Updated from svn trunk (rBTS6146).
[blender-translations.git] / po / ja.po
blob1a4709e6a09fdeff1aa1fdf7c8b024dff613afd7
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Alpha (b'ec2e866aee1f')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-10-13 03:05+0900\n"
8 "Last-Translator: \n"
9 "Language-Team: Japanese Translation Team (https://sites.google.com/site/blugjp/blender-translators)\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4"
18 msgid "Shader AOV"
19 msgstr "シェーダーAOV"
22 msgid "Valid"
23 msgstr "有効"
26 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
27 msgstr "AOV の名前が衝突しているか"
30 msgid "Name"
31 msgstr "名前"
34 msgid "Name of the AOV"
35 msgstr "AOVの名前"
38 msgid "Type"
39 msgstr "タイプ"
42 msgid "Data type of the AOV"
43 msgstr "AOVのデータタイプ"
46 msgid "Color"
47 msgstr "カラー"
50 msgid "Value"
51 msgstr "値"
54 msgid "List of AOVs"
55 msgstr "AOVのリスト"
58 msgid "Collection of AOVs"
59 msgstr "AOVの集合"
62 msgid "Action F-Curves"
63 msgstr "アクションFカーブ"
66 msgid "Collection of action F-Curves"
67 msgstr "アクションFカーブの集合"
70 msgid "Action Group"
71 msgstr "アクショングループ"
74 msgid "Groups of F-Curves"
75 msgstr "Fカーブのグループ"
78 msgid "Channels"
79 msgstr "チャンネル"
82 msgid "F-Curves in this group"
83 msgstr "このグループのFカーブ"
86 msgid "Color Set"
87 msgstr "色セット"
90 msgid "Custom color set to use"
91 msgstr "使用するカスタム色セット"
94 msgid "Default Colors"
95 msgstr "デフォルト色"
98 msgid "01 - Theme Color Set"
99 msgstr "01 - テーマ色セット"
102 msgid "02 - Theme Color Set"
103 msgstr "02 - テーマ色セット"
106 msgid "03 - Theme Color Set"
107 msgstr "03 - テーマ色セット"
110 msgid "04 - Theme Color Set"
111 msgstr "04 - テーマ色セット"
114 msgid "05 - Theme Color Set"
115 msgstr "05 - テーマ色セット"
118 msgid "06 - Theme Color Set"
119 msgstr "06 - テーマ色セット"
122 msgid "07 - Theme Color Set"
123 msgstr "07 - テーマ色セット"
126 msgid "08 - Theme Color Set"
127 msgstr "08 - テーマ色セット"
130 msgid "09 - Theme Color Set"
131 msgstr "09 - テーマ色セット"
134 msgid "10 - Theme Color Set"
135 msgstr "10 - テーマ色セット"
138 msgid "11 - Theme Color Set"
139 msgstr "11 - テーマ色セット"
142 msgid "12 - Theme Color Set"
143 msgstr "12 - テーマ色セット"
146 msgid "13 - Theme Color Set"
147 msgstr "13 - テーマ色セット"
150 msgid "14 - Theme Color Set"
151 msgstr "14 - テーマ色セット"
154 msgid "15 - Theme Color Set"
155 msgstr "15 - テーマ色セット"
158 msgid "16 - Theme Color Set"
159 msgstr "16 - テーマ色セット"
162 msgid "17 - Theme Color Set"
163 msgstr "17 - テーマ色セット"
166 msgid "18 - Theme Color Set"
167 msgstr "18 - テーマ色セット"
170 msgid "19 - Theme Color Set"
171 msgstr "19 - テーマ色セット"
174 msgid "20 - Theme Color Set"
175 msgstr "20 - テーマ色セット"
178 msgid "Custom Color Set"
179 msgstr "カスタム色セット"
182 msgid "Colors"
183 msgstr "色"
186 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
187 msgstr "グループのカラーセットに関連付けられた色のコピー"
190 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
191 msgstr "固定のテーマ色セットの代わりにユーザー定義の色セットを使用します"
194 msgid "Lock"
195 msgstr "ロック"
198 msgid "Action group is locked"
199 msgstr "アクショングループがロック中"
202 msgid "Mute"
203 msgstr "ミュート"
206 msgid "Action group is muted"
207 msgstr "アクショングループがミュート中"
210 msgid "Select"
211 msgstr "選択"
214 msgid "Action group is selected"
215 msgstr "アクショングループが選択中"
218 msgid "Expanded"
219 msgstr "展開"
222 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
223 msgstr "グラフエディター以外でアクショングループを展開します"
226 msgid "Expanded in Graph Editor"
227 msgstr "グラフエディター内で展開"
230 msgid "Action group is expanded in graph editor"
231 msgstr "グラフエディター内でアクショングループを展開します"
234 msgid "Pin in Graph Editor"
235 msgstr "グラフエディター内にピン止め"
238 msgid "Action Groups"
239 msgstr "アクショングループ"
242 msgid "Collection of action groups"
243 msgstr "アクショングループの集合"
246 msgid "Action Pose Markers"
247 msgstr "アクションポーズマーカー"
250 msgid "Collection of timeline markers"
251 msgstr "タイムラインマーカーの集合"
254 msgid "Active Pose Marker"
255 msgstr "アクティブポーズマーカー"
258 msgid "Active pose marker for this action"
259 msgstr "このアクションのアクティブなポーズマーカー"
262 msgid "Active Pose Marker Index"
263 msgstr "アクティブポーズマーカーインデックス"
266 msgid "Index of active pose marker"
267 msgstr "アクティブなポーズマーカーのインデックス"
270 msgid "Add-on"
271 msgstr "アドオン"
274 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
275 msgstr "自動的に読み込まれるPythonアドオン"
278 msgid "Module"
279 msgstr "モジュール"
282 msgid "Module name"
283 msgstr "モジュール名"
286 msgid "Add-on Preferences"
287 msgstr "アドオン設定"
290 msgid "Password"
291 msgstr "パスワード"
294 msgid "E-mail address"
295 msgstr "メールアドレス"
298 msgid "Error Message"
299 msgstr "エラーメッセージ"
302 msgid "Message"
303 msgstr "メッセージ"
306 msgid "Compute Device Type"
307 msgstr "演算装置のタイプ"
310 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
311 msgstr "計算に使用するデバイス(Cyclesでレンダリング)"
314 msgid "Distribute memory across devices"
315 msgstr "デバイス間でメモリを分担"
318 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
319 msgstr "メモリを重複させるのではなく、相互接続するデバイス(NVLink など)の間でメモリを分担することで、大きなシーンが入るよう空きを増やします"
322 msgid "MetalRT (Experimental)"
323 msgstr "MetalRT(実験的)"
326 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
327 msgstr "MetalRT はレイトレーシングに使用され、カーブを広範囲に使用するシーンでのメモリ消費量を抑え、特定の場合でのパフォーマンスを向上できます。ただしこれは実験的対応であり、一部のシーンのレンダリングが正しく行われない可能性があります"
330 msgid "KHR_materials_variants_ui"
331 msgstr "KHR_materials_variants_ui"
334 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
335 msgstr "glTF UI を表示し、マテリアルバリアントを管理します"
338 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
339 msgstr "シェーダーエディターに glTF マテリアル出力ノードを表示します(追加メニュー→出力)"
342 msgid "Fribidi Library"
343 msgstr "Fribidiライブラリ"
346 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
347 msgstr "FriBidi Cコンパイル済ライブラリ(Linuxでは .so、Windowsでは .dll)。Windows環境の場合、編集しないといけないでしょう。例:SVNのライブラリリポジトリ内でインクルードされたこれを使用するなど"
350 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
351 msgstr "実行可能なGettext 'msgfmt'"
354 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
355 msgstr "Gettext msgfmtコンパイラ。Windows環境では編集しないといけないかもしれません"
358 msgid "Translation Root"
359 msgstr "ルートの移動"
362 msgid "The bf-translation repository"
363 msgstr "bf-translationリポジトリ"
366 msgid "Import Paths"
367 msgstr "パスのインポート"
370 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
371 msgstr "sys.pathに追加するパス(「;」で区切り)"
374 msgid "Source Root"
375 msgstr "ソースルート"
378 msgid "The Blender source root path"
379 msgstr "Blenderソースルートパス"
382 msgid "Spell Cache"
383 msgstr "スペルキャッシュ"
386 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
387 msgstr "有効な msgid を格納するキャッシュ。再スペルチェックを防ぎます"
390 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
391 msgstr "msgidの先頭文字の警告"
394 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
395 msgstr "開始文字が大文字ではないメッセージを警告します(少しの例外を可能にするため!)"
398 msgid "Persistent Data Path"
399 msgstr "永続データパス"
402 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
403 msgstr "これらの設定が含まれるJSONファイル名(残念ながらBlenderのシステムはここでは動作しません)"
406 msgid "User Add-ons"
407 msgstr "ユーザーアドオン"
410 msgid "Collection of add-ons"
411 msgstr "アドオンの集合"
414 msgid "Animation Data"
415 msgstr "アニメーションデータ"
418 msgid "Animation data for data-block"
419 msgstr "データブロックのアニメーションデータ"
422 msgid "Action"
423 msgstr "アクション"
426 msgid "Active Action for this data-block"
427 msgstr "このデータブロックのアクティブなアクション"
430 msgid "Action Blending"
431 msgstr "アクションの混合"
434 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
435 msgstr "NLAスタックの結果とアクティブアクションの結果を合成するのに使用される方法"
438 msgid "Replace"
439 msgstr "置き換え"
442 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
443 msgstr "ストリップの値で、影響で指定された量だけ累積した結果を置き換えます"
446 msgid "Combine"
447 msgstr "統合"
450 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
451 msgstr "複数のストリップの値がチャンネルタイプを元に、加算や乗算、クォータニオンの計算を適切に使用し、累積した結果により統合されます"
454 msgid "Add"
455 msgstr "追加"
458 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
459 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積された結果に追加されます"
462 msgid "Subtract"
463 msgstr "減算"
466 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
467 msgstr "ストリップの重みづけした結果が累積された結果から除去されます"
470 msgid "Multiply"
471 msgstr "乗算"
474 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
475 msgstr "ストリップのウェイト結果は累積結果に乗算されます"
478 msgid "Action Extrapolation"
479 msgstr "アクションの外挿"
482 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
483 msgstr "(NLAで評価された時の)アクティブアクションの範囲外のアクション"
486 msgid "Nothing"
487 msgstr "なし"
490 msgid "Strip has no influence past its extents"
491 msgstr "範囲外でのストリップの影響がなくなります"
494 msgid "Hold"
495 msgstr "保持"
498 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
499 msgstr "トラックに前のストリップがない場合は最初のフレームを維持し、常に最後のフレームを維持します"
502 msgid "Hold Forward"
503 msgstr "前方保持"
506 msgid "Only hold last frame"
507 msgstr "最終フレームのみ保持"
510 msgid "Action Influence"
511 msgstr "アクションの影響"
514 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
515 msgstr "NLAスタックの結果へアクティブアクションが寄与する量"
518 msgid "Drivers"
519 msgstr "ドライバー"
522 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
523 msgstr "このデータブロックのドライバー/式"
526 msgid "NLA Tracks"
527 msgstr "NLAトラック"
530 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
531 msgstr "NLAトラック(すなわち、アニメーションレイヤー)"
534 msgid "NLA Evaluation Enabled"
535 msgstr "NLA評価が有効"
538 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
539 msgstr "このブロックを評価するときにNLAトラックが評価されます"
542 msgid "Use NLA Tweak Mode"
543 msgstr "NLA調整モードを使用"
546 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
547 msgstr "NLAでの調整モードのON/OFFを切り替えます"
550 msgid "Collection of Driver F-Curves"
551 msgstr "ドライバーFカーブの集合"
554 msgid "Animation Visualization"
555 msgstr "アニメーション視覚化"
558 msgid "Settings for the visualization of motion"
559 msgstr "モーション視覚化設定"
562 msgid "Motion Paths"
563 msgstr "モーションパス"
566 msgid "Motion Path settings for visualization"
567 msgstr "モーションパスの表示設定"
570 msgid "Motion Path Settings"
571 msgstr "モーションパスの設定"
574 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
575 msgstr "アニメーション視覚化用モーションパス設定"
578 msgid "Bake Location"
579 msgstr "位置をベイク"
582 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
583 msgstr "ボーンパスを計算するとき、ボーンのヘッドかテールを使用します"
586 msgid "Heads"
587 msgstr "ヘッド"
590 msgid "Calculate bone paths from heads"
591 msgstr "ボーンパスをヘッドから計算します"
594 msgid "Tails"
595 msgstr "テール"
598 msgid "Calculate bone paths from tails"
599 msgstr "ボーンパスを末尾から計算します"
602 msgid "After Current"
603 msgstr "現在の後に"
606 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
607 msgstr "現在のフレームの後に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
610 msgid "Before Current"
611 msgstr "現在の前に"
614 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
615 msgstr "現在のフレームの前に表示するフレーム数(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'専用)"
618 msgid "End Frame"
619 msgstr "最終フレーム"
622 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
623 msgstr "表示/計算させるパス範囲の終了フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
626 msgid "Start Frame"
627 msgstr "開始フレーム"
630 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
631 msgstr "表示/計算させるパス範囲の開始フレーム(オニオンスキンの'現在のフレーム周辺'用ではありません)"
634 msgid "Frame Step"
635 msgstr "フレームステップ"
638 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
639 msgstr "表示するパス間のフレーム数(オニオンスキンの'キーフレーム上'用ではありません)"
642 msgid "Has Motion Paths"
643 msgstr "モーションパスの有無"
646 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
647 msgstr "更新が必要なボーンパスがあるかどうか(読み込みのみ)"
650 msgid "Paths Range"
651 msgstr "パスの範囲"
654 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
655 msgstr "モーションパスの計算を行う範囲のタイプ"
658 msgid "All Keys"
659 msgstr "全キー"
662 msgid "From the first keyframe to the last"
663 msgstr "キーフレームの最初から最後まで"
666 msgid "Selected Keys"
667 msgstr "選択中のキー"
670 msgid "From the first selected keyframe to the last"
671 msgstr "選択中のキーフレームの最初から最後まで"
674 msgid "Scene Frame Range"
675 msgstr "シーンフレーム範囲"
678 msgid "The entire Scene / Preview range"
679 msgstr "シーン/プレビュー範囲すべて"
682 msgid "Show Frame Numbers"
683 msgstr "フレーム数を表示"
686 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
687 msgstr "モーションパスにフレーム番号を表示します"
690 msgid "All Action Keyframes"
691 msgstr "全アクションキーフレーム"
694 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
695 msgstr "ボーン・モーションパス用、名前がマッチするグループのみではなく、キーフレームの全アクションを検索する(低速)"
698 msgid "Highlight Keyframes"
699 msgstr "キーフレームを強調表示"
702 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
703 msgstr "モーションパスでのキーフレームの位置を強調します"
706 msgid "Show Keyframe Numbers"
707 msgstr "キーフレーム数を表示"
710 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
711 msgstr "モーションパスにキーフレーム番号を表示します"
714 msgid "Paths Type"
715 msgstr "パスタイプ"
718 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
719 msgstr "表示するモーションパスの領域タイプ"
722 msgid "Around Frame"
723 msgstr "フレーム周辺"
726 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
727 msgstr "現在のフレーム前後の指定数内のポーズのパスを表示します"
730 msgid "In Range"
731 msgstr "指定範囲"
734 msgid "Display Paths of poses within specified range"
735 msgstr "指定範囲内のポーズのパスを表示します"
738 msgid "Any Type"
739 msgstr "すべてのタイプで"
742 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
743 msgstr "全ての利用可能データへのポインタに使用されるRNAタイプ"
746 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
747 msgstr "分割画面のエディターを含む領域"
750 msgid "Height"
751 msgstr "高さ"
754 msgid "Area height"
755 msgstr "領域の高さ"
758 msgid "Regions"
759 msgstr "領域"
762 msgid "Regions this area is subdivided in"
763 msgstr "このエリアが分割される領域"
766 msgid "Show Menus"
767 msgstr "メニュー表示"
770 msgid "Show menus in the header"
771 msgstr "ヘッダーにメニューを表示します"
774 msgid "Spaces"
775 msgstr "空間"
778 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
779 msgstr "このエリアに含まれる空間、最初がアクティブ空間になります(例えば、あるエリアで以前使用された3Dビュー空間を古いビュー方向にリストアする時に便利です)"
782 msgid "Editor Type"
783 msgstr "エディタータイプ"
786 msgid "Current editor type for this area"
787 msgstr "このエリアの現在のエディタータイプ"
790 msgid "Empty"
791 msgstr "エンプティ"
794 msgid "3D Viewport"
795 msgstr "3Dビューポート"
798 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
799 msgstr "3D環境内でオブジェクトを操作します"
802 msgid "UV/Image Editor"
803 msgstr "UV/画像エディター"
806 msgid "View and edit images and UV Maps"
807 msgstr "画像とUVマップの表示と編集を行います"
810 msgid "Node Editor"
811 msgstr "ノードエディター"
814 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
815 msgstr "ノードベースのシェーディングとコンポジティングツールを編集します"
818 msgid "Video Sequencer"
819 msgstr "ビデオシーケンサー"
822 msgid "Video editing tools"
823 msgstr "動画編集ツール集"
826 msgid "Movie Clip Editor"
827 msgstr "動画クリップエディター"
830 msgid "Motion tracking tools"
831 msgstr "モーショントラッキングツール集"
834 msgid "Dope Sheet"
835 msgstr "ドープシート"
838 msgid "Adjust timing of keyframes"
839 msgstr "キーフレームのタイミングを調整します"
842 msgid "Graph Editor"
843 msgstr "グラフエディター"
846 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
847 msgstr "ドライバーとキーフレーム補間を編集します"
850 msgid "Nonlinear Animation"
851 msgstr "ノンリニアアニメーション"
854 msgid "Combine and layer Actions"
855 msgstr "アクションの合成やレイヤー化を行います"
858 msgid "Text Editor"
859 msgstr "テキストエディター"
862 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
863 msgstr "スクリプトとファイル内ドキュメントを編集します"
866 msgid "Python Console"
867 msgstr "Pythonコンソール"
870 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
871 msgstr "高度な編集やスクリプト開発用の、インタラクティブにプログラミング可能なコンソール"
874 msgid "Info"
875 msgstr "情報"
878 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
879 msgstr "操作、警告、エラーメッセージのログ"
882 msgid "Top Bar"
883 msgstr "トップバー"
886 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
887 msgstr "スクリーン最上部にある、各ウィンドウの設定用のグローバルバー"
890 msgid "Status Bar"
891 msgstr "ステータスバー"
894 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
895 msgstr "スクリーン最下段にある、全般的なステータス情報用のグローバルバー"
898 msgid "Outliner"
899 msgstr "アウトライナー"
902 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
903 msgstr "シーン構造と利用可能な全データブロックの概要を表示します"
906 msgid "Properties"
907 msgstr "プロパティ"
910 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
911 msgstr "アクティブオブジェクトや関連データブロックのプロパティを編集します"
914 msgid "File Browser"
915 msgstr "ファイルブラウザー"
918 msgid "Browse for files and assets"
919 msgstr "ファイルとアセットを閲覧します"
922 msgid "Spreadsheet"
923 msgstr "スプレッドシート"
926 msgid "Explore geometry data in a table"
927 msgstr "テーブル内のジオメトリデータを閲覧します"
930 msgid "Preferences"
931 msgstr "プリファレンス"
934 msgid "Edit persistent configuration settings"
935 msgstr "継続して使用する設定を編集します"
938 msgid "Width"
939 msgstr "幅"
942 msgid "Area width"
943 msgstr "領域の幅"
946 msgid "X Position"
947 msgstr "X位置"
950 msgid "The window relative vertical location of the area"
951 msgstr "このエリアのウィンドウ相対垂直位置"
954 msgid "Y Position"
955 msgstr "Y位置"
958 msgid "The window relative horizontal location of the area"
959 msgstr "このエリアのウィンドウ相対水平位置"
962 msgid "Area Spaces"
963 msgstr "エリアスペー"
966 msgid "Collection of spaces"
967 msgstr "スペースの集合"
970 msgid "Active Space"
971 msgstr "アクティブスペース"
974 msgid "Space currently being displayed in this area"
975 msgstr "現在このエリアに表示されているスペース"
978 msgid "Armature Bones"
979 msgstr "アーマチュアボーン"
982 msgid "Collection of armature bones"
983 msgstr "アーマチュアボーンの集合"
986 msgid "Active Bone"
987 msgstr "アクティブボーン"
990 msgid "Armature's active bone"
991 msgstr "アーマチュアのアクティブなボーン"
994 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
995 msgstr "アーマチュア変形コンストレイントのターゲット"
998 msgid "Collection of target bones and weights"
999 msgstr "ターゲットボーンとウェイトの集合"
1002 msgid "Armature EditBones"
1003 msgstr "アーマチュア編集ボーン"
1006 msgid "Collection of armature edit bones"
1007 msgstr "アーマチュア編集ボーンの集合"
1010 msgid "Active EditBone"
1011 msgstr "アクティブ編集ボーン"
1014 msgid "Armatures active edit bone"
1015 msgstr "アーマチュアのアクティブな編集ボーン"
1018 msgid "Asset Library Reference"
1019 msgstr "アセットライブラリリファレンス"
1022 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1023 msgstr "アセットライブラリ参照用の識別子"
1026 msgid "Asset Data"
1027 msgstr "アセットデータ"
1030 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1031 msgstr "アセットデータブロック用に格納される追加のデータ"
1034 msgid "Active Tag"
1035 msgstr "アクティブタグ"
1038 msgid "Index of the tag set for editing"
1039 msgstr "編集用のタグのセットのインデックス"
1042 msgid "Author"
1043 msgstr "作者"
1046 msgid "Name of the creator of the asset"
1047 msgstr "アセットの作者の名前"
1050 msgid "Catalog UUID"
1051 msgstr "カタログUUID"
1054 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1055 msgstr "アセットのカタログ用識別子。Blender がアセットのカタログパスの参照に使用。UUID は RFC4122 に準拠していなければいけません"
1058 msgid "Catalog Simple Name"
1059 msgstr "カタログシンプル名"
1062 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1063 msgstr "アセットのカタログのシンプルな名前。デバッグとデータリカバリ用"
1066 msgid "Description"
1067 msgstr "詳細"
1070 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1071 msgstr "ユーザー用に表示されるアセットの解説"
1074 msgid "Tags"
1075 msgstr "タグ"
1078 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1079 msgstr ""
1080 "アセット用のカスタムタグ(名前のトークン)\n"
1081 "フィルタリングとアセット管理全般で使用されます"
1084 msgid "Asset Tag"
1085 msgstr "アセットタグ"
1088 msgid "User defined tag (name token)"
1089 msgstr "ユーザー定義のタグ(名前のトークン)"
1092 msgid "The identifier that makes up this tag"
1093 msgstr "このタグを構成する識別子"
1096 msgid "Asset Tags"
1097 msgstr "アセットタグ"
1100 msgid "Collection of custom asset tags"
1101 msgstr "カスタムアセットタグの集合"
1104 msgid "Geometry attribute"
1105 msgstr "ジオメトリ属性"
1108 msgid "Data Type"
1109 msgstr "データタイプ"
1112 msgid "Type of data stored in attribute"
1113 msgstr "属性に格納するデータタイプ"
1116 msgid "Float"
1117 msgstr "Float"
1120 msgid "Floating-point value"
1121 msgstr "浮動小数点数値"
1124 msgid "Integer"
1125 msgstr "整数"
1128 msgid "32-bit integer"
1129 msgstr "32ビット整数"
1132 msgid "Vector"
1133 msgstr "ベクトル"
1136 msgid "3D vector with floating-point values"
1137 msgstr "浮動小数点数値の3Dベクトル"
1140 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1141 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
1144 msgid "Byte Color"
1145 msgstr "Byteカラー"
1148 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1149 msgstr "符号なし8ビット整数値の RGBA カラー"
1152 msgid "String"
1153 msgstr "文字列"
1156 msgid "Text string"
1157 msgstr "テキスト文字列"
1160 msgid "Boolean"
1161 msgstr "ブーリアン"
1164 msgid "True or false"
1165 msgstr "True(真)または False(偽)"
1168 msgid "2D Vector"
1169 msgstr "2Dベクトル"
1172 msgid "2D vector with floating-point values"
1173 msgstr "浮動小数点数値の2Dベクトル"
1176 msgid "8-Bit Integer"
1177 msgstr "8ビット整数"
1180 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1181 msgstr "-128から127の範囲の短い整数"
1184 msgid "Domain"
1185 msgstr "ドメイン"
1188 msgid "Domain of the Attribute"
1189 msgstr "属性のドメイン"
1192 msgid "Point"
1193 msgstr "ポイント"
1196 msgid "Attribute on point"
1197 msgstr "ポイントの属性"
1200 msgid "Edge"
1201 msgstr "辺"
1204 msgid "Attribute on mesh edge"
1205 msgstr "メッシュの辺の属性"
1208 msgid "Face"
1209 msgstr "面"
1212 msgid "Attribute on mesh faces"
1213 msgstr "メッシュの面の属性"
1216 msgid "Face Corner"
1217 msgstr "面コーナー"
1220 msgid "Attribute on mesh face corner"
1221 msgstr "メッシュの面コーナーの属性"
1224 msgid "Spline"
1225 msgstr "スプライン"
1228 msgid "Attribute on spline"
1229 msgstr "スプラインの属性"
1232 msgid "Instance"
1233 msgstr "インスタンス"
1236 msgid "Attribute on instance"
1237 msgstr "インスタンスの属性"
1240 msgid "Is Internal"
1241 msgstr "内部用"
1244 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1245 msgstr "その属性が Blender による内部的な使用を意図しているかどうか"
1248 msgid "Name of the Attribute"
1249 msgstr "属性の名前"
1252 msgid "Bool Attribute"
1253 msgstr "ブール属性"
1256 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1257 msgstr "ブール値を格納するジオメトリ属性"
1260 msgid "Byte Color Attribute"
1261 msgstr "バイトカラー属性"
1264 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1265 msgstr "チャンネル毎に符号なし8ビット整数値として RGBA カラーを格納しているジオメトリ属性"
1268 msgid "8-bit Integer Attribute"
1269 msgstr "8ビット整数属性"
1272 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1273 msgstr "8ビット整数値を格納するジオメトリ属性"
1276 msgid "Float2 Attribute"
1277 msgstr "Float2属性"
1280 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1281 msgstr "浮動小数点数の2Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1284 msgid "Float Attribute"
1285 msgstr "Float属性"
1288 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1289 msgstr "浮動小数点数値を格納するジオメトリ属性"
1292 msgid "Float Color Attribute"
1293 msgstr "Floatカラー属性"
1296 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1297 msgstr "チャンネル毎に32ビットを使用し、RGBA カラーを浮動小数点数値で格納するジオメトリ属性"
1300 msgid "Float Vector Attribute"
1301 msgstr "Floatベクトル属性"
1304 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1305 msgstr "浮動小数点数の3Dベクトル値を格納するジオメトリ属性"
1308 msgid "Integer Attribute"
1309 msgstr "整数属性"
1312 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1313 msgstr "整数値を格納するジオメトリ属性"
1316 msgid "String Attribute"
1317 msgstr "文字列属性"
1320 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1321 msgstr "文字列を格納するジオメトリ属性"
1324 msgid "Attribute Group"
1325 msgstr "属性グループ"
1328 msgid "Group of geometry attributes"
1329 msgstr "ジオメトリ属性のグループ"
1332 msgid "Active Attribute"
1333 msgstr "アクティブ属性"
1336 msgid "Active attribute"
1337 msgstr "アクティブな属性"
1340 msgid "Active Color"
1341 msgstr "アクティブカラー"
1344 msgid "Active color attribute for display and editing"
1345 msgstr "表示と編集に使用するアクティブカラー属性"
1348 msgid "Active Color Index"
1349 msgstr "アクティブカラーインデックス"
1352 msgid "Active color attribute index"
1353 msgstr "アクティブなカラー属性インデックス"
1356 msgid "Active Attribute Index"
1357 msgstr "アクティブ属性インデックス"
1360 msgid "Active attribute index"
1361 msgstr "アクティブな属性インデックス"
1364 msgid "Active Render Color Index"
1365 msgstr "アクティブレンダーカラーインデックス"
1368 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1369 msgstr "レンダリング用の代替として使用するカラー属性のインデックス"
1372 msgid "Bake Data"
1373 msgstr "データをベイク"
1376 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1377 msgstr "シーンデータブロックのデータをベイクします"
1380 msgid "Cage Extrusion"
1381 msgstr "ケージを押し出し"
1384 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1385 msgstr ""
1386 "ベイク時、アクティブオブジェクトを指定の距離だけ膨らませます\n"
1387 "選択オブジェクトのメッシュ外側に近いポイントに合わせるのに役立ちます"
1390 msgid "Cage Object"
1391 msgstr "ケージオブジェクト"
1394 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1395 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからケージを押し出して計算する代わり"
1398 msgid "File Path"
1399 msgstr "ファイルパス"
1402 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1403 msgstr "外部に保存する時に使用される画像ファイルパス"
1406 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1407 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ"
1410 msgid "Image Format"
1411 msgstr "画像形式"
1414 msgid "Margin"
1415 msgstr "余白"
1418 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1419 msgstr "ポストプロセスフィルタとしてベイクされた結果(の端)を延長します"
1422 msgid "Margin Type"
1423 msgstr "マージンタイプ"
1426 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1427 msgstr "ベイク結果の拡張アルゴリズム"
1430 msgid "Adjacent Faces"
1431 msgstr "隣接面"
1434 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1435 msgstr "UVシームを越えて隣接する面のピクセルを使用します"
1438 msgid "Extend"
1439 msgstr "拡張"
1442 msgid "Extend border pixels outwards"
1443 msgstr "境界のピクセルを外側に延長します"
1446 msgid "Max Ray Distance"
1447 msgstr "レイの最大距離"
1450 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1451 msgstr ""
1452 "アクティブオブジェクトと選択中のオブジェクト間で\n"
1453 "ポイントを合わせるレイの最大距離。0で無制限"
1456 msgid "Normal Space"
1457 msgstr "法線空間"
1460 msgid "Axis to bake in blue channel"
1461 msgstr "B(青)チャンネルにベイクする軸"
1464 msgid "+X"
1465 msgstr "+X"
1468 msgid "+Y"
1469 msgstr "+Y"
1472 msgid "+Z"
1473 msgstr "+Z"
1476 msgid "-X"
1477 msgstr "-X"
1480 msgid "-Y"
1481 msgstr "-Y"
1484 msgid "-Z"
1485 msgstr "-Z"
1488 msgid "Axis to bake in green channel"
1489 msgstr "G(緑)チャンネルにベイクする軸"
1492 msgid "Axis to bake in red channel"
1493 msgstr "R(赤)チャンネルにベイクする軸"
1496 msgid "Choose normal space for baking"
1497 msgstr "ベイクするノーマル空間を選択します"
1500 msgid "Object"
1501 msgstr "オブジェクト"
1504 msgid "Bake the normals in object space"
1505 msgstr "ノーマルをオブジェクト空間でベイクします"
1508 msgid "Tangent"
1509 msgstr "タンジェント"
1512 msgid "Bake the normals in tangent space"
1513 msgstr "タンジェント空間でノーマルをベイクします"
1516 msgid "Pass Filter"
1517 msgstr "パスフィルター"
1520 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1521 msgstr "アクティブなベイキングパス内に含むパス"
1524 msgid "None"
1525 msgstr "なし"
1528 msgid "Emit"
1529 msgstr "放射"
1532 msgid "Direct"
1533 msgstr "直接照明"
1536 msgid "Indirect"
1537 msgstr "間接照明"
1540 msgid "Diffuse"
1541 msgstr "ディフューズ"
1544 msgid "Glossy"
1545 msgstr "光沢"
1548 msgid "Transmission"
1549 msgstr "伝播"
1552 msgid "Save Mode"
1553 msgstr "保存モード"
1556 msgid "Where to save baked image textures"
1557 msgstr "ベイクした画像テクスチャの保存先"
1560 msgid "Internal"
1561 msgstr "内部"
1564 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1565 msgstr "ベイキングマップを内部画像データブロックに保存します"
1568 msgid "External"
1569 msgstr "外部"
1572 msgid "Save the baking map in an external file"
1573 msgstr "ベイクマップを外部ファイルに保存します"
1576 msgid "Target"
1577 msgstr "ターゲット"
1580 msgid "Where to output the baked map"
1581 msgstr "ベイクしたマップの出力先"
1584 msgid "Image Textures"
1585 msgstr "画像テクスチャ"
1588 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1589 msgstr ""
1590 "マテリアル内のアクティブな画像テクスチャノードに\n"
1591 "対応する画像データブロックにベイクします"
1594 msgid "Active Color Attribute"
1595 msgstr "アクティブカラー属性"
1598 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1599 msgstr "メッシュのアクティブなカラー属性にベイクします"
1602 msgid "Automatic Name"
1603 msgstr "自動ネーム"
1606 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1607 msgstr "自動的に出力ファイルの名前をパスの種類で付けます(外部保存時)"
1610 msgid "Cage"
1611 msgstr "ケージ"
1614 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1615 msgstr "ケージからアクティブオブジェクトにレイを放ちます"
1618 msgid "Clear"
1619 msgstr "クリア"
1622 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1623 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
1626 msgid "Color the pass"
1627 msgstr "カラーパス"
1630 msgid "Add diffuse contribution"
1631 msgstr "ディフューズの寄与を付与します"
1634 msgid "Add direct lighting contribution"
1635 msgstr "直接証明の寄与を付与します"
1638 msgid "Add emission contribution"
1639 msgstr "放射の寄与を付与します"
1642 msgid "Add glossy contribution"
1643 msgstr "光沢の寄与を付与します"
1646 msgid "Add indirect lighting contribution"
1647 msgstr "間接照明の寄与を付与します"
1650 msgid "Add transmission contribution"
1651 msgstr "透過(伝播)の寄与を付与します"
1654 msgid "Selected to Active"
1655 msgstr "選択物 → アクティブ"
1658 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1659 msgstr "選択したオブジェクトのシェーディングをアクティブオブジェクトにベイクします"
1662 msgid "Split Materials"
1663 msgstr "マテリアルで分割"
1666 msgid "Split external images per material (external only)"
1667 msgstr "マテリアル毎に出力画像を分割します(外部保存時)"
1670 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1671 msgstr "ベイクするマップの横サイズ"
1674 msgid "Bezier Curve Point"
1675 msgstr "ベジエカーブポイント"
1678 msgid "Bezier curve point with two handles"
1679 msgstr "2つのハンドル付きベジエカーブの点"
1682 msgid "Control Point"
1683 msgstr "制御点"
1686 msgid "Coordinates of the control point"
1687 msgstr "制御点の座標"
1690 msgid "Handle 1"
1691 msgstr "ハンドル1"
1694 msgid "Coordinates of the first handle"
1695 msgstr "ハンドル1の座標"
1698 msgid "Handle 1 Type"
1699 msgstr "ハンドル1のタイプ"
1702 msgid "Handle types"
1703 msgstr "ハンドルタイプ"
1706 msgid "Free"
1707 msgstr "フリー"
1710 msgid "Aligned"
1711 msgstr "整列"
1714 msgid "Auto"
1715 msgstr "自動"
1718 msgid "Handle 2"
1719 msgstr "ハンドル2"
1722 msgid "Coordinates of the second handle"
1723 msgstr "ハンドル2の座標"
1726 msgid "Handle 2 Type"
1727 msgstr "ハンドル2のタイプ"
1730 msgid "Hide"
1731 msgstr "隠す"
1734 msgid "Visibility status"
1735 msgstr "可視性の状態"
1738 msgid "Bevel Radius"
1739 msgstr "ベベル半径"
1742 msgid "Radius for beveling"
1743 msgstr "ベベルの範囲"
1746 msgid "Control Point selected"
1747 msgstr "制御点の選択状態"
1750 msgid "Control point selection status"
1751 msgstr "制御点の選択状態"
1754 msgid "Handle 1 selected"
1755 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1758 msgid "Handle 1 selection status"
1759 msgstr "ハンドル1の選択状態"
1762 msgid "Handle 2 selected"
1763 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1766 msgid "Handle 2 selection status"
1767 msgstr "ハンドル2の選択状態"
1770 msgid "Tilt"
1771 msgstr "傾き"
1774 msgid "Tilt in 3D View"
1775 msgstr "3Dview内で傾けます"
1778 msgid "Weight"
1779 msgstr "ウェイト"
1782 msgid "Softbody goal weight"
1783 msgstr "ソフトボディのゴールウェイト"
1786 msgid "Blend-File Data"
1787 msgstr "Blendファイルデータ"
1790 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1791 msgstr ".blendファイルとその全データブロックを表すメインデータ構造"
1794 msgid "Actions"
1795 msgstr "アクション"
1798 msgid "Action data-blocks"
1799 msgstr "アクションデータブロック"
1802 msgid "Armatures"
1803 msgstr "アーマチュア"
1806 msgid "Armature data-blocks"
1807 msgstr "アーマチュアデータブロック"
1810 msgid "Brushes"
1811 msgstr "ブラシ"
1814 msgid "Brush data-blocks"
1815 msgstr "ブラシデータブロック"
1818 msgid "Cache Files"
1819 msgstr "キャッシュファイル"
1822 msgid "Cache Files data-blocks"
1823 msgstr "キャッシュファイルデータブロック"
1826 msgid "Cameras"
1827 msgstr "カメラ設定"
1830 msgid "Camera data-blocks"
1831 msgstr "カメラデータブロック"
1834 msgid "Collections"
1835 msgstr "コレクション"
1838 msgid "Collection data-blocks"
1839 msgstr "コレクションデータブロック"
1842 msgid "Curves"
1843 msgstr "カーブ"
1846 msgid "Curve data-blocks"
1847 msgstr "カーブデータブロック"
1850 msgid "Filename"
1851 msgstr "ファイル名"
1854 msgid "Path to the .blend file"
1855 msgstr ".blendファイルへのパス"
1858 msgid "Vector Fonts"
1859 msgstr "ベクターフォント"
1862 msgid "Vector font data-blocks"
1863 msgstr "ベクターフォントデータブロック"
1866 msgid "Grease Pencil"
1867 msgstr "グリースペンシル"
1870 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1871 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
1874 msgid "Hair Curves"
1875 msgstr "ヘアーカーブ"
1878 msgid "Hair curve data-blocks"
1879 msgstr "ヘアーカーブデータブロック"
1882 msgid "Images"
1883 msgstr "画像"
1886 msgid "Image data-blocks"
1887 msgstr "画像データブロック"
1890 msgid "File Has Unsaved Changes"
1891 msgstr "未保存の変更があるファイル"
1894 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1895 msgstr "最近の編集がディスクに保存されているか"
1898 msgid "File is Saved"
1899 msgstr "保存済ファイル"
1902 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1903 msgstr "現在のセッションが.blendファイルとしてディスクに保存されているか"
1906 msgid "Lattices"
1907 msgstr "ラティス"
1910 msgid "Lattice data-blocks"
1911 msgstr "ラティスデータブロック"
1914 msgid "Libraries"
1915 msgstr "ライブラリ"
1918 msgid "Library data-blocks"
1919 msgstr "ライブラリデータブロック"
1922 msgid "Light Probes"
1923 msgstr "ライトプローブ"
1926 msgid "Light Probe data-blocks"
1927 msgstr "ライトプローブデータブロック"
1930 msgid "Lights"
1931 msgstr "照明"
1934 msgid "Light data-blocks"
1935 msgstr "ライトデータブロック"
1938 msgid "Line Styles"
1939 msgstr "ラインスタイル"
1942 msgid "Line Style data-blocks"
1943 msgstr "ラインスタイルデータブロック"
1946 msgid "Masks"
1947 msgstr "マスク"
1950 msgid "Masks data-blocks"
1951 msgstr "マスクデータブロック"
1954 msgid "Materials"
1955 msgstr "マテリアル"
1958 msgid "Material data-blocks"
1959 msgstr "マテリアルデータブロック"
1962 msgid "Meshes"
1963 msgstr "メッシュ"
1966 msgid "Mesh data-blocks"
1967 msgstr "メッシュデータブロック"
1970 msgid "Metaballs"
1971 msgstr "メタボール"
1974 msgid "Metaball data-blocks"
1975 msgstr "メタボールデータブロック"
1978 msgid "Movie Clips"
1979 msgstr "動画クリップ"
1982 msgid "Movie Clip data-blocks"
1983 msgstr "動画クリップデータブロック"
1986 msgid "Node Groups"
1987 msgstr "ノードグループ"
1990 msgid "Node group data-blocks"
1991 msgstr "ノードグループデータブロック"
1994 msgid "Objects"
1995 msgstr "オブジェクト"
1998 msgid "Object data-blocks"
1999 msgstr "オブジェクトデータブロック"
2002 msgid "Paint Curves"
2003 msgstr "ペイントカーブ"
2006 msgid "Paint Curves data-blocks"
2007 msgstr "ペイントカーブデータブロック"
2010 msgid "Palettes"
2011 msgstr "パレット"
2014 msgid "Palette data-blocks"
2015 msgstr "パレットデータブロック"
2018 msgid "Particles"
2019 msgstr "パーティクル"
2022 msgid "Particle data-blocks"
2023 msgstr "パーティクルデータブロック"
2026 msgid "Point Clouds"
2027 msgstr "ポイントクラウド"
2030 msgid "Point cloud data-blocks"
2031 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
2034 msgid "Scenes"
2035 msgstr "シーン"
2038 msgid "Scene data-blocks"
2039 msgstr "シーンデータブロック"
2042 msgid "Screens"
2043 msgstr "スクリーン"
2046 msgid "Screen data-blocks"
2047 msgstr "スクリーンデータブロック"
2050 msgid "Shape Keys"
2051 msgstr "シェイプキー"
2054 msgid "Shape Key data-blocks"
2055 msgstr "シェイプキーデータブロック"
2058 msgid "Simulations"
2059 msgstr "シミュレーション"
2062 msgid "Sounds"
2063 msgstr "サウンド"
2066 msgid "Sound data-blocks"
2067 msgstr "サウンドデータブロック"
2070 msgid "Speakers"
2071 msgstr "スピーカー"
2074 msgid "Speaker data-blocks"
2075 msgstr "スピーカーデータブロック"
2078 msgid "Texts"
2079 msgstr "テキスト"
2082 msgid "Text data-blocks"
2083 msgstr "テキストデータブロック"
2086 msgid "Textures"
2087 msgstr "テクスチャ"
2090 msgid "Texture data-blocks"
2091 msgstr "テクスチャデータブロック"
2094 msgid "Use Auto-Pack"
2095 msgstr "自動パックを使用"
2098 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2099 msgstr "すべての外部データを.blendファイルに自動的に添付します"
2102 msgid "Version"
2103 msgstr "バージョン"
2106 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2107 msgstr ".blendファイルが保存されたファイルフォーマットのバージョン"
2110 msgid "Volumes"
2111 msgstr "ボリューム"
2114 msgid "Volume data-blocks"
2115 msgstr "ボリュームデータブロック"
2118 msgid "Window Managers"
2119 msgstr "ウィンドウマネージャ"
2122 msgid "Window manager data-blocks"
2123 msgstr "ウィンドウマネージャデータブロック"
2126 msgid "Workspaces"
2127 msgstr "ワークスペース"
2130 msgid "Workspace data-blocks"
2131 msgstr "ワークスペースデータブロック"
2134 msgid "Worlds"
2135 msgstr "ワールド"
2138 msgid "World data-blocks"
2139 msgstr "ワールドデータブロック"
2142 msgid "Main Actions"
2143 msgstr "メインアクション"
2146 msgid "Collection of actions"
2147 msgstr "アクションの集合"
2150 msgid "Main Armatures"
2151 msgstr "メインアーマチュア"
2154 msgid "Collection of armatures"
2155 msgstr "アーマチュアの集合"
2158 msgid "Main Brushes"
2159 msgstr "メインブラシ"
2162 msgid "Collection of brushes"
2163 msgstr "ブラシの集合"
2166 msgid "Main Cache Files"
2167 msgstr "メインキャッシュファイル"
2170 msgid "Collection of cache files"
2171 msgstr "キャッシュファイルの集合"
2174 msgid "Main Cameras"
2175 msgstr "メインカメラ"
2178 msgid "Collection of cameras"
2179 msgstr "メインカメラの集合"
2182 msgid "Main Collections"
2183 msgstr "メインコレクション"
2186 msgid "Collection of collections"
2187 msgstr "コレクションの集合"
2190 msgid "Main Curves"
2191 msgstr "メインカーブ"
2194 msgid "Collection of curves"
2195 msgstr "カーブの集合"
2198 msgid "Main Fonts"
2199 msgstr "メインフォント"
2202 msgid "Collection of fonts"
2203 msgstr "フォントの集合"
2206 msgid "Main Grease Pencils"
2207 msgstr "メイングリースペンシル"
2210 msgid "Collection of grease pencils"
2211 msgstr "グリースペンシルの集合"
2214 msgid "Main Hair Curves"
2215 msgstr "メインヘアーカーブ"
2218 msgid "Collection of hair curves"
2219 msgstr "ヘアーカーブの集合"
2222 msgid "Main Images"
2223 msgstr "メイン画像"
2226 msgid "Collection of images"
2227 msgstr "画像の集合"
2230 msgid "Main Lattices"
2231 msgstr "メインラティス"
2234 msgid "Collection of lattices"
2235 msgstr "ラティスの集合"
2238 msgid "Main Libraries"
2239 msgstr "メインライブラリ"
2242 msgid "Collection of libraries"
2243 msgstr "ライブラリの集合"
2246 msgid "Main Lights"
2247 msgstr "メインライト"
2250 msgid "Collection of lights"
2251 msgstr "ライトの集合"
2254 msgid "Main Line Styles"
2255 msgstr "メインラインスタイル"
2258 msgid "Collection of line styles"
2259 msgstr "ラインスタイルの集合"
2262 msgid "Main Masks"
2263 msgstr "メインマスク"
2266 msgid "Collection of masks"
2267 msgstr "マスクの集合"
2270 msgid "Main Materials"
2271 msgstr "メインマテリアル"
2274 msgid "Collection of materials"
2275 msgstr "マテリアルの集合"
2278 msgid "Main Meshes"
2279 msgstr "メインメッシュ"
2282 msgid "Collection of meshes"
2283 msgstr "メッシュの集合"
2286 msgid "Main Metaballs"
2287 msgstr "メインメタボール"
2290 msgid "Collection of metaballs"
2291 msgstr "メタボールの集合"
2294 msgid "Main Movie Clips"
2295 msgstr "メイン動画クリップ"
2298 msgid "Collection of movie clips"
2299 msgstr "動画クリップの集合"
2302 msgid "Main Node Trees"
2303 msgstr "メインノードツリー"
2306 msgid "Collection of node trees"
2307 msgstr "ノードツリーの集合"
2310 msgid "Main Objects"
2311 msgstr "メインオブジェクト"
2314 msgid "Collection of objects"
2315 msgstr "オブジェクトの集合"
2318 msgid "Main Paint Curves"
2319 msgstr "メインペイントカーブ"
2322 msgid "Collection of paint curves"
2323 msgstr "ペイントカーブの集合"
2326 msgid "Main Palettes"
2327 msgstr "メインパレット"
2330 msgid "Collection of palettes"
2331 msgstr "パレットの集合"
2334 msgid "Main Particle Settings"
2335 msgstr "メインパーティクル設定"
2338 msgid "Collection of particle settings"
2339 msgstr "パーティクル設定の集合"
2342 msgid "Main Point Clouds"
2343 msgstr "メインポイントクラウド"
2346 msgid "Collection of point clouds"
2347 msgstr "ポイントクラウドの集合"
2350 msgid "Main Light Probes"
2351 msgstr "メインライトプローブ"
2354 msgid "Collection of light probes"
2355 msgstr "ライトプローブの集合"
2358 msgid "Main Scenes"
2359 msgstr "メインシーン"
2362 msgid "Collection of scenes"
2363 msgstr "シーンの集合"
2366 msgid "Main Screens"
2367 msgstr "メインスクリーン"
2370 msgid "Collection of screens"
2371 msgstr "スクリーンの集合"
2374 msgid "Main Sounds"
2375 msgstr "メインサウンド"
2378 msgid "Collection of sounds"
2379 msgstr "サウンドの集合"
2382 msgid "Main Speakers"
2383 msgstr "メインスピーカー"
2386 msgid "Collection of speakers"
2387 msgstr "スピーカーの集合"
2390 msgid "Main Texts"
2391 msgstr "メインテキスト"
2394 msgid "Collection of texts"
2395 msgstr "テキストの集合"
2398 msgid "Main Textures"
2399 msgstr "メインテクスチャ"
2402 msgid "Collection of textures"
2403 msgstr "テクスチャの集合"
2406 msgid "Main Volumes"
2407 msgstr "メインボリューム"
2410 msgid "Collection of volumes"
2411 msgstr "ボリュームの集合"
2414 msgid "Main Window Managers"
2415 msgstr "メインウィンドウマネージャ"
2418 msgid "Collection of window managers"
2419 msgstr "ウィンドウマネージャの集合"
2422 msgid "Main Workspaces"
2423 msgstr "メインワークスペース"
2426 msgid "Collection of workspaces"
2427 msgstr "ワークスペースの集合"
2430 msgid "Main Worlds"
2431 msgstr "メインワールド"
2434 msgid "Collection of worlds"
2435 msgstr "ワールドの集合"
2438 msgid "Blender RNA"
2439 msgstr "BlenderRNA"
2442 msgid "Blender RNA structure definitions"
2443 msgstr "BlenderのRNA構造定義"
2446 msgid "Structs"
2447 msgstr "構造体"
2450 msgid "Boid Rule"
2451 msgstr "ボイドルール"
2454 msgid "Boid rule name"
2455 msgstr "ボイドルール名"
2458 msgid "Goal"
2459 msgstr "ゴール"
2462 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2463 msgstr "割り当てたオブジェクトまたは最大の割り当て信号源へと向かいます"
2466 msgid "Avoid"
2467 msgstr "回避"
2470 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2471 msgstr "割り当てオブジェクトまたは最大の割り当て信号源から離れます"
2474 msgid "Avoid Collision"
2475 msgstr "衝突回避"
2478 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2479 msgstr "他のボイドやコリジョンオブジェクトとの目先の衝突を回避しようとします"
2482 msgid "Separate"
2483 msgstr "分離"
2486 msgid "Keep from going through other boids"
2487 msgstr "他のボイドから離れます"
2490 msgid "Flock"
2491 msgstr "群れ"
2494 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2495 msgstr "隣接するボイド群の中心に移動し、速度を一致させます"
2498 msgid "Follow Leader"
2499 msgstr "リーダーに追従"
2502 msgid "Follow a boid or assigned object"
2503 msgstr "ボイドまたは割り当てオブジェクトに追従します"
2506 msgid "Average Speed"
2507 msgstr "平均速度"
2510 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2511 msgstr "速度を維持し、飛行もしくは徘徊します"
2514 msgid "Fight"
2515 msgstr "戦闘"
2518 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2519 msgstr "最寄りの敵へと向かい、範囲内で攻撃"
2522 msgid "In Air"
2523 msgstr "空中"
2526 msgid "Use rule when boid is flying"
2527 msgstr "ボイドが飛行しているときにルールを使用します"
2530 msgid "On Land"
2531 msgstr "地上"
2534 msgid "Use rule when boid is on land"
2535 msgstr "ボイドが地上にいるときにルールを使用します"
2538 msgid "Level"
2539 msgstr "レベル"
2542 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2543 msgstr "どれだけ速度のZ成分を一定に保つか"
2546 msgid "Speed"
2547 msgstr "速度"
2550 msgid "Percentage of maximum speed"
2551 msgstr "最大速度の割合"
2554 msgid "Wander"
2555 msgstr "さまよう"
2558 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2559 msgstr "速度の方向をランダム化する速さ"
2562 msgid "Fear Factor"
2563 msgstr "恐怖係数"
2566 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2567 msgstr "このしきい値より上なら危険と判断し、オブジェクトを回避します"
2570 msgid "Object to avoid"
2571 msgstr "回避するオブジェクト"
2574 msgid "Predict"
2575 msgstr "予測"
2578 msgid "Predict target movement"
2579 msgstr "ターゲットの動きを予測します"
2582 msgid "Look Ahead"
2583 msgstr "前方確認"
2586 msgid "Time to look ahead in seconds"
2587 msgstr "先を見る時間(秒)"
2590 msgid "Boids"
2591 msgstr "ボイド"
2594 msgid "Avoid collision with other boids"
2595 msgstr "他のボイドとの衝突を回避"
2598 msgid "Deflectors"
2599 msgstr "コリジョン"
2602 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2603 msgstr "コリジョンオブジェクトとの衝突を回避"
2606 msgid "Fight Distance"
2607 msgstr "戦闘距離"
2610 msgid "Attack boids at max this distance"
2611 msgstr "この距離で最大限ボイドを攻撃します"
2614 msgid "Flee Distance"
2615 msgstr "逃走距離"
2618 msgid "Flee to this distance"
2619 msgstr "この距離逃げます"
2622 msgid "Distance"
2623 msgstr "距離"
2626 msgid "Distance behind leader to follow"
2627 msgstr "追従するリーダーとの距離"
2630 msgid "Follow this object instead of a boid"
2631 msgstr "ボイドの代わりにこのオブジェクトを追従"
2634 msgid "Queue Size"
2635 msgstr "列の長さ"
2638 msgid "How many boids in a line"
2639 msgstr "一つのラインのボイド数"
2642 msgid "Line"
2643 msgstr "ライン"
2646 msgid "Follow leader in a line"
2647 msgstr "一列になってリーダーに追従します"
2650 msgid "Goal object"
2651 msgstr "ゴールオブジェクト"
2654 msgid "Boid Settings"
2655 msgstr "ボイド設定"
2658 msgid "Settings for boid physics"
2659 msgstr "ボイドの物理設定"
2662 msgid "Accuracy"
2663 msgstr "精度"
2666 msgid "Accuracy of attack"
2667 msgstr "攻撃の精度"
2670 msgid "Active Boid Rule"
2671 msgstr "アクティブボイドルール"
2674 msgid "Active Boid State Index"
2675 msgstr "アクティブボイド状態情報"
2678 msgid "Aggression"
2679 msgstr "攻撃性"
2682 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2683 msgstr "ボイドはこの回数、強い敵と戦います"
2686 msgid "Max Air Acceleration"
2687 msgstr "空中の最大加速度"
2690 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2691 msgstr "空中での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2694 msgid "Max Air Angular Velocity"
2695 msgstr "空中の最大角速度"
2698 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2699 msgstr "空中での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2702 msgid "Air Personal Space"
2703 msgstr "空中の各個体の空間"
2706 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2707 msgstr ""
2708 "空中でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2709 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2712 msgid "Max Air Speed"
2713 msgstr "空中の最大速度"
2716 msgid "Maximum speed in air"
2717 msgstr "空中での最大速度"
2720 msgid "Min Air Speed"
2721 msgstr "空中の最小速度"
2724 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2725 msgstr "空中の最小速度(最大速度への相対)"
2728 msgid "Banking"
2729 msgstr "傾斜角を付ける"
2732 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2733 msgstr "曲がる時の速度ベクトル周りの回転量"
2736 msgid "Health"
2737 msgstr "ヘルス"
2740 msgid "Initial boid health when born"
2741 msgstr "誕生時のボイドの初期ヘルス"
2744 msgid "Boid height relative to particle size"
2745 msgstr "ボイドのパーティクルサイズとの相対的な高さ"
2748 msgid "Max Land Acceleration"
2749 msgstr "地上の最大加速度"
2752 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2753 msgstr "地上での最大加速度(最大速度との相対的な割合)"
2756 msgid "Max Land Angular Velocity"
2757 msgstr "地上の最大角速度"
2760 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2761 msgstr "地上での最大角速度(180度との相対的な割合)"
2764 msgid "Jump Speed"
2765 msgstr "ジャンプ速度"
2768 msgid "Maximum speed for jumping"
2769 msgstr "ジャンプの最大速度"
2772 msgid "Land Personal Space"
2773 msgstr "地上の各個体の空間"
2776 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2777 msgstr ""
2778 "地上でのボイドのパーソナルスペース半径\n"
2779 "(パーティクルサイズに対するパーセンテージ)"
2782 msgid "Landing Smoothness"
2783 msgstr "着陸時の滑らかさ"
2786 msgid "How smoothly the boids land"
2787 msgstr "ボイドの着地のスムーズさ"
2790 msgid "Max Land Speed"
2791 msgstr "地上の最大速度"
2794 msgid "Maximum speed on land"
2795 msgstr "地上での最大速度"
2798 msgid "Land Stick Force"
2799 msgstr "地面に貼りつく力"
2802 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2803 msgstr "陸上のボイドに影響を与え始めるのに必要な力の強さ"
2806 msgid "Pitch"
2807 msgstr "ピッチ"
2810 msgid "Amount of rotation around side vector"
2811 msgstr "横ベクトル周りの回転量"
2814 msgid "Range"
2815 msgstr "範囲"
2818 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2819 msgstr "ボイドが攻撃することができる最大距離"
2822 msgid "Boid States"
2823 msgstr "ボイドの状態"
2826 msgid "Strength"
2827 msgstr "強さ"
2830 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2831 msgstr "毎秒あたりの最大攻撃ダメージ"
2834 msgid "Allow Climbing"
2835 msgstr "登坂を許可"
2838 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2839 msgstr "ボイドがゴールオブジェクトに登ることを許可します"
2842 msgid "Allow Flight"
2843 msgstr "飛行を許可"
2846 msgid "Allow boids to move in air"
2847 msgstr "ボイドが大気中を移動することを許可します"
2850 msgid "Allow Land"
2851 msgstr "地上を許可"
2854 msgid "Allow boids to move on land"
2855 msgstr "ボイドが地上で移動することを許可します"
2858 msgid "Boid State"
2859 msgstr "ボイドの状態"
2862 msgid "Boid state for boid physics"
2863 msgstr "ボイドの物理演算の状態"
2866 msgid "Active Boid Rule Index"
2867 msgstr "アクティブなボイドルールの情報"
2870 msgid "Falloff"
2871 msgstr "減衰"
2874 msgid "Boid state name"
2875 msgstr "ボイド状態の名前"
2878 msgid "Rule Fuzziness"
2879 msgstr "ファジーさ"
2882 msgid "Boid Rules"
2883 msgstr "ボイドルール"
2886 msgid "Rule Evaluation"
2887 msgstr "ルール評価"
2890 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2891 msgstr "リスト内のルールがどう評価されるか"
2894 msgid "Fuzzy"
2895 msgstr "ファジー"
2898 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2899 msgstr "ルールが一番上から下まで実行されます(不確実性のしきい値より上の効果の最初のルールのみ評価されます)"
2902 msgid "Random"
2903 msgstr "ランダム"
2906 msgid "A random rule is selected for each boid"
2907 msgstr "各ボイドにランダムにルールが選択されます"
2910 msgid "Average"
2911 msgstr "平均"
2914 msgid "All rules are averaged"
2915 msgstr "すべてのルールを平均化"
2918 msgid "Volume"
2919 msgstr "ボリューム"
2922 msgid "Bone in an Armature data-block"
2923 msgstr "アーマチュアデータブロック内のボーン"
2926 msgid "In X"
2927 msgstr "イン X"
2930 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2931 msgstr "B ボーンのカーブ始点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2934 msgid "In Z"
2935 msgstr "イン Z"
2938 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2939 msgstr "B ボーンのカーブ始点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2942 msgid "Out X"
2943 msgstr "アウト X"
2946 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2947 msgstr "B ボーンのカーブ終点の X 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2950 msgid "Out Z"
2951 msgstr "アウト Z"
2954 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2955 msgstr "B ボーンのカーブ終点の Z 軸ハンドルのオフセット。曲率の調整用"
2958 msgid "B-Bone End Handle"
2959 msgstr "Bボーン終端ハンドル"
2962 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2963 msgstr "Bボーンのカーブの終端のハンドルの役目をするボーン"
2966 msgid "B-Bone Start Handle"
2967 msgstr "Bボーン開始ハンドル"
2970 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2971 msgstr "Bボーンのカーブの開始のハンドルの役目をするボーン"
2974 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2975 msgstr "最初のベジェハンドルの長さ(Bボーンのみ)"
2978 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2979 msgstr "2つめのベジェハンドルの長さ (Bボーンのみ)"
2982 msgid "B-Bone End Handle Type"
2983 msgstr "Bボーン終端ハンドルタイプ"
2986 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
2987 msgstr "Bボーンの終端ハンドルを計算する方法を選択します"
2990 msgid "Automatic"
2991 msgstr "自動"
2994 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
2995 msgstr "ハンドルの計算に、つながっている親子ボーンを使用します"
2998 msgid "Absolute"
2999 msgstr "絶対"
3002 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3003 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの位置を使用します"
3006 msgid "Relative"
3007 msgstr "相対"
3010 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3011 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンのレストポーズとのオフセットを使用します"
3014 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3015 msgstr "ハンドルの計算に指定のボーンの方向を使用し、位置は無視します"
3018 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3019 msgstr "Bボーン開始ハンドルタイプ"
3022 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3023 msgstr "Bボーンの開始ハンドルを計算する方法を選択します"
3026 msgid "End Handle Ease"
3027 msgstr "終了ハンドル(イーズ)"
3030 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3031 msgstr "B ボーンのイーズアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3034 msgid "Start Handle Ease"
3035 msgstr "開始ハンドル(イーズ)"
3038 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3039 msgstr "B ボーンのイーズインチャンネルを、開始ハンドルのローカル Y スケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3042 msgid "End Handle Scale"
3043 msgstr "終了ハンドル(スケール)"
3046 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3047 msgstr "B ボーンのスケールアウトチャンネルを、終了ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3050 msgid "Start Handle Scale"
3051 msgstr "開始ハンドル(スケール)"
3054 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3055 msgstr "B ボーンのスケールインチャンネルを、開始ハンドルのローカルスケール値で乗算します。これは「スケールイージング」オプションの後に行われ、このオプションの影響は受けません"
3058 msgid "Roll In"
3059 msgstr "ロールイン"
3062 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3063 msgstr "Bボーン始点のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3066 msgid "Roll Out"
3067 msgstr "ロールアウト"
3070 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3071 msgstr "Bボーン終端のロールのオフセット。ねじれの調整用"
3074 msgid "Scale In"
3075 msgstr "スケールイン"
3078 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3079 msgstr "B ボーン始点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3082 msgid "Scale Out"
3083 msgstr "スケールアウト"
3086 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3087 msgstr "B ボーン終点のスケール係数。幅の調整(テーパリングエフェクト)用"
3090 msgid "B-Bone Segments"
3091 msgstr "Bボーンセグメント"
3094 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3095 msgstr "ボーンの分割数(Bボーンの場合のみ)"
3098 msgid "B-Bone Display X Width"
3099 msgstr "BボーンのXの表示幅"
3102 msgid "B-Bone X size"
3103 msgstr "BボーンのXの大きさ"
3106 msgid "B-Bone Display Z Width"
3107 msgstr "BボーンのZの表示幅"
3110 msgid "B-Bone Z size"
3111 msgstr "BボーンのZの大きさ"
3114 msgid "Children"
3115 msgstr "子"
3118 msgid "Bones which are children of this bone"
3119 msgstr "このボーンの子となるボーン"
3122 msgid "Envelope Deform Distance"
3123 msgstr "エンベロープ変形距離"
3126 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3127 msgstr "ボーン変形の影響距離(エンベロープ変形の場合のみ)"
3130 msgid "Envelope Deform Weight"
3131 msgstr "エンベロープ 変形ウェイト"
3134 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3135 msgstr "ボーン変形のウェイト(エンベロープ変形の場合のみ)"
3138 msgid "Head"
3139 msgstr "ヘッド"
3142 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3143 msgstr "ボーンのヘッド端と親との相対位置"
3146 msgid "Armature-Relative Head"
3147 msgstr "アーマチュアの相対ヘッド"
3150 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3151 msgstr "アーマチュアに対するボーンのヘッド端の相対位置"
3154 msgid "Envelope Head Radius"
3155 msgstr "エンベロープのヘッド半径"
3158 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3159 msgstr "ボーンヘッドの半径(エンベロープ変形用)"
3162 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3163 msgstr "編集モード中以外(要はオブジェクトやポーズモード)でボーンが表示されません"
3166 msgid "Selectable"
3167 msgstr "選択可能"
3170 msgid "Bone is able to be selected"
3171 msgstr "ボーンを選択することができます"
3174 msgid "Inherit Scale"
3175 msgstr "スケールを継承"
3178 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3179 msgstr "親ボーンからスケーリングを継承する方法を指定します"
3182 msgid "Full"
3183 msgstr "フル"
3186 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3187 msgstr "親のスケーリングの影響をすべて継承します"
3190 msgid "Fix Shear"
3191 msgstr "せん断を修正"
3194 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3195 msgstr "スケーリングは継承しますが、静止方向での子のせん断を除去します"
3198 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3199 msgstr ""
3200 "親の非均一なスケールを回転して子と合わせ、\n"
3201 "親の X のスケールの、子の X 軸への適用などを行います"
3204 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3205 msgstr "親のボリュームの全体的な変更を表わす均一なスケールを継承します"
3208 msgid "Completely ignore parent scaling"
3209 msgstr "親のスケーリングを完全に無視します"
3212 msgid "None (Legacy)"
3213 msgstr "なし(旧式)"
3216 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3217 msgstr ""
3218 "親のせん断の補正なしで、親のスケーリングを無視します。\n"
3219 "従来の「スケールを継承」を無効にした効果の再現です"
3222 msgid "Layers"
3223 msgstr "レイヤー"
3226 msgid "Layers bone exists in"
3227 msgstr "ボーンが存在するレイヤー"
3230 msgid "Length"
3231 msgstr "長さ"
3234 msgid "Length of the bone"
3235 msgstr "ボーンの長さ"
3238 msgid "Bone Matrix"
3239 msgstr "ボーン行列"
3242 msgid "3x3 bone matrix"
3243 msgstr "3×3ボーン行列"
3246 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3247 msgstr "ボーンアーマチュアの相対行列"
3250 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3251 msgstr "アーマチュアと相対的な4×4ボーン行列"
3254 msgid "Parent"
3255 msgstr "ペアレント"
3258 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3259 msgstr "親ボーン(同じアーマチュア内)"
3262 msgid "Select Head"
3263 msgstr "ヘッドを選択"
3266 msgid "Select Tail"
3267 msgstr "テールを選択"
3270 msgid "Display Wire"
3271 msgstr "ワイヤー表示"
3274 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3275 msgstr ""
3276 "ボーンがビューのシェーディングモードに関係なく、\n"
3277 "常にワイヤーフレームで描画されます\n"
3278 "(カスタムボーンシェイプを透過させたい時に便利)"
3281 msgid "Tail"
3282 msgstr "テール"
3285 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3286 msgstr "親に対するボーンのテール端の位置"
3289 msgid "Armature-Relative Tail"
3290 msgstr "アーマチュアの相対テール"
3293 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3294 msgstr "アーマチュアに対するボーンのテール端の相対位置"
3297 msgid "Envelope Tail Radius"
3298 msgstr "エンベロープテール半径"
3301 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3302 msgstr "ボーンのテール半径(エンベロープデフォームのみ)"
3305 msgid "Connected"
3306 msgstr "接続"
3309 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3310 msgstr "ボーンに親がある時、ボーンのヘッドを親のテールにくっつけます"
3313 msgid "Cyclic Offset"
3314 msgstr "循環オフセット"
3317 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3318 msgstr "ボーンの親がない時、循環オフセット効果を受けます(廃止予定)"
3321 msgid "Deform"
3322 msgstr "変形"
3325 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3326 msgstr "このボーンが形状を変形できるようにします"
3329 msgid "Inherit End Roll"
3330 msgstr "エンドロールを継承"
3333 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3334 msgstr "開始ハンドルボーンのロールアウトをロールイン値に加算します"
3337 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3338 msgstr "エンベロープを頂点グループに乗算"
3341 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3342 msgstr "変形ボーンの場合、エンベロープの影響力が頂点グループのウェイトの影響に乗算されます"
3345 msgid "Inherit Rotation"
3346 msgstr "回転を継承"
3349 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3350 msgstr "ボーンは親ボーンから回転やスケールを継承します"
3353 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3354 msgstr "廃止予定:親ボーンからスケーリングを継承します"
3357 msgid "Local Location"
3358 msgstr "ローカル位置"
3361 msgid "Bone location is set in local space"
3362 msgstr "ボーンの位置がローカル空間で設定されます"
3365 msgid "Relative Parenting"
3366 msgstr "相対ペアレント"
3369 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3370 msgstr "変形同様に、オブジェクトの子が相対トランスフォームを使用します"
3373 msgid "Scale Easing"
3374 msgstr "スケールイージング"
3377 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3378 msgstr "最終的なイージング値をスケールイン・アウトの Y 係数で乗算します"
3381 msgid "Bone Group"
3382 msgstr "ボーングループ"
3385 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3386 msgstr "ポーズチャンネル(ボーン)のグループ"
3389 msgid "Bone Groups"
3390 msgstr "ボーングループ"
3393 msgid "Collection of bone groups"
3394 msgstr "ボーングループの集合"
3397 msgid "Active Bone Group"
3398 msgstr "アクティブボーングループ"
3401 msgid "Active bone group for this pose"
3402 msgstr "このポーズのアクティブボーングループ"
3405 msgid "Active Bone Group Index"
3406 msgstr "アクティブボーングループインデックス"
3409 msgid "Active index in bone groups array"
3410 msgstr "ボーングループ配列内のアクティブインデックス"
3413 msgid "Bool Attribute Value"
3414 msgstr "ブーリアン属性値"
3417 msgid "Bool value in geometry attribute"
3418 msgstr "ジオメトリ属性のブーリアン値"
3421 msgid "Brush Capabilities"
3422 msgstr "ブラシの機能"
3425 msgid "Read-only indications of supported operations"
3426 msgstr "対応している操作を読み込みのみで表示します"
3429 msgid "Has Overlay"
3430 msgstr "オーバーレイの有無"
3433 msgid "Has Random Texture Angle"
3434 msgstr "ランダムテクスチャ角度の有無"
3437 msgid "Has Smooth Stroke"
3438 msgstr "スムーズストロークの有無"
3441 msgid "Has Spacing"
3442 msgstr "間隔の有無"
3445 msgid "Image Paint Capabilities"
3446 msgstr "画像ペイントの機能"
3449 msgid "Has Accumulate"
3450 msgstr "蓄積の有無"
3453 msgid "Has Color"
3454 msgstr "カラーの有無"
3457 msgid "Has Radius"
3458 msgstr "半径の有無"
3461 msgid "Has Space Attenuation"
3462 msgstr "空間減衰の有無"
3465 msgid "Sculpt Capabilities"
3466 msgstr "スカルプトの機能"
3469 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3470 msgstr "現在のスカルプトツールで対応しているブラシ操作の表示(読み込みのみ)"
3473 msgid "Has Auto Smooth"
3474 msgstr "自動スムーズの有無"
3477 msgid "Has Direction"
3478 msgstr "方向の有無"
3481 msgid "Has Gravity"
3482 msgstr "重力の有無"
3485 msgid "Has Height"
3486 msgstr "高さの有無"
3489 msgid "Has Jitter"
3490 msgstr "ジッターの有無"
3493 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3494 msgstr "クリース/ピンチ係数の有無"
3497 msgid "Has Persistence"
3498 msgstr "持続性の有無"
3501 msgid "Has Pinch Factor"
3502 msgstr "つまみ係数の有無"
3505 msgid "Has Plane Offset"
3506 msgstr "プレーンオフセットの有無"
3509 msgid "Has Rake Factor"
3510 msgstr "レーキ係数の有無"
3513 msgid "Has Sculpt Plane"
3514 msgstr "スカルプトプレーンの有無"
3517 msgid "Has Secondary Color"
3518 msgstr "二次色の有無"
3521 msgid "Has Strength Pressure"
3522 msgstr "強さの筆圧の有無"
3525 msgid "Has Tilt"
3526 msgstr "傾きの有無"
3529 msgid "Has Topology Rake"
3530 msgstr "トポロジーレーキの有無"
3533 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3534 msgstr "頂点ペイントの機能"
3537 msgid "Weight Paint Capabilities"
3538 msgstr "ウェイトペイントの機能"
3541 msgid "Has Weight"
3542 msgstr "ウェイトの有無"
3545 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3546 msgstr "ヘアーカーブスカルプトブラシ設定"
3549 msgid "Count"
3550 msgstr "数"
3553 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3554 msgstr "追加ブラシで追加されるヘアーカーブの数"
3557 msgid "Curve Length"
3558 msgstr "カーブ長"
3561 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3562 msgstr "他のヘアーカーブから補間されない時の新規ヘアーカーブの長さ"
3565 msgid "Density Add Attempts"
3566 msgstr "密度追加の試行回数"
3569 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3570 msgstr "密度ブラシが新規カーブを追加しようとする回数"
3573 msgid "Density Mode"
3574 msgstr "密度モード"
3577 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3578 msgstr "そのブラシがカーブを追加、または削除するかどうかを決めます"
3581 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3582 msgstr "カーソル下のカーブ間の最小距離を元に、カーブを追加または削除するかを決めます"
3585 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3586 msgstr "既存のカーブの間に新規カーブを最小距離を考慮して追加します"
3589 msgid "Remove"
3590 msgstr "削除"
3593 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3594 msgstr "根元のポイントが近すぎるカーブを削除します"
3597 msgid "Interpolate Length"
3598 msgstr "長さを補間"
3601 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3602 msgstr "近くのヘアーカーブの長さを使用します"
3605 msgid "Interpolate Point Count"
3606 msgstr "ポイント数を補間"
3609 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3610 msgstr "すぐ近くのカーブのポイント数を使用します"
3613 msgid "Interpolate Shape"
3614 msgstr "形状を補間"
3617 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3618 msgstr "近くのヘアーカーブの形状を使用します"
3621 msgid "Minimum Distance"
3622 msgstr "最小距離"
3625 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3626 msgstr "密度ブラシでの、カーブの根元間の距離の目標"
3629 msgid "Minimum Length"
3630 msgstr "最短の長さ"
3633 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3634 msgstr "この長さより短くカーブが収縮するのを防ぎます"
3637 msgid "Points per Curve"
3638 msgstr "カーブ毎のポイント数"
3641 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3642 msgstr "新規追加されたカーブの制御点の数"
3645 msgid "Scale Uniform"
3646 msgstr "均一にスケール"
3649 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3650 msgstr "トリミングや延長ではなく、サイズを均一に変更することで、カーブを伸長または収縮します"
3653 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3654 msgstr "グリースペンシルブラシ設定"
3657 msgid "Settings for grease pencil brush"
3658 msgstr "グリースペンシルブラシ用の設定"
3661 msgid "Active Smooth"
3662 msgstr "アクティブスムーズ"
3665 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3666 msgstr "ドロー中のスムージング量"
3669 msgid "Angle"
3670 msgstr "角度"
3673 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3674 msgstr "ブラシの幅が最大になるストロークの方向(0° で水平)"
3677 msgid "Angle Factor"
3678 msgstr "角度係数"
3681 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3682 msgstr "ストロークが「角度」の方向と垂直になる時、この係数によりブラシ幅が減少します"
3685 msgid "Aspect"
3686 msgstr "アスペクト"
3689 msgid "Mode"
3690 msgstr "モード"
3693 msgid "Preselected mode when using this brush"
3694 msgstr "このブラシの使用前に選択したモード"
3697 msgid "Active"
3698 msgstr "アクティブ"
3701 msgid "Use current mode"
3702 msgstr "現在のモードを使用します"
3705 msgid "Material"
3706 msgstr "マテリアル"
3709 msgid "Use always material mode"
3710 msgstr "常にマテリアルモードを使用します"
3713 msgid "Vertex Color"
3714 msgstr "頂点カラー"
3717 msgid "Use always Vertex Color mode"
3718 msgstr "常に頂点カラーモードを使用します"
3721 msgid "Caps Type"
3722 msgstr "端のタイプ"
3725 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3726 msgstr "ストロークの開始と終了の形状"
3729 msgid "Round"
3730 msgstr "丸め"
3733 msgid "Flat"
3734 msgstr "フラット"
3737 msgid "Curve Jitter"
3738 msgstr "ジッターカーブ"
3741 msgid "Curve used for the jitter effect"
3742 msgstr "ジッターエフェクトに使用されるカーブ"
3745 msgid "Random Curve"
3746 msgstr "ランダムカーブ"
3749 msgid "Curve used for modulating effect"
3750 msgstr "エフェクトの調整に使用されるカーブ"
3753 msgid "Curve Sensitivity"
3754 msgstr "感度カーブ"
3757 msgid "Curve used for the sensitivity"
3758 msgstr "感度に使用されるカーブ"
3761 msgid "Curve Strength"
3762 msgstr "強さカーブ"
3765 msgid "Curve used for the strength"
3766 msgstr "強さに使用されるカーブ"
3769 msgid "Dilate/Contract"
3770 msgstr "拡大/縮小"
3773 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3774 msgstr "フィルエリアを拡大、または縮小するピクセル数"
3777 msgid "Direction"
3778 msgstr "方向"
3781 msgid "Add effect of brush"
3782 msgstr "ブラシにエフェクトを追加"
3785 msgid "Subtract effect of brush"
3786 msgstr "ブラシの効果を差し引きます"
3789 msgid "Eraser Mode"
3790 msgstr "消しゴムモード"
3793 msgid "Dissolve"
3794 msgstr "消滅"
3797 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3798 msgstr "ストロークを削除し、ポイントの強さと幅をフェードアウトします"
3801 msgid "Erase stroke points"
3802 msgstr "ストロークポイントを削除します"
3805 msgid "Stroke"
3806 msgstr "ストローク"
3809 msgid "Erase entire strokes"
3810 msgstr "ストローク全体を削除します"
3813 msgid "Affect Stroke Strength"
3814 msgstr "ストロークの強さに影響"
3817 msgid "Amount of erasing for strength"
3818 msgstr "強さに対する削除の量"
3821 msgid "Affect Stroke Thickness"
3822 msgstr "ストロークの幅に影響"
3825 msgid "Amount of erasing for thickness"
3826 msgstr "幅に対する削除の量"
3829 msgid "Stroke Extension"
3830 msgstr "ストローク延長"
3833 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3834 msgstr "隙間を埋めるため、ストロークの終端を延長します(0で無効)"
3837 msgid "Direction of the fill"
3838 msgstr "フィルの方向"
3841 msgid "Normal"
3842 msgstr "ノーマル"
3845 msgid "Fill internal area"
3846 msgstr "内側の領域を塗りつぶします"
3849 msgid "Inverted"
3850 msgstr "反転"
3853 msgid "Fill inverted area"
3854 msgstr "反転した領域を塗りつぶします"
3857 msgid "Mode to draw boundary limits"
3858 msgstr "境界を塗りつぶすモード"
3861 msgid "All"
3862 msgstr "全て"
3865 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3866 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークと編集ラインを使用します"
3869 msgid "Strokes"
3870 msgstr "ストローク"
3873 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3874 msgstr "境界を塗りつぶすのに可視ストロークを使用します"
3877 msgid "Edit Lines"
3878 msgstr "編集ライン"
3881 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3882 msgstr "境界を塗りつぶすのに編集ラインを使用します"
3885 msgid "Precision"
3886 msgstr "精度"
3889 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3890 msgstr "境界のフィルの精度。大きな値で精度が高くなりますが遅くなります"
3893 msgid "Layer Mode"
3894 msgstr "レイヤーモード"
3897 msgid "Layers used as boundaries"
3898 msgstr "境界として使用するレイヤー"
3901 msgid "Visible"
3902 msgstr "可視"
3905 msgid "Visible layers"
3906 msgstr "可視レイヤー"
3909 msgid "Only active layer"
3910 msgstr "アクティブレイヤーのみ"
3913 msgid "Layer Above"
3914 msgstr "上のレイヤー"
3917 msgid "Layer above active"
3918 msgstr "アクティブの上のレイヤー"
3921 msgid "Layer Below"
3922 msgstr "下のレイヤー"
3925 msgid "Layer below active"
3926 msgstr "アクティブの下のレイヤー"
3929 msgid "All Above"
3930 msgstr "上の全レイヤー"
3933 msgid "All layers above active"
3934 msgstr "アクティブより上の全レイヤー"
3937 msgid "All Below"
3938 msgstr "下の全レイヤー"
3941 msgid "All layers below active"
3942 msgstr "アクティブより下の全レイヤー"
3945 msgid "Leak Size"
3946 msgstr "リークサイズ"
3949 msgid "Size in pixels to consider the leak closed"
3950 msgstr "閉じているとみなす大きさ(ピクセル)"
3953 msgid "Simplify"
3954 msgstr "簡略化"
3957 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3958 msgstr "簡略化のステップ数 (大きいほどフィル精度が下がります)"
3961 msgid "Threshold"
3962 msgstr "しきい値"
3965 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3966 msgstr "フィル時に透過色と見なすしきい値"
3969 msgid "Grease Pencil Icon"
3970 msgstr "グリースペンシルアイコン"
3973 msgid "Pencil"
3974 msgstr "ペンシル"
3977 msgid "Pen"
3978 msgstr "ペン"
3981 msgid "Ink"
3982 msgstr "インク"
3985 msgid "Ink Noise"
3986 msgstr "インクノイズ"
3989 msgid "Block"
3990 msgstr "ブロック"
3993 msgid "Marker"
3994 msgstr "マーカー"
3997 msgid "Airbrush"
3998 msgstr "エアブラシ"
4001 msgid "Chisel"
4002 msgstr "フェルトペン"
4005 msgid "Fill"
4006 msgstr "フィル"
4009 msgid "Eraser Soft"
4010 msgstr "ソフト消しゴム"
4013 msgid "Eraser Hard"
4014 msgstr "ハード消しゴム"
4017 msgid "Eraser Stroke"
4018 msgstr "ストローク消しゴム"
4021 msgid "Smooth"
4022 msgstr "スムーズ"
4025 msgid "Thickness"
4026 msgstr "幅"
4029 msgid "Randomize"
4030 msgstr "ランダム化"
4033 msgid "Grab"
4034 msgstr "グラブ"
4037 msgid "Push"
4038 msgstr "押す"
4041 msgid "Twist"
4042 msgstr "ツイスト"
4045 msgid "Pinch"
4046 msgstr "ピンチ"
4049 msgid "Clone"
4050 msgstr "クローン"
4053 msgid "Draw"
4054 msgstr "ドロー"
4057 msgid "Blur"
4058 msgstr "ぼかし"
4061 msgid "Smear"
4062 msgstr "スミア"
4065 msgid "Hardness"
4066 msgstr "ハードネス"
4069 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4070 msgstr ""
4071 "ドット・ボックスストローク中心からのグラデーション\n"
4072 "(1 でストロークが単色に)"
4075 msgid "Input Samples"
4076 msgstr "入力サンプル数"
4079 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4080 msgstr "マウスが非常に速く移動する時、中間点を生成します。0で無効です"
4083 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4084 msgstr "このブラシでストロークをドローする時に使用されるマテリアル"
4087 msgid "Jitter factor for new strokes"
4088 msgstr "新規ストローク用のジッター係数"
4091 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4092 msgstr ""
4093 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
4094 "新規ストローク作成完了後に適用されるスムージングの量"
4097 msgid "Iterations"
4098 msgstr "反復"
4101 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4102 msgstr "新規作成されたストロークを滑らかにする回数"
4105 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4106 msgstr "新規ストロークの色の強さ(色のアルファ係数に影響)"
4109 msgid "Subdivision Steps"
4110 msgstr "細分化ステップ数"
4113 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4114 msgstr ""
4115 "ストロークのカクカクを軽減するため\n"
4116 "新規ストロークを細分化する回数"
4119 msgid "Pin Mode"
4120 msgstr "ピンモード"
4123 msgid "Pin the mode to the brush"
4124 msgstr "ブラシにモードを固定します"
4127 msgid "Hue"
4128 msgstr "色相"
4131 msgid "Random factor to modify original hue"
4132 msgstr "オリジナルの色相と変更するランダム係数"
4135 msgid "Pressure Randomness"
4136 msgstr "筆圧のランダム係数"
4139 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4140 msgstr "新規ストロークの筆圧のランダム係数"
4143 msgid "Saturation"
4144 msgstr "彩度"
4147 msgid "Random factor to modify original saturation"
4148 msgstr "オリジナルの彩度を変更するランダム係数"
4151 msgid "Strength Randomness"
4152 msgstr "強さのランダム係数"
4155 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4156 msgstr "新規ストロークの強さのランダム係数"
4159 msgid "Random factor to modify original value"
4160 msgstr "オリジナルの輝度値を変更するランダム係数"
4163 msgid "Show Fill"
4164 msgstr "フィルを表示"
4167 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4168 msgstr "フィル用の境界として使用する透過のラインを表示します"
4171 msgid "Show Lines"
4172 msgstr "ラインを表示"
4175 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4176 msgstr "フィル用の境界を見るためのヘルプラインを表示します"
4179 msgid "Show Extend Lines"
4180 msgstr "延長ラインを表示"
4183 msgid "Show help lines for stroke extension"
4184 msgstr "ストローク延長用の補助線を表示します"
4187 msgid "Show Lasso"
4188 msgstr "投げ縄を表示"
4191 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4192 msgstr "ストロークドロー中にフィルカラーを表示しません"
4195 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4196 msgstr "アダプティブアルゴリズムを使用した簡略化の係数"
4199 msgid "Auto-Masking Layer"
4200 msgstr "自動マスク(レイヤー)"
4203 msgid "Mask strokes using active layer"
4204 msgstr "ストロークをアクティブレイヤーでマスクします"
4207 msgid "Auto-Masking Material"
4208 msgstr "自動マスク(マテリアル)"
4211 msgid "Mask strokes using active material"
4212 msgstr "ストロークをアクティブマテリアルでマスクします"
4215 msgid "Auto-Masking Strokes"
4216 msgstr "自動マスク(ストローク)"
4219 msgid "Mask strokes below brush cursor"
4220 msgstr "ブラシカーソル下のストロークをマスクします"
4223 msgid "Default Eraser"
4224 msgstr "デフォルト消しゴム"
4227 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4228 msgstr "高速切り替えキーで消しゴムを有効化した時、このブラシを使用します"
4231 msgid "Affect Position"
4232 msgstr "位置に影響"
4235 msgid "The brush affects the position of the point"
4236 msgstr "ブラシがポイントの位置に影響します"
4239 msgid "Affect Strength"
4240 msgstr "強さに影響"
4243 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4244 msgstr "ブラシがポイントの色の強さに影響します"
4247 msgid "Affect Thickness"
4248 msgstr "幅に影響"
4251 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4252 msgstr "ブラシがポイントの幅に影響します"
4255 msgid "Affect UV"
4256 msgstr "UVに影響"
4259 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4260 msgstr "ブラシがポイントの UV の回転に影響します"
4263 msgid "Limit to Viewport"
4264 msgstr "ビューポートに制限"
4267 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4268 msgstr "ビューポートの表示領域のみフィルします"
4271 msgid "Use Pressure Jitter"
4272 msgstr "ジッターに筆圧を使用"
4275 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4276 msgstr "ジッターにタブレットの筆圧を使用します"
4279 msgid "Pin Material"
4280 msgstr "マテリアルをピン止め"
4283 msgid "Keep material assigned to brush"
4284 msgstr "ブラシに割り当てられたマテリアルを維持します"
4287 msgid "Occlude Eraser"
4288 msgstr "オクルード消しゴム"
4291 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4292 msgstr "表示中で遮蔽されていないストロークのみ消します"
4295 msgid "Use Pressure"
4296 msgstr "筆圧を使用"
4299 msgid "Use tablet pressure"
4300 msgstr "タブレットの筆圧を使用"
4303 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4304 msgstr "筆圧をランダムさの調整に使用します"
4307 msgid "Outline"
4308 msgstr "アウトライン"
4311 msgid "Use Post-Process Settings"
4312 msgstr "ポストプロセス設定を使用"
4315 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4316 msgstr "新規ストロークにポストプロセスのオプションを追加します"
4319 msgid "Random Settings"
4320 msgstr "ランダム設定"
4323 msgid "Random brush settings"
4324 msgstr "ランダムブラシの設定"
4327 msgid "Use Stabilizer"
4328 msgstr "スタビライザーを使用"
4331 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4332 msgstr "ラインを少し遅れて描画し、ストロークを滑らかにします。[Shift]キーでドロー中に無効にできます"
4335 msgid "Use Pressure Strength"
4336 msgstr "強さに筆圧を使用"
4339 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4340 msgstr "色の強さにタブレットの筆圧を使用します"
4343 msgid "Stroke Random"
4344 msgstr "ストロークランダム"
4347 msgid "Use randomness at stroke level"
4348 msgstr "ストロークのレベルにランダム性を付与します"
4351 msgid "Trim Stroke Ends"
4352 msgstr "ストロークの端をトリム"
4355 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4356 msgstr "交差しているストロークの端をトリミングします"
4359 msgid "UV Random"
4360 msgstr "ランダムUV"
4363 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4364 msgstr "自動生成される UV 回転のランダム係数"
4367 msgid "Vertex Color Factor"
4368 msgstr "頂点カラー係数"
4371 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4372 msgstr "頂点カラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する係数"
4375 msgid "Mode Type"
4376 msgstr "モードタイプ"
4379 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4380 msgstr "頂点カラーがストロークに影響する方法を設定します"
4383 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4384 msgstr "頂点カラーがストロークにのみ影響します"
4387 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4388 msgstr "頂点カラーがフィルにのみ影響します"
4391 msgid "Stroke & Fill"
4392 msgstr "ストロークとフィル"
4395 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4396 msgstr "頂点カラーがストロークとフィルに影響します"
4399 msgid "Byte Color Attribute Value"
4400 msgstr "Byteカラー属性値"
4403 msgid "Color value in geometry attribute"
4404 msgstr "ジオメトリ属性のカラー値"
4407 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4408 msgstr "シーンのリニア色空間での RGBA カラー"
4411 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4412 msgstr "8ビット整数属性値"
4415 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4416 msgstr "ジオメトリ属性の8ビット値"
4419 msgid "Cache Layer"
4420 msgstr "キャッシュレイヤー"
4423 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4424 msgstr "キャッシュのレイヤー。最初のレイヤーのデータの読み込みやオーバーライドを行うのに使用します"
4427 msgid "Path to the archive"
4428 msgstr "アーカイブへのパス"
4431 msgid "Hide Layer"
4432 msgstr "レイヤーを非表示"
4435 msgid "Do not load data from this layer"
4436 msgstr "このレイヤーのデータを読み込みしません"
4439 msgid "Cache Layers"
4440 msgstr "キャッシュレイヤー"
4443 msgid "Collection of cache layers"
4444 msgstr "キャッシュレイヤーの集合"
4447 msgid "Active Layer"
4448 msgstr "アクティブレイヤー"
4451 msgid "Active layer of the CacheFile"
4452 msgstr "キャッシュファイルのアクティブレイヤー"
4455 msgid "Object Path"
4456 msgstr "オブジェクトパス"
4459 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4460 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトのパス"
4463 msgid "Path"
4464 msgstr "パス"
4467 msgid "Object path"
4468 msgstr "オブジェクトのパス"
4471 msgid "Object Paths"
4472 msgstr "オブジェクトパス"
4475 msgid "Collection of object paths"
4476 msgstr "オブジェクトパスの集合"
4479 msgid "Background Image"
4480 msgstr "下絵"
4483 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4484 msgstr "3Dビューの背景の表示用の画像と設定"
4487 msgid "Opacity"
4488 msgstr "不透明度"
4491 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4492 msgstr "背景カラーに対してブレンドする画像の不透明度"
4495 msgid "MovieClip"
4496 msgstr "動画クリップ"
4499 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4500 msgstr "この空間で表示、編集される動画クリップ"
4503 msgid "Clip User"
4504 msgstr "クリップユーザー"
4507 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4508 msgstr "動画クリップのどのフレームが表示されるかを決定するパラメーター"
4511 msgid "Display under or over everything"
4512 msgstr "すべての下、または上に表示します"
4515 msgid "Frame Method"
4516 msgstr "フレーム方法"
4519 msgid "How the image fits in the camera frame"
4520 msgstr "画像をカメラフレームにフィットさせる方法"
4523 msgid "Stretch"
4524 msgstr "ストレッチ"
4527 msgid "Fit"
4528 msgstr "フィット"
4531 msgid "Crop"
4532 msgstr "トリム"
4535 msgid "Image"
4536 msgstr "画像"
4539 msgid "Image displayed and edited in this space"
4540 msgstr "この空間で表示、編集される画像"
4543 msgid "Image User"
4544 msgstr "画像データ利用者"
4547 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4548 msgstr "画像のレイヤー、パスとフレームのどれが表示されるか定義するパラメータ"
4551 msgid "Override Background Image"
4552 msgstr "オーバーライドの下絵"
4555 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4556 msgstr "ローカルオーバーライドカメラで、この下絵画像がリンク参照カメラ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
4559 msgid "Offset"
4560 msgstr "オフセット"
4563 msgid "Rotation"
4564 msgstr "回転"
4567 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4568 msgstr "下絵の回転角度(平行投影のみ)"
4571 msgid "Scale"
4572 msgstr "スケール"
4575 msgid "Scale the background image"
4576 msgstr "下絵を拡大縮小します"
4579 msgid "Show Background Image"
4580 msgstr "下絵を表示"
4583 msgid "Show this image as background"
4584 msgstr "この画像を下絵として表示します"
4587 msgid "Show Expanded"
4588 msgstr "拡張表示"
4591 msgid "Show the expanded in the user interface"
4592 msgstr "ユーザーインターフェイスを展開します"
4595 msgid "Show On Foreground"
4596 msgstr "前景に表示"
4599 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4600 msgstr "ビューポートでこの画像をオブジェクトの前に表示します"
4603 msgid "Background Source"
4604 msgstr "背景ソース"
4607 msgid "Data source used for background"
4608 msgstr "背景に使用されるデータソース"
4611 msgid "Movie Clip"
4612 msgstr "動画クリップ"
4615 msgid "Camera Clip"
4616 msgstr "カメラクリップ"
4619 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4620 msgstr "アクティブなシーンカメラから動画クリップを使用"
4623 msgid "Flip Horizontally"
4624 msgstr "左右反転"
4627 msgid "Flip the background image horizontally"
4628 msgstr "下絵画像の左右を反転します"
4631 msgid "Flip Vertically"
4632 msgstr "上下反転"
4635 msgid "Flip the background image vertically"
4636 msgstr "下絵画像の上下を反転します"
4639 msgid "Background Images"
4640 msgstr "下絵"
4643 msgid "Collection of background images"
4644 msgstr "下絵の集合"
4647 msgid "Depth of Field"
4648 msgstr "被写界深度"
4651 msgid "Depth of Field settings"
4652 msgstr "被写界深度設定"
4655 msgid "Blades"
4656 msgstr "絞り羽根"
4659 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4660 msgstr "多角形のボケに使用される絞り羽根の枚数(最低3つ)"
4663 msgid "F-Stop"
4664 msgstr "F値"
4667 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4668 msgstr "F値(小さい値でボケが大きくなり、大きい値で鮮明な画像に)"
4671 msgid "Ratio"
4672 msgstr "比率"
4675 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4676 msgstr "アナモルフィックなレンズぼけをシミュレートする歪み"
4679 msgid "Rotation of blades in aperture"
4680 msgstr "絞りのブレードの回転"
4683 msgid "Focus Distance"
4684 msgstr "撮影距離"
4687 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4688 msgstr "被写界深度の焦点までの距離"
4691 msgid "Focus Object"
4692 msgstr "焦点オブジェクト"
4695 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4696 msgstr "被写界深度の焦点にこのオブジェクトを使用します"
4699 msgid "Focus Bone"
4700 msgstr "焦点ボーン"
4703 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4704 msgstr "被写界深度の焦点にこのアーマチュアボーンを使用します"
4707 msgid "Use Depth of Field"
4708 msgstr "被写界深度を使用"
4711 msgid "Stereo"
4712 msgstr "ステレオ"
4715 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4716 msgstr "カメラデータブロックの立体視設定"
4719 msgid "Convergence Plane Distance"
4720 msgstr "収束平面距離"
4723 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4724 msgstr "ステレオカメラの収束ポイント(大抵はプロジェクターと投影スクリーンの間の距離)"
4727 msgid "Off-Axis"
4728 msgstr "軸外"
4731 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4732 msgstr "平面に収束する複数の軸外錐台"
4735 msgid "Parallel"
4736 msgstr "平行"
4739 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4740 msgstr "収束しない平行の二つのカメラ"
4743 msgid "Toe-in"
4744 msgstr "収束"
4747 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4748 msgstr "カメラを回転し、収束距離を注視"
4751 msgid "Interocular Distance"
4752 msgstr "両目間の距離"
4755 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4756 msgstr "両目の距離(ステレオ平面距離÷30を推奨)"
4759 msgid "Pivot"
4760 msgstr "ピボット"
4763 msgid "Left"
4764 msgstr "左"
4767 msgid "Right"
4768 msgstr "右"
4771 msgid "Center"
4772 msgstr "中心"
4775 msgid "Pole Merge Start Angle"
4776 msgstr "ポールマージ開始角度"
4779 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4780 msgstr "両目の間の距離の減衰を開始する角度"
4783 msgid "Pole Merge End Angle"
4784 msgstr "ポールマージ終了角度"
4787 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4788 msgstr "両目の間の距離が0になる角度"
4791 msgid "Use Pole Merge"
4792 msgstr "ポールマージを使用"
4795 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4796 msgstr "与えられた打ち切り角度以降、両目の間の距離を0に減衰します"
4799 msgid "Spherical Stereo"
4800 msgstr "球状ステレオ"
4803 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4804 msgstr "ピクセル毎にカメラを目と目の間の中心で回転してレンダリングします"
4807 msgid "ChannelDriver Variables"
4808 msgstr "チャンネルドライバー変数"
4811 msgid "Collection of channel driver Variables"
4812 msgstr "チャンネルドライバー変数の集合"
4815 msgid "Child Particle"
4816 msgstr "子パーティクル"
4819 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4820 msgstr "シミュレーションまたは編集したパーティクルを補間する子パーティクル"
4823 msgid "Cloth Collision Settings"
4824 msgstr "クロスコリジョン設定"
4827 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4828 msgstr "セルフコリジョンと他のオブジェクトとの衝突判定用のクロスシミュレーション設定"
4831 msgid "Collision Collection"
4832 msgstr "コレクションの衝突設定"
4835 msgid "Limit colliders to this Collection"
4836 msgstr "このコレクションに衝突を制限します"
4839 msgid "Collision Quality"
4840 msgstr "コリジョンの品質"
4843 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4844 msgstr "コリジョン計算の反復回数(値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
4847 msgid "Restitution"
4848 msgstr "反射性"
4851 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4852 msgstr "衝突時の速度の減衰量"
4855 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4856 msgstr "コリジョンオブジェクト同士で衝突判定が行われる最小距離"
4859 msgid "Friction"
4860 msgstr "摩擦"
4863 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4864 msgstr "衝突発生時の摩擦力 (高いほど動きが小さい)"
4867 msgid "Impulse Clamping"
4868 msgstr "撃力を制限"
4871 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4872 msgstr "衝突の撃力を制限し、不安定になるのを防ぎます(0.0で無効)"
4875 msgid "Self Minimum Distance"
4876 msgstr "自己最小距離"
4879 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4880 msgstr "クロスの面同士で衝突判定が行われる最小距離"
4883 msgid "Self Friction"
4884 msgstr "自己摩擦"
4887 msgid "Friction with self contact"
4888 msgstr "自分自身と接触時の摩擦"
4891 msgid "Enable Collision"
4892 msgstr "コリジョンを有効"
4895 msgid "Enable collisions with other objects"
4896 msgstr "他のオブジェクトとのコリジョンを有効にします"
4899 msgid "Enable Self Collision"
4900 msgstr "セルフコリジョンを有効"
4903 msgid "Enable self collisions"
4904 msgstr "自身との衝突を有効にします"
4907 msgid "Collision Vertex Group"
4908 msgstr "コリジョン頂点グループ"
4911 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4912 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はオブジェクトの衝突判定に使用されません"
4915 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4916 msgstr "セルフコリジョン頂点グループ"
4919 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4920 msgstr "このグループ内の全頂点の三角面はセルフコリジョンに使用されません"
4923 msgid "Cloth Settings"
4924 msgstr "クロス設定"
4927 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4928 msgstr "オブジェクトのクロスシミュレーション設定"
4931 msgid "Air Damping"
4932 msgstr "空気抵抗"
4935 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4936 msgstr "空気には通常、落下する物体を遅くする一定の密度があります"
4939 msgid "Bending Spring Damping"
4940 msgstr "曲げばねの減速"
4943 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4944 msgstr "曲げ挙動時の減速量"
4947 msgid "Bending Model"
4948 msgstr "曲げモデル"
4951 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4952 msgstr "曲げる力をシミュレートする物理モデル"
4955 msgid "Angular"
4956 msgstr "角度"
4959 msgid "Cloth model with angular bending springs"
4960 msgstr "角度曲げばねによるクロスモデル"
4963 msgid "Linear"
4964 msgstr "リニア"
4967 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
4968 msgstr "リニア曲げばねによるクロスモデル(旧方式)"
4971 msgid "Bending Stiffness"
4972 msgstr "曲げ剛性"
4975 msgid "How much the material resists bending"
4976 msgstr "材質が曲がるのにどれぐらい抵抗するか"
4979 msgid "Bending Stiffness Maximum"
4980 msgstr "最大曲げ剛性"
4983 msgid "Maximum bending stiffness value"
4984 msgstr "曲げにくさの最大値"
4987 msgid "Collider Friction"
4988 msgstr "衝突時の摩擦"
4991 msgid "Compression Spring Damping"
4992 msgstr "圧縮ばねの減速"
4995 msgid "Amount of damping in compression behavior"
4996 msgstr "圧縮時の減速量"
4999 msgid "Compression Stiffness"
5000 msgstr "圧縮の剛性"
5003 msgid "How much the material resists compression"
5004 msgstr "材質が圧縮されるのにどれぐらい抵抗するか"
5007 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5008 msgstr "最大圧縮剛性"
5011 msgid "Maximum compression stiffness value"
5012 msgstr "圧縮の剛性の最大値"
5015 msgid "Target Density Strength"
5016 msgstr "ターゲットの密度の強さ"
5019 msgid "Influence of target density on the simulation"
5020 msgstr "シミュレーション時の目標密度の影響力"
5023 msgid "Target Density"
5024 msgstr "目標密度"
5027 msgid "Maximum density of hair"
5028 msgstr "ヘアーの最大密度"
5031 msgid "Effector Weights"
5032 msgstr "エフェクターのウェイト"
5035 msgid "Fluid Density"
5036 msgstr "流体の密度"
5039 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5040 msgstr ""
5041 "オブジェクト内に含まれる流体の密度(kg/l)\n"
5042 "内部の流体の重さをシミュレートする静水圧勾配の生成や\n"
5043 "負の場合は周囲の流体に対する浮力の生成に使用されます"
5046 msgid "Goal Default"
5047 msgstr "ゴールのデフォルト値"
5050 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5051 msgstr "頂点グループを使用しないときのデフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
5054 msgid "Goal Damping"
5055 msgstr "ゴールの減速"
5058 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5059 msgstr "ゴール(頂点のターゲット位置)の摩擦係数"
5062 msgid "Goal Maximum"
5063 msgstr "ゴール最大値"
5066 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5067 msgstr "ゴールの最大値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適合します"
5070 msgid "Goal Minimum"
5071 msgstr "ゴールの最小値"
5074 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5075 msgstr "ゴール最小値: 頂点グループのウェイトはこの範囲に適するようスケーリングされます"
5078 msgid "Goal Stiffness"
5079 msgstr "ゴールの剛性"
5082 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5083 msgstr "ゴールのスプリングの堅さ"
5086 msgid "Gravity"
5087 msgstr "重力"
5090 msgid "Gravity or external force vector"
5091 msgstr "重力もしくは外力のベクトル"
5094 msgid "Internal Friction"
5095 msgstr "内部摩擦"
5098 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5099 msgstr "内部スプリング最大角度"
5102 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5103 msgstr "頂点の法線から分岐して内部ポイントをつなぐのに使用可能な最大角度"
5106 msgid "Internal Spring Max Length"
5107 msgstr "内部スプリング最大長"
5110 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5111 msgstr ""
5112 "生成中の内部スプリングの最大の長さ。内部ポイントとの距離がこれより大きい場合、\n"
5113 "これらのポイントとの間の内部スプリングh作成されません。\n"
5114 "長さが 0 の場合は長さ制限なしになります"
5117 msgid "Check Internal Spring Normals"
5118 msgstr "内部スプリング法線チェック"
5121 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5122 msgstr "内部スプリングとつながるポイントは、法線と反対方向である必要があります"
5125 msgid "Tension Stiffness"
5126 msgstr "引張剛性"
5129 msgid "How much the material resists stretching"
5130 msgstr "材質が引っ張られるのにどれぐらい抵抗するか"
5133 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5134 msgstr "最大引張剛性"
5137 msgid "Maximum tension stiffness value"
5138 msgstr "引っ張られにくさの最大値"
5141 msgid "Vertex Mass"
5142 msgstr "頂点の質量"
5145 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5146 msgstr "クロスの材質の各頂点の質量"
5149 msgid "Pin Stiffness"
5150 msgstr "ピン止めの剛性"
5153 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5154 msgstr "ピン(頂点の目標位置)のスプリングの堅さ"
5157 msgid "Pressure Scale"
5158 msgstr "圧力スケール"
5161 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5162 msgstr ""
5163 "周囲の気圧(kPa)\n"
5164 "ターゲット体積がある時はオブジェクト内部と外部のバランスを取ります"
5167 msgid "Quality"
5168 msgstr "品質"
5171 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5172 msgstr "シミュレーションの品質 フレームあたりのステップ数 (値が大きいほど高品質ですが遅くなります)"
5175 msgid "Rest Shape Key"
5176 msgstr "レストシェイプキー"
5179 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5180 msgstr "レストスプリングの長さに使用するシェイプキー"
5183 msgid "Sewing Force Max"
5184 msgstr "最大縫合力"
5187 msgid "Maximum sewing force"
5188 msgstr "縫合の力の最大値"
5191 msgid "Shear Spring Damping"
5192 msgstr "せん断ばねの減速"
5195 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5196 msgstr "せん断時の減速量"
5199 msgid "Shear Stiffness"
5200 msgstr "せん断剛性"
5203 msgid "How much the material resists shearing"
5204 msgstr "材質がせん断されるのにどれぐらい抵抗するか"
5207 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5208 msgstr "最大せん断剛性"
5211 msgid "Maximum shear scaling value"
5212 msgstr "せん断スケーリングの最大値"
5215 msgid "Shrink Factor Max"
5216 msgstr "最大縮小係数"
5219 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5220 msgstr "クロスを縮める最大量"
5223 msgid "Shrink Factor"
5224 msgstr "縮小係数"
5227 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5228 msgstr "クロスを縮める係数"
5231 msgid "Target Volume"
5232 msgstr "ターゲット体積"
5235 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5236 msgstr ""
5237 "内部と外部の圧力が同じになるメッシュの体積\n"
5238 "0で体積の変更が圧力に影響しなくなります"
5241 msgid "Tension Spring Damping"
5242 msgstr "引張ばねの減速"
5245 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5246 msgstr "引っ張られる時の減速量"
5249 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5250 msgstr "クロスの速度はこの値と乗算されます"
5253 msgid "Pressure"
5254 msgstr "圧力"
5257 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5258 msgstr ""
5259 "メッシュに常に適用される均一な圧力\n"
5260 "圧力のスケールを単位とし、負の値も指定可能です"
5263 msgid "Dynamic Base Mesh"
5264 msgstr "ダイナミックベースメッシュ"
5267 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5268 msgstr "シミュレーションがベースメッシュの変形を考慮するようにします"
5271 msgid "Create Internal Springs"
5272 msgstr "内部スプリングを作成"
5275 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5276 msgstr ""
5277 "内部に体積のある構造を、メッシュの反対側とつながる\n"
5278 "スプリングを生成してシミュレートします。"
5281 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5282 msgstr "閉じたクロスメッシュ内で圧力をシミュレートします"
5285 msgid "Use Custom Volume"
5286 msgstr "カスタム体積を使用"
5289 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5290 msgstr "初期体積をメッシュから算出するのではなく、ターゲット体積パラメーターを使用します"
5293 msgid "Sew Cloth"
5294 msgstr "クロスの縫合"
5297 msgid "Pulls loose edges together"
5298 msgstr "分離している辺をお互いに引っ張ります"
5301 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5302 msgstr "曲げ剛性の頂点グループ"
5305 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5306 msgstr "曲げ剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5309 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5310 msgstr "内部スプリング頂点グループ"
5313 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5314 msgstr "内部スプリング剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5317 msgid "Mass Vertex Group"
5318 msgstr "頂点グループの質量"
5321 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5322 msgstr "固定用の頂点グループ"
5325 msgid "Pressure Vertex Group"
5326 msgstr "圧力頂点グループ"
5329 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5330 msgstr ""
5331 "圧力が適用される頂点グループ。ウェイト0で圧力なし、ウェイト1で最大圧力。\n"
5332 "ウェイト0の頂点のある面はボリュームの計算から除外されます。"
5335 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5336 msgstr "せん断剛性の頂点グループ"
5339 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5340 msgstr "せん断剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5343 msgid "Shrink Vertex Group"
5344 msgstr "縮小用頂点グループ"
5347 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5348 msgstr "クロスを縮める頂点グループ"
5351 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5352 msgstr "構造的剛性の頂点グループ"
5355 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5356 msgstr "構造的剛性を細かく制御するための頂点グループ"
5359 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5360 msgstr "ボクセルグリッドセルサイズ"
5363 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5364 msgstr "交互作用用のボクセルグリッドセルのサイズ"
5367 msgid "Solver Result"
5368 msgstr "ソルバーの結果"
5371 msgid "Result of cloth solver iteration"
5372 msgstr "クロスソルバーの反復結果"
5375 msgid "Average Error"
5376 msgstr "平均誤差"
5379 msgid "Average error during substeps"
5380 msgstr "サブステップ中の誤差の平均値"
5383 msgid "Average Iterations"
5384 msgstr "平均反復数"
5387 msgid "Average iterations during substeps"
5388 msgstr "サブステップ中の反復の平均値"
5391 msgid "Maximum Error"
5392 msgstr "最大誤差"
5395 msgid "Maximum error during substeps"
5396 msgstr "サブステップ中の誤差の最大値"
5399 msgid "Maximum Iterations"
5400 msgstr "最大反復数"
5403 msgid "Maximum iterations during substeps"
5404 msgstr "サブステップ中の反復の最大値"
5407 msgid "Minimum Error"
5408 msgstr "最小誤差"
5411 msgid "Minimum error during substeps"
5412 msgstr "サブステップ中の誤差の最小値"
5415 msgid "Minimum Iterations"
5416 msgstr "最小反復数"
5419 msgid "Minimum iterations during substeps"
5420 msgstr "サブステップ中の反復の最小値"
5423 msgid "Status"
5424 msgstr "状態"
5427 msgid "Status of the solver iteration"
5428 msgstr "ソルバーの反復計算の状態"
5431 msgid "Success"
5432 msgstr "成功"
5435 msgid "Computation was successful"
5436 msgstr "計算が成功しました"
5439 msgid "Numerical Issue"
5440 msgstr "数値に問題"
5443 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5444 msgstr "提供されたデータが必要条件を満たしていません"
5447 msgid "No Convergence"
5448 msgstr "未収束"
5451 msgid "Iterative procedure did not converge"
5452 msgstr "反復法が収束しませんでした"
5455 msgid "Invalid Input"
5456 msgstr "異常な入力"
5459 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5460 msgstr "入力が異常、またはアルゴリズムの不適切な呼び出しがありました"
5463 msgid "Collection Children"
5464 msgstr "子コレクション"
5467 msgid "Collection of child collections"
5468 msgstr "子コレクションの集合"
5471 msgid "Collection Objects"
5472 msgstr "コレクションオブジェクト"
5475 msgid "Collection of collection objects"
5476 msgstr "コレクションオブジェクトの集合"
5479 msgid "Collision Settings"
5480 msgstr "コリジョン設定"
5483 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5484 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトの衝突設定"
5487 msgid "Absorption"
5488 msgstr "吸収"
5491 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5492 msgstr "このオブジェクトとのコリジョン発生時に、エフェクターがどのくらい力を失うか (パーセント)"
5495 msgid "Friction for cloth collisions"
5496 msgstr "クロス衝突時の摩擦"
5499 msgid "Damping"
5500 msgstr "減衰"
5503 msgid "Amount of damping during collision"
5504 msgstr "接触時の減速量"
5507 msgid "Damping Factor"
5508 msgstr "減衰係数"
5511 msgid "Amount of damping during particle collision"
5512 msgstr "パーティクル接触時の減衰量"
5515 msgid "Random Damping"
5516 msgstr "ランダム減速"
5519 msgid "Random variation of damping"
5520 msgstr "減速のランダムバリエーション"
5523 msgid "Friction Factor"
5524 msgstr "摩擦係数"
5527 msgid "Amount of friction during particle collision"
5528 msgstr "パーティクル接触時の摩擦力"
5531 msgid "Random Friction"
5532 msgstr "ランダム摩擦"
5535 msgid "Random variation of friction"
5536 msgstr "摩擦のランダムさ"
5539 msgid "Permeability"
5540 msgstr "透過度"
5543 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5544 msgstr "パーティクルがメッシュを通り抜ける割合"
5547 msgid "Stickiness"
5548 msgstr "付着度"
5551 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5552 msgstr "コリジョン表面で引っ付く量"
5555 msgid "Inner Thickness"
5556 msgstr "内側の厚さ"
5559 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5560 msgstr "内側の面の厚さ(ソフトボディのみ使用)"
5563 msgid "Outer Thickness"
5564 msgstr "外側の厚さ"
5567 msgid "Outer face thickness"
5568 msgstr "コリジョンの外側の厚み"
5571 msgid "Enabled"
5572 msgstr "有効"
5575 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5576 msgstr "このオブジェクトのコリジョンを有効にします"
5579 msgid "Single Sided"
5580 msgstr "片面"
5583 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5584 msgstr ""
5585 "クロス衝突時の動作が衝突物の法線を考慮するようにします\n"
5586 "(めり込みから復帰しやすくなります)"
5589 msgid "Override Normals"
5590 msgstr "法線をオーバーライド"
5593 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5594 msgstr ""
5595 "クロス衝突時の撃力が衝突物の法線方向に作用します\n"
5596 "(いくつかのケースで信頼性が向上)"
5599 msgid "Kill Particles"
5600 msgstr "パーティクル消滅"
5603 msgid "Kill collided particles"
5604 msgstr "接触したパーティクルを消滅させます"
5607 msgid "Color management specific to display device"
5608 msgstr "表示デバイス特有の色管理"
5611 msgid "Display Device"
5612 msgstr "表示デバイス"
5615 msgid "Display device name"
5616 msgstr "表示デバイス名"
5619 msgid "Input color space settings"
5620 msgstr "入力する色空間設定"
5623 msgid "Is Data"
5624 msgstr "データ"
5627 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5628 msgstr ""
5629 "画像をノーマルマップやディスプレイスメントマップのような、\n"
5630 "カラーマネージメントのない非カラーデータとして処理します"
5633 msgid "Input Color Space"
5634 msgstr "入力色空間"
5637 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5638 msgstr "保存・読み込み時に変換先・変換元となる、画像ファイルの色空間"
5641 msgid "Filmic Log"
5642 msgstr "Filmic Log"
5645 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5646 msgstr "露出寛容度が16.5、ダイナミックレンジが25ストップの、対数ベースの映画状の補正"
5649 msgid "Filmic sRGB"
5650 msgstr "Filmic sRGB"
5653 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5654 msgstr "Filmic ビュー変換による sRGB 表示空間"
5657 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5658 msgstr "Rec. 709 (フルレンジ)、Blender 本来のリニア空間"
5661 msgid "Linear ACES"
5662 msgstr "ACESリニア"
5665 msgid "ACES2065-1 linear space"
5666 msgstr "ACES2065-1 リニア空間"
5669 msgid "Linear ACEScg"
5670 msgstr "ACEScgリニア"
5673 msgid "ACEScg linear space"
5674 msgstr "ACEScg リニア空間"
5677 msgid "Non-Color"
5678 msgstr "非カラー"
5681 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5682 msgstr "非カラーデータ(ノーマルマップなど)を含む画像用に使用される色空間"
5685 msgid "Raw"
5686 msgstr "Raw"
5689 msgid "sRGB display space"
5690 msgstr "sRGB 表示空間"
5693 msgid "XYZ"
5694 msgstr "XYZ"
5697 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5698 msgstr "読み込み時に色変換を行わず、シーン同様リニア空間で処理します"
5701 msgid "Color Space"
5702 msgstr "色空間"
5705 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5706 msgstr "シーケンサーが演算する色空間"
5709 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5710 msgstr "画像をディスプレイで表示するのに使用される色管理設定"
5713 msgid "Curve"
5714 msgstr "カーブ"
5717 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5718 msgstr "画像変換前に適用される色カーブマッピング"
5721 msgid "Exposure"
5722 msgstr "露出"
5725 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5726 msgstr "表示変換前に適用される露出(絞り)"
5729 msgid "Gamma"
5730 msgstr "ガンマ"
5733 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5734 msgstr "表示変換後に適用されるガンマ変更量"
5737 msgid "Look"
5738 msgstr "ルック"
5741 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5742 msgstr "アーティスティック用途の、ビュー変換前に適用される追加の変換"
5745 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5746 msgstr "アーティスティックな方法で画像を変更しません"
5749 msgid "Use Curves"
5750 msgstr "カーブを使用"
5753 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5754 msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
5757 msgid "View Transform"
5758 msgstr "ビュー変換"
5761 msgid "View used when converting image to a display space"
5762 msgstr "画像を表示空間に変換するのにビューが使用されます"
5765 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5766 msgstr "表示時に色の変換を行いません。以前の色管理しない技術を表示用に使用します"
5769 msgid "Color Mapping"
5770 msgstr "カラーマッピング"
5773 msgid "Color mapping settings"
5774 msgstr "カラーマッピング設定"
5777 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5778 msgstr "テクスチャの出力色と混合する混合色"
5781 msgid "Blend Factor"
5782 msgstr "混合係数"
5785 msgid "Blend Type"
5786 msgstr "ブレンドタイプ"
5789 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5790 msgstr "テクスチャ出力色と混合するのに使用するモード"
5793 msgid "Mix"
5794 msgstr "ミックス"
5797 msgid "Darken"
5798 msgstr "暗い方"
5801 msgid "Lighten"
5802 msgstr "明るい方"
5805 msgid "Screen"
5806 msgstr "スクリーン"
5809 msgid "Overlay"
5810 msgstr "オーバーレイ"
5813 msgid "Soft Light"
5814 msgstr "ソフトライト"
5817 msgid "Linear Light"
5818 msgstr "リニアライト"
5821 msgid "Difference"
5822 msgstr "差分"
5825 msgid "Divide"
5826 msgstr "除算"
5829 msgid "Brightness"
5830 msgstr "明るさ"
5833 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5834 msgstr "テクスチャの輝度を調整"
5837 msgid "Color Ramp"
5838 msgstr "カラーランプ"
5841 msgid "Contrast"
5842 msgstr "コントラスト"
5845 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5846 msgstr "テクスチャのコントラストを調整します"
5849 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5850 msgstr "テクスチャカラーの飽和度の調整"
5853 msgid "Use Color Ramp"
5854 msgstr "カラーランプを使用"
5857 msgid "Toggle color ramp operations"
5858 msgstr "カラーランプ操作の有効化/無効化"
5861 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5862 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
5865 msgid "Color Mode"
5866 msgstr "カラーモード"
5869 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5870 msgstr "補間に使用されるカラーモードを設定します"
5873 msgid "RGB"
5874 msgstr "RGB"
5877 msgid "HSV"
5878 msgstr "HSV"
5881 msgid "HSL"
5882 msgstr "HSL"
5885 msgid "Elements"
5886 msgstr "要素"
5889 msgid "Color Interpolation"
5890 msgstr "色の補間"
5893 msgid "Set color interpolation"
5894 msgstr "色の補間方法を設定します"
5897 msgid "Near"
5898 msgstr "接近"
5901 msgid "Far"
5902 msgstr "最遠"
5905 msgid "Clockwise"
5906 msgstr "時計回り"
5909 msgid "Counter-Clockwise"
5910 msgstr "反時計回り"
5913 msgid "Interpolation"
5914 msgstr "補間"
5917 msgid "Set interpolation between color stops"
5918 msgstr "カラーストップ間の補間方法を設定"
5921 msgid "Ease"
5922 msgstr "イーズ"
5925 msgid "Cardinal"
5926 msgstr "カーディナル"
5929 msgid "B-Spline"
5930 msgstr "Bスプライン"
5933 msgid "Constant"
5934 msgstr "一定"
5937 msgid "Color Ramp Element"
5938 msgstr "カラーランプ要素"
5941 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5942 msgstr "カラーランプ上の位置で色を定義する要素"
5945 msgid "Alpha"
5946 msgstr "アルファ"
5949 msgid "Set alpha of selected color stop"
5950 msgstr "選択したカラーストップのアルファを設定します"
5953 msgid "Set color of selected color stop"
5954 msgstr "選択したカラーストップの色を設定します"
5957 msgid "Position"
5958 msgstr "位置"
5961 msgid "Set position of selected color stop"
5962 msgstr "選択したカラーストップの位置を設定します"
5965 msgid "Color Ramp Elements"
5966 msgstr "カラーランプ要素"
5969 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5970 msgstr "カラーランプ要素の集合"
5973 msgid "File Output Slots"
5974 msgstr "ファイル出力スロット"
5977 msgid "Collection of File Output node slots"
5978 msgstr "ファイル出力ノードスロットの集合"
5981 msgid "Console Input"
5982 msgstr "コンソール入力"
5985 msgid "Input line for the interactive console"
5986 msgstr "対話コンソールへの入力行"
5989 msgctxt "Text"
5990 msgid "Line"
5991 msgstr "行"
5994 msgid "Text in the line"
5995 msgstr "行内のテキスト"
5998 msgid "Console line type when used in scrollback"
5999 msgstr "スクロールバック中のコンソール行タイプ"
6002 msgid "Output"
6003 msgstr "出力"
6006 msgid "Input"
6007 msgstr "入力"
6010 msgid "Error"
6011 msgstr "エラー"
6014 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6015 msgstr "オブジェクトやボーンのトランスフォームを修正するコンストレイント"
6018 msgid "Constraint is the one being edited"
6019 msgstr "編集中のコンストレイント"
6022 msgid "Use the results of this constraint"
6023 msgstr "このコンストレイントの処理結果を使用します"
6026 msgid "Lin error"
6027 msgstr "位置の誤差"
6030 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6031 msgstr "位置に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6034 msgid "Rotation error"
6035 msgstr "回転の誤差"
6038 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6039 msgstr "方向に対して作用するコンストレイントの残余誤差の量(Blender 空間単位)"
6042 msgid "Influence"
6043 msgstr "影響"
6046 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6047 msgstr "コンストレイントが最終的に影響を及ぼす量"
6050 msgid "Override Constraint"
6051 msgstr "オーバーライドコンストレイント"
6054 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6055 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このコンストレイントがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのどちらか"
6058 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6059 msgstr "コンストレイントは有効な設定を持ち、評価することができます"
6062 msgid "Disable"
6063 msgstr "無効化"
6066 msgid "Enable/Disable Constraint"
6067 msgstr "コンストレイントの有効化/無効化"
6070 msgid "Constraint name"
6071 msgstr "コンストレイント名"
6074 msgid "Owner Space"
6075 msgstr "オーナー空間"
6078 msgid "Space that owner is evaluated in"
6079 msgstr "評価されるオーナー(自分自身)の座標系"
6082 msgid "World Space"
6083 msgstr "ワールド空間"
6086 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6087 msgstr "コンストレイントがワールド座標系を基準に適用されます"
6090 msgid "Custom Space"
6091 msgstr "カスタム空間"
6094 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6095 msgstr "コンストレイントにカスタムオブジェクト・ボーン・頂点グループのローカル空間が適用されます"
6098 msgid "Pose Space"
6099 msgstr "ポーズ空間"
6102 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6103 msgstr "コンストレイントがポーズモードで適用され、オブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6106 msgid "Local With Parent"
6107 msgstr "親付きローカル"
6110 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6111 msgstr "コンストレイントがレストポーズでのボーンのローカル座標系に対して適用されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6114 msgid "Local Space"
6115 msgstr "ローカル空間"
6118 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6119 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのローカル座標系を基準に適用されます"
6122 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6123 msgstr "コンストレイントパネルを折り畳みします"
6126 msgid "Object for Custom Space"
6127 msgstr "カスタム空間用のオブジェクト"
6130 msgid "Sub-Target"
6131 msgstr "サブターゲット"
6134 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6135 msgstr "アーマチュアボーンやメッシュ、ラティス頂点グループなど…"
6138 msgid "Target Space"
6139 msgstr "ターゲット空間"
6142 msgid "Space that target is evaluated in"
6143 msgstr "ターゲットが評価される座標系"
6146 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6147 msgstr "ターゲットのトランフォームがワールド座標系に対して評価されます"
6150 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6151 msgstr "ターゲットのトランスフォームがカスタムオブジェクト/ボーン/頂点グループに対して評価されます"
6154 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6155 msgstr "ターゲットのトランスフォームがポーズ空間でのみ評価され、アーマチュアオブジェクトのトランスフォームは無視されます"
6158 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6159 msgstr "ターゲットボーンのトランスフォームが、レストポーズでのボーンのローカル座標系に対して評価されるため、親の影響によるトランスフォームが含まれます"
6162 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6163 msgstr "ターゲットのトランスフォームがそのローカル座標系に対して評価されます"
6166 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6167 msgstr "ローカル空間(オーナー座標系)"
6170 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6171 msgstr ""
6172 "ターゲットボーンのトランスフォームがローカル座標系で評価され、続いてターゲットとオーナーのレストボーズの差が補正されます\n"
6173 "ローカルトランスフォームとしてオーナーへ適用した場合、ターゲットの親がレストポーズで静止しているのと同じグローバルモーションを生成します"
6176 msgid "Camera Solver"
6177 msgstr "カメラソルバー"
6180 msgid "Follow Track"
6181 msgstr "トラック追従"
6184 msgid "Object Solver"
6185 msgstr "オブジェクトソルバー"
6188 msgid "Copy Location"
6189 msgstr "位置コピー"
6192 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6193 msgstr "ターゲットの位置を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に移動できるようにします"
6196 msgid "Copy Rotation"
6197 msgstr "回転コピー"
6200 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6201 msgstr "ターゲットの回転を(オプションでオフセット付きで)コピーし、一緒に回転できるようにします"
6204 msgid "Copy Scale"
6205 msgstr "拡縮コピー"
6208 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6209 msgstr "ターゲットのスケール要素を(オプションでオフセット付きで)コピーし、同じ量スケーリングされるようにします"
6212 msgid "Copy Transforms"
6213 msgstr "トランスフォームコピー"
6216 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6217 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーし、一緒に移動できるようにします"
6220 msgid "Limit Distance"
6221 msgstr "距離制限"
6224 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6225 msgstr "ターゲットとの指定された距離で移動を制限します(コンストレイントの評価時点のみ)"
6228 msgid "Limit Location"
6229 msgstr "位置制限"
6232 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6233 msgstr "各軸の指定された範囲内に移動を制限します"
6236 msgid "Limit Rotation"
6237 msgstr "回転制限"
6240 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6241 msgstr "各軸の指定された範囲内に回転を制限します"
6244 msgid "Limit Scale"
6245 msgstr "拡縮制限"
6248 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6249 msgstr "各軸の指定された範囲内にスケーリングを制限します"
6252 msgid "Maintain Volume"
6253 msgstr "体積維持"
6256 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6257 msgstr "一つの軸をスケーリングした時、他の二つの軸も合わせてスケーリングして補います"
6260 msgid "Transformation"
6261 msgstr "トランスフォーム変換"
6264 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6265 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを一つ使用し、オーナーの他の(または同じ)プロパティを操作します"
6268 msgid "Transform Cache"
6269 msgstr "トランスフォームキャッシュ"
6272 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6273 msgstr "外部ファイルからのトランスフォーム行列のルックアップ"
6276 msgid "Clamp To"
6277 msgstr "パス移動制限"
6280 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6281 msgstr "カーブの最大軸に沿った位置に再配置することで、カーブに従い移動を制限します"
6284 msgid "Damped Track"
6285 msgstr "減衰トラック"
6288 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6289 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
6292 msgid "Inverse Kinematics"
6293 msgstr "インバースキネマティクス (IK)"
6296 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6297 msgstr "ボーンのチェーンを指定した終端のターゲットでコントロールします(ボーンのみ)"
6300 msgid "Locked Track"
6301 msgstr "軸固定トラック"
6304 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6305 msgstr "指定した(固定した)軸で回転し、ターゲットの方に向けます"
6308 msgid "Spline IK"
6309 msgstr "スプラインIK"
6312 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6313 msgstr "ボーンのチェーンをカーブにそって並べます(ボーンのみ)"
6316 msgid "Stretch To"
6317 msgstr "ストレッチ"
6320 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6321 msgstr "ターゲットに向けてY軸方向に伸縮します"
6324 msgid "Track To"
6325 msgstr "トラック"
6328 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6329 msgstr "不自然にねじれる傾向のある旧トラッキングコンストレイント"
6332 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6333 msgstr "ターゲットのトランスフォームプロパティを、オーナーのアクションのポーズ参照に使用します"
6336 msgid "Armature"
6337 msgstr "アーマチュア"
6340 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6341 msgstr "アーマチュアモディファイアーのように、複数のボーンから重み付けしてブレンドしたトランスフォームを適用します"
6344 msgid "Child Of"
6345 msgstr "チャイルド"
6348 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6349 msgstr "ターゲットをオーナーの「取り外し可能」な親にします"
6352 msgid "Floor"
6353 msgstr "床"
6356 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6357 msgstr "ターゲットの位置(とオプションで回転も)を、オーナーが通過できない「壁」または「床」の設定に使用します"
6360 msgid "Follow Path"
6361 msgstr "パスに追従"
6364 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6365 msgstr "オブジェクトやボーンをパスに追従してアニメーションさせます"
6368 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6369 msgstr "トランスフォームのピボットポイントを変更します(バグあり)"
6372 msgid "Shrinkwrap"
6373 msgstr "シュリンクラップ"
6376 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6377 msgstr "ターゲットメッシュの表面に移動を制限します"
6380 msgid "Action Constraint"
6381 msgstr "アクションコンストレイント"
6384 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6385 msgstr "アクションをボーンのトランスフォーム軸にマッピングします"
6388 msgid "The constraining action"
6389 msgstr "コンストレイント・アクション"
6392 msgid "Evaluation Time"
6393 msgstr "評価時間"
6396 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6397 msgstr "アクション開始フレームと終了フレーム間を補間します"
6400 msgid "Last frame of the Action to use"
6401 msgstr "使用するアクションの最終フレーム"
6404 msgid "First frame of the Action to use"
6405 msgstr "使用するアクションの最初フレーム"
6408 msgid "Maximum"
6409 msgstr "最大"
6412 msgid "Maximum value for target channel range"
6413 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最大値"
6416 msgid "Minimum"
6417 msgstr "最小"
6420 msgid "Minimum value for target channel range"
6421 msgstr "ターゲットチャンネル範囲の最小値"
6424 msgid "Mix Mode"
6425 msgstr "ミックスモード"
6428 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6429 msgstr ""
6430 "現存するトランスフォームとアクションチャンネルを\n"
6431 "組み合わせる方法を指定します"
6434 msgid "Before Original (Full)"
6435 msgstr "オリジナルの前(フル)"
6438 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6439 msgstr ""
6440 "仮想の親に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6441 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6442 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6445 msgid "Before Original (Aligned)"
6446 msgstr "オリジナルの前(整列)"
6449 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6450 msgstr ""
6451 "仮想の親に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6452 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6453 "実際は「フル」を位置、「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6456 msgid "Before Original (Split Channels)"
6457 msgstr "オリジナルの前(チャンネル分割)"
6460 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6461 msgstr ""
6462 "オリジナルのトランスフォームの前にアクションチャンネルを適用します\n"
6463 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6466 msgid "After Original (Full)"
6467 msgstr "オリジナルの後(フル)"
6470 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6471 msgstr ""
6472 "仮想の子に「フル」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6473 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6474 "回転と非均一のスケールの組み合わせではせん断ができます"
6477 msgid "After Original (Aligned)"
6478 msgstr "オリジナルの後(整列)"
6481 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6482 msgstr ""
6483 "仮想の子に「整列」の「スケールを継承」モードを適用するかのように、\n"
6484 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6485 "実際は「フル」を位置に「チャンネル分割」を回転とスケールに使用します"
6488 msgid "After Original (Split Channels)"
6489 msgstr "オリジナルの後(チャンネル分割)"
6492 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6493 msgstr ""
6494 "オリジナルのトランスフォームの後にアクションチャンネルを適用します\n"
6495 "位置、回転、スケールを別々に処理します"
6498 msgid "Target object"
6499 msgstr "ターゲットオブジェクト"
6502 msgid "Transform Channel"
6503 msgstr "トランスフォームチャンネル"
6506 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6507 msgstr "アニメーションのキー挿入に使用されるターゲットのトランスフォームチャンネル"
6510 msgid "X Location"
6511 msgstr "X位置"
6514 msgid "Y Location"
6515 msgstr "Y位置"
6518 msgid "Z Location"
6519 msgstr "Z位置"
6522 msgid "X Rotation"
6523 msgstr "X回転"
6526 msgid "Y Rotation"
6527 msgstr "Y回転"
6530 msgid "Z Rotation"
6531 msgstr "Z回転"
6534 msgid "X Scale"
6535 msgstr "Xスケール"
6538 msgid "Y Scale"
6539 msgstr "Yスケール"
6542 msgid "Z Scale"
6543 msgstr "Zスケール"
6546 msgid "Object Action"
6547 msgstr "オブジェクトアクション"
6550 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6551 msgstr "ボーンのみ:ボーンのチャンネルではなく、アクションのオブジェクト・トランスフォームチャンネルをコンストレイントを付けたボーンに適用します"
6554 msgid "Use Evaluation Time"
6555 msgstr "評価時間を使用"
6558 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6559 msgstr "アクションの開始と終了フレーム間を、ターゲットオブジェクトやボーンではなく、評価時間スライダーで補間します"
6562 msgid "Armature Constraint"
6563 msgstr "アーマチュアコンストレイント"
6566 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6567 msgstr "アーマチュアモディファイアーで処理したトランスフォームを適用します"
6570 msgid "Targets"
6571 msgstr "ターゲット"
6574 msgid "Target Bones"
6575 msgstr "ターゲットボーン"
6578 msgid "Use Envelopes"
6579 msgstr "エンベロープを使用"
6582 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6583 msgstr ""
6584 "頂点グループベースのブレンドのような処理の代わりに\n"
6585 "全ボーンでウェイトとエンベロープを乗算します。\n"
6586 "指定のウェイトも使用され、リストにあるボーンのみ考慮されます"
6589 msgid "Use Current Location"
6590 msgstr "現在の位置を使用"
6593 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6594 msgstr "レスト位置の代わりに現在のボーン位置をエンベロープとBボーンセグメントの選択に使用します"
6597 msgid "Preserve Volume"
6598 msgstr "体積を維持"
6601 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6602 msgstr "クォータニオンで回転変形を補間します"
6605 msgid "Camera Solver Constraint"
6606 msgstr "カメラソルバー制約"
6609 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6610 msgstr "再構成されたカメラの動きにモーションをロックします"
6613 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6614 msgstr "トラッキングデータを取得するためのビデオクリップ"
6617 msgid "Active Clip"
6618 msgstr "アクティブクリップ"
6621 msgid "Use active clip defined in scene"
6622 msgstr "シーンで定義されたアクティブクリップを使用"
6625 msgid "Child Of Constraint"
6626 msgstr "チャイルドコンストレイント"
6629 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6630 msgstr "コンストレイントに基づいて親子関係を作成します"
6633 msgid "Inverse Matrix"
6634 msgstr "逆行列"
6637 msgid "Transformation matrix to apply before"
6638 msgstr "事前に適用するトランスフォーム行列"
6641 msgid "Set Inverse Pending"
6642 msgstr "逆補正を保留"
6645 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6646 msgstr "true に設定で、逆行列の再計算をリクエストします"
6649 msgid "Location X"
6650 msgstr "位置 X"
6653 msgid "Use X Location of Parent"
6654 msgstr "親の X 位置を使用"
6657 msgid "Location Y"
6658 msgstr "位置 Y"
6661 msgid "Use Y Location of Parent"
6662 msgstr "親の Y 位置を使用"
6665 msgid "Location Z"
6666 msgstr "位置 Z"
6669 msgid "Use Z Location of Parent"
6670 msgstr "親の Z 位置を使用"
6673 msgid "Rotation X"
6674 msgstr "回転 X"
6677 msgid "Use X Rotation of Parent"
6678 msgstr "親の X 回転を使用"
6681 msgid "Rotation Y"
6682 msgstr "回転 Y"
6685 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6686 msgstr "親の Y 回転を使用"
6689 msgid "Rotation Z"
6690 msgstr "回転 Z"
6693 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6694 msgstr "親の Z 回転を使用"
6697 msgid "Scale X"
6698 msgstr "スケール X"
6701 msgid "Use X Scale of Parent"
6702 msgstr "親のスケール X を使用"
6705 msgid "Scale Y"
6706 msgstr "スケール Y"
6709 msgid "Use Y Scale of Parent"
6710 msgstr "親のスケール Y を使用"
6713 msgid "Scale Z"
6714 msgstr "スケール Z"
6717 msgid "Use Z Scale of Parent"
6718 msgstr "親のスケール Z を使用"
6721 msgid "Clamp To Constraint"
6722 msgstr "コンストレイントに固定"
6725 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6726 msgstr "オブジェクトの位置をターゲットパスに沿った最も近いポイントに制限します"
6729 msgid "Main Axis"
6730 msgstr "主軸"
6733 msgid "Main axis of movement"
6734 msgstr "移動の主軸"
6737 msgid "X"
6738 msgstr "X"
6741 msgid "Y"
6742 msgstr "Y"
6745 msgid "Z"
6746 msgstr "Z"
6749 msgid "Target Object (Curves only)"
6750 msgstr "ターゲットオブジェクト(カーブのみ)"
6753 msgid "Cyclic"
6754 msgstr "ループ"
6757 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6758 msgstr "カーブをループさせます(カーブの境界で止まりません)"
6761 msgid "Copy Location Constraint"
6762 msgstr "位置コピー制約"
6765 msgid "Copy the location of the target"
6766 msgstr "ターゲットの位置をコピーします"
6769 msgid "Head/Tail"
6770 msgstr "ヘッド/テール"
6773 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6774 msgstr "ボーンに沿ったターゲットの位置: ヘッド=0、テール=1"
6777 msgid "Invert X"
6778 msgstr "X反転"
6781 msgid "Invert the X location"
6782 msgstr "X位置を反転します"
6785 msgid "Invert Y"
6786 msgstr "Y反転"
6789 msgid "Invert the Y location"
6790 msgstr "Y位置を反転します"
6793 msgid "Invert Z"
6794 msgstr "Z軸反転"
6797 msgid "Invert the Z location"
6798 msgstr "Z位置を反転します"
6801 msgid "Follow B-Bone"
6802 msgstr "Bボーンに従う"
6805 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6806 msgstr "ヘッド/テール位置の計算時、Bボーンのセグメント形状に合わせます"
6809 msgid "Add original location into copied location"
6810 msgstr "コピーされた位置にオリジナルの位置を加算"
6813 msgid "Copy X"
6814 msgstr "Xをコピー"
6817 msgid "Copy the target's X location"
6818 msgstr "ターゲットのX位置をコピーします"
6821 msgid "Copy Y"
6822 msgstr "Yをコピー"
6825 msgid "Copy the target's Y location"
6826 msgstr "ターゲットのY位置をコピーします"
6829 msgid "Copy Z"
6830 msgstr "Zをコピー"
6833 msgid "Copy the target's Z location"
6834 msgstr "ターゲットのZ位置をコピーします"
6837 msgid "Copy Rotation Constraint"
6838 msgstr "回転コピーコンストレイント"
6841 msgid "Copy the rotation of the target"
6842 msgstr "ターゲットの回転をコピーします"
6845 msgid "Euler Order"
6846 msgstr "オイラーの順序"
6849 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6850 msgstr "オイラーの回転の順序を明示的に指定します"
6853 msgid "Default"
6854 msgstr "デフォルト"
6857 msgid "Euler using the default rotation order"
6858 msgstr "オイラーにデフォルトの回転の順序を使用します"
6861 msgid "XYZ Euler"
6862 msgstr "XYZ オイラー角"
6865 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6866 msgstr "XYZ の回転順を使用します"
6869 msgid "XZY Euler"
6870 msgstr "XZY オイラー角"
6873 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6874 msgstr "XZY の回転順を使用します"
6877 msgid "YXZ Euler"
6878 msgstr "YXZ オイラー角"
6881 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6882 msgstr "YXZ の回転順を使用します"
6885 msgid "YZX Euler"
6886 msgstr "YZX オイラー角"
6889 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6890 msgstr "YZX の回転順を使用します"
6893 msgid "ZXY Euler"
6894 msgstr "ZXY オイラー角"
6897 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6898 msgstr "ZXY の回転順を使用します"
6901 msgid "ZYX Euler"
6902 msgstr "ZYX オイラー角"
6905 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6906 msgstr "ZYX の回転順を使用します"
6909 msgid "Invert the X rotation"
6910 msgstr "X回転を反転します"
6913 msgid "Invert the Y rotation"
6914 msgstr "Y回転を反転します"
6917 msgid "Invert the Z rotation"
6918 msgstr "Z回転を反転します"
6921 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6922 msgstr "コピーした回転と現存の回転を組み合わせる方法を指定します"
6925 msgid "Replace the original rotation with copied"
6926 msgstr "コピーした回転で元の回転を置き換えます"
6929 msgid "Add euler component values together"
6930 msgstr "オイラー成分の値を一緒に加算します"
6933 msgid "Before Original"
6934 msgstr "オリジナルの前"
6937 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6938 msgstr ""
6939 "コンストレイントターゲットが親の場合と同様に\n"
6940 "オリジナルより前にコピーした回転を適用します"
6943 msgid "After Original"
6944 msgstr "オリジナルの後"
6947 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6948 msgstr ""
6949 "コンストレイントターゲットが子の場合と同様に\n"
6950 "オリジナルより後にコピーした回転を適用します"
6953 msgid "Offset (Legacy)"
6954 msgstr "オフセット(旧式)"
6957 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6958 msgstr ""
6959 "従来の「オフセット」オプション同様に回転を組み合わせます\n"
6960 "複数の軸の回転ではうまく機能しません"
6963 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6964 msgstr "廃止予定:コピーされた回転に元の回転を追加します"
6967 msgid "Copy the target's X rotation"
6968 msgstr "ターゲットの X 回転をコピーします"
6971 msgid "Copy the target's Y rotation"
6972 msgstr "ターゲットの Y 回転をコピーします"
6975 msgid "Copy the target's Z rotation"
6976 msgstr "ターゲットの Z 回転をコピーします"
6979 msgid "Copy Scale Constraint"
6980 msgstr "拡縮コピーコンストレイント"
6983 msgid "Copy the scale of the target"
6984 msgstr "ターゲットの拡縮をコピーします"
6987 msgid "Power"
6988 msgstr "パワー"
6991 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6992 msgstr "ターゲットのスケールを指定の指数でべき乗します"
6995 msgid "Additive"
6996 msgstr "付加"
6999 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7000 msgstr "拡縮の結合に乗算ではなく加算を使用します(2.7互換)"
7003 msgid "Make Uniform"
7004 msgstr "均一にする"
7007 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7008 msgstr "コピーした体積の変化を、オーナーの3つの軸に等しく分配します"
7011 msgid "Combine original scale with copied scale"
7012 msgstr "コピーの拡縮に元の拡縮を結合します"
7015 msgid "Copy the target's X scale"
7016 msgstr "ターゲットのX拡縮をコピーします"
7019 msgid "Copy the target's Y scale"
7020 msgstr "ターゲットのY拡縮をコピーします"
7023 msgid "Copy the target's Z scale"
7024 msgstr "ターゲットのZ拡縮をコピーします"
7027 msgid "Copy Transforms Constraint"
7028 msgstr "トランスフォームコピーコンストレイント"
7031 msgid "Copy all the transforms of the target"
7032 msgstr "ターゲットの全てのトランスフォームをコピーします"
7035 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7036 msgstr "コピーと現存のトランスフォームを組み合わせる方法を指定します"
7039 msgid "Replace the original transformation with copied"
7040 msgstr "オリジナルのトランスフォームをコピーで置き換えます"
7043 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7044 msgstr ""
7045 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7046 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7047 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7048 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7051 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7052 msgstr ""
7053 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7054 "親であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7055 "コピーの適用をオリジナルの前に行います\n"
7056 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7059 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7060 msgstr ""
7061 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7062 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7063 "コピーの適用をオリジナルの前に行います"
7066 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7067 msgstr ""
7068 "コンストレイントのターゲットが「フル」の「スケールを継承」モードの\n"
7069 "子であるかのように、シンプルな行列の乗算を使用しトランスフォームの\n"
7070 "コピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7071 "回転と非均一なスケールの組み合わせの場合、せん断が生じます"
7074 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7075 msgstr ""
7076 "コンストレイントのターゲットが「整列」の「スケールを継承」モードの\n"
7077 "子であるかのように、トランスフォームのコピーの適用をオリジナルの後に行います\n"
7078 "実際は位置に「フル」、回転とスケールに「チャンネル分割」を使用します"
7081 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7082 msgstr ""
7083 "3つのコピーコンストレイントを順番に使用するように、\n"
7084 "位置、回転、スケールを別々に処理し、トランスフォームの\n"
7085 "コピーの適用をオリジナルの後に行います"
7088 msgid "Remove Target Shear"
7089 msgstr "ターゲットのせん断を除去"
7092 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7093 msgstr "ターゲットのトランスフォームのせん断を合成の前に除去します"
7096 msgid "Damped Track Constraint"
7097 msgstr "減衰トラックコンストレイント"
7100 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7101 msgstr "最小の回転経路でターゲットの方に向けます"
7104 msgid "Track Axis"
7105 msgstr "トラック軸"
7108 msgid "Axis that points to the target object"
7109 msgstr "ターゲットオブジェクトを指す軸"
7112 msgid "Floor Constraint"
7113 msgstr "自動接地コンストレイント"
7116 msgid "Use the target object for location limitation"
7117 msgstr "ターゲットオブジェクトを場所の制限に使用します"
7120 msgid "Floor Location"
7121 msgstr "床の位置"
7124 msgid "Location of target that object will not pass through"
7125 msgstr "オブジェクトが通り抜けられないターゲットの位置"
7128 msgid "Offset of floor from object origin"
7129 msgstr "オブジェクト原点から床のオフセット"
7132 msgid "Use Rotation"
7133 msgstr "回転を使用"
7136 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7137 msgstr "ターゲットの回転を床の決定に使用します"
7140 msgid "Follow Path Constraint"
7141 msgstr "パス追従コンストレイント"
7144 msgid "Lock motion to the target path"
7145 msgstr "動きをターゲットパスに固定します"
7148 msgid "Forward Axis"
7149 msgstr "前方の軸"
7152 msgid "Axis that points forward along the path"
7153 msgstr "パスに沿って前を向く軸"
7156 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7157 msgstr "時間と一致する位置からのオフセット"
7160 msgid "Offset Factor"
7161 msgstr "オフセット係数"
7164 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7165 msgstr "カーブの長さに対する位置を決めるパーセンテージ値"
7168 msgid "Target Curve object"
7169 msgstr "ターゲットカーブオブジェクト"
7172 msgid "Up Axis"
7173 msgstr "上向きの軸"
7176 msgid "Axis that points upward"
7177 msgstr "上向きの軸"
7180 msgid "Follow Curve"
7181 msgstr "カーブに従う"
7184 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7185 msgstr "オブジェクトがカーブの向きに合わせて回転するようになります"
7188 msgid "Curve Radius"
7189 msgstr "カーブの半径"
7192 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7193 msgstr "オブジェクトはカーブの半径によって拡大縮小されます"
7196 msgid "Fixed Position"
7197 msgstr "定位置"
7200 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7201 msgstr "時間に関係なく、オブジェクトが曲線上の一点に留まります"
7204 msgid "Follow Track Constraint"
7205 msgstr "トラック追従コンストレイント"
7208 msgid "Lock motion to the target motion track"
7209 msgstr "ターゲットのモーショントラックに、モーションをロックします"
7212 msgid "Camera"
7213 msgstr "カメラ"
7216 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7217 msgstr "モーションにペアレントされたカメラ(なしの場合はアクティブなシーンカメラを使用)"
7220 msgid "Depth Object"
7221 msgstr "深度オブジェクト"
7224 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7225 msgstr "このオブジェクトの表面上に投影することで、カメラ空間内の深度を決定します"
7228 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7229 msgstr "映像をカメラフレームにフィットさせる方法"
7232 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7233 msgstr "追跡する動画トラッキングオブジェクト(空の場合はカメラオブジェクトを使用)"
7236 msgid "Track"
7237 msgstr "トラック"
7240 msgid "Movie tracking track to follow"
7241 msgstr "追従する動画トラッキングトラック"
7244 msgid "3D Position"
7245 msgstr "3次元位置"
7248 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7249 msgstr "トラックの3D位置を親の追従に使用"
7252 msgid "Undistort"
7253 msgstr "歪みなし"
7256 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7257 msgstr "2Dトラックの歪みのない位置にペアレントします"
7260 msgid "Kinematic Constraint"
7261 msgstr "キネマッティックコンストレイント"
7264 msgid "Chain Length"
7265 msgstr "チェーンの長さ"
7268 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7269 msgstr "IKの影響を与えるボーン数。0ですべてのボーンに作用します"
7272 msgid "Radius of limiting sphere"
7273 msgstr "制限球の半径"
7276 msgid "IK Type"
7277 msgstr "IKタイプ"
7280 msgid "Copy Pose"
7281 msgstr "現在のポーズをコピー"
7284 msgid "Maximum number of solving iterations"
7285 msgstr "IKソルバーの精度"
7288 msgid "Limit Mode"
7289 msgstr "制限モード"
7292 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7293 msgstr "制限領域の向き"
7296 msgid "Inside"
7297 msgstr "内側"
7300 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7301 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の内側に動きが制約されます"
7304 msgid "Outside"
7305 msgstr "外側"
7308 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7309 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の外側に動きが制約されます"
7312 msgid "On Surface"
7313 msgstr "サーフェス上"
7316 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7317 msgstr "オブジェクトがターゲットオブジェクトの周囲の、距離を半径とした仮想の球の表面上に動きが制約されます"
7320 msgid "Lock X Pos"
7321 msgstr "X位置を固定"
7324 msgid "Constraint position along X axis"
7325 msgstr "X軸に沿ったコンストレイント位置"
7328 msgid "Lock Y Pos"
7329 msgstr "Y位置を固定"
7332 msgid "Constraint position along Y axis"
7333 msgstr "Y軸に沿ったコンストレイント位置"
7336 msgid "Lock Z Pos"
7337 msgstr "Z位置を固定"
7340 msgid "Constraint position along Z axis"
7341 msgstr "Z軸に沿ったコンストレイント位置"
7344 msgid "Lock X Rotation"
7345 msgstr "X回転を固定"
7348 msgid "Constraint rotation along X axis"
7349 msgstr "X軸に沿った回転の制約"
7352 msgid "Lock Y Rotation"
7353 msgstr "Y回転を固定"
7356 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7357 msgstr "Y軸に沿った回転の制約"
7360 msgid "Lock Z Rotation"
7361 msgstr "Z回転を固定"
7364 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7365 msgstr "Z軸に沿った回転の制約"
7368 msgid "Orientation Weight"
7369 msgstr "姿勢ウェイト"
7372 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7373 msgstr "ツリーIK:対象をコントロールする方向のウェイト"
7376 msgid "Pole Angle"
7377 msgstr "ポールの角度"
7380 msgid "Pole rotation offset"
7381 msgstr "ポールの回転のオフセット"
7384 msgid "Pole Sub-Target"
7385 msgstr "ポールサブターゲット"
7388 msgid "Pole Target"
7389 msgstr "ポールターゲット"
7392 msgid "Object for pole rotation"
7393 msgstr "極回転(ロール)用のオブジェクト"
7396 msgid "Axis Reference"
7397 msgstr "軸のリファレンス"
7400 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7401 msgstr "ボーンやターゲットの参照に対するコンストレイント軸のロックオプション"
7404 msgid "Bone"
7405 msgstr "ボーン"
7408 msgid "Chain follows position of target"
7409 msgstr "ターゲットの位置に IK チェーンが追従します"
7412 msgid "Chain follows rotation of target"
7413 msgstr "ターゲットの回転を IK チェーンに反映させます"
7416 msgid "Enable IK Stretching"
7417 msgstr "IKストレッチを有効化"
7420 msgid "Use Tail"
7421 msgstr "テールを使用"
7424 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7425 msgstr "ボーンのテールをIKチェーンの最後として含めます"
7428 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7429 msgstr "ツリーIK用:このターゲットの位置コントロールのウェイト"
7432 msgid "Limit Distance Constraint"
7433 msgstr "距離制限コンストレイント"
7436 msgid "Limit the distance from target object"
7437 msgstr "ターゲットオブジェクトからの距離を制限します"
7440 msgid "Affect Transform"
7441 msgstr "トランスフォームに影響"
7444 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7445 msgstr "トランスフォーム操作もこのコンストレイントの影響を受けます"
7448 msgid "Limit Location Constraint"
7449 msgstr "位置制限コンストレイント"
7452 msgid "Limit the location of the constrained object"
7453 msgstr "コンストレイントオブジェクトの位置を制限します"
7456 msgid "Maximum X"
7457 msgstr "X最大"
7460 msgid "Highest X value to allow"
7461 msgstr "Xの最大許容値"
7464 msgid "Maximum Y"
7465 msgstr "Y最大"
7468 msgid "Highest Y value to allow"
7469 msgstr "Yの最大許容値"
7472 msgid "Maximum Z"
7473 msgstr "Z最大"
7476 msgid "Highest Z value to allow"
7477 msgstr "Zの最大許容値"
7480 msgid "Minimum X"
7481 msgstr "X最小"
7484 msgid "Lowest X value to allow"
7485 msgstr "Xの最小許容値"
7488 msgid "Minimum Y"
7489 msgstr "Y最小"
7492 msgid "Lowest Y value to allow"
7493 msgstr "Yの最小許容値"
7496 msgid "Minimum Z"
7497 msgstr "Z最小"
7500 msgid "Lowest Z value to allow"
7501 msgstr "Zの最小許容値"
7504 msgid "Use the maximum X value"
7505 msgstr "Xの最大値を使います"
7508 msgid "Use the maximum Y value"
7509 msgstr "Yの最大値を使います"
7512 msgid "Use the maximum Z value"
7513 msgstr "Zの最大値を使います"
7516 msgid "Use the minimum X value"
7517 msgstr "Xの最小値を使います"
7520 msgid "Use the minimum Y value"
7521 msgstr "Yの最小値を使います"
7524 msgid "Use the minimum Z value"
7525 msgstr "Zの最小値を使います"
7528 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7529 msgstr "トランスフォームツールがこのコンストレイントの影響を受けます"
7532 msgid "Limit Rotation Constraint"
7533 msgstr "回転制限コンストレイント"
7536 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7537 msgstr "コンストレイントオブジェクトの回転を制限します"
7540 msgid "Limit X"
7541 msgstr "X軸制限"
7544 msgid "Limit Y"
7545 msgstr "Y軸制限"
7548 msgid "Limit Z"
7549 msgstr "Z軸制限"
7552 msgid "Limit Size Constraint"
7553 msgstr "サイズ制限コンストレイント"
7556 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7557 msgstr "コンストレイントオブジェクトの大きさを制限します"
7560 msgid "Locked Track Constraint"
7561 msgstr "固定トラックコンストレイント"
7564 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7565 msgstr "他の軸をロックし、トラック軸に従いターゲットの方に向けます"
7568 msgid "Locked Axis"
7569 msgstr "固定された軸"
7572 msgid "Maintain Volume Constraint"
7573 msgstr "体積維持コンストレイント"
7576 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7577 msgstr "単一のスケーリング軸に従い一定の体積を維持します"
7580 msgid "Free Axis"
7581 msgstr "フリー軸"
7584 msgid "The free scaling axis of the object"
7585 msgstr "自由にスケーリングできるオブジェクトの軸"
7588 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7589 msgstr "コンストレイントがオリジナルの非フリーの軸のスケーリングを処理する方法"
7592 msgid "Strict"
7593 msgstr "厳格"
7596 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7597 msgstr "体積が完全に維持され、非フリー軸のスケーリングが上書きされます"
7600 msgid "Uniform"
7601 msgstr "均一"
7604 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7605 msgstr "オブジェクトのスケールが均一な時、体積が維持されます。均一なスケールから外れた非フリー軸のスケールはそのままです"
7608 msgid "Single Axis"
7609 msgstr "単一の軸"
7612 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7613 msgstr "オブジェクトがフリー軸でのみスケーリングされている時、体積が維持されます。非フリー軸のスケールはそのままです"
7616 msgid "Volume of the bone at rest"
7617 msgstr "レスト時のボーンの体積"
7620 msgid "Object Solver Constraint"
7621 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイント"
7624 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7625 msgstr "再構築されたオブジェクトの動きにモーションをロックします"
7628 msgid "Movie tracking object to follow"
7629 msgstr "追従するための動画トラッキングオブジェクト"
7632 msgid "Pivot Constraint"
7633 msgstr "ピボットコンストレイント"
7636 msgid "Rotate around a different point"
7637 msgstr "違う点の周囲を回転させます"
7640 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7641 msgstr "ターゲット(設定時)、または自分の位置からのオフセット(相対オフセット使用がONの場合)、もしくは絶対位置"
7644 msgid "Enabled Rotation Range"
7645 msgstr "有効回転範囲"
7648 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7649 msgstr "回転が行われる軸と範囲"
7652 msgid "Always"
7653 msgstr "常時"
7656 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7657 msgstr "あらゆる回転においてピボットポイントを使用"
7660 msgid "-X Rotation"
7661 msgstr "-X 回転"
7664 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7665 msgstr "X軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7668 msgid "-Y Rotation"
7669 msgstr "-Y 回転"
7672 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7673 msgstr "Y軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7676 msgid "-Z Rotation"
7677 msgstr "-Z 回転"
7680 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7681 msgstr "Z軸周りの範囲の負回転で、ピボットポイントを使用します"
7684 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7685 msgstr "X軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7688 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7689 msgstr "Y軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7692 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7693 msgstr "Z軸周りの範囲の正回転で、ピボットポイントを使用します"
7696 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7697 msgstr "ターゲットオブジェクト、設定するとピボットの座標になります"
7700 msgid "Use Relative Offset"
7701 msgstr "相対オフセットを使用"
7704 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7705 msgstr "外すとターゲットとの相対位置ではなく、空間内の絶対位置に対するオフセットになります"
7708 msgid "Python Constraint"
7709 msgstr "pythonコンストレイント"
7712 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7713 msgstr "コンストレイントの評価に Python スクリプトを使用します"
7716 msgid "Script Error"
7717 msgstr "スクリプトエラー"
7720 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7721 msgstr "リンクしたPythonスクリプトがエラーをスローしました"
7724 msgid "Number of Targets"
7725 msgstr "ターゲットの数"
7728 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7729 msgstr "通常1から3が必要"
7732 msgid "Target Objects"
7733 msgstr "ターゲットオブジェクト"
7736 msgid "Script"
7737 msgstr "スクリプト"
7740 msgid "The text object that contains the Python script"
7741 msgstr "pythonスクリプトを含むテキストオブジェクト"
7744 msgid "Use Targets"
7745 msgstr "ターゲットを使用"
7748 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7749 msgstr "コンストレイントパネル内で設定されたターゲットを使用"
7752 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7753 msgstr "シュリンクラップコンストレイント"
7756 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7757 msgstr "コンストレイントに基づくシュリンクラップ関係を作成します"
7760 msgid "Face Cull"
7761 msgstr "面を間引く"
7764 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7765 msgstr "前または後ろに面する場合、頂点をターゲット上の面に投影するのを止めます"
7768 msgid "Off"
7769 msgstr "オフ"
7772 msgid "No culling"
7773 msgstr "両面とも投影"
7776 msgid "Front"
7777 msgstr "前"
7780 msgid "No projection when in front of the face"
7781 msgstr "面の前の場合には投影しません"
7784 msgid "Back"
7785 msgstr "後"
7788 msgid "No projection when behind the face"
7789 msgstr "面の後ろの場合には投影しません"
7792 msgid "Distance to Target"
7793 msgstr "ターゲットまでの距離"
7796 msgid "Project Axis"
7797 msgstr "投影軸"
7800 msgid "Axis constrain to"
7801 msgstr "軸制限の対象"
7804 msgid "Axis Space"
7805 msgstr "軸空間"
7808 msgid "Space for the projection axis"
7809 msgstr "投影する軸の空間"
7812 msgid "Project Distance"
7813 msgstr "投影距離"
7816 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7817 msgstr "投影に使用される距離を制限します(0で無効)"
7820 msgid "Shrinkwrap Type"
7821 msgstr "シュリンクラップタイプ"
7824 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7825 msgstr "ターゲット位置での包み込みアルゴリズムタイプの選択"
7828 msgid "Nearest Surface Point"
7829 msgstr "最近接表面の点"
7832 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7833 msgstr "最も近いターゲット表面へ位置をシュリンクします"
7836 msgid "Project"
7837 msgstr "プロジェクト"
7840 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7841 msgstr "与えられた軸に沿って、最も近いターゲット表面へ引っ付けます"
7844 msgid "Nearest Vertex"
7845 msgstr "最近接頂点"
7848 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7849 msgstr "ターゲットの最も近い頂点へ引っ付けます"
7852 msgid "Target Normal Project"
7853 msgstr "ターゲットの法線で投影"
7856 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7857 msgstr "ターゲットの頂点群の法線の補間に沿って、最も近いターゲット表面へシュリンクします"
7860 msgid "Target Mesh object"
7861 msgstr "ターゲットメッシュオブジェクト"
7864 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7865 msgstr "法線に揃える軸"
7868 msgid "Invert Cull"
7869 msgstr "非投影面を反転"
7872 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7873 msgstr "反対方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
7876 msgid "Project Opposite"
7877 msgstr "反対に投影"
7880 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7881 msgstr "指定方向・反対方向の両方に投影します"
7884 msgid "Align Axis To Normal"
7885 msgstr "法線に軸を揃える"
7888 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7889 msgstr "指定の軸を表面の法線に揃えます"
7892 msgid "Snap Mode"
7893 msgstr "スナップモード"
7896 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7897 msgstr "オブジェクトをターゲットサーフェスに拘束する方法を選択します"
7900 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7901 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト表面の、元のポイントの位置の方向へのオフセットの距離に拘束されます"
7904 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7905 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト内部に拘束されます"
7908 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7909 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクト外部に拘束されます"
7912 msgid "Outside Surface"
7913 msgstr "サーフェスの外側"
7916 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7917 msgstr ""
7918 "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、常に外側、\n"
7919 "、または元の位置の方向・反対方向に距離オフセット分移動します"
7922 msgid "Above Surface"
7923 msgstr "サーフェスの上"
7926 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7927 msgstr "ポイントがターゲットオブジェクトのサーフェスに拘束され、距離のオフセットがきっちりターゲットの法線方向に適用されます"
7930 msgid "Spline IK Constraint"
7931 msgstr "スプラインIKコンストレイント"
7934 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7935 msgstr "カーブに沿って複数のボーンを揃えます"
7938 msgid "Volume Variation"
7939 msgstr "体積の変化"
7942 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7943 msgstr "伸縮とボリューム間の強さ"
7946 msgid "Volume Variation Maximum"
7947 msgstr "体積の最大変化量"
7950 msgid "Maximum volume stretching factor"
7951 msgstr "体積が伸びる最大係数"
7954 msgid "Volume Variation Minimum"
7955 msgstr "体積の最小変化量"
7958 msgid "Minimum volume stretching factor"
7959 msgstr "体積が伸びる最小係数"
7962 msgid "Volume Variation Smoothness"
7963 msgstr "体積の変化のスムーズさ"
7966 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7967 msgstr "体積の伸長を制限する強さ"
7970 msgid "How many bones are included in the chain"
7971 msgstr "チェーン内のボーン数"
7974 msgid "Joint Bindings"
7975 msgstr "ジョイントのバインド"
7978 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7979 msgstr "(上級者用)チェーン上のジョイントの相対位置(%)"
7982 msgid "Curve that controls this relationship"
7983 msgstr "この関係をコントロールするカーブ"
7986 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7987 msgstr "体積の最大変化量を使用"
7990 msgid "Use upper limit for volume variation"
7991 msgstr "体積が変化する最大の限界を使用します"
7994 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7995 msgstr "体積の最小変化量を使用"
7998 msgid "Use lower limit for volume variation"
7999 msgstr "体積が変化する最小の限界を使用します"
8002 msgid "Chain Offset"
8003 msgstr "チェーンオフセット"
8006 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8007 msgstr "チェーン全体をルートジョイントから相対的にオフセット"
8010 msgid "Use Curve Radius"
8011 msgstr "カーブの半径を使用"
8014 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8015 msgstr "XZスケールモードで、ボーンのXとZのスケーリングの調整に使用される終点の平均半径"
8018 msgid "Even Divisions"
8019 msgstr "等分割"
8022 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8023 msgstr "カーブに合わせる時、各ボーンの相対的な長さを無視します"
8026 msgid "Use Original Scale"
8027 msgstr "元のスケールを使用"
8030 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8031 msgstr "体積の維持を元のスケールで適用します"
8034 msgid "XZ Scale Mode"
8035 msgstr "XZスケールモード"
8038 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8039 msgstr "ボーンの X と Z 軸でのスケーリングを決定するのに使用される方法"
8042 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8043 msgstr "X と Z 軸をスケーリングしません"
8046 msgid "Bone Original"
8047 msgstr "ボーンオリジナル"
8050 msgid "Use the original scaling of the bones"
8051 msgstr "ボーンの元のスケールを使用します"
8054 msgid "Inverse Scale"
8055 msgstr "逆スケール"
8058 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8059 msgstr "X、Z 軸のスケールが Y 軸のスケールの逆になります"
8062 msgid "Volume Preservation"
8063 msgstr "体積の維持"
8066 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8067 msgstr "X、Z 軸のスケールがボーンの体積を維持するよう調節されます"
8070 msgid "Y Scale Mode"
8071 msgstr "Yスケールモード"
8074 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8075 msgstr "ボーンの Y 軸のスケーリング、さらにカーブ自身の形状とスケーリングを決定する方法"
8078 msgid "Don't scale in the Y axis"
8079 msgstr "Y 軸を拡大縮小しません"
8082 msgid "Fit Curve"
8083 msgstr "カーブに合わせる"
8086 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8087 msgstr "ボーンがカーブ全体の長さに合うよう拡大縮小します"
8090 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8091 msgstr "ボーンの元の Y スケールを使用します"
8094 msgid "Stretch To Constraint"
8095 msgstr "コンストレイントにストレッチ"
8098 msgid "Stretch to meet the target object"
8099 msgstr "ターゲットオブジェクトに届くように延長します"
8102 msgid "Keep Axis"
8103 msgstr "軸を保持"
8106 msgid "The rotation type and axis order to use"
8107 msgstr "使用する回転タイプと軸の順序"
8110 msgid "XZ"
8111 msgstr "XZ"
8114 msgid "Rotate around local X, then Z"
8115 msgstr "ローカル X → Z の順で各軸を中心に回転します"
8118 msgid "ZX"
8119 msgstr "ZX"
8122 msgid "Rotate around local Z, then X"
8123 msgstr "ローカル Z → X の順で各軸を中心に回転します"
8126 msgid "Swing"
8127 msgstr "スイング"
8130 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8131 msgstr "減速トラック同様、最も回転量が少ない単一の軸を使用します"
8134 msgid "Original Length"
8135 msgstr "元の長さ"
8138 msgid "Length at rest position"
8139 msgstr "レストポジションでの長さ"
8142 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8143 msgstr "ストレッチ時に維持するオブジェクトのボリューム"
8146 msgid "Track To Constraint"
8147 msgstr "トラック (コンストレイント)"
8150 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8151 msgstr "コンストレイントの掛けられたオブジェクトをターゲットの方へ向けます"
8154 msgid "Target Z"
8155 msgstr "ターゲットZ"
8158 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8159 msgstr "(ワールドのZ軸ではなく)ターゲットのZ軸が上方向を決めます"
8162 msgid "Transform Cache Constraint"
8163 msgstr "トランスフォームキャッシュコンストレイント"
8166 msgid "Look up transformation from an external file"
8167 msgstr "外部ファイルからの変換のルックアップ"
8170 msgid "Cache File"
8171 msgstr "キャッシュファイル"
8174 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8175 msgstr "Alembicアーカイブ内のオブジェクトへのパス。トランスフォーム行列のルックアップに使用されます"
8178 msgid "Transformation Constraint"
8179 msgstr "トランスフォームコンストレイント"
8182 msgid "Map transformations of the target to the object"
8183 msgstr "ターゲットのトランスフォームをオブジェクトにマッピングします"
8186 msgid "From Maximum X"
8187 msgstr "最大Xから"
8190 msgid "Top range of X axis source motion"
8191 msgstr "変換元のX軸の最大範囲"
8194 msgid "From Maximum Y"
8195 msgstr "最大Yから"
8198 msgid "Top range of Y axis source motion"
8199 msgstr "変換元のY軸の最大範囲"
8202 msgid "From Maximum Z"
8203 msgstr "最大Zから"
8206 msgid "Top range of Z axis source motion"
8207 msgstr "変換元のZ軸の最大範囲"
8210 msgid "From Minimum X"
8211 msgstr "最小Xから"
8214 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8215 msgstr "変換元のX軸の最小範囲"
8218 msgid "From Minimum Y"
8219 msgstr "最小Yから"
8222 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8223 msgstr "変換元のY軸の最小範囲"
8226 msgid "From Minimum Z"
8227 msgstr "最小Zから"
8230 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8231 msgstr "変換元のZ軸の最小範囲"
8234 msgid "From Mode"
8235 msgstr "変換元のモード"
8238 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8239 msgstr "使用する回転チャンネルのタイプを指定します"
8242 msgid "Auto Euler"
8243 msgstr "自動オイラー"
8246 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8247 msgstr "ターゲットの回転の順序を使用したオイラー"
8250 msgid "Quaternion"
8251 msgstr "クォータニオン"
8254 msgid "Quaternion rotation"
8255 msgstr "クォータニオン回転"
8258 msgid "Swing and X Twist"
8259 msgstr "スイング+Xツイスト"
8262 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8263 msgstr "X 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8266 msgid "Swing and Y Twist"
8267 msgstr "スイング+Yツイスト"
8270 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8271 msgstr "Y 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8274 msgid "Swing and Z Twist"
8275 msgstr "スイング+Zツイスト"
8278 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8279 msgstr "Z 軸に向けるスイング回転と、それに追従するツイスト回転に分解します"
8282 msgid "Map From"
8283 msgstr "変換元"
8286 msgid "The transformation type to use from the target"
8287 msgstr "使用するターゲットのトランスフォームタイプ"
8290 msgid "Location"
8291 msgstr "位置"
8294 msgid "Map To"
8295 msgstr "変換先"
8298 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8299 msgstr "影響するコンストレイントオブジェクトのトランスフォームタイプ"
8302 msgid "Map To X From"
8303 msgstr "X軸の変換元"
8306 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8307 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのX軸に変換される元の軸"
8310 msgid "Map To Y From"
8311 msgstr "Y軸の変換元"
8314 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8315 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトのY軸に変換される元の軸"
8318 msgid "Map To Z From"
8319 msgstr "Z軸の変換元"
8322 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8323 msgstr "コンストレイントされるオブジェクトのZ軸に変換される元の軸"
8326 msgid "Location Mix Mode"
8327 msgstr "位置ミックスモード"
8330 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8331 msgstr "新しい位置とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8334 msgid "Replace component values"
8335 msgstr "各成分の値を置き換えます"
8338 msgid "Add component values together"
8339 msgstr "各成分の値を一緒に加算します"
8342 msgid "Rotation Mix Mode"
8343 msgstr "回転ミックスモード"
8346 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8347 msgstr "新しい回転とオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8350 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8351 msgstr "親の場合同様、オリジナルの前に新しい回転を適用します"
8354 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8355 msgstr "子の場合同様、オリジナルの後に新しい回転を適用します"
8358 msgid "Scale Mix Mode"
8359 msgstr "拡縮ミックスモード"
8362 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8363 msgstr "新しいスケールとオリジナルを組み合わせる方法を指定します"
8366 msgid "Multiply component values together"
8367 msgstr "各成分の値を一緒に乗算します"
8370 msgid "To Order"
8371 msgstr "出力の順序"
8374 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8375 msgstr "出力するオイラー回転の順序を明示的に指定します"
8378 msgid "To Maximum X"
8379 msgstr "最大Xへ"
8382 msgid "Top range of X axis destination motion"
8383 msgstr "変換先のX軸の最大範囲"
8386 msgid "To Maximum Y"
8387 msgstr "最大Yへ"
8390 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8391 msgstr "変換先のY軸の最大範囲"
8394 msgid "To Maximum Z"
8395 msgstr "最大Zへ"
8398 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8399 msgstr "変換先のZ軸の最大範囲"
8402 msgid "To Minimum X"
8403 msgstr "最小Xへ"
8406 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8407 msgstr "変換先のX軸の最小範囲"
8410 msgid "To Minimum Y"
8411 msgstr "最小Yへ"
8414 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8415 msgstr "変換先のY軸の最少範囲"
8418 msgid "To Minimum Z"
8419 msgstr "最小Zへ"
8422 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8423 msgstr "変換先のZ軸の最小範囲"
8426 msgid "Extrapolate Motion"
8427 msgstr "モーションの外挿"
8430 msgid "Extrapolate ranges"
8431 msgstr "範囲外を外挿します"
8434 msgid "Constraint Target"
8435 msgstr "コンストレイントターゲット"
8438 msgid "Target object for multi-target constraints"
8439 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットオブジェクト"
8442 msgid "Constraint Target Bone"
8443 msgstr "コンストレイントターゲットボーン"
8446 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8447 msgstr "マルチターゲットコンストレイント用のターゲットボーンオブジェクト"
8450 msgid "Target armature bone"
8451 msgstr "ターゲットアーマチュアボーン"
8454 msgid "Target armature"
8455 msgstr "ターゲットアーマチュア"
8458 msgid "Blend Weight"
8459 msgstr "ウェイトをブレンド"
8462 msgid "Blending weight of this bone"
8463 msgstr "このボーンのウェイトをブレンドします"
8466 msgid "Curve in a curve mapping"
8467 msgstr "カーブマッピング内のカーブ"
8470 msgid "Points"
8471 msgstr "ポイント"
8474 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8475 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブの点"
8478 msgid "Handle Type"
8479 msgstr "ハンドルタイプ"
8482 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8483 msgstr "このポイントの曲線の補間:ベジェもしくはベクトル"
8486 msgid "Auto Handle"
8487 msgstr "自動ハンドル"
8490 msgid "Auto Clamped Handle"
8491 msgstr "自動固定ハンドル"
8494 msgid "Vector Handle"
8495 msgstr "ベクトルハンドル"
8498 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8499 msgstr "カーブポイントのX/Y座標"
8502 msgid "Selection state of the curve point"
8503 msgstr "カーブポイントの選択状態"
8506 msgid "Curve Map Point"
8507 msgstr "カーブマップポイント"
8510 msgid "Collection of Curve Map Points"
8511 msgstr "カーブマップポイントの集合"
8514 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8515 msgstr "色・ベクトル・スカラー値をユーザ指定のカーブを使用し、他の値にマップするカーブマッピング"
8518 msgid "Black Level"
8519 msgstr "黒レベル"
8522 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8523 msgstr "RGB カーブで黒がマップされる色"
8526 msgid "Clip Max X"
8527 msgstr "クリップ最大値X"
8530 msgid "Clip Max Y"
8531 msgstr "クリップ最大値Y"
8534 msgid "Clip Min X"
8535 msgstr "クリップ最小値X"
8538 msgid "Clip Min Y"
8539 msgstr "クリップ最小値Y"
8542 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8543 msgstr "カーブを外挿、もしくは水平に延長します"
8546 msgid "Horizontal"
8547 msgstr "水平"
8550 msgid "Extrapolated"
8551 msgstr "外挿"
8554 msgid "Tone"
8555 msgstr "トーン"
8558 msgid "Tone of the curve"
8559 msgstr "カーブのトーン"
8562 msgid "Standard"
8563 msgstr "標準"
8566 msgid "Filmlike"
8567 msgstr "フィルムライク"
8570 msgid "Clip"
8571 msgstr "クリップ"
8574 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8575 msgstr "設定された境界にフィットするためカーブビューを強制使用"
8578 msgid "White Level"
8579 msgstr "白レベル"
8582 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8583 msgstr "RGB カーブ用、白がマッピングされる色"
8586 msgid "Curve Paint Settings"
8587 msgstr "カーブペイント設定"
8590 msgid "Corner Angle"
8591 msgstr "コーナー角度"
8594 msgid "Angles above this are considered corners"
8595 msgstr "この値より急な角度をコーナーとみなします"
8598 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8599 msgstr "新規ストロークに使用するカーブタイプ"
8602 msgid "Poly"
8603 msgstr "多角形"
8606 msgid "Bezier"
8607 msgstr "ベジエ"
8610 msgid "Depth"
8611 msgstr "深度"
8614 msgid "Method of projecting depth"
8615 msgstr "深度を投影する方法"
8618 msgid "Cursor"
8619 msgstr "カーソル"
8622 msgid "Surface"
8623 msgstr "サーフェス"
8626 msgid "Tolerance"
8627 msgstr "許容範囲"
8630 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8631 msgstr "スムージング時の脱線を許可します。ラインの精度は落ちます"
8634 msgid "Method"
8635 msgstr "方式"
8638 msgid "Curve fitting method"
8639 msgstr "カーブを合わせる方法"
8642 msgid "Refit"
8643 msgstr "リフィット"
8646 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8647 msgstr "フィットを繰り返し徐々にカーブを合わせていきます(高品質)"
8650 msgid "Split"
8651 msgstr "分割"
8654 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8655 msgstr "許容値に達するまでカーブを分割します(高速)"
8658 msgid "Radius Max"
8659 msgstr "最大範囲"
8662 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8663 msgstr "最大筆圧が適用された時(もしくはタブレット使用時)に使用される範囲"
8666 msgid "Radius Min"
8667 msgstr "最小範囲"
8670 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8671 msgstr "最小筆圧が適用された時(とテーパリング最小時)の最小範囲"
8674 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8675 msgstr "カーブに沿う各ポイントの範囲に対するテーパ―係数"
8678 msgid "Offset the stroke from the surface"
8679 msgstr "サーフェスからのストロークのオフセット"
8682 msgid "Plane"
8683 msgstr "平面"
8686 msgid "Plane for projected stroke"
8687 msgstr "ストロークを投影する平面"
8690 msgid "Normal/View"
8691 msgstr "ノーマル/ビュー"
8694 msgid "Display perpendicular to the surface"
8695 msgstr "サーフェスと垂直に表示します"
8698 msgid "Normal/Surface"
8699 msgstr "ノーマル/サーフェス"
8702 msgid "Display aligned to the surface"
8703 msgstr "サーフェスと平行に表示します"
8706 msgid "View"
8707 msgstr "ビュー"
8710 msgid "Display aligned to the viewport"
8711 msgstr "ビューポートと平行に表示します"
8714 msgid "Detect Corners"
8715 msgstr "コーナーを探知"
8718 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8719 msgstr "コーナーを探知し、非整列ハンドルを使用します"
8722 msgid "Absolute Offset"
8723 msgstr "絶対オフセット"
8726 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8727 msgstr "定値のオフセットを適用します(半径によってスケーリングされません)"
8730 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8731 msgstr "タブレットの筆圧をカーブ半径にマッピングします"
8734 msgid "Only First"
8735 msgstr "最初のみ"
8738 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8739 msgstr "深度にストロークの最初を使用します"
8742 msgid "Curve Point"
8743 msgstr "カーブポイント"
8746 msgid "Index"
8747 msgstr "インデックス"
8750 msgid "Index of this points"
8751 msgstr "このポイントのインデックス"
8754 msgid "Radius"
8755 msgstr "半径"
8758 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8759 msgstr "断面パスの作成に使用する断面パスエディター"
8762 msgid "Profile control points"
8763 msgstr "断面の制御点"
8766 msgid "Loops on each side of the profile"
8767 msgstr "断面の各側のループ"
8770 msgid "A number of steps defined by the segments"
8771 msgstr "階段。ステップ数はセグメント数によって決まります"
8774 msgid "Segments"
8775 msgstr "セグメント"
8778 msgid "Segments sampled from control points"
8779 msgstr "制御点から取得したセグメント数"
8782 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8783 msgstr "設定した境界に強制的にパスビューを合わせます"
8786 msgid "Sample Even Lengths"
8787 msgstr "均一な長さを取得"
8790 msgid "Sample edges with even lengths"
8791 msgstr "均一な長さの辺を取得します"
8794 msgid "Sample Straight Edges"
8795 msgstr "真っ直ぐな辺を取得"
8798 msgid "Sample edges with vector handles"
8799 msgstr "ベクトルハンドルの辺を取得します"
8802 msgid "Point of a path used to define a profile"
8803 msgstr "指定の断面を使用したパスのポイント"
8806 msgid "First Handle Type"
8807 msgstr "最初のハンドルタイプ"
8810 msgid "Path interpolation at this point"
8811 msgstr "このポイントでのパスの補間"
8814 msgid "Free Handle"
8815 msgstr "フリーハンドル"
8818 msgid "Aligned Free Handles"
8819 msgstr "整列フリーハンドル"
8822 msgid "Second Handle Type"
8823 msgstr "二番目のハンドルタイプ"
8826 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8827 msgstr "パスポイントのX/Y座標"
8830 msgid "Selection state of the path point"
8831 msgstr "パスポイントの選択状態"
8834 msgid "Profile Point"
8835 msgstr "断面ポイント"
8838 msgid "Collection of Profile Points"
8839 msgstr "断面ポイントの集合"
8842 msgid "Curve Slice"
8843 msgstr "カーブスライス"
8846 msgid "A single curve from a curves data-block"
8847 msgstr "カーブデータブロックの単一カーブ"
8850 msgid "First Point Index"
8851 msgstr "最初のポイントインデックス"
8854 msgid "The index of this curve's first control point"
8855 msgstr "このカーブの最初の制御点のインデックス"
8858 msgid "Index of this curve"
8859 msgstr "このカーブのインデックス"
8862 msgid "Control points of the curve"
8863 msgstr "カーブの制御点"
8866 msgid "Number of Points"
8867 msgstr "ポイント数"
8870 msgid "Number of control points in the curve"
8871 msgstr "カーブ内の制御点の数"
8874 msgid "Curve Splines"
8875 msgstr "カーブスプライン"
8878 msgid "Collection of curve splines"
8879 msgstr "カーブスプラインの集合"
8882 msgid "Active Spline"
8883 msgstr "アクティブスプライン"
8886 msgid "Active curve spline"
8887 msgstr "アクティブなカーブスプライン"
8890 msgid "Dash Modifier Segment"
8891 msgstr "点線モディファイアーセグメント"
8894 msgid "Configuration for a single dash segment"
8895 msgstr "単一の点線セグメントの設定"
8898 msgid "Dash"
8899 msgstr "点線"
8902 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8903 msgstr "元のストロークからこのセグメントに含める、ポイントの連続する数"
8906 msgid "Gap"
8907 msgstr "ギャップ"
8910 msgid "The number of points skipped after this segment"
8911 msgstr "このセグメントの次にスキップするポイント数"
8914 msgid "Material Index"
8915 msgstr "マテリアルインデックス"
8918 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8919 msgstr ""
8920 "生成されたセグメントにこのインデックスを使用します\n"
8921 "-1で既存のマテリアルを使用します"
8924 msgid "Name of the dash segment"
8925 msgstr "点線セグメントの名前"
8928 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8929 msgstr "元のポイントの不透明度を新しいポイントに適用する係数"
8932 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8933 msgstr "元のポイントの半径を新しいポイントに適用する係数"
8936 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8937 msgstr "ストロークの各破線のループを有効にします"
8940 msgid "Dependency Graph"
8941 msgstr "依存グラフ"
8944 msgid "IDs"
8945 msgstr "ID"
8948 msgid "All evaluated data-blocks"
8949 msgstr "すべての評価済データブロック"
8952 msgid "Evaluation mode"
8953 msgstr "評価モード"
8956 msgid "Viewport"
8957 msgstr "ビューポート"
8960 msgid "Viewport non-rendered mode"
8961 msgstr "非レンダリングモードのビューポート"
8964 msgid "Render"
8965 msgstr "レンダー"
8968 msgid "Object Instances"
8969 msgstr "オブジェクトインスタンス"
8972 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8973 msgstr ""
8974 "表示またはレンダリングする全オブジェクトインスタンス\n"
8975 "(注:これはイテレーターとしてのみ利用し、シーケンスとしての利用や、そのアイテムへの参照の保持はしないでください)"
8978 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8979 msgstr "依存グラフ内の評価済オブジェクト"
8982 msgid "Scene"
8983 msgstr "シーン"
8986 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8987 msgstr "依存グラフが構築される元のシーン"
8990 msgid "Updates"
8991 msgstr "更新"
8994 msgid "Updates to data-blocks"
8995 msgstr "データブロックを更新します"
8998 msgid "View Layer"
8999 msgstr "ビューレイヤー"
9002 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9003 msgstr "依存グラフが構築される元のビューレイヤー"
9006 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9007 msgstr "依存グラフオブジェクトインスタンス"
9010 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9011 msgstr ""
9012 "依存グラフオブジェクトイテレーターの詳細情報\n"
9013 "(注:ここの全データは「評価済」で、オリジナルの .blend IDではありません)"
9016 msgid "Instance Object"
9017 msgstr "インスタンスオブジェクト"
9020 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9021 msgstr "このイテレーターによってインスタンス化されている評価済オブジェクト"
9024 msgid "Is Instance"
9025 msgstr "インスタンス"
9028 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9029 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトによって生成されたかどうかを示します"
9032 msgid "Generated Matrix"
9033 msgstr "生成行列"
9036 msgid "Generated transform matrix in world space"
9037 msgstr "ワールド空間内に生成されたトランスフォーム行列"
9040 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9041 msgstr "そのイテレーターが指し示す評価済オブジェクト"
9044 msgid "Generated Coordinates"
9045 msgstr "生成座標"
9048 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9049 msgstr "親オブジェクト空間内の生成座標"
9052 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9053 msgstr "そのオブジェクトがインスタンスである場合、それを生成した親オブジェクト"
9056 msgid "Particle System"
9057 msgstr "パーティクルシステム"
9060 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9061 msgstr "このオブジェクトをインスタンス化した、評価済のパーティクルシステム"
9064 msgid "Persistent ID"
9065 msgstr "不変ID"
9068 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9069 msgstr "モーションブラーするオブジェクトとフレーム内でマッチングするための不変ID"
9072 msgid "Instance Random ID"
9073 msgstr "インスタンスランダムID"
9076 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9077 msgstr "このインスタンス用のランダムID。通常ランダムなシェーディング用"
9080 msgid "Show Particles"
9081 msgstr "パーティクルを表示"
9084 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9085 msgstr "このオブジェクトの一部であるパーティクルがレンダーに表示されます"
9088 msgid "Show Self"
9089 msgstr "自身を表示"
9092 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9093 msgstr "オブジェクト形状自体がレンダーに表示されます"
9096 msgid "UV Coordinates"
9097 msgstr "UV座標"
9100 msgid "UV coordinates in parent object space"
9101 msgstr "親オブジェクト空間内のUV座標"
9104 msgid "Dependency Graph Update"
9105 msgstr "依存グラフ更新"
9108 msgid "Information about ID that was updated"
9109 msgstr "更新済IDについての情報"
9112 msgid "ID"
9113 msgstr "ID"
9116 msgid "Updated data-block"
9117 msgstr "更新済データブロック"
9120 msgid "Geometry"
9121 msgstr "ジオメトリ"
9124 msgid "Object geometry is updated"
9125 msgstr "オブジェクトの形状が更新"
9128 msgid "Shading"
9129 msgstr "シェーディング"
9132 msgid "Object shading is updated"
9133 msgstr "オブジェクトのシェーディングが更新"
9136 msgid "Transform"
9137 msgstr "トランスフォーム"
9140 msgid "Object transformation is updated"
9141 msgstr "オブジェクトのトランスフォームが更新"
9144 msgid "Safe Areas"
9145 msgstr "セーフエリア"
9148 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9149 msgstr "3Dビューとシーケンサー用のセーフエリア"
9152 msgid "Action Safe Margins"
9153 msgstr "アクションセーフマージン"
9156 msgid "Safe area for general elements"
9157 msgstr "全般的なセーフエリア"
9160 msgid "Center Action Safe Margins"
9161 msgstr "センターアクションセーフマージン"
9164 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9165 msgstr "違うアスペクト比での全般的なセーフエリア"
9168 msgid "Title Safe Margins"
9169 msgstr "タイトルセーフのマージン"
9172 msgid "Safe area for text and graphics"
9173 msgstr "テキストとグラフィックスのセーフエリア"
9176 msgid "Center Title Safe Margins"
9177 msgstr "センタータイトルセーフマージン"
9180 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9181 msgstr "違うアスペクト比でのテキストとグラフィックスのセーフエリア"
9184 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9185 msgstr "アニメーションエディター内に表示されるチャンネルのフィルタリング設定"
9188 msgid "Filtering Collection"
9189 msgstr "コレクションのフィルタリング"
9192 msgid "Collection that included object should be a member of"
9193 msgstr "含まれているオブジェクトがメンバーと思われるコレクション"
9196 msgid "F-Curve Name Filter"
9197 msgstr "Fカーブ名フィルター"
9200 msgid "F-Curve live filtering string"
9201 msgstr "Fカーブフィルタリング文字列"
9204 msgid "Name Filter"
9205 msgstr "名前フィルター"
9208 msgid "Live filtering string"
9209 msgstr "ライブフィルタリング文字列"
9212 msgid "Display Armature"
9213 msgstr "アーマチュアを表示"
9216 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9217 msgstr "アーマチュアに関連するアニメーションデータを表示します"
9220 msgid "Display Cache Files"
9221 msgstr "キャッシュファイルを表示"
9224 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9225 msgstr "アニメーションデータに関するキャッシュファイルの視覚化も含みます"
9228 msgid "Display Camera"
9229 msgstr "カメラを表示"
9232 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9233 msgstr "カメラに関連するアニメーションデータを表示します"
9236 msgid "Display Curve"
9237 msgstr "カーブを表示"
9240 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9241 msgstr "カーブに関連するアニメーションデータを表示します"
9244 msgid "Show Data-Block Filters"
9245 msgstr "データブロックフィルターを表示"
9248 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9249 msgstr "含まれるデータタイプによってチャンネル表示をON/OFFするオプションを表示します"
9252 msgid "Collapse Summary"
9253 msgstr "概要の折り畳み"
9256 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9257 msgstr "Summary(概要)表示時に折りたたみます。他のすべてのチャンネルは非表示になります(ドープシートエディタのみ)"
9260 msgid "Display Grease Pencil"
9261 msgstr "グリースペンシルを表示"
9264 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9265 msgstr "グリースペンシルに関連するアニメーションデータとフレームを表示します"
9268 msgid "Display Hair"
9269 msgstr "ヘアーを表示"
9272 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9273 msgstr "ヘアーに関連するアニメーションデータを表示します"
9276 msgid "Show Hidden"
9277 msgstr "非表示を表示"
9280 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9281 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルを表示します"
9284 msgid "Display Lattices"
9285 msgstr "ラティスを表示"
9288 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9289 msgstr "ラティスに関するアニメーションデータを表示します"
9292 msgid "Display Light"
9293 msgstr "ライトを表示"
9296 msgid "Include visualization of light related animation data"
9297 msgstr "ライトに関するアニメーションデータを表示します"
9300 msgid "Display Line Style"
9301 msgstr "ラインスタイルを表示"
9304 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9305 msgstr "ラインスタイルに関するアニメーションデータを表示します"
9308 msgid "Display Material"
9309 msgstr "マテリアルを表示"
9312 msgid "Include visualization of material related animation data"
9313 msgstr "マテリアルに関するアニメーションデータを表示します"
9316 msgid "Display Meshes"
9317 msgstr "メッシュを表示"
9320 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9321 msgstr "メッシュに関するアニメーションデータを表示します"
9324 msgid "Display Metaball"
9325 msgstr "メタボールを表示"
9328 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9329 msgstr "メタボールに関するアニメーションデータを表示します"
9332 msgid "Include Missing NLA"
9333 msgstr "欠けているNLAを含む"
9336 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9337 msgstr ""
9338 "NLAデータのないアニメーションデータブロックも表示します\n"
9339 "(NLAエディターのみ)"
9342 msgid "Display Modifier Data"
9343 msgstr "モディファイアーデータを表示"
9346 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9347 msgstr "モディファイアーにリンクするデータブロックに関するアニメーションデータを表示します"
9350 msgid "Display Movie Clips"
9351 msgstr "動画クリップを表示"
9354 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9355 msgstr "動画クリップに関するアニメーションデータを表示します"
9358 msgid "Display Node"
9359 msgstr "表示モード"
9362 msgid "Include visualization of node related animation data"
9363 msgstr "ノードに関するアニメーションデータを表示します"
9366 msgid "Only Show Errors"
9367 msgstr "エラーのみ表示"
9370 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9371 msgstr "使用不可またはエラーのあるFカーブとドライバーのみ表示します"
9374 msgid "Only Show Selected"
9375 msgstr "選択物のみ表示"
9378 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9379 msgstr "選択中のオブジェクトやデータに関するチャンネルのみ表示します"
9382 msgid "Display Particle"
9383 msgstr "パーティクルを表示"
9386 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9387 msgstr "パーティクルに関するアニメーションデータを表示します"
9390 msgid "Display Point Cloud"
9391 msgstr "ポイントクラウドを表示"
9394 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9395 msgstr "ポイントクラウドに関するアニメーションデータを表示します"
9398 msgid "Display Scene"
9399 msgstr "シーンを表示"
9402 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9403 msgstr "シーンに関するアニメーションデータを表示します"
9406 msgid "Display Shape Keys"
9407 msgstr "シェイプキーを表示"
9410 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9411 msgstr "シェイプキーに関するアニメーションデータを表示します"
9414 msgid "Display Speaker"
9415 msgstr "スピーカーを表示"
9418 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9419 msgstr "スピーカーに関するアニメーションデータを表示します"
9422 msgid "Display Summary"
9423 msgstr "概要(サマリー)を表示"
9426 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9427 msgstr "'Summary'(概要)を追加表示します(ドープシートエディターのみ)"
9430 msgid "Display Texture"
9431 msgstr "テクスチャを表示"
9434 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9435 msgstr "テクスチャに関するアニメーションデータを表示します"
9438 msgid "Display Transforms"
9439 msgstr "トランスフォームを表示"
9442 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9443 msgstr "オブジェクトレベルのアニメーションデータ(主にトランスフォーム)を表示します"
9446 msgid "Display Volume"
9447 msgstr "ボリュームを表示"
9450 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9451 msgstr "ボリュームに関するアニメーションデータを表示します"
9454 msgid "Display World"
9455 msgstr "ワールドを表示"
9458 msgid "Include visualization of world related animation data"
9459 msgstr "ワールドに関するアニメーションデータを表示します"
9462 msgid "Source"
9463 msgstr "ソース"
9466 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9467 msgstr "ソースデータを示すID-Block。通常はID_SCE (つまりシーン)"
9470 msgid "Sort Data-Blocks"
9471 msgstr "データブロックをソート"
9474 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9475 msgstr "主にシーン内のオブジェクトに対し、アルファベット順にデータブロックを並べ替えます(無効でビューの速度が向上)"
9478 msgid "Invert"
9479 msgstr "反転"
9482 msgid "Invert filter search"
9483 msgstr "検索フィルターを反転します"
9486 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9487 msgstr "マルチワードファジーフィルター"
9490 msgid ""
9491 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9492 "Warning: May be slow"
9493 msgstr ""
9494 "ファジー/マルチワードでマッチします\n"
9495 "(注:低速)"
9498 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9499 msgstr "外部の値を元に、ある設定の値を操作します"
9502 msgid "Expression"
9503 msgstr "式"
9506 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9507 msgstr "スクリプト型の式に使用される式"
9510 msgid "Simple Expression"
9511 msgstr "単純な式"
9514 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9515 msgstr "Pythonインタプリターを使用せずに評価可能なスクリプト式"
9518 msgid "Invalid"
9519 msgstr "無効"
9522 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9523 msgstr "過去に評価できなかったドライバーであるため、スキップされます"
9526 msgid "Driver type"
9527 msgstr "ドライバータイプ"
9530 msgid "Averaged Value"
9531 msgstr "平均値"
9534 msgid "Sum Values"
9535 msgstr "合計値"
9538 msgid "Scripted Expression"
9539 msgstr "スクリプト型の式"
9542 msgid "Minimum Value"
9543 msgstr "最小値"
9546 msgid "Maximum Value"
9547 msgstr "最大値"
9550 msgid "Use Self"
9551 msgstr "selfを使用"
9554 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9555 msgstr "名前空間に変数「self」を入れ、変更されるデータ(object、boneなど)にドライバーから簡単に参照できるようにします"
9558 msgid "Variables"
9559 msgstr "変数"
9562 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9563 msgstr "このドライバーの入力として働くプロパティ"
9566 msgid "Driver Target"
9567 msgstr "ドライバーターゲット"
9570 msgid "Source of input values for driver variables"
9571 msgstr "ドライバー変数の入力値のソース"
9574 msgid "Bone Name"
9575 msgstr "ボーン名"
9578 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9579 msgstr "ターゲットとして使用されるポーズボーンの名前"
9582 msgid "Data Path"
9583 msgstr "データパス"
9586 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9587 msgstr "(IDブロックから)使用されるプロパティへのRNAパス"
9590 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9591 msgstr "使用するプロパティがあるIDブロック(id_type プロパティが先に設定されている必要があります)"
9594 msgctxt "ID"
9595 msgid "ID Type"
9596 msgstr "IDタイプ"
9599 msgid "Type of ID-block that can be used"
9600 msgstr "利用可能なIDブロックタイプ"
9603 msgctxt "ID"
9604 msgid "Action"
9605 msgstr "アクション"
9608 msgctxt "ID"
9609 msgid "Armature"
9610 msgstr "アーマチュア"
9613 msgctxt "ID"
9614 msgid "Brush"
9615 msgstr "ブラシ"
9618 msgctxt "ID"
9619 msgid "Cache File"
9620 msgstr "キャッシュファイル"
9623 msgctxt "ID"
9624 msgid "Camera"
9625 msgstr "カメラ"
9628 msgctxt "ID"
9629 msgid "Collection"
9630 msgstr "コレクション"
9633 msgctxt "ID"
9634 msgid "Curve"
9635 msgstr "カーブ"
9638 msgctxt "ID"
9639 msgid "Curves"
9640 msgstr "新カーブ"
9643 msgctxt "ID"
9644 msgid "Font"
9645 msgstr "フォント"
9648 msgctxt "ID"
9649 msgid "Grease Pencil"
9650 msgstr "グリースペンシル"
9653 msgctxt "ID"
9654 msgid "Image"
9655 msgstr "画像"
9658 msgctxt "ID"
9659 msgid "Key"
9660 msgstr "キー"
9663 msgctxt "ID"
9664 msgid "Lattice"
9665 msgstr "ラティス"
9668 msgctxt "ID"
9669 msgid "Library"
9670 msgstr "ライブラリ"
9673 msgctxt "ID"
9674 msgid "Light"
9675 msgstr "ライト"
9678 msgctxt "ID"
9679 msgid "Light Probe"
9680 msgstr "ライトプローブ"
9683 msgctxt "ID"
9684 msgid "Line Style"
9685 msgstr "ラインスタイル"
9688 msgctxt "ID"
9689 msgid "Mask"
9690 msgstr "マスク"
9693 msgctxt "ID"
9694 msgid "Material"
9695 msgstr "マテリアル"
9698 msgctxt "ID"
9699 msgid "Mesh"
9700 msgstr "メッシュ"
9703 msgctxt "ID"
9704 msgid "Metaball"
9705 msgstr "メタボール"
9708 msgctxt "ID"
9709 msgid "Movie Clip"
9710 msgstr "動画クリップ"
9713 msgctxt "ID"
9714 msgid "Node Tree"
9715 msgstr "ノードツリー"
9718 msgctxt "ID"
9719 msgid "Object"
9720 msgstr "オブジェクト"
9723 msgctxt "ID"
9724 msgid "Paint Curve"
9725 msgstr "ペイントカーブ"
9728 msgctxt "ID"
9729 msgid "Palette"
9730 msgstr "パレット"
9733 msgctxt "ID"
9734 msgid "Particle"
9735 msgstr "パーティクル"
9738 msgctxt "ID"
9739 msgid "Point Cloud"
9740 msgstr "ポイントクラウド"
9743 msgctxt "ID"
9744 msgid "Scene"
9745 msgstr "シーン"
9748 msgctxt "ID"
9749 msgid "Simulation"
9750 msgstr "シミュレーション"
9753 msgctxt "ID"
9754 msgid "Sound"
9755 msgstr "サウンド"
9758 msgctxt "ID"
9759 msgid "Speaker"
9760 msgstr "スピーカー"
9763 msgctxt "ID"
9764 msgid "Text"
9765 msgstr "テキスト"
9768 msgctxt "ID"
9769 msgid "Texture"
9770 msgstr "テクスチャ"
9773 msgctxt "ID"
9774 msgid "Volume"
9775 msgstr "ボリューム"
9778 msgctxt "ID"
9779 msgid "Window Manager"
9780 msgstr "ウィンドウマネージャー"
9783 msgctxt "ID"
9784 msgid "Workspace"
9785 msgstr "ワークスペース"
9788 msgctxt "ID"
9789 msgid "World"
9790 msgstr "ワールド"
9793 msgid "Rotation Mode"
9794 msgstr "回転モード"
9797 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9798 msgstr "回転チャンネルの値を計算するモード"
9801 msgid "Transform Space"
9802 msgstr "トランスフォーム空間"
9805 msgid "Space in which transforms are used"
9806 msgstr "トランスフォームが使用される空間"
9809 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9810 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントの影響を含めたトランスフォーム"
9813 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9814 msgstr "親子関係・レストポーズ・コンストレイントを含まないトランスフォーム"
9817 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9818 msgstr "コンストレイントの効果を含むが、親子関係・レストポーズは含まないトランスフォーム"
9821 msgid "Driver variable type"
9822 msgstr "ドライバー変数タイプ"
9825 msgid "W Rotation"
9826 msgstr "W 回転"
9829 msgid "Average Scale"
9830 msgstr "平均スケール"
9833 msgid "Driver Variable"
9834 msgstr "ドライバー変数"
9837 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9838 msgstr "ドライバー用のソース/ターゲットからの変数"
9841 msgid "Is Name Valid"
9842 msgstr "有効な名前"
9845 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9846 msgstr "これがドライバー変数で有効な名前かどうか"
9849 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9850 msgstr "スクリプト式/関数内で使用される名前(スペースとピリオドは使用できません。また、英文字から開始してください)"
9853 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9854 msgstr "この変数を評価するための入力データ元"
9857 msgid "Single Property"
9858 msgstr "単一プロパティ"
9861 msgid "Use the value from some RNA property"
9862 msgstr "RNA プロパティの値を使用します"
9865 msgid "Final transformation value of object or bone"
9866 msgstr "オブジェクトまたはボーンの最終的なトランスフォーム値"
9869 msgid "Rotational Difference"
9870 msgstr "回転差異"
9873 msgid "Use the angle between two bones"
9874 msgstr "2つのボーン間の角度を使用します"
9877 msgid "Distance between two bones or objects"
9878 msgstr "2つのボーン間の距離を使用します"
9881 msgid "Brush Settings"
9882 msgstr "ブラシ設定"
9885 msgid "Brush settings"
9886 msgstr "ブラシの設定"
9889 msgid "Inner Proximity"
9890 msgstr "面境界の内側"
9893 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9894 msgstr "面境界の減衰をボリューム内部にも適用します"
9897 msgid "Paint Alpha"
9898 msgstr "アルファを塗る"
9901 msgid "Paint alpha"
9902 msgstr "アルファを塗ります"
9905 msgid "Paint Color"
9906 msgstr "塗りの色"
9909 msgid "Color of the paint"
9910 msgstr "塗りの色"
9913 msgid "Proximity Distance"
9914 msgstr "面境界からの距離"
9917 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9918 msgstr "塗りの影響を与える、ブラシからメッシュ表面への最大距離"
9921 msgid "Paint Color Ramp"
9922 msgstr "ペイントカラーランプ"
9925 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9926 msgstr "面境界からの距離の減衰にカラーランプを使用します"
9929 msgid "Paint Source"
9930 msgstr "ペイントソース"
9933 msgid "Object Center"
9934 msgstr "オブジェクトの中心"
9937 msgid "Proximity"
9938 msgstr "面境界"
9941 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9942 msgstr "メッシュボリューム+面境界"
9945 msgid "Mesh Volume"
9946 msgstr "メッシュボリューム"
9949 msgid "Paint Wetness"
9950 msgstr "ペイント湿度"
9953 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9954 msgstr "ペイントの湿度、ウェットマップで視覚化(いくつかのエフェクトは濡れている状態でのみ機能します)"
9957 msgid "Particle Systems"
9958 msgstr "パーティクルシステム"
9961 msgid "The particle system to paint with"
9962 msgstr "塗るパーティクルシステム"
9965 msgid "Proximity falloff type"
9966 msgstr "面境界タイプの減衰曲線"
9969 msgid "Ray Direction"
9970 msgstr "レイの方向"
9973 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9974 msgstr "投影に使用するレイの方向(ブラシオブジェクトがその方向にある場合、ペイントされます)"
9977 msgid "Canvas Normal"
9978 msgstr "キャンバス法線"
9981 msgid "Brush Normal"
9982 msgstr "ブラシ法線"
9985 msgid "Z-Axis"
9986 msgstr "Z軸"
9989 msgid "Smooth Radius"
9990 msgstr "半径をスムージング"
9993 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9994 msgstr "ソリッド半径後に追加されるスムーズな減衰"
9997 msgid "Smudge Strength"
9998 msgstr "こする強さ"
10001 msgid "Smudge effect strength"
10002 msgstr "スマッジ効果の強さ"
10005 msgid "Solid Radius"
10006 msgstr "ソリッド半径"
10009 msgid "Radius that will be painted solid"
10010 msgstr "ソリッドペイントの半径"
10013 msgid "Absolute Alpha"
10014 msgstr "アルファ絶対値"
10017 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10018 msgstr "ペイントのアルファ値が現存より高い場合にのみアルファ値を増加します"
10021 msgid "Negate Volume"
10022 msgstr "負のボリューム"
10025 msgid "Negate influence inside the volume"
10026 msgstr "ボリューム内部の影響力を反転"
10029 msgid "Erase Paint"
10030 msgstr "ペイント削除"
10033 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10034 msgstr "ペイントを追加する代わりに消します"
10037 msgid "Use Particle Radius"
10038 msgstr "パーティクル半径を使用"
10041 msgid "Use radius from particle settings"
10042 msgstr "パーティクル設定の半径を使用します"
10045 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10046 msgstr "ブラシ面境界内で、指定の方向からキャンバスにブラシを投影します"
10049 msgid "Only Use Alpha"
10050 msgstr "アルファだけを使用"
10053 msgid "Only read color ramp alpha"
10054 msgstr "カラーランプのアルファのみ使用します"
10057 msgid "Do Smudge"
10058 msgstr "スマッジ"
10061 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10062 msgstr "ブラシ移動時に現存のペイントをこすります"
10065 msgid "Multiply Alpha"
10066 msgstr "アルファ乗算"
10069 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10070 msgstr "ブラシの影響力に速度カラーランプのアルファを掛けます"
10073 msgid "Replace Color"
10074 msgstr "色置換"
10077 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10078 msgstr "ブラシカラーを速度に対するカラーランプの色で置き換え"
10081 msgid "Multiply Depth"
10082 msgstr "深度乗算"
10085 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10086 msgstr "ブラシ接触深度(ディスプレイス、ウェーブ)に速度のカラーランプのアルファを掛けます"
10089 msgid "Max Velocity"
10090 msgstr "最大速度"
10093 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10094 msgstr "影響が最大とみなす速度(Blender単位/フレーム)"
10097 msgid "Velocity Color Ramp"
10098 msgstr "速度カラーランプ"
10101 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10102 msgstr "ブラシ速度によるエフェクトに使用されるカラーランプ"
10105 msgid "Clamp Waves"
10106 msgstr "波の制限"
10109 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10110 msgstr "波への影響に使用される表面接触の最大レベル(0.0で無効)"
10113 msgid "Factor"
10114 msgstr "係数"
10117 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10118 msgstr "このブラシの波影響の乗数"
10121 msgid "Wave Type"
10122 msgstr "波のタイプ"
10125 msgid "Depth Change"
10126 msgstr "深度変化"
10129 msgid "Obstacle"
10130 msgstr "障害物"
10133 msgid "Force"
10134 msgstr "力"
10137 msgid "Reflect Only"
10138 msgstr "反射のみ"
10141 msgid "Canvas Settings"
10142 msgstr "キャンバス設定"
10145 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10146 msgstr "ダイナミックペイントキャンバス設定"
10149 msgid "Paint Surface List"
10150 msgstr "塗装サーフェスリスト"
10153 msgid "Paint surface list"
10154 msgstr "塗装サーフェスのリスト"
10157 msgid "Paint Surface"
10158 msgstr "ペイントサーフェス"
10161 msgid "A canvas surface layer"
10162 msgstr "キャンバスサーフェスレイヤー"
10165 msgid "Brush Collection"
10166 msgstr "ブラシコレクション"
10169 msgid "Only use brush objects from this collection"
10170 msgstr "このコレクションのブラシオブジェクトのみ使用します"
10173 msgid "Influence Scale"
10174 msgstr "影響の大きさ"
10177 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10178 msgstr "このサーフェスでのブラシオブジェクトの影響を調整します"
10181 msgid "Radius Scale"
10182 msgstr "範囲の大きさ"
10185 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10186 msgstr "このサーフェスでの面境界タイプのブラシもしくはパーティクルの範囲を調整します"
10189 msgid "Color Dry"
10190 msgstr "色の乾燥"
10193 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10194 msgstr "色が背景色に移行し始める時の湿気レベル"
10197 msgid "Color Spread"
10198 msgstr "色拡散"
10201 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10202 msgstr "ウェットペイント時に色が混ざる速度"
10205 msgid "Max Displace"
10206 msgstr "最大変位"
10209 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10210 msgstr "オブジェクト空間での接触の最大深度レベル(0.0でOFF)"
10213 msgid "Displace Factor"
10214 msgstr "変位の係数"
10217 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10218 msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
10221 msgid "Displacement"
10222 msgstr "ディスプレイスメント"
10225 msgid "Dissolve Time"
10226 msgstr "消滅時間"
10229 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10230 msgstr "消滅するおおよそのフレーム数"
10233 msgid "Acceleration"
10234 msgstr "加速度"
10237 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10238 msgstr "液だれに影響する表面の加速度"
10241 msgid "Velocity"
10242 msgstr "速度"
10245 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10246 msgstr "速度が液だれに影響する量"
10249 msgid "Dry Time"
10250 msgstr "乾燥時間"
10253 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10254 msgstr "乾燥するおおよそのフレーム数"
10257 msgid "Effect Type"
10258 msgstr "エフェクトタイプ"
10261 msgid "Spread"
10262 msgstr "広がり"
10265 msgid "Drip"
10266 msgstr "液だれ"
10269 msgid "Shrink"
10270 msgstr "収縮"
10273 msgid "Simulation end frame"
10274 msgstr "シミュレーションの最終フレーム"
10277 msgid "Simulation start frame"
10278 msgstr "シミュレーション開始フレーム"
10281 msgid "Sub-Steps"
10282 msgstr "サブステップ"
10285 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10286 msgstr "モーションがスムーズになるよう、シーンフレーム間にフレームを増やます"
10289 msgid "File Format"
10290 msgstr "ファイルフォーマット"
10293 msgid "PNG"
10294 msgstr "PNG"
10297 msgid "OpenEXR"
10298 msgstr "OpenEXR"
10301 msgid "Output Path"
10302 msgstr "出力パス"
10305 msgid "Directory to save the textures"
10306 msgstr "テクスチャを保存するディレクトリー"
10309 msgid "Resolution"
10310 msgstr "解像度"
10313 msgid "Output image resolution"
10314 msgstr "出力画像の解像度"
10317 msgid "Initial color of the surface"
10318 msgstr "サーフェスの初期色"
10321 msgid "Initial Color"
10322 msgstr "初期色"
10325 msgid "UV Texture"
10326 msgstr "UVテクスチャ"
10329 msgid "Data Layer"
10330 msgstr "データレイヤー"
10333 msgid "Texture"
10334 msgstr "テクスチャ"
10337 msgid "Is Active"
10338 msgstr "アクティブ"
10341 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10342 msgstr "サーフェスを処理または無視するかどうかを切り替えます"
10345 msgid "Use Cache"
10346 msgstr "キャッシュを使用"
10349 msgid "Surface name"
10350 msgstr "サーフェス名"
10353 msgid "Output Name"
10354 msgstr "出力名"
10357 msgid "Name used to save output from this surface"
10358 msgstr "このサーフェスの出力の保存時に使用する名前"
10361 msgid "Point Cache"
10362 msgstr "ポイントキャッシュ"
10365 msgid "Shrink Speed"
10366 msgstr "収縮速度"
10369 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10370 msgstr "キャンバスサーフェス上での収縮速度"
10373 msgid "Spread Speed"
10374 msgstr "拡散速度"
10377 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10378 msgstr "広がりエフェクトがキャンバス表面上を移動する速度"
10381 msgid "Format"
10382 msgstr "フォーマット"
10385 msgid "Surface Format"
10386 msgstr "サーフェス形式"
10389 msgid "Vertex"
10390 msgstr "頂点"
10393 msgid "Image Sequence"
10394 msgstr "連番画像"
10397 msgid "Surface Type"
10398 msgstr "サーフェスタイプ"
10401 msgid "Paint"
10402 msgstr "ペイント"
10405 msgid "Anti-Aliasing"
10406 msgstr "アンチエイリアス"
10409 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10410 msgstr "5xマルチランプリングを使用しペイント縁をスムーズにします"
10413 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10414 msgstr "サーフェスの変更を時間の経過により消去します"
10417 msgid "Slow"
10418 msgstr "低速"
10421 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10422 msgstr "対数尺度で消滅します(大きい値で早く消えます)"
10425 msgid "Use Drip"
10426 msgstr "液だれを使用"
10429 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10430 msgstr "液だれエフェクト処理(ウェットペイントを重力方向に液だれ)"
10433 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10434 msgstr "対数尺度で乾燥します(大きい値で早く乾燥します)"
10437 msgid "Dry"
10438 msgstr "乾燥"
10441 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10442 msgstr "時間経過でサーフェスの湿気を乾燥します"
10445 msgid "Incremental"
10446 msgstr "インクリメンタル"
10449 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10450 msgstr "新しいディスプレイスが現存の上に堆積していきます"
10453 msgid "Use Output"
10454 msgstr "出力を使用"
10457 msgid "Save this output layer"
10458 msgstr "この出力レイヤーに保存します"
10461 msgid "Premultiply Alpha"
10462 msgstr "プリマルチプライアルファ"
10465 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10466 msgstr "色をアルファで乗算します(Blenderへの入力に最適)"
10469 msgid "Use Shrink"
10470 msgstr "収縮を使用"
10473 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10474 msgstr "収縮エフェクトを処理します(ペイントエリアが縮小します)"
10477 msgid "Use Spread"
10478 msgstr "広がりを使用"
10481 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10482 msgstr "広がりエフェクトを処理します(濡れたペイントが表面上に広がります)"
10485 msgid "Open Borders"
10486 msgstr "境界を開放"
10489 msgid "Pass waves through mesh edges"
10490 msgstr "メッシュの端で波が抜けていきます"
10493 msgid "UV Map"
10494 msgstr "UVマップ"
10497 msgid "UV map name"
10498 msgstr "UVマップ名"
10501 msgid "Wave damping factor"
10502 msgstr "波減衰係数"
10505 msgid "Smoothness"
10506 msgstr "スムーズ"
10509 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10510 msgstr "シミュレーションポイント間の波の最大傾斜(高い値で滑らかな波になりますが、ディテールが失われます)"
10513 msgid "Wave propagation speed"
10514 msgstr "波の伝播速度"
10517 msgid "Spring"
10518 msgstr "ばね"
10521 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10522 msgstr "水位を0へとひっぱるばねの力"
10525 msgid "Timescale"
10526 msgstr "時間尺度"
10529 msgid "Wave time scaling factor"
10530 msgstr "波の時間尺度の係数"
10533 msgid "Canvas Surfaces"
10534 msgstr "キャンバスサーフェス"
10537 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10538 msgstr "ダイナミックペイントキャンバスサーフェスの集合"
10541 msgid "Active Surface"
10542 msgstr "アクティブサーフェス"
10545 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10546 msgstr "表示中のアクティブダイナミックペイントサーフェス"
10549 msgid "Active Point Cache Index"
10550 msgstr "アクティブポイントキャッシュインデックス"
10553 msgid "Edit Bone"
10554 msgstr "ボーンを編集"
10557 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10558 msgstr "アーマチュアデータブロックのボーンの編集モード"
10561 msgid "Location of head end of the bone"
10562 msgstr "ボーンのヘッド端の位置"
10565 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10566 msgstr "編集モード時、ボーンが表示されなくなります"
10569 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10570 msgstr "ボーンの長さ。変更するとテール端が移動します"
10573 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10574 msgstr "編集モード時、ボーンが変形できなくなります"
10577 msgid "Edit Bone Matrix"
10578 msgstr "編集ボーン行列"
10581 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10582 msgstr ""
10583 "アーマチュア空間での、ボーンの移動・回転(ヘッド位置、方向とロール)を組み合わせた行列\n"
10584 "(ボーンの長さ・サイズは入っておらず、対応もしていません)"
10587 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10588 msgstr "親編集ボーン(同じアーマチュア内)"
10591 msgid "Roll"
10592 msgstr "ロール"
10595 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10596 msgstr "ヘッド・テール軸周りのボーン回転"
10599 msgid "Head Select"
10600 msgstr "ヘッド選択"
10603 msgid "Tail Select"
10604 msgstr "テール選択"
10607 msgid "Location of tail end of the bone"
10608 msgstr "ボーンのテール端の位置"
10611 msgid "Effector weights for physics simulation"
10612 msgstr "物理シミュレーションのエフェクターの重み付け"
10615 msgid "All effector's weight"
10616 msgstr "全エフェクターのウェイト"
10619 msgid "Use For Growing Hair"
10620 msgstr "成長するヘアーを使用"
10623 msgid "Use force fields when growing hair"
10624 msgstr "ヘアーを成長させる時にフォースフィールドを使用します"
10627 msgid "Boid"
10628 msgstr "ボイド"
10631 msgid "Boid effector weight"
10632 msgstr "ボイドエフェクターウェイト"
10635 msgid "Charge"
10636 msgstr "チャージ"
10639 msgid "Charge effector weight"
10640 msgstr "電荷エフェクターのウェイト"
10643 msgid "Effector Collection"
10644 msgstr "エフェクターコレクション"
10647 msgid "Limit effectors to this collection"
10648 msgstr "このコレクションのエフェクターにのみ制限します"
10651 msgid "Curve Guide"
10652 msgstr "カーブガイド"
10655 msgid "Curve guide effector weight"
10656 msgstr "カーブガイドエフェクタのウェイト"
10659 msgid "Drag"
10660 msgstr "ドラッグ"
10663 msgid "Drag effector weight"
10664 msgstr "ドラッグエフェクターのウェイト"
10667 msgid "Force effector weight"
10668 msgstr "フォースエフェクターのウェイト"
10671 msgid "Global gravity weight"
10672 msgstr "グローバル重力のウェイト"
10675 msgid "Harmonic"
10676 msgstr "調和"
10679 msgid "Harmonic effector weight"
10680 msgstr "調和エフェクタ―のウェイト"
10683 msgid "Lennard-Jones"
10684 msgstr "レナードジョーンズ"
10687 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10688 msgstr "レナードジョーンズエフェクターのウェイト"
10691 msgid "Magnetic"
10692 msgstr "磁石"
10695 msgid "Magnetic effector weight"
10696 msgstr "磁力エフェクターのウェイト"
10699 msgid "Fluid Flow"
10700 msgstr "流体フロー"
10703 msgid "Fluid Flow effector weight"
10704 msgstr "流体フローのエフェクターのウェイト"
10707 msgid "Texture effector weight"
10708 msgstr "テクスチャエフェクターのウェイト"
10711 msgid "Turbulence"
10712 msgstr "乱流"
10715 msgid "Turbulence effector weight"
10716 msgstr "渦エフェクタのウェイト"
10719 msgid "Vortex"
10720 msgstr "渦"
10723 msgid "Vortex effector weight"
10724 msgstr "頂点エフェクターのウェイト"
10727 msgid "Wind"
10728 msgstr "風"
10731 msgid "Wind effector weight"
10732 msgstr "風力エフェクターのウェイト"
10735 msgid "Enum Item Definition"
10736 msgstr "列挙アイテム定義"
10739 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10740 msgstr "RNAのenumプロパティ内の選択の定義"
10743 msgid "Description of the item's purpose"
10744 msgstr "アイテムの目的の説明"
10747 msgid "Identifier"
10748 msgstr "識別子"
10751 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10752 msgstr "コードとスクリプトで使用されるユニーク名"
10755 msgid "Human readable name"
10756 msgstr "人が読める名前"
10759 msgid "Value of the item"
10760 msgstr "項目の値"
10763 msgid "F-Curve"
10764 msgstr "Fカーブ"
10767 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10768 msgstr "範囲内の値を設定するFカーブ"
10771 msgid "RNA Array Index"
10772 msgstr "RNA配列インデックス"
10775 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10776 msgstr "当てはまるならFカーブの影響を受ける特定のプロパティのインデックス"
10779 msgid "Auto Handle Smoothing"
10780 msgstr "自動ハンドルスムージング"
10783 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10784 msgstr "自動ハンドルの計算に使用されているアルゴリズム"
10787 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10788 msgstr "すぐ隣のキーのみ考慮した自動ハンドル(従来のモード)"
10791 msgid "Continuous Acceleration"
10792 msgstr "連続的な加速"
10795 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10796 msgstr ""
10797 "加速によるジャンプを回避し、スムーズな結果になるよう調整された自動ハンドル\n"
10798 "ただしキーの変更が、より大きく引き延ばされたカーブでの補間に影響する可能性があります"
10801 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10802 msgstr "グラフエディターでの F カーブの色"
10805 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10806 msgstr "グラフエディター内で F カーブの色を決定するために使用される方法"
10809 msgid "Auto Rainbow"
10810 msgstr "自動で虹色に"
10813 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10814 msgstr "虹色の順番で、各カーブに固有の色をつけます"
10817 msgid "Auto XYZ to RGB"
10818 msgstr "自動でXYZをRGB色に"
10821 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10822 msgstr "トランスフォームと色のプロパティに軸の色を使用し、他は自動で虹色にします"
10825 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10826 msgstr "自動でWXYZをYRGB色に"
10829 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10830 msgstr "トランスフォームのXYZに軸の色を、「W」チャンネルに黄色を使用します"
10833 msgid "User Defined"
10834 msgstr "ユーザー定義"
10837 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10838 msgstr "自分で選んだ色をFカーブに使用します"
10841 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10842 msgstr "Fカーブの影響を受けるプロパティへのRNAパス"
10845 msgid "Driver"
10846 msgstr "ドライバー"
10849 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10850 msgstr "チャンネルドライバー(ドライバーFカーブ用のみの設定)"
10853 msgid "Extrapolation"
10854 msgstr "外挿"
10857 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10858 msgstr "最初と最後のキーフレームの外側での F カーブの値を評価するのに使用する方法"
10861 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10862 msgstr "両端のキーフレームの値を維持します"
10865 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10866 msgstr "両端のキーフレームでのカーブの傾きを使用します"
10869 msgid "Group"
10870 msgstr "グループ"
10873 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10874 msgstr "このFカーブが属しているアクショングループ"
10877 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10878 msgstr "グラフエディター内のFカーブとそのキーフレームを隠す"
10881 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10882 msgstr "キーフレームや有効なモディファイアーが存在せず、そのカーブが何のアニメーションにも寄与しないため、削除すべき場合に True"
10885 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10886 msgstr "以前に F カーブが評価できず、評価時にスキップされたと思われる場合に False"
10889 msgid "Keyframes"
10890 msgstr "キーフレーム"
10893 msgid "User-editable keyframes"
10894 msgstr "ユーザーが編集可能なキーフレーム"
10897 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10898 msgstr "Fカーブの設定を編集できないようにロック"
10901 msgid "Modifiers"
10902 msgstr "モディファイアー"
10905 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10906 msgstr "F カーブの形状に影響を与えるモディファイアー"
10909 msgid "Muted"
10910 msgstr "ミュート"
10913 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10914 msgstr "F カーブモディファイアーの評価を無効にします"
10917 msgid "Sampled Points"
10918 msgstr "サンプリング点"
10921 msgid "Sampled animation data"
10922 msgstr "サンプリングされたアニメーションデータ"
10925 msgid "F-Curve is selected for editing"
10926 msgstr "編集用に選択中の F カーブ"
10929 msgid "Keyframe Points"
10930 msgstr "キーフレームポイント"
10933 msgid "Collection of keyframe points"
10934 msgstr "キーフレームポイントの集合"
10937 msgid "F-Curve Modifiers"
10938 msgstr "Fカーブモディファイアー"
10941 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10942 msgstr "F カーブモディファイアーの集合"
10945 msgid "Active F-Curve Modifier"
10946 msgstr "アクティブFカーブモディファイアー"
10949 msgid "F-Curve Sample"
10950 msgstr "Fカーブサンプル"
10953 msgid "Sample point for F-Curve"
10954 msgstr "Fカーブのサンプリング点"
10957 msgid "Point coordinates"
10958 msgstr "点座標"
10961 msgid "Selection status"
10962 msgstr "選択の状態"
10965 msgid "FFmpeg Settings"
10966 msgstr "FFmpeg設定"
10969 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10970 msgstr "このシーンの FFmpeg 関連設定"
10973 msgid "Bitrate"
10974 msgstr "ビットレート"
10977 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10978 msgstr "オーディオのビットレート(kb/s)"
10981 msgid "Audio Channels"
10982 msgstr "オーディオチャンネル"
10985 msgid "Audio channel count"
10986 msgstr "オーディオチャンネル数"
10989 msgid "Mono"
10990 msgstr "モノラル"
10993 msgid "Set audio channels to mono"
10994 msgstr "オーディオチャンネルをモノラルに設定します"
10997 msgid "Set audio channels to stereo"
10998 msgstr "オーディオチャンネルをステレオに設定します"
11001 msgid "4 Channels"
11002 msgstr "4チャンネル"
11005 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11006 msgstr "オーディオチャンネルを4チャンネルに設定します"
11009 msgid "5.1 Surround"
11010 msgstr "5.1サラウンド"
11013 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11014 msgstr "オーディオチャンネルを5.1サラウンドに設定します"
11017 msgid "7.1 Surround"
11018 msgstr "7.1サラウンド"
11021 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11022 msgstr "オーディオチャンネルを7.1サラウンドに設定します"
11025 msgid "Audio Codec"
11026 msgstr "音声コーデック"
11029 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11030 msgstr "使用するFFmpegオーディオコーデック"
11033 msgid "No Audio"
11034 msgstr "音声なし"
11037 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11038 msgstr "音声出力を無効にし、動画のみにします"
11041 msgid "AAC"
11042 msgstr "AAC"
11045 msgid "AC3"
11046 msgstr "AC3"
11049 msgid "FLAC"
11050 msgstr "FLAC"
11053 msgid "MP2"
11054 msgstr "MP2"
11057 msgid "MP3"
11058 msgstr "MP3"
11061 msgid "Opus"
11062 msgstr "Opus"
11065 msgid "PCM"
11066 msgstr "PCM"
11069 msgid "Vorbis"
11070 msgstr "Vorbis"
11073 msgid "Samplerate"
11074 msgstr "サンプリングレート"
11077 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11078 msgstr "音声のサンプリングレート (1秒あたりのサンプル数)"
11081 msgctxt "Sound"
11082 msgid "Volume"
11083 msgstr "ボリューム"
11086 msgid "Audio volume"
11087 msgstr "音声のボリューム"
11090 msgid "Buffersize"
11091 msgstr "バッファーサイズ"
11094 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11095 msgstr "レート操作: バッファーサイズ(kb)"
11098 msgid "Video Codec"
11099 msgstr "動画コーデック"
11102 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11103 msgstr "動画出力に使用する FFmpeg コーデック"
11106 msgid "No Video"
11107 msgstr "動画なし"
11110 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11111 msgstr "動画出力を無効にし、音声のみにします"
11114 msgid "DNxHD"
11115 msgstr "DNxHD"
11118 msgid "DV"
11119 msgstr "DV"
11122 msgid "FFmpeg video codec #1"
11123 msgstr "FFmpegビデオコーデック #1"
11126 msgid "Flash Video"
11127 msgstr "Flashビデオ"
11130 msgid "H.264"
11131 msgstr "H.264"
11134 msgid "HuffYUV"
11135 msgstr "HuffYUV"
11138 msgid "MPEG-1"
11139 msgstr "MPEG-1"
11142 msgid "MPEG-2"
11143 msgstr "MPEG-2"
11146 msgid "MPEG-4 (divx)"
11147 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11150 msgid "QT rle / QT Animation"
11151 msgstr "QT RLE / QTアニメーション"
11154 msgid "Theora"
11155 msgstr "Theora"
11158 msgid "WEBM / VP9"
11159 msgstr "WEBM / VP9"
11162 msgid "Output Quality"
11163 msgstr "出力の品質"
11166 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11167 msgstr "CRF(Constant Rate Factor): 動画品質とファイルサイズのトレードオフ"
11170 msgid "Constant Bitrate"
11171 msgstr "固定ビットレート"
11174 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11175 msgstr "固定のビットレートを設定。出力の品質は一定ではありません"
11178 msgid "Lossless"
11179 msgstr "ロスレス"
11182 msgid "Perceptually Lossless"
11183 msgstr "知覚的にロスレス"
11186 msgid "High Quality"
11187 msgstr "高品質"
11190 msgid "Medium Quality"
11191 msgstr "中品質"
11194 msgid "Low Quality"
11195 msgstr "低品質"
11198 msgid "Very Low Quality"
11199 msgstr "非常に低品質"
11202 msgid "Lowest Quality"
11203 msgstr "最低品質"
11206 msgid "Encoding Speed"
11207 msgstr "エンコード速度"
11210 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11211 msgstr "エンコード速度と圧縮率のトレードオフ"
11214 msgid "Slowest"
11215 msgstr "最低速"
11218 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11219 msgstr "大量の時間があり、かつ最高効率の圧縮を望む場合にお勧め"
11222 msgid "Good"
11223 msgstr "良"
11226 msgid "The default and recommended for most applications"
11227 msgstr "デフォルト。大半の用途にお勧め"
11230 msgid "Realtime"
11231 msgstr "リアルタイム"
11234 msgid "Recommended for fast encoding"
11235 msgstr "高速エンコーディングにお勧め"
11238 msgid "Container"
11239 msgstr "コンテナ"
11242 msgid "Output file container"
11243 msgstr "出力ファイルコンテナ"
11246 msgid "MPEG-4"
11247 msgstr "MPEG-4"
11250 msgid "AVI"
11251 msgstr "AVI"
11254 msgid "QuickTime"
11255 msgstr "QuickTime"
11258 msgid "Ogg"
11259 msgstr "Ogg"
11262 msgid "Matroska"
11263 msgstr "Matroska"
11266 msgid "Flash"
11267 msgstr "Flash"
11270 msgid "WebM"
11271 msgstr "WebM"
11274 msgid "Keyframe Interval"
11275 msgstr "キーフレーム間隔"
11278 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11279 msgstr "GOP サイズとも呼ばれる、キーフレーム間の距離。ファイルサイズとシークに影響します"
11282 msgid "Max B-Frames"
11283 msgstr "最大Bフレーム数"
11286 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11287 msgstr "非 B フレームの間の B フレーム最大数。ファイルサイズとシークに影響します"
11290 msgid "Max Rate"
11291 msgstr "最大レート"
11294 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11295 msgstr "レート操作: 最大レート (kbit/s)"
11298 msgid "Min Rate"
11299 msgstr "最小レート"
11302 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11303 msgstr "レート操作: 最小レート (kbit/s)"
11306 msgid "Mux Rate"
11307 msgstr "MUXレート"
11310 msgid "Mux rate (bits/second)"
11311 msgstr "MUXレート(bit/s)"
11314 msgid "Mux Packet Size"
11315 msgstr "MUXパケットサイズ"
11318 msgid "Mux packet size (byte)"
11319 msgstr "MUXパケットサイズ(Byte)"
11322 msgid "Autosplit Output"
11323 msgstr "自動分離"
11326 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11327 msgstr "2GBまでで出力を自動分割します"
11330 msgid "Lossless Output"
11331 msgstr "ロスレス出力"
11334 msgid "Use lossless output for video streams"
11335 msgstr "ビデオストリームのロスレス出力を使用します"
11338 msgid "Use Max B-Frames"
11339 msgstr "最大Bフレーム数を使用"
11342 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11343 msgstr "最大Bフレーム数を設定します"
11346 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11347 msgstr "ビデオのビットレート (kbit/s)"
11350 msgid "F-Modifier"
11351 msgstr "Fモディファイアー"
11354 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11355 msgstr "Fカーブの値用のモディファイアー"
11358 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11359 msgstr "F カーブモディファイアーがエディター内に設定を表示します"
11362 msgid "Blend In"
11363 msgstr "ブレンドイン"
11366 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11367 msgstr "影響を顕在化させるのに費やす、開始フレームからのフレーム数"
11370 msgid "Blend Out"
11371 msgstr "ブレンドアウト"
11374 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11375 msgstr "影響をフェードアウトさせるのに費やす、最終フレームからのフレーム数"
11378 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11379 msgstr "モディファイアーの影響が終わるフレーム(フレーム範囲が使用中の物に制限されている場合)"
11382 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11383 msgstr "モディファイアーの影響が始まるフレーム(「フレーム範囲を制限」が使用中の場合)"
11386 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11387 msgstr "フェードイン/アウトでない場合、Fカーブモディファイアーが持つ影響量"
11390 msgid "Disabled"
11391 msgstr "無効"
11394 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11395 msgstr "Fカーブモディファイアーの設定が異常なため、評価されません"
11398 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11399 msgstr "Fカーブモディファイアーの評価を有効にします"
11402 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11403 msgstr "Fカーブモディファイアーパネルを UI 内に展開します"
11406 msgctxt "Action"
11407 msgid "Type"
11408 msgstr "タイプ"
11411 msgid "F-Curve Modifier Type"
11412 msgstr "Fカーブモディファイアータイプ"
11415 msgctxt "Action"
11416 msgid "Invalid"
11417 msgstr "無効"
11420 msgctxt "Action"
11421 msgid "Generator"
11422 msgstr "生成"
11425 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11426 msgstr "因数分解または展開された多項式を使用し、カーブを生成します"
11429 msgctxt "Action"
11430 msgid "Built-In Function"
11431 msgstr "組込関数"
11434 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11435 msgstr "SinやCosなどの一般的な関数を使用してカーブを生成します"
11438 msgctxt "Action"
11439 msgid "Envelope"
11440 msgstr "エンベロープ"
11443 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11444 msgstr "F カーブ値の形状を作り直します(例:移動の振幅を変える)"
11447 msgctxt "Action"
11448 msgid "Cycles"
11449 msgstr "ループ"
11452 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11453 msgstr "一連のキーフレームを延長・リピートします"
11456 msgctxt "Action"
11457 msgid "Noise"
11458 msgstr "ノイズ"
11461 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11462 msgstr "Fカーブ上に疑似ランダムノイズを加えます"
11465 msgctxt "Action"
11466 msgid "Limits"
11467 msgstr "リミット"
11470 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11471 msgstr "Fカーブの最大値と最小値を制限します"
11474 msgctxt "Action"
11475 msgid "Stepped Interpolation"
11476 msgstr "ステップ補間"
11479 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11480 msgstr ""
11481 "一番近いグリッドステップに値をスナップします\n"
11482 "(使用例:ストップモーション)"
11485 msgid "Use Influence"
11486 msgstr "影響力を使用"
11489 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11490 msgstr "Fカーブモディファイアーの効果が係数により緩和されます"
11493 msgid "Restrict Frame Range"
11494 msgstr "フレーム範囲を制限"
11497 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11498 msgstr "Fカーブモディファイアーを特定のフレーム範囲にのみ適用し、効果をされます"
11501 msgid "Cycles F-Modifier"
11502 msgstr "ループ F モディファイアー"
11505 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11506 msgstr "変更された F カーブの値を繰り返します"
11509 msgid "After Cycles"
11510 msgstr "後をループ"
11513 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11514 msgstr "最後のキーフレームの後ろの最大ループ数(0で無限)"
11517 msgid "Before Cycles"
11518 msgstr "前をループ"
11521 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11522 msgstr "最初のキーフレームより前の最大ループ数(0で無限)"
11525 msgid "After Mode"
11526 msgstr "後のモード"
11529 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11530 msgstr "最後のキーフレーム後にループモードを使用"
11533 msgid "No Cycles"
11534 msgstr "ループなし"
11537 msgid "Don't do anything"
11538 msgstr "何もしません"
11541 msgid "Repeat Motion"
11542 msgstr "モーションをリピート"
11545 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11546 msgstr "そのままキーフレームの範囲をリピートします"
11549 msgid "Repeat with Offset"
11550 msgstr "オフセットでリピート"
11553 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11554 msgstr "繰り返すキーフレーム範囲。ただし開始時の値と終了時の値の変化量を元にオフセットされます"
11557 msgid "Repeat Mirrored"
11558 msgstr "ミラーリピート"
11561 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11562 msgstr "キーフレーム範囲を順方向と逆方向に交互に再生します"
11565 msgid "Before Mode"
11566 msgstr "前のモード"
11569 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11570 msgstr "最初のキーフレーム以前にループモードを使用"
11573 msgid "Envelope F-Modifier"
11574 msgstr "エンベロープ F モディファイアー"
11577 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11578 msgstr "モディファイアーを使用する F カーブの値をスケーリングします"
11581 msgid "Control Points"
11582 msgstr "制御点"
11585 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11586 msgstr "エンベロープの形状を定義する制御点"
11589 msgid "Default Maximum"
11590 msgstr "既定の最大値"
11593 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11594 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から上側の距離"
11597 msgid "Default Minimum"
11598 msgstr "既定の最小値"
11601 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11602 msgstr "1:1のデフォルト影響量の参照値から下側の距離"
11605 msgid "Reference Value"
11606 msgstr "基準値"
11609 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11610 msgstr "エンベロープの影響の中心となる、または元になる値"
11613 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11614 msgstr "組込関数Fモディファイアー"
11617 msgid "Generate values using a built-in function"
11618 msgstr "組込の関数を使用し、値を生成します"
11621 msgid "Amplitude"
11622 msgstr "振幅"
11625 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11626 msgstr "最大/最小値を決めるスケール係数"
11629 msgid "Type of built-in function to use"
11630 msgstr "使用する組み込み関数のタイプ"
11633 msgid "Sine"
11634 msgstr "サイン"
11637 msgid "Cosine"
11638 msgstr "コサイン"
11641 msgid "Square Root"
11642 msgstr "平方根"
11645 msgid "Natural Logarithm"
11646 msgstr "自然対数"
11649 msgid "Normalized Sine"
11650 msgstr "正規化サイン"
11653 msgid "sin(x) / x"
11654 msgstr "sin(x) / x"
11657 msgid "Phase Multiple"
11658 msgstr "位相の乗数"
11661 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11662 msgstr "関数の「速度」を決めるスケール係数"
11665 msgid "Phase Offset"
11666 msgstr "位相オフセット"
11669 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11670 msgstr "関数の時間をずらす係数"
11673 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11674 msgstr "このモディファイアーにより生成された値を、既存の値を上書きする代わりに追加します"
11677 msgid "Value Offset"
11678 msgstr "オフセット値"
11681 msgid "Constant factor to offset values by"
11682 msgstr "値のオフセット定数"
11685 msgid "Generator F-Modifier"
11686 msgstr "生成Fモディファイアー"
11689 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11690 msgstr "変更されたFカーブの値を確定的に生成します"
11693 msgid "Coefficients"
11694 msgstr "係数"
11697 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11698 msgstr "'X' の係数(最低のXの0乗から開始)"
11701 msgid "Type of generator to use"
11702 msgstr "使用する生成のタイプ"
11705 msgid "Expanded Polynomial"
11706 msgstr "展開済多項式"
11709 msgid "Factorized Polynomial"
11710 msgstr "因数分解済多項式"
11713 msgid "Polynomial Order"
11714 msgstr "多項式次数"
11717 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11718 msgstr "この多項式の'x'の最大乗数(係数-1)"
11721 msgid "Limit F-Modifier"
11722 msgstr "制限Fモディファイアー"
11725 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11726 msgstr "変更されたFカーブの時間/値範囲を制限します"
11729 msgid "Noise F-Modifier"
11730 msgstr "ノイズFモディファイアー"
11733 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11734 msgstr "変更されたFカーブにランダム性を付与します"
11737 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11738 msgstr "現存のFカーブを変更する方法"
11741 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11742 msgstr "ノイズ中で細かいレベルが現れる量"
11745 msgid "Time offset for the noise effect"
11746 msgstr "ノイズエフェクト用の時間のオフセット"
11749 msgid "Phase"
11750 msgstr "位相"
11753 msgid "A random seed for the noise effect"
11754 msgstr "ノイズエフェクト用のランダムシード"
11757 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11758 msgstr "ノイズの(時間的な)スケーリング"
11761 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11762 msgstr "ノイズ振幅 ― 元のカーブを変形する量"
11765 msgid "Python F-Modifier"
11766 msgstr "Python Fモディファイアー"
11769 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11770 msgstr "ユーザー定義の演算をFカーブ上で実行"
11773 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11774 msgstr "ステップ補間 Fモディファイアー"
11777 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11778 msgstr "同じタイミングで、Fカーブの各値を数フレームずつ維持します"
11781 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11782 msgstr "(有効なら)モディファイアーの影響が終わるフレーム"
11785 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11786 msgstr "フレームが維持される前の参照フレーム数(維持に使用するには'1-3'、パターンの維持は '5-7')"
11789 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11790 msgstr "(有効なら)モディファイアーの効果が始まるフレーム"
11793 msgid "Step Size"
11794 msgstr "ステップサイズ"
11797 msgid "Number of frames to hold each value"
11798 msgstr "それぞれの値が保持するフレーム数"
11801 msgid "Use End Frame"
11802 msgstr "最終フレームを使用"
11805 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11806 msgstr "モディファイアーの動作を'終了'フレーム以前に限定"
11809 msgid "Use Start Frame"
11810 msgstr "開始フレームを使用"
11813 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11814 msgstr "モディファイアー処理を '開始' フレーム以降に制限"
11817 msgid "Envelope Control Point"
11818 msgstr "エンベロープ制御点"
11821 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11822 msgstr "エンベロープFモディファイアー用の制御点"
11825 msgid "Frame"
11826 msgstr "フレーム"
11829 msgid "Frame this control-point occurs on"
11830 msgstr "この制御点が発生するフレーム"
11833 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11834 msgstr "この制御点でのエンベロープの上の境界"
11837 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11838 msgstr "この制御点でのエンベロープの下の境界"
11841 msgid "Face Map"
11842 msgstr "フェイスマップ"
11845 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11846 msgstr "面のグループ。各面は一つのマップにのみ属せます"
11849 msgid "Index number of the face map"
11850 msgstr "フェイスマップのインデックス番号"
11853 msgid "Face map name"
11854 msgstr "フェイスマップ名"
11857 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11858 msgstr "フェイスマップの選択状態(ツール用)"
11861 msgid "Face Maps"
11862 msgstr "フェイスマップ"
11865 msgid "Collection of face maps"
11866 msgstr "フェイスマップの集合"
11869 msgid "Active Face Map"
11870 msgstr "アクティブフェイスマップ"
11873 msgid "Face maps of the object"
11874 msgstr "オブジェクトのフェイスマップ"
11877 msgid "Active Face Map Index"
11878 msgstr "アクティブフェイスマップインデックス"
11881 msgid "Active index in face map array"
11882 msgstr "フェイスマップ配列内のアクティブインデックス"
11885 msgid "Field Settings"
11886 msgstr "フィールド設定"
11889 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11890 msgstr "物理シミュレーション内のオブジェクトのフィールド設定"
11893 msgid "Affect particle's location"
11894 msgstr "パーティクルの位置に影響します"
11897 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11898 msgstr "パーティクルの力学的な回転に影響します"
11901 msgid "Maximum Distance"
11902 msgstr "最大距離"
11905 msgid "Maximum distance for the field to work"
11906 msgstr "効果の及ぶ最大距離"
11909 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11910 msgstr "フィールドの減衰の最小距離"
11913 msgid "Falloff Power"
11914 msgstr "減衰のべき乗"
11917 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11918 msgstr "フォースフィールドからの距離でどれぐらい早く力が弱まるか"
11921 msgid "Fall-Off"
11922 msgstr "減衰"
11925 msgid "Cone"
11926 msgstr "円錐"
11929 msgid "Sphere"
11930 msgstr "球"
11933 msgid "Tube"
11934 msgstr "チューブ"
11937 msgid "Flow"
11938 msgstr "フロー"
11941 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11942 msgstr "エフェクターの力を気流速度に変換します"
11945 msgid "Amount"
11946 msgstr "量"
11949 msgid "Amount of clumping"
11950 msgstr "集結の量"
11953 msgid "Shape"
11954 msgstr "シェイプ"
11957 msgid "Shape of clumping"
11958 msgstr "集結の形状"
11961 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11962 msgstr "パーティクルの終点からのガイドの自由時間"
11965 msgid "The amplitude of the offset"
11966 msgstr "オフセットの幅"
11969 msgid "Axis"
11970 msgstr "座標軸"
11973 msgid "Which axis to use for offset"
11974 msgstr "オフセットにどの軸を使用するか"
11977 msgid "Frequency"
11978 msgstr "頻度"
11981 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11982 msgstr "オフセットの頻度 (1/トータルタイム)"
11985 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11986 msgstr "始点/終点のオフセットを調整します"
11989 msgid "Kink"
11990 msgstr "ねじれ"
11993 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11994 msgstr "周期オフセットのタイプ"
11997 msgid "Braid"
11998 msgstr "三つ編み"
12001 msgid "Curl"
12002 msgstr "カール"
12005 msgid "Radial"
12006 msgstr "放射"
12009 msgid "Wave"
12010 msgstr "波"
12013 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12014 msgstr "完全に影響を受けるパーティクルからの距離"
12017 msgid "Harmonic Damping"
12018 msgstr "調和の減速"
12021 msgid "Damping of the harmonic force"
12022 msgstr "調和力の減速"
12025 msgid "Inflow"
12026 msgstr "流入口"
12029 msgid "Inwards component of the vortex force"
12030 msgstr "渦巻の内向き成分"
12033 msgid "Linear Drag"
12034 msgstr "線形の抵抗力"
12037 msgid "Drag component proportional to velocity"
12038 msgstr "速度に比例する抵抗力"
12041 msgid "Noise"
12042 msgstr "ノイズ"
12045 msgid "Amount of noise for the force strength"
12046 msgstr "フォースの強さのノイズ量"
12049 msgid "Quadratic Drag"
12050 msgstr "二次式による抵抗力"
12053 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12054 msgstr "速度の二乗に比例する抵抗力"
12057 msgid "Radial Falloff Power"
12058 msgstr "放射状減衰のべき乗"
12061 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12062 msgstr "放射状減衰のべき乗 (現実の引力の減衰は2乗)"
12065 msgid "Maximum Radial Distance"
12066 msgstr "最大半径距離"
12069 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12070 msgstr "力場効果の半径最大距離"
12073 msgid "Minimum Radial Distance"
12074 msgstr "最小半径距離"
12077 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12078 msgstr "力場効果の減衰半径最小距離"
12081 msgid "Rest Length"
12082 msgstr "静止長"
12085 msgid "Rest length of the harmonic force"
12086 msgstr "調和の力(振動子)の静止時の長さ"
12089 msgid "Seed"
12090 msgstr "シード"
12093 msgid "Seed of the noise"
12094 msgstr "ノイズのシード値"
12097 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12098 msgstr "エフェクターの力の計算に使用される形状"
12101 msgid "Field originates from the object center"
12102 msgstr "オブジェクト原点からフィールドを展開します"
12105 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12106 msgstr "オブジェクトのローカル Z 軸からフィールドを展開します"
12109 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12110 msgstr "オブジェクトのローカル XY 平面からフィールドを展開します"
12113 msgid "Field originates from the surface of the object"
12114 msgstr "オブジェクトの表面からフィールドを展開します"
12117 msgid "Every Point"
12118 msgstr "全ての点"
12121 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12122 msgstr "オブジェクトの全頂点からフィールドを展開します"
12125 msgid "Size"
12126 msgstr "サイズ"
12129 msgid "Size of the turbulence"
12130 msgstr "乱流の大きさ"
12133 msgid "Domain Object"
12134 msgstr "ドメインオブジェクト"
12137 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12138 msgstr "煙シミュレーションのドメインオブジェクトを選択します"
12141 msgid "Strength of force field"
12142 msgstr "フォースフィールドの強さ"
12145 msgid "Texture to use as force"
12146 msgstr "力として使用するテクスチャ"
12149 msgid "Texture Mode"
12150 msgstr "テクスチャモード"
12153 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12154 msgstr ""
12155 "テクスチャエフェクトを計算する方法\n"
12156 "(RGBとカールでは RGB テクスチャを\n"
12157 "それ以外はグラデーションを使用します)"
12160 msgid "Gradient"
12161 msgstr "グラデーション"
12164 msgid "Nabla"
12165 msgstr "ナブラ"
12168 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12169 msgstr "グラデーションとカールの計算に使用する導関数のオフセットサイズ"
12172 msgid "Type of field"
12173 msgstr "フィールドのタイプ"
12176 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12177 msgstr "ボイドの捕食者またはターゲットとして働く力を作成します"
12180 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12181 msgstr "パーティクルの帯電を元にした球状フォースフィールド。他の帯電したフォースフィールドにのみ影響します"
12184 msgid "Create a force along a curve object"
12185 msgstr "カーブオブジェクトに沿ったフォースを作成します"
12188 msgid "Create a force that dampens motion"
12189 msgstr "動きを弱める力を作成します"
12192 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12193 msgstr "流体シミュレーションの速度を元に、力を作成します"
12196 msgid "Radial field toward the center of object"
12197 msgstr "オブジェクトの中心に向かう放射状のフィールド"
12200 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12201 msgstr "このフォースフィールドの源は調和振動子のゼロ地点です"
12204 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12205 msgstr "レナードジョーンズポテンシャルを元にしたフォースフィールド"
12208 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12209 msgstr "パーティクルのスピードに依存するフォースフィールド"
12212 msgid "Force field based on a texture"
12213 msgstr "テクスチャを元にしたフォースフィールド"
12216 msgid "Create turbulence with a noise field"
12217 msgstr "ノイズフィールドを持つ乱流を作成します"
12220 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12221 msgstr "オブジェクトのローカルZ軸方向にねじれた渦巻き状の力"
12224 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12225 msgstr "フォースオブジェクトのローカルZ軸方向の一定量の力"
12228 msgid "2D"
12229 msgstr "2D"
12232 msgid "Apply force only in 2D"
12233 msgstr "力を2Dのみで適用します"
12236 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12237 msgstr "コリジョンオブジェクトで力が吸収されます"
12240 msgid "Use Global Coordinates"
12241 msgstr "グローバル座標を使用"
12244 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12245 msgstr "乱流にエフェクター/グローバル座標を使用します"
12248 msgid "Gravity Falloff"
12249 msgstr "重力を減衰"
12252 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12253 msgstr "重力に1/距離²を乗算します"
12256 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12257 msgstr "距離/減衰によりパス全体の一部を追加します"
12260 msgid "Weights"
12261 msgstr "ウェイト"
12264 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12265 msgstr "カーブのウェイトを使用し、カーブに沿ったパーティクルへの影響を操作します"
12268 msgid "Use Max"
12269 msgstr "最大を使用"
12272 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12273 msgstr "力場の効果を最大距離で制限します"
12276 msgid "Use Min"
12277 msgstr "最小を使用"
12280 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12281 msgstr "力場の効果の減衰に最小距離を使用します"
12284 msgid "Multiple Springs"
12285 msgstr "複数のばね"
12288 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12289 msgstr "すべてのポイントが複数のばねの影響を受けます"
12292 msgid "Use Coordinates"
12293 msgstr "座標を使用"
12296 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12297 msgstr "テクスチャにオブジェクト/グローバル座標を使用します"
12300 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12301 msgstr "フィールドの動作に最大放射距離を使用します"
12304 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12305 msgstr "フィールドの減衰に最小半径距離を使用します"
12308 msgid "Root Texture Coordinates"
12309 msgstr "ルートテクスチャ座標"
12312 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12313 msgstr "ルートパーティクル位置からのテクスチャ座標"
12316 msgid "Apply Density"
12317 msgstr "密度を適用"
12320 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12321 msgstr "煙の密度を元に力の強さを調整します"
12324 msgid "Wind Factor"
12325 msgstr "風の係数"
12328 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12329 msgstr "サーフェス(クロスなど)に沿って作用する時、どれだけ力が弱まるか"
12332 msgid "Z Direction"
12333 msgstr "Z方向"
12336 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12337 msgstr "Z軸の両方、または+Z軸/-Z軸のいずれかの方向のみ影響"
12340 msgid "Both Z"
12341 msgstr "両方のZ"
12344 msgid "File Select Asset Filter"
12345 msgstr "ファイル選択アセットフィルター"
12348 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12349 msgstr "アセットライブラリ閲覧中に表示を切り替えるアセットタイプ"
12352 msgid "Show Armature data-blocks"
12353 msgstr "アーマチュアデータブロックを表示します"
12356 msgid "Show Brushes data-blocks"
12357 msgstr "ブラシデータブロックを表示します"
12360 msgid "Show Cache File data-blocks"
12361 msgstr "キャッシュファイルデータブロックを表示します"
12364 msgid "Show Camera data-blocks"
12365 msgstr "カメラデータブロックを表示します"
12368 msgid "Show Curve data-blocks"
12369 msgstr "カーブデータブロックを表示します"
12372 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12373 msgstr "ヘアーカーブデータブロックを表示/隠します"
12376 msgid "Fonts"
12377 msgstr "フォント"
12380 msgid "Show Font data-blocks"
12381 msgstr "フォントデータブロックを表示します"
12384 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12385 msgstr "グリースペンシルデータブロックを表示します"
12388 msgid "Show Image data-blocks"
12389 msgstr "画像データブロックを表示します"
12392 msgid "Show Lattice data-blocks"
12393 msgstr "ラティスデータブロックを表示します"
12396 msgid "Show Light data-blocks"
12397 msgstr "ライトデータブロックを表示します"
12400 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12401 msgstr "ライトプローブデータブロックを表示します"
12404 msgid "Freestyle Linestyles"
12405 msgstr "Freestyleラインスタイル"
12408 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12409 msgstr "Freestyleラインスタイルデータブロックを表示します"
12412 msgid "Show Mask data-blocks"
12413 msgstr "マスクデータブロックを表示します"
12416 msgid "Show Mesh data-blocks"
12417 msgstr "メッシュデータブロックを表示します"
12420 msgid "Show Metaball data-blocks"
12421 msgstr "メタボールデータブロックを表示します"
12424 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12425 msgstr "動画クリップデータブロックを表示します"
12428 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12429 msgstr "ペイントカーブデータブロックを表示します"
12432 msgid "Show Palette data-blocks"
12433 msgstr "パレットデータブロックを表示します"
12436 msgid "Particles Settings"
12437 msgstr "パーティクル設定"
12440 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12441 msgstr "パーティクル設定データブロックを表示します"
12444 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12445 msgstr "ポイントクラウドデータブロックを表示/隠します"
12448 msgid "Show Scene data-blocks"
12449 msgstr "シーンデータブロックを表示します"
12452 msgid "Show Simulation data-blocks"
12453 msgstr "シミュレーションデータブロックを表示します"
12456 msgid "Show Sound data-blocks"
12457 msgstr "音声データブロックを表示します"
12460 msgid "Show Speaker data-blocks"
12461 msgstr "スピーカーデータブロックを表示します"
12464 msgid "Show Text data-blocks"
12465 msgstr "テキストデータブロックを表示します"
12468 msgid "Show Texture data-blocks"
12469 msgstr "テクスチャデータブロックを表示します"
12472 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12473 msgstr "ボリュームデータブロックを表示/隠します"
12476 msgid "Show workspace data-blocks"
12477 msgstr "ワークスペースデータブロックを表示します"
12480 msgid "Show Action data-blocks"
12481 msgstr "アクションデータブロックを表示します"
12484 msgid "Show Collection data-blocks"
12485 msgstr "コレクションデータブロックを表示します"
12488 msgid "Show Material data-blocks"
12489 msgstr "マテリアルデータブロックを表示します"
12492 msgid "Node Trees"
12493 msgstr "ノードツリー"
12496 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12497 msgstr "ノードツリーデータブロックを表示します"
12500 msgid "Show Object data-blocks"
12501 msgstr "オブジェクトデータブロックを表示します"
12504 msgid "Show World data-blocks"
12505 msgstr "ワールドデータブロックを表示します"
12508 msgid "File Select Parameters"
12509 msgstr "ファイル選択パラメーター"
12512 msgid "Whether this path is currently reachable"
12513 msgstr "このパスが現在有効かどうか"
12516 msgid "Save"
12517 msgstr "保存"
12520 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12521 msgstr "このパスをブックマークに保存、または OS から生成します"
12524 msgid "File Select Entry"
12525 msgstr "ファイル選択エントリ"
12528 msgid "A file viewable in the File Browser"
12529 msgstr "ファイルブラウザー内に表示可能なファイル"
12532 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12533 msgstr "アセットデータ。ファイルが単一のアセットを示す時に有効"
12536 msgid "Data-block Type"
12537 msgstr "データブロックタイプ"
12540 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12541 msgstr "ファイルが示すデータブロックのタイプ(そうでない場合は 'NONE')"
12544 msgid "Brush"
12545 msgstr "ブラシ"
12548 msgid "Collection"
12549 msgstr "コレクション"
12552 msgid "Font"
12553 msgstr "フォント"
12556 msgid "Key"
12557 msgstr "キー"
12560 msgid "Lattice"
12561 msgstr "ラティス"
12564 msgid "Library"
12565 msgstr "ライブラリ"
12568 msgid "Light"
12569 msgstr "ライト"
12572 msgid "Light Probe"
12573 msgstr "ライトプローブ"
12576 msgid "Line Style"
12577 msgstr "ラインスタイル"
12580 msgid "Mask"
12581 msgstr "マスク"
12584 msgid "Mesh"
12585 msgstr "メッシュ"
12588 msgid "Metaball"
12589 msgstr "メタボール"
12592 msgid "Node Tree"
12593 msgstr "ノードツリー"
12596 msgid "Paint Curve"
12597 msgstr "ペイントカーブ"
12600 msgid "Palette"
12601 msgstr "パレット"
12604 msgid "Particle"
12605 msgstr "パーティクル"
12608 msgid "Point Cloud"
12609 msgstr "ポイントクラウド"
12612 msgid "Simulation"
12613 msgstr "シミュレーション"
12616 msgid "Sound"
12617 msgstr "サウンド"
12620 msgid "Speaker"
12621 msgstr "スピーカー"
12624 msgid "Text"
12625 msgstr "テキスト"
12628 msgid "Window Manager"
12629 msgstr "ウィンドウマネージャ"
12632 msgid "Workspace"
12633 msgstr "ワークスペース"
12636 msgid "World"
12637 msgstr "ワールド"
12640 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12641 msgstr "このファイルが示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである場合のみ有効"
12644 msgid "Icon ID"
12645 msgstr "アイコンID"
12648 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12649 msgstr ""
12650 "このファイルをアイコンとして識別する\n"
12651 "他と重複しない整数値(0で無効)"
12654 msgid "Relative Path"
12655 msgstr "相対パス"
12658 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12659 msgstr "現在ファイルブラウザー内に表示されているディレクトリと相対的なパス(ファイル名も含む)"
12662 msgid "File Select ID Filter"
12663 msgstr "ファイル選択IDフィルター"
12666 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12667 msgstr "ライブラリ閲覧中に表示を切り替える ID タイプ"
12670 msgid "Animations"
12671 msgstr "アニメーション"
12674 msgid "Show animation data"
12675 msgstr "アニメーションデータを表示します"
12678 msgid "Environment"
12679 msgstr "環境"
12682 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12683 msgstr "ワールド、ライト、カメラ、スピーカーを表示します"
12686 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12687 msgstr "メッシュ、カーブ、ラティス、アーマチュア、メタボールを表示します"
12690 msgid "Images & Sounds"
12691 msgstr "画像と音声"
12694 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12695 msgstr "画像、動画クリップ、音声、マスクを表示します"
12698 msgid "Miscellaneous"
12699 msgstr "その他"
12702 msgid "Show other data types"
12703 msgstr "その他データタイプを表示します"
12706 msgid "Objects & Collections"
12707 msgstr "オブジェクトとコレクション"
12710 msgid "Show objects and collections"
12711 msgstr "オブジェクトとコレクションを表示します"
12714 msgid "Show scenes"
12715 msgstr "シーンを表示します"
12718 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12719 msgstr "マテリアル、ノードツリー、テクスチャ、Freestyle ラインスタイルを表示します"
12722 msgid "Directory"
12723 msgstr "ディレクトリ"
12726 msgid "Directory displayed in the file browser"
12727 msgstr "ファイルブラウザー内に表示されるディレクトリ"
12730 msgid "Display Size"
12731 msgstr "表示サイズ"
12734 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12735 msgstr "表示するサイズを変更します(カラム幅またはサムネイルサイズ)"
12738 msgid "Tiny"
12739 msgstr "最小"
12742 msgid "Small"
12743 msgstr "小"
12746 msgid "Medium"
12747 msgstr "中"
12750 msgid "Large"
12751 msgstr "大"
12754 msgid "Display Mode"
12755 msgstr "表示モード"
12758 msgid "Display mode for the file list"
12759 msgstr "ファイルリストの表示モード"
12762 msgid "Vertical List"
12763 msgstr "縦型リスト"
12766 msgid "Display files as a vertical list"
12767 msgstr "ファイルを縦方向のリストで表示します"
12770 msgid "Horizontal List"
12771 msgstr "横型リスト"
12774 msgid "Display files as a horizontal list"
12775 msgstr "ファイルを横方向のリストで表示します"
12778 msgid "Thumbnails"
12779 msgstr "サムネイル"
12782 msgid "Display files as thumbnails"
12783 msgstr "ファイルをサムネイルで表示します"
12786 msgid "File Name"
12787 msgstr "ファイル名"
12790 msgid "Active file in the file browser"
12791 msgstr "ファイルブラウザーでのアクティブファイル"
12794 msgid "Extension Filter"
12795 msgstr "拡張子フィルター"
12798 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12799 msgstr ""
12800 "UNIX シェルのようなファイル名パターンマッチング。\n"
12801 "ワイルドカード(「*」)と「;」区切りによるパターン列挙に対応しています"
12804 msgid "Filter ID Types"
12805 msgstr "フィルターIDタイプ"
12808 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12809 msgstr "名前でフィルタリング、ワイルドカード(*)対応"
12812 msgid "Recursion"
12813 msgstr "再帰"
12816 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12817 msgstr "同時に表示するディレクトリツリー深度"
12820 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12821 msgstr "現在のディレクトリの内容のみリストアップし、再帰しません"
12824 msgid "Blend File"
12825 msgstr "Blendファイル"
12828 msgid "List .blend files' content"
12829 msgstr ".blendファイルの内容をリストアップします"
12832 msgid "One Level"
12833 msgstr "レベル1"
12836 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12837 msgstr "再帰レベル 1 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12840 msgid "Two Levels"
12841 msgstr "レベル2"
12844 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12845 msgstr "再帰レベル 2 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12848 msgid "Three Levels"
12849 msgstr "レベル3"
12852 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12853 msgstr "再帰レベル 3 の全サブディレクトリの内容をリストアップします"
12856 msgid "File Modification Date"
12857 msgstr "ファイル更新日時"
12860 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12861 msgstr "各ファイルを更新日時順に並べて表示します"
12864 msgid "File Size"
12865 msgstr "ファイルサイズ"
12868 msgid "Show a column listing the size of each file"
12869 msgstr "各ファイルをサイズ順に並べて表示します"
12872 msgid "Show hidden dot files"
12873 msgstr "ドットで開始するファイルを表示します"
12876 msgid "Sort"
12877 msgstr "ソート"
12880 msgid "Sort the file list alphabetically"
12881 msgstr "ファイルリストをアルファベット順に並び替えます"
12884 msgid "Extension"
12885 msgstr "拡張子"
12888 msgid "Sort the file list by extension/type"
12889 msgstr "ファイルリストを拡張子/タイプで並び替えます"
12892 msgid "Modified Date"
12893 msgstr "更新日時"
12896 msgid "Sort files by modification time"
12897 msgstr "ファイルを更新時間で並び替えます"
12900 msgid "Sort files by size"
12901 msgstr "ファイルをサイズで並び替えます"
12904 msgid "Title"
12905 msgstr "タイトル"
12908 msgid "Title for the file browser"
12909 msgstr "ファイルブラウザのタイトル"
12912 msgid "Filter Files"
12913 msgstr "ファイルのフィルタリング"
12916 msgid "Enable filtering of files"
12917 msgstr "ファイルのフィルタリングを有効化"
12920 msgid "Only Assets"
12921 msgstr "アセットのみ"
12924 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12925 msgstr ""
12926 "アセットメタデータ付きデータブロックではない\n"
12927 ".blend ファイルアイテムを隠します"
12930 msgid "Filter Blender Backup Files"
12931 msgstr "バックアップファイルをフィルタリング"
12934 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12935 msgstr ".blend1、.blend2などのファイルを表示"
12938 msgid "Filter Blender"
12939 msgstr "Blenderをフィルタリング"
12942 msgid "Show .blend files"
12943 msgstr "blendファイルを表示"
12946 msgid "Filter Blender IDs"
12947 msgstr "Blender IDでフィルタリング"
12950 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12951 msgstr ".blendファイルのアイテム(オブジェクト、マテリアルなど)を表示します"
12954 msgid "Filter Folder"
12955 msgstr "フォルダーをフィルタリング"
12958 msgid "Show folders"
12959 msgstr "フォルダーを表示"
12962 msgid "Filter Fonts"
12963 msgstr "フォントをフィルタリング"
12966 msgid "Show font files"
12967 msgstr "フォントファイルを表示"
12970 msgid "Filter Images"
12971 msgstr "画像をフィルタリングします"
12974 msgid "Show image files"
12975 msgstr "画像ファイルを表示"
12978 msgid "Filter Movies"
12979 msgstr "動画をフィルタリング"
12982 msgid "Show movie files"
12983 msgstr "動画ファイルを表示"
12986 msgid "Filter Script"
12987 msgstr "スクリプトをフィルタリング"
12990 msgid "Show script files"
12991 msgstr "スクリプトファイルを表示"
12994 msgid "Filter Sound"
12995 msgstr "音声をフィルタリング"
12998 msgid "Show sound files"
12999 msgstr "音声ファイルを表示"
13002 msgid "Filter Text"
13003 msgstr "テキストをフィルタリング"
13006 msgid "Show text files"
13007 msgstr "テキストファイルを表示"
13010 msgid "Filter Volume"
13011 msgstr "ボリュームをフィルタリング"
13014 msgid "Show 3D volume files"
13015 msgstr "3Dボリュームファイルを表示します"
13018 msgid "Library Browser"
13019 msgstr "ライブラリブラウザー"
13022 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
13023 msgstr "Blenderファイルの内容を閲覧するかどうか"
13026 msgid "Reverse Sorting"
13027 msgstr "順序を反転"
13030 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
13031 msgstr "アイテムを高い方から低い方に降順で並べ替えます"
13034 msgid "Asset Select Parameters"
13035 msgstr "アセット選択パラメーター"
13038 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
13039 msgstr "アセットブラウザーモードでのファイル選択用設定"
13042 msgid "Asset Library"
13043 msgstr "アセットライブラリ"
13046 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
13047 msgstr "ブラウザー内に表示されるカタログの UUID"
13050 msgid "Filter Asset Types"
13051 msgstr "フィルターアセットタイプ"
13054 msgid "Import Type"
13055 msgstr "インポートタイプ"
13058 msgid "Determine how the asset will be imported"
13059 msgstr "アセットをインポートする方法"
13062 msgid "Link"
13063 msgstr "リンク"
13066 msgid "Import the assets as linked data-block"
13067 msgstr "アセットをリンクデータブロックとしてインポートします"
13070 msgid "Append"
13071 msgstr "アペンド"
13074 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
13075 msgstr ""
13076 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートします\n"
13077 "元のアセットデータブロックにはリンクしません"
13080 msgid "Append (Reuse Data)"
13081 msgstr "アペンド(データを再利用)"
13084 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
13085 msgstr ""
13086 "アセットをデータブロックのコピーとしてインポートしますが\n"
13087 "入れ子の重いデータを何度もコピーしないようにします\n"
13088 "例えばマテリアルアセットのテクスチャや、オブジェクトアセットのメッシュなどでは\n"
13089 "同じアセットをインポートする毎にコピーする必要はありません\n"
13090 "代わりにそのアセットのインスタンスはデータを共有します"
13093 msgid "Float2 Attribute Value"
13094 msgstr "Float2属性値"
13097 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13098 msgstr "ジオメトリ属性の2Dベクトル値"
13101 msgid "2D vector"
13102 msgstr "2Dベクトル"
13105 msgid "Float Attribute Value"
13106 msgstr "Float属性値"
13109 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13110 msgstr "ジオメトリ属性の浮動小数点数値"
13113 msgid "Float Color Attribute Value"
13114 msgstr "Floatカラー属性値"
13117 msgid "Float Vector Attribute Value"
13118 msgstr "Floatベクトル属性値"
13121 msgid "Vector value in geometry attribute"
13122 msgstr "ジオメトリ属性のベクトル値"
13125 msgid "3D vector"
13126 msgstr "3Dベクトル"
13129 msgid "Domain Settings"
13130 msgstr "ドメイン設定"
13133 msgid "Fluid domain settings"
13134 msgstr "流体ドメインの設定"
13137 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13138 msgstr "衝突境界を最小限に留める、流体の周囲に追加されるマージン"
13141 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13142 msgstr "セルが空と見なされる前に収容可能な流体の最小量"
13145 msgid "Additional"
13146 msgstr "追加"
13149 msgid "Maximum number of additional cells"
13150 msgstr "追加するセルの最大数"
13153 msgid "Buoyancy Density"
13154 msgstr "密度の浮力"
13157 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13158 msgstr "煙の密度を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13161 msgid "Buoyancy Heat"
13162 msgstr "熱の浮力"
13165 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13166 msgstr "煙のヒート値を元にした浮力(大きな値で速く煙が上昇)"
13169 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13170 msgstr "燃焼反応の速度(大きな値で小さな炎になります)"
13173 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13174 msgstr "ボリューメトリックデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13177 msgid "Cache directory"
13178 msgstr "キャッシュディレクトリ"
13181 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13182 msgstr "流体キャッシュファイルを収めるディレクトリ"
13185 msgid "End"
13186 msgstr "終了"
13189 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13190 msgstr ""
13191 "シミュレーションが停止するフレーム\n"
13192 "これがベイクの最終フレームになります"
13195 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13196 msgstr ""
13197 "シミュレーションをキャッシュから読み込む時に使用するフレームのオフセット\n"
13198 "読み込み時のみで、シミュレーションのベイク時は無視されます"
13201 msgid "Start"
13202 msgstr "開始"
13205 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13206 msgstr ""
13207 "シミュレーションを開始するフレーム\n"
13208 "これがベイクの最初のフレームになります"
13211 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13212 msgstr "サーフェスデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13215 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13216 msgstr "ノイズデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13219 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13220 msgstr "パーティクルデータのキャッシュに使用するファイルフォーマットの選択"
13223 msgid "Resumable"
13224 msgstr "リジューム可能"
13227 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13228 msgstr ""
13229 "一時停止後にベイクジョブをリジューム可能にするため、追加のデータを保存します\n"
13230 "ディスクに書き込むデータが増えるため、高解像度のベイク時はこのオプションを無効にすることをお勧めします"
13233 msgid "Change the cache type of the simulation"
13234 msgstr "シミュレーションのキャッシュタイプを変更します"
13237 msgid "Replay"
13238 msgstr "リプレイ"
13241 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13242 msgstr "シーンのベイクにタイムラインを使用します"
13245 msgid "Modular"
13246 msgstr "モジュール"
13249 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13250 msgstr "シミュレーションの段階ごとに別々にベイクします"
13253 msgid "Bake all simulation settings at once"
13254 msgstr "全シミュレーション設定を一度にベイクします"
13257 msgid "Cell Size"
13258 msgstr "セルサイズ"
13261 msgid "CFL"
13262 msgstr "CFL"
13265 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13266 msgstr "セル毎の最大速度(大きな CFL 数でシミュレーションのステップ数と計算時間が小さくなります)"
13269 msgid "Clipping"
13270 msgstr "クリッピング"
13273 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13274 msgstr ""
13275 "レンダリングを最適化するため\n"
13276 "この値未満のボクセルを空の空間と見なします"
13279 msgid "Color Grid"
13280 msgstr "カラーグリッド"
13283 msgid "Smoke color grid"
13284 msgstr "煙の色グリッド"
13287 msgid "Field"
13288 msgstr "フィールド"
13291 msgid "Simulation field to color map"
13292 msgstr "カラーマップにするシミュレーションフィールド"
13295 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13296 msgstr "カラーマップにする選択中のフィールドのスケーリング乗数"
13299 msgid "Clear In Obstacle"
13300 msgstr "障害物内でクリア"
13303 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13304 msgstr "流体の障害物内で削除します"
13307 msgid "Density Grid"
13308 msgstr "密度グリッド"
13311 msgid "Smoke density grid"
13312 msgstr "煙の密度グリッド"
13315 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13316 msgstr "ソリッドモードで煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
13319 msgid "Good smoothness and speed"
13320 msgstr "スムーズさと速度のバランスが良好"
13323 msgid "Cubic"
13324 msgstr "三次式"
13327 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13328 msgstr "低速だがスムーズで高品質な補間"
13331 msgid "Closest"
13332 msgstr "近接"
13335 msgid "No interpolation"
13336 msgstr "補間なし"
13339 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13340 msgstr "ビューに表示する煙の厚さ"
13343 msgid "Dissolve Speed"
13344 msgstr "消滅速度"
13347 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13348 msgstr "煙が消滅する速度を決めます(小さな値で早く煙が消滅)"
13351 msgid "res"
13352 msgstr "解像度"
13355 msgid "Smoke Grid Resolution"
13356 msgstr "煙のグリッドの解像度"
13359 msgid "Domain Type"
13360 msgstr "ドメインタイプ"
13363 msgid "Change domain type of the simulation"
13364 msgstr "シミュレーションのドメインタイプを変更します"
13367 msgid "Gas"
13368 msgstr "気体"
13371 msgid "Create domain for gases"
13372 msgstr "気体用のドメインを作成します"
13375 msgid "Liquid"
13376 msgstr "液体"
13379 msgid "Create domain for liquids"
13380 msgstr "液体用のドメインを作成します"
13383 msgid "Export Mantaflow Script"
13384 msgstr "Mantaflowスクリプトをエクスポート"
13387 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13388 msgstr ""
13389 "ベイク中、現在のドメイン設定から Mantaflow スクリプトを生成・エクスポートします。\n"
13390 "これはシミュレーションベイク後に(Blender 外の)Mantaflow ディレクトリ内のキャッシュ\n"
13391 "(view grids、velocity vectors、particles など)を分析したい時のみ必要です"
13394 msgid "Flame Grid"
13395 msgstr "炎グリッド"
13398 msgid "Smoke flame grid"
13399 msgstr "煙の炎グリッド"
13402 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13403 msgstr "炎の最低温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13406 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13407 msgstr "炎の最高温度(大きい値で炎が速く上昇)"
13410 msgid "Smoke"
13411 msgstr "煙"
13414 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13415 msgstr "燃える燃料によって作り出される煙の量"
13418 msgid "Smoke Color"
13419 msgstr "煙の色"
13422 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13423 msgstr "燃える燃料からの発生する煙の色"
13426 msgid "Vorticity"
13427 msgstr "渦度"
13430 msgid "Additional vorticity for the flames"
13431 msgstr "炎の追加の渦"
13434 msgid "FLIP Ratio"
13435 msgstr "FLIPの比率"
13438 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13439 msgstr "PIC/FLIP の比率。1.0で完全にFLIPベースのシミュレーションになります。少ない値で小さい飛沫が生成されます"
13442 msgid "Fluid Collection"
13443 msgstr "流体のコレクション"
13446 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13447 msgstr "流体オブジェクトをコレクションに限定します"
13450 msgid "Force Collection"
13451 msgstr "力のコレクション"
13454 msgid "Limit forces to this collection"
13455 msgstr "このコレクションに力を制限します"
13458 msgid "Obstacle Distance"
13459 msgstr "障害物との距離"
13462 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13463 msgstr ""
13464 "流体と障害物をどれぐらい離すかを決めます\n"
13465 "(大きな値で流体が障害物から離れ\n"
13466 " 小さな値で流体が障害物の内部に侵入します"
13469 msgid "Obstacle Threshold"
13470 msgstr "障害物のしきい値"
13473 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13474 msgstr ""
13475 "流体が障害物セル内に流入可能な量を決定します\n"
13476 "(大きな値で境界セルが障害物としてタグ付けされやすくなり、\n"
13477 " 境界のスムージングエフェクトが減ります)"
13480 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13481 msgstr "X、Y および Z 方向の重力"
13484 msgid "Cell Type"
13485 msgstr "セルタイプ"
13488 msgid "Cell type to be highlighted"
13489 msgstr "ハイライト表示するセルタイプ"
13492 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13493 msgstr "タイプに関わらずセルをハイライト表示します"
13496 msgid "Fluid"
13497 msgstr "流体"
13500 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13501 msgstr "流体タイプのセルのみハイライト表示します"
13504 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13505 msgstr "障害物タイプのセルのみハイライト表示します"
13508 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13509 msgstr "エンプティタイプのセルのみハイライト表示します"
13512 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13513 msgstr "流入口タイプのセルのみハイライト表示します"
13516 msgid "Outflow"
13517 msgstr "流出口"
13520 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13521 msgstr "流出口タイプのセルのみハイライト表示します"
13524 msgid "Color Gridlines"
13525 msgstr "カラーグリッドライン"
13528 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13529 msgstr "シミュレーションフィールドをグリッドラインのカラーマップにします"
13532 msgid "Flags"
13533 msgstr "フラグ"
13536 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13537 msgstr "流体ドメインのフラググリッド"
13540 msgid "Highlight Range"
13541 msgstr "ハイライト範囲"
13544 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13545 msgstr "範囲内のカラーマップ化したフィールドの値のボクセルをハイライト表示します"
13548 msgid "Lower Bound"
13549 msgstr "下限"
13552 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13553 msgstr "ハイライト範囲の最小値"
13556 msgid "Color used to highlight the range"
13557 msgstr "範囲のハイライトに使用する色"
13560 msgid "Upper Bound"
13561 msgstr "上限"
13564 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13565 msgstr "ハイライト範囲の最大値"
13568 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13569 msgstr "ガイドウェイト(大きい値でラグが大きくなります)"
13572 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13573 msgstr "ガイドサイズ(大きい値で渦が大きくなります)"
13576 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13577 msgstr ""
13578 "このオブジェクトの速度をガイドエフェクトに使用します\n"
13579 "(オブジェクトは流体モディファイアーを持ち、ドメインでないといけません)"
13582 msgid "Guiding source"
13583 msgstr "ガイドソース"
13586 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13587 msgstr "速度をガイドする元を選択します"
13590 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13591 msgstr ""
13592 "流体ドメインをガイドに使用します\n"
13593 "(速度を抽出可能にするため、ドメインはベイク済である必要があります)\n"
13594 "ガイド用のドメインのタイプ(気体・液体)は問いません"
13597 msgid "Effector"
13598 msgstr "エフェクター"
13601 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13602 msgstr ""
13603 "ガイド(エフェクター)オブジェクトを流体ガイドの生成に使用します。\n"
13604 "(ガイドオブジェクトは一度アニメーション付けと設定のベイクを完全にしてください)"
13607 msgid "Velocity Factor"
13608 msgstr "速度係数"
13611 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13612 msgstr "速度係数をガイド(大きな値でガイド速度が大きくなります)"
13615 msgid "Heat Grid"
13616 msgstr "ヒートグリッド"
13619 msgid "Smoke heat grid"
13620 msgstr "煙の温度グリッド"
13623 msgid "Emitter"
13624 msgstr "エミッター"
13627 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13628 msgstr "高解像のフローをサンプリングする方法"
13631 msgid "Full Sample"
13632 msgstr "フルサンプル"
13635 msgid "Nearest"
13636 msgstr "最も近い"
13639 msgid "Lower Concavity"
13640 msgstr "下の凹面"
13643 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13644 msgstr "下のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13647 msgid "Upper Concavity"
13648 msgstr "上の凹面"
13651 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13652 msgstr "上のメッシュ凹面境界(大きい値で凹んだ領域がスムーズかつ膨らむようになります)"
13655 msgid "Mesh generator"
13656 msgstr "メッシュジェネレーター"
13659 msgid "Which particle level set generator to use"
13660 msgstr "使用するパーティクルレベルセットジェネレーター"
13663 msgid "Final"
13664 msgstr "最終結果"
13667 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13668 msgstr ""
13669 "改良型パーティクルレベルセットを使用します\n"
13670 "(低速ですが高精度で、メッシュをスムージングするオプションがあります)"
13673 msgid "Preview"
13674 msgstr "プレビュー"
13677 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13678 msgstr "融合パーティクルレベルセットを使用します(高速だが低品質)"
13681 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13682 msgstr ""
13683 "パーティクル半径係数(大きな値で大きな(メッシュ化された)パーティクルになります)。\n"
13684 "メッシュスケール変更後は調整が必要です"
13687 msgid "Mesh scale"
13688 msgstr "メッシュスケール"
13691 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13692 msgstr ""
13693 "この係数でメッシュのシミュレーションを(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします。\n"
13694 "最適なメッシュにするには、メッシュパーティクル半径をこの値と並行して調整することをお勧めします"
13697 msgid "Smoothen Neg"
13698 msgstr "スムージング(負)"
13701 msgid "Negative mesh smoothening"
13702 msgstr "負のメッシュスムージング"
13705 msgid "Smoothen Pos"
13706 msgstr "スムージング(正)"
13709 msgid "Positive mesh smoothening"
13710 msgstr "正のメッシュスムージング"
13713 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13714 msgstr "ノイズのスケール(大きな値で大きな渦に)"
13717 msgid "Noise Scale"
13718 msgstr "ノイズスケール"
13721 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13722 msgstr "ノイズシミュレーションをこの係数で(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13725 msgid "Strength of noise"
13726 msgstr "ノイズ強度"
13729 msgid "Time"
13730 msgstr "時間"
13733 msgid "Animation time of noise"
13734 msgstr "ノイズのアニメーション時間"
13737 msgid "Compression"
13738 msgstr "圧縮"
13741 msgid "Compression method to be used"
13742 msgstr "使用される圧縮方法"
13745 msgid "Zip"
13746 msgstr "Zip"
13749 msgid "Effective but slow compression"
13750 msgstr "高効率で遅い圧縮"
13753 msgid "Blosc"
13754 msgstr "Blosc"
13757 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13758 msgstr "マルチスレッド圧縮。サイズと品質はZIPと同等です"
13761 msgid "Do not use any compression"
13762 msgstr "圧縮なし"
13765 msgid "Data Depth"
13766 msgstr "データ深度"
13769 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13770 msgstr "流体パーティクルとグリッドのビット深度(低いビット値でファイルサイズが減ります)"
13773 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13774 msgstr ""
13775 "パーティクル(さざ波)の幅\n"
13776 "(大きい値でさざ波とパーティクル数が増加)"
13779 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13780 msgstr ""
13781 "セル毎のパーティクルの最大数\n"
13782 "(各セルは最大でこの数のパーティクルしか持たないようになります)"
13785 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13786 msgstr ""
13787 "セル毎のパーティクルの最小数\n"
13788 "(各セルは少なくともこのパーティクル数を持つようになります)"
13791 msgid "Number"
13792 msgstr "数"
13795 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13796 msgstr "パーティクル係数(大きな値でパーティクルが増加)"
13799 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13800 msgstr ""
13801 "パーティクル半径係数。シミュレーションがボリュームから漏れて見える時はこの値を増やし、\n"
13802 "シミュレーションがボリュームを増やしていると思われる時は減らしてください"
13805 msgid "Randomness"
13806 msgstr "ランダムさ"
13809 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13810 msgstr "パーティクルサンプリング用のランダム係数"
13813 msgid "Particle scale"
13814 msgstr "パーティクルスケール"
13817 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13818 msgstr ""
13819 "パーティクルシミュレーションがこの係数で\n"
13820 "(ドメインのベース解像度に対し)スケールアップします"
13823 msgid "Maximum Resolution"
13824 msgstr "最大解像度"
13827 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13828 msgstr ""
13829 "流体ドメインが使用する解像度。値はドメインの一番長い辺に対応します\n"
13830 "(ドメインの他の辺の解像度は自動的に計算されます)"
13833 msgid "Gridlines"
13834 msgstr "グリッドライン"
13837 msgid "Show gridlines"
13838 msgstr "グリッドラインを表示"
13841 msgid "Vector Display"
13842 msgstr "ベクトル表示"
13845 msgid "Visualize vector fields"
13846 msgstr "ベクトルフィールドを視覚化します"
13849 msgid "Simulation Method"
13850 msgstr "シミュレーション方法"
13853 msgid "Change the underlying simulation method"
13854 msgstr "基礎となるシミュレーション方法を変更します"
13857 msgid "FLIP"
13858 msgstr "FLIP"
13861 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13862 msgstr "FLIP をシミュレーション方法として使用します(飛沫が増えます)"
13865 msgid "APIC"
13866 msgstr "APIC"
13869 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13870 msgstr "APIC をシミュレーション方法として使用します(活動的かつ安定した挙動になります)"
13873 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13874 msgstr "ビュー方向に追従してスライス方向を調整します"
13877 msgid "Slice along the X axis"
13878 msgstr "X軸に沿ってスライスします"
13881 msgid "Slice along the Y axis"
13882 msgstr "Y軸に沿ってスライスします"
13885 msgid "Slice along the Z axis"
13886 msgstr "Z軸に沿ってスライスします"
13889 msgid "Position of the slice"
13890 msgstr "スライスの位置"
13893 msgid "Slice Per Voxel"
13894 msgstr "ボクセル毎のスライス数"
13897 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13898 msgstr "ボクセルごとに生成するスライスの数"
13901 msgid "Particles in Boundary"
13902 msgstr "境界のパーティクル"
13905 msgid "How particles that left the domain are treated"
13906 msgstr "ドメインから離れるパーティクルを処理する方法"
13909 msgid "Delete"
13910 msgstr "削除"
13913 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13914 msgstr "障害物内部またはドメインから離れるセカンダリパーティクルを削除します"
13917 msgid "Push Out"
13918 msgstr "押し戻す"
13921 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13922 msgstr "ドメインから離れたセカンダリパーティクルをドメイン内に押し戻します"
13925 msgid "Bubble Buoyancy"
13926 msgstr "気泡の浮力"
13929 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13930 msgstr ""
13931 "気泡を押し上げる浮力\n"
13932 "(大きい値で気泡の移動が主に上に)"
13935 msgid "Bubble Drag"
13936 msgstr "気泡を流す力"
13939 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13940 msgstr ""
13941 "気泡を流体の方向に移動する力\n"
13942 "(大きい値で気泡の移動が主に流体の方向に)"
13945 msgid "Combined Export"
13946 msgstr "統合エクスポート"
13949 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13950 msgstr "どのパーティクルシステムをセカンダリパーティクルから生成させるかを決めます"
13953 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13954 msgstr "セカンダリパーティクルタイプ毎に別々のパーティクルシステムを生成します"
13957 msgid "Spray + Foam"
13958 msgstr "飛沫+泡沫"
13961 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13962 msgstr "飛沫(Spray)と泡沫(Foam)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13965 msgid "Spray + Bubbles"
13966 msgstr "飛沫+気泡"
13969 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13970 msgstr "飛沫(Spray)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13973 msgid "Foam + Bubbles"
13974 msgstr "泡沫+気泡"
13977 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13978 msgstr "泡沫(Foam)と気泡(Bubble)のパーティクルが同じパーティクルシステムに保存されます"
13981 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13982 msgstr "飛沫+泡沫+気泡"
13985 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13986 msgstr "三つのセカンダリパーティクルタイプをすべて含んだ、一つのパーティクルシステムを作成します"
13989 msgid "Maximum Lifetime"
13990 msgstr "最大寿命"
13993 msgid "Highest possible particle lifetime"
13994 msgstr "パーティクルの寿命の最大値"
13997 msgid "Minimum Lifetime"
13998 msgstr "最小寿命"
14001 msgid "Lowest possible particle lifetime"
14002 msgstr "パーティクルの寿命の最小値"
14005 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
14006 msgstr "最大運動エネルギーポテンシャル"
14009 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
14010 msgstr ""
14011 "セルがもうパーティクルを発生しなくなることを示す、\n"
14012 "流体の速度上限(大きな値で全体的にパーティクルが減ります)"
14015 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
14016 msgstr "最大混入空気ポテンシャル"
14019 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
14020 msgstr ""
14021 "流体セルに空気が混入しているとマークするしきい値の上限\n"
14022 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14025 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
14026 msgstr "最大波頭ポテンシャル"
14029 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
14030 msgstr ""
14031 "流体セルに波頭とマークするしきい値の上限\n"
14032 "(大きな値でマークされるセルが減ります)"
14035 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
14036 msgstr "最小運動エネルギーポテンシャル"
14039 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
14040 msgstr ""
14041 "セルがパーティクルの発生を開始することを示す、\n"
14042 "流体の速度下限(小さな値で全体的にパーティクルが増えます)"
14045 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
14046 msgstr "最小混入空気ポテンシャル"
14049 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
14050 msgstr ""
14051 "流体セルを空気が混入しているとマークするしきい値の下限\n"
14052 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14055 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
14056 msgstr "最小波頭ポテンシャル"
14059 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
14060 msgstr ""
14061 "流体セルを波頭とマークするしきい値の下限\n"
14062 "(小さな値でマークされるセルが増えます)"
14065 msgid "Potential Radius"
14066 msgstr "ポテンシャル半径"
14069 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
14070 msgstr ""
14071 "各セルのポテンシャルを計算する範囲\n"
14072 "(大きな値で遅くなりますが、滑らかなポテンシャルグリッドが生成されます)"
14075 msgid "Trapped Air Sampling"
14076 msgstr "混入空気サンプリング"
14079 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
14080 msgstr "フレーム毎に混入空気セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14083 msgid "Wave Crest Sampling"
14084 msgstr "波頭サンプリング"
14087 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
14088 msgstr "フレーム毎に波頭セル毎に生成されるパーティクルの最大数"
14091 msgid "Update Radius"
14092 msgstr "更新半径"
14095 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
14096 msgstr ""
14097 "各パーティクルの更新位置を計算する範囲\n"
14098 "(大きな値で遅くなりますが、パーティクルの動きの混乱が減ります)"
14101 msgid "p0"
14102 msgstr "p0"
14105 msgid "Start point"
14106 msgstr "開始地点"
14109 msgid "Tension"
14110 msgstr "引張"
14113 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
14114 msgstr "液体の表面張力(大きな値で疎水性の挙動が大きくなります)"
14117 msgid "System Maximum"
14118 msgstr "システム最大"
14121 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
14122 msgstr "このシミュレーションで利用可能な流体パーティクルの最大数"
14125 msgid "Temperature Grid"
14126 msgstr "温度グリッド"
14129 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
14130 msgstr "煙の温度グリッド。範囲は0から1で、0から1000Kを表現します"
14133 msgid "Time Scale"
14134 msgstr "タイムスケール"
14137 msgid "Adjust simulation speed"
14138 msgstr "シミュレーション速度を調整します"
14141 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
14142 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最大ステップ数"
14145 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
14146 msgstr "1フレーム中に実行されるシミュレーションの最小ステップ数"
14149 msgid "Adaptive Domain"
14150 msgstr "適応ドメイン"
14153 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
14154 msgstr "シミュレーション解像度とサイズを流体に適応させます"
14157 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14158 msgstr "適応タイムステップを使用"
14161 msgid "Bubble"
14162 msgstr "気泡"
14165 msgid "Create bubble particle system"
14166 msgstr "気泡のパーティクルシステムを作成します"
14169 msgid "Enable collisions with back domain border"
14170 msgstr "後面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14173 msgid "Bottom"
14174 msgstr "下"
14177 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14178 msgstr "底のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14181 msgid "Enable collisions with front domain border"
14182 msgstr "前面のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14185 msgid "Enable collisions with left domain border"
14186 msgstr "左側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14189 msgid "Enable collisions with right domain border"
14190 msgstr "右側のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14193 msgid "Top"
14194 msgstr "上"
14197 msgid "Enable collisions with top domain border"
14198 msgstr "上のドメイン境界とのコリジョンを有効にします"
14201 msgid "Grid Display"
14202 msgstr "グリッド表示"
14205 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14206 msgstr "ボクセル値をカラーランプまたは設定したカラーコードにマッピングし、シミュレーションフィールドをレンダリングします"
14209 msgid "Use Diffusion"
14210 msgstr "拡散設定を使用"
14213 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14214 msgstr "流体の拡散設定(粘度、表面張力など)を有効にします"
14217 msgid "Dissolve Smoke"
14218 msgstr "煙の消失"
14221 msgid "Let smoke disappear over time"
14222 msgstr "時間とともに煙が消えるようにします"
14225 msgid "Logarithmic Dissolve"
14226 msgstr "対数的に消失"
14229 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14230 msgstr "煙が対数関数的な方法で消失します。最初は速く、後は長く残ります"
14233 msgid "Create liquid particle system"
14234 msgstr "液体のパーティクルシステムを作成します"
14237 msgid "Foam"
14238 msgstr "泡沫"
14241 msgid "Create foam particle system"
14242 msgstr "泡沫のパーティクルシステムを生成します"
14245 msgid "Fractional Obstacles"
14246 msgstr "分割障害物"
14249 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14250 msgstr "分割障害物は流体と障害物の境界を改善し、スムーズにします"
14253 msgid "Use Guiding"
14254 msgstr "ガイドを使用"
14257 msgid "Enable fluid guiding"
14258 msgstr "ガイドを有効にします"
14261 msgid "Use Mesh"
14262 msgstr "メッシュを使用"
14265 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14266 msgstr "流体メッシュを有効に(増幅を使用)します"
14269 msgid "Use Noise"
14270 msgstr "ノイズを使用"
14273 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14274 msgstr "流体ノイズを有効に(増幅を使用)します"
14277 msgid "Slice"
14278 msgstr "スライス"
14281 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14282 msgstr "ドメインオブジェクトのスライスを一度だけ実行します"
14285 msgid "Speed Vectors"
14286 msgstr "速度ベクトル"
14289 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14290 msgstr ""
14291 "メッシュ頂点の速度をキャッシュします。\n"
14292 "モーションブラーと共にレンダリングする時、(自動的に)使用されます"
14295 msgid "Spray"
14296 msgstr "飛沫"
14299 msgid "Create spray particle system"
14300 msgstr "飛沫のパーティクルシステムを生成します"
14303 msgid "Tracer"
14304 msgstr "トレーサー"
14307 msgid "Create tracer particle system"
14308 msgstr "トレーサーのパーティクルシステムを生成します"
14311 msgid "Use Viscosity"
14312 msgstr "粘度を使用"
14315 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14316 msgstr "流体の粘度設定を有効にします"
14319 msgid "Display Type"
14320 msgstr "表示タイプ"
14323 msgid "Needle"
14324 msgstr "ニードル"
14327 msgid "Display vectors as needles"
14328 msgstr "ベクトルをトゲで表示します"
14331 msgid "Streamlines"
14332 msgstr "流線"
14335 msgid "Display vectors as streamlines"
14336 msgstr "ベクトルを流線で表示します"
14339 msgid "MAC Grid"
14340 msgstr "MACグリッド"
14343 msgid "Display vector field as MAC grid"
14344 msgstr "ベクトルフィールドをMACグリッドとして表示します"
14347 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14348 msgstr "ベクトル表示で視覚化するベクトルフィールド"
14351 msgid "Fluid Velocity"
14352 msgstr "流体の速度"
14355 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14356 msgstr "流体ドメインの速度フィールド"
14359 msgid "Guide Velocity"
14360 msgstr "ガイドの速度"
14363 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14364 msgstr "流体ドメインのガイドの速度フィールド"
14367 msgid "Force field of the fluid domain"
14368 msgstr "流体ドメインのフォースフィールド"
14371 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14372 msgstr "ベクトルをスケーリングする乗数"
14375 msgid "Magnitude"
14376 msgstr "ベクトルの長さ"
14379 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14380 msgstr "ベクトルの長さでスケーリングします"
14383 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14384 msgstr "MAC グリッドの X 軸成分を表示します"
14387 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14388 msgstr "MAC グリッドの Y 軸成分を表示します"
14391 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14392 msgstr "MAC グリッドの Z 軸成分を表示します"
14395 msgid "Velocity Grid"
14396 msgstr "速度グリッド"
14399 msgid "Smoke velocity grid"
14400 msgstr "煙の速度グリッド"
14403 msgid "Velocity Scale"
14404 msgstr "速度スケール"
14407 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14408 msgstr "モーションブラーの量をコントロールする係数"
14411 msgid "Viscosity Base"
14412 msgstr "粘度基本"
14415 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14416 msgstr "粘度の設定: 10の(指数*-1)乗の値"
14419 msgid "Viscosity Exponent"
14420 msgstr "粘度指数"
14423 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14424 msgstr "粘度値の負の指数( 5*10^-6 などの小さい値を入れて簡素化)"
14427 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14428 msgstr ""
14429 "液体の粘度(大きな値でより粘り気のある流体になり\n"
14430 "値が0でも粘度がいくらか適用されます)"
14433 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14434 msgstr "煙の渦と回転の量"
14437 msgid "Effector Settings"
14438 msgstr "エフェクター設定"
14441 msgid "Smoke collision settings"
14442 msgstr "煙の衝突設定"
14445 msgid "Effector Type"
14446 msgstr "エフェクタータイプ"
14449 msgid "Change type of effector in the simulation"
14450 msgstr "シミュレーションのエフェクタータイプを変更します"
14453 msgid "Collision"
14454 msgstr "コリジョン"
14457 msgid "Create collision object"
14458 msgstr "コリジョンオブジェクトを生成します"
14461 msgid "Guide"
14462 msgstr "ガイド"
14465 msgid "Create guide object"
14466 msgstr "ガイドオブジェクトを生成します"
14469 msgid "Guiding mode"
14470 msgstr "ガイドモード"
14473 msgid "How to create guiding velocities"
14474 msgstr "ガイド速度を生成する方法"
14477 msgid "Maximize"
14478 msgstr "最大化"
14481 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14482 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最大を維持します"
14485 msgid "Minimize"
14486 msgstr "最小化"
14489 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14490 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度を比較し、最小を維持します"
14493 msgid "Override"
14494 msgstr "オーバーライド"
14497 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14498 msgstr ""
14499 "常に新しいガイド速度を毎フレーム書き込みます\n"
14500 "(各フレームにはガイドオブジェクトの現在の速度のみ入ります)"
14503 msgid "Averaged"
14504 msgstr "平均"
14507 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14508 msgstr "前フレームの速度と現在のフレームの新しい速度との平均を取ります"
14511 msgid "Subframes"
14512 msgstr "サブフレーム"
14515 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14516 msgstr ""
14517 "高速に移動するエフェクターオブジェクトの品質を改善するため、\n"
14518 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14521 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14522 msgstr "エフェクターと見なされる、メッシュ表面からの追加の距離"
14525 msgid "Control when to apply the effector"
14526 msgstr "エフェクターを適用する時間をコントロールします"
14529 msgid "Is Planar"
14530 msgstr "平面"
14533 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14534 msgstr "このオブジェクトを平面の、閉じていないメッシュとして処理します"
14537 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14538 msgstr "障害物の速度の乗数"
14541 msgid "Flow Settings"
14542 msgstr "フロー設定"
14545 msgid "Fluid flow settings"
14546 msgstr "流体のフロー設定"
14549 msgid "Density"
14550 msgstr "密度"
14553 msgid "Vertex Group"
14554 msgstr "頂点グループ"
14557 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14558 msgstr "サーフェスでの発生率を決定する頂点グループ名"
14561 msgid "Flow Behavior"
14562 msgstr "フローの挙動"
14565 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14566 msgstr "シミュレーション内のフローの挙動を変更します"
14569 msgid "Add fluid to simulation"
14570 msgstr "シミュレーションに流体を追加します"
14573 msgid "Delete fluid from simulation"
14574 msgstr "シミュレーションから流体を削除します"
14577 msgid "Only use given geometry for fluid"
14578 msgstr "流体に与えた形状を使用するだけです"
14581 msgid "Change how fluid is emitted"
14582 msgstr "流体が発生する方法を変更します"
14585 msgid "Flow Type"
14586 msgstr "フロータイプ"
14589 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14590 msgstr "シミュレーション内の流体のタイプを変更します"
14593 msgid "Add smoke"
14594 msgstr "煙を追加します"
14597 msgid "Fire + Smoke"
14598 msgstr "火炎+煙"
14601 msgid "Add fire and smoke"
14602 msgstr "火炎と煙を追加します"
14605 msgid "Fire"
14606 msgstr "火炎"
14609 msgid "Add fire"
14610 msgstr "火炎を追加します"
14613 msgid "Add liquid"
14614 msgstr "液体を追加します"
14617 msgid "Flame Rate"
14618 msgstr "炎の割合"
14621 msgid "Texture that controls emission strength"
14622 msgstr "発生の強さをコントロールするテクスチャ"
14625 msgid "Particle size in simulation cells"
14626 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズ"
14629 msgid "Particle systems emitted from the object"
14630 msgstr "このオブジェクトから発生するパーティクルのシステム"
14633 msgid "Color of smoke"
14634 msgstr "煙の色"
14637 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14638 msgstr ""
14639 "高速に動くフローの品質を改善するため、\n"
14640 "フレーム間で取得する追加のサンプル数"
14643 msgid "Surface Emission"
14644 msgstr "表面からの発生距離"
14647 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14648 msgstr ""
14649 "メッシュ表面からの流体発生をコントロールします。\n"
14650 "(大きな値でメッシュ表面から離れて発生します)"
14653 msgid "Temp. Diff."
14654 msgstr "温度差"
14657 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14658 msgstr "周囲の温度との差"
14661 msgid "Mapping"
14662 msgstr "マッピング"
14665 msgid "Texture mapping type"
14666 msgstr "テクスチャマッピングタイプ"
14669 msgid "Generated"
14670 msgstr "生成"
14673 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14674 msgstr "フローオブジェクトを中心とした生成座標"
14677 msgid "UV"
14678 msgstr "UV"
14681 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14682 msgstr "テクスチャ座標に UV レイヤーを使用します"
14685 msgid "Z-offset of texture mapping"
14686 msgstr "テクスチャマッピングの Z オフセット"
14689 msgid "Size of texture mapping"
14690 msgstr "テクスチャマッピングサイズ"
14693 msgid "Absolute Density"
14694 msgstr "絶対密度"
14697 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14698 msgstr "発生領域で与えられた密度値のみ有効にし、上がらないようにします"
14701 msgid "Use Flow"
14702 msgstr "フローを使用"
14705 msgid "Control when to apply fluid flow"
14706 msgstr "流入口を適用する時間をコントロールします"
14709 msgid "Initial Velocity"
14710 msgstr "初期速度"
14713 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14714 msgstr "流体発生時の初期速度"
14717 msgid "Set Size"
14718 msgstr "サイズを設定"
14721 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14722 msgstr "シミュレーションセル内のパーティクルサイズを設定、または最も近いセルを使用します"
14725 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14726 msgstr ""
14727 "このオブジェクトを平面かつ閉じていないメッシュとして処理します。\n"
14728 "流体は表面から発生(Surface Emittion)値を元に、メッシュ表面からのみ発生します"
14731 msgid "Use Texture"
14732 msgstr "テクスチャで使用"
14735 msgid "Use a texture to control emission strength"
14736 msgstr "発生の強さをコントロールするのにテクスチャを使用します"
14739 msgid "Initial"
14740 msgstr "初期"
14743 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14744 msgstr "(元の速度への)X、Y、Z 方向の追加の初速度"
14747 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14748 msgstr ""
14749 "流体に渡されるソースの速度の乗数\n"
14750 "(ソースの速度はオブジェクト移動時のみ 0 以外になります)"
14753 msgid "Amount of normal directional velocity"
14754 msgstr "法線方向の速度の量"
14757 msgid "Amount of random velocity"
14758 msgstr "ランダム速度の量"
14761 msgid "Volume Emission"
14762 msgstr "ボリュームから発生"
14765 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14766 msgstr ""
14767 "メッシュ内部からの流体の発生をコントロールします。\n"
14768 "(大きな値でメッシュ内部からの発生が多くなります)"
14771 msgid "Freestyle Line Set"
14772 msgstr "Freestyleラインセット"
14775 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14776 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
14779 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14780 msgstr "選択された特徴エッジを元にしたオブジェクトのコレクション"
14783 msgid "Collection Negation"
14784 msgstr "コレクション反転"
14787 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14788 msgstr "オブジェクトのコレクションに属する特徴エッジを含めるかどうかを指定します"
14791 msgid "Inclusive"
14792 msgstr "条件該当"
14795 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14796 msgstr "対象グループ内のいずれかのオブジェクトに属する特徴エッジを選択します"
14799 msgid "Exclusive"
14800 msgstr "排他"
14803 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14804 msgstr "対象グループ内のどのオブジェクトにも属さない特徴エッジを選択します"
14807 msgid "Edge Type Combination"
14808 msgstr "エッジタイプ組み合わせ"
14811 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14812 msgstr "特徴エッジタイプの選択状態の論理的組み合わせを指定します"
14815 msgid "Logical OR"
14816 msgstr "論理和(OR)"
14819 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14820 msgstr "少なくとも一つのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14823 msgid "Logical AND"
14824 msgstr "論理積(AND)"
14827 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14828 msgstr "すべてのエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14831 msgid "Edge Type Negation"
14832 msgstr "エッジタイプ反転"
14835 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14836 msgstr "エッジタイプで選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14839 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14840 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たす特徴エッジを選択します"
14843 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14844 msgstr "与えられたエッジタイプの状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14847 msgid "Border"
14848 msgstr "ボーダー"
14851 msgid "Exclude border edges"
14852 msgstr "境界のエッジを除外します"
14855 msgid "Contour"
14856 msgstr "輪郭"
14859 msgid "Exclude contours"
14860 msgstr "輪郭を除外します"
14863 msgid "Crease"
14864 msgstr "クリース"
14867 msgid "Exclude crease edges"
14868 msgstr "クリースエッジを除外します"
14871 msgid "Edge Mark"
14872 msgstr "辺マーク"
14875 msgid "Exclude edge marks"
14876 msgstr "辺マークを除外します"
14879 msgid "External Contour"
14880 msgstr "外部輪郭"
14883 msgid "Exclude external contours"
14884 msgstr "外部輪郭を除外します"
14887 msgid "Material Boundary"
14888 msgstr "マテリアル境界"
14891 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14892 msgstr "マテリアル境界のエッジを除外します"
14895 msgid "Ridge & Valley"
14896 msgstr "尾根と谷"
14899 msgid "Exclude ridges and valleys"
14900 msgstr "尾根と谷を除外します"
14903 msgid "Silhouette"
14904 msgstr "シルエット"
14907 msgid "Exclude silhouette edges"
14908 msgstr "シルエットエッジを除外します"
14911 msgid "Suggestive Contour"
14912 msgstr "示唆的輪郭"
14915 msgid "Exclude suggestive contours"
14916 msgstr "示唆的輪郭を除外します"
14919 msgid "Face Mark Condition"
14920 msgstr "面マーク状態"
14923 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14924 msgstr "面マークを元に特徴エッジの選択状態を指定します"
14927 msgid "One Face"
14928 msgstr "一面"
14931 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14932 msgstr "隣のいずれかの面がマークされている特徴エッジを選択します"
14935 msgid "Both Faces"
14936 msgstr "両面"
14939 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14940 msgstr "隣の両方の面がマークされている特徴エッジを選択します"
14943 msgid "Face Mark Negation"
14944 msgstr "面マーク反転"
14947 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14948 msgstr "面マークによって選択された特徴エッジを含めるか含めないかを指定します"
14951 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14952 msgstr "与えられた面マーク状態を満たす特徴エッジを選択します"
14955 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14956 msgstr "与えられた面マーク状態を満たさない特徴エッジを選択します"
14959 msgid "Line style settings"
14960 msgstr "ラインスタイル設定"
14963 msgid "Line Set Name"
14964 msgstr "ラインセット名"
14967 msgid "Line set name"
14968 msgstr "ラインセット名"
14971 msgid "Last QI value of the QI range"
14972 msgstr "QI範囲の最後のQI値"
14975 msgid "First QI value of the QI range"
14976 msgstr "QI範囲の最初のQI値"
14979 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14980 msgstr "境界エッジ(開いたメッシュの縁)を選択します"
14983 msgid "Selection by Collection"
14984 msgstr "コレクションで選択"
14987 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14988 msgstr "オブジェクトのコレクションを元に特徴エッジを選択します"
14991 msgid "Selection by Edge Types"
14992 msgstr "エッジタイプで選択"
14995 msgid "Select feature edges based on edge types"
14996 msgstr "エッジタイプを元に特徴エッジを選択します"
14999 msgid "Selection by Face Marks"
15000 msgstr "面マークで選択"
15003 msgid "Select feature edges by face marks"
15004 msgstr "面マークにより特徴エッジを選択します"
15007 msgid "Selection by Image Border"
15008 msgstr "画像境界で選択"
15011 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
15012 msgstr "画像境界で特徴エッジを選択します(メモリ消費量が少なくなります)"
15015 msgid "Selection by Visibility"
15016 msgstr "視覚性で選択"
15019 msgid "Select feature edges based on visibility"
15020 msgstr "視覚性を元に特徴エッジを選択します"
15023 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
15024 msgstr "輪郭(各オブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15027 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
15028 msgstr "クリース辺(クリース角度より小さい角度を作る二つの面の間の辺)を選択します"
15031 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
15032 msgstr "辺マーク(Freestyleの辺マークをつけられた辺)を選択します"
15035 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
15036 msgstr "外部輪郭(重なったオブジェクトの外側のシルエット)を選択します"
15039 msgid "Select edges at material boundaries"
15040 msgstr "マテリアル境界のエッジを選択します"
15043 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
15044 msgstr "尾根と谷(表面の凸領域と凹領域の境界線)を選択します"
15047 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
15048 msgstr "シルエット(見える面と隠れている面の境界の縁)を選択します"
15051 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
15052 msgstr "示唆的輪郭(ほぼシルエット/輪郭エッジ)を選択します"
15055 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
15056 msgstr "ストロークレンダリング中にこのラインセットを有効/無効にします"
15059 msgid "Visibility"
15060 msgstr "可視性"
15063 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
15064 msgstr "特徴エッジ選択の可視状態を使用する方法を決定します"
15067 msgid "Select visible feature edges"
15068 msgstr "見えている特徴エッジを選択します"
15071 msgid "Hidden"
15072 msgstr "不可視"
15075 msgid "Select hidden feature edges"
15076 msgstr "隠れている特徴エッジを選択します"
15079 msgid "Quantitative Invisibility"
15080 msgstr "定量的な不可視(QI)"
15083 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
15084 msgstr "Quantitative Invisibility(QI)値の範囲内の特徴エッジを選択します"
15087 msgid "Freestyle Module"
15088 msgstr "Freestyleモジュール"
15091 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
15092 msgstr "スタイルモジュール指定用のスタイルモジュール設定"
15095 msgid "Style Module"
15096 msgstr "スタイルモジュール"
15099 msgid "Python script to define a style module"
15100 msgstr "スタイルモジュールを定義するPythonスクリプト"
15103 msgid "Use"
15104 msgstr "使用"
15107 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
15108 msgstr "ストロークレンダリング中、このスタイルモジュールを有効/無効にします"
15111 msgid "Style Modules"
15112 msgstr "スタイルモジュール"
15115 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
15116 msgstr "スタイルモジュールのリスト(上から下に適用されます)"
15119 msgid "Freestyle Settings"
15120 msgstr "Freestyle設定"
15123 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
15124 msgstr "ビューレイヤーデータブロック用のFreestyle設定"
15127 msgid "As Render Pass"
15128 msgstr "レンダーパスに出力"
15131 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
15132 msgstr ""
15133 "Freestyle の出力を統合(Combined)パスのオーバーレイではなく、\n"
15134 "別のパスとしてレンダリングします"
15137 msgid "Crease Angle"
15138 msgstr "クリース角度"
15141 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
15142 msgstr "クリースエッジ検知用の角度しきい値"
15145 msgid "Kr Derivative Epsilon"
15146 msgstr "Kr派生イプシロン"
15149 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
15150 msgstr "示唆的輪郭の計算用 Kr 派生イプシロン"
15153 msgid "Line Sets"
15154 msgstr "ラインセット"
15157 msgid "Control Mode"
15158 msgstr "コントロールモード"
15161 msgid "Select the Freestyle control mode"
15162 msgstr "Freestyleのコントロールモードを選択します"
15165 msgid "Python Scripting"
15166 msgstr "Pythonスクリプティング"
15169 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15170 msgstr "Pythonで書かれたスタイルモジュールを使用する上級者モード"
15173 msgid "Parameter Editor"
15174 msgstr "パラメーターエディター"
15177 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15178 msgstr "インタラクティブにスタイルパラメーターを編集する基本モード"
15181 msgid "Sphere Radius"
15182 msgstr "球半径"
15185 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15186 msgstr "曲率計算用の球半径"
15189 msgid "Culling"
15190 msgstr "カリング"
15193 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15194 msgstr "有効時、視野外のエッジは無視されます"
15197 msgid "Material Boundaries"
15198 msgstr "マテリアル境界"
15201 msgid "Enable material boundaries"
15202 msgstr "マテリアル境界を有効にします"
15205 msgid "Ridges and Valleys"
15206 msgstr "尾根と谷"
15209 msgid "Enable ridges and valleys"
15210 msgstr "尾根と谷を有効にします"
15213 msgid "Face Smoothness"
15214 msgstr "面のスムーズさ"
15217 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15218 msgstr "ビューマップ計算に面のスムーズさを考慮します"
15221 msgid "Suggestive Contours"
15222 msgstr "示唆的輪郭"
15225 msgid "Enable suggestive contours"
15226 msgstr "示唆的輪郭を有効にします"
15229 msgid "View Map Cache"
15230 msgstr "ビューマップキャッシュ"
15233 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15234 msgstr "計算済みのビューマップを保持し、メッシュ形状に変更がない場合に再計算を回避します"
15237 msgid "Edit Curve"
15238 msgstr "カーブを編集"
15241 msgid "Edition Curve"
15242 msgstr "カーブの編集"
15245 msgid "Curve Points"
15246 msgstr "カーブポイント"
15249 msgid "Curve data points"
15250 msgstr "カーブのデータポイント"
15253 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15254 msgstr "ビューポートでの編集に選択されたカーブ"
15257 msgid "Point Index"
15258 msgstr "ポイントインデックス"
15261 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15262 msgstr "グリーペンシルストロークポイントに対応するインデックス"
15265 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15266 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの筆圧"
15269 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15270 msgstr "グリースペンシルストロークのカラー強度(アルファ係数)"
15273 msgid "UV Factor"
15274 msgstr "UV係数"
15277 msgid "Internal UV factor"
15278 msgstr "内部のUV係数"
15281 msgid "UV Rotation"
15282 msgstr "UVの回転"
15285 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15286 msgstr "ドットモード用の内部UV係数"
15289 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15290 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの頂点カラー"
15293 msgid "Grease Pencil Frame"
15294 msgstr "グリースペンシル フレーム"
15297 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15298 msgstr "特定のフレームに関連したスケッチ集"
15301 msgid "Frame Number"
15302 msgstr "フレーム番号"
15305 msgid "The frame on which this sketch appears"
15306 msgstr "このスケッチが表示されているフレーム"
15309 msgid "Paint Lock"
15310 msgstr "ペイントロック"
15313 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15314 msgstr "(描かれた)フレームは編集されています"
15317 msgid "Keyframe Type"
15318 msgstr "キーフレームタイプ"
15321 msgid "Type of keyframe"
15322 msgstr "キーフレームのタイプ"
15325 msgid "Keyframe"
15326 msgstr "キーフレーム"
15329 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
15330 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
15333 msgid "Breakdown"
15334 msgstr "ブレイクダウン"
15337 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15338 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の移行)"
15341 msgid "Moving Hold"
15342 msgstr "ムービングホールド"
15345 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15346 msgstr "ムービングホールドの一部のキーフレーム"
15349 msgid "Extreme"
15350 msgstr "エクストリーム"
15353 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15354 msgstr "「キメ」のポーズ、または必要に応じて他に使用"
15357 msgid "Jitter"
15358 msgstr "ジッター"
15361 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15362 msgstr "キーイング用のつなぎや、ベイク済のキーフレーム、または必要に応じて他に使用"
15365 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15366 msgstr "フレームがドープシート上で編集用に選択されています"
15369 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15370 msgstr "フリーハンド曲線がこのフレーム上のスケッチを定義します"
15373 msgid "Grease Pencil Frames"
15374 msgstr "グリースペンシルフレーム"
15377 msgid "Collection of grease pencil frames"
15378 msgstr "グリースペンシルキーフレームの集合"
15381 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15382 msgstr "グリースペンシル補間設定"
15385 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15386 msgstr "グリースペンシルの補間ツールの設定"
15389 msgid "Interpolation Curve"
15390 msgstr "補間カーブ"
15393 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15394 msgstr "グリースペンシルフレーム間の「連続」補間をコントロールするカスタムカーブ"
15397 msgid "Grease Pencil Layer"
15398 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
15401 msgid "Collection of related sketches"
15402 msgstr "関連スケッチの一群"
15405 msgid "Active Frame"
15406 msgstr "アクティブフレーム"
15409 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15410 msgstr "フレームは現在、このレイヤーに表示されています"
15413 msgid "Set annotation Visibility"
15414 msgstr "アノテーションの可視性を設定します"
15417 msgid "After Color"
15418 msgstr "後方カラー"
15421 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15422 msgstr "アクティブフレームより後のゴーストのベースカラー"
15425 msgid "Frames After"
15426 msgstr "後方フレーム数"
15429 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15430 msgstr "現在のフレームより後に表示する最大フレーム数"
15433 msgid "Before Color"
15434 msgstr "前方カラー"
15437 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15438 msgstr "アクティブフレームより前のゴーストのベースカラー"
15441 msgid "Frames Before"
15442 msgstr "前方フレーム数"
15445 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15446 msgstr "現在のフレームより前に表示する最大フレーム数"
15449 msgid "Annotation Layer Opacity"
15450 msgstr "アノテーションレイヤー不透明度"
15453 msgid "Blend Mode"
15454 msgstr "ブレンドモード"
15457 msgid "Blend mode"
15458 msgstr "ブレンドモード"
15461 msgid "Regular"
15462 msgstr "標準"
15465 msgid "Hard Light"
15466 msgstr "ハードライト"
15469 msgid "Custom Channel Color"
15470 msgstr "カスタムチャンネルカラー"
15473 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15474 msgstr "ドープシートでのアニメーションチャンネル用のカスタムカラー"
15477 msgid "Color for all strokes in this layer"
15478 msgstr "このレイヤーの全ストローク用のカラー"
15481 msgid "Frames"
15482 msgstr "フレーム"
15485 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15486 msgstr "このレイヤーの別フレームにスケッチします"
15489 msgid "Set layer Visibility"
15490 msgstr "レイヤーの可視性を設定"
15493 msgid "Layer name"
15494 msgstr "レイヤー名"
15497 msgid "Is Parented"
15498 msgstr "ペアレントの子"
15501 msgid "True when the layer parent object is set"
15502 msgstr "そのレイヤーに親オブジェクトが設定されている時に True"
15505 msgid "Ruler"
15506 msgstr "ルーラー"
15509 msgid "This is a special ruler layer"
15510 msgstr "特別なルーラーレイヤー"
15513 msgid "Thickness Change"
15514 msgstr "幅の増減"
15517 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15518 msgstr "現在のストロークに変更を適用する幅(ピクセル数)"
15521 msgid "Values for change location"
15522 msgstr "位置を変更する値"
15525 msgid "Locked"
15526 msgstr "ロック"
15529 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15530 msgstr "追加編集またはフレーム変更から、レイヤーを保護します"
15533 msgid "Frame Locked"
15534 msgstr "ロック中フレーム"
15537 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15538 msgstr "現在のフレーム表示をレイヤーでロックします"
15541 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15542 msgstr "ロック中のマテリアル編集を無効化"
15545 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15546 msgstr "レイヤー内のロック中マテリアルの編集を無効にします"
15549 msgid "List of Masking Layers"
15550 msgstr "マスキングレイヤーのリスト"
15553 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15554 msgstr "親のトランスフォーム逆行列"
15557 msgid "Matrix Layer Inverse"
15558 msgstr "レイヤーの逆行列"
15561 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15562 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム逆行列"
15565 msgid "Matrix Layer"
15566 msgstr "レイヤーの行列"
15569 msgid "Local Layer transformation matrix"
15570 msgstr "ローカルレイヤーのトランスフォーム行列"
15573 msgid "Layer Opacity"
15574 msgstr "レイヤーの不透明度"
15577 msgid "Parent object"
15578 msgstr "親オブジェクト"
15581 msgid "Parent Bone"
15582 msgstr "親ボーン"
15585 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15586 msgstr "ボーンの親子関係時の親ボーンの名前"
15589 msgid "Parent Type"
15590 msgstr "親タイプ"
15593 msgid "Type of parent relation"
15594 msgstr "親子関係のタイプ"
15597 msgid "The layer is parented to an object"
15598 msgstr "オブジェクトにペアレントされたレイヤー"
15601 msgid "The layer is parented to a bone"
15602 msgstr "ボーンにペアレントされたレイヤー"
15605 msgid "Pass Index"
15606 msgstr "パスインデックス"
15609 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15610 msgstr "「レイヤーインデックス」パスのインデックス番号"
15613 msgid "Values for changes in rotation"
15614 msgstr "回転を変更する値"
15617 msgid "Values for changes in scale"
15618 msgstr "スケールを変更する値"
15621 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15622 msgstr "レイヤーがドープシート上で編集用に選択されています"
15625 msgid "In Front"
15626 msgstr "最前面"
15629 msgid "Make the layer display in front of objects"
15630 msgstr "レイヤーをオブジェクトの前に表示します"
15633 msgid "Show Points"
15634 msgstr "ポイントを表示"
15637 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15638 msgstr "ストロークを構成する点を表示します(デバッグ用)"
15641 msgid "Thickness of annotation strokes"
15642 msgstr "アノテーションのストロークの幅"
15645 msgid "Tint Color"
15646 msgstr "チントカラー"
15649 msgid "Color for tinting stroke colors"
15650 msgstr "ストロークカラーをチンティングする色"
15653 msgid "Tint Factor"
15654 msgstr "チントカラー係数"
15657 msgid "Factor of tinting color"
15658 msgstr "チンティングカラー係数"
15661 msgid "Onion Skinning"
15662 msgstr "オニオンスキン"
15665 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15666 msgstr "現在のフレーム前後のアノテーションのオニオンスキンを表示します"
15669 msgid "Use Lights"
15670 msgstr "ライトを使用"
15673 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15674 msgstr "ストロークとフィルマテリアルにライトを使用します"
15677 msgid "Use Mask"
15678 msgstr "マスクを使用"
15681 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15682 msgstr ""
15683 "このレイヤーのドローイングの可視性は\n"
15684 "そのマスクリスト中のレイヤーにより影響を受けます"
15687 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15688 msgstr "現在のフレーム前後のオニオンスキンを表示します"
15691 msgid "Solo Mode"
15692 msgstr "ソロモード"
15695 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15696 msgstr "ドローモード中、現在のフレームにキーフレームがあるレイヤーのみ表示します"
15699 msgid "Use Masks in Render"
15700 msgstr "レンダーでマスクを使用"
15703 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15704 msgstr "ビューレイヤーのレンダリング時、マスクレイヤーも含めます"
15707 msgid "Vertex Paint Opacity"
15708 msgstr "頂点ペイントの不透明度"
15711 msgid "Vertex Paint mix factor"
15712 msgstr "頂点ペイントのミックス係数"
15715 msgid "ViewLayer"
15716 msgstr "ビューレイヤー"
15719 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15720 msgstr ""
15721 "このビューレイヤー内のレイヤーのみレンダー出力に含まれます\n"
15722 "(常に含まれるようにするには空白にしておいてください)"
15725 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15726 msgstr "グリースペンシルマスキングレイヤー"
15729 msgid "List of Mask Layers"
15730 msgstr "マスクレイヤーのリスト"
15733 msgid "Set mask Visibility"
15734 msgstr "マスクの可視性を設定"
15737 msgid "Invert mask"
15738 msgstr "マスクを反転"
15741 msgid "Layer"
15742 msgstr "レイヤー"
15745 msgid "Mask layer name"
15746 msgstr "マスクレイヤー名"
15749 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15750 msgstr "グリペンスカルプトガイド"
15753 msgid "Guides for drawing"
15754 msgstr "ドローイング用のガイド"
15757 msgid "Direction of lines"
15758 msgstr "ラインの方向"
15761 msgid "Angle Snap"
15762 msgstr "角度のスナップ"
15765 msgid "Angle snapping"
15766 msgstr "角度をスナップします"
15769 msgid "Custom reference point for guides"
15770 msgstr "ガイド用のカスタム参照ポイント"
15773 msgid "Object used for reference point"
15774 msgstr "参照ポイントに使用されるオブジェクト"
15777 msgid "Type of speed guide"
15778 msgstr "スピードガイドのタイプ"
15781 msgid "Use cursor as reference point"
15782 msgstr "カーソルを参照ポイントとして使用します"
15785 msgid "Custom"
15786 msgstr "カスタム"
15789 msgid "Use custom reference point"
15790 msgstr "カスタム参照ポイントを使用します"
15793 msgid "Use object as reference point"
15794 msgstr "オブジェクトを参照ポイントとして使用します"
15797 msgid "Spacing"
15798 msgstr "間隔"
15801 msgid "Guide spacing"
15802 msgstr "ガイドの間隔"
15805 msgid "Circular"
15806 msgstr "円形"
15809 msgid "Use single point to create rings"
15810 msgstr "リングを作成するのに単一のポイントを使用します"
15813 msgid "Use single point as direction"
15814 msgstr "方向として単一のポイントを使用します"
15817 msgid "Parallel lines"
15818 msgstr "平行線"
15821 msgid "Grid"
15822 msgstr "グリッド"
15825 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15826 msgstr "水平と垂直線が利用可能なグリッド"
15829 msgid "Isometric"
15830 msgstr "アイソメトリック"
15833 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15834 msgstr "アイソメトリック(等角)図が作成可能なグリッド"
15837 msgid "Use Guides"
15838 msgstr "ガイドを使用"
15841 msgid "Enable speed guides"
15842 msgstr "スピードガイドを有効化"
15845 msgid "Use Snapping"
15846 msgstr "スナップを使用"
15849 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15850 msgstr "ガイドの角度または間隔オプションでスナップを有効にします"
15853 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15854 msgstr "グリペンスカルプト設定"
15857 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15858 msgstr "グリースペンシルストローク用スカルプトツールの全体的なプロパティ"
15861 msgid "Threshold for stroke intersections"
15862 msgstr "ストローク交差用のしきい値"
15865 msgid "Lock Axis"
15866 msgstr "軸を固定"
15869 msgid "Align strokes to current view plane"
15870 msgstr "現在のビュー平面にストロークを貼り付けます"
15873 msgid "Front (X-Z)"
15874 msgstr "前(XZ)"
15877 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15878 msgstr "Y 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15881 msgid "Side (Y-Z)"
15882 msgstr "横(YZ)"
15885 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15886 msgstr "X 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15889 msgid "Top (X-Y)"
15890 msgstr "上(XY)"
15893 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15894 msgstr "Z 軸を固定した平面にストロークを投影します"
15897 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15898 msgstr "ストロークを現在の3Dカーソルの方向に揃えます"
15901 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15902 msgstr "グリースペンシルフレームによるブラシエフェクトの減衰をコントロールするカスタムカーブ"
15905 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15906 msgstr "プリミティブの幅をコントロールするカスタムカーブ"
15909 msgid "Use Falloff"
15910 msgstr "強さを減衰"
15913 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15914 msgstr ""
15915 "マルチフレームモードで編集中、フレーム毎にブラシエフェクトを\n"
15916 "計算するのに減衰エフェクトを使用します"
15919 msgid "Scale Stroke Thickness"
15920 msgstr "ストローク幅のスケール"
15923 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15924 msgstr "ストロークのトランスフォーム時のストロークの幅スケール"
15927 msgid "Use Curve"
15928 msgstr "カーブを使用"
15931 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15932 msgstr "プリミティブストロークの幅を決めるカーブを使用します"
15935 msgid "Grease Pencil Stroke"
15936 msgstr "グリースペンシルストローク"
15939 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15940 msgstr "フリーハンド曲線がスケッチの一部を定義"
15943 msgid "Boundbox Max"
15944 msgstr "バウンドボックス最大"
15947 msgid "Boundbox Min"
15948 msgstr "バウンドボックス最小"
15951 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15952 msgstr "ストロークのある座標空間"
15955 msgid "Stroke is in screen-space"
15956 msgstr "スクリーン空間でストロークを描きます"
15959 msgid "3D Space"
15960 msgstr "3D空間"
15963 msgid "Stroke is in 3D-space"
15964 msgstr "3D空間でストロークを描きます"
15967 msgid "2D Space"
15968 msgstr "2D空間"
15971 msgid "Stroke is in 2D-space"
15972 msgstr "2D空間でストロークを描きます"
15975 msgid "2D Image"
15976 msgstr "2D画像"
15979 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15980 msgstr "2D空間でストロークを描きます(ただし画像のスケーリングで)"
15983 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15984 msgstr "カーブ編集の一時データ"
15987 msgid "End Cap"
15988 msgstr "終端"
15991 msgid "Stroke end extreme cap style"
15992 msgstr "ストローク終端を閉じるスタイル"
15995 msgid "Rounded"
15996 msgstr "丸"
15999 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
16000 msgstr "ストロークの節に沿ったグラデーションの量"
16003 msgid "Has Curve Data"
16004 msgstr "カーブデータの有無"
16007 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
16008 msgstr "ストロークに形状編集用のカーブデータがあるか"
16011 msgid "No Fill"
16012 msgstr "フィルなし"
16015 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
16016 msgstr "領域フィル用の境界として使用する、特別なストローク"
16019 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
16020 msgstr "ストロークの幅 (ピクセル)"
16023 msgid "Material slot index of this stroke"
16024 msgstr "このストロークのマテリアルスロットインデックス"
16027 msgid "Stroke Points"
16028 msgstr "ストロークポイント"
16031 msgid "Stroke data points"
16032 msgstr "ストロークデータの点"
16035 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
16036 msgstr "ビュー編集用にストロークを選択します"
16039 msgid "Select Index"
16040 msgstr "選択インデックス"
16043 msgid "Index of selection used for interpolation"
16044 msgstr "補間に使用される選択のインデックス"
16047 msgid "Start Cap"
16048 msgstr "始端"
16051 msgid "Stroke start extreme cap style"
16052 msgstr "ストローク始端を閉じるスタイル"
16055 msgid "Triangles"
16056 msgstr "三角形面"
16059 msgid "Triangulation data for HQ fill"
16060 msgstr "高品質フィル用三角形化データ"
16063 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
16064 msgstr "ストロークのループと閉鎖を可能にします"
16067 msgid "Rotation of the UV"
16068 msgstr "UVの回転"
16071 msgid "UV Scale"
16072 msgstr "UVのスケール"
16075 msgid "Scale of the UV"
16076 msgstr "UVのスケール"
16079 msgid "UV Translation"
16080 msgstr "UVの移動"
16083 msgid "Translation of default UV position"
16084 msgstr "デフォルトの UV 位置の移動"
16087 msgid "Vertex Fill Color"
16088 msgstr "頂点フィルカラー"
16091 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
16092 msgstr "フィルカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16095 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
16096 msgstr "グリースペンシル ストロークポイント"
16099 msgid "Data point for freehand stroke curve"
16100 msgstr "フリーハンド曲線用のデータ点"
16103 msgid "Coordinates"
16104 msgstr "座標"
16107 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
16108 msgstr "描くときのタブレットの筆圧"
16111 msgid "Point is selected for viewport editing"
16112 msgstr "ポイントがビュー編集用に選択されています"
16115 msgid "Color intensity (alpha factor)"
16116 msgstr "色の強さ(アルファ係数)"
16119 msgid "UV Fill"
16120 msgstr "UVフィル"
16123 msgid "Internal UV factor for filling"
16124 msgstr "フィルの内部UV係数"
16127 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
16128 msgstr "ポイントカラーとミックスし、最終カラーを得るのに使用する色"
16131 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
16132 msgstr "グリースペンシルストロークポイント"
16135 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
16136 msgstr "グリースペンシルストロークポイントの集合"
16139 msgid "Collection of grease pencil stroke"
16140 msgstr "グリースペンシルストロークの集合"
16143 msgid "Triangle"
16144 msgstr "三角形"
16147 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
16148 msgstr "グリースペンシルのフィル用三角形化データ"
16151 msgid "First triangle vertex index"
16152 msgstr "三角形の最初の頂点インデックス"
16155 msgid "Second triangle vertex index"
16156 msgstr "三角形の二番目の頂点インデックス"
16159 msgid "Third triangle vertex index"
16160 msgstr "三角形の三番目の頂点インデックス"
16163 msgctxt "Operator"
16164 msgid "Gizmo"
16165 msgstr "ギズモ"
16168 msgid "Collection of gizmos"
16169 msgstr "ギズモの集合"
16172 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
16173 msgstr "このギズモがメンバーのギズモグループ"
16176 msgid "Hide Keymap"
16177 msgstr "キーマップを隠す"
16180 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16181 msgstr "このギズモ用のキーマップを無視します"
16184 msgid "Hide Select"
16185 msgstr "選択物を隠す"
16188 msgid "Highlight"
16189 msgstr "ハイライト"
16192 msgid "Line Width"
16193 msgstr "ライン幅"
16196 msgid "Basis Matrix"
16197 msgstr "基本行列"
16200 msgid "Offset Matrix"
16201 msgstr "オフセット行列"
16204 msgid "Space Matrix"
16205 msgstr "空間行列"
16208 msgid "Final World Matrix"
16209 msgstr "最終ワールド行列"
16212 msgid "Scale Basis"
16213 msgstr "基本スケール"
16216 msgid "Select Bias"
16217 msgstr "選択バイアス"
16220 msgid "Depth bias used for selection"
16221 msgstr "選択に使用する深度バイアス"
16224 msgid "Show Hover"
16225 msgstr "ホバーを表示"
16228 msgid "Show Active"
16229 msgstr "アクティブを表示"
16232 msgid "Show while dragging"
16233 msgstr "ドラッグ中に表示"
16236 msgid "Scale Offset"
16237 msgstr "スケールオフセット"
16240 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16241 msgstr "オフセット行列のスケール(スクリーン空間のオフセット適用に使用)"
16244 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16245 msgstr "行列計算時にスケールを使用します"
16248 msgid "Show Value"
16249 msgstr "値を表示"
16252 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16253 msgstr "ドラッグ中に現在の値のインジケーターを表示します"
16256 msgid "Handle All Events"
16257 msgstr "全イベントを処理"
16260 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16261 msgstr "ハイライト時、他のキーマップが処理するイベントを通しません"
16264 msgid "Grab Cursor"
16265 msgstr "グラブカーソル"
16268 msgid "Tool Property Init"
16269 msgstr "ツールプロパティ初期化"
16272 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16273 msgstr ""
16274 "アクティブツールのプロパティをアクティベーション時にマージします\n"
16275 "(既存の物に上書きしません)"
16278 msgid "Select Background"
16279 msgstr "背景を選択"
16282 msgid "Don't write into the depth buffer"
16283 msgstr "深度バッファーに書き込みません"
16286 msgid "Use Tooltip"
16287 msgstr "ツールチップを使用"
16290 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16291 msgstr "このギズモ上でのマウスホバー時にツールチップを使用します"
16294 msgctxt "Operator"
16295 msgid "GizmoGroup"
16296 msgstr "ギズモグループ"
16299 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16300 msgstr "実行中、または実行後に登録されたオペレーターの格納庫"
16303 msgid "Options"
16304 msgstr "オプション"
16307 msgid "Options for this operator type"
16308 msgstr "このオペレータータイプのオプション"
16311 msgid "Use in 3D viewport"
16312 msgstr "3Dビューポートで使用"
16315 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16316 msgstr "ズームに合わせて拡大縮小します(他はズームとは独立した表示サイズです)"
16319 msgid "Depth 3D"
16320 msgstr "3D深度"
16323 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16324 msgstr "ビュー内の他のオブジェクトによる深度カリングに対応"
16327 msgid "Supports selection"
16328 msgstr "選択に対応"
16331 msgid "Persistent"
16332 msgstr "持続"
16335 msgid "Show Modal All"
16336 msgstr "モーダル時全表示"
16339 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16340 msgstr "インタラクティブ中にすべて表示します。他がインタラクティブ時も同様にこのグループを表示します"
16343 msgid "Exclude Modal"
16344 msgstr "モーダル時を除く"
16347 msgid "Show all except this group while interacting"
16348 msgstr "インタラクティブ中、このグループ以外をすべて表示します"
16351 msgid "Tool Init"
16352 msgstr "ツール初期化"
16355 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16356 msgstr ""
16357 "(ツールによって使用中の場合)ツールオペレーターが\n"
16358 "実行を終了するまで実行を延期します"
16361 msgid "Use fallback tools keymap"
16362 msgstr "ツールの代替キーマップを使用"
16365 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16366 msgstr "このギズモタイプに代替のツールキーマップを追加します"
16369 msgid "VR Redraws"
16370 msgstr "VR再描画"
16373 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16374 msgstr "バーチャルリアリティセッションで使用するために作成され、特別な再描画管理が必要なギズモ"
16377 msgid "Region Type"
16378 msgstr "領域の種類"
16381 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16382 msgstr "パネルが中で使用される予定の領域"
16385 msgid "Window"
16386 msgstr "ウィンドウ"
16389 msgid "Header"
16390 msgstr "ヘッダー"
16393 msgid "Temporary"
16394 msgstr "一時的"
16397 msgid "UI"
16398 msgstr "UI"
16401 msgid "Tools"
16402 msgstr "ツール"
16405 msgid "Tool Properties"
16406 msgstr "ツールプロパティ"
16409 msgid "Floating Region"
16410 msgstr "フローティング領域"
16413 msgid "Navigation Bar"
16414 msgstr "ナビゲーションバー"
16417 msgid "Execute Buttons"
16418 msgstr "実行ボタン"
16421 msgid "Footer"
16422 msgstr "フッター"
16425 msgid "Tool Header"
16426 msgstr "ツールヘッダー"
16429 msgid "XR"
16430 msgstr "XR"
16433 msgid "Space Type"
16434 msgstr "スペースタイプ"
16437 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16438 msgstr "パネルが中で使用される予定の空間"
16441 msgid "Gizmos"
16442 msgstr "ギズモ"
16445 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16446 msgstr "ギズモマップ内のギズモのリスト"
16449 msgid "Has Reports"
16450 msgstr "リポートの有無"
16453 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16454 msgstr "ギズモグループに最後の実行からのレポート(警告とエラー)があるかどうか"
16457 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16458 msgstr "VRコントローラーポーズインジケータ"
16461 msgid "VR Landmark Indicators"
16462 msgstr "VRランドマークインジケータ"
16465 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16466 msgstr "VRビューアーポーズインジケータ"
16469 msgid "Gizmo Group Properties"
16470 msgstr "ギズモグループプロパティ"
16473 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16474 msgstr "ギズモグループの入力プロパティ"
16477 msgid "Gizmo Properties"
16478 msgstr "ギズモプロパティ"
16481 msgid "Input properties of an Gizmo"
16482 msgstr "ギズモの入力プロパティ"
16485 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16486 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに作用するモディファイアー"
16489 msgid "Override Modifier"
16490 msgstr "オーバーライドモディファイアー"
16493 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16494 msgstr "ローカルオーバーライドオブジェクト内で、このモディファイアーがリンク参照オブジェクト由来か、オーバーライドのローカルかのいずれか"
16497 msgid "Modifier name"
16498 msgstr "モディファイアー名"
16501 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16502 msgstr "モディファイアーのUIを展開します"
16505 msgid "Edit Mode"
16506 msgstr "編集モード"
16509 msgid "Display modifier in Edit mode"
16510 msgstr "編集モード中にモディファイアーを表示"
16513 msgid "Use modifier during render"
16514 msgstr "レンダリング中にモディファイアーを使用"
16517 msgid "Display modifier in viewport"
16518 msgstr "ビューにモディファイアーを表示"
16521 msgid "Texture Mapping"
16522 msgstr "テクスチャマッピング"
16525 msgid "Change stroke uv texture values"
16526 msgstr "ストロークの UV テクスチャ値を変更します"
16529 msgid "Time Offset"
16530 msgstr "タイムオフセット"
16533 msgid "Offset keyframes"
16534 msgstr "キーフレームをずらします"
16537 msgid "Vertex Weight Angle"
16538 msgstr "頂点ウェイト(角度)"
16541 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16542 msgstr "頂点ウェイトをストロークの角度を元に生成します"
16545 msgid "Vertex Weight Proximity"
16546 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
16549 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16550 msgstr "オブジェクトとの距離を元に頂点ウェイトを生成します"
16553 msgid "Array"
16554 msgstr "配列"
16557 msgid "Create array of duplicate instances"
16558 msgstr "複製したインスタンスの配列を作成します"
16561 msgid "Build"
16562 msgstr "ビルド"
16565 msgid "Create duplication of strokes"
16566 msgstr "ストロークのコピーを作成します"
16569 msgid "Dot Dash"
16570 msgstr "ドット点線"
16573 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16574 msgstr "ドットによる点線のストロークを生成します"
16577 msgid "Envelope"
16578 msgstr "エンベロープ"
16581 msgid "Create an envelope shape"
16582 msgstr "エンベロープ形状を生成します"
16585 msgid "Extend or shrink strokes"
16586 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
16589 msgid "Line Art"
16590 msgstr "ラインアート"
16593 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16594 msgstr "選択中のソースからラインアートストロークを生成します"
16597 msgid "Mirror"
16598 msgstr "ミラー"
16601 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16602 msgstr "鏡像のようにストロークをコピーします"
16605 msgid "Multiple Strokes"
16606 msgstr "マルチストローク"
16609 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16610 msgstr "一つのストロークに沿った、複数のストロークを生成します"
16613 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16614 msgstr "ストロークのポイント数を減らし、単純化します"
16617 msgid "Subdivide"
16618 msgstr "細分化"
16621 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16622 msgstr "ストロークを分割し、コントロールポイントを追加します"
16625 msgid "Deform stroke points using armature object"
16626 msgstr "アーマチュアオブジェクトストロークポイントを変形します"
16629 msgid "Hook"
16630 msgstr "フック"
16633 msgid "Deform stroke points using objects"
16634 msgstr "オブジェクトを使用しストロークポイントを変形します"
16637 msgid "Deform strokes using lattice"
16638 msgstr "ラティスを使用しストロークを変形します"
16641 msgid "Add noise to strokes"
16642 msgstr "ストロークにノイズを追加します"
16645 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16646 msgstr "ストロークの位置・回転・スケールを変更します"
16649 msgid "Project the shape onto another object"
16650 msgstr "形状を他のオブジェクト上に投影します"
16653 msgid "Smooth stroke"
16654 msgstr "ストロークをスムーズにします"
16657 msgid "Change stroke thickness"
16658 msgstr "ストローク幅を変更します"
16661 msgid "Hue/Saturation"
16662 msgstr "色相/彩度"
16665 msgid "Apply changes to stroke colors"
16666 msgstr "ストロークカラーを変更します"
16669 msgid "Opacity of the strokes"
16670 msgstr "ストロークの透過度"
16673 msgid "Tint"
16674 msgstr "チント"
16677 msgid "Tint strokes with new color"
16678 msgstr "ストロークを新しいカラーで色づけします"
16681 msgid "Armature Modifier"
16682 msgstr "アーマチュアモディファイアー"
16685 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16686 msgstr "アーマチュアを使用してモディファイアーを変形し、ストロークを変更します"
16689 msgid "Invert vertex group influence"
16690 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
16693 msgid "Armature object to deform with"
16694 msgstr "変形するアーマチュア名"
16697 msgid "Use Bone Envelopes"
16698 msgstr "ボーンエンベロープを使用"
16701 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16702 msgstr "アーマチュアモディファイアーにボーンエンベロープを結び付けます"
16705 msgid "Use Vertex Groups"
16706 msgstr "頂点グループを使用"
16709 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16710 msgstr "アーマチュアモディファイアーに頂点グループを関連付けます"
16713 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16714 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決定する頂点グループ名"
16717 msgid "Instance Modifier"
16718 msgstr "インスタンスモディファイアー"
16721 msgid "Create grid of duplicate instances"
16722 msgstr "インスタンス複製によるグリッドを作成します"
16725 msgid "Constant Offset"
16726 msgstr "一定のオフセット"
16729 msgid "Value for the distance between items"
16730 msgstr "アイテム間の距離の値"
16733 msgid "Number of items"
16734 msgstr "アイテム数"
16737 msgid "Inverse Pass"
16738 msgstr "パスを除外"
16741 msgid "Inverse filter"
16742 msgstr "フィルターを反転します"
16745 msgid "Inverse Layers"
16746 msgstr "除外レイヤー"
16749 msgid "Inverse Materials"
16750 msgstr "除外マテリアル"
16753 msgid "Pass"
16754 msgstr "パス"
16757 msgid "Layer pass index"
16758 msgstr "レイヤーパスのインデックス"
16761 msgid "Material used for filtering effect"
16762 msgstr "フィルタリングエフェクトに使用されるマテリアル"
16765 msgid "Object Offset"
16766 msgstr "オフセット (OBJ)"
16769 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16770 msgstr "配列のオブジェクト間の距離と回転を決定するため、他のオブジェクトの位置と回転を使用します"
16773 msgid "Pass index"
16774 msgstr "パスインデックス"
16777 msgid "Random Offset"
16778 msgstr "ランダムオフセット"
16781 msgid "Value for changes in location"
16782 msgstr "位置の変化の量"
16785 msgid "Random Rotation"
16786 msgstr "ランダム回転"
16789 msgid "Value for changes in rotation"
16790 msgstr "回転の変化の量"
16793 msgid "Value for changes in scale"
16794 msgstr "スケールの変化の量"
16797 msgid "Relative Offset"
16798 msgstr "オフセット (倍率)"
16801 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16802 msgstr "ジオメトリのサイズが配列のアイテム間の距離を決定します"
16805 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16806 msgstr "生成されたストロークで使用するマテリアルのインデックス(0で元のマテリアルを維持)"
16809 msgid "Random seed"
16810 msgstr "ランダムシード"
16813 msgid "Enable offset"
16814 msgstr "オフセットを有効化"
16817 msgid "Enable object offset"
16818 msgstr "オブジェクトのオフセットを有効にします"
16821 msgid "Shift"
16822 msgstr "シフト"
16825 msgid "Enable shift"
16826 msgstr "シフトを有効化"
16829 msgid "Uniform Scale"
16830 msgstr "均一スケール"
16833 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16834 msgstr "スケールを均一にするため、各軸に同じランダムシードを使用します"
16837 msgid "Build Modifier"
16838 msgstr "ビルドモディファイアー"
16841 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16842 msgstr "ストロークの出現と消失をアニメーションします"
16845 msgid "Time Alignment"
16846 msgstr "時間を揃える"
16849 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16850 msgstr "ストロークの出現・消失の開始時間"
16853 msgid "Align Start"
16854 msgstr "開始を揃える"
16857 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16858 msgstr "全ストロークが同時に開始します(つまり短いストロークは早く終了します)"
16861 msgid "Align End"
16862 msgstr "終了を揃える"
16865 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16866 msgstr "全ストロークが同時に終了します(つまり短いストロークは遅く開始します)"
16869 msgid "Fade Factor"
16870 msgstr "フェード係数"
16873 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16874 msgstr "ストロークがフェードイン/アウトする量を決めます"
16877 msgid "Opacity Strength"
16878 msgstr "不透明度の強さ"
16881 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16882 msgstr "ストロークの不透明度の上に適用するフェードの強さ"
16885 msgid "Thickness Strength"
16886 msgstr "幅の強さ"
16889 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16890 msgstr "ストロークの幅の上に適用するフェードの強さ"
16893 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16894 msgstr "最終フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16897 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16898 msgstr "開始フレーム(「フレーム範囲を制限」有効時)"
16901 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16902 msgstr "ビルドエフェクトが実行可能な最大フレーム数(この時間が経過する前に他のGPキーフレームがない場合)"
16905 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16906 msgstr "一度にアニメーション可能なストローク数を決める方法"
16909 msgid "Sequential"
16910 msgstr "順次"
16913 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16914 msgstr "ストロークの出現・消失が次々に起こりますが、同時に変更されるのは一つのストロークのみです"
16917 msgid "Concurrent"
16918 msgstr "並列"
16921 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16922 msgstr "複数のストロークが一度に出現・消失します"
16925 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16926 msgstr "新規ストロークのみビルド(「追加」のドローと仮定)"
16929 msgid "Object used as build starting position"
16930 msgstr "ビルド開始位置として使用するオブジェクト"
16933 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16934 msgstr "ストロークが見える量を決めます"
16937 msgid "Start Delay"
16938 msgstr "開始ディレイ"
16941 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16942 msgstr ""
16943 "モディファイアーがエフェクトを与える前の\n"
16944 "各グリースペンシルキーフレーム後のフレーム数"
16947 msgid "Output Vertex group"
16948 msgstr "出力頂点グループ"
16951 msgid "Transition"
16952 msgstr "トランジション"
16955 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16956 msgstr "ストロークを動かす(出現と消失)方法"
16959 msgid "Grow"
16960 msgstr "伸長"
16963 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16964 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを表示していきます(例:線が描かれるアニメーション)"
16967 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16968 msgstr "ストローク毎に終端からポイントを消していきます(例:線が消されていくアニメーション)"
16971 msgid "Vanish"
16972 msgstr "消失"
16975 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16976 msgstr "ストローク毎に先頭からポイントを消していきます(例:インクで描かれた線が消えていくアニメーション)"
16979 msgid "Use Fading"
16980 msgstr "フェードアウト"
16983 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16984 msgstr "ストロークをそのまま消す代わりにフェードアウトします"
16987 msgid "Restrict Visible Points"
16988 msgstr "ポイントの表示を制限"
16991 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16992 msgstr "ポイントの可視性を決めるパーセンテージを使用します"
16995 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16996 msgstr "指定したフレーム範囲期間内のストロークのみ変更します"
16999 msgid "Hue/Saturation Modifier"
17000 msgstr "色相/彩度モディファイアー"
17003 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
17004 msgstr "色相/彩度を変更するモディファイアー"
17007 msgid "Custom curve to apply effect"
17008 msgstr "エフェクトに適用するカスタムカーブ"
17011 msgid "Color Hue"
17012 msgstr "色相"
17015 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
17016 msgstr "ストロークのどの色が影響を受けるかを設定します"
17019 msgid "Modify fill and stroke colors"
17020 msgstr "フィルとストロークカラーを変更します"
17023 msgid "Modify stroke color only"
17024 msgstr "ストロークカラーのみ変更します"
17027 msgid "Modify fill color only"
17028 msgstr "フィルカラーのみ変更します"
17031 msgid "Color Saturation"
17032 msgstr "彩度"
17035 msgid "Custom Curve"
17036 msgstr "カスタムカーブ"
17039 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
17040 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったカラーエフェクトの設定に使用します"
17043 msgid "Color Value"
17044 msgstr "明度"
17047 msgid "Dash Modifier"
17048 msgstr "点線モディファイアー"
17051 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
17052 msgstr "ストロークに点線のエフェクトを生成します"
17055 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
17056 msgstr "点線セグメントの生成開始前に各ストロークをずらします"
17059 msgid "Active Dash Segment Index"
17060 msgstr "アクティブ点線セグメントインデックス"
17063 msgid "Active index in the segment list"
17064 msgstr "このセグメントリスト内のアクティブインデックス"
17067 msgid "Envelope Modifier"
17068 msgstr "エンベロープモディファイアー"
17071 msgid "Envelope stroke effect modifier"
17072 msgstr "エンベロープストロークエフェクトモディファイアー"
17075 msgid "Inverse VertexGroup"
17076 msgstr "頂点グループを反転"
17079 msgid "The material to use for the new strokes"
17080 msgstr "新規ストロークに使用するマテリアル"
17083 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
17084 msgstr "エンベロープを生成するのに使用するアルゴリズム"
17087 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
17088 msgstr "エンベロープ形状に最もマッチするようにストロークを変形します"
17091 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
17092 msgstr "セグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークを維持します"
17095 msgid "Fills"
17096 msgstr "フィル"
17099 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
17100 msgstr "フィルセグメントを追加しエンベロープを生成します。元のストロークは維持しません"
17103 msgid "Skip Segments"
17104 msgstr "スキップ数"
17107 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
17108 msgstr "簡略化のためにスキップするセグメント数"
17111 msgid "Spread Length"
17112 msgstr "散乱の長さ"
17115 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
17116 msgstr "直線セグメント生成のためにスキップするポイント数"
17119 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
17120 msgstr "新規ストロークの強さの乗数"
17123 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
17124 msgstr "新規ストロークの幅の乗数"
17127 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
17128 msgstr "変形を行う頂点グループ名"
17131 msgid "Hook Modifier"
17132 msgstr "フックモディファイアー"
17135 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
17136 msgstr "ストロークポイントの位置を変更するフックモディファイアー"
17139 msgid "Hook Center"
17140 msgstr "フックの中心"
17143 msgid "Falloff Curve"
17144 msgstr "減衰曲線"
17147 msgid "Custom light falloff curve"
17148 msgstr "カスタムライト減衰曲線"
17151 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
17152 msgstr "0 で無い場合は、フックの影響の終わる距離を意味します"
17155 msgctxt "Curve"
17156 msgid "Falloff Type"
17157 msgstr "減衰タイプ"
17160 msgctxt "Curve"
17161 msgid "No Falloff"
17162 msgstr "減衰なし"
17165 msgctxt "Curve"
17166 msgid "Curve"
17167 msgstr "カーブ"
17170 msgctxt "Curve"
17171 msgid "Smooth"
17172 msgstr "スムーズ"
17175 msgctxt "Curve"
17176 msgid "Sphere"
17177 msgstr "球状"
17180 msgctxt "Curve"
17181 msgid "Root"
17182 msgstr "ルート"
17185 msgctxt "Curve"
17186 msgid "Inverse Square"
17187 msgstr "逆二乗式"
17190 msgctxt "Curve"
17191 msgid "Sharp"
17192 msgstr "シャープ"
17195 msgctxt "Curve"
17196 msgid "Linear"
17197 msgstr "リニア"
17200 msgctxt "Curve"
17201 msgid "Constant"
17202 msgstr "一定"
17205 msgid "Inverse Vertex Group"
17206 msgstr "頂点グループを反転"
17209 msgid "Matrix"
17210 msgstr "行列"
17213 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17214 msgstr "このオブジェクトとそのターゲット間の変換を反転します"
17217 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17218 msgstr "フックに使う親オブジェクトで、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17221 msgid "Relative force of the hook"
17222 msgstr "フックの相対的な力"
17225 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17226 msgstr "(該当する場合)フックに使う親ボーンの名前で、再計算やオフセットのクリアにも使用します"
17229 msgid "Uniform Falloff"
17230 msgstr "フォールオフの均一化"
17233 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17234 msgstr "均一でないオブジェクトスケールを補います"
17237 msgid "Lattice Modifier"
17238 msgstr "ラティスモディファイアー"
17241 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17242 msgstr "変形用のラティスを使用しストロークを変更します"
17245 msgid "Lattice object to deform with"
17246 msgstr "変形に使うラティスオブジェクト"
17249 msgid "Strength of modifier effect"
17250 msgstr "モディファイアー効果の強さ"
17253 msgid "Length Modifier"
17254 msgstr "長さモディファイアー"
17257 msgid "Stretch or shrink strokes"
17258 msgstr "ストロークを延長・縮小します"
17261 msgid "End Factor"
17262 msgstr "終了の係数"
17265 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17266 msgstr "各ストロークの端に、ストローク長に対する相対的な長さを追加します"
17269 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17270 msgstr "各ストロークの端に、指定の長さを追加します"
17273 msgid "Invert Curvature"
17274 msgstr "曲率を反転"
17277 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17278 msgstr "ストローク延長部分の曲率を反転します"
17281 msgid "Filter Angle"
17282 msgstr "角度でフィルタリング"
17285 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17286 msgstr "外挿の形状を決定する際、ストローク内で隣との角度がこの角度より大きいポイントを無視します"
17289 msgid "Mode to define length"
17290 msgstr "長さを決めるモード"
17293 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17294 msgstr "ストロークの長さに対する割合"
17297 msgid "Length in geometry space"
17298 msgstr "形状の空間での長さ"
17301 msgid "Used Length"
17302 msgstr "使用する長さ"
17305 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17306 msgstr "延長部分の計算にストロークのどの部分を使用するかを決めます"
17309 msgid "Point Density"
17310 msgstr "点密度"
17313 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17314 msgstr "追加ポイントの総数に対する、開始/終了への乗数"
17317 msgid "Random End Factor"
17318 msgstr "終了ランダム係数"
17321 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17322 msgstr "各ストロークの終端に追加するランダムな長さのサイズ"
17325 msgid "Random Noise Offset"
17326 msgstr "ランダムノイズオフセット"
17329 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17330 msgstr "各ストロークのランダム値のスムーズなオフセット"
17333 msgid "Random Start Factor"
17334 msgstr "開始ランダム係数"
17337 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17338 msgstr "各ストロークの始端に追加するランダムな長さのサイズ"
17341 msgid "Segment Influence"
17342 msgstr "セグメントの影響"
17345 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17346 msgstr "各セグメントの長さが、最終的な曲率に影響を与える係数。大きな値で、小さなセグメントが全体的な曲率に与える影響が減ります"
17349 msgid "Start Factor"
17350 msgstr "開始の係数"
17353 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17354 msgstr "各ストロークの始端にストロークの長さと相対的な長さを追加します"
17357 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17358 msgstr "各ストロークの始端に長さを追加します"
17361 msgid "Step"
17362 msgstr "ステップ"
17365 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17366 msgstr "ランダム値を再計算するまでの間隔(フレーム数)"
17369 msgid "Use Curvature"
17370 msgstr "曲率を使用"
17373 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17374 msgstr "ストロークの曲率に追従します"
17377 msgid "Use random values over time"
17378 msgstr "時間の経過とともに乱数を使用します"
17381 msgid "Line Art Modifier"
17382 msgstr "ラインアートモディファイアー"
17385 msgid "Image Threshold"
17386 msgstr "画像のしきい値"
17389 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17390 msgstr "この値より画像の距離が小さいセグメントは一緒につなげられます"
17393 msgid "Crease Threshold"
17394 msgstr "クリースのしきい値"
17397 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17398 msgstr "この値より角度が小さい物をクリースとして処理します。クリース角度の優先順位:オブジェクトラインアートクリースオーバライド > メッシュ自動スムーズ角度 > ラインアートデフォルトクリース"
17401 msgid "Invert Vertex Group"
17402 msgstr "頂点グループを反転"
17405 msgid "Invert source vertex group values"
17406 msgstr "ソースの頂点グループの値を反転します"
17409 msgid "Is Baked"
17410 msgstr "ベイク済"
17413 msgid "This modifier has baked data"
17414 msgstr "このモディファイアーにベイク済データがあります"
17417 msgid "Level End"
17418 msgstr "レベル終了"
17421 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17422 msgstr "生成ストローク用の最大遮蔽数"
17425 msgid "Level Start"
17426 msgstr "レベル開始"
17429 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17430 msgstr "ストローク生成用の最小遮蔽数"
17433 msgid "Light Object"
17434 msgstr "ライトオブジェクト"
17437 msgid "Use this light object to generate light contour"
17438 msgstr "このライトオブジェクトを使用し、光の輪郭を生成します"
17441 msgid "The strength value for the generate strokes"
17442 msgstr "ストローク生成用の強さの値"
17445 msgid "Overscan"
17446 msgstr "オーバースキャン"
17449 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17450 msgstr "画面端でストロークが突然切れるのを防ぐマージン"
17453 msgid "Shadow Camera Far"
17454 msgstr "シャドウカメラ終了"
17457 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17458 msgstr "シャドウカメラの遠い方のクリッピング距離"
17461 msgid "Shadow Camera Near"
17462 msgstr "シャドウカメラ開始"
17465 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17466 msgstr "シャドウカメラの近い方のクリッピング距離"
17469 msgid "Shadow Camera Size"
17470 msgstr "シャドウカメラサイズ"
17473 msgid "This value represent the \"Orthographic Scale\" of an ortho camera.If the camera is put at the lamps position with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\" "
17474 msgstr "この値は平行投影カメラでの「平行投影スケール」を表わします。このカメラがこのスケールでライト位置に配置された場合は、シャドウ「カメラ」の範囲を表わします"
17477 msgid "Shadow Region Filtering"
17478 msgstr "シャドウ範囲のフィルタリング"
17481 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17482 msgstr "受光または陰の領域から特徴ラインを選択します。境界にある影の投影や光の輪郭には影響しません"
17485 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17486 msgstr "光の当たる領域のラインをフィルタリングしません"
17489 msgid "Illuminated"
17490 msgstr "光の当たる領域"
17493 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17494 msgstr "光の当たる領域のラインのみ選択します"
17497 msgid "Shaded"
17498 msgstr "陰"
17501 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17502 msgstr "陰の領域のラインのみ選択します"
17505 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17506 msgstr "光の当たる部分(閉じた形状)"
17509 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17510 msgstr "光の当たる領域のラインを選択し、輪郭、光の輪郭と影のラインを組み合わせ、閉じた形状にします"
17513 msgid "Silhouette Filtering"
17514 msgstr "シルエットフィルタリング"
17517 msgid "Select contour or silhouette"
17518 msgstr "輪郭やシルエットを選択します"
17521 msgid "Individual Silhouette"
17522 msgstr "それぞれのシルエット"
17525 msgid "Smooth Tolerance"
17526 msgstr "スムーズの許容範囲"
17529 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17530 msgstr "ガクガクのチェーンに適用するスムージングの強さ"
17533 msgid "Camera Object"
17534 msgstr "カメラオブジェクト"
17537 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17538 msgstr "ラインアートの生成に指定のカメラオブジェクトを使用します"
17541 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17542 msgstr "このコレクション内のオブジェクトからストロークを生成します"
17545 msgid "Generate strokes from this object"
17546 msgstr "このオブジェクトからストロークを生成します"
17549 msgid "Source Type"
17550 msgstr "ソースタイプ"
17553 msgid "Line art stroke source type"
17554 msgstr "ラインアートストロークのソースタイプ"
17557 msgid "Source Vertex Group"
17558 msgstr "元頂点グループ"
17561 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17562 msgstr "メッシュオブジェクトの頂点グループ名と前方一致、左が空の時はすべて一致"
17565 msgid "Angle Splitting"
17566 msgstr "角度で分割"
17569 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17570 msgstr "角度(スクリーンスペース)がこの値未満のストロークを二つに分割します"
17573 msgid "Stroke Depth Offset"
17574 msgstr "ストローク深度オフセット"
17577 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17578 msgstr "ストロークをカメラ方向に少し移動することで、ビューポートでの深度を維持しつつ、クリッピングを回避します"
17581 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17582 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルレイヤー"
17585 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17586 msgstr "生成したストロークを割り当てるグリースペンシルマテリアル"
17589 msgid "The thickness for the generated strokes"
17590 msgstr "生成するストロークの幅"
17593 msgid "Back Face Culling"
17594 msgstr "裏面を無視"
17597 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17598 msgstr "裏面をすべて無視し計算速度を上げます。OFFの時とは遮蔽レベルに違いのあるエッジが作成されます"
17601 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17602 msgstr "このスタック内の最初のラインアートモディファイアーのシーンデータのキャッシュを使用します。一部の設定は利用できなくなります"
17605 msgid "Clipping Boundaries"
17606 msgstr "クリッピング境界"
17609 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17610 msgstr "手前・奥のクリッピング平面により生成したラインを表示可能にします"
17613 msgid "Use Contour"
17614 msgstr "輪郭を使用"
17617 msgid "Generate strokes from contours lines"
17618 msgstr "輪郭のラインからストロークを生成します"
17621 msgid "Use Crease"
17622 msgstr "クリースを使用"
17625 msgid "Generate strokes from creased edges"
17626 msgstr "クリース辺からストロークを生成します"
17629 msgid "Crease On Sharp Edges"
17630 msgstr "シャープ辺のクリース"
17633 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17634 msgstr "シャープ辺上のクリースを表示可能にします"
17637 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17638 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース"
17641 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17642 msgstr "スムーズサーフェス内のクリース辺を表示可能にします"
17645 msgid "Use Custom Camera"
17646 msgstr "カスタムカメラを使用"
17649 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17650 msgstr "アクティブカメラの代わりにカスタムカメラを使用します"
17653 msgid "Preserve Details"
17654 msgstr "細部を維持"
17657 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17658 msgstr "最初のチェーン化時にジグザグ「ノイズ」を残します"
17661 msgid "Use Edge Mark"
17662 msgstr "辺マークを使用"
17665 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17666 msgstr "FreeStyle の辺マークからストロークを生成します"
17669 msgid "Handle Overlapping Edges"
17670 msgstr "重複する辺を処理"
17673 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17674 msgstr "(辺の分離により)同じ位置にある辺を正しく表示できるようにします(低速)"
17677 msgid "Filter Face Marks"
17678 msgstr "面マークをフィルタリング"
17681 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17682 msgstr "FreeStyle の面マークを使用し、特徴ラインをフィルタリングします"
17685 msgid "Boundaries"
17686 msgstr "境界"
17689 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17690 msgstr "面マークの境界を元に、特徴ラインをフィルタリングします"
17693 msgid "Invert face mark filtering"
17694 msgstr "面マークのフィルタリングを反転します"
17697 msgid "Keep Contour"
17698 msgstr "輪郭を維持"
17701 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17702 msgstr "フィルタリング中、輪郭線を維持します"
17705 msgid "All Lines"
17706 msgstr "全ライン"
17709 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17710 msgstr "すべてのラインを同じラインタイプとして扱い、一緒に連結可能にします"
17713 msgid "Intersection With Contour"
17714 msgstr "輪郭との交差"
17717 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17718 msgstr "輪郭との交差を、一緒に連結可能な同じタイプのように処理します"
17721 msgid "Use Geometry Space"
17722 msgstr "形状の空間を使用"
17725 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17726 msgstr "連結に画像の空間ではなく、形状の距離を使用します"
17729 msgid "Image Boundary Trimming"
17730 msgstr "画像境界トリミング"
17733 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17734 msgstr "(オーバースキャン領域を含む)画像の境界で、すべてのエッジをトリミングします"
17737 msgid "Use Intersection"
17738 msgstr "交差を使用"
17741 msgid "Generate strokes from intersections"
17742 msgstr "交差からストロークを生成します"
17745 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17746 msgstr "コレクションラインアート設定にマッチするマスク部分"
17749 msgid "Match Intersection"
17750 msgstr "交差にマッチ"
17753 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17754 msgstr "一つだけでなく、すべての交差マスクとのマッチを条件にします"
17757 msgid "Invert Collection Filtering"
17758 msgstr "コレクションのフィルタ反転"
17761 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17762 msgstr "指定のコレクションのライン以外をすべて選択します"
17765 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17766 msgstr "シルエットフィルタリングを反転"
17769 msgid "Select anti-silhouette lines"
17770 msgstr "シルエットライン以外を選択します"
17773 msgid "Use Light Contour"
17774 msgstr "光の輪郭を使用"
17777 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17778 msgstr "光や影を分けるラインを参照ライトオブジェクトから生成します"
17781 msgid "Use Loose"
17782 msgstr "孤立を使用"
17785 msgid "Generate strokes from loose edges"
17786 msgstr "孤立する辺からストロークを生成します"
17789 msgid "Loose As Contour"
17790 msgstr "孤立を輪郭に"
17793 msgid "Loose edges will have contour type"
17794 msgstr "孤立する辺に輪郭タイプを設定します"
17797 msgid "Chain Loose Edges"
17798 msgstr "孤立する辺を連結"
17801 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17802 msgstr "孤立する辺をお互いにつなげるようにします"
17805 msgid "Use Material"
17806 msgstr "マテリアルを使用"
17809 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17810 msgstr "マテリアル境界からストロークを生成します"
17813 msgid "Use Material Mask"
17814 msgstr "マテリアルマスクを使用"
17817 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17818 msgstr "隠れたストロークを排除するためマテリアルマスクを使用します"
17821 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17822 msgstr "マテリアルラインアート設定とマッチするマスクビット"
17825 msgid "Match Masks"
17826 msgstr "複数のマスクにマッチ"
17829 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17830 msgstr "一つだけでなく、全マテリアルマスクとのマッチを条件にします"
17833 msgid "Use Occlusion Range"
17834 msgstr "オクルージョン範囲を使用"
17837 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17838 msgstr "オクルージョンレベルの範囲からストロークを生成します"
17841 msgid "Instanced Objects"
17842 msgstr "インスタンスオブジェクト"
17845 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17846 msgstr "パーティクルオブジェクトと面/頂点インスタンス、のラインアート内での表示に対応します"
17849 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17850 msgstr "カスタムカメラ方向のオフセット"
17853 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17854 msgstr "アクティブカメラの代わりに選択したカメラの方向への、ストロークのオフセット"
17857 msgid "Match Output"
17858 msgstr "出力にマッチ"
17861 msgid "Match output vertex group based on name"
17862 msgstr "名前を元に出力の頂点グループとマッチします"
17865 msgid "Overlapping Edge Types"
17866 msgstr "エッジタイプの重複を許可"
17869 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17870 msgstr ""
17871 "一つのエッジが複数のタイプを重複して持てるようにします\n"
17872 "これにより重複するタイプ毎にストロークが分割されます"
17875 msgid "Use Shadow"
17876 msgstr "影を使用"
17879 msgid "Project contour lines using a light source object"
17880 msgstr "光源オブジェクトを使用し、輪郭を投影します"
17883 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17884 msgstr "選択ストロークの頂点グループ名"
17887 msgid "Mirror Modifier"
17888 msgstr "ミラーモディファイアー"
17891 msgid "Create mirroring strokes"
17892 msgstr "反転コピーしたストロークを生成します"
17895 msgid "Object used as center"
17896 msgstr "中心として使用するオブジェクト"
17899 msgid "Mirror the X axis"
17900 msgstr "X 軸をミラー反転します"
17903 msgid "Mirror the Y axis"
17904 msgstr "Y 軸をミラー反転します"
17907 msgid "Mirror the Z axis"
17908 msgstr "Z 軸をミラー反転します"
17911 msgid "Clip points"
17912 msgstr "ポイントをクリップ"
17915 msgid "Multiply Modifier"
17916 msgstr "マルチモディファイアー"
17919 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17920 msgstr "一つのストロークから複数のストロークを生成します"
17923 msgid "Distance of duplications"
17924 msgstr "コピーとの距離"
17927 msgid "Duplicates"
17928 msgstr "コピーの数"
17931 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17932 msgstr "表示されるストロークのコピーの数"
17935 msgid "Fade center"
17936 msgstr "フェードの中心"
17939 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17940 msgstr "ストロークの不透明度にフェードが影響します"
17943 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17944 msgstr "ストロークの幅にフェードが影響します"
17947 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17948 msgstr "複製のオフセット。-1(内部)から 1(外部)"
17951 msgid "Fade"
17952 msgstr "フェード"
17955 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17956 msgstr "生成された各ストロークの幅をフェードします"
17959 msgid "Noise Modifier"
17960 msgstr "ノイズモディファイアー"
17963 msgid "Noise effect modifier"
17964 msgstr "ノイズエフェクトのモディファイアー"
17967 msgid "Amount of noise to apply"
17968 msgstr "適用するノイズの量"
17971 msgid "Strength Factor"
17972 msgstr "強さの係数"
17975 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17976 msgstr "不透明度に適用するノイズの量"
17979 msgid "Thickness Factor"
17980 msgstr "幅の係数"
17983 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17984 msgstr "幅に適用するノイズの量"
17987 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17988 msgstr "UV 回転に適用するノイズの量"
17991 msgid "Noise Offset"
17992 msgstr "ノイズオフセット"
17995 msgid "Offset the noise along the strokes"
17996 msgstr "ストロークに沿ったノイズのオフセット"
17999 msgid "Scale the noise frequency"
18000 msgstr "ノイズの振幅をスケーリングします"
18003 msgid "Where to perform randomization"
18004 msgstr "ランダム化する部分"
18007 msgid "Steps"
18008 msgstr "ステップ"
18011 msgid "Randomize every number of frames"
18012 msgstr "数フレーム毎にランダム化します"
18015 msgid "Randomize on keyframes only"
18016 msgstr "キーフレームのみランダム化します"
18019 msgid "Noise Seed"
18020 msgstr "ノイズシード"
18023 msgid "Number of frames between randomization steps"
18024 msgstr "ランダム化のステップ間隔(フレーム数)"
18027 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
18028 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったノイズエフェクトの設定に使用します"
18031 msgid "Offset Modifier"
18032 msgstr "オフセットモディファイアー"
18035 msgid "Offset Stroke modifier"
18036 msgstr "ストロークをずらすモディファイアー"
18039 msgid "Opacity Modifier"
18040 msgstr "不透明度モディファイアー"
18043 msgid "Opacity of Strokes modifier"
18044 msgstr "ストロークの不透明度のモディファイアー"
18047 msgid "Opacity Factor"
18048 msgstr "不透明度の係数"
18051 msgid "Factor of Opacity"
18052 msgstr "不透明度の係数"
18055 msgid "Factor of stroke hardness"
18056 msgstr "ストロークのハードネス係数"
18059 msgid "Modify stroke hardness"
18060 msgstr "ストロークのハードネスを変更します"
18063 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
18064 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った不透明度エフェクトの設定に使用します"
18067 msgid "Uniform Opacity"
18068 msgstr "不透明度を均一化"
18071 msgid "Replace the stroke opacity"
18072 msgstr "ストロークの不透明度を置き換えます"
18075 msgid "Weighted"
18076 msgstr "ウェイト"
18079 msgid "Use weight to modulate effect"
18080 msgstr "エフェクトの変更に重み付けを使用します"
18083 msgid "Shrinkwrap Modifier"
18084 msgstr "シュリンクラップモディファイアー"
18087 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
18088 msgstr "オブジェクトをターゲットに対し収縮包装するシュリンクラップモディファイアーです"
18091 msgid "Auxiliary Target"
18092 msgstr "追加のターゲット"
18095 msgid "Additional mesh target to shrink to"
18096 msgstr "シュリンクする追加のメッシュターゲット"
18099 msgid "Distance to keep from the target"
18100 msgstr "ターゲットから保つ距離"
18103 msgid "Project Limit"
18104 msgstr "最大投影距離"
18107 msgid "Smooth Factor"
18108 msgstr "スムージング係数"
18111 msgid "Amount of smoothing to apply"
18112 msgstr "スムージングの適用量"
18115 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
18116 msgstr "スムーズを適用する回数(大きな値で FPS が減る可能性があります)"
18119 msgid "Subdivision Levels"
18120 msgstr "細分化レベル"
18123 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
18124 msgstr "頂点の位置と法線を抽出する前に実行する必要がある細分化数"
18127 msgid "Mesh target to shrink to"
18128 msgstr "収縮するターゲットのメッシュ"
18131 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18132 msgstr "負の方向に投影時「投影しない面」の方向を反転します"
18135 msgid "Negative"
18136 msgstr "負"
18139 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18140 msgstr "頂点が軸の負の方向に移動するのを許可します"
18143 msgid "Positive"
18144 msgstr "正方向"
18147 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18148 msgstr "頂点が軸の正の方向に移動するのを許可します"
18151 msgid "Wrap Method"
18152 msgstr "ラップ方法"
18155 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18156 msgstr "最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18159 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18160 msgstr "与えられた軸で最も近いターゲットの表面にメッシュをシュリンクします"
18163 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18164 msgstr "最も近いターゲットの頂点にメッシュをシュリンクします"
18167 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18168 msgstr "最も近いターゲットのサーフェスに、ターゲットの頂点の法線の補間に沿ってメッシュをシュリンクします"
18171 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18172 msgstr "ターゲットのサーフェスに頂点を拘束する方法を選択します"
18175 msgid "Simplify Modifier"
18176 msgstr "簡略化モディファイアー"
18179 msgid "Simplify Stroke modifier"
18180 msgstr "ストロークを簡略化するモディファイアー"
18183 msgid "Distance between points"
18184 msgstr "ポイント間の距離"
18187 msgid "Factor of Simplify"
18188 msgstr "簡略化の係数"
18191 msgid "Length of each segment"
18192 msgstr "各セグメントの長さ"
18195 msgid "How to simplify the stroke"
18196 msgstr "ストロークを簡略化する方法"
18199 msgid "Fixed"
18200 msgstr "固定"
18203 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18204 msgstr "エクストリーム以外のストローク内の頂点を一つおきに削除します"
18207 msgid "Adaptive"
18208 msgstr "適応"
18211 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18212 msgstr "Ramer-Douglas-Peucker アルゴリズムをストロークの全体的な形状を維持しつつ、簡略化するのに使用します"
18215 msgid "Sample"
18216 msgstr "サンプル"
18219 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18220 msgstr "指定の長さのセグメントでストロークをリサンプリングします"
18223 msgid "Merge"
18224 msgstr "マージ"
18227 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18228 msgstr "指定の距離内の頂点群を統合し、ストロークを簡略化します"
18231 msgid "Sharp Threshold"
18232 msgstr "シャープのしきい値"
18235 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18236 msgstr "このしきい値より鋭い角度のコーナーを維持します"
18239 msgid "Number of times to apply simplify"
18240 msgstr "簡略化を適用する回数"
18243 msgid "Smooth Modifier"
18244 msgstr "スムーズモディファイアー"
18247 msgid "Smooth effect modifier"
18248 msgstr "スムージング効果のモディファイアー"
18251 msgid "Amount of smooth to apply"
18252 msgstr "スムーズを適用する量"
18255 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18256 msgstr "スムーズを適用する回数(高い値で FPS が減る可能性があります)"
18259 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18260 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿ったスムーズエフェクトの設定に使用します"
18263 msgid "The modifier affects the position of the point"
18264 msgstr "モディファイアーがポイントの位置に影響します"
18267 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18268 msgstr "モディファイアーがポイントの色の明るさに影響します"
18271 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18272 msgstr "モディファイアーがポイントの幅に影響します"
18275 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18276 msgstr "モディファイアーがポイントのUV回転係数に影響します"
18279 msgid "Keep Shape"
18280 msgstr "形を保持"
18283 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18284 msgstr "細部をスムージングしますが、全体的な形状は維持します"
18287 msgid "Subdivision Modifier"
18288 msgstr "細分化モディファイアー"
18291 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18292 msgstr "ストロークを細分化するモディファイアー"
18295 msgid "Number of subdivisions"
18296 msgstr "細分化する数"
18299 msgid "Subdivision Type"
18300 msgstr "細分化タイプ"
18303 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18304 msgstr "細分化アルゴリズムのタイプを選択します"
18307 msgid "Catmull-Clark"
18308 msgstr "カトマルクラーク"
18311 msgid "Simple"
18312 msgstr "シンプル"
18315 msgid "Texture Modifier"
18316 msgstr "テクスチャモディファイアー"
18319 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18320 msgstr "ストロークのテクスチャ座標をトランスフォームするモディファイアー"
18323 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18324 msgstr "ドットや四角形ストロークに適用される追加の回転"
18327 msgid "Fill Offset"
18328 msgstr "フィルオフセット"
18331 msgid "Additional offset of the fill UV"
18332 msgstr "フィル UV の追加のオフセット"
18335 msgid "Fill Rotation"
18336 msgstr "フィル回転"
18339 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18340 msgstr "フィル UV の追加の回転"
18343 msgid "Fill Scale"
18344 msgstr "フィルスケール"
18347 msgid "Additional scale of the fill UV"
18348 msgstr "フィル UV の追加のスケール"
18351 msgid "Fit Method"
18352 msgstr "フィット方法"
18355 msgid "Constant Length"
18356 msgstr "一定の長さ"
18359 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18360 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに関わらず、一定の長さに維持します"
18363 msgid "Stroke Length"
18364 msgstr "ストロークの長さ"
18367 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18368 msgstr "テクスチャを各ストロークの長さに合うよう拡大縮小します"
18371 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18372 msgstr "ストロークのテクスチャ座標のみ操作します"
18375 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18376 msgstr "フィルのテクスチャ座標のみ操作します"
18379 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18380 msgstr "ストロークとフィル両方のテクスチャ座標を操作します"
18383 msgid "UV Offset"
18384 msgstr "UVオフセット"
18387 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18388 msgstr "ストロークの UV に加算にオフセット値"
18391 msgid "Factor to scale the UVs"
18392 msgstr "UV を拡大縮小する係数"
18395 msgid "Thick Modifier"
18396 msgstr "幅モディファイアー"
18399 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18400 msgstr "ストロークを細分化・スムージングするモディファイアー"
18403 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18404 msgstr "すべての場所に適用する幅の絶対値"
18407 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18408 msgstr "幅への乗数"
18411 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18412 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った幅の変更のエフェクトの設定に使用します"
18415 msgid "Uniform Thickness"
18416 msgstr "幅を均一化"
18419 msgid "Replace the stroke thickness"
18420 msgstr "ストロークの幅を置き換えます"
18423 msgid "Time Offset Modifier"
18424 msgstr "タイムオフセットモディファイアー"
18427 msgid "Time offset modifier"
18428 msgstr "時間をずらすモディファイアー"
18431 msgid "Final frame of the range"
18432 msgstr "範囲の終了フレーム"
18435 msgid "Frame Scale"
18436 msgstr "フレームスケール"
18439 msgid "Evaluation time in seconds"
18440 msgstr "評価時間(秒)"
18443 msgid "First frame of the range"
18444 msgstr "範囲の開始フレーム"
18447 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18448 msgstr "オフセットを通常のアニメーション方向に適用します"
18451 msgid "Reverse"
18452 msgstr "反転"
18455 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18456 msgstr "オフセットをアニメーションの反対方向に適用します"
18459 msgid "Fixed Frame"
18460 msgstr "フレームを固定"
18463 msgid "Keep frame and do not change with time"
18464 msgstr "フレームを維持し、時間で変更しません"
18467 msgid "Ping Pong"
18468 msgstr "ピンポン"
18471 msgid "Loop back and forth"
18472 msgstr "前後を往復します"
18475 msgid "Frame Offset"
18476 msgstr "フレームのオフセット値"
18479 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18480 msgstr ""
18481 "元のキーフレーム番号をずらすフレーム数\n"
18482 "または固定するフレーム番号"
18485 msgid "Custom Range"
18486 msgstr "カスタム範囲"
18489 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18490 msgstr "モディファイアー内で使用するフレームのカスタム範囲"
18493 msgid "Keep Loop"
18494 msgstr "ループを維持"
18497 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18498 msgstr "最終フレームをアニメーションの始めに移動し、ループを維持します"
18501 msgid "Tint Modifier"
18502 msgstr "チントモディファイアー"
18505 msgid "Tint modifier"
18506 msgstr "チントモディファイアー"
18509 msgid "Color used for tinting"
18510 msgstr "チンティングに使用する色"
18513 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18514 msgstr "チントカラーの設定に使用するカラーランプ"
18517 msgid "Factor for tinting"
18518 msgstr "チンティング係数"
18521 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18522 msgstr "エフェクトの中心を決める親オブジェクト"
18525 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18526 msgstr "エフェクトの最大距離を決めます"
18529 msgid "Tint Type"
18530 msgstr "チントタイプ"
18533 msgid "Select type of tinting algorithm"
18534 msgstr "チンティングアルゴリズムのタイプを選択します"
18537 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18538 msgstr "カスタムカーブを、ストロークに沿った頂点カラーエフェクトの設定に使用します"
18541 msgid "Weight Modifier Angle"
18542 msgstr "ウェイトモディファイアー(角度)"
18545 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18546 msgstr "頂点ウェイトを動的に計算します"
18549 msgid "Minimum value for vertex weight"
18550 msgstr "頂点ウェイトの最小値"
18553 msgid "Space"
18554 msgstr "スペース"
18557 msgid "Coordinates space"
18558 msgstr "座標系"
18561 msgid "Invert output weight values"
18562 msgstr "出力するウェイト値を反転します"
18565 msgid "Multiply Weights"
18566 msgstr "ウェイトを乗算"
18569 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18570 msgstr "頂点グループ内の既存の値と、計算後のウェイトを乗算します"
18573 msgid "Weight Modifier Proximity"
18574 msgstr "ウェイトモディファイアー(近接)"
18577 msgid "Highest"
18578 msgstr "最高"
18581 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18582 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
18585 msgid "Lowest"
18586 msgstr "最低"
18589 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18590 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
18593 msgid "Target Object"
18594 msgstr "ターゲットオブジェクト"
18597 msgid "Object used as distance reference"
18598 msgstr "距離の参照に使用するオブジェクト"
18601 msgid "Vertex Group Element"
18602 msgstr "頂点グループ要素"
18605 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18606 msgstr "頂点グループ内での頂点のウェイト値"
18609 msgid "Group Index"
18610 msgstr "グループインデックス"
18613 msgid "Vertex Weight"
18614 msgstr "頂点ウェイト"
18617 msgid "Grid and Canvas Settings"
18618 msgstr "グリッドとキャンバス設定"
18621 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18622 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバス用の設定"
18625 msgid "Grid Color"
18626 msgstr "グリッドカラー"
18629 msgid "Color for grid lines"
18630 msgstr "グリッドラインの色"
18633 msgid "Grid Subdivisions"
18634 msgstr "グリッド細分割"
18637 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18638 msgstr "対称ラインの両側の分割数"
18641 msgid "Offset of the canvas"
18642 msgstr "キャンバスのオフセット"
18645 msgid "Grid Scale"
18646 msgstr "グリッドスケール"
18649 msgid "Grid scale"
18650 msgstr "グリッドのスケール"
18653 msgid "Grease Pencil Layers"
18654 msgstr "グリースペンシルレイヤー"
18657 msgid "Collection of grease pencil layers"
18658 msgstr "グリースペンシルレイヤーの集合"
18661 msgid "Active grease pencil layer"
18662 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
18665 msgid "Active Layer Index"
18666 msgstr "アクティブレイヤーインデックス"
18669 msgid "Index of active grease pencil layer"
18670 msgstr "アクティブなグリースペンシルレイヤーのインデックス"
18673 msgid "Active Note"
18674 msgstr "アクティブメモ"
18677 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18678 msgstr "アノテーションストロークを追加するメモ/レイヤー"
18681 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18682 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤー"
18685 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18686 msgstr "グリースペンシルマスクレイヤーの集合"
18689 msgid "Active Layer Mask Index"
18690 msgstr "アクティブレイヤーマスクインデックス"
18693 msgid "Active index in layer mask array"
18694 msgstr "レイヤーマスク配列内のアクティブインデックス"
18697 msgid "Editor header containing UI elements"
18698 msgstr "UIの要素を含むエディターのヘッダー"
18701 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18702 msgstr "画像の色レベルの統計ビュー"
18705 msgid "Channels to display in the histogram"
18706 msgstr "ヒストグラムに表示するチャンネル"
18709 msgid "Luma"
18710 msgstr "輝度"
18713 msgid "Red Green Blue"
18714 msgstr "赤緑青"
18717 msgid "R"
18718 msgstr "R"
18721 msgid "Red"
18722 msgstr "赤"
18725 msgid "G"
18726 msgstr "G"
18729 msgid "Green"
18730 msgstr "緑"
18733 msgid "B"
18734 msgstr "B"
18737 msgid "Blue"
18738 msgstr "青"
18741 msgid "A"
18742 msgstr "A"
18745 msgid "Show Line"
18746 msgstr "行を表示"
18749 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18750 msgstr "塗りつぶした形状ではなく線を表示"
18753 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18754 msgstr "データブロックのベースタイプ。一意の名前を持ち、他ライブラリやガベージコレクションからリンクされています"
18757 msgid "Additional data for an asset data-block"
18758 msgstr "アセットデータブロック用の追加のデータ"
18761 msgid "Embedded Data"
18762 msgstr "添付データ"
18765 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18766 msgstr ""
18767 "このデータブロックは単独では存在せず、実際には他のID\n"
18768 "(例:ルートノードツリーやマスターコレクションなど)の\n"
18769 "サブデータとなります"
18772 msgid "Is Evaluated"
18773 msgstr "評価済ID"
18776 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18777 msgstr "このIDが実行時のみか、評価済データブロック、または .blend ファイルの実際のデータかどうか"
18780 msgid "Is Indirect"
18781 msgstr "間接"
18784 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18785 msgstr "このIDブロックが間接的にリンクされているか"
18788 msgid "Library file the data-block is linked from"
18789 msgstr "データブロックのリンク元のライブラリファイル"
18792 msgid "Library Weak Reference"
18793 msgstr "ライブラリの弱い参照"
18796 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18797 msgstr "別のライブラリ .blend ファイル内のデータブロックへの弱い参照(新しいコピーのアペンドの代わりに、アペンド済みのデータの再利用に使用)"
18800 msgid "Unique data-block ID name"
18801 msgstr "データブロックの一意のID名"
18804 msgid "Full Name"
18805 msgstr "フルネーム"
18808 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18809 msgstr "唯一のデータブロックID名。任意でライブラリ名も含まれます"
18812 msgid "Original ID"
18813 msgstr "オリジナルID"
18816 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18817 msgstr "評価した物を生成した .blend ファイル(メインデータベース)の、実際のデータブロック"
18820 msgid "Library Override"
18821 msgstr "ライブラリオーバーライド"
18824 msgid "Library override data"
18825 msgstr "ライブラリオーバーライドデータ"
18828 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18829 msgstr "このデータブロックのプレビュー画像とアイコン(そのデータタイプに未対応の場合は常に None)"
18832 msgid "Tag"
18833 msgstr "タグ"
18836 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18837 msgstr "ツールがそれぞれの用途用のタグデータに使用できます(初期状態は不定)"
18840 msgid "Extra User"
18841 msgstr "エクストラユーザー"
18844 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18845 msgstr "エクストラユーザーが設定されているか否かを示します(主に内部/デバッグ用途)"
18848 msgid "Fake User"
18849 msgstr "フェイクユーザー"
18852 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18853 msgstr "ユーザーがない場合(リンクなし)でもこのデータブロックを保存します"
18856 msgid "Users"
18857 msgstr "ユーザー数"
18860 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18861 msgstr "このデータブロックが参照されている数"
18864 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18865 msgstr "アニメーション用 F カーブの集合"
18868 msgid "Curve Frame Range"
18869 msgstr "カーブのフレーム範囲"
18872 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18873 msgstr "このアクション内のすべての F カーブを統合したフレーム範囲"
18876 msgid "F-Curves"
18877 msgstr "Fカーブ"
18880 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18881 msgstr "アクションを形成する個々のFカーブ"
18884 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18885 msgstr "再生範囲として手動で設定した最終フレーム"
18888 msgid "Frame Range"
18889 msgstr "フレーム範囲"
18892 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18893 msgstr ""
18894 "このアクションの再生範囲。可能なら手動で設定した範囲を使用、\n"
18895 "手動で設定したフレーム範囲がないなど、無理ならアクション内の\n"
18896 "全 F カーブを合わせたフレーム範囲を使用します"
18899 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18900 msgstr "再生範囲として手動で設定した開始フレーム"
18903 msgid "Groups"
18904 msgstr "グループ"
18907 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18908 msgstr "Fカーブの便利なグループ化"
18911 msgctxt "ID"
18912 msgid "ID Root Type"
18913 msgstr "IDルートタイプ"
18916 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18917 msgstr ""
18918 "アクションで使用可能なIDブロックタイプ\n"
18919 "(よくわからない場合は変更しないでください)"
18922 msgid "Pose Markers"
18923 msgstr "ポーズマーカー"
18926 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18927 msgstr "ポーズのラベリング用の、このアクション専用のマーカー"
18930 msgid "Cyclic Animation"
18931 msgstr "ループアニメーション"
18934 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18935 msgstr ""
18936 "アクションが手動で設定した再生フレーム範囲をループします\n"
18937 "(有効時、自動的にループにはなりません)"
18940 msgid "Manual Frame Range"
18941 msgstr "手動フレーム範囲"
18944 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18945 msgstr ""
18946 "このアクションに手動で設定した再生フレーム範囲\n"
18947 "(この範囲は一部のツールで使用されますが、アニメーションの評価には影響しません)"
18950 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18951 msgstr ""
18952 "ボーンの階層を含むアーマチュアデータブロック。\n"
18953 "通常、キャラクターなどのリギングに使用します"
18956 msgid "Animation data for this data-block"
18957 msgstr "このデータブロックのアニメーションデータ"
18960 msgid "Axes Position"
18961 msgstr "軸の位置"
18964 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18965 msgstr "ボーン上の軸の位置。大きくすると先端(テール)に近くなり、少なくすると根本(ヘッド)に近くなります"
18968 msgid "Bones"
18969 msgstr "ボーン"
18972 msgid "Octahedral"
18973 msgstr "八面体"
18976 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18977 msgstr "ボーンを八面体の形状で表示します(デフォルト)"
18980 msgid "Stick"
18981 msgstr "スティック"
18984 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18985 msgstr "ボーンを単純な2Dの線と点で表示します"
18988 msgid "B-Bone"
18989 msgstr "Bボーン"
18992 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18993 msgstr "ボーンをボックスで表示します。分割とBスプラインを表示します"
18996 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18997 msgstr "ボーンを引き延ばした球体で表示します。変形の影響量を表示します"
19000 msgid "Wire"
19001 msgstr "ワイヤーフレーム"
19004 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
19005 msgstr "ボーンを細いワイヤーで表示します。分割とBスプラインを表示します"
19008 msgid "Edit Bones"
19009 msgstr "ボーンを編集"
19012 msgid "Is Editmode"
19013 msgstr "編集モード"
19016 msgid "True when used in editmode"
19017 msgstr "編集モード時は True"
19020 msgid "Visible Layers"
19021 msgstr "可視レイヤー"
19024 msgid "Armature layer visibility"
19025 msgstr "アーマチュアレイヤーの可視性"
19028 msgid "Layer Proxy Protection"
19029 msgstr "レイヤープロキシの保護"
19032 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
19033 msgstr "プロキシインスタンス内の保護レイヤーは、ファイルのリロードやアンドゥ時にプロキシ設定に復元されます"
19036 msgid "Pose Position"
19037 msgstr "ポーズ位置"
19040 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
19041 msgstr "アーマチュアを初期状態もしくはポーズをつけた状態で表示"
19044 msgid "Show armature in posed state"
19045 msgstr "ポージング状態でアーマチュアを表示"
19048 msgid "Rest Position"
19049 msgstr "レスト位置"
19052 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
19053 msgstr "デフォルト状態のアーマチュアを表示(ポーズ付け不可)"
19056 msgid "Display Axes"
19057 msgstr "軸を表示"
19060 msgid "Display bone axes"
19061 msgstr "ボーンの座標軸を表示します"
19064 msgid "Display Custom Bone Shapes"
19065 msgstr "カスタムボーンシェイプを表示"
19068 msgid "Display bones with their custom shapes"
19069 msgstr "ボーンをカスタムシェイプで表示します"
19072 msgid "Display Bone Group Colors"
19073 msgstr "ボーングループカラーを表示"
19076 msgid "Display bone group colors"
19077 msgstr "ボーングループの色を表示します"
19080 msgid "Display Names"
19081 msgstr "名前を表示"
19084 msgid "Display bone names"
19085 msgstr "ボーン名を表示します"
19088 msgid "X-Axis Mirror"
19089 msgstr "X軸ミラー"
19092 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
19093 msgstr "X軸の反対側のボーンに合わせて変更を適用します"
19096 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
19097 msgstr "ペイントやスカルプトのブラシ設定を格納するブラシデータブロック"
19100 msgid "Area Radius"
19101 msgstr "エリア半径"
19104 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
19105 msgstr "ブラシ半径と、領域の中心をサンプリングするのに使用される半径との割合"
19108 msgid "Auto-Smooth"
19109 msgstr "自動スムーズ"
19112 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
19113 msgstr "自動的に各ストロークに適用されるスムージングの量"
19116 msgid "Propagation Steps"
19117 msgstr "伝播ステップ"
19120 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
19121 msgstr "完全にマスクされた辺の頂点を守るため、境界の辺の自動マスキングが行われる距離"
19124 msgid "Blending Mode"
19125 msgstr "ブレンドモード"
19128 msgid "Brush blending mode"
19129 msgstr "ブラシのブレンドモード"
19132 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19133 msgstr "ペイント中「ミックス」ブレンドモードを使用します"
19136 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19137 msgstr "ペイント中「比較(暗)」ブレンドモードを使用します"
19140 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19141 msgstr "ペイント中「乗算」ブレンドモードを使用します"
19144 msgid "Color Burn"
19145 msgstr "焼き込みカラー"
19148 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19149 msgstr "ペイント中「焼き込みカラー」ブレンドモードを使用します"
19152 msgid "Linear Burn"
19153 msgstr "焼き込み(リニア)"
19156 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19157 msgstr "ペイント中「焼き込み(リニア)」ブレンドモードを使用します"
19160 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19161 msgstr "ペイント中「比較(明)」ブレンドモードを使用します"
19164 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19165 msgstr "ペイント中「スクリーン」ブレンドモードを使用します"
19168 msgid "Color Dodge"
19169 msgstr "覆い焼きカラー"
19172 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19173 msgstr "ペイント中「覆い焼きカラー」ブレンドモードを使用します"
19176 msgid "Use Add blending mode while painting"
19177 msgstr "ペイント中「追加」(加算)ブレンドモードを使用します"
19180 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19181 msgstr "ペイント中「オーバーレイ」ブレンドモードを使用します"
19184 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19185 msgstr "ペイント中「ソフトライト」ブレンドモードを使用します"
19188 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19189 msgstr "ペイント中「ハードライト」ブレンドモードを使用します"
19192 msgid "Vivid Light"
19193 msgstr "ビビッドライト"
19196 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19197 msgstr "ペイント中「ビビッドライト」ブレンドモードを使用します"
19200 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19201 msgstr "ペイント中「リニアライト」ブレンドモードを使用します"
19204 msgid "Pin Light"
19205 msgstr "ピンライト"
19208 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19209 msgstr "ペイント中「ピンライト」ブレンドモードを使用します"
19212 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19213 msgstr "ペイント中「差分(差の絶対値)」ブレンドモードを使用します"
19216 msgid "Exclusion"
19217 msgstr "除外"
19220 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19221 msgstr "ペイント中「除外」ブレンドモードを使用します"
19224 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19225 msgstr "ペイント中「減算」ブレンドモードを使用します"
19228 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19229 msgstr "ペイント中「色相」ブレンドモードを使用します"
19232 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19233 msgstr "ペイント中「彩度」ブレンドモードを使用します"
19236 msgid "Use Color blending mode while painting"
19237 msgstr "ペイント中「カラー」ブレンドモードを使用します"
19240 msgid "Use Value blending mode while painting"
19241 msgstr "ペイント中「値」(明度)ブレンドモードを使用します"
19244 msgid "Erase Alpha"
19245 msgstr "アルファを消去"
19248 msgid "Erase alpha while painting"
19249 msgstr "ペイント中、アルファを消去します"
19252 msgid "Add Alpha"
19253 msgstr "アルファを追加"
19256 msgid "Add alpha while painting"
19257 msgstr "ペイント中、アルファを追加します"
19260 msgid "Kernel Radius"
19261 msgstr "カーネル半径"
19264 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19265 msgstr "ピクセルのソフト化とシャープ化に使用されるカーネルの半径"
19268 msgid "Blur Mode"
19269 msgstr "ぼかしモード"
19272 msgid "Box"
19273 msgstr "ボックス"
19276 msgid "Gaussian"
19277 msgstr "ガウシアン"
19280 msgid "Deformation"
19281 msgstr "変形"
19284 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19285 msgstr "ブラシで使用される変形タイプ"
19288 msgid "Bend"
19289 msgstr "曲げ"
19292 msgid "Expand"
19293 msgstr "拡大"
19296 msgid "Inflate"
19297 msgstr "インフレート"
19300 msgid "Boundary Falloff"
19301 msgstr "境界での減衰"
19304 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19305 msgstr "境界をまたいで適用されるブラシの減衰方法"
19308 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19309 msgstr "境界全体に均一に変形を適用します"
19312 msgid "Brush Radius"
19313 msgstr "ブラシ半径"
19316 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19317 msgstr "ブラシ半径で限定した領域にのみ変形を適用します"
19320 msgid "Loop"
19321 msgstr "ループ"
19324 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19325 msgstr "ループパターンにブラシの減衰を適用します"
19328 msgid "Loop and Invert"
19329 msgstr "ループと反転"
19332 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19333 msgstr ""
19334 "ループパターンにブラシの減衰を適用し、\n"
19335 "パターン反復毎に変形の方向を反転します"
19338 msgid "Boundary Origin Offset"
19339 msgstr "境界のオフセット"
19342 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19343 msgstr "ブラシ半径に対する境界のオフセット"
19346 msgid "Brush's capabilities"
19347 msgstr "ブラシの機能"
19350 msgid "Clone Alpha"
19351 msgstr "クローンのアルファ"
19354 msgid "Opacity of clone image display"
19355 msgstr "クローン画像表示の不透明度"
19358 msgid "Clone Image"
19359 msgstr "クローン画像"
19362 msgid "Image for clone tool"
19363 msgstr "クローンツールの画像"
19366 msgid "Clone Offset"
19367 msgstr "クローンオフセット"
19370 msgid "Soft Body Plasticity"
19371 msgstr "ソフトボディの硬さ"
19374 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19375 msgstr "ソフトボディ状の挙動時、クロスがどれぐらい元の形状を維持するか"
19378 msgid "Cloth Damping"
19379 msgstr "クロスの減衰"
19382 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19383 msgstr "適用された力をクロスを通じて伝達する量"
19386 msgid "Pinch Point"
19387 msgstr "ポイントピンチ"
19390 msgid "Pinch Perpendicular"
19391 msgstr "垂直ピンチ"
19394 msgid "Snake Hook"
19395 msgstr "スネークフック"
19398 msgid "Force Falloff"
19399 msgstr "力の減衰"
19402 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19403 msgstr "クロスに力を適用する、ブラシ内に使用される形状"
19406 msgid "Cloth Mass"
19407 msgstr "クロスの重量"
19410 msgid "Mass of each simulation particle"
19411 msgstr "シミュレーションパーティクル毎の重量"
19414 msgid "Simulation Falloff"
19415 msgstr "シミュレーションの減衰"
19418 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19419 msgstr "シミュレーションの効果に、変形の減衰を適用する領域"
19422 msgid "Simulation Limit"
19423 msgstr "シミュレーションを制限"
19426 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19427 msgstr ""
19428 "クロスシムのエフェクトを制限するため\n"
19429 "半径のサイズに対して加算される係数"
19432 msgid "Simulation Area"
19433 msgstr "シミュレーション領域"
19436 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19437 msgstr "ストロークがアクティブな時、シミュレーションが行われるメッシュの部分"
19440 msgid "Local"
19441 msgstr "ローカル"
19444 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19445 msgstr "ブラシ周囲の一定範囲に制限した、特定の領域のみシミュレートします"
19448 msgid "Global"
19449 msgstr "グローバル"
19452 msgid "Simulates the entire mesh"
19453 msgstr "メッシュ全体でシミュレーションします"
19456 msgid "Dynamic"
19457 msgstr "ダイナミック"
19460 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19461 msgstr "アクティブなシミュレーション領域をブラシで移動します"
19464 msgid "Color Type"
19465 msgstr "カラータイプ"
19468 msgid "Use single color or gradient when painting"
19469 msgstr "ペイント時、単一の色もしくはグラデーションのどちらを使用するか"
19472 msgid "Paint with a single color"
19473 msgstr "単一の色でペイントします"
19476 msgid "Paint with a gradient"
19477 msgstr "グラデーションでペイントします"
19480 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19481 msgstr "クリースブラシのつまみ係数"
19484 msgid "How much the crease brush pinches"
19485 msgstr "クリースブラシでつまむ量"
19488 msgid "Add Color"
19489 msgstr "追加時の色"
19492 msgid "Color of cursor when adding"
19493 msgstr "追加時のカーソルの色"
19496 msgid "Subtract Color"
19497 msgstr "減算時の色"
19500 msgid "Color of cursor when subtracting"
19501 msgstr "減算時のカーソルの色"
19504 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19505 msgstr "マスクテクスチャオーバーレイアルファ"
19508 msgid "Editable falloff curve"
19509 msgstr "減衰曲線を有効化します"
19512 msgid "Curve Preset"
19513 msgstr "カーブプリセット"
19516 msgid "Smoother"
19517 msgstr "スムーザー"
19520 msgid "Root"
19521 msgstr "ルート"
19524 msgid "Sharp"
19525 msgstr "シャープ"
19528 msgid "Sharper"
19529 msgstr "よりシャープ"
19532 msgid "Inverse Square"
19533 msgstr "逆二乗式"
19536 msgid "Curves Sculpt Settings"
19537 msgstr "ヘアーカーブスカルプト設定"
19540 msgid "Curves Sculpt Tool"
19541 msgstr "ヘアーカーブスカルプトツール"
19544 msgid "Comb Curves"
19545 msgstr "ヘアーをコーム"
19548 msgid "Delete Curves"
19549 msgstr "カーブを削除"
19552 msgid "Curves Snake Hook"
19553 msgstr "カーブスネークフック"
19556 msgid "Add Curves"
19557 msgstr "カーブを追加"
19560 msgid "Grow / Shrink Curves"
19561 msgstr "カーブを伸長/収縮"
19564 msgid "Paint Selection"
19565 msgstr "選択をペイント"
19568 msgid "Pinch Curves"
19569 msgstr "カーブをピンチ"
19572 msgid "Smooth Curves"
19573 msgstr "カーブをスムージング"
19576 msgid "Puff Curves"
19577 msgstr "カーブをパフ"
19580 msgid "Slide Curves"
19581 msgstr "カーブをスライド"
19584 msgid "Dash Ratio"
19585 msgstr "ダッシュの比率"
19588 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19589 msgstr "ブラシ有効時の 1 サイクルのサンプル率"
19592 msgid "Dash Length"
19593 msgstr "ダッシュの長さ"
19596 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19597 msgstr "ストロークサンプル数でのダッシュ一回の長さ"
19600 msgid "Deformation Target"
19601 msgstr "変形ターゲット"
19604 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19605 msgstr "ブラシがオブジェクトに影響を与える変形方法"
19608 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19609 msgstr "ブラシの変形でメッシュの頂点が移動します"
19612 msgid "Cloth Simulation"
19613 msgstr "クロスシミュレーション"
19616 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19617 msgstr "メッシュにクロスシミュレーションによる制約を受けた変形を行います"
19620 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19621 msgstr "このブラシにより影響を受けるランダム要素の量"
19624 msgid "Max Element Distance"
19625 msgstr "要素の最大距離"
19628 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19629 msgstr "メッシュ内で分離している部分を探す最大距離"
19632 msgid "Bi-Scale Grab"
19633 msgstr "バイスケールグラブ"
19636 msgid "Tri-Scale Grab"
19637 msgstr "トライスケールグラブ"
19640 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19641 msgstr ""
19642 "エラスティック変形のポアソン比\n"
19643 "大きい値でボリュームを多く維持しますが、膨張も増えます"
19646 msgid "Falloff Angle"
19647 msgstr "減衰角度"
19650 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19651 msgstr "面の向きとビュー方向との角度がこの値未満の面をペイントします"
19654 msgid "Falloff Shape"
19655 msgstr "減衰の形状"
19658 msgid "Use projected or spherical falloff"
19659 msgstr "投影または球状の減衰を使用します"
19662 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19663 msgstr "ブラシの影響度を中心から外側に球状に適用します"
19666 msgid "Projected"
19667 msgstr "投影"
19670 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19671 msgstr "ブラシの影響度をビューから投影された、2Dの円で適用します"
19674 msgid "Fill Threshold"
19675 msgstr "フィルのしきい値"
19678 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19679 msgstr "しきい値より上の場合、フィルが広がりません"
19682 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19683 msgstr "ストロークサンプル毎に適用される塗料の量"
19686 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19687 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイントツール"
19690 msgid "Smooth stroke points"
19691 msgstr "ストロークポイントをスムージングします"
19694 msgid "Adjust thickness of strokes"
19695 msgstr "ストローク幅を調整します"
19698 msgid "Adjust color strength of strokes"
19699 msgstr "ストロークの色の強さを調整します"
19702 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19703 msgstr "ストロークにジッター/ランダム要素を加えます"
19706 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19707 msgstr "ブラシサークル内の最初のポイント群を移動します"
19710 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19711 msgstr "髪をすくようにポイントを押し出します"
19714 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19715 msgstr "ブラシ中央を中心にポイントを回転します"
19718 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19719 msgstr "ブラシ中央に向けてポイントを引っ張ります"
19722 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19723 msgstr "クリップボード内のストロークのコピーを貼り付けます"
19726 msgid "Gpencil Settings"
19727 msgstr "グリースペンシル設定"
19730 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19731 msgstr "グリースペンシルドローツール"
19734 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19735 msgstr "ストロークのドロー中に使用されるブラシのタイプ"
19738 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19739 msgstr "領域を塗りつぶすのに使用されるブラシのタイプ"
19742 msgid "Erase"
19743 msgstr "消しゴム"
19746 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19747 msgstr "ストロークを消すのに使用されるブラシ"
19750 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19751 msgstr "ストロークのチンティングに使用されるブラシタイプ"
19754 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19755 msgstr "グリースペンシル頂点ペイントツール"
19758 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19759 msgstr "グリースペンシルウェイトペイントツール"
19762 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19763 msgstr "頂点グループ用ウェイトペイント"
19766 msgid "Gradient Spacing"
19767 msgstr "グラデーションの間隔"
19770 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19771 msgstr "ブラシのグラデーションが完全な円になる前の間隔"
19774 msgid "Gradient Fill Mode"
19775 msgstr "グラデーションフィルモード"
19778 msgid "Gradient Stroke Mode"
19779 msgstr "グラデーションストロークモード"
19782 msgid "Repeat"
19783 msgstr "リピート"
19786 msgid "Clamp"
19787 msgstr "範囲制限"
19790 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19791 msgstr "ブラシの減衰を開始する場所が、ブラシの端とどれぐらい近いか"
19794 msgid "Brush Height"
19795 msgstr "ブラシ高さ"
19798 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19799 msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
19802 msgid "Brush Icon Filepath"
19803 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19806 msgid "File path to brush icon"
19807 msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
19810 msgid "Image Paint Tool"
19811 msgstr "画像ペイントツール"
19814 msgid "Soften"
19815 msgstr "ぼかし"
19818 msgid "Invert Pressure for Density"
19819 msgstr "密度の筆圧を反転"
19822 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19823 msgstr "密度での筆圧による効果を反転します"
19826 msgid "Invert Pressure for Flow"
19827 msgstr "フローの筆圧を反転"
19830 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19831 msgstr "フローでの筆圧による効果を反転します"
19834 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19835 msgstr "ハードネスの筆圧を反転"
19838 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19839 msgstr "ハードネスでの筆圧による効果を反転します"
19842 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19843 msgstr "反転を削り取り・フィルに"
19846 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19847 msgstr ""
19848 "このブラシの反転時、変形方向を反転する代わりに\n"
19849 "削り取りやフィルツールを使用します"
19852 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19853 msgstr "ウェットミックスの筆圧を反転"
19856 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19857 msgstr "ウェットミックスでの筆圧による効果を反転します"
19860 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19861 msgstr "ウェット持続の筆圧を反転"
19864 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19865 msgstr "ウェット持続での筆圧による効果を反転します"
19868 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19869 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をランダムにずらします"
19872 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19873 msgstr "ペイント中、ブラシ位置をピクセル単位でランダムにずらします"
19876 msgid "Jitter Unit"
19877 msgstr "ジッター単位"
19880 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19881 msgstr "スクリーン空間またはブラシサイズとの相対量でずらします"
19884 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19885 msgstr "スクリーン空間でずらします(ピクセル)"
19888 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19889 msgstr "ブラシサイズとの相対量でずらします"
19892 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19893 msgstr "マスクステンシル寸法"
19896 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19897 msgstr "ビューでのマスクステンシル寸法"
19900 msgid "Mask Stencil Position"
19901 msgstr "マスクステンシル位置"
19904 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19905 msgstr "ビューでのマスクステンシル位置"
19908 msgid "Mask Texture"
19909 msgstr "マスクテクスチャ"
19912 msgid "Mask Texture Slot"
19913 msgstr "マスクテクスチャスロット"
19916 msgid "Mask Tool"
19917 msgstr "マスクツール"
19920 msgid "Plane Angle"
19921 msgstr "平面の角度"
19924 msgid "Angle between the planes of the crease"
19925 msgstr "クリースの平面間の角度"
19928 msgid "Normal Radius"
19929 msgstr "法線の範囲"
19932 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19933 msgstr "ブラシ半径と法線を取得するのに使用される半径との比率"
19936 msgid "Normal Weight"
19937 msgstr "法線ウェイト"
19940 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19941 msgstr "グラブ中に表面から引き出す頂点の量"
19944 msgid "Active paint curve"
19945 msgstr "アクティブペイントカーブ"
19948 msgid "Plane Offset"
19949 msgstr "平面オフセット"
19952 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19953 msgstr "オブジェクト表面に近づいたり離れたりするブラシ平面を調整します"
19956 msgid "Plane Trim"
19957 msgstr "平面トリム"
19960 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19961 msgstr "頂点がこのオフセット平面から遠い場合、影響しません"
19964 msgid "Rotate/Twist"
19965 msgstr "回転/ツイスト"
19968 msgid "Scale/Translate"
19969 msgstr "スケール/位置"
19972 msgid "Squash & Stretch"
19973 msgstr "スカッシュ&ストレッチ"
19976 msgid "Pose IK Segments"
19977 msgstr "ポーズIKのセグメント数"
19980 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19981 msgstr "メッシュを変形するインバースキネマティクス(IK)チェーンのセグメント数"
19984 msgid "Pose Origin Offset"
19985 msgstr "ポーズ原点オフセット"
19988 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19989 msgstr "ブラシ半径に対するポーズ原点のオフセット"
19992 msgid "Rotation Origins"
19993 msgstr "回転の原点"
19996 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19997 msgstr "ブラシのセグメントの回転の原点を設定する方法"
20000 msgid "Topology"
20001 msgstr "トポロジー"
20004 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
20005 msgstr "メッシュのトポロジーと形状をガイドとして使用し、回転の中心を自動的に設定します"
20008 msgid "Face Sets"
20009 msgstr "面セット"
20012 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
20013 msgstr "アクティブな面セットから、面セット毎にポーズのセグメントの生成を開始します"
20016 msgid "Face Sets FK"
20017 msgstr "面セットFK"
20020 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
20021 msgstr ""
20022 "カーソル下の面セットをコントロールとして使用し\n"
20023 "FK 変形をシミュレートします"
20026 msgid "Smooth Iterations"
20027 msgstr "スムージング反復数"
20030 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
20031 msgstr ""
20032 "各頂点のポーズ係数の計算後に\n"
20033 "適用されるスムージングの反復数"
20036 msgid "Rake"
20037 msgstr "レーキ"
20040 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
20041 msgstr "カーソルの回転に追従する量"
20044 msgid "Rate"
20045 msgstr "レート"
20048 msgid "Interval between paints for Airbrush"
20049 msgstr "エアブラシのペイント間隔"
20052 msgid "Sculpt Plane"
20053 msgstr "スカルプト平面"
20056 msgid "Area Plane"
20057 msgstr "エリア平面"
20060 msgid "View Plane"
20061 msgstr "ビュー平面"
20064 msgid "X Plane"
20065 msgstr "X平面"
20068 msgid "Y Plane"
20069 msgstr "Y平面"
20072 msgid "Z Plane"
20073 msgstr "Z平面"
20076 msgid "Sculpt Tool"
20077 msgstr "スカルプトツール"
20080 msgid "Draw Sharp"
20081 msgstr "ドローシャープ"
20084 msgid "Clay"
20085 msgstr "クレイ"
20088 msgid "Clay Strips"
20089 msgstr "クレイストリップ"
20092 msgid "Clay Thumb"
20093 msgstr "クレイサム"
20096 msgid "Blob"
20097 msgstr "ブロブ"
20100 msgid "Flatten"
20101 msgstr "フラット化"
20104 msgid "Scrape"
20105 msgstr "削り取り"
20108 msgid "Multi-plane Scrape"
20109 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
20112 msgid "Elastic Deform"
20113 msgstr "エラスティック変形"
20116 msgid "Thumb"
20117 msgstr "サム"
20120 msgid "Pose"
20121 msgstr "ポーズ"
20124 msgid "Nudge"
20125 msgstr "ナッジ"
20128 msgid "Rotate"
20129 msgstr "回転"
20132 msgid "Slide Relax"
20133 msgstr "スライドリラックス"
20136 msgid "Boundary"
20137 msgstr "境界"
20140 msgid "Cloth"
20141 msgstr "クロス"
20144 msgid "Draw Face Sets"
20145 msgstr "面セットドロー"
20148 msgid "Multires Displacement Eraser"
20149 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
20152 msgid "Multires Displacement Smear"
20153 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
20156 msgid "Secondary Color"
20157 msgstr "セカンダリカラー"
20160 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20161 msgstr "しきい値未満の場合、シャープ処理は行われません"
20164 msgid "Show Cursor Preview"
20165 msgstr "カーソルプレビューを表示"
20168 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20169 msgstr "ストローク中、カーソル内に削り取る平面のプレビューを表示します"
20172 msgid "Radius of the brush in pixels"
20173 msgstr "ブラシ半径。ピクセル単位"
20176 msgid "Laplacian"
20177 msgstr "ラプラシアン"
20180 msgid "Smooths the surface and the volume"
20181 msgstr "サーフェスとボリュームをスムーズにします"
20184 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20185 msgstr "メッシュのサーフェスを、ボリュームを維持してスムーズにします"
20188 msgid "Smooth Stroke Factor"
20189 msgstr "ストロークのスムージング係数"
20192 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20193 msgstr "高い値でより滑らかなストロークになります"
20196 msgid "Smooth Stroke Radius"
20197 msgstr "ストロークのスムージング半径"
20200 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20201 msgstr "続きのストロークの前の最後の地点からの最短距離"
20204 msgid "Radius Falloff"
20205 msgstr "半径の減衰"
20208 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20209 msgstr "ブラシ先端にブラシの減衰を適用します"
20212 msgid "Elastic"
20213 msgstr "ゴム状"
20216 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20217 msgstr "メッシュ全体をエラスティック変形で変形します"
20220 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20221 msgstr "ブラシ直径をパーセントとしたブラシの塗りの間隔"
20224 msgid "Stencil Dimensions"
20225 msgstr "ステンシル寸法"
20228 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20229 msgstr "ビューでのステンシル寸法"
20232 msgid "Stencil Position"
20233 msgstr "ステンシル位置"
20236 msgid "Position of stencil in viewport"
20237 msgstr "ビューでのステンシル位置"
20240 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20241 msgstr "適用時のブラシの影響力"
20244 msgid "Stroke Method"
20245 msgstr "ストローク方法"
20248 msgid "Dots"
20249 msgstr "ドット"
20252 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20253 msgstr "マウス移動の各ステップにペイントを適用します"
20256 msgid "Drag Dot"
20257 msgstr "ドラッグドット"
20260 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20261 msgstr "各ドットを細かく配置できるようにします"
20264 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20265 msgstr "指定の間隔でブラシを適用します"
20268 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20269 msgstr "マウスをクリックしている間ペイントし続けます (スプレー)"
20272 msgid "Anchored"
20273 msgstr "アンカー"
20276 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20277 msgstr "ブラシを初期位置に留め続けます"
20280 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20281 msgstr "間隔を空けたラインを描画します"
20284 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20285 msgstr "ベジェカーブでストロークのカーブを決めます(間隔を空けて描画)"
20288 msgid "Per Vertex Displacement"
20289 msgstr "頂点毎の移動"
20292 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20293 msgstr "各頂点の位置が最終結果に影響する量"
20296 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20297 msgstr "ブラシステップ毎のスムージング回数"
20300 msgid "Shape Preservation"
20301 msgstr "形状の維持"
20304 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20305 msgstr "スムージング時、元の形状を維持する量"
20308 msgid "Texture Overlay Alpha"
20309 msgstr "テクスチャオーバーレイアルファ"
20312 msgid "Texture Sample Bias"
20313 msgstr "テクスチャサンプルバイアス"
20316 msgid "Value added to texture samples"
20317 msgstr "テクスチャサンプルに追加する値"
20320 msgid "Texture Slot"
20321 msgstr "テクスチャスロット"
20324 msgid "Tilt Strength"
20325 msgstr "傾きの強さ"
20328 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20329 msgstr "ペンの傾きがブラシに与える影響の量"
20332 msgid "Tip Roundness"
20333 msgstr "先端の丸み"
20336 msgid "Roundness of the brush tip"
20337 msgstr "ブラシ先端の丸み"
20340 msgid "Tip Scale X"
20341 msgstr "先端スケールX"
20344 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20345 msgstr "ブラシ先端の X 軸のスケール"
20348 msgid "Topology Rake"
20349 msgstr "トポロジーレーキ"
20352 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20353 msgstr ""
20354 "自動的に辺をブラシ方向に揃えて綺麗なトポロジーを生成し、\n"
20355 "メリハリのある形状にします。パフォーマンスに影響を与える\n"
20356 "ローポリメッシュでの使用に最適です"
20359 msgid "Unprojected Radius"
20360 msgstr "非投影半径"
20363 msgid "Radius of brush in Blender units"
20364 msgstr "ブラシ半径。Blender単位"
20367 msgid "Accumulate"
20368 msgstr "蓄積"
20371 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20372 msgstr "各ストロークの上にストローク塗りを重ねます"
20375 msgid "Adaptive Spacing"
20376 msgstr "適応スペーシング"
20379 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20380 msgstr "スクリーン空間の代わりにサーフェス座標系に従い、間隔を空けて塗ります"
20383 msgid "Affect Alpha"
20384 msgstr "アルファに影響"
20387 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20388 msgstr "これが無効になっている場合、ペイント中のアルファを固定します"
20391 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20392 msgstr "メッシュ境界自動マスク"
20395 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20396 msgstr "非多様体の境界辺に影響しません"
20399 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20400 msgstr "面セット境界自動マスク"
20403 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20404 msgstr "面セットの境界に属する頂点に影響しません"
20407 msgid "Face Sets Auto-Masking"
20408 msgstr "面セット自動マスク"
20411 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20412 msgstr "アクティブ頂点と面セットを共有する頂点のみ影響します"
20415 msgid "Topology Auto-Masking"
20416 msgstr "トポロジー自動マスク"
20419 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20420 msgstr "ブラシの下のアクティブ頂点につながる頂点にのみ影響します"
20423 msgid "Collide with objects during the simulation"
20424 msgstr "シミュレーション中オブジェクトと衝突判定を行います"
20427 msgid "Pin Simulation Boundary"
20428 msgstr "シミュレーション境界を固定"
20431 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20432 msgstr ""
20433 "シミュレーションの減衰領域内の頂点の位置をロックすることでアーティファクトを回避し\n"
20434 "影響を与えない領域との間の推移をソフトにします"
20437 msgid "Connected Only"
20438 msgstr "接続のみ"
20441 msgid "Affect only topologically connected elements"
20442 msgstr "トポロジー的につながる要素のみに影響します"
20445 msgid "Use Cursor Overlay"
20446 msgstr "カーソルオーバーレイを使用"
20449 msgid "Show cursor in viewport"
20450 msgstr "ビューポートにカーソルを表示します"
20453 msgid "Override Overlay"
20454 msgstr "オーバーレイ無効"
20457 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20458 msgstr "ストローク中にオーバーレイを表示しません"
20461 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20462 msgstr "ベジェカーブでストロークカーブを決めます。間隔を空けて塗られます"
20465 msgid "Custom Icon"
20466 msgstr "カスタムアイコン"
20469 msgid "Set the brush icon from an image file"
20470 msgstr "画像ファイルからブラシのアイコンを設定します"
20473 msgid "Use Pressure for Density"
20474 msgstr "密度に筆圧を使用"
20477 msgid "Use pressure to modulate density"
20478 msgstr "筆圧を密度の調整に使用します"
20481 msgid "Edge-to-Edge"
20482 msgstr "中間点"
20485 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20486 msgstr "アンカーブラシの中心をドラッグ距離の中間に移動します"
20489 msgid "Use Pressure for Flow"
20490 msgstr "フローに筆圧を使用"
20493 msgid "Use pressure to modulate flow"
20494 msgstr "筆圧をフローの調整に使用します"
20497 msgid "Use Front-Face"
20498 msgstr "向きを使用"
20501 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20502 msgstr "画面に向く頂点のみブラシの影響を受けます"
20505 msgid "Use Front-Face Falloff"
20506 msgstr "向きで減衰"
20509 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20510 msgstr "前を向く程度によってブラシの影響をブレンドします"
20513 msgid "Grab Active Vertex"
20514 msgstr "アクティブ頂点をグラブ"
20517 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20518 msgstr "カーソル位置ではなく、アクティブ頂点に最大グラブ強度を適用します"
20521 msgid "Grab Silhouette"
20522 msgstr "シルエットをグラブ"
20525 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20526 msgstr "オブジェクトのシルエットを自動マスクしてグラブします"
20529 msgid "Use Pressure for Hardness"
20530 msgstr "ハードネスに筆圧を使用"
20533 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20534 msgstr "筆圧をハードネスの調整に使用します"
20537 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20538 msgstr "スムージングの筆圧を反転"
20541 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20542 msgstr "筆圧が弱いほど強くスムージングを適用します"
20545 msgid "Radius Unit"
20546 msgstr "半径の基準"
20549 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20550 msgstr "ブラシサイズの基準をビューまたはシーンを対象とします"
20553 msgid "Measure brush size relative to the view"
20554 msgstr "ビューに対するブラシサイズにします"
20557 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20558 msgstr "シーンに対するブラシサイズにします"
20561 msgid "Dynamic Mode"
20562 msgstr "ダイナミックモード"
20565 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20566 msgstr ""
20567 "ストローク中、カーソル下のサーフェスに合わせて\n"
20568 "平面間の角度を変更します"
20571 msgid "Plane Offset Pressure"
20572 msgstr "平面オフセットの筆圧"
20575 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20576 msgstr "タブレットの筆圧感知をオフセットのために有効化"
20579 msgid "Original Normal"
20580 msgstr "オリジナル法線"
20583 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20584 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面の法線を使用し続けます"
20587 msgid "Original Plane"
20588 msgstr "オリジナル平面"
20591 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20592 msgstr "ロック時、ストローク開始位置の表面のオリジナル平面を使用し続けます"
20595 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20596 msgstr "ストロークのふちをスムーズにします"
20599 msgid "Use Paint"
20600 msgstr "ペイントを使用"
20603 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20604 msgstr "このブラシをグリースペンシルドローモードで使用します"
20607 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20608 msgstr "テクスチャペイントモードでこのブラシを使用します"
20611 msgid "Use Sculpt"
20612 msgstr "スカルプトで使用"
20615 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20616 msgstr "スカルプトモードでこのブラシを使用します"
20619 msgid "Use UV Sculpt"
20620 msgstr "UVスカルプトで使用"
20623 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20624 msgstr "UVスカルプトモードでこのブラシを使用します"
20627 msgid "Use Vertex"
20628 msgstr "頂点で使用"
20631 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20632 msgstr "このブラシを頂点ペイントモードで使用します"
20635 msgid "Use Weight"
20636 msgstr "ウェイトで使用"
20639 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20640 msgstr "このブラシをウェイトペイントモードで使用します"
20643 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20644 msgstr "メッシュの持続レイヤー上にスカルプト"
20647 msgid "Use Plane Trim"
20648 msgstr "平面トリムを使用"
20651 msgid "Enable Plane Trim"
20652 msgstr "平面トリムを有効化"
20655 msgid "Keep Anchor Point"
20656 msgstr "アンカーポイントを維持"
20659 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20660 msgstr "IK チェーンの最後のセグメントの位置を定位置に維持します"
20663 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20664 msgstr "スケール時に回転をロック"
20667 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20668 msgstr "スケールデフォームモード使用時に、セグメントの回転を禁止します"
20671 msgid "Area Radius Pressure"
20672 msgstr "エリア半径の筆圧"
20675 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20676 msgstr "タブレットの筆圧感知をエリア半径のために有効化します"
20679 msgid "Jitter Pressure"
20680 msgstr "ジッターの筆圧"
20683 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20684 msgstr "タブレットの筆圧をジッターのために有効化します"
20687 msgid "Mask Pressure Mode"
20688 msgstr "マスク筆圧モード"
20691 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20692 msgstr "ペンの筆圧でテクスチャの影響を小さくします"
20695 msgid "Ramp"
20696 msgstr "カラーランプ"
20699 msgid "Cutoff"
20700 msgstr "カットオフ"
20703 msgid "Size Pressure"
20704 msgstr "サイズの筆圧"
20707 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20708 msgstr "タブレットの筆圧感知をサイズのために有効化します"
20711 msgid "Spacing Pressure"
20712 msgstr "間隔の筆圧"
20715 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20716 msgstr "タブレットの筆圧感知を間隔のために有効化します"
20719 msgid "Strength Pressure"
20720 msgstr "強さを筆圧で変更"
20723 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20724 msgstr "タブレットの筆圧感知を強さのために有効化します"
20727 msgid "Use Texture Overlay"
20728 msgstr "テクスチャのオーバーレイを使用"
20731 msgid "Show texture in viewport"
20732 msgstr "ビューポートにテクスチャを表示します"
20735 msgid "Restore Mesh"
20736 msgstr "メッシュを復元"
20739 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20740 msgstr "単一の「点」を細かく配置できるようにします"
20743 msgid "Spacing Distance"
20744 msgstr "間隔の基準"
20747 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20748 msgstr "ブラシの間隔をビューまたはシーンの距離を使用して計算します"
20751 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20752 msgstr "ブラシ間隔をビューに対して計算します"
20755 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20756 msgstr "ブラシ間隔をストローク位置を使用し、シーンに対して計算します"
20759 msgid "Smooth Stroke"
20760 msgstr "ストロークの補間"
20763 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20764 msgstr "ブラシはマウスより遅れることで、スムーズな経路をたどります"
20767 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20768 msgstr "間隔毎の強さを調整"
20771 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20772 msgstr "自動的に強さを調整し、違う間隔でも同じ結果にします"
20775 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20776 msgstr "このブラシをグリースペンシル頂点カラーモードで使用します"
20779 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20780 msgstr "ウェットミックスに筆圧を使用"
20783 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20784 msgstr "筆圧をウェットミックスの調整に使用します"
20787 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20788 msgstr "ウェット持続に筆圧を使用"
20791 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20792 msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
20795 msgid "Grab UVs"
20796 msgstr "UVを移動"
20799 msgid "Relax"
20800 msgstr "リラックス"
20803 msgid "Relax UVs"
20804 msgstr "UVをリラックス"
20807 msgid "Pinch UVs"
20808 msgstr "UVをピンチ"
20811 msgid "Vertex Paint Tool"
20812 msgstr "頂点ペイントツール"
20815 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20816 msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
20819 msgid "Weight Paint Tool"
20820 msgstr "ウェイトペイントツール"
20823 msgid "Wet Mix"
20824 msgstr "ウェットミックス"
20827 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20828 msgstr "サーフェスからブラシカラーに採取する絵の具の量"
20831 msgid "Wet Paint Radius"
20832 msgstr "ウェットペイント半径"
20835 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20836 msgstr "ウェットペイントでブレンドする色を取得するのに使用する半径とブラシ半径との比率"
20839 msgid "Wet Persistence"
20840 msgstr "ウェットの持続"
20843 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20844 msgstr ""
20845 "ペイントがサーフェスに適用された後\n"
20846 "ブラシ内に残る濡れた絵の具の量"
20849 msgid "Path to external displacements file"
20850 msgstr "外部ディスプレイスメントファイルのパス"
20853 msgid "Forward"
20854 msgstr "前方"
20857 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20858 msgstr ""
20859 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20860 "使用するファイルを決定するために使用される時間"
20863 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20864 msgstr ""
20865 "キャッシュファイル内のデータを参照、または連番ファイル内で\n"
20866 "使用するファイルを決定するため、現在のフレームから引く値"
20869 msgid "Sequence"
20870 msgstr "シーケンス"
20873 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20874 msgstr "キャッシュが一連のファイル群に分割されているかどうか"
20877 msgid "Layers of the cache"
20878 msgstr "キャッシュのレイヤー"
20881 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20882 msgstr "Alembic アーカイブ内のオブジェクトのパス"
20885 msgid "Override Frame"
20886 msgstr "フレームを指定"
20889 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20890 msgstr ""
20891 "キャッシュファイル内のデータを参照するのに、現在のシーン\n"
20892 "フレームの代わりにカスタムフレームを使用するかどうか"
20895 msgid "Prefetch Cache Size"
20896 msgstr "プリフェッチキャッシュサイズ"
20899 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20900 msgstr "Cycles プロシージャルキャッシュ用の最大メモリ使用量(MB)。データが収まらない場合、レンダリングを中止します"
20903 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20904 msgstr ""
20905 "ワールド原点に対してオブジェクトを拡大または縮小する値\n"
20906 "(トランスフォームキャッシュコンストレイントを通じてのみ適用可能)"
20909 msgid "Up"
20910 msgstr "上"
20913 msgid "Use Prefetch"
20914 msgstr "プリフェッチを使用"
20917 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20918 msgstr "有効時、Cycles プロシージャルがアニメーションデータをプリロードすることで更新を高速化します"
20921 msgid "Use Render Engine Procedural"
20922 msgstr "レンダーエンジンプロシージャルを使用"
20925 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20926 msgstr "仮オブジェクトとしてビューポートに箱を表示し、Cycles が実験的モードでのビューポートレンダリング中、プロシージャルを使用してそのオブジェクトを読み込みます。他のレンダーエンジンも同様に配置の予約を受け取り、可能な場合、Alembic データの読み込みを考慮します"
20929 msgid "Velocity Attribute"
20930 msgstr "速度の属性"
20933 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20934 msgstr "モーションブラーデータの生成に使用される Alembic の属性の名前"
20937 msgid "Velocity Unit"
20938 msgstr "速度の単位"
20941 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20942 msgstr ""
20943 "時間に対する速度ベクトルの解釈方法\n"
20944 "「フレーム」ではデルタタイムが1フレーム\n"
20945 "「秒数」はデルタタイムが 1/FPS"
20948 msgid "Second"
20949 msgstr "秒数"
20952 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20953 msgstr "カメラ設定を格納するカメラデータブロック"
20956 msgid "Field of View"
20957 msgstr "視野角"
20960 msgid "Camera lens field of view"
20961 msgstr "カメラレンズの視野角"
20964 msgid "Horizontal FOV"
20965 msgstr "水平視野角"
20968 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20969 msgstr "カメラレンズの水平視野角"
20972 msgid "Vertical FOV"
20973 msgstr "垂直視野角"
20976 msgid "Camera lens vertical field of view"
20977 msgstr "カメラレンズの垂直視野角"
20980 msgid "List of background images"
20981 msgstr "下絵のリスト"
20984 msgid "Clip End"
20985 msgstr "範囲の終了"
20988 msgid "Camera far clipping distance"
20989 msgstr "カメラの遠方のクリッピング距離"
20992 msgid "Clip Start"
20993 msgstr "範囲の開始"
20996 msgid "Camera near clipping distance"
20997 msgstr "カメラの手前のクリッピング距離"
21000 msgid "Cycles Camera Settings"
21001 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21004 msgid "Cycles camera settings"
21005 msgstr "Cyclesカメラ設定"
21008 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
21009 msgstr "3Dビュー内のカメラオブジェクトの見かけの大きさ"
21012 msgid "Depth Of Field"
21013 msgstr "被写界深度"
21016 msgid "Focal Length"
21017 msgstr "焦点距離"
21020 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
21021 msgstr "透視投影カメラの焦点距離。ミリメートル単位"
21024 msgid "Lens Unit"
21025 msgstr "レンズ単位"
21028 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
21029 msgstr "UIでレンズを編集する単位"
21032 msgid "Millimeters"
21033 msgstr "ミリメーター"
21036 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
21037 msgstr "レンズの焦点距離をミリメートルで指定します"
21040 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
21041 msgstr "レンズを視野角度で指定します"
21044 msgid "Orthographic Scale"
21045 msgstr "平行投影のスケール"
21048 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
21049 msgstr "平行投影のカメラスケール(ズームに似ています)"
21052 msgid "Passepartout Alpha"
21053 msgstr "外枠のアルファ"
21056 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
21057 msgstr "カメラビューでの暗いオーバーレイの不透明度(アルファ)"
21060 msgid "Sensor Fit"
21061 msgstr "センサーフィット"
21064 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
21065 msgstr "画像とセンサー内部の視野角を合わせる方法"
21068 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
21069 msgstr "画像の解像度に応じてセンサーの幅か高さを合わせます"
21072 msgid "Fit to the sensor width"
21073 msgstr "センサーの幅にフィット"
21076 msgid "Vertical"
21077 msgstr "垂直"
21080 msgid "Fit to the sensor height"
21081 msgstr "センサーの高さにフィット"
21084 msgid "Sensor Height"
21085 msgstr "センサー高"
21088 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
21089 msgstr "イメージセンサー領域の垂直方向のサイズ。ミリメートル単位"
21092 msgid "Sensor Width"
21093 msgstr "センサー幅"
21096 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
21097 msgstr "イメージセンサー領域の水平方向のサイズ。ミリメートル単位"
21100 msgid "Shift X"
21101 msgstr "シフト X"
21104 msgid "Camera horizontal shift"
21105 msgstr "カメラの水平シフト"
21108 msgid "Shift Y"
21109 msgstr "シフト Y"
21112 msgid "Camera vertical shift"
21113 msgstr "カメラの垂直シフト"
21116 msgid "Display Background Images"
21117 msgstr "下絵を表示"
21120 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21121 msgstr "3Dビュー内のオブジェクトの後ろに下絵を表示します"
21124 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21125 msgstr "中心の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21128 msgid "Center Diagonal"
21129 msgstr "対角線"
21132 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21133 msgstr "対角線の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21136 msgid "Golden Ratio"
21137 msgstr "黄金比"
21140 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21141 msgstr "黄金比の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21144 msgid "Golden Triangle A"
21145 msgstr "黄金三角比A"
21148 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21149 msgstr "黄金三角比 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21152 msgid "Golden Triangle B"
21153 msgstr "黄金三角比B"
21156 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21157 msgstr "黄金三角比 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21160 msgid "Harmonious Triangle A"
21161 msgstr "調和三角A"
21164 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21165 msgstr "調和三角 A の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21168 msgid "Harmonious Triangle B"
21169 msgstr "調和三角B"
21172 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21173 msgstr "調和三角 B の構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21176 msgid "Thirds"
21177 msgstr "三分割"
21180 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21181 msgstr "三分割ルールの構図ガイドをカメラビューの内側に表示します"
21184 msgid "Show Limits"
21185 msgstr "リミットを表示"
21188 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21189 msgstr "カメラのクリッピング範囲と焦点を表示します"
21192 msgid "Show Mist"
21193 msgstr "ミストを表示"
21196 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21197 msgstr "霧の領域を示すためカメラからラインを表示します"
21200 msgid "Show Name"
21201 msgstr "名前を表示"
21204 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21205 msgstr "カメラビューにアクティブカメラ名を表示"
21208 msgid "Show Passepartout"
21209 msgstr "外枠を表示"
21212 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21213 msgstr "カメラビューの画像領域外を暗いオーバーレイで表示します"
21216 msgid "Show Safe Areas"
21217 msgstr "セーフエリアを表示"
21220 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21221 msgstr "カメラビューにTVタイトルセーフとアクションセーフエリアを表示します"
21224 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21225 msgstr "センターカットセーフエリアを表示"
21228 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21229 msgstr "違うアスペクト比のコンテンツに対応するセーフエリアを表示します"
21232 msgid "Show Sensor Size"
21233 msgstr "センサーサイズを表示"
21236 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21237 msgstr "カメラビューにセンサーサイズ(フィルムゲート)を表示します"
21240 msgid "Camera types"
21241 msgstr "カメラタイプ"
21244 msgid "Perspective"
21245 msgstr "透視投影"
21248 msgid "Orthographic"
21249 msgstr "平行投影"
21252 msgid "Panoramic"
21253 msgstr "パノラマ状"
21256 msgid "Collection of Object data-blocks"
21257 msgstr "オブジェクトデータブロックの集合"
21260 msgid "All Objects"
21261 msgstr "全オブジェクト"
21264 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21265 msgstr "このコレクションとその子コレクション内にあるオブジェクト"
21268 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21269 msgstr "このコレクションの直接の子の集合"
21272 msgid "Collection Color"
21273 msgstr "コレクションカラー"
21276 msgid "Color tag for a collection"
21277 msgstr "コレクション用のカラータグ"
21280 msgid "Assign no color tag to the collection"
21281 msgstr "コレクションにカラータグを割り当てません"
21284 msgid "Color 01"
21285 msgstr "カラー01"
21288 msgid "Color 02"
21289 msgstr "カラー02"
21292 msgid "Color 03"
21293 msgstr "カラー03"
21296 msgid "Color 04"
21297 msgstr "カラー04"
21300 msgid "Color 05"
21301 msgstr "カラー05"
21304 msgid "Color 06"
21305 msgstr "カラー06"
21308 msgid "Color 07"
21309 msgstr "カラー07"
21312 msgid "Color 08"
21313 msgstr "カラー08"
21316 msgid "Disable in Renders"
21317 msgstr "レンダーで無効"
21320 msgid "Globally disable in renders"
21321 msgstr "全体的にレンダーで無効にします"
21324 msgid "Disable Selection"
21325 msgstr "選択を無効"
21328 msgid "Disable selection in viewport"
21329 msgstr "ビューポートでの選択を無効化します"
21332 msgid "Disable in Viewports"
21333 msgstr "ビューポートで無効"
21336 msgid "Globally disable in viewports"
21337 msgstr "全体的にビューポートで無効にします"
21340 msgid "Instance Offset"
21341 msgstr "インスタンスのオフセット"
21344 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21345 msgstr "インスタンス化で使用する、原点からのオフセット"
21348 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21349 msgstr "このコレクションにより生成された交差部分がこのマスク値を持ちます"
21352 msgid "Intersection Priority"
21353 msgstr "交差の優先順位"
21356 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21357 msgstr "優先順位の大きい交差ラインをオブジェクトに含めます"
21360 msgid "Usage"
21361 msgstr "使用方法"
21364 msgid "How to use this collection in line art"
21365 msgstr "このコレクションをラインアートに使用する方法"
21368 msgid "Include"
21369 msgstr "内容"
21372 msgid "Generate feature lines for this collection"
21373 msgstr "このコレクションの特徴ラインを生成します"
21376 msgid "Occlusion Only"
21377 msgstr "遮蔽のみ"
21380 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21381 msgstr "遮蔽の生成にのみコレクションを使用します"
21384 msgid "Exclude"
21385 msgstr "排他"
21388 msgid "Don't use this collection in line art"
21389 msgstr "このコレクションをラインアート内に使用しません"
21392 msgid "Intersection Only"
21393 msgstr "交差のみ"
21396 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21397 msgstr "このコレクションとの交差ラインのみ生成します"
21400 msgid "No Intersection"
21401 msgstr "交差なし"
21404 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21405 msgstr "このコレクションを含めますが交差ラインは生成しません"
21408 msgid "Use Intersection Masks"
21409 msgstr "交差マスクを使用"
21412 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21413 msgstr "このコレクション内の面にカスタム交差マスクを使用します"
21416 msgid "Objects that are directly in this collection"
21417 msgstr "このコレクションに直接入っているオブジェクト"
21420 msgid "Use Intersection Priority"
21421 msgstr "交差の優先順位を使用"
21424 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21425 msgstr "このコレクションに交差の優先順位を割り当てます"
21428 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21429 msgstr "カーブ、スプライン、NURBSを格納するカーブデータブロック"
21432 msgid "Bevel Depth"
21433 msgstr "ベベル深度"
21436 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21437 msgstr "押し出し部分を含まないベベル形状の範囲、"
21440 msgid "Geometry End Factor"
21441 msgstr "形状終了の係数"
21444 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21445 msgstr ""
21446 "スプラインに沿ったカーブ形状の終点を決めます\n"
21447 "(0で最初、1で最後)"
21450 msgid "End Mapping Type"
21451 msgstr "終了のマッピングタイプ"
21454 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21455 msgstr "形状終了の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21458 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21459 msgstr "形状の係数をスプラインの分割数(U 解像度)にマッピングします"
21462 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21463 msgstr "形状の係数をセグメントの長さとセグメントの分割数にマッピングします"
21466 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21467 msgstr "形状の係数をスプラインの長さにマッピングします"
21470 msgid "Start Mapping Type"
21471 msgstr "開始のマッピングタイプ"
21474 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21475 msgstr "形状開始の係数をスプラインに割り当てる方法を決めます"
21478 msgid "Geometry Start Factor"
21479 msgstr "形状開始の係数"
21482 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21483 msgstr ""
21484 "スプラインに沿ったカーブ形状の始点を決めます\n"
21485 "(0で最初、1で最後)"
21488 msgid "Bevel Mode"
21489 msgstr "ベベルモード"
21492 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21493 msgstr "カーブのベベル形状を構築する方法を決めます"
21496 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21497 msgstr "カーブのベベル形状として円を使用します"
21500 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21501 msgstr "カーブのベベル形状としてオブジェクトを使用します"
21504 msgid "Profile"
21505 msgstr "断面"
21508 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21509 msgstr "カーブのベベル形状の1/4毎にカスタムの断面を使用します"
21512 msgid "Bevel Object"
21513 msgstr "ベベルオブジェクト"
21516 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21517 msgstr "ベベルの形状を決めるカーブオブジェクトの名前"
21520 msgid "Custom Profile Path"
21521 msgstr "カスタム断面パス"
21524 msgid "The path for the curve's custom profile"
21525 msgstr "カーブのカスタムの断面用のパス"
21528 msgid "Bevel Resolution"
21529 msgstr "ベベル解像度"
21532 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21533 msgstr "ベベル円の1/4毎のセグメント数"
21536 msgid "Cycles Mesh Settings"
21537 msgstr "Cyclesメッシュ設定"
21540 msgid "Cycles mesh settings"
21541 msgstr "Cycles メッシュ設定"
21544 msgid "Dimensions"
21545 msgstr "寸法"
21548 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21549 msgstr "2Dまたは3Dカーブタイプを選択します"
21552 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21553 msgstr "カーブのZ軸を固定"
21556 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21557 msgstr "このカーブのZ軸の編集と、傾きやカーブ半径の使用ができるようにします"
21560 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21561 msgstr "オブジェクトの'追従'するべきカーブの長さに沿った、パラメータの位置 (位置は'パスの長さ'の値で割ることにより評価されます)"
21564 msgid "Extrude"
21565 msgstr "押し出し"
21568 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21569 msgstr "法線と直交し、カーブに沿ったローカル Z 軸方向の深度の長さ"
21572 msgid "Fill Mode"
21573 msgstr "フィルモード"
21576 msgid "Mode of filling curve"
21577 msgstr "カーブを埋める方法"
21580 msgid "Half"
21581 msgstr "ハーフ"
21584 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21585 msgstr "法線と平行にカーブを移動する距離"
21588 msgid "Path Length"
21589 msgstr "パスの長さ"
21592 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21593 msgstr "パスを通過するのに必要なフレーム数。「評価時間」設定の最大値を定義"
21596 msgid "Render Resolution U"
21597 msgstr "レンダリング解像度U"
21600 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21601 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの U 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21604 msgid "Render Resolution V"
21605 msgstr "レンダリング解像度 V"
21608 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21609 msgstr "レンダリング時に使われるサーフェスの V 方向の解像度(0でプレビューの解像度を使用)"
21612 msgid "Resolution U"
21613 msgstr "解像度 U"
21616 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21617 msgstr "制御点のペアの間に生成される U 方向のポイントの数"
21620 msgid "Resolution V"
21621 msgstr "解像度 V"
21624 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21625 msgstr "制御点のペアの間に生成される V 方向のポイントの数"
21628 msgid "Splines"
21629 msgstr "スプライン"
21632 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21633 msgstr "このカーブデータオブジェクト内のスプライン群"
21636 msgid "Taper Object"
21637 msgstr "テーパーオブジェクト"
21640 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21641 msgstr "テイパーオブジェクト: 指定したカーブの形状に合わせて幅を広げたり細めたりします"
21644 msgid "Taper Radius"
21645 msgstr "テーパー半径"
21648 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21649 msgstr "テーパーオブジェクト指定時、スプラインポイントの実効範囲を計算する方法を決めます"
21652 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21653 msgstr "スプラインポイントの半径をテーパー半径でオーバーライドします"
21656 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21657 msgstr "スプラインポイントの半径にテーパー半径を乗算します"
21660 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21661 msgstr "ベベルポイントの半径をテーパー半径と加算します"
21664 msgid "Texture Space Location"
21665 msgstr "テクスチャ空間の位置"
21668 msgid "Texture Space Size"
21669 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
21672 msgid "Twist Method"
21673 msgstr "ツイスト方法"
21676 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21677 msgstr "3Dカーブの傾き計算のタイプ"
21680 msgid "Z-Up"
21681 msgstr "Z-Up"
21684 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21685 msgstr "各点でのカーブのツイストを計算するためにZ-Up軸を使用します"
21688 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21689 msgstr "カーブ全体にわたるツイストの最小値を使用します"
21692 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21693 msgstr "ツイストを計算するのに接線を使用します"
21696 msgid "Twist Smooth"
21697 msgstr "ツイストのスムーズ化"
21700 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21701 msgstr "接線を繰り返しスムージングします"
21704 msgid "Auto Texture Space"
21705 msgstr "自動テクスチャ空間"
21708 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21709 msgstr "オブジェクトの変形に合わせてテクスチャ スペースを自動で調節します"
21712 msgid "Bounds Clamp"
21713 msgstr "境界固定"
21716 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21717 msgstr "カーブ変形のオプション:変形の範囲設定にメッシュ境界を使用します"
21720 msgid "Fill Caps"
21721 msgstr "端をフィル"
21724 msgid "Fill caps for beveled curves"
21725 msgstr "べベルしたカーブに完全にふたをします"
21728 msgid "Map Taper"
21729 msgstr "テーパーマッピング"
21732 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21733 msgstr "カーブのべベルした部分にテーパーオブジェクトの効果をマッピングします"
21736 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21737 msgstr "曲線が移動パスになることを許可します"
21740 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21741 msgstr "カーブパスの子を範囲制限し、カーブの開始・終了ポイントを越えないようにします"
21744 msgid "Follow"
21745 msgstr "追従"
21748 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21749 msgstr "パスに沿って回転させてカーブパスの子を作ります"
21752 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21753 msgstr "パスとカーブ変形用オプション:カーブ半径をパス追従に適用して変形します"
21756 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21757 msgstr "カーブ変形用のオプション:パス全体に沿って伸縮するように子を変形させます"
21760 msgid "Surface Curve"
21761 msgstr "サーフェスカーブ"
21764 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21765 msgstr "サーフェスに格納するのに使用するカーブデータブロック"
21768 msgid "Text Curve"
21769 msgstr "テキストカーブ"
21772 msgid "Curve data-block used for storing text"
21773 msgstr "テキストの格納に使用するカーブデータブロック"
21776 msgid "Active Text Box"
21777 msgstr "アクティブテキストボックス"
21780 msgid "Text Horizontal Align"
21781 msgstr "テキストの行揃え"
21784 msgid "Text horizontal align from the object center"
21785 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの水平の整列方向"
21788 msgid "Align text to the left"
21789 msgstr "テキストを左揃えします"
21792 msgid "Center text"
21793 msgstr "テキストを中央揃えします"
21796 msgid "Align text to the right"
21797 msgstr "テキストを右揃えします"
21800 msgid "Justify"
21801 msgstr "両端揃え"
21804 msgid "Align to the left and the right"
21805 msgstr "左右に揃えます"
21808 msgid "Flush"
21809 msgstr "均等割付"
21812 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21813 msgstr "同じ文字間隔で、右と左に揃えます"
21816 msgid "Text Vertical Align"
21817 msgstr "テキストの縦揃え"
21820 msgid "Text vertical align from the object center"
21821 msgstr "オブジェクト中央からのテキストの縦の整列方向"
21824 msgid "Top Base-Line"
21825 msgstr "上(ベースライン)"
21828 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21829 msgstr "上揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21832 msgid "Align text to the top"
21833 msgstr "テキストを上揃えします"
21836 msgid "Align text to the middle"
21837 msgstr "テキストを中揃えします"
21840 msgid "Align text to the bottom"
21841 msgstr "テキストを下揃えします"
21844 msgid "Bottom Base-Line"
21845 msgstr "下(ベースライン)"
21848 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21849 msgstr "下揃えですが、テキストのベースラインを使用します"
21852 msgid "Body Text"
21853 msgstr "本文テキスト"
21856 msgid "Content of this text object"
21857 msgstr "このテキストオブジェクトの内容"
21860 msgid "Character Info"
21861 msgstr "文字情報"
21864 msgid "Stores the style of each character"
21865 msgstr "各文字のスタイルを格納します"
21868 msgid "Edit Format"
21869 msgstr "フォーマットを編集"
21872 msgid "Editing settings character formatting"
21873 msgstr "文字フォーマットの編集"
21876 msgid "Object Font"
21877 msgstr "オブジェクトフォント"
21880 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21881 msgstr ""
21882 "オブジェクトをフォント文字として使用します\n"
21883 "(フォントオブジェクトに共通の名前とその文字名\n"
21884 "例えば「family-a」「family-b」…などと名づけ\n"
21885 "「family-」をここに設定後、オブジェクトプロパティで\n"
21886 "▼複製→頂点を有効化してください)"
21889 msgid "Text on Curve"
21890 msgstr "カーブ上に配置"
21893 msgid "Curve deforming text object"
21894 msgstr "カーブがテキストオブジェクトを変形"
21897 msgid "Font Bold"
21898 msgstr "太字"
21901 msgid "Font Bold Italic"
21902 msgstr "太字&斜体"
21905 msgid "Font Italic"
21906 msgstr "斜体"
21909 msgid "X Offset"
21910 msgstr "X軸のオフセット"
21913 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21914 msgstr "オブジェクト原点からの水平オフセット"
21917 msgid "Y Offset"
21918 msgstr "Y軸のオフセット"
21921 msgid "Vertical offset from the object origin"
21922 msgstr "オブジェクト原点からの垂直オフセット"
21925 msgid "Textbox Overflow"
21926 msgstr "テキストボックスのあふれ処理"
21929 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21930 msgstr "テキストボックスに収まらない時のテキストの挙動を選択します"
21933 msgid "Overflow"
21934 msgstr "オーバーフロー"
21937 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21938 msgstr "テキストボックス外にテキストをあふれさせます"
21941 msgid "Scale to Fit"
21942 msgstr "拡大縮小で収める"
21945 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21946 msgstr "テキストを小さくしてテキストボックス内に収めます"
21949 msgid "Truncate"
21950 msgstr "切り捨て"
21953 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21954 msgstr "テキストボックス外のテキストを切り捨てます"
21957 msgid "Shear"
21958 msgstr "せん断"
21961 msgid "Italic angle of the characters"
21962 msgstr "斜体の角度"
21965 msgid "Font Size"
21966 msgstr "フォントサイズ"
21969 msgid "Small Caps"
21970 msgstr "小型大文字"
21973 msgid "Scale of small capitals"
21974 msgstr "スモールキャピタルの大きさ"
21977 msgid "Global spacing between characters"
21978 msgstr "文字間のグローバル間隔"
21981 msgid "Distance between lines of text"
21982 msgstr "テキストの行間距離"
21985 msgid "Spacing between words"
21986 msgstr "単語間の間隔"
21989 msgid "Textboxes"
21990 msgstr "テキストボックス"
21993 msgid "Underline Thickness"
21994 msgstr "下線の太さ"
21997 msgid "Underline Position"
21998 msgstr "下線位置"
22001 msgid "Vertical position of underline"
22002 msgstr "下線の垂直位置"
22005 msgid "Fast Editing"
22006 msgstr "高速編集モード"
22009 msgid "Don't fill polygons while editing"
22010 msgstr "編集中はポリゴンを埋めない"
22013 msgid "Hair data-block for hair curves"
22014 msgstr "ヘアーカーブ用ヘアーデータブロック"
22017 msgid "Attributes"
22018 msgstr "属性"
22021 msgid "Geometry attributes"
22022 msgstr "ジオメトリ属性"
22025 msgid "Color Attributes"
22026 msgstr "カラー属性"
22029 msgid "Geometry color attributes"
22030 msgstr "ジオメトリカラー属性"
22033 msgid "All curves in the data-block"
22034 msgstr "データブロック中の全カーブ"
22037 msgid "Control points of all curves"
22038 msgstr "全カーブの制御点"
22041 msgid "Selection Domain"
22042 msgstr "選択ドメイン"
22045 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
22046 msgstr "カーブを植え付け可能なメッシュオブジェクト"
22049 msgid "Surface UV Map"
22050 msgstr "表面のUVマップ"
22053 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
22054 msgstr "各カーブの植え付けを決めるのに使用する、表面用メッシュの属性名"
22057 msgid "Enable symmetry in the X axis"
22058 msgstr "X 軸で対称にします"
22061 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
22062 msgstr "Y 軸で対称にします"
22065 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
22066 msgstr "Z 軸で対称にします"
22069 msgid "Use Sculpt Selection"
22070 msgstr "スカルプトの選択を使用"
22073 msgid "Freestyle Line Style"
22074 msgstr "Freestyleラインスタイル"
22077 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
22078 msgstr "複数のラインセットで再利用可能なFreestyleラインスタイル"
22081 msgid "Active Texture"
22082 msgstr "アクティブテクスチャ"
22085 msgid "Active texture slot being displayed"
22086 msgstr "表示されているアクティブなテクスチャスロット"
22089 msgid "Active Texture Index"
22090 msgstr "アクティブテクスチャインデックス"
22093 msgid "Index of active texture slot"
22094 msgstr "アクティブテクスチャスロットのインデックス"
22097 msgid "Alpha Transparency"
22098 msgstr "アルファ透過"
22101 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22102 msgstr "ベースアルファ透過、アルファ透過モディファイアーから変更可能"
22105 msgid "Alpha Modifiers"
22106 msgstr "アルファモディファイアー"
22109 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22110 msgstr "アルファ透過モディファイアーのリスト"
22113 msgid "Max 2D Angle"
22114 msgstr "最大2D角度"
22117 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22118 msgstr "チェーンを分割する最大2D角度"
22121 msgid "Min 2D Angle"
22122 msgstr "最小2D角度"
22125 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22126 msgstr "チェーンを分割する最小2D角度"
22129 msgid "Caps"
22130 msgstr "先端"
22133 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22134 msgstr "ストローク両端の形状を選択します"
22137 msgid "Butt"
22138 msgstr "直線"
22141 msgid "Butt cap (flat)"
22142 msgstr "端を直線(平ら)にします"
22145 msgid "Round cap (half-circle)"
22146 msgstr "端を丸く(半円)にします"
22149 msgid "Square"
22150 msgstr "正方形"
22153 msgid "Square cap (flat and extended)"
22154 msgstr "端を四角に(平らにして延長)します"
22157 msgid "Chain Count"
22158 msgstr "チェーン数"
22161 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22162 msgstr "チェーンの最初から選択するチェーンの数"
22165 msgid "Chaining Method"
22166 msgstr "チェーン化方法"
22169 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22170 msgstr "特徴エッジがつながり、チェーンを形成する方法を選択します"
22173 msgid "Plain"
22174 msgstr "プレーン"
22177 msgid "Plain chaining"
22178 msgstr "そのままチェーン化します"
22181 msgid "Sketchy"
22182 msgstr "スケッチ"
22185 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22186 msgstr "複数のタッチでチェーン化してスケッチします"
22189 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22190 msgstr "ベースラインカラー、ラインカラーモディファイアーから変更可能"
22193 msgid "Color Modifiers"
22194 msgstr "カラーモディファイアー"
22197 msgid "List of line color modifiers"
22198 msgstr "ラインカラーモディファイアーのリスト"
22201 msgid "Dash 1"
22202 msgstr "実線1"
22205 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22206 msgstr "破線用の実線1の長さ"
22209 msgid "Dash 2"
22210 msgstr "実線2"
22213 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22214 msgstr "破線用の実線2の長さ"
22217 msgid "Dash 3"
22218 msgstr "実線3"
22221 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22222 msgstr "破線用の実線3の長さ"
22225 msgid "Gap 1"
22226 msgstr "空白1"
22229 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22230 msgstr "破線用の空白1の長さ"
22233 msgid "Gap 2"
22234 msgstr "空白2"
22237 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22238 msgstr "破線用の空白2の長さ"
22241 msgid "Gap 3"
22242 msgstr "空白2"
22245 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22246 msgstr "破線用の空白3の長さ"
22249 msgid "Geometry Modifiers"
22250 msgstr "形状モディファイアー"
22253 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22254 msgstr "ストローク形状モディファイアーのリスト"
22257 msgid "Integration Type"
22258 msgstr "計算タイプ"
22261 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22262 msgstr "各チェーンのソートキーを計算する方法を選択します"
22265 msgid "Mean"
22266 msgstr "平均"
22269 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22270 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の平均値をそのチェーンの値とします"
22273 msgid "Min"
22274 msgstr "最小"
22277 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22278 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最小値をそのチェーンの値とします"
22281 msgid "Max"
22282 msgstr "最大"
22285 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22286 msgstr "チェーンの頂点から取得した値の最大値をそのチェーンの値とします"
22289 msgid "First"
22290 msgstr "最初"
22293 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22294 msgstr "最初のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22297 msgid "Last"
22298 msgstr "最後"
22301 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22302 msgstr "最後のチェーン頂点から取得した値をそのチェーンの値とします"
22305 msgid "Max 2D Length"
22306 msgstr "最大2D長さ"
22309 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22310 msgstr "チェーンを選択する最大曲線2D長さ"
22313 msgid "Min 2D Length"
22314 msgstr "最小2D長さ"
22317 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22318 msgstr "チェーンを選択する最小曲線2D長さ"
22321 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22322 msgstr "有効時、特徴エッジのチェーンをマテリアル境界で分割します"
22325 msgid "Node tree for node-based shaders"
22326 msgstr "ノードベースのシェーダ用ノードツリー"
22329 msgid "Panel"
22330 msgstr "パネル"
22333 msgid "Select the property panel to be shown"
22334 msgstr "表示されたプロパティパネルを選択してください"
22337 msgid "Show the panel for stroke construction"
22338 msgstr "ストローク生成用のパネルを表示します"
22341 msgid "Show the panel for line color options"
22342 msgstr "ラインカラーオプション用のパネルを表示します"
22345 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22346 msgstr "アルファ透過オプション用のパネルを表示します"
22349 msgid "Show the panel for line thickness options"
22350 msgstr "ライン幅オプション用のパネルを表示します"
22353 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22354 msgstr "ストローク形状オプション用のパネルを表示します"
22357 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22358 msgstr "ストロークテクスチャオプション用のパネルを表示します"
22361 msgid "Rounds"
22362 msgstr "回数"
22365 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22366 msgstr "複数のタッチをスケッチする回数です"
22369 msgid "Sort Key"
22370 msgstr "ソートキー"
22373 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22374 msgstr "チェーンを重ねる順序を決める、ソートキーを選択します"
22377 msgid "Distance from Camera"
22378 msgstr "カメラからの距離"
22381 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22382 msgstr "カメラからの距離によりソート(近いラインを遠いラインの上にします)"
22385 msgid "2D Length"
22386 msgstr "2D長さ"
22389 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22390 msgstr "曲線の2Dの長さによりソート(長いラインを短いラインの上にします)"
22393 msgid "Projected X"
22394 msgstr "投影後のX軸"
22397 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22398 msgstr "画像座標系に投影後の X 座標でソートします"
22401 msgid "Projected Y"
22402 msgstr "投影後のY軸"
22405 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22406 msgstr "画像座標系に投影後の Y 座標でソートします"
22409 msgid "Sort Order"
22410 msgstr "ソートの順序"
22413 msgid "Select the sort order"
22414 msgstr "ソートの順序を選択します"
22417 msgid "Default order of the sort key"
22418 msgstr "ソートキーのデフォルトの順序"
22421 msgid "Reverse order"
22422 msgstr "順序を反転します"
22425 msgid "Split Dash 1"
22426 msgstr "分割破線1"
22429 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22430 msgstr "分割用の破線1の長さ"
22433 msgid "Split Dash 2"
22434 msgstr "分割破線2"
22437 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22438 msgstr "分割用の破線2の長さ"
22441 msgid "Split Dash 3"
22442 msgstr "分割破線3"
22445 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22446 msgstr "分割用の破線3の長さ"
22449 msgid "Split Gap 1"
22450 msgstr "分割空白1"
22453 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22454 msgstr "分割用の空白1の長さ"
22457 msgid "Split Gap 2"
22458 msgstr "分割空白2"
22461 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22462 msgstr "分割用の空白2の長さ"
22465 msgid "Split Gap 3"
22466 msgstr "分割空白3"
22469 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22470 msgstr "分割用の空白3の長さ"
22473 msgid "Split Length"
22474 msgstr "分割長"
22477 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22478 msgstr "チェーンを分割する曲線の2Dの長さ"
22481 msgid "Stroke Color Mode"
22482 msgstr "ストロークカラーモード"
22485 msgid "Base Color"
22486 msgstr "ベースカラー"
22489 msgid "Use the linestyle's base color"
22490 msgstr "ラインスタイルのベースカラーを使用します"
22493 msgid "First Vertex"
22494 msgstr "最初の頂点"
22497 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22498 msgstr "ストロークの最初の頂点の色を使用します"
22501 msgid "Final Vertex"
22502 msgstr "最後の頂点"
22505 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22506 msgstr "ストロークの最後の頂点の色を使用します"
22509 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22510 msgstr "テクスチャの影響とマッピングを定義するテクスチャスロット"
22513 msgid "Texture Spacing"
22514 msgstr "テクスチャの間隔"
22517 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22518 msgstr "ストロークの長さに従いテクスチャの間隔を空けます"
22521 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22522 msgstr "ベースライン幅、ライン幅モディファイアーから変更可能"
22525 msgid "Thickness Modifiers"
22526 msgstr "ライン幅モディファイアー"
22529 msgid "List of line thickness modifiers"
22530 msgstr "ライン幅モディファイアーのリスト"
22533 msgid "Thickness Position"
22534 msgstr "幅の位置"
22537 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22538 msgstr "シルエットと境界エッジの幅の基準位置(「同一オブジェクト」オプションとともにプレーンチェーン使用時に適用されます)"
22541 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22542 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状に従いセンタリングされます"
22545 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22546 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の内側に描画されます"
22549 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22550 msgstr "シルエットと境界エッジがストローク形状の外側に描画されます"
22553 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22554 msgstr "シルエットと境界エッジがユーザー指定の割合でずらされます"
22557 msgid "Thickness Ratio"
22558 msgstr "幅の割合"
22561 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22562 msgstr "0(内側)から1(外側)の数値でストローク幅の相対位置を指定します"
22565 msgid "Use Max 2D Angle"
22566 msgstr "最大2D角度を使用"
22569 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22570 msgstr "チェーンを最大2D角度より上の角度のポイントで分割します"
22573 msgid "Use Min 2D Angle"
22574 msgstr "最小2D角度を使用"
22577 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22578 msgstr "チェーンを最小2D角度未満の角度のポイントで分割します"
22581 msgid "Use Chain Count"
22582 msgstr "チェーン数を使用"
22585 msgid "Enable the selection of first N chains"
22586 msgstr "最初の N 個のチェーンを使用します"
22589 msgid "Chaining"
22590 msgstr "チェーン化"
22593 msgid "Enable chaining of feature edges"
22594 msgstr "特徴エッジのチェーン化を有効にします"
22597 msgid "Dashed Line"
22598 msgstr "破線"
22601 msgid "Enable or disable dashed line"
22602 msgstr "破線をON/OFFします"
22605 msgid "Export Fills"
22606 msgstr "フィルをエクスポート"
22609 msgid "Export fills for this Line Style"
22610 msgstr "このラインスタイルのフィルをエクスポートします"
22613 msgid "Export Strokes"
22614 msgstr "ストロークをエクスポート"
22617 msgid "Export strokes for this Line Style"
22618 msgstr "このラインスタイルのストロークをエクスポートします"
22621 msgid "Use Max 2D Length"
22622 msgstr "最大2D長さを使用"
22625 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22626 msgstr "最大2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22629 msgid "Use Min 2D Length"
22630 msgstr "最小2D長さを使用"
22633 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22634 msgstr "最小2D長さによるチェーン選択を有効にします"
22637 msgid "Use Nodes"
22638 msgstr "ノードを使用"
22641 msgid "Use shader nodes for the line style"
22642 msgstr "シェーダノードをラインスタイルに使用します"
22645 msgid "Same Object"
22646 msgstr "同一オブジェクト"
22649 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22650 msgstr "有効時、同じオブジェクトの特徴エッジのみ結合します"
22653 msgid "Sorting"
22654 msgstr "ソート"
22657 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22658 msgstr "ストロークを重ねる順序を変更します"
22661 msgid "Use Split Length"
22662 msgstr "分割長を使用"
22665 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22666 msgstr "曲線の2Dの長さでチェーンを分割できるようにします"
22669 msgid "Use Split Pattern"
22670 msgstr "分割パターンを使用"
22673 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22674 msgstr "破線パターンによるチェーン分割を有効にします"
22677 msgid "Use Textures"
22678 msgstr "テクスチャを使用"
22681 msgid "Enable or disable textured strokes"
22682 msgstr "テクスチャストロークをON/OFFします"
22685 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22686 msgstr "フリーハンドの注釈スケッチ"
22689 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22690 msgstr "コーナーとして処理する角度のしきい値"
22693 msgid "Curve conversion error threshold"
22694 msgstr "カーブ変換のエラーしきい値"
22697 msgid "Curve Resolution"
22698 msgstr "カーブ解像度"
22701 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22702 msgstr "カーブモードでのストローク編集時、コントロールポイント間に生成されるセグメントの数"
22705 msgid "Edit Line Color"
22706 msgstr "ライン編集カラー"
22709 msgid "Color for editing line"
22710 msgstr "ライン編集用の色"
22713 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22714 msgstr "現在のフレームより後の最大表示フレーム数(0で現在より後のフレームを表示しない)"
22717 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22718 msgstr "現在のフレームより前の最大表示フレーム数(0で現在より前のフレームを表示しない)"
22721 msgid "Grid Settings"
22722 msgstr "グリッド設定"
22725 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22726 msgstr "3Dビューポートのグリッドとキャンバスの設定"
22729 msgid "Annotation"
22730 msgstr "アノテーション"
22733 msgid "Current data-block is an annotation"
22734 msgstr "現在のデータブロックはアノテーションです"
22737 msgid "Stroke Paint Mode"
22738 msgstr "ストロークペイントモード"
22741 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22742 msgstr "グリースペンシルのストロークをクリックとドラッグでドローイングします"
22745 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22746 msgstr "ストロークスカルプトモード"
22749 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22750 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを スカルプトします"
22753 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22754 msgstr "ストローク頂点ペイントモード"
22757 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22758 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
22761 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22762 msgstr "ストロークウェイトペイントモード"
22765 msgid "Grease Pencil weight paint"
22766 msgstr "グリースペンシルのウェイトペイント"
22769 msgid "Onion Opacity"
22770 msgstr "オニオンの不透明度"
22773 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22774 msgstr "オニオンフレーム表示の不透明度の減衰を変更します"
22777 msgid "Filter by Type"
22778 msgstr "タイプでフィルター"
22781 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22782 msgstr "キーフレームのタイプ(フィルタリング用)"
22785 msgid "Include all Keyframe types"
22786 msgstr "すべてのキーフレームタイプを含みます"
22789 msgid "Mode to display frames"
22790 msgstr "フレームの表示モード"
22793 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22794 msgstr "シーンフレームの絶対範囲内のフレーム"
22797 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22798 msgstr "グリースペンシルキーフレームの相対範囲内のフレーム"
22801 msgid "Selected"
22802 msgstr "選択"
22805 msgid "Only selected keyframes"
22806 msgstr "選択キーフレームのみ"
22809 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22810 msgstr "ピクセルサイズへのスケール変換係数(大きい値で細いラインになります)"
22813 msgid "Stroke Depth Order"
22814 msgstr "ストロークの配置方法"
22817 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22818 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
22821 msgid "2D Layers"
22822 msgstr "2Dレイヤー"
22825 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22826 msgstr "グリースペンシルレイヤーを使用して順序を決め、ストロークを表示します"
22829 msgid "3D Location"
22830 msgstr "3D位置"
22833 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22834 msgstr "実際の3D空間内の3D位置を使用し、ストロークを表示します"
22837 msgid "Stroke Thickness"
22838 msgstr "ストローク幅"
22841 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22842 msgstr "スクリーン空間またはワールド空間でのストロークの幅を設定します"
22845 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22846 msgstr "ワールド空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22849 msgid "Screen Space"
22850 msgstr "スクリーン空間"
22853 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22854 msgstr "スクリーン空間を基準にしてストローク幅を設定します"
22857 msgid "Adaptive Resolution"
22858 msgstr "適応解像度"
22861 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22862 msgstr ""
22863 "編集カーブの各セグメントの解像度を長さによって自動設定します\n"
22864 "解像度とは単位距離毎に生成されるポイントの数を示します"
22867 msgid "Auto-Lock Layers"
22868 msgstr "レイヤーを自動ロック"
22871 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22872 msgstr ""
22873 "アクティブ以外のレイヤーを間違って\n"
22874 "変更しないよう自動的にロックします"
22877 msgid "Curve Editing"
22878 msgstr "カーブ編集"
22881 msgid "Edit strokes using curve handles"
22882 msgstr "ストロークをカーブハンドルを使用して編集します"
22885 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22886 msgstr "カスタムゴーストカラー"
22889 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22890 msgstr "ゴーストフレームにカスタムカラーを使用します"
22893 msgid "Always Show Ghosts"
22894 msgstr "常にゴーストを表示"
22897 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22898 msgstr "ゴーストをレンダー画像とアニメーション再生時に表示します。特殊効果(モーションブラーなど)に便利です"
22901 msgid "Multiframe"
22902 msgstr "マルチフレーム"
22905 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22906 msgstr "複数のグリースペンシルキーフレームのストロークを同時に編集します(対象のキーフレームは選択されている必要があります)"
22909 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22910 msgstr "オニオンキーフレームを色の透過を減衰させて表示します"
22913 msgid "Show Start Frame"
22914 msgstr "開始フレームを表示"
22917 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22918 msgstr "ループアニメーションのオニオンキーフレームを表示します"
22921 msgid "Onion Skins"
22922 msgstr "オニオンスキン"
22925 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22926 msgstr "現在のフレームの前後キーフレームのゴーストを表示します"
22929 msgid "Stroke Edit Mode"
22930 msgstr "ストローク編集モード"
22933 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22934 msgstr "ビューポートデータの代わりにグリースペンシルのストロークを 編集します"
22937 msgid "Surface Offset"
22938 msgstr "サーフェスオフセット"
22941 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22942 msgstr "サーフェスモードでドローイング時のオフセット量"
22945 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22946 msgstr "外部またはパックされた画像を参照する画像データブロック"
22949 msgid "Alpha Mode"
22950 msgstr "アルファモード"
22953 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22954 msgstr "画像の保存・読み込み時に変換先・変換元となる、アルファを画像ファイル内で表現する方法"
22957 msgid "Straight"
22958 msgstr "ストレート"
22961 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22962 msgstr ""
22963 "RGB とアルファチャンネルを別々に格納し、アルファをマスクとして使用します。「Unassociated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22964 "一般的に画像編集アプリケーションと PNG のようなファイル形式で使用されます"
22967 msgid "Premultiplied"
22968 msgstr "プリマルチプライ"
22971 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22972 msgstr ""
22973 "RGB チャンネルとアルファを乗算して格納します。「Associated Alpha」とも呼ばれます。\n"
22974 "レンダー用にうってつけの形式で、OpenEXRのようなファイル形式で使用されます"
22977 msgid "Channel Packed"
22978 msgstr "チャンネルパックト"
22981 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22982 msgstr "RGB とアルファチャンネルに別々の画像をパックし、お互いに影響を与えません。チャンネルパッキングは一般的にゲームエンジンでのメモリ節約用に使用されます"
22985 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22986 msgstr "ファイルのアルファチャンネルを無視し、画像を完全に不透明にします"
22989 msgid "Bindcode"
22990 msgstr "バインドコード"
22993 msgid "OpenGL bindcode"
22994 msgstr "OpenGL バインドコード"
22997 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22998 msgstr "ピクセルバッファーのチャンネル数"
23001 msgid "Color Space Settings"
23002 msgstr "色空間設定"
23005 msgid "Image bit depth"
23006 msgstr "画像のビット深度"
23009 msgid "Display Aspect"
23010 msgstr "表示アスペクト比"
23013 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
23014 msgstr "この画像の表示アスペクト。レンダリングには影響しません"
23017 msgid "Format used for re-saving this file"
23018 msgstr "このファイルの再保存に使用される形式"
23021 msgid "BMP"
23022 msgstr "BMP"
23025 msgid "Output image in bitmap format"
23026 msgstr "ビットマップ形式で画像を出力します"
23029 msgid "Iris"
23030 msgstr "Iris"
23033 msgid "Output image in SGI IRIS format"
23034 msgstr "画像を SGI IRIS 形式で出力します"
23037 msgid "Output image in PNG format"
23038 msgstr "PNG 形式で画像を出力します"
23041 msgid "JPEG"
23042 msgstr "JPEG"
23045 msgid "Output image in JPEG format"
23046 msgstr "JPEG 形式で画像を出力します"
23049 msgid "JPEG 2000"
23050 msgstr "JPEG 2000"
23053 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
23054 msgstr "JPEG2000形式で画像を出力します"
23057 msgid "Targa"
23058 msgstr "Targa"
23061 msgid "Output image in Targa format"
23062 msgstr "Targa 形式で画像を出力します"
23065 msgid "Targa Raw"
23066 msgstr "TGA RAW"
23069 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
23070 msgstr "画像を無圧縮 Targa 形式で出力します"
23073 msgid "Cineon"
23074 msgstr "Cineon形式"
23077 msgid "Output image in Cineon format"
23078 msgstr "Cineon 形式で画像を出力します"
23081 msgid "DPX"
23082 msgstr "DPX"
23085 msgid "Output image in DPX format"
23086 msgstr "DPX 形式で画像を出力します"
23089 msgid "OpenEXR MultiLayer"
23090 msgstr "OpenEXR マルチレイヤー"
23093 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
23094 msgstr "画像を複数レイヤーの OpenEXR 形式で出力します"
23097 msgid "Output image in OpenEXR format"
23098 msgstr "OpenEXR 形式で画像を出力します"
23101 msgid "Radiance HDR"
23102 msgstr "Radiance HDR形式"
23105 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23106 msgstr "Radiance HDR 形式で画像を出力します"
23109 msgid "TIFF"
23110 msgstr "TIFF"
23113 msgid "Output image in TIFF format"
23114 msgstr "TIFF 形式で画像を出力します"
23117 msgid "WebP"
23118 msgstr "WebP"
23121 msgid "Output image in WebP format"
23122 msgstr "WebP 形式で画像を出力します"
23125 msgid "AVI JPEG"
23126 msgstr "AVI JPEG"
23129 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23130 msgstr "AVI JPEG 形式で動画を出力します"
23133 msgid "AVI Raw"
23134 msgstr "AVI Raw"
23137 msgid "Output video in AVI Raw format"
23138 msgstr "AVI Raw 形式で動画を出力します"
23141 msgid "FFmpeg Video"
23142 msgstr "FFmpeg 動画"
23145 msgid "The most versatile way to output video files"
23146 msgstr "最も多用途な動画ファイル出力方法"
23149 msgid "Image/Movie file name"
23150 msgstr "画像/動画ファイル名"
23153 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23154 msgstr "画像/動画のファイル名(データの更新せず)"
23157 msgid "Duration"
23158 msgstr "期間"
23161 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23162 msgstr "画像の期間(フレーム単位)。(動画/連番画像でないときは1)"
23165 msgid "Fill color for the generated image"
23166 msgstr "生成画像を指定の色で塗りつぶします"
23169 msgid "Generated Height"
23170 msgstr "生成された高さ"
23173 msgid "Generated image height"
23174 msgstr "生成画像の高さ"
23177 msgid "Generated Type"
23178 msgstr "生成タイプ"
23181 msgid "Generated image type"
23182 msgstr "画像の生成タイプ"
23185 msgid "Blank"
23186 msgstr "ブランク"
23189 msgid "Generate a blank image"
23190 msgstr "空の画像を生成します"
23193 msgid "UV Grid"
23194 msgstr "UVグリッド"
23197 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23198 msgstr "UVマッピングをテストする生成グリッド"
23201 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23202 msgstr "UVマッピングをテストするのに生成された改良UVグリッド"
23205 msgid "Generated Width"
23206 msgstr "生成幅"
23209 msgid "Generated image width"
23210 msgstr "生成画像の幅"
23213 msgid "Has Data"
23214 msgstr "データの有無"
23217 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23218 msgstr "この画像データがメモリ内にロードされていれば True"
23221 msgid "Dirty"
23222 msgstr "変更済"
23225 msgid "Image has changed and is not saved"
23226 msgstr "画像が変更され、保存されていません"
23229 msgid "Is Float"
23230 msgstr "Float"
23233 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23234 msgstr "この画像が Float(浮動小数点数)バッファー内に格納されていれば True"
23237 msgid "Multiple Views"
23238 msgstr "マルチビュー"
23241 msgid "Image has more than one view"
23242 msgstr "二つ以上のビューを持つ画像"
23245 msgid "Stereo 3D"
23246 msgstr "ステレオ3D"
23249 msgid "Image has left and right views"
23250 msgstr "左右のビューをもつ画像"
23253 msgid "Packed File"
23254 msgstr "パックされたファイル"
23257 msgid "First packed file of the image"
23258 msgstr "その画像の最初にパックしたファイル"
23261 msgid "Packed Files"
23262 msgstr "パック済ファイル"
23265 msgid "Collection of packed images"
23266 msgstr "パック済画像集"
23269 msgid "Pixels"
23270 msgstr "ピクセル"
23273 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23274 msgstr "画像バッファーのピクセル数(浮動小数点数値)"
23277 msgid "Render Slots"
23278 msgstr "レンダースロット"
23281 msgid "Render slots of the image"
23282 msgstr "画像のレンダースロット"
23285 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23286 msgstr "この画像バッファーのメートル毎の X/Y ピクセル数"
23289 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23290 msgstr "画像バッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
23293 msgid "Where the image comes from"
23294 msgstr "画像の読み込み元"
23297 msgid "Single Image"
23298 msgstr "単一画像"
23301 msgid "Single image file"
23302 msgstr "単一画像ファイル"
23305 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23306 msgstr "シーケンスとする複数の画像ファイル"
23309 msgid "Movie"
23310 msgstr "動画"
23313 msgid "Movie file"
23314 msgstr "動画ファイル"
23317 msgid "Generated image"
23318 msgstr "生成された画像"
23321 msgid "Viewer"
23322 msgstr "ビューアー"
23325 msgid "Compositing node viewer"
23326 msgstr "コンポジティングノードビュアー"
23329 msgid "UDIM Tiles"
23330 msgstr "UDIMタイル"
23333 msgid "Tiled UDIM image texture"
23334 msgstr "タイル状の UDIM 画像テクスチャ"
23337 msgid "Stereo 3D Format"
23338 msgstr "ステレオ3Dフォーマット"
23341 msgid "Settings for stereo 3d"
23342 msgstr "ステレオ3D設定"
23345 msgid "Image Tiles"
23346 msgstr "画像タイル"
23349 msgid "Tiles of the image"
23350 msgstr "画像のタイル"
23353 msgid "How to generate the image"
23354 msgstr "画像を生成する方法"
23357 msgid "Multilayer"
23358 msgstr "マルチレイヤー"
23361 msgid "UV Test"
23362 msgstr "UVテスト"
23365 msgid "Render Result"
23366 msgstr "レンダリング結果"
23369 msgid "Compositing"
23370 msgstr "コンポジティング"
23373 msgid "Deinterlace"
23374 msgstr "インターレース解除"
23377 msgid "Deinterlace movie file on load"
23378 msgstr "読み込み時に動画ファイルのインターレースを解除します"
23381 msgid "Float Buffer"
23382 msgstr "Floatバッファー"
23385 msgid "Generate floating-point buffer"
23386 msgstr "浮動小数点数のバッファーを生成します"
23389 msgid "Half Float Precision"
23390 msgstr "半精度浮動小数点数"
23393 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23394 msgstr "チャンネル毎に16ビットを使用し、レンダリング中のメモリ消費量を減らします"
23397 msgid "Use Multi-View"
23398 msgstr "マルチビューを使用"
23401 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23402 msgstr "マルチビューを(可能なら)使用します"
23405 msgid "View as Render"
23406 msgstr "ビューにも適用"
23409 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23410 msgstr "この画像をスクリーン上に表示している時、レンダリングの表示変換を適用します"
23413 msgid "Views Format"
23414 msgstr "ビューのフォーマット"
23417 msgid "Mode to load image views"
23418 msgstr "画像ビューを読み込むモード"
23421 msgid "Individual"
23422 msgstr "個別"
23425 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23426 msgstr "シーンビューで設定された接頭辞の、各ビュー毎のファイル"
23429 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23430 msgstr "エンコードされたステレオのペアによる単一ファイル"
23433 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23434 msgstr "形状データブロックの別々の形を含むシェイプキーのデータブロック"
23437 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23438 msgstr "絶対シェイプキーの評価時間"
23441 msgid "Key Blocks"
23442 msgstr "キーブロック"
23445 msgid "Shape keys"
23446 msgstr "シェイプキー"
23449 msgid "Reference Key"
23450 msgstr "参照キー"
23453 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23454 msgstr "シェイプキーを相対にします。OFFの場合は評価時間を使いシーケンスとしてシェイプを再生します"
23457 msgid "User"
23458 msgstr "ユーザー"
23461 msgid "Data-block using these shape keys"
23462 msgstr "これらのシェイプキーを使用するデータブロック"
23465 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23466 msgstr "他のオブジェクトを変形するためのグリッドを設定するラティスデータブロック"
23469 msgid "Interpolation Type U"
23470 msgstr "補間タイプ U"
23473 msgid "Catmull-Rom"
23474 msgstr "カトマル-ロム"
23477 msgid "BSpline"
23478 msgstr "Bスプライン"
23481 msgid "Interpolation Type V"
23482 msgstr "補間タイプ V"
23485 msgid "Interpolation Type W"
23486 msgstr "補間タイプ W"
23489 msgid "Points of the lattice"
23490 msgstr "ラティスの点"
23493 msgid "U"
23494 msgstr "U"
23497 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23498 msgstr "U方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23501 msgid "V"
23502 msgstr "V"
23505 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23506 msgstr "V方向の点(シェイプキーがあるときは変更することができません)"
23509 msgid "W"
23510 msgstr "W"
23513 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23514 msgstr "W 方向の点(シェイプキーがあるときは変更できません)"
23517 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23518 msgstr "外側の頂点のみ考慮し表示します"
23521 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23522 msgstr "ラティスの影響を適用する頂点グループ"
23525 msgid "External .blend file from which data is linked"
23526 msgstr "データがリンクされている外部の.blend ファイル"
23529 msgid "Path to the library .blend file"
23530 msgstr "ライブラリ .blendファイルのパス"
23533 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23534 msgstr "ライブラリ .blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
23537 msgctxt "Light"
23538 msgid "Light"
23539 msgstr "ライト"
23542 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23543 msgstr "シーンを照らすライトデータブロック"
23546 msgid "Light color"
23547 msgstr "ライトカラー"
23550 msgid "Cutoff Distance"
23551 msgstr "カットオフ距離"
23554 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23555 msgstr "ライトの影響が 0 になる距離"
23558 msgid "Cycles Light Settings"
23559 msgstr "Cyclesライト設定"
23562 msgid "Cycles light settings"
23563 msgstr "Cycles のライトの設定"
23566 msgid "Diffuse Factor"
23567 msgstr "ディフューズ係数"
23570 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23571 msgstr "ディフューズ反射の乗数"
23574 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23575 msgstr "減衰距離。この地点での照明の強さは元の半分になります"
23578 msgid "Node tree for node based lights"
23579 msgstr "ノードベースのライト用ノードツリー"
23582 msgid "Specular Factor"
23583 msgstr "スペキュラー係数"
23586 msgid "Specular reflection multiplier"
23587 msgstr "スペキュラー反射の乗数"
23590 msgctxt "Light"
23591 msgid "Type"
23592 msgstr "タイプ"
23595 msgid "Type of light"
23596 msgstr "ライトの種類"
23599 msgctxt "Light"
23600 msgid "Point"
23601 msgstr "ポイント"
23604 msgid "Omnidirectional point light source"
23605 msgstr "無指向性の点光源"
23608 msgctxt "Light"
23609 msgid "Sun"
23610 msgstr "サン"
23613 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23614 msgstr "一定方向の平行光の光源"
23617 msgctxt "Light"
23618 msgid "Spot"
23619 msgstr "スポット"
23622 msgid "Directional cone light source"
23623 msgstr "指向性の円錐光源"
23626 msgctxt "Light"
23627 msgid "Area"
23628 msgstr "エリア"
23631 msgid "Directional area light source"
23632 msgstr "指向性の面光源"
23635 msgid "Custom Attenuation"
23636 msgstr "カスタム減衰"
23639 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23640 msgstr "全体的なライトしきい値の代わりにカスタムの減衰距離を使用します"
23643 msgid "Use shader nodes to render the light"
23644 msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
23647 msgid "Volume Factor"
23648 msgstr "ボリューム係数"
23651 msgid "Volume light multiplier"
23652 msgstr "ボリュームライトの乗数"
23655 msgid "Area Light"
23656 msgstr "エリアライト"
23659 msgid "Directional area Light"
23660 msgstr "指向性の面光源"
23663 msgid "Constant Coefficient"
23664 msgstr "一定の係数"
23667 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23668 msgstr "一定の距離減衰係数"
23671 msgid "Contact Shadow Bias"
23672 msgstr "コンタクトシャドウバイアス"
23675 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23676 msgstr "セルフシャドウを回避するバイアス"
23679 msgid "Contact Shadow Distance"
23680 msgstr "コンタクトシャドウ距離"
23683 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23684 msgstr "スクリーン空間で遮蔽物を探す時のワールド空間での距離"
23687 msgid "Contact Shadow Thickness"
23688 msgstr "コンタクトシャドウの幅"
23691 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23692 msgstr "遮蔽を探知するのに使用するピクセル幅"
23695 msgctxt "Light"
23696 msgid "Power"
23697 msgstr "パワー"
23700 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23701 msgstr "ライトの全領域から全方向に放射する光のエネルギー"
23704 msgid "Falloff Type"
23705 msgstr "減衰タイプ"
23708 msgid "Intensity Decay with distance"
23709 msgstr "距離による明度の減少方法"
23712 msgid "Inverse Linear"
23713 msgstr "逆線形"
23716 msgid "Inverse Coefficients"
23717 msgstr "逆係数"
23720 msgid "Lin/Quad Weighted"
23721 msgstr "重み付き線形/二次式"
23724 msgid "Linear Attenuation"
23725 msgstr "線形減衰"
23728 msgid "Linear distance attenuation"
23729 msgstr "線形の距離減衰"
23732 msgid "Linear Coefficient"
23733 msgstr "線形係数"
23736 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23737 msgstr "線形の距離減衰係数"
23740 msgid "Quadratic Attenuation"
23741 msgstr "二次式減衰"
23744 msgid "Quadratic distance attenuation"
23745 msgstr "二次距離減衰"
23748 msgid "Quadratic Coefficient"
23749 msgstr "二次係数"
23752 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23753 msgstr "二次の距離減衰係数"
23756 msgid "Shadow Buffer Bias"
23757 msgstr "シャドウバッファーバイアス"
23760 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23761 msgstr "セルフシャドウを小さくするバイアス"
23764 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23765 msgstr "シャドウバッファークリッピング開始"
23768 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23769 msgstr "シャドウマップのクリップ始端。これより近くのオブジェクトには影が生成されません"
23772 msgid "Samples"
23773 msgstr "サンプル数"
23776 msgid "Number of shadow buffer samples"
23777 msgstr "シャドウバッファーのサンプル数"
23780 msgid "Shadow Buffer Size"
23781 msgstr "シャドウバッファーの大きさ"
23784 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23785 msgstr "シャドウバッファーの解像度。高い値で鮮明な影になりますが、より多くのメモリを使用します"
23788 msgid "Shadow Color"
23789 msgstr "シャドウカラー"
23792 msgid "Color of shadows cast by the light"
23793 msgstr "ライトが投影する影の色"
23796 msgid "Shadow Soft Size"
23797 msgstr "シャドウソフトサイズ"
23800 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23801 msgstr "レイシャドウのサンプリング用のライトサイズ(レイトレースシャドウ)"
23804 msgid "Shape of the area Light"
23805 msgstr "エリアライト形状"
23808 msgid "Rectangle"
23809 msgstr "長方形"
23812 msgid "Disk"
23813 msgstr "ディスク"
23816 msgid "Ellipse"
23817 msgstr "楕円"
23820 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23821 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では X 方向のサイズ"
23824 msgid "Size Y"
23825 msgstr "サイズY"
23828 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23829 msgstr "エリアライトの領域サイズ。長方形では Y 方向のサイズ"
23832 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23833 msgstr "グリッドソフトボックスなどのように、発する光が弧状に広がる量"
23836 msgid "Contact Shadow"
23837 msgstr "コンタクトシャドウ"
23840 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23841 msgstr "スクリーンスペースレイトレースを使用し、遮蔽物の近くやシャドウマップに現れない小さな特徴部分に正しく影を生成します"
23844 msgid "Point Light"
23845 msgstr "ポイントライト"
23848 msgid "Omnidirectional point Light"
23849 msgstr "無指向性の点光源"
23852 msgid "Spot Light"
23853 msgstr "スポットライト"
23856 msgid "Directional cone Light"
23857 msgstr "指向性の円錐光源"
23860 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23861 msgstr ""
23862 "スポット角度で制限していないと仮定した時に\n"
23863 "このライトの全領域から放射されるエネルギー"
23866 msgid "Show Cone"
23867 msgstr "コーンを表示"
23870 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23871 msgstr ""
23872 "中に入ったオブジェクトを視覚化する\n"
23873 "半透明の円錐を3Dビューに表示します"
23876 msgid "Spot Blend"
23877 msgstr "スポットブレンド"
23880 msgid "The softness of the spotlight edge"
23881 msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
23884 msgid "Spot Size"
23885 msgstr "スポットサイズ"
23888 msgid "Angle of the spotlight beam"
23889 msgstr "スポットライト光線の角度"
23892 msgid "Cast a square spot light shape"
23893 msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
23896 msgid "Sun Light"
23897 msgstr "サンライト"
23900 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23901 msgstr "一定方向の平行光源"
23904 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23905 msgstr "地球から見た太陽の角直径"
23908 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23909 msgstr "サンライトの強さ(平方メートル毎のワット数:W/m^2)"
23912 msgid "Cascade Count"
23913 msgstr "カスケード数"
23916 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23917 msgstr "カスケードシャドウマップに使用するテクスチャ数"
23920 msgid "Exponential Distribution"
23921 msgstr "指数分布"
23924 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23925 msgstr "高い値でビューポートに近いほど解像度が上がります"
23928 msgid "Cascade Fade"
23929 msgstr "カスケードフェード"
23932 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23933 msgstr "各カスケード間の移行のスムーズさ"
23936 msgid "Cascade Max Distance"
23937 msgstr "カスケード最大距離"
23940 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23941 msgstr "カスケードシャドウマップの終端の距離(透視投影のみ)"
23944 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23945 msgstr "捕捉したオブジェクトを照らすライトプローブデータブロック"
23948 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23949 msgstr "プローブのクリップ終端。この外側のオブジェクトは反射に現れません"
23952 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23953 msgstr "プローブのクリップ始端。これより内側のオブジェクトは反射に現れません"
23956 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23957 msgstr "プローブの影響が減る速さをコントロールします"
23960 msgid "Resolution X"
23961 msgstr "解像度 X"
23964 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23965 msgstr "ボリュームの X 軸のサンプル数"
23968 msgid "Resolution Y"
23969 msgstr "解像度 Y"
23972 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23973 msgstr "ボリュームの Y 軸のサンプル数"
23976 msgid "Resolution Z"
23977 msgstr "解像度 Z"
23980 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23981 msgstr "ボリュームの Z 軸のサンプル数"
23984 msgid "Influence Distance"
23985 msgstr "影響する距離"
23988 msgid "Influence distance of the probe"
23989 msgstr "プローブが影響する距離"
23992 msgid "Type of influence volume"
23993 msgstr "影響ボリュームのタイプ"
23996 msgid "Intensity"
23997 msgstr "強度"
24000 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
24001 msgstr "このプローブによって捕捉された光の強さを調整します"
24004 msgid "Invert Collection"
24005 msgstr "コレクションを反転"
24008 msgid "Invert visibility collection"
24009 msgstr "コレクションの可視性を反転します"
24012 msgid "Parallax Radius"
24013 msgstr "視差範囲"
24016 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
24017 msgstr "パララックスバウンディングボックスの一番低いコーナー"
24020 msgid "Type of parallax volume"
24021 msgstr "視差ボリュームのタイプ"
24024 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
24025 msgstr "3Dビューにクリッピング距離を表示します"
24028 msgid "Show Preview Plane"
24029 msgstr "プレビュー平面を表示"
24032 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
24033 msgstr "デバッグ用に捕捉したライティングデータを3Dビューに表示します"
24036 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
24037 msgstr "3Dビュー内に影響のボリュームを表示します"
24040 msgid "Parallax"
24041 msgstr "視差"
24044 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
24045 msgstr "3Dビューに視差補正ボリュームを表示します"
24048 msgid "Type of light probe"
24049 msgstr "ライトプローブの種類"
24052 msgid "Reflection Cubemap"
24053 msgstr "反射キューブマップ"
24056 msgid "Capture reflections"
24057 msgstr "反射を捕捉します"
24060 msgid "Reflection Plane"
24061 msgstr "反射平面"
24064 msgid "Irradiance Volume"
24065 msgstr "イラディアンスボリューム"
24068 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
24069 msgstr "前計算の間接光用に使用されるボリューム"
24072 msgid "Use Custom Parallax"
24073 msgstr "カスタム視差を使用"
24076 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
24077 msgstr "視差補正ボリューム用にカスタム設定を有効にします"
24080 msgid "Visibility Bleed Bias"
24081 msgstr "ブリードバイアスの可視設定"
24084 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
24085 msgstr "分散シャドウマップで光のにじみを低減するためのバイアス"
24088 msgid "Visibility Blur"
24089 msgstr "ブラーの可視設定"
24092 msgid "Filter size of the visibility blur"
24093 msgstr "ブラーのフィルターサイズ"
24096 msgid "Visibility Bias"
24097 msgstr "バイアスの可視設定"
24100 msgid "Visibility Collection"
24101 msgstr "コレクションの可視設定"
24104 msgid "Restrict objects visible for this probe"
24105 msgstr "このプローブから見えるオブジェクトを制限します"
24108 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24109 msgstr "合成用マスクを定義するマスクデータブロック"
24112 msgid "Active Shape Index"
24113 msgstr "アクティブシェイプのインデックス"
24116 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24117 msgstr "全マスクレイヤー一覧のアクティブレイヤーのインデックス"
24120 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24121 msgstr "マスクの最終フレーム(シーケンサーに使用)"
24124 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24125 msgstr "マスクの最初のフレーム(シーケンサーで使用)"
24128 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24129 msgstr "このマスクを定義するレイヤの集合"
24132 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24133 msgstr "レンダリング用にオブジェクト形状の見た目を決めるマテリアルデータブロック"
24136 msgid "Clip Threshold"
24137 msgstr "クリップのしきい値"
24140 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24141 msgstr "このしきい値よりアルファ値が上の場合のみ、そのピクセルをレンダリングします"
24144 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24145 msgstr "透過面のブレンドモード"
24148 msgid "Opaque"
24149 msgstr "不透明"
24152 msgid "Render surface without transparency"
24153 msgstr "透過なしでサーフェスをレンダリングします"
24156 msgid "Alpha Clip"
24157 msgstr "アルファクリップ"
24160 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24161 msgstr "アルファしきい値を使用し、可視性を決めます(二値の可視性)"
24164 msgid "Alpha Hashed"
24165 msgstr "アルファハッシュ"
24168 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24169 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングします(マルチサンプルで画質が向上)"
24172 msgid "Alpha Blend"
24173 msgstr "アルファブレンド"
24176 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24177 msgstr "テクスチャ面をアルファ チャンネルを使った半透明で表示します"
24180 msgid "Cycles Material Settings"
24181 msgstr "Cyclesマテリアル設定"
24184 msgid "Cycles material settings"
24185 msgstr "Cyclesマテリアルの設定"
24188 msgid "Diffuse Color"
24189 msgstr "ディフューズ色"
24192 msgid "Diffuse color of the material"
24193 msgstr "マテリアルのディフューズ色"
24196 msgid "Grease Pencil Settings"
24197 msgstr "グリースペンシル設定"
24200 msgid "Grease pencil color settings for material"
24201 msgstr "マテリアル用グリースペンシルカラー設定"
24204 msgid "Is Grease Pencil"
24205 msgstr "グリースペンシル"
24208 msgid "True if this material has grease pencil data"
24209 msgstr "このマテリアルにグリースペンシルデータがある場合はTrue"
24212 msgid "Line Color"
24213 msgstr "ラインカラー"
24216 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24217 msgstr "Freestyleラインレンダリング用のラインカラー"
24220 msgid "Line Priority"
24221 msgstr "ライン優先度"
24224 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24225 msgstr "優先度の高いラインカラーはマテリアル境界で使用されます"
24228 msgid "Line Art Settings"
24229 msgstr "ラインアート設定"
24232 msgid "Line art settings for material"
24233 msgstr "マテリアル用のラインアート設定"
24236 msgid "Metallic"
24237 msgstr "メタリック"
24240 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24241 msgstr "レイトレースでの鏡面反射量を設定します"
24244 msgid "Node tree for node based materials"
24245 msgstr "ノードベースのマテリアル用のノードツリー"
24248 msgid "Active Paint Texture Index"
24249 msgstr "アクティブペイントテクスチャインデックス"
24252 msgid "Index of active texture paint slot"
24253 msgstr "アクティブテクスチャペイントスロットのインデックス"
24256 msgid "Clone Paint Texture Index"
24257 msgstr "クローンペイントテクスチャインデックス"
24260 msgid "Index of clone texture paint slot"
24261 msgstr "クローンテクスチャペイントスロットのインデックス"
24264 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24265 msgstr "「マテリアルインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
24268 msgid "Preview Render Type"
24269 msgstr "プレビューレンダータイプ"
24272 msgid "Type of preview render"
24273 msgstr "プレビューレンダーの種類"
24276 msgid "Flat XY plane"
24277 msgstr "平らなXY平面"
24280 msgid "Cube"
24281 msgstr "立方体"
24284 msgid "Hair"
24285 msgstr "ヘアー"
24288 msgid "Hair strands"
24289 msgstr "ヘアー(ストランド)"
24292 msgid "Shader Ball"
24293 msgstr "シェーダーボール"
24296 msgid "Shader ball"
24297 msgstr "シェーダーボール"
24300 msgid "Refraction Depth"
24301 msgstr "屈折の深度"
24304 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24305 msgstr "オブジェクトの厚みを近似し、二つの屈折事象を計算します(0で無効)"
24308 msgid "Roughness"
24309 msgstr "粗さ"
24312 msgid "Roughness of the material"
24313 msgstr "素材の粗さ"
24316 msgid "Shadow Mode"
24317 msgstr "影のモード"
24320 msgid "Shadow mapping method"
24321 msgstr "影のマッピング方法"
24324 msgid "Material will cast no shadow"
24325 msgstr "マテリアルが影を落としません"
24328 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24329 msgstr "マテリアルが透過しない影を落とします"
24332 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24333 msgstr "ノイズを使用し二値の可視性をディザリングし、フィルタリングでノイズを削減します"
24336 msgid "Show Backface"
24337 msgstr "背面を表示"
24340 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24341 msgstr ""
24342 "複数の透過レイヤーをレンダリングします\n"
24343 "(透過のソートの問題が発生する可能性があります)"
24346 msgid "Specular Color"
24347 msgstr "スペキュラーカラー"
24350 msgid "Specular color of the material"
24351 msgstr "マテリアルのスペキュラーカラー"
24354 msgid "Specular"
24355 msgstr "スペキュラー"
24358 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24359 msgstr "スペキュラーの反射がどれだけ強い(明るい)か"
24362 msgid "Texture Slot Images"
24363 msgstr "テクスチャスロット画像"
24366 msgid "Texture images used for texture painting"
24367 msgstr "テクスチャペインティング用のテクスチャ画像"
24370 msgid "Texture Slots"
24371 msgstr "テクスチャスロット"
24374 msgid "Backface Culling"
24375 msgstr "裏面を非表示"
24378 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24379 msgstr "背面カリングを使用し、面の裏側を隠します"
24382 msgid "Use shader nodes to render the material"
24383 msgstr "マテリアルをレンダーするのにシェーダーノードを使用します"
24386 msgid "Preview World"
24387 msgstr "プレビューワールド"
24390 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24391 msgstr "現在のワールド背景をプレビューレンダーの光源に使用します"
24394 msgid "Screen Space Refraction"
24395 msgstr "スクリーンスペース屈折"
24398 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24399 msgstr "レイトレースによるスクリーンスペース屈折を使用します"
24402 msgid "Subsurface Translucency"
24403 msgstr "サブサーフェスの透光"
24406 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24407 msgstr "サブサーフェスに透過エフェクトを与えます"
24410 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24411 msgstr "サーフェス形状を定義するメッシュデータブロック"
24414 msgid "Auto Smooth Angle"
24415 msgstr "自動スムーズの角度"
24418 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24419 msgstr "スムーズとみなされる、面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データが利用可能な場合は無視されます)"
24422 msgid "Edges"
24423 msgstr "辺"
24426 msgid "Edges of the mesh"
24427 msgstr "メッシュの辺"
24430 msgid "Has Custom Normals"
24431 msgstr "カスタム法線の有無"
24434 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24435 msgstr "カスタム分割法線データがメッシュ内にあれば True"
24438 msgid "Loop Triangles"
24439 msgstr "ループ三角面"
24442 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24443 msgstr "メッシュのポリゴンを三角形にテッセレートします"
24446 msgid "Loops"
24447 msgstr "ループ"
24450 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24451 msgstr "メッシュのループ(ポリゴンの角)"
24454 msgid "Float Property Layers"
24455 msgstr "Floatプロパティのレイヤー"
24458 msgid "Int Property Layers"
24459 msgstr "Intプロパティのレイヤー"
24462 msgid "String Property Layers"
24463 msgstr "文字列プロパティレイヤー"
24466 msgid "Polygon Normals"
24467 msgstr "ポリゴンの法線"
24470 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24471 msgstr "頂点の順番と位置で定義される、各ポリゴンの法線の方向"
24474 msgid "Polygons"
24475 msgstr "ポリゴン"
24478 msgid "Polygons of the mesh"
24479 msgstr "メッシュのポリゴン"
24482 msgid "Remesh Mode"
24483 msgstr "リメッシュモード"
24486 msgid "Voxel"
24487 msgstr "ボクセル"
24490 msgid "Use the voxel remesher"
24491 msgstr "ボクセルリメッシャーを使用します"
24494 msgid "Quad"
24495 msgstr "四角面"
24498 msgid "Use the quad remesher"
24499 msgstr "四角面リメッシャーを使用します"
24502 msgid "Adaptivity"
24503 msgstr "適応力"
24506 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24507 msgstr ""
24508 "形状の簡略化で不要な細部がある場所に三角面を作成し、最終的な面数を減らします\n"
24509 "0 より上の値で「ポールを修正」が無効になります"
24512 msgid "Voxel Size"
24513 msgstr "ボクセルサイズ"
24516 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24517 msgstr "体積の評価に使用される、オブジェクト空間でのボクセルサイズ。低い値でより細かいディテールが維持されます"
24520 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24521 msgstr "スカルプト頂点カラー"
24524 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24525 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24528 msgid "Skin Vertices"
24529 msgstr "スキン頂点"
24532 msgid "All skin vertices"
24533 msgstr "全スキン頂点"
24536 msgid "Texture Space Mesh"
24537 msgstr "テクスチャ空間メッシュ"
24540 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24541 msgstr "他のメッシュからテクスチャ座標を抽出します"
24544 msgid "Texture space location"
24545 msgstr "テクスチャ空間の位置"
24548 msgid "Texture space size"
24549 msgstr "テクスチャ空間のサイズ"
24552 msgid "Texture Mesh"
24553 msgstr "テクスチャメッシュ"
24556 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24557 msgstr "他のメッシュをテクスチャインデックス用に使用します(要頂点インデックスの整列)"
24560 msgid "Selected Edge Total"
24561 msgstr "選択した辺の合計"
24564 msgid "Selected edge count in editmode"
24565 msgstr "編集モードで選択した辺の総数"
24568 msgid "Selected Face Total"
24569 msgstr "選択した面の合計"
24572 msgid "Selected face count in editmode"
24573 msgstr "編集モードで選択した面の総数"
24576 msgid "Selected Vertex Total"
24577 msgstr "選択した頂点の合計"
24580 msgid "Selected vertex count in editmode"
24581 msgstr "編集モードで選択した頂点の総数"
24584 msgid "Auto Smooth"
24585 msgstr "自動スムーズ"
24588 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24589 msgstr "スムーズ/シャープ面・辺と、面の間の角度を元に、自動スムーズします。可能ならカスタム分割法線データを利用します"
24592 msgid "Store Edge Crease"
24593 msgstr "辺クリース格納"
24596 msgid "Store Vertex Crease"
24597 msgstr "頂点クリース格納"
24600 msgid "Topology Mirror"
24601 msgstr "トポロジーによるミラー反転"
24604 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24605 msgstr "トポロジーベースのミラー反転(メッシュの両側がマッチする、唯一のトポロジーの場合)"
24608 msgid "Mirror Vertex Groups"
24609 msgstr "頂点グループをミラー反転"
24612 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24613 msgstr "ペイント時に左右の頂点グループを反転します。対称化の軸は対称化設定で決まります"
24616 msgid "Paint Mask"
24617 msgstr "ペイントマスク"
24620 msgid "Face selection masking for painting"
24621 msgstr "面で選択した部分のみペイント可能になります"
24624 msgid "Vertex Selection"
24625 msgstr "頂点で選択"
24628 msgid "Vertex selection masking for painting"
24629 msgstr "頂点で選択した部分のみペイント可能になります"
24632 msgid "Fix Poles"
24633 msgstr "ポールを修正"
24636 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24637 msgstr "ポールの少ない、綺麗なトポロジーフローを生成します"
24640 msgid "Preserve Paint Mask"
24641 msgstr "ペイントマスクを維持"
24644 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24645 msgstr "新規メッシュで現在のマスクを維持します"
24648 msgid "Preserve Face Sets"
24649 msgstr "面セットを維持"
24652 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24653 msgstr "新規メッシュで現在の面セットを維持します"
24656 msgid "Preserve Vertex Colors"
24657 msgstr "頂点カラーを維持"
24660 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24661 msgstr "新規メッシュで現在の頂点カラーを維持します"
24664 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24665 msgstr "メッシュを投影し、ボリュームとオリジナルメッシュの細部を維持します"
24668 msgid "Clone UV Loop Layer"
24669 msgstr "クローンUVループレイヤー"
24672 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24673 msgstr "クローンソースとして使用されるUVループレイヤー"
24676 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24677 msgstr "クローンUVループレイヤーインデックス"
24680 msgid "Clone UV loop layer index"
24681 msgstr "クローンUVループレイヤーのインデックス"
24684 msgid "Mask UV Loop Layer"
24685 msgstr "UVループレイヤーをマスク"
24688 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24689 msgstr "ペイントした領域をマスクするためのUVループレイヤー"
24692 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24693 msgstr "UVループレイヤーのインデックスをマスク"
24696 msgid "Mask UV loop layer index"
24697 msgstr "UVループレイヤーインデックスをマスクします"
24700 msgid "UV Loop Layers"
24701 msgstr "UVループレイヤー"
24704 msgid "All UV loop layers"
24705 msgstr "全UVループレイヤー"
24708 msgid "Vertex Colors"
24709 msgstr "頂点カラー"
24712 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24713 msgstr "旧頂点カラーレイヤー。廃止予定ですので代わりにカラー属性を使用してください"
24716 msgid "Vertex Creases"
24717 msgstr "頂点のクリース"
24720 msgid "Sharpness of the vertices"
24721 msgstr "頂点のシャープさ"
24724 msgid "Vertex Normals"
24725 msgstr "頂点の法線"
24728 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24729 msgstr "周囲の面の法線により定義される、各頂点の法線の方向"
24732 msgid "Vertex Paint Mask"
24733 msgstr "頂点ペイントマスク"
24736 msgid "Vertex paint mask"
24737 msgstr "頂点ペイントマスク"
24740 msgid "Vertices"
24741 msgstr "頂点"
24744 msgid "Vertices of the mesh"
24745 msgstr "メッシュの頂点"
24748 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24749 msgstr "メタボール表面を定義するメタボールデータブロック"
24752 msgid "Metaball elements"
24753 msgstr "メタボール要素"
24756 msgid "Render Size"
24757 msgstr "レンダーサイズ"
24760 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24761 msgstr "レンダリングでの解像度"
24764 msgid "Wire Size"
24765 msgstr "ワイヤーサイズ"
24768 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24769 msgstr "3Dビューでのポリゴン化解像度"
24772 msgid "Influence of metaball elements"
24773 msgstr "メタボール要素の影響"
24776 msgid "Update"
24777 msgstr "更新"
24780 msgid "Metaball edit update behavior"
24781 msgstr "メタボール編集の更新動作"
24784 msgid "While editing, update metaball always"
24785 msgstr "編集中、メタボールを常に更新"
24788 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24789 msgstr "編集中、メタボールを半分の解像度で更新"
24792 msgid "Fast"
24793 msgstr "高速"
24796 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24797 msgstr "編集中、メタボールをポリゴン化しないで更新"
24800 msgid "Never"
24801 msgstr "更新なし"
24804 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24805 msgstr "編集中、メタボールを全く更新しません"
24808 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24809 msgstr "外部動画ファイルを参照する動画クリップデータブロック"
24812 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24813 msgstr "このクリップの表示アスペクト比、レンダリングには影響しません"
24816 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24817 msgstr "動画または連番画像ファイル名"
24820 msgid "Frame Rate"
24821 msgstr "フレームレート"
24824 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24825 msgstr "探知した動画クリップのフレームレート(フレーム毎秒)"
24828 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24829 msgstr "動画クリップの探知範囲(フレーム)"
24832 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24833 msgstr ""
24834 "ファイル名に対する、フッテージの最初のフレームのオフセット\n"
24835 "(フッテージが読み込まれる量にのみ影響し、クリップに関係するデータは変更しません)"
24838 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24839 msgstr ""
24840 "この動画の再生を開始するシーン全体のフレーム番号\n"
24841 "(クリップに関連するすべてのデータに影響)"
24844 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24845 msgstr "この動画クリップのグリースペンシルデータ"
24848 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24849 msgstr "幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
24852 msgid "Where the clip comes from"
24853 msgstr "クリップ元"
24856 msgid "Movie File"
24857 msgstr "動画ファイル"
24860 msgid "Use Proxy / Timecode"
24861 msgstr "プロキシ/タイムコードを使用"
24864 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24865 msgstr "以前のプロキシやタイムコードインデックスをこのクリップに使用します"
24868 msgid "Proxy Custom Directory"
24869 msgstr "プロキシのカスタムディレクトリ"
24872 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24873 msgstr "プロキシ画像をカスタムディレクトリに作成します(デフォルトは動画の位置)"
24876 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24877 msgstr "シェーディング、テクスチャ、コンポジティングで使用される、ノードの連結からなるノードツリー"
24880 msgid "Active Input"
24881 msgstr "アクティブ入力"
24884 msgid "Index of the active input"
24885 msgstr "アクティブ入力のインデックス"
24888 msgid "Active Output"
24889 msgstr "アクティブ出力"
24892 msgid "Index of the active output"
24893 msgstr "アクティブ出力のインデックス"
24896 msgid "ID Name"
24897 msgstr "ID名"
24900 msgid "Label"
24901 msgstr "ラベル"
24904 msgid "The node tree label"
24905 msgstr "ノードツリー名"
24908 msgid "Grease Pencil Data"
24909 msgstr "グリースペンシルデータ"
24912 msgid "Grease Pencil data-block"
24913 msgstr "グリースペンシルデータブロック"
24916 msgid "Inputs"
24917 msgstr "入力"
24920 msgid "Node tree inputs"
24921 msgstr "ノードツリー入力"
24924 msgid "Links"
24925 msgstr "リンク"
24928 msgid "Nodes"
24929 msgstr "ノード"
24932 msgid "Outputs"
24933 msgstr "出力"
24936 msgid "Node tree outputs"
24937 msgstr "ノードツリー出力"
24940 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24941 msgstr "ノードツリータイプ(廃止予定。bl_idname が実際のノードツリータイプの識別子です)"
24944 msgid "Undefined"
24945 msgstr "未定義"
24948 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24949 msgstr "未定義のノードタイプ(リンク中のノードツリーが消えた時などに発生)"
24952 msgid "Shader"
24953 msgstr "シェーダー"
24956 msgid "Shader nodes"
24957 msgstr "シェーダーノード"
24960 msgid "Texture nodes"
24961 msgstr "テクスチャノード"
24964 msgid "Compositing nodes"
24965 msgstr "コンポジットノード"
24968 msgid "Geometry nodes"
24969 msgstr "ジオメトリノード"
24972 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24973 msgstr "ビュー内でのこのノードツリーの現在の位置(オフセット)"
24976 msgid "Compositor Node Tree"
24977 msgstr "コンポジットノードツリー"
24980 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24981 msgstr "コンポジティング用に使用される、リンクしたノードで構成されたノードツリー"
24984 msgid "Chunksize"
24985 msgstr "チャンク長"
24988 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24989 msgstr "タイル最大サイズ(小さい値で複数のスレッドにうまく分配できますが、オーバーヘッドも増えます)"
24992 msgid "32x32"
24993 msgstr "32x32"
24996 msgid "Chunksize of 32x32"
24997 msgstr "32x32のチャンク長"
25000 msgid "64x64"
25001 msgstr "64x64"
25004 msgid "Chunksize of 64x64"
25005 msgstr "64x64のチャンク長"
25008 msgid "128x128"
25009 msgstr "128x128"
25012 msgid "Chunksize of 128x128"
25013 msgstr "128x128のチャンク長"
25016 msgid "256x256"
25017 msgstr "256x256"
25020 msgid "Chunksize of 256x256"
25021 msgstr "256x256のチャンク長"
25024 msgid "512x512"
25025 msgstr "512x512"
25028 msgid "Chunksize of 512x512"
25029 msgstr "512x512のチャンク長"
25032 msgid "1024x1024"
25033 msgstr "1024x1024"
25036 msgid "Chunksize of 1024x1024"
25037 msgstr "1024x1024のチャンク長"
25040 msgid "Edit Quality"
25041 msgstr "編集品質"
25044 msgid "Quality when editing"
25045 msgstr "編集中の品質"
25048 msgid "High"
25049 msgstr "高"
25052 msgid "High quality"
25053 msgstr "高品質"
25056 msgid "Medium quality"
25057 msgstr "中品質"
25060 msgid "Low"
25061 msgstr "低"
25064 msgid "Low quality"
25065 msgstr "低品質"
25068 msgid "Execution Mode"
25069 msgstr "実行モード"
25072 msgid "Set how compositing is executed"
25073 msgstr "コンポジティングを実行する方法"
25076 msgid "Tiled"
25077 msgstr "タイル状"
25080 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
25081 msgstr "タイル単位でコンポジティングを実行し、できるだけ早く最初のタイルを表示することを優先します"
25084 msgid "Full Frame"
25085 msgstr "フルフレーム"
25088 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25089 msgstr "画像全体をできるだけ早くコンポジティングします"
25092 msgid "Render Quality"
25093 msgstr "レンダー品質"
25096 msgid "Quality when rendering"
25097 msgstr "レンダリング中の品質"
25100 msgid "Buffer Groups"
25101 msgstr "バッファーグループ"
25104 msgid "Enable buffering of group nodes"
25105 msgstr "グループノードのバッファリングを有効化"
25108 msgid "OpenCL"
25109 msgstr "OpenCL"
25112 msgid "Enable GPU calculations"
25113 msgstr "GPU計算を有効化"
25116 msgid "Two Pass"
25117 msgstr "2パス"
25120 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25121 msgstr "編集中に2パス処理を使用します:最初に速いノードを計算し、二つめのパスですべてのノードを計算します"
25124 msgid "Viewer Region"
25125 msgstr "ビューアー領域"
25128 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25129 msgstr "ビューアーノードとコンポジット背景にボーダーを使用します"
25132 msgid "Geometry Node Tree"
25133 msgstr "ジオメトリノードツリー"
25136 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25137 msgstr "リンクしたノードで構成される形状用のノードツリー"
25140 msgid "Shader Node Tree"
25141 msgstr "シェーダーノードツリー"
25144 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25145 msgstr "マテリアル(とその他シェーディングデータブロック)で使用されるノードからなるノードツリー"
25148 msgid "Texture Node Tree"
25149 msgstr "テクスチャノードツリー"
25152 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25153 msgstr "リンクしたノードで構成されるテクスチャ用のノードツリー"
25156 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25157 msgstr "シーン内のオブジェクトを定義するオブジェクトデータブロック"
25160 msgid "Active Material"
25161 msgstr "アクティブマテリアル"
25164 msgid "Active material being displayed"
25165 msgstr "表示されているアクティブなマテリアル"
25168 msgid "Active Material Index"
25169 msgstr "アクティブマテリアルのインデックス"
25172 msgid "Index of active material slot"
25173 msgstr "アクティブなマテリアルスロットのインデックス"
25176 msgid "Active Shape Key"
25177 msgstr "アクティブシェイプキー"
25180 msgid "Current shape key"
25181 msgstr "現在のシェイプキー"
25184 msgid "Active Shape Key Index"
25185 msgstr "アクティブシェイプキーのインデックス"
25188 msgid "Current shape key index"
25189 msgstr "現在のシェイプキーのインデックス"
25192 msgid "Add Rest Position"
25193 msgstr "レスト位置を追加"
25196 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25197 msgstr "シェイプキーとモディファイアーが評価される前の position 属性のコピーである「rest_position」属性が追加されます"
25200 msgid "Bounding Box"
25201 msgstr "バウンディングボックス"
25204 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25205 msgstr "オブジェクト座標でのオブジェクトのバウンディングボックス、利用不可の場合、全頂点は-1.0"
25208 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25209 msgstr "物理シミュレーションでコリジョンとして使用するオブジェクトの設定"
25212 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25213 msgstr "面のオブジェクトカラーモードが有効になっている時に使用されるオブジェクトの色とアルファ"
25216 msgid "Constraints"
25217 msgstr "コンストレイント"
25220 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25221 msgstr "コンストレイントがオブジェクトのトランスフォームに影響します"
25224 msgid "Cycles Object Settings"
25225 msgstr "Cyclesオブジェクト設定"
25228 msgid "Cycles object settings"
25229 msgstr "Cycles のオブジェクト設定"
25232 msgid "Data"
25233 msgstr "データ"
25236 msgid "Object data"
25237 msgstr "オブジェクトデータ"
25240 msgid "Delta Location"
25241 msgstr "デルタ位置"
25244 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25245 msgstr "オブジェクトの位置に付け加える、拡張移動"
25248 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25249 msgstr "デルタ回転(オイラー)"
25252 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25253 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(オイラー角使用時)"
25256 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25257 msgstr "デルタ回転(クォータニオン)"
25260 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25261 msgstr "オブジェクトの回転に加算する追加の回転(クォータニオン使用時)"
25264 msgid "Delta Scale"
25265 msgstr "デルタスケール"
25268 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25269 msgstr "オブジェクトのスケールに加算する追加のスケーリング"
25272 msgid ""
25273 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25274 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25275 msgstr ""
25276 "オブジェクトのバウンディングボックスの絶対寸法\n"
25277 "(注:これやそのメンバに複数回連続して適用すると、\n"
25278 "評価データの更新が必要になり、正しく動作しなくなります)"
25281 msgid "Object Display"
25282 msgstr "オブジェクトを表示"
25285 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25286 msgstr "3Dビューポートでのオブジェクト表示設定"
25289 msgid "Display Bounds Type"
25290 msgstr "表示バウンドタイプ"
25293 msgid "Object boundary display type"
25294 msgstr "オブジェクト境界の表示タイプ"
25297 msgid "Display bounds as box"
25298 msgstr "バウンド(境界)をボックスで表示します"
25301 msgid "Display bounds as sphere"
25302 msgstr "バウンド(境界)を球で表示します"
25305 msgid "Cylinder"
25306 msgstr "円柱"
25309 msgid "Display bounds as cylinder"
25310 msgstr "円柱として境界を表示します"
25313 msgid "Display bounds as cone"
25314 msgstr "バウンド(境界)を円錐で表示します"
25317 msgid "Capsule"
25318 msgstr "カプセル"
25321 msgid "Display bounds as capsule"
25322 msgstr "バウンド(境界)をカプセルで表示します"
25325 msgid "Display As"
25326 msgstr "表示方法"
25329 msgid "How to display object in viewport"
25330 msgstr "ビューポートでのオブジェクトの表示方法"
25333 msgid "Bounds"
25334 msgstr "バウンド"
25337 msgid "Display the bounds of the object"
25338 msgstr "オブジェクトの境界を表示します"
25341 msgid "Display the object as a wireframe"
25342 msgstr "オブジェクトをワイヤーフレーム表示します"
25345 msgid "Solid"
25346 msgstr "ソリッド"
25349 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25350 msgstr "オブジェクトをソリッド表示します(ビューポートでソリッド描画が有効な場合)"
25353 msgid "Textured"
25354 msgstr "テクスチャ"
25357 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25358 msgstr "オブジェクトをテクスチャ表示します(ビューポートでテクスチャが有効な場合)"
25361 msgid "Empty Display Size"
25362 msgstr "エンプティ表示サイズ"
25365 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25366 msgstr "ビューポートでのエンプティの表示サイズ"
25369 msgid "Empty Display Type"
25370 msgstr "エンプティ表示タイプ"
25373 msgid "Viewport display style for empties"
25374 msgstr "ビューでのエンプティ表示タイプ"
25377 msgid "Plain Axes"
25378 msgstr "十字"
25381 msgid "Arrows"
25382 msgstr "座標軸"
25385 msgid "Single Arrow"
25386 msgstr "矢印"
25389 msgid "Circle"
25390 msgstr "円"
25393 msgid "Empty Image Depth"
25394 msgstr "エンプティ画像の深度"
25397 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25398 msgstr "他のオブジェクトがこの画像を隠すかどうかを決めます"
25401 msgid "Origin Offset"
25402 msgstr "原点オフセット"
25405 msgid "Origin offset distance"
25406 msgstr "原点オフセット距離"
25409 msgid "Empty Image Side"
25410 msgstr "エンプティ画像の表示方向"
25413 msgid "Show front/back side"
25414 msgstr "表側/裏側を表示します"
25417 msgid "Both"
25418 msgstr "両方"
25421 msgid "Maps of faces of the object"
25422 msgstr "オブジェクトの面のマップ"
25425 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25426 msgstr "物理シミュレーション内のフィールドとして使用されるオブジェクトの設定"
25429 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25430 msgstr "グリースペンシルモディファイアー"
25433 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25434 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのデータに影響を与えるモディファイアー"
25437 msgid "Instance Collection"
25438 msgstr "コレクションインスタンス"
25441 msgid "Instance an existing collection"
25442 msgstr "既存のコレクションのインスタンス"
25445 msgid "Instance Faces Scale"
25446 msgstr "面インスタンスのスケール"
25449 msgid "Scale the face instance objects"
25450 msgstr "面インスタンスオブジェクトの大きさ"
25453 msgid "Instance Type"
25454 msgstr "インスタンスタイプ"
25457 msgid "If not None, object instancing method to use"
25458 msgstr "「なし」以外で、使用するオブジェクトインスタンス化の方法"
25461 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25462 msgstr "すべての頂点の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25465 msgid "Faces"
25466 msgstr "面"
25469 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25470 msgstr "すべての面の位置に子オブジェクトをインスタンス化します"
25473 msgid "Enable collection instancing"
25474 msgstr "コレクションのインスタンス化を有効にします"
25477 msgid "Base from Instancer"
25478 msgstr "インスタンサー由来のベース"
25481 msgid "Object comes from a instancer"
25482 msgstr "インスタンサー由来のオブジェクト"
25485 msgid "Base from Set"
25486 msgstr "セット由来のベース"
25489 msgid "Object comes from a background set"
25490 msgstr "バックグラウンドセット由来のオブジェクト"
25493 msgid "Holdout"
25494 msgstr "ホールドアウト"
25497 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25498 msgstr ""
25499 "実写映像または他のレンダリング画像を入れて合成するため、\n"
25500 "オブジェクトをホールドアウトやマットとして、アルファ0で\n"
25501 "画像に穴を開けてレンダリングします"
25504 msgid "Shadow Catcher"
25505 msgstr "シャドウキャッチャー"
25508 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25509 msgstr ""
25510 "実写映像とレンダリング画像を合成するため\n"
25511 "このオブジェクト上に影と反射のみレンダリングします。\n"
25512 "この設定がONのオブジェクトは実写映像内に存在する物、\n"
25513 "設定がOFFのオブジェクトは合成する物とみなします"
25516 msgid "Lightgroup"
25517 msgstr "ライトグループ"
25520 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25521 msgstr "このオブジェクトが属しているライトグループ"
25524 msgid "Line art settings for the object"
25525 msgstr "オブジェクト用のラインアート設定"
25528 msgid "Location of the object"
25529 msgstr "オブジェクトの座標"
25532 msgid "Lock Location"
25533 msgstr "位置をロック"
25536 msgid "Lock editing of location when transforming"
25537 msgstr "トランスフォーム時、位置の編集を禁止します"
25540 msgid "Lock Rotation"
25541 msgstr "回転をロック"
25544 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25545 msgstr "トランスフォーム時、回転の編集を禁止します"
25548 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25549 msgstr "回転をロック(4D角度)"
25552 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25553 msgstr "トランスフォーム時、4成分の回転の「角度」成分の編集を禁止します"
25556 msgid "Lock Rotations (4D)"
25557 msgstr "回転のロック(4D)"
25560 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25561 msgstr "(オイラー角の代わりに)4つの成分の回転の編集を禁止します"
25564 msgid "Lock Scale"
25565 msgstr "スケールをロック"
25568 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25569 msgstr "トランスフォーム時、拡大縮小の編集を禁止します"
25572 msgid "Material Slots"
25573 msgstr "マテリアルスロット"
25576 msgid "Material slots in the object"
25577 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
25580 msgid "Input Matrix"
25581 msgstr "入力行列"
25584 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25585 msgstr "位置、回転、スケールにアクセスする、(差異を含む)コンストレイントとペアレント適用前の行列"
25588 msgid "Local Matrix"
25589 msgstr "ローカル行列"
25592 msgid ""
25593 "Parent relative transformation matrix.\n"
25594 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25595 msgstr ""
25596 "親との相対的なトランスフォーム行列\n"
25597 "(注:オブジェクトのペアレント時のみ考慮されます\n"
25598 "例えばボーンをペアレントした場合、実際の親ボーンではなく\n"
25599 "アーマチュアオブジェクトに対する行列を取得します)"
25602 msgid "Parent Inverse Matrix"
25603 msgstr "親の逆行列"
25606 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25607 msgstr "ペアレント時のオブジェクトの親の逆行列"
25610 msgid "Matrix World"
25611 msgstr "ワールド行列"
25614 msgid "Worldspace transformation matrix"
25615 msgstr "ワールド空間トランスフォーム行列"
25618 msgid "Object interaction mode"
25619 msgstr "オブジェクトインタラクションモード"
25622 msgid "Object Mode"
25623 msgstr "オブジェクトモード"
25626 msgid "Pose Mode"
25627 msgstr "ポーズモード"
25630 msgid "Sculpt Mode"
25631 msgstr "スカルプトモード"
25634 msgid "Vertex Paint"
25635 msgstr "頂点ペイント"
25638 msgid "Weight Paint"
25639 msgstr "ウェイトペイント"
25642 msgid "Texture Paint"
25643 msgstr "テクスチャペイント"
25646 msgid "Particle Edit"
25647 msgstr "パーティクル編集"
25650 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25651 msgstr "グリースペンシルのストローク編集"
25654 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25655 msgstr "グリースペンシルのストロークスカルプト"
25658 msgid "Draw Mode"
25659 msgstr "ドローモード"
25662 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25663 msgstr "グリースペンシルのストロークペイント"
25666 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25667 msgstr "グリースペンシルのストロークウェイトペイント"
25670 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25671 msgstr "グリースペンシルのストローク頂点ペイント"
25674 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25675 msgstr "オブジェクトの形状データに影響するモディファイアー"
25678 msgid "Motion Path"
25679 msgstr "モーションパス"
25682 msgid "Motion Path for this element"
25683 msgstr "この要素のモーションパス"
25686 msgid "The object is parented to an object"
25687 msgstr "オブジェクトにペアレントされたオブジェクト"
25690 msgid "The object is parented to a lattice"
25691 msgstr "ラティスにペアレントされたオブジェクト"
25694 msgid "The object is parented to a vertex"
25695 msgstr "頂点にペアレントされたオブジェクト"
25698 msgid "3 Vertices"
25699 msgstr "3頂点"
25702 msgid "The object is parented to a bone"
25703 msgstr "ボーンにペアレントされたオブジェクト"
25706 msgid "Parent Vertices"
25707 msgstr "親の頂点"
25710 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25711 msgstr "頂点ペアレントの場合の頂点インデックス番号"
25714 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25715 msgstr "「オブジェクトインデックス」レンダーパス用のインデックス番号"
25718 msgid "Current pose for armatures"
25719 msgstr "アーマチュアの現在のポーズ"
25722 msgid "Pose Library"
25723 msgstr "ポーズライブラリ"
25726 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25727 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アーマチュア用ポーズライブラリとしてアクションを使用します"
25730 msgid "Rigid Body Settings"
25731 msgstr "リジッドボディの設定"
25734 msgid "Settings for rigid body simulation"
25735 msgstr "リジッドボディシミュレーションの設定"
25738 msgid "Rigid Body Constraint"
25739 msgstr "リジッドボディコンストレイント"
25742 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25743 msgstr "リジッドボディを制御するコンストレイントです"
25746 msgid "Axis-Angle Rotation"
25747 msgstr "軸角度の回転"
25750 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25751 msgstr "軸角度の回転を表現するための回転角"
25754 msgid "Euler Rotation"
25755 msgstr "オイラー角回転"
25758 msgid "Rotation in Eulers"
25759 msgstr "オイラー角での回転"
25762 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25763 msgstr "クォータニオン(WXYZ)"
25766 msgid "No Gimbal Lock"
25767 msgstr "ジンバルロックなし"
25770 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25771 msgstr "XYZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです(デフォルト)"
25774 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25775 msgstr "XZY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25778 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25779 msgstr "YXZ 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25782 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25783 msgstr "YZX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25786 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25787 msgstr "ZXY 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25790 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25791 msgstr "ZYX 順の回転 - ジンバルロックしやすいです"
25794 msgid "Axis Angle"
25795 msgstr "軸の角度"
25798 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25799 msgstr "軸角度(W+XYZ)、3Dベクトルにより定義されたある軸周りの回転を設定します"
25802 msgid "Quaternion Rotation"
25803 msgstr "クォータニオン回転"
25806 msgid "Rotation in Quaternions"
25807 msgstr "クォータニオンでの回転"
25810 msgid "Scaling of the object"
25811 msgstr "オブジェクトのスケーリング"
25814 msgid "Shader Effects"
25815 msgstr "シェーダーエフェクト"
25818 msgid "Effects affecting display of object"
25819 msgstr "オブジェクトの表示に影響するエフェクト"
25822 msgid "Display All Edges"
25823 msgstr "すべての辺を表示"
25826 msgid "Display all edges for mesh objects"
25827 msgstr "メッシュオブジェクトのすべての辺を表示します"
25830 msgid "Display the object's origin and axes"
25831 msgstr "オブジェクトの原点と軸を表示します"
25834 msgid "Display Bounds"
25835 msgstr "バウンドを表示"
25838 msgid "Display the object's bounds"
25839 msgstr "オブジェクトのバウンド(境界)を表示します"
25842 msgid "Display Only Axis Aligned"
25843 msgstr "軸に平行な時のみ表示"
25846 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25847 msgstr "ビューの軸に平行な時のみ画像を表示します"
25850 msgid "Display in Orthographic Mode"
25851 msgstr "平行投影モードで表示"
25854 msgid "Display image in orthographic mode"
25855 msgstr "画像を平行投影モードで表示します"
25858 msgid "Display in Perspective Mode"
25859 msgstr "透視投影モードで表示"
25862 msgid "Display image in perspective mode"
25863 msgstr "画像を透視投影モードで表示します"
25866 msgid "Make the object display in front of others"
25867 msgstr "他の物の前にこのオブジェクトを表示します"
25870 msgid "Render Instancer"
25871 msgstr "インスタンサーをレンダリング"
25874 msgid "Make instancer visible when rendering"
25875 msgstr "レンダリング時、インスタンサーも表示します"
25878 msgid "Display Instancer"
25879 msgstr "インスタンサーを表示"
25882 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25883 msgstr "ビューポートでインスタンサーを表示します"
25886 msgid "Display Name"
25887 msgstr "名前を表示"
25890 msgid "Display the object's name"
25891 msgstr "オブジェクト名を表示します"
25894 msgid "Shape Key Lock"
25895 msgstr "シェイプキー固定"
25898 msgid "Always show the current shape for this object"
25899 msgstr "現在のシェイプを常に表示します"
25902 msgid "Display Texture Space"
25903 msgstr "テクスチャ空間を表示"
25906 msgid "Display the object's texture space"
25907 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を表示します"
25910 msgid "Display Transparent"
25911 msgstr "透過を表示"
25914 msgid "Display material transparency in the object"
25915 msgstr "オブジェクトのマテリアル透過を表示します"
25918 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25919 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームをソリッドシェーディングの上に表示します"
25922 msgid "Soft Body Settings"
25923 msgstr "ソフトボディ設定"
25926 msgid "Settings for soft body simulation"
25927 msgstr "ソフトボディシミュレーションの設定"
25930 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25931 msgstr ""
25932 "「前」を指す軸\n"
25933 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25936 msgctxt "ID"
25937 msgid "Type"
25938 msgstr "タイプ"
25941 msgid "Type of object"
25942 msgstr "オブジェクトの種類"
25945 msgctxt "ID"
25946 msgid "Surface"
25947 msgstr "サーフェス"
25950 msgctxt "ID"
25951 msgid "Hair Curves"
25952 msgstr "ヘアーカーブ"
25955 msgctxt "ID"
25956 msgid "Empty"
25957 msgstr "エンプティ"
25960 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25961 msgstr ""
25962 "「上」を指す軸\n"
25963 "(「頂点の法線に揃える」有効時、頂点インスタンスに適用されます)"
25966 msgid "Camera Parent Lock"
25967 msgstr "カメラの親をロック"
25970 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25971 msgstr ""
25972 "ビューポートへのカメラのロック時、対象のカメラの代わりに\n"
25973 "その親オブジェクトのトランスフォームが影響を受けます"
25976 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25977 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング"
25980 msgid "Use Alpha"
25981 msgstr "アルファを使用"
25984 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25985 msgstr ""
25986 "アルファテストではなくアルファブレンディングを使用します\n"
25987 "(ソートによりアーティファクトが生じることがあります)"
25990 msgid "Lights affect grease pencil object"
25991 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するライト"
25994 msgid "Scale to Face Sizes"
25995 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
25998 msgid "Scale instance based on face size"
25999 msgstr "インスタンスを面のサイズに合わせて拡大縮小します"
26002 msgid "Orient with Normals"
26003 msgstr "法線方向に回転"
26006 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
26007 msgstr "インスタンスを頂点の法線に従い回転します"
26010 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
26011 msgstr "X 軸でメッシュを対称にします"
26014 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
26015 msgstr "Y 軸でメッシュを対称にします"
26018 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
26019 msgstr "Z 軸でメッシュを対称にします"
26022 msgid "Shape Key Edit Mode"
26023 msgstr "シェイプキー編集モード"
26026 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
26027 msgstr "シェイプキーを編集モードで適用します(メッシュのみ)"
26030 msgid "Vertex Groups"
26031 msgstr "頂点グループ"
26034 msgid "Vertex groups of the object"
26035 msgstr "オブジェクトの頂点グループ"
26038 msgid "Camera Visibility"
26039 msgstr "カメラの可視性"
26042 msgid "Object visibility to camera rays"
26043 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
26046 msgid "Diffuse Visibility"
26047 msgstr "ディフューズの可視性"
26050 msgid "Object visibility to diffuse rays"
26051 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26054 msgid "Glossy Visibility"
26055 msgstr "光沢の可視性"
26058 msgid "Object visibility to glossy rays"
26059 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
26062 msgid "Shadow Visibility"
26063 msgstr "影の可視性"
26066 msgid "Object visibility to shadow rays"
26067 msgstr "シャドウレイに対するオブジェクトの可視性"
26070 msgid "Transmission Visibility"
26071 msgstr "伝播の可視性"
26074 msgid "Object visibility to transmission rays"
26075 msgstr "伝播レイに対するオブジェクトの可視性"
26078 msgid "Volume Scatter Visibility"
26079 msgstr "ボリューム散乱の可視性"
26082 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
26083 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
26086 msgid "Particle Settings"
26087 msgstr "パーティクル設定"
26090 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
26091 msgstr "複数のパーティクルシステムで再利用可能なパーティクル設定"
26094 msgid "Active Instance Object"
26095 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクト"
26098 msgid "Active Instance Object Index"
26099 msgstr "アクティブインスタンスオブジェクトインデックス"
26102 msgid "Degrees"
26103 msgstr "度"
26106 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26107 msgstr "カーブが新たなレンダーセグメントを生成しないといけないパスの角度"
26110 msgid "Pixel"
26111 msgstr "ピクセル"
26114 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26115 msgstr "パスが新たな節をレンダリング用に作成するのを回避するピクセル数"
26118 msgid "Angular Velocity"
26119 msgstr "角速度"
26122 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26123 msgstr "角速度量(ラジアン毎秒)"
26126 msgid "Angular Velocity Axis"
26127 msgstr "角速度軸"
26130 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26131 msgstr "時間とともに変化するパーティクルの回転にどの軸が使用されるか"
26134 msgid "Global X"
26135 msgstr "グローバルX"
26138 msgid "Global Y"
26139 msgstr "グローバルY"
26142 msgid "Global Z"
26143 msgstr "グローバルZ"
26146 msgid "Effect Children"
26147 msgstr "子に影響"
26150 msgid "Apply effectors to children"
26151 msgstr "エフェクターを子に適用"
26154 msgid "Random Bending Stiffness"
26155 msgstr "ランダム曲げ剛性"
26158 msgid "Random stiffness of hairs"
26159 msgstr "ヘアーの剛性をランダムにします"
26162 msgid "Threshold of branching"
26163 msgstr "枝別れのしきい値"
26166 msgid "Brownian"
26167 msgstr "ブラウン運動"
26170 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26171 msgstr "ランダム量。ふらついたパーティクル移動"
26174 msgid "Length of child paths"
26175 msgstr "子パスの長さ"
26178 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26179 msgstr "子パスの長さに左右されないパーティクル量"
26182 msgid "Children Per Parent"
26183 msgstr "親子関係をクリア"
26186 msgid "Number of children per parent"
26187 msgstr "親ごとの子の数"
26190 msgid "Parting Factor"
26191 msgstr "パーティング係数"
26194 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26195 msgstr "親ストランドに子ストランドを束ねる割合"
26198 msgid "Parting Maximum"
26199 msgstr "パーティング最大値"
26202 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26203 msgstr "根本から先端への最大角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26206 msgid "Parting Minimum"
26207 msgstr "パーティング最小値"
26210 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26211 msgstr "根本から先端への最小角度(ロングヘアー時は先端の距離/根本の距離)"
26214 msgid "Child Radius"
26215 msgstr "子の半径"
26218 msgid "Radius of children around parent"
26219 msgstr "親の周囲の子ヘアーが生える半径"
26222 msgid "Child Roundness"
26223 msgstr "子の丸み"
26226 msgid "Roundness of children around parent"
26227 msgstr "親ヘアー周囲の子の球状発生パターン"
26230 msgid "Child Size"
26231 msgstr "子の大きさ"
26234 msgid "A multiplier for the child particle size"
26235 msgstr "子のパーティクルサイズの乗数"
26238 msgid "Random Child Size"
26239 msgstr "ランダムな子のサイズ"
26242 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26243 msgstr "子パーティクルのサイズのランダムなばらつき"
26246 msgid "Children From"
26247 msgstr "子から"
26250 msgid "Create child particles"
26251 msgstr "子パーティクルの生成方法"
26254 msgid "Interpolated"
26255 msgstr "補間"
26258 msgid "Clump Curve"
26259 msgstr "集結カーブ"
26262 msgid "Curve defining clump tapering"
26263 msgstr "集結が細くなっていく様子を決めるカーブ"
26266 msgid "Clump"
26267 msgstr "集結"
26270 msgid "Clump Noise Size"
26271 msgstr "集結ノイズサイズ"
26274 msgid "Size of clump noise"
26275 msgstr "集結ノイズサイズ"
26278 msgid "Limit colliders to this collection"
26279 msgstr "このグループにのみ衝突を制限します"
26282 msgid "Color Maximum"
26283 msgstr "最大カラー"
26286 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26287 msgstr "パーティクルのカラーベクトルの最大長"
26290 msgid "Total number of particles"
26291 msgstr "パーティクルの総数"
26294 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26295 msgstr "適応サブフレームのしきい値"
26298 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26299 msgstr ""
26300 "超えるとサブフレームの追加が必要になる、パーティクルの\n"
26301 "最大相対移動距離(目標クーラン数)。0.01から0.3を推奨"
26304 msgid "Long Hair"
26305 msgstr "ロングヘアー"
26308 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26309 msgstr "ロングヘアーに適した子を計算します"
26312 msgid "Damp"
26313 msgstr "減速"
26316 msgid "Amount of damping"
26317 msgstr "減速の量"
26320 msgid "Display Color"
26321 msgstr "表示カラー"
26324 msgid "Display additional particle data as a color"
26325 msgstr "追加のパーティクルデータを色で表示します"
26328 msgid "Particle Display"
26329 msgstr "パーティクル表示"
26332 msgid "How particles are displayed in viewport"
26333 msgstr "パーティクルをビューポートに表示する方法"
26336 msgid "Rendered"
26337 msgstr "レンダー"
26340 msgid "Cross"
26341 msgstr "クロス"
26344 msgid "Display"
26345 msgstr "表示"
26348 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26349 msgstr "3Dビューで表示するパーティクルのパーセンテージ"
26352 msgid "Size of particles on viewport"
26353 msgstr "ビューポートでのパーティクルのサイズ"
26356 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26357 msgstr "表示するパスのステップ数(2の累乗)"
26360 msgid "Distribution"
26361 msgstr "分布"
26364 msgid "How to distribute particles on selected element"
26365 msgstr "パーティクルの分布方法を選択します"
26368 msgid "Jittered"
26369 msgstr "ジッター"
26372 msgid "Amount of air drag"
26373 msgstr "空気抵抗の量"
26376 msgid "Stiffness"
26377 msgstr "剛性"
26380 msgid "Hair stiffness for effectors"
26381 msgstr "エフェクター用のヘアーの柔らかさ"
26384 msgid "Effector Number"
26385 msgstr "エフェクター番号"
26388 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26389 msgstr "全パーティクル中のエフェクターの割合(0で全て)"
26392 msgid "Emit From"
26393 msgstr "放射源"
26396 msgid "Where to emit particles from"
26397 msgstr "パーティクルの発生場所を選択します"
26400 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26401 msgstr "初期速度にランダムな変化を与えます"
26404 msgid "SPH Fluid Settings"
26405 msgstr "SPH流体設定"
26408 msgid "Force Field 1"
26409 msgstr "フォースフィールド1"
26412 msgid "Force Field 2"
26413 msgstr "フォースフィールド2"
26416 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26417 msgstr "パーティクルの放射を停止するフレーム番号"
26420 msgid "Frame number to start emitting particles"
26421 msgstr "パーティクルの放射を開始するフレーム番号"
26424 msgid "Grid Randomness"
26425 msgstr "グリッドのランダムさ"
26428 msgid "Add random offset to the grid locations"
26429 msgstr "グリッド位置にランダムなオフセットを追加"
26432 msgid "The resolution of the particle grid"
26433 msgstr "パーティクルグリッドの解像度"
26436 msgid "Hair Length"
26437 msgstr "ヘアー長"
26440 msgid "Length of the hair"
26441 msgstr "ヘアーの長さ"
26444 msgid "Number of hair segments"
26445 msgstr "ヘアーのセグメント数"
26448 msgid "Hexagonal Grid"
26449 msgstr "六角グリッド"
26452 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26453 msgstr "六角形のパターンのグリッドを作成します"
26456 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26457 msgstr "パーティクルの位置にこのコレクション内のオブジェクトを表示します"
26460 msgid "Show this object in place of particles"
26461 msgstr "パーティクルの位置にこのオブジェクトを表示します"
26464 msgid "Instance Collection Weights"
26465 msgstr "インスタンスコレクションのウェイト"
26468 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26469 msgstr "インスタンスコレクション内の全オブジェクトのウェイト"
26472 msgid "Integration"
26473 msgstr "計算精度"
26476 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26477 msgstr ""
26478 "物理演算に使用するアルゴリズム。\n"
26479 "(←高速/不安定)中間、オイラー、ベルレ、RK4(低速/安定→)"
26482 msgid "Euler"
26483 msgstr "オイラー"
26486 msgid "Verlet"
26487 msgstr "ベルレ"
26490 msgid "Midpoint"
26491 msgstr "中間 (推奨)"
26494 msgid "RK4"
26495 msgstr "RK4"
26498 msgid "Invert Grid"
26499 msgstr "反転グリッド"
26502 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26503 msgstr "発生場所とみなす物とそうでない物を反転します"
26506 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26507 msgstr "流体シミュレーションによって作成されたパーティクル"
26510 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26511 msgstr "サンプリングに適用するジッターの数を設定します"
26514 msgid "Loop Count"
26515 msgstr "ループ回数"
26518 msgid "Number of times the keys are looped"
26519 msgstr "キーがループされる回数"
26522 msgid "Keys Step"
26523 msgstr "キーステップ"
26526 msgid "Type of periodic offset on the path"
26527 msgstr "パスのオフセット周期のタイプを選択します"
26530 msgid "Spiral"
26531 msgstr "らせん"
26534 msgid "Amplitude Clump"
26535 msgstr "振幅の集結"
26538 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26539 msgstr "集結がねじれの振幅に影響する量"
26542 msgid "Amplitude Random"
26543 msgstr "ランダム振幅"
26546 msgid "Random variation of the amplitude"
26547 msgstr "振幅のランダムさ"
26550 msgid "Axis Random"
26551 msgstr "ランダム軸"
26554 msgid "Random variation of the orientation"
26555 msgstr "方向のランダムさ"
26558 msgid "Extra Steps"
26559 msgstr "追加ステップ"
26562 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26563 msgstr "ねじれ専用機能の解像度用の追加のステップ"
26566 msgid "Flatness"
26567 msgstr "平坦さ"
26570 msgid "How flat the hairs are"
26571 msgstr "ヘアーの平坦さ"
26574 msgid "Random Length"
26575 msgstr "ランダム長"
26578 msgid "Give path length a random variation"
26579 msgstr "パスの長さにランダムな変化を与えます"
26582 msgid "Lifetime"
26583 msgstr "寿命"
26586 msgid "Life span of the particles"
26587 msgstr "パーティクルの生存期間"
26590 msgid "Give the particle life a random variation"
26591 msgstr "パーティクルの寿命のばらつきを設定します"
26594 msgid "Length of the line's head"
26595 msgstr "ライン先頭の長さ"
26598 msgid "Length of the line's tail"
26599 msgstr "ラインの末尾の長さ"
26602 msgid "Boids 2D"
26603 msgstr "ボイド 2D"
26606 msgid "Constrain boids to a surface"
26607 msgstr "パーティクルの動きを面の表面に制限します"
26610 msgid "Mass"
26611 msgstr "重さ"
26614 msgid "Mass of the particles"
26615 msgstr "パーティクルの質量"
26618 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26619 msgstr "パーティクルレンダリング時のマテリアルスロットのインデックス"
26622 msgid "Material Slot"
26623 msgstr "マテリアルスロット"
26626 msgid "Material slot used for rendering particles"
26627 msgstr "パーティクルのレンダリング用のマテリアルスロット"
26630 msgid "Dummy"
26631 msgstr "ダミー"
26634 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26635 msgstr "面の法線がパーティクルの初期速度に影響します"
26638 msgid "Object Aligned"
26639 msgstr "オブジェクトの方向"
26642 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26643 msgstr "エミッターオブジェクトの方向がパーティクルの初期速度に影響します"
26646 msgid "Object Velocity"
26647 msgstr "オブジェクトの速度"
26650 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26651 msgstr "オブジェクトの動きがパーティクルの初期速度に影響します"
26654 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26655 msgstr "ターゲットパーティクルがパーティクルの初期速度に影響します"
26658 msgid "The size of the particles"
26659 msgstr "パーティクルのサイズ"
26662 msgid "Path End"
26663 msgstr "パスの終端"
26666 msgid "End time of path"
26667 msgstr "パスの終了時刻"
26670 msgid "Path Start"
26671 msgstr "パス開始"
26674 msgid "Starting time of path"
26675 msgstr "パスの開始時間"
26678 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26679 msgstr "選択した座標軸の周りで回転します"
26682 msgid "Random Phase"
26683 msgstr "位相をランダム化"
26686 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26687 msgstr "選択した座標軸周りで回転をランダム化します"
26690 msgid "Physics Type"
26691 msgstr "物理タイプ"
26694 msgid "Particle physics type"
26695 msgstr "パーティクルの物理演算タイプ"
26698 msgid "Newtonian"
26699 msgstr "ニュートン力学"
26702 msgid "Keyed"
26703 msgstr "キー"
26706 msgid "Diameter Scale"
26707 msgstr "直径のスケール"
26710 msgid "Multiplier of diameter properties"
26711 msgstr "直径プロパティの乗数"
26714 msgid "React On"
26715 msgstr "反応"
26718 msgid "The event of target particles to react on"
26719 msgstr "対象パーティクルの反応するイベント"
26722 msgid "Death"
26723 msgstr "消滅"
26726 msgid "Reactor"
26727 msgstr "リアクター"
26730 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26731 msgstr "ターゲットパーティクルの位置から離れるベクトルがパーティクルの初期速度に影響します"
26734 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26735 msgstr "レンダリングされるパスのステップ数(2の累乗)"
26738 msgid "Particle Rendering"
26739 msgstr "パーティクルのレンダリング"
26742 msgid "How particles are rendered"
26743 msgstr "パーティクルのレンダリングタイプ"
26746 msgid "Halo"
26747 msgstr "ハロー"
26750 msgid "Rendered Children"
26751 msgstr "レンダリングされた子"
26754 msgid "Number of children per parent for rendering"
26755 msgstr "レンダリング用の親ごとの子の数"
26758 msgid "Root Diameter"
26759 msgstr "根元の直径"
26762 msgid "Strand diameter width at the root"
26763 msgstr "ストランドの根元の直径"
26766 msgid "Random Orientation"
26767 msgstr "ランダムな座標系"
26770 msgid "Randomize particle orientation"
26771 msgstr "パーティクルの座標系をランダム化します"
26774 msgid "Orientation Axis"
26775 msgstr "回転する軸"
26778 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26779 msgstr "パーティクルの回転の軸(爆発モディファイアーの結果には効果を与えません)"
26782 msgid "Normal-Tangent"
26783 msgstr "法線-タンジェント"
26786 msgid "Velocity / Hair"
26787 msgstr "速度/ヘアー"
26790 msgid "Object X"
26791 msgstr "オブジェクト X"
26794 msgid "Object Y"
26795 msgstr "オブジェクト Y"
26798 msgid "Object Z"
26799 msgstr "オブジェクト Z"
26802 msgid "Roughness 1"
26803 msgstr "ラフ 1"
26806 msgid "Amount of location dependent roughness"
26807 msgstr "位置に対するラフ(乱れ)の量"
26810 msgid "Size 1"
26811 msgstr "ラフ間隔 1"
26814 msgid "Size of location dependent roughness"
26815 msgstr "位置に対するラフの発生間隔"
26818 msgid "Roughness 2"
26819 msgstr "ラフ 2"
26822 msgid "Amount of random roughness"
26823 msgstr "ランダムなラフの量"
26826 msgid "Size 2"
26827 msgstr "ラフ間隔 2"
26830 msgid "Size of random roughness"
26831 msgstr "ランダムなラフの発生間隔"
26834 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26835 msgstr "ランダムラフが影響しないパーティクルの量"
26838 msgid "Roughness Curve"
26839 msgstr "ラフカーブ"
26842 msgid "Curve defining roughness"
26843 msgstr "ラフの量を決めるカーブ(根本⇔先端)"
26846 msgid "Shape of endpoint roughness"
26847 msgstr "終端のラフの形状"
26850 msgid "Roughness Endpoint"
26851 msgstr "ヘアー終端のラフ"
26854 msgid "Amount of endpoint roughness"
26855 msgstr "終端が乱れる量"
26858 msgid "Strand shape parameter"
26859 msgstr "ストランド形状パラメーター"
26862 msgid "Guide Hairs"
26863 msgstr "ガイドヘアー"
26866 msgid "Show guide hairs"
26867 msgstr "ガイドヘアーを表示します"
26870 msgid "Show hair simulation grid"
26871 msgstr "ヘアーシミュレーショングリッドを表示します"
26874 msgid "Display boid health"
26875 msgstr "ボイドのヘルスを表示します"
26878 msgid "Show particle number"
26879 msgstr "パーティクルの番号を表示します"
26882 msgid "Show particle size"
26883 msgstr "パーティクルのサイズを表示します"
26886 msgid "Unborn"
26887 msgstr "発生前"
26890 msgid "Show particles before they are emitted"
26891 msgstr "まだ発生してないパーティクルを表示します"
26894 msgid "Show particle velocity"
26895 msgstr "パーティクルの速度を表示します"
26898 msgid "Random Size"
26899 msgstr "ランダムサイズ"
26902 msgid "Give the particle size a random variation"
26903 msgstr "パーティクルのサイズにランダムな変化を与えます"
26906 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26907 msgstr "安定性とシミュレーション精度を向上するシミュレーションサブフレーム(dt = タイムステップ / (サブフレーム+1))"
26910 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26911 msgstr "面のタンジェントがパーティクルの初期速度に影響します"
26914 msgid "Rotate the surface tangent"
26915 msgstr "面のタンジェントを回転します"
26918 msgid "Tweak"
26919 msgstr "長押し"
26922 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26923 msgstr "物理タイムステップの乗数(1.0で1フレーム=1/25秒)"
26926 msgid "Timestep"
26927 msgstr "タイムステップ"
26930 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26931 msgstr "フレームあたりのシミュレーションタイムステップ(フレーム毎秒)"
26934 msgid "Tip Diameter"
26935 msgstr "先端の直径"
26938 msgid "Strand diameter width at the tip"
26939 msgstr "ストランドの先端の直径"
26942 msgid "Trail Count"
26943 msgstr "軌跡の数"
26946 msgid "Number of trail particles"
26947 msgstr "軌跡パーティクルの数"
26950 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26951 msgstr "ストランドに沿って親の周囲を回る数"
26954 msgid "Twist Curve"
26955 msgstr "ツイストカーブ"
26958 msgid "Curve defining twist"
26959 msgstr "ツイストを設定するカーブ"
26962 msgid "Particle type"
26963 msgstr "パーティクルタイプ"
26966 msgid "Absolute Path Time"
26967 msgstr "絶対パス時間"
26970 msgid "Path timing is in absolute frames"
26971 msgstr "絶対フレームのパスタイミング"
26974 msgid "Automatic Subframes"
26975 msgstr "自動サブフレーム"
26978 msgid "Automatically set the number of subframes"
26979 msgstr "サブフレームの数を自動的に設定"
26982 msgid "Advanced"
26983 msgstr "詳細設定"
26986 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26987 msgstr "ヘアーの成長に詳細な物理演算機能を使用"
26990 msgid "Close Tip"
26991 msgstr "先端を閉じる"
26994 msgid "Set tip radius to zero"
26995 msgstr "先端の半径を0にします"
26998 msgid "Use Clump Curve"
26999 msgstr "集結カーブを使用"
27002 msgid "Use a curve to define clump tapering"
27003 msgstr "集結の太さの変化にカーブを使用します"
27006 msgid "Use Clump Noise"
27007 msgstr "集結ノイズを使用"
27010 msgid "Create random clumps around the parent"
27011 msgstr "親の周囲にランダムの集結を作成します"
27014 msgid "Use Count"
27015 msgstr "使用数"
27018 msgid "Use object multiple times in the same collection"
27019 msgstr "同じコレクション内でオブジェクトを複数回使用します"
27022 msgid "Pick Random"
27023 msgstr "ランダムに選ぶ"
27026 msgid "Pick objects from collection randomly"
27027 msgstr "コレクションからランダムにオブジェクトを選びます"
27030 msgid "Died"
27031 msgstr "不死"
27034 msgid "Show particles after they have died"
27035 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示しつづけます"
27038 msgid "Die on Hit"
27039 msgstr "接触時に消滅"
27042 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
27043 msgstr "デフレクターに接触したパーティクルを消滅させます"
27046 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
27047 msgstr "パーティクルの回転はコリジョンとエフェクターの影響を受けます"
27050 msgid "Emit in random order of elements"
27051 msgstr "ランダムな配列要素でパーティクルを発生させます"
27054 msgid "Even Distribution"
27055 msgstr "等分布"
27058 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
27059 msgstr "辺の長さ、または面積をもとにした等分布を使用します"
27062 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
27063 msgstr "複製にオブジェクトのグローバル座標を使用します"
27066 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
27067 msgstr "Bスプラインを使ってヘアーを滑らかにします"
27070 msgid "Use Modifier Stack"
27071 msgstr "モディファイアースタック使用"
27074 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
27075 msgstr ""
27076 "モディファイアーが適用されたメッシュからパーティクルが放出されます\n"
27077 "(正しい結果にするには、サブディビジョンサーフェスのレベルをビューとレンダーで同じにしてください)"
27080 msgid "Mass from Size"
27081 msgstr "大きさから質量"
27084 msgid "Multiply mass by particle size"
27085 msgstr "パーティクルサイズにより質量を掛ける"
27088 msgctxt "ParticleSettings"
27089 msgid "Parents"
27090 msgstr "親"
27093 msgid "Render parent particles"
27094 msgstr "親パーティクルをレンダリングします"
27097 msgid "Multi React"
27098 msgstr "マルチ"
27101 msgid "React multiple times"
27102 msgstr "複数回反応"
27105 msgid "Start/End"
27106 msgstr "開始/終了"
27109 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27110 msgstr "イベントにまだ反応していないパーティクルも発生させます"
27113 msgid "Regrow"
27114 msgstr "再生"
27117 msgid "Regrow hair for each frame"
27118 msgstr "フレームごとにヘアーが再生します"
27121 msgid "Adaptive Render"
27122 msgstr "アダプティブレンダー"
27125 msgid "Display steps of the particle path"
27126 msgstr "パーティクルパスのステップ数を表示します"
27129 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27130 msgstr "複製にオブジェクトの回転を使用(グローバルX軸方向がパーティクルの先頭になります)"
27133 msgid "Rotations"
27134 msgstr "回転数"
27137 msgid "Calculate particle rotations"
27138 msgstr "パーティクルの回転を計算します"
27141 msgid "Use Roughness Curve"
27142 msgstr "ラフカーブを使用"
27145 msgid "Use a curve to define roughness"
27146 msgstr "ラフの量を決めるカーブを使用します(根本⇔先端)"
27149 msgid "Use object's scale for duplication"
27150 msgstr "複製にオブジェクトの大きさを使用します"
27153 msgid "Self Effect"
27154 msgstr "自己エフェクト"
27157 msgid "Particle effectors affect themselves"
27158 msgstr "パーティクルのエフェクターが自分自身に影響します"
27161 msgid "Size Deflect"
27162 msgstr "衝突にサイズを反映"
27165 msgid "Use particle's size in deflection"
27166 msgstr "衝突判定にパーティクルのサイズを使用します"
27169 msgid "Strand Render"
27170 msgstr "ストランドレンダー"
27173 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27174 msgstr "レンダリングにストランドプリミティブを使用します"
27177 msgid "Use Twist Curve"
27178 msgstr "ツイストカーブを使用"
27181 msgid "Use a curve to define twist"
27182 msgstr "ツイストを設定するカーブを使用します"
27185 msgid "Multiply line length by particle speed"
27186 msgstr "パーティクルの速度をラインの長さに掛けます"
27189 msgid "Whole Collection"
27190 msgstr "コレクション全体"
27193 msgid "Use whole collection at once"
27194 msgstr "コレクション全体を一度に使用します"
27197 msgid "Particles/Face"
27198 msgstr "パーティクル数/面"
27201 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27202 msgstr "面毎の発生場所の数 (0で自動)"
27205 msgid "Virtual Parents"
27206 msgstr "仮想の親"
27209 msgid "Relative amount of virtual parents"
27210 msgstr "仮想の親の相対量"
27213 msgid "Point cloud data-block"
27214 msgstr "ポイントクラウドデータブロック"
27217 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27218 msgstr "シーンデータブロック。オブジェクト群から成り、時間とレンダリング関連の設定を定義します"
27221 msgid "Active Movie Clip"
27222 msgstr "アクティブな動画クリップ"
27225 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27226 msgstr ""
27227 "モーショントラッキングコンストレイントから使用、\n"
27228 "またはカメラの背景画像に使用可能なアクティブ動画クリップ"
27231 msgid "Distance Model"
27232 msgstr "距離モデル"
27235 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27236 msgstr "距離による減衰計算を行う距離モデル"
27239 msgid "No distance attenuation"
27240 msgstr "距離減衰なし"
27243 msgid "Inverse"
27244 msgstr "反転"
27247 msgid "Inverse distance model"
27248 msgstr "逆数距離モデル"
27251 msgid "Inverse Clamped"
27252 msgstr "逆数(音量制限付)"
27255 msgid "Inverse distance model with clamping"
27256 msgstr "音量制限付き逆数的距離減衰モデル"
27259 msgid "Linear distance model"
27260 msgstr "線形距離モデル"
27263 msgid "Linear Clamped"
27264 msgstr "線形(音量制限付)"
27267 msgid "Linear distance model with clamping"
27268 msgstr "音量制限付き線形的距離減衰モデル"
27271 msgid "Exponent"
27272 msgstr "指数"
27275 msgid "Exponent distance model"
27276 msgstr "指数的距離減衰モデル"
27279 msgid "Exponent Clamped"
27280 msgstr "指数(音量制限付)"
27283 msgid "Exponent distance model with clamping"
27284 msgstr "音量制限付き指数的距離減衰モデル"
27287 msgid "Doppler Factor"
27288 msgstr "ドップラー係数"
27291 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27292 msgstr "ドップラー効果計算のピッチ係数"
27295 msgid "Speed of Sound"
27296 msgstr "音速"
27299 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27300 msgstr "ドップラー効果の計算用の音の速度"
27303 msgid "Background Scene"
27304 msgstr "背景シーン"
27307 msgid "Background set scene"
27308 msgstr "背景のセットシーン"
27311 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27312 msgstr "シーンのレンダリングに使用するアクティブカメラ"
27315 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27316 msgstr "シーン内の全オブジェクトと、他のコレクションのインスタンスを有する、シーンのルートコレクション"
27319 msgid "3D Cursor"
27320 msgstr "3Dカーソル"
27323 msgid "Cycles Render Settings"
27324 msgstr "Cyclesレンダー設定"
27327 msgid "Cycles render settings"
27328 msgstr "Cycles レンダー設定"
27331 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27332 msgstr "Cyclesカーブレンダリング設定"
27335 msgid "Cycles curves rendering settings"
27336 msgstr "Cycles カーブレンダリング設定"
27339 msgid "Scene Display"
27340 msgstr "シーンの表示"
27343 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27344 msgstr "3Dビューポート用のシーン表示設定"
27347 msgid "Display Settings"
27348 msgstr "表示設定"
27351 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27352 msgstr "保存された画像が表示されるデバイスの設定"
27355 msgid "Eevee"
27356 msgstr "Eevee"
27359 msgid "Eevee settings for the scene"
27360 msgstr "このシーンの Eevee 設定"
27363 msgid "Current Frame"
27364 msgstr "現在のフレーム"
27367 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27368 msgstr "現在のフレーム。Pythonからアニメーションデータを更新する時は代わりにframe_set()を使用してください"
27371 msgid "Current Frame Final"
27372 msgstr "最終的な現在のフレーム"
27375 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27376 msgstr "サブフレームとタイムリマップが適用された現在のフレーム"
27379 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27380 msgstr "再生/レンダリング範囲の最終フレーム"
27383 msgid "Current Subframe"
27384 msgstr "現在のサブフレーム"
27387 msgid "Preview Range End Frame"
27388 msgstr "プレビュー範囲の終了フレーム"
27391 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27392 msgstr "プレビュー再生用の別の最終フレーム"
27395 msgid "Preview Range Start Frame"
27396 msgstr "プレビュー範囲の開始フレーム"
27399 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27400 msgstr "UI再生用の別の開始フレーム"
27403 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27404 msgstr "再生/レンダリング範囲の先頭フレーム"
27407 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27408 msgstr "レンダリング中/各フレーム再生中に、順方向にスキップするフレーム数"
27411 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27412 msgstr "与えられた位置方向の一定加速度"
27415 msgid "Annotations"
27416 msgstr "アノテーション"
27419 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27420 msgstr "3Dビュー内のアノテーションに使用されるグリースペンシルデータブロック"
27423 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27424 msgstr "このシーンのグリースペンシル設定"
27427 msgid "NLA Tweak Mode"
27428 msgstr "NLA調整モード"
27431 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27432 msgstr "NLAによりアクションが参照されていても編集されます(完全に読み込みのみ)"
27435 msgid "Absolute Keying Sets"
27436 msgstr "絶対キーイングセット"
27439 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27440 msgstr "このシーン用の絶対キーイングセット"
27443 msgid "All Keying Sets"
27444 msgstr "全キーイングセット"
27447 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27448 msgstr "全キーイングセットを利用可能にします(ビルトインとこのシーン用の絶対キーインセット)"
27451 msgid "Lock Frame Selection"
27452 msgstr "範囲外のフレーム選択禁止"
27455 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27456 msgstr "フレーム範囲外でのマウスによるフレーム選択を禁止します"
27459 msgid "Compositing node tree"
27460 msgstr "コンポジットノードツリー"
27463 msgid "Render Data"
27464 msgstr "レンダーデータ"
27467 msgid "Rigid Body World"
27468 msgstr "リジッドボディワールド"
27471 msgid "Sequence Editor"
27472 msgstr "シーケンスエディター"
27475 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27476 msgstr "シーケンサー色空間設定"
27479 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27480 msgstr "シーケンサーが処理を行う色空間の設定"
27483 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27484 msgstr "選択したチャンネルのキーフレームのみ"
27487 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27488 msgstr "アクティブオブジェクトまたはその選択中のボーンのキーフレームのみ(タイムラインとキーフレーム間のジャンプ時に)表示します"
27491 msgid "Show Subframe"
27492 msgstr "サブフレームを表示"
27495 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27496 msgstr "現在のシーンサブフレームを表示し、インターフェイスツールで設定できるようにします"
27499 msgid "Sync Mode"
27500 msgstr "同期モード"
27503 msgid "How to sync playback"
27504 msgstr "再生を同期する方法"
27507 msgid "Play Every Frame"
27508 msgstr "毎フレーム再生"
27511 msgid "Do not sync, play every frame"
27512 msgstr "同期せず、全フレームを再生します"
27515 msgid "Frame Dropping"
27516 msgstr "コマ落とし"
27519 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27520 msgstr "再生が遅すぎる場合、フレームを欠落させます"
27523 msgid "Sync to Audio"
27524 msgstr "音声に同期"
27527 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27528 msgstr "フレームを欠落させ、オーディオの再生に同期させます"
27531 msgid "Timeline Markers"
27532 msgstr "タイムラインマーカー"
27535 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27536 msgstr "現在のシーンの全てのタイムラインで使用されているマーカー"
27539 msgid "Tool Settings"
27540 msgstr "ツールの設定"
27543 msgid "Transform Orientation Slots"
27544 msgstr "トランスフォーム座標系スロット"
27547 msgid "Unit Settings"
27548 msgstr "単位系の設定"
27551 msgid "Unit editing settings"
27552 msgstr "単位編集の設定"
27555 msgid "Audio Muted"
27556 msgstr "消音"
27559 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27560 msgstr "シーケンスエディターの音声の再生を消音します"
27563 msgid "Audio Scrubbing"
27564 msgstr "オーディオスクラビング"
27567 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27568 msgstr "フレーム移動中、シーケンスエディターの音声を再生します"
27571 msgid "Global Gravity"
27572 msgstr "グローバル重力"
27575 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27576 msgstr "全ての力学計算にグローバルな重力を使用"
27579 msgid "Enable the compositing node tree"
27580 msgstr "コンポジットノードツリーを有効化"
27583 msgid "Use Preview Range"
27584 msgstr "プレビュー範囲を使用"
27587 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27588 msgstr ""
27589 "アニメーション再生とレンダー表示用に、\n"
27590 "代わりの開始・終了フレームを使用します"
27593 msgid "Stamp Note"
27594 msgstr "注釈をスタンプ"
27597 msgid "User defined note for the render stamping"
27598 msgstr "レンダリングにつけるユーザーの注釈"
27601 msgid "View Layers"
27602 msgstr "ビューレイヤー"
27605 msgid "View Settings"
27606 msgstr "ビュー設定"
27609 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27610 msgstr "色管理設定を保存前に画像に適用します"
27613 msgid "Use Controller Actions"
27614 msgstr "コントローラーアクションを使用"
27617 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27618 msgstr "コントローラーポーズとハプティクスを含む、デフォルト VR コントローラーアクションを有効にします"
27621 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27622 msgstr "Huawei コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27625 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27626 msgstr "HP Reverb G2 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27629 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27630 msgstr "HTC Vive Cosmos コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27633 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27634 msgstr "HTC Vive Focus 3 コントローラーのバインドを有効にします。すべての OpenXR ランタイムが対応しているわけではないことに注意してください"
27637 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27638 msgstr "モーションコントローラーの代わりにゲームパッド(Microsoft Xbox コントローラー)の入力を使用します"
27641 msgid "Landmark"
27642 msgstr "ランドマーク"
27645 msgid "Selected Landmark"
27646 msgstr "選択中のランドマーク"
27649 msgid "World used for rendering the scene"
27650 msgstr "シーンをレンダリングするのに使用されるワールド"
27653 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27654 msgstr "ウィンドウエリアの配置を定義するスクリーンデータブロック"
27657 msgid "Areas"
27658 msgstr "エリア"
27661 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27662 msgstr "複数のエリアに画面が分割されます"
27665 msgid "Animation Playing"
27666 msgstr "アニメーション再生"
27669 msgid "Animation playback is active"
27670 msgstr "アニメーションの再生がアクティブ"
27673 msgid "User is Scrubbing"
27674 msgstr "ユーザーがスクラビング中"
27677 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27678 msgstr "時間中にユーザーがスクラビング中なら True"
27681 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27682 msgstr "スクリーンいっぱいに領域を最大化します"
27685 msgid "Show Status Bar"
27686 msgstr "ステータスバーを表示"
27689 msgid "Show status bar"
27690 msgstr "ステータスバーを表示します"
27693 msgid "Follow current frame in editors"
27694 msgstr "エディター内の現在のフレームに追従します"
27697 msgid "All 3D Viewports"
27698 msgstr "全3Dビューポート"
27701 msgid "Animation Editors"
27702 msgstr "アニメーションエディター"
27705 msgid "Clip Editors"
27706 msgstr "クリップエディター"
27709 msgid "Image Editors"
27710 msgstr "画像エディター"
27713 msgid "Node Editors"
27714 msgstr "ノードエディター"
27717 msgid "Property Editors"
27718 msgstr "プロパティエディター"
27721 msgid "Sequencer Editors"
27722 msgstr "シーケンサーエディター"
27725 msgid "Top-Left 3D Editor"
27726 msgstr "左上3Dビューのみ同期"
27729 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27730 msgstr "外部またはパックされた音声ファイルを参照するサウンドデータブロック"
27733 msgid "Audio channels"
27734 msgstr "音声チャンネル"
27737 msgid "Definition of audio channels"
27738 msgstr "音声チャンネルの設定"
27741 msgid "Stereo LFE"
27742 msgstr "ステレオLFE"
27745 msgid "Stereo FX"
27746 msgstr "ステレオFX"
27749 msgid "5 Channels"
27750 msgstr "5チャンネル"
27753 msgid "6.1 Surround"
27754 msgstr "6.1サラウンド"
27757 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27758 msgstr "このサウンドデータブロックで使用するサウンドサンプルファイル"
27761 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27762 msgstr "音声のサンプルレート(Hz)"
27765 msgid "Caching"
27766 msgstr "キャッシュ"
27769 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27770 msgstr "サウンドファイルはデコードされRAMに読み込まれます"
27773 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27774 msgstr "ファイルに複数のオーディオチャンネルが含まれている場合、それらは一つにレンダリングされます"
27777 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27778 msgstr "3Dオーディオスピーカーオブジェクト用のスピーカーデータブロック"
27781 msgid "Attenuation"
27782 msgstr "減衰"
27785 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27786 msgstr "距離がボリュームに影響する強さ、距離モデルに依存"
27789 msgid "Inner Cone Angle"
27790 msgstr "内コーンの角度"
27793 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27794 msgstr "内コーンの角度(度)。コーン内側の音量は100%です"
27797 msgid "Outer Cone Angle"
27798 msgstr "外コーンの角度"
27801 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27802 msgstr ""
27803 "外コーンの角度(度)。このコーンの外側の音量が「外コーンの音量」で\n"
27804 "内コーンと外コーンの間の音量が補間されます"
27807 msgid "Outer Cone Volume"
27808 msgstr "外コーンの音量"
27811 msgid "Volume outside the outer cone"
27812 msgstr "外コーンの外側の音量"
27815 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27816 msgstr "音量計算の最大距離。オブジェクトがどれほど遠くにあるかは無関係"
27819 msgid "Reference Distance"
27820 msgstr "参照距離"
27823 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27824 msgstr "音量が100%になる参照距離"
27827 msgctxt "Sound"
27828 msgid "Mute"
27829 msgstr "ミュート"
27832 msgid "Mute the speaker"
27833 msgstr "スピーカーを消音します"
27836 msgctxt "Sound"
27837 msgid "Pitch"
27838 msgstr "ピッチ"
27841 msgid "Playback pitch of the sound"
27842 msgstr "音の再生ピッチ"
27845 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27846 msgstr "このスピーカーで使用されるサウンドデータブロック"
27849 msgid "How loud the sound is"
27850 msgstr "音の大きさ"
27853 msgid "Maximum Volume"
27854 msgstr "最大音量"
27857 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27858 msgstr "オブジェクトがどれほど近くにあるか関わらず、最大音量"
27861 msgid "Minimum Volume"
27862 msgstr "最小音量"
27865 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27866 msgstr "オブジェクトがどれほど遠くにあるか関わらず、最小音量"
27869 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27870 msgstr "外部またはパックされたテキストファイルを参照するテキストデータブロック"
27873 msgid "Current Character"
27874 msgstr "現在の文字"
27877 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27878 msgstr "現在の行の現在の文字のインデックス。何か存在する場合は選択文字のインデックスの始まりでもあります"
27881 msgid "Current Line"
27882 msgstr "現在の行"
27885 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27886 msgstr "現在の行。何か存在する場合は選択の開始行"
27889 msgid "Current Line Index"
27890 msgstr "現在行のインデックス"
27893 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27894 msgstr "TextLine 群内の現在の TextLine のインデックス"
27897 msgid "Filename of the text file"
27898 msgstr "テキストファイルのファイル名"
27901 msgid "Indentation"
27902 msgstr "インデント"
27905 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27906 msgstr "インデントにタブとスペースのどちらを使用するか"
27909 msgid "Tabs"
27910 msgstr "タブ"
27913 msgid "Indent using tabs"
27914 msgstr "インデントにタブを使用します"
27917 msgid "Indent using spaces"
27918 msgstr "インデントにスペースを使用します"
27921 msgid "Text file has been edited since last save"
27922 msgstr "最後の保存からテキストファイルが編集されています"
27925 msgid "Memory"
27926 msgstr "メモリー"
27929 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27930 msgstr "ディスク上の対応ファイルを使用しない、メモリ内のテキストファイル"
27933 msgid "Modified"
27934 msgstr "モディファイアー"
27937 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27938 msgstr "ディスク上のテキストファイルはメモリ内のものと異なります"
27941 msgid "Lines"
27942 msgstr "ライン"
27945 msgid "Lines of text"
27946 msgstr "テキストの行"
27949 msgid "Selection End Character"
27950 msgstr "選択の最終文字"
27953 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27954 msgstr "選択の最終行内の、選択の最後以降の文字のインデックス"
27957 msgid "Selection End Line"
27958 msgstr "選択の最終行"
27961 msgid "End line of selection"
27962 msgstr "選択の最終行"
27965 msgid "Select End Line Index"
27966 msgstr "選択の最終行のインデックス"
27969 msgid "Index of last TextLine in selection"
27970 msgstr "選択中の最後の TextLine のインデックス"
27973 msgid "Register"
27974 msgstr "登録"
27977 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27978 msgstr "ロード時にこのテキストを Python スクリプトとして実行します"
27981 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27982 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、ブラシで使用されるテクスチャデータブロック"
27985 msgid "Factor Blue"
27986 msgstr "要素B"
27989 msgid "Factor Green"
27990 msgstr "要素G"
27993 msgid "Factor Red"
27994 msgstr "要素R"
27997 msgid "Node tree for node-based textures"
27998 msgstr "ノードベースのテクスチャ用ノードツリー"
28001 msgid "Blend"
28002 msgstr "ブレンド"
28005 msgid "Procedural - create a ramp texture"
28006 msgstr "プロシージャル - グラデーション(ランプ)テクスチャを作成"
28009 msgid "Clouds"
28010 msgstr "クラウド"
28013 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
28014 msgstr "プロシージャル - フラクタルノイズテクスチャのような雲模様を作成"
28017 msgid "Distorted Noise"
28018 msgstr "変調ノイズ"
28021 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
28022 msgstr "プロシージャル - 2つのノイズアルゴリズムによって歪められたノイズテクスチャ"
28025 msgid "Image or Movie"
28026 msgstr "画像または動画"
28029 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
28030 msgstr "画像や動画をテクスチャとして使用することを許可します"
28033 msgid "Magic"
28034 msgstr "マジック"
28037 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
28038 msgstr "プロシージャル - 三角関数に基づいたカラーテクスチャ"
28041 msgid "Marble"
28042 msgstr "マーブル"
28045 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
28046 msgstr "プロシージャル - 生成した帯状の波付きの大理石風ノイズテクスチャ"
28049 msgid "Musgrave"
28050 msgstr "マスグレイブ"
28053 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
28054 msgstr "手続き型 - フレキシブルなフラクタルノイズテクスチャを生成します"
28057 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
28058 msgstr "手続き型 - 毎回、毎フレーム、毎ピクセルで異なる結果を生成するランダムノイズを生成します"
28061 msgid "Stucci"
28062 msgstr "凹凸"
28065 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
28066 msgstr "手続き型 - フラクタルノイズテクスチャを生成します"
28069 msgid "Voronoi"
28070 msgstr "ボロノイ"
28073 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
28074 msgstr "手続き型 - ウォーレイノイズによる細胞のようなパターンを生成します"
28077 msgid "Wood"
28078 msgstr "木目"
28081 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
28082 msgstr "手続き型 - オプションのノイズと共に、帯状もしくはリング状の波型を生成します"
28085 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
28086 msgstr "負のテクスチャRGB値と輝度値を0にします。ディスプレイスメントのように全範囲を使用する場合、このオプションはOFFにしてください"
28089 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28090 msgstr ""
28091 "テクスチャの明るさをカラーランプにマップします\n"
28092 "アルファ値は画像テクスチャの物を使用します\n"
28093 "アルファチャンネルのない画像では「アルファを計算」を有効にしてください"
28096 msgid "Make this a node-based texture"
28097 msgstr "ノードベースのテクスチャを使用します"
28100 msgid "Show Alpha"
28101 msgstr "アルファを表示"
28104 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28105 msgstr "プレビューレンダーでアルファを表示します"
28108 msgid "Blend Texture"
28109 msgstr "ブレンドテクスチャ"
28112 msgid "Procedural color blending texture"
28113 msgstr "手続き型 - 色がグラデーションで混じっていくテクスチャを生成します"
28116 msgid "Progression"
28117 msgstr "補間方法"
28120 msgid "Style of the color blending"
28121 msgstr "色の混ぜ方のスタイル"
28124 msgid "Create a linear progression"
28125 msgstr "線形に変化します"
28128 msgid "Quadratic"
28129 msgstr "二次式"
28132 msgid "Create a quadratic progression"
28133 msgstr "二次曲線で変化します"
28136 msgid "Easing"
28137 msgstr "イージング"
28140 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28141 msgstr "カラーステップ間を緩やかに変化します"
28144 msgid "Diagonal"
28145 msgstr "斜め"
28148 msgid "Create a diagonal progression"
28149 msgstr "斜めに変化します"
28152 msgid "Spherical"
28153 msgstr "球状"
28156 msgid "Create a spherical progression"
28157 msgstr "球状に変化します"
28160 msgid "Quadratic Sphere"
28161 msgstr "球状(二次式)"
28164 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28165 msgstr "二次式で球状に変化します"
28168 msgid "Create a radial progression"
28169 msgstr "放射状に変化していきます"
28172 msgid "Flip Axis"
28173 msgstr "座標軸の反転"
28176 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28177 msgstr "テクスチャのX 軸、Y 軸を反転します"
28180 msgid "No flipping"
28181 msgstr "反転無し"
28184 msgid "Clouds Texture"
28185 msgstr "雲テクスチャ"
28188 msgid "Procedural noise texture"
28189 msgstr "手続き型ノイズテクスチャ"
28192 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28193 msgstr "ノイズがグレースケールかRGB 値かを決めます"
28196 msgid "Grayscale"
28197 msgstr "グレースケール"
28200 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28201 msgstr "法線計算時の微分係数のサイズ"
28204 msgid "Noise Basis"
28205 msgstr "基本のノイズ"
28208 msgid "Noise basis used for turbulence"
28209 msgstr "乱れを生成する基本となるノイズを設定します"
28212 msgid "Blender Original"
28213 msgstr "Blenderオリジナル"
28216 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28217 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - Blender オリジナル: スムーズに補間されるノイズ"
28220 msgid "Original Perlin"
28221 msgstr "オリジナルパーリン"
28224 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28225 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - オリジナルパーリン: スムーズに補間されるノイズ"
28228 msgid "Improved Perlin"
28229 msgstr "改良パーリン"
28232 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28233 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - 改良パーリン: スムーズに補間されたノイズ"
28236 msgid "Voronoi F1"
28237 msgstr "ボロノイF1"
28240 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28241 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1: 最も近い特徴点までの距離を返します"
28244 msgid "Voronoi F2"
28245 msgstr "ボロノイF2"
28248 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28249 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF2: 2番目に近い特徴点までの距離を返します"
28252 msgid "Voronoi F3"
28253 msgstr "ボロノイF3"
28256 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28257 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF3: 3番目に近い特徴点までの距離を返します"
28260 msgid "Voronoi F4"
28261 msgstr "ボロノイF4"
28264 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28265 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF4: 4番目に近い特徴点までの距離を返します"
28268 msgid "Voronoi F2-F1"
28269 msgstr "ボロノイF2-F1"
28272 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28273 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイF1-F2"
28276 msgid "Voronoi Crackle"
28277 msgstr "ボロノイひび割れ"
28280 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28281 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - ボロノイひび割れ: 鋭いエッジを持つボロノイモザイク"
28284 msgid "Cell Noise"
28285 msgstr "セルノイズ"
28288 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28289 msgstr "ノイズ生成アルゴリズム - セルノイズ: 四角いボロノイモザイク"
28292 msgid "Noise Depth"
28293 msgstr "ノイズ深度"
28296 msgid "Depth of the cloud calculation"
28297 msgstr "雲計算の (再帰の)深さ"
28300 msgid "Noise Size"
28301 msgstr "ノイズサイズ"
28304 msgid "Scaling for noise input"
28305 msgstr "ノイズ入力のスケール"
28308 msgid "Noise Type"
28309 msgstr "ノイズタイプ"
28312 msgid "Soft"
28313 msgstr "ソフト"
28316 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28317 msgstr "ソフトなノイズを生成 (スムーズな変化)"
28320 msgid "Hard"
28321 msgstr "ハード"
28324 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28325 msgstr "ハードなノイズを生成 (シャープな変化)"
28328 msgid "Procedural distorted noise texture"
28329 msgstr "手続き型の歪んだノイズテクスチャ"
28332 msgid "Distortion Amount"
28333 msgstr "歪みの量"
28336 msgid "Amount of distortion"
28337 msgstr "歪みの量を設定します"
28340 msgid "Noise Distortion"
28341 msgstr "変調するノイズ"
28344 msgid "Noise basis for the distortion"
28345 msgstr "ゆがみのノイズの基"
28348 msgid "Image Texture"
28349 msgstr "画像テクスチャ"
28352 msgid "Checker Distance"
28353 msgstr "チェッカーの距離"
28356 msgid "Distance between checker tiles"
28357 msgstr "チェッカータイルの間の距離"
28360 msgid "Crop Maximum X"
28361 msgstr "切り抜き最大 X"
28364 msgid "Maximum X value to crop the image"
28365 msgstr "画像のトリミング最大X値"
28368 msgid "Crop Maximum Y"
28369 msgstr "切り抜き最大 Y値"
28372 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28373 msgstr "画像のトリミング最大Y値"
28376 msgid "Crop Minimum X"
28377 msgstr "切り抜き最小 X値"
28380 msgid "Minimum X value to crop the image"
28381 msgstr "画像のトリミング最小X値"
28384 msgid "Crop Minimum Y"
28385 msgstr "切り抜き最小 Y値"
28388 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28389 msgstr "切り抜き最小Y値"
28392 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28393 msgstr "画像の範囲外の外挿方法"
28396 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28397 msgstr "画像のふちのピクセルを繰り返します"
28400 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28401 msgstr "画像のサイズでクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28404 msgid "Clip Cube"
28405 msgstr "正方形クリップ"
28408 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28409 msgstr "画像を正方形にクリッピングし、外のピクセルは透明にします"
28412 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28413 msgstr "画像を水平、垂直方向に繰り返します"
28416 msgid "Checker"
28417 msgstr "チェッカー"
28420 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28421 msgstr "画像をチェッカーボードパターンで繰り返します"
28424 msgid "Filter Eccentricity"
28425 msgstr "フィルターの偏心"
28428 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28429 msgstr "最大偏心 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28432 msgid "Filter Probes"
28433 msgstr "フィルターの厳密さ"
28436 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28437 msgstr "サンプリングの最大値 (値を大きくすると遠い/斜めの角度でぼけが小さくなりますが遅くなります)"
28440 msgid "Filter Size"
28441 msgstr "フィルターサイズ"
28444 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28445 msgstr "ミップマップと補間で使うフィルターサイズの係数"
28448 msgid "Filter"
28449 msgstr "フィルター"
28452 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28453 msgstr "画像のサンプリングに使うテクスチャフィルター"
28456 msgid "EWA"
28457 msgstr "EWA"
28460 msgid "FELINE"
28461 msgstr "FELINE"
28464 msgid "Area"
28465 msgstr "エリア"
28468 msgid "Invert Alpha"
28469 msgstr "アルファ値を反転"
28472 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28473 msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
28476 msgid "Repeat X"
28477 msgstr "リピート X"
28480 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28481 msgstr "X 軸方向の繰り返し回数"
28484 msgid "Repeat Y"
28485 msgstr "リピート Y"
28488 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28489 msgstr "Y 軸方向の繰り返し回数"
28492 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28493 msgstr "画像のアルファチャンネル情報を使用します"
28496 msgid "Calculate Alpha"
28497 msgstr "アルファを計算"
28500 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28501 msgstr "画像のRGB 値に基づきアルファチャンネルを計算します"
28504 msgid "Checker Even"
28505 msgstr "チェッカー偶数"
28508 msgid "Even checker tiles"
28509 msgstr "偶数チェッカータイル"
28512 msgid "Checker Odd"
28513 msgstr "チェッカー奇数"
28516 msgid "Odd checker tiles"
28517 msgstr "奇数チェッカータイル"
28520 msgid "Minimum Filter Size"
28521 msgstr "最小フィルターサイズ"
28524 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28525 msgstr "フィルターサイズを最小フィルター値(ピクセル)として使用します"
28528 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28529 msgstr "選択したフィルターでピクセルを補間します"
28532 msgid "MIP Map"
28533 msgstr "ミップマップ"
28536 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28537 msgstr "画像に自動生成されたミップマップを使用します"
28540 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28541 msgstr "ミップマップガウシアンフィルター"
28544 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28545 msgstr "ミップマップをダウンサンプリングするためガウシアンフィルターを使用します"
28548 msgid "Mirror X"
28549 msgstr "ミラー X"
28552 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28553 msgstr "X 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28556 msgid "Mirror Y"
28557 msgstr "ミラー Y"
28560 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28561 msgstr "Y 方向の画像の繰り返しをミラー化します"
28564 msgid "Normal Map"
28565 msgstr "ノーマルマップ"
28568 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28569 msgstr "画像のRGB値をノーマルマッピングに使用します"
28572 msgid "Magic Texture"
28573 msgstr "マジックテクスチャ"
28576 msgid "Depth of the noise"
28577 msgstr "ノイズの深さ"
28580 msgid "Turbulence of the noise"
28581 msgstr "ノイズの乱流"
28584 msgid "Marble Texture"
28585 msgstr "マーブルテクスチャ"
28588 msgid "Pattern"
28589 msgstr "パターン"
28592 msgid "Use soft marble"
28593 msgstr "ソフトマーブルを使用"
28596 msgid "Use more clearly defined marble"
28597 msgstr "よりクリアに設定されたマーブルを使用"
28600 msgid "Use very clearly defined marble"
28601 msgstr "更にクリアに設定されたマーブルを使用"
28604 msgid "Noise Basis 2"
28605 msgstr "ノイズベース2"
28608 msgid "Sin"
28609 msgstr "正弦波"
28612 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28613 msgstr "帯の生成に正弦波を使用します"
28616 msgid "Saw"
28617 msgstr "鋸波"
28620 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28621 msgstr "帯の生成に鋸波を使用します"
28624 msgid "Tri"
28625 msgstr "三角波"
28628 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28629 msgstr "帯の生成に三角波を使用します"
28632 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28633 msgstr "帯のノイズと輪のノイズタイプの乱流"
28636 msgid "Procedural musgrave texture"
28637 msgstr "手続き型マスグレーブテクスチャ"
28640 msgid "Highest Dimension"
28641 msgstr "高い次元"
28644 msgid "Highest fractal dimension"
28645 msgstr "最高フラクタル次元"
28648 msgid "Gain"
28649 msgstr "ゲイン"
28652 msgid "The gain multiplier"
28653 msgstr "ゲイン乗数"
28656 msgid "Lacunarity"
28657 msgstr "空隙性"
28660 msgid "Gap between successive frequencies"
28661 msgstr "連続する波の間隔"
28664 msgid "Fractal noise algorithm"
28665 msgstr "フラクタルノイズアルゴリズム"
28668 msgid "Multifractal"
28669 msgstr "マルチフラクタル"
28672 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28673 msgstr "パーリンノイズをベースとして使用"
28676 msgid "Ridged Multifractal"
28677 msgstr "畝のあるマルチフラクタル"
28680 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28681 msgstr "パーリンノイズを屈折したものをベースとして使用"
28684 msgid "Hybrid Multifractal"
28685 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル"
28688 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28689 msgstr "パーリンノイズと拡張制御をベースとして使用"
28692 msgid "fBM"
28693 msgstr "fBM"
28696 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28697 msgstr "ブラウンノイズをベースとして使用したフラクタルブラウン運動"
28700 msgid "Hetero Terrain"
28701 msgstr "ヘテロ地形"
28704 msgid "Similar to multifractal"
28705 msgstr "マルチフラクタルのような"
28708 msgid "Noise Intensity"
28709 msgstr "ノイズ強度"
28712 msgid "Intensity of the noise"
28713 msgstr "ノイズの強度"
28716 msgid "Octaves"
28717 msgstr "オクターブ"
28720 msgid "Number of frequencies used"
28721 msgstr "繰り返す回数"
28724 msgid "The fractal offset"
28725 msgstr "フラクタルオフセット"
28728 msgid "Noise Texture"
28729 msgstr "ノイズテクスチャ"
28732 msgid "Stucci Texture"
28733 msgstr "Stucciテクスチャ"
28736 msgid "Plastic"
28737 msgstr "プラスチック"
28740 msgid "Use standard stucci"
28741 msgstr "標準的な Stucci を使用します"
28744 msgid "Wall In"
28745 msgstr "ウォールイン"
28748 msgid "Create Dimples"
28749 msgstr "凸凹を作成します"
28752 msgid "Wall Out"
28753 msgstr "ウォールアウト"
28756 msgid "Create Ridges"
28757 msgstr "尾根を作成します"
28760 msgid "Procedural voronoi texture"
28761 msgstr "手続き型ボロノイテクスチャ"
28764 msgid "Coloring"
28765 msgstr "カラーリング"
28768 msgid "Only calculate intensity"
28769 msgstr "輝度のみ計算"
28772 msgid "Color cells by position"
28773 msgstr "位置によるカラーセル"
28776 msgid "Position and Outline"
28777 msgstr "位置とアウトライン"
28780 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28781 msgstr "F2-F1 による位置とアウトラインを使用"
28784 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28785 msgstr "位置、アウトラインと輝度"
28788 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28789 msgstr "輝度を位置やアウトラインに掛けます"
28792 msgid "Distance Metric"
28793 msgstr "距離の計量"
28796 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28797 msgstr "サンプル点と特徴点の距離を計算するアルゴリズム"
28800 msgid "Actual Distance"
28801 msgstr "実際の距離"
28804 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28805 msgstr "(x*x+y*y+z*z)の平方根"
28808 msgid "Distance Squared"
28809 msgstr "二乗距離"
28812 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28813 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
28816 msgid "Manhattan"
28817 msgstr "マンハッタン距離"
28820 msgid "The length of the distance in axial directions"
28821 msgstr "軸方向の距離の長さ"
28824 msgid "Chebychev"
28825 msgstr "チェビシェフ距離"
28828 msgid "The length of the longest Axial journey"
28829 msgstr "最長軸の移動距離の長さ"
28832 msgid "Minkowski 1/2"
28833 msgstr "ミンコフスキー1/2"
28836 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28837 msgstr "ミンコフスキー値を0.5に設定"
28840 msgid "Minkowski 4"
28841 msgstr "ミンコフスキー4"
28844 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28845 msgstr "ミンコフスキー値を4に設定"
28848 msgid "Minkowski"
28849 msgstr "ミンコフスキー"
28852 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28853 msgstr "ミンコフスキー関数を距離の計算に使用(指数値で境界の形状が決定)"
28856 msgid "Minkowski Exponent"
28857 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28860 msgid "Minkowski exponent"
28861 msgstr "ミンコフスキーの指数"
28864 msgid "Scales the intensity of the noise"
28865 msgstr "ノイズの輝度値を各縮"
28868 msgid "Weight 1"
28869 msgstr "ウェイト 1"
28872 msgid "Voronoi feature weight 1"
28873 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 1"
28876 msgid "Weight 2"
28877 msgstr "ウェイト 2"
28880 msgid "Voronoi feature weight 2"
28881 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 2"
28884 msgid "Weight 3"
28885 msgstr "ウェイト 3"
28888 msgid "Voronoi feature weight 3"
28889 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 3"
28892 msgid "Weight 4"
28893 msgstr "ウェイト 4"
28896 msgid "Voronoi feature weight 4"
28897 msgstr "ボロノイ機能のウェイト 4"
28900 msgid "Wood Texture"
28901 msgstr "木目テクスチャ"
28904 msgid "Bands"
28905 msgstr "バンド"
28908 msgid "Use standard wood texture in bands"
28909 msgstr "縞模様の標準木目テクスチャを使用します"
28912 msgid "Rings"
28913 msgstr "リング"
28916 msgid "Use wood texture in rings"
28917 msgstr "リング状の木目テクスチャを使用します"
28920 msgid "Band Noise"
28921 msgstr "バンドノイズ"
28924 msgid "Add noise to standard wood"
28925 msgstr "標準的な木目にノイズを加えます"
28928 msgid "Ring Noise"
28929 msgstr "リングノイズ"
28932 msgid "Add noise to rings"
28933 msgstr "リングにノイズを追加します"
28936 msgid "Vector Font"
28937 msgstr "ベクターフォント"
28940 msgid "Vector font for Text objects"
28941 msgstr "テキストオブジェクト用のベクターフォント"
28944 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28945 msgstr "3Dボリュームグリッドのボリュームデータブロック"
28948 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28949 msgstr "3Dビューポート用のボリューム表示設定"
28952 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28953 msgstr "このボリュームデータブロックで使用するボリュームファイル"
28956 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28957 msgstr "使用するシーケンスのフレーム数"
28960 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28961 msgstr "アニメーションで使用するフレーム番号をずらします"
28964 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28965 msgstr "最初を第一フレームと仮定した、シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
28968 msgid "Grids"
28969 msgstr "グリッド数"
28972 msgid "3D volume grids"
28973 msgstr "3Dボリュームのグリッド数"
28976 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28977 msgstr "3Dビューポート用のボリュームレンダー設定"
28980 msgid "Sequence Mode"
28981 msgstr "シーケンスモード"
28984 msgid "Sequence playback mode"
28985 msgstr "シーケンスの再生モード"
28988 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28989 msgstr "指定のフレーム範囲外のフレームを隠します"
28992 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28993 msgstr "フレーム範囲前で開始フレームを、範囲後で最終フレームを繰り返します"
28996 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28997 msgstr "シーケンス内のフレームをループします"
29000 msgid "Ping-Pong"
29001 msgstr "ピンポン"
29004 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
29005 msgstr "ループ毎に再生方向を逆にしてフレームを繰り返します。"
29008 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
29009 msgstr "速度フィールドの名前、速度が複数のグリッドに分離されている場合はベース名"
29012 msgid "Velocity X Grid"
29013 msgstr "速度 X グリッド"
29016 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29017 msgstr "速度フィールドの X 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29020 msgid "Velocity Y Grid"
29021 msgstr "速度 Y グリッド"
29024 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29025 msgstr "速度フィールドの Y 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29028 msgid "Velocity Z Grid"
29029 msgstr "速度 Z グリッド"
29032 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
29033 msgstr "速度フィールドの Z 軸成分のグリッド名(複数のグリッドに分離されていた場合)"
29036 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
29037 msgstr "開いているウィンドウやその他のユーザーインタフェースのデータを定義するウィンドウマネージャデータブロック"
29040 msgid "MathVisProp"
29041 msgstr "MathVisProp"
29044 msgid "MathVisStatePropList"
29045 msgstr "MathVisStatePropList"
29048 msgid "Category"
29049 msgstr "カテゴリ"
29052 msgid "Filter add-ons by category"
29053 msgstr "アドオンをカテゴリでフィルタリングします"
29056 msgid "Filter by add-on name, author & category"
29057 msgstr "アドオン名や作者、カテゴリでフィルタリングします"
29060 msgid "Support"
29061 msgstr "サポート"
29064 msgid "Display support level"
29065 msgstr "サポートレベルを表示します"
29068 msgid "Official"
29069 msgstr "公式"
29072 msgid "Officially supported"
29073 msgstr "公式にサポート"
29076 msgid "Community"
29077 msgstr "コミュニティ"
29080 msgid "Maintained by community developers"
29081 msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
29084 msgid "Testing"
29085 msgstr "テスト中"
29088 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
29089 msgstr "新たに加えられたスクリプト (リリースビルドから除外された)"
29092 msgid "Asset Blend Path"
29093 msgstr "アセットBlendパス"
29096 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29097 msgstr "アクティブアセットのある Blender ファイルへのフルパス"
29100 msgid "Is Interface Locked"
29101 msgstr "インターフェイス固定中"
29104 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29105 msgstr ""
29106 "true の場合、インターフェイスは実行中のジョブにより現在ロックされており、アプリケーションタイマーからのデータの変更はできません。\n"
29107 "違う場合、実行中のジョブがハンドラと衝突し、予想外の結果やクラッシュまで引き起こす可能性があります"
29110 msgid "Key Configurations"
29111 msgstr "キーコンフィグ"
29114 msgid "Registered key configurations"
29115 msgstr "登録されたキーコンフィグ"
29118 msgid "Operators"
29119 msgstr "オペレーター"
29122 msgid "Operator registry"
29123 msgstr "操作レジストリ"
29126 msgid "Flip Pose"
29127 msgstr "ポーズを反転"
29130 msgid "Preset Name"
29131 msgstr "プリセット名"
29134 msgid "Name for new preset"
29135 msgstr "新規プリセットの名前"
29138 msgid "Windows"
29139 msgstr "ウィンドウ"
29142 msgid "Open windows"
29143 msgstr "オープンウィンドウ"
29146 msgid "XR Session Settings"
29147 msgstr "XRセッション設定"
29150 msgid "XR Session State"
29151 msgstr "XR セッション状態"
29154 msgid "Runtime state information about the VR session"
29155 msgstr "VR セッションのランタイム状態の情報"
29158 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29159 msgstr "ユーザー用の作業環境を定義するワークスペースデータブロック"
29162 msgid "Active Pose Asset"
29163 msgstr "アクティブポーズアセット"
29166 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29167 msgstr "ワークスペース毎のアクティブポーズアセットのインデックス"
29170 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29171 msgstr ""
29172 "UI 内に表示するアクティブアセットライブラリ\n"
29173 "(自身のアクティブアセットライブラリを持つ)アセットブラウザーでは使用されません"
29176 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29177 msgstr "ワークスペースがアクティブになった時、このオブジェクトモードに切り替えます"
29180 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29181 msgstr "グリースペンシル編集モード"
29184 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29185 msgstr "グリースペンシルスカルプトモード"
29188 msgid "Grease Pencil Draw"
29189 msgstr "グリースペンシルドロー"
29192 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29193 msgstr "グリースペンシル頂点ペイント"
29196 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29197 msgstr "グリースペンシルウェイトペイント"
29200 msgid "UI Tags"
29201 msgstr "UIタグ"
29204 msgid "Screen layouts of a workspace"
29205 msgstr "ワークスペースのスクリーンレイアウト"
29208 msgid "Use UI Tags"
29209 msgstr "UIタグを使用"
29212 msgid "Filter the UI by tags"
29213 msgstr "UIをタグでフィルタリングします"
29216 msgid "Pin Scene"
29217 msgstr "シーンをピン止め"
29220 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29221 msgstr "そのワークスペースで最後に使用したシーンを記録し、このワークスペースが再び有効化された時に切り替えます"
29224 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29225 msgstr "シーンの環境と周囲からの照明を記述するワールドデータブロック"
29228 msgid "Color of the background"
29229 msgstr "背景の色"
29232 msgid "Cycles World Settings"
29233 msgstr "Cyclesワールド設定"
29236 msgid "Cycles world settings"
29237 msgstr "Cyclesワールド設定"
29240 msgid "Cycles Visibility Settings"
29241 msgstr "Cycles可視性設定"
29244 msgid "Cycles visibility settings"
29245 msgstr "Cycles の表示/非表示設定"
29248 msgid "Lighting"
29249 msgstr "照明"
29252 msgid "World lighting settings"
29253 msgstr "ワールドの照明設定"
29256 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29257 msgstr "このワールドが属しているライトグループ"
29260 msgid "Mist"
29261 msgstr "ミスト"
29264 msgid "World mist settings"
29265 msgstr "ワールドの霧の設定"
29268 msgid "Node tree for node based worlds"
29269 msgstr "ノードベースのワールドのノードツリー"
29272 msgid "Use shader nodes to render the world"
29273 msgstr "ワールドのレンダリングにシェーダーノードを使用します"
29276 msgid "ID Materials"
29277 msgstr "IDマテリアル"
29280 msgid "ID Library Override"
29281 msgstr "IDライブラリオーバーライド"
29284 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29285 msgstr "リンク中のIDのオーバーライドに必要な全データを集める構造体"
29288 msgid "Hierarchy Root ID"
29289 msgstr "階層ルートID"
29292 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29293 msgstr "その ID がメンバーであるオーバーライド階層で、ルートとして使用するライブラリオーバーライドID"
29296 msgid "Is In Hierarchy"
29297 msgstr "階層内"
29300 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29301 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層の一部として設定されている、もしくは単一や孤立、自立したオーバーライドであるかどうか"
29304 msgid "Is System Override"
29305 msgstr "システムオーバーライド"
29308 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29309 msgstr "このライブラリオーバーライドがライブラリ階層用としてのみの存在なのか、もしくは実際にユーザーが編集可能な物なのか"
29312 msgid "List of overridden properties"
29313 msgstr "オーバーライドされるプロパティのリスト"
29316 msgid "Reference ID"
29317 msgstr "参照ID"
29320 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29321 msgstr "このオーバーライドに参照として使用されるリンク中ID"
29324 msgid "Override Properties"
29325 msgstr "オーバーライドプロパティ"
29328 msgid "Collection of override properties"
29329 msgstr "オーバーライドプロパティの集合"
29332 msgid "ID Library Override Property"
29333 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ"
29336 msgid "Description of an overridden property"
29337 msgstr "オーバーライドされるプロパティの記述"
29340 msgid "Operations"
29341 msgstr "処理リスト"
29344 msgid "List of overriding operations for a property"
29345 msgstr "一つのプロパティをオーバーライドする処理のリスト"
29348 msgid "RNA Path"
29349 msgstr "RNAパス"
29352 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29353 msgstr "所有のIDからそのプロパティに導くRNAパス"
29356 msgid "ID Library Override Property Operation"
29357 msgstr "IDライブラリオーバーライドプロパティ処理"
29360 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29361 msgstr "一つのオーバーライド対象プロパティに対するオーバーライド処理の記述"
29364 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29365 msgstr "任意のフラグ(未使用)"
29368 msgid "Mandatory"
29369 msgstr "強制"
29372 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29373 msgstr "テンプレート用。ユーザーが定義済みのオペレーションを削除してしまうのを防ぎます(未使用)"
29376 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29377 msgstr "ユーザーがオーバーライド処理を変更してしまうのを防ぎます(未使用)"
29380 msgid "Operation"
29381 msgstr "処理"
29384 msgid "What override operation is performed"
29385 msgstr "実行されるオーバーライド処理"
29388 msgid "No-Op"
29389 msgstr "なし"
29392 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29393 msgstr "何もしません。実際のオーバーライドの追加を回避(未使用)"
29396 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29397 msgstr "参照値をオーバーライドの物で置き換えます"
29400 msgid "Differential"
29401 msgstr "差分"
29404 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29405 msgstr "参照値とローカル値の差分を格納・適用します(未使用)"
29408 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29409 msgstr "参照値とローカル値の乗数を格納・適用します(未使用)"
29412 msgid "Insert After"
29413 msgstr "後に挿入"
29416 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29417 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後ろに新しいアイテムを挿入します"
29420 msgid "Insert Before"
29421 msgstr "前に挿入"
29424 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29425 msgstr "コレクションの subitem_reference_name または _index で参照されているアイテムの後に新しいアイテムを挿入します(未使用)"
29428 msgid "Subitem Local Index"
29429 msgstr "サブアイテムローカルインデックス"
29432 msgid "Used to handle insertions into collection"
29433 msgstr "コレクションへの挿入処理に使用されます"
29436 msgid "Subitem Local Name"
29437 msgstr "サブアイテムローカル名"
29440 msgid "Subitem Reference Index"
29441 msgstr "サブアイテム参照インデックス"
29444 msgid "Subitem Reference Name"
29445 msgstr "サブアイテム参照名"
29448 msgid "Override Operations"
29449 msgstr "オーバーライド処理"
29452 msgid "Collection of override operations"
29453 msgstr "オーバーライド処理の集合"
29456 msgid "Base type for IK solver parameters"
29457 msgstr "IKソルバーパラメータのベースタイプ"
29460 msgid "IK Solver"
29461 msgstr "IKソルバー"
29464 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29465 msgstr "これらのパラメーターを決定するIKソルバー"
29468 msgid "Original IK solver"
29469 msgstr "オリジナルIK ソルバー"
29472 msgid "iTaSC"
29473 msgstr "iTaSC"
29476 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29477 msgstr "マルチコンストレイント、ステートフルなIK ソルバー"
29480 msgid "bItasc"
29481 msgstr "bItasc"
29484 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29485 msgstr "iTaSC IKソルバーのパラメーター"
29488 msgid "Epsilon"
29489 msgstr "イプシロン"
29492 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29493 msgstr ""
29494 "減速が徐々に適用される際の特異値\n"
29495 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29498 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29499 msgstr ""
29500 "特異値がほぼ0の時の減速係数の最大値\n"
29501 "(値が大きいほど安定し、反応が少なくなります)"
29504 msgid "Feedback"
29505 msgstr "フィードバック"
29508 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29509 msgstr ""
29510 "エラー訂正用のフィードバック係数\n"
29511 "平均応答時間は1/フィードバック"
29514 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29515 msgstr "再反復の場合の、収束用の反復の最大回数"
29518 msgid "Animation"
29519 msgstr "アニメーション"
29522 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29523 msgstr "非IK コンストレイントの現在のアクションからポーズを計算するステートレスソルバー"
29526 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29527 msgstr "リアルタイムコンテクストで実行し、アクションと非 IK コンストレイントを無視するステートフルソルバー"
29530 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29531 msgstr "繰り返す場合の収束の精度"
29534 msgid "Reiteration"
29535 msgstr "反復"
29538 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29539 msgstr "なし、または最初か全フレームでのソルバーの繰り返し(適切な精度まで収束)が可能かどうかを決めます"
29542 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29543 msgstr "ソルバーが最初のフレームでも反復しません(レストポーズから開始します)"
29546 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29547 msgstr "ソルバーは最初のフレームで反復(収束)しますが、後続のフレームでは反復(収束)しません"
29550 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29551 msgstr "ソルバーはすべてのフレームで反復(収束)します"
29554 msgid "Solver"
29555 msgstr "ソルバー"
29558 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29559 msgstr "ソルバーの方式選択: 自動減衰か手動減衰"
29562 msgid "SDLS"
29563 msgstr "SDLS"
29566 msgid "Selective Damped Least Square"
29567 msgstr "選択的最小二乗減衰"
29570 msgid "DLS"
29571 msgstr "DLS"
29574 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29575 msgstr "数値フィルタリングでの最小二乗減衰"
29578 msgid "Num Steps"
29579 msgstr "ステップ数"
29582 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29583 msgstr "フレーム間隔をこのステップ数で分割します"
29586 msgid "Max Step"
29587 msgstr "最大ステップ"
29590 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29591 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの上限値"
29594 msgid "Min Step"
29595 msgstr "最小ステップ"
29598 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29599 msgstr "自動サブステップの場合のタイムステップの1秒当たりの下限値"
29602 msgid "Auto Step"
29603 msgstr "自動ステップ"
29606 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29607 msgstr ""
29608 "最適なパフォーマンスと精度のトレードオフで\n"
29609 "最適なステップ数を自動的に決定します"
29612 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29613 msgstr "ジョイントの最大速度(ラジアン/秒)"
29616 msgid "Settings for image formats"
29617 msgstr "画像形式の設定"
29620 msgid "Black"
29621 msgstr "黒"
29624 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29625 msgstr "ブラックポイントを参照する Log 変換"
29628 msgid "Log conversion gamma"
29629 msgstr "変換ガンマを記録"
29632 msgid "White"
29633 msgstr "白"
29636 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29637 msgstr "参照したホワイトポイントの変換を記録します"
29640 msgid "Color Depth"
29641 msgstr "色深度"
29644 msgid "Bit depth per channel"
29645 msgstr "チャンネルごとのbit深度"
29648 msgid "8-bit color channels"
29649 msgstr "8ビットカラーチャンネル"
29652 msgid "10-bit color channels"
29653 msgstr "10ビットカラーチャンネル"
29656 msgid "12-bit color channels"
29657 msgstr "12ビットカラーチャンネル"
29660 msgid "16-bit color channels"
29661 msgstr "16ビットカラーチャンネル"
29664 msgid "32-bit color channels"
29665 msgstr "32ビットカラーチャンネル"
29668 msgid "Color Management"
29669 msgstr "カラーマネージメント"
29672 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29673 msgstr "ファイル保存に使用する色管理設定"
29676 msgid "Follow Scene"
29677 msgstr "シーンに追従"
29680 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29681 msgstr "BW はグレースケール画像、RGB は赤・緑・青チャンネル、RGBA は赤・緑・青・アルファ(不透明度)チャンネル保存用です"
29684 msgid "BW"
29685 msgstr "BW"
29688 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29689 msgstr "8ビットグレースケールで保存された画像(PNG, JPEG, TGA, TIF のみ)"
29692 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29693 msgstr "画像を RGB で保存します"
29696 msgid "RGBA"
29697 msgstr "RGBA"
29700 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29701 msgstr "画像を RGBA で保存します (サポートされているフォーマットなら)"
29704 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29705 msgstr "最適な圧縮を決める時間。0で非圧縮かつ高速なファイル出力、100で最大ロスレス圧縮かつ低速なファイル出力"
29708 msgid "Codec"
29709 msgstr "コーデック"
29712 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29713 msgstr "OpenEXR のコーデック設定"
29716 msgid "Pxr24 (lossy)"
29717 msgstr "Pxr24 (不可逆)"
29720 msgid "ZIP (lossless)"
29721 msgstr "ZIP (可逆)"
29724 msgid "PIZ (lossless)"
29725 msgstr "PIZ (可逆)"
29728 msgid "RLE (lossless)"
29729 msgstr "RLE (可逆)"
29732 msgid "ZIPS (lossless)"
29733 msgstr "ZIPS (可逆)"
29736 msgid "B44 (lossy)"
29737 msgstr "B44 (不可逆)"
29740 msgid "B44A (lossy)"
29741 msgstr "B44A (不可逆)"
29744 msgid "DWAA (lossy)"
29745 msgstr "DWAA (不可逆)"
29748 msgid "DWAB (lossy)"
29749 msgstr "DWAB (不可逆)"
29752 msgid "File format to save the rendered images as"
29753 msgstr "レンダリングした画像を保存するフォーマット"
29756 msgid "Has Linear Color Space"
29757 msgstr "リニア色空間の有無"
29760 msgid "File format expects linear color space"
29761 msgstr "リニア色空間を要求するファイルフォーマットかどうか"
29764 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29765 msgstr "Jpeg2000のコーデック設定"
29768 msgid "JP2"
29769 msgstr "JP2"
29772 msgid "J2K"
29773 msgstr "J2K"
29776 msgid "Output color space settings"
29777 msgstr "出力する色空間設定"
29780 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29781 msgstr "非可逆圧縮フォーマットでの画像の品質"
29784 msgid "Settings for stereo 3D"
29785 msgstr "ステレオ 3D 設定"
29788 msgid "Compression mode for TIFF"
29789 msgstr "TIFFの圧縮モード"
29792 msgid "Deflate"
29793 msgstr "デフレート"
29796 msgid "LZW"
29797 msgstr "LZW"
29800 msgid "Pack Bits"
29801 msgstr "Pack Bits"
29804 msgid "Log"
29805 msgstr "Log"
29808 msgid "Convert to logarithmic color space"
29809 msgstr "対数色空間に変換"
29812 msgid "Cinema (48)"
29813 msgstr "シネマ (48)"
29816 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29817 msgstr "Openjpeg シネマプリセット (48 fps)を使用"
29820 msgid "Cinema"
29821 msgstr "シネマ"
29824 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29825 msgstr "Openjpeg シネマプリセットを使用"
29828 msgid "YCC"
29829 msgstr "YCC"
29832 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29833 msgstr "RGB カラーの代わりに輝度・色差・色差チャンネルを保存します"
29836 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29837 msgstr "アニメーションをレンダリングする再、JPEG プレビュー画像を同じディレクトリに保存します"
29840 msgid "Z Buffer"
29841 msgstr "Z バッファー"
29844 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29845 msgstr ""
29846 "ピクセル毎に Z 深度を保存\n"
29847 "(32ビット unsigned int 型の Z バッファー)"
29850 msgid "Format of multiview media"
29851 msgstr "マルチビューメディアのフォーマット"
29854 msgid "Tile Number"
29855 msgstr "タイル数"
29858 msgid "View Index"
29859 msgstr "ビューインデックス"
29862 msgid "Image Preview"
29863 msgstr "画像のプレビュー"
29866 msgid "Preview image and icon"
29867 msgstr "画像とアイコンをプレビューします"
29870 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29871 msgstr ""
29872 "このプレビューをアイコンとして識別する\n"
29873 "他と重複しない整数値(0で無効)"
29876 msgid "Icon Pixels"
29877 msgstr "アイコンピクセル数"
29880 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29881 msgstr "アイコンのピクセル数(常にRGBA 32ビットでのバイト数)"
29884 msgid "Float Icon Pixels"
29885 msgstr "アイコンピクセル数(小数)"
29888 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29889 msgstr "浮動小数点数でのアイコンのピクセル成分(RGBA 連結値)"
29892 msgid "Icon Size"
29893 msgstr "アイコンサイズ"
29896 msgid "Width and height in pixels"
29897 msgstr "横幅と高さ(ピクセル)"
29900 msgid "Image Pixels"
29901 msgstr "画像のピクセル数"
29904 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29905 msgstr "バイト画像のピクセル数(常にRGBA 32ビット)"
29908 msgid "Float Image Pixels"
29909 msgstr "Float画像のピクセル数"
29912 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29913 msgstr "浮動小数点数画像のピクセル成分数(RGBA 連結値)"
29916 msgid "Image Size"
29917 msgstr "画像のサイズ"
29920 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29921 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29924 msgid "Custom Image"
29925 msgstr "カスタム画像"
29928 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29929 msgstr "このプレビュー画像が Python スクリプトによって変更され、Blender からもう自動生成されない場合に True になります"
29932 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29933 msgstr "画像データブロックが他のデータブロックに利用される方法を決めるパラメーター"
29936 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29937 msgstr "連番画像または動画内の現在のフレーム番号"
29940 msgid "Number of images of a movie to use"
29941 msgstr "動画に使用する画像の数"
29944 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29945 msgstr "最初の画像が1番目のフレームと仮定した、動画/シーケンスのグローバルな先頭フレーム番号"
29948 msgid "Layer in multilayer image"
29949 msgstr "マルチレイヤー画像内のレイヤー"
29952 msgid "Pass in multilayer image"
29953 msgstr "マルチレイヤー画像内のパス"
29956 msgid "View in multilayer image"
29957 msgstr "マルチレイヤー画像内のビュー"
29960 msgid "Tile"
29961 msgstr "タイル"
29964 msgid "Tile in tiled image"
29965 msgstr "タイル画像内のタイル"
29968 msgid "Auto Refresh"
29969 msgstr "自動更新"
29972 msgid "Always refresh image on frame changes"
29973 msgstr "フレームが変更される毎に画像を更新します"
29976 msgid "Cycle the images in the movie"
29977 msgstr "ムービーをリピート再生します"
29980 msgid "Integer Attribute Value"
29981 msgstr "整数属性値"
29984 msgid "Integer value in geometry attribute"
29985 msgstr "ジオメトリ属性の整数型の値"
29988 msgid "Key Configuration"
29989 msgstr "キーコンフィグ"
29992 msgid "Input configuration, including keymaps"
29993 msgstr "キーマップを含む入力設定"
29996 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29997 msgstr "キーコンフィグがユーザーによって定義されたことを示します"
30000 msgid "Key Maps"
30001 msgstr "キーマップ"
30004 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
30005 msgstr "今回の設定の一部として変更されたキーマップ"
30008 msgid "Name of the key configuration"
30009 msgstr "キーコンフィグレーションの名前"
30012 msgid "Key-Config Preferences"
30013 msgstr "キーコンフィグ設定"
30016 msgid "KeyConfigs"
30017 msgstr "キーコンフィグ"
30020 msgid "Collection of KeyConfigs"
30021 msgstr "キーコンフィグの集合"
30024 msgid "Active KeyConfig"
30025 msgstr "アクティブキーコンフィグ"
30028 msgid "Active key configuration (preset)"
30029 msgstr "アクティブなキーコンフィグレーション(プリセット)"
30032 msgid "Add-on Key Configuration"
30033 msgstr "アドオンのキーコンフィグ"
30036 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
30037 msgstr ""
30038 "アドオンにより拡張可能なキーコンフィグレーション。\n"
30039 "イベント処理時、アクティブコンフィグレーションに追加されます"
30042 msgid "Default Key Configuration"
30043 msgstr "デフォルトキーコンフィグ"
30046 msgid "Default builtin key configuration"
30047 msgstr "デフォルトのビルトインキーコンフィグレーション"
30050 msgid "User Key Configuration"
30051 msgstr "ユーザーキーコンフィグ"
30054 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
30055 msgstr "アクティブとアドオンのコンフィグレーションを組み合わせた最終的なキーコンフィグレーション。ユーザー編集可能です"
30058 msgid "Key Map"
30059 msgstr "キーマップ"
30062 msgid "Owner"
30063 msgstr "オーナー"
30066 msgid "Internal owner"
30067 msgstr "内部オーナー"
30070 msgid "Modal Keymap"
30071 msgstr "モーダルキーマップ"
30074 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
30075 msgstr "キーマップがモーダルイベントを操作に変換するために使われることを示します"
30078 msgid "Keymap is defined by the user"
30079 msgstr "キーマップはユーザーによって定義される"
30082 msgid "Items"
30083 msgstr "項目"
30086 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
30087 msgstr "入力イベントに対応する、キーマップ内の項目"
30090 msgid "Modal Events"
30091 msgstr "モーダルイベント"
30094 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
30095 msgstr "このモーダルキーマップのアイテム(#KeyMapItem.propvalue)で起こる可能性のあるイベント値へのアクセスを与えます(API イントロスペクション用)"
30098 msgid "Name of the key map"
30099 msgstr "キーマップの名前"
30102 msgid "Optional region type keymap is associated with"
30103 msgstr "キーマップが関連付けられている付属領域の種類"
30106 msgid "Children Expanded"
30107 msgstr "子を展開"
30110 msgid "Children expanded in the user interface"
30111 msgstr "子の項目のUIを展開します"
30114 msgid "Items Expanded"
30115 msgstr "項目の展開"
30118 msgid "Expanded in the user interface"
30119 msgstr "項目のUIを展開します"
30122 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30123 msgstr "キーマップが関連付けられているオプションのスペースタイプ"
30126 msgid "Key Map Item"
30127 msgstr "キーマップ項目"
30130 msgid "Item in a Key Map"
30131 msgstr "キーマップ内の項目"
30134 msgid "Activate or deactivate item"
30135 msgstr "項目のアクティブ化/非アクティブ化"
30138 msgid "Alt"
30139 msgstr "[Alt]"
30142 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30143 msgstr "[Alt]キー押下、-1で任意の状態"
30146 msgid "Alt key pressed"
30147 msgstr "[Alt]キーを押しながら"
30150 msgid "Any"
30151 msgstr "全て"
30154 msgid "Any modifier keys pressed"
30155 msgstr "修飾キーを押しながら"
30158 msgid "Ctrl"
30159 msgstr "[Ctrl]"
30162 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30163 msgstr "[Ctrl]キー押下、-1で任意の状態"
30166 msgid "Control key pressed"
30167 msgstr "[Ctrl]キーを押しながら"
30170 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30171 msgstr "方向(ドラッグイベントにのみ適用)"
30174 msgid "North"
30175 msgstr "北"
30178 msgid "North-East"
30179 msgstr "北東"
30182 msgid "East"
30183 msgstr "東"
30186 msgid "South-East"
30187 msgstr "南東"
30190 msgid "South"
30191 msgstr "南"
30194 msgid "South-West"
30195 msgstr "南西"
30198 msgid "West"
30199 msgstr "西"
30202 msgid "North-West"
30203 msgstr "北西"
30206 msgid "ID of the item"
30207 msgstr "項目のID"
30210 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30211 msgstr "入力イベントを呼び出すオペレーターの識別子"
30214 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30215 msgstr "このキーマップアイテムが(単なるビルトインの上書きではない)ユーザー定義かどうか"
30218 msgid "User Modified"
30219 msgstr "ユーザー変更済"
30222 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30223 msgstr "キーマップのアイテムがユーザーにより変更されたかどうか"
30226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30227 msgid "Key Modifier"
30228 msgstr "修飾キー"
30231 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30232 msgstr "修飾キーとして押される通常キー"
30235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30236 msgid "Left Mouse"
30237 msgstr "左クリック"
30240 msgid "LMB"
30241 msgstr "LMB"
30244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30245 msgid "Middle Mouse"
30246 msgstr "中クリック"
30249 msgid "MMB"
30250 msgstr "MMB"
30253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30254 msgid "Right Mouse"
30255 msgstr "右クリック"
30258 msgid "RMB"
30259 msgstr "RMB"
30262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30263 msgid "Button4 Mouse"
30264 msgstr "マウス第4ボタン"
30267 msgid "MB4"
30268 msgstr "MB4"
30271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30272 msgid "Button5 Mouse"
30273 msgstr "マウス第5ボタン"
30276 msgid "MB5"
30277 msgstr "MB5"
30280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30281 msgid "Button6 Mouse"
30282 msgstr "マウス第6ボタン"
30285 msgid "MB6"
30286 msgstr "MB6"
30289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30290 msgid "Button7 Mouse"
30291 msgstr "マウス第7ボタン"
30294 msgid "MB7"
30295 msgstr "MB7"
30298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30299 msgid "Pen"
30300 msgstr "ペン"
30303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30304 msgid "Eraser"
30305 msgstr "消しゴム"
30308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30309 msgid "Mouse Move"
30310 msgstr "マウス移動"
30313 msgid "MsMov"
30314 msgstr "MsMov"
30317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30318 msgid "In-between Move"
30319 msgstr "移動途中"
30322 msgid "MsSubMov"
30323 msgstr "MsSubMov"
30326 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30327 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30328 msgstr "マウス/トラックパッド・パン"
30331 msgid "MsPan"
30332 msgstr "MsPan"
30335 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30336 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30337 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30340 msgid "MsZoom"
30341 msgstr "MsZoom"
30344 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30345 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30346 msgstr "マウス/トラックパッド・回転"
30349 msgid "MsRot"
30350 msgstr "MsRot"
30353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30354 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30355 msgstr "マウス/トラックパッド・ズーム"
30358 msgid "MsSmartZoom"
30359 msgstr "MsSmartZoom"
30362 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30363 msgid "Wheel Up"
30364 msgstr "ホイールアップ"
30367 msgid "WhUp"
30368 msgstr "WhUp"
30371 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30372 msgid "Wheel Down"
30373 msgstr "ホイールダウン"
30376 msgid "WhDown"
30377 msgstr "WhDown"
30380 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30381 msgid "Wheel In"
30382 msgstr "ホイールイン"
30385 msgid "WhIn"
30386 msgstr "WhIn"
30389 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30390 msgid "Wheel Out"
30391 msgstr "ホイールアウト"
30394 msgid "WhOut"
30395 msgstr "WhOut"
30398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30399 msgid "A"
30400 msgstr "A"
30403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30404 msgid "B"
30405 msgstr "B"
30408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30409 msgid "C"
30410 msgstr "C"
30413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30414 msgid "D"
30415 msgstr "D"
30418 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30419 msgid "E"
30420 msgstr "E"
30423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30424 msgid "F"
30425 msgstr "F"
30428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30429 msgid "G"
30430 msgstr "G"
30433 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30434 msgid "H"
30435 msgstr "H"
30438 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30439 msgid "I"
30440 msgstr "I"
30443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30444 msgid "J"
30445 msgstr "J"
30448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30449 msgid "K"
30450 msgstr "K"
30453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30454 msgid "L"
30455 msgstr "L"
30458 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30459 msgid "M"
30460 msgstr "M"
30463 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30464 msgid "N"
30465 msgstr "N"
30468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30469 msgid "O"
30470 msgstr "O"
30473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30474 msgid "P"
30475 msgstr "P"
30478 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30479 msgid "Q"
30480 msgstr "Q"
30483 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30484 msgid "R"
30485 msgstr "R"
30488 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30489 msgid "S"
30490 msgstr "S"
30493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30494 msgid "T"
30495 msgstr "T"
30498 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30499 msgid "U"
30500 msgstr "U"
30503 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30504 msgid "V"
30505 msgstr "V"
30508 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30509 msgid "W"
30510 msgstr "W"
30513 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30514 msgid "X"
30515 msgstr "X"
30518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30519 msgid "Y"
30520 msgstr "Y"
30523 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30524 msgid "Z"
30525 msgstr "Z"
30528 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30529 msgid "Left Ctrl"
30530 msgstr "左[Ctrl]"
30533 msgid "CtrlL"
30534 msgstr "CtrlL"
30537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30538 msgid "Left Alt"
30539 msgstr "左[Alt]"
30542 msgid "AltL"
30543 msgstr "AltL"
30546 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30547 msgid "Left Shift"
30548 msgstr "左[Shift]"
30551 msgid "ShiftL"
30552 msgstr "ShiftL"
30555 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30556 msgid "Right Alt"
30557 msgstr "右[Alt]"
30560 msgid "AltR"
30561 msgstr "AltR"
30564 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30565 msgid "Right Ctrl"
30566 msgstr "右[Ctrl]"
30569 msgid "CtrlR"
30570 msgstr "CtrlR"
30573 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30574 msgid "Right Shift"
30575 msgstr "右[Shift]"
30578 msgid "ShiftR"
30579 msgstr "ShiftR"
30582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30583 msgid "OS Key"
30584 msgstr "[OS]"
30587 msgid "Cmd"
30588 msgstr "[Cmd]"
30591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30592 msgid "Application"
30593 msgstr "アプリケーション"
30596 msgid "App"
30597 msgstr "[App]"
30600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30601 msgid "Grless"
30602 msgstr "[Grless]"
30605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30606 msgid "Esc"
30607 msgstr "[Esc]"
30610 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30611 msgid "Tab"
30612 msgstr "[Tab]"
30615 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30616 msgid "Return"
30617 msgstr "[Return]"
30620 msgid "Enter"
30621 msgstr "[Enter]"
30624 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30625 msgid "Spacebar"
30626 msgstr "[スペース]"
30629 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30630 msgid "Line Feed"
30631 msgstr "[Line Feed]"
30634 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30635 msgid "Backspace"
30636 msgstr "[BackSpace]"
30639 msgid "BkSpace"
30640 msgstr "BkSpace"
30643 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30644 msgid "Delete"
30645 msgstr "[Del]"
30648 msgid "Del"
30649 msgstr "Del"
30652 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30653 msgid ";"
30654 msgstr "[;]"
30657 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30658 msgid ","
30659 msgstr "[,]"
30662 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30663 msgid "\""
30664 msgstr "[”]"
30667 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30668 msgid "`"
30669 msgstr "[`]"
30672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30673 msgid "="
30674 msgstr "[=]"
30677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30678 msgid "["
30679 msgstr "[[]"
30682 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30683 msgid "]"
30684 msgstr "[]]"
30687 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30688 msgid "Left Arrow"
30689 msgstr "[←]"
30692 msgid "←"
30693 msgstr "←"
30696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30697 msgid "Down Arrow"
30698 msgstr "[↓]"
30701 msgid "↓"
30702 msgstr "↓"
30705 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30706 msgid "Right Arrow"
30707 msgstr "[→]"
30710 msgid "→"
30711 msgstr "→"
30714 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30715 msgid "Up Arrow"
30716 msgstr "[↑]"
30719 msgid "↑"
30720 msgstr "↑"
30723 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30724 msgid "Numpad 2"
30725 msgstr "テンキー[2]"
30728 msgid "Pad2"
30729 msgstr "Pad2"
30732 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30733 msgid "Numpad 4"
30734 msgstr "テンキー[4]"
30737 msgid "Pad4"
30738 msgstr "Pad4"
30741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30742 msgid "Numpad 6"
30743 msgstr "テンキー[6]"
30746 msgid "Pad6"
30747 msgstr "Pad6"
30750 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30751 msgid "Numpad 8"
30752 msgstr "テンキー[8]"
30755 msgid "Pad8"
30756 msgstr "Pad8"
30759 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30760 msgid "Numpad 1"
30761 msgstr "テンキー[1]"
30764 msgid "Pad1"
30765 msgstr "Pad1"
30768 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30769 msgid "Numpad 3"
30770 msgstr "テンキー[3]"
30773 msgid "Pad3"
30774 msgstr "Pad3"
30777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30778 msgid "Numpad 5"
30779 msgstr "テンキー[5]"
30782 msgid "Pad5"
30783 msgstr "Pad5"
30786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30787 msgid "Numpad 7"
30788 msgstr "テンキー[7]"
30791 msgid "Pad7"
30792 msgstr "Pad7"
30795 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30796 msgid "Numpad 9"
30797 msgstr "テンキー[9]"
30800 msgid "Pad9"
30801 msgstr "Pad9"
30804 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30805 msgid "Numpad ."
30806 msgstr "テンキー[.]"
30809 msgid "Pad."
30810 msgstr "Pad."
30813 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30814 msgid "Numpad /"
30815 msgstr "テンキー[/]"
30818 msgid "Pad/"
30819 msgstr "Pad/"
30822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30823 msgid "Numpad *"
30824 msgstr "テンキー[*]"
30827 msgid "Pad*"
30828 msgstr "Pad*"
30831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30832 msgid "Numpad 0"
30833 msgstr "テンキー[0]"
30836 msgid "Pad0"
30837 msgstr "Pad0"
30840 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30841 msgid "Numpad -"
30842 msgstr "テンキー[-]"
30845 msgid "Pad-"
30846 msgstr "Pad-"
30849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30850 msgid "Numpad Enter"
30851 msgstr "テンキー[Enter]"
30854 msgid "PadEnter"
30855 msgstr "PadEnter"
30858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30859 msgid "Numpad +"
30860 msgstr "テンキー[+]"
30863 msgid "Pad+"
30864 msgstr "Pad+"
30867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30868 msgid "F1"
30869 msgstr "F1"
30872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30873 msgid "F2"
30874 msgstr "F2"
30877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30878 msgid "F3"
30879 msgstr "F3"
30882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30883 msgid "F4"
30884 msgstr "F4"
30887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30888 msgid "F5"
30889 msgstr "F5"
30892 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30893 msgid "F6"
30894 msgstr "F6"
30897 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30898 msgid "F7"
30899 msgstr "F7"
30902 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30903 msgid "F8"
30904 msgstr "F8"
30907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30908 msgid "F9"
30909 msgstr "F9"
30912 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30913 msgid "F10"
30914 msgstr "F10"
30917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30918 msgid "F11"
30919 msgstr "F11"
30922 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30923 msgid "F12"
30924 msgstr "F12"
30927 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30928 msgid "F13"
30929 msgstr "F13"
30932 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30933 msgid "F14"
30934 msgstr "F14"
30937 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30938 msgid "F15"
30939 msgstr "F15"
30942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30943 msgid "F16"
30944 msgstr "F16"
30947 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30948 msgid "F17"
30949 msgstr "F17"
30952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30953 msgid "F18"
30954 msgstr "F18"
30957 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30958 msgid "F19"
30959 msgstr "F19"
30962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30963 msgid "F20"
30964 msgstr "F20"
30967 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30968 msgid "F21"
30969 msgstr "F21"
30972 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30973 msgid "F22"
30974 msgstr "F22"
30977 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30978 msgid "F23"
30979 msgstr "F23"
30982 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30983 msgid "F24"
30984 msgstr "F24"
30987 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30988 msgid "Pause"
30989 msgstr "[Pause]"
30992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30993 msgid "Insert"
30994 msgstr "[Insert]"
30997 msgid "Ins"
30998 msgstr "[Ins]"
31001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31002 msgid "Home"
31003 msgstr "[Home]"
31006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31007 msgid "Page Up"
31008 msgstr "[Page Up]"
31011 msgid "PgUp"
31012 msgstr "PgUp"
31015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31016 msgid "Page Down"
31017 msgstr "[Page Down]"
31020 msgid "PgDown"
31021 msgstr "PgDown"
31024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31025 msgid "End"
31026 msgstr "[End]"
31029 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31030 msgid "Media Play/Pause"
31031 msgstr "メディア再生/一時停止"
31034 msgid ">/||"
31035 msgstr ">/||"
31038 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31039 msgid "Media Stop"
31040 msgstr "[メディア停止]"
31043 msgid "Stop"
31044 msgstr "Stop"
31047 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31048 msgid "Media First"
31049 msgstr "[メディア最初]"
31052 msgid "|<<"
31053 msgstr "|<<"
31056 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31057 msgid "Media Last"
31058 msgstr "[メディア最後]"
31061 msgid ">>|"
31062 msgstr ">>|"
31065 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31066 msgid "Text Input"
31067 msgstr "テキスト入力"
31070 msgid "TxtIn"
31071 msgstr "TxtIn"
31074 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31075 msgid "Window Deactivate"
31076 msgstr "ウィンドウ非アクティブ化"
31079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31080 msgid "Timer"
31081 msgstr "タイマー"
31084 msgid "Tmr"
31085 msgstr "Tmr"
31088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31089 msgid "Timer 0"
31090 msgstr "タイマー0"
31093 msgid "Tmr0"
31094 msgstr "Tmr0"
31097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31098 msgid "Timer 1"
31099 msgstr "タイマー1"
31102 msgid "Tmr1"
31103 msgstr "Tmr1"
31106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31107 msgid "Timer 2"
31108 msgstr "タイマー2"
31111 msgid "Tmr2"
31112 msgstr "Tmr2"
31115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31116 msgid "Timer Jobs"
31117 msgstr "タイマージョブ"
31120 msgid "TmrJob"
31121 msgstr "TmrJob"
31124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31125 msgid "Timer Autosave"
31126 msgstr "タイマー自動保存"
31129 msgid "TmrSave"
31130 msgstr "TmrSave"
31133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31134 msgid "Timer Report"
31135 msgstr "タイマーレポート"
31138 msgid "TmrReport"
31139 msgstr "TmrReport"
31142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31143 msgid "Timer Region"
31144 msgstr "タイマーリージョン"
31147 msgid "TmrReg"
31148 msgstr "TmrReg"
31151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31152 msgid "NDOF Motion"
31153 msgstr "NDOFモーション"
31156 msgid "NdofMov"
31157 msgstr "NdofMov"
31160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31161 msgid "NDOF Menu"
31162 msgstr "NDOFメニュー"
31165 msgid "NdofMenu"
31166 msgstr "NdofMenu"
31169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31170 msgid "NDOF Fit"
31171 msgstr "NDOFフィット"
31174 msgid "NdofFit"
31175 msgstr "NdofFit"
31178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31179 msgid "NDOF Top"
31180 msgstr "NDOFトップ"
31183 msgid "Ndof↑"
31184 msgstr "Ndof↑"
31187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31188 msgid "NDOF Bottom"
31189 msgstr "NDOFボトム"
31192 msgid "Ndof↓"
31193 msgstr "Ndof↓"
31196 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31197 msgid "NDOF Left"
31198 msgstr "NDOF左"
31201 msgid "Ndof←"
31202 msgstr "Ndof←"
31205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31206 msgid "NDOF Right"
31207 msgstr "NDOF右"
31210 msgid "Ndof→"
31211 msgstr "Ndof→"
31214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31215 msgid "NDOF Front"
31216 msgstr "NDOF前"
31219 msgid "NdofFront"
31220 msgstr "NdofFront"
31223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31224 msgid "NDOF Back"
31225 msgstr "NDOF後"
31228 msgid "NdofBack"
31229 msgstr "NdofBack"
31232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31233 msgid "NDOF Isometric 1"
31234 msgstr "NDOFアイソメトリック1"
31237 msgid "NdofIso1"
31238 msgstr "NdofIso1"
31241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31242 msgid "NDOF Isometric 2"
31243 msgstr "NDOFアイソメトリック2"
31246 msgid "NdofIso2"
31247 msgstr "NdofIso2"
31250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31251 msgid "NDOF Roll CW"
31252 msgstr "NDOFロール時計回り"
31255 msgid "NdofRCW"
31256 msgstr "NdofRCW"
31259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31260 msgid "NDOF Roll CCW"
31261 msgstr "NDOFロール反時計回り"
31264 msgid "NdofRCCW"
31265 msgstr "NdofRCCW"
31268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31269 msgid "NDOF Spin CW"
31270 msgstr "NDOFスピン時計回り"
31273 msgid "NdofSCW"
31274 msgstr "NdofSCW"
31277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31278 msgid "NDOF Spin CCW"
31279 msgstr "NDOFスピン反時計回り"
31282 msgid "NdofSCCW"
31283 msgstr "NdofSCCW"
31286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31287 msgid "NDOF Tilt CW"
31288 msgstr "NDOF傾き時計回り"
31291 msgid "NdofTCW"
31292 msgstr "NdofTCW"
31295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31296 msgid "NDOF Tilt CCW"
31297 msgstr "NDOF傾き反時計回り"
31300 msgid "NdofTCCW"
31301 msgstr "NdofTCCW"
31304 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31305 msgid "NDOF Rotate"
31306 msgstr "NDOF回転"
31309 msgid "NdofRot"
31310 msgstr "NdofRot"
31313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31314 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31315 msgstr "NDOFパン/ズーム"
31318 msgid "NdofPanZoom"
31319 msgstr "NdofPanZoom"
31322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31323 msgid "NDOF Dominant"
31324 msgstr "NDOFドミナント"
31327 msgid "NdofDom"
31328 msgstr "NdofDom"
31331 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31332 msgid "NDOF Plus"
31333 msgstr "NDOFプラス"
31336 msgid "Ndof+"
31337 msgstr "Ndof+"
31340 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31341 msgid "NDOF Minus"
31342 msgstr "NDOFマイナス"
31345 msgid "Ndof-"
31346 msgstr "Ndof-"
31349 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31350 msgid "NDOF Button 1"
31351 msgstr "NDOFボタン1"
31354 msgid "NdofB1"
31355 msgstr "NdofB1"
31358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31359 msgid "NDOF Button 2"
31360 msgstr "NDOFボタン2"
31363 msgid "NdofB2"
31364 msgstr "NdofB2"
31367 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31368 msgid "NDOF Button 3"
31369 msgstr "NDOFボタン3"
31372 msgid "NdofB3"
31373 msgstr "NdofB3"
31376 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31377 msgid "NDOF Button 4"
31378 msgstr "NDOFボタン4"
31381 msgid "NdofB4"
31382 msgstr "NdofB4"
31385 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31386 msgid "NDOF Button 5"
31387 msgstr "NDOFボタン5"
31390 msgid "NdofB5"
31391 msgstr "NdofB5"
31394 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31395 msgid "NDOF Button 6"
31396 msgstr "NDOFボタン6"
31399 msgid "NdofB6"
31400 msgstr "NdofB6"
31403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31404 msgid "NDOF Button 7"
31405 msgstr "NDOFボタン7"
31408 msgid "NdofB7"
31409 msgstr "NdofB7"
31412 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31413 msgid "NDOF Button 8"
31414 msgstr "NDOFボタン8"
31417 msgid "NdofB8"
31418 msgstr "NdofB8"
31421 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31422 msgid "NDOF Button 9"
31423 msgstr "NDOFボタン9"
31426 msgid "NdofB9"
31427 msgstr "NdofB9"
31430 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31431 msgid "NDOF Button 10"
31432 msgstr "NDOFボタン10"
31435 msgid "NdofB10"
31436 msgstr "NdofB10"
31439 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31440 msgid "NDOF Button A"
31441 msgstr "NDOFボタンA"
31444 msgid "NdofBA"
31445 msgstr "NdofBA"
31448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31449 msgid "NDOF Button B"
31450 msgstr "NDOFボタンB"
31453 msgid "NdofBB"
31454 msgstr "NdofBB"
31457 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31458 msgid "NDOF Button C"
31459 msgstr "NDOFボタンC"
31462 msgid "NdofBC"
31463 msgstr "NdofBC"
31466 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31467 msgid "ActionZone Area"
31468 msgstr "アクションゾーンエリア"
31471 msgid "AZone Area"
31472 msgstr "Aゾーンエリア"
31475 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31476 msgid "ActionZone Region"
31477 msgstr "アクションゾーン領域"
31480 msgid "AZone Region"
31481 msgstr "Aゾーン領域"
31484 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31485 msgid "ActionZone Fullscreen"
31486 msgstr "アクションゾーン全画面"
31489 msgid "AZone FullScr"
31490 msgstr "Aゾーン全画面"
31493 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31494 msgid "XR Action"
31495 msgstr "XRアクション"
31498 msgid "Map Type"
31499 msgstr "マップの種類"
31502 msgid "Type of event mapping"
31503 msgstr "イベントのマッピングの種類"
31506 msgid "Keyboard"
31507 msgstr "キーボード"
31510 msgid "Mouse"
31511 msgstr "マウス"
31514 msgid "NDOF"
31515 msgstr "NDOF"
31518 msgid "Text Input"
31519 msgstr "テキスト入力"
31522 msgid "Timer"
31523 msgstr "タイマー"
31526 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31527 msgstr "入力イベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
31530 msgid "OS Key"
31531 msgstr "[OS]"
31534 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31535 msgstr "オペレーションシステムキー押下、-1で任意の状態"
31538 msgid "Operating system key pressed"
31539 msgstr "OS キーを押しながら"
31542 msgid "Properties to set when the operator is called"
31543 msgstr "オペレーターが呼び出された時に設定されるプロパティ"
31546 msgid "Property Value"
31547 msgstr "プロパティ値"
31550 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31551 msgstr "このイベント値でモーダルマップに変換します"
31554 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31555 msgstr "キーリピートイベントでアクティブ(単一キー押しっぱなし)"
31558 msgctxt "WindowManager"
31559 msgid "Shift"
31560 msgstr "[Shift]"
31563 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31564 msgstr "[Shift]キー押下、-1で任意の状態"
31567 msgid "Shift key pressed"
31568 msgstr "[Shift]キーを押しながら"
31571 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31572 msgstr "UI プロパティの詳細とキーマップイベントを表示"
31575 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31576 msgid "Type"
31577 msgstr "タイプ"
31580 msgid "Type of event"
31581 msgstr "イベントの種類"
31584 msgid "Press"
31585 msgstr "押す"
31588 msgid "Release"
31589 msgstr "離す"
31592 msgid "Click"
31593 msgstr "クリック"
31596 msgid "Double Click"
31597 msgstr "ダブルクリック"
31600 msgid "Click Drag"
31601 msgstr "クリックドラッグ"
31604 msgid "KeyMap Items"
31605 msgstr "キーマップ項目"
31608 msgid "Collection of keymap items"
31609 msgstr "キーマップ項目の集合"
31612 msgid "Collection of keymaps"
31613 msgstr "キーマップの集合"
31616 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31617 msgstr "Fカーブでキーフレームを定義する2 つのハンドルを持つBezier カーブポイント"
31620 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31621 msgstr "ゴム状イージングのバウンス増加量"
31624 msgctxt "Action"
31625 msgid "Back"
31626 msgstr "後"
31629 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31630 msgstr "「後」のイージングが行き過ぎる量"
31633 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31634 msgstr "制御点の座標。注意:この値を変更すると、グラフエディターのトランスフォームオペレーターの使用と同様に、ハンドルも更新されます"
31637 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31638 msgstr "ここと次のキーフレームの区間のどちらの端にイージング補間を適用するか"
31641 msgid "Automatic Easing"
31642 msgstr "自動イージング"
31645 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31646 msgstr ""
31647 "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します\n"
31648 "(例:遷移するタイプにはイーズイン、ダイナミックなエフェクトにはイーズアウトなど)"
31651 msgid "Ease In"
31652 msgstr "イーズイン"
31655 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31656 msgstr "次のキーフレームに最も近い端のみ"
31659 msgid "Ease Out"
31660 msgstr "イーズアウト"
31663 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31664 msgstr "最初のキーフレームに最も近い端のみ"
31667 msgid "Ease In and Out"
31668 msgstr "イーズイン・アウト"
31671 msgid "Segment between both keyframes"
31672 msgstr "両キーフレームの区間"
31675 msgid "Left Handle"
31676 msgstr "左ハンドル"
31679 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31680 msgstr "(制御点の前の)左ハンドルの座標"
31683 msgid "Left Handle Type"
31684 msgstr "左ハンドルタイプ"
31687 msgid "Completely independent manually set handle"
31688 msgstr "それぞれが完全に独立した、手動で設定するハンドル"
31691 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31692 msgstr "ペアで回転がロックされた、手動で設定するハンドル"
31695 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31696 msgstr "真っ直ぐな線を作る自動ハンドル"
31699 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31700 msgstr "スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31703 msgid "Auto Clamped"
31704 msgstr "自動固定"
31707 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31708 msgstr "キーフレームでのみ方向を変える、スムーズな曲線を作る自動ハンドル"
31711 msgid "Right Handle"
31712 msgstr "右ハンドル"
31715 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31716 msgstr "(制御点の後ろの)右ハンドルの座標"
31719 msgid "Right Handle Type"
31720 msgstr "右ハンドルタイプ"
31723 msgctxt "Action"
31724 msgid "Interpolation"
31725 msgstr "補間"
31728 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31729 msgstr "あるキーフレームから次のキーフレームまで F カーブのセグメントに使用する補間方法"
31732 msgctxt "Action"
31733 msgid "Constant"
31734 msgstr "一定"
31737 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31738 msgstr "補間なし。A での値は B になるまで維持されます"
31741 msgctxt "Action"
31742 msgid "Linear"
31743 msgstr "リニア"
31746 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31747 msgstr "AとBの間を直線で補間します(要はイーズイン・アウトなし)"
31750 msgctxt "Action"
31751 msgid "Bezier"
31752 msgstr "ベジエ"
31755 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31756 msgstr "AとBの間をコントロール可能なカーブ形状でスムーズに補間します"
31759 msgctxt "Action"
31760 msgid "Sinusoidal"
31761 msgstr "正弦曲線"
31764 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31765 msgstr "正弦曲線イージング(最弱、ほぼ直線ですが、若干曲がっています)"
31768 msgctxt "Action"
31769 msgid "Quadratic"
31770 msgstr "二次式"
31773 msgid "Quadratic easing"
31774 msgstr "二次イージング"
31777 msgctxt "Action"
31778 msgid "Cubic"
31779 msgstr "三次式"
31782 msgid "Cubic easing"
31783 msgstr "三次イージング"
31786 msgctxt "Action"
31787 msgid "Quartic"
31788 msgstr "四次式"
31791 msgid "Quartic easing"
31792 msgstr "四次イージング"
31795 msgctxt "Action"
31796 msgid "Quintic"
31797 msgstr "五次式"
31800 msgid "Quintic easing"
31801 msgstr "五次イージング"
31804 msgctxt "Action"
31805 msgid "Exponential"
31806 msgstr "指数"
31809 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31810 msgstr "指数イージング(急激)"
31813 msgctxt "Action"
31814 msgid "Circular"
31815 msgstr "円形"
31818 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31819 msgstr "円形イージング(最強かつ最もダイナミック)"
31822 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31823 msgstr "オーバーシュートと安定のある三次イージング"
31826 msgctxt "Action"
31827 msgid "Bounce"
31828 msgstr "バウンス"
31831 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31832 msgstr "物体の衝突のような放物線状跳ね返りの急激な減衰"
31835 msgctxt "Action"
31836 msgid "Elastic"
31837 msgstr "ゴム状"
31840 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31841 msgstr "ゴムバンドのようなサイン波状の急激な減衰"
31844 msgid "Period"
31845 msgstr "期間"
31848 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31849 msgstr "ゴム状イージングのバウンス時間"
31852 msgid "Left handle selection status"
31853 msgstr "左ハンドルの選択状態"
31856 msgid "Right handle selection status"
31857 msgstr "右ハンドルの選択状態"
31860 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31861 msgstr "キーフレームタイプ (表示目的のみ)"
31864 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31865 msgstr "通常のキーフレーム(例:キーポーズ)"
31868 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31869 msgstr "中割ポーズ(例:キーポーズ間の遷移)"
31872 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31873 msgstr "「キメ」ポーズ、または必要に応じて他にも使用"
31876 msgid "Keying Set"
31877 msgstr "キーイングセット"
31880 msgid "Settings that should be keyframed together"
31881 msgstr "キーフレームと一緒にすべき設定"
31884 msgid "A short description of the keying set"
31885 msgstr "キーイングセットの短い説明"
31888 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31889 msgstr "これが設定されている場合、キーイングのセットは、カスタム IDを取得し、それ以外の場合はキーセットを定義するクラス名を取得します (例えば、クラス名が「BUILTIN_KSI_location」でbl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「BUILTIN_KSI_location」になります)"
31892 msgid "UI Name"
31893 msgstr "UI名"
31896 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31897 msgstr "キーイングセットはキーフレームを付ける特定のパス/設定を定義します (つまりコンテクスト情報に依存しません)"
31900 msgid "Paths"
31901 msgstr "パス"
31904 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31905 msgstr "一緒にキーフレームを挿入する設定を定義するキーイングセットのパス"
31908 msgid "Type Info"
31909 msgstr "タイプ情報"
31912 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31913 msgstr "ビルトインのキーセットを定義するコールバック関数"
31916 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31917 msgstr "キーフレームを挿入(必要時のみ)"
31920 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31921 msgstr "Fカーブに関連して必要な場合のみキーフレームを挿入"
31924 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31925 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(必要時のみ)"
31928 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31929 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし、必要な場合のみ関連するFカーブにキーフレームを挿入します"
31932 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31933 msgstr "デフォルトをオーバーライドしてキー挿入(ビジュアル)"
31936 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31937 msgstr "デフォルト設定をオーバーライドし「ビジュアルトランスフォーム」を元にキーフレームを挿入します"
31940 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31941 msgstr "Fカーブの色のオーバーライド(XYZをRGBに)"
31944 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31945 msgstr ""
31946 "デフォルトの色設定をオーバーライドし、新規追加されたトランスフォーム\n"
31947 "(位置、回転、スケール)のFカーブの色を軸に基づいた物にします"
31950 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31951 msgstr "キーフレームを挿入(ビジュアル)"
31954 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31955 msgstr "コンストレイントなどの結果によるトランスフォームでキーを挿入します"
31958 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31959 msgstr "Fカーブの色(XYZをRGBに)"
31962 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31963 msgstr ""
31964 "新規追加されたトランスフォーム(位置、回転、スケール)の\n"
31965 "Fカーブの色をその軸に基づいた物にします"
31968 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31969 msgstr "すでにある各Fカーブにキーフレームを挿入します"
31972 msgid "Available"
31973 msgstr "既存のチャンネル"
31976 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31977 msgstr "Bボーンシェイプの各プロパティにキーフレームを挿入します"
31980 msgid "BBone Shape"
31981 msgstr "Bボーンシェイプ"
31984 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31985 msgstr "位置オフセット用のキーフレームを挿入します"
31988 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31989 msgstr "回転オフセット用のキーフレームを挿入します"
31992 msgid "Delta Rotation"
31993 msgstr "デルタ回転"
31996 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31997 msgstr "スケール係数のオフセット用のキーフレームを挿入します"
32000 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
32001 msgstr "位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32004 msgid "Location & Rotation"
32005 msgstr "位置・回転"
32008 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
32009 msgstr "位置とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32012 msgid "Location & Scale"
32013 msgstr "位置・スケール"
32016 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
32017 msgstr "回転とスケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32020 msgid "Rotation & Scale"
32021 msgstr "回転・スケール"
32024 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32025 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32028 msgid "Visual Location"
32029 msgstr "ビジュアル位置"
32032 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32033 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転のチャンネルにキーフレームを挿入します"
32036 msgid "Visual Location & Rotation"
32037 msgstr "ビジュアル位置・回転"
32040 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32041 msgstr "コンストレイントと親子関係の影響を考慮し、位置と回転、スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32044 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
32045 msgstr "ビジュアル位置・回転・スケール"
32048 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32049 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、位置とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32052 msgid "Visual Location & Scale"
32053 msgstr "ビジュアル位置・スケール"
32056 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32057 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転の各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32060 msgid "Visual Rotation"
32061 msgstr "ビジュアル回転"
32064 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32065 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、回転とスケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32068 msgid "Visual Rotation & Scale"
32069 msgstr "ビジュアル回転・スケール"
32072 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
32073 msgstr "コンストレイントや親子関係の影響を考慮し、スケールの各チャンネルにキーフレームを挿入します"
32076 msgid "Visual Scale"
32077 msgstr "ビジュアルスケール"
32080 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
32081 msgstr "位置・回転・スケールのチャンネルにキーフレームを挿入します"
32084 msgid "Location, Rotation & Scale"
32085 msgstr "位置・回転・スケール"
32088 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
32089 msgstr "カスタムプロパティと、位置・回転・スケールのキーを挿入します"
32092 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
32093 msgstr "位置・回転・スケール・カスタムプロパティ"
32096 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
32097 msgstr "位置チャンネルにキーフレームを挿入します"
32100 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
32101 msgstr "回転チャンネルにキーフレームを挿入します"
32104 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
32105 msgstr "スケールチャンネルにキーフレームを挿入します"
32108 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
32109 msgstr ""
32110 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32111 "キーフレームを挿入します(ショットのブロッキングに便利です)"
32114 msgid "Whole Character"
32115 msgstr "キャラクター全体"
32118 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32119 msgstr ""
32120 "キャラクターリグ内でアニメーションしそうな全プロパティに\n"
32121 "キーフレームを挿入します(選択中のボーンのみ)"
32124 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32125 msgstr "キャラクター全体(選択中のボーンのみ)"
32128 msgid "Keying Set Path"
32129 msgstr "キーイングセットパス"
32132 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32133 msgstr "キーイングセットで使うパス"
32136 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32137 msgstr "適用可能な場合の固有設定用のインデックス"
32140 msgid "Path to property setting"
32141 msgstr "プロパティ設定のパス"
32144 msgid "Group Name"
32145 msgstr "グループ名"
32148 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32149 msgstr "このパスに設定を割り当てるアクショングループ名"
32152 msgid "Grouping Method"
32153 msgstr "グループ化方法"
32156 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32157 msgstr "どのグループ名を使用するかを定義する方法"
32160 msgid "Named Group"
32161 msgstr "名前付きグループ"
32164 msgid "Keying Set Name"
32165 msgstr "キーイングセット名"
32168 msgid "ID-Block"
32169 msgstr "ID ブロック"
32172 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32173 msgstr "キーイングセット用のキーフレームを追加すべきID ブロック(相対的キーイングセットのみ)"
32176 msgid "Entire Array"
32177 msgstr "配列全体"
32180 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32181 msgstr "「配列/ベクター」タイプが選択された場合(位置、回転、色など)、配列全体が使用されます"
32184 msgid "Keying set paths"
32185 msgstr "キーイングセットパス"
32188 msgid "Collection of keying set paths"
32189 msgstr "キーイングセットパスの集合"
32192 msgid "Active Keying Set"
32193 msgstr "アクティブなキーイングセット"
32196 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32197 msgstr "キーフレーム挿入・削除に使用されるアクティブキーイングセット"
32200 msgid "Active Path Index"
32201 msgstr "アクティブパスインデックス"
32204 msgid "Current Keying Set index"
32205 msgstr "現在のキーイングセットインデックス"
32208 msgid "Keying Sets"
32209 msgstr "キーイングセット"
32212 msgid "Scene keying sets"
32213 msgstr "シーンキーイングセット"
32216 msgid "Active Keying Set Index"
32217 msgstr "アクティブキーイングセットインデックス"
32220 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32221 msgstr "現在のキーイングセットのインデックス(負で「ビルトイン」正で「絶対」)"
32224 msgid "Keying Sets All"
32225 msgstr "全キーイングセット"
32228 msgid "All available keying sets"
32229 msgstr "利用可能なすべてのキーイングセット"
32232 msgid "Point in the lattice grid"
32233 msgstr "格子グリッドの点"
32236 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32237 msgstr "変形エフェクトの強さの計算に(変形後の位置を編集・アニメーションする代わりに)オリジナルの変形前の位置を使用します"
32240 msgid "Deformed Location"
32241 msgstr "変形位置"
32244 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32245 msgstr "この頂点がメンバーの頂点グループのウェイト"
32248 msgid "Point selected"
32249 msgstr "ポイント選択中"
32252 msgid "Layer Collection"
32253 msgstr "レイヤーコレクション"
32256 msgid "Layer collection"
32257 msgstr "レイヤーのコレクション"
32260 msgid "Child layer collections"
32261 msgstr "子レイヤーコレクション"
32264 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32265 msgstr "このレイヤーコレクションがラップ中のコレクション"
32268 msgid "Exclude from View Layer"
32269 msgstr "ビューレイヤーから除外"
32272 msgid "Exclude from view layer"
32273 msgstr "ビューレイヤーから除外します"
32276 msgid "Hide in Viewport"
32277 msgstr "ビューポートで隠す"
32280 msgid "Temporarily hide in viewport"
32281 msgstr "一時的にビューポートで非表示にします"
32284 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32285 msgstr "ビューレイヤーのコレクション内のオブジェクトをマスクします"
32288 msgid "Indirect Only"
32289 msgstr "間接的のみ"
32292 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32293 msgstr "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトが(影や反射を通じて)間接的にのみ寄与します"
32296 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32297 msgstr ""
32298 "このコレクションがそのビューレイヤーで可視かどうか\n"
32299 "コレクションの親も考慮します"
32302 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
32303 msgstr "このビューレイヤーの名前(そのコレクションの物と同じ)"
32306 msgid "Layer Objects"
32307 msgstr "レイヤーオブジェクト"
32310 msgid "Collections of objects"
32311 msgstr "オブジェクトの集合"
32314 msgid "Active Object"
32315 msgstr "アクティブオブジェクト"
32318 msgid "Active object for this layer"
32319 msgstr "このレイヤーのアクティブオブジェクト"
32322 msgid "Selected Objects"
32323 msgstr "選択したオブジェクト"
32326 msgid "All the selected objects of this layer"
32327 msgstr "このレイヤーの選択中の全オブジェクト"
32330 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32331 msgstr "リンク中データブロックとそのライブラリファイルへの外部参照(読み出しのみ)"
32334 msgid "ID name"
32335 msgstr "ID 名"
32338 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32339 msgstr "ライブラリ .blend ファイル内の完全な ID 名(「IDタイプ」の二文字を含む)"
32342 msgid "Light Group"
32343 msgstr "ライトグループ"
32346 msgid "Name of the Lightgroup"
32347 msgstr "ライトグループの名前"
32350 msgid "List of Lightgroups"
32351 msgstr "ライトグループのリスト"
32354 msgid "Collection of Lightgroups"
32355 msgstr "ライトグループの集合"
32358 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32359 msgstr "ラインのアルファを変更するアルファモディファイアー"
32362 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32363 msgstr "ラインカラーを変更するカラーモディファイアー"
32366 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32367 msgstr "ライン形状を変更するジオメトリモディファイアー"
32370 msgid "Line Style Modifier"
32371 msgstr "ラインスタイルモディファイアー"
32374 msgid "Base type to define modifiers"
32375 msgstr "モディファイアーを定義するベースタイプ"
32378 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32379 msgstr "ラインスタイルアルファモディファイアー"
32382 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32383 msgstr "アルファ透過モディファイアーを定義するベースタイプ"
32386 msgid "Along Stroke"
32387 msgstr "ストローク追従"
32390 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32391 msgstr "ストロークに沿ってアルファ透過を変更します"
32394 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32395 msgstr "モディファイアーの値がベース値にブレンドされる方法を指定します"
32398 msgid "Curve used for the curve mapping"
32399 msgstr "カーブマッピングに使用されるカーブ"
32402 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32403 msgstr "有効時、モディファイアータブを展開します"
32406 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32407 msgstr "モディファイアーがプロパティを変更する影響力の係数"
32410 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32411 msgstr "リニアマッピングのフェードアウト方向を反転します"
32414 msgid "Select the mapping type"
32415 msgstr "マッピングタイプを選択します"
32418 msgid "Use linear mapping"
32419 msgstr "リニアマッピングを使用"
32422 msgid "Use curve mapping"
32423 msgstr "カーブマッピングを使用"
32426 msgid "Modifier Name"
32427 msgstr "モディファイアー名"
32430 msgid "Name of the modifier"
32431 msgstr "モディファイアー名"
32434 msgid "Modifier Type"
32435 msgstr "モディファイアータイプ"
32438 msgid "Type of the modifier"
32439 msgstr "モディファイアーのタイプ"
32442 msgid "Curvature 3D"
32443 msgstr "3D曲率"
32446 msgid "Distance from Object"
32447 msgstr "オブジェクトからの距離"
32450 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32451 msgstr "ストロークレンダリング中、このモディファイアーを有効/無効にします"
32454 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32455 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたアルファ透過度"
32458 msgid "Max Angle"
32459 msgstr "最大角度"
32462 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32463 msgstr "幅を変更する最大角度"
32466 msgid "Min Angle"
32467 msgstr "最小角度"
32470 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32471 msgstr "幅を変更する最小角度"
32474 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32475 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたアルファ透過度"
32478 msgid "Max Curvature"
32479 msgstr "最大曲率"
32482 msgid "Maximum Curvature"
32483 msgstr "最大の曲率"
32486 msgid "Min Curvature"
32487 msgstr "最小曲率"
32490 msgid "Minimum Curvature"
32491 msgstr "最小の曲率"
32494 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32495 msgstr "カメラからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32498 msgid "Range Max"
32499 msgstr "最大範囲"
32502 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32503 msgstr "マッピングが適用される最大入力範囲"
32506 msgid "Range Min"
32507 msgstr "最小範囲"
32510 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32511 msgstr "マッピングが適用される最小入力範囲"
32514 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32515 msgstr "オブジェクトからの距離を元にアルファ透過を変更します"
32518 msgid "Target object from which the distance is measured"
32519 msgstr "距離を測定するターゲットオブジェクト"
32522 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32523 msgstr "マテリアルの属性を元にアルファ透過を変更します"
32526 msgid "Material Attribute"
32527 msgstr "マテリアル属性"
32530 msgid "Specify which material attribute is used"
32531 msgstr "どのマテリアル属性が使用されるのかを指定します"
32534 msgid "Line Color Red"
32535 msgstr "ラインカラーR"
32538 msgid "Line Color Green"
32539 msgstr "ラインカラーG"
32542 msgid "Line Color Blue"
32543 msgstr "ラインカラーB"
32546 msgid "Line Color Alpha"
32547 msgstr "ラインカラーA"
32550 msgid "Diffuse Color Red"
32551 msgstr "ディフューズR"
32554 msgid "Diffuse Color Green"
32555 msgstr "ディフューズG"
32558 msgid "Diffuse Color Blue"
32559 msgstr "ディフューズB"
32562 msgid "Specular Color Red"
32563 msgstr "スペキュラーR"
32566 msgid "Specular Color Green"
32567 msgstr "スペキュラーG"
32570 msgid "Specular Color Blue"
32571 msgstr "スペキュラーB"
32574 msgid "Specular Hardness"
32575 msgstr "スペキュラーの硬さ"
32578 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32579 msgstr "ランダムノイズを元にしたアルファ透過度"
32582 msgid "Amplitude of the noise"
32583 msgstr "ノイズの振幅"
32586 msgid "Period of the noise"
32587 msgstr "ノイズの期間"
32590 msgid "Seed for the noise generation"
32591 msgstr "ノイズ生成のシード値"
32594 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32595 msgstr "ストローク方向を元にしたアルファ透過度"
32598 msgid "Line Style Color Modifier"
32599 msgstr "ラインスタイルカラーモディファイアー"
32602 msgid "Base type to define line color modifiers"
32603 msgstr "カラーモディファイアーを定義するベースタイプ"
32606 msgid "Change line color along stroke"
32607 msgstr "ストロークに沿ってラインカラーを変更します"
32610 msgid "Color ramp used to change line color"
32611 msgstr "ラインカラー変更時に使用するカラーランプ"
32614 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32615 msgstr "下にあるクリース角度を元にラインカラーを変更します"
32618 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32619 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にラインカラーを変更します"
32622 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32623 msgstr "カメラからの距離を元にラインカラーを変更します"
32626 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32627 msgstr "オブジェクトからの距離を元にラインカラーを変更します"
32630 msgid "Change line color based on a material attribute"
32631 msgstr "マテリアルの属性を元にラインカラーを変更します"
32634 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32635 msgstr "スカラー値を色にマッピングするカラーランプ"
32638 msgid "Change line color based on random noise"
32639 msgstr "ランダムノイズを元にラインカラーを変更します"
32642 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32643 msgstr "ストローク角度を元にラインカラーを変更します"
32646 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32647 msgstr "ラインスタイル形状モディファイアー"
32650 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32651 msgstr "ストローク形状モディファイアーを定義するベースタイプ"
32654 msgid "2D Offset"
32655 msgstr "2Dオフセット"
32658 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32659 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元オフセットを加算します"
32662 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32663 msgstr "ストローク終端から適用されるオフセット"
32666 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32667 msgstr "ストローク始端から適用されるオフセット"
32670 msgid "2D Transform"
32671 msgstr "2Dトランスフォーム"
32674 msgid "Backbone Stretcher"
32675 msgstr "バックボーン伸縮"
32678 msgid "Bezier Curve"
32679 msgstr "ベジェカーブ"
32682 msgid "Blueprint"
32683 msgstr "設計図"
32686 msgid "Guiding Lines"
32687 msgstr "ガイドライン"
32690 msgid "Perlin Noise 1D"
32691 msgstr "パーリンノイズ1D"
32694 msgid "Perlin Noise 2D"
32695 msgstr "パーリンノイズ2D"
32698 msgid "Polygonization"
32699 msgstr "ポリゴン化"
32702 msgid "Sampling"
32703 msgstr "サンプリング"
32706 msgid "Simplification"
32707 msgstr "シンプル化"
32710 msgid "Sinus Displacement"
32711 msgstr "Sinディスプレイスメント"
32714 msgid "Spatial Noise"
32715 msgstr "空間ノイズ"
32718 msgid "Tip Remover"
32719 msgstr "先端削除"
32722 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32723 msgstr "ストローク頂点のX座標に適用されるオフセット"
32726 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32727 msgstr "ストローク頂点のY座標に適用されるオフセット"
32730 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32731 msgstr "ストロークバックボーン形状へ二次元スケーリングを適用します"
32734 msgid "Rotation Angle"
32735 msgstr "回転角度"
32738 msgid "Rotation angle"
32739 msgstr "回転角度"
32742 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32743 msgstr "スケーリングや回転処理のピボット"
32746 msgid "Stroke Center"
32747 msgstr "ストローク中心"
32750 msgid "Stroke Start"
32751 msgstr "ストローク始端"
32754 msgid "Stroke End"
32755 msgstr "ストローク終端"
32758 msgid "Stroke Point Parameter"
32759 msgstr "ストロークポイントパラメーター"
32762 msgid "Absolute 2D Point"
32763 msgstr "絶対2Dポイント"
32766 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32767 msgstr "ストロークポイントパラメーター u のピボット(0≦ u ≦1)"
32770 msgid "Pivot X"
32771 msgstr "ピボットX"
32774 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32775 msgstr "絶対ピボットの2D X座標"
32778 msgid "Pivot Y"
32779 msgstr "ピボットY"
32782 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32783 msgstr "絶対ピボットの2D Y座標"
32786 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32787 msgstr "X軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32790 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32791 msgstr "Y軸に沿って適用されるスケーリング係数"
32794 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32795 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端を伸縮します"
32798 msgid "Backbone Length"
32799 msgstr "バックボーンの長さ"
32802 msgid "Amount of backbone stretching"
32803 msgstr "バックボーンの伸縮量"
32806 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32807 msgstr "ストロークのバックボーン形状を、元のバックボーン形状をベジェカーブで近似した物と入れ替えます"
32810 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32811 msgstr "新しいベジェカーブと元のバックボーン形状との間に取りうる最大距離"
32814 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32815 msgstr "円、楕円、四角形の輪郭を使用して設計図を生成します"
32818 msgid "Random Backbone"
32819 msgstr "バックボーンのランダム性"
32822 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32823 msgstr "バックボーン伸縮のランダムさ"
32826 msgid "Random Center"
32827 msgstr "中心のランダム性"
32830 msgid "Randomness of the center"
32831 msgstr "中心のランダムさ"
32834 msgid "Random Radius"
32835 msgstr "範囲のランダム性"
32838 msgid "Randomness of the radius"
32839 msgstr "範囲のランダムさ"
32842 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32843 msgstr "輪郭ストロークの回数"
32846 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32847 msgstr "設計図の輪郭ストロークの形状を選択します"
32850 msgid "Circles"
32851 msgstr "円"
32854 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32855 msgstr "円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32858 msgid "Ellipses"
32859 msgstr "楕円"
32862 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32863 msgstr "楕円状の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32866 msgid "Squares"
32867 msgstr "四角形"
32870 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32871 msgstr "四角形の輪郭ストロークを使用し設計図を描画します"
32874 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32875 msgstr "ストローク形状をその主方向の線に一致するよう変更します"
32878 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32879 msgstr "主方向の線に適用される、法線に沿った変形"
32882 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32883 msgstr "一次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32886 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32887 msgstr "パーリンノイズの振幅"
32890 msgid "Displacement direction"
32891 msgstr "ディスプレイスメント方向"
32894 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32895 msgstr "パーリンノイズの振動数"
32898 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32899 msgstr "オクターブ数(パーリンノイズの細部の量)"
32902 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32903 msgstr "乱数生成用シード(負の値で時間がシードとして使用されます)"
32906 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32907 msgstr "二次元のパーリンノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32910 msgid "Polygonalization"
32911 msgstr "ポリゴン化"
32914 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32915 msgstr "ストローク形状を、ポリゴン化したように変更します"
32918 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32919 msgstr "元のストロークとそのポリゴン近似との最大距離"
32922 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32923 msgstr "ストローク線分の解像度を決める新規サンプリング値を指定します"
32926 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32927 msgstr "次のモディファイアーで使用される新規サンプリング値"
32930 msgid "Simplify the stroke set"
32931 msgstr "ストロークセットを簡略化します"
32934 msgid "Distance below which segments will be merged"
32935 msgstr "この距離未満のセグメントが統合されます"
32938 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32939 msgstr "Sinディスプレイスメントをストロークバックボーン形状に追加します"
32942 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32943 msgstr "Sinディスプレイスメントの振幅"
32946 msgid "Phase of the sinus displacement"
32947 msgstr "Sinディスプレイスメントの位相"
32950 msgid "Wavelength"
32951 msgstr "波長"
32954 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32955 msgstr "Sinディスプレイスメントの波長"
32958 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32959 msgstr "空間ノイズをストロークバックボーン形状に追加します"
32962 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32963 msgstr "空間ノイズの振幅"
32966 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32967 msgstr "オクターブ数(空間ノイズの細部の量)"
32970 msgid "Scale of the spatial noise"
32971 msgstr "空間ノイズの大きさ"
32974 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32975 msgstr "有効時、空間ノイズがスムーズになります"
32978 msgid "Pure Random"
32979 msgstr "純乱数"
32982 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32983 msgstr "有効時、空間ノイズの一致が見えなくなります"
32986 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32987 msgstr "ストロークバックボーンの始端と終端のストローク部分を削除します"
32990 msgid "Tip Length"
32991 msgstr "先端の長さ"
32994 msgid "Length of tips to be removed"
32995 msgstr "削除する先端の長さ"
32998 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32999 msgstr "ラインスタイル幅モディファイアー"
33002 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
33003 msgstr "ライン幅モディファイアーを定義するベースタイプ"
33006 msgid "Change line thickness along stroke"
33007 msgstr "ストロークに沿ってライン幅を変更します"
33010 msgid "Calligraphy"
33011 msgstr "カリグラフィ"
33014 msgid "Value Max"
33015 msgstr "最大値"
33018 msgid "Maximum output value of the mapping"
33019 msgstr "マッピングの最大出力値"
33022 msgid "Value Min"
33023 msgstr "最小値"
33026 msgid "Minimum output value of the mapping"
33027 msgstr "マッピングの最小出力値"
33030 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
33031 msgstr "カリグラフィペンで描かれたようにライン幅を変更します"
33034 msgid "Orientation"
33035 msgstr "座標系"
33038 msgid "Angle of the main direction"
33039 msgstr "主方向の角度"
33042 msgid "Max Thickness"
33043 msgstr "最大幅"
33046 msgid "Maximum thickness in the main direction"
33047 msgstr "主方向での最大幅"
33050 msgid "Min Thickness"
33051 msgstr "最小幅"
33054 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
33055 msgstr "主方向と垂直方向での最小幅"
33058 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
33059 msgstr "二つの隣り合う面の間の角度を元にしたライン幅"
33062 msgid "Maximum thickness"
33063 msgstr "最大幅"
33066 msgid "Minimum thickness"
33067 msgstr "最小幅"
33070 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
33071 msgstr "3Dメッシュサーフェスの曲率半径を元にしたライン幅"
33074 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
33075 msgstr "カメラからの距離を元にライン幅を変更します"
33078 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
33079 msgstr "オブジェクトからの距離を元にライン幅を変更します"
33082 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
33083 msgstr "マテリアル属性を元にライン幅を変更します"
33086 msgid "Line thickness based on random noise"
33087 msgstr "ランダムノイズを元にしたライン幅"
33090 msgid "Asymmetric"
33091 msgstr "非対称"
33094 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
33095 msgstr "非対称な幅を可能にします"
33098 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
33099 msgstr "ストローク方向を元にした幅"
33102 msgid "Collection of texture slots"
33103 msgstr "テクスチャスロットの集合"
33106 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
33107 msgstr "ライン幅を変更する厚さモディファイアー"
33110 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
33111 msgstr "ラインとスタイルパラメーターを関連付けるラインセット"
33114 msgid "Active Line Set"
33115 msgstr "アクティブラインセット"
33118 msgid "Active line set being displayed"
33119 msgstr "表示中のアクティブなラインセット"
33122 msgid "Active Line Set Index"
33123 msgstr "アクティブラインセットインデックス"
33126 msgid "Index of active line set slot"
33127 msgstr "アクティブラインセットスロットのインデックス"
33130 msgid "Loop Colors"
33131 msgstr "ループカラー"
33134 msgid "Collection of vertex colors"
33135 msgstr "頂点カラーの集合"
33138 msgid "Active Vertex Color Layer"
33139 msgstr "頂点カラーレイヤー"
33142 msgid "Active vertex color layer"
33143 msgstr "頂点カラーレイヤーを追加します"
33146 msgid "Active Vertex Color Index"
33147 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33150 msgid "Active vertex color index"
33151 msgstr "アクティブ頂点カラーインデックス"
33154 msgid "Mask Layer"
33155 msgstr "マスクレイヤー"
33158 msgid "Single layer used for masking pixels"
33159 msgstr "ピクセルをマスクするシングルレイヤー"
33162 msgid "Render Opacity"
33163 msgstr "レンダーの不透明度"
33166 msgid "Method of blending mask layers"
33167 msgstr "マスクレイヤーをブレンドする方法"
33170 msgid "Merge Add"
33171 msgstr "加算統合"
33174 msgid "Merge Subtract"
33175 msgstr "減算統合"
33178 msgctxt "Curve"
33179 msgid "Falloff"
33180 msgstr "減衰"
33183 msgid "Falloff type the feather"
33184 msgstr "フェザーの減衰タイプ"
33187 msgid "Smooth falloff"
33188 msgstr "スムーズに減衰"
33191 msgid "Spherical falloff"
33192 msgstr "球状に減衰"
33195 msgid "Root falloff"
33196 msgstr "ルートの減衰"
33199 msgid "Inverse Square falloff"
33200 msgstr "逆二乗の減衰"
33203 msgid "Sharp falloff"
33204 msgstr "シャープな減衰"
33207 msgid "Linear falloff"
33208 msgstr "リニア(直線的)な減衰"
33211 msgid "Restrict View"
33212 msgstr "ビューを制限"
33215 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33216 msgstr "ビューポートでの表示を制限します"
33219 msgid "Restrict Render"
33220 msgstr "レンダリングを制限"
33223 msgid "Restrict renderability"
33224 msgstr "レンダリングを制限します"
33227 msgid "Restrict Select"
33228 msgstr "選択を制限"
33231 msgid "Restrict selection in the viewport"
33232 msgstr "ビューポートでの選択を制限します"
33235 msgid "Invert the mask black/white"
33236 msgstr "マスクの黒白を反転します"
33239 msgid "Unique name of layer"
33240 msgstr "レイヤーの一意な名前"
33243 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33244 msgstr "このレイヤーを定義するスプラインの集合"
33247 msgid "Calculate Holes"
33248 msgstr "穴を計算"
33251 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33252 msgstr "重なったカーブをフィルする時に穴を計算します"
33255 msgid "Calculate Overlap"
33256 msgstr "重なりを計算"
33259 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33260 msgstr "フィルする前に、自分自身との交差と重なりを計算します"
33263 msgid "Mask Layers"
33264 msgstr "マスクレイヤー"
33267 msgid "Collection of layers used by mask"
33268 msgstr "マスクで使用するレイヤーの集合"
33271 msgid "Active Shape"
33272 msgstr "アクティブシェイプ"
33275 msgid "Active layer in this mask"
33276 msgstr "このマスク内のアクティブレイヤー"
33279 msgid "Mask Parent"
33280 msgstr "マスクペアレント"
33283 msgid "Parenting settings for masking element"
33284 msgstr "要素をマスクするためのペアレント設定"
33287 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33288 msgstr "ペアレントされるマスク要素、またはそのプロパティのIDブロック"
33291 msgid "ID Type"
33292 msgstr "IDタイプ"
33295 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33296 msgstr "指定データブロック内の親オブジェクト名"
33299 msgid "Sub Parent"
33300 msgstr "サブペアレント"
33303 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33304 msgstr "ペアレントが発生する指定データブロック内の親サブオブジェクト名"
33307 msgid "Point Track"
33308 msgstr "ポイントトラック"
33311 msgid "Plane Track"
33312 msgstr "平面トラック"
33315 msgid "Mask spline"
33316 msgstr "マスクスプライン"
33319 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33320 msgstr "マスクの形を定義するシングルスプライン"
33323 msgid "Feather Offset"
33324 msgstr "フェザーオフセット"
33327 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33328 msgstr "フェザーのオフセットの計算方法"
33331 msgid "Even"
33332 msgstr "均一"
33335 msgid "Calculate even feather offset"
33336 msgstr "均一なフェザーオフセットを計算します"
33339 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33340 msgstr "二つめのカーブとしてフェザーオフセットを計算します"
33343 msgid "Collection of points"
33344 msgstr "ポイントの集合"
33347 msgid "Make this spline a closed loop"
33348 msgstr "スプラインを閉じたループにします"
33351 msgid "Make this spline filled"
33352 msgstr "スプラインを塗りつぶします"
33355 msgid "Self Intersection Check"
33356 msgstr "自身との交差チェック"
33359 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33360 msgstr "フェザーの自分自身との交差を防ぎます"
33363 msgid "Weight Interpolation"
33364 msgstr "ウェイト補間"
33367 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33368 msgstr "スプラインのウェイトの補間タイプ"
33371 msgid "Mask Spline Point"
33372 msgstr "マスクスプライン点"
33375 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33376 msgstr "マスクを定義するスプラインの1点"
33379 msgid "Feather Points"
33380 msgstr "フェザーポイント"
33383 msgid "Points defining feather"
33384 msgstr "特徴を定義する点"
33387 msgid "Handle type"
33388 msgstr "ハンドルタイプ"
33391 msgid "Aligned Single"
33392 msgstr "整列(シングル)"
33395 msgid "Weight of the point"
33396 msgstr "ポイントのウェイト"
33399 msgid "Mask Spline UW Point"
33400 msgstr "マスクスプラインUWポイント"
33403 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33404 msgstr "特徴を定義するスプラインセグメントの1点"
33407 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33408 msgstr "スプラインセグメントに沿った点のU 座標"
33411 msgid "Weight of feather point"
33412 msgstr "フェザーポイントのウェイト"
33415 msgid "Mask Spline Points"
33416 msgstr "マスクスプラインポイント"
33419 msgid "Collection of masking spline points"
33420 msgstr "マスキングスプラインポイントの集合"
33423 msgid "Mask Splines"
33424 msgstr "マスクスプライン"
33427 msgid "Collection of masking splines"
33428 msgstr "マスキングスプラインの集合"
33431 msgid "Active spline of masking layer"
33432 msgstr "マスキングレイヤーのアクティブスプライン"
33435 msgid "Grease Pencil Color"
33436 msgstr "グリースペンシルカラー"
33439 msgid "Alignment"
33440 msgstr "配置"
33443 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33444 msgstr "ドットとボックスをドローイングパスとオブジェクト回転時に揃える方法"
33447 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33448 msgstr "ストロークのドローイングパスとオブジェクトの回転に合わせます"
33451 msgid "Follow object rotation only"
33452 msgstr "オブジェクトの回転のみ"
33455 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33456 msgstr "ドローイングパスやオブジェクトの回転は無視し、ビューポート上で同じ方向を維持します"
33459 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33460 msgstr "ストロークのドットや四角形テクスチャに適用される追加の回転。テクスチャシェーディングモードでのみ適用されます"
33463 msgid "Fill Color"
33464 msgstr "フィルカラー"
33467 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33468 msgstr "各ストロークの境界で領域を塗りつぶす色"
33471 msgid "Fill Style"
33472 msgstr "フィルスタイル"
33475 msgid "Select style used to fill strokes"
33476 msgstr "ストロークのフィルに使用するスタイルを選択します"
33479 msgid "Fill area with solid color"
33480 msgstr "ソリッドカラーでフィルします"
33483 msgid "Fill area with gradient color"
33484 msgstr "グラデーションカラーでフィルします"
33487 msgid "Fill area with image texture"
33488 msgstr "画像テクスチャでフィルします"
33491 msgid "Flip"
33492 msgstr "逆転"
33495 msgid "Flip filling colors"
33496 msgstr "フィルカラーを交換します"
33499 msgid "Show in Ghosts"
33500 msgstr "ゴースト表示用"
33503 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33504 msgstr "オニオンスキン表示時、この色を使用しストロークを描画します"
33507 msgid "Gradient Type"
33508 msgstr "グラデーションタイプ"
33511 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33512 msgstr "ストロークをフィルするのに使用するグラデーションタイプを選択します"
33515 msgid "Fill area with radial gradient"
33516 msgstr "放射状のグラデーションでフィルします"
33519 msgid "Set color Visibility"
33520 msgstr "色の可視性を設定します"
33523 msgid "Is Fill Visible"
33524 msgstr "可視フィル"
33527 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33528 msgstr "フィルのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33531 msgid "Is Stroke Visible"
33532 msgstr "可視ストローク"
33535 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33536 msgstr "ストロークのアルファが見えるのに十分な大きさであれば True"
33539 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33540 msgstr "以降の編集やフレーム変更から色を保護します"
33543 msgid "Mix Color"
33544 msgstr "ミックスカラー"
33547 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33548 msgstr "プライマリのフィルカラーとミックスする色"
33551 msgid "Mix Factor"
33552 msgstr "ミックス係数"
33555 msgid "Mix Stroke Factor"
33556 msgstr "ミックスストローク係数"
33559 msgid "Line Type"
33560 msgstr "ラインタイプ"
33563 msgid "Select line type for strokes"
33564 msgstr "ストロークのラインタイプを選択します"
33567 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33568 msgstr "連続するラインでストロークをドローします"
33571 msgid "Draw strokes using separated dots"
33572 msgstr "別々のドットでストロークをドローします"
33575 msgid "Draw strokes using separated squares"
33576 msgstr "別々の正方形でストロークをドローします"
33579 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33580 msgstr "「カラーインデックス」パス用のインデックス番号"
33583 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33584 msgstr "ストロークに沿ったテクスチャピクセルサイズ係数"
33587 msgid "Show stroke fills of this material"
33588 msgstr "このマテリアルのストロークフィルを表示します"
33591 msgid "Show Stroke"
33592 msgstr "ストロークを表示"
33595 msgid "Show stroke lines of this material"
33596 msgstr "このマテリアルのストロークラインを表示します"
33599 msgid "Stroke Style"
33600 msgstr "ストロークタイプ"
33603 msgid "Select style used to draw strokes"
33604 msgstr "ストロークのドローに使用するスタイルを選択します"
33607 msgid "Draw strokes with solid color"
33608 msgstr "ソリッドカラーでストロークをドローします"
33611 msgid "Draw strokes using texture"
33612 msgstr "テクスチャでストロークをドローします"
33615 msgid "Texture Orientation Angle"
33616 msgstr "テクスチャの角度"
33619 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33620 msgstr "テクスチャをリピートせず、一つのインスタンスのみに制限します"
33623 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33624 msgstr "テクスチャを2D空間でずらす"
33627 msgid "Scale Factor for Texture"
33628 msgstr "テクスチャのスケール係数"
33631 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33632 msgstr "このストロークをマスクとして使用し、下の色を除去します。"
33635 msgid "Self Overlap"
33636 msgstr "セルフオーバーラップ"
33639 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33640 msgstr "ステンシルを無効にし、自身の交差をアルファマテリアルで重ね合わせます"
33643 msgid "Material Line Art"
33644 msgstr "ラインアートマテリアル"
33647 msgid "Effectiveness"
33648 msgstr "効果"
33651 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33652 msgstr "このマテリアルのある面は、遮蔽時で複数のレイヤーを持っているように振る舞います"
33655 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33656 msgstr "オブジェクトとコレクションの交差の優先順位をオーバーライドします"
33659 msgid "Material slot in an object"
33660 msgstr "オブジェクトのマテリアルスロット"
33663 msgid "Link material to object or the object's data"
33664 msgstr "マテリアルをオブジェクトもしくはオブジェクトデータにリンクします"
33667 msgid "Material data-block used by this material slot"
33668 msgstr "このマテリアルスロットで使用されるマテリアルデータブロックします"
33671 msgid "Material slot name"
33672 msgstr "マテリアルスロット名"
33675 msgid "Editor menu containing buttons"
33676 msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
33679 msgid "Assets Context Menu"
33680 msgstr "アセットコンテクストメニュー"
33683 msgid "Edit"
33684 msgstr "編集"
33687 msgctxt "MovieClip"
33688 msgid "Clip"
33689 msgstr "クリップ"
33692 msgid "Marker Settings"
33693 msgstr "マーカー設定"
33696 msgid "Pivot Point"
33697 msgstr "ピボットポイント"
33700 msgid "Plane Track Image Specials"
33701 msgstr "平面トラック画像スペシャル"
33704 msgid "Proxy"
33705 msgstr "プロキシ"
33708 msgid "Reconstruction"
33709 msgstr "再構成"
33712 msgid "Select Grouped"
33713 msgstr "グループで選択"
33716 msgid "Solving"
33717 msgstr "ソルビング"
33720 msgid "Translation Track Specials"
33721 msgstr "移動トラックスペシャル"
33724 msgid "Rotation Track Specials"
33725 msgstr "回転トラックスペシャル"
33728 msgid "Clean Up"
33729 msgstr "クリーンアップ"
33732 msgid "Track Motion"
33733 msgstr "トラックモーション"
33736 msgid "Refine"
33737 msgstr "絞り込み"
33740 msgid "Show/Hide"
33741 msgstr "表示/隠す"
33744 msgid "Context Menu"
33745 msgstr "コンテクストメニュー"
33748 msgid "Tracking"
33749 msgstr "トラッキング"
33752 msgid "Fractional Zoom"
33753 msgstr "フラクタルズーム"
33756 msgid "Collection Specials"
33757 msgstr "コレクションスペシャル"
33760 msgid "Console"
33761 msgstr "コンソール"
33764 msgid "Console Context Menu"
33765 msgstr "コンソールコンテクストメニュー"
33768 msgid "Languages..."
33769 msgstr "言語..."
33772 msgid "Add Attribute"
33773 msgstr "属性を追加"
33776 msgid "Bone Group Specials"
33777 msgstr "ボーングループスペシャル"
33780 msgid "Channel"
33781 msgstr "チャンネル"
33784 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33785 msgstr "ドープシートチャンネルコンテクストメニュー"
33788 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33789 msgstr "ドープシートコンテクストメニュー"
33792 msgid "Snap"
33793 msgstr "スナップ"
33796 msgid "Bookmarks Specials"
33797 msgstr "ブックマーク専用メニュー"
33800 msgid "Files Context Menu"
33801 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
33804 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33805 msgstr "グリースペンシル頂点グループ"
33808 msgid "Change Active Layer"
33809 msgstr "アクティブレイヤーを変更"
33812 msgid "Layer Specials"
33813 msgstr "レイヤースペシャル"
33816 msgid "Change Active Material"
33817 msgstr "アクティブマテリアルを変更"
33820 msgid "Material Specials"
33821 msgstr "マテリアルスペシャル"
33824 msgid "Move to Layer"
33825 msgstr "レイヤーに移動"
33828 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33829 msgstr "Fカーブチャンネルコンテクストメニュー"
33832 msgid "F-Curve Context Menu"
33833 msgstr "Fカーブコンテクストメニュー"
33836 msgid "Slider Operators"
33837 msgstr "スライダーオペレーター"
33840 msgid "Mask Context Menu"
33841 msgstr "マスクコンテクストメニュー"
33844 msgid "Select Linked"
33845 msgstr "リンク選択"
33848 msgid "Align"
33849 msgstr "整列"
33852 msgid "UV Context Menu"
33853 msgstr "UVコンテクストメニュー"
33856 msgid "UV Select Mode"
33857 msgstr "UV選択モード"
33860 msgid "Show/Hide Faces"
33861 msgstr "面を表示/隠す"
33864 msgid "Unwrap"
33865 msgstr "展開"
33868 msgid "Info Context Menu"
33869 msgstr "情報コンテクストメニュー"
33872 msgctxt "Operator"
33873 msgid "Add"
33874 msgstr "追加"
33877 msgid "Attribute Specials"
33878 msgstr "属性スペシャル"
33881 msgid "Color Attribute Specials"
33882 msgstr "カラー属性スペシャル"
33885 msgid "Shape Key Specials"
33886 msgstr "シェイプキースペシャル"
33889 msgid "Vertex Group Specials"
33890 msgstr "頂点グループスペシャル"
33893 msgid "NLA Channel Context Menu"
33894 msgstr "NLAチャンネルコンテクストメニュー"
33897 msgid "NLA Context Menu"
33898 msgstr "NLAコンテクストメニュー"
33901 msgid "Converter"
33902 msgstr "コンバーター"
33905 msgid "Distort"
33906 msgstr "変形"
33909 msgid "Layout"
33910 msgstr "レイアウト"
33913 msgid "Matte"
33914 msgstr "マット"
33917 msgid "Attribute"
33918 msgstr "属性"
33921 msgid "Instances"
33922 msgstr "インスタンス"
33925 msgid "Curve Primitives"
33926 msgstr "カーブプリミティブ"
33929 msgid "Mesh Primitives"
33930 msgstr "メッシュプリミティブ"
33933 msgid "Utilities"
33934 msgstr "ユーティリティ"
33937 msgid "Node Context Menu"
33938 msgstr "ノードコンテクストメニュー"
33941 msgid "Node"
33942 msgstr "ノード"
33945 msgid "Node Color Specials"
33946 msgstr "ノードカラースペシャル"
33949 msgid "Assets"
33950 msgstr "アセット"
33953 msgid "Outliner Context Menu"
33954 msgstr "アウトライナーコンテクストメニュー"
33957 msgid "Particle Specials"
33958 msgstr "パーティクルスペシャル"
33961 msgid "Frame Rate Presets"
33962 msgstr "フレームレートのプリセット"
33965 msgid "Lineset Specials"
33966 msgstr "ラインセットスペシャル"
33969 msgid "Effect Strip"
33970 msgstr "エフェクトストリップ"
33973 msgctxt "Operator"
33974 msgid "Scene"
33975 msgstr "シーン"
33978 msgid "Change"
33979 msgstr "変更"
33982 msgid "Set Color Tag"
33983 msgstr "カラータグを設定"
33986 msgid "Sequencer Context Menu"
33987 msgstr "シーケンサーコンテクストメニュー"
33990 msgid "Apply"
33991 msgstr "適用"
33994 msgid "Navigation"
33995 msgstr "視点の操作"
33998 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33999 msgstr "シーケンサープレビューコンテクストメニュー"
34002 msgid "Select Channel"
34003 msgstr "チャンネルを選択"
34006 msgid "Select Handle"
34007 msgstr "ハンドルを選択"
34010 msgid "Strip"
34011 msgstr "ストリップ"
34014 msgid "Lock/Mute"
34015 msgstr "ロック/ミュート"
34018 msgid "Movie Strip"
34019 msgstr "動画ストリップ"
34022 msgid "Cache"
34023 msgstr "キャッシュ"
34026 msgid "Texture Specials"
34027 msgstr "テクスチャスペシャル"
34030 msgid "Text to 3D Object"
34031 msgstr "テキストを3Dオブジェクトに"
34034 msgid "Templates"
34035 msgstr "テンプレート"
34038 msgid "Open Shading Language"
34039 msgstr "Open Shading Language"
34042 msgid "Python"
34043 msgstr "Python"
34046 msgid "Blender"
34047 msgstr "Blender"
34050 msgid "System"
34051 msgstr "システム"
34054 msgid "File"
34055 msgstr "ファイル"
34058 msgid "File Context Menu"
34059 msgstr "ファイルコンテクストメニュー"
34062 msgid "Defaults"
34063 msgstr "デフォルト"
34066 msgid "Export"
34067 msgstr "エクスポート"
34070 msgid "External Data"
34071 msgstr "外部データ"
34074 msgid "Import"
34075 msgstr "インポート"
34078 msgid "New File"
34079 msgstr "新規ファイル"
34082 msgid "Data Previews"
34083 msgstr "データのプレビュー"
34086 msgid "Recover"
34087 msgstr "復元"
34090 msgid "Help"
34091 msgstr "ヘルプ"
34094 msgid ""
34095 "\n"
34096 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34097 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34098 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34099 "    "
34100 msgstr ""
34101 "\n"
34102 "    UI ボタンコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34103 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムを有効なコン\n"
34104 "    テクスト内と正しいボタンにのみ表示する、コンテクストチェックは必要です\n"
34105 "    "
34108 msgid "List Item"
34109 msgstr "リストアイテム"
34112 msgid ""
34113 "\n"
34114 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34115 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34116 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34117 "    "
34118 msgstr ""
34119 "\n"
34120 "    UI リストアイテムコンテクストメニューの定義。スクリプトは自身のオペレーターを、\n"
34121 "    コンテクストメニューにアペンド/プリペンドできます。アイテムが有効なコンテクスト\n"
34122 "    内と正しい UI リストにのみ表示されるよう、コンテクストのチェックは必要です\n"
34123 "    "
34126 msgid "Presets"
34127 msgstr "プリセット"
34130 msgid "KeyPresets"
34131 msgstr "キープリセット"
34134 msgid "Save & Load"
34135 msgstr "セーブ&ロード"
34138 msgid "Angle Control"
34139 msgstr "角度の操作"
34142 msgid "Armature Context Menu"
34143 msgstr "アーマチュアコンテクストメニュー"
34146 msgid "Assign Material"
34147 msgstr "マテリアルを割り当て"
34150 msgid "Disable Bone Options"
34151 msgstr "ボーンオプションを無効化"
34154 msgid "Enable Bone Options"
34155 msgstr "ボーンオプションを有効化"
34158 msgid "Toggle Bone Options"
34159 msgstr "ボーンオプションを切替え"
34162 msgid "Brush Specials"
34163 msgstr "ブラシスペシャル"
34166 msgid "Enabled Modes"
34167 msgstr "使用可能なモード"
34170 msgid "Names"
34171 msgstr "名前"
34174 msgid "Bone Roll"
34175 msgstr "ボーンロール"
34178 msgid "Curve Context Menu"
34179 msgstr "カーブコンテクストメニュー"
34182 msgid "Special Characters"
34183 msgstr "特殊文字"
34186 msgid "Text Context Menu"
34187 msgstr "テキストコンテクストメニュー"
34190 msgid "Kerning"
34191 msgstr "カーニング"
34194 msgid "Lattice Context Menu"
34195 msgstr "ラティスコンテクストメニュー"
34198 msgid "Face Data"
34199 msgstr "面データ"
34202 msgid "Normals"
34203 msgstr "ノーマル"
34206 msgid "Select by Face Strength"
34207 msgstr "面の強さで選択"
34210 msgid "Set Face Strength"
34211 msgstr "面の強さを設定"
34214 msgid "Select All by Trait"
34215 msgstr "特徴で全選択"
34218 msgid "Select Loops"
34219 msgstr "ループ選択"
34222 msgid "Mesh Select Mode"
34223 msgstr "メッシュ選択モード"
34226 msgid "Select More/Less"
34227 msgstr "選択の拡大縮小"
34230 msgid "Select Similar"
34231 msgstr "類似選択"
34234 msgid "Metaball Context Menu"
34235 msgstr "メタボールコンテクストメニュー"
34238 msgid "Face Sets Init"
34239 msgstr "面セットを初期化"
34242 msgid "Generate Weights"
34243 msgstr "ウェイトを生成"
34246 msgid "Hooks"
34247 msgstr "フック"
34250 msgid "Add Image"
34251 msgstr "画像を追加"
34254 msgid "Link/Transfer Data"
34255 msgstr "データのリンク/転送"
34258 msgid "Make Single User"
34259 msgstr "シングルユーザー化"
34262 msgid "Asset"
34263 msgstr "アセット"
34266 msgid "Object Context Menu"
34267 msgstr "オブジェクトコンテクストメニュー"
34270 msgid "Convert"
34271 msgstr "変換"
34274 msgid "Quick Effects"
34275 msgstr "クイックエフェクト"
34278 msgid "Relations"
34279 msgstr "関係"
34282 msgid "Rigid Body"
34283 msgstr "リジッドボディ"
34286 msgid "Vertex Group Locks"
34287 msgstr "頂点グループのロック"
34290 msgid "Particle Context Menu"
34291 msgstr "パーティクルコンテクストメニュー"
34294 msgid "Pose Context Menu"
34295 msgstr "ポーズコンテクストメニュー"
34298 msgid "Propagate"
34299 msgstr "伝播"
34302 msgid "In-Betweens"
34303 msgstr "中間ポーズ"
34306 msgid "Clear Transform"
34307 msgstr "トランスフォームをクリア"
34310 msgid "Proportional Editing Falloff"
34311 msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
34314 msgid "Random Mask"
34315 msgstr "ランダムマスク"
34318 msgid "Sculpt"
34319 msgstr "スカルプト"
34322 msgid "Automasking"
34323 msgstr "自動マスク"
34326 msgid "Face Sets Edit"
34327 msgstr "面セット編集"
34330 msgid "Mask Edit"
34331 msgstr "マスク編集"
34334 msgid "Sculpt Set Pivot"
34335 msgstr "スカルプトピボット設定"
34338 msgid "Clone Layer"
34339 msgstr "クローンレイヤー"
34342 msgid "UV Mapping"
34343 msgstr "UVマッピング"
34346 msgid "Align View"
34347 msgstr "視点を揃える"
34350 msgid "Align View to Active"
34351 msgstr "アクティブに視点を揃える"
34354 msgid "Local View"
34355 msgstr "ローカルビュー"
34358 msgid "View Regions"
34359 msgstr "ビュー領域設定"
34362 msgid "Viewpoint"
34363 msgstr "視点"
34366 msgid "Landmark Controls"
34367 msgstr "ランドマークコントロール"
34370 msgid "Lightgroup Sync"
34371 msgstr "ライトグループを同期"
34374 msgid "Operator Presets"
34375 msgstr "オペレータープリセット"
34378 msgid "Splash"
34379 msgstr "スプラッシュ表示"
34382 msgid "About"
34383 msgstr "Blenderについて"
34386 msgid "Quick Setup"
34387 msgstr "クイックセットアップ"
34390 msgid "Mesh Edge"
34391 msgstr "メッシュのエッジ"
34394 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34395 msgstr "メッシュデータブロックの辺"
34398 msgid "Bevel Weight"
34399 msgstr "ベベルウェイト"
34402 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34403 msgstr "ベベルモディファイアーで使用されるウェイト"
34406 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34407 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーのクリースで使用されるウェイト"
34410 msgid "Index of this edge"
34411 msgstr "この辺のインデックス"
34414 msgid "Loose"
34415 msgstr "ルーズ"
34418 msgid "Loose edge"
34419 msgstr "孤立する辺"
34422 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34423 msgstr "辺分離モディファイアー用のシャープ辺"
34426 msgid "Freestyle Edge Mark"
34427 msgstr "Freestyle辺マーク"
34430 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34431 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の辺マーク"
34434 msgid "Seam"
34435 msgstr "シーム"
34438 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34439 msgstr "UV 展開用のシーム辺"
34442 msgid "Vertex indices"
34443 msgstr "頂点インデックス"
34446 msgid "Mesh Edges"
34447 msgstr "メッシュ辺"
34450 msgid "Collection of mesh edges"
34451 msgstr "メッシュの辺の集合"
34454 msgid "Int Property"
34455 msgstr "Intプロパティ"
34458 msgid "Mesh Face Map Layer"
34459 msgstr "メッシュフェイスマップレイヤー"
34462 msgid "Per-face map index"
34463 msgstr "フェイスマップ毎のインデックス"
34466 msgid "Name of face map layer"
34467 msgstr "フェイスマップレイヤー名"
34470 msgid "Mesh Face Maps"
34471 msgstr "メッシュフェイスマップ"
34474 msgid "Collection of mesh face maps"
34475 msgstr "メッシュフェイスマップの集合"
34478 msgid "Active Face Map Layer"
34479 msgstr "アクティブフェイスマップレイヤー"
34482 msgid "Mesh Loop"
34483 msgstr "メッシュループ"
34486 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34487 msgstr "メッシュデータブロック内のループ"
34490 msgid "Bitangent"
34491 msgstr "バイタンジェント"
34494 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34495 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトル(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent_sign よりアクセスが低速なため、本当に必要な時のみ使用すること)"
34498 msgid "Bitangent Sign"
34499 msgstr "バイタンジェント符号"
34502 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34503 msgstr "このポリゴンのこの頂点の従接線ベクトルの符号(calc_tangents 使用前に計算しておく必要があります。bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34506 msgid "Edge index"
34507 msgstr "辺のインデックス番号"
34510 msgid "Index of this loop"
34511 msgstr "このループのインデックス"
34514 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34515 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長の分割法線ベクトル(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34518 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34519 msgstr "このポリゴンのこの頂点のローカル空間単位長のタンジェントベクトル(calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34522 msgid "Vertex index"
34523 msgstr "頂点のインデックス番号"
34526 msgid "Mesh Vertex Color"
34527 msgstr "メッシュ頂点カラー"
34530 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34531 msgstr "メッシュ内の頂点ループカラー"
34534 msgid "Color in sRGB color space"
34535 msgstr "sRGB 色空間のカラー"
34538 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34539 msgstr "メッシュ頂点カラーレイヤー"
34542 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34543 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点カラーレイヤー"
34546 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34547 msgstr "表示・編集用のアクティブレイヤーを設定"
34550 msgid "Active Render"
34551 msgstr "アクティブレンダー"
34554 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34555 msgstr "レンダリングに有効になるようレイヤーを設定します"
34558 msgid "Name of Vertex color layer"
34559 msgstr "頂点カラーレイヤーの名前"
34562 msgid "Mesh Loop Triangle"
34563 msgstr "メッシュループ三角面"
34566 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34567 msgstr "メッシュデータブロック内のテッセレート後の三角面"
34570 msgid "Triangle Area"
34571 msgstr "三角面の面積"
34574 msgid "Area of this triangle"
34575 msgstr "この三角面の面積"
34578 msgid "Index of this loop triangle"
34579 msgstr "このループ三角面のインデックス"
34582 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34583 msgstr "この三角面を形成するメッシュループのインデックス"
34586 msgid "Material slot index of this triangle"
34587 msgstr "この三角形のマテリアルスロットインデックス"
34590 msgid "Triangle Normal"
34591 msgstr "三角面の法線"
34594 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34595 msgstr "この三角面のローカル空間の単位長法線ベクトル"
34598 msgid "Polygon"
34599 msgstr "ポリゴン"
34602 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34603 msgstr "三角面がその一部となるメッシュポリゴンのインデックス"
34606 msgid "Split Normals"
34607 msgstr "分割法線"
34610 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34611 msgstr ""
34612 "この三角面の頂点のローカル空間の単位長分割法線ベクトル\n"
34613 "(calc_normals_split や calc_tangents を使用する前に計算しておく必要があります)"
34616 msgid "Indices of triangle vertices"
34617 msgstr "三角面の頂点のインデックス番号"
34620 msgid "Mesh Loop Triangles"
34621 msgstr "メッシュループ三角面"
34624 msgid "Mesh Loops"
34625 msgstr "メッシュループ"
34628 msgid "Collection of mesh loops"
34629 msgstr "メッシュループの集合"
34632 msgid "Mesh Normal Vector"
34633 msgstr "メッシュ法線ベクトル"
34636 msgid "Vector in a mesh normal array"
34637 msgstr "メッシュ法線配列内のベクトル"
34640 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34641 msgstr "メッシュペイントマスクレイヤー"
34644 msgid "Per-vertex paint mask data"
34645 msgstr "頂点毎のペイントマスクデータ"
34648 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34649 msgstr "メッシュペイントマスクプロパティ"
34652 msgid "Floating-point paint mask value"
34653 msgstr "浮動小数点数のペイントマスク値"
34656 msgid "Mesh Polygon"
34657 msgstr "メッシュ ポリゴン"
34660 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34661 msgstr "メッシュデータブロック内のポリゴン"
34664 msgid "Polygon Area"
34665 msgstr "ポリゴン面積"
34668 msgid "Read only area of this polygon"
34669 msgstr "読み取り専用:このポリゴンの面積"
34672 msgid "Polygon Center"
34673 msgstr "ポリゴンの中心"
34676 msgid "Center of this polygon"
34677 msgstr "このポリゴンの中心"
34680 msgid "Index of this polygon"
34681 msgstr "このポリゴンのインデックス"
34684 msgid "Loop Start"
34685 msgstr "開始ループ"
34688 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34689 msgstr "このポリゴンの最初のループのインデックス"
34692 msgid "Loop Total"
34693 msgstr "ループ合計"
34696 msgid "Number of loops used by this polygon"
34697 msgstr "このポリゴンで使用されているループ数"
34700 msgid "Material slot index of this polygon"
34701 msgstr "このポリゴンのマテリアルスロットインデックス"
34704 msgid "Polygon Normal"
34705 msgstr "ポリゴンの法線"
34708 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34709 msgstr "このポリゴンに対するローカル空間での単位長さの法線ベクトル"
34712 msgid "Freestyle Face Mark"
34713 msgstr "Freestyle面マーク"
34716 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34717 msgstr "Freestyleラインレンダリング用の面マーク"
34720 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34721 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティ"
34724 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34725 msgstr "Float プロパティレイヤー内のユーザ定義の浮動小数点値"
34728 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34729 msgstr "メッシュポリゴンのFloatプロパティレイヤー"
34732 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34733 msgstr "浮動小数点数値のユーザー定義レイヤー"
34736 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34737 msgstr "メッシュポリゴンの整数プロパティ"
34740 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34741 msgstr "整数値プロパティレイヤー内のユーザ定義の整数値"
34744 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34745 msgstr "メッシュポリゴンのIntプロパティレイヤー"
34748 msgid "User defined layer of integer number values"
34749 msgstr "ユーザ定義の整数値レイヤー"
34752 msgid "Mesh Polygon String Property"
34753 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティ"
34756 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34757 msgstr "文字列プロパティレイヤー内のユーザ定義の文字列テキスト値"
34760 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34761 msgstr "メッシュポリゴン文字列プロパティレイヤー"
34764 msgid "User defined layer of string text values"
34765 msgstr "ユーザ定義の文字列テキスト値のレイヤー"
34768 msgid "Mesh Polygons"
34769 msgstr "メッシュポリゴン"
34772 msgid "Collection of mesh polygons"
34773 msgstr "メッシュポリゴンの集合"
34776 msgid "Active Polygon"
34777 msgstr "アクティブポリゴン"
34780 msgid "The active polygon for this mesh"
34781 msgstr "このメッシュのアクティブポリゴン"
34784 msgid "Skin Vertex"
34785 msgstr "スキン頂点"
34788 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34789 msgstr "スキンモディファイアーで使用する頂点ごとのスキンデータ"
34792 msgid "Radius of the skin"
34793 msgstr "スキンの半径"
34796 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34797 msgstr "頂点が隣接する複数のエッジを持っている場合、エッジ間を緩く結びます"
34800 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34801 msgstr "頂点を回転の計算とアーマチュア生成用のルートにします。このフラグ設定は同じメッシュアイランドの他のルートをクリアしません"
34804 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34805 msgstr "メッシュスキンの頂点カラー"
34808 msgid "Name of skin layer"
34809 msgstr "スキンレイヤーの名前"
34812 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34813 msgstr "メッシュ統計視覚化"
34816 msgid "Distort Max"
34817 msgstr "歪みの最小値"
34820 msgid "Maximum angle to display"
34821 msgstr "表示する最大角"
34824 msgid "Distort Min"
34825 msgstr "最小歪み"
34828 msgid "Minimum angle to display"
34829 msgstr "表示する最小角"
34832 msgid "Overhang Max"
34833 msgstr "最大突出"
34836 msgid "Overhang Min"
34837 msgstr "最小突出"
34840 msgid "Thickness Max"
34841 msgstr "最大厚さ"
34844 msgid "Maximum for measuring thickness"
34845 msgstr "計測する厚さの最大値"
34848 msgid "Thickness Min"
34849 msgstr "最小厚さ"
34852 msgid "Minimum for measuring thickness"
34853 msgstr "計測する厚さの最小値"
34856 msgid "Number of samples to test per face"
34857 msgstr "面毎にテストするサンプル数"
34860 msgid "Type of data to visualize/check"
34861 msgstr "視覚化/チェックするデータタイプ"
34864 msgid "Overhang"
34865 msgstr "オーバーハング"
34868 msgid "Intersect"
34869 msgstr "交差"
34872 msgid "Distortion"
34873 msgstr "歪み"
34876 msgid "UV Pinned"
34877 msgstr "ピン止めUV"
34880 msgid "UV Select"
34881 msgstr "UV選択"
34884 msgid "UV Edge Select"
34885 msgstr "UV辺選択"
34888 msgid "Set the map as active for display and editing"
34889 msgstr "マップを表示と編集でアクティブに設定します"
34892 msgid "Active Clone"
34893 msgstr "アクティブクローン"
34896 msgid "Set the map as active for cloning"
34897 msgstr "このマップをクローン用にアクティブに設定します"
34900 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34901 msgstr "この UV マップをレンダリング用にアクティブに設定します"
34904 msgid "Name of UV map"
34905 msgstr "UV マップの名前"
34908 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34909 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラー"
34912 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34913 msgstr "メッシュ内の頂点カラー"
34916 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34917 msgstr "メッシュスカルプト頂点カラーレイヤー"
34920 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34921 msgstr "メッシュデータブロック内のスカルプト頂点カラーレイヤー"
34924 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34925 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、表示・編集する「アクティブ」に設定します"
34928 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34929 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーを、レンダリングする「アクティブ」に設定します"
34932 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34933 msgstr "スカルプト頂点カラーレイヤーの名前"
34936 msgid "Mesh Vertex"
34937 msgstr "メッシュ頂点"
34940 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34941 msgstr "メッシュデータブロック内の頂点"
34944 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34945 msgstr "ベベルモディファイアーの「頂点のみ」オプションで使用されるウェイト"
34948 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34949 msgstr "この頂点が属する頂点グループのウェイトです"
34952 msgid "Index of this vertex"
34953 msgstr "この頂点のインデックス"
34956 msgid "Vertex Normal"
34957 msgstr "頂点の法線"
34960 msgid "Undeformed Location"
34961 msgstr "未変形時の位置"
34964 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34965 msgstr ""
34966 "モディファイアーが適用されたメッシュ用、変形モディファイアーが何も適用されていない頂点の座標。\n"
34967 "「生成」テクスチャ座標に使用される物と同じ"
34970 msgid "Float Property"
34971 msgstr "Floatプロパティ"
34974 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34975 msgstr "メッシュ頂点クリースレイヤー"
34978 msgid "Per-vertex crease"
34979 msgstr "頂点毎のクリース"
34982 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34983 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティ"
34986 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34987 msgstr "メッシュ頂点のFloatプロパティレイヤー"
34990 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34991 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティ"
34994 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34995 msgstr "メッシュ頂点の整数プロパティレイヤー"
34998 msgid "Mesh Vertex String Property"
34999 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティ"
35002 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
35003 msgstr "メッシュ頂点の文字列プロパティレイヤー"
35006 msgid "Mesh Vertices"
35007 msgstr "メッシュ頂点"
35010 msgid "Collection of mesh vertices"
35011 msgstr "メッシュ頂点の集合"
35014 msgid "Metaball Elements"
35015 msgstr "メタボール要素"
35018 msgid "Collection of metaball elements"
35019 msgstr "メタボール要素の集合"
35022 msgid "Active Element"
35023 msgstr "アクティブ要素"
35026 msgid "Last selected element"
35027 msgstr "最後に選択した要素"
35030 msgid "Metaball Element"
35031 msgstr "メタボール要素"
35034 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
35035 msgstr "メタボールデータブロックのブロブ要素"
35038 msgid "Hide element"
35039 msgstr "要素を隠す"
35042 msgid "Normalized quaternion rotation"
35043 msgstr "正規化されたクォータニオン回転"
35046 msgid "Select element"
35047 msgstr "要素を選択"
35050 msgid "Size X"
35051 msgstr "サイズX"
35054 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
35055 msgstr "エレメントのサイズ。エレメントタイプによって成分を使用"
35058 msgid "Size Z"
35059 msgstr "サイズZ"
35062 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
35063 msgstr "このエレメントを補間する量を決める剛性"
35066 msgid "Metaball types"
35067 msgstr "メタボールのタイプ"
35070 msgid "Ball"
35071 msgstr "ボール"
35074 msgid "Ellipsoid"
35075 msgstr "楕円体"
35078 msgid "Set metaball as negative one"
35079 msgstr "メタボールを負の値で使用します"
35082 msgid "Scale Stiffness"
35083 msgstr "スケールの剛性"
35086 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35087 msgstr "半径の代わりのスケール剛性"
35090 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35091 msgstr "オブジェクトの形状データに作用するモディファイアー"
35094 msgid "The active modifier in the list"
35095 msgstr "リスト内のアクティブモディファイアー"
35098 msgid "On Cage"
35099 msgstr "ケージで"
35102 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35103 msgstr "編集ケージをモディファイアーの結果に適合させます"
35106 msgid "Data Transfer"
35107 msgstr "データ転送"
35110 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35111 msgstr ""
35112 "様々なタイプのデータ(頂点グループ、UV マップ、頂点カラー、カスタム法線)を\n"
35113 "あるメッシュから別のメッシュに転送します"
35116 msgid "Mesh Cache"
35117 msgstr "メッシュキャッシュ"
35120 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35121 msgstr "外部のフレーム毎の頂点トランスフォームキャッシュを使用し、メッシュを変形します"
35124 msgid "Mesh Sequence Cache"
35125 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
35128 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35129 msgstr "Alembic フォーマットの外部メッシュキャッシュを使用し、メッシュやカーブを変形します"
35132 msgid "Normal Edit"
35133 msgstr "法線編集"
35136 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35137 msgstr "表面の法線の方向を変更します"
35140 msgid "Weighted Normal"
35141 msgstr "重み付き法線"
35144 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35145 msgstr "表面の法線の方向を、重み付けを使用し変更します"
35148 msgid "UV Project"
35149 msgstr "UV投影"
35152 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35153 msgstr "他のオブジェクトの-Z 軸から UV マップ座標を投影します"
35156 msgid "UV Warp"
35157 msgstr "UVワープ"
35160 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35161 msgstr "二つの別々のオブジェクト間の差違を利用し、UV マップを変形します"
35164 msgid "Vertex Weight Edit"
35165 msgstr "頂点ウェイト編集"
35168 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35169 msgstr "単一の頂点グループのウェイトを変更します"
35172 msgid "Vertex Weight Mix"
35173 msgstr "頂点ウェイト合成"
35176 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35177 msgstr "2つの頂点グループのウェイトをミックスします"
35180 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35181 msgstr ""
35182 "他のターゲットオブジェクトとの距離を元に、\n"
35183 "頂点グループのウェイトを設定します"
35186 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35187 msgstr "形状のコピーをオフセット付きで作成します"
35190 msgid "Bevel"
35191 msgstr "ベベル"
35194 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35195 msgstr "メッシュの辺や頂点に形状を加え、傾斜のある角を作成します"
35198 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35199 msgstr "他の形状を使用し、カットや結合、差違の演算を行います"
35202 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35203 msgstr "メッシュオブジェクトの面を、時間の経過で出現・消失させます"
35206 msgid "Decimate"
35207 msgstr "デシメート"
35210 msgid "Reduce the geometry density"
35211 msgstr "形状の解像度を下げます"
35214 msgid "Edge Split"
35215 msgstr "辺分離"
35218 msgid "Split away joined faces at the edges"
35219 msgstr "辺でつながっている面を分離します"
35222 msgid "Geometry Nodes"
35223 msgstr "ジオメトリノード"
35226 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35227 msgstr "頂点グループまたはアーマチュアを元に、頂点を動的に隠します"
35230 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35231 msgstr "ローカル X または Y、Z 軸方向に、オブジェクト原点を中心に対称にします"
35234 msgid "Mesh to Volume"
35235 msgstr "メッシュのボリューム化"
35238 msgid "Multiresolution"
35239 msgstr "マルチレゾリューション"
35242 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35243 msgstr "高い分割レベルでの編集が可能になるよう、メッシュを細分化します"
35246 msgid "Remesh"
35247 msgstr "リメッシュ"
35250 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35251 msgstr "現在の形状を元に、新しいメッシュトポロジーを生成します"
35254 msgid "Screw"
35255 msgstr "スクリュー"
35258 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35259 msgstr "入力メッシュを断面として処理する、軸を中心とした旋盤"
35262 msgid "Skin"
35263 msgstr "スキン"
35266 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35267 msgstr "厚みを決める頂点の「半径」を使用し、頂点と辺からソリッド形状を生成します"
35270 msgid "Solidify"
35271 msgstr "ソリッド化"
35274 msgid "Make the surface thick"
35275 msgstr "サーフェスに厚みを付けます"
35278 msgid "Subdivision Surface"
35279 msgstr "サブディビジョンサーフェス"
35282 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35283 msgstr "面を細分化し、見た目を滑らかにします"
35286 msgid "Triangulate"
35287 msgstr "三角面化"
35290 msgid "Convert all polygons to triangles"
35291 msgstr "すべてのポリゴンを三角形の面に変換します"
35294 msgid "Volume to Mesh"
35295 msgstr "ボリュームのメッシュ化"
35298 msgid "Weld"
35299 msgstr "溶接"
35302 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35303 msgstr "設定距離より近い頂点群を見つけ、一緒にマージします"
35306 msgid "Wireframe"
35307 msgstr "ワイヤーフレーム"
35310 msgid "Convert faces into thickened edges"
35311 msgstr "面を太さのある辺に変換します"
35314 msgid "Deform the shape using an armature object"
35315 msgstr "アーマチュアオブジェクトを使用し、形状を変形します"
35318 msgid "Cast"
35319 msgstr "キャスト"
35322 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35323 msgstr "指定したプリミティブの方向に形状をずらします"
35326 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35327 msgstr "カーブオブジェクトを使用し、メッシュを曲げます"
35330 msgid "Displace"
35331 msgstr "ディスプレイス"
35334 msgid "Offset vertices based on a texture"
35335 msgstr "テクスチャを元に頂点を移動します"
35338 msgid "Deform specific points using another object"
35339 msgstr "他のオブジェクトを使用し、指定のポイントを変形します"
35342 msgid "Laplacian Deform"
35343 msgstr "ラプラシアン変形"
35346 msgid "Deform based a series of anchor points"
35347 msgstr "アンカーポイント群を元に変形します"
35350 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35351 msgstr "ラティスオブジェクトの形状を使用し、変形します"
35354 msgid "Mesh Deform"
35355 msgstr "メッシュ変形"
35358 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35359 msgstr "他のメッシュを変形用ケージとして使用し、変形します"
35362 msgid "Simple Deform"
35363 msgstr "シンプル変形"
35366 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35367 msgstr "ツイスト、曲げ、テーパー、ストレッチで形状を変形します"
35370 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35371 msgstr ""
35372 "二つの隣り合う面の間の角度を平たくすることで、\n"
35373 "メッシュをスムージングします"
35376 msgid "Smooth Corrective"
35377 msgstr "スムーズ(補正)"
35380 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35381 msgstr "体積を維持しつつメッシュをスムージングします"
35384 msgid "Smooth Laplacian"
35385 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
35388 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35389 msgstr "メッシュサーフェス上のノイズを、形状への変更を最小限にして減らします"
35392 msgid "Surface Deform"
35393 msgstr "サーフェス変形"
35396 msgid "Transfer motion from another mesh"
35397 msgstr "他のメッシュからモーションを転送します"
35400 msgid "Warp"
35401 msgstr "ワープ"
35404 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35405 msgstr ""
35406 "二つのオブジェクトを指定し、メッシュの一部を\n"
35407 "非常に柔軟な形で新しい位置まで引っぱります"
35410 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35411 msgstr "オブジェクトの形状に波状の動きを加えます"
35414 msgid "Volume Displace"
35415 msgstr "ボリューム変形"
35418 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35419 msgstr "ノイズまたは他のベクトルフィールドを元にボリュームを変形します"
35422 msgid "Dynamic Paint"
35423 msgstr "ダイナミックペイント"
35426 msgid "Explode"
35427 msgstr "爆発"
35430 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35431 msgstr "メッシュの面をバラバラにし、パーティクルに追従させます"
35434 msgid "Ocean"
35435 msgstr "海洋"
35438 msgid "Generate a moving ocean surface"
35439 msgstr "動く海洋の表面を生成します"
35442 msgid "Particle Instance"
35443 msgstr "パーティクルインスタンス"
35446 msgid "Spawn particles from the shape"
35447 msgstr "形状からパーティクルが発生します"
35450 msgid "Soft Body"
35451 msgstr "ソフトボディ"
35454 msgid "Apply on Spline"
35455 msgstr "スプラインに適用"
35458 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35459 msgstr "これとその上のすべての変形モディファイアーを、フィルされたカーブ/サーフェスではなく、スプラインの制御点に適用します"
35462 msgid "Armature deformation modifier"
35463 msgstr "アーマチュア変形モディファイアー"
35466 msgid "Multi Modifier"
35467 msgstr "マルチモディファイアー"
35470 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35471 msgstr "前のモディファイアーと重なったウェイトをミックスします (複数のデフォーマー利用時に使用)"
35474 msgid "Array Modifier"
35475 msgstr "配列モディファイアー"
35478 msgid "Array duplication modifier"
35479 msgstr "配列複製モディファイアー"
35482 msgid "Constant Offset Displacement"
35483 msgstr "一定のオフセット変位"
35486 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35487 msgstr "配列アイテム間の距離"
35490 msgid "Number of duplicates to make"
35491 msgstr "複製する数を指定します"
35494 msgid "Curve object to fit array length to"
35495 msgstr "指定したカーブ オブジェクトの長さに配列を収めます"
35498 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35499 msgstr "最後の部分として使うメッシュオブジェクト"
35502 msgid "Length to fit array within"
35503 msgstr "この距離内に配列を収めます"
35506 msgid "Fit Type"
35507 msgstr "適合する種類"
35510 msgid "Array length calculation method"
35511 msgstr "配列の長さの計算方法"
35514 msgid "Fixed Count"
35515 msgstr "定数で指定"
35518 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35519 msgstr "オブジェクトを一定回数複製します"
35522 msgid "Fit Length"
35523 msgstr "長さに合わせる"
35526 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35527 msgstr "オブジェクトを長さに合うまでコピーを繰り返します"
35530 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35531 msgstr "複製したオブジェクトをカーブに合わせます"
35534 msgid "Merge Distance"
35535 msgstr "結合距離"
35538 msgid "Limit below which to merge vertices"
35539 msgstr "この距離内の頂点は結合されます"
35542 msgid "U Offset"
35543 msgstr "U軸のオフセット"
35546 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35547 msgstr "配列の UV の U 軸オフセット量"
35550 msgid "V Offset"
35551 msgstr "V軸のオフセット"
35554 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35555 msgstr "配列の UV の V 軸オフセット量"
35558 msgid "Relative Offset Displacement"
35559 msgstr "相対的なオフセットディスプレイスメント"
35562 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35563 msgstr "最初の部分として利用するメッシュオブジェクト"
35566 msgid "Add a constant offset"
35567 msgstr "一定のオフセット距離を追加します"
35570 msgid "Merge Vertices"
35571 msgstr "頂点をマージ"
35574 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35575 msgstr "隣接するコピーの頂点を結合します"
35578 msgid "Merge End Vertices"
35579 msgstr "端の頂点をマージ"
35582 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35583 msgstr "最初と最後の複製の頂点を結合します"
35586 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35587 msgstr "他のオブジェクトの変形を全体のオフセットに適用します"
35590 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35591 msgstr "関係するオブジェクトのバウンディングボックスにオフセットを追加します"
35594 msgid "Bevel Modifier"
35595 msgstr "ベベルモディファイアー"
35598 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35599 msgstr "辺や頂点を丸めるベベルモディファイアー"
35602 msgid "Affect"
35603 msgstr "影響"
35606 msgid "Affect edges or vertices"
35607 msgstr "辺や頂点に影響します"
35610 msgid "Affect only vertices"
35611 msgstr "頂点のみ影響します"
35614 msgid "Affect only edges"
35615 msgstr "辺のみ影響します"
35618 msgid "Angle above which to bevel edges"
35619 msgstr "これ以下の角度の辺は面取りされます"
35622 msgid "The path for the custom profile"
35623 msgstr "カスタム断面用パス"
35626 msgid "Face Strength"
35627 msgstr "面の強さ"
35630 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35631 msgstr "面の強さを設定するか、そしてどの面を設定するか"
35634 msgid "Do not set face strength"
35635 msgstr "面の強さを設定しません"
35638 msgid "New"
35639 msgstr "新規"
35642 msgid "Set face strength on new faces only"
35643 msgstr "新しい面のみ面の強さを設定します"
35646 msgid "Affected"
35647 msgstr "影響する物"
35650 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35651 msgstr "新規と影響を受ける面にのみ、面の強さを設定します"
35654 msgid "Set face strength on all faces"
35655 msgstr "すべての面に面の強さを設定します"
35658 msgid "Harden Normals"
35659 msgstr "法線のハード化"
35662 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35663 msgstr "新しい面の法線を近隣の面と合わせます"
35666 msgid "Limit Method"
35667 msgstr "制限方法"
35670 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35671 msgstr "全ての辺を一定量面取りします"
35674 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35675 msgstr "指定した面の間の角度を満たしている辺のみ面取りします"
35678 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35679 msgstr "べベルウェイトを使用し、辺モードで適用されるべベル量を決めます"
35682 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35683 msgstr "頂点グループウェイトを使用し、頂点と辺のどちらをべベルするのかを選択します"
35686 msgid "Loop Slide"
35687 msgstr "ループスライド"
35690 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35691 msgstr "同じ幅を持つ辺に沿ってスライドさせます"
35694 msgid "Mark Seams"
35695 msgstr "シームをマーク"
35698 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35699 msgstr "ベベルした辺に沿ってシームをマークします"
35702 msgid "Mark Sharp"
35703 msgstr "シャープをマーク"
35706 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35707 msgstr "ベベルした辺をシャープとしてマークします"
35710 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35711 msgstr "生成された面のマテリアルインデックス(-1で自動)"
35714 msgid "Inner Miter"
35715 msgstr "内側"
35718 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35719 msgstr "留め継ぎの内側に使用されるパターン"
35722 msgid "Inside of miter is sharp"
35723 msgstr "留め継ぎの内側がシャープ"
35726 msgid "Arc"
35727 msgstr "弧"
35730 msgid "Inside of miter is arc"
35731 msgstr "留め継ぎの内側が弧"
35734 msgid "Outer Miter"
35735 msgstr "外側"
35738 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35739 msgstr "留め継ぎの外側に使用されるパターン"
35742 msgid "Outside of miter is sharp"
35743 msgstr "留め継ぎの外側がシャープ"
35746 msgid "Patch"
35747 msgstr "パッチ"
35750 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35751 msgstr "留め継ぎの外側が四角いパッチ"
35754 msgid "Outside of miter is arc"
35755 msgstr "留め継ぎの外側が弧"
35758 msgid "Width Type"
35759 msgstr "幅のタイプ"
35762 msgid "What distance Width measures"
35763 msgstr "何の距離を幅の基準とするか"
35766 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35767 msgstr "量をオリジナルから新しい辺へのオフセットとします"
35770 msgid "Amount is width of new face"
35771 msgstr "量を新しい面の幅とします"
35774 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35775 msgstr "量をオリジナルの辺からべベル面への垂線の距離とします"
35778 msgid "Percent"
35779 msgstr "%"
35782 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35783 msgstr "量を隣接する辺の長さのパーセントとします"
35786 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35787 msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
35790 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35791 msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
35794 msgid "Profile Type"
35795 msgstr "断面のタイプ"
35798 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35799 msgstr "ベベル部分を再構築するのに使用する形状のタイプ"
35802 msgid "Superellipse"
35803 msgstr "ラメ曲線"
35806 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35807 msgstr "この断面は凹面と凸状曲線にすることができます"
35810 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35811 msgstr "この断面は終端までの経路を自由に設定できます"
35814 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35815 msgstr "辺/頂点を丸めるセグメント数"
35818 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35819 msgstr "留め継ぎの内側の弧から広がる距離"
35822 msgid "Clamp Overlap"
35823 msgstr "重複の回避"
35826 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35827 msgstr "重複を回避するため幅を制限します"
35830 msgid "Vertex group name"
35831 msgstr "頂点グループ名"
35834 msgid "Vertex Mesh Method"
35835 msgstr "頂点メッシュ方法"
35838 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35839 msgstr "交差にメッシュを作成する方法"
35842 msgid "Grid Fill"
35843 msgstr "グリッドフィル"
35846 msgid "Default patterned fill"
35847 msgstr "デフォルトパターンでフィルします"
35850 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35851 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
35854 msgid "Bevel amount"
35855 msgstr "ベベルの量"
35858 msgid "Width Percent"
35859 msgstr "幅のパーセント"
35862 msgid "Bevel amount for percentage method"
35863 msgstr "ベベルの量(%)"
35866 msgid "Boolean Modifier"
35867 msgstr "ブーリアンモディファイアー"
35870 msgid "Boolean operations modifier"
35871 msgstr "ブーリアン演算を行うモディファイアー"
35874 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35875 msgstr "ブーリアン演算にこのコレクション内のメッシュオブジェクトを使用します"
35878 msgid "Debug"
35879 msgstr "デバッグ"
35882 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35883 msgstr "デバッグオプション。'-d' で起動時のみ"
35886 msgid "No Dissolve"
35887 msgstr "消滅なし"
35890 msgid "No Connect Regions"
35891 msgstr "領域の接続なし"
35894 msgid "Overlap Threshold"
35895 msgstr "重複のしきい値"
35898 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35899 msgstr "形状の重複チェックのしきい値"
35902 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35903 msgstr "ブーリアン演算に使用されるオブジェクト"
35906 msgid "Operand Type"
35907 msgstr "演算対象"
35910 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35911 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトを演算対象として使用します"
35914 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35915 msgstr "ブーリアン演算にメッシュオブジェクトのコレクションを演算対象として使用します"
35918 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35919 msgstr "すべての演算対象メッシュ間の共通部分を維持します"
35922 msgid "Union"
35923 msgstr "合成"
35926 msgid "Combine meshes in an additive way"
35927 msgstr "複数のメッシュを足して合成します"
35930 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35931 msgstr "複数のメッシュを引き算して合成します"
35934 msgid "Method for calculating booleans"
35935 msgstr "ブーリアン演算の方法"
35938 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35939 msgstr "シンプルなソルバー。最速ですが、重なる形状に対応しません"
35942 msgid "Exact"
35943 msgstr "正確"
35946 msgid "Advanced solver for the best result"
35947 msgstr "最適な結果が得られる先進的なソルバー"
35950 msgid "Hole Tolerant"
35951 msgstr "穴を許容"
35954 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35955 msgstr "穴がある時の結果を改善します(低速)"
35958 msgid "Self Intersection"
35959 msgstr "自分自身と交差"
35962 msgid "Allow self-intersection in operands"
35963 msgstr "演算対象に自分自身の交差を使用できるようにします"
35966 msgid "Build effect modifier"
35967 msgstr "ビルド(構築)効果モディファイアー"
35970 msgid "Total time the build effect requires"
35971 msgstr "ビルド効果を行う全体の時間"
35974 msgid "Start frame of the effect"
35975 msgstr "効果の開始フレーム"
35978 msgid "Seed for random if used"
35979 msgstr "ランダムシード"
35982 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35983 msgstr "ビルド間の面や辺をランダム化します"
35986 msgid "Reversed"
35987 msgstr "反転再生"
35990 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35991 msgstr "メッシュを構築する代わりに分解していきます"
35994 msgid "Cast Modifier"
35995 msgstr "キャストモディファイアー"
35998 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35999 msgstr "他の形状に成型するモディファイアー"
36002 msgid "Target object shape"
36003 msgstr "投影目標の形状"
36006 msgid "Cuboid"
36007 msgstr "直方体"
36010 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
36011 msgstr "制御オブジェクト: 指定したオブジェクトで効果の中心を操作します"
36014 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
36015 msgstr "効果の中心からの距離がこの距離内であれば変形します(0で無限)"
36018 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
36019 msgstr "形状の投影サイズ (0で自動)"
36022 msgid "Size from Radius"
36023 msgstr "サイズに半径を使用"
36026 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
36027 msgstr "形状の投影サイズに半径を使用します (0で自動)"
36030 msgid "Use Transform"
36031 msgstr "トランスフォーム使用"
36034 msgid "Use object transform to control projection shape"
36035 msgstr "形状への投影の制御にオブジェクトのトランスフォームを使用します"
36038 msgid "Cloth Modifier"
36039 msgstr "クロスモディファイアー"
36042 msgid "Cloth simulation modifier"
36043 msgstr "クロス(布)をシミュレーションするモディファイアー"
36046 msgid "Hair Grid Maximum"
36047 msgstr "最大ヘアーグリッド"
36050 msgid "Hair Grid Minimum"
36051 msgstr "最小ヘアーグリッド"
36054 msgid "Hair Grid Resolution"
36055 msgstr "ヘアーグリッドの解像度"
36058 msgid "Collision Modifier"
36059 msgstr "コリジョンモディファイアー"
36062 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
36063 msgstr "衝突用にモディファイアースタックの位置を設定するコリジョンモディファイアー"
36066 msgid "Settings"
36067 msgstr "設定"
36070 msgid "Corrective Smooth Modifier"
36071 msgstr "修正スムーズモディファイアー"
36074 msgid "Correct distortion caused by deformation"
36075 msgstr "変形により生じた歪みを修正します"
36078 msgid "Lambda Factor"
36079 msgstr "ラムダ係数"
36082 msgid "Smooth factor effect"
36083 msgstr "スムーズ係数の効果"
36086 msgid "Bind current shape"
36087 msgstr "今の形状をバインド"
36090 msgid "Rest Source"
36091 msgstr "レストソース"
36094 msgid "Select the source of rest positions"
36095 msgstr "レスト位置のソースを選択します"
36098 msgid "Original Coords"
36099 msgstr "元の座標"
36102 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
36103 msgstr "ベースメッシュの頂点座標をレスト位置として使用します"
36106 msgid "Bind Coords"
36107 msgstr "バインド座標"
36110 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
36111 msgstr "バインド頂点座標をレスト位置として使用します"
36114 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36115 msgstr "他のモディファイアーにより適用されたスケールの補正"
36118 msgid "Smooth Type"
36119 msgstr "スムーズタイプ"
36122 msgid "Method used for smoothing"
36123 msgstr "スムージングに使用する方法"
36126 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36127 msgstr "近接の辺-頂点の平均を使用します"
36130 msgid "Length Weight"
36131 msgstr "長さで重み付け"
36134 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36135 msgstr "長さにより重み付けされた、近接する辺-頂点の平均を使用します"
36138 msgid "Only Smooth"
36139 msgstr "スムーズのみ"
36142 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36143 msgstr "サーフェスを再構築せず、スムージングのみ行います"
36146 msgid "Pin Boundaries"
36147 msgstr "境界のピン止め"
36150 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36151 msgstr "境界の頂点をスムージングから除外します"
36154 msgid "Curve Modifier"
36155 msgstr "カーブモディファイアー"
36158 msgid "Curve deformation modifier"
36159 msgstr "カーブ変形モディファイアー"
36162 msgid "Deform Axis"
36163 msgstr "変形軸"
36166 msgid "The axis that the curve deforms along"
36167 msgstr "カーブデフォームの座標軸"
36170 msgid "Curve object to deform with"
36171 msgstr "変形に使うカーブオブジェクト"
36174 msgid "Data Transfer Modifier"
36175 msgstr "データ転送モディファイアー"
36178 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36179 msgstr "元メッシュから色々なデータを転送するモディファイアー"
36182 msgid "Edge Data Types"
36183 msgstr "辺のデータタイプ"
36186 msgid "Which edge data layers to transfer"
36187 msgstr "転送する辺データレイヤー"
36190 msgid "Transfer sharp mark"
36191 msgstr "シャープマークを転送します"
36194 msgid "UV Seam"
36195 msgstr "UVシーム"
36198 msgid "Transfer UV seam mark"
36199 msgstr "UVシームマークを転送します"
36202 msgid "Transfer subdivision crease values"
36203 msgstr "細分化のクリース値を転送します"
36206 msgid "Transfer bevel weights"
36207 msgstr "ベベルウェイトを転送します"
36210 msgid "Freestyle"
36211 msgstr "Freestyle"
36214 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36215 msgstr "Freestyle辺マークを転送します"
36218 msgid "Face Corner Data Types"
36219 msgstr "面コーナーデータタイプ"
36222 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36223 msgstr "転送する面コーナーデータレイヤー"
36226 msgid "Custom Normals"
36227 msgstr "カスタム法線"
36230 msgid "Transfer custom normals"
36231 msgstr "カスタム法線を転送します"
36234 msgid "Transfer color attributes"
36235 msgstr "カラー属性を転送します"
36238 msgid "UVs"
36239 msgstr "UV"
36242 msgid "Transfer UV layers"
36243 msgstr "UVレイヤーを転送します"
36246 msgid "Poly Data Types"
36247 msgstr "ポリデータタイプ"
36250 msgid "Which poly data layers to transfer"
36251 msgstr "転送するポリデータタイプ"
36254 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36255 msgstr "フラット/スムーズマークを転送します"
36258 msgid "Freestyle Mark"
36259 msgstr "Freestyleマーク"
36262 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36263 msgstr "Freestyle面マークを転送します"
36266 msgid "Vertex Data Types"
36267 msgstr "頂点データタイプ"
36270 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36271 msgstr "転送する頂点データレイヤー"
36274 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36275 msgstr "アクティブまたはすべての頂点グループを転送します"
36278 msgid "Edge Mapping"
36279 msgstr "辺マッピング"
36282 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36283 msgstr "転送元の辺を対象の辺にマッピングするのに使用する方法"
36286 msgid "Copy from identical topology meshes"
36287 msgstr "同一トポロジーのメッシュからコピーします"
36290 msgid "Nearest Vertices"
36291 msgstr "最近接頂点群"
36294 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36295 msgstr "最も似ている辺(対象の辺の頂点群に一番近い頂点を持つ辺)からコピーします"
36298 msgid "Nearest Edge"
36299 msgstr "最近接辺"
36302 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36303 msgstr "一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36306 msgid "Nearest Face Edge"
36307 msgstr "最近接面の辺"
36310 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36311 msgstr "最も近い面の一番近い辺からコピーします(中間点を使用)"
36314 msgid "Projected Edge Interpolated"
36315 msgstr "投影辺の補間"
36318 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36319 msgstr "対象の辺の(頂点の)法線方向への投影にヒットする、転送元のすべての辺を補間します"
36322 msgid "Islands Precision"
36323 msgstr "アイランドの精度"
36326 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36327 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(通常は0.1で十分です。値を大きくすると遅くなります)"
36330 msgid "Destination Layers Matching"
36331 msgstr "対象レイヤーとのマッチ方法"
36334 msgid "How to match source and destination layers"
36335 msgstr "転送元と対象レイヤーをマッチする方法"
36338 msgid "Affect active data layer of all targets"
36339 msgstr "全ターゲットのアクティブデータレイヤーに影響します"
36342 msgid "By Name"
36343 msgstr "名前"
36346 msgid "Match target data layers to affect by name"
36347 msgstr "名前が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36350 msgid "By Order"
36351 msgstr "順番"
36354 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36355 msgstr "順番(インデックス)が適合するターゲットデータレイヤーに影響を与えます"
36358 msgid "Source Layers Selection"
36359 msgstr "転送元レイヤーの選択"
36362 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36363 msgstr "複数のレイヤータイプがある場合、どのレイヤーを転送するか"
36366 msgid "Only transfer active data layer"
36367 msgstr "アクティブデータレイヤーのみ転送します"
36370 msgid "All Layers"
36371 msgstr "全レイヤー"
36374 msgid "Transfer all data layers"
36375 msgstr "全データレイヤーを転送します"
36378 msgid "Selected Pose Bones"
36379 msgstr "選択ポーズボーン"
36382 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36383 msgstr "選択中のポーズボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36386 msgid "Deform Pose Bones"
36387 msgstr "変形ポーズボーン"
36390 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36391 msgstr "変形ボーンで使用している、すべての頂点グループを転送します"
36394 msgid "Face Corner Mapping"
36395 msgstr "面コーナーマッピング"
36398 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36399 msgstr "転送元の面の隅を、対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36402 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36403 msgstr "最近接コーナーと最適法線"
36406 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36407 msgstr "最も適合する法線を持つ、一番近い隅からコピーします"
36410 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36411 msgstr "最近接コーナーと最適面法線"
36414 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36415 msgstr "対象のコーナーの面の法線と最も適合する法線の面を持つ、一番近い隅からコピーします"
36418 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36419 msgstr "最近接面の最近接コーナー"
36422 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36423 msgstr "一番近いポリゴンの最も近いコーナーからコピーします"
36426 msgid "Nearest Face Interpolated"
36427 msgstr "最近接面の補間"
36430 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36431 msgstr "一番近い転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36434 msgid "Projected Face Interpolated"
36435 msgstr "投影面の補間"
36438 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36439 msgstr "コーナーの法線方向の投影にヒットする、転送元ポリゴンのコーナーの補間をコピーします"
36442 msgid "Max Distance"
36443 msgstr "最大距離"
36446 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36447 msgstr "転送元と対象の要素の間の最大距離。非トポロジーマッピング用"
36450 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36451 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存し、設定時は頂点グループのウェイトと乗算されます)"
36454 msgid "How to affect destination elements with source values"
36455 msgstr "転送元の値が対象の要素に影響を与える方法"
36458 msgid "Overwrite all elements' data"
36459 msgstr "すべての要素のデータを上書きします"
36462 msgid "Above Threshold"
36463 msgstr "しきい値超過"
36466 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36467 msgstr "与えられたしきい値より上のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36470 msgid "Below Threshold"
36471 msgstr "しきい値未満"
36474 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36475 msgstr "与えられたしきい値より下のデータのある対象の要素のみ置き換えます(正確な挙動はデータタイプによります)"
36478 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36479 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物とミックスします"
36482 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36483 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に加算します"
36486 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36487 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に減算します"
36490 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36491 msgstr "与えられたしきい値を係数と使用し、転送元の値を対象の物に乗算します"
36494 msgid "Source Object"
36495 msgstr "元オブジェクト"
36498 msgid "Object to transfer data from"
36499 msgstr "データ転送元のオブジェクト"
36502 msgid "Face Mapping"
36503 msgstr "フェイスマッピング"
36506 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36507 msgstr "転送元の面を対象の面にマッピングするのに使用する方法"
36510 msgid "Nearest Face"
36511 msgstr "最近接面"
36514 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36515 msgstr "一番近いポリゴンからコピーします(中心点を使用)"
36518 msgid "Best Normal-Matching"
36519 msgstr "最も適合する法線"
36522 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36523 msgstr "対象ポリゴンの法線に一番近い法線を持つ転送元ポリゴンをコピーします"
36526 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36527 msgstr "対象ポリゴンをその法線方向に投影した物と交差した、すべての転送元ポリゴンの補間をコピーします"
36530 msgid "Ray Radius"
36531 msgstr "レイ範囲"
36534 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36535 msgstr "レイの「幅」(特に頂点群または辺群に対するレイ放射時に便利です)"
36538 msgid "Edge Data"
36539 msgstr "辺データ"
36542 msgid "Enable edge data transfer"
36543 msgstr "辺データの転送を有効にします"
36546 msgid "Face Corner Data"
36547 msgstr "面コーナーデータ"
36550 msgid "Enable face corner data transfer"
36551 msgstr "面コーナーデータの転送を有効にします"
36554 msgid "Only Neighbor Geometry"
36555 msgstr "近くの形状のみ"
36558 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36559 msgstr "転送元の要素と対象の要素との距離が一定範囲内でないとコピーされません"
36562 msgid "Object Transform"
36563 msgstr "オブジェクトトランスフォーム"
36566 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36567 msgstr "転送元メッシュと先メッシュの評価を、グローバル空間で行います"
36570 msgid "Enable face data transfer"
36571 msgstr "面データの転送を有効にします"
36574 msgid "Vertex Data"
36575 msgstr "頂点データ"
36578 msgid "Enable vertex data transfer"
36579 msgstr "頂点データの転送を有効にします"
36582 msgid "Vertex Mapping"
36583 msgstr "頂点マッピング"
36586 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36587 msgstr "マップ元の頂点を対象にマッピングするのに使用する方法"
36590 msgid "Copy from closest vertex"
36591 msgstr "一番近い頂点からコピーします"
36594 msgid "Nearest Edge Vertex"
36595 msgstr "最近接辺の頂点"
36598 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36599 msgstr "一番近い辺の一番近い頂点からコピーします"
36602 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36603 msgstr "最近接辺の補間"
36606 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36607 msgstr "一番近い辺上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36610 msgid "Nearest Face Vertex"
36611 msgstr "最近接面の頂点"
36614 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36615 msgstr "一番近い面の一番近い頂点からコピーします"
36618 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36619 msgstr "一番近い面上の一番近い場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36622 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36623 msgstr "法線方向に投影して一番近くにヒットした面上の場所から、頂点群の補間値をコピーします"
36626 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36627 msgstr "影響する範囲を選択する頂点グループ名"
36630 msgid "Decimate Modifier"
36631 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36634 msgid "Decimation modifier"
36635 msgstr "ポリゴン数削減モディファイアー"
36638 msgid "Angle Limit"
36639 msgstr "角度制限"
36642 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36643 msgstr "この角度以下でのみ統合します(平面時のみ)"
36646 msgid "Collapse"
36647 msgstr "束ねる"
36650 msgid "Use edge collapsing"
36651 msgstr "辺を束ねていきます"
36654 msgid "Un-Subdivide"
36655 msgstr "分割の復元"
36658 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36659 msgstr "面の分割を元に戻してリダクションします"
36662 msgid "Planar"
36663 msgstr "平面"
36666 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36667 msgstr "形状を統合して平面ポリゴンにします"
36670 msgid "Delimit"
36671 msgstr "区切り"
36674 msgid "Limit merging geometry"
36675 msgstr "統合する形状を制限します"
36678 msgid "Delimit by face directions"
36679 msgstr "面の向きで区切ります"
36682 msgid "Delimit by face material"
36683 msgstr "面のマテリアルで区切ります"
36686 msgid "Delimit by edge seams"
36687 msgstr "辺のシームで区切ります"
36690 msgid "Delimit by sharp edges"
36691 msgstr "シャープ辺で区切ります"
36694 msgid "Delimit by UV coordinates"
36695 msgstr "UV座標で区切ります"
36698 msgid "Face Count"
36699 msgstr "面数"
36702 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36703 msgstr "ポリゴン数を削減するメッシュでの現在の面の数"
36706 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36707 msgstr "頂点グループの影響を反転します(束ねる時のみ)"
36710 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36711 msgstr "削減する回数(分割の復元時のみ)"
36714 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36715 msgstr "削減する三角面の割合(束ねる時のみ)"
36718 msgid "Axis of symmetry"
36719 msgstr "対称にする軸"
36722 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36723 msgstr "削減時に生じた三角形面をそのままにします(束ねる時のみ)"
36726 msgid "All Boundaries"
36727 msgstr "全境界"
36730 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36731 msgstr "面の境界間のすべての頂点を溶解します(平面のみ)"
36734 msgid "Symmetry"
36735 msgstr "対称"
36738 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36739 msgstr "一軸での対称性を維持します"
36742 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36743 msgstr "頂点グループ名(束ねる時のみ)"
36746 msgid "Vertex group strength"
36747 msgstr "頂点グループの強さ"
36750 msgid "Displace Modifier"
36751 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
36754 msgid "Displacement modifier"
36755 msgstr "ディスプレイスモディファイアー"
36758 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36759 msgstr "テクスチャの輝度をX方向のディスプレイスに使用します"
36762 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36763 msgstr "テクスチャの輝度をY方向のディスプレイスに使用します"
36766 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36767 msgstr "テクスチャの輝度をZ方向のディスプレイスに使用します"
36770 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36771 msgstr "テクスチャの輝度を頂点の法線に沿ったディスプレイスに使用します"
36774 msgid "Custom Normal"
36775 msgstr "カスタム法線"
36778 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36779 msgstr "テクスチャの輝度を(頂点の代わりに)カスタム法線(の平均)に沿ったディスプレイスに使用します"
36782 msgid "RGB to XYZ"
36783 msgstr "RGBのXYZ化"
36786 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36787 msgstr "テクスチャのRGB 値をXYZ 方向のディスプレイスに使用します"
36790 msgid "Midlevel"
36791 msgstr "中間レベル"
36794 msgid "Material value that gives no displacement"
36795 msgstr "ディスプレイスしない部分のマテリアル値"
36798 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36799 msgstr "ローカル座標で定義された方向"
36802 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36803 msgstr "グローバル座標で定義された方向"
36806 msgid "Amount to displace geometry"
36807 msgstr "形状をディスプレイスする量"
36810 msgid "Texture Coordinates"
36811 msgstr "テクスチャ座標"
36814 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36815 msgstr "テクスチャ座標にローカル座標系を使用します"
36818 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36819 msgstr "テクスチャ座標にグローバル座標系を使用します"
36822 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36823 msgstr "テクスチャ座標にリンクしたオブジェクトのローカル座標系を使用します"
36826 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36827 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
36830 msgid "Texture Coordinate Bone"
36831 msgstr "テクスチャ座標ボーン"
36834 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36835 msgstr "テクスチャ座標を設定するボーン"
36838 msgid "Texture Coordinate Object"
36839 msgstr "テクスチャ座標オブジェクト"
36842 msgid "Object to set the texture coordinates"
36843 msgstr "テクスチャの座標を設定するオブジェクト"
36846 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36847 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
36850 msgid "Dynamic Paint modifier"
36851 msgstr "ダイナミックペイントモディファイアー"
36854 msgid "Canvas"
36855 msgstr "キャンバス"
36858 msgid "EdgeSplit Modifier"
36859 msgstr "辺分離モディファイアー"
36862 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36863 msgstr "辺を分離し鋭角の辺を生成するモディファイアーです"
36866 msgid "Split Angle"
36867 msgstr "分離角度"
36870 msgid "Angle above which to split edges"
36871 msgstr "エッジを分離する辺の角度 (この値より急な角度の辺は鋭角になります)"
36874 msgid "Use Edge Angle"
36875 msgstr "エッジの角度を使用"
36878 msgid "Split edges with high angle between faces"
36879 msgstr "二つの面の間の角度が鋭いと辺を分離します"
36882 msgid "Use Sharp Edges"
36883 msgstr "シャープ辺を使用"
36886 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36887 msgstr "シャープタグをつけた辺を鋭角にします"
36890 msgid "Explode Modifier"
36891 msgstr "爆発モディファイアー"
36894 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36895 msgstr "パーティクルシステムに基づいた爆発効果のモディファイアー"
36898 msgid "Particle UV"
36899 msgstr "パーティクルのUV"
36902 msgid "UV map to change with particle age"
36903 msgstr "パーティクルの寿命を変更するUVマップ"
36906 msgid "Protect"
36907 msgstr "保護"
36910 msgid "Clean vertex group edges"
36911 msgstr "頂点グループの辺を綺麗にします"
36914 msgid "Alive"
36915 msgstr "生存"
36918 msgid "Show mesh when particles are alive"
36919 msgstr "発生したパーティクルのメッシュを表示します"
36922 msgid "Dead"
36923 msgstr "消滅"
36926 msgid "Show mesh when particles are dead"
36927 msgstr "消滅したパーティクルのメッシュを表示します"
36930 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36931 msgstr "発生していないパーティクルのメッシュを表示します"
36934 msgid "Cut Edges"
36935 msgstr "辺をカット"
36938 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36939 msgstr "面の辺をカットし破片を改善します"
36942 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36943 msgstr "破片のためにパーティクルの大きさを使用します"
36946 msgid "Fluid Modifier"
36947 msgstr "流体モディファイアー"
36950 msgid "Fluid simulation modifier"
36951 msgstr "流体シミュレーションモディファイアー"
36954 msgid "Inflow/Outflow"
36955 msgstr "発生源/流出口"
36958 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36959 msgstr "頂点の位置を変更するフックモディファイアー"
36962 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36963 msgstr "フックの原点。減衰や表示で使用します"
36966 msgid "Custom falloff curve"
36967 msgstr "カスタム減衰カーブ"
36970 msgid "Vertex Indices"
36971 msgstr "頂点インデックス数"
36974 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36975 msgstr "モディファイアーにバインドされた頂点のインデックス数。ベジエカーブでは、ハンドル数が追加の頂点としてカウントされます"
36978 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36979 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアー"
36982 msgid "Mesh deform modifier"
36983 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
36986 msgid "Bound"
36987 msgstr "バウンド"
36990 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36991 msgstr "形状がアンカーにバインドされているかどうか"
36994 msgid "Anchor Weights"
36995 msgstr "アンカーウェイト"
36998 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36999 msgstr "アンカーを決める頂点グループ名"
37002 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
37003 msgstr "ラプラシアンスムーズモディファイアー"
37006 msgid "Smoothing effect modifier"
37007 msgstr "スムージング効果を与えるモディファイアーです"
37010 msgid "Lambda Border"
37011 msgstr "境界ラムダ"
37014 msgid "Lambda factor in border"
37015 msgstr "境界でのラムダ係数"
37018 msgid "Normalized"
37019 msgstr "正規化"
37022 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
37023 msgstr "処理した形状を改善・安定化します"
37026 msgid "Apply volume preservation after smooth"
37027 msgstr "スムーズ後に維持した体積を適用します"
37030 msgid "Smooth object along X axis"
37031 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
37034 msgid "Smooth object along Y axis"
37035 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
37038 msgid "Smooth object along Z axis"
37039 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
37042 msgid "Lattice deformation modifier"
37043 msgstr "ラティス (格子) 変形モディファイアー"
37046 msgid "Mask Modifier"
37047 msgstr "マスクモディファイアー"
37050 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
37051 msgstr "メッシュの一部を隠すマスクモディファイアー"
37054 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
37055 msgstr "マスクするボーンのソースとして使うアーマチュア"
37058 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
37059 msgstr "頂点グループの影響を反転します"
37062 msgid "Weights over this threshold remain"
37063 msgstr "このしきい値を超えたウェイトが残ります"
37066 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
37067 msgstr "頂点グループのウェイトを使用し、ウェイトのシルエットで面をカットします"
37070 msgid "Cache Modifier"
37071 msgstr "キャッシュモディファイアー"
37074 msgid "Cache Mesh"
37075 msgstr "キャッシュメッシュ"
37078 msgid "MDD"
37079 msgstr "MDD"
37082 msgid "PC2"
37083 msgstr "PC2"
37086 msgid "Deform Mode"
37087 msgstr "変形モード"
37090 msgid "Overwrite"
37091 msgstr "上書き"
37094 msgid "Replace vertex coords with cached values"
37095 msgstr "頂点座標をキャッシュ値で置き換えます"
37098 msgid "Integrate"
37099 msgstr "統合"
37102 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
37103 msgstr "このモディファイアーに入力された変形をメッシュキャッシュ座標に統合します(シェイプキーで便利です)"
37106 msgid "Evaluation Factor"
37107 msgstr "評価係数"
37110 msgid "Evaluation Frame"
37111 msgstr "評価フレーム"
37114 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37115 msgstr "評価するフレーム(0スタート)"
37118 msgid "Influence of the deformation"
37119 msgstr "変形の影響力"
37122 msgid "Frame Start"
37123 msgstr "開始フレーム"
37126 msgid "Add this to the start frame"
37127 msgstr "開始のフレームにこの値を加算します"
37130 msgid "Play Mode"
37131 msgstr "再生モード"
37134 msgid "Use the time from the scene"
37135 msgstr "シーンの時間を使用します"
37138 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37139 msgstr "モディファイアー設定の評価時間を使用します"
37142 msgid "Time Mode"
37143 msgstr "タイムモード"
37146 msgid "Method to control playback time"
37147 msgstr "再生時間をコントロールする方法"
37150 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37151 msgstr "フレーム数で再生をコントロールします(FPSとファイルの開始フレームを無視します)"
37154 msgid "Control playback using time in seconds"
37155 msgstr "秒数で再生をコントロールします"
37158 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37159 msgstr "0から1の値で再生をコントロールします"
37162 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37163 msgstr "ポイント毎のモディファイアーの影響を決める頂点グループ名"
37166 msgid "MeshDeform Modifier"
37167 msgstr "メッシュ変形モディファイアー"
37170 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37171 msgstr "他のメッシュを変形するメッシュ変形モディファイアー"
37174 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37175 msgstr "形状が制御用のケージにバインドされているかどうか"
37178 msgid "Mesh object to deform with"
37179 msgstr "変形するメッシュオブジェクト"
37182 msgid "The grid size for binding"
37183 msgstr "バインドに使うグリッドサイズ"
37186 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37187 msgstr "他の変形より上でバインドを動的に再計算します(動作は遅く、よりメモリを消費します)"
37190 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37191 msgstr "形状データの参照に使用される、Alembic アーカイブ内のオブジェクトへのパス"
37194 msgid "Read Data"
37195 msgstr "読込データ"
37198 msgid "Data to read from the cache"
37199 msgstr "キャッシュから読み込むデータ"
37202 msgid "Vertex Interpolation"
37203 msgstr "頂点の補間"
37206 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37207 msgstr "頂点の位置を補間できるようにします"
37210 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37211 msgstr "速度ベクトルの長さをコントロールし、時間の調整に使用する乗数"
37214 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37215 msgstr "メッシュのボリューム化モディファイアー"
37218 msgid "Density of the new volume"
37219 msgstr "新規ボリュームの密度"
37222 msgid "Exterior Band Width"
37223 msgstr "外部の幅"
37226 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37227 msgstr "メッシュ外部のボリュームの幅"
37230 msgid "Interior Band Width"
37231 msgstr "内部の幅"
37234 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37235 msgstr "メッシュ内部のボリュームの幅"
37238 msgid "Resolution Mode"
37239 msgstr "解像度モード"
37242 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37243 msgstr "目標のボクセルサイズを指定する方法"
37246 msgid "Voxel Amount"
37247 msgstr "ボクセル量"
37250 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37251 msgstr "一つの軸に対する目標のボクセル数"
37254 msgid "Desired voxel side length"
37255 msgstr "目標のボクセルの辺長"
37258 msgid "Fill Volume"
37259 msgstr "ボリュームをフィル"
37262 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37263 msgstr "ボリューム内部の全セルの密度グリッドを初期化します"
37266 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37267 msgstr "一つの軸に対するボクセル数の概算"
37270 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37271 msgstr "小さな値で出力が高解像度になります"
37274 msgid "Mirroring modifier"
37275 msgstr "ミラー化するモディファイアー"
37278 msgid "Bisect Distance"
37279 msgstr "分割平面との距離"
37282 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37283 msgstr "二分割する平面からの、頂点を削除する距離"
37286 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37287 msgstr "この距離内にある対称の頂点を結合します"
37290 msgid "Mirror Object"
37291 msgstr "ミラーオブジェクト"
37294 msgid "Object to use as mirror"
37295 msgstr "ミラーとして利用するオブジェクト"
37298 msgid "Flip U Offset"
37299 msgstr "U軸の反転オフセット"
37302 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37303 msgstr "U軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37306 msgid "Flip V Offset"
37307 msgstr "V軸の反転オフセット"
37310 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37311 msgstr "V軸上の0.5から反転の中心の位置までのオフセット"
37314 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37315 msgstr "U軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37318 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37319 msgstr "V軸上でのUVのミラー反転オフセット"
37322 msgid "Mirror Axis"
37323 msgstr "ミラー軸"
37326 msgid "Enable axis mirror"
37327 msgstr "軸によるミラー反転を有効にします"
37330 msgid "Bisect Axis"
37331 msgstr "二等分する軸"
37334 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37335 msgstr "ミラー平面でメッシュを真っ二つにカットします"
37338 msgid "Bisect Flip Axis"
37339 msgstr "二等分の反転軸"
37342 msgid "Flips the direction of the slice"
37343 msgstr "スライスの方向を反転します"
37346 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37347 msgstr "トランスフォーム時に頂点がミラーを通過するのを防ぎます"
37350 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37351 msgstr "結合距離内の頂点を結合します"
37354 msgid "Mirror U"
37355 msgstr "ミラーU"
37358 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37359 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの U 座標を対称にします"
37362 msgid "Mirror UDIM"
37363 msgstr "UDIMをミラー"
37366 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37367 msgstr "各タイルの中心を基準にテクスチャ座標を対象にします"
37370 msgid "Mirror V"
37371 msgstr "ミラーV"
37374 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37375 msgstr "反転オフセット位置を基準にテクスチャの V 座標を対称にします"
37378 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37379 msgstr "頂点グループを対称にします (.R→.Lなど)"
37382 msgid "Multires Modifier"
37383 msgstr "多解像度モディファイアー"
37386 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37387 msgstr "複数の解像度を与えるモディファイアーです"
37390 msgid "Boundary Smooth"
37391 msgstr "境界スムーズ"
37394 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37395 msgstr "開いた境界をスムージングする量をコントロールします"
37398 msgid "Keep Corners"
37399 msgstr "コーナーを維持"
37402 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37403 msgstr "境界をスムージングしますが、隅をシャープなままにします"
37406 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37407 msgstr "隅を含め、境界をスムージングします"
37410 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37411 msgstr ""
37412 "メモリ消費量を減らすため、.blend ファイル外に\n"
37413 "マルチレゾのディスプレイスメントデータを保存します"
37416 msgid "Levels"
37417 msgstr "レベル"
37420 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37421 msgstr "ビューで使用する分割数"
37424 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37425 msgstr "頂点の位置の精度。低い値で高速になりますが、精度が下がります"
37428 msgid "Render Levels"
37429 msgstr "レンダーレベル"
37432 msgid "The subdivision level visible at render time"
37433 msgstr "レンダリング時の細分化レベル"
37436 msgid "Sculpt Levels"
37437 msgstr "スカルプトのレベル"
37440 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37441 msgstr "スカルプトモードで使用する分割数"
37444 msgid "Optimal Display"
37445 msgstr "最適化表示"
37448 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37449 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の分割された辺を省略して表示します"
37452 msgid "Total Levels"
37453 msgstr "トータルレベル"
37456 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37457 msgstr "ディスプレイスメントが格納される細分化レベル数"
37460 msgid "Use Creases"
37461 msgstr "クリースを使用"
37464 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37465 msgstr ""
37466 "メッシュのクリース情報を使用し\n"
37467 "辺やコーナーをシャープにします"
37470 msgid "Use Custom Normals"
37471 msgstr "カスタム法線を使用"
37474 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37475 msgstr "既存のカスタム法線と結果のメッシュを補間します"
37478 msgid "Sculpt Base Mesh"
37479 msgstr "ベースメッシュをスカルプト"
37482 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37483 msgstr ""
37484 "高い細分化レベルのディスプレイスメントのプレビュー中\n"
37485 "スカルプトモードのツールがベースメッシュを変形できるようにします"
37488 msgid "UV Smooth"
37489 msgstr "UVスムーズ"
37492 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37493 msgstr "UV にスムージングを適用する方法をコントロールします"
37496 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37497 msgstr "UV はスムージングされず、境界がシャープなまま維持されます"
37500 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37501 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーがシャープなまま維持されます"
37504 msgid "Keep Corners, Junctions"
37505 msgstr "コーナーと接点を維持"
37508 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37509 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点がシャープなまま維持されます"
37512 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37513 msgstr "コーナー、接点、凹面を維持"
37516 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37517 msgstr "UV がスムージングされ、不連続な境界のコーナーと、3つ以上の領域の接点、ダーツと凹面のコーナーがシャープなまま維持されます"
37520 msgid "Keep Boundaries"
37521 msgstr "境界を維持"
37524 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37525 msgstr "UV がスムージングされ、境界がシャープなまま維持されます"
37528 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37529 msgstr "UV と境界がスムージングされます"
37532 msgid "Nodes Modifier"
37533 msgstr "ノードモディファイアー"
37536 msgid "Node Group"
37537 msgstr "ノードグループ"
37540 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37541 msgstr "このモディファイアーの動作をコントロールするノードグループ"
37544 msgid "Normal Edit Modifier"
37545 msgstr "法線編集モディファイアー"
37548 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37549 msgstr "カスタム法線に影響・生成するモディファイアー"
37552 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37553 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする量"
37556 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37557 msgstr "新旧の法線の間の最大角度"
37560 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37561 msgstr "生成された法線を現存の物とミックスする方法"
37564 msgid "Copy"
37565 msgstr "コピー"
37568 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37569 msgstr "新しい法線をコピーします(現存の物に上書き)"
37572 msgid "Copy sum of new and old normals"
37573 msgstr "新旧の法線の和をコピーします"
37576 msgid "Copy new normals minus old normals"
37577 msgstr "新しい法線から古い法線を引いてコピーします"
37580 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37581 msgstr "新旧の法線を内積してコピーします(外積ではありません)"
37584 msgid "How to affect (generate) normals"
37585 msgstr "法線に影響を与える(生成する)方法"
37588 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37589 msgstr "円から(バウンディングボックスの寸法により決められた形状、ターゲットはオプション)"
37592 msgid "Directional"
37593 msgstr "指向性"
37596 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37597 msgstr "法線をターゲットオブジェクトの方に向けます"
37600 msgid "Lock Polygon Normals"
37601 msgstr "ポリゴンの法線をロック"
37604 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37605 msgstr "法線が新しく計算されたカスタム頂点法線と一致していない時にポリゴンを反転しません"
37608 msgid "Offset from object's center"
37609 msgstr "オブジェクト原点からのオフセット"
37612 msgid "Target object used to affect normals"
37613 msgstr "法線に影響を与えるのに使用するターゲットオブジェクト"
37616 msgid "Parallel Normals"
37617 msgstr "平行法線"
37620 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37621 msgstr "原点からターゲット原点への方向をすべての法線に使用します(方向モードのみ)"
37624 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37625 msgstr "影響する範囲を選択/重み付けする頂点グループ名"
37628 msgid "Ocean Modifier"
37629 msgstr "海洋モディファイアー"
37632 msgid "Simulate an ocean surface"
37633 msgstr "海洋表面をシミュレートします"
37636 msgid "Foam Fade"
37637 msgstr "泡のフェード"
37640 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37641 msgstr "泡が時間経過によって蓄積する量(ベイクされた海洋のみ)"
37644 msgid "Choppiness"
37645 msgstr "波立ち"
37648 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37649 msgstr "波の頂上の波立ち(変位に水平成分を少し加えます)"
37652 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37653 msgstr "風と反対方向に向かって減衰した反射波"
37656 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37657 msgstr "水面下の底の深さ"
37660 msgid "Fetch"
37661 msgstr "フェッチ"
37664 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37665 msgstr ""
37666 "フェッチと呼ばれる、風下の海岸からの距離\n"
37667 "または一定の速度で吹く風が覆う距離\n"
37668 "「JONSWAP」と「TMA」モデルで使用"
37671 msgid "Cache Path"
37672 msgstr "キャッシュパス"
37675 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37676 msgstr "外部のベイクした画像のフォルダーへのパスです"
37679 msgid "Foam Coverage"
37680 msgstr "泡の適用範囲"
37683 msgid "Amount of generated foam"
37684 msgstr "生成される泡の量"
37687 msgid "Foam Layer Name"
37688 msgstr "泡のレイヤー名"
37691 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37692 msgstr "泡に使う頂点カラーレイヤー名"
37695 msgid "Bake End"
37696 msgstr "ベイク終了"
37699 msgid "End frame of the ocean baking"
37700 msgstr "海洋をベイクする終了フレーム"
37703 msgid "Bake Start"
37704 msgstr "ベイク開始"
37707 msgid "Start frame of the ocean baking"
37708 msgstr "海洋をベイクする開始フレーム"
37711 msgid "Method of modifying geometry"
37712 msgstr "形状を変更する方法"
37715 msgid "Generate"
37716 msgstr "生成"
37719 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37720 msgstr "海洋面のジオメトリを指定された解像度で生成します"
37723 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37724 msgstr "形状をシミュレーションに基づき変形させます"
37727 msgid "Invert Spray"
37728 msgstr "飛沫を反転"
37731 msgid "Invert the spray direction map"
37732 msgstr "飛沫の方向マップを反転させます"
37735 msgid "Ocean is Cached"
37736 msgstr "海洋がキャッシュ済"
37739 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37740 msgstr "海洋がキャッシュされたデータを使用するか、シミュレートされているかどうか"
37743 msgid "Random Seed"
37744 msgstr "ランダムシード"
37747 msgid "Seed of the random generator"
37748 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
37751 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37752 msgstr "X軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
37755 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37756 msgstr "Y軸方向の生成された海洋面の繰り返し数"
37759 msgid "Render Resolution"
37760 msgstr "レンダリング解像度"
37763 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37764 msgstr "生成サーフェスのレンダリングとベイク用の解像度"
37767 msgid "Sharpen peak"
37768 msgstr "ピークのシャープ化"
37771 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37772 msgstr "「JONSWAP」と「TMA」モデル用のピークのシャープ化"
37775 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37776 msgstr "表面のスケール係数(波の高さには影響しません)"
37779 msgid "Spatial Size"
37780 msgstr "空間サイズ"
37783 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37784 msgstr "シミュレーションのドメインサイズ(メートル)または生成される形状のサイズ(Blender単位)"
37787 msgid "Spectrum"
37788 msgstr "スペクトル"
37791 msgid "Spectrum to use"
37792 msgstr "使用するスペクトル"
37795 msgid "Turbulent Ocean"
37796 msgstr "荒れた海洋"
37799 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37800 msgstr "泡のある荒れた海洋を使用します"
37803 msgid "Established Ocean"
37804 msgstr "従来の海洋"
37807 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37808 msgstr "大きな領域用の、従来の海洋(Pierson-Moskowitz 法)"
37811 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37812 msgstr "従来の海洋(尖ったピーク)"
37815 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37816 msgstr "ピークのシャープ化による尖ったピーク(「JONSWAP」、Pierson-Moskowitz 法)を使用します"
37819 msgid "Shallow Water"
37820 msgstr "浅水域"
37823 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37824 msgstr "浅水域を使用します(「JONSWAP」、「TMA」- Texel-Marsen-Arsloe 法)"
37827 msgid "Spray Map"
37828 msgstr "飛沫マップ"
37831 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37832 msgstr "飛沫の方向使用する頂点カラーレイヤー名"
37835 msgid "Current time of the simulation"
37836 msgstr "シミュレーションの現在の時間"
37839 msgid "Generate Foam"
37840 msgstr "泡を生成"
37843 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37844 msgstr "頂点カラーのチャンネルとして泡のマスクを生成します"
37847 msgid "Generate Normals"
37848 msgstr "法線を生成"
37851 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
37852 msgstr "バンプマッピング用の法線を出力します - 必要がない場合は無効にすれば、スピードアップできます"
37855 msgid "Generate Spray Map"
37856 msgstr "飛沫マップを生成"
37859 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37860 msgstr "頂点カラーチャンネルとして飛沫の方向マップを生成します"
37863 msgid "Viewport Resolution"
37864 msgstr "ビューポート解像度"
37867 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37868 msgstr "生成サーフェスのビューポートでの解像度"
37871 msgid "Wave Alignment"
37872 msgstr "波の整列"
37875 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37876 msgstr "波が整列する量"
37879 msgid "Wave Direction"
37880 msgstr "波の方向"
37883 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37884 msgstr "波(の一部)が整列する際の主な方向"
37887 msgid "Wave Scale"
37888 msgstr "波のスケール"
37891 msgid "Scale of the displacement effect"
37892 msgstr "ディスプレイスメントエフェクトのスケール"
37895 msgid "Smallest Wave"
37896 msgstr "最小の波"
37899 msgid "Shortest allowed wavelength"
37900 msgstr "可能な最小波長"
37903 msgid "Wind Velocity"
37904 msgstr "風速"
37907 msgid "Wind speed"
37908 msgstr "風速 (m/s)"
37911 msgid "ParticleInstance Modifier"
37912 msgstr "パーティクルインスタンスモディファイアー"
37915 msgid "Particle system instancing modifier"
37916 msgstr "パーティクルシステムでコピーするモディファイアーです"
37919 msgid "Pole axis for rotation"
37920 msgstr "回転の中心軸"
37923 msgid "Index Layer Name"
37924 msgstr "インデックスレイヤー名"
37927 msgid "Custom data layer name for the index"
37928 msgstr "インデックス用のカスタムデータレイヤーの名前"
37931 msgid "Object that has the particle system"
37932 msgstr "パーティクルシステムを持つオブジェクト"
37935 msgid "Particle Amount"
37936 msgstr "パーティクル量"
37939 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37940 msgstr "インスタンス化で使用するパーティクルの量"
37943 msgid "Particle Offset"
37944 msgstr "パーティクルオフセット"
37947 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37948 msgstr "インスタンス化に使用するパーティクルの相対的なオフセット。複数のインスタンスが重なるのを回避します"
37951 msgid "Particle System Number"
37952 msgstr "パーティクルシステム番号"
37955 msgid "Position along path"
37956 msgstr "パスに沿った位置になります"
37959 msgid "Random Position"
37960 msgstr "ランダム位置"
37963 msgid "Randomize position along path"
37964 msgstr "パスに沿って位置をランダム化します"
37967 msgid "Randomize rotation around path"
37968 msgstr "パスに沿って回転をランダム化します"
37971 msgid "Rotation around path"
37972 msgstr "パスを中心に回転します"
37975 msgid "Show instances when particles are alive"
37976 msgstr "生存しているパーティクルを表示します"
37979 msgid "Show instances when particles are dead"
37980 msgstr "寿命の終わったパーティクルを表示します"
37983 msgid "Show instances when particles are unborn"
37984 msgstr "まだ発生していないパーティクルを表示します"
37987 msgid "Space to use for copying mesh data"
37988 msgstr "メッシュデータをコピーするのに使用される空間"
37991 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37992 msgstr "インスタンスオブジェクト内でパーティクルオブジェクトからのオフセットを使用します"
37995 msgid "Use world space offset in the instance object"
37996 msgstr "インスタンスオブジェクト内でワールド空間を使用します"
37999 msgctxt "ParticleSettings"
38000 msgid "Children"
38001 msgstr "子パーティクル"
38004 msgid "Create instances from child particles"
38005 msgstr "子パーティクルからインスタンスを生成します"
38008 msgid "Create instances from normal particles"
38009 msgstr "通常のパーティクルからインスタンスを生成します"
38012 msgid "Create instances along particle paths"
38013 msgstr "パーティクルパスに従いインスタンスを生成します"
38016 msgid "Don't stretch the object"
38017 msgstr "オブジェクトを伸縮しません"
38020 msgid "Use particle size to scale the instances"
38021 msgstr "インスタンスの拡大縮小にパーティクルサイズを使用します"
38024 msgid "Value Layer Name"
38025 msgstr "値レイヤー名"
38028 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
38029 msgstr "値をランダム化するためのカスタムデータレイヤー名"
38032 msgid "ParticleSystem Modifier"
38033 msgstr "パーティクルシステムモディファイアー"
38036 msgid "Particle system simulation modifier"
38037 msgstr "パーティクルシステム シミュレーションモディファイアー"
38040 msgid "Particle System that this modifier controls"
38041 msgstr "このモディファイアーをコントロールするパーティクルシステム"
38044 msgid "Remesh Modifier"
38045 msgstr "リメッシュモディファイアー"
38048 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
38049 msgstr "入力メッシュの形状に従い、正規のトポロジーを持つ新しいサーフェスを生成します"
38052 msgid "Blocks"
38053 msgstr "ブロック"
38056 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
38057 msgstr "スムージングされない、ブロックのようなサーフェースを生成します"
38060 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
38061 msgstr "シャープでないスムーズなサーフェースを生成します"
38064 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
38065 msgstr "入力メッシュからシャープな縁と角を持つサーフェースを再生成します"
38068 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
38069 msgstr "元のメッシュのボリュームに相当するメッシュを出力します"
38072 msgid "Octree Depth"
38073 msgstr "オクツリー深度"
38076 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
38077 msgstr "オクツリーの解像度。高い値で精細に"
38080 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
38081 msgstr "グリッドのサイズを超えるモデルの最大寸法の割合です"
38084 msgid "Sharpness"
38085 msgstr "シャープ"
38088 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38089 msgstr "異常値の許容範囲で、低い値はノイズをフィルターし、高い値は入力に近い縁を再生成します"
38092 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38093 msgstr ""
38094 "つながっていない部分を削除した時、最大の成分内で\n"
38095 "同じポリゴン数の比率を維持できる最小の成分サイズ"
38098 msgid "Remove Disconnected"
38099 msgstr "分離した部分を削除"
38102 msgid "Smooth Shading"
38103 msgstr "スムーズシェーディング"
38106 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38107 msgstr "フラットシェーディングではなくスムーズシェーディングで面を出力します"
38110 msgid "Screw Modifier"
38111 msgstr "スクリューモディファイアー"
38114 msgid "Revolve edges"
38115 msgstr "辺を回転"
38118 msgid "Angle of revolution"
38119 msgstr "旋回角度"
38122 msgid "Screw axis"
38123 msgstr "スクリューの軸"
38126 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38127 msgstr "スクリュー操作の適用回数"
38130 msgid "Object to define the screw axis"
38131 msgstr "スクリューの軸を定義するオブジェクト"
38134 msgid "Render Steps"
38135 msgstr "レンダリングステップ数"
38138 msgid "Number of steps in the revolution"
38139 msgstr "回転のステップ数"
38142 msgid "Offset the revolution along its axis"
38143 msgstr "その軸に沿った回転のオフセット"
38146 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38147 msgstr "近くの頂点を統合します(スクリュー値は0にしてください)"
38150 msgid "Calculate Order"
38151 msgstr "順序を計算"
38154 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38155 msgstr "辺の順序を計算します (メッシュ専用、カーブでは不要)"
38158 msgid "Flip normals of lathed faces"
38159 msgstr "旋盤面の法線の反転"
38162 msgid "Object Screw"
38163 msgstr "オブジェクトスクリュー"
38166 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38167 msgstr "スクリュー作成にオブジェクト間の距離を使用します"
38170 msgid "Stretch U"
38171 msgstr "ストレッチ U"
38174 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38175 msgstr "U 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38178 msgid "Stretch V"
38179 msgstr "ストレッチ V"
38182 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38183 msgstr "V 座標を0から1の範囲で伸縮します(UVがある場合)"
38186 msgid "SimpleDeform Modifier"
38187 msgstr "単純変形モディファイアー"
38190 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38191 msgstr "ツイストや曲げなどの単純な変形のモディファイアーです"
38194 msgid "Angle of deformation"
38195 msgstr "変形する角度"
38198 msgid "Deform around local axis"
38199 msgstr "変形の基準となるローカル軸"
38202 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38203 msgstr "モディファイアー空間のZ軸で回転させます"
38206 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38207 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸でメッシュを曲げます"
38210 msgid "Taper"
38211 msgstr "テーパー"
38214 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38215 msgstr "モディファイアー空間のZ 軸に沿って線形で拡縮します"
38218 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38219 msgstr "モディファイアースペースのZ 軸で伸縮します"
38222 msgid "Amount to deform object"
38223 msgstr "オブジェクトの変形量"
38226 msgid "Limits"
38227 msgstr "リミット"
38230 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38231 msgstr "変形の下限/上限値"
38234 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38235 msgstr "X 軸に沿った変形を許可しません"
38238 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38239 msgstr "Y 軸に沿った変形を許可しません"
38242 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38243 msgstr "Z 軸に沿った変形を許可しません"
38246 msgid "Origin"
38247 msgstr "原点"
38250 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38251 msgstr "変形の原点と方向のオフセット"
38254 msgid "Skin Modifier"
38255 msgstr "スキンモディファイアー"
38258 msgid "Generate Skin"
38259 msgstr "スキンを生成"
38262 msgid "Branch Smoothing"
38263 msgstr "分岐のスムージング"
38266 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38267 msgstr "分岐での複雑なジオメトリをスムージングします"
38270 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38271 msgstr "X軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38274 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38275 msgstr "Y軸を通る非対称の四角形面ができるのを防ぎます"
38278 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38279 msgstr "Z軸と交わる非対称の四角形ができるのを防ぎます"
38282 msgid "Soft Body Modifier"
38283 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38286 msgid "Soft body simulation modifier"
38287 msgstr "ソフトボディモディファイアー"
38290 msgid "Soft Body Point Cache"
38291 msgstr "ソフトボディポイントキャッシュ"
38294 msgid "Solidify Modifier"
38295 msgstr "ソリッド化モディファイアー"
38298 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38299 msgstr "鋭角を補い、立体のスキンを作成します"
38302 msgid "Bevel Convex"
38303 msgstr "凸部のベベル"
38306 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38307 msgstr "外側の辺に加算される、辺ベベルウェイト"
38310 msgid "Inner Crease"
38311 msgstr "内部のクリース"
38314 msgid "Assign a crease to inner edges"
38315 msgstr "内部の辺にクリースを割り当てます"
38318 msgid "Outer Crease"
38319 msgstr "外部のクリース"
38322 msgid "Assign a crease to outer edges"
38323 msgstr "外部の辺にクリースを割り当てます"
38326 msgid "Rim Crease"
38327 msgstr "ふちのクリース"
38330 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38331 msgstr "ふちを形成する辺にクリースを割り当てます"
38334 msgid "Vertex Group Invert"
38335 msgstr "頂点グループ反転"
38338 msgid "Invert the vertex group influence"
38339 msgstr "頂点グループの効果の反転"
38342 msgid "Material Offset"
38343 msgstr "マテリアルインデックスオフセット"
38346 msgid "Offset material index of generated faces"
38347 msgstr "生成した面のマテリアルインデックスのオフセットです"
38350 msgid "Rim Material Offset"
38351 msgstr "ふちのマテリアルインデックスオフセット"
38354 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38355 msgstr "生成した縁のマテリアルインデックスのオフセットです"
38358 msgid "Boundary Shape"
38359 msgstr "境界の形状"
38362 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38363 msgstr "境界を合わせるアルゴリズムを選択します"
38366 msgid "No shape correction"
38367 msgstr "形状の補正なし"
38370 msgid "Round open perimeter shape"
38371 msgstr "丸く開いた形状の境界"
38374 msgid "Flat open perimeter shape"
38375 msgstr "フラットで開いた形状の境界"
38378 msgid "Merge Threshold"
38379 msgstr "マージのしきい値"
38382 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38383 msgstr "この距離内にある、非多様体の形状を結合します"
38386 msgid "Thickness Mode"
38387 msgstr "厚み付けモード"
38390 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38391 msgstr "使用する厚み付けアルゴリズムを選択します"
38394 msgid "Most basic thickness calculation"
38395 msgstr "最も基本的な厚み計算"
38398 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38399 msgstr "面と面の間の角度を考慮した、均等な厚み計算"
38402 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38403 msgstr "厚み計算にコンストレイントを使用します。最も高度です"
38406 msgid "Offset the thickness from the center"
38407 msgstr "中心からの厚さのオフセット"
38410 msgid "Rim Vertex Group"
38411 msgstr "ふちの頂点グループ"
38414 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38415 msgstr "生成されたふちの形状に重み付けする頂点グループ"
38418 msgid "Shell Vertex Group"
38419 msgstr "シェルの頂点グループ"
38422 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38423 msgstr "生成されたシェルの形状に重み付けする頂点グループ"
38426 msgid "Selects the used algorithm"
38427 msgstr "使用するアルゴリズムを選択します"
38430 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38431 msgstr "シンプルな押し出しによりメッシュをソリッド化します"
38434 msgid "Complex"
38435 msgstr "複雑"
38438 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38439 msgstr ""
38440 "元が一つの辺に3つ以上の面がつながる部分のある非多様体メッシュでも\n"
38441 "多様体メッシュを出力します。この方法は低速です"
38444 msgid "Thickness of the shell"
38445 msgstr "シェルの厚さ"
38448 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38449 msgstr "形状の大きさを元にした範囲のオフセット"
38452 msgid "Vertex Group Factor"
38453 msgstr "頂点グループ係数"
38456 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38457 msgstr "頂点グループの影響が0の部分の厚み係数"
38460 msgid "Even Thickness"
38461 msgstr "均一な厚さ"
38464 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38465 msgstr "鋭い角に調整することにより、厚さを維持します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38468 msgid "Flat Faces"
38469 msgstr "面をフラットに"
38472 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38473 msgstr "面の頂点に割り当てられた頂点ウェイトの最小値を使用し、面を作成します(新しい面が元の面と確実に平行になります。低速で、不要なら無効にしてください)。"
38476 msgid "Flip Normals"
38477 msgstr "法線を反転"
38480 msgid "Invert the face direction"
38481 msgstr "面の方向を反転させます"
38484 msgid "High Quality Normals"
38485 msgstr "高品質な法線"
38488 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38489 msgstr "より均一な厚さになるよう、法線を計算します(遅くなるため、必要ない場合はオフにして下さい)"
38492 msgid "Fill Rim"
38493 msgstr "ふちをフィル"
38496 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38497 msgstr "内側と外側の面の辺の間に、辺ループを作成します(遅くなるため、必要ない場合は無効にして下さい)"
38500 msgid "Only Rim"
38501 msgstr "ふちのみ"
38504 msgid "Only add the rim to the original data"
38505 msgstr "元データにふちだけを追加します"
38508 msgid "Angle Clamp"
38509 msgstr "角度で制限"
38512 msgid "Clamp thickness based on angles"
38513 msgstr "角度を元に厚さを制限します"
38516 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38517 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38520 msgid "Subdivision surface modifier"
38521 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー"
38524 msgid "Number of subdivisions to perform"
38525 msgstr "細分化するレベル"
38528 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38529 msgstr "レンダリング時の細分化数"
38532 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38533 msgstr "ワイヤーフレーム表示時に内側の細分化された辺を省略します"
38536 msgid "Use Limit Surface"
38537 msgstr "極限曲面を使用"
38540 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38541 msgstr "無限レベルの細分化により生成される曲面(最もスムーズな形状)に頂点を置きます"
38544 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38545 msgstr "サーフェス変形モディファイアー"
38548 msgid "Interpolation Falloff"
38549 msgstr "補間の減衰"
38552 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38553 msgstr "ポリゴンとの距離で変形が影響する量をコントロールします"
38556 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38557 msgstr "形状がターゲットメッシュにバインドされているかどうか"
38560 msgid "Strength of modifier deformations"
38561 msgstr "モディファイアーの変形の強さ"
38564 msgid "Sparse Bind"
38565 msgstr "スパースバインド"
38568 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38569 msgstr "バインド時、指定の頂点グループに適合する頂点のバインドデータのみ記録します"
38572 msgid "Surface Modifier"
38573 msgstr "サーフェスモディファイアー"
38576 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38577 msgstr "サーフェスモディファイアーはサーフェスフィールドに使用するスタックの位置を決めます"
38580 msgid "Triangulate Modifier"
38581 msgstr "三角面化モディファイアー"
38584 msgid "Triangulate Mesh"
38585 msgstr "メッシュの三角形化"
38588 msgid "Keep Normals"
38589 msgstr "法線を維持"
38592 msgid ""
38593 "Try to preserve custom normals.\n"
38594 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38595 msgstr ""
38596 "カスタム法線の維持を試みます\n"
38597 "(注:三角形化する方法に依存し、シェーディングは完全には維持されません。\n"
38598 "通常「定値」(Fixed)メソッドで最適な結果が得られます)"
38601 msgid "Minimum Vertices"
38602 msgstr "最小頂点数"
38605 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38606 msgstr "この数値以上の頂点数のポリゴンのみ三角面化します"
38609 msgid "N-gon Method"
38610 msgstr "Nゴンの分割方法"
38613 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38614 msgstr "N ゴンを三角形に分割する方法"
38617 msgid "Beauty"
38618 msgstr "高品質"
38621 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38622 msgstr "新しい三角形を均等に配置します(低速)"
38625 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38626 msgstr "ポリゴンを ear clipping アルゴリズムで分割します"
38629 msgid "Quad Method"
38630 msgstr "四角形分割方法"
38633 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38634 msgstr "四角形を三角形に分割する方法"
38637 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38638 msgstr "四角形を三角形に綺麗に分割します(低速)"
38641 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38642 msgstr "1つめと3つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38645 msgid "Fixed Alternate"
38646 msgstr "別の固定の順序"
38649 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38650 msgstr "2つめと4つめの頂点の対角線で四角形を分割します"
38653 msgid "Shortest Diagonal"
38654 msgstr "最短の対角線"
38657 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38658 msgstr "最短の対角線で四角形を分割します"
38661 msgid "Longest Diagonal"
38662 msgstr "最長の対角線"
38665 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38666 msgstr "最長の対角線で四角形を分割します"
38669 msgid "UV Project Modifier"
38670 msgstr "UV 投影モディファイアー"
38673 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38674 msgstr "プロジェクタからUV を設定するUV 投影モディファイアー"
38677 msgid "Aspect X"
38678 msgstr "アスペクト X"
38681 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38682 msgstr "水平のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38685 msgid "Aspect Y"
38686 msgstr "アスペクト Y"
38689 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38690 msgstr "垂直のアスペクト比(カメラプロジェクターのみ使用)"
38693 msgid "Number of Projectors"
38694 msgstr "プロジェクターの数"
38697 msgid "Number of projectors to use"
38698 msgstr "使用するプロジェクターの数"
38701 msgid "Projectors"
38702 msgstr "プロジェクター"
38705 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38706 msgstr "水平のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38709 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38710 msgstr "垂直のスケール(カメラプロジェクターのみ使用)"
38713 msgid "UVWarp Modifier"
38714 msgstr "UVワープモディファイアー"
38717 msgid "Add target position to uv coordinates"
38718 msgstr "UV座標にターゲットの位置を加算します"
38721 msgid "U-Axis"
38722 msgstr "U軸"
38725 msgid "V-Axis"
38726 msgstr "V軸"
38729 msgid "Bone From"
38730 msgstr "元ボーン"
38733 msgid "Bone defining offset"
38734 msgstr "ボーンでオフセットを設定します"
38737 msgid "Bone To"
38738 msgstr "先ボーン"
38741 msgid "UV Center"
38742 msgstr "UV中心点"
38745 msgid "Center point for rotate/scale"
38746 msgstr "回転/拡縮に使用される中心"
38749 msgid "Object From"
38750 msgstr "元オブジェクト"
38753 msgid "Object defining offset"
38754 msgstr "オブジェクトでオフセットを設定します"
38757 msgid "Object To"
38758 msgstr "先オブジェクト"
38761 msgid "2D Offset for the warp"
38762 msgstr "ワープの2Dオフセット"
38765 msgid "2D Rotation for the warp"
38766 msgstr "ワープの2D回転"
38769 msgid "2D Scale for the warp"
38770 msgstr "ワープの2Dスケール"
38773 msgid "UV Layer"
38774 msgstr "UVレイヤー"
38777 msgid "UV Layer name"
38778 msgstr "UVレイヤー名"
38781 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38782 msgstr "ウェイト頂点グループ編集モディファイアー"
38785 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38786 msgstr "グループの頂点のウェイトを編集します"
38789 msgid "Add Threshold"
38790 msgstr "しきい値を追加"
38793 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38794 msgstr "頂点グループに追加する頂点のウェイトの下限値"
38797 msgid "Default Weight"
38798 msgstr "デフォルトウェイト"
38801 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38802 msgstr "頂点グループに無い場合の、頂点のデフォルトのウェイト"
38805 msgid "How weights are mapped to their new values"
38806 msgstr "どのようにウェイトを新しい値にマッピングするか"
38809 msgid "Null action"
38810 msgstr "空アクション"
38813 msgctxt "Curve"
38814 msgid "Custom Curve"
38815 msgstr "カスタムカーブ"
38818 msgctxt "Curve"
38819 msgid "Random"
38820 msgstr "ランダム"
38823 msgctxt "Curve"
38824 msgid "Median Step"
38825 msgstr "中央値ごと"
38828 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38829 msgstr "0.5 以下の値は0.0 に、それ以外は1.0 になります"
38832 msgid "Invert Falloff"
38833 msgstr "減衰を反転"
38836 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38837 msgstr "結果の減衰のウェイトを反転します"
38840 msgid "Invert vertex group mask influence"
38841 msgstr "頂点グループのマスクへの影響を反転します"
38844 msgid "Mapping Curve"
38845 msgstr "マッピングカーブ"
38848 msgid "Custom mapping curve"
38849 msgstr "カスタムマッピングカーブ"
38852 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38853 msgstr "頂点グループの現在の変更のグローバルな影響力"
38856 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38857 msgstr "テクスチャ座標を取得するボーン"
38860 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38861 msgstr "テクスチャ座標に使用するオブジェクト"
38864 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38865 msgstr "マッピングに使用するテクスチャ座標"
38868 msgid "Use local generated coordinates"
38869 msgstr "ローカル生成座標を使用します"
38872 msgid "Use global coordinates"
38873 msgstr "グローバル座標を使用します"
38876 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38877 msgstr "他のオブジェクトのローカル生成座標を使用します"
38880 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38881 msgstr "UV レイヤーの座標を使用します"
38884 msgid "Use Channel"
38885 msgstr "チャンネルを使用"
38888 msgid "Which texture channel to use for masking"
38889 msgstr "マスクに使用するテクスチャチャンネル"
38892 msgid "Masking Tex"
38893 msgstr "マスクテクスチャ"
38896 msgid "Masking texture"
38897 msgstr "マスクテクスチャ"
38900 msgid "Mask Vertex Group"
38901 msgstr "マスク頂点グループ"
38904 msgid "Masking vertex group name"
38905 msgstr "マスクする頂点グループ名"
38908 msgid "Normalize Weights"
38909 msgstr "ウェイトを正規化"
38912 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38913 msgstr ""
38914 "最終的なウェイトを正規化します\n"
38915 "(無効時は単に0.0から1.0の範囲に収めます)"
38918 msgid "Remove Threshold"
38919 msgstr "削除しきい値"
38922 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38923 msgstr "頂点グループから削除する頂点ウェイトの上限です"
38926 msgid "Group Add"
38927 msgstr "グループに追加"
38930 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38931 msgstr "しきい値以上のウェイトの頂点を頂点グループに追加します"
38934 msgid "Group Remove"
38935 msgstr "グループから削除"
38938 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38939 msgstr "しきい値以下のウェイトの頂点を頂点グループから削除します"
38942 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38943 msgstr "ウェイト頂点グループ ミックスモディファイアー"
38946 msgid "Default Weight A"
38947 msgstr "デフォルトウェイトA"
38950 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38951 msgstr "1つめの頂点グループA にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
38954 msgid "Default Weight B"
38955 msgstr "デフォルトウェイトB"
38958 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38959 msgstr "2つめの頂点グループB にない場合に、頂点が持つデフォルトウェイト"
38962 msgid "Invert Weights A"
38963 msgstr "ウェイトAを反転"
38966 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38967 msgstr "頂点グループ A の影響を反転します"
38970 msgid "Invert Weights B"
38971 msgstr "ウェイトBを反転"
38974 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38975 msgstr "頂点グループ B の影響を反転します"
38978 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38979 msgstr "頂点グループB からのウェイトが頂点グループA にどのように影響を及ぼすか"
38982 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38983 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで置き換えます"
38986 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38987 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトに追加します"
38990 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38991 msgstr "頂点グループB のウェイトを頂点グループA のウェイトから引きます"
38994 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38995 msgstr "頂点グループA のウェイトに頂点グループB のウェイトを掛けます"
38998 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38999 msgstr "頂点グループA のウェイトを頂点グループB のウェイトで割ります"
39002 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
39003 msgstr "頂点グループ A と B のウェイトの間の差"
39006 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
39007 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B のウェイトの平均"
39010 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39011 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最小ウェイト"
39014 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
39015 msgstr "頂点グループ A と頂点グループ B での最大ウェイト"
39018 msgid "Vertex Set"
39019 msgstr "頂点セット"
39022 msgid "Which vertices should be affected"
39023 msgstr "どの頂点に影響を与えるか"
39026 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
39027 msgstr "全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39030 msgid "VGroup A"
39031 msgstr "頂点グループ A"
39034 msgid "Affect vertices in VGroup A"
39035 msgstr "頂点グループAの頂点に影響を与えます"
39038 msgid "VGroup B"
39039 msgstr "頂点グループ B"
39042 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
39043 msgstr "頂点グループB の全ての頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39046 msgid "VGroup A or B"
39047 msgstr "頂点グループ AまたはB"
39050 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
39051 msgstr "どちらかの頂点グループ頂点 (いくつかは頂点グループA に追加されるかもしれません)"
39054 msgid "VGroup A and B"
39055 msgstr "頂点グループ AかつB"
39058 msgid "Affect vertices in both groups"
39059 msgstr "両グループの頂点に影響を与えます"
39062 msgid "Vertex Group A"
39063 msgstr "頂点グループ A"
39066 msgid "First vertex group name"
39067 msgstr "一つめの頂点グループ名"
39070 msgid "Vertex Group B"
39071 msgstr "頂点グループ B"
39074 msgid "Second vertex group name"
39075 msgstr "二つめの頂点グループ名"
39078 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
39079 msgstr "ウェイト頂点グループ近接モディファイアー"
39082 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
39083 msgstr "ターゲットとなるオブジェクトの距離から頂点のウェイトを設定します"
39086 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
39087 msgstr "ウェイトが1.0になる距離"
39090 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
39091 msgstr "ウェイトが0.0になる距離"
39094 msgid "Proximity Geometry"
39095 msgstr "近接ジオメトリ"
39098 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39099 msgstr "ターゲットオブジェクトのジオメトリへの距離が最小と計算される距離をウェイトとして使用します"
39102 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39103 msgstr "最も近い頂点への距離を計算します"
39106 msgid "Compute distance to nearest edge"
39107 msgstr "最も近い辺への距離を計算します"
39110 msgid "Compute distance to nearest face"
39111 msgstr "最も近い面への距離を計算します"
39114 msgid "Proximity Mode"
39115 msgstr "近接モード"
39118 msgid "Which distances to target object to use"
39119 msgstr "ターゲットオブジェクトまでのどの距離を使用するか"
39122 msgid "Use distance between affected and target objects"
39123 msgstr "ターゲットオブジェクトまでの距離を使用します"
39126 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39127 msgstr "効果を与えるオブジェクトの頂点からターゲットオブジェクト、もしくはターゲットオブジェクトの形状までの距離を使用します"
39130 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39131 msgstr "頂点からの距離に使用するオブジェクト"
39134 msgid "Volume Displace Modifier"
39135 msgstr "ボリューム変形モディファイアー"
39138 msgid "Strength of the displacement"
39139 msgstr "ディスプレイスメントの強さ"
39142 msgid "Texture Mapping Mode"
39143 msgstr "テクスチャマッピングモード"
39146 msgid "Object to use for texture mapping"
39147 msgstr "テクスチャマッピングに使用するオブジェクト"
39150 msgid "Texture Mid Level"
39151 msgstr "テクスチャ中間レベル"
39154 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39155 msgstr "ディスプレイスメントベクトル取得時にテクスチャの色から減算します"
39158 msgid "Texture Sample Radius"
39159 msgstr "テクスチャサンプル範囲"
39162 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39163 msgstr "小さな値でパフォーマンスが向上しますが、ボリュームがカットされる可能性があります"
39166 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39167 msgstr "ボリュームのメッシュ化モディファイアー"
39170 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39171 msgstr "不要な細部のある形状を簡略化し、最終的な面数を減らします"
39174 msgid "Grid Name"
39175 msgstr "グリッド名"
39178 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39179 msgstr "メッシュに変換するボリュームオブジェクトのグリッド"
39182 msgid "Use resolution of the volume grid"
39183 msgstr "ボリュームグリッドの解像度を使用します"
39186 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39187 msgstr "これより大きな値のボクセルが生成されるメッシュ内に入ります"
39190 msgid "Warp Modifier"
39191 msgstr "ワープモディファイアー"
39194 msgid "Warp modifier"
39195 msgstr "ワープモディファイアー"
39198 msgid "Bone to transform from"
39199 msgstr "変形移動元のボーン"
39202 msgid "Radius to apply"
39203 msgstr "適用する半径"
39206 msgid "Object to transform from"
39207 msgstr "変形移動元のオブジェクト"
39210 msgid "Object to transform to"
39211 msgstr "変形移動先のオブジェクト"
39214 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39215 msgstr "回転時に体積を保持します"
39218 msgid "Wave Modifier"
39219 msgstr "波モディファイアー"
39222 msgid "Wave effect modifier"
39223 msgstr "波効果のモディファイアーです"
39226 msgid "Damping Time"
39227 msgstr "減速時間"
39230 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39231 msgstr "寿命に達した後、波が消えて弱まるフレーム数"
39234 msgid "Falloff Radius"
39235 msgstr "減衰半径"
39238 msgid "Distance after which it fades out"
39239 msgstr "波がフェードアウトする距離"
39242 msgid "Height of the wave"
39243 msgstr "波の高さ"
39246 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39247 msgstr "波の生存時間で、0 だと無限となります"
39250 msgid "Narrowness"
39251 msgstr "狭さ"
39254 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39255 msgstr "波の頂上からベースまでの距離で、高い値を与えると狭い波になります"
39258 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39259 msgstr "波の速さを表し、負の値の場合開始地点に向かいます"
39262 msgid "Start Position Object"
39263 msgstr "開始地点となるオブジェクト"
39266 msgid "Object which defines the wave center"
39267 msgstr "波の中心を決めるオブジェクト"
39270 msgid "Start Position X"
39271 msgstr "開始位置 X"
39274 msgid "X coordinate of the start position"
39275 msgstr "開始位置のX座標"
39278 msgid "Start Position Y"
39279 msgstr "開始位置 Y"
39282 msgid "Y coordinate of the start position"
39283 msgstr "開始位置のY座標"
39286 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39287 msgstr "開始フレーム (正のスピードの場合)もしくは終了フレーム (負のスピードの場合)"
39290 msgid "Cyclic wave effect"
39291 msgstr "周期的な波効果"
39294 msgid "Displace along normals"
39295 msgstr "法線方向に移動します"
39298 msgid "X Normal"
39299 msgstr "X法線"
39302 msgid "Enable displacement along the X normal"
39303 msgstr "X法線のディスプレイスメントを有効にします"
39306 msgid "Y Normal"
39307 msgstr "Y法線"
39310 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39311 msgstr "Y法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39314 msgid "Z Normal"
39315 msgstr "Z法線"
39318 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39319 msgstr "Z法線に沿ったディスプレイスメントを有効にします"
39322 msgid "X axis motion"
39323 msgstr "X軸方向の動き"
39326 msgid "Y axis motion"
39327 msgstr "Y 軸方向の動き"
39330 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39331 msgstr "波を変調する頂点グループ名"
39334 msgid "Distance between the waves"
39335 msgstr "波の間の距離"
39338 msgid "WeightedNormal Modifier"
39339 msgstr "重み付き法線モディファイアー"
39342 msgid "Keep Sharp"
39343 msgstr "シャープを維持"
39346 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39347 msgstr "デフォルトの分割法線の計算時、各頂点用の単一の重み付き法線を設定する代わりにシャープ辺を保持します"
39350 msgid "Weighting Mode"
39351 msgstr "重み付けモード"
39354 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39355 msgstr "使用する重み付き頂点法線モード"
39358 msgid "Face Area"
39359 msgstr "面積"
39362 msgid "Generate face area weighted normals"
39363 msgstr "面積で重み付き法線を生成します"
39366 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39367 msgstr "コーナー角度で重み付き法線を生成します"
39370 msgid "Face Area And Angle"
39371 msgstr "面積と角度"
39374 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39375 msgstr "面の面積と角度の両方で重み付き法線を生成します"
39378 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39379 msgstr "違うウェイトを同じ物とみなすしきい値"
39382 msgid "Face Influence"
39383 msgstr "面の影響"
39386 msgid "Use influence of face for weighting"
39387 msgstr "重み付けに面の影響力を使用します"
39390 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39391 msgstr "選択された領域を変更するための頂点グループ名"
39394 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39395 msgstr ""
39396 "面のウェイトに適用する補正係数。\n"
39397 "50でニュートラル、低い値で弱い面のウェイトを増加、高い値で強い面のウェイトを増加"
39400 msgid "Weld Modifier"
39401 msgstr "溶接モディファイアー"
39404 msgid "Weld modifier"
39405 msgstr "溶接モディファイアー"
39408 msgid "Only Loose Edges"
39409 msgstr "孤立する辺のみ"
39412 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39413 msgstr "クロスの「縫合」時の面がない辺をまとめます"
39416 msgid "Mode defines the merge rule"
39417 msgstr "マージのルールを決めるモード"
39420 msgid "Full merge by distance"
39421 msgstr "すべて距離でマージします"
39424 msgid "Only merge along the edges"
39425 msgstr "辺に沿ったマージのみ"
39428 msgid "Wireframe Modifier"
39429 msgstr "ワイヤーフレームモディファイアー"
39432 msgid "Wireframe effect modifier"
39433 msgstr "ワイヤーフレーム効果のモディファイアーです"
39436 msgid "Crease weight (if active)"
39437 msgstr "クリースのウェイト(アクティブ時)"
39440 msgid "Thickness factor"
39441 msgstr "幅の係数"
39444 msgid "Support face boundaries"
39445 msgstr "面の境界に対応します"
39448 msgid "Offset Relative"
39449 msgstr "相対的なオフセット"
39452 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39453 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースハブ辺"
39456 msgid "Offset Even"
39457 msgstr "均一オフセット"
39460 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39461 msgstr "オフセットをスケーリングし厚みを均等にします"
39464 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39465 msgstr "周囲の形状によりオフセットを拡大縮小します"
39468 msgid "Remove original geometry"
39469 msgstr "元の形状を削除します"
39472 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39473 msgstr "あるフレーム範囲全体の、ワールド座標系での要素の位置のキャッシュ"
39476 msgid "Custom color for motion path"
39477 msgstr "モーションパス用カスタム色"
39480 msgid "End frame of the stored range"
39481 msgstr "保存されている範囲の最終フレーム"
39484 msgid "Starting frame of the stored range"
39485 msgstr "保存されている範囲の開始フレーム"
39488 msgid "Edit Path"
39489 msgstr "パスを編集"
39492 msgid "Path is being edited"
39493 msgstr "パスが編集されています"
39496 msgid "Number of frames cached"
39497 msgstr "キャッシュされたフレーム数"
39500 msgid "Line Thickness"
39501 msgstr "ライン幅"
39504 msgid "Line thickness for motion path"
39505 msgstr "モーションパスのラインの太さ"
39508 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39509 msgstr "キーフレームポイント間を直線で表示します"
39512 msgid "Motion Path Points"
39513 msgstr "モーションパスポイント"
39516 msgid "Cached positions per frame"
39517 msgstr "フレーム当たりのキャッシュされた位置"
39520 msgid "Use Bone Heads"
39521 msgstr "ボーンのヘッドを使用"
39524 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39525 msgstr "ポーズボーンのパス用、このパスの計算時にボーンヘッドの位置を使います"
39528 msgid "Custom Colors"
39529 msgstr "カスタムカラー"
39532 msgid "Use custom color for this motion path"
39533 msgstr "モーションパスにカスタム色を使用します"
39536 msgid "Motion Path Cache Point"
39537 msgstr "モーションパスキャッシュポイント"
39540 msgid "Cached location on path"
39541 msgstr "パスのキャッシュされた位置"
39544 msgid "Path point is selected for editing"
39545 msgstr "パスポイントは編集用に選択されています"
39548 msgid "Movie Clip Proxy"
39549 msgstr "動画クリッププロキシ"
39552 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39553 msgstr "動画クリップのプロキシパラメーター"
39556 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39557 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの100%でビルドします"
39560 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39561 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの25%でビルドします"
39564 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39565 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの50%でビルドします"
39568 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39569 msgstr "プロキシの解像度を元のフッテージのサイズの75%でビルドします"
39572 msgid "Free Run"
39573 msgstr "フリーラン"
39576 msgid "Build free run time code index"
39577 msgstr "フリーランタイムコードインデックスを構築します"
39580 msgid "Free Run (Rec Date)"
39581 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39584 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39585 msgstr "記録日時を使用しフリーランタイムコードインデックスを構築します"
39588 msgid "Rec Run"
39589 msgstr "レックラン"
39592 msgid "Build record run time code index"
39593 msgstr "レコードランタイムコードインデックスを構築します"
39596 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39597 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの100%でビルドします"
39600 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39601 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの25%でビルドします"
39604 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39605 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの50%でビルドします"
39608 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39609 msgstr "プロキシの解像度を元のひずみの無いフッテージのサイズの75%でビルドします"
39612 msgid "Location to store the proxy files"
39613 msgstr "プロキシファイルの格納位置"
39616 msgid "JPEG quality of proxy images"
39617 msgstr "プロキシ画像のJPEG 品質"
39620 msgid "Timecode"
39621 msgstr "タイムコード"
39624 msgid "Record Run"
39625 msgstr "レコードラン"
39628 msgid "Use images in the order they are recorded"
39629 msgstr "画像を記録された順番で使用"
39632 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39633 msgstr "記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを使用"
39636 msgid "Free Run (rec date)"
39637 msgstr "フリーラン (記録日時)"
39640 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39641 msgstr "記録日と記録装置で記録されたグローバルなタイムスタンプを補間"
39644 msgid "Free Run No Gaps"
39645 msgstr "フリーラン(ギャップ無し)"
39648 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39649 msgstr "レコードランですがタイムコードを無視し、フレームレートを変更またはドロップします"
39652 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39653 msgstr "動画クリップの静的なビューのスコープ"
39656 msgid "Movie Clip User"
39657 msgstr "動画クリップユーザー"
39660 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39661 msgstr "動画クリップデータブロックが他のデータブロックに使用される方法を決めるパラメーター"
39664 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39665 msgstr "動画もしくは連番画像での現在のフレーム番号"
39668 msgid "Proxy Render Size"
39669 msgstr "プロキシレンダーサイズ"
39672 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39673 msgstr "プレビューをフル解像度または違うプロキシ解像度で表示します"
39676 msgid "None, full render"
39677 msgstr "なし、フルレンダー"
39680 msgid "Render Undistorted"
39681 msgstr "歪みなしでレンダリング"
39684 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39685 msgstr "プレビューを歪み無しのプロキシでレンダリングします"
39688 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39689 msgstr "動画トラッキング再構築カメラデータ"
39692 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39693 msgstr "トラッカーからマッチムーブが再構築されたカメラデータ"
39696 msgid "Average error of reconstruction"
39697 msgstr "最構築の平均誤差"
39700 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39701 msgstr "マーカーがキーフレームオンのフレームの数"
39704 msgid "Movie tracking data"
39705 msgstr "動画トラッキングデータ"
39708 msgid "Match-moving data for tracking"
39709 msgstr "トラッキング用のマッチムーブデータ"
39712 msgid "Active Object Index"
39713 msgstr "アクティブオブジェクトインデックス"
39716 msgid "Index of active object"
39717 msgstr "アクティブなオブジェクトのインデックス"
39720 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39721 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのオブジェクトの集合"
39724 msgid "Plane Tracks"
39725 msgstr "平面トラック群"
39728 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39729 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内の平面トラック群"
39732 msgid "Tracks"
39733 msgstr "トラック"
39736 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39737 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のトラック群"
39740 msgid "Movie tracking camera data"
39741 msgstr "動画トラッキングカメラデータ"
39744 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39745 msgstr "トラッキング用のマッチムーブカメラデータ"
39748 msgid "K1"
39749 msgstr "K1"
39752 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39753 msgstr "Brown-Conrady 放射歪み四次式の最初の係数"
39756 msgid "K2"
39757 msgstr "K2"
39760 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39761 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の2つめの係数"
39764 msgid "K3"
39765 msgstr "K3"
39768 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39769 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の3つめの係数"
39772 msgid "K4"
39773 msgstr "K4"
39776 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39777 msgstr "Brown-Conrady の放射歪み四次式の4つめの係数"
39780 msgid "P1"
39781 msgstr "P1"
39784 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39785 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の最初の係数"
39788 msgid "P2"
39789 msgstr "P2"
39792 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39793 msgstr "Brown-Conrady 接線歪み二次式の2つめの係数"
39796 msgid "Distortion Model"
39797 msgstr "歪曲収差モデル"
39800 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39801 msgstr "カメラレンズ用に使用される歪曲収差モデル"
39804 msgid "Polynomial"
39805 msgstr "多項式"
39808 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39809 msgstr "一般的なカメラに適した放射状歪みモデル"
39812 msgid "Divisions"
39813 msgstr "分割"
39816 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39817 msgstr "広角カメラを表現するのに適した分割歪みモデル"
39820 msgid "Nuke"
39821 msgstr "Nuke"
39824 msgid "Nuke distortion model"
39825 msgstr "Nuke の歪曲収差モデル"
39828 msgid "Brown"
39829 msgstr "Brown"
39832 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39833 msgstr "Brown-Conrady の歪曲収差モデル"
39836 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39837 msgstr "分割歪み二次式の最初の係数"
39840 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39841 msgstr "分割歪み二次式の2つめの係数"
39844 msgid "Camera's focal length"
39845 msgstr "カメラの焦点距離"
39848 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39849 msgstr "放射歪み三次多項式の最初の係数"
39852 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39853 msgstr "放射歪み三次多項式の2つめの係数"
39856 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39857 msgstr "放射歪み三次多項式の3つめの係数"
39860 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39861 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の最初の係数"
39864 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39865 msgstr "Nuke 歪曲収差の二次式の2つめの係数"
39868 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39869 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
39872 msgid "Pixel aspect ratio"
39873 msgstr "ピクセルのアスペクト比"
39876 msgid "Principal Point"
39877 msgstr "主点"
39880 msgid "Optical center of lens"
39881 msgstr "レンズの光学中心"
39884 msgid "Sensor"
39885 msgstr "センサー"
39888 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39889 msgstr "CCDセンサーの幅 (mm)"
39892 msgid "Units"
39893 msgstr "単位"
39896 msgid "Units used for camera focal length"
39897 msgstr "カメラの焦点距離に使う単位です"
39900 msgid "px"
39901 msgstr "px"
39904 msgid "Use pixels for units of focal length"
39905 msgstr "カメラの焦点距離にピクセルを使用します"
39908 msgid "mm"
39909 msgstr "mm"
39912 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39913 msgstr "焦点距離の単位にミリメートルを使用します"
39916 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39917 msgstr "動画トラッキングドープシート"
39920 msgid "Match-moving dopesheet data"
39921 msgstr "マッチムーブのドープシートデータ"
39924 msgid "Display Hidden"
39925 msgstr "非表示を表示"
39928 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39929 msgstr "非表示オブジェクト/ボーンのチャンネルも含めます"
39932 msgid "Dopesheet Sort Field"
39933 msgstr "ドープシートソートフィールド"
39936 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39937 msgstr "ドープシートのビューでのチャンネルのソート方法です"
39940 msgid "Sort channels by their names"
39941 msgstr "チャンネルを名前でソート"
39944 msgid "Longest"
39945 msgstr "最長"
39948 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39949 msgstr "トラックセグメントの最長のものでチャンネルをソートします"
39952 msgid "Total"
39953 msgstr "合計"
39956 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39957 msgstr "トラックセグメントの全体の量でチャンネルをソートします"
39960 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39961 msgstr "解析後のトラックの再投影誤差の平均値でチャンネルをソートします"
39964 msgid "Sort channels by first frame number"
39965 msgstr "チャンネルを開始フレーム番号でソート"
39968 msgid "Sort channels by last frame number"
39969 msgstr "チャンネルを終了フレーム番号でソート"
39972 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39973 msgstr "ドープシートのソートを反転"
39976 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39977 msgstr "ドープシートチャンネルのソート順を反転"
39980 msgid "Movie tracking marker data"
39981 msgstr "動画トラッキングマーカーデータ"
39984 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39985 msgstr "トラッキング用のマッチムーブマーカーのデータです"
39988 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39989 msgstr "正規化座標でのフレームでのマーカーの位置"
39992 msgid "Keyframed"
39993 msgstr "キーフレーム済"
39996 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39997 msgstr "マーカーの位置がキーフレーム済、またはトラック済かどうか"
40000 msgid "Is marker muted for current frame"
40001 msgstr "現在のフレームでマーカーが無効かどうか"
40004 msgid "Pattern Bounding Box"
40005 msgstr "パターンバウンディングボックス"
40008 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
40009 msgstr "正規化座標でのパターンエリアバウンディングボックス"
40012 msgid "Pattern Corners"
40013 msgstr "パターンの角"
40016 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
40017 msgstr "マーカーの位置の正規化された相対座標を表す座標の行列"
40020 msgid "Search Max"
40021 msgstr "検索最大範囲"
40024 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40025 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の右下隅に当たります"
40028 msgid "Search Min"
40029 msgstr "検索最小範囲"
40032 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
40033 msgstr "マーカー位置に対する正規化座標での探索範囲の左下隅に当たります"
40036 msgid "Movie Tracking Markers"
40037 msgstr "動画トラッキングマーカー"
40040 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
40041 msgstr "動画トラッキングトラックのマーカーの集合"
40044 msgid "Movie tracking object data"
40045 msgstr "動画トラッキングオブジェクトデータ"
40048 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
40049 msgstr "マッチムーブオブジェクトトラッキングと再構成のデータです"
40052 msgid "Object is used for camera tracking"
40053 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクト"
40056 msgid "Keyframe A"
40057 msgstr "キーフレーム A"
40060 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
40061 msgstr "再構成の初期化で最初のキーフレームとして使用されます"
40064 msgid "Keyframe B"
40065 msgstr "キーフレーム B"
40068 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
40069 msgstr "再構成の初期化で2つめのキーフレームとして使用されます"
40072 msgid "Unique name of object"
40073 msgstr "一意なオブジェクト名"
40076 msgid "Scale of object solution in camera space"
40077 msgstr "カメラ空間でのオブジェクトソリューションの規模"
40080 msgid "Collection of tracking plane tracks"
40081 msgstr "トラッキング平面トラックの集合"
40084 msgid "Active Track"
40085 msgstr "アクティブトラック"
40088 msgid "Active track in this tracking data object"
40089 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック"
40092 msgid "Movie Tracks"
40093 msgstr "動画トラック"
40096 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40097 msgstr "動画トラッキングトラックの集合"
40100 msgid "Movie Objects"
40101 msgstr "動画オブジェクト"
40104 msgid "Collection of movie tracking objects"
40105 msgstr "動画トラッキングオブジェクトの集合"
40108 msgid "Active object in this tracking data object"
40109 msgstr "このトラッキングデータオブジェクトでのアクティブオブジェクト"
40112 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40113 msgstr "動画トラッキング平面マーカーデータ"
40116 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40117 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面マーカーデータ"
40120 msgid "Corners"
40121 msgstr "コーナー"
40124 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40125 msgstr "正規化されたフレーム座標系でのUI矩形のコーナーを表す座標配列"
40128 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40129 msgstr "動画トラッキング平面マーカー"
40132 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40133 msgstr "トラッキング平面トラックのマーカーの集合"
40136 msgid "Movie tracking plane track data"
40137 msgstr "動画トラッキング平面トラックデータ"
40140 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40141 msgstr "トラッキング用マッチムーブ平面トラックデータ"
40144 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40145 msgstr "クリップエディター内で編集中、トラックに表示される画像"
40148 msgid "Image Opacity"
40149 msgstr "画像の不透過度"
40152 msgid "Opacity of the image"
40153 msgstr "画像の不透過度"
40156 msgid "Markers"
40157 msgstr "マーカー"
40160 msgid "Collection of markers in track"
40161 msgstr "トラックのマーカーの集合"
40164 msgid "Unique name of track"
40165 msgstr "トラックの一意な名前"
40168 msgid "Plane track is selected"
40169 msgstr "平面トラックを選択中"
40172 msgid "Auto Keyframe"
40173 msgstr "自動キーフレーム"
40176 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40177 msgstr "平面コーナー移動時に自動的にキーフレームを挿入します"
40180 msgid "Movie Plane Tracks"
40181 msgstr "動画平面トラック"
40184 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40185 msgstr "動画トラッキング平面トラックの集合"
40188 msgid "Active Plane Track"
40189 msgstr "アクティブ平面トラック"
40192 msgid "Active plane track in this tracking data object"
40193 msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブ平面トラック"
40196 msgid "Reconstructed Cameras"
40197 msgstr "再構成済カメラ"
40200 msgid "Collection of solved cameras"
40201 msgstr "解析済みのカメラの集合"
40204 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40205 msgstr "動画トラッキング再構成データ"
40208 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40209 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ再構成データ"
40212 msgid "Reconstructed"
40213 msgstr "再構成済"
40216 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40217 msgstr "有効な再構成情報を含むトラッキングデータかどうか"
40220 msgid "Movie tracking settings"
40221 msgstr "動画トラッキング設定"
40224 msgid "Match moving settings"
40225 msgstr "マッチムーブ設定"
40228 msgid "Cleanup action to execute"
40229 msgstr "実行用にアクションをクリーンアップします"
40232 msgid "Select unclean tracks"
40233 msgstr "クリーンでないトラックを選択"
40236 msgid "Delete Track"
40237 msgstr "トラックを削除"
40240 msgid "Delete unclean tracks"
40241 msgstr "クリーンでないトラックを削除します"
40244 msgid "Delete Segments"
40245 msgstr "セグメントを削除"
40248 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40249 msgstr "クリーンでないトラックのセグメントを削除します"
40252 msgid "Reprojection Error"
40253 msgstr "再投影誤差"
40256 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40257 msgstr "大きな再投影誤差を持つトラックへの影響"
40260 msgid "Tracked Frames"
40261 msgstr "トラッキングしたフレーム"
40264 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40265 msgstr "指定されたフレームの量よりも少ない追跡されたトラックへの影響"
40268 msgid "Correlation"
40269 msgstr "相関関係"
40272 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40273 msgstr "まだトラッキング成功とみなす、マッチパターンと参照とのデフォルト最小相関値"
40276 msgid "Frames Limit"
40277 msgstr "フレーム限界"
40280 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40281 msgstr "トラッキングのサイクルごとに、このフレーム数がトラッキングされます"
40284 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40285 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からのデフォルト距離"
40288 msgid "Motion Model"
40289 msgstr "モーションモデル"
40292 msgid "Default motion model to use for tracking"
40293 msgstr "トラッキングに使用するデフォルトのモーションモード"
40296 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40297 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での透視変形(ホモグラフィ行列)を使用"
40300 msgid "Affine"
40301 msgstr "アフィン"
40304 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40305 msgstr "マーカーの検索にフレーム間でのアフィン変形(t, r, kとゆがみ)を使用"
40308 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40309 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転、スケーリングを使用"
40312 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40313 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、スケーリングを使用"
40316 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40317 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動、回転を使用"
40320 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40321 msgstr "マーカーの検索にフレーム間での移動を使用"
40324 msgid "Pattern Match"
40325 msgstr "パターンマッチ"
40328 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40329 msgstr "次のフレームにマーカーを追跡する際、指定したフレームからパターンをトラッキングします"
40332 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40333 msgstr "キーフレームから次のフレームのパターンをトラッキングします"
40336 msgid "Previous frame"
40337 msgstr "前のフレーム"
40340 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40341 msgstr "現在のフレームから次のフレームへパターンをトラッキングします"
40344 msgid "Pattern Size"
40345 msgstr "パターンサイズ"
40348 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40349 msgstr "新たに作成されたトラックのパターンエリアのサイズ"
40352 msgid "Search Size"
40353 msgstr "検索サイズ"
40356 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40357 msgstr "新たに作成されたトラックの検索エリアのサイズ"
40360 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40361 msgstr "最終ソリューションでの新規作成トラックの影響力"
40364 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40365 msgstr "シーンのスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40368 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40369 msgstr "オブジェクトスケーリングに使用される2つのバンドルの距離"
40372 msgid "Refine Focal Length"
40373 msgstr "焦点距離を絞り込む"
40376 msgid "Refine focal length during camera solving"
40377 msgstr "カメラ解析中に焦点距離を絞り込みます"
40380 msgid "Refine Principal Point"
40381 msgstr "主点を絞り込む"
40384 msgid "Refine principal point during camera solving"
40385 msgstr "カメラ解析中に主点を絞り込みます"
40388 msgid "Refine Radial"
40389 msgstr "放射を絞り込む"
40392 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40393 msgstr "カメラ解析中に放射係数と放射歪みを絞り込みます"
40396 msgid "Refine Tangential"
40397 msgstr "接線を絞り込む"
40400 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40401 msgstr "カメラ解析中に接線係数と接線歪みを絞り込みます"
40404 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40405 msgstr "視覚的なフィードバックを容易にするためのトラッキングの制限速度 (トラッキングの品質には影響しません)"
40408 msgid "Fastest"
40409 msgstr "最速"
40412 msgid "Track as fast as it's possible"
40413 msgstr "可能な限り速くトラッキング"
40416 msgid "Double"
40417 msgstr "ダブル"
40420 msgid "Track with double speed"
40421 msgstr "2倍速でトラッキング"
40424 msgid "Track with realtime speed"
40425 msgstr "実速でトラッキング"
40428 msgid "Track with half of realtime speed"
40429 msgstr "実速の1/2のスピードでトラッキング"
40432 msgid "Quarter"
40433 msgstr "1/4"
40436 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40437 msgstr "実速の1/4のスピードでトラッキング"
40440 msgid "Use Blue Channel"
40441 msgstr "青チャンネルを使用"
40444 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40445 msgstr "トラッキングのフッテージから青チャンネルを使用します"
40448 msgid "Prepass"
40449 msgstr "プレパス"
40452 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40453 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを初期化に使用します"
40456 msgid "Use Green Channel"
40457 msgstr "緑チャンネルを使用"
40460 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40461 msgstr "トラッキングのフッテージから緑チャンネルを使用します"
40464 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40465 msgstr ""
40466 "トラッキング時に指定した範囲のパターンのみを使用するよう\n"
40467 "マスクとしてグリースペンシルのデータブロックを使用します"
40470 msgid "Normalize"
40471 msgstr "正規化"
40474 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40475 msgstr "トラッキング時にライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40478 msgid "Use Red Channel"
40479 msgstr "赤チャンネルを使用"
40482 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40483 msgstr "トラッキングのフッテージから赤チャンネルを使用します"
40486 msgid "Keyframe Selection"
40487 msgstr "キーフレーム選択"
40490 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40491 msgstr "カメラ/オブジェクトモーション解決時、自動的にキーフレームを選択します"
40494 msgid "Tripod Motion"
40495 msgstr "三脚モーション"
40498 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40499 msgstr "三脚のような安定したカメラ位置での特別な解析を使用します"
40502 msgid "Movie tracking stabilization data"
40503 msgstr "動画トラッキングスタビライゼーションデータ"
40506 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40507 msgstr "トラッキングマーカーを元にした2Dスタビライゼーション"
40510 msgid "Active Rotation Track Index"
40511 msgstr "アクティブ回転トラックインデックス"
40514 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40515 msgstr "回転スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40518 msgid "Active Track Index"
40519 msgstr "アクティブトラックインデックス"
40522 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40523 msgstr "移動スタビライゼーショントラックリスト内のアクティブトラックのインデックス"
40526 msgid "Anchor Frame"
40527 msgstr "アンカーフレーム"
40530 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40531 msgstr ""
40532 "アンカースタビライゼーションの参照ポイント\n"
40533 "(他のフレームはこのフレーム位置と相対的に調整されます)"
40536 msgid "Interpolate"
40537 msgstr "補間"
40540 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40541 msgstr "スタビライゼーションのためにサブピクセルのシフトと回転に使用される補間"
40544 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40545 msgstr "補間せず、一番近いピクセルを使用します"
40548 msgid "Bilinear"
40549 msgstr "バイリニア"
40552 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40553 msgstr "となりあうピクセル間とのシンプルな補間"
40556 msgid "Bicubic"
40557 msgstr "バイキューブ"
40560 msgid "High quality pixel interpolation"
40561 msgstr "高品質なピクセル補間"
40564 msgid "Location Influence"
40565 msgstr "位置の影響"
40568 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40569 msgstr "フッテージの位置でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40572 msgid "Rotation Influence"
40573 msgstr "回転の影響"
40576 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40577 msgstr "フッテージの回転でのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40580 msgid "Scale Influence"
40581 msgstr "スケールの影響"
40584 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40585 msgstr "フッテージのスケーリングでのスタビライゼーションアルゴリズムの影響"
40588 msgid "Rotation Tracks"
40589 msgstr "回転トラック"
40592 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40593 msgstr "2Dスタビライゼーション(移動)に使用されるトラックの集合"
40596 msgid "Maximal Scale"
40597 msgstr "最大スケール"
40600 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40601 msgstr "自動スケーリングの制限値"
40604 msgid "Show Tracks"
40605 msgstr "トラックを表示"
40608 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40609 msgstr "スタビライゼーションに関連するトラックの UI リストを表示します"
40612 msgid "Expected Position"
40613 msgstr "想定位置"
40616 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40617 msgstr ""
40618 "オリジナルスロットの既知の相対オフセットで、減算されます\n"
40619 "(例:パンするスロットのアニメーションに使用可能)"
40622 msgid "Expected Rotation"
40623 msgstr "想定回転"
40626 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40627 msgstr ""
40628 "オリジナルスロットの回転を表し、補正されます\n"
40629 "(例:意図的なチルト)"
40632 msgid "Expected Scale"
40633 msgstr "想定スケール"
40636 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40637 msgstr "オリジナルショットのズームを補正する、明示的なスケール結果フレーム"
40640 msgid "Translation Tracks"
40641 msgstr "移動トラック"
40644 msgid "Use 2D Stabilization"
40645 msgstr "2Dスタビライゼーションを使用"
40648 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40649 msgstr "フッテージに2Dスタビライゼーションを使用します"
40652 msgid "Autoscale"
40653 msgstr "自動スケール"
40656 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40657 msgstr "スタビライゼーション時、空白部分をカバーするため映像を自動的にスケーリングします"
40660 msgid "Stabilize Rotation"
40661 msgstr "回転を安定化"
40664 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40665 msgstr "フレームの真ん中を中心として探知した回転を安定化します"
40668 msgid "Stabilize Scale"
40669 msgstr "スケールを安定化"
40672 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40673 msgstr "回転の中心を基準に、スケールの変化を補正します"
40676 msgid "Movie tracking track data"
40677 msgstr "動画トラッキング トラックデータ"
40680 msgid "Match-moving track data for tracking"
40681 msgstr "トラッキング用のマッチムーブ トラックデータ"
40684 msgid "Average error of re-projection"
40685 msgstr "再投影の平均誤差"
40688 msgid "Bundle"
40689 msgstr "バンドル"
40692 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40693 msgstr "このトラックから再構成されるバンドルの位置"
40696 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40697 msgstr "解析後の動画クリップエディターや3Dビューポートのトラックの色です"
40700 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40701 msgstr "マッチしたパターンと、まだトラッキング成功として処理される参照との相関の最小値"
40704 msgid "Grease pencil data for this track"
40705 msgstr "このトラックのグリースペンシルのデータ"
40708 msgid "Has Bundle"
40709 msgstr "バンドルの有無"
40712 msgid "True if track has a valid bundle"
40713 msgstr "トラックに有効なバンドルがある場合に真になります"
40716 msgid "Track is hidden"
40717 msgstr "非表示のトラック"
40720 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40721 msgstr "トラックはロックされ、変更は無効です"
40724 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40725 msgstr "マーカーがトラッキングを止める、画像境界からの距離"
40728 msgid "Offset of track from the parenting point"
40729 msgstr "親のポイントからのトラックのオフセット"
40732 msgid "Track is selected"
40733 msgstr "選択したトラック"
40736 msgid "Select Anchor"
40737 msgstr "アンカーを選択"
40740 msgid "Track's anchor point is selected"
40741 msgstr "選択したトラックのアンカーポイント"
40744 msgid "Select Pattern"
40745 msgstr "パターン選択"
40748 msgid "Track's pattern area is selected"
40749 msgstr "選択したトラックのパターン範囲"
40752 msgid "Select Search"
40753 msgstr "検索を選択"
40756 msgid "Track's search area is selected"
40757 msgstr "選択したトラックの検索範囲"
40760 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40761 msgstr "プレビュー表示にトラックのマスクを使用します"
40764 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40765 msgstr "トラッキングの際総当り変換だけを絞込みに使用します"
40768 msgid "Custom Color"
40769 msgstr "カスタム色"
40772 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40773 msgstr "テーマ色ではなくカスタム色を使用します"
40776 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40777 msgstr "プレビューでどのトラッキングアルゴリズムで見るのかを表示"
40780 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40781 msgstr "トラッキングの間、ライトの輝度を正規化します (遅くなります)"
40784 msgid "Influence of this track on a final solution"
40785 msgstr "最終ソリューションでのこのトラックの影響力"
40788 msgid "Stab Weight"
40789 msgstr "スタブウェイト"
40792 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40793 msgstr "2Dスタビライゼーションでのこのトラックの影響力"
40796 msgid "NLA Strip"
40797 msgstr "NLAストリップ"
40800 msgid "A container referencing an existing Action"
40801 msgstr "既存アクションを参照するコンテナ"
40804 msgid "Action referenced by this strip"
40805 msgstr "このストリップに参照されるアクション"
40808 msgid "Action End Frame"
40809 msgstr "アクション終了フレーム"
40812 msgid "Last frame from action to use"
40813 msgstr "アクションを使用する最後のフレーム"
40816 msgid "Action Start Frame"
40817 msgstr "アクション開始フレーム"
40820 msgid "First frame from action to use"
40821 msgstr "アクションを使用する最初のフレーム"
40824 msgid "NLA Strip is active"
40825 msgstr "NLAストリップはアクティブです"
40828 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40829 msgstr "影響をフェードインするためのストリップの開始時のフレームの数です"
40832 msgid "Blending"
40833 msgstr "ブレンド方法"
40836 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40837 msgstr "ストリップの結果を蓄積された結果に結合するのに使用されるメソッドです"
40840 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40841 msgstr "ストリップ範囲を超えた時の動作"
40844 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40845 msgstr "ストリップの影響とタイミングを制御するF-Curve"
40848 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
40849 msgstr "最終フレーム(UI操作)"
40852 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
40853 msgstr "NLA ストリップの最終フレーム。注:この値の変更で、ストリップのリピート値またはそのアクションの最終フレームも更新されます。最終フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_end」プロパティを見てください"
40856 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
40857 msgstr "開始フレーム(UI操作)"
40860 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
40861 msgstr "NLA ストリップの開始フレーム。注:この値の変更で、ストリップの最終フレームも更新されます。開始フレームのみ変更する場合は、代わりに「frame_start」プロパティを見てください"
40864 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40865 msgstr "現在の結果に寄与するストリップの量"
40868 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40869 msgstr "参照するアクション内の全てのFカーブに影響を与えるモディファイアーです"
40872 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40873 msgstr "NLAストリップが評価されません"
40876 msgid "Number of times to repeat the action range"
40877 msgstr "アクションレンジの反復回数"
40880 msgid "Scaling factor for action"
40881 msgstr "アクションの拡縮係数"
40884 msgid "NLA Strip is selected"
40885 msgstr "NLAストリップは選択中です"
40888 msgid "Strip Time"
40889 msgstr "ストリップ時間"
40892 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40893 msgstr "評価のため参照されるアクションのフレーム"
40896 msgid "NLA Strips"
40897 msgstr "NLA ストリップ"
40900 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40901 msgstr "このストリップのコンテナとして機能するNLA ストリップ(それがメタである場合)"
40904 msgid "Type of NLA Strip"
40905 msgstr "NLA ストリップの種類"
40908 msgid "Action Clip"
40909 msgstr "アクションクリップ"
40912 msgid "NLA Strip references some Action"
40913 msgstr "幾つかのアクションを参照するNLA ストリップです"
40916 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40917 msgstr "隣接するストリップ間のNLAストリップの「トランジション」"
40920 msgid "Meta"
40921 msgstr "メタ"
40924 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40925 msgstr "隣接するストリップのコンテナとして働くNLA ストリップです"
40928 msgid "Sound Clip"
40929 msgstr "サウンドクリップ"
40932 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40933 msgstr "スピーカーのサウンドイベントを表すNLA ストリップです"
40936 msgid "Animated Influence"
40937 msgstr "影響のアニメーション"
40940 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40941 msgstr "影響の設定を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
40944 msgid "Animated Strip Time"
40945 msgstr "時間のアニメーション"
40948 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40949 msgstr "ストリップ時間を自動的に決定するのではなく、Fカーブでコントロールします"
40952 msgid "Cyclic Strip Time"
40953 msgstr "時間をループ"
40956 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40957 msgstr "アクション開始と終了の間でアニメーション時間をループします"
40960 msgid "Auto Blend In/Out"
40961 msgstr "自動ブレンド In/Out"
40964 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40965 msgstr "In/Out ブレンディグのフレーム数は、重なったストリップから自動的に決定されます"
40968 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40969 msgstr "NLA ストリップは逆順に再生されます (タイミングが自動で決定される場合のみ)"
40972 msgid "Sync Action Length"
40973 msgstr "アクションの長さに同期"
40976 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40977 msgstr "ストリップとそのキーフレームの調整後にアクションから参照するフレーム範囲を更新します"
40980 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40981 msgstr "NLAストリップFカーブ"
40984 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40985 msgstr "NLAストリップFカーブの集合"
40988 msgid "Nla Strips"
40989 msgstr "NLAストリップ"
40992 msgid "Collection of Nla Strips"
40993 msgstr "NLAストリップの集合"
40996 msgid "NLA Track"
40997 msgstr "NLAトラック"
41000 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
41001 msgstr "NLA ストリップとして参照されるアクションを含むアニメーションのレイヤーです"
41004 msgid "NLA Track is active"
41005 msgstr "NLAトラックがアクティブです"
41008 msgid "Override Track"
41009 msgstr "オーバーライドトラック"
41012 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
41013 msgstr "ローカルオーバーライドデータ内で、この NLA トラックがリンク参照データ由来か、そのオーバーライドのローカルかのどちらか"
41016 msgid "Solo"
41017 msgstr "ソロ"
41020 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
41021 msgstr "NLAトラックが自分自身を評価します (つまり同じアニメデータブロックにある、アクティブアクションと他の全NLAトラックが無効になります)"
41024 msgid "NLA Track is locked"
41025 msgstr "NLAトラックがロック中です"
41028 msgid "Disable NLA Track evaluation"
41029 msgstr "NLAトラックが評価されません"
41032 msgid "NLA Track is selected"
41033 msgstr "NLAトラックは選択中です"
41036 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
41037 msgstr "このNLAトラック上のNLAストリップ"
41040 msgid "Collection of NLA Tracks"
41041 msgstr "NLAトラックの集合"
41044 msgid "Active NLA Track"
41045 msgstr "アクティブNLAトラック"
41048 msgid "Node in a node tree"
41049 msgstr "ノードツリーのノード"
41052 msgid "The node label"
41053 msgstr "ノード名"
41056 msgid "Static Type"
41057 msgstr "静的タイプ"
41060 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
41061 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。注意して使用)"
41064 msgid "Custom Node"
41065 msgstr "カスタムノード"
41068 msgid "Custom color of the node body"
41069 msgstr "ノード本体のカスタム色セット"
41072 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
41073 msgstr "ノードの絶対バウンディングボックス寸法"
41076 msgid "Height of the node"
41077 msgstr "ノード高さ"
41080 msgid "Internal Links"
41081 msgstr "内部リンク"
41084 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
41085 msgstr "ミュート用の内部の入力と出力の接続"
41088 msgid "Optional custom node label"
41089 msgstr "オプションのカスタムノードラベル"
41092 msgid "Unique node identifier"
41093 msgstr "一意なノードのID"
41096 msgid "Parent this node is attached to"
41097 msgstr "このノードが帰属する親"
41100 msgid "Node selection state"
41101 msgstr "ノード選択状態"
41104 msgid "Show Options"
41105 msgstr "オプション表示"
41108 msgid "Show Preview"
41109 msgstr "プレビューを表示"
41112 msgid "Show Texture"
41113 msgstr "テクスチャを表示"
41116 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41117 msgstr "ビューポートでノードをテクスチャシェーディングモードで表示します"
41120 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41121 msgstr "ノードタイプ(廃止予定。実際の識別子文字列には bl_static_type または bl_idname を使用してください)"
41124 msgid "Use custom color for the node"
41125 msgstr "ノードにカスタム色を使用します"
41128 msgid "Width of the node"
41129 msgstr "ノード幅"
41132 msgid "Width Hidden"
41133 msgstr "非表示時の幅"
41136 msgid "Width of the node in hidden state"
41137 msgstr "非表示状態でのノード幅"
41140 msgid "Custom Group"
41141 msgstr "カスタムグループ"
41144 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41145 msgstr "登録済カスタムノードグループタイプ用のベースノードタイプ"
41148 msgid "Interface"
41149 msgstr "インターフェイス"
41152 msgid "Interface socket data"
41153 msgstr "インターフェイスソケットデータ"
41156 msgid "Compositor Node"
41157 msgstr "コンポジットノード"
41160 msgid "Alpha Over"
41161 msgstr "アルファオーバー"
41164 msgid "Convert Premultiplied"
41165 msgstr "プリマルチプライに変換"
41168 msgid "Contrast Limit"
41169 msgstr "コントラスト限界"
41172 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41173 msgstr ""
41174 "アーティファクトを防ぐため、偽のエッジを除去する量\n"
41175 "(大きな値で処理が減り、例えば、2.0で隣のエッジが現在の物より2倍コントラストが大きい場合にエッジの探知を放棄します)"
41178 msgid "Corner Rounding"
41179 msgstr "コーナー丸め"
41182 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41183 msgstr "シャープなコーナーを丸める量"
41186 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41187 msgstr "エッジ探知のしきい値(小さな値で探知が鋭敏になります)"
41190 msgid "Bilateral Blur"
41191 msgstr "バイラテラルブラー"
41194 msgid "Color Sigma"
41195 msgstr "カラーシグマ"
41198 msgid "Space Sigma"
41199 msgstr "スペースシグマ"
41202 msgid "Aspect Correction"
41203 msgstr "アスペクト補正"
41206 msgid "Type of aspect correction to use"
41207 msgstr "使用するアスペクト補正のタイプ"
41210 msgid "Relative Size X"
41211 msgstr "相対サイズX"
41214 msgid "Relative Size Y"
41215 msgstr "相対サイズY"
41218 msgid "Filter Type"
41219 msgstr "フィルタータイプ"
41222 msgid "Tent"
41223 msgstr "テント"
41226 msgid "Fast Gaussian"
41227 msgstr "高速ガウシアン"
41230 msgid "Catrom"
41231 msgstr "Catrom"
41234 msgid "Mitch"
41235 msgstr "Mitch"
41238 msgid "Bokeh"
41239 msgstr "ボケ"
41242 msgid "Use circular filter (slower)"
41243 msgstr "円形フィルターを使用(遅くなります)"
41246 msgid "Extend Bounds"
41247 msgstr "境界を広げる"
41250 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41251 msgstr "入力画像の境界を広げ、ぼかした画像が完全に合うようにします"
41254 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41255 msgstr "フィルターにガンマ補正値を適用"
41258 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41259 msgstr "ぼかしの半径に相対値(%)を使用"
41262 msgid "Variable Size"
41263 msgstr "可変サイズ"
41266 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41267 msgstr "サイズ入力に画像を使用した時、ピクセル毎の可変のぼかしに対応します"
41270 msgid "Bokeh Blur"
41271 msgstr "ボケブラー"
41274 msgid "Max Blur"
41275 msgstr "最大ブラー"
41278 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41279 msgstr "ブラー制限値、最大のCoC半径です"
41282 msgid "Bokeh Image"
41283 msgstr "ボケ画像"
41286 msgid "Angle of the bokeh"
41287 msgstr "ボケの角度"
41290 msgid "Catadioptric"
41291 msgstr "反射屈折"
41294 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41295 msgstr "ボケの反射屈折レベル"
41298 msgid "Flaps"
41299 msgstr "フラップ"
41302 msgid "Number of flaps"
41303 msgstr "フラップ(絞り羽根)数です"
41306 msgid "Rounding"
41307 msgstr "丸め"
41310 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41311 msgstr "ボケを丸めるレベル"
41314 msgid "Lens Shift"
41315 msgstr "レンズシフト"
41318 msgid "Shift of the lens components"
41319 msgstr "レンズ成分のずれ"
41322 msgid "Box Mask"
41323 msgstr "ボックスマスク"
41326 msgid "Height of the box"
41327 msgstr "ボックスの高さ"
41330 msgid "Mask Type"
41331 msgstr "マスクタイプ"
41334 msgid "Not"
41335 msgstr "否定"
41338 msgid "Rotation angle of the box"
41339 msgstr "ボックスの回転角"
41342 msgid "Width of the box"
41343 msgstr "ボックスの幅"
41346 msgid "X position of the middle of the box"
41347 msgstr "ボックスの中心のX位置"
41350 msgid "Y position of the middle of the box"
41351 msgstr "ボックスの中心のY位置"
41354 msgid "Bright/Contrast"
41355 msgstr "輝度/コントラスト"
41358 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41359 msgstr "出力画像のプリマルチプライアルファを維持します"
41362 msgid "Channel Key"
41363 msgstr "チャンネルキー"
41366 msgid "RGB color space"
41367 msgstr "RGB 色空間"
41370 msgid "HSV color space"
41371 msgstr "HSV 色空間"
41374 msgid "YUV"
41375 msgstr "YUV"
41378 msgid "YUV color space"
41379 msgstr "YUV 色空間"
41382 msgid "YCbCr"
41383 msgstr "YCbCr"
41386 msgid "YCbCr color space"
41387 msgstr "YCbCr 色空間"
41390 msgid "Limit Channel"
41391 msgstr "チャンネルで制限"
41394 msgid "Limit by this channel's value"
41395 msgstr "このチャンネルの値で制限します"
41398 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41399 msgstr "この設定値より大きければ100%不透明になります"
41402 msgid "Algorithm"
41403 msgstr "アルゴリズム"
41406 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41407 msgstr "チャンネルを制限するのに使うアルゴリズム"
41410 msgid "Single"
41411 msgstr "シングル"
41414 msgid "Limit by single channel"
41415 msgstr "単一のチャンネルで制限します"
41418 msgid "Limit by maximum of other channels"
41419 msgstr "他のチャンネルの最大値で制限します"
41422 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41423 msgstr "この設定より低い値は100%キーになります"
41426 msgid "Channel used to determine matte"
41427 msgstr "マットを決めるチャンネル"
41430 msgid "Chroma Key"
41431 msgstr "クロマキー"
41434 msgid "Alpha falloff"
41435 msgstr "アルファ値の減衰"
41438 msgid "Lift"
41439 msgstr "リフト"
41442 msgid "Alpha lift"
41443 msgstr "アルファ値の上昇"
41446 msgid "Shadow Adjust"
41447 msgstr "影の調整"
41450 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41451 msgstr "キャプチャした影の明るさを調整します"
41454 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41455 msgstr "許容範囲を下回る色は完全に一致しているものと見なされます"
41458 msgid "Acceptance"
41459 msgstr "容認"
41462 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41463 msgstr "キーカラーとみなす色の許容範囲です"
41466 msgid "Color Balance"
41467 msgstr "カラーバランス"
41470 msgid "Correction Formula"
41471 msgstr "補正式"
41474 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41475 msgstr "リフト/ガンマ/ゲイン"
41478 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41479 msgstr "オフセット/パワー/スロープ(ASC-CDL)"
41482 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41483 msgstr "ASC-CDL標準色補正"
41486 msgid "Correction for highlights"
41487 msgstr "ハイライト補正"
41490 msgid "Correction for midtones"
41491 msgstr "中間色補正"
41494 msgid "Correction for shadows"
41495 msgstr "影の補正"
41498 msgid "Correction for entire tonal range"
41499 msgstr "階調全体の補正"
41502 msgid "Basis"
41503 msgstr "ベース"
41506 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41507 msgstr "これをRGBの基本値として使用することで、負の色に対応します"
41510 msgid "Slope"
41511 msgstr "スロープ"
41514 msgid "Color Correction"
41515 msgstr "色補正"
41518 msgid "Blue channel active"
41519 msgstr "青チャンネル有効"
41522 msgid "Green channel active"
41523 msgstr "緑チャンネル有効"
41526 msgid "Highlights Contrast"
41527 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41530 msgid "Highlights contrast"
41531 msgstr "ハイライトのコントラスト"
41534 msgid "Highlights Gain"
41535 msgstr "ハイライトのゲイン"
41538 msgid "Highlights gain"
41539 msgstr "ハイライトのゲイン"
41542 msgid "Highlights Gamma"
41543 msgstr "ハイライトのガンマ"
41546 msgid "Highlights gamma"
41547 msgstr "ハイライトのガンマ"
41550 msgid "Highlights Lift"
41551 msgstr "ハイライトのリフト"
41554 msgid "Highlights lift"
41555 msgstr "ハイライトのリフト"
41558 msgid "Highlights Saturation"
41559 msgstr "彩度を強調"
41562 msgid "Highlights saturation"
41563 msgstr "彩度を強調します"
41566 msgid "Master Contrast"
41567 msgstr "マスターコントラスト"
41570 msgid "Master contrast"
41571 msgstr "マスターコントラスト"
41574 msgid "Master Gain"
41575 msgstr "マスターゲイン"
41578 msgid "Master gain"
41579 msgstr "マスターゲイン"
41582 msgid "Master Gamma"
41583 msgstr "マスターガンマ"
41586 msgid "Master gamma"
41587 msgstr "マスターガンマ"
41590 msgid "Master Lift"
41591 msgstr "マスターリフト"
41594 msgid "Master lift"
41595 msgstr "マスターリフト"
41598 msgid "Master Saturation"
41599 msgstr "マスター彩度"
41602 msgid "Master saturation"
41603 msgstr "マスター彩度"
41606 msgid "Midtones Contrast"
41607 msgstr "中間色のコントラスト"
41610 msgid "Midtones contrast"
41611 msgstr "中間色のコントラスト"
41614 msgid "Midtones End"
41615 msgstr "中間色終了"
41618 msgid "End of midtones"
41619 msgstr "中間色終了"
41622 msgid "Midtones Gain"
41623 msgstr "中間色のゲイン"
41626 msgid "Midtones gain"
41627 msgstr "中間色のゲイン"
41630 msgid "Midtones Gamma"
41631 msgstr "中間色のガンマ"
41634 msgid "Midtones gamma"
41635 msgstr "中間色のガンマ"
41638 msgid "Midtones Lift"
41639 msgstr "中間色のリフト"
41642 msgid "Midtones lift"
41643 msgstr "中間色のリフト"
41646 msgid "Midtones Saturation"
41647 msgstr "中間色の彩度"
41650 msgid "Midtones saturation"
41651 msgstr "中間色の彩度"
41654 msgid "Midtones Start"
41655 msgstr "中間色開始"
41658 msgid "Start of midtones"
41659 msgstr "中間色の開始"
41662 msgid "Red channel active"
41663 msgstr "赤チャンネル有効"
41666 msgid "Shadows Contrast"
41667 msgstr "影のコントラスト"
41670 msgid "Shadows contrast"
41671 msgstr "影のコントラスト"
41674 msgid "Shadows Gain"
41675 msgstr "影のゲイン"
41678 msgid "Shadows gain"
41679 msgstr "影のゲイン"
41682 msgid "Shadows Gamma"
41683 msgstr "影のガンマ"
41686 msgid "Shadows gamma"
41687 msgstr "影のガンマ"
41690 msgid "Shadows Lift"
41691 msgstr "影のリフト"
41694 msgid "Shadows lift"
41695 msgstr "影のリフト"
41698 msgid "Shadows Saturation"
41699 msgstr "影の彩度"
41702 msgid "Shadows saturation"
41703 msgstr "影の彩度"
41706 msgid "Color Key"
41707 msgstr "カラーキー"
41710 msgid "H"
41711 msgstr "H"
41714 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41715 msgstr "キーイングカラーと見なす色相の許容範囲"
41718 msgid "S"
41719 msgstr "S"
41722 msgid "Saturation tolerance for the color"
41723 msgstr "彩度の許容範囲"
41726 msgid "Value tolerance for the color"
41727 msgstr "明度の許容範囲"
41730 msgid "Color Spill"
41731 msgstr "カラースピル"
41734 msgid "Red spill suppression"
41735 msgstr "赤のスピルを抑制します"
41738 msgid "Green spill suppression"
41739 msgstr "緑のスピルを抑制します"
41742 msgid "Blue spill suppression"
41743 msgstr "青のスピルを抑制します"
41746 msgid "Limit by red"
41747 msgstr "赤で制限します"
41750 msgid "Limit by green"
41751 msgstr "緑で制限します"
41754 msgid "Limit by blue"
41755 msgstr "青で制限します"
41758 msgid "Simple limit algorithm"
41759 msgstr "シンプルな制限アルゴリズム"
41762 msgid "Average limit algorithm"
41763 msgstr "平均制限アルゴリズム"
41766 msgid "Scale limit by value"
41767 msgstr "値でスケール制限"
41770 msgid "Blue spillmap scale"
41771 msgstr "青のスピルマップスケール"
41774 msgid "Green spillmap scale"
41775 msgstr "緑のスピルマップスケール"
41778 msgid "Red spillmap scale"
41779 msgstr "赤のスピルマップのスケール"
41782 msgid "Unspill"
41783 msgstr "アンスピル"
41786 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41787 msgstr "すべてのチャンネルを(別々に)手動で補完します"
41790 msgid "Combine HSVA"
41791 msgstr "HSVA合成"
41794 msgid "Combine RGBA"
41795 msgstr "RGBA合成"
41798 msgid "Combine YCbCrA"
41799 msgstr "YCbCrA合成"
41802 msgid "ITU 601"
41803 msgstr "ITU 601"
41806 msgid "ITU 709"
41807 msgstr "ITU 709"
41810 msgid "Jpeg"
41811 msgstr "Jpeg"
41814 msgid "Combine YUVA"
41815 msgstr "VUVA合成"
41818 msgid "Combine Color"
41819 msgstr "カラー合成"
41822 msgid "Mode of color processing"
41823 msgstr "色の処理モード"
41826 msgid "Use RGB color processing"
41827 msgstr "RGB カラー処理を使用"
41830 msgid "Use HSV color processing"
41831 msgstr "HSV カラー処理を使用"
41834 msgid "Use HSL color processing"
41835 msgstr "HSL カラー処理を使用"
41838 msgid "Use YCbCr color processing"
41839 msgstr "YCbCr カラー処理を使用"
41842 msgid "Use YUV color processing"
41843 msgstr "YUV カラー処理を使用"
41846 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41847 msgstr "YCbCrA 処理で使用される色空間"
41850 msgid "Combine XYZ"
41851 msgstr "XYZ合成"
41854 msgid "Composite"
41855 msgstr "コンポジット"
41858 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41859 msgstr "プリマルチプライアルファ処理、またはストレートに出力される色(アルファは1になります)"
41862 msgid "From"
41863 msgstr "元"
41866 msgid "Color space of the input image"
41867 msgstr "入力画像の色空間"
41870 msgid "To"
41871 msgstr "先"
41874 msgid "Color space of the output image"
41875 msgstr "出力画像の色空間"
41878 msgid "Corner Pin"
41879 msgstr "隅を固定"
41882 msgid "X2"
41883 msgstr "X2"
41886 msgid "Y2"
41887 msgstr "Y2"
41890 msgid "X1"
41891 msgstr "X1"
41894 msgid "Y1"
41895 msgstr "Y1"
41898 msgid "Use relative values to crop image"
41899 msgstr "画像のクロッピングに相対値を使用します"
41902 msgid "Crop Image Size"
41903 msgstr "画像クロップサイズ"
41906 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41907 msgstr "入力画像のサイズを切るかどうか"
41910 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41911 msgstr "Cryptomatte(旧式)"
41914 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41915 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットにオブジェクトやマテリアルを追加します"
41918 msgid "Matte Objects"
41919 msgstr "マットオブジェクト"
41922 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41923 msgstr "マットに入れるオブジェクトとマテリアルのCrypto IDのリスト"
41926 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41927 msgstr "ピック出力から色を拾い、マットからオブジェクトやマテリアルを除外します"
41930 msgid "Cryptomatte"
41931 msgstr "Cryptomatte"
41934 msgid "Mattes"
41935 msgstr "マット数"
41938 msgid "Has Layers"
41939 msgstr "レイヤーの有無"
41942 msgid "True if this image has any named layer"
41943 msgstr "この画像に名前付きレイヤーがある場合は True"
41946 msgid "Has View"
41947 msgstr "ビューの有無"
41950 msgid "True if this image has multiple views"
41951 msgstr "この画像に複数のビューがある場合はTrue"
41954 msgid "Placeholder"
41955 msgstr "場所の確保"
41958 msgid "Cryptomatte Layer"
41959 msgstr "Cryptomatteレイヤー"
41962 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41963 msgstr "何の Cryptomatte レイヤーを使用するか"
41966 msgid "Use Object layer"
41967 msgstr "オブジェクトレイヤーを使用"
41970 msgid "Use Material layer"
41971 msgstr "マテリアルレイヤーを使用"
41974 msgid "Use Asset layer"
41975 msgstr "アセットレイヤーを使用"
41978 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41979 msgstr "Cryptomatte パスの読み込み元"
41982 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41983 msgstr "レンダーの Cryptomatte パスを使用します"
41986 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41987 msgstr "画像の Cryptomatte パスを使用します"
41990 msgid "Auto-Refresh"
41991 msgstr "自動更新"
41994 msgid "RGB Curves"
41995 msgstr "RGBカーブ"
41998 msgid "Vector Curves"
41999 msgstr "ベクターカーブ"
42002 msgid "Compositor Custom Group"
42003 msgstr "コンポジターカスタムグループ"
42006 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
42007 msgstr "Python ノード用のカスタムコンポジターグループノード"
42010 msgid "Directional Blur"
42011 msgstr "ディレクショナルブラー"
42014 msgid "Center X"
42015 msgstr "中心X"
42018 msgid "Center Y"
42019 msgstr "中心Y"
42022 msgid "Spin"
42023 msgstr "スピン"
42026 msgid "Wrap"
42027 msgstr "ラップ"
42030 msgid "Zoom"
42031 msgstr "ズーム"
42034 msgid "Defocus"
42035 msgstr "ピンボケ"
42038 msgid "Bokeh shape rotation offset"
42039 msgstr "ボケ形状回転オフセット"
42042 msgid "Bokeh Type"
42043 msgstr "ボケタイプ"
42046 msgid "Octagonal"
42047 msgstr "八角形"
42050 msgid "8 sides"
42051 msgstr "8面"
42054 msgid "Heptagonal"
42055 msgstr "七角形"
42058 msgid "7 sides"
42059 msgstr "7面"
42062 msgid "Hexagonal"
42063 msgstr "六角形"
42066 msgid "6 sides"
42067 msgstr "6面"
42070 msgid "Pentagonal"
42071 msgstr "五角形"
42074 msgid "5 sides"
42075 msgstr "5面"
42078 msgid "4 sides"
42079 msgstr "4面"
42082 msgid "Triangular"
42083 msgstr "三角形"
42086 msgid "3 sides"
42087 msgstr "3面"
42090 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
42091 msgstr "焦点ぼかしの量。128(無限)で完全にフォーカス、半分でぼかす半径を2倍にします"
42094 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
42095 msgstr "選択するアクティブカメラのあるシーン(未定義時はレンダーシーン)"
42098 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
42099 msgstr "CoC半径しきい値。背景がフォーカス内の中央部分ににじむのを防ぎます。0で無効"
42102 msgid "Gamma Correction"
42103 msgstr "ガンマ補正"
42106 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
42107 msgstr "メインプロセスの前と後のガンマ補正を有効にします"
42110 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
42111 msgstr "低品質モードを有効、プレビューに便利です"
42114 msgid "Use Z-Buffer"
42115 msgstr "Zバッファー使用"
42118 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
42119 msgstr "実際のZバッファの代わりに画像を入力として使用する時はOFFにしてください(時間ノードなど、画像を元にしていないノードの場合は自動的にONになります)"
42122 msgid "Z-Scale"
42123 msgstr "Zスケール"
42126 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
42127 msgstr "Zバッファを使用しない場合のZ入力のスケール。白色または1の値に指定された最大ブラーを制御します"
42130 msgid "Denoise"
42131 msgstr "デノイズ"
42134 msgid "Denoising prefilter"
42135 msgstr "デノイズプリフィルター"
42138 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
42139 msgstr "プリフィルターなし。ガイドパスがノイズフリーの時に使用"
42142 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
42143 msgstr "画像とガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時に最小限の処理時間の追加で品質が向上します"
42146 msgid "Accurate"
42147 msgstr "高精度"
42150 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
42151 msgstr "画像のデノイズ前にノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を追加し品質を向上します"
42154 msgid "HDR"
42155 msgstr "HDR"
42158 msgid "Process HDR images"
42159 msgstr "HDR画像を処理します"
42162 msgid "Despeckle"
42163 msgstr "スペックル除去"
42166 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
42167 msgstr "スペックル除去でのピクセル探知のしきい値"
42170 msgid "Neighbor"
42171 msgstr "隣接"
42174 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
42175 msgstr "適合する隣接ピクセル数のしきい値"
42178 msgid "Difference Key"
42179 msgstr "差分キー"
42182 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42183 msgstr "色の距離がこの追加のしきい値以下なら部分的にキーになります"
42186 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42187 msgstr "このしきい値未満の色距離をキーにします"
42190 msgid "Dilate/Erode"
42191 msgstr "拡張/侵食"
42194 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42195 msgstr "拡大/縮小する距離(リピート回数)"
42198 msgid "Edge to inset"
42199 msgstr "はめ込む辺"
42202 msgid "Growing/shrinking mode"
42203 msgstr "拡大/縮小モード"
42206 msgid "Feather"
42207 msgstr "フェザー"
42210 msgid "Distance Key"
42211 msgstr "距離キー"
42214 msgid "YCbCr suppression"
42215 msgstr "YCbCr で抑制します"
42218 msgid "Double Edge Mask"
42219 msgstr "ダブルエッジマスク"
42222 msgid "Buffer Edge Mode"
42223 msgstr "外部境界モード"
42226 msgid "Bleed Out"
42227 msgstr "ブリードアウト"
42230 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42231 msgstr "マスクピクセルを境界にそってぼかします"
42234 msgid "Keep In"
42235 msgstr "内部のみ"
42238 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42239 msgstr "境界に触れているマスクピクセルのみに限定します"
42242 msgid "Inner Edge Mode"
42243 msgstr "内部境界モード"
42246 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42247 msgstr "マスク計算中、内部マスク境界上のピクセルがすべて考慮されます"
42250 msgid "Adjacent Only"
42251 msgstr "隣接のみ"
42254 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42255 msgstr "マスク計算中、外部マスクピクセルに隣接する内部マスクピクセルのみ考慮されます"
42258 msgid "Ellipse Mask"
42259 msgstr "楕円マスク"
42262 msgid "Height of the ellipse"
42263 msgstr "楕円の高さ"
42266 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42267 msgstr "楕円の回転角度"
42270 msgid "Width of the ellipse"
42271 msgstr "楕円の幅"
42274 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42275 msgstr "楕円の中心のX位置"
42278 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42279 msgstr "楕円の中心のY位置"
42282 msgid "Box Sharpen"
42283 msgstr "ボックスシャープ"
42286 msgid "An aggressive sharpening filter"
42287 msgstr "積極的なシャープ化フィルター"
42290 msgid "Diamond Sharpen"
42291 msgstr "ダイアモンドシャープ"
42294 msgid "A moderate sharpening filter"
42295 msgstr "穏やかなシャープ化フィルター"
42298 msgid "Laplace"
42299 msgstr "ラプラス"
42302 msgid "Sobel"
42303 msgstr "ソーベル"
42306 msgid "Prewitt"
42307 msgstr "プルウィット"
42310 msgid "Kirsch"
42311 msgstr "キルシュ"
42314 msgid "Shadow"
42315 msgstr "影"
42318 msgid "Flip X"
42319 msgstr "X軸反転"
42322 msgid "Flip Y"
42323 msgstr "Y軸反転"
42326 msgid "Flip X & Y"
42327 msgstr "X & Y軸反転"
42330 msgid "Glare"
42331 msgstr "グレア"
42334 msgid "Angle Offset"
42335 msgstr "オフセット角度"
42338 msgid "Streak angle offset"
42339 msgstr "光の筋のオフセット角度"
42342 msgid "Color Modulation"
42343 msgstr "色変調"
42346 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42347 msgstr "色変調量。スペクトル分光エフェクト用に光の筋とゴーストの色を変調します"
42350 msgid "Streak fade-out factor"
42351 msgstr "光の筋がフェードアウトする係数"
42354 msgid "Glare Type"
42355 msgstr "グレアタイプ"
42358 msgid "Ghosts"
42359 msgstr "ゴースト"
42362 msgid "Streaks"
42363 msgstr "光の筋"
42366 msgid "Fog Glow"
42367 msgstr "フォググロー"
42370 msgid "Simple Star"
42371 msgstr "単純な星型"
42374 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42375 msgstr "-1で元画像のみ、0でちょうど50/50でミックス、1で処理済画像のみ"
42378 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42379 msgstr "高品質に設定されていない場合、エフェクトは元画像の低解像度のコピーに適用されます"
42382 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42383 msgstr "グロー/グレアサイズ(実際のサイズではありません。明るい領域の初期ピクセル数の相対サイズです)"
42386 msgid "Total number of streaks"
42387 msgstr "光の筋の総数"
42390 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42391 msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します"
42394 msgid "Rotate 45"
42395 msgstr "45度回転"
42398 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42399 msgstr "シンプルな星形フィルター:45度回転オフセットを追加"
42402 msgid "Hue Correct"
42403 msgstr "色相補正"
42406 msgid "Hue Saturation Value"
42407 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
42410 msgid "ID Mask"
42411 msgstr "IDマスク"
42414 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42415 msgstr "パスインデックス番号をアルファに変換します"
42418 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42419 msgstr "アンチエイリアシングフィルターをマスクに適用します"
42422 msgid "Straight Alpha Output"
42423 msgstr "ストレートアルファ出力"
42426 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42427 msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
42430 msgid "Inpaint"
42431 msgstr "インペイント"
42434 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42435 msgstr "インペイントの距離(反復回数)"
42438 msgid "Keying"
42439 msgstr "キーイング"
42442 msgid "Post Blur"
42443 msgstr "ポストブラー"
42446 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42447 msgstr "クリッピングと拡張/浸食後に適用されるマットのぼかしサイズ"
42450 msgid "Pre Blur"
42451 msgstr "プレブラー"
42454 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42455 msgstr "キー実行前に適用されるクローマプレブラーサイズ"
42458 msgid "Clip Black"
42459 msgstr "黒クリップ"
42462 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42463 msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42466 msgid "Clip White"
42467 msgstr "白クリップ"
42470 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42471 msgstr "完全に前景ピクセルと見なされる、未スケーリングのマットピクセルの値"
42474 msgid "Despill Balance"
42475 msgstr "スピル除去バランス"
42478 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42479 msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス"
42482 msgid "Despill Factor"
42483 msgstr "スピル除去係数"
42486 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42487 msgstr "画像からスクリーンカラーのスピルを除去する係数"
42490 msgid "Matte dilate/erode side"
42491 msgstr "マットの拡張/浸食方向"
42494 msgid "Edge Kernel Radius"
42495 msgstr "エッジカーネル半径"
42498 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42499 msgstr "ピクセルがどの縁に属しているかを判定するカーネル半径"
42502 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42503 msgstr "エッジカーネル許容値"
42506 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42507 msgstr "同じ平面に属する物として処理されるカーネル内の許容ピクセル数"
42510 msgid "Feather Distance"
42511 msgstr "フェザー距離"
42514 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42515 msgstr "フェザーを拡大/縮小する距離"
42518 msgctxt "Curve"
42519 msgid "Feather Falloff"
42520 msgstr "フェザー減衰タイプ"
42523 msgid "Screen Balance"
42524 msgstr "スクリーンバランス"
42527 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42528 msgstr "プライマリチャンネルと比較する、二つの非プライマリチャンネル間のバランス"
42531 msgid "Keying Screen"
42532 msgstr "キーイングスクリーン"
42535 msgid "Tracking Object"
42536 msgstr "トラッキングオブジェクト"
42539 msgid "Lens Distortion"
42540 msgstr "レンズ歪み"
42543 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42544 msgstr "(正の歪み係数のみ)黒い領域がみえないよう画像を拡大縮小します"
42547 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42548 msgstr "ジッタリングのON/OFF(高速だがノイズも増加)"
42551 msgid "Projector"
42552 msgstr "プロジェクター"
42555 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42556 msgstr "プロジェクターモード(エフェクトが水平方向のみ適用)のON/OFF"
42559 msgid "Combined"
42560 msgstr "統合"
42563 msgid "Combined RGB"
42564 msgstr "統合(Combined)RGB"
42567 msgid "Red Channel"
42568 msgstr "赤チャンネル"
42571 msgid "Green Channel"
42572 msgstr "緑チャンネル"
42575 msgid "Blue Channel"
42576 msgstr "青チャンネル"
42579 msgid "Luminance"
42580 msgstr "ルミナンス"
42583 msgid "Luminance Channel"
42584 msgstr "ルミナンスチャンネル"
42587 msgid "Luminance Key"
42588 msgstr "ルミナンスキー"
42591 msgid "Map Range"
42592 msgstr "範囲マッピング"
42595 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42596 msgstr "結果を0.0から1.0の範囲に収めます"
42599 msgid "Map UV"
42600 msgstr "UVマッピング"
42603 msgid "Map Value"
42604 msgstr "値マッピング"
42607 msgid "Use Maximum"
42608 msgstr "最大を使用"
42611 msgid "Use Minimum"
42612 msgstr "最小を使用"
42615 msgid "Number of motion blur samples"
42616 msgstr "モーションブラーサンプル数"
42619 msgid "Shutter"
42620 msgstr "シャッター"
42623 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42624 msgstr "モーションブラー用に撮影するフレーム毎秒"
42627 msgid "Size Source"
42628 msgstr "サイズソース"
42631 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42632 msgstr "マスクサイズ用にアスペクト比・サイズ情報を取得するソース"
42635 msgid "Scene Size"
42636 msgstr "シーンサイズ"
42639 msgid "Use pixel size for the buffer"
42640 msgstr "このバッファにピクセルサイズを使用します"
42643 msgid "Fixed/Scene"
42644 msgstr "定値/シーン"
42647 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42648 msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
42651 msgid "Use feather information from the mask"
42652 msgstr "マスクのフェザー情報を使用します"
42655 msgid "Motion Blur"
42656 msgstr "モーションブラー"
42659 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42660 msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します"
42663 msgid "Math"
42664 msgstr "数式"
42667 msgctxt "NodeTree"
42668 msgid "Operation"
42669 msgstr "処理"
42672 msgctxt "NodeTree"
42673 msgid "Add"
42674 msgstr "加算"
42677 msgid "A + B"
42678 msgstr "A + B"
42681 msgctxt "NodeTree"
42682 msgid "Subtract"
42683 msgstr "減算"
42686 msgid "A - B"
42687 msgstr "A - B"
42690 msgctxt "NodeTree"
42691 msgid "Multiply"
42692 msgstr "乗算"
42695 msgid "A * B"
42696 msgstr "A × B"
42699 msgctxt "NodeTree"
42700 msgid "Divide"
42701 msgstr "除算"
42704 msgid "A / B"
42705 msgstr "A ÷ B"
42708 msgctxt "NodeTree"
42709 msgid "Multiply Add"
42710 msgstr "積和算"
42713 msgid "A * B + C"
42714 msgstr "A × B + C"
42717 msgctxt "NodeTree"
42718 msgid "Power"
42719 msgstr "累乗"
42722 msgid "A power B"
42723 msgstr "A の B 乗"
42726 msgctxt "NodeTree"
42727 msgid "Logarithm"
42728 msgstr "Log"
42731 msgid "Logarithm A base B"
42732 msgstr "LogB A(底が B の A の対数)"
42735 msgctxt "NodeTree"
42736 msgid "Square Root"
42737 msgstr "平方根"
42740 msgid "Square root of A"
42741 msgstr "A の平方根"
42744 msgctxt "NodeTree"
42745 msgid "Inverse Square Root"
42746 msgstr "逆平方根"
42749 msgid "1 / Square root of A"
42750 msgstr "1 /√A"
42753 msgctxt "NodeTree"
42754 msgid "Absolute"
42755 msgstr "絶対値"
42758 msgid "Magnitude of A"
42759 msgstr "A の絶対値"
42762 msgctxt "NodeTree"
42763 msgid "Exponent"
42764 msgstr "指数"
42767 msgid "exp(A)"
42768 msgstr "exp(A)"
42771 msgctxt "NodeTree"
42772 msgid "Minimum"
42773 msgstr "最小"
42776 msgid "The minimum from A and B"
42777 msgstr "A と B の最小値"
42780 msgctxt "NodeTree"
42781 msgid "Maximum"
42782 msgstr "最大"
42785 msgid "The maximum from A and B"
42786 msgstr "A と B の最大値"
42789 msgctxt "NodeTree"
42790 msgid "Less Than"
42791 msgstr "小さい"
42794 msgid "1 if A < B else 0"
42795 msgstr "A < B なら 1、違うなら 0"
42798 msgctxt "NodeTree"
42799 msgid "Greater Than"
42800 msgstr "大きい"
42803 msgid "1 if A > B else 0"
42804 msgstr "A > Bなら 1、違うなら 0"
42807 msgctxt "NodeTree"
42808 msgid "Sign"
42809 msgstr "符号"
42812 msgid "Returns the sign of A"
42813 msgstr "A の符号を返します"
42816 msgctxt "NodeTree"
42817 msgid "Compare"
42818 msgstr "比較"
42821 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42822 msgstr "許容範囲 C 内で A = B なら 1、違えば 0"
42825 msgctxt "NodeTree"
42826 msgid "Smooth Minimum"
42827 msgstr "Smooth Minimum"
42830 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42831 msgstr "A と B の最小値を C でスムージングします"
42834 msgctxt "NodeTree"
42835 msgid "Smooth Maximum"
42836 msgstr "Smooth Maximum"
42839 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42840 msgstr "A と B の最大値を C でスムージングします"
42843 msgctxt "NodeTree"
42844 msgid "Round"
42845 msgstr "丸め"
42848 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42849 msgstr ""
42850 "A を最も近い整数に丸めます\n"
42851 "小数部が0.5なら上に丸めます"
42854 msgctxt "NodeTree"
42855 msgid "Floor"
42856 msgstr "床"
42859 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42860 msgstr "A 以下の最大の整数"
42863 msgctxt "NodeTree"
42864 msgid "Ceil"
42865 msgstr "天井"
42868 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42869 msgstr "A 以上の最小の整数"
42872 msgctxt "NodeTree"
42873 msgid "Truncate"
42874 msgstr "切り捨て"
42877 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42878 msgstr "Aの整数部、小数部は削除"
42881 msgctxt "NodeTree"
42882 msgid "Fraction"
42883 msgstr "小数部"
42886 msgid "The fraction part of A"
42887 msgstr "A の小数部分"
42890 msgctxt "NodeTree"
42891 msgid "Modulo"
42892 msgstr "剰余"
42895 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42896 msgstr "余り。fmod(A,B)"
42899 msgctxt "NodeTree"
42900 msgid "Wrap"
42901 msgstr "Wrap"
42904 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42905 msgstr "範囲内に値を収める。wrap(A,B)"
42908 msgctxt "NodeTree"
42909 msgid "Snap"
42910 msgstr "スナップ"
42913 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42914 msgstr "増分へのスナップ。snap(A,B)"
42917 msgctxt "NodeTree"
42918 msgid "Ping-Pong"
42919 msgstr "ピンポン"
42922 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42923 msgstr "範囲内に値を収め、サイクル毎に反転 (A,B)"
42926 msgctxt "NodeTree"
42927 msgid "Sine"
42928 msgstr "サイン"
42931 msgid "sin(A)"
42932 msgstr "sin(A)"
42935 msgctxt "NodeTree"
42936 msgid "Cosine"
42937 msgstr "コサイン"
42940 msgid "cos(A)"
42941 msgstr "cos(A)"
42944 msgctxt "NodeTree"
42945 msgid "Tangent"
42946 msgstr "タンジェント"
42949 msgid "tan(A)"
42950 msgstr "tan(A)"
42953 msgctxt "NodeTree"
42954 msgid "Arcsine"
42955 msgstr "アークサイン"
42958 msgid "arcsin(A)"
42959 msgstr "arcsin(A)"
42962 msgctxt "NodeTree"
42963 msgid "Arccosine"
42964 msgstr "アークコサイン"
42967 msgid "arccos(A)"
42968 msgstr "arccos(A)"
42971 msgctxt "NodeTree"
42972 msgid "Arctangent"
42973 msgstr "アークタンジェント"
42976 msgid "arctan(A)"
42977 msgstr "arctan(A)"
42980 msgctxt "NodeTree"
42981 msgid "Arctan2"
42982 msgstr "アークタンジェント2"
42985 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42986 msgstr "arctan(A÷B)の符号付き角度"
42989 msgctxt "NodeTree"
42990 msgid "Hyperbolic Sine"
42991 msgstr "双曲線サイン"
42994 msgid "sinh(A)"
42995 msgstr "sinh(A)"
42998 msgctxt "NodeTree"
42999 msgid "Hyperbolic Cosine"
43000 msgstr "双曲線コサイン"
43003 msgid "cosh(A)"
43004 msgstr "cosh(A)"
43007 msgctxt "NodeTree"
43008 msgid "Hyperbolic Tangent"
43009 msgstr "双曲線タンジェント"
43012 msgid "tanh(A)"
43013 msgstr "tanh(A)"
43016 msgctxt "NodeTree"
43017 msgid "To Radians"
43018 msgstr "ラジアンへ"
43021 msgid "Convert from degrees to radians"
43022 msgstr "度からラジアンに変換します"
43025 msgctxt "NodeTree"
43026 msgid "To Degrees"
43027 msgstr "度へ"
43030 msgid "Convert from radians to degrees"
43031 msgstr "ラジアンから度に変換します"
43034 msgid "Include alpha of second input in this operation"
43035 msgstr "この演算の二つめの入力にアルファを含めます"
43038 msgid "Movie Distortion"
43039 msgstr "動画の歪み"
43042 msgid "Distortion to use to filter image"
43043 msgstr "フィルター画像に使用する歪み"
43046 msgid "File Output"
43047 msgstr "ファイル出力"
43050 msgid "Active Input Index"
43051 msgstr "アクティブ入力インデックス"
43054 msgid "Active input index in details view list"
43055 msgstr "詳細ビューリスト内のアクティブ入力インデックス"
43058 msgid "Base Path"
43059 msgstr "基本パス"
43062 msgid "Base output path for the image"
43063 msgstr "画像の基本出力パス"
43066 msgid "File Slots"
43067 msgstr "ファイルスロット"
43070 msgid "EXR Layer Slots"
43071 msgstr "EXRレイヤースロット"
43074 msgid "Pixelate"
43075 msgstr "ピクセル化"
43078 msgid "Plane Track Deform"
43079 msgstr "平面トラック変形"
43082 msgid "Posterize"
43083 msgstr "ポスタライズ"
43086 msgid "Alpha Convert"
43087 msgstr "アルファ変換"
43090 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
43091 msgstr "プリマルチプライアルファとキーアルファを変換"
43094 msgid "To Premultiplied"
43095 msgstr "プリマルチプライへ"
43098 msgid "Convert straight to premultiplied"
43099 msgstr "ストレートアルファから乗算済みアルファに変換します"
43102 msgid "To Straight"
43103 msgstr "ストレートアルファへ"
43106 msgid "Convert premultiplied to straight"
43107 msgstr "乗算済みアルファからストレートアルファに変換します"
43110 msgid "RGB to BW"
43111 msgstr "RGBのBW化"
43114 msgid "Render Layers"
43115 msgstr "レンダーレイヤー"
43118 msgid "Method to use to filter rotation"
43119 msgstr "回転をフィルタリングするのに使用する方法"
43122 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
43123 msgstr "水平方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43126 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
43127 msgstr "垂直方向の画像オフセット(画像サイズ係数)"
43130 msgid "Coordinate space to scale relative to"
43131 msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
43134 msgid "Scene Time"
43135 msgstr "シーンタイム"
43138 msgid "Separate HSVA"
43139 msgstr "HSVA分離"
43142 msgid "Separate RGBA"
43143 msgstr "RGBA分離"
43146 msgid "Separate YCbCrA"
43147 msgstr "YCbCrA分離"
43150 msgid "Separate YUVA"
43151 msgstr "YUVA分離"
43154 msgid "Separate Color"
43155 msgstr "カラー分離"
43158 msgid "Separate XYZ"
43159 msgstr "XYZ分離"
43162 msgid "Set Alpha"
43163 msgstr "アルファ設定"
43166 msgid "Apply Mask"
43167 msgstr "マスクを適用"
43170 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
43171 msgstr "入力画像の RGBA チャンネルとアルファ入力値を乗算します"
43174 msgid "Replace Alpha"
43175 msgstr "アルファを置換"
43178 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
43179 msgstr "入力画像のアルファチャンネルをアルファ入力値で置き換えます"
43182 msgid "Split Viewer"
43183 msgstr "分割ビューアー"
43186 msgid "Stabilize 2D"
43187 msgstr "2Dスタビライゼーション"
43190 msgid "Method to use to filter stabilization"
43191 msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
43194 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43195 msgstr "そのフレームにモーションを再導入するため、スタビライゼーションを反転します"
43198 msgid "Sun Beams"
43199 msgstr "サンビーム"
43202 msgid "Ray Length"
43203 msgstr "レイの長さ"
43206 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43207 msgstr "画像サイズを係数にしたレイの長さ"
43210 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43211 msgstr "画像の幅と高さを係数にした、レイの発生位置"
43214 msgid "Switch"
43215 msgstr "スイッチ"
43218 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43219 msgstr "オフ:第一ソケット、オン:第二ソケット"
43222 msgid "Switch View"
43223 msgstr "ビュー切替え"
43226 msgid "Node Output"
43227 msgstr "ノード出力"
43230 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43231 msgstr "ノードベーステクスチャ用、使用する出力ノード"
43234 msgid "Time Curve"
43235 msgstr "タイムカーブ"
43238 msgid "Tonemap"
43239 msgstr "トーンマップ"
43242 msgid "Adaptation"
43243 msgstr "適応"
43246 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43247 msgstr "0でグローバル、1でピクセル輝度"
43250 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43251 msgstr "0で入力画像からの概算を使用"
43254 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43255 msgstr "0で全チャンネル同じ、1でそれぞれ独立"
43258 msgid "If not used, set to 1"
43259 msgstr "使用しない場合は1に設定"
43262 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43263 msgstr "0未満の場合は暗く、それ以外は明るくします"
43266 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43267 msgstr "マップされる平均ルミナンスの値"
43270 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43271 msgstr "通常は常に1ですが、さらに輝度曲線を操作するのに使用できます"
43274 msgid "Tonemap Type"
43275 msgstr "トーンマップタイプ"
43278 msgid "R/D Photoreceptor"
43279 msgstr "R/D光受容体"
43282 msgid "Rh Simple"
43283 msgstr "Rhシンプル"
43286 msgid "Track Position"
43287 msgstr "トラック位置"
43290 msgid "Frame to be used for relative position"
43291 msgstr "相対位置に使用されるフレーム"
43294 msgid "Which marker position to use for output"
43295 msgstr "出力に使用するマーカー位置"
43298 msgid "Output absolute position of a marker"
43299 msgstr "マーカーの絶対位置を出力します"
43302 msgid "Relative Start"
43303 msgstr "開始位置相対"
43306 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43307 msgstr "トラックの最初のマーカー位置との相対位置を出力します"
43310 msgid "Relative Frame"
43311 msgstr "指定フレーム相対"
43314 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43315 msgstr "指定フレーム番号でのマーカー位置との相対位置を出力します"
43318 msgid "Absolute Frame"
43319 msgstr "絶対フレーム"
43322 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43323 msgstr "指定フレーム番号でのマーカーの絶対位置を出力します"
43326 msgid "Method to use to filter transform"
43327 msgstr "トランスフォームに使用されるフィルター"
43330 msgid "Translate"
43331 msgstr "移動"
43334 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43335 msgstr "移動に相対値(入力画像サイズの対する割合)を使用します"
43338 msgid "Wrapping"
43339 msgstr "ラッピング"
43342 msgid "Wrap image on a specific axis"
43343 msgstr "画像を特定の軸でラップします"
43346 msgid "No wrapping on X and Y"
43347 msgstr "X軸とY軸でラッピングしません"
43350 msgid "X Axis"
43351 msgstr "X軸"
43354 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43355 msgstr "全ピクセルをX軸でラップします"
43358 msgid "Y Axis"
43359 msgstr "Y軸"
43362 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43363 msgstr "全ピクセルをY軸でラップします"
43366 msgid "Both Axes"
43367 msgstr "両方の軸"
43370 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43371 msgstr "全ピクセルを両方の軸でラップします"
43374 msgid "ColorRamp"
43375 msgstr "カラーランプ"
43378 msgid "Vector Blur"
43379 msgstr "ベクトルブラー"
43382 msgid "Blur Factor"
43383 msgstr "ブラー係数"
43386 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43387 msgstr "モーションベクトルのスケーリング係数(実際は「シャッタースピード」のフレーム数)"
43390 msgid "Max Speed"
43391 msgstr "最大速度"
43394 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43395 msgstr "最大スピード、なければ0"
43398 msgid "Min Speed"
43399 msgstr "最小速度"
43402 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43403 msgstr "ブラーするピクセルの最小速度(前面から背景を分離するのに使用します)"
43406 msgid "Curved"
43407 msgstr "カーブさせる"
43410 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43411 msgstr "フレーム間の補間に直線ではなくベジェ曲線を使用"
43414 msgid "Tile Order"
43415 msgstr "タイルの順序"
43418 msgid "Tile order"
43419 msgstr "タイルの順序"
43422 msgid "Expand from center"
43423 msgstr "中心から展開"
43426 msgid "Random tiles"
43427 msgstr "ランダムタイル"
43430 msgid "Bottom Up"
43431 msgstr "下から上へ"
43434 msgid "Expand from bottom"
43435 msgstr "下から展開します"
43438 msgid "Rule of Thirds"
43439 msgstr "三分割法"
43442 msgid "Expand from 9 places"
43443 msgstr "9つの場所から展開します"
43446 msgid "Z Combine"
43447 msgstr "Z値合成"
43450 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43451 msgstr "Z(深度)の演算を行う時、アルファチャンネルを考慮します"
43454 msgid "Anti-Alias Z"
43455 msgstr "Zアンチエイリアス"
43458 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43459 msgstr "Z バッファをアンチエイリアスしてジャギーを防ぎます。Blender レンダーで大抵の場合は便利です"
43462 msgid "Function Node"
43463 msgstr "関数ノード"
43466 msgid "Align Euler to Vector"
43467 msgstr "オイラーをベクトルに整列"
43470 msgid "Axis to align to the vector"
43471 msgstr "ベクトルに回転を揃える軸"
43474 msgid "Align the X axis with the vector"
43475 msgstr "X 軸をベクトルに揃えます"
43478 msgid "Align the Y axis with the vector"
43479 msgstr "Y 軸をベクトルに揃えます"
43482 msgid "Align the Z axis with the vector"
43483 msgstr "Z 軸をベクトルに揃えます"
43486 msgid "Pivot Axis"
43487 msgstr "ピボットの軸"
43490 msgid "Axis to rotate around"
43491 msgstr "回転の中心となる軸"
43494 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43495 msgstr "自動的にベクトルに向けて回転するのに最適な軸を探知します"
43498 msgid "Rotate around the local X axis"
43499 msgstr "ローカル X 軸を中心に回転します"
43502 msgid "Rotate around the local Y axis"
43503 msgstr "ローカル Y 軸を中心に回転します"
43506 msgid "Rotate around the local Z axis"
43507 msgstr "ローカル Z 軸を中心に回転します"
43510 msgid "Boolean Math"
43511 msgstr "ブール演算"
43514 msgid "And"
43515 msgstr "And"
43518 msgid "True when both inputs are true"
43519 msgstr "両入力が true の時のみ true を出力します"
43522 msgid "Or"
43523 msgstr "Or"
43526 msgid "True when at least one input is true"
43527 msgstr "入力のうち最低一つが true の場合 true を出力します"
43530 msgid "Opposite of the input"
43531 msgstr "出力が入力の反対になります"
43534 msgid "Not And"
43535 msgstr "Not And"
43538 msgid "True when at least one input is false"
43539 msgstr "入力のうち最低一つが false の場合 true を出力します"
43542 msgid "Nor"
43543 msgstr "Nor"
43546 msgid "True when both inputs are false"
43547 msgstr "両入力が false だと true になります"
43550 msgid "Equal"
43551 msgstr "同じ"
43554 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43555 msgstr "両入力が同じだと true(排他的 nor)"
43558 msgid "Not Equal"
43559 msgstr "違う"
43562 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43563 msgstr "両入力が違うと true(排他的 or)"
43566 msgid "Imply"
43567 msgstr "Imply"
43570 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43571 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false でなければ true(論理包含)"
43574 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43575 msgstr "最初の入力が true かつ二つめが false の時に true (imply の否定)"
43578 msgid "Compare"
43579 msgstr "比較"
43582 msgid "Input Type"
43583 msgstr "入力タイプ"
43586 msgid "Element-Wise"
43587 msgstr "要素を比較"
43590 msgid "Compare each element of the input vectors"
43591 msgstr "入力ベクトルの各要素を比較します"
43594 msgid "Compare the length of the input vectors"
43595 msgstr "入力ベクトルの長さを比較します"
43598 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43599 msgstr "入力ベクトルの要素の平均を比較します"
43602 msgid "Dot Product"
43603 msgstr "内積"
43606 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43607 msgstr "入力ベクトルの内積を比較します"
43610 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43611 msgstr "入力ベクトルの方向を比較します"
43614 msgid "Less Than"
43615 msgstr "小さい"
43618 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43619 msgstr "最初の入力が2つめの入力未満だと true"
43622 msgid "Less Than or Equal"
43623 msgstr "以下"
43626 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43627 msgstr "最初の入力が2つめの入力以下だと true"
43630 msgid "Greater Than"
43631 msgstr "大きい"
43634 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43635 msgstr "最初の入力が2つめの入力より大きいと true"
43638 msgid "Greater Than or Equal"
43639 msgstr "以上"
43642 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43643 msgstr "最初の入力が2つめの入力以上だと true"
43646 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43647 msgstr "両入力がほぼ同じだと true"
43650 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43651 msgstr "両入力が違うと true"
43654 msgid "Brighter"
43655 msgstr "明るい"
43658 msgid "True when the first input is brighter"
43659 msgstr "最初の入力の方が明るいと True"
43662 msgid "Darker"
43663 msgstr "暗い"
43666 msgid "True when the first input is darker"
43667 msgstr "最初の入力の方が暗いと True"
43670 msgid "Float to Integer"
43671 msgstr "Floatの整数化"
43674 msgid "Rounding Mode"
43675 msgstr "丸めモード"
43678 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43679 msgstr "浮動小数点数から整数に変換する方法"
43682 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43683 msgstr "最も近い整数に丸めます"
43686 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43687 msgstr "次に小さい整数に丸めます"
43690 msgid "Ceiling"
43691 msgstr "天井"
43694 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43695 msgstr "次に大きい整数に丸めます"
43698 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43699 msgstr "0の方向に一番近い整数に丸めます(正の場合は床、負の場合は天井)"
43702 msgid "Input value used for unconnected socket"
43703 msgstr "ソケット未接続時に使用される値"
43706 msgid "Random Value"
43707 msgstr "ランダム値"
43710 msgid "Replace String"
43711 msgstr "文字列置換"
43714 msgid "Rotate Euler"
43715 msgstr "オイラー回転"
43718 msgid "Base orientation for rotation"
43719 msgstr "回転の座標系"
43722 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43723 msgstr "オブジェクトのローカル空間で入力を回転します"
43726 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43727 msgstr "入力のローカル空間で回転します"
43730 msgid "Method used to describe the rotation"
43731 msgstr "回転を表現するのに使用する方法"
43734 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43735 msgstr "単一の軸を中心に角度で回転します"
43738 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43739 msgstr "X、Y、Z 軸を中心に回転します"
43742 msgid "Slice String"
43743 msgstr "文字列スライス"
43746 msgid "String Length"
43747 msgstr "文字列長"
43750 msgid "Value to String"
43751 msgstr "値の文字列化"
43754 msgid "Geometry Node"
43755 msgstr "ジオメトリノード"
43758 msgid "Accumulate Field"
43759 msgstr "フィールド蓄積"
43762 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43763 msgstr "評価済みフィールドの値を積算し、各要素の累計を出力します"
43766 msgid "Domain Size"
43767 msgstr "ドメインサイズ"
43770 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
43771 msgstr "各属性ドメインでのジオメトリ内の要素数を取得します"
43774 msgid "Component"
43775 msgstr "成分"
43778 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43779 msgstr "ポイント、コーナー、辺、面データを含むメッシュ成分"
43782 msgid "Point cloud component containing only point data"
43783 msgstr "ポイントデータのみ含むポイントクラウド成分"
43786 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43787 msgstr "スプラインに含まれるカーブ成分と制御点データ"
43790 msgid "Instances of objects or collections"
43791 msgstr "オブジェクトまたはコレクションのインスタンス"
43794 msgid "Attribute Statistic"
43795 msgstr "属性統計"
43798 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
43799 msgstr "ジオメトリ上で評価されたフィールドのデータセットの統計を計算します"
43802 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43803 msgstr "結果を計算する前に変換される属性のデータタイプ"
43806 msgid "Which domain to read the data from"
43807 msgstr "データを読み込むドメイン"
43810 msgid "Transfer Attribute"
43811 msgstr "属性転送"
43814 msgid "Retrieve values from a source geometry and provides them as a field by interpolating them with the context geometry"
43815 msgstr "ソースジオメトリの値を取得し、コンテクストジオメトリとの補間により、フィールドとして提供します"
43818 msgid "The type for the source and result data"
43819 msgstr "転送元と結果のデータのタイプ"
43822 msgid "The domain to use on the target geometry"
43823 msgstr "使用するターゲットジオメトリのあるドメイン"
43826 msgid "Mapping between geometries"
43827 msgstr "ジオメトリ間のマッピング"
43830 msgid "Transfer the attribute from the nearest face on a surface (loose points and edges are ignored)"
43831 msgstr ""
43832 "サーフェス上の最近接面に属性を転送します\n"
43833 "(分離しているポイントと辺は無視)"
43836 msgid "Transfer the element from the nearest element (using face and edge centers for the distance computation)"
43837 msgstr ""
43838 "最近接の要素に属性を転送します\n"
43839 "(面や辺の中心を距離の計算に使用)"
43842 msgid "Transfer the data from the element with the corresponding index in the target geometry"
43843 msgstr ""
43844 "ターゲットジオメトリ内の対応するインデックスで\n"
43845 "要素からデータを転送します"
43848 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
43849 msgstr "ジオメトリの位置の最大・最小値を計算し、その寸法のボックスメッシュを生成します"
43852 msgid "Capture Attribute"
43853 msgstr "属性キャプチャ"
43856 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
43857 msgstr "ジオメトリ上のフィールドの結果を格納し、ノードソケットにデータを出力します。変形前の位置など、そのジオメトリの変更に伴うデータの復活や補間ができます"
43860 msgid "Which domain to store the data in"
43861 msgstr "データを格納するドメイン"
43864 msgid "Collection Info"
43865 msgstr "コレクション情報"
43868 msgid "Retrieve geometry from a collection"
43869 msgstr "コレクションからジオメトリを取得します"
43872 msgid "The transformation of the geometry output"
43873 msgstr "ジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
43876 msgid "Original"
43877 msgstr "オリジナル"
43880 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43881 msgstr "コレクションのオフセットに対してジオメトリを出力します"
43884 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43885 msgstr ""
43886 "入力コレクションのジオメトリを変形するオブジェクトに渡し\n"
43887 "シーン内での各オブジェクトの相対的な位置を維持します"
43890 msgid "Convex Hull"
43891 msgstr "凸包"
43894 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
43895 msgstr "入力ジオメトリ内の全ポイントを囲むメッシュを、最小のポイント数で作成します"
43898 msgid "Generate a poly spline arc"
43899 msgstr "ポリスプラインの円弧を生成します"
43902 msgid "Method used to determine radius and placement"
43903 msgstr "半径と配置を設定する方法"
43906 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43907 msgstr ""
43908 "円上の三つのポイントで弧を設定します\n"
43909 "弧は最初と最後のポイント間で計算されます"
43912 msgid "Define radius with a float"
43913 msgstr "float で半径を設定します"
43916 msgid "Endpoint Selection"
43917 msgstr "端を選択"
43920 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
43921 msgstr "各スプラインの端から指定の数のポイントを選択し出力します"
43924 msgid "Handle Type Selection"
43925 msgstr "ハンドルタイプ選択"
43928 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
43929 msgstr "ベジエ制御点のハンドルタイプを元にした選択を出力します"
43932 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43933 msgstr "ハンドルをどこにでも移動でき、そのポイントの他のハンドルに影響しません"
43936 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43937 msgstr "スムーズになるよう位置が自動的に計算されます"
43940 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43941 msgstr "前後の制御点の方に向くよう、位置が計算されます"
43944 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43945 msgstr "他のハンドルの逆方向に向くよう、位置が制限されます"
43948 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43949 msgstr "左右のハンドルタイプをチェックするかどうか"
43952 msgid "Use the left handles"
43953 msgstr "左のハンドルを使用します"
43956 msgid "Use the right handles"
43957 msgstr "右のハンドルを使用します"
43960 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
43961 msgstr "全スプラインの長さの合計を取得します"
43964 msgid "Bezier Segment"
43965 msgstr "ベジエセグメント"
43968 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
43969 msgstr "与えられた制御点とハンドルで2Dベジエスプラインを生成します"
43972 msgid "Method used to determine control handles"
43973 msgstr "コントロールハンドルを設定する方法"
43976 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43977 msgstr "開始と終了ハンドルの位置を固定します"
43980 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43981 msgstr "開始と終了ハンドルの位置をスプラインの制御点からずらします"
43984 msgid "Curve Circle"
43985 msgstr "カーブ円"
43988 msgid "Generate a poly spline circle"
43989 msgstr "ポリスプラインの円を生成します"
43992 msgid "Define the radius and location with three points"
43993 msgstr "範囲と位置を3つのポイントから決めます"
43996 msgid "Define the radius with a float"
43997 msgstr "浮動小数点数値で半径を決めます"
44000 msgid "Curve Line"
44001 msgstr "カーブライン"
44004 msgid "Generate a poly spline line with two points"
44005 msgstr "2つのポイントでポリスプラインの線を生成します"
44008 msgid "Define the start and end points of the line"
44009 msgstr "始点と終点でラインを設定します"
44012 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
44013 msgstr "始点と方向、長さでラインを設定します"
44016 msgid "Quadrilateral"
44017 msgstr "四角形"
44020 msgid "Generate a polygon with four points"
44021 msgstr "4つのポイントでポリゴンを生成します"
44024 msgid "Create a rectangle"
44025 msgstr "長方形を作成します"
44028 msgid "Parallelogram"
44029 msgstr "平行四辺形"
44032 msgid "Create a parallelogram"
44033 msgstr "平行四辺形を作成します"
44036 msgid "Trapezoid"
44037 msgstr "台形"
44040 msgid "Create a trapezoid"
44041 msgstr "台形を作成します"
44044 msgid "Kite"
44045 msgstr "凧"
44048 msgid "Create a Kite / Dart"
44049 msgstr "凧/矢じりを作成します"
44052 msgid "Create a quadrilateral from four points"
44053 msgstr "4つのポイントから四角形を作成します"
44056 msgid "Quadratic Bezier"
44057 msgstr "二次ベジエ"
44060 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
44061 msgstr "制御点と位置で放物線状のポリスプラインを生成します"
44064 msgid "Set Handle Type"
44065 msgstr "ハンドルタイプ設定"
44068 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
44069 msgstr "ベジエカーブの制御点のハンドルタイプを設定します"
44072 msgid "Whether to update left and right handles"
44073 msgstr "左右のハンドルを更新するかどうか"
44076 msgid "Curve Spiral"
44077 msgstr "カーブスパイラル"
44080 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
44081 msgstr "らせん形状のポリスプラインを生成します"
44084 msgid "Set Spline Type"
44085 msgstr "スプラインタイプ設定"
44088 msgid "Change the type of curves"
44089 msgstr "カーブのタイプを変更します"
44092 msgid "The curve type to change the selected curves to"
44093 msgstr "選択中のカーブから変更後のカーブタイプ"
44096 msgid "Catmull Rom"
44097 msgstr "カトマルロム"
44100 msgid "NURBS"
44101 msgstr "NURBS"
44104 msgid "Star"
44105 msgstr "スター"
44108 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
44109 msgstr "二つの円のポイントを交互につないだ、星形のポリスプラインを生成します"
44112 msgid "Curve to Mesh"
44113 msgstr "カーブのメッシュ化"
44116 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
44117 msgstr "カーブをメッシュに変換します。カーブによるカスタムの断面も使用できます"
44120 msgid "Curve to Points"
44121 msgstr "カーブのポイント化"
44124 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
44125 msgstr "カーブに沿って位置をサンプリングし、ポイントクラウドを生成します"
44128 msgid "How to generate points from the input curve"
44129 msgstr "入力カーブからポイントを生成する方法"
44132 msgid "Evaluated"
44133 msgstr "評価済"
44136 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
44137 msgstr ""
44138 "NURBS やベジエスプラインの解像度属性を元に\n"
44139 "カーブの評価済みポイントからポイントを生成します"
44142 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
44143 msgstr "各スプラインを指定のポイント数で均一にサンプリングします"
44146 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
44147 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割しサンプリングします"
44150 msgid "Geometry Custom Group"
44151 msgstr "ジオメトリカスタムグループ"
44154 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
44155 msgstr "Python ノード用のカスタムジオメトリグループノード"
44158 msgid "Deform Curves on Surface"
44159 msgstr "表面のカーブ変形"
44162 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
44163 msgstr "オブジェクトのオリジナルと評価後の表面メッシュの間の差異を元にカーブを移動・回転します"
44166 msgid "Delete Geometry"
44167 msgstr "ジオメトリ削除"
44170 msgid "Remove selected elements of a geometry"
44171 msgstr "選択中の要素をジオメトリから削除します"
44174 msgid "Which domain to delete in"
44175 msgstr "削除対象のあるドメイン"
44178 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
44179 msgstr "削除する部分のメッシュ要素の種類"
44182 msgid "Only Edges & Faces"
44183 msgstr "辺と面のみ"
44186 msgid "Only Faces"
44187 msgstr "面だけ"
44190 msgid "Distribute Points on Faces"
44191 msgstr "面にポイント配置"
44194 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44195 msgstr "メッシュ表面に配置したポイント群を生成します"
44198 msgid "Distribution Method"
44199 msgstr "配置方法"
44202 msgid "Method to use for scattering points"
44203 msgstr "ポイント配置に使用される方法"
44206 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44207 msgstr "サーフェス上にポイントをランダムに配置します"
44210 msgid "Poisson Disk"
44211 msgstr "ポアソンディスク"
44214 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44215 msgstr "各ポイント間で最短距離を取りつつ、ポイントをサーフェス上にランダムに配置します"
44218 msgid "Dual Mesh"
44219 msgstr "デュアルメッシュ"
44222 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44223 msgstr "面を頂点に、頂点を面に変換します"
44226 msgid "Duplicate Elements"
44227 msgstr "要素コピー"
44230 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44231 msgstr "選択中の入力要素のコピーをそれぞれ指定の数だけ生成します"
44234 msgid "Which domain to duplicate"
44235 msgstr "複製対象のあるドメイン"
44238 msgid "Edge Paths to Curves"
44239 msgstr "辺パスのカーブ化"
44242 msgid "Edge Paths to Selection"
44243 msgstr "辺パスの選択化"
44246 msgid "Extrude Mesh"
44247 msgstr "メッシュ押し出し"
44250 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44251 msgstr "選択中の要素から新しい頂点や辺、面を生成し、境界との接続を維持しつつ、オフセットを元に移動します"
44254 msgid "Field at Index"
44255 msgstr "インデックスからフィールド"
44258 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44259 msgstr "コンテクストのジオメトリから他の要素のデータを取得します"
44262 msgid "Domain the field is evaluated in"
44263 msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
44266 msgid "Interpolate Domain"
44267 msgstr "ドメイン補間"
44270 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44271 msgstr "コンテクストのドメインに加え、別のドメインのフィールドからも値を取得します"
44274 msgid "Fill Curve"
44275 msgstr "カーブフィル"
44278 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44279 msgstr "入力カーブの内側に面を張ったメッシュを XY 平面上に生成します"
44282 msgid "N-gons"
44283 msgstr "Nゴン"
44286 msgid "Fillet Curve"
44287 msgstr "カーブ角丸"
44290 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44291 msgstr "各制御点毎に円弧を生成し、角丸にします"
44294 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44295 msgstr "制御点に円弧を作成する方法"
44298 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44299 msgstr "制御点毎に円弧ができるようベジエハンドルを整列します"
44302 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44303 msgstr "円弧に沿って制御点を追加します(ベジエスプラインの場合、ハンドルタイプはベクトル)"
44306 msgid "Flip Faces"
44307 msgstr "面反転"
44310 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44311 msgstr "選択中の面の頂点と辺の順番を反転し、法線の方向を逆にします"
44314 msgid "Geometry to Instance"
44315 msgstr "ジオメトリのインスタンス化"
44318 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44319 msgstr "入力ジオメトリ毎にインスタンスに変換します。入力ジオメトリが大きい場合、ジオメトリ統合ノードより大幅に高速になる可能性があります"
44322 msgid "Sample values from an image texture"
44323 msgstr "画像テクスチャの値を取得します"
44326 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44327 msgstr "ピクセル間の値をスムージングする方法"
44330 msgid "Linear interpolation"
44331 msgstr "リニア補間"
44334 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44335 msgstr "補間なし(最も近いテクセルをサンプリング)"
44338 msgid "Cubic interpolation"
44339 msgstr "三次補間"
44342 msgid "Curve Handle Positions"
44343 msgstr "カーブハンドル位置"
44346 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44347 msgstr "各ベジエ制御点のハンドルの位置を取得します"
44350 msgid "Curve Tilt"
44351 msgstr "カーブ傾き"
44354 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44355 msgstr "カーブのタンジェントを中心とする法線をねじるのに使用する、各制御点の角度を取得します"
44358 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44359 msgstr "ポイントドメインの「id」属性から、安定したランダム識別値を、その属性が存在しない場合はインデックスを取得します"
44362 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44363 msgstr "各要素のリスト内の位置を示す整数値を取得します(0スタート)"
44366 msgid "Instance Rotation"
44367 msgstr "インスタンス回転"
44370 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44371 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスの回転を取得します"
44374 msgid "Instance Scale"
44375 msgstr "インスタンススケール"
44378 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44379 msgstr "ジオメトリ内の各インスタンスのスケールを取得します"
44382 msgid "Output a single material"
44383 msgstr "単一マテリアルを出力します"
44386 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44387 msgstr "ジオメトリのマテリアルリスト内の、各要素で使用されるマテリアルのインデックスを取得します"
44390 msgid "Edge Angle"
44391 msgstr "辺の角度"
44394 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44395 msgstr "メッシュの各辺の角度を計算します"
44398 msgid "Edge Neighbors"
44399 msgstr "辺の共有面数"
44402 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44403 msgstr "各面の辺を共有する面数を取得します"
44406 msgid "Edge Vertices"
44407 msgstr "辺の頂点"
44410 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44411 msgstr "メッシュの各辺に関するトポロジー情報を取得します"
44414 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44415 msgstr "メッシュの面の表面積を計算します"
44418 msgid "Is Face Planar"
44419 msgstr "平面判定"
44422 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44423 msgstr "1つの面内の全三角形が同一平面上にあるかどうか(同じ法線かどうか)を計算します"
44426 msgid "Face Neighbors"
44427 msgstr "面情報"
44430 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44431 msgstr "メッシュの各面に関するトポロジー情報を取得します"
44434 msgid "Mesh Island"
44435 msgstr "メッシュアイランド"
44438 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44439 msgstr "メッシュ内で別々につながっている領域の情報を取得します"
44442 msgid "Vertex Neighbors"
44443 msgstr "頂点情報"
44446 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44447 msgstr "メッシュの各頂点に関するトポロジー情報を取得します"
44450 msgid "Named Attribute"
44451 msgstr "名前付き属性"
44454 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44455 msgstr "指定の属性のデータを取得します"
44458 msgid "The data type used to read the attribute values"
44459 msgstr "属性値を読み出すのに使用するデータタイプ"
44462 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44463 msgstr "各要素の形状から離れる方向を示す単位ベクトルを取得します"
44466 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44467 msgstr "各要素の位置を示すベクトルを取得します"
44470 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44471 msgstr "カーブまたはポイントクラウドジオメトリの各ポイントの半径を取得します"
44474 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44475 msgstr "シーンのアニメーションの現在の時間を、秒またはフレーム数で取得します"
44478 msgid "Is Shade Smooth"
44479 msgstr "スムーズシェードフラグ"
44482 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44483 msgstr "スムーズシェーディング用にマークされた面かどうかを取得します"
44486 msgid "Shortest Edge Paths"
44487 msgstr "最短辺パス"
44490 msgid "Is Spline Cyclic"
44491 msgstr "スプラインループフラグ"
44494 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44495 msgstr "各スプラインの最後が最初とつながっているかどうかを取得します"
44498 msgid "Spline Resolution"
44499 msgstr "スプライン解像度"
44502 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44503 msgstr "カーブの制御点毎に生成する予定の、評価済みポイントの数を取得します"
44506 msgid "Curve Tangent"
44507 msgstr "カーブタンジェント"
44510 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44511 msgstr "各制御点でのカーブの方向を取得します"
44514 msgid "Instance on Points"
44515 msgstr "ポイントにインスタンス作成"
44518 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44519 msgstr "各入力ポイントに元データを複製せず、その参照を生成します"
44522 msgid "Instances to Points"
44523 msgstr "インスタンスのポイント化"
44526 msgid ""
44527 "Generate points at the origins of instances.\n"
44528 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44529 msgstr ""
44530 "インスタンスの原点にポイントを生成します。\n"
44531 "注意:入れ子のインスタンスには動作しません"
44534 msgid "Is Viewport"
44535 msgstr "ビューポートフラグ"
44538 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44539 msgstr "そのノードがビューポートで評価済みかどうかを取得します(最終レンダーではありません)"
44542 msgid "Join Geometry"
44543 msgstr "ジオメトリ統合"
44546 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44547 msgstr "別々に生成されたジオメトリを一つに統合します"
44550 msgid "Material Selection"
44551 msgstr "マテリアルで選択"
44554 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44555 msgstr "指定のマテリアルを使用する面の選択を出力します"
44558 msgid "Merge by Distance"
44559 msgstr "距離でマージ"
44562 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44563 msgstr "指定の距離内の頂点やポイントを統合します"
44566 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44567 msgstr "選択中の距離の近いポイント群を、つながっていなくてもすべて統合します"
44570 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44571 msgstr "既存の辺の間のメッシュ頂点のみマージします。非常に高速な方法です"
44574 msgid "Mesh Boolean"
44575 msgstr "メッシュブーリアン"
44578 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44579 msgstr "複数の入力メッシュのカットや除去、統合を行います"
44582 msgid "Mesh Circle"
44583 msgstr "メッシュ円"
44586 msgid "Generate a circular ring of edges"
44587 msgstr "辺の輪を作ります"
44590 msgid "Fill Type"
44591 msgstr "フィルタイプ"
44594 msgid "N-Gon"
44595 msgstr "Nゴン"
44598 msgid "Generate a cone mesh"
44599 msgstr "円錐メッシュを生成します"
44602 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44603 msgstr "様々な長さと分割数の立方体メッシュを生成します"
44606 msgid "Generate a cylinder mesh"
44607 msgstr "円柱メッシュを生成します"
44610 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44611 msgstr "XY 平面のグリッドメッシュを生成します"
44614 msgid "Ico Sphere"
44615 msgstr "ICO球"
44618 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44619 msgstr "同じサイズの三角面で構成された球型メッシュを生成します"
44622 msgid "Mesh Line"
44623 msgstr "メッシュライン"
44626 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44627 msgstr "単一の直線に頂点群を生成し、辺でつなぎます"
44630 msgid "Count Mode"
44631 msgstr "カウントモード"
44634 msgid "Specify the total number of vertices"
44635 msgstr "頂点の総数を指定します"
44638 msgid "Specify the distance between vertices"
44639 msgstr "頂点間の距離を指定します"
44642 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44643 msgstr "ある頂点から次の頂点へのオフセットを指定します"
44646 msgid "End Points"
44647 msgstr "最後のポイント"
44650 msgid "Specify the line's start and end points"
44651 msgstr "ラインの始点と終点を指定します"
44654 msgid "Mesh to Curve"
44655 msgstr "メッシュのカーブ化"
44658 msgid "Generate a curve from a mesh"
44659 msgstr "メッシュからカーブを生成します"
44662 msgid "Mesh to Points"
44663 msgstr "メッシュのポイント化"
44666 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44667 msgstr "メッシュの頂点からポイントクラウドを生成します"
44670 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44671 msgstr "選択中の各頂点からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44674 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44675 msgstr "選択中の各辺からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44678 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44679 msgstr "選択中の各面からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44682 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44683 msgstr "選択中の各面の角からポイントクラウド内にポイントを生成します"
44686 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44687 msgstr "入力メッシュの形状でフォグボリュームを生成します"
44690 msgid "How the voxel size is specified"
44691 msgstr "ボクセルサイズを指定する方法"
44694 msgid "UV Sphere"
44695 msgstr "UV球"
44698 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44699 msgstr "四角面の球型メッシュを生成します(一番上と下のみ三角面)"
44702 msgid "Object Info"
44703 msgstr "オブジェクト情報"
44706 msgid "Retrieve information from an object"
44707 msgstr "オブジェクトの情報を取得します"
44710 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44711 msgstr "ベクトルとジオメトリ出力用のトランスフォーム空間"
44714 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44715 msgstr "入力オブジェクトのトランスフォームに対するジオメトリと、ワールド原点に対する位置、回転、スケールを出力します"
44718 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44719 msgstr "入力オブジェクトのジオメトリ、位置、回転、スケールを変形するオブジェクトに渡し、シーン内での二つのオブジェクトの相対的な位置を維持します"
44722 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44723 msgstr "フィールドで指定した位置と半径のポイントクラウドを生成します"
44726 msgid "Points to Vertices"
44727 msgstr "ポイントの頂点化"
44730 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
44731 msgstr "ポイントクラウドの各ポイントにメッシュ頂点を生成します"
44734 msgid "Points to Volume"
44735 msgstr "ポイントのボリューム化"
44738 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
44739 msgstr "ポイント毎にフォグボリューム球を生成します"
44742 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44743 msgstr "対角線を元に概算したボクセル数を指定します"
44746 msgid "Specify the voxel side length"
44747 msgstr "ボクセルの辺の長さを指定します"
44750 msgid "Geometry Proximity"
44751 msgstr "ジオメトリ近接"
44754 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
44755 msgstr "ターゲットジオメトリ上の一番近い位置を計算します"
44758 msgid "Target Geometry"
44759 msgstr "ターゲットジオメトリ"
44762 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
44763 msgstr "距離を計算するターゲットジオメトリの要素"
44766 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
44767 msgstr "ターゲットの近接するポイントとの距離を計算します(他のモードより高速)"
44770 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
44771 msgstr "ターゲットの近接する辺との距離を計算します"
44774 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
44775 msgstr "ターゲットの近接する面との距離を計算します"
44778 msgid "Raycast"
44779 msgstr "レイキャスト"
44782 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
44783 msgstr "コンテクストジオメトリからターゲットジオメトリにレイを発射し、各ヒットポイントから情報を取得します"
44786 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
44787 msgstr "ターゲットのジオメトリからヒットポイントへマッピングします"
44790 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
44791 msgstr "ヒットした面のコーナーの属性を補間します"
44794 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
44795 msgstr "最も近いメッシュ要素の属性値を使用します"
44798 msgid "Realize Instances"
44799 msgstr "インスタンス実体化"
44802 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
44803 msgstr "各スプラインの開始と終了のデータを入れ替え、カーブの方向を変更します"
44806 msgid "Legacy Behavior"
44807 msgstr "旧挙動"
44810 msgid "Behave like before instance attributes existed"
44811 msgstr "インスタンス属性が存在する以前の挙動にします"
44814 msgid "Remove Named Attribute"
44815 msgstr "名前付き属性削除"
44818 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
44819 msgstr "指定の名前の属性をジオメトリから削除します。通常パフォーマンスの最適化に使用します"
44822 msgid "Replace Material"
44823 msgstr "マテリアル置換"
44826 msgid "Swap one material with another"
44827 msgstr "一つのマテリアルを他に入れ替えます"
44830 msgid "Resample Curve"
44831 msgstr "カーブリサンプル"
44834 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
44835 msgstr "入力スプライン毎にポリスプラインを生成します"
44838 msgid "How to specify the amount of samples"
44839 msgstr "サンプル数を指定する方法"
44842 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
44843 msgstr ""
44844 "NURBS やベジエスプラインの resolution 属性を元に\n"
44845 "入力スプラインの評価済みポイントを出力します\n"
44846 "ポリスプラインは変更しません"
44849 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
44850 msgstr "各スプライン毎に指定のポイントの数でサンプリングします"
44853 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
44854 msgstr "各スプラインを指定の長さで分割し、サンプル数を算出します"
44857 msgid "Reverse Curve"
44858 msgstr "カーブ反転"
44861 msgid "Swap the start and end of splines"
44862 msgstr "スプラインの開始と終了を入れ替えます"
44865 msgid "Rotate Instances"
44866 msgstr "インスタンス回転"
44869 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
44870 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスを回転します"
44873 msgid "Sample Curve"
44874 msgstr "カーブサンプル"
44877 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
44878 msgstr "カーブ上の開始から指定の距離にあるポイントのデータを取得します"
44881 msgid "Method for sampling input"
44882 msgstr "入力のサンプリング方法"
44885 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
44886 msgstr "全長の係数を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
44889 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
44890 msgstr "開始からの距離を使用し、カーブ上のサンプル位置を求めます"
44893 msgid "Scale Elements"
44894 msgstr "要素スケール"
44897 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
44898 msgstr "つながっている辺や面群をスケーリングします"
44901 msgid "Element type to transform"
44902 msgstr "スケーリングする要素のタイプ"
44905 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
44906 msgstr "面毎または近隣の面アイランド毎にスケーリングします"
44909 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
44910 msgstr "辺毎または近隣の辺アイランド毎にスケーリングします"
44913 msgid "Scale Mode"
44914 msgstr "スケールモード"
44917 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
44918 msgstr "全方向を同じ係数で要素をスケーリングします"
44921 msgid "Scale elements in a single direction"
44922 msgstr "単一の方向で要素をスケーリングします"
44925 msgid "Scale Instances"
44926 msgstr "インスタンススケール"
44929 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
44930 msgstr "ローカルまたはグローバル空間でジオメトリインスタンスをスケーリングします"
44933 msgid "Separate Components"
44934 msgstr "成分分離"
44937 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
44938 msgstr "ジオメトリ内の各タイプのデータ毎にジオメトリを分離して出力します"
44941 msgid "Separate Geometry"
44942 msgstr "ジオメトリ分離"
44945 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
44946 msgstr "選択を元に一つのジオメトリを二つのジオメトリに分割して出力します"
44949 msgid "Which domain to separate on"
44950 msgstr "分離対象のあるドメイン"
44953 msgid "Set Handle Positions"
44954 msgstr "ハンドル位置設定"
44957 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
44958 msgstr "ベジエカーブのハンドルの位置を設定します"
44961 msgid "Set Curve Radius"
44962 msgstr "カーブ半径設定"
44965 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
44966 msgstr "各制御点のカーブ半径を設定します"
44969 msgid "Set Curve Tilt"
44970 msgstr "カーブ傾き設定"
44973 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
44974 msgstr "各制御点の傾きの角度を設定します"
44977 msgid "Set ID"
44978 msgstr "ID設定"
44981 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
44982 msgstr "入力ジオメトリの ID 属性を設定します。主にランダム化用に内部的に使用します"
44985 msgid "Set Material"
44986 msgstr "マテリアル設定"
44989 msgid "Assign a material to geometry elements"
44990 msgstr "ジオメトリの要素にマテリアルを割り当てます"
44993 msgid "Set Material Index"
44994 msgstr "マテリアルインデックス設定"
44997 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
44998 msgstr "選択中の各ジオメトリ要素にマテリアルインデックスを設定します"
45001 msgid "Set Point Radius"
45002 msgstr "ポイント半径設定"
45005 msgid "Set the display size of point cloud points"
45006 msgstr "ポイントクラウドのポイントの表示サイズを設定します"
45009 msgid "Set Position"
45010 msgstr "位置設定"
45013 msgid "Set the location of each point"
45014 msgstr "各ポイントの位置を設定します"
45017 msgid "Set Shade Smooth"
45018 msgstr "スムーズシェード設定"
45021 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
45022 msgstr "「shade smooth」属性を変更し、各面のメッシュ法線のスムージングを操作します"
45025 msgid "Set Spline Cyclic"
45026 msgstr "スプラインループ設定"
45029 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
45030 msgstr "「cyclic」属性を変更し、各スプラインがループするかどうかを設定します"
45033 msgid "Set Spline Resolution"
45034 msgstr "スプライン解像度設定"
45037 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
45038 msgstr "各カーブセグメント毎に評価済みポイントを生成する数を操作します"
45041 msgid "Spline Length"
45042 msgstr "スプライン長さ"
45045 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
45046 msgstr "各スプラインの長さの合計を、距離またはポイント数で取得します"
45049 msgid "Spline Parameter"
45050 msgstr "スプラインパラメーター"
45053 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
45054 msgstr "各スプラインの制御点間の距離を取得します"
45057 msgid "Split Edges"
45058 msgstr "辺分離"
45061 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
45062 msgstr "メッシュの辺をコピーし、周囲の面との接続を解除します"
45065 msgid "Store Named Attribute"
45066 msgstr "名前付き属性格納"
45069 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
45070 msgstr "フィールドの結果を指定の名前の属性としてジオメトリに格納します"
45073 msgid "Join Strings"
45074 msgstr "文字列結合"
45077 msgid "Combine any number of input strings"
45078 msgstr "任意の数の入力文字列を統合します"
45081 msgid "String to Curves"
45082 msgstr "文字列のカーブ化"
45085 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45086 msgstr "文字毎にカーブインスタンスを使用し、指定のフォントで文章を生成します"
45089 msgid "Align X"
45090 msgstr "X軸揃え"
45093 msgid "Align text to the center"
45094 msgstr "テキストを左揃えします"
45097 msgid "Align text to the left and the right"
45098 msgstr "テキストを左右に揃えます"
45101 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45102 msgstr "テキストを左右に等間隔で揃えます"
45105 msgid "Align Y"
45106 msgstr "Y軸揃え"
45109 msgid "Top Baseline"
45110 msgstr "上(ベースライン)"
45113 msgid "Align text to the top baseline"
45114 msgstr "テキストをベースラインで上揃えします"
45117 msgid "Middle"
45118 msgstr "中"
45121 msgid "Bottom Baseline"
45122 msgstr "下(ベースライン)"
45125 msgid "Align text to the bottom baseline"
45126 msgstr "テキストをベースラインで下揃えします"
45129 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45130 msgstr "このテキストのフォント。デフォルトでは UI フォント"
45133 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45134 msgstr "テキストに指定の高さより大きな空間を使用します"
45137 msgid "Scale To Fit"
45138 msgstr "拡大縮小で収める"
45141 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45142 msgstr "テキストを拡大縮小して幅と高さ内に収めます"
45145 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45146 msgstr "幅と高さ内に収まる部分のカーブのみ出力します。残りは \"Remainder\" に出力します"
45149 msgid "Pivot point position relative to character"
45150 msgstr "文字に対するピボットポイントの位置"
45153 msgid "Top Left"
45154 msgstr "左上"
45157 msgid "Top Center"
45158 msgstr "中心上"
45161 msgid "Top Right"
45162 msgstr "右上"
45165 msgid "Bottom Left"
45166 msgstr "左下"
45169 msgid "Bottom Center"
45170 msgstr "中心下"
45173 msgid "Bottom Right"
45174 msgstr "右下"
45177 msgid "Subdivide Curve"
45178 msgstr "カーブ細分化"
45181 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45182 msgstr "各カーブセグメントを指定の個数で分割します"
45185 msgid "Subdivide Mesh"
45186 msgstr "メッシュ細分化"
45189 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45190 msgstr "新規頂点の配置に線形補間を使用し、形状や体積を変更せずメッシュの面を細分化します"
45193 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45194 msgstr "カットマル-クラークサブディビジョンメソッドを使用し、面をスムーズな表面に細分化します。"
45197 msgid "Switch between two inputs"
45198 msgstr "二つの入力を切り替えます"
45201 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45202 msgstr "ジオメトリを移動、回転、スケーリングします"
45205 msgid "Translate Instances"
45206 msgstr "インスタンス移動"
45209 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45210 msgstr "トップレベルのジオメトリインスタンスを、ローカルまたはグローバル空間で移動します"
45213 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45214 msgstr "メッシュ中のすべての面を三角面に変換します"
45217 msgid "Trim Curve"
45218 msgstr "カーブトリム"
45221 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45222 msgstr "始端または終端部分を削除し、カーブを短くします"
45225 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45226 msgstr "トリムしたスプラインの端の位置を求める方法"
45229 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45230 msgstr "各スプラインの長さの係数を使用し、終点の位置を求めます"
45233 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45234 msgstr "各スプラインの始点からの長さを使用し、終点の位置を求めます"
45237 msgid "Pack UV Islands"
45238 msgstr "UVアイランド梱包"
45241 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45242 msgstr "UV マップのアイランドを拡大縮小・移動し、できるだけ UV 空間を埋めるようにします"
45245 msgid "UV Unwrap"
45246 msgstr "UV展開"
45249 msgid "Angle Based"
45250 msgstr "アングルベース"
45253 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45254 msgstr "この方法はメッシュの2D表現に適しています"
45257 msgid "Conformal"
45258 msgstr "等角"
45261 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45262 msgstr "LSCM(Least Squares Conformal Mapping)を使用します。通常アングルベースより UV マッピングの精度は低くなりますが、シンプルなオブジェクトに適しています"
45265 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45266 msgstr "スプレッドシートエディター内に入力データを表示します"
45269 msgid "Volume Cube"
45270 msgstr "ボリューム立方体"
45273 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45274 msgstr "位置を元に各グリッドボクセルの密度をコントロールするフィールドにより、密度のあるボリュームを生成します"
45277 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45278 msgstr "メッシュをボリューム「表面」に生成します"
45281 msgctxt "NodeTree"
45282 msgid "Frame"
45283 msgstr "フレーム"
45286 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45287 msgstr "関連するノードを共通の場所に集めます。ノードグループを再利用する必要がない時にすばやくまとめるのに便利です"
45290 msgid "Label Font Size"
45291 msgstr "フォントサイズ"
45294 msgid "Font size to use for displaying the label"
45295 msgstr "ラベル表示のフォントサイズ"
45298 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45299 msgstr "最小のバウンディングボックスにフレームを縮小"
45302 msgid "Group Input"
45303 msgstr "グループ入力"
45306 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45307 msgstr "ノードグループ内部とつながるデータを、入力としてインターフェイスに表示します"
45310 msgid "Group Output"
45311 msgstr "グループ出力"
45314 msgid "Output data from inside of a node group"
45315 msgstr "ノードグループ内部からデータを出力します"
45318 msgid "True if this node is used as the active group output"
45319 msgstr "このノードがアクティブグループ出力として使用されていれば True"
45322 msgid "Reroute"
45323 msgstr "リルート"
45326 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45327 msgstr "単一の入力と複数の出力に対応した、単一ソケットにまとめるツール"
45330 msgid "Shader Node"
45331 msgstr "シェーダーノード"
45334 msgid "Material shader node"
45335 msgstr "マテリアルのシェーダーノード"
45338 msgid "Add Shader"
45339 msgstr "シェーダー加算"
45342 msgid "Add two Shaders together"
45343 msgstr "二つのシェーダーを加算します"
45346 msgid "Ambient Occlusion"
45347 msgstr "アンビエントオクルージョン"
45350 msgid ""
45351 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45352 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45353 msgstr ""
45354 "例えば隅にウェザリングを追加するなど、シェーディングポイント上の半球がどれくらい遮蔽されるかを計算します。\n"
45355 "注:Cycles ではレンダリングが大幅に遅くなる可能性があります"
45358 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45359 msgstr "オブジェクトの内部に向けてレイトレースします"
45362 msgid "Only Local"
45363 msgstr "ローカルのみ"
45366 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45367 msgstr "AO計算時、オブジェクト自身のみ考慮します"
45370 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45371 msgstr "シェーダー評価毎にトレースするレイの数"
45374 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45375 msgstr "オブジェクトやジオメトリに付いた属性を取得します"
45378 msgid "Attribute Name"
45379 msgstr "属性名"
45382 msgid "Attribute Type"
45383 msgstr "属性タイプ"
45386 msgid "General type of the attribute"
45387 msgstr "アトリビュートの一般的なタイプ"
45390 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45391 msgstr "オブジェクトのジオメトリに対応する属性で、頂点ごと、またはオブジェクトボリューム内で値が変化します"
45394 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45395 msgstr "オブジェクトまたはメッシュデータブロック自身と対応する属性で、値は一定です"
45398 msgid "Instancer"
45399 msgstr "インスタンサー"
45402 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45403 msgstr ""
45404 "インスタンサーのパーティクルシステム、またはオブジェクトに関する属性\n"
45405 "属性がない、またはオブジェクトがインスタンス化されていない場合は「オブジェクト」が代替となります"
45408 msgid "Background"
45409 msgstr "背景"
45412 msgid ""
45413 "Add background light emission.\n"
45414 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45415 msgstr ""
45416 "背景の放射を追加します。\n"
45417 "注:このノードはワールドサーフェス出力用にのみ使用してください"
45420 msgid ""
45421 "Generates normals with round corners.\n"
45422 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45423 msgstr ""
45424 "丸角で法線を生成します。\n"
45425 "注:Cycles のみ対応、レンダリングが遅くなります"
45428 msgid "Blackbody"
45429 msgstr "黒体"
45432 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45433 msgstr "黒体温度を RGB 値に変換します"
45436 msgid "Bright Contrast"
45437 msgstr "明度コントラスト"
45440 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45441 msgstr "入力する色の明るさとコントラストを調整します"
45444 msgid "Anisotropic BSDF"
45445 msgstr "異方性BSDF"
45448 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45449 msgstr "U と V 方向の粗さで別々に光沢の反射を調整します"
45452 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45453 msgstr "粗い表面上での光の散乱"
45456 msgid "Beckmann"
45457 msgstr "ベックマン"
45460 msgid "GGX"
45461 msgstr "GGX"
45464 msgid "Multiscatter GGX"
45465 msgstr "複合散乱GGX"
45468 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45469 msgstr "GGX より遅いですが、さらにエネルギーを維持した結果になり、過度に暗くなりすぎるのを防ぎます"
45472 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45473 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45476 msgid "Diffuse BSDF"
45477 msgstr "ディフューズBSDF"
45480 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45481 msgstr "ランバートとオーレンネイヤーディフューズ反射"
45484 msgid "Glass BSDF"
45485 msgstr "グラスBSDF"
45488 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45489 msgstr "屈折と浅い角度での反射をミックスしたガラス状のシェーダー"
45492 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45493 msgstr "鏡のように完全にシャープな反射になります。粗さの値は使用されません"
45496 msgid "Glossy BSDF"
45497 msgstr "光沢BSDF"
45500 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45501 msgstr "マイクロファセット分布による反射。金属や鏡などの素材用"
45504 msgid "Hair BSDF"
45505 msgstr "ヘアーBSDF"
45508 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45509 msgstr "毛のレンダリングに特化した反射と伝播シェーダー"
45512 msgid "Hair BSDF component to use"
45513 msgstr "使用するヘアー BSDF 成分"
45516 msgid "Reflection"
45517 msgstr "反射"
45520 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45521 msgstr "ヘアー表面で反射する光"
45524 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45525 msgstr "ヘアーを通り抜け、反対側に出ていく光"
45528 msgid "Principled Hair BSDF"
45529 msgstr "プリンシプルヘアーBSDF"
45532 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45533 msgstr "髪の毛と毛のレンダリングに簡単に使用できる物理ベースのシェーダー"
45536 msgid "Color Parametrization"
45537 msgstr "色のパラメーター化"
45540 msgid "Select the shader's color parametrization"
45541 msgstr "シェーダーの色のパラメーター化方法を選択します"
45544 msgid "Absorption Coefficient"
45545 msgstr "吸収係数"
45548 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45549 msgstr ""
45550 "吸収係数の sigma_a を直接指定します\n"
45551 "(髪を色づけするのにあまり直感的な方法ではありません)"
45554 msgid "Melanin Concentration"
45555 msgstr "メラニン濃度"
45558 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45559 msgstr ""
45560 "メラニン濃度を設定し、最もリアルなヘアーにします\n"
45561 "(他のタイプのヘアー濃度はオンラインで取得できます)"
45564 msgid "Direct Coloring"
45565 msgstr "ダイレクトカラーリング"
45568 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45569 msgstr "欲しい色を選択します。シェーダーがよく似たヘアーをレンダリングするため吸収係数を概算します"
45572 msgid "Principled BSDF"
45573 msgstr "プリンシプルBSDF"
45576 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45577 msgstr ""
45578 "「PBR」シェーダーとしても知られる、ディズニーの principled モデルを元にした、\n"
45579 "簡単に使用できる、物理ベースのサーフェスマテリアルレンダリング用のシェーダー"
45582 msgid "Subsurface Method"
45583 msgstr "サブサーフェスメソッド"
45586 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45587 msgstr "サブサーフェススキャッタリングをレンダリングする方法"
45590 msgid "Christensen-Burley"
45591 msgstr "Christensen-Burley"
45594 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45595 msgstr "物理ベースのボリューム散乱の近似"
45598 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45599 msgstr "ランダムウォーク(範囲固定)"
45602 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45603 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。サブサーフェス範囲を規定として使用します"
45606 msgid "Random Walk"
45607 msgstr "ランダムウォーク"
45610 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45611 msgstr "物理ベースのボリューム散乱のボリュームの近似。散乱の範囲はカラーテクスチャに合わせ自動的に調整されます"
45614 msgid "Refraction BSDF"
45615 msgstr "屈折BSDF"
45618 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45619 msgstr "シャープもしくはマイクロファセット分布による光沢の屈折。通常、光を伝播する素材に使用されます"
45622 msgid "Toon BSDF"
45623 msgstr "トーンBSDF"
45626 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
45627 msgstr "アニメ調のディフューズ、光沢シェーダー"
45630 msgid "Toon BSDF component to use"
45631 msgstr "使用するトーン BSDF 成分"
45634 msgid "Use diffuse BSDF"
45635 msgstr "ディフューズ BSDF を使用"
45638 msgid "Use glossy BSDF"
45639 msgstr "光沢 BSDF を使用"
45642 msgid "Translucent BSDF"
45643 msgstr "半透明BSDF"
45646 msgid "Lambertian diffuse transmission"
45647 msgstr "ランバート散乱の透過"
45650 msgid "Transparent BSDF"
45651 msgstr "透過BSDF"
45654 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
45655 msgstr "屈折のない透過。形状が存在していないかのように表面をまっすぐ通り抜けます"
45658 msgid "Velvet BSDF"
45659 msgstr "ベルベットBSDF"
45662 msgid ""
45663 "Reflection for materials such as cloth.\n"
45664 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
45665 msgstr ""
45666 "布などの素材用の反射。\n"
45667 "通常、他のシェーダー(ディフューズシェーダーなど)とミックスし、これのみではあまり役に立ちません"
45670 msgid "Bump"
45671 msgstr "バンプ"
45674 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45675 msgstr "バンプマッピング用の高さのテクスチャから法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
45678 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
45679 msgstr "バンプマッピング方向を外側から表面の内側に反転します"
45682 msgid "Camera Data"
45683 msgstr "カメラデータ"
45686 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
45687 msgstr "カメラと、カメラが現在のシェーディングポイントの位置に関与する情報を取得します"
45690 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
45691 msgstr "値を最小と最大の間に制限します"
45694 msgid "Clamp Type"
45695 msgstr "制限タイプ"
45698 msgid "Min Max"
45699 msgstr "最小最大"
45702 msgid "Constrain value between min and max"
45703 msgstr "最小と最大の間に値を維持します"
45706 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
45707 msgstr "最小と最大の間に値を維持し、引数が最小>最大の時は入れ替えます"
45710 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
45711 msgstr "複数のモデルを使用し、各成分から色を生成します"
45714 msgid "Combine HSV"
45715 msgstr "HSV合成"
45718 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
45719 msgstr "Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルから色を生成します"
45722 msgid "Combine RGB"
45723 msgstr "RGB合成"
45726 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
45727 msgstr "R(赤)、G(緑)、B(青)のチャンネルから色を生成します(廃止予定)"
45730 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
45731 msgstr "X、Y、Z 成分からベクトルを生成します"
45734 msgid "Shader Custom Group"
45735 msgstr "シェーダーカスタムグループ"
45738 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
45739 msgstr "Python ノード用のカスタムシェーダーグループノード"
45742 msgid "Displace the surface along the surface normal"
45743 msgstr "表面をその法線に従い移動します"
45746 msgid "Space of the input height"
45747 msgstr "入力する高さの空間"
45750 msgid "Object Space"
45751 msgstr "オブジェクト空間"
45754 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
45755 msgstr "ディスプレイスメントをオブジェクト空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けます"
45758 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
45759 msgstr "ディスプレイスメントをワールド空間で行います。オブジェクトのスケールの影響を受けません"
45762 msgid "Specular BSDF"
45763 msgstr "スペキュラーBSDF"
45766 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
45767 msgstr "プリンシプル BSDF ノードと似ていますが、メタリックの代わりに、面の向き(法線方向)での反射色を指定する、スペキュラーワークフローを使用します。エネルギーは保存されず、結果は物理的に正しくならないでしょう"
45770 msgid "Emission"
45771 msgstr "放射"
45774 msgid "Lambertian emission shader"
45775 msgstr "ランバートの放射シェーダー"
45778 msgid "Float Curve"
45779 msgstr "Floatカーブ"
45782 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
45783 msgstr "入力 Float をカーブにマッピングし、Float 値を出力します"
45786 msgid "Fresnel"
45787 msgstr "フレネル"
45790 msgid ""
45791 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
45792 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
45793 msgstr ""
45794 "フレネル式を使用し、表面の法線と視線方向の間の角度により、ブレンド係数を生成します。\n"
45795 "通常、浅い角度で反射をミックスするのに使用されます"
45798 msgid "Apply a gamma correction"
45799 msgstr "ガンマ補正を適用"
45802 msgid "Curves Info"
45803 msgstr "カーブ情報"
45806 msgid "Retrieve hair curve information"
45807 msgstr "ヘアーカーブ情報を取得します"
45810 msgid ""
45811 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
45812 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
45813 msgstr ""
45814 "アルファ0の透過度を持つ画像に「穴」を生成します。コンポジティングに便利です。\n"
45815 "注:ホールドアウトシェーダーはフィルム設定で透過を有効にした時のみ、アルファを生成できます"
45818 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
45819 msgstr "HSVカラーモデルによる色変換を適用します"
45822 msgid "Invert a color, producing a negative"
45823 msgstr "色を反転し、ネガにします"
45826 msgid "Layer Weight"
45827 msgstr "レイヤーウェイト"
45830 msgid ""
45831 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
45832 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
45833 msgstr ""
45834 "表面の法線と視線の方向との間の角度によって、ブレンド係数を生成します。\n"
45835 "通常ミックスシェーダーノードとともにシェーダーのレイヤー化に使用します"
45838 msgid "Light Falloff"
45839 msgstr "光の減衰"
45842 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
45843 msgstr ""
45844 "光の強さが距離とともに減る量を操作します。\n"
45845 "通常物理ベースでないエフェクトに使用します。\n"
45846 "(現実の光は二次式的に減衰します)"
45849 msgid "Light Path"
45850 msgstr "ライトパス"
45853 msgid ""
45854 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
45855 "Typically used for non-physically-based tricks"
45856 msgstr ""
45857 "シェーダー実行中に入射するレイのタイプを取得します。\n"
45858 "通常、物理ベース以外の仕組みに使用されます"
45861 msgid "Remap a value from a range to a target range"
45862 msgstr "ある範囲からターゲットの範囲に値をマップします"
45865 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
45866 msgstr "結果を目標の範囲([最小へ, 最大へ])に収めます"
45869 msgid "Interpolation Type"
45870 msgstr "補間タイプ"
45873 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
45874 msgstr "最小値から最大値の間を線形補間します"
45877 msgid "Stepped Linear"
45878 msgstr "Stepped Linear"
45881 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
45882 msgstr "最小値から最大値の間を階段状に線形補間します"
45885 msgid "Smooth Step"
45886 msgstr "Smooth Step"
45889 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45890 msgstr "最小値から最大値の間をスムーズエッジエルミートエッジ補間します"
45893 msgid "Smoother Step"
45894 msgstr "Smoother Step"
45897 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45898 msgstr "最小値から最大値の間をスムーザーエルミートエッジ補間します"
45901 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
45902 msgstr "入力ベクトルに位置、回転、スケールを適用して変換します"
45905 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
45906 msgstr "写像変換のベクトルタイプ"
45909 msgid "Transform a point"
45910 msgstr "点を変換します"
45913 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
45914 msgstr "テクスチャ座標の逆写像により、テクスチャを変換します"
45917 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
45918 msgstr "方向ベクトルを変換します。位置は無視されます"
45921 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
45922 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します。位置は無視されます"
45925 msgid "Perform math operations"
45926 msgstr "数値演算処理を行います"
45929 msgid "Non-Uniform"
45930 msgstr "非均一"
45933 msgid "MixRGB"
45934 msgstr "RGBミックス"
45937 msgid "Mix two input colors"
45938 msgstr "二つの入力カラーをミックスします"
45941 msgid "Mix Shader"
45942 msgstr "シェーダーミックス"
45945 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
45946 msgstr "二つのシェーダーをミックスします。通常マテリアルのレイヤー化に使用します"
45949 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
45950 msgstr "現在のシェーディングポイントについての形状の情報を取得します"
45953 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
45954 msgstr "法線ベクトルと内積を生成します"
45957 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45958 msgstr "RGB ノーマルマップ画像から法線を生成します。通常、表面を疑似的にディテールアップするのに使用します"
45961 msgid "Space of the input normal"
45962 msgstr "入力ノーマルの空間"
45965 msgid "Tangent Space"
45966 msgstr "タンジェント空間"
45969 msgid "Tangent space normal mapping"
45970 msgstr "タンジェント空間でノーマルマッピングします"
45973 msgid "Object space normal mapping"
45974 msgstr "オブジェクト空間でノーマルマッピングします"
45977 msgid "World space normal mapping"
45978 msgstr "ワールド空間でノーマルマッピングします"
45981 msgid "Blender Object Space"
45982 msgstr "Blenderオブジェクト空間"
45985 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45986 msgstr "オブジェクト空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
45989 msgid "Blender World Space"
45990 msgstr "Blenderワールド空間"
45993 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45994 msgstr "ワールド空間ノーマルマッピング、Blenderのレンダーベイキング互換"
45997 msgid "UV Map for tangent space maps"
45998 msgstr "タンジェント空間マップ用のUVマップ"
46001 msgid "Retrieve information about the object instance"
46002 msgstr "オブジェクトインスタンスについての情報を取得します"
46005 msgid "AOV Output"
46006 msgstr "AOV出力"
46009 msgid ""
46010 "Arbitrary Output Variables.\n"
46011 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
46012 msgstr ""
46013 "Arbitrary Output Variables(任意の値の出力)。\n"
46014 "任意のシェーダー出力用のカスタムレンダーパスを提供します"
46017 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
46018 msgstr "この出力が書き出す AOV 名"
46021 msgid "Light Output"
46022 msgstr "ライト出力"
46025 msgid "Output light information to a light object"
46026 msgstr "ライトオブジェクトに光の情報を出力します"
46029 msgid "True if this node is used as the active output"
46030 msgstr "このノードがアクティブ出力として使用されていれば True"
46033 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46034 msgstr "シェーダーをどのレンダラーとビューポートシェーディングタイプに使用するか"
46037 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46038 msgstr "出力が指定されていない場合、シェーダーをすべてのレンダラーとビューポートに使用します"
46041 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46042 msgstr "シェーダーを Eevee レンダラーに使用します"
46045 msgid "Cycles"
46046 msgstr "Cycles"
46049 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46050 msgstr "シェーダーを Cycles レンダラーに使用します"
46053 msgid "Line Style Output"
46054 msgstr "ラインスタイル出力"
46057 msgid "Material Output"
46058 msgstr "マテリアル出力"
46061 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46062 msgstr "レンダリングに使用するための、サーフェスマテリアル情報を出力します"
46065 msgid "World Output"
46066 msgstr "ワールド出力"
46069 msgid "Output light color information to the scene's World"
46070 msgstr "シーンのワールドに"
46073 msgid "Particle Info"
46074 msgstr "パーティクル情報"
46077 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46078 msgstr "オブジェクトインスタンスを生成するパーティクルのデータを取得します。例えば、単一オブジェクトの複数のインスタンスにバリエーションを与えるなど"
46081 msgid "Point Info"
46082 msgstr "ポイント情報"
46085 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46086 msgstr "ポイントクラウド内のポイントに関するの情報を取得します"
46089 msgid "A color picker"
46090 msgstr "カラーピッカー"
46093 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46094 msgstr "各カラーチャンネルに色補正を適用します"
46097 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46098 msgstr "色の明るさをグレイスケールの値に変換します"
46101 msgid ""
46102 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46103 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46104 msgstr ""
46105 "ファイルやテキストデータブロックから OSL シェーダーを生成します。\n"
46106 "注:OSL シェーダーは GPU に未対応です"
46109 msgid "Bytecode"
46110 msgstr "バイトコード"
46113 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46114 msgstr "シェーダスクリプトノード用にバイトコードをコンパイルします"
46117 msgid "Bytecode Hash"
46118 msgstr "バイトコードハッシュ"
46121 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46122 msgstr "バイトコードコンパイルのハッシュ。同じかどうかすばやくチェックできます"
46125 msgid "Shader script path"
46126 msgstr "シェーダースクリプトパス"
46129 msgid "Script Source"
46130 msgstr "スクリプトソース"
46133 msgid "Use internal text data-block"
46134 msgstr "内部テキストデータブロックを使用します"
46137 msgid "Use external .osl or .oso file"
46138 msgstr "外部 .osl または .oso ファイルを使用します"
46141 msgid "Internal shader script to define the shader"
46142 msgstr "内部シェーダースクリプトをシェーダー定義に使用します"
46145 msgid "Auto Update"
46146 msgstr "自動更新"
46149 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46150 msgstr ".osl ファイルの変更時、シェーダーを自動的に更新します(外部スクリプトのみ)"
46153 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46154 msgstr "様々なモデルを使用し、色を各成分に分離します"
46157 msgid "Separate HSV"
46158 msgstr "HSV分離"
46161 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46162 msgstr "色を Hue(色相)、Saturation(彩度)、Value(輝度)チャンネルに分離します"
46165 msgid "Separate RGB"
46166 msgstr "RGB分離"
46169 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46170 msgstr "色を Red(赤)、Green(緑)、Blue(青)チャンネルに分離します(廃止予定)"
46173 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46174 msgstr "ベクトルを X、Y、Z 成分に分離します"
46177 msgid "Shader to RGB"
46178 msgstr "シェーダーのRGB化"
46181 msgid ""
46182 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46183 "Note: only supported for Eevee"
46184 msgstr ""
46185 "レンダリングのエフェクト(光や影など)を色に変換します。通常ノンフォトリアリスティックレンダリング用に、BSDF の出力に追加でエフェクトを適用するのに使用されます。\n"
46186 "注:Eevee のみ対応しています"
46189 msgid "Squeeze Value"
46190 msgstr "値の絞り込み"
46193 msgid "Subsurface Scattering"
46194 msgstr "SSS"
46197 msgid ""
46198 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46199 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46200 msgstr ""
46201 "表面から入った光が内部で反射するのをシミュレートする、サブサーフェス・マルチプルスキャッタリングシェーダー。\n"
46202 "通常皮膚、ろう、大理石、牛乳などの材質に使用されます"
46205 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46206 msgstr "異方性 BSDF 用のタンジェントの方向を生成します"
46209 msgid "Axis for radial tangents"
46210 msgstr "放射タンジェントの軸"
46213 msgid "X axis"
46214 msgstr "X軸"
46217 msgid "Y axis"
46218 msgstr "Y軸"
46221 msgid "Z axis"
46222 msgstr "Z軸"
46225 msgid "Method to use for the tangent"
46226 msgstr "タンジェントに使用される方法"
46229 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46230 msgstr "X、Y、Z軸を中心とした放射タンジェント"
46233 msgid "Tangent from UV map"
46234 msgstr "UV マップからのタンジェント"
46237 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46238 msgstr "タンジェント生成用の UV マップ"
46241 msgid "Brick Texture"
46242 msgstr "レンガテクスチャ"
46245 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46246 msgstr "レンガを生成するプロシージャルテクスチャです"
46249 msgid "Offset Amount"
46250 msgstr "オフセット量"
46253 msgid "Offset Frequency"
46254 msgstr "オフセットの頻度"
46257 msgid "Squash Amount"
46258 msgstr "別のレンガの量"
46261 msgid "Squash Frequency"
46262 msgstr "別のレンガの頻度"
46265 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46266 msgstr "テクスチャ座標のマッピング設定"
46269 msgid "Checker Texture"
46270 msgstr "チェッカーテクスチャ"
46273 msgid "Generate a checkerboard texture"
46274 msgstr "チェッカーボードのテクスチャを生成します"
46277 msgid "Texture Coordinate"
46278 msgstr "テクスチャ座標"
46281 msgid ""
46282 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46283 "Typically used as inputs for texture nodes"
46284 msgstr ""
46285 "複数の種類のテクスチャ座標を取得します。\n"
46286 "通常テクスチャノードの入力として使用します"
46289 msgid "From Instancer"
46290 msgstr "インスタンサーから"
46293 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46294 msgstr "可能ならインスタンスオブジェクトの親を使用します"
46297 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46298 msgstr "このオブジェクトの座標を使用します(オブジェクトテクスチャ座標の出力用)"
46301 msgid "Environment Texture"
46302 msgstr "環境テクスチャ"
46305 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46306 msgstr ""
46307 "画像ファイルを環境テクスチャとして使用します。\n"
46308 "通常、背景ノードとともにシーンを照らすのに使用されます"
46311 msgid "Texture interpolation"
46312 msgstr "テクスチャ補間"
46315 msgid "Smart"
46316 msgstr "スマート"
46319 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46320 msgstr "拡大時に双三次補間、それ以外はバイリニア(OSLのみ)"
46323 msgid "Projection"
46324 msgstr "投影"
46327 msgid "Projection of the input image"
46328 msgstr "入力画像の投影"
46331 msgid "Equirectangular"
46332 msgstr "正距円筒図"
46335 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46336 msgstr "正距円筒もしく緯度/経度図法"
46339 msgid "Mirror Ball"
46340 msgstr "ミラーボール"
46343 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46344 msgstr "ミラーボールの平行投影写真から投影します"
46347 msgid "Gradient Texture"
46348 msgstr "グラデーションテクスチャ"
46351 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46352 msgstr "入力ベクトルを元に、色と輝度の補間を生成します"
46355 msgid "IES Texture"
46356 msgstr "IESテクスチャ"
46359 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46360 msgstr "光源の指向性の照度の分布を格納した IES ファイルで、現実世界の光と合わせるのに使用されます"
46363 msgid "IES light path"
46364 msgstr "IESライトパス"
46367 msgid "IES Text"
46368 msgstr "IESテキスト"
46371 msgid "Internal IES file"
46372 msgstr "内部IESファイル"
46375 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46376 msgstr "IES ファイルが外部とテキストデータブロックのどちらから読み込まれているか"
46379 msgid "Use external .ies file"
46380 msgstr "外部 .ies ファイルを使用します"
46383 msgid "Sample an image file as a texture"
46384 msgstr "画像ファイルをテクスチャとして使用します"
46387 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46388 msgstr "3Dテクスチャベクトルを使用し2D画像をオブジェクト上に投影する方法"
46391 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46392 msgstr "テクスチャベクトルのXとY座標を使用し平面に画像を投影します"
46395 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46396 msgstr "オブジェクト空間のバウンディングボックスの各面の成分を使用して画像を投影します"
46399 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46400 msgstr "Z軸を中心に、画像を球状に投影します"
46403 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46404 msgstr "Z軸を中心に、画像を筒状に投影します"
46407 msgid "Projection Blend"
46408 msgstr "投影のブレンド"
46411 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46412 msgstr "ボックス投影用、各サイドの間で使用されるブレンド量"
46415 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46416 msgstr "サイケデリックな色のテクスチャを生成します"
46419 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46420 msgstr "追加する乱流ノイズの細かさのレベル"
46423 msgid "Musgrave Texture"
46424 msgstr "マスグレイブテクスチャ"
46427 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46428 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します。ノイズテクスチャノードと違い、オクターブの組み合わせがコントロールできます"
46431 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46432 msgstr "出力ノイズの次元数"
46435 msgid "Use the scalar value W as input"
46436 msgstr "スカラー値 W を入力として使用します"
46439 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46440 msgstr "2Dベクトル (X, Y) を入力として使用します。Z 成分は無視します"
46443 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46444 msgstr "3Dベクトル (X, Y, Z) を入力として使用します"
46447 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46448 msgstr "4Dベクトル (X, Y, Z, W) を入力として使用します"
46451 msgid "Type of the Musgrave texture"
46452 msgstr "マスグレイヴテクスチャのタイプ"
46455 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46456 msgstr "より不均一な結果に(位置で変化するように)なり、現実の地形に近くになります"
46459 msgid "Create sharp peaks"
46460 msgstr "シャープな尾根を生成します"
46463 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46464 msgstr "尾根と谷を違う粗さ値で生成します"
46467 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46468 msgstr "不自然に均一かつ等方的な結果を生成します"
46471 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46472 msgstr "ハイブリッドマルチフラクタル同様、均一な地形を生成しますが、河川が浸食したようになります"
46475 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46476 msgstr "フラクタルパーリンノイズを生成します"
46479 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46480 msgstr "各パーティクルや他のオブジェクトの頂点毎にボリューメトリックポイントを生成します"
46483 msgid "Object to take point data from"
46484 msgstr "ポイントデータの取得元のオブジェクト"
46487 msgid "Color Source"
46488 msgstr "色ソース"
46491 msgid "Data to derive color results from"
46492 msgstr "色の結果を導く元データ"
46495 msgid "Particle Age"
46496 msgstr "パーティクルの寿命"
46499 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46500 msgstr "0.0から1.0の強度にマッピングされた寿命"
46503 msgid "Particle Speed"
46504 msgstr "パーティクルのスピード"
46507 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46508 msgstr "0.0から1.0の強度に割り当てられたパーティクルのスピード(速度の絶対値)"
46511 msgid "Particle Velocity"
46512 msgstr "パーティクル速度"
46515 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46516 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸の速度"
46519 msgid "Particle System to render as points"
46520 msgstr "パーティクルシステムを点としてレンダリングします"
46523 msgid "Point Source"
46524 msgstr "ポイントソース"
46527 msgid "Point data to use as renderable point density"
46528 msgstr "レンダリング可能な点密度として使用するポイントデータ"
46531 msgid "Generate point density from a particle system"
46532 msgstr "パーティクルシステムから点密度を生成します"
46535 msgid "Object Vertices"
46536 msgstr "オブジェクト頂点"
46539 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46540 msgstr "オブジェクトの頂点からポイントデンシティを生成"
46543 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46544 msgstr "中のポイントを探すシェーディングされたサンプルからの半径"
46547 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46548 msgstr "点密度を保有するテクスチャが使用する解像度"
46551 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46552 msgstr "ボクセルが計算される座標系"
46555 msgid "Vertex Attribute Name"
46556 msgstr "頂点属性名"
46559 msgid "Vertex attribute to use for color"
46560 msgstr "色に使用する頂点の属性"
46563 msgid "Vertex color layer"
46564 msgstr "頂点カラーレイヤー"
46567 msgid "Vertex group weight"
46568 msgstr "頂点グループのウェイト"
46571 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46572 msgstr "RGB カラーにマッピングされた XYZ 軸法線ベクトル"
46575 msgid "Sky Texture"
46576 msgstr "大気テクスチャ"
46579 msgid "Generate a procedural sky texture"
46580 msgstr "手続き型の空のテクスチャを生成します"
46583 msgid "Air"
46584 msgstr "空気抵抗"
46587 msgid "Density of air molecules"
46588 msgstr "空気分子の密度"
46591 msgid "Altitude"
46592 msgstr "標高"
46595 msgid "Height from sea level"
46596 msgstr "海面からの高さ"
46599 msgid "Dust"
46600 msgstr "ちり"
46603 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
46604 msgstr "ちりの分子と水の飛沫の密度"
46607 msgid "Ground Albedo"
46608 msgstr "地面のアルベド"
46611 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
46612 msgstr "空に微妙に反射される地面の色"
46615 msgid "Ozone"
46616 msgstr "オゾン"
46619 msgid "Density of ozone layer"
46620 msgstr "オゾン層の密度"
46623 msgid "Sky Type"
46624 msgstr "大気タイプ"
46627 msgid "Which sky model should be used"
46628 msgstr "どのスカイモデルを使用するか"
46631 msgid "Preetham"
46632 msgstr "Preetham"
46635 msgid "Preetham 1999"
46636 msgstr "Preetham 1999"
46639 msgid "Hosek / Wilkie"
46640 msgstr "Hosek / Wilkie"
46643 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
46644 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
46647 msgid "Nishita"
46648 msgstr "Nishita"
46651 msgid "Nishita 1993 improved"
46652 msgstr "改良 Nishita 1993"
46655 msgid "Sun Direction"
46656 msgstr "太陽の方向"
46659 msgid "Direction from where the sun is shining"
46660 msgstr "太陽の輝く方向"
46663 msgid "Sun Disc"
46664 msgstr "太陽の円"
46667 msgid "Include the sun itself in the output"
46668 msgstr "出力に太陽自身も含めます"
46671 msgid "Sun Elevation"
46672 msgstr "太陽の高度"
46675 msgid "Sun angle from horizon"
46676 msgstr "水平線からの太陽の角度"
46679 msgid "Sun Intensity"
46680 msgstr "太陽光の強さ"
46683 msgid "Strength of sun"
46684 msgstr "太陽光の強さ"
46687 msgid "Sun Rotation"
46688 msgstr "太陽の回転"
46691 msgid "Rotation of sun around zenith"
46692 msgstr "天頂を中心とした太陽の回転"
46695 msgid "Sun Size"
46696 msgstr "太陽のサイズ"
46699 msgid "Size of sun disc"
46700 msgstr "太陽の円のサイズ"
46703 msgid "Turbidity"
46704 msgstr "濁度"
46707 msgid "Atmospheric turbidity"
46708 msgstr "大気の濁り"
46711 msgid "Voronoi Texture"
46712 msgstr "ボロノイテクスチャ"
46715 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
46716 msgstr "ランダムポイントへの距離を元にウォーレイノイズを生成します。通常石や水、生物の細胞などのテクスチャ生成に使用されます"
46719 msgid "The distance metric used to compute the texture"
46720 msgstr "テクスチャを計算するのに使用する距離関数"
46723 msgid "Euclidean"
46724 msgstr "ユークリッド"
46727 msgid "Euclidean distance"
46728 msgstr "ユークリッド距離"
46731 msgid "Manhattan distance"
46732 msgstr "マンハッタン距離"
46735 msgid "Chebychev distance"
46736 msgstr "チェビシェフ距離"
46739 msgid "Minkowski distance"
46740 msgstr "ミンコフスキー距離"
46743 msgid "Feature Output"
46744 msgstr "特徴出力"
46747 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
46748 msgstr "ノードが計算するボロノイの特徴"
46751 msgid "F1"
46752 msgstr "F1"
46755 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
46756 msgstr "位置や色だけでなく、最も近い場所との距離も計算します"
46759 msgid "F2"
46760 msgstr "F2"
46763 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
46764 msgstr "位置や色だけでなく、二番目に近い場所との距離も計算します"
46767 msgid "Smooth F1"
46768 msgstr "F1(スムーズ)"
46771 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
46772 msgstr "F1のスムージング版。近隣のボロノイセルの合計で重み付けされます"
46775 msgid "Distance to Edge"
46776 msgstr "端との距離"
46779 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
46780 msgstr "ボロノイセルの端との距離を計算します"
46783 msgid "N-Sphere Radius"
46784 msgstr "N球面半径"
46787 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
46788 msgstr "ボロノイセル内に内接する N次元球面の半径を計算します"
46791 msgid "Wave Texture"
46792 msgstr "波テクスチャ"
46795 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
46796 msgstr "ノイズを伴う帯またはリングを生成します"
46799 msgid "Bands Direction"
46800 msgstr "バンドの方向"
46803 msgid "Bands across X axis"
46804 msgstr "X 軸に直交します"
46807 msgid "Bands across Y axis"
46808 msgstr "Y 軸に直交します"
46811 msgid "Bands across Z axis"
46812 msgstr "Z 軸に直交します"
46815 msgid "Bands across diagonal axis"
46816 msgstr "斜めになります"
46819 msgid "Rings Direction"
46820 msgstr "リングの方向"
46823 msgid "Rings along X axis"
46824 msgstr "X 軸を中心としたリング"
46827 msgid "Rings along Y axis"
46828 msgstr "Y 軸を中心としたリング"
46831 msgid "Rings along Z axis"
46832 msgstr "Z 軸を中心としたリング"
46835 msgid "Rings along spherical distance"
46836 msgstr "球面距離に沿ったリング"
46839 msgid "Wave Profile"
46840 msgstr "波の断面"
46843 msgid "Use a standard sine profile"
46844 msgstr "標準のサイン波の断面を使用します"
46847 msgid "Use a sawtooth profile"
46848 msgstr "鋸波の断面を使用します"
46851 msgid "Use a triangle profile"
46852 msgstr "三角波の断面を使用します"
46855 msgid "Use standard wave texture in bands"
46856 msgstr "標準の帯状の波テクスチャを使用します"
46859 msgid "Use wave texture in rings"
46860 msgstr "リングの波テクスチャを使用します"
46863 msgid "White Noise"
46864 msgstr "ホワイトノイズ"
46867 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
46868 msgstr "入力シードを元にランダム値または色を返します"
46871 msgid "UV Along Stroke"
46872 msgstr "UVストローク追従"
46875 msgid "Use Tips"
46876 msgstr "先端に使用"
46879 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
46880 msgstr "テクスチャの下半分をストロークの先端に使用します"
46883 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
46884 msgstr "ジオメトリから UV マップ、または none が指定されていればデフォルトフォールバックを取得します"
46887 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
46888 msgstr "マッピングに使用するUV座標"
46891 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
46892 msgstr "グラデーションを使用し値を色に割り当てます"
46895 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
46896 msgstr "ツリー内の他のノードへの数値入力に使用します"
46899 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
46900 msgstr "入力ベクトルをカーブに割り当てます。入力の補間を細かく調整するのに使用します"
46903 msgid "Vector Displacement"
46904 msgstr "ベクトルディスプレイスメント"
46907 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
46908 msgstr "任意の方向に表面を移動します"
46911 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
46912 msgstr "タンジェント空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
46915 msgid "Object space vector displacement mapping"
46916 msgstr "オブジェクト空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
46919 msgid "World space vector displacement mapping"
46920 msgstr "ワールド空間でベクトルディスプレイメントマッピングします"
46923 msgid "Vector Math"
46924 msgstr "ベクトル演算"
46927 msgid "Perform vector math operation"
46928 msgstr "ベクトルの計算を行います"
46931 msgid "Entry-wise multiply"
46932 msgstr "成分ごとの積"
46935 msgid "Entry-wise divide"
46936 msgstr "成分ごとの商"
46939 msgid "Multiply Add"
46940 msgstr "積和算"
46943 msgid "Cross Product"
46944 msgstr "外積"
46947 msgid "A cross B"
46948 msgstr "A × B"
46951 msgid "Project A onto B"
46952 msgstr "A から B 上への射影"
46955 msgid "Reflect"
46956 msgstr "反射"
46959 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
46960 msgstr "法線 B の面で A を反射します。B を正規化する必要はありません"
46963 msgid "Refract"
46964 msgstr "屈折"
46967 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
46968 msgstr "入射ベクトル Aと、表面の法線 B、屈折率の Ior の入力で、屈折ベクトル R を返します"
46971 msgid "Faceforward"
46972 msgstr "面の前方"
46975 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
46976 msgstr ""
46977 "ベクトル A を法線 C で定義された、表面 B から離れる方向に合わせます\n"
46978 "(dot(B, C) < 0) ? A : -A を返します"
46981 msgid "A dot B"
46982 msgstr "A ・ B"
46985 msgid "Distance between A and B"
46986 msgstr "A と B 間の距離"
46989 msgid "Length of A"
46990 msgstr "A の長さ"
46993 msgid "A multiplied by Scale"
46994 msgstr "スケールで A を乗算"
46997 msgid "Normalize A"
46998 msgstr "A を正規化"
47001 msgid "Entry-wise absolute"
47002 msgstr "成分ごとの絶対値"
47005 msgid "Entry-wise minimum"
47006 msgstr "成分ごとの最小値"
47009 msgid "Entry-wise maximum"
47010 msgstr "成分ごとの最大値"
47013 msgid "Entry-wise floor"
47014 msgstr "成分ごとの床"
47017 msgid "Ceil"
47018 msgstr "天井"
47021 msgid "Entry-wise ceil"
47022 msgstr "成分ごとの天井"
47025 msgid "Fraction"
47026 msgstr "小数部"
47029 msgid "The fraction part of A entry-wise"
47030 msgstr "成分ごとの A の小数部"
47033 msgid "Modulo"
47034 msgstr "剰余"
47037 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47038 msgstr "成分ごとに fmod(A,B) を使用した余り"
47041 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47042 msgstr "成分ごとの wrap(A,B)"
47045 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47046 msgstr "A を A 以下で最大の B の整数倍に丸めます"
47049 msgid "Entry-wise sin(A)"
47050 msgstr "成分ごとの sin(A)"
47053 msgid "Entry-wise cos(A)"
47054 msgstr "成分ごとの cos(A)"
47057 msgid "Entry-wise tan(A)"
47058 msgstr "成分ごとの tan(A)"
47061 msgid "Vector Rotate"
47062 msgstr "ベクトル回転"
47065 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47066 msgstr "ピボットポイントを中心にベクトルを回転します"
47069 msgid "Invert angle"
47070 msgstr "角度を反転"
47073 msgid "Type of rotation"
47074 msgstr "回転タイプ"
47077 msgid "Rotate a point using axis angle"
47078 msgstr "軸の角度を使用し、ポイントを回転します"
47081 msgid "Rotate a point using X axis"
47082 msgstr "X 軸を使用しポイントを回転します"
47085 msgid "Rotate a point using Y axis"
47086 msgstr "Y 軸を使用しポイントを回転します"
47089 msgid "Z Axis"
47090 msgstr "Z軸"
47093 msgid "Rotate a point using Z axis"
47094 msgstr "Z 軸を使用しポイントを回転します"
47097 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47098 msgstr "XYZ の順にポイントを回転します"
47101 msgid "Vector Transform"
47102 msgstr "ベクトル変換"
47105 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47106 msgstr "ベクトルやポイント、ノーマル(法線)を、ワールド、カメラ、オブジェクト座標系の間で変換します"
47109 msgid "Convert From"
47110 msgstr "変換元"
47113 msgid "Space to convert from"
47114 msgstr "変換元の空間"
47117 msgid "Convert To"
47118 msgstr "変換先"
47121 msgid "Space to convert to"
47122 msgstr "変換先の空間"
47125 msgid "Transform a direction vector"
47126 msgstr "方向ベクトルを変換します"
47129 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47130 msgstr "単位長の法線ベクトルを変換します"
47133 msgid "Color Attribute"
47134 msgstr "カラー属性"
47137 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47138 msgstr "カラー属性、未指定の場合はフォールバックを取得します"
47141 msgid "Volume Absorption"
47142 msgstr "ボリュームの吸収"
47145 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47146 msgstr "ボリュームを通り抜ける光を吸収します"
47149 msgid "Volume Info"
47150 msgstr "ボリューム情報"
47153 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47154 msgstr "ボリュームデータ属性をボリュームグリッドから読み出します"
47157 msgid "Principled Volume"
47158 msgstr "プリンシプルボリューム"
47161 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47162 msgstr "すべてのボリュームシェーディング成分を一つに統合し、ノードで簡単に利用できるようにします"
47165 msgid "Volume Scatter"
47166 msgstr "ボリュームの散乱"
47169 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47170 msgstr "ボリュームを通り抜ける光の散乱。よくシーンに霧を追加するのに使用されます"
47173 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47174 msgstr "波長を RGB 値に変換します"
47177 msgid ""
47178 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47179 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47180 msgstr ""
47181 "オブジェクトの辺を Cycles で表示するため取得します。\n"
47182 "注:メッシュは Cycles で処理される前に三角面化されるため\n"
47183 "  トポロジーは常に三角面化された状態で表示されます"
47186 msgid "Pixel Size"
47187 msgstr "ピクセルサイズ"
47190 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47191 msgstr "ワールド単位ではなくスクリーンのピクセルサイズを使用します"
47194 msgid "Texture Node"
47195 msgstr "テクスチャノード"
47198 msgid "At"
47199 msgstr "@"
47202 msgid "Bricks"
47203 msgstr "レンガ"
47206 msgid "Offset every N rows"
47207 msgstr "N 列毎のオフセット"
47210 msgid "Squash every N rows"
47211 msgstr "N 列毎に別のレンガに変更"
47214 msgid "Curve Time"
47215 msgstr "カーブ時間"
47218 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47219 msgstr "画像の持続期間、オフセット、関連する設定を決定するパラメーター"
47222 msgid "Mix RGB"
47223 msgstr "RGBミックス"
47226 msgid "Value to Normal"
47227 msgstr "値を法線に"
47230 msgid "Node Inputs"
47231 msgstr "ノード入力"
47234 msgid "Collection of Node Sockets"
47235 msgstr "ノードソケットの集合"
47238 msgid "Node Instance Hash"
47239 msgstr "ノードインスタンスハッシュ"
47242 msgid "Hash table containing node instance data"
47243 msgstr "ノードインスタンスデータを含むハッシュテーブル"
47246 msgid "Socket Template"
47247 msgstr "ソケットテンプレート"
47250 msgid "Type and default value of a node socket"
47251 msgstr "ノードソケットの種類とデフォルト値"
47254 msgid "Identifier of the socket"
47255 msgstr "ソケットのID"
47258 msgid "Name of the socket"
47259 msgstr "ソケットの名前"
47262 msgid "Data type of the socket"
47263 msgstr "ソケットのデータタイプ"
47266 msgid "Link between nodes in a node tree"
47267 msgstr "ノードツリー内のノード間のリンク"
47270 msgid "From node"
47271 msgstr "ノードから"
47274 msgid "From socket"
47275 msgstr "ソケットから"
47278 msgid "Is Hidden"
47279 msgstr "非表示"
47282 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47283 msgstr "非表示ソケットのためリンクが非表示"
47286 msgid "Link is muted and can be ignored"
47287 msgstr "リンクをミュートし無視できるようにします"
47290 msgid "Link is valid"
47291 msgstr "リンク有効"
47294 msgid "To node"
47295 msgstr "ノードへ"
47298 msgid "To socket"
47299 msgstr "ソケットへ"
47302 msgid "Node Links"
47303 msgstr "ノードリンク"
47306 msgid "Collection of Node Links"
47307 msgstr "ノードリンクの集合"
47310 msgid "Output File Slot"
47311 msgstr "出力ファイルスロット"
47314 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47315 msgstr "ファイル出力ノードのシングルレイヤーファイルスロット"
47318 msgid "Subpath used for this slot"
47319 msgstr "このスロットで使用されるサブパス"
47322 msgid "Save as Render"
47323 msgstr "レンダーとして保存"
47326 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47327 msgstr "バイト画像の保存時、表示変換のレンダー部分を適用します"
47330 msgid "Use Node Format"
47331 msgstr "ノード形式を使用"
47334 msgid "Output File Layer Slot"
47335 msgstr "ファイル出力レイヤースロット"
47338 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47339 msgstr "ファイル出力ノードのマルチレイヤースロット"
47342 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47343 msgstr "このスロットで使用する OpenEXR レイヤー名"
47346 msgid "Node Outputs"
47347 msgstr "ノード出力"
47350 msgid "Node Socket"
47351 msgstr "ノードソケット"
47354 msgid "Input or output socket of a node"
47355 msgstr "ノードの入力または出力ソケット"
47358 msgid "Type Label"
47359 msgstr "タイプラベル"
47362 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47363 msgstr "UI に表示するソケットタイプのラベル"
47366 msgid "Tooltip"
47367 msgstr "ツールチップ"
47370 msgid "Socket tooltip"
47371 msgstr "ソケットツールチップ"
47374 msgid "Socket shape"
47375 msgstr "ソケット形状"
47378 msgid "Diamond"
47379 msgstr "ダイアモンド"
47382 msgid "Circle with inner dot"
47383 msgstr "中に点のある円"
47386 msgid "Square with inner dot"
47387 msgstr "中に点のある四角形"
47390 msgid "Diamond with inner dot"
47391 msgstr "中に点のあるダイアモンド"
47394 msgid "Enable the socket"
47395 msgstr "ソケットを有効化"
47398 msgid "Hide the socket"
47399 msgstr "ソケットを非表示"
47402 msgid "Hide Value"
47403 msgstr "値を非表示"
47406 msgid "Hide the socket input value"
47407 msgstr "ソケットの入力値を非表示にします"
47410 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47411 msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
47414 msgid "Linked"
47415 msgstr "リンク"
47418 msgid "True if the socket is connected"
47419 msgstr "ソケットがつながっていれば True"
47422 msgid "Multi Input"
47423 msgstr "マルチ入力"
47426 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47427 msgstr "ソケットが複数の順番の入力リンクを許容する時に True"
47430 msgid "Is Output"
47431 msgstr "出力"
47434 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47435 msgstr "ソケットが出力なら True、そうでなければ入力"
47438 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47439 msgstr "動的に設定されるカスタムのソケット名"
47442 msgid "Link Limit"
47443 msgstr "リンク制限"
47446 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47447 msgstr "このソケットにリンク可能な最大数"
47450 msgid "Socket name"
47451 msgstr "ソケット名"
47454 msgid "Node owning this socket"
47455 msgstr "ノードがこのソケットを所有しています"
47458 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47459 msgstr "UI内にソケットリンクを展開します"
47462 msgid "Data type"
47463 msgstr "データタイプ"
47466 msgid "Boolean Node Socket"
47467 msgstr "ブーリアンノードソケット"
47470 msgid "Boolean value socket of a node"
47471 msgstr "ノードのブーリアン値のソケット"
47474 msgid "Default Value"
47475 msgstr "デフォルト値"
47478 msgid "Collection Node Socket"
47479 msgstr "コレクションノードソケット"
47482 msgid "Collection socket of a node"
47483 msgstr "ノードのコレクションソケット"
47486 msgid "Color Node Socket"
47487 msgstr "カラーノードソケット"
47490 msgid "RGBA color socket of a node"
47491 msgstr "ノードのRGBAカラーソケット"
47494 msgid "Float Node Socket"
47495 msgstr "Floatノードソケット"
47498 msgid "Floating-point number socket of a node"
47499 msgstr "ノードの浮動小数点数ソケット"
47502 msgid "Geometry Node Socket"
47503 msgstr "ジオメトリノードソケット"
47506 msgid "Geometry socket of a node"
47507 msgstr "ノードのジオメトリソケット"
47510 msgid "Image Node Socket"
47511 msgstr "画像ノードソケット"
47514 msgid "Image socket of a node"
47515 msgstr "ノードの画像ソケット"
47518 msgid "Integer Node Socket"
47519 msgstr "整数ノードソケット"
47522 msgid "Integer number socket of a node"
47523 msgstr "ノードの整数ソケット"
47526 msgid "Material Node Socket"
47527 msgstr "マテリアルノードソケット"
47530 msgid "Material socket of a node"
47531 msgstr "ノードのマテリアルソケット"
47534 msgid "Object Node Socket"
47535 msgstr "オブジェクトノードソケット"
47538 msgid "Object socket of a node"
47539 msgstr "ノードのオブジェクトソケット"
47542 msgid "Shader Node Socket"
47543 msgstr "シェーダーノードソケット"
47546 msgid "Shader socket of a node"
47547 msgstr "ノードのシェーダーソケット"
47550 msgid "String Node Socket"
47551 msgstr "文字列ノードソケット"
47554 msgid "String socket of a node"
47555 msgstr "ノードの文字列ソケット"
47558 msgid "Texture Node Socket"
47559 msgstr "テクスチャノードソケット"
47562 msgid "Texture socket of a node"
47563 msgstr "ノードのテクスチャソケット"
47566 msgid "Vector Node Socket"
47567 msgstr "ベクトルノードソケット"
47570 msgid "3D vector socket of a node"
47571 msgstr "ノードの3Dベクトルソケット"
47574 msgid "Virtual Node Socket"
47575 msgstr "バーチャルノードソケット"
47578 msgid "Virtual socket of a node"
47579 msgstr "ノードの仮想ソケット"
47582 msgid "Node Socket Template"
47583 msgstr "ノードソケットテンプレート"
47586 msgid "Parameters to define node sockets"
47587 msgstr "ノードソケットを定義するパラメーター"
47590 msgid "Attribute Domain"
47591 msgstr "属性ドメイン"
47594 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
47595 msgstr "ジオメトリノードモディファイアーが属性の出力を生成するのに使用する属性ドメイン"
47598 msgid "Default Attribute"
47599 msgstr "デフォルト属性"
47602 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
47603 msgstr "ノードグループがジオメトリノードモディファイアーで使用されている時、デフォルトで使用される属性名"
47606 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
47607 msgstr "ソケットがつながっていなくても、ソケット入力値を隠します"
47610 msgid "Boolean Node Socket Interface"
47611 msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
47614 msgid "Collection Node Socket Interface"
47615 msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
47618 msgid "Color Node Socket Interface"
47619 msgstr "カラーノードソケットインターフェイス"
47622 msgid "Float Node Socket Interface"
47623 msgstr "Floatノードソケットインターフェイス"
47626 msgid "Maximum value"
47627 msgstr "最大値"
47630 msgid "Minimum value"
47631 msgstr "最小値"
47634 msgid "Geometry Node Socket Interface"
47635 msgstr "ジオメトリノードソケットインターフェイス"
47638 msgid "Image Node Socket Interface"
47639 msgstr "画像ノードソケットインターフェイス"
47642 msgid "Integer Node Socket Interface"
47643 msgstr "整数ノードソケットインターフェイス"
47646 msgid "Material Node Socket Interface"
47647 msgstr "マテリアルノードソケットインターフェイス"
47650 msgid "Object Node Socket Interface"
47651 msgstr "オブジェクトノードソケットインターフェイス"
47654 msgid "Shader Node Socket Interface"
47655 msgstr "シェーダーノードソケットインターフェイス"
47658 msgid "String Node Socket Interface"
47659 msgstr "文字列ノードソケットインターフェイス"
47662 msgid "Texture Node Socket Interface"
47663 msgstr "テクスチャノードソケットインターフェイス"
47666 msgid "Vector Node Socket Interface"
47667 msgstr "ベクトルノードソケットインターフェイス"
47670 msgid "Node Tree Inputs"
47671 msgstr "ノードツリー入力"
47674 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
47675 msgstr "ノードツリーソケットの集合"
47678 msgid "Node Tree Outputs"
47679 msgstr "ノードツリー出力"
47682 msgid "Node Tree Path"
47683 msgstr "ノードツリーパス"
47686 msgid "Element of the node space tree path"
47687 msgstr "ノード空間のツリーパス要素"
47690 msgid "Base node tree from context"
47691 msgstr "コンテクストのベースノードツリー"
47694 msgid "Collection of Nodes"
47695 msgstr "ノードの集合"
47698 msgid "Active Node"
47699 msgstr "アクティブなノード"
47702 msgid "Active node in this tree"
47703 msgstr "このツリーのアクティブノード"
47706 msgid "Object Base"
47707 msgstr "オブジェクトベース"
47710 msgid "An object instance in a render layer"
47711 msgstr "レンダーレイヤー内のオブジェクトインスタンス"
47714 msgid "Object this base links to"
47715 msgstr "このベースとリンクするオブジェクト"
47718 msgid "Object base selection state"
47719 msgstr "オブジェクトベースの選択状態"
47722 msgid "Object Constraints"
47723 msgstr "オブジェクトコンストレイント"
47726 msgid "Collection of object constraints"
47727 msgstr "オブジェクトコンストレイントの集合"
47730 msgid "Active Constraint"
47731 msgstr "アクティブコンストレイント"
47734 msgid "Active Object constraint"
47735 msgstr "アクティブオブジェクトコンストレイント"
47738 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
47739 msgstr "3Dビューポートでオブジェクトが影を落とします"
47742 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
47743 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアー"
47746 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
47747 msgstr "オブジェクトグリースペンシルモディファイアーの集合"
47750 msgid "Object Line Art"
47751 msgstr "オブジェクトラインアート"
47754 msgid "Object line art settings"
47755 msgstr "オブジェクトラインアート設定"
47758 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
47759 msgstr "この値より小さい角度はクリースとして処理されます"
47762 msgid "How to use this object in line art calculation"
47763 msgstr "ラインアート計算にこのオブジェクトを使用する方法"
47766 msgid "Inherit"
47767 msgstr "継承"
47770 msgid "Use settings from the parent collection"
47771 msgstr "親コレクションの設定を使用します"
47774 msgid "Generate feature lines for this object's data"
47775 msgstr "このオブジェクトデータ用の特徴ラインを生成します"
47778 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
47779 msgstr "遮蔽の生成にのみオブジェクトデータを使用します"
47782 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
47783 msgstr "このオブジェクトをラインアートレンダリングに使用しません"
47786 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
47787 msgstr "このオブジェクトを含めますが、交差ラインを生成しません"
47790 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
47791 msgstr "このオブジェクトのクリース設定をシーンのグローバル設定の上書きに使用します"
47794 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
47795 msgstr "このオブジェクトの交差の優先順位を、コレクション設定のオーバーライドに使用します"
47798 msgid "Object Modifiers"
47799 msgstr "オブジェクトモディファイアー"
47802 msgid "Collection of object modifiers"
47803 msgstr "オブジェクトモディファイアーの集合"
47806 msgid "Active Modifier"
47807 msgstr "アクティブモディファイアー"
47810 msgid "Object Shader Effects"
47811 msgstr "オブジェクトシェーダーエフェクト"
47814 msgid "Collection of object effects"
47815 msgstr "オブジェクトエフェクトの集合"
47818 msgid "Operator Options"
47819 msgstr "オペレーターオプション"
47822 msgid "Runtime options"
47823 msgstr "ランタイムオプション"
47826 msgid "True when the cursor is grabbed"
47827 msgstr "カーソルがグラブ時にTrue"
47830 msgid "Invoke"
47831 msgstr "呼び出し"
47834 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
47835 msgstr ""
47836 "呼び出されている時に True\n"
47837 "(コールバックの実行のみ可能な場合でも)"
47840 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
47841 msgstr "「最後の操作を調整」パネルからの実行時に True"
47844 msgid "Repeat Call"
47845 msgstr "リピートコール"
47848 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
47849 msgstr "「操作の繰り返し」オペレーターから実行時に True"
47852 msgid "Focus Region"
47853 msgstr "領域をフォーカス"
47856 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
47857 msgstr "モーダル実行時にカーソルの下の領域の使用を有効にします"
47860 msgid "Operator Properties"
47861 msgstr "オペレータープロパティ"
47864 msgid "Input properties of an operator"
47865 msgstr "オペレーターの入力プロパティ"
47868 msgctxt "Operator"
47869 msgid "Clean Keyframes"
47870 msgstr "キーフレームを掃除"
47873 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
47874 msgstr "近接するキーフレームを取り除いて、Fカーブを簡略化します"
47877 msgctxt "Operator"
47878 msgid "Select Keyframes"
47879 msgstr "キーフレームを選択"
47882 msgid "Select keyframes by clicking on them"
47883 msgstr "クリックによってキーフレームを選択します"
47886 msgid "Only Channel"
47887 msgstr "チャンネル内のみ"
47890 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
47891 msgstr "マウス下のチャンネル内のキーフレームのみ選択します"
47894 msgid "Column Select"
47895 msgstr "縦列選択"
47898 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
47899 msgstr "マウス下の同じフレームに存在する全キーフレームを選択します"
47902 msgid "Deselect On Nothing"
47903 msgstr "空き部分で選択解除"
47906 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
47907 msgstr "カーソルの下に何もなければ全選択解除します"
47910 msgid "Extend Select"
47911 msgstr "拡張選択"
47914 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
47915 msgstr "選択を、新しく選択されたキーフレームのみにするかどうかを切り替えます"
47918 msgid "Mouse X"
47919 msgstr "マウスX"
47922 msgid "Mouse Y"
47923 msgstr "マウスY"
47926 msgid "Wait to Deselect Others"
47927 msgstr "他が選択解除されるまで待機"
47930 msgctxt "Operator"
47931 msgid "Copy Keyframes"
47932 msgstr "キーフレームをコピー"
47935 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
47936 msgstr "キーフレームをコピー・ペーストバッファーにコピーします"
47939 msgctxt "Operator"
47940 msgid "Delete Keyframes"
47941 msgstr "キーフレームを削除"
47944 msgid "Remove all selected keyframes"
47945 msgstr "選択したすべてのキーフレームを削除します"
47948 msgid "Confirm"
47949 msgstr "確認"
47952 msgid "Prompt for confirmation"
47953 msgstr "確認のプロンプト"
47956 msgctxt "Operator"
47957 msgid "Duplicate Keyframes"
47958 msgstr "キーフレームを複製"
47961 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
47962 msgstr "選択したすべてのキーフレームのコピーを作成します"
47965 msgctxt "Operator"
47966 msgid "Duplicate"
47967 msgstr "複製"
47970 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
47971 msgstr "選択中のすべてのキーフレームのコピーを作成・移動します"
47974 msgid "Duplicate Keyframes"
47975 msgstr "キーフレームを複製"
47978 msgid "Transform selected items by mode type"
47979 msgstr "選択中のアイテムをモードによってトランスフォーム"
47982 msgctxt "Operator"
47983 msgid "Set Keyframe Easing Type"
47984 msgstr "キーフレームイージングタイプを設定"
47987 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
47988 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分のイージングタイプの設定"
47991 msgctxt "Operator"
47992 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
47993 msgstr "キーフレームの外挿を設定"
47996 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
47997 msgstr "選択中のFカーブの外挿モード"
48000 msgid "Constant Extrapolation"
48001 msgstr "値を保持して外挿"
48004 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
48005 msgstr "最後のキーフレームの値を維持します"
48008 msgid "Linear Extrapolation"
48009 msgstr "傾きを保持して外挿"
48012 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
48013 msgstr "最後のセグメントの直線の傾斜が最終キーフレーム以降に延長されます"
48016 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
48017 msgstr "ループにする(Fモディファイアー)"
48020 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
48021 msgstr "ループ F モディファイアーを追加します(追加済でない場合)"
48024 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48025 msgstr "ループを解除(Fモディファイアー)"
48028 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48029 msgstr "もう必要ない場合に反復Fモディファイアーを削除します"
48032 msgctxt "Operator"
48033 msgid "Jump to Keyframes"
48034 msgstr "キーフレームにジャンプ"
48037 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48038 msgstr "選択中のキーフレーム群の平均フレーム値を、現在のフレームに設定します"
48041 msgctxt "Operator"
48042 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48043 msgstr "キーフレームのハンドルを設定"
48046 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48047 msgstr "選択したキーフレームのハンドルタイプを設定します"
48050 msgctxt "Operator"
48051 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48052 msgstr "キーフレーム補間を設定"
48055 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48056 msgstr "そのFカーブの選択中のキーフレーム以降の部分の補間モードの設定"
48059 msgctxt "Operator"
48060 msgid "Insert Keyframes"
48061 msgstr "キーフレームを挿入"
48064 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48065 msgstr "指定チャンネルにキーフレームを挿入します"
48068 msgid "All Channels"
48069 msgstr "全てのチャンネル"
48072 msgid "Only Selected Channels"
48073 msgstr "選択したチャンネルのみ"
48076 msgid "In Active Group"
48077 msgstr "アクティブなグループ"
48080 msgctxt "Operator"
48081 msgid "Set Keyframe Type"
48082 msgstr "キーフレームのタイプを設定"
48085 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48086 msgstr "選択したキーフレームのタイプを設定します"
48089 msgctxt "Operator"
48090 msgid "Next Layer"
48091 msgstr "次のレイヤー"
48094 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48095 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、上のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48098 msgctxt "Operator"
48099 msgid "Previous Layer"
48100 msgstr "前のレイヤー"
48103 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48104 msgstr "NLA スタックの現在のアクションの、下のアニメーションレイヤーのアクションに編集を切り替えます"
48107 msgctxt "Operator"
48108 msgid "Make Markers Local"
48109 msgstr "マーカーをローカルに"
48112 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48113 msgstr "ローカル'pose'マーカーとして、選択したシーンマーカーをアクティブなアクションに移動します"
48116 msgctxt "Operator"
48117 msgid "Mirror Keys"
48118 msgstr "キーをミラー"
48121 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48122 msgstr "選択中のキーフレームを、 選択したミラーラインで反転します"
48125 msgid "By Times Over Current Frame"
48126 msgstr "現在のフレームを中心に時間を反転"
48129 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48130 msgstr "選択中のキーフレームを、現在のフレームをミラーラインとして反転します"
48133 msgid "By Values Over Zero Value"
48134 msgstr "0 を中心に値を反転"
48137 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48138 msgstr "選択中のキーフレームの値を反転します(要は負の値を正に、もしくはその逆にします)"
48141 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48142 msgstr "最初の選択中のマーカーを中心に時間を反転"
48145 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48146 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、最初に選択したマーカーを参照位置として反転します"
48149 msgctxt "Operator"
48150 msgid "New Action"
48151 msgstr "新規アクション"
48154 msgid "Create new action"
48155 msgstr "新しいアクションを作成します"
48158 msgctxt "Operator"
48159 msgid "Paste Keyframes"
48160 msgstr "キーフレームを貼り付け"
48163 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48164 msgstr "キーフレームをバッファーから選択したチャンネルの現在のフレームに貼り付け"
48167 msgid "Flipped"
48168 msgstr "反転"
48171 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48172 msgstr "(あれば)対称のボーンのキーフレームを貼り付けます"
48175 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48176 msgstr "貼り付けたキーと現存のキーをマージする方法"
48179 msgid "Overlay existing with new keys"
48180 msgstr "現存のキーと新しいキーを合成"
48183 msgid "Overwrite All"
48184 msgstr "全てを上書き"
48187 msgid "Replace all keys"
48188 msgstr "全てのキーを置換します"
48191 msgid "Overwrite Range"
48192 msgstr "範囲を上書き"
48195 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48196 msgstr "貼り付け範囲のキーを上書きします"
48199 msgid "Overwrite Entire Range"
48200 msgstr "範囲全体を上書きします"
48203 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48204 msgstr "コピーするキーの全範囲で、貼り付け範囲のキーを上書きします"
48207 msgid "Paste time offset of keys"
48208 msgstr "キーの時間オフセットを貼り付けます"
48211 msgid "Paste keys starting at current frame"
48212 msgstr "現在のフレームで始まるキーを貼り付けます"
48215 msgid "Frame End"
48216 msgstr "フレームの終わり"
48219 msgid "Paste keys ending at current frame"
48220 msgstr "現在のフレームで終わるキーを貼り付けます"
48223 msgid "Frame Relative"
48224 msgstr "フレームの相対"
48227 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48228 msgstr "コピーするときに現在のフレームに対する相対キーを貼り付けます"
48231 msgid "No Offset"
48232 msgstr "オフセットなし"
48235 msgid "Paste keys from original time"
48236 msgstr "元の時間からキーを貼り付けます"
48239 msgctxt "Operator"
48240 msgid "Set Preview Range to Selected"
48241 msgstr "選択範囲にプレビュー範囲を設定"
48244 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48245 msgstr "選択中のキーフレームを元にプレビュー範囲を設定します"
48248 msgctxt "Operator"
48249 msgid "Push Down Action"
48250 msgstr "アクションをストリップ化"
48253 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48254 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
48257 msgctxt "Operator"
48258 msgid "Sample Keyframes"
48259 msgstr "キーフレームを抽出"
48262 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48263 msgstr "選択したキーフレームの間すべてにキーフレームを追加します"
48266 msgctxt "Operator"
48267 msgid "Select All"
48268 msgstr "すべて選択"
48271 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48272 msgstr "全キーフレームの選択を切り替えます"
48275 msgid "Selection action to execute"
48276 msgstr "実行するアクションを選択"
48279 msgid "Toggle"
48280 msgstr "切替え"
48283 msgid "Toggle selection for all elements"
48284 msgstr "全要素の選択を切り替えます"
48287 msgid "Select all elements"
48288 msgstr "全要素を選択"
48291 msgid "Deselect"
48292 msgstr "選択解除"
48295 msgid "Deselect all elements"
48296 msgstr "全要素を選択解除"
48299 msgid "Invert selection of all elements"
48300 msgstr "全要素の選択を反転"
48303 msgctxt "Operator"
48304 msgid "Box Select"
48305 msgstr "ボックス選択"
48308 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48309 msgstr "指定範囲内の全キーフレームを選択します"
48312 msgid "Axis Range"
48313 msgstr "同じ軸の範囲"
48316 msgid "Set"
48317 msgstr "セット"
48320 msgid "Set a new selection"
48321 msgstr "新規に選択します"
48324 msgid "Extend existing selection"
48325 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
48328 msgid "Subtract existing selection"
48329 msgstr "既存の選択から除外します"
48332 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48333 msgstr "クリック-ドラッグイベントを使用してアクティブ化するオペレーター"
48336 msgid "Wait for Input"
48337 msgstr "入力を待つ"
48340 msgid "X Max"
48341 msgstr "Xの最大値"
48344 msgid "X Min"
48345 msgstr "Xの最小値"
48348 msgid "Y Max"
48349 msgstr "Yの最大値"
48352 msgid "Y Min"
48353 msgstr "Yの最小値"
48356 msgctxt "Operator"
48357 msgid "Circle Select"
48358 msgstr "サークル選択"
48361 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48362 msgstr "サークル選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48365 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48366 msgstr "指定フレーム上の全キーフレームを選択します"
48369 msgid "On Selected Keyframes"
48370 msgstr "選択したキーフレーム上"
48373 msgid "On Current Frame"
48374 msgstr "現在のフレーム上"
48377 msgid "On Selected Markers"
48378 msgstr "選択中のマーカー上"
48381 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48382 msgstr "選択マーカーの最小/最大 間"
48385 msgctxt "Operator"
48386 msgid "Lasso Select"
48387 msgstr "投げ縄選択"
48390 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48391 msgstr "投げ縄選択を使用し、キーフレームポイントを選択します"
48394 msgctxt "Operator"
48395 msgid "Select Left/Right"
48396 msgstr "左右を選択"
48399 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48400 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのキーフレームを選択します"
48403 msgid "Check if Select Left or Right"
48404 msgstr "左右を選択する時にチェックします"
48407 msgid "Before Current Frame"
48408 msgstr "現在のフレームの前"
48411 msgid "After Current Frame"
48412 msgstr "現在のフレームの後"
48415 msgctxt "Operator"
48416 msgid "Select Less"
48417 msgstr "選択を縮小"
48420 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48421 msgstr "選択した中で最後のキーフレームを選択解除します"
48424 msgctxt "Operator"
48425 msgid "Select Linked"
48426 msgstr "リンク選択"
48429 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48430 msgstr "選択したものと同じFカーブにあるキーフレームを選択します"
48433 msgctxt "Operator"
48434 msgid "Select More"
48435 msgstr "選択を拡大"
48438 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48439 msgstr "既に選択したキーフレームの隣のキーフレームを選択します"
48442 msgctxt "Operator"
48443 msgid "Snap Keys"
48444 msgstr "キーをスナップ"
48447 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48448 msgstr "選択キーフレームを 指定した時間にスナップします"
48451 msgid "Selection to Current Frame"
48452 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
48455 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48456 msgstr "選択中のキーフレームを現在のフレームにスナップします"
48459 msgid "Selection to Nearest Frame"
48460 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
48463 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
48464 msgstr ""
48465 "選択中のキーフレームを最も近いフレーム(全体)にスナップします\n"
48466 "(不測のサブフレームオフセットの修正に使用します)"
48469 msgid "Selection to Nearest Second"
48470 msgstr "選択物 → 最近秒数"
48473 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48474 msgstr "選択中のキーフレームを最も近い秒にスナップします"
48477 msgid "Selection to Nearest Marker"
48478 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
48481 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48482 msgstr "選択中のキーフレームを最も近いマーカーにスナップします"
48485 msgctxt "Operator"
48486 msgid "Stash Action"
48487 msgstr "アクションを保留"
48490 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48491 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納し、後で使用できるようにします"
48494 msgid "Create New Action"
48495 msgstr "新規アクションを作成"
48498 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48499 msgstr "一度新しいアクションを作成後、現存の物を安全に確保します"
48502 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48503 msgstr "このアクションを参加しないストリップとして NLA スタック内に格納して後で使用できるようにし、新しいアクションを作成します"
48506 msgctxt "Operator"
48507 msgid "Unlink Action"
48508 msgstr "アクションをリンク解除"
48511 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48512 msgstr "このアクションをアクティブアクションスロットからリンク解除(そして調整モードを終了)します"
48515 msgid "Force Delete"
48516 msgstr "強制的に削除"
48519 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48520 msgstr "このデータブロックの NLA スタック内に保留したコピーのフェイクユーザーをクリアし、コピーを削除します"
48523 msgctxt "Operator"
48524 msgid "Frame All"
48525 msgstr "全てを表示"
48528 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48529 msgstr "全キーフレーム範囲を表示するよう、見える領域をリセットします"
48532 msgctxt "Operator"
48533 msgid "Go to Current Frame"
48534 msgstr "現在のフレームへ移動"
48537 msgid "Move the view to the current frame"
48538 msgstr "現在のフレームにビューを移動します"
48541 msgctxt "Operator"
48542 msgid "Frame Selected"
48543 msgstr "選択をフレームイン"
48546 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48547 msgstr "選択したキーフレーム範囲を表示するように、見える領域をリセットします"
48550 msgctxt "Operator"
48551 msgid "Change Frame"
48552 msgstr "フレームを変更"
48555 msgid "Interactively change the current frame number"
48556 msgstr "インタラクティブに現在のフレーム番号を変更します"
48559 msgctxt "Operator"
48560 msgid "Select Channel Keyframes"
48561 msgstr "チャンネルのキーフレームを選択"
48564 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48565 msgstr "マウス下のチャンネルのキーフレームをすべて選択します"
48568 msgid "Extend selection"
48569 msgstr "選択の追加"
48572 msgctxt "Operator"
48573 msgid "Remove Empty Animation Data"
48574 msgstr "空のアニメーションデータを削除"
48577 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
48578 msgstr "可視データブロックの、空のアニメーションデータコンテナをすべて削除します"
48581 msgctxt "Operator"
48582 msgid "Mouse Click on Channels"
48583 msgstr "マウスクリック(チャンネル上)"
48586 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
48587 msgstr "アニメーションチャンネル上でのマウスクリックを処理します"
48590 msgid "Select Children Only"
48591 msgstr "子のみ選択"
48594 msgctxt "Operator"
48595 msgid "Collapse Channels"
48596 msgstr "チャンネルを折りたたむ"
48599 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
48600 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを折りたたみ(閉じ)ます"
48603 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
48604 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)折りたたみます"
48607 msgctxt "Operator"
48608 msgid "Delete Channels"
48609 msgstr "チャンネルを削除"
48612 msgid "Delete all selected animation channels"
48613 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルを削除します"
48616 msgctxt "Operator"
48617 msgid "Toggle Channel Editability"
48618 msgstr "チャンネルの編集可否を切替え"
48621 msgid "Toggle editability of selected channels"
48622 msgstr "選択したのチャンネルの編集可否を切り替えます"
48625 msgid "Enable"
48626 msgstr "有効化"
48629 msgctxt "Operator"
48630 msgid "Expand Channels"
48631 msgstr "チャンネルを展開"
48634 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
48635 msgstr "選択中の展開可能な全アニメーションチャンネルを展開します"
48638 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
48639 msgstr "すべてのチャンネルを(選択以外も)展開します"
48642 msgctxt "Operator"
48643 msgid "Revive Disabled F-Curves"
48644 msgstr "無効な F カーブを復活"
48647 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
48648 msgstr "壊れた F カーブが再び使えるよう、全 F カーブの「disabled」タグをクリアします"
48651 msgctxt "Operator"
48652 msgid "Group Channels"
48653 msgstr "グループチャンネル"
48656 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
48657 msgstr "選択中のFカーブを新しいグループに追加します"
48660 msgid "Name of newly created group"
48661 msgstr "新しく作成されたグループの名前"
48664 msgctxt "Operator"
48665 msgid "Move Channels"
48666 msgstr "チャンネルを移動"
48669 msgid "Rearrange selected animation channels"
48670 msgstr "選択中のアニメーションチャンネルを再配置"
48673 msgid "To Top"
48674 msgstr "最上段へ"
48677 msgid "Down"
48678 msgstr "下"
48681 msgid "To Bottom"
48682 msgstr "最下段へ"
48685 msgctxt "Operator"
48686 msgid "Rename Channels"
48687 msgstr "チャンネル名を変更"
48690 msgid "Rename animation channel under mouse"
48691 msgstr "マウス下にあるアニメーションチャンネルの名前を変更します"
48694 msgid "Toggle selection of all animation channels"
48695 msgstr "全アニメーションチャンネルの選択を切り替えます"
48698 msgid "Select all animation channels within the specified region"
48699 msgstr "指定領域内の全アニメーションチャンネルを選択します"
48702 msgid "Deselect rather than select items"
48703 msgstr "アイテムを選択するのではなく選択解除します"
48706 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
48707 msgstr "最初の選択をすべて解除する代わりに、拡張選択します"
48710 msgctxt "Operator"
48711 msgid "Filter Channels"
48712 msgstr "チャンネルフィルター"
48715 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
48716 msgstr "入力テキストでチャンネルをフィルタリングし、名前がマッチする物のみ表示します"
48719 msgctxt "Operator"
48720 msgid "Disable Channel Setting"
48721 msgstr "チャンネル設定を無効化"
48724 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
48725 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を無効化します"
48728 msgctxt "Operator"
48729 msgid "Enable Channel Setting"
48730 msgstr "チャンネル設定を有効化"
48733 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
48734 msgstr "選択したすべてのアニメーションチャンネルの特定の設定を有効にします"
48737 msgctxt "Operator"
48738 msgid "Toggle Channel Setting"
48739 msgstr "チャンネル設定の切替え"
48742 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
48743 msgstr "選択中のすべてのアニメーションチャンネルの詳細設定を切り替えます"
48746 msgctxt "Operator"
48747 msgid "Ungroup Channels"
48748 msgstr "チャンネルをグループ解除"
48751 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
48752 msgstr "現在のグループから選択中のFカーブを削除します"
48755 msgctxt "Operator"
48756 msgid "Clear Useless Actions"
48757 msgstr "無駄なアクションを消去"
48760 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
48761 msgstr ""
48762 "F カーブのないアクションをマークし\n"
48763 "「アクションライブラリ」を有するファイルの保存と再読み込み後に削除します"
48766 msgid "Only Unused"
48767 msgstr "使用されていない物のみ"
48770 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
48771 msgstr "未使用(フェイクユーザーのみ)のアクションを考慮します"
48774 msgctxt "Operator"
48775 msgid "Copy Driver"
48776 msgstr "ドライバーをコピー"
48779 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
48780 msgstr "ドライバーをハイライトされたボタンにコピーします"
48783 msgctxt "Operator"
48784 msgid "Add Driver"
48785 msgstr "ドライバーを追加"
48788 msgid "Add driver for the property under the cursor"
48789 msgstr "カーソルの下のプロパティにドライバーを追加します"
48792 msgctxt "Operator"
48793 msgid "Edit Driver"
48794 msgstr "ドライバーを編集"
48797 msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button"
48798 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを編集します"
48801 msgctxt "Operator"
48802 msgid "Remove Driver"
48803 msgstr "ドライバーを削除"
48806 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
48807 msgstr "ハイライトされたボタンのプロパティのドライバーを削除します"
48810 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
48811 msgstr "配列のすべての要素からドライバーを削除します"
48814 msgctxt "Operator"
48815 msgid "Set End Frame"
48816 msgstr "終了フレームを設定"
48819 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
48820 msgstr "プレビューまたはシーンの最終フレームとして、現在のフレームを設定します"
48823 msgctxt "Operator"
48824 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
48825 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
48828 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
48829 msgstr "現在アクティブなプロパティのすべてのキーフレームをクリア"
48832 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
48833 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
48836 msgctxt "Operator"
48837 msgid "Remove Animation"
48838 msgstr "アニメーション削除"
48841 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
48842 msgstr "選択中のオブジェクトの全キーフレームアニメーションを削除します"
48845 msgctxt "Operator"
48846 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
48847 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除"
48850 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48851 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを削除します"
48854 msgid "The Keying Set to use"
48855 msgstr "使用するキーイングセット"
48858 msgctxt "Operator"
48859 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
48860 msgstr "キーフレームを削除(ボタン)"
48863 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
48864 msgstr "カレントUIアクティブプロパティのカレントキーフレームを削除"
48867 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
48868 msgstr "配列のすべての要素からキーフレームを削除します"
48871 msgctxt "Operator"
48872 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
48873 msgstr "キーイングセットのキーフレームを削除(名前で)"
48876 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
48877 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを削除」の代替アクセス"
48880 msgctxt "Operator"
48881 msgid "Delete Keyframe"
48882 msgstr "キーフレームを削除"
48885 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
48886 msgstr ""
48887 "選択中のオブジェクトとボーンの現在のフレームの\n"
48888 "キーフレームを削除します"
48891 msgctxt "Operator"
48892 msgid "Insert Keyframe"
48893 msgstr "キーフレームを挿入"
48896 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48897 msgstr "現在のフレームに指定されたキーイングセットの全プロパティのキーフレームを挿入します"
48900 msgctxt "Operator"
48901 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
48902 msgstr "キーフレームを挿入(ボタン)"
48905 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
48906 msgstr "現在アクティブなUIのプロパティのキーフレームを挿入します"
48909 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
48910 msgstr "配列のすべての要素にキーフレームを挿入します"
48913 msgctxt "Operator"
48914 msgid "Insert Keyframe (by name)"
48915 msgstr "キーフレームを挿入(名前)"
48918 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
48919 msgstr "キーマップ用の「キーフレームを挿入」の代替アクセス"
48922 msgctxt "Operator"
48923 msgid "Insert Keyframe Menu"
48924 msgstr "キーフレーム挿入メニュー"
48927 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
48928 msgstr "未定義なら、メニューで指定されたキーイングセットにキーフレームを挿入します"
48931 msgid "Always Show Menu"
48932 msgstr "常にメニューを表示"
48935 msgctxt "Operator"
48936 msgid "Set Active Keying Set"
48937 msgstr "アクティブキーイングセット設定"
48940 msgid "Select a new keying set as the active one"
48941 msgstr "新しいキーイングセットをアクティブとして選択します"
48944 msgctxt "Operator"
48945 msgid "Add Empty Keying Set"
48946 msgstr "空キーイングセット追加"
48949 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
48950 msgstr "アクティブなシーンに新しい(空の)キーイングセットを追加します"
48953 msgctxt "Operator"
48954 msgid "Export Keying Set..."
48955 msgstr "キーイングセットを出力..."
48958 msgid "Export Keying Set to a python script"
48959 msgstr "キーイングセットをPythonスクリプトへエクスポートします"
48962 msgid "Filter folders"
48963 msgstr "フォルダーのフィルタリング"
48966 msgid "Filter python"
48967 msgstr "Pythonのフィルタリング"
48970 msgid "Filter text"
48971 msgstr "フィルターテキスト"
48974 msgctxt "Operator"
48975 msgid "Add Empty Keying Set Path"
48976 msgstr "空のキーイングセットパスを追加"
48979 msgid "Add empty path to active Keying Set"
48980 msgstr "アクティブなキーイングセットに空のパスを追加します"
48983 msgctxt "Operator"
48984 msgid "Remove Active Keying Set Path"
48985 msgstr "キーイングセットのパスを削除"
48988 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
48989 msgstr "アクティブなキーイングセットからアクティブなパスを削除します"
48992 msgctxt "Operator"
48993 msgid "Remove Active Keying Set"
48994 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除"
48997 msgid "Remove the active Keying Set"
48998 msgstr "アクティブなキーイングセットを削除します"
49001 msgctxt "Operator"
49002 msgid "Add to Keying Set"
49003 msgstr "キーイングセットに追加"
49006 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
49007 msgstr "現在のUIアクティブプロパティをカレントキーイングセットに追加します"
49010 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
49011 msgstr "キーイングセットに配列のすべての要素を追加します"
49014 msgctxt "Operator"
49015 msgid "Remove from Keying Set"
49016 msgstr "キーイングセットから除外"
49019 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
49020 msgstr "カレントUI(カレントキーイングセットのアクティブプロパティ)を削除"
49023 msgctxt "Operator"
49024 msgid "Paste Driver"
49025 msgstr "ドライバーを貼り付け"
49028 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
49029 msgstr "コピー・ペーストバッファー内のドライバーを、ハイライト表示のボタンに貼り付けます"
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "Clear Preview Range"
49034 msgstr "プレビュー範囲をクリア"
49037 msgid "Clear preview range"
49038 msgstr "プレビュー範囲をクリアします"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Set Preview Range"
49043 msgstr "プレビュー範囲を設定"
49046 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49047 msgstr "再生するフレーム範囲をインタラクティブに設定します"
49050 msgctxt "Operator"
49051 msgid "Set Start Frame"
49052 msgstr "開始フレームを設定"
49055 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49056 msgstr "プレビューまたはシーンの開始フレームとして、現在のフレームを設定します"
49059 msgctxt "Operator"
49060 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49061 msgstr "トランスフォームコンストレイントのアニメ更新"
49064 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49065 msgstr ""
49066 "トランスフォームコンストレイントに影響する\n"
49067 "F カーブ/ドライバーを更新します(2.70以前のファイルに使用)"
49070 msgid "Convert to Radians"
49071 msgstr "ラジアンに変換"
49074 msgid ""
49075 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49076 "Warning: Use this only once"
49077 msgstr ""
49078 "回転に影響する F カーブ/ドライバーをラジアンに変換します\n"
49079 "(注: 使用は一度のみ)"
49082 msgctxt "Operator"
49083 msgid "Align Bones"
49084 msgstr "ボーンを整列"
49087 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49088 msgstr "アクティブボーン(または親)に選択したボーンを位置合わせします"
49091 msgctxt "Operator"
49092 msgid "Change Armature Layers"
49093 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更"
49096 msgid "Change the visible armature layers"
49097 msgstr "可視アーマチュアレイヤーの変更"
49100 msgid "Armature layers to make visible"
49101 msgstr "アーマチュアレイヤーを可視にします"
49104 msgctxt "Operator"
49105 msgid "Auto-Name by Axis"
49106 msgstr "軸で自動ネーム"
49109 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49110 msgstr "ターゲットの軸がどちら側にあるかによって 選択されたボーンを自動的に名前付けします"
49113 msgid "Axis tag names with"
49114 msgstr "名前つき軸タグ"
49117 msgid "X-Axis"
49118 msgstr "X軸"
49121 msgid "Left/Right"
49122 msgstr "左右"
49125 msgid "Y-Axis"
49126 msgstr "Y軸"
49129 msgid "Front/Back"
49130 msgstr "前後"
49133 msgid "Top/Bottom"
49134 msgstr "上下"
49137 msgctxt "Operator"
49138 msgid "Change Bone Layers"
49139 msgstr "ボーンレイヤーを変更"
49142 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49143 msgstr "選択したボーンが属するレイヤーを変更します"
49146 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49147 msgstr "ボーンが属するアーマチュアレイヤー"
49150 msgctxt "Operator"
49151 msgid "Add Bone"
49152 msgstr "ボーンを追加"
49155 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49156 msgstr "3Dカーソルの場所に新しいボーンを追加します"
49159 msgid "Name of the newly created bone"
49160 msgstr "新しく作成されたボーンの名前"
49163 msgctxt "Operator"
49164 msgid "Recalculate Roll"
49165 msgstr "ロールを再計算"
49168 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49169 msgstr "選択中のボーンの軸方向を自動的に調整"
49172 msgid "Negate the alignment axis"
49173 msgstr "軸の整列を反転"
49176 msgid "Shortest Rotation"
49177 msgstr "最小の回転"
49180 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49181 msgstr "軸の方向を無視し、最小の回転を使い整列します"
49184 msgid "Local +X Tangent"
49185 msgstr "ローカル+Xタンジェント"
49188 msgid "Local +Z Tangent"
49189 msgstr "ローカル+Zタンジェント"
49192 msgid "Global +X Axis"
49193 msgstr "グローバル+X軸"
49196 msgid "Global +Y Axis"
49197 msgstr "グローバル+Y軸"
49200 msgid "Global +Z Axis"
49201 msgstr "グローバル+Z軸"
49204 msgid "Local -X Tangent"
49205 msgstr "ローカル-Xタンジェント"
49208 msgid "Local -Z Tangent"
49209 msgstr "ローカル-Zタンジェント"
49212 msgid "Global -X Axis"
49213 msgstr "グローバル-X軸"
49216 msgid "Global -Y Axis"
49217 msgstr "グローバル-Y軸"
49220 msgid "Global -Z Axis"
49221 msgstr "グローバル-Z軸"
49224 msgid "View Axis"
49225 msgstr "ビューの軸"
49228 msgctxt "Operator"
49229 msgid "Extrude to Cursor"
49230 msgstr "押し出し(カーソル方向)"
49233 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49234 msgstr "最後に選択したジョイントからマウスの位置へ新しいボーンを作成"
49237 msgctxt "Operator"
49238 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49239 msgstr "選択したボーンを削除"
49242 msgid "Remove selected bones from the armature"
49243 msgstr "選択したボーンをアーマチュアから削除します"
49246 msgctxt "Operator"
49247 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49248 msgstr "選択したボーンを溶解"
49251 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49252 msgstr "アーマチュアの選択中のボーンを溶解します"
49255 msgctxt "Operator"
49256 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49257 msgstr "選択中のボーンを複製"
49260 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49261 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成"
49264 msgid "Flip Names"
49265 msgstr "ボーン名反転"
49268 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49269 msgstr "可能なら数字を拡張子として追加する代わりに、ボーンの名前を反転します"
49272 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49273 msgstr "同じアーマチュア内に選択ボーンのコピーを作成・移動します"
49276 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49277 msgstr "選択ボーンを複製"
49280 msgid "Move"
49281 msgstr "移動"
49284 msgid "Move selected items"
49285 msgstr "選択したアイテムを移動"
49288 msgctxt "Operator"
49289 msgid "Extrude"
49290 msgstr "押し出し"
49293 msgid "Create new bones from the selected joints"
49294 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成します"
49297 msgid "Forked"
49298 msgstr "分岐"
49301 msgctxt "Operator"
49302 msgid "Extrude Forked"
49303 msgstr "分岐して押し出し"
49306 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49307 msgstr "選択したジョイントから新しいボーンを作成・移動します"
49310 msgctxt "Operator"
49311 msgid "Fill Between Joints"
49312 msgstr "ジョイント間のフィル"
49315 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49316 msgstr "選択したジョイント同士や、ジョイントと3Dカーソルの間にボーンを追加します"
49319 msgctxt "Operator"
49320 msgid "Flip Names"
49321 msgstr "ボーン名反転"
49324 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49325 msgstr "選択中のボーン名の上下左右前後の識別子を反転(と修正)します"
49328 msgid "Strip Numbers"
49329 msgstr "番号を削除"
49332 msgid ""
49333 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49334 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49335 msgstr ""
49336 "一番右のドット付きの数字を反転した名前から削除します\n"
49337 "(注:場合によっては一貫性のない名前になることがあります)"
49340 msgctxt "Operator"
49341 msgid "Hide Selected"
49342 msgstr "選択物を隠す"
49345 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49346 msgstr "選択したボーンをエディットモード中は見せないようにタグ付け"
49349 msgid "Unselected"
49350 msgstr "非選択部"
49353 msgid "Hide unselected rather than selected"
49354 msgstr "選択部ではなく、非選択部を隠します"
49357 msgctxt "Operator"
49358 msgid "Show All Layers"
49359 msgstr "全レイヤーを表示"
49362 msgid "Make all armature layers visible"
49363 msgstr "全アーマチュアレイヤーを表示します"
49366 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49367 msgstr "すべて、または最初の16(上段)のレイヤーを有効化"
49370 msgctxt "Operator"
49371 msgid "Clear Parent"
49372 msgstr "ペアレントをクリア"
49375 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49376 msgstr "選択ボーンとその親の間の親子関係を削除します"
49379 msgid "Clear Type"
49380 msgstr "クリアタイプ"
49383 msgid "What way to clear parenting"
49384 msgstr "親子関係を解消する方法"
49387 msgid "Clear Parent"
49388 msgstr "親子関係をクリア"
49391 msgid "Disconnect Bone"
49392 msgstr "コネクト解除"
49395 msgctxt "Operator"
49396 msgid "Make Parent"
49397 msgstr "ペアレントを作成"
49400 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49401 msgstr "アクティブなボーンを選択したボーンの親に設定"
49404 msgid "Type of parenting"
49405 msgstr "親子関係のタイプ"
49408 msgid "Keep Offset"
49409 msgstr "オフセットを保持"
49412 msgctxt "Operator"
49413 msgid "Reveal Hidden"
49414 msgstr "隠したものを表示"
49417 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49418 msgstr "編集モードで隠れているボーンをすべて表示します"
49421 msgctxt "Operator"
49422 msgid "Clear Roll"
49423 msgstr "ロールをクリア"
49426 msgid "Clear roll for selected bones"
49427 msgstr "選択中のボーンのロールをクリアします"
49430 msgctxt "Operator"
49431 msgid "(De)select All"
49432 msgstr "全てを選択(解除)"
49435 msgid "Toggle selection status of all bones"
49436 msgstr "全ボーンの選択ステータスを切り替えます"
49439 msgctxt "Operator"
49440 msgid "Select Hierarchy"
49441 msgstr "階層を選択"
49444 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49445 msgstr "選択されたボーンの直接の親・子を選択します"
49448 msgid "Select Parent"
49449 msgstr "親を選択"
49452 msgid "Select Child"
49453 msgstr "子を選択"
49456 msgid "Extend the selection"
49457 msgstr "追加選択"
49460 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49461 msgstr "各選択領域の境界にあるボーンを選択解除します"
49464 msgctxt "Operator"
49465 msgid "Select Linked All"
49466 msgstr "リンクする物を全選択"
49469 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49470 msgstr "現在の選択と親子関係でつながるボーンをすべて選択します"
49473 msgid "All Forks"
49474 msgstr "全フォーク"
49477 msgid "Follow forks in the parents chain"
49478 msgstr "親のチェーン内のフォークに追従します"
49481 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49482 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
49485 msgctxt "Operator"
49486 msgid "Select Mirror"
49487 msgstr "ミラー選択"
49490 msgid "Mirror the bone selection"
49491 msgstr "選択中のボーンをミラー反転します"
49494 msgid "Active Only"
49495 msgstr "アクティブのみ"
49498 msgid "Only operate on the active bone"
49499 msgstr "アクティブボーンのみ操作します"
49502 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49503 msgstr "最初の選択部分につながるボーンを追加選択します"
49506 msgctxt "Operator"
49507 msgid "Select Similar"
49508 msgstr "類似選択"
49511 msgid "Select similar bones by property types"
49512 msgstr "類似するボーンをプロパティタイプに従って選択します"
49515 msgid "Immediate Children"
49516 msgstr "直接の子"
49519 msgid "Siblings"
49520 msgstr "同じ親の子"
49523 msgid "Direction (Y Axis)"
49524 msgstr "方向 (Y軸)"
49527 msgid "Prefix"
49528 msgstr "接頭辞"
49531 msgid "Suffix"
49532 msgstr "接尾辞"
49535 msgctxt "Operator"
49536 msgid "Separate Bones"
49537 msgstr "ボーンを別アーマチュアに分離"
49540 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49541 msgstr "選択したボーンを別のアーマチュアに分離します"
49544 msgctxt "Operator"
49545 msgid "Pick Shortest Path"
49546 msgstr "最短パス選択"
49549 msgid "Select shortest path between two bones"
49550 msgstr "2つのボーン間の最短経路を選択します"
49553 msgctxt "Operator"
49554 msgid "Split"
49555 msgstr "分割"
49558 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49559 msgstr "選択中のボーンを、つながる非選択のボーンから分離します"
49562 msgctxt "Operator"
49563 msgid "Subdivide"
49564 msgstr "細分化"
49567 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49568 msgstr "選択したボーンを小さなボーンのチェーンに分割します"
49571 msgid "Number of Cuts"
49572 msgstr "分割数"
49575 msgctxt "Operator"
49576 msgid "Switch Direction"
49577 msgstr "向きを反転"
49580 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
49581 msgstr ""
49582 "ボーンポイントのチェーンの方向を変更します\n"
49583 "(ヘッドとテールの切り替え)"
49586 msgctxt "Operator"
49587 msgid "Symmetrize"
49588 msgstr "対称化"
49591 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
49592 msgstr "強制的に対称にします。選択のコピーを作成、または既存の物を使用します"
49595 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
49596 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか(両側が選択されている場合)"
49599 msgid "-X to +X"
49600 msgstr "-X → +X"
49603 msgid "+X to -X"
49604 msgstr "+X → -X"
49607 msgctxt "Operator"
49608 msgid "Assign Action"
49609 msgstr "アクションを割り当て"
49612 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
49613 msgstr "このポーズアクションをアクティブアクションとして、アクティブオブジェクトに設定します"
49616 msgctxt "Operator"
49617 msgid "Copy to Asset Library"
49618 msgstr "アセットライブラリへコピー"
49621 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
49622 msgstr "現在の .blend ファイルをアセットライブラリにコピーします。スタンドアローンの(他にファイルを参照していない).blend ファイルのみ処理します"
49625 msgid "Check Existing"
49626 msgstr "上書きチェック"
49629 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
49630 msgstr "既存のファイルを上書きするときに警告します"
49633 msgid "Automatically determine display type for files"
49634 msgstr "自動的にファイルの表示タイプを決定します"
49637 msgid "Short List"
49638 msgstr "ショートリスト"
49641 msgid "Display files as short list"
49642 msgstr "ファイルを短いリストで表示します"
49645 msgid "Long List"
49646 msgstr "ロングリスト"
49649 msgid "Display files as a detailed list"
49650 msgstr "ファイルを詳細リストで表示します"
49653 msgid "File Browser Mode"
49654 msgstr "ファイルブラウザーモード"
49657 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
49658 msgstr "ライブラリまたは特別なblendファイルを読み込む時のファイルブラウザーモードでの設定"
49661 msgid "Path to file"
49662 msgstr "ファイルへのパス"
49665 msgid "Filter Alembic files"
49666 msgstr "Alembicファイルをフィルタリング"
49669 msgid "Filter archive files"
49670 msgstr "アーカイブファイルをフィルタリング"
49673 msgid "Filter .blend files"
49674 msgstr ".blendファイルをフィルタリング"
49677 msgid "Filter btx files"
49678 msgstr "btxファイルをフィルタリング"
49681 msgid "Filter COLLADA files"
49682 msgstr "COLLADAファイルをフィルタリング"
49685 msgid "Filter font files"
49686 msgstr "フォントファイルをフィルタリング"
49689 msgid "Filter image files"
49690 msgstr "画像ファイルをフィルタリング"
49693 msgid "Filter movie files"
49694 msgstr "動画ファイルをフィルタリング"
49697 msgid "Filter OBJ files"
49698 msgstr "OBJファイルをフィルタリング"
49701 msgid "Filter python files"
49702 msgstr "Pythonファイルをフィルタリング"
49705 msgid "Filter sound files"
49706 msgstr "音声ファイルをフィルタリング"
49709 msgid "Filter text files"
49710 msgstr "テキストファイルをフィルタリング"
49713 msgid "Filter USD files"
49714 msgstr "USDファイルをフィルタリング"
49717 msgid "Filter OpenVDB volume files"
49718 msgstr "OpenVDBボリュームファイルをフィルタリング"
49721 msgid "Hide Operator Properties"
49722 msgstr "オペレータープロパティを隠す"
49725 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
49726 msgstr "オペレーター設定を表示する領域を折り畳みます"
49729 msgid "File sorting mode"
49730 msgstr "ファイルの並び順"
49733 msgctxt "Operator"
49734 msgid "Delete Asset Catalog"
49735 msgstr "アセットカタログを削除"
49738 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
49739 msgstr "アセットカタログをアセットライブラリから削除します(中のアセットには影響せず、未割り当てとして表示されます)"
49742 msgid "Catalog ID"
49743 msgstr "カタログID"
49746 msgid "ID of the catalog to delete"
49747 msgstr "削除するカタログの ID"
49750 msgctxt "Operator"
49751 msgid "New Asset Catalog"
49752 msgstr "新規アセットカタログ"
49755 msgid "Create a new catalog to put assets in"
49756 msgstr "アセットを入れる新規カタログを作成します"
49759 msgid "Parent Path"
49760 msgstr "親のパス"
49763 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
49764 msgstr "新規カタログを下に配置する位置を決めるパス(オプション)"
49767 msgctxt "Operator"
49768 msgid "Redo Catalog Edits"
49769 msgstr "カタログ編集をやり直す"
49772 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
49773 msgstr "アセットカタログの最後に元に戻した編集をやり直します"
49776 msgctxt "Operator"
49777 msgid "Undo Catalog Edits"
49778 msgstr "カタログ編集を元に戻す"
49781 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
49782 msgstr "アセットカタログの最後の編集を元に戻します"
49785 msgctxt "Operator"
49786 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
49787 msgstr "アセットカタログ編集のスナップショットを格納"
49790 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
49791 msgstr "アセットカタログの現在の状態を「元に戻す」バッファに格納します"
49794 msgctxt "Operator"
49795 msgid "Save Asset Catalogs"
49796 msgstr "アセットカタログを保存"
49799 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
49800 msgstr "現在のセットアップをアセットライブラリに書き込み、カタログへの編集を保存します"
49803 msgctxt "Operator"
49804 msgid "Clear Asset"
49805 msgstr "アセットをクリア"
49808 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
49809 msgstr "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻します"
49812 msgid "Set Fake User"
49813 msgstr "フェイクユーザーを設定"
49816 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
49817 msgstr "対象のデータブロックがアセットとしてマークされていなくても、確実に保存されるようにします"
49820 msgctxt "Operator"
49821 msgid "Refresh Asset Library"
49822 msgstr "アセットライブラリをリフレッシュ"
49825 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
49826 msgstr "ディスク上のアセットライブラリから、アセットとアセットカタログを再読み込みします"
49829 msgctxt "Operator"
49830 msgid "Mark as Asset"
49831 msgstr "アセットとしてマーク"
49834 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
49835 msgstr ""
49836 "カスタマイズ可能なメタデータ(プレビューや詳細、タグなど)により\n"
49837 "アセットブラウザーからの選択データブロックの再利用が楽になります"
49840 msgctxt "Operator"
49841 msgid "Open Blend File"
49842 msgstr "Blendファイルを開く"
49845 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
49846 msgstr "アクティブアセットを含む blend ファイルを開きます"
49849 msgctxt "Operator"
49850 msgid "Add Asset Tag"
49851 msgstr "アセットタグを追加"
49854 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
49855 msgstr "アクティブアセットに新しいキーワードタグを追加します"
49858 msgctxt "Operator"
49859 msgid "Remove Asset Tag"
49860 msgstr "アセットタグを削除"
49863 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
49864 msgstr "アクティブアセットから現存のキーワードタグを削除します"
49867 msgctxt "Operator"
49868 msgid "Login"
49869 msgstr "ログイン"
49872 msgid "(undocumented operator)"
49873 msgstr "(文書化されていないオペレーター)"
49876 msgctxt "Operator"
49877 msgid "Logout"
49878 msgstr "ログアウト"
49881 msgctxt "Operator"
49882 msgid "Validate"
49883 msgstr "認証"
49886 msgctxt "Operator"
49887 msgid "Add Boid Rule"
49888 msgstr "ボイドのルールを追加"
49891 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
49892 msgstr "現在のボイド状態にルールを追加します"
49895 msgctxt "Operator"
49896 msgid "Remove Boid Rule"
49897 msgstr "ボイドルールを削除"
49900 msgid "Delete current boid rule"
49901 msgstr "現在のボイドルールを削除します"
49904 msgctxt "Operator"
49905 msgid "Move Down Boid Rule"
49906 msgstr "ボイドルールを下に移動"
49909 msgid "Move boid rule down in the list"
49910 msgstr "リスト内のボイドルールを下位に移動します"
49913 msgctxt "Operator"
49914 msgid "Move Up Boid Rule"
49915 msgstr "ボイドルールを上に移動"
49918 msgid "Move boid rule up in the list"
49919 msgstr "リスト内のボイドルールを上位に移動します"
49922 msgctxt "Operator"
49923 msgid "Add Boid State"
49924 msgstr "ボイド状態を追加"
49927 msgid "Add a boid state to the particle system"
49928 msgstr "パーティクルシステムにボイド状態を追加します"
49931 msgctxt "Operator"
49932 msgid "Remove Boid State"
49933 msgstr "ボイド状態を削除"
49936 msgid "Delete current boid state"
49937 msgstr "現在のボイド状態を削除"
49940 msgctxt "Operator"
49941 msgid "Move Down Boid State"
49942 msgstr "ボイド状態を下に移動"
49945 msgid "Move boid state down in the list"
49946 msgstr "リスト内のボイド状態を下位に移動します"
49949 msgctxt "Operator"
49950 msgid "Move Up Boid State"
49951 msgstr "ボイド状態を上に移動"
49954 msgid "Move boid state up in the list"
49955 msgstr "リスト内のボイド状態を上位に移動します"
49958 msgctxt "Operator"
49959 msgid "Add Brush"
49960 msgstr "ブラシを追加"
49963 msgid "Add brush by mode type"
49964 msgstr "このモードのブラシを追加"
49967 msgctxt "Operator"
49968 msgid "Add Drawing Brush"
49969 msgstr "ドローブラシを追加"
49972 msgid "Add brush for Grease Pencil"
49973 msgstr "グリースペンシル用のブラシを追加します"
49976 msgctxt "Operator"
49977 msgid "Preset"
49978 msgstr "プリセット"
49981 msgid "Set brush shape"
49982 msgstr "ブラシの形状をセット"
49985 msgctxt "Curve"
49986 msgid "Mode"
49987 msgstr "モード"
49990 msgctxt "Curve"
49991 msgid "Max"
49992 msgstr "最大"
49995 msgctxt "Curve"
49996 msgid "Line"
49997 msgstr "ライン"
50000 msgctxt "Curve"
50001 msgid "Round"
50002 msgstr "円弧"
50005 msgctxt "Operator"
50006 msgid "Reset Brush"
50007 msgstr "ブラシをリセット"
50010 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
50011 msgstr "現在のツールのデフォルトにブラシをリセット"
50014 msgctxt "Operator"
50015 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
50016 msgstr "スカルプト/ペイントブラシのサイズを変更"
50019 msgid "Change brush size by a scalar"
50020 msgstr "スカラーによってブラシのサイズを変更"
50023 msgid "Scalar"
50024 msgstr "スカラー"
50027 msgid "Factor to scale brush size by"
50028 msgstr "ブラシのサイズを変更する要素"
50031 msgctxt "Operator"
50032 msgid "Stencil Brush Control"
50033 msgstr "ステンシルブラシ制御"
50036 msgid "Control the stencil brush"
50037 msgstr "ステンシルブラシを制御します"
50040 msgid "Tool"
50041 msgstr "ツール"
50044 msgid "Translation"
50045 msgstr "移動"
50048 msgid "Primary"
50049 msgstr "プライマリ"
50052 msgid "Secondary"
50053 msgstr "セカンダリ"
50056 msgctxt "Operator"
50057 msgid "Image Aspect"
50058 msgstr "画像アスペクト比"
50061 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50062 msgstr "画像テクスチャ使用時、ステンシルサイズを画像のアスペクト比に合わせ調整します"
50065 msgid "Modify Mask Stencil"
50066 msgstr "マスクステンシル変更"
50069 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50070 msgstr "プライマリまたはマスクステンシルを変更します"
50073 msgid "Use Repeat"
50074 msgstr "リピート使用"
50077 msgid "Use repeat mapping values"
50078 msgstr "マッピング値のリピートを使用します"
50081 msgid "Use Scale"
50082 msgstr "スケール使用"
50085 msgid "Use texture scale values"
50086 msgstr "テクスチャスケール値を使用します"
50089 msgctxt "Operator"
50090 msgid "Reset Transform"
50091 msgstr "トランスフォームをリセット"
50094 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50095 msgstr "ステンシルのトランスフォームをデフォルトにリセットします"
50098 msgctxt "Operator"
50099 msgid "Clear Filter"
50100 msgstr "フィルターをクリア"
50103 msgid "Clear the search filter"
50104 msgstr "検索フィルターをクリアします"
50107 msgctxt "Operator"
50108 msgid "Context Menu"
50109 msgstr "コンテクストメニュー"
50112 msgid "Display properties editor context_menu"
50113 msgstr "プロパティエディターのコンテクストメニューを表示します"
50116 msgctxt "Operator"
50117 msgid "Accept"
50118 msgstr "OK"
50121 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50122 msgstr ""
50123 "ディレクトリブラウザーを開きます\n"
50124 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50125 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50128 msgid "Directory of the file"
50129 msgstr "ファイルのディレクトリ"
50132 msgid "Select the file relative to the blend file"
50133 msgstr "blendファイルへの相対パスにします"
50136 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50137 msgstr ""
50138 "ファイルブラウザを開きます\n"
50139 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
50140 "+[Alt]でディレクトリをブラウズ"
50143 msgctxt "Operator"
50144 msgid "Filter"
50145 msgstr "フィルター"
50148 msgid "Start entering filter text"
50149 msgstr "絞り込みの文字列の入力を開始します"
50152 msgctxt "Operator"
50153 msgid "Toggle Pin ID"
50154 msgstr "IDピン止め"
50157 msgid "Keep the current data-block displayed"
50158 msgstr "現在のデータブロックの表示を維持します"
50161 msgctxt "Operator"
50162 msgid "Add layer"
50163 msgstr "レイヤーを追加"
50166 msgid "Add an override layer to the archive"
50167 msgstr "アーカイブにオーバーライドレイヤーを追加します"
50170 msgctxt "Operator"
50171 msgid "Move layer"
50172 msgstr "レイヤーを移動"
50175 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50176 msgstr ""
50177 "リスト内でレイヤーを移動します。\n"
50178 "リスト内の下のレイヤーのデータは\n"
50179 "上のレイヤーのデータで上書きされます"
50182 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50183 msgstr "アクティブ頂点グループの移動方向"
50186 msgid "Remove an override layer to the archive"
50187 msgstr "オーバーライドレイヤーをアーカイブから削除します"
50190 msgctxt "Operator"
50191 msgid "Open Cache File"
50192 msgstr "キャッシュファイルを開く"
50195 msgid "Load a cache file"
50196 msgstr "キャッシュファイルを読み込みます"
50199 msgctxt "Operator"
50200 msgid "Refresh Archive"
50201 msgstr "アーカイブを更新"
50204 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50205 msgstr "オブジェクトパスリストをアーカイブの新しいデータで更新します"
50208 msgctxt "Operator"
50209 msgid "Add Camera Preset"
50210 msgstr "カメラプリセットを追加"
50213 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50214 msgstr "カメラのプリセットを追加・削除します"
50217 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50218 msgstr "プリセットの名前,パス名を作るために使用"
50221 msgid "Include Focal Length"
50222 msgstr "焦点距離を含める"
50225 msgid "Include focal length into the preset"
50226 msgstr "プリセットに焦点距離を含めます"
50229 msgctxt "Operator"
50230 msgid "Add Marker"
50231 msgstr "マーカーを追加"
50234 msgid "Place new marker at specified location"
50235 msgstr "新しいマーカーを指定位置に設置します"
50238 msgid "Location of marker on frame"
50239 msgstr "フレーム上のマーカーの位置"
50242 msgctxt "Operator"
50243 msgid "Add Marker at Click"
50244 msgstr "マーカーをクリックで追加"
50247 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50248 msgstr "新しいマーカーをクリックされた位置に設置します"
50251 msgctxt "Operator"
50252 msgid "Add Marker and Move"
50253 msgstr "マーカーの追加と移動"
50256 msgid "Add new marker and move it on movie"
50257 msgstr "新規マーカーを追加し、動画に移動します"
50260 msgid "Add Marker"
50261 msgstr "マーカーを追加"
50264 msgctxt "Operator"
50265 msgid "Add Marker and Slide"
50266 msgstr "マーカーの追加とスライド"
50269 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50270 msgstr "新しいマーカーを追加し、マウスボタンを離すまでマウス移動します"
50273 msgctxt "Operator"
50274 msgid "Apply Solution Scale"
50275 msgstr "ソリューションにスケール適用"
50278 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50279 msgstr "ソリューション自身にスケールを適用し、選択したトラック間の距離を調整します"
50282 msgid "Distance between selected tracks"
50283 msgstr "選択したトラックの間の距離"
50286 msgctxt "Operator"
50287 msgid "Average Tracks"
50288 msgstr "トラックの平均"
50291 msgid "Average selected tracks into active"
50292 msgstr "選択中のトラックの平均をアクティブにします"
50295 msgid "Keep Original"
50296 msgstr "オリジナルを保持"
50299 msgid "Keep original tracks"
50300 msgstr "オリジナルトラックを保持します"
50303 msgctxt "Operator"
50304 msgid "3D Markers to Mesh"
50305 msgstr "3Dマーカーをメッシュに"
50308 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50309 msgstr "再構築されたトラックの座標を使用し、頂点クラウドを作成します"
50312 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50313 msgstr "トラッキングするカメラ仕様をプリセットに追加・削除します"
50316 msgctxt "Operator"
50317 msgid "Clean Tracks"
50318 msgstr "トラックを掃除"
50321 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50322 msgstr "エラー値が大きい、またはフレーム数の少ないトラックを除去します"
50325 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50326 msgstr "再投影エラーの大きいトラックに対して動作します"
50329 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50330 msgstr "指定のフレーム数より少なくトラッキングされたトラックに影響します"
50333 msgctxt "Operator"
50334 msgid "Clear Solution"
50335 msgstr "ソリューションをクリア"
50338 msgid "Clear all calculated data"
50339 msgstr "計算済みデータをすべてクリアします"
50342 msgctxt "Operator"
50343 msgid "Clear Track Path"
50344 msgstr "トラックパスをクリア"
50347 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50348 msgstr "現在の位置の前後のトラック、もしくは全トラックをクリア"
50351 msgid "Clear action to execute"
50352 msgstr "実行するアクションをクリア"
50355 msgid "Clear Up To"
50356 msgstr "現在までクリア"
50359 msgid "Clear path up to current frame"
50360 msgstr "現在のフレームまでのパスをクリアします"
50363 msgid "Clear Remained"
50364 msgstr "残りをクリア"
50367 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50368 msgstr "残りのフレーム(現在の後ろ)のパスをクリアします"
50371 msgid "Clear All"
50372 msgstr "すべてクリア"
50375 msgid "Clear the whole path"
50376 msgstr "全てのパスをクリアします"
50379 msgid "Clear Active"
50380 msgstr "アクティブをクリア"
50383 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50384 msgstr "選択したすべてのトラックの代わりに、アクティブなトラックのみをクリアします"
50387 msgctxt "Operator"
50388 msgid "Constraint to F-Curve"
50389 msgstr "コンストレイント結果をFカーブに"
50392 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50393 msgstr "このコンストレイントにより生じたオブジェクトの移動をコピーしたFカーブを作成します"
50396 msgctxt "Operator"
50397 msgid "Copy Tracks"
50398 msgstr "トラックをコピー"
50401 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50402 msgstr "選択したトラックをクリップボードにコピーします"
50405 msgctxt "Operator"
50406 msgid "Create Plane Track"
50407 msgstr "平面トラックを作成"
50410 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50411 msgstr "選択中の点トラック群から新規平面トラックを作成します"
50414 msgctxt "Operator"
50415 msgid "Set 2D Cursor"
50416 msgstr "2Dカーソルを設定"
50419 msgid "Set 2D cursor location"
50420 msgstr "2Dカーソル位置設定"
50423 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50424 msgstr "正規化クリップ座標でのカーソル位置"
50427 msgctxt "Operator"
50428 msgid "Delete Marker"
50429 msgstr "マーカーを削除"
50432 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50433 msgstr "選択したトラックから現在のフレームでのマーカーを削除します"
50436 msgctxt "Operator"
50437 msgid "Delete Proxy"
50438 msgstr "プロキシを削除"
50441 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50442 msgstr "動画クリッププロキシファイルをディスクから削除します"
50445 msgctxt "Operator"
50446 msgid "Delete Track"
50447 msgstr "トラックを削除"
50450 msgid "Delete selected tracks"
50451 msgstr "選択したトラックを削除します"
50454 msgctxt "Operator"
50455 msgid "Detect Features"
50456 msgstr "特徴点を検出"
50459 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50460 msgstr "自動的に特徴点を検出し、追跡用のマーカーを配置します"
50463 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50464 msgstr "画像端からの余白ピクセル数より遠いところのみ特徴点と見なされます"
50467 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50468 msgstr "2つの特徴点間に許容される最小距離"
50471 msgid "Placement"
50472 msgstr "配置"
50475 msgid "Placement for detected features"
50476 msgstr "検出された特徴点の配置"
50479 msgid "Whole Frame"
50480 msgstr "フレーム全体"
50483 msgid "Place markers across the whole frame"
50484 msgstr "フレーム全体にマーカーを置きます"
50487 msgid "Inside Annotated Area"
50488 msgstr "アノテート領域内"
50491 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50492 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の中にだけに置きます"
50495 msgid "Outside Annotated Area"
50496 msgstr "アノテート領域外"
50499 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50500 msgstr "マーカーをアノテーションツールによる輪郭の外にだけに置きます"
50503 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50504 msgstr "特徴点がトラッキングに充分と見なされるしきい値"
50507 msgctxt "Operator"
50508 msgid "Disable Markers"
50509 msgstr "マーカーを無効化"
50512 msgid "Disable/enable selected markers"
50513 msgstr "選択したマーカーを有効化/無効化"
50516 msgid "Disable action to execute"
50517 msgstr "アクションの実行を無効にします"
50520 msgid "Disable selected markers"
50521 msgstr "選択したマーカーを無効化"
50524 msgid "Enable selected markers"
50525 msgstr "選択したマーカーを有効化"
50528 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50529 msgstr "選択したマーカーの無効フラグを切り替えます"
50532 msgctxt "Operator"
50533 msgid "Select Channel"
50534 msgstr "チャンネルを選択"
50537 msgid "Select movie tracking channel"
50538 msgstr "動画トラッキングチャンネルを選択します"
50541 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50542 msgstr "既存の選択をクリアせず、選択範囲を拡張します"
50545 msgid "Mouse location to select channel"
50546 msgstr "チャンネルを選択するマウス位置"
50549 msgctxt "Operator"
50550 msgid "Filter Tracks"
50551 msgstr "トラックフィルタ"
50554 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50555 msgstr "モーションカーブ中にとげ状の異様な部分があるトラックをフィルタリングします"
50558 msgid "Track Threshold"
50559 msgstr "トラックのしきい値"
50562 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50563 msgstr "問題のあるトラックを選別するフィルターのしきい値"
50566 msgctxt "Operator"
50567 msgid "Jump to Frame"
50568 msgstr "フレームにジャンプ"
50571 msgid "Jump to special frame"
50572 msgstr "特別なフレームにジャンプ"
50575 msgid "Position to jump to"
50576 msgstr "ジャンプ先の位置"
50579 msgid "Jump to start of current path"
50580 msgstr "カレントパスの開始点にジャンプ"
50583 msgid "Jump to end of current path"
50584 msgstr "現在のパスの最後にジャンプします"
50587 msgid "Previous Failed"
50588 msgstr "前の失敗"
50591 msgid "Jump to previous failed frame"
50592 msgstr "前の失敗したフレームにジャンプします"
50595 msgid "Next Failed"
50596 msgstr "次の失敗"
50599 msgid "Jump to next failed frame"
50600 msgstr "次の失敗したフレームにジャンプします"
50603 msgctxt "Operator"
50604 msgid "Center Current Frame"
50605 msgstr "現在のフレームを中心に"
50608 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
50609 msgstr "現在のフレームが中央に来るようビューをスクロールします"
50612 msgctxt "Operator"
50613 msgid "Delete Curve"
50614 msgstr "カーブを削除"
50617 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
50618 msgstr "選択中のカーブに対応するトラックを削除します"
50621 msgctxt "Operator"
50622 msgid "Delete Knot"
50623 msgstr "もつれを削除"
50626 msgid "Delete curve knots"
50627 msgstr "カーブのもつれを削除します"
50630 msgctxt "Operator"
50631 msgid "Select"
50632 msgstr "選択"
50635 msgid "Select graph curves"
50636 msgstr "グラフカーブを選択します"
50639 msgid "Mouse location to select nearest entity"
50640 msgstr "最寄りの存在を選択するためのマウス位置"
50643 msgctxt "Operator"
50644 msgid "(De)select All Markers"
50645 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
50648 msgid "Change selection of all markers of active track"
50649 msgstr "アクティブトラックの全マーカーの選択を変更します"
50652 msgid "Select curve points using box selection"
50653 msgstr "ボックス選択を使用してカーブポイントを選択します"
50656 msgid "View all curves in editor"
50657 msgstr "エディター内にある全てのカーブを見ます"
50660 msgctxt "Operator"
50661 msgid "Hide Tracks"
50662 msgstr "トラックを隠す"
50665 msgid "Hide selected tracks"
50666 msgstr "選択したトラックを隠します"
50669 msgid "Hide unselected tracks"
50670 msgstr "非選択のトラックを隠す"
50673 msgctxt "Operator"
50674 msgid "Hide Tracks Clear"
50675 msgstr "隠したトラックのクリア"
50678 msgid "Clear hide selected tracks"
50679 msgstr "隠した選択トラックを消去します"
50682 msgctxt "Operator"
50683 msgid "Join Tracks"
50684 msgstr "トラックを統合"
50687 msgid "Join selected tracks"
50688 msgstr "選択したトラックを統合します"
50691 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
50692 msgstr "選択中のトラックから、現在のフレームのキーフレームを削除します"
50695 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
50696 msgstr "選択中のトラックに、現在のフレームのキーフレームを挿入します"
50699 msgctxt "Operator"
50700 msgid "Toggle Lock Selection"
50701 msgstr "選択のロックを切替え"
50704 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
50705 msgstr "現在のクリップエディターの選択のロックオプションを切り替えます"
50708 msgctxt "Operator"
50709 msgid "Lock Tracks"
50710 msgstr "トラックをロック"
50713 msgid "Lock/unlock selected tracks"
50714 msgstr "選択したトラックを固定/固定解除します"
50717 msgid "Lock action to execute"
50718 msgstr "実行するアクションをロック"
50721 msgid "Lock selected tracks"
50722 msgstr "選択したトラックをロックします"
50725 msgid "Unlock"
50726 msgstr "ロック解除"
50729 msgid "Unlock selected tracks"
50730 msgstr "選択したトラックをロック解除します"
50733 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
50734 msgstr "選択したトラックのロックフラグを切り替えます"
50737 msgctxt "Operator"
50738 msgid "Set Clip Mode"
50739 msgstr "クリップモードを設定"
50742 msgid "Set the clip interaction mode"
50743 msgstr "クリップの対話モードを設定します"
50746 msgid "Show tracking and solving tools"
50747 msgstr "トラッキングと解析ツールを表示します"
50750 msgid "Show mask editing tools"
50751 msgstr "マスク編集ツールを表示します"
50754 msgctxt "Operator"
50755 msgid "New Image from Plane Marker"
50756 msgstr "平面マーカーから新規画像"
50759 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
50760 msgstr "平面マーカーの中身から新しく画像を生成します"
50763 msgctxt "Operator"
50764 msgid "Open Clip"
50765 msgstr "クリップを開く"
50768 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
50769 msgstr "連番画像もしくは動画ファイルを読み込み"
50772 msgid "Files"
50773 msgstr "ファイル"
50776 msgid "Enable Multi-View"
50777 msgstr "マルチビュー有効"
50780 msgctxt "Operator"
50781 msgid "Paste Tracks"
50782 msgstr "トラックを貼り付け"
50785 msgid "Paste tracks from clipboard"
50786 msgstr "クリップボードからトラックを貼り付けます"
50789 msgctxt "Operator"
50790 msgid "Prefetch Frames"
50791 msgstr "プリフェッチフレーム"
50794 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
50795 msgstr "高速に再生/トラッキングするためディスクからフレームをプリフェッチします"
50798 msgctxt "Operator"
50799 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
50800 msgstr "プロキシとタイムコード情報の再構築"
50803 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
50804 msgstr "選択中の全プロキシとタイムコードインデックスをバックグラウンドで再構築します"
50807 msgctxt "Operator"
50808 msgid "Refine Markers"
50809 msgstr "マーカーをリファイン"
50812 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
50813 msgstr "選択中のマーカーの位置を、トラックの参照フレームから現在のフレームまでトラッカーを実行しリファインします"
50816 msgid "Backwards"
50817 msgstr "後方"
50820 msgid "Do backwards tracking"
50821 msgstr "後方トラッキングを行います"
50824 msgctxt "Operator"
50825 msgid "Reload Clip"
50826 msgstr "クリップを再読込"
50829 msgid "Reload clip"
50830 msgstr "クリップを再度読み込みます"
50833 msgid "Select tracking markers"
50834 msgstr "トラッキングマーカーを選択します"
50837 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
50838 msgstr "正規化されたマウス座標。0.0から1.0で画像境界内"
50841 msgid "Change selection of all tracking markers"
50842 msgstr "全トラッキングマーカーの選択を変更します"
50845 msgid "Select markers using box selection"
50846 msgstr "ボックス選択を用いてマーカーを選択します"
50849 msgid "Select markers using circle selection"
50850 msgstr "サークル選択を用いてマーカーを選択します"
50853 msgctxt "Operator"
50854 msgid "Select Grouped"
50855 msgstr "グループで選択"
50858 msgid "Select all tracks from specified group"
50859 msgstr "指定フレームから全トラックを選択します"
50862 msgid "Keyframed Tracks"
50863 msgstr "キーフレームの打たれたトラック"
50866 msgid "Select all keyframed tracks"
50867 msgstr "キーフレームの打たれたトラックをすべて選択します"
50870 msgid "Estimated Tracks"
50871 msgstr "推定トラック"
50874 msgid "Select all estimated tracks"
50875 msgstr "推定トラックをすべて選択します"
50878 msgid "Tracked Tracks"
50879 msgstr "トラッキング済トラック"
50882 msgid "Select all tracked tracks"
50883 msgstr "トラッキングしたトラックをすべて選択します"
50886 msgid "Locked Tracks"
50887 msgstr "ロック中トラック"
50890 msgid "Select all locked tracks"
50891 msgstr "ロックされたトラックをすべて選択します"
50894 msgid "Disabled Tracks"
50895 msgstr "無効なトラック"
50898 msgid "Select all disabled tracks"
50899 msgstr "無効なトラックをすべて選択"
50902 msgid "Tracks with Same Color"
50903 msgstr "同じ色のトラック"
50906 msgid "Select all tracks with same color as active track"
50907 msgstr "アクティブなトラックと同じ色のトラックをすべて選択"
50910 msgid "Failed Tracks"
50911 msgstr "失敗したトラック"
50914 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
50915 msgstr "再構築に失敗したトラックをすべて選択"
50918 msgid "Select markers using lasso selection"
50919 msgstr "投げ縄選択を使用してマーカーを選択します"
50922 msgctxt "Operator"
50923 msgid "Set Active Clip"
50924 msgstr "アクティブクリップを設定"
50927 msgctxt "Operator"
50928 msgid "Set Axis"
50929 msgstr "軸を設定"
50932 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
50933 msgstr "原点に対応する現実の軸上に選択中のトラックがあると仮定し、カメラ(またはあればその親)を回転する、シーンの軸方向を設定します"
50936 msgid "Axis to use to align bundle along"
50937 msgstr "バンドルを揃えるのに使用する軸"
50940 msgid "Align bundle align X axis"
50941 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
50944 msgid "Align bundle align Y axis"
50945 msgstr "バンドルをY軸に沿って揃えます"
50948 msgctxt "Operator"
50949 msgid "Set Principal to Center"
50950 msgstr "主点を中心に設定"
50953 msgid "Set optical center to center of footage"
50954 msgstr "光学中心をフッテージの中心に設定します"
50957 msgctxt "Operator"
50958 msgid "Set Origin"
50959 msgstr "原点を設定"
50962 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
50963 msgstr ""
50964 "3D空間内のカメラ(またはあればその親)の移動により、\n"
50965 "アクティブマーカーを原点として設定します"
50968 msgid "Use Median"
50969 msgstr "中点を使用"
50972 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
50973 msgstr "原点に、選択中のバンドルの中点を設定します"
50976 msgctxt "Operator"
50977 msgid "Set Plane"
50978 msgstr "平面を設定"
50981 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
50982 msgstr "3D空間でのカメラ(またはあればその親)の移動により、選択された3つのバンドルを元にした平面を設定します"
50985 msgid "Plane to be used for orientation"
50986 msgstr "座標系に使用される平面"
50989 msgid "Set floor plane"
50990 msgstr "床平面を設定"
50993 msgid "Wall"
50994 msgstr "壁"
50997 msgid "Set wall plane"
50998 msgstr "壁平面を設定"
51001 msgctxt "Operator"
51002 msgid "Set Scale"
51003 msgstr "スケールを設定"
51006 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
51007 msgstr "シーンのスケールをカメラ(またはあればその親)のスケールにより設定します"
51010 msgctxt "Operator"
51011 msgid "Set Scene Frames"
51012 msgstr "シーンフレームを設定"
51015 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
51016 msgstr "クリップの開始フレームと長さを合わすため、シーン開始と終了フレームを設定します"
51019 msgctxt "Operator"
51020 msgid "Set Solution Scale"
51021 msgstr "解析スケールを設定"
51024 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
51025 msgstr "選択した2つのトラック間の距離を使い、オブジェクトの解析のスケールを設定します"
51028 msgctxt "Operator"
51029 msgid "Set Solver Keyframe"
51030 msgstr "ソルバーキーフレームの設定"
51033 msgid "Set keyframe used by solver"
51034 msgstr "ソルバーにより使用されるキーフレームを設定します"
51037 msgid "Keyframe to set"
51038 msgstr "設定するキーフレーム"
51041 msgctxt "Operator"
51042 msgid "Set as Background"
51043 msgstr "背景として設定"
51046 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51047 msgstr ""
51048 "現在の動画クリップを3Dビューポートのカメラの背景に設定します\n"
51049 "(3Dビューポートが表示されている時のみ動作)"
51052 msgctxt "Operator"
51053 msgid "Setup Tracking Scene"
51054 msgstr "トラッキングシーン設定"
51057 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51058 msgstr "3Dオブジェクトをこのフッテージ内に合成するためのシーンを設定します"
51061 msgctxt "Operator"
51062 msgid "Slide Marker"
51063 msgstr "マーカーをスライド"
51066 msgid "Slide marker areas"
51067 msgstr "マーカー領域をスライドします"
51070 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51071 msgstr "浮動小数点数単位のオフセット。1.0で画像の幅と高さ"
51074 msgctxt "Operator"
51075 msgid "Slide Plane Marker"
51076 msgstr "平面マーカーをスライド"
51079 msgid "Slide plane marker areas"
51080 msgstr "平面マーカー領域をスライドします"
51083 msgctxt "Operator"
51084 msgid "Solve Camera"
51085 msgstr "カメラを解析"
51088 msgid "Solve camera motion from tracks"
51089 msgstr "トラックからカメラモーションを解析します"
51092 msgctxt "Operator"
51093 msgid "Add Stabilization Tracks"
51094 msgstr "スタビライゼーショントラックを追加"
51097 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51098 msgstr "選択中のトラックを2D移動スタビライゼーションに追加します"
51101 msgctxt "Operator"
51102 msgid "Remove Stabilization Track"
51103 msgstr "スタビライゼーショントラックを削除"
51106 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51107 msgstr "選択中のトラックを移動スタビライゼーションから削除します"
51110 msgctxt "Operator"
51111 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51112 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを追加"
51115 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51116 msgstr "選択中のトラックを2D回転スタビライゼーションに追加します"
51119 msgctxt "Operator"
51120 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51121 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを削除"
51124 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51125 msgstr "選択中のトラックを回転スタビライゼーションから削除します"
51128 msgctxt "Operator"
51129 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51130 msgstr "スタビライゼーション回転トラックを選択"
51133 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51134 msgstr "回転スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51137 msgctxt "Operator"
51138 msgid "Select Stabilization Tracks"
51139 msgstr "スタビライゼーショントラックを選択"
51142 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51143 msgstr "移動スタビライゼーションに使用されるトラックを選択します"
51146 msgctxt "Operator"
51147 msgid "Add Track Color Preset"
51148 msgstr "トラックカラープリセットを追加"
51151 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51152 msgstr "クリップのトラックカラーのプリセットを追加・削除します"
51155 msgctxt "Operator"
51156 msgid "Copy Color"
51157 msgstr "カラーをコピー"
51160 msgid "Copy color to all selected tracks"
51161 msgstr "選択したすべてのトラックに色をコピーします"
51164 msgctxt "Operator"
51165 msgid "Track Markers"
51166 msgstr "マーカーをトラック"
51169 msgid "Track selected markers"
51170 msgstr "選択したマーカーをトラッキングします"
51173 msgid "Track Sequence"
51174 msgstr "シーケンスをトラック"
51177 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51178 msgstr "単一画像ではなく連番画像中のマーカーをトラック"
51181 msgctxt "Operator"
51182 msgid "Track Settings as Default"
51183 msgstr "トラック設定をデフォルトに"
51186 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51187 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定をデフォルトにします"
51190 msgctxt "Operator"
51191 msgid "Copy Track Settings"
51192 msgstr "トラック設定をコピー"
51195 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51196 msgstr "アクティブトラックのトラッキング設定を選択中のトラックにコピーします"
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Link Empty to Track"
51201 msgstr "エンプティをトラックにリンク"
51204 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51205 msgstr "アクティブトラックの移動をコピーするエンプティオブジェクトを生成します"
51208 msgctxt "Operator"
51209 msgid "Add Tracking Object"
51210 msgstr "トラックオブジェクトを追加"
51213 msgid "Add new object for tracking"
51214 msgstr "トラッキング用の新規オブジェクトを追加します"
51217 msgctxt "Operator"
51218 msgid "Remove Tracking Object"
51219 msgstr "トラックオブジェクトを削除"
51222 msgid "Remove object for tracking"
51223 msgstr "トラッキング用オブジェクトを削除します"
51226 msgctxt "Operator"
51227 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51228 msgstr "トラッキング設定プリセットを追加"
51231 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51232 msgstr "モーショントラッキング設定のプリセットを追加・削除します"
51235 msgctxt "Operator"
51236 msgid "Update Image from Plane Marker"
51237 msgstr "平面マーカーから画像を更新"
51240 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51241 msgstr "平面マーカーを使用した現在の画像を、平面マーカーの内容で更新します"
51244 msgid "View whole image with markers"
51245 msgstr "マーカー付きで全画像を表示します"
51248 msgid "Fit View"
51249 msgstr "視点を合わせる"
51252 msgid "Fit frame to the viewport"
51253 msgstr "ビューポートにフレームを合わせます"
51256 msgctxt "Operator"
51257 msgid "Center View to Cursor"
51258 msgstr "カーソルを視点の中心に"
51261 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51262 msgstr "カーソルがビューの中央にくるように視点を移動します"
51265 msgctxt "Operator"
51266 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51267 msgstr "NDOFパン/ズーム"
51270 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51271 msgstr "3Dマウスデバイスをビューの移動/ズームに使用します"
51274 msgctxt "Operator"
51275 msgid "Pan View"
51276 msgstr "視点の移動"
51279 msgid "Pan the view"
51280 msgstr "ビューをパン移動"
51283 msgid "View all selected elements"
51284 msgstr "選択中の全要素を表示します"
51287 msgctxt "Operator"
51288 msgid "View Zoom"
51289 msgstr "ビューのズーム"
51292 msgid "Zoom in/out the view"
51293 msgstr "ビューをズームイン/アウト"
51296 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51297 msgstr "ズーム係数、1.0より上でズームイン、低い値でズームアウト"
51300 msgid "Use Mouse Position"
51301 msgstr "マウス位置を使用"
51304 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51305 msgstr "初期マウス位置を使用可能にします"
51308 msgctxt "Operator"
51309 msgid "Zoom In"
51310 msgstr "ズームイン"
51313 msgid "Zoom in the view"
51314 msgstr "ビューをズームイン"
51317 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51318 msgstr "スクリーン座標でのカーソル位置"
51321 msgctxt "Operator"
51322 msgid "Zoom Out"
51323 msgstr "ズームアウト"
51326 msgid "Zoom out the view"
51327 msgstr "ビューをズームアウト"
51330 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51331 msgstr "正規化座標((0.0から1.0)でのカーソル位置"
51334 msgctxt "Operator"
51335 msgid "View Zoom Ratio"
51336 msgstr "ビューのズーム比"
51339 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51340 msgstr "(クリップサイズを元に)ズーム率を設定します"
51343 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51344 msgstr "ズーム非、1.0で1:1に、高い値でズームイン、低い値でズームアウト"
51347 msgctxt "Operator"
51348 msgid "Add Cloth Preset"
51349 msgstr "クロスプリセットを追加"
51352 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51353 msgstr "クロスのプリセットを追加・削除します"
51356 msgctxt "Operator"
51357 msgid "Create New Collection"
51358 msgstr "新規コレクションを作成"
51361 msgid "Create an object collection from selected objects"
51362 msgstr "選択したオブジェクトからオブジェクトコレクションを作成します"
51365 msgid "Name of the new collection"
51366 msgstr "新規コレクションの名前"
51369 msgctxt "Operator"
51370 msgid "Add Selected to Active Collection"
51371 msgstr "選択物をアクティブコレクションに追加"
51374 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51375 msgstr "アクティブオブジェクトを含むコレクションにそのオブジェクトを追加します"
51378 msgid "The collection to add other selected objects to"
51379 msgstr "他の選択中のオブジェクトを追加するコレクション"
51382 msgctxt "Operator"
51383 msgid "Remove from Collection"
51384 msgstr "コレクションから除外"
51387 msgid "Remove selected objects from a collection"
51388 msgstr "コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51391 msgid "The collection to remove this object from"
51392 msgstr "このオブジェクトを除外するコレクション"
51395 msgctxt "Operator"
51396 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51397 msgstr "選択物をアクティブコレクションから除外"
51400 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51401 msgstr "アクティブオブジェクトを含むオブジェクトコレクションからそのオブジェクトを除外します"
51404 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51405 msgstr "他の選択中のオブジェクトを除外するコレクション"
51408 msgctxt "Operator"
51409 msgid "Remove from All Collections"
51410 msgstr "全コレクションから除外"
51413 msgid "Remove selected objects from all collections"
51414 msgstr "全コレクションから選択中のオブジェクトを除外します"
51417 msgctxt "Operator"
51418 msgid "Console Autocomplete"
51419 msgstr "コンソール自動補完"
51422 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51423 msgstr "カーソル位置まで名前空間を評価してオプションリスト表示、または一つしかない場合は名前を補完します"
51426 msgctxt "Operator"
51427 msgid "Console Banner"
51428 msgstr "コンソールバナー"
51431 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51432 msgstr "端末が初期化された時にメッセージを出力します"
51435 msgctxt "Operator"
51436 msgid "Clear All"
51437 msgstr "すべてクリア"
51440 msgid "Clear text by type"
51441 msgstr "タイプ別にテキストをクリア"
51444 msgid "History"
51445 msgstr "履歴"
51448 msgid "Clear the command history"
51449 msgstr "コマンド履歴をクリア"
51452 msgid "Scrollback"
51453 msgstr "スクロールバック"
51456 msgid "Clear the scrollback history"
51457 msgstr "スクロールバック履歴をクリア"
51460 msgctxt "Operator"
51461 msgid "Clear Line"
51462 msgstr "行をクリア"
51465 msgid "Clear the line and store in history"
51466 msgstr "行をクリアし履歴に入れます"
51469 msgctxt "Operator"
51470 msgid "Copy to Clipboard"
51471 msgstr "クリップボードにコピー"
51474 msgid "Copy selected text to clipboard"
51475 msgstr "選択テキストをクリップボードにコピーします"
51478 msgctxt "Operator"
51479 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51480 msgstr "クリップボードにスクリプトとしてコピー"
51483 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51484 msgstr "コンソールの内容をスクリプト内で使用するためにコピーします"
51487 msgctxt "Operator"
51488 msgid "Delete"
51489 msgstr "削除"
51492 msgid "Delete text by cursor position"
51493 msgstr "カーソル位置でテキストを削除"
51496 msgid "Which part of the text to delete"
51497 msgstr "削除するテキストの一部分"
51500 msgid "Next Character"
51501 msgstr "次の文字"
51504 msgid "Previous Character"
51505 msgstr "前の文字"
51508 msgid "Next Word"
51509 msgstr "次の単語"
51512 msgid "Previous Word"
51513 msgstr "前の単語"
51516 msgctxt "Operator"
51517 msgid "Console Execute"
51518 msgstr "コンソール実行"
51521 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51522 msgstr "カレントカーソル行をPython式として実行"
51525 msgctxt "Operator"
51526 msgid "History Append"
51527 msgstr "履歴追加"
51530 msgid "Append history at cursor position"
51531 msgstr "カーソル位置の履歴を追加します"
51534 msgid "The index of the cursor"
51535 msgstr "カーソルのインデックス"
51538 msgid "Remove Duplicates"
51539 msgstr "重複の削除"
51542 msgid "Remove duplicate items in the history"
51543 msgstr "履歴の項目の重複を削除します"
51546 msgid "Text to insert at the cursor position"
51547 msgstr "カーソル位置に挿入するテキスト"
51550 msgctxt "Operator"
51551 msgid "History Cycle"
51552 msgstr "履歴を循環"
51555 msgid "Cycle through history"
51556 msgstr "履歴を循環していきます"
51559 msgid "Reverse cycle history"
51560 msgstr "逆順の履歴"
51563 msgctxt "Operator"
51564 msgid "Indent"
51565 msgstr "インデント"
51568 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51569 msgstr "行の先頭に4つのスペースを追加します"
51572 msgctxt "Operator"
51573 msgid "Indent or Autocomplete"
51574 msgstr "インデントまたは自動コンプリート"
51577 msgid "Indent selected text or autocomplete"
51578 msgstr "選択中のテキストのインデントまたは自動コンプリートします"
51581 msgctxt "Operator"
51582 msgid "Insert"
51583 msgstr "挿入"
51586 msgid "Insert text at cursor position"
51587 msgstr "カーソル位置にテキストを挿入します"
51590 msgctxt "Operator"
51591 msgid "Console Language"
51592 msgstr "コンソールの言語"
51595 msgid "Set the current language for this console"
51596 msgstr "このコンソールの現在の言語を設定します"
51599 msgid "Language"
51600 msgstr "言語"
51603 msgctxt "Operator"
51604 msgid "Move Cursor"
51605 msgstr "カーソルを移動"
51608 msgid "Move cursor position"
51609 msgstr "カーソル位置を移動します"
51612 msgid "Where to move cursor to"
51613 msgstr "カーソルを移動する場所"
51616 msgid "Line Begin"
51617 msgstr "行頭"
51620 msgid "Line End"
51621 msgstr "行末"
51624 msgctxt "Operator"
51625 msgid "Paste from Clipboard"
51626 msgstr "クリップボードから貼り付け"
51629 msgid "Paste text from clipboard"
51630 msgstr "クリップボードからテキストを貼り付けます"
51633 msgctxt "Operator"
51634 msgid "Scrollback Append"
51635 msgstr "スクロールバックのアペンド"
51638 msgid "Append scrollback text by type"
51639 msgstr "タイプによりスクロールバックテキストをアペンドします"
51642 msgid "Console output type"
51643 msgstr "コンソール出力タイプ"
51646 msgid "Information"
51647 msgstr "情報"
51650 msgctxt "Operator"
51651 msgid "Set Selection"
51652 msgstr "選択を設定"
51655 msgid "Set the console selection"
51656 msgstr "コンソールの選択を設定します"
51659 msgctxt "Operator"
51660 msgid "Select Word"
51661 msgstr "単語を選択"
51664 msgid "Select word at cursor position"
51665 msgstr "カーソル位置の単語を選択します"
51668 msgctxt "Operator"
51669 msgid "Unindent"
51670 msgstr "インデントを解除"
51673 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
51674 msgstr "行の先頭の4つの半角スペースを削除"
51677 msgctxt "Operator"
51678 msgid "Add Target"
51679 msgstr "ターゲットを追加"
51682 msgid "Add a target to the constraint"
51683 msgstr "コンストレイントにターゲットを追加します"
51686 msgctxt "Operator"
51687 msgid "Apply Constraint"
51688 msgstr "コンストレイントを適用"
51691 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
51692 msgstr "コンストレイントを適用し、スタックから削除します"
51695 msgid "Constraint"
51696 msgstr "コンストレイント"
51699 msgid "Name of the constraint to edit"
51700 msgstr "編集するコンストレイントの名前"
51703 msgid "The owner of this constraint"
51704 msgstr "このコンストレイントのオーナー"
51707 msgid "Edit a constraint on the active object"
51708 msgstr "アクティブオブジェクトのコンストレイントを編集します"
51711 msgid "Edit a constraint on the active bone"
51712 msgstr "アクティブボーンのコンストレイントを編集します"
51715 msgid "Report"
51716 msgstr "レポート"
51719 msgid "Create a notification after the operation"
51720 msgstr "操作後に通知を生成します"
51723 msgctxt "Operator"
51724 msgid "Clear Inverse"
51725 msgstr "逆補正を解除"
51728 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
51729 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を解除します"
51732 msgctxt "Operator"
51733 msgid "Set Inverse"
51734 msgstr "逆補正を設定"
51737 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
51738 msgstr "チャイルドコンストレイント用の逆補正を設定します"
51741 msgctxt "Operator"
51742 msgid "Duplicate Constraint"
51743 msgstr "コンストレイントを複製"
51746 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
51747 msgstr "スタック内の同じ場所にコンストレイントを複製します"
51750 msgctxt "Operator"
51751 msgid "Copy Constraint To Selected"
51752 msgstr "選択にコンストレイントをコピー"
51755 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
51756 msgstr "他の選択オブジェクトやボーンにコンストレイントをコピーします"
51759 msgctxt "Operator"
51760 msgid "Delete Constraint"
51761 msgstr "コンストレイントを削除"
51764 msgid "Remove constraint from constraint stack"
51765 msgstr "スタックからコンストレイントを削除します"
51768 msgctxt "Operator"
51769 msgid "Disable and Keep Transform"
51770 msgstr "無効化とトランスフォーム維持"
51773 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
51774 msgstr ""
51775 "オブジェクトのトランスフォームを維持しようとする時に、このコンストレイントの影響を 0 に設定します。\n"
51776 "他のアクティブなコンストレイントは最終トランスフォームに影響します"
51779 msgctxt "Operator"
51780 msgid "Auto Animate Path"
51781 msgstr "自動パスアニメーション"
51784 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
51785 msgstr "アニメーションがなければ、コンストレイントで使用されるパス用のデフォルトアニメーションを追加します"
51788 msgid "First frame of path animation"
51789 msgstr "パスアニメーションの開始フレーム"
51792 msgid "Number of frames that path animation should take"
51793 msgstr "パスアニメーション全体のフレーム数"
51796 msgctxt "Operator"
51797 msgid "Reset Distance"
51798 msgstr "距離をリセット"
51801 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
51802 msgstr "コンストレイントの制限距離をリセットします"
51805 msgctxt "Operator"
51806 msgid "Move Constraint Down"
51807 msgstr "コンストレイントを下に移動"
51810 msgid "Move constraint down in constraint stack"
51811 msgstr "スタック内のコンストレイントを下に移動します"
51814 msgctxt "Operator"
51815 msgid "Move Constraint to Index"
51816 msgstr "コンストレイントをインデックスへ"
51819 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
51820 msgstr "リスト内のコンストレイントの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
51823 msgid "The index to move the constraint to"
51824 msgstr "コンストレイントの移動先のインデックス"
51827 msgctxt "Operator"
51828 msgid "Move Constraint Up"
51829 msgstr "コンストレイントを上に移動"
51832 msgid "Move constraint up in constraint stack"
51833 msgstr "スタック内のコンストレイントを上に移動します"
51836 msgctxt "Operator"
51837 msgid "Normalize Weights"
51838 msgstr "ウェイトを正規化"
51841 msgid "Normalize weights of all target bones"
51842 msgstr "すべてのターゲットボーンのウェイトを正規化します"
51845 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
51846 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を解除します"
51849 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
51850 msgstr "オブジェクトソルバーコンストレイントの逆補正を設定します"
51853 msgctxt "Operator"
51854 msgid "Remove Target"
51855 msgstr "ターゲットを削除"
51858 msgid "Remove the target from the constraint"
51859 msgstr "コンストレイントからターゲットを削除します"
51862 msgctxt "Operator"
51863 msgid "Reset Original Length"
51864 msgstr "元の長さをリセット"
51867 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
51868 msgstr "コンストレイントで伸びたボーンの元の長さを復元します"
51871 msgctxt "Operator"
51872 msgid "Convert Particle System to Curves"
51873 msgstr "パーティクルシステムをカーブに変換"
51876 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
51877 msgstr "現在のパーティクルシステムの状態を元に、新規カーブオブジェクトを追加します"
51880 msgctxt "Operator"
51881 msgid "Convert Curves to Particle System"
51882 msgstr "カーブをパーティクルシステムに変換"
51885 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
51886 msgstr "表面のオブジェクトにヘアーパーティクルシステムを新規追加、または既存の物を更新します"
51889 msgctxt "Operator"
51890 msgid "Disable Selection"
51891 msgstr "選択部分で無効"
51894 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
51895 msgstr "スカルプトモード中、選択部分へのドローの影響を無効にします"
51898 msgctxt "Operator"
51899 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
51900 msgstr "カーブスカルプトモード切替え"
51903 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
51904 msgstr "カーブ用スカルプトモードを切り替えます"
51907 msgctxt "Operator"
51908 msgid "Set Select Mode"
51909 msgstr "選択モードを設定"
51912 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
51913 msgstr "カーブスカルプトモード中のマスキングの選択に使用するモードを変更します"
51916 msgctxt "Operator"
51917 msgid "Snap Curves to Surface"
51918 msgstr "カーブを表面にスナップ"
51921 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
51922 msgstr "最初のポイントがちょうどメッシュ表面に来るようカーブを移動します"
51925 msgid "Attach Mode"
51926 msgstr "植え付けモード"
51929 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
51930 msgstr "カーブを植え付ける、表面上のポイントを見つける方法"
51933 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
51934 msgstr "カーブ毎に根元に一番近い表面上のポイントを探し、根元を移動します"
51937 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
51938 msgstr "既存の植え付け情報を使用し、デフォーム後の表面にカーブを再度植え付けます"
51941 msgctxt "Operator"
51942 msgid "Set Curves Surface Object"
51943 msgstr "カーブ表面オブジェクトを設定"
51946 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
51947 msgstr "アクティブオブジェクトを選択中のカーブオブジェクト用の表面として使用し、親に設定します"
51950 msgctxt "Operator"
51951 msgid "Toggle Cyclic"
51952 msgstr "ループ切替え"
51955 msgid "Make active spline closed/opened loop"
51956 msgstr "アクティブスプラインのループを開閉します"
51959 msgid "Direction to make surface cyclic in"
51960 msgstr "サーフェスをループさせる方向"
51963 msgid "Cyclic U"
51964 msgstr "ループ U"
51967 msgid "Cyclic V"
51968 msgstr "ループ V"
51971 msgctxt "Operator"
51972 msgid "(De)select First"
51973 msgstr "最初を選択(解除)"
51976 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
51977 msgstr "各NURBの最初の表示部分を選択(解除)します"
51980 msgctxt "Operator"
51981 msgid "(De)select Last"
51982 msgstr "最後を選択(解除)"
51985 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
51986 msgstr "各NURBの最後の表示部分を選択(解除)します"
51989 msgctxt "Operator"
51990 msgid "Decimate Curve"
51991 msgstr "カーブを簡略化"
51994 msgid "Simplify selected curves"
51995 msgstr "選択中のカーブを簡略化します"
51998 msgid "Delete selected control points or segments"
51999 msgstr "選択した制御点またはセグメントを削除します"
52002 msgid "Which elements to delete"
52003 msgstr "削除する要素"
52006 msgctxt "Operator"
52007 msgid "Dissolve Vertices"
52008 msgstr "頂点を溶解"
52011 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
52012 msgstr "選択中の制御点を削除し、周囲のハンドルを修正します"
52015 msgctxt "Operator"
52016 msgid "Draw Curve"
52017 msgstr "カーブを描画"
52020 msgid "Draw a freehand spline"
52021 msgstr "フリーハンドでスプラインを描きます"
52024 msgid "Error distance threshold (in object units)"
52025 msgstr "エラー距離のしきい値(オブジェクト単位)"
52028 msgctxt "Operator"
52029 msgid "Duplicate Curve"
52030 msgstr "カーブを複製"
52033 msgid "Duplicate selected control points"
52034 msgstr "選択中の制御点を複製します"
52037 msgctxt "Operator"
52038 msgid "Add Duplicate"
52039 msgstr "複製を追加"
52042 msgid "Duplicate curve and move"
52043 msgstr "カーブを複製し移動"
52046 msgid "Duplicate Curve"
52047 msgstr "カーブを複製"
52050 msgid "Extrude selected control point(s)"
52051 msgstr "選択中の制御点を押し出して移動します"
52054 msgid "Init"
52055 msgstr "初期"
52058 msgid "Resize"
52059 msgstr "リサイズ"
52062 msgid "Skin Resize"
52063 msgstr "スキンリサイズ"
52066 msgid "To Sphere"
52067 msgstr "球状に変形"
52070 msgid "Shrink/Fatten"
52071 msgstr "収縮/膨張"
52074 msgid "Trackball"
52075 msgstr "トラックボール"
52078 msgid "Push/Pull"
52079 msgstr "押す/引く"
52082 msgid "Vertex Crease"
52083 msgstr "頂点クリース"
52086 msgid "Bone Size"
52087 msgstr "ボーンサイズ"
52090 msgid "Bone Envelope"
52091 msgstr "ボーンエンベロープ"
52094 msgid "Bone Envelope Distance"
52095 msgstr "ボーンエンベロープ距離"
52098 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52099 msgstr "カーブの収縮/膨張"
52102 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52103 msgstr "マスクの収縮/膨張"
52106 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52107 msgstr "グリースペンシルの収縮/膨張"
52110 msgid "Time Translate"
52111 msgstr "タイムトランスレート"
52114 msgid "Time Slide"
52115 msgstr "タイムスライド"
52118 msgid "Time Extend"
52119 msgstr "タイムエクステンド"
52122 msgid "Bake Time"
52123 msgstr "ベイクタイム"
52126 msgid "Edge Slide"
52127 msgstr "辺をスライド"
52130 msgid "Sequence Slide"
52131 msgstr "シーケンスを移動"
52134 msgid "Grease Pencil Opacity"
52135 msgstr "グリースペンシル不透明度"
52138 msgctxt "Operator"
52139 msgid "Extrude Curve and Move"
52140 msgstr "カーブを押し出し移動"
52143 msgid "Extrude curve and move result"
52144 msgstr "カーブを押し出して移動します"
52147 msgctxt "Operator"
52148 msgid "Set Handle Type"
52149 msgstr "ハンドルタイプ設定"
52152 msgid "Set type of handles for selected control points"
52153 msgstr "選択した制御点のハンドルタイプを設定します"
52156 msgid "Spline type"
52157 msgstr "スプラインのタイプ"
52160 msgid "Toggle Free/Align"
52161 msgstr "フリーと整列の切替え"
52164 msgid "Hide (un)selected control points"
52165 msgstr "(非)選択の制御点を隠します"
52168 msgctxt "Operator"
52169 msgid "Make Segment"
52170 msgstr "セグメントを作成"
52173 msgid "Join two curves by their selected ends"
52174 msgstr "選択した終端点で2つのカーブを結合します"
52177 msgctxt "Operator"
52178 msgid "Match Texture Space"
52179 msgstr "テクスチャ空間を合わせる"
52182 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52183 msgstr "テクスチャ空間をオブジェクトのバウンディングボックスに合わせます"
52186 msgctxt "Operator"
52187 msgid "Recalculate Handles"
52188 msgstr "ハンドルを再計算"
52191 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52192 msgstr "選択中のハンドルの方向を再計算します"
52195 msgid "Recalculate handle length"
52196 msgstr "ハンドルの長さを再計算します"
52199 msgctxt "Operator"
52200 msgid "Curve Pen"
52201 msgstr "カーブペン"
52204 msgid "Construct and edit splines"
52205 msgstr "スプラインを作成・編集します"
52208 msgid "Close Spline"
52209 msgstr "スプラインを閉じる"
52212 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52213 msgstr "端のクリックでスプラインをループにします"
52216 msgid "Close Spline Method"
52217 msgstr "スプラインを閉じる方法"
52220 msgid "The condition for close spline to activate"
52221 msgstr "スプラインを閉じる条件"
52224 msgid "On Press"
52225 msgstr "押下"
52228 msgid "Move handles after closing the spline"
52229 msgstr "スプラインを閉じた後にハンドルを移動します"
52232 msgid "On Click"
52233 msgstr "クリック"
52236 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52237 msgstr "ドラッグせずにマウスリリースした時にスプラインを閉じます"
52240 msgid "Cycle Handle Type"
52241 msgstr "ハンドルタイプをループ"
52244 msgid "Cycle between all four handle types"
52245 msgstr "4つすべてのハンドルタイプ間をループします"
52248 msgid "Delete Point"
52249 msgstr "ポイントを削除"
52252 msgid "Delete an existing point"
52253 msgstr "既存のポイントを削除します"
52256 msgid "Remove from selection"
52257 msgstr "選択から除外"
52260 msgid "Extrude Handle Type"
52261 msgstr "押し出しハンドルタイプ"
52264 msgid "Type of the extruded handle"
52265 msgstr "押し出したハンドルのタイプ"
52268 msgid "Extrude Point"
52269 msgstr "ポイントを押し出し"
52272 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52273 msgstr "最後に選択したポイントとつながるポイントを追加します"
52276 msgid "Insert Point"
52277 msgstr "ポイントを挿入"
52280 msgid "Insert Point into a curve segment"
52281 msgstr "カーブセグメントにポイントを挿入します"
52284 msgid "Move Point"
52285 msgstr "ポイントを移動"
52288 msgid "Move a point or its handles"
52289 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを移動します"
52292 msgid "Move Segment"
52293 msgstr "セグメントを移動"
52296 msgid "Only Select Unselected"
52297 msgstr "非選択のみ選択"
52300 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52301 msgstr "すでに要素が選択中であれば、選択アクションを無視します"
52304 msgid "Select Point"
52305 msgstr "ポイントを選択"
52308 msgid "Select a point or its handles"
52309 msgstr "ポイントまたはそのハンドルを選択します"
52312 msgid "Toggle Selection"
52313 msgstr "選択を切替え"
52316 msgid "Toggle the selection"
52317 msgstr "選択を切り替えます"
52320 msgid "Toggle Vector"
52321 msgstr "ベクトル切替え"
52324 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52325 msgstr "ベクトルと自動ハンドルを切り替えます"
52328 msgctxt "Operator"
52329 msgid "Add Bezier Circle"
52330 msgstr "ベジエ円を追加"
52333 msgid "Construct a Bezier Circle"
52334 msgstr "ベジェの円を作成します"
52337 msgid "The alignment of the new object"
52338 msgstr "新規オブジェクトの方向"
52341 msgid "Align the new object to the world"
52342 msgstr "新規オブジェクトをワールド空間で揃えます"
52345 msgid "Align the new object to the view"
52346 msgstr "新規オブジェクトを視点に揃えます"
52349 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52350 msgstr "新規オブジェクトに3Dカーソルの回転を使用します"
52353 msgid "Enter Edit Mode"
52354 msgstr "編集モードに入る"
52357 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52358 msgstr "このオブジェクトの追加時に編集モードに入ります"
52361 msgid "Location for the newly added object"
52362 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの位置"
52365 msgid "Rotation for the newly added object"
52366 msgstr "新しく追加されたオブジェクトの回転"
52369 msgid "Scale for the newly added object"
52370 msgstr "新しく追加されたオブジェクトのスケール"
52373 msgctxt "Operator"
52374 msgid "Add Bezier"
52375 msgstr "ベジエを追加"
52378 msgid "Construct a Bezier Curve"
52379 msgstr "ベジエ曲線を作成します"
52382 msgctxt "Operator"
52383 msgid "Add Nurbs Circle"
52384 msgstr "NURBS 円を追加"
52387 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52388 msgstr "NURBS円を作成します"
52391 msgctxt "Operator"
52392 msgid "Add Nurbs Curve"
52393 msgstr "NURBSカーブを追加"
52396 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52397 msgstr "NURBSカーブを作成します"
52400 msgctxt "Operator"
52401 msgid "Add Path"
52402 msgstr "パスを追加"
52405 msgid "Construct a Path"
52406 msgstr "パスを作成します"
52409 msgctxt "Operator"
52410 msgid "Set Curve Radius"
52411 msgstr "カーブの半径を設定"
52414 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52415 msgstr "テーパーベベルに使われるポイント当たりの半径を設定"
52418 msgid "Reveal hidden control points"
52419 msgstr "隠した制御点を再表示します"
52422 msgid "(De)select all control points"
52423 msgstr "すべての制御点を(非)選択にします"
52426 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52427 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択解除します"
52430 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52431 msgstr "現在選択中の制御点にリンクする、すべての制御点を選択します"
52434 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52435 msgstr "選択中の制御点にリンクするすべての制御点を選択します"
52438 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52439 msgstr "リンクされた制御点を選択するのではなく、選択解除します"
52442 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52443 msgstr "各選択領域の境界にある制御点を選択します"
52446 msgctxt "Operator"
52447 msgid "Select Next"
52448 msgstr "次を選択"
52451 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52452 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点以降の物を選択します"
52455 msgctxt "Operator"
52456 msgid "Checker Deselect"
52457 msgstr "チェッカー選択解除"
52460 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52461 msgstr "アクティブ頂点から N 番目の頂点ごとに選択解除します"
52464 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52465 msgstr "1回の反復で選択する要素数"
52468 msgid "Offset from the starting point"
52469 msgstr "開始位置からのオフセット"
52472 msgid "Deselected"
52473 msgstr "選択解除"
52476 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52477 msgstr "1回の反復で選択解除する要素数"
52480 msgctxt "Operator"
52481 msgid "Select Previous"
52482 msgstr "前を選択"
52485 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52486 msgstr "カーブ上のすでに選択中の制御点より前の物を選択"
52489 msgctxt "Operator"
52490 msgid "Select Random"
52491 msgstr "ランダム選択"
52494 msgid "Randomly select some control points"
52495 msgstr "制御点をいくつかランダムに選択します"
52498 msgid "Portion of items to select randomly"
52499 msgstr "ランダムに選択するアイテムの割合"
52502 msgid "Seed for the random number generator"
52503 msgstr "ランダム数ジェネレーターのシード値"
52506 msgctxt "Operator"
52507 msgid "Select Control Point Row"
52508 msgstr "コントロールポイントの行を選択"
52511 msgid "Select a row of control points including active one"
52512 msgstr "制御点の列をアクティブな物を含め選択"
52515 msgid "Select similar curve points by property type"
52516 msgstr "類似するカーブ制御点をプロパティタイプに従って選択します"
52519 msgid "Greater"
52520 msgstr "大きい"
52523 msgid "Less"
52524 msgstr "小さい"
52527 msgctxt "Operator"
52528 msgid "Separate"
52529 msgstr "分離"
52532 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52533 msgstr ""
52534 "非選択の制御点から選択中の制御点を引き離し\n"
52535 "新規オブジェクトにします"
52538 msgctxt "Operator"
52539 msgid "Shade Flat"
52540 msgstr "フラットシェード"
52543 msgid "Set shading to flat"
52544 msgstr "フラットシェーディングに設定"
52547 msgctxt "Operator"
52548 msgid "Shade Smooth"
52549 msgstr "スムーズシェード"
52552 msgid "Set shading to smooth"
52553 msgstr "シェーディングをスムーズにします"
52556 msgid "Select shortest path between two selections"
52557 msgstr "2つの選択物の間を最短で選択します"
52560 msgctxt "Operator"
52561 msgid "Smooth"
52562 msgstr "スムーズ"
52565 msgid "Flatten angles of selected points"
52566 msgstr "選択中の制御点の角度を滑らかにします"
52569 msgctxt "Operator"
52570 msgid "Smooth Curve Radius"
52571 msgstr "カーブ半径をスムージング"
52574 msgid "Interpolate radii of selected points"
52575 msgstr "選択中の制御点の半径をなめらかにします"
52578 msgctxt "Operator"
52579 msgid "Smooth Curve Tilt"
52580 msgstr "カーブ傾きをスムージング"
52583 msgid "Interpolate tilt of selected points"
52584 msgstr "選択中の制御点の傾きをなめらかにします"
52587 msgctxt "Operator"
52588 msgid "Smooth Curve Weight"
52589 msgstr "カーブウェイトをスムージング"
52592 msgid "Interpolate weight of selected points"
52593 msgstr "選択中の制御点のウェイトをなめらかにします"
52596 msgctxt "Operator"
52597 msgid "Spin"
52598 msgstr "スピン"
52601 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
52602 msgstr "選択中の境界の列をピボットポイントと現在のビュー軸を中心に押し出します"
52605 msgid "Axis in global view space"
52606 msgstr "グローバルビュー空間の軸"
52609 msgid "Center in global view space"
52610 msgstr "グローバルビュー空間の中心"
52613 msgctxt "Operator"
52614 msgid "Set Spline Type"
52615 msgstr "スプラインタイプを設定"
52618 msgid "Set type of active spline"
52619 msgstr "アクティブスプラインのタイプを設定します"
52622 msgid "Handles"
52623 msgstr "ハンドル"
52626 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
52627 msgstr "ベジェカーブをポリゴンに変換する時に使用するハンドル"
52630 msgctxt "Operator"
52631 msgid "Set Goal Weight"
52632 msgstr "ゴールウェイトを設定"
52635 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
52636 msgstr "選択中の制御点にソフトボディのゴールウェイトを設定"
52639 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
52640 msgstr "選択中の制御点を、つながる非選択の制御点から分離します"
52643 msgid "Subdivide selected segments"
52644 msgstr "選択セグメントを細分化"
52647 msgid "Switch direction of selected splines"
52648 msgstr "選択したスプラインの方向を切り替えます"
52651 msgctxt "Operator"
52652 msgid "Clear Tilt"
52653 msgstr "傾きをクリア"
52656 msgid "Clear the tilt of selected control points"
52657 msgstr "選択した制御点の傾きをクリア"
52660 msgctxt "Operator"
52661 msgid "Extrude to Cursor or Add"
52662 msgstr "マウス位置に押し出し/追加"
52665 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
52666 msgstr "新規制御点を追加します(カーブの端が選択中の時のみつながります)"
52669 msgid "Location to add new vertex at"
52670 msgstr "新しい頂点を追加する位置"
52673 msgctxt "Operator"
52674 msgid "Denoise Animation"
52675 msgstr "アニメをデノイズ"
52678 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
52679 msgstr ""
52680 "レンダリングしたアニメーションの連番画像を、現在のシーンとビューレイヤーの設定を使用してデノイズします。\n"
52681 "デノイズデータパスと OpenEXR マルチレイヤーファイルへの出力が必要です"
52684 msgid "Input Filepath"
52685 msgstr "入力ファイルパス"
52688 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
52689 msgstr ""
52690 "デノイズする画像のファイルパス。\n"
52691 "未指定の場合、レンダーファイルパスとシーンのフレーム範囲を使用します"
52694 msgid "Output Filepath"
52695 msgstr "出力ファイルパス"
52698 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
52699 msgstr "未指定の場合、デノイズされたレンダー画像は同じ場所に出力されます"
52702 msgctxt "Operator"
52703 msgid "Merge Images"
52704 msgstr "画像をマージ"
52707 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
52708 msgstr ""
52709 "違うサンプル範囲でレンダリングした OpenEXR マルチレイヤー画像を\n"
52710 "ノイズを削減した一つの画像にまとめます"
52713 msgid "File path for image to merge"
52714 msgstr "統合する画像のファイルパス"
52717 msgid "File path for merged image"
52718 msgstr "統合後の画像のファイルパス"
52721 msgctxt "Operator"
52722 msgid "Use Nodes"
52723 msgstr "ノードを使用"
52726 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
52727 msgstr "マテリアル、ワールド、ライトでノードを有効にします"
52730 msgctxt "Operator"
52731 msgid "Dynamic Paint Bake"
52732 msgstr "ダイナミックペイントベイク"
52735 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
52736 msgstr "ダイナミックペイントを連番画像サーフェスにベイク"
52739 msgctxt "Operator"
52740 msgid "Toggle Output Layer"
52741 msgstr "出力レイヤーを切替え"
52744 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
52745 msgstr "ダイナミックペイント出力データレイヤーを追加・削除します"
52748 msgid "Output Toggle"
52749 msgstr "出力切替え"
52752 msgid "Output A"
52753 msgstr "出力A"
52756 msgid "Output B"
52757 msgstr "出力B"
52760 msgctxt "Operator"
52761 msgid "Add Surface Slot"
52762 msgstr "サーフェススロットを追加"
52765 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
52766 msgstr "新規ダイナミックペイントサーフェススロットを追加します"
52769 msgctxt "Operator"
52770 msgid "Remove Surface Slot"
52771 msgstr "サーフェススロットを削除"
52774 msgid "Remove the selected surface slot"
52775 msgstr "選択したサーフェススロットを削除します"
52778 msgctxt "Operator"
52779 msgid "Toggle Type Active"
52780 msgstr "タイプのアクティブを切替え"
52783 msgid "Toggle whether given type is active or not"
52784 msgstr "指定したタイプがアクティブかどうかを切り替えます"
52787 msgctxt "Operator"
52788 msgid "Flush Edits"
52789 msgstr "編集を消去"
52792 msgid "Flush edit data from active editing modes"
52793 msgstr "アクティブ編集モードの編集データを消去します"
52796 msgctxt "Operator"
52797 msgid "Toggle Fake User"
52798 msgstr "フェイクユーザーを切替え"
52801 msgctxt "Operator"
52802 msgid "Generate Preview"
52803 msgstr "プレビューを生成"
52806 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
52807 msgstr "選択中のデータブロックの自動プレビューを生成します"
52810 msgctxt "Operator"
52811 msgid "Generate Preview from Object"
52812 msgstr "プレビューをオブジェクトから生成"
52815 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
52816 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリングし、このアセットのプレビューを生成します"
52819 msgctxt "Operator"
52820 msgid "Load Custom Preview"
52821 msgstr "カスタムプレビューを読込"
52824 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
52825 msgstr "データブロックを視覚的に判別するための画像を選択します"
52828 msgctxt "Operator"
52829 msgid "Toggle Library Override Editable"
52830 msgstr "ライブラリオーバーライドの編集可不可切替え"
52833 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
52834 msgstr "このライブラリオーバーライドデータブロックが編集可能かどうかを切り替えます"
52837 msgctxt "Operator"
52838 msgid "Unlink Data-Block"
52839 msgstr "データブロックをリンク解除"
52842 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
52843 msgstr "データブロックの使用を解除し、割り当てをクリアします"
52846 msgctxt "Operator"
52847 msgid "Redo"
52848 msgstr "やり直す"
52851 msgid "Redo previous action"
52852 msgstr "前の操作をやり直します"
52855 msgctxt "Operator"
52856 msgid "Undo"
52857 msgstr "元に戻す"
52860 msgid "Undo previous action"
52861 msgstr "前の操作を元に戻します"
52864 msgctxt "Operator"
52865 msgid "Undo History"
52866 msgstr "操作履歴"
52869 msgid "Redo specific action in history"
52870 msgstr "履歴中の特定の操作をやり直します"
52873 msgid "Item"
52874 msgstr "アイテム"
52877 msgctxt "Operator"
52878 msgid "Undo Push"
52879 msgstr "アンドゥプッシュ"
52882 msgid "Add an undo state (internal use only)"
52883 msgstr "アンドゥ状態を追加します(内部使用のみ)"
52886 msgid "Undo Message"
52887 msgstr "アンドゥメッセージ"
52890 msgctxt "Operator"
52891 msgid "Undo and Redo"
52892 msgstr "元に戻してやり直す"
52895 msgid "Undo and redo previous action"
52896 msgstr "前の操作を元に戻し、やり直します"
52899 msgctxt "Operator"
52900 msgid "Export Camera & Markers"
52901 msgstr "カメラ&マーカーをエクスポート"
52904 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
52905 msgstr "どこか他の場所にカメラとマーカーを再生成するPythonスクリプトを保存します"
52908 msgid "Filepath used for exporting the file"
52909 msgstr "ファイルのエクスポートに使うファイルパス"
52912 msgid "End frame for export"
52913 msgstr "エクスポートの最終フレーム"
52916 msgid "Start frame for export"
52917 msgstr "エクスポートの開始フレーム"
52920 msgid "Only Selected"
52921 msgstr "選択物のみ"
52924 msgctxt "Operator"
52925 msgid "Export BVH"
52926 msgstr "BVHをエクスポート"
52929 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
52930 msgstr "アーマチュアからBVHモーションキャプチャファイルを保存します"
52933 msgid "End frame to export"
52934 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
52937 msgid "Starting frame to export"
52938 msgstr "エクスポート開始フレーム"
52941 msgid "Scale the BVH by this value"
52942 msgstr "この値でBVHをスケールします"
52945 msgid "Root Translation Only"
52946 msgstr "ルートの移動のみ"
52949 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
52950 msgstr "ルートボーン用の移動チャンネルのみ出力します"
52953 msgid "Rotation conversion"
52954 msgstr "回転の変換"
52957 msgid "Euler (Native)"
52958 msgstr "オイラー(ネイティブ)"
52961 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
52962 msgstr "BVH ファイル内で設定された回転の順序を使用します"
52965 msgid "Euler (XYZ)"
52966 msgstr "オイラー(XYZ)"
52969 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
52970 msgstr "回転をオイラー XYZ に変換します"
52973 msgid "Euler (XZY)"
52974 msgstr "オイラー(XZY)"
52977 msgid "Convert rotations to euler XZY"
52978 msgstr "回転をオイラー XZY に変換します"
52981 msgid "Euler (YXZ)"
52982 msgstr "オイラー(YXZ)"
52985 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
52986 msgstr "回転をオイラー YXZ に変換します"
52989 msgid "Euler (YZX)"
52990 msgstr "オイラー(YZX)"
52993 msgid "Convert rotations to euler YZX"
52994 msgstr "回転をオイラー YZX に変換します"
52997 msgid "Euler (ZXY)"
52998 msgstr "オイラー(ZXY)"
53001 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
53002 msgstr "回転をオイラー ZXY に変換します"
53005 msgid "Euler (ZYX)"
53006 msgstr "オイラー(ZYX)"
53009 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
53010 msgstr "回転をオイラー ZYX に変換します"
53013 msgctxt "Operator"
53014 msgid "Export PLY"
53015 msgstr "PLYをエクスポート"
53018 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
53019 msgstr "法線や頂点カラー、テクスチャ座標付きの Stanford PLY としてエクスポートします"
53022 msgid "X Forward"
53023 msgstr "Xが前方"
53026 msgid "Y Forward"
53027 msgstr "Yが前方"
53030 msgid "Z Forward"
53031 msgstr "Zが前方"
53034 msgid "-X Forward"
53035 msgstr "-Xが前方"
53038 msgid "-Y Forward"
53039 msgstr "-Yが前方"
53042 msgid "-Z Forward"
53043 msgstr "-Zが前方"
53046 msgid "X Up"
53047 msgstr "Xが上"
53050 msgid "Y Up"
53051 msgstr "Yが上"
53054 msgid "Z Up"
53055 msgstr "Zが上"
53058 msgid "-X Up"
53059 msgstr "-Xが上"
53062 msgid "-Y Up"
53063 msgstr "-Yが上"
53066 msgid "-Z Up"
53067 msgstr "-Zが上"
53070 msgid "ASCII"
53071 msgstr "ASCII"
53074 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53075 msgstr "バイナリの代わりに ASCII ファイルフォーマットでエクスポートします"
53078 msgid "Export the active vertex color layer"
53079 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーをエクスポートします"
53082 msgid "Apply Modifiers"
53083 msgstr "モディファイアーを適用"
53086 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53087 msgstr "エクスポートされたメッシュにモディファイアーを適用します"
53090 msgid "Export vertex normals"
53091 msgstr "頂点の法線をエクスポート"
53094 msgid "Selection Only"
53095 msgstr "選択物のみ"
53098 msgid "Export selected objects only"
53099 msgstr "選択されたオブジェクトのみエクスポートします"
53102 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53103 msgstr "アクティブ UV レイヤーをエクスポート(シームで辺を分割)"
53106 msgctxt "Operator"
53107 msgid "Export STL"
53108 msgstr "STLをエクスポート"
53111 msgid "Save STL triangle mesh data"
53112 msgstr "STL 三角形メッシュデータを保存します"
53115 msgid "Ascii"
53116 msgstr "Ascii"
53119 msgid "Save the file in ASCII file format"
53120 msgstr "ファイルをASCIIファイル形式で保存します"
53123 msgid "Batch Mode"
53124 msgstr "バッチモード"
53127 msgid "All data in one file"
53128 msgstr "全データを一つのファイルにします"
53131 msgid "Each object as a file"
53132 msgstr "オブジェクト毎に一つのファイルにします"
53135 msgid "Global Space"
53136 msgstr "グローバル空間"
53139 msgid "Export in this reference space"
53140 msgstr "この参照空間でエクスポートします"
53143 msgid "Apply the modifiers before saving"
53144 msgstr "保存前にモディファイアーを適用します"
53147 msgid "Scene Unit"
53148 msgstr "シーンの単位"
53151 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53152 msgstr "現在のシーンの単位(「単位の倍率」で定義)をエクスポートするデータに適用します"
53155 msgctxt "Operator"
53156 msgid "Export FBX"
53157 msgstr "FBXをエクスポート"
53160 msgid "Write a FBX file"
53161 msgstr "FBX ファイルを出力します"
53164 msgid "Add Leaf Bones"
53165 msgstr "リーフボーン追加"
53168 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53169 msgstr "最後のボーンを各チェーンの最後に付け加え、前のボーンの長さが判るようにします(エクスポートされたデータのアーマチュアを編集する予定がある時に使用してください)"
53172 msgid "Apply Scalings"
53173 msgstr "スケールを適用"
53176 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53177 msgstr ""
53178 "カスタムと単位スケーリングを、生成した FBX ファイルに適用する方法\n"
53179 "(Blender はインポート時の単位の探知に FBX スケールを使用しますが、他の多くのアプリケーションではこの方法で処理しません)"
53182 msgid "All Local"
53183 msgstr "全ローカル"
53186 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53187 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを各オブジェクトトランスフォームに適用し、FBX スケールを1.0に維持します"
53190 msgid "FBX Units Scale"
53191 msgstr "FBX単位スケール"
53194 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53195 msgstr "カスタムスケーリングを各オブジェクトトランスフォームに、単位スケーリングを FBX スケールにそれぞれ適用します"
53198 msgid "FBX Custom Scale"
53199 msgstr "FBXカスタムスケール"
53202 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53203 msgstr "カスタムスケーリングを FBX スケールに、単位スケーリングを 各オブジェクトトランスフォームにそれぞれ適用します"
53206 msgid "FBX All"
53207 msgstr "すべてFBX"
53210 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53211 msgstr "カスタムスケーリングと単位スケーリングを FBX スケールに適用します"
53214 msgid "Apply Unit"
53215 msgstr "単位を適用"
53218 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53219 msgstr "現在の Blender 単位設定を考慮します(未設定時、生の Blender 単位の値がそのまま使用されます)"
53222 msgid "Armature FBXNode Type"
53223 msgstr "アーマチュアFBXノードタイプ"
53226 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
53227 msgstr "Blender のアーマチュアで表示されるのに使用されるノード(オブジェクト)の FBX タイプ(Null)"
53230 msgid "Null"
53231 msgstr "Null"
53234 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53235 msgstr "'Null' FBX ノード。Blender のエンプティに似ています(デフォルト)"
53238 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53239 msgstr "'Root' FBX ノード。ボーンチェーンのルート用"
53242 msgid "LimbNode"
53243 msgstr "LimbNode"
53246 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53247 msgstr "'LimbNode' FBX ノード。標準の二つのボーン間の間接"
53250 msgid "Baked Animation"
53251 msgstr "ベイク済アニメーション"
53254 msgid "Export baked keyframe animation"
53255 msgstr "ベイク済キーフレームアニメーションをエクスポートします"
53258 msgid "Force Start/End Keying"
53259 msgstr "強制的に開始/終了キーを挿入"
53262 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53263 msgstr "アニメーションチャンネルのアクションの開始と終了に、常にキーフレームを追加します"
53266 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53267 msgstr "ベイクした値をどれぐらい簡略化するか(0.0で無効、高い値でさらに簡略化します)"
53270 msgid "Sampling Rate"
53271 msgstr "サンプリングレート"
53274 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53275 msgstr "アニメする値をどれぐらいの頻度で評価するか(フレーム数)"
53278 msgid "All Actions"
53279 msgstr "全アクション"
53282 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53283 msgstr ""
53284 "各アクションをグローバルシーンアニメーションではなく、FBX の AnimStack として別々にエクスポートします。\n"
53285 "(アニメーションするオブジェクトは全アクション)"
53288 msgid "Key All Bones"
53289 msgstr "全ボーンのキー"
53292 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53293 msgstr ""
53294 "すべてのボーンに少なくとも一つ以上のアニメーションを強制的にエクスポートします。\n"
53295 "(UE4などのいくつかのターゲットアプリケーションで必要)"
53298 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53299 msgstr ""
53300 "ミュートではない各 NLA ストリップがあれば、\n"
53301 "グローバルシーンアニメーションではなく、\n"
53302 "別々の AnimStack としてエクスポートします"
53305 msgid "Apply Transform"
53306 msgstr "トランスフォームを適用"
53309 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
53310 msgstr ""
53311 "空間の変換をオブジェクトデータにベイクし、ターゲットの空間が Blender の空間と合致しない時の、オブジェクトの思わぬ回転を回避します\n"
53312 "(注意! 実験的オプションであるため、自己責任で使用してください。アーマチュアやアニメーションが壊れる問題があります)"
53315 msgid "Active scene to file"
53316 msgstr "アクティブなシーンをファイルへ"
53319 msgid "Each scene as a file"
53320 msgstr "シーン毎にファイルに"
53323 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53324 msgstr "(データブロックの)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツは含みません"
53327 msgid "Scene Collections"
53328 msgstr "シーンコレクション"
53331 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53332 msgstr "各シーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53335 msgid "Active Scene Collections"
53336 msgstr "アクティブシーンコレクション"
53339 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53340 msgstr "アクティブシーンの(マスターと非データブロックの物を含む)コレクション毎に一つのファイルにします。子コレクションのコンテンツも含みます"
53343 msgid "Embed Textures"
53344 msgstr "テクスチャを埋め込む"
53347 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53348 msgstr "FBXバイナリファイル内にテクスチャを埋め込みます(「コピー」パスモードのみ!)"
53351 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53352 msgstr "すべてのデータをスケーリング(いくつかのインポータはアーマチュアのスケーリングに対応していません!)"
53355 msgid "Smoothing"
53356 msgstr "スムージング"
53359 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53360 msgstr ""
53361 "スムージング情報をエクスポート\n"
53362 "(対象のインポーターが分割法線を処理可能な場合は「法線のみ」オプションを推奨します)"
53365 msgid "Normals Only"
53366 msgstr "法線のみ"
53369 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53370 msgstr "辺や面のスムージングデータを出力する代わりに法線のみエクスポートします"
53373 msgid "Write face smoothing"
53374 msgstr "面のスムージングを書き出します"
53377 msgid "Write edge smoothing"
53378 msgstr "辺のスムージング書き込み"
53381 msgid "Object Types"
53382 msgstr "オブジェクトタイプ"
53385 msgid "Which kind of object to export"
53386 msgstr "どの種類のオブジェクトをエクスポートするか"
53389 msgid "Lamp"
53390 msgstr "ランプ"
53393 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53394 msgstr "注意:複製・グループインスタンスに未対応です"
53397 msgid "Other"
53398 msgstr "その他"
53401 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53402 msgstr "カーブやメタボールなどの他の形状タイプ(メッシュに変換されます)"
53405 msgid "Path Mode"
53406 msgstr "パスモード"
53409 msgid "Method used to reference paths"
53410 msgstr "参照パスに使用される方式"
53413 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
53414 msgstr "サブディレクトリのみ相対パスを使用"
53417 msgid "Always write absolute paths"
53418 msgstr "常に絶対パスで出力"
53421 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53422 msgstr "常に相対パスで出力(可能な場合)"
53425 msgid "Match"
53426 msgstr "マッチ"
53429 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
53430 msgstr "入力パスを絶対/相対パス設定に適合させます"
53433 msgid "Strip Path"
53434 msgstr "ストリップパス"
53437 msgid "Filename only"
53438 msgstr "ファイル名のみ"
53441 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53442 msgstr "対象のパス(もしくはサブディレクトリ)にファイルをコピー"
53445 msgid "Primary Bone Axis"
53446 msgstr "プライマリボーン軸"
53449 msgid "-X Axis"
53450 msgstr "-X軸"
53453 msgid "-Y Axis"
53454 msgstr "-Y軸"
53457 msgid "-Z Axis"
53458 msgstr "-Z軸"
53461 msgid "Secondary Bone Axis"
53462 msgstr "セカンダリボーン軸"
53465 msgid "Active Collection"
53466 msgstr "アクティブコレクション"
53469 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53470 msgstr "アクティブコレクション(とその子)のオブジェクトのみエクスポートします"
53473 msgid "Only Deform Bones"
53474 msgstr "変形ボーンのみ"
53477 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53478 msgstr "変形するボーンのみ(と、変形する子を持つ非変形ボーンを)書き出します"
53481 msgid "Batch Own Dir"
53482 msgstr "バッチ毎のフォルダ"
53485 msgid "Create a dir for each exported file"
53486 msgstr "エクスポートしたファイル毎にディレクトリを作成します"
53489 msgid "Custom Properties"
53490 msgstr "カスタムプロパティ"
53493 msgid "Export custom properties"
53494 msgstr "カスタムプロパティをエクスポートします"
53497 msgid "Loose Edges"
53498 msgstr "孤立する辺"
53501 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53502 msgstr "孤立する辺を二頂点のポリゴンとしてエクスポートします"
53505 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53506 msgstr ""
53507 "モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します(アーマチュアを除く)。\n"
53508 "注:シェイプキーのエクスポートがおかしくなります"
53511 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53512 msgstr "モディファイアーのレンダー設定を使用"
53515 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53516 msgstr "モディファイアーをメッシュに適用する際、レンダリング設定を使用します(Blender 2.8では無効)"
53519 msgid "Use Metadata"
53520 msgstr "メタデータを使用"
53523 msgid "Export selected and visible objects only"
53524 msgstr "選択中かつ表示中のオブジェクトのみエクスポートします"
53527 msgid "Use Space Transform"
53528 msgstr "空間の変換を使用"
53531 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53532 msgstr ""
53533 "グローバル空間のトランスフォームを、オブジェクトの回転に適用します\n"
53534 "無効時はその軸の空間がファイルに出力され、全オブジェクトのトランスフォームがそのまま残ります"
53537 msgid "Export Subdivision Surface"
53538 msgstr "サブディビジョンサーフェスをエクスポート"
53541 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53542 msgstr ""
53543 "最後のカトマル-ロムサブディビジョンモディファイアーを FBX サブディビジョンとしてエクスポートします\n"
53544 "(このモディファイアーは「モディファイアーを適用」オプション有効時でも適用されません)"
53547 msgid "Triangulate Faces"
53548 msgstr "三角面化"
53551 msgid "Convert all faces to triangles"
53552 msgstr "全ての面を三角形に変換します"
53555 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53556 msgstr "従法線とタンジェントベクトルを追加し、法線とともにタンジェント空間を形成します(三角/四角形のみのメッシュでのみ正しく動作します!)"
53559 msgid "Visible Objects"
53560 msgstr "可視オブジェクト"
53563 msgid "Export visible objects only"
53564 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
53567 msgctxt "Operator"
53568 msgid "Export glTF 2.0"
53569 msgstr "glTF 2.0をエクスポート"
53572 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
53573 msgstr "glTF 2.0ファイルとしてシーンをエクスポートします"
53576 msgid "Include All Bone Influences"
53577 msgstr "全ボーンの影響を含む"
53580 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
53581 msgstr "5つ以上のジョイントの影響が頂点に使用できるようにします。多くのビューアーでモデルの表示がおかしくなる可能性があります"
53584 msgid "Export all Armature Actions"
53585 msgstr "全アクションをエクスポート"
53588 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
53589 msgstr "全アクションをエクスポートし、単一のアーマチュアとバインドします。注意:複数のアーマチュアを含むエクスポートには未対応です"
53592 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
53593 msgstr "アクティブアクションと NLA トラックを glTF アニメーションとしてエクスポートします"
53596 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
53597 msgstr ""
53598 "(アーマチュア以外の)モディファイアーをメッシュオブジェクトに適用します。\n"
53599 "注:シェイプキーのエクスポートを妨げます"
53602 msgid "Export cameras"
53603 msgstr "カメラをエクスポート"
53606 msgid "Export vertex colors with meshes"
53607 msgstr "頂点カラーをメッシュと共にエクスポートします"
53610 msgid "Copyright"
53611 msgstr "コピーライト"
53614 msgid "Legal rights and conditions for the model"
53615 msgstr "モデルの法的な権利と条件"
53618 msgid "Use Current Frame"
53619 msgstr "現在のフレームを使用"
53622 msgid "Export the scene in the current animation frame"
53623 msgstr "シーンを現在のアニメーションフレームでエクスポートします"
53626 msgid "Export Deformation Bones Only"
53627 msgstr "変形ボーンのみエクスポート"
53630 msgid "Export Deformation bones only"
53631 msgstr "変形設定のボーンのみエクスポートします"
53634 msgid "Color quantization bits"
53635 msgstr "カラーの量子化ビット"
53638 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
53639 msgstr "カラー値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
53642 msgid "Generic quantization bits"
53643 msgstr "汎用の量子化ビット"
53646 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
53647 msgstr ""
53648 "ウェイトやジョイントなどの汎用座標用の\n"
53649 "量子化ビット(0で量子化なし)"
53652 msgid "Draco mesh compression"
53653 msgstr "Dracoメッシュ圧縮"
53656 msgid "Compress mesh using Draco"
53657 msgstr "Draco を使用したメッシュ圧縮"
53660 msgid "Compression level"
53661 msgstr "圧縮レベル"
53664 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
53665 msgstr "圧縮レベル(0で最速、6で最高圧縮率、7以上は現在未対応)"
53668 msgid "Normal quantization bits"
53669 msgstr "法線の量子化ビット"
53672 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
53673 msgstr "法線値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
53676 msgid "Position quantization bits"
53677 msgstr "位置の量子化ビット"
53680 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
53681 msgstr "位置の値用の量子化ビット(0で量子化なし)"
53684 msgid "Texcoord quantization bits"
53685 msgstr "テクスチャ座標の量子化ビット"
53688 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
53689 msgstr "テクスチャ座標用の量子化ビット(0で量子化なし)"
53692 msgid "Export custom properties as glTF extras"
53693 msgstr "glTF extras としてカスタムプロパティをエクスポートします"
53696 msgid "Always Sample Animations"
53697 msgstr "常にアニメーションをサンプリング"
53700 msgid "Apply sampling to all animations"
53701 msgstr "全アニメーションにサンプリングを適用します"
53704 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
53705 msgstr "出力フォーマットと埋め込みオプション。バイナリが最も効率的ですが、JSON(Embedded または Separate)の方が後で編集しやすいです"
53708 msgid "glTF Binary (.glb)"
53709 msgstr "glTFバイナリ (.glb)"
53712 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
53713 msgstr ""
53714 "単一ファイルでエクスポートし、全データがバイナリ形式で同梱されます。\n"
53715 "最も効率的かつポータブルですが、後での編集がしづらいです"
53718 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
53719 msgstr "glTF Separate (.gltf + .bin + テクスチャ)"
53722 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
53723 msgstr "複数のファイルにエクスポートし、JSON、バイナリ、テクスチャデータになります。後での編集が最もしやすいです"
53726 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
53727 msgstr "glTF Embedded (.gltf)"
53730 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
53731 msgstr ""
53732 "単一ファイルでエクスポートし、全データが JSON 内に同梱されます。\n"
53733 "バイナリに対し効率は劣りますが、後での編集が楽になります"
53736 msgid "Limit to Playback Range"
53737 msgstr "再生範囲に限定"
53740 msgid "Clips animations to selected playback range"
53741 msgstr "アニメーションを選択中の再生範囲でクリッピングします"
53744 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
53745 msgstr ""
53746 "画像用の出力フォーマット。PNG はロスレスで汎用、\n"
53747 "JPEG はファイルサイズが小さめで Web に適しています\n"
53748 "不要な時は省略可能です"
53751 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
53752 msgstr ""
53753 "PNG は PNG、JPEG は JPEG として保存します\n"
53754 "どちらでもない時は PNG を使用します"
53757 msgid "JPEG Format (.jpg)"
53758 msgstr "JPEGフォーマット(.jpg)"
53761 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
53762 msgstr ""
53763 "画像を JPEG として保存します(アルファが必要な画像は PNG で保存)\n"
53764 "品質が低下する可能性があります"
53767 msgid "Don't export images"
53768 msgstr "画像をエクスポートしません"
53771 msgid "Keep original"
53772 msgstr "オリジナルを保持"
53775 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
53776 msgstr ""
53777 "可能であればオリジナルのテクスチャファイルを保持します\n"
53778 "注意:二つ以上のテクスチャ使用時、PBR スタンダードが一つのみ要求する場合は\n"
53779 "使用されるテクスチャは一つだけであり、不測の事態に陥る可能性があります"
53782 msgid "Punctual Lights"
53783 msgstr "Punctualライト"
53786 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
53787 msgstr ""
53788 "directional、point、spot lights をエクスポートします。\n"
53789 "「KHR_lights_punctual」glTF エクステンションを使用します"
53792 msgid "Export materials "
53793 msgstr "マテリアルをエクスポート"
53796 msgid "Export all materials used by included objects"
53797 msgstr "含むオブジェクトで使用中の全マテリアルをエクスポートします"
53800 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
53801 msgstr ""
53802 "マテリアルをエクスポートしませんが\n"
53803 "メッシュ毎にプリミティブグループを書き込み\n"
53804 "マテリアルスロットの情報を維持します"
53807 msgid "No export"
53808 msgstr "エクスポートしません"
53811 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
53812 msgstr "マテリアルをエクスポートせず、メッシュプリミティブグループと組み合わせます。マテリアルスロットの情報は失われます"
53815 msgid "Export shape keys (morph targets)"
53816 msgstr "シェイプキー(モーフターゲット)をエクスポートします"
53819 msgid "Shape Key Normals"
53820 msgstr "シェイプキーの法線"
53823 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
53824 msgstr "頂点の法線をシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
53827 msgid "Shape Key Tangents"
53828 msgstr "シェイプキーのタンジェント"
53831 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
53832 msgstr "頂点のタンジェントをシェイプキー(モーフターゲット)と共にエクスポートします"
53835 msgid "Group by NLA Track"
53836 msgstr "NLAトラックでグループ化"
53839 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
53840 msgstr ""
53841 "有効時、もし複数のアクションが同じ名前の NLA トラック上にストリップ化されていれば\n"
53842 "同じ glTF アニメーションの一部になります\n"
53843 "無効時、現在割り当て中の全アクションが一つの glTF アニメーションになります"
53846 msgid "Merged Animation Name"
53847 msgstr "アニメーション名を統合"
53850 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
53851 msgstr "単一の glTF アニメーション名をエクスポートします"
53854 msgid "Export vertex normals with meshes"
53855 msgstr "頂点の法線をメッシュと共にエクスポートします"
53858 msgid "Export original PBR Specular"
53859 msgstr "オリジナルの PBR スペキュラーをエクスポート"
53862 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
53863 msgstr "Blender のプリンシプル BSDF シェーダーのスペキュラーではなく、オリジナルの glTF PBR スペキュラーをエクスポートします"
53866 msgid "Skinning"
53867 msgstr "スキニング"
53870 msgid "Export skinning (armature) data"
53871 msgstr "スキニング(アーマチュア)データをエクスポートします"
53874 msgid "Tangents"
53875 msgstr "タンジェント"
53878 msgid "Export vertex tangents with meshes"
53879 msgstr "頂点のタンジェントをメッシュと共にエクスポートします"
53882 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
53883 msgstr "UV(テクスチャ座標)をメッシュと共にエクスポートします"
53886 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
53887 msgstr "テクスチャファイルを収めるフォルダー。.glft ファイルと相対"
53890 msgid "+Y Up"
53891 msgstr "+Yが上"
53894 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
53895 msgstr "glTF の仕様に従い、+Y を上にしてエクスポートします"
53898 msgid "Optimize Animation Size"
53899 msgstr "アニメーションサイズを最適化"
53902 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
53903 msgstr ""
53904 "重複するキーフレームを削除し、エクスポートのファイルサイズを小さくします\n"
53905 "(アニメーションがカクカクする可能性があります)"
53908 msgid "Export setting categories"
53909 msgstr "エクスポート設定のカテゴリ"
53912 msgid "General"
53913 msgstr "全般"
53916 msgid "General settings"
53917 msgstr "全般設定"
53920 msgid "Mesh settings"
53921 msgstr "メッシュ設定"
53924 msgid "Object settings"
53925 msgstr "オブジェクト設定"
53928 msgid "Animation settings"
53929 msgstr "アニメーション設定"
53932 msgid "Export objects in the active collection only"
53933 msgstr "アクティブコレクション内のオブジェクトのみエクスポートします"
53936 msgid "Active Scene"
53937 msgstr "アクティブシーン"
53940 msgid "Export active scene only"
53941 msgstr "アクティブシーンのみエクスポートします"
53944 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
53945 msgstr "分離した辺を最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、LINE としてエクスポートします"
53948 msgid "Loose Points"
53949 msgstr "孤立ポイント"
53952 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
53953 msgstr "分離したポイントを最初のマテリアルスロットのマテリアルを使用し、glTF point としてエクスポートします"
53956 msgid "Renderable Objects"
53957 msgstr "レンダリング可能なオブジェクト"
53960 msgid "Export renderable objects only"
53961 msgstr "レンダリング可能なオブジェクトのみエクスポートします"
53964 msgid "Remember Export Settings"
53965 msgstr "エクスポート設定を維持"
53968 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
53969 msgstr "glTFエクスポート設定を Blender プロジェクト内に格納します"
53972 msgctxt "Operator"
53973 msgid "Export OBJ"
53974 msgstr "OBJをエクスポート"
53977 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
53978 msgstr "Wavefront OBJファイル保存します"
53981 msgid "Material Groups"
53982 msgstr "マテリアルグループ"
53985 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
53986 msgstr "マテリアルで分けた形状の部分毎に OBJ グループを生成します"
53989 msgid "OBJ Groups"
53990 msgstr "OBJグループ"
53993 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
53994 msgstr "OBJグループとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
53997 msgid "Keep Vertex Order"
53998 msgstr "頂点の順序を保持"
54001 msgid "Write out an OBJ for each frame"
54002 msgstr "各フレームごとにOBJを書き出します"
54005 msgid "OBJ Objects"
54006 msgstr "OBJオブジェクト"
54009 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
54010 msgstr "OBJオブジェクトとして Blender オブジェクトをエクスポートします"
54013 msgid "Include Edges"
54014 msgstr "エッジを含む"
54017 msgid "Write Materials"
54018 msgstr "マテリアルを書き出す"
54021 msgid "Write out the MTL file"
54022 msgstr "MTLファイルを書き出します"
54025 msgid "Apply modifiers"
54026 msgstr "モディファイアーを適用"
54029 msgid "Write Normals"
54030 msgstr "法線を出力"
54033 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
54034 msgstr "頂点毎と面毎に法線を出力し、フラットな面とシャープな辺を表現します"
54037 msgid "Write Nurbs"
54038 msgstr "NURBSを出力"
54041 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
54042 msgstr "NURBSカーブを形状に変換せず、OBJ NURBSとして保存します"
54045 msgid "Smooth Groups"
54046 msgstr "スムーズグループ"
54049 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
54050 msgstr "シャープ辺をスムーズグループとして書き込み"
54053 msgid "Bitflag Smooth Groups"
54054 msgstr "スムーズグループ(ビットフラグ)"
54057 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
54058 msgstr "「スムーズグループ」と似ていますが、ビットフラグとしてスムーズグループを生成します(最大32個の別々のスムーズグループを生成しますが、通常はそんなに多くありません)"
54061 msgid "Include UVs"
54062 msgstr "UVを含む"
54065 msgid "Write out the active UV coordinates"
54066 msgstr "アクティブなUV座標を書き出します"
54069 msgid "Polygroups"
54070 msgstr "複数のグループ"
54073 msgctxt "Operator"
54074 msgid "Export X3D"
54075 msgstr "X3Dをエクスポート"
54078 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54079 msgstr "選択物を Extensible 3D ファイルにエクスポートします"
54082 msgid "Name decorations"
54083 msgstr "名前の修飾"
54086 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54087 msgstr "エクスポートするノードの名前に、そのタイプを表す接頭辞を付けます"
54090 msgid "Compress"
54091 msgstr "ファイルを圧縮"
54094 msgid "Compress the exported file"
54095 msgstr "エクスポートするファイルを圧縮します"
54098 msgid "H3D Extensions"
54099 msgstr "H3D拡張"
54102 msgid "Export shaders for H3D"
54103 msgstr "H3D用にシェーダーをエクスポートします"
54106 msgid "Hierarchy"
54107 msgstr "階層"
54110 msgid "Export parent child relationships"
54111 msgstr "親子関係をエクスポートします"
54114 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54115 msgstr "オブジェクト毎に変形後のメッシュデータを使用します"
54118 msgid "Write normals with geometry"
54119 msgstr "形状と法線を出力します"
54122 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54123 msgstr "「IndexedTriangleSet」に四角形を出力します"
54126 msgctxt "Operator"
54127 msgid "Export MDD"
54128 msgstr "MDDをエクスポート"
54131 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54132 msgstr "アニメーションメッシュをMDD頂点キーフレームファイルへ"
54135 msgid "Frames Per Second"
54136 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
54139 msgid "Number of frames/second"
54140 msgstr "1秒ごとのフレーム数"
54143 msgid "End frame for baking"
54144 msgstr "ベイク終了フレーム"
54147 msgid "Start frame for baking"
54148 msgstr "ベイク開始フレーム"
54151 msgid "Rest Frame"
54152 msgstr "静止フレーム"
54155 msgid "Write the rest state at the first frame"
54156 msgstr "最初のフレームに静止状態を書き込みます"
54159 msgctxt "Operator"
54160 msgid "Automatically Pack Resources"
54161 msgstr "リソースの自動パック"
54164 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54165 msgstr "全外部ファイルを .blend ファイルに自動的にパックします"
54168 msgctxt "Operator"
54169 msgid "Add Bookmark"
54170 msgstr "ブックマークを追加"
54173 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54174 msgstr "選択した/アクティブな ディレクトリをブックマークに追加します"
54177 msgctxt "Operator"
54178 msgid "Cleanup Bookmarks"
54179 msgstr "ブックマークを掃除"
54182 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54183 msgstr "無効なブックマークをすべて削除します"
54186 msgctxt "Operator"
54187 msgid "Delete Bookmark"
54188 msgstr "ブックマークを削除"
54191 msgid "Delete selected bookmark"
54192 msgstr "選択したブックマークを削除します"
54195 msgctxt "Operator"
54196 msgid "Move Bookmark"
54197 msgstr "ブックマークを移動"
54200 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54201 msgstr "アクティブブックマークをリスト内で上下移動します"
54204 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54205 msgstr "アクティブブックマークの移動方向"
54208 msgid "Top of the list"
54209 msgstr "リストの最初"
54212 msgid "Bottom of the list"
54213 msgstr "リストの最後"
54216 msgctxt "Operator"
54217 msgid "Cancel File Load"
54218 msgstr "ファイル読み込みを中止"
54221 msgid "Cancel loading of selected file"
54222 msgstr "選択したファイルの読み込みを中止します"
54225 msgctxt "Operator"
54226 msgid "Delete Selected Files"
54227 msgstr "選択したファイルを削除"
54230 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54231 msgstr "ゴミ箱にファイルを移動します"
54234 msgctxt "Operator"
54235 msgid "Create New Directory"
54236 msgstr "新しいディレクトリを作成"
54239 msgid "Create a new directory"
54240 msgstr "新しいディレクトリを作成します"
54243 msgid "Name of new directory"
54244 msgstr "新規ディレクトリの名前"
54247 msgid "Open"
54248 msgstr "開く"
54251 msgid "Open new directory"
54252 msgstr "新規ディレクトリを開く"
54255 msgctxt "Operator"
54256 msgid "Edit Directory Path"
54257 msgstr "ディレクトリパスを編集"
54260 msgid "Start editing directory field"
54261 msgstr "ディレクトリフィールドの編集を開始します"
54264 msgctxt "Operator"
54265 msgid "Execute File Window"
54266 msgstr "ファイルウィンドウを実行"
54269 msgid "Execute selected file"
54270 msgstr "選択したファイルを実行します"
54273 msgctxt "Operator"
54274 msgid "Increment Number in Filename"
54275 msgstr "ファイル名の番号を増減"
54278 msgid "Increment number in filename"
54279 msgstr "ファイル名に含まれる番号を一つ増減します"
54282 msgid "Increment"
54283 msgstr "増分"
54286 msgctxt "Operator"
54287 msgid "File Selector Drop"
54288 msgstr "ファイルセレクタードロップ"
54291 msgctxt "Operator"
54292 msgid "Find Missing Files"
54293 msgstr "欠けているファイルを探す"
54296 msgid "Try to find missing external files"
54297 msgstr "見つからない外部ファイルを探す"
54300 msgid "Find All"
54301 msgstr "すべて検索"
54304 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54305 msgstr "検索パス内のすべてのファイルを(ない物以外も)検索します"
54308 msgctxt "Operator"
54309 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54310 msgstr "ドットファイルの表示切替え"
54313 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54314 msgstr "名前が「.」のファイルの表示を切り替えます"
54317 msgctxt "Operator"
54318 msgid "Highlight File"
54319 msgstr "ファイルをハイライト"
54322 msgid "Highlight selected file(s)"
54323 msgstr "選択したファイルをハイライトします"
54326 msgctxt "Operator"
54327 msgid "Make Paths Absolute"
54328 msgstr "すべて絶対パス化"
54331 msgid "Make all paths to external files absolute"
54332 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを絶対パスにします"
54335 msgctxt "Operator"
54336 msgid "Make Paths Relative"
54337 msgstr "すべて相対パス化"
54340 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54341 msgstr "外部ファイルのすべてのパスを、現在の.blendファイルとの相対パスにします"
54344 msgctxt "Operator"
54345 msgid "Execute File"
54346 msgstr "ファイルを実行"
54349 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54350 msgstr "カーソル下のファイルに、現在のアクション(ファイルを開くなど)を実行します"
54353 msgctxt "Operator"
54354 msgid "Next Folder"
54355 msgstr "次のフォルダー"
54358 msgid "Move to next folder"
54359 msgstr "次のフォルダーに移動します"
54362 msgctxt "Operator"
54363 msgid "Pack Resources"
54364 msgstr "リソースをパック"
54367 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54368 msgstr "使用するすべての外部ファイルを.blendファイルに添付します"
54371 msgctxt "Operator"
54372 msgid "Pack Linked Libraries"
54373 msgstr "リンクライブラリをパック"
54376 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54377 msgstr ""
54378 "他の .blend ファイルのリンクデータブロックを、現在の .blend ファイルにパックします\n"
54379 "ライブラリの参照は維持されるため、リンクデータブロックは再びパック解除できます"
54382 msgctxt "Operator"
54383 msgid "Parent File"
54384 msgstr "親ファイル"
54387 msgid "Move to parent directory"
54388 msgstr "親ディレクトリに移動します"
54391 msgctxt "Operator"
54392 msgid "Previous Folder"
54393 msgstr "前のフォルダー"
54396 msgid "Move to previous folder"
54397 msgstr "前のフォルダーに移動します"
54400 msgctxt "Operator"
54401 msgid "Refresh File List"
54402 msgstr "ファイルリストを更新"
54405 msgid "Refresh the file list"
54406 msgstr "ファイルリストをリフレッシュします"
54409 msgctxt "Operator"
54410 msgid "Rename File or Directory"
54411 msgstr "ファイル、ディレクトリの名前変更"
54414 msgid "Rename file or file directory"
54415 msgstr "ファイル またはファイルディレクトリの名前を変更します"
54418 msgctxt "Operator"
54419 msgid "Report Missing Files"
54420 msgstr "パスが壊れているファイルの報告"
54423 msgid "Report all missing external files"
54424 msgstr "欠けている全外部ファイルの報告"
54427 msgctxt "Operator"
54428 msgid "Reset Recent"
54429 msgstr "最近のファイルをリセット"
54432 msgid "Reset recent files"
54433 msgstr "最近使用したファイルをリセットします"
54436 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54437 msgstr "項目を選択・アクティブ化するためマウスクリックを処理します"
54440 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54441 msgstr "最後の選択を起点としてすべて選択します"
54444 msgid "Only Activate if Selected"
54445 msgstr "選択時アクティブ化のみ"
54448 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54449 msgstr "カーソル下のアイテムがすでに選択中の場合、選択を変更せず、アクティブ化のみ行います"
54452 msgid "Open a directory when selecting it"
54453 msgstr "選択されたディレクトリを開きます"
54456 msgid "Pass Through"
54457 msgstr "パススルー"
54460 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54461 msgstr "実行が成功していても、そのイベントを他の実行可能なオペレーターにも同様に渡します"
54464 msgctxt "Operator"
54465 msgid "(De)select All Files"
54466 msgstr "全ファイルを選択(解除)"
54469 msgid "Select or deselect all files"
54470 msgstr "全てのファイルを選択/選択解除します"
54473 msgctxt "Operator"
54474 msgid "Select Directory"
54475 msgstr "ディレクトリを選択"
54478 msgid "Select a bookmarked directory"
54479 msgstr "ブックマークディレクトリを選択"
54482 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54483 msgstr "ボックス内に含まれるファイルをアクティブ化または選択します"
54486 msgctxt "Operator"
54487 msgid "Walk Select/Deselect File"
54488 msgstr "選択/非選択ファイルを走査"
54491 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54492 msgstr "ファイルを走査して選択または非選択にします"
54495 msgid "Walk Direction"
54496 msgstr "走査の方向"
54499 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54500 msgstr "この方向にある要素を選択または非選択にします"
54503 msgid "Previous"
54504 msgstr "ひとつ前"
54507 msgid "Next"
54508 msgstr "次"
54511 msgctxt "Operator"
54512 msgid "Smooth Scroll"
54513 msgstr "スムーズスクロール"
54516 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54517 msgstr "編集可能なファイルが見えるようスムーズスクロールします"
54520 msgctxt "Operator"
54521 msgid "Sort from Column"
54522 msgstr "カラムからソート"
54525 msgid "Change sorting to use column under cursor"
54526 msgstr "カーソル下のカラムを使用してソートを変更します"
54529 msgctxt "Operator"
54530 msgid "Unpack Resources"
54531 msgstr "リソースをパック解除"
54534 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
54535 msgstr ".blend ファイルにパックされたすべてのファイルを、外部ファイルに展開します"
54538 msgid "How to unpack"
54539 msgstr "パック解除の方法"
54542 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
54543 msgstr "現在のディレクトリのファイルを(必要があれば作成して)使用します"
54546 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
54547 msgstr "現在のディレクトリへ(既存のファイルに上書きして)保存します"
54550 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
54551 msgstr "オリジナルの場所のファイルを(必要があれば作成して)使用します"
54554 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
54555 msgstr "オリジナルの場所へ(既存のファイルに上書きして)保存します"
54558 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
54559 msgstr "自動パックを無効にします。パック中のファイルはすべて維持します"
54562 msgid "Remove Pack"
54563 msgstr "パックを削除"
54566 msgctxt "Operator"
54567 msgid "Unpack Item"
54568 msgstr "アイテムをパック解除"
54571 msgid "Unpack this file to an external file"
54572 msgstr "このファイルを外部ファイルとしてパック解除します"
54575 msgid "Name of ID block to unpack"
54576 msgstr "パック解除するIDブロック名"
54579 msgid "Identifier type of ID block"
54580 msgstr "IDブロックの識別タイプ"
54583 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
54584 msgstr "現在のディレクトリ(必要なら作成)からファイルを使用"
54587 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
54588 msgstr "現在のディレクトリに保存(ファイルがある時は上書き)"
54591 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
54592 msgstr "オリジナルの場所(必要なら作成)のファイルを使用"
54595 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
54596 msgstr "オリジナルの場所に保存(ファイルがある時は上書き)"
54599 msgctxt "Operator"
54600 msgid "Unpack Linked Libraries"
54601 msgstr "リンクライブラリをパック解除"
54604 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
54605 msgstr "パックされた全リンクデータブロックを元の位置に戻します"
54608 msgid "Scroll the selected files into view"
54609 msgstr "選択中のファイルがビューに入るようスクロールします"
54612 msgctxt "Operator"
54613 msgid "Bake All"
54614 msgstr "すべてベイク"
54617 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
54618 msgstr "流体シミュレーション全体をベイク"
54621 msgctxt "Operator"
54622 msgid "Bake Data"
54623 msgstr "データをベイク"
54626 msgid "Bake Fluid Data"
54627 msgstr "流体データをベイク"
54630 msgctxt "Operator"
54631 msgid "Bake Guides"
54632 msgstr "ガイドをベイク"
54635 msgid "Bake Fluid Guiding"
54636 msgstr "流体ガイドをベイク"
54639 msgctxt "Operator"
54640 msgid "Bake Mesh"
54641 msgstr "メッシュをベイク"
54644 msgid "Bake Fluid Mesh"
54645 msgstr "流体メッシュをベイク"
54648 msgctxt "Operator"
54649 msgid "Bake Noise"
54650 msgstr "ノイズをベイク"
54653 msgid "Bake Fluid Noise"
54654 msgstr "流体ノイズをベイク"
54657 msgctxt "Operator"
54658 msgid "Bake Particles"
54659 msgstr "パーティクルをベイク"
54662 msgid "Bake Fluid Particles"
54663 msgstr "流体パーティクルをベイク"
54666 msgctxt "Operator"
54667 msgid "Free All"
54668 msgstr "すべて解放"
54671 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
54672 msgstr "流体シミュレーション全体を解放"
54675 msgctxt "Operator"
54676 msgid "Free Data"
54677 msgstr "データを解放"
54680 msgid "Free Fluid Data"
54681 msgstr "流体データを解放"
54684 msgctxt "Operator"
54685 msgid "Free Guides"
54686 msgstr "ガイドを解放"
54689 msgid "Free Fluid Guiding"
54690 msgstr "流体ガイドを解放"
54693 msgctxt "Operator"
54694 msgid "Free Mesh"
54695 msgstr "メッシュを解放"
54698 msgid "Free Fluid Mesh"
54699 msgstr "流体メッシュを解放"
54702 msgctxt "Operator"
54703 msgid "Free Noise"
54704 msgstr "ノイズを解放"
54707 msgid "Free Fluid Noise"
54708 msgstr "流体ノイズを解放"
54711 msgctxt "Operator"
54712 msgid "Free Particles"
54713 msgstr "パーティクルを解放"
54716 msgid "Free Fluid Particles"
54717 msgstr "流体パーティクルを解放"
54720 msgctxt "Operator"
54721 msgid "Pause Bake"
54722 msgstr "ベイクをポーズ"
54725 msgid "Pause Bake"
54726 msgstr "ベイクをポーズ"
54729 msgctxt "Operator"
54730 msgid "Add Fluid Preset"
54731 msgstr "流体のプリセット追加"
54734 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
54735 msgstr "流体プリセットを追加・削除します"
54738 msgctxt "Operator"
54739 msgid "Set Case"
54740 msgstr "大文字小文字を設定"
54743 msgid "Set font case"
54744 msgstr "フォントの大文字小文字を設定します"
54747 msgid "Case"
54748 msgstr "大文字小文字"
54751 msgid "Lower or upper case"
54752 msgstr "大文字または小文字"
54755 msgid "Lower"
54756 msgstr "下限"
54759 msgid "Upper"
54760 msgstr "上限"
54763 msgctxt "Operator"
54764 msgid "Toggle Case"
54765 msgstr "大文字/小文字を切替え"
54768 msgid "Toggle font case"
54769 msgstr "フォントの大文字小文字切り替えます"
54772 msgctxt "Operator"
54773 msgid "Change Character"
54774 msgstr "文字を変更"
54777 msgid "Change font character code"
54778 msgstr "フォントの文字コードを変更"
54781 msgid "Delta"
54782 msgstr "デルタ"
54785 msgid "Number to increase or decrease character code with"
54786 msgstr "文字コードを増減する数"
54789 msgctxt "Operator"
54790 msgid "Change Spacing"
54791 msgstr "間隔を変更"
54794 msgid "Change font spacing"
54795 msgstr "フォントの間隔を変更します"
54798 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
54799 msgstr "字間の量を増減します"
54802 msgid "Selection"
54803 msgstr "選択"
54806 msgid "Next or Selection"
54807 msgstr "次または選択物"
54810 msgid "Previous or Selection"
54811 msgstr "前または選択物"
54814 msgctxt "Operator"
54815 msgid "Line Break"
54816 msgstr "改行"
54819 msgid "Insert line break at cursor position"
54820 msgstr "カーソル位置に改行を挿入"
54823 msgid "Move cursor to position type"
54824 msgstr "入力位置にカーソルを移動"
54827 msgid "Previous Line"
54828 msgstr "前の行"
54831 msgid "Next Line"
54832 msgstr "次の行"
54835 msgid "Previous Page"
54836 msgstr "前のページ"
54839 msgid "Next Page"
54840 msgstr "次のページ"
54843 msgctxt "Operator"
54844 msgid "Move Select"
54845 msgstr "選択範囲の移動"
54848 msgid "Move the cursor while selecting"
54849 msgstr "選択中のカーソル移動"
54852 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
54853 msgstr "カーソルの移動先を、選択状態にします"
54856 msgctxt "Operator"
54857 msgid "Open Font"
54858 msgstr "フォントを開く"
54861 msgid "Load a new font from a file"
54862 msgstr "新しいフォントをファイルから読み込みます"
54865 msgid "Select all text"
54866 msgstr "テキスト全選択"
54869 msgctxt "Operator"
54870 msgid "Set Style"
54871 msgstr "スタイルを設定"
54874 msgid "Set font style"
54875 msgstr "フォントスタイルを設定します"
54878 msgid "Clear style rather than setting it"
54879 msgstr "スタイルを設定せず消去します"
54882 msgid "Style"
54883 msgstr "スタイル"
54886 msgid "Style to set selection to"
54887 msgstr "選択物に割り当てるスタイル"
54890 msgid "Bold"
54891 msgstr "太字体"
54894 msgid "Italic"
54895 msgstr "斜字体"
54898 msgid "Underline"
54899 msgstr "下線"
54902 msgctxt "Operator"
54903 msgid "Toggle Style"
54904 msgstr "スタイルを切替え"
54907 msgid "Toggle font style"
54908 msgstr "フォントスタイルを切り替えます"
54911 msgctxt "Operator"
54912 msgid "Copy Text"
54913 msgstr "テキストをコピー"
54916 msgctxt "Operator"
54917 msgid "Cut Text"
54918 msgstr "テキストを切り取り"
54921 msgid "Cut selected text to clipboard"
54922 msgstr "選択テキストをクリップボードに切り取ります"
54925 msgctxt "Operator"
54926 msgid "Insert Text"
54927 msgstr "テキストを挿入"
54930 msgid "Accent Mode"
54931 msgstr "アクセントモード"
54934 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
54935 msgstr "特殊文字入力用、次にタイプする文字で前の文字を修飾します"
54938 msgctxt "Operator"
54939 msgid "Paste Text"
54940 msgstr "テキストを貼り付け"
54943 msgctxt "Operator"
54944 msgid "Paste File"
54945 msgstr "ファイルの貼り付け"
54948 msgid "Paste contents from file"
54949 msgstr "ファイルから内容を貼り付け"
54952 msgctxt "Operator"
54953 msgid "Add Text Box"
54954 msgstr "テキストボックスを追加"
54957 msgid "Add a new text box"
54958 msgstr "新規テキストボックスを追加します"
54961 msgctxt "Operator"
54962 msgid "Remove Text Box"
54963 msgstr "テキストボックスを削除"
54966 msgid "Remove the text box"
54967 msgstr "テキストボックスを削除します"
54970 msgid "The current text box"
54971 msgstr "現在のテキストボックス"
54974 msgctxt "Operator"
54975 msgid "Unlink"
54976 msgstr "リンク切断"
54979 msgid "Unlink active font data-block"
54980 msgstr "アクティブなフォントのデータブロックのリンクを解除します"
54983 msgctxt "Operator"
54984 msgid "Add Attribute"
54985 msgstr "属性を追加"
54988 msgid "Add attribute to geometry"
54989 msgstr "形状に属性を追加します"
54992 msgid "Type of element that attribute is stored on"
54993 msgstr "属性を格納する要素のタイプ"
54996 msgid "Name of new attribute"
54997 msgstr "新しい属性の名前"
55000 msgctxt "Operator"
55001 msgid "Convert Attribute"
55002 msgstr "属性を変換"
55005 msgid "Change how the attribute is stored"
55006 msgstr "属性を格納する方法を変更します"
55009 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
55010 msgstr "属性を変換する先のジオメトリ要素"
55013 msgid "Generic"
55014 msgstr "汎用"
55017 msgctxt "Operator"
55018 msgid "Remove Attribute"
55019 msgstr "属性を削除"
55022 msgid "Remove attribute from geometry"
55023 msgstr "形状から属性を削除します"
55026 msgctxt "Operator"
55027 msgid "Add Color Attribute"
55028 msgstr "カラー属性を追加"
55031 msgid "Add color attribute to geometry"
55032 msgstr "形状にカラー属性を追加します"
55035 msgid "Default fill color"
55036 msgstr "デフォルトの塗りつぶし色"
55039 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
55040 msgstr "32ビット浮動小数点数値の RGBA カラー"
55043 msgid "Name of new color attribute"
55044 msgstr "新規カラー属性の名前"
55047 msgctxt "Operator"
55048 msgid "Duplicate Color Attribute"
55049 msgstr "カラー属性を複製"
55052 msgid "Duplicate color attribute"
55053 msgstr "カラー属性をコピーします"
55056 msgctxt "Operator"
55057 msgid "Remove Color Attribute"
55058 msgstr "カラー属性を削除"
55061 msgid "Remove color attribute from geometry"
55062 msgstr "形状からカラー属性を削除します"
55065 msgctxt "Operator"
55066 msgid "Set Render Color"
55067 msgstr "レンダーカラーを設定"
55070 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55071 msgstr "レンダリングに使用するデフォルトカラー属性を設定します"
55074 msgid "Name of color attribute"
55075 msgstr "カラー属性の名前"
55078 msgctxt "Operator"
55079 msgid "Gizmo Select"
55080 msgstr "ギズモを選択"
55083 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55084 msgstr "現在ハイライト中のギズモを選択します"
55087 msgctxt "Operator"
55088 msgid "Gizmo Tweak"
55089 msgstr "ギズモ長押し"
55092 msgid "Tweak the active gizmo"
55093 msgstr "アクティブギズモを長押しします"
55096 msgctxt "Operator"
55097 msgid "Delete Active Frame"
55098 msgstr "アクティブフレームを削除"
55101 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55102 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55105 msgctxt "Operator"
55106 msgid "Delete All Active Frames"
55107 msgstr "全アクティブフレームを削除"
55110 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55111 msgstr "編集可能な全グリースペンシルレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55114 msgctxt "Operator"
55115 msgid "Annotation Draw"
55116 msgstr "アノテーションドロー"
55119 msgid "Make annotations on the active data"
55120 msgstr "アクティブデータに注釈を付けます"
55123 msgid "End Arrow Style"
55124 msgstr "終点の矢印スタイル"
55127 msgid "Stroke end style"
55128 msgstr "ストローク終わりのスタイル"
55131 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55132 msgstr "角にどの矢印もスタイルも使用しません"
55135 msgid "Arrow"
55136 msgstr "矢印"
55139 msgid "Use closed arrow style"
55140 msgstr "閉じた矢印スタイルを使用します"
55143 msgid "Open Arrow"
55144 msgstr "開矢印"
55147 msgid "Use open arrow style"
55148 msgstr "開いた矢印スタイルを使用します"
55151 msgid "Segment"
55152 msgstr "セグメント"
55155 msgid "Use perpendicular segment style"
55156 msgstr "垂線のスタイルを使用します"
55159 msgid "Use square style"
55160 msgstr "四角形のスタイルを使用します"
55163 msgid "Start Arrow Style"
55164 msgstr "始点の矢印スタイル"
55167 msgid "Stroke start style"
55168 msgstr "ストローク始めのスタイル"
55171 msgid "Way to interpret mouse movements"
55172 msgstr "マウスの動きの解釈方法"
55175 msgid "Draw Freehand"
55176 msgstr "フリーハンドで描く"
55179 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55180 msgstr "フリーハンドでストロークを描きます"
55183 msgid "Draw Straight Lines"
55184 msgstr "直線で描く"
55187 msgid "Draw straight line segment(s)"
55188 msgstr "直線を描きます"
55191 msgid "Draw Poly Line"
55192 msgstr "ポリラインを描画"
55195 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55196 msgstr "クリックして連続する直線の終端を設定します"
55199 msgid "Eraser"
55200 msgstr "消しゴム"
55203 msgid "Erase Annotation strokes"
55204 msgstr "アノテーションストロークを削除"
55207 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55208 msgstr "ストローク安定化の係数"
55211 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55212 msgstr "大きい値でより滑らかなストロークになります"
55215 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55216 msgstr "ストローク安定化の半径"
55219 msgid "Stabilize Stroke"
55220 msgstr "ストロークの安定化"
55223 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55224 msgstr ""
55225 "スムーズかつクリーンなラインの描画を支援します\n"
55226 "[Shift]を押すと効果が反転します(このオプションが OFF の時も)"
55229 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55230 msgstr "いきなりペイントせず、最初のクリックを待ちます"
55233 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55234 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーのアクティブフレームを削除します"
55237 msgctxt "Operator"
55238 msgid "Annotation Add New"
55239 msgstr "アノテーションを新規追加"
55242 msgid "Add new Annotation data-block"
55243 msgstr "新規アノテーションデータブロックを追加します"
55246 msgctxt "Operator"
55247 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55248 msgstr "トランスフォームをグリースペンシルにベイク"
55251 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55252 msgstr "グリースペンシルオブジェクトのトランスフォームをグリースペンシルキーフレームにベイクします"
55255 msgid "The end frame of animation"
55256 msgstr "アニメーションの終了フレーム"
55259 msgid "The start frame"
55260 msgstr "開始フレーム"
55263 msgid "Target Frame"
55264 msgstr "ターゲットフレーム"
55267 msgid "Destination frame"
55268 msgstr "対象のフレーム"
55271 msgid "Only Selected Keyframes"
55272 msgstr "選択キーフレームのみ"
55275 msgid "Convert only selected keyframes"
55276 msgstr "選択中のストロークのみ変換します"
55279 msgid "Projection Type"
55280 msgstr "投影タイプ"
55283 msgid "No Reproject"
55284 msgstr "再投影なし"
55287 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55288 msgstr "XZ平面を使用しストロークを再投影します"
55291 msgid "Side"
55292 msgstr "サイド"
55295 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55296 msgstr "YZ平面を使用しストロークを再投影します"
55299 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55300 msgstr "XY平面を使用しストロークを再投影します"
55303 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55304 msgstr "「カーソル」ストローク設定を使用し、現在の視点から描かれたかのように、最終的にストロークを同じ平面上に再投影します"
55307 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55308 msgstr "3Dカーソルの方向を使用し、ストロークを再投影します"
55311 msgid "Step between generated frames"
55312 msgstr "生成するフレーム間のステップ"
55315 msgctxt "Operator"
55316 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55317 msgstr "メッシュアニメをグリースペンシルにベイク"
55320 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55321 msgstr "メッシュアニメーションをグリースペンシルストロークにベイクします"
55324 msgid "Threshold Angle"
55325 msgstr "角度のしきい値"
55328 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55329 msgstr "ストローク終端を決めるしきい値"
55332 msgid "Export Faces"
55333 msgstr "面をエクスポート"
55336 msgid "Export faces as filled strokes"
55337 msgstr "フィルストロークとして面をエクスポートします"
55340 msgid "Stroke Offset"
55341 msgstr "ストロークオフセット"
55344 msgid "Offset strokes from fill"
55345 msgstr "ストロークのフィルからのオフセット"
55348 msgid "Only Seam Edges"
55349 msgstr "シーム辺のみ"
55352 msgid "Convert only seam edges"
55353 msgstr "シーム辺のみ変換します"
55356 msgid "Target grease pencil"
55357 msgstr "ターゲットグリーペンシル"
55360 msgid "New Object"
55361 msgstr "新規オブジェクト"
55364 msgid "Selected Object"
55365 msgstr "選択オブジェクト"
55368 msgctxt "Operator"
55369 msgid "Insert Blank Frame"
55370 msgstr "空フレームを挿入"
55373 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55374 msgstr "ブランクのフレームを現在のフレームに挿入します(次以降に存在する全フレームは1フレーム後ろにずれます)"
55377 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55378 msgstr "空フレームをアクティブだけでなく、全レイヤーに作成します"
55381 msgid "Reset brush to default parameters"
55382 msgstr "ブラシをデフォルトパラメーターにリセットします"
55385 msgctxt "Operator"
55386 msgid "Reset All Brushes"
55387 msgstr "全ブラシをリセット"
55390 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55391 msgstr "全モードのブラシを削除し、デフォルトセットで再生成します"
55394 msgctxt "Operator"
55395 msgid "Convert Grease Pencil"
55396 msgstr "グリースペンシルを変換"
55399 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55400 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを新規オブジェクトに変換します"
55403 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55404 msgstr "ベベル解像度(深度がゼロ以外の時)"
55407 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55408 msgstr "パスコントロールカーブの最終フレーム(「リアルタイム」が設定されていない場合)"
55411 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55412 msgstr "パスコントロールカーブの評価期間"
55415 msgid "Gap Duration"
55416 msgstr "ギャップ期間"
55419 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55420 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップの平均フレーム数(注:現実時間の値、「リアルタイム」が設定されていない場合はスケーリングされます)"
55423 msgid "Gap Randomness"
55424 msgstr "ギャップのランダムさ"
55427 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55428 msgstr "カスタムギャップモード:ギャップのフレーム数を変化します"
55431 msgid "Radius Factor"
55432 msgstr "半径の乗数"
55435 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55436 msgstr "ポイント半径(ストローク幅より設定)への乗数"
55439 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55440 msgstr "カスタムギャップモード:乱数生成用シード"
55443 msgid "The start frame of the path control curve"
55444 msgstr "パスコントロールカーブの開始フレーム"
55447 msgid "Timing Mode"
55448 msgstr "タイミングモード"
55451 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55452 msgstr "ストロークに格納されたタイミングデータを使用する方法"
55455 msgid "No Timing"
55456 msgstr "タイミングなし"
55459 msgid "Ignore timing"
55460 msgstr "タイミングを無視します"
55463 msgid "Simple linear timing"
55464 msgstr "シンプルなリニアタイミング"
55467 msgid "Use the original timing, gaps included"
55468 msgstr "ギャップを含むオリジナルのタイミングを使用します"
55471 msgid "Custom Gaps"
55472 msgstr "カスタムギャップ"
55475 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55476 msgstr "オリジナルのタイミングを使用しますが、ギャップの長さ(フレーム)を指定します"
55479 msgid "Which type of curve to convert to"
55480 msgstr "変換するカーブの種類"
55483 msgid "Animation path"
55484 msgstr "アニメーションパス"
55487 msgid "Smooth Bezier curve"
55488 msgstr "スムーズベジェカーブ"
55491 msgid "Polygon Curve"
55492 msgstr "ポリゴンカーブ"
55495 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55496 msgstr "セグメントが直線(ベクターハンドル)のベジェカーブ"
55499 msgid "Link Strokes"
55500 msgstr "ストロークリンク"
55503 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55504 msgstr "カーブの0半径のセクションのストロークにリンクするかどうか"
55507 msgid "Normalize Weight"
55508 msgstr "ウェイト正規化"
55511 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55512 msgstr "ウェイト(ストローク幅より設定)の正規化"
55515 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55516 msgstr "パスコントロールカーブが現実時間で描画を生成するか、または開始フレームから開始するかどうか"
55519 msgid "Has Valid Timing"
55520 msgstr "有効なタイミングがあるか"
55523 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
55524 msgstr "変換後のグリースペンシルレイヤーのタイミングデータが有効かどうか(内部使用)"
55527 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
55528 msgstr "2.7x のグリースペンシルファイルを2.8用に変換します"
55531 msgid "Convert to Annotations"
55532 msgstr "アノテーションに変換"
55535 msgctxt "Operator"
55536 msgid "Copy Strokes"
55537 msgstr "ストロークをコピー"
55540 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
55541 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントとストロークをコピーします"
55544 msgctxt "Operator"
55545 msgid "Annotation Unlink"
55546 msgstr "アノテーションをリンク解除"
55549 msgid "Unlink active Annotation data-block"
55550 msgstr "アクティブアノテーションデータブロックをリンク解除します"
55553 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
55554 msgstr "選択中のグリースペンシルストローク、頂点、フレームを削除します"
55557 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
55558 msgstr "グリースペンシルデータを削除するのに使用される方法"
55561 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
55562 msgstr "選択中のポイントを削除し、ストロークをセグメントに分割します"
55565 msgid "Delete selected strokes"
55566 msgstr "選択中のストロークを削除"
55569 msgid "Delete active frame"
55570 msgstr "アクティブフレームを削除"
55573 msgctxt "Operator"
55574 msgid "Dissolve"
55575 msgstr "溶解"
55578 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
55579 msgstr "ストロークを分割せずに選択中のポイントを削除します"
55582 msgid "Method used for dissolving stroke points"
55583 msgstr "ストロークポイントを溶解する方法"
55586 msgid "Dissolve selected points"
55587 msgstr "選択したポイントを溶解します"
55590 msgid "Dissolve Between"
55591 msgstr "間を溶解"
55594 msgid "Dissolve points between selected points"
55595 msgstr "選択したポイント間のポイントを溶解します"
55598 msgid "Dissolve Unselect"
55599 msgstr "非選択を溶解"
55602 msgid "Dissolve all unselected points"
55603 msgstr "非選択のポイントをすべて溶解します"
55606 msgctxt "Operator"
55607 msgid "Grease Pencil Draw"
55608 msgstr "グリースペンシルドロー"
55611 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
55612 msgstr ""
55613 "アクティブなグリースペンシルオブジェクト内に\n"
55614 "新規ストロークをドローイングします"
55617 msgid "No Fill Areas"
55618 msgstr "フィルなし"
55621 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
55622 msgstr "ストロークをフィル境界として使用するため、フィルを無効にします"
55625 msgid "No Stabilizer"
55626 msgstr "スタビライザーなし"
55629 msgid "No Straight lines"
55630 msgstr "直線なし"
55633 msgid "Disable key for straight lines"
55634 msgstr "直線用のキーを無効にします"
55637 msgid "Speed guide angle"
55638 msgstr "スピードガイドの角度"
55641 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
55642 msgstr "グリースペンシルのストロークを消します"
55645 msgctxt "Operator"
55646 msgid "Duplicate Strokes"
55647 msgstr "ストロークを複製"
55650 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
55651 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーします"
55654 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
55655 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークをコピーし、移動します"
55658 msgid "Duplicate Strokes"
55659 msgstr "ストロークを複製"
55662 msgctxt "Operator"
55663 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
55664 msgstr "ストローク編集モード切替え"
55667 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
55668 msgstr "グリースペンシルストロークの編集モードを切り替えます"
55671 msgid "Return to Previous Mode"
55672 msgstr "前のモードに戻る"
55675 msgid "Return to previous mode"
55676 msgstr "前のモードに戻ります"
55679 msgctxt "Operator"
55680 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
55681 msgstr "頂点カラーからパレットを抽出"
55684 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
55685 msgstr "グリースペンシル頂点内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
55688 msgid "Convert only selected strokes"
55689 msgstr "選択中のストロークのみ変換"
55692 msgctxt "Operator"
55693 msgid "Extrude Stroke Points"
55694 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
55697 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
55698 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントを押し出します"
55701 msgid "Extrude selected points and move them"
55702 msgstr "選択したポイントを押し出して移動します"
55705 msgid "Extrude Stroke Points"
55706 msgstr "ストロークポイントを押し出し"
55709 msgctxt "Operator"
55710 msgid "Grease Pencil Fill"
55711 msgstr "グリースペンシルフィル"
55714 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
55715 msgstr "ストロークによって形付けられた形状を色で塗りつぶします"
55718 msgid "Draw on Back"
55719 msgstr "バックにドロー"
55722 msgid "Send new stroke to back"
55723 msgstr "新規ストロークを最後方に送ります"
55726 msgctxt "Operator"
55727 msgid "Clean Duplicated Frames"
55728 msgstr "重複フレームを掃除"
55731 msgid "Remove any duplicated frame"
55732 msgstr "ダブったフレームを削除します"
55735 msgid "All Frames"
55736 msgstr "全フレーム"
55739 msgid "Selected Frames"
55740 msgstr "選択フレーム"
55743 msgctxt "Operator"
55744 msgid "Clean Fill Boundaries"
55745 msgstr "フィル境界をクリーン"
55748 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
55749 msgstr "「フィルなし」の境界ストロークを削除します"
55752 msgid "Active Frame Only"
55753 msgstr "アクティブフレームのみ"
55756 msgid "Clean active frame only"
55757 msgstr "アクティブフレームのみをクリーンにします"
55760 msgid "Clean all frames in all layers"
55761 msgstr "全レイヤーの全フレームをクリーンにします"
55764 msgctxt "Operator"
55765 msgid "Clean Loose Points"
55766 msgstr "孤立ポイントをクリーン"
55769 msgid "Remove loose points"
55770 msgstr "孤立したポイントを削除します"
55773 msgid "Limit"
55774 msgstr "制限"
55777 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
55778 msgstr "孤立ストロークとみなすポイントの数"
55781 msgctxt "Operator"
55782 msgid "Duplicate Frame"
55783 msgstr "フレームをコピー"
55786 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
55787 msgstr "アクティブグリースペンシルフレームのコピーを作成します"
55790 msgid "Duplicate frame in active layer only"
55791 msgstr "アクティブレイヤーのフレームのみコピーします"
55794 msgid "Duplicate active frames in all layers"
55795 msgstr "アクティブフレームを全レイヤーにコピーします"
55798 msgctxt "Operator"
55799 msgid "Generate Automatic Weights"
55800 msgstr "自動のウェイトを生成"
55803 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
55804 msgstr "アーマチュア用に自動的にウェイトを生成します(要アーマチュアモディファイアー)"
55807 msgid "Armature to use"
55808 msgstr "使用するアーマチュア"
55811 msgid "Decay"
55812 msgstr "減少"
55815 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
55816 msgstr "ボーン軸との距離によって影響を減らす係数"
55819 msgid "Empty Groups"
55820 msgstr "空のグループ"
55823 msgid "Automatic Weights"
55824 msgstr "自動のウェイト"
55827 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
55828 msgstr "ボーンの長さと影響範囲の比率"
55831 msgctxt "Operator"
55832 msgid "Rotate Guide Angle"
55833 msgstr "回転ガイド角度"
55836 msgid "Rotate guide angle"
55837 msgstr "回転ガイドの角度"
55840 msgid "Guide angle"
55841 msgstr "ガイドの角度"
55844 msgid "Increment angle"
55845 msgstr "角度の増分"
55848 msgctxt "Operator"
55849 msgid "Hide Layer(s)"
55850 msgstr "レイヤーを非表示"
55853 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
55854 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルレイヤーを隠します"
55857 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
55858 msgstr "選択レイヤーではなく、非選択レイヤーを隠します"
55861 msgctxt "Operator"
55862 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
55863 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成"
55866 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
55867 msgstr "画像からグリースペンシルオブジェクトを生成します"
55870 msgid "Generate Mask"
55871 msgstr "マスクを生成"
55874 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
55875 msgstr "アルファチャンネルを使用し、マスク用の反転画像を生成します"
55878 msgid "Point Size"
55879 msgstr "ポイントサイズ"
55882 msgid "Size used for grease pencil points"
55883 msgstr "グリースペンシルポイントに使用するサイズ"
55886 msgctxt "Operator"
55887 msgid "Grease Pencil Interpolation"
55888 msgstr "グリースペンシルを補間"
55891 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
55892 msgstr "フレーム間のグリースペンシルのストロークを補間します"
55895 msgid "Flip Mode"
55896 msgstr "反転モード"
55899 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
55900 msgstr "対象のストロークを反転し、元のストロークの開始と終了に一致させます"
55903 msgid "No Flip"
55904 msgstr "反転なし"
55907 msgid "Interpolate only selected strokes"
55908 msgstr "選択ストロークのみ補間します"
55911 msgid "Layers included in the interpolation"
55912 msgstr "補間に含まれるレイヤー"
55915 msgid "Confirm on Release"
55916 msgstr "ボタンを離すと確定"
55919 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
55920 msgstr "ストロークの補間時、どのフレームへの影響を強くするかを決めるバイアス係数"
55923 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
55924 msgstr ""
55925 "ジッターやノイズを軽減するため\n"
55926 "補間ストロークに適用されるスムージングの量"
55929 msgctxt "Operator"
55930 msgid "Delete Breakdowns"
55931 msgstr "ブレイクダウンを削除"
55934 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
55935 msgstr "二つのグリースペンシルフレームの補間で生成されたブレイクダウンフレームを削除します"
55938 msgctxt "Operator"
55939 msgid "Interpolate Sequence"
55940 msgstr "シーケンスを補間"
55943 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
55944 msgstr "複数の「インビトウィーン(中割)」を生成し、グリースペンシルフレーム間をスムーズに補間します"
55947 msgctxt "GPencil"
55948 msgid "Easing"
55949 msgstr "イージング"
55952 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
55953 msgstr "グリースペンシルフレームの前後のどちら側の区間終端にイージング補間を適用するか"
55956 msgctxt "GPencil"
55957 msgid "Automatic Easing"
55958 msgstr "自動イージング"
55961 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
55962 msgstr "使用されている補間タイプを元に、自動的にイージングタイプを選択します(例:遷移するタイプには「イーズイン」、ダイナミックなエフェクトには「イーズアウト」など)"
55965 msgctxt "GPencil"
55966 msgid "Ease In"
55967 msgstr "イーズイン"
55970 msgctxt "GPencil"
55971 msgid "Ease Out"
55972 msgstr "イーズアウト"
55975 msgctxt "GPencil"
55976 msgid "Ease In and Out"
55977 msgstr "イーズイン・アウト"
55980 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
55981 msgstr "生成される補間フレームのフレーム数"
55984 msgctxt "GPencil"
55985 msgid "Type"
55986 msgstr "タイプ"
55989 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
55990 msgstr "次回の「シーケンス補間」実行時に使用する補間方法"
55993 msgctxt "GPencil"
55994 msgid "Linear"
55995 msgstr "リニア"
55998 msgctxt "GPencil"
55999 msgid "Custom"
56000 msgstr "カスタム"
56003 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
56004 msgstr "カーブマップで設定されたカスタム補間"
56007 msgctxt "GPencil"
56008 msgid "Sinusoidal"
56009 msgstr "正弦曲線"
56012 msgctxt "GPencil"
56013 msgid "Quadratic"
56014 msgstr "二次式"
56017 msgctxt "GPencil"
56018 msgid "Cubic"
56019 msgstr "三次式"
56022 msgctxt "GPencil"
56023 msgid "Quartic"
56024 msgstr "四次式"
56027 msgctxt "GPencil"
56028 msgid "Quintic"
56029 msgstr "五次式"
56032 msgctxt "GPencil"
56033 msgid "Exponential"
56034 msgstr "指数"
56037 msgctxt "GPencil"
56038 msgid "Circular"
56039 msgstr "円形"
56042 msgctxt "GPencil"
56043 msgid "Back"
56044 msgstr "後"
56047 msgctxt "GPencil"
56048 msgid "Bounce"
56049 msgstr "バウンス"
56052 msgctxt "GPencil"
56053 msgid "Elastic"
56054 msgstr "ゴム状"
56057 msgctxt "Operator"
56058 msgid "Active Layer"
56059 msgstr "アクティブレイヤー"
56062 msgid "Active Grease Pencil layer"
56063 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤー"
56066 msgctxt "Operator"
56067 msgid "Add New Layer"
56068 msgstr "新規レイヤーを追加"
56071 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56072 msgstr "アクティブデータブロックに新規レイヤーまたはメモを追加します"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "Add New Annotation Layer"
56077 msgstr "新規アノテーションレイヤーを追加"
56080 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56081 msgstr "アクティブデータブロックに新規アノテーションレイヤーまたはメモを追加します"
56084 msgctxt "Operator"
56085 msgid "Move Annotation Layer"
56086 msgstr "アノテーションレイヤーを移動"
56089 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56090 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56093 msgctxt "Operator"
56094 msgid "Remove Annotation Layer"
56095 msgstr "アノテーションレイヤーを削除"
56098 msgid "Remove active Annotation layer"
56099 msgstr "アクティブアノテーションレイヤーを削除します"
56102 msgctxt "Operator"
56103 msgid "Change Layer"
56104 msgstr "レイヤーを変更"
56107 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56108 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを変更します"
56111 msgctxt "Operator"
56112 msgid "Duplicate Layer"
56113 msgstr "レイヤーをコピー"
56116 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56117 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーのコピーを作成します"
56120 msgid "All Data"
56121 msgstr "全データ"
56124 msgid "Empty Keyframes"
56125 msgstr "空のキーフレーム"
56128 msgctxt "Operator"
56129 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56130 msgstr "レイヤーを新規オブジェクトに複製"
56133 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56134 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを選択中のオブジェクトにコピーします"
56137 msgid "Only Active"
56138 msgstr "アクティブのみ"
56141 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56142 msgstr "全レイヤーへのアペンドのチェックを外し、アクティブレイヤーにのみコピーします"
56145 msgctxt "Operator"
56146 msgid "Isolate Layer"
56147 msgstr "レイヤーをソロ化"
56150 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56151 msgstr "アクティブレイヤーだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56154 msgid "Affect Visibility"
56155 msgstr "表示に影響"
56158 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56159 msgstr "編集の切り替えに加え、表示にも影響するようにします"
56162 msgctxt "Operator"
56163 msgid "Add New Mask Layer"
56164 msgstr "新規マスクレイヤーを追加"
56167 msgid "Add new layer as masking"
56168 msgstr "マスキング用の新規レイヤーを追加します"
56171 msgid "Name of the layer"
56172 msgstr "レイヤーの名前"
56175 msgctxt "Operator"
56176 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56177 msgstr "グリースペンシルレイヤーマスクを移動"
56180 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56181 msgstr "アクティブグリースペンシルマスクレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56184 msgctxt "Operator"
56185 msgid "Remove Mask Layer"
56186 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56189 msgid "Remove Layer Mask"
56190 msgstr "マスクレイヤーを削除"
56193 msgctxt "Operator"
56194 msgid "Merge Down"
56195 msgstr "下と統合"
56198 msgid "Combine Layers"
56199 msgstr "レイヤーを統合"
56202 msgid "Combine active layer into the layer below"
56203 msgstr "アクティブレイヤーを下のレイヤーと統合します"
56206 msgid "Combine all layers into the active layer"
56207 msgstr "全レイヤーをアクティブレイヤーと統合します"
56210 msgctxt "Operator"
56211 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56212 msgstr "グリースペンシルレイヤーを移動"
56215 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56216 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーをリスト内で上下に移動します"
56219 msgctxt "Operator"
56220 msgid "Remove Layer"
56221 msgstr "レイヤーを削除"
56224 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56225 msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーを削除します"
56228 msgctxt "Operator"
56229 msgid "Lock All Layers"
56230 msgstr "全レイヤーをロック"
56233 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56234 msgstr "全グリースペンシルレイヤーをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56237 msgctxt "Operator"
56238 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56239 msgstr "未使用のレイヤーカラーをOFF"
56242 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56243 msgstr "どのレイヤーにも使用されていない色をロック・非表示にします"
56246 msgctxt "Operator"
56247 msgid "Hide Material(s)"
56248 msgstr "マテリアルを隠す"
56251 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56252 msgstr "選択中/非選択のグリースペンシルマテリアルを隠します"
56255 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56256 msgstr "選択カラーではなく、非選択カラーを隠します"
56259 msgctxt "Operator"
56260 msgid "Isolate Material"
56261 msgstr "マテリアルをソロ化"
56264 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56265 msgstr "アクティブマテリアルだけ編集・表示するかどうかを切り替えます"
56268 msgctxt "Operator"
56269 msgid "Lock All Materials"
56270 msgstr "全マテリアルをロック"
56273 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56274 msgstr "全グリースペンシルマテリアルをロックし、不意に変更されるのを防ぎます"
56277 msgctxt "Operator"
56278 msgid "Lock Unused Materials"
56279 msgstr "未使用マテリアルをロック"
56282 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56283 msgstr "選択中のストロークで未使用のマテリアルをロックします"
56286 msgctxt "Operator"
56287 msgid "Show All Materials"
56288 msgstr "全マテリアルを表示"
56291 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56292 msgstr "非表示の全グリースペンシルマテリアルを再表示します"
56295 msgctxt "Operator"
56296 msgid "Select Material"
56297 msgstr "マテリアルで選択"
56300 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56301 msgstr "現在のマテリアルを使用してグリースペンシルストロークを選択・選択解除します"
56304 msgid "Unselect strokes"
56305 msgstr "ストロークを選択解除"
56308 msgctxt "Operator"
56309 msgid "Set Material"
56310 msgstr "マテリアルを設定"
56313 msgid "Set active material"
56314 msgstr "アクティブマテリアルを設定します"
56317 msgctxt "Operator"
56318 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56319 msgstr "ストロークマテリアルを頂点カラーに変換"
56322 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56323 msgstr "ストローク内のマテリアルを頂点カラーに置き換えます"
56326 msgid "Create Palette"
56327 msgstr "パレットを作成"
56330 msgid "Create a new palette with colors"
56331 msgstr "色から新規パレットを作成します"
56334 msgid "Remove Unused Materials"
56335 msgstr "未使用マテリアルを削除"
56338 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56339 msgstr "変換後に未使用のマテリアルをすべて削除します"
56342 msgctxt "Operator"
56343 msgid "Unlock All Materials"
56344 msgstr "全マテリアルをロック解除"
56347 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56348 msgstr "全グリースペンシルマテリアルのロックを解除し、編集可能にします"
56351 msgctxt "Operator"
56352 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56353 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
56356 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56357 msgstr "アクティブグリースペンシルのマテリアルを他のオブジェクトにアペンドします"
56360 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56361 msgstr "全マテリアルへのアペンドのチェックを外し、アクティブマテリアルのみアペンドします"
56364 msgctxt "Operator"
56365 msgid "Move Strokes to Layer"
56366 msgstr "ストロークのレイヤー移動"
56369 msgid "Move selected strokes to another layer"
56370 msgstr "選択ストロークを他のレイヤーに移動します"
56373 msgid "Name of the newly added layer"
56374 msgstr "新規追加されたレイヤーの名前"
56377 msgctxt "Operator"
56378 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56379 msgstr "ストロークペイントモード切替え"
56382 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56383 msgstr "グリースペンシルストロークのペイントモードを切り替えます"
56386 msgctxt "Operator"
56387 msgid "Paste Strokes"
56388 msgstr "ストロークを貼り付け"
56391 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56392 msgstr ""
56393 "直前にコピーしたストロークをアクティブレイヤー\n"
56394 "またはオリジナルレイヤーに貼り付けます"
56397 msgid "Paste on Back"
56398 msgstr "背景に貼り付け"
56401 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56402 msgstr "全ストロークの背景にストロークを貼り付けます"
56405 msgid "Paste to Active"
56406 msgstr "アクティブに貼り付け"
56409 msgid "Paste by Layer"
56410 msgstr "同じレイヤーに貼り付け"
56413 msgctxt "Operator"
56414 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56415 msgstr "グリースペンシルボックスシェイプ"
56418 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56419 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークボックスシェイプを作成します"
56422 msgid "Number of points by edge"
56423 msgstr "辺毎のポイント数"
56426 msgid "Subdivisions"
56427 msgstr "細分化"
56430 msgid "Number of subdivision by edges"
56431 msgstr "辺毎の細分化数"
56434 msgid "Type of shape"
56435 msgstr "形状の種類"
56438 msgid "Polyline"
56439 msgstr "ポリライン"
56442 msgctxt "Operator"
56443 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56444 msgstr "グリースペンシルサークルシェイプ"
56447 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56448 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークサークルシェイプを作成します"
56451 msgctxt "Operator"
56452 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56453 msgstr "グリースペンシルカーブシェイプ"
56456 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56457 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークカーブシェイプを作成します"
56460 msgctxt "Operator"
56461 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56462 msgstr "グリースペンシルラインシェイプ"
56465 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56466 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークラインを作成します"
56469 msgctxt "Operator"
56470 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56471 msgstr "グリースペンシルポリラインシェイプ"
56474 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56475 msgstr "定義済みグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
56478 msgctxt "Operator"
56479 msgid "Recalculate internal geometry"
56480 msgstr "内部形状を再計算"
56483 msgid "Update all internal geometry data"
56484 msgstr "内部のすべての形状データを更新します"
56487 msgctxt "Operator"
56488 msgid "Reproject Strokes"
56489 msgstr "ストロークを再投影"
56492 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56493 msgstr ""
56494 "現在の視点から、選択中のストロークを新しく描かれたかのように再投影します\n"
56495 "(例:不意に3Dカーソルを移動、またはビューを変更してしまった時の問題の解決や、形状の変形への追従)"
56498 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
56499 msgstr ""
56500 "オリジナルのストロークを再投影する代わりに\n"
56501 "投影前にコピーを作成し、オリジナルのストロークを保持します"
56504 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56505 msgstr "「サーフェス」設定を使用して描かれたかのように、シーン形状にストロークを再投影します"
56508 msgctxt "Operator"
56509 msgid "Reset Fill Transformations"
56510 msgstr "フィルのトランスフォームをリセット"
56513 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56514 msgstr "UVトランスフォームをすべてリセットし、デフォルト値に戻します"
56517 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56518 msgstr "すべてのグリースペンシルレイヤーを表示します"
56521 msgctxt "Operator"
56522 msgid "Stroke Sculpt"
56523 msgstr "ストロークスカルプト"
56526 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
56527 msgstr "ストローク上にペイントし、ストロークを調整します"
56530 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
56531 msgstr ""
56532 "有効時、ミニ「スカルプトモード」に入り、\n"
56533 "それ以外は一回のストローク描画後に抜けます"
56536 msgctxt "Operator"
56537 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
56538 msgstr "ストロークスカルプトモード切替え"
56541 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
56542 msgstr "グリースペンシルストロークのスカルプトモードを切り替えます"
56545 msgctxt "Operator"
56546 msgid "Add Segment"
56547 msgstr "セグメントを追加"
56550 msgid "Add a segment to the dash modifier"
56551 msgstr "セグメントを点線モディファイアーに追加します"
56554 msgid "Modifier"
56555 msgstr "モディファイアー"
56558 msgid "Name of the modifier to edit"
56559 msgstr "編集するモディファイアーの名前"
56562 msgctxt "Operator"
56563 msgid "Move Dash Segment"
56564 msgstr "点線セグメントを移動"
56567 msgid "Move the active dash segment up or down"
56568 msgstr "アクティブ点線セグメントを上下に移動します"
56571 msgctxt "Operator"
56572 msgid "Remove Dash Segment"
56573 msgstr "点線セグメントを削除"
56576 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
56577 msgstr "点線モディファイアーでアクティブセグメントを削除します"
56580 msgid "Index of the segment to remove"
56581 msgstr "削除するセグメントのインデックス"
56584 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
56585 msgstr "グリースペンシルストロークやストロークポイントを選択します"
56588 msgid "Entire Strokes"
56589 msgstr "ストローク全体"
56592 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
56593 msgstr "一番近いストローク頂点だけでなく、ストローク全体を選択します"
56596 msgid "Mouse location"
56597 msgstr "マウス位置"
56600 msgctxt "Operator"
56601 msgid "(De)select All Strokes"
56602 msgstr "全ストロークを選択(解除)"
56605 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
56606 msgstr "現在表示中の全グリースペンシルストロークの選択状態を変更します"
56609 msgctxt "Operator"
56610 msgid "Alternated"
56611 msgstr "交互に選択"
56614 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
56615 msgstr "すでに選択中のポイントと同じストローク内のポイントを一つ飛ばしで選択します"
56618 msgid "Unselect Ends"
56619 msgstr "端を選択解除"
56622 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
56623 msgstr "ストロークの最初と最後のポイントを選択しません"
56626 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
56627 msgstr "長方形の領域内のグリースペンシルストロークを選択します"
56630 msgid "Invert existing selection"
56631 msgstr "既存の選択部分を反転します"
56634 msgid "Intersect existing selection"
56635 msgstr "既存の選択との交差部分を選択します"
56638 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
56639 msgstr "ブラシ選択を使用してグリースペンシルストロークを選択します"
56642 msgctxt "Operator"
56643 msgid "Select First"
56644 msgstr "最初を選択"
56647 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
56648 msgstr "グリースペンシルストロークの最初のポイントを選択します"
56651 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
56652 msgstr "他の選択ポイントをすべて解除する代わりに、選択を広げます"
56655 msgid "Selected Strokes Only"
56656 msgstr "選択ストロークのみ"
56659 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
56660 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最初のポイントのみ選択します"
56663 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
56664 msgstr "同じ特性を持つストロークをすべて選択します"
56667 msgid "Shared layers"
56668 msgstr "同じレイヤー"
56671 msgid "Shared materials"
56672 msgstr "同じマテリアル"
56675 msgctxt "Operator"
56676 msgid "Lasso Select Strokes"
56677 msgstr "投げ縄ストローク選択"
56680 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
56681 msgstr "投げ縄選択を使用しグリースペンシルストロークを選択します"
56684 msgctxt "Operator"
56685 msgid "Select Last"
56686 msgstr "最後を選択"
56689 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
56690 msgstr "グリースペンシルストロークの最後のポイントを選択します"
56693 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
56694 msgstr "選択ポイントのあるストロークの最後のポイントのみ選択します"
56697 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
56698 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を縮小します"
56701 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
56702 msgstr "選択中のポイントにつながる全ポイントを選択します"
56705 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
56706 msgstr "選択中のグリースペンシルポイントの選択を広げます"
56709 msgctxt "Operator"
56710 msgid "Random"
56711 msgstr "ランダム"
56714 msgid "Select random points for non selected strokes"
56715 msgstr "非選択ストロークのポイントをランダムに選択します"
56718 msgctxt "Operator"
56719 msgid "Select Vertex Color"
56720 msgstr "頂点カラーで選択"
56723 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
56724 msgstr "現在の選択の頂点カラーと近いポイントをすべて選択します"
56727 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
56728 msgstr "選択の許容範囲。大きな値で広い範囲の近い色が選択されます"
56731 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
56732 msgstr "アルファ係数を設定したグリースペンシルストロークの、選択ポイントの表示を切り替えます"
56735 msgctxt "Operator"
56736 msgid "Select Mode Toggle"
56737 msgstr "選択モード切替え"
56740 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
56741 msgstr "グリースペンシルストロークの選択モードを切り替えます"
56744 msgid "Select Mode"
56745 msgstr "選択モード"
56748 msgid "Select mode"
56749 msgstr "選択モード"
56752 msgctxt "Operator"
56753 msgid "Set active material"
56754 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
56757 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
56758 msgstr "選択中のストロークマテリアルをアクティブマテリアルに設定します"
56761 msgctxt "Operator"
56762 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
56763 msgstr "カーソルを選択ポイントにスナップ"
56766 msgid "Snap cursor to center of selected points"
56767 msgstr "カーソルを選択したポイント(群)の中心に移動します"
56770 msgctxt "Operator"
56771 msgid "Snap Selection to Cursor"
56772 msgstr "選択物をカーソルにスナップ"
56775 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
56776 msgstr "選択したポイント/ストロークをカーソル位置に移動します"
56779 msgid "With Offset"
56780 msgstr "オフセット追加"
56783 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
56784 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体をオフセット移動します"
56787 msgctxt "Operator"
56788 msgid "Snap Selection to Grid"
56789 msgstr "選択物をグリッドにスナップ"
56792 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
56793 msgstr "選択したポイントを最寄りのグリッド位置に移動します"
56796 msgctxt "Operator"
56797 msgid "Apply Stroke Thickness"
56798 msgstr "ストローク幅を適用"
56801 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
56802 msgstr "そのレイヤーの幅の変更をストロークに適用します"
56805 msgctxt "Operator"
56806 msgid "Arrange Stroke"
56807 msgstr "ストロークを並べ替え"
56810 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
56811 msgstr "アクティブレイヤーでの選択ストロークの表示の順序を並べ替えます"
56814 msgid "Bring to Front"
56815 msgstr "最前面に移動"
56818 msgid "Bring Forward"
56819 msgstr "前に移動"
56822 msgid "Send Backward"
56823 msgstr "後に移動"
56826 msgid "Send to Back"
56827 msgstr "最後方に移動"
56830 msgctxt "Operator"
56831 msgid "Set Caps Mode"
56832 msgstr "端の設定"
56835 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
56836 msgstr "ストロークの端のモードを変更します(丸/フラット)"
56839 msgid "Set as default rounded"
56840 msgstr "デフォルトの丸を設定"
56843 msgctxt "Operator"
56844 msgid "Change Stroke Color"
56845 msgstr "ストロークカラーを変更"
56848 msgid "Move selected strokes to active material"
56849 msgstr "選択中のストロークをアクティブマテリアルに移動します"
56852 msgid "Name of the material"
56853 msgstr "マテリアルの名前"
56856 msgctxt "Operator"
56857 msgid "Stroke Cutter"
56858 msgstr "ストロークカッター"
56861 msgid "Select section and cut"
56862 msgstr "選択部分をカットします"
56865 msgid "Flat Caps"
56866 msgstr "端をフラットに"
56869 msgctxt "Operator"
56870 msgid "Set Cyclical State"
56871 msgstr "ループ状態を設定"
56874 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
56875 msgstr "選択中のストロークの最後から最初のポイントに辺を追加し、ストロークを開閉します"
56878 msgid "Create Geometry"
56879 msgstr "形状を生成"
56882 msgid "Create new geometry for closing stroke"
56883 msgstr "閉じたストローク用の新規形状を生成します"
56886 msgid "Close All"
56887 msgstr "すべて閉じる"
56890 msgid "Open All"
56891 msgstr "すべて開く"
56894 msgctxt "Operator"
56895 msgid "Set handle type"
56896 msgstr "ハンドルタイプ設定"
56899 msgid "Set the type of a edit curve handle"
56900 msgstr "編集カーブのハンドルのタイプを設定します"
56903 msgctxt "Operator"
56904 msgid "Enter curve edit mode"
56905 msgstr "カーブ編集モードに入る"
56908 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
56909 msgstr "ストロークをカーブに変換するために呼ばれます"
56912 msgid "Error Threshold"
56913 msgstr "エラーのしきい値"
56916 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
56917 msgstr "実際のストロークから外れることのできる最大のしきい値"
56920 msgctxt "Operator"
56921 msgid "Flip Stroke"
56922 msgstr "ストロークを反転"
56925 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
56926 msgstr "選択中のストロークのポイントの方向を変更します"
56929 msgctxt "Operator"
56930 msgid "Join Strokes"
56931 msgstr "ストロークを統合"
56934 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
56935 msgstr "選択中のストロークを(オプションで新規ストロークとして)統合します"
56938 msgid "Leave Gaps"
56939 msgstr "隙間を残す"
56942 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
56943 msgstr "統合するストローク間をつながず、隙間を残します"
56946 msgid "Join"
56947 msgstr "統合"
56950 msgid "Join and Copy"
56951 msgstr "統合とコピー"
56954 msgctxt "Operator"
56955 msgid "Merge Strokes"
56956 msgstr "ストロークをマージ"
56959 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
56960 msgstr "選択中のストロークポイントから新規ストロークを作成します"
56963 msgid "Additive Drawing"
56964 msgstr "追加ドローイング"
56967 msgid "Add to previous drawing"
56968 msgstr "前のドローイングに追加します"
56971 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
56972 msgstr "新規ストロークを以前のすべてのストロークの下に描きます"
56975 msgid "Dissolve Points"
56976 msgstr "ポイントを溶解"
56979 msgid "Dissolve old selected points"
56980 msgstr "選択中のポイントを溶解します"
56983 msgid "Delete Strokes"
56984 msgstr "ストロークを削除"
56987 msgid "Delete old selected strokes"
56988 msgstr "選択中のストロークを削除します"
56991 msgid "Close new stroke"
56992 msgstr "新規ストロークを閉じます"
56995 msgctxt "Operator"
56996 msgid "Merge by Distance"
56997 msgstr "距離でマージ"
57000 msgid "Merge points by distance"
57001 msgstr "ポイントを距離で統合します"
57004 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
57005 msgstr "選択ポイントだけでなく、ストローク全体を使用します"
57008 msgctxt "Operator"
57009 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
57010 msgstr "グリースペンシルマテリアルをマージ"
57013 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
57014 msgstr "ストローク内のマテリアルを、似た物をマージした物で置き換えます"
57017 msgid "Hue Threshold"
57018 msgstr "色相のしきい値"
57021 msgid "Saturation Threshold"
57022 msgstr "彩度のしきい値"
57025 msgid "Value Threshold"
57026 msgstr "輝度のしきい値"
57029 msgctxt "Operator"
57030 msgid "Normalize Stroke"
57031 msgstr "ストロークを正規化"
57034 msgid "Normalize stroke attributes"
57035 msgstr "ストロークの属性を正規化します"
57038 msgid "Attribute to be normalized"
57039 msgstr "正規化する属性"
57042 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
57043 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ幅にすることで正規化します"
57046 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
57047 msgstr "ストロークの全ポイントを同じ不透明度にすることで正規化します"
57050 msgctxt "Operator"
57051 msgid "Reset Vertex Color"
57052 msgstr "頂点カラーをリセット"
57055 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57056 msgstr "すべてまたは選択ストロークの頂点カラーをリセットします"
57059 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57060 msgstr "ストロークの頂点カラーのみリセット"
57063 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57064 msgstr "フィルの頂点カラーのみリセット"
57067 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57068 msgstr "ストロークとフィルの頂点カラーをリセット"
57071 msgctxt "Operator"
57072 msgid "Sample Stroke"
57073 msgstr "ストロークをサンプリング"
57076 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57077 msgstr "ストロークポイントを設定したセグメント長でサンプリングします"
57080 msgctxt "Operator"
57081 msgid "Separate Strokes"
57082 msgstr "ストロークを他オブジェクトに分離"
57085 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57086 msgstr "選択中のストロークやレイヤーを新しいグリースペンシルオブジェクトに分離します"
57089 msgid "Selected Points"
57090 msgstr "選択中のポイント"
57093 msgid "Separate the selected points"
57094 msgstr "選択中のポイントを分離します"
57097 msgid "Selected Strokes"
57098 msgstr "選択中のストローク"
57101 msgid "Separate the selected strokes"
57102 msgstr "選択中のストロークを分離します"
57105 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57106 msgstr "現在のレイヤーのストロークを分離します"
57109 msgctxt "Operator"
57110 msgid "Simplify Stroke"
57111 msgstr "ストロークを簡略化"
57114 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
57115 msgstr "選択中のストロークのポイント数を減らして簡略化します"
57118 msgctxt "Operator"
57119 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57120 msgstr "ストロークを定数で簡略化"
57123 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
57124 msgstr "選択中のストロークを定数アルゴリズムを使用してポイント数を減らし、簡略化します"
57127 msgid "Number of simplify steps"
57128 msgstr "簡略化のステップ数"
57131 msgctxt "Operator"
57132 msgid "Smooth Stroke"
57133 msgstr "ストロークをスムージング"
57136 msgid "Smooth selected strokes"
57137 msgstr "選択中のストロークをスムージングします"
57140 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57141 msgstr "ストローク内の選択中のポイントのみスムージングします"
57144 msgctxt "Operator"
57145 msgid "Split Strokes"
57146 msgstr "ストロークを分割"
57149 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57150 msgstr "選択中のポイントを同じフレームの新しいストロークとして分割します"
57153 msgctxt "Operator"
57154 msgid "Subdivide Stroke"
57155 msgstr "ストロークを細分化"
57158 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57159 msgstr "ストロークの選択中の連続するポイントの中間にポイントを追加して細分化します"
57162 msgctxt "Operator"
57163 msgid "Trim Stroke"
57164 msgstr "ストロークをトリム"
57167 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57168 msgstr "選択中のストロークを最初のループまたは交差までトリミングします"
57171 msgctxt "Operator"
57172 msgid "Flip Colors"
57173 msgstr "カラー切替え"
57176 msgid "Switch tint colors"
57177 msgstr "チントカラーを切り替えます"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Transform Stroke Fill"
57182 msgstr "ストロークフィルをトランスフォーム"
57185 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57186 msgstr "グリースペンシルストロークフィルをトランスフォームします"
57189 msgctxt "Operator"
57190 msgid "Unlock All Layers"
57191 msgstr "全レイヤーをロック解除"
57194 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57195 msgstr "全グリースペンシルレイヤーのロックを解除し、編集可能にします"
57198 msgctxt "Operator"
57199 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57200 msgstr "頂点ペイント輝度/コントラスト"
57203 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57204 msgstr "頂点カラーの輝度/コントラストを調整します"
57207 msgctxt "Operator"
57208 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57209 msgstr "頂点ペイントHSV(色相/彩度/輝度)"
57212 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57213 msgstr "頂点カラーのHSV(色相/彩度/輝度)を調整します"
57216 msgctxt "Operator"
57217 msgid "Vertex Paint Invert"
57218 msgstr "頂点ペイント反転"
57221 msgid "Invert RGB values"
57222 msgstr "RGB 値を反転します"
57225 msgctxt "Operator"
57226 msgid "Vertex Paint Levels"
57227 msgstr "頂点ペイントレベル"
57230 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57231 msgstr "頂点カラーのレベルを調整します"
57234 msgid "Value to multiply colors by"
57235 msgstr "色に乗算する値"
57238 msgid "Value to add to colors"
57239 msgstr "色に加算に加算する値"
57242 msgctxt "Operator"
57243 msgid "Vertex Paint Set Color"
57244 msgstr "頂点ペイントセットカラー"
57247 msgid "Set active color to all selected vertex"
57248 msgstr "選択中の全頂点にアクティブカラーを設定します"
57251 msgctxt "Operator"
57252 msgid "Assign to Vertex Group"
57253 msgstr "頂点グループに割り当て"
57256 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57257 msgstr "選択した頂点をアクティブ頂点グループに割り当てます"
57260 msgctxt "Operator"
57261 msgid "Deselect Vertex Group"
57262 msgstr "頂点グループを選択解除"
57265 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57266 msgstr "アクティブ頂点グループに属する、選択中の全頂点を選択解除します"
57269 msgctxt "Operator"
57270 msgid "Invert Vertex Group"
57271 msgstr "頂点グループを反転"
57274 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57275 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを反転します"
57278 msgctxt "Operator"
57279 msgid "Normalize Vertex Group"
57280 msgstr "頂点グループを正規化"
57283 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57284 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを正規化します"
57287 msgctxt "Operator"
57288 msgid "Normalize All Vertex Group"
57289 msgstr "全頂点グループを正規化"
57292 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57293 msgstr "すべての頂点グループのウェイトを、頂点毎のウェイト合計を1.0に正規化します"
57296 msgid "Lock Active"
57297 msgstr "アクティブをロック"
57300 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57301 msgstr "他のグループの正規化中、アクティブグループの値のみ保持します"
57304 msgctxt "Operator"
57305 msgid "Remove from Vertex Group"
57306 msgstr "頂点グループから除外"
57309 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57310 msgstr "選択中の頂点をアクティブまたは全頂点グループから外します"
57313 msgctxt "Operator"
57314 msgid "Select Vertex Group"
57315 msgstr "頂点グループを選択"
57318 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57319 msgstr "アクティブな頂点グループに割り当てられた全頂点を選択します"
57322 msgctxt "Operator"
57323 msgid "Smooth Vertex Group"
57324 msgstr "頂点グループをスムージング"
57327 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57328 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトをスムージングします"
57331 msgctxt "Operator"
57332 msgid "Stroke Vertex Paint"
57333 msgstr "ストローク頂点ペイント"
57336 msgid "Paint stroke points with a color"
57337 msgstr "ストロークポイントを色づけします"
57340 msgctxt "Operator"
57341 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57342 msgstr "ストローク頂点モード切替え"
57345 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57346 msgstr "グリースペンシルストロークの頂点ペイントモードを切り替えます"
57349 msgctxt "Operator"
57350 msgid "Stroke Weight Paint"
57351 msgstr "ストロークウェイトペイント"
57354 msgctxt "Operator"
57355 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57356 msgstr "ストロークウェイトモード切替え"
57359 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57360 msgstr "グリースペンシルストロークのウェイトペイントモードを切り替えます"
57363 msgctxt "Operator"
57364 msgid "Bake Curve"
57365 msgstr "カーブをベイク"
57368 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
57369 msgstr "選択中のFカーブを同様のカーブを定義するサンプルポイントの集結にベイクします"
57372 msgctxt "Operator"
57373 msgid "Blend to Default Value"
57374 msgstr "デフォルト値とブレンド"
57377 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
57378 msgstr "選択中のキーを現在の位置のデフォルト値とブレンドします"
57381 msgid "How much to blend to the default value"
57382 msgstr "デフォルト値とブレンドする量"
57385 msgctxt "Operator"
57386 msgid "Blend to Neighbor"
57387 msgstr "隣とブレンド"
57390 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
57391 msgstr "選択中のキーフレームを左右の隣のキーフレームとブレンドします"
57394 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
57395 msgstr "ブレンド係数。0.5で現在のフレーム"
57398 msgctxt "Operator"
57399 msgid "Breakdown"
57400 msgstr "ブレイクダウン"
57403 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
57404 msgstr "選択中のキーフレームを、左右の近くのキーに対して中間の位置に移動します"
57407 msgid "Favor either the left or the right key"
57408 msgstr "左右のどちらのキーに合わせるか"
57411 msgctxt "Operator"
57412 msgid "Click-Insert Keyframes"
57413 msgstr "クリックしてキーフレームを挿入"
57416 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
57417 msgstr "アクティブFカーブの新しいキーフレームをカーソル位置に挿入します"
57420 msgid "Frame to insert keyframe on"
57421 msgstr "キーフレームを挿入するフレーム"
57424 msgid "Value for keyframe on"
57425 msgstr "キーフレームの値"
57428 msgid "Only Curves"
57429 msgstr "カーブのみ"
57432 msgid "Select all the keyframes in the curve"
57433 msgstr "カーブ内のすべてのキーフレームを選択します"
57436 msgctxt "Operator"
57437 msgid "Set Cursor"
57438 msgstr "カーソルを設定"
57441 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
57442 msgstr "現在のフレーム数と値のカーソルをインタラクティブに設定します"
57445 msgctxt "Operator"
57446 msgid "Decimate Keyframes"
57447 msgstr "キーフレームを減量"
57450 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
57451 msgstr "カーブ形状への影響が最小のキーフレームを削除し、F カーブを減量します"
57454 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
57455 msgstr "処理後に残すキーフレームの比率"
57458 msgid "Which mode to use for decimation"
57459 msgstr "減量に使用するモード"
57462 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
57463 msgstr "削除したいキーフレーム数の指定にパーセンテージを使用します"
57466 msgid "Error Margin"
57467 msgstr "エラーマージン"
57470 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
57471 msgstr "カーブがオリジナルパスからどれだけ逸脱できるかを指定するのにエラーマージンを使用します"
57474 msgid "Max Error Margin"
57475 msgstr "最大エラーマージン"
57478 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
57479 msgstr "新しく減量化したカーブが、オリジナルから逸脱できる量"
57482 msgctxt "Operator"
57483 msgid "Delete Invalid Drivers"
57484 msgstr "無効なドライバーを削除"
57487 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
57488 msgstr "無効だと見なしたすべての可視ドライバーを削除します"
57491 msgctxt "Operator"
57492 msgid "Copy Driver Variables"
57493 msgstr "ドライバー変数をコピー"
57496 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
57497 msgstr "アクティブドライバーの変数をコピーします"
57500 msgctxt "Operator"
57501 msgid "Paste Driver Variables"
57502 msgstr "ドライバー変数を貼り付け"
57505 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
57506 msgstr "アクティブドライバーに、コピーしたドライバー変数を追加します"
57509 msgid "Replace Existing"
57510 msgstr "既存を置き換え"
57513 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
57514 msgstr "現在のドライバー変数のリストの最後に追加せず、置き換えます"
57517 msgctxt "Operator"
57518 msgid "Equalize Handles"
57519 msgstr "ハンドルを均一化"
57522 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
57523 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルを同じ長さにし、オプションで"
57526 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
57527 msgstr "選択中の複数のキーフレームのハンドルの値を各キーフレームで同じにします"
57530 msgid "Handle Length"
57531 msgstr "ハンドルの長さ"
57534 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
57535 msgstr "選択中のキーフレームのベジエハンドルの長さ"
57538 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
57539 msgstr "キーフレームの左右どちらのベジエハンドルに影響を与えるか"
57542 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
57543 msgstr "選択キーフレームの左のハンドルを均一にします"
57546 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
57547 msgstr "選択キーフレームの右のハンドルを均一にします"
57550 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
57551 msgstr "キーフレームの両ハンドルを均一にします"
57554 msgctxt "Operator"
57555 msgid "Euler Discontinuity Filter"
57556 msgstr "オイラー不連続フィルター"
57559 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
57560 msgstr "選択したオイラー回転 Fカーブ内での回転値のクリッピングによって起こる、物理ベイキング時の大ジャンプや反転を修正します"
57563 msgctxt "Operator"
57564 msgid "Add F-Curve Modifier"
57565 msgstr "Fカーブモディファイアーを追加"
57568 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
57569 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のFカーブに追加します"
57572 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
57573 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを追加します"
57576 msgctxt "Operator"
57577 msgid "Copy F-Modifiers"
57578 msgstr "Fモディファイアーをコピー"
57581 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
57582 msgstr "アクティブなFカーブのFモディファイアーをコピーします"
57585 msgctxt "Operator"
57586 msgid "Paste F-Modifiers"
57587 msgstr "Fモディファイアーを貼り付け"
57590 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
57591 msgstr "Fモディファイアーを選択中のFカーブにコピーします"
57594 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
57595 msgstr "アクティブFカーブにのみFモディファイアーを貼り付けます"
57598 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
57599 msgstr "現在のFモディファイアーリストの最後に追加せず、置き換えます"
57602 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
57603 msgstr "選択中のキーフレームの中間点にカーソルを移動します"
57606 msgctxt "Operator"
57607 msgid "Clear Ghost Curves"
57608 msgstr "ゴーストカーブをクリア"
57611 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
57612 msgstr "アクティブグラフエディターのFカーブスナップショット(ゴースト)をクリアします"
57615 msgctxt "Operator"
57616 msgid "Create Ghost Curves"
57617 msgstr "ゴーストカーブを作成"
57620 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
57621 msgstr "選択中のFカーブのスナップショット(ゴースト)を、アクティブグラフエディターの背景として作成します"
57624 msgctxt "Operator"
57625 msgid "Hide Curves"
57626 msgstr "カーブを隠す"
57629 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
57630 msgstr "選択中のカーブをグラフエディターのビューから隠します"
57633 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
57634 msgstr "非選択のカーブを隠します"
57637 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
57638 msgstr "表示中・編集可能な全 F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
57641 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
57642 msgstr "選択中の F カーブに、各カーブの現在の値を使用しキーフレームを挿入します"
57645 msgid "Active Channels at Cursor"
57646 msgstr "アクティブチャンネルのカーソル位置"
57649 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
57650 msgstr "アクティブ F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
57653 msgid "Selected Channels at Cursor"
57654 msgstr "選択チャンネルのカーソル位置"
57657 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
57658 msgstr "選択中の F カーブのカーソル位置にキーフレームを挿入します"
57661 msgid "By Values Over Cursor Value"
57662 msgstr "カーソルの値を中心に値を反転"
57665 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
57666 msgstr "選択中のキーフレームをカーソル値(Y/水平成分)をミラーラインとして使用し反転します"
57669 msgid "By Times Over Zero Time"
57670 msgstr "時間0を中心に時間を反転"
57673 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
57674 msgstr "選択中のキーフレームの時間を、表示とは逆順に反転します"
57677 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
57678 msgstr "選択中のキーフレームの範囲を元にプレビュー範囲を設定します"
57681 msgctxt "Operator"
57682 msgid "Reveal Curves"
57683 msgstr "カーブを再表示"
57686 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
57687 msgstr "以前に隠したカーブをグラフエディター上に再び表示します"
57690 msgid "Include Handles"
57691 msgstr "ハンドルを含む"
57694 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
57695 msgstr "選択基準とは別個にテストされたハンドルです"
57698 msgid "Select Curves"
57699 msgstr "カーブを選択"
57702 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
57703 msgstr "計算済みの F カーブの選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
57706 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
57707 msgstr "カーブ自体の選択で、カーブの全キーフレームを選択できるようにします"
57710 msgctxt "Operator"
57711 msgid "Smooth Keys"
57712 msgstr "キーをスムーズに"
57715 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
57716 msgstr "選択中のFカーブの凹凸を減らすのに加重移動平均を適用します"
57719 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
57720 msgstr "選択中のキーフレームを時間や値にスナップします"
57723 msgid "Selection to Cursor Value"
57724 msgstr "選択物 → カーソル値"
57727 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
57728 msgstr "選択中のキーフレームの値をカーソル値(Y/水平成分)に設定します"
57731 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
57732 msgstr ""
57733 "選択中のキーフレームを最も近いフレームにスナップします\n"
57734 "(間違えて整数以外のフレームに置いた時に使用します)"
57737 msgid "Flatten Handles"
57738 msgstr "水平のハンドル"
57741 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
57742 msgstr "スムーズに変化するようハンドルを水平にします"
57745 msgctxt "Operator"
57746 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
57747 msgstr "カーソルの値を選択にスナップ"
57750 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
57751 msgstr "カーソルの値を選択中のキーフレーム群の平均値に設定します"
57754 msgctxt "Operator"
57755 msgid "Bake Sound to F-Curves"
57756 msgstr "音声をFカーブにベイク"
57759 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
57760 msgstr "音声の波形を選択中のFカーブにベイクします"
57763 msgid "Attack Time"
57764 msgstr "アタック時間"
57767 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
57768 msgstr "ハルカーブが上昇する早さを示す値(小さな値で早く上昇)"
57771 msgid "Highest Frequency"
57772 msgstr "最高周波数"
57775 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
57776 msgstr "音声データに適用されるローパスフィルターのカットオフ周波数"
57779 msgid "Lowest Frequency"
57780 msgstr "最低周波数"
57783 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
57784 msgstr "音声データに適用されるハイパスフィルターのカットオフ周波数"
57787 msgid "Release Time"
57788 msgstr "リリース時間"
57791 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
57792 msgstr "ハルカーブが下降する早さを示す値(小さな値で早く下降)"
57795 msgid "Square Threshold"
57796 msgstr "矩形のしきい値"
57799 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
57800 msgstr "矩形のみ:振幅の絶対値がこれより低い値の結果がすべて0になります"
57803 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
57804 msgstr "ハルカーブに影響を与えるのに必要な最小振幅値"
57807 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
57808 msgstr "出力を生成するのに、ハルカーブ振幅の正の差異のみが集約されます"
57811 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
57812 msgstr "ハルカーブ振幅が集約されます(または「蓄積」がONの時、正と負の差異の両方が蓄積されます)"
57815 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
57816 msgstr "出力が矩形カーブに(負の値が常に-1に、正の値が1に)なります"
57819 msgctxt "Operator"
57820 msgid "Un-Bake Curve"
57821 msgstr "カーブをベイク解除"
57824 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
57825 msgstr "選択中の F ポイントを F カーブにベイク解除します"
57828 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
57829 msgstr "範囲の計算にキーフレームのハンドルを含めます"
57832 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
57833 msgstr "選択したキーフレームの範囲が収まるように 表示領域をリセットします"
57836 msgctxt "Operator"
57837 msgid "Add Render Slot"
57838 msgstr "レンダースロットを追加"
57841 msgid "Add a new render slot"
57842 msgstr "新しいレンダースロットを追加します"
57845 msgctxt "Operator"
57846 msgid "Clear Render Region"
57847 msgstr "レンダー領域をクリア"
57850 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
57851 msgstr "レンダー領域の範囲をクリアし、レンダー領域を無効にします"
57854 msgctxt "Operator"
57855 msgid "Clear Render Slot"
57856 msgstr "レンダースロットをクリア"
57859 msgid "Clear the currently selected render slot"
57860 msgstr "現在選択中のレンダースロットをクリアします"
57863 msgctxt "Operator"
57864 msgid "Set Curves Point"
57865 msgstr "カーブの点を設定"
57868 msgid "Set black point or white point for curves"
57869 msgstr "カーブにブラックポイントとホワイトポイントを設定します"
57872 msgid "Black Point"
57873 msgstr "ブラックポイント"
57876 msgid "White Point"
57877 msgstr "ホワイトポイント"
57880 msgid "Sample Size"
57881 msgstr "サンプルサイズ"
57884 msgctxt "Operator"
57885 msgid "Cycle Render Slot"
57886 msgstr "レンダースロットを循環"
57889 msgid "Cycle through all non-void render slots"
57890 msgstr "空でないレンダースロットを循環します"
57893 msgid "Cycle in Reverse"
57894 msgstr "逆に循環"
57897 msgctxt "Operator"
57898 msgid "Image Edit Externally"
57899 msgstr "外部の画像編集"
57902 msgid "Edit image in an external application"
57903 msgstr "外部アプリケーションで画像を編集"
57906 msgctxt "Operator"
57907 msgid "Browse Image"
57908 msgstr "画像を閲覧"
57911 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
57912 msgstr ""
57913 "画像ファイルブラウザーを開きます\n"
57914 "+[Shift]キーでファイルを開く\n"
57915 "+[Alt]でディレクトリを閲覧"
57918 msgctxt "Operator"
57919 msgid "Flip Image"
57920 msgstr "画像を逆転"
57923 msgid "Flip the image"
57924 msgstr "画像を逆にします"
57927 msgid "Flip the image horizontally"
57928 msgstr "画像の左右を逆にします"
57931 msgid "Flip the image vertically"
57932 msgstr "画像の上下を逆にします"
57935 msgctxt "Operator"
57936 msgid "Invert Channels"
57937 msgstr "チャンネルを反転"
57940 msgid "Invert image's channels"
57941 msgstr "画像のチャンネルを反転します"
57944 msgid "Invert alpha channel"
57945 msgstr "アルファチャンネルを反転"
57948 msgid "Invert blue channel"
57949 msgstr "青チャンネルを反転"
57952 msgid "Invert green channel"
57953 msgstr "緑チャンネルを反転"
57956 msgid "Invert red channel"
57957 msgstr "赤チャンネルを反転"
57960 msgctxt "Operator"
57961 msgid "Match Movie Length"
57962 msgstr "動画の長さとマッチ"
57965 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
57966 msgstr "この画像が使用する長さをこの動画の長さに設定します"
57969 msgctxt "Operator"
57970 msgid "New Image"
57971 msgstr "新規画像"
57974 msgid "Create a new image"
57975 msgstr "新しい画像を作成します"
57978 msgid "Create an image with an alpha channel"
57979 msgstr "アルファチャンネル付きで画像を作成します"
57982 msgid "32-bit Float"
57983 msgstr "32ビット浮動小数点"
57986 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
57987 msgstr "32ビット深度の float 画像を作成します"
57990 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
57991 msgstr "UVマップのテストのために画像を塗りつぶしてグリッドを付けます"
57994 msgid "Image height"
57995 msgstr "画像の高さ"
57998 msgid "Image data-block name"
57999 msgstr "画像データブロック名"
58002 msgid "Create a tiled image"
58003 msgstr "タイル画像を作成します"
58006 msgid "Create an image with left and right views"
58007 msgstr "左右の視点を並べた画像を作成します"
58010 msgid "Image width"
58011 msgstr "画像の幅"
58014 msgctxt "Operator"
58015 msgid "Open Image"
58016 msgstr "画像を開く"
58019 msgid "Open image"
58020 msgstr "画像を開きます"
58023 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58024 msgstr "代理トークン(%user% など)を含むパスを利用可能にします"
58027 msgid "Detect Sequences"
58028 msgstr "連番画像を探知"
58031 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58032 msgstr "自動的に選択中の画像の連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
58035 msgid "Detect UDIMs"
58036 msgstr "UDIMを探知"
58039 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58040 msgstr "選択中のUDIMファイルを探知し、マッチするファイルをすべて読み込みます"
58043 msgctxt "Operator"
58044 msgid "Pack Image"
58045 msgstr "画像をパック"
58048 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58049 msgstr ".blendファイルへの添付データとして画像をパックします"
58052 msgctxt "Operator"
58053 msgid "Project Apply"
58054 msgstr "投影の適用"
58057 msgid "Project edited image back onto the object"
58058 msgstr "編集した画像をオブジェクトに投影します"
58061 msgctxt "Operator"
58062 msgid "Project Edit"
58063 msgstr "投影の編集"
58066 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58067 msgstr "3Dビューポートのスナップショットを外部画像エディターで編集します"
58070 msgctxt "Operator"
58071 msgid "Open Cached Render"
58072 msgstr "キャッシュ済レンダーを開く"
58075 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58076 msgstr "必要に応じ、現在のシーンのビューレイヤーをキャッシュからすべて読み込みます"
58079 msgctxt "Operator"
58080 msgid "Reload Image"
58081 msgstr "画像を再読み込み"
58084 msgid "Reload current image from disk"
58085 msgstr "現在の画像をディスクから再読み込み"
58088 msgctxt "Operator"
58089 msgid "Remove Render Slot"
58090 msgstr "レンダースロットを削除"
58093 msgid "Remove the current render slot"
58094 msgstr "現在のレンダースロットを削除します"
58097 msgctxt "Operator"
58098 msgid "Render Region"
58099 msgstr "レンダー領域"
58102 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58103 msgstr "レンダー領域の範囲を設定し、レンダー領域を有効にします"
58106 msgctxt "Operator"
58107 msgid "Replace Image"
58108 msgstr "画像を置き換える"
58111 msgid "Replace current image by another one from disk"
58112 msgstr "現在の画像をディスクからの別の画像と置き換えます"
58115 msgctxt "Operator"
58116 msgid "Resize Image"
58117 msgstr "画像をリサイズ"
58120 msgid "Resize the image"
58121 msgstr "画像をリサイズします"
58124 msgctxt "Operator"
58125 msgid "Sample Color"
58126 msgstr "色を採取"
58129 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58130 msgstr "マウスを使用し現在の画像内の色を拾います"
58133 msgctxt "Operator"
58134 msgid "Sample Line"
58135 msgstr "ラインを取得"
58138 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58139 msgstr "ラインをサンプリングし、スコープパネルに表示します"
58142 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58143 msgstr "モーダルオペレーターの間に使用するマウスカーソルのスタイル"
58146 msgid "X End"
58147 msgstr "Xの終点"
58150 msgid "X Start"
58151 msgstr "Xの始点"
58154 msgid "Y End"
58155 msgstr "Yの終点"
58158 msgid "Y Start"
58159 msgstr "Yの始点"
58162 msgctxt "Operator"
58163 msgid "Save Image"
58164 msgstr "画像を保存"
58167 msgid "Save the image with current name and settings"
58168 msgstr "現在の名前と設定で画像を保存します"
58171 msgctxt "Operator"
58172 msgid "Save All Modified"
58173 msgstr "変更をすべて保存"
58176 msgid "Save all modified images"
58177 msgstr "変更した画像をすべて保存します"
58180 msgctxt "Operator"
58181 msgid "Save As Image"
58182 msgstr "画像を別名保存"
58185 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58186 msgstr "画像を他のファイル名や設定で保存します"
58189 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58190 msgstr "Blenderの現在の画像を変更せずに新しい画像ファイルを作成"
58193 msgid "Save As Render"
58194 msgstr "レンダー色空間で保存"
58197 msgctxt "Operator"
58198 msgid "Save Sequence"
58199 msgstr "シーケンスを保存"
58202 msgid "Save a sequence of images"
58203 msgstr "連番画像を保存"
58206 msgctxt "Operator"
58207 msgid "Add Tile"
58208 msgstr "タイルを追加"
58211 msgid "Adds a tile to the image"
58212 msgstr "画像にタイルを付けます"
58215 msgid "How many tiles to add"
58216 msgstr "追加するタイル数"
58219 msgid "Fill new tile with a generated image"
58220 msgstr "新規タイルを生成画像で埋めます"
58223 msgid "Optional tile label"
58224 msgstr "タイルのラベル(オプション)"
58227 msgid "UDIM number of the tile"
58228 msgstr "タイルの UDIM 番号"
58231 msgctxt "Operator"
58232 msgid "Fill Tile"
58233 msgstr "タイルをフィル"
58236 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58237 msgstr "現在のタイルを生成画像で埋めます"
58240 msgctxt "Operator"
58241 msgid "Remove Tile"
58242 msgstr "タイルを削除"
58245 msgid "Removes a tile from the image"
58246 msgstr "画像からタイルを削除します"
58249 msgctxt "Operator"
58250 msgid "Unpack Image"
58251 msgstr "画像のパック解除"
58254 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58255 msgstr ".blendファイルにパックされた画像をファイルに保存します"
58258 msgid "Image Name"
58259 msgstr "画像名"
58262 msgid "Image data-block name to unpack"
58263 msgstr "パック解除する画像データブロックの名前"
58266 msgid "Use Local File"
58267 msgstr "ローカルファイルを使用"
58270 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58271 msgstr "ローカルファイルに書き出します(既存に上書き)"
58274 msgid "Use Original File"
58275 msgstr "元のファイルを使用"
58278 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58279 msgstr "オリジナルファイルに書き出す(既存に上書き)"
58282 msgid "View the entire image"
58283 msgstr "画像全体を表示します"
58286 msgctxt "Operator"
58287 msgid "Cursor To Center View"
58288 msgstr "ビュー中心にカーソル移動"
58291 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58292 msgstr "2Dカーソルをビューの中心位置に設定します"
58295 msgctxt "Operator"
58296 msgid "View Center"
58297 msgstr "ビュー中心"
58300 msgid "View all selected UVs"
58301 msgstr "選択した全てのUVを表示します"
58304 msgctxt "Operator"
58305 msgid "Zoom View"
58306 msgstr "ビューをズーム"
58309 msgid "Zoom in/out the image"
58310 msgstr "画像をズームイン/アウト"
58313 msgctxt "Operator"
58314 msgid "Zoom to Border"
58315 msgstr "枠にズーム"
58318 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58319 msgstr "ビューの枠内に含まれる最も近いアイテムにズームイン"
58322 msgid "Zoom Out"
58323 msgstr "ズームアウト"
58326 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58327 msgstr "画像をズーム(2Dカーソル中心)"
58330 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58331 msgstr "画像をズームアウトします(2Dカーソル中心)"
58334 msgid "Set zoom ratio of the view"
58335 msgstr "ビューのズーム率を設定します"
58338 msgctxt "Operator"
58339 msgid "Import BVH"
58340 msgstr "BVHをインポート"
58343 msgid "Load a BVH motion capture file"
58344 msgstr "BVHモーションキャプチャーファイルを読み込みます"
58347 msgid "Filepath used for importing the file"
58348 msgstr "ファイルのインポートに使用するファイルパス"
58351 msgid "Starting frame for the animation"
58352 msgstr "アニメーションでの開始フレーム"
58355 msgid "Convert rotations to quaternions"
58356 msgstr "回転をクォータニオンに変換します"
58359 msgid "Import target type"
58360 msgstr "インポートターゲットタイプ"
58363 msgid "Update Scene Duration"
58364 msgstr "シーン期間を更新"
58367 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
58368 msgstr "シーンの期間をBVHの期間に延長します(シーンの短縮はしません)"
58371 msgid "Update Scene FPS"
58372 msgstr "シーンFPSを更新"
58375 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
58376 msgstr ""
58377 "シーンのフレームレートをBVHファイルの物に設定します\n"
58378 "(注:これは「FPSのスケーリング」オプションを無視し、1:1とみなします)"
58381 msgid "Loop the animation playback"
58382 msgstr "アニメーション再生をループ"
58385 msgid "Scale FPS"
58386 msgstr "FPSのスケーリング"
58389 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
58390 msgstr "フレームレートをBVHから現在のシーンにスケーリングします。行わない場合、各BVHフレームは直接Blenderフレームにマッピングされます"
58393 msgctxt "Operator"
58394 msgid "Import SVG"
58395 msgstr "SVGをインポート"
58398 msgid "Load a SVG file"
58399 msgstr "SVGファイルを読み込みます"
58402 msgctxt "Operator"
58403 msgid "Import Images as Planes"
58404 msgstr "平面として画像をインポート"
58407 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
58408 msgstr "画像ファイルからメッシュ平面を適切なアスペクト比で作成します"
58411 msgid "How to align the planes"
58412 msgstr "平面を揃える方法"
58415 msgid "Facing Positive X"
58416 msgstr "正の X 方向に向けます"
58419 msgid "Facing Positive Y"
58420 msgstr "正の Y 方向に向けます"
58423 msgid "Z+ (Up)"
58424 msgstr "Z+ (上)"
58427 msgid "Facing Positive Z"
58428 msgstr "正の Z 方向に向けます"
58431 msgid "Facing Negative X"
58432 msgstr "負の X 方向に向けます"
58435 msgid "Facing Negative Y"
58436 msgstr "負の Y 方向に向けます"
58439 msgid "Z- (Down)"
58440 msgstr "Z- (下)"
58443 msgid "Facing Negative Z"
58444 msgstr "負の Z 方向に向けます"
58447 msgid "Face Camera"
58448 msgstr "カメラに向ける"
58451 msgid "Facing Camera"
58452 msgstr "カメラの方に向けます"
58455 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
58456 msgstr "カメラのドミナント軸に向けます"
58459 msgid "Track Camera"
58460 msgstr "カメラを追跡"
58463 msgid "Always face the camera"
58464 msgstr "常にカメラの方に向けます"
58467 msgid "Setup Corner Pin"
58468 msgstr "コーナーピンを設定"
58471 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
58472 msgstr "再レンダリングなしでこの画像を参照するコンポジターノードを構築します"
58475 msgid "Brightness of Emission Texture"
58476 msgstr "放射テクスチャの輝度"
58479 msgid "Definition"
58480 msgstr "解像度"
58483 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
58484 msgstr "インチ毎のピクセル数または Blender 単位"
58487 msgid "How large in the camera frame is the plane"
58488 msgstr "平面をカメラフレーム内に収める方法"
58491 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
58492 msgstr "カメラフレームを埋め、フレームの外側にはみ出します"
58495 msgid "Fit entire image within the camera frame"
58496 msgstr "画像全体をカメラフレーム内に収めます"
58499 msgid "Force Reload"
58500 msgstr "強制リロード"
58503 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
58504 msgstr "すでに Blender 内のどこかで開いた画像を強制的にリロードします"
58507 msgid "Height of the created plane"
58508 msgstr "生成する平面の高さ"
58511 msgid "Animate Image Sequences"
58512 msgstr "アニメーション連番画像"
58515 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
58516 msgstr "一連の数字付き画像を別々の平面ではなく、アニメーション連番画像としてインポートします"
58519 msgid "Offset Planes"
58520 msgstr "平面のオフセット"
58523 msgid "Offset Planes From Each Other"
58524 msgstr "各平面からのオフセット"
58527 msgid "Space between planes"
58528 msgstr "各平面間のスペース"
58531 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
58532 msgstr "お互いのローカル軸に対し、平面を並べる方法"
58535 msgid "Side by Side to the Left"
58536 msgstr "左方向に並べる"
58539 msgid "Side by Side, Downward"
58540 msgstr "下方向に並べる"
58543 msgid "Stacked Above"
58544 msgstr "上に重ねる"
58547 msgid "Side by Side to the Right"
58548 msgstr "右方向に並べる"
58551 msgid "Side by Side, Upward"
58552 msgstr "上方向に並べる"
58555 msgid "Stacked Below"
58556 msgstr "下に挿入"
58559 msgid "Overwrite Material"
58560 msgstr "マテリアルを上書き"
58563 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
58564 msgstr "既存のマテリアルに(マテリアル名を元にして)上書きします"
58567 msgid "Relative Paths"
58568 msgstr "相対パス"
58571 msgid "Use relative file paths"
58572 msgstr "相対ファイルパスを使用します"
58575 msgid "Node shader to use"
58576 msgstr "使用するノードシェーダー"
58579 msgid "Principled"
58580 msgstr "プリンシプル"
58583 msgid "Principled Shader"
58584 msgstr "プリンシプルシェーダー"
58587 msgid "Shadeless"
58588 msgstr "陰影なし"
58591 msgid "Only visible to camera and reflections"
58592 msgstr "カメラと反射にのみ可視"
58595 msgid "Emission Shader"
58596 msgstr "放射シェーダー"
58599 msgid "Size Mode"
58600 msgstr "サイズモード"
58603 msgid "How the size of the plane is computed"
58604 msgstr "平面のサイズを計算する方法"
58607 msgid "Use absolute size"
58608 msgstr "絶対サイズを使用します"
58611 msgid "Camera Relative"
58612 msgstr "カメラと相対"
58615 msgid "Scale to the camera frame"
58616 msgstr "カメラフレームにスケーリングします"
58619 msgid "Dpi"
58620 msgstr "Dpi"
58623 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
58624 msgstr "画像の解像度をインチ毎のドット数として使用します"
58627 msgid "Dots/BU"
58628 msgstr "ドット/BU"
58631 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
58632 msgstr "画像の解像度を Blender 単位毎のドット数として使用します"
58635 msgid "Use alpha channel for transparency"
58636 msgstr "透過にアルファチャンネルを使用します"
58639 msgctxt "Operator"
58640 msgid "Import PLY"
58641 msgstr "PLYをインポート"
58644 msgid "Load a PLY geometry file"
58645 msgstr "PLYジオメトリファイルを読み込みます"
58648 msgid "File path used for importing the PLY file"
58649 msgstr "PLYファイルのインポートに使用するファイルパス"
58652 msgctxt "Operator"
58653 msgid "Import STL"
58654 msgstr "STLをインポート"
58657 msgid "Load STL triangle mesh data"
58658 msgstr "STL 三角形メッシュデータを読み込みます"
58661 msgid "Facet Normals"
58662 msgstr "ファセットの法線"
58665 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
58666 msgstr ""
58667 "ファセットの法線を使用(インポート)します\n"
58668 "(まだフラットシェーディングであることに注意してください)"
58671 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
58672 msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
58675 msgctxt "Operator"
58676 msgid "Import FBX"
58677 msgstr "FBXをインポート"
58680 msgid "Load a FBX file"
58681 msgstr "FBXファイルを読み込みます"
58684 msgid "Animation Offset"
58685 msgstr "アニメのオフセット"
58688 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
58689 msgstr "インポート期間中のアニメーションに適用するオフセット(フレーム数)"
58692 msgid "Automatic Bone Orientation"
58693 msgstr "ボーン方向の自動整列"
58696 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
58697 msgstr "主要なボーンの軸を子のボーンで整列しようとします"
58700 msgid "Decal Offset"
58701 msgstr "デカールオフセット"
58704 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
58705 msgstr "アルファメッシュのジオメトリを移動します"
58708 msgid "Force Connect Children"
58709 msgstr "子を強制的に接続"
58712 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
58713 msgstr "計算したヘッド/テールの位置が合わない時、子ボーンを親に強制的に接続します(純粋なジョイントタイプのアーマチュアに便利)"
58716 msgid "Ignore Leaf Bones"
58717 msgstr "リーフボーンを無視"
58720 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
58721 msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
58724 msgid "Import options categories"
58725 msgstr "インポートオプションカテゴリ"
58728 msgid "Main"
58729 msgstr "メイン"
58732 msgid "Main basic settings"
58733 msgstr "メインの基本設定"
58736 msgid "Armature-related settings"
58737 msgstr "アーマチュア関連の設定"
58740 msgid "Alpha Decals"
58741 msgstr "アルファデカール"
58744 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
58745 msgstr "アルファ付マテリアルをデカール(影の投影なし)として処理します"
58748 msgid "Import Animation"
58749 msgstr "アニメをインポート"
58752 msgid "Import FBX animation"
58753 msgstr "FBXのアニメーションをインポートします"
58756 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
58757 msgstr "可能性であればカスタム法線をインポートします(無理なら Blender が自動計算します)"
58760 msgid "Import user properties as custom properties"
58761 msgstr "ユーザープロパティをカスタムプロパティとしてインポートします"
58764 msgid "Import Enums As Strings"
58765 msgstr "列挙を文字列としてインポート"
58768 msgid "Store enumeration values as strings"
58769 msgstr "列挙値を文字列として格納します"
58772 msgid "Image Search"
58773 msgstr "画像検索"
58776 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
58777 msgstr "関連画像用にサブフォルダを検索します(遅くなることがあります)"
58780 msgid "Manual Orientation"
58781 msgstr "方向を手動で設定"
58784 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
58785 msgstr "FBX ファイル内のデータを使用する代わりに、方向とスケールを指定します"
58788 msgid "Use Pre/Post Rotation"
58789 msgstr "Pre/Post Rotationを使用"
58792 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
58793 msgstr "FBXのトランスフォームに Pre/Post Rotation を使用します(場合によっては無効にする必要があります)"
58796 msgid "Subdivision Data"
58797 msgstr "細分化データ"
58800 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
58801 msgstr "FBX サブディビジョン情報を、サブディビジョンサーフェスモディファイアーとしてインポートします"
58804 msgctxt "Operator"
58805 msgid "Import glTF 2.0"
58806 msgstr "glTF 2.0をインポート"
58809 msgid "Load a glTF 2.0 file"
58810 msgstr "glTF 2.0ファイルを読み込みます"
58813 msgid "Bone Dir"
58814 msgstr "ボーンの方向"
58817 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
58818 msgstr "ヒューリスティックなボーン配置。ボーンを綺麗にしようとします"
58821 msgid "Blender (best for re-importing)"
58822 msgstr "Blender(再インポートに最適)"
58825 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
58826 msgstr ""
58827 "Blender でエクスポートした glTF の再インポートに適しています\n"
58828 "ボーン先端をボーンのローカル +Y 軸(glTF 空間)に置きます"
58831 msgid "Temperance (average)"
58832 msgstr "テンペランス(平均的)"
58835 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
58836 msgstr ""
58837 "優れた汎用の戦略\n"
58838 "一つの子を持つボーンの先端を、子に一番近いローカル軸に置きます"
58841 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
58842 msgstr "フォーチューン(見た目が向上する可能性、低精度)"
58845 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
58846 msgstr ""
58847 "恐らくテンペラスより見た目はいいですが、エラーがある可能性があります\n"
58848 "一つの子を持つボーンの先端を、子の根元に置きます\n"
58849 "非均一なスケールではおかしくなる可能性があるので注意が必要です"
58852 msgid "Guess Original Bind Pose"
58853 msgstr "元のバインドポーズを推測"
58856 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
58857 msgstr ""
58858 "バインドの逆行列から、スキンメッシュの元のバインドポーズを推測します\n"
58859 "無効時はデフォルト・レストポーズをバインドポーズとして使用します"
58862 msgid "Pack Images"
58863 msgstr "画像をパック"
58866 msgid "Pack all images into .blend file"
58867 msgstr ".blendファイルに全画像を添付します"
58870 msgid "How normals are computed during import"
58871 msgstr "インポート中に法線を計算する方法"
58874 msgid "Use Normal Data"
58875 msgstr "法線データを使用"
58878 msgid "Flat Shading"
58879 msgstr "フラットシェーディング"
58882 msgid "Log Level"
58883 msgstr "ログレベル"
58886 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
58887 msgstr ""
58888 "一般的なグラフィックハードウェアでのレンダリングに必要な個別の頂点として格納するため\n"
58889 "glTF フォーマットでは法線や UV、その他の頂点の属性が非連続でないといけません\n"
58890 "このオプションは、同じ位置の頂点を可能な場合に結合しようとします\n"
58891 "現在、違う法線の頂点は結合できません"
58894 msgctxt "Operator"
58895 msgid "Import OBJ"
58896 msgstr "OBJをインポート"
58899 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
58900 msgstr "Wavefront OBJファイルを読み込みます"
58903 msgid "Clamp Size"
58904 msgstr "クランプサイズ"
58907 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
58908 msgstr "この値未満の境界をクランプします(0で無効)"
58911 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
58912 msgstr "形状を分割し、辺や面に使用していない頂点を削除します"
58915 msgid "Keep Vert Order"
58916 msgstr "頂点の順番を維持"
58919 msgid "Keep vertex order from file"
58920 msgstr "ファイルの頂点の順番を維持"
58923 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
58924 msgstr "LINEと2つの頂点を持つFACEを辺としてインポートします"
58927 msgid "Poly Groups"
58928 msgstr "ポリグループ"
58931 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
58932 msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
58935 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
58936 msgstr "関連する画像のサブディレクトリを検索します(遅くなることがあります)"
58939 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
58940 msgstr "スムーズグループをシャープ辺で囲みます"
58943 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
58944 msgstr "OBJグループをBlenderオブジェクトにインポートします"
58947 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
58948 msgstr "OBJのオブジェクトをBlenderにインポートします"
58951 msgctxt "Operator"
58952 msgid "Import X3D/VRML2"
58953 msgstr "X3D/VRML2をインポート"
58956 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
58957 msgstr "X3DまたはVRML2ファイルをインポートします"
58960 msgctxt "Operator"
58961 msgid "Import MDD"
58962 msgstr "MDDをインポート"
58965 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
58966 msgstr "MDD頂点キーフレームファイルをシェイプキーにインポートします"
58969 msgid "Start frame for inserting animation"
58970 msgstr "アニメーション挿入開始フレーム"
58973 msgctxt "Operator"
58974 msgid "Copy Reports to Clipboard"
58975 msgstr "レポートをクリップボードにコピー"
58978 msgid "Copy selected reports to clipboard"
58979 msgstr "選択したレポートをクリップボードにコピーします"
58982 msgctxt "Operator"
58983 msgid "Delete Reports"
58984 msgstr "レポートを削除"
58987 msgid "Delete selected reports"
58988 msgstr "選択したレポートを削除します"
58991 msgctxt "Operator"
58992 msgid "Replay Operators"
58993 msgstr "操作を繰り返す"
58996 msgid "Replay selected reports"
58997 msgstr "選択中のレポートをリプレイします"
59000 msgctxt "Operator"
59001 msgid "Update Reports Display"
59002 msgstr "レポートディスプレイを更新"
59005 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59006 msgstr "Blender UI内のレポート表示を更新します(内部使用)"
59009 msgid "Change selection of all visible reports"
59010 msgstr "すべての表示レポートの選択を変更します"
59013 msgid "Toggle box selection"
59014 msgstr "ボックス選択を切り替えます"
59017 msgctxt "Operator"
59018 msgid "Select Report"
59019 msgstr "レポートを選択"
59022 msgid "Select reports by index"
59023 msgstr "インデックスでレポートを選択します"
59026 msgid "Extend report selection"
59027 msgstr "レポートの選択範囲を拡大します"
59030 msgid "Index of the report"
59031 msgstr "レポートのインデックス"
59034 msgctxt "Operator"
59035 msgid "Flip (Distortion Free)"
59036 msgstr "方向転換(歪みなし)"
59039 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59040 msgstr "全コントロールポイントをラティスデフォームを反転せずミラー化します"
59043 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59044 msgstr "この軸の座標を反転します"
59047 msgid "U (X) Axis"
59048 msgstr "U(X)軸"
59051 msgid "V (Y) Axis"
59052 msgstr "V(Y)軸"
59055 msgid "W (Z) Axis"
59056 msgstr "W(Z)軸"
59059 msgctxt "Operator"
59060 msgid "Make Regular"
59061 msgstr "レギュラー"
59064 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59065 msgstr "UVW制御点の間隔を均一に設定"
59068 msgid "Change selection of all UVW control points"
59069 msgstr "全UVW制御点の選択を変更します"
59072 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59073 msgstr "各選択領域の境界にある頂点を選択解除します"
59076 msgid "Select mirrored lattice points"
59077 msgstr "ラティスポイントの選択をミラー反転します"
59080 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59081 msgstr "すでに選択中の頂点に直接繋がる頂点を選択します"
59084 msgid "Randomly select UVW control points"
59085 msgstr "UVW の制御点をランダムに選択します"
59088 msgctxt "Operator"
59089 msgid "Select Ungrouped"
59090 msgstr "非グループで選択"
59093 msgid "Select vertices without a group"
59094 msgstr "グループにない頂点を選択します"
59097 msgctxt "Operator"
59098 msgid "Add Time Marker"
59099 msgstr "タイムマーカーを追加"
59102 msgid "Add a new time marker"
59103 msgstr "新しいタイムマーカーを追加します"
59106 msgctxt "Operator"
59107 msgid "Bind Camera to Markers"
59108 msgstr "カメラをマーカーにバインド"
59111 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59112 msgstr "選択中のカメラを現在のフレームのマーカーに結びつけます"
59115 msgctxt "Operator"
59116 msgid "Delete Markers"
59117 msgstr "マーカーを削除"
59120 msgid "Delete selected time marker(s)"
59121 msgstr "選択したタイムマーカーを削除します"
59124 msgctxt "Operator"
59125 msgid "Duplicate Time Marker"
59126 msgstr "タイムマーカーを複製"
59129 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59130 msgstr "選択したタイムマーカーを複製します"
59133 msgctxt "Operator"
59134 msgid "Make Links to Scene"
59135 msgstr "シーンへのリンクを作成"
59138 msgid "Copy selected markers to another scene"
59139 msgstr "選択したマーカーを別のシーンにコピー"
59142 msgctxt "Operator"
59143 msgid "Move Time Marker"
59144 msgstr "タイムマーカーを移動"
59147 msgid "Move selected time marker(s)"
59148 msgstr "選択したタイムマーカーを移動します"
59151 msgctxt "Operator"
59152 msgid "Rename Marker"
59153 msgstr "マーカーをリネーム"
59156 msgid "Rename first selected time marker"
59157 msgstr "最初に選択したタイムマーカーをリネーム"
59160 msgid "New name for marker"
59161 msgstr "マーカーの新しい名前"
59164 msgctxt "Operator"
59165 msgid "Select Time Marker"
59166 msgstr "タイムマーカーを選択"
59169 msgid "Select time marker(s)"
59170 msgstr "タイムマーカーを選択します"
59173 msgid "Select the camera"
59174 msgstr "カメラを選択します"
59177 msgctxt "Operator"
59178 msgid "(De)select all Markers"
59179 msgstr "全マーカーを選択(解除)"
59182 msgid "Change selection of all time markers"
59183 msgstr "全タイムマーカーの選択を変更します"
59186 msgctxt "Operator"
59187 msgid "Marker Box Select"
59188 msgstr "マーカーをボックス選択"
59191 msgid "Select all time markers using box selection"
59192 msgstr "ボックス選択を使用し、すべてのタイムマーカーを選択します"
59195 msgctxt "Operator"
59196 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59197 msgstr "現在のフレームの前後マーカーを選択"
59200 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59201 msgstr "現在のフレームの左右いずれかのマーカーを選択します"
59204 msgctxt "Operator"
59205 msgid "Add Feather Vertex"
59206 msgstr "フェザー頂点を追加"
59209 msgid "Add vertex to feather"
59210 msgstr "フェザーに頂点を追加します"
59213 msgid "Location of vertex in normalized space"
59214 msgstr "正規化空間での頂点位置"
59217 msgctxt "Operator"
59218 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59219 msgstr "フェザー頂点を追加しスライド"
59222 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59223 msgstr "フェザーに頂点を追加しスライドします"
59226 msgid "Add Feather Vertex"
59227 msgstr "フェザー頂点を追加"
59230 msgid "Slide Point"
59231 msgstr "頂点のスライド"
59234 msgid "Slide control points"
59235 msgstr "制御点のスライド"
59238 msgctxt "Operator"
59239 msgid "Add Vertex"
59240 msgstr "頂点を追加"
59243 msgid "Add vertex to active spline"
59244 msgstr "アクティブスプラインに頂点を追加"
59247 msgctxt "Operator"
59248 msgid "Add Vertex and Slide"
59249 msgstr "頂点を追加し、スライド"
59252 msgid "Add new vertex and slide it"
59253 msgstr "新規頂点を追加し、スライドします"
59256 msgid "Add Vertex"
59257 msgstr "頂点を追加"
59260 msgctxt "Operator"
59261 msgid "Copy Splines"
59262 msgstr "スプラインをコピー"
59265 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59266 msgstr "選択スプラインをクリップボードにコピーします"
59269 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59270 msgstr "選択中のスプラインのループを切り替えます"
59273 msgid "Delete selected control points or splines"
59274 msgstr "選択中の制御点またはセグメントを削除します"
59277 msgctxt "Operator"
59278 msgid "Duplicate Mask"
59279 msgstr "マスクを複製"
59282 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59283 msgstr "選択した制御点とその間のセグメントを複製します"
59286 msgid "Duplicate mask and move"
59287 msgstr "マスクを複製・移動します"
59290 msgid "Duplicate Mask"
59291 msgstr "マスクを複製"
59294 msgctxt "Operator"
59295 msgid "Clear Feather Weight"
59296 msgstr "フェザーウェイトのクリア"
59299 msgid "Reset the feather weight to zero"
59300 msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
59303 msgctxt "Operator"
59304 msgid "Clear Restrict View"
59305 msgstr "ビューの制限を解除"
59308 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59309 msgstr "非表示フラグを解除しオブジェクトを再表示します"
59312 msgctxt "Operator"
59313 msgid "Set Restrict View"
59314 msgstr "ビューの制限を設定"
59317 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59318 msgstr "非表示フラグを設定し、レイヤーを隠します"
59321 msgctxt "Operator"
59322 msgid "Move Layer"
59323 msgstr "レイヤー移動"
59326 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59327 msgstr "アクティブレイヤーをリスト内で上下に移動します"
59330 msgid "Direction to move the active layer"
59331 msgstr "アクティブレイヤーの移動方向"
59334 msgctxt "Operator"
59335 msgid "Add Mask Layer"
59336 msgstr "マスクレイヤーを追加"
59339 msgid "Add new mask layer for masking"
59340 msgstr "マスキング用の新規マスクレイヤーを追加します"
59343 msgid "Name of new mask layer"
59344 msgstr "新規マスクレイヤー名"
59347 msgid "Remove mask layer"
59348 msgstr "マスクレイヤーを削除"
59351 msgctxt "Operator"
59352 msgid "New Mask"
59353 msgstr "新規マスク"
59356 msgid "Create new mask"
59357 msgstr "新しいマスクを作成"
59360 msgid "Name of new mask"
59361 msgstr "新しいマスクの名前"
59364 msgid "Clear the mask's parenting"
59365 msgstr "マスクの親子関係をクリアします"
59368 msgid "Set the mask's parenting"
59369 msgstr "マスクの親子関係を設定します"
59372 msgctxt "Operator"
59373 msgid "Paste Splines"
59374 msgstr "スプラインを貼り付け"
59377 msgid "Paste splines from clipboard"
59378 msgstr "クリップボードからスプラインを貼り付けます"
59381 msgctxt "Operator"
59382 msgid "Add Circle"
59383 msgstr "円を追加"
59386 msgid "Add new circle-shaped spline"
59387 msgstr "新しく円形スプラインを追加します"
59390 msgid "Location of new circle"
59391 msgstr "新しい円の位置"
59394 msgid "Size of new circle"
59395 msgstr "新しい円の大きさ"
59398 msgctxt "Operator"
59399 msgid "Add Square"
59400 msgstr "正方形を追加"
59403 msgid "Add new square-shaped spline"
59404 msgstr "新しく四角形のスプラインを追加します"
59407 msgid "Select spline points"
59408 msgstr "スプラインポイントを選択します"
59411 msgid "Change selection of all curve points"
59412 msgstr "全制御点の選択を変更します"
59415 msgid "Select curve points using circle selection"
59416 msgstr "サークル選択を使用して制御点を選択します"
59419 msgid "Select curve points using lasso selection"
59420 msgstr "投げ縄選択を使用して制御点を選択します"
59423 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
59424 msgstr "各選択領域の境界にあるスプライン頂点を選択解除します"
59427 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
59428 msgstr "すでに選択中の制御点に繋がるすべての制御点を選択します"
59431 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
59432 msgstr "マウスカーソル下のカーブに繋がった全制御点を選択(解除)します"
59435 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
59436 msgstr "最初の選択部分に繋がるスプライン頂点を追加で選択します"
59439 msgctxt "Operator"
59440 msgid "Clear Shape Key"
59441 msgstr "シェイプキーをクリア"
59444 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59445 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーの、マスクシェイプキーフレームを削除します"
59448 msgctxt "Operator"
59449 msgid "Feather Reset Animation"
59450 msgstr "フェザーリセットアニメーション"
59453 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
59454 msgstr "選択中の全ポイントのアニメーション値のフェザーウェイトをリセットします"
59457 msgctxt "Operator"
59458 msgid "Insert Shape Key"
59459 msgstr "シェイプキーの挿入"
59462 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59463 msgstr "現在のフレームのアクティブマスクレイヤーに、マスクシェイプキーフレームを挿入します"
59466 msgctxt "Operator"
59467 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
59468 msgstr "選択シェイプのポイントに再キー挿入"
59471 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
59472 msgstr "ドープシート内の選択中のフレームで、選択中のポイントのアニメーションデータを再計算します"
59475 msgctxt "Operator"
59476 msgid "Slide Point"
59477 msgstr "制御点のスライド"
59480 msgid "Slide New Point"
59481 msgstr "新規制御点のスライド"
59484 msgid "Newly created vertex is being slid"
59485 msgstr "新しく作成された制御点をスライドします"
59488 msgid "Slide Feather"
59489 msgstr "フェザーのスライド"
59492 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
59493 msgstr "まず制御点の代わりにフェザーをスライドしようとします"
59496 msgctxt "Operator"
59497 msgid "Slide Spline Curvature"
59498 msgstr "スプライン曲率のスライド"
59501 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
59502 msgstr "スプライン上の制御点をスライドし、曲率を決めます"
59505 msgctxt "Operator"
59506 msgid "Copy Material"
59507 msgstr "マテリアルをコピー"
59510 msgid "Copy the material settings and nodes"
59511 msgstr "マテリアル設定とノードをコピーします"
59514 msgctxt "Operator"
59515 msgid "New Material"
59516 msgstr "新規マテリアル"
59519 msgid "Add a new material"
59520 msgstr "新しいマテリアルを追加します"
59523 msgctxt "Operator"
59524 msgid "Paste Material"
59525 msgstr "マテリアルを貼り付け"
59528 msgid "Paste the material settings and nodes"
59529 msgstr "マテリアル設定とノードを貼り付けます"
59532 msgctxt "Operator"
59533 msgid "Cleanup Math Vis Console"
59534 msgstr "Math Visコンソールをクリーンアップ"
59537 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
59538 msgstr "コンソールに表示されている値をすべて削除します"
59541 msgctxt "Operator"
59542 msgid "Delete Var"
59543 msgstr "変数を削除"
59546 msgid "Remove the variable from the Console"
59547 msgstr "コンソールから変数を削除します"
59550 msgctxt "Operator"
59551 msgid "Show BBox"
59552 msgstr "Bボックスを表示"
59555 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
59556 msgstr "行列アイテムのバウンディングボックスを表示/隠します"
59559 msgctxt "Operator"
59560 msgid "Hide/Unhide"
59561 msgstr "隠す/再表示"
59564 msgid "Change the display state of the var"
59565 msgstr "変数の表示状態を変更します"
59568 msgctxt "Operator"
59569 msgid "Lock/Unlock"
59570 msgstr "ロック/ロック解除"
59573 msgid "Lock the var from being deleted"
59574 msgstr "削除から変数を保護します"
59577 msgid "Delete selected metaball element(s)"
59578 msgstr "選択中のメタボール要素を削除します"
59581 msgctxt "Operator"
59582 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59583 msgstr "メタボール要素を複製"
59586 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
59587 msgstr "選択中のメタボール要素を複製します"
59590 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
59591 msgstr "選択中のメタボール要素をコピーし、移動します"
59594 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59595 msgstr "メタボール要素を複製"
59598 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
59599 msgstr "(非)選択のメタボール要素を隠します"
59602 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
59603 msgstr "隠したメタボール要素をすべて表示します"
59606 msgid "Change selection of all metaball elements"
59607 msgstr "メタボール要素の選択をすべて変更します"
59610 msgid "Randomly select metaball elements"
59611 msgstr "メタボール要素をランダムに選択します"
59614 msgid "Select similar metaballs by property types"
59615 msgstr "類似するメタボールをプロパティタイプに従って選択します"
59618 msgctxt "Operator"
59619 msgid "Average Normals"
59620 msgstr "法線を平均化"
59623 msgid "Average custom normals of selected vertices"
59624 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を平均化します"
59627 msgid "Averaging method"
59628 msgstr "平均化の方法"
59631 msgid "Take average of vertex normals"
59632 msgstr "頂点の法線の平均を取ります"
59635 msgid "Set all vertex normals by face area"
59636 msgstr "全頂点の法線を面積で設定します"
59639 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
59640 msgstr "全頂点の法線を隅の角度で設定します"
59643 msgid "Weight applied per face"
59644 msgstr "面毎にウェイトを適用します"
59647 msgctxt "Operator"
59648 msgid "Beautify Faces"
59649 msgstr "面を最適化"
59652 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
59653 msgstr "形状の退化をできるだけ抑えて面を再配置します"
59656 msgid "Angle limit"
59657 msgstr "角度制限"
59660 msgctxt "Operator"
59661 msgid "Bevel"
59662 msgstr "ベベル"
59665 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
59666 msgstr "選択中のアイテムを一定の角度でカットし、斜面や溝を作成します"
59669 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
59670 msgstr "お互いに重なる辺や頂点のベベルを禁止します"
59673 msgid "Face Strength Mode"
59674 msgstr "面の強さモード"
59677 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
59678 msgstr "面の強さを設定するかどうか、そしてどの面に面の強さを設定するか"
59681 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
59682 msgstr "面の強さを新規と変更された面のみ設定します"
59685 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
59686 msgstr "幅が等しくなるよう、辺に沿ってスライドさせます"
59689 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
59690 msgstr "ベベル面用のマテリアル(-1で隣の面の物を使用)"
59693 msgid "The method for determining the size of the bevel"
59694 msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
59697 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
59698 msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
59701 msgid "Segments for curved edge"
59702 msgstr "カーブする縁のセグメント"
59705 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
59706 msgstr "留め継ぎの内側の弧の広がりの量"
59709 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
59710 msgstr "交差にメッシュを生成する方法"
59713 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
59714 msgstr "交差の前に各断面の端をカットします"
59717 msgctxt "Operator"
59718 msgid "Bisect"
59719 msgstr "二等分"
59722 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
59723 msgstr "平面で形状をカットします (クリック-ドラッグで平面を指定)"
59726 msgid "Clear Inner"
59727 msgstr "内側をクリア"
59730 msgid "Remove geometry behind the plane"
59731 msgstr "平面の後方の形状を削除します"
59734 msgid "Clear Outer"
59735 msgstr "外側をクリア"
59738 msgid "Remove geometry in front of the plane"
59739 msgstr "平面の前方の形状を削除します"
59742 msgid "Plane Point"
59743 msgstr "平面ポイント"
59746 msgid "A point on the plane"
59747 msgstr "平面上の点"
59750 msgid "Plane Normal"
59751 msgstr "平面の法線"
59754 msgid "The direction the plane points"
59755 msgstr "平面ポイントの方向"
59758 msgid "Axis Threshold"
59759 msgstr "軸しきい値"
59762 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
59763 msgstr "現存の形状をカット平面に沿って維持します"
59766 msgid "Fill in the cut"
59767 msgstr "カット内を埋めます"
59770 msgctxt "Operator"
59771 msgid "Blend from Shape"
59772 msgstr "シェイプキーからブレンド"
59775 msgid "Blend in shape from a shape key"
59776 msgstr "シェイプキーの形状をブレンドします"
59779 msgid "Add rather than blend between shapes"
59780 msgstr "形状の融合ではなく追加します"
59783 msgid "Blending factor"
59784 msgstr "ブレンド率"
59787 msgid "Shape key to use for blending"
59788 msgstr "ブレンドに使用するシェイプキー"
59791 msgctxt "Operator"
59792 msgid "Bridge Edge Loops"
59793 msgstr "辺ループのブリッジ"
59796 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
59797 msgstr "二つ以上の選択中の辺ループの間に、面によるブリッジを作成します"
59800 msgid "Interpolation method"
59801 msgstr "補間方法"
59804 msgid "Blend Path"
59805 msgstr "経路をブレンド"
59808 msgid "Blend Surface"
59809 msgstr "表面をブレンド"
59812 msgid "Merge Factor"
59813 msgstr "マージ係数"
59816 msgctxt "Curve"
59817 msgid "Profile Shape"
59818 msgstr "断面の形状"
59821 msgid "Shape of the profile"
59822 msgstr "断面の形状"
59825 msgid "Profile Factor"
59826 msgstr "断面の係数"
59829 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
59830 msgstr "中間の新しい辺が収縮/拡大される量"
59833 msgid "Smoothness factor"
59834 msgstr "スムーズ係数"
59837 msgid "Twist offset for closed loops"
59838 msgstr "閉じたループ用のツイストオフセット"
59841 msgid "Connect Loops"
59842 msgstr "ループ接続"
59845 msgid "Method of bridging multiple loops"
59846 msgstr "複数のループ間をつなぐ方法"
59849 msgid "Open Loop"
59850 msgstr "開いたループ"
59853 msgid "Closed Loop"
59854 msgstr "閉じたループ"
59857 msgid "Loop Pairs"
59858 msgstr "ループペア"
59861 msgid "Merge rather than creating faces"
59862 msgstr "面を作成せずマージします"
59865 msgctxt "Operator"
59866 msgid "Reverse Colors"
59867 msgstr "色を反転"
59870 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
59871 msgstr "面内のカラー属性の方向を反転します"
59874 msgctxt "Operator"
59875 msgid "Rotate Colors"
59876 msgstr "色を回転"
59879 msgid "Rotate color attributes inside faces"
59880 msgstr "面の中でカラー属性を回転させます"
59883 msgid "Counter Clockwise"
59884 msgstr "反時計回り"
59887 msgctxt "Operator"
59888 msgid "Convex Hull"
59889 msgstr "凸包"
59892 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
59893 msgstr "凸多面体内に選択中の頂点を取り入れます"
59896 msgid "Delete Unused"
59897 msgstr "未使用を削除"
59900 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
59901 msgstr "凸包で使用されていない、選択中の要素を削除します"
59904 msgid "Max Face Angle"
59905 msgstr "面の最大角度"
59908 msgid "Face angle limit"
59909 msgstr "面の限界角度"
59912 msgid "Join Triangles"
59913 msgstr "三角形面を統合"
59916 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
59917 msgstr "となり合う三角形を四角形に統合します"
59920 msgid "Make Holes"
59921 msgstr "穴を作成"
59924 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
59925 msgstr "凸包で使用されている選択中の面を削除"
59928 msgid "Compare Materials"
59929 msgstr "マテリアルを比較"
59932 msgid "Compare Seam"
59933 msgstr "シームを比較"
59936 msgid "Max Shape Angle"
59937 msgstr "形状の最大角度"
59940 msgid "Shape angle limit"
59941 msgstr "形状の限界角度"
59944 msgid "Compare Sharp"
59945 msgstr "シャープを比較"
59948 msgid "Use Existing Faces"
59949 msgstr "既存の面を使用"
59952 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
59953 msgstr "既存の面で覆われている包三角形をスキップします"
59956 msgid "Compare UVs"
59957 msgstr "UVを比較"
59960 msgid "Compare VCols"
59961 msgstr "頂点色を比較"
59964 msgctxt "Operator"
59965 msgid "Add Custom Split Normals Data"
59966 msgstr "カスタム分割法線データを追加"
59969 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
59970 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを追加します(ない場合)"
59973 msgctxt "Operator"
59974 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
59975 msgstr "カスタム分割法線データをクリア"
59978 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
59979 msgstr "カスタム分割法線レイヤーを削除します(ある場合)"
59982 msgctxt "Operator"
59983 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
59984 msgstr "スカルプトマスクデータをクリア"
59987 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
59988 msgstr "メッシュから頂点スカルプトマスクデータをクリアします"
59991 msgctxt "Operator"
59992 msgid "Add Skin Data"
59993 msgstr "スキンデータを追加"
59996 msgid "Add a vertex skin layer"
59997 msgstr "頂点スキンレイヤーを追加します"
60000 msgctxt "Operator"
60001 msgid "Clear Skin Data"
60002 msgstr "スキンデータをクリア"
60005 msgid "Clear vertex skin layer"
60006 msgstr "頂点スキンレイヤーをクリアします"
60009 msgctxt "Operator"
60010 msgid "Decimate Geometry"
60011 msgstr "形状のポリゴン数削減"
60014 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60015 msgstr "辺を折り畳み、形状を単純化します"
60018 msgid "Use active vertex group as an influence"
60019 msgstr "アクティブ頂点グループを影響度として使用します"
60022 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60023 msgstr "選択した頂点、辺または面を削除します"
60026 msgid "Method used for deleting mesh data"
60027 msgstr "メッシュデータを削除するのに使用される方法"
60030 msgctxt "Operator"
60031 msgid "Delete Edge Loop"
60032 msgstr "辺ループの削除"
60035 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60036 msgstr "両側の面を統合し、辺ループを削除します"
60039 msgid "Face Split"
60040 msgstr "面を分離"
60043 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60044 msgstr "周囲の形状を維持し面の角を分離します"
60047 msgctxt "Operator"
60048 msgid "Delete Loose"
60049 msgstr "孤立を削除"
60052 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60053 msgstr "孤立した頂点、辺または面を削除します"
60056 msgid "Remove loose edges"
60057 msgstr "孤立した辺を削除します"
60060 msgid "Remove loose faces"
60061 msgstr "孤立した面を削除します"
60064 msgid "Remove loose vertices"
60065 msgstr "孤立した頂点を削除します"
60068 msgctxt "Operator"
60069 msgid "Degenerate Dissolve"
60070 msgstr "大きさ0を溶解"
60073 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60074 msgstr "面積のない面と長さのない辺を溶解します"
60077 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60078 msgstr "マージする要素間の最大距離"
60081 msgctxt "Operator"
60082 msgid "Dissolve Edges"
60083 msgstr "辺を溶解"
60086 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60087 msgstr "辺を溶解し、面と統合します"
60090 msgid "Dissolve Vertices"
60091 msgstr "頂点を溶解"
60094 msgid "Dissolve remaining vertices"
60095 msgstr "残っている頂点を溶解します"
60098 msgctxt "Operator"
60099 msgid "Dissolve Faces"
60100 msgstr "面を溶解"
60103 msgid "Dissolve faces"
60104 msgstr "面を溶解します"
60107 msgctxt "Operator"
60108 msgid "Limited Dissolve"
60109 msgstr "限定的溶解"
60112 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60113 msgstr "選択中の辺と頂点を、周囲の形状の角度で限定して溶解します"
60116 msgid "Delimit dissolve operation"
60117 msgstr "溶解操作の区切り"
60120 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60121 msgstr "面の境界部分の間のすべての頂点を溶解します"
60124 msgctxt "Operator"
60125 msgid "Dissolve Selection"
60126 msgstr "選択で溶解"
60129 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60130 msgstr "選択モードを元に形状を溶解します"
60133 msgid "Tear Boundary"
60134 msgstr "境界の引き裂き"
60137 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60138 msgstr "面を統合する代わりに面の隅を引き裂きます"
60141 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60142 msgstr "頂点を溶解し、辺や面を統合します"
60145 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60146 msgstr "選択した頂点/辺/面を、マウスカーソルの方向に複製・押し出しします"
60149 msgid "Rotate Source"
60150 msgstr "ソースを回転"
60153 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60154 msgstr "よい形状にするために最初の選択を回転します"
60157 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60158 msgstr "選択した頂点/辺/面を複製します"
60161 msgid "Duplicate mesh and move"
60162 msgstr "メッシュを複製・移動します"
60165 msgid "Duplicate"
60166 msgstr "複製"
60169 msgctxt "Operator"
60170 msgid "Collapse Edges & Faces"
60171 msgstr "辺や面を統合"
60174 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60175 msgstr ""
60176 "孤立した辺や面の領域をまとめ、UVやカラー属性などのデータを統合します\n"
60177 "つながる面の頂点の統合だけでなく、辺リングも統合できます"
60180 msgctxt "Operator"
60181 msgid "Make Edge/Face"
60182 msgstr "辺/面作成"
60185 msgid "Add an edge or face to selected"
60186 msgstr "辺や面を選択物に追加します"
60189 msgctxt "Operator"
60190 msgid "Rotate Selected Edge"
60191 msgstr "選択した辺を回転"
60194 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60195 msgstr "選択した辺または隣接面を回転します"
60198 msgctxt "Operator"
60199 msgid "Edge Split"
60200 msgstr "辺を分離"
60203 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60204 msgstr "選択中の辺を隣り合う各面にそれぞれ分離します"
60207 msgid "Method to use for splitting"
60208 msgstr "分離に使用される方法"
60211 msgid "Faces by Edges"
60212 msgstr "面(選択辺で)"
60215 msgid "Split faces along selected edges"
60216 msgstr "選択中の辺に従い面を分離します"
60219 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60220 msgstr "辺と面(選択頂点で)"
60223 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60224 msgstr "選択中の頂点につながる面や辺を分離します"
60227 msgctxt "Operator"
60228 msgid "Edge Ring Select"
60229 msgstr "リング辺選択"
60232 msgid "Select an edge ring"
60233 msgstr "リング辺選択"
60236 msgid "Remove from the selection"
60237 msgstr "選択から除外"
60240 msgid "Select Ring"
60241 msgstr "リング選択"
60244 msgid "Select ring"
60245 msgstr "リングを選択します"
60248 msgid "Toggle Select"
60249 msgstr "選択を切替え"
60252 msgctxt "Operator"
60253 msgid "Select Sharp Edges"
60254 msgstr "辺の鋭さで選択"
60257 msgid "Select all sharp enough edges"
60258 msgstr "指定の角度より鋭い辺を全選択します"
60261 msgctxt "Operator"
60262 msgid "Extrude Context"
60263 msgstr "押し出しコンテクスト"
60266 msgid "Extrude selection"
60267 msgstr "押し出しの選択"
60270 msgid "Mirror Editing"
60271 msgstr "ミラー編集"
60274 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
60275 msgstr "直交する辺を溶解"
60278 msgctxt "Operator"
60279 msgid "Extrude Region and Move"
60280 msgstr "領域を押し出して移動"
60283 msgid "Extrude region together along the average normal"
60284 msgstr "領域を一緒に法線の平均方向に押し出します"
60287 msgid "Extrude Context"
60288 msgstr "押し出しコンテクスト"
60291 msgctxt "Operator"
60292 msgid "Extrude Only Edges"
60293 msgstr "辺のみ押し出し"
60296 msgid "Extrude individual edges only"
60297 msgstr "個々の辺のみで押し出します"
60300 msgctxt "Operator"
60301 msgid "Extrude Only Edges and Move"
60302 msgstr "辺のみ押し出して移動"
60305 msgid "Extrude edges and move result"
60306 msgstr "辺のみ押し出して移動"
60309 msgid "Extrude Only Edges"
60310 msgstr "辺のみ押し出し"
60313 msgctxt "Operator"
60314 msgid "Extrude Individual Faces"
60315 msgstr "個々の面で押し出し"
60318 msgid "Extrude individual faces only"
60319 msgstr "個々の面で押し出します"
60322 msgctxt "Operator"
60323 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
60324 msgstr "個々の面を押し出して移動"
60327 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
60328 msgstr "各面別々にそれぞれの法線方向に押し出します"
60331 msgid "Extrude Individual Faces"
60332 msgstr "個々の面で押し出し"
60335 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
60336 msgstr "選択中の頂点を法線にそって拡大縮小します"
60339 msgctxt "Operator"
60340 msgid "Extrude Manifold"
60341 msgstr "多様体を押し出し"
60344 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
60345 msgstr "フラットな面を構成する、新しい辺と交差する辺を押し出し、溶解します"
60348 msgid "Extrude Region"
60349 msgstr "押し出し(領域)"
60352 msgid "Extrude region of faces"
60353 msgstr "面の領域で押し出します"
60356 msgctxt "Operator"
60357 msgid "Extrude Region"
60358 msgstr "押し出し(領域)"
60361 msgid "Extrude region and move result"
60362 msgstr "領域を押し出して移動します"
60365 msgctxt "Operator"
60366 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
60367 msgstr "領域を押し出して収縮/膨張"
60370 msgid "Extrude region together along local normals"
60371 msgstr "領域を法線方向に押し出します"
60374 msgctxt "Operator"
60375 msgid "Extrude Repeat"
60376 msgstr "押し出し(繰り返し)"
60379 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
60380 msgstr "選択した頂点、辺または面を繰り返し押し出します"
60383 msgid "Offset vector"
60384 msgstr "オフセットベクトル"
60387 msgctxt "Operator"
60388 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
60389 msgstr "頂点のみ押し出し移動"
60392 msgid "Extrude vertices and move result"
60393 msgstr "頂点を押し出して移動します"
60396 msgid "Extrude Only Vertices"
60397 msgstr "頂点のみ押し出し"
60400 msgid "Extrude individual vertices only"
60401 msgstr "個々の頂点のみ押し出します"
60404 msgctxt "Operator"
60405 msgid "Extrude Only Vertices"
60406 msgstr "頂点のみ押し出す"
60409 msgctxt "Operator"
60410 msgid "Make Planar Faces"
60411 msgstr "面を平坦化"
60414 msgid "Flatten selected faces"
60415 msgstr "選択した面を平らにします"
60418 msgctxt "Operator"
60419 msgid "Face Set Extract"
60420 msgstr "面セットを抽出"
60423 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
60424 msgstr "選択中の面セットから新規オブジェクトを生成します"
60427 msgid "Add Boundary Loop"
60428 msgstr "境界ループを追加"
60431 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
60432 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用時、新たな辺ループを追加し、形状の維持を向上します"
60435 msgid "Extract as Solid"
60436 msgstr "ソリッドとして抽出"
60439 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
60440 msgstr "マスクをソリッド化モディファイアーとともにソリッドオブジェクトとして抽出します"
60443 msgid "Project to Sculpt"
60444 msgstr "スカルプトに投影"
60447 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
60448 msgstr "抽出したメッシュ情報を元のスカルプトに投影します"
60451 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
60452 msgstr "抽出メッシュに適用されるスムージング回数"
60455 msgctxt "Operator"
60456 msgid "Weld Edges into Faces"
60457 msgstr "辺を面に溶解"
60460 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
60461 msgstr "分離している辺を面に溶解します(新しい面に分割します)"
60464 msgctxt "Operator"
60465 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
60466 msgstr "UV座標をミラー反転コピー"
60469 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
60470 msgstr "ミラー反転したメッシュを元に、X軸でUV座標をミラーコピーします"
60473 msgid "Axis Direction"
60474 msgstr "軸方向"
60477 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
60478 msgstr "頂点の重複を探知する許容範囲"
60481 msgctxt "Operator"
60482 msgid "Select Linked Flat Faces"
60483 msgstr "つながるフラットな面を選択"
60486 msgid "Select linked faces by angle"
60487 msgstr "角度により、つながる面を選択"
60490 msgid "Display faces flat"
60491 msgstr "面をフラットに表示します"
60494 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
60495 msgstr "(頂点の法線を使用して)面をスムーズに表示します"
60498 msgctxt "Operator"
60499 msgid "Fill"
60500 msgstr "フィル"
60503 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
60504 msgstr "選択したエッジループを面で埋めます"
60507 msgid "Use best triangulation division"
60508 msgstr "最良の三角形分割を使用"
60511 msgctxt "Operator"
60512 msgid "Grid Fill"
60513 msgstr "グリッドフィル"
60516 msgid "Fill grid from two loops"
60517 msgstr "二つのループ間をグリッドで埋めます"
60520 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
60521 msgstr "グリッドのコーナーの頂点"
60524 msgid "Span"
60525 msgstr "スパン"
60528 msgid "Number of grid columns"
60529 msgstr "グリッドの列の数"
60532 msgid "Simple Blending"
60533 msgstr "単純にブレンド"
60536 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
60537 msgstr "グリッド頂点のシンプルな補間を使用します"
60540 msgctxt "Operator"
60541 msgid "Fill Holes"
60542 msgstr "穴をフィル"
60545 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
60546 msgstr "穴を埋めます(境界の辺ループ)"
60549 msgid "Sides"
60550 msgstr "辺数"
60553 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
60554 msgstr "フィルするのに必要な穴の辺の数(0ですべての穴をふさぎます)"
60557 msgctxt "Operator"
60558 msgid "Flip Normals"
60559 msgstr "面を反転"
60562 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
60563 msgstr "選択した面(及びその頂点)の法線の方向を反転します"
60566 msgid "Custom Normals Only"
60567 msgstr "カスタム法線のみ"
60570 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
60571 msgstr "選択中の要素のカスタムループ法線のみ反転します"
60574 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
60575 msgstr "(非)選択状態の頂点、辺、面を隠す"
60578 msgctxt "Operator"
60579 msgid "Inset Faces"
60580 msgstr "面を差し込む"
60583 msgid "Inset new faces into selected faces"
60584 msgstr "選択した面に新しい面を挿入します"
60587 msgid "Inset face boundaries"
60588 msgstr "境界内に面を挿入します"
60591 msgid "Edge Rail"
60592 msgstr "辺レール"
60595 msgid "Inset the region along existing edges"
60596 msgstr "現存の辺に沿って領域を挿入します"
60599 msgid "Individual face inset"
60600 msgstr "個々に面を挿入します"
60603 msgid "Blend face data across the inset"
60604 msgstr "挿入面と交差する面データをブレンドします"
60607 msgid "Outset"
60608 msgstr "外側に挿入"
60611 msgid "Outset rather than inset"
60612 msgstr "内側ではなく外側に挿入します"
60615 msgid "Select Outer"
60616 msgstr "外側を選択"
60619 msgid "Select the new inset faces"
60620 msgstr "新しく挿入された面を選択します"
60623 msgctxt "Operator"
60624 msgid "Intersect (Knife)"
60625 msgstr "交差(ナイフ)"
60628 msgid "Cut an intersection into faces"
60629 msgstr "交差した面でカットします"
60632 msgid "Self Intersect"
60633 msgstr "自分自身と交差"
60636 msgid "Self intersect selected faces"
60637 msgstr "選択中の面自身と交差します"
60640 msgid "Selected/Unselected"
60641 msgstr "非選択でカット"
60644 msgid "Intersect selected with unselected faces"
60645 msgstr "選択中の面を非選択の面で交差します"
60648 msgid "Separate Mode"
60649 msgstr "分離モード"
60652 msgid "Separate all geometry from intersections"
60653 msgstr "交差している全形状を分離します"
60656 msgid "Cut"
60657 msgstr "カット"
60660 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
60661 msgstr "各側を分離したまま形状をカットします(「非選択でカット」のみ)"
60664 msgid "Merge all geometry from the intersection"
60665 msgstr "交差している形状をすべてマージします"
60668 msgid "Which Intersect solver to use"
60669 msgstr "使用する交差ソルバー"
60672 msgid "Faster solver, some limitations"
60673 msgstr "高速なソルバーですが、制限があります"
60676 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
60677 msgstr "低速ですが正確なソルバーで、より多くの状況を処理できます"
60680 msgctxt "Operator"
60681 msgid "Intersect (Boolean)"
60682 msgstr "交差(ブーリアン)"
60685 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
60686 msgstr "選択部分で非選択部分のソリッドな形状をカットします"
60689 msgid "Boolean Operation"
60690 msgstr "ブーリアン演算"
60693 msgid "Which boolean operation to apply"
60694 msgstr "適用するブーリアン演算"
60697 msgid "Which Boolean solver to use"
60698 msgstr "使用するブーリアンソルバー"
60701 msgid "Do self-union or self-intersection"
60702 msgstr "自身と統合または交差します"
60705 msgid "Swap"
60706 msgstr "スワップ"
60709 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
60710 msgstr "保持する側を交換するため、別の交差を使用します"
60713 msgctxt "Operator"
60714 msgid "Knife Project"
60715 msgstr "ナイフ投影"
60718 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
60719 msgstr ""
60720 "他のオブジェクトの輪郭や境界を使用し\n"
60721 "ナイフカットを投影します"
60724 msgid "Cut Through"
60725 msgstr "透過カット"
60728 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
60729 msgstr "可視の面だけでなく、すべての面をカットします"
60732 msgctxt "Operator"
60733 msgid "Knife Topology Tool"
60734 msgstr "ナイフトポロジーツール"
60737 msgid "Cut new topology"
60738 msgstr "新しい構造にカット"
60741 msgid "Angle Snapping"
60742 msgstr "角度をスナップ"
60745 msgid "Angle snapping mode"
60746 msgstr "角度をスナップするモード"
60749 msgid "No angle snapping"
60750 msgstr "角度をスナップしません"
60753 msgid "Screen space angle snapping"
60754 msgstr "スクリーン空間で角度をスナップします"
60757 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
60758 msgstr "前回カットした辺と相対的に角度をスナップします"
60761 msgid "Angle Snap Increment"
60762 msgstr "角度のスナップの増分"
60765 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
60766 msgstr "角度の制約モードで使用される、角度のスナップの増分"
60769 msgid "Only cut selected geometry"
60770 msgstr "選択中の形状のみカット"
60773 msgid "Occlude Geometry"
60774 msgstr "ジオメトリを塞ぐ"
60777 msgid "Only cut the front most geometry"
60778 msgstr "最も前の形状のみカットします"
60781 msgid "Measurements"
60782 msgstr "計測"
60785 msgid "Visible distance and angle measurements"
60786 msgstr "距離や角度の計測の表示設定"
60789 msgid "Show no measurements"
60790 msgstr "計測を表示しません"
60793 msgid "Show both distances and angles"
60794 msgstr "距離と角度の両方を表示します"
60797 msgid "Show just distance measurements"
60798 msgstr "距離の計測のみ表示します"
60801 msgid "Show just angle measurements"
60802 msgstr "角度の計測のみ表示します"
60805 msgid "X-Ray"
60806 msgstr "透過"
60809 msgid "Show cuts hidden by geometry"
60810 msgstr "形状で隠れるカットラインを表示します"
60813 msgctxt "Operator"
60814 msgid "Multi Select Loops"
60815 msgstr "マルチループ選択"
60818 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
60819 msgstr "接続されている辺をコネクションタイプに従って選択"
60822 msgid "Ring"
60823 msgstr "リング"
60826 msgctxt "Operator"
60827 msgid "Loop Select"
60828 msgstr "辺ループ選択"
60831 msgid "Select a loop of connected edges"
60832 msgstr "接続されている辺をループ状に選択"
60835 msgctxt "Operator"
60836 msgid "Select Loop Inner-Region"
60837 msgstr "内側領域のループを選択"
60840 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
60841 msgstr "選択中の辺のループ内にある面の領域を選択します"
60844 msgid "Select Bigger"
60845 msgstr "より大きなものを選択"
60848 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
60849 msgstr "小さな領域の代わりに、大きな領域を選択します"
60852 msgctxt "Operator"
60853 msgid "Loop Cut"
60854 msgstr "ループカット"
60857 msgid "Add a new loop between existing loops"
60858 msgstr "既存のループ間に新しいループを追加"
60861 msgid "Edge Index"
60862 msgstr "辺のインデックス番号"
60865 msgid "Object Index"
60866 msgstr "オブジェクトインデックス"
60869 msgctxt "Operator"
60870 msgid "Loop Cut and Slide"
60871 msgstr "ループカットとスライド"
60874 msgid "Cut mesh loop and slide it"
60875 msgstr "メッシュのループをカット後スライドします"
60878 msgid "Loop Cut"
60879 msgstr "ループカット"
60882 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
60883 msgstr "辺ループをメッシュに沿ってスライドします"
60886 msgctxt "Operator"
60887 msgid "Mark Freestyle Edge"
60888 msgstr "Freestyle辺をマーク"
60891 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
60892 msgstr "Freestyleの特徴エッジとして選択中の辺をマーク(解除)します"
60895 msgctxt "Operator"
60896 msgid "Mark Freestyle Face"
60897 msgstr "Freestyle面をマーク"
60900 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
60901 msgstr "Freestyleの特徴エッジ検知から除外するため、選択中の面をマーク(解除)します"
60904 msgctxt "Operator"
60905 msgid "Mark Seam"
60906 msgstr "シームをマーク"
60909 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
60910 msgstr "選択中の辺をシームとしてマーク(解除)します"
60913 msgctxt "Operator"
60914 msgid "Mark Sharp"
60915 msgstr "シャープをマーク"
60918 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
60919 msgstr "選択中の辺をシャープとしてマーク(解除)します"
60922 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
60923 msgstr "どの辺をシャープとしてタグ付け(解除)するかを選択するのに、辺ではなく頂点を使用します"
60926 msgctxt "Operator"
60927 msgid "Merge"
60928 msgstr "マージ"
60931 msgid "Merge selected vertices"
60932 msgstr "選択した頂点を結合します"
60935 msgid "Merge method to use"
60936 msgstr "使用されるマージ方法"
60939 msgid "At Center"
60940 msgstr "中心に"
60943 msgid "At Cursor"
60944 msgstr "カーソル位置に"
60947 msgid "At First"
60948 msgstr "最初に選択した頂点に"
60951 msgid "At Last"
60952 msgstr "最後に選択した頂点に"
60955 msgid "Move UVs according to merge"
60956 msgstr "マージに応じてUVを移動します"
60959 msgctxt "Operator"
60960 msgid "Merge Normals"
60961 msgstr "法線をマージ"
60964 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
60965 msgstr "選択中の頂点のカスタム法線を結合します"
60968 msgctxt "Operator"
60969 msgid "Face Normals Strength"
60970 msgstr "面の法線の強さ"
60973 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
60974 msgstr "面の強さの設定・取得(重み付き法線モディファイアーで使用)"
60977 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
60978 msgstr "重み付き法線モディファイアー用に、面の影響の割り当て、または選択に使用する強さ"
60981 msgid "Weak"
60982 msgstr "弱"
60985 msgid "Strong"
60986 msgstr "強"
60989 msgid "Set Value"
60990 msgstr "値を設定"
60993 msgid "Set value of faces"
60994 msgstr "面の値を設定します"
60997 msgctxt "Operator"
60998 msgid "Recalculate Normals"
60999 msgstr "法線を再計算"
61002 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61003 msgstr "面と頂点の法線をメッシュの外側もしくは内側に向けます"
61006 msgctxt "Operator"
61007 msgid "Normals Vector Tools"
61008 msgstr "法線ベクトルツール"
61011 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61012 msgstr "UIの法線ベクトルを使用したカスタム法線ツール"
61015 msgid "Absolute Coordinates"
61016 msgstr "絶対座標"
61019 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61020 msgstr "絶対座標または法線ベクトルをコピーします"
61023 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61024 msgstr "インターフェイスから入力を取得するツールのモード"
61027 msgid "Copy Normal"
61028 msgstr "法線をコピー"
61031 msgid "Copy normal to buffer"
61032 msgstr "法線をバッファにコピーします"
61035 msgid "Paste Normal"
61036 msgstr "法線を貼り付け"
61039 msgid "Paste normal from buffer"
61040 msgstr "バッファーから法線を貼り付けます"
61043 msgid "Add Normal"
61044 msgstr "法線を加算"
61047 msgid "Add normal vector with selection"
61048 msgstr "法線ベクトルと選択を加算します"
61051 msgid "Multiply Normal"
61052 msgstr "法線を乗算"
61055 msgid "Multiply normal vector with selection"
61056 msgstr "法線ベクトルと選択を乗算します"
61059 msgid "Reset Normal"
61060 msgstr "法線をリセット"
61063 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61064 msgstr "バッファーや選択中の要素の法線をリセットします"
61067 msgctxt "Operator"
61068 msgid "Offset Edge Loop"
61069 msgstr "オフセット辺ループ"
61072 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61073 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作ります"
61076 msgid "Cap Endpoint"
61077 msgstr "終点をつなぐ"
61080 msgid "Extend loop around end-points"
61081 msgstr "終点同士をつなぎ、ループを作ります"
61084 msgctxt "Operator"
61085 msgid "Offset Edge Slide"
61086 msgstr "オフセット辺スライド"
61089 msgid "Offset edge loop slide"
61090 msgstr "選択中のループの両側に辺ループを作り、スライドします"
61093 msgid "Offset Edge Loop"
61094 msgstr "オフセット辺ループ"
61097 msgctxt "Operator"
61098 msgid "Mask Extract"
61099 msgstr "マスクを抽出"
61102 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61103 msgstr "現在のペイントマスクから新しいメッシュオブジェクトを生成します"
61106 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61107 msgstr ""
61108 "オリジナルメッシュから面を抽出するのに\n"
61109 "有効な頂点と見なす最小マスク値"
61112 msgctxt "Operator"
61113 msgid "Mask Slice"
61114 msgstr "マスクスライス"
61117 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61118 msgstr "メッシュからペイントマスク部を切り取ります"
61121 msgid "Fill Holes"
61122 msgstr "穴を埋める"
61125 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61126 msgstr "マスクスライス後に穴を埋めます"
61129 msgid "Slice to New Object"
61130 msgstr "スライスからオブジェクト生成"
61133 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61134 msgstr "スライスされたマスクから新規オブジェクトを生成します"
61137 msgctxt "Operator"
61138 msgid "Point Normals to Target"
61139 msgstr "法線をターゲットに向ける"
61142 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61143 msgstr "選択中のカスタム法線を指定のターゲットの方に向けます"
61146 msgid "Make all affected normals parallel"
61147 msgstr "影響する法線をすべて平行にします"
61150 msgid "Invert affected normals"
61151 msgstr "影響する法線を反転します"
61154 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61155 msgstr "カスタム法線を向ける座標の設定方法"
61158 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61159 msgstr "定値の座標を使用します(様々な手段で設定)"
61162 msgid "Follow mouse cursor"
61163 msgstr "マウスカーソルに追従"
61166 msgid "Spherize"
61167 msgstr "球体化"
61170 msgid "Interpolate between original and new normals"
61171 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
61174 msgid "Spherize Strength"
61175 msgstr "球体化の強さ"
61178 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61179 msgstr "球体化する法線と元の法線の比率"
61182 msgid "Target location to which normals will point"
61183 msgstr "法線を向けるターゲットの位置"
61186 msgctxt "Operator"
61187 msgid "Poke Faces"
61188 msgstr "扇状に分離"
61191 msgid "Split a face into a fan"
61192 msgstr "面を扇状に分離します"
61195 msgid "Poke Center"
61196 msgstr "分離の中心"
61199 msgid "Poke face center calculation"
61200 msgstr "分離の中心の計算"
61203 msgid "Weighted Median"
61204 msgstr "加重中央値"
61207 msgid "Weighted median face center"
61208 msgstr "面の中心の加重中央値"
61211 msgid "Median"
61212 msgstr "中点"
61215 msgid "Median face center"
61216 msgstr "面の中心の中央値"
61219 msgid "Face bounds center"
61220 msgstr "面境界の中心"
61223 msgid "Poke Offset"
61224 msgstr "中心のオフセット"
61227 msgctxt "Operator"
61228 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61229 msgstr "カーソル位置のポリビルド削除"
61232 msgctxt "Curve"
61233 msgid "Proportional Falloff"
61234 msgstr "プロポーショナル減衰"
61237 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61238 msgstr "プロポーショナル編集で使われる減衰タイプ"
61241 msgid "Constant falloff"
61242 msgstr "距離を保ちます"
61245 msgid "Random falloff"
61246 msgstr "ランダムに減衰"
61249 msgid "Proportional Size"
61250 msgstr "プロポーションのサイズ"
61253 msgid "Always confirm operation when releasing button"
61254 msgstr "ボタンを離したら常に操作を確定"
61257 msgid "Use accurate transformation"
61258 msgstr "高精度なトランスフォームを使用します"
61261 msgid "Proportional Editing"
61262 msgstr "プロポーショナル編集"
61265 msgid "Projected (2D)"
61266 msgstr "投影(2D)"
61269 msgctxt "Operator"
61270 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
61271 msgstr "カーソル位置でポリビルド溶解"
61274 msgctxt "Operator"
61275 msgid "Extrude at Cursor Move"
61276 msgstr "押し出し(カーソル移動)"
61279 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61280 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
61283 msgctxt "Operator"
61284 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61285 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
61288 msgid "Create Quads"
61289 msgstr "四角面を作成"
61292 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
61293 msgstr "自動的に三角形の辺を分割し、四角形のトポロジーを維持します"
61296 msgctxt "Operator"
61297 msgid "Face at Cursor Move"
61298 msgstr "カーソル移動で面作成"
61301 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61302 msgstr "カーソル位置でポリビルド面作成"
61305 msgctxt "Operator"
61306 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61307 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
61310 msgctxt "Operator"
61311 msgid "Split at Cursor Move"
61312 msgstr "カーソル移動で分割"
61315 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61316 msgstr "カーソル位置でポリビルド分割"
61319 msgctxt "Operator"
61320 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61321 msgstr "カーソル位置でポリビルドトランスフォーム"
61324 msgctxt "Operator"
61325 msgid "Transform at Cursor Move"
61326 msgstr "カーソル移動でトランスフォーム"
61329 msgid "Construct a circle mesh"
61330 msgstr "円のメッシュを作成します"
61333 msgid "Generate UVs"
61334 msgstr "UVを生成"
61337 msgid "Generate a default UV map"
61338 msgstr "デフォルトUVマップを生成します"
61341 msgid "Don't fill at all"
61342 msgstr "面を張りません"
61345 msgid "Use n-gons"
61346 msgstr "Nゴンを使用します"
61349 msgid "Triangle Fan"
61350 msgstr "三角の扇形"
61353 msgid "Use triangle fans"
61354 msgstr "三角形を扇状に使用します"
61357 msgctxt "Operator"
61358 msgid "Add Cone"
61359 msgstr "円錐を追加"
61362 msgid "Construct a conic mesh"
61363 msgstr "円錐メッシュを作成します"
61366 msgid "Base Fill Type"
61367 msgstr "根元のフィルタイプ"
61370 msgid "Radius 1"
61371 msgstr "半径1"
61374 msgid "Radius 2"
61375 msgstr "半径2"
61378 msgctxt "Operator"
61379 msgid "Add Cube"
61380 msgstr "立方体を追加"
61383 msgid "Construct a cube mesh"
61384 msgstr "立方体メッシュを作成します"
61387 msgctxt "Operator"
61388 msgid "Add Cylinder"
61389 msgstr "円柱を追加"
61392 msgid "Construct a cylinder mesh"
61393 msgstr "円柱メッシュを作成します"
61396 msgid "Cap Fill Type"
61397 msgstr "ふたのフィルタイプ"
61400 msgctxt "Operator"
61401 msgid "Add Grid"
61402 msgstr "グリッドを追加"
61405 msgid "Construct a grid mesh"
61406 msgstr "グリッドメッシュを作成します"
61409 msgid "X Subdivisions"
61410 msgstr "X軸方向の分割数"
61413 msgid "Y Subdivisions"
61414 msgstr "Y軸方向の分割数"
61417 msgctxt "Operator"
61418 msgid "Add Ico Sphere"
61419 msgstr "ICO球を追加"
61422 msgid "Construct an Icosphere mesh"
61423 msgstr "ICO球のメッシュを作成します"
61426 msgctxt "Operator"
61427 msgid "Add Monkey"
61428 msgstr "モンキーを追加"
61431 msgid "Construct a Suzanne mesh"
61432 msgstr "スザンヌメッシュを作成します"
61435 msgctxt "Operator"
61436 msgid "Add Plane"
61437 msgstr "平面を追加"
61440 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
61441 msgstr "4頂点の平面メッシュを作成します"
61444 msgctxt "Operator"
61445 msgid "Add Torus"
61446 msgstr "トーラスを追加"
61449 msgid "Construct a torus mesh"
61450 msgstr "トーラスメッシュを作成します"
61453 msgid "Exterior Radius"
61454 msgstr "外径"
61457 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
61458 msgstr "トーラス全体の外径"
61461 msgid "Interior Radius"
61462 msgstr "内径"
61465 msgid "Total Interior Radius of the torus"
61466 msgstr "トーラス全体の内径"
61469 msgid "Major Radius"
61470 msgstr "大半径"
61473 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
61474 msgstr "原点から断面の中心までの半径"
61477 msgid "Major Segments"
61478 msgstr "大セグメント数"
61481 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
61482 msgstr "トーラスの大リングのセグメント数"
61485 msgid "Minor Radius"
61486 msgstr "小半径"
61489 msgid "Radius of the torus' cross section"
61490 msgstr "トーラスの断面の半径"
61493 msgid "Minor Segments"
61494 msgstr "小セグメント数"
61497 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
61498 msgstr "トーラスの小リングのセグメント数"
61501 msgid "Dimensions Mode"
61502 msgstr "寸法モード"
61505 msgid "Major/Minor"
61506 msgstr "大半径・小半径"
61509 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
61510 msgstr "トーラスの寸法に大半径・小半径を使用します"
61513 msgid "Exterior/Interior"
61514 msgstr "外径・内径"
61517 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
61518 msgstr "トーラスの寸法に外径・内径を使用します"
61521 msgctxt "Operator"
61522 msgid "Add UV Sphere"
61523 msgstr "UV球を追加"
61526 msgid "Construct a UV sphere mesh"
61527 msgstr "UV 球メッシュを作成します"
61530 msgctxt "Operator"
61531 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
61532 msgstr "オブジェクトを XY 平面に整列(回転)"
61535 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
61536 msgstr "(メッシュではなく)オブジェクト全体を回転します。選択中の面や頂点に依存し、平均的に、XY 平面に平行にします(Z 軸の位置は調整しません)"
61539 msgctxt "Operator"
61540 msgid "3D-Print Check All"
61541 msgstr "3Dプリント全チェック"
61544 msgid "Run all checks"
61545 msgstr "全チェックを実行します"
61548 msgctxt "Operator"
61549 msgid "3D-Print Check Degenerate"
61550 msgstr "3Dプリント欠落チェック"
61553 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
61554 msgstr "正しくプリントされない(面積が0の面や長さが0の辺)、欠落する形状をチェックします"
61557 msgctxt "Operator"
61558 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
61559 msgstr "3Dプリント非平面チェック"
61562 msgid "Check for non-flat faces"
61563 msgstr "非平面の面をチェックします"
61566 msgctxt "Operator"
61567 msgid "3D-Print Check Intersections"
61568 msgstr "3Dプリント交差チェック"
61571 msgid "Check geometry for self intersections"
61572 msgstr "形状が自分自身と交差しているかをチェックします"
61575 msgctxt "Operator"
61576 msgid "3D-Print Check Overhang"
61577 msgstr "3Dプリントオーバーハングチェック"
61580 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
61581 msgstr "面が一定の角度を超えてオーバーハングしていないかをチェックします"
61584 msgctxt "Operator"
61585 msgid "3D-Print Check Sharp"
61586 msgstr "3Dプリントシャープチェック"
61589 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
61590 msgstr "辺が鋭さ設定より下かどうかをチェックします"
61593 msgctxt "Operator"
61594 msgid "3D-Print Check Solid"
61595 msgstr "3Dプリント構造チェック"
61598 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
61599 msgstr "形状が構造的に正しい(内側と外側が適切)か、法線が正しいかをチェックします"
61602 msgctxt "Operator"
61603 msgid "3D-Print Check Thickness"
61604 msgstr "3Dプリント厚みチェック"
61607 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
61608 msgstr "最小の厚み設定より上からどうかチェックします(法線の正しさに依存します)"
61611 msgctxt "Operator"
61612 msgid "3D-Print Clean Distorted"
61613 msgstr "3Dプリント歪み修正"
61616 msgid "Tessellate distorted faces"
61617 msgstr "非平面を分割します"
61620 msgid "Limit for checking distorted faces"
61621 msgstr "面の歪みをチェックする限界"
61624 msgctxt "Operator"
61625 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
61626 msgstr "3Dプリント非多様体修正"
61629 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
61630 msgstr "穴や非多様体の頂点、反転した法線のような問題をクリーンアップします"
61633 msgid "Minimum distance between elements to merge"
61634 msgstr "マージする要素間の最短距離"
61637 msgctxt "Operator"
61638 msgid "3D-Print Export"
61639 msgstr "3Dプリントエクスポート"
61642 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
61643 msgstr "選択中のオブジェクトを3Dプリント設定を使用してエクスポートします"
61646 msgctxt "Operator"
61647 msgid "3D-Print Info Area"
61648 msgstr "3Dプリント面積情報"
61651 msgid "Report the surface area of the active mesh"
61652 msgstr "アクティブメッシュの表面積を報告します"
61655 msgctxt "Operator"
61656 msgid "3D-Print Info Volume"
61657 msgstr "3Dプリント体積情報"
61660 msgid "Report the volume of the active mesh"
61661 msgstr "アクティブメッシュの体積を報告します"
61664 msgctxt "Operator"
61665 msgid "Scale to Bounds"
61666 msgstr "境界に拡大縮小"
61669 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
61670 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを最大長内に合わせてスケーリングします"
61673 msgid "Length Limit"
61674 msgstr "最大長制限"
61677 msgctxt "Operator"
61678 msgid "Scale to Volume"
61679 msgstr "体積に拡大縮小"
61682 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
61683 msgstr "編集メッシュまたは選択中のオブジェクトを体積に合わせてスケーリングします"
61686 msgctxt "Operator"
61687 msgid "3D-Print Select Report"
61688 msgstr "3Dプリント報告選択"
61691 msgid "Select the data associated with this report"
61692 msgstr "この報告に関係するデータを選択します"
61695 msgctxt "Operator"
61696 msgid "Triangulate Faces"
61697 msgstr "面を三角化"
61700 msgid "Triangulate selected faces"
61701 msgstr "選択した面を三角化"
61704 msgctxt "Operator"
61705 msgid "Select Boundary Loop"
61706 msgstr "境界ループを選択"
61709 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
61710 msgstr "選択中の面の周囲の境界部分の辺を選択します"
61713 msgid "Merge vertices based on their proximity"
61714 msgstr "頂点を近さで結合します"
61717 msgid "Sharp Edges"
61718 msgstr "シャープな辺"
61721 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
61722 msgstr ""
61723 "カスタム法線データを(可能なら)使用し\n"
61724 "シャープ辺を計算します"
61727 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
61728 msgstr "選択中の頂点を他の非選択頂点と結合します"
61731 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
61732 msgstr "非表示になっている頂点/辺/面を再表示"
61735 msgctxt "Operator"
61736 msgid "Rip"
61737 msgstr "切り裂き"
61740 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
61741 msgstr "つながっている形状から頂点もしくは辺を切断"
61744 msgid "Fill the ripped region"
61745 msgstr "引き裂いた領域を埋めます"
61748 msgctxt "Operator"
61749 msgid "Extend Vertices"
61750 msgstr "頂点を延長"
61753 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
61754 msgstr "マウスカーソルに一番近い辺に沿って頂点を延長します"
61757 msgid "Extend vertices and move the result"
61758 msgstr "頂点を延長し、その結果を移動します"
61761 msgid "Extend Vertices"
61762 msgstr "頂点を延長"
61765 msgid "Rip polygons and move the result"
61766 msgstr "ポリゴンを引き裂き、移動します"
61769 msgid "Rip"
61770 msgstr "切り裂き"
61773 msgctxt "Operator"
61774 msgid "Screw"
61775 msgstr "スクリュー"
61778 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
61779 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、スクリュー状に回るように 選択頂点を押し出します"
61782 msgid "Turns"
61783 msgstr "ひねる"
61786 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
61787 msgstr "すべての頂点、辺、面を選択(解除)します"
61790 msgctxt "Operator"
61791 msgid "Select Axis"
61792 msgstr "軸を選択"
61795 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
61796 msgstr "単一軸のメッシュ内の全データを選択します"
61799 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
61800 msgstr "各頂点を比較する軸を選択"
61803 msgid "Axis Mode"
61804 msgstr "軸モード"
61807 msgid "Axis orientation"
61808 msgstr "軸の方向"
61811 msgid "Align the transformation axes to world space"
61812 msgstr "トランスフォーム軸をワールド空間に合わせます"
61815 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
61816 msgstr "変換軸を選択されたオブジェクトのローカル空間に合わせます"
61819 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
61820 msgstr "トランスフォーム軸を選択中の要素の法線の平均に(ポーズモードではボーンのY軸に)合わせます"
61823 msgid "Gimbal"
61824 msgstr "ジンバル"
61827 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
61828 msgstr "各軸を入力として使用されるようにオイラーの回転軸に合わせます"
61831 msgid "Align the transformation axes to the window"
61832 msgstr "トランスフォーム軸をウインドウに合わせます"
61835 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
61836 msgstr "トランスフォーム軸を3Dカーソルに合わせます"
61839 msgid "Axis Sign"
61840 msgstr "軸の符号"
61843 msgid "Side to select"
61844 msgstr "選択する側"
61847 msgid "Positive Axis"
61848 msgstr "正の軸"
61851 msgid "Negative Axis"
61852 msgstr "負の軸"
61855 msgid "Aligned Axis"
61856 msgstr "軸に平行"
61859 msgctxt "Operator"
61860 msgid "Select Faces by Sides"
61861 msgstr "頂点数で選択"
61864 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
61865 msgstr "頂点数を指定して、頂点/面を選択します"
61868 msgid "Number of Vertices"
61869 msgstr "頂点数"
61872 msgid "Type of comparison to make"
61873 msgstr "比較タイプ"
61876 msgid "Equal To"
61877 msgstr "同じ"
61880 msgid "Not Equal To"
61881 msgstr "違う"
61884 msgctxt "Operator"
61885 msgid "Select Interior Faces"
61886 msgstr "内部の面を選択"
61889 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
61890 msgstr "すべての辺を、他の2つ以上の面と共有している面を選択"
61893 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
61894 msgstr "各選択領域の境界にある頂点、辺、面を選択解除します"
61897 msgid "Face Step"
61898 msgstr "面をまたぐ"
61901 msgid "Connected faces (instead of edges)"
61902 msgstr "面をまたいだ対角線上の面を選択します"
61905 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
61906 msgstr "現在の選択につながる全頂点を選択します"
61909 msgid "Delimit selected region"
61910 msgstr "選択中の領域で区切ります"
61913 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
61914 msgstr "マウスカーソル下の辺に繋がった全頂点を選択(解除)します"
61917 msgctxt "Operator"
61918 msgid "Select Loose Geometry"
61919 msgstr "分離している形状を選択"
61922 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
61923 msgstr "分離している形状を選択モードを元に選択します"
61926 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
61927 msgstr "厳密に反対側にあるメッシュアイテムを選択"
61930 msgid "Extend the existing selection"
61931 msgstr "既存の選択に追加で選択します"
61934 msgctxt "Operator"
61935 msgid "Select Mode"
61936 msgstr "選択モード"
61939 msgid "Change selection mode"
61940 msgstr "選択モードを変更します"
61943 msgid "Vertex selection mode"
61944 msgstr "頂点選択モード"
61947 msgid "Edge selection mode"
61948 msgstr "辺選択モード"
61951 msgid "Face selection mode"
61952 msgstr "面選択モード"
61955 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
61956 msgstr "既に選択した部分に繋がる頂点、辺、面を追加で選択します"
61959 msgctxt "Operator"
61960 msgid "Select Next Element"
61961 msgstr "次の要素を選択"
61964 msgid "Select the next element (using selection order)"
61965 msgstr "選択順序を使用し、次の要素を選択します"
61968 msgctxt "Operator"
61969 msgid "Select Non-Manifold"
61970 msgstr "非多様体を選択"
61973 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
61974 msgstr "全ての非多様な頂点および辺を選択します"
61977 msgid "Boundary edges"
61978 msgstr "境界の辺"
61981 msgid "Multiple Faces"
61982 msgstr "多数の面で共有"
61985 msgid "Edges shared by more than two faces"
61986 msgstr "3つ以上の面で共有される辺"
61989 msgid "Non Contiguous"
61990 msgstr "不連続"
61993 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
61994 msgstr "方向が互い違いになっている面の間の辺"
61997 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
61998 msgstr "複数の面領域をつないでいる頂点"
62001 msgid "Wire edges"
62002 msgstr "面のない辺"
62005 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62006 msgstr "選択中の頂点・辺・面からのN番目の要素ごとに選択解除します"
62009 msgctxt "Operator"
62010 msgid "Select Previous Element"
62011 msgstr "前の要素を選択"
62014 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62015 msgstr "選択順序を使用し、前の要素を選択します"
62018 msgid "Randomly select vertices"
62019 msgstr "頂点をランダムに選択"
62022 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62023 msgstr "類似する頂点/辺/面をプロパティタイプに従って選択"
62026 msgctxt "Operator"
62027 msgid "Select Similar Regions"
62028 msgstr "類似領域の選択"
62031 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62032 msgstr "現在の選択と同様の面の領域を選択します"
62035 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62036 msgstr "選択中の形状を新規メッシュに分離します"
62039 msgid "By Material"
62040 msgstr "マテリアルで"
62043 msgid "By Loose Parts"
62044 msgstr "構造的に分離したパーツで"
62047 msgctxt "Operator"
62048 msgid "Set Normals from Faces"
62049 msgstr "面から法線を設定"
62052 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62053 msgstr "頂点のカスタム法線を選択中の面の法線から設定します"
62056 msgid "Keep Sharp Edges"
62057 msgstr "シャープ辺を維持"
62060 msgid "Do not set sharp edges to face"
62061 msgstr "シャープ辺を面に設定しません"
62064 msgctxt "Operator"
62065 msgid "Shape Propagate"
62066 msgstr "形状を伝播"
62069 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62070 msgstr "他のすべてのシェイプキーに選択頂点の位置を適用します"
62073 msgid "Edge Tag"
62074 msgstr "辺のタグ"
62077 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62078 msgstr "最短経路を選択した時にタグ付けする辺のフラグ"
62081 msgid "Tag Seam"
62082 msgstr "シームを付ける"
62085 msgid "Tag Sharp"
62086 msgstr "シャープを付ける"
62089 msgid "Tag Crease"
62090 msgstr "クリースを付ける"
62093 msgid "Tag Bevel"
62094 msgstr "ベベルを付ける"
62097 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62098 msgstr "Freestyleマークを付ける"
62101 msgid "Face Stepping"
62102 msgstr "飛ばして面選択"
62105 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62106 msgstr "つながっている面を飛ばして選択します(対角線と辺リングを含む)"
62109 msgid "Fill Region"
62110 msgstr "領域をフィル"
62113 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62114 msgstr "元・先の要素の間のすべてのパスを選択します"
62117 msgid "Topology Distance"
62118 msgstr "トポロジー距離"
62121 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62122 msgstr "空間的な距離を無視し、最短ステップの物を探します"
62125 msgctxt "Operator"
62126 msgid "Select Shortest Path"
62127 msgstr "最短パスを選択"
62130 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62131 msgstr "2つの頂点・辺・面の間の最短経路を選択します"
62134 msgctxt "Operator"
62135 msgid "Smooth Normals Vectors"
62136 msgstr "法線ベクトルをスムーズに"
62139 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
62140 msgstr "カスタム法線を周囲の頂点の法線を元にスムージングします"
62143 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
62144 msgstr "元の法線に対するスムージングのウェイトを指定します"
62147 msgctxt "Operator"
62148 msgid "Solidify"
62149 msgstr "ソリッド化"
62152 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
62153 msgstr "鋭角を補正し、押し出して立体を作成します"
62156 msgctxt "Operator"
62157 msgid "Sort Mesh Elements"
62158 msgstr "メッシュ要素をソート"
62161 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
62162 msgstr "選択中の頂点/辺/面の順序を、与えられた方法で変更します"
62165 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
62166 msgstr "影響を与える要素(頂点、辺または面)"
62169 msgid "Reverse the sorting effect"
62170 msgstr "ソートエフェクトを反転"
62173 msgid "Seed for random-based operations"
62174 msgstr "ランダムベースの操作のランダムシード値"
62177 msgid "Type of reordering operation to apply"
62178 msgstr "並べ替え操作を行うタイプ"
62181 msgid "View Z Axis"
62182 msgstr "ビューZ軸"
62185 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
62186 msgstr "選択中の要素を現在のビュー内で遠くから近くにソートします"
62189 msgid "View X Axis"
62190 msgstr "ビューX軸"
62193 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
62194 msgstr "選択中の要素をカレントビューの左から右にソートします"
62197 msgid "Cursor Distance"
62198 msgstr "カーソル距離"
62201 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
62202 msgstr "選択中の要素を3Dカーソルの近くから遠くまでソートします"
62205 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
62206 msgstr "選択中の面をマテリアルインデックスの最小から最大までソートします"
62209 msgid ""
62210 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
62211 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
62212 msgstr ""
62213 "選択中のすべての要素を最初の場所に、相対的な順序を維持して移動\n"
62214 "(注:これは非選択の要素のインデックスにも影響します!)"
62217 msgid "Randomize order of selected elements"
62218 msgstr "選択中の要素の順序をランダムにします"
62221 msgid "Reverse current order of selected elements"
62222 msgstr "選択中の要素の現在の順序を反転"
62225 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
62226 msgstr "指定ビューポートのカーソル周辺を、円を描くように 選択頂点を押し出します"
62229 msgid "Rotation for each step"
62230 msgstr "ステップごとの回転"
62233 msgid "Use Duplicates"
62234 msgstr "複製を使用"
62237 msgid "Auto Merge"
62238 msgstr "自動マージ"
62241 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
62242 msgstr "完全に回転した時、最初/最後をマージします"
62245 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
62246 msgstr "選択中の形状をつながっている非選択の形状から分離します"
62249 msgctxt "Operator"
62250 msgid "Split Normals"
62251 msgstr "分割法線"
62254 msgid "Split custom normals of selected vertices"
62255 msgstr "選択中の頂点の分割カスタム法線"
62258 msgid "Subdivide selected edges"
62259 msgstr "選択した辺を細分化"
62262 msgid "Fractal"
62263 msgstr "フラクタル"
62266 msgid "Fractal randomness factor"
62267 msgstr "フラクタルなランダム性の係数"
62270 msgid "Along Normal"
62271 msgstr "法線に追従"
62274 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
62275 msgstr "法線に沿ってフラクタルな変位を適用します"
62278 msgid "Create N-Gons"
62279 msgstr "Nゴンを作成"
62282 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
62283 msgstr "無効時、新規作成する面は三または四角形に限定されます"
62286 msgid "Quad Corner Type"
62287 msgstr "四隅のタイプ"
62290 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
62291 msgstr "四角形の角を分割する方法(ストレートカット以外は N ゴンを回避します)"
62294 msgid "Inner Vert"
62295 msgstr "内部頂点"
62298 msgid "Straight Cut"
62299 msgstr "ストレートカット"
62302 msgid "Fan"
62303 msgstr "ファン"
62306 msgctxt "Operator"
62307 msgid "Subdivide Edge-Ring"
62308 msgstr "辺リングを細分化"
62311 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
62312 msgstr "選択中の辺リングと垂直な辺を分割します"
62315 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
62316 msgstr "(形状と構造の両方を)軸で対称にします"
62319 msgid "Which sides to copy from and to"
62320 msgstr "どちら側をコピー元、先にするか"
62323 msgid "-Y to +Y"
62324 msgstr "-Y → +Y"
62327 msgid "+Y to -Y"
62328 msgstr "+Y → -Y"
62331 msgid "-Z to +Z"
62332 msgstr "-Z → +Z"
62335 msgid "+Z to -Z"
62336 msgstr "+Z → -Z"
62339 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
62340 msgstr "中央の頂点の、軸の中心へのスナップを制限します"
62343 msgctxt "Operator"
62344 msgid "Snap to Symmetry"
62345 msgstr "対称にスナップ"
62348 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
62349 msgstr "頂点のペアをミラー反転した位置にスナップします"
62352 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
62353 msgstr "頂点群の位置をミックスする係数"
62356 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
62357 msgstr "マッチする頂点を見つける距離"
62360 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
62361 msgstr "中央の頂点を、軸の中心にスナップします"
62364 msgctxt "Operator"
62365 msgid "Tris to Quads"
62366 msgstr "三角面を四角面に"
62369 msgid "Join triangles into quads"
62370 msgstr "三角形面を四角形面に統合します"
62373 msgctxt "Operator"
62374 msgid "Un-Subdivide"
62375 msgstr "分割の復元"
62378 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
62379 msgstr "選択中の辺と面の分割を復元します"
62382 msgid "Number of times to un-subdivide"
62383 msgstr "復元する回数"
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Add UV Map"
62388 msgstr "UVマップを追加"
62391 msgid "Add UV map"
62392 msgstr "UV マップを追加します"
62395 msgctxt "Operator"
62396 msgid "Remove UV Map"
62397 msgstr "UVマップを削除"
62400 msgid "Remove UV map"
62401 msgstr "UV マップを削除します"
62404 msgctxt "Operator"
62405 msgid "Reverse UVs"
62406 msgstr "UVを反転"
62409 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
62410 msgstr "面内のUV座標の方向を反転"
62413 msgctxt "Operator"
62414 msgid "Rotate UVs"
62415 msgstr "UVを回転"
62418 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
62419 msgstr "面の中でUV座標を回転させます"
62422 msgctxt "Operator"
62423 msgid "Vertex Connect"
62424 msgstr "頂点を連結"
62427 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
62428 msgstr "面内の選択中の二つの頂点をつなぎ、面を分割します"
62431 msgctxt "Operator"
62432 msgid "Split Concave Faces"
62433 msgstr "凹面を分割"
62436 msgid "Make all faces convex"
62437 msgstr "すべての面を凸面にします"
62440 msgctxt "Operator"
62441 msgid "Split Non-Planar Faces"
62442 msgstr "非平面を分割"
62445 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
62446 msgstr "角度しきい値を超える、頂点が平面上にない面を分割します"
62449 msgctxt "Operator"
62450 msgid "Vertex Connect Path"
62451 msgstr "頂点の経路を連結"
62454 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
62455 msgstr "頂点を選択順につないで辺を作り、面を分割します"
62458 msgctxt "Operator"
62459 msgid "Smooth Vertices"
62460 msgstr "頂点をスムーズに"
62463 msgid "Flatten angles of selected vertices"
62464 msgstr "選択頂点の角度を滑らかにします"
62467 msgid "Smoothing factor"
62468 msgstr "スムージング係数"
62471 msgid "Number of times to smooth the mesh"
62472 msgstr "メッシュを滑らかにする回数"
62475 msgid "Smooth along the X axis"
62476 msgstr "X軸に沿って滑らかにします"
62479 msgid "Smooth along the Y axis"
62480 msgstr "Y軸に沿って滑らかにします"
62483 msgid "Smooth along the Z axis"
62484 msgstr "Z軸に沿って滑らかにします"
62487 msgctxt "Operator"
62488 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
62489 msgstr "頂点をラプラシアンスムーズ"
62492 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
62493 msgstr "選択中の頂点をラプラシアンスムーズします"
62496 msgid "Lambda factor"
62497 msgstr "ラムダ係数"
62500 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
62501 msgstr "メッシュをスムージングする回数"
62504 msgid "Smooth X Axis"
62505 msgstr "X軸をスムーズに"
62508 msgid "Smooth Y Axis"
62509 msgstr "Y軸をスムーズに"
62512 msgid "Smooth Z Axis"
62513 msgstr "Z軸をスムーズに"
62516 msgctxt "Operator"
62517 msgid "Wireframe"
62518 msgstr "ワイヤーフレーム"
62521 msgid "Create a solid wireframe from faces"
62522 msgstr "面から立体のワイヤーフレームを作成します"
62525 msgid "Crease Weight"
62526 msgstr "クリースウェイト"
62529 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
62530 msgstr "改良サブディビジョンサーフェス用のクリースのハブ辺"
62533 msgid "Remove original faces"
62534 msgstr "元の面を削除します"
62537 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
62538 msgstr "アクションを NLA スタックの上に、新規ストリップとして追加します"
62541 msgid "Channel Index"
62542 msgstr "チャンネルインデックス"
62545 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
62546 msgstr "上に追加される NLA アクションチャンネルのインデックス"
62549 msgctxt "Operator"
62550 msgid "Sync Action Length"
62551 msgstr "アクションの長さに同期"
62554 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
62555 msgstr "参照するアクションの長さをストリップで使用される長さに同期させます"
62558 msgid "Active Strip Only"
62559 msgstr "アクティブストリップのみ"
62562 msgid "Only sync the active length for the active strip"
62563 msgstr "アクティブストリップの有効となる長さを同期させます"
62566 msgctxt "Operator"
62567 msgid "Add Action Strip"
62568 msgstr "ストリップを追加"
62571 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
62572 msgstr "アクションストリップ(アクションを参照しているNLAストリップ)をアクティブトラックに追加します"
62575 msgctxt "Operator"
62576 msgid "Apply Scale"
62577 msgstr "スケールを適用"
62580 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
62581 msgstr "選択中のストリップのスケーリングを、関連するアクションに適用"
62584 msgctxt "Operator"
62585 msgid "Bake Action"
62586 msgstr "アクションをベイク"
62589 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
62590 msgstr "選択中の全オブジェクトの位置・スケール・回転アニメーションをアクションにベイクします"
62593 msgid "Which data's transformations to bake"
62594 msgstr "データのベイクするトランスフォームの選択"
62597 msgid "Bake bones transformations"
62598 msgstr "ボーンのトランスフォームをベイクします"
62601 msgid "Bake object transformations"
62602 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをベイクします"
62605 msgid "Clean Curves"
62606 msgstr "カーブを掃除"
62609 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
62610 msgstr "カーブのベイク後に不要なキーを削除します"
62613 msgid "Clear Constraints"
62614 msgstr "コンストレイントをクリア"
62617 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
62618 msgstr "キーのあるオブジェクト・ボーンから全コンストレイントを削除し、ビジュアルキーイングを行います"
62621 msgid "Clear Parents"
62622 msgstr "親子関係をクリア"
62625 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
62626 msgstr "オブジェクトにアニメーションをベイク後、親子関係をクリアします(オブジェクトのみ)"
62629 msgid "Only Selected Bones"
62630 msgstr "選択ボーンのみ"
62633 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
62634 msgstr "選択中のボーンのみキーを挿入します(ポーズのベイクのみ)"
62637 msgid "Overwrite Current Action"
62638 msgstr "現在のアクションを上書き"
62641 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
62642 msgstr ""
62643 "新たにアクションを作成せず、現在のアクションにアニメーションをベイクします\n"
62644 "(アーマチュア内の一部のボーンのみへのベイクに便利です)"
62647 msgid "Visual Keying"
62648 msgstr "ビジュアルキーイング"
62651 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
62652 msgstr "(コンストレイントが適用された)最終的なトランスフォームのキーフレーム"
62655 msgctxt "Operator"
62656 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
62657 msgstr "NLAチャンネル上でのマウスクリック"
62660 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
62661 msgstr "ハンドルクリックでNLAチャンネルを選択します"
62664 msgctxt "Operator"
62665 msgid "Clear Scale"
62666 msgstr "スケールをクリア"
62669 msgid "Reset scaling of selected strips"
62670 msgstr "選択中のストリップのスケールをリセットします"
62673 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
62674 msgstr "ハンドルクリックでNLAストリップを選択します"
62677 msgctxt "Operator"
62678 msgid "Delete Strips"
62679 msgstr "ストリップを削除"
62682 msgid "Delete selected strips"
62683 msgstr "選択中のストリップの削除"
62686 msgctxt "Operator"
62687 msgid "Duplicate Strips"
62688 msgstr "ストリップを複製"
62691 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
62692 msgstr "選択中の NLA ストリップをコピーし、オリジナルの上の新しいトラックに新しいストリップを追加します"
62695 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
62696 msgstr "ストリップのコピー時、使用するアクションの新しいコピーを割り当てます"
62699 msgctxt "Operator"
62700 msgid "Duplicate Linked"
62701 msgstr "リンク複製"
62704 msgid "Duplicate selected strips and move them"
62705 msgstr "選択中のストリップをコピーし、移動します"
62708 msgid "Duplicate Strips"
62709 msgstr "ストリップを複製"
62712 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
62713 msgstr "選択中のストリップとそのアクションをコピーし、移動します"
62716 msgctxt "Operator"
62717 msgid "Add F-Modifier"
62718 msgstr "Fモディファイアーを追加"
62721 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
62722 msgstr "Fモディファイアーをアクティブ・選択中のNLAストリップに追加します"
62725 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
62726 msgstr "アクティブストリップに指定のタイプのFモディファイアーのみ追加します"
62729 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
62730 msgstr "アクティブNLAストリップのFモディファイアーをコピー"
62733 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
62734 msgstr "コピーしたFモディファイアーを選択中のNLAストリップに追加します"
62737 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
62738 msgstr "アクティブストリップにのみFモディファイアーを追加します"
62741 msgctxt "Operator"
62742 msgid "Make Single User"
62743 msgstr "シングルユーザー化"
62746 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
62747 msgstr "各アクションが選択中のストリップ群の中で一度しか使われないようにします"
62750 msgctxt "Operator"
62751 msgid "Add Meta-Strips"
62752 msgstr "メタストリップを追加"
62755 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
62756 msgstr "選択中のストリップを合体し新しいメタストリップを追加"
62759 msgctxt "Operator"
62760 msgid "Remove Meta-Strips"
62761 msgstr "メタストリップを除去"
62764 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
62765 msgstr "選択中のメタストリップの保持するストリップを分離します"
62768 msgctxt "Operator"
62769 msgid "Move Strips Down"
62770 msgstr "ストリップを下に移動"
62773 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
62774 msgstr "選択中のストリップを1トラック下に場所があれば移動"
62777 msgctxt "Operator"
62778 msgid "Move Strips Up"
62779 msgstr "ストリップを上に移動"
62782 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
62783 msgstr "場所があれば選択中のストリップを一つ上に移動します"
62786 msgctxt "Operator"
62787 msgid "Toggle Muting"
62788 msgstr "ミュートを切替え"
62791 msgid "Mute or un-mute selected strips"
62792 msgstr "選択中のストリップの無効または無効解除"
62795 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
62796 msgstr "選択中のストリップを元にプレビュー範囲を設定します"
62799 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
62800 msgstr "全NLAストリップを選択/選択解除"
62803 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
62804 msgstr "NLAストリップをボックス選択"
62807 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
62808 msgstr "現在のフレームの右または左のストリップを選択します"
62811 msgctxt "Operator"
62812 msgid "Include Selected Objects"
62813 msgstr "選択オブジェクトを含む"
62816 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
62817 msgstr "選択中のオブジェクトにアニメーションデータを加え、NLAエディタに表示します"
62820 msgctxt "Operator"
62821 msgid "Snap Strips"
62822 msgstr "ストリップをスナップ"
62825 msgid "Move start of strips to specified time"
62826 msgstr "指定の時間にストリップの開始位置を移動します"
62829 msgctxt "Operator"
62830 msgid "Add Sound Clip"
62831 msgstr "音声クリップを追加"
62834 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
62835 msgstr "スピーカーの音声クリップ再生時のコントロール用のストリップを追加します"
62838 msgctxt "Operator"
62839 msgid "Split Strips"
62840 msgstr "ストリップを分離"
62843 msgid "Split selected strips at their midpoints"
62844 msgstr "選択されたストリップを中間で分割"
62847 msgctxt "Operator"
62848 msgid "Swap Strips"
62849 msgstr "ストリップを交換"
62852 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
62853 msgstr "トラック中の選択中のストリップの順序を入れ替えます"
62856 msgctxt "Operator"
62857 msgid "Add Tracks"
62858 msgstr "トラックを追加"
62861 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
62862 msgstr "NLAトラックを選択中のトラックの上/後に追加します"
62865 msgid "Above Selected"
62866 msgstr "上記の選択"
62869 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
62870 msgstr "既存のすべての選択中の物の上に新規NLAトラックを追加します"
62873 msgctxt "Operator"
62874 msgid "Delete Tracks"
62875 msgstr "トラックを削除"
62878 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
62879 msgstr "選択中のNLAトラックと中のストリップを削除します"
62882 msgctxt "Operator"
62883 msgid "Add Transition"
62884 msgstr "トランジションを追加"
62887 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
62888 msgstr "二つの隣り合う選択中のストリップの間にトランジションストリップを追加"
62891 msgctxt "Operator"
62892 msgid "Enter Tweak Mode"
62893 msgstr "調整モードに入る"
62896 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
62897 msgstr "アクティブストリップから参照されるアクションの、キーフレームを編集する調整モードに入ります"
62900 msgid "Isolate Action"
62901 msgstr "アクションをソロ化"
62904 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
62905 msgstr "アクティブストリップを含む NLA トラック上で「★」(ソロ)を有効にし、NLA スタックの影響なしで編集します"
62908 msgid "Evaluate Upper Stack"
62909 msgstr "上のスタックを評価"
62912 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
62913 msgstr "調整モード時、調整ストリップより上のトラックのエフェクトを表示します"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Exit Tweak Mode"
62918 msgstr "調整モードから出る"
62921 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
62922 msgstr "アクティブストリップに参照されるアクションの調整モードから抜けます"
62925 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
62926 msgstr "調整モードを抜けた後に、NLA トラックの「★」(ソロ)を無効にし、通常の状態に戻します"
62929 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
62930 msgstr "完全にストリップの範囲を表示できるようビューを再設定します"
62933 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
62934 msgstr "表示可能範囲を選択中のストリップの範囲にリセットします"
62937 msgctxt "Operator"
62938 msgid "Add Node Collection"
62939 msgstr "コレクションノードを追加"
62942 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
62943 msgstr "現在のノードエディターにコレクション情報ノードを追加します"
62946 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
62947 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックの名前"
62950 msgid "Session UUID"
62951 msgstr "セッションUUID"
62954 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
62955 msgstr "オペレーターが使用するデータブロックのセッション UUID"
62958 msgctxt "Operator"
62959 msgid "Add File Node"
62960 msgstr "ファイルノードを追加"
62963 msgid "Add a file node to the current node editor"
62964 msgstr "現在のノードエディターにファイルノードを追加します"
62967 msgctxt "Operator"
62968 msgid "Add Node Group"
62969 msgstr "ノードグループを追加"
62972 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
62973 msgstr "現在のノードエディターに既存のノードグループを追加します"
62976 msgctxt "Operator"
62977 msgid "Add Mask Node"
62978 msgstr "マスクノード追加"
62981 msgid "Add a mask node to the current node editor"
62982 msgstr "現在のノードエディターにマスクノードを追加します"
62985 msgctxt "Operator"
62986 msgid "Add Node"
62987 msgstr "ノード追加"
62990 msgid "Add a node to the active tree"
62991 msgstr "アクティブツリーにノードを追加します"
62994 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
62995 msgstr "新規ノードに設定を適用します"
62998 msgid "Node Type"
62999 msgstr "ノードタイプ"
63002 msgid "Node type"
63003 msgstr "ノードタイプ"
63006 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63007 msgstr "ノード挿入後にトランスフォーム演算を開始します"
63010 msgctxt "Operator"
63011 msgid "Add Node Object"
63012 msgstr "オブジェクトノードを追加"
63015 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63016 msgstr "現在のノードエディターにオブジェクト情報ノードを追加します"
63019 msgctxt "Operator"
63020 msgid "Add Reroute"
63021 msgstr "リルートを追加"
63024 msgid "Add a reroute node"
63025 msgstr "リルートノードを追加します"
63028 msgctxt "Operator"
63029 msgid "Search and Add Node"
63030 msgstr "ノード検索と追加"
63033 msgctxt "Operator"
63034 msgid "Attach Nodes"
63035 msgstr "ノードを取り付け"
63038 msgid "Attach active node to a frame"
63039 msgstr "フレームにアクティブなノードを取り付けます"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Background Image Fit"
63044 msgstr "背景画像を全体表示"
63047 msgid "Fit the background image to the view"
63048 msgstr "背景画像をビューに合わせます"
63051 msgctxt "Operator"
63052 msgid "Background Image Move"
63053 msgstr "背景画像の移動"
63056 msgid "Move node backdrop"
63057 msgstr "ノード背景の画像を移動します"
63060 msgctxt "Operator"
63061 msgid "Backimage Sample"
63062 msgstr "背景画像のサンプリング"
63065 msgid "Use mouse to sample background image"
63066 msgstr "マウスを使用し下絵をサンプリングします"
63069 msgctxt "Operator"
63070 msgid "Background Image Zoom"
63071 msgstr "背景画像のズーム"
63074 msgid "Zoom in/out the background image"
63075 msgstr "背景画像をズームイン/アウト"
63078 msgctxt "Operator"
63079 msgid "Clear Viewer Region"
63080 msgstr "ビューアー領域をクリア"
63083 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63084 msgstr "ビューアー処理用の境界をクリアします"
63087 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63088 msgstr "選択中のノードをクリップボードにコピーします"
63091 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63092 msgstr "クリップボードからアクティブノードツリーにノードを貼り付けます"
63095 msgctxt "Operator"
63096 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63097 msgstr "未使用ソケットの折りたたみと非表示"
63100 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63101 msgstr "ノードの折りたたみと未使用ソケットの非表示を切り替えます"
63104 msgctxt "Operator"
63105 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63106 msgstr "Cryptomatteソケットを追加"
63109 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63110 msgstr "Cryptomatte ノードに新規入力レイヤーを追加します"
63113 msgctxt "Operator"
63114 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
63115 msgstr "Cryptomatteソケットを削除"
63118 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
63119 msgstr "Cryptomatte ノードからレイヤーを削除します"
63122 msgid "Delete selected nodes"
63123 msgstr "選択中のノードを削除します"
63126 msgctxt "Operator"
63127 msgid "Delete with Reconnect"
63128 msgstr "削除後再リンク"
63131 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
63132 msgstr "ノード削除。削除禁止の場合はノードを再リンク"
63135 msgctxt "Operator"
63136 msgid "Detach Nodes"
63137 msgstr "ノードを取り外し"
63140 msgid "Detach selected nodes from parents"
63141 msgstr "選択したノードを親から取り外します"
63144 msgctxt "Operator"
63145 msgid "Detach and Move"
63146 msgstr "取り外して移動"
63149 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
63150 msgstr "ノードを取り外し、フレームに移動・取り付けます"
63153 msgid "Attach Nodes"
63154 msgstr "ノードを取り付け"
63157 msgid "Detach Nodes"
63158 msgstr "ノードを取り外し"
63161 msgctxt "Operator"
63162 msgid "Duplicate Nodes"
63163 msgstr "ノードを複製"
63166 msgid "Duplicate selected nodes"
63167 msgstr "選択したノードを複製します"
63170 msgid "Keep Inputs"
63171 msgstr "入力を保持"
63174 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
63175 msgstr "コピーされたノードへの入力リンクを維持"
63178 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
63179 msgstr "選択したノードを複製して移動します"
63182 msgid "Duplicate Nodes"
63183 msgstr "ノードを複製"
63186 msgid "Move and Attach"
63187 msgstr "移動と取り付け"
63190 msgid "Move nodes and attach to frame"
63191 msgstr "ノードを移動しフレームに取り付けます"
63194 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
63195 msgstr "選択中のノードを入力リンクを維持して複製・移動します"
63198 msgctxt "Operator"
63199 msgid "Find Node"
63200 msgstr "ノードを検索"
63203 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
63204 msgstr "名前でノードを選択し、フォーカス・選択します"
63207 msgctxt "Operator"
63208 msgid "glTF Material Output"
63209 msgstr "glTFマテリアル出力"
63212 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
63213 msgstr "アクティブツリーに glTF エクスポート用のノードを追加します"
63216 msgctxt "Operator"
63217 msgid "Edit Group"
63218 msgstr "グループ編集"
63221 msgid "Edit node group"
63222 msgstr "ノードグループの編集"
63225 msgid "Exit"
63226 msgstr "終了"
63229 msgctxt "Operator"
63230 msgid "Group Insert"
63231 msgstr "グループ挿入"
63234 msgid "Insert selected nodes into a node group"
63235 msgstr "選択中のノードをノードグループに挿入します"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Make Group"
63240 msgstr "グループ作成"
63243 msgid "Make group from selected nodes"
63244 msgstr "選択中のノードからグループ作成"
63247 msgid "Separate selected nodes from the node group"
63248 msgstr "選択中のノードをノードグループから分離します"
63251 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
63252 msgstr "親ノードツリーのコピー、グループを維持"
63255 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
63256 msgstr "親のノードツリーに移動し、グループから除外"
63259 msgctxt "Operator"
63260 msgid "Ungroup"
63261 msgstr "グループ解除"
63264 msgid "Ungroup selected nodes"
63265 msgstr "選択中のノードのグループ解除"
63268 msgctxt "Operator"
63269 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
63270 msgstr "ノードソケット表示切替え"
63273 msgid "Toggle unused node socket display"
63274 msgstr "未使用ノードソケットの表示を切り替えます"
63277 msgctxt "Operator"
63278 msgid "Hide"
63279 msgstr "隠す"
63282 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
63283 msgstr "選択中のノードの表示/非表示を切り替えます"
63286 msgctxt "Operator"
63287 msgid "Insert Offset"
63288 msgstr "オフセット挿入"
63291 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
63292 msgstr "挿入時に自動的にノードにオフセットを追加します"
63295 msgctxt "Operator"
63296 msgid "Join Nodes"
63297 msgstr "ノードを統合"
63300 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
63301 msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに取り付けます"
63304 msgctxt "Operator"
63305 msgid "Link Nodes"
63306 msgstr "ノードをリンク"
63309 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
63310 msgstr "2つのノード間にリンクを作成するのにマウスを使用します"
63313 msgid "Delay"
63314 msgstr "ディレイ"
63317 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
63318 msgstr "最大速度に達するまでの猶予(秒)"
63321 msgid "Detach"
63322 msgstr "分離"
63325 msgid "Detach and redirect existing links"
63326 msgstr "リンクを外してつなぎ変えます"
63329 msgid "Drag Start"
63330 msgstr "ドラッグ開始"
63333 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
63334 msgstr "操作を開始するマウスカーソルの位置"
63337 msgid "Has Link Picked"
63338 msgstr "リンク選択の有無"
63341 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
63342 msgstr "オペレーションにリンクの配置があります。複数の入力ソケットで、後にリンクが選択される場合にのみ使用されます"
63345 msgid "Inside Padding"
63346 msgstr "内側のパディング"
63349 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
63350 msgstr "パンを開始する、領域の端から内側の距離(UI 単位)"
63353 msgid "Maximum speed in UI units per second"
63354 msgstr "最大速度(UI 単位/秒)"
63357 msgid "Outside Padding"
63358 msgstr "外側のパディング"
63361 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
63362 msgstr "パンを停止する、領域の端から外側の距離(UI 単位)"
63365 msgid "Speed Ramp"
63366 msgstr "加速領域"
63369 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
63370 msgstr "端からの距離で加速する領域の広さ(UI 単位)"
63373 msgid "Zoom Influence"
63374 msgstr "ズームの影響"
63377 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
63378 msgstr "スクロール速度におけるズームの影響"
63381 msgctxt "Operator"
63382 msgid "Make Links"
63383 msgstr "リンク作成"
63386 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
63387 msgstr "選択中の出力と、入力ソケットにリンクします"
63390 msgid "Replace socket connections with the new links"
63391 msgstr "新しいリンクでソケット接続を置き換える"
63394 msgctxt "Operator"
63395 msgid "Link to Viewer Node"
63396 msgstr "ビューアーノードにリンク"
63399 msgid "Link to viewer node"
63400 msgstr "ビューアーノードにリンクします"
63403 msgctxt "Operator"
63404 msgid "Cut Links"
63405 msgstr "リンクをカット"
63408 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
63409 msgstr "マウスを使用しリンクをカット(削除)します"
63412 msgctxt "Operator"
63413 msgid "Detach Links"
63414 msgstr "リンク切断と再接続"
63417 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
63418 msgstr "選択中のノードのリンクをすべて削除し、近くのノードとリンクします"
63421 msgctxt "Operator"
63422 msgid "Mute Links"
63423 msgstr "リンクをミュート"
63426 msgid "Use the mouse to mute links"
63427 msgstr "マウスを使用しリンクをミュートします"
63430 msgctxt "Operator"
63431 msgid "Detach"
63432 msgstr "分離"
63435 msgid "Move a node to detach links"
63436 msgstr "ノードを移動しリンクを切り離します"
63439 msgid "Insert Offset"
63440 msgstr "オフセット挿入"
63443 msgid "Detach Links"
63444 msgstr "リンクを分離"
63447 msgctxt "Operator"
63448 msgid "Toggle Node Mute"
63449 msgstr "ノードのミュート切替え"
63452 msgid "Toggle muting of the nodes"
63453 msgstr "ノードのミュートを切り替えます"
63456 msgctxt "Operator"
63457 msgid "Assign New Geometry Node Group"
63458 msgstr "新規ジオメトリノードグループを割り当て"
63461 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
63462 msgstr "新しいジオメトリノードグループを作成し、アクティブモディファイアーに割り当てます"
63465 msgctxt "Operator"
63466 msgid "New Geometry Node Modifier"
63467 msgstr "新規ジオメトリノードモディファイアー"
63470 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
63471 msgstr "新しいモディファイアーを、新規ジオメトリノードグループとともに作成します"
63474 msgctxt "Operator"
63475 msgid "New Node Tree"
63476 msgstr "新規ノードツリー"
63479 msgid "Create a new node tree"
63480 msgstr "新規ノードツリーを作成します"
63483 msgid "Tree Type"
63484 msgstr "ツリータイプ"
63487 msgctxt "Operator"
63488 msgid "Add Node Color Preset"
63489 msgstr "ノードのカラープリセットを追加"
63492 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
63493 msgstr "ノードのカラープリセットを追加・削除します"
63496 msgid "Copy color to all selected nodes"
63497 msgstr "選択した全てのノードに色をコピーします"
63500 msgctxt "Operator"
63501 msgid "Toggle Node Options"
63502 msgstr "ノードのオプションを切替え"
63505 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
63506 msgstr "選択したノードのオプションボタンの表示を切り替えます"
63509 msgctxt "Operator"
63510 msgid "Add File Node Socket"
63511 msgstr "ファイルノードのソケットを追加"
63514 msgid "Add a new input to a file output node"
63515 msgstr "ファイル出力ノードに新規入力を追加します"
63518 msgid "Subpath of the output file"
63519 msgstr "出力ファイルのサブパス"
63522 msgctxt "Operator"
63523 msgid "Move File Node Socket"
63524 msgstr "ファイルノードソケット移動"
63527 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
63528 msgstr "ファイル出力ノードのアクティブ入力をリストの上下に移動"
63531 msgctxt "Operator"
63532 msgid "Remove File Node Socket"
63533 msgstr "ファイルノードソケットを除去"
63536 msgid "Remove active input from a file output node"
63537 msgstr "アクティブな入力をファイル出力ノードから削除します"
63540 msgid "Attach selected nodes"
63541 msgstr "選択したノードを取り付けます"
63544 msgctxt "Operator"
63545 msgid "Toggle Node Preview"
63546 msgstr "ノードプレビュー切替え"
63549 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
63550 msgstr "選択中のノードのプレビュー表示を切り替えます"
63553 msgctxt "Operator"
63554 msgid "Read View Layers"
63555 msgstr "ビューレイヤー読込"
63558 msgid "Read all render layers of all used scenes"
63559 msgstr "使用中の全シーンのすべてのレンダーレイヤーを読み込みます"
63562 msgctxt "Operator"
63563 msgid "Render Changed Layer"
63564 msgstr "変更レイヤーをレンダリング"
63567 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
63568 msgstr "入力ノードのレイヤーが変更された時、カレントシーンをレンダリングします"
63571 msgctxt "Operator"
63572 msgid "Resize Node"
63573 msgstr "ノードをサイズ変更"
63576 msgid "Resize a node"
63577 msgstr "ノードをサイズ変更します"
63580 msgid "Select the node under the cursor"
63581 msgstr "カーソルの下のノードを選択します"
63584 msgid "Socket Select"
63585 msgstr "ソケットを選択"
63588 msgid "(De)select all nodes"
63589 msgstr "全ノードの選択(解除)"
63592 msgid "Use box selection to select nodes"
63593 msgstr "ノードの選択にボックス選択を使用します"
63596 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
63597 msgstr "マウスがノード上にない時のみアクティブ(ジェスチャーの調整に便利)"
63600 msgid "Use circle selection to select nodes"
63601 msgstr "ノードの選択にサークル選択を使用します"
63604 msgid "Select nodes with similar properties"
63605 msgstr "同じプロパティを持つノードを選択します"
63608 msgid "Select nodes using lasso selection"
63609 msgstr "投げ縄選択を使用しノードを選択します"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Link Viewer"
63614 msgstr "リンクビューアー"
63617 msgid "Select node and link it to a viewer node"
63618 msgstr "ノードを選択し、ビューアーノードにリンクします"
63621 msgid "Link to Viewer Node"
63622 msgstr "ビューアーノードにリンク"
63625 msgctxt "Operator"
63626 msgid "Select Linked From"
63627 msgstr "リンク元を選択"
63630 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
63631 msgstr "選択中のノードからリンクされている物を選択します"
63634 msgctxt "Operator"
63635 msgid "Select Linked To"
63636 msgstr "リンク先を選択"
63639 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
63640 msgstr "選択中のノードにリンクするノードを選択します"
63643 msgctxt "Operator"
63644 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
63645 msgstr "同一タイプの次/前をアクティブ化"
63648 msgid "Activate and view same node type, step by step"
63649 msgstr "一つずつ同じノードタイプのアクティブ化と表示をします"
63652 msgctxt "Operator"
63653 msgid "Script Node Update"
63654 msgstr "スクリプトノード更新"
63657 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
63658 msgstr "シェーダースクリプトノードをスクリプトから新規ソケットやオプションで更新します"
63661 msgctxt "Operator"
63662 msgid "Update Views"
63663 msgstr "ビューの更新"
63666 msgid "Update views of selected node"
63667 msgstr "選択中のノードでビューを更新します"
63670 msgctxt "Operator"
63671 msgid "Move and Attach"
63672 msgstr "移動と取り付け"
63675 msgctxt "Operator"
63676 msgid "Parent Node Tree"
63677 msgstr "親ノードツリー"
63680 msgid "Go to parent node tree"
63681 msgstr "親ノードツリーに移動します"
63684 msgctxt "Operator"
63685 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
63686 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケット追加"
63689 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
63690 msgstr "現在のノードツリーに入/出力ソケットを追加します"
63693 msgid "Socket Type"
63694 msgstr "ソケットタイプ"
63697 msgctxt "Operator"
63698 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
63699 msgstr "ノードツリーインターフェイスソケットタイプ変更"
63702 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
63703 msgstr "現在のノードツリーのソケットのタイプを変更します"
63706 msgctxt "Operator"
63707 msgid "Move Node Tree Socket"
63708 msgstr "ノードツリーソケット移動"
63711 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
63712 msgstr "現在のノードツリースタック内のソケットを上下に移動します"
63715 msgctxt "Operator"
63716 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
63717 msgstr "ノードツリーインターフェースソケット削除"
63720 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
63721 msgstr "現在のノードツリーから入/出力ソケットを削除します"
63724 msgid "Resize view so you can see all nodes"
63725 msgstr "全ノードが見えるようビューをリサイズします"
63728 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
63729 msgstr "選択中のノードが見えるようビューのサイズを変更します"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Viewer Region"
63734 msgstr "ビュー領域設定"
63737 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
63738 msgstr "ビューアー処理用の境界を設定します"
63741 msgctxt "Operator"
63742 msgid "Add Object"
63743 msgstr "オブジェクトを追加"
63746 msgid "Add an object to the scene"
63747 msgstr "シーンにオブジェクトを追加"
63750 msgid "Add named object"
63751 msgstr "名前付きのオブジェクトを追加します"
63754 msgid "Drop X"
63755 msgstr "ドロップ X"
63758 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
63759 msgstr "新規オブジェクトを配置する X 座標(スクリーン空間)"
63762 msgid "Drop Y"
63763 msgstr "ドロップ Y"
63766 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
63767 msgstr "新規オブジェクトを配置する Y 座標(スクリーン空間)"
63770 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
63771 msgstr "オブジェクトを複製しますが、オブジェクトデータは複製せずデータへのリンクのみ行います"
63774 msgctxt "Operator"
63775 msgid "Align Objects"
63776 msgstr "オブジェクトを整列"
63779 msgid "Align objects"
63780 msgstr "オブジェクトを整列します"
63783 msgid "Align to axis"
63784 msgstr "軸に揃える"
63787 msgid "Align Mode"
63788 msgstr "整列モード"
63791 msgid "Side of object to use for alignment"
63792 msgstr "整列に使用するオブジェクトの側"
63795 msgid "Negative Sides"
63796 msgstr "負側"
63799 msgid "Centers"
63800 msgstr "中心"
63803 msgid "Positive Sides"
63804 msgstr "正側"
63807 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
63808 msgstr ""
63809 "複雑な形状のメッシュの回転/拡大縮小で最適な結果を得るため\n"
63810 "高品質かつ低速なバウンディングボックス計算を行います"
63813 msgid "Relative To"
63814 msgstr "基準の対象"
63817 msgid "Reference location to align to"
63818 msgstr "整列の基準となる位置"
63821 msgid "Scene Origin"
63822 msgstr "シーンの原点"
63825 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
63826 msgstr "シーン原点の位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
63829 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
63830 msgstr "3Dカーソルの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
63833 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
63834 msgstr "選択中のオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
63837 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
63838 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を選択中のオブジェクトを整列するのに使用します"
63841 msgctxt "Operator"
63842 msgid "Animated Transforms to Deltas"
63843 msgstr "トランスフォームアニメーションをデルタ(差分)に"
63846 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
63847 msgstr "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションをデルタトランスフォームに変換"
63850 msgctxt "Operator"
63851 msgid "Add Armature"
63852 msgstr "アーマチュアを追加"
63855 msgid "Add an armature object to the scene"
63856 msgstr "アーマチュアオブジェクトをシーンに追加します"
63859 msgctxt "Operator"
63860 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
63861 msgstr "カスタムプロパティの値をデフォルトに"
63864 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
63865 msgstr "カスタムプロパティの現在の値をそのデフォルトとして指定します。NLA トラックのミキシングでレストポーズの状態の一部として使用します"
63868 msgid "Process bone properties"
63869 msgstr "プロセスボーンプロパティ"
63872 msgid "Process data properties"
63873 msgstr "プロセスデータプロパティ"
63876 msgctxt "Operator"
63877 msgid "Bake"
63878 msgstr "ベイク"
63881 msgid "Bake image textures of selected objects"
63882 msgstr "選択したオブジェクトの画像テクスチャをベイクします"
63885 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
63886 msgstr "ケージとして使用するオブジェクト。アクティブオブジェクトからのケージの押し出しで算出する代わり"
63889 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
63890 msgstr "ベイクするマップの縦サイズ(外部保存時)"
63893 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
63894 msgstr "マージンを生成するのに使用するアルゴリズム"
63897 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
63898 msgstr "統合、ディフューズ、光沢、透過、サブサーフェスパスへのフィルター"
63901 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
63902 msgstr "ベイクするパスの種類。いくつかは現在のレンダーエンジンでは未対応かもしれません"
63905 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
63906 msgstr "出力ファイルの名前をパスの種類で自動的につけます"
63909 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
63910 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部保存時)"
63913 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
63914 msgstr "マテリアル毎に外部画像を分割し、ファイル出力にマテリアル名を使用します(外部保存時)"
63917 msgid "UV layer to override active"
63918 msgstr "アクティブを置き換えるUVレイヤー"
63921 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
63922 msgstr "ベイクするマップの横サイズ(外部保存時)"
63925 msgctxt "Operator"
63926 msgid "Add Camera"
63927 msgstr "カメラを追加"
63930 msgid "Add a camera object to the scene"
63931 msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
63934 msgctxt "Operator"
63935 msgid "Clear Library Override"
63936 msgstr "ライブラリオーバーライドをクリア"
63939 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
63940 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
63943 msgctxt "Operator"
63944 msgid "Add to Collection"
63945 msgstr "コレクションに追加"
63948 msgid "Add an object to a new collection"
63949 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに追加します"
63952 msgctxt "Operator"
63953 msgid "Add Collection"
63954 msgstr "コレクションを追加"
63957 msgid "Add the dragged collection to the scene"
63958 msgstr "ドラッグしたコレクションをシーンに追加します"
63961 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
63962 msgstr "ドロップしたコレクションをコレクションインスタンスとして追加します"
63965 msgctxt "Operator"
63966 msgid "Add Collection Instance"
63967 msgstr "コレクションインスタンスを追加"
63970 msgid "Add a collection instance"
63971 msgstr "コレクションインスタンスを追加します"
63974 msgid "Collection name to add"
63975 msgstr "追加するコレクション名"
63978 msgctxt "Operator"
63979 msgid "Link to Collection"
63980 msgstr "コレクションにリンク"
63983 msgid "Add an object to an existing collection"
63984 msgstr "既存のコレクションにオブジェクトを追加します"
63987 msgctxt "Operator"
63988 msgid "Select Objects in Collection"
63989 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ選択"
63992 msgid "Select all objects in collection"
63993 msgstr "コレクション内のすべてのオブジェクトを選択します"
63996 msgctxt "Operator"
63997 msgid "Remove Collection"
63998 msgstr "コレクションから除外"
64001 msgid "Remove the active object from this collection"
64002 msgstr "このコレクションからアクティブオブジェクトを除外します"
64005 msgctxt "Operator"
64006 msgid "Unlink Collection"
64007 msgstr "コレクションをリンク解除"
64010 msgid "Unlink the collection from all objects"
64011 msgstr "すべてのオブジェクトからコレクションとのリンクを解除します"
64014 msgctxt "Operator"
64015 msgid "Add Constraint"
64016 msgstr "コンストレイントを追加"
64019 msgid "Add a constraint to the active object"
64020 msgstr "アクティブオブジェクトにコンストレイントを追加"
64023 msgctxt "Operator"
64024 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64025 msgstr "コンストレイントを追加(ターゲット付き)"
64028 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64029 msgstr ""
64030 "(可能な場合)選択オブジェクトやボーンをターゲットにした\n"
64031 "コンストレイントをアクティブオブジェクトに追加します"
64034 msgctxt "Operator"
64035 msgid "Clear Object Constraints"
64036 msgstr "オブジェクトのコンストレイントをクリア"
64039 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64040 msgstr "アクティブオブジェクトのみ全コンストレイントをクリアします"
64043 msgctxt "Operator"
64044 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64045 msgstr "選択オブジェクトにコンストレイントをコピー"
64048 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64049 msgstr "他の選択オブジェクトにコンストレイントをコピーします"
64052 msgctxt "Operator"
64053 msgid "Convert To"
64054 msgstr "変換"
64057 msgid "Convert selected objects to another type"
64058 msgstr "選択オブジェクトを他の種類に変換します"
64061 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64062 msgstr "オブジェクトを置き換えず、元のオブジェクトを保持します"
64065 msgid "Merge UV's"
64066 msgstr "UVをマージ"
64069 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64070 msgstr "一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
64073 msgid "Type of object to convert to"
64074 msgstr "変換するオブジェクトの種類"
64077 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64078 msgstr "メッシュ/テキストからカーブ"
64081 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64082 msgstr "カーブ/メッシュからグリースペンシル"
64085 msgid "Curves from evaluated curve data"
64086 msgstr "評価済みカーブデータからカーブ"
64089 msgctxt "Operator"
64090 msgid "Copy Global Transform"
64091 msgstr "グローバルトランスフォームコピー"
64094 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
64095 msgstr "現在アクティブなオブジェクトまたはポーズボーンの行列をクリップボードにコピーします。ワールド空間行列を使用します"
64098 msgctxt "Operator"
64099 msgid "Corrective Smooth Bind"
64100 msgstr "修正スムーズバインド"
64103 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
64104 msgstr "ベースポーズを修正スムーズモディファイアーにバインドします"
64107 msgctxt "Operator"
64108 msgid "Add Empty Curves"
64109 msgstr "空のカーブを追加"
64112 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
64113 msgstr "選択中のメッシュを表面とした、空のカーブオブジェクトをシーンに追加します"
64116 msgctxt "Operator"
64117 msgid "Add Random Curves"
64118 msgstr "ランダムカーブを追加"
64121 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
64122 msgstr "ランダムなカーブのカーブオブジェクトをシーンに追加します"
64125 msgctxt "Operator"
64126 msgid "Add Object Data Instance"
64127 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加"
64130 msgid "Add an object data instance"
64131 msgstr "オブジェクトデータインスタンスを追加します"
64134 msgctxt "Operator"
64135 msgid "Transfer Mesh Data"
64136 msgstr "メッシュデータを転送"
64139 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
64140 msgstr ""
64141 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
64142 "アクティブメッシュから選択メッシュに転送します"
64145 msgid "Which data to transfer"
64146 msgstr "転送するデータ"
64149 msgid "Vertex Group(s)"
64150 msgstr "頂点グループ"
64153 msgid "Subdivision Crease"
64154 msgstr "サブディビジョンクリース"
64157 msgid "Transfer crease values"
64158 msgstr "クリース値を転送します"
64161 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
64162 msgstr "アイランドの処理の精度をコントロールする係数(値を大きくするといい結果になります)"
64165 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
64166 msgstr "データを対象に適用する際に使用される係数(正確な挙動はミックスモードに依存します)"
64169 msgid "Auto Transform"
64170 msgstr "自動トランスフォーム"
64173 msgid ""
64174 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
64175 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
64176 msgstr ""
64177 "ソースと対象メッシュが最も適合するよう自動的にトランスフォームを計算します\n"
64178 "(注:オブジェクトを手動で合わせるより綺麗な結果にはならないでしょう)"
64181 msgid "Create Data"
64182 msgstr "データ作成"
64185 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
64186 msgstr "必要であればデータレイヤーを対象メッシュに追加します"
64189 msgid "Freeze Operator"
64190 msgstr "オペレーターを凍結"
64193 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
64194 msgstr "オペレーター再実行時用の設定の変更を防ぎます。重い形状に一度に複数の変更を行うのに便利です"
64197 msgid "Reverse Transfer"
64198 msgstr "反対に転送"
64201 msgid "Transfer from selected objects to active one"
64202 msgstr "選択中のオブジェクトからアクティブに転送します"
64205 msgctxt "Operator"
64206 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
64207 msgstr "メッシュデータレイアウトを転送"
64210 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
64211 msgstr "データレイヤーのレイアウトをアクティブから選択メッシュに転送します"
64214 msgid "Exact Match"
64215 msgstr "完全に一致"
64218 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
64219 msgstr "元オブジェクトと完全に一致するよう、必要であれば対象からいくつかのデータレイヤーを削除します"
64222 msgid "Delete selected objects"
64223 msgstr "選択したオブジェクトを削除します"
64226 msgid "Delete Globally"
64227 msgstr "全体的に削除"
64230 msgid "Remove object from all scenes"
64231 msgstr "全シーンからオブジェクトを削除します"
64234 msgctxt "Operator"
64235 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
64236 msgstr "画像エンプティ追加/画像をエンプティにドロップ"
64239 msgid "Add an empty image type to scene with data"
64240 msgstr "画像タイプのエンプティをシーンにデータとともに追加します"
64243 msgid "Filepath"
64244 msgstr "ファイルパス"
64247 msgid "Path to image file"
64248 msgstr "画像ファイルへのパス"
64251 msgctxt "Operator"
64252 msgid "Drop Named Material on Object"
64253 msgstr "名付きのマテリアルをオブジェクトにドロップ"
64256 msgctxt "Operator"
64257 msgid "Duplicate Objects"
64258 msgstr "オブジェクトを複製"
64261 msgid "Duplicate selected objects"
64262 msgstr "選択中のオブジェクトを複製します"
64265 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
64266 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動します"
64269 msgid "Duplicate Objects"
64270 msgstr "オブジェクトの複製"
64273 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
64274 msgstr "選択中のオブジェクトを複製・移動しますが、オブジェクトデータはそのまま共有します"
64277 msgctxt "Operator"
64278 msgid "Make Instances Real"
64279 msgstr "インスタンスを実体化"
64282 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
64283 msgstr "このオブジェクトに付いているインスタンスオブジェクトを実体化します"
64286 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
64287 msgstr "新規作成したオブジェクトを元となったインスタンサーにペアレントします"
64290 msgid "Keep Hierarchy"
64291 msgstr "階層を保持"
64294 msgid "Maintain parent child relationships"
64295 msgstr "親子関係を維持します"
64298 msgctxt "Operator"
64299 msgid "Toggle Edit Mode"
64300 msgstr "編集モードに切替え"
64303 msgid "Toggle object's edit mode"
64304 msgstr "オブジェクトの編集モードに切り替えます"
64307 msgctxt "Operator"
64308 msgid "Add Effector"
64309 msgstr "エフェクターを追加"
64312 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
64313 msgstr "物理エフェクトを持ったエンプティオブジェクトをシーンに追加します"
64316 msgctxt "Operator"
64317 msgid "Add Empty"
64318 msgstr "エンプティ追加"
64321 msgid "Add an empty object to the scene"
64322 msgstr "エンプティオブジェクトをシーンに追加します"
64325 msgctxt "Operator"
64326 msgid "Explode Refresh"
64327 msgstr "爆発を更新"
64330 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
64331 msgstr "爆発モディファイアーのデータを更新します"
64334 msgctxt "Operator"
64335 msgid "Add Face Map"
64336 msgstr "フェイスマップを追加"
64339 msgid "Add a new face map to the active object"
64340 msgstr "アクティブオブジェクトに新規フェイスマップを追加します"
64343 msgctxt "Operator"
64344 msgid "Assign Face Map"
64345 msgstr "フェイスマップを割り当て"
64348 msgid "Assign faces to a face map"
64349 msgstr "面にフェイスマップを割り当てます"
64352 msgctxt "Operator"
64353 msgid "Deselect Face Map Faces"
64354 msgstr "フェイスマップの面を選択解除"
64357 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
64358 msgstr "フェイスマップに属する面の選択を解除します"
64361 msgctxt "Operator"
64362 msgid "Move Face Map"
64363 msgstr "フェイスマップを移動"
64366 msgid "Move the active face map up/down in the list"
64367 msgstr "リスト内でアクティブフェイスマップを上下に移動します"
64370 msgid "Direction to move, up or down"
64371 msgstr "移動方向(上下)"
64374 msgctxt "Operator"
64375 msgid "Remove Face Map"
64376 msgstr "フェイスマップを削除"
64379 msgid "Remove a face map from the active object"
64380 msgstr "アクティブオブジェクトからフェイスマップを削除します"
64383 msgctxt "Operator"
64384 msgid "Remove from Face Map"
64385 msgstr "フェイスマップから除外"
64388 msgid "Remove faces from a face map"
64389 msgstr "フェイスマップから面を除外します"
64392 msgctxt "Operator"
64393 msgid "Select Face Map Faces"
64394 msgstr "フェイスマップの面を選択"
64397 msgid "Select faces belonging to a face map"
64398 msgstr "フェイスマップに属する面を選択します"
64401 msgctxt "Operator"
64402 msgid "Toggle Force Field"
64403 msgstr "フォースフィールド切替え"
64406 msgid "Toggle object's force field"
64407 msgstr "オブジェクトのフォースフィールドを切り替えます"
64410 msgctxt "Operator"
64411 msgid "Copy Geometry Node Group"
64412 msgstr "ジオメトリノードグループをコピー"
64415 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
64416 msgstr "アクティブジオメトリノードグループをコピーし、アクティブモディファイアーに割り当てます"
64419 msgctxt "Operator"
64420 msgid "Input Attribute Toggle"
64421 msgstr "入力属性切り替え"
64424 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
64425 msgstr "要素毎にデータを定義する属性と単一の値を切り替えます"
64428 msgid "Prop Path"
64429 msgstr "プロパティパス"
64432 msgctxt "Operator"
64433 msgid "Add Grease Pencil"
64434 msgstr "グリースペンシルを追加"
64437 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
64438 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをシーンに追加します"
64441 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
64442 msgstr "ラインアートモディファイアー用のストロークのオフセット"
64445 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
64446 msgstr "3D空間内でのストロークの配置方法(「最前面」に表示されないオブジェクト用)"
64449 msgid "Create an empty grease pencil object"
64450 msgstr "空のグリースペンシルオブジェクトを作成します"
64453 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
64454 msgstr "基本カラーのシンプルなストロークを作成します"
64457 msgid "Monkey"
64458 msgstr "モンキー"
64461 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
64462 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにスザンヌを作図します"
64465 msgid "Scene Line Art"
64466 msgstr "シーンラインアート"
64469 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
64470 msgstr "シーン全体用のラインアートをすばやく設定します"
64473 msgid "Collection Line Art"
64474 msgstr "コレクションラインアート"
64477 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
64478 msgstr "アクティブコレクション用のラインアートをすばやく設定します"
64481 msgid "Quickly set up line art for the active object"
64482 msgstr "アクティブオブジェクト用のラインアートをすばやく設定します"
64485 msgid "Show In Front"
64486 msgstr "最前面に表示"
64489 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
64490 msgstr "すべての前にグリースペンシルラインアートを表示します"
64493 msgid "Use lights for this grease pencil object"
64494 msgstr "グリースペンシルオブジェクトにライトを使用します"
64497 msgctxt "Operator"
64498 msgid "Add Modifier"
64499 msgstr "モディファイアーを追加"
64502 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
64503 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
64506 msgctxt "Operator"
64507 msgid "Apply Modifier"
64508 msgstr "モディファイアーを適用"
64511 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
64512 msgstr "モディファイアーを適用し、スタックから削除します"
64515 msgid "Apply As"
64516 msgstr "適用対象"
64519 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
64520 msgstr "形状にモディファイアーを適用する方法"
64523 msgid "Object Data"
64524 msgstr "オブジェクトデータ"
64527 msgid "Apply modifier to the object's data"
64528 msgstr "オブジェクトデータにモディファイアーを適用します"
64531 msgid "New Shape"
64532 msgstr "新規シェイプ"
64535 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
64536 msgstr "変形のみのモディファイアーをこのオブジェクトの新たなシェイプとして適用します"
64539 msgctxt "Operator"
64540 msgid "Copy Modifier"
64541 msgstr "モディファイアーをコピー"
64544 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
64545 msgstr "スタック内の同じ場所にモディファイアーを複製します"
64548 msgctxt "Operator"
64549 msgid "Copy Modifier to Selected"
64550 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
64553 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
64554 msgstr ""
64555 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
64556 "モディファイアーをコピーします"
64559 msgctxt "Operator"
64560 msgid "Move Down Modifier"
64561 msgstr "モディファイアーを下に移動"
64564 msgid "Move modifier down in the stack"
64565 msgstr "スタック内のモディファイアーを下位に移動します"
64568 msgctxt "Operator"
64569 msgid "Move Active Modifier to Index"
64570 msgstr "アクティブモディファイアーをインデックスへ"
64573 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
64574 msgstr "リスト内のモディファイアーの位置を変更し、他の物の後に評価させます"
64577 msgid "The index to move the modifier to"
64578 msgstr "モディファイアー移動先のインデックス"
64581 msgctxt "Operator"
64582 msgid "Move Up Modifier"
64583 msgstr "モディファイアーを上に移動"
64586 msgid "Move modifier up in the stack"
64587 msgstr "スタック内のモディファイアーを上位に移動します"
64590 msgctxt "Operator"
64591 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
64592 msgstr "グリースペンシルモディファイアーを削除"
64595 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
64596 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからモディファイアーを削除します"
64599 msgctxt "Operator"
64600 msgid "Hide Collection"
64601 msgstr "コレクションを隠す"
64604 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
64605 msgstr "コレクション内のオブジェクトのみ表示します([Shift]で追加)"
64608 msgid "Collection Index"
64609 msgstr "コレクションインデックス"
64612 msgid "Index of the collection to change visibility"
64613 msgstr "表示切替え用のコレクションインデックス"
64616 msgid "Extend visibility"
64617 msgstr "可視性を拡大"
64620 msgid "Toggle visibility"
64621 msgstr "可視性を切替え"
64624 msgctxt "Operator"
64625 msgid "Clear All Restrict Render"
64626 msgstr "すべてのレンダリング制限をクリア"
64629 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
64630 msgstr "レンダリング表示設定を変更し、すべてのレンダーオブジェクトを再表示します"
64633 msgctxt "Operator"
64634 msgid "Show Hidden Objects"
64635 msgstr "隠したオブジェクトを表示"
64638 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
64639 msgstr "一時的に非表示にしたオブジェクトを再表示します"
64642 msgctxt "Operator"
64643 msgid "Hide Objects"
64644 msgstr "オブジェクトを隠す"
64647 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
64648 msgstr "一時的にビューポートからオブジェクトを隠します"
64651 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
64652 msgstr "選択オブジェクトではなく、選択していないオブジェクトを隠します"
64655 msgctxt "Operator"
64656 msgid "Hook to New Object"
64657 msgstr "新規オブジェクトにフック"
64660 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
64661 msgstr "選択した頂点を新規作成したオブジェクトにフックします"
64664 msgctxt "Operator"
64665 msgid "Hook to Selected Object"
64666 msgstr "選択オブジェクトにフック"
64669 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
64670 msgstr "選択した頂点を始めに選択したオブジェクトにフックします"
64673 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
64674 msgstr "フックをフックオブジェクトのアクティブボーンに割り当てます"
64677 msgctxt "Operator"
64678 msgid "Assign to Hook"
64679 msgstr "フックに割り当て"
64682 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
64683 msgstr "選択した頂点にフックを割り当てます"
64686 msgid "Modifier number to assign to"
64687 msgstr "割り当てるモディファイアー番号"
64690 msgctxt "Operator"
64691 msgid "Recenter Hook"
64692 msgstr "フックの中心を再設定"
64695 msgid "Set hook center to cursor position"
64696 msgstr "フックの中心をカーソル位置に設定します"
64699 msgctxt "Operator"
64700 msgid "Remove Hook"
64701 msgstr "フックを除去"
64704 msgid "Remove a hook from the active object"
64705 msgstr "アクティブオブジェクトからフックを除去します"
64708 msgid "Modifier number to remove"
64709 msgstr "削除するモディファイアー番号"
64712 msgctxt "Operator"
64713 msgid "Reset Hook"
64714 msgstr "フックをリセット"
64717 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
64718 msgstr "変形のオフセットのクリアと再計算をします"
64721 msgctxt "Operator"
64722 msgid "Select Hook"
64723 msgstr "フックを選択"
64726 msgid "Select affected vertices on mesh"
64727 msgstr "メッシュの影響を受ける頂点を選択します"
64730 msgctxt "Operator"
64731 msgid "Set Offset from Cursor"
64732 msgstr "カーソルからオフセットを設定"
64735 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
64736 msgstr "カーソル位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
64739 msgctxt "Operator"
64740 msgid "Set Offset from Object"
64741 msgstr "オブジェクトからオフセットを設定"
64744 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
64745 msgstr "アクティブオブジェクトの位置を元に、コレクションインスタンスで使用するオフセットを設定します"
64748 msgctxt "Operator"
64749 msgid "Set Cursor to Offset"
64750 msgstr "オフセットからカーソルを設定"
64753 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
64754 msgstr "コレクションインスタンスで使用するオフセットから、カーソル位置を設定します"
64757 msgctxt "Operator"
64758 msgid "Restrict Render Unselected"
64759 msgstr "非選択の物のレンダリングを制限"
64762 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
64763 msgstr "アクティブオブジェクトと同じタイプの物に非表示レンダリングフラグを設定し、レンダリングされないようにします"
64766 msgctxt "Operator"
64767 msgid "Join"
64768 msgstr "統合"
64771 msgid "Join selected objects into active object"
64772 msgstr "選択オブジェクトをアクティブオブジェクトに統合します"
64775 msgctxt "Operator"
64776 msgid "Join as Shapes"
64777 msgstr "シェイプとして統合"
64780 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
64781 msgstr ""
64782 "他の選択オブジェクトの現在の結果シェイプを\n"
64783 "このオブジェクトにコピーします"
64786 msgctxt "Operator"
64787 msgid "Transfer UV Maps"
64788 msgstr "UVマップのコピー"
64791 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
64792 msgstr "UVマップをアクティブオブジェクトから(形状が適合する)選択オブジェクトにコピーします"
64795 msgctxt "Operator"
64796 msgid "Laplacian Deform Bind"
64797 msgstr "ラプラシアン変形バインド"
64800 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
64801 msgstr "ラプラシアン変形モディファイアーの領域にメッシュをバインドします"
64804 msgctxt "Operator"
64805 msgid "Add Light"
64806 msgstr "ライトを追加"
64809 msgid "Add a light object to the scene"
64810 msgstr "ライトオブジェクトをシーンに追加します"
64813 msgctxt "Operator"
64814 msgid "Add Light Probe"
64815 msgstr "ライトプローブを追加"
64818 msgid "Add a light probe object"
64819 msgstr "ライトプローブオブジェクトを追加します"
64822 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
64823 msgstr "球または立方体状の減衰による反射プローブ"
64826 msgid "Planar reflection probe"
64827 msgstr "平面の反射プローブ"
64830 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
64831 msgstr "間接光の散乱を捕まえるイラディアンスプローブ"
64834 msgctxt "Operator"
64835 msgid "Bake Line Art"
64836 msgstr "ラインアートをベイク"
64839 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
64840 msgstr "ラインアートを現在のグリースペンシルオブジェクトにベイクします"
64843 msgctxt "Operator"
64844 msgid "Bake Line Art (All)"
64845 msgstr "全ラインアートをベイク"
64848 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
64849 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つ、全グリースペンシルオブジェクトをベイクします"
64852 msgctxt "Operator"
64853 msgid "Clear Baked Line Art"
64854 msgstr "ベイク済ラインアートをクリア"
64857 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
64858 msgstr "現在のグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
64861 msgctxt "Operator"
64862 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
64863 msgstr "全ベイク済ラインアートをクリア"
64866 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
64867 msgstr "ラインアートモディファイアーを持つすべてのグリースペンシルオブジェクト内の全ストロークをクリアします"
64870 msgid "Link objects to a collection"
64871 msgstr "コレクションにオブジェクトをリンク"
64874 msgid "Index of the collection to move to"
64875 msgstr "移動先のコレクションのインデックス"
64878 msgid "Move objects to a new collection"
64879 msgstr "オブジェクトを新規コレクションに移動します"
64882 msgid "Name of the newly added collection"
64883 msgstr "新しく追加されたコレクションの名前"
64886 msgctxt "Operator"
64887 msgid "Load Background Image"
64888 msgstr "下絵を読み込み"
64891 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
64892 msgstr "参照画像をオブジェクトの背景に追加します"
64895 msgid "Align to View"
64896 msgstr "視点に揃える"
64899 msgctxt "Operator"
64900 msgid "Load Reference Image"
64901 msgstr "参照画像を読込"
64904 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
64905 msgstr "シーンのオブジェクト間に参照画像を追加します"
64908 msgctxt "Operator"
64909 msgid "Clear Location"
64910 msgstr "位置をクリア"
64913 msgid "Clear the object's location"
64914 msgstr "オブジェクトの位置をクリアします"
64917 msgid "Clear Delta"
64918 msgstr "デルタをクリア"
64921 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
64922 msgstr "通常の位置トランスフォームに加え、デルタ位置もクリアします"
64925 msgctxt "Operator"
64926 msgid "Make Instance Face"
64927 msgstr "面インスタンスを作成"
64930 msgid "Convert objects into instanced faces"
64931 msgstr "オブジェクトを面によるインスタンスに変換します"
64934 msgctxt "Operator"
64935 msgid "Link/Transfer Data"
64936 msgstr "データをリンク/転送"
64939 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
64940 msgstr "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトにデータを転送します"
64943 msgid "Link Object Data"
64944 msgstr "オブジェクトデータをリンク"
64947 msgid "Replace assigned Object Data"
64948 msgstr "オブジェクトデータの割り当てを置き換えます"
64951 msgid "Link Materials"
64952 msgstr "マテリアルをリンク"
64955 msgid "Replace assigned Materials"
64956 msgstr "マテリアルの割り当てを置き換えます"
64959 msgid "Link Animation Data"
64960 msgstr "アニメーションデータをリンク"
64963 msgid "Replace assigned Animation Data"
64964 msgstr "アニメーションデータの割り当てを置き換えます"
64967 msgid "Link Collections"
64968 msgstr "コレクションをリンク"
64971 msgid "Replace assigned Collections"
64972 msgstr "コレクションの割り当てを置き換えます"
64975 msgid "Link Instance Collection"
64976 msgstr "コレクションインスタンスをリンク"
64979 msgid "Replace assigned Collection Instance"
64980 msgstr "コレクションインスタンスの割り当てを置き換えます"
64983 msgid "Link Fonts to Text"
64984 msgstr "フォントをテキストにリンク"
64987 msgid "Replace Text object Fonts"
64988 msgstr "テキストオブジェクトのフォントを置き換えます"
64991 msgid "Copy Modifiers"
64992 msgstr "モディファイアーをコピー"
64995 msgid "Replace Modifiers"
64996 msgstr "モディファイアーを置き換え"
64999 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65000 msgstr "グリースペンシルエフェクトをコピー"
65003 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65004 msgstr "グリースペンシルエフェクトを置き換え"
65007 msgctxt "Operator"
65008 msgid "Link Objects to Scene"
65009 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
65012 msgid "Link selection to another scene"
65013 msgstr "他のシーンにオブジェクトをリンクします"
65016 msgctxt "Operator"
65017 msgid "Make Local"
65018 msgstr "ローカル化"
65021 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65022 msgstr "ライブラリにリンクしたデータブロックを、このファイルにローカル化(コピー)します"
65025 msgid "Selected Objects and Data"
65026 msgstr "選択したオブジェクトとデータ"
65029 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65030 msgstr "選択中のオブジェクトとデータ、マテリアル"
65033 msgctxt "Operator"
65034 msgid "Make Library Override"
65035 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成"
65038 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65039 msgstr "選択中のリンクオブジェクトと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
65042 msgid "Override Collection"
65043 msgstr "オーバーライドコレクション"
65046 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65047 msgstr ""
65048 "オーバーライドを作成する元となる、選択中のオブジェクトを含む\n"
65049 "直接リンクコレクションのセッション UUID"
65052 msgid "Make linked data local to each object"
65053 msgstr "オブジェクト毎にリンクデータをローカル化します"
65056 msgid "Object Animation"
65057 msgstr "オブジェクトアニメーション"
65060 msgid "Make object animation data local to each object"
65061 msgstr "オブジェクト毎にアニメーションデータをローカル化します"
65064 msgid "Make materials local to each data-block"
65065 msgstr "データブロック毎にマテリアルをローカル化します"
65068 msgid "Make single user object data"
65069 msgstr "オブジェクトデータのシングルユーザー化"
65072 msgid "Object Data Animation"
65073 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
65076 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65077 msgstr "オブジェクト毎にオブジェクトデータ(メッシュ、カーブなど)のアニメーションデータをローカル化します"
65080 msgid "Make single user objects"
65081 msgstr "オブジェクトのシングルユーザー化"
65084 msgctxt "Operator"
65085 msgid "Add Material Slot"
65086 msgstr "マテリアルスロットを追加"
65089 msgid "Add a new material slot"
65090 msgstr "新しいマテリアルスロットを追加します"
65093 msgctxt "Operator"
65094 msgid "Assign Material Slot"
65095 msgstr "マテリアルスロットを割り当て"
65098 msgid "Assign active material slot to selection"
65099 msgstr "選択部分にアクティブマテリアルスロットを割り当てます"
65102 msgctxt "Operator"
65103 msgid "Copy Material to Selected"
65104 msgstr "マテリアルを選択物にコピー"
65107 msgid "Copy material to selected objects"
65108 msgstr "選択中のオブジェクトにマテリアルをコピーします"
65111 msgctxt "Operator"
65112 msgid "Deselect Material Slot"
65113 msgstr "マテリアルスロットを選択解除"
65116 msgid "Deselect by active material slot"
65117 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択解除"
65120 msgctxt "Operator"
65121 msgid "Move Material"
65122 msgstr "マテリアルを移動"
65125 msgid "Move the active material up/down in the list"
65126 msgstr "アクティブマテリアルをリスト内で上下に移動します"
65129 msgid "Direction to move the active material towards"
65130 msgstr "アクティブマテリアルの移動方向"
65133 msgctxt "Operator"
65134 msgid "Remove Material Slot"
65135 msgstr "マテリアルスロットを除去"
65138 msgid "Remove the selected material slot"
65139 msgstr "選択したマテリアルスロットを除去します"
65142 msgctxt "Operator"
65143 msgid "Remove Unused Slots"
65144 msgstr "未使用スロットを削除"
65147 msgid "Remove unused material slots"
65148 msgstr "未使用のマテリアルスロットを削除します"
65151 msgctxt "Operator"
65152 msgid "Select Material Slot"
65153 msgstr "マテリアルスロットを選択"
65156 msgid "Select by active material slot"
65157 msgstr "アクティブマテリアルスロットで選択"
65160 msgctxt "Operator"
65161 msgid "Mesh Deform Bind"
65162 msgstr "メッシュ変形バインド"
65165 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
65166 msgstr "メッシュ変形モディファイアーのケージにメッシュをバインドします"
65169 msgctxt "Operator"
65170 msgid "Add Metaball"
65171 msgstr "メタボールを追加"
65174 msgid "Add an metaball object to the scene"
65175 msgstr "メタボールオブジェクトをシーンに追加します"
65178 msgid "Primitive"
65179 msgstr "プリミティブ"
65182 msgctxt "Operator"
65183 msgid "Set Object Mode"
65184 msgstr "オブジェクトモードを設定"
65187 msgid "Sets the object interaction mode"
65188 msgstr "オブジェクトの対話モードを設定します"
65191 msgctxt "Operator"
65192 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
65193 msgstr "オブジェクトモードとサブモードを設定"
65196 msgid "Mesh Mode"
65197 msgstr "メッシュモード"
65200 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
65201 msgstr "アクティブオブジェクトに手続き型操作・エフェクトを追加します"
65204 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
65205 msgstr "メッシュオブジェクトにて、一つの頂点を共有する UV 座標をマージし、一部モディファイアーでの精度の問題を解決します"
65208 msgid "Make Data Single User"
65209 msgstr "データをシングルユーザー化"
65212 msgid "Make the object's data single user if needed"
65213 msgstr "必要な場合にそのオブジェクトのデータをシングルユーザーにします"
65216 msgctxt "Operator"
65217 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
65218 msgstr "モディファイアーをシェイプキーとして適用"
65221 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
65222 msgstr ""
65223 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
65224 "スタックから除去します"
65227 msgid "Keep Modifier"
65228 msgstr "モディファイアーを維持"
65231 msgid "Do not remove the modifier from stack"
65232 msgstr "スタックからモディファイアーを除去しません"
65235 msgctxt "Operator"
65236 msgid "Convert Particles to Mesh"
65237 msgstr "パーティクルをメッシュに変換"
65240 msgid "Convert particles to a mesh object"
65241 msgstr "パーティクルをメッシュオブジェクトに変換します"
65244 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
65245 msgstr "スタック内のモディファイアーのインデックスを変更し、他の物の後に評価させます"
65248 msgctxt "Operator"
65249 msgid "Remove Modifier"
65250 msgstr "モディファイアーを除去"
65253 msgid "Remove a modifier from the active object"
65254 msgstr "アクティブオブジェクトからモディファイアーを除去します"
65257 msgctxt "Operator"
65258 msgid "Set Active Modifier"
65259 msgstr "アクティブモディファイアーを設定"
65262 msgid "Activate the modifier to use as the context"
65263 msgstr "コンテクストとして使用するため、モディファイアーをアクティブにします"
65266 msgctxt "Operator"
65267 msgid "Move to Collection"
65268 msgstr "コレクションに移動"
65271 msgid "Move objects to a collection"
65272 msgstr "オブジェクトをコレクションに移動します"
65275 msgctxt "Operator"
65276 msgid "Multires Apply Base"
65277 msgstr "マルチレゾベース修正"
65280 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
65281 msgstr "ディスプレイスしたメッシュに適合するようにベースメッシュを修正します"
65284 msgctxt "Operator"
65285 msgid "Multires Pack External"
65286 msgstr "マルチレゾを外部にパック"
65289 msgid "Pack displacements from an external file"
65290 msgstr "外部ファイルのディスプレイスメントをパックします"
65293 msgctxt "Operator"
65294 msgid "Multires Save External"
65295 msgstr "マルチレゾを外部に保存"
65298 msgid "Save displacements to an external file"
65299 msgstr "外部ファイルにディスプレイスメントを保存します"
65302 msgctxt "Operator"
65303 msgid "Delete Higher Levels"
65304 msgstr "上位レベルを削除"
65307 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
65308 msgstr "高解像度のメッシュを削除します、ディテールを損なう可能性があります"
65311 msgctxt "Operator"
65312 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
65313 msgstr "低い細分化レベルを再生成"
65316 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
65317 msgstr "可能な細分化レベルを再構築し、解像度の低いベースメッシュを生成します"
65320 msgctxt "Operator"
65321 msgid "Multires Reshape"
65322 msgstr "マルチレゾをリシェイプ"
65325 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
65326 msgstr "他オブジェクトから頂点座標をコピーします"
65329 msgctxt "Operator"
65330 msgid "Multires Subdivide"
65331 msgstr "マルチレゾを分割"
65334 msgid "Add a new level of subdivision"
65335 msgstr "新しい細分化レベルを追加します"
65338 msgid "Subdivision Mode"
65339 msgstr "細分化モード"
65342 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
65343 msgstr "新しいレベルを生成するためにメッシュを細分化する方法"
65346 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
65347 msgstr "カトマルクラークサブディビジョンを使用し、新しいレベルを生成します"
65350 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
65351 msgstr "シンプルな細分化を使用し新しいレベルを生成します"
65354 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
65355 msgstr ""
65356 "スカルプトのディスプレイスメントの線形補間を使用し\n"
65357 "新しいレベルを生成します"
65360 msgctxt "Operator"
65361 msgid "Unsubdivide"
65362 msgstr "細分化の復元"
65365 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
65366 msgstr "現在のベースメッシュの低い細分化レベルを再生成します"
65369 msgctxt "Operator"
65370 msgid "Bake Ocean"
65371 msgstr "海洋をベイク"
65374 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
65375 msgstr "海洋データの連番画像をベイク"
65378 msgid "Free the bake, rather than generating it"
65379 msgstr "ベイクを生成せず、解放します"
65382 msgctxt "Operator"
65383 msgid "Clear Origin"
65384 msgstr "原点をクリア"
65387 msgid "Clear the object's origin"
65388 msgstr "オブジェクトの原点をクリアします"
65391 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
65392 msgstr "次のいずれかで原点を再設定します:形状を原点へ移動、原点を形状の中心に移動、3Dカーソル位置に移動"
65395 msgid "Median Center"
65396 msgstr "中点"
65399 msgid "Bounds Center"
65400 msgstr "バウンド(境界)の中心"
65403 msgid "Geometry to Origin"
65404 msgstr "ジオメトリを原点へ移動"
65407 msgid "Move object geometry to object origin"
65408 msgstr "オブジェクトの形状を保ったまま、原点が形状の中心となるように頂点を移動します"
65411 msgid "Origin to Geometry"
65412 msgstr "原点をジオメトリへ移動"
65415 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
65416 msgstr "現在のピボットポイント(中点またはバウンディングボックス)を元に、形状の原点を計算します"
65419 msgid "Origin to 3D Cursor"
65420 msgstr "原点を3Dカーソルへ移動"
65423 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
65424 msgstr "オブジェクトの原点を3Dカーソル位置に移動"
65427 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
65428 msgstr "原点を重心に移動(サーフェス)"
65431 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
65432 msgstr "重心の計算をサーフェスエリアから行います"
65435 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
65436 msgstr "原点を重心に移動(ボリューム)"
65439 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
65440 msgstr "重心の計算をボリュームから行います(法線が揃ったマニフォルドな形状である必要があります)"
65443 msgid "Clear the object's parenting"
65444 msgstr "オブジェクトの親子関係をクリアします"
65447 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
65448 msgstr "(関連するモディファイアーも含め)親子関係を完全にクリアします"
65451 msgid "Clear and Keep Transformation"
65452 msgstr "トランスフォームを維持してクリア"
65455 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
65456 msgstr "「親子関係をクリア」と同じですが、現在表示中のオブジェクトのトランスフォーム状態を維持します"
65459 msgid "Clear Parent Inverse"
65460 msgstr "親との逆行列をクリア"
65463 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
65464 msgstr "親子関係に適用されたトランスフォーム補正をリセットします。親子関係自体はそのままです"
65467 msgctxt "Operator"
65468 msgid "Apply Parent Inverse"
65469 msgstr "親の逆行列を適用"
65472 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
65473 msgstr "オブジェクトの親の逆行列を(このオブジェクトの)データに適用します"
65476 msgctxt "Operator"
65477 msgid "Make Parent without Inverse"
65478 msgstr "逆行列なしでペアレント"
65481 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
65482 msgstr "親に逆行列は設定せずに、オブジェクトの親子関係を設定します"
65485 msgid "Keep Transform"
65486 msgstr "トランスフォーム維持"
65489 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
65490 msgstr "ペアレント中にずっとワールドトランスフォームを維持します"
65493 msgid "Set the object's parenting"
65494 msgstr "オブジェクトの親子関係を設定します"
65497 msgid "Apply transformation before parenting"
65498 msgstr "ペアレント前にトランスフォームを適用します"
65501 msgid "Armature Deform"
65502 msgstr "アーマチュア変形"
65505 msgid "   With Empty Groups"
65506 msgstr "   空のグループで"
65509 msgid "   With Automatic Weights"
65510 msgstr "   自動のウェイトで"
65513 msgid "   With Envelope Weights"
65514 msgstr "   エンベロープのウェイトで"
65517 msgid "Bone Relative"
65518 msgstr "ボーン相対"
65521 msgid "Curve Deform"
65522 msgstr "カーブモディファイアー"
65525 msgid "Path Constraint"
65526 msgstr "パス追従コンストレイント"
65529 msgid "Lattice Deform"
65530 msgstr "ラティス変形"
65533 msgid "Vertex (Triangle)"
65534 msgstr "頂点(三角形)"
65537 msgid "X Mirror"
65538 msgstr "Xミラー"
65541 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
65542 msgstr "ウェイトをX軸対称に適用します。エンベロープ/自動頂点グループ作成用"
65545 msgctxt "Operator"
65546 msgid "Add Particle System Slot"
65547 msgstr "パーティクルシステムスロットを追加"
65550 msgid "Add a particle system"
65551 msgstr "パーティクルシステムを追加します"
65554 msgctxt "Operator"
65555 msgid "Remove Particle System Slot"
65556 msgstr "パーティクルシステムスロットを削除"
65559 msgid "Remove the selected particle system"
65560 msgstr "選択中のパーティクルシステムを削除します"
65563 msgctxt "Operator"
65564 msgid "Paste Global Transform"
65565 msgstr "グローバルトランスフォーム貼り付け"
65568 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
65569 msgstr "クリップボードから現在アクティブなポーズボーンまたはオブジェクトに行列を貼り付けます。ワールド空間行列を使用します"
65572 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
65573 msgstr "ベイク時のみ使用。ステップが1で全フレームにキーを作成、ステップが2で2フレームおきなど"
65576 msgid "Paste Method"
65577 msgstr "貼り付け方法"
65580 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
65581 msgstr "現在のトランスフォームや選択中のキーフレームの更新、さらに新しいキーの作成を行います"
65584 msgid "Current Transform"
65585 msgstr "現在のトランスフォーム"
65588 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
65589 msgstr "現在の値にのみ貼り付けを行い、自動キーイング有効時はアニメーションデータを操作します"
65592 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
65593 msgstr "選択中のキーがあるフレームに貼り付けます。これらのフレームには新しいキーが作成される可能性があります"
65596 msgid "Bake on Key Range"
65597 msgstr "キー範囲にベイク"
65600 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
65601 msgstr "選択中の最初と最後のキーの間の全フレームに貼り付けます。必要であれば新しいキーフレームを作成します"
65604 msgctxt "Operator"
65605 msgid "Calculate Object Motion Paths"
65606 msgstr "オブジェクトのモーションパスを計算"
65609 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
65610 msgstr "選択したオブジェクトのモーションパスを生成します"
65613 msgid "Display type"
65614 msgstr "表示タイプ"
65617 msgid "Computation Range"
65618 msgstr "計算範囲"
65621 msgctxt "Operator"
65622 msgid "Clear Object Paths"
65623 msgstr "オブジェクトパスをクリア"
65626 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
65627 msgstr ""
65628 "全オブジェクトのパスのキャッシュをクリアします\n"
65629 "[Shift]キーを押しながらで選択オブジェクトのみクリア"
65632 msgid "Only clear paths from selected objects"
65633 msgstr "選択オブジェクトのパスのみクリアします"
65636 msgctxt "Operator"
65637 msgid "Update Object Paths"
65638 msgstr "オブジェクトパスを更新"
65641 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
65642 msgstr "選択中のオブジェクトのモーションパスを再計算します"
65645 msgctxt "Operator"
65646 msgid "Update All Object Paths"
65647 msgstr "全オブジェクトパスを更新"
65650 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
65651 msgstr "表示中のオブジェクトとポーズのすべてのモーションパスを再計算します"
65654 msgctxt "Operator"
65655 msgid "Add Point Cloud"
65656 msgstr "ポイントクラウドを追加"
65659 msgid "Add a point cloud object to the scene"
65660 msgstr "ポイントクラウドオブジェクトをシーンに追加します"
65663 msgctxt "Operator"
65664 msgid "Toggle Pose Mode"
65665 msgstr "ポーズモードを切替え"
65668 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
65669 msgstr "ポージング/ボーン選択を有効または無効にします"
65672 msgctxt "Operator"
65673 msgid "QuadriFlow Remesh"
65674 msgstr "QuadriFlowリメッシュ"
65677 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
65678 msgstr ""
65679 "四角形ベースの新しいメッシュを、現在のメッシュのサーフェスデータを使用して作成します。\n"
65680 "データレイヤーはすべて失われます"
65683 msgid "Old Object Face Area"
65684 msgstr "旧オブジェクト面領域"
65687 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
65688 msgstr "このプロパティは後の計算時のオブジェクト領域のキャッシュにのみ使用されます"
65691 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
65692 msgstr "新規メッシュのディテールの量を指定する方法"
65695 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
65696 msgstr "現在のメッシュに対する目標の面数の割合を指定します"
65699 msgid "Edge Length"
65700 msgstr "辺の長さ"
65703 msgid "Input target edge length in the new mesh"
65704 msgstr "新規メッシュ内の目標とする辺の長さを入力します"
65707 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
65708 msgstr "新規メッシュ内の目標とする面の数を入力します"
65711 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
65712 msgstr "新規メッシュ上にペイントマスクを再投影します"
65715 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
65716 msgstr "ソルバーが使用するランダムシード。違うシードでリメッシャーが違う四角形レイアウトをメッシュ上に見つけ出します"
65719 msgid "Smooth Normals"
65720 msgstr "法線をスムーズに"
65723 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
65724 msgstr "スムージング用の出力メッシュ法線を設定します"
65727 msgid "Target edge length in the new mesh"
65728 msgstr "新規メッシュ内の辺の長さの目標"
65731 msgid "Number of Faces"
65732 msgstr "面数"
65735 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
65736 msgstr "新規メッシュ内の(四角形)面のおおよその数"
65739 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
65740 msgstr "現在のメッシュと比べた面数の比率"
65743 msgid "Use Mesh Symmetry"
65744 msgstr "メッシュ対称化を使用"
65747 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
65748 msgstr "メッシュの対称化設定を使用し、対称なメッシュを生成します"
65751 msgid "Preserve Mesh Boundary"
65752 msgstr "メッシュ境界を維持"
65755 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
65756 msgstr "メッシュ上のメッシュ境界を維持しようとします"
65759 msgid "Preserve Sharp"
65760 msgstr "シャープを維持"
65763 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
65764 msgstr "メッシュのシャープな部分を維持しようとします"
65767 msgctxt "Operator"
65768 msgid "Quick Explode"
65769 msgstr "クイック爆発"
65772 msgid "Make selected objects explode"
65773 msgstr "選択中のオブジェクトを破裂させます"
65776 msgid "Number of Pieces"
65777 msgstr "破片の数"
65780 msgid "Fade the pieces over time"
65781 msgstr "時間経過で破片をフェードアウトします"
65784 msgid "Explode Style"
65785 msgstr "爆発スタイル"
65788 msgid "Outwards Velocity"
65789 msgstr "外側への速度"
65792 msgctxt "Operator"
65793 msgid "Quick Fur"
65794 msgstr "クイック毛皮"
65797 msgid "Add fur setup to the selected objects"
65798 msgstr "選択中のオブジェクトに毛の設定を追加します"
65801 msgid "Fur Density"
65802 msgstr "毛皮の密度"
65805 msgid "Heavy"
65806 msgstr "ヘビー"
65809 msgid "View %"
65810 msgstr "ビュー%"
65813 msgctxt "Operator"
65814 msgid "Quick Liquid"
65815 msgstr "クイック液体"
65818 msgid "Make selected objects liquid"
65819 msgstr "選択中のオブジェクトを液体にします"
65822 msgid "Render Liquid Objects"
65823 msgstr "液体オブジェクトをレンダリング"
65826 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
65827 msgstr "レンダリング中も液体オブジェクトを表示します"
65830 msgctxt "Operator"
65831 msgid "Quick Smoke"
65832 msgstr "クイック煙"
65835 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
65836 msgstr "選択中のオブジェクトを煙のエミッターとして使用します"
65839 msgid "Render Smoke Objects"
65840 msgstr "スモークオブジェクトレンダリング"
65843 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
65844 msgstr "レンダリング時に煙オブジェクトを表示します"
65847 msgid "Smoke Style"
65848 msgstr "煙のタイプ"
65851 msgid "Smoke & Fire"
65852 msgstr "煙+火炎"
65855 msgctxt "Operator"
65856 msgid "Randomize Transform"
65857 msgstr "ランダムトランスフォーム"
65860 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
65861 msgstr "オブジェクトの位置、回転、スケールをランダム化します"
65864 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
65865 msgstr "軸ごとのオブジェクトが広がる事が出来る最大距離"
65868 msgid "Seed value for the random generator"
65869 msgstr "ランダムジェネレーターのシード値"
65872 msgid "Maximum rotation over each axis"
65873 msgstr "各軸の最大回転値"
65876 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
65877 msgstr "スケールランダム化時の各軸の最大値"
65880 msgid "Scale Even"
65881 msgstr "等しくスケーリング"
65884 msgid "Use the same scale value for all axis"
65885 msgstr "すべての軸に対して同じスケールの値を使用"
65888 msgid "Transform Delta"
65889 msgstr "トランスフォームデルタ(差分)"
65892 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
65893 msgstr "通常のトランスフォームの代わりにデルタ値をランダム化"
65896 msgid "Randomize Location"
65897 msgstr "位置をランダムに"
65900 msgid "Randomize the location values"
65901 msgstr "位置の値をランダムに"
65904 msgid "Randomize Rotation"
65905 msgstr "回転をランダムに"
65908 msgid "Randomize the rotation values"
65909 msgstr "回転値をランダムに"
65912 msgid "Randomize Scale"
65913 msgstr "スケールをランダムに"
65916 msgid "Randomize the scale values"
65917 msgstr "スケールの値をランダム"
65920 msgctxt "Operator"
65921 msgid "Reset Library Override"
65922 msgstr "ライブラリオーバーライドをリセット"
65925 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
65926 msgstr "選択中のローカルオーバーライドをリンクの参照の値でリセットします"
65929 msgctxt "Operator"
65930 msgid "Clear Rotation"
65931 msgstr "回転をクリア"
65934 msgid "Clear the object's rotation"
65935 msgstr "オブジェクトの回転をクリアします"
65938 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
65939 msgstr "通常の回転トランスフォームに加え、デルタ回転もクリアします"
65942 msgid "Clear the object's scale"
65943 msgstr "オブジェクトのスケールをクリアします"
65946 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
65947 msgstr "通常のスケールトランスフォームに加え、デルタスケールもクリアします"
65950 msgctxt "Operator"
65951 msgid "Scatter Objects"
65952 msgstr "オブジェクトの散乱"
65955 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
65956 msgstr "シーン内の全可視オブジェクトの選択を変更します"
65959 msgctxt "Operator"
65960 msgid "Select by Type"
65961 msgstr "タイプで選択"
65964 msgid "Select all visible objects that are of a type"
65965 msgstr "そのタイプのすべての可視オブジェクトを選択します"
65968 msgctxt "Operator"
65969 msgid "Select Camera"
65970 msgstr "カメラを選択"
65973 msgid "Select the active camera"
65974 msgstr "アクティブカメラを選択します"
65977 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
65978 msgstr "プロパティによってグループ化されたすべての可視オブジェクトを選択します"
65981 msgid "Shared parent"
65982 msgstr "共通の親"
65985 msgid "Shared object type"
65986 msgstr "共通するオブジェクトタイプ"
65989 msgid "Shared collection"
65990 msgstr "同じコレクション"
65993 msgid "Render pass index"
65994 msgstr "レンダーパスのインデックス"
65997 msgid "Object color"
65998 msgstr "オブジェクトカラー"
66001 msgid "Objects included in active Keying Set"
66002 msgstr "アクティブなキーイングセット内のオブジェクト"
66005 msgid "Light Type"
66006 msgstr "ライトタイプ"
66009 msgid "Matching light types"
66010 msgstr "ライトタイプでマッチ"
66013 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66014 msgstr "アクティブオブジェクトの階層内の位置に対応するオブジェクトを選択します"
66017 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66018 msgstr "階層内で選択する方向"
66021 msgid "Child"
66022 msgstr "子"
66025 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66026 msgstr "親子関係の境界のオブジェクトを選択解除します"
66029 msgid "Select all visible objects that are linked"
66030 msgstr "リンクされているすべての可視オブジェクトを選択します"
66033 msgid "Instanced Collection"
66034 msgstr "コレクションのインスタンス"
66037 msgid "Library (Object Data)"
66038 msgstr "ライブラリ(オブジェクトデータ)"
66041 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66042 msgstr ""
66043 "選択中のオブジェクトのミラーオブジェクトを選択します\n"
66044 "(例 L.sword → R.sword)"
66047 msgid "Select connected parent/child objects"
66048 msgstr "親子関係でつながるオブジェクトを選択します"
66051 msgctxt "Operator"
66052 msgid "Select Pattern"
66053 msgstr "パターン選択"
66056 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66057 msgstr "名前パターンに合致するオブジェクトを選択します"
66060 msgid "Case Sensitive"
66061 msgstr "大文字と小文字を区別"
66064 msgid "Do a case sensitive compare"
66065 msgstr "大文字と小文字を別の文字として区別します"
66068 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66069 msgstr "名前のフィルターでは'*'と'?'、'[abc]'(Unix系)のワイルドカードを使用します"
66072 msgid "Set select on random visible objects"
66073 msgstr "可視オブジェクトからランダムに選択します"
66076 msgctxt "Operator"
66077 msgid "Select Same Collection"
66078 msgstr "同じコレクションを選択"
66081 msgid "Select object in the same collection"
66082 msgstr "同じコレクション内のオブジェクトを選択します"
66085 msgid "Name of the collection to select"
66086 msgstr "選択するコレクション名"
66089 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
66090 msgstr "面の法線を使用し、面を均一に表示・レンダリングします"
66093 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
66094 msgstr "補間した頂点の法線を使用し、面をスムーズに表示・レンダリングします"
66097 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth(unused if custom split normals data are available)"
66098 msgstr "スムーズだとみなされる面の法線間の最大角度(カスタム分割法線データ有効時は使用されません)"
66101 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
66102 msgstr "スムーズ/シャープな面/辺と、面の間の角度を元にした、自動的なスムージングを有効にします"
66105 msgctxt "Operator"
66106 msgid "Add Effect"
66107 msgstr "エフェクトを追加"
66110 msgid "Add a visual effect to the active object"
66111 msgstr "アクティブオブジェクトにビジュアルエフェクトを追加します"
66114 msgctxt "ID"
66115 msgid "Blur"
66116 msgstr "ぼかし"
66119 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
66120 msgstr "ガウシアンぼかしをオブジェクトに適用します"
66123 msgctxt "ID"
66124 msgid "Colorize"
66125 msgstr "カラーライズ"
66128 msgid "Apply different tint effects"
66129 msgstr "別のチントエフェクトを適用します"
66132 msgctxt "ID"
66133 msgid "Flip"
66134 msgstr "反転"
66137 msgid "Flip image"
66138 msgstr "画像を反転します"
66141 msgctxt "ID"
66142 msgid "Glow"
66143 msgstr "グロー"
66146 msgid "Create a glow effect"
66147 msgstr "グローエフェクトを作成します"
66150 msgctxt "ID"
66151 msgid "Pixelate"
66152 msgstr "ピクセル化"
66155 msgid "Pixelate image"
66156 msgstr "画像をピクセル化します"
66159 msgctxt "ID"
66160 msgid "Rim"
66161 msgstr "縁取り"
66164 msgid "Add a rim to the image"
66165 msgstr "画像にふちをつけます"
66168 msgctxt "ID"
66169 msgid "Shadow"
66170 msgstr "影"
66173 msgid "Create a shadow effect"
66174 msgstr "影のエフェクトを作成します"
66177 msgctxt "ID"
66178 msgid "Swirl"
66179 msgstr "渦巻き"
66182 msgid "Create a rotation distortion"
66183 msgstr "回転する歪みを作成します"
66186 msgctxt "ID"
66187 msgid "Wave Distortion"
66188 msgstr "波の歪み"
66191 msgid "Apply sinusoidal deformation"
66192 msgstr "正弦曲線による変形を適用します"
66195 msgctxt "Operator"
66196 msgid "Copy Effect"
66197 msgstr "エフェクトをコピー"
66200 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
66201 msgstr "スタックの同じ場所にエフェクトを複製します"
66204 msgid "Name of the shaderfx to edit"
66205 msgstr "編集するシェーダーFXの名前"
66208 msgctxt "Operator"
66209 msgid "Move Down Effect"
66210 msgstr "エフェクトを下に移動"
66213 msgid "Move effect down in the stack"
66214 msgstr "スタック内のエフェクトを下位に移動します"
66217 msgctxt "Operator"
66218 msgid "Move Effect to Index"
66219 msgstr "エフェクトをインデックスに移動"
66222 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
66223 msgstr "リスト内のエフェクトの位置を変更し、一定数の他の物の後に評価させます"
66226 msgid "The index to move the effect to"
66227 msgstr "エフェクト移動先のインデックス"
66230 msgctxt "Operator"
66231 msgid "Move Up Effect"
66232 msgstr "エフェクトを上に移動"
66235 msgid "Move effect up in the stack"
66236 msgstr "スタック内のエフェクトを上位に移動します"
66239 msgctxt "Operator"
66240 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
66241 msgstr "グリースペンシルエフェクトを削除"
66244 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
66245 msgstr "アクティブグリースペンシルオブジェクトからエフェクトを削除します"
66248 msgctxt "Operator"
66249 msgid "Add Shape Key"
66250 msgstr "シェイプキーの追加"
66253 msgid "Add shape key to the object"
66254 msgstr "オブジェクトにシェイプキーを追加します"
66257 msgid "From Mix"
66258 msgstr "ミックスから"
66261 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
66262 msgstr "キーの既存のミックスから新規のシェイプキーを作成します"
66265 msgctxt "Operator"
66266 msgid "Clear Shape Keys"
66267 msgstr "シェイプキーをクリア"
66270 msgid "Clear weights for all shape keys"
66271 msgstr "全シェイプキーのウェイトを消去します"
66274 msgctxt "Operator"
66275 msgid "Mirror Shape Key"
66276 msgstr "シェイプキーをミラー反転"
66279 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
66280 msgstr "現在のシェイプキーをローカルX軸でミラー反転"
66283 msgctxt "Operator"
66284 msgid "Move Shape Key"
66285 msgstr "シェイプキーを移動"
66288 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
66289 msgstr "アクティブなシェイプキーをリスト内で上下に移動します"
66292 msgctxt "Operator"
66293 msgid "Remove Shape Key"
66294 msgstr "シェイプキーを削除"
66297 msgid "Remove shape key from the object"
66298 msgstr "オブジェクトからシェイプキーを削除します"
66301 msgid "Remove all shape keys"
66302 msgstr "全シェイプキーを削除"
66305 msgid "Apply Mix"
66306 msgstr "ミックスを適用"
66309 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
66310 msgstr "現在のシェイプキーのミックスを、削除前に形状に適用します"
66313 msgctxt "Operator"
66314 msgid "Re-Time Shape Keys"
66315 msgstr "シェイプキーを時間再設定"
66318 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
66319 msgstr "絶対シェイプキーのタイミングをリセットします"
66322 msgctxt "Operator"
66323 msgid "Transfer Shape Key"
66324 msgstr "シェイプキーを転送"
66327 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
66328 msgstr ""
66329 "他の選択オブジェクトのアクティブシェイプキーを\n"
66330 "このオブジェクトにコピーします"
66333 msgid "Transformation Mode"
66334 msgstr "変換モード"
66337 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
66338 msgstr "新しいシェイプに対する相対シェイプ位置を計算する方法"
66341 msgid "Apply the relative positional offset"
66342 msgstr "相対的な位置オフセットを適用します"
66345 msgid "Relative Face"
66346 msgstr "相対(面)"
66349 msgid "Calculate relative position (using faces)"
66350 msgstr "(面を使用し)相対位置を計算します"
66353 msgid "Relative Edge"
66354 msgstr "相対(辺)"
66357 msgid "Calculate relative position (using edges)"
66358 msgstr "(辺を使用し)相対位置を計算します"
66361 msgid "Clamp Offset"
66362 msgstr "オフセットを制限"
66365 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
66366 msgstr "元のシェイプ内で各頂点が移動する距離に変換を制限します"
66369 msgctxt "Operator"
66370 msgid "Skin Armature Create"
66371 msgstr "スキンアーマチュア作成"
66374 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
66375 msgstr "スキンのレイアウトと同じアーマチュアを作成"
66378 msgctxt "Operator"
66379 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
66380 msgstr "スキンのルーズのマーク/クリア"
66383 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
66384 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク/クリア"
66387 msgid "Mark"
66388 msgstr "マーク"
66391 msgid "Mark selected vertices as loose"
66392 msgstr "選択頂点をルーズとしてマーク"
66395 msgid "Set selected vertices as not loose"
66396 msgstr "選択中の頂点のルーズを解除します"
66399 msgctxt "Operator"
66400 msgid "Skin Radii Equalize"
66401 msgstr "スキン範囲を均一に"
66404 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
66405 msgstr "選択中の頂点のスキン半径の各軸を均等化します"
66408 msgctxt "Operator"
66409 msgid "Skin Root Mark"
66410 msgstr "スキンルートをマーク"
66413 msgid "Mark selected vertices as roots"
66414 msgstr "選択した頂点をルートとしてマーク"
66417 msgctxt "Operator"
66418 msgid "Add Speaker"
66419 msgstr "スピーカーを追加"
66422 msgid "Add a speaker object to the scene"
66423 msgstr "スピーカーオブジェクトをシーンに追加します"
66426 msgctxt "Operator"
66427 msgid "Subdivision Set"
66428 msgstr "細分化レベルを設定"
66431 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
66432 msgstr "サブディビジョンサーフェスレベル(1から5)を設定します"
66435 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
66436 msgstr "現在のレベルからの相対量でサブディビジョンサーフェスレベルを適用します"
66439 msgctxt "Operator"
66440 msgid "Surface Deform Bind"
66441 msgstr "サーフェス変形バインド"
66444 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
66445 msgstr "サーフェス変形モディファイアー内のターゲットにメッシュをバインドします"
66448 msgctxt "Operator"
66449 msgid "Add Text"
66450 msgstr "テキストを追加"
66453 msgid "Add a text object to the scene"
66454 msgstr "テキストオブジェクトをシーンに追加します"
66457 msgctxt "Operator"
66458 msgid "Clear Track"
66459 msgstr "トラックをクリア"
66462 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
66463 msgstr "オブジェクトからトラックコンストレイントや、フラグをクリアします"
66466 msgid "Clear Track"
66467 msgstr "トラックをクリア"
66470 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
66471 msgstr "トランスフォームを保持してトラックをクリア"
66474 msgctxt "Operator"
66475 msgid "Make Track"
66476 msgstr "トラック作成"
66479 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
66480 msgstr "そのオブジェクトが他のオブジェクトを様々な方法やコンストレイントで追跡するようにします"
66483 msgid "Track to Constraint"
66484 msgstr "トラック(コンストレイント)"
66487 msgid "Lock Track Constraint"
66488 msgstr "軸固定トラック(コンストレイント)"
66491 msgctxt "Operator"
66492 msgid "Transfer Mode"
66493 msgstr "モードを転送"
66496 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
66497 msgstr "アクティブオブジェクトを切り替え、同じモードをマウスカーソル下の新しい物に割り当てます。現在のオブジェクトはアクティブモードから抜けます"
66500 msgid "Flash On Transfer"
66501 msgstr "転送時にフラッシュ"
66504 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
66505 msgstr "モード転送時にターゲットオブジェクトをフラッシュします"
66508 msgctxt "Operator"
66509 msgid "Apply Object Transform"
66510 msgstr "オブジェクトのトランスフォームを適用"
66513 msgid "Apply the object's transformation to its data"
66514 msgstr "そのデータへのオブジェクトの変換を適用します"
66517 msgid "Isolate Multi User Data"
66518 msgstr "マルチユーザーデータをソロ化"
66521 msgid "Create new object-data users if needed"
66522 msgstr "必要なら新規オブジェクトデータユーザーを作成します"
66525 msgid "Apply Properties"
66526 msgstr "プロパティを適用"
66529 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
66530 msgstr "カーブ制御点の範囲やフォントサイズ、ボーンエンベロープなどのプロパティを変更します"
66533 msgctxt "Operator"
66534 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
66535 msgstr "インタラクティブカーソル追従"
66538 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
66539 msgstr "インタラクティブにカメラとライトが位置を指します(+[Ctrl]で移動)"
66542 msgctxt "Operator"
66543 msgid "Place Object Under Mouse"
66544 msgstr "マウス下にオブジェクトを配置"
66547 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
66548 msgstr "選択したアイテムをマウス位置にスナップします"
66551 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
66552 msgstr "配置するオブジェクト名(ここと 'session_uuid' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
66555 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
66556 msgstr "配置オブジェクトのセッション UUID(ここと 'name' が未設定の場合はアクティブオブジェクトを使用します)"
66559 msgctxt "Operator"
66560 msgid "Transforms to Deltas"
66561 msgstr "トランスフォームをデルタに"
66564 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
66565 msgstr ""
66566 "オブジェクトの通常のトランスフォースアニメーションを、\n"
66567 "現存のデルタトランスフォームも含め、デルタトランスフォームに変換します"
66570 msgid "Which transforms to transfer"
66571 msgstr "転送するトランスフォーム"
66574 msgid "All Transforms"
66575 msgstr "全トランスフォーム"
66578 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
66579 msgstr "位置・回転・スケールトランスフォームを転送します"
66582 msgid "Transfer location transforms only"
66583 msgstr "位置トランスフォームのみ転送します"
66586 msgid "Transfer rotation transforms only"
66587 msgstr "回転トランスフォームのみ転送します"
66590 msgid "Transfer scale transforms only"
66591 msgstr "スケールトランスフォームのみ転送します"
66594 msgid "Reset Values"
66595 msgstr "値をリセット"
66598 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
66599 msgstr "デルタに転送後、トランスフォーム値をクリアします"
66602 msgctxt "Operator"
66603 msgid "Add Vertex Group"
66604 msgstr "頂点グループを追加"
66607 msgid "Add a new vertex group to the active object"
66608 msgstr "アクティブオブジェクトに新しい頂点グループを追加します"
66611 msgctxt "Operator"
66612 msgid "Assign to New Group"
66613 msgstr "新規グループに割り当て"
66616 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
66617 msgstr "選択した頂点を新規頂点グループに割り当てます"
66620 msgctxt "Operator"
66621 msgid "Clean Vertex Group Weights"
66622 msgstr "頂点グループウェイトを掃除"
66625 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
66626 msgstr "不要な頂点グループの割り当てを削除します"
66629 msgid "Subset"
66630 msgstr "使用部分"
66633 msgid "Define which subset of groups shall be used"
66634 msgstr "グループのどの部分が使用されるかを決めます"
66637 msgid "Keep Single"
66638 msgstr "1つだけ残す"
66641 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
66642 msgstr "クリーン時、各頂点に最低1つのグループ割り当てを残します"
66645 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
66646 msgstr "ウェイトがこの限界以下の頂点を削除します"
66649 msgctxt "Operator"
66650 msgid "Copy Vertex Group"
66651 msgstr "頂点グループをコピー"
66654 msgid "Make a copy of the active vertex group"
66655 msgstr "アクティブな頂点グループをコピーします"
66658 msgctxt "Operator"
66659 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
66660 msgstr "頂点グループを選択した物にコピー"
66663 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
66664 msgstr "選択中のオブジェクトの頂点グループをアクティブオブジェクトの物で置き換えます"
66667 msgctxt "Operator"
66668 msgid "Fix Vertex Group Deform"
66669 msgstr "頂点グループの変形修正"
66672 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
66673 msgstr "選択中の頂点のそれぞれのグループのウェイトの変化のみで位置を変更します(頂点が多い場合遅くなります)"
66676 msgid "Change Sensitivity"
66677 msgstr "感度を変更"
66680 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
66681 msgstr "繰り返し毎に修正されるウェイト量を変更します。小さな値で遅くなります"
66684 msgid "The distance to move to"
66685 msgstr "移動する距離"
66688 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
66689 msgstr "この乗数により変更可能な移動距離"
66692 msgid "Invert active vertex group's weights"
66693 msgstr "アクティブな頂点グループのウェイトを反転"
66696 msgid "Add Weights"
66697 msgstr "ウェイトを追加"
66700 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
66701 msgstr "反転前に0のウェイトを持つグループに頂点を追加します"
66704 msgid "Remove Weights"
66705 msgstr "ウェイトを削除"
66708 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
66709 msgstr "反転後に0のウェイトを持つグループから頂点を除去します"
66712 msgctxt "Operator"
66713 msgid "Vertex Group Levels"
66714 msgstr "頂点グループレベル"
66717 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
66718 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトにオフセットの加算とゲインの乗算を行います"
66721 msgid "Value to multiply weights by"
66722 msgstr "ウェイトに乗算する値"
66725 msgid "Value to add to weights"
66726 msgstr "ウェイトに加算する値"
66729 msgctxt "Operator"
66730 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
66731 msgstr "頂点毎のウェイト数制限"
66734 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
66735 msgstr "一つの頂点に関連する変形ウェイトグループ数を、低いウェイトを削除することで一定数に制限します"
66738 msgid "Maximum number of deform weights"
66739 msgstr "変形ウェイトの最大数"
66742 msgctxt "Operator"
66743 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
66744 msgstr "頂点グループのロックを変更"
66747 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
66748 msgstr "アクティブオブジェクトの頂点グループのロック状態を変更します"
66751 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
66752 msgstr "頂点グループに実行するアクションをロックします"
66755 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
66756 msgstr "何か1つでもロックされたグループがあれば、全頂点グループをロック解除し、そうでなければすべてロックします"
66759 msgid "Lock all vertex groups"
66760 msgstr "全頂点グループをロック"
66763 msgid "Unlock all vertex groups"
66764 msgstr "全頂点グループをロック解除"
66767 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
66768 msgstr "全頂点グループのロック状態を反転します"
66771 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
66772 msgstr "頂点グループの選択状態を元に、アクションを適用します"
66775 msgid "Apply action to all vertex groups"
66776 msgstr "全頂点グループにアクションを適用します"
66779 msgid "Apply to selected vertex groups"
66780 msgstr "選択中の頂点グループに適用します"
66783 msgid "Apply to unselected vertex groups"
66784 msgstr "非選択の頂点グループに適用します"
66787 msgid "Invert Unselected"
66788 msgstr "非選択を反転"
66791 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
66792 msgstr "非選択の頂点グループのロックと非ロック状態を切り替えます"
66795 msgctxt "Operator"
66796 msgid "Mirror Vertex Group"
66797 msgstr "頂点グループをミラー反転"
66800 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
66801 msgstr ""
66802 "頂点グループのミラー反転。ウェイトや名前を反転し、選択中の頂点のみ編集します。\n"
66803 "両側が選択されていれば反転し、そうでなければ非選択部分からコピーします"
66806 msgid "All Groups"
66807 msgstr "全グループ"
66810 msgid "Mirror all vertex groups weights"
66811 msgstr "全頂点グループのウェイトをミラーします"
66814 msgid "Flip Group Names"
66815 msgstr "グループ名を反転"
66818 msgid "Flip vertex group names"
66819 msgstr "頂点グループの名前を反転します"
66822 msgid "Mirror Weights"
66823 msgstr "ウェイトをミラー"
66826 msgid "Mirror weights"
66827 msgstr "ウェイトをミラー反転します"
66830 msgctxt "Operator"
66831 msgid "Move Vertex Group"
66832 msgstr "頂点グループを移動"
66835 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
66836 msgstr "アクティブな頂点グループをリスト内で上下に移動します"
66839 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
66840 msgstr "アクティブ頂点グループのウェイトを、一番高い物を1.0として正規化します"
66843 msgctxt "Operator"
66844 msgid "Normalize All Vertex Groups"
66845 msgstr "全頂点グループを正規化"
66848 msgctxt "Operator"
66849 msgid "Quantize Vertex Weights"
66850 msgstr "頂点ウェイトの量子化"
66853 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
66854 msgstr "ウェイトを数段階の定数値(0.25毎など)に設定します"
66857 msgid "Number of steps between 0 and 1"
66858 msgstr "0から1までを分割するステップ数"
66861 msgctxt "Operator"
66862 msgid "Remove Vertex Group"
66863 msgstr "頂点グループを削除"
66866 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
66867 msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブ、または全頂点グループを削除します"
66870 msgid "Remove all vertex groups"
66871 msgstr "全頂点グループを削除"
66874 msgid "All Unlocked"
66875 msgstr "すべてロック解除"
66878 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
66879 msgstr "ロックしていない頂点グループをすべて削除します"
66882 msgid "Remove from all groups"
66883 msgstr "全てのグループから外します"
66886 msgid "All Vertices"
66887 msgstr "全頂点"
66890 msgid "Clear the active group"
66891 msgstr "アクティブグループをクリア"
66894 msgctxt "Operator"
66895 msgid "Set Active Vertex Group"
66896 msgstr "アクティブ頂点グループを設定"
66899 msgid "Set the active vertex group"
66900 msgstr "アクティブな頂点グループを設定"
66903 msgid "Vertex group to set as active"
66904 msgstr "アクティブに設定する頂点グループ"
66907 msgctxt "Operator"
66908 msgid "Smooth Vertex Weights"
66909 msgstr "頂点ウェイトのスムージング"
66912 msgid "Smooth weights for selected vertices"
66913 msgstr "選択中の頂点のウェイトを滑らかにします"
66916 msgid "Expand/Contract"
66917 msgstr "拡大縮小"
66920 msgid "Expand/contract weights"
66921 msgstr "ウェイトを拡大縮小します"
66924 msgctxt "Operator"
66925 msgid "Sort Vertex Groups"
66926 msgstr "頂点グループをソート"
66929 msgid "Sort vertex groups"
66930 msgstr "頂点グループをソートします"
66933 msgid "Sort Type"
66934 msgstr "ソートタイプ"
66937 msgid "Sort type"
66938 msgstr "ソートの種類"
66941 msgid "Bone Hierarchy"
66942 msgstr "ボーン階層"
66945 msgctxt "Operator"
66946 msgid "Make Vertex Parent"
66947 msgstr "頂点ペアレント作成"
66950 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
66951 msgstr "選択頂点に選択オブジェクトの親を設定します"
66954 msgctxt "Operator"
66955 msgid "Copy Active"
66956 msgstr "アクティブからコピー"
66959 msgid "Copy weights from active to selected"
66960 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択頂点にコピーします"
66963 msgctxt "Operator"
66964 msgid "Delete Weight"
66965 msgstr "ウェイトを削除"
66968 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
66969 msgstr "このウェイトを頂点から削除します(頂点グループがロック中の場合は無効)"
66972 msgid "Weight Index"
66973 msgstr "ウェイトインデックス"
66976 msgid "Index of source weight in active vertex group"
66977 msgstr "アクティブ頂点グループ内のソースウェイトのインデックス"
66980 msgctxt "Operator"
66981 msgid "Normalize Active"
66982 msgstr "アクティブの正規化"
66985 msgid "Normalize active vertex's weights"
66986 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化"
66989 msgctxt "Operator"
66990 msgid "Paste Weight to Selected"
66991 msgstr "ウェイトを選択頂点に貼り付け"
66994 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
66995 msgstr ""
66996 "このグループのウェイトを他の選択中の頂点にコピーします\n"
66997 "(頂点グループがロック中の場合は無効)"
67000 msgctxt "Operator"
67001 msgid "Set Active Group"
67002 msgstr "アクティブグループを設定"
67005 msgid "Set as active vertex group"
67006 msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
67009 msgctxt "Operator"
67010 msgid "Apply Visual Transform"
67011 msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
67014 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67015 msgstr "コンストレイント適用後のオブジェクトの移動をデータに反映します"
67018 msgctxt "Operator"
67019 msgid "Add Volume"
67020 msgstr "ボリュームを追加"
67023 msgid "Add a volume object to the scene"
67024 msgstr "ボリュームオブジェクトをシーンに追加します"
67027 msgctxt "Operator"
67028 msgid "Import OpenVDB Volume"
67029 msgstr "OpenVDBボリュームをインポート"
67032 msgid "Import OpenVDB volume file"
67033 msgstr "OpenVDB ボリュームファイルをインポートします"
67036 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67037 msgstr "自動的に選択中のボリュームの連番アニメーションを(ファイル名を元に)検索します"
67040 msgctxt "Operator"
67041 msgid "Voxel Remesh"
67042 msgstr "ボクセルリメッシュ"
67045 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67046 msgstr "新しいマニフォルドメッシュを、現在のメッシュのボリュームを元に計算します。データレイヤーはすべて失われます"
67049 msgctxt "Operator"
67050 msgid "Edit Voxel Size"
67051 msgstr "ボクセルサイズを編集"
67054 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67055 msgstr "ボクセルリメッシャーで使用するメッシュボクセルサイズをインタラクティブに変更します"
67058 msgctxt "Operator"
67059 msgid "Outliner Set Action"
67060 msgstr "アウトライナーセットアクション"
67063 msgid "Change the active action used"
67064 msgstr "使用されるアクティブなアクションを変更します"
67067 msgctxt "Operator"
67068 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67069 msgstr "アウトライナーアニメーションデータ操作"
67072 msgid "Animation Operation"
67073 msgstr "アニメーション操作"
67076 msgid "Clear Animation Data"
67077 msgstr "アニメーションデータをクリア"
67080 msgid "Remove this animation data container"
67081 msgstr "このアニメーションデータコンテナを削除します"
67084 msgid "Set Action"
67085 msgstr "アクションを設定"
67088 msgid "Unlink Action"
67089 msgstr "アクションをリンク解除"
67092 msgid "Refresh Drivers"
67093 msgstr "ドライバーを更新"
67096 msgid "Clear Drivers"
67097 msgstr "ドライバーを消去"
67100 msgctxt "Operator"
67101 msgid "Set Color Tag"
67102 msgstr "カラータグを設定"
67105 msgid "Set a color tag for the selected collections"
67106 msgstr "選択中のコレクションにカラータグを設定します"
67109 msgid "Color Tag"
67110 msgstr "カラータグ"
67113 msgctxt "Operator"
67114 msgid "Disable Collection"
67115 msgstr "コレクションを無効化"
67118 msgid "Disable viewport display in the view layers"
67119 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を無効にします"
67122 msgctxt "Operator"
67123 msgid "Disable Collection in Render"
67124 msgstr "コレクションをレンダーで無効化"
67127 msgid "Do not render this collection"
67128 msgstr "このコレクションをレンダリングしません"
67131 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
67132 msgstr "アウトライナーでコレクションにドラッグします"
67135 msgctxt "Operator"
67136 msgid "Duplicate Collection"
67137 msgstr "コレクションを複製"
67140 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
67141 msgstr "コレクションとその子、オブジェクトとオブジェクトデータのすべてを再帰的に複製します"
67144 msgctxt "Operator"
67145 msgid "Duplicate Linked Collection"
67146 msgstr "コレクションをリンク複製"
67149 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
67150 msgstr "コレクションとその子すべてとオブジェクトを「オブジェクトデータをリンクして」再帰的に複製します"
67153 msgctxt "Operator"
67154 msgid "Enable Collection"
67155 msgstr "コレクションを有効化"
67158 msgid "Enable viewport display in the view layers"
67159 msgstr "このビューレイヤーでのビューポート表示を有効にします"
67162 msgctxt "Operator"
67163 msgid "Enable Collection in Render"
67164 msgstr "コレクションをレンダーで有効化"
67167 msgid "Render the collection"
67168 msgstr "コレクションをレンダリングします"
67171 msgctxt "Operator"
67172 msgid "Enable in View Layer"
67173 msgstr "ビューレイヤーで有効"
67176 msgid "Include collection in the active view layer"
67177 msgstr "コレクションをアクティブビューレイヤーに入れます"
67180 msgctxt "Operator"
67181 msgid "Disable from View Layer"
67182 msgstr "ビューレイヤーで無効"
67185 msgid "Exclude collection from the active view layer"
67186 msgstr "アクティブビューレイヤーからコレクションを除外します"
67189 msgid "Hide the collection in this view layer"
67190 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを隠します"
67193 msgctxt "Operator"
67194 msgid "Hide Inside Collection"
67195 msgstr "コレクション内を隠す"
67198 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
67199 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを隠します"
67202 msgctxt "Operator"
67203 msgid "Delete Hierarchy"
67204 msgstr "階層を削除"
67207 msgid "Delete selected collection hierarchies"
67208 msgstr "選択中のコレクション階層を削除します"
67211 msgctxt "Operator"
67212 msgid "Clear Holdout"
67213 msgstr "ホールドアウトをクリア"
67216 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
67217 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションのマスキングをクリアします"
67220 msgctxt "Operator"
67221 msgid "Set Holdout"
67222 msgstr "ホールドアウトを設定"
67225 msgid "Mask collection in the active view layer"
67226 msgstr "アクティブビューレイヤーのコレクションをマスクします"
67229 msgctxt "Operator"
67230 msgid "Clear Indirect Only"
67231 msgstr "間接限定をクリア"
67234 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
67235 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが間接的にのみ寄与するのをクリアします"
67238 msgctxt "Operator"
67239 msgid "Set Indirect Only"
67240 msgstr "間接限定を設定"
67243 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
67244 msgstr "ビューレイヤー内でコレクションが(影や反射によって)間接的にのみ寄与するように設定します"
67247 msgctxt "Operator"
67248 msgid "Instance Collection"
67249 msgstr "コレクションをインスタンス化"
67252 msgid "Instance selected collections to active scene"
67253 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにインスタンス化します"
67256 msgctxt "Operator"
67257 msgid "Isolate Collection"
67258 msgstr "コレクションをソロ化"
67261 msgid "Hide all but this collection and its parents"
67262 msgstr "このコレクションとその親以外を隠します"
67265 msgid "Extend current visible collections"
67266 msgstr "現在のコレクションの可視性を延長します"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "Link Collection"
67271 msgstr "コレクションをリンク"
67274 msgid "Link selected collections to active scene"
67275 msgstr "選択中のコレクションをアクティブシーンにリンクします"
67278 msgctxt "Operator"
67279 msgid "New Collection"
67280 msgstr "新規コレクション"
67283 msgid "Add a new collection inside selected collection"
67284 msgstr "新規コレクションを選択中のコレクション内に追加します"
67287 msgid "Nested"
67288 msgstr "入れ子"
67291 msgid "Add as child of selected collection"
67292 msgstr "選択したコレクションの子を追加します"
67295 msgctxt "Operator"
67296 msgid "Deselect Objects"
67297 msgstr "オブジェクトを選択解除"
67300 msgid "Deselect objects in collection"
67301 msgstr "コレクション内のオブジェクトの選択を解除します"
67304 msgctxt "Operator"
67305 msgid "Select Objects"
67306 msgstr "オブジェクトを選択"
67309 msgid "Select objects in collection"
67310 msgstr "コレクション内のオブジェクトを選択します"
67313 msgctxt "Operator"
67314 msgid "Show Collection"
67315 msgstr "コレクションを表示"
67318 msgid "Show the collection in this view layer"
67319 msgstr "このビューレイヤーでそのコレクションを表示します"
67322 msgctxt "Operator"
67323 msgid "Show Inside Collection"
67324 msgstr "コレクション内を表示"
67327 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
67328 msgstr "コレクション内の全オブジェクトとコレクションを表示します"
67331 msgctxt "Operator"
67332 msgid "Outliner Constraint Operation"
67333 msgstr "アウトライナーコンストレイント操作"
67336 msgid "Constraint Operation"
67337 msgstr "コンストレイント操作"
67340 msgctxt "Operator"
67341 msgid "Outliner Data Operation"
67342 msgstr "アウトライナーデータ操作"
67345 msgid "Data Operation"
67346 msgstr "データ操作"
67349 msgctxt "Operator"
67350 msgid "Data Stack Drop"
67351 msgstr "データスタックドロップ"
67354 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
67355 msgstr "モディファイアーやコンストレイント、エフェクトをコピーまたは並び替えます"
67358 msgid "Delete selected objects and collections"
67359 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを削除します"
67362 msgid "Delete child objects and collections"
67363 msgstr "子オブジェクトとコレクションを削除します"
67366 msgctxt "Operator"
67367 msgid "Add Drivers for Selected"
67368 msgstr "選択物にドライバーを追加"
67371 msgid "Add drivers to selected items"
67372 msgstr "選択中のアイテムにドライバを追加"
67375 msgctxt "Operator"
67376 msgid "Delete Drivers for Selected"
67377 msgstr "選択物からドライバーを削除"
67380 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
67381 msgstr "選択中のアイテムに割り当てられたドライバーを削除"
67384 msgctxt "Operator"
67385 msgid "Expand/Collapse All"
67386 msgstr "すべて展開/折りたたみ"
67389 msgid "Expand/Collapse all items"
67390 msgstr "すべてのアイテムを展開/折りたたみ"
67393 msgid "Hide selected objects and collections"
67394 msgstr "選択中のオブジェクトとコレクションを隠します"
67397 msgctxt "Operator"
67398 msgid "Update Highlight"
67399 msgstr "ハイライトを更新"
67402 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
67403 msgstr "現在のマウス位置を元に、アイテムのハイライトを更新します"
67406 msgctxt "Operator"
67407 msgid "Outliner ID Data Copy"
67408 msgstr "アウトライナーIDデータコピー"
67411 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
67412 msgstr "選択中のデータブロックがクリップボードにコピーされます"
67415 msgctxt "Operator"
67416 msgid "Delete Data-Block"
67417 msgstr "データブロックを削除"
67420 msgid "Delete the ID under cursor"
67421 msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
67424 msgctxt "Operator"
67425 msgid "Outliner ID Data Operation"
67426 msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
67429 msgid "General data-block management operations"
67430 msgstr "汎用のデータブロック管理操作"
67433 msgid "ID Data Operation"
67434 msgstr "IDデータ操作"
67437 msgid "Unlink"
67438 msgstr "リンク切断"
67441 msgid "Make Local"
67442 msgstr "ローカル化"
67445 msgid "Remap Users"
67446 msgstr "ユーザーをリマップ"
67449 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
67450 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、現在の(クリックした)データブロックを使用するようにします"
67453 msgid "Paste"
67454 msgstr "貼り付け"
67457 msgid "Add Fake User"
67458 msgstr "フェイクユーザーを追加"
67461 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
67462 msgstr "未使用状態のデータブロックも保存されるようにします(例:モーションやマテリアルライブラリなど)"
67465 msgid "Clear Fake User"
67466 msgstr "フェイクユーザーを解除"
67469 msgid "Rename"
67470 msgstr "名前変更"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Outliner ID Data Paste"
67475 msgstr "アウトライナーIDデータ貼り付け"
67478 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
67479 msgstr "クリップボードのデータブロックが貼り付けされます"
67482 msgctxt "Operator"
67483 msgid "Outliner ID Data Remap"
67484 msgstr "アウトライナーIDデータリマップ"
67487 msgid "New ID"
67488 msgstr "新規ID"
67491 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
67492 msgstr "選択中のIDのユーザーを再配置する新しいID"
67495 msgid "Old ID"
67496 msgstr "旧ID"
67499 msgid "Old ID to replace"
67500 msgstr "置き換える古いID"
67503 msgid "Extend selection for activation"
67504 msgstr "有効にする選択範囲を拡大します"
67507 msgid "Extend Range"
67508 msgstr "範囲を拡大"
67511 msgid "Select a range from active element"
67512 msgstr "アクティブ要素から範囲選択します"
67515 msgctxt "Operator"
67516 msgid "Drag and Drop"
67517 msgstr "ドラッグアンドドロップ"
67520 msgid "Drag and drop element to another place"
67521 msgstr "要素を他の位置にドラッグアンドドロップします"
67524 msgctxt "Operator"
67525 msgid "Open/Close"
67526 msgstr "開閉"
67529 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
67530 msgstr "カーソル下のアイテムの開閉を切り替えます"
67533 msgid "Close or open all items"
67534 msgstr "すべてのアイテムを開く/閉じる"
67537 msgctxt "Operator"
67538 msgid "Rename"
67539 msgstr "名前を変更"
67542 msgid "Rename the active element"
67543 msgstr "アクティブ要素をリネームします"
67546 msgid "Use Active"
67547 msgstr "アクティブを使用"
67550 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
67551 msgstr "マウスの下のアイテムではなく、アクティブアイテムをリネームします。"
67554 msgctxt "Operator"
67555 msgid "Keying Set Add Selected"
67556 msgstr "キーイングセット 選択を追加"
67559 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
67560 msgstr "アクティブキーイングセットに選択中のアイテム(青い灰色の行)を追加します"
67563 msgctxt "Operator"
67564 msgid "Keying Set Remove Selected"
67565 msgstr "キーイングセット 選択を除去"
67568 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
67569 msgstr "選択中のアイテム(青灰色の行)をアクティブキーイングセットから削除します"
67572 msgctxt "Operator"
67573 msgid "Outliner Library Operation"
67574 msgstr "アウトライナーライブラリ操作"
67577 msgid "Library Operation"
67578 msgstr "ライブラリ操作"
67581 msgid ""
67582 "Delete this library and all its item.\n"
67583 "Warning: No undo"
67584 msgstr ""
67585 "このライブラリとその全アイテムを削除\n"
67586 "(注:元に戻せません)"
67589 msgid "Relocate"
67590 msgstr "リロケート"
67593 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
67594 msgstr "このライブラリ用の新しいパスを選択し、その全データを再読込します"
67597 msgid "Reload"
67598 msgstr "再読み込み"
67601 msgid "Reload all data from this library"
67602 msgstr "このライブラリの全データを再読み込みします"
67605 msgctxt "Operator"
67606 msgid "Relocate Library"
67607 msgstr "ライブラリをリロケート"
67610 msgid "Relocate the library under cursor"
67611 msgstr "カーソル下のアイテムをリロケートします"
67614 msgctxt "Operator"
67615 msgid "Outliner Library Override Operation"
67616 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライド操作"
67619 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
67620 msgstr "ライブラリオーバーライドの階層を作成、リセット、クリアします"
67623 msgid "Selection Set"
67624 msgstr "選択セット"
67627 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
67628 msgstr "ツリーアイテムのどこに操作を行うか"
67631 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
67632 msgstr "選択中のデータブロックのみ処理します"
67635 msgid "Content"
67636 msgstr "内容"
67639 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
67640 msgstr "選択中のアイテムの内容(サブツリー内のデータブロック)にのみ処理します"
67643 msgid "Selected & Content"
67644 msgstr "選択と内容"
67647 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
67648 msgstr "選択中のデータブロックとその依存のすべてを処理します"
67651 msgid "Library Override Operation"
67652 msgstr "ライブラリオーバーライド処理"
67655 msgid "Make"
67656 msgstr "作成"
67659 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
67660 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
67663 msgid "Reset"
67664 msgstr "リセット"
67667 msgctxt "Operator"
67668 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
67669 msgstr "アウトライナーライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
67672 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
67673 msgstr "壊れた階層の修復に役立つ、ライブラリオーバーライド全体の詳細な操作"
67676 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
67677 msgstr "ライブラリオーバーライドトラブルシュート処理"
67680 msgid "Resync"
67681 msgstr "再同期"
67684 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
67685 msgstr "リンク中の参照の選択中のローカルオーバーライドと、依存の階層を再構築します"
67688 msgid "Resync Enforce"
67689 msgstr "強制的に再同期"
67692 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
67693 msgstr ""
67694 "選択中のローカルオーバーライドと依存の階層を、リンク中のデータと\n"
67695 "適合するようリンクの参照から強制的に再構築します\n"
67696 "(要はデータブロックポインタプロパティの既存のオーバーライドを\n"
67697 " 無視します)"
67700 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
67701 msgstr ""
67702 "選択中のローカルオーバーライド(オーバーライドの依存の階層を含む)を削除し\n"
67703 "リンクしていたユーザーとリンクデータブロックを再リンクします"
67706 msgctxt "Operator"
67707 msgid "Drop Material on Object"
67708 msgstr "マテリアルをオブジェクトにドロップ"
67711 msgid "Drag material to object in Outliner"
67712 msgstr "アウトライナー中でマテリアルをオブジェクトにドラッグします"
67715 msgctxt "Operator"
67716 msgid "Outliner Modifier Operation"
67717 msgstr "アウトライナーモディファイアー操作"
67720 msgid "Modifier Operation"
67721 msgstr "モディファイアー操作"
67724 msgid "Toggle Viewport Use"
67725 msgstr "ビューの使用切替え"
67728 msgid "Toggle Render Use"
67729 msgstr "レンダーの使用切替え"
67732 msgctxt "Operator"
67733 msgid "Outliner Object Operation"
67734 msgstr "アウトライナーオブジェクト操作"
67737 msgid "Object Operation"
67738 msgstr "オブジェクト操作"
67741 msgid "Select Hierarchy"
67742 msgstr "階層を選択"
67745 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
67746 msgstr "選択中のデータブロックの全ユーザーが、新しく選んだデータブロックを使用するようにします"
67749 msgid "Context menu for item operations"
67750 msgstr "アイテム操作用のコンテクストメニュー"
67753 msgctxt "Operator"
67754 msgid "Purge All"
67755 msgstr "すべて消去"
67758 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
67759 msgstr ""
67760 "どこからもリンクされていない孤立したデータブロックを\n"
67761 "ファイルからすべてクリアします"
67764 msgid "Linked Data-blocks"
67765 msgstr "リンク中データブロック"
67768 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
67769 msgstr "未使用のリンク中データブロックを削除に含めます"
67772 msgid "Local Data-blocks"
67773 msgstr "ローカルデータブロック"
67776 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
67777 msgstr "未使用のローカルデータブロックを削除に含めます"
67780 msgid "Recursive Delete"
67781 msgstr "再帰して削除"
67784 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
67785 msgstr ""
67786 "実行後に迷子のデータブロックを確実になくすため\n"
67787 "再帰で間接的な未使用データブロックもチェックします"
67790 msgctxt "Operator"
67791 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
67792 msgstr "ドロップでペアレントをクリア([Alt]でトランスフォーム維持)"
67795 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
67796 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を解消します"
67799 msgctxt "Operator"
67800 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
67801 msgstr "ドロップでペアレント([Alt]でトランスフォーム維持)"
67804 msgid "Drag to parent in Outliner"
67805 msgstr "アウトライナーでドラッグして親を設定します"
67808 msgctxt "Operator"
67809 msgid "Drop Object to Scene"
67810 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク"
67813 msgid "Drag object to scene in Outliner"
67814 msgstr "アウトライナーでシーンにオブジェクトをドラッグします"
67817 msgctxt "Operator"
67818 msgid "Outliner Scene Operation"
67819 msgstr "アウトライナーシーン操作"
67822 msgid "Context menu for scene operations"
67823 msgstr "シーン操作用のコンテクストメニュー"
67826 msgid "Scene Operation"
67827 msgstr "シーン操作"
67830 msgctxt "Operator"
67831 msgid "Scroll Page"
67832 msgstr "ページスクロール"
67835 msgid "Scroll page up or down"
67836 msgstr "ページを上下にスクロール"
67839 msgid "Scroll up one page"
67840 msgstr "1ページ分スクロールアップします"
67843 msgctxt "Operator"
67844 msgid "Toggle Selected"
67845 msgstr "選択/非選択を切替え"
67848 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
67849 msgstr "アウトライナーのアイテム選択のON/OFF"
67852 msgid "Use box selection to select tree elements"
67853 msgstr "ツリー要素を選択するのに箱選択を使用します"
67856 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
67857 msgstr "空の空間から長押しジェスチャーでボックス選択"
67860 msgctxt "Operator"
67861 msgid "Walk Select"
67862 msgstr "キーボード選択"
67865 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
67866 msgstr "キーボードを使用しツリー要素を選択します"
67869 msgid "Extend selection on walk"
67870 msgstr "巡回時の選択の拡大"
67873 msgid "Toggle All"
67874 msgstr "すべて切替え"
67877 msgid "Toggle open/close hierarchy"
67878 msgstr "階層の開閉を切り替えます"
67881 msgctxt "Operator"
67882 msgid "Show Active"
67883 msgstr "アクティブを表示"
67886 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
67887 msgstr "ツリーを開き、アクティブオブジェクトが中心になるよう表示します"
67890 msgctxt "Operator"
67891 msgid "Show Hierarchy"
67892 msgstr "階層表示"
67895 msgid "Open all object entries and close all others"
67896 msgstr "すべてのオブジェクトエントリーを開き、他をすべて閉じます"
67899 msgctxt "Operator"
67900 msgid "Show/Hide One Level"
67901 msgstr "1階層を表示/隠す"
67904 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
67905 msgstr "すべてのエントリを1階層 展開/折りたたみ"
67908 msgid "Expand all entries one level deep"
67909 msgstr "すべてのエントリを1階層深く展開します"
67912 msgctxt "Operator"
67913 msgid "Unhide All"
67914 msgstr "すべて再表示"
67917 msgid "Unhide all objects and collections"
67918 msgstr "全オブジェクトとコレクションを再表示します"
67921 msgctxt "Operator"
67922 msgid "Add New Paint Curve Point"
67923 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
67926 msgid "Add New Paint Curve Point"
67927 msgstr "新規ペイントカーブポイントを追加"
67930 msgid "Location of vertex in area space"
67931 msgstr "領域内での頂点の位置"
67934 msgctxt "Operator"
67935 msgid "Add Curve Point and Slide"
67936 msgstr "新規カーブポイント追加とスライド"
67939 msgid "Add new curve point and slide it"
67940 msgstr "新規カーブポイントを追加し、スライドします"
67943 msgid "Slide Paint Curve Point"
67944 msgstr "ペイントカーブポイントをスライド"
67947 msgid "Select and slide paint curve point"
67948 msgstr "ペイントカーブポイントの選択とスライド"
67951 msgctxt "Operator"
67952 msgid "Place Cursor"
67953 msgstr "カーソルを配置"
67956 msgid "Place cursor"
67957 msgstr "カーソルを配置します"
67960 msgctxt "Operator"
67961 msgid "Remove Paint Curve Point"
67962 msgstr "ペイントカーブ制御点を削除"
67965 msgid "Remove Paint Curve Point"
67966 msgstr "ペイントカーブの制御点を削除します"
67969 msgid "Draw curve"
67970 msgstr "カーブを描画します"
67973 msgctxt "Operator"
67974 msgid "Add New Paint Curve"
67975 msgstr "新規ペイントカーブを追加"
67978 msgid "Add new paint curve"
67979 msgstr "新規ペイントカーブを追加します"
67982 msgctxt "Operator"
67983 msgid "Select Paint Curve Point"
67984 msgstr "ペイントカーブ制御点を選択"
67987 msgid "Select a paint curve point"
67988 msgstr "ペイントカーブの制御点を選択します"
67991 msgid "(De)select all"
67992 msgstr "全てを選択(解除)"
67995 msgctxt "Operator"
67996 msgid "Slide Paint Curve Point"
67997 msgstr "ペイントカーブ制御点をスライド"
68000 msgid "Align Handles"
68001 msgstr "ハンドルを整列"
68004 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68005 msgstr "トランスフォーム中、ポイントの反対側のハンドルを整列します"
68008 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68009 msgstr "トランスフォーム前、ポイントハンドルを選択しようとします"
68012 msgctxt "Operator"
68013 msgid "Add Simple UVs"
68014 msgstr "シンプルなUVを追加"
68017 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68018 msgstr "キューブマップの UV をメッシュに追加します"
68021 msgctxt "Operator"
68022 msgid "Add Paint Slot"
68023 msgstr "ペイントスロットを追加"
68026 msgid "Add a paint slot"
68027 msgstr "ペイントスロットを追加します"
68030 msgid "Name for new paint slot source"
68031 msgstr "新規ペイントスロットのソース名"
68034 msgid "Slot Type"
68035 msgstr "スロットタイプ"
68038 msgid "Type of new paint slot"
68039 msgstr "新規ペイントスロットのタイプ"
68042 msgid "Material Layer Type"
68043 msgstr "マテリアルレイヤータイプ"
68046 msgid "Material layer type of new paint slot"
68047 msgstr "新規ペイントスロットのマテリアルレイヤータイプ"
68050 msgctxt "Operator"
68051 msgid "Swap Colors"
68052 msgstr "カラーを交換"
68055 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68056 msgstr "プライマリとセカンダリのブラシカラーを入れ替えます"
68059 msgctxt "Operator"
68060 msgid "Brush Select"
68061 msgstr "ブラシの選択"
68064 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68065 msgstr "ツールタイプでペイントモードのブラシを選択"
68068 msgid "Create Missing"
68069 msgstr "クリース"
68072 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68073 msgstr "要求されたブラシタイプがない場合、新しいブラシを作成"
68076 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68077 msgstr "循環ではなく、二つのブラシを交互に切り替えます"
68080 msgid "Change selection for all faces"
68081 msgstr "すべての面の選択を変更"
68084 msgctxt "Operator"
68085 msgid "Face Select Hide"
68086 msgstr "選択面を隠す"
68089 msgid "Hide selected faces"
68090 msgstr "選択面を隠します"
68093 msgid "Select linked faces"
68094 msgstr "つながった面を選択します"
68097 msgctxt "Operator"
68098 msgid "Select Linked Pick"
68099 msgstr "つながっている物を選択"
68102 msgid "Select linked faces under the cursor"
68103 msgstr "カーソル下のつながっている面を選択します"
68106 msgctxt "Operator"
68107 msgid "Reveal Faces/Vertices"
68108 msgstr "面/頂点を再表示"
68111 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
68112 msgstr "非表示の面と頂点を再表示します"
68115 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
68116 msgstr "再表示した形状を選択するかどうか"
68119 msgctxt "Operator"
68120 msgid "Grab Clone"
68121 msgstr "クローンを移動"
68124 msgid "Move the clone source image"
68125 msgstr "クローンのソース画像を移動します"
68128 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
68129 msgstr "クローン画像の差分オフセット(0.0から1.0)"
68132 msgctxt "Operator"
68133 msgid "Hide/Show"
68134 msgstr "隠す/表示"
68137 msgid "Hide/show some vertices"
68138 msgstr "頂点を隠す、または表示します"
68141 msgid "Whether to hide or show vertices"
68142 msgstr "頂点を隠すか表示するかのどちらか"
68145 msgid "Hide vertices"
68146 msgstr "頂点を隠す"
68149 msgid "Show"
68150 msgstr "表示"
68153 msgid "Show vertices"
68154 msgstr "頂点を表示します"
68157 msgid "Which vertices to hide or show"
68158 msgstr "隠す、または表示する頂点"
68161 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
68162 msgstr "選択外の頂点を隠す、または表示します"
68165 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
68166 msgstr "選択内の頂点を隠す、または表示します"
68169 msgid "Hide or show all vertices"
68170 msgstr "すべての頂点を隠す、または表示します"
68173 msgid "Masked"
68174 msgstr "マスク中"
68177 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
68178 msgstr "マスクされた頂点を隠す、または表示します(最小マスク値は0.5)"
68181 msgctxt "Operator"
68182 msgid "Image from View"
68183 msgstr "視点からの画像"
68186 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
68187 msgstr "再投影するため最も大きい3Dビューから画像を作ります"
68190 msgid "Name of the file"
68191 msgstr "ファイルの名前"
68194 msgctxt "Operator"
68195 msgid "Image Paint"
68196 msgstr "画像ペイント"
68199 msgid "Paint a stroke into the image"
68200 msgstr "画像にストロークをペイント"
68203 msgid "Stroke Mode"
68204 msgstr "ストロークモード"
68207 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
68208 msgstr "ペイントストローク時の動作"
68211 msgid "Apply brush normally"
68212 msgstr "ブラシを普通に適用"
68215 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
68216 msgstr "ストローク中にブラシの挙動を反転します"
68219 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
68220 msgstr "ストローク中にブラシをスムーズモードに切り替えます"
68223 msgctxt "Operator"
68224 msgid "Mask Box Gesture"
68225 msgstr "マスクボックスジェスチャ"
68228 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
68229 msgstr "ブラシ移動でボックス内にマスクを追加します"
68232 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
68233 msgstr "「値」プロパティに指定されたレベルにマスクを設定します"
68236 msgid "Value Inverted"
68237 msgstr "値を反転"
68240 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
68241 msgstr "反転した「値」プロパティで指定されたレベルにマスクを設定します"
68244 msgid "Invert the mask"
68245 msgstr "マスクを反転します"
68248 msgid "Front Faces Only"
68249 msgstr "前面のみ"
68252 msgid "Affect only faces facing towards the view"
68253 msgstr "ビュー側に向く面のみ影響します"
68256 msgid "Limit to Segment"
68257 msgstr "セグメントに限定"
68260 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
68261 msgstr ""
68262 "ジェスチャアクションの適用範囲をライン全体に広げず\n"
68263 "セグメント内の領域にのみ限定します"
68266 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
68267 msgstr "モードが「値」の時のマスクレベル。0でマスクなし、1で完全にマスクすることを意味します"
68270 msgctxt "Operator"
68271 msgid "Mask Flood Fill"
68272 msgstr "マスク塗りつぶし"
68275 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
68276 msgstr "与えた値、または反転した値でマスク全体を塗りつぶします"
68279 msgctxt "Operator"
68280 msgid "Mask Lasso Gesture"
68281 msgstr "マスク投げ縄ジェスチャ"
68284 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
68285 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内にマスクを追加します"
68288 msgctxt "Operator"
68289 msgid "Mask Line Gesture"
68290 msgstr "マスクラインジェスチャ"
68293 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
68294 msgstr "ブラシ移動でラインの右側にマスクを追加します"
68297 msgctxt "Operator"
68298 msgid "Project Image"
68299 msgstr "画像を投影"
68302 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
68303 msgstr "編集したレンダリング画像をアクティブカメラからオブジェクト上に投影します"
68306 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
68307 msgstr "画像中の色を拾うのにマウスを使用します"
68310 msgid "Sample Merged"
68311 msgstr "画面上から取得"
68314 msgid "Sample the output display color"
68315 msgstr "出力表示色からサンプリングします"
68318 msgid "Add to Palette"
68319 msgstr "パレットに追加"
68322 msgctxt "Operator"
68323 msgid "Texture Paint Toggle"
68324 msgstr "テクスチャペイントの切替え"
68327 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
68328 msgstr "3Dビューのテクスチャペイントモードのオンオフ"
68331 msgid "Change selection for all vertices"
68332 msgstr "すべての頂点の選択を変更します"
68335 msgctxt "Operator"
68336 msgid "Vertex Select Hide"
68337 msgstr "選択頂点を非表示"
68340 msgid "Hide selected vertices"
68341 msgstr "選択した頂点を非表示にします"
68344 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
68345 msgstr "選択頂点ではなく、非選択頂点を非表示にします"
68348 msgctxt "Operator"
68349 msgid "Dirty Vertex Colors"
68350 msgstr "ダーティ頂点カラー"
68353 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
68354 msgstr "凹みを元にダートマップグラデーションを生成します"
68357 msgid "Blur Iterations"
68358 msgstr "ぼかしの回数"
68361 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
68362 msgstr "色にぼかしをかける回数(大きいと強くぼかされます)"
68365 msgid "Blur Strength"
68366 msgstr "ぼかしの強さ"
68369 msgid "Blur strength per iteration"
68370 msgstr "繰り返し毎のぼかし強度"
68373 msgid "Highlight Angle"
68374 msgstr "ハイライト角度"
68377 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
68378 msgstr "階調範囲で使用される90度未満の角度"
68381 msgid "Dirt Angle"
68382 msgstr "汚しの角度"
68385 msgid "Dirt Only"
68386 msgstr "汚しのみ"
68389 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
68390 msgstr "凸状領域でクリーンの計算をしません"
68393 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
68394 msgstr "色を正規化し、コントラストを上げます"
68397 msgctxt "Operator"
68398 msgid "Vertex Color from Weight"
68399 msgstr "ウェイトを頂点カラーに変換"
68402 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
68403 msgstr "アクティブウェイトをグレースケールの頂点カラーに変換します"
68406 msgctxt "Operator"
68407 msgid "Set Vertex Colors"
68408 msgstr "頂点カラーを設定"
68411 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
68412 msgstr "アクティブな頂点カラーレイヤーを現在のペイント色で塗りつぶします"
68415 msgctxt "Operator"
68416 msgid "Smooth Vertex Colors"
68417 msgstr "頂点カラーのスムージング"
68420 msgid "Smooth colors across vertices"
68421 msgstr "複数の頂点にわたる色を滑らかにします"
68424 msgctxt "Operator"
68425 msgid "Vertex Paint"
68426 msgstr "頂点ペイント"
68429 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
68430 msgstr "アクティブなカラー属性レイヤーにストロークをペイントします"
68433 msgctxt "Operator"
68434 msgid "Vertex Paint Mode"
68435 msgstr "頂点ペイントモード"
68438 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
68439 msgstr "3Dビューでの頂点カラーモード切り替えます"
68442 msgctxt "Operator"
68443 msgid "Weight from Bones"
68444 msgstr "ボーンからウェイトをつける"
68447 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
68448 msgstr "頂点とボーンとの距離によって、アーマチュアの選択中のボーンに適合するグループのウェイトを設定します"
68451 msgid "Method to use for assigning weights"
68452 msgstr "ウェイトの割り当てに使用される方法"
68455 msgid "Automatic weights from bones"
68456 msgstr "ボーンからの自動ウェイト"
68459 msgid "From Envelopes"
68460 msgstr "エンベロープから"
68463 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
68464 msgstr "ユーザー定期の半径でエンベロープからウェイトをつけます"
68467 msgctxt "Operator"
68468 msgid "Weight Gradient"
68469 msgstr "ウェイトグラデーション"
68472 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
68473 msgstr "線を引いて選択中の頂点にウェイトのグラデーションを適用します"
68476 msgctxt "Operator"
68477 msgid "Weight Paint"
68478 msgstr "ウェイトペイント"
68481 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
68482 msgstr "現在の頂点グループのウェイトでストロークをペイント"
68485 msgctxt "Operator"
68486 msgid "Weight Paint Mode"
68487 msgstr "ウェイトペイントモード"
68490 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
68491 msgstr "3Dビューでウェイトペイントモードを切り替えます"
68494 msgctxt "Operator"
68495 msgid "Weight Paint Sample Weight"
68496 msgstr "ウェイトペイント・ウェイト取得"
68499 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
68500 msgstr "3Dビュー内のウェイトを拾うのにマウスを使用します"
68503 msgctxt "Operator"
68504 msgid "Weight Paint Sample Group"
68505 msgstr "ウェイトペイント・グループ取得"
68508 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
68509 msgstr "現在のマウス位置の頂点グループを選択"
68512 msgctxt "Operator"
68513 msgid "Set Weight"
68514 msgstr "ウェイトを設定"
68517 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
68518 msgstr "アクティブ頂点グループを現在のペイントウェイトで塗りつぶします"
68521 msgctxt "Operator"
68522 msgid "New Palette Color"
68523 msgstr "新規パレットカラー"
68526 msgid "Add new color to active palette"
68527 msgstr "新しいカラーをアクティブパレットに追加します"
68530 msgctxt "Operator"
68531 msgid "Delete Palette Color"
68532 msgstr "パレットカラーを削除"
68535 msgid "Remove active color from palette"
68536 msgstr "アクティブカラーをパレットから削除します"
68539 msgctxt "Operator"
68540 msgid "Move Palette Color"
68541 msgstr "パレットカラーを移動"
68544 msgid "Move the active Color up/down in the list"
68545 msgstr "アクティブカラーをリスト内で上下に移動します"
68548 msgctxt "Operator"
68549 msgid "Extract Palette from Image"
68550 msgstr "画像からパレットを抽出"
68553 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
68554 msgstr "画像内で使用中のすべての色を抽出し、パレットを作成します"
68557 msgctxt "Operator"
68558 msgid "Join Palette Swatches"
68559 msgstr "パレット見本を統合"
68562 msgid "Join Palette Swatches"
68563 msgstr "パレット見本を統合"
68566 msgid "Name of the Palette"
68567 msgstr "パレットの名前"
68570 msgctxt "Operator"
68571 msgid "Add New Palette"
68572 msgstr "新規パレットを追加"
68575 msgid "Add new palette"
68576 msgstr "新しいパレットを追加します"
68579 msgctxt "Operator"
68580 msgid "Sort Palette"
68581 msgstr "パレットをソート"
68584 msgid "Sort Palette Colors"
68585 msgstr "パレットカラーをソート"
68588 msgid "Hue, Saturation, Value"
68589 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
68592 msgid "Saturation, Value, Hue"
68593 msgstr "SVH(彩度/輝度/色相)"
68596 msgid "Value, Hue, Saturation"
68597 msgstr "VHS(輝度/色相/彩度)"
68600 msgctxt "Operator"
68601 msgid "Brush Edit"
68602 msgstr "ブラシ編集"
68605 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
68606 msgstr "パーティクルにブラシストロークを適用します"
68609 msgctxt "Operator"
68610 msgid "Connect Hair"
68611 msgstr "ヘアーを接続"
68614 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
68615 msgstr "エミッターメッシュにヘアーを接続します"
68618 msgid "All Hair"
68619 msgstr "すべてのヘアー"
68622 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
68623 msgstr "エミッターメッシュにすべてのヘアーシステムを接続します"
68626 msgctxt "Operator"
68627 msgid "Copy Particle Systems"
68628 msgstr "パーティクルシステムをコピー"
68631 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
68632 msgstr ""
68633 "アクティブオブジェクトから選択オブジェクトに\n"
68634 "パーティクルシステムをコピーします"
68637 msgid "Remove Target Particles"
68638 msgstr "ターゲットパーティクルを削除"
68641 msgid "Remove particle systems on the target objects"
68642 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムを削除します"
68645 msgid "Space transform for copying from one object to another"
68646 msgstr "あるオブジェクトから他にコピーするトランフォーム空間"
68649 msgid "Copy inside each object's local space"
68650 msgstr "各オブジェクトのローカル空間内でコピー"
68653 msgid "Copy in world space"
68654 msgstr "ワールド空間でコピー"
68657 msgid "Use the active particle system from the context"
68658 msgstr "そのコンテクストのアクティブパーティクルシステムを使用します"
68661 msgid "Delete selected particles or keys"
68662 msgstr "選択したパーティクルまたはキーを削除"
68665 msgid "Delete a full particle or only keys"
68666 msgstr "パーティクル全体またはキーのみを削除します"
68669 msgctxt "Operator"
68670 msgid "Disconnect Hair"
68671 msgstr "ヘアーを切断"
68674 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
68675 msgstr "エミッターメッシュからヘアーを切断します"
68678 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
68679 msgstr "エミッターメッシュからすべてのヘアーシステムを切断"
68682 msgctxt "Operator"
68683 msgid "Duplicate Particle System"
68684 msgstr "パーティクルシステムを複製"
68687 msgid "Duplicate particle system within the active object"
68688 msgstr "アクティブオブジェクト内のパーティクルシステムを複製します"
68691 msgid "Duplicate Settings"
68692 msgstr "設定を複製"
68695 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
68696 msgstr "設定も一緒に複製し、新しいパーティクルシステムが自身の設定を使用するようにします"
68699 msgctxt "Operator"
68700 msgid "Copy Particle Instance Object"
68701 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトをコピー"
68704 msgid "Duplicate the current instance object"
68705 msgstr "現在のインスタンスオブジェクトを複製します"
68708 msgctxt "Operator"
68709 msgid "Move Down Instance Object"
68710 msgstr "インスタンスオブジェクトを下へ"
68713 msgid "Move instance object down in the list"
68714 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを下に移動します"
68717 msgctxt "Operator"
68718 msgid "Move Up Instance Object"
68719 msgstr "インスタンスオブジェクトを上へ"
68722 msgid "Move instance object up in the list"
68723 msgstr "リスト内のインスタンスオブジェクトを上に移動します"
68726 msgctxt "Operator"
68727 msgid "Refresh Instance Objects"
68728 msgstr "インスタンスオブジェクトをリフレッシュ"
68731 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
68732 msgstr "インスタンスオブジェクトのリストとそのウェイトをリフレッシュします"
68735 msgctxt "Operator"
68736 msgid "Remove Particle Instance Object"
68737 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトを削除"
68740 msgid "Remove the selected instance object"
68741 msgstr "選択中のインスタンスオブジェクトを削除します"
68744 msgctxt "Operator"
68745 msgid "Clear Edited"
68746 msgstr "編集のクリア"
68749 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
68750 msgstr "パーティクルシステムで行われた全ての編集をアンドゥ"
68753 msgctxt "Operator"
68754 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
68755 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセットを追加"
68758 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
68759 msgstr "ヘアーダイナミクスのプリセットを追加・削除します"
68762 msgid "Hide selected particles"
68763 msgstr "選択したパーティクルを隠す"
68766 msgctxt "Operator"
68767 msgid "Mirror"
68768 msgstr "ミラー"
68771 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
68772 msgstr "選択中のパーティクルをローカルX軸でミラー反転コピーします"
68775 msgctxt "Operator"
68776 msgid "New Particle Settings"
68777 msgstr "新規パーティクル設定"
68780 msgid "Add new particle settings"
68781 msgstr "新しいパーティクル設定を追加"
68784 msgctxt "Operator"
68785 msgid "New Particle Target"
68786 msgstr "新規パーティクルターゲット"
68789 msgid "Add a new particle target"
68790 msgstr "新しいパーティクルターゲットを追加"
68793 msgctxt "Operator"
68794 msgid "Particle Edit Toggle"
68795 msgstr "パーティクル編集トグル"
68798 msgid "Toggle particle edit mode"
68799 msgstr "パーティクル編集モードを切り替えます"
68802 msgctxt "Operator"
68803 msgid "Rekey"
68804 msgstr "分割数変更"
68807 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
68808 msgstr "選択中のパーティクルの分割数を変更(根元と先端を含む)"
68811 msgid "Number of Keys"
68812 msgstr "キーの番号"
68815 msgctxt "Operator"
68816 msgid "Remove Doubles"
68817 msgstr "重複頂点を削除"
68820 msgid "Remove selected particles close enough of others"
68821 msgstr "選択中の他とほぼ同じ位置のパーティクルを削除します"
68824 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
68825 msgstr "パーティクルが削除される距離のしきい値"
68828 msgctxt "Operator"
68829 msgid "Reveal"
68830 msgstr "見せる"
68833 msgid "Show hidden particles"
68834 msgstr "隠したパーティクルを表示"
68837 msgid "(De)select all particles' keys"
68838 msgstr "パーティクルのキーを全て選択(解除)"
68841 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
68842 msgstr "選択中の各パーティクルのキーを矩形で選択解除します"
68845 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
68846 msgstr "選択中のキーにつながるすべてのキーを選択します"
68849 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
68850 msgstr "マウスポインタに最も近いパーティクルを選択します"
68853 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
68854 msgstr "リンクしたキーを選択せずに非選択にします"
68857 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
68858 msgstr "ボックス選択された各パーティクルのキーにリンクするキーを選択"
68861 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
68862 msgstr "ヘアーやポイントの組をランダムに選択します"
68865 msgid "Select either hair or points"
68866 msgstr "ヘアーまたはポイントのいずれかを選択します"
68869 msgctxt "Operator"
68870 msgid "Select Roots"
68871 msgstr "根元を選択"
68874 msgid "Select roots of all visible particles"
68875 msgstr "表示されている全パーティクルのルートを選択します"
68878 msgctxt "Operator"
68879 msgid "Select Tips"
68880 msgstr "先端を選択"
68883 msgid "Select tips of all visible particles"
68884 msgstr "表示パーティクルの先端をすべて選択します"
68887 msgctxt "Operator"
68888 msgid "Shape Cut"
68889 msgstr "シェイプカット"
68892 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
68893 msgstr "設定した形状オブジェクトに合わせ、ヘアーをカットします"
68896 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
68897 msgstr "選択したパーティクルのセグメントを細分化(キーを追加)"
68900 msgctxt "Operator"
68901 msgid "Move Down Target"
68902 msgstr "ターゲットを下に移動"
68905 msgid "Move particle target down in the list"
68906 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を下げます"
68909 msgctxt "Operator"
68910 msgid "Move Up Target"
68911 msgstr "ターゲットを上に移動"
68914 msgid "Move particle target up in the list"
68915 msgstr "パーティクルターゲットのリスト中の位置を上げます"
68918 msgctxt "Operator"
68919 msgid "Remove Particle Target"
68920 msgstr "パーティクルターゲットを除去"
68923 msgid "Remove the selected particle target"
68924 msgstr "選択中のパーティクルターゲットを削除します"
68927 msgctxt "Operator"
68928 msgid "Unify Length"
68929 msgstr "長さを統一"
68932 msgid "Make selected hair the same length"
68933 msgstr "選択中のヘアーを同じ長さにします"
68936 msgctxt "Operator"
68937 msgid "Weight Set"
68938 msgstr "ウェイトセット"
68941 msgid "Set the weight of selected keys"
68942 msgstr "選択したキーのウェイトを設定"
68945 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
68946 msgstr "カレントブラシウェイトとキーのウェイト間の補間係数"
68949 msgctxt "Operator"
68950 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
68951 msgstr "旧ポーズライブラリアクションのサニタイズ"
68954 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
68955 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリとして使うためアクションを最適化します"
68958 msgctxt "Operator"
68959 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
68960 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを適用"
68963 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
68964 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)リグに指定の旧ポーズライブラリのポーズを適用します"
68967 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
68968 msgstr "適用するポーズのインデックス (-2でポーズに変更を加えない、-1でアクティブポーズをポーズライブラリに)"
68971 msgctxt "Operator"
68972 msgid "Apply Pose Asset"
68973 msgstr "ポーズアセットを適用"
68976 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
68977 msgstr "リグに与えられたポーズアクションを適用します"
68980 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
68981 msgstr "ポーズを既存のポーズの上に適用する量"
68984 msgid "Apply Flipped"
68985 msgstr "反転して適用"
68988 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
68989 msgstr "有効時、ポーズを X 軸で反転して適用します"
68992 msgctxt "Operator"
68993 msgid "Blend Pose Asset"
68994 msgstr "ポーズアセットをブレンド"
68997 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
68998 msgstr "与えられたポーズアクションをリグにブレンドします"
69001 msgctxt "Operator"
69002 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
69003 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを閲覧"
69006 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
69007 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)旧ポーズライブラリのポーズを3Dビューポートでインタラクティブに閲覧します"
69010 msgctxt "Operator"
69011 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69012 msgstr "旧ポーズライブラリを変換"
69015 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69016 msgstr "この旧ポーズライブラリデータブロック内のポーズマーカー毎に、ポーズアセットを作成します"
69019 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69020 msgstr "現在のアクション内のポーズマーカー毎にポーズアセットを作成します"
69023 msgctxt "Operator"
69024 msgid "Copy Pose As Asset"
69025 msgstr "ポーズをアセットとしてコピー"
69028 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69029 msgstr "新しいポーズアセットをクリップボードに作成し、アセットブラウザーに貼り付けます"
69032 msgctxt "Operator"
69033 msgid "Create Pose Asset"
69034 msgstr "ポーズアセットを作成"
69037 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69038 msgstr "選択中のボーンのポーズを含む新しいアクションを作成し、アセットとしてマークします。このアセットは現在の blend ファイルに格納されます"
69041 msgid "Activate New Action"
69042 msgstr "アクティブ新規アクション"
69045 msgid "Pose Name"
69046 msgstr "ポーズ名"
69049 msgctxt "Operator"
69050 msgid "New Legacy Pose Library"
69051 msgstr "新しい旧ポーズライブラリ"
69054 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
69055 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)新しい旧ポーズライブラリをアクティブオブジェクトに追加します"
69058 msgctxt "Operator"
69059 msgid "Paste As New Asset"
69060 msgstr "新規アセットとして貼り付け"
69063 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69064 msgstr "以前「アセットとしてコピー」を使用しコピーされたアセットを貼り付けます"
69067 msgctxt "Operator"
69068 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
69069 msgstr "旧ポーズライブラリにポーズを追加"
69072 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
69073 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリに現在のポーズを追加します"
69076 msgid "Frame to store pose on"
69077 msgstr "ポーズを格納するフレーム"
69080 msgid "Name of newly added Pose"
69081 msgstr "新しく追加されたポーズの名前"
69084 msgctxt "Operator"
69085 msgid "Select Bones"
69086 msgstr "ボーンを選択"
69089 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69090 msgstr "このポーズ内で使用中のボーンを選択します"
69093 msgctxt "Operator"
69094 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
69095 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを移動"
69098 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
69099 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリ内でポーズを上下移動します"
69102 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
69103 msgstr "選択中のポーズの移動方向"
69106 msgid "The pose to move"
69107 msgstr "移動するポーズ"
69110 msgctxt "Operator"
69111 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
69112 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズを削除"
69115 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
69116 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)n 番目のポーズをアクティブな旧ポーズライブラリから削除します"
69119 msgid "The pose to remove"
69120 msgstr "削除するポーズ"
69123 msgctxt "Operator"
69124 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
69125 msgstr "旧ポーズライブラリのポーズをリネーム"
69128 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
69129 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブな旧ポーズライブラリから指定のポーズをリネームします"
69132 msgid "New Pose Name"
69133 msgstr "新規ポーズ名"
69136 msgid "New name for pose"
69137 msgstr "ポーズの新しい名前"
69140 msgid "The pose to rename"
69141 msgstr "名前変更するポーズ"
69144 msgctxt "Operator"
69145 msgid "Restore Previous Action"
69146 msgstr "以前のアクションに戻す"
69149 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69150 msgstr "ポーズアセット作成後、以前のアクションに戻します"
69153 msgctxt "Operator"
69154 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
69155 msgstr "旧ポーズライブラリをリンク切断"
69158 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
69159 msgstr "(旧式なため、Blender 3.3で廃止予定)アクティブオブジェクトから旧ポーズライブラリを削除します"
69162 msgctxt "Operator"
69163 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69164 msgstr "レストポーズとして適用"
69167 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69168 msgstr "現在のポーズをデフォルトのポーズとして適用します"
69171 msgid "Selected Only"
69172 msgstr "選択物のみ"
69175 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69176 msgstr "選択中のボーンにのみ適用します(子にも伝播)"
69179 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69180 msgstr "前または次のキーフレームと現在の位置のポーズをブレンドします"
69183 msgid "Axis Lock"
69184 msgstr "軸を制限"
69187 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69188 msgstr "効果を与えるトランスフォーム軸を制限します"
69191 msgid "All axes are affected"
69192 msgstr "すべての軸に影響します"
69195 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69196 msgstr "X 軸のトランスフォームのみ影響します"
69199 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69200 msgstr "Y 軸のトランスフォームのみ影響します"
69203 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69204 msgstr "Z 軸のトランスフォームのみ影響します"
69207 msgid "Set of properties that are affected"
69208 msgstr "影響するプロパティのセット"
69211 msgid "All Properties"
69212 msgstr "全プロパティ"
69215 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
69216 msgstr "すべてのプロパティ。トランスフォーム、ベンディボーンシェイプ、カスタムプロパティも含みます"
69219 msgid "Location only"
69220 msgstr "位置のみ"
69223 msgid "Rotation only"
69224 msgstr "回転のみ"
69227 msgid "Scale only"
69228 msgstr "スケールのみ"
69231 msgid "Bendy Bone"
69232 msgstr "ベンディボーン"
69235 msgid "Bendy Bone shape properties"
69236 msgstr "ベンディボーンシェイププロパティ"
69239 msgid "Custom properties"
69240 msgstr "カスタムプロパティ"
69243 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
69244 msgstr "どのキーフレームをより大事にするかを決める重み付け係数"
69247 msgid "Next Keyframe"
69248 msgstr "次のキーフレーム"
69251 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
69252 msgstr "現在のフレームの直後のキーフレーム番号"
69255 msgid "Previous Keyframe"
69256 msgstr "前のキーフレーム"
69259 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
69260 msgstr "現在のフレームの直前のキーフレームのフレーム番号"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Pose Breakdowner"
69265 msgstr "ポーズの中割"
69268 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
69269 msgstr "現在のフレームに適した中割(ブレイクダウン)ポーズを作成します"
69272 msgid "Add a constraint to the active bone"
69273 msgstr "アクティブボーンにコンストレイントを追加"
69276 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
69277 msgstr "(該当する)選択オブジェクト/ボーンをターゲットに、アクティブボーンにコンストレイントを追加します"
69280 msgctxt "Operator"
69281 msgid "Clear Pose Constraints"
69282 msgstr "ポーズのコンストレイントをクリア"
69285 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
69286 msgstr "選択したボーンから全コンストレイントをクリアします"
69289 msgctxt "Operator"
69290 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
69291 msgstr "選択したボーンにコンストレイントをコピー"
69294 msgid "Copy constraints to other selected bones"
69295 msgstr "他の選択中のボーンにコンストレイントをコピーします"
69298 msgctxt "Operator"
69299 msgid "Copy Pose"
69300 msgstr "現在のポーズをコピー"
69303 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
69304 msgstr "選択しているボーンのポーズをクリップボードにコピーします"
69307 msgctxt "Operator"
69308 msgid "Add Bone Group"
69309 msgstr "ボーングループを追加"
69312 msgid "Add a new bone group"
69313 msgstr "新しいボーングループを追加します"
69316 msgctxt "Operator"
69317 msgid "Add Selected to Bone Group"
69318 msgstr "選択物をボーングループに追加"
69321 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
69322 msgstr "選択したボーンを選択したボーングループに追加します"
69325 msgid "Bone Group Index"
69326 msgstr "ボーングループ"
69329 msgctxt "Operator"
69330 msgid "Deselect Bone Group"
69331 msgstr "ボーングループを選択解除"
69334 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
69335 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択解除します"
69338 msgctxt "Operator"
69339 msgid "Move Bone Group"
69340 msgstr "ボーングループを移動"
69343 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
69344 msgstr "アクティブボーングループのボーングループリスト中での位置を変更"
69347 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
69348 msgstr "アクティブボーングループの移動方向"
69351 msgctxt "Operator"
69352 msgid "Remove Bone Group"
69353 msgstr "ボーングループを削除"
69356 msgid "Remove the active bone group"
69357 msgstr "アクティブボーングループを削除します"
69360 msgctxt "Operator"
69361 msgid "Select Bones of Bone Group"
69362 msgstr "ボーングループのボーンを選択"
69365 msgid "Select bones in active Bone Group"
69366 msgstr "アクティブなボーングループのボーンを選択します"
69369 msgctxt "Operator"
69370 msgid "Sort Bone Groups"
69371 msgstr "ボーングループを設定"
69374 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
69375 msgstr "ボーングループを名前のABC順でソート"
69378 msgctxt "Operator"
69379 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
69380 msgstr "選択物をボーングループから削除"
69383 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
69384 msgstr "選択したボーンを全てのボーングループから削除します"
69387 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
69388 msgstr "選択したボーンがポーズモード中に表示されないようにタグ付けします"
69391 msgctxt "Operator"
69392 msgid "Add IK to Bone"
69393 msgstr "IKをボーンに追加"
69396 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
69397 msgstr "IKコンストレイントをアクティブボーンに追加"
69400 msgid "With Targets"
69401 msgstr "ターゲット付き"
69404 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
69405 msgstr "選択したボーン/オブジェクトから誘導されるターゲットへとIKコンストレイントを割り当てます"
69408 msgctxt "Operator"
69409 msgid "Remove IK"
69410 msgstr "IKを削除"
69413 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
69414 msgstr "選択したボーンから全てのIKコンストレイントを削除します"
69417 msgctxt "Operator"
69418 msgid "Clear Pose Location"
69419 msgstr "ポーズの位置をクリア"
69422 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
69423 msgstr "選択したボーンの位置をデフォルト値にリセットします"
69426 msgctxt "Operator"
69427 msgid "Paste Pose"
69428 msgstr "ポーズを貼り付け"
69431 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
69432 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを貼り付けます"
69435 msgid "Flipped on X-Axis"
69436 msgstr "X軸で反転"
69439 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
69440 msgstr "現在のポーズにバッファー内のポーズを反転して貼り付けます"
69443 msgid "On Selected Only"
69444 msgstr "選択物のみ"
69447 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
69448 msgstr "現在のポーズの選択されたボーンのみにバッファー内のポーズを貼り付けます"
69451 msgctxt "Operator"
69452 msgid "Calculate Bone Paths"
69453 msgstr "ボーンのパスを計算"
69456 msgid "Calculate paths for the selected bones"
69457 msgstr "選択したボーンのパスを計算"
69460 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
69461 msgstr "パス計算にボーンのどの部分が使用されるか"
69464 msgctxt "Operator"
69465 msgid "Clear Bone Paths"
69466 msgstr "ボーンのパスをクリア"
69469 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
69470 msgstr ""
69471 "全ボーンのパスのキャッシュをクリアします\n"
69472 "[Shift]キーを押しながらで選択ボーンのみクリア"
69475 msgid "Only clear paths from selected bones"
69476 msgstr "選択ボーンのパスのみクリアします"
69479 msgctxt "Operator"
69480 msgid "Update Range from Scene"
69481 msgstr "シーンの範囲を更新"
69484 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
69485 msgstr "シーンの現在のフレーム範囲でモーションパスのフレーム範囲を更新します"
69488 msgctxt "Operator"
69489 msgid "Update Bone Paths"
69490 msgstr "ボーンのパスを更新"
69493 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
69494 msgstr "すでにあるボーンのパスを再計算します"
69497 msgctxt "Operator"
69498 msgid "Propagate Pose"
69499 msgstr "ポーズを伝播"
69502 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
69503 msgstr "現在選択中の部分のポーズを、既にキーフレーム済の以降のポーズにコピーします"
69506 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
69507 msgstr "フレームの伝播を止めるフレーム('前のフレーム' モード用)"
69510 msgid "Terminate Mode"
69511 msgstr "終端モード"
69514 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
69515 msgstr "キーフレームへのポーズの伝播を止める方法"
69518 msgid "While Held"
69519 msgstr "ホールド中"
69522 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
69523 msgstr "現在のフレーム以降の変更していない全キーフレームにポーズを伝播します(既定の動作)"
69526 msgid "To Next Keyframe"
69527 msgstr "次のキーフレームへ"
69530 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
69531 msgstr "現在のフレーム以降の最初のフレームにのみにポーズを伝播します"
69534 msgid "To Last Keyframe"
69535 msgstr "最後のキーフレームへ"
69538 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
69539 msgstr "最後のキーフレームにのみポーズを伝播(アクションをループに)します"
69542 msgid "Before Frame"
69543 msgstr "前のフレームに"
69546 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
69547 msgstr "現在のフレームと 'フレーム' プロパティの間にある、全キーフレームにポーズを伝播します"
69550 msgid "Before Last Keyframe"
69551 msgstr "最後のキーフレームの前に"
69554 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
69555 msgstr "現在のフレーム以降の全キーフレームにポーズを伝播します"
69558 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
69559 msgstr "選択中の全キーフレームにポーズを伝播します"
69562 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
69563 msgstr "現在のフレーム以降のシーンマーカーを持つフレームで発生する全キーフレームに ポーズを伝播します"
69566 msgctxt "Operator"
69567 msgid "Push Pose from Breakdown"
69568 msgstr "中割からポーズをプッシュ"
69571 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
69572 msgstr "中割に対し現在のポーズを強調します"
69575 msgctxt "Operator"
69576 msgid "Push Pose from Rest Pose"
69577 msgstr "レストポーズからポーズをプッシュ"
69580 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
69581 msgstr "レストポーズから離れた方向に現在のポーズをプッシュします"
69584 msgctxt "Operator"
69585 msgid "Flip Quats"
69586 msgstr "クォータニオンを反転"
69589 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
69590 msgstr "同じ方向を維持しつつ、希望の回転にするためクォータニオンの値を反転します"
69593 msgctxt "Operator"
69594 msgid "Relax Pose to Breakdown"
69595 msgstr "中割方向にポーズをリラックス"
69598 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
69599 msgstr "現在のポーズを中割ポーズに似たものにします"
69602 msgctxt "Operator"
69603 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
69604 msgstr "レストポーズにポーズをリラックス"
69607 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
69608 msgstr "現在のポーズをレストポーズに似たものにします"
69611 msgctxt "Operator"
69612 msgid "Reveal Selected"
69613 msgstr "選択物を再表示"
69616 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
69617 msgstr "ポーズモードで隠したボーンを再表示します"
69620 msgctxt "Operator"
69621 msgid "Clear Pose Rotation"
69622 msgstr "ポーズの回転をクリア"
69625 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
69626 msgstr "選択したボーンの回転をデフォルト値にリセットします"
69629 msgctxt "Operator"
69630 msgid "Set Rotation Mode"
69631 msgstr "回転モードを設定"
69634 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
69635 msgstr "選択中のボーンで使用される回転の描画の設定"
69638 msgctxt "Operator"
69639 msgid "Clear Pose Scale"
69640 msgstr "ポーズのスケールをクリア"
69643 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
69644 msgstr "選択したボーンの拡大縮小をデフォルト値にリセットします"
69647 msgctxt "Operator"
69648 msgid "Select Constraint Target"
69649 msgstr "コンストレイントターゲットを選択"
69652 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
69653 msgstr "現在選択しているボーンのターゲットに使うためのボーンを選択します"
69656 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
69657 msgstr "同じプロパティでまとめた可視ボーンをすべて選択します"
69660 msgid "Shared group"
69661 msgstr "同じグループ"
69664 msgid "All bones affected by active Keying Set"
69665 msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
69668 msgctxt "Operator"
69669 msgid "Select Connected"
69670 msgstr "つながりで選択"
69673 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
69674 msgstr "マウスカーソル下の親子関係でつながるボーンを選択(解除)します"
69677 msgctxt "Operator"
69678 msgid "Select Parent Bone"
69679 msgstr "親ボーンを選択"
69682 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
69683 msgstr "選択しているボーンの親のボーンを選択します"
69686 msgctxt "Operator"
69687 msgid "Clear Pose Transforms"
69688 msgstr "ポーズのトランスフォームをクリア"
69691 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
69692 msgstr "選択したボーンの位置、回転、大きさを各デフォルト値にリセット"
69695 msgctxt "Operator"
69696 msgid "Clear User Transforms"
69697 msgstr "ユーザーのトランスフォームをクリア"
69700 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
69701 msgstr "ポーズボーンのトランスフォームを、キーフレームが打たれた状態にリセットします"
69704 msgid "Only visible/selected bones"
69705 msgstr "表示可/選択中ボーンのみ"
69708 msgctxt "Operator"
69709 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
69710 msgstr "ビジュアルトランスフォームをポーズに適用"
69713 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
69714 msgstr "ポーズボーンの最終的なコンストレイント位置をトランスフォームに適用します"
69717 msgctxt "Operator"
69718 msgid "Disable Add-on"
69719 msgstr "アドオンを無効化"
69722 msgid "Disable an add-on"
69723 msgstr "アドオンを無効にします"
69726 msgid "Module name of the add-on to disable"
69727 msgstr "無効にするアドオンのモジュール名"
69730 msgctxt "Operator"
69731 msgid "Enable Add-on"
69732 msgstr "アドオンを有効化"
69735 msgid "Enable an add-on"
69736 msgstr "アドオンを有効にします"
69739 msgid "Module name of the add-on to enable"
69740 msgstr "有効にするアドオンのモジュール名"
69743 msgid "Display information and preferences for this add-on"
69744 msgstr "このアドオンの情報と設定を表示します"
69747 msgid "Module name of the add-on to expand"
69748 msgstr "展開するアドオンのモジュール名"
69751 msgctxt "Operator"
69752 msgid "Install Add-on"
69753 msgstr "アドオンをインストール"
69756 msgid "Install an add-on"
69757 msgstr "アドオンをインストールします"
69760 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
69761 msgstr "同じIDを持つ既存のアドオンを削除します"
69764 msgid "Target Path"
69765 msgstr "ターゲットパス"
69768 msgctxt "Operator"
69769 msgid "Refresh"
69770 msgstr "更新"
69773 msgid "Scan add-on directories for new modules"
69774 msgstr "新規モジュールのアドオンディレクトリをスキャンします"
69777 msgctxt "Operator"
69778 msgid "Remove Add-on"
69779 msgstr "アドオンを削除"
69782 msgid "Delete the add-on from the file system"
69783 msgstr "ファイルシステムからアドオンを削除します"
69786 msgid "Module name of the add-on to remove"
69787 msgstr "削除するアドオンのモジュール名"
69790 msgid "Show add-on preferences"
69791 msgstr "アドオンの設定を表示します"
69794 msgctxt "Operator"
69795 msgid "Install Template from File..."
69796 msgstr "ファイルからテンプレートをインストール..."
69799 msgid "Install an application template"
69800 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストールします"
69803 msgid "Remove existing template with the same ID"
69804 msgstr "同じIDを持つ既存のテンプレートを削除します"
69807 msgctxt "Operator"
69808 msgid "Add Asset Library"
69809 msgstr "アセットライブラリを追加"
69812 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
69813 msgstr "アセットブラウザーがアセットのソースとして使用するディレクトリを追加します"
69816 msgctxt "Operator"
69817 msgid "Remove Asset Library"
69818 msgstr "アセットライブラリを削除"
69821 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
69822 msgstr ""
69823 ".blend ファイルへのパスを削除します\n"
69824 "以降アセットブラウザーが表示しようとしなくなります"
69827 msgctxt "Operator"
69828 msgid "Register File Association"
69829 msgstr "ファイル関連付けを登録"
69832 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
69833 msgstr ".blend ファイルとサムネイル表示にこのバイナリを使用します"
69836 msgctxt "Operator"
69837 msgid "Add Auto-Execution Path"
69838 msgstr "自動実行の除外パスを追加"
69841 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
69842 msgstr "自動実行から除外するパスを追加します"
69845 msgctxt "Operator"
69846 msgid "Remove Auto-Execution Path"
69847 msgstr "自動実行の除外パスを削除"
69850 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
69851 msgstr "自動実行から除外するパスを削除します"
69854 msgctxt "Operator"
69855 msgid "Copy Previous Settings"
69856 msgstr "以前の設定をコピーします"
69859 msgid "Copy settings from previous version"
69860 msgstr "以前のバージョンのコピー設定"
69863 msgctxt "Operator"
69864 msgid "Activate Keyconfig"
69865 msgstr "キーコンフィグをアクティブに"
69868 msgctxt "Operator"
69869 msgid "Export Key Configuration..."
69870 msgstr "キーコンフィグをエクスポート..."
69873 msgid "Export key configuration to a python script"
69874 msgstr "Pythonスクリプトへキーコンフィグをエクスポート"
69877 msgid "All Keymaps"
69878 msgstr "全キーマップ"
69881 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
69882 msgstr "キーマップを(ユーザーが変更した物以外も)すべて保存します"
69885 msgctxt "Operator"
69886 msgid "Import Key Configuration..."
69887 msgstr "キーコンフィグをインポート..."
69890 msgid "Import key configuration from a python script"
69891 msgstr "Pythonスクリプトからキーコンフィグをインポート"
69894 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
69895 msgstr "設定フォルダーにコピーした後、元のファイルを保持"
69898 msgctxt "Operator"
69899 msgid "Remove Key Config"
69900 msgstr "キーコンフィグを削除"
69903 msgid "Remove key config"
69904 msgstr "キーコンフィグを削除"
69907 msgctxt "Operator"
69908 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
69909 msgstr "キーコンフィグの競合をテスト"
69912 msgid "Test key configuration for conflicts"
69913 msgstr "キーコンフィグの競合をテストします"
69916 msgctxt "Operator"
69917 msgid "Add Key Map Item"
69918 msgstr "キーマップアイテムを追加"
69921 msgid "Add key map item"
69922 msgstr "キーマップアイテムを追加"
69925 msgctxt "Operator"
69926 msgid "Remove Key Map Item"
69927 msgstr "キーマップアイテムを削除"
69930 msgid "Remove key map item"
69931 msgstr "キーマップアイテムを削除"
69934 msgid "Item Identifier"
69935 msgstr "アイテム識別子"
69938 msgid "Identifier of the item to remove"
69939 msgstr "削除するアイテムのID"
69942 msgctxt "Operator"
69943 msgid "Restore Key Map Item"
69944 msgstr "キーマップアイテムを復元"
69947 msgid "Restore key map item"
69948 msgstr "キーマップアイテムを復元"
69951 msgid "Identifier of the item to restore"
69952 msgstr "リストアするアイテムのID"
69955 msgctxt "Operator"
69956 msgid "Restore Key Map(s)"
69957 msgstr "キーマップを復元"
69960 msgid "Restore key map(s)"
69961 msgstr "キーマップを復元"
69964 msgid "Restore all keymaps to default"
69965 msgstr "すべてのキーマップをデフォルトに戻します"
69968 msgctxt "Operator"
69969 msgid "Reset to Default Theme"
69970 msgstr "デフォルトテーマにリセット"
69973 msgid "Reset to the default theme colors"
69974 msgstr "デフォルト設定のテーマ色に戻します"
69977 msgctxt "Operator"
69978 msgid "Copy Studio Light Settings"
69979 msgstr "スタジオライト設定をコピー"
69982 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
69983 msgstr "スタジオライト設定をスタジオライトエディターにコピーします"
69986 msgctxt "Operator"
69987 msgid "Install Light"
69988 msgstr "ライトをインストール"
69991 msgid "Install a user defined light"
69992 msgstr "ユーザー定義のライトをインストールします"
69995 msgid "Filter Folders"
69996 msgstr "フォルダーフィルター"
69999 msgid "MatCap"
70000 msgstr "MatCap"
70003 msgid "Install custom MatCaps"
70004 msgstr "カスタムMatCapをインストール"
70007 msgid "Install custom HDRIs"
70008 msgstr "カスタムの HDRI をインストールします"
70011 msgid "Studio"
70012 msgstr "スタジオ"
70015 msgid "Install custom Studio Lights"
70016 msgstr "カスタムスタジオライトをインストール"
70019 msgctxt "Operator"
70020 msgid "Save Custom Studio Light"
70021 msgstr "カスタムスタジオライトを保存"
70024 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70025 msgstr "スタジオライトエディター設定からカスタムスタジオライトを保存します"
70028 msgid "Show light preferences"
70029 msgstr "ライト設定を表示"
70032 msgctxt "Operator"
70033 msgid "Uninstall Studio Light"
70034 msgstr "スタジオライトをアンインストール"
70037 msgid "Delete Studio Light"
70038 msgstr "スタジオライトを削除します"
70041 msgctxt "Operator"
70042 msgid "Install Theme..."
70043 msgstr "テーマをインストール..."
70046 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
70047 msgstr "Blender XMLテーマファイルを読み込み、適用します"
70050 msgid "Remove existing theme file if exists"
70051 msgstr "もしあれば現存のテーマファイルを削除"
70054 msgctxt "Operator"
70055 msgid "Add New Cache"
70056 msgstr "新規キャッシュを追加"
70059 msgid "Add new cache"
70060 msgstr "新規キャッシュを追加"
70063 msgctxt "Operator"
70064 msgid "Bake Physics"
70065 msgstr "物理演算をベイク"
70068 msgid "Bake physics"
70069 msgstr "物理演算をベイク"
70072 msgid "Bake"
70073 msgstr "ベイク"
70076 msgctxt "Operator"
70077 msgid "Bake All Physics"
70078 msgstr "すべての物理演算をベイク"
70081 msgid "Bake all physics"
70082 msgstr "すべての物理演算をベイク"
70085 msgctxt "Operator"
70086 msgid "Bake from Cache"
70087 msgstr "キャッシュからベイク"
70090 msgid "Bake from cache"
70091 msgstr "キャッシュからベイクします"
70094 msgctxt "Operator"
70095 msgid "Delete Physics Bake"
70096 msgstr "物理ベイクを削除"
70099 msgid "Delete physics bake"
70100 msgstr "物理のベイクを削除します"
70103 msgctxt "Operator"
70104 msgid "Delete All Physics Bakes"
70105 msgstr "全物理ベイクを削除"
70108 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70109 msgstr "現在のシーンの全オブジェクトのすべてのベイク済キャッシュを削除します"
70112 msgctxt "Operator"
70113 msgid "Delete Current Cache"
70114 msgstr "現在のキャッシュを削除"
70117 msgid "Delete current cache"
70118 msgstr "現在のキャッシュを削除します"
70121 msgctxt "Operator"
70122 msgid "Add Integrator Preset"
70123 msgstr "インテグレータプリセット追加"
70126 msgid "Add an Integrator Preset"
70127 msgstr "インテグレータのプリセットを追加します"
70130 msgctxt "Operator"
70131 msgid "Add Performance Preset"
70132 msgstr "パフォーマンスプリセット追加"
70135 msgid "Add an Performance Preset"
70136 msgstr "パフォーマンスのプリセットを追加します"
70139 msgctxt "Operator"
70140 msgid "Add Sampling Preset"
70141 msgstr "サンプリングプリセット追加"
70144 msgid "Add a Sampling Preset"
70145 msgstr "サンプリングプリセットを追加します"
70148 msgctxt "Operator"
70149 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70150 msgstr "ビュー用サンプリングプリセットを追加"
70153 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70154 msgstr "ビューポートのサンプリングプリセットを追加します"
70157 msgctxt "Operator"
70158 msgid "Viewport Render"
70159 msgstr "ビューポートレンダー"
70162 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70163 msgstr "アクティブビューポートのスナップショットを撮ります"
70166 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70167 msgstr "このシーンのアニメーション範囲からファイルをレンダリング"
70170 msgid "Render Keyframes Only"
70171 msgstr "キーフレームのみレンダリング"
70174 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70175 msgstr ""
70176 "選択中のオブジェクトがアニメーションデータ内にキーを持つフレームのみ\n"
70177 "レンダリングします(アニメーションレンダリング時のみ使用)"
70180 msgid "Sequencer"
70181 msgstr "シーケンサー"
70184 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70185 msgstr "シーケンサーのOpenGL表示を使用してレンダします"
70188 msgid "View Context"
70189 msgstr "ビューコンテクスト"
70192 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70193 msgstr "シーン設定を使用せず、レンダリングに現在の3Dビューを使用します"
70196 msgid "Write Image"
70197 msgstr "画像を書き込む"
70200 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
70201 msgstr "出力パスにレンダリング画像を保存(アニメーションがオフの場合のみ使用)"
70204 msgctxt "Operator"
70205 msgid "Play Rendered Animation"
70206 msgstr "レンダリングしたアニメーションを再生"
70209 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
70210 msgstr "レンダリングしたフレーム/動画を外部プレーヤーを使って再生します"
70213 msgctxt "Operator"
70214 msgid "Add Render Preset"
70215 msgstr "レンダープリセットの追加"
70218 msgid "Add or remove a Render Preset"
70219 msgstr "レンダープリセットを追加・削除します"
70222 msgctxt "Operator"
70223 msgid "Render"
70224 msgstr "レンダー"
70227 msgid "Render active scene"
70228 msgstr "アクティブシーンをレンダリング"
70231 msgid "Render Layer"
70232 msgstr "レンダーレイヤー"
70235 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
70236 msgstr "再レンダリングする単一レンダーレイヤー(アニメーションが無効になっている場合のみ使用)"
70239 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
70240 msgstr "レンダリングするシーン、指定しない時はカレントシーン"
70243 msgid "Use 3D Viewport"
70244 msgstr "3Dビューを使用"
70247 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
70248 msgstr "3Dビュー内では、そのビューのレイヤーとカメラを使用します"
70251 msgctxt "Operator"
70252 msgid "Shutter Curve Preset"
70253 msgstr "シャッターカーブプリセット"
70256 msgid "Set shutter curve"
70257 msgstr "シャッターカーブを設定します"
70260 msgctxt "Operator"
70261 msgid "Cancel Render View"
70262 msgstr "レンダービューをキャンセル"
70265 msgid "Cancel show render view"
70266 msgstr "レンダービューの表示をキャンセル"
70269 msgctxt "Operator"
70270 msgid "Show/Hide Render View"
70271 msgstr "レンダービューを表示/隠す"
70274 msgid "Toggle show render view"
70275 msgstr "レンダービューの表示の切り替えます"
70278 msgctxt "Operator"
70279 msgid "Bake to Keyframes"
70280 msgstr "キーフレームにベイク"
70283 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
70284 msgstr "選択中のオブジェクトのリジッドボディの処理をキーフレームに焼き付けます"
70287 msgctxt "Operator"
70288 msgid "Connect Rigid Bodies"
70289 msgstr "リジッドボディを接続"
70292 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
70293 msgstr "リジッドボディコンストレイントを、選択物とアクティブリジッドボディの間に作成します"
70296 msgid "Type of generated constraint"
70297 msgstr "生成するコンストレイントの種類"
70300 msgid "Glue rigid bodies together"
70301 msgstr "リジッドボディをお互いにくっつけます"
70304 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
70305 msgstr "共通のピボットポイントの周囲にリジッドボディの動きを制限します"
70308 msgid "Hinge"
70309 msgstr "ヒンジ"
70312 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
70313 msgstr "リジッドボディの回転を一軸に制限します"
70316 msgid "Slider"
70317 msgstr "スライダー"
70320 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
70321 msgstr "リジッドボディの移動を一軸に制限します"
70324 msgid "Piston"
70325 msgstr "ピストン"
70328 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
70329 msgstr "リジッドボディの移動と回転を一軸に制限します"
70332 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
70333 msgstr "移動と回転を指定の軸に制限します"
70336 msgid "Generic Spring"
70337 msgstr "汎用ばね"
70340 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
70341 msgstr "移動と回転を指定の軸にばね付きで制限します"
70344 msgid "Motor"
70345 msgstr "モーター"
70348 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
70349 msgstr "リジッドボディを一軸の周囲または平行に制御します"
70352 msgid "Connection Pattern"
70353 msgstr "パターンで連結"
70356 msgid "Pattern used to connect objects"
70357 msgstr "オブジェクトを連結するのに使用されるパターン"
70360 msgid "Connect selected objects to the active object"
70361 msgstr "選択中のオブジェクトをアクティブオブジェクトに連結します"
70364 msgid "Chain by Distance"
70365 msgstr "距離によるチェーン"
70368 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
70369 msgstr "オブジェクト群を距離を元に、アクティブオブジェクトを開始位置としてチェーンに連結します"
70372 msgid "Constraint pivot location"
70373 msgstr "コンストレイントピボットの位置"
70376 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
70377 msgstr "ピボット位置をコンストレイントされたリジッドボディ間に制限します"
70380 msgid "Pivot location is at the active object position"
70381 msgstr "ピボット位置をアクティブオブジェクトの位置にします"
70384 msgid "Pivot location is at the selected object position"
70385 msgstr "ピボット位置を選択オブジェクトの位置にします"
70388 msgctxt "Operator"
70389 msgid "Add Rigid Body Constraint"
70390 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加"
70393 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
70394 msgstr "アクティブオブジェクトにリジッドボディコンストレイントを追加します"
70397 msgid "Rigid Body Constraint Type"
70398 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
70401 msgctxt "Operator"
70402 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
70403 msgstr "リジッドボディコンストレイントを削除"
70406 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
70407 msgstr "オブジェクトからリジッドボディコンストレイントを削除します"
70410 msgctxt "Operator"
70411 msgid "Calculate Mass"
70412 msgstr "質量を計算"
70415 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
70416 msgstr "体積を元に、自動的にリジッドボディオブジェクト用の質量値を計算します"
70419 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
70420 msgstr "密度値(kg/立方メートル)。「カスタム」プリセット使用時にカスタム値を利用可能にします"
70423 msgid "Material Preset"
70424 msgstr "材質のプリセット"
70427 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
70428 msgstr "オブジェクトの材質の種類(材質の密度を決定します)"
70431 msgctxt "Operator"
70432 msgid "Add Rigid Body"
70433 msgstr "リジッドボディを追加"
70436 msgid "Add active object as Rigid Body"
70437 msgstr "アクティブオブジェクトをリジッドボディとして追加"
70440 msgid "Rigid Body Type"
70441 msgstr "リジッドボディタイプ"
70444 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
70445 msgstr "オブジェクトが直接シミュレーション結果でコントロールされます"
70448 msgid "Passive"
70449 msgstr "パッシブ"
70452 msgid "Object is directly controlled by animation system"
70453 msgstr "オブジェクトが直接アニメーションシステムでコントロールされます"
70456 msgctxt "Operator"
70457 msgid "Remove Rigid Body"
70458 msgstr "リジッドボディを削除"
70461 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
70462 msgstr "オブジェクトからリジッドボディ設定を削除します"
70465 msgctxt "Operator"
70466 msgid "Copy Rigid Body Settings"
70467 msgstr "リジッドボディ設定のコピー"
70470 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
70471 msgstr "リジッドボディ設定をアクティブオブジェクトから選択中の物へコピーします"
70474 msgctxt "Operator"
70475 msgid "Add Rigid Bodies"
70476 msgstr "リジッドボディを追加"
70479 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
70480 msgstr "選択中のオブジェクトをリジッドボディとして追加します"
70483 msgctxt "Operator"
70484 msgid "Remove Rigid Bodies"
70485 msgstr "リジッドボディを削除"
70488 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
70489 msgstr "選択中のオブジェクトからリジッドボディシミュレーションを削除します"
70492 msgctxt "Operator"
70493 msgid "Change Collision Shape"
70494 msgstr "コリジョン形状の変更"
70497 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
70498 msgstr "選択中のリジッドボディオブジェクトの衝突判定の形状を変更します"
70501 msgid "Rigid Body Shape"
70502 msgstr "リジッドボディ形状"
70505 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
70506 msgstr "立方体などの箱のような形状。地面などの平面も含みます"
70509 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
70510 msgstr "ラップのように、全頂点の表面を包みます(少ない頂点数の物に最適)"
70513 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
70514 msgstr "三角形面のみのメッシュ用。凸包に比べ、より細かな衝突判定を行えます"
70517 msgid "Compound Parent"
70518 msgstr "複合形状"
70521 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
70522 msgstr ""
70523 "子リジッドボディをペアレントでまとめて\n"
70524 "一つのリジッドボディオブジェクトにします"
70527 msgctxt "Operator"
70528 msgid "Add Rigid Body World"
70529 msgstr "リジッドボディワールドを追加"
70532 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
70533 msgstr "リジッドボディシミュレーションワールドを現在のシーンに追加します"
70536 msgctxt "Operator"
70537 msgid "Remove Rigid Body World"
70538 msgstr "リジッドボディワールドを削除"
70541 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
70542 msgstr "現在のシーンからリジッドボディシミュレーションワールドを削除します"
70545 msgctxt "Operator"
70546 msgid "Add Safe Area Preset"
70547 msgstr "セーフエリアプリセットを追加"
70550 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
70551 msgstr "セーフエリアのプリセットを追加・削除します"
70554 msgctxt "Operator"
70555 msgid "Delete Scene"
70556 msgstr "シーン削除"
70559 msgid "Delete active scene"
70560 msgstr "アクティブなシーンを削除"
70563 msgctxt "Operator"
70564 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
70565 msgstr "キーイングセットに辺マークを追加"
70568 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
70569 msgstr "選択中の辺のFreestyle辺マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
70572 msgctxt "Operator"
70573 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
70574 msgstr "面マークをキーイングセットに追加"
70577 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
70578 msgstr "選択中のポリゴンのFreestyle面マークプロパティへのデータパスを、アクティブキーイングセットに追加します"
70581 msgctxt "Operator"
70582 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
70583 msgstr "アルファ透過モディファイアーを追加"
70586 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
70587 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
70590 msgctxt "Operator"
70591 msgid "Add Line Color Modifier"
70592 msgstr "ラインカラーモディファイアーを追加"
70595 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
70596 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにラインカラーモディファイアーを追加します"
70599 msgctxt "Operator"
70600 msgid "Fill Range by Selection"
70601 msgstr "選択から範囲設定"
70604 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
70605 msgstr "選択中のメッシュオブジェクトとソースオブジェクト間の最小/最大距離により、最小/最大範囲を設定します"
70608 msgid "Name of the modifier to work on"
70609 msgstr "作用するモディファイアーの名前"
70612 msgid "Type of the modifier to work on"
70613 msgstr "作用するモディファイアーのタイプ"
70616 msgid "Color modifier type"
70617 msgstr "カラーモディファイアータイプ"
70620 msgid "Alpha modifier type"
70621 msgstr "アルファモディファイアータイプ"
70624 msgid "Thickness modifier type"
70625 msgstr "幅モディファイアータイプ"
70628 msgctxt "Operator"
70629 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
70630 msgstr "ストローク形状モディファイアーを追加"
70633 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
70634 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにストローク形状モディファイアーを追加します"
70637 msgctxt "Operator"
70638 msgid "Add Line Set"
70639 msgstr "ラインセットを追加"
70642 msgid "Add a line set into the list of line sets"
70643 msgstr "ラインセットをラインセットリストに追加します"
70646 msgctxt "Operator"
70647 msgid "Copy Line Set"
70648 msgstr "ラインセットをコピー"
70651 msgid "Copy the active line set to a buffer"
70652 msgstr "アクティブラインセットをバッファにコピーします"
70655 msgctxt "Operator"
70656 msgid "Move Line Set"
70657 msgstr "ラインセットを移動"
70660 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
70661 msgstr "ラインセットリスト内のアクティブラインセットの位置を変更します"
70664 msgid "Direction to move the active line set towards"
70665 msgstr "アクティブラインセットの移動方向"
70668 msgctxt "Operator"
70669 msgid "Paste Line Set"
70670 msgstr "ラインセットを貼り付け"
70673 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
70674 msgstr "アクティブラインセットにバッファーの内容を貼り付けます"
70677 msgctxt "Operator"
70678 msgid "Remove Line Set"
70679 msgstr "ラインセットを削除"
70682 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
70683 msgstr "アクティブラインセットをラインセットリストから削除します"
70686 msgctxt "Operator"
70687 msgid "New Line Style"
70688 msgstr "新規ラインスタイル"
70691 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
70692 msgstr "複数のラインセットから再利用可能な新規ラインスタイルを作成します"
70695 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
70696 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを複製します"
70699 msgctxt "Operator"
70700 msgid "Move Modifier"
70701 msgstr "モディファイアーを移動"
70704 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
70705 msgstr "モディファイアーリスト中のモディファイアーを移動します"
70708 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
70709 msgstr "選択中のモディファイアーの移動方向"
70712 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
70713 msgstr "モディファイアーリストからモディファイアーを削除します"
70716 msgctxt "Operator"
70717 msgid "Add Freestyle Module"
70718 msgstr "Freestyleモジュールを追加"
70721 msgid "Add a style module into the list of modules"
70722 msgstr "スタイルモジュールをモジュールリストに追加します"
70725 msgctxt "Operator"
70726 msgid "Move Freestyle Module"
70727 msgstr "Freestyleモジュールを移動"
70730 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
70731 msgstr "スタイルモジュールリスト内のスタイルモジュールの位置を変更します"
70734 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
70735 msgstr "選択中のスタイルモジュールの移動方向"
70738 msgctxt "Operator"
70739 msgid "Open Style Module File"
70740 msgstr "スタイルモジュールファイルを開く"
70743 msgid "Open a style module file"
70744 msgstr "スタイルモジュールファイルを開きます"
70747 msgid "Make internal"
70748 msgstr "内部作成"
70751 msgid "Make module file internal after loading"
70752 msgstr "読み込み後内部にモジュールファイルを作成します"
70755 msgctxt "Operator"
70756 msgid "Remove Freestyle Module"
70757 msgstr "Freestyleモジュールを削除"
70760 msgid "Remove the style module from the stack"
70761 msgstr "スタイルモジュールをスタックから削除します"
70764 msgctxt "Operator"
70765 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
70766 msgstr "Freestyleストロークマテリアル"
70769 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
70770 msgstr "テスト用にFreestyleストロークマテリアルを作成します"
70773 msgctxt "Operator"
70774 msgid "Add Line Thickness Modifier"
70775 msgstr "ライン幅モディファイアーを追加"
70778 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
70779 msgstr "アクティブラインセットに対応するラインスタイルにライン幅モディファイアーを追加します"
70782 msgctxt "Operator"
70783 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
70784 msgstr "グリースペンシルブラシプリセットを追加"
70787 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
70788 msgstr "グリースペンシルブラシのプリセットを追加・削除します"
70791 msgctxt "Operator"
70792 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
70793 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加"
70796 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
70797 msgstr "グリースペンシルマテリアルプリセットを追加・削除します"
70800 msgctxt "Operator"
70801 msgid "Bake Light Cache"
70802 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
70805 msgid "Bake the active view layer lighting"
70806 msgstr "アクティブビューレイヤーのライティングをベイクします"
70809 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
70810 msgstr "ベイキング開始前の遅れ(ms)"
70813 msgid "Subset of probes to update"
70814 msgstr "更新するプローブの範囲"
70817 msgid "All Light Probes"
70818 msgstr "全ライトプローブ"
70821 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
70822 msgstr "イラディアンスグリッドと反射キューブマップの両方をベイクします"
70825 msgid "Dirty Only"
70826 msgstr "ダーティのみ"
70829 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
70830 msgstr "ダーティとマークしたライトプローブのみベイクします"
70833 msgid "Cubemaps Only"
70834 msgstr "キューブマップのみ"
70837 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
70838 msgstr "イラディアンスグリッドが最新である場合、反射キューブマップのみベイクを試みます"
70841 msgctxt "Operator"
70842 msgid "Delete Light Cache"
70843 msgstr "ライトキャッシュを削除"
70846 msgid "Delete cached indirect lighting"
70847 msgstr "キャッシュした間接照明を削除します"
70850 msgctxt "Operator"
70851 msgid "New Scene"
70852 msgstr "新規シーン"
70855 msgid "Add new scene by type"
70856 msgstr "新規シーンをタイプ別に追加します"
70859 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
70860 msgstr "新規の空のシーンをデフォルト設定で追加します"
70863 msgid "Copy Settings"
70864 msgstr "設定をコピー"
70867 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
70868 msgstr "新規の空のシーンを、現在のシーンの設定をコピーして追加します"
70871 msgid "Linked Copy"
70872 msgstr "リンクコピー"
70875 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
70876 msgstr "現在のシーンのコレクションをリンクします(浅いコピー)"
70879 msgid "Full Copy"
70880 msgstr "フルコピー"
70883 msgid "Make a full copy of the current scene"
70884 msgstr "現在のシーンを完全なコピーを作成します"
70887 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
70888 msgstr "シーケンサーに新規シーンをタイプ別に追加し、アクティブストリップに割り当てます"
70891 msgctxt "Operator"
70892 msgid "Add Render View"
70893 msgstr "レンダービューを追加"
70896 msgid "Add a render view"
70897 msgstr "レンダービューを追加します"
70900 msgctxt "Operator"
70901 msgid "Remove Render View"
70902 msgstr "レンダービューを削除"
70905 msgid "Remove the selected render view"
70906 msgstr "選択したレンダービューを削除します"
70909 msgctxt "Operator"
70910 msgid "Add View Layer"
70911 msgstr "ビューレイヤーを追加"
70914 msgid "Add a view layer"
70915 msgstr "ビューレイヤーを追加します"
70918 msgid "Add a new view layer"
70919 msgstr "新規ビューレイヤーを追加します"
70922 msgid "Copy settings of current view layer"
70923 msgstr "現在のビューレイヤーの設定をコピーします"
70926 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
70927 msgstr "全コレクションを無効にした新規ビューレイヤーを追加します"
70930 msgctxt "Operator"
70931 msgid "Add AOV"
70932 msgstr "AOVを追加"
70935 msgid "Add a Shader AOV"
70936 msgstr "シェーダーAOVを追加"
70939 msgctxt "Operator"
70940 msgid "Add Lightgroup"
70941 msgstr "ライトグループを追加"
70944 msgid "Add a Light Group"
70945 msgstr "ライトグループを追加"
70948 msgid "Name of newly created lightgroup"
70949 msgstr "新しく作成されたライトグループの名前"
70952 msgctxt "Operator"
70953 msgid "Add Used Lightgroups"
70954 msgstr "使用ライトグループを追加"
70957 msgid "Add all used Light Groups"
70958 msgstr "使用中の全ライトグループを追加します"
70961 msgctxt "Operator"
70962 msgid "Remove View Layer"
70963 msgstr "ビューレイヤーを削除"
70966 msgid "Remove the selected view layer"
70967 msgstr "選択したビューレイヤーを削除します"
70970 msgctxt "Operator"
70971 msgid "Remove AOV"
70972 msgstr "AOVを削除"
70975 msgid "Remove Active AOV"
70976 msgstr "アクティブAOVを削除"
70979 msgctxt "Operator"
70980 msgid "Remove Lightgroup"
70981 msgstr "ライトグループを削除"
70984 msgid "Remove Active Lightgroup"
70985 msgstr "アクティブライトグループを削除"
70988 msgctxt "Operator"
70989 msgid "Remove Unused Lightgroups"
70990 msgstr "未使用ライトグループを削除"
70993 msgid "Remove all unused Light Groups"
70994 msgstr "すべての未使用ライトグループを削除します"
70997 msgctxt "Operator"
70998 msgid "Handle Area Action Zones"
70999 msgstr "ハンドルエリアアクションゾーン"
71002 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
71003 msgstr "マウスアクション/ジェスチャー用のアクションゾーン"
71006 msgid "Modifier state"
71007 msgstr "モディファイアーの状態"
71010 msgctxt "Operator"
71011 msgid "Cancel Animation"
71012 msgstr "アニメーションをキャンセル"
71015 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
71016 msgstr "アニメーションをキャンセルし、元のフレームに戻ります"
71019 msgid "Restore Frame"
71020 msgstr "フレームを復元"
71023 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
71024 msgstr "アニメーションが初期化された時にフレームを復元します"
71027 msgctxt "Operator"
71028 msgid "Play Animation"
71029 msgstr "アニメーション再生"
71032 msgid "Play animation"
71033 msgstr "アニメーション再生"
71036 msgid "Play in Reverse"
71037 msgstr "逆再生"
71040 msgid "Animation is played backwards"
71041 msgstr "アニメーションを逆方向に再生します"
71044 msgid "Sync"
71045 msgstr "シンク"
71048 msgid "Drop frames to maintain framerate"
71049 msgstr "フレームレートを維持するためにコマ落ちします"
71052 msgctxt "Operator"
71053 msgid "Animation Step"
71054 msgstr "アニメーションステップ"
71057 msgid "Step through animation by position"
71058 msgstr "ここからアニメーションをステップします"
71061 msgctxt "Operator"
71062 msgid "Close Area"
71063 msgstr "エリアを閉じる"
71066 msgid "Close selected area"
71067 msgstr "選択したエリアを閉じます"
71070 msgctxt "Operator"
71071 msgid "Duplicate Area into New Window"
71072 msgstr "新しいウィンドウにエリアを複製"
71075 msgid "Duplicate selected area into new window"
71076 msgstr "選択したエリアを新しいウィンドウに複製します"
71079 msgctxt "Operator"
71080 msgid "Join Area"
71081 msgstr "エリア統合"
71084 msgid "Join selected areas into new window"
71085 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを統合します"
71088 msgctxt "Operator"
71089 msgid "Move Area Edges"
71090 msgstr "エリア境界を移動"
71093 msgid "Move selected area edges"
71094 msgstr "選択したエリアの境界を移動します"
71097 msgctxt "Operator"
71098 msgid "Area Options"
71099 msgstr "エリア設定"
71102 msgid "Operations for splitting and merging"
71103 msgstr "分割と統合の操作"
71106 msgctxt "Operator"
71107 msgid "Split Area"
71108 msgstr "エリア分割"
71111 msgid "Split selected area into new windows"
71112 msgstr "新しいウィンドウに選択したエリアを分割"
71115 msgctxt "Operator"
71116 msgid "Swap Areas"
71117 msgstr "エリア交換"
71120 msgid "Swap selected areas screen positions"
71121 msgstr "選択したエリアのスクリーン上の位置を交換します"
71124 msgctxt "Operator"
71125 msgid "Back to Previous Screen"
71126 msgstr "前の画面に戻る"
71129 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
71130 msgstr "フルスクリーン前の元の画面レイアウトに戻ります"
71133 msgctxt "Operator"
71134 msgid "Delete Screen"
71135 msgstr "スクリーンを削除"
71138 msgid "Delete active screen"
71139 msgstr "アクティブスクリーンを削除します"
71142 msgctxt "Operator"
71143 msgid "Show Drivers Editor"
71144 msgstr "ドライバーエディターを表示"
71147 msgid "Show drivers editor in a separate window"
71148 msgstr "ドライバーエディターを分割ウィンドウに表示します"
71151 msgctxt "Operator"
71152 msgid "Jump to Endpoint"
71153 msgstr "末端へジャンプ"
71156 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
71157 msgstr "フレームの範囲内の最初/最後のフレームにジャンプします"
71160 msgid "Last Frame"
71161 msgstr "最後のフレーム"
71164 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
71165 msgstr "フレーム範囲の最終フレームにジャンプします"
71168 msgctxt "Operator"
71169 msgid "Frame Offset"
71170 msgstr "フレームオフセット"
71173 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
71174 msgstr "数値により現在のフレームを前後に移動"
71177 msgctxt "Operator"
71178 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
71179 msgstr "ヘッダーメニューの展開/折りたたみ"
71182 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
71183 msgstr "ヘッダーのプルダウンメニューの表示/非表示を切り替えます"
71186 msgctxt "Operator"
71187 msgid "Show Info Log"
71188 msgstr "情報ログを表示"
71191 msgid "Show info log in a separate window"
71192 msgstr "情報ログを別ウィンドウに表示します"
71195 msgctxt "Operator"
71196 msgid "Jump to Keyframe"
71197 msgstr "キーフレームにジャンプ"
71200 msgid "Jump to previous/next keyframe"
71201 msgstr "前後のキーフレームにジャンプします"
71204 msgctxt "Operator"
71205 msgid "Jump to Marker"
71206 msgstr "マーカーにジャンプ"
71209 msgid "Jump to previous/next marker"
71210 msgstr "前後のマーカーにジャンプします"
71213 msgid "Next Marker"
71214 msgstr "次のマーカー"
71217 msgctxt "Operator"
71218 msgid "New Screen"
71219 msgstr "新規スクリーンの追加"
71222 msgid "Add a new screen"
71223 msgstr "新規スクリーン追加"
71226 msgctxt "Operator"
71227 msgid "Redo Last"
71228 msgstr "やり直し"
71231 msgid "Display parameters for last action performed"
71232 msgstr "最後に実行したアクションのパラメーターを表示します"
71235 msgctxt "Operator"
71236 msgid "Region Alpha"
71237 msgstr "領域の透過"
71240 msgid "Blend in and out overlapping region"
71241 msgstr "重なる領域を透過して重ね合わせます"
71244 msgctxt "Operator"
71245 msgid "Region Context Menu"
71246 msgstr "領域コンテクストメニュー"
71249 msgid "Display region context menu"
71250 msgstr "表示領域のコンテクストメニューを表示します"
71253 msgctxt "Operator"
71254 msgid "Flip Region"
71255 msgstr "フリップ範囲"
71258 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
71259 msgstr "領域の配置の切り替え(左右または上下)"
71262 msgctxt "Operator"
71263 msgid "Toggle Quad View"
71264 msgstr "四分割表示"
71267 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
71268 msgstr "選択した領域をカメラ、フロント、ライト、トップビューに分割します"
71271 msgctxt "Operator"
71272 msgid "Scale Region Size"
71273 msgstr "領域のサイズを変更"
71276 msgid "Scale selected area"
71277 msgstr "選択したエリアのサイズを変更"
71280 msgctxt "Operator"
71281 msgid "Toggle Region"
71282 msgstr "領域の表示切替え"
71285 msgid "Hide or unhide the region"
71286 msgstr "領域の表示/非表示を切り替えます"
71289 msgid "Type of the region to toggle"
71290 msgstr "切り替える領域の種類"
71293 msgctxt "Operator"
71294 msgid "Repeat History"
71295 msgstr "履歴内の操作を繰り返す"
71298 msgid "Display menu for previous actions performed"
71299 msgstr "以前行った操作のメニューを表示します"
71302 msgctxt "Operator"
71303 msgid "Repeat Last"
71304 msgstr "操作を繰り返す"
71307 msgid "Repeat last action"
71308 msgstr "最後の操作を繰り返します"
71311 msgctxt "Operator"
71312 msgid "Toggle Maximize Area"
71313 msgstr "エリアの最大化切替え"
71316 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
71317 msgstr "選択したエリアの全画面/最大化表示を切り替えます"
71320 msgid "Hide Panels"
71321 msgstr "パネルを非表示"
71324 msgid "Hide all the panels"
71325 msgstr "全パネルを隠します"
71328 msgctxt "Operator"
71329 msgid "Set Screen"
71330 msgstr "画面セット"
71333 msgid "Cycle through available screens"
71334 msgstr "利用可能な画面を循環します"
71337 msgctxt "Operator"
71338 msgid "Save Screenshot"
71339 msgstr "スクリーンショットを保存"
71342 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
71343 msgstr "Blender のウィンドウ全体の画像をキャプチャします"
71346 msgctxt "Operator"
71347 msgid "Save Screenshot (Editor)"
71348 msgstr "スクリーンショットを保存(エディター)"
71351 msgid "Capture a picture of an editor"
71352 msgstr "エディターの画像をキャプチャします"
71355 msgctxt "Operator"
71356 msgid "Cycle Space Context"
71357 msgstr "スペースコンテクストを循環"
71360 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
71361 msgstr "次と前のエディターコンテクストを循環してアクティブ化します"
71364 msgid "Direction to cycle through"
71365 msgstr "循環する方向"
71368 msgctxt "Operator"
71369 msgid "Cycle Space Type Set"
71370 msgstr "スペースタイプを循環/設定"
71373 msgid "Set the space type or cycle subtype"
71374 msgstr "スペースタイプを設定、またはサブタイプを循環します"
71377 msgctxt "Operator"
71378 msgid "Clean Up Space Data"
71379 msgstr "スペースデータをクリーンアップ"
71382 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
71383 msgstr "不可視エディターの未使用の設定を削除します"
71386 msgctxt "Operator"
71387 msgid "Open Preferences..."
71388 msgstr "プリファレンスを開く..."
71391 msgid "Edit user preferences and system settings"
71392 msgstr "ユーザーの設定とシステム設定を編集します"
71395 msgid "Section to activate in the Preferences"
71396 msgstr "プリファレンス内のアクティブにするセクション"
71399 msgid "Themes"
71400 msgstr "テーマ"
71403 msgid "Editing"
71404 msgstr "編集"
71407 msgid "Add-ons"
71408 msgstr "アドオン"
71411 msgid "Keymap"
71412 msgstr "キーマップ"
71415 msgid "File Paths"
71416 msgstr "ファイルパス"
71419 msgid "Experimental"
71420 msgstr "実験的"
71423 msgctxt "Operator"
71424 msgid "Cycle Workspace"
71425 msgstr "ワークスペースを循環"
71428 msgid "Cycle through workspaces"
71429 msgstr "ワークスペースを循環します"
71432 msgctxt "Operator"
71433 msgid "Execute a Python Preset"
71434 msgstr "Pythonのプリセットを実行"
71437 msgid "Execute a preset"
71438 msgstr "プリセットを実行します"
71441 msgid "Menu ID Name"
71442 msgstr "メニューID名"
71445 msgid "ID name of the menu this was called from"
71446 msgstr "呼びだしたメニューのID名"
71449 msgctxt "Operator"
71450 msgid "Run Python File"
71451 msgstr "Pythonファイルを実行"
71454 msgid "Run Python file"
71455 msgstr "Pythonファイルを実行"
71458 msgctxt "Operator"
71459 msgid "Reload Scripts"
71460 msgstr "スクリプトを再読み込み"
71463 msgid "Reload scripts"
71464 msgstr "スクリプトを再読み込みします"
71467 msgctxt "Operator"
71468 msgid "Stroke Curves Sculpt"
71469 msgstr "ストロークカーブスカルプト"
71472 msgid "Sculpt curves using a brush"
71473 msgstr "ブラシを使用しカーブでスカルプトします"
71476 msgctxt "Operator"
71477 msgid "Edit Minimum Distance"
71478 msgstr "最短距離を編集"
71481 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
71482 msgstr "密度ブラシが使用する最短距離を変更します"
71485 msgctxt "Operator"
71486 msgid "Select End"
71487 msgstr "終端を選択"
71490 msgid "Select end points of curves"
71491 msgstr "カーブの終端を選択します"
71494 msgid "Number of points to select"
71495 msgstr "選択するポイント数"
71498 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
71499 msgstr "カーブの始点ではなく終端から複数のポイントを選択します"
71502 msgctxt "Operator"
71503 msgid "Select Grow"
71504 msgstr "選択を拡大"
71507 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
71508 msgstr "すでに選択中のカーブに近いカーブを選択します"
71511 msgid "By how much to grow the selection"
71512 msgstr "選択を広げる距離"
71515 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
71516 msgstr "既存の選択のランダム化または新しくランダムな選択を生成します"
71519 msgid "Constant per Curve"
71520 msgstr "カーブ毎で一定"
71523 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
71524 msgstr "カーブの制御点毎に生成するランダム数を同じにします"
71527 msgid "Minimum value for the random selection"
71528 msgstr "ランダム選択の最小値"
71531 msgid "Partial"
71532 msgstr "一部"
71535 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
71536 msgstr "ポイント群やカーブの一部のみを選択可能にします"
71539 msgid "Probability"
71540 msgstr "確率"
71543 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
71544 msgstr "選択に含まれる、ポイントまたはカーブ毎の確率"
71547 msgid "Source of randomness"
71548 msgstr "ランダム化のソース"
71551 msgctxt "Operator"
71552 msgid "Sculpt"
71553 msgstr "スカルプト"
71556 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
71557 msgstr "形状にストロークでスカルプトします"
71560 msgid "Ignore Background Click"
71561 msgstr "背景クリックを無視"
71564 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
71565 msgstr "背景上のクリックではストロークを開始しません"
71568 msgctxt "Operator"
71569 msgid "Filter Cloth"
71570 msgstr "クロスフィルター"
71573 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
71574 msgstr "クロスシミュレーションの変形をメッシュ全体に適用します"
71577 msgid "Force Axis"
71578 msgstr "力の軸"
71581 msgid "Apply the force in the selected axis"
71582 msgstr "選択した軸に力を適用します"
71585 msgid "Apply force in the X axis"
71586 msgstr "X 軸で力を適用します"
71589 msgid "Apply force in the Y axis"
71590 msgstr "Y 軸で力を適用します"
71593 msgid "Apply force in the Z axis"
71594 msgstr "Z 軸で力を適用します"
71597 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
71598 msgstr "フィルターの力を制限する軸の空間"
71601 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
71602 msgstr "ローカル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
71605 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
71606 msgstr "グローバル軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
71609 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
71610 msgstr "ビュー軸を使用し、力の制限と重力の方向を設定します"
71613 msgid "Filter strength"
71614 msgstr "フィルターの強さ"
71617 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
71618 msgstr "メッシュに適用される処理"
71621 msgid "Applies gravity to the simulation"
71622 msgstr "シミュレーションに重力を適用します"
71625 msgid "Inflates the cloth"
71626 msgstr "クロスをインフレート"
71629 msgid "Expands the cloth's dimensions"
71630 msgstr "クロスの寸法を広げます"
71633 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
71634 msgstr "クロスをカーソルの開始位置に引っ張ります"
71637 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
71638 msgstr "オブジェクト原点を中心にメッシュをソフトボディとして拡大縮小します"
71641 msgid "Use Collisions"
71642 msgstr "コリジョンを使用"
71645 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
71646 msgstr "シーン内の他のコライダーオブジェクトと衝突判定を行います"
71649 msgid "Use Face Sets"
71650 msgstr "面セットを使用"
71653 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
71654 msgstr "カーソル下の面セットにのみフィルターを適用します"
71657 msgctxt "Operator"
71658 msgid "Filter Color"
71659 msgstr "カラーフィルター"
71662 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
71663 msgstr "アクティブカラー属性にフィルターを適用します"
71666 msgid "Fill with a specific color"
71667 msgstr "指定の色でフィルします"
71670 msgid "Change hue"
71671 msgstr "色相を変更"
71674 msgid "Change saturation"
71675 msgstr "彩度を変更"
71678 msgid "Change value"
71679 msgstr "明度を変更"
71682 msgid "Change brightness"
71683 msgstr "輝度を変更"
71686 msgid "Change contrast"
71687 msgstr "コントラストを変更"
71690 msgid "Smooth colors"
71691 msgstr "色をスムージング"
71694 msgid "Change red channel"
71695 msgstr "赤(R)チャンネルを変更"
71698 msgid "Change green channel"
71699 msgstr "緑(G)チャンネルを変更"
71702 msgid "Change blue channel"
71703 msgstr "青(B)チャンネルを変更"
71706 msgctxt "Operator"
71707 msgid "Detail Flood Fill"
71708 msgstr "ディテールで塗りつぶし"
71711 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
71712 msgstr "選択したディテール設定でメッシュを塗りつぶします"
71715 msgctxt "Operator"
71716 msgid "Dirty Mask"
71717 msgstr "ダーティマスク"
71720 msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness"
71721 msgstr "形状のキャビティと凸部分(pointiness)を元にマスクを生成します"
71724 msgctxt "Operator"
71725 msgid "Dynamic Topology Toggle"
71726 msgstr "ダイナミックトポロジー切替え"
71729 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
71730 msgstr "スカルプト中、ダイナミックトポロジーがメッシュ構造を変更します"
71733 msgctxt "Operator"
71734 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
71735 msgstr "Dyntopoディテールサイズを編集"
71738 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
71739 msgstr "Dyntopo のディテールサイズをインタラクティブに変更します"
71742 msgctxt "Operator"
71743 msgid "Expand"
71744 msgstr "拡大"
71747 msgid "Generic sculpt expand operator"
71748 msgstr "汎用のスカルプト拡大オペレーター"
71751 msgid "Initial falloff of the expand operation"
71752 msgstr "拡大操作の初期減衰"
71755 msgid "Geodesic"
71756 msgstr "ジオデシック"
71759 msgid "Topology Diagonals"
71760 msgstr "トポロジー対角線"
71763 msgid "Boundary Topology"
71764 msgstr "トポロジー境界"
71767 msgid "Boundary Face Set"
71768 msgstr "面セット境界"
71771 msgid "Active Face Set"
71772 msgstr "アクティブ面セット"
71775 msgid "Invert the expand active elements"
71776 msgstr "アクティブ要素の拡大を反転します"
71779 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
71780 msgstr "ジオデシック移動プレビューの最大頂点数"
71783 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
71784 msgstr ""
71785 "拡大の原点が移動する際の、ジオデシック減衰使用時のメッシュ内の最大頂点数\n"
71786 "頂点の総数がこの値より大きい場合、移動時の減衰は球状に設定されます"
71789 msgid "Data Target"
71790 msgstr "対象データ"
71793 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
71794 msgstr "拡大操作で変更が行われるデータ"
71797 msgid "Falloff Gradient"
71798 msgstr "減衰グラデーション"
71801 msgid "Expand Using a linear falloff"
71802 msgstr "リニア(直線的)な減衰で拡大します"
71805 msgid "Preserve Previous"
71806 msgstr "以前の状態を維持"
71809 msgid "Preserve the previous state of the target data"
71810 msgstr "対象データの以前の状態を維持します"
71813 msgid "Modify Active"
71814 msgstr "アクティブを変更"
71817 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
71818 msgstr "新規作成ではなくアクティブな面セットを変更します"
71821 msgid "Reposition Pivot"
71822 msgstr "ピボットを再配置"
71825 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
71826 msgstr "スカルプトのトランスフォームピボットを、拡張したアクティブ領域の境界に再配置します"
71829 msgctxt "Operator"
71830 msgid "Face Set Box Gesture"
71831 msgstr "面セットボックスジェスチャ"
71834 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
71835 msgstr "ブラシ移動でボックス内に面セットを追加します"
71838 msgctxt "Operator"
71839 msgid "Face Sets Visibility"
71840 msgstr "面セットの可視性"
71843 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
71844 msgstr "スカルプトの面セットの可視性を変更します"
71847 msgid "Toggle Visibility"
71848 msgstr "可視性を切替え"
71851 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
71852 msgstr "アクティブ面セット以外の面セットをすべて非表示にします"
71855 msgid "Show Active Face Set"
71856 msgstr "アクティブ面セットを表示"
71859 msgid "Hide Active Face Sets"
71860 msgstr "アクティブ面セットを隠す"
71863 msgid "Invert Face Set Visibility"
71864 msgstr "面セットの可視性を反転"
71867 msgid "Show All Face Sets"
71868 msgstr "すべての面セットを表示"
71871 msgctxt "Operator"
71872 msgid "Edit Face Set"
71873 msgstr "面セットを編集"
71876 msgid "Edits the current active Face Set"
71877 msgstr "現在アクティブな面セットを編集します"
71880 msgid "Grow Face Set"
71881 msgstr "面セットを拡大"
71884 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
71885 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分拡大します"
71888 msgid "Shrink Face Set"
71889 msgstr "面セットを縮小"
71892 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
71893 msgstr "面セットの境界をメッシュのトポロジーを元に、面一つ分縮小します"
71896 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
71897 msgstr "面セットに割り当てられている面を削除します"
71900 msgid "Fair Positions"
71901 msgstr "位置のフェアリング"
71904 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
71905 msgstr ""
71906 "面セットから頂点の位置の変更を最小限にして\n"
71907 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
71910 msgid "Fair Tangency"
71911 msgstr "接線のフェアリング"
71914 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
71915 msgstr ""
71916 "面セットから頂点の接線の変更を最小限にして\n"
71917 "可能な限りスムーズな形状パッチを作成します"
71920 msgid "Modify Hidden"
71921 msgstr "非表示を変更"
71924 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
71925 msgstr "編集の操作を非表示の面セットに適用します"
71928 msgctxt "Operator"
71929 msgid "Face Set Lasso Gesture"
71930 msgstr "面セット投げ縄ジェスチャ"
71933 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
71934 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内に面セットを追加します"
71937 msgctxt "Operator"
71938 msgid "Create Face Set"
71939 msgstr "面セットを作成"
71942 msgid "Create a new Face Set"
71943 msgstr "新規面セットを作成します"
71946 msgid "Face Set from Masked"
71947 msgstr "マスクから面セットを作成"
71950 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
71951 msgstr "マスク中の面から新規面セットを作成します"
71954 msgid "Face Set from Visible"
71955 msgstr "表示部分から面セットを作成"
71958 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
71959 msgstr "表示中の頂点から新規面セットを作成します"
71962 msgid "Face Set Full Mesh"
71963 msgstr "全メッシュを面セット化"
71966 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
71967 msgstr "スカルプト中のすべての面から唯一の面セットを作成します"
71970 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
71971 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
71974 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
71975 msgstr "編集モードの面の選択に対応した面セットを生成します"
71978 msgctxt "Operator"
71979 msgid "Init Face Sets"
71980 msgstr "面セットを初期化"
71983 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
71984 msgstr "メッシュ内のすべての面セットを初期化します"
71987 msgid "Face Sets from Loose Parts"
71988 msgstr "分離パーツから面セットを生成"
71991 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
71992 msgstr "メッシュの分離パーツ毎に面セットを生成します"
71995 msgid "Face Sets from Material Slots"
71996 msgstr "マテリアルスロットから面セットを生成"
71999 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
72000 msgstr "マテリアルスロット毎に面セットを生成します"
72003 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
72004 msgstr "メッシュ法線から面セットを生成"
72007 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
72008 msgstr "類似の法線を持つ面から面セットを生成します"
72011 msgid "Face Sets from UV Seams"
72012 msgstr "UVシームから面セットを生成"
72015 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
72016 msgstr "UV シームを境界として利用し、面セットを生成します"
72019 msgid "Face Sets from Edge Creases"
72020 msgstr "辺クリースから面セットを生成"
72023 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
72024 msgstr "辺のクリースを境界として利用し、面セットを生成します"
72027 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
72028 msgstr "ベベルウェイトから面セットを生成"
72031 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
72032 msgstr "ベベルウェイトを境界として利用し、面セットを生成します"
72035 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
72036 msgstr "シャープ辺から面セットを生成"
72039 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
72040 msgstr "シャープ辺を境界として利用し、面セットを生成します"
72043 msgid "Face Sets from Face Maps"
72044 msgstr "フェイスマップから面セットを作成"
72047 msgid "Create a Face Set per Face Map"
72048 msgstr "フェイスマップ毎に面セットを生成します"
72051 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
72052 msgstr "面セット境界から面セットを作成"
72055 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
72056 msgstr "孤立する面セット毎に面セットを生成します"
72059 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
72060 msgstr "面セット生成時、指定の属性を境界と見なす最低値"
72063 msgctxt "Operator"
72064 msgid "Randomize Face Sets Colors"
72065 msgstr "面セットカラーをランダム化"
72068 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
72069 msgstr ""
72070 "ビューポートでの面セット表示用の\n"
72071 "新規ランダムカラーのセットを生成します"
72074 msgctxt "Operator"
72075 msgid "Mask by Color"
72076 msgstr "色でマスク"
72079 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
72080 msgstr "アクティブカラー属性を元にマスクを生成します"
72083 msgid "Contiguous"
72084 msgstr "連続する領域"
72087 msgid "Mask only contiguous color areas"
72088 msgstr "色が続く領域のみマスクします"
72091 msgid "Invert the generated mask"
72092 msgstr "生成したマスクを反転します"
72095 msgid "Preserve Previous Mask"
72096 msgstr "以前のマスクを維持"
72099 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
72100 msgstr "以前のマスクを維持し、色から生成された新しいマスクを加算または減算します"
72103 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
72104 msgstr "マスク生成に影響する色の変化の量"
72107 msgctxt "Operator"
72108 msgid "Mask Expand"
72109 msgstr "マスクを拡大"
72112 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
72113 msgstr "最初のアクティブ頂点からカーソル下までマスクを拡大します"
72116 msgid "Expand Face Mask"
72117 msgstr "面マスクを拡大"
72120 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
72121 msgstr "スカルプトマスクではなく、新規面マスクを拡大します"
72124 msgid "Edge Detection Sensitivity"
72125 msgstr "境界の探知感度"
72128 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
72129 msgstr ""
72130 "法線を使用してマスクを生成する際\n"
72131 "スカルプトによるシャープな辺を横切ってマスクを拡大する感度"
72134 msgid "Invert the new mask"
72135 msgstr "新規マスクを反転します"
72138 msgid "Keep Previous Mask"
72139 msgstr "以前のマスクを維持"
72142 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
72143 msgstr "現在のマスクの上に新規マスクを生成します"
72146 msgid "Mask Speed"
72147 msgstr "マスクスピード"
72150 msgid "Update Pivot Position"
72151 msgstr "ピボット位置を更新"
72154 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
72155 msgstr "マスク生成後、マスク境界にピボット位置を設定します"
72158 msgid "Use Cursor"
72159 msgstr "カーソルを使用"
72162 msgid "Expand the mask to the cursor position"
72163 msgstr "マスクをカーソル位置まで拡大します"
72166 msgid "Use Normals"
72167 msgstr "法線を使用"
72170 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
72171 msgstr "モデルの法線と曲率を使用しマスクを生成します"
72174 msgctxt "Operator"
72175 msgid "Mask Filter"
72176 msgstr "マスクフィルター"
72179 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
72180 msgstr "フィルターを適用し、現在のマスクを変更します"
72183 msgid "Auto Iteration Count"
72184 msgstr "自動反復回数設定"
72187 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
72188 msgstr "スカルプトの頂点数を元に自動設定した反復回数を使用します"
72191 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
72192 msgstr "マスクに適用するフィルター"
72195 msgid "Smooth Mask"
72196 msgstr "マスクをスムーズに"
72199 msgid "Smooth mask"
72200 msgstr "マスクをスムーズにします"
72203 msgid "Sharpen Mask"
72204 msgstr "マスクをシャープ化"
72207 msgid "Sharpen mask"
72208 msgstr "マスクをシャープ化します"
72211 msgid "Grow Mask"
72212 msgstr "マスクを拡大"
72215 msgid "Grow mask"
72216 msgstr "マスクを拡大します"
72219 msgid "Shrink Mask"
72220 msgstr "マスクを縮小"
72223 msgid "Shrink mask"
72224 msgstr "マスクを縮小します"
72227 msgid "Increase Contrast"
72228 msgstr "コントラストを増加"
72231 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
72232 msgstr "ペイントマスクのコントラストを増加します"
72235 msgid "Decrease Contrast"
72236 msgstr "コントラストを減少"
72239 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
72240 msgstr "ペイントマスクのコントラストを減少します"
72243 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
72244 msgstr "フィルターが適用される回数"
72247 msgctxt "Operator"
72248 msgid "Init Mask"
72249 msgstr "マスクを初期化"
72252 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
72253 msgstr "メッシュ全体用の新規マスクを作成します"
72256 msgid "Random per Vertex"
72257 msgstr "頂点毎にランダム"
72260 msgid "Random per Face Set"
72261 msgstr "面セット毎にランダム"
72264 msgid "Random per Loose Part"
72265 msgstr "分離パーツ毎にランダム"
72268 msgctxt "Operator"
72269 msgid "Filter Mesh"
72270 msgstr "メッシュフィルター"
72273 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
72274 msgstr "フィルターを適用し、現在のメッシュを変更します"
72277 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
72278 msgstr "選択した軸に変形を適用します"
72281 msgid "Deform in the X axis"
72282 msgstr "X 軸で変形します"
72285 msgid "Deform in the Y axis"
72286 msgstr "Y 軸で変形します"
72289 msgid "Deform in the Z axis"
72290 msgstr "Z 軸で変形します"
72293 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
72294 msgstr "ディスプレイスメントフィルターを制限する軸の空間"
72297 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
72298 msgstr "ローカル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
72301 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
72302 msgstr "グローバル軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
72305 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
72306 msgstr "ビュー軸を使用し、ディスプレイスメントを制限します"
72309 msgid "Curvature Smooth Iterations"
72310 msgstr "曲率のスムージング反復数"
72313 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
72314 msgstr "高周波の(変化の激しい)細部を無視し、結果の形状をスムーズにする量"
72317 msgid "Intensify Details"
72318 msgstr "ディテールの強さ"
72321 msgid "How much creases and valleys are intensified"
72322 msgstr "山と谷を強調する量"
72325 msgid "Smooth Ratio"
72326 msgstr "スムーズ率"
72329 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
72330 msgstr "ポリッシュするサーフェスにスムージングを適用する量"
72333 msgid "Smooth mesh"
72334 msgstr "メッシュをスムーズにします"
72337 msgid "Scale mesh"
72338 msgstr "メッシュを拡大縮小"
72341 msgid "Inflate mesh"
72342 msgstr "メッシュをインフレート"
72345 msgid "Morph into sphere"
72346 msgstr "球状に変形します"
72349 msgid "Randomize vertex positions"
72350 msgstr "頂点の位置をランダム化します"
72353 msgid "Relax mesh"
72354 msgstr "メッシュをリラックスします"
72357 msgid "Relax Face Sets"
72358 msgstr "面セットをリラックス"
72361 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
72362 msgstr "すべての面セットの辺をスムーズにします"
72365 msgid "Surface Smooth"
72366 msgstr "サーフェススムーズ"
72369 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
72370 msgstr "メッシュサーフェスを体積を維持してスムーズにします"
72373 msgid "Sharpen"
72374 msgstr "シャープ化"
72377 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
72378 msgstr "メッシュの凹部をシャープにします"
72381 msgid "Enhance Details"
72382 msgstr "ディテールの強調"
72385 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
72386 msgstr "サーフェス上の高周波の(変化の激しい)細部を強調します"
72389 msgid "Erase Displacement"
72390 msgstr "ディスプレイスメントを削除"
72393 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
72394 msgstr "マルチレゾモディファイアーのディスプレイスメントを削除します"
72397 msgctxt "Operator"
72398 msgid "Rebuild BVH"
72399 msgstr "BVHを再構築"
72402 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
72403 msgstr "スカルプトBVHを再計算し、パフォーマンスを向上します"
72406 msgctxt "Operator"
72407 msgid "Project Line Gesture"
72408 msgstr "投影ラインジェスチャ"
72411 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
72412 msgstr "線で定義された平面に形状を投影します"
72415 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
72416 msgstr "アクティブ頂点の頂点カラーを取得します"
72419 msgctxt "Operator"
72420 msgid "Sample Detail Size"
72421 msgstr "ディテールサイズの取得"
72424 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
72425 msgstr "クリックした場所のメッシュのディテールサイズを取得します"
72428 msgid "Screen coordinates of sampling"
72429 msgstr "サンプリングのスクリーン座標"
72432 msgid "Detail Mode"
72433 msgstr "ディテールモード"
72436 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
72437 msgstr "取得したサイズを使用するスカルプトワークフロー"
72440 msgid "Dyntopo"
72441 msgstr "Dyntopo"
72444 msgid "Sample dyntopo detail"
72445 msgstr "ダイナミックトポロジーのディテールを取得します"
72448 msgid "Sample mesh voxel size"
72449 msgstr "メッシュボクセルサイズを取得します"
72452 msgctxt "Operator"
72453 msgid "Sculpt Mode"
72454 msgstr "スカルプトモード"
72457 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
72458 msgstr "3Dビューでのスカルプトモードを切り替えます"
72461 msgctxt "Operator"
72462 msgid "Set Detail Size"
72463 msgstr "ディテールサイズを設定"
72466 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
72467 msgstr "メッシュの「ディテール」を設定します(相対または定数値、Dyntopo の現在のモードに依存)"
72470 msgctxt "Operator"
72471 msgid "Set Persistent Base"
72472 msgstr "持続ベースをセット"
72475 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
72476 msgstr "スカルプト中のメッシュのコピーをリセットします"
72479 msgctxt "Operator"
72480 msgid "Set Pivot Position"
72481 msgstr "ピボット位置を設定"
72484 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
72485 msgstr "スカルプトトランスフォームのピボット位置を設定します"
72488 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
72489 msgstr "ピボットをスカルプト原点に設定します"
72492 msgid "Unmasked"
72493 msgstr "未マスク"
72496 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
72497 msgstr "ピボット位置を未マスクの頂点の平均位置に設定します"
72500 msgid "Mask Border"
72501 msgstr "マスク境界"
72504 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
72505 msgstr "ピボット位置をマスクの境界の中心に設定します"
72508 msgid "Active Vertex"
72509 msgstr "アクティブ頂点"
72512 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
72513 msgstr "ピボット位置をアクティブ頂点の位置に設定します"
72516 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
72517 msgstr "ピボット位置をカーソル下のサーフェスに設定します"
72520 msgid "Mouse Position X"
72521 msgstr "マウス位置 X"
72524 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
72525 msgstr "「サーフェス」モードで使用されるマウス位置"
72528 msgid "Mouse Position Y"
72529 msgstr "マウス位置 Y"
72532 msgid "Symmetrize the topology modifications"
72533 msgstr "トポロジーの変更を対称化します"
72536 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
72537 msgstr "対称の位置の差がこの距離内にある頂点を結合します"
72540 msgctxt "Operator"
72541 msgid "Trim Box Gesture"
72542 msgstr "トリムボックスジェスチャ"
72545 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
72546 msgstr "ブラシ移動でボックス内をトリムします"
72549 msgid "Trim Mode"
72550 msgstr "トリムモード"
72553 msgid "Use a difference boolean operation"
72554 msgstr "差分ブール演算を使用します"
72557 msgid "Use a union boolean operation"
72558 msgstr "統合ブール演算を使用します"
72561 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
72562 msgstr ""
72563 "ブール演算を実行せず、新規メッシュに\n"
72564 "構造的に分離した形状として統合します"
72567 msgid "Shape Orientation"
72568 msgstr "シェイプの方向"
72571 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
72572 msgstr "ビューをシェイプのトリミングの方向に使用します"
72575 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
72576 msgstr "サーフェスの法線をシェイプのトリミングの方向に使用します"
72579 msgid "Use Cursor for Depth"
72580 msgstr "カーソル下の深度を使用"
72583 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
72584 msgstr ""
72585 "カーソルの位置と半径を、トリミングの\n"
72586 "大きさと位置に使用します"
72589 msgctxt "Operator"
72590 msgid "Trim Lasso Gesture"
72591 msgstr "トリム投げ縄ジェスチャ"
72594 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
72595 msgstr "ブラシ移動で投げ縄内をトリムします"
72598 msgctxt "Operator"
72599 msgid "Sculpt UVs"
72600 msgstr "UVをスカルプト"
72603 msgid "Sculpt UVs using a brush"
72604 msgstr "ブラシを使用したUVのスカルプト"
72607 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
72608 msgstr "ストローク持続中、ブラシをリラックスモードに切り替えます"
72611 msgctxt "Operator"
72612 msgid "Change Effect Input"
72613 msgstr "エフェクト入力を変更"
72616 msgid "The effect inputs to swap"
72617 msgstr "エフェクトの入力を入れ替え"
72620 msgid "A -> B"
72621 msgstr "A → B"
72624 msgid "B -> C"
72625 msgstr "B → C"
72628 msgid "A -> C"
72629 msgstr "A → C"
72632 msgctxt "Operator"
72633 msgid "Change Effect Type"
72634 msgstr "エフェクトタイプを変更"
72637 msgid "Sequencer effect type"
72638 msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
72641 msgid "Crossfade"
72642 msgstr "クロスフェード"
72645 msgid "Crossfade effect strip type"
72646 msgstr "クロスフェードエフェクトストリップ"
72649 msgid "Add effect strip type"
72650 msgstr "加算エフェクトストリップ"
72653 msgid "Subtract effect strip type"
72654 msgstr "減算エフェクトストリップ"
72657 msgid "Alpha Over effect strip type"
72658 msgstr "アルファオーバーエフェクトストリップ"
72661 msgid "Alpha Under"
72662 msgstr "アルファアンダー"
72665 msgid "Alpha Under effect strip type"
72666 msgstr "アルファアンダーエフェクトストリップ"
72669 msgid "Gamma Cross"
72670 msgstr "ガンマクロス"
72673 msgid "Gamma Cross effect strip type"
72674 msgstr "ガンマクロスエフェクトストリップ"
72677 msgid "Multiply effect strip type"
72678 msgstr "乗算エフェクトストリップタイプ"
72681 msgid "Alpha Over Drop"
72682 msgstr "アルファオーバードロップ"
72685 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
72686 msgstr "アルファオーバードロップエフェクトストリップタイプ"
72689 msgid "Wipe"
72690 msgstr "ワイプ"
72693 msgid "Wipe effect strip type"
72694 msgstr "ワイプエフェクトストリップタイプ"
72697 msgid "Glow"
72698 msgstr "グロー"
72701 msgid "Glow effect strip type"
72702 msgstr "グローエフェクトストリップタイプ"
72705 msgid "Transform effect strip type"
72706 msgstr "エフェクトストリップタイプのトランスフォーム"
72709 msgid "Color effect strip type"
72710 msgstr "カラーエフェクトストリップ"
72713 msgid "Multicam Selector"
72714 msgstr "マルチカムセレクタ"
72717 msgid "Adjustment Layer"
72718 msgstr "調整レイヤー"
72721 msgid "Gaussian Blur"
72722 msgstr "ガウシアンぼかし"
72725 msgid "Color Mix"
72726 msgstr "カラーミックス"
72729 msgctxt "Operator"
72730 msgid "Change Data/Files"
72731 msgstr "データ/ファイルを変更"
72734 msgid "Use Placeholders"
72735 msgstr "場所の確保"
72738 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
72739 msgstr "ストリップにないフレームの場所を確保します"
72742 msgctxt "Operator"
72743 msgid "Change Scene"
72744 msgstr "シーンを変更"
72747 msgid "Change Scene assigned to Strip"
72748 msgstr "ストリップに割り当てたシーンを変更します"
72751 msgctxt "Operator"
72752 msgid "Copy"
72753 msgstr "コピー"
72756 msgid "Copy selected strips to clipboard"
72757 msgstr "選択したストリップをクリップボードにコピーします"
72760 msgctxt "Operator"
72761 msgid "Crossfade Sounds"
72762 msgstr "音声のクロスフェード"
72765 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
72766 msgstr "選択中の二つのサウンドストリップのクロスフェーディングを行う"
72769 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
72770 msgstr "正規化プレビュー座標でのカーソル位置"
72773 msgctxt "Operator"
72774 msgid "Deinterlace Movies"
72775 msgstr "ムービーのインターレース解除"
72778 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
72779 msgstr "選択した全ムービーソースをインターレース解除します"
72782 msgctxt "Operator"
72783 msgid "Erase Strips"
72784 msgstr "ストリップを消去"
72787 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
72788 msgstr "選択中のストリップをシーケンサーから削除します"
72791 msgid "Delete Data"
72792 msgstr "データを削除"
72795 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
72796 msgstr "ストリップ削除後、関連するデータも削除します"
72799 msgid "Duplicate the selected strips"
72800 msgstr "選択中のストリップを複製します"
72803 msgid "Slide a sequence strip in time"
72804 msgstr "シーケンスストリップを移動"
72807 msgctxt "Operator"
72808 msgid "Add Effect Strip"
72809 msgstr "エフェクトストリップを追加"
72812 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
72813 msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します。大半は一番上にあるストリップに適用されます"
72816 msgid "Channel to place this strip into"
72817 msgstr "このストリップを配置するチャネル"
72820 msgid "Initialize the strip with this color"
72821 msgstr "この色でストリップを初期化します"
72824 msgid "End frame for the color strip"
72825 msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
72828 msgid "Start frame of the sequence strip"
72829 msgstr "シーケンスのストリップの開始フレーム"
72832 msgid "Allow Overlap"
72833 msgstr "オーバーラップを許可"
72836 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
72837 msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
72840 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
72841 msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
72844 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
72845 msgstr "オーバーラップするストリップのシャッフル方法を決めるのにオーバーラップモードツール設定を使用します"
72848 msgid "Replace Selection"
72849 msgstr "選択を入れ替える"
72852 msgid "Replace the current selection"
72853 msgstr "現在の選択を置換します"
72856 msgctxt "Operator"
72857 msgid "Set Selected Strip Proxies"
72858 msgstr "選択ストリップにプロキシを設定"
72861 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
72862 msgstr "選択中のプロキシを、選択中のすべての動画・画像ストリップで有効にします"
72865 msgctxt "Operator"
72866 msgid "Export Subtitles"
72867 msgstr "字幕をエクスポート"
72870 msgid "Export .srt file containing text strips"
72871 msgstr "テキストストリップを含む .srt ファイルをエクスポートします"
72874 msgctxt "Operator"
72875 msgid "Add Fades"
72876 msgstr "フェードを追加"
72879 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
72880 msgstr "ビジュアルや音声ストリップ用のフェードアニメーションを追加・更新します"
72883 msgid "Fade Duration"
72884 msgstr "フェード期間"
72887 msgid "Duration of the fade in seconds"
72888 msgstr "フェードの期間(秒)"
72891 msgid "Fade Type"
72892 msgstr "フェードタイプ"
72895 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
72896 msgstr ""
72897 "フェードイン、フェードアウト、フェードイン・アウト、現在のフレームから\n"
72898 "デフォルトはフェードイン・アウトです"
72901 msgid "Fade In and Out"
72902 msgstr "フェードイン・アウト"
72905 msgid "Fade selected strips in and out"
72906 msgstr "選択ストリップをフェードイン・アウトします"
72909 msgid "Fade In"
72910 msgstr "フェードイン"
72913 msgid "Fade in selected strips"
72914 msgstr "選択ストリップをフェードインします"
72917 msgid "Fade Out"
72918 msgstr "フェードアウト"
72921 msgid "Fade out selected strips"
72922 msgstr "選択ストリップをフェードアウトします"
72925 msgid "From Current Frame"
72926 msgstr "現在のフレームから"
72929 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
72930 msgstr "タイムカーソルからシーケンスが重なる最後までをフェードします"
72933 msgid "To Current Frame"
72934 msgstr "現在のフレームまで"
72937 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
72938 msgstr "タイムカーソル下のシーケンスの開始から現在のフレームまでフェードします"
72941 msgctxt "Operator"
72942 msgid "Clear Fades"
72943 msgstr "フェードをクリア"
72946 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
72947 msgstr "選択中のシーケンスからフェードアニメーションを削除します"
72950 msgctxt "Operator"
72951 msgid "Insert Gaps"
72952 msgstr "ギャップの挿入"
72955 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
72956 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間にギャップを挿入します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
72959 msgid "Frames to insert after current strip"
72960 msgstr "現在のストリップの後ろに挿入するフレーム"
72963 msgctxt "Operator"
72964 msgid "Remove Gaps"
72965 msgstr "ギャップを削除"
72968 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
72969 msgstr "現在のフレームと右側の最初のストリップの間のギャップを削除します(ストリップの選択またはロック状態と無関係)"
72972 msgid "All Gaps"
72973 msgstr "全ギャップ"
72976 msgid "Do all gaps to right of current frame"
72977 msgstr "現在のフレームの右側の全ギャップに作用します"
72980 msgctxt "Operator"
72981 msgid "Add Image Strip"
72982 msgstr "画像ストリップを追加"
72985 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
72986 msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
72989 msgid "Scale fit method"
72990 msgstr "スケールを合わせる方法"
72993 msgid "Scale image to fit within the canvas"
72994 msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
72997 msgid "Scale to Fill"
72998 msgstr "全体表示"
73001 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
73002 msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
73005 msgid "Stretch to Fill"
73006 msgstr "ストレッチ"
73009 msgid "Stretch image to fill the canvas"
73010 msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
73013 msgid "Use Original Size"
73014 msgstr "元のサイズを使用"
73017 msgid "Keep image at its original size"
73018 msgstr "画像の元のサイズを維持します"
73021 msgid "Set View Transform"
73022 msgstr "ビューの色変換を設定"
73025 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
73026 msgstr "メディアの色空間を元に、適切なビューの色変換を設定します"
73029 msgctxt "Operator"
73030 msgid "Separate Images"
73031 msgstr "画像を分離"
73034 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
73035 msgstr "連番画像のストリップで、各画像ごとのストリップを返します"
73038 msgid "Length of each frame"
73039 msgstr "フレーム毎の長さ"
73042 msgctxt "Operator"
73043 msgid "Lock Strips"
73044 msgstr "ストリップをロック"
73047 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
73048 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
73051 msgctxt "Operator"
73052 msgid "Add Mask Strip"
73053 msgstr "マスクストリップを追加"
73056 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
73057 msgstr "マスクストリップをシーケンサーに追加します"
73060 msgctxt "Operator"
73061 msgid "Make Meta Strip"
73062 msgstr "メタストリップを作成"
73065 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
73066 msgstr "選択中のストリップをメタストリップにまとめます"
73069 msgctxt "Operator"
73070 msgid "UnMeta Strip"
73071 msgstr "メタストリップを解除"
73074 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
73075 msgstr "メタストリップの内容をシーケンサーに戻します"
73078 msgctxt "Operator"
73079 msgid "Toggle Meta Strip"
73080 msgstr "メタストリップを切替え"
73083 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
73084 msgstr "メタストリップを切り替えを(内部ストリップの編集)します"
73087 msgctxt "Operator"
73088 msgid "Add Movie Strip"
73089 msgstr "動画ストリップを追加"
73092 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
73093 msgstr "シーケンサーに動画ストリップを追加します"
73096 msgid "Adjust Playback Rate"
73097 msgstr "再生レートを調整"
73100 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
73101 msgstr "シーンの FPS に関係なく通常のスピードで再生します"
73104 msgid "Load sound with the movie"
73105 msgstr "動画と音声を読み込みます"
73108 msgid "Use Movie Framerate"
73109 msgstr "動画のフレームレート"
73112 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
73113 msgstr "動画のフレームレートを使用し、音声と画像を同期させます"
73116 msgctxt "Operator"
73117 msgid "Add MovieClip Strip"
73118 msgstr "動画クリップストリップを追加"
73121 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
73122 msgstr "シーケンサーに動画クリップストリップを追加します"
73125 msgctxt "Operator"
73126 msgid "Mute Strips"
73127 msgstr "ストリップのミュート"
73130 msgid "Mute (un)selected strips"
73131 msgstr "(非)選択ストリップをミュートします"
73134 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
73135 msgstr "選択ではなく、非選択のストリップをミュートします"
73138 msgctxt "Operator"
73139 msgid "Clear Strip Offset"
73140 msgstr "ストリップオフセットを消去"
73143 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
73144 msgstr "開始・終了フレームのストリップオフセットをクリアします"
73147 msgctxt "Operator"
73148 msgid "Paste"
73149 msgstr "貼り付け"
73152 msgid "Paste strips from clipboard"
73153 msgstr "クリップボードからストリップを貼り付けます"
73156 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
73157 msgstr "貼り付け時、現在のフレームに対するストリップのオフセットを維持します"
73160 msgctxt "Operator"
73161 msgid "Reassign Inputs"
73162 msgstr "入力の再割り当て"
73165 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
73166 msgstr "エフェクトストリップに入力を再割り当てします"
73169 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
73170 msgstr "すべての選択中のプロキシとタイムコードインデックスをジョブシステムを使用し再構築します"
73173 msgctxt "Operator"
73174 msgid "Refresh Sequencer"
73175 msgstr "シーケンサーを更新"
73178 msgid "Refresh the sequencer editor"
73179 msgstr "シーケンスエディターを更新します"
73182 msgctxt "Operator"
73183 msgid "Reload Strips"
73184 msgstr "ストリップを再読込"
73187 msgid "Reload strips in the sequencer"
73188 msgstr "シーケンサー内のストリップをリロード"
73191 msgid "Adjust Length"
73192 msgstr "長さを調整"
73195 msgid "Adjust length of strips to their data length"
73196 msgstr "ストリップの長さをデータの長さに調整します"
73199 msgctxt "Operator"
73200 msgid "Rename Channel"
73201 msgstr "チャンネル名を変更"
73204 msgctxt "Operator"
73205 msgid "Set Render Size"
73206 msgstr "レンダーサイズを設定"
73209 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
73210 msgstr "レンダリングサイズとアスペクト比をアクティブシーケンスから設定します"
73213 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
73214 msgstr "現在のフレームで色を拾うのにマウスを使用します"
73217 msgctxt "Operator"
73218 msgid "Add Scene Strip"
73219 msgstr "シーンストリップを追加"
73222 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
73223 msgstr "Blenderのシーンのストリップをシーケンサーに追加します"
73226 msgctxt "Operator"
73227 msgid "Add Strip with a new Scene"
73228 msgstr "ストリップと新規シーンを追加"
73231 msgid "Create a new Strip and add a assign a new Scene as source"
73232 msgstr "新規ストリップを作成し、新規シーンにソースとして割り当てます"
73235 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
73236 msgstr "新規ストリップを、デフォルト設定の空の新規シーンとともに追加します"
73239 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
73240 msgstr "新規ストリップを、現在のシーン設定をコピーした、空の新規シーンとともに追加します"
73243 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
73244 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのコレクションにリンクします(浅いコピー)"
73247 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
73248 msgstr "新規ストリップを追加し、現在のシーンのフルコピーを作成します"
73251 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
73252 msgstr "ストリップの選択 (最後の選択は「アクティブストリップ」になります)"
73255 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
73256 msgstr ""
73257 "選択にオブジェクト原点を使用します\n"
73258 "編集モード中はオブジェクト選択の拡大に使用します"
73261 msgid "Linked Handle"
73262 msgstr "リンクされたハンドル"
73265 msgid "Select handles next to the active strip"
73266 msgstr "アクティブストリップの隣のハンドルを選択します"
73269 msgid "Linked Time"
73270 msgstr "リンクされた時間"
73273 msgid "Select other strips at the same time"
73274 msgstr "同じ時間にある他のストリップを選択します"
73277 msgid "Side of Frame"
73278 msgstr "フレームのサイド"
73281 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
73282 msgstr "現在のフレームに対しマウスカーソルのある側の全ストリップを選択します"
73285 msgid "Select or deselect all strips"
73286 msgstr "すべてのストリップの選択・選択解除"
73289 msgid "Select strips using box selection"
73290 msgstr "ボックス選択を使用しストリップを選択します"
73293 msgid "Select Handles"
73294 msgstr "ハンドルを選択"
73297 msgid "Select the strips and their handles"
73298 msgstr "ストリップとそのハンドルを選択します"
73301 msgid "Select all strips grouped by various properties"
73302 msgstr "様々なプロパティによってグループ化された全ストリップを選択します"
73305 msgid "Shared strip type"
73306 msgstr "共有ストリップタイプ"
73309 msgid "Global Type"
73310 msgstr "グローバルタイプ"
73313 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
73314 msgstr "同じ基本タイプ(グラフィックまたは音声)の全ストリップ"
73317 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
73318 msgstr "共有中のエフェクトタイプ(アクティブストリップがエフェクトでない場合、すべての非エフェクトストリップを選択)"
73321 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
73322 msgstr "共有データ(シーン、画像、音声など)"
73325 msgid "Effect"
73326 msgstr "エフェクト"
73329 msgid "Shared effects"
73330 msgstr "共有エフェクト"
73333 msgid "Effect/Linked"
73334 msgstr "エフェクト/リンク"
73337 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
73338 msgstr "アクティブストリップが他のストリップに影響します(時間を共有する物、下側またはエフェクトが割り当てられた物)"
73341 msgid "Overlap"
73342 msgstr "オーバーラップ"
73345 msgid "Overlapping time"
73346 msgstr "オーバーラップ時間"
73349 msgid "Same Channel"
73350 msgstr "同一チャンネル"
73353 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
73354 msgstr "同じチャンネルのストリップのみアクティブとみなします"
73357 msgctxt "Operator"
73358 msgid "Select Handles"
73359 msgstr "ハンドルを選択"
73362 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
73363 msgstr "選択中のストリップ両端のギズモのハンドルを選択します"
73366 msgid "The side of the handle that is selected"
73367 msgstr "選択中のハンドルサイド"
73370 msgid "Left Neighbor"
73371 msgstr "左の近接"
73374 msgid "Right Neighbor"
73375 msgstr "右の近接"
73378 msgid "Both Neighbors"
73379 msgstr "両近接"
73382 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
73383 msgstr "隣接する選択中のストリップの現在の選択を縮小します"
73386 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
73387 msgstr "現在の選択に隣接する全てのストリップを選択します"
73390 msgctxt "Operator"
73391 msgid "Select Pick Linked"
73392 msgstr "最近傍リンク選択"
73395 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
73396 msgstr "マウスポインタに最も近い繋がったストリップのチェーンを選択します"
73399 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
73400 msgstr "現在の選択に隣接するストリップを追加で選択"
73403 msgctxt "Operator"
73404 msgid "Select Side"
73405 msgstr "サイドを選択"
73408 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
73409 msgstr "選択中のストリップから指定した側にあるストリップを選択します"
73412 msgid "The side to which the selection is applied"
73413 msgstr "どちら側の選択に適用するか"
73416 msgid "Mouse Position"
73417 msgstr "マウスの位置"
73420 msgid "No Change"
73421 msgstr "変更なし"
73424 msgctxt "Operator"
73425 msgid "Select Side of Frame"
73426 msgstr "フレームのサイドを選択"
73429 msgid "Select strips relative to the current frame"
73430 msgstr "現在のフレームに対して位置するストリップを選択します"
73433 msgid "Select to the left of the current frame"
73434 msgstr "現在のフレームの左側を選択します"
73437 msgid "Select to the right of the current frame"
73438 msgstr "現在のフレームの右側を選択します"
73441 msgid "Select intersecting with the current frame"
73442 msgstr "現在のフレームと交差する物を選択します"
73445 msgctxt "Operator"
73446 msgid "Set Range to Strips"
73447 msgstr "ストリップで範囲を設定"
73450 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
73451 msgstr "フレーム範囲を選択中のストリップの最初と最後に設定します"
73454 msgid "Set the preview range instead"
73455 msgstr "代わりにプレビュー範囲を設定します"
73458 msgctxt "Operator"
73459 msgid "Slip Strips"
73460 msgstr "ストリップをスリップ"
73463 msgid "Slip the contents of selected strips"
73464 msgstr "選択中のストリップの「内容」を移動します"
73467 msgid "Offset to the data of the strip"
73468 msgstr "ストリップデータへのオフセット"
73471 msgctxt "Operator"
73472 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
73473 msgstr "ストリップを現在のフレームにスナップ"
73476 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
73477 msgstr "選択されたストリップがスナップされるフレーム"
73480 msgctxt "Operator"
73481 msgid "Add Sound Strip"
73482 msgstr "音声ストリップの追加"
73485 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
73486 msgstr "シーケンサーに音声ストリップを追加します"
73489 msgid "Cache the sound in memory"
73490 msgstr "メモリーに音声をキャッシュします"
73493 msgid "Merge all the sound's channels into one"
73494 msgstr "全音声チャンネルを一つにまとめます"
73497 msgid "Split the selected strips in two"
73498 msgstr "選択中のストリップを二つに分割します"
73501 msgid "Channel in which strip will be cut"
73502 msgstr "ストリップをカットするチャンネル"
73505 msgid "Frame where selected strips will be split"
73506 msgstr "選択中のストリップを分割するフレーム"
73509 msgid "Ignore Selection"
73510 msgstr "選択を無視"
73513 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
73514 msgstr "ストリップが選択中でなくても、カット後に選択状態を維持します"
73517 msgid "The side that remains selected after splitting"
73518 msgstr "分割後に選択を残す側"
73521 msgid "The type of split operation to perform on strips"
73522 msgstr "ストリップで実行する分割操作の種類"
73525 msgid "Use Cursor Position"
73526 msgstr "カーソル位置を使用"
73529 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
73530 msgstr "現在のフレームの代わりにカーソル位置で分割します"
73533 msgctxt "Operator"
73534 msgid "Split Multicam"
73535 msgstr "マルチカムを分割"
73538 msgid "Split multicam strip and select camera"
73539 msgstr "マルチカムストリップを分割し、カメラを選択します"
73542 msgid "Set a color tag for the selected strips"
73543 msgstr "選択中のストリップにカラータグを設定します"
73546 msgid "Color 09"
73547 msgstr "カラー09"
73550 msgctxt "Operator"
73551 msgid "Jump to Strip"
73552 msgstr "ストリップにジャンプ"
73555 msgid "Move frame to previous edit point"
73556 msgstr "前の編集ポイントにフレーム移動"
73559 msgid "Use Strip Center"
73560 msgstr "ストリップ中央を使用"
73563 msgid "Next Strip"
73564 msgstr "次のストリップ"
73567 msgctxt "Operator"
73568 msgid "Add Strip Modifier"
73569 msgstr "ストリップモディファイアー追加"
73572 msgid "Add a modifier to the strip"
73573 msgstr "ストリップにモディファイアーを追加します"
73576 msgid "Tone Map"
73577 msgstr "トーンマップ"
73580 msgid "White Balance"
73581 msgstr "ホワイトバランス"
73584 msgctxt "Operator"
73585 msgid "Copy to Selected Strips"
73586 msgstr "選択ストリップにコピー"
73589 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
73590 msgstr "アクティブストリップのモディファイアーを、選択中のストリップにコピーします"
73593 msgid "Replace modifiers in destination"
73594 msgstr "対象のモディファイアーを置き換えます"
73597 msgid "Append active modifiers to selected strips"
73598 msgstr "アクティブモディファイアーを選択中のストリップにアペンドします"
73601 msgctxt "Operator"
73602 msgid "Move Strip Modifier"
73603 msgstr "ストリップモディファイア移動"
73606 msgid "Move modifier up and down in the stack"
73607 msgstr "スタック内のモディファイアーを上下に移動します"
73610 msgid "Name of modifier to remove"
73611 msgstr "編集するモディファイア名"
73614 msgctxt "Operator"
73615 msgid "Remove Strip Modifier"
73616 msgstr "ストリップモディファイアを削除"
73619 msgid "Remove a modifier from the strip"
73620 msgstr "ストリップからモディファイアーを除去します"
73623 msgctxt "Operator"
73624 msgid "Clear Strip Transform"
73625 msgstr "ストリップのトランスフォームをクリア"
73628 msgid "Reset image transformation to default value"
73629 msgstr "画像のトランスフォームをデフォルト値に戻します"
73632 msgid "Property"
73633 msgstr "プロパティ"
73636 msgid "Strip transform property to be reset"
73637 msgstr "リセットするストリップトランスフォームプロパティ"
73640 msgid "Reset strip transform location"
73641 msgstr "ストリップの位置のトランスフォームをリセットします"
73644 msgid "Reset strip transform scale"
73645 msgstr "ストリップのスケールのトランスフォームをリセットします"
73648 msgid "Reset strip transform rotation"
73649 msgstr "ストリップの回転のトランスフォームをリセットします"
73652 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
73653 msgstr "ストリップの位置・スケール・回転のトランスフォームをリセットします"
73656 msgctxt "Operator"
73657 msgid "Strip Transform Set Fit"
73658 msgstr "ストリップトランスフォームのフィット"
73661 msgid "Scale fit fit_method"
73662 msgstr "スケーリングする方法"
73665 msgid "Scale image so fits in preview"
73666 msgstr "画像をプレビューに合わせます"
73669 msgid "Scale image so it fills preview completely"
73670 msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
73673 msgid "Stretch image so it fills preview"
73674 msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
73677 msgctxt "Operator"
73678 msgid "Swap Strip"
73679 msgstr "ストリップを交換"
73682 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
73683 msgstr "アクティブストリップと右または左のストリップと交換します"
73686 msgid "Side of the strip to swap"
73687 msgstr "交換するストリップの側"
73690 msgctxt "Operator"
73691 msgid "Sequencer Swap Data"
73692 msgstr "シーケンサーデータを交換"
73695 msgid "Swap 2 sequencer strips"
73696 msgstr "2つのシーケンサーストリップを交換します"
73699 msgctxt "Operator"
73700 msgid "Swap Inputs"
73701 msgstr "入力を交換"
73704 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
73705 msgstr "エフェクトストリップの最初の二つの入力を交換します"
73708 msgctxt "Operator"
73709 msgid "Unlock Strips"
73710 msgstr "ストリップをロック解除"
73713 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
73714 msgstr "ストリップのロックを解除し、トランスフォーム可能にします"
73717 msgctxt "Operator"
73718 msgid "Unmute Strips"
73719 msgstr "ストリップのミュート解除"
73722 msgid "Unmute (un)selected strips"
73723 msgstr "(非)選択ストリップのミュートを解除します"
73726 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
73727 msgstr "選択ではなく、非選択ストリップのミュートを解除します"
73730 msgid "View all the strips in the sequencer"
73731 msgstr "シーケンサー内のストリップをすべて表示"
73734 msgid "Zoom preview to fit in the area"
73735 msgstr "エリアに合うようプレビューをズーム"
73738 msgctxt "Operator"
73739 msgid "Border Offset View"
73740 msgstr "ボーダーオフセットビュー"
73743 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
73744 msgstr "オフセットビューに使用するボーダーを設定します"
73747 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
73748 msgstr "選択中のストリップにシーケンサーをズーム"
73751 msgctxt "Operator"
73752 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
73753 msgstr "シーケンサーの表示ズーム比"
73756 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
73757 msgstr "シーケンサープレビューのズーム率の変更"
73760 msgctxt "Operator"
73761 msgid "Update Animation Cache"
73762 msgstr "アニメーションキャッシュ更新"
73765 msgid "Update the audio animation cache"
73766 msgstr "音声アニメーションのキャッシュを更新"
73769 msgctxt "Operator"
73770 msgid "Mixdown"
73771 msgstr "ミックスダウン"
73774 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
73775 msgstr "シーンの音声をサウンドファイルにミックスします"
73778 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
73779 msgstr "サンプル精度、アニメーションデータにとって重要(値が低いと精度向上)"
73782 msgid "Bitrate in kbit/s"
73783 msgstr "ビットレート(kbit/s)"
73786 msgid "Advanced Audio Coding"
73787 msgstr "AAC (先進的音響符号化)"
73790 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
73791 msgstr "ドルビーデジタルATRAC 3"
73794 msgid "Free Lossless Audio Codec"
73795 msgstr "FLAC (フリーでロスレスなオーディオコーデック)"
73798 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
73799 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
73802 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
73803 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III(MP3)"
73806 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
73807 msgstr "PCM (RAW)"
73810 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
73811 msgstr "Xiph.Org Vorbis Codec"
73814 msgid "File format"
73815 msgstr "ファイル形式"
73818 msgid "ac3"
73819 msgstr "ac3"
73822 msgid "flac"
73823 msgstr "flac"
73826 msgid "mkv"
73827 msgstr "mkv"
73830 msgid "mp2"
73831 msgstr "mp2"
73834 msgid "mp3"
73835 msgstr "mp3"
73838 msgid "ogg"
73839 msgstr "ogg"
73842 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
73843 msgstr "Xiph.Org Oggコンテナー"
73846 msgid "wav"
73847 msgstr "wav"
73850 msgid "Waveform Audio File Format"
73851 msgstr "WAVE (波形オーディオファイル形式)"
73854 msgid "Sample format"
73855 msgstr "サンプリングフォーマット"
73858 msgid "8-bit unsigned"
73859 msgstr "符号なし8ビット"
73862 msgid "16-bit signed"
73863 msgstr "符号付き16ビット"
73866 msgid "24-bit signed"
73867 msgstr "符号付き24ビット"
73870 msgid "32-bit signed"
73871 msgstr "符号付き32ビット"
73874 msgid "32-bit floating-point"
73875 msgstr "32ビット浮動小数点数"
73878 msgid "64-bit floating-point"
73879 msgstr "64ビット浮動小数点数"
73882 msgid "Split channels"
73883 msgstr "チャンネルを分割"
73886 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
73887 msgstr "各チャンネルがモノラルファイルにレンダリングされます"
73890 msgctxt "Operator"
73891 msgid "Open Sound"
73892 msgstr "音声を開く"
73895 msgid "Load a sound file"
73896 msgstr "音声ファイルを読み込みます"
73899 msgctxt "Operator"
73900 msgid "Open Sound Mono"
73901 msgstr "音声をモノで開く"
73904 msgid "Load a sound file as mono"
73905 msgstr "音声ファイルをモノラルとして読み込みます"
73908 msgid "Mixdown the sound to mono"
73909 msgstr "音声がモノラルにミックスされます"
73912 msgctxt "Operator"
73913 msgid "Pack Sound"
73914 msgstr "音声をパック"
73917 msgid "Pack the sound into the current blend file"
73918 msgstr "現在のBlenderファイルに音声ファイルを添付します"
73921 msgctxt "Operator"
73922 msgid "Unpack Sound"
73923 msgstr "音声をパック解除"
73926 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
73927 msgstr "音声を取得したファイル名でパック解除します"
73930 msgid "Sound Name"
73931 msgstr "音声名"
73934 msgid "Sound data-block name to unpack"
73935 msgstr "パック解除する音声データブロック名"
73938 msgctxt "Operator"
73939 msgid "Update Animation"
73940 msgstr "アニメーション更新"
73943 msgid "Update animation flags"
73944 msgstr "アニメーションフラグを更新します"
73947 msgctxt "Operator"
73948 msgid "Add Row Filter"
73949 msgstr "行フィルターを追加"
73952 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
73953 msgstr "表示中のデータから行を削除するフィルターを追加します"
73956 msgctxt "Operator"
73957 msgid "Change Visible Data Source"
73958 msgstr "表示データソースを変更"
73961 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
73962 msgstr "スプレッドシート内の表示データソースを変更します"
73965 msgid "Attribute Domain Type"
73966 msgstr "属性ドメインタイプ"
73969 msgid "Component Type"
73970 msgstr "成分タイプ"
73973 msgctxt "Operator"
73974 msgid "Remove Row Filter"
73975 msgstr "行フィルターを削除"
73978 msgid "Remove a row filter from the rules"
73979 msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
73982 msgctxt "Operator"
73983 msgid "Toggle Pin"
73984 msgstr "ピン止め切替え"
73987 msgid "Turn on or off pinning"
73988 msgstr "ピン止めをON/OFFします"
73991 msgctxt "Operator"
73992 msgid "Add Surface Circle"
73993 msgstr "サーフェス円を追加"
73996 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
73997 msgstr "NURBSサーフェス円を作成します"
74000 msgctxt "Operator"
74001 msgid "Add Surface Curve"
74002 msgstr "サーフェス曲線を追加"
74005 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
74006 msgstr "NURBSサーフェス曲線を作成します"
74009 msgctxt "Operator"
74010 msgid "Add Surface Cylinder"
74011 msgstr "サーフェス円柱を追加"
74014 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
74015 msgstr "NURBSサーフェス円柱を作成します"
74018 msgctxt "Operator"
74019 msgid "Add Surface Sphere"
74020 msgstr "サーフェス球を追加"
74023 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
74024 msgstr "NURBSサーフェス球を作成します"
74027 msgctxt "Operator"
74028 msgid "Add Surface Patch"
74029 msgstr "サーフェスパッチを追加"
74032 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
74033 msgstr "NURBSサーフェスパッチを作成します"
74036 msgctxt "Operator"
74037 msgid "Add Surface Torus"
74038 msgstr "サーフェストーラスを追加"
74041 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
74042 msgstr "NURBSサーフェストーラスを作成します"
74045 msgctxt "Operator"
74046 msgid "New Texture"
74047 msgstr "新規テクスチャ"
74050 msgid "Add a new texture"
74051 msgstr "新しいテクスチャを追加します"
74054 msgctxt "Operator"
74055 msgid "Copy Texture Slot Settings"
74056 msgstr "テクスチャスロット設定をコピー"
74059 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
74060 msgstr "マテリアルのテクスチャ設定とノードをコピーします"
74063 msgctxt "Operator"
74064 msgid "Move Texture Slot"
74065 msgstr "テクスチャスロットを移動"
74068 msgid "Move texture slots up and down"
74069 msgstr "テクスチャスロットを上下に移動します"
74072 msgctxt "Operator"
74073 msgid "Paste Texture Slot Settings"
74074 msgstr "テクスチャスロット設定を貼り付け"
74077 msgid "Copy the texture settings and nodes"
74078 msgstr "テクスチャ設定とノードをコピー"
74081 msgctxt "Operator"
74082 msgid "Text Auto Complete"
74083 msgstr "オートコンプリート"
74086 msgid "Show a list of used text in the open document"
74087 msgstr "オープンドキュメント内で使用されているテキストのリストを表示します"
74090 msgctxt "Operator"
74091 msgid "Toggle Comments"
74092 msgstr "コメントを切替え"
74095 msgid "Add or remove comments"
74096 msgstr "コメントを追加・削除します"
74099 msgid "Toggle Comments"
74100 msgstr "コメントを切替え"
74103 msgid "Comment"
74104 msgstr "コメント"
74107 msgid "Un-Comment"
74108 msgstr "コメント解除"
74111 msgctxt "Operator"
74112 msgid "Convert Whitespace"
74113 msgstr "空白を変換"
74116 msgid "Convert whitespaces by type"
74117 msgstr "空白をタイプによって変換します"
74120 msgid "Type of whitespace to convert to"
74121 msgstr "変換する空白のタイプ"
74124 msgid "To Spaces"
74125 msgstr "スペースに"
74128 msgid "To Tabs"
74129 msgstr "タブに"
74132 msgid "Set cursor position"
74133 msgstr "カーソル位置を設定します"
74136 msgctxt "Operator"
74137 msgid "Cut"
74138 msgstr "カット"
74141 msgctxt "Operator"
74142 msgid "Duplicate Line"
74143 msgstr "行を複製"
74146 msgid "Duplicate the current line"
74147 msgstr "現在の行を複製します"
74150 msgctxt "Operator"
74151 msgid "Find Next"
74152 msgstr "次を検索"
74155 msgid "Find specified text"
74156 msgstr "指定文字列を検索"
74159 msgctxt "Operator"
74160 msgid "Find & Set Selection"
74161 msgstr "選択の検索と設定"
74164 msgid "Find specified text and set as selected"
74165 msgstr "選択中の文字列を検索文字列として設定します"
74168 msgid "Indent selected text"
74169 msgstr "選択中の文をインデント"
74172 msgctxt "Operator"
74173 msgid "Jump"
74174 msgstr "ジャンプ"
74177 msgid "Jump cursor to line"
74178 msgstr "行ジャンプ"
74181 msgid "Line number to jump to"
74182 msgstr "ジャンプ先の行番号"
74185 msgctxt "Operator"
74186 msgid "Line Number"
74187 msgstr "行数"
74190 msgid "The current line number"
74191 msgstr "現在の行番号"
74194 msgctxt "Operator"
74195 msgid "Make Internal"
74196 msgstr "内部データに変更"
74199 msgid "Make active text file internal"
74200 msgstr "アクティブテキストファイルを内部ファイルにします"
74203 msgid "File Top"
74204 msgstr "ファイル先頭"
74207 msgid "File Bottom"
74208 msgstr "ファイル末尾"
74211 msgctxt "Operator"
74212 msgid "Move Lines"
74213 msgstr "行を移動"
74216 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
74217 msgstr "現在の選択行を上下に移動します"
74220 msgctxt "Operator"
74221 msgid "New Text"
74222 msgstr "新規テキスト"
74225 msgid "Create a new text data-block"
74226 msgstr "新規テキストデータブロックを作成します"
74229 msgctxt "Operator"
74230 msgid "Open Text"
74231 msgstr "テキストを開く"
74234 msgid "Open a new text data-block"
74235 msgstr "新規テキストデータブロックを開きます"
74238 msgid "Make Internal"
74239 msgstr "内部データにします"
74242 msgid "Make text file internal after loading"
74243 msgstr "読み込み後内部にテキストファイルを作成します"
74246 msgctxt "Operator"
74247 msgid "Toggle Overwrite"
74248 msgstr "上書きを切替え"
74251 msgid "Toggle overwrite while typing"
74252 msgstr "入力中の上書きのON/OFF"
74255 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
74256 msgstr "選択文字列をどこかにコピーする代わりに貼り付けます(X11のみ)"
74259 msgctxt "Operator"
74260 msgid "Refresh PyConstraints"
74261 msgstr "Pyコンストレイントを更新"
74264 msgid "Refresh all pyconstraints"
74265 msgstr "すべてのPyコンストレイントをリフレッシュ"
74268 msgctxt "Operator"
74269 msgid "Reload"
74270 msgstr "再読み込み"
74273 msgid "Reload active text data-block from its file"
74274 msgstr "アクティブテキストデータブロックをファイルから再読み込みします"
74277 msgctxt "Operator"
74278 msgid "Replace"
74279 msgstr "置き換え"
74282 msgid "Replace text with the specified text"
74283 msgstr "文字列を指定の文字列で置き換えます"
74286 msgid "Replace All"
74287 msgstr "すべて置換"
74290 msgid "Replace all occurrences"
74291 msgstr "すべて置き換えます"
74294 msgctxt "Operator"
74295 msgid "Replace & Set Selection"
74296 msgstr "置き換えと選択"
74299 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
74300 msgstr "指定の文字列で置き換え、選択状態にします"
74303 msgctxt "Operator"
74304 msgid "Resolve Conflict"
74305 msgstr "競合を解消"
74308 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
74309 msgstr "外部のテキストと同期できない時の衝突を解決します"
74312 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
74313 msgstr "内部と外部のテキストの違いを解決する方法"
74316 msgid "Ignore"
74317 msgstr "無視"
74320 msgctxt "Operator"
74321 msgid "Run Script"
74322 msgstr "スクリプト実行"
74325 msgid "Run active script"
74326 msgstr "アクティブスクリプトを実行します"
74329 msgctxt "Operator"
74330 msgid "Save"
74331 msgstr "保存"
74334 msgid "Save active text data-block"
74335 msgstr "アクティブテキストデータブロックを保存します"
74338 msgctxt "Operator"
74339 msgid "Save As"
74340 msgstr "名前をつけて保存"
74343 msgid "Save active text file with options"
74344 msgstr "アクティブテキストファイルをオプションで保存します"
74347 msgctxt "Operator"
74348 msgid "Scroll"
74349 msgstr "スクロール"
74352 msgid "Number of lines to scroll"
74353 msgstr "スクロールする行数"
74356 msgctxt "Operator"
74357 msgid "Scrollbar"
74358 msgstr "スクロールバー"
74361 msgctxt "Operator"
74362 msgid "Select Line"
74363 msgstr "行を選択"
74366 msgid "Select text by line"
74367 msgstr "行でテキストを選択"
74370 msgid "Select word under cursor"
74371 msgstr "カーソル下の単語を選択します"
74374 msgid "Set cursor selection"
74375 msgstr "カーソル選択を設定"
74378 msgctxt "Operator"
74379 msgid "Find"
74380 msgstr "検索"
74383 msgid "Start searching text"
74384 msgstr "文字列の検索を開始します"
74387 msgctxt "Operator"
74388 msgid "To 3D Object"
74389 msgstr "3Dオブジェクト化"
74392 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
74393 msgstr "アクティブテキストデータブロックから3Dテキストオブジェクトを作成します"
74396 msgid "Split Lines"
74397 msgstr "辺分割"
74400 msgid "Create one object per line in the text"
74401 msgstr "テキストの行ごとにオブジェクトを作成します"
74404 msgid "Unindent selected text"
74405 msgstr "選択中の文字列のインデントを1つ解除"
74408 msgid "Unlink active text data-block"
74409 msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
74412 msgctxt "Operator"
74413 msgid "Scale B-Bone"
74414 msgstr "Bボーンの拡大縮小"
74417 msgid "Scale selected bendy bones display size"
74418 msgstr "選択中のベンディボーンの表示サイズを拡大縮小します"
74421 msgid "Constraint Axis"
74422 msgstr "軸を制限"
74425 msgid "Matrix Orientation"
74426 msgstr "行列の座標系"
74429 msgid "Transformation orientation"
74430 msgstr "トランスフォームの座標系"
74433 msgctxt "Operator"
74434 msgid "Bend"
74435 msgstr "曲げ"
74438 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
74439 msgstr "3Dカーソルとマウスの間で選択中のアイテムを曲げます"
74442 msgid "Center Override"
74443 msgstr "原点をオーバーライド"
74446 msgid "Force using this center value (when set)"
74447 msgstr "(セット時に)この原点値を強制的に使用します"
74450 msgid "Edit Grease Pencil"
74451 msgstr "グリースペンシル編集"
74454 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
74455 msgstr "選択中のグリースペンシルストロークを編集します"
74458 msgid "Use Snapping Options"
74459 msgstr "スナップのオプションを使用"
74462 msgid "Align with Point Normal"
74463 msgstr "頂点の法線に揃える"
74466 msgid "Snap to Elements"
74467 msgstr "スナップする要素"
74470 msgid "Snap to increments of grid"
74471 msgstr "グリッドの大きさでスナップ"
74474 msgid "Snap to vertices"
74475 msgstr "頂点にスナップ"
74478 msgid "Snap to edges"
74479 msgstr "辺にスナップ"
74482 msgid "Face Project"
74483 msgstr "面に投影"
74486 msgid "Snap by projecting onto faces"
74487 msgstr "面上に投影してスナップします"
74490 msgid "Face Nearest"
74491 msgstr "面上の最近点"
74494 msgid "Snap to nearest point on faces"
74495 msgstr "面上の一番近い点にスナップします"
74498 msgid "Snap to volume"
74499 msgstr "ボリュームにスナップ"
74502 msgid "Edge Center"
74503 msgstr "辺の中心"
74506 msgid "Snap to the middle of edges"
74507 msgstr "辺の中心にスナップします"
74510 msgid "Edge Perpendicular"
74511 msgstr "辺と直交する点"
74514 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
74515 msgstr "辺上の一番近い点にスナップします"
74518 msgid "Face Nearest Steps"
74519 msgstr "面上の最近点のステップ数"
74522 msgid "Snap With"
74523 msgstr "スナップ方法"
74526 msgid "Snap closest point onto target"
74527 msgstr "ターゲットの一番近い点にスナップ"
74530 msgid "Snap transformation center onto target"
74531 msgstr "ターゲット上のトランスフォーム原点にスナップ"
74534 msgid "Snap median onto target"
74535 msgstr "ターゲット上の中点にスナップ"
74538 msgid "Snap active onto target"
74539 msgstr "アクティブな要素をターゲットにスナップ"
74542 msgid "Target: Include Edit"
74543 msgstr "ターゲット:編集中を含む"
74546 msgid "Target: Include Non-Edited"
74547 msgstr "ターゲット:非編集中を含む"
74550 msgid "Project Individual Elements"
74551 msgstr "個々の要素を投影"
74554 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
74555 msgstr "ターゲット:選択不可を除く"
74558 msgid "Target: Include Active"
74559 msgstr "ターゲット:アクティブを含む"
74562 msgid "Snap to Same Target"
74563 msgstr "同じターゲットにスナップ"
74566 msgctxt "Operator"
74567 msgid "Create Orientation"
74568 msgstr "座標軸の向きを作成"
74571 msgid "Create transformation orientation from selection"
74572 msgstr "選択からトランスフォーム軸の向きを生成します"
74575 msgid "Name of the new custom orientation"
74576 msgstr "新規カスタム座標系の名前"
74579 msgid "Overwrite Previous"
74580 msgstr "以前の物を上書き"
74583 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
74584 msgstr "同じ名前で以前に作成された方を上書きします"
74587 msgid "Use After Creation"
74588 msgstr "作成後に使用"
74591 msgid "Select orientation after its creation"
74592 msgstr "作成後に向きを選択します"
74595 msgid "Use View"
74596 msgstr "ビューを使用"
74599 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
74600 msgstr "新しい座標系を作成するのにアクティブオブジェクトではなく、現在のビューを使用します"
74603 msgctxt "Operator"
74604 msgid "Delete Orientation"
74605 msgstr "方向を削除"
74608 msgid "Delete transformation orientation"
74609 msgstr "トランスフォームの方向を削除"
74612 msgctxt "Operator"
74613 msgid "Edge Bevel Weight"
74614 msgstr "ベベルウェイト"
74617 msgid "Change the bevel weight of edges"
74618 msgstr "辺のベベルウェイトの変更"
74621 msgctxt "Operator"
74622 msgid "Edge Crease"
74623 msgstr "辺のクリース"
74626 msgid "Change the crease of edges"
74627 msgstr "辺のクリースの変更"
74630 msgctxt "Operator"
74631 msgid "Edge Slide"
74632 msgstr "辺をスライド"
74635 msgid "Correct UVs"
74636 msgstr "UVを補正"
74639 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
74640 msgstr "トランスフォーム時のUV座標を補正します"
74643 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
74644 msgstr "均等モードがアクティブな時、二つの隣接する辺ループの間を反転します"
74647 msgid "Single Side"
74648 msgstr "シングルスライド"
74651 msgid "Clamp within the edge extents"
74652 msgstr "辺の範囲に制限します"
74655 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
74656 msgstr "辺ループを、隣り合う辺ループの形状にマッチするようにします"
74659 msgctxt "Operator"
74660 msgid "Transform from Gizmo"
74661 msgstr "ギズモからトランスフォーム"
74664 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
74665 msgstr "選択されたアイテムを一つ以上の軸でミラー反転します"
74668 msgctxt "Operator"
74669 msgid "Push/Pull"
74670 msgstr "押す/引く"
74673 msgid "Push/Pull selected items"
74674 msgstr "選択中のアイテムを押し/引きます"
74677 msgctxt "Operator"
74678 msgid "Resize"
74679 msgstr "拡大縮小"
74682 msgid "Scale (resize) selected items"
74683 msgstr "選択したアイテムのサイズを変更します"
74686 msgid "Mouse Directional Constraint"
74687 msgstr "マウスの移動方向で制限"
74690 msgid "Remove on Cancel"
74691 msgstr "キャンセル時に削除"
74694 msgid "Remove elements on cancel"
74695 msgstr "要素をキャンセル時に削除します"
74698 msgid "Edit Texture Space"
74699 msgstr "テクスチャ空間を編集"
74702 msgid "Edit object data texture space"
74703 msgstr "オブジェクトのテクスチャ空間を編集します"
74706 msgctxt "Operator"
74707 msgid "Rotate"
74708 msgstr "回転"
74711 msgid "Rotate selected items"
74712 msgstr "選択したアイテムを回転します"
74715 msgctxt "Operator"
74716 msgid "Rotate Normals"
74717 msgstr "法線を回転"
74720 msgid "Rotate split normal of selected items"
74721 msgstr "選択したアイテムの分割法線を回転します"
74724 msgctxt "Operator"
74725 msgid "Select Orientation"
74726 msgstr "方向を選択"
74729 msgid "Select transformation orientation"
74730 msgstr "トランスフォームする方向を選択します"
74733 msgctxt "Operator"
74734 msgid "Sequence Slide"
74735 msgstr "シーケンスをスライド"
74738 msgid "Axis Ortho"
74739 msgstr "平行の軸"
74742 msgid "Edge Pan"
74743 msgstr "エッジパン"
74746 msgid "Enable edge panning in 2D view"
74747 msgstr "2Dビューでエッジパンを有効にします"
74750 msgctxt "Operator"
74751 msgid "Shear"
74752 msgstr "せん断"
74755 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
74756 msgstr "画面の水平方向に選択物をせん断します"
74759 msgctxt "Operator"
74760 msgid "Shrink/Fatten"
74761 msgstr "収縮/膨張"
74764 msgctxt "Operator"
74765 msgid "Skin Resize"
74766 msgstr "スキンリサイズ"
74769 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
74770 msgstr "選択中の頂点のスキン範囲の大きさを変更します"
74773 msgctxt "Operator"
74774 msgid "Tilt"
74775 msgstr "傾き"
74778 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
74779 msgstr "3Dカーブの選択中の制御頂点を傾けます"
74782 msgctxt "Operator"
74783 msgid "To Sphere"
74784 msgstr "球状に変形"
74787 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
74788 msgstr "選択アイテムを形状の中点を中心とした球状の外側に移動します"
74791 msgctxt "Operator"
74792 msgid "Trackball"
74793 msgstr "トラックボール"
74796 msgid "Trackball style rotation of selected items"
74797 msgstr "選択されたアイテムの周りをトラックボールのように回転"
74800 msgctxt "Operator"
74801 msgid "Transform"
74802 msgstr "トランスフォーム"
74805 msgid "Values"
74806 msgstr "値"
74809 msgctxt "Operator"
74810 msgid "Move"
74811 msgstr "移動"
74814 msgid "Transform Cursor"
74815 msgstr "カーソルを移動"
74818 msgid "Auto Merge & Split"
74819 msgstr "自動マージと分割"
74822 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
74823 msgstr "強制的に「自動マージと分割」を使用します"
74826 msgctxt "Operator"
74827 msgid "Vertex Crease"
74828 msgstr "頂点クリース"
74831 msgid "Change the crease of vertices"
74832 msgstr "頂点のクリースの変更"
74835 msgctxt "Operator"
74836 msgid "Vertex Slide"
74837 msgstr "頂点スライド"
74840 msgid "Slide a vertex along a mesh"
74841 msgstr "メッシュに沿って頂点をスライドします"
74844 msgctxt "Operator"
74845 msgid "Randomize"
74846 msgstr "ランダム化"
74849 msgid "Randomize vertices"
74850 msgstr "頂点をランダム化します"
74853 msgid "Align offset direction to normals"
74854 msgstr "オフセットの方向を法線で揃えます"
74857 msgid "Distance to offset"
74858 msgstr "オフセットの距離"
74861 msgid "Increase for uniform offset distance"
74862 msgstr "オフセットの距離を均一に増加します"
74865 msgctxt "Operator"
74866 msgid "Warp"
74867 msgstr "湾曲"
74870 msgid "Warp vertices around the cursor"
74871 msgstr "頂点をカーソルを中心に曲げます"
74874 msgid "Offset Angle"
74875 msgstr "オフセット角度"
74878 msgid "Angle to use as the basis for warping"
74879 msgstr "曲げる基本となる角度"
74882 msgid "Warp Angle"
74883 msgstr "湾曲角度"
74886 msgid "Amount to warp about the cursor"
74887 msgstr "カーソル中心に曲げる量"
74890 msgctxt "Operator"
74891 msgid "Assign Value as Default"
74892 msgstr "値をデフォルトに設定"
74895 msgid "Set this property's current value as the new default"
74896 msgstr "このプロパティの現在の値を新しいデフォルトとして設定します"
74899 msgctxt "Operator"
74900 msgid "Press Button"
74901 msgstr "ボタンを押す"
74904 msgid "Presses active button"
74905 msgstr "アクティブボタンを押します"
74908 msgid "Skip Depressed"
74909 msgstr "押してスキップ"
74912 msgctxt "Operator"
74913 msgid "Clear Button String"
74914 msgstr "ボタンの文字列をクリア"
74917 msgid "Unsets the text of the active button"
74918 msgstr "アクティブボタンのテキストを未設定にします"
74921 msgctxt "Operator"
74922 msgid "Copy as New Driver"
74923 msgstr "新規ドライバーとしてコピー"
74926 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
74927 msgstr ""
74928 "このプロパティを入力とした新規ドライバーを作成し、クリップボードにコピーします。\n"
74929 "「ドライバーを貼り付け」でターゲットプロパティに追加、または「ドライバー変数を貼り付け」で既存のドライバーを拡張できます"
74932 msgctxt "Operator"
74933 msgid "Copy Data Path"
74934 msgstr "データパスをコピー"
74937 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
74938 msgstr "このプロパティのRNAデータパスをクリップボードにコピーします"
74941 msgid "Copy full data path"
74942 msgstr "データのフルパスをコピーします"
74945 msgctxt "Operator"
74946 msgid "Copy Python Command"
74947 msgstr "Pythonコマンドをコピー"
74950 msgid "Copy the Python command matching this button"
74951 msgstr "このボタンに適合する Python コマンドをコピーします"
74954 msgctxt "Operator"
74955 msgid "Copy to Selected"
74956 msgstr "選択にコピー"
74959 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
74960 msgstr "アクティブアイテムのプロパティの値を、選択中の全アイテムの同じプロパティにコピーします(同じプロパティが存在する場合)"
74963 msgid "Copy to selected all elements of the array"
74964 msgstr "配列の選択中の全要素にコピーします"
74967 msgctxt "Operator"
74968 msgid "Drop Color"
74969 msgstr "色をドロップ"
74972 msgid "Drop colors to buttons"
74973 msgstr "ボタンに色をドロップします"
74976 msgid "Source color"
74977 msgstr "ソースカラー"
74980 msgid "Gamma Corrected"
74981 msgstr "ガンマ補正済"
74984 msgid "The source color is gamma corrected"
74985 msgstr "ガンマ補正済のソースカラー"
74988 msgctxt "Operator"
74989 msgid "Drop Material in Material slots"
74990 msgstr "マテリアルスロットにマテリアルをドロップ"
74993 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
74994 msgstr "プロパティ内のマテリアルスロットにマテリアルをドロップします"
74997 msgctxt "Operator"
74998 msgid "Drop Name"
74999 msgstr "名前をドロップ"
75002 msgid "Drop name to button"
75003 msgstr "ボタンに名前をドロップします"
75006 msgid "The string value to drop into the button"
75007 msgstr "ボタンにドロップする文字列"
75010 msgctxt "Operator"
75011 msgid "Edit Source"
75012 msgstr "ソースを編集"
75015 msgid "Edit UI source code of the active button"
75016 msgstr "アクティブボタンのUIのソースコードを編集"
75019 msgctxt "Operator"
75020 msgid "Edit Translation"
75021 msgstr "翻訳の編集"
75024 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
75025 msgstr "与えられたプロパティのラベルとツールチップを翻訳します"
75028 msgid "Label of the control"
75029 msgstr "このコントロールのラベル"
75032 msgid "Flags about the label of the button"
75033 msgstr "ボタンのラベルに関するフラグ"
75036 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
75037 msgstr "poファイル内でfuzzyがマークされているメッセージ"
75040 msgid "Some error occurred with this message"
75041 msgstr "このメッセージで何らかのエラーが発生"
75044 msgid "Tip of the control"
75045 msgstr "コントロールのTIP"
75048 msgid "Flags about the tip of the button"
75049 msgstr "ボタンのTipに関するフラグ"
75052 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
75053 msgstr "ローカルの翻訳ファイルをすべて削除し、再びシステムの物が使用できるようにします"
75056 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
75057 msgstr "あればコントロールアイテムの列挙アイテムのラベル"
75060 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
75061 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムラベルについてのフラグ"
75064 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
75065 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムのチップ"
75068 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
75069 msgstr "ボタンのRNA列挙アイテムチップについてのフラグ"
75072 msgid "Current (translated) language"
75073 msgstr "現在の(ローカライズされた)言語"
75076 msgid "Original label of the control"
75077 msgstr "そのコントロールの元のラベル"
75080 msgid "Original tip of the control"
75081 msgstr "そのコントロールの元の Tip"
75084 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
75085 msgstr "あればコントロールのアイテム一覧の元のラベル"
75088 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
75089 msgstr "あればコントロールの列挙アイテムの元チップ"
75092 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
75093 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義ラベル"
75096 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
75097 msgstr "あればコントロールの元 RNA 定義チップ"
75100 msgid "Path to the matching po file"
75101 msgstr "適合する po ファイルへのパス"
75104 msgid "RNA context for label"
75105 msgstr "ラベルの RNA コンテクスト"
75108 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
75109 msgstr "あれば RNA 列挙アイテムの ID"
75112 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
75113 msgstr "あればそのコントロールの RNA で定義されたラベル"
75116 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
75117 msgstr "ボタンの RNA 定義ラベルについてのフラグ"
75120 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
75121 msgstr "あれば RNA プロパティの識別子"
75124 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
75125 msgstr "あれば RNA 構造体ID"
75128 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
75129 msgstr "あればこのコントロールの RNA 定義のチップ"
75132 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
75133 msgstr "RNA で定義されたボタンの Tip についてのフラグ"
75136 msgid "Stats from opened po"
75137 msgstr "開いた po の状態"
75140 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75141 msgstr "mo ファイルのリビルドと、Blender の UI の更新を試みます"
75144 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75145 msgstr "po ファイルを更新し、mo ファイルのリビルドと、Blender の UI のリフレッシュを試みます"
75148 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
75149 msgstr "現在の言語でアクティブボタンの i18n を編集"
75152 msgctxt "Operator"
75153 msgid "Eyedropper"
75154 msgstr "スポイト"
75157 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
75158 msgstr "Blenderのウィンドウから色を取得し、プロパティに格納します"
75161 msgctxt "Operator"
75162 msgid "Eyedropper Colorband"
75163 msgstr "カラーバンドのスポイト"
75166 msgid "Sample a color band"
75167 msgstr "カラーバンド全体の色を取得します"
75170 msgctxt "Operator"
75171 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
75172 msgstr "カラーバンドのスポイト(ポイント)"
75175 msgid "Point-sample a color band"
75176 msgstr "カラーバンドのカラーストップの色を取得します"
75179 msgctxt "Operator"
75180 msgid "Eyedropper Depth"
75181 msgstr "深度スポイト"
75184 msgid "Sample depth from the 3D view"
75185 msgstr "3Dビューから深度情報を取得します"
75188 msgctxt "Operator"
75189 msgid "Eyedropper Driver"
75190 msgstr "ドライバースポイト"
75193 msgid "Pick a property to use as a driver target"
75194 msgstr "ドライバーのターゲット用にプロパティを取得します"
75197 msgid "Mapping Type"
75198 msgstr "マッピングタイプ"
75201 msgid "Method used to match target and driven properties"
75202 msgstr "ターゲットとドライバーが処理するプロパティをマッチするのに使用する方法"
75205 msgid "All from Target"
75206 msgstr "ターゲットのすべて"
75209 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
75210 msgstr "このプロパティの全成分を、取得したターゲットを使用して処理します"
75213 msgid "Single from Target"
75214 msgstr "ターゲット中の一つ"
75217 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
75218 msgstr "このプロパティのこの成分を、ターゲットを使用して処理します"
75221 msgid "Match Indices"
75222 msgstr "インデックスマッチ"
75225 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
75226 msgstr "適合する要素の各ペアにドライバーを作成します"
75229 msgid "Manually Create Later"
75230 msgstr "後で手動設定"
75233 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
75234 msgstr "ターゲットを割り当てずに全プロパティのドライバーを作成します"
75237 msgid "Manually Create Later (Single)"
75238 msgstr "後で手動設定(シングル)"
75241 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
75242 msgstr "このプロパティのみドライバーを作成し、ターゲットには何も設定しません"
75245 msgctxt "Operator"
75246 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
75247 msgstr "グリースペンシルスポイト"
75250 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
75251 msgstr "Blender ウィンドウから色を取得し、グリースペンシルマテリアルを作成します"
75254 msgctxt "Operator"
75255 msgid "Eyedropper Data-Block"
75256 msgstr "データブロックスポイト"
75259 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
75260 msgstr "3Dビューからデータブロックを拾い、プロパティに格納します"
75263 msgctxt "Operator"
75264 msgid "I18n Add-on Export"
75265 msgstr "I18nアドオンエクスポート"
75268 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
75269 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルとしてエクスポートします"
75272 msgid "Add-on to process"
75273 msgstr "処理するアドオン"
75276 msgid "Export POT"
75277 msgstr "POTをエクスポート"
75280 msgid "Export (generate) a POT file too"
75281 msgstr "POTファイルもエクスポート(生成)します"
75284 msgid "Update Existing"
75285 msgstr "現存を更新"
75288 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
75289 msgstr "可能なら現存のpoファイルを上書きではなく更新します"
75292 msgctxt "Operator"
75293 msgid "I18n Add-on Import"
75294 msgstr "I18nアドオンインポート"
75297 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
75298 msgstr "与えられたアドオンの翻訳データをPOファイルからインポートします"
75301 msgctxt "Operator"
75302 msgid "Update I18n Add-on"
75303 msgstr "I18n アドオン更新"
75306 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
75307 msgstr "module_name を設定した後で与えられたオペレーターを実行するラッパーオペレーター"
75310 msgid "Operator Name"
75311 msgstr "オペレーター名"
75314 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
75315 msgstr "呼び出すオペレーター名(ID)"
75318 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
75319 msgstr "アドオンの(ソースコード内のタプルとしてある)翻訳データを更新します"
75322 msgctxt "Operator"
75323 msgid "Clean up I18n Branches"
75324 msgstr "i18n ブランチをクリーンアップ"
75327 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
75328 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)をクリーンアップします"
75331 msgctxt "Operator"
75332 msgid "Edit Translation Update Mo"
75333 msgstr "翻訳を更新したMOを編集"
75336 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
75337 msgstr "与えられたpoファイルを該当のblender.moファイルに「コンパイル」します"
75340 msgctxt "Operator"
75341 msgid "I18n Load Settings"
75342 msgstr "i18n 読込設定"
75345 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
75346 msgstr "翻訳文字列をPersistent JSONファイルから読み込みます"
75349 msgid "Path to the saved settings file"
75350 msgstr "保存済の設定ファイルへのパス"
75353 msgctxt "Operator"
75354 msgid "I18n Save Settings"
75355 msgstr "i18n 保存設定"
75358 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
75359 msgstr "翻訳設定をPersistent JSONファイルに保存します"
75362 msgctxt "Operator"
75363 msgid "Update I18n Branches"
75364 msgstr "i18n ブランチの更新"
75367 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
75368 msgstr "i18n svnのブランチ(poファイル)を更新します"
75371 msgid "Skip POT"
75372 msgstr "POTのスキップ"
75375 msgid "Skip POT file generation"
75376 msgstr "POTファイルの生成をスキップします"
75379 msgctxt "Operator"
75380 msgid "Init I18n Update Settings"
75381 msgstr "i18n 更新設定の初期化"
75384 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
75385 msgstr "i18n svnの更新処理の設定を初期化します"
75388 msgctxt "Operator"
75389 msgid "Init I18n Update Select Languages"
75390 msgstr "i18n更新の言語選択の初期化"
75393 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
75394 msgstr "i18n SVN 更新処理用のすべての言語を選択(解除)または選択を反転します"
75397 msgid "Invert Selection"
75398 msgstr "選択を反転"
75401 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
75402 msgstr "選択を反転します(True時は「すべて選択」をオーバライド)"
75405 msgid "Select All"
75406 msgstr "すべて選択"
75409 msgid "Select all if True, else deselect all"
75410 msgstr "Trueなら全選択、違えばすべて選択解除します"
75413 msgctxt "Operator"
75414 msgid "Update I18n Statistics"
75415 msgstr "i18n の情報を更新"
75418 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
75419 msgstr "「i18n_info.txt」テキストデータブロックを作成または拡張します"
75422 msgid "Check Branches"
75423 msgstr "Branchをチェック"
75426 msgid "Check po files in branches"
75427 msgstr "branch内のpoファイルをチェックします"
75430 msgid "Check Trunk"
75431 msgstr "Trunkのチェック"
75434 msgid "Check po files in trunk"
75435 msgstr "trunk内のpoファイルをチェックします"
75438 msgctxt "Operator"
75439 msgid "Update I18n Trunk"
75440 msgstr "i18n trunk更新"
75443 msgctxt "Operator"
75444 msgid "Jump to Target"
75445 msgstr "ターゲットにジャンプ"
75448 msgid "Switch to the target object or bone"
75449 msgstr "ターゲットオブジェクトまたはボーンに切り替えます"
75452 msgctxt "Operator"
75453 msgid "List Filter"
75454 msgstr "リストフィルター"
75457 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
75458 msgstr "フォーカス中のリストのフィルターテキストの入力を開始します"
75461 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
75462 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを削除し、可能ならリンク中のデータブロックのユーザーに再リンクし、無理ならリセット後、編集不可とマークします"
75465 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
75466 msgstr "選択中のリンクデータブロックと、その依存の階層のローカルオーバーライドを作成します"
75469 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
75470 msgstr "選択中のローカルオーバーライドを、リンク中の参照の値でリセットします"
75473 msgctxt "Operator"
75474 msgid "Remove Override"
75475 msgstr "オーバーライドを削除"
75478 msgid "Remove an override operation"
75479 msgstr "上書き処理を削除します"
75482 msgid "Reset to default values all elements of the array"
75483 msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
75486 msgctxt "Operator"
75487 msgid "Define Override Type"
75488 msgstr "オーバーライドタイプを設定"
75491 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
75492 msgstr "オーバーライド処理を作成、または現存の物のタイプを設定します"
75495 msgid "Type of override operation"
75496 msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
75499 msgid "NoOp"
75500 msgstr "無処理"
75503 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
75504 msgstr "「処理なし」。そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
75507 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
75508 msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
75511 msgid "Store difference to linked data value"
75512 msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
75515 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
75516 msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
75519 msgctxt "Operator"
75520 msgid "Reload Translation"
75521 msgstr "翻訳のリロード"
75524 msgid "Force a full reload of UI translation"
75525 msgstr "強制的にUI翻訳をすべてリロードします"
75528 msgctxt "Operator"
75529 msgid "Reset to Default Value"
75530 msgstr "デフォルトに戻す"
75533 msgid "Reset this property's value to its default value"
75534 msgstr "このプロパティを初期値にリセットします"
75537 msgctxt "Operator"
75538 msgid "Unset Property"
75539 msgstr "プロパティを未設定に"
75542 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
75543 msgstr "プロパティをクリアし、デフォルト値またはオペレーターが生成した値を使用します"
75546 msgctxt "Operator"
75547 msgid "View drop"
75548 msgstr "ビュードロップ"
75551 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
75552 msgstr "データセットアイテム上にアイテムをドラッグアンドドロップします"
75555 msgctxt "Operator"
75556 msgid "Rename View Item"
75557 msgstr "ビューアイテムをリネーム"
75560 msgid "Rename the active item in the data-set view"
75561 msgstr "データセットビュー内のアクティブアイテムの名前を変更します"
75564 msgctxt "Operator"
75565 msgid "Align"
75566 msgstr "整列"
75569 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
75570 msgstr "選択中の UV 頂点を軸で揃えます"
75573 msgid "Axis to align UV locations on"
75574 msgstr "UV の位置を揃える軸"
75577 msgid "Straighten"
75578 msgstr "直線で整列"
75581 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
75582 msgstr "両端を結ぶ直線に沿ってUVを揃えます"
75585 msgid "Straighten X"
75586 msgstr "X軸で整列"
75589 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
75590 msgstr "X 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
75593 msgid "Straighten Y"
75594 msgstr "Y軸で整列"
75597 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
75598 msgstr "Y 軸に沿った端点を結ぶ直線でUVを整列します"
75601 msgid "Align Auto"
75602 msgstr "自動整列"
75605 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
75606 msgstr "すでに一番整列している軸を自動的に選択します"
75609 msgid "Align UVs on X axis"
75610 msgstr "X 軸でUVを揃えます"
75613 msgid "Align UVs on Y axis"
75614 msgstr "Y 軸でUVを揃えます"
75617 msgctxt "Operator"
75618 msgid "Average Islands Scale"
75619 msgstr "アイランドの大きさを平均化"
75622 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
75623 msgstr "各々のUVアイランドのサイズを3D空間での面積を元に平均化します"
75626 msgid "Scale U and V independently"
75627 msgstr "U と V を個別にスケーリングします"
75630 msgid "Reduce shear within islands"
75631 msgstr "アイランド内のせん断を減らします"
75634 msgctxt "Operator"
75635 msgid "Cube Projection"
75636 msgstr "キューブ投影"
75639 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
75640 msgstr "メッシュのUV頂点を立方体の6つの面に展開"
75643 msgid "Clip to Bounds"
75644 msgstr "境界でクリッピング"
75647 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
75648 msgstr "展開後にUV座標を矩形に切り抜きます"
75651 msgid "Correct Aspect"
75652 msgstr "アスペクト比の補正"
75655 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
75656 msgstr "UV展開に画像のアスペクト比を考慮します"
75659 msgid "Cube Size"
75660 msgstr "立方体サイズ"
75663 msgid "Size of the cube to project on"
75664 msgstr "投影する立方体の大きさ"
75667 msgid "Scale to Bounds"
75668 msgstr "境界に拡大縮小"
75671 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
75672 msgstr "展開後にUV座標を矩形に拡縮します"
75675 msgctxt "Operator"
75676 msgid "Cylinder Projection"
75677 msgstr "円筒状投影"
75680 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
75681 msgstr "メッシュのUV頂点を円柱状に投影します"
75684 msgid "How to determine rotation around the pole"
75685 msgstr "極を中心に回転する方法を決定します"
75688 msgid "Polar ZX"
75689 msgstr "極のZX"
75692 msgid "Polar 0 is X"
75693 msgstr "極がX軸"
75696 msgid "Polar ZY"
75697 msgstr "極のZY"
75700 msgid "Polar 0 is Y"
75701 msgstr "極がY軸"
75704 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
75705 msgstr "球または円筒の方向"
75708 msgid "View on Equator"
75709 msgstr "ビューを赤道に"
75712 msgid "3D view is on the equator"
75713 msgstr "3Dビューを赤道とします"
75716 msgid "View on Poles"
75717 msgstr "ビューを極に"
75720 msgid "3D view is on the poles"
75721 msgstr "3Dビューを極とします"
75724 msgid "Align to Object"
75725 msgstr "オブジェクトで揃える"
75728 msgid "Align according to object transform"
75729 msgstr "オブジェクトトランスフォームに従い揃えます"
75732 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
75733 msgstr "球または円筒の半径"
75736 msgctxt "Operator"
75737 msgid "Export UV Layout"
75738 msgstr "UV配置をエクスポート"
75741 msgid "Export UV layout to file"
75742 msgstr "UV配置をファイルにエクスポートします"
75745 msgid "All UVs"
75746 msgstr "すべてのUV"
75749 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
75750 msgstr "(可視のものだけでなく)このメッシュの全てのUVをエクスポートします"
75753 msgid "File format to export the UV layout to"
75754 msgstr "UVレイアウトをエクスポートするファイルフォーマット"
75757 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
75758 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
75761 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
75762 msgstr "UVレイアウトをベクターSVGファイルにエクスポート"
75765 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
75766 msgstr "Encapsulate PostScript (.eps)"
75769 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
75770 msgstr "UVレイアウトをベクターEPSファイルにエクスポート"
75773 msgid "PNG Image (.png)"
75774 msgstr "PNG画像 (.png)"
75777 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
75778 msgstr "UV配置をビットマップ画像にエクスポートします"
75781 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
75782 msgstr "変形されたメッシュからUVを出力"
75785 msgid "Fill Opacity"
75786 msgstr "フィルの不透明度"
75789 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
75790 msgstr "エクスポートする UV レイアウトの透過度"
75793 msgid "Dimensions of the exported file"
75794 msgstr "エクスポートしたファイルの寸法"
75797 msgctxt "Operator"
75798 msgid "Follow Active Quads"
75799 msgstr "アクティブ四角形面に追従"
75802 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
75803 msgstr "アクティブな四角形面から続く面のループに沿ってUVを作成"
75806 msgid "Edge Length Mode"
75807 msgstr "辺の長さモード"
75810 msgid "Method to space UV edge loops"
75811 msgstr "UVエッジループの間隔をあける方法"
75814 msgid "Space all UVs evenly"
75815 msgstr "全てのUVを均等に空けます"
75818 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
75819 msgstr "各ループのUV辺の長さの平均スペース"
75822 msgid "Length Average"
75823 msgstr "長さの平均"
75826 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
75827 msgstr "(非)選択のUV頂点を隠します"
75830 msgctxt "Operator"
75831 msgid "Lightmap Pack"
75832 msgstr "ライトマップパック"
75835 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
75836 msgstr "UV 境界内に各面の UV を詰め込みます"
75839 msgid "New Image"
75840 msgstr "新規画像"
75843 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
75844 msgstr "各メッシュに新規画像を割り当てます(「テクスチャ空間を共有」有効時は一つのみ)"
75847 msgid "Pack Quality"
75848 msgstr "梱包の品質"
75851 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
75852 msgstr "複雑な箱詰めを行う前に準備を行います"
75855 msgid "Selected Faces"
75856 msgstr "選択した面"
75859 msgid "All Faces"
75860 msgstr "全ての面"
75863 msgid "Width and height for the new image"
75864 msgstr "新しい画像の幅と高さ"
75867 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
75868 msgstr "UVを分割する余白サイズ"
75871 msgid "New UV Map"
75872 msgstr "新規UVマップ"
75875 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
75876 msgstr "詰め込んだ各メッシュに新規UVマップを作成します"
75879 msgid "Share Texture Space"
75880 msgstr "テクスチャ空間を共有"
75883 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
75884 msgstr "複数のオブジェクトでテクスチャ空間を共有し、全オブジェクトに1つの UV マップを割り当てます"
75887 msgid "Mark selected UV edges as seams"
75888 msgstr "選択した UV エッジをシームとしてマークします"
75891 msgid "Clear Seams"
75892 msgstr "シームをクリア"
75895 msgid "Clear instead of marking seams"
75896 msgstr "シームをマークせずクリアします"
75899 msgctxt "Operator"
75900 msgid "Minimize Stretch"
75901 msgstr "最小ストレッチ"
75904 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
75905 msgstr "角度のリラックスによりUVが伸びるのを軽減します"
75908 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
75909 msgstr "オリジナルと最小ストレッチ間をブレンドする要素"
75912 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
75913 msgstr "展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称性の維持を向上します"
75916 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
75917 msgstr "繰り返す回数、0で無限に繰り返します"
75920 msgctxt "Operator"
75921 msgid "Pack Islands"
75922 msgstr "アイランドを梱包"
75925 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
75926 msgstr "できるだけ UV/UDIM 空間を埋められるよう、すべてのアイランドを変形します"
75929 msgid "Space between islands"
75930 msgstr "アイランドの間の空間"
75933 msgid "Rotate islands for best fit"
75934 msgstr "ベストフィットさせるためアイランドを回転します"
75937 msgid "Pack to"
75938 msgstr "梱包の対象"
75941 msgid "Closest UDIM"
75942 msgstr "一番近いUDIM"
75945 msgid "Pack islands to closest UDIM"
75946 msgstr "一番近い UDIM にアイランドを梱包します"
75949 msgid "Active UDIM"
75950 msgstr "アクティブUDIM"
75953 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
75954 msgstr "アクティブ UDIM 画像タイルまたは2Dカーソルの下の UDIM グリッドタイルにアイランドを梱包します"
75957 msgctxt "Operator"
75958 msgid "Pin"
75959 msgstr "ピン止め"
75962 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
75963 msgstr "選択中のUV頂点の、展開操作中での固定を設定/クリアします"
75966 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
75967 msgstr "選択中の頂点のピン止めをクリアします"
75970 msgctxt "Operator"
75971 msgid "Project from View"
75972 msgstr "ビューから投影"
75975 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
75976 msgstr "現在の3Dビューの表示と同じようにメッシュ頂点をUV展開します"
75979 msgid "Camera Bounds"
75980 msgstr "カメラ境界"
75983 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
75984 msgstr "カメラ領域にUVを解像度とアスペクト比を考慮して展開します"
75987 msgid "Use orthographic projection"
75988 msgstr "平行投影を使用"
75991 msgctxt "Operator"
75992 msgid "Merge UVs by Distance"
75993 msgstr "UVを距離でマージ"
75996 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
75997 msgstr "それぞれの範囲内にある選択中のUV頂点を、お互い一緒に統合します"
76000 msgid "Maximum distance between welded vertices"
76001 msgstr "統合する頂点間の最大距離"
76004 msgctxt "Operator"
76005 msgid "Reset"
76006 msgstr "リセット"
76009 msgid "Reset UV projection"
76010 msgstr "UV投影をリセット"
76013 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
76014 msgstr "非表示UV頂点をすべて再表示します"
76017 msgctxt "Operator"
76018 msgid "UV Rip"
76019 msgstr "UVリップ"
76022 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
76023 msgstr "選択中の頂点や領域を引き裂きます"
76026 msgctxt "Operator"
76027 msgid "UV Rip Move"
76028 msgstr "UVリップ移動"
76031 msgid "Unstitch UV's and move the result"
76032 msgstr "UVのスティッチを解除して移動します"
76035 msgid "UV Rip"
76036 msgstr "UVリップ"
76039 msgctxt "Operator"
76040 msgid "Seams from Islands"
76041 msgstr "アイランドによるシーム"
76044 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
76045 msgstr "メッシュのシームをUV/画像エディターのアイランドの状態に従い設定します"
76048 msgid "Mark boundary edges as seams"
76049 msgstr "境界辺をシームとしてマーク"
76052 msgid "Mark boundary edges as sharp"
76053 msgstr "境界辺をシャープとしてマーク"
76056 msgid "Select UV vertices"
76057 msgstr "UV頂点を選択"
76060 msgid "Change selection of all UV vertices"
76061 msgstr "すべての UV 頂点を選択状態を変更します"
76064 msgid "Select UV vertices using box selection"
76065 msgstr "ボックス選択を使用して UV 頂点を選択します"
76068 msgid "Pinned"
76069 msgstr "ピン止め"
76072 msgid "Border select pinned UVs only"
76073 msgstr "ピン止めされた UV のみをボーダー選択します"
76076 msgid "Select UV vertices using circle selection"
76077 msgstr "円形選択でUV頂点を選択"
76080 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
76081 msgstr "つながった UV 頂点の辺リングを選択します"
76084 msgctxt "Operator"
76085 msgid "Lasso Select UV"
76086 msgstr "投げ縄UV選択"
76089 msgid "Select UVs using lasso selection"
76090 msgstr "投げ縄選択を使用してUVを選択します"
76093 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
76094 msgstr "各選択領域の境界にあるUV頂点を選択解除します"
76097 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
76098 msgstr "アクティブな UV マップにつながる UV 頂点をすべて選択します"
76101 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
76102 msgstr "マウスの下のつながった UV 頂点をすべて選択します"
76105 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
76106 msgstr "リンクした UV 頂点を選択せずに非選択にします"
76109 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
76110 msgstr "つながった UV 頂点のループを選択します"
76113 msgctxt "Operator"
76114 msgid "UV Select Mode"
76115 msgstr "UV選択モード"
76118 msgid "Change UV selection mode"
76119 msgstr "UV 選択モードを変更します"
76122 msgid "Island"
76123 msgstr "アイランド"
76126 msgid "Island selection mode"
76127 msgstr "アイランド選択モード"
76130 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
76131 msgstr "最初の選択部分に繋がるUV頂点を追加で選択します"
76134 msgctxt "Operator"
76135 msgid "Select Overlap"
76136 msgstr "重複部分を選択"
76139 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
76140 msgstr "重なっている UV 面をすべて選択します"
76143 msgctxt "Operator"
76144 msgid "Selected Pinned"
76145 msgstr "ピン止め頂点を選択"
76148 msgid "Select all pinned UV vertices"
76149 msgstr "ピン止めされた UV 頂点をすべて選択します"
76152 msgid "Select similar UVs by property types"
76153 msgstr "プロパティタイプで UV を類似選択します"
76156 msgctxt "Operator"
76157 msgid "Select Split"
76158 msgstr "分離部分を選択"
76161 msgid "Select only entirely selected faces"
76162 msgstr "選択中の面の全体のみを選択します"
76165 msgctxt "Operator"
76166 msgid "Smart UV Project"
76167 msgstr "スマートUV投影"
76170 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
76171 msgstr "メッシュオブジェクトの選択中の面を投影して展開します"
76174 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
76175 msgstr "低いと投影群が増え、高いと歪みが減ります"
76178 msgid "Area Weight"
76179 msgstr "面積ウェイト"
76182 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
76183 msgstr "面積で投影のベクトルに重み付けします"
76186 msgid "Island Margin"
76187 msgstr "アイランドの余白"
76190 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
76191 msgstr "隣接したアイランドからのにじみを小さくするための余白"
76194 msgctxt "Operator"
76195 msgid "Snap Cursor"
76196 msgstr "カーソルにスナップ"
76199 msgid "Snap cursor to target type"
76200 msgstr "カーソルをターゲットのタイプでスナップします"
76203 msgid "Target to snap the selected UVs to"
76204 msgstr "選択したUVをスナップさせる対象"
76207 msgctxt "Operator"
76208 msgid "Snap Selection"
76209 msgstr "選択にスナップ"
76212 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
76213 msgstr "選択中のUV頂点を目標の種類にスナップします"
76216 msgid "Cursor (Offset)"
76217 msgstr "カーソル(オフセット)"
76220 msgid "Adjacent Unselected"
76221 msgstr "付近の非選択"
76224 msgctxt "Operator"
76225 msgid "Sphere Projection"
76226 msgstr "球状投影"
76229 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
76230 msgstr "メッシュのUV頂点を球上の曲面に投影します"
76233 msgctxt "Operator"
76234 msgid "Stitch"
76235 msgstr "スティッチ"
76238 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
76239 msgstr "選択したUV頂点を近接によりスティッチします"
76242 msgid "Index of the active object"
76243 msgstr "アクティブオブジェクトのインデックス"
76246 msgid "Clear seams of stitched edges"
76247 msgstr "スティッチした辺のシームをクリア"
76250 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
76251 msgstr "正規化座標での距離を制限します"
76254 msgid "Snap at Midpoint"
76255 msgstr "中点にスナップ"
76258 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
76259 msgstr "固定のアイランドの代わりに中間点でUVをスティッチ"
76262 msgid "Operation Mode"
76263 msgstr "操作モード"
76266 msgid "Use vertex or edge stitching"
76267 msgstr "頂点または辺のスティッチを使用します"
76270 msgid "Objects Selection Count"
76271 msgstr "オブジェクトの選択数"
76274 msgid "Snap Islands"
76275 msgstr "アイランドにスナップ"
76278 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
76279 msgstr ""
76280 "アイランドも一緒にスナップします\n"
76281 "(辺のスティッチモードではアイランドの回転も)"
76284 msgid "Static Island"
76285 msgstr "固定のアイランド"
76288 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
76289 msgstr "スティッチ時に位置を固定しておくアイランド"
76292 msgid "Stored Operation Mode"
76293 msgstr "格納済操作モード"
76296 msgid "Use Limit"
76297 msgstr "範囲を制限"
76300 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
76301 msgstr "指定距離内のUVのみスティッチします"
76304 msgctxt "Operator"
76305 msgid "Unwrap"
76306 msgstr "展開"
76309 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
76310 msgstr "編集中のオブジェクトのメッシュを展開します"
76313 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
76314 msgstr "展開方法(通常アングルベースの方が等角よりもいい結果になりますが、若干遅くなります)"
76317 msgid "Use Subdivision Surface"
76318 msgstr "サブディビジョンサーフェスを使用"
76321 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
76322 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー適用後の頂点位置に UV をマップします"
76325 msgctxt "Operator"
76326 msgid "Weld"
76327 msgstr "溶接"
76330 msgid "Weld selected UV vertices together"
76331 msgstr "選択中の UV 頂点を統合します"
76334 msgctxt "Operator"
76335 msgid "View Edge Pan"
76336 msgstr "ビューエッジパン"
76339 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
76340 msgstr "マウスを端でドラッグ中、ビューを平行移動します"
76343 msgid "Delta X"
76344 msgstr "デルタX"
76347 msgid "Delta Y"
76348 msgstr "デルタY"
76351 msgctxt "Operator"
76352 msgid "Reset View"
76353 msgstr "表示リセット"
76356 msgid "Reset the view"
76357 msgstr "ビューをリセット"
76360 msgctxt "Operator"
76361 msgid "Scroll Down"
76362 msgstr "スクロールダウン"
76365 msgid "Scroll the view down"
76366 msgstr "ビューを下にスクロール"
76369 msgid "Page"
76370 msgstr "ページ"
76373 msgid "Scroll down one page"
76374 msgstr "1ページ下にスクロールします"
76377 msgctxt "Operator"
76378 msgid "Scroll Left"
76379 msgstr "左にスクロール"
76382 msgid "Scroll the view left"
76383 msgstr "ビューを左にスクロール"
76386 msgctxt "Operator"
76387 msgid "Scroll Right"
76388 msgstr "右にスクロール"
76391 msgid "Scroll the view right"
76392 msgstr "ビューを右にスクロール"
76395 msgctxt "Operator"
76396 msgid "Scroll Up"
76397 msgstr "スクロールアップ"
76400 msgid "Scroll the view up"
76401 msgstr "ビューを上にスクロール"
76404 msgctxt "Operator"
76405 msgid "Scroller Activate"
76406 msgstr "スクロール有効化"
76409 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
76410 msgstr "マウスクリックとドラッグでビューをスクロールします"
76413 msgctxt "Operator"
76414 msgid "Smooth View 2D"
76415 msgstr "スムーズビュー2D"
76418 msgctxt "Operator"
76419 msgid "Zoom 2D View"
76420 msgstr "2Dビューズーム"
76423 msgid "Zoom Factor X"
76424 msgstr "X方向をズーム"
76427 msgid "Zoom Factor Y"
76428 msgstr "Y方向をズーム"
76431 msgctxt "Operator"
76432 msgid "New Camera from VR Landmark"
76433 msgstr "VRランドマークから新規カメラを作成"
76436 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
76437 msgstr "選択中のVRランドマークから、新規カメラを作成します"
76440 msgctxt "Operator"
76441 msgid "Add Background Image"
76442 msgstr "下絵を追加"
76445 msgid "Add a new background image"
76446 msgstr "新しい下絵を追加します"
76449 msgctxt "Operator"
76450 msgid "Remove Background Image"
76451 msgstr "下絵を削除"
76454 msgid "Remove a background image from the 3D view"
76455 msgstr "3Dビューポートから下絵を削除します"
76458 msgid "Background image index to remove"
76459 msgstr "削除する下絵のインデックス"
76462 msgctxt "Operator"
76463 msgid "Select Menu"
76464 msgstr "選択メニュー"
76467 msgid "Menu bone selection"
76468 msgstr "ボーン選択メニュー"
76471 msgctxt "Operator"
76472 msgid "Align Camera to View"
76473 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
76476 msgid "Set camera view to active view"
76477 msgstr "現在の視点でカメラ視点を設定します"
76480 msgctxt "Operator"
76481 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
76482 msgstr "選択をカメラにフレームイン"
76485 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
76486 msgstr "選択したオブジェクトがフレームに収まるようにカメラを移動します"
76489 msgctxt "Operator"
76490 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
76491 msgstr "シーンカメラ → VRランドマーク"
76494 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
76495 msgstr "シーンカメラの位置を選択中のランドマークに置きます"
76498 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
76499 msgstr "レンダー領域をクリアし、無効にします"
76502 msgctxt "Operator"
76503 msgid "Clipping Region"
76504 msgstr "クリッピング領域"
76507 msgid "Set the view clipping region"
76508 msgstr "ビューのクリッピング領域を設定します"
76511 msgctxt "Operator"
76512 msgid "Copy Objects"
76513 msgstr "オブジェクトをコピー"
76516 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
76517 msgstr "選択中のオブジェクトがクリップボードにコピーされます"
76520 msgctxt "Operator"
76521 msgid "Set 3D Cursor"
76522 msgstr "3Dカーソルを設定"
76525 msgid "Set the location of the 3D cursor"
76526 msgstr "3Dカーソル位置の設定"
76529 msgid "Preset viewpoint to use"
76530 msgstr "使用するプリセットビュー"
76533 msgid "Leave orientation unchanged"
76534 msgstr "方向を変更しません"
76537 msgid "Orient to the viewport"
76538 msgstr "ビューポートに向けます"
76541 msgid "Orient to the current transform setting"
76542 msgstr "現在のトランスフォーム設定に適応させます"
76545 msgid "Match the surface normal"
76546 msgstr "サーフェスの法線に合わせます"
76549 msgid "Surface Project"
76550 msgstr "サーフェスに投影"
76553 msgid "Project onto the surface"
76554 msgstr "サーフェス上に投影します"
76557 msgctxt "Operator"
76558 msgid "Cursor to VR Landmark"
76559 msgstr "カーソル → VRランドマーク"
76562 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
76563 msgstr "3Dカーソルを選択中の VR ランドマークに移動します"
76566 msgctxt "Operator"
76567 msgid "Dolly View"
76568 msgstr "ドリービュー"
76571 msgid "Dolly in/out in the view"
76572 msgstr "ビューでドリーイン・アウト"
76575 msgid "Region Position X"
76576 msgstr "領域のX座標"
76579 msgid "Region Position Y"
76580 msgstr "領域のY座標"
76583 msgctxt "Operator"
76584 msgid "Drop World"
76585 msgstr "ワールドをドロップ"
76588 msgid "Drop a world into the scene"
76589 msgstr "シーンにワールドをドロップします"
76592 msgctxt "Operator"
76593 msgid "Extrude Individual and Move"
76594 msgstr "個別に押し出し"
76597 msgctxt "Operator"
76598 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
76599 msgstr "多様体を押し出し(法線方向)"
76602 msgid "Extrude manifold region along normals"
76603 msgstr "多様体領域を法線方向に押し出します"
76606 msgctxt "Operator"
76607 msgid "Extrude and Move on Normals"
76608 msgstr "法線に沿って押し出し"
76611 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
76612 msgstr "隣接する面と新しい形状の交差部分を溶解します"
76615 msgctxt "Operator"
76616 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
76617 msgstr "個々の法線に沿って押し出し"
76620 msgctxt "Operator"
76621 msgid "Fly Navigation"
76622 msgstr "フライナビゲーション"
76625 msgid "Interactively fly around the scene"
76626 msgstr "インタラクティブにシーンを飛行します"
76629 msgctxt "Operator"
76630 msgid "Add Primitive Object"
76631 msgstr "プリミティブオブジェクトを追加"
76634 msgid "Interactively add an object"
76635 msgstr "インタラクティブにオブジェクトを追加します"
76638 msgid "The initial aspect setting"
76639 msgstr "初期アスペクト比設定"
76642 msgid "Use an unconstrained aspect"
76643 msgstr "フリーのアスペクト比を使用します"
76646 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
76647 msgstr "1:1の固定アスペクト比を使用します"
76650 msgid "Plane Axis"
76651 msgstr "平面の軸"
76654 msgid "The axis used for placing the base region"
76655 msgstr "ベース領域の配置に使用される軸"
76658 msgid "Auto Axis"
76659 msgstr "自動の軸"
76662 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
76663 msgstr ""
76664 "オブジェクト配置時に一番近い軸を選択します\n"
76665 "(サーフェスをオーバーライド)"
76668 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
76669 msgstr "カーソル配置時、最初の深度を使用します"
76672 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
76673 msgstr "まずサーフェスに配置し、無理なら3Dカーソル位置を使用します"
76676 msgid "Cursor Plane"
76677 msgstr "カーソル平面"
76680 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
76681 msgstr "3Dカーソル位置のトランスフォーム座標系に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
76684 msgid "Cursor View"
76685 msgstr "カーソルビュー"
76688 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
76689 msgstr "3Dカーソル位置のビュー平面に投影されたポイントを使用して配置を開始します"
76692 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
76693 msgstr "面の法線を使用(無理な時はトランスフォーム座標系を使用)します"
76696 msgid "Use the current transform orientation"
76697 msgstr "現在のトランスフォーム座標系を使用します"
76700 msgid "The initial position for placement"
76701 msgstr "配置の初期位置"
76704 msgid "Start placing the edge position"
76705 msgstr "端から配置を開始します"
76708 msgid "Start placing the center position"
76709 msgstr "中心の位置から配置を開始します"
76712 msgid "ICO Sphere"
76713 msgstr "ICO球"
76716 msgid "Snap to"
76717 msgstr "スナップ先"
76720 msgid "The target to use while snapping"
76721 msgstr "スナップ中に使用する目標"
76724 msgid "Snap to all geometry"
76725 msgstr "全形状にスナップします"
76728 msgid "Use the current snap settings"
76729 msgstr "現在のスナップ設定を使用します"
76732 msgctxt "Operator"
76733 msgid "Local View"
76734 msgstr "ローカル表示"
76737 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
76738 msgstr "選択したオブジェクトのみを表示し、視点の中央に配置します"
76741 msgid "Frame Selected"
76742 msgstr "選択をフレームイン"
76745 msgid "Move the view to frame the selected objects"
76746 msgstr "選択中のオブジェクトに視点を移動します"
76749 msgctxt "Operator"
76750 msgid "Remove from Local View"
76751 msgstr "ローカルビュービューから除外"
76754 msgid "Move selected objects out of local view"
76755 msgstr "選択中のオブジェクトをローカルビューから出します"
76758 msgid "Move the view"
76759 msgstr "ビューを移動します"
76762 msgctxt "Operator"
76763 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
76764 msgstr "ビューナビゲーション(ウォーク/フライ)"
76767 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
76768 msgstr "シーン内をインタラクティブに移動します(ウォーク/フライ設定を使用)"
76771 msgctxt "Operator"
76772 msgid "NDOF Transform View"
76773 msgstr "NDOF ビューのパンと回転"
76776 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
76777 msgstr "3Dマウスによりビューのパンと回転を行います"
76780 msgctxt "Operator"
76781 msgid "NDOF Orbit View"
76782 msgstr "NDOF ビューを周回"
76785 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
76786 msgstr "3Dマウスを使用しビューを周回します"
76789 msgctxt "Operator"
76790 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
76791 msgstr "NDOF ビュー周回とズーム"
76794 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
76795 msgstr "3Dマウスを使用しビューの周回とズームを行います"
76798 msgctxt "Operator"
76799 msgid "NDOF Pan View"
76800 msgstr "NDOF ビューをパン"
76803 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
76804 msgstr "3Dマウスでビューを平行移動します"
76807 msgctxt "Operator"
76808 msgid "Set Active Object as Camera"
76809 msgstr "アクティブオブジェクトをカメラに設定"
76812 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
76813 msgstr "アクティブオブジェクトをこのシーン/ビューのアクティブカメラにします"
76816 msgctxt "Operator"
76817 msgid "Object Mode Menu"
76818 msgstr "オブジェクトモードメニュー"
76821 msgctxt "Operator"
76822 msgid "Paste Objects"
76823 msgstr "オブジェクトを貼付"
76826 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
76827 msgstr "クリップボードのオブジェクトが貼り付けされます"
76830 msgid "Put pasted objects in the active collection"
76831 msgstr "貼り付けられたオブジェクトをアクティブコレクションに置きます"
76834 msgid "Select pasted objects"
76835 msgstr "貼り付けられたオブジェクトを選択します"
76838 msgctxt "Operator"
76839 msgid "Set Render Region"
76840 msgstr "レンダー領域を設定"
76843 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
76844 msgstr "レンダリングする範囲を設定し、有効化します"
76847 msgctxt "Operator"
76848 msgid "Rotate View"
76849 msgstr "ビューを回転"
76852 msgid "Rotate the view"
76853 msgstr "ビューを回転します"
76856 msgctxt "Operator"
76857 msgid "Ruler Add"
76858 msgstr "ルーラーを追加"
76861 msgid "Add ruler"
76862 msgstr "ルーラーを追加します"
76865 msgctxt "Operator"
76866 msgid "Ruler Remove"
76867 msgstr "ルーラーを削除"
76870 msgid "Select and activate item(s)"
76871 msgstr "アイテムを選択・アクティブ化します"
76874 msgid "Enumerate"
76875 msgstr "列挙"
76878 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
76879 msgstr "マウス下のオブジェクト一覧(オブジェクトモードのみ)"
76882 msgid "Use object selection (edit mode only)"
76883 msgstr "オブジェクト選択を使用(編集モードのみ)"
76886 msgid "Control Point Without Handles"
76887 msgstr "制御点(ハンドル抜き)"
76890 msgid "Only select the curve control point, not it's handles"
76891 msgstr "カーブの制御点をハンドル抜きで選択します"
76894 msgid "Select items using box selection"
76895 msgstr "ボックス選択を使用してアイテムを選択します"
76898 msgid "Select items using circle selection"
76899 msgstr "円形の選択ツールを使用してアイテムを選択します"
76902 msgid "Select items using lasso selection"
76903 msgstr "投げ縄選択を使用してアイテムを選択します"
76906 msgid "Menu object selection"
76907 msgstr "オブジェクト選択メニュー"
76910 msgid "Object Name"
76911 msgstr "オブジェクト名"
76914 msgctxt "Operator"
76915 msgid "Smooth View"
76916 msgstr "スムーズビュー"
76919 msgctxt "Operator"
76920 msgid "Snap Cursor to Active"
76921 msgstr "カーソルをアクティブなものにスナップ"
76924 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
76925 msgstr "3Dカーソルをアクティブアイテムに移動します"
76928 msgctxt "Operator"
76929 msgid "Snap Cursor to World Origin"
76930 msgstr "カーソルをワールド原点にスナップ"
76933 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
76934 msgstr "3Dカーソルをワールド原点に移動します"
76937 msgctxt "Operator"
76938 msgid "Snap Cursor to Grid"
76939 msgstr "カーソルをグリッドにスナップ"
76942 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
76943 msgstr "3Dカーソルを最寄りのグリッドに移動します"
76946 msgctxt "Operator"
76947 msgid "Snap Cursor to Selected"
76948 msgstr "カーソルを選択物にスナップ"
76951 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
76952 msgstr "3Dカーソルを選択した(複数の)アイテムの中心に移動します"
76955 msgctxt "Operator"
76956 msgid "Snap Selection to Active"
76957 msgstr "選択物 → アクティブ"
76960 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
76961 msgstr "選択したアイテムをアクティブアイテムに移動します"
76964 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
76965 msgstr "選択したアイテムを3Dカーソルに移動します"
76968 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
76969 msgstr "全体、または各オブジェクト原点で選択がスナップされるかどうか"
76972 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
76973 msgstr "選択したアイテムを最寄りのグリッドに移動します"
76976 msgctxt "Operator"
76977 msgid "Flip MatCap"
76978 msgstr "MatCapを反転"
76981 msgid "Flip MatCap"
76982 msgstr "MatCapを反転します"
76985 msgctxt "Operator"
76986 msgid "Toggle Shading Type"
76987 msgstr "シェーディングタイプを切替え"
76990 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
76991 msgstr "3Dビューポートのシェーディングタイプを切り替えます"
76994 msgid "Shading type to toggle"
76995 msgstr "シェーディングタイプ"
76998 msgid "Toggle wireframe shading"
76999 msgstr "ワイヤーフレームシェーディングに切り替えます"
77002 msgid "Toggle solid shading"
77003 msgstr "ソリッドシェーディングに切り替えます"
77006 msgid "Material Preview"
77007 msgstr "マテリアルプレビュー"
77010 msgid "Toggle material preview shading"
77011 msgstr "マテリアルプレビューシェーディングに切り替えます"
77014 msgid "Toggle rendered shading"
77015 msgstr "レンダーシェーディングに切り替えます"
77018 msgctxt "Operator"
77019 msgid "Toggle X-Ray"
77020 msgstr "透過表示を切替え"
77023 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
77024 msgstr "シーンの透過表示。アイテムを透過して選択できます"
77027 msgctxt "Operator"
77028 msgid "Transform Gizmo Set"
77029 msgstr "トランスフォームギズモを設定"
77032 msgid "Set the current transform gizmo"
77033 msgstr "現在のトランスフォームギズモを設定します"
77036 msgctxt "Operator"
77037 msgid "Update Custom VR Landmark"
77038 msgstr "カスタムVRランドマークを更新"
77041 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
77042 msgstr ""
77043 "VR セッション内の現在のビューアーポーズの\n"
77044 "選択中のランドマークを更新します"
77047 msgid "View all objects in scene"
77048 msgstr "シーン内のすべてのオブジェクトを表示します"
77051 msgid "All Regions"
77052 msgstr "全領域"
77055 msgid "View selected for all regions"
77056 msgstr "全領域で選択物を表示します"
77059 msgctxt "Operator"
77060 msgid "View Axis"
77061 msgstr "ビュー軸"
77064 msgid "Use a preset viewpoint"
77065 msgstr "プリセットの視点を使用します"
77068 msgid "Align Active"
77069 msgstr "アクティブに揃える"
77072 msgid "Align to the active object's axis"
77073 msgstr "アクティブオブジェクトの軸に揃えます"
77076 msgid "Rotate relative to the current orientation"
77077 msgstr "現在の方向に対し相対的に回転します"
77080 msgctxt "View3D"
77081 msgid "View"
77082 msgstr "ビュー"
77085 msgctxt "View3D"
77086 msgid "Left"
77087 msgstr "レフト(左)"
77090 msgid "View from the left"
77091 msgstr "左からのビュー"
77094 msgctxt "View3D"
77095 msgid "Right"
77096 msgstr "ライト(右)"
77099 msgid "View from the right"
77100 msgstr "右からのビュー"
77103 msgctxt "View3D"
77104 msgid "Bottom"
77105 msgstr "ボトム(下)"
77108 msgid "View from the bottom"
77109 msgstr "下からのビュー"
77112 msgctxt "View3D"
77113 msgid "Top"
77114 msgstr "トップ(上)"
77117 msgid "View from the top"
77118 msgstr "上からのビュー"
77121 msgctxt "View3D"
77122 msgid "Front"
77123 msgstr "フロント(前)"
77126 msgid "View from the front"
77127 msgstr "前からのビュー"
77130 msgctxt "View3D"
77131 msgid "Back"
77132 msgstr "バック(後)"
77135 msgid "View from the back"
77136 msgstr "後ろからのビュー"
77139 msgctxt "Operator"
77140 msgid "View Camera"
77141 msgstr "カメラビュー"
77144 msgid "Toggle the camera view"
77145 msgstr "カメラビューを切り替えます"
77148 msgctxt "Operator"
77149 msgid "Frame Camera Bounds"
77150 msgstr "カメラの境界に収める"
77153 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
77154 msgstr "カメラビューを中心に移動し、境界に合わせてリサイズします"
77157 msgctxt "Operator"
77158 msgid "View Lock Center"
77159 msgstr "ビュー注視の中心"
77162 msgid "Center the view lock offset"
77163 msgstr "ビュー注視の中心のオフセット"
77166 msgctxt "Operator"
77167 msgid "Center View to Mouse"
77168 msgstr "マウス位置を視点の中心に"
77171 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
77172 msgstr "マウスカーソル下のZ深度の位置をビューの中央にします"
77175 msgctxt "Operator"
77176 msgid "View Lock Clear"
77177 msgstr "ビューの注視のクリア"
77180 msgid "Clear all view locking"
77181 msgstr "すべてのビューの注視をクリア"
77184 msgctxt "Operator"
77185 msgid "View Lock to Active"
77186 msgstr "アクティブに注視"
77189 msgid "Lock the view to the active object/bone"
77190 msgstr "アクティブオブジェクト/ボーンにビューを注視します"
77193 msgctxt "Operator"
77194 msgid "View Orbit"
77195 msgstr "周回ビュー"
77198 msgid "Orbit the view"
77199 msgstr "ビューを周回します"
77202 msgid "Orbit"
77203 msgstr "周回"
77206 msgid "Direction of View Orbit"
77207 msgstr "ビュー周回方向"
77210 msgid "Orbit Left"
77211 msgstr "左に回転"
77214 msgid "Orbit the view around to the left"
77215 msgstr "ビューを左に周回します"
77218 msgid "Orbit Right"
77219 msgstr "右に回転"
77222 msgid "Orbit the view around to the right"
77223 msgstr "ビューを右に周回します"
77226 msgid "Orbit Up"
77227 msgstr "上に回転"
77230 msgid "Orbit the view up"
77231 msgstr "ビューを上に周回します"
77234 msgid "Orbit Down"
77235 msgstr "下に回転"
77238 msgid "Orbit the view down"
77239 msgstr "ビューを下に周回します"
77242 msgctxt "Operator"
77243 msgid "Pan View Direction"
77244 msgstr "ビューをパン"
77247 msgid "Pan the view in a given direction"
77248 msgstr "与えられた方向にビューを平行移動します"
77251 msgid "Pan"
77252 msgstr "パン"
77255 msgid "Direction of View Pan"
77256 msgstr "ビューが平行移動する方向"
77259 msgid "Pan Left"
77260 msgstr "左に移動"
77263 msgid "Pan the view to the left"
77264 msgstr "ビューを左に平行移動します"
77267 msgid "Pan Right"
77268 msgstr "右に移動"
77271 msgid "Pan the view to the right"
77272 msgstr "ビューを右に平行移動します"
77275 msgid "Pan Up"
77276 msgstr "上に移動"
77279 msgid "Pan the view up"
77280 msgstr "ビューを上に平行移動します"
77283 msgid "Pan Down"
77284 msgstr "下に移動"
77287 msgid "Pan the view down"
77288 msgstr "ビューを下に平行移動します"
77291 msgctxt "Operator"
77292 msgid "View Perspective/Orthographic"
77293 msgstr "ビューの透視投影/平行投影"
77296 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
77297 msgstr "現在のビューの透視/平行投影を切り替えます"
77300 msgctxt "Operator"
77301 msgid "View Roll"
77302 msgstr "ビューをロール"
77305 msgid "Roll the view"
77306 msgstr "ビューをロールします"
77309 msgid "Roll Angle Source"
77310 msgstr "ロール角度の計算方法"
77313 msgid "How roll angle is calculated"
77314 msgstr "ロール角度の計算方法"
77317 msgid "Roll Angle"
77318 msgstr "ロール角度"
77321 msgid "Roll the view using an angle value"
77322 msgstr "角度値を使用し、ビューをロールします"
77325 msgid "Roll Left"
77326 msgstr "左にロール"
77329 msgid "Roll the view around to the left"
77330 msgstr "ビューを左に周回します"
77333 msgid "Roll Right"
77334 msgstr "右にロール"
77337 msgid "Roll the view around to the right"
77338 msgstr "ビューを右に周回します"
77341 msgid "Move the view to the selection center"
77342 msgstr "選択の中心に視点を移動します"
77345 msgctxt "Operator"
77346 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
77347 msgstr "セッションのカメラとVRランドマークを追加"
77350 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
77351 msgstr ""
77352 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
77353 "新規カメラと VR ランドマークを追加・選択します"
77356 msgctxt "Operator"
77357 msgid "Activate VR Landmark"
77358 msgstr "アクティブVRランドマーク"
77361 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
77362 msgstr "リスト中の VR ランドマークを選択します"
77365 msgctxt "Operator"
77366 msgid "Add VR Landmark"
77367 msgstr "VRランドマークを追加"
77370 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
77371 msgstr "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
77374 msgctxt "Operator"
77375 msgid "Add VR Landmark from Camera"
77376 msgstr "VRランドマークを追加(カメラ使用)"
77379 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
77380 msgstr ""
77381 "アクティブなカメラオブジェクトから\n"
77382 "新規 VR ランドマークをリストに追加・選択します"
77385 msgctxt "Operator"
77386 msgid "Add VR Landmark from Session"
77387 msgstr "VRランドマークを追加(セッション使用)"
77390 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
77391 msgstr ""
77392 "実行中の VR セッションのビューアーポーズから\n"
77393 "VR ランドマークをリストに追加・選択します"
77396 msgctxt "Operator"
77397 msgid "Remove VR Landmark"
77398 msgstr "VRランドマークを削除"
77401 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
77402 msgstr "選択中の VR ランドマークをリストから削除します"
77405 msgctxt "Operator"
77406 msgid "Walk Navigation"
77407 msgstr "ウォークナビゲーション"
77410 msgid "Interactively walk around the scene"
77411 msgstr "インタラクティブにシーンを歩行します"
77414 msgid "Zoom in/out in the view"
77415 msgstr "ビューのズームイン・アウト"
77418 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
77419 msgstr "境界内の一番近いオブジェクトにビューをズームインします"
77422 msgctxt "Operator"
77423 msgid "Zoom Camera 1:1"
77424 msgstr "カメラを等倍にズーム"
77427 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
77428 msgstr "レンダリング出力と1:1で対応するカメラ"
77431 msgctxt "Operator"
77432 msgid "Export Alembic"
77433 msgstr "Alembicをエクスポート"
77436 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
77437 msgstr "現在のシーンを Alembic アーカイブでエクスポートします"
77440 msgid "Apply Subdivision Surface"
77441 msgstr "サブディビジョンサーフェスを適用"
77444 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
77445 msgstr "サブディビジョンサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
77448 msgid "Run as Background Job"
77449 msgstr "バックグラウンドジョブとして実行"
77452 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
77453 msgstr ""
77454 "有効時はバックグラウンドでインポートを実行し、無効時はインポート中に Blender を止めます\n"
77455 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
77458 msgid "Curves as Mesh"
77459 msgstr "カーブをメッシュ化"
77462 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
77463 msgstr "カーブとNURBSサーフェスをメッシュとしてエクスポートします"
77466 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
77467 msgstr "エクスポートの最終フレーム。現在のシーンの最終フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
77470 msgid "Use Settings for"
77471 msgstr "使用する設定"
77474 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
77475 msgstr ""
77476 "オブジェクトの可視性やモディファイアー設定などの\n"
77477 "ビューポートとレンダリング用のどちらの設定を使用するか"
77480 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
77481 msgstr "レンダー用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
77484 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
77485 msgstr "ビューポート用設定をオブジェクトの可視性やモディファイアー設定などに使用します"
77488 msgid "Export Custom Properties"
77489 msgstr "カスタムプロパティをエクスポート"
77492 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
77493 msgstr "カスタムプロパティを Alembic の .userProperties にエクスポートします"
77496 msgid "Export Hair"
77497 msgstr "ヘアーをエクスポート"
77500 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
77501 msgstr "ヘアーパーティクルシステムをアニメ付きカーブとしてエクスポートします"
77504 msgid "Export Particles"
77505 msgstr "パーティクルをエクスポート"
77508 msgid "Exports non-hair particle systems"
77509 msgstr "ヘアー以外のパーティクルシステムをエクスポートします"
77512 msgid "Export per face shading group assignments"
77513 msgstr "面毎のシェーディンググループ割り当てをエクスポートします"
77516 msgid "Flatten Hierarchy"
77517 msgstr "階層の平坦化"
77520 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
77521 msgstr "オブジェクトの親子関係を維持しません"
77524 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
77525 msgstr "ワールド原点に対しオブジェクトを拡大または縮小する値"
77528 msgid "Geometry Samples"
77529 msgstr "ジオメトリサンプル数"
77532 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
77533 msgstr "フレーム毎にオブジェクトデータをサンプリングする回数"
77536 msgid "Export normals"
77537 msgstr "法線をエクスポート"
77540 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
77541 msgstr "メッシュのデフォーム前の頂点座標をエクスポートします"
77544 msgid "Export UVs with packed island"
77545 msgstr "アイランドを梱包してUVをエクスポートします"
77548 msgid "Selected Objects Only"
77549 msgstr "選択したオブジェクトのみ"
77552 msgid "Export only selected objects"
77553 msgstr "選択したオブジェクトだけをエクスポートします"
77556 msgid "Shutter Close"
77557 msgstr "シャッター閉鎖"
77560 msgid "Time at which the shutter is closed"
77561 msgstr "シャッターを閉じる時間"
77564 msgid "Shutter Open"
77565 msgstr "シャッター開放"
77568 msgid "Time at which the shutter is open"
77569 msgstr "シャッターを開く時間"
77572 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
77573 msgstr "エクスポートの開始フレーム。現在のシーンの開始フレームを採るにはデフォルト値を使用してください"
77576 msgid "Use Subdivision Schema"
77577 msgstr "サブディビジョンスキーマを使用"
77580 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
77581 msgstr "Alembic のサブディビジョンスキーマを使用してメッシュをエクスポートします"
77584 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
77585 msgstr "ポリゴン(四角面と N ゴン)を三角面にしてエクスポートします"
77588 msgid "Use Instancing"
77589 msgstr "インスタンスを使用"
77592 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
77593 msgstr ""
77594 "Alembic インスタンスとして複製オブジェクトのデータをエクスポートします\n"
77595 "速度が向上しますが、他のソフトウェアとの互換性がなくなる可能性があります"
77598 msgid "Export UVs"
77599 msgstr "UVをエクスポート"
77602 msgid "Export color attributes"
77603 msgstr "カラー属性をエクスポート"
77606 msgid "Visible Objects Only"
77607 msgstr "可視オブジェクトのみ"
77610 msgid "Export only objects that are visible"
77611 msgstr "可視オブジェクトのみエクスポートします"
77614 msgid "Transform Samples"
77615 msgstr "トランスフォームサンプル数"
77618 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
77619 msgstr "フレーム毎にトランスフォームをサンプリングする回数"
77622 msgctxt "Operator"
77623 msgid "Import Alembic"
77624 msgstr "Alembicをインポート"
77627 msgid "Load an Alembic archive"
77628 msgstr "Alembic アーカイブを読み込みます"
77631 msgid "Always Add Cache Reader"
77632 msgstr "常にキャッシュリーダーを追加"
77635 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
77636 msgstr "インポートしたオブジェクトに、アニメーションしていなくてもキャッシュモディファイアーとコンストレイントを追加し、Alembic アーカイブのリロード時に更新できるようにします"
77639 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
77640 msgstr ""
77641 "有効時はバックグラウンドでエクスポートを実行し、無効時はエクスポート中に Blender を止めます\n"
77642 "(このオプションは廃止予定です。フォアグラウンドでの実行時は、このオペレーターを「EXECUTE」、バックグラウンドジョブとしての実行時は「INVOKE」してください)"
77645 msgid "Is Sequence"
77646 msgstr "分割ファイル"
77649 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
77650 msgstr "キャッシュが複数のファイルに分割されていれば True"
77653 msgid "Set Frame Range"
77654 msgstr "フレーム範囲を設定"
77657 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
77658 msgstr "チェック時、シーンの開始・終了フレームを Alembic アーカイブの物と一致するよう更新します"
77661 msgid "Validate Meshes"
77662 msgstr "メッシュを検証"
77665 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
77666 msgstr "インポートしたメッシュオブジェクトが適切なデータかチェックします(低速)"
77669 msgctxt "Operator"
77670 msgid "Append"
77671 msgstr "アペンド"
77674 msgid "Append from a Library .blend file"
77675 msgstr "ライブラリ.blendファイルからアペンド(コピー)します"
77678 msgid "Put new objects on the active collection"
77679 msgstr "新規オブジェクトをアクティブコレクションに入れます"
77682 msgid "Select new objects"
77683 msgstr "新規オブジェクトを選択します"
77686 msgid "Re-Use Local Data"
77687 msgstr "ローカルデータを再利用"
77690 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
77691 msgstr "新しいコピーをアペンドせず、以前マッチしたアペンド済みデータブロックの再利用を試みます"
77694 msgid "Instance Collections"
77695 msgstr "コレクションのインスタンス"
77698 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
77699 msgstr "コレクションを直接シーンに追加するのではなく、そのインスタンスを作成します"
77702 msgid "Instance Object Data"
77703 msgstr "オブジェクトデータのインスタンス"
77706 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
77707 msgstr "どのオブジェクトからも参照されないオブジェクトデータ用のインスタンスを作成します"
77710 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
77711 msgstr "オブジェクトやデータブロックをアペンドする代わりにリンクします"
77714 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
77715 msgstr ""
77716 "アペンドしたアイテムに「フェイクユーザー」を設定します\n"
77717 "(オブジェクトとコレクションは除く)"
77720 msgid "Localize All"
77721 msgstr "すべてローカル化"
77724 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
77725 msgstr ""
77726 "アペンドしたデータをすべてローカル化します\n"
77727 "(他のライブラリに間接的にリンクした物も含む)"
77730 msgctxt "Operator"
77731 msgid "Batch Rename"
77732 msgstr "名前を一括変更"
77735 msgid "Rename multiple items at once"
77736 msgstr "複数のアイテムを一度にリネームします"
77739 msgid "Type of data to rename"
77740 msgstr "リネームするデータの種類"
77743 msgid "Grease Pencils"
77744 msgstr "グリースペンシル"
77747 msgid "Sequence Strips"
77748 msgstr "シーケンスストリップ"
77751 msgctxt "Operator"
77752 msgid "Validate .blend strings"
77753 msgstr ".blendの文字列を検証"
77756 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
77757 msgstr "現在の. blend ファイルの全文字列が有効な UTF-8 Unicode であることをチェック・修正します(古い2.4x 時代のファイルで必要)"
77760 msgctxt "Operator"
77761 msgid "Call Menu"
77762 msgstr "メニュー呼び出し"
77765 msgid "Open a predefined menu"
77766 msgstr "定義済のメニューを呼び出(表示)します"
77769 msgid "Name of the menu"
77770 msgstr "メニュー名"
77773 msgctxt "Operator"
77774 msgid "Call Pie Menu"
77775 msgstr "パイメニュー呼び出し"
77778 msgid "Open a predefined pie menu"
77779 msgstr "定義済のパイメニューを呼び出(表示)します"
77782 msgid "Name of the pie menu"
77783 msgstr "パイメニュー名"
77786 msgctxt "Operator"
77787 msgid "Call Panel"
77788 msgstr "パネルを呼び出し"
77791 msgid "Open a predefined panel"
77792 msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
77795 msgid "Keep Open"
77796 msgstr "表示を維持"
77799 msgctxt "Operator"
77800 msgid "Export COLLADA"
77801 msgstr "COLLADAのエクスポート"
77804 msgid "Save a Collada file"
77805 msgstr "Colladaファイルを保存します"
77808 msgid "Only Selected UV Map"
77809 msgstr "選択中のUVマップのみ"
77812 msgid "Export only the selected UV Map"
77813 msgstr "選択中のUVマップのみエクスポートします"
77816 msgid "Apply Global Orientation"
77817 msgstr "グローバル方向を適用"
77820 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
77821 msgstr ""
77822 "有効時:全ルートオブジェクトを回転し、グローバル方向設定に合わせます\n"
77823 "無効時:Collada アセット毎にグローバル方向を設定します"
77826 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
77827 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します(データ非破壊)"
77830 msgid "Deform Bones Only"
77831 msgstr "変形ボーンのみ"
77834 msgid "Only export deforming bones with armatures"
77835 msgstr "アーマチュアと変形ボーンのみエクスポートします"
77838 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
77839 msgstr "移動、回転、拡大縮小のトランスフォームタイプ(注意:Anim(アニメ)タブのアニメーションのトランスフォームタイプは、常に Geom(形状)タブのオブジェクトトランスフォームと同じです)"
77842 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
77843 msgstr "<matrix>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
77846 msgid "Decomposed"
77847 msgstr "分解"
77850 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
77851 msgstr "<translate> <rotate> <scale>をエクスポートするトランスフォームの指定に使用します"
77854 msgid "Key Type"
77855 msgstr "キータイプ"
77858 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
77859 msgstr "エクスポートするアニメーションのタイプ(サンプルキーまたはカーブキーを使用します)"
77862 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
77863 msgstr "サンプリングレートによって導かれたサンプリングポイントをエクスポートします"
77866 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
77867 msgstr "(カーブのキーによって導かれた)カーブをエクスポートします"
77870 msgid "Global Forward Axis"
77871 msgstr "グローバルの前方の軸"
77874 msgid "Global Forward axis for export"
77875 msgstr "エクスポート用のグローバルの前方の軸"
77878 msgid "Global Forward is positive X Axis"
77879 msgstr "グローバルの前方が +X 軸になります"
77882 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
77883 msgstr "グローバルの前方が +Y 軸になります"
77886 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
77887 msgstr "グローバルの前方が +Z 軸になります"
77890 msgid "Global Forward is negative X Axis"
77891 msgstr "グローバルの前方が -X 軸になります"
77894 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
77895 msgstr "グローバルの前方が -Y 軸になります"
77898 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
77899 msgstr "グローバルの前方が -Z 軸になります"
77902 msgid "Global Up Axis"
77903 msgstr "グローバルの上の軸"
77906 msgid "Global Up axis for export"
77907 msgstr "エクスポート用のグローバルの上方向の軸"
77910 msgid "Global UP is positive X Axis"
77911 msgstr "グローバルの上が +X 軸になります"
77914 msgid "Global UP is positive Y Axis"
77915 msgstr "グローバルの上が +Y 軸になります"
77918 msgid "Global UP is positive Z Axis"
77919 msgstr "グローバルの上が +Z 軸になります"
77922 msgid "Global UP is negative X Axis"
77923 msgstr "グローバルの上が -X 軸になります"
77926 msgid "Global UP is negative Y Axis"
77927 msgstr "グローバルの上が -Y 軸になります"
77930 msgid "Global UP is negative Z Axis"
77931 msgstr "グローバルの上が -Z 軸になります"
77934 msgid "Modifier resolution for export"
77935 msgstr "エクスポートのモディファイアー解像度"
77938 msgid "Apply modifier's viewport settings"
77939 msgstr "モディファイアーのビューポート設定を適用します"
77942 msgid "Apply modifier's render settings"
77943 msgstr "モディファイアーのレンダリング設定を適用します"
77946 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
77947 msgstr "移動・拡大縮小・回転のオブジェクトトランスフォームタイプ"
77950 msgid "Include all Actions"
77951 msgstr "全アクションを含む"
77954 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
77955 msgstr "割り当てのないアクションもエクスポートします(これでキャラクターのアニメーションライブラリ全体をエクスポートできます)"
77958 msgid "Include Animations"
77959 msgstr "アニメーションを含む"
77962 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
77963 msgstr "可能ならアニメーションをエクスポートします(アニメーションのエクスポートは強制的に <translation> <rotation> <scale> 成分にノードトランスフォーム分解されます)"
77966 msgid "Include Armatures"
77967 msgstr "アーマチュアを含む"
77970 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
77971 msgstr "関連するアーマチュアを(選択されていなくても)エクスポートします"
77974 msgid "Include Children"
77975 msgstr "子を含む"
77978 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
77979 msgstr "選択中オブジェクトの子をすべて(選択されていなくても)エクスポートします"
77982 msgid "Include Shape Keys"
77983 msgstr "シェイプキーを含む"
77986 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
77987 msgstr "オブジェクトの全シェイプキーをエクスポートします"
77990 msgid "Keep Bind Info"
77991 msgstr "バインド情報を維持"
77994 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
77995 msgstr ""
77996 "バインドポーズ情報をボーンのカスタムプロパティ内に格納し、\n"
77997 "後で Collada エクスポート中に使用できるようにします"
78000 msgid "All Keyed Curves"
78001 msgstr "全キー付きカーブ"
78004 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
78005 msgstr "一つのキーのみ、または完全にフラットなカーブもエクスポートします"
78008 msgid "Keep Keyframes"
78009 msgstr "キーフレームを維持"
78012 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
78013 msgstr ""
78014 "現存のキーフレームを追加のサンプルポイントとして使用します\n"
78015 "(手動による調整を維持したい時に役立ちます)"
78018 msgid "Keep Smooth curves"
78019 msgstr "スムーズカーブを維持"
78022 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
78023 msgstr ""
78024 "カーブハンドルも(可能なら)エクスポートします\n"
78025 "(親の逆行列が単位行列の時のみ動作し、違うと結果がおかしくなります)"
78028 msgid "Limit Precision"
78029 msgstr "精度を制限"
78032 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
78033 msgstr "エクスポートするデータの精度を6桁に減らします"
78036 msgid "Export to SL/OpenSim"
78037 msgstr "SL/OpenSim用にエクスポート"
78040 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
78041 msgstr "SL、OpenSim、その他互換オンラインワールド用の互換モード"
78044 msgid "Export Section"
78045 msgstr "エクスポートセクション"
78048 msgid "Only for User Interface organization"
78049 msgstr "ユーザーインターフェイス構成のみ"
78052 msgid "Data export section"
78053 msgstr "データエクスポートセクション"
78056 msgid "Geom"
78057 msgstr "形状"
78060 msgid "Geometry export section"
78061 msgstr "形状エクスポートセクション"
78064 msgid "Arm"
78065 msgstr "アーマチュア"
78068 msgid "Armature export section"
78069 msgstr "アーマチュアエクスポートセクション"
78072 msgid "Anim"
78073 msgstr "アニメ"
78076 msgid "Animation export section"
78077 msgstr "アニメーションエクスポートセクション"
78080 msgid "Extra"
78081 msgstr "その他"
78084 msgid "Collada export section"
78085 msgstr "Collada エクスポートセクション"
78088 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
78089 msgstr "二つのキーフレーム間の距離(1で毎フレーム)"
78092 msgid "Export only selected elements"
78093 msgstr "選択した要素だけをエクスポートします"
78096 msgid "Sort by Object name"
78097 msgstr "オブジェクト名でソート"
78100 msgid "Sort exported data by Object name"
78101 msgstr "エクスポートデータをオブジェクト名でソートします"
78104 msgid "Use Blender Profile"
78105 msgstr "Blenderプロファイルを使用"
78108 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
78109 msgstr "Blender特有(マテリアル、シェーダー、ボーンなど)の情報もエクスポートします"
78112 msgid "Use Object Instances"
78113 msgstr "オブジェクトインスタンスを使用"
78116 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
78117 msgstr "同じデータのオブジェクトをインスタンス化"
78120 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
78121 msgstr ".daeファイルがエクスポートされたフォルダと同じ場所にテクスチャをコピーします"
78124 msgctxt "Operator"
78125 msgid "Import COLLADA"
78126 msgstr "COLLADAファイルのインポート"
78129 msgid "Load a Collada file"
78130 msgstr "Colladaファイルを読み込みます"
78133 msgid "Auto Connect"
78134 msgstr "自動で接続"
78137 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
78138 msgstr "厳密に一つの子を持つ親ボーンに use_connect を設定します"
78141 msgid "Find Bone Chains"
78142 msgstr "ボーンチェーンを検索"
78145 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
78146 msgstr "最も適したボーンチェーンを探し、チェーン内のボーンが確実に接続されるようにします"
78149 msgid "Fix Leaf Bones"
78150 msgstr "リーフボーンを修正"
78153 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
78154 msgstr "リーフボーンの方向を修正します(Collada は Joints のみ対応)"
78157 msgid "Import Units"
78158 msgstr "単位のインポート"
78161 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
78162 msgstr "OFFの場合はBlenderの現在の単位設定に対応させ、ONの場合はインポートされたシーンの設定を使用します"
78165 msgid "Minimum Chain Length"
78166 msgstr "最短のチェーンの長さ"
78169 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
78170 msgstr "ボーンチェーン検索時、この値未満の長さのチェーンを無視します"
78173 msgctxt "Operator"
78174 msgid "Context Collection Boolean Set"
78175 msgstr "ブーリアン群設定コンテクスト"
78178 msgid "Set boolean values for a collection of items"
78179 msgstr "アイテム群用のブーリアン値を設定します"
78182 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
78183 msgstr "各イテラブルから値へのデータパス(整数または Float)"
78186 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
78187 msgstr "コンテクストへの相対データパス。繰り返し可能な物を指す必要があります"
78190 msgctxt "Operator"
78191 msgid "Context Array Cycle"
78192 msgstr "配列ループコンテクスト"
78195 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
78196 msgstr "コンテクスト配列値を設定します(アクティブメッシュ編集モードの繰り返しに便利です)"
78199 msgid "Context Attributes"
78200 msgstr "アトリビュートコンテクスト"
78203 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
78204 msgstr "コンテクストデータパス(現在の .blend ファイル内の可視ウィンドウを使用して展開中の物)"
78207 msgid "Cycle backwards"
78208 msgstr "後方に循環"
78211 msgctxt "Operator"
78212 msgid "Context Enum Cycle"
78213 msgstr "列挙ループコンテクスト"
78216 msgid "Toggle a context value"
78217 msgstr "コンテクスト値を切り替えます"
78220 msgid "Wrap back to the first/last values"
78221 msgstr "最初・最後の値でループします"
78224 msgctxt "Operator"
78225 msgid "Context Int Cycle"
78226 msgstr "Intループコンテクスト"
78229 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
78230 msgstr "コンテクスト値を設定します(アクティブマテリアルや頂点キー、グループなどをループするのに便利です)"
78233 msgctxt "Operator"
78234 msgid "Context Enum Menu"
78235 msgstr "列挙メニューコンテクスト"
78238 msgctxt "Operator"
78239 msgid "Context Modal Mouse"
78240 msgstr "モーダルマウスコンテクスト"
78243 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
78244 msgstr "マウス移動で値を調整します"
78247 msgid "Header Text"
78248 msgstr "ヘッダーテキスト"
78251 msgid "Text to display in header during scale"
78252 msgstr "拡大縮小中にヘッダーに表示する文字列"
78255 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
78256 msgstr "マウスの移動量を、その差を適用する前にこの値でスケーリングします"
78259 msgid "Invert the mouse input"
78260 msgstr "マウス入力を反転します"
78263 msgctxt "Operator"
78264 msgid "Context Enum Pie"
78265 msgstr "コンテクスト列挙パイ"
78268 msgctxt "Operator"
78269 msgid "Context Scale Float"
78270 msgstr "Floatスケールコンテクスト"
78273 msgid "Scale a float context value"
78274 msgstr "Floatコンテクスト値のスケール"
78277 msgid "Assign value"
78278 msgstr "値を割り当て"
78281 msgctxt "Operator"
78282 msgid "Context Scale Int"
78283 msgstr "Intスケールコンテクスト"
78286 msgid "Scale an int context value"
78287 msgstr "Intコンテクスト値のスケール"
78290 msgid "Always Step"
78291 msgstr "連続ステップ"
78294 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
78295 msgstr "「値」が1.0以外の時、常に1を最低とした値に調整します"
78298 msgctxt "Operator"
78299 msgid "Context Set Boolean"
78300 msgstr "ブーリアン設定コンテクスト"
78303 msgid "Set a context value"
78304 msgstr "コンテクストの値を設定します"
78307 msgid "Assignment value"
78308 msgstr "適用する値"
78311 msgctxt "Operator"
78312 msgid "Context Set Enum"
78313 msgstr "Enum設定コンテクスト"
78316 msgid "Assignment value (as a string)"
78317 msgstr "(文字列としての)割り当て値"
78320 msgctxt "Operator"
78321 msgid "Context Set Float"
78322 msgstr "Float設定コンテクスト"
78325 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
78326 msgstr "現在の値に対する相対量(デルタ)を適用します"
78329 msgctxt "Operator"
78330 msgid "Set Library ID"
78331 msgstr "ライブラリIDを設定"
78334 msgid "Set a context value to an ID data-block"
78335 msgstr "コンテクストの値を ID データブロックに設定します"
78338 msgctxt "Operator"
78339 msgid "Context Set"
78340 msgstr "設定コンテクスト"
78343 msgctxt "Operator"
78344 msgid "Context Set String"
78345 msgstr "文字列設定コンテクスト"
78348 msgctxt "Operator"
78349 msgid "Context Set Value"
78350 msgstr "値設定コンテクスト"
78353 msgctxt "Operator"
78354 msgid "Context Toggle"
78355 msgstr "切替えコンテクスト"
78358 msgid "Optionally override the context with a module"
78359 msgstr "状況に応じコンテクストをモジュールでオーバーライドします"
78362 msgctxt "Operator"
78363 msgid "Context Toggle Values"
78364 msgstr "値切替えコンテクスト"
78367 msgid "Toggle enum"
78368 msgstr "列挙切替え"
78371 msgctxt "Operator"
78372 msgid "Debug Menu"
78373 msgstr "デバッグメニュー"
78376 msgid "Open a popup to set the debug level"
78377 msgstr "デバッグレベルを設定するには、ポップアップを開きます"
78380 msgid "Debug Value"
78381 msgstr "デバッグ値"
78384 msgctxt "Operator"
78385 msgid "Demo"
78386 msgstr "デモ"
78389 msgctxt "Operator"
78390 msgid "Control"
78391 msgstr "管理"
78394 msgid "Prev"
78395 msgstr "前"
78398 msgid "Pause"
78399 msgstr "[Pause]"
78402 msgctxt "Operator"
78403 msgid "Demo Mode (Start)"
78404 msgstr "デモモード (開始)"
78407 msgctxt "Operator"
78408 msgid "Demo Mode (Setup)"
78409 msgstr "デモモード (セットアップ)"
78412 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
78413 msgstr "デモスクリプトの作成し、オプションで実行します"
78416 msgid "Number of times to play the animation"
78417 msgstr "アニメーションを再生する回数"
78420 msgid "Render Anim"
78421 msgstr "アニメレンダリング"
78424 msgid "Render entire animation (render mode only)"
78425 msgstr "アニメーション全体をレンダリングします(レンダーモードのみ)"
78428 msgid "Screen Switch"
78429 msgstr "画面の切替え"
78432 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
78433 msgstr "画面を切り替える間の時間(秒)、0で無効"
78436 msgid "Time Max"
78437 msgstr "最大時間"
78440 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
78441 msgstr "アニメーション表示の最大秒数(最終フレームが特に意味もなくとても大きい場合用)"
78444 msgid "Time Min"
78445 msgstr "最小時間"
78448 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
78449 msgstr "アニメーション表示の最小秒数(小さなループ用)"
78452 msgid "Search Path"
78453 msgstr "検索パス"
78456 msgid "Directory used for importing the file"
78457 msgstr "ファイルのインポートに使用するディレクトリ"
78460 msgid "Render Delay"
78461 msgstr "レンダーディレイ"
78464 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
78465 msgstr "移動前にレンダリング画像を表示する時間(秒)"
78468 msgid "Run once and exit"
78469 msgstr "一度実行してから終了します"
78472 msgid "Play"
78473 msgstr "再生"
78476 msgid "Random Order"
78477 msgstr "ランダム順"
78480 msgid "Select files randomly"
78481 msgstr "ファイルをランダムに選択します"
78484 msgid "Run Immediately!"
78485 msgstr "すぐ実行!"
78488 msgid "Run demo immediately"
78489 msgstr "デモをすぐさま実行します"
78492 msgctxt "Operator"
78493 msgid "View Documentation"
78494 msgstr "ドキュメントを表示"
78497 msgid "Open online reference docs in a web browser"
78498 msgstr "オンラインリファレンスを Web ブラウザで開きます"
78501 msgid "Doc ID"
78502 msgstr "ドキュメントID"
78505 msgctxt "Operator"
78506 msgid "View Manual"
78507 msgstr "マニュアルを見る"
78510 msgid "Load online manual"
78511 msgstr "オンラインマニュアル読み込み"
78514 msgctxt "Operator"
78515 msgid "View Online Manual"
78516 msgstr "オンラインマニュアル表示"
78519 msgid "View a context based online manual in a web browser"
78520 msgstr "コンテクストを元にしたオンラインマニュアルを Web ブラウザに表示します"
78523 msgctxt "Operator"
78524 msgid "Handle dropped .blend file"
78525 msgstr "ドロップした.blendファイルを処理します"
78528 msgctxt "Operator"
78529 msgid "Export to PDF"
78530 msgstr "PDFにエクスポート"
78533 msgid "Export grease pencil to PDF"
78534 msgstr "グリースペンシルを PDF にエクスポートします"
78537 msgid "Which frames to include in the export"
78538 msgstr "エクスポートするフレーム"
78541 msgid "Include only active frame"
78542 msgstr "アクティブフレームのみ"
78545 msgid "Include selected frames"
78546 msgstr "選択中のフレーム"
78549 msgid "Include all scene frames"
78550 msgstr "全シーンフレームを含む"
78553 msgid "Which objects to include in the export"
78554 msgstr "エクスポートするオブジェクト"
78557 msgid "Include only the active object"
78558 msgstr "アクティブオブジェクトのみ"
78561 msgid "Include selected objects"
78562 msgstr "選択中のオブジェクト"
78565 msgid "Include all visible objects"
78566 msgstr "全可視オブジェクト"
78569 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
78570 msgstr ""
78571 "ストロークサンプリングの精度\n"
78572 "小さい値で精度が上がり、0でサンプリングしません"
78575 msgid "Export strokes with fill enabled"
78576 msgstr "フィルを有効にしてストロークをエクスポートします"
78579 msgid "Export strokes with constant thickness"
78580 msgstr "幅を均一にしてストロークをエクスポートします"
78583 msgctxt "Operator"
78584 msgid "Export to SVG"
78585 msgstr "SVGにエクスポート"
78588 msgid "Export grease pencil to SVG"
78589 msgstr "グリースペンシルを SVG にエクスポートします"
78592 msgid "Clip Camera"
78593 msgstr "カメラでクリップ"
78596 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
78597 msgstr "カメラビューでのエクスポート時、ドローをカメラサイズでクリッピングします"
78600 msgid "Import SVG into grease pencil"
78601 msgstr "SVG をグリースペンシルにインポートします"
78604 msgid "Resolution of the generated strokes"
78605 msgstr "生成するストロークの解像度"
78608 msgid "Scale of the final strokes"
78609 msgstr "最終ストロークのスケール"
78612 msgctxt "Operator"
78613 msgid "Add Theme Preset"
78614 msgstr "テーマプリセットを追加"
78617 msgid "Add or remove a theme preset"
78618 msgstr "テーマプリセットを追加・削除します"
78621 msgctxt "Operator"
78622 msgid "Add Keyconfig Preset"
78623 msgstr "キーコンフィグのプリセット追加"
78626 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
78627 msgstr "キーコンフィグプリセットを追加・削除します"
78630 msgctxt "Operator"
78631 msgid "Reload Library"
78632 msgstr "ライブラリを再読込"
78635 msgid "Reload the given library"
78636 msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
78639 msgid "Library to reload"
78640 msgstr "再読込するライブラリ"
78643 msgid "Relocate the given library to one or several others"
78644 msgstr "指定のライブラリを他の場所(複数可)に移転します"
78647 msgid "Library to relocate"
78648 msgstr "リロケートするライブラリ"
78651 msgctxt "Operator"
78652 msgid "Link"
78653 msgstr "リンク"
78656 msgid "Link from a Library .blend file"
78657 msgstr "ライブラリ.blendファイルからリンクします"
78660 msgctxt "Operator"
78661 msgid "Memory Statistics"
78662 msgstr "メモリの統計"
78665 msgid "Print memory statistics to the console"
78666 msgstr "メモリの統計をコンソールに表示します"
78669 msgctxt "Operator"
78670 msgid "Export Wavefront OBJ"
78671 msgstr "Wavefront OBJ をエクスポート"
78674 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
78675 msgstr "Wavefront OBJ ファイルへシーンを保存します"
78678 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
78679 msgstr "エクスポートするメッシュにモディファイアーを適用します"
78682 msgid "The last frame to be exported"
78683 msgstr "エクスポートする最終フレーム"
78686 msgid "Export Animation"
78687 msgstr "アニメをエクスポート"
78690 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
78691 msgstr "現在のフレームのみではなく、複数のフレームをエクスポートします"
78694 msgid "Export Colors"
78695 msgstr "色をエクスポート"
78698 msgid "Export per-vertex colors"
78699 msgstr "頂点毎のカラーをエクスポートします"
78702 msgid "Export Curves as NURBS"
78703 msgstr "カーブを NURBS でエクスポート"
78706 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
78707 msgstr "カーブをメッシュではなく、パラメトリック形式でエクスポートします"
78710 msgid "Object Properties"
78711 msgstr "オブジェクトプロパティ"
78714 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
78715 msgstr "オブジェクトの可視性やモディファイアーなどのような、レンダーとビューで違いのあるプロパティを設定します"
78718 msgid "Export objects as they appear in render"
78719 msgstr "レンダーで処理されるオブジェクトとしてエクスポートします"
78722 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
78723 msgstr "ビューポートに表示されるオブジェクトとしてエクスポートします"
78726 msgid "Export Material Groups"
78727 msgstr "マテリアルグループをエクスポート"
78730 msgid "Export Materials"
78731 msgstr "マテリアルをエクスポート"
78734 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
78735 msgstr "MTL ライブラリをエクスポートします。MTL ファイルに画像テクスチャをエクスポートするには、プリンシプルBSDFノードが必要です。"
78738 msgid "Export Normals"
78739 msgstr "法線をエクスポート"
78742 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
78743 msgstr "フラットシェードの面の場合は面毎の法線を、スムーズシェードの場合はループ毎の各面の法線をエクスポートします"
78746 msgid "Export Object Groups"
78747 msgstr "オブジェクトグループをエクスポート"
78750 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
78751 msgstr "メッシュ名を「_」で区切ってオブジェクト名に統合します"
78754 msgid "Export Selected Objects"
78755 msgstr "選択オブジェクトのみエクスポート"
78758 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
78759 msgstr "対応する全オブジェクトではなく、選択中のオブジェクトのみエクスポートします"
78762 msgid "Export Smooth Groups"
78763 msgstr "スムーズグループをエクスポート"
78766 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
78767 msgstr "全スムーズシェード面をグループ「1」に、全フラットシェード面を「off」に割り当てます"
78770 msgid "Export Triangulated Mesh"
78771 msgstr "メッシュを三角面化しエクスポート"
78774 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
78775 msgstr "4つ以上の頂点の全 N ゴンを三角面化します。シーン内のメッシュは影響を受けません。三角面化モディファイアーで N ゴンの分割方法を「高品質」、四角形を「最短の対角線」、最小頂点数を「4」にした時と同様の挙動をします"
78778 msgid "Export Vertex Groups"
78779 msgstr "頂点グループをエクスポート"
78782 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
78783 msgstr "面の頂点グループ名をエクスポートします。一つの面の頂点群の中で一番メンバーが多い頂点グループを選びます"
78786 msgid "Positive X axis"
78787 msgstr "正の X 軸"
78790 msgid "Positive Y axis"
78791 msgstr "正の Y 軸"
78794 msgid "Positive Z axis"
78795 msgstr "正の Z 軸"
78798 msgid "Negative X axis"
78799 msgstr "負の X 軸"
78802 msgid "Negative Y axis"
78803 msgstr "負の Y 軸"
78806 msgid "Negative Z axis"
78807 msgstr "負の Z 軸"
78810 msgid "Write relative paths where possible"
78811 msgstr "相対パスで出力(可能な場合)"
78814 msgid "Write filename only"
78815 msgstr "ファイル名のみ出力します"
78818 msgid "Copy the file to the destination path"
78819 msgstr "対象のパスにファイルをコピーします"
78822 msgid "Upscale the object by this factor"
78823 msgstr "この係数っでオブジェクトをアップスケールします"
78826 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
78827 msgstr "スムーズグループ用のビットフラグを生成"
78830 msgid "The first frame to be exported"
78831 msgstr "エクスポートする最初のフレーム"
78834 msgctxt "Operator"
78835 msgid "Import Wavefront OBJ"
78836 msgstr "Wavefront OBJ をインポート"
78839 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
78840 msgstr "Wavefront OBJ シーンを読み込みます"
78843 msgid "Clamp Bounding Box"
78844 msgstr "バウンディングボックスで制限"
78847 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
78848 msgstr "この値にバウンディングボックスが収まるようオブジェクトをリサイズします。0で無効"
78851 msgctxt "Operator"
78852 msgid "Open"
78853 msgstr "開く"
78856 msgid "Open a Blender file"
78857 msgstr "Blenderファイルを開く"
78860 msgid "Display File Selector"
78861 msgstr "ファイルセレクタを表示"
78864 msgid "Load UI"
78865 msgstr "UIをロード"
78868 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
78869 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込む"
78872 msgid "State"
78873 msgstr "状態"
78876 msgid "Trusted Source"
78877 msgstr "信頼できるソース"
78880 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
78881 msgstr ".blendファイル内のスクリプトが自動的に実行されるのを許可します、デフォルトはシステム環境設定で有効です"
78884 msgctxt "Operator"
78885 msgid "Operator Cheat Sheet"
78886 msgstr "操作チートシート"
78889 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
78890 msgstr ""
78891 "全オペレーターをテキストブロックにリスト化します\n"
78892 "スクリプト作成に便利です"
78895 msgctxt "Operator"
78896 msgid "Restore Operator Defaults"
78897 msgstr "オペレーターをデフォルトに復元"
78900 msgid "Set the active operator to its default values"
78901 msgstr "アクティブオペレーターをデフォルト値に設定します"
78904 msgctxt "Operator"
78905 msgid "Operator Enum Pie"
78906 msgstr "オペレーター列挙パイ"
78909 msgid "Operator"
78910 msgstr "オペレーター"
78913 msgid "Operator name (in python as string)"
78914 msgstr "オペレーター名(Pythonでの文字列)"
78917 msgid "Property name (as a string)"
78918 msgstr "プロパティ名(文字列)"
78921 msgctxt "Operator"
78922 msgid "Operator Preset"
78923 msgstr "オペレータープリセット"
78926 msgid "Add or remove an Operator Preset"
78927 msgstr "オペレータープリセットを追加・削除します"
78930 msgctxt "Operator"
78931 msgid "Disable UI Tag"
78932 msgstr "UIタグを無効化"
78935 msgid "Enable workspace owner ID"
78936 msgstr "ワークスペースオーナーIDを有効にします"
78939 msgid "UI Tag"
78940 msgstr "UIタグ"
78943 msgid "Open a path in a file browser"
78944 msgstr "ファイルブラウザーでパスを開きます"
78947 msgctxt "Operator"
78948 msgid "Batch-Clear Previews"
78949 msgstr "プレビューの一括削除"
78952 msgid "Clear selected .blend file's previews"
78953 msgstr "選択中の.blendファイルのプレビューを削除します"
78956 msgid "Save Backups"
78957 msgstr "バックアップを保存"
78960 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
78961 msgstr "プレビューをクリアして保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
78964 msgid "Clear collections' previews"
78965 msgstr "コレクションのプレビューをクリアします"
78968 msgid "Materials & Textures"
78969 msgstr "マテリアルとテクスチャ"
78972 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
78973 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を削除します"
78976 msgid "Clear objects' previews"
78977 msgstr "オブジェクトのプレビューを削除します"
78980 msgid "Clear scenes' previews"
78981 msgstr "シーンのプレビューを削除します"
78984 msgid "Trusted Blend Files"
78985 msgstr "信頼できるBlendファイル"
78988 msgid "Enable python evaluation for selected files"
78989 msgstr "選択中のファイルで Python の評価を有効にします"
78992 msgctxt "Operator"
78993 msgid "Batch-Generate Previews"
78994 msgstr "プレビューの一括生成"
78997 msgid "Generate selected .blend file's previews"
78998 msgstr "選択中の.blend ファイルのプレビューを生成します"
79001 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
79002 msgstr "「files」コレクションにリストアップされている全ファイルのルートパス"
79005 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
79006 msgstr "共通の「ディレクトリ」ルート付きファイルパスの集合"
79009 msgid "Show Blender files in the File Browser"
79010 msgstr "ファイルブラウザー内に Blender ファイルを表示します"
79013 msgid "Show folders in the File Browser"
79014 msgstr "ファイルブラウザー内にフォルダーを表示します"
79017 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
79018 msgstr "生成されたプレビューと一緒に保存した時、そのファイルのバックアップ(.blend1)バージョンを維持します"
79021 msgid "Generate collections' previews"
79022 msgstr "コレクションのプレビューを生成します"
79025 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79026 msgstr "「内部」プレビュー(マテリアル、テクスチャ、画像など)を生成します"
79029 msgid "Generate objects' previews"
79030 msgstr "オブジェクトのプレビューを生成します"
79033 msgid "Generate scenes' previews"
79034 msgstr "シーンのプレビューを生成します"
79037 msgctxt "Operator"
79038 msgid "Clear Data-Block Previews"
79039 msgstr "データブロックプレビューを削除"
79042 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
79043 msgstr "データブロックのプレビューを削除します(オブジェクト、マテリアル、テクスチャなどの一部のタイプのみ)"
79046 msgid "Data-Block Type"
79047 msgstr "データブロックタイプ"
79050 msgid "Which data-block previews to clear"
79051 msgstr "どのデータブロックプレビューを削除するか"
79054 msgid "All Types"
79055 msgstr "全タイプ"
79058 msgid "All Geometry Types"
79059 msgstr "全形状タイプ"
79062 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
79063 msgstr "シーン、コレクション、オブジェクト用のプレビューをクリアします"
79066 msgid "All Shading Types"
79067 msgstr "全シェーディングタイプ"
79070 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
79071 msgstr "マテリアル、ライト、ワールド、テクスチャ、画像用のプレビューをクリアします"
79074 msgctxt "Operator"
79075 msgid "Refresh Data-Block Previews"
79076 msgstr "データブロックプレビューを更新"
79079 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
79080 msgstr "データブロックの最新のプレビューが表示されるようにします(.blend ファイル内に保存、マテリアル、テクスチャなどいくつかのタイプのみ)"
79083 msgctxt "Operator"
79084 msgid "Add Property"
79085 msgstr "プロパティの追加"
79088 msgid "Add your own property to the data-block"
79089 msgstr "データブロックに自分用のプロパティを追加します"
79092 msgid "Property Edit"
79093 msgstr "プロパティの編集"
79096 msgid "Property data_path edit"
79097 msgstr "プロパティデータパスの編集"
79100 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
79101 msgstr "プロパティエディター内の違うタブにジャンプします"
79104 msgid "Context"
79105 msgstr "コンテクスト"
79108 msgctxt "Operator"
79109 msgid "Edit Property"
79110 msgstr "プロパティの編集"
79113 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
79114 msgstr "カスタムプロパティのタイプ変更や、インターフェイス内での表示方法の調整などを行います"
79117 msgid "Array Length"
79118 msgstr "配列の長さ"
79121 msgid "Python value for unsupported custom property types"
79122 msgstr "未対応のカスタムプロパティタイプ用の Python 値"
79125 msgid "Library Overridable"
79126 msgstr "ライブラリオーバーライドを許可"
79129 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
79130 msgstr "データブロックのリンク時、プロパティのオーバーライドを許可します"
79133 msgid "Property Name"
79134 msgstr "プロパティ名"
79137 msgid "Property name edit"
79138 msgstr "プロパティ名の編集"
79141 msgid "A single floating-point value"
79142 msgstr "単一の浮動小数点数値"
79145 msgid "Float Array"
79146 msgstr "Float配列"
79149 msgid "An array of floating-point values"
79150 msgstr "浮動小数点数値の配列"
79153 msgid "A single integer"
79154 msgstr "単一の整数値"
79157 msgid "Integer Array"
79158 msgstr "整数配列"
79161 msgid "An array of integers"
79162 msgstr "整数値の配列"
79165 msgid "A string value"
79166 msgstr "単一の文字列値"
79169 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
79170 msgstr "Python 値を直接編集します(未対応のプロパティタイプ用)"
79173 msgid "Soft Max"
79174 msgstr "ソフト最大"
79177 msgid "Soft Min"
79178 msgstr "ソフト最小"
79181 msgid "Subtype"
79182 msgstr "サブタイプ"
79185 msgid "Plain Data"
79186 msgstr "プレーンデータ"
79189 msgid "Data values without special behavior"
79190 msgstr "何も特別なことがないデータ値"
79193 msgid "Linear Color"
79194 msgstr "リニアカラー"
79197 msgid "Color in the linear space"
79198 msgstr "リニア空間の色"
79201 msgid "Gamma-Corrected Color"
79202 msgstr "ガンマ補正済カラー"
79205 msgid "Color in the gamma corrected space"
79206 msgstr "ガンマ補正空間の色"
79209 msgid "Euler Angles"
79210 msgstr "オイラー角"
79213 msgid "Euler rotation angles in radians"
79214 msgstr "オイラーの回転角度(°)"
79217 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
79218 msgstr "クォータニオン回転(NLA ブレンディングに影響)"
79221 msgid "Soft Limits"
79222 msgstr "ソフトリミット"
79225 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
79226 msgstr ""
79227 "プロパティ値のスライダーを範囲制限します\n"
79228 "範囲外の値は数値入力する必要があります"
79231 msgctxt "Operator"
79232 msgid "Edit Property Value"
79233 msgstr "プロパティ値を編集"
79236 msgid "Edit the value of a custom property"
79237 msgstr "カスタムプロパティの値を編集します"
79240 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
79241 msgstr "Python 式としてのみ編集可能なカスタムプロパティタイプの値"
79244 msgctxt "Operator"
79245 msgid "Remove Property"
79246 msgstr "プロパティを削除します"
79249 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
79250 msgstr "内部で使用します (プロパティのデータパスを編集)"
79253 msgctxt "Operator"
79254 msgid "Quit Blender"
79255 msgstr "Blenderを終了"
79258 msgid "Quit Blender"
79259 msgstr "Blenderを終了"
79262 msgctxt "Operator"
79263 msgid "Radial Control"
79264 msgstr "ラジアルコントロール"
79267 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
79268 msgstr "サイズのプロパティ(ブラシサイズなど)の設定をマウスホイールで行います"
79271 msgid "Color Path"
79272 msgstr "カラーパス"
79275 msgid "Path of property used to set the color of the control"
79276 msgstr "コントロールのカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
79279 msgid "Primary Data Path"
79280 msgstr "プライマリデータパス"
79283 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
79284 msgstr "ラジアルコントロールで設定するプロパティのプライマリパス"
79287 msgid "Secondary Data Path"
79288 msgstr "セカンダリデータパス"
79291 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
79292 msgstr "ラジアルコントロールで設定されるプロパティのセカンダリパス"
79295 msgid "Fill Color Override Path"
79296 msgstr "フィルカラーオーバーライドパス"
79299 msgid "Fill Color Override Test"
79300 msgstr "フィルカラーオーバーライドテスト"
79303 msgid "Fill Color Path"
79304 msgstr "フィルカラーパス"
79307 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
79308 msgstr "コントロールの塗りつぶしカラー設定に使用されるプロパティへのパス"
79311 msgid "Image ID"
79312 msgstr "画像ID"
79315 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
79316 msgstr "コントロール用の画像を生成するのに使用されるIDのパス"
79319 msgid "Confirm On Release"
79320 msgstr "ボタンを離すと確定"
79323 msgid "Finish operation on key release"
79324 msgstr "キーを離すと操作を完了します"
79327 msgid "Rotation Path"
79328 msgstr "パスを回転"
79331 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
79332 msgstr "テクスチャ表示を回転するために使用されるプロパティのパス"
79335 msgid "Secondary Texture"
79336 msgstr "副テクスチャ"
79339 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
79340 msgstr "ブラシの副・マスクテクスチャを調整します"
79343 msgid "Use Secondary"
79344 msgstr "セカンダリを使用"
79347 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
79348 msgstr "プライマリとセカンダリのデータパスの間で選択されるプロパティのパス"
79351 msgid "Zoom Path"
79352 msgstr "ズームパス"
79355 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
79356 msgstr "制御のズームレベルを設定するためのプロパティパス"
79359 msgctxt "Operator"
79360 msgid "Load Factory Settings"
79361 msgstr "初期設定を読み込む"
79364 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
79365 msgstr "デフォルトスタートアップファイルと初期設定を読み込みます。変更を保存するには「スタートアップファイルの保存」と「プリファレンスの保存」を使用してください"
79368 msgctxt "Operator"
79369 msgid "Load Factory Preferences"
79370 msgstr "初期プリファレンスを読み込む"
79373 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
79374 msgstr "デフォルトの初期プリファレンスを読み込みます。プリファレンスへの変更を保存するには「プリファレンスの保存」を使用してください"
79377 msgctxt "Operator"
79378 msgid "Reload History File"
79379 msgstr "履歴ファイルの再読み込み"
79382 msgid "Reloads history and bookmarks"
79383 msgstr "履歴とブックマークファイルを再読込します"
79386 msgctxt "Operator"
79387 msgid "Reload Start-Up File"
79388 msgstr "スタートアップファイルの再読み込み"
79391 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
79392 msgstr "デフォルトのファイルを開く(現在のファイルは保存されません)"
79395 msgid "Path to an alternative start-up file"
79396 msgstr "代わりのスタートアップファイルのパス"
79399 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
79400 msgstr ".blendファイルからUI設定を読み込みます"
79403 msgid "Factory Startup"
79404 msgstr "Startupを初期化"
79407 msgctxt "Operator"
79408 msgid "Load Preferences"
79409 msgstr "プリファレンスを読み込む"
79412 msgid "Load last saved preferences"
79413 msgstr "最後に保存した設定を読み込みます"
79416 msgctxt "Operator"
79417 msgid "Recover Auto Save"
79418 msgstr "自動保存を復元"
79421 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
79422 msgstr "復元するために自動的に保存したファイルを開きます"
79425 msgctxt "Operator"
79426 msgid "Recover Last Session"
79427 msgstr "最後のセッションを復元"
79430 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
79431 msgstr "最後に閉じたファイルを開く (\"quit.blend\")"
79434 msgctxt "Operator"
79435 msgid "Redraw Timer"
79436 msgstr "再描画タイマー"
79439 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
79440 msgstr "画面の更新速度をテストするシンプルな再描画タイマー"
79443 msgid "Number of times to redraw"
79444 msgstr "再描画する回数"
79447 msgid "Time Limit"
79448 msgstr "時間制限"
79451 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
79452 msgstr "テストを実行する秒数(回数を上書き)"
79455 msgid "Draw Region"
79456 msgstr "領域を描画"
79459 msgid "Draw region"
79460 msgstr "領域を描画します"
79463 msgid "Draw Region & Swap"
79464 msgstr "領域の描画と交換"
79467 msgid "Draw region and swap"
79468 msgstr "領域を描画し交換します"
79471 msgid "Draw Window"
79472 msgstr "ウィンドウを描画"
79475 msgid "Draw window"
79476 msgstr "ウィンドウを描画します"
79479 msgid "Draw Window & Swap"
79480 msgstr "ウィンドウの描画と交換"
79483 msgid "Draw window and swap"
79484 msgstr "ウィンドウを描画し交換します"
79487 msgid "Animation Step"
79488 msgstr "アニメーションステップ"
79491 msgid "Animation steps"
79492 msgstr "アニメーションのステップ数"
79495 msgid "Animation Play"
79496 msgstr "アニメーション再生"
79499 msgid "Animation playback"
79500 msgstr "アニメーションの再生"
79503 msgid "Undo/Redo"
79504 msgstr "元に戻す/やり直す"
79507 msgid "Undo and redo"
79508 msgstr "元に戻す・やり直す"
79511 msgctxt "Operator"
79512 msgid "Revert"
79513 msgstr "開き直す"
79516 msgid "Reload the saved file"
79517 msgstr "変更を破棄し、保存したファイルを再読み込みします"
79520 msgid "Save the current file in the desired location"
79521 msgstr "指定場所に現在のファイルを保存します"
79524 msgid "Write compressed .blend file"
79525 msgstr ".blendファイルを圧縮して書き込みます"
79528 msgid "Save Copy"
79529 msgstr "コピーを保存"
79532 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
79533 msgstr "作業状態のコピーを保存しますが、現在のファイル名などはそのままにします"
79536 msgid "Remap Relative"
79537 msgstr "相対パスに変更"
79540 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
79541 msgstr "別のディレクトリに保存する時、相対パスを再設定します"
79544 msgctxt "Operator"
79545 msgid "Save Startup File"
79546 msgstr "スタートアップファイルを保存"
79549 msgid "Make the current file the default .blend file"
79550 msgstr "現在のファイルをデフォルトの.blendファイルにします"
79553 msgctxt "Operator"
79554 msgid "Save Blender File"
79555 msgstr "Blenderファイルを保存"
79558 msgid "Save the current Blender file"
79559 msgstr "現在のBlenderファイルを保存"
79562 msgid "Exit Blender after saving"
79563 msgstr "保存後にBlenderを終了します"
79566 msgctxt "Operator"
79567 msgid "Save Preferences"
79568 msgstr "プリファレンスを保存"
79571 msgid "Make the current preferences default"
79572 msgstr "現在のプリファレンスをデフォルトにします"
79575 msgctxt "Operator"
79576 msgid "Search Menu"
79577 msgstr "メニュー検索"
79580 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
79581 msgstr "現在のコンテクスト内の全メニューの検索ポップアップ"
79584 msgctxt "Operator"
79585 msgid "Search Operator"
79586 msgstr "オペレーター検索"
79589 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
79590 msgstr "現在のコンテクストで利用可能な全オペレーターの検索ポップアップ"
79593 msgctxt "Operator"
79594 msgid "Set Stereo 3D"
79595 msgstr "ステレオ3D設定"
79598 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
79599 msgstr "現在のウィンドウの3Dステレオ対応をON/OFF(または表示モードを変更)します"
79602 msgid "Anaglyph Type"
79603 msgstr "アナグリフタイプ"
79606 msgid "Red-Cyan"
79607 msgstr "赤とシアン"
79610 msgid "Green-Magenta"
79611 msgstr "緑とマゼンタ"
79614 msgid "Yellow-Blue"
79615 msgstr "黄と青"
79618 msgid "Anaglyph"
79619 msgstr "アナグリフ"
79622 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
79623 msgstr "左右の眼の視点を二つの違う色として、一つの画像にレンダリングします(赤青などの立体メガネが必要です)"
79626 msgid "Interlace"
79627 msgstr "インターレース"
79630 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
79631 msgstr "左右の眼の視点をインターレースで合成し、一つの画像にレンダリングします(3D機能のあるモニターが必要です)"
79634 msgid "Time Sequential"
79635 msgstr "時分割"
79638 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
79639 msgstr "左右の眼の視点を交互にレンダリングします(ページフリップともいい、クワッドバッファに対応しているグラフィックカードが必要です)"
79642 msgid "Side-by-Side"
79643 msgstr "サイドバイサイド"
79646 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
79647 msgstr "左右の眼の視点を並べてレンダリングします"
79650 msgid "Top-Bottom"
79651 msgstr "トップボトム"
79654 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
79655 msgstr "左右の眼の視点を上下にレンダリングします"
79658 msgid "Interlace Type"
79659 msgstr "インターレースタイプ"
79662 msgid "Row Interleaved"
79663 msgstr "Rowインターリーブ"
79666 msgid "Column Interleaved"
79667 msgstr "Columnインターリーブ"
79670 msgid "Checkerboard Interleaved"
79671 msgstr "チェッカーインターリーブ"
79674 msgid "Swap Left/Right"
79675 msgstr "左右入れ替え"
79678 msgid "Swap left and right stereo channels"
79679 msgstr "左右のステレオチャンネルを入れ替えます"
79682 msgid "Cross-Eyed"
79683 msgstr "交差法"
79686 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
79687 msgstr "右目で左の画像、左目で右の画像を見ます"
79690 msgctxt "Operator"
79691 msgid "Splash Screen"
79692 msgstr "スプラッシュ画面"
79695 msgid "Open the splash screen with release info"
79696 msgstr "スプラッシュスクリーンをリリース情報付で開きます"
79699 msgctxt "Operator"
79700 msgid "About Blender"
79701 msgstr "Blenderについて"
79704 msgid "Open a window with information about Blender"
79705 msgstr "Blender についての情報のウィンドウを開きます"
79708 msgid "Import an STL file as an object"
79709 msgstr "STL ファイルをオブジェクトとしてインポートします"
79712 msgid "Validate Mesh"
79713 msgstr "メッシュを検証"
79716 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
79717 msgstr "インポートしたメッシュを検証・修正します(低速)"
79720 msgctxt "Operator"
79721 msgid "Save System Info"
79722 msgstr "システム情報を保存"
79725 msgid "Generate system information, saved into a text file"
79726 msgstr "システム情報を生成し、テキストファイルに保存します"
79729 msgctxt "Operator"
79730 msgid "Set Tool by Name"
79731 msgstr "ツールを名前で設定"
79734 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
79735 msgstr "名前でツールを設定します(キーマップ用)"
79738 msgid "Set Fallback"
79739 msgstr "フォールバックを設定"
79742 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
79743 msgstr "フォールバックツールをプライマリツールの代わりに設定します"
79746 msgid "Cycle"
79747 msgstr "循環"
79750 msgid "Cycle through tools in this group"
79751 msgstr "このグループ内のツールを循環します"
79754 msgid "Identifier of the tool"
79755 msgstr "ツールの識別子"
79758 msgctxt "Operator"
79759 msgid "Set Tool by Index"
79760 msgstr "ツールをインデックスで設定"
79763 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
79764 msgstr "インデックスでツールを設定します(キーマップ用)"
79767 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
79768 msgstr "プライマリの代わりにフォールバックツールを設定します"
79771 msgid "Include tool subgroups"
79772 msgstr "ツールサブグループを含む"
79775 msgid "Index in Toolbar"
79776 msgstr "ツールバー内のインデックス"
79779 msgctxt "Operator"
79780 msgid "Toolbar"
79781 msgstr "ツールバー"
79784 msgctxt "Operator"
79785 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
79786 msgstr "フォールバックツールパイメニュー"
79789 msgctxt "Operator"
79790 msgid "Toolbar Prompt"
79791 msgstr "ツールバープロンプト"
79794 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
79795 msgstr "ツールへのアクセス機能などのようなリーダーキー"
79798 msgid "Open a website in the web browser"
79799 msgstr "ウェブブラウザーでウェブサイトを開きます"
79802 msgid "URL"
79803 msgstr "URL"
79806 msgid "URL to open"
79807 msgstr "開く URL"
79810 msgctxt "Operator"
79811 msgid "Open Preset Website"
79812 msgstr "プリセットのWebサイトを開く"
79815 msgid "Open a preset website in the web browser"
79816 msgstr "ウェブブラウザーでプリセットのウェブサイトを開きます"
79819 msgid "Optional identifier"
79820 msgstr "ID(任意)"
79823 msgid "Site"
79824 msgstr "サイト"
79827 msgctxt "Operator"
79828 msgid "Export USD"
79829 msgstr "USDをエクスポート"
79832 msgid "Export current scene in a USD archive"
79833 msgstr "現在のシーンを USD アーカイブでエクスポートします"
79836 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
79837 msgstr "現在のフレームだけではなく、レンダーフレーム範囲内の全フレームをエクスポートします"
79840 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
79841 msgstr "ヘアーパーティクルシステムを USD カーブとしてエクスポートします"
79844 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
79845 msgstr ""
79846 "マテリアルのビューポート設定を USD プレビューマテリアルとして、\n"
79847 "割り当てをジオメトリのサブセットとしてエクスポートします"
79850 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
79851 msgstr "エクスポートするメッシュの法線を含みます"
79854 msgid "Export Textures"
79855 msgstr "テクスチャをエクスポート"
79858 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
79859 msgstr "マテリアルをエクスポートする際、マテリアルノードから参照しているテクスチャを、USD ファイルと同じディレクトリの「textures」ディレクトリにエクスポートします"
79862 msgid "UV Maps"
79863 msgstr "UVマップ"
79866 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
79867 msgstr "すべてのメッシュ UV マップもエクスポートします"
79870 msgid "To USD Preview Surface"
79871 msgstr "USDプレビューサーフェスへ"
79874 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
79875 msgstr ""
79876 "プリンシプル BSDF ノードのネットワークを近似する\n"
79877 "USD プレビューサーフェスシェーダーを生成します"
79880 msgid "Overwrite Textures"
79881 msgstr "テクスチャを上書き"
79884 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
79885 msgstr "テクスチャエクスポート時、既存のテクスチャファイルの上書きを許可します"
79888 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
79889 msgstr "USD 内で参照する外部ファイル(テクスチャやボリュームなど)に相対パスを使用します。無効の場合は絶対パスを使用します"
79892 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
79893 msgstr ""
79894 "選択中のオブジェクトのみエクスポートします\n"
79895 "選択オブジェクトの非選択の親は\n"
79896 "空の transform としてエクスポートされます"
79899 msgid "Instancing"
79900 msgstr "インスタンス化"
79903 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
79904 msgstr "インスタンスオブジェクトを実際のオブジェクトではなく、参照として USD にエクスポートします"
79907 msgid "Visible Only"
79908 msgstr "可視のみ"
79911 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
79912 msgstr ""
79913 "可視オブジェクトのみエクスポートします\n"
79914 "エクスポートするオブジェクトの不可視の親は\n"
79915 "空の transform としてエクスポートされます"
79918 msgctxt "Operator"
79919 msgid "Import USD"
79920 msgstr "USDをインポート"
79923 msgid "Import USD stage into current scene"
79924 msgstr "USD ステージを現在のシーンにインポートします"
79927 msgid "Create Collection"
79928 msgstr "コレクションを作成"
79931 msgid "Add all imported objects to a new collection"
79932 msgstr "インポートした全オブジェクトを新規コレクションに追加します"
79935 msgid "Import guide geometry"
79936 msgstr "ガイド形状をインポート"
79939 msgid "Import Instance Proxies"
79940 msgstr "インスタンスプロキシをインポート"
79943 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
79944 msgstr "USDインスタンス毎に個別の Blender オブジェクトを作成します"
79947 msgid "Import proxy geometry"
79948 msgstr "プロキシ形状をインポートします"
79951 msgid "Import final render geometry"
79952 msgstr "最終レンダー形状をインポートします"
79955 msgid "Import Subdivision Scheme"
79956 msgstr "サブディビジョンスキームをインポート"
79959 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
79960 msgstr "USD SubdivisionScheme 属性を元にサブディビジョンサーフェスモディファイアーを作成します"
79963 msgid "Import USD Preview"
79964 msgstr "USDプレビューをインポート"
79967 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
79968 msgstr "UsdPreviewSurface シェーダーをプリンシプル BSDF シェーダーネットワークに変換します"
79971 msgid "Visible Primitives Only"
79972 msgstr "可視プリミティブのみ"
79975 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
79976 msgstr "不可視の USD プリミティブをインポートしません。非アニメーションの可視属性のプリミティブにのみ適用します。アニメーションする可視プリミティブは常にインポートされます"
79979 msgid "Light Intensity Scale"
79980 msgstr "光量のスケール"
79983 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
79984 msgstr "インポートしたライトの強度のスケール"
79987 msgid "Material Name Collision"
79988 msgstr "マテリアル名衝突時の処理"
79991 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
79992 msgstr "インポートしたマテリアル名が既存のマテリアル名と衝突した場合の処理"
79995 msgid "Make Unique"
79996 msgstr "ユニーク化"
79999 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
80000 msgstr "各 USD マテリアルを固有の Blender マテリアルとしてインポートします"
80003 msgid "Reference Existing"
80004 msgstr "既存を参照"
80007 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
80008 msgstr "同名のマテリアルがすでにあった場合、インポートする代わりに参照にします"
80011 msgid "Path Mask"
80012 msgstr "パスマスク"
80015 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
80016 msgstr "与えられたプリミティブをルートにした USD シーンのサブセットのみインポートします"
80019 msgid "Read mesh color attributes"
80020 msgstr "メッシュカラー属性を読み込みます"
80023 msgid "Read mesh UV coordinates"
80024 msgstr "メッシュ UV 座標を読み込みます"
80027 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
80028 msgstr "シーンの開始・終了フレームを、USD アーカイブの物と一致するよう更新します"
80031 msgid "Set Material Blend"
80032 msgstr "マテリアルブレンドを設定"
80035 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
80036 msgstr "USD プレビューオプション有効時、マテリアルのブレンド方法がシェーダーの不透明度と opacityThreshold 入力を元に自動的に設定されます"
80039 msgctxt "Operator"
80040 msgid "Close Window"
80041 msgstr "ウィンドウを閉じる"
80044 msgid "Close the current window"
80045 msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
80048 msgctxt "Operator"
80049 msgid "Toggle Window Fullscreen"
80050 msgstr "ウィンドウの全画面切替え"
80053 msgid "Toggle the current window full-screen"
80054 msgstr "現在のウィンドウをフルスクリーンに切り替えます"
80057 msgctxt "Operator"
80058 msgid "New Window"
80059 msgstr "新規ウィンドウ"
80062 msgid "Create a new window"
80063 msgstr "新しいウィンドウを作成します"
80066 msgctxt "Operator"
80067 msgid "New Main Window"
80068 msgstr "新規メインウィンドウ"
80071 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
80072 msgstr "新規メインウィンドウを自身のワークスペースとシーンセレクションと共に作成します"
80075 msgctxt "Operator"
80076 msgid "XR Navigation Fly"
80077 msgstr "XRナビゲーションフライ"
80080 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
80081 msgstr "VRビューアーまたはコントローラーと相対的に移動・ターンします"
80084 msgid "Lock Direction"
80085 msgstr "方向をロック"
80088 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
80089 msgstr "ビューアーの初期方向に移動を制限します"
80092 msgid "Lock Elevation"
80093 msgstr "高度をロック"
80096 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
80097 msgstr "ビューアーの高度の変更を妨げます"
80100 msgid "Fly mode"
80101 msgstr "フライモード"
80104 msgid "Move along navigation forward axis"
80105 msgstr "ナビゲーションの前方の軸に従い移動します"
80108 msgid "Move along navigation back axis"
80109 msgstr "ナビゲーションの後方の軸に従い移動します"
80112 msgid "Move along navigation left axis"
80113 msgstr "ナビゲーションの左方向の軸に従い移動します"
80116 msgid "Move along navigation right axis"
80117 msgstr "ナビゲーションの右方向の軸に従い移動します"
80120 msgid "Move along navigation up axis"
80121 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸に従い移動します"
80124 msgid "Move along navigation down axis"
80125 msgstr "ナビゲーションの下方向の軸に従い移動します"
80128 msgid "Turn Left"
80129 msgstr "左にターン"
80132 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
80133 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に反時計回りにターンします"
80136 msgid "Turn Right"
80137 msgstr "右にターン"
80140 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
80141 msgstr "ナビゲーションの上方向の軸を中心に時計回りにターンします"
80144 msgid "Viewer Forward"
80145 msgstr "ビューアー前"
80148 msgid "Move along viewer's forward axis"
80149 msgstr "ビューアーの前方の軸に従い移動します"
80152 msgid "Viewer Back"
80153 msgstr "ビューアー後"
80156 msgid "Move along viewer's back axis"
80157 msgstr "ビューアーの後方の軸に従い移動します"
80160 msgid "Viewer Left"
80161 msgstr "ビューアー左"
80164 msgid "Move along viewer's left axis"
80165 msgstr "ビューアーの左方向の軸に従い移動します"
80168 msgid "Viewer Right"
80169 msgstr "ビューアー右"
80172 msgid "Move along viewer's right axis"
80173 msgstr "ビューアーの右方向の軸に従い移動します"
80176 msgid "Controller Forward"
80177 msgstr "コントローラー前"
80180 msgid "Move along controller's forward axis"
80181 msgstr "コントローラーの前方の軸に従い移動します"
80184 msgid "Frame Based Speed"
80185 msgstr "フレームベースの速度"
80188 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
80189 msgstr "更新毎に一定の移動差分を適用します"
80192 msgid "Speed Interpolation 0"
80193 msgstr "速度補間 0"
80196 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
80197 msgstr "最小/最大速度間の最初の三次スプライン制御点"
80200 msgid "Speed Interpolation 1"
80201 msgstr "速度補間 1"
80204 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
80205 msgstr "最小/最大速度間の二つめの三次スプライン制御点"
80208 msgid "Maximum Speed"
80209 msgstr "最大速度"
80212 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80213 msgstr "秒またはフレーム毎の最大移動・ターン速度(m・度)"
80216 msgid "Minimum Speed"
80217 msgstr "最小速度"
80220 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80221 msgstr "秒またはフレーム毎の最小移動・ターン速度(m・度)"
80224 msgctxt "Operator"
80225 msgid "XR Navigation Grab"
80226 msgstr "XRナビゲーショングラブ"
80229 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
80230 msgstr "コントローラーのグラブによる VR シーンのナビゲーション"
80233 msgid "Prevent changes to viewer location"
80234 msgstr "ビューアーの位置の変更を阻止します"
80237 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
80238 msgstr "ビューアーの回転の変更を阻止します"
80241 msgid "Lock Up Orientation"
80242 msgstr "上方向をロック"
80245 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
80246 msgstr "ビューアーの上方向の変更を阻止します"
80249 msgid "Prevent changes to viewer scale"
80250 msgstr "ビューアーのスケールの変更を阻止します"
80253 msgctxt "Operator"
80254 msgid "XR Navigation Reset"
80255 msgstr "XRナビゲーションリセット"
80258 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
80259 msgstr "セッションベースポーズに対する VR ナビゲーションの差分をリセットします"
80262 msgid "Reset location deltas"
80263 msgstr "位置の差分をリセット"
80266 msgid "Reset rotation deltas"
80267 msgstr "回転の差分をリセット"
80270 msgid "Reset scale deltas"
80271 msgstr "スケールの差分をリセット"
80274 msgctxt "Operator"
80275 msgid "XR Navigation Teleport"
80276 msgstr "XRナビゲーションテレポート"
80279 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
80280 msgstr "VR ビューアーの位置をコントローラーのレイキャストがヒットした位置に設定します"
80283 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
80284 msgstr "レイキャストの軸(コントローラー/ビューワー空間)"
80287 msgid "Raycast color"
80288 msgstr "レイキャストカラー"
80291 msgid "Maximum raycast distance"
80292 msgstr "レイキャスト最大距離"
80295 msgid "From Viewer"
80296 msgstr "ビューアーから"
80299 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
80300 msgstr "ビューアーポーズをレイキャストの原点に使用します"
80303 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
80304 msgstr "ビューアーとヒット位置の間の補間係数"
80307 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
80308 msgstr "最終位置から減算する、ヒット法線に沿ったオフセット"
80311 msgid "Selectable Only"
80312 msgstr "選択可能な物のみ"
80315 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
80316 msgstr "選択可能なオブジェクトのみレイキャストの結果に影響するようにします"
80319 msgid "Teleport Axes"
80320 msgstr "テレポート軸"
80323 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
80324 msgstr "テレポートの軸を有効にします(ナビゲーション空間)"
80327 msgctxt "Operator"
80328 msgid "Toggle VR Session"
80329 msgstr "VRセッションの切替え"
80332 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
80333 msgstr "バーチャルリアリティヘッドセットに使用されるビューを開く、または開いている物を閉じます"
80336 msgctxt "Operator"
80337 msgid "Add Workspace"
80338 msgstr "ワークスペースを追加"
80341 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
80342 msgstr "新規ワークスペースを現在の物をコピー、またはユーザーが設定した物をアペンドして作成します"
80345 msgctxt "Operator"
80346 msgid "Append and Activate Workspace"
80347 msgstr "ワークスペースをアペンド・アクティブ化"
80350 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
80351 msgstr "ワークスペースをアペンドし、現在のウィンドウでアクティブにします"
80354 msgid "Path to the library"
80355 msgstr "ライブラリへのパス"
80358 msgid "Name of the workspace to append and activate"
80359 msgstr "アペンド・アクティブ化するワークスペースの名前"
80362 msgctxt "Operator"
80363 msgid "Delete Workspace"
80364 msgstr "ワークスペースを削除"
80367 msgid "Delete the active workspace"
80368 msgstr "アクティブワークスペースを削除します"
80371 msgctxt "Operator"
80372 msgid "New Workspace"
80373 msgstr "新規ワークスペース"
80376 msgid "Add a new workspace"
80377 msgstr "新規ワークスペースを追加します"
80380 msgctxt "Operator"
80381 msgid "Workspace Reorder to Back"
80382 msgstr "ワークスペースを後ろに移動"
80385 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
80386 msgstr "ワークスペースをリストの最後に並べ替えます"
80389 msgctxt "Operator"
80390 msgid "Workspace Reorder to Front"
80391 msgstr "ワークスペースを前に移動"
80394 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
80395 msgstr "ワークスペースをリストの最初に並べ替えます"
80398 msgctxt "Operator"
80399 msgid "Pin Scene to Workspace"
80400 msgstr "ワークスペースをピン止め"
80403 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
80404 msgstr "現在のワークスペースで最後に使用したシーンを記憶し、このワークスペースが再びアクティブになった時に切り替えます"
80407 msgctxt "Operator"
80408 msgid "New World"
80409 msgstr "新規ワールド"
80412 msgid "Create a new world Data-Block"
80413 msgstr "新規ワールドデータブロックを作成します"
80416 msgid "External file packed into the .blend file"
80417 msgstr ".blendファイルにパックされた外部ファイル"
80420 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
80421 msgstr "生データ(バイト、ファイルに添付されたそのままの内容)"
80424 msgid "Size of packed file in bytes"
80425 msgstr "パックされたファイルサイズ(バイト)"
80428 msgid "Active Brush"
80429 msgstr "アクティブブラシ"
80432 msgid "Editable cavity curve"
80433 msgstr "編集可能なキャビティカーブ"
80436 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
80437 msgstr "複数の入力サンプルの平均を取り、ブラシストロークをスムーズにします"
80440 msgid "Active Palette"
80441 msgstr "アクティブパレット"
80444 msgid "Show Brush"
80445 msgstr "ブラシを表示"
80448 msgid "Show Brush On Surface"
80449 msgstr "サーフェス上にブラシを表示します"
80452 msgid "Fast Navigate"
80453 msgstr "操作を高速化"
80456 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
80457 msgstr "マルチレゾリューション使用時、ビュー操作中に低解像度で表示します"
80460 msgid "Tiling offset for the X Axis"
80461 msgstr "X軸のタイリングオフセット"
80464 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
80465 msgstr "タイルストロークをコピーする"
80468 msgid "Tile X"
80469 msgstr "タイルX"
80472 msgid "Tile along X axis"
80473 msgstr "X軸に沿ってタイリング"
80476 msgid "Tile Y"
80477 msgstr "タイルY"
80480 msgid "Tile along Y axis"
80481 msgstr "Y軸上に沿ってタイリング"
80484 msgid "Tile Z"
80485 msgstr "タイルZ"
80488 msgid "Tile along Z axis"
80489 msgstr "Z軸上に沿ってタイリング"
80492 msgid "Paint Tool Slots"
80493 msgstr "ペイントツールスロット"
80496 msgid "Cavity Mask"
80497 msgstr "キャビティマスク"
80500 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
80501 msgstr "メッシュ形状の凹みを元にしたマスクペインティング"
80504 msgid "Delay Viewport Updates"
80505 msgstr "ビューポートの遅延更新"
80508 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
80509 msgstr ""
80510 "形状がビューに入った時に更新することで\n"
80511 "ビュー操作を高速化します"
80514 msgid "Symmetry Feathering"
80515 msgstr "対称フェザリング"
80518 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
80519 msgstr "対称に塗っている部分と重なる部分のブラシの強さを弱める"
80522 msgid "Symmetry X"
80523 msgstr "X軸対称"
80526 msgid "Mirror brush across the X axis"
80527 msgstr "X軸に沿ってブラシをミラーします"
80530 msgid "Symmetry Y"
80531 msgstr "Y軸対称"
80534 msgid "Mirror brush across the Y axis"
80535 msgstr "Y軸に沿ってブラシをミラーします"
80538 msgid "Symmetry Z"
80539 msgstr "Z軸対称"
80542 msgid "Mirror brush across the Z axis"
80543 msgstr "Z軸に沿ってブラシをミラーします"
80546 msgid "Curves Sculpt Paint"
80547 msgstr "カーブスカルプトペイント"
80550 msgid "Grease Pencil Paint"
80551 msgstr "グリースペンシルペイント"
80554 msgid "Paint Mode"
80555 msgstr "ペイントモード"
80558 msgid "Paint using the active material base color"
80559 msgstr "アクティブマテリアルのベースカラーを使用しペイントします"
80562 msgid "Paint the material with a color attribute"
80563 msgstr "単色のカラー属性でマテリアルをペイントします"
80566 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
80567 msgstr "グリースペンシルスカルプトペイント"
80570 msgid "Image Paint"
80571 msgstr "画像ペイント"
80574 msgid "Properties of image and texture painting mode"
80575 msgstr "画像とテクスチャペイントモードのプロパティ"
80578 msgid "Image used as canvas"
80579 msgstr "キャンバスとして使用する画像"
80582 msgid "Image used as clone source"
80583 msgstr "クローンソースとして使用する画像"
80586 msgid "Dither"
80587 msgstr "ディザー"
80590 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
80591 msgstr "バイト画像上へのペイント時のディザの量"
80594 msgid "Texture filtering type"
80595 msgstr "テクスチャフィルタリングタイプ"
80598 msgid "Invert the stencil layer"
80599 msgstr "ステンシルレイヤーを反転します"
80602 msgid "Missing Materials"
80603 msgstr "マテリアルなし"
80606 msgid "The mesh is missing materials"
80607 msgstr "メッシュにマテリアルがありません"
80610 msgid "Missing Stencil"
80611 msgstr "ステンシルなし"
80614 msgid "Image Painting does not have a stencil"
80615 msgstr "画像ペインティングにステンシルがありません"
80618 msgid "Missing Texture"
80619 msgstr "テクスチャなし"
80622 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
80623 msgstr "画像ペインティングを行うテクスチャがありません"
80626 msgid "Missing UVs"
80627 msgstr "UVレイヤーなし"
80630 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
80631 msgstr "メッシュ上に UV レイヤーがありません"
80634 msgid "Mode of operation for projection painting"
80635 msgstr "投影ペインティング用操作モード"
80638 msgid "Detect image slots from the material"
80639 msgstr "マテリアルの画像スロットを探します"
80642 msgid "Set image for texture painting directly"
80643 msgstr "直接テクスチャペインティング用に画像を設定します"
80646 msgid "Screen Grab Size"
80647 msgstr "スクリーン取得サイズ"
80650 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
80651 msgstr "再投影用の画像キャプチャサイズ"
80654 msgid "Bleed"
80655 msgstr "にじみ"
80658 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
80659 msgstr "面のUVを超えてペイントを広げ、継ぎ目を減らします(ピクセル単位、低速)"
80662 msgid "Stencil Color"
80663 msgstr "ステンシルカラー"
80666 msgid "Stencil color in the viewport"
80667 msgstr "ビュー内でのステンシルカラー"
80670 msgid "Stencil Image"
80671 msgstr "ステンシル画像"
80674 msgid "Image used as stencil"
80675 msgstr "ステンシルとして使用する画像"
80678 msgid "Cull"
80679 msgstr "カリング"
80682 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
80683 msgstr "ビューと反対側を向く面を無視します(高速)"
80686 msgid "Clone Map"
80687 msgstr "クローンマップ"
80690 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
80691 msgstr "別のUVマップをクローンソースとして使用、それ以外の場合は3Dカーソルをソースとして使用します"
80694 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
80695 msgstr "主にビューに向いている面をペイント"
80698 msgid "Occlude"
80699 msgstr "遮蔽"
80702 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
80703 msgstr "ブラシ直下にある面のみペイントします(低速)"
80706 msgid "Stencil Layer"
80707 msgstr "ステンシルレイヤー"
80710 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
80711 msgstr "UVマップボタンからマスクレイヤーをセットします"
80714 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
80715 msgstr ""
80716 "ダイナミックトポロジースカルプティングの辺の最大長\n"
80717 "(Blender単位の除数。大きい値で辺が短くなります)"
80720 msgid "Detail Percentage"
80721 msgstr "ディテールの割合"
80724 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
80725 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ブラシの%)"
80728 msgid "Detail Refine Method"
80729 msgstr "ディテールのリファイン方法"
80732 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
80733 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールを追加・削除する方法"
80736 msgid "Subdivide Edges"
80737 msgstr "辺を細分化"
80740 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
80741 msgstr "長い辺を分割し、必要な部分にメッシュのディテールを追加します"
80744 msgid "Collapse Edges"
80745 msgstr "辺を統合"
80748 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
80749 msgstr "可能なら短い辺を統合し、メッシュのディテールを削除します"
80752 msgid "Subdivide Collapse"
80753 msgstr "細分化と統合"
80756 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
80757 msgstr "長い辺の分割と短い辺の統合を行い、メッシュのディテールをリファインします"
80760 msgid "Detail Size"
80761 msgstr "ディテールサイズ"
80764 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
80765 msgstr "ダイナミックトポロジースカルプティング用の辺の最大長(ピクセル)"
80768 msgid "Detail Type Method"
80769 msgstr "ディテールタイプ"
80772 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
80773 msgstr "ダイナミックトポロジーモード中、メッシュのディテールサイズを計算する方法"
80776 msgid "Relative Detail"
80777 msgstr "相対ディテール"
80780 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
80781 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシサイズとディテールサイズに相対的なサイズになります"
80784 msgid "Constant Detail"
80785 msgstr "固定ディテール"
80788 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
80789 msgstr "メッシュのディテールが、オブジェクト空間でディテールサイズに設定した一定のサイズになります"
80792 msgid "Brush Detail"
80793 msgstr "ブラシディテール"
80796 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
80797 msgstr "メッシュのディテールが、ブラシ半径に相対的なサイズになります"
80800 msgid "Manual Detail"
80801 msgstr "手動ディテール"
80804 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
80805 msgstr "塗りつぶし使用時のみ、メッシュのディテールをストローク毎に変更しません"
80808 msgid "Amount of gravity after each dab"
80809 msgstr "各ひと塗り後の重力の量"
80812 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
80813 msgstr "オブジェクトのZ軸を重力の方向とします"
80816 msgid "Lock X"
80817 msgstr "Xを固定"
80820 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
80821 msgstr "頂点のX軸の変更を禁止します"
80824 msgid "Lock Y"
80825 msgstr "Yを固定"
80828 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
80829 msgstr "頂点のY軸の変更を禁止します"
80832 msgid "Lock Z"
80833 msgstr "Zを固定"
80836 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
80837 msgstr "頂点のZ軸の変更を禁止します"
80840 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
80841 msgstr "X軸の放射対称回数"
80844 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
80845 msgstr "表面に沿ってストロークをコピーする回数"
80848 msgid "Show Face Sets"
80849 msgstr "面セットを表示"
80852 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
80853 msgstr "面セットをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
80856 msgid "Show Mask"
80857 msgstr "マスクを表示"
80860 msgid "Show mask as overlay on object"
80861 msgstr "マスクをオブジェクト上にオーバーレイ表示します"
80864 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
80865 msgstr "対称化オペレーター用の対象元と対象先"
80868 msgid "Transform Mode"
80869 msgstr "トランスフォームモード"
80872 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
80873 msgstr "ターゲットにトランスフォームを適用する方法"
80876 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
80877 msgstr "メッシュ内の全頂点にトランスフォームを適用します"
80880 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
80881 msgstr "カーソルの半径を使用し、可塑性をシミュレートしたトランスフォームを適用します"
80884 msgid "Face Sets Boundary Auto-Masking"
80885 msgstr "面セット境界自動マスク"
80888 msgid "Use Deform Only"
80889 msgstr "変形のみ使用"
80892 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
80893 msgstr "変形モディファイアーのみ使用(一時的にマルチレゾリューション以外の生成系モディファイアーをOFFに)します"
80896 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
80897 msgstr "フラットではなくスムーズシェーディングでダイナミックトポロジーモードの面を表示します"
80900 msgid "UV Sculpting"
80901 msgstr "UVスカルプト"
80904 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
80905 msgstr "頂点とウェイトペイントモードのプロパティ"
80908 msgid "Restrict"
80909 msgstr "制限"
80912 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
80913 msgstr "ペイントをこの頂点グループの頂点に制限します"
80916 msgid "Properties of paint mode"
80917 msgstr "ペイントモードのプロパティ"
80920 msgid "Source to select canvas from"
80921 msgstr "キャンバスを選ぶソース"
80924 msgid "Paint Tool Slot"
80925 msgstr "ペイントツールスロット"
80928 msgid "Palette Color"
80929 msgstr "パレットカラー"
80932 msgid "Palette Splines"
80933 msgstr "パレットスプライン"
80936 msgid "Collection of palette colors"
80937 msgstr "パレットカラーの集合"
80940 msgid "Active Palette Color"
80941 msgstr "アクティブパレットカラー"
80944 msgid "Panel containing UI elements"
80945 msgstr "UIの要素を含むパネル"
80948 msgid "Light Groups"
80949 msgstr "ライトグループ"
80952 msgid "Integrator Presets"
80953 msgstr "インテグレータプリセット"
80956 msgid "Performance Presets"
80957 msgstr "パフォーマンスプリセット"
80960 msgid "Sampling Presets"
80961 msgstr "サンプリングプリセット"
80964 msgid "Viewport Sampling Presets"
80965 msgstr "ビュー用サンプリングプリセット"
80968 msgid "View Object Types"
80969 msgstr "オブジェクトタイプを表示"
80972 msgid "Asset Metadata"
80973 msgstr "アセットメタデータ"
80976 msgid "Chain Scaling"
80977 msgstr "チェーンのスケール"
80980 msgid "Fitting"
80981 msgstr "フィット"
80984 msgid "Override Layers"
80985 msgstr "レイヤーをオーバーライド"
80988 msgid "Render Procedural"
80989 msgstr "レンダープロシージャル"
80992 msgid "Bone Constraints"
80993 msgstr "ボーンコンストレイント"
80996 msgid "Bendy Bones"
80997 msgstr "ベンディボーン"
81000 msgid "Viewport Display"
81001 msgstr "ビューポート表示"
81004 msgid "Custom Shape"
81005 msgstr "カスタムシェイプ"
81008 msgid "Camera Presets"
81009 msgstr "カメラのプリセット"
81012 msgid "2D Cursor"
81013 msgstr "2Dカーソル"
81016 msgid "Active Point"
81017 msgstr "アクティブポイント"
81020 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
81021 msgstr "定義済トラッキングカメラ固有値"
81024 msgid "Clip Display"
81025 msgstr "クリップ表示"
81028 msgid "Footage"
81029 msgstr "フッテージ"
81032 msgid "Footage Settings"
81033 msgstr "フッテージ設定"
81036 msgid "Marker Display"
81037 msgstr "マーカー表示"
81040 msgid "Mask Settings"
81041 msgstr "マスク設定"
81044 msgid "Mask Display"
81045 msgstr "マスク表示"
81048 msgid "Proxy/Timecode"
81049 msgstr "プロキシ/タイムコード"
81052 msgid "Stabilization"
81053 msgstr "スタビライゼーション"
81056 msgid "2D Stabilization"
81057 msgstr "2Dスタビライゼーション"
81060 msgid "Solve"
81061 msgstr "解析"
81064 msgid "Mask Tools"
81065 msgstr "マスクツール"
81068 msgid "Transforms"
81069 msgstr "トランスフォーム"
81072 msgctxt "MovieClip"
81073 msgid "Scene Setup"
81074 msgstr "シーン設定"
81077 msgid "Predefined track color"
81078 msgstr "定義済トラックカラー"
81081 msgid "Color Presets"
81082 msgstr "プリセットカラー"
81085 msgid "Tracking Settings"
81086 msgstr "トラッキング設定"
81089 msgid "Tracking Settings Extras"
81090 msgstr "トラッキング詳細設定"
81093 msgid "Lens"
81094 msgstr "レンズ"
81097 msgid "Tracking Settings Extra"
81098 msgstr "トラッキング詳細設定"
81101 msgid "Predefined tracking settings"
81102 msgstr "設定済トラッキング設定"
81105 msgid "Tracking Presets"
81106 msgstr "トラッキングプリセット"
81109 msgid "Cloth Presets"
81110 msgstr "クロスプリセット"
81113 msgid "Restrictions"
81114 msgstr "制限"
81117 msgid "Aperture"
81118 msgstr "絞り"
81121 msgid "Beam Shape"
81122 msgstr "発光の形状"
81125 msgid "Caustics"
81126 msgstr "コースティクス"
81129 msgid "Fast GI Approximation"
81130 msgstr "高速 GI 近似"
81133 msgid "Shadow Terminator"
81134 msgstr "影の終端"
81137 msgid "Ray Visibility"
81138 msgstr "レイの可視性"
81141 msgid "Post Processing"
81142 msgstr "ポストプロセッシング"
81145 msgid "Film"
81146 msgstr "フィルム"
81149 msgid "Pixel Filter"
81150 msgstr "ピクセルフィルター"
81153 msgid "Transparent"
81154 msgstr "透過"
81157 msgid "Light Paths"
81158 msgstr "ライトパス"
81161 msgid "Clamping"
81162 msgstr "制限"
81165 msgid "Max Bounces"
81166 msgstr "最大バウンス数"
81169 msgid "Shutter Curve"
81170 msgstr "シャッターカーブ"
81173 msgid "Passes"
81174 msgstr "パス"
81177 msgid "Performance"
81178 msgstr "パフォーマンス"
81181 msgid "Acceleration Structure"
81182 msgstr "アクセラレーション構造体"
81185 msgid "Final Render"
81186 msgstr "最終レンダー"
81189 msgid "Threads"
81190 msgstr "スレッド"
81193 msgid "Subdivision"
81194 msgstr "細分化"
81197 msgid "Render Pass"
81198 msgstr "レンダーパス"
81201 msgid "Mist Pass"
81202 msgstr "ミストパス"
81205 msgid "Custom Distance"
81206 msgstr "カスタム距離"
81209 msgid "Cascaded Shadow Map"
81210 msgstr "カスケードシャドウマップ"
81213 msgid "Contact Shadows"
81214 msgstr "コンタクトシャドウ"
81217 msgid "Area Shape"
81218 msgstr "エリア形状"
81221 msgid "Composition Guides"
81222 msgstr "コンポジションガイド"
81225 msgid "Center-Cut Safe Areas"
81226 msgstr "センターカットセーフエリア"
81229 msgid "Stereoscopy"
81230 msgstr "立体視"
81233 msgid "Texture Space"
81234 msgstr "テクスチャ空間"
81237 msgid "Geometry Data"
81238 msgstr "形状データ"
81241 msgid "Start & End Mapping"
81242 msgstr "開始と終了のマッピング"
81245 msgid "Adjustments"
81246 msgstr "調整"
81249 msgid "Probe"
81250 msgstr "プローブ"
81253 msgid "Custom Parallax"
81254 msgstr "カスタム視差"
81257 msgid "Paragraph"
81258 msgstr "段落"
81261 msgid "Path Animation"
81262 msgstr "パスアニメーション"
81265 msgid "Pose Library (Legacy)"
81266 msgstr "ポーズライブラリ(旧)"
81269 msgid "Effects"
81270 msgstr "エフェクト"
81273 msgid "Skeleton"
81274 msgstr "スケルトン"
81277 msgid "Spot Shape"
81278 msgstr "スポット形状"
81281 msgid "Text Boxes"
81282 msgstr "テキストボックス"
81285 msgid "OpenVDB File"
81286 msgstr "OpenVDBファイル"
81289 msgid "Create Pose Asset"
81290 msgstr "ポーズアセットを作成"
81293 msgid "Filters"
81294 msgstr "フィルター"
81297 msgid "Bake Animation"
81298 msgstr "アニメーションをベイク"
81301 msgid "Advanced Filter"
81302 msgstr "詳細なフィルタリング"
81305 msgid "Bookmarks"
81306 msgstr "ブックマーク"
81309 msgid "Recent"
81310 msgstr "最近利用したフォルダ"
81313 msgid "Directory Path"
81314 msgstr "ディレクトリパス"
81317 msgid "Filter Settings"
81318 msgstr "フィルター設定"
81321 msgid "Fluid Presets"
81322 msgstr "流体のプリセット"
81325 msgid "PBR Extensions"
81326 msgstr "PBRエクステンション"
81329 msgid "Exporter Extensions"
81330 msgstr "エクスポーターエクステンション"
81333 msgid "Importer Extensions"
81334 msgstr "インポーターエクステンション"
81337 msgid "Active Tool"
81338 msgstr "アクティブツール"
81341 msgid "Overlays"
81342 msgstr "オーバーレイ"
81345 msgid "Guides"
81346 msgstr "ガイド"
81349 msgid "UV Editing"
81350 msgstr "UV編集"
81353 msgid "Clone from Image/UV Map"
81354 msgstr "画像/UVマップからクローン"
81357 msgid "Color Picker"
81358 msgstr "カラーピッカー"
81361 msgid "Color Palette"
81362 msgstr "カラーパレット"
81365 msgid "Scopes"
81366 msgstr "スコープ"
81369 msgid "Sample Line"
81370 msgstr "サンプルライン"
81373 msgid "Snapping"
81374 msgstr "スナップ"
81377 msgctxt "Operator"
81378 msgid "Sample"
81379 msgstr "サンプル"
81382 msgid "Sample pixel values under the cursor"
81383 msgstr "カーソルの下のピクセル値を取得します"
81386 msgctxt "Operator"
81387 msgid "Annotate"
81388 msgstr "アノテート"
81391 msgctxt "Operator"
81392 msgid "Annotate Line"
81393 msgstr "アノテートライン"
81396 msgctxt "Operator"
81397 msgid "Annotate Polygon"
81398 msgstr "アノテートポリゴン"
81401 msgctxt "Operator"
81402 msgid "Annotate Eraser"
81403 msgstr "アノテート消しゴム"
81406 msgctxt "Operator"
81407 msgid "Tweak"
81408 msgstr "長押し"
81411 msgctxt "Operator"
81412 msgid "Select Box"
81413 msgstr "ボックス選択"
81416 msgctxt "Operator"
81417 msgid "Select Circle"
81418 msgstr "サークル選択"
81421 msgctxt "Operator"
81422 msgid "Select Lasso"
81423 msgstr "投げ縄選択"
81426 msgctxt "Operator"
81427 msgid "Cursor"
81428 msgstr "カーソル"
81431 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
81432 msgstr "カーソル位置を設定、ドラッグで移動"
81435 msgctxt "Operator"
81436 msgid "Scale"
81437 msgstr "スケール"
81440 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
81441 msgstr "移動、回転、スケールのすべての組み合わせに対応しています"
81444 msgctxt "Operator"
81445 msgid "Rip Region"
81446 msgstr "領域リップ"
81449 msgctxt "Operator"
81450 msgid "Grab"
81451 msgstr "グラブ"
81454 msgctxt "Operator"
81455 msgid "Relax"
81456 msgstr "リラックス"
81459 msgctxt "Operator"
81460 msgid "Pinch"
81461 msgstr "ピンチ"
81464 msgctxt "Operator"
81465 msgid "Draw"
81466 msgstr "ドロー"
81469 msgctxt "Operator"
81470 msgid "Soften"
81471 msgstr "ぼかし"
81474 msgctxt "Operator"
81475 msgid "Smear"
81476 msgstr "スミア"
81479 msgctxt "Operator"
81480 msgid "Clone"
81481 msgstr "クローン"
81484 msgctxt "Operator"
81485 msgid "Mask"
81486 msgstr "マスク"
81489 msgid "Brush Tip"
81490 msgstr "ブラシ先端"
81493 msgid "Tiling"
81494 msgstr "タイリング"
81497 msgid "Texture Mask"
81498 msgstr "テクスチャマスク"
81501 msgid "Histogram"
81502 msgstr "ヒストグラム"
81505 msgid "Vectorscope"
81506 msgstr "ベクトルスコープ"
81509 msgid "Waveform"
81510 msgstr "波形"
81513 msgid "Freestyle Line"
81514 msgstr "Freestyleライン"
81517 msgid "Material settings"
81518 msgstr "マテリアル設定"
81521 msgid "Material Presets"
81522 msgstr "マテリアルプリセット"
81525 msgid "Grease Pencil Material Slots"
81526 msgstr "グリースペンシルマテリアルスロット"
81529 msgid "Math Vis"
81530 msgstr "Math Vis"
81533 msgid "Math Vis Console"
81534 msgstr "Math Visコンソール"
81537 msgid "Backdrop"
81538 msgstr "背景"
81541 msgid "Slot"
81542 msgstr "スロット"
81545 msgid "Predefined node color"
81546 msgstr "設定済ノードカラー"
81549 msgctxt "Operator"
81550 msgid "Links Cut"
81551 msgstr "リンクカット"
81554 msgid "Delta Transform"
81555 msgstr "デルタトランスフォーム"
81558 msgid "Scale by Face Size"
81559 msgstr "面のサイズで拡大縮小"
81562 msgid "Object Scatter"
81563 msgstr "オブジェクトを散乱"
81566 msgid "Boid Brain"
81567 msgstr "ボイドAI"
81570 msgid "Clumping"
81571 msgstr "集結"
81574 msgid "Clump Noise"
81575 msgstr "集結ノイズ"
81578 msgid "Parting"
81579 msgstr "パーティング"
81582 msgctxt "ParticleSettings"
81583 msgid "Roughness"
81584 msgstr "ラフ"
81587 msgid "Field Weights"
81588 msgstr "フィールドの重み"
81591 msgid "Force Field Settings"
81592 msgstr "フォースフィールドの設定"
81595 msgid "Type 1"
81596 msgstr "タイプ 1"
81599 msgid "Type 2"
81600 msgstr "タイプ 2"
81603 msgid "Hair Dynamics"
81604 msgstr "ヘアーダイナミクス"
81607 msgid "Collisions"
81608 msgstr "コリジョン"
81611 msgid "Hair Dynamics Presets"
81612 msgstr "ヘアーダイナミクスプリセット"
81615 msgid "Structure"
81616 msgstr "構造"
81619 msgid "Hair Shape"
81620 msgstr "ヘアー形状"
81623 msgid "Physics"
81624 msgstr "物理演算"
81627 msgid "Battle"
81628 msgstr "バトル"
81631 msgid "Misc"
81632 msgstr "その他"
81635 msgid "Movement"
81636 msgstr "移動"
81639 msgid "Deflection"
81640 msgstr "衝突"
81643 msgid "Fluid Interaction"
81644 msgstr "流体の相互作用"
81647 msgid "Springs"
81648 msgstr "ばね"
81651 msgid "Viscoelastic Springs"
81652 msgstr "ばねの粘弾性"
81655 msgid "Forces"
81656 msgstr "力"
81659 msgid "Timing"
81660 msgstr "タイミング"
81663 msgid "Border Collisions"
81664 msgstr "ボーダーコリジョン"
81667 msgid "Internal Springs"
81668 msgstr "内部スプリング"
81671 msgid "Object Collisions"
81672 msgstr "オブジェクトのコリジョン"
81675 msgid "Physical Properties"
81676 msgstr "物理プロパティ"
81679 msgid "Property Weights"
81680 msgstr "プロパティの重み"
81683 msgid "Self Collisions"
81684 msgstr "セルフコリジョン"
81687 msgid "Softbody & Cloth"
81688 msgstr "ソフトボディとクロス"
81691 msgid "Diffusion"
81692 msgstr "拡散"
81695 msgid "Falloff Ramp"
81696 msgstr "減衰カラーランプ"
81699 msgid "Smudge"
81700 msgstr "スマッジ"
81703 msgid "Waves"
81704 msgstr "波"
81707 msgid "Paintmaps"
81708 msgstr "ペイントマップ"
81711 msgid "Wetmaps"
81712 msgstr "ウェットマップ"
81715 msgid "Force Fields"
81716 msgstr "フォースフィールド"
81719 msgid "Flow Source"
81720 msgstr "フローソース"
81723 msgid "Sensitivity"
81724 msgstr "感度"
81727 msgid "Surface Response"
81728 msgstr "表面の反応"
81731 msgid "Override Iterations"
81732 msgstr "反復の上書き"
81735 msgid "Dynamics"
81736 msgstr "力学処理"
81739 msgid "Deactivation"
81740 msgstr "非アクティブ化"
81743 msgid "Self Collision"
81744 msgstr "セルフコリジョン"
81747 msgid "Aerodynamics"
81748 msgstr "空気力学"
81751 msgid "Strengths"
81752 msgstr "強さ"
81755 msgid "Diagnostics"
81756 msgstr "診断"
81759 msgid "Helpers"
81760 msgstr "ヘルパー"
81763 msgid "Viscosity"
81764 msgstr "粘度"
81767 msgid "Show options for the properties editor"
81768 msgstr "プロパティエディター用のオプションを表示します"
81771 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
81772 msgstr "プロパティエディターのレンダーレイヤーコンテクスト内にパネルを作成します"
81775 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
81776 msgstr "FreestyleラインスタイルSVGエクスポート"
81779 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
81780 msgstr "プロパティエディターのレンダーコンテクスト内にパネルを作成します"
81783 msgid "Freestyle SVG Export"
81784 msgstr "Freestyle SVGエクスポート"
81787 msgid "Bloom"
81788 msgstr "ブルーム"
81791 msgid "Indirect Lighting"
81792 msgstr "間接照明"
81795 msgid "Screen Space Reflections"
81796 msgstr "スクリーンスペース反射"
81799 msgid "Shadows"
81800 msgstr "影"
81803 msgid "Volumetrics"
81804 msgstr "ボリューメトリック"
81807 msgid "Volumetric Lighting"
81808 msgstr "ボリューメトリックライティング"
81811 msgid "Volumetric Shadows"
81812 msgstr "ボリューメトリックシャドウ"
81815 msgid "Encoding"
81816 msgstr "エンコーディング"
81819 msgid "Audio"
81820 msgstr "オーディオ"
81823 msgid "Video"
81824 msgstr "動画"
81827 msgid "FFMPEG Presets"
81828 msgstr "FFMPEG プリセット"
81831 msgid "Format Presets"
81832 msgstr "フォーマットプリセット"
81835 msgid "Views"
81836 msgstr "マルチビュー"
81839 msgid "Metadata"
81840 msgstr "メタデータ"
81843 msgid "Burn Into Image"
81844 msgstr "画像に焼き付け"
81847 msgid "Note"
81848 msgstr "メモ"
81851 msgid "Time Stretching"
81852 msgstr "タイムストレッチ"
81855 msgid "Keyframing Settings"
81856 msgstr "キーフレームの設定"
81859 msgid "Onion Skin"
81860 msgstr "オニオンスキン"
81863 msgid "Cache Settings"
81864 msgstr "キャッシュ設定"
81867 msgid "Frame Overlay"
81868 msgstr "フレームオーバーレイ"
81871 msgid "Scene Strip Display"
81872 msgstr "シーンストリップ表示"
81875 msgid "Preview Overlays"
81876 msgstr "プレビューオーバーレイ"
81879 msgid "Proxy Settings"
81880 msgstr "プロキシ設定"
81883 msgid "Sequencer Overlays"
81884 msgstr "シーケンサーオーバーレイ"
81887 msgid "Strip Cache"
81888 msgstr "ストリップキャッシュ"
81891 msgid "Strip Proxy & Timecode"
81892 msgstr "ストリップのプロキシとタイムコード"
81895 msgctxt "Operator"
81896 msgid "Blade"
81897 msgstr "ブレード"
81900 msgid "Feature Weights"
81901 msgstr "特性のウェイト"
81904 msgid "Find & Replace"
81905 msgstr "検索と置換"
81908 msgid "Auto Keyframing"
81909 msgstr "自動キーフレーム"
81912 msgid "Playback"
81913 msgstr "再生"
81916 msgid "Primitives"
81917 msgstr "プリミティブ"
81920 msgid "Rename Active Item"
81921 msgstr "アクティブアイテムをリネーム"
81924 msgid "Rename Marker"
81925 msgstr "マーカーをリネーム"
81928 msgid ""
81929 "\n"
81930 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
81931 "    "
81932 msgstr ""
81933 "\n"
81934 "    ヘッダーのツール設定には合わない、特別オプション追加用のポップオーバーパネル\n"
81935 "    "
81938 msgid "Extra Options"
81939 msgstr "特別オプション"
81942 msgid "I18n Update Translation"
81943 msgstr "i18n翻訳の更新"
81946 msgid "Timeline"
81947 msgstr "タイムライン"
81950 msgid "Duplicate Data"
81951 msgstr "データの複製"
81954 msgid "New Objects"
81955 msgstr "新規オブジェクト:"
81958 msgid "Debugging"
81959 msgstr "デバッグ"
81962 msgid "New Features"
81963 msgstr "新機能"
81966 msgid "Prototypes"
81967 msgstr "プロトタイプ"
81970 msgid "Applications"
81971 msgstr "アプリケーション"
81974 msgid "Asset Libraries"
81975 msgstr "アセットライブラリ"
81978 msgid "Development"
81979 msgstr "開発のガイド"
81982 msgid "Tablet"
81983 msgstr "タブレット"
81986 msgid "Editors"
81987 msgstr "エディター"
81990 msgid "Menus"
81991 msgstr "メニュー"
81994 msgid "Open on Mouse Over"
81995 msgstr "マウスオーバー時に表示"
81998 msgid "Pie Menus"
81999 msgstr "パイメニュー"
82002 msgid "Temporary Editors"
82003 msgstr "一時エディター"
82006 msgid "Text Rendering"
82007 msgstr "テキストレンダリング"
82010 msgctxt "WindowManager"
82011 msgid "Translation"
82012 msgstr "翻訳"
82015 msgid "Preferences Navigation"
82016 msgstr "プリファレンスナビゲーション"
82019 msgid "Fly & Walk"
82020 msgstr "フライとウォーク"
82023 msgid "Walk"
82024 msgstr "ウォーク"
82027 msgid "Orbit & Pan"
82028 msgstr "周回とパン"
82031 msgid "3D Mouse Settings"
82032 msgstr "3Dマウス設定"
82035 msgid "Save Preferences"
82036 msgstr "プリファレンスを保存"
82039 msgid "Auto Run Python Scripts"
82040 msgstr "Pythonスクリプトの自動実行"
82043 msgid "Blend Files"
82044 msgstr "Blendファイル"
82047 msgid "Auto Save"
82048 msgstr "自動保存"
82051 msgid "Editor"
82052 msgstr "エディター"
82055 msgid "Studio Lights"
82056 msgstr "スタジオライト"
82059 msgid "MatCaps"
82060 msgstr "MatCap"
82063 msgid "HDRIs"
82064 msgstr "HDRI"
82067 msgid "Cycles Render Devices"
82068 msgstr "Cyclesレンダーデバイス"
82071 msgid "Memory & Limits"
82072 msgstr "メモリーと制限"
82075 msgid "Operating System Settings"
82076 msgstr "OS設定"
82079 msgid "Bone Color Sets"
82080 msgstr "ボーン カラーセット"
82083 msgid "Theme Space"
82084 msgstr "スペースのテーマ"
82087 msgid "Theme Space List"
82088 msgstr "スペースリストのテーマ"
82091 msgid "Panel Colors"
82092 msgstr "パネル色"
82095 msgid "Collection Colors"
82096 msgstr "コレクションカラー"
82099 msgid "Axis & Gizmo Colors"
82100 msgstr "軸とギズモカラー"
82103 msgid "Icon Colors"
82104 msgstr "アイコンカラー"
82107 msgid "Styles"
82108 msgstr "スタイル"
82111 msgid "Transparent Checkerboard"
82112 msgstr "透過のチェッカーボード"
82115 msgid "Menu"
82116 msgstr "メニュー"
82119 msgid "Menu Back"
82120 msgstr "メニュー背景"
82123 msgid "Menu Item"
82124 msgstr "メニューアイテム"
82127 msgid "Number Field"
82128 msgstr "数値フィールド"
82131 msgid "Value Slider"
82132 msgstr "値のスライダー"
82135 msgid "Option"
82136 msgstr "オプション"
82139 msgid "Pie Menu"
82140 msgstr "パイメニュー"
82143 msgid "Progress Bar"
82144 msgstr "プログレスバー"
82147 msgid "Pulldown"
82148 msgstr "プルダウン"
82151 msgid "Radio Buttons"
82152 msgstr "ラジオボタン"
82155 msgid "Scroll Bar"
82156 msgstr "スクロールバー"
82159 msgid "Tab"
82160 msgstr "タブ"
82163 msgid "Toolbar Item"
82164 msgstr "ツールバーアイテム"
82167 msgid "Strip Colors"
82168 msgstr "ストリップカラー"
82171 msgid "Text Style"
82172 msgstr "テキストスタイル"
82175 msgid "User Interface"
82176 msgstr "ユーザーインターフェイス"
82179 msgid "Gradient Colors"
82180 msgstr "グラデーションカラー"
82183 msgid "Global Transform"
82184 msgstr "グローバルトランスフォーム"
82187 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
82188 msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
82191 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
82192 msgstr "カーブスケールを拡大/収縮"
82195 msgid "Brush Presets"
82196 msgstr "ブラシプリセット"
82199 msgid "Draw Context Menu"
82200 msgstr "ドローコンテクストメニュー"
82203 msgid "Drawing Plane"
82204 msgstr "ドロー平面"
82207 msgid "Multi Frame"
82208 msgstr "マルチフレーム"
82211 msgid "Stroke Placement"
82212 msgstr "ストロークの基準"
82215 msgid "Sculpt Context Menu"
82216 msgstr "スカルプトコンテクストメニュー"
82219 msgid "Vertex Paint Context Menu"
82220 msgstr "頂点ペイントコンテクストメニュー"
82223 msgid "Weight Paint Context Menu"
82224 msgstr "ウェイトペイントコンテクストメニュー"
82227 msgid "Masking"
82228 msgstr "マスキング"
82231 msgid "Curve Edit Mode"
82232 msgstr "カーブ編集モード"
82235 msgid "Mesh Edit Mode"
82236 msgstr "メッシュ編集モード"
82239 msgid "Measurement"
82240 msgstr "計測"
82243 msgid "Motion Tracking"
82244 msgstr "モーショントラッキング"
82247 msgid "Texture Paint Context Menu"
82248 msgstr "テクスチャペイントコンテクストメニュー"
82251 msgid "Weights Context Menu"
82252 msgstr "ウェイトコンテクストメニュー"
82255 msgid "3D-Print"
82256 msgstr "3Dプリント"
82259 msgid "Analyze"
82260 msgstr "分析"
82263 msgid "Quad View"
82264 msgstr "四分割表示"
82267 msgid "Compositor"
82268 msgstr "コンポジター"
82271 msgid "Shadow Settings"
82272 msgstr "影の設定"
82275 msgid "SSAO Settings"
82276 msgstr "SSAO設定"
82279 msgid "Stencil Mask"
82280 msgstr "ステンシルマスク"
82283 msgctxt "Operator"
82284 msgid "Scale Cage"
82285 msgstr "ケージを拡大縮小"
82288 msgctxt "Operator"
82289 msgid "Measure"
82290 msgstr "メジャー"
82293 msgctxt "Operator"
82294 msgid "Breakdowner"
82295 msgstr "ブレイクダウナー"
82298 msgctxt "Operator"
82299 msgid "Push"
82300 msgstr "プッシュ"
82303 msgctxt "Operator"
82304 msgid "Roll"
82305 msgstr "ロール"
82308 msgctxt "Operator"
82309 msgid "Bone Size"
82310 msgstr "ボーンサイズ"
82313 msgctxt "Operator"
82314 msgid "Bone Envelope"
82315 msgstr "ボーンエンベロープ"
82318 msgid "Extrude freely or along an axis"
82319 msgstr "フリー、または軸に沿って押し出します"
82322 msgctxt "Operator"
82323 msgid "Extrude Along Normals"
82324 msgstr "押し出し(法線方向)"
82327 msgctxt "Operator"
82328 msgid "Extrude Individual"
82329 msgstr "押し出し(個別)"
82332 msgctxt "Operator"
82333 msgid "Offset Edge Loop Cut"
82334 msgstr "オフセット辺ループカット"
82337 msgctxt "Operator"
82338 msgid "Knife"
82339 msgstr "ナイフ"
82342 msgctxt "Operator"
82343 msgid "Poly Build"
82344 msgstr "ポリビルド"
82347 msgctxt "Operator"
82348 msgid "Spin Duplicates"
82349 msgstr "スピン複製"
82352 msgctxt "Operator"
82353 msgid "Rip Edge"
82354 msgstr "辺リップ"
82357 msgctxt "Operator"
82358 msgid "Radius"
82359 msgstr "半径"
82362 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
82363 msgstr "選択中のカーブポイントの半径を拡大縮小します"
82366 msgctxt "Operator"
82367 msgid "Comb"
82368 msgstr "くし"
82371 msgctxt "Operator"
82372 msgid "Length"
82373 msgstr "長さ"
82376 msgctxt "Operator"
82377 msgid "Puff"
82378 msgstr "パフ"
82381 msgctxt "Operator"
82382 msgid "Weight"
82383 msgstr "ウェイト"
82386 msgctxt "Operator"
82387 msgid "Draw Sharp"
82388 msgstr "ドローシャープ"
82391 msgctxt "Operator"
82392 msgid "Clay"
82393 msgstr "クレイ"
82396 msgctxt "Operator"
82397 msgid "Clay Strips"
82398 msgstr "クレイストリップ"
82401 msgctxt "Operator"
82402 msgid "Clay Thumb"
82403 msgstr "クレイサム"
82406 msgctxt "Operator"
82407 msgid "Layer"
82408 msgstr "レイヤー"
82411 msgctxt "Operator"
82412 msgid "Inflate"
82413 msgstr "インフレート"
82416 msgctxt "Operator"
82417 msgid "Blob"
82418 msgstr "ブロブ"
82421 msgctxt "Operator"
82422 msgid "Crease"
82423 msgstr "クリース"
82426 msgctxt "Operator"
82427 msgid "Flatten"
82428 msgstr "フラット化"
82431 msgctxt "Operator"
82432 msgid "Scrape"
82433 msgstr "削り取り"
82436 msgctxt "Operator"
82437 msgid "Multi-plane Scrape"
82438 msgstr "削り取り(マルチプレーン)"
82441 msgctxt "Operator"
82442 msgid "Elastic Deform"
82443 msgstr "エラスティック変形"
82446 msgctxt "Operator"
82447 msgid "Snake Hook"
82448 msgstr "スネークフック"
82451 msgctxt "Operator"
82452 msgid "Thumb"
82453 msgstr "サム"
82456 msgctxt "Operator"
82457 msgid "Pose"
82458 msgstr "ポーズ"
82461 msgctxt "Operator"
82462 msgid "Nudge"
82463 msgstr "ナッジ"
82466 msgctxt "Operator"
82467 msgid "Slide Relax"
82468 msgstr "スライドリラックス"
82471 msgctxt "Operator"
82472 msgid "Boundary"
82473 msgstr "境界"
82476 msgctxt "Operator"
82477 msgid "Cloth"
82478 msgstr "クロス"
82481 msgctxt "Operator"
82482 msgid "Simplify"
82483 msgstr "簡略化"
82486 msgctxt "Operator"
82487 msgid "Draw Face Sets"
82488 msgstr "面セットをドロー"
82491 msgctxt "Operator"
82492 msgid "Multires Displacement Eraser"
82493 msgstr "マルチレゾディスプレイスメント消しゴム"
82496 msgctxt "Operator"
82497 msgid "Multires Displacement Smear"
82498 msgstr "マルチレゾディスプレイスメントスミア"
82501 msgctxt "Operator"
82502 msgid "Paint"
82503 msgstr "ペイント"
82506 msgctxt "Operator"
82507 msgid "Box Mask"
82508 msgstr "ボックスマスク"
82511 msgctxt "Operator"
82512 msgid "Lasso Mask"
82513 msgstr "投げ縄マスク"
82516 msgctxt "Operator"
82517 msgid "Line Mask"
82518 msgstr "ラインマスク"
82521 msgctxt "Operator"
82522 msgid "Box Hide"
82523 msgstr "ボックスハイド"
82526 msgctxt "Operator"
82527 msgid "Box Face Set"
82528 msgstr "ボックス面セット"
82531 msgctxt "Operator"
82532 msgid "Lasso Face Set"
82533 msgstr "投げ縄面セット"
82536 msgctxt "Operator"
82537 msgid "Box Trim"
82538 msgstr "ボックストリム"
82541 msgctxt "Operator"
82542 msgid "Lasso Trim"
82543 msgstr "投げ縄トリム"
82546 msgctxt "Operator"
82547 msgid "Line Project"
82548 msgstr "ライン投影"
82551 msgctxt "Operator"
82552 msgid "Mesh Filter"
82553 msgstr "メッシュフィルター"
82556 msgctxt "Operator"
82557 msgid "Cloth Filter"
82558 msgstr "クロスフィルター"
82561 msgctxt "Operator"
82562 msgid "Color Filter"
82563 msgstr "カラーフィルター"
82566 msgctxt "Operator"
82567 msgid "Blur"
82568 msgstr "ぼかし"
82571 msgctxt "Operator"
82572 msgid "Average"
82573 msgstr "平均化"
82576 msgctxt "Operator"
82577 msgid "Gradient"
82578 msgstr "グラデーション"
82581 msgctxt "Operator"
82582 msgid "Sample Weight"
82583 msgstr "ウェイト取得"
82586 msgctxt "Operator"
82587 msgid "Sample Vertex Group"
82588 msgstr "頂点グループ取得"
82591 msgctxt "Operator"
82592 msgid "Erase"
82593 msgstr "消しゴム"
82596 msgctxt "Operator"
82597 msgid "Tint"
82598 msgstr "チント"
82601 msgctxt "Operator"
82602 msgid "Cutter"
82603 msgstr "カッター"
82606 msgctxt "Operator"
82607 msgid "Line"
82608 msgstr "ライン"
82611 msgctxt "Operator"
82612 msgid "Polyline"
82613 msgstr "ポリライン"
82616 msgctxt "Operator"
82617 msgid "Arc"
82618 msgstr "弧"
82621 msgctxt "Operator"
82622 msgid "Curve"
82623 msgstr "カーブ"
82626 msgctxt "Operator"
82627 msgid "Box"
82628 msgstr "ボックス"
82631 msgctxt "Operator"
82632 msgid "Circle"
82633 msgstr "円"
82636 msgctxt "Operator"
82637 msgid "Interpolate"
82638 msgstr "補間"
82641 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
82642 msgstr "選択中のポイントの半径を拡大縮小します"
82645 msgctxt "Operator"
82646 msgid "Transform Fill"
82647 msgstr "フィルトランスフォーム"
82650 msgctxt "Operator"
82651 msgid "Thickness"
82652 msgstr "幅"
82655 msgctxt "Operator"
82656 msgid "Strength"
82657 msgstr "強さ"
82660 msgctxt "Operator"
82661 msgid "Twist"
82662 msgstr "ツイスト"
82665 msgctxt "Operator"
82666 msgid "Selection Paint"
82667 msgstr "選択ペイント"
82670 msgctxt "Operator"
82671 msgid "Density"
82672 msgstr "密度"
82675 msgctxt "Operator"
82676 msgid "Grow/Shrink"
82677 msgstr "伸長/収縮"
82680 msgctxt "Operator"
82681 msgid "Slide"
82682 msgstr "スライド"
82685 msgid "Clone from Paint Slot"
82686 msgstr "ペイントスロットからクローン"
82689 msgid "Front-Face Falloff"
82690 msgstr "向きの減衰"
82693 msgid "Normal Falloff"
82694 msgstr "法線方向の減衰"
82697 msgid "Post-Processing"
82698 msgstr "ポストプロセッシング"
82701 msgid "Particle Tool"
82702 msgstr "パーティクルツール"
82705 msgid "Default tools for particle mode"
82706 msgstr "パーティクルモード用デフォルトツール"
82709 msgid "Cut Particles to Shape"
82710 msgstr "パーティクルを形状でカット"
82713 msgid "Pose Options"
82714 msgstr "ポーズオプション"
82717 msgid "Transform Orientations"
82718 msgstr "トランスフォーム座標系"
82721 msgid "View Lock"
82722 msgstr "ビューのロック"
82725 msgid "VR"
82726 msgstr "VR"
82729 msgid "Action Maps"
82730 msgstr "アクションマップ"
82733 msgid "Landmarks"
82734 msgstr "ランドマーク"
82737 msgid "VR Session"
82738 msgstr "VRセッション"
82741 msgid "Viewport Feedback"
82742 msgstr "ビューポートフィードバック"
82745 msgid "Edge Detection"
82746 msgstr "エッジ探知"
82749 msgid "Edge Type"
82750 msgstr "エッジタイプ"
82753 msgid "Face Marks"
82754 msgstr "面マーク"
82757 msgid "Freestyle Alpha"
82758 msgstr "Freestyleアルファ"
82761 msgid "Freestyle Color"
82762 msgstr "Freestyleカラー"
82765 msgid "Freestyle Geometry"
82766 msgstr "Freestyleジオメトリ"
82769 msgid "Freestyle Strokes"
82770 msgstr "Freestyleストローク"
82773 msgid "Splitting"
82774 msgstr "分割"
82777 msgid "Split Pattern"
82778 msgstr "分割パターン"
82781 msgid "Freestyle Texture"
82782 msgstr "Freestyleテクスチャ"
82785 msgid "Freestyle Thickness"
82786 msgstr "Freestyle幅"
82789 msgid "Filter Add-ons"
82790 msgstr "アドオンをフィルタリング"
82793 msgid "Particle in a particle system"
82794 msgstr "パーティクルシステム内のパーティクル"
82797 msgid "Alive State"
82798 msgstr "生存状態"
82801 msgid "Dying"
82802 msgstr "虫の息"
82805 msgid "Birth Time"
82806 msgstr "発生時間"
82809 msgid "Die Time"
82810 msgstr "消滅時間"
82813 msgid "Exists"
82814 msgstr "生存"
82817 msgid "Particle Location"
82818 msgstr "パーティクル位置"
82821 msgid "Keyed States"
82822 msgstr "キー打ち状態"
82825 msgid "Previous Angular Velocity"
82826 msgstr "前回のパーティクル角速度"
82829 msgid "Previous Particle Location"
82830 msgstr "前のパーティクル位置"
82833 msgid "Previous Rotation"
82834 msgstr "前の回転"
82837 msgid "Previous Particle Velocity"
82838 msgstr "前のパーティクル速度"
82841 msgid "Particle Brush"
82842 msgstr "パーティクルブラシ"
82845 msgid "Particle editing brush"
82846 msgstr "パーティクル編集ブラシ"
82849 msgid "Particle count"
82850 msgstr "パーティクル数"
82853 msgid "Length Mode"
82854 msgstr "長さモード"
82857 msgid "Make hairs longer"
82858 msgstr "ヘアーを長くします"
82861 msgid "Make hairs shorter"
82862 msgstr "ヘアーを短くします"
82865 msgid "Puff Mode"
82866 msgstr "パフモード"
82869 msgid "Make hairs more puffy"
82870 msgstr "ヘアーをふわふわにします"
82873 msgid "Sub"
82874 msgstr "減算"
82877 msgid "Make hairs less puffy"
82878 msgstr "ヘアーをぺしゃんこにします"
82881 msgid "Brush steps"
82882 msgstr "ブラシステップ数"
82885 msgid "Brush strength"
82886 msgstr "ブラシの強さ"
82889 msgid "Puff Volume"
82890 msgstr "パフのボリューム"
82893 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
82894 msgstr "非選択のエンドポイントにパフを適用します(根元をパフした時にヘアーのボリュームを維持するのに便利)"
82897 msgid "Particle Instance Object Weight"
82898 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクトのウェイト"
82901 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
82902 msgstr "コレクション内のパーティクルインスタンスオブジェクトの重み"
82905 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
82906 msgstr "他のオブジェクトに対するこのオブジェクトのリピート回数"
82909 msgid "Particle instance object name"
82910 msgstr "パーティクルインスタンスオブジェクト名"
82913 msgid "Properties of particle editing mode"
82914 msgstr "パーティクル編集モードのプロパティ"
82917 msgid "Keys"
82918 msgstr "キー"
82921 msgid "How many keys to make new particles with"
82922 msgstr "新しいパーティクルを作成するキー数"
82925 msgid "How many steps to display the path with"
82926 msgstr "パスの表示ステップ数"
82929 msgid "Emitter Distance"
82930 msgstr "エミッター距離"
82933 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
82934 msgstr "パーティクルがエミッターから保つ距離"
82937 msgid "How many frames to fade"
82938 msgstr "フェードさせるフレーム数"
82941 msgid "Editable"
82942 msgstr "編集可"
82945 msgid "A valid edit mode exists"
82946 msgstr "適切な編集モードがあります"
82949 msgid "Editing hair"
82950 msgstr "ヘアーの編集"
82953 msgid "The edited object"
82954 msgstr "編集されたオブジェクト"
82957 msgid "Selection Mode"
82958 msgstr "選択モード"
82961 msgid "Particle select and display mode"
82962 msgstr "パーティクル選択と表示モード"
82965 msgid "Path edit mode"
82966 msgstr "パス編集モード"
82969 msgid "Point select mode"
82970 msgstr "ポイント選択モード"
82973 msgid "Tip"
82974 msgstr "先端"
82977 msgid "Tip select mode"
82978 msgstr "終点選択モード"
82981 msgid "Shape Object"
82982 msgstr "形状オブジェクト"
82985 msgid "Outer shape to use for tools"
82986 msgstr "ツールに使用される別の形状"
82989 msgid "Display Particles"
82990 msgstr "パーティクルを表示"
82993 msgid "Display actual particles"
82994 msgstr "実際のパーティクルを表示します"
82997 msgid "Comb"
82998 msgstr "くし"
83001 msgid "Comb hairs"
83002 msgstr "くしですきます"
83005 msgid "Smooth hairs"
83006 msgstr "ヘアーを滑らかにします"
83009 msgid "Add hairs"
83010 msgstr "ヘアーを追加します"
83013 msgid "Make hairs longer or shorter"
83014 msgstr "ヘアーを長く(短く)します"
83017 msgid "Puff"
83018 msgstr "パフ"
83021 msgid "Make hairs stand up"
83022 msgstr "ヘアーを立たせます"
83025 msgid "Cut hairs"
83026 msgstr "ヘアーをカットします"
83029 msgid "Weight hair particles"
83030 msgstr "ヘアーパーティクルにウェイトをつけます"
83033 msgid "Auto Velocity"
83034 msgstr "自動速度"
83037 msgid "Calculate point velocities automatically"
83038 msgstr "自動的にポイントの速度を計算"
83041 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
83042 msgstr "既存のものから新規パーティクルを補間します"
83045 msgid "Deflect Emitter"
83046 msgstr "エミッター遮蔽"
83049 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
83050 msgstr "パスがエミッターと交差しないようにします"
83053 msgid "Fade Time"
83054 msgstr "フェード時間"
83057 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
83058 msgstr "現在のフレームから離れたパスとキーをフェードアウトします"
83061 msgid "Keep Lengths"
83062 msgstr "長さを保持"
83065 msgid "Keep path lengths constant"
83066 msgstr "パスの長さを保持します"
83069 msgid "Keep Root"
83070 msgstr "根元を保持"
83073 msgid "Keep root keys unmodified"
83074 msgstr "根元のキーを変更せず保持します"
83077 msgid "Particle Hair Key"
83078 msgstr "パーティクルヘアーキー"
83081 msgid "Particle key for hair particle system"
83082 msgstr "ヘアーパーティクルシステムのパーティクルキー"
83085 msgid "Location (Object Space)"
83086 msgstr "位置(オブジェクト空間)"
83089 msgid "Location of the hair key in object space"
83090 msgstr "オブジェクト空間でのヘアーキーの位置"
83093 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
83094 msgstr "内部座標システムでのヘアーキーの位置、発生面の相対位置"
83097 msgid "Relative time of key over hair length"
83098 msgstr "ヘアーの長さに対するキーの相対的な時間"
83101 msgid "Weight for cloth simulation"
83102 msgstr "クロスシミュレーションのウェイト"
83105 msgid "Particle Key"
83106 msgstr "パーティクルキー"
83109 msgid "Key location for a particle over time"
83110 msgstr "時間経過によるパーティクルの位置"
83113 msgid "Key angular velocity"
83114 msgstr "キーの角速度"
83117 msgid "Key location"
83118 msgstr "キーの位置"
83121 msgid "Key rotation quaternion"
83122 msgstr "キーの回転(クォータニオン)"
83125 msgid "Time of key over the simulation"
83126 msgstr "シミュレーションの経過によるキーの時間"
83129 msgid "Key velocity"
83130 msgstr "キーの速度"
83133 msgid "Particle system in an object"
83134 msgstr "オブジェクト内のパーティクルシステム"
83137 msgid "Active Particle Target"
83138 msgstr "アクティブなパーティクルターゲット"
83141 msgid "Active Particle Target Index"
83142 msgstr "アクティブパーティクルターゲットインデックス"
83145 msgid "Child Particles"
83146 msgstr "子パーティクル"
83149 msgid "Child particles generated by the particle system"
83150 msgstr "パーティクルシステムによって生成された子パーティクル"
83153 msgid "Child Seed"
83154 msgstr "子のシード"
83157 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
83158 msgstr "違う乱数の結果を得るための、子パーティクル用の乱数テーブル内のオフセット"
83161 msgid "Cloth dynamics for hair"
83162 msgstr "ヘアー用クロス力学"
83165 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
83166 msgstr "現在のシミュレーションタイムステップ、1フレーム中のごく一部"
83169 msgid "Multiple Caches"
83170 msgstr "複数のキャッシュ"
83173 msgid "Particle system has multiple point caches"
83174 msgstr "パーティクルシステムは複数の点キャッシュを持ちます"
83177 msgid "Vertex Group Clump Negate"
83178 msgstr "頂点グループの集結指定を反転"
83181 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
83182 msgstr "頂点グループの集結への効果の指定を反転します"
83185 msgid "Vertex Group Density Negate"
83186 msgstr "頂点グループの密度指定を反転"
83189 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
83190 msgstr "頂点グループの密度への効果の指定を反転します"
83193 msgid "Vertex Group Field Negate"
83194 msgstr "頂点グループのフィールドの指定を反転"
83197 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
83198 msgstr "頂点グループのフィールドへの効果の指定を反転します"
83201 msgid "Vertex Group Kink Negate"
83202 msgstr "頂点グループのねじれの指定を反転"
83205 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
83206 msgstr "頂点グループのねじれへの効果の指定を反転します"
83209 msgid "Vertex Group Length Negate"
83210 msgstr "頂点グループの長さ指定を反転"
83213 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
83214 msgstr "頂点グループの長さへの効果の指定を反転します"
83217 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
83218 msgstr "頂点グループの回転の指定を反転"
83221 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
83222 msgstr "頂点グループの回転への効果の指定を反転します"
83225 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
83226 msgstr "頂点グループの粗さ1の指定を反転"
83229 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
83230 msgstr "頂点グループの粗さ1への効果の指定を反転します"
83233 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
83234 msgstr "頂点グループの粗さ2の指定を反転"
83237 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
83238 msgstr "頂点グループの粗さ2への効果の指定を反転します"
83241 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
83242 msgstr "頂点グループの粗さ終端の指定を反転"
83245 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
83246 msgstr "頂点グループの粗さ終端への効果の指定を反転します"
83249 msgid "Vertex Group Size Negate"
83250 msgstr "頂点グループのサイズ指定を反転"
83253 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
83254 msgstr "頂点グループのサイズへの効果の指定を反転します"
83257 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
83258 msgstr "頂点グループのタンジェント方向指定を反転"
83261 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
83262 msgstr "頂点グループのタンジェントへの効果を反転します"
83265 msgid "Vertex Group Twist Negate"
83266 msgstr "頂点グループのツイスト指定を反転"
83269 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
83270 msgstr "頂点グループのツイストへの効果の指定を反転します"
83273 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
83274 msgstr "頂点グループの速度指定を反転"
83277 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
83278 msgstr "頂点グループの速度への効果の指定を反転します"
83281 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
83282 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集することができます"
83285 msgid "Edited"
83286 msgstr "編集済み"
83289 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
83290 msgstr "パーティクルシステムはパーティクルモードで編集されました"
83293 msgid "Global Hair"
83294 msgstr "グローバルヘアー"
83297 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
83298 msgstr "グローバル座標空間内のヘアーキー"
83301 msgid "Particle system name"
83302 msgstr "パーティクルシステム名"
83305 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
83306 msgstr "グローバル座標系の代わりにオブジェクトの座標系を使用します"
83309 msgid "Particles generated by the particle system"
83310 msgstr "パーティクルシステムによって作成されたパーティクル"
83313 msgid "Reactor Target Object"
83314 msgstr "リアクターターゲット(オブジェクト)"
83317 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
83318 msgstr "リアクターシステムでは、オブジェクトはターゲットパーティクルシステムを持ちます(同オブジェクトの場合はエンプティ)"
83321 msgid "Reactor Target Particle System"
83322 msgstr "リアクターターゲット(パーティクルシステム)"
83325 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
83326 msgstr "リアクターシステム用、ターゲットオブジェクトのパーティクルシステムインデックス"
83329 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
83330 msgstr "違う乱数の結果を得るための、乱数テーブル内のオフセット"
83333 msgid "Particle system settings"
83334 msgstr "パーティクルシステム設定"
83337 msgid "Target particle systems"
83338 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
83341 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
83342 msgstr "クロスシミュレーションを使用したヘアーダイナミクスを有効にします"
83345 msgid "Keyed Timing"
83346 msgstr "キーのタイミング"
83349 msgid "Use key times"
83350 msgstr "キーの時間を使用します"
83353 msgid "Vertex Group Clump"
83354 msgstr "集結の頂点グループ"
83357 msgid "Vertex group to control clump"
83358 msgstr "集結をコントロールする頂点グループ"
83361 msgid "Vertex Group Density"
83362 msgstr "密度の頂点グループ"
83365 msgid "Vertex group to control density"
83366 msgstr "密度をコントロールする頂点グループ"
83369 msgid "Vertex Group Field"
83370 msgstr "フィールドの頂点グループ"
83373 msgid "Vertex group to control field"
83374 msgstr "フィールドをコントロールするための頂点グループ"
83377 msgid "Vertex Group Kink"
83378 msgstr "ねじれ頂点グループ"
83381 msgid "Vertex group to control kink"
83382 msgstr "ねじれをコントロールするための頂点グループ"
83385 msgid "Vertex Group Length"
83386 msgstr "長さの頂点グループ"
83389 msgid "Vertex group to control length"
83390 msgstr "長さをコントロールするための頂点グループ"
83393 msgid "Vertex Group Rotation"
83394 msgstr "回転の頂点グループ"
83397 msgid "Vertex group to control rotation"
83398 msgstr "回転をコントロールするための頂点グループ"
83401 msgid "Vertex Group Roughness 1"
83402 msgstr "粗さ1の頂点グループ"
83405 msgid "Vertex group to control roughness 1"
83406 msgstr "粗さ1をコントロールするための頂点グループ"
83409 msgid "Vertex Group Roughness 2"
83410 msgstr "粗さ2の頂点グループ"
83413 msgid "Vertex group to control roughness 2"
83414 msgstr "粗さ2をコントロールするための頂点グループ"
83417 msgid "Vertex Group Roughness End"
83418 msgstr "粗さ終端の頂点グループ"
83421 msgid "Vertex group to control roughness end"
83422 msgstr "粗さ終端をコントロールするための頂点グループ"
83425 msgid "Vertex Group Size"
83426 msgstr "サイズの頂点グループ"
83429 msgid "Vertex group to control size"
83430 msgstr "サイズをコントロールするための頂点グループ"
83433 msgid "Vertex Group Tangent"
83434 msgstr "接線の頂点グループ"
83437 msgid "Vertex group to control tangent"
83438 msgstr "接線をコントロールするための頂点グループ"
83441 msgid "Vertex Group Twist"
83442 msgstr "ツイストの頂点グループ"
83445 msgid "Vertex group to control twist"
83446 msgstr "ツイストをコントロールするための頂点グループ"
83449 msgid "Vertex Group Velocity"
83450 msgstr "速度の頂点グループ"
83453 msgid "Vertex group to control velocity"
83454 msgstr "速度をコントロールするための頂点グループ"
83457 msgid "Collection of particle systems"
83458 msgstr "パーティクルシステムの集合"
83461 msgid "Active Particle System"
83462 msgstr "アクティブパーティクルシステム"
83465 msgid "Active particle system being displayed"
83466 msgstr "表示中のアクティブパーティクルシステム"
83469 msgid "Active Particle System Index"
83470 msgstr "アクティブパーティクルシステムインデックス"
83473 msgid "Index of active particle system slot"
83474 msgstr "アクティブパーティクルシステムスロットのインデックス"
83477 msgid "Particle Target"
83478 msgstr "パーティクルターゲット"
83481 msgid "Target particle system"
83482 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
83485 msgid "Friend"
83486 msgstr "友好"
83489 msgid "Neutral"
83490 msgstr "中立"
83493 msgid "Enemy"
83494 msgstr "敵対"
83497 msgid "Keyed particles target is valid"
83498 msgstr "キーパーティクルのターゲットが有効です"
83501 msgid "Particle target name"
83502 msgstr "パーティクルターゲット名"
83505 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
83506 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステムを持つオブジェクト名 (ない場合は同じオブジェクト)"
83509 msgid "Target Particle System"
83510 msgstr "ターゲットとなるパーティクルシステム"
83513 msgid "The index of particle system on the target object"
83514 msgstr "ターゲットオブジェクト上のパーティクルシステムのインデックス"
83517 msgid "Path Compare"
83518 msgstr "パスの比較"
83521 msgid "Match paths against this value"
83522 msgstr "この値にマッチするパスを使用します"
83525 msgid "Use Wildcard"
83526 msgstr "ワイルドカードを使用"
83529 msgid "Enable wildcard globbing"
83530 msgstr "ワイルドカードによる比較を有効にします"
83533 msgid "Paths Compare"
83534 msgstr "パスの比較"
83537 msgid "Collection of paths"
83538 msgstr "パスの集合"
83541 msgid "Point in a point cloud"
83542 msgstr "ポイントクラウド内のポイント"
83545 msgid "Active Point Cache"
83546 msgstr "アクティブポイントキャッシュ"
83549 msgid "Active point cache for physics simulations"
83550 msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
83553 msgid "Cache Compression"
83554 msgstr "キャッシュを圧縮"
83557 msgid "No compression"
83558 msgstr "圧縮なし"
83561 msgid "Lite"
83562 msgstr "軽量"
83565 msgid "Fast but not so effective compression"
83566 msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
83569 msgid "Cache file path"
83570 msgstr "キャッシュのファイルパス"
83573 msgid "Frame on which the simulation stops"
83574 msgstr "シミュレーション終了フレームを指定します"
83577 msgid "Frame on which the simulation starts"
83578 msgstr "シミュレーション開始フレームを指定します"
83581 msgid "Cache Step"
83582 msgstr "キャッシュのステップ"
83585 msgid "Number of frames between cached frames"
83586 msgstr "キャッシュする間隔(フレーム数)"
83589 msgid "Cache Index"
83590 msgstr "キャッシュのインデックス"
83593 msgid "Index number of cache files"
83594 msgstr "キャッシュファイルのインデックス番号"
83597 msgid "Cache Info"
83598 msgstr "キャッシュの情報"
83601 msgid "Info on current cache status"
83602 msgstr "現在のキャッシュ状態の情報"
83605 msgid "The cache is baked"
83606 msgstr "ベイク済みキャッシュ"
83609 msgid "The cache is being baked"
83610 msgstr "ベイク中キャッシュ"
83613 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
83614 msgstr "キャッシュのベイク/保存中に一部のフレームをスキップしました"
83617 msgid "Cache Is Outdated"
83618 msgstr "キャッシュが無効"
83621 msgid "Cache name"
83622 msgstr "キャッシュ名"
83625 msgid "Point Cache List"
83626 msgstr "ポイントキャッシュ一覧"
83629 msgid "Disk Cache"
83630 msgstr "ディスクキャッシュ"
83633 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
83634 msgstr "キャッシュファイルを保存します(先に .blendファイルを保存しておいてください)"
83637 msgid "Read cache from an external location"
83638 msgstr "外部場所からキャッシュを読み込みます"
83641 msgid "Library Path"
83642 msgstr "ライブラリパス"
83645 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
83646 msgstr "他のファイルにライブラリリンクする時、ディスクキャッシュにこのファイルのパスを使用(シーンファイル毎のローカルベイク時はこのオプションを OFF にしてください)"
83649 msgid "Point cache for physics simulations"
83650 msgstr "物理シミュレーション用ポイントキャッシュ"
83653 msgid "Point Caches"
83654 msgstr "ポイントキャッシュ"
83657 msgid "Collection of point caches"
83658 msgstr "ポイントキャッシュの集合"
83661 msgid "Polygon Float Properties"
83662 msgstr "ポリゴンFloatプロパティ"
83665 msgid "Collection of float properties"
83666 msgstr "Floatプロパティの集合"
83669 msgid "Polygon Int Properties"
83670 msgstr "ポリゴンIntプロパティ"
83673 msgid "Collection of int properties"
83674 msgstr "Intプロパティの集合"
83677 msgid "Polygon String Properties"
83678 msgstr "ポリゴン文字列プロパティ"
83681 msgid "Collection of string properties"
83682 msgstr "文字列プロパティの集合"
83685 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
83686 msgstr "ボーンのアニメーション設定などのポーズチャンネル集"
83689 msgid "Groups of the bones"
83690 msgstr "ボーンのグループ"
83693 msgid "Pose Bones"
83694 msgstr "ポーズボーン"
83697 msgid "Individual pose bones for the armature"
83698 msgstr "アーマチュアの個々のポーズボーン"
83701 msgid "IK Param"
83702 msgstr "IKパラメーター"
83705 msgid "Parameters for IK solver"
83706 msgstr "IKソルバーのパラメーター"
83709 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
83710 msgstr "IKチェーンのIKソルバーの選択、0でレガシー、1でiTaSC"
83713 msgid "Auto IK"
83714 msgstr "自動IK"
83717 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
83718 msgstr "ポーズモードでボーン移動中、一時的にIKコンストレイントを追加します"
83721 msgid "Relative Mirror"
83722 msgstr "相対ミラー"
83725 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
83726 msgstr "X ミラーモード時、相対的なトランスフォームを適用します(自動IK では未対応)"
83729 msgid "Pose Bone"
83730 msgstr "ポーズボーン"
83733 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
83734 msgstr "あるポーズ内のボーンのポーズデータを定義するチャンネル"
83737 msgid "Bone associated with this PoseBone"
83738 msgstr "このポーズボーンに関連付けられているボーン"
83741 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
83742 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ"
83745 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
83746 msgstr "このポーズチャンネルが属するボーングループ(0でグループなし)"
83749 msgid "Child of this pose bone"
83750 msgstr "ポーズボーンの子"
83753 msgid "Constraints that act on this pose channel"
83754 msgstr "このポーズチャンネルに作用するコンストレイント"
83757 msgid "Custom Object"
83758 msgstr "カスタムオブジェクト"
83761 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
83762 msgstr "このボーンのカスタム表示シェイプを定義するオブジェクト"
83765 msgid "Custom Shape Rotation"
83766 msgstr "カスタムシェイプの回転"
83769 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
83770 msgstr "カスタムシェイプの回転を調整します"
83773 msgid "Custom Shape Scale"
83774 msgstr "カスタムシェイプのスケール"
83777 msgid "Adjust the size of the custom shape"
83778 msgstr "カスタムシェイプのサイズを調整します"
83781 msgid "Custom Shape Transform"
83782 msgstr "カスタムシェイプのトランスフォーム"
83785 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
83786 msgstr "代わりにカスタムシェイプのトランスフォーム表示の参照元となるボーン"
83789 msgid "Custom Shape Translation"
83790 msgstr "カスタムシェイプの位置"
83793 msgid "Adjust the location of the custom shape"
83794 msgstr "カスタムシェイプの位置を調整します"
83797 msgid "Pose Head Position"
83798 msgstr "ポーズヘッド位置"
83801 msgid "Location of head of the channel's bone"
83802 msgstr "チャンネルボーンのヘッドの位置"
83805 msgid "IK Lin Weight"
83806 msgstr "IK 長さウェイト"
83809 msgid "Weight of scale constraint for IK"
83810 msgstr "IKのスケールコンストレイントのウェイト"
83813 msgid "IK X Maximum"
83814 msgstr "IK X最大"
83817 msgid "Maximum angles for IK Limit"
83818 msgstr "IK制限における最大角度"
83821 msgid "IK Y Maximum"
83822 msgstr "IK Y最大"
83825 msgid "IK Z Maximum"
83826 msgstr "IK Z最大"
83829 msgid "IK X Minimum"
83830 msgstr "IK X最小"
83833 msgid "Minimum angles for IK Limit"
83834 msgstr "IK制限用の最小角"
83837 msgid "IK Y Minimum"
83838 msgstr "IK Y最小"
83841 msgid "IK Z Minimum"
83842 msgstr "IK Z最小"
83845 msgid "IK Rotation Weight"
83846 msgstr "IKの回転ウェイト"
83849 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
83850 msgstr "IKの回転コンストレイントのウェイト"
83853 msgid "IK X Stiffness"
83854 msgstr "IK X剛性"
83857 msgid "IK stiffness around the X axis"
83858 msgstr "X軸周りのIKの剛性"
83861 msgid "IK Y Stiffness"
83862 msgstr "IK Y剛性"
83865 msgid "IK stiffness around the Y axis"
83866 msgstr "Y軸周りのIKの剛性"
83869 msgid "IK Z Stiffness"
83870 msgstr "IK Z剛性"
83873 msgid "IK stiffness around the Z axis"
83874 msgstr "Z軸周りのIK剛性"
83877 msgid "IK Stretch"
83878 msgstr "IKストレッチ"
83881 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
83882 msgstr "IKでのボーンのスケーリング"
83885 msgid "Has IK"
83886 msgstr "IKの有無"
83889 msgid "Is part of an IK chain"
83890 msgstr "IKチェーンの一部かどうか"
83893 msgid "IK X Lock"
83894 msgstr "IK X固定"
83897 msgid "Disallow movement around the X axis"
83898 msgstr "X軸周りの運動を禁止します"
83901 msgid "IK Y Lock"
83902 msgstr "IK Y固定"
83905 msgid "Disallow movement around the Y axis"
83906 msgstr "Y軸周りの運動を禁止します"
83909 msgid "IK Z Lock"
83910 msgstr "IK Z固定"
83913 msgid "Disallow movement around the Z axis"
83914 msgstr "Z軸周りの運動を禁止します"
83917 msgid "Pose Matrix"
83918 msgstr "ポーズ行列"
83921 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
83922 msgstr "コンストレイントとドライバーが適用された最後の4x4行列(オブジェクト空間)"
83925 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
83926 msgstr "親と自身のレスト座標との相対位置・大きさ・回転への代替アクセス"
83929 msgid "Channel Matrix"
83930 msgstr "チャンネル行列"
83933 msgid "4x4 matrix, before constraints"
83934 msgstr "コンストレイントの前の、4x4行列"
83937 msgid "Parent of this pose bone"
83938 msgstr "このポーズボーンの親"
83941 msgid "Pose Tail Position"
83942 msgstr "ポーズテール位置"
83945 msgid "Location of tail of the channel's bone"
83946 msgstr "チャンネルのボーンのテールの位置"
83949 msgid "Scale to Bone Length"
83950 msgstr "ボーン長で拡大縮小"
83953 msgid "Scale the custom object by the bone length"
83954 msgstr "カスタムオブジェクトをボーンの長さで拡大縮小します"
83957 msgid "IK X Limit"
83958 msgstr "IK X制限"
83961 msgid "Limit movement around the X axis"
83962 msgstr "X軸周りの運動を制限します"
83965 msgid "IK Y Limit"
83966 msgstr "IK Y制限"
83969 msgid "Limit movement around the Y axis"
83970 msgstr "Y軸周りの運動を制限します"
83973 msgid "IK Z Limit"
83974 msgstr "IK Z制限"
83977 msgid "Limit movement around the Z axis"
83978 msgstr "Z軸周りの運動を制限します"
83981 msgid "IK Linear Control"
83982 msgstr "IKリニアコントロール"
83985 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
83986 msgstr "ストレッチ有効時、IK コンストレイントとしてチャンネルにサイズを適用します"
83989 msgid "IK Rotation Control"
83990 msgstr "IK回転コントロール"
83993 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
83994 msgstr "IK コンストレイントとしてチャンネルに回転を適用します"
83997 msgid "PoseBone Constraints"
83998 msgstr "ポーズボーンコンストレイント"
84001 msgid "Collection of pose bone constraints"
84002 msgstr "ポーズボーンコンストレイントの集合"
84005 msgid "Active PoseChannel constraint"
84006 msgstr "アクティブポーズチャンネルコンストレイント"
84009 msgid "Global preferences"
84010 msgstr "全体的な設定"
84013 msgid "Active Section"
84014 msgstr "アクティブセクション"
84017 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
84018 msgstr "ユーザーインターフェイス上に表示されている設定のアクティブセクション"
84021 msgid "Application Template"
84022 msgstr "アプリケーションテンプレート"
84025 msgid "Apps"
84026 msgstr "アプリ"
84029 msgid "Preferences that work only for apps"
84030 msgstr "アプリのみで動作するプリファレンス"
84033 msgid "Auto-Execution Paths"
84034 msgstr "自動実行パス"
84037 msgid "Edit Methods"
84038 msgstr "編集方法"
84041 msgid "Settings for interacting with Blender data"
84042 msgstr "Blender データを操作するための設定"
84045 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
84046 msgstr "まだ開発が初期段階にある機能の設定"
84049 msgid "Default paths for external files"
84050 msgstr "外部ファイルのデフォルトパス"
84053 msgid "Settings for input devices"
84054 msgstr "入力デバイスの設定"
84057 msgid "Preferences have changed"
84058 msgstr "設定が変更されています"
84061 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
84062 msgstr "キーボードと他の入力デバイス用のショートカット設定"
84065 msgid "System & OpenGL"
84066 msgstr "システムとOpenGL"
84069 msgid "Graphics driver and operating system settings"
84070 msgstr "グラフィックスドライバーとOS設定"
84073 msgid "Save on Exit"
84074 msgstr "保存して終了"
84077 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
84078 msgstr ""
84079 "プリファレンスに変更があった場合、終了時に保存します\n"
84080 "(初期設定が読み込まれた時以外)"
84083 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
84084 msgstr "userpref.blend ファイルが保存された Blender のバージョン"
84087 msgid "View & Controls"
84088 msgstr "表示と操作"
84091 msgid "Preferences related to viewing data"
84092 msgstr "データ表示に関連する設定"
84095 msgid "Corner Splitting"
84096 msgstr "コーナーで分割"
84099 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
84100 msgstr "コーナーのドラッグで、エディターを分割・統合します"
84103 msgid "Edge Resize"
84104 msgstr "端でリサイズ"
84107 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
84108 msgstr "端のドラッグでエディターをリサイズします"
84111 msgid "Regions Visibility Toggle"
84112 msgstr "領域の表示切替え"
84115 msgid "Header and side bars visibility toggles"
84116 msgstr "ヘッダーとサイドバーの表示切り替え"
84119 msgid "Auto Keying Mode"
84120 msgstr "自動キーイングモード"
84123 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84124 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入のモード (新規シーンのデフォルト設定)"
84127 msgid "Add/Replace"
84128 msgstr "追加/置き換え"
84131 msgid "Collection Instance Empty Size"
84132 msgstr "コレクションインスタンスエンプティサイズ"
84135 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
84136 msgstr ""
84137 "新規コレクションインスタンスが作成された時の\n"
84138 "エンプティの表示サイズ"
84141 msgid "New Curve Smoothing Mode"
84142 msgstr "新規カーブのスムージングモード"
84145 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
84146 msgstr "新規追加された F カーブの自動ハンドルスムージングモード"
84149 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
84150 msgstr "非選択のFカーブの不透明度"
84153 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
84154 msgstr "非選択 F カーブのグラフエディター背景に対する不透明度"
84157 msgid "Annotation Default Color"
84158 msgstr "アノテーションデフォルトカラー"
84161 msgid "Color of new annotation layers"
84162 msgstr "新規アノテーションレイヤーの色"
84165 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
84166 msgstr "グリースペンシル消しゴム半径"
84169 msgid "Radius of eraser 'brush'"
84170 msgstr "消しゴムの半径"
84173 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
84174 msgstr "グリースペンシルユークリッド距離"
84177 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
84178 msgstr "ストロークを描く際にマウスで移動した距離"
84181 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
84182 msgstr "グリースペンシルマンハッタン距離"
84185 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
84186 msgstr "ストロークを描く際に、マウスで移動した軸ごとのピクセル数"
84189 msgid "New Handles Type"
84190 msgstr "デフォルトハンドルタイプ"
84193 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
84194 msgstr "新規キーフレームのハンドルタイプ"
84197 msgctxt "Action"
84198 msgid "New Interpolation Type"
84199 msgstr "デフォルト補間タイプ"
84202 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
84203 msgstr "新規追加された F カーブの最初のキーフレームに使用される補間モード(その後のキーフレームは先行のキーフレームから補間を受け継ぎます)"
84206 msgid "Material Link To"
84207 msgstr "マテリアルのリンク先"
84210 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
84211 msgstr "オブジェクトデータまたはオブジェクトブロックにリンクされたマテリアルを切り替えます"
84214 msgid "Auto-offset Margin"
84215 msgstr "自動オフセットの余白"
84218 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
84219 msgstr "自動オフセット用のノード間の最短距離"
84222 msgid "Align Object To"
84223 msgstr "オブジェクトを向ける先"
84226 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
84227 msgstr "3Dビューポートメニューから追加されたオブジェクトのデフォルトの方向"
84230 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
84231 msgstr "新規追加オブジェクトをワールド座標系で揃えます"
84234 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
84235 msgstr "新規追加オブジェクトをアクティブ3Dビューポートの方に向けます"
84238 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
84239 msgstr "新規追加オブジェクトを3Dカーソルの回転と揃えます"
84242 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
84243 msgstr "スカルプト/ペイント オーバーレイ色"
84246 msgid "Color of texture overlay"
84247 msgstr "テクスチャオーバーレイの色"
84250 msgid "Undo Memory Size"
84251 msgstr "アンドゥのメモリサイズ"
84254 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
84255 msgstr "アンドゥに使う最大メモリー (0で制限なし)"
84258 msgid "Undo Steps"
84259 msgstr "アンドゥ回数"
84262 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
84263 msgstr "アンドゥの最大数 (少なくすることでメモリーを節約できます)"
84266 msgid "Channel Group Colors"
84267 msgstr "チャンネルグループカラー"
84270 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
84271 msgstr ""
84272 "アニメーションチャンネルグループカラーを使用します\n"
84273 "通常はボーングループカラーの表示に使用されます"
84276 msgid "Auto Keying Enable"
84277 msgstr "自動キーイング有効"
84280 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84281 msgstr "オブジェクトとボーン用の自動キーフレーム挿入 (新規シーンのデフォルト設定)"
84284 msgid "Show Auto Keying Warning"
84285 msgstr "自動キーフレーム時の警告を表示"
84288 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
84289 msgstr "自動キーフレーム挿入がONになっている場合、オブジェクトとボーンのトランスフォーム時に警告を表示します"
84292 msgid "Cursor Lock Adjust"
84293 msgstr "カーソルロックを調節"
84296 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
84297 msgstr "カーソルを新しい位置に「ジャンプ」せずに置きます(「カーソルを注視」使用時)"
84300 msgid "Duplicate Action"
84301 msgstr "アクションを複製"
84304 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
84305 msgstr "アクションがデータブロックと共に複製されるようになります"
84308 msgid "Duplicate Armature"
84309 msgstr "アーマチュアを複製"
84312 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
84313 msgstr "アーマチュアデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84316 msgid "Duplicate Camera"
84317 msgstr "カメラを複製"
84320 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
84321 msgstr "カメラデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84324 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
84325 msgstr "カーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84328 msgid "Duplicate Curves"
84329 msgstr "ヘアーカーブを複製"
84332 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
84333 msgstr "ヘアーカーブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84336 msgid "Duplicate GPencil"
84337 msgstr "グリースペンシルを複製"
84340 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
84341 msgstr "グリースペンシルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84344 msgid "Duplicate Lattice"
84345 msgstr "ラティスを複製"
84348 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
84349 msgstr "ラティスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84352 msgid "Duplicate Light"
84353 msgstr "ライトを複製"
84356 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
84357 msgstr "ライトデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84360 msgid "Duplicate Light Probe"
84361 msgstr "ライトプローブを複製"
84364 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
84365 msgstr "ライトプローブデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84368 msgid "Duplicate Material"
84369 msgstr "マテリアルを複製"
84372 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
84373 msgstr "マテリアルデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84376 msgid "Duplicate Mesh"
84377 msgstr "メッシュを複製"
84380 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
84381 msgstr "メッシュデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84384 msgid "Duplicate Metaball"
84385 msgstr "メタボールを複製"
84388 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
84389 msgstr "メタボールデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84392 msgid "Duplicate Particle"
84393 msgstr "パーティクルを複製"
84396 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
84397 msgstr "パーティクルシステムがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84400 msgid "Duplicate Point Cloud"
84401 msgstr "ポイントクラウドを複製"
84404 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
84405 msgstr "ポイントクラウドデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84408 msgid "Duplicate Speaker"
84409 msgstr "スピーカーを複製"
84412 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
84413 msgstr "スピーカーデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84416 msgid "Duplicate Surface"
84417 msgstr "サーフェスを複製"
84420 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
84421 msgstr "サーフェスデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84424 msgid "Duplicate Text"
84425 msgstr "テキストを複製"
84428 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
84429 msgstr "テキストデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84432 msgid "Duplicate Volume"
84433 msgstr "ボリュームの複製"
84436 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
84437 msgstr "ボリュームデータがオブジェクトと共に複製されるようになります"
84440 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
84441 msgstr "新規オブジェクト追加後、自動的に編集モードに入ります"
84444 msgid "Global Undo"
84445 msgstr "グローバルアンドゥ"
84448 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
84449 msgstr "オブジェクト モードでのアンドゥを有効にします (メモリー上にファイルのフル コピーを作るので、メモリーを多く消費します)"
84452 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
84453 msgstr "新しいFカーブの色 - XYZをRGBに"
84456 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
84457 msgstr "新しく追加されたFカーブのトランスフォーム (位置、回転、スケール)の色で、各軸に基づいた色になっています"
84460 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
84461 msgstr "利用可能な自動キーフレームの挿入"
84464 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
84465 msgstr "利用可能なFカーブでの自動キーフレーム挿入"
84468 msgid "Keyframe Insert Needed"
84469 msgstr "必要なキーフレームを挿入"
84472 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
84473 msgstr "キーフレームが必要な場合のみキーフレームを挿入します"
84476 msgid "Cursor Surface Project"
84477 msgstr "カーソルをサーフェスに投影"
84480 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
84481 msgstr "サーフェス深度を使用してカーソルを置きます"
84484 msgid "Allow Negative Frames"
84485 msgstr "負のフレームを許可"
84488 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
84489 msgstr "現在のフレーム数に負の値を指定できるようにします"
84492 msgid "Auto Close Character Pairs"
84493 msgstr "自動的にペアの文字で閉じる"
84496 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
84497 msgstr "テキストエディターで入力中、自動的に対応する文字のペアで閉じます"
84500 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
84501 msgstr "コンストレイントのかかったオブジェクトに自動で視覚的にキーフレームを打ちます"
84504 msgid "Experimental features"
84505 msgstr "実験的機能"
84508 msgid "EEVEE Next"
84509 msgstr "EEVEE Next"
84512 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
84513 msgstr "新しい EEVEE コードベースを有効にします(要再起動)"
84516 msgid "Override Auto Resync"
84517 msgstr "オーバーライド自動再同期"
84520 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
84521 msgstr ""
84522 "ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と処理を有効にします\n"
84523 "手動による再同期(強制)処理が必要な古い .blend ファイルの場合は無効になります"
84526 msgid "Asset Debug Info"
84527 msgstr "アセットデバッグ情報"
84530 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
84531 msgstr "アセットブラウザーにデバッグを補助するフィールドを追加します"
84534 msgid "Asset Indexing"
84535 msgstr "アセットインデクシング"
84538 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
84539 msgstr "アセットインデクサーを無効にし、ディスクからアセットを完全に再読み込みすることで、強制的に全アセットライブラリをリフレッシュします"
84542 msgid "Cycles Debug"
84543 msgstr "Cyclesデバッグ"
84546 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
84547 msgstr "開発者向けの Cycles デバッグオプションを有効にします"
84550 msgid "Draw Manager Locking"
84551 msgstr "描画マネージャーのロック"
84554 msgid "Don't lock UI during background rendering"
84555 msgstr "背景のレンダリング中、UI をロックしません"
84558 msgid "Extended Asset Browser"
84559 msgstr "アセットブラウザーを展開"
84562 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
84563 msgstr ""
84564 "ポーズ以外に通常のデータブロックもアセットとして管理するために\n"
84565 "アセットブラウザーとオペレーターを有効にします"
84568 msgid "Full Frame Compositor"
84569 msgstr "フルフレームコンポジター"
84572 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
84573 msgstr "コンポジターのフルフレーム処理モードオプションを有効にします(タイリングなし。実行時間とメモリ消費量が減ります)"
84576 msgid "New Curves Tools"
84577 msgstr "新カーブツール"
84580 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
84581 msgstr "新しいカーブデータブロック用の追加の機能を有効にします"
84584 msgid "New Point Cloud Type"
84585 msgstr "新しいポイントクラウドタイプ"
84588 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
84589 msgstr "UI で新しいポイントクラウドタイプを有効にします"
84592 msgid "Override Templates"
84593 msgstr "オーバライドテンプレート"
84596 msgid "Enable library override template in the python API"
84597 msgstr "Python API でライブラリオーバーライドテンプレートを利用可能にします"
84600 msgid "Sculpt Texture Paint"
84601 msgstr "スカルプトテクスチャペイント"
84604 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
84605 msgstr "スカルプトモード内でテクスチャペインティングを使用します"
84608 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
84609 msgstr "スカルプトモード傾き対応"
84612 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
84613 msgstr "スカルプトモードでペンタブレットの傾きイベントに対応します"
84616 msgid "Undo Legacy"
84617 msgstr "元に戻す(旧式)"
84620 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
84621 msgstr ""
84622 "旧式の「元に戻す」を使用します\n"
84623 "(新しいデフォルトより遅いですが、場合によってはもっと安定しています)"
84626 msgid "Animation Player"
84627 msgstr "アニメーションプレイヤー"
84630 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
84631 msgstr "外部アニメーション/フレームシーケンスプレイヤーへのパス"
84634 msgid "Animation Player Preset"
84635 msgstr "アニメーションプレイヤープリセット"
84638 msgid "Preset configs for external animation players"
84639 msgstr "外部アニメーションプレイヤー用のプリセット"
84642 msgid "Built-in animation player"
84643 msgstr "内部アニメーションプレイヤー"
84646 msgid "DJV"
84647 msgstr "DJV"
84650 msgid "Open source frame player"
84651 msgstr "オープンソースのフレームプレイヤー"
84654 msgid "FrameCycler"
84655 msgstr "FrameCycler"
84658 msgid "Frame player from IRIDAS"
84659 msgstr "IRIDASのフレームプレイヤー"
84662 msgid "RV"
84663 msgstr "RV"
84666 msgid "Frame player from Tweak Software"
84667 msgstr "Tweak Softwareのフレームプレイヤー"
84670 msgid "MPlayer"
84671 msgstr "MPlayer"
84674 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
84675 msgstr "動画や PNG/JPEG/SGI 連番画像用のメディアプレイヤー"
84678 msgid "Custom animation player executable path"
84679 msgstr "カスタムアニメーションプレイヤーの実行パス"
84682 msgid "Auto Save Time"
84683 msgstr "自動保存時間"
84686 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
84687 msgstr "保存する間隔 (分)"
84690 msgid "File Preview Type"
84691 msgstr "ファイルプレビュータイプ"
84694 msgid "What type of blend preview to create"
84695 msgstr "作成する blend プレビューのタイプ"
84698 msgid "Do not create blend previews"
84699 msgstr "blend プレビューを作成しません"
84702 msgid "Automatically select best preview type"
84703 msgstr "最適なプレビュータイプを自動選択します"
84706 msgid "Screenshot"
84707 msgstr "スクリーンショット"
84710 msgid "Capture the entire window"
84711 msgstr "ウィンドウ全体のキャプチャ"
84714 msgid "Camera View"
84715 msgstr "カメラビュー"
84718 msgid "Workbench render of scene"
84719 msgstr "Workbench によるシーンのレンダー"
84722 msgid "Fonts Directory"
84723 msgstr "フォントディレクトリ"
84726 msgid "The default directory to search for loading fonts"
84727 msgstr "フォントのデフォルト ディレクトリ"
84730 msgid "Translation Branches Directory"
84731 msgstr "翻訳ブランチディレクトリ"
84734 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
84735 msgstr "UIから翻訳できるようにするための、ローカルの svn-translation コピーの '/branches' ディレクトリへのパス"
84738 msgid "Image Editor"
84739 msgstr "画像エディター"
84742 msgid "Path to an image editor"
84743 msgstr "画像エディターへのパス"
84746 msgid "Recent Files"
84747 msgstr "最近使ったファイル"
84750 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
84751 msgstr "最近使ったファイルの最大数"
84754 msgid "Render Cache Path"
84755 msgstr "レンダーキャッシュパス"
84758 msgid "Where to cache raw render results"
84759 msgstr "未加工のレンダリング結果をキャッシュするパス"
84762 msgid "Render Output Directory"
84763 msgstr "レンダリング出力ディレクトリ"
84766 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
84767 msgstr "新しいシーンのレンダリング出力用のデフォルトディレクトリ"
84770 msgid "Save Versions"
84771 msgstr "バージョンを保存"
84774 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
84775 msgstr "マニュアル保存時のバックアップのバージョン数"
84778 msgid "Python Scripts Directory"
84779 msgstr "Pythonスクリプトディレクトリ"
84782 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
84783 msgstr ""
84784 "サブディレクトリ(startup、add-ons、modules、presets)がデフォルト\n"
84785 "レイアウト構造と一致する、代替のスクリプトパス(要再起動)"
84788 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
84789 msgstr "ドットファイル/データブロックを表示"
84792 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
84793 msgstr "通常は非表示のファイルとデータブロックを表示します"
84796 msgid "Show Recent Locations"
84797 msgstr "最近利用した場所を表示"
84800 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
84801 msgstr "ファイルブラウザーに最近利用した場所のリストを表示します"
84804 msgid "Show System Locations"
84805 msgstr "特殊フォルダーを表示"
84808 msgid "Show System locations list in the File Browser"
84809 msgstr "ファイルブラウザーに特殊なフォルダー(デスクトップなど)のリストを表示します"
84812 msgid "Sounds Directory"
84813 msgstr "音声ディレクトリ"
84816 msgid "The default directory to search for sounds"
84817 msgstr "サウンドファイルのデフォルトディレクトリ"
84820 msgid "Temporary Directory"
84821 msgstr "一時ディレクトリ"
84824 msgid "The directory for storing temporary save files"
84825 msgstr "一時保存ファイルの保存先"
84828 msgid "Textures Directory"
84829 msgstr "テクスチャディレクトリ"
84832 msgid "The default directory to search for textures"
84833 msgstr "テクスチャのデフォルトディレクトリ"
84836 msgid "Auto Save Temporary Files"
84837 msgstr "一時ファイルの自動保存"
84840 msgid ""
84841 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
84842 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
84843 msgstr ""
84844 "一時ファイルディレクトリに、プロセス ID を使用して一時ファイルを自動保存します\n"
84845 "(注:スカルプト・編集モードのデータは保存されません)"
84848 msgid "Compress File"
84849 msgstr "ファイルを圧縮"
84852 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
84853 msgstr ".blendファイル保存時に圧縮を有効にします"
84856 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
84857 msgstr "ファイルブラウザーでファイルのフィルタリングを有効にします"
84860 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
84861 msgstr "blendファイル読み込み時にUI配置を読み込みます"
84864 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
84865 msgstr "ファイルセレクターでまだパスが指定されていない時の、デフォルトの相対パスオプション"
84868 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
84869 msgstr "blendファイルを開くときにスクリプトの自動実行を許可します (信用できないソースからのblendファイルは危険)"
84872 msgid "Tabs as Spaces"
84873 msgstr "タブをスペースに"
84876 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
84877 msgstr "新規テキストやテキストファイルの読み込みにおいて、新規タブを全てスペースに自動変換します"
84880 msgid "Drag Threshold"
84881 msgstr "ドラッグのしきい値"
84884 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
84885 msgstr ""
84886 "キーボードや他の非マウス・タブレット入力時のドラッグイベントの\n"
84887 "トリガー発生に必要なドラッグピクセル数\n"
84888 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
84891 msgid "Mouse Drag Threshold"
84892 msgstr "マウスのドラッグしきい値"
84895 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
84896 msgstr ""
84897 "マウス・トラックパッド入力時にドラッグイベントの\n"
84898 "発生に必要なドラッグピクセル数\n"
84899 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
84902 msgid "Tablet Drag Threshold"
84903 msgstr "タブレットのドラッグしきい値"
84906 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
84907 msgstr ""
84908 "タブレット入力時のドラッグイベントの発生に必要な\n"
84909 "ドラッグピクセル数\n"
84910 "(足りない場合はクリックイベントが探知されます)"
84913 msgid "Invert Zoom Direction"
84914 msgstr "ズーム方向を反転"
84917 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
84918 msgstr "ズームに使うマウス移動の軸を反転します"
84921 msgid "Wheel Invert Zoom"
84922 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
84925 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
84926 msgstr "マウス ホイールでのズームイン/アウトを反転します"
84929 msgid "Double Click Timeout"
84930 msgstr "ダブルクリック間隔"
84933 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
84934 msgstr "ダブルクリックの時間/遅延 (ミリ秒)"
84937 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
84938 msgstr "3ボタンマウスを再現する修飾キー"
84941 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
84942 msgstr "この修飾キーの同時押しで中マウスボタンを模倣します"
84945 msgid "OS-Key"
84946 msgstr "OSキー"
84949 msgid "Motion Threshold"
84950 msgstr "移動のしきい値"
84953 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
84954 msgstr ""
84955 "カーソルが移動したと見なされるのに必要なピクセル数\n"
84956 "(連続クリック時のアイテム選択の循環で使用)"
84959 msgid "View Navigation"
84960 msgstr "ビューのナビゲーション"
84963 msgid "Which method to use for viewport navigation"
84964 msgstr "ビューのナビゲーションに使用する方法"
84967 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
84968 msgstr "インタラクティブにシーン内を歩行、または自由に移動します"
84971 msgid "Fly"
84972 msgstr "フライ"
84975 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
84976 msgstr "飛行力学を使用し、シーンを航行します"
84979 msgid "Deadzone"
84980 msgstr "デッドゾーン"
84983 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
84984 msgstr "デバイスの静止位置から初期移動に必要なしきい値"
84987 msgid "Helicopter Mode"
84988 msgstr "ヘリコプターモード"
84991 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
84992 msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
84995 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
84996 msgstr "カメラパン/ズームをロック"
84999 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
85000 msgstr "回転操作時、カメラビューから抜ける代わりに、カメラビューのパン/ズームを行います"
85003 msgid "Lock Horizon"
85004 msgstr "水平を固定"
85007 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
85008 msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
85011 msgid "Orbit Sensitivity"
85012 msgstr "回転の感度"
85015 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
85016 msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
85019 msgid "Y/Z Swap Axis"
85020 msgstr "Y/Z軸を交換"
85023 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
85024 msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
85027 msgid "Invert X Axis"
85028 msgstr "X軸を反転"
85031 msgid "Invert Y Axis"
85032 msgstr "X軸を反転"
85035 msgid "Invert Z Axis"
85036 msgstr "Z軸を反転"
85039 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
85040 msgstr "ピッチ(X)軸を反転"
85043 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
85044 msgstr "ヨー(Y)軸を反転"
85047 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
85048 msgstr "ロール(Z)軸を反転"
85051 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
85052 msgstr "3Dマウスの平行移動用の全体的な感度"
85055 msgid "Show Navigation Guide"
85056 msgstr "ナビゲーションガイドを表示"
85059 msgid "Display the center and axis during rotation"
85060 msgstr "回転中に中心と軸を表示します"
85063 msgid "NDOF View Navigate"
85064 msgstr "NDOFビュー操作"
85067 msgid "Navigation style in the viewport"
85068 msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
85071 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
85072 msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
85075 msgid "Orbit about the view center by default"
85076 msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
85079 msgid "NDOF View Rotation"
85080 msgstr "NDOFビュー回転"
85083 msgid "Rotation style in the viewport"
85084 msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
85087 msgid "Turntable"
85088 msgstr "ターンテーブル"
85091 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
85092 msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
85095 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
85096 msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
85099 msgid "Invert Zoom"
85100 msgstr "ズーム反転"
85103 msgid "Zoom using opposite direction"
85104 msgstr "反対方向を使ったズーム"
85107 msgid "Softness"
85108 msgstr "柔らかさ"
85111 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
85112 msgstr "ガンマカーブを使用し、低圧力時の反応開始の柔らかさを調整します"
85115 msgid "Max Threshold"
85116 msgstr "最大しきい値"
85119 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
85120 msgstr "Blenderが100%と解釈する、生の入力圧力値"
85123 msgid "Tablet API"
85124 msgstr "タブレットAPI"
85127 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
85128 msgstr ""
85129 "筆圧検知に使用するタブレット API を選択します\n"
85130 "(変更を反映するには Blender を再起動してください)"
85133 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
85134 msgstr "デバイスに応じて自動的に Wintab または Windows Ink を選択します"
85137 msgid "Windows Ink"
85138 msgstr "Windows Ink"
85141 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
85142 msgstr "新しいタブレットとペンデバイス用に、ネイティブの Windows Ink API を使用します。Windows 8以上が必要です"
85145 msgid "Wintab"
85146 msgstr "Wintab"
85149 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
85150 msgstr "古いタブレットと Windows バージョン用に、Wintabドライバーを使用します"
85153 msgid "Auto Perspective"
85154 msgstr "自動パース"
85157 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
85158 msgstr "視点を上/横/前に変更時に、平行投影と透視投影を自動で切り替えます"
85161 msgid "Release Confirms"
85162 msgstr "リリースで確定"
85165 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
85166 msgstr "マウスドラッグによる移動時、ボタンを離すと確定します"
85169 msgid "Emulate Numpad"
85170 msgstr "テンキーを模倣"
85173 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
85174 msgstr ""
85175 "メインキーの[1]から[0]キーをテンキーとして動作させます\n"
85176 "(ノートPCで便利)"
85179 msgid "Continuous Grab"
85180 msgstr "連続グラブ"
85183 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
85184 msgstr "マウスがスクリーンサイズで留まらず、ビューの境界でワープしてループします(トランスフォームや UI コントロールのドラッグなどで使用)"
85187 msgid "Auto Depth"
85188 msgstr "自動深度"
85191 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
85192 msgstr "視点の移動/回転/ズーム時にマウス下の深度を使用します"
85195 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
85196 msgstr "3ボタンマウスを再現"
85199 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
85200 msgstr "[Alt]+左マウスボタンで中マウスボタン機能を再現します"
85203 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
85204 msgstr "デフォルトを詳細な数値入力に"
85207 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
85208 msgstr "トランスフォーム中に数値を入力した時、デフォルトで完全に数式を評価する詳細なモードになります"
85211 msgid "Orbit Around Selection"
85212 msgstr "選択部分を中心に回転"
85215 msgid "Use selection as the pivot point"
85216 msgstr "選択部分をピボットポイントに使用します"
85219 msgid "Zoom to Mouse Position"
85220 msgstr "マウス位置でズーム"
85223 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
85224 msgstr ""
85225 "3Dビューでのズームをウィンドウの中心ではなく、\n"
85226 "マウスカーソル位置でズームします"
85229 msgid "Orbit Method"
85230 msgstr "回転方法"
85233 msgid "Orbit method in the viewport"
85234 msgstr "ビューポートの回転方法"
85237 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
85238 msgstr "回転中、Z軸を垂直に維持します"
85241 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
85242 msgstr "任意の角度にビューを回転できます"
85245 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
85246 msgstr "トラックボール回転の感度"
85249 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
85250 msgstr "ビューポートの回転速度をコントロールするピクセル毎の回転量"
85253 msgid "Zoom Axis"
85254 msgstr "ズーム座標軸"
85257 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
85258 msgstr "ズームイン/アウトに使うマウス移動の軸"
85261 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
85262 msgstr "マウスの垂直方向の移動を元にズームイン/アウト"
85265 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
85266 msgstr "マウスの水平方向の移動を元にズームイン/アウト"
85269 msgid "Zoom Style"
85270 msgstr "ズームスタイル"
85273 msgid "Which style to use for viewport scaling"
85274 msgstr "ビューポートのスケーリングに使用するスタイル"
85277 msgid "Continue"
85278 msgstr "継続"
85281 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
85282 msgstr ""
85283 "ズームを継続して行います。ズーム方向と速度は\n"
85284 "「ズーム座標軸」に沿ってマウスが移動した距離に依存します"
85287 msgid "Dolly"
85288 msgstr "ドリー"
85291 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
85292 msgstr "「ズーム座標軸」に沿ったマウス移動量を元にズームイン・アウトします"
85295 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
85296 msgstr "ビューでの拡大縮小同様に、中心との相対的なマウス移動量によりズームイン・アウトします"
85299 msgid "Walk Navigation"
85300 msgstr "ウォークナビゲーション"
85303 msgid "Settings for walk navigation mode"
85304 msgstr "ウォークナビゲーションモードの設定"
85307 msgid "Key Config"
85308 msgstr "キーコンフィグ"
85311 msgid "The name of the active key configuration"
85312 msgstr "アクティブなキーコンフィグの名前"
85315 msgid "Show UI Key-Config"
85316 msgstr "UIキーコンフィグを表示"
85319 msgid "Anisotropic Filtering"
85320 msgstr "異方性フィルタリング"
85323 msgid "Quality of anisotropic filtering"
85324 msgstr "異方性フィルタリングの品質"
85327 msgid "2x"
85328 msgstr "2x"
85331 msgid "4x"
85332 msgstr "4x"
85335 msgid "8x"
85336 msgstr "8x"
85339 msgid "16x"
85340 msgstr "16x"
85343 msgid "Audio Device"
85344 msgstr "オーディオデバイス"
85347 msgid "Audio output device"
85348 msgstr "オーディオの出力デバイス"
85351 msgid "No device - there will be no audio output"
85352 msgstr "デバイスなし。音声は出力されません"
85355 msgid "Audio Mixing Buffer"
85356 msgstr "オーディオミキシングバッファー"
85359 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
85360 msgstr "オーディオミキシングバッファーに使用するサンプル数"
85363 msgid "256 Samples"
85364 msgstr "256サンプル"
85367 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
85368 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を256に設定します"
85371 msgid "512 Samples"
85372 msgstr "512サンプル"
85375 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
85376 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を512に設定します"
85379 msgid "1024 Samples"
85380 msgstr "1024サンプル"
85383 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
85384 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を1024に設定します"
85387 msgid "2048 Samples"
85388 msgstr "2048サンプル"
85391 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
85392 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を2048に設定します"
85395 msgid "4096 Samples"
85396 msgstr "4096サンプル"
85399 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
85400 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を4096に設定します"
85403 msgid "8192 Samples"
85404 msgstr "8192サンプル"
85407 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
85408 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を8192に設定します"
85411 msgid "16384 Samples"
85412 msgstr "16384サンプル"
85415 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
85416 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を16384に設定します"
85419 msgid "32768 Samples"
85420 msgstr "32768サンプル"
85423 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
85424 msgstr "オーディオミキシングバッファーのサンプル数を32768に設定します"
85427 msgid "Audio Sample Format"
85428 msgstr "オーディオサンプル形式"
85431 msgid "Audio sample format"
85432 msgstr "オーディオサンプリング形式"
85435 msgid "8-bit Unsigned"
85436 msgstr "符号なし8ビット"
85439 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
85440 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号なし8ビット整数に設定します"
85443 msgid "16-bit Signed"
85444 msgstr "符号付き16ビット"
85447 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
85448 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き16ビット整数に設定します"
85451 msgid "24-bit Signed"
85452 msgstr "符号付き24ビット"
85455 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
85456 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き24ビット整数に設定します"
85459 msgid "32-bit Signed"
85460 msgstr "符号付き32ビット"
85463 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
85464 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを符号付き32ビット整数に設定します"
85467 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
85468 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを32ビット浮動小数点数に設定します"
85471 msgid "64-bit Float"
85472 msgstr "64ビットFloat"
85475 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
85476 msgstr "オーディオサンプルフォーマットを64ビット浮動小数点数に設定します"
85479 msgid "Audio Sample Rate"
85480 msgstr "オーディオサンプリングレート"
85483 msgid "Audio sample rate"
85484 msgstr "音声サンプリングレート"
85487 msgid "44.1 kHz"
85488 msgstr "44.1 kHz"
85491 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
85492 msgstr "オーディオサンプリングレートを44,100Hzに設定します"
85495 msgid "48 kHz"
85496 msgstr "48 kHz"
85499 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
85500 msgstr "オーディオサンプリングレートを48,000Hzに設定します"
85503 msgid "96 kHz"
85504 msgstr "96 kHz"
85507 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
85508 msgstr "オーディオサンプリングレートを96,000Hzに設定します"
85511 msgid "192 kHz"
85512 msgstr "192 kHz"
85515 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
85516 msgstr "オーディオサンプリングレートを192,000Hzに設定します"
85519 msgid "Clip Alpha"
85520 msgstr "クリップアルファ"
85523 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
85524 msgstr "このしきい値を用いて3Dテクスチャ表示でアルファをクリップします"
85527 msgid "GL Texture Limit"
85528 msgstr "GLテクスチャの上限"
85531 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
85532 msgstr "グラフィックス メモリーに保存するテクスチャ サイズの上限"
85535 msgid "Image Display Method"
85536 msgstr "画像の表示方法"
85539 msgid "Method used for displaying images on the screen"
85540 msgstr "スクリーン上に画像を表示するのに使用される方法"
85543 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
85544 msgstr "GPUと画像を元に、方法が自動的に選択されます"
85547 msgid "2D Texture"
85548 msgstr "2Dテクスチャ"
85551 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
85552 msgstr "CPU を2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
85555 msgid "GLSL"
85556 msgstr "GLSL"
85559 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
85560 msgstr "GLSL シェーダーを2Dテクスチャによる表示の変換と画像の表示に使用します"
85563 msgid "Legacy Compute Device Type"
85564 msgstr "旧演算デバイスタイプ"
85567 msgid "For backwards compatibility only"
85568 msgstr "後方互換性用途のみ"
85571 msgid "Ambient Color"
85572 msgstr "周囲光の色"
85575 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
85576 msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
85579 msgid "Memory Cache Limit"
85580 msgstr "最大メモリキャッシュ"
85583 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
85584 msgstr "メモリキャッシュ上限 (MB)"
85587 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
85588 msgstr "コンソールバッファーに格納される最大行数"
85591 msgid "Disk Cache Compression Level"
85592 msgstr "ディスクキャッシュ圧縮レベル"
85595 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
85596 msgstr "小さな圧縮レベルでファイルが大きくなり、デコード時のオーバーヘッドが減ります"
85599 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
85600 msgstr "高速なストレージが必要ですが、CPU リソースの使用は最小です"
85603 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
85604 msgstr "高速なストレージは必要なく、CPU リソースの使用も少なめです"
85607 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
85608 msgstr "低速なストレージデバイスでも動作し、最も CPU リソースを使用します"
85611 msgid "Disk Cache Directory"
85612 msgstr "ディスクキャッシュディレクトリ"
85615 msgid "Override default directory"
85616 msgstr "デフォルトディレクトリを上書きします"
85619 msgid "Disk Cache Limit"
85620 msgstr "最大ディスクキャッシュ"
85623 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
85624 msgstr "ディスクキャッシュ上限 (GB)"
85627 msgid "Proxy Setup"
85628 msgstr "プロキシ設定"
85631 msgid "When and how proxies are created"
85632 msgstr "プロキシを作るタイミングとその方法"
85635 msgid "Manual"
85636 msgstr "マニュアル"
85639 msgid "Set up proxies manually"
85640 msgstr "手動でプロキシを設定します"
85643 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
85644 msgstr "追加された動画と画像ストリップ用のプロキシを、プレビューサイズ毎に構築します"
85647 msgid "Solid Lights"
85648 msgstr "ソリッドライト"
85651 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
85652 msgstr "ソリッドシェーディングモードでオブジェクトの表示に使用されるライト"
85655 msgid "Texture Collection Rate"
85656 msgstr "テクスチャコレクションレート"
85659 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
85660 msgstr "GLテクスチャのガベージコレクタの実行間隔(秒数)"
85663 msgid "Texture Time Out"
85664 msgstr "テクスチャタイムアウト"
85667 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
85668 msgstr "最後にGLテクスチャにアクセスしてから、解放されるまでの時間(秒) (0に設定すると常にテクスチャを保持します)"
85671 msgid "UI Line Width"
85672 msgstr "UIライン幅"
85675 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
85676 msgstr ""
85677 "推奨ライン幅とポイントサイズ(ピクセル)\n"
85678 "アドオンによるカスタム UI 要素の表示用\n"
85679 "OS の設定とBlender UI スケールを元にしています"
85682 msgid "UI Scale"
85683 msgstr "UIスケール"
85686 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
85687 msgstr ""
85688 "カスタムユーザーインターフェイスの要素の描画時に\n"
85689 "違う DPI でも正しくスクリーンにスケーリングして\n"
85690 "表示するのに使用するサイズの乗数。この値は OS の\n"
85691 "DPI 設定と Blender の表示スケールを元にしています"
85694 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
85695 msgstr "編集モードスムーズワイヤ"
85698 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
85699 msgstr "編集モードで辺のスムージングを有効にし、エイリアシングを減らします(要再起動)"
85702 msgid "GPU Subdivision"
85703 msgstr "GPUサブディビジョン"
85706 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
85707 msgstr "スタック内の最後のサブディビジョンサーフェスモディファイアーの評価で、GPU アクセラレーションを有効にします"
85710 msgid "Overlay Smooth Wires"
85711 msgstr "オーバーレイスムーズワイヤ"
85714 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
85715 msgstr "オーバーレイでスムーズワイヤを有効にし、エイリアシングを減らします"
85718 msgid "Region Overlap"
85719 msgstr "領域オーバーラップ"
85722 msgid "Display tool/property regions over the main region"
85723 msgstr "メインの領域上にツール・プロパティ領域を表示します"
85726 msgid "GPU Depth Picking"
85727 msgstr "GPUデプスピッキング"
85730 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
85731 msgstr "3Dビューポートでの選択時、確実に最前面のオブジェクトを最初に選択させるため、GPU深度バッファを使用します"
85734 msgid "Use Disk Cache"
85735 msgstr "ディスクキャッシュを使用"
85738 msgid "Store cached images to disk"
85739 msgstr "キャッシュ画像をディスクに格納します"
85742 msgid "Edit Studio Light"
85743 msgstr "スタジオライトを編集"
85746 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
85747 msgstr "スタジオライトエディターの結果をビューポートに表示します"
85750 msgid "VBO Collection Rate"
85751 msgstr "VBOコレクションレート"
85754 msgid "VBO Time Out"
85755 msgstr "VBOタイムアウト"
85758 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
85759 msgstr "ビューポートのアンチエイリアシング"
85762 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
85763 msgstr "3Dビューポートでのアンチエイリアシング方法"
85766 msgid "No Anti-Aliasing"
85767 msgstr "アンチエイリアシングなし"
85770 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
85771 msgstr "シーンがアンチエイリアシングなしでレンダリングされます"
85774 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
85775 msgstr "1パスアンチエイリアシング"
85778 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
85779 msgstr "シングルパスのアンチエイリアシング方法(FXAA)を使用し、シーンをレンダリングします"
85782 msgid "5 Samples"
85783 msgstr "5サンプル"
85786 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
85787 msgstr "サンプル数5のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
85790 msgid "8 Samples"
85791 msgstr "8サンプル"
85794 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
85795 msgstr "サンプル数8のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
85798 msgid "11 Samples"
85799 msgstr "11サンプル"
85802 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
85803 msgstr "サンプル数11のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
85806 msgid "16 Samples"
85807 msgstr "16サンプル"
85810 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
85811 msgstr "サンプル数16のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
85814 msgid "32 Samples"
85815 msgstr "32サンプル"
85818 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
85819 msgstr "サンプル数32のアンチエイリアシングを使用し、シーンをレンダリングします"
85822 msgid "Color Picker Type"
85823 msgstr "カラーピッカーの種類"
85826 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
85827 msgstr "カラーピッカーウィジェットを表示する様々なスタイル"
85830 msgid "Circle (HSV)"
85831 msgstr "円形(HSV)"
85834 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
85835 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
85838 msgid "Circle (HSL)"
85839 msgstr "円形(HSL)"
85842 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
85843 msgstr "色相/彩度の円形色環と、明度のスライダ"
85846 msgid "Square (SV + H)"
85847 msgstr "正方形(SV + H)"
85850 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
85851 msgstr "彩度/明度の正方形と、色相のスライダ"
85854 msgid "Square (HS + V)"
85855 msgstr "正方形(HS + V)"
85858 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
85859 msgstr "色相/彩度の正方形と、明度のスライダ"
85862 msgid "Square (HV + S)"
85863 msgstr "正方形(HV + S)"
85866 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
85867 msgstr "色相/明度の正方形と、彩度のスライダ"
85870 msgid "Factor Display Type"
85871 msgstr "係数の表示タイプ"
85874 msgid "How factor values are displayed"
85875 msgstr "係数を表示する方法"
85878 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
85879 msgstr "係数を「0」から「1」までの値として表示します"
85882 msgid "Percentage"
85883 msgstr "割合"
85886 msgid "Display factors as percentages"
85887 msgstr "係数をパーセンテージとして表示します"
85890 msgid "File Browser Display Type"
85891 msgstr "ファイルブラウザー表示タイプ"
85894 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
85895 msgstr "ファイルブラウザーが表示されるデフォルトの場所"
85898 msgid "Maximized Area"
85899 msgstr "領域を最大化"
85902 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
85903 msgstr "一時的にブラウザーをスクリーン最大化状態で開きます"
85906 msgid "New Window"
85907 msgstr "別ウィンドウ"
85910 msgid "Open the temporary editor in a new window"
85911 msgstr "一時的にブラウザーを新規ウィンドウで開きます"
85914 msgid "Interface Font"
85915 msgstr "UI用フォント"
85918 msgid "Path to interface font"
85919 msgstr "インターフェイス用フォントのパス"
85922 msgid "Monospaced Font"
85923 msgstr "等幅フォント"
85926 msgid "Path to interface monospaced Font"
85927 msgstr "インターフェース用等幅フォントのパス"
85930 msgid "Gizmo Size"
85931 msgstr "ギズモサイズ"
85934 msgid "Diameter of the gizmo"
85935 msgstr "ギズモーの直径"
85938 msgid "Navigate Gizmo Size"
85939 msgstr "ナビゲートギズモサイズ"
85942 msgid "The Navigate Gizmo size"
85943 msgstr "ナビゲートギズモのサイズ"
85946 msgid "Header Position"
85947 msgstr "ヘッダーの位置"
85950 msgid "Default header position for new space-types"
85951 msgstr "新規スペースタイプのデフォルトのヘッダーの位置"
85954 msgid "Keep Existing"
85955 msgstr "現状を維持"
85958 msgid "Keep existing header alignment"
85959 msgstr "現在のヘッダー配置を維持します"
85962 msgid "Top aligned on load"
85963 msgstr "ロード時に上部に配置します"
85966 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
85967 msgstr "ロード時に下部に配置します(プロパティエディターは除く)"
85970 msgid "Language used for translation"
85971 msgstr "ローカライズに使用する言語"
85974 msgid "Automatic (Automatic)"
85975 msgstr "自動(Automatic)"
85978 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
85979 msgstr "可能な場合、自動的にシステム設定の言語を選択し、そうでない場合は英語に戻します"
85982 msgid "HDRI Preview Size"
85983 msgstr "HDRIプレビューサイズ"
85986 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
85987 msgstr "HDRIプレビュー球の直径"
85990 msgid "Mini Axes Brightness"
85991 msgstr "ミニ軸の輝度"
85994 msgid "Brightness of the icon"
85995 msgstr "アイコンの輝度"
85998 msgid "Mini Axes Size"
85999 msgstr "ミニ軸の大きさ"
86002 msgid "The axes icon's size"
86003 msgstr "軸アイコンの大きさ"
86006 msgid "Mini Axes Type"
86007 msgstr "ミニ軸のタイプ"
86010 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
86011 msgstr "3Dビューポートの右上隅に、回転する小さな3D座標軸を表示します"
86014 msgid "Simple Axis"
86015 msgstr "シンプルな軸"
86018 msgid "Interactive Navigation"
86019 msgstr "インタラクティブナビゲーション"
86022 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
86023 msgstr "サブレベルメニュー表示の遅延"
86026 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
86027 msgstr "サブレベルメニューが自動的に開くまでの時間の遅延(1/10秒単位)"
86030 msgid "Top Level Menu Open Delay"
86031 msgstr "トップレベルメニュー表示までの時間"
86034 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
86035 msgstr "トップ レベル メニューが開くまでの時間の遅延 (1/10秒)"
86038 msgid "Animation Timeout"
86039 msgstr "アニメーションタイムアウト"
86042 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
86043 msgstr "パイをたたんだ状態まで完全にアニメーションするのに必要な時間(1/100秒単位)"
86046 msgid "Recenter Timeout"
86047 msgstr "リセンタータイムアウト"
86050 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
86051 msgstr "この時間内、パイメニューが初期マウス位置を中心として使用します(1/100秒単位)"
86054 msgid "Confirm Threshold"
86055 msgstr "確定のしきい値"
86058 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
86059 msgstr "選択後の距離のしきい値(0で無効)"
86062 msgid "Pie menu size in pixels"
86063 msgstr "パイメニューサイズ(ピクセル)"
86066 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
86067 msgstr "選択可能になる前に必要な中心からの距離"
86070 msgid "Tap Key Timeout"
86071 msgstr "タップキータイムアウト"
86074 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
86075 msgstr "パイメニューのボタンをこの時間より長くホールドすると、リリース時にメニューが解除されます(1/100秒)"
86078 msgid "Render Display Type"
86079 msgstr "レンダー表示タイプ"
86082 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
86083 msgstr "レンダリング画像が表示されるデフォルトの場所"
86086 msgid "Keep User Interface"
86087 msgstr "UIを維持"
86090 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
86091 msgstr "UI を変更せず画像をレンダリングします"
86094 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
86095 msgstr "画像が最大化した画像エディター内にレンダリングされます"
86098 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
86099 msgstr "画像が画像エディター内にレンダリングされます"
86102 msgid "Images are rendered in a new window"
86103 msgstr "画像が新しいウィンドウ内にレンダリングされます"
86106 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
86107 msgstr "テンキー(2 4 6 8)での視点回転の角度"
86110 msgid "Enabled Add-ons Only"
86111 msgstr "有効化アドオンのみ"
86114 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
86115 msgstr "有効にしたアドオンのみ表示します。インストール済みのアドオンをすべて見るにはチェックを外してください"
86118 msgid "Toolbox Column Layout"
86119 msgstr "ツールボックス列レイアウト"
86122 msgid "Use a column layout for toolbox"
86123 msgstr "列レイアウトをツールボックスに使用します"
86126 msgid "Developer Extras"
86127 msgstr "開発者用オプション"
86130 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
86131 msgstr "開発者用のオプション(コンテクストメニュー内でのソースの編集、形状のインデックス)を表示します"
86134 msgid "Use transform gizmos by default"
86135 msgstr "デフォルトでトランスフォームギズモを使用します"
86138 msgid "Navigation Controls"
86139 msgstr "ナビゲーションコントロール"
86142 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
86143 msgstr ""
86144 "スクロールバーを持たない2Dと3Dビュー内に\n"
86145 "ナビゲーションコントロールを表示します"
86148 msgid "Display Object Info"
86149 msgstr "オブジェクト情報を表示"
86152 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
86153 msgstr "アクティブオブジェクトの名前と、現在のフレーム番号をテキスト情報オーバーレイに表示します"
86156 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
86157 msgstr "再生フレームレートを表示(FPS)"
86160 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
86161 msgstr "アニメーション再生中、テキスト情報オーバーレイで毎秒の表示フレーム数を表示します"
86164 msgid "Show Splash"
86165 msgstr "スプラッシュを表示"
86168 msgid "Display splash screen on startup"
86169 msgstr "起動時にスプラッシュ画面を表示します"
86172 msgid "Show Memory"
86173 msgstr "メモリを表示"
86176 msgid "Show Blender memory usage"
86177 msgstr "Blender のメモリ消費量を表示します"
86180 msgid "Show Statistics"
86181 msgstr "統計を表示"
86184 msgid "Show scene statistics"
86185 msgstr "シーンの統計を表示します"
86188 msgid "Show Version"
86189 msgstr "バージョンを表示"
86192 msgid "Show Blender version string"
86193 msgstr "Blender のバージョン文字列を表示します"
86196 msgid "Show VRAM"
86197 msgstr "VRAMを表示"
86200 msgid "Show GPU video memory usage"
86201 msgstr "GPU のビデオメモリ消費量を表示します"
86204 msgid "Tooltips"
86205 msgstr "ツールチップ"
86208 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
86209 msgstr "ツールチップを表示します(無効時、[Alt]で強制表示)"
86212 msgid "Python Tooltips"
86213 msgstr "Pythonツールチップを表示"
86216 msgid "Show Python references in tooltips"
86217 msgstr "Pythonリファレンスをツールチップに表示します"
86220 msgid "Display View Name"
86221 msgstr "ビュー名を表示"
86224 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
86225 msgstr "ビューの方向の名前をテキスト情報オーバーレイで表示します"
86228 msgid "Smooth View"
86229 msgstr "スムーズビュー"
86232 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
86233 msgstr "ビューをミリ秒単位でアニメーションさせる時間。0で無効"
86236 msgid "Text Hinting"
86237 msgstr "テキストヒンティング"
86240 msgid "Method for making user interface text render sharp"
86241 msgstr "ユーザーインターフェイスのテキストレンダーをシャープにする方法"
86244 msgid "Slight"
86245 msgstr "少し"
86248 msgid "TimeCode Style"
86249 msgstr "タイムコードスタイル"
86252 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
86253 msgstr "フレームのタイミングが表示されていない場合に表示されるタイムコードのフォーマット"
86256 msgid "Minimal Info"
86257 msgstr "最小限の情報"
86260 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
86261 msgstr "最もコンパクトな表現。必要に応じてタイムコードの右側を切り捨て、サブ秒のフレーム番号の区切り文字として[+]を使用します"
86264 msgid "SMPTE (Full)"
86265 msgstr "SMPTE (フル表記)"
86268 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
86269 msgstr "フルのSMPTEタイムコード。 (書式は HH:MM:SS:FF)"
86272 msgid "SMPTE (Compact)"
86273 msgstr "SMPTE (コンパクト表記)"
86276 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
86277 msgstr "分、秒、フレーム数のみ表示するSMPTEタイムコード。 時も必要ならば表示されますが、デフォルトでは非表示です"
86280 msgid "Compact with Milliseconds"
86281 msgstr "ミリ秒でのコンパクト表記"
86284 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
86285 msgstr "SMPTE(コンパクト表記)と同じですが、フレーム数の代わりにミリ秒を表示します"
86288 msgid "Only Seconds"
86289 msgstr "秒数のみ"
86292 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
86293 msgstr "フレーム番号を秒数に直接変換します"
86296 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
86297 msgstr "インターフェイス内のウィジェットの輪郭とライン、ポイントの幅を変更します"
86300 msgid "Thin"
86301 msgstr "細い"
86304 msgid "Thinner lines than the default"
86305 msgstr "デフォルトより細いラインで表示します"
86308 msgid "Automatic line width based on UI scale"
86309 msgstr "UIスケールを元に、自動的にライン幅を決めます"
86312 msgid "Thick"
86313 msgstr "太い"
86316 msgid "Thicker lines than the default"
86317 msgstr "デフォルトより太いラインで表示します"
86320 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
86321 msgstr "インターフェイスのフォントとウィジェットのサイズを変更します"
86324 msgid "Contents Follow Opening Direction"
86325 msgstr "コンテンツが開く向きに従う"
86328 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
86329 msgstr "メニューを常に上から下方向、左から右方向に開くようにします"
86332 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
86333 msgstr "メニューにマウスを重ねるとメニューが自動で開くようになります"
86336 msgid "Save Prompt"
86337 msgstr "保存の確認"
86340 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
86341 msgstr "変更が未保存で終了する時、確認を求めます"
86344 msgid "Text Anti-Aliasing"
86345 msgstr "テキストのアンチエイリアス"
86348 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
86349 msgstr "ユーザーインターフェイスの文字列のジャギーをスムーズにします"
86352 msgid "Translate Interface"
86353 msgstr "インターフェイス翻訳"
86356 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
86357 msgstr ""
86358 "メニュー、ボタン、パネルのすべてのラベルを翻訳します\n"
86359 "(注:チュートリアルやマニュアルを追いづらくなるかもしれません)"
86362 msgid "Translate New Names"
86363 msgstr "新規名称を翻訳"
86366 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
86367 msgstr "新しいデータブロック(オブジェクト、マテリアルなど)の名前を翻訳します"
86370 msgid "Translate Tooltips"
86371 msgstr "ツールチップ翻訳"
86374 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
86375 msgstr "UI要素上でホバリングした時の解説を翻訳します(お勧め)"
86378 msgid "Use Weight Color Range"
86379 msgstr "ウェイト色範囲を使用"
86382 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
86383 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色範囲を有効にします"
86386 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
86387 msgstr "2Dビュー 最小グリッド間隔"
86390 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
86391 msgstr "2Dビューポートにおけるグリッド線の間隔の最小ピクセル数"
86394 msgid "Zoom Keyframes"
86395 msgstr "ズームするキーフレーム数"
86398 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
86399 msgstr "ズームするカーソルの周囲のキーフレーム数"
86402 msgid "Zoom Seconds"
86403 msgstr "ズームする秒数"
86406 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
86407 msgstr "ズームするカーソルの周囲の秒数"
86410 msgid "Zoom to Frame Type"
86411 msgstr "フレームのズームタイプ"
86414 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
86415 msgstr "「フレームを表示」で現在のフレームを中心にフレームをズームする方法"
86418 msgid "Keep Range"
86419 msgstr "範囲を維持"
86422 msgid "Seconds"
86423 msgstr "秒"
86426 msgid "Weight Color Range"
86427 msgstr "ウェイトカラー範囲"
86430 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
86431 msgstr "ウェイトペイントモードでウェイトの視覚化に使用する色の範囲"
86434 msgid "ID Property Group"
86435 msgstr "IDプロパティグループ"
86438 msgid "Group of ID properties"
86439 msgstr "IDプロパティのグループ"
86442 msgid "Asset Handle"
86443 msgstr "アセットハンドル"
86446 msgid "Reference to some asset"
86447 msgstr "一部アセットの参照"
86450 msgid "File Entry"
86451 msgstr "ファイルエントリ"
86454 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
86455 msgstr "一時的に使用禁止 - アセット参照に使用するファイルデータ"
86458 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
86459 msgstr "このアセットの示すローカルデータブロック。このファイル内のデータブロックである時のみ有効"
86462 msgid "Upper Case"
86463 msgstr "大文字化"
86466 msgid "Lower Case"
86467 msgstr "小文字化"
86470 msgid "Title Case"
86471 msgstr "先頭のみ大文字"
86474 msgid "Find"
86475 msgstr "検索"
86478 msgid "Strip Characters"
86479 msgstr "文字の除去"
86482 msgid "Digits"
86483 msgstr "数字"
86486 msgid "Punctuation"
86487 msgstr "句読点(英文のみ)"
86490 msgid "Strip Part"
86491 msgstr "一部を除去"
86494 msgid "Find/Replace"
86495 msgstr "検索と置換"
86498 msgid "Replace text in the name"
86499 msgstr "名前内のテキストを置き換えます"
86502 msgid "Set Name"
86503 msgstr "名前を設定"
86506 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
86507 msgstr "既存の名前に新規または接頭辞・接尾辞を設定します"
86510 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
86511 msgstr "名前から先頭・後尾を除去します"
86514 msgid "Change Case"
86515 msgstr "大・小文字を変更"
86518 msgid "Change case of each name"
86519 msgstr "名前毎に大文字と小文字を変更します"
86522 msgid "Regular Expression Replace"
86523 msgstr "正規表現による置き換え"
86526 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
86527 msgstr "正規表現を使用し、テキストを置き換えます(グループ対応)"
86530 msgid "Regular Expression Find"
86531 msgstr "正規表現による検索"
86534 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
86535 msgstr "正規表現を使用し「検索」フィールドにマッチする物を探します"
86538 msgid "Field of view for the fisheye lens"
86539 msgstr "魚眼レンズの被写界深度"
86542 msgid "Fisheye Lens"
86543 msgstr "魚眼レンズ"
86546 msgid "Lens focal length (mm)"
86547 msgstr "レンズの焦点距離(mm)"
86550 msgid "Fisheye Polynomial K0"
86551 msgstr "魚眼多項式 K0"
86554 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
86555 msgstr "レンズ多項式の K0 係数"
86558 msgid "Fisheye Polynomial K1"
86559 msgstr "魚眼多項式 K1"
86562 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
86563 msgstr "レンズ多項式の K1 係数"
86566 msgid "Fisheye Polynomial K2"
86567 msgstr "魚眼多項式 K2"
86570 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
86571 msgstr "レンズ多項式の K2 係数"
86574 msgid "Fisheye Polynomial K3"
86575 msgstr "魚眼多項式 K3"
86578 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
86579 msgstr "レンズ多項式の K3 係数"
86582 msgid "Fisheye Polynomial K4"
86583 msgstr "魚眼多項式 K4"
86586 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
86587 msgstr "レンズ多項式の K4 係数"
86590 msgid "Max Latitude"
86591 msgstr "最大緯度"
86594 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
86595 msgstr "正距円筒レンズ用の最大緯度(垂直角度)"
86598 msgid "Min Latitude"
86599 msgstr "最小緯度"
86602 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
86603 msgstr "正距円筒レンズ用の最小緯度(垂直角度)"
86606 msgid "Max Longitude"
86607 msgstr "最大経度"
86610 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
86611 msgstr "正距円筒レンズ用の最大経度(水平角度)"
86614 msgid "Min Longitude"
86615 msgstr "最小経度"
86618 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
86619 msgstr "正距円筒レンズ用の最小経度(水平角度)"
86622 msgid "Panorama Type"
86623 msgstr "パノラマタイプ"
86626 msgid "Distortion to use for the calculation"
86627 msgstr "計算に使用する歪み"
86630 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
86631 msgstr "球体カメラでシーンをレンダリング、いわゆるLat Longパノラマ"
86634 msgid "Fisheye Equidistant"
86635 msgstr "魚眼(等距離射影)"
86638 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
86639 msgstr "センサーの寸法を無視した、理想のフルドーム"
86642 msgid "Fisheye Equisolid"
86643 msgstr "魚眼(等距離射影)"
86646 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
86647 msgstr "最近の大半の魚眼レンズ同様、センサー寸法が考慮されます"
86650 msgid "Uses the mirror ball mapping"
86651 msgstr "ミラーボールマッピングを使用します"
86654 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
86655 msgstr "魚眼レンズ多項式"
86658 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
86659 msgstr "レンズの投影を多項式で表わし、現実のカメラレンズを模倣できるようにします"
86662 msgid "Form of curves"
86663 msgstr "カーブの形状"
86666 msgid "Rounded Ribbons"
86667 msgstr "ラウンドリボン"
86670 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
86671 msgstr "法線を丸めたフラットなリボンとしてカーブを高速にレンダリングします"
86674 msgid "3D Curves"
86675 msgstr "3Dカーブ"
86678 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
86679 msgstr "丸みのある3D形状としてカーブをレンダリングします。近くで見た時の結果が正確になります"
86682 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
86683 msgstr "カーディナルカーブ交差で使用される分割数(2のべき乗)"
86686 msgid "CPU"
86687 msgstr "CPU"
86690 msgid "CUDA"
86691 msgstr "CUDA"
86694 msgid "OptiX"
86695 msgstr "OptiX"
86698 msgid "HIP"
86699 msgstr "HIP"
86702 msgid "Metal"
86703 msgstr "Metal"
86706 msgid "oneAPI"
86707 msgstr "oneAPI"
86710 msgid "Cast Shadow"
86711 msgstr "影を生成"
86714 msgid "Light casts shadows"
86715 msgstr "ライトが影を落とします"
86718 msgid "Shadow Caustics"
86719 msgstr "シャドウコースティクス"
86722 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
86723 msgstr ""
86724 "屈折するサーフェスの影に疑似コースティクスを生成します\n"
86725 "光源、投影する側と受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
86726 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
86729 msgid "Is Portal"
86730 msgstr "ポータル"
86733 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
86734 msgstr "このエリアライトを背景のサンプリングのガイドとして使用します。このライトが見えなくなることに注意してください"
86737 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
86738 msgstr "レンダリングに寄与する光の最大バウンス数"
86741 msgid "Multiple Importance Sample"
86742 msgstr "多重重点的サンプル"
86745 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
86746 msgstr "ライトに多重重点的サンプリングを使用し、エリアライトとシャープな光沢マテリアルでのノイズを減らします"
86749 msgid "Displacement Method"
86750 msgstr "ディスプレイスメント方法"
86753 msgid "Method to use for the displacement"
86754 msgstr "ディスプレイスメントに使用される方法"
86757 msgid "Bump Only"
86758 msgstr "バンプのみ"
86761 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
86762 msgstr "ディスプレイスメントの表現を模倣するバンプマッピング"
86765 msgid "Displacement Only"
86766 msgstr "ディスプレイスメントのみ"
86769 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
86770 msgstr "サーフェスに真のディスプレイスメントのみ使用。面を細く分割する必要があります"
86773 msgid "Displacement and Bump"
86774 msgstr "ディスプレイスメントとバンプ"
86777 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
86778 msgstr "細かいディテール用の、ディスプレイスメントとバンプマッピングの組み合わせ"
86781 msgid "Homogeneous Volume"
86782 msgstr "均質ボリューム"
86785 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
86786 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
86789 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
86790 msgstr "このマテリアルに多重重点的サンプリングを使用します。他の光源に比べ発光量が少ない、大きなオブジェクトの全体的なノイズが減る可能性があります"
86793 msgid "Transparent Shadows"
86794 msgstr "影を透過"
86797 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
86798 msgstr "このマテリアルに透過BSDFがある場合、影を透過します。OFFにすると高速になりますが、正確な影にはなりません"
86801 msgid "Volume Interpolation"
86802 msgstr "ボリュームの補間"
86805 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
86806 msgstr "煙・火炎のボリュームに使用される補間方法"
86809 msgid "Volume Sampling"
86810 msgstr "ボリュームサンプリング"
86813 msgid "Sampling method to use for volumes"
86814 msgstr "ボリュームに使用されるサンプリング方法"
86817 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
86818 msgstr "距離サンプリングを使用します。光源から遠く離れた、密度の高いボリュームに最適です"
86821 msgid "Equiangular"
86822 msgstr "等角"
86825 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
86826 msgstr "等角サンプリングを使用します。光源がボリュームの内部または近くにある、密度の低いボリュームに最適です"
86829 msgid "Multiple Importance"
86830 msgstr "多重重点"
86833 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
86834 msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます。いずれの方法にも適さないボリューム用です"
86837 msgid "Step Rate"
86838 msgstr "ステップレート"
86841 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
86842 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
86845 msgid "AO Distance"
86846 msgstr "AOの距離"
86849 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
86850 msgstr "グローバルイルミネーションを近似する AO の距離(0でワールド設定を使用)"
86853 msgid "Dicing Scale"
86854 msgstr "ダイシングスケール"
86857 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
86858 msgstr "シーンのダイシング率(細分化パネル内)の乗数"
86861 msgid "Cast Shadow Caustics"
86862 msgstr "シャドウコースティクス投影"
86865 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
86866 msgstr ""
86867 "屈折マテリアルのあるオブジェクトの影に、疑似コースティクスを\n"
86868 "生成します。オブジェクト内部ではバウンスを10回まで考慮します\n"
86869 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
86870 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
86873 msgid "Receive Shadow Caustics"
86874 msgstr "シャドウコースティクス受信"
86877 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
86878 msgstr ""
86879 "このオブジェクト上にかかる影に、屈折マテリアルのからの\n"
86880 "疑似コースティクスを受け取ります。\n"
86881 "光源、投影する側、受ける側のそれぞれのオブジェクトにて\n"
86882 "「シャドウコースティクス」オプションを有効にしてください"
86885 msgid "Motion Steps"
86886 msgstr "モーションステップ"
86889 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
86890 msgstr "モーションブラーの精度。ステップ数が大きいとメモリ使用量が増えます(実際のステップ数は 2^(ステップ-1))"
86893 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
86894 msgstr "影の終端の形状用オフセット"
86897 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
86898 msgstr ""
86899 "ローポリ形状での影の終端のアーティファクト削減用の\n"
86900 "サーフェスからのレイのオフセット\n"
86901 "光が三角面をかすめる角度でのみ影響します"
86904 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
86905 msgstr "影の終端のシェーディング用オフセット"
86908 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
86909 msgstr "影の終端を光の方にずらし、ローポリ形状のアーティファクトを隠します"
86912 msgid "Use Adaptive Subdivision"
86913 msgstr "適応サブディビジョンを使用"
86916 msgid "Use adaptive render time subdivision"
86917 msgstr "レンダリング時に適応サブディビジョンを使用します"
86920 msgid "Use Camera Cull"
86921 msgstr "カメラでカリング"
86924 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
86925 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラ空間でカリングされるようにします"
86928 msgid "Use Deformation Motion"
86929 msgstr "変形モーションブラーを使用"
86932 msgid "Use deformation motion blur for this object"
86933 msgstr "このオブジェクトに変形モーションブラーを使用します"
86936 msgid "Use Distance Cull"
86937 msgstr "距離でカリング"
86940 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
86941 msgstr "このオブジェクトとその複製がカメラからの距離でカリングされるようにします"
86944 msgid "Use Motion Blur"
86945 msgstr "モーションブラーを使用"
86948 msgid "Use motion blur for this object"
86949 msgstr "このオブジェクトにモーションブラーを使用します"
86952 msgid "Store Denoising Passes"
86953 msgstr "デノイズパスを格納"
86956 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
86957 msgstr ""
86958 "デノイズの特徴パスとノイズのある画像を格納します\n"
86959 "これらのパスはデノイザーに合わせてレンダリング用に選択されます"
86962 msgid "Debug Sample Count"
86963 msgstr "デバッグサンプル数"
86966 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
86967 msgstr "ピクセル毎のサンプル/カメラレイ数"
86970 msgid "Use Denoising"
86971 msgstr "デノイズを使用"
86974 msgid "Denoise the rendered image"
86975 msgstr "レンダリング画像のノイズを除去します"
86978 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
86979 msgstr "影と光が含まれるパス。背景との乗算合成用"
86982 msgid "Volume Direct"
86983 msgstr "直接ボリューム"
86986 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
86987 msgstr "直接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
86990 msgid "Volume Indirect"
86991 msgstr "間接ボリューム"
86994 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
86995 msgstr "間接ボリュームスキャッタリングパスを出力します"
86998 msgid "Adaptive Min Samples"
86999 msgstr "最小適応サンプル数"
87002 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
87003 msgstr ""
87004 "サンプリング停止までノイズの多い特徴点を発見する\n"
87005 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数\n"
87006 "0 でノイズしきい値を元に自動設定します"
87009 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
87010 msgstr "適応サンプリングのしきい値"
87013 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
87014 msgstr ""
87015 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
87016 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
87017 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します"
87020 msgid "AO Bounces"
87021 msgstr "AOバウンス数"
87024 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
87025 msgstr "このライトバウンス数の後は近似グローバルイルミネーションを使用します(0でこの機能が無効)"
87028 msgid "AO Bounces Render"
87029 msgstr "AOバウンス数(レンダー)"
87032 msgid "Automatic Scrambling Distance"
87033 msgstr "自動スクランブリングディスタンス"
87036 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
87037 msgstr ""
87038 "アーティファクトがレンダリングに出現する可能性と引き換えに\n"
87039 "自動的にピクセル間のランダム性を減らし、GPU レンダリングの\n"
87040 "パフォーマンスを向上します"
87043 msgid "Bake Type"
87044 msgstr "ベイクタイプ"
87047 msgid "Type of pass to bake"
87048 msgstr "ベイクするパスの種類"
87051 msgid "Filter Glossy"
87052 msgstr "光沢フィルター"
87055 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
87056 msgstr "ブラーのバウンス後に順応ブラー光沢シェーダを使用します。精度を犠牲にしてノイズを減らします"
87059 msgid "Camera Cull Margin"
87060 msgstr "カリングマージン"
87063 msgid "Margin for the camera space culling"
87064 msgstr "カメラ空間のカリングのマージン"
87067 msgid "Reflective Caustics"
87068 msgstr "反射コースティクス"
87071 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87072 msgstr "反射コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
87075 msgid "Refractive Caustics"
87076 msgstr "屈折コースティクス"
87079 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87080 msgstr "屈折コースティクスを使用します。明るい画像になります(ノイズは増えますが、リアルになります)"
87083 msgid "BVH Layout"
87084 msgstr "BVHレイアウト"
87087 msgid "BVH2"
87088 msgstr "BVH2"
87091 msgid "Embree"
87092 msgstr "Embree"
87095 msgid "BVH Time Steps"
87096 msgstr "BVHタイムステップ"
87099 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
87100 msgstr "このタイムステップ数で BVH プリミティブを分割し、メモリ消費量を犠牲にしてレンダリング速度を上げます"
87103 msgid "Viewport BVH Type"
87104 msgstr "ビューポートのBVHタイプ"
87107 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
87108 msgstr "高速に更新するか、高速にレンダリングするかの選択"
87111 msgid "Dynamic BVH"
87112 msgstr "動的BVH"
87115 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
87116 msgstr "オブジェクトを個別に更新可能、レンダリング時間は遅くなります"
87119 msgid "Static BVH"
87120 msgstr "静的BVH"
87123 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
87124 msgstr "何かオブジェクトに変更があると BVH を完全に再構築する必要がありますが、レンダリングは高速です"
87127 msgid "Use Compact BVH"
87128 msgstr "コンパクトBVHを使用"
87131 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
87132 msgstr ""
87133 "コンパクトな BVH 構造を使用します\n"
87134 "(RAM 消費量は減りますが、レンダリングは遅くなります)"
87137 msgid "AVX"
87138 msgstr "AVX"
87141 msgid "AVX2"
87142 msgstr "AVX2"
87145 msgid "SSE2"
87146 msgstr "SSE2"
87149 msgid "SSE3"
87150 msgstr "SSE3"
87153 msgid "SSE41"
87154 msgstr "SSE41"
87157 msgid "Adaptive Compile"
87158 msgstr "適応コンパイル"
87161 msgid "Use Curves BVH"
87162 msgstr "カーブBVHを使用"
87165 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
87166 msgstr ""
87167 "カーブ用に最適化された特別なBVHタイプを使用します\n"
87168 "(RAMを多く消費しますが、高速です)"
87171 msgid "OptiX Module Debug"
87172 msgstr "OptiXモジュールデバッグ"
87175 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
87176 msgstr "OptiX モジュールをデバッグモードで読み込みます。ログ詳細レベル低、バリデーション有効、最適化レベル低"
87179 msgid "Use Spatial Splits"
87180 msgstr "空間分離を使用"
87183 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
87184 msgstr "BVHの空白の分離:構築時間が長くなり、レンダリングが速くなります"
87187 msgid "Denoiser"
87188 msgstr "デノイザー"
87191 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
87192 msgstr "選択したデノイザーで画像をデノイズします(レンダリング後の画像のレンダリング用)"
87195 msgid "Denoising Input Passes"
87196 msgstr "デノイズ入力パス"
87199 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
87200 msgstr "デノイザーが、シェーダーのノイズと形状の細部を区別するのに使用するパス"
87203 msgid "Don't use utility passes for denoising"
87204 msgstr "デノイズにユーティリティパスを使用しません"
87207 msgid "Albedo"
87208 msgstr "アルベド"
87211 msgid "Use albedo pass for denoising"
87212 msgstr "アルベドパスをデノイズに使用します"
87215 msgid "Albedo and Normal"
87216 msgstr "アルベドとノーマル"
87219 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
87220 msgstr "アルベドとノーマルパスをデノイズに使用します"
87223 msgid "Denoising Prefilter"
87224 msgstr "デノイズプリフィルター"
87227 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
87228 msgstr "OpenImageDeniser 使用時、ノイズのあるガイド(アルベドとノーマル)パスをプリフィルター処理し、デノイズの品質を上げます"
87231 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
87232 msgstr "カラーとガイドパスを一緒にデノイズします。ガイドパスにノイズが多い時、最小限の処理時間の増加で品質が向上します"
87235 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
87236 msgstr "カラーのデノイズ前に、ノイズのあるガイドパスをプリフィルター処理します。ガイドパスにノイズが多い時、処理時間を増加して品質を向上します"
87239 msgid "Device"
87240 msgstr "デバイス"
87243 msgid "Device to use for rendering"
87244 msgstr "レンダリングに使用するデバイス"
87247 msgid "Use CPU for rendering"
87248 msgstr "レンダリングにCPUを使用します"
87251 msgid "GPU Compute"
87252 msgstr "GPU演算"
87255 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
87256 msgstr ""
87257 "レンダリングにGPU演算デバイスを使用します。\n"
87258 "設定はプリファレンスのシステムタブで行います"
87261 msgid "Dicing Camera"
87262 msgstr "ダイシングカメラ"
87265 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
87266 msgstr ""
87267 "形状を細分化する時の参照位置としてカメラを使用します。アニメーション時、\n"
87268 "そのシーンのカメラの移動中に、アーティファクトが動き回るのを防ぐのに便利です"
87271 msgid "Dicing Rate"
87272 msgstr "ダイシング率"
87275 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
87276 msgstr "マイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
87279 msgid "Diffuse Bounces"
87280 msgstr "ディフューズバウンス数"
87283 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
87284 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大ディフューズ反射バウンス数"
87287 msgid "Direct Light Sampling"
87288 msgstr "直接光源サンプリング"
87291 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
87292 msgstr "直接光源の寄与のサンプリングに使用する方法"
87295 msgid "Multiple Importance Sampling"
87296 msgstr "多重重点的サンプリング"
87299 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
87300 msgstr "多重重点的サンプリングを、ネクストイベントエスティメーションの直接光源の寄与とフォワードパストレーシングを組み合わせるのに使用します"
87303 msgid "Forward Path Tracing"
87304 msgstr "フォワードパストレーシング"
87307 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
87308 msgstr "直接光源の寄与を、フォワードパストレーシングの使用のみでサンプリングします"
87311 msgid "Next-Event Estimation"
87312 msgstr "ネクストイベントエスティメーション"
87315 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
87316 msgstr "直接光源の寄与を、Next Event Estimation(次の事象の推定)使用のみでサンプリングします"
87319 msgid "Cull Distance"
87320 msgstr "カリング距離"
87323 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
87324 msgstr "カメラからこの距離より遠く離れているオブジェクトをカリングします"
87327 msgid "Fast GI Method"
87328 msgstr "高速GIの方法"
87331 msgid "Fast GI approximation method"
87332 msgstr "高速 GI の近似方法"
87335 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
87336 msgstr ""
87337 "指定のバウンス数以降にグローバルイルミネーションを\n"
87338 "アンビエントオクルージョンで置き換えます"
87341 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
87342 msgstr "アンビエントオクルージョンをディフューズサーフェスに加えます"
87345 msgid "Feature Set"
87346 msgstr "機能セット"
87349 msgid "Feature set to use for rendering"
87350 msgstr "レンダリングに使用する機能セット"
87353 msgid "Supported"
87354 msgstr "標準"
87357 msgid "Only use finished and supported features"
87358 msgstr "完成もしくはサポートされている機能のみ使用"
87361 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
87362 msgstr "将来的に破棄または変更の可能性がある、実験的かつ未完成の機能を使用します"
87365 msgid "Image brightness scale"
87366 msgstr "画像の輝度スケール"
87369 msgid "Transparent Glass"
87370 msgstr "ガラスを透過"
87373 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
87374 msgstr "他の背景の上にガラスを合成するため、透過する面を透明としてレンダリングします"
87377 msgid "Transparent Roughness Threshold"
87378 msgstr "透過する粗さのしきい値"
87381 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
87382 msgstr "光が透過する部分を、しきい値以上の粗さの部分だけ不透明のままにします"
87385 msgid "Filter Width"
87386 msgstr "フィルター幅"
87389 msgid "Pixel filter width"
87390 msgstr "ピクセルフィルター幅"
87393 msgid "Glossy Bounces"
87394 msgstr "光沢バウンス数"
87397 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
87398 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大光沢反射バウンス数"
87401 msgid "Light Sampling Threshold"
87402 msgstr "光のサンプリングしきい値"
87405 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
87406 msgstr ""
87407 "光がこのしきい値未満しか寄与しない場合、確率的にその光のランプリングを停止します\n"
87408 "(ノイズは増えますが、レンダリング速度は上がります)。0でテストせず、光を一切無視しません"
87411 msgid "Total maximum number of bounces"
87412 msgstr "全バウンスの最大数"
87415 msgid "Max Subdivisions"
87416 msgstr "最大サブディビジョン"
87419 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
87420 msgstr ""
87421 "もっと細かいテッセレーションを生成するダイス率でも\n"
87422 "このレベルに到達した時はサブディビジョンを打ち切ります"
87425 msgid "Min Light Bounces"
87426 msgstr "最小ライトバウンス数"
87429 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87430 msgstr ""
87431 "ライトバウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
87432 "カーブやボリュームなどのもっと複雑な形状では効率が低下する可能性があります"
87435 msgid "Min Transparent Bounces"
87436 msgstr "最小透過バウンス数"
87439 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87440 msgstr ""
87441 "透過バウンスの最小値。大きくすると、最初のバウンス時のノイズが減りますが、\n"
87442 "カーブやボリュームのような複雑な形状では効果が少なくなる可能性があります"
87445 msgid "Motion Blur Position"
87446 msgstr "モーションブラー位置"
87449 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
87450 msgstr "シャッターの間隔のオフセット。モーションブラーの軌跡を変更できます"
87453 msgid "Start on Frame"
87454 msgstr "フレームで開始"
87457 msgid "The shutter opens at the current frame"
87458 msgstr "シャッターを現在のフレームで開放します"
87461 msgid "Center on Frame"
87462 msgstr "フレーム中開放"
87465 msgid "The shutter is open during the current frame"
87466 msgstr "シャッターを現在のフレーム中で開放します"
87469 msgid "End on Frame"
87470 msgstr "フレームで終了"
87473 msgid "The shutter closes at the current frame"
87474 msgstr "シャッターを現在のフレームで閉じます"
87477 msgid "Offscreen Dicing Scale"
87478 msgstr "オフスクリーンダイシングスケール"
87481 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
87482 msgstr ""
87483 "カメラビュー外の形状のダイシング率への乗数。オブジェクトのダイシング率はカメラのビューの外側に離れていくにつれ、増えていきます。\n"
87484 "低い値で、スクリーン外のオブジェクトの反射と影の品質が上がり、一方、高い値ではメモリ消費量が減ります"
87487 msgid "Pixel filter type"
87488 msgstr "ピクセルフィルターの種類"
87491 msgid "Box filter"
87492 msgstr "ボックスフィルター"
87495 msgid "Gaussian filter"
87496 msgstr "ガウシアンフィルター"
87499 msgid "Blackman-Harris"
87500 msgstr "ブラックマンハリス"
87503 msgid "Blackman-Harris filter"
87504 msgstr "ブラックマンハリスフィルター"
87507 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
87508 msgstr ""
87509 "適応サンプリングの最小 AA サンプル数。サンプリングを停止するまでノイズの多い特徴点を発見します\n"
87510 "0 でノイズのしきい値を元に自動的に設定します(ビューポートレンダー用)"
87513 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
87514 msgstr ""
87515 "サンプリングを止めるノイズレベルステップ\n"
87516 "小さい値でレンダリング時間と引き換えにノイズを減らします\n"
87517 "0 で AA サンプル数を元に自動設定します(ビューポートレンダー用)"
87520 msgid "Viewport Denoiser"
87521 msgstr "ビューポートデノイザー"
87524 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
87525 msgstr ""
87526 "選択したデノイザーで各プレビューを更新した後、\n"
87527 "画像をデノイズします"
87530 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
87531 msgstr "ビューポートデノイズ入力パス"
87534 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
87535 msgstr "ビューポートデノイズプレフィルター"
87538 msgid "Start Denoising"
87539 msgstr "デノイズ開始"
87542 msgid "Sample to start denoising the preview at"
87543 msgstr "プレビューでデノイズを開始するサンプル数"
87546 msgid "Viewport Dicing Rate"
87547 msgstr "ビューのダイシング率"
87550 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
87551 msgstr "プレビューレンダー中のマイクロポリゴンのサイズをピクセル数で指定します"
87554 msgid "Pause Preview"
87555 msgstr "プレビューを中断"
87558 msgid "Pause all viewport preview renders"
87559 msgstr "すべてのビューのプレビューレンダリングを中断"
87562 msgid "Viewport Samples"
87563 msgstr "ビューのサンプル数"
87566 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
87567 msgstr "ビューポートにレンダリングするサンプル数。0なら無制限"
87570 msgid "Scrambling Distance viewport"
87571 msgstr "スクランブリングディスタンス(ビュー)"
87574 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
87575 msgstr "スクランブリングディスタンス値をビューポートに使用します。高速ですがちらつきがあります"
87578 msgid "Rolling Shutter Duration"
87579 msgstr "ローリングシャッター期間"
87582 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
87583 msgstr "ローリングシャッター効果でのスキャンラインの「露出」時間"
87586 msgid "Shutter Type"
87587 msgstr "シャッタータイプ"
87590 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
87591 msgstr "CMOSカメラに合わせる、ローリングシャッター効果タイプ"
87594 msgid "No rolling shutter effect used"
87595 msgstr "ローリングシャッター効果なし"
87598 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
87599 msgstr "センサーを上から下にスキャンします"
87602 msgid "Clamp Direct"
87603 msgstr "直接値を制限"
87606 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
87607 msgstr "0以外で直接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
87610 msgid "Clamp Indirect"
87611 msgstr "間接値を制限"
87614 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
87615 msgstr "0以外で間接サンプルの最大値。多数のノイズと収束の遅さを回避するため、精度を犠牲にし、これより大きい値を減らします"
87618 msgid "Sample Offset"
87619 msgstr "サンプルオフセット"
87622 msgid "Number of samples to skip when starting render"
87623 msgstr "レンダリング開始時にスキップするサンプル数"
87626 msgid "Number of samples to render for each pixel"
87627 msgstr "各ピクセルをレンダリングするためのサンプル数"
87630 msgid "Sampling Pattern"
87631 msgstr "サンプリングパターン"
87634 msgid "Progressive Multi-Jitter"
87635 msgstr "プログレッシブマルチジッター"
87638 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
87639 msgstr "プログレッシブマルチジッターランダムサンプリングパターンを使用します"
87642 msgid "Scrambling Distance"
87643 msgstr "スクランブリングディスタンス"
87646 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
87647 msgstr ""
87648 "自動的にピクセル間のランダムさを減らし、GPU レンダリングでの\n"
87649 "パフォーマンスを向上します。値が小さすぎるとアーティファクト\n"
87650 "が発生する可能性があります"
87653 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
87654 msgstr "異なるノイズパターンを得るインテギュレーターのシード値"
87657 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
87658 msgstr "Open Shading Language を使用(CPU レンダリングのみ)"
87661 msgid "Viewport Texture Limit"
87662 msgstr "ビューテクスチャ上限"
87665 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
87666 msgstr "ビューポートレンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
87669 msgid "No Limit"
87670 msgstr "制限なし"
87673 msgid "No texture size limit"
87674 msgstr "テクスチャサイズを制限しません"
87677 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
87678 msgstr "128ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
87681 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
87682 msgstr "256ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
87685 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
87686 msgstr "512ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
87689 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
87690 msgstr "1024ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
87693 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
87694 msgstr "2048ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
87697 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
87698 msgstr "4096ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
87701 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
87702 msgstr "8192ピクセルにテクスチャサイズを制限します"
87705 msgid "Render Texture Limit"
87706 msgstr "レンダーテクスチャ上限"
87709 msgid "Limit texture size used by final rendering"
87710 msgstr "最終レンダリングで使用するテクスチャサイズを制限します"
87713 msgid "Tile Size"
87714 msgstr "タイルのサイズ"
87717 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
87718 msgstr "最大レンダリング時間(同期時間を除く)。0で無制限"
87721 msgid "Transmission Bounces"
87722 msgstr "伝播バウンス数"
87725 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
87726 msgstr "全体の最大数を限界とした、最大伝播バウンス数"
87729 msgid "Transparent Max Bounces"
87730 msgstr "透過最大バウンス数"
87733 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
87734 msgstr "透過の最大バウンス数。これは他の最大バウンス数とは独立しています"
87737 msgid "Use Adaptive Sampling"
87738 msgstr "適応サンプリングを使用"
87741 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
87742 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にピクセル毎のサンプル数を減らします"
87745 msgid "Use Animated Seed"
87746 msgstr "シードのアニメーション"
87749 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
87750 msgstr "フレーム毎に違うシード値(つまり違うノイズパターン)を使用します"
87753 msgid "Use Tiling"
87754 msgstr "タイルを使用"
87757 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
87758 msgstr "メモリ使用量を減らすため、自動的に高解像度の画像を指定のタイルサイズでレンダリングします。レンダリング中はタイルをディスクにキャッシュし、メモリを節約します"
87761 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
87762 msgstr "オブジェクトがカメラ錐体を元にカリングされるようにします"
87765 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
87766 msgstr "オブジェクトがカメラからの距離を元にカリングされるようにします"
87769 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
87770 msgstr ""
87771 "ディフューズ間接光源を背景色のアンビエントオクルージョンで近似します\n"
87772 "インタラクティブなビューポートレンダリングや、低品質の最終レンダー用に\n"
87773 "フルグローバルイルミネーションの高速な代替を提供します"
87776 msgid "Layer Samples"
87777 msgstr "レイヤー毎サンプル"
87780 msgid "How to use per view layer sample settings"
87781 msgstr "ビューレイヤー毎のサンプル設定を使用する方法"
87784 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
87785 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数でシーンのサンプル数をオーバーライドします"
87788 msgid "Bounded"
87789 msgstr "制限"
87792 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
87793 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を、グローバルサンプル数で制限します"
87796 msgid "Ignore per render layer number of samples"
87797 msgstr "レンダーレイヤー毎のサンプル数を無視します"
87800 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
87801 msgstr "ノイズレベルの概算を元に、自動的にビューポートレンダーでのピクセル毎のサンプル数を減らします"
87804 msgid "Use Viewport Denoising"
87805 msgstr "ビューポートデノイズを使用"
87808 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
87809 msgstr "3Dビューポートで画像をデノイズします"
87812 msgid "Volume Bounces"
87813 msgstr "ボリュームバウンス数"
87816 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
87817 msgstr "ボリューメトリック散乱イベントの最大数"
87820 msgid "Max Steps"
87821 msgstr "最大ステップ数"
87824 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
87825 msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数。大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に、レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
87828 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
87829 msgstr ""
87830 "自動概算ステップサイズより優位な、ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整\n"
87831 "大きな値でレンダリング時間が減り、小さな値でより細かくレンダリングします"
87834 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
87835 msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
87838 msgid "Show the Combined Render pass"
87839 msgstr "統合レンダーパスを表示"
87842 msgid "Show the Emission render pass"
87843 msgstr "放射レンダーパスを表示"
87846 msgid "Show the Background render pass"
87847 msgstr "背景レンダーパスを表示"
87850 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
87851 msgstr "アンビエントオクルージョンレンダーパスを表示"
87854 msgid "Show the Shadow render pass"
87855 msgstr "影レンダーパスを表示"
87858 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
87859 msgstr "シャドウキャッチャーレンダーパスを表示"
87862 msgid "Diffuse Direct"
87863 msgstr "直接ディフューズ"
87866 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
87867 msgstr "直接ディフューズレンダーパスを表示"
87870 msgid "Diffuse Indirect"
87871 msgstr "間接ディフューズ"
87874 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
87875 msgstr "間接ディフューズレンダーパスを表示"
87878 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
87879 msgstr "ディフューズカラーレンダーパスを表示"
87882 msgid "Glossy Direct"
87883 msgstr "直接光沢"
87886 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
87887 msgstr "直接光沢レンダーパスを表示"
87890 msgid "Glossy Indirect"
87891 msgstr "間接光沢"
87894 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
87895 msgstr "間接光沢レンダーパスを表示"
87898 msgid "Glossy Color"
87899 msgstr "光沢カラー"
87902 msgid "Show the Glossy Color render pass"
87903 msgstr "光沢カラーレンダーパスを表示"
87906 msgid "Transmission Direct"
87907 msgstr "直接伝播"
87910 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
87911 msgstr "直接伝播レンダーパスを表示"
87914 msgid "Transmission Indirect"
87915 msgstr "間接伝播"
87918 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
87919 msgstr "間接伝播レンダーパスを表示"
87922 msgid "Transmission Color"
87923 msgstr "伝播カラー"
87926 msgid "Show the Transmission Color render pass"
87927 msgstr "伝播カラーレンダーパスを表示"
87930 msgid "Show the Volume Direct render pass"
87931 msgstr "直接ボリュームレンダーパスを表示"
87934 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
87935 msgstr "間接ボリュームレンダーパスを表示"
87938 msgid "Show the Position render pass"
87939 msgstr "位置レンダーパスを表示"
87942 msgid "Show the Normal render pass"
87943 msgstr "ノーマルレンダーパスを表示"
87946 msgid "Show the UV render pass"
87947 msgstr "UVレンダーパスを表示"
87950 msgid "Show the Mist render pass"
87951 msgstr "ミストレンダーパスを表示"
87954 msgid "Denoising Albedo"
87955 msgstr "デノイジングアルベド"
87958 msgid "Albedo pass used by denoiser"
87959 msgstr "デノイザーが使用するアルベドパス"
87962 msgid "Denoising Normal"
87963 msgstr "デノイジングノーマル"
87966 msgid "Normal pass used by denoiser"
87967 msgstr "デノイザーが使用する法線パス"
87970 msgid "Sample Count"
87971 msgstr "サンプル数"
87974 msgid "Per-pixel number of samples"
87975 msgstr "ピクセル毎のサンプル数"
87978 msgid "Show Active Pixels"
87979 msgstr "アクティブピクセルを表示"
87982 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
87983 msgstr "適応サンプリング使用時、サンプリング中のピクセルをハイライト表示します"
87986 msgid "Object visibility for camera rays"
87987 msgstr "カメラレイに対するオブジェクトの可視性"
87990 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
87991 msgstr "ディフューズ反射レイに対するオブジェクトの可視性"
87994 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
87995 msgstr "光沢反射レイに対するオブジェクトの可視性"
87998 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
87999 msgstr "ボリューム散乱レイに対するオブジェクトの可視性"
88002 msgid "Object visibility for shadow rays"
88003 msgstr "シャドウレイのオブジェクトの可視性"
88006 msgid "Object visibility for transmission rays"
88007 msgstr "透過レイのオブジェクトの可視性"
88010 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
88011 msgstr "ボリュームレンダリング使用時、ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し、レンダリング速度を向上します"
88014 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
88015 msgstr "レンダリングに寄与する背景の光の最大バウンス数"
88018 msgid "Map Resolution"
88019 msgstr "マップ解像度"
88022 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
88023 msgstr "重点マップサイズ(解像度×解像度/2)。高い値でメモリ消費量増加とスピード低下を引き換えにノイズが少なくなる可能性があります"
88026 msgid "Sampling Method"
88027 msgstr "サンプリング方法"
88030 msgid "How to sample the background light"
88031 msgstr "背景の光をサンプリングする方法"
88034 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
88035 msgstr "背景をサンプリングしません。高速ですが、ソリッドでない背景ではノイズが発生する可能性があります"
88038 msgid "Automatically try to determine the best setting"
88039 msgstr "自動的に最適な設定を決定します"
88042 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
88043 msgstr ""
88044 "手動でサンプリングマップの解像度を設定します。\n"
88045 "高い値で遅くなり、多くのメモリを要求しますが、ノイズが減ります"
88048 msgid "Interpolation method to use for volumes"
88049 msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
88052 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
88053 msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり、結果が精細になりますが、レンダリング時間が増えます)"
88056 msgid "Settings/info about a language"
88057 msgstr "言語の設定/情報"
88060 msgid "MO File Path"
88061 msgstr "MOファイルパス"
88064 msgid "Path to the relevant mo file"
88065 msgstr "適合するmoファイルへのパス"
88068 msgid "Language Name"
88069 msgstr "言語名"
88072 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
88073 msgstr "言語名(「Japanese (日本語)」など)"
88076 msgid "Numeric ID"
88077 msgstr "数値ID"
88080 msgid "Numeric ID (read only!)"
88081 msgstr "数値ID(読み込みのみ!)"
88084 msgid "PO File Path"
88085 msgstr "POファイルパス"
88088 msgid "Path to the relevant po file in branches"
88089 msgstr "branch内の適合するpoファイルへのパス"
88092 msgid "PO Git Master File Path"
88093 msgstr "PO Git Masterファイルパス"
88096 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
88097 msgstr "poファイルに対応するBlenderの翻訳Gitリポジトリへのパス"
88100 msgid "PO Trunk File Path"
88101 msgstr "PO Trunkファイルパス"
88104 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
88105 msgstr "trunk内の適合するpoファイルへのパス"
88108 msgid "Language ID"
88109 msgstr "言語ID"
88112 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
88113 msgstr "「ja_JP」などのISOコード"
88116 msgid "If this language should be used in the current operator"
88117 msgstr "現在のオペレーターでこの言語を使用すべきかどうか"
88120 msgid "Active Language"
88121 msgstr "アクティブ言語"
88124 msgid "Index of active language in langs collection"
88125 msgstr "言語群中のアクティブ言語のインデックス"
88128 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
88129 msgstr "すでにこれらの設定が自動設定されているかどうか"
88132 msgid "Languages"
88133 msgstr "言語"
88136 msgid "Languages to update in branches"
88137 msgstr "branch内の言語の更新"
88140 msgid "POT File Path"
88141 msgstr "POTファイルパス"
88144 msgid "Path to the pot template file"
88145 msgstr "適合する pot テンプレートファイルへのパス"
88148 msgid "Hide BBoxes"
88149 msgstr "Bボックスを隠す"
88152 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
88153 msgstr "アイテム同様、行列用にレンダリングされたバウンディングボックスを隠します"
88156 msgid "Scale factor"
88157 msgstr "スケール係数"
88160 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
88161 msgstr "行列アイテム表示用のバウンディングボックスと座標ラインをリサイズします"
88164 msgid "Always In Front"
88165 msgstr "常に前面へ"
88168 msgid "Draw Points and lines always in front"
88169 msgstr "ポイントとラインを常に前面に表示します"
88172 msgid "Hide Names"
88173 msgstr "名前を隠す"
88176 msgid "Hide the names of the rendered items"
88177 msgstr "レンダリングされたアイテムの名前を隠します"
88180 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
88181 msgstr "初期ノード設定として評価するPython式"
88184 msgid "The amount of objects per unit on the line"
88185 msgstr "ライン上の単位毎のオブジェクト量"
88188 msgid "Normal Offset"
88189 msgstr "法線のオフセット"
88192 msgid "Distance from the surface"
88193 msgstr "表面からの距離"
88196 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
88197 msgstr "オブジェクトからラインへの最大距離"
88200 msgid "Random Scale Percentage"
88201 msgstr "ランダムスケール(%)"
88204 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
88205 msgstr "増やすとサイズの範囲が大きくなります"
88208 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
88209 msgstr "生成されたオブジェクトの最大回転量"
88212 msgid "Size of the generated objects"
88213 msgstr "生成されたオブジェクトのサイズ"
88216 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
88217 msgstr "変更すると別の散乱パターンが得られます"
88220 msgid "Use Normal Rotation"
88221 msgstr "法線の回転を使用"
88224 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
88225 msgstr "インスタンスをサーフェスの法線に従い回転します"
88228 msgid "Operator File List Element"
88229 msgstr "オペレーター・ファイルリスト要素"
88232 msgid "Name of a file or directory within a file list"
88233 msgstr "ファイルリストに載せる、ファイルまたはディレクトリの名前"
88236 msgid "Operator Mouse Path"
88237 msgstr "オペレーター・マウスパス"
88240 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
88241 msgstr "パスを記録するオペレーター用のマウスパス値"
88244 msgid "Time of mouse location"
88245 msgstr "マウス位置の時間"
88248 msgid "Operator Stroke Element"
88249 msgstr "オペレーター・ストローク要素"
88252 msgid "Is Stroke Start"
88253 msgstr "ストローク開始"
88256 msgid "Mouse Event"
88257 msgstr "マウスイベント"
88260 msgid "Tablet pressure"
88261 msgstr "タブレットの筆圧"
88264 msgid "Brush Size"
88265 msgstr "ブラシサイズ"
88268 msgid "Brush size in screen space"
88269 msgstr "スクリーン空間でのブラシサイズ"
88272 msgid "Tilt X"
88273 msgstr "傾き X"
88276 msgid "Tilt Y"
88277 msgstr "傾き Y"
88280 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
88281 msgstr "SVG エクスポーター用のプロパティの実装"
88284 msgid "Line Join"
88285 msgstr "Line Join"
88288 msgid "Miter"
88289 msgstr "Miter"
88292 msgid "Corners are sharp"
88293 msgstr "角がシャープになります"
88296 msgid "Corners are smoothed"
88297 msgstr "角がスムーズになります"
88300 msgid "Corners are beveled"
88301 msgstr "角が面取りされます"
88304 msgid "Export a single frame"
88305 msgstr "単一フレームをエクスポートします"
88308 msgid "Export an animation"
88309 msgstr "アニメーションをエクスポートします"
88312 msgid "Fill Contours"
88313 msgstr "輪郭をフィル"
88316 msgid "Fill the contour with the object's material color"
88317 msgstr "オブジェクトのマテリアルカラーで輪郭をフィルします"
88320 msgid "Split at Invisible"
88321 msgstr "不可視頂点で分割"
88324 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
88325 msgstr "ストロークを見えない頂点で分割します"
88328 msgid "SVG Export"
88329 msgstr "SVGエクスポート"
88332 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
88333 msgstr "Freestyle の辺を .svg フォーマットでエクスポートします"
88336 msgid "Format type to export to"
88337 msgstr "エクスポートするフォーマットタイプ"
88340 msgid "OBJ"
88341 msgstr "OBJ"
88344 msgid "PLY"
88345 msgstr "PLY"
88348 msgid "STL"
88349 msgstr "STL"
88352 msgid "X3D"
88353 msgstr "X3D"
88356 msgid "Export Directory"
88357 msgstr "エクスポートディレクトリ"
88360 msgid "Path to directory where the files are created"
88361 msgstr "ファイルを作成するディレクトリへのパス"
88364 msgid "Limit for checking zero area/length"
88365 msgstr "面積や長さを0とみなすしきい値"
88368 msgid "Face Areas"
88369 msgstr "面積"
88372 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
88373 msgstr "面積に比例し法線を正規化します"
88376 msgid "Apply Scale"
88377 msgstr "スケールを適用"
88380 msgid "Apply scene scale setting on export"
88381 msgstr "エクスポート時にシーンスケール設定を適用します"
88384 msgid "Data Layers"
88385 msgstr "データレイヤー"
88388 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
88389 msgstr "法線、UV、頂点カラー、マテリアルを対応するフォーマットにエクスポートします。ファイルサイズが大幅に増大します"
88392 msgid "Copy Textures"
88393 msgstr "テクスチャをコピー"
88396 msgid "Copy textures on export to the output path"
88397 msgstr "エクスポート時、テクスチャを出力パスにコピーします"
88400 msgid "Selected UV Element"
88401 msgstr "選択したUV要素"
88404 msgid "Element Index"
88405 msgstr "要素インデックス"
88408 msgid "Face Index"
88409 msgstr "面インデックス"
88412 msgid "Base Pose Angle"
88413 msgstr "ベースポーズ角度"
88416 msgid "Base Pose Location"
88417 msgstr "ベースポーズ位置"
88420 msgid "Base Scale"
88421 msgstr "ベーススケール"
88424 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
88425 msgstr "このランドマークに対応するビューアーの参照スケール"
88428 msgid "VR Landmark"
88429 msgstr "VRランドマーク"
88432 msgid "Scene Camera"
88433 msgstr "シーンカメラ"
88436 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
88437 msgstr "シーンの現在アクティブなカメラを、VR ビューのベース位置と方向に使用します。"
88440 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
88441 msgstr "既存のカメラオブジェクトを VR ビューのベース位置と回転の設定に使用します"
88444 msgid "Custom Pose"
88445 msgstr "カスタムポーズ"
88448 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
88449 msgstr "手動設定した位置と回転を、VR ビューのベースポーズとして利用可能にします"
88452 msgid "ID Property"
88453 msgstr "IDプロパティ"
88456 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
88457 msgstr "任意のユーザ定義のプロパティが格納されたプロパティ"
88460 msgid "Region in a subdivided screen area"
88461 msgstr "分割されたスクリーンエリア内の領域"
88464 msgid "Alignment of the region within the area"
88465 msgstr "エリア内の領域の配置方法"
88468 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
88469 msgstr "固定の配置を使用せず、空いているところを埋めます"
88472 msgid "Horizontal Split"
88473 msgstr "水平に分割"
88476 msgid "Vertical Split"
88477 msgstr "垂直に分割"
88480 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
88481 msgstr "固定の配置を使用せず、スクリーン上で領域を浮遊させます"
88484 msgid "Quad Split"
88485 msgstr "四分割"
88488 msgid "Region is split horizontally and vertically"
88489 msgstr "領域を水平と垂直方向に分割します"
88492 msgid "Region Data"
88493 msgstr "領域データ"
88496 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
88497 msgstr "領域特有のデータ(タイプは領域タイプに依存)"
88500 msgid "Region height"
88501 msgstr "領域の高さ"
88504 msgid "Type of this region"
88505 msgstr "領域の種類"
88508 msgid "View2D"
88509 msgstr "ビュー2D"
88512 msgid "2D view of the region"
88513 msgstr "その領域の2Dビュー"
88516 msgid "Region width"
88517 msgstr "領域の幅"
88520 msgid "The window relative vertical location of the region"
88521 msgstr "領域内でのウィンドウの相対垂直位置"
88524 msgid "The window relative horizontal location of the region"
88525 msgstr "領域内でのウィンドウの相対水平位置"
88528 msgid "3D View Region"
88529 msgstr "3Dビューの領域"
88532 msgid "3D View region data"
88533 msgstr "3Dビュー領域データ"
88536 msgid "Clip Planes"
88537 msgstr "クリップ平面"
88540 msgid "Is Axis Aligned"
88541 msgstr "軸と平行"
88544 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
88545 msgstr "現在のビューが軸と平行か(ビューが平行投影かのチェックはしませんので「is_perspective」を使用してください)。割当がビューと平行な一番近い軸に「view_rotation」をセットします"
88548 msgid "Is Perspective"
88549 msgstr "透視投影"
88552 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
88553 msgstr "他のビューの回転をトップ/フロント/ライトに固定します"
88556 msgid "Perspective Matrix"
88557 msgstr "透視変換行列"
88560 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
88561 msgstr "現在の透視変換行列 (``window_matrix * view_matrix``)"
88564 msgid "Sync Zoom/Pan"
88565 msgstr "ズーム/パンを同期"
88568 msgid "Sync view position between side views"
88569 msgstr "ビュー位置をサイドビューと同期します"
88572 msgid "Clip Contents"
88573 msgstr "内容をクリップ"
88576 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
88577 msgstr "他のサイドビューから見える部分を元に、ビューの内容をクリッピングします"
88580 msgid "Use Clip Planes"
88581 msgstr "クリップ平面を使用"
88584 msgid "Camera Offset"
88585 msgstr "カメラオフセット"
88588 msgid "View shift in camera view"
88589 msgstr "カメラビューのビュー自体を平行移動します"
88592 msgid "Camera Zoom"
88593 msgstr "カメラズーム"
88596 msgid "Zoom factor in camera view"
88597 msgstr "カメラビューのズーム係数"
88600 msgid "Distance to the view location"
88601 msgstr "ビュー位置への距離"
88604 msgid "View Location"
88605 msgstr "ビュー位置"
88608 msgid "View pivot location"
88609 msgstr "ビューのピボット位置"
88612 msgid "View Matrix"
88613 msgstr "ビュー行列"
88616 msgid "Current view matrix"
88617 msgstr "現在のビュー行列"
88620 msgid "View Perspective"
88621 msgstr "透視変換ビュー"
88624 msgid "View Rotation"
88625 msgstr "ビュー回転"
88628 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
88629 msgstr "クォータニオンで回転(正規化状態を維持)"
88632 msgid "Window Matrix"
88633 msgstr "ウィンドウ行列"
88636 msgid "Current window matrix"
88637 msgstr "現在のウィンドウ行列"
88640 msgid "View layer name"
88641 msgstr "レイヤー名を表示"
88644 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
88645 msgstr "このレイヤーの AO をレンダリングします"
88648 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
88649 msgstr "シーンで有効時、このレイヤーのモーションブラーをレンダリングします"
88652 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
88653 msgstr "アンビエントオクルージョンパスを出力します"
88656 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
88657 msgstr "RGBA バッファーを全て統合して出力します"
88660 msgid "Deliver diffuse color pass"
88661 msgstr "ディフューズカラーパスを出力します"
88664 msgid "Deliver diffuse direct pass"
88665 msgstr "ディフューズの直接パスを出力します"
88668 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
88669 msgstr "ディフューズの間接パスを出力します"
88672 msgid "Deliver emission pass"
88673 msgstr "放射(発光)パスを出力します"
88676 msgid "Deliver environment lighting pass"
88677 msgstr "環境照明(Environment)パスを出力します"
88680 msgid "Deliver glossy color pass"
88681 msgstr "光沢カラーパスを出力します"
88684 msgid "Deliver glossy direct pass"
88685 msgstr "直接光沢パスを出力します"
88688 msgid "Deliver glossy indirect pass"
88689 msgstr "間接光沢パスを出力します"
88692 msgid "Deliver material index pass"
88693 msgstr "マテリアルインデックスパスを出力します"
88696 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
88697 msgstr "ミスト係数パスを出力します(0.0から1.0)"
88700 msgid "Deliver normal pass"
88701 msgstr "ノーマル(法線)パスを出力します"
88704 msgid "Deliver object index pass"
88705 msgstr "オブジェクトインデックスパスを出力します"
88708 msgid "Deliver position pass"
88709 msgstr "位置パスを出力します"
88712 msgid "Deliver shadow pass"
88713 msgstr "影パスを出力します"
88716 msgid "Subsurface Color"
88717 msgstr "サブサーフェスカラー"
88720 msgid "Deliver subsurface color pass"
88721 msgstr "サブサーフェスカラーパスを出力します"
88724 msgid "Subsurface Direct"
88725 msgstr "直接サブサーフェス"
88728 msgid "Deliver subsurface direct pass"
88729 msgstr "サブサーフェスの直接パスを出力します"
88732 msgid "Subsurface Indirect"
88733 msgstr "間接サブサーフェス"
88736 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
88737 msgstr "サブサーフェスの間接パスを出力します"
88740 msgid "Deliver transmission color pass"
88741 msgstr "伝播カラーパスを出力します"
88744 msgid "Deliver transmission direct pass"
88745 msgstr "直接伝播パスを出力します"
88748 msgid "Deliver transmission indirect pass"
88749 msgstr "間接伝播パスを出力します"
88752 msgid "Deliver texture UV pass"
88753 msgstr "テクスチャUVパスを出力します"
88756 msgid "Deliver speed vector pass"
88757 msgstr "スピードベクトルパスを出力します"
88760 msgid "Deliver Z values pass"
88761 msgstr "Z深度のパスを出力します"
88764 msgid "Sky"
88765 msgstr "背景"
88768 msgid "Render Sky in this Layer"
88769 msgstr "このレイヤーの背景をレンダリングします"
88772 msgid "Render Solid faces in this Layer"
88773 msgstr "このレイヤーの不透明の面をレンダリングします"
88776 msgid "Strand"
88777 msgstr "ストランド"
88780 msgid "Render Strands in this Layer"
88781 msgstr "このレイヤーのストランドをレンダリングします"
88784 msgid "Render volumes in this Layer"
88785 msgstr "このレイヤーのボリュームをレンダリングします"
88788 msgid "Render Passes"
88789 msgstr "レンダーパス"
88792 msgid "Collection of render passes"
88793 msgstr "レンダーパスの集合"
88796 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
88797 msgstr "すべてのレイヤーとパスを含むレンダリング結果"
88800 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
88801 msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
88804 msgid "Bias"
88805 msgstr "バイアス"
88808 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
88809 msgstr "オブジェクトから遠い面の方向のバイアス値 (blender単位)"
88812 msgid "Algorithm to generate the margin"
88813 msgstr "マージンを生成する方法"
88816 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
88817 msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
88820 msgid "Choose shading information to bake into the image"
88821 msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
88824 msgid "Bake normals"
88825 msgstr "ノーマルをベイクします"
88828 msgid "Bake displacement"
88829 msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
88832 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
88833 msgstr ""
88834 "自動的に0から1の範囲に正規化するのではなく\n"
88835 "ユーザースケールを微分マップに適用します"
88838 msgid "Region Maximum X"
88839 msgstr "領域最大 X"
88842 msgid "Maximum X value for the render region"
88843 msgstr "レンダー領域の X 軸最大値"
88846 msgid "Region Maximum Y"
88847 msgstr "領域最大 Y"
88850 msgid "Maximum Y value for the render region"
88851 msgstr "レンダー領域の Y 軸最大値"
88854 msgid "Region Minimum X"
88855 msgstr "領域最小 X"
88858 msgid "Minimum X value for the render region"
88859 msgstr "レンダー領域の X 軸最小値"
88862 msgid "Region Minimum Y"
88863 msgstr "領域最小 Y"
88866 msgid "Minimum Y value for the render region"
88867 msgstr "レンダー領域の Y 軸最小値"
88870 msgid "Dither Intensity"
88871 msgstr "ディザー強さ"
88874 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
88875 msgstr "マッハバンドを防ぐためレンダリング画像に追加するノイズのディザ量"
88878 msgid "Engine"
88879 msgstr "エンジン"
88882 msgid "Engine to use for rendering"
88883 msgstr "レンダリングに使用するエンジン"
88886 msgid "The file extension used for saving renders"
88887 msgstr "レンダリング画像保存に使用するファイル拡張子"
88890 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
88891 msgstr "アニメーションの保存先ディレクトリ"
88894 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
88895 msgstr "他の背景の上にレンダリング画像を合成するため、ワールド背景を透過します"
88898 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
88899 msgstr "サンプルと組み合わせる再構築フィルターの幅"
88902 msgid "FPS"
88903 msgstr "FPS"
88906 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
88907 msgstr "フレームレート。秒間のフレーム数で示されます"
88910 msgid "FPS Base"
88911 msgstr "FPSベース"
88914 msgid "Framerate base"
88915 msgstr "フレームレートベース"
88918 msgid "Frame Map New"
88919 msgstr "マッピング先フレーム"
88922 msgid "How many frames the Map Old will last"
88923 msgstr "旧から新へ何フレームマッピングするか"
88926 msgid "Frame Map Old"
88927 msgstr "旧フレームマップ"
88930 msgid "Old mapping value in frames"
88931 msgstr "マッピング元のフレーム数"
88934 msgid "Additional Subdivision"
88935 msgstr "さらに細分化"
88938 msgid "Additional subdivision along the curves"
88939 msgstr "カーブに沿ってさらに細分化します"
88942 msgid "Curves Shape Type"
88943 msgstr "カーブの形状タイプ"
88946 msgid "Curves shape type"
88947 msgstr "カーブの形状タイプ"
88950 msgid "Multiple Engines"
88951 msgstr "複数のエンジン"
88954 msgid "More than one rendering engine is available"
88955 msgstr "複数のエンジンを利用可能にします"
88958 msgid "Movie Format"
88959 msgstr "動画フォーマット"
88962 msgid "When true the format is a movie"
88963 msgstr "フォーマットが動画ならTrue"
88966 msgid "Line thickness in pixels"
88967 msgstr "ライン幅 (ピクセル)"
88970 msgid "Line Thickness Mode"
88971 msgstr "ライン幅モード"
88974 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
88975 msgstr "Freestyleの線を描画するためのライン幅モード"
88978 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
88979 msgstr "ライン幅をピクセル単位で指定します"
88982 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
88983 msgstr "単位ライン幅を画像の表示縦解像度の480ピクセルに比例してスケーリングします"
88986 msgid "Metadata Input"
88987 msgstr "メタデータ入力"
88990 msgid "Where to take the metadata from"
88991 msgstr "メタデータの取得元"
88994 msgid "Use metadata from the current scene"
88995 msgstr "現在のシーンのメタデータを使用します"
88998 msgid "Sequencer Strips"
88999 msgstr "シーケンサーストリップ"
89002 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
89003 msgstr "シーケンサー内のストリップのメタデータを使用します"
89006 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
89007 msgstr "シャッター開閉にかかる時間(フレーム数)"
89010 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
89011 msgstr "時間的なシャッターの開放度を決めるカーブ"
89014 msgid "Pixel Aspect X"
89015 msgstr "ピクセルアスペクト X"
89018 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89019 msgstr "水平アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
89022 msgid "Pixel Aspect Y"
89023 msgstr "ピクセルアスペクトY"
89026 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89027 msgstr "垂直アスペクト比―アナモルフィックまたは非正方形ピクセルの出力用"
89030 msgid "Pixel size for viewport rendering"
89031 msgstr "ビューポートレンダリング用ピクセルサイズ"
89034 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
89035 msgstr "自動でピクセルサイズを決めます。UIスケールに依存します"
89038 msgid "1x"
89039 msgstr "1x"
89042 msgid "Render at full resolution"
89043 msgstr "元の解像度でレンダリングします"
89046 msgid "Render at 50% resolution"
89047 msgstr "50%の解像度でレンダリングします"
89050 msgid "Render at 25% resolution"
89051 msgstr "25%の解像度でレンダリングします"
89054 msgid "Render at 12.5% resolution"
89055 msgstr "12.5%の解像度でレンダリングします"
89058 msgid "Resolution %"
89059 msgstr "解像度%"
89062 msgid "Percentage scale for render resolution"
89063 msgstr "レンダリング解像度の大きさのパーセンテージ"
89066 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
89067 msgstr "レンダリング画像の横ピクセル数"
89070 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
89071 msgstr "レンダリング画像の縦のピクセル数"
89074 msgid "Sequencer Preview Shading"
89075 msgstr "シーケンサープレビューシェーディング"
89078 msgid "Display method used in the sequencer view"
89079 msgstr "シーケンサーのビュー内の表示方法"
89082 msgid "Display the object as wire edges"
89083 msgstr "オブジェクトのワイヤーフレームを表示します"
89086 msgid "Display in solid mode"
89087 msgstr "ソリッドモードで表示します"
89090 msgid "Display in Material Preview mode"
89091 msgstr "マテリアルプレビューモードで表示します"
89094 msgid "Display render preview"
89095 msgstr "レンダープレビューを表示"
89098 msgid "Simplify Child Particles"
89099 msgstr "子パーティクルを省略"
89102 msgid "Global child particles percentage"
89103 msgstr "全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
89106 msgid "Global child particles percentage during rendering"
89107 msgstr "レンダリング中の全体的な子パーティクルのパーセンテージ"
89110 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
89111 msgstr "グリースペンシルのドローイングを簡略化します"
89114 msgid "Antialiasing"
89115 msgstr "アンチエイリアシング"
89118 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
89119 msgstr "ストロークのふちのスムージングにアンチエイリアシングを使用します"
89122 msgid "Display modifiers"
89123 msgstr "モディファイアーを表示"
89126 msgid "Playback Only"
89127 msgstr "再生のみ"
89130 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
89131 msgstr "アニメーション再生中のみ、グリースペンシルを簡略化します"
89134 msgid "Display Shader Effects"
89135 msgstr "シェーダーエフェクトを表示"
89138 msgid "Layers Tinting"
89139 msgstr "レイヤーのチント"
89142 msgid "Display layer tint"
89143 msgstr "レイヤーチントを表示"
89146 msgid "Display fill strokes in the viewport"
89147 msgstr "ビューポートにフィルストロークを表示します"
89150 msgid "Simplify Subdivision"
89151 msgstr "細分割の簡略化"
89154 msgid "Global maximum subdivision level"
89155 msgstr "全体での最大サブディビジョンレベル"
89158 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
89159 msgstr "レンダリング中の全体での最大サブディビジョンレベル"
89162 msgid "Simplify Volumes"
89163 msgstr "ボリュームの簡略化"
89166 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
89167 msgstr "ビューポートでのボリュームオブジェクトの解像度の百分率"
89170 msgid "Color to use behind stamp text"
89171 msgstr "スタンプテキストの背景色"
89174 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
89175 msgstr "スタンプ文字列のレンダリング時に使用するフォントサイズ"
89178 msgid "Text Color"
89179 msgstr "テキスト"
89182 msgid "Color to use for stamp text"
89183 msgstr "スタンプテキストに使う色"
89186 msgid "Stamp Note Text"
89187 msgstr "注釈テキストをスタンプ"
89190 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
89191 msgstr "スタンプに表示される注釈"
89194 msgid "Render Views"
89195 msgstr "レンダービュー"
89198 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
89199 msgstr ""
89200 "レンダリング中に同時使用する最大 CPU コア数\n"
89201 "(マルチコア/CPUシステム用)"
89204 msgid "Threads Mode"
89205 msgstr "スレッドモード"
89208 msgid "Determine the amount of render threads used"
89209 msgstr "レンダリングに使用するスレッド数を決めます"
89212 msgid "Auto-Detect"
89213 msgstr "自動検知"
89216 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
89217 msgstr "CPUを元にスレッド数を自動的に決定します"
89220 msgid "Manually determine the number of threads"
89221 msgstr "手動でスレッド数を設定します"
89224 msgid "Clear Images before baking"
89225 msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
89228 msgid "Low Resolution Mesh"
89229 msgstr "低解像度メッシュ"
89232 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
89233 msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
89236 msgid "Bake from Multires"
89237 msgstr "マルチレゾからベイク"
89240 msgid "Bake directly from multires object"
89241 msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
89244 msgid "User Scale"
89245 msgstr "ユーザースケール"
89248 msgid "Use a user scale for the derivative map"
89249 msgstr "微分マップにユーザースケールを使用します"
89252 msgid "Render Region"
89253 msgstr "レンダー領域"
89256 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
89257 msgstr "ユーザーが指定したレンダー領域を、フレームサイズ内にレンダリングします"
89260 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
89261 msgstr "コンポジティングノード有効時、レンダリング結果をコンポジティングパイプラインで処理します"
89264 msgid "Crop to Render Region"
89265 msgstr "レンダー領域をクロップ"
89268 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
89269 msgstr "レンダリングしたフレームを、設定されたレンダー領域のサイズで切り取ります"
89272 msgid "File Extensions"
89273 msgstr "ファイル拡張子"
89276 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
89277 msgstr "レンダリングしたファイルの名前にファイルフォーマット拡張子を追加します(例:ファイル名+.jpg)"
89280 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
89281 msgstr "Freestyleを使用し、ストロークを描画します"
89284 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
89285 msgstr "パフォーマンスを犠牲にして高品質なタンジェント空間を使用します"
89288 msgid "Lock Interface"
89289 msgstr "インターフェイスを固定"
89292 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
89293 msgstr "レンダリング中にインターフェイスをロックし、レンダリングにメモリをまわします"
89296 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
89297 msgstr "3Dシーンをマルチサンプルしたモーションブラーを使用"
89300 msgid "Use multiple views in the scene"
89301 msgstr "このシーンでマルチビューを使用します"
89304 msgid "Overwrite existing files while rendering"
89305 msgstr "レンダリング中既存のファイルを上書きします"
89308 msgid "Persistent Data"
89309 msgstr "永続データ"
89312 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
89313 msgstr "レンダーデータを保持し、再レンダリングやアニメーションレンダリングをメモリ消費量と引き換えに高速化します"
89316 msgid "Placeholders"
89317 msgstr "場所の確保"
89320 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
89321 msgstr "場所確保用の空のファイルをフレームのレンダリング時に作成します(Unixの'touch'に似ています)"
89324 msgid "Cache Result"
89325 msgstr "結果をキャッシュ"
89328 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
89329 msgstr "レンダーキャッシュをEXRファイルに保存します(重い合成に便利です。注意:間接的にレンダリングシーンに影響します)"
89332 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
89333 msgstr "レンダリング(とコンポジット)結果を、ビデオシーケンスエディターパイプラインを通じて処理(シーケンサーストリップがある場合)"
89336 msgid "Override Scene Settings"
89337 msgstr "シーン設定をオーバーライド"
89340 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
89341 msgstr "ストリップ内で使用されている各シーンの Workbench レンダー設定ではなく、シーケンサーのシーンの設定を使用します"
89344 msgid "Use Simplify"
89345 msgstr "簡略化を使用"
89348 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
89349 msgstr "プレビューレンダリングを高速化するため、シーンの簡略化を有効にします"
89352 msgid "Render Single Layer"
89353 msgstr "単一レイヤーのみレンダリング"
89356 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
89357 msgstr "アクティブレイヤーのみレンダリングします。UIからのレンダリングのみ影響を受け、コマンドラインでは無視します"
89360 msgid "Use Spherical Stereo"
89361 msgstr "球状ステレオを使用"
89364 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
89365 msgstr "アクティブレンダーエンジンで球状ステレオレンダリングに対応します"
89368 msgid "Stamp Output"
89369 msgstr "スタンプ出力"
89372 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
89373 msgstr "レンダリング画像に情報をレンダリングします"
89376 msgid "Stamp Camera"
89377 msgstr "カメラをスタンプ"
89380 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
89381 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラの名前を入れます"
89384 msgid "Stamp Date"
89385 msgstr "日付をスタンプ"
89388 msgid "Include the current date in image/video metadata"
89389 msgstr "画像・動画のメタデータ内に現在の日付を入れます"
89392 msgid "Stamp Filename"
89393 msgstr "ファイル名をスタンプ"
89396 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
89397 msgstr "画像・動画のメタデータ内に.blendファイル名を入れます"
89400 msgid "Stamp Frame"
89401 msgstr "フレームをスタンプ"
89404 msgid "Include the frame number in image metadata"
89405 msgstr "画像メタデータ内にフレーム番号を入れます"
89408 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
89409 msgstr "画像・動画のメタデータ内にレンダリングフレーム範囲を入れます"
89412 msgid "Stamp Hostname"
89413 msgstr "ホスト名をスタンプ"
89416 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
89417 msgstr "画像・動画のメタデータ内にそのフレームをレンダリングしたマシンのホスト名を入れます"
89420 msgid "Stamp Labels"
89421 msgstr "ラベルをスタンプ"
89424 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
89425 msgstr "スタンプラベルを表示します(カメラ名の前に「Camera」など)"
89428 msgid "Stamp Lens"
89429 msgstr "レンズをスタンプ"
89432 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
89433 msgstr "画像メタデータにアクティブカメラのレンズを入れます"
89436 msgid "Stamp Marker"
89437 msgstr "マーカーをスタンプ"
89440 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
89441 msgstr "画像メタデータの最後のマーカーの名前を入れます"
89444 msgid "Stamp Peak Memory"
89445 msgstr "ピークメモリ量をスタンプ"
89448 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
89449 msgstr "画像メタデータにピークのメモリ消費量を入れます"
89452 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
89453 msgstr "画像・動画のメタデータ内にカスタムのメモを入れます"
89456 msgid "Stamp Render Time"
89457 msgstr "レンダリング時間をスタンプ"
89460 msgid "Include the render time in image metadata"
89461 msgstr "画像メタデータにレンダリング時間を入れます"
89464 msgid "Stamp Scene"
89465 msgstr "シーン名をスタンプ"
89468 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
89469 msgstr "画像・動画のメタデータ内にアクティブシーン名を入れます"
89472 msgid "Stamp Sequence Strip"
89473 msgstr "シーケンスストリップをスタンプ"
89476 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
89477 msgstr "画像メタデータに最前面のシーケンスストリップ名を入れます"
89480 msgid "Stamp Time"
89481 msgstr "スタンプ時間"
89484 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
89485 msgstr "画像メタデータ内にレンダリングフレームタイムコードをHH:MM:SS.FF形式で入れます"
89488 msgid "Setup Stereo Mode"
89489 msgstr "ステレオモード設定"
89492 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
89493 msgstr "単一のステレオカメラシステム。カメラパネルのステレオ設定で調整します"
89496 msgid "Multi-View"
89497 msgstr "マルチビュー"
89500 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
89501 msgstr "複数のカメラシステム。各カメラを別々に調整できます"
89504 msgid "Render Slot"
89505 msgstr "レンダースロット"
89508 msgid "Parameters defining the render slot"
89509 msgstr "レンダースロットを決めるパラメーター"
89512 msgid "Render slot name"
89513 msgstr "レンダースロット名"
89516 msgid "Collection of render layers"
89517 msgstr "レンダーレイヤーの集合"
89520 msgid "Active render slot of the image"
89521 msgstr "画像のアクティブなレンダースロット"
89524 msgid "Render View"
89525 msgstr "レンダービュー"
89528 msgid "Collection of render views"
89529 msgstr "レンダービューの集合"
89532 msgid "Active Render View"
89533 msgstr "アクティブレンダービュー"
89536 msgid "Active View Index"
89537 msgstr "アクティブビューインデックス"
89540 msgid "Active index in render view array"
89541 msgstr "レンダービュー配列中のアクティブインデックス"
89544 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
89545 msgstr "リジッドボディシミュレーション内部でオブジェクトにコンストレイントが影響します"
89548 msgid "Breaking Threshold"
89549 msgstr "破壊のしきい値"
89552 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
89553 msgstr "コンストレイントが壊れる衝撃の最小しきい値"
89556 msgid "Disable Collisions"
89557 msgstr "コリジョンを無効"
89560 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
89561 msgstr "コンストレイントされているリジッドボディ間の衝突判定を無効にします"
89564 msgid "Enable this constraint"
89565 msgstr "このコンストレイントを有効にします"
89568 msgid "Lower X Angle Limit"
89569 msgstr "X軸角度最小値"
89572 msgid "Lower limit of X axis rotation"
89573 msgstr "X軸の回転角度最小値"
89576 msgid "Upper X Angle Limit"
89577 msgstr "X軸角度最大値"
89580 msgid "Upper limit of X axis rotation"
89581 msgstr "X軸の回転角度最大値"
89584 msgid "Lower Y Angle Limit"
89585 msgstr "Y軸角度最小値"
89588 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
89589 msgstr "Y軸の回転角度最小値"
89592 msgid "Upper Y Angle Limit"
89593 msgstr "Y軸角度最大値"
89596 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
89597 msgstr "Y軸の回転角度最大値"
89600 msgid "Lower Z Angle Limit"
89601 msgstr "Z軸角度最小値"
89604 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
89605 msgstr "Z軸の回転角度最小値"
89608 msgid "Upper Z Angle Limit"
89609 msgstr "Z軸角度最大値"
89612 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
89613 msgstr "Z軸の回転角度最大値"
89616 msgid "Lower X Limit"
89617 msgstr "X軸最小値"
89620 msgid "Lower limit of X axis translation"
89621 msgstr "X軸の移動最小値"
89624 msgid "Upper X Limit"
89625 msgstr "X軸最大値"
89628 msgid "Upper limit of X axis translation"
89629 msgstr "X軸の移動最大値"
89632 msgid "Lower Y Limit"
89633 msgstr "Y軸最小値"
89636 msgid "Lower limit of Y axis translation"
89637 msgstr "Y軸の移動最小値"
89640 msgid "Upper Y Limit"
89641 msgstr "Y軸最大値"
89644 msgid "Upper limit of Y axis translation"
89645 msgstr "Y軸の移動最大値"
89648 msgid "Lower Z Limit"
89649 msgstr "Z軸最小値"
89652 msgid "Lower limit of Z axis translation"
89653 msgstr "Z軸の移動最小値"
89656 msgid "Upper Z Limit"
89657 msgstr "Z軸最大値"
89660 msgid "Upper limit of Z axis translation"
89661 msgstr "Z軸の移動最大値"
89664 msgid "Max Impulse"
89665 msgstr "最大力積"
89668 msgid "Maximum angular motor impulse"
89669 msgstr "角度モーターの最大力積"
89672 msgid "Target Velocity"
89673 msgstr "ターゲット速度"
89676 msgid "Target angular motor velocity"
89677 msgstr "ターゲットの角度モーター速度"
89680 msgid "Maximum linear motor impulse"
89681 msgstr "リニアモーターの最大力積"
89684 msgid "Target linear motor velocity"
89685 msgstr "ターゲットのリニアモーター速度"
89688 msgid "Object 1"
89689 msgstr "オブジェクト1"
89692 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
89693 msgstr "最初のコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
89696 msgid "Object 2"
89697 msgstr "オブジェクト2"
89700 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
89701 msgstr "二つめのコンストレイントされているリジッドボディオブジェクト"
89704 msgid "Solver Iterations"
89705 msgstr "ソルバー反復数"
89708 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
89709 msgstr "シミュレーションステップ毎のコンストレイントソルバー反復数(高い値で精度が高くなりますが、遅くなります)"
89712 msgid "Damping X Angle"
89713 msgstr "X軸角度減衰"
89716 msgid "Damping on the X rotational axis"
89717 msgstr "X軸回転での減衰"
89720 msgid "Damping Y Angle"
89721 msgstr "Y軸角度減衰"
89724 msgid "Damping on the Y rotational axis"
89725 msgstr "Y軸回転での減衰"
89728 msgid "Damping Z Angle"
89729 msgstr "Z軸角度減衰"
89732 msgid "Damping on the Z rotational axis"
89733 msgstr "Z軸回転での減衰"
89736 msgid "Damping X"
89737 msgstr "X軸減衰"
89740 msgid "Damping on the X axis"
89741 msgstr "X軸の減衰力"
89744 msgid "Damping Y"
89745 msgstr "Y軸減衰"
89748 msgid "Damping on the Y axis"
89749 msgstr "Y軸の減衰力"
89752 msgid "Damping Z"
89753 msgstr "Z軸減衰"
89756 msgid "Damping on the Z axis"
89757 msgstr "Z軸の減衰力"
89760 msgid "X Angle Stiffness"
89761 msgstr "X軸角度剛性"
89764 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
89765 msgstr "X軸回転の固さ"
89768 msgid "Y Angle Stiffness"
89769 msgstr "Y軸角度剛性"
89772 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
89773 msgstr "Y軸回転の固さ"
89776 msgid "Z Angle Stiffness"
89777 msgstr "Z軸角度剛性"
89780 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
89781 msgstr "Z軸回転の固さ"
89784 msgid "X Axis Stiffness"
89785 msgstr "X軸剛性"
89788 msgid "Stiffness on the X axis"
89789 msgstr "X軸の固さ"
89792 msgid "Y Axis Stiffness"
89793 msgstr "Y軸剛性"
89796 msgid "Stiffness on the Y axis"
89797 msgstr "Y軸の固さ"
89800 msgid "Z Axis Stiffness"
89801 msgstr "Z軸剛性"
89804 msgid "Stiffness on the Z axis"
89805 msgstr "Z軸の固さ"
89808 msgid "Spring Type"
89809 msgstr "ばねのタイプ"
89812 msgid "Which implementation of spring to use"
89813 msgstr "使用するばねの実装"
89816 msgid "Blender 2.7"
89817 msgstr "Blender 2.7"
89820 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
89821 msgstr "Blender 2.7で使用していたばねの実装。減速は最大1.0です"
89824 msgid "Blender 2.8"
89825 msgstr "Blender 2.8"
89828 msgid "New implementation available since 2.8"
89829 msgstr "2.8以降で利用可能な新しい実装"
89832 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
89833 msgstr "リジッドボディコンストレイントタイプ"
89836 msgid "Breakable"
89837 msgstr "破壊可能"
89840 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
89841 msgstr "しきい値以上の衝撃を受けるとコンストレイントが壊れるようにします"
89844 msgid "X Angle"
89845 msgstr "X軸角度"
89848 msgid "Limit rotation around X axis"
89849 msgstr "X軸の回転制限"
89852 msgid "Y Angle"
89853 msgstr "Y軸角度"
89856 msgid "Limit rotation around Y axis"
89857 msgstr "Y軸の回転制限"
89860 msgid "Z Angle"
89861 msgstr "Z軸角度"
89864 msgid "Limit rotation around Z axis"
89865 msgstr "Z軸の回転制限"
89868 msgid "Limit translation on X axis"
89869 msgstr "X軸の移動制限"
89872 msgid "Limit translation on Y axis"
89873 msgstr "Y軸の移動制限"
89876 msgid "Limit translation on Z axis"
89877 msgstr "Z軸の移動制限"
89880 msgid "Angular Motor"
89881 msgstr "角度モーター"
89884 msgid "Enable angular motor"
89885 msgstr "角度モーターを有効"
89888 msgid "Linear Motor"
89889 msgstr "リニアモーター"
89892 msgid "Enable linear motor"
89893 msgstr "リニアモーターを有効"
89896 msgid "Override Solver Iterations"
89897 msgstr "ソルバー反復数置き換え"
89900 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
89901 msgstr "このコンストレイントソルバーの反復数を置き換え、精度を変えます"
89904 msgid "X Angle Spring"
89905 msgstr "X軸角度ばね"
89908 msgid "Enable spring on X rotational axis"
89909 msgstr "X軸回転のばねを有効にします"
89912 msgid "Y Angle Spring"
89913 msgstr "Y軸角度ばね"
89916 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
89917 msgstr "Y軸回転のばねを有効にします"
89920 msgid "Z Angle Spring"
89921 msgstr "Z軸角度ばね"
89924 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
89925 msgstr "Z軸回転のばねを有効にします"
89928 msgid "X Spring"
89929 msgstr "X軸ばね"
89932 msgid "Enable spring on X axis"
89933 msgstr "X軸のばねを有効にします"
89936 msgid "Y Spring"
89937 msgstr "Y軸ばね"
89940 msgid "Enable spring on Y axis"
89941 msgstr "Y軸のばねを有効にします"
89944 msgid "Z Spring"
89945 msgstr "Z軸ばね"
89948 msgid "Enable spring on Z axis"
89949 msgstr "Z軸のばねを有効にします"
89952 msgid "Rigid Body Object"
89953 msgstr "リジッドボディオブジェクト"
89956 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
89957 msgstr "リジッドボディシミュレーションに参加するオブジェクトの設定"
89960 msgid "Angular Damping"
89961 msgstr "角速度の減速"
89964 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
89965 msgstr "時間経過により失う角速度の量"
89968 msgid "Collision Collections"
89969 msgstr "コリジョンコレクション"
89972 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
89973 msgstr "リジッドボディが属するコリジョンコレクション"
89976 msgid "Collision Margin"
89977 msgstr "衝突マージン"
89980 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
89981 msgstr "衝突と見なされる面の距離のしきい値(0以外で最良の結果に)"
89984 msgid "Collision Shape"
89985 msgstr "コリジョン形状"
89988 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
89989 msgstr "リジッドボディシミュレーション内でのオブジェクトの衝突形状"
89992 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
89993 msgstr "角速度の非アクティブ化しきい値"
89996 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
89997 msgstr "角速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
90000 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
90001 msgstr "線速度の非アクティブ化しきい値"
90004 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
90005 msgstr "線速度がこれ未満だとシミュレーションがオブジェクトのシミュレートを停止します"
90008 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
90009 msgstr "リジッドボディがシミュレーションでアクティブになります"
90012 msgid "Resistance of object to movement"
90013 msgstr "オブジェクトの動きを減速します"
90016 msgid "Kinematic"
90017 msgstr "キネマティック"
90020 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
90021 msgstr "リジッドボディをアニメーションシステムでコントロールできます"
90024 msgid "Linear Damping"
90025 msgstr "線速度の減速"
90028 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
90029 msgstr "時間経過により失う線速度の量"
90032 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
90033 msgstr "重力に関係ないオブジェクトの「重さ」の量"
90036 msgid "Mesh Source"
90037 msgstr "元メッシュ"
90040 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
90041 msgstr "コリジョン形状を作成するのに使用される元のメッシュ"
90044 msgid "Base"
90045 msgstr "ベース"
90048 msgid "Base mesh"
90049 msgstr "元の形状をソースとします"
90052 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
90053 msgstr "変形(シェイプキー、変形モディファイアー)のみ適用した形状をソースとします"
90056 msgid "All modifiers"
90057 msgstr "全モディファイアー適用後の形状をソースとします"
90060 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
90061 msgstr "他と衝突した後のオブジェクトの反発の傾向(0でそのまま、1で完全に反発)"
90064 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
90065 msgstr "リジッドボディシミュレーション内のオブジェクトの役割"
90068 msgid "Enable Deactivation"
90069 msgstr "非アクティブ化を有効"
90072 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
90073 msgstr "静止するリジッドボディの非アクティブ化を有効にします(パフォーマンスと安定性が向上しますが問題が生じる可能性があります)"
90076 msgid "Deforming"
90077 msgstr "変形を考慮"
90080 msgid "Rigid body deforms during simulation"
90081 msgstr "シミュレーション中、リジッドボディを変形します"
90084 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
90085 msgstr "カスタムの衝突マージンを使用します(形状によっては見た目に違和感が生じます)"
90088 msgid "Start Deactivated"
90089 msgstr "開始時に非アクティブ化"
90092 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
90093 msgstr "シミュレーション開始時にリジッドボディを非アクティブ化します"
90096 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
90097 msgstr "自分自身を含むリジッドボディシミュレーション環境と設定"
90100 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
90101 msgstr "このシミュレーションに寄与するオブジェクトを含むコレクション"
90104 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
90105 msgstr "リジッドボディコンストレイントオブジェクトを含むコレクション"
90108 msgid "Simulation will be evaluated"
90109 msgstr "シミュレーションが評価されます"
90112 msgid "Substeps Per Frame"
90113 msgstr "サブステップ/フレーム"
90116 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
90117 msgstr ""
90118 "フレームあたりのシミュレーションステップ数\n"
90119 "(大きいほど精度が上がりますが遅くなります)"
90122 msgid "Change the speed of the simulation"
90123 msgstr "シミュレーション速度を変更します"
90126 msgid "Split Impulse"
90127 msgstr "分離の衝撃"
90130 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
90131 msgstr "オブジェクト衝突時に生じる余計な速度を減少します(シミュレーションが不安定になるため、必要な時のみ使用してください)"
90134 msgid "Settings for particle fluids physics"
90135 msgstr "流体物理演算のパーティクルの設定"
90138 msgid "Buoyancy"
90139 msgstr "浮力"
90142 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
90143 msgstr "流体内部の圧力の違いを元にした、負の重力方向での人工の浮力"
90146 msgid "Interaction Radius"
90147 msgstr "相互作用半径"
90150 msgid "Fluid interaction radius"
90151 msgstr "流体の相互作用半径"
90154 msgid "Linear viscosity"
90155 msgstr "線形粘度"
90158 msgid "Plasticity"
90159 msgstr "可塑性"
90162 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
90163 msgstr "弾性限界を超えた後のスプリング静止長の変化量"
90166 msgid "Repulsion Factor"
90167 msgstr "反発係数"
90170 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
90171 msgstr "流体が塊になるのを反発しようとする強さ(剛性の係数)"
90174 msgid "Rest Density"
90175 msgstr "静止密度"
90178 msgid "Fluid rest density"
90179 msgstr "流体の静止密度"
90182 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
90183 msgstr "スプリングの静止長(パーティクル半径の係数)"
90186 msgid "SPH Solver"
90187 msgstr "SPHソルバー"
90190 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
90191 msgstr "パーティクルの内部の力を計算するのに使用されるコード"
90194 msgid "Double-Density"
90195 msgstr "倍密度"
90198 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
90199 msgstr "強い表面張力効果のかかるアーティスティックソルバー(オリジナル)"
90202 msgid "Classical"
90203 msgstr "クラシカル"
90206 msgid "A more physically-accurate solver"
90207 msgstr "より物理的に正確なソルバー"
90210 msgid "Spring Force"
90211 msgstr "ばねの力"
90214 msgid "Spring force"
90215 msgstr "ばねの力"
90218 msgid "Spring Frames"
90219 msgstr "ばねフレーム数"
90222 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
90223 msgstr "パーティクルが生成されてからこのフレーム数だけ、ばねを作成します(0で常に作成)"
90226 msgid "Stiff Viscosity"
90227 msgstr "剛性粘度"
90230 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
90231 msgstr "流体が広がる時の粘性"
90234 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
90235 msgstr "流体が圧縮に抵抗する量(音速)"
90238 msgid "Factor Density"
90239 msgstr "密度係数"
90242 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
90243 msgstr "密度はデフォルト密度の係数として計算されます(パーティクルサイズに依存)"
90246 msgid "Factor Radius"
90247 msgstr "半径係数"
90250 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
90251 msgstr "判定半径はパーティクルサイズの4倍の係数です"
90254 msgid "Factor Repulsion"
90255 msgstr "反発力係数"
90258 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
90259 msgstr "反発力は剛性の係数の一つです"
90262 msgid "Factor Rest Length"
90263 msgstr "静止長係数"
90266 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
90267 msgstr "スプリング静止長さは2×パーティクルサイズの係数です"
90270 msgid "Factor Stiff Viscosity"
90271 msgstr "剛性粘度係数"
90274 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
90275 msgstr "剛性粘度は通常の粘性の係数です"
90278 msgid "Initial Rest Length"
90279 msgstr "初期静止長"
90282 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
90283 msgstr "パーティクルサイズ×2の代わりに初期長さをスプリングの静止時の長さとして使用します"
90286 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
90287 msgstr "フックのばねの代わりに粘弾性のあるばねを使用します"
90290 msgid "Elastic Limit"
90291 msgstr "弾性限界"
90294 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
90295 msgstr "スプリングの静止長を変更するのに必要な伸縮の割合"
90298 msgid "Light Direction"
90299 msgstr "ライトの方向"
90302 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
90303 msgstr "影とハイライト用のライトの方向"
90306 msgid "Attenuation constant"
90307 msgstr "一定に減衰"
90310 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
90311 msgstr "キャビティ/エッジエフェクトに寄与するオブジェクトとの距離"
90314 msgid "Number of samples"
90315 msgstr "サンプルの数"
90318 msgid "Render Anti-Aliasing"
90319 msgstr "レンダーのアンチエイリアシング"
90322 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
90323 msgstr "最終画像レンダリング時のアンチエイリアシング方法"
90326 msgid "Shading Settings"
90327 msgstr "シェーディング設定"
90330 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
90331 msgstr "OpenGLレンダーエンジン用のシェーディング設定"
90334 msgid "Shadow Focus"
90335 msgstr "影のフォーカス"
90338 msgid "Shadow factor hardness"
90339 msgstr "影の堅さの係数"
90342 msgid "Shadow Shift"
90343 msgstr "影をシフト"
90346 msgid "Shadow termination angle"
90347 msgstr "影の終端角度"
90350 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
90351 msgstr "3Dビューポートレンダリング時のアンチエイリアシング方法"
90354 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
90355 msgstr "ブルームピクセルの最大強度(0 で無効)"
90358 msgid "Color applied to the bloom effect"
90359 msgstr "ブルームエフェクトに適用されるカラー"
90362 msgid "Blend factor"
90363 msgstr "ブレンド係数"
90366 msgid "Knee"
90367 msgstr "ニー"
90370 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
90371 msgstr "しきい値の上下間に段階的なトランジションを作ります"
90374 msgid "Bloom spread distance"
90375 msgstr "ブルームの拡散距離"
90378 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
90379 msgstr "この輝度レベル未満のピクセルをフィルタリングします"
90382 msgid "Denoise Amount"
90383 msgstr "デノイズの量"
90386 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
90387 msgstr "ぼけのハイライトに適用するフリッカー削除の量"
90390 msgid "Max Size"
90391 msgstr "最大サイズ"
90394 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
90395 msgstr "被写界深度でのぼけ形状の最大サイズ(小さいと高速)"
90398 msgid "Neighbor Rejection"
90399 msgstr "近接を排除"
90402 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
90403 msgstr "近接を元にぼけスプライトを排除する際に考慮する最大輝度(小さいと高速)"
90406 msgid "Over-blur"
90407 msgstr "オーバーブラー"
90410 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
90411 msgstr "ジッターサンプル毎にブラーを適用し、アンダーサンプリングのアーティファクトを小さくします"
90414 msgid "Sprite Threshold"
90415 msgstr "スプライトのしきい値"
90418 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
90419 msgstr "被写界深度を元にしたスプライト使用の輝度のしきい値"
90422 msgid "Auto Bake"
90423 msgstr "自動ベイク"
90426 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
90427 msgstr "プローブ編集時に間接照明を自動的にベイクします"
90430 msgid "Light Cache Info"
90431 msgstr "ライトキャッシュ情報"
90434 msgid "Cubemap Display Size"
90435 msgstr "キューブマップ表示サイズ"
90438 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
90439 msgstr "キューブマップ球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
90442 msgid "Cubemap Size"
90443 msgstr "キューブマップサイズ"
90446 msgid "Size of every cubemaps"
90447 msgstr "キューブマップ毎のサイズ"
90450 msgid "64 px"
90451 msgstr "64ピクセル"
90454 msgid "128 px"
90455 msgstr "128ピクセル"
90458 msgid "256 px"
90459 msgstr "256ピクセル"
90462 msgid "512 px"
90463 msgstr "512ピクセル"
90466 msgid "1024 px"
90467 msgstr "1024ピクセル"
90470 msgid "2048 px"
90471 msgstr "2048ピクセル"
90474 msgid "4096 px"
90475 msgstr "4096ピクセル"
90478 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
90479 msgstr ""
90480 "ライトグリッド内に光が再投入される回数\n"
90481 "0 で間接ディフューズ光が無効になります"
90484 msgid "Filter Quality"
90485 msgstr "フィルターの品質"
90488 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
90489 msgstr "アーティファクト削減のため、キューブマップのフィルタリングにより多くのサンプルを取ります"
90492 msgid "Clamp Glossy"
90493 msgstr "光沢を制限"
90496 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
90497 msgstr "反射キューブマップからの光沢の反射でのノイズ軽減のため、ピクセルの明るさを制限します(0で無効)"
90500 msgid "Irradiance Display Size"
90501 msgstr "イラディアンス表示サイズ"
90504 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
90505 msgstr "イラディアンスサンプル球のサイズ(光の捕捉のデバッグ用)"
90508 msgid "Irradiance Smoothing"
90509 msgstr "放射照度のスムージング"
90512 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
90513 msgstr "イラディアンスの補間がスムーズになりますが、光のブリーディングを起こします"
90516 msgid "Show Cubemap Cache"
90517 msgstr "キューブマップのキャッシュを表示"
90520 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
90521 msgstr "キャプチャ後のキューブマップをビューポートに表示します"
90524 msgid "Show Irradiance Cache"
90525 msgstr "イラディアンスキャッシュを表示"
90528 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
90529 msgstr "イラディアンスサンプルをビューポートに表示します"
90532 msgid "Irradiance Visibility Size"
90533 msgstr "イラディアンスの表示サイズ"
90536 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
90537 msgstr "イラディアンスサンプル毎に適用されるシャドウマップのサイズ"
90540 msgid "8 px"
90541 msgstr "8ピクセル"
90544 msgid "16 px"
90545 msgstr "16ピクセル"
90548 msgid "32 px"
90549 msgstr "32ピクセル"
90552 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
90553 msgstr "アンビエントオクルージョンに寄与するオブジェクトの距離"
90556 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
90557 msgstr "アンビエントオクルージョンをブレンドする係数"
90560 msgid "Trace Precision"
90561 msgstr "トレースの精度"
90564 msgid "Precision of the horizon search"
90565 msgstr "水平サーチの精度"
90568 msgid "Light Threshold"
90569 msgstr "光のしきい値"
90572 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
90573 msgstr "ライティングに寄与する光の最小輝度"
90576 msgid "Background Separation"
90577 msgstr "背景の分離"
90580 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
90581 msgstr "小さな値で前景の要素に対する背景のブリーディングが減ります"
90584 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
90585 msgstr "1つのピクセルが広がることのできるブラーの最大距離"
90588 msgid "Motion steps"
90589 msgstr "モーションステップ数"
90592 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
90593 msgstr ""
90594 "モーションブラーの精度をコントロールします\n"
90595 "ステップ数が大きいとレンダリング時間が長くなります"
90598 msgid "Overscan Size"
90599 msgstr "オーバースキャンサイズ"
90602 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
90603 msgstr "オーバースキャンとして内部レンダーバッファに追加する、レンダーサイズの割合"
90606 msgid "Directional Shadows Resolution"
90607 msgstr "指向性の影の解像度"
90610 msgid "Size of sun light shadow maps"
90611 msgstr "サンライトのシャドウマップのサイズ"
90614 msgid "Cube Shadows Resolution"
90615 msgstr "キューブの影の解像度"
90618 msgid "Size of point and area light shadow maps"
90619 msgstr "ポイントとエリアライトのシャドウマップのサイズ"
90622 msgid "Edge Fading"
90623 msgstr "エッジフェード"
90626 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
90627 msgstr "スクリーンスペース反射が減衰するのに使用するスクリーンの割合"
90630 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
90631 msgstr "ノイズを除去するために制限するピクセルの明るさ(0で無効)"
90634 msgid "Max Roughness"
90635 msgstr "最大粗さ"
90638 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
90639 msgstr "この値より大きい粗さでレイトレース反射をしません"
90642 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
90643 msgstr "スクリーンスペースレイトレーシングの精度"
90646 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
90647 msgstr "交差を探知するのに使用するピクセル幅"
90650 msgid "Jitter Threshold"
90651 msgstr "ジッターのしきい値"
90654 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
90655 msgstr "このしきい値未満のサンプルを回転します"
90658 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
90659 msgstr "スキャッタリングエフェクトを計算するサンプル数"
90662 msgid "Render Samples"
90663 msgstr "レンダーのサンプル数"
90666 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
90667 msgstr "レンダリング用のピクセル毎のサンプル数"
90670 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
90671 msgstr "サンプル数。0なら無制限"
90674 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
90675 msgstr "明るいピクセルでグローエフェクトを生成します"
90678 msgid "High Quality Slight Defocus"
90679 msgstr "高品質(少しピンボケ)"
90682 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
90683 msgstr "大半が焦点領域内のピクセルをすべてサンプリングし、ノイズを除去します"
90686 msgid "Jitter Camera"
90687 msgstr "ジッターカメラ"
90690 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
90691 msgstr "レンダーサンプルを使用し正確なブラーを生成するため、カメラ位置をずらします"
90694 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
90695 msgstr ""
90696 "中規模の間接的な投影をシミュレートするため\n"
90697 "アンビエントオクルージョンを有効にします"
90700 msgid "Bent Normals"
90701 msgstr "ベント法線"
90704 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
90705 msgstr "環境光をサンプリングするためメインの非遮蔽の方向を計算します"
90708 msgid "Bounces Approximation"
90709 msgstr "バウンスを近似"
90712 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
90713 msgstr "光のバウンスをシミュレートし、明るいオブジェクトでの遮蔽を減らすための近似"
90716 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
90717 msgstr "モーションブラーエフェクトを有効にします(カメラビューのみ)"
90720 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
90721 msgstr "スクリーンスペースエフェクトが消えるのを防ぐため、内部的に画像の境界を越えてレンダリングします"
90724 msgid "High Bit Depth"
90725 msgstr "高ビット深度"
90728 msgid "Use 32-bit shadows"
90729 msgstr "32ビットの影を使用します"
90732 msgid "Soft Shadows"
90733 msgstr "ソフトシャドウ"
90736 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
90737 msgstr "ソフトシャドウを生成するため、シャドウマップの原点をランダム化します"
90740 msgid "Enable screen space reflection"
90741 msgstr "スクリーンスペース反射を有効にします"
90744 msgid "Half Res Trace"
90745 msgstr "半解像度トレース"
90748 msgid "Raytrace at a lower resolution"
90749 msgstr "低解像度でレイトレースします"
90752 msgid "Screen Space Refractions"
90753 msgstr "スクリーンスペース屈折"
90756 msgid "Enable screen space Refractions"
90757 msgstr "スクリーンスペース屈折を有効にします"
90760 msgid "Viewport Denoising"
90761 msgstr "ビューポートデノイズ"
90764 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
90765 msgstr "一時的な再投影を使用し、画像をデノイズします(いくつかゴーストが残ることがあります)"
90768 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
90769 msgstr "シーンライトとボリューメトリクスとの相互作用を有効にします"
90772 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
90773 msgstr "ボリューメトリックマテリアルからの影を生成します(非常にリソースを消費します)"
90776 msgid "End distance of the volumetric effect"
90777 msgstr "ボリューメトリック効果の終端距離"
90780 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
90781 msgstr "光の寄与の最大値。ノイズが減ります"
90784 msgid "Exponential Sampling"
90785 msgstr "指数サンプリング"
90788 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
90789 msgstr "カメラの近くでより多くのサンプルを分布します"
90792 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
90793 msgstr "ボリューメトリック効果を計算するサンプル数"
90796 msgid "Volumetric Shadow Samples"
90797 msgstr "ボリューメトリックシャドウのサンプル数"
90800 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
90801 msgstr "ボリューメトリックシャドウを計算するサンプル数"
90804 msgid "Start distance of the volumetric effect"
90805 msgstr "ボリューメトリック効果の開始距離"
90808 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
90809 msgstr "ボリューメトリック効果の品質をコントロールします(サイズが小さいとVRAM使用量と品質が上がります)"
90812 msgid "2 px"
90813 msgstr "2ピクセル"
90816 msgid "4 px"
90817 msgstr "4ピクセル"
90820 msgid "Grease Pencil Render"
90821 msgstr "グリースペンシルレンダー"
90824 msgid "Render settings"
90825 msgstr "レンダー設定"
90828 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
90829 msgstr "アンチエイリアスのしきい値"
90832 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
90833 msgstr ""
90834 "エッジ検出アルゴリズムのしきい値\n"
90835 "(大きくすると画像の一部がぼやける可能性があります)"
90838 msgid "Scene Objects"
90839 msgstr "シーンオブジェクト"
90842 msgid "All of the scene objects"
90843 msgstr "すべてのシーンオブジェクト"
90846 msgid "Scene Render View"
90847 msgstr "シーンのレンダービュー"
90850 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
90851 msgstr "3Dステレオとマルチビューレンダリング用のレンダービューポイント"
90854 msgid "Camera Suffix"
90855 msgstr "カメラ接尾辞"
90858 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
90859 msgstr "使用するカメラを区別するための接尾辞。このビューのレンダリング画像に追加されます"
90862 msgid "File Suffix"
90863 msgstr "ファイル接尾辞"
90866 msgid "Suffix added to the render images for this view"
90867 msgstr "このビューのレンダリング画像に追加する接尾辞"
90870 msgid "Render view name"
90871 msgstr "レンダービュー名"
90874 msgid "Disable or enable the render view"
90875 msgstr "レンダービューをON/OFFします"
90878 msgid "Scopes for statistical view of an image"
90879 msgstr "画像の統計のスコープ"
90882 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
90883 msgstr "元画像のソースピクセル行数に対するサンプルの比率"
90886 msgid "Histogram for viewing image statistics"
90887 msgstr "画像統計のヒストグラム"
90890 msgid "Sample every pixel of the image"
90891 msgstr "画像の全ピクセルのサンプル"
90894 msgid "Vectorscope Opacity"
90895 msgstr "ベクタースコープの不透明度"
90898 msgid "Opacity of the points"
90899 msgstr "点の不透明度"
90902 msgid "Waveform Opacity"
90903 msgstr "波形の不透明度"
90906 msgid "Waveform Mode"
90907 msgstr "ウェーブフォーム"
90910 msgid "Parade"
90911 msgstr "パレード"
90914 msgid "YCbCr (ITU 601)"
90915 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
90918 msgid "YCbCr (ITU 709)"
90919 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
90922 msgid "YCbCr (Jpeg)"
90923 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
90926 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
90927 msgstr "シーケンスエディター内のシーケンスストリップ"
90930 msgid "Blend Opacity"
90931 msgstr "不透明度のブレンド"
90934 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
90935 msgstr "ストリップの色が他のストリップに影響する量(%)"
90938 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
90939 msgstr "ストリップを他のストリップと組み合わせる方法"
90942 msgid "Over Drop"
90943 msgstr "オーバードロップ"
90946 msgid "Y position of the sequence strip"
90947 msgstr "シーケンスストリップのY位置"
90950 msgid "Strip Color"
90951 msgstr "ストリップカラー"
90954 msgid "Color tag for a strip"
90955 msgstr "ストリップ用のカラータグ"
90958 msgid "Effect Fader Position"
90959 msgstr "エフェクトフェーダーの位置"
90962 msgid "Custom fade value"
90963 msgstr "カスタムのフェード値"
90966 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
90967 msgstr "ハンドル適用前のこのストリップの内容の長さ"
90970 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
90971 msgstr "ハンドル適用後のこのストリップの内容の長さ"
90974 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
90975 msgstr "シーケンスエディターに表示される、オフセット適用後の最終フレーム"
90978 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
90979 msgstr "オフセット適用後のシーケンスエディターでの表示開始フレームこれの設定はハンドルの移動と同じで、実際の開始フレームではありません"
90982 msgid "End Offset"
90983 msgstr "終了オフセット"
90986 msgid "Start Offset"
90987 msgstr "開始オフセット"
90990 msgid "X position where the strip begins"
90991 msgstr "ストリップ開始の X 位置"
90994 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
90995 msgstr "ストリップをロックし、トランスフォームを禁止します"
90998 msgid "Modifiers affecting this strip"
90999 msgstr "このストリップにモディファイアが影響します"
91002 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
91003 msgstr "ストリップを使用不可にし、その出力への表示を禁止します"
91006 msgid "Override Cache Settings"
91007 msgstr "キャッシュ設定をオーバーライド"
91010 msgid "Override global cache settings"
91011 msgstr "グローバルキャッシュ設定をオーバライドします"
91014 msgid "Left Handle Selected"
91015 msgstr "左ハンドルを選択"
91018 msgid "Right Handle Selected"
91019 msgstr "選択された右ハンドル"
91022 msgctxt "Sequence"
91023 msgid "Type"
91024 msgstr "タイプ"
91027 msgctxt "Sequence"
91028 msgid "Image"
91029 msgstr "画像"
91032 msgctxt "Sequence"
91033 msgid "Meta"
91034 msgstr "メタ"
91037 msgctxt "Sequence"
91038 msgid "Scene"
91039 msgstr "シーン"
91042 msgctxt "Sequence"
91043 msgid "Movie"
91044 msgstr "動画"
91047 msgctxt "Sequence"
91048 msgid "Clip"
91049 msgstr "クリップ"
91052 msgctxt "Sequence"
91053 msgid "Mask"
91054 msgstr "マスク"
91057 msgctxt "Sequence"
91058 msgid "Sound"
91059 msgstr "音声"
91062 msgctxt "Sequence"
91063 msgid "Cross"
91064 msgstr "クロス"
91067 msgctxt "Sequence"
91068 msgid "Add"
91069 msgstr "加算"
91072 msgctxt "Sequence"
91073 msgid "Subtract"
91074 msgstr "減算"
91077 msgctxt "Sequence"
91078 msgid "Alpha Over"
91079 msgstr "アルファオーバー"
91082 msgctxt "Sequence"
91083 msgid "Alpha Under"
91084 msgstr "アルファアンダー"
91087 msgctxt "Sequence"
91088 msgid "Gamma Cross"
91089 msgstr "ガンマクロス"
91092 msgctxt "Sequence"
91093 msgid "Multiply"
91094 msgstr "乗算"
91097 msgctxt "Sequence"
91098 msgid "Over Drop"
91099 msgstr "オーバードロップ"
91102 msgctxt "Sequence"
91103 msgid "Wipe"
91104 msgstr "ワイプ"
91107 msgctxt "Sequence"
91108 msgid "Glow"
91109 msgstr "グロー"
91112 msgctxt "Sequence"
91113 msgid "Transform"
91114 msgstr "トランスフォーム"
91117 msgctxt "Sequence"
91118 msgid "Color"
91119 msgstr "カラー"
91122 msgctxt "Sequence"
91123 msgid "Speed"
91124 msgstr "速度"
91127 msgctxt "Sequence"
91128 msgid "Multicam Selector"
91129 msgstr "マルチカムセレクタ"
91132 msgctxt "Sequence"
91133 msgid "Adjustment Layer"
91134 msgstr "調整レイヤー"
91137 msgctxt "Sequence"
91138 msgid "Gaussian Blur"
91139 msgstr "ガウシアンぼかし"
91142 msgctxt "Sequence"
91143 msgid "Text"
91144 msgstr "テキスト"
91147 msgctxt "Sequence"
91148 msgid "Color Mix"
91149 msgstr "カラーミックス"
91152 msgid "Cache Composite"
91153 msgstr "合成画像をキャッシュ"
91156 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
91157 msgstr "中間合成画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えに積み重ねたストリップの調整を高速化します"
91160 msgid "Cache Preprocessed"
91161 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
91164 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
91165 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
91168 msgid "Cache Raw"
91169 msgstr "未加工画像をキャッシュ"
91172 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
91173 msgstr "ディスクから読み出した未加工画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにストリップのパラメーターの調整を高速化します"
91176 msgid "Use Default Fade"
91177 msgstr "デフォルトフェードを使用"
91180 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
91181 msgstr "ビルトインのデフォルトを使用したフェードエフェクト(通常エフェクトストリップの長さで推移)"
91184 msgid "Use Linear Modifiers"
91185 msgstr "線形モディファイアーを使用"
91188 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
91189 msgstr "シーケンサーの空間の代わりに線形空間でモディファイアーを計算します"
91192 msgid "Effect Sequence"
91193 msgstr "エフェクトシーケンス"
91196 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
91197 msgstr "他のストリップで作成された画像にエフェクトを適用するシーケンスストリップ"
91200 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
91201 msgstr "RGBA ピクセルでアルファ情報を表現します"
91204 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
91205 msgstr "アルファチャンネルが透過ピクセルの RGB チャンネルに影響しません"
91208 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
91209 msgstr "透過ピクセルの RGB チャンネルにアルファチャンネルが乗算されます"
91212 msgid "Multiply Colors"
91213 msgstr "色の乗算"
91216 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
91217 msgstr "入力する色の強さを調整します"
91220 msgid "Strobe"
91221 msgstr "ストロボ"
91224 msgid "Only display every nth frame"
91225 msgstr "nフレーム毎のみを表示"
91228 msgid "Remove fields from video movies"
91229 msgstr "動画からフィールドを削除します"
91232 msgid "Flip on the X axis"
91233 msgstr "X軸を反転します"
91236 msgid "Flip on the Y axis"
91237 msgstr "Y軸を反転します"
91240 msgid "Convert Float"
91241 msgstr "Floatに変換"
91244 msgid "Convert input to float data"
91245 msgstr "入力を浮動小数点数データに変換します"
91248 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
91249 msgstr "このストリップに、プレビュープロキシまたはタイムコードインデックスを使用します"
91252 msgid "Reverse Frames"
91253 msgstr "フレームを反転"
91256 msgid "Reverse frame order"
91257 msgstr "フレームの順序を反転します"
91260 msgid "Add Sequence"
91261 msgstr "シーケンスを追加"
91264 msgid "Input 1"
91265 msgstr "入力1"
91268 msgid "First input for the effect strip"
91269 msgstr "エフェクトストリップの最初の入力"
91272 msgid "Input 2"
91273 msgstr "入力2"
91276 msgid "Second input for the effect strip"
91277 msgstr "エフェクトストリップの第2入力"
91280 msgid "Adjustment Layer Sequence"
91281 msgstr "レイヤーシーケンスを調整"
91284 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
91285 msgstr "下のレイヤーを調整するフィルターを実行するシーケンスストリップ"
91288 msgid "Animation End Offset"
91289 msgstr "終了オフセットをアニメーションさせる"
91292 msgid "Animation end offset (trim end)"
91293 msgstr "アニメーション終了オフセット"
91296 msgid "Animation Start Offset"
91297 msgstr "開始オフセットをアニメーションさせる"
91300 msgid "Animation start offset (trim start)"
91301 msgstr "アニメーション開始オフセット"
91304 msgid "Alpha Over Sequence"
91305 msgstr "アルファオーバーシーケンス"
91308 msgid "Alpha Under Sequence"
91309 msgstr "アルファアンダーシーケンス"
91312 msgid "Color Mix Sequence"
91313 msgstr "カラーミックスシーケンス"
91316 msgid "Color Sequence"
91317 msgstr "カラーシーケンス"
91320 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
91321 msgstr "単色で塗りつぶされた画像を生成するシーケンスストリップ"
91324 msgid "Effect Strip color"
91325 msgstr "エフェクトストリップの色"
91328 msgid "Cross Sequence"
91329 msgstr "クロスシーケンス"
91332 msgid "Gamma Cross Sequence"
91333 msgstr "ガンマ交差シーケンス"
91336 msgid "Gaussian Blur Sequence"
91337 msgstr "ガウシアンぼかしシーケンス"
91340 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
91341 msgstr "ガウシアンぼかしを作成するシーケンスストリップ"
91344 msgid "Size of the blur along X axis"
91345 msgstr "X軸のぼかしサイズ"
91348 msgid "Size of the blur along Y axis"
91349 msgstr "Y軸のぼかしサイズ"
91352 msgid "Glow Sequence"
91353 msgstr "グローシーケンス"
91356 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
91357 msgstr "グローエフェクトを作成するシーケンスストリップ"
91360 msgid "Blur Distance"
91361 msgstr "ブラー距離"
91364 msgid "Radius of glow effect"
91365 msgstr "グローエフェクトの半径"
91368 msgid "Boost Factor"
91369 msgstr "増幅係数"
91372 msgid "Brightness multiplier"
91373 msgstr "明るさの乗数"
91376 msgid "Brightness limit of intensity"
91377 msgstr "明るさ強度の限界値"
91380 msgid "Accuracy of the blur effect"
91381 msgstr "ブラー効果の精度"
91384 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
91385 msgstr "グローのトリガとなる最小強度"
91388 msgid "Only Boost"
91389 msgstr "増幅のみ"
91392 msgid "Show the glow buffer only"
91393 msgstr "グローバッファーのみ表示"
91396 msgid "Multicam Select Sequence"
91397 msgstr "マルチカメラ選択シーケンス"
91400 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
91401 msgstr "マルチカム編集を行うシーケンスストリップ"
91404 msgid "Multicam Source Channel"
91405 msgstr "マルチカメラソースチャンネル"
91408 msgid "Multiply Sequence"
91409 msgstr "乗算シーケンス"
91412 msgid "Over Drop Sequence"
91413 msgstr "オーバードロップシーケンス"
91416 msgid "SpeedControl Sequence"
91417 msgstr "スピードコントロールシーケンス"
91420 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
91421 msgstr "他のシーケンスの速度を制御するシーケンスストリップ"
91424 msgid "Speed Control"
91425 msgstr "スピードコントロール"
91428 msgid "Speed control method"
91429 msgstr "速度をコントロールする方法"
91432 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
91433 msgstr "入力再生速度を調整。期間はストリップの長さに合わせられます"
91436 msgid "Multiply with the speed factor"
91437 msgstr "速度係数に乗算します"
91440 msgid "Frame number of the input strip"
91441 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
91444 msgid "Percentage of the input strip length"
91445 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
91448 msgid "Multiply Factor"
91449 msgstr "係数を乗算"
91452 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
91453 msgstr "現在のシーケンス速度にこの数値を乗算、または現在のフレームをこのフレームにリマップします"
91456 msgid "Frame number of input strip"
91457 msgstr "入力ストリップのフレーム番号"
91460 msgid "Percentage of input strip length"
91461 msgstr "入力ストリップの長さのパーセンテージ"
91464 msgid "Frame Interpolation"
91465 msgstr "フレームを補間"
91468 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
91469 msgstr "現在と次のフレームのクロスフェードブレンディングを行います"
91472 msgid "Subtract Sequence"
91473 msgstr "減算シーケンス"
91476 msgid "Text Sequence"
91477 msgstr "テキストシーケンス"
91480 msgid "Sequence strip creating text"
91481 msgstr "テキストを作成するシーケンスストリップ"
91484 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
91485 msgstr "テキストの境界を基準にした、X 軸方向の揃え"
91488 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
91489 msgstr "テキストの境界を基準にした、Y 軸方向の揃え"
91492 msgid "Box Color"
91493 msgstr "ボックスカラー"
91496 msgid "Box Margin"
91497 msgstr "ボックスマージン"
91500 msgid "Box margin as factor of image width"
91501 msgstr "画像の幅の係数となるボックスの余白"
91504 msgid "Text color"
91505 msgstr "テキストカラー"
91508 msgid "Size of the text"
91509 msgstr "テキストのサイズ"
91512 msgid "Location of the text"
91513 msgstr "テキストの位置"
91516 msgid "Text that will be displayed"
91517 msgstr "表示するテキスト"
91520 msgid "Display text as bold"
91521 msgstr "テキストをボールドで表示します"
91524 msgid "Display colored box behind text"
91525 msgstr "テキストの後ろに色付きの四角形を表示します"
91528 msgid "Display text as italic"
91529 msgstr "テキストをイタリックで表示します"
91532 msgid "Display shadow behind text"
91533 msgstr "テキストの後ろに影を表示します"
91536 msgid "Wrap Width"
91537 msgstr "ラップ幅"
91540 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
91541 msgstr "ワードラップの幅の係数。0で無効"
91544 msgid "Transform Sequence"
91545 msgstr "シーケンスをトランスフォーム"
91548 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
91549 msgstr "シーケンスストリップが他のストリップにアフィン変換を適用します"
91552 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
91553 msgstr "欠けたピクセルを生成する方法"
91556 msgid "Bilinear interpolation"
91557 msgstr "バイリニア補間"
91560 msgid "Bicubic interpolation"
91561 msgstr "バイキュービック補間"
91564 msgid "Degrees to rotate the input"
91565 msgstr "入力を回転する角度(°)"
91568 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
91569 msgstr "入力をX軸方向にスケーリングする量"
91572 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
91573 msgstr "入力をY軸方向にスケーリングする量"
91576 msgid "Translate X"
91577 msgstr "移動X"
91580 msgid "Amount to move the input on the X axis"
91581 msgstr "入力をX軸方向に移動する量"
91584 msgid "Translate Y"
91585 msgstr "移動Y"
91588 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
91589 msgstr "入力をY軸方向に移動する量"
91592 msgid "Translation Unit"
91593 msgstr "移動単位"
91596 msgid "Unit of measure to translate the input"
91597 msgstr "入力を移動する基準となる単位"
91600 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
91601 msgstr "アスペクト比を維持し均一にスケーリングします"
91604 msgid "Wipe Sequence"
91605 msgstr "ワイプシーケンス"
91608 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
91609 msgstr "ワイプで場面転換するシーケンスストリップ"
91612 msgid "Edge angle"
91613 msgstr "辺の角度"
91616 msgid "Blur Width"
91617 msgstr "ブラー幅"
91620 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
91621 msgstr "ブラーの幅。画像サイズに対するパーセンテージで指定します"
91624 msgid "Wipe direction"
91625 msgstr "ワイプ方向"
91628 msgid "Out"
91629 msgstr "アウト"
91632 msgid "In"
91633 msgstr "イン"
91636 msgctxt "Sequence"
91637 msgid "Transition Type"
91638 msgstr "トランジションタイプ"
91641 msgctxt "Sequence"
91642 msgid "Single"
91643 msgstr "シングル"
91646 msgctxt "Sequence"
91647 msgid "Double"
91648 msgstr "ダブル"
91651 msgctxt "Sequence"
91652 msgid "Iris"
91653 msgstr "Iris"
91656 msgctxt "Sequence"
91657 msgid "Clock"
91658 msgstr "時計"
91661 msgid "Sequence strip to load one or more images"
91662 msgstr "1枚または多数の画像を読み込むシーケンスストリップ"
91665 msgid "Speed Factor"
91666 msgstr "速度係数"
91669 msgid "Multiply playback speed"
91670 msgstr "再生速度の乗数"
91673 msgid "Mask Sequence"
91674 msgstr "マスクシーケンス"
91677 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
91678 msgstr "マスクから動画を読み込むシーケンスストリップ"
91681 msgid "Mask that this sequence uses"
91682 msgstr "このシーケンスが使うマスク"
91685 msgid "Meta Sequence"
91686 msgstr "メタシーケンス"
91689 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
91690 msgstr "他のシーケンスをグループ化し、一つのシーケンスストリップとして扱うシーケンスクリップ"
91693 msgid "Sequences"
91694 msgstr "シーケンス"
91697 msgid "Sequences nested in meta strip"
91698 msgstr "メタストリップ内の入れ子のシーケンス"
91701 msgid "MovieClip Sequence"
91702 msgstr "動画クリップシーケンス"
91705 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
91706 msgstr "クリップエディターからビデオに読み込まれるシーケンスストリップ"
91709 msgid "Frames per second"
91710 msgstr "FPS(フレーム毎秒)"
91713 msgid "Stabilize 2D Clip"
91714 msgstr "スタビライゼーション2Dクリップ"
91717 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
91718 msgstr "クリップの2Dスタビライゼーション版を使用します"
91721 msgid "Undistort Clip"
91722 msgstr "無歪みクリップ"
91725 msgid "Use the undistorted version of the clip"
91726 msgstr "歪みのない版のクリップを使用します"
91729 msgid "Movie Sequence"
91730 msgstr "動画シーケンス"
91733 msgid "Sequence strip to load a video"
91734 msgstr "ビデオを読み込むシーケンスストリップ"
91737 msgid "Stream Index"
91738 msgstr "ストリームインデックス"
91741 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
91742 msgstr "複数の動画ストリームのファイル用、与えられたインデックスでストリームを使用します"
91745 msgid "Mode to load movie views"
91746 msgstr "動画のビューを読み込むモード"
91749 msgid "Scene Sequence"
91750 msgstr "シーンシーケンス"
91753 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
91754 msgstr "シーンのレンダー画像に使用するシーケンスストリップ"
91757 msgid "Scene that this sequence uses"
91758 msgstr "このシーケンスが使うシーン"
91761 msgid "Camera Override"
91762 msgstr "カメラオーバーライド"
91765 msgid "Override the scenes active camera"
91766 msgstr "シーンのアクティブカメラを置き換える"
91769 msgid "Input type to use for the Scene strip"
91770 msgstr "シーンストリップに使用する入力タイプ"
91773 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
91774 msgstr "シーンの3Dカメラを入力として使用します"
91777 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
91778 msgstr "シーンのシーケンサータイムラインを入力として使用します"
91781 msgid "Use Annotations"
91782 msgstr "アノテーションを使用"
91785 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
91786 msgstr "OpenGL プレビューでアノテーションを表示します"
91789 msgid "Sound Sequence"
91790 msgstr "音声シーケンス"
91793 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
91794 msgstr "一定時間再生される音声を決めるシーケンスストリップ"
91797 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
91798 msgstr "音声のパンニング再生(モノラルソースのみ)"
91801 msgid "Display Waveform"
91802 msgstr "波形を表示"
91805 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
91806 msgstr "ストリップ内に音声の波形を表示します"
91809 msgid "Sound data-block used by this sequence"
91810 msgstr "このシーケンスに使う音声データブロック"
91813 msgid "Playback volume of the sound"
91814 msgstr "音声の再生ボリューム"
91817 msgid "Sequence Color Balance Data"
91818 msgstr "シーケンスのカラーバランスデータ"
91821 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
91822 msgstr ""
91823 "シーケンスストリップとそのモディファイアー用の\n"
91824 "カラーバランスパラメーター"
91827 msgid "Correction Method"
91828 msgstr "補正の方法"
91831 msgid "Color balance gain (highlights)"
91832 msgstr "カラーバランスゲイン (ハイライト)"
91835 msgid "Color balance gamma (midtones)"
91836 msgstr "カラーバランスガンマ (中間色)"
91839 msgid "Inverse Gain"
91840 msgstr "ゲインを反転"
91843 msgid "Invert the gain color"
91844 msgstr "ゲインカラーを反転します"
91847 msgid "Inverse Gamma"
91848 msgstr "ガンマを反転"
91851 msgid "Invert the gamma color"
91852 msgstr "ガンマカラーを反転します"
91855 msgid "Inverse Lift"
91856 msgstr "リフトを反転"
91859 msgid "Invert the lift color"
91860 msgstr "リフトカラーを反転します"
91863 msgid "Inverse Offset"
91864 msgstr "オフセットを反転"
91867 msgid "Invert the offset color"
91868 msgstr "オフセットカラーを反転します"
91871 msgid "Inverse Power"
91872 msgstr "パワーを反転"
91875 msgid "Invert the power color"
91876 msgstr "パワーカラーを反転します"
91879 msgid "Inverse Slope"
91880 msgstr "スロープを反転"
91883 msgid "Invert the slope color"
91884 msgstr "スロープカラーを反転します"
91887 msgid "Color balance lift (shadows)"
91888 msgstr "カラーバランスリフト (影)"
91891 msgid "Sequence Color Balance"
91892 msgstr "シーケンスのカラーバランス"
91895 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
91896 msgstr "シーケンスストリップのカラーバランスパラメーター"
91899 msgid "Sequence Crop"
91900 msgstr "シーケンスのクロップ"
91903 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
91904 msgstr "シーケンスストリップを切り抜くパラメーター"
91907 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
91908 msgstr "右端から切り取るピクセル数"
91911 msgid "Number of pixels to crop from the top"
91912 msgstr "上端から切り取るピクセル数"
91915 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
91916 msgstr "左端から切り取るピクセル数"
91919 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
91920 msgstr "下端から切り取るピクセル数"
91923 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
91924 msgstr "シーンデータブロック用のシーケンス編集データ"
91927 msgid "Active Strip"
91928 msgstr "アクティブストリップ"
91931 msgid "Sequencer's active strip"
91932 msgstr "シーケンサーのアクティブなストリップ"
91935 msgid "Meta Stack"
91936 msgstr "メタスタック"
91939 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
91940 msgstr "メタストリップスタック。最後はこれまで編集していたメタストリップ"
91943 msgid "Overlay Offset"
91944 msgstr "オーバーレイオフセット"
91947 msgid "Number of frames to offset"
91948 msgstr "ずらすフレーム数"
91951 msgid "Proxy Directory"
91952 msgstr "プロキシディレクトリ"
91955 msgid "Proxy Storage"
91956 msgstr "プロキシストレージ"
91959 msgid "How to store proxies for this project"
91960 msgstr "このプロジェクトでプロキシを格納する方法"
91963 msgid "Per Strip"
91964 msgstr "ストリップ毎"
91967 msgid "Store proxies using per strip settings"
91968 msgstr "ストリップ毎の設定を使用し、プロキシを格納します"
91971 msgid "Store proxies using project directory"
91972 msgstr "プロジェクトディレクトリを使用し、プロキシを格納します"
91975 msgid "Top-level strips only"
91976 msgstr "一番上のストリップのみ"
91979 msgid "All Sequences"
91980 msgstr "全シーケンス"
91983 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
91984 msgstr "メタストリップ内に再帰的に含まれる全ストリップ"
91987 msgid "Show Cache"
91988 msgstr "キャッシュを表示"
91991 msgid "Visualize cached images on the timeline"
91992 msgstr "タイムライン上にキャッシュ済の画像を表示します"
91995 msgid "Composite Images"
91996 msgstr "合成画像"
91999 msgid "Visualize cached composite images"
92000 msgstr "キャッシュ済の合成画像を表示します"
92003 msgid "Final Images"
92004 msgstr "最終画像"
92007 msgid "Visualize cached complete frames"
92008 msgstr "キャッシュ済の完成フレームを表示します"
92011 msgid "Pre-processed Images"
92012 msgstr "前処理済画像"
92015 msgid "Visualize cached pre-processed images"
92016 msgstr "キャッシュ済の前処理済画像を表示します"
92019 msgid "Raw Images"
92020 msgstr "未処理画像"
92023 msgid "Visualize cached raw images"
92024 msgstr "キャッシュ済の未処理画像を表示します"
92027 msgid "Show Overlay"
92028 msgstr "オーバーレイを表示"
92031 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
92032 msgstr "シーケンサー最前面にフレーム数をずらして表示する部分的オーバーレイ"
92035 msgid "Cache Final"
92036 msgstr "最終画像をキャッシュ"
92039 msgid "Cache final image for each frame"
92040 msgstr "各フレームの最終画像をキャッシュします"
92043 msgid "Cache Pre-processed"
92044 msgstr "前処理画像をキャッシュ"
92047 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
92048 msgstr "前処理画像をキャッシュし、メモリ消費量と引き換えにエフェクトの調整を高速化します"
92051 msgid "Overlay Lock"
92052 msgstr "オーバーレイを固定"
92055 msgid "Prefetch Frames"
92056 msgstr "プリフェッチフレーム"
92059 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
92060 msgstr "再生を高速化するため、バックグラウンドで現在のフレームの先のフレームをレンダリングします"
92063 msgid "Sequence Element"
92064 msgstr "シーケンス要素"
92067 msgid "Sequence strip data for a single frame"
92068 msgstr "単一フレームのシーケンスストリップデータ"
92071 msgid "Name of the source file"
92072 msgstr "ソースファイル名"
92075 msgid "Orig FPS"
92076 msgstr "元 FPS"
92079 msgid "Original frames per second"
92080 msgstr "オリジナルのフレーム毎秒"
92083 msgid "Orig Height"
92084 msgstr "元の高さ"
92087 msgid "Original image height"
92088 msgstr "画像の元の高さ"
92091 msgid "Orig Width"
92092 msgstr "元の幅"
92095 msgid "Original image width"
92096 msgstr "画像の元の幅"
92099 msgid "Collection of SequenceElement"
92100 msgstr "シーケンス要素の集合"
92103 msgid "Modifier for sequence strip"
92104 msgstr "シーケンスストリップ用モディファイアー"
92107 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
92108 msgstr "マスクIDをモディファイアーのマスク入力として使用します"
92111 msgid "Mask Strip"
92112 msgstr "マスクストリップ"
92115 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
92116 msgstr "モディファイアーでマスク入力として使用するストリップ"
92119 msgid "Mask Input Type"
92120 msgstr "マスク入力タイプ"
92123 msgid "Type of input data used for mask"
92124 msgstr "マスク用に使用される入力データタイプ"
92127 msgid "Use sequencer strip as mask input"
92128 msgstr "マスク入力としてシーケンスストリップを使用します"
92131 msgid "Use mask ID as mask input"
92132 msgstr "マスクIDをマスク入力として使用します"
92135 msgid "Mask Time"
92136 msgstr "マスク時間"
92139 msgid "Time to use for the Mask animation"
92140 msgstr "マスクアニメーションを使用する時間"
92143 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
92144 msgstr "マスクアニメーションをストリップ開始までずらします"
92147 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
92148 msgstr "マスクアニメーションをシーンのフレームに同期します"
92151 msgid "Mute this modifier"
92152 msgstr "このモディファイアをミュート"
92155 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
92156 msgstr "モディファイアーの拡張設定をオフ"
92159 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
92160 msgstr "シーケンスストリップ用、輝度/コントラストモディファイアーデータ"
92163 msgid "Bright"
92164 msgstr "輝度"
92167 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
92168 msgstr "その色の輝度を調整します"
92171 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
92172 msgstr "ピクセル間の輝度の違いを調整します"
92175 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
92176 msgstr "シーケンスストリップ用カラーバランスモディファイアー"
92179 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
92180 msgstr "各ピクセルの輝度に乗算します"
92183 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
92184 msgstr "シーケンスストリップ用 RGB カーブモディファイアー"
92187 msgid "Curve Mapping"
92188 msgstr "カーブマッピング"
92191 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
92192 msgstr "シーケンスストリップ用、色相補正モディファイアー"
92195 msgid "Tone mapping modifier"
92196 msgstr "トーンマッピングモディファイアー"
92199 msgid "Tone mapping algorithm"
92200 msgstr "トーンマッピングアルゴリズム"
92203 msgid "White balance modifier for sequence strip"
92204 msgstr "シーケンスストリップ用ホワイトバランスモディファイアー"
92207 msgid "White Value"
92208 msgstr "ホワイト値"
92211 msgid "This color defines white in the strip"
92212 msgstr "ストリップ内で白とする色"
92215 msgid "Strip Modifiers"
92216 msgstr "ストリップモディファイアー"
92219 msgid "Collection of strip modifiers"
92220 msgstr "ストリップモディファイアーの集合"
92223 msgid "Sequence Proxy"
92224 msgstr "シーケンスプロキシ"
92227 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
92228 msgstr "シーケンスストリップのプロキシパラメーター"
92231 msgid "Build 100% proxy resolution"
92232 msgstr "解像度100%のプロキシを構築"
92235 msgid "Build 25% proxy resolution"
92236 msgstr "解像度25%でプロキシを構築"
92239 msgid "Build 50% proxy resolution"
92240 msgstr "解像度50%のプロキシを構築"
92243 msgid "Build 75% proxy resolution"
92244 msgstr "解像度75%でプロキシを構築"
92247 msgid "Location of custom proxy file"
92248 msgstr "カスタムプロキシファイルの位置"
92251 msgid "Quality of proxies to build"
92252 msgstr "生成するプロキシの品質"
92255 msgid "Method for reading the inputs timecode"
92256 msgstr "入力するタイムコードを読み込む方法"
92259 msgid "Use images in the order as they are recorded"
92260 msgstr "記録されたのと同じ順序で画像を使用します"
92263 msgid "Record Run No Gaps"
92264 msgstr "レコードラン(ギャップなし)"
92267 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
92268 msgstr "レコードランとほぼ同じですが、タイムコードを無視し、フレームレートを変更もしくはドロップします"
92271 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
92272 msgstr "構築中、既存のプロキシファイルを上書きします"
92275 msgid "Use a custom directory to store data"
92276 msgstr "データの格納にカスタムディレクトリを使用"
92279 msgid "Proxy Custom File"
92280 msgstr "プロキシカスタムファイル"
92283 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
92284 msgstr "プロキシデータを読み込むカスタムファイルを使用します"
92287 msgid "Lock channel"
92288 msgstr "チャンネルのロック状態"
92291 msgid "Mute channel"
92292 msgstr "チャンネルのミュート状態"
92295 msgid "Sequence Transform"
92296 msgstr "シーケンスのトランスフォーム"
92299 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
92300 msgstr "シーケンスストリップの変形パラメーター"
92303 msgid "Type of filter to use for image transformation"
92304 msgstr "画像のトランスフォームに使用するフィルタータイプ"
92307 msgid "Move along X axis"
92308 msgstr "X 軸に沿って移動"
92311 msgid "Move along Y axis"
92312 msgstr "Y 軸に沿って移動"
92315 msgid "Origin of image for transformation"
92316 msgstr "トランスフォーム用の画像の原点"
92319 msgid "Rotate around image center"
92320 msgstr "画像の中心で回転"
92323 msgid "Scale along X axis"
92324 msgstr "X 軸に沿って拡大縮小"
92327 msgid "Scale along Y axis"
92328 msgstr "Y 軸に沿って拡大縮小"
92331 msgid "Preview Overlay Settings"
92332 msgstr "プレビューオーバーレイ設定"
92335 msgid "Show Annotation"
92336 msgstr "アノテーションを表示"
92339 msgid "Show annotations for this view"
92340 msgstr "このビュー用のアノテーションを表示します"
92343 msgid "Image Outline"
92344 msgstr "画像の枠"
92347 msgid "Show Metadata"
92348 msgstr "メタデータを表示"
92351 msgid "Show metadata of first visible strip"
92352 msgstr "最初の可視ストリップのメタデータを表示します"
92355 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
92356 msgstr "プレビューにTVタイトルセーフとアクションセーフゾーンを表示します"
92359 msgid "Timeline Overlay Settings"
92360 msgstr "タイムラインオーバーレイ設定"
92363 msgid "Show F-Curves"
92364 msgstr "Fカーブを表示"
92367 msgid "Display strip opacity/volume curve"
92368 msgstr "ストリップの不透明度・ボリュームのカーブを表示します"
92371 msgid "Show Grid"
92372 msgstr "グリッドを表示"
92375 msgid "Show vertical grid lines"
92376 msgstr "縦のグリッドラインを表示します"
92379 msgid "Show Duration"
92380 msgstr "期間を表示"
92383 msgid "Show Offsets"
92384 msgstr "オフセットを表示"
92387 msgid "Display strip in/out offsets"
92388 msgstr "ストリップのイン・アウトオフセットを表示します"
92391 msgid "Show Source"
92392 msgstr "ソースを表示"
92395 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
92396 msgstr "ソースファイルへのパス、またはソースデータブロックの名前を表示します"
92399 msgid "Show Color Tags"
92400 msgstr "カラータグを表示"
92403 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
92404 msgstr "シーケンサー内のストリップのカラータグを表示します"
92407 msgid "Show Thumbnails"
92408 msgstr "サムネイルを表示"
92411 msgid "Show strip thumbnails"
92412 msgstr "ストリップのサムネイルを表示します"
92415 msgid "Waveform Display"
92416 msgstr "波形の表示方法"
92419 msgid "How Waveforms are displayed"
92420 msgstr "波形を表示する方法"
92423 msgid "Waveforms Off"
92424 msgstr "波形OFF"
92427 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
92428 msgstr "どの音声ストリップの波形も表示しません"
92431 msgid "Waveforms On"
92432 msgstr "波形ON"
92435 msgid "Display waveforms for all sound strips"
92436 msgstr "すべての音声ストリップの波形を表示します"
92439 msgid "Use Strip Option"
92440 msgstr "ストリップ設定を使用"
92443 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
92444 msgstr "ストリップ設定に応じて波形を表示します"
92447 msgid "Sequencer Tool Settings"
92448 msgstr "シーケンサーツール設定"
92451 msgid "Overlap Mode"
92452 msgstr "重複モード"
92455 msgid "How to resolve overlap after transformation"
92456 msgstr "トランスフォーム後の重複を解決する方法"
92459 msgid "Move strips so transformed strips fits"
92460 msgstr "ストリップを移動し、トランスフォームしたストリップを収めます"
92463 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
92464 msgstr "重複を防ぐため、ストリップをトリムまたは分割します"
92467 msgid "Shuffle"
92468 msgstr "シャッフル"
92471 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
92472 msgstr "重複を防ぐため、トランスフォームしたストリップを近くの空いた場所に移動します"
92475 msgid "Rotation or scaling pivot point"
92476 msgstr "回転またはスケーリングのピボット位置"
92479 msgid "Bounding Box Center"
92480 msgstr "バウンディングボックスの中心"
92483 msgid "Median Point"
92484 msgstr "中点"
92487 msgid "Pivot around the 2D cursor"
92488 msgstr "2Dカーソルを中心に操作します"
92491 msgid "Individual Origins"
92492 msgstr "それぞれの原点"
92495 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
92496 msgstr "選択中のアイランドの各中間点がピボットになります"
92499 msgid "Snapping Distance"
92500 msgstr "スナップする距離"
92503 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
92504 msgstr "スナップする最大距離(ピクセル)"
92507 msgid "Ignore Muted Strips"
92508 msgstr "ミュートストリップを無視"
92511 msgid "Don't snap to hidden strips"
92512 msgstr "非表示ストリップにスナップしません"
92515 msgid "Ignore Sound Strips"
92516 msgstr "音声ストリップを無視"
92519 msgid "Don't snap to sound strips"
92520 msgstr "音声ストリップにスナップしません"
92523 msgid "Snap to current frame"
92524 msgstr "現在のフレームにスナップ"
92527 msgid "Hold Offset"
92528 msgstr "オフセットを維持"
92531 msgid "Snap to strip hold offsets"
92532 msgstr "オフセットを維持してストリップにスナップします"
92535 msgid "Snap Current Frame to Strips"
92536 msgstr "現在のフレーム → ストリップ"
92539 msgid "Snap current frame to strip start or end"
92540 msgstr "現在のフレームをストリップ開始または終了位置にスナップします"
92543 msgid "Collection of Sequences"
92544 msgstr "シーケンスの集合"
92547 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
92548 msgstr "グリースペンシルオブジェクトに影響するエフェクト"
92551 msgid "Effect name"
92552 msgstr "エフェクト名"
92555 msgid "Set effect expansion in the user interface"
92556 msgstr "UI 内にエフェクトのオプションを展開します"
92559 msgid "Display effect in Edit mode"
92560 msgstr "編集モード中にエフェクトを表示します"
92563 msgid "Use effect during render"
92564 msgstr "レンダリング中にエフェクトを使用します"
92567 msgid "Display effect in viewport"
92568 msgstr "ビューポートにエフェクトを表示します"
92571 msgid "Gaussian Blur Effect"
92572 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
92575 msgid "Gaussian Blur effect"
92576 msgstr "ガウシアンぼかしエフェクト"
92579 msgid "Rotation of the effect"
92580 msgstr "エフェクトの回転"
92583 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
92584 msgstr "ブラーのサンプル数(0でブラー無効)"
92587 msgid "Factor of Blur"
92588 msgstr "ブラー係数"
92591 msgid "Use as Depth Of Field"
92592 msgstr "被写界深度として使用"
92595 msgid "Blur using camera depth of field"
92596 msgstr "カメラの被写界深度を使用してぼかします"
92599 msgid "Colorize Effect"
92600 msgstr "カラーライズエフェクト"
92603 msgid "Colorize effect"
92604 msgstr "色づけするエフェクト"
92607 msgid "Mix factor"
92608 msgstr "ミックス係数"
92611 msgid "High Color"
92612 msgstr "ハイカラー"
92615 msgid "Second color used for effect"
92616 msgstr "エフェクトに使用される二つ目の色"
92619 msgid "Low Color"
92620 msgstr "ローカラー"
92623 msgid "First color used for effect"
92624 msgstr "エフェクトに使用される最初の色"
92627 msgid "Effect mode"
92628 msgstr "エフェクトモード"
92631 msgid "Gray Scale"
92632 msgstr "グレースケール"
92635 msgid "Sepia"
92636 msgstr "セピア"
92639 msgid "Duotone"
92640 msgstr "二値化"
92643 msgid "Flip Effect"
92644 msgstr "反転エフェクト"
92647 msgid "Flip effect"
92648 msgstr "反転エフェクト"
92651 msgid "Flip image horizontally"
92652 msgstr "画像を左右反転します"
92655 msgid "Flip image vertically"
92656 msgstr "画像を上下反転"
92659 msgid "Glow Effect"
92660 msgstr "グローエフェクト"
92663 msgid "Glow effect"
92664 msgstr "グローエフェクト"
92667 msgid "Glow Color"
92668 msgstr "グローカラー"
92671 msgid "Color used for generated glow"
92672 msgstr "生成したグローに使われる色"
92675 msgid "Glow mode"
92676 msgstr "グローモード"
92679 msgid "Effect Opacity"
92680 msgstr "エフェクトの不透明度"
92683 msgid "Number of Blur Samples"
92684 msgstr "ブラーのサンプル数"
92687 msgid "Select Color"
92688 msgstr "選択する色"
92691 msgid "Color selected to apply glow"
92692 msgstr "グローを適用する色"
92695 msgid "Size of the effect"
92696 msgstr "エフェクトのサイズ"
92699 msgid "Limit to select color for glow effect"
92700 msgstr "グロー効果を選択した色に限定します"
92703 msgid "Glow Under"
92704 msgstr "グローアンダー"
92707 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
92708 msgstr "アルファのある領域のみ光らせます(通常のブレンドモードには対応していません)"
92711 msgid "Pixelate Effect"
92712 msgstr "ピクセル化エフェクト"
92715 msgid "Pixelate effect"
92716 msgstr "ピクセル化エフェクト"
92719 msgid "Pixel size"
92720 msgstr "ピクセルサイズ"
92723 msgid "Antialias pixels"
92724 msgstr "ピクセルをアンチエイリアシングします"
92727 msgid "Rim Effect"
92728 msgstr "リムエフェクト"
92731 msgid "Rim effect"
92732 msgstr "リムエフェクト"
92735 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
92736 msgstr "縁をぼかすピクセル数(0で無効)"
92739 msgid "Mask Color"
92740 msgstr "マスクカラー"
92743 msgid "Color that must be kept"
92744 msgstr "維持する色"
92747 msgid "Offset of the rim"
92748 msgstr "リムのオフセット"
92751 msgid "Rim Color"
92752 msgstr "リムカラー"
92755 msgid "Color used for Rim"
92756 msgstr "リムに使われる色"
92759 msgid "Shadow Effect"
92760 msgstr "影のオフセット"
92763 msgid "Shadow effect"
92764 msgstr "シャドウエフェクト"
92767 msgid "Amplitude of Wave"
92768 msgstr "波の振幅"
92771 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
92772 msgstr "影をぼかすピクセル数(0で無効)"
92775 msgid "Object to determine center of rotation"
92776 msgstr "回転の中心を決めるオブジェクト"
92779 msgid "Offset of the shadow"
92780 msgstr "影のオフセット"
92783 msgid "Direction of the wave"
92784 msgstr "波の方向"
92787 msgid "Period of Wave"
92788 msgstr "波の期間"
92791 msgid "Phase Shift of Wave"
92792 msgstr "波の位相をずらします"
92795 msgid "Rotation around center or object"
92796 msgstr "原点またはオブジェクトを中心に回転します"
92799 msgid "Color used for Shadow"
92800 msgstr "影に使用する色"
92803 msgid "Use Object"
92804 msgstr "オブジェクトを使用"
92807 msgid "Use object as center of rotation"
92808 msgstr "オブジェクトを回転の中心に使用します"
92811 msgid "Use wave effect"
92812 msgstr "波エフェクトを使用します"
92815 msgid "Swirl Effect"
92816 msgstr "渦巻きエフェクト"
92819 msgid "Swirl effect"
92820 msgstr "渦巻きのエフェクト"
92823 msgid "Angle of rotation"
92824 msgstr "回転の角度"
92827 msgid "Object to determine center location"
92828 msgstr "中心座標を決めるオブジェクト"
92831 msgid "Make image transparent outside of radius"
92832 msgstr "範囲外の画像を透過します"
92835 msgid "Wave Deformation Effect"
92836 msgstr "波変形エフェクト"
92839 msgid "Wave Deformation effect"
92840 msgstr "波の変形エフェクト"
92843 msgid "Shape Key"
92844 msgstr "シェイプキー"
92847 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
92848 msgstr "シェイプデータブロック内のシェイプキー"
92851 msgid "Frame for absolute keys"
92852 msgstr "絶対キーのフレーム"
92855 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
92856 msgstr "絶対シェイプキーの補間タイプ"
92859 msgid "Toggle this shape key"
92860 msgstr "このシェイプキーをON/OFFします"
92863 msgid "Name of Shape Key"
92864 msgstr "シェイプキーの名前"
92867 msgid "Relative Key"
92868 msgstr "相対キー"
92871 msgid "Shape used as a relative key"
92872 msgstr "基本形状となるシェイプキー"
92875 msgid "Slider Max"
92876 msgstr "スライダー最大"
92879 msgid "Maximum for slider"
92880 msgstr "スライダーの最大値"
92883 msgid "Slider Min"
92884 msgstr "スライダー最小"
92887 msgid "Minimum for slider"
92888 msgstr "スライダーの最小値"
92891 msgid "Value of shape key at the current frame"
92892 msgstr "現在のフレームでのシェイプキーの値"
92895 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
92896 msgstr "基本シェイプと混合するための、頂点ウェイトグループ"
92899 msgid "Shape Key Bezier Point"
92900 msgstr "シェイプキーベジェ制御点"
92903 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
92904 msgstr "ベジェカーブ用シェイプキーの制御点"
92907 msgid "Handle 1 Location"
92908 msgstr "ハンドル1の位置"
92911 msgid "Handle 2 Location"
92912 msgstr "ハンドル2の位置"
92915 msgid "Shape Key Curve Point"
92916 msgstr "シェイプキーカーブ制御点"
92919 msgid "Point in a shape key for curves"
92920 msgstr "カーブ用シェイプキーの制御点"
92923 msgid "Shape Key Point"
92924 msgstr "シェイプキー制御点"
92927 msgid "Point in a shape key"
92928 msgstr "シェイプキーの制御点"
92931 msgid "Soft body simulation settings for an object"
92932 msgstr "オブジェクト用のソフトボディシミュレーション設定"
92935 msgid "Aero"
92936 msgstr "空気抵抗"
92939 msgid "Make edges 'sail'"
92940 msgstr "辺を「帆」にします"
92943 msgid "Aerodynamics Type"
92944 msgstr "空力のタイプ"
92947 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
92948 msgstr "空力の効果を計算する方法"
92951 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
92952 msgstr "辺が周囲の媒体からの抵抗を受けます"
92955 msgid "Lift Force"
92956 msgstr "揚力"
92959 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
92960 msgstr "媒体を通り抜ける時に辺が揚力を受けます"
92963 msgid "Ball Size"
92964 msgstr "ボールサイズ"
92967 msgid "Blending to inelastic collision"
92968 msgstr "非弾性衝突の混合"
92971 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
92972 msgstr "ボールの絶対的なサイズ、マニュアル時以外は各計算の係数"
92975 msgid "Ball inflating pressure"
92976 msgstr "ボールの膨張圧"
92979 msgid "Bending"
92980 msgstr "曲げ"
92983 msgid "Choke"
92984 msgstr "チョーク"
92987 msgid "'Viscosity' inside collision target"
92988 msgstr "コリジョンターゲット内部の'粘度'"
92991 msgid "Collision Type"
92992 msgstr "コリジョンタイプ"
92995 msgid "Choose Collision Type"
92996 msgstr "コリジョンタイプを選択"
92999 msgid "Manual adjust"
93000 msgstr "マニュアル設定"
93003 msgid "Average Spring length * Ball Size"
93004 msgstr "スプリング長の平均値×ボールサイズ"
93007 msgid "Minimal"
93008 msgstr "最小"
93011 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
93012 msgstr "スプリング長の最小値×ボールサイズ"
93015 msgid "Maximal"
93016 msgstr "最大"
93019 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
93020 msgstr "スプリング長の最大値×ボールサイズ"
93023 msgid "AvMinMax"
93024 msgstr "最小最大平均"
93027 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
93028 msgstr "(最小 + 最大)÷2×ボールサイズ"
93031 msgid "Edge spring friction"
93032 msgstr "辺の摩擦定数"
93035 msgid "Error Limit"
93036 msgstr "エラー上限"
93039 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
93040 msgstr "ルンゲクッタODEソルバーの計算の精度。低い値で正確に、高い値で高速になります"
93043 msgid "General media friction for point movements"
93044 msgstr "ポイント移動の全体的な媒体摩擦"
93047 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
93048 msgstr "コリジョンの不確実性。高い値では衝突処理が速くなりますがより不安定です"
93051 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
93052 msgstr "デフォルトゴール(頂点の目標位置)の値"
93055 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
93056 msgstr "ゴールの最大値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
93059 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
93060 msgstr "ゴールの最小値。頂点ウェイトはこの範囲に収まるようにスケーリングされます"
93063 msgid "Gravitation"
93064 msgstr "重力"
93067 msgid "Apply gravitation to point movement"
93068 msgstr "ポイント移動に適用される重力"
93071 msgid "Center of Mass"
93072 msgstr "質量の中心"
93075 msgid "Location of center of mass"
93076 msgstr "質量の中心位置"
93079 msgid "General Mass value"
93080 msgstr "全体的な質量値"
93083 msgid "Permanent deform"
93084 msgstr "永久変形"
93087 msgid "Pull"
93088 msgstr "引く"
93091 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
93092 msgstr "伸びたときの辺のスプリング定数"
93095 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
93096 msgstr "縮んだときの辺のスプリング定数"
93099 msgid "Rotation Matrix"
93100 msgstr "回転行列"
93103 msgid "Estimated rotation matrix"
93104 msgstr "回転行列を推測します"
93107 msgid "Scale Matrix"
93108 msgstr "スケーリング行列"
93111 msgid "Estimated scale matrix"
93112 msgstr "スケーリング行列を推測します"
93115 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
93116 msgstr "物理演算の頻度とスピードをコントロールするためにタイミングを調整します"
93119 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
93120 msgstr "スプリングを伸縮させる長さを変更します (%単位) 0で無効"
93123 msgid "Maximal # solver steps/frame"
93124 msgstr "フレーム毎の最大ソルバーステップ"
93127 msgid "Minimal # solver steps/frame"
93128 msgstr "フレーム毎の最小ソルバーステップ"
93131 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
93132 msgstr "自動ステップサイズに速度を使用します"
93135 msgid "Print Performance to Console"
93136 msgstr "コンソールに出力"
93139 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
93140 msgstr "ソルバーの進行具合をフレーム毎にコンソールに表示します"
93143 msgid "Edge Collision"
93144 msgstr "辺コリジョン"
93147 msgid "Edges collide too"
93148 msgstr "辺にも衝突します"
93151 msgid "Use Edges"
93152 msgstr "エッジを使用"
93155 msgid "Use Edges as springs"
93156 msgstr "辺をスプリングとして使用します"
93159 msgid "Estimate Transforms"
93160 msgstr "トランスフォームを推測"
93163 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
93164 msgstr "ソフトボディ設定に推測したトランスフォームを格納します"
93167 msgid "Face Collision"
93168 msgstr "面コリジョン"
93171 msgid "Faces collide too, can be very slow"
93172 msgstr "面にも衝突します、非常に遅くなることがあります"
93175 msgid "Use Goal"
93176 msgstr "ゴールを使用"
93179 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
93180 msgstr "オンにすると元の形状に戻るようになります。頂点グループで影響度を指定することができます"
93183 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
93184 msgstr "頂点球自身へのコリジョンを有効にします"
93187 msgid "Stiff Quads"
93188 msgstr "四角面の対角線"
93191 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
93192 msgstr "4角面に対角線スプリングを追加します"
93195 msgid "Goal Vertex Group"
93196 msgstr "ゴールの頂点グループ"
93199 msgid "Control point weight values"
93200 msgstr "制御点のウェイト値"
93203 msgid "Control point mass values"
93204 msgstr "質量値の制御点"
93207 msgid "Spring Vertex Group"
93208 msgstr "スプリングの頂点グループ"
93211 msgid "Control point spring strength values"
93212 msgstr "制御点のばねの強さの値"
93215 msgid "Space data for a screen area"
93216 msgstr "スクリーン領域の空間データ"
93219 msgid "Sync Visible Range"
93220 msgstr "表示範囲を同期"
93223 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
93224 msgstr "タイムラインの表示範囲を、他のタイムベースのエディターと同期します"
93227 msgid "Space data type"
93228 msgstr "スペースデータタイプ"
93231 msgid "Space Clip Editor"
93232 msgstr "クリップエディター空間"
93235 msgid "Clip editor space data"
93236 msgstr "クリップエディター空間データ"
93239 msgctxt "MovieClip"
93240 msgid "Annotation Source"
93241 msgstr "アノテーションソース"
93244 msgid "Where the annotation comes from"
93245 msgstr "どこのアノテーションか"
93248 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
93249 msgstr "動画クリップに属するアノテーションデータブロックを表示します"
93252 msgctxt "MovieClip"
93253 msgid "Track"
93254 msgstr "トラック"
93257 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
93258 msgstr "アクティブトラックに属するアノテーションデータブロックを表示します"
93261 msgid "Blending Factor"
93262 msgstr "ブレンド係数"
93265 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
93266 msgstr "ラスタライズしたマスクのオーバーレイのブレンド係数"
93269 msgid "2D Cursor Location"
93270 msgstr "2Dカーソルの位置"
93273 msgid "2D cursor location for this view"
93274 msgstr "このビューでの2Dカーソルの位置"
93277 msgid "Lock to Selection"
93278 msgstr "選択物にロック"
93281 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
93282 msgstr "再生中、ビューを選択中のマーカーにロックします"
93285 msgid "Lock to Time Cursor"
93286 msgstr "タイムカーソルにロック"
93289 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
93290 msgstr "再生・トラッキング中、カーブビューをタイムカーソルにロックします"
93293 msgid "Mask displayed and edited in this space"
93294 msgstr "この空間で表示、編集されるマスク"
93297 msgid "Edge Display Type"
93298 msgstr "辺の表示タイプ"
93301 msgid "Display type for mask splines"
93302 msgstr "マスクスプラインの表示タイプ"
93305 msgid "Display white edges with black outline"
93306 msgstr "黒で縁取られた白いエッジを表示します"
93309 msgid "Display dashed black-white edges"
93310 msgstr "黒と白の点線を表示します"
93313 msgid "Display black edges"
93314 msgstr "黒いエッジを表示します"
93317 msgid "Display white edges"
93318 msgstr "白いエッジを表示します"
93321 msgid "Overlay Mode"
93322 msgstr "オーバーレイモード"
93325 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
93326 msgstr "ラスタライズされたマスクのオーバーレイモード"
93329 msgid "Alpha Channel"
93330 msgstr "アルファチャンネル"
93333 msgid "Show alpha channel of the mask"
93334 msgstr "マスクのアルファチャンネルを表示します"
93337 msgid "Combine space background image with the mask"
93338 msgstr "マスクと背景画像を組み合わせます"
93341 msgid "Editing context being displayed"
93342 msgstr "表示中のコンテクストを編集します"
93345 msgid "Length of displaying path, in frames"
93346 msgstr "表示するパスの長さ、フレーム単位"
93349 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
93350 msgstr "回転/拡縮に使用されるピボット(基準点)中心"
93353 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
93354 msgstr "バウンディングボックスの中心が基準点になります"
93357 msgid "Pivot around each object's own origin"
93358 msgstr "各オブジェクトの原点がそれぞれ基準点になります"
93361 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
93362 msgstr "選択したオブジェクトの中点を中心に操作します"
93365 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
93366 msgstr "動画クリップの統計を視覚化するスコープ"
93369 msgid "Show Blue Channel"
93370 msgstr "青チャンネルを表示"
93373 msgid "Show blue channel in the frame"
93374 msgstr "フレームでの青チャンネルを表示します"
93377 msgid "Show Bundles"
93378 msgstr "バンドルを表示"
93381 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
93382 msgstr "3Dマーカーの投影を実写映像に表示します"
93385 msgid "Show Disabled"
93386 msgstr "無効の物を表示"
93389 msgid "Show disabled tracks from the footage"
93390 msgstr "フッテージの無効のトラックを表示します"
93393 msgid "Show Filters"
93394 msgstr "フィルターを表示"
93397 msgid "Show filters for graph editor"
93398 msgstr "グラフエディターのフィルターを表示します"
93401 msgid "Show Frames"
93402 msgstr "フレームで表示"
93405 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
93406 msgstr "フレーム毎の平均エラーのカーブを表示します(カメラモーションを最初に解決してください)"
93409 msgid "Show Tracks Error"
93410 msgstr "トラックエラーを表示"
93413 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
93414 msgstr "選択中のトラックの再投影誤差カーブを表示します"
93417 msgid "Show Tracks Motion"
93418 msgstr "トラックモーションを表示"
93421 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
93422 msgstr "選択されたトラックのスピードカーブを表示(\"x\"方向は赤、\"y\"方向は緑)"
93425 msgid "Show Green Channel"
93426 msgstr "緑チャンネルを表示"
93429 msgid "Show green channel in the frame"
93430 msgstr "フレーム内の緑チャンネルを表示します"
93433 msgid "Show grid showing lens distortion"
93434 msgstr "レンズ歪みを表すグリッドを表示します"
93437 msgid "Show Marker Pattern"
93438 msgstr "マーカーパターンを表示"
93441 msgid "Show pattern boundbox for markers"
93442 msgstr "マーカー用パターンバウンドボックスを表示します"
93445 msgid "Show Marker Search"
93446 msgstr "マーカー検索を表示"
93449 msgid "Show search boundbox for markers"
93450 msgstr "マーカー用の検索バウンドボックスを表示"
93453 msgid "Show Mask Overlay"
93454 msgstr "マスクオーバーレイを表示"
93457 msgid "Show Mask Spline"
93458 msgstr "マスクスプラインを表示"
93461 msgid "Show metadata of clip"
93462 msgstr "クリップのメタデータを表示します"
93465 msgid "Show Names"
93466 msgstr "名前を表示"
93469 msgid "Show track names and status"
93470 msgstr "トラック名とステータスを表示します"
93473 msgid "Show Red Channel"
93474 msgstr "赤チャンネルを表示"
93477 msgid "Show red channel in the frame"
93478 msgstr "フレーム内の赤チャンネルを表示します"
93481 msgid "Adjust Last Operation"
93482 msgstr "最後の操作を調整"
93485 msgid "Toolbar"
93486 msgstr "ツールバー"
93489 msgid "Sidebar"
93490 msgstr "サイドバー"
93493 msgid "Show Seconds"
93494 msgstr "秒を表示"
93497 msgid "Show timing in seconds not frames"
93498 msgstr "フレームではなく秒数で表示"
93501 msgid "Show Stable"
93502 msgstr "安定映像を表示"
93505 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
93506 msgstr "安定映像をエディター内に表示します(スタビライゼーションがONの場合)"
93509 msgid "Show Tiny Markers"
93510 msgstr "小さなマーカーを表示"
93513 msgid "Show markers in a more compact manner"
93514 msgstr "マーカーをもっと小さく表示します"
93517 msgid "Show Track Path"
93518 msgstr "トラックパスを表示"
93521 msgid "Show path of how track moves"
93522 msgstr "トラックが移動するパスを表示"
93525 msgid "Display frame in grayscale mode"
93526 msgstr "フレームをグレイスケールモードで表示します"
93529 msgid "Manual Calibration"
93530 msgstr "手動キャリブレーション"
93533 msgid "Use manual calibration helpers"
93534 msgstr "手動キャリブレーションヘルパーを使用します"
93537 msgid "Mute Footage"
93538 msgstr "映像のミュート"
93541 msgid "Mute footage and show black background instead"
93542 msgstr "映像をオフにし、代わりに黒い画面を表示"
93545 msgctxt "MovieClip"
93546 msgid "View"
93547 msgstr "ビュー"
93550 msgid "Type of the clip editor view"
93551 msgstr "クリップエディターの視点のタイプ"
93554 msgid "Show editing clip preview"
93555 msgstr "編集中のクリップのプレビューを表示"
93558 msgctxt "MovieClip"
93559 msgid "Graph"
93560 msgstr "グラフ"
93563 msgid "Show graph view for active element"
93564 msgstr "アクティブ要素のグラフ表示を表示します"
93567 msgctxt "MovieClip"
93568 msgid "Dopesheet"
93569 msgstr "ドープシート"
93572 msgid "Dopesheet view for tracking data"
93573 msgstr "トラッキングデータのドープシート"
93576 msgid "Space Console"
93577 msgstr "コンソールスペース"
93580 msgid "Interactive python console"
93581 msgstr "インタラクティブな Python コンソール"
93584 msgid "Font size to use for displaying the text"
93585 msgstr "文字列表示用のフォントサイズ"
93588 msgid "Command history"
93589 msgstr "コマンド履歴"
93592 msgid "Command line prompt language"
93593 msgstr "コマンドラインプロンプトの言語"
93596 msgid "Prompt"
93597 msgstr "プロンプト"
93600 msgid "Command line prompt"
93601 msgstr "コマンドラインプロンプト"
93604 msgid "Command output"
93605 msgstr "コマンド出力"
93608 msgid "Space Dope Sheet Editor"
93609 msgstr "ドープシートスペース"
93612 msgid "Dope Sheet space data"
93613 msgstr "ドープシートスペースデータ"
93616 msgid "Action displayed and edited in this space"
93617 msgstr "この場所で表示・編集中のアクション"
93620 msgid "Auto Snap"
93621 msgstr "自動スナップ"
93624 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
93625 msgstr "トランスフォーム時の自動タイムスナップ設定"
93628 msgid "No Auto-Snap"
93629 msgstr "自動スナップなし"
93632 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
93633 msgstr "1.0フレーム間隔にスナップします"
93636 msgid "Second Step"
93637 msgstr "秒ステップ"
93640 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
93641 msgstr "1.0秒間隔にスナップします"
93644 msgid "Nearest Frame"
93645 msgstr "一番近いフレーム"
93648 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
93649 msgstr "実際のフレーム数にスナップします(NLAアクション時間)"
93652 msgid "Nearest Second"
93653 msgstr "一番近い秒"
93656 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
93657 msgstr "実際の秒数にスナップします(NLAアクション時間)"
93660 msgid "Nearest Marker"
93661 msgstr "一番近いマーカー"
93664 msgid "Snap to nearest marker"
93665 msgstr "一番近いマーカーへスナップします"
93668 msgid "Show the active object's cloth point cache"
93669 msgstr "アクティブオブジェクトのクロスポイントキャッシュの表示"
93672 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
93673 msgstr "アクティブオブジェクトのダイナミックペイントキャッシュを表示"
93676 msgid "Show the active object's particle point cache"
93677 msgstr "アクティブオブジェクトのパーティクルポイントキャッシュを表示します"
93680 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
93681 msgstr "アクティブオブジェクトのリジッドボディキャッシュを表示します"
93684 msgid "Show the active object's smoke cache"
93685 msgstr "アクティブオブジェクトのスモークキャッシュを表示します"
93688 msgid "Softbody"
93689 msgstr "ソフトボディ"
93692 msgid "Show the active object's softbody point cache"
93693 msgstr "アクティブオブジェクトのソフトボディのポイントキャッシュを表示"
93696 msgid "Settings for filtering animation data"
93697 msgstr "アニメーションデータのフィルタリング設定"
93700 msgid "Edit all keyframes in scene"
93701 msgstr "シーン内のすべてのキーフレームを編集します"
93704 msgid "Timeline and playback controls"
93705 msgstr "タイムラインと再生を操作します"
93708 msgid "Action Editor"
93709 msgstr "アクション"
93712 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
93713 msgstr "アクティブオブジェクトのオブジェクトレベルのアクション内のキーフレームを編集します"
93716 msgid "Shape Key Editor"
93717 msgstr "シェイプキーエディター"
93720 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
93721 msgstr "アクティブオブジェクトのシェイプキーアクションのキーフレームを編集します"
93724 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
93725 msgstr "ファイル内のすべてのグリースペンシルスケッチのタイミングを編集します"
93728 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
93729 msgstr "マスクエディタースプラインのタイミングを編集します"
93732 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
93733 msgstr "キャッシュファイルデータブロックのタイミングを編集します"
93736 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
93737 msgstr "タイムライン内のフレームのキャッシュ状況を表示"
93740 msgid "Show Curve Extremes"
93741 msgstr "カーブのエクストリームを表示"
93744 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
93745 msgstr "隣のキーとの比較を元に、キーの値の変化の方向が変わる場所のキーフレームをマークします"
93748 msgid "Show Handles and Interpolation"
93749 msgstr "ハンドルと補間を表示"
93752 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
93753 msgstr "キーフレームのハンドルタイプと非ベジエ補間モードを表示します"
93756 msgid "Show Markers"
93757 msgstr "マーカーを表示"
93760 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
93761 msgstr "マーカーがある場合、エディター下の各列に表示します"
93764 msgid "Show Pose Markers"
93765 msgstr "ポーズマーカーを表示"
93768 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
93769 msgstr "シーンマーカーの代わりにアクティブアクションに属するマーカーを表示(アクション/シェイプキーエディターのみ)"
93772 msgid "Show Sliders"
93773 msgstr "スライダーを表示"
93776 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
93777 msgstr "Fカーブチャンネルの近くにスライダーを表示"
93780 msgid "Auto-Merge Keyframes"
93781 msgstr "キーフレームの自動マージ"
93784 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
93785 msgstr "近辺のキーフレームを自動的に結合します"
93788 msgid "Sync Markers"
93789 msgstr "マーカーを同期"
93792 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
93793 msgstr "キーフレームの編集とマーカーを同期"
93796 msgid "Realtime Updates"
93797 msgstr "リアルタイム更新"
93800 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
93801 msgstr "キーフレームのトランスフォーム時、アニメーションデータの変更が他のビューにも反映されます"
93804 msgid "Space File Browser"
93805 msgstr "ファイルブラウザースペース"
93808 msgid "File browser space data"
93809 msgstr "ファイルブラウザースペースデータ"
93812 msgid "Active Operator"
93813 msgstr "アクティブなオペレーター"
93816 msgid "User's bookmarks"
93817 msgstr "ユーザーブックマーク"
93820 msgid "Active Bookmark"
93821 msgstr "アクティブブックマーク"
93824 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
93825 msgstr "アクティブブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
93828 msgid "Browsing Mode"
93829 msgstr "ブラウジングモード"
93832 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
93833 msgstr ""
93834 "ファイルエディタービューのタイプ\n"
93835 "(通常のファイルブラウジングまたはアセットブラウジング)"
93838 msgid "Asset Browser"
93839 msgstr "アセットブラウザー"
93842 msgid "Filebrowser Parameter"
93843 msgstr "ファイルブラウザーのパラメータ"
93846 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
93847 msgstr "ファイルブラウザーのパラメーターと設定"
93850 msgid "Recent Folders"
93851 msgstr "最近使ったフォルダー"
93854 msgid "Active Recent Folder"
93855 msgstr "アクティブな最近のフォルダー"
93858 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
93859 msgstr "アクティブな最近のフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
93862 msgid "System Bookmarks"
93863 msgstr "システムブックマーク"
93866 msgid "System's bookmarks"
93867 msgstr "システムブックマーク"
93870 msgid "Active System Bookmark"
93871 msgstr "アクティブシステムブックマーク"
93874 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
93875 msgstr "アクティブシステムブックマークのインデックス(ない場合は-1)"
93878 msgid "System Folders"
93879 msgstr "システムフォルダー"
93882 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
93883 msgstr "システムのフォルダー(通常 root、利用可能なハードドライブなど)"
93886 msgid "Active System Folder"
93887 msgstr "アクティブシステムフォルダー"
93890 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
93891 msgstr "アクティブシステムフォルダーのインデックス(ない場合は-1)"
93894 msgid "Space Graph Editor"
93895 msgstr "グラフエディタースペース"
93898 msgid "Graph Editor space data"
93899 msgstr "グラフエディタースペースデータ"
93902 msgid "Cursor X-Value"
93903 msgstr "カーソルのX値"
93906 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
93907 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Xの値成分"
93910 msgid "Cursor Y-Value"
93911 msgstr "カーソルのY値"
93914 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
93915 msgstr "グラフエデイター2D値カーソル ― Yの値成分"
93918 msgid "Has Ghost Curves"
93919 msgstr "ゴーストカーブの有無"
93922 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
93923 msgstr "グラフエディターインスタンスにゴーストカーブが格納されています"
93926 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
93927 msgstr "2Dカーブとして表示されたアニメーションとキーフレームを編集します"
93930 msgid "Edit drivers"
93931 msgstr "ドライバーを編集"
93934 msgid "Individual Centers"
93935 msgstr "それぞれの原点"
93938 msgid "Show Cursor"
93939 msgstr "カーソルを表示"
93942 msgid "Show 2D cursor"
93943 msgstr "2Dカーソルを表示"
93946 msgid "Show Extrapolation"
93947 msgstr "外挿を表示"
93950 msgid "Show Handles"
93951 msgstr "ハンドルを表示"
93954 msgid "Show handles of Bezier control points"
93955 msgstr "ベジェの制御点のハンドルを表示します"
93958 msgid "AutoMerge Keyframes"
93959 msgstr "キーフレームの自動マージ"
93962 msgid "Auto Normalization"
93963 msgstr "自動正規化"
93966 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
93967 msgstr "カーブ編集毎にカーブの正規化を自動的に計算します"
93970 msgid "Use High Quality Display"
93971 msgstr "高品質表示を使用"
93974 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
93975 msgstr "アンチエイリアシングとその他のエフェクトを使用してFカーブを表示します(速度を向上したい時はOFF)"
93978 msgid "Use Normalization"
93979 msgstr "正規化を使用"
93982 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
93983 msgstr ""
93984 "-1から1までの範囲に正規化されたカーブを表示します。\n"
93985 "複数のカーブの、別々の範囲での編集が楽になります"
93988 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
93989 msgstr "選択中のカーブのキーフレームのみ表示"
93992 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
93993 msgstr "選択中のFカーブのキーフレームのみ表示・編集可能にします"
93996 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
93997 msgstr "選択キーフレームのハンドルのみ"
94000 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
94001 msgstr "選択中のキーフレームのハンドルのみ表示・編集"
94004 msgid "Space Image Editor"
94005 msgstr "画像エディタースペース"
94008 msgid "Image and UV editor space data"
94009 msgstr "画像とUVエディタースペースデータ"
94012 msgid "Display Channels"
94013 msgstr "表示チャンネル"
94016 msgid "Channels of the image to display"
94017 msgstr "表示する画像のチャンネル"
94020 msgid "Color and Alpha"
94021 msgstr "カラーとアルファ"
94024 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
94025 msgstr "RGB カラーとアルファで画像を表示します"
94028 msgid "Display image with RGB colors"
94029 msgstr "RGB カラーで画像を表示"
94032 msgid "Display alpha transparency channel"
94033 msgstr "アルファ透過チャンネルを表示"
94036 msgid "Z-Buffer"
94037 msgstr "Zバッファー"
94040 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
94041 msgstr "画像に関連するZバッファーを表示(カメラの範囲の始点と終点に対応)"
94044 msgid "Grease pencil data for this space"
94045 msgstr "このスペースデータのグリースペンシルデータ"
94048 msgid "View the image"
94049 msgstr "画像を表示します"
94052 msgid "UV Editor"
94053 msgstr "UVエディター"
94056 msgid "UV edit in mesh editmode"
94057 msgstr "メッシュ編集モードでのUV編集"
94060 msgid "2D image painting mode"
94061 msgstr "2D画像ペインティングモード"
94064 msgid "Mask editing"
94065 msgstr "マスク編集"
94068 msgid "Overlay Settings"
94069 msgstr "オーバーレイ設定"
94072 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
94073 msgstr "UV/画像エディターでのオーバーレイの表示設定"
94076 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
94077 msgstr "回転/スケーリング ピボット"
94080 msgid "Pivot around the 3D cursor"
94081 msgstr "3Dカーソルを中心に操作します"
94084 msgid "Pivot around active object"
94085 msgstr "アクティブオブジェクトを中心に操作します"
94088 msgid "Line Sample"
94089 msgstr "ラインサンプル"
94092 msgid "Sampled colors along line"
94093 msgstr "ライン上から取得した色"
94096 msgid "Scopes to visualize image statistics"
94097 msgstr "画像の統計の視覚化するスコープ"
94100 msgid "Show Gizmo"
94101 msgstr "ギズモを表示"
94104 msgid "Show gizmos of all types"
94105 msgstr "全タイプのギズモを表示します"
94108 msgid "Navigate Gizmo"
94109 msgstr "ナビゲーションギズモ"
94112 msgid "Viewport navigation gizmo"
94113 msgstr "ビューポートのナビゲーションギズモ"
94116 msgid "Show Mask Editor"
94117 msgstr "マスク編集エディター"
94120 msgid "Show Mask editing related properties"
94121 msgstr "マスク編集に関するプロパティを表示します"
94124 msgid "Show Paint"
94125 msgstr "ペイント表示"
94128 msgid "Show paint related properties"
94129 msgstr "ペイントに関連するプロパティを表示します"
94132 msgid "Show Render"
94133 msgstr "レンダー画像表示"
94136 msgid "Show render related properties"
94137 msgstr "レンダー画像に関連するプロパティを表示します"
94140 msgid "Display Repeated"
94141 msgstr "リピート表示"
94144 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
94145 msgstr "メインビューの外側の画像をリピート表示します"
94148 msgid "Show Stereo"
94149 msgstr "ステレオ表示"
94152 msgid "Display the image in Stereo 3D"
94153 msgstr "ステレオ3Dで画像を表示します"
94156 msgid "Show UV Editor"
94157 msgstr "UVエディター表示"
94160 msgid "Show UV editing related properties"
94161 msgstr "UV編集に関連するプロパティを表示"
94164 msgid "Image Pin"
94165 msgstr "画像を固定"
94168 msgid "Display current image regardless of object selection"
94169 msgstr "オブジェクトの選択とは別に現在の画像を表示します"
94172 msgid "Update Automatically"
94173 msgstr "自動更新"
94176 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
94177 msgstr "トランスフォームなどの操作中、他の変更の影響を受けるウィンドウを自動的に更新します"
94180 msgid "UV editor settings"
94181 msgstr "UVエディター設定"
94184 msgid "Zoom factor"
94185 msgstr "ズーム係数"
94188 msgid "Space Info"
94189 msgstr "情報スペース"
94192 msgid "Info space data"
94193 msgstr "情報スペースデータ"
94196 msgid "Show Debug"
94197 msgstr "デバッグ表示"
94200 msgid "Display debug reporting info"
94201 msgstr "デバッグ報告情報を表示します"
94204 msgid "Show Error"
94205 msgstr "エラー表示"
94208 msgid "Display error text"
94209 msgstr "エラー報告を表示します"
94212 msgid "Show Info"
94213 msgstr "情報表示"
94216 msgid "Display general information"
94217 msgstr "全般的な情報を表示します"
94220 msgid "Show Operator"
94221 msgstr "オペレーター表示"
94224 msgid "Display the operator log"
94225 msgstr "オペレーターログの表示"
94228 msgid "Show Warn"
94229 msgstr "警告表示"
94232 msgid "Display warnings"
94233 msgstr "警告を表示します"
94236 msgid "Space Nla Editor"
94237 msgstr "NLAエディタースペース"
94240 msgid "NLA editor space data"
94241 msgstr "NLAエディタースペースデータ"
94244 msgid "Show Local Markers"
94245 msgstr "ローカルマーカーを表示"
94248 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
94249 msgstr "ストリップ上にアクションのローカルマーカーを表示します。ストリップ間でのタイミングの同期に便利です"
94252 msgid "Show Control F-Curves"
94253 msgstr "制御Fカーブを表示"
94256 msgid "Show influence F-Curves on strips"
94257 msgstr "ストリップの影響のFカーブを表示します"
94260 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
94261 msgstr "ストリップ編集時、アニメーションデータへの変更が他のビューにも反映されます"
94264 msgid "Space Node Editor"
94265 msgstr "ノードエディタースペース"
94268 msgid "Node editor space data"
94269 msgstr "ノードエディタースペースデータ"
94272 msgid "Channels of the image to draw"
94273 msgstr "描画する画像のチャンネル"
94276 msgid "Backdrop Offset"
94277 msgstr "背景オフセット"
94280 msgid "Backdrop offset"
94281 msgstr "背景のオフセット"
94284 msgid "Backdrop Zoom"
94285 msgstr "背景のズーム"
94288 msgid "Backdrop zoom factor"
94289 msgstr "背景ズーム係数"
94292 msgid "Cursor Location"
94293 msgstr "カーソル位置"
94296 msgid "Location for adding new nodes"
94297 msgstr "新しいノードを追加する位置"
94300 msgid "Edit Tree"
94301 msgstr "ツリー編集"
94304 msgid "Node tree being displayed and edited"
94305 msgstr "表示・編集中のノードツリー"
94308 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
94309 msgstr "編集中のノードのデータブロック"
94312 msgid "ID From"
94313 msgstr "元ID"
94316 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
94317 msgstr "編集中データブロックのリンク元のデータブロック"
94320 msgid "Auto-offset Direction"
94321 msgstr "自動オフセットの方向"
94324 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
94325 msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
94328 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
94329 msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
94332 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
94333 msgstr "データブロックから現在編集中のノードツリーへのパス"
94336 msgid "Use the pinned node tree"
94337 msgstr "ノードツリーをピン止めします"
94340 msgid "Shader Type"
94341 msgstr "シェーダータイプ"
94344 msgid "Type of data to take shader from"
94345 msgstr "シェーダーを取得するためのデータタイプ"
94348 msgid "Edit shader nodes from Object"
94349 msgstr "オブジェクトのシェーダーノードを編集"
94352 msgid "Edit shader nodes from World"
94353 msgstr "ワールドのシェーダノードを編集"
94356 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
94357 msgstr "ラインスタイルのシェーダノードを編集"
94360 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
94361 msgstr "アクティブビューアーノードの出力を背景画像として使用します"
94364 msgid "Texture Type"
94365 msgstr "テクスチャタイプ"
94368 msgid "Type of data to take texture from"
94369 msgstr "テクスチャを取得するデータタイプ"
94372 msgid "Edit texture nodes from World"
94373 msgstr "ワールドのテクスチャノードを編集"
94376 msgid "Edit texture nodes from Brush"
94377 msgstr "ブラシのテクスチャノードを編集"
94380 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
94381 msgstr "ラインスタイルのテクスチャノードを編集"
94384 msgid "Node tree type to display and edit"
94385 msgstr "表示・編集するノードツリータイプ"
94388 msgid "Auto Render"
94389 msgstr "自動レンダリング"
94392 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
94393 msgstr "3Dエディットで変更されたレイヤーを再レンダリングとコンポジットします"
94396 msgid "Auto-offset"
94397 msgstr "自動オフセット"
94400 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
94401 msgstr "新規ノード追加時、チェーンの後または前のノードとの距離を自動的に調節します"
94404 msgid "Space Outliner"
94405 msgstr "アウトライナースペース"
94408 msgid "Outliner space data"
94409 msgstr "アウトライナースペースデータ"
94412 msgid "Type of information to display"
94413 msgstr "表示する情報のタイプ"
94416 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
94417 msgstr "シーンとそのビューレイヤー、コレクション、オブジェクトを表示します"
94420 msgid "Display collections and objects in the view layer"
94421 msgstr "ビューレイヤー内にコレクションとオブジェクトを表示します"
94424 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
94425 msgstr "ビデオシーケンサーに属するデータを表示します"
94428 msgid "Blender File"
94429 msgstr "Blenderファイル"
94432 msgid "Display data of current file and linked libraries"
94433 msgstr "現在のファイルとリンク中のライブラリのデータを表示します"
94436 msgid "Data API"
94437 msgstr "データAPI"
94440 msgid "Display low level Blender data and its properties"
94441 msgstr "低レベルの Blender データとそのプロパティを表示ます"
94444 msgid "Library Overrides"
94445 msgstr "ライブラリオーバーライド"
94448 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
94449 msgstr ""
94450 "ライブラリオーバーライドのあるデータブロックと\n"
94451 "オーバーライドされたプロパティのリストを表示します"
94454 msgid "Orphan Data"
94455 msgstr "孤立データ"
94458 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
94459 msgstr "未使用、またはファイル再読込時に破棄される予定のデータブロックを表示します"
94462 msgctxt "ID"
94463 msgid "Filter by Type"
94464 msgstr "タイプでフィルター"
94467 msgid "Data-block type to show"
94468 msgstr "表示するデータブロックタイプ"
94471 msgid "Invert the object state filter"
94472 msgstr "オブジェクトの状態のフィルターを反転します"
94475 msgid "Object State Filter"
94476 msgstr "オブジェクト状態フィルター"
94479 msgid "Show all objects in the view layer"
94480 msgstr "全オブジェクトをビューレイヤーに表示します"
94483 msgid "Show visible objects"
94484 msgstr "可視オブジェクトを表示します"
94487 msgid "Show selected objects"
94488 msgstr "選択中のオブジェクトを表示します"
94491 msgid "Show only the active object"
94492 msgstr "アクティブオブジェクトのみ表示します"
94495 msgid "Show only selectable objects"
94496 msgstr "選択可能なオブジェクトのみ表示します"
94499 msgid "Display Filter"
94500 msgstr "表示フィルター"
94503 msgid "Live search filtering string"
94504 msgstr "ライブ検索文字列"
94507 msgid "Library Override View Mode"
94508 msgstr "ライブラリオーバーライドビューモード"
94511 msgid "Choose different visualizations of library override data"
94512 msgstr "ライブラリオーバーライドデータの表示方法の選択"
94515 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
94516 msgstr ""
94517 "編集用に、全ローカルオーバーライドデータブロックと\n"
94518 "オーバーライドされたプロパティ、ボタンを表示します"
94521 msgid "Hierarchies"
94522 msgstr "階層"
94525 msgid "Display library override relationships"
94526 msgstr "ライブラリオーバーライドの関係を表示します"
94529 msgid "Show Mode Column"
94530 msgstr "モード列を表示"
94533 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
94534 msgstr "モード切り替えとアクティブ状態用のモード列を表示します"
94537 msgid "Indirect only"
94538 msgstr "間接的のみ"
94541 msgid "Case Sensitive Matches Only"
94542 msgstr "大文字と小文字を区別し一致したもののみ"
94545 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
94546 msgstr "検索文字列の大文字と小文字を区別し一致したもののみ表示します"
94549 msgid "Show Object Children"
94550 msgstr "オブジェクトの子を表示"
94553 msgid "Show children"
94554 msgstr "子を表示します"
94557 msgid "Show Collections"
94558 msgstr "コレクションを表示"
94561 msgid "Show collections"
94562 msgstr "コレクションを表示します"
94565 msgid "Complete Matches Only"
94566 msgstr "完全に一致したもののみ"
94569 msgid "Only use complete matches of search string"
94570 msgstr "検索文字列と完全に一致したもののみ表示します"
94573 msgid "Show only data-blocks of one type"
94574 msgstr "一つのタイプのデータブロックのみ表示します"
94577 msgid "Show System Overrides"
94578 msgstr "システムオーバーライドを表示"
94581 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
94582 msgstr ""
94583 "オーバーライドを作成したライブラリ用に自動的に設定/調整された\n"
94584 "オーバライド後の値を表示します\n"
94585 "(例:元のリンクデータではなく、オーバーライド後のデータを指す\n"
94586 " オーバーライド済データブロックのユーザーの作成用途など)"
94589 msgid "Filter Objects"
94590 msgstr "オブジェクトをフィルタリング"
94593 msgid "Show objects"
94594 msgstr "オブジェクトを表示します"
94597 msgid "Show Armatures"
94598 msgstr "アーマチュアを表示"
94601 msgid "Show armature objects"
94602 msgstr "アーマチュアオブジェクトを表示します"
94605 msgid "Show Cameras"
94606 msgstr "カメラを表示"
94609 msgid "Show camera objects"
94610 msgstr "カメラオブジェクトを表示します"
94613 msgid "Show Object Contents"
94614 msgstr "オブジェクトの内容を表示"
94617 msgid "Show what is inside the objects elements"
94618 msgstr "オブジェクト要素の中身を表示します"
94621 msgid "Show Empties"
94622 msgstr "エンプティを表示"
94625 msgid "Show empty objects"
94626 msgstr "エンプティオブジェクトを表示します"
94629 msgid "Show Lights"
94630 msgstr "ライトを表示"
94633 msgid "Show light objects"
94634 msgstr "ライトオブジェクトを表示します"
94637 msgid "Show Meshes"
94638 msgstr "メッシュを表示"
94641 msgid "Show mesh objects"
94642 msgstr "メッシュオブジェクトを表示します"
94645 msgid "Show Other Objects"
94646 msgstr "他のオブジェクトも表示"
94649 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
94650 msgstr "カーブ、ラティス、ライトプローブ、フォントなどを表示します"
94653 msgid "Show All View Layers"
94654 msgstr "全ビューレイヤーを表示"
94657 msgid "Show all the view layers"
94658 msgstr "全ビューレイヤーを表示します"
94661 msgid "Sort Alphabetically"
94662 msgstr "アルファベット順にソート"
94665 msgid "Sync Outliner Selection"
94666 msgstr "アウトライナーの選択を同期"
94669 msgid "Sync outliner selection with other editors"
94670 msgstr "他のエディターとアウトライナーの選択を同期します"
94673 msgid "Space Preferences"
94674 msgstr "プリファレンススペース"
94677 msgid "Blender preferences space data"
94678 msgstr "Blenderプリファレンススペースデータ"
94681 msgid "Search term for filtering in the UI"
94682 msgstr "UIをフィルタリングする検索語句"
94685 msgid "Filter method"
94686 msgstr "フィルター方法"
94689 msgid "Filter based on the operator name"
94690 msgstr "オペレータ名によるフィルタリング"
94693 msgid "Key-Binding"
94694 msgstr "キーバインド"
94697 msgid "Filter based on key bindings"
94698 msgstr "キーバインドによるフィルタリング"
94701 msgid "Properties Space"
94702 msgstr "プロパティスペース"
94705 msgid "Properties space data"
94706 msgstr "プロパティスペースデータ"
94709 msgid "Active Tool and Workspace settings"
94710 msgstr "アクティブツールとワークスペースの設定"
94713 msgid "Scene Properties"
94714 msgstr "シーンプロパティ"
94717 msgid "Render Properties"
94718 msgstr "レンダープロパティ"
94721 msgid "Output Properties"
94722 msgstr "出力プロパティ"
94725 msgid "View Layer Properties"
94726 msgstr "ビューレイヤープロパティ"
94729 msgid "World Properties"
94730 msgstr "ワールドプロパティ"
94733 msgid "Collection Properties"
94734 msgstr "コレクションプロパティ"
94737 msgid "Object Constraint Properties"
94738 msgstr "オブジェクトコンストレイントプロパティ:"
94741 msgid "Modifier Properties"
94742 msgstr "モディファイアープロパティ"
94745 msgid "Object Data Properties"
94746 msgstr "オブジェクトデータプロパティ"
94749 msgid "Bone Properties"
94750 msgstr "ボーンプロパティ"
94753 msgid "Bone Constraint Properties"
94754 msgstr "ボーンコンストレイントプロパティ"
94757 msgid "Material Properties"
94758 msgstr "マテリアルプロパティ"
94761 msgid "Texture Properties"
94762 msgstr "テクスチャプロパティ"
94765 msgid "Particle Properties"
94766 msgstr "パーティクルプロパティ"
94769 msgid "Physics Properties"
94770 msgstr "物理演算プロパティ"
94773 msgid "Visual Effects Properties"
94774 msgstr "ビジュアルエフェクトプロパティ"
94777 msgid "Outliner Sync"
94778 msgstr "アウトライナーを同期"
94781 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
94782 msgstr "アウトライナーのデータアイコンをクリックした時、対応するタブに変更します"
94785 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
94786 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックした時、常にタブを変更します"
94789 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
94790 msgstr "アウトライナー内のアイコンをクリックしても、タブを変更しません"
94793 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
94794 msgstr "このエディターがアウトライナーと境界を共有する時のみタブを変更します"
94797 msgid "Tab Search Results"
94798 msgstr "タブ検索結果"
94801 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
94802 msgstr "各表示タブに検索結果があるかどうか"
94805 msgid "Pin ID"
94806 msgstr "ピンID"
94809 msgid "Use the pinned context"
94810 msgstr "ピン止めしたコンテクストの使用"
94813 msgid "Space Sequence Editor"
94814 msgstr "シーケンスエディタースペース"
94817 msgid "Sequence editor space data"
94818 msgstr "シーケンスエディタースペースデータ"
94821 msgid "Display Channel"
94822 msgstr "表示チャンネル"
94825 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
94826 msgstr "画像プレビュー内に表示されるチャンネル番号。0ですべてのストリップの合成結果になります"
94829 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
94830 msgstr "シーケンサーの出力を表示するビューモード"
94833 msgid "Luma Waveform"
94834 msgstr "Lumaウェーブフォーム"
94837 msgid "Chroma Vectorscope"
94838 msgstr "Chromaベクトルスコープ"
94841 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
94842 msgstr "このプレビュー領域用のグリースペンシルデータ"
94845 msgid "Overlay Type"
94846 msgstr "オーバーレイタイプ"
94849 msgid "Overlay display method"
94850 msgstr "オーバーレイの表示方法"
94853 msgid "Show rectangle area overlay"
94854 msgstr "矩形領域のオーバーレイを表示"
94857 msgid "Reference"
94858 msgstr "参照"
94861 msgid "Show reference frame only"
94862 msgstr "参照フレームのみ表示します"
94865 msgid "Current"
94866 msgstr "カレント"
94869 msgid "Show current frame only"
94870 msgstr "現在のフレームのみ表示"
94873 msgid "Channels of the preview to display"
94874 msgstr "表示するプレビューのチャンネル"
94877 msgid "Settings for display of overlays"
94878 msgstr "オーバーレイの表示設定"
94881 msgid "No display"
94882 msgstr "表示なし"
94885 msgid "Scene size"
94886 msgstr "シーンのサイズ"
94889 msgid "Use Backdrop"
94890 msgstr "背景を使用"
94893 msgid "Display result under strips"
94894 msgstr "ストリップの下に結果を表示します"
94897 msgid "Display Frames"
94898 msgstr "フレームを表示"
94901 msgid "Display frames rather than seconds"
94902 msgstr "秒数ではなくフレーム数で表示します"
94905 msgid "Context Gizmo"
94906 msgstr "コンテクストギズモ"
94909 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
94910 msgstr "アクティブアイテムでコンテクストに対応するギズモ"
94913 msgid "Tool Gizmo"
94914 msgstr "ツールギズモ"
94917 msgid "Active tool gizmo"
94918 msgstr "アクティブツールギズモ"
94921 msgid "Show Overexposed"
94922 msgstr "露出オーバーを表示"
94925 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
94926 msgstr "露出オーバーの領域をゼブラストライプ付で表示"
94929 msgid "Separate Colors"
94930 msgstr "色の分離"
94933 msgid "Separate color channels in preview"
94934 msgstr "プレビューでカラーチャンネルを分離"
94937 msgid "Transform Preview"
94938 msgstr "トランスフォームプレビュー"
94941 msgid "Show preview of the transformed frames"
94942 msgstr "トランスフォームしたフレームのプレビューを表示します"
94945 msgid "Limit View to Contents"
94946 msgstr "内容にビューを制限"
94949 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
94950 msgstr "タイムラインの高さを使用中の最大チャンネルスロットに制限します"
94953 msgid "Transform markers as well as strips"
94954 msgstr "ストリップの変更にマーカーを同期"
94957 msgid "Use Proxies"
94958 msgstr "プロキシを使用"
94961 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
94962 msgstr "有効時、高速なスクラブ用に最適化したファイルを使用します"
94965 msgid "Zoom to Fit"
94966 msgstr "全体表示"
94969 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
94970 msgstr "領域に完全に収まるようプレビュー画像を自動的にズームします"
94973 msgid "View Type"
94974 msgstr "ビュータイプ"
94977 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
94978 msgstr "シーケンサービューのタイプ(シーケンサー、プレビュー、両方)"
94981 msgid "Sequencer & Preview"
94982 msgstr "シーケンサーとプレビュー"
94985 msgid "Space Spreadsheet"
94986 msgstr "スプレッドシートスペース"
94989 msgid "Spreadsheet space data"
94990 msgstr "スプレッドシートスペースデータ"
94993 msgid "Attribute domain to display"
94994 msgstr "表示する属性ドメイン"
94997 msgid "Columns"
94998 msgstr "列"
95001 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
95002 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
95005 msgid "Context Path"
95006 msgstr "コンテクストパス"
95009 msgid "Context path to the data being displayed"
95010 msgstr "表示中のデータへのコンテクストパス"
95013 msgid "Display Context Path Collapsed"
95014 msgstr "非表示のコンテクストパスを表示"
95017 msgid "Geometry Component"
95018 msgstr "ジオメトリ成分"
95021 msgid "Part of the geometry to display data from"
95022 msgstr "表示するジオメトリの一部のデータ"
95025 msgid "Is Pinned"
95026 msgstr "ピン止め"
95029 msgid "Context path is pinned"
95030 msgstr "コンテクストパスは固定中です"
95033 msgid "Object Evaluation State"
95034 msgstr "オブジェクトの評価状態"
95037 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
95038 msgstr "完全または一部が評価済みのオブジェクトのデータを使用します"
95041 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
95042 msgstr "どのモディファイアーも適用していない、オリジナルのオブジェクトデータを使用します。"
95045 msgid "Viewer Node"
95046 msgstr "ビューアーノード"
95049 msgid "Use intermediate data from viewer node"
95050 msgstr "ビューアーノードの中間データを使用します"
95053 msgid "Row Filters"
95054 msgstr "行フィルター"
95057 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
95058 msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
95061 msgid "Show Only Selected"
95062 msgstr "選択物のみ表示"
95065 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
95066 msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
95069 msgid "Use Filter"
95070 msgstr "フィルターを使用"
95073 msgid "Space Text Editor"
95074 msgstr "テキストエディタースペース"
95077 msgid "Text editor space data"
95078 msgstr "テキストエディタースペースデータ"
95081 msgid "Find Text"
95082 msgstr "文字列を検索"
95085 msgid "Text to search for with the find tool"
95086 msgstr "検索ツールで探す文字列"
95089 msgid "Margin Column"
95090 msgstr "折り返し位置"
95093 msgid "Column number to show right margin at"
95094 msgstr "右折り返し位置の文字数"
95097 msgid "Replace Text"
95098 msgstr "文字列を置換"
95101 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
95102 msgstr "置換ツールを使用して選択中の文字列を置換する文字列"
95105 msgid "Highlight Line"
95106 msgstr "強調ライン"
95109 msgid "Highlight the current line"
95110 msgstr "カレント行をハイライト表示"
95113 msgid "Line Numbers"
95114 msgstr "行数"
95117 msgid "Show line numbers next to the text"
95118 msgstr "テキストの隣に行番号を表示"
95121 msgid "Show Margin"
95122 msgstr "折り返し位置を表示"
95125 msgid "Show right margin"
95126 msgstr "右マージン表示"
95129 msgid "Syntax Highlight"
95130 msgstr "構文ハイライト"
95133 msgid "Syntax highlight for scripting"
95134 msgstr "スクリプト作成用シンタックスハイライト"
95137 msgid "Word Wrap"
95138 msgstr "ワードラップ"
95141 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
95142 msgstr "横幅が足りない場合に単語を次の行に送り込みます"
95145 msgid "Tab Width"
95146 msgstr "タブ幅"
95149 msgid "Number of spaces to display tabs with"
95150 msgstr "タブを複数のスペースで表示"
95153 msgid "Text displayed and edited in this space"
95154 msgstr "このスペースで表示・編集されているテキスト"
95157 msgid "Top Line"
95158 msgstr "最大行"
95161 msgid "Top line visible"
95162 msgstr "表示可能な最大行数"
95165 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
95166 msgstr "アクティブだけではなく、全テキストデータブロックを検索します"
95169 msgid "Find Wrap"
95170 msgstr "最初から再検索"
95173 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
95174 msgstr "ファイルの最後に達した場合に最初から再検索します"
95177 msgid "Live Edit"
95178 msgstr "ライブ編集"
95181 msgid "Run python while editing"
95182 msgstr "編集中のPythonスクリプトを実行します"
95185 msgid "Match Case"
95186 msgstr "大・小文字を区別"
95189 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
95190 msgstr "検索文字列の大文字小文字を区別します"
95193 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
95194 msgstr "入力文字を挿入ではなく上書きします"
95197 msgid "Visible Lines"
95198 msgstr "表示行数"
95201 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
95202 msgstr "現在のエディター内で表示可能な行数"
95205 msgid "3D View Space"
95206 msgstr "3Dビュー空間"
95209 msgid "3D View space data"
95210 msgstr "3Dビュースペースデータ"
95213 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
95214 msgstr "アクティブカメラがこのビューで使用されています()"
95217 msgid "3D View far clipping distance"
95218 msgstr "3Dビューの遠方のクリッピング距離"
95221 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
95222 msgstr "3Dビューの手前のクリッピング距離(透視投影のみ)"
95225 msgid "Visibility Icon"
95226 msgstr "可視設定アイコン"
95229 msgid "Viewport lens angle"
95230 msgstr "3Dビューの焦点距離"
95233 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
95234 msgstr "一部のオブジェクト(群)をシーン表示とは別に単独表示します"
95237 msgid "Lock to Bone"
95238 msgstr "ボーンを注視"
95241 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
95242 msgstr "3Dビューの中心をこのボーンの位置にロックします"
95245 msgid "Lock Camera to View"
95246 msgstr "カメラをビューにロック"
95249 msgid "Enable view navigation within the camera view"
95250 msgstr "カメラビューでのビュー操作を可能にします"
95253 msgid "Lock to Cursor"
95254 msgstr "カーソルを注視"
95257 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
95258 msgstr "3Dビューの中心をカーソル位置にロックします"
95261 msgid "Lock to Object"
95262 msgstr "オブジェクトを注視"
95265 msgid "3D View center is locked to this object's position"
95266 msgstr "3Dビューの中心をこのオブジェクトの位置にロックします"
95269 msgid "Mirror VR Session"
95270 msgstr "VRセッションをミラーリング"
95273 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
95274 msgstr "バーチャルリアリティセッションのビューアーの透視投影をこの3Dビューポートと同期します"
95277 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
95278 msgstr "3Dビューポートでのオーバーレイの表示設定"
95281 msgid "3D Region"
95282 msgstr "3D領域"
95285 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
95286 msgstr "この空間の3D領域、四分割ビューの場合はカメラ領域"
95289 msgid "Quad View Regions"
95290 msgstr "四分割ビュー領域"
95293 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
95294 msgstr "3D領域群(三番目は四分割ビュー設定で決定、四番目は 'region_3d' と同じ)"
95297 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
95298 msgstr "3Dビューポート内のシェーディング設定"
95301 msgid "Show 3D Marker Names"
95302 msgstr "3Dマーカー名を表示"
95305 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
95306 msgstr "再構築されたトラックオブジェクト用の名前を表示します"
95309 msgid "Show Camera Path"
95310 msgstr "カメラパスを表示"
95313 msgid "Show reconstructed camera path"
95314 msgstr "再構築されたカメラパスを表示します"
95317 msgid "Show Camera Focus Distance"
95318 msgstr "カメラの撮影距離を表示"
95321 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
95322 msgstr "カメラの撮影距離を調整するギズモ(リミット表示に依存)"
95325 msgid "Show Camera Lens"
95326 msgstr "カメラレンズを表示"
95329 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
95330 msgstr "カメラの焦点距離または平行投影のスケールを調整するギズモ"
95333 msgid "Show Empty Force Field"
95334 msgstr "フォースフィールドエンプティを表示"
95337 msgid "Gizmo to adjust the force field"
95338 msgstr "フォースフィールドを調整するギズモ"
95341 msgid "Show Empty Image"
95342 msgstr "画像エンプティを表示"
95345 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
95346 msgstr "画像サイズと位置を調整するギズモ"
95349 msgid "Show Light Look-At"
95350 msgstr "ライトルックアットを表示"
95353 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
95354 msgstr "光の方向を調整するギズモ"
95357 msgid "Show Light Size"
95358 msgstr "ライトサイズを表示"
95361 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
95362 msgstr "スポットとエリアサイズを調整するギズモ"
95365 msgid "Show Object Rotation"
95366 msgstr "オブジェクト回転を表示"
95369 msgid "Gizmo to adjust rotation"
95370 msgstr "回転を調整するギズモ"
95373 msgid "Show Object Scale"
95374 msgstr "オブジェクト拡大縮小を表示"
95377 msgid "Gizmo to adjust scale"
95378 msgstr "拡大縮小を調整するギズモ"
95381 msgid "Show Object Location"
95382 msgstr "オブジェクト位置を表示"
95385 msgid "Gizmo to adjust location"
95386 msgstr "位置を調整するギズモ"
95389 msgid "Show Reconstruction"
95390 msgstr "再構築を表示"
95393 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
95394 msgstr "アクティブ動画クリップから再構築されたデータを表示します"
95397 msgid "Show the left and right cameras"
95398 msgstr "左右のカメラを表示"
95401 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
95402 msgstr "ステレオ3Dの収束平面を表示します"
95405 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
95406 msgstr "ステレオ3Dの錐台ボリュームを表示します"
95409 msgid "3D"
95410 msgstr "3D"
95413 msgid "Plane Alpha"
95414 msgstr "平面のアルファ"
95417 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
95418 msgstr "収束平面の不透過度(アルファ)"
95421 msgid "Stereo Eye"
95422 msgstr "ステレオアイ"
95425 msgid "Current stereo eye being displayed"
95426 msgstr "現在表示中のステレオアイ"
95429 msgid "Left Eye"
95430 msgstr "左目"
95433 msgid "Right Eye"
95434 msgstr "右目"
95437 msgid "Volume Alpha"
95438 msgstr "ボリュームアルファ"
95441 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
95442 msgstr "カメラの錐台ボリュームの不透過度(アルファ)"
95445 msgid "Tracks Size"
95446 msgstr "トラックのサイズ"
95449 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
95450 msgstr "再構築されたデータのトラックの表示サイズ"
95453 msgid "Tracks Display Type"
95454 msgstr "トラックの表示タイプ"
95457 msgid "Viewport display style for tracks"
95458 msgstr "トラックのビューポートでの表示スタイル"
95461 msgid "Use Local Camera"
95462 msgstr "ローカルカメラを使用"
95465 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
95466 msgstr ""
95467 "このビューでシーンのアクティブカメラではなく\n"
95468 "ローカルカメラを使用します"
95471 msgid "Local Collections"
95472 msgstr "ローカルコレクション"
95475 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
95476 msgstr "このビューポートに別のコレクション一式を表示します"
95479 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
95480 msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
95483 msgid "Display Background"
95484 msgstr "グリッド背景を表示"
95487 msgid "Show the grid background and borders"
95488 msgstr "グリッド背景とボーダーを表示します"
95491 msgid "Show Overlays"
95492 msgstr "オーバーレイを表示"
95495 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
95496 msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
95499 msgid "Get the node tree path as a string"
95500 msgstr "文字列でノードツリーパスを取得します"
95503 msgid "Show Tree Path"
95504 msgstr "ツリーパスを表示"
95507 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
95508 msgstr "エディターのコンテクスト用のパンくずリストを表示します"
95511 msgid "Show Named Attributes"
95512 msgstr "名前付き属性を表示"
95515 msgid "Show when nodes are using named attributes"
95516 msgstr "ノードが使用中の名前付き属性を表示します"
95519 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
95520 msgstr "色や破線などのオーバーレイを表示します"
95523 msgid "Show Timing"
95524 msgstr "時間を表示"
95527 msgid "Display each node's last execution time"
95528 msgstr "各ノードの最後の実行時間を表示します"
95531 msgid "Show Wire Colors"
95532 msgstr "ワイヤカラーを表示"
95535 msgid "Color node links based on their connected sockets"
95536 msgstr "つながっているソケットを元にノードのリンクを色付けします"
95539 msgid "Space UV Editor"
95540 msgstr "UVエディターの空間"
95543 msgid "UV editor data for the image editor space"
95544 msgstr "画像エディター空間用のUVエディターのデータ"
95547 msgid "Dynamic Grid Size"
95548 msgstr "動的グリッドサイズ"
95551 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
95552 msgstr "UV 空間で1UV 単位 となるグリッド数"
95555 msgid "Type of stretch to display"
95556 msgstr "表示の拡大のタイプ"
95559 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
95560 msgstr "UVと3Dの角度との間の角度の歪み"
95563 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
95564 msgstr "UVと3Dの面との間の領域の歪み"
95567 msgid "Display style for UV edges"
95568 msgstr "UV辺の表示スタイル"
95571 msgid "Constrain to Image Bounds"
95572 msgstr "画像の範囲に拘束"
95575 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
95576 msgstr "編集中、UV が画像の範囲に納まるようにします"
95579 msgid "Snap to Pixels"
95580 msgstr "ピクセルにスナップ"
95583 msgid "Snap UVs to pixels while editing"
95584 msgstr "編集中、UVをピクセルにスナップします"
95587 msgid "Don't snap to pixels"
95588 msgstr "ピクセルにスナップしません"
95591 msgid "Corner"
95592 msgstr "コーナー"
95595 msgid "Snap to pixel corners"
95596 msgstr "ピクセルの隅にスナップします"
95599 msgid "Snap to pixel centers"
95600 msgstr "ピクセルの中心スナップします"
95603 msgid "Display Faces"
95604 msgstr "面を表示"
95607 msgid "Display faces over the image"
95608 msgstr "画像に重ねて面を表示します"
95611 msgid "Display metadata properties of the image"
95612 msgstr "画像のメタデータプロパティを表示します"
95615 msgid "Display Modified Edges"
95616 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示"
95619 msgid "Display edges after modifiers are applied"
95620 msgstr "モディファイアー変形後の辺を表示します"
95623 msgid "Pixel Coordinates"
95624 msgstr "ピクセル座標"
95627 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
95628 msgstr "UV座標を0.0から1.0ではなく、ピクセルで表示します"
95631 msgid "Display Stretch"
95632 msgstr "ストレッチを表示"
95635 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
95636 msgstr ""
95637 "UVとその3D座標との形状の差違で色付けし、面を表示します。\n"
95638 "(歪みが小さい時は青、歪みが大きい時は赤)"
95641 msgid "Display Texture Paint UVs"
95642 msgstr "テクスチャペイントUVを表示"
95645 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
95646 msgstr "テクスチャペイントUVレイヤーをオーバーレイ表示します"
95649 msgid "Tile Grid Shape"
95650 msgstr "タイルグリッド形状"
95653 msgid "How many tiles will be shown in the background"
95654 msgstr "背景に表示するタイル数"
95657 msgid "Custom Grid"
95658 msgstr "カスタムグリッド"
95661 msgid "Use a grid with a user-defined number of steps"
95662 msgstr "ユーザーが設定したステップ数のグリッドを使用します"
95665 msgid "Live Unwrap"
95666 msgstr "ライブ展開"
95669 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
95670 msgstr "ピン止めした頂点のトランスフォーム中、選択中のUVのアイランドを自動展開し続けます"
95673 msgid "UV Opacity"
95674 msgstr "UV不透明度"
95677 msgid "Opacity of UV overlays"
95678 msgstr "UVオーバーレイの不透明度"
95681 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
95682 msgstr "カーブの成分。NURBS・ベジェ・ポリライン、もしくはテキストオブジェクトの文字"
95685 msgid "Bezier Points"
95686 msgstr "ベジエ点"
95689 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
95690 msgstr "ベジェカーブ用のみの点の集合"
95693 msgid "Character Index"
95694 msgstr "文字インデックス"
95697 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
95698 msgstr "テキストデータ内のこの文字の位置(テキストカーブのみ)"
95701 msgid "Hide this curve in Edit mode"
95702 msgstr "編集モードにこのカーブを隠します"
95705 msgid "Material slot index of this curve"
95706 msgstr "このカーブのマテリアルスロットインデックス"
95709 msgid "Order U"
95710 msgstr "階数U"
95713 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
95714 msgstr "U方向のNURBS階数(スプラインとサーフェス用、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
95717 msgid "Order V"
95718 msgstr "階数V"
95721 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
95722 msgstr "V方向のNURBS階数(サーフェスのみ、高い値で多くの制御点が広範囲に影響)"
95725 msgid "Points U"
95726 msgstr "制御点U"
95729 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
95730 msgstr "サーフェスまたはカーブのU方向の制御点の総数"
95733 msgid "Points V"
95734 msgstr "制御点V"
95737 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
95738 msgstr "サーフェスのV方向の制御点の総数"
95741 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
95742 msgstr "この折れ線もしくはNURBSスプラインを構成するポイントの集結"
95745 msgid "Radius Interpolation"
95746 msgstr "半径補間"
95749 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
95750 msgstr "ベジエカーブの半径補間のタイプ"
95753 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
95754 msgstr "カーブもしくはサーフェスの節ごとの分割数"
95757 msgid "Surface subdivisions per segment"
95758 msgstr "セグメント毎のサーフェスの細分化"
95761 msgid "Tilt Interpolation"
95762 msgstr "傾きの補間"
95765 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
95766 msgstr "3Dのベジェカーブで傾きを補間する種類"
95769 msgid "The interpolation type for this curve element"
95770 msgstr "このカーブ要素の補間タイプ"
95773 msgid "Bezier U"
95774 msgstr "ベジエ U"
95777 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
95778 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの挙動を、ベジエスプラインの U 方向同様にします"
95781 msgid "Bezier V"
95782 msgstr "ベジエ V"
95785 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
95786 msgstr "この NURBS サーフェスの挙動を、ベジエスプラインの V 方向同様にします"
95789 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
95790 msgstr "このカーブまたはサーフェスの U 方向を閉じたループにします"
95793 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
95794 msgstr "このサーフェスの V 方向を閉じたループにします"
95797 msgid "Endpoint U"
95798 msgstr "両端 U"
95801 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
95802 msgstr "この NURBS カーブまたはサーフェスの U 方向の両端をぴったり合わせます"
95805 msgid "Endpoint V"
95806 msgstr "両端 V"
95809 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
95810 msgstr "この NURBS サーフェスの V 方向の両端をぴったり合わせます"
95813 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
95814 msgstr "サーフェスもしくはベベルしたカーブの法線のスムージング"
95817 msgid "Spline Bezier Points"
95818 msgstr "スプラインベジエ制御点"
95821 msgid "Collection of spline Bezier points"
95822 msgstr "スプラインベジェ制御点の集合"
95825 msgid "Spline point without handles"
95826 msgstr "ハンドルのないスプラインの制御点"
95829 msgid "NURBS weight"
95830 msgstr "NURBSウェイト"
95833 msgid "Spline Points"
95834 msgstr "スプライン制御点"
95837 msgid "Collection of spline points"
95838 msgstr "スプライン制御点の集合"
95841 msgid "Spreadsheet Column"
95842 msgstr "スプレッドシート列"
95845 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
95846 msgstr "スプレッドシート列と関連する永続データ"
95849 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
95850 msgstr "スプレッドシート内に表示中の列に対応するデータタイプ"
95853 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
95854 msgstr "データソースの対応するデータの識別に使用するデータ"
95857 msgid "Spreadsheet Column ID"
95858 msgstr "スプレッドシート列ID"
95861 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
95862 msgstr "スプレッドシート列を識別するのに使用するデータ"
95865 msgid "Column Name"
95866 msgstr "列名"
95869 msgid "Spreadsheet Context"
95870 msgstr "スプレッドシートコンテクスト"
95873 msgid "Element of spreadsheet context path"
95874 msgstr "スプレッドシートコンテクストパスの要素"
95877 msgid "Type of the context"
95878 msgstr "コンテクストのタイプP"
95881 msgid "Node Name"
95882 msgstr "ノード名"
95885 msgid "Spreadsheet Row Filter"
95886 msgstr "スプレッドシート行フィルター"
95889 msgid "How close float values need to be to be equal"
95890 msgstr "等しいとみなすのに必要な浮動小数点数"
95893 msgid "Boolean Value"
95894 msgstr "ブーリアン値"
95897 msgid "Float Value"
95898 msgstr "Float値"
95901 msgid "2D Vector Value"
95902 msgstr "2Dベクトル値"
95905 msgid "Vector Value"
95906 msgstr "ベクトル値"
95909 msgid "Integer Value"
95910 msgstr "整数値"
95913 msgid "8-Bit Integer Value"
95914 msgstr "8ビット整数値"
95917 msgid "Text Value"
95918 msgstr "文字列値"
95921 msgid "Stereo 3D Display"
95922 msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
95925 msgid "Settings for stereo 3D display"
95926 msgstr "ステレオ3Dディスプレイの設定"
95929 msgid "Stereo Output"
95930 msgstr "ステレオ出力"
95933 msgid "Settings for stereo output"
95934 msgstr "ステレオ出力の設定"
95937 msgid "Stereo Mode"
95938 msgstr "ステレオモード"
95941 msgid "Squeezed Frame"
95942 msgstr "スクイーズフレーム"
95945 msgid "Combine both views in a squeezed image"
95946 msgstr "両ビューを一つのスクイーズフレームに合成します"
95949 msgid "String Attribute Value"
95950 msgstr "文字列属性値"
95953 msgid "String value in geometry attribute"
95954 msgstr "ジオメトリ属性の文字列型値"
95957 msgid "Studio Light"
95958 msgstr "スタジオライト"
95961 msgid "Studio light"
95962 msgstr "スタジオライト"
95965 msgid "Has Specular Highlight"
95966 msgstr "スペキュラーハイライトの有無"
95969 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
95970 msgstr "「ディフューズ」と「スペキュラー」パスが別々にあるスタジオライト画像ファイル"
95973 msgid "Irradiance Cache Path"
95974 msgstr "イラディアンスキャッシュパス"
95977 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
95978 msgstr "イラディアンスキャッシュを格納するパス"
95981 msgid "SH Cache Path"
95982 msgstr "SHキャッシュパス"
95985 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
95986 msgstr "球面調和関数(Spherical Harmonics)のキャッシュを格納するパス"
95989 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
95990 msgstr "ソリッド描画モードでオブジェクトを表示するためにユーザーを照らします"
95993 msgid "Collection of studio lights"
95994 msgstr "スタジオライトの集合"
95997 msgid "Map X and Y coordinates directly"
95998 msgstr "X、Y座標を直接マッピングします"
96001 msgid "Map using the normal vector"
96002 msgstr "法線ベクトルをマッピングに使用"
96005 msgid "Map with Z as central axis"
96006 msgstr "Z軸を中心軸としてマッピング"
96009 msgid "X Mapping"
96010 msgstr "Xマッピング"
96013 msgid "Y Mapping"
96014 msgstr "Yマッピング"
96017 msgid "Z Mapping"
96018 msgstr "Zマッピング"
96021 msgid "Maximum value for clipping"
96022 msgstr "クリッピングの最大値"
96025 msgid "Minimum value for clipping"
96026 msgstr "クリッピングの最小値"
96029 msgid "Has Maximum"
96030 msgstr "最大の有無"
96033 msgid "Whether to use maximum clipping value"
96034 msgstr "最大クリッピング値を使用するかどうか"
96037 msgid "Has Minimum"
96038 msgstr "最小の有無"
96041 msgid "Whether to use minimum clipping value"
96042 msgstr "最小クリッピング値を使用するかどうか"
96045 msgid "Texture Paint Slot"
96046 msgstr "テクスチャペイントスロット"
96049 msgid "Slot that contains information about texture painting"
96050 msgstr "テクスチャペインティング情報を含むスロット"
96053 msgid "Icon"
96054 msgstr "アイコン"
96057 msgid "Paint slot icon"
96058 msgstr "ペイントスロットアイコン"
96061 msgid "Slot has a valid image and UV map"
96062 msgstr "有効な画像とUVマップのあるスロット"
96065 msgid "Name of the slot"
96066 msgstr "スロットの名前"
96069 msgid "Text Box"
96070 msgstr "テキストボックス"
96073 msgid "Text bounding box for layout"
96074 msgstr "レイアウト用のテキスト領域です"
96077 msgid "Textbox Height"
96078 msgstr "テキストボックス 高さ"
96081 msgid "Textbox Width"
96082 msgstr "テキストボックス幅"
96085 msgid "Textbox X Offset"
96086 msgstr "テキストボックス Xオフセット"
96089 msgid "Textbox Y Offset"
96090 msgstr "テキストボックス Yオフセット"
96093 msgid "Text Character Format"
96094 msgstr "テキスト文字形式"
96097 msgid "Text character formatting settings"
96098 msgstr "テキスト文字の形式設定"
96101 msgid "Spacing between characters"
96102 msgstr "文字の間隔"
96105 msgid "Material slot index of this character"
96106 msgstr "この文字のマテリアルスロットインデックス"
96109 msgid "Text Line"
96110 msgstr "テキスト行"
96113 msgid "Line of text in a Text data-block"
96114 msgstr "テキストデータブロック内のテキスト行"
96117 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
96118 msgstr "テクスチャスロットはテクスチャのマッピングと影響を定義します"
96121 msgid "Mode used to apply the texture"
96122 msgstr "テクスチャを適用するモード"
96125 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
96126 msgstr "RGB を返さない、または「 RGB を強度に変換」をONにしているテクスチャ用のデフォルトカラー"
96129 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
96130 msgstr "反射、スペキュラ、環境照明、放射、アルファ、レイミラー、透光性、硬さ用の値"
96133 msgid "Texture slot name"
96134 msgstr "テクスチャスロット名"
96137 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
96138 msgstr "テクスチャマッピングのX,Y,Z位置の調整"
96141 msgid "Output Node"
96142 msgstr "出力ノード"
96145 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
96146 msgstr "出力を使用するノード。ノードベーステクスチャ用"
96149 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
96150 msgstr "テクスチャのX、Y、Zのスケールを設定します"
96153 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
96154 msgstr "このテクスチャスロットで使用されるテクスチャデータブロック"
96157 msgid "Brush Texture Slot"
96158 msgstr "ブラシテクスチャスロット"
96161 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
96162 msgstr "ブラシデータブロックに格納するテクスチャ用のテクスチャスロット"
96165 msgid "Brush texture rotation"
96166 msgstr "ブラシテクスチャの回転"
96169 msgid "Has Texture Angle Source"
96170 msgstr "テクスチャ角度ソースの有無"
96173 msgid "Stencil"
96174 msgstr "マスク"
96177 msgid "Random Angle"
96178 msgstr "ランダム角度"
96181 msgid "Brush texture random angle"
96182 msgstr "ブラシテクスチャのランダムな角度"
96185 msgid "LineStyle Texture Slot"
96186 msgstr "ラインスタイルテクスチャスロット"
96189 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
96190 msgstr "ラインスタイルデータブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
96193 msgid "Alpha Factor"
96194 msgstr "アルファ係数"
96197 msgid "Amount texture affects alpha"
96198 msgstr "テクスチャによるアルファの影響度"
96201 msgid "Diffuse Color Factor"
96202 msgstr "ディフューズ色係数"
96205 msgid "Amount texture affects diffuse color"
96206 msgstr "テクスチャによるディフューズ色の影響度"
96209 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
96210 msgstr "背景にマッピングするのに使用するテクスチャ座標系"
96213 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
96214 msgstr "スクリーン座標をテクスチャ座標として使用します"
96217 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
96218 msgstr "グローバル座標をテクスチャ座標に使用します"
96221 msgid "Along stroke"
96222 msgstr "ストローク追従"
96225 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
96226 msgstr "テクスチャ座標にストロークの長さを使用します"
96229 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
96230 msgstr "オブジェクトの元の非変形座標を使用します"
96233 msgid "The texture affects the alpha value"
96234 msgstr "テクスチャがアルファ値に影響します"
96237 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
96238 msgstr "テクスチャがストロークの基本色に影響します"
96241 msgid "Particle Settings Texture Slot"
96242 msgstr "パーティクル設定 テクスチャスロット"
96245 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
96246 msgstr "パーティクル設定データブロック内のテクスチャ用テクスチャスロット"
96249 msgid "Clump Factor"
96250 msgstr "集結係数"
96253 msgid "Amount texture affects child clump"
96254 msgstr "テクスチャが子の集結に影響する量"
96257 msgid "Damp Factor"
96258 msgstr "減衰係数"
96261 msgid "Amount texture affects particle damping"
96262 msgstr "テクスチャがパーティクルの減速に影響する量"
96265 msgid "Density Factor"
96266 msgstr "密度係数"
96269 msgid "Amount texture affects particle density"
96270 msgstr "パーティクル密度にテクスチャが影響する量"
96273 msgid "Field Factor"
96274 msgstr "フィールド係数"
96277 msgid "Amount texture affects particle force fields"
96278 msgstr "テクスチャがパーティクルフォースフィールドに影響する量"
96281 msgid "Gravity Factor"
96282 msgstr "重力係数"
96285 msgid "Amount texture affects particle gravity"
96286 msgstr "テクスチャがパーティクルの重力に影響する量"
96289 msgid "Kink Amplitude Factor"
96290 msgstr "ねじれの振幅係数"
96293 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
96294 msgstr "テクスチャが子のねじれ振幅に影響する量"
96297 msgid "Kink Frequency Factor"
96298 msgstr "ねじれの頻度係数"
96301 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
96302 msgstr "テクスチャが子のねじれ頻度に影響する量"
96305 msgid "Length Factor"
96306 msgstr "長さ係数"
96309 msgid "Amount texture affects child hair length"
96310 msgstr "子ヘアーの長さにテクスチャが影響する量"
96313 msgid "Life Time Factor"
96314 msgstr "寿命係数"
96317 msgid "Amount texture affects particle life time"
96318 msgstr "テクスチャがパーティクルの寿命に影響する量"
96321 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
96322 msgstr "オブジェクトのテクスチャ座標を マッピングに使うオブジェクト"
96325 msgid "Rough Factor"
96326 msgstr "粗さ係数"
96329 msgid "Amount texture affects child roughness"
96330 msgstr "テクスチャが子の荒さに影響する量"
96333 msgid "Size Factor"
96334 msgstr "サイズ係数"
96337 msgid "Amount texture affects physical particle size"
96338 msgstr "テクスチャが物理的なパーティクルサイズに影響する量"
96341 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
96342 msgstr "リンクしたオブジェクトの座標をテクスチャ座標に使用します"
96345 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
96346 msgstr "テクスチャ座標にUV座標を使用します"
96349 msgid "Strand / Particle"
96350 msgstr "ストランド/パーティクル"
96353 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
96354 msgstr "正規化されたストランドテクスチャ座標(1D)、パーティクルの寿命(X)、または軌跡の位置(Y)"
96357 msgid "Emission Time Factor"
96358 msgstr "放出時間係数"
96361 msgid "Amount texture affects particle emission time"
96362 msgstr "テクスチャがパーティクルの発生時間に影響する量"
96365 msgid "Twist Factor"
96366 msgstr "ツイスト係数"
96369 msgid "Amount texture affects child twist"
96370 msgstr "テクスチャが子のツイストに影響する量"
96373 msgid "Affect the child clumping"
96374 msgstr "子の集結に影響します"
96377 msgid "Affect the particle velocity damping"
96378 msgstr "パーティクルの速度減衰に影響します"
96381 msgid "Affect the density of the particles"
96382 msgstr "パーティクルの減衰に影響します"
96385 msgid "Force Field"
96386 msgstr "フォースフィールド"
96389 msgid "Affect the particle force fields"
96390 msgstr "パーティクルのフォースフィールドに影響します"
96393 msgid "Affect the particle gravity"
96394 msgstr "パーティクルの重力に影響します"
96397 msgid "Kink Amplitude"
96398 msgstr "ねじれの振幅"
96401 msgid "Affect the child kink amplitude"
96402 msgstr "子のねじれ振幅に影響します"
96405 msgid "Kink Frequency"
96406 msgstr "ねじれの頻度"
96409 msgid "Affect the child kink frequency"
96410 msgstr "子のねじれ頻度に影響します"
96413 msgid "Affect the child hair length"
96414 msgstr "子ヘアーの長さに影響します"
96417 msgid "Life Time"
96418 msgstr "寿命"
96421 msgid "Affect the life time of the particles"
96422 msgstr "パーティクルの寿命に影響します"
96425 msgid "Rough"
96426 msgstr "粗さ"
96429 msgid "Affect the child rough"
96430 msgstr "子の荒さに影響"
96433 msgid "Affect the particle size"
96434 msgstr "パーティクルのサイズに影響します"
96437 msgid "Emission Time"
96438 msgstr "放出時間"
96441 msgid "Affect the emission time of the particles"
96442 msgstr "パーティクルの発生時間に影響します"
96445 msgid "Affect the child twist"
96446 msgstr "子のツイストに影響"
96449 msgid "Affect the particle initial velocity"
96450 msgstr "パーティクルの初速度に影響します"
96453 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
96454 msgstr "UVテクスチャ座標のマッピングに使用するUVマップ"
96457 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
96458 msgstr "テクスチャがパーティクルの初期速度にどれほどの影響を及ぼすか"
96461 msgid "User interface styling and color settings"
96462 msgstr "ユーザーインターフェイスのスタイルとカラーの設定"
96465 msgid "Clip Editor"
96466 msgstr "クリップエディター"
96469 msgid "Name of the theme"
96470 msgstr "テーマ名"
96473 msgid "Active Theme Area"
96474 msgstr "アクティブなテーマ領域"
96477 msgid "Theme Bone Color Set"
96478 msgstr "ボーン色セットのテーマ"
96481 msgid "Theme settings for bone color sets"
96482 msgstr "ボーンの色セット用のテーマ設定"
96485 msgid "Color used for active bones"
96486 msgstr "アクティブボーンに使われる色"
96489 msgid "Color used for the surface of bones"
96490 msgstr "ボーンの表面に使われる色"
96493 msgid "Color used for selected bones"
96494 msgstr "選択したボーンに使われる色"
96497 msgid "Colored Constraints"
96498 msgstr "色付きコンストレイント"
96501 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
96502 msgstr "コンストレイントに使うカラーを指定します"
96505 msgid "Theme Clip Editor"
96506 msgstr "クリップエディターのテーマ"
96509 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
96510 msgstr "クリップエディター用のテーマ設定"
96513 msgid "Active Marker"
96514 msgstr "アクティブなマーカー"
96517 msgid "Color of active marker"
96518 msgstr "アクティブマーカーの色"
96521 msgid "Disabled Marker"
96522 msgstr "無効化されたマーカー"
96525 msgid "Color of disabled marker"
96526 msgstr "無効化されたマーカーの色"
96529 msgid "Align Handle"
96530 msgstr "整列ハンドル"
96533 msgid "Auto-Clamped Handle"
96534 msgstr "自動固定ハンドル"
96537 msgid "Align Handle Selected"
96538 msgstr "整列ハンドルの選択"
96541 msgid "Auto Handle Selected"
96542 msgstr "自動ハンドルの選択"
96545 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
96546 msgstr "自動固定ハンドルの選択"
96549 msgid "Free Handle Selected"
96550 msgstr "フリーハンドルの選択"
96553 msgid "Handle Vertex"
96554 msgstr "ハンドル頂点"
96557 msgid "Handle Vertex Select"
96558 msgstr "ハンドル頂点選択"
96561 msgid "Handle Vertex Size"
96562 msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
96565 msgid "Locked Marker"
96566 msgstr "ロックされたマーカー"
96569 msgid "Color of locked marker"
96570 msgstr "ロックされたマーカーの色"
96573 msgid "Color of marker"
96574 msgstr "マーカーの色"
96577 msgid "Marker Outline"
96578 msgstr "マーカーの輪郭"
96581 msgid "Color of marker's outline"
96582 msgstr "マーカーの輪郭の色"
96585 msgid "Metadata Background"
96586 msgstr "メタデータ背景"
96589 msgid "Metadata Text"
96590 msgstr "メタデータテキスト"
96593 msgid "Path After"
96594 msgstr "後のパス"
96597 msgid "Color of path after current frame"
96598 msgstr "現在のフレーム以降のパスの色"
96601 msgid "Path Before"
96602 msgstr "前のパス"
96605 msgid "Color of path before current frame"
96606 msgstr "現在のフレーム以前のパスの色"
96609 msgid "Selected Marker"
96610 msgstr "選択したマーカー"
96613 msgid "Color of selected marker"
96614 msgstr "選択したマーカーの色"
96617 msgid "Settings for space"
96618 msgstr "スペース用のテーマ設定"
96621 msgid "Settings for space list"
96622 msgstr "スペースリスト用のテーマ設定"
96625 msgid "Strips"
96626 msgstr "ストリップ"
96629 msgid "Strips Selected"
96630 msgstr "選択中のストリップ"
96633 msgid "Marker Line"
96634 msgstr "マーカーライン"
96637 msgid "Marker Line Selected"
96638 msgstr "選択中のマーカーライン"
96641 msgid "Scrubbing/Markers Region"
96642 msgstr "スクラブ/マーカー領域"
96645 msgid "Theme Collection Color"
96646 msgstr "コレクションカラーのテーマ"
96649 msgid "Theme settings for collection colors"
96650 msgstr "コレクションカラー用のテーマ設定"
96653 msgid "Collection Color Tag"
96654 msgstr "コレクションカラータグ"
96657 msgid "Theme Console"
96658 msgstr "コンソールのテーマ"
96661 msgid "Theme settings for the Console"
96662 msgstr "コンソール用のテーマ設定"
96665 msgid "Line Error"
96666 msgstr "ラインエラー"
96669 msgid "Line Info"
96670 msgstr "ライン情報"
96673 msgid "Line Input"
96674 msgstr "ライン入力"
96677 msgid "Line Output"
96678 msgstr "ライン出力"
96681 msgid "Theme Dope Sheet"
96682 msgstr "ドープシートのテーマ"
96685 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
96686 msgstr "ドープシート用のテーマ設定"
96689 msgid "Active Channel Group"
96690 msgstr "アクティブなチャンネルグループ"
96693 msgid "Channel Group"
96694 msgstr "チャンネルグループ"
96697 msgid "Channels Selected"
96698 msgstr "選択中のチャンネル"
96701 msgid "Dope Sheet Channel"
96702 msgstr "ドープシートチャンネル"
96705 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
96706 msgstr "ドープシートサブチャンネル"
96709 msgid "Interpolation Line"
96710 msgstr "ラインの補間"
96713 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
96714 msgstr "非ベジエ補間モードを表示するラインの色"
96717 msgid "Color of Keyframe"
96718 msgstr "キーフレームの色"
96721 msgid "Keyframe Border"
96722 msgstr "キーフレーム境界"
96725 msgid "Color of keyframe border"
96726 msgstr "キーフレーム境界の色"
96729 msgid "Keyframe Border Selected"
96730 msgstr "選択中のキーフレーム境界"
96733 msgid "Color of selected keyframe border"
96734 msgstr "選択中のキーフレーム境界の色"
96737 msgid "Breakdown Keyframe"
96738 msgstr "中割キーフレーム"
96741 msgid "Color of breakdown keyframe"
96742 msgstr "中割タグのキーフレームの色"
96745 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
96746 msgstr "選択中の中割キーフレーム"
96749 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
96750 msgstr "選択中の中割キーフレームの色"
96753 msgid "Extreme Keyframe"
96754 msgstr "極端キーフレーム"
96757 msgid "Color of extreme keyframe"
96758 msgstr "極端タグのキーフレームの色"
96761 msgid "Extreme Keyframe Selected"
96762 msgstr "選択中の極端キーフレーム"
96765 msgid "Color of selected extreme keyframe"
96766 msgstr "選択中の極端キーフレームの色"
96769 msgid "Jitter Keyframe"
96770 msgstr "ジッターキーフレーム"
96773 msgid "Color of jitter keyframe"
96774 msgstr "ジッタータグのキーフレームの色"
96777 msgid "Jitter Keyframe Selected"
96778 msgstr "選択中のジッターキーフレーム"
96781 msgid "Color of selected jitter keyframe"
96782 msgstr "選択中のジッターキーフレームの色"
96785 msgid "Moving Hold Keyframe"
96786 msgstr "ムービングホールドキーフレーム"
96789 msgid "Color of moving hold keyframe"
96790 msgstr "ムービングホールドキーフレームの色"
96793 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
96794 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレーム"
96797 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
96798 msgstr "選択中のムービングホールドキーフレームの色"
96801 msgid "Keyframe Scale Factor"
96802 msgstr "キーフレームスケール係数"
96805 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
96806 msgstr "キーフレームの高さを調整するスケール係数"
96809 msgid "Keyframe Selected"
96810 msgstr "選択中のキーフレーム"
96813 msgid "Color of selected keyframe"
96814 msgstr "選択中のキーフレームの色"
96817 msgid "Long Key"
96818 msgstr "ロングキー"
96821 msgid "Long Key Selected"
96822 msgstr "選択中のロングキー"
96825 msgid "Preview Range"
96826 msgstr "プレビュー範囲"
96829 msgid "Color of preview range overlay"
96830 msgstr "プレビュー範囲のオーバーレイの色"
96833 msgid "Summary"
96834 msgstr "概要"
96837 msgid "Color of summary channel"
96838 msgstr "概要チャンネルの色"
96841 msgid "Value Sliders"
96842 msgstr "値のスライダー"
96845 msgid "View Sliders"
96846 msgstr "ビュースライダー"
96849 msgid "Theme File Browser"
96850 msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
96853 msgid "Theme settings for the File Browser"
96854 msgstr "ファイルブラウザー用のテーマ設定"
96857 msgid "Alternate Rows"
96858 msgstr "一行ごとに色分け"
96861 msgid "Overlay color on every other row"
96862 msgstr "一行ごとのオーバーレイカラー"
96865 msgid "Selected File"
96866 msgstr "選択したファイル"
96869 msgid "Font Style"
96870 msgstr "フォントスタイル"
96873 msgid "Theme settings for Font"
96874 msgstr "フォント用のテーマ設定"
96877 msgid "Font size in points"
96878 msgstr "フォントサイズ(ポイント)"
96881 msgid "Shadow Size"
96882 msgstr "影のサイズ"
96885 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
96886 msgstr "影のサイズ(0、3、5に対応)"
96889 msgid "Shadow Alpha"
96890 msgstr "影のアルファ"
96893 msgid "Shadow X Offset"
96894 msgstr "影のXオフセット"
96897 msgid "Shadow offset in pixels"
96898 msgstr "影のオフセット。ピクセル単位"
96901 msgid "Shadow Y Offset"
96902 msgstr "影のYオフセット"
96905 msgid "Shadow Brightness"
96906 msgstr "影の明るさ"
96909 msgid "Shadow color in gray value"
96910 msgstr "グレースケールでの影の色"
96913 msgid "Theme Background Color"
96914 msgstr "背景カラーのテーマ"
96917 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
96918 msgstr "背景カラーとグラデーションのテーマ設定"
96921 msgid "Background Type"
96922 msgstr "背景タイプ"
96925 msgid "Type of background in the 3D viewport"
96926 msgstr "3Dビューポートの背景の種類"
96929 msgid "Single Color"
96930 msgstr "シングルカラー"
96933 msgid "Use a solid color as viewport background"
96934 msgstr "単色をビューポート背景に使用します"
96937 msgid "Linear Gradient"
96938 msgstr "リニアグラデーション"
96941 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
96942 msgstr "スクリーン空間に縦の線形グラデーションをビューポート背景に使用します"
96945 msgid "Vignette"
96946 msgstr "ビネット"
96949 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
96950 msgstr "放射状のグラデーションをビューポート背景に使用します"
96953 msgid "Gradient Low"
96954 msgstr "グラデーション下"
96957 msgid "Gradient High/Off"
96958 msgstr "グラデーション上/オフ"
96961 msgid "Theme Graph Editor"
96962 msgstr "グラフエディターのテーマ"
96965 msgid "Theme settings for the graph editor"
96966 msgstr "グラフエディター用のテーマ設定"
96969 msgid "Channels Region"
96970 msgstr "チャンネル領域"
96973 msgid "Vector Handle Selected"
96974 msgstr "ベクトルハンドルの選択"
96977 msgid "Last Selected Point"
96978 msgstr "最後に選択した点"
96981 msgid "Vertex Bevel"
96982 msgstr "頂点ベベル"
96985 msgid "Vertex Select"
96986 msgstr "頂点選択"
96989 msgid "Vertex Size"
96990 msgstr "頂点サイズ"
96993 msgid "Vertex Group Unreferenced"
96994 msgstr "未参照頂点グループ"
96997 msgid "Window Sliders"
96998 msgstr "ウィンドウスライダー"
97001 msgid "Theme Image Editor"
97002 msgstr "画像エディターのテーマ"
97005 msgid "Theme settings for the Image Editor"
97006 msgstr "画像エディター用のテーマ設定"
97009 msgid "Edge Select"
97010 msgstr "辺選択"
97013 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
97014 msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
97017 msgid "Face Orientation Back"
97018 msgstr "面の後方向"
97021 msgid "Face Dot Selected"
97022 msgstr "選択された面ドット"
97025 msgid "Face Orientation Front"
97026 msgstr "面の前方向"
97029 msgid "Face Selected"
97030 msgstr "選択された面"
97033 msgid "Face Dot Size"
97034 msgstr "面ドットサイズ"
97037 msgid "Paint Curve Handle"
97038 msgstr "ペイントカーブハンドル"
97041 msgid "Paint Curve Pivot"
97042 msgstr "ペイントカーブピボット"
97045 msgid "Stitch Preview Active Island"
97046 msgstr "スティッチプレビュー(アクティブアイランド)"
97049 msgid "Stitch Preview Edge"
97050 msgstr "スティッチプレビュー(辺)"
97053 msgid "Stitch Preview Face"
97054 msgstr "スティッチプレビュー(面)"
97057 msgid "Stitch Preview Stitchable"
97058 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ可能)"
97061 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
97062 msgstr "スティッチプレビュー(スティッチ不可能)"
97065 msgid "Stitch Preview Vertex"
97066 msgstr "スティッチプレビュー頂点"
97069 msgid "Scope Region Background"
97070 msgstr "スコープ領域背景"
97073 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
97074 msgstr "テクスチャペイント/変形後のUV"
97077 msgid "Wire Edit"
97078 msgstr "ワイヤー編集"
97081 msgid "Theme Info"
97082 msgstr "情報のテーマ"
97085 msgid "Theme settings for Info"
97086 msgstr "情報用のテーマ設定"
97089 msgid "Debug Icon Background"
97090 msgstr "デバッグアイコン背景"
97093 msgid "Background color of Debug icon"
97094 msgstr "デバッグアイコンの背景カラー"
97097 msgid "Debug Icon Foreground"
97098 msgstr "デバッグアイコン前景"
97101 msgid "Foreground color of Debug icon"
97102 msgstr "デバッグアイコンの前景カラー"
97105 msgid "Error Icon Background"
97106 msgstr "エラーアイコン背景"
97109 msgid "Background color of Error icon"
97110 msgstr "エラーアイコンの背景カラー"
97113 msgid "Error Icon Foreground"
97114 msgstr "エラーアイコン前景"
97117 msgid "Foreground color of Error icon"
97118 msgstr "エラーアイコンの前景カラー"
97121 msgid "Info Icon Background"
97122 msgstr "情報アイコン背景"
97125 msgid "Background color of Info icon"
97126 msgstr "情報アイコンの背景カラー"
97129 msgid "Info Icon Foreground"
97130 msgstr "情報アイコン前景"
97133 msgid "Foreground color of Info icon"
97134 msgstr "情報アイコンの前景カラー"
97137 msgid "Operator Icon Background"
97138 msgstr "オペレーターアイコン背景"
97141 msgid "Background color of Operator icon"
97142 msgstr "オペレーターアイコンの背景カラー"
97145 msgid "Operator Icon Foreground"
97146 msgstr "オペレーターアイコン前景"
97149 msgid "Foreground color of Operator icon"
97150 msgstr "オペレーターアイコンの前景カラー"
97153 msgid "Property Icon Background"
97154 msgstr "プロパティアイコン背景"
97157 msgid "Background color of Property icon"
97158 msgstr "プロパティアイコンの背景カラー"
97161 msgid "Property Icon Foreground"
97162 msgstr "プロパティアイコン前景"
97165 msgid "Foreground color of Property icon"
97166 msgstr "プロパティアイコンの前景カラー"
97169 msgid "Selected Line Background"
97170 msgstr "選択行背景"
97173 msgid "Background color of selected line"
97174 msgstr "選択行の背景カラー"
97177 msgid "Selected Line Text Color"
97178 msgstr "選択行テキストカラー"
97181 msgid "Text color of selected line"
97182 msgstr "選択行のテキストカラー"
97185 msgid "Warning Icon Background"
97186 msgstr "警告アイコン背景"
97189 msgid "Background color of Warning icon"
97190 msgstr "警告アイコンの背景カラー"
97193 msgid "Warning Icon Foreground"
97194 msgstr "警告アイコン前景"
97197 msgid "Foreground color of Warning icon"
97198 msgstr "警告アイコンの前景カラー"
97201 msgid "Theme Nonlinear Animation"
97202 msgstr "ノンリニアアニメーションのテーマ"
97205 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
97206 msgstr "NLA エディター用のテーマ設定"
97209 msgid "Active Action"
97210 msgstr "アクティブアクション"
97213 msgid "Animation data-block has active action"
97214 msgstr "アクティブアクションを持つアニメーションデータブロック"
97217 msgid "No Active Action"
97218 msgstr "アクティブアクションなし"
97221 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
97222 msgstr "アクティブアクションを持たないアニメーションデータブロック"
97225 msgid "Nonlinear Animation Channel"
97226 msgstr "ノンリニアアニメーションチャンネル"
97229 msgid "Meta Strips"
97230 msgstr "メタストリップ"
97233 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
97234 msgstr "非選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
97237 msgid "Meta Strips Selected"
97238 msgstr "選択メタストリップ"
97241 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
97242 msgstr "選択メタストリップ(関連するストリップのグループ化用)"
97245 msgid "Nonlinear Animation Track"
97246 msgstr "ノンリニアアニメーショントラック"
97249 msgid "Sound Strips"
97250 msgstr "音声ストリップ"
97253 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97254 msgstr "未選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
97257 msgid "Sound Strips Selected"
97258 msgstr "音声ストリップを選択"
97261 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97262 msgstr "選択音声ストリップ(スピーカーサウンドのタイミング用)"
97265 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
97266 msgstr "未選択アクションクリップストリップ"
97269 msgid "Selected Action-Clip Strip"
97270 msgstr "選択アクションクリップストリップ"
97273 msgid "Transitions"
97274 msgstr "トランジション"
97277 msgid "Unselected Transition Strip"
97278 msgstr "未選択トランジションストリップ"
97281 msgid "Transitions Selected"
97282 msgstr "トランジション選択中"
97285 msgid "Selected Transition Strip"
97286 msgstr "選択トランジションストリップ"
97289 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
97290 msgstr "「調整」または編集中のストリップ/アクションの色"
97293 msgid "Tweak Duplicate Flag"
97294 msgstr "複製の調整フラグ"
97297 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
97298 msgstr "参照中のストリップが編集された時のストリップの警告・エラー表示色"
97301 msgid "Theme Node Editor"
97302 msgstr "ノードエディターのテーマ"
97305 msgid "Theme settings for the Node Editor"
97306 msgstr "ノードエディター用のテーマ設定"
97309 msgid "Attribute Node"
97310 msgstr "属性ノード"
97313 msgid "Color Node"
97314 msgstr "カラーノード"
97317 msgid "Converter Node"
97318 msgstr "変換ノード"
97321 msgid "Dashed Lines Opacity"
97322 msgstr "破線の不透明度"
97325 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
97326 msgstr "ワイヤーの破線の不透明度"
97329 msgid "Distort Node"
97330 msgstr "変調ノイズ"
97333 msgid "Filter Node"
97334 msgstr "フィルターノード"
97337 msgid "Frame Node"
97338 msgstr "フレームノード"
97341 msgid "Grid Levels"
97342 msgstr "グリッドレベル"
97345 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
97346 msgstr "背景に表示するドットグリッドの細分化数"
97349 msgid "Group Node"
97350 msgstr "グループノード"
97353 msgid "Group Socket Node"
97354 msgstr "グループソケットノード"
97357 msgid "Input Node"
97358 msgstr "入力ノード"
97361 msgid "Layout Node"
97362 msgstr "レイアウトノード"
97365 msgid "Matte Node"
97366 msgstr "マットノード"
97369 msgid "Node Backdrop"
97370 msgstr "ノード背景"
97373 msgid "Node Selected"
97374 msgstr "選択ノード"
97377 msgid "Noodle Curving"
97378 msgstr "リンク曲率"
97381 msgid "Curving of the noodle"
97382 msgstr "リンクの曲率"
97385 msgid "Pattern Node"
97386 msgstr "パターンノード"
97389 msgid "Script Node"
97390 msgstr "スクリプトノード"
97393 msgid "Selected Text"
97394 msgstr "選択したテキスト"
97397 msgid "Vector Node"
97398 msgstr "ベクトルノード"
97401 msgid "Wires"
97402 msgstr "ワイヤー"
97405 msgid "Wire Color"
97406 msgstr "ワイヤカラー"
97409 msgid "Wire Select"
97410 msgstr "ワイヤー選択"
97413 msgid "Theme Outliner"
97414 msgstr "アウトライナーのテーマ"
97417 msgid "Theme settings for the Outliner"
97418 msgstr "アウトライナー用のテーマ設定"
97421 msgid "Active Highlight"
97422 msgstr "アクティブハイライト"
97425 msgid "Edited Object"
97426 msgstr "編集中オブジェクト"
97429 msgid "Filter Match"
97430 msgstr "フィルターに一致"
97433 msgid "Selected Highlight"
97434 msgstr "選択部のハイライト"
97437 msgid "Theme Panel Color"
97438 msgstr "パネルカラーのテーマ"
97441 msgid "Theme settings for panel colors"
97442 msgstr "パネルカラー用のテーマ設定"
97445 msgid "Sub Background"
97446 msgstr "サブ背景"
97449 msgid "Theme Preferences"
97450 msgstr "プリファレンスのテーマ"
97453 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
97454 msgstr "プリファレンス用のテーマ設定"
97457 msgid "Theme Properties"
97458 msgstr "プロパティのテーマ"
97461 msgid "Theme settings for the Properties"
97462 msgstr "プロパティのためテーマ設定"
97465 msgid "Active Modifier Outline"
97466 msgstr "アクティブモディファイアー輪郭"
97469 msgid "Search Match"
97470 msgstr "検索がマッチ"
97473 msgid "Theme Sequence Editor"
97474 msgstr "シーケンスエディターのテーマ"
97477 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
97478 msgstr "シーケンスエディター用のテーマ設定"
97481 msgid "Audio Strip"
97482 msgstr "オーディオストリップ"
97485 msgid "Color Strip"
97486 msgstr "カラーストリップ"
97489 msgid "Draw Action"
97490 msgstr "アクションを描画"
97493 msgid "Image Strip"
97494 msgstr "画像ストリップ"
97497 msgid "Meta Strip"
97498 msgstr "メタストリップ"
97501 msgid "Clip Strip"
97502 msgstr "クリップストリップ"
97505 msgid "Preview Background"
97506 msgstr "背景をプレビュー"
97509 msgid "Scene Strip"
97510 msgstr "シーンストリップ"
97513 msgid "Selected Strips"
97514 msgstr "選択ストリップ"
97517 msgid "Text Strip"
97518 msgstr "テキストストリップ"
97521 msgid "Theme Space Settings"
97522 msgstr "スペース設定のテーマ"
97525 msgid "Window Background"
97526 msgstr "ウィンドウ背景"
97529 msgid "Region Background"
97530 msgstr "領域背景"
97533 msgid "Region Text"
97534 msgstr "領域テキスト"
97537 msgid "Region Text Highlight"
97538 msgstr "領域テキストのハイライト"
97541 msgid "Region Text Titles"
97542 msgstr "領域テキストのタイトル"
97545 msgid "Execution Region Background"
97546 msgstr "実行領域背景"
97549 msgid "Header Text Highlight"
97550 msgstr "ヘッダーテキストのハイライト"
97553 msgid "Navigation Bar Background"
97554 msgstr "ナビゲーションバー背景"
97557 msgid "Tab Active"
97558 msgstr "タブ(アクティブ)"
97561 msgid "Tab Background"
97562 msgstr "タブ背景"
97565 msgid "Tab Inactive"
97566 msgstr "タブ(非アクティブ)"
97569 msgid "Tab Outline"
97570 msgstr "タブ輪郭"
97573 msgid "Text Highlight"
97574 msgstr "テキストのハイライト"
97577 msgid "Theme Space List Settings"
97578 msgstr "スペース一覧設定のテーマ"
97581 msgid "Source List"
97582 msgstr "ソースリスト"
97585 msgid "Source List Text"
97586 msgstr "ソースリストテキスト"
97589 msgid "Source List Text Highlight"
97590 msgstr "ソースリストテキストのハイライト"
97593 msgid "Source List Title"
97594 msgstr "ソースリストタイトル"
97597 msgid "Theme Spreadsheet"
97598 msgstr "スプレッドシートのテーマ"
97601 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
97602 msgstr "スプレッドシート用のテーマ設定"
97605 msgid "Theme Status Bar"
97606 msgstr "ステータスバーのテーマ"
97609 msgid "Theme settings for the Status Bar"
97610 msgstr "ステータスバー用のテーマ設定"
97613 msgid "Theme Strip Color"
97614 msgstr "ストリップカラーのテーマ"
97617 msgid "Theme settings for strip colors"
97618 msgstr "ストリップカラー用のテーマ設定"
97621 msgid "Theme settings for style sets"
97622 msgstr "スタイルセット用のテーマ設定"
97625 msgid "Panel Title Font"
97626 msgstr "パネルタイトルフォント"
97629 msgid "Widget Style"
97630 msgstr "ウィジェットのスタイル"
97633 msgid "Widget Label Style"
97634 msgstr "ウィジェットのラベル"
97637 msgid "Theme Text Editor"
97638 msgstr "テキストエディターのテーマ"
97641 msgid "Theme settings for the Text Editor"
97642 msgstr "テキストエディター用のテーマ設定"
97645 msgid "Line Numbers Background"
97646 msgstr "行番号の背景"
97649 msgid "Syntax Built-In"
97650 msgstr "ビルトインの構文"
97653 msgid "Syntax Comment"
97654 msgstr "構文コメント"
97657 msgid "Syntax Numbers"
97658 msgstr "構文番号"
97661 msgid "Syntax Preprocessor"
97662 msgstr "構文プリプロセッサ"
97665 msgid "Syntax Reserved"
97666 msgstr "構文予約"
97669 msgid "Syntax Special"
97670 msgstr "構文特別文字"
97673 msgid "Syntax String"
97674 msgstr "構文文字列"
97677 msgid "Syntax Symbols"
97678 msgstr "構文シンボル"
97681 msgid "Theme Top Bar"
97682 msgstr "トップバーのテーマ"
97685 msgid "Theme settings for the Top Bar"
97686 msgstr "トップバー用のテーマ設定"
97689 msgid "Theme User Interface"
97690 msgstr "ユーザーインターフェイスのテーマ"
97693 msgid "Theme settings for user interface elements"
97694 msgstr "ユーザーインターフェイス用のテーマ設定"
97697 msgid "Editor Outline"
97698 msgstr "エディターの輪郭"
97701 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
97702 msgstr "エディターの輪郭と角丸の色"
97705 msgid "Gizmo A"
97706 msgstr "ギズモ・A"
97709 msgid "Gizmo B"
97710 msgstr "ギズモ・B"
97713 msgid "Gizmo Highlight"
97714 msgstr "ギズモ・ハイライト"
97717 msgid "Gizmo Primary"
97718 msgstr "ギズモ・プライマリ"
97721 msgid "Gizmo Secondary"
97722 msgstr "ギズモ・セカンダリ"
97725 msgid "Gizmo View Align"
97726 msgstr "ギズモ・ビュー整列"
97729 msgid "Icon Alpha"
97730 msgstr "アイコンの不透明度"
97733 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
97734 msgstr "インターフェイスのアイコンの透過度、コントラストが低くなります"
97737 msgid "Icon Border"
97738 msgstr "アイコンボーダー"
97741 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
97742 msgstr "テーマのアイコンのボーダーの濃さをコントロールします"
97745 msgid "File Folders"
97746 msgstr "ファイルフォルダー"
97749 msgid "Color of folders in the file browser"
97750 msgstr "ファイルブラウザー内のフォルダーの色"
97753 msgid "Icon Saturation"
97754 msgstr "アイコン彩度"
97757 msgid "Saturation of icons in the interface"
97758 msgstr "インターフェイスのアイコンの彩度"
97761 msgid "Menu Shadow Strength"
97762 msgstr "メニュー影の強さ"
97765 msgid "Blending factor for menu shadows"
97766 msgstr "メニュー影のブレンド係数"
97769 msgid "Menu Shadow Width"
97770 msgstr "メニュー影の幅"
97773 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
97774 msgstr "メニューの影の幅。0で無効"
97777 msgid "Panel Roundness"
97778 msgstr "パネルの角の丸み"
97781 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
97782 msgstr "パネルとサブパネルの角の丸み"
97785 msgid "Primary Color"
97786 msgstr "プライマリカラー"
97789 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
97790 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのプライマリカラー"
97793 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
97794 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのセカンダリカラー"
97797 msgid "Checkerboard Size"
97798 msgstr "チェッカーボードサイズ"
97801 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
97802 msgstr "透過する領域を示すチェッカーボードパターンのサイズ"
97805 msgid "Box Backdrop Colors"
97806 msgstr "ボックス背景色"
97809 msgid "List Item Colors"
97810 msgstr "リストアイテムの色"
97813 msgid "Menu Widget Colors"
97814 msgstr "メニューウィジェットの色"
97817 msgid "Menu Backdrop Colors"
97818 msgstr "メニュー背景色"
97821 msgid "Menu Item Colors"
97822 msgstr "メニューアイテムの色"
97825 msgid "Number Widget Colors"
97826 msgstr "数値ウィジェットの色"
97829 msgid "Slider Widget Colors"
97830 msgstr "スライダーウィジェットの色"
97833 msgid "Option Widget Colors"
97834 msgstr "選択肢ウィジェットの色"
97837 msgid "Pie Menu Colors"
97838 msgstr "パイメニューの色"
97841 msgid "Progress Bar Widget Colors"
97842 msgstr "プログレスバーウィジェット色"
97845 msgid "Pulldown Widget Colors"
97846 msgstr "プルダウンウィジェットの色"
97849 msgid "Radio Widget Colors"
97850 msgstr "ラジオウィジェット色"
97853 msgid "Regular Widget Colors"
97854 msgstr "標準ウィジェットの色"
97857 msgid "Scroll Widget Colors"
97858 msgstr "スクロールウィジェット色"
97861 msgid "State Colors"
97862 msgstr "状態の色"
97865 msgid "Tab Colors"
97866 msgstr "タブの色"
97869 msgid "Text Widget Colors"
97870 msgstr "テキストウィジェットの色"
97873 msgid "Toggle Widget Colors"
97874 msgstr "トグルウィジェットの色"
97877 msgid "Tool Widget Colors"
97878 msgstr "ツールウィジェットの色"
97881 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
97882 msgstr "ツールバーアイテムウィジェットの色"
97885 msgid "Tooltip Colors"
97886 msgstr "ツールチップの色"
97889 msgid "Data-View Item Colors"
97890 msgstr "データビューアイテムの色"
97893 msgid "Widget Emboss"
97894 msgstr "ウイジェットエンボス"
97897 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
97898 msgstr "ウィジェットの下の1ピクセルの影の線の色"
97901 msgid "Text Cursor"
97902 msgstr "テキストカーソル"
97905 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
97906 msgstr "インターフェイスウィジェットのテキスト挿入カーソル(キャレット)の色"
97909 msgid "Theme 3D Viewport"
97910 msgstr "3Dビューポートのテーマ"
97913 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
97914 msgstr "3Dビューポート用のテーマ設定"
97917 msgid "Bone Locked Weight"
97918 msgstr "ボーンロック中ウェイト"
97921 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
97922 msgstr "ペイント中、ロックしているウェイトグループに対応するボーンの陰影"
97925 msgid "Bone Pose"
97926 msgstr "ボーンポーズ"
97929 msgid "Bone Pose Active"
97930 msgstr "ボーンポーズアクティブ"
97933 msgid "Bone Solid"
97934 msgstr "ボーンソリッド"
97937 msgid "Bundle Solid"
97938 msgstr "バンドルソリッド"
97941 msgid "Camera Path"
97942 msgstr "カメラパス"
97945 msgid "Clipping Border"
97946 msgstr "ボーダークリッピング"
97949 msgid "Edge Bevel"
97950 msgstr "辺のベベル"
97953 msgid "Edge UV Face Select"
97954 msgstr "辺 UV面選択"
97957 msgid "Edge Seam"
97958 msgstr "辺のシームタグ"
97961 msgid "Edge Sharp"
97962 msgstr "辺のシャープタグ"
97965 msgid "Edge Angle Text"
97966 msgstr "辺の角度のテキスト"
97969 msgid "Edge Length Text"
97970 msgstr "辺の長さのテキスト"
97973 msgid "Face Angle Text"
97974 msgstr "面の角度のテキスト"
97977 msgid "Face Area Text"
97978 msgstr "面積のテキスト"
97981 msgid "Grease Pencil Vertex"
97982 msgstr "グリースペンシル頂点"
97985 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
97986 msgstr "グリースペンシル頂点選択"
97989 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
97990 msgstr "グリースペンシル頂点サイズ"
97993 msgid "Face Normal"
97994 msgstr "面の法線"
97997 msgid "NURBS Active U Lines"
97998 msgstr "NURBS アクティブ U ライン"
98001 msgid "NURBS Active V Lines"
98002 msgstr "NURBS アクティブ V ライン"
98005 msgid "NURBS U Lines"
98006 msgstr "NURBS U ライン"
98009 msgid "NURBS V Lines"
98010 msgstr "NURBS V ライン"
98013 msgid "Object Origin Size"
98014 msgstr "オブジェクトの原点の大きさ"
98017 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
98018 msgstr "オブジェクトやライトなどの原点を表すピクセルの直径"
98021 msgid "Object Selected"
98022 msgstr "選択されたオブジェクト"
98025 msgid "Outline Width"
98026 msgstr "輪郭線の幅"
98029 msgid "Skin Root"
98030 msgstr "スキンのルート"
98033 msgid "Split Normal"
98034 msgstr "分割法線"
98037 msgid "Grease Pencil Keyframe"
98038 msgstr "グリースペンシルキーフレーム"
98041 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
98042 msgstr "グリースペンシルキーフレームの色"
98045 msgid "Object Keyframe"
98046 msgstr "オブジェクトキーフレーム"
98049 msgid "Color for indicating object keyframes"
98050 msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
98053 msgid "View Overlay"
98054 msgstr "ビューのオーバーレイ"
98057 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
98058 msgstr "編集モード時、辺の選択がアクティブな時のワイヤーフレームの色"
98061 msgid "Theme Widget Color Set"
98062 msgstr "テーマウィジェット色"
98065 msgid "Theme settings for widget color sets"
98066 msgstr "ウィジェットの色セット用のテーマ設定"
98069 msgid "Inner"
98070 msgstr "内側"
98073 msgid "Inner Selected"
98074 msgstr "選択中の内側"
98077 msgid "Roundness"
98078 msgstr "丸み"
98081 msgid "Amount of edge rounding"
98082 msgstr "角の丸みの量"
98085 msgid "Shade Down"
98086 msgstr "シェードダウン"
98089 msgid "Shade Top"
98090 msgstr "シェードトップ"
98093 msgid "Text Selected"
98094 msgstr "選択中のテキスト"
98097 msgid "Theme Widget State Color"
98098 msgstr "ウィジェットの状態色のテーマ"
98101 msgid "Theme settings for widget state colors"
98102 msgstr "ウィジェットの状態ごとの色用のテーマ設定"
98105 msgid "Animated"
98106 msgstr "アニメ"
98109 msgid "Animated Selected"
98110 msgstr "選択中のアニメ付きの物"
98113 msgid "Changed"
98114 msgstr "変更時"
98117 msgid "Changed Selected"
98118 msgstr "選択中の変更"
98121 msgid "Driven"
98122 msgstr "ドライバー付"
98125 msgid "Driven Selected"
98126 msgstr "選択中のドライバー付"
98129 msgid "Overridden"
98130 msgstr "オーバーライド中"
98133 msgid "Overridden Selected"
98134 msgstr "選択中のオーバーライド中"
98137 msgid "Marker for noting points in the timeline"
98138 msgstr "タイムライン中の位置の注釈用のマーカー"
98141 msgid "Camera that becomes active on this frame"
98142 msgstr "このフレームでアクティブになるカメラ"
98145 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
98146 msgstr "マーカーがタイムラインに表示されているフレーム"
98149 msgid "Marker selection state"
98150 msgstr "マーカーの選択状態"
98153 msgid "Window event timer"
98154 msgstr "ウィンドウ イベントタイマー"
98157 msgid "Time since last step in seconds"
98158 msgstr "最後のステップからの秒数"
98161 msgid "Time Step"
98162 msgstr "タイムステップ"
98165 msgid "Stroke Placement (2D View)"
98166 msgstr "ストロークの配置(2Dビュー)"
98169 msgid "Stick stroke to the image"
98170 msgstr "画像にストロークを貼り付けます"
98173 msgid "Stick stroke to the view"
98174 msgstr "ビューにストロークを貼り付けます"
98177 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
98178 msgstr "アノテーションストロークの配置(3Dビュー)"
98181 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
98182 msgstr "3D空間内でアノテーションストロークを配置する方法"
98185 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
98186 msgstr "3Dカーソルの位置にストロークをドローします"
98189 msgid "Stick stroke to surfaces"
98190 msgstr "サーフェスにストロークを貼り付けます"
98193 msgid "Annotation Stroke Thickness"
98194 msgstr "アノテーションストローク幅"
98197 msgid "Auto-Keying Mode"
98198 msgstr "自動キー挿入モード"
98201 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98202 msgstr "オブジェクトやボーン、マスクに自動的にキーフレームを挿入するモード"
98205 msgid "Add & Replace"
98206 msgstr "追加と置換"
98209 msgid "Curves Sculpt"
98210 msgstr "ヘアーカーブスカルプト"
98213 msgid "Curve Profile Widget"
98214 msgstr "カーブ断面ウィジェット"
98217 msgid "Used for defining a profile's path"
98218 msgstr "断面のパスの定義に使用します"
98221 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
98222 msgstr "自動マージ用の距離のしきい値"
98225 msgid "Grease Pencil Interpolate"
98226 msgstr "グリースペンシル補間"
98229 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
98230 msgstr "グリースペンシルの補間ツール用の設定"
98233 msgid "Grease Pencil Sculpt"
98234 msgstr "グリースペンシルスカルプト"
98237 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
98238 msgstr "ストロークスカルプトツールとブラシ用の設定"
98241 msgid "Select only points"
98242 msgstr "ポイントのみ選択します"
98245 msgid "Select all stroke points"
98246 msgstr "すべてのストロークポイントを選択します"
98249 msgid "Select all stroke points between other strokes"
98250 msgstr "他のストロークとの間のすべてのストロークポイントを選択します"
98253 msgid "Stroke Placement (3D View)"
98254 msgstr "ストロークの配置(3Dビュー)"
98257 msgid "Draw stroke at Object origin"
98258 msgstr "オブジェクトの原点にストロークをドローします"
98261 msgid "Stick stroke to other strokes"
98262 msgstr "他のストロークにストロークを貼り付けます"
98265 msgid "Stroke Snap"
98266 msgstr "ストロークをスナップ"
98269 msgid "All Points"
98270 msgstr "すべてのポイント"
98273 msgid "Snap to all points"
98274 msgstr "全ポイントにスナップします"
98277 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
98278 msgstr "最初と最後のポイントにスナップして補間します"
98281 msgid "First Point"
98282 msgstr "最初のポイント"
98285 msgid "Snap to first point"
98286 msgstr "最初のポイントにスナップします"
98289 msgid "New Keyframe Type"
98290 msgstr "新規キーフレームタイプ"
98293 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
98294 msgstr "キーフレーム挿入時に生成されるキーフレームのタイプ"
98297 msgid "Lock Markers"
98298 msgstr "マーカーをロック"
98301 msgid "Prevent marker editing"
98302 msgstr "マーカーの編集を防ぎます"
98305 msgid "Lock Object Modes"
98306 msgstr "オブジェクトのモードをロック"
98309 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
98310 msgstr "選択時にモードが切り替わってしまうのを防ぐため、アクティブオブジェクトと同じモードを使用し選択を制限します"
98313 msgid "Mesh Selection Mode"
98314 msgstr "メッシュ選択モード"
98317 msgid "Which mesh elements selection works on"
98318 msgstr "どのメッシュ要素選択を行うか"
98321 msgid "Normal Vector"
98322 msgstr "法線ベクトル"
98325 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
98326 msgstr "コピー、加算、乗算に使用される法線ベクトル"
98329 msgctxt "Curve"
98330 msgid "Proportional Editing Falloff"
98331 msgstr "プロポーショナル編集の減衰"
98334 msgid "Display size for proportional editing circle"
98335 msgstr "プロポーション編集の円のサイズを表示します"
98338 msgid "UV Local View"
98339 msgstr "UVローカル編集"
98342 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
98343 msgstr "現在表示中の画像に対応している面のみ表示します"
98346 msgid "Snap Element"
98347 msgstr "スナップする要素"
98350 msgid "Type of element to snap to"
98351 msgstr "スナップする要素の種類"
98354 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
98355 msgstr "面上の最近点スナップでトランスフォームを分割するステップ数"
98358 msgid "Snap Node Element"
98359 msgstr "ノード要素にスナップ"
98362 msgid "Snap to grid"
98363 msgstr "グリッドにスナップ"
98366 msgid "Node X"
98367 msgstr "ノード X"
98370 msgid "Snap to left/right node border"
98371 msgstr "ノード境界の左右にスナップします"
98374 msgid "Node Y"
98375 msgstr "ノード Y"
98378 msgid "Snap to top/bottom node border"
98379 msgstr "ノード境界の上下にスナップします"
98382 msgid "Node X / Y"
98383 msgstr "ノードX/Y"
98386 msgid "Snap to any node border"
98387 msgstr "ノード境界へスナップします"
98390 msgid "Snap Target"
98391 msgstr "スナップ対象"
98394 msgid "Which part to snap onto the target"
98395 msgstr "対象上のスナップ位置"
98398 msgid "Snap UV Element"
98399 msgstr "スナップするUV要素"
98402 msgid "Mesh Statistics Visualization"
98403 msgstr "メッシュ統計の視覚化"
98406 msgid "Transform Pivot Point"
98407 msgstr "トランスフォームピボットポイント"
98410 msgid "Unified Paint Settings"
98411 msgstr "共通ペイント設定"
98414 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
98415 msgstr "ウェイトペイント(自動正規化)"
98418 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
98419 msgstr "ウェイトペイント中、全ボーン変形頂点ウェイトの合計を1.0になるようにします"
98422 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
98423 msgstr "辺のシームの変更時に UV 展開を再計算します"
98426 msgid "Automerge"
98427 msgstr "自動マージ"
98430 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
98431 msgstr "アクティブレイヤー内の最後に描いたストロークと以前のストロークを距離で統合します"
98434 msgid "Use Additive Drawing"
98435 msgstr "追加ドローイングを使用"
98438 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
98439 msgstr "新規フレーム作成時、前回/アクティブフレームのストロークを新しいフレーム用の下絵として含めます"
98442 msgid "Draw Strokes on Back"
98443 msgstr "後ろにストロークを描画"
98446 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
98447 msgstr "新規ストローク描画時、新しいストロークをレイヤー内の全ストロークの下に描きます"
98450 msgid "Selection Mask"
98451 msgstr "選択マスク"
98454 msgid "Only sculpt selected stroke points"
98455 msgstr "選択中のポイントのみスカルプトします"
98458 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
98459 msgstr "他のストロークとの間の選択中のストロークポイントのみスカルプトします"
98462 msgid "Only sculpt selected stroke"
98463 msgstr "選択中のストロークのみスカルプトします"
98466 msgid "Only Endpoints"
98467 msgstr "端のみ"
98470 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
98471 msgstr "スナップにストロークの最初と最後の部分のみを使用します"
98474 msgid "Compact List"
98475 msgstr "コンパクトリスト"
98478 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
98479 msgstr "サムネイルではなく、色のコンパクトリストを表示します"
98482 msgid "Only paint selected stroke points"
98483 msgstr "選択中のストロークポイントのみペイントします"
98486 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
98487 msgstr "他のストローク間の選択中のストロークポイントのみペイントします"
98490 msgid "Only paint selected stroke"
98491 msgstr "選択中のストロークのみペイントします"
98494 msgid "Add weight data for new strokes"
98495 msgstr "新規ストローク用のウェイトデータを追加します"
98498 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
98499 msgstr ""
98500 "新規ストローク作成時、ウェイトデータが現在の頂点グループとウェイトに準じて追加されます\n"
98501 "もし頂点グループが未選択の場合、ウェイトは追加されません"
98504 msgid "Cycle-Aware Keying"
98505 msgstr "ループ対応キー挿入"
98508 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
98509 msgstr ""
98510 "ループ外挿のあるチャンネルで、キーフレーム挿入が自動的に\n"
98511 "ループ時間の範囲にリマップされ、端の同期が維持されます。\n"
98512 "アクションの手動フレーム範囲内に新しくカーブが追加され、\n"
98513 "自動的にアニメーションがループするようにします"
98516 msgid "Auto Keying"
98517 msgstr "自動キー挿入"
98520 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98521 msgstr "オブジェクトやボーン、マスク用の自動キーフレーム挿入"
98524 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
98525 msgstr "自動キーフレームで挿入するキーイングセット"
98528 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
98529 msgstr "自動キーフレーム挿入はアクティブなキーイングセットのみを使用します"
98532 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
98533 msgstr "ウェイトペイントロック(相対)"
98536 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
98537 msgstr ""
98538 "ボーン変形のグループを、ロック中の全変形グループが削除され\n"
98539 "残りが正規化されたかのように表示します"
98542 msgid "Auto Merge Vertices"
98543 msgstr "自動頂点マージ"
98546 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
98547 msgstr "同じ位置に移動した頂点を自動的に統合します"
98550 msgid "Split Edges & Faces"
98551 msgstr "辺と面を分割"
98554 msgid "Automatically split edges and faces"
98555 msgstr "辺と面を自動的に分割します"
98558 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
98559 msgstr "ウェイトペイント(マルチペイント)"
98562 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
98563 msgstr "選択中の全ボーンのウェイトにわたり、相対的な影響度を維持しながらペイントします"
98566 msgid "Proportional Editing Actions"
98567 msgstr "プロポーショナル編集:アクション"
98570 msgid "Proportional editing in action editor"
98571 msgstr "アクションエディターでのプロポーショナル編集"
98574 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
98575 msgstr "つながっている形状にのみプロポーショナル編集を行います"
98578 msgid "Proportional edit mode"
98579 msgstr "プロポーショナル編集モード"
98582 msgid "Proportional Editing Objects"
98583 msgstr "プロポーショナル編集:オブジェクト"
98586 msgid "Proportional editing mask mode"
98587 msgstr "マスクモードでのプロポーショナル編集"
98590 msgid "Proportional editing object mode"
98591 msgstr "オブジェクトモードでのプロポーショナル編集"
98594 msgid "Proportional Editing FCurves"
98595 msgstr "プロポーショナル編集:Fカーブ"
98598 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
98599 msgstr "Fカーブエディターでのプロポーショナル編集"
98602 msgid "Projected from View"
98603 msgstr "ビューから投影"
98606 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
98607 msgstr "スクリーン空間の位置を使用したプロポーショナル編集を行います"
98610 msgid "Layered"
98611 msgstr "レイヤー化"
98614 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
98615 msgstr "アニメーション上に作られたループ・パスにNLA トラック+ストリップを作り、非破壊で調整できるようにします"
98618 msgid "Snap during transform"
98619 msgstr "トランスフォーム時のスナップ"
98622 msgid "Align Rotation to Target"
98623 msgstr "ターゲットに回転を揃える"
98626 msgid "Align rotation with the snapping target"
98627 msgstr "スナップターゲットに回転を揃えます"
98630 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
98631 msgstr "背面の形状にスナップしません"
98634 msgid "Snap onto Edited"
98635 msgstr "編集中にスナップ"
98638 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
98639 msgstr "編集モード中の非アクティブなオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
98642 msgid "Absolute Grid Snap"
98643 msgstr "絶対グリッドスナップ"
98646 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
98647 msgstr "(ピボットの中心を元に)移動中、絶対グリッドに揃えます"
98650 msgid "Snap Node during transform"
98651 msgstr "トランスフォーム時にノードをスナップします"
98654 msgid "Snap onto Non-edited"
98655 msgstr "編集対象以外にスナップ"
98658 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
98659 msgstr "編集モード中でないオブジェクトにスナップします(編集モードのみ)"
98662 msgid "Snap Peel Object"
98663 msgstr "オブジェクト群全体にスナップ"
98666 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
98667 msgstr "ボリュームの中心を探す時、オブジェクト群を全体とみなします"
98670 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
98671 msgstr "各要素を他のオブジェクトのサーフェス上に投影します"
98674 msgid "Use Snap for Rotation"
98675 msgstr "回転にスナップを使用"
98678 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
98679 msgstr "回転がスナップ設定の影響を受けます"
98682 msgid "Use Snap for Scale"
98683 msgstr "拡大縮小にスナップを使用"
98686 msgid "Scale is affected by snapping settings"
98687 msgstr "スケールがスナップ設定の影響を受けます"
98690 msgid "Snap onto Selectable Only"
98691 msgstr "選択可能な物のみスナップ"
98694 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
98695 msgstr "選択可能なオブジェクトにのみスナップします"
98698 msgid "Snap onto Active"
98699 msgstr "アクティブにスナップ"
98702 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
98703 msgstr "可能であれば自分自身にスナップします(編集モードのみ)"
98706 msgid "Snap to strip edges or current frame"
98707 msgstr "ストリップの端または現在のフレームにスナップします"
98710 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
98711 msgstr "最初にソースの近くだったターゲットにのみスナップします(面上の最近点のみ)"
98714 msgid "Use Snap for Translation"
98715 msgstr "移動にスナップを使用"
98718 msgid "Move is affected by snapping settings"
98719 msgstr "移動がスナップ設定の影響を受けます"
98722 msgid "Snap UV during transform"
98723 msgstr "トランスフォーム時に UV をスナップします"
98726 msgid "Correct Face Attributes"
98727 msgstr "面の属性を修正"
98730 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
98731 msgstr "トランスフォーム時、UV やカラー属性などのデータを修正します"
98734 msgid "Keep Connected"
98735 msgstr "つながりを維持"
98738 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
98739 msgstr "面の属性の修正中、同じ頂点につながる属性を統合します"
98742 msgid "Transform Origins"
98743 msgstr "原点をトランスフォーム"
98746 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
98747 msgstr "形状をそのままに、オブジェクト原点をトランスフォームします"
98750 msgid "Only Locations"
98751 msgstr "位置のみ"
98754 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
98755 msgstr "オブジェクトの回転や大きさに影響せず、位置のみトランスフォームします"
98758 msgid "Transform Parents"
98759 msgstr "親をトランスフォーム"
98762 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
98763 msgstr "子をそのままに、親をトランスフォームします"
98766 msgid "UV Sync Selection"
98767 msgstr "UVの選択を同期"
98770 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
98771 msgstr "UVと編集モードでのメッシュの選択を同期します"
98774 msgid "Relaxation Method"
98775 msgstr "リラックス方法"
98778 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
98779 msgstr "UVのリラックスに使用されるアルゴリズム"
98782 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
98783 msgstr "リラックスにラプラシアンメソッドを使用"
98786 msgid "HC"
98787 msgstr "HC"
98790 msgid "Use HC method for relaxation"
98791 msgstr "リラックスにHC法を使用します"
98794 msgid "UV Sculpt"
98795 msgstr "UVスカルプト"
98798 msgid "Sculpt All Islands"
98799 msgstr "すべてのアイランドをスカルプト"
98802 msgid "Brush operates on all islands"
98803 msgstr "すべてのアイランドにブラシが作用します"
98806 msgid "Lock Borders"
98807 msgstr "境界を固定"
98810 msgid "Disable editing of boundary edges"
98811 msgstr "境界辺の編集を無効にします"
98814 msgid "UV Selection Mode"
98815 msgstr "UV選択モード"
98818 msgid "UV selection and display mode"
98819 msgstr "UV選択と表示モード"
98822 msgid "Sticky Selection Mode"
98823 msgstr "吸着選択モード"
98826 msgid "Method for extending UV vertex selection"
98827 msgstr "UV 頂点の選択を自動的に追加する方法"
98830 msgid "Sticky vertex selection disabled"
98831 msgstr "頂点の吸着選択を無効にします"
98834 msgid "Shared Location"
98835 msgstr "同じ位置"
98838 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
98839 msgstr "メッシュの頂点を共有する同じ位置のUVを選択します"
98842 msgid "Shared Vertex"
98843 msgstr "共有する頂点"
98846 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
98847 msgstr "メッシュの頂点を共有する UV を、同じ位置にあるかどうかに関わらず選択します"
98850 msgid "Filter Vertex groups for Display"
98851 msgstr "表示する頂点グループをフィルタリングします"
98854 msgid "All Vertex Groups"
98855 msgstr "全頂点グループ"
98858 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
98859 msgstr "変形ボーンに割り当てられた頂点グループ"
98862 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
98863 msgstr "変形しないボーンに割り当てられた頂点グループ"
98866 msgid "Mask Non-Group Vertices"
98867 msgstr "非グループ頂点のマスク"
98870 msgid "Display unweighted vertices"
98871 msgstr "ウェイトのない頂点を表示します"
98874 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
98875 msgstr "アクティブグループ中のウェイトのない頂点を表示します"
98878 msgid "Show vertices with no weights in any group"
98879 msgstr "どの頂点グループのウェイトもない頂点を表示します"
98882 msgid "Vertex Group Weight"
98883 msgstr "頂点グループウェイト"
98886 msgid "Weight to assign in vertex groups"
98887 msgstr "頂点グループに割り当てるウェイト"
98890 msgctxt "View3D"
98891 msgid "Drag"
98892 msgstr "ドラッグ"
98895 msgid "Action when dragging in the viewport"
98896 msgstr "ビューポート内をドラッグした時のアクション"
98899 msgctxt "View3D"
98900 msgid "Active Tool"
98901 msgstr "アクティブツール"
98904 msgctxt "View3D"
98905 msgid "Select"
98906 msgstr "選択"
98909 msgid "Name of the custom transform orientation"
98910 msgstr "カスタム座標系の名前"
98913 msgid "Orientation Slot"
98914 msgstr "座標系スロット"
98917 msgid "Current Transform Orientation"
98918 msgstr "現在のトランスフォームの座標系"
98921 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
98922 msgstr "カスタム設定の代わりにシーンの座標系を使用します"
98925 msgid "UDIM Tile"
98926 msgstr "UDIMタイル"
98929 msgid "Properties of the UDIM tile"
98930 msgstr "UDIMタイルのプロパティ"
98933 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
98934 msgstr "タイルピクセルバッファーのチャンネル数"
98937 msgid "Tile label"
98938 msgstr "タイルラベル"
98941 msgid "Number of the position that this tile covers"
98942 msgstr "このタイルの範囲となる位置の数"
98945 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
98946 msgstr "タイルバッファーの幅と高さ(ピクセル数)。画像データが読み込めないときは0"
98949 msgid "Collection of UDIM tiles"
98950 msgstr "UDIMタイルの集合"
98953 msgid "Active Image Tile"
98954 msgstr "アクティブ画像タイル"
98957 msgid "Active Tile Index"
98958 msgstr "アクティブタイルインデックス"
98961 msgid "Active index in tiles array"
98962 msgstr "タイル配列内のアクティブインデックス"
98965 msgid "UI list containing the elements of a collection"
98966 msgstr "ある集合の要素を格納するUIリスト"
98969 msgid "FILTER_ITEM"
98970 msgstr "FILTER_ITEM"
98973 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
98974 msgstr "ビットフラグ 'FILTER_ITEM' を反転した値(filter_flags 値内)"
98977 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
98978 msgstr "設定されている場合、そのUIリストはカスタムIDを取得し、そうでない場合はUIリストを定義するのに使用されるクラス名を取ります (例えば、クラス名が「OBJECT_UL_vgroups」で、bl_idname がスクリプトで設定されていない場合、bl_idname は「OBJECT_UL_vgroups」になります)"
98981 msgid "Filter by Name"
98982 msgstr "名前でフィルタ"
98985 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
98986 msgstr "この名前にマッチするアイテムのみ表示('*' はワイルドカードとして使用)"
98989 msgid "Default Layout"
98990 msgstr "デフォルトレイアウト"
98993 msgid "Use the default, multi-rows layout"
98994 msgstr "デフォルトの複数列のレイアウトを使用します"
98997 msgid "Compact Layout"
98998 msgstr "コンパクトレイアウト"
99001 msgid "Use the compact, single-row layout"
99002 msgstr "コンパクトな一列のレイアウトを使用します"
99005 msgid "Grid Layout"
99006 msgstr "グリッドレイアウト"
99009 msgid "Use the grid-based layout"
99010 msgstr "グリッドベースのレイアウト"
99013 msgid "List Name"
99014 msgstr "リスト名"
99017 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
99018 msgstr "リストの識別子(「template_list()」のパラメーター「list_id」に何かが渡された場合)"
99021 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
99022 msgstr "フィルタリング結果の反転(非表示アイテムを表示、逆も)"
99025 msgid "Show Filter"
99026 msgstr "フィルターを表示"
99029 msgid "Show filtering options"
99030 msgstr "フィルタリングオプションを表示します"
99033 msgid "Sort by Name"
99034 msgstr "時間順ソート"
99037 msgid "Sort items by their name"
99038 msgstr "アイテムを名前でソート"
99041 msgid "Lock Order"
99042 msgstr "順序を固定"
99045 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
99046 msgstr "表示アイテムの順序を固定します(ユーザーが変更できません)"
99049 msgid "Reverse the order of shown items"
99050 msgstr "表示アイテムのソート順を反転します"
99053 msgid "UV Map Layers"
99054 msgstr "UVマップレイヤー"
99057 msgid "Collection of UV map layers"
99058 msgstr "UVマップレイヤーの集合"
99061 msgid "Active UV Map Layer"
99062 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
99065 msgid "Active UV Map layer"
99066 msgstr "アクティブUVマップレイヤー"
99069 msgid "Active UV Map Index"
99070 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
99073 msgid "Active UV map index"
99074 msgstr "アクティブUVマップインデックス"
99077 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
99078 msgstr "UV投影モディファイアーにより使用されるUV投影"
99081 msgid "Object to use as projector transform"
99082 msgstr "プロジェクターのトランスフォームとして使用するオブジェクト"
99085 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
99086 msgstr "アクティブブラシの設定をいくつか上書きします"
99089 msgid "Radius of the brush"
99090 msgstr "ブラシの半径"
99093 msgid "Use Unified Color"
99094 msgstr "共通のカラーを使用"
99097 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
99098 msgstr "ブラシ毎の色ではなく、ブラシ間共通の色を使用します"
99101 msgid "Use Unified Radius"
99102 msgstr "共通の半径を使用"
99105 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
99106 msgstr "ブラシ毎の半径の代わりにブラシ間共通の半径を使用します"
99109 msgid "Use Unified Strength"
99110 msgstr "共通の強度を使用"
99113 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
99114 msgstr "ブラシ毎の強さではなく、ブラシ間共通の強さを使用します"
99117 msgid "Use Unified Weight"
99118 msgstr "共通のウェイトを使用"
99121 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
99122 msgstr "ブラシ毎のウェイトではなく、ブラシ間共通のウェイトを使用します"
99125 msgid "Length Unit"
99126 msgstr "長さの単位"
99129 msgid "Unit that will be used to display length values"
99130 msgstr "長さの値の表示に使用される単位"
99133 msgid "Mass Unit"
99134 msgstr "重さの単位"
99137 msgid "Unit that will be used to display mass values"
99138 msgstr "重さの値の表示に使用される単位"
99141 msgid "Unit Scale"
99142 msgstr "単位の倍率"
99145 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
99146 msgstr "Blender 単位と寸法の間の変換時に使用される倍率。極小または天文学的スケールでの作業中は精度の問題を回避するため、それぞれ小さい、または大きい単位の倍率を使用してください"
99149 msgid "Unit System"
99150 msgstr "単位系"
99153 msgid "The unit system to use for user interface controls"
99154 msgstr "ユーザーインターフェイスのコントロールで使用する単位系"
99157 msgid "Metric"
99158 msgstr "メートル法"
99161 msgid "Imperial"
99162 msgstr "英単位系"
99165 msgid "Rotation Units"
99166 msgstr "回転単位"
99169 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
99170 msgstr "表示/編集に使用する回転値の単位"
99173 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
99174 msgstr "角度と回転を図るのに「度」を使用します"
99177 msgid "Radians"
99178 msgstr "ラジアン"
99181 msgid "Temperature Unit"
99182 msgstr "温度の単位"
99185 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
99186 msgstr "温度の値を表示するのに使用される単位"
99189 msgid "Time Unit"
99190 msgstr "時間の単位"
99193 msgid "Unit that will be used to display time values"
99194 msgstr "時間の値を表示するのに使用される単位"
99197 msgid "Separate Units"
99198 msgstr "単位を区切る"
99201 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
99202 msgstr "単位をペアで表示(例:1m 0cm)"
99205 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
99206 msgstr "アセットブラウザーで使用する、再利用可能なライブラリを決める設定"
99209 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
99210 msgstr "アセットライブラリ用の識別子(一意である必要はありません)"
99213 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
99214 msgstr "アセットライブラリとして使用する .blend ファイルのあるディレクトリへのパス"
99217 msgid "Solid Light"
99218 msgstr "ソリッドライト"
99221 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
99222 msgstr "ソリッドシェーディングモードでスタジオライトに使用されるライト"
99225 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
99226 msgstr "ライトのディフューズハイライトの色"
99229 msgid "Direction that the light is shining"
99230 msgstr "ライトが輝く方向"
99233 msgid "Smooth the lighting from this light"
99234 msgstr "このライトの光をスムージングします"
99237 msgid "Color of the light's specular highlight"
99238 msgstr "スペキュラーハイライトの色"
99241 msgid "Enable this light in solid shading mode"
99242 msgstr "ソリッドシェーディングモードでこのライトを有効にします"
99245 msgid "Vert Colors"
99246 msgstr "スカルプト頂点カラー"
99249 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
99250 msgstr "スカルプト頂点カラーの集合"
99253 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
99254 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
99257 msgid "Active sculpt vertex color layer"
99258 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーレイヤー"
99261 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
99262 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
99265 msgid "Active sculpt vertex color index"
99266 msgstr "アクティブスカルプト頂点カラーインデックス"
99269 msgid "Vertex Float Properties"
99270 msgstr "頂点Floatプロパティ"
99273 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
99274 msgstr "頂点グループ。アーマチュア変形やその他の目的に使用されます"
99277 msgid "Index number of the vertex group"
99278 msgstr "頂点グループのインデックス番号"
99281 msgid "Maintain the relative weights for the group"
99282 msgstr "グループの相対ウェイトを維持します"
99285 msgid "Collection of vertex groups"
99286 msgstr "頂点グループの集合"
99289 msgid "Active Vertex Group"
99290 msgstr "アクティブ頂点グループ"
99293 msgid "Active Vertex Group Index"
99294 msgstr "アクティブ頂点グループインデックス"
99297 msgid "Active index in vertex group array"
99298 msgstr "頂点グループ配列中のアクティブなインデックス"
99301 msgid "Vertex Int Properties"
99302 msgstr "頂点Intプロパティ"
99305 msgid "Vertex String Properties"
99306 msgstr "頂点文字列プロパティ"
99309 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
99310 msgstr "2D領域のスクロールとズーム"
99313 msgid "Transform Matrix"
99314 msgstr "トランスフォーム行列"
99317 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
99318 msgstr "カーソルの位置と回転を組み合わせた行列"
99321 msgid "3D rotation"
99322 msgstr "3D回転"
99325 msgid "3D View Overlay Settings"
99326 msgstr "3Dビューオーバーレイ設定"
99329 msgid "Backwire Opacity"
99330 msgstr "バックワイヤの不透明度"
99333 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
99334 msgstr "透過ワイヤーフレームのレンダリング時の不透明度"
99337 msgid "Bone Wireframe Opacity"
99338 msgstr "ボーンワイヤの不透明度"
99341 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
99342 msgstr "ワイヤーフレーム表示モードでのボーンの最大不透明度"
99345 msgid "Display Handles"
99346 msgstr "ハンドルの表示"
99349 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
99350 msgstr "編集モードでのカーブハンドルの表示を制限します"
99353 msgid "Strength of the fade effect"
99354 msgstr "フェードエフェクトの強さ"
99357 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
99358 msgstr "グリースペンシルレイヤーでアクティブレイヤー以外のレイヤーの不透明度を減衰します"
99361 msgid "Fade factor"
99362 msgstr "フェード係数"
99365 msgid "Canvas grid opacity"
99366 msgstr "キャンバスグリッドの不透明度"
99369 msgid "Grid Lines"
99370 msgstr "グリッドライン"
99373 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
99374 msgstr "透視投影で表示するグリッド線の数"
99377 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
99378 msgstr "3Dビューのグリッド線の間隔の乗数"
99381 msgid "Grid Scale Unit"
99382 msgstr "グリッドスケール単位"
99385 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
99386 msgstr "グリッドのますのサイズをシーンの単位システム設定で拡大縮小します"
99389 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
99390 msgstr "グリッド線の分割数"
99393 msgid "Normal Screen Size"
99394 msgstr "法線のスクリーンサイズ"
99397 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
99398 msgstr "3Dビューでの法線のスクリーンサイズ"
99401 msgid "Normal Size"
99402 msgstr "法線のサイズ"
99405 msgid "Display size for normals in the 3D view"
99406 msgstr "3Dビューでの法線の表示サイズ"
99409 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
99410 msgstr "スカルプト面セットの不透明度"
99413 msgid "Sculpt Mask Opacity"
99414 msgstr "スカルプトマスクの不透明度"
99417 msgid "Display X Axis"
99418 msgstr "X軸を表示"
99421 msgid "Show the X axis line"
99422 msgstr "X 軸のラインを表示します"
99425 msgid "Display Y Axis"
99426 msgstr "Y軸を表示"
99429 msgid "Show the Y axis line"
99430 msgstr "Y 軸のラインを表示します"
99433 msgid "Display Z Axis"
99434 msgstr "Z軸を表示"
99437 msgid "Show the Z axis line"
99438 msgstr "Z 軸のラインを表示します"
99441 msgid "Show Bones"
99442 msgstr "ボーンを表示"
99445 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
99446 msgstr "ボーンを表示します(モーションパスのみ表示する時は無効)"
99449 msgid "Show 3D Cursor"
99450 msgstr "3Dカーソルを表示"
99453 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
99454 msgstr "3Dカーソルオーバーレイを表示します"
99457 msgid "Draw Normals"
99458 msgstr "法線を表示"
99461 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
99462 msgstr "3Dカーブの法線を編集モードで表示します"
99465 msgid "Display Bevel Weights"
99466 msgstr "ベベルウェイトを表示"
99469 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
99470 msgstr "ベベルモディファイアーのウェイトを表示します"
99473 msgid "Display Creases"
99474 msgstr "クリースを表示"
99477 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
99478 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアー用に作成されたクリースを表示します"
99481 msgid "Display Seams"
99482 msgstr "シームを表示"
99485 msgid "Display UV unwrapping seams"
99486 msgstr "シームを表示します"
99489 msgid "Display Sharp"
99490 msgstr "シャープを表示"
99493 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
99494 msgstr "辺分離モディファイアーで使用されるシャープ辺を表示します"
99497 msgid "Display Edges"
99498 msgstr "辺を表示"
99501 msgid "Highlight selected edges"
99502 msgstr "選択中の辺をハイライト表示します"
99505 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
99506 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、選択した辺の長さをグローバル値で表示します"
99509 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
99510 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した辺の長さを表示します"
99513 msgid "Face Angles"
99514 msgstr "面の角度"
99517 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
99518 msgstr "トランスフォームパネルでの設定時、グローバル値を使い、選択中の辺の角度を度単位で表示します"
99521 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
99522 msgstr "トランスフォームパネルで設定されたときに、グローバル値を使って選択した面の面積を表示します"
99525 msgid "Indices"
99526 msgstr "インデックス"
99529 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
99530 msgstr "選択した頂点、辺、面のインデックス番号を表示します"
99533 msgid "Extras"
99534 msgstr "その他"
99537 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
99538 msgstr "エンプティのワイヤ、カメラ、その他ビジュアルガイドなどのオブジェクトディテール"
99541 msgid "Display Face Center"
99542 msgstr "面の中心を表示"
99545 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
99546 msgstr ""
99547 "ソリッドシェーディングモードで面選択が有効時\n"
99548 "面の中心を表示します"
99551 msgid "Display Normals"
99552 msgstr "法線を表示"
99555 msgid "Display face normals as lines"
99556 msgstr "面の法線を線で表示します"
99559 msgid "Face Orientation"
99560 msgstr "面の向き"
99563 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
99564 msgstr "オーバーレイで面の向きを表示します"
99567 msgid "Highlight selected faces"
99568 msgstr "選択中の面をハイライト表示します"
99571 msgid "Fade Inactive Objects"
99572 msgstr "非アクティブをフェード"
99575 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
99576 msgstr "ビューポートの背景カラーで非アクティブなオブジェクトをフェードアウトします"
99579 msgid "Display Grid Floor"
99580 msgstr "グリッドフロアを表示"
99583 msgid "Show the ground plane grid"
99584 msgstr "地面のグリッド平面を表示します"
99587 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
99588 msgstr "Freestyle辺マークを表示"
99591 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
99592 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの辺のマークを表示します"
99595 msgid "Display Freestyle Face Marks"
99596 msgstr "Freestyle面マークを表示"
99599 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
99600 msgstr "Freestyleレンダラーで使用される、Freestyleの面のマークを表示します"
99603 msgid "HDRI Preview"
99604 msgstr "HDRプレビューI"
99607 msgid "Show HDRI preview spheres"
99608 msgstr "HDRIプレビュー球を表示します"
99611 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
99612 msgstr "モーションパスオーバーレイを表示"
99615 msgid "Object Origins"
99616 msgstr "オブジェクトの原点"
99619 msgid "Show object center dots"
99620 msgstr "オブジェクトの原点のドットを表示します"
99623 msgid "All Object Origins"
99624 msgstr "全てのオブジェクトの原点"
99627 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
99628 msgstr "オブジェクト原点のドットをすべて(選択・非選択両方)のオブジェクトで表示します"
99631 msgid "Hidden Wire"
99632 msgstr "陰線ワイヤ"
99635 msgid "Use hidden wireframe display"
99636 msgstr "陰線処理をしたワイヤフレーム表示を使用します"
99639 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
99640 msgstr "オニオンスキンのオーバーレイを表示します"
99643 msgid "Display Grid"
99644 msgstr "グリッドを表示"
99647 msgid "Show grid in orthographic side view"
99648 msgstr "平行投影のサイドビューでグリッドを表示します"
99651 msgid "Outline Selected"
99652 msgstr "選択アウトライン"
99655 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
99656 msgstr "選択中のオブジェクトの周囲にアウトラインをハイライト表示します"
99659 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
99660 msgstr "ギズモやアウトラインのようなオーバーレイを表示します"
99663 msgid "Show Wire"
99664 msgstr "ワイヤを表示"
99667 msgid "Use wireframe display in painting modes"
99668 msgstr "ペインティングモードでワイヤーフレーム表示を使用します"
99671 msgid "Relationship Lines"
99672 msgstr "関係の線"
99675 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
99676 msgstr "親子またはコンストレイント関係を示す点線を表示します"
99679 msgid "Display Split Normals"
99680 msgstr "分割法線を表示"
99683 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
99684 msgstr "面ごとの頂点の法線を線で表示します"
99687 msgid "Display scene statistics overlay text"
99688 msgstr "シーン統計のオーバーレイテキストを表示します"
99691 msgid "Stat Vis"
99692 msgstr "統計の視覚化"
99695 msgid "Display statistical information about the mesh"
99696 msgstr "メッシュの統計情報を表示します"
99699 msgid "Show Text"
99700 msgstr "テキストを表示"
99703 msgid "Display overlay text"
99704 msgstr "オーバーレイのテキストを表示します"
99707 msgid "Display Vertex Normals"
99708 msgstr "頂点の法線を表示"
99711 msgid "Display vertex normals as lines"
99712 msgstr "頂点の法線を線で表示します"
99715 msgid "Show Weights"
99716 msgstr "ウェイト表示"
99719 msgid "Display weights in editmode"
99720 msgstr "編集モードでウェイトを表示します"
99723 msgid "Show face edges wires"
99724 msgstr "面と辺をワイヤで表示します"
99727 msgid "Show Weight Contours"
99728 msgstr "ウェイトの等高線表示"
99731 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
99732 msgstr "ウェイトの補間が同じ地点を等高線で表示します"
99735 msgid "Show Bone X-Ray"
99736 msgstr "ボーンを最前面表示"
99739 msgid "Show the bone selection overlay"
99740 msgstr "ボーン選択オーバーレイを表示します"
99743 msgid "Stencil Mask Opacity"
99744 msgstr "ステンシルマスク不透明度"
99747 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
99748 msgstr "テクスチャペイントモードのステンシルマスクオーバーレイの不透明度"
99751 msgid "Canvas X-Ray"
99752 msgstr "キャンバスを透過"
99755 msgid "Show Canvas grid in front"
99756 msgstr "キャンバスグリッドを前面に表示します"
99759 msgid "Show Edit Lines"
99760 msgstr "編集ラインを表示"
99763 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
99764 msgstr "ストローク編集中に編集ラインを表示します"
99767 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
99768 msgstr "グリースペンシルオブジェクトをフェード"
99771 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
99772 msgstr "アクティブ以外のグリースペンシルオブジェクトを薄くします"
99775 msgid "Fade Layers"
99776 msgstr "レイヤーの減衰"
99779 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
99780 msgstr "アクティブレイヤー以外のグリースペンシルレイヤーの減衰を切り替えます"
99783 msgid "Fade Objects"
99784 msgstr "オブジェクトをフェード"
99787 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
99788 msgstr "視認性を上げるため、フルカラーレイヤーとビューポートの全オブジェクトを薄くします"
99791 msgid "Use Grid"
99792 msgstr "グリッドを使用"
99795 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
99796 msgstr "グリースペンシルペーパーの上にグリッドを表示します"
99799 msgid "Lines Only"
99800 msgstr "ラインのみ"
99803 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
99804 msgstr "マルチフレーム内の編集ラインのみ表示"
99807 msgid "Stroke Direction"
99808 msgstr "ストローク方向"
99811 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
99812 msgstr ""
99813 "大きな緑の点(開始)と小さな赤の点(終了)で\n"
99814 "ストロークの描画方向を表示します"
99817 msgid "Stroke Material Name"
99818 msgstr "ストロークマテリアル名"
99821 msgid "Show material name assigned to each stroke"
99822 msgstr "各ストロークに割り当てられているマテリアル名を表示します"
99825 msgid "Constant Screen Size Normals"
99826 msgstr "法線のスクリーンサイズを固定"
99829 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
99830 msgstr "3Dビューに対する法線のサイズを一定にします"
99833 msgid "Vertex Opacity"
99834 msgstr "頂点の不透明度"
99837 msgid "Opacity for edit vertices"
99838 msgstr "編集頂点の不透明度"
99841 msgid "Weight Paint Opacity"
99842 msgstr "ウェイトペイントの不透明度"
99845 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
99846 msgstr "ウェイトペイントモードオーバーレイの不透明度"
99849 msgid "Wireframe Opacity"
99850 msgstr "ワイヤーの不透明度"
99853 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
99854 msgstr "表示する辺の不透明度(1.0で完全に不透明)"
99857 msgid "Wireframe Threshold"
99858 msgstr "ワイヤーのしきい値"
99861 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
99862 msgstr "表示する辺の角度のしきい値を調整します(1.0ですべて)"
99865 msgid "Opacity to use for bone selection"
99866 msgstr "ボーン選択に使用する不透明度"
99869 msgid "3D View Shading Settings"
99870 msgstr "3Dビューシェーディング設定"
99873 msgid "Shader AOV Name"
99874 msgstr "シェーダーAOV名"
99877 msgid "Name of the active Shader AOV"
99878 msgstr "アクティブシェーダー AOV の名前"
99881 msgid "Background Color"
99882 msgstr "背景カラー"
99885 msgid "Color for custom background color"
99886 msgstr "カスタム背景カラー用の色"
99889 msgid "Way to display the background"
99890 msgstr "背景を表示する方法"
99893 msgid "Theme"
99894 msgstr "テーマ"
99897 msgid "Use the theme for background color"
99898 msgstr "背景カラーにテーマを使用します"
99901 msgid "Use the world for background color"
99902 msgstr "背景カラーにワールドを使用します"
99905 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
99906 msgstr "このビューポートにのみカスタムカラーを限定使用します"
99909 msgid "Cavity Ridge"
99910 msgstr "キャビティリッジ"
99913 msgid "Factor for the cavity ridges"
99914 msgstr "キャビティリッジ用の係数"
99917 msgid "Cavity Type"
99918 msgstr "キャビティタイプ"
99921 msgid "Way to display the cavity shading"
99922 msgstr "キャビティシェーディングを表示する方法"
99925 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
99926 msgstr "キャビティシェーディングをワールド空間で計算します。大スケールの遮蔽物で便利です"
99929 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
99930 msgstr "カーバチュア(曲率)を元にしたシェーディング。細かい部分を見やすくしたい時に便利です"
99933 msgid "Use both effects simultaneously"
99934 msgstr "両エフェクトを同時に使用します"
99937 msgid "Cavity Valley"
99938 msgstr "キャビティバレー"
99941 msgid "Factor for the cavity valleys"
99942 msgstr "キャビティバレーの係数"
99945 msgid "Show material color"
99946 msgstr "マテリアルカラーを表示します"
99949 msgid "Show scene in a single color"
99950 msgstr "シーンを単一カラーで表示します"
99953 msgid "Show object color"
99954 msgstr "オブジェクトカラーを表示します"
99957 msgid "Show random object color"
99958 msgstr "ランダムオブジェクトカラーを表示します"
99961 msgid "Show active color attribute"
99962 msgstr "アクティブカラー属性を表示します"
99965 msgid "Show texture"
99966 msgstr "テクスチャを表示します"
99969 msgid "Curvature Ridge"
99970 msgstr "カーバチュアリッジ"
99973 msgid "Factor for the curvature ridges"
99974 msgstr "カーバチュアリッジの係数"
99977 msgid "Curvature Valley"
99978 msgstr "カーバチュアバレー"
99981 msgid "Factor for the curvature valleys"
99982 msgstr "カーバチュアバレーの係数"
99985 msgid "Cycles Settings"
99986 msgstr "Cycles設定"
99989 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
99990 msgstr "ソリッド/テクスチャビューポートシェーディングでのライティング方法"
99993 msgid "Display using studio lighting"
99994 msgstr "スタジオライティングを使用して表示します"
99997 msgid "Display using matcap material and lighting"
99998 msgstr "MatCap マテリアルとライティングを使用して表示します"
100001 msgid "Display using flat lighting"
100002 msgstr "フラットライティングを使用して表示します"
100005 msgid "Outline Color"
100006 msgstr "輪郭カラー"
100009 msgid "Color for object outline"
100010 msgstr "オブジェクトの輪郭の色"
100013 msgid "Render Pass to show in the viewport"
100014 msgstr "ビューポートに表示するレンダーパス"
100017 msgid "Diffuse Light"
100018 msgstr "ディフューズライト"
100021 msgid "Specular Light"
100022 msgstr "スペキュラーライト"
100025 msgid "Volume Light"
100026 msgstr "ボリュームライト"
100029 msgid "AOV"
100030 msgstr "AOV"
100033 msgid "Selected StudioLight"
100034 msgstr "選択中のスタジオライト"
100037 msgid "Shadow Intensity"
100038 msgstr "影の強度"
100041 msgid "Darkness of shadows"
100042 msgstr "影の暗さ"
100045 msgid "Cavity"
100046 msgstr "キャビティ"
100049 msgid "Show Cavity"
100050 msgstr "キャビティを表示"
100053 msgid "Show Object Outline"
100054 msgstr "オブジェクトの輪郭を表示"
100057 msgid "Show Shadow"
100058 msgstr "影を表示"
100061 msgid "Specular Highlights"
100062 msgstr "スペキュラーハイライト"
100065 msgid "Render specular highlights"
100066 msgstr "スペキュラーハイライトをレンダリングします"
100069 msgid "Show X-Ray"
100070 msgstr "透過表示"
100073 msgid "Show whole scene transparent"
100074 msgstr "シーン全体を透過表示します"
100077 msgid "Color for single color mode"
100078 msgstr "シングルカラーモードの色"
100081 msgid "Studiolight"
100082 msgstr "スタジオライト"
100085 msgid "Studio lighting setup"
100086 msgstr "スタジオライティング設定"
100089 msgid "World Opacity"
100090 msgstr "ワールドの不透明度"
100093 msgid "Show the studiolight in the background"
100094 msgstr "背景にスタジオライトを表示します"
100097 msgid "Blur the studiolight in the background"
100098 msgstr "背景のスタジオライトをぼかします"
100101 msgid "Strength of the studiolight"
100102 msgstr "スタジオライトの強さ"
100105 msgid "Studiolight Rotation"
100106 msgstr "スタジオライトを回転"
100109 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
100110 msgstr "スタジオライトを Z 軸で回転します"
100113 msgid "Viewport Shading"
100114 msgstr "3Dビューのシェーディング"
100117 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
100118 msgstr "3Dビュー上におけるオブジェクトの陰影処理(シェーディング)"
100121 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
100122 msgstr "アクティブカメラの値を利用し、ビューポートの被写界深度を使用します"
100125 msgid "Scene Lights"
100126 msgstr "シーンのライト"
100129 msgid "Render lights and light probes of the scene"
100130 msgstr "このシーンのライトとライトプローブをレンダリングします"
100133 msgid "Scene World"
100134 msgstr "シーンのワールド"
100137 msgid "Use scene world for lighting"
100138 msgstr "ライティングにシーンのワールドを使用します"
100141 msgid "World Space Lighting"
100142 msgstr "ワールド空間ライティング"
100145 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
100146 msgstr "HDR の回転を固定し、カメラに追従しません"
100149 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
100150 msgstr "ライティングを固定し、カメラに追従しません"
100153 msgid "Show VR Controllers"
100154 msgstr "VRコントローラーを表示"
100157 msgid "Show Landmarks"
100158 msgstr "ランドマークを表示"
100161 msgid "Show VR Camera"
100162 msgstr "VRカメラを表示"
100165 msgid "X-Ray Alpha"
100166 msgstr "透過表示のアルファ"
100169 msgid "Amount of alpha to use"
100170 msgstr "使用するアルファの量"
100173 msgid "View layer"
100174 msgstr "ビューレイヤー"
100177 msgid "Active AOV"
100178 msgstr "アクティブAOV"
100181 msgid "Active AOV Index"
100182 msgstr "アクティブAOVインデックス"
100185 msgid "Index of active aov"
100186 msgstr "アクティブな AOV のインデックス"
100189 msgid "Active Layer Collection"
100190 msgstr "アクティブレイヤーコレクション"
100193 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
100194 msgstr "このビューレイヤーの階層内のアクティブレイヤーコレクション"
100197 msgid "Active Lightgroup"
100198 msgstr "アクティブライトグループ"
100201 msgid "Active Lightgroup Index"
100202 msgstr "アクティブライトグループインデックス"
100205 msgid "Index of active lightgroup"
100206 msgstr "アクティブなライトグループのインデックス"
100209 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
100210 msgstr "Cyclesビューレイヤー設定"
100213 msgid "Dependencies in the scene data"
100214 msgstr "シーンデータ内の依存状態"
100217 msgid "Eevee Settings"
100218 msgstr "Eevee 設定"
100221 msgid "View layer settings for Eevee"
100222 msgstr "Eevee 用ビューレイヤー設定"
100225 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
100226 msgstr "このビューレイヤーのコレクション階層のルート。その「コレクション」ポインタープロパティはシーンのマスターコレクションと同じです"
100229 msgid "Material Override"
100230 msgstr "マテリアルオーバーライド"
100233 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
100234 msgstr "このビューレイヤー内の他の全マテリアルをオーバーライドするマテリアル"
100237 msgid "All the objects in this layer"
100238 msgstr "このレイヤーの全オブジェクト"
100241 msgid "Alpha Threshold"
100242 msgstr "アルファのしきい値"
100245 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
100246 msgstr "このしきい値以上のアルファ透過のサーフェスの Z、インデックス、ノーマル、UV、ベクトルパスのみ影響を受けます"
100249 msgid "Cryptomatte Levels"
100250 msgstr "Cryptomatteレベル"
100253 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
100254 msgstr "ピクセル毎にどれぐらい多くのユニークオブジェクトを区別できるかを設定します"
100257 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
100258 msgstr "このビューレイヤーのレンダーサンプル数をオーバーライドします。0 でシーン設定を使用します"
100261 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
100262 msgstr "このビューレイヤーのレンダリングをON/OFFします"
100265 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
100266 msgstr "このレイヤーのFreesyleストロークをレンダリングします"
100269 msgid "Cryptomatte Accurate"
100270 msgstr "高精度Cryptomatte"
100273 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
100274 msgstr "より高精度な Cryptomatte パスを生成します"
100277 msgid "Cryptomatte Asset"
100278 msgstr "Cryptomatteアセット"
100281 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
100282 msgstr ""
100283 "Cryptomatte アセットパスをレンダリングします\n"
100284 "(同じ親を持つオブジェクトの孤立化用)"
100287 msgid "Cryptomatte Material"
100288 msgstr "Cryptomatteマテリアル"
100291 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
100292 msgstr ""
100293 "Cryptomatte マテリアルパスをレンダリングします\n"
100294 "(コンポジティングでのマテリアルの孤立化用)"
100297 msgid "Cryptomatte Object"
100298 msgstr "Cryptomatteオブジェクト"
100301 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
100302 msgstr ""
100303 "Cryptomatte オブジェクトパスをレンダリングします\n"
100304 "(コンポジティングでのオブジェクトの孤立化用)"
100307 msgid "Deliver bloom pass"
100308 msgstr "ブルームパスを出力します"
100311 msgid "Deliver volume direct light pass"
100312 msgstr "ボリューム直接光源パスを出力します"
100315 msgid "Volume Display"
100316 msgstr "ボリューム表示"
100319 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
100320 msgstr "3Dビューポート用のボリュームオブジェクト表示設定"
100323 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
100324 msgstr "ビューに表示するボリュームの厚み"
100327 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
100328 msgstr "ソリッドモードでボリュームに使用される補間方法"
100331 msgid "Wireframe Detail"
100332 msgstr "ワイヤーフレームの細部"
100335 msgid "Amount of detail for wireframe display"
100336 msgstr "ワイヤーフレームの細部の表示タイプ"
100339 msgid "Coarse"
100340 msgstr "粗い"
100343 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
100344 msgstr "内部のツリーノード毎に一つのボックスまたはポイントで表示します"
100347 msgid "Fine"
100348 msgstr "細かい"
100351 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
100352 msgstr "8x8ボクセル内に含まれるリーフノード毎にボックスを表示します"
100355 msgid "Type of wireframe display"
100356 msgstr "ワイヤフレーム表示タイプ"
100359 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
100360 msgstr "ボリュームをワイヤーフレームモードで表示しません"
100363 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
100364 msgstr "グリッド全体を単一のバウンディングボックスで表示します"
100367 msgid "Boxes"
100368 msgstr "ボックス"
100371 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
100372 msgstr "ボリュームツリー内のノードをバウンディングボックスで表示します"
100375 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
100376 msgstr "ボリュームツリー内のノードをポイントで表示します"
100379 msgid "Volume Grid"
100380 msgstr "ボリュームグリッド"
100383 msgid "3D volume grid"
100384 msgstr "3Dボリュームグリッド"
100387 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
100388 msgstr "グリッドデータタイプの次元数"
100391 msgid "Data type of voxel values"
100392 msgstr "ボクセル値のデータタイプ"
100395 msgid "Single precision float"
100396 msgstr "単精度浮動小数点数"
100399 msgid "Double precision"
100400 msgstr "倍精度"
100403 msgid "Integer 64-bit"
100404 msgstr "整数(64ビット)"
100407 msgid "64-bit integer"
100408 msgstr "64ビット整数"
100411 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
100412 msgstr "データなし。アクティブボクセルのブーリアンマスク"
100415 msgid "Float Vector"
100416 msgstr "単精度ベクトル"
100419 msgid "3D float vector"
100420 msgstr "3D浮動小数点数ベクトル"
100423 msgid "Double Vector"
100424 msgstr "倍精度ベクトル"
100427 msgid "3D double vector"
100428 msgstr "3D倍精度ベクトル"
100431 msgid "Integer Vector"
100432 msgstr "整数ベクトル"
100435 msgid "3D integer vector"
100436 msgstr "3D整数ベクトル"
100439 msgid "Points (Unsupported)"
100440 msgstr "ポイント(未対応)"
100443 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
100444 msgstr "ポイントグリッド。現在のボリュームオブジェクトでは未対応"
100447 msgid "Unknown"
100448 msgstr "未知の物"
100451 msgid "Unsupported data type"
100452 msgstr "未対応のデータタイプ"
100455 msgid "Is Loaded"
100456 msgstr "読み込み済"
100459 msgid "Grid tree is loaded in memory"
100460 msgstr "グリッドツリーがメモリ内に読み込み済か"
100463 msgid "Matrix Object"
100464 msgstr "オブジェクト行列"
100467 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
100468 msgstr "ボクセルインデックスからオブジェクトスペースへの変換行列"
100471 msgid "Volume grid name"
100472 msgstr "ボリュームグリッド名"
100475 msgid "Volume Grids"
100476 msgstr "ボリュームグリッド"
100479 msgid "Active Grid Index"
100480 msgstr "アクティブグリッドインデックス"
100483 msgid "Index of active volume grid"
100484 msgstr "アクティブボリュームグリッドのインデックス"
100487 msgid "If loading grids failed, error message with details"
100488 msgstr "グリッド読み込みが失敗した場合、エラーメッセージと詳細が表示されます"
100491 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
100492 msgstr "シーンの時間とボリュームパラメーターを元にした、ボリュームグリッドが読み込みされるフレーム番号"
100495 msgid "Frame File Path"
100496 msgstr "フレームファイルパス"
100499 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
100500 msgstr ""
100501 "現在のフレームでのボリュームを読み込むのに使用するボリュームファイル。\n"
100502 "ボリュームが未読み込み、またはそのフレームがメモリ内にのみ存在する場合は空になります"
100505 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
100506 msgstr "メモリに読み込まれたグリッドのリストとメタデータ"
100509 msgid "Volume Render"
100510 msgstr "ボリュームレンダー"
100513 msgid "Volume object render settings"
100514 msgstr "ボリュームオブジェクトレンダー設定"
100517 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
100518 msgstr "ボリュームデータの精度を指定します。小さな値でディテールを犠牲にメモリ消費量が少なくなります"
100521 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
100522 msgstr "フル Float(全データに32ビットを使用)"
100525 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
100526 msgstr "ハーフ Float(全データに16ビットを使用)"
100529 msgid "Variable"
100530 msgstr "可変"
100533 msgid "Use variable bit quantization"
100534 msgstr "可変のビット数を使用します"
100537 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
100538 msgstr "ボリュームの密度とステップサイズを、オブジェクトまたはワールド空間で指定します。"
100541 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
100542 msgstr "オブジェクトのスケールに関係なく、ボリュームの不透明度とディテールを同じにします"
100545 msgid "Specify volume step size and density in world space"
100546 msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
100549 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
100550 msgstr ""
100551 "ボリュームサンプル間の距離\n"
100552 "小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます\n"
100553 "0の場合、ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します"
100556 msgid "Walk navigation settings"
100557 msgstr "ウォークナビゲーション設定"
100560 msgid "Jump Height"
100561 msgstr "ジャンプの高さ"
100564 msgid "Maximum height of a jump"
100565 msgstr "ジャンプの最大高"
100568 msgid "Mouse Sensitivity"
100569 msgstr "マウス感度"
100572 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
100573 msgstr "周囲を見回す速度の係数、高い値でマウス移動が速くなります"
100576 msgid "Teleport Duration"
100577 msgstr "テレポート期間"
100580 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
100581 msgstr "ナビゲーションモード中のテレポート時のワープの時間の間隔"
100584 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
100585 msgstr "重力付きで歩行、または自由に移動"
100588 msgid "Reverse Mouse"
100589 msgstr "マウス反転"
100592 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
100593 msgstr "マウスの縦の移動を反転します"
100596 msgid "View Height"
100597 msgstr "視点の高さ"
100600 msgid "View distance from the floor when walking"
100601 msgstr "歩行時の地面からの視点の距離"
100604 msgid "Walk Speed"
100605 msgstr "歩行速度"
100608 msgid "Base speed for walking and flying"
100609 msgstr "ウォークまたはフライ時の基本速度"
100612 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
100613 msgstr "高速または低速キーを使用した時の乗数"
100616 msgid "Open window"
100617 msgstr "ウィンドウを開きます"
100620 msgid "Window height"
100621 msgstr "ウィンドウの高さ"
100624 msgid "Parent Window"
100625 msgstr "親ウィンドウ"
100628 msgid "Active workspace and scene follow this window"
100629 msgstr "このウィンドウにアクティブワークスペースとシーンが追従します"
100632 msgid "Active scene to be edited in the window"
100633 msgstr "ウィンドウ内で編集中のアクティブなシーン"
100636 msgid "Active workspace screen showing in the window"
100637 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブなワークスペーススクリーン"
100640 msgid "Active View Layer"
100641 msgstr "アクティブビューレイヤー"
100644 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
100645 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペースビューレイヤー"
100648 msgid "Window width"
100649 msgstr "ウィンドウの幅"
100652 msgid "Active workspace showing in the window"
100653 msgstr "ウィンドウ内に表示中のアクティブワークスペース"
100656 msgid "Horizontal location of the window"
100657 msgstr "ウィンドウの水平位置"
100660 msgid "Vertical location of the window"
100661 msgstr "ウィンドウの垂直位置"
100664 msgid "Work Space Tool"
100665 msgstr "ワークスペースツール"
100668 msgid "Has Data-Block"
100669 msgstr "データブロックの有無"
100672 msgid "Identifier Fallback"
100673 msgstr "IDフォールバック"
100676 msgid "Tool Mode"
100677 msgstr "ツールモード"
100680 msgid "Use Paint Canvas"
100681 msgstr "ペイントキャンバスを使用"
100684 msgid "Does this tool use an painting canvas"
100685 msgstr "このツールがペイントキャンバスを使用するか"
100688 msgid "Widget"
100689 msgstr "ウィジェット"
100692 msgid "Lighting for a World data-block"
100693 msgstr "ワールドデータブロック用のライティング"
100696 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
100697 msgstr "遮蔽効果が発生する、光線と他の面との距離"
100700 msgid "Use Ambient Occlusion"
100701 msgstr "アンビエントオクルージョンを使用"
100704 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
100705 msgstr ""
100706 "オブジェクト間の距離を元に影を追加する\n"
100707 "アンビエントオクルージョンを使用します"
100710 msgid "World Mist"
100711 msgstr "ワールドミスト"
100714 msgid "Mist settings for a World data-block"
100715 msgstr "ワールドデータブロック用の霧の設定"
100718 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
100719 msgstr "霧効果をフェードインでかけ始める距離"
100722 msgid "Type of transition used to fade mist"
100723 msgstr "霧を薄れさせるトランジションの種類"
100726 msgid "Use quadratic progression"
100727 msgstr "二次曲線の減衰を使用します"
100730 msgid "Use linear progression"
100731 msgstr "線形の行程を使用します"
100734 msgid "Inverse Quadratic"
100735 msgstr "逆二次曲線"
100738 msgid "Use inverse quadratic progression"
100739 msgstr "反転した二次曲線の行程を使用します"
100742 msgid "Control how much mist density decreases with height"
100743 msgstr "霧の濃度が高さで減衰する量をコントロールします"
100746 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
100747 msgstr "霧効果の全体的な最小強度"
100750 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
100751 msgstr "ミストが始まるカメラからの距離"
100754 msgid "Use Mist"
100755 msgstr "ミストを使用"
100758 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
100759 msgstr "遠くに離れるにつれ、オブジェクトを背景色で隠します"
100762 msgid "XR Action Map"
100763 msgstr "XRアクションマップ"
100766 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
100767 msgstr "アクションマップ内のアイテム。XR イベントをオペレーターやポーズ、ハプティック出力にマップします"
100770 msgid "Name of the action map"
100771 msgstr "アクションマップの名前"
100774 msgid "Selected Item"
100775 msgstr "選択アイテム"
100778 msgid "XR Action Map Binding"
100779 msgstr "XRアクションマップバインド"
100782 msgid "Binding in an XR action map item"
100783 msgstr "XRアクションマップアイテム内にバインドします"
100786 msgid "Axis 0 Region"
100787 msgstr "軸0の領域"
100790 msgid "Action execution region for the first input axis"
100791 msgstr "最初の入力軸のアクション実行領域"
100794 msgid "Use any axis region for operator execution"
100795 msgstr "オペレーター実行にどの軸の領域も使用します"
100798 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
100799 msgstr "オペレーター実行に正の軸の領域を使用します"
100802 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
100803 msgstr "オペレーター実行に負の軸の領域を使用します"
100806 msgid "Axis 1 Region"
100807 msgstr "軸1の領域"
100810 msgid "Action execution region for the second input axis"
100811 msgstr "二つめの入力軸のアクション実行領域"
100814 msgid "Component Paths"
100815 msgstr "コンポーネントパス"
100818 msgid "OpenXR component paths"
100819 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
100822 msgid "Name of the action map binding"
100823 msgstr "アクションマップバインド名"
100826 msgid "Pose Location Offset"
100827 msgstr "ポーズ位置オフセット"
100830 msgid "Pose Rotation Offset"
100831 msgstr "ポーズ回転オフセット"
100834 msgid "OpenXR interaction profile path"
100835 msgstr "OpenXR インタラクションプロファイルパス"
100838 msgid "Input threshold for button/axis actions"
100839 msgstr "ボタン・軸アクションの入力しきい値"
100842 msgid "XR Action Map Bindings"
100843 msgstr "XRアクションマップバインド"
100846 msgid "Collection of XR action map bindings"
100847 msgstr "XRアクションマップバインドの集合"
100850 msgid "XR Action Map Item"
100851 msgstr "XRアクションマップアイテム"
100854 msgid "Bimanual"
100855 msgstr "両手"
100858 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
100859 msgstr "両ユーザーパスの状態・ポーズを元にしたアクション"
100862 msgid "Bindings"
100863 msgstr "バインド"
100866 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
100867 msgstr "アクションマップアイテムのバインド。XR 入力へアクションをマッピングします"
100870 msgid "Haptic Amplitude"
100871 msgstr "ハプティック振幅"
100874 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
100875 msgstr "ハプティックの振動の強さ(0.0-1.0)"
100878 msgid "Haptic Duration"
100879 msgstr "ハプティック期間"
100882 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
100883 msgstr "ハプティックの振動の期間(秒数)。0.0で対応する最小期間"
100886 msgid "Haptic Frequency"
100887 msgstr "ハプティック周波数"
100890 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
100891 msgstr "ハプティックの振動の周波数(Hz)。0.0で OpenXR ランタイムのデフォルト周波数"
100894 msgid "Haptic Match User Paths"
100895 msgstr "ハプティックマッチユーザーパス"
100898 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
100899 msgstr "ハプティックアクションと、このアクションで、同じユーザーパスにハプティクス(触覚)を適用します"
100902 msgid "Haptic mode"
100903 msgstr "ハプティックモード"
100906 msgid "Haptic application mode"
100907 msgstr "ハプティックアプリケーションモード"
100910 msgid "Apply haptics on button press"
100911 msgstr "ボタン押下にハプティックを適用します"
100914 msgid "Apply haptics on button release"
100915 msgstr "ボタンリリースにハプティックを適用します"
100918 msgid "Press Release"
100919 msgstr "押下とリリース"
100922 msgid "Apply haptics on button press and release"
100923 msgstr "ボタン押下とリリースにハプティックを適用します"
100926 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
100927 msgstr "ボタン押下期間中に繰り返しハプティックを適用します"
100930 msgid "Haptic Name"
100931 msgstr "ハプティック名"
100934 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
100935 msgstr "このアクションの実行時に適用するハプティックアクションの名前"
100938 msgid "Name of the action map item"
100939 msgstr "アクションマップアイテムの名前"
100942 msgid "Identifier of operator to call on action event"
100943 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの識別子"
100946 msgid "Operator Mode"
100947 msgstr "オペレーターモード"
100950 msgid "Operator execution mode"
100951 msgstr "オペレーター実行モード"
100954 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
100955 msgstr "ボタン押下時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
100958 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
100959 msgstr "ボタンリリース時にオペレーターを実行します(非モーダルオペレーターのみ)"
100962 msgid "Modal"
100963 msgstr "モーダル"
100966 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
100967 msgstr "モーダルで実行します(モーダルオペレーターのみ)"
100970 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
100971 msgstr "アクションイベントで呼び出すオペレーターの(翻訳後の)名前"
100974 msgid "Is Controller Aim"
100975 msgstr "エイムコントローラー用"
100978 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
100979 msgstr "VR エイムコントローラーに使用するアクションポーズ"
100982 msgid "Is Controller Grip"
100983 msgstr "コントローラーグリップ用"
100986 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
100987 msgstr "VR コントローラーグリップに使用するアクションポーズ"
100990 msgid "Selected Binding"
100991 msgstr "選択中のバインド"
100994 msgid "Currently selected binding"
100995 msgstr "現在選択中のバインド"
100998 msgid "Action type"
100999 msgstr "アクションタイプ"
101002 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
101003 msgstr "Float アクション。ディジタルまたはアナログボタンのいずれかを表します"
101006 msgid "Vector2D"
101007 msgstr "ベクトル2D"
101010 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
101011 msgstr "2D Float ベクトルアクション。サムスティックまたはトラックパッドを表します"
101014 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
101015 msgstr "3Dポーズアクション。コントローラーの位置と回転を表します"
101018 msgid "Vibration"
101019 msgstr "バイブレーション"
101022 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
101023 msgstr "ハプティックの振動の出力アクション。期間、周波数、振幅が適用されます"
101026 msgid "User Paths"
101027 msgstr "ユーザーパス"
101030 msgid "OpenXR user paths"
101031 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
101034 msgid "XR Action Map Items"
101035 msgstr "XRアクションマップアイテム"
101038 msgid "Collection of XR action map items"
101039 msgstr "XR アクションマップアイテムの集合"
101042 msgid "XR Action Maps"
101043 msgstr "XRアクションマップ"
101046 msgid "Collection of XR action maps"
101047 msgstr "XR アクションマップの集合"
101050 msgid "XR Component Path"
101051 msgstr " XRコンポーネントパス"
101054 msgid "OpenXR component path"
101055 msgstr "OpenXR コンポーネントパス"
101058 msgid "XR Component Paths"
101059 msgstr "XRコンポーネントパス"
101062 msgid "Collection of OpenXR component paths"
101063 msgstr "OpenXR コンポーネントパスの集合"
101066 msgid "XR Data for Window Manager Event"
101067 msgstr "ウィンドウマネージャイベント用XRデータ"
101070 msgid "XR action name"
101071 msgstr "XRアクション名"
101074 msgid "Action Set"
101075 msgstr "アクションセット"
101078 msgid "XR action set name"
101079 msgstr "XRアクションセット名"
101082 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
101083 msgstr "両手のインタラクションが起こったかどうか"
101086 msgid "Controller Location"
101087 msgstr "コントローラー位置"
101090 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
101091 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での位置"
101094 msgid "Controller Location Other"
101095 msgstr "コントローラー位置(もう一方)"
101098 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
101099 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム位置"
101102 msgid "Controller Rotation"
101103 msgstr "コントローラー回転"
101106 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
101107 msgstr "アクションに対応するコントローラーエイムのワールド空間での回転"
101110 msgid "Controller Rotation Other"
101111 msgstr "コントローラー回転(もう一方)"
101114 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
101115 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスのコントローラーエイム回転"
101118 msgid "Float Threshold"
101119 msgstr "Floatのしきい値"
101122 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
101123 msgstr "Float/2Dベクトルアクションの入力しきい値"
101126 msgid "XR action values corresponding to type"
101127 msgstr "タイプに対応する XR アクション値"
101130 msgid "State Other"
101131 msgstr "もう一方の状態"
101134 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
101135 msgstr "両手アクションのもう一方のユーザーパスの状態"
101138 msgid "XR action type"
101139 msgstr "XRアクションタイプ"
101142 msgid "User Path"
101143 msgstr "ユーザーパス"
101146 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
101147 msgstr "アクションのユーザーパス(「/user/hand/left」など)"
101150 msgid "User Path Other"
101151 msgstr "ユーザーパス(もう一方)"
101154 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
101155 msgstr "両手アクション用のもう一方のユーザーパス(「/user/hand/right」など)"
101158 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
101159 msgstr "VR ヘッドセットの回転の差分を適用する、Z 軸を中心とした回転の角度"
101162 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
101163 msgstr "VR ヘッドセットの移動差分を適用する座標"
101166 msgid "Base Pose Object"
101167 msgstr "ベースポーズオブジェクト"
101170 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101171 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転の差分を適用する、位置と回転を利用するオブジェクト"
101174 msgid "Base Pose Type"
101175 msgstr "ベースポーズタイプ"
101178 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101179 msgstr "VR ヘッドセットからの移動と回転差分を適用するのにVR ビューが何から位置と回転を設定するかを決めます"
101182 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
101183 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、アクティブなシーンカメラを使用します"
101186 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
101187 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、任意のオブジェクトを使用します"
101190 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
101191 msgstr "VR ビューのベースポーズを決めるのに、カスタムトランスフォームを使用します"
101194 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
101195 msgstr "VRビューに適用する均一なスケール"
101198 msgid "VR viewport far clipping distance"
101199 msgstr "VR ビューポートの遠方のクリッピング距離"
101202 msgid "VR viewport near clipping distance"
101203 msgstr "VR ビューポートの手前のクリッピング距離"
101206 msgid "Controller Draw Style"
101207 msgstr "コントローラー表示スタイル"
101210 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
101211 msgstr "VRコントローラー表示時に使用するスタイル"
101214 msgid "Dark"
101215 msgstr "ダーク"
101218 msgid "Draw dark controller"
101219 msgstr "暗いコントローラーを表示します"
101222 msgid "Draw light controller"
101223 msgstr "明るいコントローラーを表示します"
101226 msgid "Dark + Ray"
101227 msgstr "ダーク+レイ"
101230 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
101231 msgstr "暗いコントローラーとエイム軸レイを表示します"
101234 msgid "Light + Ray"
101235 msgstr "ライト+レイ"
101238 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
101239 msgstr "明るいコントローラーとエイム軸レイを表示します"
101242 msgid "Show Controllers"
101243 msgstr "コントローラーを表示"
101246 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
101247 msgstr "VR コントローラーを表示します(コントローラーポーズ用の VR アクションが必要)"
101250 msgid "Show Custom Overlays"
101251 msgstr "カスタムオーバーレイを表示"
101254 msgid "Show custom VR overlays"
101255 msgstr "カスタムの VR オーバーレイを表示します"
101258 msgid "Show Object Extras"
101259 msgstr "特別オブジェクトを表示"
101262 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
101263 msgstr "エンプティやライト、カメラなどの特別なオブジェクトを表示します"
101266 msgid "Show Selection"
101267 msgstr "選択をハイライト"
101270 msgid "Show selection outlines"
101271 msgstr "選択の輪郭を表示します"
101274 msgid "Absolute Tracking"
101275 msgstr "絶対トラッキング"
101278 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
101279 msgstr "VR のトラッキング原点をヘッドセットの位置と独立して設定できるようににします"
101282 msgid "Positional Tracking"
101283 msgstr "ポジショナルトラッキング"
101286 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
101287 msgstr "VR ヘッドセットがバーチャルスペースでの回転に加え、位置にも影響を与えることができます"
101290 msgid "Session State"
101291 msgstr "セッション状態"
101294 msgid "Active Action Map"
101295 msgstr "アクティブアクションマップ"
101298 msgid "Navigation Location"
101299 msgstr "ナビゲーション位置"
101302 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
101303 msgstr "ビューアーの位置を決める時にベースポーズに適用する位置オフセット"
101306 msgid "Navigation Rotation"
101307 msgstr "ナビゲーション回転"
101310 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
101311 msgstr "ビューアーの回転を決める時にベースポーズに適用する回転オフセット"
101314 msgid "Navigation Scale"
101315 msgstr "ナビゲーションスケール"
101318 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
101319 msgstr "ビューアーのスケールを決める時にベースポーズに適用するスケールの乗数"
101322 msgid "Selected Action Map"
101323 msgstr "選択アクションマップ"
101326 msgid "Viewer Pose Location"
101327 msgstr "ビューアーポーズ位置"
101330 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
101331 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の位置(両目の間の中心)"
101334 msgid "Viewer Pose Rotation"
101335 msgstr "ビューアーポーズ回転"
101338 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
101339 msgstr "ワールド空間での、ビューアーポーズの最後の既知の回転(両目の間の中心)"
101342 msgid "XR User Path"
101343 msgstr "XRユーザーパス"
101346 msgid "OpenXR user path"
101347 msgstr "OpenXR ユーザーパス"
101350 msgid "XR User Paths"
101351 msgstr "XRユーザーパス"
101354 msgid "Collection of OpenXR user paths"
101355 msgstr "OpenXRユーザーパスの集合"
101358 msgid "Work Space UI Tag"
101359 msgstr "ワークスペースUIタグ"
101362 msgid "WorkSpace UI Tags"
101363 msgstr "ワークスペースUIタグ"
101366 msgctxt "Operator"
101367 msgid "Action:"
101368 msgstr "アクション:"
101371 msgctxt "Operator"
101372 msgid "Anim:"
101373 msgstr "アニメ:"
101376 msgctxt "Operator"
101377 msgid "Armature:"
101378 msgstr "アーマチュア:"
101381 msgctxt "Operator"
101382 msgid "Asset:"
101383 msgstr "アセット:"
101386 msgctxt "Operator"
101387 msgid "Blender_id:"
101388 msgstr "Blender_ID:"
101391 msgctxt "Operator"
101392 msgid "Boid:"
101393 msgstr "ボイド:"
101396 msgctxt "Operator"
101397 msgid "Brush:"
101398 msgstr "ブラシ:"
101401 msgctxt "Operator"
101402 msgid "Buttons:"
101403 msgstr "ボタン:"
101406 msgctxt "Operator"
101407 msgid "Cachefile:"
101408 msgstr "キャッシュファイル:"
101411 msgctxt "Operator"
101412 msgid "Camera:"
101413 msgstr "カメラ:"
101416 msgctxt "Operator"
101417 msgid "Clip:"
101418 msgstr "クリップ:"
101421 msgctxt "Operator"
101422 msgid "Cloth:"
101423 msgstr "クロス:"
101426 msgctxt "Operator"
101427 msgid "Collection:"
101428 msgstr "コレクション:"
101431 msgctxt "Operator"
101432 msgid "Console:"
101433 msgstr "コンソール:"
101436 msgctxt "Operator"
101437 msgid "Constraint:"
101438 msgstr "コンストレイント:"
101441 msgctxt "Operator"
101442 msgid "Curves:"
101443 msgstr "ヘアーカーブ:"
101446 msgctxt "Operator"
101447 msgid "Curve:"
101448 msgstr "カーブ:"
101451 msgctxt "Operator"
101452 msgid "Cycles:"
101453 msgstr "Cycles:"
101456 msgctxt "Operator"
101457 msgid "Dpaint:"
101458 msgstr "Dペイント:"
101461 msgctxt "Operator"
101462 msgid "Ed:"
101463 msgstr "編集:"
101466 msgctxt "Operator"
101467 msgid "Export_animation:"
101468 msgstr "アニメエクスポート:"
101471 msgctxt "Operator"
101472 msgid "Export_anim:"
101473 msgstr "アニメエクスポート:"
101476 msgctxt "Operator"
101477 msgid "Export_mesh:"
101478 msgstr "メッシュエクスポート:"
101481 msgctxt "Operator"
101482 msgid "Export_scene:"
101483 msgstr "シーンエクスポート:"
101486 msgctxt "Operator"
101487 msgid "Export_shape:"
101488 msgstr "形状エクスポート:"
101491 msgctxt "Operator"
101492 msgid "File:"
101493 msgstr "ファイル:"
101496 msgctxt "Operator"
101497 msgid "Fluid:"
101498 msgstr "流体:"
101501 msgctxt "Operator"
101502 msgid "Font:"
101503 msgstr "フォント:"
101506 msgctxt "Operator"
101507 msgid "Geometry:"
101508 msgstr "ジオメトリ:"
101511 msgctxt "Operator"
101512 msgid "Gizmogroup:"
101513 msgstr "ギズモグループ:"
101516 msgctxt "Operator"
101517 msgid "Gpencil:"
101518 msgstr "グリペン:"
101521 msgctxt "Operator"
101522 msgid "Graph:"
101523 msgstr "グラフ:"
101526 msgctxt "Operator"
101527 msgid "Image:"
101528 msgstr "画像:"
101531 msgctxt "Operator"
101532 msgid "Import_anim:"
101533 msgstr "アニメインポート:"
101536 msgctxt "Operator"
101537 msgid "Import_curve:"
101538 msgstr "カーブインポート:"
101541 msgctxt "Operator"
101542 msgid "Import_image:"
101543 msgstr "画像インポート:"
101546 msgctxt "Operator"
101547 msgid "Import_mesh:"
101548 msgstr "メッシュインポート:"
101551 msgctxt "Operator"
101552 msgid "Import_scene:"
101553 msgstr "シーンインポート:"
101556 msgctxt "Operator"
101557 msgid "Import_shape:"
101558 msgstr "形状インポート:"
101561 msgctxt "Operator"
101562 msgid "Info:"
101563 msgstr "情報:"
101566 msgctxt "Operator"
101567 msgid "Lattice:"
101568 msgstr "ラティス:"
101571 msgctxt "Operator"
101572 msgid "Marker:"
101573 msgstr "マーカー:"
101576 msgctxt "Operator"
101577 msgid "Mask:"
101578 msgstr "マスク:"
101581 msgctxt "Operator"
101582 msgid "Material:"
101583 msgstr "マテリアル:"
101586 msgctxt "Operator"
101587 msgid "Mathvis:"
101588 msgstr "Mathvis:"
101591 msgctxt "Operator"
101592 msgid "Mball:"
101593 msgstr "メタボール:"
101596 msgctxt "Operator"
101597 msgid "Mesh:"
101598 msgstr "メッシュ:"
101601 msgctxt "Operator"
101602 msgid "Nla:"
101603 msgstr "NLA:"
101606 msgctxt "Operator"
101607 msgid "Node:"
101608 msgstr "ノード:"
101611 msgctxt "Operator"
101612 msgid "Object:"
101613 msgstr "オブジェクト:"
101616 msgctxt "Operator"
101617 msgid "Outliner:"
101618 msgstr "アウトライナー:"
101621 msgctxt "Operator"
101622 msgid "Paintcurve:"
101623 msgstr "ペイントカーブ:"
101626 msgctxt "Operator"
101627 msgid "Paint:"
101628 msgstr "ペイント:"
101631 msgctxt "Operator"
101632 msgid "Palette:"
101633 msgstr "パレット:"
101636 msgctxt "Operator"
101637 msgid "Particle:"
101638 msgstr "パーティクル:"
101641 msgctxt "Operator"
101642 msgid "Poselib:"
101643 msgstr "ポーズライブラリ:"
101646 msgctxt "Operator"
101647 msgid "Pose:"
101648 msgstr "ポーズ:"
101651 msgctxt "Operator"
101652 msgid "Preferences:"
101653 msgstr "設定:"
101656 msgctxt "Operator"
101657 msgid "Ptcache:"
101658 msgstr "PTキャッシュ:"
101661 msgctxt "Operator"
101662 msgid "Render:"
101663 msgstr "レンダー:"
101666 msgctxt "Operator"
101667 msgid "Rigidbody:"
101668 msgstr "リジッドボディ:"
101671 msgctxt "Operator"
101672 msgid "Safe_areas:"
101673 msgstr "セーフエリア:"
101676 msgctxt "Operator"
101677 msgid "Scene:"
101678 msgstr "シーン:"
101681 msgctxt "Operator"
101682 msgid "Screen:"
101683 msgstr "スクリーン:"
101686 msgctxt "Operator"
101687 msgid "Script:"
101688 msgstr "スクリプト:"
101691 msgctxt "Operator"
101692 msgid "Sculpt_curves:"
101693 msgstr "カーブスカルプト:"
101696 msgctxt "Operator"
101697 msgid "Sculpt:"
101698 msgstr "スカルプト:"
101701 msgctxt "Operator"
101702 msgid "Sequencer:"
101703 msgstr "シーケンサー:"
101706 msgctxt "Operator"
101707 msgid "Sound:"
101708 msgstr "音声:"
101711 msgctxt "Operator"
101712 msgid "Spreadsheet:"
101713 msgstr "スプレッドシート:"
101716 msgctxt "Operator"
101717 msgid "Surface:"
101718 msgstr "サーフェス:"
101721 msgctxt "Operator"
101722 msgid "Texture:"
101723 msgstr "テクスチャ:"
101726 msgctxt "Operator"
101727 msgid "Text:"
101728 msgstr "テキスト:"
101731 msgctxt "Operator"
101732 msgid "Transform:"
101733 msgstr "トランスフォーム:"
101736 msgctxt "Operator"
101737 msgid "Ui:"
101738 msgstr "UI:"
101741 msgctxt "Operator"
101742 msgid "Uv:"
101743 msgstr "UV:"
101746 msgctxt "Operator"
101747 msgid "View2d:"
101748 msgstr "ビュー2D:"
101751 msgctxt "Operator"
101752 msgid "View3d:"
101753 msgstr "3Dビュー:"
101756 msgctxt "Operator"
101757 msgid "Wm:"
101758 msgstr "Wm:"
101761 msgctxt "Operator"
101762 msgid "Workspace:"
101763 msgstr "ワークスペース:"
101766 msgctxt "Operator"
101767 msgid "World:"
101768 msgstr "ワールド:"
101771 msgid "Search"
101772 msgstr "検索"
101775 msgid "Navigate"
101776 msgstr "ナビゲート"
101779 msgctxt "WindowManager"
101780 msgid "Window"
101781 msgstr "ウィンドウ"
101784 msgctxt "WindowManager"
101785 msgid "Screen"
101786 msgstr "スクリーン"
101789 msgctxt "WindowManager"
101790 msgid "Screen Editing"
101791 msgstr "スクリーン編集"
101794 msgctxt "WindowManager"
101795 msgid "Region Context Menu"
101796 msgstr "領域コンテクストメニュー"
101799 msgctxt "WindowManager"
101800 msgid "View2D"
101801 msgstr "2Dビュー"
101804 msgctxt "WindowManager"
101805 msgid "View2D Buttons List"
101806 msgstr "2Dビューボタンリスト"
101809 msgctxt "WindowManager"
101810 msgid "User Interface"
101811 msgstr "ユーザーインターフェイス"
101814 msgctxt "WindowManager"
101815 msgid "3D View"
101816 msgstr "3Dビュー"
101819 msgctxt "WindowManager"
101820 msgid "Object Mode"
101821 msgstr "オブジェクトモード"
101824 msgctxt "WindowManager"
101825 msgid "3D View Tool: Tweak"
101826 msgstr "3Dビューツール:長押し"
101829 msgctxt "WindowManager"
101830 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
101831 msgstr "3Dビューツール:長押し(予備)"
101834 msgctxt "WindowManager"
101835 msgid "3D View Tool: Select Box"
101836 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択"
101839 msgctxt "WindowManager"
101840 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
101841 msgstr "3Dビューツール:ボックス選択(予備)"
101844 msgctxt "WindowManager"
101845 msgid "3D View Tool: Select Circle"
101846 msgstr "3Dビューツール:サークル選択"
101849 msgctxt "WindowManager"
101850 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
101851 msgstr "3Dビューツール:サークル選択(予備)"
101854 msgctxt "WindowManager"
101855 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
101856 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択"
101859 msgctxt "WindowManager"
101860 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
101861 msgstr "3Dビューツール:投げ縄選択(予備)"
101864 msgctxt "WindowManager"
101865 msgid "3D View Tool: Cursor"
101866 msgstr "3Dビューツール:カーソル"
101869 msgctxt "WindowManager"
101870 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
101871 msgstr "3Dビューツール:カーソル(予備)"
101874 msgctxt "WindowManager"
101875 msgid "3D View Tool: Move"
101876 msgstr "3Dビューツール:移動"
101879 msgctxt "WindowManager"
101880 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
101881 msgstr "3Dビューツール:移動(予備)"
101884 msgctxt "WindowManager"
101885 msgid "3D View Tool: Rotate"
101886 msgstr "3Dビューツール:回転"
101889 msgctxt "WindowManager"
101890 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
101891 msgstr "3Dビューツール:回転(予備)"
101894 msgctxt "WindowManager"
101895 msgid "3D View Tool: Scale"
101896 msgstr "3Dビューツール:スケール"
101899 msgctxt "WindowManager"
101900 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
101901 msgstr "3Dビューツール:スケール(予備)"
101904 msgctxt "WindowManager"
101905 msgid "3D View Tool: Transform"
101906 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム"
101909 msgctxt "WindowManager"
101910 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
101911 msgstr "3Dビューツール:トランスフォーム(予備)"
101914 msgctxt "WindowManager"
101915 msgid "Generic Tool: Annotate"
101916 msgstr "汎用ツール:アノテート"
101919 msgctxt "WindowManager"
101920 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
101921 msgstr "汎用ツール:アノテート(予備)"
101924 msgctxt "WindowManager"
101925 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
101926 msgstr "汎用ツール:アノテートライン"
101929 msgctxt "WindowManager"
101930 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
101931 msgstr "汎用ツール:アノテートライン(予備)"
101934 msgctxt "WindowManager"
101935 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
101936 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン"
101939 msgctxt "WindowManager"
101940 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
101941 msgstr "汎用ツール:アノテートポリゴン(予備)"
101944 msgctxt "WindowManager"
101945 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
101946 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム"
101949 msgctxt "WindowManager"
101950 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
101951 msgstr "汎用ツール:アノテート消しゴム(予備)"
101954 msgctxt "WindowManager"
101955 msgid "3D View Tool: Measure"
101956 msgstr "3Dビューツール:メジャー"
101959 msgctxt "WindowManager"
101960 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
101961 msgstr "3Dビューツール:メジャー(予備)"
101964 msgctxt "WindowManager"
101965 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
101966 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加"
101969 msgctxt "WindowManager"
101970 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
101971 msgstr "3Dビューツール:プリミティブ追加(予備)"
101974 msgctxt "WindowManager"
101975 msgid "Mesh"
101976 msgstr "メッシュ"
101979 msgctxt "WindowManager"
101980 msgid "3D View Tool: Shear"
101981 msgstr "3Dビューツール:せん断"
101984 msgctxt "WindowManager"
101985 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
101986 msgstr "3Dビューツール:せん断(予備)"
101989 msgctxt "WindowManager"
101990 msgid "Curve"
101991 msgstr "カーブ"
101994 msgctxt "WindowManager"
101995 msgid "Armature"
101996 msgstr "アーマチュア"
101999 msgctxt "WindowManager"
102000 msgid "Metaball"
102001 msgstr "メタボール"
102004 msgctxt "WindowManager"
102005 msgid "Lattice"
102006 msgstr "ラティス"
102009 msgctxt "WindowManager"
102010 msgid "Font"
102011 msgstr "フォント"
102014 msgctxt "WindowManager"
102015 msgid "Pose"
102016 msgstr "ポーズ"
102019 msgctxt "WindowManager"
102020 msgid "Vertex Paint"
102021 msgstr "頂点ペイント"
102024 msgctxt "WindowManager"
102025 msgid "Weight Paint"
102026 msgstr "ウェイトペイント"
102029 msgctxt "WindowManager"
102030 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
102031 msgstr "選択中の頂点をペイント(ウェイト、頂点)"
102034 msgctxt "WindowManager"
102035 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
102036 msgstr "面マスクをペイント(ウェイト、頂点、テクスチャ)"
102039 msgctxt "WindowManager"
102040 msgid "Image Paint"
102041 msgstr "画像ペイント"
102044 msgctxt "WindowManager"
102045 msgid "Sculpt"
102046 msgstr "スカルプト"
102049 msgctxt "WindowManager"
102050 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
102051 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集"
102054 msgctxt "WindowManager"
102055 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
102056 msgstr "3Dビューツール:スカルプト、面セット編集(予備)"
102059 msgctxt "WindowManager"
102060 msgid "Sculpt Curves"
102061 msgstr "カーブスカルプト"
102064 msgctxt "WindowManager"
102065 msgid "Particle"
102066 msgstr "パーティクル"
102069 msgctxt "WindowManager"
102070 msgid "Knife Tool Modal Map"
102071 msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
102074 msgctxt "WindowManager"
102075 msgid "Cancel"
102076 msgstr "キャンセル"
102079 msgctxt "WindowManager"
102080 msgid "Confirm"
102081 msgstr "確認"
102084 msgctxt "WindowManager"
102085 msgid "Undo"
102086 msgstr "元に戻す"
102089 msgctxt "WindowManager"
102090 msgid "Snap to Midpoints On"
102091 msgstr "中点にスナップ(ON)"
102094 msgctxt "WindowManager"
102095 msgid "Snap to Midpoints Off"
102096 msgstr "中点にスナップ(OFF)"
102099 msgctxt "WindowManager"
102100 msgid "Ignore Snapping On"
102101 msgstr "スナップ無視(ON)"
102104 msgctxt "WindowManager"
102105 msgid "Ignore Snapping Off"
102106 msgstr "スナップを無視(OFF)"
102109 msgctxt "WindowManager"
102110 msgid "Toggle Angle Snapping"
102111 msgstr "角度スナップを切替え"
102114 msgctxt "WindowManager"
102115 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
102116 msgstr "辺との相対角度スナップを循環"
102119 msgctxt "WindowManager"
102120 msgid "Toggle Cut Through"
102121 msgstr "透過カット切替え"
102124 msgctxt "WindowManager"
102125 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
102126 msgstr "距離と角度の計測切替え"
102129 msgctxt "WindowManager"
102130 msgid "Toggle Depth Testing"
102131 msgstr "深度テスト切替え"
102134 msgctxt "WindowManager"
102135 msgid "End Current Cut"
102136 msgstr "現在のカットを終了"
102139 msgctxt "WindowManager"
102140 msgid "Add Cut"
102141 msgstr "カットを追加"
102144 msgctxt "WindowManager"
102145 msgid "Add Cut Closed"
102146 msgstr "閉じたカットを追加"
102149 msgctxt "WindowManager"
102150 msgid "Panning"
102151 msgstr "パンニング"
102154 msgctxt "WindowManager"
102155 msgid "X Axis Locking"
102156 msgstr "X 軸をロック"
102159 msgctxt "WindowManager"
102160 msgid "Y Axis Locking"
102161 msgstr "Y 軸をロック"
102164 msgctxt "WindowManager"
102165 msgid "Z Axis Locking"
102166 msgstr "Z 軸をロック"
102169 msgctxt "WindowManager"
102170 msgid "Custom Normals Modal Map"
102171 msgstr "カスタム法線モーダルマップ"
102174 msgctxt "WindowManager"
102175 msgid "Reset"
102176 msgstr "リセット"
102179 msgid "Reset normals to initial ones"
102180 msgstr "法線を初期値にリセットします"
102183 msgctxt "WindowManager"
102184 msgid "Invert"
102185 msgstr "反転"
102188 msgid "Toggle inversion of affected normals"
102189 msgstr "影響する法線の反転を切り替えます"
102192 msgctxt "WindowManager"
102193 msgid "Spherize"
102194 msgstr "球体化"
102197 msgid "Interpolate between new and original normals"
102198 msgstr "オリジナルと新しい法線を補間します"
102201 msgctxt "WindowManager"
102202 msgid "Align"
102203 msgstr "整列"
102206 msgctxt "WindowManager"
102207 msgid "Use Mouse"
102208 msgstr "マウスを使用"
102211 msgid "Follow mouse cursor position"
102212 msgstr "マウスカーソルに追従します"
102215 msgctxt "WindowManager"
102216 msgid "Use Pivot"
102217 msgstr "ピボットを使用"
102220 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
102221 msgstr "現在の回転/スケーリングのピボット座標系を使用します"
102224 msgctxt "WindowManager"
102225 msgid "Use Object"
102226 msgstr "オブジェクトを使用"
102229 msgid "Use current edited object's location"
102230 msgstr "現在編集中のオブジェクトの位置を使用します"
102233 msgctxt "WindowManager"
102234 msgid "Set and Use 3D Cursor"
102235 msgstr "3Dカーソルを設定・使用"
102238 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
102239 msgstr "新しい3Dカーソル位置を設定・使用します"
102242 msgctxt "WindowManager"
102243 msgid "Select and Use Mesh Item"
102244 msgstr "メッシュアイテムを選択・使用"
102247 msgid "Select new active mesh element and use its location"
102248 msgstr "新しいアクティブメッシュ要素を選択し、その位置を使用します"
102251 msgctxt "WindowManager"
102252 msgid "Bevel Modal Map"
102253 msgstr "ベベルモーダルマップ"
102256 msgid "Cancel bevel"
102257 msgstr "ベベルをキャンセル"
102260 msgid "Confirm bevel"
102261 msgstr "ベベルを確定"
102264 msgctxt "WindowManager"
102265 msgid "Change Offset"
102266 msgstr "オフセットを変更"
102269 msgid "Value changes offset"
102270 msgstr "オフセットを変更する値"
102273 msgctxt "WindowManager"
102274 msgid "Change Profile"
102275 msgstr "断面を変更"
102278 msgid "Value changes profile"
102279 msgstr "断面を変更する値"
102282 msgctxt "WindowManager"
102283 msgid "Change Segments"
102284 msgstr "セグメントを変更"
102287 msgid "Value changes segments"
102288 msgstr "セグメントを変更する値"
102291 msgctxt "WindowManager"
102292 msgid "Increase Segments"
102293 msgstr "セグメント数を増加"
102296 msgid "Increase segments"
102297 msgstr "セグメント数を増加します"
102300 msgctxt "WindowManager"
102301 msgid "Decrease Segments"
102302 msgstr "セグメント数を減少"
102305 msgid "Decrease segments"
102306 msgstr "セグメント数を減少します"
102309 msgctxt "WindowManager"
102310 msgid "Change Offset Mode"
102311 msgstr "オフセットモードを変更"
102314 msgid "Cycle through offset modes"
102315 msgstr "オフセットモードを循環します"
102318 msgctxt "WindowManager"
102319 msgid "Toggle Clamp Overlap"
102320 msgstr "重複の回避の切替え"
102323 msgid "Toggle clamp overlap flag"
102324 msgstr "重複の回避フラグを切り替えます"
102327 msgctxt "WindowManager"
102328 msgid "Change Affect Type"
102329 msgstr "影響タイプを変更"
102332 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
102333 msgstr "処理が影響するジオメトリタイプ(辺や頂点)を変更します"
102336 msgctxt "WindowManager"
102337 msgid "Toggle Harden Normals"
102338 msgstr "法線のハード化切り替え"
102341 msgid "Toggle harden normals flag"
102342 msgstr "法線のハード化フラグを切り替えます"
102345 msgctxt "WindowManager"
102346 msgid "Toggle Mark Seam"
102347 msgstr "シームのマークを切替え"
102350 msgid "Toggle mark seam flag"
102351 msgstr "シームのマークフラグを切り替えます"
102354 msgctxt "WindowManager"
102355 msgid "Toggle Mark Sharp"
102356 msgstr "シャープのマークを切替え"
102359 msgid "Toggle mark sharp flag"
102360 msgstr "シャープのマークフラグを切り替えます"
102363 msgctxt "WindowManager"
102364 msgid "Change Outer Miter"
102365 msgstr "外側の留め継ぎを変更"
102368 msgid "Cycle through outer miter kinds"
102369 msgstr "外側の留め継ぎを循環します"
102372 msgctxt "WindowManager"
102373 msgid "Change Inner Miter"
102374 msgstr "内側の留め継ぎを変更"
102377 msgid "Cycle through inner miter kinds"
102378 msgstr "内側の留め継ぎを循環します"
102381 msgctxt "WindowManager"
102382 msgid "Cycle through profile types"
102383 msgstr "断面タイプを循環します"
102386 msgctxt "WindowManager"
102387 msgid "Change Intersection Method"
102388 msgstr "交差方法を変更"
102391 msgid "Cycle through intersection methods"
102392 msgstr "交差方法を循環します"
102395 msgctxt "WindowManager"
102396 msgid "Paint Stroke Modal"
102397 msgstr "ペイントストロークモーダル"
102400 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
102401 msgstr "ドロー中のストロークをキャンセルし、元に戻します"
102404 msgctxt "WindowManager"
102405 msgid "Sculpt Expand Modal"
102406 msgstr "スカルプト拡張モーダル"
102409 msgctxt "WindowManager"
102410 msgid "Toggle Preserve State"
102411 msgstr "体積の維持を切り替え"
102414 msgctxt "WindowManager"
102415 msgid "Toggle Gradient"
102416 msgstr "グラデーションを切り替え"
102419 msgctxt "WindowManager"
102420 msgid "Geodesic recursion step"
102421 msgstr "ジオデシック再帰ステップ"
102424 msgctxt "WindowManager"
102425 msgid "Topology recursion Step"
102426 msgstr "トポロジー再帰ステップ"
102429 msgctxt "WindowManager"
102430 msgid "Move Origin"
102431 msgstr "原点を移動"
102434 msgctxt "WindowManager"
102435 msgid "Geodesic Falloff"
102436 msgstr "ジオデシック減衰"
102439 msgctxt "WindowManager"
102440 msgid "Topology Falloff"
102441 msgstr "トポロジー減衰"
102444 msgctxt "WindowManager"
102445 msgid "Diagonals Falloff"
102446 msgstr "対角線に減衰"
102449 msgctxt "WindowManager"
102450 msgid "Spherical Falloff"
102451 msgstr "球状に減衰"
102454 msgctxt "WindowManager"
102455 msgid "Snap expand to Face Sets"
102456 msgstr "スナップを面セットに拡大"
102459 msgctxt "WindowManager"
102460 msgid "Loop Count Increase"
102461 msgstr "ループ回数増加"
102464 msgctxt "WindowManager"
102465 msgid "Loop Count Decrease"
102466 msgstr "ループ回数減少"
102469 msgctxt "WindowManager"
102470 msgid "Toggle Brush Gradient"
102471 msgstr "ブラシグラデーションを切替え"
102474 msgctxt "WindowManager"
102475 msgid "Texture Distortion Increase"
102476 msgstr "テクスチャ歪みを増加"
102479 msgctxt "WindowManager"
102480 msgid "Texture Distortion Decrease"
102481 msgstr "テクスチャ歪みを減少"
102484 msgctxt "WindowManager"
102485 msgid "Paint Curve"
102486 msgstr "ペイントカーブ"
102489 msgctxt "WindowManager"
102490 msgid "Curve Pen Modal Map"
102491 msgstr "カーブペンモーダルマップ"
102494 msgctxt "WindowManager"
102495 msgid "Free-Align Toggle"
102496 msgstr "フリーと整列の切替え"
102499 msgid "Move handle of newly added point freely"
102500 msgstr "新規追加された制御点のハンドルを自由に移動します"
102503 msgctxt "WindowManager"
102504 msgid "Move Adjacent Handle"
102505 msgstr "隣のハンドルを移動"
102508 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
102509 msgstr "隣接する制御点の一番近いハンドルを移動します"
102512 msgctxt "WindowManager"
102513 msgid "Move Entire Point"
102514 msgstr "ポイント全体を移動"
102517 msgid "Move the entire point using its handles"
102518 msgstr "そのハンドルを使用するポイント全体を移動します"
102521 msgctxt "WindowManager"
102522 msgid "Link Handles"
102523 msgstr "ハンドルをリンク"
102526 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
102527 msgstr "片方のハンドルをもう片方と反転移動します"
102530 msgctxt "WindowManager"
102531 msgid "Lock Angle"
102532 msgstr "角度をロック"
102535 msgid "Move the handle along its current angle"
102536 msgstr "現在の角度にハンドルを移動します"
102539 msgctxt "WindowManager"
102540 msgid "Object Non-modal"
102541 msgstr "オブジェクト非モーダル"
102544 msgctxt "WindowManager"
102545 msgid "View3D Placement Modal"
102546 msgstr "3Dビュー配置モーダル"
102549 msgctxt "WindowManager"
102550 msgid "Snap On"
102551 msgstr "スナップON"
102554 msgctxt "WindowManager"
102555 msgid "Snap Off"
102556 msgstr "スナップOFF"
102559 msgctxt "WindowManager"
102560 msgid "Fixed Aspect On"
102561 msgstr "アスペクト比固定ON"
102564 msgctxt "WindowManager"
102565 msgid "Fixed Aspect Off"
102566 msgstr "アスペクト比固定OFF"
102569 msgctxt "WindowManager"
102570 msgid "Center Pivot On"
102571 msgstr "原点ピボットON"
102574 msgctxt "WindowManager"
102575 msgid "Center Pivot Off"
102576 msgstr "原点ピボットOFF"
102579 msgctxt "WindowManager"
102580 msgid "View3D Walk Modal"
102581 msgstr "3Dビューウォークモーダル"
102584 msgctxt "WindowManager"
102585 msgid "Forward"
102586 msgstr "前"
102589 msgctxt "WindowManager"
102590 msgid "Backward"
102591 msgstr "後"
102594 msgctxt "WindowManager"
102595 msgid "Left"
102596 msgstr "左"
102599 msgctxt "WindowManager"
102600 msgid "Right"
102601 msgstr "右"
102604 msgctxt "WindowManager"
102605 msgid "Up"
102606 msgstr "上"
102609 msgctxt "WindowManager"
102610 msgid "Down"
102611 msgstr "下"
102614 msgctxt "WindowManager"
102615 msgid "Stop Move Forward"
102616 msgstr "前方移動を停止"
102619 msgctxt "WindowManager"
102620 msgid "Stop Mode Backward"
102621 msgstr "後方移動を停止"
102624 msgctxt "WindowManager"
102625 msgid "Stop Move Left"
102626 msgstr "左移動を停止"
102629 msgctxt "WindowManager"
102630 msgid "Stop Mode Right"
102631 msgstr "右移動を停止"
102634 msgctxt "WindowManager"
102635 msgid "Stop Move Up"
102636 msgstr "上移動を停止"
102639 msgctxt "WindowManager"
102640 msgid "Stop Mode Down"
102641 msgstr "下移動を停止"
102644 msgctxt "WindowManager"
102645 msgid "Teleport"
102646 msgstr "テレポート"
102649 msgid "Move forward a few units at once"
102650 msgstr "一度にいくつかの単位分前に移動します"
102653 msgctxt "WindowManager"
102654 msgid "Accelerate"
102655 msgstr "加速"
102658 msgctxt "WindowManager"
102659 msgid "Decelerate"
102660 msgstr "減速"
102663 msgctxt "WindowManager"
102664 msgid "Fast"
102665 msgstr "高速"
102668 msgid "Move faster (walk or fly)"
102669 msgstr "高速移動します(ウォーク/フライ)"
102672 msgctxt "WindowManager"
102673 msgid "Fast (Off)"
102674 msgstr "高速(OFF)"
102677 msgid "Resume regular speed"
102678 msgstr "通常速度に戻します"
102681 msgctxt "WindowManager"
102682 msgid "Slow"
102683 msgstr "低速"
102686 msgid "Move slower (walk or fly)"
102687 msgstr "低速移動します(ウォーク/フライ)"
102690 msgctxt "WindowManager"
102691 msgid "Slow (Off)"
102692 msgstr "低速(OFF)"
102695 msgctxt "WindowManager"
102696 msgid "Jump"
102697 msgstr "ジャンプ"
102700 msgid "Jump when in walk mode"
102701 msgstr "ウォークモード中にジャンプします"
102704 msgctxt "WindowManager"
102705 msgid "Jump (Off)"
102706 msgstr "ジャンプ(OFF)"
102709 msgid "Stop pushing jump"
102710 msgstr "ジャンプを停止します"
102713 msgctxt "WindowManager"
102714 msgid "Toggle Gravity"
102715 msgstr "重力を切替え"
102718 msgid "Toggle gravity effect"
102719 msgstr "重力の効果を切り替えます"
102722 msgctxt "WindowManager"
102723 msgid "Z Axis Correction"
102724 msgstr "Z軸補正"
102727 msgid "Z axis correction"
102728 msgstr "Z 軸を補正します"
102731 msgctxt "WindowManager"
102732 msgid "View3D Fly Modal"
102733 msgstr "3Dビューフライモーダル"
102736 msgctxt "WindowManager"
102737 msgid "Pan"
102738 msgstr "パン"
102741 msgctxt "WindowManager"
102742 msgid "Pan (Off)"
102743 msgstr "パン(OFF)"
102746 msgctxt "WindowManager"
102747 msgid "X Axis Correction"
102748 msgstr "X軸補正"
102751 msgid "X axis correction (toggle)"
102752 msgstr "X 軸を補正します(切り替え)"
102755 msgid "Z axis correction (toggle)"
102756 msgstr "Z 軸を補正します(切り替え)"
102759 msgctxt "WindowManager"
102760 msgid "Precision"
102761 msgstr "高精度"
102764 msgctxt "WindowManager"
102765 msgid "Precision (Off)"
102766 msgstr "高精度(OFF)"
102769 msgctxt "WindowManager"
102770 msgid "Rotation"
102771 msgstr "回転"
102774 msgctxt "WindowManager"
102775 msgid "Rotation (Off)"
102776 msgstr "回転(OFF)"
102779 msgctxt "WindowManager"
102780 msgid "View3D Rotate Modal"
102781 msgstr "3Dビュー回転モーダル"
102784 msgctxt "WindowManager"
102785 msgid "Axis Snap"
102786 msgstr "軸でスナップ"
102789 msgctxt "WindowManager"
102790 msgid "Axis Snap (Off)"
102791 msgstr "軸でスナップ(OFF)"
102794 msgctxt "WindowManager"
102795 msgid "Switch to Zoom"
102796 msgstr "ズームに切替え"
102799 msgctxt "WindowManager"
102800 msgid "Switch to Move"
102801 msgstr "移動に切替え"
102804 msgctxt "WindowManager"
102805 msgid "View3D Move Modal"
102806 msgstr "3Dビュー移動モーダル"
102809 msgctxt "WindowManager"
102810 msgid "Switch to Rotate"
102811 msgstr "回転に切替え"
102814 msgctxt "WindowManager"
102815 msgid "View3D Zoom Modal"
102816 msgstr "3Dビューズームモーダル"
102819 msgctxt "WindowManager"
102820 msgid "View3D Dolly Modal"
102821 msgstr "3Dビュードリーモーダル"
102824 msgctxt "WindowManager"
102825 msgid "3D View Generic"
102826 msgstr "3Dビュー全般"
102829 msgctxt "WindowManager"
102830 msgid "Graph Editor"
102831 msgstr "グラフエディター"
102834 msgctxt "WindowManager"
102835 msgid "Graph Editor Generic"
102836 msgstr "グラフエディター全般"
102839 msgctxt "WindowManager"
102840 msgid "Dopesheet"
102841 msgstr "ドープシート"
102844 msgctxt "WindowManager"
102845 msgid "Dopesheet Generic"
102846 msgstr "ドープシート全般"
102849 msgctxt "WindowManager"
102850 msgid "NLA Editor"
102851 msgstr "NLAエディター"
102854 msgctxt "WindowManager"
102855 msgid "NLA Channels"
102856 msgstr "NLAチャンネル"
102859 msgctxt "WindowManager"
102860 msgid "NLA Generic"
102861 msgstr "NLA全般"
102864 msgctxt "WindowManager"
102865 msgid "Timeline"
102866 msgstr "タイムライン"
102869 msgctxt "WindowManager"
102870 msgid "Image"
102871 msgstr "画像"
102874 msgctxt "WindowManager"
102875 msgid "UV Editor"
102876 msgstr "UVエディター"
102879 msgctxt "WindowManager"
102880 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
102881 msgstr "画像エディターツール:UV、移動"
102884 msgctxt "WindowManager"
102885 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
102886 msgstr "画像エディターツール:UV、移動(予備)"
102889 msgctxt "WindowManager"
102890 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
102891 msgstr "画像エディターツール:UV、回転"
102894 msgctxt "WindowManager"
102895 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
102896 msgstr "画像エディターツール:UV、回転(予備)"
102899 msgctxt "WindowManager"
102900 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
102901 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール"
102904 msgctxt "WindowManager"
102905 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
102906 msgstr "画像エディターツール:UV、スケール(予備)"
102909 msgctxt "WindowManager"
102910 msgid "UV Sculpt"
102911 msgstr "UVスカルプト"
102914 msgctxt "WindowManager"
102915 msgid "Image View"
102916 msgstr "画像ビュー"
102919 msgctxt "WindowManager"
102920 msgid "Image Editor Tool: Sample"
102921 msgstr "画像エディターツール:スポイト"
102924 msgctxt "WindowManager"
102925 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
102926 msgstr "画像エディターツール:スポイト(予備)"
102929 msgctxt "WindowManager"
102930 msgid "Image Generic"
102931 msgstr "画像全般"
102934 msgctxt "WindowManager"
102935 msgid "Outliner"
102936 msgstr "アウトライナー"
102939 msgctxt "WindowManager"
102940 msgid "Node Editor"
102941 msgstr "ノードエディター"
102944 msgctxt "WindowManager"
102945 msgid "Node Generic"
102946 msgstr "ノード全般"
102949 msgctxt "WindowManager"
102950 msgid "SequencerCommon"
102951 msgstr "シーケンサー共通"
102954 msgctxt "WindowManager"
102955 msgid "Sequencer"
102956 msgstr "シーケンサー"
102959 msgctxt "WindowManager"
102960 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
102961 msgstr "シーケンサーツール:長押し"
102964 msgctxt "WindowManager"
102965 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
102966 msgstr "シーケンサーツール:長押し(予備)"
102969 msgctxt "WindowManager"
102970 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
102971 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択"
102974 msgctxt "WindowManager"
102975 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
102976 msgstr "シーケンサーツール:ボックス選択(予備)"
102979 msgctxt "WindowManager"
102980 msgid "Sequencer Tool: Blade"
102981 msgstr "シーケンサーツール:ブレード"
102984 msgctxt "WindowManager"
102985 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
102986 msgstr "シーケンサーツール:ブレード(予備)"
102989 msgctxt "WindowManager"
102990 msgid "SequencerPreview"
102991 msgstr "シーケンサープレビュー"
102994 msgctxt "WindowManager"
102995 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
102996 msgstr "シーケンサーツール:カーソル"
102999 msgctxt "WindowManager"
103000 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
103001 msgstr "シーケンサーツール:カーソル(予備)"
103004 msgctxt "WindowManager"
103005 msgid "Sequencer Tool: Move"
103006 msgstr "シーケンサーツール:移動"
103009 msgctxt "WindowManager"
103010 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
103011 msgstr "シーケンサーツール:移動(予備)"
103014 msgctxt "WindowManager"
103015 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
103016 msgstr "シーケンサーツール:回転"
103019 msgctxt "WindowManager"
103020 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
103021 msgstr "シーケンサーツール:回転(予備)"
103024 msgctxt "WindowManager"
103025 msgid "Sequencer Tool: Scale"
103026 msgstr "シーケンサーツール:スケール"
103029 msgctxt "WindowManager"
103030 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
103031 msgstr "シーケンサーツール:スケール(予備)"
103034 msgctxt "WindowManager"
103035 msgid "Sequencer Tool: Sample"
103036 msgstr "シーケンサーツール:スポイト"
103039 msgctxt "WindowManager"
103040 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
103041 msgstr "シーケンサーツール:スポイト(予備)"
103044 msgctxt "WindowManager"
103045 msgid "File Browser"
103046 msgstr "ファイルブラウザー"
103049 msgctxt "WindowManager"
103050 msgid "File Browser Main"
103051 msgstr "ファイルブラウザーメイン"
103054 msgctxt "WindowManager"
103055 msgid "File Browser Buttons"
103056 msgstr "ファイルブラウザーボタン"
103059 msgctxt "WindowManager"
103060 msgid "Info"
103061 msgstr "情報"
103064 msgctxt "WindowManager"
103065 msgid "Property Editor"
103066 msgstr "プロパティエディター"
103069 msgctxt "WindowManager"
103070 msgid "Text"
103071 msgstr "テキスト"
103074 msgctxt "WindowManager"
103075 msgid "Text Generic"
103076 msgstr "テキスト全般"
103079 msgctxt "WindowManager"
103080 msgid "Console"
103081 msgstr "コンソール"
103084 msgctxt "WindowManager"
103085 msgid "Clip"
103086 msgstr "クリップ"
103089 msgctxt "WindowManager"
103090 msgid "Clip Editor"
103091 msgstr "クリップエディター"
103094 msgctxt "WindowManager"
103095 msgid "Clip Graph Editor"
103096 msgstr "クリップグラフエディター"
103099 msgctxt "WindowManager"
103100 msgid "Clip Dopesheet Editor"
103101 msgstr "クリップドープシートエディター"
103104 msgctxt "WindowManager"
103105 msgid "Grease Pencil"
103106 msgstr "グリースペンシル"
103109 msgctxt "WindowManager"
103110 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
103111 msgstr "グリースペンシルストロークカーブ編集モード"
103114 msgctxt "WindowManager"
103115 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
103116 msgstr "グリースペンシルストローク編集モード"
103119 msgctxt "WindowManager"
103120 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
103121 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(ドローブラシ)"
103124 msgctxt "WindowManager"
103125 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
103126 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(フィル)"
103129 msgctxt "WindowManager"
103130 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
103131 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(消しゴム)"
103134 msgctxt "WindowManager"
103135 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
103136 msgstr "グリースペンシルストロークペイント(チント)"
103139 msgctxt "WindowManager"
103140 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
103141 msgstr "グリースペンシルストロークペイントモード"
103144 msgctxt "WindowManager"
103145 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
103146 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプトモード"
103149 msgctxt "WindowManager"
103150 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
103151 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(スムーズ)"
103154 msgctxt "WindowManager"
103155 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
103156 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(幅)"
103159 msgctxt "WindowManager"
103160 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
103161 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(強さ)"
103164 msgctxt "WindowManager"
103165 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
103166 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(グラブ)"
103169 msgctxt "WindowManager"
103170 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
103171 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(プッシュ)"
103174 msgctxt "WindowManager"
103175 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
103176 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ツイスト)"
103179 msgctxt "WindowManager"
103180 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
103181 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ピンチ)"
103184 msgctxt "WindowManager"
103185 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
103186 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(ランダム化)"
103189 msgctxt "WindowManager"
103190 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
103191 msgstr "グリースペンシルストロークスカルプト(クローン)"
103194 msgctxt "WindowManager"
103195 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
103196 msgstr "グリースペンシルストロークウェイトモード"
103199 msgctxt "WindowManager"
103200 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
103201 msgstr "グリースペンシルストロークウェイト(ドロー)"
103204 msgctxt "WindowManager"
103205 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
103206 msgstr "グリースペンシルストローク頂点モード"
103209 msgctxt "WindowManager"
103210 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
103211 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ドロー)"
103214 msgctxt "WindowManager"
103215 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
103216 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(ぼかし)"
103219 msgctxt "WindowManager"
103220 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
103221 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(平均化)"
103224 msgctxt "WindowManager"
103225 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
103226 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(にじみ)"
103229 msgctxt "WindowManager"
103230 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
103231 msgstr "グリースペンシルストローク頂点(置き換え)"
103234 msgctxt "WindowManager"
103235 msgid "Mask Editing"
103236 msgstr "マスク編集"
103239 msgctxt "WindowManager"
103240 msgid "Frames"
103241 msgstr "フレーム"
103244 msgctxt "WindowManager"
103245 msgid "Markers"
103246 msgstr "マーカー"
103249 msgctxt "WindowManager"
103250 msgid "Animation"
103251 msgstr "アニメーション"
103254 msgctxt "WindowManager"
103255 msgid "Animation Channels"
103256 msgstr "アニメーションチャンネル"
103259 msgctxt "WindowManager"
103260 msgid "View3D Gesture Circle"
103261 msgstr "3Dビュージェスチャサークル"
103264 msgctxt "WindowManager"
103265 msgid "Add"
103266 msgstr "加算"
103269 msgctxt "WindowManager"
103270 msgid "Subtract"
103271 msgstr "減算"
103274 msgctxt "WindowManager"
103275 msgid "Size"
103276 msgstr "サイズ"
103279 msgctxt "WindowManager"
103280 msgid "Select"
103281 msgstr "選択"
103284 msgctxt "WindowManager"
103285 msgid "Deselect"
103286 msgstr "選択解除"
103289 msgctxt "WindowManager"
103290 msgid "No Operation"
103291 msgstr "処理なし"
103294 msgctxt "WindowManager"
103295 msgid "Gesture Straight Line"
103296 msgstr "ジェスチャ直線"
103299 msgctxt "WindowManager"
103300 msgid "Begin"
103301 msgstr "開始"
103304 msgctxt "WindowManager"
103305 msgid "Move"
103306 msgstr "移動"
103309 msgctxt "WindowManager"
103310 msgid "Snap"
103311 msgstr "スナップ"
103314 msgctxt "WindowManager"
103315 msgid "Flip"
103316 msgstr "逆転"
103319 msgctxt "WindowManager"
103320 msgid "Gesture Zoom Border"
103321 msgstr "ジェスチャ境界ズーム"
103324 msgctxt "WindowManager"
103325 msgid "In"
103326 msgstr "イン"
103329 msgctxt "WindowManager"
103330 msgid "Out"
103331 msgstr "アウト"
103334 msgctxt "WindowManager"
103335 msgid "Gesture Box"
103336 msgstr "ジェスチャボックス"
103339 msgctxt "WindowManager"
103340 msgid "Standard Modal Map"
103341 msgstr "標準モーダルマップ"
103344 msgctxt "WindowManager"
103345 msgid "Apply"
103346 msgstr "適用"
103349 msgctxt "WindowManager"
103350 msgid "Transform Modal Map"
103351 msgstr "トランスフォームモーダルマップ"
103354 msgctxt "WindowManager"
103355 msgid "X Axis"
103356 msgstr "X軸"
103359 msgctxt "WindowManager"
103360 msgid "Y Axis"
103361 msgstr "Y軸"
103364 msgctxt "WindowManager"
103365 msgid "Z Axis"
103366 msgstr "Z軸"
103369 msgctxt "WindowManager"
103370 msgid "X Plane"
103371 msgstr "X平面"
103374 msgctxt "WindowManager"
103375 msgid "Y Plane"
103376 msgstr "Y平面"
103379 msgctxt "WindowManager"
103380 msgid "Z Plane"
103381 msgstr "Z平面"
103384 msgctxt "WindowManager"
103385 msgid "Clear Constraints"
103386 msgstr "コンストレイントをクリア"
103389 msgctxt "WindowManager"
103390 msgid "Snap Invert"
103391 msgstr "スナップ反転"
103394 msgctxt "WindowManager"
103395 msgid "Snap Invert (Off)"
103396 msgstr "スナップ反転(OFF)"
103399 msgctxt "WindowManager"
103400 msgid "Snap Toggle"
103401 msgstr "スナップ切替え"
103404 msgctxt "WindowManager"
103405 msgid "Add Snap Point"
103406 msgstr "スナップポイントを追加"
103409 msgctxt "WindowManager"
103410 msgid "Remove Last Snap Point"
103411 msgstr "最後のスナップポイントを削除"
103414 msgctxt "WindowManager"
103415 msgid "Numinput Increment Up"
103416 msgstr "数値入力増加 Up"
103419 msgctxt "WindowManager"
103420 msgid "Numinput Increment Down"
103421 msgstr "数値入力増加 Down"
103424 msgctxt "WindowManager"
103425 msgid "Increase Proportional Influence"
103426 msgstr "プロポーショナルの影響を増加"
103429 msgctxt "WindowManager"
103430 msgid "Decrease Proportional Influence"
103431 msgstr "プロポーショナルの影響を減少"
103434 msgctxt "WindowManager"
103435 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
103436 msgstr "自動IKチェーン最大長を増加"
103439 msgctxt "WindowManager"
103440 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
103441 msgstr "自動IKチェーン最大長を減少"
103444 msgctxt "WindowManager"
103445 msgid "Select Next Edge Slide Edge"
103446 msgstr "次の辺スライド辺を選択"
103449 msgctxt "WindowManager"
103450 msgid "Select Previous Edge Slide Edge"
103451 msgstr "前の辺スライド辺を選択"
103454 msgctxt "WindowManager"
103455 msgid "Adjust Proportional Influence"
103456 msgstr "プロポーショナルの影響を調整"
103459 msgctxt "WindowManager"
103460 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
103461 msgstr "ノード自動オフセット方向を切替え"
103464 msgctxt "WindowManager"
103465 msgid "Rotate"
103466 msgstr "回転"
103469 msgctxt "WindowManager"
103470 msgid "Resize"
103471 msgstr "リサイズ"
103474 msgctxt "WindowManager"
103475 msgid "Automatic Constraint"
103476 msgstr "自動軸制限"
103479 msgctxt "WindowManager"
103480 msgid "Automatic Constraint Plane"
103481 msgstr "自動平面制限"
103484 msgctxt "WindowManager"
103485 msgid "Precision Mode"
103486 msgstr "高精度モード"
103489 msgctxt "WindowManager"
103490 msgid "Eyedropper Modal Map"
103491 msgstr "スポイトモーダルマップ"
103494 msgctxt "WindowManager"
103495 msgid "Confirm Sampling"
103496 msgstr "サンプリングを確定"
103499 msgctxt "WindowManager"
103500 msgid "Start Sampling"
103501 msgstr "サンプリングを開始"
103504 msgctxt "WindowManager"
103505 msgid "Reset Sampling"
103506 msgstr "サンプリングをリセット"
103509 msgctxt "WindowManager"
103510 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
103511 msgstr "カラーランプのカラーストップ用スポイトマップ"
103514 msgctxt "WindowManager"
103515 msgid "Sample a Point"
103516 msgstr "ポイントを取得"
103519 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
103520 msgstr "選択中のキーがありません。シーンの範囲に貼り付けます"
103523 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
103524 msgstr "クリップボードに有効な行列がありません"
103527 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
103528 msgstr "このモードで正しく動作させるには自動キーイングが必要です"
103531 msgid "No selected frames found"
103532 msgstr "選択中のフレームがありません"
103535 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
103536 msgstr "選択中のキーがありません。プレビューの範囲に貼り付けます"
103539 msgid "These require auto-key:"
103540 msgstr "これらは自動キーが必要です:"
103543 msgctxt "Operator"
103544 msgid "Paste to Selected Keys"
103545 msgstr "選択中のキーに貼り付け"
103548 msgctxt "Operator"
103549 msgid "Paste and Bake"
103550 msgstr "貼り付けとベイク"
103553 msgid "Denoising completed"
103554 msgstr "デノイジング完了"
103557 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
103558 msgstr "フレーム「%s」がありません。アニメーションを完了してください"
103561 msgid "OSL shader compilation succeeded"
103562 msgstr "OSL シェーダーのコンパイル成功"
103565 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
103566 msgstr "OSL スクリプトのコンパイルに失敗(コンソールにエラー)"
103569 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
103570 msgstr "ノードにテキストやファイルが未指定でコンパイルできません"
103573 msgid "OSL query failed to open "
103574 msgstr "OSL クエリを開けませんでした"
103577 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
103578 msgstr "外部シェーダースクリプトは拡張子が .osl または .oso であるか、モジュール名でないといけません"
103581 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
103582 msgstr "OSO バイトコードが読めません(%r ノード内)"
103585 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
103586 msgstr "外部 .osl ファイルの次の .oso ファイルへの書込に失敗:"
103589 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
103590 msgstr "Cycles 用の互換性のある GPU がありません"
103593 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
103594 msgstr "(TM)登録商標サイン(R)登録済みサイン(C)著作権サイン"
103597 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
103598 msgstr "Compute Capability 3.0の NVIDIA GPU が必要です"
103601 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
103602 msgstr "Compute Capability 5.0の NVIDIA GPU が必要です"
103605 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
103606 msgstr "。NVIDIA ドライバー Ver.470以降も必要です"
103609 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
103610 msgstr "Vega または RDNA アーキテクチャの AMD GPU カードが必要です"
103613 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
103614 msgstr "さらに AMD Radeon Pro 21.Q4 以降のドライバも必須"
103617 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
103618 msgstr "Xe-HPG アーキテクチャの Intel GPU カードが必要です"
103621 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
103622 msgstr "。AMD ドライバー Ver.22.10以降も必要です"
103625 msgid "and Windows driver version 101.3268 or newer"
103626 msgstr "。Windows ドライバー Ver.101.3268以降も必要です"
103629 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
103630 msgstr "Apple Silicon と macOS 12.2以降が必要です"
103633 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
103634 msgstr "AMD と macOS 12.3以降が必要です"
103637 msgid "and Linux driver version xx.xx.23570 or newer"
103638 msgstr "。Linux ドライバー Ver.xx.xx.23570以降も必要です"
103641 msgid "Noise Threshold"
103642 msgstr "ノイズしきい値"
103645 msgid "Start Sample"
103646 msgstr "開始サンプル数"
103649 msgid "Multiplier"
103650 msgstr "乗数"
103653 msgid "Dicing Rate Render"
103654 msgstr "ダイシング率:レンダー"
103657 msgid "Offscreen Scale"
103658 msgstr "オフスクリーンスケール"
103661 msgid "Step Rate Render"
103662 msgstr "ステップ率:レンダー"
103665 msgid "Direct Light"
103666 msgstr "直接照明"
103669 msgid "Indirect Light"
103670 msgstr "間接照明"
103673 msgid "Reflective"
103674 msgstr "反射"
103677 msgid "Refractive"
103678 msgstr "屈折"
103681 msgid "Rolling Shutter"
103682 msgstr "ローリングシャッター"
103685 msgid "Roughness Threshold"
103686 msgstr "粗さのしきい値"
103689 msgid "Surfaces"
103690 msgstr "サーフェス"
103693 msgid "Denoising"
103694 msgstr "デノイズ"
103697 msgid "Denoising Data"
103698 msgstr "デノイズデータ"
103701 msgid "Indexes"
103702 msgstr "インデックス"
103705 msgid "Pipeline"
103706 msgstr "パイプライン"
103709 msgid "Geometry Offset"
103710 msgstr "形状オフセット"
103713 msgid "Shading Offset"
103714 msgstr "シェーディングオフセット"
103717 msgid "Show In"
103718 msgstr "表示先"
103721 msgid "Viewports"
103722 msgstr "ビューポート"
103725 msgid "Renders"
103726 msgstr "レンダー"
103729 msgid "No output node"
103730 msgstr "未出力モード"
103733 msgid "Homogeneous"
103734 msgstr "均質"
103737 msgid "BVH"
103738 msgstr "BVH"
103741 msgid "Module Debug"
103742 msgstr "モジュールデバッグ"
103745 msgid "Viewport BVH"
103746 msgstr "ビューポートBVH"
103749 msgid "Max Subdivision"
103750 msgstr "最大細分化数"
103753 msgid "Texture Limit"
103754 msgstr "テクスチャ上限"
103757 msgid "Volume Resolution"
103758 msgstr "ボリューム解像度"
103761 msgid "Camera Culling"
103762 msgstr "カメラカリング"
103765 msgid "Distance Culling"
103766 msgstr "距離カリング"
103769 msgid " Max Samples"
103770 msgstr "最大サンプル数"
103773 msgid "Min Samples"
103774 msgstr "最小サンプル数"
103777 msgid "Prefilter"
103778 msgstr "プレフィルター"
103781 msgid "Curve Subdivisions"
103782 msgstr "カーブの分割数"
103785 msgid "AO Factor"
103786 msgstr "AOの係数"
103789 msgid "Viewport Bounces"
103790 msgstr "ビューポートバウンス数"
103793 msgid "Render Bounces"
103794 msgstr "レンダーバウンス数"
103797 msgid "Incompatible output node"
103798 msgstr "非互換出力ノード"
103801 msgid "Portal"
103802 msgstr "ポータル"
103805 msgid "Swizzle R"
103806 msgstr "シズル R"
103809 msgid "Extrusion"
103810 msgstr "押し出し"
103813 msgid "Clear Image"
103814 msgstr "画像をクリア"
103817 msgid "Cycles built without Embree support"
103818 msgstr "Cyles が Embree 対応なしでビルドされています"
103821 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
103822 msgstr "CPU レイトレーシングは低パフォーマンスです"
103825 msgctxt "Operator"
103826 msgid "Assign"
103827 msgstr "割り当て"
103830 msgctxt "Operator"
103831 msgid "Deselect"
103832 msgstr "選択解除"
103835 msgid "Contributions"
103836 msgstr "寄与"
103839 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
103840 msgstr ""
103841 "この BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム期間が含まれていないため、\n"
103842 "BVH と Blender シーンは同じフレームレートとみなします"
103845 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
103846 msgstr ""
103847 "BVH ファイルの MOTION セクションのフレーム期間が 0 なため、\n"
103848 "シーンフレームレートを更新できません"
103851 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
103852 msgstr ""
103853 "BVH ファイルの MOTION セクションにフレーム数が含まれていないため、\n"
103854 "シーン期間を延長できません"
103857 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
103858 msgstr "%r は無効なターゲットです(「アーマチュア」か「オブジェクト」である必要があります)"
103861 msgid "Cameras & Markers (.py)"
103862 msgstr "カメラ&マーカー(.py)"
103865 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
103866 msgstr "XMLのパースができません。%s:%s(ファイル%r内)"
103869 msgid "Images as Planes"
103870 msgstr "画像を平面に"
103873 msgid "Import Options:"
103874 msgstr "インポートオプション:"
103877 msgid "Compositing Nodes:"
103878 msgstr "コンポジティングノード:"
103881 msgid "Material Settings:"
103882 msgstr "マテリアル設定:"
103885 msgid "Texture Settings:"
103886 msgstr "テクスチャ設定:"
103889 msgid "Position:"
103890 msgstr "位置:"
103893 msgid "Plane dimensions:"
103894 msgstr "平面の寸法:"
103897 msgid "Orientation:"
103898 msgstr "座標系:"
103901 msgid "Added {} Image Plane(s)"
103902 msgstr "{} の画像の平面が追加されました"
103905 msgid "%s is not supported"
103906 msgstr "%s は未対応です"
103909 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
103910 msgstr "未知のレンダーエンジン、%s 用のマテリアルは作成できません"
103913 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
103914 msgstr "Cycles/EEVEE 互換のマテリアルを生成しましたが、%s エンジンでは表示できません"
103917 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
103918 msgstr "メッシュ「%s」に5頂点以上のポリゴンがあり、そのタンジェントスペースの計算・エクスポートができません"
103921 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
103922 msgstr "ASCII FBX ファイルは %r に未対応です"
103925 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
103926 msgstr "Ver. %r は未対応です。%r 以降にしてください"
103929 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
103930 msgstr "ファイル「%r」内に 'GlobalSettings' がありません"
103933 msgid "No 'Objects' found in file %r"
103934 msgstr "ファイル「%r」内に 'Objects' がありません"
103937 msgid "No 'Connections' found in file %r"
103938 msgstr "ファイル「%r」内に 'Connections' がありません"
103941 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
103942 msgstr "ファイル %r(%s)が開けませんでした"
103945 msgctxt "Operator"
103946 msgid "Display Variant"
103947 msgstr "バリアントを表示"
103950 msgctxt "Operator"
103951 msgid "Assign To Variant"
103952 msgstr "バリアントに割り当て"
103955 msgctxt "Operator"
103956 msgid "Reset To Original"
103957 msgstr "オリジナルに再設定"
103960 msgctxt "Operator"
103961 msgid "Assign as Original"
103962 msgstr "オリジナルとして割り当て"
103965 msgctxt "Operator"
103966 msgid "Add Material Variant"
103967 msgstr "Material Variantを追加"
103970 msgid "Variant"
103971 msgstr "バリアント"
103974 msgid "Please Create a Variant First"
103975 msgstr "最初にバリアントを作成してください"
103978 msgctxt "Operator"
103979 msgid "Add a new Variant Slot"
103980 msgstr "新規バリアントスロットを追加"
103983 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
103984 msgstr "複数のオブジェクトが選択中です。アクティブ一つのみ評価します"
103987 msgid "Object has zero volume"
103988 msgstr "オブジェクトの体積が0です"
103991 msgid "Object has zero bounds"
103992 msgstr "オブジェクトの境界が0です"
103995 msgid "Report is out of date, re-run check"
103996 msgstr "無効な報告です。再チェックしてください"
103999 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
104000 msgstr "一部のオブジェクトをスキップ。面が未選択です(コンソールを参照)"
104003 msgid "Statistics"
104004 msgstr "統計"
104007 msgctxt "Operator"
104008 msgid "Volume"
104009 msgstr "体積"
104012 msgctxt "Operator"
104013 msgid "Area"
104014 msgstr "面積"
104017 msgid "Checks"
104018 msgstr "チェック"
104021 msgctxt "Operator"
104022 msgid "Solid"
104023 msgstr "立体"
104026 msgctxt "Operator"
104027 msgid "Intersections"
104028 msgstr "交差"
104031 msgctxt "Operator"
104032 msgid "Degenerate"
104033 msgstr "欠落"
104036 msgctxt "Operator"
104037 msgid "Distorted"
104038 msgstr "歪み"
104041 msgctxt "Operator"
104042 msgid "Edge Sharp"
104043 msgstr "辺の鋭さ"
104046 msgctxt "Operator"
104047 msgid "Overhang"
104048 msgstr "オーバーハング"
104051 msgctxt "Operator"
104052 msgid "Check All"
104053 msgstr "全チェック"
104056 msgctxt "Operator"
104057 msgid "Make Manifold"
104058 msgstr "多様体化"
104061 msgid "Scale To"
104062 msgstr "スケール対象"
104065 msgctxt "Operator"
104066 msgid "Bounds"
104067 msgstr "境界"
104070 msgctxt "Operator"
104071 msgid "Align XY"
104072 msgstr "XY面に整列"
104075 msgctxt "Operator"
104076 msgid "Export"
104077 msgstr "エクスポート"
104080 msgid "Result"
104081 msgstr "結果"
104084 msgid "Select objects to scatter and a target object"
104085 msgstr "散乱するオブジェクトと、ターゲットオブジェクトを選択してください"
104088 msgctxt "Operator"
104089 msgid "Apply Pose"
104090 msgstr "ポーズに適用"
104093 msgctxt "Operator"
104094 msgid "Blend Pose"
104095 msgstr "ポーズをブレンド"
104098 msgctxt "Operator"
104099 msgid "Select Pose Bones"
104100 msgstr "ポーズボーンを選択"
104103 msgctxt "Operator"
104104 msgid "Deselect Pose Bones"
104105 msgstr "ポーズボーンを選択解除"
104108 msgctxt "Operator"
104109 msgid "Apply"
104110 msgstr "適用"
104113 msgctxt "Operator"
104114 msgid "Interactive Blend"
104115 msgstr "インタラクティブブレンド"
104118 msgid "Activate & Edit"
104119 msgstr "アクティブ化と編集"
104122 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
104123 msgstr "アクション「%s」には削除回避の「フェイクユーザー」が設定済みです"
104126 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
104127 msgstr "ポーズアセットをコピーしました。アセットブラウザーにて「新規アセットとして貼り付け」で貼り付けてください"
104130 msgid "Pasted %d assets"
104131 msgstr "%d 個のアセットを貼り付けました"
104134 msgid " bones from "
104135 msgstr "、元のポーズ: "
104138 msgid "Converted %d poses to pose assets"
104139 msgstr "%d 個のポーズをポーズアセットに変換しました"
104142 msgid "No keyframes were found for this pose"
104143 msgstr "このポーズにキーフレームがありません"
104146 msgid "No animation data found to create asset from"
104147 msgstr "アセットを作成するアニメーションデータがありません"
104150 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
104151 msgstr "非0のユーザー数のある予想外のアセットがあります。バグとして報告してください"
104154 msgid "Did not find any assets on clipboard"
104155 msgstr "クリップボードにアセットがありませんでした"
104158 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
104159 msgstr "選択中のアセットをアセットライブラリ内に置くことができませんでした"
104162 msgid "Selected asset  is not an Action"
104163 msgstr "選択中のアセットはアクションではありません"
104166 msgid "Unable to convert to pose assets"
104167 msgstr "ポーズアセットに変換できません"
104170 msgid "Demo Mode:"
104171 msgstr "デモモード:"
104174 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
104175 msgstr "テキストまたはファイル(%s)による設定がありません。ファイル→Demo Mode Setupを実行してください"
104178 msgid "Save to PO File"
104179 msgstr "POファイルに保存"
104182 msgid "Rebuild MO File"
104183 msgstr "MOファイルを再構築"
104186 msgid "Erase Local MO files"
104187 msgstr "ローカルMOファイルを削除"
104190 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
104191 msgstr "invoke() は execute() の前に呼ぶ必要があります"
104194 msgid "    RNA Path: bpy.types."
104195 msgstr "    RNAパス: bpy.types."
104198 msgid "    RNA Context: "
104199 msgstr "    RNAコンテクスト: "
104202 msgid "Labels:"
104203 msgstr "ラベル:"
104206 msgid "Tool Tips:"
104207 msgstr "ツールチップ:"
104210 msgid "Button Label:"
104211 msgstr "ボタンラベル:"
104214 msgid "RNA Label:"
104215 msgstr "RNAラベル:"
104218 msgid "Enum Item Label:"
104219 msgstr "Enumアイテムラベル:"
104222 msgid "Button Tip:"
104223 msgstr "ボタンチップ:"
104226 msgid "RNA Tip:"
104227 msgstr "RNAチップ:"
104230 msgid "Enum Item Tip:"
104231 msgstr "Enumアイテムチップ:"
104234 msgid "Could not write to po file ({})"
104235 msgstr "poファイルを保存できませんでした({})"
104238 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
104239 msgstr ""
104240 "警告:アドオンを無効にすると設定が消えます。\n"
104241 "設定を保存したい時は「保存(設定引き継ぎ)」を使用してください"
104244 msgctxt "Operator"
104245 msgid "Save Persistent To..."
104246 msgstr "保存(設定引き継ぎ)"
104249 msgctxt "Operator"
104250 msgid "Load Persistent From..."
104251 msgstr "読込(設定引き継ぎ)"
104254 msgctxt "Operator"
104255 msgid "Load"
104256 msgstr "読み込み"
104259 msgid "No add-on module given!"
104260 msgstr "アドオンモジュールが未指定です!"
104263 msgid "Add-on '{}' not found!"
104264 msgstr "アドオン '{}' が見つかりません!"
104267 msgid "Info written to {} text datablock!"
104268 msgstr "情報が{}テキストデータブロックに出力されました"
104271 msgid "Message extraction process failed!"
104272 msgstr "メッセージ抽出処理に失敗しました"
104275 msgid "Could not init languages data!"
104276 msgstr "言語データを初期化できませんでした!"
104279 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
104280 msgstr "UI Translateアドオンの設定を編集してください"
104283 msgctxt "Operator"
104284 msgid "Init Settings"
104285 msgstr "設定を初期化"
104288 msgctxt "Operator"
104289 msgid "Reset Settings"
104290 msgstr "設定をリセット"
104293 msgctxt "Operator"
104294 msgid "Deselect All"
104295 msgstr "すべて選択解除"
104298 msgctxt "Operator"
104299 msgid "Update Branches"
104300 msgstr "ブランチを更新"
104303 msgctxt "Operator"
104304 msgid "Update Trunk"
104305 msgstr "Trunkを更新"
104308 msgctxt "Operator"
104309 msgid "Clean up Branches"
104310 msgstr "ブランチをクリーンアップ"
104313 msgctxt "Operator"
104314 msgid "Statistics"
104315 msgstr "統計データ"
104318 msgid "Add-ons:"
104319 msgstr "アドオン:"
104322 msgctxt "Operator"
104323 msgid "Refresh I18n Data..."
104324 msgstr "i18nデータの更新..."
104327 msgctxt "Operator"
104328 msgid "Export PO..."
104329 msgstr "POをエクスポート..."
104332 msgctxt "Operator"
104333 msgid "Import PO..."
104334 msgstr "POをインポート..."
104337 msgctxt "Operator"
104338 msgid "Invert Selection"
104339 msgstr "選択を反転"
104342 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
104343 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
104346 msgid "Positional"
104347 msgstr "位置"
104350 msgid "Controllers"
104351 msgstr "コントローラー"
104354 msgid "Custom Overlays"
104355 msgstr "カスタムオーバーレイ"
104358 msgid "Object Extras"
104359 msgstr "特別オブジェクト"
104362 msgid "Controller Style"
104363 msgstr "コントローラースタイル"
104366 msgid "Gamepad"
104367 msgstr "ゲームパッド"
104370 msgid "Extensions"
104371 msgstr "エクステンション"
104374 msgid "HP Reverb G2"
104375 msgstr "HP Reverb G2"
104378 msgid "HTC Vive Cosmos"
104379 msgstr "HTC Vive Cosmos"
104382 msgid "HTC Vive Focus"
104383 msgstr "HTC Vive Focus"
104386 msgid "Huawei"
104387 msgstr "Huawei"
104390 msgid "Note:"
104391 msgstr "注意:"
104394 msgid "Settings here may have a significant"
104395 msgstr "ここの設定は大きなパフォーマンス・"
104398 msgid "performance impact!"
104399 msgstr "インパクトが起こるかもしれません!"
104402 msgid "Built without VR/OpenXR features"
104403 msgstr "VR/OpenXR機能なしでビルドされています"
104406 msgctxt "Operator"
104407 msgid "New"
104408 msgstr "新規"
104411 msgctxt "Operator"
104412 msgid "Edit Value"
104413 msgstr "値を編集"
104416 msgid "API Defined"
104417 msgstr "API定義済"
104420 msgid "3D View"
104421 msgstr "3Dビュー"
104424 msgid "Torus"
104425 msgstr "トーラス"
104428 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
104429 msgstr "%d個の空またはフェイクユーザーのみのアクションを削除しました"
104432 msgid "Nothing to bake"
104433 msgstr "ベイクする物がありません"
104436 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
104437 msgstr "詳細は「%s」テキストデータブロックにあります"
104440 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
104441 msgstr "シェーダーノードツリー「%s」を使用するマテリアルやライトが見つかりません"
104444 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
104445 msgstr "コンポジターノードツリー「%s」を使用するシーンが見つかりません"
104448 msgid "This asset is stored in the current blend file"
104449 msgstr "このアセットは現在の blend ファイルに格納されています"
104452 msgid "Unable to find any running process"
104453 msgstr "実行中のプロセスが見つかりません"
104456 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
104457 msgstr "Blender のサブプロセスがエラーコード %d で終了しました"
104460 msgid "Selection pair not found"
104461 msgstr "選択中のペアがありません"
104464 msgid "No single next item found"
104465 msgstr "単一の次のアイテムが見つかりません"
104468 msgid "Next element is hidden"
104469 msgstr "次の要素は非表示です"
104472 msgid "Last selected not found"
104473 msgstr "最後の選択が見つかりません"
104476 msgid "Identified %d problematic tracks"
104477 msgstr "%d 個の問題のあるトラックを発見しました"
104480 msgid "No usable tracks selected"
104481 msgstr "利用可能なトラックが選択されていません"
104484 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
104485 msgstr "変換するモーショントラッキングコンストレイントが見つかりません"
104488 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
104489 msgstr "トラッキングデータを使用する動画クリップが設定されていません"
104492 msgid "Motion Tracking object not found"
104493 msgstr "モーショントラッキングオブジェクトがありません"
104496 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
104497 msgstr "修正済みの文字列があります。変更を反映したい時は .blend ファイルを保存してください"
104500 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
104501 msgstr "ファイル「%s」のプレビュー生成プロセスに失敗しました"
104504 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
104505 msgstr "ファイル「%s」のプレビュークリアプロセスに失敗しました"
104508 msgid "Unexpected modifier type: "
104509 msgstr "未知のモディファイアータイプ:"
104512 msgid "Target object not specified"
104513 msgstr "ターゲットオブジェクトが指定されていません"
104516 msgid "GeometryNodes"
104517 msgstr "ジオメトリノード"
104520 msgid "Image path not set"
104521 msgstr "画像のパスが指定されていません"
104524 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
104525 msgstr "画像パス「%r」が見つからないため、パックまたは未保存になります"
104528 msgid "Image is packed, unpack before editing"
104529 msgstr "画像はパック済です。編集時はパック解除してください"
104532 msgid "Could not make new image"
104533 msgstr "新規画像が作成できません"
104536 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
104537 msgstr "画像エディターが起動できません。プリファレンス→ファイル内のパスが合っているか、そして Blender に実行権限があるか確認してください"
104540 msgid "Context incorrect, image not found"
104541 msgstr "不適切なコンテクスト。画像がありません"
104544 msgid "Could not find image '%s'"
104545 msgstr "画像「%s」が見つかりません"
104548 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
104549 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがなく、%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
104552 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
104553 msgstr "%d個のメッシュにアクティブ UV レイヤーがありません"
104556 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
104557 msgstr "%d個の複製が %d個のメッシュにあるため、ミラーは不完全です"
104560 msgid "Node has no attribute "
104561 msgstr "ノードに属性がありません"
104564 msgid "No camera found"
104565 msgstr "カメラがありません"
104568 msgid "Other object is not a mesh"
104569 msgstr "他のメッシュオブジェクトがありません"
104572 msgid "Other object has no shape key"
104573 msgstr "他のシェイプキーのあるオブジェクトがありません"
104576 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
104577 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」に UV がありません"
104580 msgid "Active camera is not in this scene"
104581 msgstr "このシーンにアクティブカメラがありません"
104584 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
104585 msgstr "「%s」はメッシュではないのでスキップします"
104588 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
104589 msgstr "「%s」の頂点数が違うためスキップします"
104592 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
104593 msgstr "コピー元は単一のメッシュオブジェクトのみです"
104596 msgid "No animation data to convert on object: %r"
104597 msgstr "オブジェクト「%r」に変換するアニメーションデータがありません"
104600 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
104601 msgstr "モディファイアーが追加できません:"
104604 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
104605 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでに「%r」F カーブがあります。削除後に再実行してください"
104608 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
104609 msgstr "オブジェクト「%s」のメッシュ「%s」のループが%d個(%d個の面)です(要求は「%d」個)"
104612 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
104613 msgstr "新規 UV マップを追加できません(オブジェクト「%s」メッシュ「%s」)"
104616 msgid "No objects with bound-box selected"
104617 msgstr "バウンディングボックスが選択されたオブジェクトがありません"
104620 msgid "Select at least one mesh object"
104621 msgstr "メッシュオブジェクトを選択してください"
104624 msgid "Active object is not a mesh"
104625 msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
104628 msgid "Select two mesh objects"
104629 msgstr "二つのオブジェクトを選択してください"
104632 msgid "Built without Fluid modifier"
104633 msgstr "流体モディファイアーなしでビルドされています"
104636 msgid "Object %r already has a particle system"
104637 msgstr "オブジェクト「%r」にはすでにパーティクルシステムがあります"
104640 msgid "New Preset"
104641 msgstr "新規プリセット"
104644 msgid "Unknown file type: %r"
104645 msgstr "未知のファイルタイプ:%r"
104648 msgid "Failed to create presets path"
104649 msgstr "プリセットパスの作成に失敗しました"
104652 msgid "Unable to remove default presets"
104653 msgstr "デフォルトプリセットは削除できません"
104656 msgid "Unable to remove preset: %r"
104657 msgstr "プリセット「%r」が削除できません"
104660 msgid "Failed to execute the preset: "
104661 msgstr "プリセットの実行に失敗しました:"
104664 msgid "No other objects selected"
104665 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
104668 msgid "File %r not found"
104669 msgstr "ファイル「%r」が見つかりません"
104672 msgid ""
104673 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
104675 msgstr ""
104676 "外部動画プレイヤーが実行できません。コマンド:%r\n"
104680 msgid "Added fade animation to %d %s"
104681 msgstr "フェードアニメーションを追加:%d %s"
104684 msgid "Select 2 sound strips"
104685 msgstr "2つの音声ストリップを選択してください"
104688 msgid "The selected strips don't overlap"
104689 msgstr "選択中のストリップはオーバーラップしません"
104692 msgid "No sequences selected"
104693 msgstr "シーケンスが未選択です"
104696 msgid "Current frame not within strip framerange"
104697 msgstr "現在のフレームはストリップのフレーム範囲内ではありません"
104700 msgid "Remove Add-on: %r?"
104701 msgstr "アドオンを削除: %r?"
104704 msgid "Path: %r"
104705 msgstr "パス: %r"
104708 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
104709 msgstr "設定を戻すにはスタートアップファイルを再読み込みしてください"
104712 msgid "Filepath not set"
104713 msgstr "ファイルパスを設定してください"
104716 msgid "Failed to get themes path"
104717 msgstr "テーマのパスの取得に失敗しました"
104720 msgid "Failed to get add-ons path"
104721 msgstr "アドオンのパスの取得に失敗しました"
104724 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
104725 msgstr "Modules Installed (%s) from %r into %r"
104728 msgid "Add-on path %r could not be found"
104729 msgstr "アドオンパス「%r」が見つかりません"
104732 msgid "Expected a zip-file %r"
104733 msgstr "ZIP ファイルにしてください:%r"
104736 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
104737 msgstr "テンプレート「%s」を %r から %r にインストール"
104740 msgid "Failed to create Studio Light path"
104741 msgstr "スタジオライトのパスの作成に失敗しました"
104744 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
104745 msgstr "スタジオライト「%r」を %r にインストール"
104748 msgid "Failed to get Studio Light path"
104749 msgstr "スタジオライトのパスの取得に失敗しました"
104752 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
104753 msgstr "ファイルが存在します。上書きしますか?"
104756 msgid "Installing keymap failed: %s"
104757 msgstr "キーマップのインストールに失敗:%s"
104760 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
104761 msgstr "このスクリプトは Blender %d.%d.%d で作成されており、有効化しても(正しく)動作しないかもしれません"
104764 msgid "File already installed to %r"
104765 msgstr "ファイルが「%r」にインストール済です"
104768 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
104769 msgstr "アドオン検索パスにソースファイルがあります: %r"
104772 msgid "Active face must be a quad"
104773 msgstr "アクティブな面は四角形でないといけません"
104776 msgid "Active face not selected"
104777 msgstr "アクティブな面が選択されていません"
104780 msgid "No active face"
104781 msgstr "アクティブな面がありません"
104784 msgid "No mesh object"
104785 msgstr "メッシュオブジェクトがありません"
104788 msgid "See OperatorList.txt text block"
104789 msgstr "OperatorList.txt テキストブロックを参照してください"
104792 msgid "Rename %d %s"
104793 msgstr "リネーム %d %s"
104796 msgid "Renamed %d of %d %s"
104797 msgstr "リネームしました(%d/%d)%s"
104800 msgid "Shortcuts"
104801 msgstr "ショートカット"
104804 msgctxt "Operator"
104805 msgid "Open..."
104806 msgstr "開く..."
104809 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
104810 msgstr "日付:%s %sutf-8replaceutf-8replace"
104813 msgid "Hash: %sascii"
104814 msgstr "ハッシュ:%sascii"
104817 msgid "Branch: %sutf-8replace"
104818 msgstr "ブランチ:%sutf-8replace"
104821 msgid "Blender is free software"
104822 msgstr "Blender はフリーソフトウェアです"
104825 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
104826 msgstr "GNU General Public License の下に提供されています"
104829 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
104830 msgstr "何も操作しません:%s[ ].%s"
104833 msgid "File path was not set"
104834 msgstr "ファイルパスが未設定です"
104837 msgid "File '%s' not found"
104838 msgstr "ファイル「%s」がありません"
104841 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
104842 msgstr "リファレンス「%r」が利用できません。「rna_manual_reference.py」の情報、または「bpy.utils.manual_map()」のコールバックを更新してください"
104845 msgid "Direct execution not supported"
104846 msgstr "直接実行に未対応です"
104849 msgid "Cannot edit properties from override data"
104850 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
104853 msgid "Data path not set"
104854 msgstr "データパスが未設定です"
104857 msgid "Properties from override data can not be edited"
104858 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは編集できません"
104861 msgid "Cannot add properties to override data"
104862 msgstr "オーバーライドデータにプロパティは追加できません"
104865 msgid "Cannot remove properties from override data"
104866 msgstr "オーバーライドデータのプロパティは削除できません"
104869 msgid "Tool %r not found for space %r"
104870 msgstr "ツール「%r」がスペース「%r」にありません"
104873 msgid "Select With"
104874 msgstr "選択ボタン"
104877 msgid "Spacebar"
104878 msgstr "[スペース]"
104881 msgctxt "Operator"
104882 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
104883 msgstr "%d.%dの設定オペレーター読み込み"
104886 msgctxt "Operator"
104887 msgid "Save New Settings"
104888 msgstr "新しい設定を保存"
104891 msgctxt "Operator"
104892 msgid "Next"
104893 msgstr "次"
104896 msgid "Getting Started"
104897 msgstr "公式サイト"
104900 msgctxt "Operator"
104901 msgid "Release Notes"
104902 msgstr "リリースノート"
104905 msgctxt "Operator"
104906 msgid "Development Fund"
104907 msgstr "開発ファンド"
104910 msgctxt "Operator"
104911 msgid "Credits"
104912 msgstr "クレジット"
104915 msgctxt "Operator"
104916 msgid "License"
104917 msgstr "ライセンス"
104920 msgctxt "Operator"
104921 msgid "Blender Website"
104922 msgstr "Blender Webサイト"
104925 msgctxt "Operator"
104926 msgid "Blender Store"
104927 msgstr "Blenderストア"
104930 msgctxt "Operator"
104931 msgid "Link..."
104932 msgstr "リンク..."
104935 msgctxt "Operator"
104936 msgid "Append..."
104937 msgstr "アペンド..."
104940 msgid "Assign"
104941 msgstr "割り当て"
104944 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
104945 msgstr "オペレーターがありません:bpy.ops.%s"
104948 msgid "Bug"
104949 msgstr "バグ"
104952 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
104953 msgstr "バージョン情報を埋めてバグ報告をします"
104956 msgid "Add-on Bug"
104957 msgstr "アドオンバグ"
104960 msgid "Report a bug in an add-on"
104961 msgstr "アドオン内のバグを報告します"
104964 msgid "Release Notes"
104965 msgstr "リリースノート"
104968 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
104969 msgstr "このバージョンの Blender の新機能と変更について"
104972 msgid "User Manual"
104973 msgstr "ユーザーマニュアル"
104976 msgid "The reference manual for this version of Blender"
104977 msgstr "このバージョンの Blender のリファレンスマニュアル"
104980 msgid "Python API Reference"
104981 msgstr "Python API リファレンス"
104984 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
104985 msgstr "このバージョンの Blender の API リファレンスマニュアル"
104988 msgid "Development Fund"
104989 msgstr "開発ファンド"
104992 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
104993 msgstr "保守と改善を支援する寄付プログラム"
104996 msgid "blender.org"
104997 msgstr "blender.org"
105000 msgid "Blender's official web-site"
105001 msgstr "Blender の公式 Web サイト"
105004 msgid "Credits"
105005 msgstr "クレジット"
105008 msgid "Lists committers to Blender's source code"
105009 msgstr "Blender のソースコードに貢献した人のリスト"
105012 msgid "Mesh(es)"
105013 msgstr "メッシュ"
105016 msgid "Curve(s)"
105017 msgstr "カーブ"
105020 msgid "Metaball(s)"
105021 msgstr "メタボール"
105024 msgid "Volume(s)"
105025 msgstr "ボリューム"
105028 msgid "Grease Pencil(s)"
105029 msgstr "グリースペンシル"
105032 msgid "Armature(s)"
105033 msgstr "アーマチュア"
105036 msgid "Lattice(s)"
105037 msgstr "ラティス"
105040 msgid "Light(s)"
105041 msgstr "ライト"
105044 msgid "Light Probe(s)"
105045 msgstr "ライトプローブ"
105048 msgid "Camera(s)"
105049 msgstr "カメラ"
105052 msgid "Speaker(s)"
105053 msgstr "スピーカー"
105056 msgctxt "Operator"
105057 msgid "Manual"
105058 msgstr "マニュアル"
105061 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
105062 msgstr "非ブール値があります:%s[ ].%s"
105065 msgid "Python evaluation failed: "
105066 msgstr "Python の評価に失敗しました: "
105069 msgid "Failed to assign value: "
105070 msgstr "値の割り当てに失敗しました: "
105073 msgid "Strip(s)"
105074 msgstr "ストリップ"
105077 msgid "Object(s)"
105078 msgstr "オブジェクト"
105081 msgid "Characters"
105082 msgstr "文字"
105085 msgid "Strip From"
105086 msgstr "除去の始点"
105089 msgid "Date: %s %s"
105090 msgstr "日付: %s %s"
105093 msgid "Hash: %s"
105094 msgstr "ハッシュ: %s"
105097 msgid "Branch: %s"
105098 msgstr "ブランチ: %s"
105101 msgid "Node(s)"
105102 msgstr "ノード"
105105 msgid "Collection(s)"
105106 msgstr "コレクション"
105109 msgid "Invalid regular expression (find): "
105110 msgstr "無効な正規表現(検索): "
105113 msgctxt "Operator"
105114 msgid "Load %d.%d Settings"
105115 msgstr "%d.%dの設定を読み込む"
105118 msgid "Type \"%s\" can not be found"
105119 msgstr "タイプ「%s」がありません"
105122 msgid "Material(s)"
105123 msgstr "マテリアル"
105126 msgid "Invalid regular expression (replace): "
105127 msgstr "無効な正規表現(置換): "
105130 msgid "Bone(s)"
105131 msgstr "ボーン"
105134 msgid "Edit Bone(s)"
105135 msgstr "のボーンを編集"
105138 msgid "Calculation Range"
105139 msgstr "計算範囲"
105142 msgid "Frame Numbers"
105143 msgstr "フレーム番号"
105146 msgid "Keyframe Numbers"
105147 msgstr "キーフレーム数"
105150 msgid "Frame Range Before"
105151 msgstr "前のフレーム範囲"
105154 msgid "After"
105155 msgstr "後"
105158 msgid "Cached Range"
105159 msgstr "キャッシュ済範囲"
105162 msgid "Nothing to show yet..."
105163 msgstr "まだ何もありません..."
105166 msgctxt "Operator"
105167 msgid "Update All Paths"
105168 msgstr "すべてのパスを更新"
105171 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
105172 msgstr "+非グループキーフレームも"
105175 msgid "Frame Range Start"
105176 msgstr "フレーム範囲の開始"
105179 msgctxt "Operator"
105180 msgid "Update Path"
105181 msgstr "パスを更新"
105184 msgctxt "Operator"
105185 msgid "Calculate..."
105186 msgstr "計算..."
105189 msgid "Collection Mask"
105190 msgstr "コレクションマスク"
105193 msgctxt "Operator"
105194 msgid "Add Object Constraint"
105195 msgstr "オブジェクトコンストレイントを追加"
105198 msgctxt "Operator"
105199 msgid "Add Bone Constraint"
105200 msgstr "ボーンコンストレイントを追加"
105203 msgctxt "Operator"
105204 msgid "Animate Path"
105205 msgstr "パスアニメーション"
105208 msgid "Order"
105209 msgstr "順序"
105212 msgid "Clamp Region"
105213 msgstr "制限する領域"
105216 msgid "Volume Min"
105217 msgstr "ボリューム最小"
105220 msgid "Min/Max"
105221 msgstr "最小/最大"
105224 msgid "Extrapolate"
105225 msgstr "外挿"
105228 msgid "Rotation Range"
105229 msgstr "回転範囲"
105232 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
105233 msgstr "Blender 2.6は Python コンストレイントに未対応です"
105236 msgctxt "Operator"
105237 msgid "Add Target Bone"
105238 msgstr "ターゲットボーンを追加"
105241 msgid "Z Min"
105242 msgstr "Zの最小値"
105245 msgid "X Source Axis"
105246 msgstr "Xの変換元"
105249 msgid "Y Source Axis"
105250 msgstr "Yの変換元"
105253 msgid "Z Source Axis"
105254 msgstr "Zの変換元"
105257 msgid "Align to Normal"
105258 msgstr "法線に揃える"
105261 msgid "Pivot Offset"
105262 msgstr "ピボットオフセット"
105265 msgid "No target bones added"
105266 msgstr "ターゲットボーンが追加されていません"
105269 msgid "Weight Position"
105270 msgstr "位置のウェイト"
105273 msgid "Layers:"
105274 msgstr "レイヤー:"
105277 msgid "Protected Layers:"
105278 msgstr "保護レイヤー:"
105281 msgid "Shapes"
105282 msgstr "シェイプ"
105285 msgid "Group Colors"
105286 msgstr "グループカラー"
105289 msgid "Axes"
105290 msgstr "座標軸"
105293 msgctxt "Operator"
105294 msgid "Remove"
105295 msgstr "削除"
105298 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
105299 msgstr "このパネルはアセットブラウザーで置き換えられた"
105302 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
105303 msgstr "旧ポーズライブラリの名残です"
105306 msgctxt "Operator"
105307 msgid "More Info"
105308 msgstr "詳細情報"
105311 msgctxt "Operator"
105312 msgid "Convert to Pose Assets"
105313 msgstr "ポーズアセットに変換"
105316 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
105317 msgstr "この旧ポーズライブラリをポーズアセットに変換するため"
105320 msgid "this legacy pose library to pose assets"
105321 msgstr "Pose Library アドオンを有効にします"
105324 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
105325 msgstr "エラー:ライブラリが壊れている可能性があります。「サニタイズ」オペレーターを実行し、修正してください"
105328 msgid "Damping Max"
105329 msgstr "減速の最大"
105332 msgid "Damping Epsilon"
105333 msgstr "減速イプシロン"
105336 msgid "Steps Min"
105337 msgstr "ステップ数の最小"
105340 msgid "Display Size X"
105341 msgstr "表示サイズ X"
105344 msgid "Curve In X"
105345 msgstr "カーブイン X"
105348 msgid "Curve Out X"
105349 msgstr "カーブアウト X"
105352 msgid "Start Handle"
105353 msgstr "開始ハンドル"
105356 msgid "End Handle"
105357 msgstr "終了ハンドル"
105360 msgid "Lock IK X"
105361 msgstr "IKをロック X"
105364 msgid "Stiffness X"
105365 msgstr "剛性 X"
105368 msgid "Envelope Distance"
105369 msgstr "エンベロープの距離"
105372 msgid "Envelope Weight"
105373 msgstr "エンベロープのウェイト"
105376 msgid "Envelope Multiply"
105377 msgstr "エンベロープの乗数"
105380 msgid "Radius Head"
105381 msgstr "ヘッドの範囲"
105384 msgid "Override Transform"
105385 msgstr "オーバーライド"
105388 msgid "Control Rotation"
105389 msgstr "回転をコントロール"
105392 msgid "Focus on Object"
105393 msgstr "焦点のオブジェクト"
105396 msgctxt "Operator"
105397 msgid "Add Image"
105398 msgstr "画像を追加"
105401 msgid "Passepartout"
105402 msgstr "外枠"
105405 msgid "Golden"
105406 msgstr "黄金"
105409 msgid "Triangle A"
105410 msgstr "三角形 A"
105413 msgid "Triangle B"
105414 msgstr "三角形 B"
105417 msgid "Harmony"
105418 msgstr "調和"
105421 msgid "Pole Merge Angle Start"
105422 msgstr "ポールマージ角度開始"
105425 msgid "Focus on Bone"
105426 msgstr "焦点のボーン"
105429 msgid "Not Set"
105430 msgstr "設定なし"
105433 msgid "Views Format:"
105434 msgstr "ビューのフォーマット:"
105437 msgid "Latitude Min"
105438 msgstr "緯度最小"
105441 msgid "Longitude Min"
105442 msgstr "経度最小"
105445 msgid "K0"
105446 msgstr "K0"
105449 msgid "Resolution Preview U"
105450 msgstr "プレビュー解像度 U"
105453 msgid "Render U"
105454 msgstr "レンダー U"
105457 msgid "Factor Start"
105458 msgstr "要素の開始"
105461 msgid "Mapping Start"
105462 msgstr "マッピング開始"
105465 msgid "Bold & Italic"
105466 msgstr "太字&斜体"
105469 msgid "Small Caps Scale"
105470 msgstr "小型大文字のスケール"
105473 msgid "Character Spacing"
105474 msgstr "文字の間隔"
105477 msgid "Word Spacing"
105478 msgstr "単語の間隔"
105481 msgid "Line Spacing"
105482 msgstr "行間"
105485 msgid "Offset X"
105486 msgstr "オフセットX"
105489 msgid "Endpoint"
105490 msgstr "終端"
105493 msgid "Interpolation Tilt"
105494 msgstr "傾きの補間"
105497 msgctxt "Operator"
105498 msgid "Custom..."
105499 msgstr "カスタム..."
105502 msgid "Only Axis Aligned"
105503 msgstr "軸に平行な時のみ"
105506 msgctxt "Operator"
105507 msgid "Show All"
105508 msgstr "すべて表示"
105511 msgctxt "Operator"
105512 msgid "Lock All"
105513 msgstr "すべてロック"
105516 msgctxt "Operator"
105517 msgid "Unlock All"
105518 msgstr "すべてロック解除"
105521 msgid "Autolock Inactive Layers"
105522 msgstr "非アクティブレイヤーを自動ロック"
105525 msgid "Before"
105526 msgstr "前"
105529 msgid "View in Render"
105530 msgstr "レンダーにも表示"
105533 msgid "Thickness Scale"
105534 msgstr "幅のスケール"
105537 msgctxt "Operator"
105538 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
105539 msgstr "空のキーフレームを複製"
105542 msgctxt "Operator"
105543 msgid "Hide Others"
105544 msgstr "他を隠す"
105547 msgctxt "Operator"
105548 msgid "Merge All"
105549 msgstr "すべて統合"
105552 msgctxt "Operator"
105553 msgid "Copy Layer to Selected"
105554 msgstr "レイヤーを選択にコピー"
105557 msgctxt "Operator"
105558 msgid "Copy All Layers to Selected"
105559 msgstr "全レイヤーを選択にコピー"
105562 msgctxt "Operator"
105563 msgid "New Layer"
105564 msgstr "新規レイヤー"
105567 msgctxt "Operator"
105568 msgid "Assign to Active Group"
105569 msgstr "アクティブグループに割り当て"
105572 msgctxt "Operator"
105573 msgid "Remove from Active Group"
105574 msgstr "アクティブグループから除外"
105577 msgctxt "Operator"
105578 msgid "Select Points"
105579 msgstr "ポイントを選択"
105582 msgctxt "Operator"
105583 msgid "Deselect Points"
105584 msgstr "ポイントを選択解除"
105587 msgid "Keyframes Before"
105588 msgstr "前のキーフレーム数"
105591 msgid "Keyframes After"
105592 msgstr "後のキーフレーム数"
105595 msgctxt "Operator"
105596 msgid "Remove Active Group"
105597 msgstr "アクティブグループを削除"
105600 msgctxt "Operator"
105601 msgid "Remove All Groups"
105602 msgstr "全てのグループを削除"
105605 msgid "Interpolation U"
105606 msgstr "補間 U"
105609 msgid "Clipping Start"
105610 msgstr "クリッピング開始"
105613 msgid "Clipping Offset"
105614 msgstr "クリッピングオフセット"
105617 msgid "Bleed Bias"
105618 msgstr "ブリードバイアス"
105621 msgid "Arrow Size"
105622 msgstr "矢印のサイズ"
105625 msgctxt "Operator"
105626 msgid "Lock Invert All"
105627 msgstr "すべてロック反転"
105630 msgctxt "Operator"
105631 msgid "Delete All Shape Keys"
105632 msgstr "全シェイプキーを削除"
105635 msgctxt "Operator"
105636 msgid "Apply All Shape Keys"
105637 msgstr "全シェイプキーを適用"
105640 msgid "Store"
105641 msgstr "格納"
105644 msgid "Edge Crease"
105645 msgstr "エッジクリース"
105648 msgid "%s ▶ %s"
105649 msgstr "%s . %s"
105652 msgid "Name collisions: , "
105653 msgstr "名前の衝突: , "
105656 msgctxt "Operator"
105657 msgid "Sort by Name"
105658 msgstr "名前でソート"
105661 msgctxt "Operator"
105662 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
105663 msgstr "ボーン階層でソート"
105666 msgctxt "Operator"
105667 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
105668 msgstr "頂点グループをミラー反転(トポロジー)"
105671 msgctxt "Operator"
105672 msgid "Remove from All Groups"
105673 msgstr "全グループから除外"
105676 msgctxt "Operator"
105677 msgid "Clear Active Group"
105678 msgstr "アクティブグループをクリア"
105681 msgctxt "Operator"
105682 msgid "Delete All Unlocked Groups"
105683 msgstr "未ロックグループをすべて削除"
105686 msgctxt "Operator"
105687 msgid "Delete All Groups"
105688 msgstr "全グループを削除"
105691 msgctxt "Operator"
105692 msgid "New Shape from Mix"
105693 msgstr "新規シェイプをミックスから作成"
105696 msgctxt "Operator"
105697 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
105698 msgstr "シェイプキーをミラー反転(トポロジー)"
105701 msgctxt "Operator"
105702 msgid "Move to Top"
105703 msgstr "最上段へ"
105706 msgctxt "Operator"
105707 msgid "Move to Bottom"
105708 msgstr "最下段へ"
105711 msgid "Preserve"
105712 msgstr "保護"
105715 msgid "Name collisions: "
105716 msgstr "名前の衝突:"
105719 msgid "Resolution Viewport"
105720 msgstr "ビューポートの解像度"
105723 msgid "Influence Threshold"
105724 msgstr "強さのしきい値"
105727 msgid "Update on Edit"
105728 msgstr "編集時に更新"
105731 msgid "Distance Reference"
105732 msgstr "参考距離"
105735 msgid "Angle Outer"
105736 msgstr "外側の角度"
105739 msgid "Detail"
105740 msgstr "細かさ"
105743 msgid "Failed to load volume:"
105744 msgstr "ボリュームの読み込み失敗:"
105747 msgid "Negation"
105748 msgstr "否定"
105751 msgid "Combination"
105752 msgstr "組み合わせ"
105755 msgid "Condition"
105756 msgstr "状態"
105759 msgid "Line Set Collection"
105760 msgstr "ラインセットコレクション"
105763 msgid "Base Transparency"
105764 msgstr "ベース透過度"
105767 msgid "Base Thickness"
105768 msgstr "ベース幅"
105771 msgid "Spacing Along Stroke"
105772 msgstr "ストローク方向の間隔"
105775 msgctxt "Operator"
105776 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
105777 msgstr "ラインスタイルテクスチャプロパティへ"
105780 msgid "Priority"
105781 msgstr "優先度"
105784 msgid "Select by"
105785 msgstr "選択条件"
105788 msgid "Image Border"
105789 msgstr "画像の境界"
105792 msgid "Angle Min"
105793 msgstr "最小角度"
105796 msgid "Curvature Min"
105797 msgstr "最小曲率"
105800 msgid "Draw:"
105801 msgstr "ドロー:"
105804 msgid "Stroke Placement:"
105805 msgstr "ストロークの基準:"
105808 msgid "Auto-Masking"
105809 msgstr "自動マスク"
105812 msgctxt "Operator"
105813 msgid "Selection to Grid"
105814 msgstr "選択物 → グリッド"
105817 msgctxt "Operator"
105818 msgid "Cursor to Selected"
105819 msgstr "カーソル → 選択物"
105822 msgctxt "Operator"
105823 msgid "Cursor to World Origin"
105824 msgstr "カーソル → ワールド原点"
105827 msgctxt "Operator"
105828 msgid "Cursor to Grid"
105829 msgstr "カーソル → グリッド"
105832 msgctxt "Operator"
105833 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
105834 msgstr "アクティブキーフレームを削除(全レイヤー)"
105837 msgctxt "Operator"
105838 msgid "Delete Loose Points"
105839 msgstr "孤立ポイントを削除"
105842 msgctxt "Operator"
105843 msgid "Delete Duplicated Frames"
105844 msgstr "重複フレームを削除"
105847 msgctxt "Operator"
105848 msgid "Recalculate Geometry"
105849 msgstr "形状を再計算"
105852 msgid "Show Only on Keyframed"
105853 msgstr "キーフレーム付のみ表示"
105856 msgctxt "Operator"
105857 msgid "Poly"
105858 msgstr "多角形"
105861 msgctxt "Operator"
105862 msgid "Selection to Cursor"
105863 msgstr "選択物 → カーソル"
105866 msgctxt "Operator"
105867 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
105868 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット維持)"
105871 msgctxt "Operator"
105872 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
105873 msgstr "アクティブキーフレームを削除(アクティブレイヤー)"
105876 msgctxt "Operator"
105877 msgid "Boundary Strokes"
105878 msgstr "境界ストローク"
105881 msgctxt "Operator"
105882 msgid "Boundary Strokes all Frames"
105883 msgstr "境界ストローク(全フレーム)"
105886 msgid "Data Source:"
105887 msgstr "データソース:"
105890 msgid "No annotation source"
105891 msgstr "アノテーションソースがありません"
105894 msgid "No layers to add"
105895 msgstr "追加するレイヤーがありません"
105898 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
105899 msgstr "アニメーションプリファレンス内でチャンネルカラーが無効になっています"
105902 msgid "Display Cursor"
105903 msgstr "カーソルを表示"
105906 msgid "Show Fill Color While Drawing"
105907 msgstr "ドロー中にフィルカラーを表示"
105910 msgid "Cursor Color"
105911 msgstr "カーソルカラー"
105914 msgid "Lock Frame"
105915 msgstr "フレームをロック"
105918 msgid "Inverse Color"
105919 msgstr "反転時のカラー"
105922 msgid "Unlocked"
105923 msgstr "ロック解除"
105926 msgid "Frame: %d (%s)"
105927 msgstr "フレーム:%d (%s)"
105930 msgid "Stroke Color"
105931 msgstr "ストロークカラー"
105934 msgctxt "Operator"
105935 msgid "Re-Key Shape Points"
105936 msgstr "シェイプポイントを再キー"
105939 msgctxt "Operator"
105940 msgid "Reset Feather Animation"
105941 msgstr "フェザーアニメーションをリセット"
105944 msgid "Parent:"
105945 msgstr "親:"
105948 msgid "Transform:"
105949 msgstr "トランスフォーム:"
105952 msgid "Spline:"
105953 msgstr "スプライン:"
105956 msgid "Parenting:"
105957 msgstr "ペアレント:"
105960 msgctxt "Operator"
105961 msgid "Parent"
105962 msgstr "親"
105965 msgctxt "Operator"
105966 msgid "Clear"
105967 msgstr "クリア"
105970 msgid "Animation:"
105971 msgstr "アニメーション:"
105974 msgctxt "Operator"
105975 msgid "Insert Key"
105976 msgstr "キーを挿入"
105979 msgctxt "Operator"
105980 msgid "Clear Key"
105981 msgstr "キーをクリア"
105984 msgctxt "Operator"
105985 msgid "Square"
105986 msgstr "正方形"
105989 msgid "Holes"
105990 msgstr "穴"
105993 msgctxt "Operator"
105994 msgid "Scale Feather"
105995 msgstr "フェザーを拡大縮小"
105998 msgctxt "Operator"
105999 msgid "Hide Unselected"
106000 msgstr "非選択物を隠す"
106003 msgctxt "Operator"
106004 msgid "All"
106005 msgstr "すべて"
106008 msgctxt "Operator"
106009 msgid "None"
106010 msgstr "なし"
106013 msgctxt "Operator"
106014 msgid "Invert"
106015 msgstr "反転"
106018 msgid "Material Mask"
106019 msgstr "マテリアルマスク"
106022 msgid "Custom Occlusion"
106023 msgstr "カスタム遮蔽"
106026 msgctxt "Operator"
106027 msgid "Lock Unselected"
106028 msgstr "非選択をロック"
106031 msgctxt "Operator"
106032 msgid "Lock Unused"
106033 msgstr "未使用をロック"
106036 msgctxt "Operator"
106037 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
106038 msgstr "マテリアルをカラー属性に変換"
106041 msgctxt "Operator"
106042 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
106043 msgstr "カラー属性からパレットを抽出"
106046 msgctxt "Operator"
106047 msgid "Merge Similar"
106048 msgstr "類似をマージ"
106051 msgctxt "Operator"
106052 msgid "Copy All Materials to Selected"
106053 msgstr "全マテリアルを選択にコピー"
106056 msgid "Flip Colors"
106057 msgstr "色を反転"
106060 msgid "Clip Image"
106061 msgstr "画像をクリップ"
106064 msgid "Tracking Axis"
106065 msgstr "トラッキング軸"
106068 msgid "Override Crease"
106069 msgstr "クリースをオーバーライド"
106072 msgid "All Edges"
106073 msgstr "すべての辺"
106076 msgid "Align to Vertex Normal"
106077 msgstr "頂点の法線に揃える"
106080 msgid "Show Instancer"
106081 msgstr "インスタンサーを表示"
106084 msgid "Old"
106085 msgstr "旧"
106088 msgid "Date"
106089 msgstr "日付"
106092 msgid "Render Time"
106093 msgstr "レンダリング時間"
106096 msgid "Hostname"
106097 msgstr "ホスト名"
106100 msgid "Include Labels"
106101 msgstr "ラベルを含む"
106104 msgid "Saving"
106105 msgstr "保存"
106108 msgid "Max B-frames"
106109 msgstr "最大Bフレーム数"
106112 msgid "Strip Name"
106113 msgstr "ストリップ名"
106116 msgid "Buffer"
106117 msgstr "バッファー"
106120 msgid "Sample Rate"
106121 msgstr "サンプルレート"
106124 msgid "Custom (%.4g fps)"
106125 msgstr "カスタム (%.4g FPS)"
106128 msgid "%.4g fps"
106129 msgstr "%.4g FPS"
106132 msgid "Mask Mapping"
106133 msgstr "マスクマッピング"
106136 msgid "Pressure Masking"
106137 msgstr "筆圧マスキング"
106140 msgid "Falloff Opacity"
106141 msgstr "減衰の不透明度"
106144 msgid "Mesh Boundary"
106145 msgstr "メッシュ境界"
106148 msgid "Face Sets Boundary"
106149 msgstr "面セット境界"
106152 msgid "Sample Bias"
106153 msgstr "サンプルバイアス"
106156 msgid "Edge to Edge"
106157 msgstr "中間点"
106160 msgid "Texture Opacity"
106161 msgstr "テクスチャの不透明度"
106164 msgid "Mask Texture Opacity"
106165 msgstr "マスクテクスチャの不透明度"
106168 msgid "Use Original"
106169 msgstr "オリジナルを使用"
106172 msgid "Thickness Profile"
106173 msgstr "幅の断面"
106176 msgid "Use Thickness Profile"
106177 msgstr "幅の断面を使用"
106180 msgid "Source Clone Slot"
106181 msgstr "クローン元スロット"
106184 msgid "Source Clone Image"
106185 msgstr "クローン元画像"
106188 msgid "Source Clone UV Map"
106189 msgstr "クローン元UVマップ"
106192 msgid "Gradient Mapping"
106193 msgstr "グラデーションマッピング"
106196 msgid "Point Count"
106197 msgstr "ポイント数"
106200 msgid "Mask Value"
106201 msgstr "マスクの値"
106204 msgid "CCW"
106205 msgstr "反時計回り"
106208 msgid "CW"
106209 msgstr "時計回り"
106212 msgid "Invert to Fill"
106213 msgstr "反転をフィルに"
106216 msgid "Invert to Scrape"
106217 msgstr "反転を削り取りに"
106220 msgctxt "Operator"
106221 msgid "Copy Active to Selected Objects"
106222 msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
106225 msgctxt "Operator"
106226 msgid "Copy All to Selected Objects"
106227 msgstr "選択オブジェクトにすべてコピー"
106230 msgid "Quality Steps"
106231 msgstr "品質のステップ数"
106234 msgid "Pin Goal Strength"
106235 msgstr "ピン止めゴールの強さ"
106238 msgid "Air Drag"
106239 msgstr "空気抵抗"
106242 msgid "Density Target"
106243 msgstr "目標の密度"
106246 msgid "Density Strength"
106247 msgstr "密度の強さ"
106250 msgid "Tangent Phase"
106251 msgstr "タンジェントの位相"
106254 msgid "Randomize Phase"
106255 msgstr "位相のランダム化"
106258 msgid "Render As"
106259 msgstr "レンダリング方法"
106262 msgid "Parent Particles"
106263 msgstr "親パーティクル"
106266 msgid "Global Coordinates"
106267 msgstr "グローバル座標系"
106270 msgid "Object Rotation"
106271 msgstr "オブジェクトの回転"
106274 msgid "Object Scale"
106275 msgstr "オブジェクトのスケール"
106278 msgid "Display Amount"
106279 msgstr "表示数"
106282 msgid "Render Amount"
106283 msgstr "レンダリング時の数"
106286 msgid "Kink Type"
106287 msgstr "ねじれタイプ"
106290 msgid "Effector Amount"
106291 msgstr "エフェクターの割合"
106294 msgid "Roughness End"
106295 msgstr "粗さ終端"
106298 msgid "Strand Shape"
106299 msgstr "ストランド形状"
106302 msgid "Diameter Root"
106303 msgstr "根元の直径"
106306 msgctxt "Operator"
106307 msgid "Convert to Curves"
106308 msgstr "カーブに変換"
106311 msgid "Lifetime Randomness"
106312 msgstr "寿命のランダム化"
106315 msgid "Hair dynamics disabled"
106316 msgstr "ヘアーの物理演算を無効にします"
106319 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
106320 msgstr "ソルブ回数: %d .. %d (平均 %d)"
106323 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
106324 msgstr "誤差: %.5f .. %.5f (平均 %.5f)"
106327 msgid "Multiply Mass with Size"
106328 msgstr "質量×サイズ"
106331 msgid "Spacing: %g"
106332 msgstr "間隔: %g"
106335 msgid "Show Emitter"
106336 msgstr "エミッターを表示"
106339 msgid "Fade Distance"
106340 msgstr "フェード距離"
106343 msgid "Strand Steps"
106344 msgstr "ストランドステップ"
106347 msgid "Randomize Size"
106348 msgstr "サイズのランダム化"
106351 msgid "Parting not available with virtual parents"
106352 msgstr "パーティングは仮想の親には利用できません"
106355 msgid "Randomize Amplitude"
106356 msgstr "振幅のランダム化"
106359 msgid "Randomize Axis"
106360 msgstr "軸のランダム化"
106363 msgid "Settings used for fluid"
106364 msgstr "流体用の設定"
106367 msgid "Jittering Amount"
106368 msgstr "ジッタリング量"
106371 msgid "Scale Randomness"
106372 msgstr "スケールのランダム化"
106375 msgid "Coordinate System"
106376 msgstr "座標系"
106379 msgid "%d fluid particles for this frame"
106380 msgstr "%d 個の流体パーティクルがこのフレームにあります"
106383 msgctxt "Operator"
106384 msgid "Delete Edit"
106385 msgstr "編集を削除"
106388 msgid "Use Timing"
106389 msgstr "タイミングを使用"
106392 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
106393 msgstr "表示割合を変更するとベイクなしでの物理演算の精度が下がります"
106396 msgid "Not yet functional"
106397 msgstr "まだ機能していません"
106400 msgctxt "Operator"
106401 msgid "Connect All"
106402 msgstr "すべて接続"
106405 msgctxt "Operator"
106406 msgid "Disconnect All"
106407 msgstr "すべて接続解除"
106410 msgid "Speed Multiplier"
106411 msgstr "速度の乗数"
106414 msgid "Air Viscosity"
106415 msgstr "空気の粘性"
106418 msgid "Max Spring Creation Length"
106419 msgstr "最大生成スプリング長"
106422 msgid "Max Creation Diversion"
106423 msgstr "最大生成角度"
106426 msgid "Check Surface Normals"
106427 msgstr "サーフェス法線をチェック"
106430 msgid "Max Tension"
106431 msgstr "最大引張"
106434 msgid "Max Compression"
106435 msgstr "最大圧縮"
106438 msgid "Custom Volume"
106439 msgstr "カスタム体積"
106442 msgid "Pin Group"
106443 msgstr "固定グループ"
106446 msgid "Sewing"
106447 msgstr "縫合"
106450 msgid "Max Sewing Force"
106451 msgstr "最大縫合力"
106454 msgid "Shrinking Factor"
106455 msgstr "収縮係数"
106458 msgid "Dynamic Mesh"
106459 msgstr "動的メッシュ"
106462 msgid "Structural Group"
106463 msgstr "構造グループ"
106466 msgid "Shear Group"
106467 msgstr "せん断グループ"
106470 msgid "Max Shearing"
106471 msgstr "最大せん断"
106474 msgid "Bending Group"
106475 msgstr "曲げグループ"
106478 msgid "Max Bending"
106479 msgstr "最大曲げ"
106482 msgid "Shrinking Group"
106483 msgstr "収縮グループ"
106486 msgid "Max Shrinking"
106487 msgstr "最大収縮"
106490 msgid "Structural"
106491 msgstr "構造"
106494 msgid "Noise Amount"
106495 msgstr "ノイズの量"
106498 msgid "Min Distance"
106499 msgstr "最小距離"
106502 msgctxt "Operator"
106503 msgid "Current Cache to Bake"
106504 msgstr "現在のキャッシュをベイク"
106507 msgctxt "Operator"
106508 msgid "Delete All Bakes"
106509 msgstr "全ベイクを削除"
106512 msgctxt "Operator"
106513 msgid "Force Field"
106514 msgstr "フォースフィールド"
106517 msgid "Use Library Path"
106518 msgstr "ライブラリパスを使用"
106521 msgid "Simulation Start"
106522 msgstr "シミュレーション開始"
106525 msgctxt "Operator"
106526 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
106527 msgstr "ベイク(強制ディスクキャッシュ)"
106530 msgctxt "Operator"
106531 msgid "Calculate to Frame"
106532 msgstr "このフレームまで計算"
106535 msgctxt "Operator"
106536 msgid "Bake All Dynamics"
106537 msgstr "全物理演算をベイク"
106540 msgctxt "Operator"
106541 msgid "Update All to Frame"
106542 msgstr "このフレームまですべて更新"
106545 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
106546 msgstr "ファイルが保存されるまでキャッシュは無効です"
106549 msgid "Options are disabled until the file is saved"
106550 msgstr "このファイルが保存されるまでオプションは無効です"
106553 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
106554 msgstr "リンクオブジェクトのベイク時はディスクキャッシュを有効にしてください"
106557 msgctxt "Operator"
106558 msgid "Delete Bake"
106559 msgstr "ベイクを削除"
106562 msgctxt "Operator"
106563 msgid "Bake Image Sequence"
106564 msgstr "連番画像をベイク"
106567 msgctxt "Operator"
106568 msgid "Remove Canvas"
106569 msgstr "キャンバスを削除"
106572 msgid "Wetness"
106573 msgstr "湿気"
106576 msgid "Paintmap Layer"
106577 msgstr "ペイントマップレイヤー"
106580 msgid "Wetmap Layer"
106581 msgstr "ウェットマップレイヤー"
106584 msgid "Effect Solid Radius"
106585 msgstr "エフェクトソリッド半径"
106588 msgid "Use Particle's Radius"
106589 msgstr "パーティクル半径を使用"
106592 msgctxt "Operator"
106593 msgid "Add Canvas"
106594 msgstr "キャンバスを追加"
106597 msgctxt "Operator"
106598 msgid "Remove Brush"
106599 msgstr "ブラシを削除"
106602 msgid "Displace Type"
106603 msgstr "ディスプレイスタイプ"
106606 msgid "Color Layer"
106607 msgstr "カラーレイヤー"
106610 msgid "Wave Clamp"
106611 msgstr "波を制限"
106614 msgid "No collision settings available"
106615 msgstr "衝突設定が利用できません"
106618 msgid "Use Min Angle"
106619 msgstr "最小角度を使用"
106622 msgid "Use Max Angle"
106623 msgstr "最大角度を使用"
106626 msgid "Field Absorption"
106627 msgstr "フィールドの吸収"
106630 msgid "Thickness Outer"
106631 msgstr "外側の厚さ"
106634 msgid "Clumping Amount"
106635 msgstr "集結の量"
106638 msgid "Heat"
106639 msgstr "ヒート"
106642 msgid "Reaction Speed"
106643 msgstr "反応速度"
106646 msgid "Flame Smoke"
106647 msgstr "炎の煙"
106650 msgid "Temperature Maximum"
106651 msgstr "最大温度"
106654 msgid "Flame Color"
106655 msgstr "炎のカラー"
106658 msgid "Particle Radius"
106659 msgstr "パーティクル半径"
106662 msgid "Particles Maximum"
106663 msgstr "パーティクル数最大"
106666 msgid "Narrow Band Width"
106667 msgstr "さざ波の幅"
106670 msgid "Add Resolution"
106671 msgstr "追加する解像度"
106674 msgid "Upres Factor"
106675 msgstr "Upres 係数"
106678 msgid "Use Speed Vectors"
106679 msgstr "速度ベクトルを使用"
106682 msgid "Mesh Generator"
106683 msgstr "生成メッシュ"
106686 msgid "Bubbles"
106687 msgstr "気泡"
106690 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
106691 msgstr "波頭ポテンシャル最大"
106694 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
106695 msgstr "混入空気ポテンシャル最大"
106698 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
106699 msgstr "運動エネルギーポテンシャル最大"
106702 msgid "Particle Update Radius"
106703 msgstr "パーティクル更新半径"
106706 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
106707 msgstr "波頭パーティクルサンプリング"
106710 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
106711 msgstr "混入空気パーティクルサンプリング"
106714 msgid "Particle Life Maximum"
106715 msgstr "パーティクル寿命最大"
106718 msgid "Surface Tension"
106719 msgstr "表面張力"
106722 msgid "Velocity Source"
106723 msgstr "速度のソース"
106726 msgid "Is Resumable"
106727 msgstr "リジューム可"
106730 msgid "Format Volumes"
106731 msgstr "ボリューム形式"
106734 msgid "Resolution Divisions"
106735 msgstr "分割の解像度"
106738 msgid "CFL Number"
106739 msgstr "CFL数"
106742 msgid "Timesteps Maximum"
106743 msgstr "最大タイムステップ"
106746 msgid "Delete in Obstacle"
106747 msgstr "障害物内で削除"
106750 msgid "Smoothing Positive"
106751 msgstr "正のスムージング"
106754 msgid "Concavity Upper"
106755 msgstr "上部の凹面"
106758 msgid "Guide Parent"
106759 msgstr "ガイドの親"
106762 msgid "Compression Volumes"
106763 msgstr "圧縮形式"
106766 msgid "Precision Volumes"
106767 msgstr "高精度ボリューム"
106770 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
106771 msgstr "ガイドを先に有効化してください!「流体の速度」をデフォルトにします"
106774 msgid "Using Scene Gravity"
106775 msgstr "シーンの重力を使用"
106778 msgid "Empty Space"
106779 msgstr "空の空間"
106782 msgid "Sampling Substeps"
106783 msgstr "サンプリングサブステップ"
106786 msgctxt "Operator"
106787 msgid "Resume"
106788 msgstr "リジューム"
106791 msgctxt "Operator"
106792 msgid "Free"
106793 msgstr "フリー"
106796 msgid "Surface Thickness"
106797 msgstr "表面の厚さ"
106800 msgid "Use Effector"
106801 msgstr "エフェクターを使用"
106804 msgctxt "Operator"
106805 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
106806 msgstr "ノイズをベイク - ESC:一時停止"
106809 msgctxt "Operator"
106810 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
106811 msgstr "メッシュをベイク - ESC:一時停止"
106814 msgctxt "Operator"
106815 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
106816 msgstr "パーティクルをベイク - ESC:一時停止"
106819 msgctxt "Operator"
106820 msgid "Baking All - ESC to pause"
106821 msgstr "すべてベイク - ESC:一時停止"
106824 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
106825 msgstr "「グリッド表示」で範囲をハイライト表示できます"
106828 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
106829 msgstr "フラグ範囲のハイライト表示は利用できません"
106832 msgctxt "Operator"
106833 msgid "Baking Data - ESC to pause"
106834 msgstr "データをベイク - ESC:一時停止"
106837 msgid "Initial Temperature"
106838 msgstr "初期温度"
106841 msgid "Fuel"
106842 msgstr "燃料"
106845 msgid "Guide Mode"
106846 msgstr "ガイドモード"
106849 msgctxt "Operator"
106850 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
106851 msgstr "ガイドをベイク - ESC:一時停止"
106854 msgid "Bounciness"
106855 msgstr "弾性"
106858 msgid "Damping Translation"
106859 msgstr "移動の減速"
106862 msgid "Velocity Linear"
106863 msgstr "線形速度"
106866 msgid "This object is part of a compound shape"
106867 msgstr "このオブジェクトは複合形状の一部です"
106870 msgid "X Stiffness"
106871 msgstr "剛性 X"
106874 msgid "Y Stiffness"
106875 msgstr "剛性 Y"
106878 msgid "Z Stiffness"
106879 msgstr "剛性 Z"
106882 msgid "X Lower"
106883 msgstr "下限 X"
106886 msgid "Z Lower"
106887 msgstr "下限 Z"
106890 msgid "Y Lower"
106891 msgstr "下限 Y"
106894 msgid "Collision Edge"
106895 msgstr "辺の衝突"
106898 msgid "Calculation Type"
106899 msgstr "計算タイプ"
106902 msgid "Dampening"
106903 msgstr "減速"
106906 msgid "Step Size Min"
106907 msgstr "ステップサイズ最小"
106910 msgid "Auto-Step"
106911 msgstr "自動ステップ"
106914 msgid "Light Clamping"
106915 msgstr "光の範囲制限"
106918 msgid "Refraction"
106919 msgstr "屈折"
106922 msgid "Cascade Size"
106923 msgstr "カスケードサイズ"
106926 msgctxt "Operator"
106927 msgid "Bake Indirect Lighting"
106928 msgstr "間接照明をベイク"
106931 msgctxt "Operator"
106932 msgid "Delete Lighting Cache"
106933 msgstr "照明のキャッシュを削除"
106936 msgid "Diffuse Occlusion"
106937 msgstr "ディフューズオクルージョン"
106940 msgid "Irradiance Size"
106941 msgstr "イラディアンスサイズ"
106944 msgid "Max Child Particles"
106945 msgstr "子パーティクル数最大"
106948 msgid "Render Engine"
106949 msgstr "レンダーエンジン"
106952 msgctxt "Operator"
106953 msgid "Bake Cubemap Only"
106954 msgstr "キューブマップのみベイク"
106957 msgid "Temperature"
106958 msgstr "温度"
106961 msgid "General Override"
106962 msgstr "全体でオーバーライド"
106965 msgid "Paths:"
106966 msgstr "パス:"
106969 msgid "Doppler Speed"
106970 msgstr "ドップラーの速度"
106973 msgid "Needed"
106974 msgstr "必要な物"
106977 msgid "Visual"
106978 msgstr "ビジュアル"
106981 msgid "XYZ to RGB"
106982 msgstr "XYZをRGBに"
106985 msgid "Active Set Override"
106986 msgstr "アクティブセットのオーバーライド"
106989 msgid "Target ID-Block"
106990 msgstr "ターゲットIDブロック"
106993 msgid "Array All Items"
106994 msgstr "配列の全アイテム"
106997 msgid "F-Curve Grouping"
106998 msgstr "Fカーブのグループ化"
107001 msgctxt "Operator"
107002 msgid "Export to File"
107003 msgstr "ファイルにエクスポート"
107006 msgid "Minimum Size"
107007 msgstr "最小サイズ"
107010 msgid "Second Basis"
107011 msgstr "ベースノイズ 2"
107014 msgid "Gaussian Filter"
107015 msgstr "ガウシアンフィルター"
107018 msgid "Calculate"
107019 msgstr "計算"
107022 msgid "Flip Axes"
107023 msgstr "軸を反転"
107026 msgid "Dimension"
107027 msgstr "次元"
107030 msgid "Third"
107031 msgstr "3つめ"
107034 msgid "Fourth"
107035 msgstr "4つめ"
107038 msgid "Multiply R"
107039 msgstr "乗算 R"
107042 msgid "Eccentricity"
107043 msgstr "偏心率"
107046 msgid "Enable the Color Ramp first"
107047 msgstr "先にカラーランプを有効にしてください"
107050 msgid "Tiles Even"
107051 msgstr "偶数タイル"
107054 msgid "Odd"
107055 msgstr "奇数"
107058 msgid "Mapping X"
107059 msgstr "マッピング X"
107062 msgid "Map"
107063 msgstr "マップ"
107066 msgid "Use for Rendering"
107067 msgstr "レンダリングに使用"
107070 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
107071 msgstr "他に同じ名前のレンダーパスがあります"
107074 msgid "Accurate Mode"
107075 msgstr "高精度モード"
107078 msgid "Unknown add-ons"
107079 msgstr "未知のアドオン"
107082 msgid "%s: %s"
107083 msgstr "%s: %s"
107086 msgid "Display Thin"
107087 msgstr "薄く表示"
107090 msgid "B/W"
107091 msgstr "白黒"
107094 msgid "Calibration"
107095 msgstr "キャリブレーション"
107098 msgctxt "Operator"
107099 msgid "Prefetch"
107100 msgstr "プリフェッチ"
107103 msgctxt "Operator"
107104 msgid "Copy from Active Track"
107105 msgstr "アクティブトラックからコピー"
107108 msgid "Track:"
107109 msgstr "トラック:"
107112 msgid "Clear:"
107113 msgstr "クリア:"
107116 msgid "Refine:"
107117 msgstr "絞り込み:"
107120 msgid "Merge:"
107121 msgstr "マージ:"
107124 msgid "Tripod"
107125 msgstr "三脚"
107128 msgid "Optical Center"
107129 msgstr "光学中心"
107132 msgid "Radial Distortion"
107133 msgstr "放射歪み"
107136 msgid "Tangential Distortion"
107137 msgstr "接線歪み"
107140 msgctxt "Operator"
107141 msgid "Solve Camera Motion"
107142 msgstr "カメラモーションの解析"
107145 msgctxt "Operator"
107146 msgid "Solve Object Motion"
107147 msgstr "オブジェクトモーションの解析"
107150 msgid "Pixel Aspect"
107151 msgstr "ピクセルアスペクト比"
107154 msgctxt "Operator"
107155 msgid "Set Center"
107156 msgstr "中心を設定"
107159 msgid "Build Original:"
107160 msgstr "オリジナルを構築:"
107163 msgid "Build Undistorted:"
107164 msgstr "非歪曲画像を構築:"
107167 msgctxt "Operator"
107168 msgid "Build Proxy / Timecode"
107169 msgstr "プロキシ/タイムコードを構築"
107172 msgctxt "Operator"
107173 msgid "Build Proxy"
107174 msgstr "プロキシを構築"
107177 msgid "Proxy Size"
107178 msgstr "プロキシサイズ"
107181 msgctxt "Operator"
107182 msgid "Backwards"
107183 msgstr "後方"
107186 msgctxt "Operator"
107187 msgid "Frame Backwards"
107188 msgstr "後方フレーム"
107191 msgctxt "Operator"
107192 msgid "Forwards"
107193 msgstr "前方"
107196 msgctxt "Operator"
107197 msgid "Frame Forwards"
107198 msgstr "前方フレーム"
107201 msgctxt "Operator"
107202 msgid "Before"
107203 msgstr "前"
107206 msgctxt "Operator"
107207 msgid "After"
107208 msgstr "後"
107211 msgctxt "Operator"
107212 msgid "Track Path"
107213 msgstr "トラックパス"
107216 msgctxt "Operator"
107217 msgid "Solution"
107218 msgstr "ソリューション"
107221 msgctxt "Operator"
107222 msgid "Copy Settings to Defaults"
107223 msgstr "設定をデフォルトにコピー"
107226 msgctxt "Operator"
107227 msgid "Apply Default Settings"
107228 msgstr "デフォルト設定を適用"
107231 msgctxt "Operator"
107232 msgid "Location"
107233 msgstr "位置"
107236 msgctxt "Operator"
107237 msgid "Affine"
107238 msgstr "アフィン"
107241 msgctxt "Operator"
107242 msgid "Set Viewport Background"
107243 msgstr "ビューポートの背景を設定"
107246 msgctxt "Operator"
107247 msgid "Set Floor"
107248 msgstr "床を設定"
107251 msgid "3D Markers"
107252 msgstr "3Dマーカー"
107255 msgid "Display Aspect Ratio"
107256 msgstr "表示アスペクト比"
107259 msgctxt "Operator"
107260 msgid "Floor"
107261 msgstr "床"
107264 msgctxt "Operator"
107265 msgid "Wall"
107266 msgstr "壁"
107269 msgctxt "Operator"
107270 msgid "Set X Axis"
107271 msgstr "X 軸を設定"
107274 msgctxt "Operator"
107275 msgid "Set Y Axis"
107276 msgstr "Y 軸を設定"
107279 msgid "No active track"
107280 msgstr "アクティブなトラックがありません"
107283 msgid "No active plane track"
107284 msgstr "アクティブな平面トラックがありません"
107287 msgid "Tracks for Stabilization"
107288 msgstr "スタビライゼーション用トラック"
107291 msgid "Tracks for Location"
107292 msgstr "位置用トラック"
107295 msgid "Timecode Index"
107296 msgstr "タイムコードインデックス"
107299 msgctxt "Operator"
107300 msgid "Set Wall"
107301 msgstr "壁を設定"
107304 msgctxt "Operator"
107305 msgid "Inverse"
107306 msgstr "反転"
107309 msgctxt "Operator"
107310 msgid "Show Tracks"
107311 msgstr "トラックを表示"
107314 msgid "Normalization"
107315 msgstr "正規化"
107318 msgid "Use Brute Force"
107319 msgstr "ブルートフォースを使用"
107322 msgctxt "Operator"
107323 msgid "Match Previous"
107324 msgstr "前回にマッチ"
107327 msgctxt "Operator"
107328 msgid "Match Keyframe"
107329 msgstr "キーフレームにマッチ"
107332 msgid "Tripod Solver"
107333 msgstr "三脚ソルバー"
107336 msgctxt "Operator"
107337 msgid "Set Keyframe A"
107338 msgstr "キーフレームAを設定"
107341 msgctxt "Operator"
107342 msgid "Set Keyframe B"
107343 msgstr "キーフレームBを設定"
107346 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
107347 msgstr "回転・スケール用トラック"
107350 msgctxt "Operator"
107351 msgid "Zoom %d:%d"
107352 msgstr "ズーム %d:%d"
107355 msgctxt "Operator"
107356 msgid "View Fit"
107357 msgstr "全体表示"
107360 msgctxt "Operator"
107361 msgid "Enable Markers"
107362 msgstr "マーカーを有効化"
107365 msgctxt "Operator"
107366 msgid "Unlock Tracks"
107367 msgstr "トラックをロック解除"
107370 msgctxt "Operator"
107371 msgid "Frame All Fit"
107372 msgstr "枠全体に表示"
107375 msgid "Solve error: %.2f px"
107376 msgstr "解析エラー: %.2f px"
107379 msgid "Zoom %d:%d"
107380 msgstr "ズーム %d:%d"
107383 msgctxt "Operator"
107384 msgid "Copy as Script"
107385 msgstr "スクリプトとしてコピー"
107388 msgctxt "Operator"
107389 msgid "Autocomplete"
107390 msgstr "オートコンプリート"
107393 msgctxt "Operator"
107394 msgid "Move to Previous Word"
107395 msgstr "前の単語に移動"
107398 msgctxt "Operator"
107399 msgid "Move to Next Word"
107400 msgstr "次の単語に移動"
107403 msgctxt "Operator"
107404 msgid "Move to Line Begin"
107405 msgstr "行頭に移動"
107408 msgctxt "Operator"
107409 msgid "Move to Line End"
107410 msgstr "行末に移動"
107413 msgctxt "Operator"
107414 msgid "Delete Previous Word"
107415 msgstr "前の単語を削除"
107418 msgctxt "Operator"
107419 msgid "Delete Next Word"
107420 msgstr "次の単語を削除"
107423 msgctxt "Operator"
107424 msgid "Backward in History"
107425 msgstr "履歴の後方"
107428 msgctxt "Operator"
107429 msgid "Forward in History"
107430 msgstr "履歴の前方"
107433 msgid "Filter by Type:"
107434 msgstr "タイプでフィルター:"
107437 msgid "Options:"
107438 msgstr "オプション:"
107441 msgid "Multi-Word Match Search"
107442 msgstr "マルチワードマッチ検索"
107445 msgctxt "Operator"
107446 msgid "Toggle Graph Editor"
107447 msgstr "グラフエディターに切り替え"
107450 msgctxt "Operator"
107451 msgid "Before Current Frame"
107452 msgstr "現在のフレームの前"
107455 msgctxt "Operator"
107456 msgid "After Current Frame"
107457 msgstr "現在のフレームの後"
107460 msgctxt "Operator"
107461 msgid "Extrapolation Mode"
107462 msgstr "外挿モード"
107465 msgctxt "Operator"
107466 msgid "Move..."
107467 msgstr "移動..."
107470 msgctxt "Operator"
107471 msgid "Snap"
107472 msgstr "スナップ"
107475 msgctxt "Operator"
107476 msgid "Keyframe Type"
107477 msgstr "キーフレームタイプ"
107480 msgctxt "Operator"
107481 msgid "Handle Type"
107482 msgstr "ハンドルタイプ"
107485 msgctxt "Operator"
107486 msgid "Interpolation Mode"
107487 msgstr "補間モード"
107490 msgctxt "Operator"
107491 msgid "Easing Mode"
107492 msgstr "イージングモード"
107495 msgctxt "Operator"
107496 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
107497 msgstr "不連続(オイラー)フィルター"
107500 msgid "Extrapolation Mode"
107501 msgstr "外挿モード"
107504 msgid "Grease Pencil Objects"
107505 msgstr "グリースペンシルオブジェクト"
107508 msgctxt "Operator"
107509 msgid "Push Down"
107510 msgstr "ストリップ化"
107513 msgctxt "Operator"
107514 msgid "Stash"
107515 msgstr "保留"
107518 msgctxt "Operator"
107519 msgid "Box Select (Axis Range)"
107520 msgstr "ボックス選択(軸の範囲)"
107523 msgctxt "Operator"
107524 msgid "Columns on Selected Keys"
107525 msgstr "選択中のキーの列"
107528 msgctxt "Operator"
107529 msgid "Column on Current Frame"
107530 msgstr "現在のフレームの列"
107533 msgctxt "Operator"
107534 msgid "Columns on Selected Markers"
107535 msgstr "選択中のマーカーの列"
107538 msgctxt "Operator"
107539 msgid "Between Selected Markers"
107540 msgstr "選択中のマーカーの間"
107543 msgctxt "Operator"
107544 msgid "Paste Flipped"
107545 msgstr "反転して貼り付け"
107548 msgctxt "Operator"
107549 msgid "Clean Channels"
107550 msgstr "チャンネルを掃除"
107553 msgctxt "Operator"
107554 msgid "Extend"
107555 msgstr "延長"
107558 msgctxt "Operator"
107559 msgid "Delete Duplicate Frames"
107560 msgstr "重複フレームを削除"
107563 msgctxt "Operator"
107564 msgid "Mute Channels"
107565 msgstr "チャンネルをミュート"
107568 msgctxt "Operator"
107569 msgid "Unmute Channels"
107570 msgstr "チャンネルのミュート解除"
107573 msgctxt "Operator"
107574 msgid "Protect Channels"
107575 msgstr "チャンネルを保護"
107578 msgctxt "Operator"
107579 msgid "Unprotect Channels"
107580 msgstr "チャンネルの保護を解除"
107583 msgctxt "Operator"
107584 msgid "Selection to Current Frame"
107585 msgstr "選択物 → 現在のフレーム"
107588 msgctxt "Operator"
107589 msgid "Selection to Nearest Frame"
107590 msgstr "選択物 → 最近フレーム"
107593 msgctxt "Operator"
107594 msgid "Selection to Nearest Second"
107595 msgstr "選択物 → 最近秒数"
107598 msgctxt "Operator"
107599 msgid "Selection to Nearest Marker"
107600 msgstr "選択物 → 最近マーカー"
107603 msgid "Recursions"
107604 msgstr "再帰"
107607 msgid "Sort By"
107608 msgstr "並べ替え"
107611 msgid "Folders"
107612 msgstr "フォルダー"
107615 msgctxt "Operator"
107616 msgid "Cleanup"
107617 msgstr "クリーンアップ"
107620 msgctxt "Operator"
107621 msgid "Back"
107622 msgstr "後"
107625 msgctxt "Operator"
107626 msgid "Forward"
107627 msgstr "前"
107630 msgctxt "Operator"
107631 msgid "Go to Parent"
107632 msgstr "親階層に移動"
107635 msgctxt "Operator"
107636 msgid "New Folder"
107637 msgstr "新規フォルダー"
107640 msgid "Asset Details"
107641 msgstr "アセットの詳細"
107644 msgctxt "Operator"
107645 msgid "Render Active Object"
107646 msgstr "アクティブオブジェクトをレンダリング"
107649 msgid ".blend Files"
107650 msgstr ".blendファイル"
107653 msgid "Backup .blend Files"
107654 msgstr ".blendファイルのバックアップ"
107657 msgid "Image Files"
107658 msgstr "画像ファイル"
107661 msgid "Movie Files"
107662 msgstr "動画ファイル"
107665 msgid "Script Files"
107666 msgstr "スクリプトファイル"
107669 msgid "Font Files"
107670 msgstr "フォントファイル"
107673 msgid "Sound Files"
107674 msgstr "音声ファイル"
107677 msgid "Text Files"
107678 msgstr "テキストファイル"
107681 msgid "Volume Files"
107682 msgstr "ボリュームファイル"
107685 msgid "Blender IDs"
107686 msgstr "Blender ID"
107689 msgctxt "Operator"
107690 msgid "Increase Number"
107691 msgstr "番号を増加"
107694 msgctxt "Operator"
107695 msgid "Decrease Number"
107696 msgstr "番号を減少"
107699 msgid "No active asset"
107700 msgstr "アクティブアセットがありません"
107703 msgctxt "Operator"
107704 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
107705 msgstr "アセットをクリア(フェイクユーザーを設定)"
107708 msgid "Asset Catalog:"
107709 msgstr "アセットカタログ:"
107712 msgid "UUID"
107713 msgstr "UUID"
107716 msgid "Simple Name"
107717 msgstr "シンプルネーム"
107720 msgctxt "Operator"
107721 msgid "Toggle Dope Sheet"
107722 msgstr "ドープシートに切り替え"
107725 msgctxt "Operator"
107726 msgid "Box Select (Include Handles)"
107727 msgstr "ボックス選択(ハンドルを含む)"
107730 msgctxt "Operator"
107731 msgid "Easing Type"
107732 msgstr "イージングタイプ"
107735 msgctxt "Operator"
107736 msgid "Cursor to Selection"
107737 msgstr "カーソル → 選択物"
107740 msgctxt "Operator"
107741 msgid "Cursor Value to Selection"
107742 msgstr "カーソル値 → 選択物"
107745 msgctxt "Operator"
107746 msgid "Hide Selected Curves"
107747 msgstr "選択中のカーブを隠す"
107750 msgctxt "Operator"
107751 msgid "Hide Unselected Curves"
107752 msgstr "非選択のカーブを隠す"
107755 msgctxt "Operator"
107756 msgid "Decimate (Ratio)"
107757 msgstr "減量(率)"
107760 msgctxt "Operator"
107761 msgid "Decimate (Allowed Change)"
107762 msgstr "減量(変更可)"
107765 msgctxt "Operator"
107766 msgid "Selection to Cursor Value"
107767 msgstr "選択物 → カーソル値"
107770 msgctxt "Operator"
107771 msgid "Flatten Handles"
107772 msgstr "水平のハンドル"
107775 msgctxt "Operator"
107776 msgid "Less"
107777 msgstr "縮小"
107780 msgctxt "Operator"
107781 msgid "More"
107782 msgstr "拡大"
107785 msgctxt "Operator"
107786 msgid "Linked"
107787 msgstr "リンク"
107790 msgctxt "Operator"
107791 msgid "Shortest Path"
107792 msgstr "最短パス選択"
107795 msgctxt "Image"
107796 msgid "New"
107797 msgstr "新規"
107800 msgctxt "Operator"
107801 msgid "Save All Images"
107802 msgstr "画像をすべて保存"
107805 msgctxt "Operator"
107806 msgid "Invert Image Colors"
107807 msgstr "画像の色を反転"
107810 msgctxt "Operator"
107811 msgid "At Center"
107812 msgstr "中心に"
107815 msgctxt "Operator"
107816 msgid "By Distance"
107817 msgstr "距離で"
107820 msgctxt "Operator"
107821 msgid "Selection"
107822 msgstr "選択"
107825 msgid "Viewport Gizmos"
107826 msgstr "ビューポートギズモ"
107829 msgid "Modified Edges"
107830 msgstr "変形後の辺"
107833 msgid "Show Same Material"
107834 msgstr "同じマテリアルを表示"
107837 msgctxt "Operator"
107838 msgid "Render Slot Cycle Next"
107839 msgstr "次のレンダースロット"
107842 msgctxt "Operator"
107843 msgid "Box Select Pinned"
107844 msgstr "ボックス選択 (ピン)"
107847 msgctxt "Operator"
107848 msgid "Edit Externally"
107849 msgstr "外部エディターで編集"
107852 msgctxt "Operator"
107853 msgid "Save As..."
107854 msgstr "名前をつけて保存..."
107857 msgctxt "Operator"
107858 msgid "Extract Palette"
107859 msgstr "パレットを抽出"
107862 msgctxt "Operator"
107863 msgid "Generate Grease Pencil"
107864 msgstr "グリースペンシルを生成"
107867 msgctxt "Operator"
107868 msgid "Horizontally"
107869 msgstr "水平"
107872 msgctxt "Operator"
107873 msgid "Vertically"
107874 msgstr "垂直"
107877 msgctxt "Operator"
107878 msgid "Invert Red Channel"
107879 msgstr "赤チャンネルを反転"
107882 msgctxt "Operator"
107883 msgid "Invert Green Channel"
107884 msgstr "緑チャンネルを反転"
107887 msgctxt "Operator"
107888 msgid "Invert Blue Channel"
107889 msgstr "青チャンネルを反転"
107892 msgctxt "Operator"
107893 msgid "Invert Alpha Channel"
107894 msgstr "アルファチャンネルを反転"
107897 msgctxt "Operator"
107898 msgid "Selected to Pixels"
107899 msgstr "選択物 → ピクセル"
107902 msgctxt "Operator"
107903 msgid "Selected to Cursor"
107904 msgstr "選択物 → カーソル"
107907 msgctxt "Operator"
107908 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
107909 msgstr "選択物 → カーソル(オフセット)"
107912 msgctxt "Operator"
107913 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
107914 msgstr "選択物 → 近くの非選択物"
107917 msgctxt "Operator"
107918 msgid "Cursor to Pixels"
107919 msgstr "カーソル → ピクセル"
107922 msgctxt "Operator"
107923 msgid "Cursor to Origin"
107924 msgstr "カーソル → 原点"
107927 msgctxt "Operator"
107928 msgid "At Cursor"
107929 msgstr "カーソル位置に"
107932 msgctxt "Operator"
107933 msgid "Unpin"
107934 msgstr "ピンを外す"
107937 msgctxt "Operator"
107938 msgid "Clear Seam"
107939 msgstr "シームをクリア"
107942 msgctxt "Operator"
107943 msgid "Vertex"
107944 msgstr "頂点"
107947 msgctxt "Operator"
107948 msgid "Edge"
107949 msgstr "辺"
107952 msgctxt "Operator"
107953 msgid "Face"
107954 msgstr "面"
107957 msgctxt "Operator"
107958 msgid "Island"
107959 msgstr "アイランド"
107962 msgctxt "Operator"
107963 msgid "Zoom 1:1"
107964 msgstr "ズーム1:1"
107967 msgid "Image*"
107968 msgstr "画像"
107971 msgid "Aspect Ratio"
107972 msgstr "アスペクト比"
107975 msgid "Repeat Image"
107976 msgstr "画像をリピート"
107979 msgid "Fixed Subdivisions"
107980 msgstr "分割数を固定"
107983 msgid "Tiles"
107984 msgstr "タイル数"
107987 msgctxt "Operator"
107988 msgid "Render Slot Cycle Previous"
107989 msgstr "前のレンダースロット"
107992 msgctxt "Operator"
107993 msgid "Replace..."
107994 msgstr "置き換え..."
107997 msgctxt "Operator"
107998 msgid "Save a Copy..."
107999 msgstr "コピーを保存..."
108002 msgctxt "Operator"
108003 msgid "Pack"
108004 msgstr "パック"
108007 msgctxt "Operator"
108008 msgid "X Axis"
108009 msgstr "X 軸"
108012 msgctxt "Operator"
108013 msgid "Y Axis"
108014 msgstr "Y 軸"
108017 msgctxt "Operator"
108018 msgid "Unpack"
108019 msgstr "パック解除"
108022 msgctxt "Operator"
108023 msgid "Mirror X"
108024 msgstr "ミラー X"
108027 msgctxt "Operator"
108028 msgid "Mirror Y"
108029 msgstr "ミラー Y"
108032 msgctxt "Operator"
108033 msgid "Toggle Selection"
108034 msgstr "選択を切り替え"
108037 msgctxt "Operator"
108038 msgid "Horizontal Split"
108039 msgstr "横に分割"
108042 msgctxt "Operator"
108043 msgid "Vertical Split"
108044 msgstr "縦に分割"
108047 msgctxt "Operator"
108048 msgid "Toggle Fullscreen Area"
108049 msgstr "エリアの全画面切り替え"
108052 msgctxt "Operator"
108053 msgid "Track Ordering..."
108054 msgstr "トラックの順序..."
108057 msgctxt "Operator"
108058 msgid "Rename..."
108059 msgstr "名前を変更..."
108062 msgctxt "Operator"
108063 msgid "Linked Duplicate"
108064 msgstr "リンク複製"
108067 msgctxt "Operator"
108068 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
108069 msgstr "ストリップアクションの調整を終了"
108072 msgctxt "Operator"
108073 msgid "Add Tracks Above Selected"
108074 msgstr "トラックを選択の上に追加"
108077 msgctxt "Operator"
108078 msgid "Stop Editing Stashed Action"
108079 msgstr "保留アクションの編集を終了"
108082 msgctxt "Operator"
108083 msgid "Start Editing Stashed Action"
108084 msgstr "保留アクションの編集を開始"
108087 msgctxt "Operator"
108088 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
108089 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(フルスタック)"
108092 msgctxt "Operator"
108093 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
108094 msgstr "ストリップアクションの調整を開始(下位スタック)"
108097 msgctxt "Operator"
108098 msgid "Join in New Frame"
108099 msgstr "新規フレームに追加"
108102 msgctxt "Operator"
108103 msgid "Remove from Frame"
108104 msgstr "フレームから削除"
108107 msgid "Projection X"
108108 msgstr "投影 X"
108111 msgctxt "Operator"
108112 msgid "Fit"
108113 msgstr "フィット"
108116 msgid "Node Editor Overlays"
108117 msgstr "ノードエディターオーバーレイ"
108120 msgid "Wire Colors"
108121 msgstr "ワイヤカラー"
108124 msgctxt "Operator"
108125 msgid "Search..."
108126 msgstr "検索..."
108129 msgctxt "Operator"
108130 msgid "Backdrop Move"
108131 msgstr "背景を移動"
108134 msgctxt "Operator"
108135 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
108136 msgstr "スペースに背景を合わせる"
108139 msgctxt "Operator"
108140 msgid "Activate Same Type Previous"
108141 msgstr "前の同タイプをアクティブ化"
108144 msgctxt "Operator"
108145 msgid "Activate Same Type Next"
108146 msgstr "次の同タイプをアクティブ化"
108149 msgctxt "Operator"
108150 msgid "Make and Replace Links"
108151 msgstr "リンクし直し"
108154 msgctxt "Operator"
108155 msgid "Group"
108156 msgstr "グループ"
108159 msgid "Inputs:"
108160 msgstr "入力:"
108163 msgid "Timings"
108164 msgstr "タイミング"
108167 msgid "Named Attributes"
108168 msgstr "名前付き属性"
108171 msgctxt "Operator"
108172 msgid "Backdrop Zoom In"
108173 msgstr "背景をズームイン"
108176 msgctxt "Operator"
108177 msgid "Backdrop Zoom Out"
108178 msgstr "背景をズームアウト"
108181 msgid "Slot %d"
108182 msgstr "スロット%d"
108185 msgctxt "Operator"
108186 msgid "Show One Level"
108187 msgstr "階層を一つ展開"
108190 msgctxt "Operator"
108191 msgid "Isolate"
108192 msgstr "孤立"
108195 msgctxt "Operator"
108196 msgid "Show"
108197 msgstr "表示"
108200 msgctxt "Operator"
108201 msgid "Show All Inside"
108202 msgstr "内側をすべて表示"
108205 msgctxt "Operator"
108206 msgid "Hide All Inside"
108207 msgstr "内側をすべて隠す"
108210 msgctxt "Operator"
108211 msgid "Enable in Viewports"
108212 msgstr "ビューポートで有効"
108215 msgctxt "Operator"
108216 msgid "Disable in Viewports"
108217 msgstr "ビューポートで無効"
108220 msgctxt "Operator"
108221 msgid "Enable in Render"
108222 msgstr "レンダーで有効"
108225 msgctxt "Operator"
108226 msgid "Disable in Render"
108227 msgstr "レンダーで無効"
108230 msgctxt "Operator"
108231 msgid "Instance to Scene"
108232 msgstr "シーンにインスタンス作成"
108235 msgctxt "Operator"
108236 msgid "ID Data"
108237 msgstr "IDデータ"
108240 msgctxt "Operator"
108241 msgid "Paste Data-Blocks"
108242 msgstr "データブロックをペースト"
108245 msgid "All View Layers"
108246 msgstr "全ビューレイヤー"
108249 msgid "Object Contents"
108250 msgstr "オブジェクトの内容"
108253 msgid "Object Children"
108254 msgstr "オブジェクトの子"
108257 msgid "Empties"
108258 msgstr "エンプティ"
108261 msgctxt "Operator"
108262 msgid "Hide One Level"
108263 msgstr "階層を一つたたむ"
108266 msgctxt "Collection"
108267 msgid "New"
108268 msgstr "新規"
108271 msgctxt "Operator"
108272 msgid "Link to Scene"
108273 msgstr "シーンへのリンクを作成"
108276 msgctxt "Operator"
108277 msgid "Make"
108278 msgstr "作成"
108281 msgctxt "Operator"
108282 msgid "Troubleshoot"
108283 msgstr "トラブルシュート"
108286 msgid "Restriction Toggles"
108287 msgstr "制限の切り替え"
108290 msgid "Sync Selection"
108291 msgstr "選択を同期"
108294 msgid "System Overrides"
108295 msgstr "システムオーバーライド"
108298 msgid "Others"
108299 msgstr "その他"
108302 msgctxt "Operator"
108303 msgid "Purge"
108304 msgstr "パージ"
108307 msgid "No Keying Set Active"
108308 msgstr "アクティブキーイングセットなし"
108311 msgid "Sync with Outliner"
108312 msgstr "アウトライナーと同期"
108315 msgid "Lift:"
108316 msgstr "リフト:"
108319 msgid "Gamma:"
108320 msgstr "ガンマ:"
108323 msgid "Gain:"
108324 msgstr "ゲイン:"
108327 msgid "Active Tools"
108328 msgstr "アクティブツール"
108331 msgid "Color Tags"
108332 msgstr "カラータグ"
108335 msgid "Offsets"
108336 msgstr "オフセット"
108339 msgctxt "Operator"
108340 msgid "Set Frame Range to Strips"
108341 msgstr "ストリップでフレーム範囲を設定"
108344 msgctxt "Operator"
108345 msgid "Setup"
108346 msgstr "セットアップ"
108349 msgctxt "Operator"
108350 msgid "Rebuild"
108351 msgstr "再構築"
108354 msgctxt "Operator"
108355 msgid "Refresh All"
108356 msgstr "すべて更新"
108359 msgctxt "Operator"
108360 msgid "Sequence Render Animation"
108361 msgstr "シーケンス動画をレンダリング"
108364 msgctxt "Operator"
108365 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
108366 msgstr "シーケンサー/プレビューを切り替え"
108369 msgctxt "Operator"
108370 msgid "Grouped"
108371 msgstr "関係で選択"
108374 msgctxt "Operator"
108375 msgid "Path/Files"
108376 msgstr "パス/ファイル"
108379 msgctxt "Operator"
108380 msgid "Jump to Previous Strip"
108381 msgstr "前のストリップにジャンプ"
108384 msgctxt "Operator"
108385 msgid "Jump to Next Strip"
108386 msgstr "次のストリップにジャンプ"
108389 msgctxt "Operator"
108390 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
108391 msgstr "前のストリップにジャンプ(中心)"
108394 msgctxt "Operator"
108395 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
108396 msgstr "次のストリップにジャンプ(中心)"
108399 msgctxt "Operator"
108400 msgid "Movie"
108401 msgstr "動画"
108404 msgctxt "Operator"
108405 msgid "Sound"
108406 msgstr "音声"
108409 msgctxt "Operator"
108410 msgid "Image/Sequence"
108411 msgstr "画像/連番画像"
108414 msgctxt "Operator"
108415 msgid "Fade"
108416 msgstr "フェード"
108419 msgid "No Items Available"
108420 msgstr "利用可能なアイテムがありません"
108423 msgctxt "Operator"
108424 msgid "Sound Crossfade"
108425 msgstr "音声をクロスフェード"
108428 msgctxt "Operator"
108429 msgid "Change Path/Files"
108430 msgstr "パス/ファイルを変更"
108433 msgctxt "Operator"
108434 msgid "Swap Data"
108435 msgstr "データを交換"
108438 msgctxt "Operator"
108439 msgid "Slip Strip Contents"
108440 msgstr "ストリップ内容を移動"
108443 msgid "Anchor X"
108444 msgstr "アンカー X"
108447 msgid "%14s"
108448 msgstr "%14s"
108451 msgid "Position X"
108452 msgstr "位置 X"
108455 msgid "Convert to Float"
108456 msgstr "Floatに変換"
108459 msgid "Pre-Processed"
108460 msgstr "前処理済"
108463 msgid "Storage"
108464 msgstr "ストレージ"
108467 msgctxt "Operator"
108468 msgid "Set Overlay Region"
108469 msgstr "オーバーレイ領域を設定"
108472 msgid "Muted Strips"
108473 msgstr "ミュートストリップ"
108476 msgid "Snap to Strips"
108477 msgstr "ストリップにスナップ"
108480 msgid "Offset:"
108481 msgstr "オフセット:"
108484 msgid "Power:"
108485 msgstr "パワー:"
108488 msgid "Slope:"
108489 msgstr "スロープ:"
108492 msgctxt "Operator"
108493 msgid "Set Preview Range to Strips"
108494 msgstr "ストリップからプレビュー範囲を設定"
108497 msgid "Preview as Backdrop"
108498 msgstr "背景でプレビュー"
108501 msgid "Preview During Transform"
108502 msgstr "トランスフォーム中にプレビュー"
108505 msgctxt "Operator"
108506 msgid "Zoom"
108507 msgstr "ズーム"
108510 msgctxt "Operator"
108511 msgid "Fit Preview in Window"
108512 msgstr "ウィンドウにプレビューを合わせる"
108515 msgctxt "Operator"
108516 msgid "Sequence Render Image"
108517 msgstr "シーケンス画像をレンダリング"
108520 msgctxt "Operator"
108521 msgid "Both"
108522 msgstr "両方"
108525 msgctxt "Operator"
108526 msgid "Left"
108527 msgstr "左"
108530 msgctxt "Operator"
108531 msgid "Right"
108532 msgstr "右"
108535 msgctxt "Operator"
108536 msgid "Both Neighbors"
108537 msgstr "両近接"
108540 msgctxt "Operator"
108541 msgid "Left Neighbor"
108542 msgstr "左の近接"
108545 msgctxt "Operator"
108546 msgid "Right Neighbor"
108547 msgstr "右の近接"
108550 msgctxt "Operator"
108551 msgid "Both Sides"
108552 msgstr "両側"
108555 msgctxt "Operator"
108556 msgid "Side of Frame..."
108557 msgstr "フレームのサイド..."
108560 msgid "Handle"
108561 msgstr "ハンドル"
108564 msgctxt "Operator"
108565 msgid "Clip..."
108566 msgstr "クリップ..."
108569 msgctxt "Operator"
108570 msgid "Mask..."
108571 msgstr "マスク..."
108574 msgctxt "Operator"
108575 msgid "Color"
108576 msgstr "カラー"
108579 msgctxt "Operator"
108580 msgid "Text"
108581 msgstr "テキスト"
108584 msgctxt "Operator"
108585 msgid "Adjustment Layer"
108586 msgstr "調整レイヤー"
108589 msgctxt "Operator"
108590 msgid "Scene..."
108591 msgstr "シーン..."
108594 msgctxt "Operator"
108595 msgid "Cross"
108596 msgstr "クロス"
108599 msgctxt "Operator"
108600 msgid "Gamma Cross"
108601 msgstr "ガンマクロス"
108604 msgctxt "Operator"
108605 msgid "Wipe"
108606 msgstr "ワイプ"
108609 msgctxt "Operator"
108610 msgid "Subtract"
108611 msgstr "減算"
108614 msgctxt "Operator"
108615 msgid "Multiply"
108616 msgstr "乗算"
108619 msgctxt "Operator"
108620 msgid "Over Drop"
108621 msgstr "オーバードロップ"
108624 msgctxt "Operator"
108625 msgid "Alpha Over"
108626 msgstr "アルファオーバー"
108629 msgctxt "Operator"
108630 msgid "Alpha Under"
108631 msgstr "アルファアンダー"
108634 msgctxt "Operator"
108635 msgid "Color Mix"
108636 msgstr "カラーミックス"
108639 msgctxt "Operator"
108640 msgid "Multicam Selector"
108641 msgstr "マルチカムセレクタ"
108644 msgctxt "Operator"
108645 msgid "Speed Control"
108646 msgstr "スピードコントロール"
108649 msgctxt "Operator"
108650 msgid "Glow"
108651 msgstr "グロー"
108654 msgctxt "Operator"
108655 msgid "Gaussian Blur"
108656 msgstr "ガウシアンぼかし"
108659 msgctxt "Operator"
108660 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
108661 msgstr "ストリップ再読み込みと長さ調整"
108664 msgctxt "Operator"
108665 msgid "Mute Unselected Strips"
108666 msgstr "非選択ストリップをミュート"
108669 msgctxt "Operator"
108670 msgid "Unmute Deselected Strips"
108671 msgstr "非選択ストリップのミュート解除"
108674 msgctxt "Operator"
108675 msgid "Position"
108676 msgstr "位置"
108679 msgctxt "Operator"
108680 msgid "Rotation"
108681 msgstr "回転"
108684 msgctxt "Operator"
108685 msgid "All Transforms"
108686 msgstr "全トランスフォーム"
108689 msgctxt "Operator"
108690 msgid "Scale To Fit"
108691 msgstr "拡大縮小で収める"
108694 msgctxt "Operator"
108695 msgid "Scale to Fill"
108696 msgstr "拡大縮小で全体表示"
108699 msgctxt "Operator"
108700 msgid "Stretch To Fill"
108701 msgstr "ストレッチで全体表示"
108704 msgid "Default Fade"
108705 msgstr "デフォルトフェード"
108708 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
108709 msgstr "元のフレーム範囲: %d-%d (%d)"
108712 msgid "Strip Offset Start"
108713 msgstr "ストリップオフセット開始"
108716 msgid "Hold Offset Start"
108717 msgstr "ホールドオフセット開始"
108720 msgid "Tracker"
108721 msgstr "トラッカー"
108724 msgid "Resolutions"
108725 msgstr "解像度"
108728 msgid "Fractional Preview Zoom"
108729 msgstr "フラクタルプレビューズーム"
108732 msgid "Show Separate Color Channels"
108733 msgstr "各カラーチャンネルを表示"
108736 msgctxt "Operator"
108737 msgid "Change Scene..."
108738 msgstr "シーンを変更..."
108741 msgctxt "Operator"
108742 msgid "Clip"
108743 msgstr "クリップ"
108746 msgctxt "Operator"
108747 msgid "Move/Extend from Current Frame"
108748 msgstr "現在のフレームから移動/延長"
108751 msgctxt "Operator"
108752 msgid "Hold Split"
108753 msgstr "分割(維持)"
108756 msgctxt "Operator"
108757 msgid "Delete Strip & Data"
108758 msgstr "ストリップとデータを削除"
108761 msgctxt "Operator"
108762 msgid "Copy Modifiers to Selection"
108763 msgstr "モディファイアーを選択にコピー"
108766 msgctxt "Operator"
108767 msgid "Clear Fade"
108768 msgstr "フェードをクリア"
108771 msgctxt "Operator"
108772 msgid "Toggle Meta"
108773 msgstr "メタを切り替え"
108776 msgid "Effect Fader"
108777 msgstr "エフェクトフェーダー"
108780 msgid "%dx%d"
108781 msgstr "%d×%d"
108784 msgid "%.2f"
108785 msgstr "%.2f"
108788 msgid "Original Frame Range"
108789 msgstr "元のフレーム範囲"
108792 msgid "Pan Angle"
108793 msgstr "パンの角度"
108796 msgid "Custom Proxy"
108797 msgstr "カスタムプロキシ"
108800 msgid "Add Transition"
108801 msgstr "トランジションを追加"
108804 msgid "Unpack"
108805 msgstr "パック解除"
108808 msgid "Pack"
108809 msgstr "パック"
108812 msgid "%d Hz"
108813 msgstr "%d Hz"
108816 msgid "Source Channel"
108817 msgstr "ソースチャンネル"
108820 msgid "Cut To"
108821 msgstr "次のカット"
108824 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
108825 msgstr "このストリップの下に二つ以上のチャンネルが必要です"
108828 msgid "No active context"
108829 msgstr "アクティブコンテクストがありません"
108832 msgid "No active viewer node"
108833 msgstr "アクティブビューアーノードがありません"
108836 msgid "<no object>"
108837 msgstr "<オブジェクトなし>"
108840 msgctxt "Text"
108841 msgid "Case"
108842 msgstr "大文字小文字"
108845 msgctxt "Text"
108846 msgid "Wrap"
108847 msgstr "すべて検索"
108850 msgctxt "Text"
108851 msgid "New"
108852 msgstr "新規"
108855 msgctxt "Operator"
108856 msgid "Word"
108857 msgstr "単語"
108860 msgctxt "Operator"
108861 msgid "Find & Replace..."
108862 msgstr "検索と置換..."
108865 msgctxt "Operator"
108866 msgid "Jump To..."
108867 msgstr "ジャンプ..."
108870 msgctxt "Operator"
108871 msgid "Replace All"
108872 msgstr "すべて置換"
108875 msgctxt "Operator"
108876 msgid "Top"
108877 msgstr "上"
108880 msgctxt "Operator"
108881 msgid "Bottom"
108882 msgstr "下"
108885 msgctxt "Operator"
108886 msgid "Line Begin"
108887 msgstr "行頭"
108890 msgctxt "Operator"
108891 msgid "Line End"
108892 msgstr "行末"
108895 msgctxt "Operator"
108896 msgid "Previous Line"
108897 msgstr "前の行"
108900 msgctxt "Operator"
108901 msgid "Next Line"
108902 msgstr "次の行"
108905 msgctxt "Operator"
108906 msgid "Previous Word"
108907 msgstr "前の単語"
108910 msgctxt "Operator"
108911 msgid "Next Word"
108912 msgstr "次の単語"
108915 msgctxt "Operator"
108916 msgid "One Object"
108917 msgstr "1つのオブジェクトに"
108920 msgctxt "Operator"
108921 msgid "One Object Per Line"
108922 msgstr "行ごとに別のオブジェクトに"
108925 msgctxt "Operator"
108926 msgid "Move Line(s) Up"
108927 msgstr "行を上に移動"
108930 msgctxt "Operator"
108931 msgid "Move Line(s) Down"
108932 msgstr "行を下に移動"
108935 msgid "Text: ExternalText: Internal"
108936 msgstr "テキスト: 外部テキスト: 内部"
108939 msgid "File: *%s (unsaved)"
108940 msgstr "ファイル: *%s(未保存)"
108943 msgid "File: %s"
108944 msgstr "ファイル: %s"
108947 msgid "Text: External"
108948 msgstr "テキスト: 外部"
108951 msgid "Text: Internal"
108952 msgstr "テキスト: 内部"
108955 msgctxt "Operator"
108956 msgid "Duplicate Marker"
108957 msgstr "マーカーを複製"
108960 msgctxt "Operator"
108961 msgid "Move Marker"
108962 msgstr "マーカーを移動"
108965 msgctxt "WindowManager"
108966 msgid "Keying"
108967 msgstr "キーイング"
108970 msgctxt "Operator"
108971 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
108972 msgstr "マーカーを他のシーンに複製..."
108975 msgctxt "Operator"
108976 msgid "Duplicate Marker to Scene"
108977 msgstr "マーカーを他のシーンに複製"
108980 msgctxt "Operator"
108981 msgid "Jump to Next Marker"
108982 msgstr "次のマーカーにジャンプ"
108985 msgctxt "Operator"
108986 msgid "Jump to Previous Marker"
108987 msgstr "前のマーカーにジャンプ"
108990 msgid "Scrubbing"
108991 msgstr "スクラビング"
108994 msgid "Limit to Frame Range"
108995 msgstr "フレーム範囲に限定"
108998 msgid "Follow Current Frame"
108999 msgstr "現在のフレームに追従"
109002 msgid "Play In"
109003 msgstr "再生先"
109006 msgid "Active Editor"
109007 msgstr "アクティブエディター"
109010 msgid "Properties Editor"
109011 msgstr "プロパティエディター"
109014 msgid "Only Active Keying Set"
109015 msgstr "アクティブキーイングセットのみ"
109018 msgid "Layered Recording"
109019 msgstr "レイヤーレコーディング"
109022 msgid "    Operator"
109023 msgstr "    オペレーター"
109026 msgid "Drag:"
109027 msgstr "ドラッグ:"
109030 msgid "Unable to find toolbar group"
109031 msgstr "ツールバーグループが見つかりません"
109034 msgid ""
109035 "%s\n"
109036 "• %s toggles snap while dragging.\n"
109037 "• %s toggles dragging from the center.\n"
109038 "• %s toggles fixed aspect"
109039 msgstr ""
109040 "%s\n"
109041 "• %s ドラッグ中のスナップ切り替え\n"
109042 "• %s 中心からのドラッグ切り替え\n"
109043 "• %s 比率の固定切り替え"
109046 msgid "Depth:"
109047 msgstr "深度:"
109050 msgid "Taper Start"
109051 msgstr "テーパー開始"
109054 msgid "Weight: %.3f"
109055 msgstr "ウェイト:%.3f"
109058 msgid ""
109059 "Measure distance and angles.\n"
109060 "• %s anywhere for new measurement.\n"
109061 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
109062 "• %s to remove the active ruler.\n"
109063 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
109064 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
109065 msgstr ""
109066 "距離と角度の計測\n"
109067 "• %s: 新しい計測を開始\n"
109068 "• ルーラーのセグメントのドラッグで角度を計測\n"
109069 "• %s: アクティブルーラーを削除\n"
109070 "• [Ctrl]: ドラッグ中にスナップ\n"
109071 "• [Shift]: ドラッグ中にサーフェスの厚さを計測"
109074 msgid "Annotation:"
109075 msgstr "アノテーション:"
109078 msgid "Style Start"
109079 msgstr "スタイル開始"
109082 msgid "Gizmos:"
109083 msgstr "ギズモ:"
109086 msgid "Miter Outer"
109087 msgstr "留め継ぎ外側"
109090 msgid "Intersections"
109091 msgstr "交差"
109094 msgid "Angle Snapping Increment"
109095 msgstr "一定角度でスナップ"
109098 msgid "Add cube to mesh interactively"
109099 msgstr "立方体をインタラクティブに追加します"
109102 msgid "Add cone to mesh interactively"
109103 msgstr "円錐をインタラクティブに追加します"
109106 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
109107 msgstr "円柱をインタラクティブに追加します"
109110 msgid "Add sphere to mesh interactively"
109111 msgstr "球をインタラクティブに追加します"
109114 msgctxt "Operator"
109115 msgid "Install Application Template..."
109116 msgstr "アプリケーションテンプレートをインストール..."
109119 msgctxt "Operator"
109120 msgid "Unused Data-Blocks"
109121 msgstr "未使用データブロック"
109124 msgctxt "Operator"
109125 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
109126 msgstr "未使用データブロックを再帰"
109129 msgctxt "Operator"
109130 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
109131 msgstr "未使用リンクデータブロック"
109134 msgctxt "Operator"
109135 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
109136 msgstr "未使用リンクデータブロックを再帰"
109139 msgctxt "Operator"
109140 msgid "Unused Local Data-Blocks"
109141 msgstr "未使用ローカルデータブロック"
109144 msgctxt "Operator"
109145 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
109146 msgstr "未使用ローカルデータブロックを再帰"
109149 msgctxt "Operator"
109150 msgid "Quit"
109151 msgstr "終了"
109154 msgctxt "Operator"
109155 msgid "Last Session"
109156 msgstr "最後のセッション"
109159 msgctxt "Operator"
109160 msgid "Auto Save..."
109161 msgstr "自動保存..."
109164 msgctxt "Operator"
109165 msgid "Render Animation"
109166 msgstr "アニメーションレンダリング"
109169 msgctxt "Operator"
109170 msgid "Render Audio..."
109171 msgstr "音声をレンダリング..."
109174 msgctxt "Operator"
109175 msgid "View Render"
109176 msgstr "レンダー画像を表示"
109179 msgctxt "Operator"
109180 msgid "View Animation"
109181 msgstr "アニメーションを表示"
109184 msgctxt "Operator"
109185 msgid "Repeat History..."
109186 msgstr "履歴内の操作を繰り返す..."
109189 msgctxt "Operator"
109190 msgid "Adjust Last Operation..."
109191 msgstr "最後の操作を調整..."
109194 msgctxt "Operator"
109195 msgid "Menu Search..."
109196 msgstr "メニュー検索..."
109199 msgctxt "Operator"
109200 msgid "Rename Active Item..."
109201 msgstr "アクティブアイテムをリネーム..."
109204 msgctxt "Operator"
109205 msgid "Batch Rename..."
109206 msgstr "名前を一括変更..."
109209 msgctxt "Operator"
109210 msgid "Preferences..."
109211 msgstr "プリファレンス..."
109214 msgctxt "Operator"
109215 msgid "Reorder to Front"
109216 msgstr "最前面に移動"
109219 msgctxt "Operator"
109220 msgid "Reorder to Back"
109221 msgstr "最後方に移動"
109224 msgctxt "Operator"
109225 msgid "Previous Workspace"
109226 msgstr "前のワークスペース"
109229 msgctxt "Operator"
109230 msgid "Next Workspace"
109231 msgstr "次のワークスペース"
109234 msgid "Marker Name"
109235 msgstr "マーカー名"
109238 msgctxt "Operator"
109239 msgid "Back to Previous"
109240 msgstr "戻る"
109243 msgctxt "Operator"
109244 msgid "Save Copy..."
109245 msgstr "コピーを保存..."
109248 msgctxt "Operator"
109249 msgid "General"
109250 msgstr "全般"
109253 msgctxt "Operator"
109254 msgid "Collada (.dae)"
109255 msgstr "Collada (.dae)"
109258 msgctxt "Operator"
109259 msgid "Alembic (.abc)"
109260 msgstr "Alembic (.abc)"
109263 msgctxt "Operator"
109264 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
109265 msgstr "Universal Scene Description (.usd、.usdc、.usda)"
109268 msgctxt "Operator"
109269 msgid "SVG as Grease Pencil"
109270 msgstr "SVGをグリースペンシルへ"
109273 msgctxt "Operator"
109274 msgid "Wavefront (.obj)"
109275 msgstr "Wavefront (.obj)"
109278 msgctxt "Operator"
109279 msgid "STL (.stl) (experimental)"
109280 msgstr "STL (.stl)(実験的機能)"
109283 msgctxt "Operator"
109284 msgid "Render Image"
109285 msgstr "画像をレンダリング"
109288 msgctxt "Operator"
109289 msgid "Operator Search..."
109290 msgstr "オペレーター検索..."
109293 msgctxt "Operator"
109294 msgid "Tutorials"
109295 msgstr "チュートリアル"
109298 msgctxt "Operator"
109299 msgid "Support"
109300 msgstr "サポート"
109303 msgctxt "Operator"
109304 msgid "User Communities"
109305 msgstr "ユーザーコミュニティ"
109308 msgctxt "Operator"
109309 msgid "Developer Community"
109310 msgstr "開発者向けコミュニティ"
109313 msgctxt "Operator"
109314 msgid "Python API Reference"
109315 msgstr "Python APIリファレンス"
109318 msgctxt "Operator"
109319 msgid "Report a Bug"
109320 msgstr "バグを報告"
109323 msgid "Sequence Strip Name"
109324 msgstr "シーケンスストリップ名"
109327 msgid "No active item"
109328 msgstr "アクティブアイテムがありません"
109331 msgid "No active marker"
109332 msgstr "アクティブマーカーがありません"
109335 msgctxt "Operator"
109336 msgid "Grease Pencil as SVG"
109337 msgstr "グリースペンシルをSVGへ"
109340 msgctxt "Operator"
109341 msgid "Grease Pencil as PDF"
109342 msgstr "グリースペンシルをPDFへ"
109345 msgctxt "Operator"
109346 msgid "Developer Documentation"
109347 msgstr "開発者用ドキュメント"
109350 msgid "Node Label"
109351 msgstr "ノードラベル"
109354 msgid "NLA Strip Name"
109355 msgstr "NLAストリップ名"
109358 msgid "Auto-Save Preferences"
109359 msgstr "プリファレンスを自動保存"
109362 msgctxt "Operator"
109363 msgid "Revert to Saved Preferences"
109364 msgstr "保存したプリファレンスに戻す"
109367 msgid "Resolution Scale"
109368 msgstr "解像度スケール"
109371 msgid "Splash Screen"
109372 msgstr "スプラッシュ画面"
109375 msgid "User Tooltips"
109376 msgstr "ユーザーツールチップ"
109379 msgid "Hinting"
109380 msgstr "ヒンティング"
109383 msgid "New Data"
109384 msgstr "新規データ"
109387 msgid "Render In"
109388 msgstr "レンダリング画像表示方法"
109391 msgid "Scene Statistics"
109392 msgstr "シーン統計"
109395 msgid "System Memory"
109396 msgstr "システムメモリ"
109399 msgid "Video Memory"
109400 msgstr "ビデオメモリ"
109403 msgid "Blender Version"
109404 msgstr "Blenderバージョン"
109407 msgid "Top Level"
109408 msgstr "トップレベル"
109411 msgid "Sub Level"
109412 msgstr "サブレベル"
109415 msgid "Link Materials To"
109416 msgstr "マテリアルのリンク先"
109419 msgid "Align To"
109420 msgstr "向き"
109423 msgid "Instance Empty Size"
109424 msgstr "インスタンスエンプティサイズ"
109427 msgid "Default Color"
109428 msgstr "デフォルトカラー"
109431 msgid "Eraser Radius"
109432 msgstr "消しゴムの半径"
109435 msgid "Use Custom Colors"
109436 msgstr "カスタムカラーを使用"
109439 msgid "Sculpt Overlay Color"
109440 msgstr "スカルプトオーバーレイカラー"
109443 msgid "Node Auto-Offset Margin"
109444 msgstr "ノードの自動オフセットの余白"
109447 msgid "Minimum Grid Spacing"
109448 msgstr "最小グリッド間隔"
109451 msgid "Only Insert Needed"
109452 msgstr "必要な時のみを挿入"
109455 msgid "Auto-Keyframing"
109456 msgstr "自動キーフレーム"
109459 msgid "Show Warning"
109460 msgstr "警告を表示"
109463 msgid "Only Insert Available"
109464 msgstr "利用可能項目のみ挿入"
109467 msgid "Enable in New Scenes"
109468 msgstr "新規シーンで有効"
109471 msgid "Unselected Opacity"
109472 msgstr "非選択の不透明度"
109475 msgid "Default Smoothing Mode"
109476 msgstr "デフォルトスムージングモード"
109479 msgid "Default Interpolation"
109480 msgstr "デフォルトの補間"
109483 msgid "Default Handles"
109484 msgstr "デフォルトのハンドル"
109487 msgid "Mixing Buffer"
109488 msgstr "ミキシングバッファー"
109491 msgid "Sample Format"
109492 msgstr "サンプルフォーマット"
109495 msgid "Make this installation your default Blender"
109496 msgstr "この実行バイナリをデフォルトの Blender にします"
109499 msgctxt "Operator"
109500 msgid "Make Default"
109501 msgstr "デフォルト化"
109504 msgid "Undo Memory Limit"
109505 msgstr "「元に戻す」のメモリー制限"
109508 msgid "Console Scrollback Lines"
109509 msgstr "コンソールのスクロールバック行数"
109512 msgid "Garbage Collection Rate"
109513 msgstr "ガーベジコレクションレート"
109516 msgid "Cache Limit"
109517 msgstr "最大キャッシュ"
109520 msgid "Text Info Overlay"
109521 msgstr "テキスト情報オーバーレイ"
109524 msgid "View Name"
109525 msgstr "ビュー名"
109528 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
109529 msgstr "再生フレームレート(FPS)"
109532 msgid "3D Viewport Axis"
109533 msgstr "3Dビューポートの軸"
109536 msgid "Smooth Wires"
109537 msgstr "スムーズワイヤ"
109540 msgid "Limit Size"
109541 msgstr "サイズ制限"
109544 msgctxt "Operator"
109545 msgid "Install..."
109546 msgstr "インストール..."
109549 msgid "Axis X"
109550 msgstr "座標軸 X"
109553 msgid "Shadow Offset X"
109554 msgstr "影のオフセット X"
109557 msgid "Panel Title"
109558 msgstr "パネルタイトル"
109561 msgid "Widget Label"
109562 msgstr "ウィジェットラベル"
109565 msgid "Scripts"
109566 msgstr "スクリプト"
109569 msgid "Temporary Files"
109570 msgstr "一時ファイル"
109573 msgid "Render Output"
109574 msgstr "レンダー出力"
109577 msgid "Render Cache"
109578 msgstr "レンダーキャッシュ"
109581 msgid "I18n Branches"
109582 msgstr "i18n ブランチ"
109585 msgid "Excluded Paths"
109586 msgstr "除外するパス"
109589 msgid "Default To"
109590 msgstr "デフォルト設定"
109593 msgid "Timer (Minutes)"
109594 msgstr "タイマー(分)"
109597 msgid "Show Locations"
109598 msgstr "位置の表示"
109601 msgid "Double Click Speed"
109602 msgstr "ダブルクリック速度"
109605 msgid "Zoom Method"
109606 msgstr "ズーム方法"
109609 msgid "Pan Sensitivity"
109610 msgstr "パンの感度"
109613 msgid "Swap Y and Z Axes"
109614 msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
109617 msgid "Invert Axis Pan"
109618 msgstr "パンの軸を反転"
109621 msgid "Invert Pan Axis"
109622 msgstr "パンの軸を反転"
109625 msgid "No custom MatCaps configured"
109626 msgstr "設定済のカスタム MatCap がありません"
109629 msgid "No custom HDRIs configured"
109630 msgstr "設定済のカスタム HDRI がありません"
109633 msgid "No custom Studio Lights configured"
109634 msgstr "設定済のカスタムスタジオライトがありません"
109637 msgid "Use Light"
109638 msgstr "ライトを使用"
109641 msgctxt "Operator"
109642 msgid "Save as Studio light"
109643 msgstr "スタジオライトとして保存"
109646 msgid "Color Set %d"
109647 msgstr "カラーセット %d"
109650 msgid "Color %d"
109651 msgstr "カラー %d"
109654 msgid "Player"
109655 msgstr "プレイヤー"
109658 msgid "Wheel"
109659 msgstr "ホイール"
109662 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
109663 msgstr "ホイールズーム方向を反転"
109666 msgid "Fly/Walk"
109667 msgstr "フライ/ウォーク"
109670 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
109671 msgstr "同じ名前のアドオンが複数あります!"
109674 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
109675 msgstr "解決するには各組の一つを削除してください:"
109678 msgid "Missing script files"
109679 msgstr "スクリプトファイルが欠けています"
109682 msgid "No custom %s configured"
109683 msgstr "設定済のカスタム %s がありません"
109686 msgid ":"
109687 msgstr ":"
109690 msgid "Description:"
109691 msgstr "詳細:"
109694 msgid "Location:"
109695 msgstr "場所:"
109698 msgid "File:"
109699 msgstr "ファイル:"
109702 msgid "Author:"
109703 msgstr "作者:"
109706 msgid "author"
109707 msgstr "作者"
109710 msgid "Version:"
109711 msgstr "バージョン:"
109714 msgid "Warning:"
109715 msgstr "警告:"
109718 msgid "Internet:"
109719 msgstr "インターネット:"
109722 msgid "description"
109723 msgstr "詳細"
109726 msgid "location"
109727 msgstr "場所"
109730 msgctxt "Operator"
109731 msgid "Documentation"
109732 msgstr "ドキュメントを表示"
109735 msgid "Preferences:"
109736 msgstr "設定:"
109739 msgid "Error (see console)"
109740 msgstr "エラー(コンソールに表示)"
109743 msgctxt "Operator"
109744 msgid "Interactive Mirror"
109745 msgstr "インタラクティブミラー"
109748 msgctxt "Operator"
109749 msgid "Selection to Active"
109750 msgstr "選択 → アクティブ"
109753 msgctxt "Operator"
109754 msgid "Cursor to Active"
109755 msgstr "カーソル → アクティブ"
109758 msgctxt "Operator"
109759 msgid "Perspective/Orthographic"
109760 msgstr "透視投影/平行投影"
109763 msgctxt "Operator"
109764 msgid "Viewport Render Image"
109765 msgstr "ビューで画像をレンダリング"
109768 msgctxt "Operator"
109769 msgid "Viewport Render Keyframes"
109770 msgstr "ビューでキーフレームをレンダリング"
109773 msgctxt "Operator"
109774 msgid "Toggle Local View"
109775 msgstr "ローカルビュー切り替え"
109778 msgctxt "Operator"
109779 msgid "Active Camera"
109780 msgstr "アクティブカメラ"
109783 msgctxt "View3D"
109784 msgid "Camera"
109785 msgstr "カメラ"
109788 msgctxt "Operator"
109789 msgid "Orbit Opposite"
109790 msgstr "反対側"
109793 msgctxt "Operator"
109794 msgid "Zoom Region..."
109795 msgstr "領域をズーム..."
109798 msgctxt "Operator"
109799 msgid "Dolly View..."
109800 msgstr "ドリービュー..."
109803 msgctxt "Operator"
109804 msgid "Align Active Camera to View"
109805 msgstr "現在の視点にカメラを合わせる"
109808 msgctxt "Operator"
109809 msgid "Align Active Camera to Selected"
109810 msgstr "アクティブカメラを選択に合わせる"
109813 msgctxt "Operator"
109814 msgid "Clipping Region..."
109815 msgstr "クリッピング領域..."
109818 msgctxt "Operator"
109819 msgid "Render Region..."
109820 msgstr "レンダー領域..."
109823 msgctxt "Operator"
109824 msgid "Child"
109825 msgstr "子"
109828 msgctxt "Operator"
109829 msgid "Extend Parent"
109830 msgstr "親を追加"
109833 msgctxt "Operator"
109834 msgid "Extend Child"
109835 msgstr "子を追加"
109838 msgctxt "Operator"
109839 msgid "Select All by Type"
109840 msgstr "種類で選択..."
109843 msgctxt "Operator"
109844 msgid "Select Active Camera"
109845 msgstr "アクティブカメラを選択"
109848 msgctxt "Operator"
109849 msgid "Select Pattern..."
109850 msgstr "パターン選択..."
109853 msgctxt "Operator"
109854 msgid "Constraint Target"
109855 msgstr "コンストレイントターゲット"
109858 msgctxt "Operator"
109859 msgid "Roots"
109860 msgstr "根元"
109863 msgctxt "Operator"
109864 msgid "Tips"
109865 msgstr "先端"
109868 msgctxt "Operator"
109869 msgid "Face Regions"
109870 msgstr "面の領域"
109873 msgctxt "Operator"
109874 msgid "Loose Geometry"
109875 msgstr "分離形状"
109878 msgctxt "Operator"
109879 msgid "Interior Faces"
109880 msgstr "埋もれた面"
109883 msgctxt "Operator"
109884 msgid "Faces by Sides"
109885 msgstr "面の辺数"
109888 msgctxt "Operator"
109889 msgid "Ungrouped Vertices"
109890 msgstr "非グループ頂点"
109893 msgctxt "Operator"
109894 msgid "Next Active"
109895 msgstr "次のアクティブ"
109898 msgctxt "Operator"
109899 msgid "Previous Active"
109900 msgstr "前のアクティブ"
109903 msgctxt "Operator"
109904 msgid "Linked Flat Faces"
109905 msgstr "リンクするフラットな面"
109908 msgctxt "Operator"
109909 msgid "Side of Active"
109910 msgstr "アクティブな側"
109913 msgctxt "Operator"
109914 msgid "Similar"
109915 msgstr "類似"
109918 msgctxt "Operator"
109919 msgid "Set Color Attribute"
109920 msgstr "カラー属性を設定"
109923 msgctxt "Operator"
109924 msgid "Levels"
109925 msgstr "レベル"
109928 msgctxt "Operator"
109929 msgid "Hue Saturation Value"
109930 msgstr "HSV(色相/彩度/輝度)"
109933 msgctxt "Operator"
109934 msgid "Bright/Contrast"
109935 msgstr "輝度/コントラスト"
109938 msgctxt "Operator"
109939 msgid "Endpoints"
109940 msgstr "終端"
109943 msgctxt "Operator"
109944 msgid "Grow"
109945 msgstr "拡大"
109948 msgctxt "Operator"
109949 msgid "Plane"
109950 msgstr "平面"
109953 msgctxt "Operator"
109954 msgid "Cube"
109955 msgstr "立方体"
109958 msgctxt "Operator"
109959 msgid "UV Sphere"
109960 msgstr "UV球"
109963 msgctxt "Operator"
109964 msgid "Ico Sphere"
109965 msgstr "ICO球"
109968 msgctxt "Operator"
109969 msgid "Cylinder"
109970 msgstr "円柱"
109973 msgctxt "Operator"
109974 msgid "Cone"
109975 msgstr "円錐"
109978 msgctxt "Operator"
109979 msgid "Torus"
109980 msgstr "トーラス"
109983 msgctxt "Operator"
109984 msgid "Grid"
109985 msgstr "グリッド"
109988 msgctxt "Operator"
109989 msgid "Monkey"
109990 msgstr "モンキー"
109993 msgctxt "Operator"
109994 msgid "Bezier"
109995 msgstr "ベジエ"
109998 msgctxt "Operator"
109999 msgid "Nurbs Curve"
110000 msgstr "NURBSカーブ"
110003 msgctxt "Operator"
110004 msgid "Nurbs Circle"
110005 msgstr "NURBS円"
110008 msgctxt "Operator"
110009 msgid "Path"
110010 msgstr "パス"
110013 msgctxt "Operator"
110014 msgid "Empty Hair"
110015 msgstr "空のヘアー"
110018 msgctxt "Operator"
110019 msgid "Nurbs Surface"
110020 msgstr "NURBSサーフェス"
110023 msgctxt "Operator"
110024 msgid "Nurbs Cylinder"
110025 msgstr "NURBS円柱"
110028 msgctxt "Operator"
110029 msgid "Nurbs Sphere"
110030 msgstr "NURBS球"
110033 msgctxt "Operator"
110034 msgid "Nurbs Torus"
110035 msgstr "NURBSトーラス"
110038 msgctxt "Operator"
110039 msgid "Single Bone"
110040 msgstr "単一ボーン"
110043 msgctxt "Operator"
110044 msgid "Camera"
110045 msgstr "カメラ"
110048 msgctxt "Operator"
110049 msgid "Import OpenVDB..."
110050 msgstr "OpenVDBをインポート..."
110053 msgctxt "Volume"
110054 msgid "Empty"
110055 msgstr "空"
110058 msgctxt "Operator"
110059 msgid "Grease Pencil"
110060 msgstr "グリースペンシル"
110063 msgctxt "Operator"
110064 msgid "Speaker"
110065 msgstr "スピーカー"
110068 msgctxt "Operator"
110069 msgid "Reference"
110070 msgstr "参照"
110073 msgctxt "Operator"
110074 msgid "Background"
110075 msgstr "背景"
110078 msgctxt "Operator"
110079 msgid "Make Library Override..."
110080 msgstr "ライブラリオーバーライドを作成..."
110083 msgctxt "Operator"
110084 msgid "Make Local..."
110085 msgstr "ローカル化..."
110088 msgctxt "Operator"
110089 msgid "Insert Keyframe..."
110090 msgstr "キーフレームを挿入..."
110093 msgctxt "Operator"
110094 msgid "Delete Keyframes..."
110095 msgstr "キーフレームを削除..."
110098 msgctxt "Operator"
110099 msgid "Clear Keyframes..."
110100 msgstr "キーフレームをクリア..."
110103 msgctxt "Operator"
110104 msgid "Change Keying Set..."
110105 msgstr "キーイングセットを変更..."
110108 msgctxt "Operator"
110109 msgid "Bake Action..."
110110 msgstr "アクションをベイク..."
110113 msgctxt "Operator"
110114 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
110115 msgstr "メッシュをグリースペンシルにベイク..."
110118 msgctxt "Operator"
110119 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
110120 msgstr "オブジェクトのトランスフォームをGPにベイク..."
110123 msgctxt "Operator"
110124 msgid "Change Shape"
110125 msgstr "シェイプを変更"
110128 msgctxt "Operator"
110129 msgid "Copy from Active"
110130 msgstr "アクティブからコピー"
110133 msgctxt "Operator"
110134 msgid "Apply Transformation"
110135 msgstr "トランスフォームを適用"
110138 msgctxt "Operator"
110139 msgid "Connect"
110140 msgstr "接続"
110143 msgctxt "Operator"
110144 msgid "Origin"
110145 msgstr "原点"
110148 msgctxt "Operator"
110149 msgid "Rename Active Object..."
110150 msgstr "アクティブオブジェクトをリネーム..."
110153 msgctxt "Operator"
110154 msgid "Flat"
110155 msgstr "フラット"
110158 msgid "Visual Transform"
110159 msgstr "ビジュアルトランスフォーム"
110162 msgid "Parent Inverse"
110163 msgstr "親の逆行列"
110166 msgctxt "Operator"
110167 msgid "Remove Unused Material Slots"
110168 msgstr "未使用マテリアルスロットを削除"
110171 msgctxt "Operator"
110172 msgid "Object"
110173 msgstr "オブジェクト"
110176 msgctxt "Operator"
110177 msgid "Object & Data"
110178 msgstr "オブジェクトとデータ"
110181 msgctxt "Operator"
110182 msgid "Object & Data & Materials"
110183 msgstr "オブジェクトとデータとマテリアル"
110186 msgctxt "Operator"
110187 msgid "Materials"
110188 msgstr "マテリアル"
110191 msgctxt "Operator"
110192 msgid "Object Animation"
110193 msgstr "オブジェクトアニメーション"
110196 msgctxt "Operator"
110197 msgid "Object Data Animation"
110198 msgstr "オブジェクトデータアニメーション"
110201 msgctxt "Operator"
110202 msgid "Copy UV Maps"
110203 msgstr "UVマップをコピー"
110206 msgctxt "Operator"
110207 msgid "Add New Group"
110208 msgstr "新規グループを追加"
110211 msgctxt "Operator"
110212 msgid "Lock Selected"
110213 msgstr "選択をロック"
110216 msgctxt "Operator"
110217 msgid "Unlock Selected"
110218 msgstr "選択のみロック解除"
110221 msgctxt "Operator"
110222 msgid "Unlock Unselected"
110223 msgstr "非選択のみロック解除"
110226 msgctxt "Operator"
110227 msgid "Lock Only Selected"
110228 msgstr "選択のみロック"
110231 msgctxt "Operator"
110232 msgid "Lock Only Unselected"
110233 msgstr "非選択のみロック"
110236 msgctxt "Operator"
110237 msgid "Invert Locks"
110238 msgstr "ロックを反転"
110241 msgctxt "Operator"
110242 msgid "Normalize All"
110243 msgstr "すべてを正規化"
110246 msgctxt "Operator"
110247 msgid "Normalize"
110248 msgstr "正規化"
110251 msgctxt "Operator"
110252 msgid "Clean"
110253 msgstr "クリーン"
110256 msgctxt "Operator"
110257 msgid "Quantize"
110258 msgstr "量子化"
110261 msgctxt "Operator"
110262 msgid "Limit Total"
110263 msgstr "合計を制限"
110266 msgctxt "Operator"
110267 msgid "Fix Deforms"
110268 msgstr "変形を修正"
110271 msgid "Locks"
110272 msgstr "ロック"
110275 msgctxt "Operator"
110276 msgid "Show Bounding Box"
110277 msgstr "矩形範囲を表示"
110280 msgctxt "Operator"
110281 msgid "Hide Bounding Box"
110282 msgstr "矩形範囲を隠す"
110285 msgctxt "Operator"
110286 msgid "Hide Masked"
110287 msgstr "マスク部分を隠す"
110290 msgid "Set Pivot"
110291 msgstr "ピボットを設定"
110294 msgctxt "Operator"
110295 msgid "Transfer Sculpt Mode"
110296 msgstr "スカルプトモードを転送"
110299 msgctxt "Operator"
110300 msgid "Convert to Particle System"
110301 msgstr "パーティクルシステムに変換"
110304 msgctxt "Operator"
110305 msgid "Invert Mask"
110306 msgstr "マスクを反転"
110309 msgctxt "Operator"
110310 msgid "Fill Mask"
110311 msgstr "マスクをフィル"
110314 msgctxt "Operator"
110315 msgid "Clear Mask"
110316 msgstr "マスクをクリア"
110319 msgctxt "Operator"
110320 msgid "Smooth Mask"
110321 msgstr "マスクをスムーズに"
110324 msgctxt "Operator"
110325 msgid "Sharpen Mask"
110326 msgstr "マスクをシャープ化"
110329 msgctxt "Operator"
110330 msgid "Grow Mask"
110331 msgstr "マスクを拡大"
110334 msgctxt "Operator"
110335 msgid "Shrink Mask"
110336 msgstr "マスクを縮小"
110339 msgctxt "Operator"
110340 msgid "Increase Contrast"
110341 msgstr "コントラストを増加"
110344 msgctxt "Operator"
110345 msgid "Decrease Contrast"
110346 msgstr "コントラストを減少"
110349 msgctxt "Operator"
110350 msgid "Expand Mask by Topology"
110351 msgstr "トポロジーでマスク拡大"
110354 msgctxt "Operator"
110355 msgid "Expand Mask by Normals"
110356 msgstr "法線でマスク拡大"
110359 msgctxt "Operator"
110360 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
110361 msgstr "マスクスライス(穴埋め)"
110364 msgctxt "Operator"
110365 msgid "Mask Slice to New Object"
110366 msgstr "マスクスライス(オブジェクト作成)"
110369 msgctxt "Operator"
110370 msgid "Face Set from Masked"
110371 msgstr "マスクから面セットを作成"
110374 msgctxt "Operator"
110375 msgid "Face Set from Visible"
110376 msgstr "表示部分から面セットを作成"
110379 msgctxt "Operator"
110380 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
110381 msgstr "編集モードの選択から面セットを作成"
110384 msgid "Initialize Face Sets"
110385 msgstr "面セットを初期化"
110388 msgctxt "Operator"
110389 msgid "Grow Face Set"
110390 msgstr "面セットを拡大"
110393 msgctxt "Operator"
110394 msgid "Shrink Face Set"
110395 msgstr "面セットを縮小"
110398 msgctxt "Operator"
110399 msgid "Expand Face Set by Topology"
110400 msgstr "トポロジーで面セット拡大"
110403 msgctxt "Operator"
110404 msgid "Expand Active Face Set"
110405 msgstr "アクティブ面セットを拡大"
110408 msgctxt "Operator"
110409 msgid "Extract Face Set"
110410 msgstr "面セットを抽出"
110413 msgctxt "Operator"
110414 msgid "Invert Visible Face Sets"
110415 msgstr "面セットの表示を反転"
110418 msgctxt "Operator"
110419 msgid "Show All Face Sets"
110420 msgstr "すべての面セットを表示"
110423 msgctxt "Operator"
110424 msgid "Randomize Colors"
110425 msgstr "ランダムカラー"
110428 msgctxt "Operator"
110429 msgid "Pivot to Origin"
110430 msgstr "原点をピボットに"
110433 msgctxt "Operator"
110434 msgid "Pivot to Unmasked"
110435 msgstr "未マスクをピボットに"
110438 msgctxt "Operator"
110439 msgid "Pivot to Mask Border"
110440 msgstr "マスク境界をピボットに"
110443 msgctxt "Operator"
110444 msgid "Pivot to Active Vertex"
110445 msgstr "アクティブ頂点をピボットに"
110448 msgctxt "Operator"
110449 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
110450 msgstr "カーソル下のサーフェスをピボットに"
110453 msgctxt "Operator"
110454 msgid "By Loose Parts"
110455 msgstr "構造的に分離したパーツで"
110458 msgctxt "Operator"
110459 msgid "By Face Set Boundaries"
110460 msgstr "面セット境界で"
110463 msgctxt "Operator"
110464 msgid "By Materials"
110465 msgstr "マテリアルで"
110468 msgctxt "Operator"
110469 msgid "By Normals"
110470 msgstr "法線で"
110473 msgctxt "Operator"
110474 msgid "By UV Seams"
110475 msgstr "UVシームで"
110478 msgctxt "Operator"
110479 msgid "By Edge Creases"
110480 msgstr "辺のクリースで"
110483 msgctxt "Operator"
110484 msgid "By Edge Bevel Weight"
110485 msgstr "辺のベベルウェイトで"
110488 msgctxt "Operator"
110489 msgid "By Sharp Edges"
110490 msgstr "シャープ辺で"
110493 msgctxt "Operator"
110494 msgid "By Face Maps"
110495 msgstr "フェイスマップで"
110498 msgctxt "Operator"
110499 msgid "Per Vertex"
110500 msgstr "頂点毎"
110503 msgctxt "Operator"
110504 msgid "Per Face Set"
110505 msgstr "面セット毎"
110508 msgctxt "Operator"
110509 msgid "Per Loose Part"
110510 msgstr "分離パーツ毎"
110513 msgctxt "Operator"
110514 msgid "Change Armature Layers..."
110515 msgstr "アーマチュアレイヤーを変更..."
110518 msgctxt "Operator"
110519 msgid "Change Bone Layers..."
110520 msgstr "ボーンレイヤーを変更..."
110523 msgid "Bone Settings"
110524 msgstr "ボーン設定"
110527 msgctxt "Operator"
110528 msgid "Reset Unkeyed"
110529 msgstr "未キー状態にリセット"
110532 msgctxt "Operator"
110533 msgid "Calculate"
110534 msgstr "計算"
110537 msgctxt "Operator"
110538 msgid "Add (with Targets)..."
110539 msgstr "ターゲットを設定して追加..."
110542 msgctxt "Operator"
110543 msgid "Rename Active Bone..."
110544 msgstr "アクティブボーンをリネーム..."
110547 msgctxt "Operator"
110548 msgid "Calculate Motion Paths"
110549 msgstr "モーションパスを計算"
110552 msgctxt "Operator"
110553 msgid "Clear Motion Paths"
110554 msgstr "モーションパスをクリア"
110557 msgctxt "Operator"
110558 msgid "Update Armature Motion Paths"
110559 msgstr "アーマチュアのモーションパスを更新"
110562 msgctxt "Operator"
110563 msgid "Update All Motion Paths"
110564 msgstr "すべてのモーションパスを更新"
110567 msgctxt "Operator"
110568 msgid "Sort Elements..."
110569 msgstr "要素をソート..."
110572 msgctxt "Operator"
110573 msgid "Extrude Vertices"
110574 msgstr "頂点を押し出し"
110577 msgctxt "Operator"
110578 msgid "New Edge/Face from Vertices"
110579 msgstr "頂点から新規辺/面作成"
110582 msgctxt "Operator"
110583 msgid "Connect Vertex Path"
110584 msgstr "頂点の経路を連結"
110587 msgctxt "Operator"
110588 msgid "Connect Vertex Pairs"
110589 msgstr "頂点のペアを連結"
110592 msgctxt "Operator"
110593 msgid "Rip Vertices"
110594 msgstr "頂点をリップ"
110597 msgctxt "Operator"
110598 msgid "Rip Vertices and Fill"
110599 msgstr "頂点のリップとフィル"
110602 msgctxt "Operator"
110603 msgid "Rip Vertices and Extend"
110604 msgstr "頂点のリップと移動"
110607 msgctxt "Operator"
110608 msgid "Slide Vertices"
110609 msgstr "頂点をスライド"
110612 msgctxt "Operator"
110613 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
110614 msgstr "頂点をスムーズに(ラプラシアン)"
110617 msgctxt "Operator"
110618 msgid "Propagate to Shapes"
110619 msgstr "シェイプに反映"
110622 msgctxt "Operator"
110623 msgid "Extrude Edges"
110624 msgstr "辺を押し出し"
110627 msgctxt "Operator"
110628 msgid "Clear Sharp from Vertices"
110629 msgstr "頂点からシャープをクリア"
110632 msgctxt "Operator"
110633 msgid "Extrude Faces"
110634 msgstr "面を押し出し"
110637 msgctxt "Operator"
110638 msgid "Extrude Faces Along Normals"
110639 msgstr "法線に沿って面を押し出し"
110642 msgctxt "Operator"
110643 msgid "Solidify Faces"
110644 msgstr "面をソリッド化"
110647 msgctxt "Operator"
110648 msgid "Weak"
110649 msgstr "弱"
110652 msgctxt "Operator"
110653 msgid "Medium"
110654 msgstr "中"
110657 msgctxt "Operator"
110658 msgid "Strong"
110659 msgstr "強"
110662 msgctxt "Operator"
110663 msgid "Flip"
110664 msgstr "反転"
110667 msgctxt "Operator"
110668 msgid "Set from Faces"
110669 msgstr "面から設定"
110672 msgctxt "Operator"
110673 msgid "Rotate..."
110674 msgstr "回転..."
110677 msgctxt "Operator"
110678 msgid "Point to Target..."
110679 msgstr "ターゲットの方へ..."
110682 msgctxt "Operator"
110683 msgid "Smooth Vectors"
110684 msgstr "ベクトルをスムーズに"
110687 msgctxt "Operator"
110688 msgid "Smooth Faces"
110689 msgstr "面をスムーズに"
110692 msgctxt "Operator"
110693 msgid "Flat Faces"
110694 msgstr "面をフラットに"
110697 msgctxt "Operator"
110698 msgid "Sharp Edges"
110699 msgstr "辺をシャープに"
110702 msgctxt "Operator"
110703 msgid "Edge Loops"
110704 msgstr "辺ループ"
110707 msgctxt "Operator"
110708 msgid "Bones"
110709 msgstr "ボーン"
110712 msgctxt "Operator"
110713 msgid "Dissolve Bones"
110714 msgstr "ボーンを溶解"
110717 msgctxt "Operator"
110718 msgid "Fixed"
110719 msgstr "固定"
110722 msgctxt "Operator"
110723 msgid "Adaptive"
110724 msgstr "適応"
110727 msgctxt "Operator"
110728 msgid "Trim"
110729 msgstr "トリム"
110732 msgctxt "Operator"
110733 msgid "Set as Active Material"
110734 msgstr "アクティブマテリアルに設定"
110737 msgctxt "Operator"
110738 msgid "Arrange"
110739 msgstr "整列"
110742 msgctxt "Operator"
110743 msgid "Close"
110744 msgstr "閉じる"
110747 msgctxt "Operator"
110748 msgid "Toggle Caps"
110749 msgstr "端の処理の切り替え"
110752 msgid "Scale Thickness"
110753 msgstr "幅のスケール"
110756 msgctxt "Operator"
110757 msgid "Reset Fill Transform"
110758 msgstr "フィルトランスフォームをリセット"
110761 msgctxt "Operator"
110762 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
110763 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(アクティブレイヤー)"
110766 msgctxt "Operator"
110767 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
110768 msgstr "アクティブキーフレームを複製(アクティブレイヤー)"
110771 msgctxt "Operator"
110772 msgid "View Selected"
110773 msgstr "選択部分を表示"
110776 msgid "Show Gizmos"
110777 msgstr "ギズモを表示"
110780 msgid "Toggle Overlays"
110781 msgstr "オーバーレイ切り替え"
110784 msgctxt "Operator"
110785 msgid "Invert Visible"
110786 msgstr "表示を反転"
110789 msgid "Local Camera"
110790 msgstr "ローカルカメラ"
110793 msgid "Camera to View"
110794 msgstr "カメラをビューに"
110797 msgid "Object Types Visibility"
110798 msgstr "オブジェクトタイプの可視性"
110801 msgid "Object Gizmos"
110802 msgstr "オブジェクトギズモ"
110805 msgid "Look At"
110806 msgstr "ルックアット"
110809 msgid "Viewport Overlays"
110810 msgstr "ビューポートオーバーレイ"
110813 msgid "Text Info"
110814 msgstr "テキスト情報"
110817 msgid "Origins"
110818 msgstr "原点"
110821 msgid "Origins (All)"
110822 msgstr "原点(すべて)"
110825 msgid "Creases"
110826 msgstr "クリース"
110829 msgctxt "Plural"
110830 msgid "Sharp"
110831 msgstr "シャープ"
110834 msgid "Seams"
110835 msgstr "シーム"
110838 msgid "Vertex Group Weights"
110839 msgstr "頂点グループウェイト"
110842 msgid "Mesh Analysis"
110843 msgstr "メッシュ分析"
110846 msgid "Face Angle"
110847 msgstr "面の角度"
110850 msgid "Edge Marks"
110851 msgstr "辺マーク"
110854 msgid "Selection Opacity"
110855 msgstr "選択部分の不透明度"
110858 msgid "Zero Weights"
110859 msgstr "ウェイト0"
110862 msgid "Snap To"
110863 msgstr "スナップ先"
110866 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
110867 msgstr "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
110870 msgid "Fade Inactive Layers"
110871 msgstr "非アクティブレイヤーをフェード"
110874 msgctxt "Operator"
110875 msgid "Move Texture Space"
110876 msgstr "テクスチャ空間を移動"
110879 msgctxt "Operator"
110880 msgid "Scale Texture Space"
110881 msgstr "テクスチャ空間をスケーリング"
110884 msgctxt "Operator"
110885 msgid "Align to Transform Orientation"
110886 msgstr "座標系に揃える"
110889 msgctxt "Operator"
110890 msgid "Project from View (Bounds)"
110891 msgstr "ビューから投影 (バウンド)"
110894 msgctxt "Operator"
110895 msgid "Viewport Render Animation"
110896 msgstr "ビューで動画をレンダリング"
110899 msgctxt "Operator"
110900 msgid "Roll Left"
110901 msgstr "左にロール"
110904 msgctxt "Operator"
110905 msgid "Roll Right"
110906 msgstr "右にロール"
110909 msgctxt "Operator"
110910 msgid "Center Cursor and Frame All"
110911 msgstr "3Dカーソルのリセットと全表示"
110914 msgctxt "Operator"
110915 msgid "Non Manifold"
110916 msgstr "非多様体"
110919 msgctxt "Operator"
110920 msgid "Edge Rings"
110921 msgstr "辺リング"
110924 msgctxt "Operator"
110925 msgid "Previous Block"
110926 msgstr "前のブロック"
110929 msgctxt "Operator"
110930 msgid "Next Block"
110931 msgstr "次のブロック"
110934 msgctxt "Operator"
110935 msgid "Color Attribute"
110936 msgstr "カラー属性"
110939 msgctxt "Operator"
110940 msgid "Point Cloud"
110941 msgstr "ポイントクラウド"
110944 msgctxt "Operator"
110945 msgid "Armature"
110946 msgstr "アーマチュア"
110949 msgctxt "Operator"
110950 msgid "Lattice"
110951 msgstr "ラティス"
110954 msgctxt "Operator"
110955 msgid "Collection Instance..."
110956 msgstr "コレクションインスタンス..."
110959 msgctxt "Operator"
110960 msgid "No Collections to Instance"
110961 msgstr "インスタンス用コレクションなし"
110964 msgctxt "Operator"
110965 msgid "Collection Instance"
110966 msgstr "コレクションインスタンス"
110969 msgctxt "Operator"
110970 msgid "Shade Auto Smooth"
110971 msgstr "自動スムーズを使用"
110974 msgctxt "Operator"
110975 msgid "Delete Global"
110976 msgstr "全シーンから削除"
110979 msgctxt "Operator"
110980 msgid "Add Active"
110981 msgstr "アクティブ追加"
110984 msgctxt "Operator"
110985 msgid "Add Passive"
110986 msgstr "パッシブ追加"
110989 msgid "Location to Deltas"
110990 msgstr "位置をデルタ化"
110993 msgid "Rotation to Deltas"
110994 msgstr "回転をデルタ化"
110997 msgid "Scale to Deltas"
110998 msgstr "スケールをデルタ化"
111001 msgid "All Transforms to Deltas"
111002 msgstr "全トランスフォームをデルタ化"
111005 msgid "Visual Geometry to Mesh"
111006 msgstr "表示の形状をメッシュ化"
111009 msgctxt "Operator"
111010 msgid "Limit Total Vertex Groups"
111011 msgstr "頂点グループの合計を制限"
111014 msgctxt "Operator"
111015 msgid "Particle System"
111016 msgstr "パーティクルシステム"
111019 msgctxt "Operator"
111020 msgid "Link Objects to Scene..."
111021 msgstr "シーンにオブジェクトをリンク..."
111024 msgctxt "Operator"
111025 msgid "Hook to Selected Object Bone"
111026 msgstr "選択オブジェクトボーンにフック"
111029 msgctxt "Operator"
111030 msgid "Transfer Weights"
111031 msgstr "ウェイトを転送"
111034 msgctxt "Operator"
111035 msgid "Snap to Deformed Surface"
111036 msgstr "変形メッシュにスナップ"
111039 msgctxt "Operator"
111040 msgid "Snap to Nearest Surface"
111041 msgstr "最近接表面にスナップ"
111044 msgctxt "Operator"
111045 msgid "Paste Pose Flipped"
111046 msgstr "ポーズを反転して貼り付け"
111049 msgctxt "Operator"
111050 msgid "To Next Keyframe"
111051 msgstr "次のキーフレームへ"
111054 msgctxt "Operator"
111055 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
111056 msgstr "最後のキーフレームへ (ループを作成)"
111059 msgctxt "Operator"
111060 msgid "On Selected Keyframes"
111061 msgstr "選択中のキーフレーム上"
111064 msgctxt "Operator"
111065 msgid "On Selected Markers"
111066 msgstr "選択中のマーカー上"
111069 msgctxt "Operator"
111070 msgid "Auto-Name Left/Right"
111071 msgstr "自動ネーム(左右)"
111074 msgctxt "Operator"
111075 msgid "Auto-Name Front/Back"
111076 msgstr "自動ネーム(前後)"
111079 msgctxt "Operator"
111080 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
111081 msgstr "自動ネーム(上下)"
111084 msgctxt "Operator"
111085 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
111086 msgstr "選択ボーンをレストポーズとして適用"
111089 msgctxt "Operator"
111090 msgid "Paste X-Flipped Pose"
111091 msgstr "X軸反転ポーズを貼り付け"
111094 msgid "Vertex Context Menu"
111095 msgstr "頂点コンテクストメニュー"
111098 msgctxt "Operator"
111099 msgid "Smooth Laplacian"
111100 msgstr "スムーズ(ラプラシアン)"
111103 msgid "Mirror Vertices"
111104 msgstr "頂点をミラー反転"
111107 msgid "Snap Vertices"
111108 msgstr "頂点をスナップ"
111111 msgid "Edge Context Menu"
111112 msgstr "辺コンテクストメニュー"
111115 msgid "Face Context Menu"
111116 msgstr "面コンテクストメニュー"
111119 msgid "UV Unwrap Faces"
111120 msgstr "面をUV展開"
111123 msgctxt "Operator"
111124 msgid "Bevel Vertices"
111125 msgstr "頂点をベベル"
111128 msgctxt "Operator"
111129 msgid "Bevel Edges"
111130 msgstr "辺をベベル"
111133 msgctxt "Operator"
111134 msgid "Rotate Edge CW"
111135 msgstr "辺を時計回りに回転"
111138 msgctxt "Operator"
111139 msgid "Rotate Edge CCW"
111140 msgstr "辺を反時計回りに回転"
111143 msgctxt "Operator"
111144 msgid "Clear Sharp"
111145 msgstr "シャープをクリア"
111148 msgctxt "Operator"
111149 msgid "Mark Sharp from Vertices"
111150 msgstr "頂点からシャープをマーク"
111153 msgctxt "Operator"
111154 msgid "Custom Normal"
111155 msgstr "カスタム法線"
111158 msgctxt "Operator"
111159 msgid "Face Area"
111160 msgstr "面積"
111163 msgctxt "Operator"
111164 msgid "Corner Angle"
111165 msgstr "コーナー角度"
111168 msgctxt "Operator"
111169 msgid "Recalculate Outside"
111170 msgstr "面の向きを外側に揃える"
111173 msgctxt "Operator"
111174 msgid "Recalculate Inside"
111175 msgstr "面の向きを内側に揃える"
111178 msgctxt "Operator"
111179 msgid "Copy Vectors"
111180 msgstr "ベクトルをコピー"
111183 msgctxt "Operator"
111184 msgid "Paste Vectors"
111185 msgstr "ベクトルを貼り付け"
111188 msgctxt "Operator"
111189 msgid "Reset Vectors"
111190 msgstr "ベクトルをリセット"
111193 msgctxt "Operator"
111194 msgid "Smooth Edges"
111195 msgstr "辺をスムーズに"
111198 msgctxt "Operator"
111199 msgid "Sharp Vertices"
111200 msgstr "頂点をシャープに"
111203 msgctxt "Operator"
111204 msgid "Delete Segment"
111205 msgstr "セグメントを削除"
111208 msgctxt "Operator"
111209 msgid "Delete Point"
111210 msgstr "ポイントを削除"
111213 msgctxt "Operator"
111214 msgid "Copyright"
111215 msgstr "コピーライト(C)"
111218 msgctxt "Operator"
111219 msgid "Registered Trademark"
111220 msgstr "登録商標(R)"
111223 msgctxt "Operator"
111224 msgid "Degree Sign"
111225 msgstr "度(°)"
111228 msgctxt "Operator"
111229 msgid "Multiplication Sign"
111230 msgstr "×"
111233 msgctxt "Operator"
111234 msgid "Superscript 1"
111235 msgstr "上付き数字1(¹)"
111238 msgctxt "Operator"
111239 msgid "Superscript 2"
111240 msgstr "上付き数字2(²)"
111243 msgctxt "Operator"
111244 msgid "Superscript 3"
111245 msgstr "上付き数字3(³)"
111248 msgctxt "Operator"
111249 msgid "Double >>"
111250 msgstr "≫"
111253 msgctxt "Operator"
111254 msgid "Double <<"
111255 msgstr "≪"
111258 msgctxt "Operator"
111259 msgid "Promillage"
111260 msgstr "千分率(‰)"
111263 msgctxt "Operator"
111264 msgid "Dutch Florin"
111265 msgstr "国際通貨記号(¤)"
111268 msgctxt "Operator"
111269 msgid "British Pound"
111270 msgstr "イギリスポンド(£)"
111273 msgctxt "Operator"
111274 msgid "Japanese Yen"
111275 msgstr "日本円(¥)"
111278 msgctxt "Operator"
111279 msgid "German S"
111280 msgstr "ドイツ語エスツェット(ß)"
111283 msgctxt "Operator"
111284 msgid "Spanish Question Mark"
111285 msgstr "スペイン語疑問符(¿)"
111288 msgctxt "Operator"
111289 msgid "Spanish Exclamation Mark"
111290 msgstr "スペイン語感嘆符(¡)"
111293 msgctxt "Operator"
111294 msgid "Decrease Kerning"
111295 msgstr "カーニングを減少"
111298 msgctxt "Operator"
111299 msgid "Increase Kerning"
111300 msgstr "カーニングを増加"
111303 msgctxt "Operator"
111304 msgid "Reset Kerning"
111305 msgstr "カーニングをリセット"
111308 msgctxt "Operator"
111309 msgid "Previous Character"
111310 msgstr "前の文字"
111313 msgctxt "Operator"
111314 msgid "Next Character"
111315 msgstr "次の文字"
111318 msgctxt "Operator"
111319 msgid "To Uppercase"
111320 msgstr "大文字化"
111323 msgctxt "Operator"
111324 msgid "To Lowercase"
111325 msgstr "小文字化"
111328 msgctxt "Operator"
111329 msgid "Toggle Bold"
111330 msgstr "太字を切り替え"
111333 msgctxt "Operator"
111334 msgid "Toggle Italic"
111335 msgstr "斜体を切り替え"
111338 msgctxt "Operator"
111339 msgid "Toggle Underline"
111340 msgstr "下線を切り替え"
111343 msgctxt "Operator"
111344 msgid "Toggle Small Caps"
111345 msgstr "スモールキャピタル切り替え"
111348 msgctxt "Operator"
111349 msgid "Set Roll"
111350 msgstr "ロールを設定"
111353 msgctxt "Operator"
111354 msgid "With Empty Groups"
111355 msgstr "   空のグループで"
111358 msgctxt "Operator"
111359 msgid "With Automatic Weights"
111360 msgstr "   自動のウェイトで"
111363 msgctxt "Operator"
111364 msgid "Paste by Layer"
111365 msgstr "同レイヤーに貼り付け"
111368 msgctxt "Operator"
111369 msgid "Normalize Thickness"
111370 msgstr "幅を正規化"
111373 msgctxt "Operator"
111374 msgid "Normalize Opacity"
111375 msgstr "不透明度を正規化"
111378 msgctxt "Operator"
111379 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
111380 msgstr "ブランクキーフレームを挿入(全レイヤー)"
111383 msgctxt "Operator"
111384 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
111385 msgstr "アクティブキーフレームを複製(全レイヤー)"
111388 msgctxt "Operator"
111389 msgid "Hide Active Layer"
111390 msgstr "アクティブレイヤーを隠す"
111393 msgctxt "Operator"
111394 msgid "Hide Inactive Layers"
111395 msgstr "非アクティブレイヤーを隠す"
111398 msgid "Toggle X-Ray"
111399 msgstr "透過表示を切り替え"
111402 msgid "To 3D Cursor"
111403 msgstr "3Dカーソルを注視"
111406 msgid "Fade Inactive Geometry"
111407 msgstr "非アクティブ形状をフェード"
111410 msgid "Marker Names"
111411 msgstr "マーカー名"
111414 msgid "Developer"
111415 msgstr "開発用"
111418 msgid "Fade Geometry"
111419 msgstr "形状をフェード"
111422 msgid "Reference Point"
111423 msgstr "参照ポイント"
111426 msgid "Only in Multiframe"
111427 msgstr "マルチフレームのみ"
111430 msgid "Point Context Menu"
111431 msgstr "ポイントコンテクストメニュー"
111434 msgid "Stroke Context Menu"
111435 msgstr "ストロークコンテクストメニュー"
111438 msgctxt "Operator"
111439 msgid "Reproject"
111440 msgstr "再投影"
111443 msgid "Curve Shape"
111444 msgstr "カーブ形状"
111447 msgctxt "Operator"
111448 msgid "Frame Selected (Quad View)"
111449 msgstr "選択部分を表示(四分割ビュー)"
111452 msgctxt "Operator"
111453 msgid "Set Active Camera"
111454 msgstr "アクティブカメラに設定"
111457 msgctxt "Operator"
111458 msgid "Assign Automatic from Bones"
111459 msgstr "ボーンから自動割り当て"
111462 msgctxt "Operator"
111463 msgid "Assign from Bone Envelopes"
111464 msgstr "ボーンエンベロープから割り当て"
111467 msgctxt "Operator"
111468 msgid "Assign to Group"
111469 msgstr "グループに割り当て"
111472 msgctxt "Operator"
111473 msgid "Randomize Vertices"
111474 msgstr "頂点をランダム"
111477 msgctxt "Operator"
111478 msgid "Delete Vertices"
111479 msgstr "頂点を削除"
111482 msgctxt "Operator"
111483 msgid "New Face from Edges"
111484 msgstr "辺から面を作成"
111487 msgctxt "Operator"
111488 msgid "Delete Edges"
111489 msgstr "辺を削除"
111492 msgctxt "Operator"
111493 msgid "Bridge Faces"
111494 msgstr "面をブリッジ"
111497 msgctxt "Operator"
111498 msgid "Delete Faces"
111499 msgstr "面を削除"
111502 msgctxt "Operator"
111503 msgid "Clear Freestyle Edge"
111504 msgstr "Freestyle辺をクリア"
111507 msgctxt "Operator"
111508 msgid "Clear Freestyle Face"
111509 msgstr "Freestyle面をクリア"
111512 msgid "Specular Lighting"
111513 msgstr "スペキュラー照明"
111516 msgid "Target Selection"
111517 msgstr "ターゲットの選択"
111520 msgid "Exclude Non-Selectable"
111521 msgstr "選択不可を除く"
111524 msgid "Custom Location"
111525 msgstr "カスタム位置"
111528 msgid "Material Name"
111529 msgstr "マテリアル名"
111532 msgctxt "Operator"
111533 msgid "Dissolve Between"
111534 msgstr "間を溶解"
111537 msgctxt "Operator"
111538 msgid "Dissolve Unselected"
111539 msgstr "非選択部分を溶解"
111542 msgid "Scaling"
111543 msgstr "スケーリング"
111546 msgctxt "Operator"
111547 msgid "Scale BBone"
111548 msgstr "Bボーンを拡大縮小"
111551 msgctxt "Operator"
111552 msgid "Adjust Focal Length"
111553 msgstr "焦点距離を調整"
111556 msgctxt "Operator"
111557 msgid "Camera Lens Scale"
111558 msgstr "カメラレンズのスケール"
111561 msgctxt "Operator"
111562 msgid "Adjust Extrusion"
111563 msgstr "押し出しを調整"
111566 msgctxt "Operator"
111567 msgid "Adjust Offset"
111568 msgstr "オフセットを調整"
111571 msgctxt "Operator"
111572 msgid "Remove from All"
111573 msgstr "全グループから除外"
111576 msgid "Disable Studio Light Edit"
111577 msgstr "スタジオライトの編集を無効化"
111580 msgid "Include Active"
111581 msgstr "アクティブを含む"
111584 msgid "Include Edited"
111585 msgstr "編集中を含む"
111588 msgid "Include Non-Edited"
111589 msgstr "編集中以外を含む"
111592 msgid "Object Location"
111593 msgstr "オブジェクトの位置"
111596 msgctxt "Operator"
111597 msgid "Scale Envelope Distance"
111598 msgstr "エンベロープ距離を拡大縮小"
111601 msgctxt "Operator"
111602 msgid "Scale Radius"
111603 msgstr "半径の拡大縮小"
111606 msgctxt "Operator"
111607 msgid "DOF Distance (Pick)"
111608 msgstr "被写界深度(スポイト)"
111611 msgctxt "Operator"
111612 msgid "Adjust Focus Distance"
111613 msgstr "撮影距離を調整"
111616 msgctxt "Operator"
111617 msgid "Adjust Empty Display Size"
111618 msgstr "エンプティ表示サイズを調整"
111621 msgid "Ridge"
111622 msgstr "尾根"
111625 msgid "Valley"
111626 msgstr "谷"
111629 msgid "No object selected, using cursor"
111630 msgstr "オブジェクトが未選択なため、カーソルを使用します"
111633 msgctxt "Operator"
111634 msgid "Adjust Light Power"
111635 msgstr "ライトパワーを調整"
111638 msgctxt "Operator"
111639 msgid "Adjust Spot Light Size"
111640 msgstr "スポットライトのサイズを調整"
111643 msgctxt "Operator"
111644 msgid "Adjust Spot Light Blend"
111645 msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
111648 msgctxt "Operator"
111649 msgid "Adjust Area Light X Size"
111650 msgstr "エリアライト X サイズを調整"
111653 msgctxt "Operator"
111654 msgid "Adjust Area Light Y Size"
111655 msgstr "エリアライト Y サイズを調整"
111658 msgctxt "Operator"
111659 msgid "Adjust Area Light Size"
111660 msgstr "エリアライトサイズを調整"
111663 msgctxt "Operator"
111664 msgid "Adjust Light Radius"
111665 msgstr "ライトの範囲を調整"
111668 msgctxt "Operator"
111669 msgid "Adjust Sun Light Angle"
111670 msgstr "サンライトの角度調整"
111673 msgid "Distance Min"
111674 msgstr "最小距離"
111677 msgid "Count Max"
111678 msgstr "最大回数"
111681 msgid "Layer:"
111682 msgstr "レイヤー:"
111685 msgid "Affect Only"
111686 msgstr "影響の限定"
111689 msgid "Locations"
111690 msgstr "位置"
111693 msgid "Parents"
111694 msgstr "親"
111697 msgid "Refine Method"
111698 msgstr "リファイン方法"
111701 msgid "Detailing"
111702 msgstr "ディテールタイプ"
111705 msgctxt "Operator"
111706 msgid "Remesh"
111707 msgstr "リメッシュ"
111710 msgid "Tile Offset"
111711 msgstr "タイルオフセット"
111714 msgid "Auto Normalize"
111715 msgstr "自動正規化"
111718 msgid "Lock-Relative"
111719 msgstr "ロック(相対)"
111722 msgid "Multi-Paint"
111723 msgstr "マルチペイント"
111726 msgctxt "Operator"
111727 msgid "Quick Edit"
111728 msgstr "クイック編集"
111731 msgctxt "Operator"
111732 msgid "Apply Camera Image"
111733 msgstr "カメラ画像を適用"
111736 msgid "Editing Type"
111737 msgstr "編集タイプ"
111740 msgid "Strand Lengths"
111741 msgstr "ストランドの長さ"
111744 msgid "Root Positions"
111745 msgstr "根本の位置"
111748 msgid "Path Steps"
111749 msgstr "パスステップ"
111752 msgid "No Brushes currently available"
111753 msgstr "利用可能なブラシがありません"
111756 msgid "UV Map Needed"
111757 msgstr "UVマップが必要です"
111760 msgid "Point cache must be baked"
111761 msgstr "メモリ内で編集できるようにするため、"
111764 msgid "in memory to enable editing!"
111765 msgstr "ポイントキャッシュをベイクしてください"
111768 msgid "Auto-Velocity"
111769 msgstr "自動速度"
111772 msgid "No Textures"
111773 msgstr "テクスチャなし"
111776 msgctxt "Operator"
111777 msgid "Add UVs"
111778 msgstr "UVを追加"
111781 msgid "Ignore Transparent"
111782 msgstr "透過を無視"
111785 msgid "User Library"
111786 msgstr "ユーザーライブラリ"
111789 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
111790 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーです。スタック位置を変えてください"
111793 msgid "Not supported in dyntopo"
111794 msgstr "Dyntopo では未対応です"
111797 msgid "Not supported in sculpt mode"
111798 msgstr "スカルプトモードでは未対応です"
111801 msgid "No AnimData to set action on"
111802 msgstr "アクションを設定するアニメデータがありません"
111805 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
111806 msgstr "NLAでまだ編集中のアクションは変更できません"
111809 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
111810 msgstr "適切なルートパスがないため、アクション「%s」をID「%s」に設定できませんでした"
111813 msgid "KeyingSet"
111814 msgstr "キーイングセット"
111817 msgid ", cannot have single-frame paths"
111818 msgstr "。単一フレームのパスは持てません"
111821 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
111822 msgstr "%sのモーションパスのフレーム範囲(%dから%d)が異常です%s"
111825 msgid "Documents"
111826 msgstr "ドキュメント"
111829 msgid "Attribute name can not be empty"
111830 msgstr "属性名は空にできません"
111833 msgid "Attribute is not part of this geometry"
111834 msgstr "属性がこの形状にありません"
111837 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
111838 msgstr "属性ドメインはこの形状タイプでは未対応です"
111841 msgid "The attribute name must not be empty"
111842 msgstr "属性名は空にできません"
111845 msgid "Attribute is required and can't be removed"
111846 msgstr "属性が必要なので削除できません"
111849 msgid "Library file, loading empty scene"
111850 msgstr "ライブラリファイル、空シーンを読み込み"
111853 msgid "Preferences saved"
111854 msgstr "プリファレンスを保存しました"
111857 msgid "Saving preferences failed"
111858 msgstr "プリファレンスの保存に失敗しました"
111861 msgid "Unable to create userpref path"
111862 msgstr "userpref のパスが作成できません"
111865 msgid "Unable to create app-template userpref path"
111866 msgstr "アプリテンプレートの userpref のパスが作成できません"
111869 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
111870 msgstr "新しいBlenderバイナリ(%d.%d)で保存されたファイル。データが欠けている可能性があります!"
111873 msgid "Loading failed: "
111874 msgstr "読み込み失敗: "
111877 msgid "Loading '%s' failed: "
111878 msgstr "「%s」の読み込み失敗: "
111881 msgid "Linked Data"
111882 msgstr "リンクデータ"
111885 msgid "Appended Data"
111886 msgstr "アペンドデータ"
111889 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
111890 msgstr "プロキシが Blender から削除されました(%d個のプロキシを自動的にライブラリオーバーライドへ変換、%d個が変換できず削除)。もっと新しいバージョンの Blender でのライブラリ .blend ファイルの再保存を検討してください"
111893 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
111894 msgstr "非常に古い.blendファイルフォーマット(%d.%d)からのリンクまたはアペンドのため、アニメーションの変換が行われません! 現在の Blender でライブラリファイルを再保存してください"
111897 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
111898 msgstr "ライブラリリロード:旧データブロック「%s」のリロードによる全参照の置き換えに失敗しました。旧データ(残ユーザー数: %d)は保持のため、「%s」にリネームしました"
111901 msgid "Path '%s' not found"
111902 msgstr "パス「%s」が見つかりません"
111905 msgid "Could not open the directory '%s'"
111906 msgstr "「%s」ディレクトリが開けませんでした"
111909 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
111910 msgstr "「%s」が「%s」内にありませんでした"
111913 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
111914 msgstr "パス「%s」が絶対パスにできません"
111917 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
111918 msgstr "総ファイル数 %d | 変更 %d | 失敗 %d"
111921 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
111922 msgstr "パス「%s」が相対パスにできません"
111925 msgid "Can't initialize cloth"
111926 msgstr "クロスが初期化できません"
111929 msgid "Null cloth object"
111930 msgstr "無のクロスオブジェクトです"
111933 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
111934 msgstr "clmd->clothObject 用のメモリが足りません"
111937 msgid "Cannot build springs"
111938 msgstr "ばねの構築ができません"
111941 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
111942 msgstr "clmd->clothObject->verts 用のメモリが足りません"
111945 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
111946 msgstr "clmd->clothObject->looptri 用のメモリが足りません"
111949 msgid "Scene Collection"
111950 msgstr "シーンコレクション"
111953 msgid "Collection %d"
111954 msgstr "コレクション %d"
111957 msgid "Const"
111958 msgstr "コンストレイント"
111961 msgid "IK"
111962 msgstr "IK"
111965 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
111966 msgstr "Crazyspace トランスフォームはメッシュタイプのオブジェクトのみ利用可能です"
111969 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
111970 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効)"
111973 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
111974 msgstr "無効な頂点インデックス「%d」(0 から %d までの範囲内が有効))"
111977 msgid "At least two points required"
111978 msgstr "最低二つのポイントが必要です"
111981 msgid "Must have more control points than Order"
111982 msgstr "階数以上の個数の制御点が必要です"
111985 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
111986 msgstr "ベジエに %d 個より多い %s が必要です"
111989 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
111990 msgstr "ベジエに %d 個より多い制御点が必要です"
111993 msgid "UVMap"
111994 msgstr "UVマップ"
111997 msgid "Col"
111998 msgstr "色"
112001 msgid "Int"
112002 msgstr "Int"
112005 msgid "PreviewCol"
112006 msgstr "プレビュー色"
112009 msgid "TexturedCol"
112010 msgstr "テクスチャ色"
112013 msgid "Recast"
112014 msgstr "Recast"
112017 msgid "NGon Face"
112018 msgstr "Nゴン面"
112021 msgid "NGon Face-Vertex"
112022 msgstr "Nゴン面-頂点"
112025 msgid "ShapeKey"
112026 msgstr "シェイプキー"
112029 msgid "SubSurfCrease"
112030 msgstr "細分割クリース"
112033 msgid "OS Loop"
112034 msgstr "OSループ"
112037 msgid "PreviewLoopCol"
112038 msgstr "プレビューループ色"
112041 msgid "Int8"
112042 msgstr "Int8"
112045 msgid "Float3"
112046 msgstr "Float3"
112049 msgid "Float2"
112050 msgstr "Float2"
112053 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112054 msgstr "転送元と対象のメッシュの頂点数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
112057 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
112058 msgstr "元メッシュに辺がありません。この場合「辺」マッピングは使用できません"
112061 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
112062 msgstr "元メッシュに面がありません。この場合「面」マッピングは使用できません"
112065 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
112066 msgstr "転送元または対象のメッシュに頂点がないため、頂点データを転送できません"
112069 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112070 msgstr "転送元と対象のメッシュの辺数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
112073 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
112074 msgstr "転送元または対象のメッシュに辺がないため、辺データを転送できません"
112077 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112078 msgstr "転送元と対象のメッシュの面コーナー数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
112081 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
112082 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、コーナデータを転送できません"
112085 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112086 msgstr "転送元と対象のメッシュの面数が違います。この場合「トポロジー」マッピングは使用できません"
112089 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
112090 msgstr "転送元または対象のメッシュに面がないため、面データを転送できません"
112093 msgid "Not enough free memory"
112094 msgstr "メモリ不足です"
112097 msgid "Canvas mesh not updated"
112098 msgstr "キャンバスメッシュが未更新です"
112101 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
112102 msgstr "連番画像以外にはベイクできません"
112105 msgid "No UV data on canvas"
112106 msgstr "キャンバスにUVがありません"
112109 msgid "Invalid resolution"
112110 msgstr "異常な解像度"
112113 msgid "Image save failed: invalid surface"
112114 msgstr "画像の保存失敗:異常なサーフェス"
112117 msgid "Image save failed: not enough free memory"
112118 msgstr "画像の保存失敗:メモリ不足"
112121 msgctxt "Brush"
112122 msgid "Surface"
112123 msgstr "サーフェス"
112126 msgctxt "Action"
112127 msgid "var"
112128 msgstr "var"
112131 msgid "Generator"
112132 msgstr "生成"
112135 msgid "Built-In Function"
112136 msgstr "組込関数"
112139 msgid "Stepped"
112140 msgstr "階段"
112143 msgid " attribute from geometry"
112144 msgstr "ジオメトリの属性"
112147 msgid "ID / Index"
112148 msgstr "ID/インデックス"
112151 msgid " from "
112152 msgstr " ― "
112155 msgid "GP_Layer"
112156 msgstr "GPレイヤー"
112159 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
112160 msgstr "現時点では raw データからマルチビュー画像をパックできません..."
112163 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
112164 msgstr "現時点では raw データからタイル画像をパックできません..."
112167 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
112168 msgstr "マルチレイヤー画像がないため保存していません"
112171 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
112172 msgstr "ステレオ画像保存時、予期せぬエラーにより書き込みしませんでした"
112175 msgid "Could not write image: %s"
112176 msgstr "画像「%s」が書き込みできません"
112179 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
112180 msgstr "タイル画像保存時、パス「%s」には有効な UDIM マーカーを入れてください"
112183 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
112184 msgstr "Render Result書き込みエラー。%s(コンソールに表示)"
112187 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
112188 msgstr "レンダーエラー(%s)「%s」が保存できません"
112191 msgid "Key %d"
112192 msgstr "キー %d"
112195 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
112196 msgstr "データブロック「%s」とその依存の再同期ができません。リンクの参照元がありません"
112199 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
112200 msgstr "データブロック「%s」の再同期中、ユーザーによるローカルの変更がある、%d 個の旧オーバーライドを削除しました"
112203 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
112204 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が自分自身をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
112207 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
112208 msgstr "データエラー:データブロック「%s」が他のローカルデータブロック「%s」をライブラリオーバーライドの参照に使用しています"
112211 msgid "MaskLayer"
112212 msgstr "マスクレイヤー"
112215 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
112216 msgstr "タンジェント空間は三角面/四角面のみ計算可能です。中止します"
112219 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
112220 msgstr "タンジェント空間の計算に必要なループの法線がありません。中止します"
112223 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
112224 msgstr "タンジェント空間の計算に必要な UV マップ「%s」がありません。中止します"
112227 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
112228 msgstr "ファイル保存時にデータ消失の可能性があります! 「%s」モディファイアーは非推奨です(オブジェクト: %s)"
112231 msgid "NlaTrack"
112232 msgstr "NLAトラック"
112235 msgid "NlaStrip"
112236 msgstr "NLAストリップ"
112239 msgid "[Action Stash]"
112240 msgstr "[保留アクション]"
112243 msgid "Undefined Node Tree Type"
112244 msgstr "未定義のノードツリータイプ"
112247 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
112248 msgstr ""
112249 "非エンプティオブジェクト「%s」は、もう Blender 2.80では\n"
112250 "インスタンス化が削除され、コレクション「%s」を複製できません"
112253 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
112254 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「%s」"
112257 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
112258 msgstr "プロキシがロスト:オブジェクト「%s」ライブラリ「なし」"
112261 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
112262 msgstr "%s(ライブラリ「%s」)のオブジェクトデータがありません"
112265 msgid "Object %s lost data"
112266 msgstr "オブジェクト「%s」のデータがロスト"
112269 msgid "Surf"
112270 msgstr "サーフェス"
112273 msgid "Mball"
112274 msgstr "メタボール"
112277 msgid "PointCloud"
112278 msgstr "ポイントクラウド"
112281 msgid "GPencil"
112282 msgstr "グリースペンシル"
112285 msgid "LightProbe"
112286 msgstr "ライトプローブ"
112289 msgid "FaceMap"
112290 msgstr "フェイスマップ"
112293 msgid "No new files have been packed"
112294 msgstr "パックされた新規ファイルはありません"
112297 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
112298 msgstr "元ファイル「%s」が見つからないため、パックが不可能です"
112301 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
112302 msgstr "画像「%s」をスキップしました。動画と連番画像のパックは未対応です"
112305 msgid "Packed %d file(s)"
112306 msgstr "%d個のファイルがパックされました"
112309 msgid "Error creating file '%s'"
112310 msgstr "ファイル「%s」の作成エラー"
112313 msgid "Error writing file '%s'"
112314 msgstr "ファイル「%s」の保存エラー"
112317 msgid "Saved packed file to: %s"
112318 msgstr "パックしたファイルを保存:%s"
112321 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
112322 msgstr "一時ファイルの復活エラー(「%s」「%s」をチェックしてください)"
112325 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
112326 msgstr "「%s」の削除エラー(無視しました)"
112329 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
112330 msgstr "パックファイルの代わりに外部ファイルを使用: %s"
112333 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
112334 msgstr "絶対パスのファイル「%s」がパックできません"
112337 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
112338 msgstr "独立したライブラリファイル「%s」の展開はできません"
112341 msgid "ParticleSystem"
112342 msgstr "パーティクルシステム"
112345 msgid "ParticleSettings"
112346 msgstr "パーティクル設定"
112349 msgid "%i frames found!"
112350 msgstr "%iフレーム発見!"
112353 msgid "%i points found!"
112354 msgstr "ポイントを%i個発見!"
112357 msgid "No valid data to read!"
112358 msgstr "読込に有効なデータなし!"
112361 msgid "%i cells + High Resolution cached"
112362 msgstr "%iセル+高解像度をキャッシュ"
112365 msgid "%i cells cached"
112366 msgstr "%i個のセルをキャッシュ"
112369 msgid "%i frames on disk"
112370 msgstr "%iフレームがディスク上"
112373 msgid "%s frames in memory (%s)"
112374 msgstr "%sフレームがメモリ上(%s)"
112377 msgid "%s, cache is outdated!"
112378 msgstr "%s、キャッシュが無効!"
112381 msgid "%s, not exact since frame %i"
112382 msgstr "%s、フレーム%i以降が不正確"
112385 msgid "Warning"
112386 msgstr "警告"
112389 msgid "Invalid Input Error"
112390 msgstr "異常な入力エラー"
112393 msgid "Invalid Context Error"
112394 msgstr "異常なコンテクストエラー"
112397 msgid "Out Of Memory Error"
112398 msgstr "メモリ不足エラー"
112401 msgid "Undefined Type"
112402 msgstr "未定義タイプ"
112405 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
112406 msgstr "メッシュオブジェクト以外にリジッドボディは追加できません"
112409 msgid "Can't create Rigid Body world"
112410 msgstr "リジッドボディワールドが作成できません"
112413 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
112414 msgstr "Bullet 物理エンジンなしでコンパイルされています"
112417 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
112418 msgstr "LIB:シーン「%s」からオブジェクトが消えました"
112421 msgid "RenderView"
112422 msgstr "レンダービュー"
112425 msgctxt "MovieClip"
112426 msgid "Plane Track"
112427 msgstr "平面トラック"
112430 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
112431 msgstr "再構築には少なくとも両キーフレームに8つの共通するトラックが必要です"
112434 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
112435 msgstr "Blenderがモーショントラッキングライブラリなしでコンパイルされています"
112438 msgid "Original Mode"
112439 msgstr "元のモード"
112442 msgid "Kilometers"
112443 msgstr "キロメートル"
112446 msgid "100 Meters"
112447 msgstr "100メートル"
112450 msgid "10 Meters"
112451 msgstr "10メートル"
112454 msgid "Meters"
112455 msgstr "メートル"
112458 msgid "10 Centimeters"
112459 msgstr "10センチメートル"
112462 msgid "Centimeters"
112463 msgstr "センチメートル"
112466 msgid "Micrometers"
112467 msgstr "マイクロメートル"
112470 msgid "Miles"
112471 msgstr "マイル"
112474 msgid "Furlongs"
112475 msgstr "ハロン"
112478 msgid "Chains"
112479 msgstr "チェーン"
112482 msgid "Yards"
112483 msgstr "ヤード"
112486 msgid "Thou"
112487 msgstr "サウ"
112490 msgid "Square Kilometers"
112491 msgstr "平方キロメートル"
112494 msgid "Square Hectometers"
112495 msgstr "平方ヘクトメートル"
112498 msgid "Square Dekameters"
112499 msgstr "平方デカメートル"
112502 msgid "Square Meters"
112503 msgstr "平方メートル"
112506 msgid "Square Decimeters"
112507 msgstr "平方デシメートル"
112510 msgid "Square Centimeters"
112511 msgstr "平方センチメートル"
112514 msgid "Square Micrometers"
112515 msgstr "平方マイクロメートル"
112518 msgid "Square Miles"
112519 msgstr "平方マイル"
112522 msgid "Square Furlongs"
112523 msgstr "平方ハロン"
112526 msgid "Square Chains"
112527 msgstr "平方チェーン"
112530 msgid "Square Yards"
112531 msgstr "平方ヤード"
112534 msgid "Square Feet"
112535 msgstr "平方フィート"
112538 msgid "Square Inches"
112539 msgstr "平方インチ"
112542 msgid "Square Thou"
112543 msgstr "平方サウ"
112546 msgid "Cubic Kilometers"
112547 msgstr "立方キロメートル"
112550 msgid "Cubic Hectometers"
112551 msgstr "立方ヘクトメートル"
112554 msgid "Cubic Dekameters"
112555 msgstr "立方デカメートル"
112558 msgid "Cubic Meters"
112559 msgstr "立方メートル"
112562 msgid "Cubic Decimeters"
112563 msgstr "立方デシメートル"
112566 msgid "Cubic Centimeters"
112567 msgstr "立方センチメートル"
112570 msgid "Cubic Micrometers"
112571 msgstr "立方マイクロメートル"
112574 msgid "Cubic Miles"
112575 msgstr "立方マイル"
112578 msgid "Cubic Furlongs"
112579 msgstr "立方ハロン"
112582 msgid "Cubic Chains"
112583 msgstr "立方チェーン"
112586 msgid "Cubic Yards"
112587 msgstr "立方ヤード"
112590 msgid "Cubic Feet"
112591 msgstr "立方フィート"
112594 msgid "Cubic Inches"
112595 msgstr "立方インチ"
112598 msgid "Cubic Thou"
112599 msgstr "立方サウ"
112602 msgid "Tonnes"
112603 msgstr "トン"
112606 msgid "100 Kilograms"
112607 msgstr "100キログラム"
112610 msgid "Kilograms"
112611 msgstr "キログラム"
112614 msgid "Hectograms"
112615 msgstr "ヘクトグラム"
112618 msgid "10 Grams"
112619 msgstr "10グラム"
112622 msgid "Grams"
112623 msgstr "グラム"
112626 msgid "Milligrams"
112627 msgstr "ミリグラム"
112630 msgid "Centum weights"
112631 msgstr "ハンドレッドウェイト"
112634 msgid "Stones"
112635 msgstr "ストーン"
112638 msgid "Pounds"
112639 msgstr "ポンド"
112642 msgid "Ounces"
112643 msgstr "オンス"
112646 msgid "Meters per second"
112647 msgstr "メートル毎秒"
112650 msgid "Kilometers per hour"
112651 msgstr "キロメートル毎時"
112654 msgid "Feet per second"
112655 msgstr "フィート毎秒"
112658 msgid "Miles per hour"
112659 msgstr "マイル毎時"
112662 msgid "Meters per second squared"
112663 msgstr "メートル毎秒毎秒"
112666 msgid "Feet per second squared"
112667 msgstr "フィート毎秒毎秒"
112670 msgid "Days"
112671 msgstr "日"
112674 msgid "Hours"
112675 msgstr "時間"
112678 msgid "Minutes"
112679 msgstr "分"
112682 msgid "Milliseconds"
112683 msgstr "ミリ秒"
112686 msgid "Microseconds"
112687 msgstr "マイクロ秒"
112690 msgid "Gigawatts"
112691 msgstr "ギガワット"
112694 msgid "Megawatts"
112695 msgstr "メガワット"
112698 msgid "Kilowatts"
112699 msgstr "キロワット"
112702 msgid "Watts"
112703 msgstr "ワット"
112706 msgid "Milliwatts"
112707 msgstr "ミリワット"
112710 msgid "Microwatts"
112711 msgstr "マイクロワット"
112714 msgid "Nanowatts"
112715 msgstr "ナノワット"
112718 msgid "Kelvin"
112719 msgstr "ケルビン"
112722 msgid "Celsius"
112723 msgstr "℃"
112726 msgid "Fahrenheit"
112727 msgstr "華氏"
112730 msgid "Could not load volume for writing"
112731 msgstr "書き込むボリュームが読み込みできません"
112734 msgid "Could not write volume: %s"
112735 msgstr "ボリューム「%s」に書き込みできません"
112738 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
112739 msgstr "AVI動画ファイルの作成・開始ができません"
112742 msgid "Error writing frame"
112743 msgstr "フレーム保存エラー"
112746 msgid "No valid formats found"
112747 msgstr "有効なフォーマットがありません"
112750 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
112751 msgstr "ffmpeg フォーマットコンテクストがアロケートできません"
112754 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
112755 msgstr "DV用では幅が720ピクセルでないといけません!"
112758 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
112759 msgstr "DV-NTSC用では高さが480ピクセルでないといけません!"
112762 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
112763 msgstr "DV-PAL用では高さが576ピクセルでないといけません!"
112766 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
112767 msgstr "FFMPEGはDVでは48khz/ステレオ音声のみ対応です!"
112770 msgid "Error initializing video stream"
112771 msgstr "ビデオストリーム初期化エラー"
112774 msgid "Error initializing audio stream"
112775 msgstr "オーディオストリーム初期化エラー"
112778 msgid "Could not open file for writing"
112779 msgstr "保存用のファイルが開けませんでした"
112782 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
112783 msgstr "ストリーム初期化失敗、未対応のコーデック組み合わせによると思われます"
112786 msgid "Library database with NULL library data-block!"
112787 msgstr "NULLライブラリデータブロックのライブラリデータベースです!"
112790 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
112791 msgstr "ID %s がローカルデータベースにあり、同時にライブラリ %sからもリンクされています!"
112794 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
112795 msgstr "ライブラリID %s が予測されたパス「%s」にありません!"
112798 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
112799 msgstr "ライブラリID %s(ライブラリ %s内)がありません!"
112802 msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!"
112803 msgstr "ID %s に NULL ライブラリポインターがあります!(ライブラリ %s内)"
112806 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
112807 msgstr "ID %s に不一致なライブラリポインターがあります!"
112810 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
112811 msgstr "もう ID %s はライブラリ %s にありません!"
112814 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
112815 msgstr "ID %s がシェイプキー %s を使用中ですが、その「from」ポインターが異常です(%p)。修正..."
112818 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
112819 msgstr "シェイプキー %s に異常な「from」ポインタ(%p)があり、削除します"
112822 msgid "insufficient content"
112823 msgstr "不十分なコンテンツです"
112826 msgid "unknown error reading file"
112827 msgstr "ファイル読み込み時に未知のエラーが発生しました"
112830 msgid "Unable to read"
112831 msgstr "読み込みできません"
112834 msgid "Unable to open"
112835 msgstr "開くことができません"
112838 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
112839 msgstr "ライブラリ「%s」、「%s」に複数のインスタンスあり。保存と再読込をしてください!"
112842 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
112843 msgstr "LIB:データがメイン.blend を参照しています:「%s」(%s)"
112846 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
112847 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から直接リンクされていますが、非リンクデータタイプです"
112850 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
112851 msgstr "LIB: %s:「%s」が「%s」(親:「%s」)から欠けています"
112854 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
112855 msgstr "パックされたライブラリ読み込み:「%s」(親:「%s」)"
112858 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
112859 msgstr "ライブラリ読み込み:「%s」、「%s」、(親:「%s」)"
112862 msgid "Cannot find lib '%s'"
112863 msgstr "ライブラリ「%s」がありません"
112866 msgid "Unable to open blend <memory>"
112867 msgstr "(メモリ上の)blendファイルを開くことができません"
112870 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
112871 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。%s"
112874 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
112875 msgstr "blendファイル「%s」の読み込み失敗。blendファイルではありません"
112878 msgid "Unable to read '%s': %s"
112879 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
112882 msgid "Unrecognized file format '%s'"
112883 msgstr "未知のファイルフォーマット「%s」"
112886 msgid "Unable to open '%s': %s"
112887 msgstr "「%s」を開くことができません:%s"
112890 msgid "GP_Palette"
112891 msgstr "GPパレット"
112894 msgid "Hidden %d"
112895 msgstr "非表示 %d"
112898 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
112899 msgstr "Eevee マテリアルの変換に問題(コンソールにエラー表示)"
112902 msgid "2D_Animation"
112903 msgstr "2Dアニメーション"
112906 msgid "Sculpting"
112907 msgstr "スカルプティング"
112910 msgid "VFX"
112911 msgstr "VFX"
112914 msgid "Video_Editing"
112915 msgstr "ビデオ編集"
112918 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
112919 msgstr "ファイル名が短すぎてバージョンバックアップが作成できません"
112922 msgid "Unable to make version backup"
112923 msgstr "バージョンバックアップが作成できません"
112926 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
112927 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存する「前に」正当性チェックを行います"
112930 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
112931 msgstr "バージョンバックアップに失敗 (@をつけて保存済)"
112934 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
112935 msgstr "旧ファイルを変更できません (@をつけて保存済)"
112938 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
112939 msgstr "現在の .blend ファイルをディスクに保存した「後に」正当性チェックを行います"
112942 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
112943 msgstr "ファイル %s を %s の保存用に開けませんでした"
112946 msgid "Zero normal given"
112947 msgstr "法線の長さが0です"
112950 msgid "Select at least two edge loops"
112951 msgstr "辺ループを最低2つ選択してください"
112954 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
112955 msgstr "ブリッジのペアとして偶数個のループを選択してください"
112958 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
112959 msgstr "選択したループは辺の数と同じでないといけません"
112962 msgid "Could not connect vertices"
112963 msgstr "頂点を接続できませんでした"
112966 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
112967 msgstr "二つの辺ループ、または二つの辺ループから算出可能な閉じた辺ループを一つ選択してください"
112970 msgid "Closed loops unsupported"
112971 msgstr "閉じたループは未対応です"
112974 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
112975 msgstr "ループがワイヤ/境界の縁でつながっていません"
112978 msgid "Connecting edge loops overlap"
112979 msgstr "つなげる辺ループが重なっています"
112982 msgid "Requires at least three vertices"
112983 msgstr "少なくとも3つの頂点が必要です"
112986 msgid "No edge rings found"
112987 msgstr "辺リングがありません"
112990 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
112991 msgstr "辺リングペアがつながっていません"
112994 msgid "Edge-rings are not connected"
112995 msgstr "辺リングがつながっていません"
112998 msgid "color_index is invalid"
112999 msgstr "無効な color_index です"
113002 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
113003 msgstr "コンポジティング | タイル %u-%u"
113006 msgid "Compositing | Initializing execution"
113007 msgstr "コンポジティング | 実行の初期化"
113010 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
113011 msgstr "コンポジティング | 処理 %i-%li"
113014 msgid "Compositing | Determining resolution"
113015 msgstr "コンポジティング | 解像度の計算"
113018 msgid "Compositing | De-initializing execution"
113019 msgstr "コンポジティング | 実行の終了処理"
113022 msgid "Basic"
113023 msgstr "基本"
113026 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
113027 msgstr "非互換のライトキャッシュバージョンです。再ベイクしてください"
113030 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
113031 msgstr "エラー:読み込むライトキャッシュが GPU に収まりません"
113034 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
113035 msgstr "エラー:ライトキャッシュの寸法が GPU で対応していません"
113038 msgid "Baking light cache"
113039 msgstr "ライトキャッシュをベイク"
113042 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
113043 msgstr "エラー:ライトキャッシュが大きすぎてディスクに保存できません"
113046 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
113047 msgstr "%d の反射キューブ、%d のイラディアンス(メモリ内: %s)"
113050 msgid "No light cache in this scene"
113051 msgstr "このシーンにライトキャッシュがありません"
113054 msgid "Eevee Next"
113055 msgstr "Eevee Next"
113058 msgid "GpencilMode"
113059 msgstr "グリペンモード"
113062 msgid "UV/Image"
113063 msgstr "UV/画像"
113066 msgid "Select ID Debug"
113067 msgstr "選択ID(デバッグ)"
113070 msgid "Select ID"
113071 msgstr "選択ID"
113074 msgid "Workbench"
113075 msgstr "Workbench"
113078 msgid "NLA Strip Controls"
113079 msgstr "NLAストリップコントロール"
113082 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
113083 msgstr "グラフエディター内のFカーブの表示設定"
113086 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
113087 msgstr "ビューにグリースペンシルレイヤーを表示します"
113090 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
113091 msgstr "編集用にグラフエディター内にチャンネルを表示します"
113094 msgid "Display channel regardless of object selection"
113095 msgstr "オブジェクトの選択とは別にチャンネルを表示します"
113098 msgid "Enable F-Curve modifiers"
113099 msgstr "Fカーブモディファイアーを有効化"
113102 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
113103 msgstr "このチャンネルの下のチャンネルグループを表示します"
113106 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
113107 msgstr "このアニメデータブロック内の NLA トラックは一つのみが評価され、他はすべて無視されます"
113110 msgid "Editability of keyframes for this channel"
113111 msgstr "このチャンネルのキーフレームが編集可能かどうか"
113114 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
113115 msgstr "このトラック内の NLA ストリップが編集可能かどうか"
113118 msgid "Does F-Curve contribute to result"
113119 msgstr "Fカーブが結果に寄与するかどうか"
113122 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
113123 msgstr "一時的に NLA スタックの評価を無効にします(要はアクティブアクションのみ評価)"
113126 msgid "Shows all keyframes during animation playback and enabled all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
113127 msgstr ""
113128 "アニメーション再生中に全キーフレームを表示し、編集中に全フレームを有効にします\n"
113129 "(アニメーション再生と編集に現在のキーフレームのみ使用する時はチェックを外してください)"
113132 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
113133 msgstr "チャンネルが結果に影響するかどうか(チャンネルのミュート切り替え)"
113136 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
113137 msgstr "ピンを外すと、ストリップの拡大縮小に追従しません"
113140 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
113141 msgstr "リンクされたデータブロックのプロパティは編集できません"
113144 msgid "<invalid>"
113145 msgstr "<無効>"
113148 msgid "<no path>"
113149 msgstr "<パスなし>"
113152 msgid "Marker %.2f offset %s"
113153 msgstr "マーカー %.2f オフセット %s"
113156 msgid "Marker %d offset %s"
113157 msgstr "マーカー %d オフセット %s"
113160 msgid "Marker offset %s"
113161 msgstr "マーカーオフセット %s"
113164 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
113165 msgstr "カメラの選択はオブジェクトモード中のみ対応しています"
113168 msgid "Scene not found"
113169 msgstr "シーンがありません"
113172 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
113173 msgstr "同じシーンに複数のマーカーを再リンクできません"
113176 msgid "Target scene has locked markers"
113177 msgstr "対象のシーンのマーカーがロックされています"
113180 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
113181 msgstr "このフレーム上のマーカーに結びつけるカメラを選択します"
113184 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
113185 msgstr "開始フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
113188 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
113189 msgstr "終了フレームをレンダリング範囲で再設定しました"
113192 msgid "Expected an animation area to be active"
113193 msgstr "アニメーション領域をアクティブにしてください"
113196 msgid "Paste driver: no driver to paste"
113197 msgstr "ドライバーを貼り付け:貼り付けるドライバーがありません"
113200 msgid "No driver to copy variables from"
113201 msgstr "変数をコピーするドライバーがありません"
113204 msgid "Driver has no variables to copy"
113205 msgstr "ドライバーにコピーする変数がありません"
113208 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
113209 msgstr "クリップボード内に貼り付けるドライバー変数がありません"
113212 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
113213 msgstr "ドライバーがないとドライバー変数を貼り付けできません"
113216 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113217 msgstr "ドライバーが追加できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
113220 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113221 msgstr "コピーするドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
113224 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113225 msgstr "貼り付けるドライバーがありませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
113228 msgid "<Unknown Modifier>"
113229 msgstr "<未知のモディファイアー>"
113232 msgid "y = (Ax + B)"
113233 msgstr "y = (Ax + B)"
113236 msgid "✕ (Ax + B)"
113237 msgstr "✕ (Ax + B)"
113240 msgid "Add Control Point"
113241 msgstr "制御点を追加"
113244 msgid "Delete Modifier"
113245 msgstr "モディファイアーを削除"
113248 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
113249 msgstr "現在のフレームのエンベロープに新規制御点を追加します"
113252 msgid "Delete envelope control point"
113253 msgstr "エンベロープの制御点を削除"
113256 msgid "Coefficient"
113257 msgstr "定数項"
113260 msgid "<No ID pointer>"
113261 msgstr "<IDポインタなし>"
113264 msgid "<Missing ID block>"
113265 msgstr "<IDブロックなし>"
113268 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
113269 msgstr "このFカーブ用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
113272 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
113273 msgstr "キーフレームを追加するFカーブがありません"
113276 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
113277 msgstr "キーフレーム用に値を取得可能なRNAポインタがありません"
113280 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
113281 msgstr "キーフレームから削除するIDブロックまたはアニメデータがありません"
113284 msgid "No suitable context info for active keying set"
113285 msgstr "アクティブキーイングセットに適切なコンテクストがありません"
113288 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
113289 msgstr "キーイングセットがすべてのキーフレーム挿入に失敗"
113292 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
113293 msgstr "キーイングセットがどのキーフレームの削除も失敗しました"
113296 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
113297 msgstr "このプロパティは正しく更新されないため、アニメーションできません"
113300 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
113301 msgstr "プロパティへのパスの解決に失敗、代わりにキーイングセットを使用して指定してみてください"
113304 msgid "No active Keying Set"
113305 msgstr "アクティブキーイングセットがありません"
113308 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113309 msgstr "このFカーブ用のフラグが更新できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
113312 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
113313 msgstr "%i個のキーフレームを挿入できませんでした(NLA の影響やベース値が0、または値のリマッピング失敗のため)%s.%s(インデックス[%s])"
113316 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
113317 msgstr "パス '%s[%d]' のFカーブをキーフレーム挿入できません。ロックやサンプリングされていないか確かめ、Fモディファイアーを削除してみてください"
113320 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113321 msgstr "キーフレーム挿入できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
113324 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
113325 msgstr "キーフレームを挿入するIDブロックがパス(%s)内にありません"
113328 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
113329 msgstr "キーフレームを挿入できませんでした。このタイプはアニメーションデータ(ID=%s、パス=%s)に未対応です"
113332 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113333 msgstr "キーフレームを削除できませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
113336 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
113337 msgstr "キーフレームを削除するアクションがありません:ID=%s"
113340 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
113341 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
113344 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113345 msgstr "キーフレームをクリアできませんでした。このIDのRNAパスは無効です(ID=%s、パス=%s)"
113348 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
113349 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
113352 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
113353 msgstr "キーイングセット「%s」― %d個のキーフレームの追加に成功"
113356 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
113357 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」へ追加しました"
113360 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
113361 msgstr "%d個のキーフレームをキーイングセット「%s」から削除しました"
113364 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
113365 msgstr "ロック中のFカーブ「%s」(オブジェクト「%s」)のキーフレームは削除しません"
113368 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
113369 msgstr "%d個のオブジェクトの、%d個のキーフレームの削除に成功しました"
113372 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
113373 msgstr "%d個のオブジェクトのキーフレームが削除できません"
113376 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
113377 msgstr "「%s」プロパティはアニメーションできません"
113380 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
113381 msgstr "ボタンが何もプロパティ情報を持っていないようです(ptr.data = %p, prop = %p)"
113384 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
113385 msgstr "NLAストリップのロック中のFカーブ「%s」(%s「%s」)のキーフレームは削除しません"
113388 msgid "Keying set '%s' not found"
113389 msgstr "キーイングセット「%s」が見つかりません"
113392 msgid "No active Keying Set to remove"
113393 msgstr "削除するアクティブキーイングセットがありません"
113396 msgid "Cannot remove built in keying set"
113397 msgstr "ビルトインのキーイングセットは削除できません"
113400 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
113401 msgstr "空のパスを追加するアクティブキーイングセットがありません"
113404 msgid "No active Keying Set path to remove"
113405 msgstr "削除するアクティブキーイングセットのパスがありません"
113408 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
113409 msgstr "パスを削除するアクティブキーイングセットがありません"
113412 msgid "Cannot add property to built in keying set"
113413 msgstr "ビルトインキーイングセットにプロパティを追加できません"
113416 msgid "No active Keying Set to remove property from"
113417 msgstr "プロパティを削除するアクティブキーイングセットがありません"
113420 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
113421 msgstr "ビルトインのキーイングセットからプロパティを削除できません"
113424 msgid "Property removed from Keying Set"
113425 msgstr "プロパティをキーイングセットから削除しました"
113428 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
113429 msgstr "プロパティをキーイングセット「%s」に追加しました"
113432 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
113433 msgstr "キーイングセットのパスをスキップ。IDがありません(セット=「%s」, パス='%s[%d]')"
113436 msgid "No region view3d available"
113437 msgstr "利用可能な3Dビュー領域がありません"
113440 msgid "No active bone set"
113441 msgstr "アクティブボーンセットなし"
113444 msgid "No joints selected"
113445 msgstr "ジョイントが未選択です"
113448 msgid "Bones for different objects selected"
113449 msgstr "別のオブジェクトのボーンが選択されています"
113452 msgid "Same bone selected..."
113453 msgstr "同じボーンを選択しています…"
113456 msgid "Operation requires an active bone"
113457 msgstr "実行にアクティブボーンが必要です"
113460 msgid "Too many points selected: %d"
113461 msgstr "選択中のポイントが多すぎます:%d"
113464 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
113465 msgstr "ボーン「%s」が親に整列されました"
113468 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
113469 msgstr "%d個のボーンがボーン「%s」に整列されました"
113472 msgid "Active object is not a selected armature"
113473 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のアーマチュアではありません"
113476 msgid "Separated bones"
113477 msgstr "ボーンを分離しました"
113480 msgid "Unselectable bone in chain"
113481 msgstr "チェーン内で選択不可能なボーンです"
113484 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
113485 msgstr "ボーンヒートウェイト:一つ以上のボーンで解決に失敗しました"
113488 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
113489 msgstr "バインドソリューションの発見に失敗しました(精度を上げる?)"
113492 msgid "Cannot pose libdata"
113493 msgstr "ライブラリはポージングできません"
113496 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
113497 msgstr "ボーングループはポーズモードでのみ編集可能です"
113500 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
113501 msgstr "ライブラリオーバーライドのボーングループは編集できません"
113504 msgid "Add New"
113505 msgstr "新規作成"
113508 msgid "Add New (Current Frame)"
113509 msgstr "新規追加(現在のフレーム)"
113512 msgid "Replace Existing..."
113513 msgstr "既存のものと交換…"
113516 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
113517 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:[オリジナルポーズ表示]"
113520 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
113521 msgstr "[Tab]キーでポーズのプレビューを再開"
113524 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
113525 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:フィルター[%s] | 現在のポーズ -「%s」"
113528 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
113529 msgstr "ホイールまたは[PageUp]/[PageDown]キーでポーズ変更"
113532 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
113533 msgstr "PoseLibポーズプレビュー:「%s」"
113536 msgid "No action to validate"
113537 msgstr "有効なアクションがありません"
113540 msgid "Object does not have pose lib data"
113541 msgstr "オブジェクトにポーズライブラリデータがありません"
113544 msgid "Invalid index for pose"
113545 msgstr "無効なポーズインデックス"
113548 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
113549 msgstr "ポーズライブラリはポーズモード中のアーマチュアのみ有効"
113552 msgid "Object does not have a valid pose lib"
113553 msgstr "オブジェクトに有効なポーズライブラリがありません"
113556 msgid "Pose lib had no active pose"
113557 msgstr "ポーズライブラリにアクティブポーズがありません"
113560 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
113561 msgstr "ポーズライブラリにプレビュー/適用するポーズがありません"
113564 msgid "Invalid pose specified %d"
113565 msgstr "無効なポーズが%d個指定されました"
113568 msgid "PoseLib blending: \"%s\" at %3.0f%%"
113569 msgstr "ポーズのブレンド:「%s」(%3.0f%)"
113572 msgid "Tab: show original pose; Horizontal mouse movement: change blend percentage"
113573 msgstr "[Tab]:オリジナルポーズ表示、マウスを水平移動:ブレンド率変更"
113576 msgid "PoseLib showing original pose"
113577 msgstr "ポーズライブラリにオリジナルポーズを表示"
113580 msgid "Tab: show blended pose"
113581 msgstr "[Tab]:ブレンド後のポーズを表示"
113584 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
113585 msgstr "内部ポーズライブラリエラー。処理をキャンセルします"
113588 msgid "No active Keying Set to use"
113589 msgstr "使用するアクティブキーイングセットがありません"
113592 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
113593 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブのセットは現在選択中のアイテムに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
113596 msgid "Keying Set does not contain any paths"
113597 msgstr "キーイングセットにパスが含まれていません"
113600 msgid "Push Pose"
113601 msgstr "ポーズを誇張"
113604 msgid "Relax Pose"
113605 msgstr "ポーズをリラックス"
113608 msgid "Blend to Neighbor"
113609 msgstr "隣とブレンド"
113612 msgid "Sliding-Tool"
113613 msgstr "スライディングツール"
113616 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
113617 msgstr "[X]/Y/Z 軸のみ(X でクリア)"
113620 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
113621 msgstr "X/[Y]/Z 軸のみ(Y でクリア)"
113624 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
113625 msgstr "X/Y/[Z] 軸のみ(Z でクリア)"
113628 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
113629 msgstr "X/Y/Z:軸制限"
113632 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
113633 msgstr "[G]/R/S/B/C - 位置のみ(G でクリア)| %s"
113636 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
113637 msgstr "G/[R]/S/B/C - 回転のみ(R でクリア)| %s"
113640 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
113641 msgstr "G/R/[S]/B/C - 拡大縮小のみ(S でクリア)| %s"
113644 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
113645 msgstr "G/R/S/[B]/C - ベンディボーンのプロパティのみ(B でクリア)| %s"
113648 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
113649 msgstr "G/R/S/B/[C] - カスタムプロパティのみ(C でクリア)| %s"
113652 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
113653 msgstr "G/R/S/B/[C] - トランスフォーム/プロパティ設定を制限"
113656 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
113657 msgstr "[H] - ボーンの表示/非表示切り替え"
113660 msgid "No keyframes to slide between"
113661 msgstr "スライドするキーフレームがありません"
113664 msgid "No keyframed poses to propagate to"
113665 msgstr "伝播するキーフレームしたポーズがありません"
113668 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
113669 msgstr "ライブラリからリンクされたアーマチュアにはポーズを適用できません"
113672 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
113673 msgstr "トランスフォームは以前のレストポーズと相対的に格納されるため、このアーマチュアのアクションは新しいレストポーズにより壊れます"
113676 msgid "No pose to copy"
113677 msgstr "コピーするポーズなし"
113680 msgid "Copied pose to buffer"
113681 msgstr "ポーズをバッファにコピーしました"
113684 msgid "Copy buffer is empty"
113685 msgstr "コピーバッファが空です"
113688 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
113689 msgstr "ポーズモード以外からのコピーバッファです"
113692 msgid "Copy buffer has no pose"
113693 msgstr "コピーバッファにポーズがありません"
113696 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
113697 msgstr "プログラミングエラー:トランスフォームクリア関数またはキーイングセット名がありません"
113700 msgid "Data-block is not marked as asset"
113701 msgstr "データブロックがアセットとしてマークされていません"
113704 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
113705 msgstr "選択内にアセットとしてマークされたデータブロックがありません"
113708 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
113709 msgstr ""
113710 "全アセットのメタデータを削除し、選択中のアセットデータブロックを通常のデータブロックに戻し\n"
113711 "保存時にそのデータブロックが保持されるよう「フェイクユーザー」を設定します"
113714 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
113715 msgstr "選択中のデータブロックはすでにアセット(またはアセットとしての利用に対応していない)です"
113718 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
113719 msgstr "アセットを作成するデータブロックがありません(またはアセットとしての利用に対応していません)"
113722 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
113723 msgstr "現在のファイルのアセットデータブロックを選択してください(アセットを編集・クリアするには現在のファイルに格納されている必要があります)"
113726 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
113727 msgstr "アセットデータブロックが未選択/未フォーカスです"
113730 msgid "Path is empty, cannot save"
113731 msgstr "パスが空なので保存できません"
113734 msgid "Path too long, cannot save"
113735 msgstr "パスが長すぎて保存できません"
113738 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
113739 msgstr "データブロック「%s」がアセット化されました"
113742 msgid "%i data-blocks are now assets"
113743 msgstr "%i 個のデータブロックがアセット化されました"
113746 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
113747 msgstr "データブロック「%s」はもうアセットではありません"
113750 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
113751 msgstr "%i 個のデータブロックはもうアセットではありません"
113754 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
113755 msgstr "選択したパスは選択中のアセットライブラリの外側です"
113758 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
113759 msgstr "バンドルをコピーできません。外部に依存「%s」しています"
113762 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
113763 msgstr "%zu 個の外部依存のため、バンドルをコピーできません。詳細はコンソールを参照してください"
113766 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
113767 msgstr "Blender ファイル保存前はアセットカタログを保存できません"
113770 msgid "No changes to be saved"
113771 msgstr "保存すべき変更がありません"
113774 msgid "Unable to load %s from %s"
113775 msgstr "「%s」を読み込みできません:%s"
113778 msgid "No point was selected"
113779 msgstr "ポイントが未選択です"
113782 msgid "Could not separate selected curve(s)"
113783 msgstr "選択中のカーブを分離できません"
113786 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
113787 msgstr "カーブを頂点キーで分離できません"
113790 msgid "Cannot separate current selection"
113791 msgstr "現在の選択物を別オブジェクトに分離できません"
113794 msgid "Cannot split current selection"
113795 msgstr "現在の選択物を分離できません"
113798 msgid "No points were selected"
113799 msgstr "ポイントが選択されていません"
113802 msgid "Could not make new segments"
113803 msgstr "新規セグメントが作成できません"
113806 msgid "Too few selections to merge"
113807 msgstr "統合する選択部分が少なすぎます"
113810 msgid "Resolution does not match"
113811 msgstr "解像度が合いません"
113814 msgid "Cannot make segment"
113815 msgstr "セグメントが作成できません"
113818 msgid "Cannot spin"
113819 msgstr "スピンできません"
113822 msgid "Cannot duplicate current selection"
113823 msgstr "現在の選択物を複製できません"
113826 msgid "Only bezier curves are supported"
113827 msgstr "ベジエカーブのみ対応しています"
113830 msgid "Active object is not a selected curve"
113831 msgstr "アクティブオブジェクトは選択中のカーブではありません"
113834 msgid "%d curve(s) could not be separated"
113835 msgstr "%d 個のカーブが分離できませんでした"
113838 msgid "%d curves could not make segments"
113839 msgstr "%d 個のカーブにセグメントが作成できませんでした"
113842 msgctxt "Curve"
113843 msgid "BezierCurve"
113844 msgstr "ベジエカーブ"
113847 msgctxt "Curve"
113848 msgid "BezierCircle"
113849 msgstr "ベジエ円"
113852 msgctxt "Curve"
113853 msgid "CurvePath"
113854 msgstr "カーブパス"
113857 msgctxt "Curve"
113858 msgid "NurbsCurve"
113859 msgstr "NURBSカーブ"
113862 msgctxt "Curve"
113863 msgid "NurbsCircle"
113864 msgstr "NURBS円"
113867 msgctxt "Curve"
113868 msgid "NurbsPath"
113869 msgstr "NURBSパス"
113872 msgctxt "Curve"
113873 msgid "SurfCurve"
113874 msgstr "サーフェスカーブ"
113877 msgctxt "Curve"
113878 msgid "SurfCircle"
113879 msgstr "サーフェス円"
113882 msgctxt "Curve"
113883 msgid "SurfPatch"
113884 msgstr "サーフェスパッチ"
113887 msgctxt "Curve"
113888 msgid "SurfCylinder"
113889 msgstr "サーフェス円柱"
113892 msgctxt "Curve"
113893 msgid "SurfSphere"
113894 msgstr "サーフェス球"
113897 msgctxt "Curve"
113898 msgid "SurfTorus"
113899 msgstr "サーフェストーラス"
113902 msgctxt "Curve"
113903 msgid "Surface"
113904 msgstr "サーフェス"
113907 msgid "Unable to access 3D viewport"
113908 msgstr "3Dビューにアクセスできません"
113911 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
113912 msgstr "「ストローク」は空にできません"
113915 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
113916 msgstr "デプスバッファーにアクセスできないため、ビュー平面を使用します"
113919 msgid "Surface(s) have no active point"
113920 msgstr "サーフェスにアクティブポイントがありません"
113923 msgid "Curve(s) have no active point"
113924 msgstr "カーブにアクティブポイントがありません"
113927 msgid "No control point selected"
113928 msgstr "制御点が未選択です"
113931 msgid "Control point belongs to another spline"
113932 msgstr "他のスプラインに属する制御点です"
113935 msgid "Text too long"
113936 msgstr "文字列が長すぎです"
113939 msgid "Clipboard too long"
113940 msgstr "クリップボードが長すぎです"
113943 msgid "Incorrect context for running font unlink"
113944 msgstr "フォントのリンク解除に不適切なコンテクストです"
113947 msgid "Failed to open file '%s'"
113948 msgstr "ファイル「%s」を開くのに失敗しました"
113951 msgid "File too long %s"
113952 msgstr "ファイル「%s」が長すぎです"
113955 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
113956 msgstr "一部のカーブが表面に植え付けられていないため、変換できませんでした"
113959 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
113960 msgstr "変形に使用できる植え付け情報がカーブにありません"
113963 msgid "Could not snap some curves to the surface"
113964 msgstr "一部のカーブが表面にスナップできませんでした"
113967 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
113968 msgstr "カーブには表面メッシュオブジェクトの設定が必要です"
113971 msgid "Cannot convert to the selected type"
113972 msgstr "選択のタイプに変換できません"
113975 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
113976 msgstr "編集モード時は実行できません"
113979 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
113980 msgstr "アノテーションポリ作成:左クリックで次のストローク頂点配置 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
113983 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
113984 msgstr "アノテーション消しゴム:左または右ホールド&ドラッグで消去 | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
113987 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
113988 msgstr "アノテーションラインドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
113991 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
113992 msgstr "アノテーションフリーハンドドロー:左ホールド&ドラッグでドロー | Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
113995 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
113996 msgstr "アノテーションセッション:Esc/Enter(またはエリア外をクリック)で終了"
113999 msgid "Cannot paint stroke"
114000 msgstr "ペイントストローク不可"
114003 msgid "Nothing to erase"
114004 msgstr "消す物がありません"
114007 msgid "Annotation operator is already active"
114008 msgstr "アノテーションオペレーターがすでにアクティブです"
114011 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
114012 msgstr "ドローするアノテーションデータブロックがありません"
114015 msgid "Active region not set"
114016 msgstr "アクティブ領域が未設定です"
114019 msgid "Skin_Light"
114020 msgstr "肌の明部"
114023 msgid "Skin_Shadow"
114024 msgstr "肌の影"
114027 msgid "Eyes"
114028 msgstr "目"
114031 msgid "Pupils"
114032 msgstr "瞳孔"
114035 msgid "Grey"
114036 msgstr "グレー"
114039 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
114040 msgstr "オブジェクトに新規アーマチュアモディファイアーが追加できません"
114043 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
114044 msgstr "現存するアーマチュアモディファイアーはすでに別のアーマチュアオブジェクトで使用中です"
114047 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
114048 msgstr "そのグリースペンシルオブジェクトにアーマチュアモディファイアーが必要です"
114051 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
114052 msgstr "アーマチュアモディファイアーは無効か設定に問題があります"
114055 msgid "No Armature object in the view layer"
114056 msgstr "そのビューレイヤーにアーマチュアオブジェクトがありません"
114059 msgid "No Grease Pencil data to work on"
114060 msgstr "作業するグリースペンシルデータブロックなし"
114063 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
114064 msgstr "グリースペンシルストロークに有効なタイミングデータがないため、大半のタイミングオプションは非表示です"
114067 msgid "Object created"
114068 msgstr "オブジェクトを生成しました"
114071 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
114072 msgstr "グリースペンシルデータの移動先がありません"
114075 msgid "Cannot delete locked layers"
114076 msgstr "ロックレイヤーは削除できません"
114079 msgid "No active layer to isolate"
114080 msgstr "ソロにするアクティブレイヤーがありません"
114083 msgid "No layers to merge"
114084 msgstr "マージするレイヤーがありません"
114087 msgid "No layers to flatten"
114088 msgstr "フラット化するレイヤーがありません"
114091 msgid "Current Vertex Group is locked"
114092 msgstr "現在の頂点グループがロック中です"
114095 msgid "Apply all rotations before join objects"
114096 msgstr "オブジェクトの統合前にすべての回転を適用してください"
114099 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
114100 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したグリースペンシルではありません"
114103 msgid "No active color to isolate"
114104 msgstr "ソロにするアクティブカラーがありません"
114107 msgid "No Grease Pencil data"
114108 msgstr "グリースペンシルデータなし"
114111 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
114112 msgstr "オブジェクトに新規ラティスモディファイアーが追加できません"
114115 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
114116 msgstr "現存するラティスモディファイアーはすでに違うラティスオブジェクトで使用中です"
114119 msgid "Unable to find layer to add"
114120 msgstr "追加するレイヤーがありません"
114123 msgid "Cannot add active layer as mask"
114124 msgstr "アクティブレイヤーをマスクとして追加できません"
114127 msgid "Layer already added"
114128 msgstr "レイヤーはすでに追加済です"
114131 msgid "Maximum number of masking layers reached"
114132 msgstr "マスクレイヤー数が最大に達しました"
114135 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
114136 msgstr "存在しないレイヤーには変更できません(インデックス:%d)"
114139 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
114140 msgstr "存在しないマテリアルには変更できません(インデックス:%d)"
114143 msgid "No active GP data"
114144 msgstr "アクティブグリペンデータがありません"
114147 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
114148 msgstr "マルチフレーム編集に未対応のオペレーターです"
114151 msgid "Not implemented!"
114152 msgstr "未実装です!"
114155 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
114156 msgstr "貼り付けるストロークがありません。再実行する前にいくつかのポイントを選択・コピーしてください"
114159 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
114160 msgstr "アクティブレイヤーが非表示またはロック中の時は、ストロークを貼り付けできません"
114163 msgid "No grease pencil data"
114164 msgstr "グリースペンシルデータなし"
114167 msgid "No active frame to delete"
114168 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
114171 msgid "No active frame(s) to delete"
114172 msgstr "削除するアクティブフレームがありません"
114175 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
114176 msgstr "レイヤー一つのみのオブジェクトは分離できません"
114179 msgid "Nothing selected"
114180 msgstr "何も選択していません"
114183 msgid "No active area"
114184 msgstr "アクティブエリアがありません"
114187 msgid "There is no layer number %d"
114188 msgstr "レイヤー番号「%d」はありません"
114191 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
114192 msgstr "選択ストロークが多すぎるので最初の %d 個のみ統合しました"
114195 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back"
114196 msgstr "フィル:[Esc]/RMB:キャンセル、LMB:フィル、[Shift]:後ろをドロー"
114199 msgid "Fill tool needs active material"
114200 msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
114203 msgid "Unable to fill unclosed areas"
114204 msgstr "閉じていない領域のフィルはできません"
114207 msgid "No available frame for creating stroke"
114208 msgstr "ストローク生成に利用可能なフレームがありません"
114211 msgid "Active region not valid for filling operator"
114212 msgstr "アクティブ領域はフィルオペレーターが無効です"
114215 msgid "GPencil Interpolation: "
114216 msgstr "グリースペンシル補間:"
114219 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
114220 msgstr "[Esc]/RMB:キャンセル、[Enter]/LMB:確定、ホイール/移動:係数の調整"
114223 msgid "Standard transitions between keyframes"
114224 msgstr "キーフレーム間の標準のトランジション"
114227 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
114228 msgstr "設定済みの初期トランジション。モーショングラフィックスに便利です(最低限から最も「ドラマチック」な物まであります)"
114231 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
114232 msgstr "シンプルな物理演算風のイージングエフェクト"
114235 msgctxt "GPencil"
114236 msgid "Interpolation"
114237 msgstr "補間"
114240 msgctxt "GPencil"
114241 msgid "Easing (by strength)"
114242 msgstr "イージング(強さ準拠)"
114245 msgctxt "GPencil"
114246 msgid "Dynamic Effects"
114247 msgstr "ダイナミックエフェクト"
114250 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
114251 msgstr "補間が有効なキーフレームが見つかりません(ブレイクダウンキーフレームは不可)"
114254 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
114255 msgstr "カーブ編集モードでの補間はできません"
114258 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
114259 msgstr "カスタム補間カーブがありません"
114262 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
114263 msgstr "現在のフレームを中割フレームにしてください"
114266 msgid "Nothing to merge"
114267 msgstr "マージする物がありません"
114270 msgid "Merged %d materials of %d"
114271 msgstr "%d個(%d個中)のマテリアルをマージ"
114274 msgid "No valid object selected"
114275 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
114278 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
114279 msgstr "ターゲットオブジェクトがグリースペンシルではないので無視します"
114282 msgid "Target object library-data, ignoring!"
114283 msgstr "ターゲットオブジェクトがライブラリデータなので無視します"
114286 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114287 msgstr "グリースペンシル削除セッション:左または右ドラッグで削除 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
114290 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114291 msgstr "グリースペンシルラインセッション:左ドラッグで描画 | [Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
114294 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
114295 msgstr "グリースペンシルガイド:左クリックとリリースで参照ポイント配置 | [Esc]/右クリックでキャンセル"
114298 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
114299 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ドラッグで描画 | [M]でガイド反転 | [O]で参照ポイント移動"
114302 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
114303 msgstr "グリースペンシルフリーハンドセッション:左ホールドまたはドラッグで描画"
114306 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
114307 msgstr "グリースペンシルセッション:[Esc]/[Enter](またはエリア外をクリック)で終了"
114310 msgid "Active layer is locked or hidden"
114311 msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
114314 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
114315 msgstr "消す物がないか、全レイヤーがロックされています"
114318 msgid "Grease Pencil operator is already active"
114319 msgstr "グリースペンシルオペレーターがすでにアクティブです"
114322 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
114323 msgstr "グリースペンシルにアクティブペイントツールがありません"
114326 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
114327 msgstr "ライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列、Alt:中心、E:押し出し"
114330 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
114331 msgstr "ポリライン:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:整列"
114334 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
114335 msgstr "矩形:Esc:キャンセル、LMB:ポイント設定、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正方形、Alt:中心"
114338 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
114339 msgstr "円:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:正円、Alt:中心"
114342 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
114343 msgstr "円弧:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、M:反転、E:押し出し"
114346 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
114347 msgstr "カーブ:Esc:キャンセル、Enter/MMB:確定、ホイール:分割数の調整、Shift:縦横均等、Alt:中心、E:押し出し"
114350 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
114351 msgstr "プリミティブはドローまたは編集モードでのみ追加可能です"
114354 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
114355 msgstr "プリミティブはロックまたは非表示のアクティブレイヤーには追加できません"
114358 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
114359 msgstr "グリペンスカルプト: %s ストローク  | 左クリック:ペイント | 右クリック/[Esc]:終了 | [Ctrl]:アクション反転 | ホイール上下:サイズ変更 | [Shift]-ホイール上下: 強さ"
114362 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
114363 msgstr "クローンブラシ使用前に貼り付けるストロークをクリップボードにコピーしてください"
114366 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
114367 msgstr "アニメーション再生中はスカルプトできません"
114370 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
114371 msgstr "フィルターカラーとして使用する頂点を選択してください"
114374 msgid "Trace"
114375 msgstr "トレース"
114378 msgid "No image empty selected"
114379 msgstr "画像エンプティを選択してください"
114382 msgid "No valid image format selected"
114383 msgstr "有効な画像フォーマットを選択してください"
114386 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
114387 msgstr "確定:Enter/左クリック、キャンセル:(Esc/右クリック) %s"
114390 msgid "Palette created"
114391 msgstr "パレットを作成しました"
114394 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
114395 msgstr "パレット生成用の頂点情報がありません"
114398 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
114399 msgstr "グリペン頂点ペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了 | [Ctrl]でアクション切り替え"
114402 msgid "Cannot Paint while play animation"
114403 msgstr "アニメーション再生中はペイントできません"
114406 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
114407 msgstr "グリペンウェイトペイント:左ドラッグでペイント | 右クリック/[Esc]で終了"
114410 msgid "Failed to set value"
114411 msgstr "値の設定に失敗しました"
114414 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
114415 msgstr "LMB: ストローク、+Shift:フィル、+Shift+Ctrl:ストローク+フィル"
114418 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
114419 msgstr "数値の評価エラー。詳細は情報エディターを参照してください"
114422 msgid "Missing Panel: %s"
114423 msgstr "欠けているパネル:%s"
114426 msgid "Missing Menu: %s"
114427 msgstr "欠けているメニュー:%s"
114430 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
114431 msgstr "非キーボードショートカット"
114434 msgid "Pin"
114435 msgstr "ピン止め"
114438 msgid "Shift Left Mouse"
114439 msgstr "[Shift]+左クリック"
114442 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
114443 msgstr "この方法ではキーボードショートカットのみ編集可能です。それ以外はプリファレンスを使用してください"
114446 msgctxt "Operator"
114447 msgid "Change Shortcut"
114448 msgstr "ショートカット変更"
114451 msgctxt "Operator"
114452 msgid "Assign Shortcut"
114453 msgstr "ショートカットを割り当て"
114456 msgctxt "Operator"
114457 msgid "Open File Externally"
114458 msgstr "外部ファイルを開く"
114461 msgctxt "Operator"
114462 msgid "Open Location Externally"
114463 msgstr "外部ロケーションを開く"
114466 msgctxt "Operator"
114467 msgid "Replace Keyframes"
114468 msgstr "キーフレーム上書き"
114471 msgctxt "Operator"
114472 msgid "Replace Single Keyframe"
114473 msgstr "単一キーフレームの上書き"
114476 msgctxt "Operator"
114477 msgid "Delete Single Keyframe"
114478 msgstr "シングルキーフレームを削除"
114481 msgctxt "Operator"
114482 msgid "Replace Keyframe"
114483 msgstr "キーフレームを上書き"
114486 msgctxt "Operator"
114487 msgid "Insert Single Keyframe"
114488 msgstr "一つのキーフレームを挿入"
114491 msgctxt "Operator"
114492 msgid "Clear Keyframes"
114493 msgstr "キーフレームをクリア"
114496 msgctxt "Operator"
114497 msgid "Clear Single Keyframes"
114498 msgstr "シングルキーフレームをクリア"
114501 msgctxt "Operator"
114502 msgid "Delete Drivers"
114503 msgstr "ドライバーを削除"
114506 msgctxt "Operator"
114507 msgid "Delete Single Driver"
114508 msgstr "シングルドライバーを削除"
114511 msgctxt "Operator"
114512 msgid "Delete Driver"
114513 msgstr "ドライバーを削除"
114516 msgctxt "Operator"
114517 msgid "Open Drivers Editor"
114518 msgstr "ドライバーエディターを開く"
114521 msgctxt "Operator"
114522 msgid "Add All to Keying Set"
114523 msgstr "すべてキーイングセットに追加"
114526 msgctxt "Operator"
114527 msgid "Add Single to Keying Set"
114528 msgstr "キーイングセットに単一で追加"
114531 msgctxt "Operator"
114532 msgid "Remove Overrides"
114533 msgstr "オーバーライドを削除"
114536 msgctxt "Operator"
114537 msgid "Remove Single Override"
114538 msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
114541 msgctxt "Operator"
114542 msgid "Define Overrides"
114543 msgstr "複数のオーバーライドを設定"
114546 msgctxt "Operator"
114547 msgid "Define Single Override"
114548 msgstr "単一オーバーライドを設定"
114551 msgctxt "Operator"
114552 msgid "Define Override"
114553 msgstr "オーバーライドを設定"
114556 msgctxt "Operator"
114557 msgid "Reset All to Default Values"
114558 msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
114561 msgctxt "Operator"
114562 msgid "Reset Single to Default Value"
114563 msgstr "単一プロパティをデフォルト値に戻す"
114566 msgctxt "Operator"
114567 msgid "Copy All to Selected"
114568 msgstr "すべてを選択にコピー"
114571 msgctxt "Operator"
114572 msgid "Copy Single to Selected"
114573 msgstr "一つのみ選択にコピー"
114576 msgctxt "Operator"
114577 msgid "Copy Full Data Path"
114578 msgstr "フルデータパスをコピー"
114581 msgctxt "Operator"
114582 msgid "Remove from Quick Favorites"
114583 msgstr "お気に入りツールから削除"
114586 msgctxt "Operator"
114587 msgid "Add to Quick Favorites"
114588 msgstr "お気に入りツールに追加"
114591 msgctxt "Operator"
114592 msgid "Remove Shortcut"
114593 msgstr "ショートカット削除"
114596 msgctxt "Operator"
114597 msgid "Online Manual"
114598 msgstr "オンラインマニュアル"
114601 msgctxt "Operator"
114602 msgid "Online Python Reference"
114603 msgstr "Blender PythonAPI リファレンス"
114606 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
114607 msgstr "「%s」をスロット「%d」に(%s を置換して)ドロップ(%s 内)"
114610 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
114611 msgstr "「%s」をスロット「%d」(アクティブ)にドロップ(%s 内)"
114614 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
114615 msgstr "「%s」をスロット「%d」にドロップ(%s 内)"
114618 msgid "Menu Missing:"
114619 msgstr "メニューなし:"
114622 msgid "Animate property"
114623 msgstr "プロパティのアニメーション"
114626 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
114627 msgstr "アクティブボタンはスクリプトではなく、ソースが編集できません"
114630 msgid "Active button match cannot be found"
114631 msgstr "アクティブボタンに対応する物がありません"
114634 msgid "Active button not found"
114635 msgstr "アクティブボタンがありません"
114638 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
114639 msgstr "プリファレンスの「翻訳ブランチディレクトリ」パスに有効なディレクトリを設定してください"
114642 msgid "Could not compute a valid data path"
114643 msgstr "有効なデータパスを計算できませんでした"
114646 msgid "Failed to create the override operation"
114647 msgstr "オーバーライド操作の作成に失敗しました"
114650 msgid "File '%s' cannot be opened"
114651 msgstr "ファイル「%s」が開けません"
114654 msgid "See '%s' in the text editor"
114655 msgstr "テキストエディターで「%s」を見てください"
114658 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
114659 msgstr "「%s」オペレーターがありません! プリファレンスにある、ui_translateアドオンをONにしてください"
114662 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
114663 msgstr "「%s」用の有効なpoファイルがありません:%s"
114666 msgid "Hex"
114667 msgstr "16進数"
114670 msgid "R:"
114671 msgstr "R:"
114674 msgid "G:"
114675 msgstr "G:"
114678 msgid "B:"
114679 msgstr "B:"
114682 msgid "H:"
114683 msgstr "H:"
114686 msgid "S:"
114687 msgstr "S:"
114690 msgid "L:"
114691 msgstr "L: "
114694 msgid "V:"
114695 msgstr "V:"
114698 msgid "A: "
114699 msgstr "A: "
114702 msgid "Hex: "
114703 msgstr "Hex: "
114706 msgid "(Gamma Corrected)"
114707 msgstr "(ガンマ補正済)"
114710 msgid "Lightness"
114711 msgstr "明るさ"
114714 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
114715 msgstr "色の16進数3連表現 (#RRGGBB)"
114718 msgid "Redo"
114719 msgstr "やり直す"
114722 msgid "Menu \"%s\" not found"
114723 msgstr "メニュー「%s」がありません"
114726 msgid "Panel \"%s\" not found"
114727 msgstr "パネル「%s」がありません"
114730 msgid "Unsupported context"
114731 msgstr "未対応のコンテクストです"
114734 msgid "Internal error!"
114735 msgstr "内部エラー!"
114738 msgid "Shortcut: %s"
114739 msgstr "ショートカット: %s"
114742 msgid "Python: %s"
114743 msgstr "Python: %s"
114746 msgid "Shortcut Cycle: %s"
114747 msgstr "切り替え: %s"
114750 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
114751 msgstr "(Shift+クリック/ドラッグで複数選択)"
114754 msgid "Value: %s"
114755 msgstr "値: %s"
114758 msgid "Radians: %f"
114759 msgstr "ラジアン: %f"
114762 msgid "Expression: %s"
114763 msgstr "式: %s"
114766 msgid "Library: %s"
114767 msgstr "ライブラリ: %s"
114770 msgid "Disabled: %s"
114771 msgstr "無効: %s"
114774 msgid "Python: %s.%s"
114775 msgstr "Python: %s.%s"
114778 msgctxt "Operator"
114779 msgid "Click"
114780 msgstr "クリック"
114783 msgctxt "Operator"
114784 msgid "Drag"
114785 msgstr "ドラッグ"
114788 msgid "Double click to rename"
114789 msgstr "ダブルクリックでリネーム"
114792 msgid "Hide filtering options"
114793 msgstr "フィルタリングオプションを非表示にします"
114796 msgid "ID-Block:"
114797 msgstr "IDブロック:"
114800 msgid "No Properties"
114801 msgstr "プロパティなし"
114804 msgid "More..."
114805 msgstr "詳細..."
114808 msgid "Move to First"
114809 msgstr "最初に移動"
114812 msgid "Move to Last"
114813 msgstr "最後に移動"
114816 msgid "Flip Color Ramp"
114817 msgstr "カラーランプを反転"
114820 msgid "Distribute Stops from Left"
114821 msgstr "ストップを左から配置"
114824 msgid "Distribute Stops Evenly"
114825 msgstr "ストップを均等に配置"
114828 msgid "Eyedropper"
114829 msgstr "スポイト"
114832 msgid "Reset Color Ramp"
114833 msgstr "カラーランプをリセット"
114836 msgid "Pos"
114837 msgstr "位置"
114840 msgid "Use Clipping"
114841 msgstr "クリッピングを使用"
114844 msgid "Min X:"
114845 msgstr "最小X:"
114848 msgid "Min Y:"
114849 msgstr "最小Y:"
114852 msgid "Max X:"
114853 msgstr "最大X:"
114856 msgid "Max Y:"
114857 msgstr "最大Y:"
114860 msgid "Reset View"
114861 msgstr "表示リセット"
114864 msgid "Extend Horizontal"
114865 msgstr "水平に延長"
114868 msgid "Extend Extrapolated"
114869 msgstr "ループ外挿"
114872 msgid "Reset Curve"
114873 msgstr "カーブをリセット"
114876 msgid "Support Loops"
114877 msgstr "サポートループ"
114880 msgid "Cornice Molding"
114881 msgstr "コーニスモールディング"
114884 msgid "Crown Molding"
114885 msgstr "クラウンモールディング"
114888 msgid "Sort By:"
114889 msgstr "並び順:"
114892 msgid "Anim Player"
114893 msgstr "アニメプレイヤー"
114896 msgid "Manual Scale"
114897 msgstr "手動スケール"
114900 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
114901 msgstr "このユーザーに割り当てる %s データブロックを選択"
114904 msgid ""
114905 "Source library: %s\n"
114907 msgstr ""
114908 "ソースライブラリ: %s\n"
114912 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
114913 msgstr "間接ライブラリデータブロック、ローカル化不可。[Shift]+クリックでライブラリオーバーライド階層を作成"
114916 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
114917 msgstr "直接リンクライブラリデータブロック。クリックでローカル化、[Shift]+クリックでライブラリオーバーライドを作成"
114920 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
114921 msgstr "このデータのユーザー数を表示(クリックでシングルユーザーのコピーを作成)"
114924 msgid "Packed File, click to unpack"
114925 msgstr "パック済ファイル、クリックでパック解除"
114928 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
114929 msgstr ""
114930 "データブロックをリンク解除\n"
114931 "([Shift]+クリックでユーザー数を0にし、データが保存されないようにします)"
114934 msgid "Can't edit external library data"
114935 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
114938 msgid "Reset operator defaults"
114939 msgstr "オペレーターをデフォルトに戻します"
114942 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
114943 msgstr "カラーバンドに新規カラーストップを追加します"
114946 msgid "Delete the active position"
114947 msgstr "アクティブポジションを削除"
114950 msgid "Choose active color stop"
114951 msgstr "アクティブカラーストップを選択します"
114954 msgid "Zoom in"
114955 msgstr "ズームイン"
114958 msgid "Zoom out"
114959 msgstr "ズームアウト"
114962 msgid "Clipping Options"
114963 msgstr "クリッピングオプション"
114966 msgid "Delete points"
114967 msgstr "ポイント削除"
114970 msgid "Reset Black/White point and curves"
114971 msgstr "ポイントとカーブをリセットします"
114974 msgid "Reverse Path"
114975 msgstr "パスを反転"
114978 msgid "Toggle Profile Clipping"
114979 msgstr "断面クリッピングの切り替え"
114982 msgid "Stop this job"
114983 msgstr "このジョブを停止"
114986 msgid "Stop animation playback"
114987 msgstr "アニメーションの再生を停止"
114990 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
114991 msgstr "クリックするとテキストブロック(Recent Reports)にて残りを閲覧できます"
114994 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
114995 msgstr "Cycles Alembic プロシージャルは実験的機能有効時のみ利用可能です"
114998 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
114999 msgstr "このアクティブレンダーエンジンには Alembic プロシージャルはありません"
115002 msgid "Browse Scene to be linked"
115003 msgstr "リンクするシーンを閲覧"
115006 msgid "Browse Object to be linked"
115007 msgstr "リンクするオブジェクトを閲覧"
115010 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
115011 msgstr "リンクするメッシュデータを閲覧"
115014 msgid "Browse Curve Data to be linked"
115015 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
115018 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
115019 msgstr "リンクするメタボールデータを閲覧"
115022 msgid "Browse Material to be linked"
115023 msgstr "リンクするマテリアルを閲覧"
115026 msgid "Browse Texture to be linked"
115027 msgstr "リンクするテクスチャを閲覧"
115030 msgid "Browse Image to be linked"
115031 msgstr "リンクする画像を閲覧"
115034 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
115035 msgstr "リンクするラインスタイルデータを閲覧"
115038 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
115039 msgstr "リンクするラティスデータを閲覧"
115042 msgid "Browse Light Data to be linked"
115043 msgstr "リンクするライトデータを閲覧"
115046 msgid "Browse Camera Data to be linked"
115047 msgstr "リンクするカメラデータを閲覧"
115050 msgid "Browse World Settings to be linked"
115051 msgstr "リンクするワールド設定を閲覧"
115054 msgid "Choose Screen layout"
115055 msgstr "スクリーンレイアウトを選択"
115058 msgid "Browse Text to be linked"
115059 msgstr "リンクするテキストを閲覧"
115062 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
115063 msgstr "リンクするスピーカーデータを閲覧"
115066 msgid "Browse Sound to be linked"
115067 msgstr "リンクする音声を閲覧"
115070 msgid "Browse Armature data to be linked"
115071 msgstr "リンクするアーマチュアデータを閲覧"
115074 msgid "Browse Action to be linked"
115075 msgstr "リンクするアクションを閲覧"
115078 msgid "Browse Node Tree to be linked"
115079 msgstr "リンクするノードツリーを閲覧"
115082 msgid "Browse Brush to be linked"
115083 msgstr "リンクするブラシを閲覧"
115086 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
115087 msgstr "リンクするパーティクル設定を閲覧"
115090 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
115091 msgstr "リンクするグリースペンシルを閲覧"
115094 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
115095 msgstr "リンクする動画クリップを閲覧"
115098 msgid "Browse Mask to be linked"
115099 msgstr "リンクするマスクを閲覧"
115102 msgid "Browse Palette Data to be linked"
115103 msgstr "リンクするパレットデータを閲覧"
115106 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
115107 msgstr "リンクするペイントカーブデータを閲覧"
115110 msgid "Browse Cache Files to be linked"
115111 msgstr "リンクするキャッシュファイルを閲覧"
115114 msgid "Browse Workspace to be linked"
115115 msgstr "リンクするワークスペースを閲覧"
115118 msgid "Browse LightProbe to be linked"
115119 msgstr "リンクするライトプローブを閲覧"
115122 msgid "Browse Curves Data to be linked"
115123 msgstr "リンクするカーブデータを閲覧"
115126 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
115127 msgstr "リンクするポイントクラウドデータを閲覧"
115130 msgid "Browse Volume Data to be linked"
115131 msgstr "リンクするボリュームデータを閲覧"
115134 msgid "Browse Simulation to be linked"
115135 msgstr "リンクするシミュレーションを閲覧"
115138 msgid "Browse ID data to be linked"
115139 msgstr "リンクするIDデータを閲覧"
115142 msgctxt "Scene"
115143 msgid "New"
115144 msgstr "新規"
115147 msgctxt "Object"
115148 msgid "New"
115149 msgstr "新規"
115152 msgctxt "Mesh"
115153 msgid "New"
115154 msgstr "新規"
115157 msgctxt "Curve"
115158 msgid "New"
115159 msgstr "新規"
115162 msgctxt "Metaball"
115163 msgid "New"
115164 msgstr "新規"
115167 msgctxt "Material"
115168 msgid "New"
115169 msgstr "新規"
115172 msgctxt "Texture"
115173 msgid "New"
115174 msgstr "新規"
115177 msgctxt "Lattice"
115178 msgid "New"
115179 msgstr "新規"
115182 msgctxt "Light"
115183 msgid "New"
115184 msgstr "新規"
115187 msgctxt "Camera"
115188 msgid "New"
115189 msgstr "新規"
115192 msgctxt "World"
115193 msgid "New"
115194 msgstr "新規"
115197 msgctxt "Screen"
115198 msgid "New"
115199 msgstr "新規"
115202 msgctxt "Speaker"
115203 msgid "New"
115204 msgstr "新規"
115207 msgctxt "Sound"
115208 msgid "New"
115209 msgstr "新規"
115212 msgctxt "Armature"
115213 msgid "New"
115214 msgstr "新規"
115217 msgctxt "Action"
115218 msgid "New"
115219 msgstr "新規"
115222 msgctxt "NodeTree"
115223 msgid "New"
115224 msgstr "新規"
115227 msgctxt "Brush"
115228 msgid "New"
115229 msgstr "新規"
115232 msgctxt "ParticleSettings"
115233 msgid "New"
115234 msgstr "新規"
115237 msgctxt "GPencil"
115238 msgid "New"
115239 msgstr "新規"
115242 msgctxt "FreestyleLineStyle"
115243 msgid "New"
115244 msgstr "新規"
115247 msgctxt "WorkSpace"
115248 msgid "New"
115249 msgstr "新規"
115252 msgctxt "LightProbe"
115253 msgid "New"
115254 msgstr "新規"
115257 msgctxt "Curves"
115258 msgid "New"
115259 msgstr "新規"
115262 msgctxt "PointCloud"
115263 msgid "New"
115264 msgstr "新規"
115267 msgctxt "Volume"
115268 msgid "New"
115269 msgstr "新規"
115272 msgctxt "Simulation"
115273 msgid "New"
115274 msgstr "新規"
115277 msgid "%d items"
115278 msgstr "%d 個のアイテム"
115281 msgid "Manual Transform"
115282 msgstr "手動トランスフォーム:"
115285 msgid "Scene Options"
115286 msgstr "シーンオプション"
115289 msgid "Samples Transform"
115290 msgstr "トランスフォームサンプル数"
115293 msgid "Close"
115294 msgstr "閉鎖"
115297 msgid "Only"
115298 msgstr "限定"
115301 msgid "Object Options"
115302 msgstr "オブジェクトオプション"
115305 msgid "Use Schema"
115306 msgstr "スキーマを使用"
115309 msgid "Method Quads"
115310 msgstr "四角面分割方法"
115313 msgid "No filename given"
115314 msgstr "ファイル名なし"
115317 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
115318 msgstr "ABCシーケンス長を計測できません"
115321 msgid "No filepath given"
115322 msgstr "ファイルパスなし"
115325 msgid "Global Orientation"
115326 msgstr "グローバル方向"
115329 msgid "Texture Options"
115330 msgstr "テクスチャオプション"
115333 msgid "Only Selected Map"
115334 msgstr "選択中のマップのみ"
115337 msgid "Export Data Options"
115338 msgstr "エクスポートデータオプション"
115341 msgid "Armature Options"
115342 msgstr "アーマチュアオプション:"
115345 msgid "Collada Options"
115346 msgstr "Colladaオプション"
115349 msgid "Import Data Options"
115350 msgstr "インポートデータオプション"
115353 msgid "Can't create export file"
115354 msgstr "エクスポートファイルが作成できません"
115357 msgid "Can't overwrite export file"
115358 msgstr "エクスポートファイルを上書きできません"
115361 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
115362 msgstr "オブジェクトが未選択なため、空のエクスポートファイルを作成しました"
115365 msgid "Error during export (see Console)"
115366 msgstr "エクスポート中にエラー(コンソール表示)"
115369 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
115370 msgstr "ドキュメントのパースエラー(コンソール表示)"
115373 msgid "Export Options"
115374 msgstr "エクスポートオプション"
115377 msgid "Unable to find valid 3D View area"
115378 msgstr "有効な3Dビュー領域がありません"
115381 msgid "Unable to export SVG"
115382 msgstr "SVGへのエクスポートができません"
115385 msgid "Unable to export PDF"
115386 msgstr "PDFへのエクスポートができません"
115389 msgid "Triangulated Mesh"
115390 msgstr "メッシュの三角面化"
115393 msgid "Curves as NURBS"
115394 msgstr "カーブをNURBSに"
115397 msgid "Grouping"
115398 msgstr "グループ化"
115401 msgid "Object Groups"
115402 msgstr "オブジェクトグループ"
115405 msgid "Smooth Group Bitflags"
115406 msgstr "スムーズグループビットフラグ"
115409 msgid "File References"
115410 msgstr "ファイル参照"
115413 msgid "Data Types"
115414 msgstr "データタイプ"
115417 msgid "Mesh Data"
115418 msgstr "メッシュデータ"
115421 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
115422 msgstr "オブジェクトにウェイト/頂点グループがありません"
115425 msgctxt "Mesh"
115426 msgid "Plane"
115427 msgstr "平面"
115430 msgctxt "Mesh"
115431 msgid "Cube"
115432 msgstr "立方体"
115435 msgctxt "Mesh"
115436 msgid "Circle"
115437 msgstr "円"
115440 msgctxt "Mesh"
115441 msgid "Cylinder"
115442 msgstr "円柱"
115445 msgctxt "Mesh"
115446 msgid "Cone"
115447 msgstr "円錐"
115450 msgctxt "Mesh"
115451 msgid "Grid"
115452 msgstr "グリッド"
115455 msgctxt "Mesh"
115456 msgid "Suzanne"
115457 msgstr "モンキー"
115460 msgctxt "Mesh"
115461 msgid "Sphere"
115462 msgstr "球"
115465 msgctxt "Mesh"
115466 msgid "Icosphere"
115467 msgstr "ICO球"
115470 msgid "Miter Shape"
115471 msgstr "留め継ぎ形状"
115474 msgid "Intersection Type"
115475 msgstr "交差タイプ"
115478 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
115479 msgstr "%s: 確定、%s: キャンセル、%s: モード (%s)、%s: 幅 (%s)、%s: セグメント数 (%d)、%s: 断面 (%.3f)、%s: 重複の回避 (%s)、%s: 影響 (%s)、%s: 留め継ぎ外側 (%s)、%s: 留め継ぎ内側 (%s)、%s: 法線のハード化 (%s)、%s: シームをマーク (%s)、%s: シャープをマーク (%s)、%s: 断面タイプ (%s)、%s: 交差 (%s)"
115482 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
115483 msgstr "LMB: クリック&ドラッグでカットライン設定"
115486 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
115487 msgstr "LMB: リリースでカットライン確定"
115490 msgid "Selected edges/faces required"
115491 msgstr "選択された辺/面が必要です"
115494 msgid "Not a valid selection for extrude"
115495 msgstr "延長する有効な選択がありません"
115498 msgid "Invalid/unset axis"
115499 msgstr "無効/未設定の軸"
115502 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
115503 msgstr "閉じた断面+別れた辺、または開いた断面のみを選択してください"
115506 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
115507 msgstr "確定:[Enter]/左クリック、キャンセル:([Esc]/右クリック)、厚み:%s、深さ([Ctrl]で調整):%s(%s)、アウトセット(O):(%s)、境界(B):(%s)、個々(I): (%s)"
115510 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
115511 msgstr "GMP なしでコンパイルされているため、高速なソルバーを使用します"
115514 msgid "No intersections found"
115515 msgstr "交点が見つかりません"
115518 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
115519 msgstr "%s:決定、%s:キャンセル、%s:元に戻す、%s:カット開始/設定、%s:カット終了、%s:新規カット、%s:中点にスナップ(%s)、%s:スナップ無視(%s)、%s:角度制限 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)、%s:透過カット(%s)、%s:パン、%s%s%s:方向ロック(%s)、%s:距離/角度を計測(%s)、%s:透過表示(%s)"
115522 msgid "Selected faces required"
115523 msgstr "選択された面が必要です"
115526 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
115527 msgstr "投影に使用する、ワイヤまたは境界の辺を持つオブジェクトが、他に選択されていません"
115530 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
115531 msgstr "カットするリングを選択し、マウスホイールや[PageUp][PageDown]でカット数の増減、+[Alt]でスムージング"
115534 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
115535 msgstr "カット数:%s、スムーズ:%s ([Alt])"
115538 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
115539 msgstr "デフォーム編集メッシュ表示では、ループカットはうまく動作しません"
115542 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
115543 msgstr "メッシュ上クリックで面セットを選択"
115546 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
115547 msgstr "Dyntopo 有効時に形状の抽出はできません"
115550 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
115551 msgstr "経路を選択するには適合する要素を二つ選択してください"
115554 msgid "Cannot rip selected faces"
115555 msgstr "選択中の面が切り裂きできません"
115558 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
115559 msgstr "複数とつながっていない頂点は切り裂きできません"
115562 msgid "Rip failed"
115563 msgstr "切り裂き失敗"
115566 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
115567 msgstr "頂点選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の縮小"
115570 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
115571 msgstr "辺選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡大・縮小(現在のモードに依存)"
115574 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
115575 msgstr "面選択 - Shift+クリックでマルチモード、Ctrl+クリックで選択の拡張"
115578 msgid "No face regions selected"
115579 msgstr "面の領域が選択されていません"
115582 msgid "No matching face regions found"
115583 msgstr "マッチする面の領域がありません"
115586 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
115587 msgstr "メッシュオブジェクトにアクティブ頂点・辺・面がありません"
115590 msgid "Does not work in face selection mode"
115591 msgstr "面選択モードでは動作しません"
115594 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
115595 msgstr "このオペレーターにはアクティブ頂点(最後の選択)が必要です"
115598 msgid "Must be in vertex selection mode"
115599 msgstr "頂点選択モードでないといけません"
115602 msgid "No weights/vertex groups on object"
115603 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
115606 msgid "No face selected"
115607 msgstr "面が選択されていません"
115610 msgid "No edge selected"
115611 msgstr "辺が選択されていません"
115614 msgid "No vertex selected"
115615 msgstr "頂点が選択されていません"
115618 msgid "No vertex group among the selected vertices"
115619 msgstr "選択中の頂点に頂点グループがありません"
115622 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
115623 msgstr "%s:確定、%s:キャンセル、%s:マウスに向ける (%s)、%s:ピボットに向ける、%s:オブジェクト原点に向ける、%s:法線をリセット、%s:セット&3Dカーソルに向ける、%s:選択&メッシュアイテムに向ける、%s:法線を反転 (%s)、%s: 球体化 (%s)、%s: 整列 (%s)"
115626 msgid "Invalid selection order"
115627 msgstr "無効な選択順序です"
115630 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
115631 msgstr "辺ループを回転させる辺、または面の組を選択してください"
115634 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
115635 msgstr "回転できる選択中の辺が見つかりませんでした"
115638 msgid "No selected vertex"
115639 msgstr "選択中の頂点がありません"
115642 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
115643 msgstr "メッシュにシェイプキーがありません"
115646 msgid "Active mesh does not have shape keys"
115647 msgstr "アクティブメッシュにシェイプキーがありません"
115650 msgid "No edges are selected to operate on"
115651 msgstr "実行する辺が選択されていません"
115654 msgid "Mouse path too short"
115655 msgstr "マウスの経路が短すぎます"
115658 msgid "Selection not supported in object mode"
115659 msgstr "オブジェクトモードでは未対応の選択です"
115662 msgid "No edges selected"
115663 msgstr "辺が選択されていません"
115666 msgid "No faces filled"
115667 msgstr "面がフィルされていません"
115670 msgid "No active vertex group"
115671 msgstr "アクティブ頂点グループがありません"
115674 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
115675 msgstr "ビューが見つからないためビュー軸でソートできません"
115678 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
115679 msgstr "ピボットとしての「それぞれの原点」には未対応です"
115682 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
115683 msgstr "一つのカスタム法線や頂点・面の法線のみコピー可能です"
115686 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
115687 msgstr "頂点:%d個、辺:%d個、面:%d個を削除しました"
115690 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
115691 msgstr "%d個の辺が回転できません"
115694 msgid "Removed %d vertice(s)"
115695 msgstr "%d個の頂点を削除しました"
115698 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
115699 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化、%d個が失敗"
115702 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
115703 msgstr "%d個がすでに対称、%d個のペアをミラー化"
115706 msgid "Parse error in %s"
115707 msgstr "パースエラー:%s"
115710 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
115711 msgstr "編集モードで頂点が追加できません"
115714 msgid "Cannot add edges in edit mode"
115715 msgstr "編集モードで辺が追加できません"
115718 msgid "Cannot add loops in edit mode"
115719 msgstr "編集モードでループが追加できません"
115722 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
115723 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
115726 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
115727 msgstr "編集モードで頂点が削除できません"
115730 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
115731 msgstr "メッシュ中の数より多くの頂点は削除できません"
115734 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
115735 msgstr "編集モードで辺が削除できません"
115738 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
115739 msgstr "メッシュ中の数より多くの辺は削除できません"
115742 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
115743 msgstr "編集モードでループが削除できません"
115746 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
115747 msgstr "メッシュ内の数より多くのループは削除できません"
115750 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
115751 msgstr "編集モードでポリゴンが削除できません"
115754 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
115755 msgstr "メッシュ中の数より多くのポリゴンは削除できません"
115758 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
115759 msgstr "%i個以上のUV マップは追加できません"
115762 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
115763 msgstr "%d個の%sをミラー化、%d個失敗しました"
115766 msgid "%d %s mirrored"
115767 msgstr "%d個の%sをミラー化しました"
115770 msgid "Cannot join while in edit mode"
115771 msgstr "編集モード中にオブジェクト統合はできません"
115774 msgid "Active object is not a selected mesh"
115775 msgstr "アクティブオブジェクトは選択したメッシュではありません"
115778 msgid "No mesh data to join"
115779 msgstr "統合するメッシュデータがありません"
115782 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
115783 msgstr "選択中のメッシュの頂点数は同じでないといけません"
115786 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
115787 msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
115790 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
115791 msgstr "%d個の頂点を統合しました(%ld個の制限中)"
115794 msgid "SoundTrack"
115795 msgstr "サウンド"
115798 msgctxt "Light"
115799 msgid "IrradianceVolume"
115800 msgstr "イラディアンスボリューム"
115803 msgctxt "Light"
115804 msgid "ReflectionPlane"
115805 msgstr "反射平面"
115808 msgctxt "Light"
115809 msgid "ReflectionCubemap"
115810 msgstr "反射キューブマップ"
115813 msgctxt "Light"
115814 msgid "LightProbe"
115815 msgstr "ライトプローブ"
115818 msgctxt "Object"
115819 msgid "Force"
115820 msgstr "力"
115823 msgctxt "Object"
115824 msgid "Vortex"
115825 msgstr "渦"
115828 msgctxt "Object"
115829 msgid "Magnet"
115830 msgstr "磁石"
115833 msgctxt "Object"
115834 msgid "Wind"
115835 msgstr "風"
115838 msgctxt "Object"
115839 msgid "CurveGuide"
115840 msgstr "カーブガイド"
115843 msgctxt "Object"
115844 msgid "TextureField"
115845 msgstr "テクスチャフィールド"
115848 msgctxt "Object"
115849 msgid "Harmonic"
115850 msgstr "調和"
115853 msgctxt "Object"
115854 msgid "Charge"
115855 msgstr "チャージ"
115858 msgctxt "Object"
115859 msgid "Lennard-Jones"
115860 msgstr "レナードジョーンズ"
115863 msgctxt "Object"
115864 msgid "Boid"
115865 msgstr "ボイド"
115868 msgctxt "Object"
115869 msgid "Turbulence"
115870 msgstr "乱流"
115873 msgctxt "Object"
115874 msgid "Drag"
115875 msgstr "ドラッグ"
115878 msgctxt "Object"
115879 msgid "FluidField"
115880 msgstr "流体フィールド"
115883 msgctxt "Object"
115884 msgid "Field"
115885 msgstr "フィールド"
115888 msgctxt "GPencil"
115889 msgid "GPencil"
115890 msgstr "グリースペンシル"
115893 msgctxt "GPencil"
115894 msgid "Suzanne"
115895 msgstr "スザンヌ"
115898 msgctxt "GPencil"
115899 msgid "Stroke"
115900 msgstr "ストローク"
115903 msgctxt "GPencil"
115904 msgid "LineArt"
115905 msgstr "ラインアート"
115908 msgid "Cannot create editmode armature"
115909 msgstr "編集モードでアーマチュアを作成できません"
115912 msgid "Not implemented"
115913 msgstr "未実装です"
115916 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
115917 msgstr "強制的に「オリジナルを保持」オプションを有効にし、一部の編集不可のオブジェクトやオブジェクトデータを変換します"
115920 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
115921 msgstr "サーフェスからグリースペンシルへの変換は未対応です"
115924 msgid "Object not found"
115925 msgstr "オブジェクトがありません"
115928 msgid "Object could not be duplicated"
115929 msgstr "オブジェクトを複製できません"
115932 msgid "This data does not support joining in edit mode"
115933 msgstr "このデータは編集モードでの統合に対応していません"
115936 msgid "Cannot edit external library data"
115937 msgstr "外部ライブラリデータは編集できません"
115940 msgid "This data does not support joining in this mode"
115941 msgstr "このデータはこのモードでの統合に未対応です"
115944 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
115945 msgstr "アクティブオブジェクトの最終トランスフォームにスケール0の軸があります"
115948 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
115949 msgstr "間接的にリンクされたオブジェクト「%s」は削除できません"
115952 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
115953 msgstr "オブジェクト「%s」が削除できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
115956 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
115957 msgstr "オブジェクト「%s」をシーン「%s」から削除できません。間接的に使用されるオブジェクトには最低一つのユーザーが必要です"
115960 msgid "Deleted %u object(s)"
115961 msgstr "%u個のオブジェクトを削除しました"
115964 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
115965 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済カーブデータがありません"
115968 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
115969 msgstr "オブジェクト「%s」が編集できません。オーバーライドコレクションに使用されています"
115972 msgid "No active mesh object"
115973 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトがありません"
115976 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
115977 msgstr "マルチレゾデータのベイクはアクティブメッシュオブジェクトでのみ動作します"
115980 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
115981 msgstr "マルチレゾデータのベイクにはマルチレゾリューションオブジェクトが必要です"
115984 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
115985 msgstr "メッシュをマルチレゾデータベイク前に展開してください"
115988 msgid "You should have active texture to use multires baker"
115989 msgstr "マルチレゾベイク用のアクティブテクスチャを設定してください"
115992 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
115993 msgstr "ベイクは画像バッファーのある画像でのみ行われます"
115996 msgid "Baking to unsupported image type"
115997 msgstr "ベイク未対応の画像タイプです"
116000 msgid "No objects found to bake from"
116001 msgstr "ベイク元のオブジェクトがありません"
116004 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
116005 msgstr "統合ベイクパスは放射、または直接・間接光源を有効にしたライトパスが必要です"
116008 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
116009 msgstr "統合ベイクパスは直接光源または間接光源、色の影響を有効にする必要があります"
116012 msgid "No valid selected objects"
116013 msgstr "有効なオブジェクトが選択されていません"
116016 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
116017 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、または外部出力タイプのベイクを追加してください"
116020 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
116021 msgstr "アクティブな画像がありません。マテリアル、またはマテリアル分離オプションなしのベイクを追加してください"
116024 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
116025 msgstr "内部画像にベイクマップを保存しました。外部ファイルに保存、またはパックしてください"
116028 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
116029 msgstr "カラー属性のベイクはメッシュオブジェクトのみ対応しています"
116032 msgid "No active color attribute to bake to"
116033 msgstr "ベイクするアクティブカラー属性がありません"
116036 msgid "Current render engine does not support baking"
116037 msgstr "選択中のレンダーエンジンはベイキングに対応していません"
116040 msgid "No valid cage object"
116041 msgstr "有効なケージオブジェクトがありません"
116044 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
116045 msgstr "無効なケージオブジェクト。ケージメッシュはアクティブオブジェクトと同じ面数でないといけません"
116048 msgid "Error handling selected objects"
116049 msgstr "選択オブジェクトの処理エラー"
116052 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
116053 msgstr "オブジェクト「%s」がビューレイヤーにありません"
116056 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
116057 msgstr "オブジェクト「%s」のレンダリングが無効です"
116060 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
116061 msgstr "オブジェクト「%s」はメッシュではありません"
116064 msgid "No faces found in the object \"%s\""
116065 msgstr "面がオブジェクト「%s」にありません"
116068 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
116069 msgstr "メッシュにアクティブカラー属性「%s」がありません"
116072 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
116073 msgstr "アクティブUVレイヤーがオブジェクト「%s」にありません"
116076 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
116077 msgstr "画像「%s」に循環依存があります(オブジェクト「%s」)"
116080 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
116081 msgstr "画像「%s」が初期化されていません(オブジェクト「%s」)"
116084 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
116085 msgstr "マテリアル「%s」(%d番、オブジェクト「%s」内)にアクティブな画像がありません"
116088 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
116089 msgstr "マテリアルスロット %d(オブジェクト「%s」)にアクティブな画像がありません"
116092 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
116093 msgstr "「%s」はメッシュではないか、メッシュに変換できないオブジェクト(カーブ、テキスト、サーフェス、メタボール)です"
116096 msgid "Uninitialized image %s"
116097 msgstr "画像「%s」は初期化されていません"
116100 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
116101 msgstr "オブジェクト「%s」用のベイクマップの内部保存に問題が発生しました"
116104 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
116105 msgstr "「%s」へのベイクマップ保存に問題が発生しました"
116108 msgid "Baking map written to \"%s\""
116109 msgstr "「%s」にベイクマップを書き込みました"
116112 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
116113 msgstr "「%s」というUVレイヤーはオブジェクト「%s」にはありません"
116116 msgid "Error baking from object \"%s\""
116117 msgstr "オブジェクト「%s」からのベイクにエラーが発生しました"
116120 msgid "Problem baking object \"%s\""
116121 msgstr "オブジェクト「%s」のベイクに問題が発生しました"
116124 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
116125 msgstr "循環が探知されたため、いくつかのコレクションをスキップしました"
116128 msgid "Active object contains no collections"
116129 msgstr "アクティブオブジェクトにコレクションがありません"
116132 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
116133 msgstr "オーバーライドされているためコレクションを追加できません"
116136 msgid "Could not add the collection because it is linked"
116137 msgstr "リンクされているためコレクションを追加できません"
116140 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
116141 msgstr "循環依存があるため、コレクションを追加できませんでした"
116144 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
116145 msgstr "リンクコレクションやライブラリオーバーライドコレクションのオブジェクトは削除できません"
116148 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
116149 msgstr "オーバーライド階層のルートではないライブラリオーバーライドコレクションはリンク解除できません"
116152 msgid "Add IK"
116153 msgstr "IKのターゲット選択"
116156 msgid "To Active Bone"
116157 msgstr "アクティブボーン"
116160 msgid "To Active Object"
116161 msgstr "アクティブオブジェクト"
116164 msgid "To New Empty Object"
116165 msgstr "新規エンプティオブジェクト"
116168 msgid "Without Targets"
116169 msgstr "ターゲットなし"
116172 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
116173 msgstr "チャイルドの逆補正設定用のコンストレイントデータがありません"
116176 msgid "Child Of constraint not found"
116177 msgstr "チャイルドコンストレイントがありません"
116180 msgid "Follow Path constraint not found"
116181 msgstr "パス追従コンストレイントがありません"
116184 msgid "Path is already animated"
116185 msgstr "パスにはすでにアニメーションがあります"
116188 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
116189 msgstr "オブジェクトソルバーの逆補正用のコンストレイントデータがありません"
116192 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
116193 msgstr "適用したコンストレイントは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
116196 msgid "No constraints for copying"
116197 msgstr "コピーするコンストレイントがありません"
116200 msgid "No active bone with constraints for copying"
116201 msgstr "コピーするコンストレイント付きアクティブボーンがありません"
116204 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
116205 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
116208 msgid "No active object to add constraint to"
116209 msgstr "コンストレイントを追加するアクティブオブジェクトがありません"
116212 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
116213 msgstr "IKコンストレイントを追加するアクティブボーンがないといけません"
116216 msgid "Bone already has an IK constraint"
116217 msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
116220 msgid "Removed constraint: %s"
116221 msgstr "コンストレイント「%s」を削除しました"
116224 msgid "Applied constraint: %s"
116225 msgstr "コンストレイント「%s」を適用しました"
116228 msgid "Copied constraint: %s"
116229 msgstr "コンストレイント「%s」をコピーしました"
116232 msgid "Cannot edit library data"
116233 msgstr "ライブラリデータは編集できません"
116236 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
116237 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのコンストレイントは編集できません"
116240 msgid "No other bones are selected"
116241 msgstr "他に選択中のボーンがありません"
116244 msgid "No selected object to copy from"
116245 msgstr "コピー元のオブジェクトが選択されていません"
116248 msgid "No other objects are selected"
116249 msgstr "他に選択中のオブジェクトがありません"
116252 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
116253 msgstr ""
116254 "データレイヤー(ウェイト、辺シャープなど)を\n"
116255 "選択メッシュからアクティブメッシュに転送します"
116258 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
116259 msgstr "オペレーターは凍結中です。あなたが凍結を解除するまで設定の変更は反映されません"
116262 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
116263 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、リンクまたはオーバーライドデータ「%s」が変更できません"
116266 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
116267 msgstr "オブジェクト「%s」をスキップ、データ「%s」はすでに前のオブジェクトで処理済です"
116270 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
116271 msgstr "リンクされているメッシュやカーブデータは編集できません"
116274 msgid "No collection selected"
116275 msgstr "コレクションが未選択です"
116278 msgid "Unexpected error, collection not found"
116279 msgstr "予期せぬエラー、コレクションが見つかりません"
116282 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
116283 msgstr "ライブラリオーバーライドコレクションにはオブジェクトを追加できません"
116286 msgid "No objects selected"
116287 msgstr "選択オブジェクトがありません"
116290 msgid "%s already in %s"
116291 msgstr "「%s」は「%s」にあります"
116294 msgid "%s %s to %s"
116295 msgstr "%s %s → %s"
116298 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
116299 msgstr "このタイプのモディファイアーは一つのみ利用可能です"
116302 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
116303 msgstr "モディファイアーをスタックの最後より後ろに移動できません"
116306 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
116307 msgstr "モディファイアーはOFFです。適用をスキップします"
116310 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
116311 msgstr "このオブジェクトタイプにはモディファイアーは適用できません"
116314 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
116315 msgstr "モディファイアーはペイント、スカルプト、編集モードでは適用できません"
116318 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
116319 msgstr "モディファイアーは複数で共有するデータには適用できません"
116322 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
116323 msgstr "適用したモディファイアーは一番上ではなかったため、望んだ結果ではないかもしれません"
116326 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
116327 msgstr "オブジェクト「%s」にモディファイアーは追加できません"
116330 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
116331 msgstr "モディファイアー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
116334 msgid "Removed modifier: %s"
116335 msgstr "%s モディファイアーを削除しました"
116338 msgid "Applied modifier: %s"
116339 msgstr "%s モディファイアーを適用しました"
116342 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
116343 msgstr "コピー元オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
116346 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
116347 msgstr "コピー先オブジェクト「%s」はグリースペンシルオブジェクトではありません"
116350 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
116351 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータからのモディファイアーは編集できません"
116354 msgid "No supported objects were selected"
116355 msgstr "対応するオブジェクトが選択されていません"
116358 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
116359 msgstr "選択中の頂点またはアクティブ頂点グループが必要です"
116362 msgid "Armature has no active object bone"
116363 msgstr "アーマチュアにアクティブオブジェクトボーンがありません"
116366 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
116367 msgstr "他の選択中のオブジェクトがないとフックを追加できません"
116370 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
116371 msgstr "アーマチュアオブジェクト以外にフックボーンは追加できません"
116374 msgid "Could not find hook modifier"
116375 msgstr "フックモディファイアーがありません"
116378 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
116379 msgstr "「%s」を実行できません。モード変更にエラー"
116382 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
116383 msgstr ""
116384 "モディファイアーを新しいシェイプキーとして適用し\n"
116385 "スタック内に保持します"
116388 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
116389 msgstr "オリジナルデータが必要なモディファイアーの上には移動できません"
116392 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
116393 msgstr "モディファイアーをリストの始めより前に移動できません"
116396 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
116397 msgstr "変形しないモディファイアーの向こうには移動できません"
116400 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
116401 msgstr "モディファイアーをリストの最後より後に移動できません"
116404 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
116405 msgstr "変形するモディファイアーのみシェイプに適用できます"
116408 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
116409 msgstr "モディファイアーがOFF、またはエラーを返しました。適用をスキップします"
116412 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
116413 msgstr "モディファイアーはシェイプキーのあるメッシュには適用できません"
116416 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
116417 msgstr "マルチレゾモディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
116420 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
116421 msgstr "モディファイアーがエラーを返しました。適用をスキップします"
116424 msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers"
116425 msgstr "生成モディファイアーを適用できるよう、カーブからメッシュに変換してください"
116428 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
116429 msgstr "適用されたモディファイアーは制御点のみ変更し、テッセレートやべベルされた頂点はしません"
116432 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
116433 msgstr "生成モディファイアーは適用できません"
116436 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
116437 msgstr "モディファイアーの評価済みジオメトリにカーブがありません"
116440 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
116441 msgstr "モディファイアーは編集モードでは適用できません"
116444 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
116445 msgstr "生成系モディファイアーはスカルプトモード中のマルチレゾデータに適用できません"
116448 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
116449 msgstr "リシェイプは高い細分割の場合のみ動作可能です"
116452 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
116453 msgstr "シェイプのコピー元に二つめのメッシュオブジェクトを選択してください"
116456 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
116457 msgstr "オブジェクトの頂点数が同じではありません"
116460 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
116461 msgstr "低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
116464 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
116465 msgstr "これより低いレベルの再構築に有効な細分化がありません"
116468 msgid "Modifier is disabled"
116469 msgstr "モディファイアーは無効です"
116472 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
116473 msgstr "オブジェクト「%s」は「%s」モディファイアーに未対応です"
116476 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
116477 msgstr "オブジェクト「%s」にはモディファイアーは一度しか追加できません"
116480 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
116481 msgstr "モディファイアー「%s」のオブジェクト「%s」へのコピーに失敗しました"
116484 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
116485 msgstr "モディファイアー「%s」はどのオブジェクトにもコピーされていません"
116488 msgid "%d new levels rebuilt"
116489 msgstr "%d個の新レベルを再構築しました"
116492 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
116493 msgstr "メッシュ「%s」にスキン頂点データがありません"
116496 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
116497 msgstr "編集モードから、このモディファイアーの操作はできません"
116500 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
116501 msgstr "モディファイアーはオーバーライドデータには適用できません"
116504 msgid "No selected object is active"
116505 msgstr "アクティブな選択オブジェクトがありません"
116508 msgid "Object type of source object is not supported"
116509 msgstr "ソースオブジェクトが未対応のオブジェクトタイプです"
116512 msgid "Set Parent To"
116513 msgstr "ペアレント対象"
116516 msgid "Object (Keep Transform)"
116517 msgstr "オブジェクト(トランスフォーム維持)"
116520 msgid "Object (Without Inverse)"
116521 msgstr "オブジェクト(逆行列なし)"
116524 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
116525 msgstr "オブジェクト(逆行列なしでトランスフォーム維持)"
116528 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
116529 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d、%s を置き換え)"
116532 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
116533 msgstr "%s を %s にドロップ(スロット %d)"
116536 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
116537 msgstr "ペアレントする頂点を1つまたは3つ選択してください"
116540 msgid "Loop in parents"
116541 msgstr "親がループしています"
116544 msgid "No active bone"
116545 msgstr "アクティブボーンがありません"
116548 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
116549 msgstr "頂点ペアレントする頂点がありません"
116552 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
116553 msgstr "編集モード時は実行できません"
116556 msgid "Could not find scene"
116557 msgstr "シーンがありません"
116560 msgid "Cannot link objects into the same scene"
116561 msgstr "同じシーンにオブジェクトをリンクできません"
116564 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
116565 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
116568 msgid "Skipped editing library object data"
116569 msgstr "ライブラリオブジェクトデータの編集をスキップしました"
116572 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
116573 msgstr "親のないライブラリオブジェクトが消えるのを防ぐため、現在のシーンに追加しました"
116576 msgid "Cannot make library override from a local object"
116577 msgstr "ローカルオブジェクトからはライブラリオーバーライドを作成できません"
116580 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
116581 msgstr "オブジェクトデータのリンク解除に不適切なコンテクストです"
116584 msgid "Can't unlink this object data"
116585 msgstr "このオブジェクトデータはリンク解除できません"
116588 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
116589 msgstr "コレクション「%s」(アクティブオブジェクトによりインスタンス化)がオーバーライドできません"
116592 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
116593 msgstr "オブジェクト「%s」にオーバーライド可能なルート階層がありません"
116596 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
116597 msgstr "オーバーライド階層のルートの可能性のあるコレクション(%d)が多数あります。アウトライナーを使用してください"
116600 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
116601 msgstr "マウス移動でボクセルサイズ変更。[Ctrl]:相対スケール、[Shift]:高精度モード、[Enter]/LMB:サイズ確定、[Esc]/RMB:キャンセル"
116604 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
116605 msgstr "ボクセルサイズ0.0ではボクセルリメッシャーを実行できません"
116608 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
116609 msgstr "ボクセルリメッシャーがメッシュ作成に失敗しました"
116612 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
116613 msgstr "リメッシャーはリンクデータやオーバーライドデータでは動作しません"
116616 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
116617 msgstr "リメッシャーは編集モードから実行できません"
116620 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
116621 msgstr "Dyntopo 有効時にリメッシャーは実行できません"
116624 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
116625 msgstr "マルチレゾリューションモディファイアーがスタック内にあるとリメッシャーは実行できません"
116628 msgid "Select Collection"
116629 msgstr "コレクションの選択"
116632 msgid "No active object"
116633 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
116636 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
116637 msgstr "別のキーイングセットを使用してください。アクティブの物は現在選択中のオブジェクトに依存するため、またはコンテクストが適合せずターゲットが見つからないためです"
116640 msgid "Active object must be a light"
116641 msgstr "ライトをアクティブオブジェクトにしてください"
116644 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
116645 msgstr "このタイプのエフェクトは一つのみ利用可能です"
116648 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
116649 msgstr "エフェクトをスタックの最後より後ろに移動できません"
116652 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
116653 msgstr "オブジェクト「%s」にエフェクトが追加できません"
116656 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
116657 msgstr "エフェクト「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
116660 msgid "Removed effect: %s"
116661 msgstr "エフェクト「%s」を削除しました"
116664 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
116665 msgstr "ライブラリオーバーライド内のシェーダー FX は編集できません"
116668 msgid "Object type is not supported"
116669 msgstr "未対応のオブジェクトタイプです"
116672 msgid "Cannot edit library or override data"
116673 msgstr "ライブラリやオーバーライドデータは編集できません"
116676 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
116677 msgstr "ライブラリオーバーライド内のリンクデータのシェーダー FX は編集できません"
116680 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
116681 msgstr "現在の可視シェイプをオブジェクトデータに適用し、全シェイプキーを削除します"
116684 msgid "Objects have no data to transform"
116685 msgstr "オブジェクトにトランスフォームするデータがありません"
116688 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
116689 msgstr "共用アーマチュアに適用できません"
116692 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
116693 msgstr "グリースペンシルオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
116696 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
116697 msgstr "ヘアーカーブオブジェクトはこの原点設定オプションに未対応です"
116700 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
116701 msgstr "フォントはスケール以外適用できません。「%s」"
116704 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
116705 msgstr "全レイヤーがペアレントされている GP データブロックに適用できません:オブジェクト「%s」、%s、「%s」、中止しました"
116708 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
116709 msgstr "エリアライトはスケール以外適用できません。「%s」"
116712 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
116713 msgstr "%i個のオブジェクトが原点設定に失敗、%i個が変更済:"
116716 msgid "|%i linked library object(s)"
116717 msgstr "|%i個のリンクされたライブラリオブジェクト"
116720 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
116721 msgstr "|%i個の共用アーマチュアオブジェクト"
116724 msgid "Toggle locks of"
116725 msgstr "ロックの切り替え"
116728 msgid "Invert locks of"
116729 msgstr "ロックの反転"
116732 msgid "all"
116733 msgstr "すべて"
116736 msgid "selected"
116737 msgstr "選択頂点グループ"
116740 msgid "unselected"
116741 msgstr "非選択頂点グループ"
116744 msgid "selected and unlock unselected"
116745 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック解除)"
116748 msgid "selected and lock unselected"
116749 msgstr "選択頂点グループ(非選択はロック)"
116752 msgid "all and invert unselected"
116753 msgstr "全頂点グループ(非選択は反転)"
116756 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
116757 msgstr "%s、対象:%s"
116760 msgid "No vertex groups to operate on"
116761 msgstr "操作する頂点グループがありません"
116764 msgid "All groups are locked"
116765 msgstr "全グループがロックされています"
116768 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
116769 msgstr "このオペレーターはアクティブミラーモディファイアーに対応していません"
116772 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
116773 msgstr "編集モードでのラティスは未対応です"
116776 msgid "Invalid vertex group index"
116777 msgstr "無効な頂点グループインデックスです"
116780 msgid "Vertex group is locked"
116781 msgstr "頂点グループがロック中です"
116784 msgid "%d vertex weights limited"
116785 msgstr "%d 個の頂点ウェイトを削除"
116788 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
116789 msgstr "選択物に頂点グループをコピー:%d 個完了、%d 個失敗(頂点グループ対応のオブジェクトデータで、インデックスがマッチしないといけません)"
116792 msgid "No active editable object"
116793 msgstr "編集可能なアクティブオブジェクトがありません"
116796 msgid "Object type does not support vertex groups"
116797 msgstr "頂点グループに未対応のオブジェクトタイプです"
116800 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
116801 msgstr "オブジェクトタイプ「%s」に編集可能なデータがありません"
116804 msgid "Object has no vertex groups"
116805 msgstr "オブジェクトに頂点グループがありません"
116808 msgid "Only mesh objects are supported"
116809 msgstr "メッシュオブジェクトのみ対応しています"
116812 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
116813 msgstr "アクティブメッシュオブジェクトに頂点グループデータがありません"
116816 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
116817 msgstr "ウェイトペイントモード内で頂点選択を有効にする必要があります"
116820 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
116821 msgstr "ボリューム「%s」の読み込みに失敗:%s"
116824 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
116825 msgstr "ボリューム「%s」にポイントがあります。対応はボクセルグリッドのみです"
116828 msgid "No frames to bake"
116829 msgstr "ベイクするフレームがありません"
116832 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
116833 msgstr "ベイク失敗:ダイナミックペイントモディファイアーがありません"
116836 msgid "Bake failed: invalid canvas"
116837 msgstr "ベイク失敗:無効なキャンバス"
116840 msgid "Removed %d double particle(s)"
116841 msgstr "%d個の重複パーティクルを削除しました"
116844 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
116845 msgstr "接続中のヘアーがありません(パーティクルシステムモディファイアー無効時はヘアーを接続できません)"
116848 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
116849 msgstr "パーティクルシステムを選択中の物にコピーしました:%d個完了、%d個失敗"
116852 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
116853 msgstr "ベイク失敗:流体モディファイアーがありません"
116856 msgid "Bake failed: invalid domain"
116857 msgstr "ベイク失敗:無効なドメイン"
116860 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
116861 msgstr "ベイク解放失敗:流体モディファイアーがありません"
116864 msgid "Bake free failed: invalid domain"
116865 msgstr "ベイク解放失敗:無効なドメイン"
116868 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
116869 msgstr "ベイク解放失敗:保留中のベイクジョブがあります"
116872 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
116873 msgstr "流体:キャッシュパスなし。デフォルト(%s)にリセットします"
116876 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
116877 msgstr "流体:キャッシュディレクトリ「%s」が作成不可。デフォルト(%s)にリセットします"
116880 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
116881 msgstr "流体:デフォルトのキャッシュディレクトリ「%s」が使用不可。有効なキャッシュパスを手動設定してください"
116884 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
116885 msgstr "ライブラリオーバーライドデータブロックはディスクキャッシュストレージのみ対応しています"
116888 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
116889 msgstr "リンク中のデータブロックはキャッシュを編集できません"
116892 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
116893 msgstr "リンク中またはライブラリオーバーライドデータブロックはキャッシュの追加・削除ができません"
116896 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
116897 msgstr "リジッドボディコンストレイントを追加するリジッドボディワールドがありません"
116900 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
116901 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディコンストレイントがありません"
116904 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
116905 msgstr "オブジェクト「%s」には既にリジッドボディコンストレイントがあります"
116908 msgid "Acrylic"
116909 msgstr "アクリル"
116912 msgid "Asphalt (Crushed)"
116913 msgstr "アスファルト(破砕)"
116916 msgid "Bark"
116917 msgstr "樹皮"
116920 msgid "Beans (Cocoa)"
116921 msgstr "豆(カカオ)"
116924 msgid "Beans (Soy)"
116925 msgstr "豆(大豆)"
116928 msgid "Brick (Pressed)"
116929 msgstr "レンガ(成形)"
116932 msgid "Brick (Common)"
116933 msgstr "レンガ(一般的)"
116936 msgid "Brick (Soft)"
116937 msgstr "レンガ(ソフト)"
116940 msgid "Brass"
116941 msgstr "真ちゅう"
116944 msgid "Bronze"
116945 msgstr "青銅"
116948 msgid "Carbon (Solid)"
116949 msgstr "炭(個体)"
116952 msgid "Cardboard"
116953 msgstr "ボール紙"
116956 msgid "Cast Iron"
116957 msgstr "鋳鉄"
116960 msgid "Cement"
116961 msgstr "セメント"
116964 msgid "Chalk (Solid)"
116965 msgstr "チョーク(固形)"
116968 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
116969 msgstr "コーヒー(生/焙煎)"
116972 msgid "Concrete"
116973 msgstr "コンクリート"
116976 msgid "Charcoal"
116977 msgstr "木炭"
116980 msgid "Cork"
116981 msgstr "コルク"
116984 msgid "Copper"
116985 msgstr "銅"
116988 msgid "Garbage"
116989 msgstr "ガーベジ"
116992 msgid "Glass (Broken)"
116993 msgstr "グラス(破砕)"
116996 msgid "Glass (Solid)"
116997 msgstr "グラス(固形)"
117000 msgid "Gold"
117001 msgstr "金"
117004 msgid "Granite (Broken)"
117005 msgstr "御影石(破砕)"
117008 msgid "Granite (Solid)"
117009 msgstr "御影石(固形)"
117012 msgid "Gravel"
117013 msgstr "砂利"
117016 msgid "Ice (Crushed)"
117017 msgstr "氷(破砕)"
117020 msgid "Ice (Solid)"
117021 msgstr "氷(固形)"
117024 msgid "Iron"
117025 msgstr "鉄"
117028 msgid "Lead"
117029 msgstr "リード線"
117032 msgid "Limestone (Broken)"
117033 msgstr "石灰石(破砕)"
117036 msgid "Limestone (Solid)"
117037 msgstr "石灰石(固形)"
117040 msgid "Marble (Broken)"
117041 msgstr "大理石(破砕)"
117044 msgid "Marble (Solid)"
117045 msgstr "大理石(固形)"
117048 msgid "Paper"
117049 msgstr "紙"
117052 msgid "Peanuts (Shelled)"
117053 msgstr "ピーナッツ(殻入)"
117056 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
117057 msgstr "ピーナッツ(殻なし)"
117060 msgid "Plaster"
117061 msgstr "しっくい"
117064 msgid "Polystyrene"
117065 msgstr "ポリスチレン"
117068 msgid "Rubber"
117069 msgstr "ゴム"
117072 msgid "Silver"
117073 msgstr "銀"
117076 msgid "Steel"
117077 msgstr "鋼鉄"
117080 msgid "Stone"
117081 msgstr "石"
117084 msgid "Stone (Crushed)"
117085 msgstr "石(破砕)"
117088 msgid "Timber"
117089 msgstr "木材"
117092 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
117093 msgstr "オブジェクトに削除するリジッドボディ設定がありません"
117096 msgid "No Rigid Body World to remove"
117097 msgstr "削除するリジッドボディワールドがありません"
117100 msgid "No Rigid Body World to export"
117101 msgstr "エクスポートするリジッドボディワールドがありません"
117104 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
117105 msgstr "リジッドボディワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
117108 msgid "3D Local View"
117109 msgstr "3Dローカルビュー"
117112 msgid "Frame:%d "
117113 msgstr "フレーム:%d"
117116 msgid "| Last:%s "
117117 msgstr "| 前回:%s "
117120 msgid "Time:%s "
117121 msgstr "時間:%s "
117124 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
117125 msgstr "| メモリ:%.2fM(ピーク:%.2fM)"
117128 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
117129 msgstr "| メモリ:%.2fM、ピーク:%.2fM "
117132 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
117133 msgstr "選択されたアニメーションフォーマットでは単一ファイルの保存はできません"
117136 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
117137 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします(選択中のオブジェクトのキーフレームのみ)"
117140 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
117141 msgstr "このシーンのアニメーション範囲内でビューポートをレンダリングします"
117144 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
117145 msgstr "OpenGL レンダーはバックグラウンドモードでは使用できません(OpenGLコンテクストがありません)"
117148 msgid "Scene has no camera"
117149 msgstr "シーンにカメラがありません"
117152 msgid "Movie format unsupported"
117153 msgstr "動画フォーマットは未対応です"
117156 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
117157 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファの作成に失敗。%s"
117160 msgid "Write error: cannot save %s"
117161 msgstr "書き込みエラー:%sが保存できません"
117164 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
117165 msgstr "現存のフレーム「%s」をスキップします"
117168 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
117169 msgstr "編集モードではマテリアルスロットは削除できません"
117172 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
117173 msgstr "ライトキャッシュがリソースを割り当てできません"
117176 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
117177 msgstr "モディファイアーを操作するアクティブラインセットと、対応するラインスタイルがありません"
117180 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
117181 msgstr "アクティブラインセットにラインスタイルがありません(データ異常)"
117184 msgid "No active lineset to add a new line style to"
117185 msgstr "新規ラインスタイルを追加するアクティブラインセットがありません"
117188 msgid "Unknown line color modifier type"
117189 msgstr "未知のラインカラーモディファイアータイプ"
117192 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
117193 msgstr "未知のアルファ透過モディファイアータイプ"
117196 msgid "Unknown line thickness modifier type"
117197 msgstr "未知のライン幅モディファイアータイプ"
117200 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
117201 msgstr "未知のストローク形状モディファイアータイプ"
117204 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
117205 msgstr "データポインターが参照するオブジェクトに有効なモディファイアーがありません"
117208 msgid "No active line style in the current scene"
117209 msgstr "アクティブラインスタイルが現在のシーンにありません"
117212 msgid "Removed %d slots"
117213 msgstr "%d個のスロットを削除しました"
117216 msgid "Blender Render"
117217 msgstr "Blenderレンダー"
117220 msgid "Failed to open window!"
117221 msgstr "ウィンドウを開くのに失敗しました!"
117224 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
117225 msgstr "ビューレイヤー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
117228 msgid "Join Areas"
117229 msgstr "エリア統合"
117232 msgid "Swap Areas"
117233 msgstr "エリア交換"
117236 msgid "Restore Areas"
117237 msgstr "エリアを復元"
117240 msgid "Maximize Area"
117241 msgstr "最大化"
117244 msgid "Full Screen Area"
117245 msgstr "フルスクリーン化"
117248 msgid "Flip to Bottom"
117249 msgstr "下に移動"
117252 msgid "Flip to Top"
117253 msgstr "上に移動"
117256 msgid "Show Header"
117257 msgstr "ヘッダーを表示"
117260 msgid "Show Tool Settings"
117261 msgstr "ツール設定を表示"
117264 msgid "Show Footer"
117265 msgstr "フッターを表示"
117268 msgid "Flip to Right"
117269 msgstr "右に切り替え"
117272 msgid "Flip to Left"
117273 msgstr "左に切り替え"
117276 msgid "Blender Preferences"
117277 msgstr "Blenderプリファレンス"
117280 msgid "Blender Drivers Editor"
117281 msgstr "Blenderドライバーエディター"
117284 msgid "Blender Info Log"
117285 msgstr "Blender情報ログ"
117288 msgid "Area not found in the active screen"
117289 msgstr "アクティブスクリーンにエリアがありません"
117292 msgid "Unable to close area"
117293 msgstr "エリアを閉じることができません"
117296 msgid "Can only scale region size from an action zone"
117297 msgstr "アクションゾーンからのみ領域サイズが変更できます"
117300 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
117301 msgstr "この方向にはもうジャンプするキーフレームがありません"
117304 msgid "No more markers to jump to in this direction"
117305 msgstr "この方向にはもうジャンプするマーカーがありません"
117308 msgid "Only window region can be 4-split"
117309 msgstr "ウィンドウ領域のみ4分割できます"
117312 msgid "Only last region can be 4-split"
117313 msgstr "最後の領域のみが4分割できます"
117316 msgid "No fullscreen areas were found"
117317 msgstr "フルスクリーンエリアがありません"
117320 msgid "Removed amount of editors: %d"
117321 msgstr "%d 個のエディターが削除されました"
117324 msgid "Only supported in object mode"
117325 msgstr "オブジェクトモードでのみ対応しています"
117328 msgid "expected a view3d region"
117329 msgstr "3Dビュー領域用です"
117332 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
117333 msgstr "タイムライン/アニメーションエリアがアクティブでないといけません"
117336 msgid "Context missing active object"
117337 msgstr "コンテクストにアクティブオブジェクトがありません"
117340 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
117341 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトと、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
117344 msgid "Cannot edit hidden object"
117345 msgstr "非表示オブジェクトは編集できません"
117348 msgid "expected a view3d region & editmesh"
117349 msgstr "3Dビュー領域&メッシュ編集が要求されています"
117352 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
117353 msgstr "オブジェクトなし、またはポーズモード専用ではありません"
117356 msgid "Object is a local library override"
117357 msgstr "ローカルライブラリオーバーライドのオブジェクトです"
117360 msgid "expected a view3d region & editcurve"
117361 msgstr "3Dビュー領域&カーブ編集が要求されています"
117364 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
117365 msgstr "トップバー内の領域の切り替えはできません"
117368 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
117369 msgstr "トップバー内の領域の反転はできません"
117372 msgid "Missing: %s"
117373 msgstr "欠落:%s"
117376 msgid "Missing: %s.%s"
117377 msgstr "欠落:%s.%s"
117380 msgid "No menu items found"
117381 msgstr "メニューアイテムがありません"
117384 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
117385 msgstr "ボタン上右クリックでこのメニューにアイテムを追加できます"
117388 msgid "Quick Favorites"
117389 msgstr "お気に入りツール"
117392 msgctxt "Operator"
117393 msgid "Duplicate Current"
117394 msgstr "現在の物を複製"
117397 msgid "Original surface mesh is empty"
117398 msgstr "オリジナル表面メッシュが空です"
117401 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
117402 msgstr "評価済み表面メッシュが空です"
117405 msgid "Missing surface mesh"
117406 msgstr "表面メッシュがありません"
117409 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
117410 msgstr "カーブをオリジナル表面に植え付けするための UV マップがありません"
117413 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
117414 msgstr "カーブを評価済み表面に植え付けするための UV マップがありません"
117417 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
117418 msgstr "無効な UV マップ:UV アイランドを重ねないでください"
117421 msgid "Only available in point selection mode"
117422 msgstr "ポイント選択モードでないと利用できません"
117425 msgid "Curves do not have surface attachment information"
117426 msgstr "カーブに表面植え付け情報がありません"
117429 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
117430 msgstr "UV マップまたは表面への植え付けが無効です"
117433 msgid "Sample color for %s"
117434 msgstr "%s 用の色を採取"
117437 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
117438 msgstr "ブラシ。左クリックで代わりにパレットの色を採取します"
117441 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
117442 msgstr "パレット。左クリックで色を採取します"
117445 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
117446 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
117449 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
117450 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です"
117453 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
117454 msgstr "画像のペイントには4つのカラーチャンネルが必要です: %s"
117457 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
117458 msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません: %s"
117461 msgid "Untitled"
117462 msgstr "無題"
117465 msgid "Image could not be found"
117466 msgstr "画像が見つかりません"
117469 msgid "Image data could not be found"
117470 msgstr "画像データが見つかりません"
117473 msgid "Image project data invalid"
117474 msgstr "画像投影データが無効です"
117477 msgid "No active camera set"
117478 msgstr "アクティブカメラセットがありません"
117481 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
117482 msgstr "メッシュが正しく評価できませんでした"
117485 msgid "No 3D viewport found to create image from"
117486 msgstr "3Dビューポートに画像の生成元がありません"
117489 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
117490 msgstr "OpenGLオフスクリーンバッファ作成失敗: %s"
117493 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
117494 msgstr "欠けている%s%s%s%sを見つけました!"
117497 msgid "Active group is locked, aborting"
117498 msgstr "アクショングループがロックされているため中止します"
117501 msgid "Mirror group is locked, aborting"
117502 msgstr "ミラーグループがロックされているため中止します"
117505 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
117506 msgstr "マルチペイントグループがロックされているため中止します"
117509 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
117510 msgstr "使用中のモディファイアーは変形された位置には対応していません"
117513 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
117514 msgstr "ペイントするアクティブ頂点グループがありません。中止します"
117517 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
117518 msgstr "ダイナミックトポロジーモードでは未対応です"
117521 msgid "Not supported in multiresolution mode"
117522 msgstr "マルチレゾリューションモードでは未対応です"
117525 msgid "Click on the mesh to set the detail"
117526 msgstr "メッシュ上クリックでディテールをセット"
117529 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
117530 msgstr "マウス移動で Dyntopo ディテールサイズ変更、LMB: サイズ確定、[Esc]/RMB: キャンセル"
117533 msgid "Warning!"
117534 msgstr "警告!"
117537 msgid "OK"
117538 msgstr "OK"
117541 msgid "Vertex Data Detected!"
117542 msgstr "頂点データ発見!"
117545 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
117546 msgstr "Dyntopo(ダイナミックトポロジー)スカルプトは頂点カラーや UV、その他カスタムデータを維持しません"
117549 msgid "Generative Modifiers Detected!"
117550 msgstr "生成モディファイアー発見!"
117553 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
117554 msgstr "このモディファイアーを保持すると、オブジェクトモードに戻った時にポリゴン数が増えます"
117557 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
117558 msgstr "広げた境界を歪めるテクスチャがアクティブブラシにありません"
117561 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
117562 msgstr "テクスチャマッピングが3Dに設定されておらず、予期せぬ結果になる可能性があります"
117565 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
117566 msgstr "マウス移動でアクティブ頂点からマスク拡大。左クリック:マスク確定、[Esc]/右クリック:キャンセル"
117569 msgid "non-triangle face"
117570 msgstr "非三角面"
117573 msgid "multi-res modifier"
117574 msgstr "マルチレゾモディファイアー"
117577 msgid "vertex data"
117578 msgstr "頂点データ"
117581 msgid "edge data"
117582 msgstr "辺データ"
117585 msgid "face data"
117586 msgstr "面データ"
117589 msgid "constructive modifier"
117590 msgstr "生成系モディファイアー"
117593 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
117594 msgstr "オブジェクトの各軸のスケールが同じでないため、スカルプトが正常でないかもしれません"
117597 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
117598 msgstr "オブジェクトに負のスケールがあり、スカルプトが正常でないかもしれません"
117601 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
117602 msgstr "ダイナミックトポロジー発見: %s、無効にしました"
117605 msgid "Compiled without sound support"
117606 msgstr "音声対応なしでコンパイルされています"
117609 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
117610 msgstr "自動パックが有効になりました。画像がファイル保存時に再パックされます"
117613 msgid "Active F-Curve"
117614 msgstr "アクティブFカーブ"
117617 msgid "Active Keyframe"
117618 msgstr "アクティブキーフレーム"
117621 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
117622 msgstr "アクションには最低1つのキーフレームまたはFモディファイアーが必要です"
117625 msgid "Action has already been stashed"
117626 msgstr "アクションはすでに保留中です"
117629 msgid "Could not find current NLA Track"
117630 msgstr "現在のNLAトラックが見つかりません"
117633 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
117634 msgstr "内部エラー:使用するアニメーションデータ/NLAスタックが見つかりません"
117637 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
117638 msgstr "アクション「%s」は保存されません。残すならフェイクユーザーを作成、またはNLAスタック内に保留してください"
117641 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
117642 msgstr "コピー・ペーストバッファーにコピーするキーフレームがありません"
117645 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
117646 msgstr "マスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
117649 msgid "No data in buffer to paste"
117650 msgstr "バッファ内に貼り付けるデータがありません"
117653 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
117654 msgstr "グリースペンシルやマスクモードではキーフレームの貼り付けはできません"
117657 msgid "No selected F-Curves to paste into"
117658 msgstr "貼り付ける F カーブが選択されていません"
117661 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
117662 msgstr "このモードでのキーフレーム挿入はまだ実装されていません"
117665 msgid "Not implemented for Masks"
117666 msgstr "マスク用はまだ実装されていません"
117669 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
117670 msgstr "すでに開いているため、ファイルセレクターを有効化できません"
117673 msgid "Texture Field"
117674 msgstr "テクスチャフィールド"
117677 msgid "Brush Mask"
117678 msgstr "ブラシマスク"
117681 msgid "No textures in context"
117682 msgstr "コンテクストにテクスチャがありません"
117685 msgid "Show texture in texture tab"
117686 msgstr "テクスチャタブにテクスチャを表示します"
117689 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
117690 msgstr "テクスチャを中に表示する(ピン止めなしの)プロパティエディターがありません"
117693 msgid "No texture user found"
117694 msgstr "テクスチャのユーザーがありません"
117697 msgid "Fields"
117698 msgstr "フィールド"
117701 msgid "File Path:"
117702 msgstr "ファイルパス:"
117705 msgid "Track is locked"
117706 msgstr "トラックがロック中です"
117709 msgid "X:"
117710 msgstr "X: "
117713 msgid "Y:"
117714 msgstr "Y: "
117717 msgid "Pattern Area:"
117718 msgstr "パターン領域:"
117721 msgid "Width:"
117722 msgstr "幅:"
117725 msgid "Height:"
117726 msgstr "高さ:"
117729 msgid "Search Area:"
117730 msgstr "検索領域:"
117733 msgid "Marker is disabled at current frame"
117734 msgstr "現在のフレームでマーカーは無効です"
117737 msgid "Marker is enabled at current frame"
117738 msgstr "現在のフレームでマーカーは有効です"
117741 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
117742 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのX位置"
117745 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
117746 msgstr "スクリーン座標でのフレームのマーカーのY位置"
117749 msgid "X-offset to parenting point"
117750 msgstr "ペアレントポイントのXオフセット"
117753 msgid "Y-offset to parenting point"
117754 msgstr "ペアレントポイントのYオフセット"
117757 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
117758 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン幅"
117761 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
117762 msgstr "スクリーン座標でのマーカーのパターン高さ"
117765 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
117766 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のX座標"
117769 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
117770 msgstr "マーカー位置に対するフレームでの探索のY座標"
117773 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
117774 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索幅"
117777 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
117778 msgstr "スクリーン座標でのマーカーの検索高さ"
117781 msgid "%d x %d"
117782 msgstr "%d×%d"
117785 msgid ", %d float channel(s)"
117786 msgstr "、%d Floatチャンネル"
117789 msgid ", RGBA float"
117790 msgstr "、RGBA float型"
117793 msgid ", RGB float"
117794 msgstr "、RGB float型"
117797 msgid ", RGBA byte"
117798 msgstr "、RGBA byte型"
117801 msgid ", RGB byte"
117802 msgstr "、RGB byte型"
117805 msgid ", %.2f fps"
117806 msgstr ", %.2f FPS"
117809 msgid ", failed to load"
117810 msgstr "、読み込めません"
117813 msgid "Frame: %d / %d"
117814 msgstr "フレーム:%d / %d"
117817 msgid "Frame: - / %d"
117818 msgstr "フレーム:- / %d"
117821 msgid "unsupported movie clip format"
117822 msgstr "未対応の動画クリップフォーマットです"
117825 msgid "No files selected to be opened"
117826 msgstr "開くファイルを選択してください"
117829 msgid "Cannot read '%s': %s"
117830 msgstr "「%s」が読み込めません: %s"
117833 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
117834 msgstr "左クリックでマーカーを置く位置を決定します"
117837 msgid "No active track to join to"
117838 msgstr "統合するアクティブトラックはありません"
117841 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
117842 msgstr "カメラトラッキングに使用するオブジェクトは削除できません"
117845 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
117846 msgstr "特徴点抽出には正常なクリップフレームが必要です"
117849 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
117850 msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
117853 msgid "No object to apply orientation on"
117854 msgstr "回転を適用するオブジェクトがありません"
117857 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
117858 msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
117861 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
117862 msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
117865 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
117866 msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
117869 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
117870 msgstr "平面を作成するには最低4つのポイントトラックを選択してください"
117873 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
117874 msgstr "いくつかのデータの再構築に失敗しました(詳細はコンソールに表示)"
117877 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
117878 msgstr "再投影誤差の平均:%.2f ピクセル"
117881 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
117882 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを後方にトラックします"
117885 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
117886 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを後方にトラックします"
117889 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
117890 msgstr "クリップ全体で選択中のマーカーを前方にトラックします"
117893 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
117894 msgstr "単一フレームで選択中のマーカーを前方にトラックします"
117897 msgid "Unassigned"
117898 msgstr "未割り当て"
117901 msgid "Move Catalog"
117902 msgstr "カタログを移動"
117905 msgid "into"
117906 msgstr "→"
117909 msgid "Move assets to catalog"
117910 msgstr "アセットをカタログに移動"
117913 msgid "Move asset to catalog"
117914 msgstr "アセットをカタログに移動します"
117917 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
117918 msgstr "現在のファイルのアセットのみカタログ間を移動可能です"
117921 msgid "to the top level of the tree"
117922 msgstr "ツリーのトップレベルへ"
117925 msgid "Move assets out of any catalog"
117926 msgstr "アセットをカタログ外に移動"
117929 msgid "Move asset out of any catalog"
117930 msgstr "アセットをカタログ外に移動します"
117933 msgid "File path"
117934 msgstr "ファイルパス"
117937 msgid "Path to asset library does not exist:"
117938 msgstr "アセットライブラリへのパスがありません:"
117941 msgid ""
117942 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
117943 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
117944 msgstr ""
117945 "アセットライブラリは、アセットが中にある .blend ファイルを収納可能なローカルディレクトリです\n"
117946 "プレファレンスの「ファイルパス」タブから管理できます"
117949 msgid "Today"
117950 msgstr "今日"
117953 msgid "Yesterday"
117954 msgstr "昨日"
117957 msgid "File does not exist"
117958 msgstr "ファイルがありません"
117961 msgid "No parent directory given"
117962 msgstr "親ディレクトリがありません"
117965 msgid "Could not create new folder name"
117966 msgstr "フォルダーをこの名前で作成できません"
117969 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
117970 msgstr "「%s」設定されたパスはOSで無効なので、代わりにパス「%s」を生成しました"
117973 msgid "Could not create new folder: %s"
117974 msgstr "新規フォルダー「%s」を作成できませんでした"
117977 msgid "Could not delete file or directory: %s"
117978 msgstr "ファイルまたはディレクトリ「%s」が削除できませんでした"
117981 msgid "Cancel"
117982 msgstr "キャンセル"
117985 msgid "File name, overwrite existing"
117986 msgstr "既存ファイルに上書きするファイル名"
117989 msgid "File name"
117990 msgstr "ファイル名"
117993 msgid "Asset Catalogs"
117994 msgstr "アセットカタログ"
117997 msgid "Date Modified"
117998 msgstr "更新日時"
118001 msgid "Home"
118002 msgstr "ホーム"
118005 msgid "Desktop"
118006 msgstr "デスクトップ"
118009 msgid "Downloads"
118010 msgstr "ダウンロード"
118013 msgid "Music"
118014 msgstr "ミュージック"
118017 msgid "Pictures"
118018 msgstr "ピクチャー"
118021 msgid "Videos"
118022 msgstr "ビデオ"
118025 msgid "OneDrive"
118026 msgstr "OneDrive"
118029 msgid "Movies"
118030 msgstr "動画"
118033 msgid "Cursor X"
118034 msgstr "カーソルX"
118037 msgid "Cursor to Selection"
118038 msgstr "カーソル → 選択物"
118041 msgid "Cursor Value to Selection"
118042 msgstr "カーソル値 → 選択物"
118045 msgid "Interpolation:"
118046 msgstr "補間:"
118049 msgid "None for Enum/Boolean"
118050 msgstr "なし(Enum/Boolean時)"
118053 msgid "Key Frame"
118054 msgstr "キーフレーム"
118057 msgid "Prop:"
118058 msgstr "プロパティ:"
118061 msgid "Driver Value:"
118062 msgstr "ドライバー値:"
118065 msgid "Expression:"
118066 msgstr "式:"
118069 msgid "Add Input Variable"
118070 msgstr "入力値を追加"
118073 msgid "Value:"
118074 msgstr "値:"
118077 msgid "Update Dependencies"
118078 msgstr "依存関係を更新"
118081 msgid "Driven Property:"
118082 msgstr "ドライブ対象プロパティ:"
118085 msgid "Driver Settings:"
118086 msgstr "ドライバー設定:"
118089 msgid "Show in Drivers Editor"
118090 msgstr "ドライバーエディターに表示"
118093 msgid "Add Modifier"
118094 msgstr "モディファイアーを追加"
118097 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
118098 msgstr "F カーブに F モディファイアーしかありません"
118101 msgid "See Modifiers panel below"
118102 msgstr "下のモディファイアーパネルを参照してください"
118105 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
118106 msgstr "F カーブはサンプリング点を含んでいるだけで、いかなるキーフレームも持っていません"
118109 msgid "No active keyframe on F-Curve"
118110 msgstr "F カーブにアクティブなキーフレームがありません"
118113 msgid "It cannot be left blank"
118114 msgstr "空欄があります"
118117 msgid "It cannot start with a number"
118118 msgstr "数値を先頭にはできません"
118121 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
118122 msgstr "特定の記号を先頭にはできません(例:「$」「@」「!」「~」「+」「-」「_」「.」「 」)"
118125 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
118126 msgstr "スペースは入れないでください(例:「a space」)"
118129 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
118130 msgstr "ドットは入れないでください(例:「a.dot」)"
118133 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
118134 msgstr "特殊記号(アルファベットや数値以外)は入れないでください"
118137 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
118138 msgstr "Python の予約キーワードにはしないでください"
118141 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
118142 msgstr "エラー: 無効な Python 式"
118145 msgid "Python restricted for security"
118146 msgstr "セキュリティのため、Python を制限しています"
118149 msgid "Slow Python expression"
118150 msgstr "低速な Python 式"
118153 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
118154 msgstr "警告:ドライバー式が正しく動作していない可能性があります"
118157 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
118158 msgstr "TIP: bpy.data パスの代わりに変数を使いましょう(下記参照)"
118161 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
118162 msgstr "TIP: bpy.context はレンダーファームには安全ではありません"
118165 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
118166 msgstr "エラー: 無効なターゲットチャンネル"
118169 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
118170 msgstr "エラー: 入力がないとドライバーの意味がありません"
118173 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
118174 msgstr "TIP: 代わりにFカーブを手続きアニメーションに使用できます"
118177 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
118178 msgstr "Fモディファイアーもカーブを生成できます"
118181 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
118182 msgstr ""
118183 "ドライバーが使用する入力を監視するための\n"
118184 "ドライバー変数を追加します"
118187 msgid "Invalid variable name, click here for details"
118188 msgstr "無効な変数名です。詳細はここをクリックしてください"
118191 msgid "Delete target variable"
118192 msgstr "ターゲット変数を削除"
118195 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
118196 msgstr "依存を強制更新します。ドライバーが正しく更新しなかった時のみ使用してください"
118199 msgid "Driven Property"
118200 msgstr "ドライブ対象プロパティ"
118203 msgid "Add/Edit Driver"
118204 msgstr "ドライバーを追加・編集"
118207 msgctxt "Operator"
118208 msgid "Invalid Variable Name"
118209 msgstr "無効な変数名"
118212 msgid "<No ID>"
118213 msgstr "<IDなし>"
118216 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
118217 msgstr "キーフレームを追加するアクティブFカーブがありません。先に編集可能なFカーブを選択してください"
118220 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
118221 msgstr "キーフレームを追加する選択中のFカーブがありません"
118224 msgid "No channels to add keyframes to"
118225 msgstr "キーフレームを追加するチャンネルがありません"
118228 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
118229 msgstr "サンプリングしたFカーブにはキーフレームを追加できません"
118232 msgid "Active F-Curve is not editable"
118233 msgstr "アクティブFカーブは編集できません"
118236 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
118237 msgstr "FカーブからFモディファイアーを削除しキーフレームを追加します"
118240 msgid "Unsupported audio format"
118241 msgstr "未対応の音声フォーマットです"
118244 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
118245 msgstr "Fカーブに修正するオイラー回転がありません"
118248 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
118249 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません"
118252 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
118253 msgstr "補正可能なオイラー回転がありません。全コンポーネントの各回転にキーをつけ、さらにそのFカーブは連続したXYZ順にあり、選択されていないといけません"
118256 msgid "The rotation channel was filtered"
118257 msgstr "回転チャンネルがフィルタリング済です"
118260 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
118261 msgstr "モディファイアーが追加できません(コンソールに詳細)"
118264 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
118265 msgstr "コピー可能なFモディファイアーがありません"
118268 msgid "No F-Modifiers to paste"
118269 msgstr "貼り付ける F モディファイアーがありません"
118272 msgid "File not found '%s'"
118273 msgstr "ファイルがありません「%s」"
118276 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
118277 msgstr "オイラー回転のFカーブに異常なインデックス(ID「%s」、Path「%s」、Index「%d」)があります"
118280 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
118281 msgstr "オイラー回転の%s%s%sコンポーネントがありません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
118284 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
118285 msgstr "XYZ の回転がキーと一致していません(ID「%s」、RNA-Path「%s」)"
118288 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
118289 msgstr "%d/%d の回転チャンネルがフィルタリング済です(詳細は情報ウィンドウを参照)"
118292 msgid "All %d rotation channels were filtered"
118293 msgstr "全 %d 回転チャンネルがフィルタリングされました"
118296 msgid "Decimate Keyframes"
118297 msgstr "キーフレームを減量"
118300 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
118301 msgstr "元のカーブから外れることのできる許容量を指定し、F カーブを減量します"
118304 msgid "Blend to Default Value"
118305 msgstr "デフォルト値とブレンド"
118308 msgid "There is no animation data to operate on"
118309 msgstr "処理するアニメーションデータがありません"
118312 msgid "Discard"
118313 msgstr "破棄"
118316 msgid "Select Slot"
118317 msgstr "スロットを選択"
118320 msgid "Select Layer"
118321 msgstr "レイヤーを選択"
118324 msgid "Select Pass"
118325 msgstr "パスを選択"
118328 msgid "Select View"
118329 msgstr "ビューを選択"
118332 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
118333 msgstr "決め打ちの非線形ガンマ:1.7"
118336 msgid "Can't Load Image"
118337 msgstr "画像を読み込めません"
118340 msgid "%d x %d, "
118341 msgstr "%d×%d、"
118344 msgid "%d float channel(s)"
118345 msgstr "%d Floatチャンネル"
118348 msgid " RGBA float"
118349 msgstr " RGBA float型"
118352 msgid " RGB float"
118353 msgstr " RGB float型"
118356 msgid " RGBA byte"
118357 msgstr " RGBA byte型"
118360 msgid " RGB byte"
118361 msgstr " RGB byte型"
118364 msgid " + Z"
118365 msgstr " + Z"
118368 msgid "Frame %d / %d"
118369 msgstr "フレーム %d / %d"
118372 msgid "Frame %d: %s"
118373 msgstr "フレーム %d: %s"
118376 msgid "Frame %d"
118377 msgstr "フレーム %d"
118380 msgid "unsupported image format"
118381 msgstr "未対応の画像フォーマット"
118384 msgid "Can only save sequence on image sequences"
118385 msgstr "シーケンスは連番画像上にのみ保存可能です"
118388 msgid "Cannot save multilayer sequences"
118389 msgstr "マルチレイヤーの連番画像は保存できません"
118392 msgid "No images have been changed"
118393 msgstr "変更された画像はありません"
118396 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
118397 msgstr "動画や連番画像のパックは未対応です"
118400 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
118401 msgstr "動画や連番画像のパック解除は未対応です"
118404 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
118405 msgstr "指定されたUDIMインデックス範囲は無効です"
118408 msgid "No UDIM tiles were created"
118409 msgstr "UDIM タイルが作成されていません"
118412 msgid "Packed to memory image \"%s\""
118413 msgstr "画像「%s」をメモリにパックしました"
118416 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
118417 msgstr "画像が保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
118420 msgid "Saved image \"%s\""
118421 msgstr "画像「%s」を保存"
118424 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
118425 msgstr "%d 個の画像が %s に保存されます"
118428 msgid "Saved %s"
118429 msgstr "%s を保存"
118432 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
118433 msgstr "パック済ライブラリ画像が未保存です:「%s」(%s)"
118436 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
118437 msgstr "画像「%s」が保存できません。別のファイルフォーマットを使用してください"
118440 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
118441 msgstr "同一パス(%s)に複数の画像を保存できません"
118444 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
118445 msgstr "画像が保存できません。無効なパスです(%s)"
118448 msgid "can't save image while rendering"
118449 msgstr "レンダリング中に画像が保存できません"
118452 msgid "Unpack 1 File"
118453 msgstr "1つのファイルをパック解除"
118456 msgid "Unpack %d Files"
118457 msgstr "%dファイルをパック解除"
118460 msgid "No packed files to unpack"
118461 msgstr "解除するパック済ファイルがありません"
118464 msgid "No packed file"
118465 msgstr "パック済ファイルなし"
118468 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
118469 msgstr "未保存のblendファイルの相対パスは設定できません"
118472 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
118473 msgstr "未保存のblendファイルの絶対パスは設定できません"
118476 msgid "Joints"
118477 msgstr "ジョイント"
118480 msgid "(Key) "
118481 msgstr "(キー) "
118484 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
118485 msgstr "頂点:%s/%s | 辺:%s/%s | 面:%s/%s | 三角面:%s"
118488 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
118489 msgstr "ジョイント:%s/%s | ボーン:%s/%s"
118492 msgid "Verts:%s/%s"
118493 msgstr "頂点:%s/%s"
118496 msgid "Bones:%s/%s"
118497 msgstr "ボーン:%s/%s"
118500 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
118501 msgstr "レイヤー:%s | フレーム:%s | ストローク:%s | ポイント:%s"
118504 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
118505 msgstr "頂点:%s | 三角面:%s"
118508 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
118509 msgstr "頂点:%s/%s | 面:%s/%s"
118512 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
118513 msgstr "頂点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
118516 msgid " | Objects:%s/%s"
118517 msgstr " | オブジェクト:%s/%s"
118520 msgid "Memory: %s"
118521 msgstr "メモリ: %s"
118524 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
118525 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
118528 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
118529 msgstr "VRAM: %.1f GiB空き"
118532 msgid "Sync Length"
118533 msgstr "長さを同期"
118536 msgid "Now"
118537 msgstr "今"
118540 msgid "Playback Scale"
118541 msgstr "再生スケール"
118544 msgid "Active Strip Name"
118545 msgstr "アクティブストリップ名"
118548 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
118549 msgstr "使用するアクティブアニメデータブロックがありません(先にデータブロック拡張を選択、またはアニメデータブロックに適切なフラグを設定してください)"
118552 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
118553 msgstr "内部エラー: 無効なアニメデータブロックです"
118556 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
118557 msgstr "ストリップのアクション調整中はアクションを変換できません。先に調整モードを出てください"
118560 msgid "No active action to push down"
118561 msgstr "変換するアクティブアクションがありません"
118564 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
118565 msgstr "先に現存のNLAトラックまたは空のアクションラインを選択してください"
118568 msgid "No animation channel found at index %d"
118569 msgstr "インデックス%dにアニメーションチャンネルがありません"
118572 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
118573 msgstr "インデックス%dのアニメーションチャンネルはNLAの「アクティブアクション」ではありません"
118576 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
118577 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードに入れません"
118580 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
118581 msgstr "アクティブストリップがないため、調整モードに入れません"
118584 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
118585 msgstr "アニメデータブロックがないため、調整モードから抜けられません"
118588 msgid "No valid action to add"
118589 msgstr "有効なアクションがありません"
118592 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
118593 msgstr "ストリップを追加するアクティブトラックがありません。現存の物を選択、または新規追加後に再実行してください"
118596 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
118597 msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
118600 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
118601 msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
118604 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
118605 msgstr "アクション「%s」で使用可能なデータブロックを指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してみてください)"
118608 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
118609 msgstr "アクション「%s」がIDブロックタイプ「%s」に対して使用できないため追加できませんでした"
118612 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
118613 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
118616 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
118617 msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
118620 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
118621 msgstr "「%s」と「%s」の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
118624 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
118625 msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
118628 msgid "Label Size"
118629 msgstr "ラベルサイズ"
118632 msgid "Frame: %d"
118633 msgstr "フレーム: %d"
118636 msgid "Matte Objects:"
118637 msgstr "マットオブジェクト:"
118640 msgid "Add Crypto Layer"
118641 msgstr "Cryptoレイヤーを追加"
118644 msgid "Remove Crypto Layer"
118645 msgstr "Cryptoレイヤーを削除"
118648 msgid "Matte ID:"
118649 msgstr "マットID:"
118652 msgid "Squash"
118653 msgstr "別のレンガ"
118656 msgid "Undefined Socket Type"
118657 msgstr "未定義ソケットタイプ"
118660 msgid "Group Input "
118661 msgstr "グループ入力 "
118664 msgid "NodeTree"
118665 msgstr "ノードツリー"
118668 msgid "Could not determine type of group node"
118669 msgstr "グループノードのタイプが決められません"
118672 msgid "Could not add node group"
118673 msgstr "ノードグループを追加できませんでした"
118676 msgid "Could not add node object"
118677 msgstr "ノードオブジェクトを追加できませんでした"
118680 msgid "Could not find node object socket"
118681 msgstr "ノードオブジェクトソケットがありません"
118684 msgid "Could not add node collection"
118685 msgstr "ノードコレクションを追加できませんでした"
118688 msgid "Could not find node collection socket"
118689 msgstr "ノードコレクションソケットがありません"
118692 msgid "Could not add an image node"
118693 msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
118696 msgid "Could not add a mask node"
118697 msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
118700 msgid ""
118701 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
118702 "  %s"
118703 msgstr ""
118704 "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません:\n"
118705 "  %s"
118708 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
118709 msgstr "ノードグループ「%s」を「%s」に追加できません"
118712 msgid "Node tree type %s undefined"
118713 msgstr "ノードツリータイプ「%s」が未定義です"
118716 msgid "This node editor displays a custom (Python defined) node tree. Dropping node groups isn't supported for this"
118717 msgstr "このノードエディターにはカスタム(Python 定義)のノードツリーが表示されているため、ノードグループのドロップは未対応です"
118720 msgid " (Integer)"
118721 msgstr "(整数)"
118724 msgid " (Float)"
118725 msgstr "(Float)"
118728 msgid " (Vector)"
118729 msgstr "(ベクトル)"
118732 msgid "True"
118733 msgstr "True"
118736 msgid "False"
118737 msgstr "False"
118740 msgid " (Boolean)"
118741 msgstr "(ブーリアン)"
118744 msgid " (String)"
118745 msgstr "(文字列)"
118748 msgid "Integer field"
118749 msgstr "整数フィールド"
118752 msgid "Float field"
118753 msgstr "Floatフィールド"
118756 msgid "Vector field"
118757 msgstr "ベクトルフィールド"
118760 msgid "Boolean field"
118761 msgstr "ブーリアンフィールド"
118764 msgid "String field"
118765 msgstr "文字列フィールド"
118768 msgid "Color field"
118769 msgstr "カラーフィールド"
118772 msgid " based on:"
118773 msgstr " 入力元:"
118776 msgid "Empty Geometry"
118777 msgstr "空のジオメトリ"
118780 msgid "Geometry:"
118781 msgstr "ジオメトリ:"
118784 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
118785 msgstr "・メッシュ - 頂点:%s、辺:%s、面:%s"
118788 msgid "• Point Cloud: %s points"
118789 msgstr "・ポイントクラウド - ポイント:%s"
118792 msgid "• Curve: %s splines"
118793 msgstr "・カーブ - スプライン:%s"
118796 msgid "• Instances: %s"
118797 msgstr "・インスタンス: %s"
118800 msgid "• Volume"
118801 msgstr "・ボリューム"
118804 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
118805 msgstr "・カーブ編集:%s、%s"
118808 msgid "positions"
118809 msgstr "位置"
118812 msgid "no positions"
118813 msgstr "位置がありません"
118816 msgid "matrices"
118817 msgstr "行列"
118820 msgid "no matrices"
118821 msgstr "行列がありません"
118824 msgid "Supported: All Types"
118825 msgstr "対応:全タイプ"
118828 msgid "Supported: "
118829 msgstr "対応:"
118832 msgid "The socket value has not been computed yet"
118833 msgstr "このソケットの値は未計算です"
118836 msgid "Accessed named attributes:"
118837 msgstr "アクセスされた名前付き属性:"
118840 msgid "read"
118841 msgstr "読込"
118844 msgid "write"
118845 msgstr "書込"
118848 msgid "remove"
118849 msgstr "削除"
118852 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
118853 msgstr "グループ内で使用中のこれらの名前の属性が、既存の属性と衝突しています"
118856 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
118857 msgstr "ノードツリーの最新の評価の実行時間。フレームとグループノードでは全サブノードの時間です"
118860 msgid "Clipboard is empty"
118861 msgstr "クリップボードが空です"
118864 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
118865 msgstr "クリップボードのノードは非互換のタイプです"
118868 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
118869 msgstr "一部のノードの参照がリストアできず、空のままになりました"
118872 msgid "Text not used by any node, no update done"
118873 msgstr "テキストはどのノードにも使われておらず、未更新です"
118876 msgid ""
118877 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
118878 "  %s"
118879 msgstr ""
118880 "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません\n"
118881 "  %s"
118884 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
118885 msgstr "ノード「%s」をノードツリー「%s」に追加できません"
118888 msgid "Cannot ungroup"
118889 msgstr "グループ解除ができません"
118892 msgid "Not inside node group"
118893 msgstr "ノードグループ内ではありません"
118896 msgid "Cannot separate nodes"
118897 msgstr "ノードを分離できません"
118900 msgid ""
118901 "Can not add node '%s' in a group:\n"
118902 "  %s"
118903 msgstr ""
118904 "ノード「%s」をグループに追加できません:\n"
118905 "  %s"
118908 msgid "Can not add node '%s' in a group"
118909 msgstr "ノード「%s」をグループに追加できません"
118912 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
118913 msgstr "LMB: ノードのリンクをドラッグ、RMB: キャンセル"
118916 msgid "Disconnect"
118917 msgstr "リンク解除"
118920 msgid "Dependency Loop"
118921 msgstr "依存ループ"
118924 msgid "Add node to input"
118925 msgstr "ノードを入力に追加"
118928 msgid "Remove nodes connected to the input"
118929 msgstr "入力につながるノードを削除"
118932 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
118933 msgstr "入力につながるノードをリンク解除"
118936 msgid "More than one collection is selected"
118937 msgstr "二つ以上のコレクションが選択されています"
118940 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
118941 msgstr "リンク/オーバーライドシーンには新規コレクションを追加できません"
118944 msgid "No active collection"
118945 msgstr "アクティブなコレクションなし"
118948 msgid "Can't duplicate the master collection"
118949 msgstr "master コレクションは複製できません"
118952 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
118953 msgstr "正常な親コレクションが見つからないため、新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
118956 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
118957 msgstr "リンク/オーバーライドしているコレクションやシーンには、コレクションを追加できません"
118960 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
118961 msgstr "リンク中のコレクションには、カラータグを追加できません"
118964 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
118965 msgstr "コレクション「%s」が削除できません。他のリンクシーンやコレクションからリンク中か、ライブラリオーバーライドされています"
118968 msgid "Reorder"
118969 msgstr "並べ替え"
118972 msgid "Copy to bone"
118973 msgstr "ボーンにコピー"
118976 msgid "Copy to object"
118977 msgstr "オブジェクトにコピー"
118980 msgid "Link all to bone"
118981 msgstr "ボーンにすべてリンク"
118984 msgid "Link all to object"
118985 msgstr "オブジェクトにすべてリンク"
118988 msgid "Link before collection"
118989 msgstr "コレクションの前側にリンク"
118992 msgid "Move before collection"
118993 msgstr "コレクションの前側に移動"
118996 msgid "Link between collections"
118997 msgstr "コレクション間をリンク"
119000 msgid "Move between collections"
119001 msgstr "コレクション間を移動"
119004 msgid "Link after collection"
119005 msgstr "コレクションの後側にリンク"
119008 msgid "Move after collection"
119009 msgstr "コレクションの後側に移動"
119012 msgid "Link inside collection"
119013 msgstr "コレクション内でリンク"
119016 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
119017 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク、[Shift]でペアレント)"
119020 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
119021 msgstr "コレクション内部で移動します([Ctrl]でリンク)"
119024 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
119025 msgstr "ライブラリリンクオブジェクトや、編集不可のオーバーライドオブジェクトは編集できません"
119028 msgid "Use view layer for rendering"
119029 msgstr "レンダリングに使用するビューレイヤー"
119032 msgid ""
119033 "Temporarily hide in viewport\n"
119034 "* Shift to set children"
119035 msgstr ""
119036 "一時的にビューポートで非表示\n"
119037 "+[Shift]で子を設定"
119040 msgid ""
119041 "Disable selection in viewport\n"
119042 "* Shift to set children"
119043 msgstr ""
119044 "ビューポートでの選択を無効\n"
119045 "+[Shift]で子を設定"
119048 msgid ""
119049 "Globally disable in viewports\n"
119050 "* Shift to set children"
119051 msgstr ""
119052 "全体的にビューポートで無効\n"
119053 "+[Shift]で子を設定"
119056 msgid ""
119057 "Globally disable in renders\n"
119058 "* Shift to set children"
119059 msgstr ""
119060 "全体的にレンダーで無効\n"
119061 "+[Shift]で子を設定"
119064 msgid ""
119065 "Restrict visibility in the 3D View\n"
119066 "* Shift to set children"
119067 msgstr ""
119068 "ビューポートでの表示を制限\n"
119069 "+[Shift]で子を設定"
119072 msgid ""
119073 "Restrict selection in the 3D View\n"
119074 "* Shift to set children"
119075 msgstr ""
119076 "ビューポートでの選択を制限\n"
119077 "+[Shift]で子を設定"
119080 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
119081 msgstr "3Dビューでの表示を制限します"
119084 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
119085 msgstr "このレイヤー内でのストロークとキーフレームの編集を制限します"
119088 msgid ""
119089 "Temporarily hide in viewport\n"
119090 "* Ctrl to isolate collection\n"
119091 "* Shift to set inside collections and objects"
119092 msgstr ""
119093 "一時的にビューポートで非表示\n"
119094 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
119095 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
119098 msgid ""
119099 "Mask out objects in collection from view layer\n"
119100 "* Ctrl to isolate collection\n"
119101 "* Shift to set inside collections"
119102 msgstr ""
119103 "ビューレイヤーからコレクション内のオブジェクトをマスク\n"
119104 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
119105 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
119108 msgid ""
119109 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
119110 "* Ctrl to isolate collection\n"
119111 "* Shift to set inside collections"
119112 msgstr ""
119113 "ビューレイヤー内でコレクション内のオブジェクトのみ、間接的に(影や反射を通じて)寄与します\n"
119114 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
119115 "+[Shift]で内部のコレクションにセット"
119118 msgid ""
119119 "Globally disable in viewports\n"
119120 "* Ctrl to isolate collection\n"
119121 "* Shift to set inside collections and objects"
119122 msgstr ""
119123 "全体的にビューポートで非表示\n"
119124 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
119125 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
119128 msgid ""
119129 "Globally disable in renders\n"
119130 "* Ctrl to isolate collection\n"
119131 "* Shift to set inside collections and objects"
119132 msgstr ""
119133 "全体的にレンダーで非表示\n"
119134 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
119135 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
119138 msgid ""
119139 "Disable selection in viewport\n"
119140 "* Ctrl to isolate collection\n"
119141 "* Shift to set inside collections and objects"
119142 msgstr ""
119143 "ビューポートでの選択を無効化\n"
119144 "+[Ctrl]で対象コレクション以外にセット\n"
119145 "+[Shift]で内部のコレクションとオブジェクトにセット"
119148 msgid "Number of users of this data-block"
119149 msgstr "このデータブロックのユーザー数"
119152 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
119153 msgstr "フェイクユーザーを使用すると、データブロックを維持できます"
119156 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
119157 msgstr "ユーザーのないデータブロックは後で削除されます"
119160 msgid "Change the object in the current mode"
119161 msgstr "オブジェクトを現在のモードに変更します"
119164 msgid "Remove from the current mode"
119165 msgstr "現在のモードから除去します"
119168 msgid ""
119169 "Change the object in the current mode\n"
119170 "* Ctrl to add to the current mode"
119171 msgstr ""
119172 "オブジェクトを現在のモードに変更\n"
119173 "* +[Ctrl]で現在のモードに追加"
119176 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
119177 msgstr "ライブラリや、編集不可のオーバーライドデータは編集できません"
119180 msgctxt "Action"
119181 msgid "Group"
119182 msgstr "グループ"
119185 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
119186 msgstr "ライブラリパス「%s」がありません。保存前に修正してください"
119189 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
119190 msgstr "ライブラリパス「%s」が有効になりました。ライブラリをリロードしてください"
119193 msgid "). Click here to proceed..."
119194 msgstr "). クリックで続行..."
119197 msgid "Cannot edit builtin name"
119198 msgstr "ビルトイン名は編集できません"
119201 msgid "Cannot edit sequence name"
119202 msgstr "シーケンス名は編集できません"
119205 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
119206 msgstr "オーバーライドデータブロックの名前は編集できません"
119209 msgid "Cannot edit name of master collection"
119210 msgstr "masterコレクションの名前は編集できません"
119213 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
119214 msgstr "間接的にリンクされたライブラリのパスは編集できません"
119217 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
119218 msgstr "もうここからライブラリパスは編集できません。代わりにリロケートの操作をしてください"
119221 msgid "No active item to rename"
119222 msgstr "リネームするアクティブアイテムがありません"
119225 msgid "No selected data-blocks to copy"
119226 msgstr "コピーするデータブロックが未選択です"
119229 msgid "No data to paste"
119230 msgstr "貼り付けるデータがありません"
119233 msgid "Operation requires an active keying set"
119234 msgstr "実行にアクティブキーイングセットが必要です"
119237 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
119238 msgstr "削除する孤立データブロックがありません"
119241 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
119242 msgstr "ライブラリオーバーライド ID「%s」はオーバーライド階層の一部であるため削除できません"
119245 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
119246 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」は削除できません"
119249 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
119250 msgstr "間接的にリンクされたID「%s」は削除できません"
119253 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
119254 msgstr "ID「%s」は削除できません。間接的に使用中のデータブロックには最低一つのユーザーが必要です"
119257 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
119258 msgstr "現在表示中のワークスペース(ID「%s」)は削除できません"
119261 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
119262 msgstr "無効な新旧のIDペア(「%s」と「%s」)です"
119265 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
119266 msgstr "旧ID「%s」がライブラリからリンクされており、このデータブロックの間接的な使用はリマップされません"
119269 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
119270 msgstr "%d個の選択データブロックをコピーしました"
119273 msgid "%d data-block(s) pasted"
119274 msgstr "%d個のデータブロックを貼り付けました"
119277 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
119278 msgstr "間接的にリンクされたライブラリ「%s」はリロケートできません"
119281 msgid "Deleted %d data-block(s)"
119282 msgstr "%d個のデータブロックを削除しました"
119285 msgid "Cannot pose non-editable data"
119286 msgstr "編集不可データはポージングできません"
119289 msgid "Not yet implemented"
119290 msgstr "未実装です"
119293 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
119294 msgstr "マテリアル「%s」をリンク解除できません。解除すべきオブジェクトやオブジェクトデータが不明で、アウトライナーのツリーには親のオブジェクトやオブジェクトデータがありません"
119297 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
119298 msgstr "無効なアンカー(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
119301 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
119302 msgstr "データブロック「%s」のライブラリオーバーライドが作成できません。親がオーバーライド不可です(「%s」)"
119305 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
119306 msgstr "無効な階層ルート(「%s」)があります。データブロック「%s」のライブラリオーバーライドを作成してください"
119309 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
119310 msgstr "選択中のデータブロックからライブラリオーバーライドを一つも作成できません"
119313 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
119314 msgstr "添付されたライブラリオーバーライド ID「%s」はクリアできません。直接削除可能なのは実在のデータブロックのオーバーライドのみです"
119317 msgid "Current File"
119318 msgstr "現在のファイル"
119321 msgid "No Library Overrides"
119322 msgstr "ライブラリオーバーライドがありません"
119325 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
119326 msgstr "再同期が必要なリンクライブラリオーバーライドがあります。ライブラリの更新をお勧めします"
119329 msgid "Missing library"
119330 msgstr "欠けたライブラリ"
119333 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
119334 msgstr "このオーバーライドデータブロックはもう必要ありませんが、ユーザーの編集が探知されています"
119337 msgid "This override data-block is unused"
119338 msgstr "このオーバーライドデータブロックは未使用です"
119341 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
119342 msgstr "このオーバライドプロパティは現在のデータに存在しません。次の .blend ファイル保存時に削除されます"
119345 msgid "Added through override"
119346 msgstr "オーバーライドを通じて追加"
119349 msgid "(empty)"
119350 msgstr "(なし)"
119353 msgid "Strip None"
119354 msgstr "ストリップなし"
119357 msgid "Can't reload with running modal operators"
119358 msgstr "実行中のモーダルオペレーターの所為でリロードできません"
119361 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
119362 msgstr "シーケンサーにクロスフェードトランジションを追加します"
119365 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
119366 msgstr "追加(加算)エフェクトストリップをシーケンサーに追加します"
119369 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
119370 msgstr "シーケンサーに減算エフェクトストリップを追加します"
119373 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
119374 msgstr "シーケンサーにアルファオーバーエフェクトストリップを追加します"
119377 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
119378 msgstr "シーケンサーにアルファアンダーエフェクトストリップを追加します"
119381 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
119382 msgstr "シーケンサーにガンマクロストランジションを追加します"
119385 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
119386 msgstr "シーケンサーに乗算エフェクトストリップを追加します"
119389 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
119390 msgstr "シーケンサーにアルファオーバードロップエフェクトストリップを追加します"
119393 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
119394 msgstr "シーケンサーにワイプトランジションを追加します"
119397 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
119398 msgstr "シーケンサーにグローエフェクトストリップを追加します"
119401 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
119402 msgstr "シーケンサーにトランスフォームエフェクトストリップを追加します"
119405 msgid "Add a color strip to the sequencer"
119406 msgstr "シーケンサーにカラーストリップを追加します"
119409 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
119410 msgstr "シーケンサーにスピードエフェクトストリップを追加します"
119413 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
119414 msgstr "シーケンサーにマルチカムセレクタエフェクトストリップを追加します"
119417 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
119418 msgstr "シーケンサーに調整レイヤーエフェクトストリップを追加します"
119421 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
119422 msgstr "シーケンサーにガウシアンぼかしエフェクトストリップを追加します"
119425 msgid "Add a text strip to the sequencer"
119426 msgstr "シーケンサーにテキストストリップを追加します"
119429 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
119430 msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
119433 msgid "Movie clip not found"
119434 msgstr "動画クリップがありません"
119437 msgid "Mask not found"
119438 msgstr "マスクがありません"
119441 msgid "File '%s' could not be loaded"
119442 msgstr "ファイル「%s」が読み込めません"
119445 msgid "Slip offset: %s"
119446 msgstr "スリップオフセット: %s"
119449 msgid "Slip offset: %d"
119450 msgstr "スリップオフセット: %d"
119453 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
119454 msgstr "音声シーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
119457 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
119458 msgstr "4つ以上のシーケンスストリップにエフェクトは適用できません"
119461 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
119462 msgstr "最低1つのシーケンスストリップの選択が必要です"
119465 msgid "2 selected sequence strips are needed"
119466 msgstr "2つの選択中のシーケンスストリップが必要です"
119469 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
119470 msgstr "TODO: どんな場合にこれが起こるんだろう?"
119473 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
119474 msgstr "入力が再割り当てできません:ストリップに入力がありません"
119477 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
119478 msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
119481 msgid "No valid inputs to swap"
119482 msgstr "入れ替えに適切な入力ではありません"
119485 msgid "Please select all related strips"
119486 msgstr "関連するストリップをすべて選択してください"
119489 msgid "No strips to paste"
119490 msgstr "貼り付けるストリップがありません"
119493 msgid "Please select two strips"
119494 msgstr "ストリップを2つ選択してください"
119497 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
119498 msgstr "エフェクトの入力の1つが未設定です。入れ替えできません"
119501 msgid "New effect needs more input strips"
119502 msgstr "新しいエフェクトにもっと入力ストリップが必要です"
119505 msgid "Can't create subtitle file"
119506 msgstr "字幕ファイルが作成できません"
119509 msgid "No subtitles (text strips) to export"
119510 msgstr "エクスポートする字幕(テキストストリップ)がありません"
119513 msgid "Select one or more strips"
119514 msgstr "ストリップを選択してください"
119517 msgid "Can't set a negative range"
119518 msgstr "負の範囲は設定できません"
119521 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
119522 msgstr "%s のプロキシは無効です。スキップします"
119525 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
119526 msgstr "%s の解像度が未選択です。スキップします"
119529 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
119530 msgstr "%s の上書きは未チェックです。スキップします"
119533 msgid "Select movie or image strips"
119534 msgstr "動画または画像ストリップを選択してください"
119537 msgid "No active sequence!"
119538 msgstr "アクティブシーケンスがありません!"
119541 msgid "Class"
119542 msgstr "クラス"
119545 msgid "Fog Volume"
119546 msgstr "フォグボリューム"
119549 msgid "Level Set"
119550 msgstr "レベルセット"
119553 msgid ""
119554 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
119555 "%3d  %3d  %3d  %3d"
119556 msgstr ""
119557 "バイトカラー(sRGB エンコード):\n"
119558 "%3d  %3d  %3d  %3d"
119561 msgid "Data Set"
119562 msgstr "データセット"
119565 msgid "Column"
119566 msgstr "列"
119569 msgid "Unknown column type"
119570 msgstr "未知の列タイプ"
119573 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
119574 msgstr "ファイルがBlender内部と外部で変更されました"
119577 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
119578 msgstr "ディスクから再読み込み(内部での変更は無視)"
119581 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
119582 msgstr "ディスクに保存(外部での変更は無視)"
119585 msgid "Make text internal (separate copy)"
119586 msgstr "テキストを内部用(別のコピー)にする"
119589 msgid "File Modified Outside Blender"
119590 msgstr "Blender外部でファイルが変更されました"
119593 msgid "Reload from disk"
119594 msgstr "ディスクから再読み込み"
119597 msgid "File Deleted Outside Blender"
119598 msgstr "ファイルがBlender外部で削除されました"
119601 msgid "Make text internal"
119602 msgstr "テキストを内部用にする"
119605 msgid "Recreate file"
119606 msgstr "ファイルを再作成"
119609 msgid "unknown error writing file"
119610 msgstr "ファイル保存時に未知のエラーが発生"
119613 msgid "unknown error stating file"
119614 msgstr "ファイル開始時に未知のエラーが発生"
119617 msgid "This text has not been saved"
119618 msgstr "このテキストは保存されていません"
119621 msgid "Could not reopen file"
119622 msgstr "再読み込みできません"
119625 msgid "Python disabled in this build"
119626 msgstr "このビルドでは Python は使用できません"
119629 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
119630 msgstr "テキストファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
119633 msgid "Unable to save '%s': %s"
119634 msgstr "「%s」が保存できません: %s"
119637 msgid "Saved text \"%s\""
119638 msgstr "テキスト「%s」を保存"
119641 msgid "Unable to stat '%s': %s"
119642 msgstr "「%s」の状態が取得できません: %s"
119645 msgid "Text not found: %s"
119646 msgstr "%s がありません"
119649 msgid "No Recent Files"
119650 msgstr "最近使用したファイルはありません"
119653 msgid "Open Recent"
119654 msgstr "最近使用したファイル"
119657 msgid "Undo History"
119658 msgstr "操作履歴"
119661 msgid "File association registered"
119662 msgstr "ファイル関連付けを登録"
119665 msgid "Unable to register file association"
119666 msgstr "ファイルの関連付けができませんでした"
119669 msgid "Windows-only operator"
119670 msgstr "Windows限定オペレーター"
119673 msgid "Create object instance from object-data"
119674 msgstr "オブジェクトデータからオブジェクトインスタンスを作成します"
119677 msgid "Control Point:"
119678 msgstr "制御点:"
119681 msgid "Vertex:"
119682 msgstr "頂点:"
119685 msgid "Median:"
119686 msgstr "中点:"
119689 msgid "Z:"
119690 msgstr "Z:"
119693 msgid "W:"
119694 msgstr "W:"
119697 msgid "Vertex Data:"
119698 msgstr "頂点データ:"
119701 msgid "Vertices Data:"
119702 msgstr "頂点データ:"
119705 msgid "Bevel Weight:"
119706 msgstr "ベベルウェイト:"
119709 msgid "Mean Bevel Weight:"
119710 msgstr "平均ベベルウェイト:"
119713 msgid "Vertex Crease:"
119714 msgstr "頂点クリース:"
119717 msgid "Mean Vertex Crease:"
119718 msgstr "平均頂点クリース:"
119721 msgid "Radius X:"
119722 msgstr "X半径:"
119725 msgid "Mean Radius X:"
119726 msgstr "平均半径X:"
119729 msgid "Radius Y:"
119730 msgstr "Y半径:"
119733 msgid "Mean Radius Y:"
119734 msgstr "平均半径Y:"
119737 msgid "Edge Data:"
119738 msgstr "辺データ:"
119741 msgid "Edges Data:"
119742 msgstr "辺データ:"
119745 msgid "Crease:"
119746 msgstr "クリース:"
119749 msgid "Mean Crease:"
119750 msgstr "平均クリース:"
119753 msgid "Weight:"
119754 msgstr "ウェイト:"
119757 msgid "Radius:"
119758 msgstr "半径:"
119761 msgid "Tilt:"
119762 msgstr "傾き:"
119765 msgid "Mean Weight:"
119766 msgstr "平均ウェイト:"
119769 msgid "Mean Radius:"
119770 msgstr "平均半径:"
119773 msgid "Mean Tilt:"
119774 msgstr "平均傾き:"
119777 msgid "Dimensions:"
119778 msgstr "寸法:"
119781 msgid "4L"
119782 msgstr "4L"
119785 msgid "No Bone Active"
119786 msgstr "アクティブなボーンはありません"
119789 msgid "Radius (Parent)"
119790 msgstr "半径(親)"
119793 msgid "Size:"
119794 msgstr "サイズ:"
119797 msgid "Displays global values"
119798 msgstr "グローバル値を表示"
119801 msgid "Displays local values"
119802 msgstr "ローカル値を表示"
119805 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
119806 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する頂点ウェイト"
119809 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
119810 msgstr "サブディビジョンサーフェスモディファイアーが使用するウェイト"
119813 msgid "X radius used by Skin modifier"
119814 msgstr "スキンモディファイアーが使用するX半径"
119817 msgid "Y radius used by Skin modifier"
119818 msgstr "スキンモディファイアーが使用するY半径"
119821 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
119822 msgstr "ベベルモディファイアーが使用する辺ウェイト"
119825 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
119826 msgstr "ソフトボディのゴールが使用するウェイト"
119829 msgid "Radius of curve control points"
119830 msgstr "カーブ制御点の半径"
119833 msgid "Tilt of curve control points"
119834 msgstr "カーブ制御点の傾き"
119837 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
119838 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを正規化(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
119841 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
119842 msgstr "アクティブ頂点のウェイトを他の選択中の頂点にコピー(影響を受けるグループがロック解除状態の場合)"
119845 msgid "Vertex Weights"
119846 msgstr "頂点ウェイト"
119849 msgid "No active object found"
119850 msgstr "アクティブオブジェクトなし"
119853 msgid "Front Orthographic"
119854 msgstr "フロント・平行投影"
119857 msgid "Front Perspective"
119858 msgstr "フロント・透視投影"
119861 msgid "Back Orthographic"
119862 msgstr "バック・平行投影"
119865 msgid "Back Perspective"
119866 msgstr "バック・透視投影"
119869 msgid "Top Orthographic"
119870 msgstr "トップ・平行投影"
119873 msgid "Top Perspective"
119874 msgstr "トップ・透視投影"
119877 msgid "Bottom Orthographic"
119878 msgstr "ボトム・平行投影"
119881 msgid "Bottom Perspective"
119882 msgstr "ボトム・透視投影"
119885 msgid "Right Orthographic"
119886 msgstr "ライト・平行投影"
119889 msgid "Right Perspective"
119890 msgstr "ライト・透視変換"
119893 msgid "Left Orthographic"
119894 msgstr "レフト・平行投影"
119897 msgid "Left Perspective"
119898 msgstr "レフト・透視投影"
119901 msgid "Camera Perspective"
119902 msgstr "カメラ・透視投影"
119905 msgid "Camera Orthographic"
119906 msgstr "カメラ・平行投影"
119909 msgid "Camera Panoramic"
119910 msgstr "カメラ・パノラマ"
119913 msgid "Object as Camera"
119914 msgstr "オブジェクトがカメラ"
119917 msgid "User Orthographic"
119918 msgstr "ユーザー・平行投影"
119921 msgid "User Perspective"
119922 msgstr "ユーザー・透視投影"
119925 msgid " (Local)"
119926 msgstr " (ローカル)"
119929 msgid " (Clipped)"
119930 msgstr "(クリッピング)"
119933 msgid "fps: %.2f"
119934 msgstr "FPS: %.2f"
119937 msgid "fps: %i"
119938 msgstr "FPS: %i"
119941 msgid "X-Ray not available in current mode"
119942 msgstr "現在のモードでは透過表示は利用できません"
119945 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
119946 msgstr "背景画像 %d がリンク中参照データの物であるため、カメラ「%s」から削除できません。"
119949 msgid "Gizmos hidden in this view"
119950 msgstr "このビューではギズモは非表示です"
119953 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
119954 msgstr "ビューオフセットがロック中はドリーできません"
119957 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
119958 msgstr "外部ライブラリや編集不可のオーバーライドのカメラはナビゲートできません"
119961 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
119962 msgstr "ビューオフセットがロック中はフライできません"
119965 msgid "Cannot fly an object with constraints"
119966 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはフライできません"
119969 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
119970 msgstr "ビューオフセットがロック中はナビゲートできません"
119973 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
119974 msgstr "コンストレイントのあるオブジェクトはナビゲートできません"
119977 msgid "Depth too large"
119978 msgstr "深度が大きすぎます"
119981 msgid "No objects to paste"
119982 msgstr "貼り付けるオブジェクトがありません"
119985 msgid "Copied %d selected object(s)"
119986 msgstr "%d個の選択オブジェクトをコピーしました"
119989 msgid "%d object(s) pasted"
119990 msgstr "%d個のオブジェクトを貼り付けました"
119993 msgid "No active element found!"
119994 msgstr "アクティブな要素がありません!"
119997 msgid "No active camera"
119998 msgstr "アクティブカメラがありません"
120001 msgid "No more than 16 local views"
120002 msgstr "ローカルビューは16までです"
120005 msgid "No object selected"
120006 msgstr "選択オブジェクトがありません"
120009 msgid "Auto Keying On"
120010 msgstr "自動キー挿入ON"
120013 msgid "along X"
120014 msgstr "X軸上"
120017 msgid "along %s X"
120018 msgstr "%sX軸上"
120021 msgid "along Y"
120022 msgstr "Y軸上"
120025 msgid "along %s Y"
120026 msgstr "%sY軸上"
120029 msgid "along Z"
120030 msgstr "Z軸上"
120033 msgid "along %s Z"
120034 msgstr "%sZ軸上"
120037 msgid "locking %s X"
120038 msgstr "%sX軸を固定"
120041 msgid "locking %s Y"
120042 msgstr "%sY軸を固定"
120045 msgid "locking %s Z"
120046 msgstr "%sZ軸を固定"
120049 msgid "along local Z"
120050 msgstr "ローカルZ軸上"
120053 msgid " along Y axis"
120054 msgstr "Y軸上"
120057 msgid " along X axis"
120058 msgstr "X軸上"
120061 msgid " locking %s X axis"
120062 msgstr "%sX軸を固定"
120065 msgid " along %s X axis"
120066 msgstr "%sX軸上"
120069 msgid " locking %s Y axis"
120070 msgstr "%sY軸を固定"
120073 msgid " along %s Y axis"
120074 msgstr "%sY軸上"
120077 msgid " locking %s Z axis"
120078 msgstr "%sZ軸を固定"
120081 msgid " along %s Z axis"
120082 msgstr "%sZ軸上"
120085 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
120086 msgstr "「レストポーズ」がONの時はポーズを変更できません"
120089 msgid "Bone selection count error"
120090 msgstr "ボーン選択数エラー"
120093 msgid "Linked data can't text-space transform"
120094 msgstr "リンクデータはテクスチャ空間の変換ができません"
120097 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
120098 msgstr "テクスチャ空間変換に未対応のオブジェクトタイプ"
120101 msgid "(Sharp)"
120102 msgstr "(シャープ)"
120105 msgid "(Smooth)"
120106 msgstr "(スムーズ)"
120109 msgid "(Root)"
120110 msgstr "(ルート)"
120113 msgid "(Linear)"
120114 msgstr "(リニア)"
120117 msgid "(Constant)"
120118 msgstr "(一定)"
120121 msgid "(Sphere)"
120122 msgstr "(球)"
120125 msgid "(Random)"
120126 msgstr "(ランダム)"
120129 msgid "(InvSquare)"
120130 msgstr "(逆二乗)"
120133 msgid "Rotation: %s %s %s"
120134 msgstr "回転:%s %s %s"
120137 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
120138 msgstr "回転:%.2f%s %s"
120141 msgid " Proportional size: %.2f"
120142 msgstr "プロポーショナルサイズ:%.2f"
120145 msgid "Scale: %s%s %s"
120146 msgstr "スケール: %s%s %s"
120149 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
120150 msgstr "スケール:%s : %s%s %s"
120153 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
120154 msgstr "スケール:%s : %s : %s%s %s"
120157 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
120158 msgstr "スケールX: %s   Y: %s%s %s"
120161 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
120162 msgstr "スケールX: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
120165 msgid "Time: +%s %s"
120166 msgstr "時間: +%s %s"
120169 msgid "Time: %s %s"
120170 msgstr "時間: %s %s"
120173 msgid "Time: +%.3f %s"
120174 msgstr "時間: +%.3f %s"
120177 msgid "Time: %.3f %s"
120178 msgstr "時間: %.3f %s"
120181 msgid "ScaleB: %s%s %s"
120182 msgstr "スケールB: %s%s %s"
120185 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
120186 msgstr "スケールB: %s : %s : %s%s %s"
120189 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
120190 msgstr "スケールB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
120193 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
120194 msgstr "湾曲角度: %s 半径: %s [Alt]で範囲制限 %s"
120197 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
120198 msgstr "湾曲角度: %.3f 半径: %.4f、[Alt]で範囲制限 %s"
120201 msgid "Envelope: %s"
120202 msgstr "エンベロープ: %s"
120205 msgid "Envelope: %3f"
120206 msgstr "エンベロープ: %3f"
120209 msgid "Roll: %s"
120210 msgstr "ロール: %s"
120213 msgid "Roll: %.2f"
120214 msgstr "ロール: %.2f"
120217 msgid "Shrink/Fatten: %s"
120218 msgstr "収縮/膨張:%s"
120221 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
120222 msgstr "収縮/膨張:%3f"
120225 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
120226 msgstr "ベベルウェイト: +%s %s"
120229 msgid "Bevel Weight: %s %s"
120230 msgstr "ベベルウェイト: %s %s"
120233 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
120234 msgstr "ベベルウェイト: +%.3f %s"
120237 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
120238 msgstr "ベベルウェイト: %.3f %s"
120241 msgid "Crease: +%s %s"
120242 msgstr "クリース: +%s %s"
120245 msgid "Crease: %s %s"
120246 msgstr "クリース: %s %s"
120249 msgid "Crease: +%.3f %s"
120250 msgstr "クリース: +%.3f %s"
120253 msgid "Crease: %.3f %s"
120254 msgstr "クリース: %.3f %s"
120257 msgid "Sequence Slide: %s%s"
120258 msgstr "シーケンススライド: %s%s"
120261 msgid "Edge Slide: "
120262 msgstr "辺をスライド: "
120265 msgid "(E)ven: %s, "
120266 msgstr "均等(E): %s、"
120269 msgid "(F)lipped: %s, "
120270 msgstr "反転(F): %s、"
120273 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
120274 msgstr "Altまたはクランプ(C): %s"
120277 msgid "Opacity: %s"
120278 msgstr "不透明度:%s"
120281 msgid "Opacity: %3f"
120282 msgstr "不透明度:%3f"
120285 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
120286 msgstr "フェザー収縮/膨張:%s"
120289 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
120290 msgstr "フェザー収縮/膨張:%3f"
120293 msgid "Mirror%s"
120294 msgstr "ミラー%s"
120297 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
120298 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y)"
120301 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
120302 msgstr "ミラー反転する軸を選択(X、Y、Z)"
120305 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
120306 msgstr "押す/引く:%s%s %s"
120309 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
120310 msgstr "押す/引く:%.4f%s %s"
120313 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
120314 msgstr "ドープシートエディター内での回転は未対応です"
120317 msgid "Shear: %s %s"
120318 msgstr "せん断:%s %s"
120321 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
120322 msgstr "せん断:%.3f %s(XまたはYキーでせん断の軸を設定)"
120325 msgid "Shrink/Fatten: "
120326 msgstr "収縮/膨張:"
120329 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
120330 msgstr "またはAlt)均一な厚さ %s"
120333 msgid "Tilt: %s° %s"
120334 msgstr "傾き:%s° %s"
120337 msgid "Tilt: %.2f° %s"
120338 msgstr "傾き:%.2f° %s"
120341 msgid "ScaleX: %s"
120342 msgstr "拡大縮小X: %s"
120345 msgid "TimeSlide: %s"
120346 msgstr "タイムスライド: %s"
120349 msgid "DeltaX: %s"
120350 msgstr "デルタX: %s"
120353 msgid "To Sphere: %s %s"
120354 msgstr "球へ変形:%s %s"
120357 msgid "To Sphere: %.4f %s"
120358 msgstr "球へ変形:%.4f %s"
120361 msgid "Trackball: %s %s %s"
120362 msgstr "トラックボール:%s %s %s"
120365 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
120366 msgstr "トラックボール:%.2f %.2f %s"
120369 msgid "Auto IK Length: %d"
120370 msgstr "自動IK長さ:%d"
120373 msgid "right"
120374 msgstr "右"
120377 msgid "left"
120378 msgstr "左"
120381 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
120382 msgstr "自動オフセットを %s に設定:%s で方向切り替え  |  %s"
120385 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
120386 msgstr "ドープシートエディターでのキーフレームの移動に「移動」モードの代わりに「時間移動」トランスフォームモードを使用します"
120389 msgid "Vertex Slide: "
120390 msgstr "頂点スライド: "
120393 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
120394 msgstr "「座標軸の向きを作成」の「使用」パラメーターは3Dビューコンテクスト内でのみ有効です"
120397 msgid "Unable to create orientation"
120398 msgstr "座標軸の向きが作成できません"
120401 msgid "global"
120402 msgstr "グローバル"
120405 msgid "gimbal"
120406 msgstr "ジンバル"
120409 msgid "normal"
120410 msgstr "ノーマル(法線"
120413 msgid "local"
120414 msgstr "ローカル"
120417 msgid "view"
120418 msgstr "ビュー"
120421 msgid "cursor"
120422 msgstr "カーソル"
120425 msgid "custom"
120426 msgstr "カスタム"
120429 msgctxt "Scene"
120430 msgid "Space"
120431 msgstr "空間"
120434 msgid "Cannot use zero-length bone"
120435 msgstr "長さ0のボーンは使用できません"
120438 msgid "Cannot use zero-length curve"
120439 msgstr "長さ0のカーブは使用できません"
120442 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
120443 msgstr "長さ0の法線の頂点は使用できません"
120446 msgid "Cannot use zero-length edge"
120447 msgstr "長さ0の辺は使用できません"
120450 msgid "Cannot use zero-area face"
120451 msgstr "面積が0の面は使用できません"
120454 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
120455 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「前に」正当性チェックをします"
120458 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
120459 msgstr "現在の .blend ファイルのステップ取り消し「後に」正当性チェックをします"
120462 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
120463 msgstr "バックグラウンドモード起動時は「元に戻す」が無効です(明示的に Undo システムを初期化するには `ed.undo_push()` を呼び出してください)"
120466 msgid "[E] - Disable overshoot"
120467 msgstr "[E] - オーバーシュート無効"
120470 msgid "[E] - Enable overshoot"
120471 msgstr "[E] - オーバーシュート有効"
120474 msgid "Overshoot disabled"
120475 msgstr "オーバーシュート無効"
120478 msgid "[Shift] - Precision active"
120479 msgstr "[Shift] - 高精度操作が有効"
120482 msgid "Shift - Hold for precision"
120483 msgstr "[Shift] - ホールドで高精度"
120486 msgid "[Ctrl] - Increments active"
120487 msgstr "[Ctrl] - 定数値操作が有効"
120490 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
120491 msgstr "[Ctrl] - ホールドで10%ずつ増減"
120494 msgid "Unpack File"
120495 msgstr "ファイルにパック解除"
120498 msgid "Create %s"
120499 msgstr "%sを作成"
120502 msgid "Use %s (identical)"
120503 msgstr "%sを使用 (同じ場所)"
120506 msgid "Use %s (differs)"
120507 msgstr "%sを使用 (別の場所)"
120510 msgid "Overwrite %s"
120511 msgstr "%sを上書き"
120514 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
120515 msgstr "オーバーライドされたライブラリデータのプレビューは編集できません"
120518 msgid "Data-block does not support previews"
120519 msgstr "プレビュー未対応のデータブロックです"
120522 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
120523 msgstr "ノードグループの自動プレビューを生成できません"
120526 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
120527 msgstr "データブロックのフェイクユーザー切り替えに不適切なコンテクストです"
120530 msgid "Data-block type does not support fake user"
120531 msgstr "フェイクユーザー未対応のデータブロックタイプです"
120534 msgid "Numeric input evaluation"
120535 msgstr "数値入力評価"
120538 msgid "UV Vertex"
120539 msgstr "UV頂点"
120542 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
120543 msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
120546 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
120547 msgstr "ピン止めした頂点は頂点モード中のみ選択可能です"
120550 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
120551 msgstr "モード(TAB) %s、スナップ(S) %s、中間(M) %s、制限(L) %.2f 調整(Alt+ホイール) %s、アイランドの切り替え(I)、複数頂点の選択(Shift+)"
120554 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
120555 msgstr "ストレッチ最小化。ブレンド %.2f"
120558 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
120559 msgstr "[+]、[-]、ホイールでブレンドを設定"
120562 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
120563 msgstr "オブジェクトのスケールが均一でないため、非スケーリングバージョンのメッシュで展開します"
120566 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
120567 msgstr "オブジェクトのスケールが負であるため、反転していないバージョンのメッシュで展開します"
120570 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
120571 msgstr "展開にはサブディビジョンサーフェスモディファイアーが最初である必要があります"
120574 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
120575 msgstr "展開中どのアイランドも解決できません。シームを追加してみてください"
120578 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
120579 msgstr "展開で %d 個(%d個中)のアイランドが解決できません。シームを追加してみてください"
120582 msgid "Freestyle: Mesh loading"
120583 msgstr "Freestyle: メッシュ読込"
120586 msgid "Freestyle: View map creation"
120587 msgstr "Freestyle: ビューマップ作成"
120590 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
120591 msgstr "Freestyle: ストロークレンダリング"
120594 msgid "Cannot open file: %s"
120595 msgstr "ファイルが開けません: %s"
120598 msgid "External library data"
120599 msgstr "外部ライブラリデータ"
120602 msgid "Bind To"
120603 msgstr "バインド先"
120606 msgid "Bone Envelopes"
120607 msgstr "ボーンエンベロープ"
120610 msgid "Weight Output"
120611 msgstr "ウェイト出力"
120614 msgid "Random Offset Start"
120615 msgstr "ランダムオフセット開始"
120618 msgid "Random Offset End"
120619 msgstr "ランダムオフセット終了"
120622 msgid "Curvature"
120623 msgstr "曲率"
120626 msgid "Random Offsets"
120627 msgstr "ランダムオフセット"
120630 msgid "Illumination Filtering"
120631 msgstr "受光領域でフィルタリング"
120634 msgid "Create"
120635 msgstr "作成"
120638 msgid "Crease (Angle Cached)"
120639 msgstr "クリース(角度をキャッシュ)"
120642 msgid "Material Borders"
120643 msgstr "マテリアル境界"
120646 msgid "Light Contour"
120647 msgstr "ライトの輪郭"
120650 msgid "Type overlapping cached"
120651 msgstr "タイプの重複をキャッシュしました"
120654 msgid "Allow Overlapping Types"
120655 msgstr "タイプの重複を許可"
120658 msgid "Custom Camera"
120659 msgstr "カスタムカメラ"
120662 msgid "Overlapping Edges As Contour"
120663 msgstr "重複する辺を輪郭に"
120666 msgid "Crease On Smooth"
120667 msgstr "スムーズ辺にクリース"
120670 msgid "Crease On Sharp"
120671 msgstr "シャープ辺にクリース"
120674 msgid "Force Backface Culling"
120675 msgstr "強制的に裏面を非表示"
120678 msgid "Collection Masks"
120679 msgstr "コレクションマスク"
120682 msgid "Face Mark Filtering"
120683 msgstr "面マークフィルター"
120686 msgid "Chain"
120687 msgstr "チェーン"
120690 msgid "Loose Edges As Contour"
120691 msgstr "孤立する辺を輪郭に"
120694 msgid "Geometry Space"
120695 msgstr "形状の空間"
120698 msgid "Geometry Threshold"
120699 msgstr "形状のしきい値"
120702 msgid "Filter Source"
120703 msgstr "ソースをフィルタリング"
120706 msgid "Continue Without Clearing"
120707 msgstr "クリアなしで続行"
120710 msgid "Depth Offset"
120711 msgstr "深度オフセット"
120714 msgid "Towards Custom Camera"
120715 msgstr "カスタムカメラ方向"
120718 msgid "Cached from the first line art modifier"
120719 msgstr "最初のラインアートモディファイアーのキャッシュ"
120722 msgid "Object is not in front"
120723 msgstr "オブジェクトは最前面ではありません"
120726 msgid "Modifier has baked data"
120727 msgstr "モディファイアーにベイク済データがあります"
120730 msgid "Object is shown in front"
120731 msgstr "オブジェクトは最前面に表示されています"
120734 msgid "Edge Types"
120735 msgstr "エッジタイプ"
120738 msgid "Light Reference"
120739 msgstr "ライトの参照"
120742 msgid "Geometry Processing"
120743 msgstr "形状の処理"
120746 msgid "Occlusion"
120747 msgstr "遮蔽"
120750 msgid "Intersection"
120751 msgstr "交差"
120754 msgid "Vertex Weight Transfer"
120755 msgstr "頂点ウェイト転送"
120758 msgid "Composition"
120759 msgstr "コンポジション"
120762 msgid "MultipleStrokes"
120763 msgstr "マルチストローク"
120766 msgid "Stroke Fit Method"
120767 msgstr "ストロークフィット方法"
120770 msgid "TextureMapping"
120771 msgstr "テクスチャマッピング"
120774 msgid "TimeOffset"
120775 msgstr "タイムオフセット"
120778 msgid "All line art objects are now cleared"
120779 msgstr "全ラインアートオブジェクトがクリアされました"
120782 msgid "AaBbCc"
120783 msgstr "AaBbCc"
120786 msgid "The quick"
120787 msgstr "色は匂へど"
120790 msgid "brown fox"
120791 msgstr "散りぬるを"
120794 msgid "jumps over"
120795 msgstr "我が世誰ぞ"
120798 msgid "the lazy dog"
120799 msgstr "常ならん"
120802 msgid "Override template experimental feature is disabled"
120803 msgstr "オーバーライドテンプレート実験的機能は無効です"
120806 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
120807 msgstr "リンク中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
120810 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
120811 msgstr "オーバーライド中のデータブロックのオーバーライドデータブロックの作成はできません"
120814 msgid "No new override property created, property already exists"
120815 msgstr "既存のプロパティのため、新規オーバーライドプロパティが作成できません"
120818 msgid "Override property cannot be removed"
120819 msgstr "オーバーライドプロパティは削除できません"
120822 msgid "No new override operation created, operation already exists"
120823 msgstr "既存のオペレーションのため、新規オーバーライドオペレーションが作成できません"
120826 msgid "Override operation cannot be removed"
120827 msgstr "オーバーライドオペレーションは削除できません"
120830 msgid "Index out of range"
120831 msgstr "インデックスが範囲外です"
120834 msgid "No material to removed"
120835 msgstr "削除するマテリアルがありません"
120838 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120839 msgstr "IDプロパティクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
120842 msgid "ID '%s' isn't an override"
120843 msgstr "ID「%s」はオーバーライドではありません"
120846 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
120847 msgstr "ID「%s」がリンク中で、オーバーライドが編集できません"
120850 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
120851 msgstr "「%s」は「%s」の「更新」オプションと互換性がありません"
120854 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
120855 msgstr "このプロパティは内部使用のみで編集できません"
120858 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
120859 msgstr "オーバーライドされたデータブロックのプロパティは編集できません"
120862 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
120863 msgstr "システムオーバーライドデータブロックのプロパティは編集できません"
120866 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
120867 msgstr "boolean、int、float、enum プロパティのみ対応"
120870 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
120871 msgstr "boolean、int、float のみ対応"
120874 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
120875 msgstr "「%s」に「%s」と、接頭辞や接尾辞が含まれていません"
120878 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
120879 msgstr "「%s」に大文字のアルファベットと数字の接頭辞がありません"
120882 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
120883 msgstr "「%s」にアルファベットと数字の接頭辞がありません"
120886 msgid "%s: expected %s type, not %s"
120887 msgstr "%s: 「%s」タイプを想定(%s は無効)"
120890 msgid "%s: expected ID type, not %s"
120891 msgstr "%s: ID タイプを想定(%s は無効)"
120894 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
120895 msgstr "配列長が合いません(%dの想定が、%dでした)"
120898 msgid "Property named '%s' not found"
120899 msgstr "プロパティ名「%s」がありません"
120902 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
120903 msgstr "配列長が合いません(取得は%dですが、もっと必要です)"
120906 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
120907 msgstr "Fカーブデータパスが空です。無効な引数です"
120910 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
120911 msgstr "アクティブグループ「%s」がアクション「%s」にありません"
120914 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
120915 msgstr "Fカーブ「%s[%d]」はすでにアクション「%s」にあります"
120918 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
120919 msgstr "Fカーブのアクショングループ「%s」がアクション「%s」にありません"
120922 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
120923 msgstr "Fカーブがアクション「%s」にありません"
120926 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
120927 msgstr "タイムラインのマーカー「%s」がアクション「%s」にありません"
120930 msgid "Only armature objects are supported"
120931 msgstr "アーマチュアオブジェクトのみ対応しています"
120934 msgid "Keying set path could not be added"
120935 msgstr "キーイングセットパスが追加できませんでした"
120938 msgid "Keying set path could not be removed"
120939 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
120942 msgid "Keying set paths could not be removed"
120943 msgstr "キーインセットパスが削除できませんでした"
120946 msgid "No valid driver data to create copy of"
120947 msgstr "コピーを作成するドライバーデータが無効です"
120950 msgid "Driver not found in this animation data"
120951 msgstr "このアニメーションデータにドライバーがありません"
120954 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
120955 msgstr "キーイングセット情報クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
120958 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
120959 msgstr "NLAトラック「%s」が削除できません"
120962 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
120963 msgstr "ドライバー「%s[%d]」はすでにあります "
120966 msgid "Invalid context for keying set"
120967 msgstr "キーイングセットに無効のコンテクストです"
120970 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
120971 msgstr "ビルトインキーイングセットが不完全です"
120974 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
120975 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」にボーンを追加できません"
120978 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
120979 msgstr "編集モード中でないため、アーマチュア「%s」のボーンを削除できません"
120982 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
120983 msgstr "アーマチュア「%s」にはボーン「%s」がありません"
120986 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
120987 msgstr "タグ「%s」はすでにアセットにあります"
120990 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
120991 msgstr "タグ「%s」がアセット内にありません"
120994 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
120995 msgstr "必要なジオメトリ属性の名前は変更できません"
120998 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
120999 msgstr "レイヤー「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
121002 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
121003 msgstr "キャッシュファイル「%s」にレイヤーを追加できません"
121006 msgid "Background image cannot be removed"
121007 msgstr "背景画像が削除できません"
121010 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
121011 msgstr "コレクション「%s」はオリジナル ID ではありません"
121014 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
121015 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
121018 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
121019 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
121022 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
121023 msgstr "オブジェクト「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
121026 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
121027 msgstr "オブジェクト「%s」はコレクション「%s」にありません"
121030 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
121031 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がオーバーライドされているためリンク(解除)できません"
121034 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
121035 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」がリンク中であるためリンク(解除)できません"
121038 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
121039 msgstr "コレクション「%s」はすでにコレクション「%s」内にあります"
121042 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
121043 msgstr "コレクション「%s」はコレクション「%s」にありません"
121046 msgid "Element not found in element collection or last element"
121047 msgstr "要素群に要素がないか、最後の要素です"
121050 msgid "Unable to remove curve point"
121051 msgstr "カーブポイントを削除できません"
121054 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
121055 msgstr "CurveMappingが自身のCurveMapを未所有です"
121058 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
121059 msgstr "カラーランプに要素を追加できません(最大%d)"
121062 msgid "Relationship"
121063 msgstr "関係"
121066 msgid "Target is not in the constraint target list"
121067 msgstr "コンストレイントターゲットリスト内にターゲットがありません"
121070 msgctxt "Action"
121071 msgid "Easing (by strength)"
121072 msgstr "イージング(強さ準拠)"
121075 msgctxt "Action"
121076 msgid "Dynamic Effects"
121077 msgstr "ダイナミックエフェクト"
121080 msgid "Bezier spline cannot have points added"
121081 msgstr "ベジェスプラインに制御点が追加できません"
121084 msgid "Only Bezier splines can be added"
121085 msgstr "ベジェスプラインのみ追加できます"
121088 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
121089 msgstr "カーブ「%s」に与えられたスプラインはありません"
121092 msgid "Unable to remove path point"
121093 msgstr "パスポイントを削除できません"
121096 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
121097 msgstr "CurveProfileテーブルが初期化されていません。initialize()を呼び出してください"
121100 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
121101 msgstr "評価中に依存グラフの更新がリクエストされました"
121104 msgid "Variable does not exist in this driver"
121105 msgstr "このドライバーに変数がありません"
121108 msgid "Keyframe not in F-Curve"
121109 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
121112 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
121113 msgstr "エンベロープ F モディファイアーに制御点がありません"
121116 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
121117 msgstr "F カーブモディファイアー「%s」が F カーブにありません"
121120 msgid "Already a control point at frame %.6f"
121121 msgstr "すでに制御点がフレーム%.6fにあります"
121124 msgid "FCurve has already sample points"
121125 msgstr "すでにF カーブにサンプルポイントがあります"
121128 msgid "FCurve has no keyframes"
121129 msgstr "F カーブにキーフレームがありません"
121132 msgid "FCurve has already keyframes"
121133 msgstr "すでに F カーブにキーフレームがあります"
121136 msgid "FCurve has no sample points"
121137 msgstr "F カーブにサンプルポイントがありません"
121140 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
121141 msgstr "無効なフレーム範囲 (%d - %d)"
121144 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
121145 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:インデックス範囲外です"
121148 msgid "Groups: No groups for this stroke"
121149 msgstr "グループ:このストローク用のグループがありません"
121152 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
121153 msgstr "GPencilStrokePoints: インデックスが範囲外です"
121156 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
121157 msgstr "ストロークがグリースペンシルフレーム内にありません"
121160 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
121161 msgstr "グリースペンシルレイヤー内にフレームがありません"
121164 msgid "Layer not found in grease pencil data"
121165 msgstr "グリースペンシルデータ内にレイヤーがありません"
121168 msgid "Mask not found in mask list"
121169 msgstr "マスクリストにマスクがありません"
121172 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
121173 msgstr "このフレーム番号%dにはすでにフレームがあります"
121176 msgid "Modify"
121177 msgstr "変更"
121180 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
121181 msgstr "マテリアル「%s」を割り当てできません。グリースペンシルオブジェクトで使用されている必要があります"
121184 msgid "Image not packed"
121185 msgstr "画像がパックされていません"
121188 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
121189 msgstr "パック済み画像が「%s」でディスクに保存できません"
121192 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
121193 msgstr "画像「%s」が「%s」に保存できませんでした"
121196 msgid "Image '%s' does not have any image data"
121197 msgstr "画像「%s」に画像データが何もありません"
121200 msgid "Failed to load image texture '%s'"
121201 msgstr "画像テクスチャ「%s」の読み込みに失敗しました"
121204 msgctxt "Key"
121205 msgid "Key"
121206 msgstr "キー"
121209 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
121210 msgstr "ビューレイヤー「%s」にはオブジェクト「%s」がありません"
121213 msgid "Failed to add the color modifier"
121214 msgstr "カラーモディファイアーの追加に失敗しました"
121217 msgid "Failed to add the alpha modifier"
121218 msgstr "アルファモディファイアーの追加に失敗しました"
121221 msgid "Failed to add the thickness modifier"
121222 msgstr "厚さモディファイアーの追加に失敗しました"
121225 msgid "Failed to add the geometry modifier"
121226 msgstr "ジオメトリモディファイアーの追加に失敗しました"
121229 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
121230 msgstr "カラーモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
121233 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
121234 msgstr "アルファモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
121237 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
121238 msgstr "厚さモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
121241 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
121242 msgstr "ジオメトリモディファイアー「%s」が削除できませんでした"
121245 msgid "unsupported font format"
121246 msgstr "未対応のフォントフォーマットです"
121249 msgid "unable to load text"
121250 msgstr "テキストが読み込めません"
121253 msgid "unable to load movie clip"
121254 msgstr "動画クリップが読み込めません"
121257 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
121258 msgstr "評価済データのデータブロックでメインデータベースにオブジェクトを作成できません"
121261 msgid "Object does not have geometry data"
121262 msgstr "オブジェクトに形状データがありません"
121265 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
121266 msgstr "%s「%s」はメインデータベース外で、そこから削除できません"
121269 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
121270 msgstr "%s「%s」を削除するにはリンク数が0でないといけません(現在%d)。do_unlink=True パラメーターで試してみてください"
121273 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
121274 msgstr "シーン「%s」はローカル最後の一つであるため、削除できません"
121277 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
121278 msgstr "IDタイプ「%s」はオブジェクトには無効です"
121281 msgid "Mask layer not found for given spline"
121282 msgstr "対象のスプライン用のマスクレイヤーがありません"
121285 msgid "Point is not found in given spline"
121286 msgstr "対象のスプラインにポイントがありません"
121289 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
121290 msgstr "マスクレイヤー「%s」がマスク「%s」にありません"
121293 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
121294 msgstr "マスクレイヤー「%s」に対象のスプラインがありません"
121297 msgid "Mtex not found for this type"
121298 msgstr "このタイプ用のMtexがありません"
121301 msgid "Maximum number of textures added %d"
121302 msgstr "最大追加テクスチャ数:%d"
121305 msgid "Index %d is invalid"
121306 msgstr "インデックス%dは無効です"
121309 msgid "Currently only single face map layers are supported"
121310 msgstr "現在、単一のフェイスマップレイヤーにのみ対応しています"
121313 msgid "Face map not in mesh"
121314 msgstr "フェイスマップがメッシュにありません"
121317 msgid "Error removing face map"
121318 msgstr "フェイスマップ削除エラー"
121321 msgid "Texture layer '%s' not found"
121322 msgstr "テクスチャレイヤー「%s」がありません"
121325 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
121326 msgstr "カスタム法線の数がループ数と合いません (%f / %d)"
121329 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
121330 msgstr "カスタム法線の数が頂点数と合いません (%f / %d)"
121333 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
121334 msgstr "メタボール「%s」に与えられたスプラインはありません"
121337 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
121338 msgstr "vertex_indices_set 内に負の頂点インデックスがあります"
121341 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
121342 msgstr "vertex_indices_set 内にインデックス「%d」が重複しています"
121345 msgid "Unable to create new strip"
121346 msgstr "新規ストリップが作成できません"
121349 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
121350 msgstr "ストリップを追加できません(トラックにこの新規ストリップに対応する空きがありません)"
121353 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
121354 msgstr "NLAストリップ「%s」がトラック「%s」にありません"
121357 msgid "Functions"
121358 msgstr "関数"
121361 msgid "Comparison"
121362 msgstr "比較"
121365 msgid "Trigonometric"
121366 msgstr "三角関数"
121369 msgid "Conversion"
121370 msgstr "変換"
121373 msgid "Same input/output direction of sockets"
121374 msgstr "ソケットの入出力方向が同じです"
121377 msgid "Unable to locate link in node tree"
121378 msgstr "ノードツリー内にリンクがありません"
121381 msgid "Unable to create socket"
121382 msgstr "ソケットが作成できません"
121385 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121386 msgstr "ノードツリークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
121389 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
121390 msgstr "ノードツリー「%s」に未定義タイプ %s があります"
121393 msgid "Node type %s undefined"
121394 msgstr "ノードタイプ %s が未定義です"
121397 msgid ""
121398 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
121399 "  %s"
121400 msgstr ""
121401 "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません\n"
121402 "  %s"
121405 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
121406 msgstr "タイプ %s のノードをノードツリー「%s」に追加できません"
121409 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
121410 msgstr "ノードツリー内に「%s」ノードがありません"
121413 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
121414 msgstr "ノード内に「%s」ソケットがありません"
121417 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121418 msgstr "ノードクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121421 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121422 msgstr "ノードソケットクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121425 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
121426 msgstr "評価済データを評価済オブジェクトに、もしくは元データを元オブジェクトにのみ割り当て可能です"
121429 msgid "Only empty objects support collection instances"
121430 msgstr "エンプティのみコレクションインスタンスに対応しています"
121433 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
121434 msgstr ""
121435 "循環になるため、インスタンス化しているコレクション内に属する\n"
121436 "オブジェクトとして、コレクションをインスタンス化できません"
121439 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
121440 msgstr "VertexGroup.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
121443 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
121444 msgstr "VertexGroup.remove(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
121447 msgid "Vertex not in group"
121448 msgstr "頂点がグループ内にありません"
121451 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
121452 msgstr "FaceMap.add(): オブジェクトが編集モード中は呼び出しできません"
121455 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
121456 msgstr "頂点グループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
121459 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
121460 msgstr "コンストレイント「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
121463 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
121464 msgstr "インデックス「%d」から「%d」にコンストレイントを移動できません"
121467 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
121468 msgstr "モディファイアー「%s」がモディファイアースタックにありません"
121471 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
121472 msgstr "%s は「%s」オブジェクトに未対応です"
121475 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
121476 msgstr "デフォームグループ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
121479 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
121480 msgstr "フェイスマップ「%s」がオブジェクト「%s」にありません"
121483 msgid "Viewport not in local view"
121484 msgstr "ビューポートがローカルビューではありません"
121487 msgid "Object is not a curve or a text"
121488 msgstr "オブジェクトがカーブでもテキストでもありません"
121491 msgid "Invalid depsgraph"
121492 msgstr "無効な依存グラフです"
121495 msgid "ShapeKey not found"
121496 msgstr "シェイプキーがありません"
121499 msgid "Could not remove ShapeKey"
121500 msgstr "シェイプキーが削除できませんでした"
121503 msgid "Object should be of mesh type"
121504 msgstr "メッシュオブジェクトでないといけません"
121507 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
121508 msgstr "メッシュに頂点グループが割り当てられていません"
121511 msgid "Bad assignment mode"
121512 msgstr "異常な割り当てモード"
121515 msgid "Bad vertex index in list"
121516 msgstr "リスト中の頂点インデックスが異常です"
121519 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
121520 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため選択できません!"
121523 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
121524 msgstr "オブジェクト「%s」はビューレイヤー「%s」にないため隠せません!"
121527 msgid "Object %s not in view layer %s"
121528 msgstr "オブジェクト %s がビューレイヤー %s にありません"
121531 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
121532 msgstr "ポーズボーンがない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
121535 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
121536 msgstr "ポーズボーンがない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
121539 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
121540 msgstr "カスタム空間がない時、変換元の空間「%s」は無効です!"
121543 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
121544 msgstr "カスタム空間がない時、変換先の空間「%s」は無効です!"
121547 msgid "Object '%s' does not support shapes"
121548 msgstr "オブジェクト「%s」はシェイプに対応していません"
121551 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
121552 msgstr "オブジェクト「%s」に評価済メッシュデータがありません"
121555 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
121556 msgstr "オブジェクト「%s」は最近点を見つけるための内部データを作成できません"
121559 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
121560 msgstr "この操作はオブジェクト「%s」には無効です! カーブのみ対応しています"
121563 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
121564 msgstr "パレット「%s」に対象の色がありません"
121567 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
121568 msgstr "uv_on_emitter() は評価されるオブジェクトのモディファイアーが必要です"
121571 msgid "Mesh has no UV data"
121572 msgstr "メッシュに UV データがありません"
121575 msgid "Object was not yet evaluated"
121576 msgstr "オブジェクトが未評価です"
121579 msgid "Mesh has no VCol data"
121580 msgstr "メッシュに頂点色データがありません"
121583 msgctxt "Armature"
121584 msgid "Group"
121585 msgstr "グループ"
121588 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
121589 msgstr "ボーングループ「%s」がこのオブジェクトにありません"
121592 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
121593 msgstr "コンストレイント「%s」がポーズボーン「%s」にありません"
121596 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
121597 msgstr "ボーン「%s」はBボーンではありません"
121600 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
121601 msgstr "ボーン「%s」に旧式のBボーンセグメントデータがあります"
121604 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
121605 msgstr "無効なインデックス %d(「%s」の B ボーンセグメント)"
121608 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121609 msgstr "レンダーエンジンクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121612 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
121613 msgstr "この機能では凸形以外の衝突形状は通り抜けます。凸型の衝突形状だけを使用してください"
121616 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
121617 msgstr "リジッドボディワールドが正しく初期化されていません。最初にシミュレーションを実行してください"
121620 msgid "Keying set could not be added"
121621 msgstr "キーイングセットが追加できませんでした"
121624 msgid "Style module could not be removed"
121625 msgstr "スタイルモジュールが削除できませんでした"
121628 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
121629 msgstr "ビューレイヤー「%s」がシーン「%s」にありません"
121632 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
121633 msgstr "レンダービュー「%s」をシーン「%s」から削除できませんでした"
121636 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
121637 msgstr "タイムラインマーカー「%s」がシーン「%s」にありません"
121640 msgid "Line set '%s' could not be removed"
121641 msgstr "ラインセット「%s」が削除できませんでした"
121644 msgid "Style module '%s' could not be removed"
121645 msgstr "スタイルモジュール「%s」が削除できませんでした"
121648 msgid "Sequence type must be 'META'"
121649 msgstr "シーケンスタイプを「メタ」にする必要があります"
121652 msgid "Sequence type does not support modifiers"
121653 msgstr "シーケンスタイプはモディファイアーに対応していません"
121656 msgid "Modifier was not found in the stack"
121657 msgstr "モディファイアーがスタック内にありません"
121660 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
121661 msgstr "再帰があるため、このストリップは使用できません"
121664 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
121665 msgstr "Sequences.new_sound: 音声ファイルが開けません"
121668 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
121669 msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
121672 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
121673 msgstr "Sequences.new_effect: 最終フレームが未設定です"
121676 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
121677 msgstr "Sequences.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
121680 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
121681 msgstr "Sequences.new_effect: 2つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
121684 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
121685 msgstr "Sequences.new_effect: 3つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
121688 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
121689 msgstr "SequenceElements.pop: 最後の要素はpopできません"
121692 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
121693 msgstr "SequenceElements.pop: インデックス外です"
121696 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
121697 msgstr "Sequences.new_effect: エフェクトには4つ以上の入力が必要です(%dつではできません!)"
121700 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
121701 msgstr "シーケンス「%s」がシーン「%s」にありません"
121704 msgid "Sound not packed"
121705 msgstr "未パックの音声です"
121708 msgid "Scripting"
121709 msgstr "スクリプト作成"
121712 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
121713 msgstr "「表示範囲を同期」は「%s」エディターに未対応です"
121716 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
121717 msgstr "動画トラッキング「%s」が削除できません"
121720 msgid "Region not found in space type"
121721 msgstr "空間タイプに領域がありません"
121724 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121725 msgstr "パネルクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121728 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
121729 msgstr "パネルクラス登録:「%s」にカテゴリ「%s」があります"
121732 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
121733 msgstr "パネルクラス登録:「%s」(「%s」の親)が見つかりません"
121736 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121737 msgstr "UIリストクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121740 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121741 msgstr "ヘッダークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121744 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121745 msgstr "メニュークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121748 msgid "Add-on is no longer valid"
121749 msgstr "アドオンがもう有効ではありません"
121752 msgid "Excluded path is no longer valid"
121753 msgstr "除外パスがもう有効ではありません"
121756 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121757 msgstr "アドオン設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121760 msgid "Font not packed"
121761 msgstr "未パックのフォントです"
121764 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121765 msgstr "キーコンフィグ設定クラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121768 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121769 msgstr "オペレータークラス登録:「%s」が長すぎです(最大長:%d)"
121772 msgid "Not a non-modal keymap"
121773 msgstr "非モーダルキーマップではありません"
121776 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
121777 msgstr "モーダルと非モーダルのアイテムは混ぜないでください"
121780 msgid "Not a modal keymap"
121781 msgstr "モーダルキーマップではありません"
121784 msgid "Property value not in enumeration"
121785 msgstr "プロパティ値が一覧にありません"
121788 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
121789 msgstr "「--enable-event-simulate」有効時は実行しません"
121792 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
121793 msgstr "値は「PRESS/RELEASE/NOTHING」のみ対応しています"
121796 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
121797 msgstr "キーボード・ボタンでは値を「PRESS/RELEASE」にしてください"
121800 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
121801 msgstr "モーションでは値を「NOTHING」にしてください"
121804 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
121805 msgstr "Unicode 設定時は値を「PRESS」にしてください"
121808 msgid "Only a single character supported"
121809 msgstr "一文字のみ対応しています"
121812 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
121813 msgstr "ギズモグループタイプ「%s」が見つかりません"
121816 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
121817 msgstr "ギズモグループ「%s」に「PERSISTENT」オプションセットがあります"
121820 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
121821 msgstr "キーマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
121824 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
121825 msgstr "モーダルキーマップはアドオンのキーコンフィグに未対応です"
121828 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
121829 msgstr "キーコンフィグ「%s」が削除できません"
121832 msgid "Area type does not support gizmos"
121833 msgstr "エリアタイプはギズモに未対応です"
121836 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121837 msgstr "ギズモクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
121840 msgid "GizmoType '%s' not known"
121841 msgstr "「%s」は未知のギズモタイプです"
121844 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
121845 msgstr "ギズモタイプ「%s」は3Dギズモグループ用です。「draw_select」コールバックは「test_select」が使用される所のみセットされます"
121848 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121849 msgstr "ギズモグループクラス登録:「%s」が長すぎです(最大長: %d)"
121852 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
121853 msgstr "ギズモターゲットプロパティ '%s.%s' がありません"
121856 msgid "Property '%s.%s' not found"
121857 msgstr "プロパティ '%s.%s' がありません"
121860 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
121861 msgstr "ギズモターゲット「%s.%s」は「%s」、「%s.%s」は「%s」が必要です"
121864 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
121865 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要ですが、あるのは %d でした"
121868 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
121869 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」には長さ %d の配列が必要です"
121872 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
121873 msgstr "ギズモターゲットプロパティ「%s.%s」、インデックス %d は %d に属していないといけません"
121876 msgid "%s '%s'"
121877 msgstr "%s「%s」"
121880 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
121881 msgstr "wmOwnerID「%s」がワークスペース「%s」にありません"
121884 msgid "Operator '%s' not found!"
121885 msgstr "オペレーター「%s」が見つかりません"
121888 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
121889 msgstr "ギズモグループ「%s」が見つかりません"
121892 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
121893 msgstr "アクションマップバインド「%s」が「%s」から削除できません"
121896 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
121897 msgstr "アクションマップアイテム「%s」が「%s」から削除できません"
121900 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
121901 msgstr "アクションマップ「%s」が削除できません"
121904 msgid "First and Last Copies"
121905 msgstr "コピーの最初と最後"
121908 msgid "Offset U"
121909 msgstr "オフセット U"
121912 msgid "Cap Start"
121913 msgstr "開始のふた"
121916 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
121917 msgstr "オフセットが小さすぎて必要な量の形状が生成できません"
121920 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
121921 msgstr "コピー数が多すぎて必要な量の形状が生成できません"
121924 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
121925 msgstr "「自動スムーズ」(オブジェクトデータプロパティ内)を有効にしてください"
121928 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
121929 msgstr "実行できません。交差は正確ソルバーのみ有効です"
121932 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
121933 msgstr "実行できません。高速ソルバーと空のコレクションの組み合わせです"
121936 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
121937 msgstr "実行できません。選択中のコレクションに非メッシュオブジェクトがあります"
121940 msgid "Cannot execute boolean operation"
121941 msgstr "ブーリアン演算が実行できません"
121944 msgid "Solver Options"
121945 msgstr "ソルバーオプション"
121948 msgid "Settings are inside the Physics tab"
121949 msgstr "設定は物理演算タブにあります"
121952 msgid "Unbind"
121953 msgstr "バインド解除"
121956 msgid "Bind"
121957 msgstr "バインド"
121960 msgid "CorrectiveSmooth"
121961 msgstr "スムーズ(補正)"
121964 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
121965 msgstr "非アクティブな依存グラフからのバインドを試みます"
121968 msgid "Bind data required"
121969 msgstr "データのバインドが必要です"
121972 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
121973 msgstr "バインド頂点数が合いません(%u と %u)"
121976 msgid "Object is not a mesh"
121977 msgstr "オブジェクトはメッシュではありません"
121980 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
121981 msgstr "オリジナルの頂点数が合いません(%u と %u)"
121984 msgid "Curve Object"
121985 msgstr "カーブオブジェクト"
121988 msgid "Generate Data Layers"
121989 msgstr "データレイヤーを生成"
121992 msgid "Layer Selection"
121993 msgstr "レイヤー選択"
121996 msgid "Layer Mapping"
121997 msgstr "レイヤーマッピング"
122000 msgid "DataTransfer"
122001 msgstr "データ転送"
122004 msgid "Topology Mapping"
122005 msgstr "トポロジーマッピング"
122008 msgid "Face Count: %d"
122009 msgstr "面数: %d"
122012 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
122013 msgstr "モディファイアーに4つ以上の入力面が必要です"
122016 msgid "EdgeSplit"
122017 msgstr "辺分離"
122020 msgid "Refresh"
122021 msgstr "更新"
122024 msgid "Recenter"
122025 msgstr "リセンター"
122028 msgid "LaplacianDeform"
122029 msgstr "ラプラシアン変形"
122032 msgid "Vertices changed from %d to %d"
122033 msgstr "頂点数が %d から %d になりました"
122036 msgid "Edges changed from %d to %d"
122037 msgstr "辺数が %d から %d になりました"
122040 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
122041 msgstr "頂点グループ「%s」は無効か空です"
122044 msgid "The system did not find a solution"
122045 msgstr "システムにソリューションがありません"
122048 msgid "LaplacianSmooth"
122049 msgstr "ラプラシアンスムーズ"
122052 msgid "Compiled without OpenVDB"
122053 msgstr "OpenVDB なしでコンパイルされています"
122056 msgid "MeshCache"
122057 msgstr "メッシュキャッシュ"
122060 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
122061 msgstr "「統合」はメッシュオブジェクトのみ有効です"
122064 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
122065 msgstr "「統合」するオリジナルメッシュの頂点が合いません"
122068 msgid "'Integrate' requires faces"
122069 msgstr "「統合」には面が必要です"
122072 msgid "Time Remapping"
122073 msgstr "タイムリマッピング"
122076 msgid "Axis Mapping"
122077 msgstr "軸マッピング"
122080 msgid "MeshDeform"
122081 msgstr "メッシュ変形"
122084 msgid "Cannot get mesh from cage object"
122085 msgstr "ケージオブジェクトからメッシュが取得できません"
122088 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
122089 msgstr "ケージの頂点数が %d から %d になりました"
122092 msgid "Bind data missing"
122093 msgstr "バインドデータがありません"
122096 msgid "MeshSequenceCache"
122097 msgstr "メッシュ連番キャッシュ"
122100 msgid "Could not create reader for file %s"
122101 msgstr "ファイル「%s」のリーダーが作成できません"
122104 msgid "Bisect"
122105 msgstr "二等分"
122108 msgid "Flip UDIM"
122109 msgstr "UDIMを反転"
122112 msgid "Level Viewport"
122113 msgstr "ビューポートのレベル数"
122116 msgid "Unsubdivide"
122117 msgstr "細分化を復元"
122120 msgid "Delete Higher"
122121 msgstr "高いレベルを削除"
122124 msgid "Reshape"
122125 msgstr "再形成"
122128 msgid "Apply Base"
122129 msgstr "ベースに適用"
122132 msgid "Rebuild Subdivisions"
122133 msgstr "細分化を再生成"
122136 msgid "Pack External"
122137 msgstr "外部データをパック"
122140 msgid "Save External..."
122141 msgstr "外部に保存..."
122144 msgid "Multires"
122145 msgstr "マルチレゾ"
122148 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
122149 msgstr "無効時、OpenSubdiv なしでビルドされています"
122152 msgid "No named attributes used"
122153 msgstr "名前付き属性は未使用です"
122156 msgid "No group output attributes connected"
122157 msgstr "つながるグループ出力属性がありません"
122160 msgid "Read"
122161 msgstr "読込"
122164 msgid "Write"
122165 msgstr "書込"
122168 msgid "Output Attributes"
122169 msgstr "出力属性"
122172 msgid "Internal Dependencies"
122173 msgstr "内部依存"
122176 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
122177 msgstr "入力ソケット「%s」のプロパティがありません"
122180 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
122181 msgstr "プロパティのタイプが入力ソケット「%s」と違います"
122184 msgid "Node group's geometry input must be the first"
122185 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は最初にしてください"
122188 msgid "Node group can only have one geometry input"
122189 msgstr "ノードグループのジオメトリ入力は一つだけです"
122192 msgid "Node group has cycles"
122193 msgstr "ノードグループがループしています"
122196 msgid "Node group must have a single output node"
122197 msgstr "ノードグループの単一の出力ソケットが必要です"
122200 msgid "Node group must have an output socket"
122201 msgstr "ノードグループに出力ソケットが必要です"
122204 msgid "Node group's first output must be a geometry"
122205 msgstr "ノードグループの最初の出力はジオメトリにしてください"
122208 msgid "NormalEdit"
122209 msgstr "法線編集"
122212 msgid "Invalid target settings"
122213 msgstr "無効なターゲット設定です"
122216 msgid "Coverage"
122217 msgstr "カバー量"
122220 msgid "Delete Bake"
122221 msgstr "ベイクを削除"
122224 msgid "Built without Ocean modifier"
122225 msgstr "海洋モディファイアーなしでビルドされています"
122228 msgid "Failed to allocate memory"
122229 msgstr "メモリの確保に失敗しました"
122232 msgid "Create Instances"
122233 msgstr "インスタンスを作成"
122236 msgid "Coordinate Space"
122237 msgstr "座標系"
122240 msgid "Create Along Paths"
122241 msgstr "パスに沿って作成"
122244 msgid "ParticleInstance"
122245 msgstr "パーティクルインスタンス"
122248 msgid "Settings are in the particle tab"
122249 msgstr "設定はパーティクルタブにあります"
122252 msgctxt "Operator"
122253 msgid "Convert to Mesh"
122254 msgstr "メッシュに変換"
122257 msgid "Built without Remesh modifier"
122258 msgstr "リメッシュモディファイアーなしでビルドされています"
122261 msgid "Axis Object"
122262 msgstr "軸オブジェクト"
122265 msgid "Steps Viewport"
122266 msgstr "ビューのステップ数"
122269 msgid "Stretch UVs"
122270 msgstr "UVの伸縮"
122273 msgid "SimpleDeform"
122274 msgstr "シンプル変形"
122277 msgid "Create Armature"
122278 msgstr "アーマチュアを作成"
122281 msgid "Mark Loose"
122282 msgstr "ルーズとしてマーク"
122285 msgid "Clear Loose"
122286 msgstr "ルーズをクリア"
122289 msgid "Mark Root"
122290 msgstr "ルートをマーク"
122293 msgid "Equalize Radii"
122294 msgstr "半径を均等に"
122297 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
122298 msgstr "有効なルート頂点がありません(スキン化したいメッシュアイランド毎に一つ必要です)"
122301 msgid "Hull error"
122302 msgstr "凸包エラー"
122305 msgid "Rim"
122306 msgstr "ふち"
122309 msgid "Crease Inner"
122310 msgstr "クリース内側"
122313 msgid "Outer"
122314 msgstr "外側"
122317 msgid "Shell"
122318 msgstr "シェル"
122321 msgid "Thickness Clamp"
122322 msgstr "厚さを制限"
122325 msgid "Output Vertex Groups"
122326 msgstr "出力頂点グループ"
122329 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
122330 msgstr "内部エラー:辺の配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
122333 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
122334 msgstr "内部エラー:ポリゴン配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
122337 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
122338 msgstr "内部エラー:ループ配列のサイズ(%u)が異常です(%u が正常)"
122341 msgid "Adaptive Subdivision"
122342 msgstr "適応サブディビジョン"
122345 msgid "Levels Viewport"
122346 msgstr "ビューポートのレベル数"
122349 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
122350 msgstr "最終スケール - レンダー: %.2f px、ビュー: %.2f px"
122353 msgid "SurfaceDeform"
122354 msgstr "サーフェス変形"
122357 msgid "Out of memory"
122358 msgstr "メモリが足りません"
122361 msgid "Target has edges with more than two polygons"
122362 msgstr "ターゲットに三つ以上のポリゴンが共有する辺がありました"
122365 msgid "Target contains concave polygons"
122366 msgstr "ターゲットに凹面ポリゴンがありました"
122369 msgid "Target contains overlapping vertices"
122370 msgstr "ターゲットに重複する頂点がありました"
122373 msgid "Target contains invalid polygons"
122374 msgstr "ターゲットに無効なポリゴンがありました"
122377 msgid "No vertices were bound"
122378 msgstr "バインドされた頂点がありませんでした"
122381 msgid "No valid target mesh"
122382 msgstr "有効なターゲットメッシュがありません"
122385 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
122386 msgstr "非アクティブの依存グラフからバインド解除を試みます"
122389 msgid "Vertices changed from %u to %u"
122390 msgstr "頂点数が %u から %u になりました"
122393 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
122394 msgstr "ターゲットのポリゴン数が %u から %u になりました"
122397 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
122398 msgstr "ターゲットの頂点数が %u から %u になりました"
122401 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
122402 msgstr "このモディファイアーは制御点のみ変形可能で、フィルされたカーブやサーフェスは変形しません"
122405 msgctxt "Operator"
122406 msgid "Apply as Shape Key"
122407 msgstr "シェイプキーとして適用"
122410 msgctxt "Operator"
122411 msgid "Save as Shape Key"
122412 msgstr "シェイプキーとして保存"
122415 msgid "UVProject"
122416 msgstr "UV投影"
122419 msgid "Axis U"
122420 msgstr "座標軸 U"
122423 msgid "UVWarp"
122424 msgstr "UVワープ"
122427 msgid "Cannot find '%s' grid"
122428 msgstr "グリッド「%s」がありません"
122431 msgid "Could not generate mesh from grid"
122432 msgstr "グリッドからメッシュを生成できませんでした"
122435 msgid "Motion"
122436 msgstr "モーション"
122439 msgid "Along Normals"
122440 msgstr "法線に追従"
122443 msgid "Life"
122444 msgstr "期間"
122447 msgid "Start Position"
122448 msgstr "開始位置"
122451 msgid "WeightedNormal"
122452 msgstr "重み付き法線"
122455 msgid "Global Influence:"
122456 msgstr "全体的な影響力:"
122459 msgid "VertexWeightEdit"
122460 msgstr "頂点ウェイト編集"
122463 msgid "VertexWeightMix"
122464 msgstr "頂点ウェイト合成"
122467 msgid "VertexWeightProximity"
122468 msgstr "頂点ウェイト(近傍)"
122471 msgid "Replace Original"
122472 msgstr "オリジナルを置換"
122475 msgid "Crease Edges"
122476 msgstr "クリース辺"
122479 msgid "Not a compositor node tree"
122480 msgstr "コンポジターのノードツリーではありません"
122483 msgid "Fac"
122484 msgstr "係数"
122487 msgid "Determinator"
122488 msgstr "境界決定ソース"
122491 msgid "Bounding box"
122492 msgstr "バウンディングボックス"
122495 msgid "Color Space:"
122496 msgstr "色空間:"
122499 msgid "Key Channel:"
122500 msgstr "キーチャンネル:"
122503 msgid "Limiting Channel:"
122504 msgstr "制限チャンネル:"
122507 msgid "Key Color"
122508 msgstr "キーカラー"
122511 msgid "Despill Channel:"
122512 msgstr "スピル除去チャンネル:"
122515 msgid "Master"
122516 msgstr "マスター"
122519 msgid "Highlights"
122520 msgstr "ハイライト"
122523 msgid "Midtones"
122524 msgstr "中間色"
122527 msgid "Upper Left"
122528 msgstr "左上"
122531 msgid "Upper Right"
122532 msgstr "右上"
122535 msgid "Lower Left"
122536 msgstr "左下"
122539 msgid "Lower Right"
122540 msgstr "右下"
122543 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
122544 msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
122547 msgid "Pick"
122548 msgstr "ピック"
122551 msgid "Bokeh Type:"
122552 msgstr "ボケタイプ:"
122555 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
122556 msgstr "無効時、OpenImageDenoise なしでビルドされています"
122559 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
122560 msgstr "無効時、SSE4.1対応の CPU が必要です"
122563 msgid "Prefilter:"
122564 msgstr "プレフィルター:"
122567 msgid "Image 1"
122568 msgstr "画像 1"
122571 msgid "Image 2"
122572 msgstr "画像 2"
122575 msgid "Center:"
122576 msgstr "中心:"
122579 msgid "Inner Edge:"
122580 msgstr "内部境界:"
122583 msgid "Buffer Edge:"
122584 msgstr "外部境界:"
122587 msgid "Inner Mask"
122588 msgstr "内部マスク"
122591 msgid "Outer Mask"
122592 msgstr "外部マスク"
122595 msgid "ID value"
122596 msgstr "ID値"
122599 msgid "Garbage Matte"
122600 msgstr "ガーベジマット"
122603 msgid "Core Matte"
122604 msgstr "コアマット"
122607 msgid "Dispersion"
122608 msgstr "分光"
122611 msgid "Std Dev"
122612 msgstr "標準偏差"
122615 msgid "From Min"
122616 msgstr "最小から"
122619 msgid "From Max"
122620 msgstr "最大から"
122623 msgid "To Min"
122624 msgstr "最小へ"
122627 msgid "To Max"
122628 msgstr "最大へ"
122631 msgid "Offset Y"
122632 msgstr "オフセット Y"
122635 msgid "Undistortion"
122636 msgstr "歪み除去"
122639 msgid "Dot"
122640 msgstr "内積"
122643 msgid "Path:"
122644 msgstr "パス:"
122647 msgid "Base Path:"
122648 msgstr "基本パス:"
122651 msgid "Add Input"
122652 msgstr "入力を追加"
122655 msgid "File Subpath:"
122656 msgstr "ファイルサブパス:"
122659 msgid "Format:"
122660 msgstr "形式:"
122663 msgid "Degr"
122664 msgstr "度"
122667 msgid "Cb"
122668 msgstr "Cb"
122671 msgid "Cr"
122672 msgstr "Cr"
122675 msgid "On"
122676 msgstr "オン"
122679 msgid "Val"
122680 msgstr "値"
122683 msgid "Speed:"
122684 msgstr "速度:"
122687 msgid "Not a geometry node tree"
122688 msgstr "ジオメトリノードツリーではありません"
122691 msgid "Line Break"
122692 msgstr "改行"
122695 msgid "The string to find in the input string"
122696 msgstr "入力文字列内を検索する文字列"
122699 msgid "The string to replace each match with"
122700 msgstr "マッチ毎に置き換える文字列"
122703 msgid "Rotate By"
122704 msgstr "回転"
122707 msgid "Decimals"
122708 msgstr "小数桁数"
122711 msgid "Geometry Node Editor"
122712 msgstr "ジオメトリノードエディター"
122715 msgid "Leading"
122716 msgstr "最初から"
122719 msgid "Trailing"
122720 msgstr "0から"
122723 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
122724 msgstr "複数に分かれた蓄積で値をまとめるのに使用するインデックス"
122727 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
122728 msgstr "属性出力はジオメトリ出力なしでは使用できません"
122731 msgid "Sum"
122732 msgstr "合計"
122735 msgid "Standard Deviation"
122736 msgstr "標準偏差"
122739 msgid "Variance"
122740 msgstr "分散"
122743 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
122744 msgstr "無効時、Blender は GMP なしでコンパイルされています"
122747 msgid "Mesh 1"
122748 msgstr "メッシュ 1"
122751 msgid "Mesh 2"
122752 msgstr "メッシュ 2"
122755 msgid "Intersecting Edges"
122756 msgstr "交差する辺"
122759 msgid "Separate Children"
122760 msgstr "子を分離"
122763 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
122764 msgstr "コレクションの各子を別々のインスタンスとしてアルファベット順に出力します"
122767 msgid "Reset Children"
122768 msgstr "子をリセット"
122771 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
122772 msgstr "出力時に各子インスタンスのトランスフォームをリセットします。「子を分離」有効時のみ使用されます"
122775 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
122776 msgstr "無効時、Blender は Bullet なしでコンパイルされています"
122779 msgid "Start Size"
122780 msgstr "始端サイズ"
122783 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
122784 msgstr "選択する各スプライン始端からのポイント数"
122787 msgid "End Size"
122788 msgstr "終端サイズ"
122791 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
122792 msgstr "選択する各スプライン終端からのポイント数"
122795 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
122796 msgstr "入力サイズを元に、スプラインの始端と終端を選択します"
122799 msgid "Limit Radius"
122800 msgstr "半径を制限"
122803 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
122804 msgstr "フィレの重複を回避する最大半径"
122807 msgid "The number of points on the arc"
122808 msgstr "弧上のポイントの数"
122811 msgid "Position of the first control point"
122812 msgstr "最初の制御点の位置"
122815 msgid "Position of the middle control point"
122816 msgstr "中央の制御点の位置"
122819 msgid "Position of the last control point"
122820 msgstr "最後の制御点の位置"
122823 msgid "Distance of the points from the origin"
122824 msgstr "原点からポイントまでの距離"
122827 msgid "Start Angle"
122828 msgstr "開始角度"
122831 msgid "Starting angle of the arc"
122832 msgstr "弧の開始角度"
122835 msgid "Sweep Angle"
122836 msgstr "掃引の角度"
122839 msgid "Length of the arc"
122840 msgstr "弧の長さ"
122843 msgid "Offset angle of the arc"
122844 msgstr "弧のオフセット角度"
122847 msgid "Connect Center"
122848 msgstr "中心と接続"
122851 msgid "Connect the arc at the center"
122852 msgstr "弧を中心に接続します"
122855 msgid "Invert Arc"
122856 msgstr "弧を反転"
122859 msgid "Invert and draw opposite arc"
122860 msgstr "弧を反対方向に描画します"
122863 msgid "The center of the circle described by the three points"
122864 msgstr "3つのポイントで表現される円の中心"
122867 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
122868 msgstr "3つのポイントで表現される平面の、+Z 軸を向く法線の方向"
122871 msgid "The radius of the circle described by the three points"
122872 msgstr "3つのポイントで定義される円の半径"
122875 msgid "The number of evaluated points on the curve"
122876 msgstr "カーブの評価済みのポイントの数"
122879 msgid "Position of the start control point of the curve"
122880 msgstr "カーブの最初の制御点の位置"
122883 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
122884 msgstr ""
122885 "カーブ形状を決めるのに使用する最初のハンドルの位置\n"
122886 "オフセットモードでは最初のポイントとの相対値"
122889 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
122890 msgstr ""
122891 "カーブ形状を決めるのに使用する最後のハンドルの位置\n"
122892 "オフセットモードでは最後のポイントとの相対値"
122895 msgid "Position of the end control point of the curve"
122896 msgstr "カーブの最後の制御点の位置"
122899 msgid "Number of points on the circle"
122900 msgstr "円上のポイントの数"
122903 msgid "Point 1"
122904 msgstr "ポイント 1"
122907 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
122908 msgstr "円上の3つのポイントの1つ。ポイントの順序は円の方向で決まります"
122911 msgid "Point 2"
122912 msgstr "ポイント 2"
122915 msgid "Point 3"
122916 msgstr "ポイント 3"
122919 msgid "Position of the second control point"
122920 msgstr "二つめの制御点の位置"
122923 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
122924 msgstr "このラインの進行方向。このベクトルの長さは関係ありません"
122927 msgid "Distance between the two points"
122928 msgstr "二つのポイント間の距離"
122931 msgid "The number of edges on the curve"
122932 msgstr "カーブの辺の数"
122935 msgid "Bottom Width"
122936 msgstr "下の幅"
122939 msgid "Top Width"
122940 msgstr "上の幅"
122943 msgid "The X axis size of the shape"
122944 msgstr "X 軸の形状のサイズ"
122947 msgid "The Y axis size of the shape"
122948 msgstr "Y 軸の形状のサイズ"
122951 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
122952 msgstr ""
122953 "平行四辺形では上下の辺の相対的な X 差分\n"
122954 "台形では上の辺の+X 座標の移動量"
122957 msgid "Bottom Height"
122958 msgstr "下の高さ"
122961 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
122962 msgstr "下のポイントと X 軸との距離"
122965 msgid "Top Height"
122966 msgstr "上の高さ"
122969 msgid "The distance between the top point and the X axis"
122970 msgstr "上のポイントと X 軸との距離"
122973 msgid "The exact location of the point to use"
122974 msgstr "使用するポイントの正確な位置"
122977 msgid "Point 4"
122978 msgstr "ポイント 4"
122981 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
122982 msgstr "らせんの一回転のポイントの数"
122985 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
122986 msgstr "らせんが一回転するまでの数"
122989 msgid "Start Radius"
122990 msgstr "開始半径"
122993 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
122994 msgstr "らせんの開始位置の Z 軸からの水平距離"
122997 msgid "End Radius"
122998 msgstr "終了半径"
123001 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
123002 msgstr "らせんの終了位置の Z 軸からの水平距離"
123005 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
123006 msgstr "らせんのベースの垂線の高さ"
123009 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
123010 msgstr "時計回りから反時計回りに方向を切り替えます"
123013 msgid "Number of points on each of the circles"
123014 msgstr "各円のポイントの数"
123017 msgid "Inner Radius"
123018 msgstr "内径"
123021 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
123022 msgstr "内側の円の半径。外径より大きくすることもできます"
123025 msgid "Outer Radius"
123026 msgstr "外径"
123029 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
123030 msgstr "外側の円の半径。内径より大きくすることもできます"
123033 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
123034 msgstr "内側のポイント群の反時計方向の回転"
123037 msgid "Outer Points"
123038 msgstr "外側のポイント"
123041 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
123042 msgstr "外側のポイントの選択の付いた属性フィールド"
123045 msgid "Input curves do not have Bezier type"
123046 msgstr "入力ヘアーカーブにベジエタイプがありません"
123049 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
123050 msgstr ""
123051 "ポイントでは、その制御点でのスプラインの一部の全長\n"
123052 "スプラインでは、カーブ全体の中のそのスプラインの係数"
123055 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
123056 msgstr ""
123057 "ポイントでは、その制御点のスプラインに沿った距離\n"
123058 "スプラインでは、カーブ全体に沿った距離"
123061 msgid "Each control point's index on its spline"
123062 msgstr "そのスプラインの各制御点のインデックス"
123065 msgid "Cuts"
123066 msgstr "レベル"
123069 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
123070 msgstr "各ポイントに沿ったセグメントを生成する制御点の数"
123073 msgid "Profile Curve"
123074 msgstr "断面カーブ"
123077 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
123078 msgstr "断面のスプラインがループの時、生成メッシュの端を N ゴンでフィルします"
123081 msgid "Start (Factor)"
123082 msgstr "開始(係数)"
123085 msgid "End (Factor)"
123086 msgstr "終了(係数)"
123089 msgid "Start (Length)"
123090 msgstr "開始(長さ)"
123093 msgid "End (Length)"
123094 msgstr "終了(長さ)"
123097 msgid "Node only works for curves objects"
123098 msgstr "ノードはカーブオブジェクトでのみ有効です"
123101 msgid "Surface UV map not defined"
123102 msgstr "表面の UV マップが未設定です"
123105 msgid "Curves not attached to a surface"
123106 msgstr "カーブが表面に植え付けられていません"
123109 msgid "Surface has no mesh"
123110 msgstr "表面にメッシュがありません"
123113 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
123114 msgstr "評価済み表面に UV マップ「%s」がありません"
123117 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
123118 msgstr "オリジナル表面に UV マップ「%s」がありません"
123121 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
123122 msgstr "評価済み表面に属性「rest_position」がありません"
123125 msgid "Curves are not attached to any UV map"
123126 msgstr "カーブがどの UV マップにも植え付けられていません"
123129 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
123130 msgstr "%d 個のカーブの表面の UV が異常です"
123133 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
123134 msgstr "削除するジオメトリの部分"
123137 msgid "Density Max"
123138 msgstr "最大密度"
123141 msgid "The number of duplicates to create for each element"
123142 msgstr "要素毎に生成する複製の数"
123145 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
123146 msgstr "複製されたジオメトリ(元のジオメトリは含まない)"
123149 msgid "Duplicate Index"
123150 msgstr "複製のインデックス"
123153 msgid "The indices of the duplicates for each element"
123154 msgstr "各要素の複製のインデックス"
123157 msgid "Start Vertices"
123158 msgstr "開始頂点"
123161 msgid "Next Vertex Index"
123162 msgstr "次の頂点インデックス"
123165 msgid "Offset Scale"
123166 msgstr "オフセット乗数"
123169 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
123170 msgstr ""
123171 "ハンドル位置をジオメトリのローカル空間ではなく\n"
123172 "対応する制御点との相対位置で出力します"
123175 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
123176 msgstr "ポイントの「id」属性の値、その属性が存在しない場合はインデックス"
123179 msgid "Unsigned Angle"
123180 msgstr "符号なし角度"
123183 msgid "Signed Angle"
123184 msgstr "符号付き角度"
123187 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
123188 msgstr "一つの辺を共有する面数"
123191 msgid "Vertex Index 1"
123192 msgstr "頂点インデックス 1"
123195 msgid "The index of the first vertex in the edge"
123196 msgstr "辺の最初の頂点のインデックス"
123199 msgid "Vertex Index 2"
123200 msgstr "頂点インデックス 2"
123203 msgid "The index of the second vertex in the edge"
123204 msgstr "辺の二つめの頂点のインデックス"
123207 msgid "Position 1"
123208 msgstr "位置 1"
123211 msgid "The position of the first vertex in the edge"
123212 msgstr "辺の最初の頂点の位置"
123215 msgid "Position 2"
123216 msgstr "位置 2"
123219 msgid "The position of the second vertex in the edge"
123220 msgstr "辺の二つめの頂点の位置"
123223 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
123224 msgstr "メッシュの各面の表面積"
123227 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
123228 msgstr "面が平面とみなされなくなる、表面からのポイントの距離"
123231 msgid "Vertex Count"
123232 msgstr "頂点数"
123235 msgid "Number of edges or points in the face"
123236 msgstr "面の中の辺またはポイント数"
123239 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
123240 msgstr "この面の辺を共有する面の数"
123243 msgid "Island Index"
123244 msgstr "アイランドインデックス"
123247 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
123248 msgstr "各頂点のアイランドのインデックス。一番少ない頂点数のアイランドから昇順"
123251 msgid "Island Count"
123252 msgstr "アイランド数"
123255 msgid "The total number of mesh islands"
123256 msgstr "メッシュのアイランドの総数"
123259 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
123260 msgstr "この頂点と辺でつながる頂点の数。つながっている辺の数と同じ"
123263 msgid "Number of faces that contain the vertex"
123264 msgstr "この頂点を含む面の数"
123267 msgid "End Vertex"
123268 msgstr "終了頂点"
123271 msgid "Edge Cost"
123272 msgstr "辺のコスト"
123275 msgid "Total Cost"
123276 msgstr "総コスト"
123279 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
123280 msgstr "「インスタンスのみ」有効時は実体化したジオメトリを使用しません"
123283 msgid "Points to instance on"
123284 msgstr "インスタンスを作成するポイント"
123287 msgid "Geometry that is instanced on the points"
123288 msgstr "ポイント上にインスタンス化するジオメトリ"
123291 msgid "Pick Instance"
123292 msgstr "インスタンス選択"
123295 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
123296 msgstr "ジオメトリ全体のインスタンス化ではなく、ポイント毎に「インスタンス」入力からインスタンスを選択します"
123299 msgid "Instance Index"
123300 msgstr "インスタンスインデックス"
123303 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
123304 msgstr "各ポイントで使用されるインスタンスのインデックス。「インスタンスのみ」有効時のみ使用されます。デフォルトではポイントインデックスが使用されます"
123307 msgid "Rotation of the instances"
123308 msgstr "インスタンスの回転"
123311 msgid "Scale of the instances"
123312 msgstr "インスタンスのスケール"
123315 msgid "Vertices must be at least 3"
123316 msgstr "頂点は最低3つは必要です"
123319 msgid "Number of vertices on the circle"
123320 msgstr "円の頂点数"
123323 msgid "Distance of the vertices from the origin"
123324 msgstr "原点からの頂点の距離"
123327 msgid "Side Segments must be at least 1"
123328 msgstr "サイドセグメントは最低一つ必要です"
123331 msgid "Fill Segments must be at least 1"
123332 msgstr "フィルセグメントは最低一つ必要です"
123335 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
123336 msgstr "上下の円のポイントの数"
123339 msgid "Side Segments"
123340 msgstr "サイドセグメント"
123343 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
123344 msgstr "円錐の横に沿って縦に走る辺の数"
123347 msgid "Fill Segments"
123348 msgstr "フィルセグメント"
123351 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
123352 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
123355 msgid "Radius Top"
123356 msgstr "上の半径"
123359 msgid "Radius of the top circle of the cone"
123360 msgstr "円錐の上の円の半径"
123363 msgid "Radius Bottom"
123364 msgstr "下の半径"
123367 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
123368 msgstr "円錐の下の円の半径"
123371 msgid "Height of the generated cone"
123372 msgstr "生成する円錐の高さ"
123375 msgid "Vertices must be at least 1"
123376 msgstr "頂点は最低一つ必要です"
123379 msgid "Side length along each axis"
123380 msgstr "各軸に沿ったサイドの長さ"
123383 msgid "Vertices X"
123384 msgstr "頂点 X"
123387 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
123388 msgstr "形状の X 側の頂点数"
123391 msgid "Vertices Y"
123392 msgstr "頂点 Y"
123395 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
123396 msgstr "形状の Y 側の頂点数"
123399 msgid "Vertices Z"
123400 msgstr "頂点 Z"
123403 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
123404 msgstr "形状の Z 側の頂点数"
123407 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
123408 msgstr "上下の円の頂点数"
123411 msgid "The number of rectangular segments along each side"
123412 msgstr "側面の長方形のセグメント数"
123415 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
123416 msgstr "丸い面をフィルするのに使用する集中リングの数"
123419 msgid "The radius of the cylinder"
123420 msgstr "円柱の半径"
123423 msgid "The height of the cylinder"
123424 msgstr "円柱の高さ"
123427 msgid "Side length of the plane in the X direction"
123428 msgstr "X 方向の平面の長さ"
123431 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
123432 msgstr "Y 方向の平面の長さ"
123435 msgid "Number of vertices in the X direction"
123436 msgstr "X 方向の頂点数"
123439 msgid "Number of vertices in the Y direction"
123440 msgstr "Y 方向の頂点数"
123443 msgid "Distance from the generated points to the origin"
123444 msgstr "生成されたポイントから原点への距離"
123447 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
123448 msgstr "基本的な20面体の細分化数"
123451 msgid "Start Location"
123452 msgstr "開始位置"
123455 msgid "End Location"
123456 msgstr "最後の位置"
123459 msgid "Number of vertices on the line"
123460 msgstr "ライン上の頂点数"
123463 msgid "Length of each individual edge"
123464 msgstr "各辺の長さ"
123467 msgid "Position of the first vertex"
123468 msgstr "最初の頂点の位置"
123471 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
123472 msgstr ""
123473 "オフセットモードでは、各軸の各ソケット間の距離\n"
123474 "終点モードでは、最後の頂点の位置"
123477 msgid "Segments must be at least 3"
123478 msgstr "セグメントは最低3つは必要です"
123481 msgid "Rings must be at least 3"
123482 msgstr "リングは最低3つは必要です"
123485 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
123486 msgstr "球の水平解像度"
123489 msgid "The number of horizontal rings"
123490 msgstr "水平のリング数"
123493 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
123494 msgstr "無効時、Blender は OpenSubdiv なしでコンパイルされています"
123497 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
123498 msgstr "無効時、Blender は OpenVDB なしでコンパイルされています"
123501 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
123502 msgstr "モディファイアーオブジェクトからジオメトリを取得できません"
123505 msgid "As Instance"
123506 msgstr "インスタンスとして"
123509 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
123510 msgstr "オブジェクト全体を一つのインスタンスとして出力します。これにより、非ジオメトリオブジェクトタイプをインスタンス化できます"
123513 msgid "The number of points to create"
123514 msgstr "作成するポイント数"
123517 msgid "The positions of the new points"
123518 msgstr "新規ポイントの位置"
123521 msgid "The radii of the new points"
123522 msgstr "新規ポイントの半径"
123525 msgid "Source Position"
123526 msgstr "ソースの位置"
123529 msgid "The target mesh must have faces"
123530 msgstr "ターゲットメッシュには面が必要です"
123533 msgid "Is Hit"
123534 msgstr "ヒットフラグ"
123537 msgid "Hit Position"
123538 msgstr "ヒット位置"
123541 msgid "Hit Normal"
123542 msgstr "ヒット法線"
123545 msgid "Hit Distance"
123546 msgstr "ヒット距離"
123549 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
123550 msgstr "このノードはインスタンス上の属性に対して古い挙動を使用しています。挙動はサイドバーのノードプロパティにて変更可能です。大抵の場合、新しい挙動は Blender 3.0で作成されたファイルと同じです"
123553 msgid "Attribute does not exist: \""
123554 msgstr "属性がありません: \""
123557 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
123558 msgstr "この名前のビルトイン属性は削除できません: \""
123561 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
123562 msgstr "各要素のスケーリング原点。複数の要素がつながっている場合はその平均値が中心になります"
123565 msgid "Direction in which to scale the element"
123566 msgstr "要素をスケーリングする方向"
123569 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
123570 msgstr "ジオメトリの最初の出力に入る部分"
123573 msgid "The parts of the geometry in the selection"
123574 msgstr "ジオメトリの選択中の部分"
123577 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
123578 msgstr "ジオメトリの未選択の部分"
123581 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
123582 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
123585 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
123586 msgstr "ボリュームは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
123589 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
123590 msgstr "カーブは単一マテリアルのみ対応しています。選択の入力はフィールドにできません"
123593 msgid "Shade Smooth"
123594 msgstr "スムーズシェード"
123597 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
123598 msgstr "属性「%s」の書き込みに失敗しました(ドメイン「%s」、タイプ「%s」"
123601 msgid "Delimiter"
123602 msgstr "区切り"
123605 msgid "Strings"
123606 msgstr "文字列群"
123609 msgid "Font not specified"
123610 msgstr "フォントが未指定です"
123613 msgid "Text Box Width"
123614 msgstr "テキストボックス幅"
123617 msgid "Text Box Height"
123618 msgstr "テキストボックス高さ"
123621 msgid "Curve Instances"
123622 msgstr "カーブインスタンス"
123625 msgid "Remainder"
123626 msgstr "余り"
123629 msgid "The source geometry must contain a mesh"
123630 msgstr "ソースジオメトリにメッシュが必要です"
123633 msgid "The source mesh must have faces"
123634 msgstr "ソースメッシュに面が必要です"
123637 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
123638 msgstr "ソースジオメトリにメッシュまたはポイントクラウドが必要です"
123641 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
123642 msgstr "ボリュームスケールが OpenVDB の許容範囲より小さいです"
123645 msgid "Faces to consider when packing islands"
123646 msgstr "アイランドのパック時に考慮される面"
123649 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
123650 msgstr "UV 展開の処理に加わる面"
123653 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
123654 msgstr "UV 展開用に、メッシュを「カット」する場所をマークする辺"
123657 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
123658 msgstr "UV 展開前に仮想的に穴をふさぎ、重複の回避と対称の維持を向上します"
123661 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
123662 msgstr "UV 座標は選択面の面コーナー毎に0.0~1.0の間になります"
123665 msgid "Resolution must be greater than 1"
123666 msgstr "解像度は2以上必要です。"
123669 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
123670 msgstr "バウンディングボックスの体積が0より上でないといけません"
123673 msgid "Volume density per voxel"
123674 msgstr "ボクセル毎のボリューム"
123677 msgid "Value for voxels outside of the cube"
123678 msgstr "立方体の外側のボクセル値"
123681 msgid "Minimum boundary of volume"
123682 msgstr "ボリュームの最小値"
123685 msgid "Maximum boundary of volume"
123686 msgstr "ボリュームの最大値"
123689 msgid "Number of voxels in the X axis"
123690 msgstr "X 軸のボクセル数"
123693 msgid "Number of voxels in the Y axis"
123694 msgstr "Y 軸のボクセル数"
123697 msgid "Number of voxels in the Z axis"
123698 msgstr "Z 軸のボクセル数"
123701 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
123702 msgstr "しきい値より大きい値は生成メッシュの内部"
123705 msgid "Missing Data-Block"
123706 msgstr "データブロックなし"
123709 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
123710 msgstr "自分自身の中へのノードグループの入れ子はできません"
123713 msgid "Instances in input geometry are ignored"
123714 msgstr "入力ジオメトリ内のインスタンスは無視されます"
123717 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
123718 msgstr "入力ジオメトリ内の実体化データは無視されます"
123721 msgid "Input geometry has unsupported type: "
123722 msgstr "入力ジオメトリに未対応のタイプがあります:"
123725 msgid " node"
123726 msgstr "ノード"
123729 msgid "Shader Editor"
123730 msgstr "シェーダーエディター"
123733 msgid "Not a shader node tree"
123734 msgstr "シェーダーノードツリーではありません"
123737 msgid "Not a shader or geometry node tree"
123738 msgstr "シェーダーまたはジオメトリノードツリーではありません"
123741 msgid "AO"
123742 msgstr "AO"
123745 msgid "Anisotropy"
123746 msgstr "異方性"
123749 msgid "BSDF"
123750 msgstr "BSDF"
123753 msgid "IOR"
123754 msgstr "IOR"
123757 msgid "RoughnessU"
123758 msgstr "粗さU"
123761 msgid "RoughnessV"
123762 msgstr "粗さV"
123765 msgid "Melanin"
123766 msgstr "メラニン"
123769 msgid "Melanin Redness"
123770 msgstr "メラニンの赤成分"
123773 msgid "Radial Roughness"
123774 msgstr "天使の輪の粗さ"
123777 msgid "Coat"
123778 msgstr "コート"
123781 msgid "Random Color"
123782 msgstr "ランダムカラー"
123785 msgid "Random Roughness"
123786 msgstr "ランダムな粗さ"
123789 msgid "Subsurface"
123790 msgstr "サブサーフェス"
123793 msgid "Subsurface Radius"
123794 msgstr "サブサーフェス範囲"
123797 msgid "Subsurface IOR"
123798 msgstr "サブサーフェスIOR"
123801 msgid "Subsurface Anisotropy"
123802 msgstr "サブサーフェス異方性"
123805 msgid "Specular Tint"
123806 msgstr "スペキュラーチント"
123809 msgid "Anisotropic"
123810 msgstr "異方性"
123813 msgid "Anisotropic Rotation"
123814 msgstr "異方性の回転"
123817 msgid "Sheen"
123818 msgstr "シーン"
123821 msgid "Sheen Tint"
123822 msgstr "シーンチント"
123825 msgid "Clearcoat"
123826 msgstr "クリアコート"
123829 msgid "Clearcoat Roughness"
123830 msgstr "クリアコートの粗さ"
123833 msgid "Transmission Roughness"
123834 msgstr "伝播の粗さ"
123837 msgid "Emission Strength"
123838 msgstr "放射の強さ"
123841 msgid "Clearcoat Normal"
123842 msgstr "クリアコート法線"
123845 msgid "Sigma"
123846 msgstr "シグマ"
123849 msgid "View Vector"
123850 msgstr "ビューベクトル"
123853 msgid "View Z Depth"
123854 msgstr "ビューのZ深度"
123857 msgid "View Distance"
123858 msgstr "ビューの距離"
123861 msgid "Emissive Color"
123862 msgstr "放射カラー"
123865 msgid "Transparency"
123866 msgstr "透過"
123869 msgid "Clear Coat"
123870 msgstr "クリアコート"
123873 msgid "Clear Coat Roughness"
123874 msgstr "クリアコートの粗さ"
123877 msgid "Clear Coat Normal"
123878 msgstr "クリアコート法線"
123881 msgid "True Normal"
123882 msgstr "本来の法線"
123885 msgid "Incoming"
123886 msgstr "入射"
123889 msgid "Parametric"
123890 msgstr "面上の座標"
123893 msgid "Backfacing"
123894 msgstr "後ろ向きの面"
123897 msgid "Pointiness"
123898 msgstr "凸部分"
123901 msgid "Random Per Island"
123902 msgstr "アイランド毎の乱数"
123905 msgid "Is Strand"
123906 msgstr "ストランド"
123909 msgid "Intercept"
123910 msgstr "距離"
123913 msgid "Tangent Normal"
123914 msgstr "タンジェント法線"
123917 msgid "Facing"
123918 msgstr "前方向"
123921 msgid "Is Camera Ray"
123922 msgstr "カメラレイ"
123925 msgid "Is Shadow Ray"
123926 msgstr "シャドウレイ"
123929 msgid "Is Diffuse Ray"
123930 msgstr "ディフューズレイ"
123933 msgid "Is Glossy Ray"
123934 msgstr "光沢レイ"
123937 msgid "Is Singular Ray"
123938 msgstr "シンギュラーレイ"
123941 msgid "Is Reflection Ray"
123942 msgstr "反射レイ"
123945 msgid "Is Transmission Ray"
123946 msgstr "伝播レイ"
123949 msgid "Ray Depth"
123950 msgstr "レイの深度"
123953 msgid "Diffuse Depth"
123954 msgstr "ディフューズの深度"
123957 msgid "Glossy Depth"
123958 msgstr "光沢の深度"
123961 msgid "Transparent Depth"
123962 msgstr "透過の深度"
123965 msgid "Transmission Depth"
123966 msgstr "伝播の深度"
123969 msgid "Color1"
123970 msgstr "色 1"
123973 msgid "Color2"
123974 msgstr "色 2"
123977 msgid "Color Fac"
123978 msgstr "色係数"
123981 msgid "Alpha Fac"
123982 msgstr "アルファ係数"
123985 msgid "Age"
123986 msgstr "経過時間"
123989 msgid "BSSRDF"
123990 msgstr "BSSRDF"
123993 msgid "Mortar"
123994 msgstr "モルタル"
123997 msgid "Mortar Size"
123998 msgstr "モルタルサイズ"
124001 msgid "Mortar Smooth"
124002 msgstr "モルタルの滑らかさ"
124005 msgid "Brick Width"
124006 msgstr "レンガ幅"
124009 msgid "Row Height"
124010 msgstr "列の高さ"
124013 msgid "Nishita not available in Eevee"
124014 msgstr "Nishita モデルは Eevee では利用できません"
124017 msgid "Detail Scale"
124018 msgstr "細部のスケール"
124021 msgid "Detail Roughness"
124022 msgstr "細部の粗さ"
124025 msgid "No mesh in active object"
124026 msgstr "アクティブオブジェクトにメッシュがありません"
124029 msgid "Flame"
124030 msgstr "炎"
124033 msgid "Density Attribute"
124034 msgstr "密度属性"
124037 msgid "Absorption Color"
124038 msgstr "吸収カラー"
124041 msgid "Emission Color"
124042 msgstr "放射色"
124045 msgid "Blackbody Intensity"
124046 msgstr "黒体の強度"
124049 msgid "Blackbody Tint"
124050 msgstr "黒体のチント"
124053 msgid "Temperature Attribute"
124054 msgstr "温度特性"
124057 msgid "Patterns"
124058 msgstr "パターン"
124061 msgid "Texture Node Editor"
124062 msgstr "テクスチャノードエディター"
124065 msgid "Not a texture node tree"
124066 msgstr "テクスチャノードツリーではありません"
124069 msgid "Bricks 1"
124070 msgstr "レンガ色1"
124073 msgid "Bricks 2"
124074 msgstr "レンガ色2"
124077 msgid "Coordinate 1"
124078 msgstr "座標1"
124081 msgid "Coordinate 2"
124082 msgstr "座標2"
124085 msgid "W1"
124086 msgstr "W1"
124089 msgid "W2"
124090 msgstr "W2"
124093 msgid "W3"
124094 msgstr "W3"
124097 msgid "W4"
124098 msgstr "W4"
124101 msgid "iScale"
124102 msgstr "強度のスケール"
124105 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
124106 msgstr "未知のPython例外で変換できませんでした"
124109 msgid ""
124110 "%s: %.*s\n"
124111 "Location: %s:%d"
124112 msgstr ""
124113 "%s: %.*s\n"
124114 "位置:%s:%d"
124117 msgid "%s: %.*s"
124118 msgstr "%s: %.*s"
124121 msgid "Could not resolve path (%s)"
124122 msgstr "パスを解決できません(%s)"
124125 msgid "Can not initialize the GPU"
124126 msgstr "GPU を初期化できませんでした"
124129 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
124130 msgstr "Render Result のメモリの確保に失敗しました"
124133 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
124134 msgstr "フレーム:%d メモリ:%.2fM(ピーク %.2fM)"
124137 msgid "| Time:%s | "
124138 msgstr "| 時間:%s | "
124141 msgid "Image too small"
124142 msgstr "画像が小さすぎます"
124145 msgid "Cannot render, no camera"
124146 msgstr "カメラがないとレンダリングできません"
124149 msgid "No border area selected"
124150 msgstr "範囲が選択されていません"
124153 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
124154 msgstr "レンダーボーダーはシーケンサーに未対応です"
124157 msgid "No node tree in scene"
124158 msgstr "シーンにノードツリーがありません"
124161 msgid "No render output node in scene"
124162 msgstr "シーンにレンダー出力ノードがありません"
124165 msgid "All render layers are disabled"
124166 msgstr "レンダーレイヤーがすべて無効です"
124169 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
124170 msgstr "レンダリングしたフレームがありません。上書きせずスキップします"
124173 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
124174 msgstr "カメラ「%s」はマルチビューカメラではありません"
124177 msgid "No active view found in scene \"%s\""
124178 msgstr "シーン「%s」にアクティブビューがありません"
124181 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
124182 msgstr "%s: 統合パスがレンダーレイヤー「%s」にありません"
124185 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
124186 msgstr "%s: クリップバッファー「%s」の割り当てに失敗しました"
124189 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
124190 msgstr "%s: 部分コピー「%s」の寸法が異常です"
124193 msgid "%s: failed to load '%s'"
124194 msgstr "%s:「%s」の読み込みに失敗しました"
124197 msgctxt "Sequence"
124198 msgid "Color Balance"
124199 msgstr "カラーバランス"
124202 msgctxt "Sequence"
124203 msgid "White Balance"
124204 msgstr "ホワイトバランス"
124207 msgctxt "Sequence"
124208 msgid "Curves"
124209 msgstr "カーブ"
124212 msgctxt "Sequence"
124213 msgid "Hue Correct"
124214 msgstr "色相補正"
124217 msgctxt "Sequence"
124218 msgid "Bright/Contrast"
124219 msgstr "輝度/コントラスト"
124222 msgctxt "Sequence"
124223 msgid "Tonemap"
124224 msgstr "トーンマップ"
124227 msgid "Strips must be the same length"
124228 msgstr "ストリップを同じ長さにしてください"
124231 msgid "Strips were not compatible"
124232 msgstr "ストリップの互換性がありませんでした"
124235 msgid "Strips must have the same number of inputs"
124236 msgstr "ストリップの入力数を同じにしてください"
124239 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
124240 msgstr "非メタストリップにストリップを移動できません"
124243 msgid "Strip can not be moved into itself"
124244 msgstr "自分自身の中にストリップを移動できません"
124247 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
124248 msgstr "指定のメタストリップの中にはすでにストリップを移動しています"
124251 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
124252 msgstr "移動したストリップは指定のメタストリップの親です。"
124255 msgid "Can not move strip to different scene"
124256 msgstr "ストリップを別のシーンに移動できません"
124259 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
124260 msgstr "ビデオシーケンサー内に再帰を探知、ストリップ「%s」(フレーム %d)はレンダリングしません "
124263 msgid "Colorize"
124264 msgstr "カラーライズ"
124267 msgid "Blur X"
124268 msgstr "ブラー X"
124271 msgid "Object Pivot"
124272 msgstr "オブジェクトピボット"
124275 msgid "Wave Effect"
124276 msgstr "波エフェクト"
124279 msgid "Swirl"
124280 msgstr "渦巻き"
124283 msgid "WaveDistortion"
124284 msgstr "波の歪み"
124287 msgid "Input pending "
124288 msgstr "入力待機中 "
124291 msgid "Blender File View"
124292 msgstr "Blenderファイルビュー"
124295 msgid "Missing 'window' in context"
124296 msgstr "コンテクストに「ウィンドウ」がありません"
124299 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
124300 msgstr "信頼できるソース(信頼できないパス)"
124303 msgid "Allow Execution"
124304 msgstr "実行可能にする"
124307 msgid "Don't Save"
124308 msgstr "保存しない"
124311 msgid "unable to open the file"
124312 msgstr "ファイルを開くことができません"
124315 msgid "File Not Found"
124316 msgstr "ファイルが見つかりません"
124319 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
124320 msgstr "現在のファイルを指定の場所に保存しますが、保存ファイルをアクティブにしません"
124323 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
124324 msgstr "セキュリティの観点から、このファイルのPythonスクリプトの自動実行を禁止しました:"
124327 msgid "This may lead to unexpected behavior"
124328 msgstr "予測できない挙動を起こす可能性があります"
124331 msgid "Permanently allow execution of scripts"
124332 msgstr "ずっとスクリプトの実行を可能にする"
124335 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
124336 msgstr "Pythonスクリプトの実行を可能にしてファイルを読み直します"
124339 msgid "Enable scripts"
124340 msgstr "スクリプト有効"
124343 msgid "Continue using file without Python scripts"
124344 msgstr "Pythonスクリプトなしでファイルの使用を続けます"
124347 msgid "Save changes before closing?"
124348 msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
124351 msgid "Unable to create user config path"
124352 msgstr "ユーザーの config パスが作成できません"
124355 msgid "Startup file saved"
124356 msgstr "Startup ファイルを保存しました"
124359 msgid "Context window not set"
124360 msgstr "コンテクストウィンドウが未設定です"
124363 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
124364 msgstr "「ファイルパス」プロパティが空または未設定なので、未保存ファイルの保存ができません"
124367 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
124368 msgstr "エンジン「%s」がシーン「%s」で利用できません(アドオンのインストールまたは有効化が必要)"
124371 msgid "Library %s needs overrides resync"
124372 msgstr "ライブラリ「%s」はオーバーライドの再同期が必要です"
124375 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
124376 msgstr "%d 個のライブラリと %d 個のデータブロックがありません(%d 個のオブジェクトデータと %d 個のプロキシを含む)。情報エディターとアウトライナーをチェックしてください"
124379 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
124380 msgstr "%d 個のライブラリに再同期が必要なオーバーライドがありました(%.0f分%.2f秒で自動再同期完了)。情報エディターに詳細があります"
124383 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
124384 msgstr "プロキシが Blender から削除されました(%d個のプロキシを自動的にライブラリオーバーライドへ変換、%d個が変換できず削除)。最新バージョンの Blender によるライブラリ .blend ファイルの再保存を検討してください"
124387 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
124388 msgstr "%d 個のシーケンスストリップが読み込みできません。チャンネル一つの最大数は %d 個です"
124391 msgid "Cannot read file '%s': %s"
124392 msgstr "ファイル「%s」が読めません: %s"
124395 msgid "File format is not supported in file '%s'"
124396 msgstr "未対応のファイルフォーマットです:「%s」"
124399 msgid "File path '%s' invalid"
124400 msgstr "ファイルパス「%s」は無効です"
124403 msgid "Unknown error loading '%s'"
124404 msgstr "読み込み時にエラーが発生:「%s」"
124407 msgid "Application Template '%s' not found"
124408 msgstr "アプリケーションテンプレート「%s」が見つかりません"
124411 msgid "Could not read '%s'"
124412 msgstr "「%s」が読み込みできません"
124415 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
124416 msgstr "blend ファイルが保存できません。パス「%s」は書き込み不可です"
124419 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
124420 msgstr "使用中のライブラリ '%.240s' が上書きできません"
124423 msgid "Saved \"%s\""
124424 msgstr "「%s」を保存"
124427 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
124428 msgstr "代替スタートアップファイル「%s」が読み込みできません"
124431 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
124432 msgstr "「ファイルパス」プロパティが絶対パスではありません:「%s」"
124435 msgid "Not a library"
124436 msgstr "ライブラリではありません"
124439 msgid "Nothing indicated"
124440 msgstr "何も表示していません"
124443 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
124444 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をアペンドできません"
124447 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
124448 msgstr "データブロック「%s」(タイプ「%s」)をリンクできません"
124451 msgid "'%s': not a library"
124452 msgstr "「%s」: ライブラリではありません"
124455 msgid "'%s': nothing indicated"
124456 msgstr "「%s」: 何も表示していません"
124459 msgid "'%s': cannot use current file as library"
124460 msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
124463 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
124464 msgstr "シーン「%s」はリンクされており、オブジェクトのインスタンス化はできません"
124467 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
124468 msgstr "「%s」は無効なライブラリファイルパスです"
124471 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
124472 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードしようとしました"
124475 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
124476 msgstr "ライブラリ「%s」を無効なパス「%s」にリロードまたは再配置しようとしました"
124479 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
124480 msgstr "ライブラリ「%s」を現在の blend ファイル(%s)に再配置できません"
124483 msgid "Win"
124484 msgstr "[Win]"
124487 msgid "OS"
124488 msgstr "[OS]"
124491 msgid "Bksp"
124492 msgstr "[BS]"
124495 msgid "Esc"
124496 msgstr "[Esc]"
124499 msgid "dbl-"
124500 msgstr "dbl-"
124503 msgid "ON"
124504 msgstr "ON"
124507 msgid "OFF"
124508 msgstr "OFF"
124511 msgid "OK?"
124512 msgstr "OK?"
124515 msgid "unsupported format"
124516 msgstr "未対応のフォーマット"
124519 msgid "Toggle System Console"
124520 msgstr "システムコンソール切り替え"
124523 msgctxt "Operator"
124524 msgid "Toggle System Console"
124525 msgstr "システムコンソール切り替え"
124528 msgid "No operator in context"
124529 msgstr "コンテクスト内にオペレーターがありません"
124532 msgid "Property cannot be both boolean and float"
124533 msgstr "プロパティはbooleanとfloatの両方にはなれません"
124536 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
124537 msgstr "パスimage_idのポインタがIDではありません"
124540 msgid "Property must be an integer or a float"
124541 msgstr "プロパティはintegerまたはfloatのみです"
124544 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
124545 msgstr "プロパティは None または距離、係数、パーセンテージ、角度、ピクセルのいずれかのみです"
124548 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
124549 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」が%dにあります"
124552 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
124553 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効な bl_idname「%s」。長すぎです(最大長: %d)"
124556 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
124557 msgstr "登録するオペレータークラス:「%s」に、無効なbl_idname「%s」。'.' は1つだけにしてください"
124560 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
124561 msgstr "%s「%s」が読み込めません: %s"
124564 msgid "%s '%s' not found"
124565 msgstr "%s「%s」がありません"
124568 msgid "%s not found"
124569 msgstr "%s がありません"
124572 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
124573 msgstr "「%s」オペレーターが登録できません。無効な関数呼び出しです"
124576 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
124577 msgstr "「%s」オペレーターは元に戻せません。無効な関数呼び出しです"
124580 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
124581 msgstr "「%s」オペレーターのやり直しが登録できません。無効な関数呼び出しです"
124584 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
124585 msgstr "「%s」オペレーターのやり直し:不適切なコンテクストです"
124588 msgid "Could not resolve path '%s'"
124589 msgstr "パス「%s」を解決できませんでした"
124592 msgid "Property from path '%s' is not a float"
124593 msgstr "パス「%s」のプロパティはfloatではありません"
124596 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
124597 msgstr "パス「%s」のプロパティの長さが%dで、%dになっていません"
124600 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
124601 msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
124604 msgctxt "WindowManager"
124605 msgid "Limited Platform Support"
124606 msgstr "一部プラットフォームのみ対応"
124609 msgctxt "WindowManager"
124610 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
124611 msgstr "このグラフィックスカードまたはドライバーの対応は限定的です。動作はしますが問題が発生するかもしれません"
124614 msgctxt "WindowManager"
124615 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
124616 msgstr "新しいグラフィックドライバーで Blender の対応を改善できる可能性があります"
124619 msgctxt "WindowManager"
124620 msgid "Graphics card:"
124621 msgstr "グラフィックカード:"
124624 msgctxt "WindowManager"
124625 msgid "Platform Unsupported"
124626 msgstr "未対応のプラットフォーム"
124629 msgctxt "WindowManager"
124630 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
124631 msgstr "このグラフィックカードまたはドライバーは未対応です"
124634 msgctxt "WindowManager"
124635 msgid "The program will now close."
124636 msgstr "このプログラムを閉じます"
124639 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
124640 msgstr "クワッドバッファー未対応でのウィンドウ作成に失敗しました。フリッカーが起こるかもしれません"
124643 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
124644 msgstr "フルスクリーン時の時分割モードへの切り替えに失敗しました"
124647 msgid "Quad-buffer window successfully created"
124648 msgstr "クワッドバッファーウィンドウの作成に成功"
124651 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
124652 msgstr "システムがクワッドバッファーに未対応です"
124655 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
124656 msgstr "時分割表示方法と互換性のあるウィンドウ作成に失敗しました"
124659 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
124660 msgstr "ステレオ3Dモードはフルスクリーンにするウィンドウが必要です"
124663 msgid "Failed to create window"
124664 msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
124667 msgid "1 inch"
124668 msgstr "1インチ"
124671 msgid "1/1.8 inch"
124672 msgstr "1/1.8インチ"
124675 msgid "1/2.3 inch"
124676 msgstr "1/2.3インチ"
124679 msgid "1/2.5 inch"
124680 msgstr "1/2.5インチ"
124683 msgid "1/2.7 inch"
124684 msgstr "1/2.7インチ"
124687 msgid "1/3.2 inch"
124688 msgstr "1/3.2インチ"
124691 msgid "2/3 inch"
124692 msgstr "2/3インチ"
124695 msgid "APS-C"
124696 msgstr "APS-C"
124699 msgid "APS-C (Canon)"
124700 msgstr "APS-C(キヤノン)"
124703 msgid "APS-H (Canon)"
124704 msgstr "APS-H(キヤノン)"
124707 msgid "Analog 16mm"
124708 msgstr "アナログ16mm"
124711 msgid "Analog 35mm"
124712 msgstr "アナログ35mm"
124715 msgid "Analog 65mm"
124716 msgstr "アナログ65mm"
124719 msgid "Analog IMAX"
124720 msgstr "アナログIMAX"
124723 msgid "Analog Super 16"
124724 msgstr "アナログスーパー16"
124727 msgid "Analog Super 35"
124728 msgstr "アナログスーパー35"
124731 msgid "Arri Alexa 65"
124732 msgstr "Arri Alexa 65"
124735 msgid "Arri Alexa LF"
124736 msgstr "Arri Alexa LF"
124739 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
124740 msgstr "Arri Alexa Mini & SXT"
124743 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
124744 msgstr "Blackmagic Pocket & Studio"
124747 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
124748 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
124751 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
124752 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
124755 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
124756 msgstr "Blackmagic URSA 4.6k"
124759 msgid "Foveon (Sigma)"
124760 msgstr "Foveon(シグマ)"
124763 msgid "Fullframe"
124764 msgstr "フルフレーム"
124767 msgid "MFT"
124768 msgstr "MFT"
124771 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
124772 msgstr "中判(Hasselblad)"
124775 msgid "RED Dragon 5K"
124776 msgstr "RED Dragon 5K"
124779 msgid "RED Dragon 6K"
124780 msgstr "RED Dragon 6K"
124783 msgid "RED Helium 8K"
124784 msgstr "RED Helium 8K"
124787 msgid "RED Monstro 8K"
124788 msgstr "RED Monstro 8K"
124791 msgid "Cotton"
124792 msgstr "綿"
124795 msgid "Denim"
124796 msgstr "デニム"
124799 msgid "Leather"
124800 msgstr "皮"
124803 msgid "Silk"
124804 msgstr "絹"
124807 msgid "Fast Global Illumination"
124808 msgstr "高速グローバルイルミネーション"
124811 msgid "Full Global Illumination"
124812 msgstr "フルグローバルイルミネーション"
124815 msgid "Limited Global Illumination"
124816 msgstr "限定グローバルイルミネーション"
124819 msgid "Faster Render"
124820 msgstr "高速レンダリング"
124823 msgid "Lower Memory"
124824 msgstr "メモリ節約"
124827 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
124828 msgstr "DVD(注:解像度を変更します)"
124831 msgid "H264 in MP4"
124832 msgstr "H264(MP4内)"
124835 msgid "H264 in Matroska"
124836 msgstr "H264(Matroska内)"
124839 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
124840 msgstr "H264(スクラビング用Matroska内)"
124843 msgid "Ogg Theora"
124844 msgstr "Ogg Theora"
124847 msgid "WebM (VP9+Opus)"
124848 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
124851 msgid "Xvid"
124852 msgstr "Xvid"
124855 msgid "Honey"
124856 msgstr "はちみつ"
124859 msgid "Oil"
124860 msgstr "油"
124863 msgid "Water"
124864 msgstr "水"
124867 msgid "Fill Only"
124868 msgstr "フィルのみ"
124871 msgid "Stroke Only"
124872 msgstr "ストロークのみ"
124875 msgid "Stroke and Fill"
124876 msgstr "ストロークとフィル"
124879 msgid "Blender 27x"
124880 msgstr "Blender 2.7x"
124883 msgid "Industry Compatible"
124884 msgstr "業界互換"
124887 msgid "blender default"
124888 msgstr "Blenderデフォルト"
124891 msgid "industry compatible data"
124892 msgstr "業界互換データ"
124895 msgid "sl+open sim rigged"
124896 msgstr "sl+open sim rigged"
124899 msgid "sl+open sim static"
124900 msgstr "sl+open sim static"
124903 msgid "4K DCI 2160p"
124904 msgstr "4K DCI 2160p"
124907 msgid "4K UHDTV 2160p"
124908 msgstr "4K UHDTV 2160p"
124911 msgid "4K UW 1600p"
124912 msgstr "4K UW 1600p"
124915 msgid "DVCPRO HD 1080p"
124916 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
124919 msgid "DVCPRO HD 720p"
124920 msgstr "DVCPRO HD 720p"
124923 msgid "HDTV 1080p"
124924 msgstr "HDTV 1080p"
124927 msgid "HDTV 720p"
124928 msgstr "HDTV 720p"
124931 msgid "HDV 1080p"
124932 msgstr "HDV 1080p"
124935 msgid "HDV NTSC 1080p"
124936 msgstr "HDV NTSC 1080p"
124939 msgid "HDV PAL 1080p"
124940 msgstr "HDV PAL 1080p"
124943 msgid "TV NTSC 16:9"
124944 msgstr "TV NTSC 16:9"
124947 msgid "TV NTSC 4:3"
124948 msgstr "TV NTSC 4:3"
124951 msgid "TV PAL 16:9"
124952 msgstr "TV PAL 16:9"
124955 msgid "TV PAL 4:3"
124956 msgstr "TV PAL 4:3"
124959 msgid "14:9 in 16:9"
124960 msgstr "14:9 in 16:9"
124963 msgid "16:9"
124964 msgstr "16:9"
124967 msgid "4:3 in 16:9"
124968 msgstr "4:3 in 16:9"
124971 msgid "apple"
124972 msgstr "りんご"
124975 msgid "chicken"
124976 msgstr "チキン"
124979 msgid "cream"
124980 msgstr "クリーム"
124983 msgid "ketchup"
124984 msgstr "ケチャップ"
124987 msgid "marble"
124988 msgstr "大理石"
124991 msgid "potato"
124992 msgstr "ポテト"
124995 msgid "skim milk"
124996 msgstr "スキンミルク"
124999 msgid "skin1"
125000 msgstr "肌1"
125003 msgid "skin2"
125004 msgstr "肌2"
125007 msgid "whole milk"
125008 msgstr "全乳"
125011 msgid "Blurry Footage"
125012 msgstr "ぼやけた映像"
125015 msgid "Fast Motion"
125016 msgstr "高速モーション"
125019 msgid "Far Plane"
125020 msgstr "遠方の平面"
125023 msgid "Near Plane"
125024 msgstr "近方の平面"
125027 msgid "All Add-ons"
125028 msgstr "全アドオン"
125031 msgid "All Add-ons Installed by User"
125032 msgstr "インストール済の全アドオン"
125035 msgid "Add Curve"
125036 msgstr "追加カーブ"
125039 msgid "Add Mesh"
125040 msgstr "追加メッシュ"
125043 msgid "Import-Export"
125044 msgstr "インポート/エクスポート"
125047 msgid "Rigging"
125048 msgstr "リギング"
125051 msgid "Video Tools"
125052 msgstr "動画ツール"
125055 msgid "English (English)"
125056 msgstr "英語(English)"
125059 msgid "Japanese (日本語)"
125060 msgstr "日本語(Japanese)"
125063 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
125064 msgstr "オランダ語(Nederlandse taal)"
125067 msgid "Italian (Italiano)"
125068 msgstr "イタリア語(Italiano)"
125071 msgid "German (Deutsch)"
125072 msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
125075 msgid "Finnish (Suomi)"
125076 msgstr "フィンランド語(Suomi)"
125079 msgid "Swedish (Svenska)"
125080 msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
125083 msgid "French (Français)"
125084 msgstr "フランス語(Français)"
125087 msgid "Spanish (Español)"
125088 msgstr "スペイン語(Español)"
125091 msgid "Catalan (Català)"
125092 msgstr "カタロニア語(Català)"
125095 msgid "Czech (Český)"
125096 msgstr "チェコ語(Český)"
125099 msgid "Portuguese (Português)"
125100 msgstr "ポルトガル語(Português)"
125103 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
125104 msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
125107 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
125108 msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
125111 msgid "Russian (Русский)"
125112 msgstr "ロシア語(Русский)"
125115 msgid "Croatian (Hrvatski)"
125116 msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
125119 msgid "Serbian (Српски)"
125120 msgstr "セルビア語(Српски)"
125123 msgid "Ukrainian (Український)"
125124 msgstr "ウクライナ語(Український)"
125127 msgid "Polish (Polski)"
125128 msgstr "ポーランド語(Polski)"
125131 msgid "Romanian (Român)"
125132 msgstr "ルーマニア語(Român)"
125135 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
125136 msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
125139 msgid "Bulgarian (Български)"
125140 msgstr "ブルガリア語(Български)"
125143 msgid "Greek (Ελληνικά)"
125144 msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
125147 msgid "Korean (한국어)"
125148 msgstr "韓国語(한국 언어)"
125151 msgid "Nepali (नेपाली)"
125152 msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
125155 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
125156 msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
125159 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
125160 msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
125163 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
125164 msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
125167 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
125168 msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
125171 msgid "Turkish (Türkçe)"
125172 msgstr "トルコ語(Türkçe)"
125175 msgid "Hungarian (Magyar)"
125176 msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
125179 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
125180 msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
125183 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
125184 msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
125187 msgid "Estonian (Eestlane)"
125188 msgstr "エストニア語(Eestlane)"
125191 msgid "Esperanto (Esperanto)"
125192 msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
125195 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
125196 msgstr "スペインのスペイン語 (Español de España)"
125199 msgid "Amharic (አማርኛ)"
125200 msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
125203 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
125204 msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
125207 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
125208 msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
125211 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
125212 msgstr "ヒンディー語 (मानक हिन्दी)"
125215 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
125216 msgstr "ベトナム語 (tiếng Việt)"
125219 msgid "Basque (Euskara)"
125220 msgstr "バスク語 (Euskara)"
125223 msgid "Hausa (Hausa)"
125224 msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
125227 msgid "Kazakh (қазақша)"
125228 msgstr "カザフ語(қазақша)"
125231 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
125232 msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
125235 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
125236 msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
125239 msgid "Slovak (Slovenčina)"
125240 msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
125243 msgid "Georgian (ქართული)"
125244 msgstr "ジョージア語(ქართული)"
125247 msgid "Complete"
125248 msgstr "完了"
125251 msgid "In Progress"
125252 msgstr "進行中"
125255 msgid "Starting"
125256 msgstr "開始"