
121076 msgstr "). クリックで続行..."
121079 msgid "Cannot edit builtin name"
121080 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
121083 msgid "Cannot edit sequence name"
121084 msgstr "シーケンス名は編集できません"
121087 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
121088 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
121091 msgid "Cannot edit name of master collection"
121092 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
121095 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
121096 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
121099 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
121100 msgstr "もうここからライブラリパスは編集できません。代わりにリロケートの操作をしてください"
121103 msgid "No active item to rename"
121104 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
121107 msgid "No selected data-blocks to copy"
121108 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
121111 msgid "No data to paste"
121112 msgstr "貼り付けるデータがありません"
121115 msgid "Operation requires an active keying set"
121116 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
121119 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
121120 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
121123 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
121124 msgstr "ライブラリオーバーライド ID「%s」はオーバーライド階層の一部であるため削除できません"
121127 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
121128 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
121131 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
121132 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
121135 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
121136 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
121139 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
121140 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
121143 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
121144 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
121147 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
121148 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
121151 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
121152 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
121155 msgid "%d data-block(s) pasted"
121156 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
121159 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
121160 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
121163 msgid "Deleted %d data-block(s)"
121164 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
121167 msgid "Cannot pose non-editable data"
121168 msgstr "編集不可データはポージングできません"
121171 msgid "Not yet implemented"
121172 msgstr "未実装です"
121175 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
121176 msgstr "マテリアル「%s」をリンク解除できません。解除すべきオブジェクトやオブジェクトデータが不明で、アウトライナーのツリーには親のオブジェクトやオブジェクトデータがありません"
121179 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
121180 msgstr "オブジェクト「%s」(他のリンクオブジェクト「%s」の子)がリンク解除できません"
121183 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
121184 msgstr "無効なアンカー(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
121187 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
121188 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
121191 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
121192 msgstr "無効な階層ルート(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
121195 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
121196 msgstr "選択中のデータブロックからライブラリオーバーライドを一つも作成できません"
121199 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
121200 msgstr "添付されたライブラリオーバーライド ID「%s」はクリアできません。直接削除可能なのは実在のデータブロックのオーバーライドのみです"
121203 msgid "Current File"
121204 msgstr "現在のファイル"
121207 msgid "No Library Overrides"
121208 msgstr "ライブラリオーバーライドがありません"
121211 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
121212 msgstr "再同期が必要なリンクライブラリオーバーライドがあります。ライブラリの更新をお勧めします"
121215 msgid "Missing library"
121216 msgstr "欠けたライブラリ"
121219 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
121220 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
121223 msgid "This override data-block is unused"
121224 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
121227 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
121228 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
121231 msgid "Added through override"
121232 msgstr "オーバーライドを通じて追加"
121235 msgid "(empty)"
121236 msgstr "(なし)"
121239 msgid "Strip None"
121240 msgstr "ストリップなし"
121243 msgid "Can't reload with running modal operators"
121244 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
121247 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
121248 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
121251 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
121252 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
121255 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
121256 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
121259 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
121260 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
121263 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
121264 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
121267 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
121268 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
121271 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
121272 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
121275 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
121276 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
121279 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
121280 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
121283 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
121284 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
121287 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
121288 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
121291 msgid "Add a color strip to the sequencer"
121292 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
121295 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
121296 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
121299 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
121300 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
121303 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
121304 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
121307 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
121308 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
121311 msgid "Add a text strip to the sequencer"
121312 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
121315 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
121316 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
121319 msgid "Movie clip not found"
121320 msgstr "動画クリップがありません"
121323 msgid "Mask not found"
121324 msgstr "マスクがありません"
121327 msgid "File '%s' could not be loaded"
121328 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
121331 msgid "Slip offset: %s"
121332 msgstr "スリップオフセット: %s"
121335 msgid "Slip offset: %d"
121336 msgstr "スリップオフセット: %d"
121339 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
121340 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
121343 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
121344 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
121347 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
121348 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
121351 msgid "2 selected sequence strips are needed"
121352 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
121355 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
121356 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
121359 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
121360 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
121363 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
121364 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
121367 msgid "No valid inputs to swap"
121368 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
121371 msgid "Please select all related strips"
121372 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
121375 msgid "No strips to paste"
121376 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
121379 msgid "Please select two strips"
121380 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
121383 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
121384 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
121387 msgid "New effect needs more input strips"
121388 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
121391 msgid "Can't create subtitle file"
121392 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
121395 msgid "No subtitles (text strips) to export"
121396 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
121399 msgid "Select one or more strips"
121400 msgstr "ストリップを選択してください"
121403 msgid "Can't set a negative range"
121404 msgstr "負の範囲は設定できません"
121407 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
121408 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
121411 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
121412 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
121415 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
121416 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
121419 msgid "Select movie or image strips"
121420 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
121423 msgid "No active sequence!"
121424 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
121427 msgid "Class"
121428 msgstr "クラス"
121431 msgid "Fog Volume"
121432 msgstr "フォグボリューム"
121435 msgid "Level Set"
121436 msgstr "レベルセット"
121439 msgid ""
121440 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
121441 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121442 msgstr ""
121443 "バイトカラー(sRGB エンコード):\n"
121444 "%3d  %3d  %3d  %3d"
121447 msgid "Data Set"
121448 msgstr "データセット"
121451 msgid "Column"
121452 msgstr "列"
121455 msgid "Unknown column type"
121456 msgstr "未知の列タイプ"
121459 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
121460 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
121463 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
121464 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
121467 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
121468 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
121471 msgid "Make text internal (separate copy)"
121472 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
121475 msgid "File Modified Outside Blender"
121476 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
121479 msgid "Reload from disk"
121480 msgstr "ディスクから再読み込み"
121483 msgid "File Deleted Outside Blender"
121484 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
121487 msgid "Make text internal"
121488 msgstr "テキストを内部用にする"
121491 msgid "Recreate file"
121492 msgstr "ファイルを再作成"
121495 msgid "unknown error writing file"
121496 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
121499 msgid "unknown error stating file"
121500 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
121503 msgid "This text has not been saved"
121504 msgstr "このテキストは保存されていません"
121507 msgid "Could not reopen file"
121508 msgstr "再読み込みできません"
121511 msgid "Python disabled in this build"
121512 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
121515 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
121516 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
121519 msgid "Unable to save '%s': %s"
121520 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
121523 msgid "Saved text \"%s\""
121524 msgstr "テキスト「%s」を保存"
121527 msgid "Unable to stat '%s': %s"
121528 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
121531 msgid "Text not found: %s"
121532 msgstr "%s がありません"
121535 msgid "No Recent Files"
121536 msgstr "最近使用したファイルはありません"
121539 msgid "Open Recent"
121540 msgstr "最近使用したファイル"
121543 msgid "Undo History"
121544 msgstr "操作履歴"
121547 msgid "File association registered"
121548 msgstr "ファイル関連付けを登録"
121551 msgid "Unable to register file association"
121552 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
121555 msgid "Windows-only operator"
121556 msgstr "Windows限定オペレーター"
121559 msgid "Create object instance from object-data"
121560 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
121563 msgid "Control Point:"
121564 msgstr "制御点:"
121567 msgid "Vertex:"
121568 msgstr "頂点:"
121571 msgid "Median:"
121572 msgstr "中点:"
121575 msgid "Z:"
121576 msgstr "Z:"
121579 msgid "W:"
121580 msgstr "W:"
121583 msgid "Vertex Data:"
121584 msgstr "頂点データ:"
121587 msgid "Vertices Data:"
121588 msgstr "頂点データ:"
121591 msgid "Bevel Weight:"
121592 msgstr "ベベルウェイト:"
121595 msgid "Mean Bevel Weight:"
121596 msgstr "平均ベベルウェイト:"
121599 msgid "Vertex Crease:"
121600 msgstr "頂点クリース:"
121603 msgid "Mean Vertex Crease:"
121604 msgstr "平均頂点クリース:"
121607 msgid "Radius X:"
121608 msgstr "X半径:"
121611 msgid "Mean Radius X:"
121612 msgstr "平均半径X:"
121615 msgid "Radius Y:"
121616 msgstr "Y半径:"
121619 msgid "Mean Radius Y:"
121620 msgstr "平均半径Y:"
121623 msgid "Edge Data:"
121624 msgstr "辺データ:"
121627 msgid "Edges Data:"
121628 msgstr "辺データ:"
121631 msgid "Crease:"
121632 msgstr "クリース:"
121635 msgid "Mean Crease:"
121636 msgstr "平均クリース:"
121639 msgid "Weight:"
121640 msgstr "ウェイト:"
121643 msgid "Radius:"
121644 msgstr "半径:"
121647 msgid "Tilt:"
121648 msgstr "傾き:"
121651 msgid "Mean Weight:"
121652 msgstr "平均ウェイト:"
121655 msgid "Mean Radius:"
121656 msgstr "平均半径:"
121659 msgid "Mean Tilt:"
121660 msgstr "平均傾き:"
121663 msgid "Dimensions:"
121664 msgstr "寸法:"
121667 msgid "4L"
121668 msgstr "4L"
121671 msgid "No Bone Active"
121672 msgstr "アクティブなボーンはありません"
121675 msgid "Radius (Parent)"
121676 msgstr "半径(親)"
121679 msgid "Size:"
121680 msgstr "サイズ:"
121683 msgid "Displays global values"
121684 msgstr "グローバル値を表示"
121687 msgid "Displays local values"
121688 msgstr "ローカル値を表示"
121691 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
121692 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
121695 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
121696 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
121699 msgid "X radius used by Skin modifier"
121700 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
121703 msgid "Y radius used by Skin modifier"
121704 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
121707 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
121708 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
121711 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
121712 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
121715 msgid "Radius of curve control points"
121716 msgstr "カーブ制御点の半径"
121719 msgid "Tilt of curve control points"
121720 msgstr "カーブ制御点の傾き"
121723 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
121724 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
121727 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
121728 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
121731 msgid "Vertex Weights"
121732 msgstr "頂点ウェイト"
121735 msgid "No active object found"
121736 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
121739 msgid "Front Orthographic"
121740 msgstr "フロント・平行投影"
121743 msgid "Front Perspective"
121744 msgstr "フロント・透視投影"
121747 msgid "Back Orthographic"
121748 msgstr "バック・平行投影"
121751 msgid "Back Perspective"
121752 msgstr "バック・透視投影"
121755 msgid "Top Orthographic"
121756 msgstr "トップ・平行投影"
121759 msgid "Top Perspective"
121760 msgstr "トップ・透視投影"
121763 msgid "Bottom Orthographic"
121764 msgstr "ボトム・平行投影"
121767 msgid "Bottom Perspective"
121768 msgstr "ボトム・透視投影"
121771 msgid "Right Orthographic"
121772 msgstr "ライト・平行投影"
121775 msgid "Right Perspective"
121776 msgstr "ライト・透視変換"
121779 msgid "Left Orthographic"
121780 msgstr "レフト・平行投影"
121783 msgid "Left Perspective"
121784 msgstr "レフト・透視投影"
121787 msgid "Camera Perspective"
121788 msgstr "カメラ・透視投影"
121791 msgid "Camera Orthographic"
121792 msgstr "カメラ・平行投影"
121795 msgid "Camera Panoramic"
121796 msgstr "カメラ・パノラマ"
121799 msgid "Object as Camera"
121800 msgstr "オブジェクトがカメラ"
121803 msgid "User Orthographic"
121804 msgstr "ユーザー・平行投影"
121807 msgid "User Perspective"
121808 msgstr "ユーザー・透視投影"
121811 msgid " (Local)"
121812 msgstr " (ローカル)"
121815 msgid " (Clipped)"
121816 msgstr "(クリッピング)"
121819 msgid " (Viewer)"
121820 msgstr "(ビューアー)"
121823 msgid "fps: %.2f"
121824 msgstr "FPS: %.2f"
121827 msgid "fps: %i"
121828 msgstr "FPS: %i"
121831 msgid "X-Ray not available in current mode"
121832 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
121835 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
121836 msgstr "背景画像 %d がリンク中参照データの物であるため、カメラ「%s」から削除できません。"
121839 msgid "Gizmos hidden in this view"
121840 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
121843 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
121844 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
121847 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
121848 msgstr "外部ライブラリや編集不可のオーバーライドのカメラはナビゲートできません"
121851 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
121852 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
121855 msgid "Cannot fly an object with constraints"
121856 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
121859 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
121860 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
121863 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
121864 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
121867 msgid "Depth too large"
121868 msgstr "深度が大きすぎます"
121871 msgid "No objects to paste"
121872 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
121875 msgid "Copied %d selected object(s)"
121876 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
121879 msgid "%d object(s) pasted"
121880 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
121883 msgid "No active element found!"
121884 msgstr "アクティブな要素がありません!"
121887 msgid "No active camera"
121888 msgstr "アクティブカメラがありません"
121891 msgid "No more than 16 local views"
121892 msgstr "ローカルビューは16までです"
121895 msgid "No object selected"
121896 msgstr "選択オブジェクトがありません"
121899 msgid "Auto Keying On"
121900 msgstr "自動キー挿入ON"
121903 msgid "along X"
121904 msgstr "X軸上"
121907 msgid "along %s X"
121908 msgstr "%sX軸上"
121911 msgid "along Y"
121912 msgstr "Y軸上"
121915 msgid "along %s Y"
121916 msgstr "%sY軸上"
121919 msgid "along Z"
121920 msgstr "Z軸上"
121923 msgid "along %s Z"
121924 msgstr "%sZ軸上"
121927 msgid "locking %s X"
121928 msgstr "%sX軸を固定"
121931 msgid "locking %s Y"
121932 msgstr "%sY軸を固定"
121935 msgid "locking %s Z"
121936 msgstr "%sZ軸を固定"
121939 msgid "along local Z"
121940 msgstr "ローカルZ軸上"
121943 msgid " along Y axis"
121944 msgstr "Y軸上"
121947 msgid " along X axis"
121948 msgstr "X軸上"
121951 msgid " locking %s X axis"
121952 msgstr "%sX軸を固定"
121955 msgid " along %s X axis"
121956 msgstr "%sX軸上"
121959 msgid " locking %s Y axis"
121960 msgstr "%sY軸を固定"
121963 msgid " along %s Y axis"
121964 msgstr "%sY軸上"
121967 msgid " locking %s Z axis"
121968 msgstr "%sZ軸を固定"
121971 msgid " along %s Z axis"
121972 msgstr "%sZ軸上"
121975 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
121976 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
121979 msgid "Bone selection count error"
121980 msgstr "ボーン選択数エラー"
121983 msgid "Linked data can't text-space transform"
121984 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
121987 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
121988 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
121991 msgid "(Sharp)"
121992 msgstr "(シャープ)"
121995 msgid "(Smooth)"
121996 msgstr "(スムーズ)"
121999 msgid "(Root)"
122000 msgstr "(ルート)"
122003 msgid "(Linear)"
122004 msgstr "(リニア)"
122007 msgid "(Constant)"
122008 msgstr "(一定)"
122011 msgid "(Sphere)"
122012 msgstr "(球)"
122015 msgid "(Random)"
122016 msgstr "(ランダム)"
122019 msgid "(InvSquare)"
122020 msgstr "(逆二乗)"
122023 msgid "Rotation: %s %s %s"
122024 msgstr "回転:%s %s %s"
122027 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
122028 msgstr "回転:%.2f%s %s"
122031 msgid " Proportional size: %.2f"
122032 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
122035 msgid "Scale: %s%s %s"
122036 msgstr "スケール: %s%s %s"
122039 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
122040 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
122043 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
122044 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
122047 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
122048 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
122051 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
122052 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
122055 msgid "Time: +%s %s"
122056 msgstr "時間: +%s %s"
122059 msgid "Time: %s %s"
122060 msgstr "時間: %s %s"
122063 msgid "Time: +%.3f %s"
122064 msgstr "時間: +%.3f %s"
122067 msgid "Time: %.3f %s"
122068 msgstr "時間: %.3f %s"
122071 msgid "ScaleB: %s%s %s"
122072 msgstr "スケールB: %s%s %s"
122075 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
122076 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
122079 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
122080 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
122083 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
122084 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
122087 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
122088 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
122091 msgid "Envelope: %s"
122092 msgstr "エンベロープ: %s"
122095 msgid "Envelope: %3f"
122096 msgstr "エンベロープ: %3f"
122099 msgid "Roll: %s"
122100 msgstr "ロール: %s"
122103 msgid "Roll: %.2f"
122104 msgstr "ロール: %.2f"
122107 msgid "Shrink/Fatten: %s"
122108 msgstr "収縮/膨張:%s"
122111 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
122112 msgstr "収縮/膨張:%3f"
122115 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
122116 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
122119 msgid "Bevel Weight: %s %s"
122120 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
122123 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
122124 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
122127 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
122128 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
122131 msgid "Crease: +%s %s"
122132 msgstr "クリース: +%s %s"
122135 msgid "Crease: %s %s"
122136 msgstr "クリース: %s %s"
122139 msgid "Crease: +%.3f %s"
122140 msgstr "クリース: +%.3f %s"
122143 msgid "Crease: %.3f %s"
122144 msgstr "クリース: %.3f %s"
122147 msgid "Sequence Slide: %s%s"
122148 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
122151 msgid "Edge Slide: "
122152 msgstr "辺をスライド: "
122155 msgid "(E)ven: %s, "
122156 msgstr "均等(E): %s、"
122159 msgid "(F)lipped: %s, "
122160 msgstr "反転(F): %s、"
122163 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
122164 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
122167 msgid "Opacity: %s"
122168 msgstr "不透明度:%s"
122171 msgid "Opacity: %3f"
122172 msgstr "不透明度:%3f"
122175 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
122176 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
122179 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
122180 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
122183 msgid "Mirror%s"
122184 msgstr "ミラー%s"
122187 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
122188 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
122191 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
122192 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
122195 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
122196 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
122199 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
122200 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
122203 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
122204 msgstr "ドープシートエディター内での回転は未対応です"
122207 msgid "Shear: %s %s"
122208 msgstr "せん断:%s %s"
122211 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
122212 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
122215 msgid "Shrink/Fatten: "
122216 msgstr "収縮/膨張:"
122219 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
122220 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
122223 msgid "Tilt: %s° %s"
122224 msgstr "傾き:%s° %s"
122227 msgid "Tilt: %.2f° %s"
122228 msgstr "傾き:%.2f° %s"
122231 msgid "ScaleX: %s"
122232 msgstr "拡大縮小X: %s"
122235 msgid "TimeSlide: %s"
122236 msgstr "タイムスライド: %s"
122239 msgid "DeltaX: %s"
122240 msgstr "デルタX: %s"
122243 msgid "To Sphere: %s %s"
122244 msgstr "球へ変形:%s %s"
122247 msgid "To Sphere: %.4f %s"
122248 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
122251 msgid "Trackball: %s %s %s"
122252 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
122255 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
122256 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
122259 msgid "Auto IK Length: %d"
122260 msgstr "自動IK長さ:%d"
122263 msgid "right"
122264 msgstr "右"
122267 msgid "left"
122268 msgstr "左"
122271 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
122272 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切り替え  |  %s"
122275 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
122276 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
122279 msgid "Vertex Slide: "
122280 msgstr "頂点スライド: "
122283 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
122284 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
122287 msgid "Unable to create orientation"
122288 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
122291 msgid "global"
122292 msgstr "グローバル"
122295 msgid "gimbal"
122296 msgstr "ジンバル"
122299 msgid "normal"
122300 msgstr "ノーマル(法線"
122303 msgid "local"
122304 msgstr "ローカル"
122307 msgid "view"
122308 msgstr "ビュー"
122311 msgid "cursor"
122312 msgstr "カーソル"
122315 msgid "custom"
122316 msgstr "カスタム"
122319 msgctxt "Scene"
122320 msgid "Space"
122321 msgstr "空間"
122324 msgid "Cannot use zero-length bone"
122325 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
122328 msgid "Cannot use zero-length curve"
122329 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
122332 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
122333 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
122336 msgid "Cannot use zero-length edge"
122337 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
122340 msgid "Cannot use zero-area face"
122341 msgstr "面積が0の面は使用できません"
122344 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
122345 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
122348 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
122349 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
122352 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
122353 msgstr "バックグラウンドモード起動時は「元に戻す」が無効です(明示的に Undo システムを初期化するには `ed.undo_push()` を呼び出してください)"
122356 msgid "[E] - Disable overshoot"
122357 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
122360 msgid "[E] - Enable overshoot"
122361 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
122364 msgid "Overshoot disabled"
122365 msgstr "オーバーシュート無効"
122368 msgid "[Shift] - Precision active"
122369 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
122372 msgid "Shift - Hold for precision"
122373 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
122376 msgid "[Ctrl] - Increments active"
122377 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
122380 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
122381 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
122384 msgid "Unpack File"
122385 msgstr "ファイルにパック解除"
122388 msgid "Create %s"
122389 msgstr "%sを作成"
122392 msgid "Use %s (identical)"
122393 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
122396 msgid "Use %s (differs)"
122397 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
122400 msgid "Overwrite %s"
122401 msgstr "%sを上書き"
122404 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
122405 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューは編集できません"
122408 msgid "Data-block does not support previews"
122409 msgstr "プレビュー未対応のデータブロックです"
122412 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
122413 msgstr "ノードグループの自動プレビューを生成できません"
122416 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
122417 msgstr "データブロックのフェイクユーザー切り替えに不適切なコンテクストです"
122420 msgid "Data-block type does not support fake user"
122421 msgstr "フェイクユーザー未対応のデータブロックタイプです"
122424 msgid "Numeric input evaluation"
122425 msgstr "数値入力評価"
122428 msgctxt "Operator"
122429 msgid "Select (Extend)"
122430 msgstr "選択(追加)"
122433 msgctxt "Operator"
122434 msgid "Select (Deselect)"
122435 msgstr "選択(選択解除)"
122438 msgctxt "Operator"
122439 msgid "Select (Toggle)"
122440 msgstr "選択(切替え)"
122443 msgctxt "Operator"
122444 msgid "Circle Select (Extend)"
122445 msgstr "円選択(追加)"
122448 msgctxt "Operator"
122449 msgid "Circle Select (Deselect)"
122450 msgstr "円選択(選択解除)"
122453 msgid "UV Vertex"
122454 msgstr "UV頂点"
122457 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
122458 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
122461 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
122462 msgstr "ピン止めした頂点は頂点モード中のみ選択可能です"
122465 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
122466 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切り替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
122469 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%u selected)"
122470 msgstr "スティッチは選択中のオブジェクトが %i 個未満で働きます(現在 %u 個選択中)"
122473 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
122474 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
122477 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
122478 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
122481 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
122482 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
122485 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
122486 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
122489 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
122490 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
122493 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
122494 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
122497 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
122498 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
122501 msgid "Freestyle: Mesh loading"
122502 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
122505 msgid "Freestyle: View map creation"
122506 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
122509 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
122510 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
122513 msgid "Cannot open file: %s"
122514 msgstr "ファイルが開けません: %s"
122517 msgid "External library data"
122518 msgstr "外部ライブラリデータ"
122521 msgid "Bind To"
122522 msgstr "バインド先"
122525 msgid "Bone Envelopes"
122526 msgstr "ボーンエンベロープ"
122529 msgid "Weight Output"
122530 msgstr "ウェイト出力"
122533 msgid "Random Offset Start"
122534 msgstr "ランダムオフセット開始"
122537 msgid "Random Offset End"
122538 msgstr "ランダムオフセット終了"
122541 msgid "Curvature"
122542 msgstr "曲率"
122545 msgid "Random Offsets"
122546 msgstr "ランダムオフセット"
122549 msgid "Illumination Filtering"
122550 msgstr "受光領域でフィルタリング"
122553 msgid "Create"
122554 msgstr "作成"
122557 msgid "Crease (Angle Cached)"
122558 msgstr "クリース(角度をキャッシュ)"
122561 msgid "Material Borders"
122562 msgstr "マテリアル境界"
122565 msgid "Light Contour"
122566 msgstr "ライトの輪郭"
122569 msgid "Type overlapping cached"
122570 msgstr "タイプの重複をキャッシュしました"
122573 msgid "Allow Overlapping Types"
122574 msgstr "タイプの重複を許可"
122577 msgid "Custom Camera"
122578 msgstr "カスタムカメラ"
122581 msgid "Overlapping Edges As Contour"
122582 msgstr "重複する辺を輪郭に"
122585 msgid "Crease On Smooth"
122586 msgstr "スムーズ辺にクリース"
122589 msgid "Crease On Sharp"
122590 msgstr "シャープ辺にクリース"
122593 msgid "Force Backface Culling"
122594 msgstr "強制的に裏面を非表示"
122597 msgid "Collection Masks"
122598 msgstr "コレクションマスク"
122601 msgid "Face Mark Filtering"
122602 msgstr "面マークフィルター"
122605 msgid "Loose Edges As Contour"
122606 msgstr "孤立する辺を輪郭に"
122609 msgid "Geometry Space"
122610 msgstr "形状の空間"
122613 msgid "Geometry Threshold"
122614 msgstr "形状のしきい値"
122617 msgid "Filter Source"
122618 msgstr "ソースをフィルタリング"
122621 msgid "Continue Without Clearing"
122622 msgstr "クリアなしで続行"
122625 msgid "Depth Offset"
122626 msgstr "深度オフセット"
122629 msgid "Towards Custom Camera"
122630 msgstr "カスタムカメラ方向"
122633 msgid "Cached from the first line art modifier"
122634 msgstr "最初のラインアートモディファイアーのキャッシュ"
122637 msgid "Object is not in front"
122638 msgstr "オブジェクトは最前面ではありません"
122641 msgid "Modifier has baked data"
122642 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
122645 msgid "Object is shown in front"
122646 msgstr "オブジェクトは最前面に表示されています"
122649 msgctxt "GPencil"
122650 msgid "Cast Shadow"
122651 msgstr "影を生成"
122654 msgid "Edge Types"
122655 msgstr "エッジタイプ"
122658 msgid "Light Reference"
122659 msgstr "ライトの参照"
122662 msgid "Geometry Processing"
122663 msgstr "形状の処理"
122666 msgid "Intersection"
122667 msgstr "交差"
122670 msgid "Vertex Weight Transfer"
122671 msgstr "頂点ウェイト転送"
122674 msgid "Composition"
122675 msgstr "コンポジション"
122678 msgid "MultipleStrokes"
122679 msgstr "マルチストローク"
122682 msgid "Stroke Fit Method"
122683 msgstr "ストロークフィット方法"
122686 msgid "TextureMapping"
122687 msgstr "テクスチャマッピング"
122690 msgid "TimeOffset"
122691 msgstr "タイムオフセット"
122694 msgid "All line art objects are now cleared"
122695 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
122698 msgid "Override template experimental feature is disabled"
122699 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
122702 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
122703 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
122706 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
122707 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
122710 msgid "No new override property created, property already exists"
122711 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
122714 msgid "Override property cannot be removed"
122715 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
122718 msgid "No new override operation created, operation already exists"
122719 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
122722 msgid "Override operation cannot be removed"
122723 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
122726 msgid "Index out of range"
122727 msgstr "インデックスが範囲外です"
122730 msgid "No material to removed"
122731 msgstr "削除するマテリアルがありません"
122734 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122735 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
122738 msgid "ID '%s' isn't an override"
122739 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
122742 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
122743 msgstr "ID「%s」がリンク中で、オーバーライドが編集できません"
122746 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
122747 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
122750 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
122751 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
122754 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
122755 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
122758 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
122759 msgstr "システムオーバーライドデータブロックのプロパティは編集できません"
122762 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
122763 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
122766 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
122767 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
122770 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
122771 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
122774 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
122775 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
122778 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
122779 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
122782 msgid "%s: expected %s type, not %s"
122783 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
122786 msgid "%s: expected ID type, not %s"
122787 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
122790 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
122791 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
122794 msgid "Property named '%s' not found"
122795 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
122798 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
122799 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
122802 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
122803 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
122806 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
122807 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
122810 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
122811 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
122814 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
122815 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
122818 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
122819 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
122822 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
122823 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
122826 msgid "Only armature objects are supported"
122827 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
122830 msgid "Keying set path could not be added"
122831 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
122834 msgid "Keying set path could not be removed"
122835 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
122838 msgid "Keying set paths could not be removed"
122839 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
122842 msgid "No valid driver data to create copy of"
122843 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
122846 msgid "Driver not found in this animation data"
122847 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
122850 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122851 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
122854 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
122855 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
122858 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
122859 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
122862 msgid "Invalid context for keying set"
122863 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
122866 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
122867 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
122870 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
122871 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
122874 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
122875 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
122878 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
122879 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
122882 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
122883 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
122886 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
122887 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
122890 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
122891 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
122894 msgid "Attribute per point/vertex"
122895 msgstr "ポイント/頂点毎の属性"
122898 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
122899 msgstr "レイヤー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
122902 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
122903 msgstr "キャッシュファイル「%s」にレイヤーを追加できません"
122906 msgid "Background image cannot be removed"
122907 msgstr "背景画像が削除できません"
122910 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
122911 msgstr "コレクション「%s」はオリジナル ID ではありません"
122914 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
122915 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
122918 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
122919 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
122922 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
122923 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
122926 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
122927 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
122930 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
122931 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
122934 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
122935 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
122938 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
122939 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
122942 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
122943 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
122946 msgid "Element not found in element collection or last element"
122947 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
122950 msgid "Unable to remove curve point"
122951 msgstr "カーブポイントを削除できません"
122954 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
122955 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
122958 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
122959 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
122962 msgid "Relationship"
122963 msgstr "関係"
122966 msgid "Target is not in the constraint target list"
122967 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
122970 msgctxt "Action"
122971 msgid "Easing (by strength)"
122972 msgstr "イージング(強さ準拠)"
122975 msgctxt "Action"
122976 msgid "Dynamic Effects"
122977 msgstr "ダイナミックエフェクト"
122980 msgid "Bezier spline cannot have points added"
122981 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
122984 msgid "Only Bezier splines can be added"
122985 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
122988 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
122989 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
122992 msgid "Unable to remove path point"
122993 msgstr "パスポイントを削除できません"
122996 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
122997 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
123000 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
123001 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
123004 msgid "Variable does not exist in this driver"
123005 msgstr "このドライバーに変数がありません"
123008 msgid "Keyframe not in F-Curve"
123009 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
123012 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
123013 msgstr "エンベロープ F モディファイアーに制御点がありません"
123016 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
123017 msgstr "F カーブモディファイアー「%s」が F カーブにありません"
123020 msgid "Already a control point at frame %.6f"
123021 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
123024 msgid "FCurve has already sample points"
123025 msgstr "すでにF カーブにサンプルポイントがあります"
123028 msgid "FCurve has no keyframes"
123029 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
123032 msgid "FCurve has already keyframes"
123033 msgstr "すでに F カーブにキーフレームがあります"
123036 msgid "FCurve has no sample points"
123037 msgstr "F カーブにサンプルポイントがありません"
123040 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
123041 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
123044 msgid "Binary Object"
123045 msgstr "バイナリオブジェクト"
123048 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
123049 msgstr "バイナリオブジェクトファイルフォーマット(.bobj.gz)"
123052 msgid "Object file format (.obj)"
123053 msgstr "オブジェクトファイルフォーマット(.obj)"
123056 msgid "Uni Cache"
123057 msgstr "Uniキャッシュ"
123060 msgid "Uni file format (.uni)"
123061 msgstr "Uni ファイルフォーマット(.uni)"
123064 msgid "OpenVDB"
123065 msgstr "OpenVDB"
123068 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
123069 msgstr "OpenVDB ファイルフォーマット(.vdb)"
123072 msgid "Raw Cache"
123073 msgstr "Rawキャッシュ"
123076 msgid "Raw file format (.raw)"
123077 msgstr "Raw ファイルフォーマット(.raw)"
123080 msgid "Uni file format"
123081 msgstr "Uni ファイルフォーマット"
123084 msgid "Pressure field of the fluid domain"
123085 msgstr "流体ドメインの圧力フィールド"
123088 msgid "X Velocity"
123089 msgstr "速度 X"
123092 msgid "X component of the velocity field"
123093 msgstr "速度フィールドの X 成分"
123096 msgid "Y Velocity"
123097 msgstr "速度 Y"
123100 msgid "Y component of the velocity field"
123101 msgstr "速度フィールドの Y 成分"
123104 msgid "Z Velocity"
123105 msgstr "速度 Z"
123108 msgid "Z component of the velocity field"
123109 msgstr "速度フィールドの Z 成分"
123112 msgid "X component of the force field"
123113 msgstr "フォースフィールドの X 成分"
123116 msgid "Y Force"
123117 msgstr "力 Y"
123120 msgid "Y component of the force field"
123121 msgstr "フォースフィールドの Y 成分"
123124 msgid "Z Force"
123125 msgstr "力 Z"
123128 msgid "Z component of the force field"
123129 msgstr "フォースフィールドの Z 成分"
123132 msgid "Red component of the color field"
123133 msgstr "カラーフィールドの赤(R)成分"
123136 msgid "Green component of the color field"
123137 msgstr "カラーフィールドの緑(G)成分"
123140 msgid "Blue component of the color field"
123141 msgstr "カラーフィールドの青(B)成分"
123144 msgid "Quantity of soot in the fluid"
123145 msgstr "フィールド内のすすの量"
123148 msgid "Flame"
123149 msgstr "炎"
123152 msgid "Flame field"
123153 msgstr "炎のフィールド"
123156 msgid "Fuel field"
123157 msgstr "燃料のフィールド"
123160 msgid "Temperature of the fluid"
123161 msgstr "流体の温度"
123164 msgid "Fluid Level Set"
123165 msgstr "流体レベルセット"
123168 msgid "Level set representation of the fluid"
123169 msgstr "流体を表わすレベルセット"
123172 msgid "Inflow Level Set"
123173 msgstr "流入口レベルセット"
123176 msgid "Level set representation of the inflow"
123177 msgstr "流入口を表わすレベルセット"
123180 msgid "Outflow Level Set"
123181 msgstr "流出口レベルセット"
123184 msgid "Level set representation of the outflow"
123185 msgstr "流出口を表わすレベルセット"
123188 msgid "Obstacle Level Set"
123189 msgstr "障害物レベルセット"
123192 msgid "Level set representation of the obstacles"
123193 msgstr "障害物を表わすレベルセット"
123196 msgid "Mini"
123197 msgstr "ミニ"
123200 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
123201 msgstr "ミニ float(可能な所では8ビットを使用し、それ以外で16ビットを使用します)"
123204 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
123205 msgstr "メッシュ表面またはボリュームから流体を発生します"
123208 msgid "Emit smoke from particles"
123209 msgstr "パーティクルから煙を発生します"
123212 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
123213 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
123216 msgid "Groups: No groups for this stroke"
123217 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
123220 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
123221 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
123224 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
123225 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
123228 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
123229 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
123232 msgid "Layer not found in grease pencil data"
123233 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
123236 msgid "Mask not found in mask list"
123237 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
123240 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
123241 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
123244 msgid "Modify"
123245 msgstr "変更"
123248 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
123249 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
123252 msgid "Image not packed"
123253 msgstr "画像がパックされていません"
123256 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
123257 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
123260 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
123261 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
123264 msgid "Image '%s' does not have any image data"
123265 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
123268 msgid "Failed to load image texture '%s'"
123269 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
123272 msgctxt "Key"
123273 msgid "Key"
123274 msgstr "キー"
123277 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
123278 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
123281 msgid "Failed to add the color modifier"
123282 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
123285 msgid "Failed to add the alpha modifier"
123286 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
123289 msgid "Failed to add the thickness modifier"
123290 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
123293 msgid "Failed to add the geometry modifier"
123294 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
123297 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
123298 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123301 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
123302 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123305 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
123306 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123309 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
123310 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
123313 msgid "unsupported font format"
123314 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
123317 msgid "unable to load text"
123318 msgstr "テキストが読み込めません"
123321 msgid "unable to load movie clip"
123322 msgstr "動画クリップが読み込めません"
123325 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
123326 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
123329 msgid "Object does not have geometry data"
123330 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
123333 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
123334 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
123337 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
123338 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
123341 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
123342 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
123345 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
123346 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
123349 msgid "Mask layer not found for given spline"
123350 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
123353 msgid "Point is not found in given spline"
123354 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
123357 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
123358 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
123361 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
123362 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
123365 msgid "Mtex not found for this type"
123366 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
123369 msgid "Maximum number of textures added %d"
123370 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
123373 msgid "Index %d is invalid"
123374 msgstr "インデックス%dは無効です"
123377 msgid "Currently only single face map layers are supported"
123378 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
123381 msgid "Face map not in mesh"
123382 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
123385 msgid "Error removing face map"
123386 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
123389 msgid "Texture layer '%s' not found"
123390 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
123393 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
123394 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
123397 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
123398 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
123401 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
123402 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
123405 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
123406 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
123409 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
123410 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
123413 msgid "Unable to create new strip"
123414 msgstr "新規ストリップが作成できません"
123417 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
123418 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
123421 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
123422 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
123425 msgid "Functions"
123426 msgstr "関数"
123429 msgid "Comparison"
123430 msgstr "比較"
123433 msgid "Trigonometric"
123434 msgstr "三角関数"
123437 msgid "Conversion"
123438 msgstr "変換"
123441 msgid "CustomGroup"
123442 msgstr "カスタムグループ"
123445 msgid "Custom Group Node"
123446 msgstr "カスタムグループノード"
123449 msgid "UNDEFINED"
123450 msgstr "未定義"
123453 msgid "Same input/output direction of sockets"
123454 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
123457 msgid "Unable to locate link in node tree"
123458 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
123461 msgid "Unable to create socket"
123462 msgstr "ソケットが作成できません"
123465 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123466 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123469 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
123470 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
123473 msgid "Node type %s undefined"
123474 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
123477 msgid ""
123478 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
123479 "  %s"
123480 msgstr ""
123481 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
123482 "  %s"
123485 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
123486 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
123489 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
123490 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
123493 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
123494 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
123497 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123498 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123501 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123502 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123505 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
123506 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
123509 msgid "Only empty objects support collection instances"
123510 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
123513 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
123514 msgstr ""
123515 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
123516 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
123519 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123520 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123523 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
123524 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123527 msgid "Vertex not in group"
123528 msgstr "頂点がグループ内にありません"
123531 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
123532 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
123535 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
123536 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123539 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
123540 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123543 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
123544 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
123547 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
123548 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
123551 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
123552 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
123555 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
123556 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123559 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
123560 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
123563 msgid "Viewport not in local view"
123564 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
123567 msgid "Object is not a curve or a text"
123568 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
123571 msgid "Invalid depsgraph"
123572 msgstr "無効な依存グラフです"
123575 msgid "ShapeKey not found"
123576 msgstr "シェイプキーがありません"
123579 msgid "Could not remove ShapeKey"
123580 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
123583 msgid "Object should be of mesh type"
123584 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
123587 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
123588 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
123591 msgid "Bad assignment mode"
123592 msgstr "異常な割り当てモード"
123595 msgid "Bad vertex index in list"
123596 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
123599 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
123600 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
123603 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
123604 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
123607 msgid "Object %s not in view layer %s"
123608 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
123611 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123612 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
123615 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
123616 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
123619 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123620 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
123623 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
123624 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
123627 msgid "Object '%s' does not support shapes"
123628 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
123631 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
123632 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済メッシュデータがありません"
123635 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
123636 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
123639 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
123640 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
123643 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
123644 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
123647 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
123648 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
123651 msgid "Mesh has no UV data"
123652 msgstr "メッシュに UV データがありません"
123655 msgid "Object was not yet evaluated"
123656 msgstr "オブジェクトが未評価です"
123659 msgid "Mesh has no VCol data"
123660 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
123663 msgctxt "Armature"
123664 msgid "Group"
123665 msgstr "グループ"
123668 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
123669 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
123672 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
123673 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
123676 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
123677 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
123680 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
123681 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
123684 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
123685 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
123688 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123689 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123692 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
123693 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
123696 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
123697 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
123700 msgid "Use the scene orientation"
123701 msgstr "シーンのトランスフォーム座標系を使用します"
123704 msgid "Keying set could not be added"
123705 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
123708 msgid "Style module could not be removed"
123709 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
123712 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
123713 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
123716 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
123717 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
123720 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
123721 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
123724 msgid "Line set '%s' could not be removed"
123725 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
123728 msgid "Style module '%s' could not be removed"
123729 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
123732 msgid "Sequence type must be 'META'"
123733 msgstr "シーケンスタイプを「メタ」にする必要があります"
123736 msgid "Sequence type does not support modifiers"
123737 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
123740 msgid "Modifier was not found in the stack"
123741 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
123744 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
123745 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
123748 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
123749 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
123752 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
123753 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
123756 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
123757 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
123760 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
123761 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123764 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
123765 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123768 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
123769 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
123772 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
123773 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
123776 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
123777 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
123780 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
123781 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
123784 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
123785 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
123788 msgid "Sound not packed"
123789 msgstr "未パックの音声です"
123792 msgid "Scripting"
123793 msgstr "スクリプト作成"
123796 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
123797 msgstr "「表示範囲を同期」は「%s」エディターに未対応です"
123800 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
123801 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
123804 msgid "Region not found in space type"
123805 msgstr "空間タイプに領域がありません"
123808 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123809 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123812 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
123813 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
123816 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
123817 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
123820 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123821 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123824 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123825 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123828 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123829 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123832 msgid "Add-on is no longer valid"
123833 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
123836 msgid "Excluded path is no longer valid"
123837 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
123840 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123841 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123844 msgid "Font not packed"
123845 msgstr "未パックのフォントです"
123848 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123849 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
123852 msgid "Not a non-modal keymap"
123853 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
123856 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
123857 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
123860 msgid "Not a modal keymap"
123861 msgstr "モーダルキーマップではありません"
123864 msgid "Property value not in enumeration"
123865 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
123868 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
123869 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
123872 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
123873 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
123876 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
123877 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
123880 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
123881 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
123884 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
123885 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
123888 msgid "Only a single character supported"
123889 msgstr "一文字のみ対応しています"
123892 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
123893 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
123896 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
123897 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
123900 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123901 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
123904 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
123905 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
123908 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
123909 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
123912 msgid "Area type does not support gizmos"
123913 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
123916 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123917 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123920 msgid "GizmoType '%s' not known"
123921 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
123924 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
123925 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
123928 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123929 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
123932 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
123933 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
123936 msgid "Property '%s.%s' not found"
123937 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
123940 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
123941 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
123944 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
123945 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
123948 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
123949 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
123952 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
123953 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
123956 msgid "%s '%s'"
123957 msgstr "%s「%s」"
123960 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
123961 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
123964 msgid "Operator '%s' not found!"
123965 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
123968 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
123969 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
123972 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
123973 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
123976 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123977 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
123980 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
123981 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
123984 msgid "First and Last Copies"
123985 msgstr "コピーの最初と最後"
123988 msgid "Offset U"
123989 msgstr "オフセット U"
123992 msgid "Cap Start"
123993 msgstr "開始のふた"
123996 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123997 msgstr "オフセットが小さすぎて必要な量の形状が生成できません"
124000 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
124001 msgstr "コピー数が多すぎて必要な量の形状が生成できません"
124004 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
124005 msgstr "「自動スムーズ」(オブジェクトデータプロパティ内)を有効にしてください"
124008 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
124009 msgstr "実行できません。交差は正確ソルバーのみ有効です"
124012 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
124013 msgstr "実行できません。高速ソルバーと空のコレクションの組み合わせです"
124016 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
124017 msgstr "実行できません。選択中のコレクションに非メッシュオブジェクトがあります"
124020 msgid "Cannot execute boolean operation"
124021 msgstr "ブーリアン演算が実行できません"
124024 msgid "Solver Options"
124025 msgstr "ソルバーオプション"
124028 msgid "Settings are inside the Physics tab"
124029 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
124032 msgid "Unbind"
124033 msgstr "バインド解除"
124036 msgid "Bind"
124037 msgstr "バインド"
124040 msgid "CorrectiveSmooth"
124041 msgstr "スムーズ(補正)"
124044 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
124045 msgstr "非アクティブな依存グラフからのバインドを試みます"
124048 msgid "Bind data required"
124049 msgstr "データのバインドが必要です"
124052 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
124053 msgstr "バインド頂点数が合いません(%u と %u)"
124056 msgid "Object is not a mesh"
124057 msgstr "オブジェクトはメッシュではありません"
124060 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
124061 msgstr "オリジナルの頂点数が合いません(%u と %u)"
124064 msgid "Curve Object"
124065 msgstr "カーブオブジェクト"
124068 msgid "Generate Data Layers"
124069 msgstr "データレイヤーを生成"
124072 msgid "Layer Selection"
124073 msgstr "レイヤー選択"
124076 msgid "Layer Mapping"
124077 msgstr "レイヤーマッピング"
124080 msgid "DataTransfer"
124081 msgstr "データ転送"
124084 msgid "Topology Mapping"
124085 msgstr "トポロジーマッピング"
124088 msgid "Face Count: %d"
124089 msgstr "面数: %d"
124092 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
124093 msgstr "モディファイアーに4つ以上の入力面が必要です"
124096 msgid "EdgeSplit"
124097 msgstr "辺分離"
124100 msgid "Refresh"
124101 msgstr "更新"
124104 msgid "Recenter"
124105 msgstr "リセンター"
124108 msgid "LaplacianDeform"
124109 msgstr "ラプラシアン変形"
124112 msgid "Vertices changed from %d to %d"
124113 msgstr "頂点数が %d から %d になりました"
124116 msgid "Edges changed from %d to %d"
124117 msgstr "辺数が %d から %d になりました"
124120 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
124121 msgstr "頂点グループ「%s」は無効か空です"
124124 msgid "The system did not find a solution"
124125 msgstr "システムにソリューションがありません"
124128 msgid "LaplacianSmooth"
124129 msgstr "ラプラシアンスムーズ"
124132 msgid "Compiled without OpenVDB"
124133 msgstr "OpenVDB なしでコンパイルされています"
124136 msgid "MeshCache"
124137 msgstr "メッシュキャッシュ"
124140 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
124141 msgstr "「統合」はメッシュオブジェクトのみ有効です"
124144 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
124145 msgstr "「統合」するオリジナルメッシュの頂点が合いません"
124148 msgid "'Integrate' requires faces"
124149 msgstr "「統合」には面が必要です"
124152 msgid "Time Remapping"
124153 msgstr "タイムリマッピング"
124156 msgid "Axis Mapping"
124157 msgstr "軸マッピング"
124160 msgid "MeshDeform"
124161 msgstr "メッシュ変形"
124164 msgid "Cannot get mesh from cage object"
124165 msgstr "ケージオブジェクトからメッシュが取得できません"
124168 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
124169 msgstr "ケージの頂点数が %d から %d になりました"
124172 msgid "Bind data missing"
124173 msgstr "バインドデータがありません"
124176 msgid "MeshSequenceCache"
124177 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
124180 msgid "Could not create reader for file %s"
124181 msgstr "ファイル「%s」のリーダーが作成できません"
124184 msgid "Bisect"
124185 msgstr "二等分"
124188 msgid "Flip UDIM"
124189 msgstr "UDIMを反転"
124192 msgid "Level Viewport"
124193 msgstr "ビューポートのレベル数"
124196 msgid "Unsubdivide"
124197 msgstr "細分化を復元"
124200 msgid "Delete Higher"
124201 msgstr "高いレベルを削除"
124204 msgid "Reshape"
124205 msgstr "再形成"
124208 msgid "Apply Base"
124209 msgstr "ベースに適用"
124212 msgid "Rebuild Subdivisions"
124213 msgstr "細分化を再生成"
124216 msgid "Pack External"
124217 msgstr "外部データをパック"
124220 msgid "Save External..."
124221 msgstr "外部に保存..."
124224 msgid "Multires"
124225 msgstr "マルチレゾ"
124228 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
124229 msgstr "無効時、OpenSubdiv なしでビルドされています"
124232 msgid "No named attributes used"
124233 msgstr "名前付き属性は未使用です"
124236 msgid "No group output attributes connected"
124237 msgstr "つながるグループ出力属性がありません"
124240 msgid "Read"
124241 msgstr "読込"
124244 msgid "Write"
124245 msgstr "書込"
124248 msgid "Output Attributes"
124249 msgstr "出力属性"
124252 msgid "Internal Dependencies"
124253 msgstr "内部依存"
124256 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
124257 msgstr "入力ソケット「%s」のプロパティがありません"
124260 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
124261 msgstr "プロパティのタイプが入力ソケット「%s」と違います"
124264 msgid "Node group's geometry input must be the first"
124265 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は最初にしてください"
124268 msgid "Node group can only have one geometry input"
124269 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は一つだけです"
124272 msgid "Node group must have a group output node"
124273 msgstr "ノードグループにグループ出力ノードが必要です"
124276 msgid "Node group must have an output socket"
124277 msgstr "ノードグループに出力ソケットが必要です"
124280 msgid "Node group's first output must be a geometry"
124281 msgstr "ノードグループの最初の出力はジオメトリにしてください"
124284 msgid "Cannot evaluate node group"
124285 msgstr "ノードグループが評価できません"
124288 msgid "NormalEdit"
124289 msgstr "法線編集"
124292 msgid "Invalid target settings"
124293 msgstr "無効なターゲット設定です"
124296 msgid "Coverage"
124297 msgstr "カバー量"
124300 msgid "Delete Bake"
124301 msgstr "ベイクを削除"
124304 msgid "Built without Ocean modifier"
124305 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
124308 msgctxt "Mesh"
124309 msgid "Spray"
124310 msgstr "飛沫"
124313 msgid "Failed to allocate memory"
124314 msgstr "メモリの確保に失敗しました"
124317 msgid "Create Instances"
124318 msgstr "インスタンスを作成"
124321 msgid "Coordinate Space"
124322 msgstr "座標系"
124325 msgid "Create Along Paths"
124326 msgstr "パスに沿って作成"
124329 msgid "ParticleInstance"
124330 msgstr "パーティクルインスタンス"
124333 msgid "Settings are in the particle tab"
124334 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
124337 msgctxt "Operator"
124338 msgid "Convert to Mesh"
124339 msgstr "メッシュに変換"
124342 msgid "Built without Remesh modifier"
124343 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
124346 msgid "Axis Object"
124347 msgstr "軸オブジェクト"
124350 msgid "Steps Viewport"
124351 msgstr "ビューのステップ数"
124354 msgid "Stretch UVs"
124355 msgstr "UVの伸縮"
124358 msgid "SimpleDeform"
124359 msgstr "シンプル変形"
124362 msgid "Create Armature"
124363 msgstr "アーマチュアを作成"
124366 msgid "Mark Loose"
124367 msgstr "ルーズとしてマーク"
124370 msgid "Clear Loose"
124371 msgstr "ルーズをクリア"
124374 msgid "Mark Root"
124375 msgstr "ルートをマーク"
124378 msgid "Equalize Radii"
124379 msgstr "半径を均等に"
124382 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
124383 msgstr "有効なルート頂点がありません(スキン化したいメッシュアイランド毎に一つ必要です)"
124386 msgid "Hull error"
124387 msgstr "凸包エラー"
124390 msgid "Crease Inner"
124391 msgstr "クリース内側"
124394 msgid "Outer"
124395 msgstr "外側"
124398 msgid "Shell"
124399 msgstr "シェル"
124402 msgctxt "Mesh"
124403 msgid "Rim"
124404 msgstr "ふち"
124407 msgid "Thickness Clamp"
124408 msgstr "厚さを制限"
124411 msgid "Output Vertex Groups"
124412 msgstr "出力頂点グループ"
124415 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
124416 msgstr "内部エラー:辺の配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124419 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
124420 msgstr "内部エラー:ポリゴン配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124423 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
124424 msgstr "内部エラー:ループ配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
124427 msgid "Adaptive Subdivision"
124428 msgstr "適応サブディビジョン"
124431 msgid "Levels Viewport"
124432 msgstr "ビューポートのレベル数"
124435 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
124436 msgstr "最終スケール - レンダー: %.2f px、ビュー: %.2f px"
124439 msgid "SurfaceDeform"
124440 msgstr "サーフェス変形"
124443 msgid "Out of memory"
124444 msgstr "メモリが足りません"
124447 msgid "Target has edges with more than two polygons"
124448 msgstr "ターゲットに三つ以上のポリゴンが共有する辺がありました"
124451 msgid "Target contains concave polygons"
124452 msgstr "ターゲットに凹面ポリゴンがありました"
124455 msgid "Target contains overlapping vertices"
124456 msgstr "ターゲットに重複する頂点がありました"
124459 msgid "Target contains invalid polygons"
124460 msgstr "ターゲットに無効なポリゴンがありました"
124463 msgid "No vertices were bound"
124464 msgstr "バインドされた頂点がありませんでした"
124467 msgid "No valid target mesh"
124468 msgstr "有効なターゲットメッシュがありません"
124471 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
124472 msgstr "非アクティブの依存グラフからバインド解除を試みます"
124475 msgid "Vertices changed from %u to %u"
124476 msgstr "頂点数が %u から %u になりました"
124479 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
124480 msgstr "ターゲットのポリゴン数が %u から %u になりました"
124483 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
124484 msgstr "ターゲットの頂点数が %u から %u になりました"
124487 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
124488 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
124491 msgctxt "Operator"
124492 msgid "Apply as Shape Key"
124493 msgstr "シェイプキーとして適用"
124496 msgctxt "Operator"
124497 msgid "Save as Shape Key"
124498 msgstr "シェイプキーとして保存"
124501 msgid "UVProject"
124502 msgstr "UV投影"
124505 msgid "Axis U"
124506 msgstr "座標軸 U"
124509 msgid "UVWarp"
124510 msgstr "UVワープ"
124513 msgid "Cannot find '%s' grid"
124514 msgstr "グリッド「%s」がありません"
124517 msgid "Could not generate mesh from grid"
124518 msgstr "グリッドからメッシュを生成できませんでした"
124521 msgid "Motion"
124522 msgstr "モーション"
124525 msgid "Along Normals"
124526 msgstr "法線に追従"
124529 msgid "Life"
124530 msgstr "期間"
124533 msgid "Start Position"
124534 msgstr "開始位置"
124537 msgid "WeightedNormal"
124538 msgstr "重み付き法線"
124541 msgid "Global Influence:"
124542 msgstr "全体的な影響力:"
124545 msgid "VertexWeightEdit"
124546 msgstr "頂点ウェイト編集"
124549 msgid "VertexWeightMix"
124550 msgstr "頂点ウェイト合成"
124553 msgid "VertexWeightProximity"
124554 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
124557 msgid "Replace Original"
124558 msgstr "オリジナルを置換"
124561 msgid "Crease Edges"
124562 msgstr "クリース辺"
124565 msgid "Not a compositor node tree"
124566 msgstr "コンポジターのノードツリーではありません"
124569 msgid "Fac"
124570 msgstr "係数"
124573 msgid "Determinator"
124574 msgstr "境界決定ソース"
124577 msgid "Bounding box"
124578 msgstr "バウンディングボックス"
124581 msgid "Color Space:"
124582 msgstr "色空間:"
124585 msgid "Key Channel:"
124586 msgstr "キーチャンネル:"
124589 msgid "Limiting Channel:"
124590 msgstr "制限チャンネル:"
124593 msgid "Key Color"
124594 msgstr "キーカラー"
124597 msgid "Despill Channel:"
124598 msgstr "スピル除去チャンネル:"
124601 msgid "Master"
124602 msgstr "マスター"
124605 msgid "Highlights"
124606 msgstr "ハイライト"
124609 msgid "Midtones"
124610 msgstr "中間色"
124613 msgid "Upper Left"
124614 msgstr "左上"
124617 msgid "Upper Right"
124618 msgstr "右上"
124621 msgid "Lower Left"
124622 msgstr "左下"
124625 msgid "Lower Right"
124626 msgstr "右下"
124629 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
124630 msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
124633 msgid "Pick"
124634 msgstr "ピック"
124637 msgid "Bokeh Type:"
124638 msgstr "ボケタイプ:"
124641 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
124642 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
124645 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
124646 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
124649 msgid "Prefilter:"
124650 msgstr "プレフィルター:"
124653 msgid "Image 1"
124654 msgstr "画像 1"
124657 msgid "Image 2"
124658 msgstr "画像 2"
124661 msgid "Center:"
124662 msgstr "中心:"
124665 msgid "Inner Edge:"
124666 msgstr "内部境界:"
124669 msgid "Buffer Edge:"
124670 msgstr "外部境界:"
124673 msgid "Inner Mask"
124674 msgstr "内部マスク"
124677 msgid "Outer Mask"
124678 msgstr "外部マスク"
124681 msgid "ID value"
124682 msgstr "ID値"
124685 msgid "Garbage Matte"
124686 msgstr "ガーベジマット"
124689 msgid "Core Matte"
124690 msgstr "コアマット"
124693 msgid "Dispersion"
124694 msgstr "分光"
124697 msgid "Std Dev"
124698 msgstr "標準偏差"
124701 msgid "From Min"
124702 msgstr "最小から"
124705 msgid "From Max"
124706 msgstr "最大から"
124709 msgid "To Min"
124710 msgstr "最小へ"
124713 msgid "To Max"
124714 msgstr "最大へ"
124717 msgid "Offset Y"
124718 msgstr "オフセット Y"
124721 msgid "Undistortion"
124722 msgstr "歪み除去"
124725 msgid "Dot"
124726 msgstr "内積"
124729 msgid "Path:"
124730 msgstr "パス:"
124733 msgid "Base Path:"
124734 msgstr "基本パス:"
124737 msgid "Add Input"
124738 msgstr "入力を追加"
124741 msgid "File Subpath:"
124742 msgstr "ファイルサブパス:"
124745 msgid "Format:"
124746 msgstr "形式:"
124749 msgid "Degr"
124750 msgstr "度"
124753 msgid "Cb"
124754 msgstr "Cb"
124757 msgid "Cr"
124758 msgstr "Cr"
124761 msgid "On"
124762 msgstr "オン"
124765 msgid "Val"
124766 msgstr "値"
124769 msgid "Speed:"
124770 msgstr "速度:"
124773 msgid "Not a geometry node tree"
124774 msgstr "ジオメトリノードツリーではありません"
124777 msgid "Line Break"
124778 msgstr "改行"
124781 msgid "The string to find in the input string"
124782 msgstr "入力文字列内を検索する文字列"
124785 msgid "The string to replace each match with"
124786 msgstr "マッチ毎に置き換える文字列"
124789 msgid "Rotate By"
124790 msgstr "回転"
124793 msgid "Decimals"
124794 msgstr "小数桁数"
124797 msgid "Geometry Node Editor"
124798 msgstr "ジオメトリノードエディター"
124801 msgid "Leading"
124802 msgstr "最初から"
124805 msgid "Trailing"
124806 msgstr "0から"
124809 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
124810 msgstr "複数に分かれた蓄積で値をまとめるのに使用するインデックス"
124813 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
124814 msgstr "属性出力はジオメトリ出力なしでは使用できません"
124817 msgid "Sum"
124818 msgstr "合計"
124821 msgid "Standard Deviation"
124822 msgstr "標準偏差"
124825 msgid "Variance"
124826 msgstr "分散"
124829 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
124830 msgstr "無効時、Blender は GMP なしでコンパイルされています"
124833 msgid "Mesh 1"
124834 msgstr "メッシュ 1"
124837 msgid "Mesh 2"
124838 msgstr "メッシュ 2"
124841 msgid "Intersecting Edges"
124842 msgstr "交差する辺"
124845 msgid "Separate Children"
124846 msgstr "子を分離"
124849 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
124850 msgstr "コレクションの各子を別々のインスタンスとしてアルファベット順に出力します"
124853 msgid "Reset Children"
124854 msgstr "子をリセット"
124857 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
124858 msgstr "出力時に各子インスタンスのトランスフォームをリセットします。「子を分離」有効時のみ使用されます"
124861 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
124862 msgstr "無効時、Blender は Bullet なしでコンパイルされています"
124865 msgid "Start Size"
124866 msgstr "始端サイズ"
124869 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
124870 msgstr "選択する各スプライン始端からのポイント数"
124873 msgid "End Size"
124874 msgstr "終端サイズ"
124877 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
124878 msgstr "選択する各スプライン終端からのポイント数"
124881 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
124882 msgstr "入力サイズを元に、スプラインの始端と終端を選択します"
124885 msgid "Limit Radius"
124886 msgstr "半径を制限"
124889 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
124890 msgstr "フィレの重複を回避する最大半径"
124893 msgid "The number of points on the arc"
124894 msgstr "弧上のポイントの数"
124897 msgid "Position of the first control point"
124898 msgstr "最初の制御点の位置"
124901 msgid "Position of the middle control point"
124902 msgstr "中央の制御点の位置"
124905 msgid "Position of the last control point"
124906 msgstr "最後の制御点の位置"
124909 msgid "Distance of the points from the origin"
124910 msgstr "原点からポイントまでの距離"
124913 msgid "Start Angle"
124914 msgstr "開始角度"
124917 msgid "Starting angle of the arc"
124918 msgstr "弧の開始角度"
124921 msgid "Sweep Angle"
124922 msgstr "掃引の角度"
124925 msgid "Length of the arc"
124926 msgstr "弧の長さ"
124929 msgid "Offset angle of the arc"
124930 msgstr "弧のオフセット角度"
124933 msgid "Connect Center"
124934 msgstr "中心と接続"
124937 msgid "Connect the arc at the center"
124938 msgstr "弧を中心に接続します"
124941 msgid "Invert Arc"
124942 msgstr "弧を反転"
124945 msgid "Invert and draw opposite arc"
124946 msgstr "弧を反対方向に描画します"
124949 msgid "The center of the circle described by the three points"
124950 msgstr "3つのポイントで表現される円の中心"
124953 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
124954 msgstr "3つのポイントで表現される平面の、+Z 軸を向く法線の方向"
124957 msgid "The radius of the circle described by the three points"
124958 msgstr "3つのポイントで定義される円の半径"
124961 msgid "The number of evaluated points on the curve"
124962 msgstr "カーブの評価済みのポイントの数"
124965 msgid "Position of the start control point of the curve"
124966 msgstr "カーブの最初の制御点の位置"
124969 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
124970 msgstr ""
124971 "カーブ形状を決めるのに使用する最初のハンドルの位置\n"
124972 "オフセットモードでは最初のポイントとの相対値"
124975 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
124976 msgstr ""
124977 "カーブ形状を決めるのに使用する最後のハンドルの位置\n"
124978 "オフセットモードでは最後のポイントとの相対値"
124981 msgid "Position of the end control point of the curve"
124982 msgstr "カーブの最後の制御点の位置"
124985 msgid "Number of points on the circle"
124986 msgstr "円上のポイントの数"
124989 msgid "Point 1"
124990 msgstr "ポイント 1"
124993 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
124994 msgstr "円上の3つのポイントの1つ。ポイントの順序は円の方向で決まります"
124997 msgid "Point 2"
124998 msgstr "ポイント 2"
125001 msgid "Point 3"
125002 msgstr "ポイント 3"
125005 msgid "Position of the second control point"
125006 msgstr "二つめの制御点の位置"
125009 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
125010 msgstr "このラインの進行方向。このベクトルの長さは関係ありません"
125013 msgid "Distance between the two points"
125014 msgstr "二つのポイント間の距離"
125017 msgid "The number of edges on the curve"
125018 msgstr "カーブの辺の数"
125021 msgid "Bottom Width"
125022 msgstr "下の幅"
125025 msgid "Top Width"
125026 msgstr "上の幅"
125029 msgid "The X axis size of the shape"
125030 msgstr "X 軸の形状のサイズ"
125033 msgid "The Y axis size of the shape"
125034 msgstr "Y 軸の形状のサイズ"
125037 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
125038 msgstr ""
125039 "平行四辺形では上下の辺の相対的な X 差分\n"
125040 "台形では上の辺の+X 座標の移動量"
125043 msgid "Bottom Height"
125044 msgstr "下の高さ"
125047 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
125048 msgstr "下のポイントと X 軸との距離"
125051 msgid "Top Height"
125052 msgstr "上の高さ"
125055 msgid "The distance between the top point and the X axis"
125056 msgstr "上のポイントと X 軸との距離"
125059 msgid "The exact location of the point to use"
125060 msgstr "使用するポイントの正確な位置"
125063 msgid "Point 4"
125064 msgstr "ポイント 4"
125067 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
125068 msgstr "らせんの一回転のポイントの数"
125071 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
125072 msgstr "らせんが一回転するまでの数"
125075 msgid "Start Radius"
125076 msgstr "開始半径"
125079 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
125080 msgstr "らせんの開始位置の Z 軸からの水平距離"
125083 msgid "End Radius"
125084 msgstr "終了半径"
125087 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
125088 msgstr "らせんの終了位置の Z 軸からの水平距離"
125091 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
125092 msgstr "らせんのベースの垂線の高さ"
125095 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
125096 msgstr "時計回りから反時計回りに方向を切り替えます"
125099 msgid "Number of points on each of the circles"
125100 msgstr "各円のポイントの数"
125103 msgid "Inner Radius"
125104 msgstr "内径"
125107 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
125108 msgstr "内側の円の半径。外径より大きくすることもできます"
125111 msgid "Outer Radius"
125112 msgstr "外径"
125115 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
125116 msgstr "外側の円の半径。内径より大きくすることもできます"
125119 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
125120 msgstr "内側のポイント群の反時計方向の回転"
125123 msgid "Outer Points"
125124 msgstr "外側のポイント"
125127 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
125128 msgstr "外側のポイントの選択の付いた属性フィールド"
125131 msgid "Curve Index"
125132 msgstr "カーブインデックス"
125135 msgid "Input curves do not have Bezier type"
125136 msgstr "入力ヘアーカーブにベジエタイプがありません"
125139 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
125140 msgstr ""
125141 "ポイントでは、その制御点でのスプラインの一部の全長\n"
125142 "スプラインでは、カーブ全体の中のそのスプラインの係数"
125145 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
125146 msgstr ""
125147 "ポイントでは、その制御点のスプラインに沿った距離\n"
125148 "スプラインでは、カーブ全体に沿った距離"
125151 msgid "Each control point's index on its spline"
125152 msgstr "そのスプラインの各制御点のインデックス"
125155 msgid "Cuts"
125156 msgstr "レベル"
125159 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
125160 msgstr "各ポイントに沿ったセグメントを生成する制御点の数"
125163 msgid "Profile Curve"
125164 msgstr "断面カーブ"
125167 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
125168 msgstr "断面のスプラインがループの時、生成メッシュの端を N ゴンでフィルします"
125171 msgid "The control point to retrieve data from"
125172 msgstr "データを取得する制御点"
125175 msgid "The curve the control point is part of"
125176 msgstr "制御点が属するカーブ"
125179 msgid "Index in Curve"
125180 msgstr "カーブ内のインデックス"
125183 msgid "How far along the control point is along its curve"
125184 msgstr "制御点とそのカーブとの距離"
125187 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
125188 msgstr "データを取得するカーブ。デフォルトはそのコンテクストのカーブ"
125191 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
125192 msgstr "カーブの制御点のソートに使用する値。デフォルトではインデックスを使用します"
125195 msgid "Sort Index"
125196 msgstr "ソートインデックス"
125199 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
125200 msgstr "ソートインデックスで選択されたカーブのポイント"
125203 msgid "The number of points in the curve"
125204 msgstr "カーブのポイントの数"
125207 msgid "Start (Factor)"
125208 msgstr "開始(係数)"
125211 msgid "End (Factor)"
125212 msgstr "終了(係数)"
125215 msgid "Start (Length)"
125216 msgstr "開始(長さ)"
125219 msgid "End (Length)"
125220 msgstr "終了(長さ)"
125223 msgid "Node only works for curves objects"
125224 msgstr "ノードはカーブオブジェクトでのみ有効です"
125227 msgid "Surface UV map not defined"
125228 msgstr "表面の UV マップが未設定です"
125231 msgid "Curves not attached to a surface"
125232 msgstr "カーブが表面に植え付けられていません"
125235 msgid "Surface has no mesh"
125236 msgstr "表面にメッシュがありません"
125239 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
125240 msgstr "評価済み表面に UV マップ「%s」がありません"
125243 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
125244 msgstr "オリジナル表面に UV マップ「%s」がありません"
125247 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
125248 msgstr "評価済み表面に属性「rest_position」がありません"
125251 msgid "Curves are not attached to any UV map"
125252 msgstr "カーブがどの UV マップにも植え付けられていません"
125255 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
125256 msgstr "%d 個のカーブの表面の UV が異常です"
125259 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
125260 msgstr "削除するジオメトリの部分"
125263 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
125264 msgstr "無効時、Blender は OpenVDB なしでコンパイルされています"
125267 msgid "Number of points to sample per unit volume"
125268 msgstr "単位ボリューム毎に取得するポイント数"
125271 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
125272 msgstr "ランダムポイント生成のため、ランダム数ジェネレーターが使用するシード"
125275 msgid "Spacing between grid points"
125276 msgstr "グリッドポイントの間隔"
125279 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
125280 msgstr "グリッドポイントを含むボリュームセルの最小密度"
125283 msgid "Density Max"
125284 msgstr "最大密度"
125287 msgid "The number of duplicates to create for each element"
125288 msgstr "要素毎に生成する複製の数"
125291 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
125292 msgstr "複製されたジオメトリ(元のジオメトリは含まない)"
125295 msgid "Duplicate Index"
125296 msgstr "複製のインデックス"
125299 msgid "The indices of the duplicates for each element"
125300 msgstr "各要素の複製のインデックス"
125303 msgid "Start Vertices"
125304 msgstr "開始頂点"
125307 msgid "Next Vertex Index"
125308 msgstr "次の頂点インデックス"
125311 msgid "Offset Scale"
125312 msgstr "オフセット乗数"
125315 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
125316 msgstr ""
125317 "ハンドル位置をジオメトリのローカル空間ではなく\n"
125318 "対応する制御点との相対位置で出力します"
125321 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
125322 msgstr "ポイントの「id」属性の値、その属性が存在しない場合はインデックス"
125325 msgid "Unsigned Angle"
125326 msgstr "符号なし角度"
125329 msgid "Signed Angle"
125330 msgstr "符号付き角度"
125333 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
125334 msgstr "一つの辺を共有する面数"
125337 msgid "Vertex Index 1"
125338 msgstr "頂点インデックス 1"
125341 msgid "The index of the first vertex in the edge"
125342 msgstr "辺の最初の頂点のインデックス"
125345 msgid "Vertex Index 2"
125346 msgstr "頂点インデックス 2"
125349 msgid "The index of the second vertex in the edge"
125350 msgstr "辺の二つめの頂点のインデックス"
125353 msgid "Position 1"
125354 msgstr "位置 1"
125357 msgid "The position of the first vertex in the edge"
125358 msgstr "辺の最初の頂点の位置"
125361 msgid "Position 2"
125362 msgstr "位置 2"
125365 msgid "The position of the second vertex in the edge"
125366 msgstr "辺の二つめの頂点の位置"
125369 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
125370 msgstr "メッシュの各面の表面積"
125373 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
125374 msgstr "面が平面とみなされなくなる、表面からのポイントの距離"
125377 msgid "Vertex Count"
125378 msgstr "頂点数"
125381 msgid "Number of edges or points in the face"
125382 msgstr "面の中の辺またはポイント数"
125385 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
125386 msgstr "この面の辺を共有する面の数"
125389 msgid "Island Index"
125390 msgstr "アイランドインデックス"
125393 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
125394 msgstr "各頂点のアイランドのインデックス。一番少ない頂点数のアイランドから昇順"
125397 msgid "Island Count"
125398 msgstr "アイランド数"
125401 msgid "The total number of mesh islands"
125402 msgstr "メッシュのアイランドの総数"
125405 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
125406 msgstr "この頂点と辺でつながる頂点の数。つながっている辺の数と同じ"
125409 msgid "Number of faces that contain the vertex"
125410 msgstr "この頂点を含む面の数"
125413 msgid "End Vertex"
125414 msgstr "終了頂点"
125417 msgid "Edge Cost"
125418 msgstr "辺のコスト"
125421 msgid "Total Cost"
125422 msgstr "総コスト"
125425 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
125426 msgstr "「インスタンスのみ」有効時は実体化したジオメトリを使用しません"
125429 msgid "Points to instance on"
125430 msgstr "インスタンスを作成するポイント"
125433 msgid "Geometry that is instanced on the points"
125434 msgstr "ポイント上にインスタンス化するジオメトリ"
125437 msgid "Pick Instance"
125438 msgstr "インスタンス選択"
125441 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
125442 msgstr "ジオメトリ全体のインスタンス化ではなく、ポイント毎に「インスタンス」入力からインスタンスを選択します"
125445 msgid "Instance Index"
125446 msgstr "インスタンスインデックス"
125449 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
125450 msgstr "各ポイントで使用されるインスタンスのインデックス。「インスタンスのみ」有効時のみ使用されます。デフォルトではポイントインデックスが使用されます"
125453 msgid "Rotation of the instances"
125454 msgstr "インスタンスの回転"
125457 msgid "Scale of the instances"
125458 msgstr "インスタンスのスケール"
125461 msgid "Face Set"
125462 msgstr "面セット"
125465 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
125466 msgstr "各面のグループの識別子。同じ領域の同じ値のすべての隣接面"
125469 msgid "Boundary Edges"
125470 msgstr "境界の辺"
125473 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face sets"
125474 msgstr "別々の面セット間の境界の辺"
125477 msgid "Vertices must be at least 3"
125478 msgstr "頂点は最低3つは必要です"
125481 msgid "Number of vertices on the circle"
125482 msgstr "円の頂点数"
125485 msgid "Distance of the vertices from the origin"
125486 msgstr "原点からの頂点の距離"
125489 msgid "Side Segments must be at least 1"
125490 msgstr "サイドセグメントは最低一つ必要です"
125493 msgid "Fill Segments must be at least 1"
125494 msgstr "フィルセグメントは最低一つ必要です"
125497 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
125498 msgstr "上下の円のポイントの数"
125501 msgid "Side Segments"
125502 msgstr "サイドセグメント"
125505 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
125506 msgstr "円錐の横に沿って縦に走る辺の数"
125509 msgid "Fill Segments"
125510 msgstr "フィルセグメント"
125513 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
125514 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
125517 msgid "Radius Top"
125518 msgstr "上の半径"
125521 msgid "Radius of the top circle of the cone"
125522 msgstr "円錐の上の円の半径"
125525 msgid "Radius Bottom"
125526 msgstr "下の半径"
125529 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
125530 msgstr "円錐の下の円の半径"
125533 msgid "Height of the generated cone"
125534 msgstr "生成する円錐の高さ"
125537 msgid "Vertices must be at least 1"
125538 msgstr "頂点は最低一つ必要です"
125541 msgid "Side length along each axis"
125542 msgstr "各軸に沿ったサイドの長さ"
125545 msgid "Vertices X"
125546 msgstr "頂点 X"
125549 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
125550 msgstr "形状の X 側の頂点数"
125553 msgid "Vertices Y"
125554 msgstr "頂点 Y"
125557 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
125558 msgstr "形状の Y 側の頂点数"
125561 msgid "Vertices Z"
125562 msgstr "頂点 Z"
125565 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
125566 msgstr "形状の Z 側の頂点数"
125569 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
125570 msgstr "上下の円の頂点数"
125573 msgid "The number of rectangular segments along each side"
125574 msgstr "側面の長方形のセグメント数"
125577 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
125578 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
125581 msgid "The radius of the cylinder"
125582 msgstr "円柱の半径"
125585 msgid "The height of the cylinder"
125586 msgstr "円柱の高さ"
125589 msgid "Side length of the plane in the X direction"
125590 msgstr "X 方向の平面の長さ"
125593 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
125594 msgstr "Y 方向の平面の長さ"
125597 msgid "Number of vertices in the X direction"
125598 msgstr "X 方向の頂点数"
125601 msgid "Number of vertices in the Y direction"
125602 msgstr "Y 方向の頂点数"
125605 msgid "Distance from the generated points to the origin"
125606 msgstr "生成されたポイントから原点への距離"
125609 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
125610 msgstr "基本的な20面体の細分化数"
125613 msgid "Start Location"
125614 msgstr "開始位置"
125617 msgid "End Location"
125618 msgstr "最後の位置"
125621 msgid "Number of vertices on the line"
125622 msgstr "ライン上の頂点数"
125625 msgid "Length of each individual edge"
125626 msgstr "各辺の長さ"
125629 msgid "Position of the first vertex"
125630 msgstr "最初の頂点の位置"
125633 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
125634 msgstr ""
125635 "オフセットモードでは、各軸の各ソケット間の距離\n"
125636 "終点モードでは、最後の頂点の位置"
125639 msgid "Segments must be at least 3"
125640 msgstr "セグメントは最低3つは必要です"
125643 msgid "Rings must be at least 3"
125644 msgstr "リングは最低3つは必要です"
125647 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
125648 msgstr "球の水平解像度"
125651 msgid "The number of horizontal rings"
125652 msgstr "水平のリング数"
125655 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
125656 msgstr "無効時、Blender は OpenSubdiv なしでコンパイルされています"
125659 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
125660 msgstr "データを取り出す面。デフォルトではコンテクストの面"
125663 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
125664 msgstr "面のコーナーをソートするのに使用する値。デフォルトではインデックスを使用"
125667 msgid "Which of the sorted corners to output"
125668 msgstr "どのソート後のコーナーを出力するか"
125671 msgid "Corner Index"
125672 msgstr "コーナーインデックス"
125675 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
125676 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた面コーナーの一つ"
125679 msgid "The number of corners in the face"
125680 msgstr "面内のコーナーの数"
125683 msgid "Vertex Index"
125684 msgstr "頂点インデックス"
125687 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
125688 msgstr "データを取得する頂点。デフォルトはコンテクストの頂点"
125691 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
125692 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた、面とつながるコーナー"
125695 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
125696 msgstr "各頂点につながる面数またはコーナー数"
125699 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
125700 msgstr "データを取得するコーナー。デフォルトはコンテクストのコーナー"
125703 msgid "Next Edge Index"
125704 msgstr "次の辺インデックス"
125707 msgid "Previous Edge Index"
125708 msgstr "前の辺インデックス"
125711 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
125712 msgstr "面内のインデックス減少方向でのコーナーの前の辺"
125715 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
125716 msgstr "頂点につながる辺をソートするのに使用する値。デフォルトはインデックス"
125719 msgid "Which of the sorted edges to output"
125720 msgstr "どのソート済みの辺を出力するのか"
125723 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
125724 msgstr "ソートインデックスにより選ばれた、面につながる辺"
125727 msgid "The number of edges connected to each vertex"
125728 msgstr "各頂点につながる辺の数"
125731 msgid "Index in Face"
125732 msgstr "面内のインデックス"
125735 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
125736 msgstr "面内の最初のコーナーから開始したコーナーのインデックス"
125739 msgid "The index of the offset corner"
125740 msgstr "オフセットコーナーのインデックス"
125743 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
125744 msgstr "モディファイアーオブジェクトからジオメトリを取得できません"
125747 msgid "As Instance"
125748 msgstr "インスタンスとして"
125751 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
125752 msgstr "オブジェクト全体を一つのインスタンスとして出力します。これにより、非ジオメトリオブジェクトタイプをインスタンス化できます"
125755 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
125756 msgstr "カーブデータブロック全体の中の制御点のインデックス+オフセット"
125759 msgid "The number of points to create"
125760 msgstr "作成するポイント数"
125763 msgid "The positions of the new points"
125764 msgstr "新規ポイントの位置"
125767 msgid "The radii of the new points"
125768 msgstr "新規ポイントの半径"
125771 msgid "Source Position"
125772 msgstr "ソースの位置"
125775 msgid "The target mesh must have faces"
125776 msgstr "ターゲットメッシュには面が必要です"
125779 msgid "Is Hit"
125780 msgstr "ヒットフラグ"
125783 msgid "Hit Position"
125784 msgstr "ヒット位置"
125787 msgid "Hit Normal"
125788 msgstr "ヒット法線"
125791 msgid "Hit Distance"
125792 msgstr "ヒット距離"
125795 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
125796 msgstr "このノードはインスタンス上の属性に対して古い挙動を使用しています。挙動はサイドバーのノードプロパティにて変更可能です。大抵の場合、新しい挙動は Blender 3.0で作成されたファイルと同じです"
125799 msgid "Attribute does not exist: \""
125800 msgstr "属性がありません: \""
125803 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
125804 msgstr "この名前のビルトイン属性は削除できません: \""
125807 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
125808 msgstr "ジオメトリ上の値を取得する要素"
125811 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
125812 msgstr "ソースジオメトリにメッシュまたはポイントクラウドが必要です"
125815 msgid "Sample Position"
125816 msgstr "サンプル位置"
125819 msgid "The source mesh must have faces"
125820 msgstr "ソースメッシュに面が必要です"
125823 msgid "Source UV Map"
125824 msgstr "ソースUVマップ"
125827 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
125828 msgstr "サンプリングするメッシュ UV マップ。面が重なっていてはいけません"
125831 msgid "Sample UV"
125832 msgstr "サンプルUV座標"
125835 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
125836 msgstr "サンプリングする UV マップ内の座標"
125839 msgid "Is Valid"
125840 msgstr "有効"
125843 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
125844 msgstr "このノードが UV 座標でサンプリングするための単一面を探し出せたかどうか"
125847 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
125848 msgstr "各要素のスケーリング原点。複数の要素がつながっている場合はその平均値が中心になります"
125851 msgid "Direction in which to scale the element"
125852 msgstr "要素をスケーリングする方向"
125855 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
125856 msgstr "ジオメトリの最初の出力に入る部分"
125859 msgid "The parts of the geometry in the selection"
125860 msgstr "ジオメトリの選択中の部分"
125863 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
125864 msgstr "ジオメトリの未選択の部分"
125867 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
125868 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125871 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
125872 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125875 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
125876 msgstr "カーブは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
125879 msgid "Shade Smooth"
125880 msgstr "スムーズシェード"
125883 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
125884 msgstr "属性「%s」の書き込みに失敗しました(ドメイン「%s」、タイプ「%s」"
125887 msgid "Delimiter"
125888 msgstr "区切り"
125891 msgid "Strings"
125892 msgstr "文字列群"
125895 msgid "Font not specified"
125896 msgstr "フォントが未指定です"
125899 msgid "Text Box Width"
125900 msgstr "テキストボックス幅"
125903 msgid "Text Box Height"
125904 msgstr "テキストボックス高さ"
125907 msgid "Curve Instances"
125908 msgstr "カーブインスタンス"
125911 msgid "Remainder"
125912 msgstr "余り"
125915 msgid "Edge Crease"
125916 msgstr "辺クリース"
125919 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
125920 msgstr "ボリュームスケールが OpenVDB の許容範囲より小さいです"
125923 msgid "Faces to consider when packing islands"
125924 msgstr "アイランドのパック時に考慮される面"
125927 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
125928 msgstr "UV 展開の処理に加わる面"
125931 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
125932 msgstr "UV 展開用に、メッシュを「カット」する場所をマークする辺"
125935 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
125936 msgstr "UV 展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称の維持を向上します"
125939 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
125940 msgstr "UV 座標は選択面の面コーナー毎に0.0~1.0の間になります"
125943 msgid "Resolution must be greater than 1"
125944 msgstr "解像度は2以上必要です。"
125947 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
125948 msgstr "バウンディングボックスの体積が0より上でないといけません"
125951 msgid "Volume density per voxel"
125952 msgstr "ボクセル毎のボリューム"
125955 msgid "Value for voxels outside of the cube"
125956 msgstr "立方体の外側のボクセル値"
125959 msgid "Minimum boundary of volume"
125960 msgstr "ボリュームの最小値"
125963 msgid "Maximum boundary of volume"
125964 msgstr "ボリュームの最大値"
125967 msgid "Number of voxels in the X axis"
125968 msgstr "X 軸のボクセル数"
125971 msgid "Number of voxels in the Y axis"
125972 msgstr "Y 軸のボクセル数"
125975 msgid "Number of voxels in the Z axis"
125976 msgstr "Z 軸のボクセル数"
125979 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
125980 msgstr "しきい値より大きい値は生成メッシュの内部"
125983 msgid "Missing Data-Block"
125984 msgstr "データブロックなし"
125987 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
125988 msgstr "自分自身の中へのノードグループの入れ子はできません"
125991 msgid "Instances in input geometry are ignored"
125992 msgstr "入力ジオメトリ内のインスタンスは無視されます"
125995 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
125996 msgstr "入力ジオメトリ内の実体化データは無視されます"
125999 msgid "Input geometry has unsupported type: "
126000 msgstr "入力ジオメトリに未対応のタイプがあります:"
126003 msgid " node"
126004 msgstr "ノード"
126007 msgid "Shader Editor"
126008 msgstr "シェーダーエディター"
126011 msgid "Not a shader node tree"
126012 msgstr "シェーダーノードツリーではありません"
126015 msgid "Not a shader or geometry node tree"
126016 msgstr "シェーダーまたはジオメトリノードツリーではありません"
126019 msgid "AO"
126020 msgstr "AO"
126023 msgid "Anisotropy"
126024 msgstr "異方性"
126027 msgid "BSDF"
126028 msgstr "BSDF"
126031 msgid "IOR"
126032 msgstr "IOR"
126035 msgid "RoughnessU"
126036 msgstr "粗さU"
126039 msgid "RoughnessV"
126040 msgstr "粗さV"
126043 msgid "Melanin"
126044 msgstr "メラニン"
126047 msgid "Melanin Redness"
126048 msgstr "メラニンの赤成分"
126051 msgid "Radial Roughness"
126052 msgstr "天使の輪の粗さ"
126055 msgid "Coat"
126056 msgstr "コート"
126059 msgid "Random Color"
126060 msgstr "ランダムカラー"
126063 msgid "Random Roughness"
126064 msgstr "ランダムな粗さ"
126067 msgid "Subsurface"
126068 msgstr "サブサーフェス"
126071 msgid "Subsurface Radius"
126072 msgstr "サブサーフェス範囲"
126075 msgid "Subsurface IOR"
126076 msgstr "サブサーフェスIOR"
126079 msgid "Subsurface Anisotropy"
126080 msgstr "サブサーフェス異方性"
126083 msgid "Specular Tint"
126084 msgstr "スペキュラーチント"
126087 msgid "Anisotropic"
126088 msgstr "異方性"
126091 msgid "Anisotropic Rotation"
126092 msgstr "異方性の回転"
126095 msgid "Sheen"
126096 msgstr "シーン"
126099 msgid "Sheen Tint"
126100 msgstr "シーンチント"
126103 msgid "Clearcoat"
126104 msgstr "クリアコート"
126107 msgid "Clearcoat Roughness"
126108 msgstr "クリアコートの粗さ"
126111 msgid "Transmission Roughness"
126112 msgstr "伝播の粗さ"
126115 msgid "Emission Strength"
126116 msgstr "放射の強さ"
126119 msgid "Clearcoat Normal"
126120 msgstr "クリアコート法線"
126123 msgid "Sigma"
126124 msgstr "シグマ"
126127 msgid "View Vector"
126128 msgstr "ビューベクトル"
126131 msgid "View Z Depth"
126132 msgstr "ビューのZ深度"
126135 msgid "View Distance"
126136 msgstr "ビューの距離"
126139 msgid "Emissive Color"
126140 msgstr "放射カラー"
126143 msgid "Transparency"
126144 msgstr "透過"
126147 msgid "Clear Coat"
126148 msgstr "クリアコート"
126151 msgid "Clear Coat Roughness"
126152 msgstr "クリアコートの粗さ"
126155 msgid "Clear Coat Normal"
126156 msgstr "クリアコート法線"
126159 msgid "True Normal"
126160 msgstr "本来の法線"
126163 msgid "Incoming"
126164 msgstr "入射"
126167 msgid "Parametric"
126168 msgstr "面上の座標"
126171 msgid "Backfacing"
126172 msgstr "後ろ向きの面"
126175 msgid "Pointiness"
126176 msgstr "凸部分"
126179 msgid "Random Per Island"
126180 msgstr "アイランド毎の乱数"
126183 msgid "Is Strand"
126184 msgstr "ストランド"
126187 msgid "Intercept"
126188 msgstr "距離"
126191 msgid "Tangent Normal"
126192 msgstr "タンジェント法線"
126195 msgid "Facing"
126196 msgstr "前方向"
126199 msgid "Is Camera Ray"
126200 msgstr "カメラレイ"
126203 msgid "Is Shadow Ray"
126204 msgstr "シャドウレイ"
126207 msgid "Is Diffuse Ray"
126208 msgstr "ディフューズレイ"
126211 msgid "Is Glossy Ray"
126212 msgstr "光沢レイ"
126215 msgid "Is Singular Ray"
126216 msgstr "シンギュラーレイ"
126219 msgid "Is Reflection Ray"
126220 msgstr "反射レイ"
126223 msgid "Is Transmission Ray"
126224 msgstr "伝播レイ"
126227 msgid "Ray Depth"
126228 msgstr "レイの深度"
126231 msgid "Diffuse Depth"
126232 msgstr "ディフューズの深度"
126235 msgid "Glossy Depth"
126236 msgstr "光沢の深度"
126239 msgid "Transparent Depth"
126240 msgstr "透過の深度"
126243 msgid "Transmission Depth"
126244 msgstr "伝播の深度"
126247 msgid "Factor (Non-Uniform)"
126248 msgstr "係数(非均一)"
126251 msgid "Color1"
126252 msgstr "色 1"
126255 msgid "Color2"
126256 msgstr "色 2"
126259 msgid "Object Index"
126260 msgstr "オブジェクトインデックス"
126263 msgid "Color Fac"
126264 msgstr "色係数"
126267 msgid "Alpha Fac"
126268 msgstr "アルファ係数"
126271 msgid "Age"
126272 msgstr "経過時間"
126275 msgid "BSSRDF"
126276 msgstr "BSSRDF"
126279 msgid "Mortar"
126280 msgstr "モルタル"
126283 msgid "Mortar Size"
126284 msgstr "モルタルサイズ"
126287 msgid "Mortar Smooth"
126288 msgstr "モルタルの滑らかさ"
126291 msgid "Brick Width"
126292 msgstr "レンガ幅"
126295 msgid "Row Height"
126296 msgstr "列の高さ"
126299 msgid "Sun disc not available in Eevee"
126300 msgstr "太陽の円は Eevee では利用できません"
126303 msgid "Detail Scale"
126304 msgstr "細部のスケール"
126307 msgid "Detail Roughness"
126308 msgstr "細部の粗さ"
126311 msgid "No mesh in active object"
126312 msgstr "アクティブオブジェクトにメッシュがありません"
126315 msgid "Density Attribute"
126316 msgstr "密度属性"
126319 msgid "Absorption Color"
126320 msgstr "吸収カラー"
126323 msgid "Emission Color"
126324 msgstr "放射色"
126327 msgid "Blackbody Intensity"
126328 msgstr "黒体の強度"
126331 msgid "Blackbody Tint"
126332 msgstr "黒体のチント"
126335 msgid "Temperature Attribute"
126336 msgstr "温度特性"
126339 msgid "Patterns"
126340 msgstr "パターン"
126343 msgid "Texture Node Editor"
126344 msgstr "テクスチャノードエディター"
126347 msgid "Not a texture node tree"
126348 msgstr "テクスチャノードツリーではありません"
126351 msgid "Bricks 1"
126352 msgstr "レンガ色1"
126355 msgid "Bricks 2"
126356 msgstr "レンガ色2"
126359 msgid "Coordinate 1"
126360 msgstr "座標1"
126363 msgid "Coordinate 2"
126364 msgstr "座標2"
126367 msgid "W1"
126368 msgstr "W1"
126371 msgid "W2"
126372 msgstr "W2"
126375 msgid "W3"
126376 msgstr "W3"
126379 msgid "W4"
126380 msgstr "W4"
126383 msgid "iScale"
126384 msgstr "強度のスケール"
126387 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
126388 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
126391 msgid ""
126392 "%s: %.*s\n"
126393 "Location: %s:%d"
126394 msgstr ""
126395 "%s: %.*s\n"
126396 "位置:%s:%d"
126399 msgid "%s: %.*s"
126400 msgstr "%s: %.*s"
126403 msgid "Could not resolve path (%s)"
126404 msgstr "パスを解決できません(%s)"
126407 msgid "Can not initialize the GPU"
126408 msgstr "GPU を初期化できませんでした"
126411 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
126412 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
126415 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
126416 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
126419 msgid "| Time:%s | "
126420 msgstr "| 時間:%s | "
126423 msgid "Image too small"
126424 msgstr "画像が小さすぎます"
126427 msgid "Cannot render, no camera"
126428 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
126431 msgid "No border area selected"
126432 msgstr "範囲が選択されていません"
126435 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
126436 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
126439 msgid "No node tree in scene"
126440 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
126443 msgid "No render output node in scene"
126444 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
126447 msgid "All render layers are disabled"
126448 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
126451 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
126452 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
126455 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
126456 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
126459 msgid "No active view found in scene \"%s\""
126460 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
126463 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
126464 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
126467 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
126468 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
126471 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
126472 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
126475 msgid "%s: failed to load '%s'"
126476 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
126479 msgctxt "Sequence"
126480 msgid "Color Balance"
126481 msgstr "カラーバランス"
126484 msgctxt "Sequence"
126485 msgid "White Balance"
126486 msgstr "ホワイトバランス"
126489 msgctxt "Sequence"
126490 msgid "Curves"
126491 msgstr "カーブ"
126494 msgctxt "Sequence"
126495 msgid "Hue Correct"
126496 msgstr "色相補正"
126499 msgctxt "Sequence"
126500 msgid "Bright/Contrast"
126501 msgstr "輝度/コントラスト"
126504 msgctxt "Sequence"
126505 msgid "Tonemap"
126506 msgstr "トーンマップ"
126509 msgid "Strips must be the same length"
126510 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
126513 msgid "Strips were not compatible"
126514 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
126517 msgid "Strips must have the same number of inputs"
126518 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
126521 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
126522 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
126525 msgid "Strip can not be moved into itself"
126526 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
126529 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
126530 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
126533 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
126534 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
126537 msgid "Can not move strip to different scene"
126538 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
126541 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
126542 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
126545 msgid "Colorize"
126546 msgstr "カラーライズ"
126549 msgid "Blur X"
126550 msgstr "ブラー X"
126553 msgid "Rim"
126554 msgstr "ふち"
126557 msgid "Object Pivot"
126558 msgstr "オブジェクトピボット"
126561 msgid "Wave Effect"
126562 msgstr "波エフェクト"
126565 msgid "Swirl"
126566 msgstr "渦巻き"
126569 msgid "WaveDistortion"
126570 msgstr "波の歪み"
126573 msgid "Input pending "
126574 msgstr "入力待機中 "
126577 msgid "Blender File View"
126578 msgstr "Blenderファイルビュー"
126581 msgid "Missing 'window' in context"
126582 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
126585 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
126586 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
126589 msgid "Allow Execution"
126590 msgstr "実行可能にする"
126593 msgid "Don't Save"
126594 msgstr "保存しない"
126597 msgid "unable to open the file"
126598 msgstr "ファイルを開くことができません"
126601 msgid "File Not Found"
126602 msgstr "ファイルが見つかりません"
126605 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
126606 msgstr "現在のファイルを指定の場所に保存しますが、保存ファイルをアクティブにしません"
126609 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
126610 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
126613 msgid "This may lead to unexpected behavior"
126614 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
126617 msgid "Permanently allow execution of scripts"
126618 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
126621 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
126622 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
126625 msgid "Enable scripts"
126626 msgstr "スクリプト有効"
126629 msgid "Continue using file without Python scripts"
126630 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
126633 msgid "Save changes before closing?"
126634 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
126637 msgid "Unable to create user config path"
126638 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
126641 msgid "Startup file saved"
126642 msgstr "Startup ファイルを保存しました"
126645 msgid "Context window not set"
126646 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
126649 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
126650 msgstr "「ファイルパス」プロパティが空または未設定なので、未保存ファイルの保存ができません"
126653 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
126654 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
126657 msgid "Library %s needs overrides resync"
126658 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
126661 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
126662 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
126665 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
126666 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
126669 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
126670 msgstr "プロキシが Blender から削除されました(%d個のプロキシを自動的にライブラリオーバーライドへ変換、%d個が変換できず削除)。最新バージョンの Blender によるライブラリ .blend ファイルの再保存を検討してください"
126673 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
126674 msgstr "%d 個のシーケンスストリップが読み込みできません。チャンネル一つの最大数は %d 個です"
126677 msgid "Cannot read file '%s': %s"
126678 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
126681 msgid "File format is not supported in file '%s'"
126682 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
126685 msgid "File path '%s' invalid"
126686 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
126689 msgid "Unknown error loading '%s'"
126690 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
126693 msgid "Application Template '%s' not found"
126694 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
126697 msgid "Could not read '%s'"
126698 msgstr "「%s」が読み込みできません"
126701 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
126702 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
126705 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
126706 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
126709 msgid "Saved \"%s\""
126710 msgstr "「%s」を保存"
126713 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
126714 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
126717 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
126718 msgstr "「ファイルパス」プロパティが絶対パスではありません:「%s」"
126721 msgid "Not a library"
126722 msgstr "ライブラリではありません"
126725 msgid "Nothing indicated"
126726 msgstr "何も表示していません"
126729 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
126730 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
126733 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
126734 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
126737 msgid "'%s': not a library"
126738 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
126741 msgid "'%s': nothing indicated"
126742 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
126745 msgid "'%s': cannot use current file as library"
126746 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
126749 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
126750 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
126753 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
126754 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
126757 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
126758 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
126761 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
126762 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
126765 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
126766 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
126769 msgid "Win"
126770 msgstr "[Win]"
126773 msgid "OS"
126774 msgstr "[OS]"
126777 msgid "Bksp"
126778 msgstr "[BS]"
126781 msgid "Esc"
126782 msgstr "[Esc]"
126785 msgid "dbl-"
126786 msgstr "dbl-"
126789 msgid "ON"
126790 msgstr "ON"
126793 msgid "OFF"
126794 msgstr "OFF"
126797 msgid "OK?"
126798 msgstr "OK?"
126801 msgid "unsupported format"
126802 msgstr "未対応のフォーマット"
126805 msgid "Toggle System Console"
126806 msgstr "システムコンソール切り替え"
126809 msgctxt "Operator"
126810 msgid "Toggle System Console"
126811 msgstr "システムコンソール切り替え"
126814 msgid "No operator in context"
126815 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
126818 msgid "Property cannot be both boolean and float"
126819 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
126822 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
126823 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
126826 msgid "Property must be an integer or a float"
126827 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
126830 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
126831 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
126834 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
126835 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
126838 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
126839 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
126842 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
126843 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
126846 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
126847 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
126850 msgid "%s '%s' not found"
126851 msgstr "%s「%s」がありません"
126854 msgid "%s not found"
126855 msgstr "%s がありません"
126858 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126859 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
126862 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
126863 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
126866 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126867 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
126870 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
126871 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
126874 msgid "Could not resolve path '%s'"
126875 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
126878 msgid "Property from path '%s' is not a float"
126879 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
126882 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
126883 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
126886 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
126887 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
126890 msgctxt "WindowManager"
126891 msgid "Limited Platform Support"
126892 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
126895 msgctxt "WindowManager"
126896 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
126897 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
126900 msgctxt "WindowManager"
126901 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
126902 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
126905 msgctxt "WindowManager"
126906 msgid "Graphics card:"
126907 msgstr "グラフィックカード:"
126910 msgctxt "WindowManager"
126911 msgid "Platform Unsupported"
126912 msgstr "未対応のプラットフォーム"
126915 msgctxt "WindowManager"
126916 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
126917 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
126920 msgctxt "WindowManager"
126921 msgid "The program will now close."
126922 msgstr "このプログラムを閉じます"
126925 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
126926 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
126929 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
126930 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
126933 msgid "Quad-buffer window successfully created"
126934 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
126937 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
126938 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
126941 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
126942 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
126945 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
126946 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
126949 msgid "Failed to create window"
126950 msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
126953 msgid "1 inch"
126954 msgstr "1インチ"
126957 msgid "1/1.8 inch"
126958 msgstr "1/1.8インチ"
126961 msgid "1/2.3 inch"
126962 msgstr "1/2.3インチ"
126965 msgid "1/2.5 inch"
126966 msgstr "1/2.5インチ"
126969 msgid "1/2.7 inch"
126970 msgstr "1/2.7インチ"
126973 msgid "1/3.2 inch"
126974 msgstr "1/3.2インチ"
126977 msgid "2/3 inch"
126978 msgstr "2/3インチ"
126981 msgid "APS-C"
126982 msgstr "APS-C"
126985 msgid "APS-C (Canon)"
126986 msgstr "APS-C(キヤノン)"
126989 msgid "APS-H (Canon)"
126990 msgstr "APS-H(キヤノン)"
126993 msgid "Analog 16mm"
126994 msgstr "アナログ16mm"
126997 msgid "Analog 35mm"
126998 msgstr "アナログ35mm"
127001 msgid "Analog 65mm"
127002 msgstr "アナログ65mm"
127005 msgid "Analog IMAX"
127006 msgstr "アナログIMAX"
127009 msgid "Analog Super 16"
127010 msgstr "アナログスーパー16"
127013 msgid "Analog Super 35"
127014 msgstr "アナログスーパー35"
127017 msgid "Arri Alexa 65"
127018 msgstr "Arri Alexa 65"
127021 msgid "Arri Alexa LF"
127022 msgstr "Arri Alexa LF"
127025 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
127026 msgstr "Arri Alexa Mini & SXT"
127029 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
127030 msgstr "Blackmagic Pocket & Studio"
127033 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
127034 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
127037 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
127038 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
127041 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
127042 msgstr "Blackmagic URSA 4.6k"
127045 msgid "Foveon (Sigma)"
127046 msgstr "Foveon(シグマ)"
127049 msgid "Fullframe"
127050 msgstr "フルフレーム"
127053 msgid "MFT"
127054 msgstr "MFT"
127057 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
127058 msgstr "中判(Hasselblad)"
127061 msgid "RED Dragon 5K"
127062 msgstr "RED Dragon 5K"
127065 msgid "RED Dragon 6K"
127066 msgstr "RED Dragon 6K"
127069 msgid "RED Helium 8K"
127070 msgstr "RED Helium 8K"
127073 msgid "RED Monstro 8K"
127074 msgstr "RED Monstro 8K"
127077 msgid "Cotton"
127078 msgstr "綿"
127081 msgid "Denim"
127082 msgstr "デニム"
127085 msgid "Leather"
127086 msgstr "皮"
127089 msgid "Silk"
127090 msgstr "絹"
127093 msgid "Fast Global Illumination"
127094 msgstr "高速グローバルイルミネーション"
127097 msgid "Full Global Illumination"
127098 msgstr "フルグローバルイルミネーション"
127101 msgid "Limited Global Illumination"
127102 msgstr "限定グローバルイルミネーション"
127105 msgid "Faster Render"
127106 msgstr "高速レンダリング"
127109 msgid "Lower Memory"
127110 msgstr "メモリ節約"
127113 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
127114 msgstr "DVD(注:解像度を変更します)"
127117 msgid "H264 in MP4"
127118 msgstr "H264(MP4内)"
127121 msgid "H264 in Matroska"
127122 msgstr "H264(Matroska内)"
127125 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
127126 msgstr "H264(スクラビング用Matroska内)"
127129 msgid "Ogg Theora"
127130 msgstr "Ogg Theora"
127133 msgid "WebM (VP9+Opus)"
127134 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
127137 msgid "Xvid"
127138 msgstr "Xvid"
127141 msgid "Honey"
127142 msgstr "はちみつ"
127145 msgid "Oil"
127146 msgstr "油"
127149 msgid "Water"
127150 msgstr "水"
127153 msgid "Fill Only"
127154 msgstr "フィルのみ"
127157 msgid "Stroke Only"
127158 msgstr "ストロークのみ"
127161 msgid "Stroke and Fill"
127162 msgstr "ストロークとフィル"
127165 msgid "Blender 27x"
127166 msgstr "Blender 2.7x"
127169 msgid "Industry Compatible"
127170 msgstr "業界互換"
127173 msgid "blender default"
127174 msgstr "Blenderデフォルト"
127177 msgid "industry compatible data"
127178 msgstr "業界互換データ"
127181 msgid "sl+open sim rigged"
127182 msgstr "sl+open sim rigged"
127185 msgid "sl+open sim static"
127186 msgstr "sl+open sim static"
127189 msgid "4K DCI 2160p"
127190 msgstr "4K DCI 2160p"
127193 msgid "4K UHDTV 2160p"
127194 msgstr "4K UHDTV 2160p"
127197 msgid "4K UW 1600p"
127198 msgstr "4K UW 1600p"
127201 msgid "DVCPRO HD 1080p"
127202 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
127205 msgid "DVCPRO HD 720p"
127206 msgstr "DVCPRO HD 720p"
127209 msgid "HDTV 1080p"
127210 msgstr "HDTV 1080p"
127213 msgid "HDTV 720p"
127214 msgstr "HDTV 720p"
127217 msgid "HDV 1080p"
127218 msgstr "HDV 1080p"
127221 msgid "HDV NTSC 1080p"
127222 msgstr "HDV NTSC 1080p"
127225 msgid "HDV PAL 1080p"
127226 msgstr "HDV PAL 1080p"
127229 msgid "TV NTSC 16:9"
127230 msgstr "TV NTSC 16:9"
127233 msgid "TV NTSC 4:3"
127234 msgstr "TV NTSC 4:3"
127237 msgid "TV PAL 16:9"
127238 msgstr "TV PAL 16:9"
127241 msgid "TV PAL 4:3"
127242 msgstr "TV PAL 4:3"
127245 msgid "14:9 in 16:9"
127246 msgstr "14:9 in 16:9"
127249 msgid "16:9"
127250 msgstr "16:9"
127253 msgid "4:3 in 16:9"
127254 msgstr "4:3 in 16:9"
127257 msgid "apple"
127258 msgstr "りんご"
127261 msgid "chicken"
127262 msgstr "チキン"
127265 msgid "cream"
127266 msgstr "クリーム"
127269 msgid "ketchup"
127270 msgstr "ケチャップ"
127273 msgid "marble"
127274 msgstr "大理石"
127277 msgid "potato"
127278 msgstr "ポテト"
127281 msgid "skim milk"
127282 msgstr "スキンミルク"
127285 msgid "skin1"
127286 msgstr "肌1"
127289 msgid "skin2"
127290 msgstr "肌2"
127293 msgid "whole milk"
127294 msgstr "全乳"
127297 msgid "Blurry Footage"
127298 msgstr "ぼやけた映像"
127301 msgid "Fast Motion"
127302 msgstr "高速モーション"
127305 msgid "Far Plane"
127306 msgstr "遠方の平面"
127309 msgid "Near Plane"
127310 msgstr "近方の平面"
127313 msgctxt "WorkSpace"
127314 msgid "2D Animation"
127315 msgstr "2Dアニメーション"
127318 msgctxt "WorkSpace"
127319 msgid "2D Full Canvas"
127320 msgstr "2Dフルキャンバス"
127323 msgctxt "WorkSpace"
127324 msgid "Animation"
127325 msgstr "アニメーション"
127328 msgctxt "WorkSpace"
127329 msgid "Compositing"
127330 msgstr "コンポジティング"
127333 msgctxt "WorkSpace"
127334 msgid "Geometry Nodes"
127335 msgstr "ジオメトリノード"
127338 msgctxt "WorkSpace"
127339 msgid "Layout"
127340 msgstr "レイアウト"
127343 msgctxt "WorkSpace"
127344 msgid "Masking"
127345 msgstr "マスキング"
127348 msgctxt "WorkSpace"
127349 msgid "Modeling"
127350 msgstr "モデリング"
127353 msgctxt "WorkSpace"
127354 msgid "Motion Tracking"
127355 msgstr "モーショントラッキング"
127358 msgctxt "WorkSpace"
127359 msgid "Rendering"
127360 msgstr "レンダリング"
127363 msgctxt "WorkSpace"
127364 msgid "Scripting"
127365 msgstr "スクリプト作成"
127368 msgctxt "WorkSpace"
127369 msgid "Sculpting"
127370 msgstr "スカルプト"
127373 msgctxt "WorkSpace"
127374 msgid "Shading"
127375 msgstr "シェーディング"
127378 msgctxt "WorkSpace"
127379 msgid "Texture Paint"
127380 msgstr "テクスチャペイント"
127383 msgctxt "WorkSpace"
127384 msgid "UV Editing"
127385 msgstr "UV編集"
127388 msgctxt "WorkSpace"
127389 msgid "Video Editing"
127390 msgstr "ビデオ編集"
127393 msgid "Math Vis (Console)"
127394 msgstr "Math Vis(コンソール)"
127397 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
127398 msgstr "プロパティ:シーン→Math Visコンソール、Pythonコンソール:メニュー"
127401 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
127402 msgstr "3Dビューポートにコンソールで設定した mathutils 変数を表示します"
127405 msgid "VR Scene Inspection"
127406 msgstr "VR シーン調査"
127409 msgid "3D View > Sidebar > VR"
127410 msgstr "3Dビューポート→サイドバー→VR"
127413 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
127414 msgstr "ビューポートを VR グラス(ヘッドマウントディスプレイ)で見ます"
127417 msgid "Copy Global Transform"
127418 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
127421 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
127422 msgstr "3Dビューポートのサイドバー"
127425 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
127426 msgstr "アセットブラウザー→アニメーション、3Dビューポート→サイドバー→アニメーションパネル"
127429 msgid "Pose Library based on the Asset Browser."
127430 msgstr "アセットブラウザーを元にしたポーズライブラリ"
127433 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
127434 msgstr "BioVision Motion Capture (BVH) フォーマット"
127437 msgid "File > Import-Export"
127438 msgstr "ファイル→インポート/エクスポート"
127441 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
127442 msgstr "アーマチュアオブジェクトから(へ)BVH をインポート(エクスポート)します"
127445 msgid "Export Camera Animation"
127446 msgstr "カメラアニメをエクスポート"
127449 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
127450 msgstr "ファイル→エクスポート→カメラとマーカー (.py)"
127453 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
127454 msgstr "カメラとマーカー(.py)をエクスポート"
127457 msgid "FBX format"
127458 msgstr "FBX フォーマット"
127461 msgid "FBX IO meshes, UV's, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
127462 msgstr "FBX でメッシュや UV、頂点カラー、マテリアル、テクスチャ、カメラ、ライト、アクションを入出力します"
127465 msgid "Import Images as Planes"
127466 msgstr "画像を平面でインポート"
127469 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
127470 msgstr "ファイル→インポート→画像を平面で、または追加→メッシュ→画像を平面で"
127473 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
127474 msgstr "画像をインポートし、平面を適切なアスペクト比で作成します。画像は平面にマッピングされます"
127477 msgid "NewTek MDD format"
127478 msgstr "NewTek MDD フォーマット"
127481 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
127482 msgstr "MDD をメッシュのシェイプキーとしてインポート・エクスポートします"
127485 msgid "STL format"
127486 msgstr "STL フォーマット"
127489 msgid "Import-Export STL files"
127490 msgstr "STL ファイルをインポート・エクスポートします"
127493 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
127494 msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 フォーマット"
127497 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
127498 msgstr "ファイル→インポート→Scalable Vector Graphic (.svg)"
127501 msgid "Import SVG as curves"
127502 msgstr "SVG をカーブでインポート"
127505 msgid "Stanford PLY format"
127506 msgstr "Stanford PLYフォーマット"
127509 msgid "File > Import/Export"
127510 msgstr "ファイル→インポート/エクスポート"
127513 msgid "Import-Export PLY mesh data with UVs and vertex colors"
127514 msgstr "PLY メッシュデータと UV、頂点カラーをインポート・エクスポートします"
127517 msgid "UV Layout"
127518 msgstr "UV レイアウト"
127521 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
127522 msgstr "UVエディター→UV→UV配置をエクスポート"
127525 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
127526 msgstr "UV レイアウトを 2D グラフィックでエクスポートします"
127529 msgid "Wavefront OBJ format (legacy)"
127530 msgstr "Wavefront OBJフォーマット(旧)"
127533 msgid "Import-Export OBJ, Import OBJ mesh, UV's, materials and textures"
127534 msgstr "OBJ をインポート・エクスポート、OBJ メッシュや UV、マテリアル、テクスチャをインポートします"
127537 msgid "glTF 2.0 format"
127538 msgstr "glTF 2.0フォーマット"
127541 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
127542 msgstr "glTF 2.0でインポート・エクスポートします"
127545 msgid "3D-Print Toolbox"
127546 msgstr "3Dプリントツールボックス"
127549 msgid "3D View > Sidebar"
127550 msgstr "3Dビューポート→サイドバー"
127553 msgid "Utilities for 3D printing"
127554 msgstr "3Dプリンター用ユーティリティ"
127557 msgid "Scatter Objects"
127558 msgstr "オブジェクト散乱"
127561 msgid "Distribute object instances on another object."
127562 msgstr "オブジェクトインスタンスを他のオブジェクト上にばらまきます"
127565 msgid "Cycles Render Engine"
127566 msgstr "Cyclesレンダーエンジン"
127569 msgid "Cycles renderer integration"
127570 msgstr "Cycles レンダラー統合"
127573 msgid "Freestyle SVG Exporter"
127574 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
127577 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
127578 msgstr "レンダープロパティ→Freestyle SVG エクスポート"
127581 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
127582 msgstr "Freestyle の描線を SVG フォーマットでエクスポートします"
127585 msgid "Blender ID authentication"
127586 msgstr "Blender ID 認証"
127589 msgid "Add-on preferences"
127590 msgstr "プリファレンス→アドオンタブ"
127593 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
127594 msgstr "他のアドオンで利用する Blender ID 認証情報を格納します"
127597 msgid "Demo Mode"
127598 msgstr "デモモード"
127601 msgid "File > Demo Menu"
127602 msgstr "ファイル→デモモード"
127605 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
127606 msgstr "デモモードは複数の blend ファイルを選択し、ループして実行できます"
127609 msgid "Manage UI translations"
127610 msgstr "UI 翻訳管理"
127613 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
127614 msgstr "メイン「ファイル」メニュー、テキストエディター、すべての UI コントロール"
127617 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
127618 msgstr "UI 翻訳を直接 Blender から管理できます(メイン .po ファイルやスクリプトの翻訳の更新など)"
127621 msgid "All Add-ons"
127622 msgstr "全アドオン"
127625 msgid "All Add-ons Installed by User"
127626 msgstr "インストール済の全アドオン"
127629 msgid "Add Curve"
127630 msgstr "追加カーブ"
127633 msgid "Add Mesh"
127634 msgstr "追加メッシュ"
127637 msgid "Import-Export"
127638 msgstr "インポート/エクスポート"
127641 msgid "Rigging"
127642 msgstr "リギング"
127645 msgid "Video Tools"
127646 msgstr "動画ツール"
127649 msgid "English (English)"
127650 msgstr "英語(English)"
127653 msgid "Japanese (日本語)"
127654 msgstr "日本語(Japanese)"
127657 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
127658 msgstr "オランダ語(Nederlandse taal)"
127661 msgid "Italian (Italiano)"
127662 msgstr "イタリア語(Italiano)"
127665 msgid "German (Deutsch)"
127666 msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
127669 msgid "Finnish (Suomi)"
127670 msgstr "フィンランド語(Suomi)"
127673 msgid "Swedish (Svenska)"
127674 msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
127677 msgid "French (Français)"
127678 msgstr "フランス語(Français)"
127681 msgid "Spanish (Español)"
127682 msgstr "スペイン語(Español)"
127685 msgid "Catalan (Català)"
127686 msgstr "カタロニア語(Català)"
127689 msgid "Czech (Český)"
127690 msgstr "チェコ語(Český)"
127693 msgid "Portuguese (Português)"
127694 msgstr "ポルトガル語(Português)"
127697 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
127698 msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
127701 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
127702 msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
127705 msgid "Russian (Русский)"
127706 msgstr "ロシア語(Русский)"
127709 msgid "Croatian (Hrvatski)"
127710 msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
127713 msgid "Serbian (Српски)"
127714 msgstr "セルビア語(Српски)"
127717 msgid "Ukrainian (Українська)"
127718 msgstr "ウクライナ語 (Українська)"
127721 msgid "Polish (Polski)"
127722 msgstr "ポーランド語(Polski)"
127725 msgid "Romanian (Român)"
127726 msgstr "ルーマニア語(Român)"
127729 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127730 msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
127733 msgid "Bulgarian (Български)"
127734 msgstr "ブルガリア語(Български)"
127737 msgid "Greek (Ελληνικά)"
127738 msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
127741 msgid "Korean (한국어)"
127742 msgstr "韓国語(한국 언어)"
127745 msgid "Nepali (नेपाली)"
127746 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
127749 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127750 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
127753 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
127754 msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
127757 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
127758 msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
127761 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
127762 msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
127765 msgid "Turkish (Türkçe)"
127766 msgstr "トルコ語(Türkçe)"
127769 msgid "Hungarian (Magyar)"
127770 msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
127773 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
127774 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
127777 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
127778 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
127781 msgid "Estonian (Eestlane)"
127782 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
127785 msgid "Esperanto (Esperanto)"
127786 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
127789 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
127790 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
127793 msgid "Amharic (አማርኛ)"
127794 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
127797 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
127798 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
127801 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
127802 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
127805 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
127806 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
127809 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
127810 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
127813 msgid "Basque (Euskara)"
127814 msgstr "バスク語 (Euskara)"
127817 msgid "Hausa (Hausa)"
127818 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
127821 msgid "Kazakh (қазақша)"
127822 msgstr "カザフ語(қазақша)"
127825 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
127826 msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
127829 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
127830 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
127833 msgid "Slovak (Slovenčina)"
127834 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
127837 msgid "Georgian (ქართული)"
127838 msgstr "ジョージア語(ქართული)"
127841 msgid "Complete"
127842 msgstr "完了"
127845 msgid "In Progress"
127846 msgstr "進行中"
127849 msgid "Starting"
127850 msgstr "開始"