Updated from svn trunk (rBTS5673).
[blender-translations.git] / po / pt_BR.po
blob7ca1b4bf779233996b898816001c54768decc49c
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 2.93.0 Beta (b'3c7b80ae2ca6')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00:00\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-03-25 23:41-0300\n"
8 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Dalai Felinto, Bruno Gonçalves Pirajá, Samuel Arataca, Daniel Tavares, Moraes Junior <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
10 "Language: pt_BR\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: BRAZIL"
20 msgid "Valid"
21 msgstr "Válidas"
24 msgid "Name"
25 msgstr "Nome"
28 msgid "Type"
29 msgstr "Tipo"
32 msgid "Color"
33 msgstr "Cor"
36 msgid "Value"
37 msgstr "Valor"
40 msgid "Action F-Curves"
41 msgstr "Curvas-f das ações"
44 msgid "Collection of action F-Curves"
45 msgstr "Coleção de curvas-f de ações."
48 msgid "Action Group"
49 msgstr "Grupo de ação"
52 msgid "Groups of F-Curves"
53 msgstr "Os grupos de curvas-f."
56 msgid "Channels"
57 msgstr "Canais"
60 msgid "F-Curves in this group"
61 msgstr "As curvas-f neste grupo."
64 msgid "Color Set"
65 msgstr "Conjunto de cores"
68 msgid "Custom color set to use"
69 msgstr "Conjunto de cores personalizadas para usar."
72 msgid "Default Colors"
73 msgstr "Cores padrão"
76 msgid "01 - Theme Color Set"
77 msgstr "CJ de cores de tema - 01"
80 msgid "02 - Theme Color Set"
81 msgstr "CJ de cores de tema - 02"
84 msgid "03 - Theme Color Set"
85 msgstr "CJ de cores de tema - 03"
88 msgid "04 - Theme Color Set"
89 msgstr "CJ de cores de tema - 04"
92 msgid "05 - Theme Color Set"
93 msgstr "CJ de cores de tema - 05"
96 msgid "06 - Theme Color Set"
97 msgstr "CJ de cores de tema - 06"
100 msgid "07 - Theme Color Set"
101 msgstr "CJ de cores de tema - 07"
104 msgid "08 - Theme Color Set"
105 msgstr "CJ de cores de tema - 08"
108 msgid "09 - Theme Color Set"
109 msgstr "CJ de cores de tema - 09"
112 msgid "10 - Theme Color Set"
113 msgstr "CJ de cores de tema - 10"
116 msgid "11 - Theme Color Set"
117 msgstr "CJ de cores de tema - 11"
120 msgid "12 - Theme Color Set"
121 msgstr "CJ de cores de tema - 12"
124 msgid "13 - Theme Color Set"
125 msgstr "CJ de cores de tema - 13"
128 msgid "14 - Theme Color Set"
129 msgstr "CJ de cores de tema - 14"
132 msgid "15 - Theme Color Set"
133 msgstr "CJ de cores de tema - 15"
136 msgid "16 - Theme Color Set"
137 msgstr "CJ de cores de tema - 16"
140 msgid "17 - Theme Color Set"
141 msgstr "CJ de cores de tema - 17"
144 msgid "18 - Theme Color Set"
145 msgstr "CJ de cores de tema - 18"
148 msgid "19 - Theme Color Set"
149 msgstr "CJ de cores de tema - 19"
152 msgid "20 - Theme Color Set"
153 msgstr "CJ de cores de tema - 20"
156 msgid "Custom Color Set"
157 msgstr "Conjunto de cores personalizadas"
160 msgid "Colors"
161 msgstr "Cores"
164 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
165 msgstr "Cópia das cores associadas com o conjunto de cores do grupo."
168 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
169 msgstr "O conjunto de cores usado será aquele definido pelo usuário ao invés do conjunto de cores fixo padrão."
172 msgid "Lock"
173 msgstr "Bloquear"
176 msgid "Action group is locked"
177 msgstr "O grupo de ação está bloqueado."
180 msgid "Select"
181 msgstr "Selecionar"
184 msgid "Action group is selected"
185 msgstr "O grupo de ação está selecionado."
188 msgid "Expanded"
189 msgstr "Expandido"
192 msgid "Action Groups"
193 msgstr "Grupos das ações"
196 msgid "Collection of action groups"
197 msgstr "Coleção de grupos de ação."
200 msgid "Action Pose Markers"
201 msgstr "Marcadores de poses das ações"
204 msgid "Collection of timeline markers"
205 msgstr "Coleção de marcadores de linha do tempo."
208 msgid "Active Pose Marker"
209 msgstr "Marcador de pose ativo"
212 msgid "Active pose marker for this action"
213 msgstr "O marcador de pose ativa para esta ação"
216 msgid "Active Pose Marker Index"
217 msgstr "Índice de marcador de pose ativo"
220 msgid "Index of active pose marker"
221 msgstr "O índice do marcador de pose ativo."
224 msgid "Add-on"
225 msgstr "Complementos"
228 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
229 msgstr "Complementos Python a ser carregados automaticamente."
232 msgid "Module"
233 msgstr "Módulo"
236 msgid "Module name"
237 msgstr "Nome do módulo"
240 msgid "Add-on Preferences"
241 msgstr "Preferências de complementos"
244 msgid "Password"
245 msgstr "Senha"
248 msgid "E-mail address"
249 msgstr "Endereço de e-mail"
252 msgid "Error Message"
253 msgstr "Mensagem de erro"
256 msgid "Message"
257 msgstr "Mensagem"
260 msgid "Compute Device Type"
261 msgstr "Tipo de dispositivo de computação"
264 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
265 msgstr "Dispositivo a ser usado para computação (renderização usando Cycles)."
268 msgid "Fribidi Library"
269 msgstr "Biblioteca FriBidi"
272 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
273 msgstr "A biblioteca Fribidi C compilada (.so em sistemas Linux, .dll em sistemas Windows...), você provavelmente irá ter de editá-la se estiver no Windows, ex: usando aquelas inclusas dentro dos repositórios svn de bibliotecas."
276 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
277 msgstr "O executável para catálogos do tipo Gettext"
280 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
281 msgstr "O compilador para catálogos de mensagem tipo gettext. Você provavelmente terá de editá-lo se estiver usando Windows."
284 msgid "Translation Root"
285 msgstr "Raiz das traduções"
288 msgid "The bf-translation repository"
289 msgstr "O repositório de tradução da fundação Blender."
292 msgid "Import Paths"
293 msgstr "Importar unidades"
296 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
297 msgstr "Caminhos adicionais para adicionar para sys.path (separados por \";\")"
300 msgid "Source Root"
301 msgstr "Raiz dos arquivos fonte"
304 msgid "The Blender source root path"
305 msgstr "O caminho da raiz de arquivos fonte do Blender."
308 msgid "Spell Cache"
309 msgstr "Cache de ortografia"
312 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
313 msgstr "Um cache guardando msgids validadas, para evitar que sejam refeitas verificações ortográficas."
316 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
317 msgstr "Emite um aviso sobre Msgid não capitalizadas"
320 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
321 msgstr "Emite um aviso sobre mensagens que não iniciam com letras capitalizadas (com poucas exceções permitidas !)."
324 msgid "Persistent Data Path"
325 msgstr "Dados persistentes"
328 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
329 msgstr "O nome do arquivo json guardando estas configurações (infelizmente, o sistema do Blender não funciona aqui)."
332 msgid "User Add-ons"
333 msgstr "Complementos do usuário"
336 msgid "Collection of add-ons"
337 msgstr "Coleção de complementos."
340 msgid "Object Path"
341 msgstr "Caminho de objetos"
344 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
345 msgstr "Caminho de um objeto dentro de um arquivo de cache do tipo Alembic."
348 msgid "Path"
349 msgstr "Caminho"
352 msgid "Object path"
353 msgstr "Os caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
356 msgid "Object Paths"
357 msgstr "Caminhos dos objetos"
360 msgid "Collection of object paths"
361 msgstr "Coleção de caminhos de objetos."
364 msgid "Animation Data"
365 msgstr "Dados de animação"
368 msgid "Animation data for data-block"
369 msgstr "Dados de animação para os blocos de dados"
372 msgid "Action"
373 msgstr "Ação"
376 msgid "Active Action for this data-block"
377 msgstr "Ação ativa para este bloco de dados"
380 msgid "Action Blending"
381 msgstr "Mesclagem da ação"
384 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
385 msgstr "Método usado para combinar o resultado das ações ativas com os resultados da pilha de animação não linear."
388 msgid "Replace"
389 msgstr "Substituir"
392 msgid "Add"
393 msgstr "Adicionar"
396 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
397 msgstr "O resultado após a aplicação de peso na faixa é adicionado aos resultados acumulados."
400 msgid "Subtract"
401 msgstr "Subtrair"
404 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
405 msgstr "O resultado após a aplicação do peso da faixa é removido dos resultados acumulados."
408 msgid "Multiply"
409 msgstr "Multiplicar"
412 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
413 msgstr "O resultado ponderado é multiplicado com os resultados acumulados."
416 msgid "Action Extrapolation"
417 msgstr "Extrapolação de ação"
420 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
421 msgstr "A ação a ser tomada pelas falhas passadas dentro do intervalo da ação ativa (quando avaliado através de animação não linear)."
424 msgid "Nothing"
425 msgstr "Nenhum"
428 msgid "Strip has no influence past its extents"
429 msgstr "A faixa não exerce nenhuma influência após a sua extensão."
432 msgid "Hold"
433 msgstr "Manter"
436 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
437 msgstr "Mantém o primeiro quadro se nenhuma faixa anterior esteja na trilha, e sempre mantém o último quadro."
440 msgid "Hold Forward"
441 msgstr "Manter adiante"
444 msgid "Only hold last frame"
445 msgstr "Mantém somente o último quadro"
448 msgid "Action Influence"
449 msgstr "Influência de ação"
452 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
453 msgstr "O quanto a ação ativa contribui para o resultado da pilha de animação não linear."
456 msgid "Drivers"
457 msgstr "Controladores"
460 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
461 msgstr "Os controladores e expressões matemáticas para este bloco de dados."
464 msgid "NLA Tracks"
465 msgstr "Trilhas de animação não linear"
468 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
469 msgstr "Trilhas de animação não linear (ex: camadas de animação)."
472 msgid "NLA Evaluation Enabled"
473 msgstr "Avaliação de animação não linear habilitada"
476 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
477 msgstr "A pilha de animação não linear é avaliada durante a avaliação deste bloco."
480 msgid "Use NLA Tweak Mode"
481 msgstr "Usa o modo de ajuste de animação não linear"
484 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
485 msgstr "Permite definir se a opção do modo de ajuste no editor de animação não linear está habilitada ou desabilitada."
488 msgid "Collection of Driver F-Curves"
489 msgstr "Coleção de curvas-f dos controladores."
492 msgid "Animation Visualization"
493 msgstr "Visualização da animação"
496 msgid "Settings for the visualization of motion"
497 msgstr "As configurações para a visualização do movimento."
500 msgid "Motion Paths"
501 msgstr "Caminhos de movimento"
504 msgid "Motion Path settings for visualization"
505 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização."
508 msgid "Motion Path Settings"
509 msgstr "Configurações de caminhos de movimento"
512 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
513 msgstr "As definições de caminhos de movimento para a visualização de animação."
516 msgid "Bake Location"
517 msgstr "Gerar e gravar posição"
520 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
521 msgstr "Durante os cálculos dos caminhos dos ossos, define o uso das cabeças ou bases para gerar e gravar."
524 msgid "Heads"
525 msgstr "Cabeças"
528 msgid "Calculate bone paths from heads"
529 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das cabeças."
532 msgid "Tails"
533 msgstr "Bases"
536 msgid "Calculate bone paths from tails"
537 msgstr "Calcula o caminho dos ossos a partir das bases."
540 msgid "After Current"
541 msgstr "Depois do atual"
544 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
545 msgstr "Número de quadros a exibir após o quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
548 msgid "Before Current"
549 msgstr "Antes do atual"
552 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
553 msgstr "Números de quadros a exibir antes do quadro atual (apenas para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
556 msgid "End Frame"
557 msgstr "Quadro final"
560 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
561 msgstr "Quadro final do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
564 msgid "Start Frame"
565 msgstr "Quadro inicial"
568 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
569 msgstr "Quadro inicial do intervalo de caminhos para exibir ou calcular (não usado para o método de criação de fantasmas \"Ao redor do quadro\")."
572 msgid "Frame Step"
573 msgstr "Intervalos de quadros"
576 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
577 msgstr "O passo do número de quadros exibidos no caminho de movimento gerado. A divisão em passos não é usada na marcação dos quadros-chave nos fantasmas ou caminhos de movimento."
580 msgid "Has Motion Paths"
581 msgstr "Possui caminhos de movimento"
584 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
585 msgstr "Existem ainda alguns caminhos de ossos que necessitam atualização (modo de somente leitura)."
588 msgid "Show Frame Numbers"
589 msgstr "Mostrar número dos quadros"
592 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
593 msgstr "Mostra os números dos quadros nos caminhos de movimento."
596 msgid "All Action Keyframes"
597 msgstr "Todos os quadros-chave de ação"
600 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
601 msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a ação presente nos quadros-chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
604 msgid "Highlight Keyframes"
605 msgstr "Destacar quadros-chave"
608 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
609 msgstr "Enfatiza a posição dos quadros-chave nos caminhos de movimento."
612 msgid "Show Keyframe Numbers"
613 msgstr "Mostrar números dos quadros-chave"
616 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
617 msgstr "Exibe os números dos quadros que contém quadros-chave nos caminhos de movimento."
620 msgid "Paths Type"
621 msgstr "Tipo de caminhos"
624 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
625 msgstr "Tipo de intervalo a exibir para os caminhos de movimento."
628 msgid "Around Frame"
629 msgstr "Ao redor do quadro"
632 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
633 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um número fixo de quadros ao redor do quadro atual."
636 msgid "In Range"
637 msgstr "Dentro do intervalo"
640 msgid "Display Paths of poses within specified range"
641 msgstr "Exibe caminhos das poses e movimentos dentro de um intervalo especificado."
644 msgid "Any Type"
645 msgstr "Qualquer tipo"
648 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
649 msgstr "Tipo de RNA usado para ponteiros de quaisquer dados possíveis."
652 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
653 msgstr "Área numa tela subdividida, contendo um editor."
656 msgid "Height"
657 msgstr "Altura"
660 msgid "Area height"
661 msgstr "Altura de área"
664 msgid "Regions"
665 msgstr "Regiões"
668 msgid "Regions this area is subdivided in"
669 msgstr "Regiões em que esta área está subdividida."
672 msgid "Show Menus"
673 msgstr "Mostrar menus"
676 msgid "Show menus in the header"
677 msgstr "Mostra menus no cabeçalho."
680 msgid "Spaces"
681 msgstr "Espaços"
684 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
685 msgstr "Espaços contidos nesta área, sendo o primeiro, o espaço ativo (isso é útil, por exemplo, para restaurar um espaço da janela de visualização 3D usado anteriormente numa certa área para obter a orientação de uma vista antiga)."
688 msgid "Editor Type"
689 msgstr "Tipo de editor"
692 msgid "Current editor type for this area"
693 msgstr "Tipo de editor atual para esta área."
696 msgid "Empty"
697 msgstr "Vazio"
700 msgid "UV/Image Editor"
701 msgstr "Editor de imagens e UVs"
704 msgid "View and edit images and UV Maps"
705 msgstr "Permite visualizar e editar imagens e mapas UV."
708 msgid "Node Editor"
709 msgstr "Editor de nós"
712 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
713 msgstr "Editor para sombreamento embasado em nós e ferramentas de composição."
716 msgid "Video editing tools"
717 msgstr "Ferramentas para edição de vídeos."
720 msgid "Movie Clip Editor"
721 msgstr "Editor de clipes de filme"
724 msgid "Motion tracking tools"
725 msgstr "Ferramentas de captura de movimentos."
728 msgid "Dope Sheet"
729 msgstr "Tabela de animação"
732 msgid "Adjust timing of keyframes"
733 msgstr "Permite ajustar a temporização dos quadros-chave."
736 msgid "Graph Editor"
737 msgstr "Editor gráfico"
740 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
741 msgstr "Permite editar controladores e interpolação de quadros-chave."
744 msgid "Combine and layer Actions"
745 msgstr "Permite a combinação entre movimentos e camadas de ações."
748 msgid "Text Editor"
749 msgstr "Editor de texto"
752 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
753 msgstr "Permite editar scripts e documentação presente em arquivos."
756 msgid "Python Console"
757 msgstr "Console Python"
760 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
761 msgstr "Console interativo programável para edições avançadas e desenvolvimento de scripts."
764 msgid "Info"
765 msgstr "Janela de informações"
768 msgid "Outliner"
769 msgstr "Esquematizador"
772 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
773 msgstr "Visão geral dos gráficos de cena e todos os blocos de dados disponíveis."
776 msgid "Properties"
777 msgstr "Propriedades"
780 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
781 msgstr "Permite editar as propriedades do objeto ativo e blocos de dados relacionados."
784 msgid "File Browser"
785 msgstr "Navegador de arquivos"
788 msgid "Browse for files and assets"
789 msgstr "Permite navegar em locais, pastas, arquivos e recursos."
792 msgid "Edit persistent configuration settings"
793 msgstr "Permite editar definições de configuração persistentes."
796 msgid "Width"
797 msgstr "Largura"
800 msgid "Area width"
801 msgstr "Largura da área"
804 msgid "X Position"
805 msgstr "Posição X"
808 msgid "The window relative vertical location of the area"
809 msgstr "A localização vertical relativa da área da janela."
812 msgid "Y Position"
813 msgstr "Posição Y"
816 msgid "The window relative horizontal location of the area"
817 msgstr "A localização horizontal relativa da área da janela."
820 msgid "Area Spaces"
821 msgstr "Espaços das áreas"
824 msgid "Collection of spaces"
825 msgstr "Coleção de espaços das áreas."
828 msgid "Active Space"
829 msgstr "Espaço ativo"
832 msgid "Space currently being displayed in this area"
833 msgstr "O espaço sendo mostrado atualmente nesta área."
836 msgid "Armature Bones"
837 msgstr "Ossos das armações"
840 msgid "Collection of armature bones"
841 msgstr "Coleção de ossos das armações."
844 msgid "Active Bone"
845 msgstr "Osso ativo"
848 msgid "Armature's active bone"
849 msgstr "Ossos ativos das armações."
852 msgid "Armature EditBones"
853 msgstr "Ossos de edição nas armações"
856 msgid "Collection of armature edit bones"
857 msgstr "Coleção de ossos de edição nas armações."
860 msgid "Active EditBone"
861 msgstr "Osso de edição ativo"
864 msgid "Armatures active edit bone"
865 msgstr "Osso ativo na edição da armação de ossos."
868 msgid "Description"
869 msgstr "Descrição"
872 msgid "Data Type"
873 msgstr "Tipo de dados"
876 msgid "Float"
877 msgstr "Ponto flutuante"
880 msgid "Vector"
881 msgstr "Vetor"
884 msgid "String"
885 msgstr "Variável de texto"
888 msgid "Boolean"
889 msgstr "Booliana"
892 msgid "Domain"
893 msgstr "Domínio"
896 msgid "Point"
897 msgstr "Pontos"
900 msgid "Edge"
901 msgstr "Arestas"
904 msgid "Face"
905 msgstr "Faces"
908 msgid "Curve"
909 msgstr "Curva"
912 msgid "Bake Data"
913 msgstr "Gerar e gravar dados"
916 msgid "Bake data for a Scene data-block"
917 msgstr "Gera e grava os dados para um bloco de dados de cena."
920 msgid "Cage Extrusion"
921 msgstr "Extrusão da jaula"
924 msgid "Cage Object"
925 msgstr "Objeto de jaula"
928 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
929 msgstr "Objeto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com extrusão de jaula."
932 msgid "File Path"
933 msgstr "Caminho de arquivo"
936 msgid "Image filepath to use when saving externally"
937 msgstr "Caminho de arquivo de imagem a ser usado para salvar externamente."
940 msgid "Vertical dimension of the baking map"
941 msgstr "Dimensão vertical do mapa para geração e gravação."
944 msgid "Image Format"
945 msgstr "Formato de imagem"
948 msgid "Margin"
949 msgstr "Margens"
952 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
953 msgstr "Estende o resultado gerado e gravado como um filtro de pós processamento."
956 msgid "Normal Space"
957 msgstr "Espaço das normais"
960 msgid "Axis to bake in blue channel"
961 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal azul."
964 msgid "+X"
965 msgstr "+X"
968 msgid "+Y"
969 msgstr "+Y"
972 msgid "+Z"
973 msgstr "+Z"
976 msgid "-X"
977 msgstr "-X"
980 msgid "-Y"
981 msgstr "-Y"
984 msgid "-Z"
985 msgstr "-Z"
988 msgid "Axis to bake in green channel"
989 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal verde."
992 msgid "Axis to bake in red channel"
993 msgstr "Eixo para gerar e gravar no canal vermelho."
996 msgid "Choose normal space for baking"
997 msgstr "Escolhe o espaço das normais para gerar e gravar."
1000 msgid "Object"
1001 msgstr "Objeto"
1004 msgid "Bake the normals in object space"
1005 msgstr "Gera e grava as normais no espaço dos objetos."
1008 msgid "Tangent"
1009 msgstr "Tangente"
1012 msgid "Bake the normals in tangent space"
1013 msgstr "Gera e grava as normais no espaço da tangente."
1016 msgid "Pass Filter"
1017 msgstr "Filtro de passos"
1020 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1021 msgstr "Passos para incluir nos passos ativos de geração e gravação."
1024 msgid "None"
1025 msgstr "Nenhum"
1028 msgid "Ambient Occlusion"
1029 msgstr "Oclusão ambiente"
1032 msgid "Emit"
1033 msgstr "Emissão"
1036 msgid "Direct"
1037 msgstr "Direto(a)"
1040 msgid "Indirect"
1041 msgstr "Indireto(a)"
1044 msgid "Diffuse"
1045 msgstr "Difusa"
1048 msgid "Glossy"
1049 msgstr "Polimento"
1052 msgid "Transmission"
1053 msgstr "Transmissão"
1056 msgid "Save Mode"
1057 msgstr "Modo para salvar"
1060 msgid "Internal"
1061 msgstr "Interno(a)"
1064 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1065 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um bloco de dados de imagem interno."
1068 msgid "External"
1069 msgstr "Externo(a)"
1072 msgid "Save the baking map in an external file"
1073 msgstr "Salva o mapa gerado e gravado em um arquivo externo."
1076 msgid "Target"
1077 msgstr "Alvo(s)"
1080 msgid "Vertex Colors"
1081 msgstr "Cores de vértices"
1084 msgid "Automatic Name"
1085 msgstr "Nomear automaticamente"
1088 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1089 msgstr "Nomeia automaticamente o arquivo de saída com o tipo de passo (somente externamente)."
1092 msgid "Cage"
1093 msgstr "Jaula"
1096 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1097 msgstr "Projeta dos raios para o objeto ativo a partir de uma jaula."
1100 msgid "Clear"
1101 msgstr "Limpar"
1104 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1105 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (somente internamente)."
1108 msgid "Add ambient occlusion contribution"
1109 msgstr "Adiciona as contribuições da oclusão ambiente."
1112 msgid "Color the pass"
1113 msgstr "Colorizar passos"
1116 msgid "Add diffuse contribution"
1117 msgstr "Adiciona as contribuições das cores difusas."
1120 msgid "Add direct lighting contribution"
1121 msgstr "Adiciona as contribuições das iluminações diretas."
1124 msgid "Add emission contribution"
1125 msgstr "Adiciona as contribuições das emissões."
1128 msgid "Add glossy contribution"
1129 msgstr "Adiciona as contribuições dos polimentos."
1132 msgid "Add indirect lighting contribution"
1133 msgstr "Adiciona as contribuições da iluminações indiretas."
1136 msgid "Add transmission contribution"
1137 msgstr "Adiciona as contribuições das transmissões."
1140 msgid "Selected to Active"
1141 msgstr "Selecionados para ativos"
1144 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1145 msgstr "Gera e grava o sombreamento na superfície dos objetos selecionados para o objeto ativo."
1148 msgid "Split Materials"
1149 msgstr "Separar materiais"
1152 msgid "Split external images per material (external only)"
1153 msgstr "Divide as imagens externas por material (somente externamente)."
1156 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1157 msgstr "Dimensão horizontal do mapa para geração e gravação."
1160 msgid "Bezier Curve Point"
1161 msgstr "Ponto de curva Bézier"
1164 msgid "Bezier curve point with two handles"
1165 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes."
1168 msgid "Control Point"
1169 msgstr "Pontos de controle"
1172 msgid "Coordinates of the control point"
1173 msgstr "As coordenadas dos pontos de controle."
1176 msgid "Handle 1"
1177 msgstr "Manípulo 1"
1180 msgid "Coordinates of the first handle"
1181 msgstr "Coordenadas do primeiro manípulo."
1184 msgid "Handle 1 Type"
1185 msgstr "Manípulo tipo 1"
1188 msgid "Handle types"
1189 msgstr "Tipos de manípulo."
1192 msgid "Free"
1193 msgstr "Livre"
1196 msgid "Aligned"
1197 msgstr "Alinhado"
1200 msgid "Auto"
1201 msgstr "Automático"
1204 msgid "Handle 2"
1205 msgstr "Manípulo 2"
1208 msgid "Coordinates of the second handle"
1209 msgstr "Coordenadas do segundo manípulo."
1212 msgid "Handle 2 Type"
1213 msgstr "Manípulo tipo 2"
1216 msgid "Hide"
1217 msgstr "Ocultar"
1220 msgid "Visibility status"
1221 msgstr "Status de visibilidade."
1224 msgid "Bevel Radius"
1225 msgstr "Raio do chanfro"
1228 msgid "Radius for beveling"
1229 msgstr "Raio para chanfro."
1232 msgid "Control Point selected"
1233 msgstr "Pontos de controle selecionados"
1236 msgid "Control point selection status"
1237 msgstr "Status dos pontos de controle selecionados."
1240 msgid "Handle 1 selected"
1241 msgstr "Manípulo 1 selecionado."
1244 msgid "Handle 1 selection status"
1245 msgstr "Status de seleção do manípulo 1."
1248 msgid "Handle 2 selected"
1249 msgstr "Manípulo 2 selecionado."
1252 msgid "Handle 2 selection status"
1253 msgstr "Status de seleção do manípulo 2."
1256 msgid "Tilt"
1257 msgstr "Inclinação"
1260 msgid "Tilt in 3D View"
1261 msgstr "Inclinação na janela de visualização 3D."
1264 msgid "Weight"
1265 msgstr "Pesos de influência"
1268 msgid "Softbody goal weight"
1269 msgstr "Peso de objetivo de corpo maleável."
1272 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1273 msgstr "Estrutura principal de dados representando um arquivo Blender e todos os seus blocos de dados."
1276 msgid "Actions"
1277 msgstr "Ações"
1280 msgid "Action data-blocks"
1281 msgstr "Blocos de dados de ações."
1284 msgid "Armatures"
1285 msgstr "Armações"
1288 msgid "Armature data-blocks"
1289 msgstr "Blocos de dados de armações."
1292 msgid "Brushes"
1293 msgstr "Pincéis"
1296 msgid "Brush data-blocks"
1297 msgstr "Blocos de dados de pincéis."
1300 msgid "Cache Files"
1301 msgstr "Arquivos de cache"
1304 msgid "Cache Files data-blocks"
1305 msgstr "Blocos de dados de arquivos de cache."
1308 msgid "Cameras"
1309 msgstr "Câmeras"
1312 msgid "Camera data-blocks"
1313 msgstr "Blocos de dados de câmeras."
1316 msgid "Curves"
1317 msgstr "Curvas"
1320 msgid "Curve data-blocks"
1321 msgstr "Blocos de dados de curvas."
1324 msgid "Filename"
1325 msgstr "Nome de arquivo"
1328 msgid "Path to the .blend file"
1329 msgstr "O caminho para o arquivo Blender."
1332 msgid "Vector Fonts"
1333 msgstr "Fontes vetoriais"
1336 msgid "Vector font data-blocks"
1337 msgstr "Blocos de dados de fontes vetoriais."
1340 msgid "Grease Pencil"
1341 msgstr "Lápis de cera"
1344 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1345 msgstr "Blocos de dados de lápis de cera."
1348 msgid "Images"
1349 msgstr "Imagens"
1352 msgid "Image data-blocks"
1353 msgstr "Blocos de dados de imagens."
1356 msgid "File Has Unsaved Changes"
1357 msgstr "Arquivo possui alterações não salvas"
1360 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1361 msgstr "Possui edições recentes salvas no disco."
1364 msgid "File is Saved"
1365 msgstr "Arquivo está salvo"
1368 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1369 msgstr "Possui a sessão atual salva no disco como um arquivo Blender."
1372 msgid "Lattices"
1373 msgstr "Treliças"
1376 msgid "Lattice data-blocks"
1377 msgstr "Blocos de dados de treliças."
1380 msgid "Libraries"
1381 msgstr "Bibliotecas"
1384 msgid "Library data-blocks"
1385 msgstr "Blocos de dados de bibliotecas."
1388 msgid "Lights"
1389 msgstr "Luzes"
1392 msgid "Line Styles"
1393 msgstr "Estilos de linha"
1396 msgid "Line Style data-blocks"
1397 msgstr "Blocos de dados de estilos de linha."
1400 msgid "Masks"
1401 msgstr "Máscaras"
1404 msgid "Masks data-blocks"
1405 msgstr "Blocos de dados de máscaras."
1408 msgid "Materials"
1409 msgstr "Materiais"
1412 msgid "Material data-blocks"
1413 msgstr "Blocos de dados de materiais."
1416 msgid "Meshes"
1417 msgstr "Malhas"
1420 msgid "Mesh data-blocks"
1421 msgstr "Blocos de dados de malha."
1424 msgid "Metaballs"
1425 msgstr "Esferas-meta"
1428 msgid "Metaball data-blocks"
1429 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta."
1432 msgid "Movie Clips"
1433 msgstr "Clipes de filme"
1436 msgid "Movie Clip data-blocks"
1437 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme."
1440 msgid "Node Groups"
1441 msgstr "Grupos de nós"
1444 msgid "Node group data-blocks"
1445 msgstr "Blocos de dados de grupos de nós."
1448 msgid "Objects"
1449 msgstr "Objetos"
1452 msgid "Object data-blocks"
1453 msgstr "Blocos de dados de objetos."
1456 msgid "Paint Curves"
1457 msgstr "Curvas de pintura"
1460 msgid "Paint Curves data-blocks"
1461 msgstr "Blocos de dados de curvas de pintura."
1464 msgid "Palettes"
1465 msgstr "Paletas"
1468 msgid "Palette data-blocks"
1469 msgstr "Blocos de dados de paletas."
1472 msgid "Particles"
1473 msgstr "Partículas"
1476 msgid "Particle data-blocks"
1477 msgstr "Blocos de dados de partículas."
1480 msgid "Scenes"
1481 msgstr "Cenas"
1484 msgid "Scene data-blocks"
1485 msgstr "Blocos de dados de cenas."
1488 msgid "Screens"
1489 msgstr "Telas"
1492 msgid "Screen data-blocks"
1493 msgstr "Blocos de dados de telas."
1496 msgid "Shape Keys"
1497 msgstr "Chaves de formato"
1500 msgid "Shape Key data-blocks"
1501 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
1504 msgid "Sounds"
1505 msgstr "Sons"
1508 msgid "Sound data-blocks"
1509 msgstr "Blocos de dados de sons."
1512 msgid "Speakers"
1513 msgstr "Alto-falantes"
1516 msgid "Speaker data-blocks"
1517 msgstr "Blocos de dados de alto-falantes."
1520 msgid "Texts"
1521 msgstr "Textos"
1524 msgid "Text data-blocks"
1525 msgstr "Blocos de dados de textos."
1528 msgid "Textures"
1529 msgstr "Texturas"
1532 msgid "Texture data-blocks"
1533 msgstr "Bloco de dados de texturas."
1536 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
1537 msgstr "Empacota todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
1540 msgid "Version"
1541 msgstr "Versão"
1544 msgid "Window Managers"
1545 msgstr "Gerenciadores de janelas"
1548 msgid "Window manager data-blocks"
1549 msgstr "Blocos de dados de gerenciadores de janelas."
1552 msgid "Worlds"
1553 msgstr "Ambientes (mundos)"
1556 msgid "World data-blocks"
1557 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo)."
1560 msgid "Main Actions"
1561 msgstr "Principais ações"
1564 msgid "Collection of actions"
1565 msgstr "Coleção de ações."
1568 msgid "Main Armatures"
1569 msgstr "Armações principais"
1572 msgid "Collection of armatures"
1573 msgstr "Coleção de armações de ossos."
1576 msgid "Main Brushes"
1577 msgstr "Pincéis principais"
1580 msgid "Collection of brushes"
1581 msgstr "Coleção de pincéis."
1584 msgid "Main Cache Files"
1585 msgstr "Arquivos de cache principais"
1588 msgid "Collection of cache files"
1589 msgstr "Coleção de imagens de cache."
1592 msgid "Main Cameras"
1593 msgstr "Câmeras principais"
1596 msgid "Collection of cameras"
1597 msgstr "Coleção de câmeras."
1600 msgid "Main Curves"
1601 msgstr "Curvas principais"
1604 msgid "Collection of curves"
1605 msgstr "Coleção de curvas."
1608 msgid "Main Fonts"
1609 msgstr "Fontes principais"
1612 msgid "Collection of fonts"
1613 msgstr "Coleção de fontes."
1616 msgid "Main Grease Pencils"
1617 msgstr "Lápis de cera principais"
1620 msgid "Collection of grease pencils"
1621 msgstr "Coleção de lápis de cera."
1624 msgid "Main Images"
1625 msgstr "Imagens principais"
1628 msgid "Collection of images"
1629 msgstr "Coleção de imagens."
1632 msgid "Main Lattices"
1633 msgstr "Treliças principais"
1636 msgid "Collection of lattices"
1637 msgstr "Coleção de treliças."
1640 msgid "Main Libraries"
1641 msgstr "Bibliotecas principais"
1644 msgid "Collection of libraries"
1645 msgstr "Coleção de bibliotecas."
1648 msgid "Main Line Styles"
1649 msgstr "Estilos de linha principais"
1652 msgid "Collection of line styles"
1653 msgstr "Coleção de estilos de linha."
1656 msgid "Main Masks"
1657 msgstr "Máscaras principais"
1660 msgid "Collection of masks"
1661 msgstr "Coleção de máscaras."
1664 msgid "Main Materials"
1665 msgstr "Materiais principais"
1668 msgid "Collection of materials"
1669 msgstr "Coleção de materiais."
1672 msgid "Main Meshes"
1673 msgstr "Malhas principais"
1676 msgid "Collection of meshes"
1677 msgstr "Coleção de malhas."
1680 msgid "Main Metaballs"
1681 msgstr "Esferas-meta principais"
1684 msgid "Collection of metaballs"
1685 msgstr "Coleção de esferas-meta."
1688 msgid "Main Movie Clips"
1689 msgstr "Clipes de filme principais"
1692 msgid "Collection of movie clips"
1693 msgstr "Coleção de clipes de filmes."
1696 msgid "Main Node Trees"
1697 msgstr "Árvores de nós principais"
1700 msgid "Collection of node trees"
1701 msgstr "Coleção de árvores de nós."
1704 msgid "Main Objects"
1705 msgstr "Objetos principais"
1708 msgid "Collection of objects"
1709 msgstr "Coleção de objetos."
1712 msgid "Main Paint Curves"
1713 msgstr "Curvas de pintura principais"
1716 msgid "Collection of paint curves"
1717 msgstr "Coleção de curvas de pintura."
1720 msgid "Main Palettes"
1721 msgstr "Paletas principais"
1724 msgid "Collection of palettes"
1725 msgstr "Coleção de paletas."
1728 msgid "Main Particle Settings"
1729 msgstr "Configurações de partículas principais"
1732 msgid "Collection of particle settings"
1733 msgstr "Coleção de configurações de partículas."
1736 msgid "Main Scenes"
1737 msgstr "Cenas principais"
1740 msgid "Collection of scenes"
1741 msgstr "Coleção de cenas."
1744 msgid "Main Screens"
1745 msgstr "Telas principais"
1748 msgid "Collection of screens"
1749 msgstr "Coleção de telas."
1752 msgid "Main Sounds"
1753 msgstr "Sons principais"
1756 msgid "Collection of sounds"
1757 msgstr "Coleção de sons."
1760 msgid "Main Speakers"
1761 msgstr "Alto-falantes principais"
1764 msgid "Collection of speakers"
1765 msgstr "Coleção de alto-falantes."
1768 msgid "Main Texts"
1769 msgstr "Textos principais"
1772 msgid "Collection of texts"
1773 msgstr "Coleção de textos."
1776 msgid "Main Textures"
1777 msgstr "Texturas principais"
1780 msgid "Main Window Managers"
1781 msgstr "Gerenciadores de janelas principais"
1784 msgid "Collection of window managers"
1785 msgstr "Coleção de gerenciadores de janelas."
1788 msgid "Main Worlds"
1789 msgstr "Ambientes principais"
1792 msgid "Collection of worlds"
1793 msgstr "Coleção de ambientes."
1796 msgid "Blender RNA"
1797 msgstr "RNA Blender"
1800 msgid "Blender RNA structure definitions"
1801 msgstr "Configurações de estrutura de RNA do Blender."
1804 msgid "Structs"
1805 msgstr "Estruturas"
1808 msgid "Boid Rule"
1809 msgstr "Regras para revoada"
1812 msgid "Boid rule name"
1813 msgstr "Nome de regra de revoada."
1816 msgid "Goal"
1817 msgstr "Objetivo"
1820 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
1821 msgstr "Definições para seguir até algum objeto ou fonte de sinal mais alta atribuída."
1824 msgid "Avoid"
1825 msgstr "Evitar"
1828 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
1829 msgstr "Faz com que a haja distância do objeto atribuído ou a fonte de sinal mais alta atribuída."
1832 msgid "Avoid Collision"
1833 msgstr "Evitar colisões"
1836 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
1837 msgstr "Executa manobras para evitar colisões com outras revoadas e objetos defletores em um futuro próximo."
1840 msgid "Separate"
1841 msgstr "Separar"
1844 msgid "Keep from going through other boids"
1845 msgstr "Manter-se sem atravessar outras revoadas."
1848 msgid "Flock"
1849 msgstr "Bando"
1852 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
1853 msgstr "Mover-se para o centro dos vizinhos e equiparar com sua velocidade."
1856 msgid "Follow Leader"
1857 msgstr "Seguir líder"
1860 msgid "Follow a boid or assigned object"
1861 msgstr "Segue uma revoada ou um objeto atribuído."
1864 msgid "Average Speed"
1865 msgstr "Velocidade média"
1868 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
1869 msgstr "Mantém a velocidade, o nível de voo ou desvio."
1872 msgid "Fight"
1873 msgstr "Lutar"
1876 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
1877 msgstr "Vai até o inimigo mais próximo e ataca o que há no perímetro."
1880 msgid "In Air"
1881 msgstr "No ar"
1884 msgid "Use rule when boid is flying"
1885 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver voando."
1888 msgid "On Land"
1889 msgstr "Na terra"
1892 msgid "Use rule when boid is on land"
1893 msgstr "Usa esta regra quando a revoada estiver aterrissada."
1896 msgid "Level"
1897 msgstr "Nível"
1900 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
1901 msgstr "Define quanto da velocidade do componente Z será mantida constante."
1904 msgid "Speed"
1905 msgstr "Velocidade"
1908 msgid "Percentage of maximum speed"
1909 msgstr "Percentagem da velocidade máxima."
1912 msgid "Wander"
1913 msgstr "Vaguear"
1916 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
1917 msgstr "Define quão rápido a direção da velocidade se tornará aleatória."
1920 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
1921 msgstr "Evita o objeto caso sua configuração de perigo esteja acima desse ajuste."
1924 msgid "Object to avoid"
1925 msgstr "Objeto a evitar"
1928 msgid "Predict"
1929 msgstr "Predictar"
1932 msgid "Predict target movement"
1933 msgstr "Tenta prever o movimento do alvo."
1936 msgid "Time to look ahead in seconds"
1937 msgstr "Tempo para olhar adiante em segundos."
1940 msgid "Boids"
1941 msgstr "Revoadas"
1944 msgid "Avoid collision with other boids"
1945 msgstr "Evita colisões com outras revoadas."
1948 msgid "Deflectors"
1949 msgstr "Defletores"
1952 msgid "Avoid collision with deflector objects"
1953 msgstr "Evita a colisões com objetos defletores."
1956 msgid "Fight Distance"
1957 msgstr "Distância de luta"
1960 msgid "Attack boids at max this distance"
1961 msgstr "Ataca as revoadas dentro desta distância máxima."
1964 msgid "Flee Distance"
1965 msgstr "Distância de fuga"
1968 msgid "Flee to this distance"
1969 msgstr "Foge para esta distância."
1972 msgid "Distance"
1973 msgstr "Distância"
1976 msgid "Distance behind leader to follow"
1977 msgstr "Distância atrás do líder a seguir."
1980 msgid "Follow this object instead of a boid"
1981 msgstr "Segue este objeto ao invés da revoada."
1984 msgid "Queue Size"
1985 msgstr "Tamanho da fila"
1988 msgid "How many boids in a line"
1989 msgstr "Quantas revoadas em uma linha."
1992 msgid "Line"
1993 msgstr "Linha"
1996 msgid "Follow leader in a line"
1997 msgstr "Segue o líder em uma linha."
2000 msgid "Goal object"
2001 msgstr "Objetivo"
2004 msgid "Boid Settings"
2005 msgstr "Configurações de revoada."
2008 msgid "Settings for boid physics"
2009 msgstr "Configurações para física de revoada."
2012 msgid "Accuracy"
2013 msgstr "Precisão"
2016 msgid "Accuracy of attack"
2017 msgstr "A precisão dos ataques."
2020 msgid "Active Boid Rule"
2021 msgstr "Regra ativa para revoada"
2024 msgid "Active Boid State Index"
2025 msgstr "Índice de estado de revoada ativa"
2028 msgid "Aggression"
2029 msgstr "Agressão"
2032 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2033 msgstr "A revoada irá lutar estas vezes com um inimigo forte."
2036 msgid "Max Air Acceleration"
2037 msgstr "Aceleração máxima do ar"
2040 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2041 msgstr "A aceleração máxima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2044 msgid "Max Air Angular Velocity"
2045 msgstr "Velocidade angular máxima do ar"
2048 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2049 msgstr "A velocidade angular máxima do ar (relativa a 180 graus )."
2052 msgid "Air Personal Space"
2053 msgstr "Espaço pessoal de ar"
2056 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2057 msgstr "Raios do espaço pessoal das revoadas no ar (porcentagem do tamanho das partículas)."
2060 msgid "Max Air Speed"
2061 msgstr "Velocidade máxima no ar"
2064 msgid "Maximum speed in air"
2065 msgstr "A velocidade máxima no ar."
2068 msgid "Min Air Speed"
2069 msgstr "Velocidade mínima no ar"
2072 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2073 msgstr "A velocidade mínima no ar (relativa a velocidade máxima)."
2076 msgid "Banking"
2077 msgstr "Inclinação"
2080 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2081 msgstr "Quantidade de rotação em torno do vetor de velocidade nos giros."
2084 msgid "Health"
2085 msgstr "Saúde"
2088 msgid "Initial boid health when born"
2089 msgstr "Saúde inicial da revoada ao nascer."
2092 msgid "Boid height relative to particle size"
2093 msgstr "Altura da revoada relativa ao tamanho das partículas."
2096 msgid "Max Land Acceleration"
2097 msgstr "Aceleração terrestre máxima"
2100 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2101 msgstr "A aceleração máxima quando em solo (relativa a velocidade máxima)."
2104 msgid "Max Land Angular Velocity"
2105 msgstr "Velocidade terrestre angular máxima"
2108 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2109 msgstr "A velocidade angular máxima quando em solo (relativa a 180 graus)."
2112 msgid "Jump Speed"
2113 msgstr "Velocidade de salto"
2116 msgid "Maximum speed for jumping"
2117 msgstr "Velocidade máxima para salto."
2120 msgid "Land Personal Space"
2121 msgstr "Espaço pessoal terrestre"
2124 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2125 msgstr "O raio do espaço pessoal das revoadas quando em solo (porcentagem do tamanho das partículas)."
2128 msgid "Landing Smoothness"
2129 msgstr "Suavidade da aterrizagem"
2132 msgid "How smoothly the boids land"
2133 msgstr "Define quão suavemente as revoadas aterrizam."
2136 msgid "Max Land Speed"
2137 msgstr "Velocidade terrestre máxima"
2140 msgid "Maximum speed on land"
2141 msgstr "A velocidade máxima quando em solo."
2144 msgid "Land Stick Force"
2145 msgstr "Força de fixação terrestre"
2148 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2149 msgstr "Define quão potente uma força deverá ser para afetar inicialmente uma revoada quando em solo."
2152 msgid "Pitch"
2153 msgstr "Compasso de torção"
2156 msgid "Amount of rotation around side vector"
2157 msgstr "Define a quantidade de rotação em torno dos vetores laterais."
2160 msgid "Range"
2161 msgstr "Amplitude"
2164 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2165 msgstr "Distância máxima a partir da qual uma revoada pode atacar."
2168 msgid "Boid States"
2169 msgstr "Estados de revoada"
2172 msgid "Strength"
2173 msgstr "Força"
2176 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2177 msgstr "Máximo dano causado em ataques por segundo."
2180 msgid "Allow Climbing"
2181 msgstr "Permitir a ascensão"
2184 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2185 msgstr "Permite que haja ascensão das revoadas em direção aos objetivos (objetos alvo)."
2188 msgid "Allow Flight"
2189 msgstr "Permitir voo"
2192 msgid "Allow boids to move in air"
2193 msgstr "Permite que as revoadas se movam no ar."
2196 msgid "Allow Land"
2197 msgstr "Permitir aterrizagem"
2200 msgid "Allow boids to move on land"
2201 msgstr "Permite que as revoadas se movam quando em solo."
2204 msgid "Boid State"
2205 msgstr "Estado da revoada"
2208 msgid "Boid state for boid physics"
2209 msgstr "Estado da revoada para física de revoada."
2212 msgid "Active Boid Rule Index"
2213 msgstr "Índice de regra de revoada ativa"
2216 msgid "Falloff"
2217 msgstr "Decaimento"
2220 msgid "Boid state name"
2221 msgstr "Nome de estado da revoada."
2224 msgid "Rule Fuzziness"
2225 msgstr "Regra de nebulosidade"
2228 msgid "Boid Rules"
2229 msgstr "Regras de revoada"
2232 msgid "Rule Evaluation"
2233 msgstr "Avaliação de regra"
2236 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2237 msgstr "Como as regras na lista são avaliadas."
2240 msgid "Fuzzy"
2241 msgstr "Imprecisão"
2244 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2245 msgstr "Regras são seguidas de cima para baixo (somente a primeira regra cujo efeito está acima do limite de imprecisão é avaliada)."
2248 msgid "Random"
2249 msgstr "Aleatório(a)"
2252 msgid "A random rule is selected for each boid"
2253 msgstr "Uma regra aleatória é selecionada para cada revoada."
2256 msgid "Average"
2257 msgstr "Média"
2260 msgid "All rules are averaged"
2261 msgstr "Todas as regras são uma média."
2264 msgid "Volume"
2265 msgstr "Volumes"
2268 msgid "Bone in an Armature data-block"
2269 msgstr "Ossos dentro de um bloco de dados de armação."
2272 msgid "In X"
2273 msgstr "Interno em X"
2276 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2277 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2280 msgid "In Y"
2281 msgstr "Interno em Y"
2284 msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2285 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o início da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2288 msgid "Out X"
2289 msgstr "Externo em X"
2292 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2293 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em X para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2296 msgid "Out Y"
2297 msgstr "Externo em Y"
2300 msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2301 msgstr "O deslocamento do manípulo da haste em Y para o final da curva do osso maleável, ajustando a curvatura."
2304 msgid "B-Bone End Handle"
2305 msgstr "Osso maleável - Haste final"
2308 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2309 msgstr "O osso que serve como a haste final para a curvatura do osso maleável."
2312 msgid "B-Bone Start Handle"
2313 msgstr "Osso maleável - Haste inicial"
2316 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2317 msgstr "O osso que serve como a haste inicial para a curvatura do osso maleável."
2320 msgid "Ease In"
2321 msgstr "Facilitar entrada"
2324 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2325 msgstr "Comprimento do primeiro manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2328 msgid "Ease Out"
2329 msgstr "Facilitar saída"
2332 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
2333 msgstr "Comprimento do segundo manípulo de curva Bézier (somente para ossos maleáveis)."
2336 msgid "Automatic"
2337 msgstr "Automático"
2340 msgid "Absolute"
2341 msgstr "Absoluto(a)"
2344 msgid "Relative"
2345 msgstr "Relativo(a)"
2348 msgid "Roll In"
2349 msgstr "Rolagem interna"
2352 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
2353 msgstr "O deslocamento da rolagem para o início do osso maleável, ajustando a torção."
2356 msgid "Roll Out"
2357 msgstr "Rolagem externa"
2360 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
2361 msgstr "O deslocamento da rolagem para o final do osso maleável, ajustando a torção."
2364 msgid "B-Bone Segments"
2365 msgstr "Segmentos de ossos maleáveis"
2368 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
2369 msgstr "Número de subdivisões do osso (somente para ossos maleáveis)."
2372 msgid "B-Bone Display X Width"
2373 msgstr "Mostrar a largura X do osso maleável."
2376 msgid "B-Bone X size"
2377 msgstr "Tamanho X do osso maleável"
2380 msgid "B-Bone Display Z Width"
2381 msgstr "Mostrar a largura Z do osso maleável."
2384 msgid "B-Bone Z size"
2385 msgstr "Tamanho Z do osso maleável"
2388 msgid "Children"
2389 msgstr "Crianças"
2392 msgid "Bones which are children of this bone"
2393 msgstr "Ossos que são filhos deste osso"
2396 msgid "Envelope Deform Distance"
2397 msgstr "Distância de deformação de envelope"
2400 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
2401 msgstr "Distância da deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2404 msgid "Envelope Deform Weight"
2405 msgstr "Peso de deformação por envelope"
2408 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
2409 msgstr "Peso de deformação do osso (somente para deformação por envelope)."
2412 msgid "Head"
2413 msgstr "Cabeça"
2416 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
2417 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo ao seu parente."
2420 msgid "Armature-Relative Head"
2421 msgstr "Cabeça relativa a armação"
2424 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
2425 msgstr "Localização da ponta da cabeça do osso relativo a armação."
2428 msgid "Envelope Head Radius"
2429 msgstr "Raio da cabeça do envelope"
2432 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
2433 msgstr "Raio da cabeça do osso (somente para deformação por envelope)."
2436 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
2437 msgstr "Osso não é visível quando não está em modo de edição (ex. no modo de pose ou modo de objeto)."
2440 msgid "Selectable"
2441 msgstr "Selecionável"
2444 msgid "Bone is able to be selected"
2445 msgstr "Osso está apto a ser selecionado."
2448 msgid "Inherit Scale"
2449 msgstr "Herdar escala"
2452 msgid "Full"
2453 msgstr "Completo"
2456 msgid "Layers"
2457 msgstr "Camadas"
2460 msgid "Layers bone exists in"
2461 msgstr "As camadas nas quais o osso existe."
2464 msgid "Length"
2465 msgstr "Comprimento"
2468 msgid "Bone Matrix"
2469 msgstr "Matriz do osso"
2472 msgid "3x3 bone matrix"
2473 msgstr "Matriz de osso 3x3"
2476 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
2477 msgstr "Matriz do osso relativa a armação"
2480 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
2481 msgstr "Matriz de osso 4x4 relativo a armação."
2484 msgid "Parent"
2485 msgstr "Parentesco"
2488 msgid "Parent bone (in same Armature)"
2489 msgstr "Osso parente (dentro da mesma armação)."
2492 msgid "Select Head"
2493 msgstr "Selecionar cabeça"
2496 msgid "Select Tail"
2497 msgstr "Selecionar base"
2500 msgid "Tail"
2501 msgstr "Base"
2504 msgid "Armature-Relative Tail"
2505 msgstr "Base relativa a armação"
2508 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
2509 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base) relativo a armação."
2512 msgid "Envelope Tail Radius"
2513 msgstr "Raio da base do envelope"
2516 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
2517 msgstr "Raio da base do osso (somente para deformação por envelope)."
2520 msgid "Connected"
2521 msgstr "Conectados"
2524 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
2525 msgstr "Quando o osso possui um parente, a cabeça do osso é atrelada a base do osso parente."
2528 msgid "Cyclic Offset"
2529 msgstr "Deslocamento cíclico"
2532 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
2533 msgstr "Quando o osso não possuir um parente, ele recebe efeitos de deslocamento cíclico (função obsoleta)."
2536 msgid "Deform"
2537 msgstr "Deformar"
2540 msgid "Enable Bone to deform geometry"
2541 msgstr "Habilita o osso para deformar a geometria."
2544 msgid "Inherit End Roll"
2545 msgstr "Herdar a rolagem das terminações"
2548 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
2549 msgstr "Multiplicar o grupo de vértices com o envelope"
2552 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
2553 msgstr "Durante as deformações de ossos, multiplica os efeitos dos pesos dos grupos de vértices com a influência do envelope."
2556 msgid "Inherit Rotation"
2557 msgstr "Herdar rotação"
2560 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
2561 msgstr "Os ossos herdam as rotações ou escalonamentos a partir dos ossos parentes."
2564 msgid "Local Location"
2565 msgstr "Localização em espaço local"
2568 msgid "Bone location is set in local space"
2569 msgstr "Localização do osso é configurada em espaço local."
2572 msgid "Relative Parenting"
2573 msgstr "Parenteamento relativo"
2576 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
2577 msgstr "Crianças do objeto irão usar a transformação relativa, como deformação."
2580 msgid "Bone Group"
2581 msgstr "Grupos de ossos"
2584 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
2585 msgstr "Grupos de canais de pose (ossos)."
2588 msgid "Bone Groups"
2589 msgstr "Grupos de ossos"
2592 msgid "Collection of bone groups"
2593 msgstr "Coleção de grupos de ossos."
2596 msgid "Active Bone Group"
2597 msgstr "Grupo de ossos ativo"
2600 msgid "Active bone group for this pose"
2601 msgstr "Grupo de ossos ativos para esta pose."
2604 msgid "Active Bone Group Index"
2605 msgstr "Índice do grupo de ossos ativo"
2608 msgid "Active index in bone groups array"
2609 msgstr "Índice ativo dentro da matriz do grupo de ossos."
2612 msgid "Brush Capabilities"
2613 msgstr "Capacidades do pincel"
2616 msgid "Has Overlay"
2617 msgstr "Possui sobreposição"
2620 msgid "Has Random Texture Angle"
2621 msgstr "Possui ângulo de textura aleatório"
2624 msgid "Has Smooth Stroke"
2625 msgstr "Possui traço suavizado"
2628 msgid "Has Spacing"
2629 msgstr "Possui espaçamento"
2632 msgid "Image Paint Capabilities"
2633 msgstr "Funcionalidades de pintura de imagens"
2636 msgid "Has Accumulate"
2637 msgstr "Possui acumulado"
2640 msgid "Has Radius"
2641 msgstr "Possui raio de ação"
2644 msgid "Has Space Attenuation"
2645 msgstr "Possui atenuação de espaço"
2648 msgid "Sculpt Capabilities"
2649 msgstr "Capacidades de escultura"
2652 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
2653 msgstr "Indicações apenas para leitura de quais operações de pincel são suportadas pela ferramenta de escultura atual."
2656 msgid "Has Auto Smooth"
2657 msgstr "Há suavização automática"
2660 msgid "Has Gravity"
2661 msgstr "Há gravidade"
2664 msgid "Has Height"
2665 msgstr "Há altura"
2668 msgid "Has Jitter"
2669 msgstr "Há tremulação"
2672 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
2673 msgstr "Há fator para vincar e / ou pinçar"
2676 msgid "Has Persistence"
2677 msgstr "Há persistência"
2680 msgid "Has Pinch Factor"
2681 msgstr "Há fator para pinçar"
2684 msgid "Has Plane Offset"
2685 msgstr "Há deslocamento de plano"
2688 msgid "Has Rake Factor"
2689 msgstr "Há fator de alisamento"
2692 msgid "Has Sculpt Plane"
2693 msgstr "Há plano de escultura"
2696 msgid "Has Secondary Color"
2697 msgstr "Há cor secundária"
2700 msgid "Has Strength Pressure"
2701 msgstr "Há força de pressão"
2704 msgid "Angle"
2705 msgstr "Ângulo"
2708 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
2709 msgstr "Direção do traço na qual o pincel fornece a espessura máxima (0° para a direção horizontal) "
2712 msgid "Angle Factor"
2713 msgstr "Fator de ângulo"
2716 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
2717 msgstr "Reduz a espessura do pincel por este fator quando os traços forem perpendiculares a direção do \"Ângulo\" definido."
2720 msgid "Mode"
2721 msgstr "Modo"
2724 msgid "Active"
2725 msgstr "Ativo(a)"
2728 msgid "Material"
2729 msgstr "Materiais"
2732 msgid "Vertex Color"
2733 msgstr "Cor dos vértices"
2736 msgid "Curve Jitter"
2737 msgstr "Curva de tremulação"
2740 msgid "Curve used for the jitter effect"
2741 msgstr "A curva usada para o efeito de tremulação."
2744 msgid "Curve Sensitivity"
2745 msgstr "Curva de sensibilidade"
2748 msgid "Curve used for the sensitivity"
2749 msgstr "Curva usada para a sensibilidade."
2752 msgid "Curve Strength"
2753 msgstr "Curva de força"
2756 msgid "Curve used for the strength"
2757 msgstr "A curva usada para a força."
2760 msgid "Direction"
2761 msgstr "Direção"
2764 msgid "Add effect of brush"
2765 msgstr "Adiciona o efeito do pincel"
2768 msgid "Subtract effect of brush"
2769 msgstr "Subtrai o efeito do pincel."
2772 msgid "Dissolve"
2773 msgstr "Dissolver"
2776 msgid "Stroke"
2777 msgstr "Traços"
2780 msgid "Normal"
2781 msgstr "Normais"
2784 msgid "All"
2785 msgstr "Todos"
2788 msgid "Strokes"
2789 msgstr "Traços"
2792 msgid "Precision"
2793 msgstr "Precisão"
2796 msgid "Visible"
2797 msgstr "Visíveis"
2800 msgid "Simplify"
2801 msgstr "Simplificar"
2804 msgid "Threshold"
2805 msgstr "Ajuste"
2808 msgid "Marker"
2809 msgstr "Marcadores"
2812 msgid "Airbrush"
2813 msgstr "Aerógrafo"
2816 msgid "Fill"
2817 msgstr "Preencher"
2820 msgid "Smooth"
2821 msgstr "Suavizar"
2824 msgid "Thickness"
2825 msgstr "Espessura"
2828 msgid "Randomize"
2829 msgstr "Aleatorizar"
2832 msgid "Grab"
2833 msgstr "Agarrar"
2836 msgid "Push"
2837 msgstr "Empurrar"
2840 msgid "Twist"
2841 msgstr "Torção"
2844 msgid "Pinch"
2845 msgstr "Pinçar"
2848 msgid "Clone"
2849 msgstr "Clonar"
2852 msgid "Draw"
2853 msgstr "Desenhar"
2856 msgid "Blur"
2857 msgstr "Desfocar (via filtro)"
2860 msgid "Smear"
2861 msgstr "Besuntar"
2864 msgid "Input Samples"
2865 msgstr "Amostras de entrada"
2868 msgid "Jitter"
2869 msgstr "Tremulação"
2872 msgid "Jitter factor for new strokes"
2873 msgstr "Fator de tremulação para os novos traços."
2876 msgid "Iterations"
2877 msgstr "Interações"
2880 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
2881 msgstr "Número de vezes para suavizar os traços recém criados."
2884 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
2885 msgstr "A força das cores para os novos traços. (afeta o fator de alfa das cores)."
2888 msgid "Subdivision Steps"
2889 msgstr "Passos de subdivisão"
2892 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
2893 msgstr "O número de vezes para subdividir os traços recém criados, para obtenção de menos saliências."
2896 msgid "Hue"
2897 msgstr "Matiz"
2900 msgid "Saturation"
2901 msgstr "Saturação"
2904 msgid "Affect Position"
2905 msgstr "Afetar a posição"
2908 msgid "The brush affects the position of the point"
2909 msgstr "O pincel afeta a posição dos pontos."
2912 msgid "Affect Pressure"
2913 msgstr "Afetar a pressão"
2916 msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes"
2917 msgstr "Afeta os valores de pressão tanto quanto a suavização dos traços."
2920 msgid "Affect Strength"
2921 msgstr "Afetar a força"
2924 msgid "The brush affects the color strength of the point"
2925 msgstr "O pincel afeta a força das cores dos pontos."
2928 msgid "Affect Thickness"
2929 msgstr "Afetar espessura"
2932 msgid "The brush affects the thickness of the point"
2933 msgstr "O pincel afeta a espessura dos pontos."
2936 msgid "Use Pressure Jitter"
2937 msgstr "Usar pressão tremulada"
2940 msgid "Use tablet pressure for jitter"
2941 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a tremulação."
2944 msgid "Use Pressure"
2945 msgstr "Usar pressão"
2948 msgid "Use tablet pressure"
2949 msgstr "Usar a pressão de mesa de desenho."
2952 msgid "Use Pressure Strength"
2953 msgstr "Usar a força conforme a pressão"
2956 msgid "Use tablet pressure for color strength"
2957 msgstr "Usa a pressão da mesa de desenho para a aplicação de força nas cores."
2960 msgid "Background Image"
2961 msgstr "Imagem de plano de fundo"
2964 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
2965 msgstr "Imagem e configurações para exibição no plano de fundo da janela de visualização 3D."
2968 msgid "Opacity"
2969 msgstr "Opacidade"
2972 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
2973 msgstr "Opacidade da imagem para misturar a imagem contra a cor de plano de fundo."
2976 msgid "MovieClip"
2977 msgstr "Clipe de filme"
2980 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
2981 msgstr "Clipe de filme mostrado e editado neste espaço."
2984 msgid "Clip User"
2985 msgstr "Usuário do clipe"
2988 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
2989 msgstr "Parâmetros definindo qual o quadro do clipe de filme é mostrado."
2992 msgid "Depth"
2993 msgstr "Profundidade"
2996 msgid "Back"
2997 msgstr "Trás"
3000 msgid "Front"
3001 msgstr "Frente"
3004 msgid "Frame Method"
3005 msgstr "Método de quadros"
3008 msgid "How the image fits in the camera frame"
3009 msgstr "Como a imagem se encaixa no quadro da câmera."
3012 msgid "Stretch"
3013 msgstr "Esticar"
3016 msgid "Fit"
3017 msgstr "Encaixar"
3020 msgid "Crop"
3021 msgstr "Recortar"
3024 msgid "Image"
3025 msgstr "Imagem"
3028 msgid "Image displayed and edited in this space"
3029 msgstr "Imagem mostrada e editada neste espaço."
3032 msgid "Image User"
3033 msgstr "Usuário da imagem"
3036 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
3037 msgstr "Parâmetros definindo qual a camada, passo e quadro de imagem é exibido."
3040 msgid "Offset"
3041 msgstr "Deslocamento"
3044 msgid "Rotation"
3045 msgstr "Rotação"
3048 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
3049 msgstr "Rotação para a imagem de plano de fundo (somente em projeção ortográfica)."
3052 msgid "Scale"
3053 msgstr "Escala"
3056 msgid "Show Background Image"
3057 msgstr "Mostrar imagem de plano de fundo"
3060 msgid "Show this image as background"
3061 msgstr "Mostra esta imagem como plano de fundo."
3064 msgid "Show Expanded"
3065 msgstr "Mostrar expandida"
3068 msgid "Show the expanded in the user interface"
3069 msgstr "Mostra a imagem expandida na interface de usuário."
3072 msgid "Show On Foreground"
3073 msgstr "Mostrar em plano frontal"
3076 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
3077 msgstr "Mostra esta imagem na frente de objetos na porta de visão."
3080 msgid "Background Source"
3081 msgstr "Origem do plano de fundo"
3084 msgid "Data source used for background"
3085 msgstr "Fonte de dados usada para o plano de fundo."
3088 msgid "Movie Clip"
3089 msgstr "Clipe de filme"
3092 msgid "Camera Clip"
3093 msgstr "Clipe de câmera"
3096 msgid "Use movie clip from active scene camera"
3097 msgstr "Usar clipe de filme da câmera da cena ativa."
3100 msgid "Flip Horizontally"
3101 msgstr "Inverter horizontalmente"
3104 msgid "Flip the background image horizontally"
3105 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo horizontalmente."
3108 msgid "Flip Vertically"
3109 msgstr "Inverter verticalmente"
3112 msgid "Flip the background image vertically"
3113 msgstr "Inverte a imagem de plano de fundo verticalmente."
3116 msgid "Background Images"
3117 msgstr "Imagens de plano de fundo"
3120 msgid "Collection of background images"
3121 msgstr "Coleção de imagens de plano de fundo."
3124 msgid "Depth of Field"
3125 msgstr "Profundidade de campo"
3128 msgid "Blades"
3129 msgstr "Lâminas"
3132 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
3133 msgstr "Numero de lâminas em abertura para a flocagem poligonal (pelo menos 3)."
3136 msgid "Ratio"
3137 msgstr "Proporção"
3140 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
3141 msgstr "Distorção para simular lentes com flocagem anamórfica."
3144 msgid "Rotation of blades in aperture"
3145 msgstr "Rotação das lâminas na abertura."
3148 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
3149 msgstr "Distância do ponto focal para o campo de visão."
3152 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
3153 msgstr "Usa este objeto para definir o ponto focal da profundidade de campo."
3156 msgid "Stereo"
3157 msgstr "Estéreo"
3160 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
3161 msgstr "Configurações de estereoscopia para o bloco de dados de câmera."
3164 msgid "Convergence Plane Distance"
3165 msgstr "Distância do plano de convergência"
3168 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
3169 msgstr "O ponto de convergência para as câmeras em estéreo ( algumas vezes referido como a distância entre o projetor e a tela de projeção)."
3172 msgid "Off-Axis"
3173 msgstr "Olhais para eixos"
3176 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
3177 msgstr "Usa olhais (ou passadores) para os eixos dos troncos de bases paralelas que convergem na direção de um plano."
3180 msgid "Parallel"
3181 msgstr "Paralelas"
3184 msgid "Parallel cameras with no convergence"
3185 msgstr "Câmeras paralelas sem convergência."
3188 msgid "Toe-in"
3189 msgstr "Direcionamento angular"
3192 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
3193 msgstr "Câmeras rotacionadas, apontando seu foco para um ponto em comum, usando a distância de convergência."
3196 msgid "Interocular Distance"
3197 msgstr "Distância interocular"
3200 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
3201 msgstr "Configura a distância entre os olhos. O valor da distância do plano de convergência estéreo dividida por 30 representa um valor otimizado."
3204 msgid "Pivot"
3205 msgstr "Pivô"
3208 msgid "Left"
3209 msgstr "Esquerda"
3212 msgid "Right"
3213 msgstr "Direita"
3216 msgid "Center"
3217 msgstr "Centralizar"
3220 msgid "Pole Merge Start Angle"
3221 msgstr "Ângulo inicial de mesclagem dos polos"
3224 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
3225 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular começa a esmaecer para zero."
3228 msgid "Pole Merge End Angle"
3229 msgstr "Ângulo final de mesclagem dos polos"
3232 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
3233 msgstr "Ângulo no qual a distância interocular tem valor igual a zero."
3236 msgid "Use Pole Merge"
3237 msgstr "Usar mesclagem dos polos"
3240 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
3241 msgstr "Esmaece a distância interocular para zero após o ângulo de corte fornecido."
3244 msgid "Spherical Stereo"
3245 msgstr "Estereoscopia esférica"
3248 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
3249 msgstr "Renderiza cada pixel rotacionando a câmera em torno do centro médio da distância interocular."
3252 msgid "ChannelDriver Variables"
3253 msgstr "Variáveis dos canais dos controladores"
3256 msgid "Collection of channel driver Variables"
3257 msgstr "Coleção de variáveis de controladores de canais."
3260 msgid "Child Particle"
3261 msgstr "Partículas crianças"
3264 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
3265 msgstr "Partículas crianças interpoladas a partir de partículas simuladas ou editadas."
3268 msgid "Cloth Collision Settings"
3269 msgstr "Configurações de colisão para tecidos"
3272 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
3273 msgstr "Configurações para simulação de roupas, para colisões internas da própria roupa ou com outros objetos."
3276 msgid "Collision Quality"
3277 msgstr "Qualidade das colisões"
3280 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
3281 msgstr "Quantas interações de colisão devem ser feitas. (valores mais altos proporcionam maior qualidade porém são mais demorados)."
3284 msgid "Restitution"
3285 msgstr "Restituição"
3288 msgid "Amount of velocity lost on collision"
3289 msgstr "Quantidade de velocidade perdida nas colisões."
3292 msgid "Minimum Distance"
3293 msgstr "Distância mínima"
3296 msgid "Friction"
3297 msgstr "Fricção"
3300 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
3301 msgstr "Força de atrito caso alguma colisão tenha ocorrido (maior = menos movimento)."
3304 msgid "Self Minimum Distance"
3305 msgstr "Distância mínima consigo"
3308 msgid "Self Friction"
3309 msgstr "Fricção interna"
3312 msgid "Enable Collision"
3313 msgstr "Habilitar colisões"
3316 msgid "Enable collisions with other objects"
3317 msgstr "Habilita as colisões com outros objetos."
3320 msgid "Enable Self Collision"
3321 msgstr "Habilitar colisões internas"
3324 msgid "Enable self collisions"
3325 msgstr "Habilita as colisões internas (colisões do objeto consigo mesmo)."
3328 msgid "Selfcollision Vertex Group"
3329 msgstr "Grupo de vértices de colisão interna"
3332 msgid "Cloth Settings"
3333 msgstr "Configurações de tecido"
3336 msgid "Cloth simulation settings for an object"
3337 msgstr "Configurações de simulação de roupas para um objeto."
3340 msgid "Air Damping"
3341 msgstr "Amortecimento por ar"
3344 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
3345 msgstr "O ar normalmente tem alguma densidade que atrasa a queda dos objetos."
3348 msgid "Bending Spring Damping"
3349 msgstr "Amortecimento de conformação das molas"
3352 msgid "Linear"
3353 msgstr "Linear"
3356 msgid "Bending Stiffness"
3357 msgstr "Rigidez de conformação"
3360 msgid "Bending Stiffness Maximum"
3361 msgstr "Rigidez máxima de conformação"
3364 msgid "Maximum bending stiffness value"
3365 msgstr "Valor máximo de rigidez de conformação."
3368 msgid "Collider Friction"
3369 msgstr "Fricção do colisor"
3372 msgid "Target Density Strength"
3373 msgstr "Densidade de resistência do alvo."
3376 msgid "Influence of target density on the simulation"
3377 msgstr "Influência da densidade do alvo na simulação."
3380 msgid "Target Density"
3381 msgstr "Densidade do alvo"
3384 msgid "Maximum density of hair"
3385 msgstr "Densidade máxima dos cabelos."
3388 msgid "Effector Weights"
3389 msgstr "Peso dos efetores"
3392 msgid "Goal Default"
3393 msgstr "Objetivo padrão"
3396 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
3397 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo), quando nenhum grupo de vértices é usado."
3400 msgid "Goal Damping"
3401 msgstr "Objetivo de amortecimento"
3404 msgid "Goal (vertex target position) friction"
3405 msgstr "O objetivo de fricção (posição do vértice alvo)."
3408 msgid "Goal Maximum"
3409 msgstr "Objetivo máximo"
3412 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
3413 msgstr "Objetivo máximo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3416 msgid "Goal Minimum"
3417 msgstr "Objetivo mínimo"
3420 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
3421 msgstr "Objetivo mínimo, peso do grupo de vértices é dimensionado para combinar com este valor."
3424 msgid "Goal Stiffness"
3425 msgstr "Objetivo de rigidez"
3428 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
3429 msgstr "O objetivo de rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3432 msgid "Gravity"
3433 msgstr "Gravidade"
3436 msgid "Gravity or external force vector"
3437 msgstr "Gravidade ou vetor de força externa."
3440 msgid "Internal Friction"
3441 msgstr "Fricção interna"
3444 msgid "Pin Stiffness"
3445 msgstr "Rigidez de afixação"
3448 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
3449 msgstr "Afixar a rigidez da mola (posição do vértice alvo)."
3452 msgid "Quality"
3453 msgstr "Qualidade"
3456 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
3457 msgstr "Qualidade da simulação em passos por quadro (mais alto melhor qualidade, mas, mais lento)."
3460 msgid "Rest Shape Key"
3461 msgstr "Descanso da chave de formato"
3464 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
3465 msgstr "A chave de formato para usar o comprimento de descanso das molas."
3468 msgid "Sewing Force Max"
3469 msgstr "Força máxima das costuras"
3472 msgid "Maximum sewing force"
3473 msgstr "A força máxima das costuras."
3476 msgid "Shear Stiffness"
3477 msgstr "Rigidez para cisalhar"
3480 msgid "Shrink Factor Max"
3481 msgstr "Fator máximo de encolhimento"
3484 msgid "Max amount to shrink cloth by"
3485 msgstr "Quantidade máxima pela qual encolher o tecido."
3488 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
3489 msgstr "A velocidade do tecido é multiplicada por este valor."
3492 msgid "Pressure"
3493 msgstr "Pressão"
3496 msgid "Dynamic Base Mesh"
3497 msgstr "Malha dinâmica como base"
3500 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
3501 msgstr "Faz com que a simulação atual considere dinamicamente as deformações das malhas de base."
3504 msgid "Sew Cloth"
3505 msgstr "Costurar tecido"
3508 msgid "Pulls loose edges together"
3509 msgstr "Puxa as arestas soltas para que se juntem."
3512 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
3513 msgstr "Grupo de vértices de rigidez de conformação"
3516 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
3517 msgstr "Grupo de vértices para o controle fino da rigidez de conformação."
3520 msgid "Mass Vertex Group"
3521 msgstr "Grupo de vértices de massa"
3524 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
3525 msgstr "Grupo de vértices para fixação dos vértices."
3528 msgid "Shrink Vertex Group"
3529 msgstr "Encolher grupo de vértices"
3532 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
3533 msgstr "Grupo de vértices para encolher os tecidos."
3536 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
3537 msgstr "Grupo de vértices de rigidez estrutural"
3540 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
3541 msgstr "O grupo de vértices para controle fino sobre a rigidez estrutural."
3544 msgid "Voxel Grid Cell Size"
3545 msgstr "Tamanho das células da grade dos voxels"
3548 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
3549 msgstr "Permite definir o tamanho das células da grade de voxels para os efeitos de interação."
3552 msgid "Solver Result"
3553 msgstr "Resultados do solucionador"
3556 msgid "Result of cloth solver iteration"
3557 msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
3560 msgid "Average Error"
3561 msgstr "Erro em média"
3564 msgid "Average error during substeps"
3565 msgstr "Média de erros durante os passos intermediários."
3568 msgid "Average Iterations"
3569 msgstr "Média de interações"
3572 msgid "Average iterations during substeps"
3573 msgstr "Permite definir uma média de interações durante os passos intermediários."
3576 msgid "Maximum Error"
3577 msgstr "Limite máximo de erros"
3580 msgid "Maximum error during substeps"
3581 msgstr "Permite definir a taxa máxima de erros durante os passos intermediários."
3584 msgid "Maximum Iterations"
3585 msgstr "Limite máximo de interações"
3588 msgid "Maximum iterations during substeps"
3589 msgstr "Permite definir uma taxa máxima de interações durante os passos intermediários."
3592 msgid "Minimum Error"
3593 msgstr "Limite mínimo de erros"
3596 msgid "Minimum error during substeps"
3597 msgstr "Permite definir a taxa mínima de erros durante os passos intermediários."
3600 msgid "Minimum Iterations"
3601 msgstr "Limite mínimo de interações"
3604 msgid "Minimum iterations during substeps"
3605 msgstr "Permite definir uma taxa mínima de interações durante os passos intermediários."
3608 msgid "Status"
3609 msgstr "Status"
3612 msgid "Status of the solver iteration"
3613 msgstr "Status da interação do solucionador."
3616 msgid "Success"
3617 msgstr "Sucesso !"
3620 msgid "Computation was successful"
3621 msgstr "A computação foi feita com sucesso."
3624 msgid "Numerical Issue"
3625 msgstr "Problema numérico"
3628 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
3629 msgstr "Os dados providos não satisfazem os pré-requisitos."
3632 msgid "No Convergence"
3633 msgstr "Sem convergência"
3636 msgid "Iterative procedure did not converge"
3637 msgstr "O procedimento interativo não converge."
3640 msgid "Invalid Input"
3641 msgstr "Entradas inválidas"
3644 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
3645 msgstr "As entradas são inválidas, ou o algoritmo foi chamado de maneira inapropriada."
3648 msgid "Collision Settings"
3649 msgstr "Configurações de colisão"
3652 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
3653 msgstr "As configurações de colisão para o objeto na simulação física."
3656 msgid "Absorption"
3657 msgstr "Absorção"
3660 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
3661 msgstr "Define quanto da força do efetor será perdida durante as colisões com este objeto (em percentual)."
3664 msgid "Damping"
3665 msgstr "Amortecimento"
3668 msgid "Amount of damping during collision"
3669 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões."
3672 msgid "Damping Factor"
3673 msgstr "Fator de amortecimento"
3676 msgid "Amount of damping during particle collision"
3677 msgstr "Quantidade de amortecimento durante as colisões das partículas."
3680 msgid "Random Damping"
3681 msgstr "Amortecimento aleatório"
3684 msgid "Random variation of damping"
3685 msgstr "Variação aleatória do amortecimento."
3688 msgid "Friction Factor"
3689 msgstr "Fator de fricção"
3692 msgid "Amount of friction during particle collision"
3693 msgstr "Quantidade de fricção durante as colisões das partículas."
3696 msgid "Random Friction"
3697 msgstr "Fricção aleatória"
3700 msgid "Random variation of friction"
3701 msgstr "Variação aleatória de fricção."
3704 msgid "Permeability"
3705 msgstr "Permeabilidade"
3708 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
3709 msgstr "Chance com que as partículas passarão através da malha."
3712 msgid "Stickiness"
3713 msgstr "Aderência"
3716 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
3717 msgstr "Quantidade de aderência para a superfície de colisão."
3720 msgid "Inner Thickness"
3721 msgstr "Espessura interna"
3724 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
3725 msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo maleável)."
3728 msgid "Outer Thickness"
3729 msgstr "Espessura externa"
3732 msgid "Outer face thickness"
3733 msgstr "Espessura da face externa."
3736 msgid "Enabled"
3737 msgstr "Habilitado"
3740 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
3741 msgstr "Habilita estes objetos como colisores para os sistemas de física."
3744 msgid "Kill Particles"
3745 msgstr "Matar partículas"
3748 msgid "Kill collided particles"
3749 msgstr "Mata as partículas colididas."
3752 msgid "Color management specific to display device"
3753 msgstr "Gerenciamento de cores específica para o dispositivo de exibição."
3756 msgid "Display Device"
3757 msgstr "Dispositivo de exibição"
3760 msgid "Display device name"
3761 msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
3764 msgid "Input color space settings"
3765 msgstr "Configurações de espaço de cor de entrada."
3768 msgid "Input Color Space"
3769 msgstr "Espaço de cor de entrada"
3772 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
3773 msgstr "Não perfaz quaisquer transformações de cores durante o carregamento, e trata as cores como já estando no espaço linear de cores da cena."
3776 msgid "Color Space"
3777 msgstr "Espaço de cor"
3780 msgid "Color space that the sequencer operates in"
3781 msgstr "Espaço de cor na qual o editor de sequências opera."
3784 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
3785 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores usada para exibir as imagens."
3788 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
3789 msgstr "Mapeamento de curva de cor aplicada antes de mostrar as transformações."
3792 msgid "Exposure"
3793 msgstr "Exposição"
3796 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
3797 msgstr "Os pontos de exposição (intervalos) aplicados antes de transformar as exibições."
3800 msgid "Gamma"
3801 msgstr "Gama"
3804 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
3805 msgstr "Quantidade de modificação de gama aplicada após transformar as exibições."
3808 msgid "Look"
3809 msgstr "Aparência"
3812 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
3813 msgstr "Não modifica a imagem de maneira artística."
3816 msgid "Use Curves"
3817 msgstr "Usar curvas"
3820 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
3821 msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
3824 msgid "View Transform"
3825 msgstr "Transformação visual"
3828 msgid "View used when converting image to a display space"
3829 msgstr "Visualização usada durante a conversão de imagem para o espaço de exibição."
3832 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
3833 msgstr "Não executa nenhuma transformação de cor no mostrador, e usa a antiga técnica manipulada sem cor para exibição."
3836 msgid "Color Mapping"
3837 msgstr "Mapeamento de cor"
3840 msgid "Color mapping settings"
3841 msgstr "Configurações de mapeamento de cor."
3844 msgid "Blend color to mix with texture output color"
3845 msgstr "Mescla a cor para misturar com a cor da textura de saída."
3848 msgid "Blend Factor"
3849 msgstr "Fator de mesclagem"
3852 msgid "Blend Type"
3853 msgstr "Tipo de mescla"
3856 msgid "Mode used to mix with texture output color"
3857 msgstr "Modo usado para mistura com a cor de saída de textura."
3860 msgid "Mix"
3861 msgstr "Misturar"
3864 msgid "Darken"
3865 msgstr "Escurecer"
3868 msgid "Lighten"
3869 msgstr "Clarear"
3872 msgid "Screen"
3873 msgstr "Tela"
3876 msgid "Overlay"
3877 msgstr "Sobreposição"
3880 msgid "Soft Light"
3881 msgstr "Luz suave"
3884 msgid "Linear Light"
3885 msgstr "Luz linear"
3888 msgid "Difference"
3889 msgstr "Diferença"
3892 msgid "Divide"
3893 msgstr "Dividir"
3896 msgid "Brightness"
3897 msgstr "Brilho"
3900 msgid "Adjust the brightness of the texture"
3901 msgstr "Ajusta o brilho da textura."
3904 msgid "Color Ramp"
3905 msgstr "Gradiente de cores"
3908 msgid "Contrast"
3909 msgstr "Contraste"
3912 msgid "Adjust the contrast of the texture"
3913 msgstr "Ajusta o contraste da textura."
3916 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
3917 msgstr "Permite ajustar a saturação das cores na textura."
3920 msgid "Use Color Ramp"
3921 msgstr "Usar gradiente de cores"
3924 msgid "Toggle color ramp operations"
3925 msgstr "Alterna para operações com gradiente de cores."
3928 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
3929 msgstr "Gradiente de cor mapeando um valor escalar para uma cor."
3932 msgid "Color Mode"
3933 msgstr "Modo de cor"
3936 msgid "Set color mode to use for interpolation"
3937 msgstr "Define o modo de cor para ser usado na interpolação."
3940 msgid "Elements"
3941 msgstr "Elementos "
3944 msgid "Color Interpolation"
3945 msgstr "Interpolação de cores"
3948 msgid "Set color interpolation"
3949 msgstr "Permite definir a interpolação de cores."
3952 msgid "Near"
3953 msgstr "Proximidade"
3956 msgid "Far"
3957 msgstr "Longinquidade"
3960 msgid "Clockwise"
3961 msgstr "Sentido horário"
3964 msgid "Counter-Clockwise"
3965 msgstr "Sentido anti-horário"
3968 msgid "Interpolation"
3969 msgstr "Interpolação"
3972 msgid "Set interpolation between color stops"
3973 msgstr "Define o tipo de interpolação entre os pontos de referência das cores."
3976 msgid "Ease"
3977 msgstr "Facilitação"
3980 msgid "Cardinal"
3981 msgstr "Cardinal"
3984 msgid "B-Spline"
3985 msgstr "Spline-B"
3988 msgid "Constant"
3989 msgstr "Constante"
3992 msgid "Color Ramp Element"
3993 msgstr "Elemento da gradiente de cor"
3996 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
3997 msgstr "Elemento definindo uma cor em uma posição na gradiente de cores."
4000 msgid "Alpha"
4001 msgstr "Alfa"
4004 msgid "Set alpha of selected color stop"
4005 msgstr "Permite definir o alfa para a referência de cor selecionada."
4008 msgid "Set color of selected color stop"
4009 msgstr "Permite definir uma cor para a referência de cor selecionada."
4012 msgid "Position"
4013 msgstr "Posição"
4016 msgid "Set position of selected color stop"
4017 msgstr "Permite definir a posição da referência de cor selecionada."
4020 msgid "Color Ramp Elements"
4021 msgstr "Elementos da gradiente de cores"
4024 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
4025 msgstr "Coleção de elementos de gradientes de cores."
4028 msgid "File Output Slots"
4029 msgstr "Compartimentos de saída de arquivos"
4032 msgid "Collection of File Output node slots"
4033 msgstr "Coleção de compartimentos de nós de saída de arquivos."
4036 msgid "Console Input"
4037 msgstr "Entrada de console"
4040 msgid "Input line for the interactive console"
4041 msgstr "Linha de entrada para console interativo."
4044 msgctxt "Text"
4045 msgid "Line"
4046 msgstr "Linha"
4049 msgid "Text in the line"
4050 msgstr "Texto dentro da linha"
4053 msgid "Console line type when used in scrollback"
4054 msgstr "Tipo de linha de console quando usada na rolagem para trás."
4057 msgid "Output"
4058 msgstr "Saída"
4061 msgid "Input"
4062 msgstr "Entrada"
4065 msgid "Error"
4066 msgstr "Erro"
4069 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
4070 msgstr "Restrição modificando a transformação de objetos e ossos."
4073 msgid "Lin error"
4074 msgstr "Erro linear"
4077 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
4078 msgstr "Quantidade de erro residual em unidades Blender para restrições que trabalham na posição."
4081 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
4082 msgstr "Quantidade de erro residual em radianos para restrições que funcionam em orientações."
4085 msgid "Influence"
4086 msgstr "Influência"
4089 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
4090 msgstr "A quantidade de influência que a restrição terá na solução final. O valor de 1.000 representa 100%."
4093 msgid "Proxy Local"
4094 msgstr "Aproximação local"
4097 msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)"
4098 msgstr "A restrição não foi adicionada nesta instância de aproximação (ou seja, não pertence a armação fonte)."
4101 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
4102 msgstr "A restrição tem configurações válidas e pode ser avaliada."
4105 msgid "Disable"
4106 msgstr "Desabilitar"
4109 msgid "Enable/Disable Constraint"
4110 msgstr "Habilita ou desabilita a restrição."
4113 msgid "Constraint name"
4114 msgstr "Nome da restrição"
4117 msgid "Owner Space"
4118 msgstr "Espaço do proprietário"
4121 msgid "Space that owner is evaluated in"
4122 msgstr "Espaço no qual a restrição para o proprietário é avaliada."
4125 msgid "World Space"
4126 msgstr "Espaço do ambiente"
4129 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
4130 msgstr "A restrição é aplicada com relação ao sistema de coordenadas do ambiente (mundo)."
4133 msgid "Pose Space"
4134 msgstr "Espaço de pose"
4137 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
4138 msgstr "A restrição é aplicada no espaço de pose, as transformações do objeto são ignoradas."
4141 msgid "Local With Parent"
4142 msgstr "Local com parente"
4145 msgid "Local Space"
4146 msgstr "Espaço local"
4149 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
4150 msgstr "A restrição é aplicada em relação ao sistema de coordenadas locais do objeto."
4153 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
4154 msgstr "O painel de restrições é expandido na interface de usuário."
4157 msgid "Sub-Target"
4158 msgstr "Sub-alvo"
4161 msgid "Target Space"
4162 msgstr "Espaço do alvo"
4165 msgid "Space that target is evaluated in"
4166 msgstr "O espaço de coordenadas através do qual o alvo será avaliado."
4169 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
4170 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao sistema de coordenadas do ambiente (global)."
4173 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
4174 msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objeto de armação alvo são ignoradas."
4177 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
4178 msgstr "As transformações do alvo são avaliadas em relação ao seu sistema de coordenadas locais."
4181 msgid "Camera Solver"
4182 msgstr "Solucionador de câmera"
4185 msgid "Follow Track"
4186 msgstr "Seguir rastro"
4189 msgid "Object Solver"
4190 msgstr "Solucionador de objeto"
4193 msgid "Copy Location"
4194 msgstr "Copiar posicionamento"
4197 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
4198 msgstr "Copia a localização de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que se movam juntos."
4201 msgid "Copy Rotation"
4202 msgstr "Copiar rotação"
4205 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
4206 msgstr "Copia a rotação de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que rotacionem juntos."
4209 msgid "Copy Scale"
4210 msgstr "Copiar escala"
4213 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
4214 msgstr "Copia os fatores de escalonamento de um alvo (com um deslocamento opcional), de maneira que eles sejam escalonados pela mesma quantidade."
4217 msgid "Copy Transforms"
4218 msgstr "Copiar transformações"
4221 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
4222 msgstr "Copia todas as transformações de um alvo, de maneira que se movam juntos."
4225 msgid "Limit Distance"
4226 msgstr "Limitar distância"
4229 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
4230 msgstr "Restringe os movimentos para um perímetro a partir de uma certa distância de um alvo (somente durante a avaliação da restrição)."
4233 msgid "Limit Location"
4234 msgstr "Limitar posicionamento"
4237 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
4238 msgstr "Restringe o movimento ao longo de cada eixo, dentro dos limites determinados."
4241 msgid "Limit Rotation"
4242 msgstr "Limitar rotação"
4245 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
4246 msgstr "Restringe a rotação ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4249 msgid "Limit Scale"
4250 msgstr "Limitar escala"
4253 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
4254 msgstr "Restringe o escalonamento ao longo de cada eixo dentro dos limites determinados."
4257 msgid "Maintain Volume"
4258 msgstr "Manter volume"
4261 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
4262 msgstr "Compensação para o escalonamento de apenas um eixo através da aplicação da escala adequada aos outros dois eixos."
4265 msgid "Transformation"
4266 msgstr "Transformações"
4269 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
4270 msgstr "Usa uma propriedade de transformação a partir do alvo para controlar outro (ou a mesma) propriedade no detentor."
4273 msgid "Transform Cache"
4274 msgstr "Cache de transformações"
4277 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
4278 msgstr "Pesquisa pela matriz das transformações a partir de um arquivo externo."
4281 msgid "Clamp To"
4282 msgstr "Atracar para"
4285 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
4286 msgstr "Restringe os movimentos para o posicionamento ao longo de uma curva, pelo remapeamento da localização ao longo do eixo mais comprido da curva."
4289 msgid "Damped Track"
4290 msgstr "Rastreamento amortecido"
4293 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
4294 msgstr "Aponta na direção do alvo através da realização da menor rotação necessária."
4297 msgid "Inverse Kinematics"
4298 msgstr "Cinemática inversa"
4301 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
4302 msgstr "A restrição de cinemática inversa, controla um encadeamento de ossos pela especificação de alvos de terminação (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4305 msgid "Locked Track"
4306 msgstr "Rastreamento travado"
4309 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
4310 msgstr "Rotaciona ao longo do eixo especificado (\"bloqueado\") para apontar em direção ao alvo."
4313 msgid "Spline IK"
4314 msgstr "Cinemática por curvas"
4317 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
4318 msgstr "A restrição do tipo cinemática por curvas, alinha um encadeamento de ossos ao longo de uma curva (só pode ser adicionada aos ossos selecionados no modo de pose)."
4321 msgid "Stretch To"
4322 msgstr "Esticar para"
4325 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
4326 msgstr "Estica ao longo do eixo Y para apontar em direção a um alvo."
4329 msgid "Track To"
4330 msgstr "Rastrear para"
4333 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
4334 msgstr "Restrição de rastreamento antiga, propensa a artefatos de torção."
4337 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
4338 msgstr "Usa a propriedade de transformação de um alvo para procurar entre as poses pelo proprietário a partir de uma ação."
4341 msgid "Armature"
4342 msgstr "Armação"
4345 msgid "Child Of"
4346 msgstr "Criança de"
4349 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
4350 msgstr "Torna o alvo um parente \"destacável\" do proprietário."
4353 msgid "Floor"
4354 msgstr "Piso"
4357 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
4358 msgstr "Usa a posição (e rotação opcional) do alvo para definir uma \"parede\" ou \"piso\" o qual o proprietário não pode atravessar."
4361 msgid "Follow Path"
4362 msgstr "Seguir caminho"
4365 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
4366 msgstr "Use para animar um objeto ou osso seguindo um caminho."
4369 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
4370 msgstr "Altera o ponto de pivô para as transformações (defeituoso)."
4373 msgid "Shrinkwrap"
4374 msgstr "Envelopar"
4377 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
4378 msgstr "Restringe os movimentos para a superfície da malha alvo."
4381 msgid "Action Constraint"
4382 msgstr "Restrição - Ação"
4385 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
4386 msgstr "Mapeia uma ação para os eixos de transformação de um osso."
4389 msgid "The constraining action"
4390 msgstr "A ação de restrição."
4393 msgid "Evaluation Time"
4394 msgstr "Tempo de avaliação"
4397 msgid "Last frame of the Action to use"
4398 msgstr "Último quadro da ação para usar."
4401 msgid "First frame of the Action to use"
4402 msgstr "Primeiro quadro da ação para usar."
4405 msgid "Maximum"
4406 msgstr "Máximo"
4409 msgid "Maximum value for target channel range"
4410 msgstr "Valor máximo para o campo do canal alvo."
4413 msgid "Minimum"
4414 msgstr "Mínimo"
4417 msgid "Minimum value for target channel range"
4418 msgstr "Valor mínimo para o campo do canal alvo."
4421 msgid "Mix Mode"
4422 msgstr "Modo de mistura"
4425 msgid "Target object"
4426 msgstr "O objeto alvo definido pelo usuário"
4429 msgid "Transform Channel"
4430 msgstr "Canal de transformação"
4433 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
4434 msgstr "Canal de transformação a partir do alvo que é usado para chavear a ação."
4437 msgid "X Location"
4438 msgstr "Localização em X"
4441 msgid "Y Location"
4442 msgstr "Localização em Y"
4445 msgid "Z Location"
4446 msgstr "Localização em Z"
4449 msgid "X Rotation"
4450 msgstr "Rotação em X"
4453 msgid "Y Rotation"
4454 msgstr "Rotação em Y"
4457 msgid "Z Rotation"
4458 msgstr "Rotação em Z"
4461 msgid "X Scale"
4462 msgstr "Escala em X"
4465 msgid "Y Scale"
4466 msgstr "Escala em Y"
4469 msgid "Z Scale"
4470 msgstr "Escala em Z"
4473 msgid "Object Action"
4474 msgstr "Ação do objeto"
4477 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
4478 msgstr "Somente ossos: aplicar os canais de transformação do objeto da ação do osso restringido, ao invés dos canais dos ossos."
4481 msgid "Targets"
4482 msgstr "Alvos"
4485 msgid "Preserve Volume"
4486 msgstr "Preservar volume"
4489 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
4490 msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
4493 msgid "Camera Solver Constraint"
4494 msgstr "Restrição - Solucionador de câmera"
4497 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
4498 msgstr "Bloqueia o movimento para o movimento de câmera reconstruído."
4501 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
4502 msgstr "Clipe de filme do qual obter os dados de rastreamento."
4505 msgid "Active Clip"
4506 msgstr "Clipe ativo"
4509 msgid "Use active clip defined in scene"
4510 msgstr "Usa o clipe ativo definido na cena."
4513 msgid "Child Of Constraint"
4514 msgstr "Restrição - Criança de"
4517 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
4518 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de parentesco de afiliação."
4521 msgid "Inverse Matrix"
4522 msgstr "Matriz inversa"
4525 msgid "Transformation matrix to apply before"
4526 msgstr "Matriz de transformação para aplicar antes."
4529 msgid "Location X"
4530 msgstr "Localização em X"
4533 msgid "Use X Location of Parent"
4534 msgstr "Usa a localização em X do parente."
4537 msgid "Location Y"
4538 msgstr "Localização em Y"
4541 msgid "Use Y Location of Parent"
4542 msgstr "Usa a localização em Y do parente."
4545 msgid "Location Z"
4546 msgstr "Localização em Z"
4549 msgid "Use Z Location of Parent"
4550 msgstr "Usa a localização em Z do parente."
4553 msgid "Rotation X"
4554 msgstr "Rotação em X"
4557 msgid "Use X Rotation of Parent"
4558 msgstr "Usa a rotação em X do parente."
4561 msgid "Rotation Y"
4562 msgstr "Rotação em Y"
4565 msgid "Use Y Rotation of Parent"
4566 msgstr "Usa a rotação em Y do parente."
4569 msgid "Rotation Z"
4570 msgstr "Rotação em Z"
4573 msgid "Use Z Rotation of Parent"
4574 msgstr "Usa a rotação em Z do parente."
4577 msgid "Scale X"
4578 msgstr "Escala em X"
4581 msgid "Use X Scale of Parent"
4582 msgstr "Usa a escala em X do parente."
4585 msgid "Scale Y"
4586 msgstr "Escala em Y"
4589 msgid "Use Y Scale of Parent"
4590 msgstr "Usa a escala em Y do parente."
4593 msgid "Scale Z"
4594 msgstr "Escala em Z"
4597 msgid "Use Z Scale of Parent"
4598 msgstr "Usa a escala em Z do parente."
4601 msgid "Clamp To Constraint"
4602 msgstr "Restrição - Atracar para"
4605 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
4606 msgstr "Restringe a localização de um objeto ao ponto mais próximo ao longo do caminho alvo."
4609 msgid "Main Axis"
4610 msgstr "Eixo principal"
4613 msgid "Main axis of movement"
4614 msgstr "Eixo principal do movimento."
4617 msgid "X"
4618 msgstr "X"
4621 msgid "Y"
4622 msgstr "Y"
4625 msgid "Z"
4626 msgstr "Z"
4629 msgid "Target Object (Curves only)"
4630 msgstr "Objeto alvo (somente curvas)"
4633 msgid "Cyclic"
4634 msgstr "Cíclico(a)"
4637 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
4638 msgstr "Trata a curva como curva cíclica (sem amarração para a caixa circundante da curva)."
4641 msgid "Copy Location Constraint"
4642 msgstr "Restrição - Copiar localização"
4645 msgid "Copy the location of the target"
4646 msgstr "Copiar a localização do alvo."
4649 msgid "Head/Tail"
4650 msgstr "Meão entre a cabeça e a base"
4653 msgid "Invert X"
4654 msgstr "Inverter X"
4657 msgid "Invert the X location"
4658 msgstr "Inverte a localização de X."
4661 msgid "Invert Y"
4662 msgstr "Inverter Y"
4665 msgid "Invert the Y location"
4666 msgstr "Inverte a localização de Y."
4669 msgid "Invert Z"
4670 msgstr "Inverter Z"
4673 msgid "Invert the Z location"
4674 msgstr "Inverte a localização de Z."
4677 msgid "Follow B-Bone"
4678 msgstr "Seguir osso maleável"
4681 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
4682 msgstr "Segue o formato dos segmentos dos ossos maleáveis durante os cálculos das posições das cabeças e bases."
4685 msgid "Add original location into copied location"
4686 msgstr "Adiciona a localização original para a localização copiada."
4689 msgid "Copy X"
4690 msgstr "Copiar X"
4693 msgid "Copy the target's X location"
4694 msgstr "Copia a localização X do alvo."
4697 msgid "Copy Y"
4698 msgstr "Copiar Y"
4701 msgid "Copy the target's Y location"
4702 msgstr "Copia a localização Y do alvo."
4705 msgid "Copy Z"
4706 msgstr "Copiar Z"
4709 msgid "Copy the target's Z location"
4710 msgstr "Copia a localização Z do alvo."
4713 msgid "Copy Rotation Constraint"
4714 msgstr "Restrição - Copiar rotações"
4717 msgid "Copy the rotation of the target"
4718 msgstr "Copia as rotações do alvo."
4721 msgid "Default"
4722 msgstr "Padrão"
4725 msgid "XYZ Euler"
4726 msgstr "Euler XYZ"
4729 msgid "XZY Euler"
4730 msgstr "Euler XZY"
4733 msgid "YXZ Euler"
4734 msgstr "Euler YXZ"
4737 msgid "YZX Euler"
4738 msgstr "Euler XYZ"
4741 msgid "ZXY Euler"
4742 msgstr "Euler ZXY"
4745 msgid "ZYX Euler"
4746 msgstr "Euler ZYX"
4749 msgid "Invert the X rotation"
4750 msgstr "Inverte a rotação no eixo X."
4753 msgid "Invert the Y rotation"
4754 msgstr "Inverte a rotação no eixo Y."
4757 msgid "Invert the Z rotation"
4758 msgstr "Inverte a rotação no eixo Z."
4761 msgid "Copy the target's X rotation"
4762 msgstr "Copia a rotação do eixo X do alvo."
4765 msgid "Copy the target's Y rotation"
4766 msgstr "Copia a rotação do eixo Y do alvo."
4769 msgid "Copy the target's Z rotation"
4770 msgstr "Copia a rotação do eixo Z do alvo."
4773 msgid "Copy Scale Constraint"
4774 msgstr "Restrição - Copiar escala"
4777 msgid "Copy the scale of the target"
4778 msgstr "Copia a escala do alvo."
4781 msgid "Power"
4782 msgstr "Potência"
4785 msgid "Additive"
4786 msgstr "Aditivo"
4789 msgid "Copy the target's X scale"
4790 msgstr "Copia a escala do eixo X do alvo."
4793 msgid "Copy the target's Y scale"
4794 msgstr "Copia a escala do eixo Y do alvo."
4797 msgid "Copy the target's Z scale"
4798 msgstr "Copia a escala do eixo Z do alvo."
4801 msgid "Copy Transforms Constraint"
4802 msgstr "Restrição - Copiar transformações"
4805 msgid "Copy all the transforms of the target"
4806 msgstr "Copia todas as transformações do alvo."
4809 msgid "Damped Track Constraint"
4810 msgstr "Restrição - Rastreamento amortecido"
4813 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
4814 msgstr "Aponta para o alvo tomando o caminho mais curto de rotação."
4817 msgid "Track Axis"
4818 msgstr "Eixo de rastreamento"
4821 msgid "Axis that points to the target object"
4822 msgstr "Eixo que aponta para o objeto alvo."
4825 msgid "Floor Constraint"
4826 msgstr "Restrição - Piso"
4829 msgid "Use the target object for location limitation"
4830 msgstr "Usar o objeto alvo para limitação da localização."
4833 msgid "Floor Location"
4834 msgstr "Localização do piso"
4837 msgid "Location of target that object will not pass through"
4838 msgstr "A localização do alvo que o objeto não poderá atravessar."
4841 msgid "Offset of floor from object origin"
4842 msgstr "Deslocamento do piso a partir da origem do objeto."
4845 msgid "Use Rotation"
4846 msgstr "Usar rotações"
4849 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
4850 msgstr "Usa as rotações do alvo para determinar o piso."
4853 msgid "Follow Path Constraint"
4854 msgstr "Restrição - Seguir caminho"
4857 msgid "Lock motion to the target path"
4858 msgstr "Atrela o movimento para o caminho do alvo."
4861 msgid "Forward Axis"
4862 msgstr "Eixo - Para frente"
4865 msgid "Axis that points forward along the path"
4866 msgstr "Eixos que apontam ao longo do caminho."
4869 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
4870 msgstr "Deslocamento a partir da posição correspondente para o quadro de tempo."
4873 msgid "Offset Factor"
4874 msgstr "Fator de deslocamento"
4877 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
4878 msgstr "Valor percentual definindo a posição alvo ao longo do comprimento da curva."
4881 msgid "Up Axis"
4882 msgstr "Eixo - Para cima"
4885 msgid "Axis that points upward"
4886 msgstr "Eixo que aponta para cima."
4889 msgid "Follow Curve"
4890 msgstr "Seguir formatações das curvas"
4893 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
4894 msgstr "O objeto irá seguir as torções e inclinações das curvas."
4897 msgid "Curve Radius"
4898 msgstr "Escalonar pelos raios das curvas"
4901 msgid "Object is scaled by the curve radius"
4902 msgstr "O objeto será escalonado pelos valores dos raios das curvas."
4905 msgid "Fixed Position"
4906 msgstr "Posição fixa"
4909 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
4910 msgstr "Objeto ficará travado a um único ponto em algum lugar ao longo do comprimento da curva independente do tempo."
4913 msgid "Follow Track Constraint"
4914 msgstr "Restrição - Seguir rastro"
4917 msgid "Lock motion to the target motion track"
4918 msgstr "Atrela o movimento para o alvo da trilha de movimento."
4921 msgid "Camera"
4922 msgstr "Câmera"
4925 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
4926 msgstr "Câmera na qual o movimento está parenteado (em caso de objeto vazio, a câmera da cena ativa é usada)."
4929 msgid "Depth Object"
4930 msgstr "Objeto de profundidade"
4933 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
4934 msgstr "Objeto usado para definir a profundidade no espaço da câmera através da projeção sobre a superfície deste objeto."
4937 msgid "How the footage fits in the camera frame"
4938 msgstr "Como a filmagem se encaixa no quadro da câmera "
4941 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
4942 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir (caso vazio, o objeto câmera é usado)."
4945 msgid "Track"
4946 msgstr "Rastrear"
4949 msgid "Movie tracking track to follow"
4950 msgstr "Trilha de rastreamento de filme para seguir."
4953 msgid "3D Position"
4954 msgstr "Posição 3D"
4957 msgid "Use 3D position of track to parent to"
4958 msgstr "Usa a posição 3D do rastreamento no parente."
4961 msgid "Undistort"
4962 msgstr "Sem distorções"
4965 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
4966 msgstr "Torna parente da posição não distorcida do rastreamento 2D."
4969 msgid "Kinematic Constraint"
4970 msgstr "Restrição de cinemática (direta)"
4973 msgid "Chain Length"
4974 msgstr "Comprimento do encadeamento"
4977 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
4978 msgstr "Define quantos ossos são inclusos no efeito de cinemática inversa (um valor zero usa todos os ossos)."
4981 msgid "Radius of limiting sphere"
4982 msgstr "Raio da esfera de limitação."
4985 msgid "IK Type"
4986 msgstr "Tipo de cinemática inversa"
4989 msgid "Copy Pose"
4990 msgstr "Copiar pose"
4993 msgid "Maximum number of solving iterations"
4994 msgstr "Numero máximo de interações de solução."
4997 msgid "Limit Mode"
4998 msgstr "Modo de limitação"
5001 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
5002 msgstr "Distâncias em relação a esfera de influência."
5005 msgid "Inside"
5006 msgstr "Lado interno"
5009 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5010 msgstr "O objeto é restrito dentro de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5013 msgid "Outside"
5014 msgstr "Lado externo"
5017 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5018 msgstr "O objeto é restrito fora de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5021 msgid "On Surface"
5022 msgstr "Na superfície"
5025 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
5026 msgstr "O objeto é restrito na superfície de uma esfera virtual em torno do objeto alvo, com um raio definido pela distância limite."
5029 msgid "Lock X Pos"
5030 msgstr "Travar posicionamento em X"
5033 msgid "Constraint position along X axis"
5034 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo X."
5037 msgid "Lock Y Pos"
5038 msgstr "Travar posicionamento em Y"
5041 msgid "Constraint position along Y axis"
5042 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Y."
5045 msgid "Lock Z Pos"
5046 msgstr "Travar posicionamento em Z"
5049 msgid "Constraint position along Z axis"
5050 msgstr "Posição de restrição ao longo do eixo Z."
5053 msgid "Constraint rotation along X axis"
5054 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo X."
5057 msgid "Constraint rotation along Y axis"
5058 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Y."
5061 msgid "Constraint rotation along Z axis"
5062 msgstr "Restrição de rotação ao longo do eixo Z."
5065 msgid "Orientation Weight"
5066 msgstr "Peso de orientação"
5069 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
5070 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de orientação para este alvo."
5073 msgid "Pole Angle"
5074 msgstr "Ângulo de polo"
5077 msgid "Pole rotation offset"
5078 msgstr "Deslocamento de rotação de polo."
5081 msgid "Pole Sub-Target"
5082 msgstr "Sub-alvo do polo"
5085 msgid "Pole Target"
5086 msgstr "Polo alvo"
5089 msgid "Object for pole rotation"
5090 msgstr "Objeto para rotação polar."
5093 msgid "Axis Reference"
5094 msgstr "Eixo de referência"
5097 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
5098 msgstr "Opções de restrição para travamento de eixos relativas aos ossos ou referências alvo."
5101 msgid "Bone"
5102 msgstr "Osso(s)"
5105 msgid "Chain follows position of target"
5106 msgstr "O encadeamento segue a posição do alvo."
5109 msgid "Chain follows rotation of target"
5110 msgstr "O encadeamento segue as rotações do alvo."
5113 msgid "Enable IK Stretching"
5114 msgstr "Habilita o esticamento para a cinemática inversa."
5117 msgid "Use Tail"
5118 msgstr "Usar a base"
5121 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
5122 msgstr "Inclui a base do osso como último elemento dentro do encadeamento."
5125 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
5126 msgstr "Para a árvore de cinemática inversa: O peso do controle de posição para este alvo."
5129 msgid "Limit Distance Constraint"
5130 msgstr "Restrição - Limitar distância"
5133 msgid "Limit the distance from target object"
5134 msgstr "Limita a distância a partir do objeto alvo."
5137 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
5138 msgstr "As transformações também serão afetadas por esta restrição."
5141 msgid "Limit Location Constraint"
5142 msgstr "Restrição - Limitar posicionamento"
5145 msgid "Limit the location of the constrained object"
5146 msgstr "Limita a localização do objeto restringido."
5149 msgid "Maximum X"
5150 msgstr "Máximo em X"
5153 msgid "Highest X value to allow"
5154 msgstr "Valor de X mais alto a permitir."
5157 msgid "Maximum Y"
5158 msgstr "Máximo em Y"
5161 msgid "Highest Y value to allow"
5162 msgstr "Valor de Y mais alto a permitir."
5165 msgid "Maximum Z"
5166 msgstr "Máximo em Z"
5169 msgid "Highest Z value to allow"
5170 msgstr "Valor de Z mais alto a permitir."
5173 msgid "Minimum X"
5174 msgstr "Mínimo em X"
5177 msgid "Lowest X value to allow"
5178 msgstr "Valor de X mais baixo a permitir."
5181 msgid "Minimum Y"
5182 msgstr "Mínimo em Y"
5185 msgid "Lowest Y value to allow"
5186 msgstr "Valor de Y mais baixo a permitir."
5189 msgid "Minimum Z"
5190 msgstr "Mínimo em Z"
5193 msgid "Lowest Z value to allow"
5194 msgstr "Valor de Z mais baixo a permitir."
5197 msgid "Use the maximum X value"
5198 msgstr "Usa o valor máximo em X."
5201 msgid "Use the maximum Y value"
5202 msgstr "Usa o valor máximo em Y."
5205 msgid "Use the maximum Z value"
5206 msgstr "Usa o valor máximo em Z."
5209 msgid "Use the minimum X value"
5210 msgstr "Usa o valor mínimo em X."
5213 msgid "Use the minimum Y value"
5214 msgstr "Usa o valor mínimo em Y."
5217 msgid "Use the minimum Z value"
5218 msgstr "Usa o valor mínimo em Z."
5221 msgid "Limit Rotation Constraint"
5222 msgstr "Restrição - Limitar rotação"
5225 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
5226 msgstr "Limita as rotações do objeto restringido."
5229 msgid "Limit X"
5230 msgstr "Limitar em X"
5233 msgid "Limit Y"
5234 msgstr "Limitar em Y"
5237 msgid "Limit Z"
5238 msgstr "Limitar em Z"
5241 msgid "Limit Size Constraint"
5242 msgstr "Restrição - Limitar tamanho"
5245 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
5246 msgstr "Limita o escalonamento do objeto restringido."
5249 msgid "Locked Track Constraint"
5250 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
5253 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
5254 msgstr "Aponta na direção do alvo ao longo do eixo de rastreamento, enquanto bloqueia os outros eixos."
5257 msgid "Locked Axis"
5258 msgstr "Eixo travado"
5261 msgid "Maintain Volume Constraint"
5262 msgstr "Manter o volume da restrição"
5265 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
5266 msgstr "Mantém um volume constante ao longo de um único eixo de escalonamento."
5269 msgid "Free Axis"
5270 msgstr "Eixo livre"
5273 msgid "The free scaling axis of the object"
5274 msgstr "O eixo livre de escalonamento do objeto."
5277 msgid "Uniform"
5278 msgstr "Uniformizar"
5281 msgid "Volume of the bone at rest"
5282 msgstr "Volume do osso na pose de descanso."
5285 msgid "Object Solver Constraint"
5286 msgstr "Restrição - Solucionador de objeto"
5289 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
5290 msgstr "Trava o movimento para o movimento reconstruído do objeto."
5293 msgid "Movie tracking object to follow"
5294 msgstr "Objeto de rastreamento de filme para seguir."
5297 msgid "Pivot Constraint"
5298 msgstr "Restrição - Pivô"
5301 msgid "Rotate around a different point"
5302 msgstr "Rotaciona em torno de um ponto diferente."
5305 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
5306 msgstr "O deslocamento do pivô a partir do alvo (quando definido), ou da localização do proprietário (quando a posição fixa está desligada), ou o ponto absoluto de pivô."
5309 msgid "Enabled Rotation Range"
5310 msgstr "Faixa de rotação habilitada"
5313 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
5314 msgstr "Intervalo de rotação no qual o pivotamento deve ocorrer."
5317 msgid "Always"
5318 msgstr "Sempre"
5321 msgid "Use the pivot point in every rotation"
5322 msgstr "Usa o ponto de pivô em qualquer rotação."
5325 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
5326 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo X."
5329 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
5330 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Y."
5333 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
5334 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação negativo em torno do eixo Z."
5337 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
5338 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo X."
5341 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
5342 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Y."
5345 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
5346 msgstr "Usa o ponto de pivô no campo de rotação positivo em torno do eixo Z."
5349 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
5350 msgstr "Objeto alvo, definindo a posição do pivô quando definido."
5353 msgid "Use Relative Offset"
5354 msgstr "Usar deslocamento relativo"
5357 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
5358 msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
5361 msgid "Python Constraint"
5362 msgstr "Restrição - Python"
5365 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
5366 msgstr "Usa um script Python para a avaliação de restrição."
5369 msgid "Script Error"
5370 msgstr "Erro de script"
5373 msgid "The linked Python script has thrown an error"
5374 msgstr "O script Python emitiu um erro de funcionamento."
5377 msgid "Number of Targets"
5378 msgstr "Número de alvos"
5381 msgid "Target Objects"
5382 msgstr "Objetos alvo"
5385 msgid "Script"
5386 msgstr "Script"
5389 msgid "The text object that contains the Python script"
5390 msgstr "O objeto de texto que contém o script Python."
5393 msgid "Use Targets"
5394 msgstr "Usar alvos"
5397 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
5398 msgstr "Usa os alvos indicados dentro do painel de restrições."
5401 msgid "Shrinkwrap Constraint"
5402 msgstr "Restrição - Envelopar"
5405 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
5406 msgstr "Cria uma restrição tendo como base um relacionamento de envelopamento."
5409 msgid "Face Cull"
5410 msgstr "Refugar face"
5413 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
5414 msgstr "Faz com que os vértices parem de ser projetados em uma face do alvo quando estiverem faceando na direção do alvo ou para longe dele."
5417 msgid "Off"
5418 msgstr "Desligar"
5421 msgid "No culling"
5422 msgstr "Sem abate"
5425 msgid "No projection when in front of the face"
5426 msgstr "Sem projeção quando na frente da face."
5429 msgid "No projection when behind the face"
5430 msgstr "Sem projeção quando está atrás da face."
5433 msgid "Distance to Target"
5434 msgstr "Distância para o alvo"
5437 msgid "Project Axis"
5438 msgstr "Eixo de projeção"
5441 msgid "Axis constrain to"
5442 msgstr "Eixo é restringido para"
5445 msgid "Axis Space"
5446 msgstr "Espaço do eixo"
5449 msgid "Space for the projection axis"
5450 msgstr "Espaço para o eixo de projeção."
5453 msgid "Project Distance"
5454 msgstr "Distância de projeção"
5457 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
5458 msgstr "Limita a distância usada para projeção (zero para desabilitar)."
5461 msgid "Shrinkwrap Type"
5462 msgstr "Tipo de envelopamento"
5465 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
5466 msgstr "Seleciona o tipo de algoritmo de envelopamento para a posição do alvo."
5469 msgid "Nearest Surface Point"
5470 msgstr "Pontos mais próximos da superfície"
5473 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
5474 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo."
5477 msgid "Project"
5478 msgstr "Projetar"
5481 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
5482 msgstr "Encolhe a localização para as superfícies mais próximas do alvo, ao longo do(s) um eixo(s) determinado(s)."
5485 msgid "Nearest Vertex"
5486 msgstr "Vértices mais próximos"
5489 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
5490 msgstr "Encolhe a localização para os vértices mais próximos do alvo."
5493 msgid "Spline IK Constraint"
5494 msgstr "Restrição - Cinemática por curvas"
5497 msgid "Align 'n' bones along a curve"
5498 msgstr "Permite alinhar ossos ao longo de uma curva."
5501 msgid "Volume Variation"
5502 msgstr "Variação de volume"
5505 msgid "Factor between volume variation and stretching"
5506 msgstr "Fator entre variação de volume e alongamento."
5509 msgid "Volume Variation Maximum"
5510 msgstr "Variação máxima de volume"
5513 msgid "Maximum volume stretching factor"
5514 msgstr "Fator máximo para o esticamento de volume."
5517 msgid "Volume Variation Minimum"
5518 msgstr "Variação mínima de volume"
5521 msgid "Minimum volume stretching factor"
5522 msgstr "Fator mínimo para o esticamento de volume."
5525 msgid "Volume Variation Smoothness"
5526 msgstr "Suavização de variação de volume"
5529 msgid "Strength of volume stretching clamping"
5530 msgstr "O potencial de limitação de esticamento do volume (por fator de corte)."
5533 msgid "How many bones are included in the chain"
5534 msgstr "Define quantos ossos serão inclusos no encadeamento."
5537 msgid "Joint Bindings"
5538 msgstr "Ligações conjuntas"
5541 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
5542 msgstr "(SOMENTE USUÁRIOS EXPERIENTES) As posições relativas das juntas ao longo do encadeamento, como porcentagens."
5545 msgid "Curve that controls this relationship"
5546 msgstr "Curva que controla este relacionamento."
5549 msgid "Use Volume Variation Maximum"
5550 msgstr "Usar a variação máxima de volume"
5553 msgid "Use upper limit for volume variation"
5554 msgstr "Usa o limite superior para a variação de volume."
5557 msgid "Use Volume Variation Minimum"
5558 msgstr "Usar a variação mínima de volume"
5561 msgid "Use lower limit for volume variation"
5562 msgstr "Usa o limite inferior para a variação de volume."
5565 msgid "Chain Offset"
5566 msgstr "Deslocamento do encadeamento"
5569 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
5570 msgstr "Faz um deslocamento do encadeamento inteiro, em relação as raízes das juntas."
5573 msgid "Use Curve Radius"
5574 msgstr "Usar os raios da curva"
5577 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
5578 msgstr "O raio médio das terminações é usado para ajustar a escala nos eixos X e Z dos ossos, por cima do modo de escala XZ."
5581 msgid "Even Divisions"
5582 msgstr "Divisões regulares"
5585 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
5586 msgstr "Ignora o comprimento relativo dos ossos durante os ajustes em relação a curva."
5589 msgid "XZ Scale Mode"
5590 msgstr "Modo de escala XZ"
5593 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
5594 msgstr "Método usado para determinar a escala dos eixos X e Z dos ossos."
5597 msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)"
5598 msgstr "Não escalona os eixos X e Z (padrão)."
5601 msgid "Bone Original"
5602 msgstr "Original do osso"
5605 msgid "Use the original scaling of the bones"
5606 msgstr "Usa a escala original dos ossos."
5609 msgid "Inverse Scale"
5610 msgstr "Escala inversa"
5613 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
5614 msgstr "Escala dos eixos X e Z é o inverso da escala Y."
5617 msgid "Volume Preservation"
5618 msgstr "Preservação de volume"
5621 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
5622 msgstr "A escala dos eixos X e Z são ajustadas para preservar o volume dos ossos."
5625 msgid "Fit Curve"
5626 msgstr "Encaixar em uma curva"
5629 msgid "Stretch To Constraint"
5630 msgstr "Restrição - Esticar para"
5633 msgid "Stretch to meet the target object"
5634 msgstr "Estica o proprietário da restrição para encontrar o objeto alvo."
5637 msgid "Keep Axis"
5638 msgstr "Manter eixo"
5641 msgid "XZ"
5642 msgstr "XZ"
5645 msgid "Original Length"
5646 msgstr "Comprimento original"
5649 msgid "Length at rest position"
5650 msgstr "Comprimento em posição de descanso."
5653 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
5654 msgstr "Mantém o volume dos objetos conforme ele se estica."
5657 msgid "Track To Constraint"
5658 msgstr "Restrição - Rastrear para"
5661 msgid "Aim the constrained object toward the target"
5662 msgstr "Aponta o objeto restringido na direção do alvo."
5665 msgid "Target Z"
5666 msgstr "Alvo Z"
5669 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
5670 msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z do ambiente (mundo), irá restringir na direção para cima."
5673 msgid "Transform Cache Constraint"
5674 msgstr "Restrição - Cache de transformações"
5677 msgid "Look up transformation from an external file"
5678 msgstr "Pesquisa pelos dados de transformações a partir de um arquivo externo."
5681 msgid "Cache File"
5682 msgstr "Arquivo(s) de cache"
5685 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
5686 msgstr "Caminho para o objeto dentro do arquivo do tipo Alembic usado para pesquisar pelas matrizes de transformações."
5689 msgid "Transformation Constraint"
5690 msgstr "Restrição - Transformações"
5693 msgid "Map transformations of the target to the object"
5694 msgstr "Mapeia as transformações do alvo para o objeto."
5697 msgid "From Maximum X"
5698 msgstr "A partir do máximo de X"
5701 msgid "Top range of X axis source motion"
5702 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5705 msgid "From Maximum Y"
5706 msgstr "A partir do máximo de Y"
5709 msgid "Top range of Y axis source motion"
5710 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5713 msgid "From Maximum Z"
5714 msgstr "A partir do máximo de Z"
5717 msgid "Top range of Z axis source motion"
5718 msgstr "Topo do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5721 msgid "From Minimum X"
5722 msgstr "A partir do mínimo de X"
5725 msgid "Bottom range of X axis source motion"
5726 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo X."
5729 msgid "From Minimum Y"
5730 msgstr "A partir do mínimo de Y"
5733 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
5734 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Y."
5737 msgid "From Minimum Z"
5738 msgstr "A partir do mínimo de Z"
5741 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
5742 msgstr "Base do intervalo da fonte de movimento do eixo Z."
5745 msgid "Quaternion"
5746 msgstr "Quaternião"
5749 msgid "Map From"
5750 msgstr "Mapear a partir de"
5753 msgid "The transformation type to use from the target"
5754 msgstr "O tipo de transformação para usar a partir do alvo."
5757 msgid "Location"
5758 msgstr "Localização"
5761 msgid "Map To"
5762 msgstr "Mapear para"
5765 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
5766 msgstr "O tipo de transformação para afetar o objeto restringido."
5769 msgid "Map To X From"
5770 msgstr "Mapear para X a partir de"
5773 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
5774 msgstr "O eixo fonte que o eixo X restringido do objeto usa."
5777 msgid "Map To Y From"
5778 msgstr "Mapear para Y a partir de"
5781 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
5782 msgstr "O eixo fonte que o eixo Y restringido do objeto usa."
5785 msgid "Map To Z From"
5786 msgstr "Mapear para Z a partir de"
5789 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
5790 msgstr "O eixo fonte que o eixo Z restringido do objeto usa."
5793 msgid "To Maximum X"
5794 msgstr "Para o máximo em X"
5797 msgid "Top range of X axis destination motion"
5798 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5801 msgid "To Maximum Y"
5802 msgstr "Para o máximo em Y"
5805 msgid "Top range of Y axis destination motion"
5806 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5809 msgid "To Maximum Z"
5810 msgstr "Para o máximo em Z"
5813 msgid "Top range of Z axis destination motion"
5814 msgstr "Topo do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5817 msgid "To Minimum X"
5818 msgstr "Para o mínimo em X"
5821 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
5822 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo X."
5825 msgid "To Minimum Y"
5826 msgstr "Para o mínimo em Y"
5829 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
5830 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Y."
5833 msgid "To Minimum Z"
5834 msgstr "Para o mínimo em Z"
5837 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
5838 msgstr "Base do intervalo de destinação do movimento do eixo Z."
5841 msgid "Extrapolate Motion"
5842 msgstr "Extrapolar movimentos"
5845 msgid "Extrapolate ranges"
5846 msgstr "Extrapola os intervalos."
5849 msgid "Constraint Target"
5850 msgstr "Alvo de restrição"
5853 msgid "Target object for multi-target constraints"
5854 msgstr "Objeto alvo para restrições com múltiplos alvos."
5857 msgid "Curve in a curve mapping"
5858 msgstr "Curva dentro de um mapeamento de curva."
5861 msgid "Points"
5862 msgstr "Pontos"
5865 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
5866 msgstr "Ponto de uma curva usada para mapeamento de curva."
5869 msgid "Handle Type"
5870 msgstr "Tipo de manípulo"
5873 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
5874 msgstr "Interpolação de curva neste ponto: Bézier ou vetor."
5877 msgid "Auto Handle"
5878 msgstr "Manípulo automático"
5881 msgid "Auto Clamped Handle"
5882 msgstr "Limitado(a) automaticamente "
5885 msgid "Vector Handle"
5886 msgstr "Manípulo de vetor"
5889 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
5890 msgstr "As coordenadas X e Y dos pontos da curva."
5893 msgid "Selection state of the curve point"
5894 msgstr "Estado de seleção do ponto de curva."
5897 msgid "Curve Map Point"
5898 msgstr "Pontos de mapeamento de curvas"
5901 msgid "Collection of Curve Map Points"
5902 msgstr "Coleção de pontos de mapeamento de curvas"
5905 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
5906 msgstr "Curva de mapeamento para mapear os valores de cor, vetor e escalar para outros valores usando uma curva definida pelo usuário."
5909 msgid "Black Level"
5910 msgstr "Nível de preto"
5913 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
5914 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o preto está mapeado."
5917 msgid "Clip Max X"
5918 msgstr "Limite máximo X"
5921 msgid "Clip Max Y"
5922 msgstr "Limite máximo Y"
5925 msgid "Clip Min X"
5926 msgstr "Limite mínimo X"
5929 msgid "Clip Min Y"
5930 msgstr "Limite mínimo Y"
5933 msgid "Extend"
5934 msgstr "Estender"
5937 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
5938 msgstr "Extrapolar a curva ou estendê-la horizontalmente."
5941 msgid "Horizontal"
5942 msgstr "Horizontal"
5945 msgid "Extrapolated"
5946 msgstr "Extrapolado"
5949 msgid "Standard"
5950 msgstr "Padrão"
5953 msgid "Clip"
5954 msgstr "Cortar"
5957 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
5958 msgstr "Força a visualização da curva para se encaixar em um limite definido."
5961 msgid "White Level"
5962 msgstr "Nível de branco"
5965 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
5966 msgstr "Para as curvas RGB, a cor na qual o branco está mapeado."
5969 msgid "Curve Paint Settings"
5970 msgstr "Definições de pintura de curvas"
5973 msgid "Corner Angle"
5974 msgstr "Ângulo das quinas"
5977 msgid "Angles above this are considered corners"
5978 msgstr "Os ângulos acima deste valor são considerados quinas ou adjacências."
5981 msgid "Type of curve to use for new strokes"
5982 msgstr "Permite definir o tipo de curva a ser usado para os novos traços."
5985 msgid "Poly"
5986 msgstr "Polígonos"
5989 msgid "Bezier"
5990 msgstr "Bézier"
5993 msgid "Method of projecting depth"
5994 msgstr "O método de projeção da profundidade."
5997 msgid "Cursor"
5998 msgstr "Cursor"
6001 msgid "Surface"
6002 msgstr "Superfície"
6005 msgid "Tolerance"
6006 msgstr "Tolerância"
6009 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
6010 msgstr "Permite um desvio dos valores para que as linhas sejam mais suaves e menos precisas."
6013 msgid "Method"
6014 msgstr "Método"
6017 msgid "Curve fitting method"
6018 msgstr "Método de ajuste das curvas."
6021 msgid "Refit"
6022 msgstr "Reajustes"
6025 msgid "Split"
6026 msgstr "Dividir"
6029 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
6030 msgstr "Separa ou divide a curva até que a tolerância seja atingida (rápido)"
6033 msgid "Radius Max"
6034 msgstr "Raio máximo"
6037 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
6038 msgstr "O raio a ser utilizado quando a pressão máxima estiver sendo aplicada (ou quando uma mesa de desenho não está sendo usada)."
6041 msgid "Radius Min"
6042 msgstr "Raio mínimo"
6045 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
6046 msgstr "O raio mínimo quando a pressão mínima estiver sendo aplicada (especifica também o valor mínimo para o afilamento dos traços)."
6049 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
6050 msgstr "O fator de afilamento para os raios de cada um dos pontos ao longo da curva. "
6053 msgid "Offset the stroke from the surface"
6054 msgstr "Desloca os traços a partir da superfície."
6057 msgid "Plane"
6058 msgstr "Plano"
6061 msgid "Plane for projected stroke"
6062 msgstr "O plano para a projeção dos traços."
6065 msgid "Normal/View"
6066 msgstr "Normais e visualização"
6069 msgid "Normal/Surface"
6070 msgstr "Normais e superfícies"
6073 msgid "View"
6074 msgstr "Visualizar"
6077 msgid "Detect Corners"
6078 msgstr "Detecção de quinas"
6081 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
6082 msgstr "Detecta as quinas ou adjacências e usa manípulos com hastes sem alinhamentos."
6085 msgid "Absolute Offset"
6086 msgstr "Deslocamento absoluto"
6089 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
6090 msgstr "Aplica um deslocamento de valor fixo, sem escalonamento pelos raios das curvas."
6093 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
6094 msgstr "Mapeia a pressão da mesa de desenho para os raios das curvas."
6097 msgid "Only First"
6098 msgstr "Referenciar pelas terminações iniciais"
6101 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
6102 msgstr "Usa as terminações iniciais dos traços para definir a profundidade."
6105 msgid "Steps"
6106 msgstr "Passos"
6109 msgid "Segments"
6110 msgstr "Segmentos"
6113 msgid "Curve Splines"
6114 msgstr "Splines das curvas"
6117 msgid "Collection of curve splines"
6118 msgstr "Coleção de splines das curvas."
6121 msgid "Active Spline"
6122 msgstr "Controles da Spline ativa"
6125 msgid "Active curve spline"
6126 msgstr "Curva Spline ativa"
6129 msgid "Dependency Graph"
6130 msgstr "Gráfico de dependências"
6133 msgid "Viewport"
6134 msgstr "Porta de visão"
6137 msgid "Render"
6138 msgstr "Renderizar"
6141 msgid "Scene"
6142 msgstr "Cena"
6145 msgid "Generated Coordinates"
6146 msgstr "Coordenadas geradas"
6149 msgid "Generated coordinates in parent object space"
6150 msgstr "Coordenadas geradas no espaço do objeto parente."
6153 msgid "Particle System"
6154 msgstr "Sistema de partículas"
6157 msgid "Persistent ID"
6158 msgstr "Identificador persistente"
6161 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
6162 msgstr "Identificador persistente para combinação de inter-quadros para objetos com desfoque de movimento."
6165 msgid "UV Coordinates"
6166 msgstr "Coordenadas UV"
6169 msgid "UV coordinates in parent object space"
6170 msgstr "Coordenadas UV dentro do espaço do objeto parente."
6173 msgid "ID"
6174 msgstr "Identificador"
6177 msgid "Geometry"
6178 msgstr "Geometria"
6181 msgid "Shading"
6182 msgstr "Sombreamento"
6185 msgid "Transform"
6186 msgstr "Transformações"
6189 msgid "Safe Areas"
6190 msgstr "Áreas de segurança"
6193 msgid "Action Safe Margins"
6194 msgstr "Margens de segurança para ações"
6197 msgid "Safe area for general elements"
6198 msgstr "Áreas de segurança para o enquadramento dos elementos em geral."
6201 msgid "Center Action Safe Margins"
6202 msgstr "Centralizar as margens para ações"
6205 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
6206 msgstr "Áreas de segurança de enquadramento para os elementos em geral, durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
6209 msgid "Title Safe Margins"
6210 msgstr "Margens de segurança para títulos"
6213 msgid "Safe area for text and graphics"
6214 msgstr "Permite definir uma área de segurança para o enquadramento de textos e gráficos."
6217 msgid "Center Title Safe Margins"
6218 msgstr "Centralizar as margens para títulos"
6221 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
6222 msgstr "Área de segurança para enquadramento de textos e gráficos em uma proporção de aspecto diferente."
6225 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
6226 msgstr "Configurações para a filtragem de canais mostrados dentro dos editores de animação."
6229 msgid "F-Curve Name Filter"
6230 msgstr "Filtrar curvas-f por nome"
6233 msgid "F-Curve live filtering string"
6234 msgstr "Filtro de texto ativo para as curvas-f."
6237 msgid "Name Filter"
6238 msgstr "Filtrar por nomes"
6241 msgid "Live filtering string"
6242 msgstr "Filtro de texto ativo."
6245 msgid "Display Armature"
6246 msgstr "Mostrar armações"
6249 msgid "Include visualization of armature related animation data"
6250 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a armações de ossos."
6253 msgid "Display Camera"
6254 msgstr "Mostrar câmeras"
6257 msgid "Include visualization of camera related animation data"
6258 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a câmeras."
6261 msgid "Display Curve"
6262 msgstr "Mostrar curvas"
6265 msgid "Include visualization of curve related animation data"
6266 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a curvas."
6269 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
6270 msgstr "Mostra as opções para definir a inclusão ou exclusão de canais relacionados a certos tipos de dados."
6273 msgid "Collapse Summary"
6274 msgstr "Recolher sumário"
6277 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
6278 msgstr "Recolhe o sumário quando mostrado, de maneira que todos os outros canais sejam ocultados (somente para os editores da tabela de animação)."
6281 msgid "Display Grease Pencil"
6282 msgstr "Mostrar lápis de cera"
6285 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
6286 msgstr "Inclui a visualização dos dados e quadros de animação relacionados ao lápis de cera."
6289 msgid "Show Hidden"
6290 msgstr "Mostrar ocultos"
6293 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
6294 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
6297 msgid "Display Lattices"
6298 msgstr "Mostrar treliças"
6301 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
6302 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a treliças."
6305 msgid "Display Line Style"
6306 msgstr "Mostrar estilos de linha"
6309 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
6310 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a estilos de linha."
6313 msgid "Display Material"
6314 msgstr "Mostrar materiais"
6317 msgid "Include visualization of material related animation data"
6318 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a materiais."
6321 msgid "Display Meshes"
6322 msgstr "Mostrar malhas"
6325 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
6326 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a malhas."
6329 msgid "Display Metaball"
6330 msgstr "Mostrar esferas-meta"
6333 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
6334 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a esferas-meta."
6337 msgid "Include Missing NLA"
6338 msgstr "Incluir as animações não lineares que faltam"
6341 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
6342 msgstr "Inclui os blocos de dados de animação que não tenham dados de animação não linear (somente no editor de animação não linear)."
6345 msgid "Display Modifier Data"
6346 msgstr "Mostrar dados dos modificadores"
6349 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
6350 msgstr "Inclui a visualização de dados de animação relacionados a blocos de dados vinculados a modificadores."
6353 msgid "Display Node"
6354 msgstr "Mostrar nós"
6357 msgid "Include visualization of node related animation data"
6358 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados aos nós."
6361 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
6362 msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desabilitados ou possuem erros."
6365 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
6366 msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objetos selecionados."
6369 msgid "Display Particle"
6370 msgstr "Mostrar partículas"
6373 msgid "Include visualization of particle related animation data"
6374 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados as partículas."
6377 msgid "Display Scene"
6378 msgstr "Mostrar cena"
6381 msgid "Include visualization of scene related animation data"
6382 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a cena."
6385 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
6386 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a chaves de formato."
6389 msgid "Display Speaker"
6390 msgstr "Mostrar auto-falante"
6393 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
6394 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao alto-falante."
6397 msgid "Display Summary"
6398 msgstr "Mostrar sumário"
6401 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
6402 msgstr "Mostra uma linha adicional de \"sumário\" (somente para editores da tabela de animação)."
6405 msgid "Display Texture"
6406 msgstr "Mostrar textura"
6409 msgid "Include visualization of texture related animation data"
6410 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a texturas."
6413 msgid "Display Transforms"
6414 msgstr "Mostrar transformações"
6417 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
6418 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados a nível-objeto (em maioria transformações)."
6421 msgid "Display World"
6422 msgstr "Mostrar mundo"
6425 msgid "Include visualization of world related animation data"
6426 msgstr "Inclui a visualização dos dados de animação relacionados ao ambiente (mundo)."
6429 msgid "Source"
6430 msgstr "Fonte"
6433 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
6434 msgstr "Identificador de bloco de dados representando os dados fonte, comumente, o identificador de cena (por exemplo, \"Cena\")."
6437 msgid "Sort Data-Blocks"
6438 msgstr "Ordenar blocos de dados"
6441 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
6442 msgstr "Ordena alfabeticamente os blocos de dados, principalmente os dos objetos presentes na cena. Desabilite para aumentar a velocidade na porta de visão."
6445 msgid "Invert"
6446 msgstr "Inverter"
6449 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
6450 msgstr "Filtro múltiplo para palavras difusas "
6453 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
6454 msgstr "Controlador para o valor de uma configuração tendo como base um valor externo."
6457 msgid "Expression"
6458 msgstr "Expressão"
6461 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
6462 msgstr "Expressão para ser usada por uma expressão escrita em um script"
6465 msgid "Invalid"
6466 msgstr "Inválido"
6469 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
6470 msgstr "O controlador não pôde ser avaliado no passado, portanto deve ser evitado."
6473 msgid "Driver type"
6474 msgstr "Tipo de controlador"
6477 msgid "Averaged Value"
6478 msgstr "Valor de média"
6481 msgid "Sum Values"
6482 msgstr "Somar valores"
6485 msgid "Scripted Expression"
6486 msgstr "Expressão em formato de script"
6489 msgid "Minimum Value"
6490 msgstr "Valor mínimo"
6493 msgid "Maximum Value"
6494 msgstr "Valor máximo"
6497 msgid "Use Self"
6498 msgstr "Usar nomes próprios"
6501 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
6502 msgstr "Inclui uma variável especial com nome próprio dentro do espaço de nomes, de maneira que os controladores possam facilmente referenciar os dados sendo modificados (como objetos, ossos, etc.)."
6505 msgid "Variables"
6506 msgstr "Variáveis"
6509 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
6510 msgstr "Propriedades agindo como as entradas para este controlador."
6513 msgid "Driver Target"
6514 msgstr "Alvo do controlador"
6517 msgid "Source of input values for driver variables"
6518 msgstr "Fonte dos valores de entrada para as variáveis de controlador."
6521 msgid "Bone Name"
6522 msgstr "Nome do osso"
6525 msgid "Name of PoseBone to use as target"
6526 msgstr "Nome do osso de pose para usar como alvo."
6529 msgid "Data Path"
6530 msgstr "Caminho dos dados"
6533 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
6534 msgstr "Caminho RNA (a partir do identificador de bloco) para a propriedade utilizada."
6537 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
6538 msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
6541 msgctxt "ID"
6542 msgid "ID Type"
6543 msgstr "Tipo de identificador"
6546 msgid "Type of ID-block that can be used"
6547 msgstr "O tipo de identificador de bloco que pode ser usado."
6550 msgctxt "ID"
6551 msgid "Action"
6552 msgstr "Ação"
6555 msgctxt "ID"
6556 msgid "Armature"
6557 msgstr "Armação"
6560 msgctxt "ID"
6561 msgid "Brush"
6562 msgstr "Pincel"
6565 msgctxt "ID"
6566 msgid "Camera"
6567 msgstr "Câmera"
6570 msgctxt "ID"
6571 msgid "Cache File"
6572 msgstr "Arquivo(s) de cache"
6575 msgctxt "ID"
6576 msgid "Curve"
6577 msgstr "Curva"
6580 msgctxt "ID"
6581 msgid "Font"
6582 msgstr "Fonte"
6585 msgctxt "ID"
6586 msgid "Grease Pencil"
6587 msgstr "Lápis de cera"
6590 msgctxt "ID"
6591 msgid "Image"
6592 msgstr "Imagem"
6595 msgctxt "ID"
6596 msgid "Key"
6597 msgstr "Chave"
6600 msgctxt "ID"
6601 msgid "Library"
6602 msgstr "Biblioteca"
6605 msgctxt "ID"
6606 msgid "Line Style"
6607 msgstr "Estilo de linha"
6610 msgctxt "ID"
6611 msgid "Lattice"
6612 msgstr "Treliça"
6615 msgctxt "ID"
6616 msgid "Mask"
6617 msgstr "Máscara"
6620 msgctxt "ID"
6621 msgid "Material"
6622 msgstr "Materiais"
6625 msgctxt "ID"
6626 msgid "Metaball"
6627 msgstr "Esfera-meta"
6630 msgctxt "ID"
6631 msgid "Mesh"
6632 msgstr "Malha"
6635 msgctxt "ID"
6636 msgid "Movie Clip"
6637 msgstr "Clipe de filme"
6640 msgctxt "ID"
6641 msgid "Node Tree"
6642 msgstr "Árvore de nós"
6645 msgctxt "ID"
6646 msgid "Object"
6647 msgstr "Objeto"
6650 msgctxt "ID"
6651 msgid "Paint Curve"
6652 msgstr "Curva de pintura"
6655 msgctxt "ID"
6656 msgid "Palette"
6657 msgstr "Paleta"
6660 msgctxt "ID"
6661 msgid "Particle"
6662 msgstr "Partículas"
6665 msgctxt "ID"
6666 msgid "Scene"
6667 msgstr "Cena"
6670 msgctxt "ID"
6671 msgid "Sound"
6672 msgstr "Som"
6675 msgctxt "ID"
6676 msgid "Speaker"
6677 msgstr "Alto-falante"
6680 msgctxt "ID"
6681 msgid "Text"
6682 msgstr "Texto"
6685 msgctxt "ID"
6686 msgid "Texture"
6687 msgstr "Texturas"
6690 msgctxt "ID"
6691 msgid "Window Manager"
6692 msgstr "Gerenciador de janelas"
6695 msgctxt "ID"
6696 msgid "World"
6697 msgstr "Ambiente"
6700 msgid "Rotation Mode"
6701 msgstr "Modo de rotação"
6704 msgid "Transform Space"
6705 msgstr "Espaço de transformação"
6708 msgid "Space in which transforms are used"
6709 msgstr "Espaço no qual as transformações são usadas."
6712 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
6713 msgstr "Transformações incluem os efeitos de parentesco, poses de descanso e as restrições."
6716 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
6717 msgstr "Transformações não incluem o parentesco, as poses de descanso ou as restrições."
6720 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
6721 msgstr "Transformações incluem efeitos de restrições mas não de parentescos ou poses de descanso."
6724 msgid "Driver variable type"
6725 msgstr "Tipo de variável de controlador."
6728 msgid "Driver Variable"
6729 msgstr "Variável de controlador"
6732 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
6733 msgstr "Variável a partir de alguma fonte ou alvo para o relacionamento de controlador."
6736 msgid "Is Name Valid"
6737 msgstr "São nomes válidos"
6740 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
6741 msgstr "Verifica se este nome de controlador é válido como variável de texto."
6744 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
6745 msgstr "Nome para usar em expressões ou funções construídas como scripts (espaços ou pontos não são permitidos, e deverão começar com uma letra)."
6748 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
6749 msgstr "Fontes de dados de entrada para avaliação desta variável."
6752 msgid "Single Property"
6753 msgstr "Propriedade única"
6756 msgid "Use the value from some RNA property (Default)"
6757 msgstr "Usa o valor de alguma propriedade RNA (padrão)."
6760 msgid "Final transformation value of object or bone"
6761 msgstr "Valor de transformação final para objeto ou osso."
6764 msgid "Rotational Difference"
6765 msgstr "Diferença rotacional"
6768 msgid "Use the angle between two bones"
6769 msgstr "Usa o ângulo entre dois ossos."
6772 msgid "Distance between two bones or objects"
6773 msgstr "Distância entre dois ossos ou objetos."
6776 msgid "Brush Settings"
6777 msgstr "Configurações de pincel"
6780 msgid "Brush settings"
6781 msgstr "As definições para o pincel."
6784 msgid "Inner Proximity"
6785 msgstr "Proximidade interna"
6788 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
6789 msgstr "Decaimento por proximidade é aplicado dentro do volume."
6792 msgid "Paint Alpha"
6793 msgstr "Pintura com alfa"
6796 msgid "Paint alpha"
6797 msgstr "Permite pinturas com alfa."
6800 msgid "Paint Color"
6801 msgstr "Cor de pintura"
6804 msgid "Color of the paint"
6805 msgstr "A cor para pintura."
6808 msgid "Proximity Distance"
6809 msgstr "Distância de proximidade"
6812 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
6813 msgstr "Distância máxima do pincel á superfície da malha para afetar a pintura."
6816 msgid "Paint Color Ramp"
6817 msgstr "Gradiente de cor para pintura"
6820 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
6821 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o decaimento por proximidade."
6824 msgid "Paint Source"
6825 msgstr "Fonte de pintura"
6828 msgid "Object Center"
6829 msgstr "Centro do objeto"
6832 msgid "Proximity"
6833 msgstr "Proximidade"
6836 msgid "Mesh Volume + Proximity"
6837 msgstr "Volume de malha e proximidade"
6840 msgid "Mesh Volume"
6841 msgstr "Volume da malha"
6844 msgid "Paint Wetness"
6845 msgstr "Umidade da pintura"
6848 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
6849 msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
6852 msgid "Particle Systems"
6853 msgstr "Sistemas de partículas"
6856 msgid "The particle system to paint with"
6857 msgstr "O sistema de partículas com o qual pintar."
6860 msgid "Proximity falloff type"
6861 msgstr "Tipo de decaimento por proximidade."
6864 msgid "Ray Direction"
6865 msgstr "Direção do raio"
6868 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
6869 msgstr "Direção do raio para usar para projeção (caso um objeto de pincel esteja localizado nesta direção, ele será pintado)."
6872 msgid "Canvas Normal"
6873 msgstr "Normais da lona"
6876 msgid "Brush Normal"
6877 msgstr "Normais do pincel"
6880 msgid "Z-Axis"
6881 msgstr "Eixo Z"
6884 msgid "Smooth Radius"
6885 msgstr "Suavizar raio"
6888 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
6889 msgstr "Decaimento suave adicionado após o raio sólido."
6892 msgid "Smudge Strength"
6893 msgstr "Potência para esfumaçar"
6896 msgid "Smudge effect strength"
6897 msgstr "Força do efeito de esfumaçamento."
6900 msgid "Solid Radius"
6901 msgstr "Raio sólido"
6904 msgid "Radius that will be painted solid"
6905 msgstr "Raio que será pintado solidamente."
6908 msgid "Absolute Alpha"
6909 msgstr "Alfa absoluto"
6912 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
6913 msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
6916 msgid "Negate Volume"
6917 msgstr "Negar volume"
6920 msgid "Negate influence inside the volume"
6921 msgstr "Nega a influência dentro do volume."
6924 msgid "Erase Paint"
6925 msgstr "Apagar pintura"
6928 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
6929 msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
6932 msgid "Use Particle Radius"
6933 msgstr "Usar raio das partículas"
6936 msgid "Use radius from particle settings"
6937 msgstr "Usa o raio a partir das definições das partículas."
6940 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
6941 msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direção definida dentro da proximidade do pincel."
6944 msgid "Only Use Alpha"
6945 msgstr "Usar somente alfa"
6948 msgid "Only read color ramp alpha"
6949 msgstr "Somente lê o alfa das cores da gradiente."
6952 msgid "Do Smudge"
6953 msgstr "Esfumaçar"
6956 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
6957 msgstr "Faz com que este pincel esfumace a pintura existente conforme se move."
6960 msgid "Multiply Alpha"
6961 msgstr "Multiplicar alfa"
6964 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
6965 msgstr "Multiplica a influência do pincel pelo alfa da gradiente de cor de velocidade."
6968 msgid "Replace Color"
6969 msgstr "Substituição de cor"
6972 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
6973 msgstr "Substitui a cor do pincel pela gradiente de cor de velocidade."
6976 msgid "Multiply Depth"
6977 msgstr "Multiplicar profundidade"
6980 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
6981 msgstr "Multiplica a profundidade de intersecção de pincel (deslocar, ondas) pela velocidade de gradiente alfa."
6984 msgid "Max Velocity"
6985 msgstr "Velocidade máxima"
6988 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
6989 msgstr "Velocidade considerada como a influência máxima (em unidades Blender por quadro)."
6992 msgid "Velocity Color Ramp"
6993 msgstr "Gradiente de cor para velocidade"
6996 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
6997 msgstr "Uma gradiente de cor usada para definir o efeito de velocidade de pincel."
7000 msgid "Clamp Waves"
7001 msgstr "Limitar ondas"
7004 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
7005 msgstr "Nível máximo de intersecção de superfície usada para influenciar as ondas (use o valor zero para desabilitar)."
7008 msgid "Factor"
7009 msgstr "Fator"
7012 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
7013 msgstr "Multiplicador para a influência de onda deste pincel."
7016 msgid "Wave Type"
7017 msgstr "Tipo de onda"
7020 msgid "Depth Change"
7021 msgstr "Alteração de profundidade"
7024 msgid "Obstacle"
7025 msgstr "Obstáculo"
7028 msgid "Force"
7029 msgstr "Força"
7032 msgid "Reflect Only"
7033 msgstr "Somente refletir"
7036 msgid "Canvas Settings"
7037 msgstr "Configurações de lona"
7040 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
7041 msgstr "As definições de lona para pintura dinâmica."
7044 msgid "Paint Surface List"
7045 msgstr "Lista de pintura de superfície"
7048 msgid "Paint surface list"
7049 msgstr "A lista de pintura de superfície."
7052 msgid "Paint Surface"
7053 msgstr "Pintura de superfície"
7056 msgid "A canvas surface layer"
7057 msgstr "Uma camada de superfície de lona."
7060 msgid "Influence Scale"
7061 msgstr "Escala de influência"
7064 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
7065 msgstr "Ajusta a influência que os objetos de pincel possuem nesta superfície."
7068 msgid "Radius Scale"
7069 msgstr "Escala do raio"
7072 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
7073 msgstr "Ajusta os raios de proximidade dos pincéis ou partículas para esta superfície."
7076 msgid "Color Dry"
7077 msgstr "Cor seca"
7080 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
7081 msgstr "O nível de umidade quando as cores começam a se alterar para o plano de fundo."
7084 msgid "Color Spread"
7085 msgstr "Espalhar cor"
7088 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
7089 msgstr "Define quão rápido as cores serão misturadas com a pintura molhada."
7092 msgid "Max Displace"
7093 msgstr "Deslocamento máximo"
7096 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
7097 msgstr "Nível máximo de intersecção de profundidade no espaço do objeto (use o valor zero para desabilitar)."
7100 msgid "Displace Factor"
7101 msgstr "Fator de deslocamento"
7104 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
7105 msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
7108 msgid "Displacement"
7109 msgstr "Deslocamento"
7112 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
7113 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a dissolução deverá ocorrer."
7116 msgid "Acceleration"
7117 msgstr "Aceleração"
7120 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
7121 msgstr "Define quanto a aceleração da superfície afetará o gotejamento."
7124 msgid "Velocity"
7125 msgstr "Velocidade"
7128 msgid "How much surface velocity affects dripping"
7129 msgstr "Define quanto a velocidade da superfície afetará o gotejamento."
7132 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
7133 msgstr "Aproximadamente em quantos quadros a secagem deverá ocorrer."
7136 msgid "Effect Type"
7137 msgstr "Tipo de efeito"
7140 msgid "Spread"
7141 msgstr "Espalhar"
7144 msgid "Drip"
7145 msgstr "Gotejar"
7148 msgid "Shrink"
7149 msgstr "Encolher"
7152 msgid "Simulation end frame"
7153 msgstr "Quadro final da simulação."
7156 msgid "Simulation start frame"
7157 msgstr "Quadro inicial da simulação."
7160 msgid "Sub-Steps"
7161 msgstr "Sub-passos"
7164 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
7165 msgstr "Cria quadros extras entre os quadros de cena para assegurar uma movimentação suave."
7168 msgid "File Format"
7169 msgstr "Formato de arquivo"
7172 msgid "OpenEXR"
7173 msgstr "OpenEXR"
7176 msgid "Output Path"
7177 msgstr "Caminho de saída"
7180 msgid "Directory to save the textures"
7181 msgstr "Diretório para salvar as texturas."
7184 msgid "Resolution"
7185 msgstr "Resolução"
7188 msgid "Output image resolution"
7189 msgstr "A resolução da imagem de saída."
7192 msgid "Initial color of the surface"
7193 msgstr "Cor inicial da superfície."
7196 msgid "Initial Color"
7197 msgstr "Cor inicial"
7200 msgid "UV Texture"
7201 msgstr "Textura UV"
7204 msgid "Data Layer"
7205 msgstr "Camada de dados"
7208 msgid "Texture"
7209 msgstr "Texturas"
7212 msgid "Is Active"
7213 msgstr "São ativos(as)"
7216 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
7217 msgstr "Alterna se a superfície é processada ou ignorada."
7220 msgid "Use Cache"
7221 msgstr "Usar cache"
7224 msgid "Surface name"
7225 msgstr "Nome da superfície"
7228 msgid "Output Name"
7229 msgstr "Nome de saída"
7232 msgid "Name used to save output from this surface"
7233 msgstr "Nome usado para salvar a saída a partir desta superfície."
7236 msgid "Point Cache"
7237 msgstr "Cache de pontos"
7240 msgid "Shrink Speed"
7241 msgstr "Diminuir velocidade"
7244 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
7245 msgstr "Define quão rápido o efeito de encolhimento se moverá na superfície da lona."
7248 msgid "Spread Speed"
7249 msgstr "Velocidade de dispersão"
7252 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
7253 msgstr "Define quão rápido o efeito de espalhamento se moverá na superfície da lona."
7256 msgid "Format"
7257 msgstr "Formato"
7260 msgid "Surface Format"
7261 msgstr "Formato de superfície"
7264 msgid "Vertex"
7265 msgstr "Vértices"
7268 msgid "Image Sequence"
7269 msgstr "Sequência de imagens"
7272 msgid "Surface Type"
7273 msgstr "Tipo de superfície"
7276 msgid "Paint"
7277 msgstr "Pintura"
7280 msgid "Anti-Aliasing"
7281 msgstr "Antisserrilhamento"
7284 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
7285 msgstr "Usa a multi-amostragem com cinco amostras (5x) para suavizar a pintura de arestas."
7288 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
7289 msgstr "Habilite para fazer com que as alterações de superfície desapareçam com o tempo."
7292 msgid "Slow"
7293 msgstr "Logarítmica"
7296 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
7297 msgstr "Usa a dissolução logarítmica, tornando o esmaecimento progressivamente mais rápido com valores mais altos."
7300 msgid "Use Drip"
7301 msgstr "Usar gotejamento"
7304 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
7305 msgstr "Efeito de processo de gotejamento (gotejar a pintura molhada na direção da gravidade)."
7308 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
7309 msgstr "Usa a secagem logarítmica, tornando a secagem progressivamente mais rápida com valores mais altos."
7312 msgid "Dry"
7313 msgstr "Secar"
7316 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
7317 msgstr "Habilite para fazer com que a umidade da superfície seque conforme o tempo."
7320 msgid "Incremental"
7321 msgstr "Incremental"
7324 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
7325 msgstr "Um novo deslocamento é adicionado cumulativamente sobre o existente."
7328 msgid "Use Output"
7329 msgstr "Usar saída"
7332 msgid "Save this output layer"
7333 msgstr "Salva esta camada de saída."
7336 msgid "Premultiply Alpha"
7337 msgstr "Pré-multiplicar alfa"
7340 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
7341 msgstr "Multiplica a cor pelo alfa (recomendado para a entrada Blender)."
7344 msgid "Use Shrink"
7345 msgstr "Usar encolhimento"
7348 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
7349 msgstr "Efeito de processo de encolhimento (encolhe as áreas de pintura)."
7352 msgid "Use Spread"
7353 msgstr "Usar dispersão"
7356 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
7357 msgstr "Efeito de processo de dispersão (espalha a tinta molhada em torno da superfície)."
7360 msgid "Open Borders"
7361 msgstr "Fronteiras abertas"
7364 msgid "Pass waves through mesh edges"
7365 msgstr "Ondas que passam através das arestas de malhas."
7368 msgid "UV Map"
7369 msgstr "Mapa UV"
7372 msgid "UV map name"
7373 msgstr "O nome do mapa UV."
7376 msgid "Wave damping factor"
7377 msgstr "Fator de amortecimento de onda."
7380 msgid "Smoothness"
7381 msgstr "Suavidade"
7384 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
7385 msgstr "Limita a quantidade máxima de passos da inclinação da onda entre os pontos de simulação. Use valores mais altos para ondas mais suaves, ao custo da redução dos detalhes."
7388 msgid "Wave propagation speed"
7389 msgstr "Velocidade de propagação de onda."
7392 msgid "Spring"
7393 msgstr "Mola"
7396 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
7397 msgstr "Força da mola que empurra o nível da água de volta a zero."
7400 msgid "Timescale"
7401 msgstr "Escala de tempo"
7404 msgid "Wave time scaling factor"
7405 msgstr "Fator de escala de tempo de onda."
7408 msgid "Canvas Surfaces"
7409 msgstr "Superfícies das lonas"
7412 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
7413 msgstr "Coleção de superfícies de lonas de pintura dinâmica."
7416 msgid "Active Surface"
7417 msgstr "Superfície ativa"
7420 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
7421 msgstr "A superfície de pintura dinâmica sendo mostrada."
7424 msgid "Active Point Cache Index"
7425 msgstr "Índice do cache de pontos ativo"
7428 msgid "Edit Bone"
7429 msgstr "Edição de osso"
7432 msgid "Location of head end of the bone"
7433 msgstr "Localização do final da cabeça do osso."
7436 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
7437 msgstr "O osso não é visível durante o modo de edição."
7440 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
7441 msgstr "O osso não é passível de ser transformado quando em modo de edição."
7444 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
7445 msgstr "Osso de edição de parente (na mesma armação)."
7448 msgid "Roll"
7449 msgstr "Rolagem"
7452 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
7453 msgstr "Rotação do osso em torno de seu eixo formado pela cabeça e base."
7456 msgid "Head Select"
7457 msgstr "Selecionar a cabeça"
7460 msgid "Tail Select"
7461 msgstr "Selecionar a base"
7464 msgid "Location of tail end of the bone"
7465 msgstr "Localização da terminação traseira do osso (sua base)."
7468 msgid "Effector weights for physics simulation"
7469 msgstr "Peso dos efetores para a simulação física."
7472 msgid "All effector's weight"
7473 msgstr "Todos os pesos de influência dos efetores."
7476 msgid "Use For Growing Hair"
7477 msgstr "Usar para cabelos que crescem"
7480 msgid "Use force fields when growing hair"
7481 msgstr "Usa os campos de força enquanto faz crescer o cabelo."
7484 msgid "Boid"
7485 msgstr "Revoada"
7488 msgid "Boid effector weight"
7489 msgstr "Peso de influência do efetor revoada."
7492 msgid "Charge"
7493 msgstr "Carga"
7496 msgid "Charge effector weight"
7497 msgstr "Peso de influência do efetor carga."
7500 msgid "Curve Guide"
7501 msgstr "Curva guia"
7504 msgid "Curve guide effector weight"
7505 msgstr "Peso de influência do efetor curva guia."
7508 msgid "Drag"
7509 msgstr "Arrasto"
7512 msgid "Drag effector weight"
7513 msgstr "Peso de influência do efetor arrasto."
7516 msgid "Force effector weight"
7517 msgstr "Peso de influência do efetor força."
7520 msgid "Global gravity weight"
7521 msgstr "Peso de influência global da gravidade."
7524 msgid "Harmonic"
7525 msgstr "Harmônico"
7528 msgid "Harmonic effector weight"
7529 msgstr "Peso de influência do efetor harmônico."
7532 msgid "Lennard-Jones"
7533 msgstr "Lennard-Jones"
7536 msgid "Lennard-Jones effector weight"
7537 msgstr "Peso de influência do efetor Lennard-Jones."
7540 msgid "Magnetic"
7541 msgstr "Magnético"
7544 msgid "Magnetic effector weight"
7545 msgstr "Peso de influência do efetor magnético."
7548 msgid "Texture effector weight"
7549 msgstr "Peso de influência do efetor textura."
7552 msgid "Turbulence"
7553 msgstr "Turbulência"
7556 msgid "Turbulence effector weight"
7557 msgstr "Peso de influência do efetor turbulência."
7560 msgid "Vortex"
7561 msgstr "Vórtice"
7564 msgid "Vortex effector weight"
7565 msgstr "Peso de influência do efetor vórtice."
7568 msgid "Wind"
7569 msgstr "Vento"
7572 msgid "Wind effector weight"
7573 msgstr "Pesos de influência do efetor vento."
7576 msgid "Enum Item Definition"
7577 msgstr "Definição de enumeração de item"
7580 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
7581 msgstr "Permite a definição de uma escolha dentro de uma propriedade RNA enumerada."
7584 msgid "Description of the item's purpose"
7585 msgstr "Descrição da finalidade do item."
7588 msgid "Icon"
7589 msgstr "Ícone"
7592 msgid "Icon of the item"
7593 msgstr "Ícone do item."
7596 msgid "Identifier"
7597 msgstr "Identificador"
7600 msgid "Unique name used in the code and scripting"
7601 msgstr "Nome único usado durante a fabricação dos códigos e scripts."
7604 msgid "Human readable name"
7605 msgstr "Nome legível para humanos."
7608 msgid "Value of the item"
7609 msgstr "Valor do item"
7612 msgid "F-Curve"
7613 msgstr "Curvas-f"
7616 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
7617 msgstr "Curvas-f definindo valores em um período de tempo."
7620 msgid "RNA Array Index"
7621 msgstr "Índice de matriz RNA"
7624 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
7625 msgstr "Índice para a propriedade especifica afetada pela curva-f caso aplicável."
7628 msgid "Auto Handle Smoothing"
7629 msgstr "Suavização automática de manípulos"
7632 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
7633 msgstr "Algoritmo usado para computar automaticamente os manípulos."
7636 msgid "Continuous Acceleration"
7637 msgstr "Aceleração contínua"
7640 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
7641 msgstr "Cor da curva-f dentro do editor gráfico"
7644 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
7645 msgstr "Método usado para determinar a cor da curva-f no editor gráfico."
7648 msgid "Auto Rainbow"
7649 msgstr "Arco-íris automático"
7652 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
7653 msgstr "Recicla através das cores do arco-íris, tentando fornecer para cada curva, uma cor específica."
7656 msgid "Auto XYZ to RGB"
7657 msgstr "Auto XYZ para RGB"
7660 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
7661 msgstr "Usa as cores dos eixos para as cores de transformações e propriedades, e um arco-iris automático para o restante."
7664 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
7665 msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
7668 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
7669 msgstr "Usa as cores dos eixos para as partes XYZ das transformações, e amarelo para o canal W caso haja quaterniões ou vetores adicionais."
7672 msgid "User Defined"
7673 msgstr "Definida pelo usuário"
7676 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
7677 msgstr "Usa uma cor personalizada escolhida manualmente em um seletor para a curva-f."
7680 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
7681 msgstr "Caminho RNA para a propriedade afetada pela curva-f."
7684 msgid "Driver"
7685 msgstr "Controladores"
7688 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
7689 msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)."
7692 msgid "Extrapolation"
7693 msgstr "Extrapolação"
7696 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
7697 msgstr "Método usado para a avaliação dos valores das curvas-f que estejam fora do primeiro e último quadro-chave."
7700 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
7701 msgstr "Mantém os valores das terminações dos quadros-chave."
7704 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
7705 msgstr "Usa uma rampa em formato de curva para guiar a entrada ou a saída das terminações dos quadros-chave."
7708 msgid "Group"
7709 msgstr "Grupo"
7712 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
7713 msgstr "O gupo de ação ao qual esta curva-f pertence."
7716 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
7717 msgstr "A curva-f e seus quadros-chave são ocultados dentro dos gráficos do editor gráfico."
7720 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
7721 msgstr "Falso quando uma curva-f já não pôde ser avaliada no passado, portanto, a mesma poderá não ser usada nas procedências das avaliações."
7724 msgid "Keyframes"
7725 msgstr "Quadros-chave"
7728 msgid "User-editable keyframes"
7729 msgstr "Quadros-chave editáveis pelo usuário."
7732 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
7733 msgstr "As configurações de curvas-f não podem ser editadas."
7736 msgid "Modifiers"
7737 msgstr "Modificadores"
7740 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
7741 msgstr "Modificadores afetando o formato da curva-f."
7744 msgid "Muted"
7745 msgstr "Mudo"
7748 msgid "Sampled Points"
7749 msgstr "Pontos de amostra"
7752 msgid "Sampled animation data"
7753 msgstr "Dados de animação amostrados."
7756 msgid "F-Curve is selected for editing"
7757 msgstr "A curva-f está selecionada para edição."
7760 msgid "Keyframe Points"
7761 msgstr "Pontos dos quadros-chave"
7764 msgid "Collection of keyframe points"
7765 msgstr "Coleção de pontos dos quadros-chave."
7768 msgid "F-Curve Modifiers"
7769 msgstr "Modificadores de curvas-f"
7772 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
7773 msgstr "Coleção de modificadores de curvas-f."
7776 msgid "Active F-Curve Modifier"
7777 msgstr "Modificador da curva-f ativo"
7780 msgid "F-Curve Sample"
7781 msgstr "Amostra de curva-f"
7784 msgid "Sample point for F-Curve"
7785 msgstr "Ponto de amostra para curva-f."
7788 msgid "Point coordinates"
7789 msgstr "Coordenadas dos pontos."
7792 msgid "Selection status"
7793 msgstr "Status da seleção ."
7796 msgid "FFmpeg Settings"
7797 msgstr "Configurações FFmpeg"
7800 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
7801 msgstr "As definições relacionadas ao FFmpeg para a cena."
7804 msgid "Bitrate"
7805 msgstr "Taxa de bits"
7808 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
7809 msgstr "Taxa de bits de áudio (kb/segundo)"
7812 msgid "Audio Channels"
7813 msgstr "Canais de áudio"
7816 msgid "Audio channel count"
7817 msgstr "Contagem de canais de áudio."
7820 msgid "Mono"
7821 msgstr "Monaural"
7824 msgid "Set audio channels to mono"
7825 msgstr "Ajusta os canais de áudio para monaural."
7828 msgid "Set audio channels to stereo"
7829 msgstr "Ajusta os canais de áudio para estéreo."
7832 msgid "4 Channels"
7833 msgstr "4 Canais"
7836 msgid "Set audio channels to 4 channels"
7837 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 4 canais (quadrafônico)."
7840 msgid "5.1 Surround"
7841 msgstr "5.1 Envolvente"
7844 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
7845 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 5.1 envolvente, sendo 4 caixas acústicas normais e uma para graves e efeitos."
7848 msgid "7.1 Surround"
7849 msgstr "7.1 Envolvente"
7852 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
7853 msgstr "Ajusta os canais de áudio para 7.1 envolvente, sendo 6 caixas acústicas normais, uma para graves e uma auxiliar para efeitos."
7856 msgid "Audio Codec"
7857 msgstr "Codificador de áudio"
7860 msgid "FFmpeg audio codec to use"
7861 msgstr "Codificador de áudio FFmpeg para usar."
7864 msgid "Vorbis"
7865 msgstr "Vorbis"
7868 msgid "Samplerate"
7869 msgstr "Taxa de amostras"
7872 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
7873 msgstr "Taxa de amostras de áudio (amostras por segundo)."
7876 msgctxt "Sound"
7877 msgid "Volume"
7878 msgstr "Volume"
7881 msgid "Audio volume"
7882 msgstr "O volume do áudio."
7885 msgid "Buffersize"
7886 msgstr "Tamanho do contingenciador"
7889 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
7890 msgstr "O controle da taxa de amostragem através do tamanho do contingenciador (em kilobytes)."
7893 msgid "DNxHD"
7894 msgstr "Formato Avid DNxHD"
7897 msgid "FFmpeg video codec #1"
7898 msgstr "Codificador de vídeo FFmpeg #1"
7901 msgid "Flash Video"
7902 msgstr "Vídeo em formato Flash"
7905 msgid "H.264"
7906 msgstr "H.264"
7909 msgid "HuffYUV"
7910 msgstr "Formato HuffYUV (sem perdas)"
7913 msgid "MPEG-1"
7914 msgstr "MPEG-1"
7917 msgid "MPEG-2"
7918 msgstr "MPEG-2"
7921 msgid "QT rle / QT Animation"
7922 msgstr "Animação Quicktime / RLE"
7925 msgid "Theora"
7926 msgstr "Formato Ogg Theora"
7929 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
7930 msgstr "Taxa de constância de erro (CRF), como um equilíbrio entre a qualidade do vídeo e o tamanho do arquivo exportado."
7933 msgid "Lossless"
7934 msgstr "Sem perdas"
7937 msgid "High Quality"
7938 msgstr "Alta qualidade"
7941 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
7942 msgstr "Equilíbrio entre a velocidade de codificação e a taxa de compressão."
7945 msgid "Realtime"
7946 msgstr "Tempo real"
7949 msgid "Container"
7950 msgstr "Contêiner"
7953 msgid "Output file container"
7954 msgstr "Arquivo de contêiner de saída."
7957 msgid "MPEG-4"
7958 msgstr "MPEG-4"
7961 msgid "Quicktime"
7962 msgstr "Quicktime"
7965 msgid "Ogg"
7966 msgstr "Ogg"
7969 msgid "Matroska"
7970 msgstr "Matroska"
7973 msgid "Flash"
7974 msgstr "Flash"
7977 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
7978 msgstr "A distância entre os quadros-chave, também conhecida como tamanho de grupo de figuras (GOP), influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7981 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
7982 msgstr "O número máximo de quadros-b entre os quadros não-b, influenciando o tamanho do arquivo e seus espaçamentos de pontos de pesquisa."
7985 msgid "Max Rate"
7986 msgstr "Taxa máxima"
7989 msgid "Min Rate"
7990 msgstr "Taxa mínima"
7993 msgid "Mux Rate"
7994 msgstr "Taxa de multiplexação"
7997 msgid "Mux Packet Size"
7998 msgstr "Tamanho do pacote multiplexado"
8001 msgid "Mux packet size (byte)"
8002 msgstr "Tamanho de pacote multiplexado (byte)."
8005 msgid "Autosplit Output"
8006 msgstr "Dividir automaticamente a saída"
8009 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
8010 msgstr "Divide a saída no limite de 2GB automaticamente. Útil para resolução de problemas com alguns sistemas de arquivos e aparelhos reprodutores."
8013 msgid "Lossless Output"
8014 msgstr "Saída sem perdas"
8017 msgid "Use lossless output for video streams"
8018 msgstr "Usa um formato de saída de fluxo de vídeo sem perdas."
8021 msgid "Set a maximum number of B-frames"
8022 msgstr "Permite definir um número máximo de quadros-b. "
8025 msgid "F-Modifier"
8026 msgstr "Modificador-f"
8029 msgid "Modifier for values of F-Curve"
8030 msgstr "Modificador para os valores de curva-f"
8033 msgid "Blend In"
8034 msgstr "Mesclar para dentro"
8037 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
8038 msgstr "Número de quadros a partir do quadro inicial para que a influência tenha efeito."
8041 msgid "Blend Out"
8042 msgstr "Mesclar para fora"
8045 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
8046 msgstr "Número de quadros a partir do quadro final para receber a influência de esmaecimento."
8049 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
8050 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador termina (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8053 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
8054 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso uma faixa restrita de intervalo de quadros esteja em uso)."
8057 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
8058 msgstr "A quantidade de influência que o modificador de curva-f vai ter quando não estiver esmaecendo ou reaparecendo."
8061 msgid "Disabled"
8062 msgstr "Desabilitado"
8065 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
8066 msgstr "O modificador de curva-f possui configurações inválidas e não será avaliado."
8069 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
8070 msgstr "O painel de modificadores de curvas-f é expandido na interface de usuário."
8073 msgid "F-Curve Modifier Type"
8074 msgstr "Modificador de tipo de curva-f"
8077 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
8078 msgstr "Gera uma curva usando um polinômio fatorizado ou expandido."
8081 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
8082 msgstr "Gera uma curva usando funções matemáticas padrão como seno e cosseno."
8085 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
8086 msgstr "Estende ou repete ciclicamente a sequência de quadros-chave."
8089 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
8090 msgstr "Adiciona um ruído pseudo aleatorizado no topo das curvas-f."
8093 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
8094 msgstr "Restringe os valores mínimos e máximos da curva-f."
8097 msgid "Use Influence"
8098 msgstr "Usar influência"
8101 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
8102 msgstr "Efeitos do modificador de curva-f serão salpicados por um fator padrão."
8105 msgid "Restrict Frame Range"
8106 msgstr "Restringir intervalo de quadros"
8109 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
8110 msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de quadros especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
8113 msgid "Cycles F-Modifier"
8114 msgstr "Modificadores-f em ciclos"
8117 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
8118 msgstr "Repete os valores das curvas-f modificadas."
8121 msgid "After Cycles"
8122 msgstr "Após o ciclo"
8125 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
8126 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir após o último quadro-chave (zero significa infinito)."
8129 msgid "Before Cycles"
8130 msgstr "Ciclos anteriores"
8133 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
8134 msgstr "Número máximo de ciclos para permitir antes do primeiro quadro-chave (zero significa infinito)."
8137 msgid "After Mode"
8138 msgstr "Modo posterior"
8141 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
8142 msgstr "O modo de reciclagem para usar após o último quadro-chave."
8145 msgid "No Cycles"
8146 msgstr "Nenhum modificador cíclico"
8149 msgid "Don't do anything"
8150 msgstr "Não fazer nada."
8153 msgid "Repeat Motion"
8154 msgstr "Repetir movimento"
8157 msgid "Repeat keyframe range as-is"
8158 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave como são."
8161 msgid "Repeat with Offset"
8162 msgstr "Repetir com deslocamento"
8165 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
8166 msgstr "Repete o intervalo dos quadros-chave, mas com um deslocamento com base na gradiente entre os valores inicial e final."
8169 msgid "Repeat Mirrored"
8170 msgstr "Repetir espelhando"
8173 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
8174 msgstr "Alterna entre reproduzir para frente e para trás o intervalo dos quadros-chave."
8177 msgid "Before Mode"
8178 msgstr "Antes do modo"
8181 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
8182 msgstr "Modo de ciclos para usar antes do primeiro quadro-chave."
8185 msgid "Envelope F-Modifier"
8186 msgstr "Envelopar modificador-f"
8189 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
8190 msgstr "Escalona os valores da curva-f modificada."
8193 msgid "Control Points"
8194 msgstr "Pontos de controle"
8197 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
8198 msgstr "Pontos de controle definindo o formato do envelope."
8201 msgid "Default Maximum"
8202 msgstr "Padrão máximo"
8205 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8206 msgstr "Distância mais alta a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8209 msgid "Default Minimum"
8210 msgstr "Padrão mínimo"
8213 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
8214 msgstr "Distância mais baixa a partir do valor de referência para uma influência padrão de 1:1."
8217 msgid "Reference Value"
8218 msgstr "Valor de referência"
8221 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
8222 msgstr "Valor que a influência do envelope usará como base e / ou será centralizada."
8225 msgid "Built-In Function F-Modifier"
8226 msgstr "Modificador-f de função embutida"
8229 msgid "Amplitude"
8230 msgstr "Amplitude"
8233 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
8234 msgstr "Fator de escala que determina os valores máximos e mínimos."
8237 msgid "Type of built-in function to use"
8238 msgstr "O tipo da função embutida a ser usada."
8241 msgid "Sine"
8242 msgstr "Senoide"
8245 msgid "Cosine"
8246 msgstr "Cossenoide"
8249 msgid "Square Root"
8250 msgstr "Raiz quadrada"
8253 msgid "Natural Logarithm"
8254 msgstr "Logaritmo natural"
8257 msgid "Normalized Sine"
8258 msgstr "Senoide normalizada"
8261 msgid "sin(x) / x"
8262 msgstr "seno (x) / x"
8265 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
8266 msgstr "Fator de escala que determina a \"velocidade\" da função."
8269 msgid "Phase Offset"
8270 msgstr "Deslocamento de fase"
8273 msgid "Constant factor to offset time by for function"
8274 msgstr "Fator constante a compensar o tempo por função."
8277 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
8278 msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
8281 msgid "Value Offset"
8282 msgstr "Deslocamento de valor"
8285 msgid "Constant factor to offset values by"
8286 msgstr "Fator constante pelo qual deslocar os valores."
8289 msgid "Generator F-Modifier"
8290 msgstr "Gerador de modificador-f"
8293 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
8294 msgstr "Gera deterministicamente valores a partir da curva-f modificada."
8297 msgid "Coefficients"
8298 msgstr "Coeficientes"
8301 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
8302 msgstr "Coeficientes para \"x\" (começando da menor potência de x^0)."
8305 msgid "Type of generator to use"
8306 msgstr "Tipo de gerador para usar."
8309 msgid "Expanded Polynomial"
8310 msgstr "Polinômio expandido"
8313 msgid "Factorized Polynomial"
8314 msgstr "Polinômio fatorizado"
8317 msgid "Polynomial Order"
8318 msgstr "Ordem polinomial"
8321 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
8322 msgstr "A potência mais alta de \"x\" para este polinômio (número de coeficientes -1)."
8325 msgid "Limit F-Modifier"
8326 msgstr "Limitação para modificador-f"
8329 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
8330 msgstr "Limita os intervalos de tempo ou os valores das curvas-f modificadas."
8333 msgid "Noise F-Modifier"
8334 msgstr "Modificador de ruído-f"
8337 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
8338 msgstr "Fornece uma aleatorização para a curva-f modificada."
8341 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
8342 msgstr "Método de modificação da curva-f existente."
8345 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
8346 msgstr "Quantidade de nível de detalhes finos presentes no ruído."
8349 msgid "Time offset for the noise effect"
8350 msgstr "Deslocamento de tempo para o efeito de ruído."
8353 msgid "Phase"
8354 msgstr "Fase"
8357 msgid "A random seed for the noise effect"
8358 msgstr "Um valor de semente aleatória para o efeito de ruído."
8361 msgid "Scaling (in time) of the noise"
8362 msgstr "Escala (em tempo) do ruído."
8365 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
8366 msgstr "Amplitude do ruído - a quantia que ele modifica a curva subjacente."
8369 msgid "Python F-Modifier"
8370 msgstr "Modificador-f em Python"
8373 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
8374 msgstr "Executar uma operação definida pelo usuário na curva-f modificada."
8377 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
8378 msgstr "Interpolação em passos para os modificadores-f"
8381 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
8382 msgstr "Manter cada valor interpolado da curva-f para os vários quadros sem alteração da temporização."
8385 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
8386 msgstr "Quadro no qual a influência do modificador termina (caso aplicável)."
8389 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
8390 msgstr "Número referencial de quadros antes que os quadros sejam retidos (use para manter padrões de retenção de \"1-3\" vs \"5-7\")."
8393 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
8394 msgstr "O quadro no qual a influência do modificador inicia (caso aplicável)."
8397 msgid "Step Size"
8398 msgstr "Tamanho dos passos"
8401 msgid "Number of frames to hold each value"
8402 msgstr "Número de quadros para manter cada valor."
8405 msgid "Use End Frame"
8406 msgstr "Usar quadro final"
8409 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
8410 msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu quadro \"Final\"."
8413 msgid "Use Start Frame"
8414 msgstr "Usar quadro inicial"
8417 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
8418 msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu quadro \"Inicial\"."
8421 msgid "Envelope Control Point"
8422 msgstr "Pontos de controle de envelope"
8425 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
8426 msgstr "Os pontos de controle do envelope para o modificador-f."
8429 msgid "Frame"
8430 msgstr "Quadro"
8433 msgid "Frame this control-point occurs on"
8434 msgstr "Quadro no qual este ponto de controle ocorre."
8437 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
8438 msgstr "Limite superior do envelope neste ponto de controle."
8441 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
8442 msgstr "Limite inferior do envelope neste ponto de controle."
8445 msgid "Index"
8446 msgstr "Índice"
8449 msgid "Field Settings"
8450 msgstr "Configurações de campo"
8453 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
8454 msgstr "Configurações de campo para um objeto dentro da simulação física."
8457 msgid "Maximum Distance"
8458 msgstr "Distância máxima"
8461 msgid "Maximum distance for the field to work"
8462 msgstr "Distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8465 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
8466 msgstr "Distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8469 msgid "Falloff Power"
8470 msgstr "Potência de decaimento"
8473 msgid "Fall-Off"
8474 msgstr "Cair para fora"
8477 msgid "Sphere"
8478 msgstr "Esfera"
8481 msgid "Tube"
8482 msgstr "Tubo"
8485 msgid "Cone"
8486 msgstr "Cone"
8489 msgid "Flow"
8490 msgstr "Fluxo"
8493 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
8494 msgstr "Converte força do efetor em velocidade de fluxo de ar."
8497 msgid "Amount"
8498 msgstr "Quantidade"
8501 msgid "Amount of clumping"
8502 msgstr "Quantidade de aglomeração."
8505 msgid "Shape"
8506 msgstr "Formato"
8509 msgid "Shape of clumping"
8510 msgstr "Formato do aglomerado (concentrado nas raízes ou nas pontas)."
8513 msgid "Guide-free time from particle life's end"
8514 msgstr "Guia-livre de tempo a partir do final de vida das partículas."
8517 msgid "The amplitude of the offset"
8518 msgstr "A amplitude do deslocamento."
8521 msgid "Axis"
8522 msgstr "Eixos"
8525 msgid "Which axis to use for offset"
8526 msgstr "Qual eixo a ser usado para deslocamento."
8529 msgid "Frequency"
8530 msgstr "Frequência"
8533 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
8534 msgstr "A frequência do deslocamento (valor de 1 dividido pelo comprimento total)."
8537 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
8538 msgstr "Ajusta o deslocamento para o início ou para o final."
8541 msgid "Kink"
8542 msgstr "Torção angular"
8545 msgid "Type of periodic offset on the curve"
8546 msgstr "Tipo do deslocamento periódico na curva."
8549 msgid "Curl"
8550 msgstr "Encaracolar"
8553 msgid "Radial"
8554 msgstr "Radial"
8557 msgid "Wave"
8558 msgstr "Ondas"
8561 msgid "Braid"
8562 msgstr "Trançar"
8565 msgid "The distance from which particles are affected fully"
8566 msgstr "A distância na qual as partículas são afetadas completamente."
8569 msgid "Harmonic Damping"
8570 msgstr "Amortecimento harmônico"
8573 msgid "Damping of the harmonic force"
8574 msgstr "O amortecimento da força harmônica."
8577 msgid "Inflow"
8578 msgstr "Influxo"
8581 msgid "Inwards component of the vortex force"
8582 msgstr "Componente da força do vórtice que aponta para dentro."
8585 msgid "Linear Drag"
8586 msgstr "Arrasto linear"
8589 msgid "Drag component proportional to velocity"
8590 msgstr "Arrasta o componente proporcionalmente a velocidade."
8593 msgid "Noise"
8594 msgstr "Ruído"
8597 msgid "Amount of noise for the force strength"
8598 msgstr "Quantidade de ruído para a potência da força."
8601 msgid "Quadratic Drag"
8602 msgstr "Arrasto quadrático"
8605 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
8606 msgstr "Arrastar o componente proporcionalmente ao quadrado da velocidade."
8609 msgid "Radial Falloff Power"
8610 msgstr "Potência de decaimento radial"
8613 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
8614 msgstr "Potência de decaimento radial (decaimento gravitacional real = 2)."
8617 msgid "Maximum Radial Distance"
8618 msgstr "Distância radial máxima"
8621 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
8622 msgstr "Distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8625 msgid "Minimum Radial Distance"
8626 msgstr "Distância radial mínima"
8629 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
8630 msgstr "Distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8633 msgid "Rest Length"
8634 msgstr "Comprimento de descanso"
8637 msgid "Rest length of the harmonic force"
8638 msgstr "Comprimento de descanso da força harmônica."
8641 msgid "Seed"
8642 msgstr "Semente"
8645 msgid "Seed of the noise"
8646 msgstr "A semente do ruído."
8649 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
8650 msgstr "Qual direção é usada para calcular a força do efetor."
8653 msgid "Every Point"
8654 msgstr "Cada ponto"
8657 msgid "Size"
8658 msgstr "Tamanho"
8661 msgid "Size of the turbulence"
8662 msgstr "Tamanho da turbulência."
8665 msgid "Domain Object"
8666 msgstr "Objeto de domínio"
8669 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
8670 msgstr "Permite selecionar o objeto de domínio da simulação de fumaça."
8673 msgid "Strength of force field"
8674 msgstr "Potência do campo de força."
8677 msgid "Texture to use as force"
8678 msgstr "Textura para ser usada como força."
8681 msgid "Texture Mode"
8682 msgstr "Modo de textura"
8685 msgid "Gradient"
8686 msgstr "Gradiente"
8689 msgid "Nabla"
8690 msgstr "Nabla"
8693 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
8694 msgstr "Define o tamanho da derivativa de deslocamento usada para calcular a gradiente e o encaracolamento."
8697 msgid "Type of field"
8698 msgstr "Tipo de campo"
8701 msgid "Radial field toward the center of object"
8702 msgstr "Campo radial apontando para o centro do objeto."
8705 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
8706 msgstr "Força constante ao longo da força do eixo local Z do objeto."
8709 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
8710 msgstr "Força rotacional para as torções no eixo local Z do objeto que irão gerar as espirais."
8713 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
8714 msgstr "Campo de força depende da velocidade das partículas."
8717 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
8718 msgstr "A fonte deste campo de força é o ponto zero de um oscilador harmônico."
8721 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
8722 msgstr "Campo de força esférico com base na carga das partículas, apenas influencia a carga de outros campos de força."
8725 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
8726 msgstr "O campo de força é embasado no potencial de Lennard-Jones."
8729 msgid "Create a force along a curve object"
8730 msgstr "Cria uma força ao longo de um objeto de curva."
8733 msgid "Create turbulence with a noise field"
8734 msgstr "Cria turbulência com um campo de ruídos."
8737 msgid "Create a force that dampens motion"
8738 msgstr "Cria uma força que amortece o movimento."
8741 msgid "2D"
8742 msgstr "2D"
8745 msgid "Apply force only in 2D"
8746 msgstr "Aplica a força apenas em 2D."
8749 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
8750 msgstr "A força é absorvida pelos objetos de colisão."
8753 msgid "Use Global Coordinates"
8754 msgstr "Usar coordenadas globais"
8757 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
8758 msgstr "Usa as coordenadas do efetor ou as globais para turbulência."
8761 msgid "Gravity Falloff"
8762 msgstr "Decaimento de gravidade"
8765 msgid "Multiply force by 1/distance²"
8766 msgstr "Multiplicar a força por 1 / distância²"
8769 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
8770 msgstr "Embasado na distância e decaimento, adicionando uma porção do caminho integral."
8773 msgid "Weights"
8774 msgstr "Pesos de influência"
8777 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
8778 msgstr "Permite usar curvas de peso para influenciar a influência das partículas ao longo da curva."
8781 msgid "Use Max"
8782 msgstr "Usar máximo"
8785 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
8786 msgstr "Usa uma distância máxima para o funcionamento dos campos de força."
8789 msgid "Use Min"
8790 msgstr "Usar mínimo"
8793 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
8794 msgstr "Usa uma distância mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8797 msgid "Multiple Springs"
8798 msgstr "Múltiplas molas"
8801 msgid "Every point is effected by multiple springs"
8802 msgstr "Todo ponto é afetado por várias molas."
8805 msgid "Use Coordinates"
8806 msgstr "Usar coordenadas"
8809 msgid "Use object/global coordinates for texture"
8810 msgstr "Usa as coordenadas globais ou do objeto para a textura."
8813 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
8814 msgstr "Usa uma distância radial máxima para o funcionamento dos campos de força."
8817 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
8818 msgstr "Usa uma distância radial mínima para que os objetos ou partículas escapem dos campos de força."
8821 msgid "Root Texture Coordinates"
8822 msgstr "Coordenadas de textura das raízes"
8825 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
8826 msgstr "As coordenadas de textura a partir da localização das raízes das partículas."
8829 msgid "Apply Density"
8830 msgstr "Aplicar densidade"
8833 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
8834 msgstr "Ajusta a potência da força com base na densidade da fumaça."
8837 msgid "Z Direction"
8838 msgstr "Direção Z"
8841 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
8842 msgstr "Efeito pleno ou apenas nas direções positivas ou negativas de Z."
8845 msgid "Both Z"
8846 msgstr "Ambos Z"
8849 msgid "File Select Parameters"
8850 msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
8853 msgid "Whether this path is currently reachable"
8854 msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
8857 msgid "Save"
8858 msgstr "Salvar"
8861 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
8862 msgstr "Permite definir se este caminho será salvo através da marcação de favoritos, ou gerado a partir do sistema operacional."
8865 msgid "Icon ID"
8866 msgstr "Identificador de ícone"
8869 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
8870 msgstr "Quais tipos de identificador serão mostrados ou ocultados, ao navegar nas bibliotecas."
8873 msgid "Animations"
8874 msgstr "Animações"
8877 msgid "Environment"
8878 msgstr "Ambiente"
8881 msgid "Images & Sounds"
8882 msgstr "Imagens e sons"
8885 msgid "Miscellaneous"
8886 msgstr "Miscelânea"
8889 msgid "Fonts"
8890 msgstr "Fontes"
8893 msgid "Freestyle Linestyles"
8894 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
8897 msgid "Node Trees"
8898 msgstr "Árvores de nós"
8901 msgid "Particles Settings"
8902 msgstr "Configurações de partículas"
8905 msgid "Directory"
8906 msgstr "Diretório"
8909 msgid "Directory displayed in the file browser"
8910 msgstr "Diretório exibido no navegador de arquivos."
8913 msgid "Display Size"
8914 msgstr "Tamanho para mostrar"
8917 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
8918 msgstr "Permite alterar o tamanho da amostragem (pelo comprimento das colunas ou pelo tamanho das miniaturas)."
8921 msgid "Tiny"
8922 msgstr "Minúsculas"
8925 msgid "Small"
8926 msgstr "Pequenas"
8929 msgid "Regular"
8930 msgstr "Regular"
8933 msgid "Large"
8934 msgstr "Grandes"
8937 msgid "Display Mode"
8938 msgstr "Modo de visualização"
8941 msgid "Display mode for the file list"
8942 msgstr "Modo de visualização para a lista de arquivos."
8945 msgid "Thumbnails"
8946 msgstr "Miniaturas"
8949 msgid "Display files as thumbnails"
8950 msgstr "Mostra arquivos como miniaturas."
8953 msgid "File Name"
8954 msgstr "Nome do arquivo"
8957 msgid "Active file in the file browser"
8958 msgstr "Arquivo ativo no navegador de arquivos."
8961 msgid "Extension Filter"
8962 msgstr "Filtro de extensão"
8965 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
8966 msgstr "O filtro por nomes, suporta o caractere coringa \"*\" (asterisco)."
8969 msgid "Recursion"
8970 msgstr "Recursão"
8973 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
8974 msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultaneamente."
8977 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
8978 msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório atual, sem recursões."
8981 msgid "Blend File"
8982 msgstr "Arquivo Blender"
8985 msgid "List .blend files' content"
8986 msgstr "Lista o conteúdo dos arquivos Blender."
8989 msgid "One Level"
8990 msgstr "Um nível"
8993 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
8994 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com um nível de recursão."
8997 msgid "Two Levels"
8998 msgstr "Dois níveis"
9001 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
9002 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com dois níveis de recursão."
9005 msgid "Three Levels"
9006 msgstr "Três níveis"
9009 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
9010 msgstr "Lista o conteúdo de todos os sub-diretórios, com três níveis de recursão."
9013 msgid "Show hidden dot files"
9014 msgstr "Exibe os arquivos ocultos, que iniciam com ponto."
9017 msgid "Sort"
9018 msgstr "Ordenar"
9021 msgid "Sort the file list alphabetically"
9022 msgstr "Ordena a lista de arquivos alfabeticamente."
9025 msgid "Extension"
9026 msgstr "Extensão"
9029 msgid "Sort the file list by extension/type"
9030 msgstr "Ordena a lista de arquivos pelo tipo ou extensão."
9033 msgid "Sort files by modification time"
9034 msgstr "Ordena a lista de arquivos por data de modificação."
9037 msgid "Sort files by size"
9038 msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho."
9041 msgid "Title"
9042 msgstr "Título"
9045 msgid "Title for the file browser"
9046 msgstr "Título para o navegador de arquivos."
9049 msgid "Filter Files"
9050 msgstr "Filtrar arquivos"
9053 msgid "Enable filtering of files"
9054 msgstr "Habilita os filtros para tipos de arquivo conhecidos."
9057 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
9058 msgstr "Mostra os arquivos das cópias de segurança do Blender com extensões \".blend1\", \".blend2\", \".blend*\", etc."
9061 msgid "Filter Blender"
9062 msgstr "Filtrar por arquivos Blender"
9065 msgid "Show .blend files"
9066 msgstr "Mostra os arquivos Blender (com extensão .blend)"
9069 msgid "Filter Blender IDs"
9070 msgstr "Filtrar por identificadores Blender"
9073 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
9074 msgstr "Mostra os itens dos arquivos Blender (tais como objetos, materiais, texturas, etc.)."
9077 msgid "Filter Folder"
9078 msgstr "Filtrar por pastas"
9081 msgid "Show folders"
9082 msgstr "Mostra as pastas."
9085 msgid "Filter Fonts"
9086 msgstr "Filtrar por fontes"
9089 msgid "Show font files"
9090 msgstr "Mostra os arquivos de fonte."
9093 msgid "Filter Images"
9094 msgstr "Filtrar por imagens"
9097 msgid "Show image files"
9098 msgstr "Mostra os arquivos de imagem."
9101 msgid "Filter Movies"
9102 msgstr "Filtrar por vídeos"
9105 msgid "Show movie files"
9106 msgstr "Mostra os arquivos de filme."
9109 msgid "Filter Script"
9110 msgstr "Filtrar por scripts"
9113 msgid "Show script files"
9114 msgstr "Mostra os arquivos de script."
9117 msgid "Filter Sound"
9118 msgstr "Filtrar por sons"
9121 msgid "Show sound files"
9122 msgstr "Mostra os arquivos de som."
9125 msgid "Filter Text"
9126 msgstr "Filtrar por textos"
9129 msgid "Show text files"
9130 msgstr "Mostra os arquivos de texto."
9133 msgid "Library Browser"
9134 msgstr "Navegador de bibliotecas"
9137 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
9138 msgstr "Permite definir se será possível ou não a navegação nos conteúdos dos arquivos Blender."
9141 msgid "Domain Settings"
9142 msgstr "Configurações de domínio"
9145 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
9146 msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
9149 msgid "Additional"
9150 msgstr "Adicional"
9153 msgid "Maximum number of additional cells"
9154 msgstr "Número máximo de células adicionais."
9157 msgid "End"
9158 msgstr "Fim"
9161 msgid "Start"
9162 msgstr "Início"
9165 msgid "Cell Size"
9166 msgstr "Tamanho da célula"
9169 msgid "Clipping"
9170 msgstr "Vinculação"
9173 msgid "Color Grid"
9174 msgstr "Grade de cor"
9177 msgid "Smoke color grid"
9178 msgstr "A grade de cores para fumaça."
9181 msgid "Field"
9182 msgstr "Espaço"
9185 msgid "Simulation field to color map"
9186 msgstr "Um espaço de simulação convertido em mapa de cores."
9189 msgid "Density Grid"
9190 msgstr "Grade de densidade"
9193 msgid "Smoke density grid"
9194 msgstr "Grade de densidade da fumaça."
9197 msgid "Good smoothness and speed"
9198 msgstr "Fornece uma boa suavização e velocidade."
9201 msgid "Cubic"
9202 msgstr "Cúbico(a)"
9205 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
9206 msgstr "Interpolação de alta qualidade suavizada, mas sua calculação é pouco mais lenta."
9209 msgid "Closest"
9210 msgstr "Mais próximo"
9213 msgid "No interpolation"
9214 msgstr "Sem interpolação."
9217 msgid "Dissolve Speed"
9218 msgstr "Velocidade de dissolução."
9221 msgid "res"
9222 msgstr "Resolução"
9225 msgid "Smoke Grid Resolution"
9226 msgstr "Grade de resolução de fumaça"
9229 msgid "Flame Grid"
9230 msgstr "Grade de chamas"
9233 msgid "Smoke flame grid"
9234 msgstr "A grade de chamas de fumaça."
9237 msgid "Smoke"
9238 msgstr "Fumaça"
9241 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
9242 msgstr "Quantidade de fumaça criada pelo combustível queimando."
9245 msgid "Smoke Color"
9246 msgstr "Cor da fumaça"
9249 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
9250 msgstr "Cor da fumaça emitida a partir de combustível queimando."
9253 msgid "Vorticity"
9254 msgstr "Vorticidade"
9257 msgid "Additional vorticity for the flames"
9258 msgstr "Vorticidade adicional para as chamas."
9261 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
9262 msgstr "Gravidade na direção X, Y e Z."
9265 msgid "Fluid"
9266 msgstr "Fluido"
9269 msgid "Outflow"
9270 msgstr "Escoamento"
9273 msgid "Velocity Factor"
9274 msgstr "Fator de velocidade"
9277 msgid "Heat Grid"
9278 msgstr "Grade calorífica"
9281 msgid "Smoke heat grid"
9282 msgstr "Grade calorífica para fumaça."
9285 msgid "Emitter"
9286 msgstr "Emissor"
9289 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
9290 msgstr "Método para a amostragem do fluxo de alta resolução."
9293 msgid "Full Sample"
9294 msgstr "Amostragem completa"
9297 msgid "Nearest"
9298 msgstr "Mais próximo"
9301 msgid "Final"
9302 msgstr "Final"
9305 msgid "Preview"
9306 msgstr "Previsão"
9309 msgid "Radius"
9310 msgstr "Raio"
9313 msgid "Fluid Mesh Vertices"
9314 msgstr "Vértices de malha de fluido"
9317 msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation"
9318 msgstr "Os vértices da malha de fluidos gerada pela simulação."
9321 msgid "Strength of noise"
9322 msgstr "Força de ruído."
9325 msgid "Time"
9326 msgstr "Tempo"
9329 msgid "Noise Method"
9330 msgstr "Método de ruído"
9333 msgid "Wavelet"
9334 msgstr "Pequena ondulação"
9337 msgid "Compression"
9338 msgstr "Compressão"
9341 msgid "Compression method to be used"
9342 msgstr "Método de compressão para ser usado."
9345 msgid "Zip"
9346 msgstr "Zip"
9349 msgid "Effective but slow compression"
9350 msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
9353 msgid "Blosc"
9354 msgstr "Blosc"
9357 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
9358 msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
9361 msgid "Do not use any compression"
9362 msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
9365 msgid "Data Depth"
9366 msgstr "Profundidade de dados"
9369 msgid "Number"
9370 msgstr "Número(s)"
9373 msgid "Randomness"
9374 msgstr "Aleatorização"
9377 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
9378 msgstr "Ajusta a direção do fatiamento de "
9381 msgid "Slice along the X axis"
9382 msgstr "Fatia ao longo do eixo X."
9385 msgid "Slice along the Y axis"
9386 msgstr "Fatia ao longo do eixo Y"
9389 msgid "Slice along the Z axis"
9390 msgstr "Fatia ao longo do eixo Z"
9393 msgid "Position of the slice"
9394 msgstr "Posição do fatiamento."
9397 msgid "Slice Per Voxel"
9398 msgstr "Fatias por Voxel"
9401 msgid "How many slices per voxel should be generated"
9402 msgstr "Define quantas fatias por voxel deverão ser geradas."
9405 msgid "Delete"
9406 msgstr "Apagar"
9409 msgid "p0"
9410 msgstr "Ponto inicial"
9413 msgid "Start point"
9414 msgstr "Ponto de início."
9417 msgid "Time Scale"
9418 msgstr "Escala de tempo"
9421 msgid "Adjust simulation speed"
9422 msgstr "Permite ajustar a velocidade da simulação."
9425 msgid "Adaptive Domain"
9426 msgstr "Domínio adaptativo"
9429 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
9430 msgstr "Adaptar resolução de simulação e tamanho ao fluido."
9433 msgid "Bottom"
9434 msgstr "Base"
9437 msgid "Top"
9438 msgstr "Topo"
9441 msgid "Dissolve Smoke"
9442 msgstr "Dissolver fumaça"
9445 msgid "Perform a single slice of the domain object"
9446 msgstr "Perfaz um fatiamento único (constante) do objeto de domínio."
9449 msgid "Tracer"
9450 msgstr "Traçadoras"
9453 msgid "Display Type"
9454 msgstr "Tipo de amostragem"
9457 msgid "Needle"
9458 msgstr "Agulhas"
9461 msgid "Streamlines"
9462 msgstr "Linhas encadeadas"
9465 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
9466 msgstr "Multiplicador para escalonamento dos vetores."
9469 msgid "Velocity Grid"
9470 msgstr "Grade de velocidade"
9473 msgid "Smoke velocity grid"
9474 msgstr "Grade de velocidade para o domínio da fumaça."
9477 msgid "Viscosity Base"
9478 msgstr "Base de viscosidade"
9481 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
9482 msgstr "Configuração de viscosidade: valor que é multiplicado por 10 até a potência de (exponente*-1)."
9485 msgid "Viscosity Exponent"
9486 msgstr "Exponente de viscosidade"
9489 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
9490 msgstr "Exponente negativo para o valor de viscosidade (para simplificar, entre com pequenos valores, ex 5*10^-6)."
9493 msgid "Fluid Mesh Velocity"
9494 msgstr "Velocidade de malha de fluido"
9497 msgid "Velocity of a simulated fluid mesh"
9498 msgstr "Velocidade de uma malha de fluido simulada."
9501 msgid "Smoke collision settings"
9502 msgstr "Configurações de colisão de fumaça."
9505 msgid "Collision"
9506 msgstr "Colisões"
9509 msgid "Maximize"
9510 msgstr "Maximizar"
9513 msgid "Subframes"
9514 msgstr "Sub-quadros"
9517 msgid "Flow Settings"
9518 msgstr "Configurações de fluxo"
9521 msgid "Density"
9522 msgstr "Densidade"
9525 msgid "Vertex Group"
9526 msgstr "Grupo de vértices"
9529 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
9530 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a taxa de emissão de superfície."
9533 msgid "Flow Type"
9534 msgstr "Tipo de fluxo"
9537 msgid "Add smoke"
9538 msgstr "Adicionar fumaça"
9541 msgid "Fire + Smoke"
9542 msgstr "Fogo e fumaça"
9545 msgid "Add fire and smoke"
9546 msgstr "Adiciona fogo e fumaça."
9549 msgid "Fire"
9550 msgstr "Fogo"
9553 msgid "Add fire"
9554 msgstr "Adicionar fogo"
9557 msgid "Flame Rate"
9558 msgstr "Taxa de chamas"
9561 msgid "Texture that controls emission strength"
9562 msgstr "Textura que controla a força da emissão."
9565 msgid "Particle size in simulation cells"
9566 msgstr "Tamanho das partículas em células de simulação."
9569 msgid "Particle systems emitted from the object"
9570 msgstr "Sistema de partículas emitido a partir do objeto."
9573 msgid "Color of smoke"
9574 msgstr "Cor da fumaça"
9577 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
9578 msgstr "Número de amostras adicionais para obter entre os quadros para melhorar a qualidade de fluxos de movimento rápido."
9581 msgid "Temp. Diff."
9582 msgstr "Diferencial de temperatura"
9585 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
9586 msgstr "Diferença de temperatura para a temperatura ambiente."
9589 msgid "Mapping"
9590 msgstr "Mapeamento"
9593 msgid "Texture mapping type"
9594 msgstr "Tipo de mapeamento de textura"
9597 msgid "Generated"
9598 msgstr "Geradas"
9601 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
9602 msgstr "Coordenadas geradas centralizadas para o objeto de fluxo."
9605 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
9606 msgstr "Usa a camada UV para as coordenadas de textura."
9609 msgid "Z-offset of texture mapping"
9610 msgstr "Deslocamento Z do mapeamento de textura."
9613 msgid "Size of texture mapping"
9614 msgstr "Tamanho do mapeamento de textura."
9617 msgid "Absolute Density"
9618 msgstr "Densidade absoluta"
9621 msgid "Initial Velocity"
9622 msgstr "Velocidade inicial"
9625 msgid "Set Size"
9626 msgstr "Configurar tamanho"
9629 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
9630 msgstr "Configura o tamanho das partículas em células de simulação ou usa as células mais próximas."
9633 msgid "Use Texture"
9634 msgstr "Usar para texturas"
9637 msgid "Use a texture to control emission strength"
9638 msgstr "Permite usar uma textura para controlar a força da emissão."
9641 msgid "Initial"
9642 msgstr "Inicial"
9645 msgid "Amount of normal directional velocity"
9646 msgstr "Quantidade de velocidade direcional fornecida pelas normais."
9649 msgid "Amount of random velocity"
9650 msgstr "Quantidade de velocidade aleatória."
9653 msgid "Freestyle Line Set"
9654 msgstr "Freestyle - Conjuntos de linhas"
9657 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
9658 msgstr "Definições de linha para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
9661 msgid "Inclusive"
9662 msgstr "Inclusivas"
9665 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
9666 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que pertencem a algum objeto dentro do grupo."
9669 msgid "Exclusive"
9670 msgstr "Exclusivas"
9673 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
9674 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não pertencem a quaisquer objetos dentro do grupo."
9677 msgid "Edge Type Combination"
9678 msgstr "Combinação de tipos de aresta"
9681 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
9682 msgstr "Especifica uma combinação lógica para as condições de seleção nos tipos de arestas de funcionalidade."
9685 msgid "Logical OR"
9686 msgstr "OR Lógico"
9689 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
9690 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo ao menos uma das condições de tipos de aresta."
9693 msgid "Logical AND"
9694 msgstr "AND Lógico"
9697 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
9698 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta."
9701 msgid "Edge Type Negation"
9702 msgstr "Tipo de negação de aresta"
9705 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
9706 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por tipos de arestas."
9709 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
9710 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de tipos de aresta fornecidas."
9713 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
9714 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de tipos de aresta fornecidas."
9717 msgid "Border"
9718 msgstr "Margens"
9721 msgid "Exclude border edges"
9722 msgstr "Exclui as margens das arestas."
9725 msgid "Contour"
9726 msgstr "Contornos"
9729 msgid "Exclude contours"
9730 msgstr "Exclui os contornos."
9733 msgid "Crease"
9734 msgstr "Vincos"
9737 msgid "Exclude crease edges"
9738 msgstr "Exclui os vincos de aresta."
9741 msgid "Edge Mark"
9742 msgstr "Arestas marcadas"
9745 msgid "Exclude edge marks"
9746 msgstr "Exclui as marcações de arestas."
9749 msgid "External Contour"
9750 msgstr "Contornos externos"
9753 msgid "Exclude external contours"
9754 msgstr "Exclui os contornos externos."
9757 msgid "Material Boundary"
9758 msgstr "Extremidades do material"
9761 msgid "Exclude edges at material boundaries"
9762 msgstr "Exclui as arestas nas margens dos materiais."
9765 msgid "Ridge & Valley"
9766 msgstr "Cumes e vales"
9769 msgid "Exclude ridges and valleys"
9770 msgstr "Exclui os cumes e vales."
9773 msgid "Silhouette"
9774 msgstr "Silhueta"
9777 msgid "Exclude silhouette edges"
9778 msgstr "Exclui as arestas de silhueta."
9781 msgid "Suggestive Contour"
9782 msgstr "Contornos sugestivos"
9785 msgid "Exclude suggestive contours"
9786 msgstr "Exclui os contornos sugestivos."
9789 msgid "Face Mark Condition"
9790 msgstr "Condição de marca de face"
9793 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
9794 msgstr "Especifica uma condição de aresta de funcionalidade com base em marcações de faces."
9797 msgid "One Face"
9798 msgstr "Uma face"
9801 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
9802 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso quaisquer de suas faces adjacentes estejam marcadas."
9805 msgid "Both Faces"
9806 msgstr "Ambas as faces"
9809 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
9810 msgstr "Seleciona uma aresta de funcionalidade caso ambas as faces adjacentes estejam marcadas."
9813 msgid "Face Mark Negation"
9814 msgstr "Negação de marca de face"
9817 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
9818 msgstr "Especifica tanto a inclusão como a exclusão das arestas de funcionalidade selecionadas por marcações de faces."
9821 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
9822 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade satisfazendo as condições de marca de face fornecidas."
9825 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
9826 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade que não satisfazem as condições de marcações de faces fornecidas."
9829 msgid "Line Style"
9830 msgstr "Estilo de linha"
9833 msgid "Line style settings"
9834 msgstr "Configurações de estilo de linha."
9837 msgid "Line Set Name"
9838 msgstr "Nome do conjunto de linhas"
9841 msgid "Line set name"
9842 msgstr "O nome do conjunto de linhas."
9845 msgid "Last QI value of the QI range"
9846 msgstr "Último valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9849 msgid "First QI value of the QI range"
9850 msgstr "Primeiro valor do intervalo da invisibilidade quantitativa."
9853 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
9854 msgstr "Seleciona as arestas nas margens (arestas de malha aberta)."
9857 msgid "Selection by Edge Types"
9858 msgstr "Seleção pelos tipos de aresta"
9861 msgid "Select feature edges based on edge types"
9862 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base nos tipos de aresta."
9865 msgid "Selection by Face Marks"
9866 msgstr "Seleção pelas marcações de faces"
9869 msgid "Select feature edges by face marks"
9870 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas marcações de faces."
9873 msgid "Selection by Image Border"
9874 msgstr "Seleção pelas margens da imagem"
9877 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
9878 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade pelas margens da imagem (menos consumo de memória)."
9881 msgid "Selection by Visibility"
9882 msgstr "Seleção por visibilidade"
9885 msgid "Select feature edges based on visibility"
9886 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade com base na visibilidade."
9889 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
9890 msgstr "Seleciona os contornos representados pelas silhuetas externas de cada objeto."
9893 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
9894 msgstr "Seleciona as arestas dos vincos (aquelas que estão entre duas faces que formam um ângulo menor do que o ângulo de vinco definido)."
9897 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
9898 msgstr "Seleciona as arestas marcadas (arestas marcadas para ser arestas de funcionalidade Freestyle)."
9901 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
9902 msgstr "Seleciona os contornos externos (silhuetas externas dos objetos oclusores e oclusos)."
9905 msgid "Select edges at material boundaries"
9906 msgstr "Seleciona as arestas nas margens dos materiais."
9909 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
9910 msgstr "Seleciona cumes e vales (as linhas nas extremidades entre as áreas côncavas e convexas das superfícies)."
9913 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
9914 msgstr "Seleciona as silhuetas (arestas nas extremidades das faces visíveis e ocultas)."
9917 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
9918 msgstr "Seleciona os contornos sugestivos (a maioria das arestas de contorno ou silhuetas)."
9921 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
9922 msgstr "Habilita ou desabilita este conjunto de linhas durante a renderização dos traços."
9925 msgid "Visibility"
9926 msgstr "Visibilidade"
9929 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
9930 msgstr "Determina como usar a visibilidade para seleção de aresta de funcionalidade."
9933 msgid "Select visible feature edges"
9934 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade visíveis."
9937 msgid "Hidden"
9938 msgstr "Ocultas"
9941 msgid "Select hidden feature edges"
9942 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade ocultas."
9945 msgid "QI Range"
9946 msgstr "Alcance (IQ)"
9949 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
9950 msgstr "Seleciona as arestas de funcionalidade de acordo com um intervalo de alcance para a invisibilidade quantitativa."
9953 msgid "Freestyle Module"
9954 msgstr "Módulo Freestyle"
9957 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
9958 msgstr "Configuração de módulo de estilo para especificação de um módulo de estilo."
9961 msgid "Style Module"
9962 msgstr "Módulo de estilo"
9965 msgid "Python script to define a style module"
9966 msgstr "Script Python para definir um módulo de estilo."
9969 msgid "Use"
9970 msgstr "Usuário"
9973 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
9974 msgstr "Habilita ou desabilita este módulo de estilo durante a renderização dos traços."
9977 msgid "Style Modules"
9978 msgstr "Módulos de estilo"
9981 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
9982 msgstr "Uma lista de módulos de estilo (a ser aplicados de cima para baixo)."
9985 msgid "Freestyle Settings"
9986 msgstr "Configurações Freestyle"
9989 msgid "Crease Angle"
9990 msgstr "Ângulo dos vincos"
9993 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
9994 msgstr "Ajuste angular para detectar arestas com valores de vinco."
9997 msgid "Kr Derivative Epsilon"
9998 msgstr "Ípsilon Kr derivativo"
10001 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
10002 msgstr "Ípsilon Kr derivativo para computação de contornos sugestivos."
10005 msgid "Line Sets"
10006 msgstr "Conjuntos de linha"
10009 msgid "Control Mode"
10010 msgstr "Modo de controle"
10013 msgid "Select the Freestyle control mode"
10014 msgstr "Permite selecionar o modo de controle para o renderizador Freestyle."
10017 msgid "Python Scripting Mode"
10018 msgstr "Modo de scripts Python"
10021 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
10022 msgstr "Modo avançado para o uso de módulos de estilo escritos em Python."
10025 msgid "Parameter Editor Mode"
10026 msgstr "Modo de edição de parâmetros"
10029 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
10030 msgstr "Modo básico para edição interativa de parâmetros de estilo."
10033 msgid "Sphere Radius"
10034 msgstr "Raio da esfera"
10037 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
10038 msgstr "Raio da esfera para a computação de curvaturas."
10041 msgid "Advanced Options"
10042 msgstr "Opções avançadas"
10045 msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)"
10046 msgstr "Habilita as opções de detecção avançada de arestas (raio da esfera e Ípsilon Kr derivativo)."
10049 msgid "Culling"
10050 msgstr "Abatimento"
10053 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
10054 msgstr "Caso habilitado, arestas fora do campo de visão são ignoradas."
10057 msgid "Material Boundaries"
10058 msgstr "Limites de material"
10061 msgid "Enable material boundaries"
10062 msgstr "Habilita os limites de material."
10065 msgid "Ridges and Valleys"
10066 msgstr "Cumes e Vales"
10069 msgid "Enable ridges and valleys"
10070 msgstr "Habilita os cumes e vales."
10073 msgid "Face Smoothness"
10074 msgstr "Suavizações de face"
10077 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
10078 msgstr "Leva em conta as suavizações de faces dentro dos cálculos do mapa de visualização."
10081 msgid "Suggestive Contours"
10082 msgstr "Contornos sugestivos"
10085 msgid "Enable suggestive contours"
10086 msgstr "Habilita os contornos sugestivos."
10089 msgid "View Map Cache"
10090 msgstr "Cache de mapa de visualização"
10093 msgid "Grease Pencil Frame"
10094 msgstr "Quadro de lápis de cera"
10097 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
10098 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados em um quadro em particular."
10101 msgid "Frame Number"
10102 msgstr "Número do quadro"
10105 msgid "The frame on which this sketch appears"
10106 msgstr "O quadro no qual este rascunho aparece."
10109 msgid "Paint Lock"
10110 msgstr "Bloquear pintura"
10113 msgid "Frame is being edited (painted on)"
10114 msgstr "Quadro que está sendo editado (sendo pintado)."
10117 msgid "Keyframe"
10118 msgstr "Quadro-chave"
10121 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
10122 msgstr "Quadros-chave normais. Por exemplo para as poses mais importantes."
10125 msgid "Breakdown"
10126 msgstr "Interruptivos"
10129 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
10130 msgstr "Para poses interruptivas (intercaladas). Por exemplo para as transições entre as poses mais importantes."
10133 msgid "Moving Hold"
10134 msgstr "Mantenimento de moção"
10137 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
10138 msgstr "Um quadro-chave que é parte de um mantenimento de moção. Usado para evitar paradas estáticas abruptas em poses exageradas."
10141 msgid "Extreme"
10142 msgstr "Exagerados"
10145 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
10146 msgstr "Para poses exageradas, ou outras finalidades conforme necessário."
10149 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
10150 msgstr "Para preenchimentos ou quadros-chave gerados e gravados para chaves de interpolação, ou outras finalidades conforme necessário."
10153 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
10154 msgstr "Quadro está selecionado para edição na tabela de animação."
10157 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
10158 msgstr "Curvas livres que definem o rascunho deste quadro."
10161 msgid "Grease Pencil Frames"
10162 msgstr "Quadros de lápis de cera"
10165 msgid "Collection of grease pencil frames"
10166 msgstr "Coleção de quadros de lápis de cera."
10169 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
10170 msgstr "Definições de interpolação de lápis de cera"
10173 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
10174 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
10177 msgid "Interpolation Curve"
10178 msgstr "Curva de interpolação"
10181 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
10182 msgstr "Curva personalizada para controlar a interpolação da \"sequência\" entre os quadros de lápis de cera."
10185 msgid "Grease Pencil Layer"
10186 msgstr "Camada de lápis de cera"
10189 msgid "Collection of related sketches"
10190 msgstr "Coleção de rascunhos relacionados."
10193 msgid "Active Frame"
10194 msgstr "Quadro ativo"
10197 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
10198 msgstr "Quadro sendo mostrado atualmente para esta camada."
10201 msgid "After Color"
10202 msgstr "Cor posterior"
10205 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
10206 msgstr "Cor de base para os fantasmas após o quadro atual."
10209 msgid "Frames After"
10210 msgstr "Quadros posteriores"
10213 msgid "Before Color"
10214 msgstr "Cor anterior"
10217 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
10218 msgstr "Cor de base para os fantasmas antes do quadro atual."
10221 msgid "Frames Before"
10222 msgstr "Quadros anteriores"
10225 msgid "Blend Mode"
10226 msgstr "Modo de mesclagem"
10229 msgid "Hard Light"
10230 msgstr "Luz direta"
10233 msgid "Frames"
10234 msgstr "Quadros"
10237 msgid "Sketches for this layer on different frames"
10238 msgstr "Rascunhos para esta camada em quadros diferentes."
10241 msgid "Set layer Visibility"
10242 msgstr "Configurar visibilidade de camada"
10245 msgid "Layer name"
10246 msgstr "Nome da camada"
10249 msgid "Is Parented"
10250 msgstr "Está parenteado"
10253 msgid "True when the layer parent object is set"
10254 msgstr "Verdadeiro quando uma camada parenteada a um objeto está definida."
10257 msgid "Thickness Change"
10258 msgstr "Alterações de espessura"
10261 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
10262 msgstr "Alterações de espessura a ser aplicada nos traços atuais (em pixeis)."
10265 msgid "Locked"
10266 msgstr "Travado"
10269 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
10270 msgstr "Protege a camada de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
10273 msgid "Frame Locked"
10274 msgstr "Quadros travados"
10277 msgid "Lock current frame displayed by layer"
10278 msgstr "Trava o quadro atual mostrado pela camada."
10281 msgid "Parent inverse transformation matrix"
10282 msgstr "Matriz de transformação inversa de parentesco."
10285 msgid "Layer Opacity"
10286 msgstr "Opacidade de camada"
10289 msgid "Parent Bone"
10290 msgstr "Osso parente"
10293 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
10294 msgstr "Nome do osso parente em caso de uma relação de parentesco de osso."
10297 msgid "Parent Type"
10298 msgstr "Tipo de parente"
10301 msgid "Type of parent relation"
10302 msgstr "Tipo de relação de parentesco"
10305 msgid "The layer is parented to an object"
10306 msgstr "A camada está parenteada a um objeto."
10309 msgid "The layer is parented to a bone"
10310 msgstr "A camada está parenteada a um osso."
10313 msgid "Pass Index"
10314 msgstr "Índice de passo"
10317 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
10318 msgstr "A camada está selecionada para edição na tabela de animação."
10321 msgid "Show Points"
10322 msgstr "Mostrar pontos"
10325 msgid "Tint Color"
10326 msgstr "Cor de tingimento"
10329 msgid "Color for tinting stroke colors"
10330 msgstr "A cor para tingimento das cores dos traços."
10333 msgid "Tint Factor"
10334 msgstr "Fator de tingimento"
10337 msgid "Factor of tinting color"
10338 msgstr "O fator de tingimento das cores."
10341 msgid "Onion Skinning"
10342 msgstr "Transparência (papel vegetal) "
10345 msgid "Use Mask"
10346 msgstr "Usar máscara"
10349 msgid "Layer"
10350 msgstr "Camadas"
10353 msgid "Custom"
10354 msgstr "Personalizar"
10357 msgid "Spacing"
10358 msgstr "Espaçamento"
10361 msgid "Circular"
10362 msgstr "Circular"
10365 msgid "Grid"
10366 msgstr "Grade"
10369 msgid "GPencil Sculpt Settings"
10370 msgstr "Definições de escultura para lápis de cera"
10373 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
10374 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
10377 msgid "Project strokes to plane locked to X"
10378 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
10381 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
10382 msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
10385 msgid "Use Falloff"
10386 msgstr "Usar decaimento"
10389 msgid "Grease Pencil Stroke"
10390 msgstr "Traços de lápis de cera"
10393 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
10394 msgstr "Curvas a mão livre definindo partes dos rascunhos."
10397 msgid "Stroke is in screen-space"
10398 msgstr "Os traços estão no espaço de tela."
10401 msgid "3D Space"
10402 msgstr "Espaço 3D"
10405 msgid "Stroke is in 3D-space"
10406 msgstr "Os traços estão no espaço 3D."
10409 msgid "2D Space"
10410 msgstr "Espaço 2D"
10413 msgid "Stroke is in 2D-space"
10414 msgstr "Os traços estão no espaço 2D."
10417 msgid "2D Image"
10418 msgstr "Imagem 2D"
10421 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
10422 msgstr "Os traços estão no espaço 2D (mas como uma escala de \"imagem\" especial)."
10425 msgid "End Cap"
10426 msgstr "Terminação final"
10429 msgid "Flat"
10430 msgstr "Achatar"
10433 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
10434 msgstr "Espessura dos traços (em pixeis)."
10437 msgid "Material Index"
10438 msgstr "Índice do material"
10441 msgid "Stroke Points"
10442 msgstr "Pontos de traço"
10445 msgid "Stroke data points"
10446 msgstr "Os dados dos pontos de traço."
10449 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
10450 msgstr "O traço está selecionado para a edição na porta de visão."
10453 msgid "Start Cap"
10454 msgstr "Terminação inicial"
10457 msgid "Triangles"
10458 msgstr "Triângulos"
10461 msgid "Triangulation data for HQ fill"
10462 msgstr "Dados de triangulação para preenchimentos de alta qualidade."
10465 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
10466 msgstr "Habilita o desenho cíclico, mantendo os pontos inicial e final dos traços conectados."
10469 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
10470 msgstr "Ponto de traço de lápis de cera"
10473 msgid "Data point for freehand stroke curve"
10474 msgstr "Ponto de dados para a curva de traço a mão livre."
10477 msgid "Coordinates"
10478 msgstr "Coordenadas"
10481 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
10482 msgstr "Pressão pontual na mesa de desenho ao desenhar."
10485 msgid "Point is selected for viewport editing"
10486 msgstr "O ponto está selecionado para edição na porta de visão."
10489 msgid "Color intensity (alpha factor)"
10490 msgstr "Intensidade das cores (especificado em fator alfa)."
10493 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
10494 msgstr "Pontos dos traços de lápis de cera"
10497 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
10498 msgstr "Coleção de pontos dos traços de lápis de cera."
10501 msgid "Collection of grease pencil stroke"
10502 msgstr "Coleção de traços de lápis de cera."
10505 msgid "Triangle"
10506 msgstr "Triângulos"
10509 msgid "First triangle vertex index"
10510 msgstr "Índice do primeiro vértice do triângulo."
10513 msgid "Second triangle vertex index"
10514 msgstr "Índice do segundo vértice do triângulo."
10517 msgid "Third triangle vertex index"
10518 msgstr "Índice do terceiro vértice do triângulo."
10521 msgid "Line Width"
10522 msgstr "Largura das linhas"
10525 msgid "Basis Matrix"
10526 msgstr "Matriz de base"
10529 msgid "Grab Cursor"
10530 msgstr "Agarrar o cursor"
10533 msgid "Options"
10534 msgstr "Opções"
10537 msgid "Persistent"
10538 msgstr "Persistente"
10541 msgid "Region Type"
10542 msgstr "Tipo de região"
10545 msgid "Window"
10546 msgstr "Janela"
10549 msgid "Header"
10550 msgstr "Cabeçalho"
10553 msgid "Temporary"
10554 msgstr "Temporário"
10557 msgid "Tools"
10558 msgstr "Ferramentas"
10561 msgid "Tool Properties"
10562 msgstr "Ferramentas de propriedades"
10565 msgid "Space Type"
10566 msgstr "Tipo de espaço"
10569 msgid "Modifier name"
10570 msgstr "Nome do modificador"
10573 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
10574 msgstr "Define o modificador como expandido na interface de usuário."
10577 msgid "Edit Mode"
10578 msgstr "Modo de edição"
10581 msgid "Display modifier in Edit mode"
10582 msgstr "Mostra o modificador no modo de edição."
10585 msgid "Use modifier during render"
10586 msgstr "Usa o modificador durante a renderização."
10589 msgid "Display modifier in viewport"
10590 msgstr "Mostra o modificador na porta de visão."
10593 msgid "Array"
10594 msgstr "Matriz"
10597 msgid "Build"
10598 msgstr "Construir"
10601 msgid "Mirror"
10602 msgstr "Espelhar"
10605 msgid "Hook"
10606 msgstr "Gancho"
10609 msgid "Lattice"
10610 msgstr "Treliça"
10613 msgid "Time Offset"
10614 msgstr "Deslocamento de tempo"
10617 msgid "Hue/Saturation"
10618 msgstr "Matiz e saturação"
10621 msgid "Texture Mapping"
10622 msgstr "Mapeamento de textura"
10625 msgid "Tint"
10626 msgstr "Tingimento"
10629 msgid "Armature Modifier"
10630 msgstr "Modificador - Armação"
10633 msgid "Invert vertex group influence"
10634 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
10637 msgid "Armature object to deform with"
10638 msgstr "Objeto de armação com o qual deformar."
10641 msgid "Use Bone Envelopes"
10642 msgstr "Usar envelopes de ossos"
10645 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
10646 msgstr "Atrela os envelopes de ossos ao modificador armação."
10649 msgid "Use Vertex Groups"
10650 msgstr "Usar grupos de vértices"
10653 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
10654 msgstr "Atrela os grupos de vértices para o modificador armação."
10657 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
10658 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina a influência do modificador por ponto."
10661 msgid "Constant Offset"
10662 msgstr "Deslocamento constante"
10665 msgid "Count"
10666 msgstr "Contagem"
10669 msgid "Pass"
10670 msgstr "Passo"
10673 msgid "Object Offset"
10674 msgstr "Deslocamento por objeto"
10677 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
10678 msgstr "Usa a localização e rotação de outro objeto para determinar a distância e alteração rotacional entre os itens que estão na matriz."
10681 msgid "Relative Offset"
10682 msgstr "Deslocamento relativo"
10685 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
10686 msgstr "O tamanho da geometria irá determinar a distância entre os itens constantes na matriz."
10689 msgid "Shift"
10690 msgstr "Shift"
10693 msgid "Uniform Scale"
10694 msgstr "Escala uniforme"
10697 msgid "Build Modifier"
10698 msgstr "Modificador - Construir"
10701 msgid "Transition"
10702 msgstr "Transição"
10705 msgid "Grow"
10706 msgstr "Crescer"
10709 msgid "Fade"
10710 msgstr "Esmaecer"
10713 msgid "Custom Curve"
10714 msgstr "Curva personalizada"
10717 msgid "Hook Modifier"
10718 msgstr "Modificador - Gancho"
10721 msgid "Hook Center"
10722 msgstr "Enganchar centro"
10725 msgid "Falloff Curve"
10726 msgstr "Curva de decaimento"
10729 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
10730 msgstr "Caso não zero, a distância a partir do gancho onde a influência acaba."
10733 msgctxt "Curve"
10734 msgid "Falloff Type"
10735 msgstr "Tipo de decaimento"
10738 msgctxt "Curve"
10739 msgid "No Falloff"
10740 msgstr "Sem decaimento"
10743 msgctxt "Curve"
10744 msgid "Curve"
10745 msgstr "Curva"
10748 msgctxt "Curve"
10749 msgid "Smooth"
10750 msgstr "Suavizar"
10753 msgctxt "Curve"
10754 msgid "Sphere"
10755 msgstr "Esfera"
10758 msgctxt "Curve"
10759 msgid "Root"
10760 msgstr "Raiz"
10763 msgctxt "Curve"
10764 msgid "Inverse Square"
10765 msgstr "Inverso quadrático"
10768 msgctxt "Curve"
10769 msgid "Sharp"
10770 msgstr "Acentuado"
10773 msgctxt "Curve"
10774 msgid "Linear"
10775 msgstr "Linear"
10778 msgctxt "Curve"
10779 msgid "Constant"
10780 msgstr "Constante"
10783 msgid "Matrix"
10784 msgstr "Matriz"
10787 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
10788 msgstr "Reverte as transformações entre este objeto e seus alvos."
10791 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
10792 msgstr "Objeto parente para o gancho, também recalcula e limpa o deslocamento."
10795 msgid "Relative force of the hook"
10796 msgstr "Força relativa do gancho"
10799 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
10800 msgstr "Nome do osso parente para o gancho (caso aplicável), também recalcula e limpa o deslocamento."
10803 msgid "Uniform Falloff"
10804 msgstr "Decaimento uniforme"
10807 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
10808 msgstr "Usa uma compensação para escalonamentos não uniformes de objetos."
10811 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
10812 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a deformação."
10815 msgid "Lattice Modifier"
10816 msgstr "Modificador - Treliça"
10819 msgid "Lattice object to deform with"
10820 msgstr "Objeto jaula, com o qual deformar."
10823 msgid "Strength of modifier effect"
10824 msgstr "Força do efeito do modificador."
10827 msgid "Source Object"
10828 msgstr "Objeto fonte"
10831 msgid "Mask"
10832 msgstr "Máscara"
10835 msgid "Mirror Modifier"
10836 msgstr "Modificador - Espelho"
10839 msgid "Step"
10840 msgstr "Passos"
10843 msgid "Fixed"
10844 msgstr "Fixo"
10847 msgid "Adaptive"
10848 msgstr "Adaptativo"
10851 msgid "Merge"
10852 msgstr "Fundir"
10855 msgid "Smooth Modifier"
10856 msgstr "Modificador - Suavizar"
10859 msgid "Subdivision Type"
10860 msgstr "Tipo de subdivisão"
10863 msgid "Select type of subdivision algorithm"
10864 msgstr "Permite a seleção do tipo de algoritmo de subdivisão."
10867 msgid "Catmull-Clark"
10868 msgstr "Catmull-Clark"
10871 msgid "Simple"
10872 msgstr "Simples"
10875 msgid "Fit Method"
10876 msgstr "Método de ajuste"
10879 msgid "Frame Scale"
10880 msgstr "Escalonar quadros"
10883 msgid "Evaluation time in seconds"
10884 msgstr "Tempo de avaliação em segundos."
10887 msgid "Reverse"
10888 msgstr "Reverso"
10891 msgid "Frame Offset"
10892 msgstr "Deslocamento de quadro"
10895 msgid "Vertex Group Element"
10896 msgstr "Elemento do grupo de vértices"
10899 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
10900 msgstr "Valor dos pesos de influência de um vértice dentro de um grupo de vértices."
10903 msgid "Group Index"
10904 msgstr "Índice de grupo"
10907 msgid "Vertex Weight"
10908 msgstr "Peso de vértices"
10911 msgid "Grid Subdivisions"
10912 msgstr "Subdivisões da grade"
10915 msgid "Grid Scale"
10916 msgstr "Escala da grade"
10919 msgid "Grease Pencil Layers"
10920 msgstr "Camadas de lápis de cera"
10923 msgid "Collection of grease pencil layers"
10924 msgstr "Coleção de camadas de lápis de cera."
10927 msgid "Active Layer"
10928 msgstr "Camada ativa"
10931 msgid "Active grease pencil layer"
10932 msgstr "A camada de lápis de cera ativa."
10935 msgid "Active Layer Index"
10936 msgstr "Índice de camada ativa"
10939 msgid "Index of active grease pencil layer"
10940 msgstr "O índice da camada de lápis de cera ativa."
10943 msgid "Index of the first loop of this polygon"
10944 msgstr "Índice do primeiro anel deste polígono."
10947 msgid "Number of loops used by this polygon"
10948 msgstr "Número de anéis usados por este polígono."
10951 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
10952 msgstr "Visualização estatística dos níveis de cor em uma imagem."
10955 msgid "Luma"
10956 msgstr "Luminância"
10959 msgid "Red Green Blue"
10960 msgstr "Vermelho, verde e azul"
10963 msgid "Red"
10964 msgstr "Vermelho"
10967 msgid "Green"
10968 msgstr "Verde"
10971 msgid "Blue"
10972 msgstr "Azul"
10975 msgid "Show Line"
10976 msgstr "Mostrar linha"
10979 msgid "Display lines rather than filled shapes"
10980 msgstr "Mostra as linhas ao invés dos formatos preenchidos."
10983 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
10984 msgstr "Tipo de base para blocos de dados, definindo um nome único, vinculando a partir de outras bibliotecas e coleções destacáveis."
10987 msgid "Is Indirect"
10988 msgstr "Vínculo indireto"
10991 msgid "Is this ID block linked indirectly"
10992 msgstr "Este identificador de bloco está vinculado indiretamente."
10995 msgid "Library"
10996 msgstr "Biblioteca"
10999 msgid "Library file the data-block is linked from"
11000 msgstr "Biblioteca de arquivo ao qual o bloco de dados está vinculado."
11003 msgid "Unique data-block ID name"
11004 msgstr "Nome único do identificador do bloco de dados"
11007 msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)"
11008 msgstr "Imagem de previsão e o ícone deste bloco de dados (Nenhum caso não seja suportado por este tipo de dados)."
11011 msgid "Tag"
11012 msgstr "Etiquetar"
11015 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
11016 msgstr "Ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado inicial é indefinido)."
11019 msgid "Fake User"
11020 msgstr "Usuário virtual"
11023 msgid "Save this data-block even if it has no users"
11024 msgstr "Salva este bloco de dados mesmo que não haja usuários."
11027 msgid "Users"
11028 msgstr "Usuários"
11031 msgid "Number of times this data-block is referenced"
11032 msgstr "Número de vezes que este bloco de dados está referenciado."
11035 msgid "A collection of F-Curves for animation"
11036 msgstr "Uma coleção de curvas-f para animação."
11039 msgid "F-Curves"
11040 msgstr "Curvas-f"
11043 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
11044 msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
11047 msgid "Frame Range"
11048 msgstr "Faixa de quadros"
11051 msgid "The final frame range of all F-Curves within this action"
11052 msgstr "A faixa final de quadros de todas as curvas-f dentro desta ação."
11055 msgid "Groups"
11056 msgstr "Grupos"
11059 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
11060 msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
11063 msgctxt "ID"
11064 msgid "ID Root Type"
11065 msgstr "Tipo de identificador raiz"
11068 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
11069 msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a ação pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
11072 msgid "Pose Markers"
11073 msgstr "Marcadores de pose"
11076 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
11077 msgstr "Marcadores específicos para esta ação, para rotular poses."
11080 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
11081 msgstr "Bloco de dados de armação contendo uma hierarquia de ossos, normalmente usado para arranjos de animação de personagens."
11084 msgid "Animation data for this data-block"
11085 msgstr "Dados de animação para este bloco de dados."
11088 msgid "Bones"
11089 msgstr "Ossos"
11092 msgid "Octahedral"
11093 msgstr "Octaedro"
11096 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
11097 msgstr "Mostra os ossos em formato de octaedros (padrão)."
11100 msgid "Stick"
11101 msgstr "Bastão"
11104 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
11105 msgstr "Mostra os ossos como simples linhas 2D com pontos."
11108 msgid "B-Bone"
11109 msgstr "Maleável"
11112 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
11113 msgstr "Mostra os ossos como caixas, mostrando subdivisões e Splines-B."
11116 msgid "Envelope"
11117 msgstr "Envelope"
11120 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
11121 msgstr "Mostra os ossos como esferas esticadas por extrusão, mostrando os volumes das influências de deformação (alcance)."
11124 msgid "Wire"
11125 msgstr "Aramado"
11128 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
11129 msgstr "Mostra os ossos como arames finos, mostrando as subdivisões e Splines-B."
11132 msgid "Edit Bones"
11133 msgstr "Editar ossos"
11136 msgid "Is Editmode"
11137 msgstr "Está em modo de edição"
11140 msgid "True when used in editmode"
11141 msgstr "Verdadeiro quando usado no modo de edição."
11144 msgid "Visible Layers"
11145 msgstr "Camadas visíveis"
11148 msgid "Armature layer visibility"
11149 msgstr "Visibilidade de camada de armação."
11152 msgid "Layer Proxy Protection"
11153 msgstr "Proteção para camadas de aproximações"
11156 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
11157 msgstr "As camadas protegidas em instâncias das aproximações são restauradas para as definições originais presentes no arquivo durante operações de recarregamento e desfazer."
11160 msgid "Pose Position"
11161 msgstr "Posição de pose"
11164 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
11165 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses ou estado de pose final."
11168 msgid "Show armature in posed state"
11169 msgstr "Mostra a armação no estado de pose final (segundo suas animações)."
11172 msgid "Rest Position"
11173 msgstr "Posição de descanso"
11176 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
11177 msgstr "Mostra a armação em seu estado de vinculação de poses (não é possível alterá-las)."
11180 msgid "X-Axis Mirror"
11181 msgstr "Espelhar eixo X"
11184 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
11185 msgstr "Aplica as alterações para o osso correspondente no lado oposto do eixo X."
11188 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
11189 msgstr "Bloco de dados de pincel para armazenar as configurações de pincel para pintura e escultura."
11192 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
11193 msgstr "Quantidade de suavização para aplicar automaticamente para cada traço."
11196 msgid "Brush blending mode"
11197 msgstr "O modo para mesclar pincéis."
11200 msgid "Linear Burn"
11201 msgstr "Queima linear"
11204 msgid "Vivid Light"
11205 msgstr "Luz vívida"
11208 msgid "Pin Light"
11209 msgstr "Afixar luz"
11212 msgid "Exclusion"
11213 msgstr "Exclusão"
11216 msgid "Erase Alpha"
11217 msgstr "Apagar alfa"
11220 msgid "Erase alpha while painting"
11221 msgstr "Apaga o alfa durante a pintura."
11224 msgid "Add Alpha"
11225 msgstr "Adicionar alfa"
11228 msgid "Add alpha while painting"
11229 msgstr "Adiciona alfa durante a pintura"
11232 msgid "Kernel Radius"
11233 msgstr "Raio para espaçamento"
11236 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
11237 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para suavizar ou ressaltar a nitidez, expresso em valores de pixeis."
11240 msgid "Blur Mode"
11241 msgstr "Modo de desfoque"
11244 msgid "Box"
11245 msgstr "Caixa"
11248 msgid "Gaussian"
11249 msgstr "Gaussiano"
11252 msgid "Deformation"
11253 msgstr "Deformação"
11256 msgid "Bend"
11257 msgstr "Conformar"
11260 msgid "Expand"
11261 msgstr "Expandir"
11264 msgid "Inflate"
11265 msgstr "Inflar"
11268 msgid "Loop"
11269 msgstr "Cíclico(a)"
11272 msgid "Brush's capabilities"
11273 msgstr "Capacidades do pincel."
11276 msgid "Clone Alpha"
11277 msgstr "Alfa para clone"
11280 msgid "Opacity of clone image display"
11281 msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
11284 msgid "Clone Image"
11285 msgstr "Imagem para clonar"
11288 msgid "Image for clone tool"
11289 msgstr "Imagem para a ferramenta de clonagem."
11292 msgid "Clone Offset"
11293 msgstr "Deslocamento para clone"
11296 msgid "Snake Hook"
11297 msgstr "Gancho de cobra"
11300 msgid "Local"
11301 msgstr "Local"
11304 msgid "Global"
11305 msgstr "Global"
11308 msgid "Dynamic"
11309 msgstr "Dinâmico"
11312 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
11313 msgstr "Fator de pincel de vinco para pinçar"
11316 msgid "How much the crease brush pinches"
11317 msgstr "Define quanto o pincel de vinco belisca ou pinça."
11320 msgid "Add Color"
11321 msgstr "Cor para adição"
11324 msgid "Color of cursor when adding"
11325 msgstr "Cor do cursor durante a adição."
11328 msgid "Subtract Color"
11329 msgstr "Cor para subtração"
11332 msgid "Color of cursor when subtracting"
11333 msgstr "Cor do cursor durante a subtração."
11336 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
11337 msgstr "Máscara de textura de sobreposição de alfa"
11340 msgid "Editable falloff curve"
11341 msgstr "Curva de decaimento editável."
11344 msgid "Root"
11345 msgstr "Raiz"
11348 msgid "Sharp"
11349 msgstr "Ressaltar"
11352 msgid "Sharper"
11353 msgstr "Aguçar"
11356 msgid "Inverse Square"
11357 msgstr "Inverso quadrático"
11360 msgid "Falloff Angle"
11361 msgstr "Ângulo de decaimento"
11364 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
11365 msgstr "Executa a pintura com mais potência nas faces que apontam na direção da visualização, de acordo com este ângulo."
11368 msgid "Fill Threshold"
11369 msgstr "Ajuste de preenchimento"
11372 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
11373 msgstr "Ajuste acima do qual o preenchimento não é propagado."
11376 msgid "Smooth stroke points"
11377 msgstr "Suaviza os pontos dos traços."
11380 msgid "Adjust thickness of strokes"
11381 msgstr "Ajusta a espessura dos traços."
11384 msgid "Adjust color strength of strokes"
11385 msgstr "Permite ajustar a força das cores dos traços."
11388 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
11389 msgstr "Introduz tremulação e aleatoriedade nos traços."
11392 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
11393 msgstr "Move o conjunto de pontos inicialmente com o círculo do pincel."
11396 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
11397 msgstr "Move os pontos esticando-os pelo seu caminho, como se os estivesse penteando."
11400 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
11401 msgstr "Rotaciona os pontos em torno dos pontos medianos do pincel."
11404 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
11405 msgstr "Empurra os pontos na direção dos pontos medianos do pincel."
11408 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
11409 msgstr "Cola as cópias dos traços armazenadas na área de transferência."
11412 msgid "Gradient Spacing"
11413 msgstr "Espaçamento da gradiente"
11416 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
11417 msgstr "O espaçamento definido antes a gradiente se torne um círculo completo."
11420 msgid "Gradient Fill Mode"
11421 msgstr "Modo de preenchimento de gradiente"
11424 msgid "Gradient Stroke Mode"
11425 msgstr "Modo de traço de gradiente"
11428 msgid "Repeat"
11429 msgstr "Repetir"
11432 msgid "Clamp"
11433 msgstr "Limitar"
11436 msgid "Brush Height"
11437 msgstr "Altura do pincel"
11440 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
11441 msgstr "A altura na qual os pincéis efetivamente funcionam (ou a altura da camada detectada com a ferramenta de camada, etc.)."
11444 msgid "Brush Icon Filepath"
11445 msgstr "Caminho de ícone de pincel"
11448 msgid "File path to brush icon"
11449 msgstr "Caminho de arquivo para ícone de pincel."
11452 msgid "Image Paint Tool"
11453 msgstr "Ferramenta de pintura de imagem"
11456 msgid "Soften"
11457 msgstr "Atenuar"
11460 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
11461 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel durante a pintura."
11464 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
11465 msgstr "Quantidade de tremulação na posição do pincel em pixeis durante a pintura."
11468 msgid "Brush"
11469 msgstr "Pincel"
11472 msgid "Mask Stencil Dimensions"
11473 msgstr "Dimensões de máscara de estêncil"
11476 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
11477 msgstr "As dimensões da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11480 msgid "Mask Stencil Position"
11481 msgstr "Posição de máscara de estêncil"
11484 msgid "Position of mask stencil in viewport"
11485 msgstr "A posição da máscara de estêncil dentro da porta de visão."
11488 msgid "Mask Texture"
11489 msgstr "Máscara de textura"
11492 msgid "Mask Texture Slot"
11493 msgstr "Compartimentos de máscara de textura"
11496 msgid "Mask Tool"
11497 msgstr "Ferramenta de máscara"
11500 msgid "Normal Weight"
11501 msgstr "Influência das normais"
11504 msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab"
11505 msgstr "Define quanto a operação de agarrar irá puxar os vértices da superfície (pelas suas normais) enquanto os segura."
11508 msgid "Paint Curve"
11509 msgstr "Curva de pintura"
11512 msgid "Plane Offset"
11513 msgstr "Deslocamento de plano"
11516 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
11517 msgstr "Ajustar plano no qual o pincel age apontando na direção ou para fora da superfície do objeto."
11520 msgid "Plane Trim"
11521 msgstr "Aparar por planos"
11524 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
11525 msgstr "Caso um vértice esteja mais distante que o valor fornecido a partir do plano de deslocamento, então não será afetado."
11528 msgid "Topology"
11529 msgstr "Topologia"
11532 msgid "Face Sets"
11533 msgstr "Conjuntos de faces"
11536 msgid "Rake"
11537 msgstr "Alisar"
11540 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
11541 msgstr "Permite definir quanto a operação de agarrar seguirá a rotação do cursor."
11544 msgid "Rate"
11545 msgstr "Taxa"
11548 msgid "Interval between paints for Airbrush"
11549 msgstr "Uma proporção para o intervalo entre as pinturas durante o uso do aerógrafo."
11552 msgid "Sculpt Plane"
11553 msgstr "Plano de escultura"
11556 msgid "Area Plane"
11557 msgstr "Plano da área"
11560 msgid "View Plane"
11561 msgstr "Plano de visualização"
11564 msgid "X Plane"
11565 msgstr "Plano X"
11568 msgid "Y Plane"
11569 msgstr "Plano Y"
11572 msgid "Z Plane"
11573 msgstr "Plano Z"
11576 msgid "Sculpt Tool"
11577 msgstr "Ferramentas de escultura"
11580 msgid "Draw Sharp"
11581 msgstr "Desenhar ressaltos"
11584 msgid "Clay"
11585 msgstr "Argila"
11588 msgid "Clay Strips"
11589 msgstr "Faixas de argila"
11592 msgid "Blob"
11593 msgstr "Gotejar"
11596 msgid "Flatten"
11597 msgstr "Achatar"
11600 msgid "Scrape"
11601 msgstr "Arranhar"
11604 msgid "Thumb"
11605 msgstr "Miniatura"
11608 msgid "Pose"
11609 msgstr "Pose"
11612 msgid "Nudge"
11613 msgstr "Cutucar"
11616 msgid "Rotate"
11617 msgstr "Rotacionar"
11620 msgid "Boundary"
11621 msgstr "Extremidades"
11624 msgid "Cloth"
11625 msgstr "Tecido"
11628 msgid "Secondary Color"
11629 msgstr "Cor secundária"
11632 msgid "Sharp Threshold"
11633 msgstr "Ajuste de nitidez"
11636 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
11637 msgstr "Ajuste abaixo do qual, nenhuma acentuação da nitidez é feita."
11640 msgid "Radius of the brush in pixels"
11641 msgstr "Raio do pincel em pixeis."
11644 msgid "Laplacian"
11645 msgstr "Laplaciano"
11648 msgid "Smooth Stroke Factor"
11649 msgstr "Fator de suavização de traço"
11652 msgid "Higher values give a smoother stroke"
11653 msgstr "Valores mais altos dão um traço mais suave."
11656 msgid "Smooth Stroke Radius"
11657 msgstr "Raio de suavização de traço"
11660 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
11661 msgstr "Distância mínima do último ponto antes que o traço continue."
11664 msgid "Elastic"
11665 msgstr "Elástico"
11668 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
11669 msgstr "Espaçamento entre rabiscos de pincel como uma porcentagem do diâmetro do pincel."
11672 msgid "Stencil Dimensions"
11673 msgstr "Dimensões do estêncil"
11676 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
11677 msgstr "As dimensões do estêncil dentro da porta de visão."
11680 msgid "Stencil Position"
11681 msgstr "Posição do estêncil"
11684 msgid "Position of stencil in viewport"
11685 msgstr "A posição do estêncil dentro da porta de visão."
11688 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
11689 msgstr "Define quão potente o efeito do pincel será durante sua aplicação."
11692 msgid "Stroke Method"
11693 msgstr "Método de traço"
11696 msgid "Dots"
11697 msgstr "Pontos"
11700 msgid "Apply paint on each mouse move step"
11701 msgstr "Aplica a pintura em cada passo de movimento do mouse."
11704 msgid "Drag Dot"
11705 msgstr "Arrastar pontos"
11708 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
11709 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11712 msgid "Space"
11713 msgstr "Espaço"
11716 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
11717 msgstr "Limita a aplicação do pincel para a distância especificada pelo espaçamento."
11720 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
11721 msgstr "Aplica continuamente o efeito de pintura caso o mouse seja mantido pressionado (jato de tinta)."
11724 msgid "Anchored"
11725 msgstr "Ancorado"
11728 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
11729 msgstr "Mantém o pincel ancorado a localização inicial."
11732 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
11733 msgstr "Desenha uma linha com tracejamentos separados de acordo com o espaçamento."
11736 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
11737 msgstr "Define o traçado da curva com uma curva bézier (os tracejamentos são separados de acordo com o espaçamento)."
11740 msgid "Texture Overlay Alpha"
11741 msgstr "Textura de sobreposição de alfa"
11744 msgid "Texture Sample Bias"
11745 msgstr "Ajuste fino para amostra de textura"
11748 msgid "Value added to texture samples"
11749 msgstr "Valor adicionado as amostras de textura."
11752 msgid "Texture Slot"
11753 msgstr "Compartimentos de textura"
11756 msgid "Unprojected Radius"
11757 msgstr "Raio não projetado"
11760 msgid "Radius of brush in Blender units"
11761 msgstr "O raio do pincel em unidades Blender."
11764 msgid "Accumulate"
11765 msgstr "Acumular"
11768 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
11769 msgstr "Acumula os traços de rabisco uns sobre os outros."
11772 msgid "Adaptive Spacing"
11773 msgstr "Espaçamento adaptativo"
11776 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
11777 msgstr "Divide o espaço entre as crostas de acordo com a orientação de superfície ao invés do espaço de tela."
11780 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
11781 msgstr "Caso esta opção esteja desabilitada, impede modificações do alfa durante a pintura."
11784 msgid "Use Cursor Overlay"
11785 msgstr "Usar sobreposição de cursor"
11788 msgid "Show cursor in viewport"
11789 msgstr "Mostra o cursor na porta de visão."
11792 msgid "Override Overlay"
11793 msgstr "Não considerar sobreposições"
11796 msgid "Don't show overlay during a stroke"
11797 msgstr "Não mostra as sobreposições durante os traços."
11800 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
11801 msgstr "Define a curva de traço com uma curva bézier. Os tracejados são separados de acordo com o espaçamento."
11804 msgid "Custom Icon"
11805 msgstr "Ícone personalizado"
11808 msgid "Set the brush icon from an image file"
11809 msgstr "Configura o ícone do pincel a partir de um arquivo de imagem."
11812 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
11813 msgstr "Arrasta a âncora do pincel de arestas às arestas."
11816 msgid "Use Front-Face"
11817 msgstr "Usar a face-frontal"
11820 msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer"
11821 msgstr "Pincel somente afeta os vértices que faceiam com a visualização."
11824 msgid "Use Front-Face Falloff"
11825 msgstr "Usar o decaimento para faces frontais"
11828 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
11829 msgstr "Mesclagem da influência do pincel pela quantidade de faceamento frontal."
11832 msgid "Inverse Smooth Pressure"
11833 msgstr "Pressão de suavização inversa"
11836 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
11837 msgstr "Pressão mais leve faz com que mais suavização seja aplicada."
11840 msgid "Plane Offset Pressure"
11841 msgstr "Pressão de deslocamento de plano"
11844 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
11845 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para deslocamento."
11848 msgid "Original Normal"
11849 msgstr "Normais originais"
11852 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
11853 msgstr "Quando bloqueado, mantém o uso das normais da superfície onde o traço foi iniciado."
11856 msgid "Use this brush in texture paint mode"
11857 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de texturas."
11860 msgid "Use Sculpt"
11861 msgstr "Usar para escultura"
11864 msgid "Use this brush in sculpt mode"
11865 msgstr "Usa este pincel no modo de escultura."
11868 msgid "Use Vertex"
11869 msgstr "Usar para vértices"
11872 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
11873 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de vértices."
11876 msgid "Use Weight"
11877 msgstr "Usar para pesos"
11880 msgid "Use this brush in weight paint mode"
11881 msgstr "Usa este pincel no modo de pintura de pesos de influência."
11884 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
11885 msgstr "Esculpe em uma camada persistente da malha."
11888 msgid "Use Plane Trim"
11889 msgstr "Usar aparamento de planos"
11892 msgid "Enable Plane Trim"
11893 msgstr "Habilitar aparamento de planos"
11896 msgid "Jitter Pressure"
11897 msgstr "Pressão da tremulação"
11900 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
11901 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a tremulação."
11904 msgid "Mask Pressure Mode"
11905 msgstr "Modo de pressão para máscara"
11908 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
11909 msgstr "A pressão da caneta faz com que a influência da textura seja menor."
11912 msgid "Ramp"
11913 msgstr "Gradiente de cores"
11916 msgid "Cutoff"
11917 msgstr "Fator de corte"
11920 msgid "Size Pressure"
11921 msgstr "Tamanho da pressão"
11924 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
11925 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para o tamanho."
11928 msgid "Spacing Pressure"
11929 msgstr "Pressão de espaçamento"
11932 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
11933 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para espaçamento."
11936 msgid "Strength Pressure"
11937 msgstr "Força de pressão"
11940 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
11941 msgstr "Habilita a sensibilidade de pressão de mesa de desenho para a força."
11944 msgid "Use Texture Overlay"
11945 msgstr "Usar sobreposição de textura"
11948 msgid "Show texture in viewport"
11949 msgstr "Mostra a textura na porta de visão."
11952 msgid "Restore Mesh"
11953 msgstr "Restaurar malha"
11956 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
11957 msgstr "Permite que um único ponto seja cuidadosamente posicionado."
11960 msgid "Smooth Stroke"
11961 msgstr "Suavizar os traços"
11964 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
11965 msgstr "O pincel possui um atraso com relação ao mouse e segue um caminho mais suave."
11968 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
11969 msgstr "Ajusta automaticamente a força para fornecer resultados consistentes para espaçamentos diferentes."
11972 msgid "Grab UVs"
11973 msgstr "Agarrar UVs"
11976 msgid "Relax"
11977 msgstr "Relaxar"
11980 msgid "Relax UVs"
11981 msgstr "Relaxar UVs"
11984 msgid "Pinch UVs"
11985 msgstr "Pinçar UVs"
11988 msgid "Vertex Paint Tool"
11989 msgstr "Ferramenta de pintura de vértices"
11992 msgid "Vertex weight when brush is applied"
11993 msgstr "Peso dos vértices quando o pincel é aplicado."
11996 msgid "Weight Paint Tool"
11997 msgstr "Ferramenta de pintura de pesos"
12000 msgid "Path to external displacements file"
12001 msgstr "Caminho para o arquivo externo de deslocamento."
12004 msgid "Forward"
12005 msgstr "Para frente"
12008 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12009 msgstr "O tempo a ser usado para a pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12012 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
12013 msgstr "Subtraído a partir do quadro atual para ser usado na pesquisa dos dados nos arquivos de cache, ou para determinar qual arquivo será utilizado em uma sequência de arquivos."
12016 msgid "Sequence"
12017 msgstr "Sequências"
12020 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
12021 msgstr "Define se o cache está separado em uma série de arquivos"
12024 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
12025 msgstr "Caminhos dos objetos nos arquivos do tipo Alembic."
12028 msgid "Override Frame"
12029 msgstr "Sobreposição de quadro"
12032 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
12033 msgstr "Define se está sendo utilizado um quadro personalizado para a pesquisa de dados dentro do arquivo de cache, ao invés da utilização do quadro atual da cena."
12036 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
12037 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objeto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
12040 msgid "Up"
12041 msgstr "Para cima"
12044 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
12045 msgstr "Bloco de dados de câmera para armazenar as configurações de câmera."
12048 msgid "Field of View"
12049 msgstr "Campo de visão"
12052 msgid "Camera lens field of view"
12053 msgstr "O campo de visão da lente da câmera."
12056 msgid "Horizontal FOV"
12057 msgstr "Campo de visão horizontal"
12060 msgid "Camera lens horizontal field of view"
12061 msgstr "O campo de visão horizontal da lente da câmera."
12064 msgid "Vertical FOV"
12065 msgstr "Campo de visão vertical"
12068 msgid "Camera lens vertical field of view"
12069 msgstr "O campo de visão vertical da lente da câmera."
12072 msgid "List of background images"
12073 msgstr "Lista de imagens de plano de fundo."
12076 msgid "Clip End"
12077 msgstr "Limite de ponto final"
12080 msgid "Camera far clipping distance"
12081 msgstr "Distância mais longa para corte de visualização de câmera"
12084 msgid "Clip Start"
12085 msgstr "Limite de ponto inicial"
12088 msgid "Camera near clipping distance"
12089 msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmera."
12092 msgid "Cycles Camera Settings"
12093 msgstr "Configurações de câmera Cycles"
12096 msgid "Cycles camera settings"
12097 msgstr "As configurações de câmera para o renderizador Cycles."
12100 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
12101 msgstr "Tamanho aparente do objeto câmera na janela de visualização 3D."
12104 msgid "Depth Of Field"
12105 msgstr "Profundidade de campo"
12108 msgid "Focal Length"
12109 msgstr "Comprimento focal"
12112 msgid "Perspective Camera lens value in millimeters"
12113 msgstr "Valor de perspectiva da lente da câmera em milímetros."
12116 msgid "Lens Unit"
12117 msgstr "Unidade de lentes"
12120 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
12121 msgstr "Unidade para editar lentes internas para a interface de usuário."
12124 msgid "Millimeters"
12125 msgstr "Milímetros"
12128 msgid "Specify the lens in millimeters"
12129 msgstr "Especificar a lente em milímetros."
12132 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
12133 msgstr "Especifica as lentes como o ângulo do campo de visão."
12136 msgid "Orthographic Scale"
12137 msgstr "Escala ortográfica"
12140 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
12141 msgstr "Escala de câmera ortográfica (similar a ampliação)."
12144 msgid "Passepartout Alpha"
12145 msgstr "Alfa da moldura "
12148 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
12149 msgstr "Opacidade (alfa) para escurecimento da moldura de sobreposição, quando na visão de câmera."
12152 msgid "Sensor Fit"
12153 msgstr "Encaixar no sensor"
12156 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
12157 msgstr "Método para encaixar a imagem e ângulo de campo de visão dentro do sensor."
12160 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
12161 msgstr "Encaixa para a largura ou altura do sensor dependendo da resolução da imagem."
12164 msgid "Fit to the sensor width"
12165 msgstr "Encaixa para a largura do sensor."
12168 msgid "Vertical"
12169 msgstr "Vertical"
12172 msgid "Fit to the sensor height"
12173 msgstr "Encaixar para a altura do sensor."
12176 msgid "Sensor Height"
12177 msgstr "Altura do sensor"
12180 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
12181 msgstr "Tamanho vertical da área do sensor de imagem em milímetros."
12184 msgid "Sensor Width"
12185 msgstr "Largura do sensor"
12188 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
12189 msgstr "Tamanho horizontal da área do sensor da imagem em milímetros."
12192 msgid "Shift X"
12193 msgstr "Alterar em X"
12196 msgid "Camera horizontal shift"
12197 msgstr "Alteração horizontal de câmera."
12200 msgid "Shift Y"
12201 msgstr "Alterar em Y"
12204 msgid "Camera vertical shift"
12205 msgstr "Alteração vertical de câmera."
12208 msgid "Display Background Images"
12209 msgstr "Mostrar imagens de plano de fundo"
12212 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
12213 msgstr "Mostra as imagens de referência por trás dos objetos na janela de visualização 3D."
12216 msgid "Center Diagonal"
12217 msgstr "Centralizar diagonalmente"
12220 msgid "Golden Triangle A"
12221 msgstr "Triângulo áureo A"
12224 msgid "Golden Triangle B"
12225 msgstr "Triângulo áureo B"
12228 msgid "Harmonious Triangle A"
12229 msgstr "Triângulo A harmonioso"
12232 msgid "Harmonious Triangle B"
12233 msgstr "Triângulo B harmonioso"
12236 msgid "Thirds"
12237 msgstr "Terços"
12240 msgid "Show Limits"
12241 msgstr "Mostrar limites"
12244 msgid "Show Mist"
12245 msgstr "Mostrar névoa"
12248 msgid "Show Name"
12249 msgstr "Mostrar nome"
12252 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
12253 msgstr "Mostra o nome da câmera ativa dentro da visão da câmera."
12256 msgid "Show Passepartout"
12257 msgstr "Mostrar moldura na visão da câmera"
12260 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
12261 msgstr "Mostra uma sobreposição escurecida fora da área de imagem que está na visão da câmera."
12264 msgid "Show Safe Areas"
12265 msgstr "Mostrar áreas seguras"
12268 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
12269 msgstr "Mostra as áreas seguras para títulos em TVs e do foco de ação atual na visão da câmera."
12272 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
12273 msgstr "Mostra as áreas seguras que enquadram o conteúdo durante o uso de uma proporção de aspecto diferente."
12276 msgid "Show Sensor Size"
12277 msgstr "Mostrar tamanho do sensor"
12280 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
12281 msgstr "Mostra o tamanho do sensor (a janela de exposição) na visão da câmera."
12284 msgid "Camera types"
12285 msgstr "Tipo de câmera"
12288 msgid "Perspective"
12289 msgstr "Perspectiva"
12292 msgid "Orthographic"
12293 msgstr "Ortográfica"
12296 msgid "Panoramic"
12297 msgstr "Panorâmica"
12300 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
12301 msgstr "Blocos de dados que armazena as curvas, Splines e NURBS."
12304 msgid "Bevel Depth"
12305 msgstr "Profundidade de chanfro"
12308 msgid "End Mapping Type"
12309 msgstr "Tipo de mapeamento final"
12312 msgid "Spline"
12313 msgstr "Spline"
12316 msgid "Start Mapping Type"
12317 msgstr "Tipo de mapeamento inicial"
12320 msgid "Round"
12321 msgstr "Arredondamento"
12324 msgid "Profile"
12325 msgstr "Perfil"
12328 msgid "Bevel Object"
12329 msgstr "Objeto de chanfro"
12332 msgid "Bevel Resolution"
12333 msgstr "Resolução do perfil"
12336 msgid "Cycles Mesh Settings"
12337 msgstr "Configurações de malha do Cycles"
12340 msgid "Cycles mesh settings"
12341 msgstr "As configurações de malha do Cycles."
12344 msgid "Dimensions"
12345 msgstr "Dimensões"
12348 msgid "Select 2D or 3D curve type"
12349 msgstr "Permite selecionar o tipo de curva - 2D ou 3D."
12352 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
12353 msgstr "Limitar o eixo Z da curva."
12356 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
12357 msgstr "Permite a edição no eixo Z desta curva, também permite o uso das inclinações e dos raios da curva."
12360 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
12361 msgstr "Posição paramétrica ao longo do comprimento da curva que o objeto que a está seguindo deve estar (a posição é avaliada pela divisão do valor de \"Comprimento de caminho\")."
12364 msgid "Extrude"
12365 msgstr "Extrusão"
12368 msgid "Fill Mode"
12369 msgstr "Modo de preenchimento"
12372 msgid "Mode of filling curve"
12373 msgstr "O modo de preenchimento de curva."
12376 msgid "Half"
12377 msgstr "Metade"
12380 msgid "Path Length"
12381 msgstr "Comprimento do caminho"
12384 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
12385 msgstr "O número de quadros que são necessários para percorrer o caminho, definindo o valor máximo para a configuração de \"Tempo de avaliação\"."
12388 msgid "Render Resolution U"
12389 msgstr "Resolução de renderização U"
12392 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12393 msgstr "Resolução da superfície na direção U, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12396 msgid "Render Resolution V"
12397 msgstr "Resolução de renderização V"
12400 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
12401 msgstr "Resolução da superfície na direção V, usada durante a renderização (valor zero usa a resolução de previsão)."
12404 msgid "Resolution U"
12405 msgstr "Resolução U"
12408 msgid "Resolution V"
12409 msgstr "Resolução V"
12412 msgid "Splines"
12413 msgstr "Splines"
12416 msgid "Collection of splines in this curve data object"
12417 msgstr "Coleção de Splines nos dados deste objeto de curva."
12420 msgid "Taper Object"
12421 msgstr "Objeto afilador"
12424 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
12425 msgstr "Nome do objeto de curva que define o afilador, controlando a largura dos perfis."
12428 msgid "Texture Space Location"
12429 msgstr "Localização do espaço de textura"
12432 msgid "Texture space location"
12433 msgstr "A localização do espaço de textura."
12436 msgid "Texture Space Size"
12437 msgstr "Tamanho do espaço de textura"
12440 msgid "Texture space size"
12441 msgstr "O tamanho do espaço de textura."
12444 msgid "Twist Method"
12445 msgstr "Método de torção"
12448 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
12449 msgstr "O tipo de cálculos usados nas inclinações das curvas 3D."
12452 msgid "Z-Up"
12453 msgstr "Z Para cima"
12456 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
12457 msgstr "Usa o eixo Z para cima para calcular a torção da curva em cada ponto."
12460 msgid "Use the least twist over the entire curve"
12461 msgstr "Usa a torção mínima sobre a curva inteira."
12464 msgid "Use the tangent to calculate twist"
12465 msgstr "Usa a tangente para calcular a torção."
12468 msgid "Twist Smooth"
12469 msgstr "Suavizar torções"
12472 msgid "Smoothing iteration for tangents"
12473 msgstr "Interações de suavização para as tangentes das curvas."
12476 msgid "Auto Texture Space"
12477 msgstr "Espaço de textura automático"
12480 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
12481 msgstr "Ajusta o espaço de textura de objeto ativo automaticamente durante a transformação do objeto."
12484 msgid "Bounds Clamp"
12485 msgstr "Limitar pelas extremidades"
12488 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
12489 msgstr "Opções para deformação por curvas: usa as extremidades da malha como delimitação para as deformações."
12492 msgid "Fill Caps"
12493 msgstr "Preencher terminações"
12496 msgid "Fill caps for beveled curves"
12497 msgstr "Preenche as terminações para curvas perfiladas."
12500 msgid "Fill Deformed"
12501 msgstr "Preencher após deformação"
12504 msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers"
12505 msgstr "Preenche as curvas após a aplicação das chaves de formato e todos os modificadores."
12508 msgid "Map Taper"
12509 msgstr "Mapear afilador"
12512 msgid "Enable the curve to become a translation path"
12513 msgstr "Habilita a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
12516 msgid "Follow"
12517 msgstr "Propagar"
12520 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
12521 msgstr "Propaga as inclinações da direção das normais das curvas aos objetos crianças para que estes inclinem-se ao longo do caminho."
12524 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
12525 msgstr "Opções para caminhos e deformação por curvas: Aplica o valor dos raios dos pontos de controle presentes na trajetória das curvas para a deformação dos objetos."
12528 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
12529 msgstr "Opções para deformação por curvas: Faz com que as crianças deformadas se estiquem ao longo do caminho todo."
12532 msgid "Surface Curve"
12533 msgstr "Superfície de curva"
12536 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
12537 msgstr "Blocos de dados de curvas usado para armazenar as superfícies."
12540 msgid "Text Curve"
12541 msgstr "Curva de texto"
12544 msgid "Curve data-block used for storing text"
12545 msgstr "Blocos de dados de curva usado para armazenar os textos."
12548 msgid "Text Horizontal Align"
12549 msgstr "Alinhar texto horizontalmente"
12552 msgid "Text horizontal align from the object center"
12553 msgstr "Alinhamento horizontal a partir do centro do objeto."
12556 msgid "Align text to the left"
12557 msgstr "Alinha o texto à esquerda."
12560 msgid "Center text"
12561 msgstr "Centraliza o texto."
12564 msgid "Align text to the right"
12565 msgstr "Alinha o texto à direita."
12568 msgid "Justify"
12569 msgstr "Justificar"
12572 msgid "Align to the left and the right"
12573 msgstr "Alinha o texto para esquerda e para direita."
12576 msgid "Flush"
12577 msgstr "Fluir"
12580 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
12581 msgstr "Alinha o texto para a esquerda e para a direita, com igual espaçamento entre caracteres."
12584 msgid "Text Vertical Align"
12585 msgstr "Alinhar texto verticalmente"
12588 msgid "Text vertical align from the object center"
12589 msgstr "Alinhamento vertical a partir do centro do objeto."
12592 msgid "Top Base-Line"
12593 msgstr "Topo à base"
12596 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
12597 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente, mas continua usando a base das linhas como referência."
12600 msgid "Align text to the top"
12601 msgstr "Alinha o texto pelo topo de cada linha existente."
12604 msgid "Align text to the middle"
12605 msgstr "Alinha o texto pelo centro das linhas existentes."
12608 msgid "Align text to the bottom"
12609 msgstr "Alinha o texto pela base de cada linha existente."
12612 msgid "Body Text"
12613 msgstr "Corpo do texto"
12616 msgid "Content of this text object"
12617 msgstr "Conteúdo deste objeto de texto."
12620 msgid "Character Info"
12621 msgstr "Informação do caractere"
12624 msgid "Stores the style of each character"
12625 msgstr "Guarda o estilo de cada caractere."
12628 msgid "Edit Format"
12629 msgstr "Formato de edição"
12632 msgid "Editing settings character formatting"
12633 msgstr "Edição de configurações de formatação de caracteres."
12636 msgid "Object Font"
12637 msgstr "Objeto fonte"
12640 msgid "Text on Curve"
12641 msgstr "Texto em curva"
12644 msgid "Curve deforming text object"
12645 msgstr "Curva deformando o objeto de texto"
12648 msgid "Font"
12649 msgstr "Fonte"
12652 msgid "Font Bold"
12653 msgstr "Fonte em negrito"
12656 msgid "Font Bold Italic"
12657 msgstr "Fonte em negrito e itálico"
12660 msgid "Font Italic"
12661 msgstr "Fonte em itálico"
12664 msgid "X Offset"
12665 msgstr "Deslocamento X"
12668 msgid "Horizontal offset from the object origin"
12669 msgstr "Deslocamento horizontal a partir da origem do objeto."
12672 msgid "Y Offset"
12673 msgstr "Deslocamento Y"
12676 msgid "Vertical offset from the object origin"
12677 msgstr "Deslocamento vertical a partir da origem do objeto."
12680 msgid "Shear"
12681 msgstr "Aparar"
12684 msgid "Italic angle of the characters"
12685 msgstr "Ângulo itálico dos caracteres."
12688 msgid "Font Size"
12689 msgstr "Tamanho da fonte"
12692 msgid "Small Caps"
12693 msgstr "Versaletes"
12696 msgid "Scale of small capitals"
12697 msgstr "Escala para as maiúsculas em versalete."
12700 msgid "Global spacing between characters"
12701 msgstr "Espaçamento global entre caracteres."
12704 msgid "Distance between lines of text"
12705 msgstr "Distância entre as linhas do texto."
12708 msgid "Spacing between words"
12709 msgstr "Espaçamento entre palavras."
12712 msgid "Textboxes"
12713 msgstr "Caixas de texto"
12716 msgid "Underline Thickness"
12717 msgstr "Espessura do sublinhado"
12720 msgid "Underline Position"
12721 msgstr "Posição sublinhada"
12724 msgid "Vertical position of underline"
12725 msgstr "Posição vertical do sublinhado."
12728 msgid "Fast Editing"
12729 msgstr "Edição rápida"
12732 msgid "Don't fill polygons while editing"
12733 msgstr "Não preenche os polígonos durante a edição."
12736 msgid "Freestyle Line Style"
12737 msgstr "Freestyle - Estilos de linhas"
12740 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
12741 msgstr "Permite definir o estilo das linhas Freestyle, as definições são reutilizáveis por múltiplos conjuntos de linha."
12744 msgid "Active Texture"
12745 msgstr "Textura ativa"
12748 msgid "Active texture slot being displayed"
12749 msgstr "Compartimento de textura ativa sendo mostrado."
12752 msgid "Active Texture Index"
12753 msgstr "Índice de textura ativa"
12756 msgid "Index of active texture slot"
12757 msgstr "Índice do compartimento de textura ativa."
12760 msgid "Alpha Transparency"
12761 msgstr "Transparência alfa"
12764 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
12765 msgstr "Transparência alfa base, possivelmente modificada pelos modificadores de transparência alfa."
12768 msgid "Alpha Modifiers"
12769 msgstr "Modificadores alfa"
12772 msgid "List of alpha transparency modifiers"
12773 msgstr "Lista de modificadores de transparência alfa."
12776 msgid "Max 2D Angle"
12777 msgstr "Ângulo 2D máximo"
12780 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
12781 msgstr "O ângulo 2D máximo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12784 msgid "Min 2D Angle"
12785 msgstr "Ângulo 2D mínimo"
12788 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
12789 msgstr "Ângulo 2D mínimo para divisão ou separação dos encadeamentos."
12792 msgid "Caps"
12793 msgstr "Terminações"
12796 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
12797 msgstr "Permite selecionar o formato de ambas as terminações dos traços."
12800 msgid "Butt"
12801 msgstr "Barricas"
12804 msgid "Butt cap (flat)"
12805 msgstr "Terminações em barricas (achatadas)."
12808 msgid "Round cap (half-circle)"
12809 msgstr "Terminações com arredondamento (meio-círculo)."
12812 msgid "Square"
12813 msgstr "Quadrados(as)"
12816 msgid "Square cap (flat and extended)"
12817 msgstr "Terminações quadradas (achatadas e estendidas)."
12820 msgid "Chain Count"
12821 msgstr "Contagem de encadeamentos"
12824 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
12825 msgstr "Contagem de encadeamentos para a seleção dos primeiros enésimos canais."
12828 msgid "Chaining Method"
12829 msgstr "Método de encadeamento"
12832 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
12833 msgstr "Seleciona a maneira com a qual as arestas de funcionalidade são conectadas para formar encadeamentos."
12836 msgid "Plain"
12837 msgstr "Plano"
12840 msgid "Plain chaining"
12841 msgstr "Encadeamento plano."
12844 msgid "Sketchy"
12845 msgstr "Esboçado"
12848 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
12849 msgstr "Encadeamento esboçado com um toque múltiplo."
12852 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
12853 msgstr "Cor de linha de base, possivelmente modificada pelos modificadores de cor de linha."
12856 msgid "Color Modifiers"
12857 msgstr "Modificadores de cor"
12860 msgid "List of line color modifiers"
12861 msgstr "Lista de modificadores de cor de linha."
12864 msgid "Dash 1"
12865 msgstr "1° Tracejado"
12868 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
12869 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para as linhas tracejadas."
12872 msgid "Dash 2"
12873 msgstr "2° Tracejado"
12876 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
12877 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para as linhas tracejadas."
12880 msgid "Dash 3"
12881 msgstr "3° Tracejado"
12884 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
12885 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para as linhas tracejadas."
12888 msgid "Gap 1"
12889 msgstr "1° Vão"
12892 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
12893 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para as linhas tracejadas."
12896 msgid "Gap 2"
12897 msgstr "2° Vão"
12900 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
12901 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para as linhas tracejadas."
12904 msgid "Gap 3"
12905 msgstr "3° Vão"
12908 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
12909 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para as linhas tracejadas."
12912 msgid "Geometry Modifiers"
12913 msgstr "Modificadores de geometria"
12916 msgid "List of stroke geometry modifiers"
12917 msgstr "Lista de modificadores de geometria de traços."
12920 msgid "Integration Type"
12921 msgstr "Tipo de interpolação"
12924 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
12925 msgstr "Permite selecionar a maneira com a qual a chave para ordenamento é computada para cada encadeamento."
12928 msgid "Mean"
12929 msgstr "Média"
12932 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
12933 msgstr "O valor computado para o encadeamento é a média dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12936 msgid "Min"
12937 msgstr "Mínimo"
12940 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
12941 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o mínimo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12944 msgid "Max"
12945 msgstr "Máximo"
12948 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
12949 msgstr "O valor computado para o encadeamento é um máximo dos valores obtidos para os encadeamentos de vértices."
12952 msgid "First"
12953 msgstr "Primeiro"
12956 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
12957 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o primeiro encadeamento de vértices."
12960 msgid "Last"
12961 msgstr "Último"
12964 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
12965 msgstr "O valor computado para o encadeamento é o valor obtido para o última encadeamento de vértices."
12968 msgid "Max 2D Length"
12969 msgstr "Comprimento 2D máximo"
12972 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12973 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D máximo para a seleção de encadeamentos."
12976 msgid "Min 2D Length"
12977 msgstr "Comprimento 2D mínimo"
12980 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
12981 msgstr "Comprimento curvilíneo 2D mínimo para a seleção de encadeamentos."
12984 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
12985 msgstr "Caso verdadeiro, encadeamentos de arestas de funcionalidade são divididas nas margens do material."
12988 msgid "Node Tree"
12989 msgstr "Árvore de nós"
12992 msgid "Node tree for node-based shaders"
12993 msgstr "Árvore de nó para sombreadores com base em nós."
12996 msgid "Panel"
12997 msgstr "Painel"
13000 msgid "Select the property panel to be shown"
13001 msgstr "Seleciona o painel de propriedades a ser mostrado."
13004 msgid "Show the panel for stroke construction"
13005 msgstr "Mostra o painel para a construção do traço."
13008 msgid "Show the panel for line color options"
13009 msgstr "Mostra o painel para as opções de cor de linha."
13012 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
13013 msgstr "Mostra o painel para as opções de transparência alfa."
13016 msgid "Show the panel for line thickness options"
13017 msgstr "Mostra o painel para as opções de espessura de linha."
13020 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
13021 msgstr "Mostra o painel para as opções de geometria de traço."
13024 msgid "Show the panel for stroke texture options"
13025 msgstr "Mostra o painel para as opções de textura de traço."
13028 msgid "Rounds"
13029 msgstr "Arredondados"
13032 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
13033 msgstr "Número de rabiscos dentro de um esboço de múltiplo toque."
13036 msgid "Sort Key"
13037 msgstr "Chave para ordenamento"
13040 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
13041 msgstr "Seleciona a chave de ordenamento para determinar a ordem de empilhamento do encadeamento."
13044 msgid "Distance from Camera"
13045 msgstr "Distância a partir da câmera"
13048 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
13049 msgstr "Classificar pela distância a partir da câmera (linhas mais próximas recaem sobre as linhas subsequentes)."
13052 msgid "2D Length"
13053 msgstr "Comprimento 2D"
13056 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
13057 msgstr "Classificar pelo comprimento curvilíneo 2D (linhas mais compridas recaem sobre as linhas mais curtas)."
13060 msgid "Projected X"
13061 msgstr "Projetado em X"
13064 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
13065 msgstr "Ordena pelo valor projetado em X no sistema de coordenadas da imagem."
13068 msgid "Projected Y"
13069 msgstr "Projetado em Y"
13072 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
13073 msgstr "Ordena pelo valor projetado em Y no sistema de coordenadas da imagem."
13076 msgid "Sort Order"
13077 msgstr "Ordem de classificação"
13080 msgid "Select the sort order"
13081 msgstr "Seleciona a ordem de classificação."
13084 msgid "Default order of the sort key"
13085 msgstr "Padrão para a ordem da chave para ordenamento."
13088 msgid "Reverse order"
13089 msgstr "Reverte a ordem."
13092 msgid "Split Dash 1"
13093 msgstr "1° Divisão do tracejamento"
13096 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
13097 msgstr "Define o comprimento do primeiro traço para divisão do tracejamento."
13100 msgid "Split Dash 2"
13101 msgstr "2° Divisão do tracejamento"
13104 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
13105 msgstr "Define o comprimento do segundo traço para divisão do tracejamento."
13108 msgid "Split Dash 3"
13109 msgstr "3° Divisão do tracejamento"
13112 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
13113 msgstr "Define o comprimento do terceiro traço para divisão do tracejamento."
13116 msgid "Split Gap 1"
13117 msgstr "1° Vão da divisão do tracejamento"
13120 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
13121 msgstr "Define o comprimento do primeiro vão para divisão do tracejamento."
13124 msgid "Split Gap 2"
13125 msgstr "2° Vão da divisão do tracejamento"
13128 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
13129 msgstr "Define o comprimento do segundo vão para divisão do tracejamento."
13132 msgid "Split Gap 3"
13133 msgstr "3° Vão da divisão do tracejamento"
13136 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
13137 msgstr "Define o comprimento do terceiro vão para divisão do tracejamento."
13140 msgid "Split Length"
13141 msgstr "Dividir comprimento"
13144 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
13145 msgstr "Usa o comprimento curvilíneo 2D para dividir os encadeamentos."
13148 msgid "Base Color"
13149 msgstr "Cor de base"
13152 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
13153 msgstr "Compartimentos de textura definindo o mapeamento e influência das texturas."
13156 msgid "Spacing for textures along stroke length"
13157 msgstr "Espaçamento para as texturas ao longo do comprimento do traço."
13160 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
13161 msgstr "Espessura de linha base, possivelmente modificada pelos modificadores de espessura de linha."
13164 msgid "Thickness Modifiers"
13165 msgstr "Modificadores de espessura"
13168 msgid "List of line thickness modifiers"
13169 msgstr "Lista dos modificadores de espessura."
13172 msgid "Thickness Position"
13173 msgstr "Posição de espessura"
13176 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
13177 msgstr "A posição da espessura das silhuetas e margens das arestas (aplicável quando o encadeamento plano é usado com a opção \"Mesmo objeto\")."
13180 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
13181 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são centralizadas ao longo da geometria do traço."
13184 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
13185 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas dentro da geometria do traço."
13188 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
13189 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são desenhadas fora da geometria do traço."
13192 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
13193 msgstr "Silhuetas e arestas das margens são alternadas por uma taxa definida pelo usuário."
13196 msgid "Thickness Ratio"
13197 msgstr "Proporção de espessura"
13200 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
13201 msgstr "Um número entre 0 (para dentro) e 1 (para fora), especificando a posição relativa da espessura do traço."
13204 msgid "Use Max 2D Angle"
13205 msgstr "Usar o ângulo 2D máximo"
13208 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
13209 msgstr "Separa os encadeamentos em pontos com ângulos maiores que o ângulo 2D máximo."
13212 msgid "Use Min 2D Angle"
13213 msgstr "Usar o ângulo 2D mínimo"
13216 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
13217 msgstr "Divide ou separa os encadeamentos em pontos com ângulos menores que o ângulo 2D mínimo."
13220 msgid "Use Chain Count"
13221 msgstr "Usar contagem de encadeamentos"
13224 msgid "Enable the selection of first N chains"
13225 msgstr "Habilita a seleção dos primeiros enésimos encadeamentos."
13228 msgid "Chaining"
13229 msgstr "Encadeamento"
13232 msgid "Enable chaining of feature edges"
13233 msgstr "Habilita o encadeamento de arestas de funcionalidade."
13236 msgid "Dashed Line"
13237 msgstr "Tracejamento de linhas"
13240 msgid "Enable or disable dashed line"
13241 msgstr "Habilita ou desabilita o tracejamento de linhas."
13244 msgid "Use Max 2D Length"
13245 msgstr "Usar comprimento 2D máximo"
13248 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
13249 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D máximo."
13252 msgid "Use Min 2D Length"
13253 msgstr "Usar comprimento 2D mínimo "
13256 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
13257 msgstr "Habilita a seleção dos encadeamentos por um comprimento 2D mínimo."
13260 msgid "Use Nodes"
13261 msgstr "Usar nós"
13264 msgid "Use shader nodes for the line style"
13265 msgstr "Usa os nós de sombreamento para o estilo de linha."
13268 msgid "Same Object"
13269 msgstr "Mesmo objeto"
13272 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
13273 msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objeto."
13276 msgid "Sorting"
13277 msgstr "Ordenamento"
13280 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
13281 msgstr "Permite organizar a ordem de empilhamento dos traços."
13284 msgid "Use Split Length"
13285 msgstr "Usar divisão de comprimento"
13288 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
13289 msgstr "Habilita a divisão ou separação dos encadeamentos através de um comprimento curvilíneo 2D."
13292 msgid "Use Split Pattern"
13293 msgstr "Usar a divisão padrão"
13296 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
13297 msgstr "Habilita a divisão dos encadeamentos usando padrões para tornar as linhas contínuas em linhas tracejadas."
13300 msgid "Use Textures"
13301 msgstr "Usar texturas"
13304 msgid "Enable or disable textured strokes"
13305 msgstr "Habilita ou desabilita traços texturizados."
13308 msgid "Freehand annotation sketchbook"
13309 msgstr "Bloco de anotações de rascunho a mão livre."
13312 msgid "Selected"
13313 msgstr "Selecionados"
13316 msgid "Use Custom Ghost Colors"
13317 msgstr "Usar cores fantasma personalizadas"
13320 msgid "Use custom colors for ghost frames"
13321 msgstr "Usar cores personalizadas para quadros fantasma."
13324 msgid "Always Show Ghosts"
13325 msgstr "Sempre mostrar os fantasmas"
13328 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
13329 msgstr "Os fantasmas são mostrados nas renderizações e reproduções das animações. Útil para efeitos especiais (como o desfoque de movimentos)."
13332 msgid "Onion Skins"
13333 msgstr "Transparências (papel vegetal) "
13336 msgid "Stroke Edit Mode"
13337 msgstr "Modo edição de traço(s)"
13340 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
13341 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera ao invés dos dados na porta de visão."
13344 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
13345 msgstr "Blocos de dados de imagem referenciando uma imagem externa ou empacotada."
13348 msgid "Alpha Mode"
13349 msgstr "Modo para alfa"
13352 msgid "Straight"
13353 msgstr "Direto(a)"
13356 msgid "Premultiplied"
13357 msgstr "Pré-multiplicado"
13360 msgid "Bindcode"
13361 msgstr "Código de vinculação"
13364 msgid "OpenGL bindcode"
13365 msgstr "Código de vinculação OpenGL."
13368 msgid "Number of channels in pixels buffer"
13369 msgstr "Número de canais no contingenciador de pixeis."
13372 msgid "Color Space Settings"
13373 msgstr "Configurações de espaço de cor"
13376 msgid "Image bit depth"
13377 msgstr "Profundidade de bits da imagem."
13380 msgid "Display Aspect"
13381 msgstr "Aspecto de exibição"
13384 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
13385 msgstr "A proporção de aspecto de exibição para esta imagem. Não afeta a renderização."
13388 msgid "Format used for re-saving this file"
13389 msgstr "Formato usado para salvar novamente este arquivo."
13392 msgid "Output image in bitmap format"
13393 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
13396 msgid "Iris"
13397 msgstr "Iris"
13400 msgid "Output image in PNG format"
13401 msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
13404 msgid "Output image in JPEG format"
13405 msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
13408 msgid "Targa"
13409 msgstr "Targa"
13412 msgid "Output image in Targa format"
13413 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
13416 msgid "Targa Raw"
13417 msgstr "Targa Raw"
13420 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
13421 msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
13424 msgid "Cineon"
13425 msgstr "Cineon"
13428 msgid "Output image in Cineon format"
13429 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
13432 msgid "Output image in DPX format"
13433 msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
13436 msgid "OpenEXR MultiLayer"
13437 msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
13440 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
13441 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
13444 msgid "Output image in OpenEXR format"
13445 msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
13448 msgid "Radiance HDR"
13449 msgstr "Radiance HDR"
13452 msgid "Output image in Radiance HDR format"
13453 msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
13456 msgid "Output image in TIFF format"
13457 msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
13460 msgid "AVI JPEG"
13461 msgstr "AVI JPEG"
13464 msgid "Output video in AVI JPEG format"
13465 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Jpeg."
13468 msgid "AVI Raw"
13469 msgstr "AVI Raw"
13472 msgid "Output video in AVI Raw format"
13473 msgstr "Gera a saída de vídeo no formato AVI Raw (Dados brutos)."
13476 msgid "The most versatile way to output video files"
13477 msgstr "A maneira mais versátil de exportar arquivos de vídeo."
13480 msgid "Image/Movie file name"
13481 msgstr "Nome de arquivo de imagem ou filme"
13484 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
13485 msgstr "Nome do arquivo de imagem ou filme (sem atualização de dados)."
13488 msgid "Duration"
13489 msgstr "Duração"
13492 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
13493 msgstr "Duração (em quadros) da imagem (1 quando não é um vídeo ou uma sequência)."
13496 msgid "Fill color for the generated image"
13497 msgstr "Preenche a cor para a imagem gerada."
13500 msgid "Generated Height"
13501 msgstr "Altura gerada"
13504 msgid "Generated image height"
13505 msgstr "Altura da imagem gerada."
13508 msgid "Generated Type"
13509 msgstr "Tipo gerado"
13512 msgid "Generated image type"
13513 msgstr "Tipo de imagem gerada."
13516 msgid "Blank"
13517 msgstr "Em branco"
13520 msgid "Generate a blank image"
13521 msgstr "Gera uma imagem em branco ou vazia."
13524 msgid "UV Grid"
13525 msgstr "Grade UV"
13528 msgid "Generated grid to test UV mappings"
13529 msgstr "Grade gerada para teste de mapeamentos UV."
13532 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
13533 msgstr "Grade UV gerada com melhorias, para teste de mapeamentos das UVs."
13536 msgid "Generated Width"
13537 msgstr "Largura gerada"
13540 msgid "Generated image width"
13541 msgstr "Largura da imagem gerada."
13544 msgid "Has Data"
13545 msgstr "Possui dados"
13548 msgid "True if the image data is loaded into memory"
13549 msgstr "Verdadeiro caso os dados da imagem estejam carregados na memória."
13552 msgid "Dirty"
13553 msgstr "Incongruente"
13556 msgid "Image has changed and is not saved"
13557 msgstr "A imagem foi alterada e não está salva."
13560 msgid "Is Float"
13561 msgstr "Ponto flutuante"
13564 msgid "Multiple Views"
13565 msgstr "Múltiplas visualizações"
13568 msgid "Image has more than one view"
13569 msgstr "A imagem possui mais de uma visualização."
13572 msgid "Stereo 3D"
13573 msgstr "3D estéreo"
13576 msgid "Image has left and right views"
13577 msgstr "A imagem possui as visualizações esquerda e direita."
13580 msgid "Packed File"
13581 msgstr "Arquivo empacotado"
13584 msgid "First packed file of the image"
13585 msgstr "Primeiro arquivo empacotado da imagem."
13588 msgid "Packed Files"
13589 msgstr "Arquivos empacotados"
13592 msgid "Collection of packed images"
13593 msgstr "Coleção de imagens empacotadas."
13596 msgid "Pixels"
13597 msgstr "Pixeis"
13600 msgid "Render Slots"
13601 msgstr "Compartimentos de renderização"
13604 msgid "Render slots of the image"
13605 msgstr "Compartimentos de renderização da imagem."
13608 msgid "X/Y pixels per meter"
13609 msgstr "Pixeis por metro em X e Y."
13612 msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded"
13613 msgstr "Altura e largura em pixeis, zero quando os dados da imagem não podem ser carregados."
13616 msgid "Where the image comes from"
13617 msgstr "De onde a imagem vem."
13620 msgid "Single Image"
13621 msgstr "Única imagem"
13624 msgid "Single image file"
13625 msgstr "Único arquivo de imagem."
13628 msgid "Multiple image files, as a sequence"
13629 msgstr "Múltiplos arquivos de imagem, como uma sequência."
13632 msgid "Movie"
13633 msgstr "Filme"
13636 msgid "Movie file"
13637 msgstr "Arquivo de filme"
13640 msgid "Generated image"
13641 msgstr "Imagem gerada."
13644 msgid "Viewer"
13645 msgstr "Visualizador"
13648 msgid "Compositing node viewer"
13649 msgstr "Visualizador de nó de composição."
13652 msgid "Stereo 3D Format"
13653 msgstr "Formato 3D estéreo"
13656 msgid "Settings for stereo 3d"
13657 msgstr "Configurações para 3D estéreo."
13660 msgid "How to generate the image"
13661 msgstr "Como gerar a imagem."
13664 msgid "Multilayer"
13665 msgstr "Multi-camadas"
13668 msgid "UV Test"
13669 msgstr "Teste de UV"
13672 msgid "Render Result"
13673 msgstr "Resultado da renderização"
13676 msgid "Compositing"
13677 msgstr "Usar composição"
13680 msgid "Deinterlace"
13681 msgstr "Desentralaçar"
13684 msgid "Deinterlace movie file on load"
13685 msgstr "Desentrelaça os arquivos de filmes durante o carregamento."
13688 msgid "Float Buffer"
13689 msgstr "Buffer em ponto flutuante"
13692 msgid "Use Multi-View"
13693 msgstr "Usar múltiplas visualizações"
13696 msgid "Use Multiple Views (when available)"
13697 msgstr "Permite a utilização de múltiplas visualizações (quando disponíveis)."
13700 msgid "View as Render"
13701 msgstr "Exibir como renderização"
13704 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
13705 msgstr "Aplica as partes renderizadas nas transformações da visualização durante a exibição desta imagem na tela."
13708 msgid "Views Format"
13709 msgstr "Formato de visualizações"
13712 msgid "Mode to load image views"
13713 msgstr "O modo para carregar as visualizações de imagens."
13716 msgid "Individual"
13717 msgstr "Individual"
13720 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
13721 msgstr "Arquivos individuais para cada visualização com o prefixo como definido pelas visualizações de cena."
13724 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
13725 msgstr "Um único arquivo com um par de imagens codificado em estéreo."
13728 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
13729 msgstr "Blocos de dados de chaves de formato contendo formatos diferentes de blocos de dados geométricos."
13732 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
13733 msgstr "Tempo de avaliação para chaves de formato absolutas."
13736 msgid "Key Blocks"
13737 msgstr "Blocos de chaves"
13740 msgid "Shape keys"
13741 msgstr "Chaves de formato"
13744 msgid "Reference Key"
13745 msgstr "Chave de referência"
13748 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
13749 msgstr "Torna as chaves de formato relativas, caso contrário reproduzir através dos formatos como se fossem uma sequência usando o tempo de avaliação."
13752 msgid "User"
13753 msgstr "Usuário"
13756 msgid "Data-block using these shape keys"
13757 msgstr "Blocos de dados usando estas chaves de formato."
13760 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
13761 msgstr "Blocos de dados de treliça definindo uma grade para deformação de outros objetos."
13764 msgid "Interpolation Type U"
13765 msgstr "Interpolação tipo U"
13768 msgid "Catmull-Rom"
13769 msgstr "Catmull-Rom"
13772 msgid "BSpline"
13773 msgstr "BSpline"
13776 msgid "Interpolation Type V"
13777 msgstr "Interpolação Tipo V"
13780 msgid "Interpolation Type W"
13781 msgstr "Interpolação Tipo W"
13784 msgid "Points of the lattice"
13785 msgstr "Pontos da treliça."
13788 msgid "U"
13789 msgstr "U"
13792 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
13793 msgstr "Pontos na direção U (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13796 msgid "V"
13797 msgstr "V"
13800 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
13801 msgstr "Pontos na direção V (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13804 msgid "W"
13805 msgstr "W"
13808 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
13809 msgstr "Pontos na direção W (não pode ser alterado quando há chaves de formato)."
13812 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
13813 msgstr "Grupo de vértices para aplicar a influência da treliça."
13816 msgid "External .blend file from which data is linked"
13817 msgstr "Arquivo .blend externo ao qual os dados estão vinculados."
13820 msgid "Path to the library .blend file"
13821 msgstr "Caminho para o arquivo de biblioteca Blender."
13824 msgid "Light color"
13825 msgstr "Cor da luz"
13828 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
13829 msgstr "Permite definir a distância para o decaimento. A iluminação terá a metade de sua intensidade original de energia neste ponto."
13832 msgid "Specular Factor"
13833 msgstr "Fator especular"
13836 msgid "Omnidirectional point light source"
13837 msgstr "Fonte de luz omnidirecional."
13840 msgid "Constant direction parallel ray light source"
13841 msgstr "Fonte de luz constante, com direção paralela dos raios."
13844 msgid "Directional cone light source"
13845 msgstr "Fonte de luz com cone direcional."
13848 msgid "Directional area light source"
13849 msgstr "Fonte de luz com área direcional."
13852 msgid "Constant Coefficient"
13853 msgstr "Coeficiente constante"
13856 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
13857 msgstr "Coeficiente de atenuação constante para o decaimento conforme a distância."
13860 msgid "Falloff Type"
13861 msgstr "Tipo de decaimento"
13864 msgid "Intensity Decay with distance"
13865 msgstr "Controla o decaimento da intensidade conforme a distância."
13868 msgid "Inverse Linear"
13869 msgstr "Linear inverso"
13872 msgid "Inverse Coefficients"
13873 msgstr "Coeficientes inversos"
13876 msgid "Lin/Quad Weighted"
13877 msgstr "Influência linear e quadrática"
13880 msgid "Linear Attenuation"
13881 msgstr "Atenuação linear"
13884 msgid "Linear distance attenuation"
13885 msgstr "Atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13888 msgid "Linear Coefficient"
13889 msgstr "Coeficiente linear"
13892 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
13893 msgstr "Coeficiente de atenuação linear para o decaimento conforme a distância."
13896 msgid "Quadratic Attenuation"
13897 msgstr "Atenuação quadrática"
13900 msgid "Quadratic distance attenuation"
13901 msgstr "Atenuação quadrática para o decaimento conforme a distância."
13904 msgid "Quadratic Coefficient"
13905 msgstr "Coeficiente quadrático"
13908 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
13909 msgstr "Coeficiente quadrático de atenuação para o decaimento conforme a distância."
13912 msgid "Shadow Buffer Bias"
13913 msgstr "Ajuste fino para sombras contingenciadas"
13916 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
13917 msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
13920 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
13921 msgstr "O limite inicial do mapa de sombras (distância), abaixo do qual os objetos não irão gerar sombras."
13924 msgid "Samples"
13925 msgstr "Amostras"
13928 msgid "Number of shadow buffer samples"
13929 msgstr "Número de amostras de contingenciamento de sombras."
13932 msgid "Shadow Buffer Size"
13933 msgstr "Tamanho do contingenciador de sombras"
13936 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
13937 msgstr "A resolução do contingenciador de sombras, valores mais altos fornecem sombras realçadas mas usam mais memória."
13940 msgid "Shadow Color"
13941 msgstr "Cor de sombras"
13944 msgid "Shadow Soft Size"
13945 msgstr "Tamanho de suavização das sombras"
13948 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
13949 msgstr "Tamanho de luz para gerar as amostras de raios para sombras traçadas por raios."
13952 msgid "Rectangle"
13953 msgstr "Retângulo"
13956 msgid "Size Y"
13957 msgstr "Tamanho Y"
13960 msgid "Show Cone"
13961 msgstr "Mostrar cone"
13964 msgid "Spot Blend"
13965 msgstr "Mescla para o foco"
13968 msgid "The softness of the spotlight edge"
13969 msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
13972 msgid "Spot Size"
13973 msgstr "Tamanho do foco"
13976 msgid "Angle of the spotlight beam"
13977 msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
13980 msgid "Cast a square spot light shape"
13981 msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
13984 msgid "Resolution X"
13985 msgstr "Resolução X"
13988 msgid "Resolution Y"
13989 msgstr "Resolução Y"
13992 msgid "Intensity"
13993 msgstr "Intensidade"
13996 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
13997 msgstr "Ajuste fino para redução de sangramentos de luz em mapas de sombras variante."
14000 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
14001 msgstr "Blocos de dados de máscara definindo a máscara para composição."
14004 msgid "Active Shape Index"
14005 msgstr "Índice ativo de formato"
14008 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
14009 msgstr "Índice da camada ativa dentro da lista de todas as camadas de máscara."
14012 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
14013 msgstr "Último quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14016 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
14017 msgstr "Primeiro quadro da máscara (usado para o editor de sequências)."
14020 msgid "Collection of layers which defines this mask"
14021 msgstr "Coleção de camadas que definem esta máscara."
14024 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
14025 msgstr "Blocos de dados de material para definir a aparência de objetos geométricos para a renderização."
14028 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
14029 msgstr "Modo de mesclagem para faces transparentes"
14032 msgid "Opaque"
14033 msgstr "Opaco"
14036 msgid "Alpha Clip"
14037 msgstr "Limite de corte de alfa"
14040 msgid "Alpha Blend"
14041 msgstr "Mesclagem de alfa"
14044 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
14045 msgstr "Renderiza os polígonos transparentes, dependendo do canal alfa da textura."
14048 msgid "Cycles Material Settings"
14049 msgstr "Configurações de material do Cycles"
14052 msgid "Cycles material settings"
14053 msgstr "As configurações de material para o renderizador Cycles."
14056 msgid "Diffuse Color"
14057 msgstr "Cor difusa"
14060 msgid "Diffuse color of the material"
14061 msgstr "A cor difusa do material."
14064 msgid "Grease Pencil Settings"
14065 msgstr "Configurações para lápis de cera"
14068 msgid "Line Color"
14069 msgstr "Cor da linha"
14072 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
14073 msgstr "Cor da linha usada para renderização de linhas Freestyle."
14076 msgid "Line Priority"
14077 msgstr "Prioridade da linha"
14080 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
14081 msgstr "A cor da linha definida com uma prioridade mais alta é usada nas margens dos materiais."
14084 msgid "Metallic"
14085 msgstr "Metálico"
14088 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
14089 msgstr "Quantidade de reflexão de espelhamento para o traçador de raios."
14092 msgid "Node tree for node based materials"
14093 msgstr "Árvore de nós para materiais embasados em nós."
14096 msgid "Active Paint Texture Index"
14097 msgstr "Índice de textura de pintura ativa"
14100 msgid "Index of active texture paint slot"
14101 msgstr "Índice do compartimento de pintura de textura ativo."
14104 msgid "Clone Paint Texture Index"
14105 msgstr "Clonar o índice de pintura de textura"
14108 msgid "Index of clone texture paint slot"
14109 msgstr "Índice do clone do compartimento de pintura de textura ativa."
14112 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
14113 msgstr "Número de índice para o \"Índice de material\" no passo de renderização."
14116 msgid "Type of preview render"
14117 msgstr "Mostra o tipo de previsão de renderização."
14120 msgid "Flat XY plane"
14121 msgstr "Um plano X e Y liso ou achatado."
14124 msgid "Cube"
14125 msgstr "Cubo"
14128 msgid "Hair"
14129 msgstr "Cabelo"
14132 msgid "Hair strands"
14133 msgstr "Vertentes de cabelo."
14136 msgid "Roughness"
14137 msgstr "Rugosidade"
14140 msgid "Specular Color"
14141 msgstr "Cor especular"
14144 msgid "Specular color of the material"
14145 msgstr "A cor especular do material."
14148 msgid "Specular"
14149 msgstr "Especular"
14152 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
14153 msgstr "Define quão intensa será a reflexão especular (brilho)."
14156 msgid "Texture Slot Images"
14157 msgstr "Compartimentos de imagens de textura"
14160 msgid "Texture images used for texture painting"
14161 msgstr "Imagens de textura utilizadas para a pintura de texturas."
14164 msgid "Texture Slots"
14165 msgstr "Compartimentos de textura"
14168 msgid "Backface Culling"
14169 msgstr "Abate das faces oclusas"
14172 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
14173 msgstr "Usa o abate das faces oclusas de maneira a ocultar o lado de trás das faces (em geral, as partes internas dos objetos)."
14176 msgid "Use shader nodes to render the material"
14177 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o material."
14180 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
14181 msgstr "Blocos de dados de malha definindo superfícies geométricas."
14184 msgid "Auto Smooth Angle"
14185 msgstr "Suavizar ângulo automaticamente "
14188 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
14189 msgstr "Ângulo máximo entre as normais das faces que serão consideradas como suavizadas (não utilizado caso os dados de divisão personalizada de arestas estejam disponíveis)."
14192 msgid "Edges"
14193 msgstr "Arestas"
14196 msgid "Edges of the mesh"
14197 msgstr "Arestas da malha."
14200 msgid "Has Custom Normals"
14201 msgstr "Possui normais personalizadas"
14204 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
14205 msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de divisão de normais nesta malha."
14208 msgid "Loops"
14209 msgstr "Anéis"
14212 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
14213 msgstr "Anéis da malha (arestas dos polígonos)."
14216 msgid "Float Property Layers"
14217 msgstr "Camadas de propriedade flutuante"
14220 msgid "Int Property Layers"
14221 msgstr "Camadas de propriedade inteiro"
14224 msgid "String Property Layers"
14225 msgstr "Camadas de propriedade de variável texto"
14228 msgid "Polygons"
14229 msgstr "Polígonos"
14232 msgid "Polygons of the mesh"
14233 msgstr "Polígonos da malha."
14236 msgid "All vertex colors"
14237 msgstr "Todas as cores dos vértices."
14240 msgid "Skin Vertices"
14241 msgstr "Vértices de cobertura"
14244 msgid "All skin vertices"
14245 msgstr "Todos os vértices da cobertura."
14248 msgid "Texture Space Mesh"
14249 msgstr "Espaço de textura de malha"
14252 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
14253 msgstr "Deriva as coordenadas de textura a partir de outra malha."
14256 msgid "Texture Mesh"
14257 msgstr "Malha de textura"
14260 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
14261 msgstr "Usa outra malha para os índices de textura (os índices de vértices devem ser alinhados)."
14264 msgid "Selected Edge Total"
14265 msgstr "Total de arestas selecionadas"
14268 msgid "Selected edge count in editmode"
14269 msgstr "Contagem de arestas selecionadas no modo de edição."
14272 msgid "Selected Face Total"
14273 msgstr "Total de faces selecionadas"
14276 msgid "Selected face count in editmode"
14277 msgstr "Contagem de faces selecionadas no modo de edição."
14280 msgid "Selected vertex count in editmode"
14281 msgstr "Contagem de vértices selecionados no modo de edição."
14284 msgid "Auto Smooth"
14285 msgstr "Suavizar automaticamente"
14288 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
14289 msgstr "Suavização automática (com base na função que suaviza ou achata as faces e / ou arestas e nos ângulos entre as faces), ou utilizando os dados de divisão personalizada das normais caso disponível."
14292 msgid "Store Edge Bevel Weight"
14293 msgstr "Guardar pesos dos chanfros das arestas"
14296 msgid "Store Edge Crease"
14297 msgstr "Guardar vincos das arestas"
14300 msgid "Store Vertex Bevel Weight"
14301 msgstr "Guardar pesos dos chanfros dos vértices"
14304 msgid "Topology Mirror"
14305 msgstr "Espelhar topologia"
14308 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
14309 msgstr "Usa o espelhamento com base em topologia (para quanto ambos os lados da malha possuírem uma topologia única, similar)."
14312 msgid "Mirror Vertex Groups"
14313 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
14316 msgid "Paint Mask"
14317 msgstr "Máscara de pintura"
14320 msgid "Face selection masking for painting"
14321 msgstr "Mascaramento de seleção de faces. (Para pintura)"
14324 msgid "Vertex Selection"
14325 msgstr "Seleção de vértices"
14328 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
14329 msgstr "A camada de anéis de UVs para ser usada como fonte da clonagem."
14332 msgid "Clone UV loop layer index"
14333 msgstr "Clona o índice das camadas dos anéis de UVs."
14336 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
14337 msgstr "Camada de anel UV para mascarar a área pintada."
14340 msgid "Mask UV loop layer index"
14341 msgstr "O índice de camada de máscara dos anéis de UVs."
14344 msgid "UV Loop Layers"
14345 msgstr "Camadas de anéis UV"
14348 msgid "All UV loop layers"
14349 msgstr "Todas as camadas de anéis UV."
14352 msgid "Vertex Paint Mask"
14353 msgstr "Máscara de pintura de vértices"
14356 msgid "Vertex paint mask"
14357 msgstr "Máscara de pintura de vértices."
14360 msgid "Vertices"
14361 msgstr "Vértices"
14364 msgid "Vertices of the mesh"
14365 msgstr "Vértices da malha."
14368 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
14369 msgstr "Blocos de dados de esferas-meta para superfícies definidas a partir de bolhas."
14372 msgid "Render Size"
14373 msgstr "Resolução de renderização"
14376 msgid "Polygonization resolution in rendering"
14377 msgstr "Resolução poligonização durante a renderização."
14380 msgid "Wire Size"
14381 msgstr "Resolução do aramado"
14384 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
14385 msgstr "Resolução de poligonização dentro da porta de visão 3D."
14388 msgid "Update"
14389 msgstr "Atualização"
14392 msgid "Metaball edit update behavior"
14393 msgstr "Comportamento de atualização de edição para objeto esfera-meta."
14396 msgid "While editing, update metaball always"
14397 msgstr "Durante a edição, sempre atualizar o objeto esfera-meta."
14400 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
14401 msgstr "Durante a edição, atualizar objeto esfera-meta na metade da resolução."
14404 msgid "Fast"
14405 msgstr "Rápida"
14408 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
14409 msgstr "Durante a edição, atualizar o objeto esfera-meta sem torná-lo poligonal."
14412 msgid "Never"
14413 msgstr "Nunca"
14416 msgid "While editing, don't update metaball at all"
14417 msgstr "Durante a edição, não atualizar o objeto esfera-meta de maneira alguma."
14420 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
14421 msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando arquivos de filmes externos."
14424 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
14425 msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
14428 msgid "Filename of the movie or sequence file"
14429 msgstr "Nome do arquivo do filme ou arquivo de sequência."
14432 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
14433 msgstr "Duração detectada do clipe de filme em quadros."
14436 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
14437 msgstr "Número de quadro da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
14440 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
14441 msgstr "Dados de lápis de cera para este clipe de filme."
14444 msgid "Where the clip comes from"
14445 msgstr "De onde o clipe veio."
14448 msgid "Movie File"
14449 msgstr "Arquivo de filme"
14452 msgid "Use Proxy / Timecode"
14453 msgstr "Usar aproximação e códigos de tempo"
14456 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
14457 msgstr "Usa uma aproximação para previsão e / ou índice de códigos de tempo para este clipe."
14460 msgid "Proxy Custom Directory"
14461 msgstr "Diretório personalizado para aproximações"
14464 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
14465 msgstr "Cria imagens de aproximação em um diretório personalizado (o padrão é a localização do filme)."
14468 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
14469 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
14472 msgid "Active Input"
14473 msgstr "Entrada ativa"
14476 msgid "Index of the active input"
14477 msgstr "Índice da entrada ativa."
14480 msgid "Active Output"
14481 msgstr "Saída ativa"
14484 msgid "Index of the active output"
14485 msgstr "Índice da saída ativa."
14488 msgid "The node tree icon"
14489 msgstr "O ícone da árvore de nós."
14492 msgid "ID Name"
14493 msgstr "Nome do identificador"
14496 msgid "Label"
14497 msgstr "Rótulo"
14500 msgid "The node tree label"
14501 msgstr "O rótulo da árvore de nós."
14504 msgid "Grease Pencil Data"
14505 msgstr "Dados de lápis de cera"
14508 msgid "Grease Pencil data-block"
14509 msgstr "Bloco de dados de lápis de cera."
14512 msgid "Inputs"
14513 msgstr "Entradas"
14516 msgid "Node tree inputs"
14517 msgstr "Entradas de árvore de nó."
14520 msgid "Links"
14521 msgstr "Ligações"
14524 msgid "Nodes"
14525 msgstr "Nós"
14528 msgid "Outputs"
14529 msgstr "Saídas"
14532 msgid "Node tree outputs"
14533 msgstr "Saídas da árvore de nó."
14536 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
14537 msgstr "Tipo de árvore de nó (obsoleto, bl_idname é o atual identificador de tipo de árvore de nó)."
14540 msgid "Shader"
14541 msgstr "Sombreador"
14544 msgid "Shader nodes"
14545 msgstr "Nós de sombreamento."
14548 msgid "Texture nodes"
14549 msgstr "Nós de textura."
14552 msgid "Compositing nodes"
14553 msgstr "Nós de composição."
14556 msgid "Compositor Node Tree"
14557 msgstr "Árvore de nó do compositor"
14560 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
14561 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados para composição."
14564 msgid "Chunksize"
14565 msgstr "Tamanho de bloco"
14568 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
14569 msgstr "Tamanho máximo do ladrilho (valores menores são melhores na distribuição de múltiplas tarefas, mas são mais dispendiosos)."
14572 msgid "32x32"
14573 msgstr "32x32"
14576 msgid "Chunksize of 32x32"
14577 msgstr "Tamanho de bloco de 32X32."
14580 msgid "64x64"
14581 msgstr "64x64"
14584 msgid "Chunksize of 64x64"
14585 msgstr "Tamanho de bloco de 64x64."
14588 msgid "128x128"
14589 msgstr "128x128"
14592 msgid "Chunksize of 128x128"
14593 msgstr "Tamanho de bloco de 128x128."
14596 msgid "256x256"
14597 msgstr "256x256"
14600 msgid "Chunksize of 256x256"
14601 msgstr "Tamanho de bloco de 256x256."
14604 msgid "512x512"
14605 msgstr "512x512"
14608 msgid "Chunksize of 512x512"
14609 msgstr "Tamanho de bloco de 512x512."
14612 msgid "1024x1024"
14613 msgstr "1024x1024"
14616 msgid "Chunksize of 1024x1024"
14617 msgstr "Tamanho de bloco de 1024x1024."
14620 msgid "Edit Quality"
14621 msgstr "Qualidade de edição"
14624 msgid "Quality when editing"
14625 msgstr "Qualidade durante a edição."
14628 msgid "High"
14629 msgstr "Alto(a)"
14632 msgid "High quality"
14633 msgstr "Alta qualidade."
14636 msgid "Medium"
14637 msgstr "Médio(a)"
14640 msgid "Medium quality"
14641 msgstr "Média qualidade."
14644 msgid "Low"
14645 msgstr "Baixo(a)"
14648 msgid "Low quality"
14649 msgstr "Baixa qualidade."
14652 msgid "Render Quality"
14653 msgstr "Qualidade de renderização"
14656 msgid "Quality when rendering"
14657 msgstr "Qualidade durante a renderização."
14660 msgid "Buffer Groups"
14661 msgstr "Contingenciar agrupamentos"
14664 msgid "Enable buffering of group nodes"
14665 msgstr "Habilita o contingenciamento de processamento para os grupos de nós."
14668 msgid "OpenCL"
14669 msgstr "OpenCL"
14672 msgid "Enable GPU calculations"
14673 msgstr "Habilita os cálculos através da GPU."
14676 msgid "Two Pass"
14677 msgstr "Dois passos"
14680 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
14681 msgstr "Usa a execução de dois passos durante a edição: 1° - calcula os nós rápidos, 2° - calcula todos os nós."
14684 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
14685 msgstr "Usa limitações para nós do visualizador e pano de fundo de composição."
14688 msgid "Shader Node Tree"
14689 msgstr "Árvore de nós de sombreador"
14692 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
14693 msgstr "Árvore de nós consistindo em nós conectados usados para materiais (e outros blocos de dados de sombreamento)."
14696 msgid "Texture Node Tree"
14697 msgstr "Árvore de nós de textura"
14700 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
14701 msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados usados para texturas."
14704 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
14705 msgstr "Blocos de dados de objetos definindo objetos em uma cena."
14708 msgid "Active Material"
14709 msgstr "Material ativo"
14712 msgid "Active material being displayed"
14713 msgstr "Material ativo que está sendo mostrado."
14716 msgid "Active Material Index"
14717 msgstr "Índice de material ativo"
14720 msgid "Index of active material slot"
14721 msgstr "Índice do compartimento de material ativo."
14724 msgid "Active Shape Key"
14725 msgstr "Chave de formato ativa"
14728 msgid "Current shape key"
14729 msgstr "Chave de formato atual."
14732 msgid "Active Shape Key Index"
14733 msgstr "Índice de chave de formato ativa"
14736 msgid "Current shape key index"
14737 msgstr "Índice de chave de formato atual."
14740 msgid "Bounding Box"
14741 msgstr "Caixa circundante"
14744 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
14745 msgstr "Caixa circundante do objeto nas coordenadas de espaço-objeto, todos os valores são -1.0 quando não disponíveis."
14748 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
14749 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um colisor dentro da simulação física."
14752 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
14753 msgstr "Cor e alfa do objeto, usado quando as faces possuem o modo de cor de objeto habilitado."
14756 msgid "Constraints"
14757 msgstr "Restrições"
14760 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
14761 msgstr "Restrições afetando a transformação do objeto."
14764 msgid "Cycles Object Settings"
14765 msgstr "Configurações de objetos Cycles"
14768 msgid "Cycles object settings"
14769 msgstr "As configurações de objetos para o motor de renderização Cycles."
14772 msgid "Cycles Visibility Settings"
14773 msgstr "Configurações de visibilidade do Cycles"
14776 msgid "Cycles visibility settings"
14777 msgstr "As configurações de visibilidade para o motor de renderização Cycles."
14780 msgid "Data"
14781 msgstr "Dados"
14784 msgid "Object data"
14785 msgstr "Dados do objeto"
14788 msgid "Delta Location"
14789 msgstr "Delta - Localização"
14792 msgid "Extra translation added to the location of the object"
14793 msgstr "Movimentação extra adicionada a localização do objeto."
14796 msgid "Delta Rotation (Euler)"
14797 msgstr "Delta - Rotação  do Euler"
14800 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
14801 msgstr "Rotação extra adicionada a rotação do objeto (durante o uso de rotações Euler)."
14804 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
14805 msgstr "Delta - Rotação do quaternião"
14808 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
14809 msgstr "Rotação extra adicionada para a rotação do objeto (durante o uso de rotações em quaterniões)."
14812 msgid "Delta Scale"
14813 msgstr "Delta - Escala"
14816 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
14817 msgstr "Escala extra adicionada para a escala do objeto."
14820 msgid "Object boundary display type"
14821 msgstr "Tipo de visualização para mostrar os contornos do objeto."
14824 msgid "Cylinder"
14825 msgstr "Cilindro"
14828 msgid "Capsule"
14829 msgstr "Cápsula"
14832 msgid "Bounds"
14833 msgstr "Contornos"
14836 msgid "Solid"
14837 msgstr "Sólidos"
14840 msgid "Textured"
14841 msgstr "Texturas"
14844 msgid "Empty Display Size"
14845 msgstr "Tamanho para mostrar vazio"
14848 msgid "Size of display for empties in the viewport"
14849 msgstr "Tamanho para mostrar os objetos do tipo vazio na porta de visão."
14852 msgid "Empty Display Type"
14853 msgstr "Tipo de visualização para objeto vazio"
14856 msgid "Viewport display style for empties"
14857 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para objetos do tipo vazio."
14860 msgid "Plain Axes"
14861 msgstr "Eixos planos"
14864 msgid "Arrows"
14865 msgstr "Setas"
14868 msgid "Single Arrow"
14869 msgstr "Seta única"
14872 msgid "Circle"
14873 msgstr "Círculo"
14876 msgid "Origin Offset"
14877 msgstr "Deslocamento da origem"
14880 msgid "Origin offset distance"
14881 msgstr "Distância de deslocamento da origem."
14884 msgid "Both"
14885 msgstr "Ambos"
14888 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
14889 msgstr "Configurações para o uso do objeto como um campo dentro da simulação física."
14892 msgid "Faces"
14893 msgstr "Faces"
14896 msgid "Location of the object"
14897 msgstr "A localização do objeto ativo."
14900 msgid "Lock Location"
14901 msgstr "Travar as localizações"
14904 msgid "Lock Rotation"
14905 msgstr "Travar as rotações"
14908 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
14909 msgstr "Travar as rotações (ângulos 4D)"
14912 msgid "Lock Rotations (4D)"
14913 msgstr "Travar as rotações (4D)"
14916 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
14917 msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
14920 msgid "Lock Scale"
14921 msgstr "Travar os escalonamentos"
14924 msgid "Material Slots"
14925 msgstr "Compartimentos de material"
14928 msgid "Material slots in the object"
14929 msgstr "Compartimentos de material no objeto."
14932 msgid "Input Matrix"
14933 msgstr "Matriz de entrada"
14936 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
14937 msgstr "Acesso da matriz para localização, rotação e escala (incluindo os deltas), antes que as restrições e parentescos sejam aplicados."
14940 msgid "Local Matrix"
14941 msgstr "Matriz local"
14944 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
14945 msgstr "Inverso da matriz de parente do objeto durante o parenteamento."
14948 msgid "Matrix World"
14949 msgstr "Ambiente da matriz"
14952 msgid "Worldspace transformation matrix"
14953 msgstr "O espaço ambiente de transformação da matriz."
14956 msgid "Object interaction mode"
14957 msgstr "Modo de interação do objeto."
14960 msgid "Object Mode"
14961 msgstr "Modo de objeto"
14964 msgid "Pose Mode"
14965 msgstr "Modo de pose"
14968 msgid "Sculpt Mode"
14969 msgstr "Modo de escultura"
14972 msgid "Vertex Paint"
14973 msgstr "Pintura de vértices"
14976 msgid "Weight Paint"
14977 msgstr "Pintura de influência"
14980 msgid "Texture Paint"
14981 msgstr "Pintura de textura"
14984 msgid "Particle Edit"
14985 msgstr "Edição de partículas"
14988 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
14989 msgstr "Editar traços de lápis de cera"
14992 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
14993 msgstr "Modificadores afetando os dados geométricos do objeto."
14996 msgid "Motion Path"
14997 msgstr "Caminho de movimento"
15000 msgid "Motion Path for this element"
15001 msgstr "Caminho de movimento para este elemento."
15004 msgid "The object is parented to an object"
15005 msgstr "O objeto está parenteado a um objeto."
15008 msgid "The object is parented to a lattice"
15009 msgstr "O objeto está parenteado a uma treliça."
15012 msgid "The object is parented to a vertex"
15013 msgstr "O objeto está parenteado a um vértice."
15016 msgid "3 Vertices"
15017 msgstr "3 Vértices"
15020 msgid "The object is parented to a bone"
15021 msgstr "O objeto está parenteado a um osso."
15024 msgid "Parent Vertices"
15025 msgstr "Vértices parente"
15028 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
15029 msgstr "Índices dos vértices no caso de uma relação de parentesco de vértice."
15032 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
15033 msgstr "Número de índice para o \"Índice de objeto\" no passo de renderização."
15036 msgid "Current pose for armatures"
15037 msgstr "Pose atual para armações."
15040 msgid "Pose Library"
15041 msgstr "Biblioteca de poses"
15044 msgid "Action used as a pose library for armatures"
15045 msgstr "Ação usada como uma biblioteca de poses para as armações de ossos."
15048 msgid "Proxy"
15049 msgstr "Aproximação"
15052 msgid "Library object this proxy object controls"
15053 msgstr "Objeto de biblioteca que este objeto de aproximação controla."
15056 msgid "Rigid Body Settings"
15057 msgstr "Configurações de corpos rígidos"
15060 msgid "Settings for rigid body simulation"
15061 msgstr "Configurações para simulação de corpos rígidos."
15064 msgid "Rigid Body Constraint"
15065 msgstr "Restrição - Corpo rígido"
15068 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
15069 msgstr "Restrição que define restrições de corpos rígidos para objetos."
15072 msgid "Axis-Angle Rotation"
15073 msgstr "Rotações combinadas entre eixos e ângulos"
15076 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
15077 msgstr "Os ângulos das rotações para a representação da combinação entre eixos e ângulos."
15080 msgid "Euler Rotation"
15081 msgstr "Rotação do Euler"
15084 msgid "Rotation in Eulers"
15085 msgstr "A rotação em Eulers."
15088 msgid "Quaternion (WXYZ)"
15089 msgstr "Quaternião (WXYZ)"
15092 msgid "No Gimbal Lock"
15093 msgstr "Sem trava Cardan"
15096 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
15097 msgstr "Ordem de rotação XYZ - propenso a trava Cardan (padrão)."
15100 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15101 msgstr "Ordem de rotação XZY - propenso a trava Cardan."
15104 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15105 msgstr "Ordem de rotação YXZ - propenso a trava Cardan."
15108 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15109 msgstr "Ordem de rotação YZX - propenso a trava Cardan."
15112 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15113 msgstr "Ordem de rotação ZXY - propenso a trava Cardan."
15116 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
15117 msgstr "Ordem de rotação ZYX - propenso a trava Cardan."
15120 msgid "Axis Angle"
15121 msgstr "Ângulos dos eixos"
15124 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
15125 msgstr "Os ângulos dos eixos em quaternião (W+XYZ), que definem uma rotação em torno de algum eixo definido pelo vetor 3D."
15128 msgid "Quaternion Rotation"
15129 msgstr "Rotações do quaternião"
15132 msgid "Rotation in Quaternions"
15133 msgstr "Rotação em quaterniões"
15136 msgid "Scaling of the object"
15137 msgstr "Altera o escalonamento do objeto."
15140 msgid "Display all edges for mesh objects"
15141 msgstr "Mostra todas as arestas para os objetos de malha."
15144 msgid "Display the object's origin and axes"
15145 msgstr "Mostra a origem do objeto e eixos."
15148 msgid "Display the object's bounds"
15149 msgstr "Mostra contornos extras nos limites do objeto."
15152 msgid "Display the object's name"
15153 msgstr "Mostra o nome do objeto."
15156 msgid "Shape Key Lock"
15157 msgstr "Travar as chaves de formato"
15160 msgid "Display the object's texture space"
15161 msgstr "Mostra o espaço de textura do objeto."
15164 msgid "Soft Body Settings"
15165 msgstr "Configurações para corpos maleáveis"
15168 msgid "Settings for soft body simulation"
15169 msgstr "Configurações para simulação de corpos maleáveis."
15172 msgid "Camera Parent Lock"
15173 msgstr "Bloquear câmera e mover parentes"
15176 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
15177 msgstr "Escultura de topologia dinâmica"
15180 msgid "Use Alpha"
15181 msgstr "Usar alfa"
15184 msgid "Shape Key Edit Mode"
15185 msgstr "Modo de edição de chaves de formato"
15188 msgid "Vertex Groups"
15189 msgstr "Grupos de vértices"
15192 msgid "Vertex groups of the object"
15193 msgstr "Grupo de vértices do objeto."
15196 msgid "Particle Settings"
15197 msgstr "Configurações de partículas"
15200 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
15201 msgstr "As configurações de partículas, reutilizáveis por múltiplos sistemas de partículas."
15204 msgid "Degrees"
15205 msgstr "Graus"
15208 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
15209 msgstr "Define quantos graus o caminho tem de se curvar para que seja feito outro segmento de renderização."
15212 msgid "Pixel"
15213 msgstr "Pixeis"
15216 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
15217 msgstr "Define quantos pixeis o caminho deverá cobrir para fazer outro segmento de renderização."
15220 msgid "Angular Velocity"
15221 msgstr "Velocidade angular"
15224 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
15225 msgstr "Quantidade de velocidade angular (em radianos por segundo)."
15228 msgid "Angular Velocity Axis"
15229 msgstr "Velocidade angular dos eixos"
15232 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
15233 msgstr "Qual eixo é usado para alterar a rotação das partículas com o tempo."
15236 msgid "Global X"
15237 msgstr "X Global"
15240 msgid "Global Y"
15241 msgstr "Y Global"
15244 msgid "Global Z"
15245 msgstr "Z Global"
15248 msgid "Effect Children"
15249 msgstr "Efetores para as crianças"
15252 msgid "Apply effectors to children"
15253 msgstr "Aplica os efetores para as crianças."
15256 msgid "Random Bending Stiffness"
15257 msgstr "Rigidez de conformação aleatória"
15260 msgid "Random stiffness of hairs"
15261 msgstr "Rigidez aleatória dos cabelos."
15264 msgid "Threshold of branching"
15265 msgstr "Limiar de ramificação."
15268 msgid "Brownian"
15269 msgstr "Browniano"
15272 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
15273 msgstr "Quantidade aleatória, errática de movimento de partículas."
15276 msgid "Length of child paths"
15277 msgstr "Comprimento dos caminhos das crianças."
15280 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
15281 msgstr "Quantidade de partículas que são deixadas sem toque pelo comprimento do caminho de crianças."
15284 msgid "Children Per Parent"
15285 msgstr "Crianças por parente"
15288 msgid "Parting Factor"
15289 msgstr "Fator de separação "
15292 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
15293 msgstr "Cria uma separação dentro das crianças com base nas vertentes do parente."
15296 msgid "Parting Maximum"
15297 msgstr "Separação máxima"
15300 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15301 msgstr "Ângulo máximo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15304 msgid "Parting Minimum"
15305 msgstr "Separação mínima"
15308 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
15309 msgstr "Ângulo mínimo das raízes até as pontas (calculado usando a distância das pontas e a distância das raízes para cabelos longos)."
15312 msgid "Child Radius"
15313 msgstr "Tamanho do raio das crianças"
15316 msgid "Radius of children around parent"
15317 msgstr "O raio das partículas crianças em torno dos parentes."
15320 msgid "Child Roundness"
15321 msgstr "Circularidade das crianças"
15324 msgid "Roundness of children around parent"
15325 msgstr "Circularidade das crianças em torno do parente."
15328 msgid "Child Size"
15329 msgstr "Tamanho das crianças"
15332 msgid "A multiplier for the child particle size"
15333 msgstr "Um multiplicador para o tamanho das partículas crianças."
15336 msgid "Random Child Size"
15337 msgstr "Tamanho aleatório para crianças"
15340 msgid "Random variation to the size of the child particles"
15341 msgstr "Variação aleatória para o tamanho das partículas crianças."
15344 msgid "Children From"
15345 msgstr "Advinda de crianças"
15348 msgid "Create child particles"
15349 msgstr "Cria partículas crianças."
15352 msgid "Interpolated"
15353 msgstr "Interpoladas"
15356 msgid "Clump Curve"
15357 msgstr "Curva para definir feixes"
15360 msgid "Curve defining clump tapering"
15361 msgstr "Curva que define os afilamentos em feixes."
15364 msgid "Clump"
15365 msgstr "Agrupamento"
15368 msgid "Clump Noise Size"
15369 msgstr "Tamanho de ruído dos feixes"
15372 msgid "Size of clump noise"
15373 msgstr "Tamanho do ruído nos feixes."
15376 msgid "Color Maximum"
15377 msgstr "Máximo de cor"
15380 msgid "Maximum length of the particle color vector"
15381 msgstr "Comprimento máximo do vetor de cor das partículas."
15384 msgid "Total number of particles"
15385 msgstr "Número total de partículas."
15388 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
15389 msgstr "Ajuste adaptativo de sub-quadros"
15392 msgid "Long Hair"
15393 msgstr "Cabelos longos"
15396 msgid "Calculate children that suit long hair well"
15397 msgstr "Calcula as crianças que vestem bem os cabelos longos."
15400 msgid "Damp"
15401 msgstr "Amortecimento"
15404 msgid "Amount of damping"
15405 msgstr "A quantidade de amortecimento."
15408 msgid "Rendered"
15409 msgstr "Renderizar"
15412 msgid "Cross"
15413 msgstr "Cruzar"
15416 msgid "Display"
15417 msgstr "Mostrar"
15420 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
15421 msgstr "Porcentagem das partículas para mostrar na janela de visualização 3D."
15424 msgid "Distribution"
15425 msgstr "Distribuição"
15428 msgid "How to distribute particles on selected element"
15429 msgstr "Como distribuir as partículas nos elementos selecionados."
15432 msgid "Jittered"
15433 msgstr "Tremulado"
15436 msgid "Stiffness"
15437 msgstr "Rigidez"
15440 msgid "Hair stiffness for effectors"
15441 msgstr "Rigidez do cabelo para os efetores"
15444 msgid "Effector Number"
15445 msgstr "Número de efetores"
15448 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
15449 msgstr "Quantas partículas são efetores (valor zero são todas as partículas)."
15452 msgid "Emit From"
15453 msgstr "Emitir a partir de"
15456 msgid "Where to emit particles from"
15457 msgstr "A partir de onde emitir as partículas"
15460 msgid "Give the starting velocity a random variation"
15461 msgstr "Fornece uma variação aleatória para a velocidade inicial."
15464 msgid "SPH Fluid Settings"
15465 msgstr "Configurações de fluidos SPH"
15468 msgid "Force Field 1"
15469 msgstr "Campo de força 1"
15472 msgid "Force Field 2"
15473 msgstr "Campo de força 2"
15476 msgid "Frame number to stop emitting particles"
15477 msgstr "Número de quadro para interromper a emissão de partículas."
15480 msgid "Frame number to start emitting particles"
15481 msgstr "Número do quadro para iniciar a emissão de partículas."
15484 msgid "Grid Randomness"
15485 msgstr "Aleatoriedade da grade"
15488 msgid "Add random offset to the grid locations"
15489 msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório para as localizações da grade."
15492 msgid "The resolution of the particle grid"
15493 msgstr "A resolução da grade de partículas."
15496 msgid "Hair Length"
15497 msgstr "Comprimento dos cabelos"
15500 msgid "Length of the hair"
15501 msgstr "O comprimento dos cabelos."
15504 msgid "Number of hair segments"
15505 msgstr "Número de segmentos dos cabelos."
15508 msgid "Hexagonal Grid"
15509 msgstr "Grade hexagonal"
15512 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
15513 msgstr "Cria a grade usando um padrão hexagonal."
15516 msgid "Integration"
15517 msgstr "Integração"
15520 msgid "Euler"
15521 msgstr "Euler"
15524 msgid "Verlet"
15525 msgstr "Verlet"
15528 msgid "Midpoint"
15529 msgstr "Ponto mediano"
15532 msgid "Invert Grid"
15533 msgstr "Inverter grade"
15536 msgid "Invert what is considered object and what is not"
15537 msgstr "Inverte o que é considerado objeto e o que não é."
15540 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
15541 msgstr "Partículas foram criadas por uma simulação de fluidos."
15544 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
15545 msgstr "Quantidade de tremulação aplicada a amostragem."
15548 msgid "Number of times the keys are looped"
15549 msgstr "Número de vezes que as chaves são encadeadas."
15552 msgid "Keys Step"
15553 msgstr "Passos de chave"
15556 msgid "Type of periodic offset on the path"
15557 msgstr "Tipo de deslocamento periódico no caminho."
15560 msgid "Spiral"
15561 msgstr "Espiral"
15564 msgid "Amplitude Clump"
15565 msgstr "Amplitude de agrupamento"
15568 msgid "How much clump affects kink amplitude"
15569 msgstr "Define quanto o agrupamento afeta a amplitude de torção."
15572 msgid "Amplitude Random"
15573 msgstr "Amplitude aleatória"
15576 msgid "Random variation of the amplitude"
15577 msgstr "Variação aleatória da amplitude."
15580 msgid "Axis Random"
15581 msgstr "Eixo aleatório"
15584 msgid "Random variation of the orientation"
15585 msgstr "Variação aleatória da orientação."
15588 msgid "Extra Steps"
15589 msgstr "Passos extras"
15592 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
15593 msgstr "Passos extras para a resolução de funcionalidades especiais das torções (e / ou inclinações)."
15596 msgid "Flatness"
15597 msgstr "Nivelamento"
15600 msgid "How flat the hairs are"
15601 msgstr "Define quão lisos os cabelos são."
15604 msgid "Random Length"
15605 msgstr "Comprimento aleatório"
15608 msgid "Give path length a random variation"
15609 msgstr "Fornece uma variação aleatória ao comprimento do caminho."
15612 msgid "Lifetime"
15613 msgstr "Tempo de vida"
15616 msgid "Life span of the particles"
15617 msgstr "Tempo de vida das partículas."
15620 msgid "Give the particle life a random variation"
15621 msgstr "Fornece uma variação aleatória à vida das partículas."
15624 msgid "Length of the line's head"
15625 msgstr "Comprimento dos encabeçamentos de linha."
15628 msgid "Length of the line's tail"
15629 msgstr "Comprimento da parte traseira da linha."
15632 msgid "Boids 2D"
15633 msgstr "Revoadas 2D"
15636 msgid "Constrain boids to a surface"
15637 msgstr "Restringe a revoada para uma superfície."
15640 msgid "Mass"
15641 msgstr "Massa"
15644 msgid "Mass of the particles"
15645 msgstr "A massa das partículas."
15648 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
15649 msgstr "Índice do compartimento de material usado para a renderização de partículas."
15652 msgid "Material Slot"
15653 msgstr "Compartimentos de material"
15656 msgid "Material slot used for rendering particles"
15657 msgstr "Compartimento de material usado para renderização de partículas."
15660 msgid "Dummy"
15661 msgstr "Postiço"
15664 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
15665 msgstr "Permite que as normais da superfície forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15668 msgid "Object Aligned"
15669 msgstr "Objeto alinhado"
15672 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
15673 msgstr "Permite que a orientação do objeto emissor forneça às partículas uma velocidade inicial."
15676 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
15677 msgstr "Permite que o objeto forneça às partículas uma velocidade inicial."
15680 msgid "Particle"
15681 msgstr "Partículas"
15684 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
15685 msgstr "Permite que as partículas alvo forneçam às partículas uma velocidade inicial."
15688 msgid "The size of the particles"
15689 msgstr "O tamanho das partículas."
15692 msgid "Path End"
15693 msgstr "Fim do caminho"
15696 msgid "Path Start"
15697 msgstr "Início do caminho"
15700 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
15701 msgstr "Rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15704 msgid "Random Phase"
15705 msgstr "Fase aleatória"
15708 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
15709 msgstr "Torna aleatória a rotação em torno do eixo de orientação escolhido."
15712 msgid "Physics Type"
15713 msgstr "Tipo de física"
15716 msgid "Particle physics type"
15717 msgstr "Tipo de física de partículas"
15720 msgid "Newtonian"
15721 msgstr "Newtonianas"
15724 msgid "Keyed"
15725 msgstr "Chaveadas"
15728 msgid "React On"
15729 msgstr "Reagir em"
15732 msgid "The event of target particles to react on"
15733 msgstr "O evento de partículas alvo ao qual reagir."
15736 msgid "Death"
15737 msgstr "Morte"
15740 msgid "Reactor"
15741 msgstr "Reator"
15744 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
15745 msgstr "Permite que o vetor mais distante da localização das partículas alvo forneça às partículas uma velocidade inicial."
15748 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
15749 msgstr "Com quantos passos os caminhos são renderizados (potência de 2)."
15752 msgid "Particle Rendering"
15753 msgstr "Renderização de partículas"
15756 msgid "How particles are rendered"
15757 msgstr "Como as partículas são renderizadas."
15760 msgid "Halo"
15761 msgstr "Halos"
15764 msgid "Rendered Children"
15765 msgstr "Crianças renderizadas"
15768 msgid "Random Orientation"
15769 msgstr "Orientação aleatória"
15772 msgid "Randomize particle orientation"
15773 msgstr "Torna aleatória a orientação das partículas."
15776 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
15777 msgstr "Eixo de orientação das partículas (não afeta os resultados do modificador explodir)."
15780 msgid "Normal-Tangent"
15781 msgstr "Normais para tangentes"
15784 msgid "Velocity / Hair"
15785 msgstr "Velocidade e cabelos"
15788 msgid "Object X"
15789 msgstr "X do objeto"
15792 msgid "Object Y"
15793 msgstr "Y do objeto"
15796 msgid "Object Z"
15797 msgstr "Z do objeto"
15800 msgid "Roughness 1"
15801 msgstr "Rugosidade 1"
15804 msgid "Roughness 2"
15805 msgstr "Rugosidade 2"
15808 msgid "Roughness Curve"
15809 msgstr "Curva de rugosidade"
15812 msgid "Curve defining roughness"
15813 msgstr "A curva que define a rugosidade."
15816 msgid "Strand shape parameter"
15817 msgstr "Parâmetros de formato das vertentes."
15820 msgid "Guide Hairs"
15821 msgstr "Guias para cabelos"
15824 msgid "Show guide hairs"
15825 msgstr "Mostra as guias para o funcionamento dos cabelos."
15828 msgid "Show hair simulation grid"
15829 msgstr "Mostra a grade de simulação de cabelos."
15832 msgid "Show particle number"
15833 msgstr "Mostra os números das partículas."
15836 msgid "Show particle size"
15837 msgstr "Mostra o tamanho das partículas."
15840 msgid "Unborn"
15841 msgstr "Não nascidas"
15844 msgid "Show particles before they are emitted"
15845 msgstr "Mostra as partículas antes que elas sejam emitidas."
15848 msgid "Show particle velocity"
15849 msgstr "Mostra a velocidade das partículas."
15852 msgid "Random Size"
15853 msgstr "Tamanho aleatório"
15856 msgid "Give the particle size a random variation"
15857 msgstr "Fornece ao tamanho das partículas, uma variação aleatória."
15860 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
15861 msgstr "Sub-quadros para simular para uma estabilidade melhorada e simulações de granularidade mais refinada (fórmula = passo de tempo / (sub-quadros + 1 ))."
15864 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
15865 msgstr "Permite que a tangente da superfície forneça às partículas uma velocidade inicial."
15868 msgid "Rotate the surface tangent"
15869 msgstr "Rotaciona a tangente da superfície."
15872 msgid "Tweak"
15873 msgstr "Ajustar"
15876 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
15877 msgstr "Um multiplicador para o passo de tempo de física (1.0 significa um quadro = 1/25 segundos)."
15880 msgid "Timestep"
15881 msgstr "Passos de tempo"
15884 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
15885 msgstr "O passo de tempo da simulação por quadro (segundos por quadro)."
15888 msgid "Trail Count"
15889 msgstr "Contagem de rastros"
15892 msgid "Number of trail particles"
15893 msgstr "Permite definir um número de partículas para a criação de rastros."
15896 msgid "Twist Curve"
15897 msgstr "Curva de torção"
15900 msgid "Curve defining twist"
15901 msgstr "A curva usada para definir a torção."
15904 msgid "Absolute Path Time"
15905 msgstr "Tempo absoluto para o caminho"
15908 msgid "Path timing is in absolute frames"
15909 msgstr "A temporização do caminho é feita em quadros absolutos."
15912 msgid "Automatic Subframes"
15913 msgstr "Sub-quadros automáticos"
15916 msgid "Automatically set the number of subframes"
15917 msgstr "Configura automaticamente o número de sub-quadros."
15920 msgid "Advanced"
15921 msgstr "Avançado"
15924 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
15925 msgstr "Usa calculações plenas de física para o crescimento de cabelos."
15928 msgid "Set tip radius to zero"
15929 msgstr "Configurar raio da ponta para zero."
15932 msgid "Use Clump Curve"
15933 msgstr "Usar curvas para formar feixes"
15936 msgid "Use a curve to define clump tapering"
15937 msgstr "Permite usar uma curva para definir afilamentos em feixes."
15940 msgid "Use Clump Noise"
15941 msgstr "Usar ruído nos feixes"
15944 msgid "Create random clumps around the parent"
15945 msgstr "Cria agrupamentos aleatórios dos feixes em torno dos parentes."
15948 msgid "Use Count"
15949 msgstr "Usar contagem"
15952 msgid "Pick Random"
15953 msgstr "Escolher aleatoriamente "
15956 msgid "Died"
15957 msgstr "Mortas"
15960 msgid "Show particles after they have died"
15961 msgstr "Mostra as partículas após estarem mortas."
15964 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
15965 msgstr "Partículas morrem quando elas colidem com um objeto defletor."
15968 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
15969 msgstr "As rotações das partículas são afetadas por colisões e efetores."
15972 msgid "Emit in random order of elements"
15973 msgstr "Emite em uma ordem aleatória de elementos."
15976 msgid "Even Distribution"
15977 msgstr "Distribuição uniforme"
15980 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
15981 msgstr "Usa uma distribuição uniforme a partir das faces com base nas áreas de faces ou comprimentos de arestas."
15984 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
15985 msgstr "Usa as coordenadas globais do objeto para duplicação."
15988 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
15989 msgstr "Interpola o cabelo usando Splines-B."
15992 msgid "Use Modifier Stack"
15993 msgstr "Usar a pilha de modificadores"
15996 msgid "Mass from Size"
15997 msgstr "Massa a partir do peso"
16000 msgid "Multiply mass by particle size"
16001 msgstr "Multiplica a massa pelo tamanho das partículas."
16004 msgid "Parents"
16005 msgstr "Parentes"
16008 msgid "Render parent particles"
16009 msgstr "Renderiza as partículas parentes."
16012 msgid "Multi React"
16013 msgstr "Múltiplas reações"
16016 msgid "React multiple times"
16017 msgstr "Reage múltiplas vezes."
16020 msgid "Start/End"
16021 msgstr "Início e final"
16024 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
16025 msgstr "Fornece um nascimento para as partículas que eventualmente não reagiram."
16028 msgid "Regrow"
16029 msgstr "Crescer novamente"
16032 msgid "Regrow hair for each frame"
16033 msgstr "Faz com que os cabelos cresçam novamente para cada quadro."
16036 msgid "Adaptive Render"
16037 msgstr "Renderização adaptativa"
16040 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
16041 msgstr "Usa a rotação do objeto para duplicação (o eixo X global é um eixo de rotação de partículas alinhado)."
16044 msgid "Rotations"
16045 msgstr "Rotações"
16048 msgid "Calculate particle rotations"
16049 msgstr "Calcula a rotação das partículas."
16052 msgid "Use Roughness Curve"
16053 msgstr "Usar curva de rugosidade"
16056 msgid "Use a curve to define roughness"
16057 msgstr "Permite usar uma curva para definir a rugosidade."
16060 msgid "Use object's scale for duplication"
16061 msgstr "Usa a escala do objeto para duplicação."
16064 msgid "Self Effect"
16065 msgstr "Efeito em si mesmo"
16068 msgid "Particle effectors affect themselves"
16069 msgstr "Os efetores de partículas afetam a si mesmos."
16072 msgid "Size Deflect"
16073 msgstr "Deflexão por tamanho"
16076 msgid "Use particle's size in deflection"
16077 msgstr "Usa o tamanho das partículas nas deflexões."
16080 msgid "Strand Render"
16081 msgstr "Renderização de vertentes"
16084 msgid "Use the strand primitive for rendering"
16085 msgstr "Usa as primitivas das vertentes para renderização."
16088 msgid "Use Twist Curve"
16089 msgstr "Usar uma curva de torção"
16092 msgid "Use a curve to define twist"
16093 msgstr "Permite usar uma curva para definir a torção."
16096 msgid "Multiply line length by particle speed"
16097 msgstr "Multiplica o comprimento da linha pela velocidade das partículas."
16100 msgid "Particles/Face"
16101 msgstr "Partículas por face"
16104 msgid "Virtual Parents"
16105 msgstr "Parentes virtuais"
16108 msgid "Relative amount of virtual parents"
16109 msgstr "Quantidade de parentes virtuais relacionados."
16112 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
16113 msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e as configurações relacionadas a renderização."
16116 msgid "Active Movie Clip"
16117 msgstr "Clipe de filme ativo"
16120 msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing"
16121 msgstr "Clipe de filme ativo usado para restrições e desenho da porta de visão."
16124 msgid "Distance Model"
16125 msgstr "Modelo de distância"
16128 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
16129 msgstr "Modelo de distância para a calculação de atenuação de distância."
16132 msgid "No distance attenuation"
16133 msgstr "Sem atenuação de distância."
16136 msgid "Inverse"
16137 msgstr "Inverso"
16140 msgid "Inverse distance model"
16141 msgstr "Modelo de distância inversa."
16144 msgid "Inverse Clamped"
16145 msgstr "Limitar inversamente"
16148 msgid "Inverse distance model with clamping"
16149 msgstr "Modelo de distância inversa, com limitação."
16152 msgid "Linear distance model"
16153 msgstr "Modelo de distância linear"
16156 msgid "Linear Clamped"
16157 msgstr "Limitar linearmente"
16160 msgid "Linear distance model with clamping"
16161 msgstr "Modelo de distância linear com limitação."
16164 msgid "Exponent"
16165 msgstr "Exponente"
16168 msgid "Exponent distance model"
16169 msgstr "Modelo de distância exponencial."
16172 msgid "Exponent Clamped"
16173 msgstr "Exponente limitado"
16176 msgid "Exponent distance model with clamping"
16177 msgstr "Modelo de distância exponencial com limitação."
16180 msgid "Doppler Factor"
16181 msgstr "Fator de Doppler"
16184 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
16185 msgstr "Fator de compasso para a calculação do efeito Doppler."
16188 msgid "Speed of Sound"
16189 msgstr "Velocidade do som"
16192 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
16193 msgstr "Velocidade do som para a calculação do efeito Doppler."
16196 msgid "Background Scene"
16197 msgstr "Cena de plano de fundo"
16200 msgid "Background set scene"
16201 msgstr "A cena definida para o plano de fundo."
16204 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
16205 msgstr "Câmera ativa, usada para renderizar a cena."
16208 msgid "3D Cursor"
16209 msgstr "Cursor 3D"
16212 msgid "Cycles Render Settings"
16213 msgstr "Configurações de renderização Cycles"
16216 msgid "Cycles render settings"
16217 msgstr "Configurações de renderização do renderizador Cycles."
16220 msgid "Cycles Hair Rendering Settings"
16221 msgstr "Configurações de renderização de cabelo para Cycles"
16224 msgid "Cycles hair rendering settings"
16225 msgstr "As configurações de renderização de cabelos para o renderizador Cycles."
16228 msgid "Display Settings"
16229 msgstr "Configurações de exibição"
16232 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
16233 msgstr "Configurações nas quais a imagem salva para o dispositivo deverão ser mostradas."
16236 msgid "Current Frame"
16237 msgstr "Quadro atual"
16240 msgid "Current Frame Final"
16241 msgstr "Quadro atual final"
16244 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
16245 msgstr "O quadro atual, com sub-quadro e remapeamento de tempo aplicado."
16248 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
16249 msgstr "Último quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16252 msgid "Preview Range End Frame"
16253 msgstr "Quadro final do intervalo de previsão"
16256 msgid "Alternative end frame for UI playback"
16257 msgstr "Quadro final alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16260 msgid "Preview Range Start Frame"
16261 msgstr "Quadro inicial do intervalo de previsão"
16264 msgid "Alternative start frame for UI playback"
16265 msgstr "Quadro inicial alternativo para reproduzir na interface de usuário."
16268 msgid "First frame of the playback/rendering range"
16269 msgstr "Primeiro quadro da faixa de renderização ou reprodução."
16272 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
16273 msgstr "Número de quadros para pular à frente durante a renderização ou reprodução de cada quadro."
16276 msgid "Constant acceleration in a given direction"
16277 msgstr "Aceleração constante em uma determinada direção."
16280 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
16281 msgstr "Se há alguma ação referenciada por alguma animação não linear sendo editada (estritamente somente-leitura)."
16284 msgid "Absolute Keying Sets"
16285 msgstr "Conjuntos de chaves absolutas"
16288 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
16289 msgstr "Conjuntos de chaves de interpolação absolutas para esta cena."
16292 msgid "All Keying Sets"
16293 msgstr "Todos os conjuntos de chaves"
16296 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
16297 msgstr "Todos os conjuntos de chaves de interpolação estão disponíveis para uso (os embutidos e os conjuntos de chaves absolutos para esta cena)."
16300 msgid "Lock Frame Selection"
16301 msgstr "Travar a seleção de quadros"
16304 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
16305 msgstr "Não permite que o quadro seja selecionado com o mouse fora do intervalo de quadros."
16308 msgid "Compositing node tree"
16309 msgstr "Árvore de nós de composição."
16312 msgid "Render Data"
16313 msgstr "Dados de renderização"
16316 msgid "Rigid Body World"
16317 msgstr "Ambiente para corpos rígidos"
16320 msgid "Sequence Editor"
16321 msgstr "Editor de sequência"
16324 msgid "Sequencer Color Space Settings"
16325 msgstr "Configurações do espaço de cor do editor de sequências"
16328 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
16329 msgstr "As configurações de espaço de cor na qual o editor de sequências está funcionando."
16332 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
16333 msgstr "Somente os quadros-chave para os canais selecionados"
16336 msgid "Show Subframe"
16337 msgstr "Mostrar sub-quadros"
16340 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
16341 msgstr "Mostra os sub-quadros da cena atual e permite que os mesmos sejam definidos usando as ferramentas de interface."
16344 msgid "Sync Mode"
16345 msgstr "Modo de sincronização"
16348 msgid "How to sync playback"
16349 msgstr "O modo para sincronizar a reprodução."
16352 msgid "Do not sync, play every frame"
16353 msgstr "Não sincroniza, reproduz cada quadro."
16356 msgid "Frame Dropping"
16357 msgstr "Descarte de quadros"
16360 msgid "Drop frames if playback is too slow"
16361 msgstr "Descarta os quadros caso a reprodução esteja muito lenta."
16364 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
16365 msgstr "Sincroniza com o áudio reproduzido, descartando quadros."
16368 msgid "Timeline Markers"
16369 msgstr "Marcadores de linha do tempo"
16372 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
16373 msgstr "Marcadores usados em todas as linhas do tempo para a cena atual."
16376 msgid "Tool Settings"
16377 msgstr "Configurações de ferramentas"
16380 msgid "Unit Settings"
16381 msgstr "Configurações de unidade"
16384 msgid "Unit editing settings"
16385 msgstr "As definições das unidades de edição."
16388 msgid "Audio Muted"
16389 msgstr "Tornar o áudio mudo"
16392 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
16393 msgstr "A opção de reproduzir o áudio a partir do editor de sequências se tornará muda."
16396 msgid "Audio Scrubbing"
16397 msgstr "Reproduzir áudio ao reposicionar"
16400 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
16401 msgstr "Reproduz áudio a partir do editor de sequências durante o posicionamento do cursor (como em gravadores analógicos)."
16404 msgid "Global Gravity"
16405 msgstr "Gravidade global"
16408 msgid "Use global gravity for all dynamics"
16409 msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
16412 msgid "Enable the compositing node tree"
16413 msgstr "Habilita a árvore de nós de composição."
16416 msgid "Use Preview Range"
16417 msgstr "Usar previsão de quadros"
16420 msgid "Stamp Note"
16421 msgstr "Estampar nota"
16424 msgid "User defined note for the render stamping"
16425 msgstr "Nota definida pelo usuário para a estampagem de renderização."
16428 msgid "View Settings"
16429 msgstr "Ver configurações"
16432 msgid "Color management settings applied on image before saving"
16433 msgstr "Configurações de gerenciamento de cores aplicadas na imagem antes de salvar."
16436 msgid "World"
16437 msgstr "Ambiente"
16440 msgid "World used for rendering the scene"
16441 msgstr "Ambiente usado para renderização da cena "
16444 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
16445 msgstr "Blocos de dados de tela, definindo o esquema de áreas em uma janela."
16448 msgid "Areas"
16449 msgstr "Áreas"
16452 msgid "Areas the screen is subdivided into"
16453 msgstr "Áreas em que a tela será subdividida."
16456 msgid "Animation Playing"
16457 msgstr "Reproduzindo animação"
16460 msgid "Animation playback is active"
16461 msgstr "Reprodução da animação está ativa"
16464 msgid "An area is maximized, filling this screen"
16465 msgstr "Uma área é maximizada, preenchendo esta tela."
16468 msgid "Follow current frame in editors"
16469 msgstr "Propaga o quadro atual nos editores."
16472 msgid "Animation Editors"
16473 msgstr "Editores de animação"
16476 msgid "Clip Editors"
16477 msgstr "Editores de clipes"
16480 msgid "Image Editors"
16481 msgstr "Editores de imagens"
16484 msgid "Node Editors"
16485 msgstr "Editores de nós"
16488 msgid "Property Editors"
16489 msgstr "Editores de propriedades"
16492 msgid "Sequencer Editors"
16493 msgstr "Editores de sequências"
16496 msgid "Top-Left 3D Editor"
16497 msgstr "Topo esquerdo do editor 3D"
16500 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
16501 msgstr "Blocos de dados de som referenciando arquivos de sons externos ou empacotados."
16504 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
16505 msgstr "Arquivos de amostras de sons usados por este bloco de dados de som."
16508 msgid "Caching"
16509 msgstr "Armazenar em cache"
16512 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
16513 msgstr "O arquivo de som está decodificado e carregado na memória RAM."
16516 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
16517 msgstr "Caso o arquivo tenha múltiplos canais de áudio eles serão renderizados como um único."
16520 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
16521 msgstr "Blocos de dados de auto-falante para objetos de áudio 3D."
16524 msgid "Attenuation"
16525 msgstr "Atenuação"
16528 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
16529 msgstr "Permite definir a potência na qual a distância afetará o volume dos sons, dependendo do modelo para cálculo da distância."
16532 msgid "Inner Cone Angle"
16533 msgstr "Ângulo interno do cone"
16536 msgid "Outer Cone Angle"
16537 msgstr "Ângulo do cone externo"
16540 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
16541 msgstr "Ângulo do cone externo, em graus, fora deste cone o volume é o volume do cone externo, entre o cone interno e o externo, o volume é interpolado."
16544 msgid "Outer Cone Volume"
16545 msgstr "Volume de fora do cone"
16548 msgid "Volume outside the outer cone"
16549 msgstr "Volume fora do cone externo."
16552 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
16553 msgstr "Distância máxima para a calculação do volume, não importa quão longe o objeto está."
16556 msgid "Reference Distance"
16557 msgstr "Distância de referência"
16560 msgctxt "Sound"
16561 msgid "Mute"
16562 msgstr "Mudo"
16565 msgid "Mute the speaker"
16566 msgstr "Torna o alto-falante mudo."
16569 msgctxt "Sound"
16570 msgid "Pitch"
16571 msgstr "Compasso"
16574 msgid "Playback pitch of the sound"
16575 msgstr "Valor de compasso para a reprodução dos sons."
16578 msgid "Sound"
16579 msgstr "Som"
16582 msgid "Sound data-block used by this speaker"
16583 msgstr "Blocos de dados de som usados por este alto-falante."
16586 msgid "How loud the sound is"
16587 msgstr "Define quão alto o som será."
16590 msgid "Maximum Volume"
16591 msgstr "Volume máximo"
16594 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
16595 msgstr "Volume máximo, não importa quão próximo o objeto está."
16598 msgid "Minimum Volume"
16599 msgstr "Volume mínimo"
16602 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
16603 msgstr "Volume mínimo, não importa quão distante o objeto está."
16606 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
16607 msgstr "Blocos de dados de texto referenciando textos empacotados ou arquivos externos."
16610 msgid "Current Character"
16611 msgstr "Caractere atual"
16614 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
16615 msgstr "Índice do caractere atual na linha atual, e também o índice inicial do caractere na seleção caso algum exista."
16618 msgid "Current Line"
16619 msgstr "Linha atual"
16622 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
16623 msgstr "Linha atual, e linha inicial de seleção caso alguma exista."
16626 msgid "Current Line Index"
16627 msgstr "Índice de linha atual"
16630 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
16631 msgstr "Índice da linha de texto atual na coleção de linhas de texto."
16634 msgid "Filename of the text file"
16635 msgstr "Nome de arquivo para o arquivo de texto"
16638 msgid "Text file has been edited since last save"
16639 msgstr "O arquivo de texto foi editado desde a última vez que foi salvo."
16642 msgid "Memory"
16643 msgstr "Memória"
16646 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
16647 msgstr "Arquivo de texto está na memória, sem um arquivo correspondente no disco."
16650 msgid "Modified"
16651 msgstr "Modificado"
16654 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
16655 msgstr "O arquivo de texto no disco é diferente do que está na memória."
16658 msgid "Lines"
16659 msgstr "Linhas"
16662 msgid "Lines of text"
16663 msgstr "Linhas de texto"
16666 msgid "Selection End Character"
16667 msgstr "Caractere final da seleção"
16670 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
16671 msgstr "Índice do caractere após o final da seleção na linha final da seleção."
16674 msgid "Selection End Line"
16675 msgstr "Linha final da seleção"
16678 msgid "End line of selection"
16679 msgstr "A linha final da seleção"
16682 msgid "Register"
16683 msgstr "Registrar"
16686 msgid "Factor Blue"
16687 msgstr "Fator de azul"
16690 msgid "Factor Green"
16691 msgstr "Fator de verde"
16694 msgid "Factor Red"
16695 msgstr "Fator de vermelho"
16698 msgid "Node tree for node-based textures"
16699 msgstr "Árvore de nó para texturas com base em nós."
16702 msgid "Blend"
16703 msgstr "Mesclar"
16706 msgid "Procedural - create a ramp texture"
16707 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura a partir de uma gradiente."
16710 msgid "Clouds"
16711 msgstr "Nuvens"
16714 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
16715 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal parecida com uma nuvem."
16718 msgid "Distorted Noise"
16719 msgstr "Ruído distorcido"
16722 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
16723 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos distorcidos por dois algoritmos diferentes."
16726 msgid "Image or Movie"
16727 msgstr "Imagem ou filme"
16730 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
16731 msgstr "Permite que imagens ou vídeos sejam usados como texturas."
16734 msgid "Magic"
16735 msgstr "Mágica"
16738 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
16739 msgstr "Textura procedural - Cria cores com base em funções trigonométricas."
16742 msgid "Marble"
16743 msgstr "Mármore"
16746 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
16747 msgstr "Textura procedural - Gera ruídos parecidos com os de mármores com faixas geradas por ondas."
16750 msgid "Musgrave"
16751 msgstr "Musgrave"
16754 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
16755 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído fractal de alta flexibilidade, usando o algoritmo proposto por F. Kenton Musgrave."
16758 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
16759 msgstr "Textura procedural - Gera um ruído aleatório, fornecendo resultados diferentes para cada quadro e cada pixel."
16762 msgid "Stucci"
16763 msgstr "Estuco"
16766 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
16767 msgstr "Textura procedural - Cria uma textura de ruído fractal, oferecendo diversos algoritmos de base."
16770 msgid "Voronoi"
16771 msgstr "Diagrama de Voronoi"
16774 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
16775 msgstr "Textura procedural - Cria padrões em formato de células com base no ruído proposto por Steven Worley."
16778 msgid "Wood"
16779 msgstr "Madeira"
16782 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
16783 msgstr "Textura procedural - Cria ondas geradas através de faixas ou anéis, com ruído opcional."
16786 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
16787 msgstr "Define texturas em cores (RGB) e valores de intensidade negativos para zero. Para algumas utilizações como deslocamento, esta opção pode ser desabilitada para obtenção de espectros completos dos valores."
16790 msgid "Make this a node-based texture"
16791 msgstr "Faz com que a textura ativa use o sistema de nós como base."
16794 msgid "Show Alpha"
16795 msgstr "Mostrar alfa"
16798 msgid "Show Alpha in Preview Render"
16799 msgstr "Mostra o alfa dentro da previsão de renderização."
16802 msgid "Blend Texture"
16803 msgstr "Textura tipo mescla"
16806 msgid "Procedural color blending texture"
16807 msgstr "Textura de mesclagem de cor procedural."
16810 msgid "Progression"
16811 msgstr "Progressão"
16814 msgid "Style of the color blending"
16815 msgstr "Estilo da mesclagem de cor."
16818 msgid "Create a linear progression"
16819 msgstr "Cria uma progressão linear."
16822 msgid "Quadratic"
16823 msgstr "Quadrático(a)"
16826 msgid "Create a quadratic progression"
16827 msgstr "Cria uma progressão quadrática."
16830 msgid "Easing"
16831 msgstr "Facilitação"
16834 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
16835 msgstr "Cria uma facilitação da progressão de um passo ao próximo."
16838 msgid "Diagonal"
16839 msgstr "Diagonal"
16842 msgid "Create a diagonal progression"
16843 msgstr "Cria uma progressão diagonal."
16846 msgid "Spherical"
16847 msgstr "Esférico"
16850 msgid "Create a spherical progression"
16851 msgstr "Cria uma Progressão esférica."
16854 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
16855 msgstr "Cria uma progressão quadrática no formato de uma esfera."
16858 msgid "Create a radial progression"
16859 msgstr "Cria uma progressão radial."
16862 msgid "Flip Axis"
16863 msgstr "Inverter eixos"
16866 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
16867 msgstr "Inverte os eixos X e Y da textura."
16870 msgid "No flipping"
16871 msgstr "Sem lançamento"
16874 msgid "Clouds Texture"
16875 msgstr "Textura de nuvens"
16878 msgid "Procedural noise texture"
16879 msgstr "Textura de ruído procedural."
16882 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
16883 msgstr "Determina caso o ruído retorne uma escala de cinza ou valores de cores (RGB)."
16886 msgid "Grayscale"
16887 msgstr "Escala de cinza"
16890 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
16891 msgstr "Tamanho do deslocamento derivativo usado para calcular as normais."
16894 msgid "Noise Basis"
16895 msgstr "Base de ruído"
16898 msgid "Noise basis used for turbulence"
16899 msgstr "Base de ruído usada para turbulência."
16902 msgid "Blender Original"
16903 msgstr "Blender original"
16906 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
16907 msgstr "Usa o ruído original do Blender, com interpolação suavizada."
16910 msgid "Original Perlin"
16911 msgstr "Perlin original"
16914 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
16915 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin, usando interpolação suavizada."
16918 msgid "Improved Perlin"
16919 msgstr "Perlin melhorado"
16922 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
16923 msgstr "Fornece o ruído original proposto por Ken Perlin com algumas melhorias, usando interpolação suavizada."
16926 msgid "Voronoi F1"
16927 msgstr "Diagrama de Voronoi F1"
16930 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
16931 msgstr "Diagrama de Voronoi F1, retornando as distâncias pelo ponto de funcionalidade mais próximo."
16934 msgid "Voronoi F2"
16935 msgstr "Diagrama de Voronoi F2"
16938 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
16939 msgstr "Diagrama de Voronoi F2, retornando as distâncias para o 2° ponto de funcionalidade mais próximo."
16942 msgid "Voronoi F3"
16943 msgstr "Diagrama de Voronoi F3"
16946 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
16947 msgstr "Diagrama de Voronoi F3, retornando as distâncias para o 3° ponto de funcionalidade mais próximo."
16950 msgid "Voronoi F4"
16951 msgstr "Diagrama de Voronoi F4"
16954 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
16955 msgstr "Diagrama de Voronoi F4, retornando as distâncias para o 4° ponto de funcionalidade mais próximo."
16958 msgid "Voronoi F2-F1"
16959 msgstr "Diagrama de Voronoi F2-F1"
16962 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
16963 msgstr "Diagrama de Voronoi F2 subtraído de F1."
16966 msgid "Voronoi Crackle"
16967 msgstr "Voronoi craquelado"
16970 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
16971 msgstr "Diagrama de Voronoi craquelado, usando a tesselação Voronoi com arestas ressaltadas."
16974 msgid "Cell Noise"
16975 msgstr "Ruído de célula"
16978 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
16979 msgstr "Ruído de célula, fornecendo uma tesselação de células em quadrados."
16982 msgid "Noise Depth"
16983 msgstr "Profundidade de ruído"
16986 msgid "Depth of the cloud calculation"
16987 msgstr "Profundidade da calculação da nuvem."
16990 msgid "Noise Size"
16991 msgstr "Tamanho de ruído"
16994 msgid "Scaling for noise input"
16995 msgstr "Escala para a entrada de ruído."
16998 msgid "Noise Type"
16999 msgstr "Tipo de ruído"
17002 msgid "Soft"
17003 msgstr "Suavizar"
17006 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
17007 msgstr "Gera um ruído suave (transições mais suaves)."
17010 msgid "Hard"
17011 msgstr "Rígido"
17014 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
17015 msgstr "Gera um ruído rígido (transições mais aparentes)."
17018 msgid "Procedural distorted noise texture"
17019 msgstr "Textura de distorção de ruído procedural."
17022 msgid "Distortion Amount"
17023 msgstr "Quantidade de distorção"
17026 msgid "Amount of distortion"
17027 msgstr "A quantidade de distorção."
17030 msgid "Noise Distortion"
17031 msgstr "Ruído de distorção"
17034 msgid "Noise basis for the distortion"
17035 msgstr "Base de ruído para distorção."
17038 msgid "Image Texture"
17039 msgstr "Textura de imagem"
17042 msgid "Checker Distance"
17043 msgstr "Distância do xadrez"
17046 msgid "Distance between checker tiles"
17047 msgstr "Distância entre os ladrilhos do quadriculado."
17050 msgid "Crop Maximum X"
17051 msgstr "Recorte máximo em X"
17054 msgid "Maximum X value to crop the image"
17055 msgstr "Valor máximo em X para recortar a imagem."
17058 msgid "Crop Maximum Y"
17059 msgstr "Recorte máximo em Y"
17062 msgid "Maximum Y value to crop the image"
17063 msgstr "Valor máximo em Y para recortar a imagem."
17066 msgid "Crop Minimum X"
17067 msgstr "Recorte mínimo em X"
17070 msgid "Minimum X value to crop the image"
17071 msgstr "Valor mínimo em X para recortar a imagem."
17074 msgid "Crop Minimum Y"
17075 msgstr "Recorte mínimo em Y"
17078 msgid "Minimum Y value to crop the image"
17079 msgstr "Valor mínimo em Y para recortar a imagem."
17082 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
17083 msgstr "Como a imagem é extrapolada quando passa de suas margens originais."
17086 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
17087 msgstr "Estende pela repetição dos pixeis presentes nas laterais da imagem."
17090 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
17091 msgstr "Corta para o tamanho da imagem e configura os pixeis exteriores como transparentes."
17094 msgid "Clip Cube"
17095 msgstr "Cortar em cubo"
17098 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
17099 msgstr "Corta para uma área de imagem em formato cúbico e configurar os pixeis exteriores como transparentes."
17102 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
17103 msgstr "Faz com que a imagem se repita horizontalmente e verticalmente."
17106 msgid "Checker"
17107 msgstr "Quadriculado"
17110 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
17111 msgstr "Faz com que a imagem se repita em um padrão quadriculado."
17114 msgid "Filter Eccentricity"
17115 msgstr "Filtrar excentricidade"
17118 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17119 msgstr "Excentricidade máxima (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17122 msgid "Filter Probes"
17123 msgstr "Filtrar pontas de prova"
17126 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
17127 msgstr "Número máximo de amostras (mais alto fornece menos desfoque em ângulos distantes ou oblíquos, mas também é mais lento)."
17130 msgid "Filter Size"
17131 msgstr "Tamanho do filtro"
17134 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
17135 msgstr "Multiplica o tamanho do filtro usado pelo mapa MIP e interpolação."
17138 msgid "Filter"
17139 msgstr "Filtrar"
17142 msgid "Texture filter to use for sampling image"
17143 msgstr "Filtro de textura para usar para imagem de amostragem."
17146 msgid "Area"
17147 msgstr "Área"
17150 msgid "Invert Alpha"
17151 msgstr "Inverter alfa"
17154 msgid "Invert all the alpha values in the image"
17155 msgstr "Inverte todos os valores de alfa dentro da imagem."
17158 msgid "Repeat X"
17159 msgstr "Repetições em X"
17162 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
17163 msgstr "Multiplicador para repetições na direção X."
17166 msgid "Repeat Y"
17167 msgstr "Repetições em Y"
17170 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
17171 msgstr "Multiplicador para repetições na direção Y."
17174 msgid "Use the alpha channel information in the image"
17175 msgstr "Usa a informação de canal alfa dentro da imagem."
17178 msgid "Calculate Alpha"
17179 msgstr "Calcular alfa"
17182 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
17183 msgstr "Calcula um canal alfa com base nos valores de cores (RGB) dentro da imagem."
17186 msgid "Checker Even"
17187 msgstr "Quadriculados pares"
17190 msgid "Even checker tiles"
17191 msgstr "Ladrilhos pares do quadriculado."
17194 msgid "Checker Odd"
17195 msgstr "Quadriculados ímpares"
17198 msgid "Odd checker tiles"
17199 msgstr "Ladrilhos ímpares do quadriculado."
17202 msgid "Minimum Filter Size"
17203 msgstr "Tamanho mínimo do filtro"
17206 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
17207 msgstr "Usa o tamanho do filtro como o valor mínimo do filtro em pixeis."
17210 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
17211 msgstr "Interpola os pixeis usando o filtro selecionado."
17214 msgid "MIP Map"
17215 msgstr "Mapas MIP"
17218 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
17219 msgstr "Usa mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP) gerados automaticamente para a imagem."
17222 msgid "MIP Map Gaussian filter"
17223 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
17226 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
17227 msgstr "Usa um filtro gaussiano para reduzir as amostras de mapas do tipo \"Muito em pouco\" (MIP)."
17230 msgid "Mirror X"
17231 msgstr "Espelhar em X"
17234 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
17235 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção X."
17238 msgid "Mirror Y"
17239 msgstr "Espelhar em Y"
17242 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
17243 msgstr "Espelha as repetições da imagem na direção Y."
17246 msgid "Normal Map"
17247 msgstr "Mapa para normais"
17250 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
17251 msgstr "Usa valores de cores (RGB) para o mapeamento de normais."
17254 msgid "Magic Texture"
17255 msgstr "Textura mágica"
17258 msgid "Depth of the noise"
17259 msgstr "Profundidade do ruído."
17262 msgid "Turbulence of the noise"
17263 msgstr "Turbulência do ruído."
17266 msgid "Marble Texture"
17267 msgstr "Textura tipo mármore"
17270 msgid "Pattern"
17271 msgstr "Padrão"
17274 msgid "Use soft marble"
17275 msgstr "Usa um mármore suave."
17278 msgid "Use more clearly defined marble"
17279 msgstr "Usa um mármore bem definido."
17282 msgid "Use very clearly defined marble"
17283 msgstr "Usa um mármore mais bem definido."
17286 msgid "Noise Basis 2"
17287 msgstr "Base de ruído 2"
17290 msgid "Sin"
17291 msgstr "Senoidal"
17294 msgid "Use a sine wave to produce bands"
17295 msgstr "Usa uma onda senoidal para produzir as faixas."
17298 msgid "Saw"
17299 msgstr "Serrilhada"
17302 msgid "Use a saw wave to produce bands"
17303 msgstr "Usa uma onda serrilhada para produzir as faixas."
17306 msgid "Tri"
17307 msgstr "Triangular"
17310 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
17311 msgstr "Usa uma onda triangular para produzir as faixas."
17314 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
17315 msgstr "Turbulência de tipos de faixa de ruído e anéis de ruído."
17318 msgid "Procedural musgrave texture"
17319 msgstr "Textura procedural Musgrave."
17322 msgid "Highest Dimension"
17323 msgstr "Dimensão mais alta"
17326 msgid "Highest fractal dimension"
17327 msgstr "Dimensão fractal mais alta."
17330 msgid "Gain"
17331 msgstr "Ganho"
17334 msgid "The gain multiplier"
17335 msgstr "O multiplicador de ganho."
17338 msgid "Lacunarity"
17339 msgstr "Frequência das lacunas"
17342 msgid "Gap between successive frequencies"
17343 msgstr "Permite definir o espaço da sucessão das frequências entre as lacunas."
17346 msgid "Fractal noise algorithm"
17347 msgstr "Algoritmo de ruído fractal."
17350 msgid "Multifractal"
17351 msgstr "Multi-fractal"
17354 msgid "Use Perlin noise as a basis"
17355 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base."
17358 msgid "Ridged Multifractal"
17359 msgstr "Multi-fractal estriado"
17362 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
17363 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin com inflexão como base."
17366 msgid "Hybrid Multifractal"
17367 msgstr "Multi-fractal híbrido"
17370 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
17371 msgstr "Usa o ruído proposto por Ken Perlin como base, com controles estendidos."
17374 msgid "fBM"
17375 msgstr "Movimento fractal browniano"
17378 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
17379 msgstr "Movimento fractal browniano, usa o ruído browniano como base."
17382 msgid "Hetero Terrain"
17383 msgstr "Terreno heterogêneo"
17386 msgid "Similar to multifractal"
17387 msgstr "Similar ao multi-fractal, com controle de intensidade."
17390 msgid "Noise Intensity"
17391 msgstr "Intensidade de ruído"
17394 msgid "Intensity of the noise"
17395 msgstr "A intensidade do ruído."
17398 msgid "Octaves"
17399 msgstr "Oitavas"
17402 msgid "Number of frequencies used"
17403 msgstr "O número de frequências usadas, definindo o número de contrastes entre as frequências das lacunas."
17406 msgid "The fractal offset"
17407 msgstr "O deslocamento do fractal."
17410 msgid "Noise Texture"
17411 msgstr "Textura de ruído"
17414 msgid "Stucci Texture"
17415 msgstr "Textura tipo estuco"
17418 msgid "Plastic"
17419 msgstr "Plástico"
17422 msgid "Use standard stucci"
17423 msgstr "Usa o padrão de textura tipo estuco."
17426 msgid "Create Dimples"
17427 msgstr "Cria covinhas nos relevos."
17430 msgid "Create Ridges"
17431 msgstr "Cria cristas nos relevos."
17434 msgid "Procedural voronoi texture"
17435 msgstr "Textura procedural Voronoi."
17438 msgid "Coloring"
17439 msgstr "Colorização"
17442 msgid "Only calculate intensity"
17443 msgstr "Calcula somente a intensidade."
17446 msgid "Color cells by position"
17447 msgstr "Coloriza as células por posição."
17450 msgid "Position and Outline"
17451 msgstr "Posição e contorno"
17454 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
17455 msgstr "Usa a posição mais um contorno embasado em F2-F1."
17458 msgid "Position, Outline, and Intensity"
17459 msgstr "Posição, contorno e intensidade"
17462 msgid "Multiply position and outline by intensity"
17463 msgstr "Multiplica a posição e o contorno pela intensidade."
17466 msgid "Distance Metric"
17467 msgstr "Distância métrica"
17470 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
17471 msgstr "Algoritmo usado para calcular a distância dos pontos de amostragem para os pontos de funcionalidade."
17474 msgid "Actual Distance"
17475 msgstr "Distância atual"
17478 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
17479 msgstr "Raiz quadrada (x*x+y*y+z*z)"
17482 msgid "Distance Squared"
17483 msgstr "Distância ao quadrado"
17486 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
17487 msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
17490 msgid "Manhattan"
17491 msgstr "Manhattan"
17494 msgid "The length of the distance in axial directions"
17495 msgstr "O comprimento da distância nas direções axiais."
17498 msgid "Chebychev"
17499 msgstr "Chebychev"
17502 msgid "The length of the longest Axial journey"
17503 msgstr "O comprimento da jornada axial mais longa."
17506 msgid "Minkowski 1/2"
17507 msgstr "Minkowsky 1/2"
17510 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
17511 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 0.5."
17514 msgid "Minkowski 4"
17515 msgstr "Minkowsky 4"
17518 msgid "Set Minkowski variable to 4"
17519 msgstr "Configura a variável Minkowsky para 4."
17522 msgid "Minkowski"
17523 msgstr "Minkowsky"
17526 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
17527 msgstr "Usa a função Minkowski para calcular a distância (o valor do exponente determina o formato de limites)."
17530 msgid "Minkowski Exponent"
17531 msgstr "Exponente Minkowsky"
17534 msgid "Minkowski exponent"
17535 msgstr "Exponente Minkowsky"
17538 msgid "Scales the intensity of the noise"
17539 msgstr "Perfaz um escalonamento para a intensidade do ruído."
17542 msgid "Weight 1"
17543 msgstr "Influência 1"
17546 msgid "Voronoi feature weight 1"
17547 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 1."
17550 msgid "Weight 2"
17551 msgstr "Influência 2"
17554 msgid "Voronoi feature weight 2"
17555 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 2."
17558 msgid "Weight 3"
17559 msgstr "Influência 3"
17562 msgid "Voronoi feature weight 3"
17563 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 3."
17566 msgid "Weight 4"
17567 msgstr "Influência 4"
17570 msgid "Voronoi feature weight 4"
17571 msgstr "Funcionalidade de influência Voronoi 4."
17574 msgid "Wood Texture"
17575 msgstr "Textura de madeira"
17578 msgid "Bands"
17579 msgstr "Faixas"
17582 msgid "Use standard wood texture in bands"
17583 msgstr "Usa a textura padrão de madeira em formato de faixas."
17586 msgid "Rings"
17587 msgstr "Anéis"
17590 msgid "Use wood texture in rings"
17591 msgstr "Usa a textura de madeira em formato de anéis."
17594 msgid "Band Noise"
17595 msgstr "Ruído de faixas"
17598 msgid "Add noise to standard wood"
17599 msgstr "Adiciona ruído ao padrão madeira."
17602 msgid "Ring Noise"
17603 msgstr "Ruído de anéis"
17606 msgid "Add noise to rings"
17607 msgstr "Adicionar anéis ao ruído."
17610 msgid "Vector Font"
17611 msgstr "Fonte vetorial"
17614 msgid "Vector font for Text objects"
17615 msgstr "Fonte vetorial para objetos de texto."
17618 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
17619 msgstr "Desloca o número do quadro para usar dentro da animação."
17622 msgid "Window Manager"
17623 msgstr "Gerenciador de janelas"
17626 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
17627 msgstr "Blocos de dados de gerenciador de janelas definindo janelas abertas e outros dados da interface de usuário."
17630 msgid "Category"
17631 msgstr "Categoria"
17634 msgid "Filter add-ons by category"
17635 msgstr "Permite o filtro de complementos por categoria."
17638 msgid "Search"
17639 msgstr "Pesquisar"
17642 msgid "Search within the selected filter"
17643 msgstr "Pesquisa dentro do filtro selecionado."
17646 msgid "Support"
17647 msgstr "Suporte"
17650 msgid "Display support level"
17651 msgstr "Mostra o nível de suporte."
17654 msgid "Official"
17655 msgstr "Oficiais"
17658 msgid "Officially supported"
17659 msgstr "Com suporte oficial da fundação Blender."
17662 msgid "Community"
17663 msgstr "Comunitários"
17666 msgid "Maintained by community developers"
17667 msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
17670 msgid "Testing"
17671 msgstr "Em testes"
17674 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
17675 msgstr "Scripts recentes a partir de contribuições (excluídos das construções de lançamentos)."
17678 msgid "Key Configurations"
17679 msgstr "Configuração de teclas"
17682 msgid "Registered key configurations"
17683 msgstr "Configuração de tecla registrada."
17686 msgid "Operators"
17687 msgstr "Operadores"
17690 msgid "Operator registry"
17691 msgstr "Registro de operador."
17694 msgid "Windows"
17695 msgstr "Janelas"
17698 msgid "Open windows"
17699 msgstr "Abrir janelas"
17702 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
17703 msgstr "Blocos de dados de ambiente (mundo) que descrevem os ambientes e as iluminações das cenas."
17706 msgid "Cycles World Settings"
17707 msgstr "Configurações de ambiente do Cycles"
17710 msgid "Cycles world settings"
17711 msgstr "Configurações de ambiente (mundo) para o renderizador Cycles."
17714 msgid "Lighting"
17715 msgstr "Iluminação"
17718 msgid "World lighting settings"
17719 msgstr "Configurações de iluminação do ambiente."
17722 msgid "Mist"
17723 msgstr "Névoa"
17726 msgid "World mist settings"
17727 msgstr "Configurações de névoa para o ambiente (mundo)."
17730 msgid "Node tree for node based worlds"
17731 msgstr "Arvore de nós para ambientes (mundos) com base em nós."
17734 msgid "Use shader nodes to render the world"
17735 msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente (mundo)."
17738 msgid "ID Materials"
17739 msgstr "Identificadores dos materiais"
17742 msgid "Operation"
17743 msgstr "Operação"
17746 msgid "Base type for IK solver parameters"
17747 msgstr "Tipo de base para os parâmetros do solucionador de cinemática inversa."
17750 msgid "IK Solver"
17751 msgstr "Solucionador de cinemática inversa"
17754 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
17755 msgstr "Solucionador de cinemática inversa para os quais estes parâmetros estão definidos."
17758 msgid "Original IK solver"
17759 msgstr "Solucionador de cinemática inversa original."
17762 msgid "iTaSC"
17763 msgstr "Especificação de tarefas instantâneas por restrições"
17766 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
17767 msgstr "Um solucionador de cinemática inversa com base em estado, que permite múltiplas restrições especificadas localizadamente."
17770 msgid "bItasc"
17771 msgstr "Especificação de tarefas por restrições Blender"
17774 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
17775 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa de especificação instantânea de tarefas por restrições."
17778 msgid "Epsilon"
17779 msgstr "Ípsilon"
17782 msgid "Feedback"
17783 msgstr "Informação de retorno"
17786 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
17787 msgstr "Número máximo de interações para convergência em caso de re-interação."
17790 msgid "Animation"
17791 msgstr "Animação"
17794 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
17795 msgstr "Solucionador sem estado computando a pose que inicia a partir da ação atual e restrições que não são de cinemática inversa."
17798 msgid "Simulation"
17799 msgstr "Simulação"
17802 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
17803 msgstr "Solucionador de estado pleno funcionando em contexto de tempo-real e ignorando as ações e restrições que não sejam do tipo cinemática inversa."
17806 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
17807 msgstr "Precisão de convergência em caso de interações sucessivas."
17810 msgid "Reiteration"
17811 msgstr "Re-interações"
17814 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
17815 msgstr "Define se o solucionador tem a permissão de reiterar em nenhum, no primeiro ou em todos os quadros (converge até que a precisão seja atingida)."
17818 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
17819 msgstr "O solucionador não realimenta, nem mesmo no primeiro quadro (inicia a partir da posição de descanso)."
17822 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
17823 msgstr "O solucionador reitera (converge) no primeiro quadro mas não no quadro subsequente."
17826 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
17827 msgstr "O solucionador reitera (converge) em todos os quadros."
17830 msgid "Solver"
17831 msgstr "Solucionador"
17834 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
17835 msgstr "Seleção de método de solução: amortecimento automático ou amortecimento manual."
17838 msgid "Selective Damped Least Square"
17839 msgstr "Seletivamente amortecida por mínimos quadrados."
17842 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
17843 msgstr "Mínimos quadrados amortecidos com filtragem numérica."
17846 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
17847 msgstr "Divide o intervalo de quadros por esta quantidade de (sub)passos."
17850 msgid "Max Step"
17851 msgstr "Máximo de passos"
17854 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17855 msgstr "Limite mais alto para os passos de tempo dentro dos segundos no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17858 msgid "Min Step"
17859 msgstr "Mínimo de passos"
17862 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
17863 msgstr "Limite mais baixo para os passos de tempo dentro dos segundos, no caso de sub-passos automáticos estarem definidos."
17866 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
17867 msgstr "Determina automaticamente o melhor número de (sub)passos para um melhor equilíbrio entre performance e precisão."
17870 msgid "Settings for image formats"
17871 msgstr "Configurações para formatos de imagem."
17874 msgid "B"
17875 msgstr "B"
17878 msgid "Log conversion reference blackpoint"
17879 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos pretos."
17882 msgid "G"
17883 msgstr "G"
17886 msgid "Log conversion gamma"
17887 msgstr "Curva logarítmica para conversão de gama."
17890 msgid "Log conversion reference whitepoint"
17891 msgstr "Referência para a curva logarítmica de conversão dos pontos brancos."
17894 msgid "Color Depth"
17895 msgstr "Profundidade de cor"
17898 msgid "Bit depth per channel"
17899 msgstr "Profundidade de bits por canal."
17902 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
17903 msgstr "Escolha BW (preto e branco) para salvar as imagens em escala de cinza, RGB (cores) para salvar os canais vermelho, verde e azul, e RGBA para salvar os canais vermelho, verde, azul e canal alfa (transparências)."
17906 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
17907 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores)."
17910 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
17911 msgstr "Imagens são salvas com dados RGB (cores) e alfa (caso suportado)."
17914 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
17915 msgstr "Porcentagem de compressão, afetando o tempo de saída dos arquivos. 0 = significa nenhuma compressão, com saída de arquivos mais rápida, 100 = máxima compressão sem perdas, com saída de arquivos pouco mais lenta."
17918 msgid "Codec"
17919 msgstr "Codificador"
17922 msgid "Codec settings for OpenEXR"
17923 msgstr "Configurações de codificação para OpenEXR"
17926 msgid "Pxr24 (lossy)"
17927 msgstr "Pxr24 (com perdas)"
17930 msgid "ZIP (lossless)"
17931 msgstr "ZIP (sem perdas)"
17934 msgid "PIZ (lossless)"
17935 msgstr "PIZ (sem perdas)"
17938 msgid "RLE (lossless)"
17939 msgstr "RLE (sem perdas)"
17942 msgid "ZIPS (lossless)"
17943 msgstr "ZIPS (sem perdas)"
17946 msgid "B44 (lossy)"
17947 msgstr "B44 (com perdas)"
17950 msgid "B44A (lossy)"
17951 msgstr "B44A (com perdas)"
17954 msgid "DWAA (lossy)"
17955 msgstr "DWAA (com perdas)"
17958 msgid "File format to save the rendered images as"
17959 msgstr "Formato de arquivo para salvar as imagens renderizadas."
17962 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
17963 msgstr "Qualidade para os formatos de imagem que suportam compressão com perdas."
17966 msgid "Compression mode for TIFF"
17967 msgstr "O modo de compressão para imagens em formato TIFF."
17970 msgid "Deflate"
17971 msgstr "Esvaziar"
17974 msgid "Pack Bits"
17975 msgstr "Empacotar bits"
17978 msgid "Log"
17979 msgstr "Logarítmico"
17982 msgid "Convert to logarithmic color space"
17983 msgstr "Converte para o espaço de cor logarítmico."
17986 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
17987 msgstr "Durante a renderização das animações, salva imagens de pré-visualização em formato JPG no mesmo diretório."
17990 msgid "Z Buffer"
17991 msgstr "Buffer Z"
17994 msgid "Format of multiview media"
17995 msgstr "Formato de mídia com múltiplas visualizações."
17998 msgid "Image Preview"
17999 msgstr "Visualização de imagem"
18002 msgid "Preview image and icon"
18003 msgstr "Imagem e ícone de previsão"
18006 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
18007 msgstr "Um número inteiro único que identifica esta previsão como um ícone (zero significa inválido)."
18010 msgid "Icon Pixels"
18011 msgstr "Pixeis do ícone"
18014 msgid "Float Icon Pixels"
18015 msgstr "Pixeis em ponto flutuante dos ícones"
18018 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18019 msgstr "Os componentes dos pixeis dos ícones, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18022 msgid "Icon Size"
18023 msgstr "Tamanho do ícone"
18026 msgid "Width and height in pixels"
18027 msgstr "Largura e comprimento em pixeis."
18030 msgid "Image Pixels"
18031 msgstr "Pixeis da imagem"
18034 msgid "Float Image Pixels"
18035 msgstr "Pixeis em ponto flutuante das imagens"
18038 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
18039 msgstr "Os componentes dos pixeis das imagens, em ponto flutuante (valores em RGBA concatenados)."
18042 msgid "Image Size"
18043 msgstr "Tamanho da imagem"
18046 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18047 msgstr "Verdadeiro caso este ícone de previsão tenha sido modificado por um script Python, e não seja mais gerado automaticamente pelo Blender."
18050 msgid "Custom Image"
18051 msgstr "Imagem personalizada"
18054 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
18055 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem de previsão tenha sido modificada por um script Python, e não seja mais gerada automaticamente pelo Blender."
18058 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
18059 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de imagem é usado por outros blocos de dados."
18062 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
18063 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
18066 msgid "Number of images of a movie to use"
18067 msgstr "Número de imagens de um filme para usar."
18070 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
18071 msgstr "Quadro inicial global para a sequência ou filme, assumindo que a primeira figura possui um #1."
18074 msgid "Layer in multilayer image"
18075 msgstr "Camada em uma imagem com múltiplas camadas."
18078 msgid "Pass in multilayer image"
18079 msgstr "Passo em uma imagem com múltiplas camadas."
18082 msgid "View in multilayer image"
18083 msgstr "Visualização em uma imagem de múltiplas camadas."
18086 msgid "Auto Refresh"
18087 msgstr "Atualizar automaticamente"
18090 msgid "Always refresh image on frame changes"
18091 msgstr "Sempre atualiza a imagem durante as alterações de quadros."
18094 msgid "Cycle the images in the movie"
18095 msgstr "Rola as imagens dentro do filme."
18098 msgid "Key Configuration"
18099 msgstr "Configuração de tecla"
18102 msgid "Input configuration, including keymaps"
18103 msgstr "Configuração de entrada, incluindo mapas de tecla."
18106 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
18107 msgstr "Indica que uma configuração de tecla foi definida pelo usuário."
18110 msgid "Key Maps"
18111 msgstr "Mapa de teclas"
18114 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
18115 msgstr "O mapas de teclas definido como parte desta configuração."
18118 msgid "Name of the key configuration"
18119 msgstr "Nome da configuração de teclas."
18122 msgid "KeyConfigs"
18123 msgstr "Configurações de teclas"
18126 msgid "Collection of KeyConfigs"
18127 msgstr "Coleção de configurações de teclas."
18130 msgid "Active KeyConfig"
18131 msgstr "Configuração de teclas ativa"
18134 msgid "Active key configuration (preset)"
18135 msgstr "Configurações de teclas ativa (predefinição)."
18138 msgid "Add-on Key Configuration"
18139 msgstr "Configurações de complementos de teclas"
18142 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
18143 msgstr "A configuração de teclas que pode ser estendida através de complementos, e que será adicionada à configuração ativa durante a manipulação de eventos."
18146 msgid "Default Key Configuration"
18147 msgstr "Configurações de teclas padrão"
18150 msgid "Default builtin key configuration"
18151 msgstr "As configurações padrão de teclas embutidas."
18154 msgid "User Key Configuration"
18155 msgstr "Configurações de teclas do usuário"
18158 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
18159 msgstr "A configuração final das teclas que combinam os mapas de teclas a partir das definições presentes na configuração e complementos ativos, e que pode ser editada pelo usuário."
18162 msgid "Key Map"
18163 msgstr "Mapa de teclas"
18166 msgid "Owner"
18167 msgstr "Proprietário"
18170 msgid "Modal Keymap"
18171 msgstr "Mapa de teclas modal"
18174 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
18175 msgstr "Indica que um mapa de tecla é usado para a tradução dos eventos modais para um operador."
18178 msgid "Keymap is defined by the user"
18179 msgstr "Mapa de teclas é definido pelo usuário."
18182 msgid "Items"
18183 msgstr "Itens"
18186 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
18187 msgstr "Itens dentro do mapa de teclas, vinculando um operador a um evento de entrada."
18190 msgid "Name of the key map"
18191 msgstr "O nome do mapa de teclas"
18194 msgid "Optional region type keymap is associated with"
18195 msgstr "Região opcional com a qual o tipo de mapa de teclas está associado."
18198 msgid "Children Expanded"
18199 msgstr "Crianças expandidas"
18202 msgid "Children expanded in the user interface"
18203 msgstr "As crianças são expandidas na interface de usuário."
18206 msgid "Items Expanded"
18207 msgstr "Itens expandidos"
18210 msgid "Expanded in the user interface"
18211 msgstr "Expandido na interface de usuário."
18214 msgid "Optional space type keymap is associated with"
18215 msgstr "Tipo de espaço com o qual o mapa de teclas opcional está associado."
18218 msgid "Key Map Item"
18219 msgstr "Item de mapa de teclas"
18222 msgid "Item in a Key Map"
18223 msgstr "Item dentro do mapa de teclas"
18226 msgid "Activate or deactivate item"
18227 msgstr "Ativar ou desativar item"
18230 msgid "Alt"
18231 msgstr "Alt"
18234 msgid "Alt key pressed"
18235 msgstr "Tecla Alt pressionada"
18238 msgid "Any"
18239 msgstr "Qualquer"
18242 msgid "Any modifier keys pressed"
18243 msgstr "Quaisquer teclas modificadoras pressionadas."
18246 msgid "Ctrl"
18247 msgstr "Ctrl"
18250 msgid "Control key pressed"
18251 msgstr "Tecla Ctrl pressionada"
18254 msgid "ID of the item"
18255 msgstr "Identificador do item"
18258 msgid "Identifier of operator to call on input event"
18259 msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada."
18262 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
18263 msgstr "Este mapa de teclas é um item definido pelo usuário (só não substitui o mapa de teclas embutido no software)."
18266 msgid "User Modified"
18267 msgstr "Modificado pelo usuário"
18270 msgid "Is this keymap item modified by the user"
18271 msgstr "Este item de mapa de teclas está modificado pelo usuário."
18274 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18275 msgid "Key Modifier"
18276 msgstr "Tecla modificadora"
18279 msgid "Regular key pressed as a modifier"
18280 msgstr "Tecla normal pressionada como modificadora."
18283 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18284 msgid "Left Mouse"
18285 msgstr "Mouse - Botão esquerdo"
18288 msgid "LMB"
18289 msgstr "BEM"
18292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18293 msgid "Middle Mouse"
18294 msgstr "Mouse - Botão do meio"
18297 msgid "MMB"
18298 msgstr "BMM"
18301 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18302 msgid "Right Mouse"
18303 msgstr "Mouse - Botão direito"
18306 msgid "RMB"
18307 msgstr "BDM"
18310 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18311 msgid "Button4 Mouse"
18312 msgstr "Mouse - Botão 4"
18315 msgid "MB4"
18316 msgstr "BM4"
18319 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18320 msgid "Button5 Mouse"
18321 msgstr "Mouse - Botão 5"
18324 msgid "MB5"
18325 msgstr "BM5"
18328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18329 msgid "Button6 Mouse"
18330 msgstr "Mouse - Botão 6"
18333 msgid "MB6"
18334 msgstr "BM6"
18337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18338 msgid "Button7 Mouse"
18339 msgstr "Mouse - Botão 7"
18342 msgid "MB7"
18343 msgstr "BM7"
18346 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18347 msgid "Pen"
18348 msgstr "Caneta"
18351 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18352 msgid "Eraser"
18353 msgstr "Apagador"
18356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18357 msgid "Mouse Move"
18358 msgstr "Mouse - Mover"
18361 msgid "MsMov"
18362 msgstr "Mouse - Mover"
18365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18366 msgid "In-between Move"
18367 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18370 msgid "MsSubMov"
18371 msgstr "Mouse - Sub-movtos."
18374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18375 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
18376 msgstr "Panorama via mouse ou mesa de tração"
18379 msgid "MsPan"
18380 msgstr "Panorama via mesa de tração"
18383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18384 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
18385 msgstr "Ampliar via mouse ou mesa de tração"
18388 msgid "MsZoom"
18389 msgstr "Ampliar via mesa de tração"
18392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18393 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
18394 msgstr "Rotacionar via mouse ou mesa de tração"
18397 msgid "MsRot"
18398 msgstr "Mouse - Girar a roda"
18401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18402 msgid "Wheel Up"
18403 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18406 msgid "WhUp"
18407 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18411 msgid "Wheel Down"
18412 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18415 msgid "WhDown"
18416 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18420 msgid "Wheel In"
18421 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18424 msgid "WhIn"
18425 msgstr "Mouse - Rodar para frente"
18428 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18429 msgid "Wheel Out"
18430 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18433 msgid "WhOut"
18434 msgstr "Mouse - Rodar para trás"
18437 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18438 msgid "Tweak Left"
18439 msgstr "Ajustar à esquerda"
18442 msgid "TwkL"
18443 msgstr "Ajustar à esquerda"
18446 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18447 msgid "Tweak Middle"
18448 msgstr "Ajustar ao meio"
18451 msgid "TwkM"
18452 msgstr "Ajustar ao meio"
18455 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18456 msgid "Tweak Right"
18457 msgstr "Ajustar à direita"
18460 msgid "TwkR"
18461 msgstr "Ajustar à direita"
18464 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18465 msgid "Left Ctrl"
18466 msgstr "Ctrl esquerdo"
18469 msgid "CtrlL"
18470 msgstr "Ctrl esquerdo"
18473 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18474 msgid "Left Alt"
18475 msgstr "Alt esquerdo"
18478 msgid "AltL"
18479 msgstr "Alt esquerdo"
18482 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18483 msgid "Left Shift"
18484 msgstr "Shift esquerdo"
18487 msgid "ShiftL"
18488 msgstr "Shift esquerdo"
18491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18492 msgid "Right Alt"
18493 msgstr "Alt direito"
18496 msgid "AltR"
18497 msgstr "Alt direito"
18500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18501 msgid "Right Ctrl"
18502 msgstr "Ctrl direito"
18505 msgid "CtrlR"
18506 msgstr "Ctrl direito"
18509 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18510 msgid "Right Shift"
18511 msgstr "Shift direito"
18514 msgid "ShiftR"
18515 msgstr "Shift direito"
18518 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18519 msgid "OS Key"
18520 msgstr "Tecla do sistema operacional"
18523 msgid "Cmd"
18524 msgstr "Cmd"
18527 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18528 msgid "Grless"
18529 msgstr "Alt Gr"
18532 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18533 msgid "Esc"
18534 msgstr "Esc"
18537 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18538 msgid "Tab"
18539 msgstr "Tab"
18542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18543 msgid "Return"
18544 msgstr "Enter"
18547 msgid "Enter"
18548 msgstr "Enter"
18551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18552 msgid "Spacebar"
18553 msgstr "Barra de espaço"
18556 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18557 msgid "Line Feed"
18558 msgstr "Line Feed"
18561 msgid "BkSpace"
18562 msgstr "Back Space"
18565 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18566 msgid "Delete"
18567 msgstr "Del"
18570 msgid "Del"
18571 msgstr "Del"
18574 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18575 msgid ";"
18576 msgstr ";"
18579 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18580 msgid ","
18581 msgstr ","
18584 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18585 msgid "\""
18586 msgstr "\""
18589 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18590 msgid "`"
18591 msgstr "`"
18594 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18595 msgid "="
18596 msgstr "="
18599 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18600 msgid "["
18601 msgstr "["
18604 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18605 msgid "]"
18606 msgstr "]"
18609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18610 msgid "Left Arrow"
18611 msgstr "Seta à esquerda"
18614 msgid "←"
18615 msgstr "←"
18618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18619 msgid "Down Arrow"
18620 msgstr "Seta para baixo"
18623 msgid "↓"
18624 msgstr "↓"
18627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18628 msgid "Right Arrow"
18629 msgstr "Seta à direita"
18632 msgid "→"
18633 msgstr "→"
18636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18637 msgid "Up Arrow"
18638 msgstr "Seta para cima"
18641 msgid "↑"
18642 msgstr "↑"
18645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18646 msgid "Numpad 2"
18647 msgstr "Tecl. numérico 2"
18650 msgid "Pad2"
18651 msgstr "Tecl. numérico 2"
18654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18655 msgid "Numpad 4"
18656 msgstr "Tecl. numérico 4"
18659 msgid "Pad4"
18660 msgstr "Tecl. numérico 4"
18663 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18664 msgid "Numpad 6"
18665 msgstr "Tecl. numérico 6"
18668 msgid "Pad6"
18669 msgstr "Tecl. numérico 6"
18672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18673 msgid "Numpad 8"
18674 msgstr "Tecl. numérico 8"
18677 msgid "Pad8"
18678 msgstr "Tecl. numérico 8"
18681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18682 msgid "Numpad 1"
18683 msgstr "Tecl. numérico 1"
18686 msgid "Pad1"
18687 msgstr "Tecl. numérico 1"
18690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18691 msgid "Numpad 3"
18692 msgstr "Tecl. numérico 3"
18695 msgid "Pad3"
18696 msgstr "Tecl. numérico 3"
18699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18700 msgid "Numpad 5"
18701 msgstr "Tecl. numérico 5"
18704 msgid "Pad5"
18705 msgstr "Tecl. numérico 5"
18708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18709 msgid "Numpad 7"
18710 msgstr "Tecl. numérico 7"
18713 msgid "Pad7"
18714 msgstr "Tecl. numérico 7"
18717 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18718 msgid "Numpad 9"
18719 msgstr "Tecl. numérico 9"
18722 msgid "Pad9"
18723 msgstr "Tecl. numérico 9"
18726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18727 msgid "Numpad ."
18728 msgstr "Tecl. numérico ."
18731 msgid "Pad."
18732 msgstr "Tecl. numérico ."
18735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18736 msgid "Numpad /"
18737 msgstr "Tecl. numérico /"
18740 msgid "Pad/"
18741 msgstr "Tecl. numérico /"
18744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18745 msgid "Numpad *"
18746 msgstr "Tecl. numérico *"
18749 msgid "Pad*"
18750 msgstr "Tecl. numérico *"
18753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18754 msgid "Numpad 0"
18755 msgstr "Tecl. numérico 0"
18758 msgid "Pad0"
18759 msgstr "Tecl. numérico 0"
18762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18763 msgid "Numpad -"
18764 msgstr "Tecl. numérico -"
18767 msgid "Pad-"
18768 msgstr "Tecl. numérico -"
18771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18772 msgid "Numpad Enter"
18773 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18776 msgid "PadEnter"
18777 msgstr "Tecl. numérico Enter"
18780 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18781 msgid "Numpad +"
18782 msgstr "Tecl. numérico +"
18785 msgid "Pad+"
18786 msgstr "Tecl. numérico +"
18789 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18790 msgid "Pause"
18791 msgstr "Pausar"
18794 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18795 msgid "Insert"
18796 msgstr "Inserir"
18799 msgid "Ins"
18800 msgstr "Ins"
18803 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18804 msgid "Home"
18805 msgstr "Home"
18808 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18809 msgid "Page Up"
18810 msgstr "Page up"
18813 msgid "PgUp"
18814 msgstr "Page up"
18817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18818 msgid "Page Down"
18819 msgstr "Page down"
18822 msgid "PgDown"
18823 msgstr "Page down"
18826 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18827 msgid "End"
18828 msgstr "End"
18831 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18832 msgid "Media Play/Pause"
18833 msgstr "Multimídia - Reproduzir ou pausar"
18836 msgid ">/||"
18837 msgstr ">/||"
18840 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18841 msgid "Media Stop"
18842 msgstr "Multimídia - Interromper"
18845 msgid "Stop"
18846 msgstr "Interromper"
18849 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18850 msgid "Media First"
18851 msgstr "Multimídia - Primeira"
18854 msgid "|<<"
18855 msgstr "|<<"
18858 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18859 msgid "Media Last"
18860 msgstr "Multimídia - Última"
18863 msgid ">>|"
18864 msgstr ">>|"
18867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18868 msgid "Text Input"
18869 msgstr "Entrada de texto"
18872 msgid "TxtIn"
18873 msgstr "Entrada de texto"
18876 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18877 msgid "Window Deactivate"
18878 msgstr "Desativar janela"
18881 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18882 msgid "Timer"
18883 msgstr "Temporizador"
18886 msgid "Tmr"
18887 msgstr "Temporizador"
18890 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18891 msgid "Timer 0"
18892 msgstr "Temporizador - 0"
18895 msgid "Tmr0"
18896 msgstr "Temporizador - 0"
18899 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18900 msgid "Timer 1"
18901 msgstr "Temporizador - 1"
18904 msgid "Tmr1"
18905 msgstr "Temporizador - 1"
18908 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18909 msgid "Timer 2"
18910 msgstr "Temporizador - 2"
18913 msgid "Tmr2"
18914 msgstr "Temporizador - 2"
18917 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18918 msgid "Timer Jobs"
18919 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18922 msgid "TmrJob"
18923 msgstr "Temporizador - Tarefas"
18926 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18927 msgid "Timer Autosave"
18928 msgstr "Temporizador - Salvar automaticamente"
18931 msgid "TmrSave"
18932 msgstr "Temporizador - Salvar"
18935 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18936 msgid "Timer Report"
18937 msgstr "Temporizador - Relatório"
18940 msgid "TmrReport"
18941 msgstr "Temporizador - Relatório"
18944 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18945 msgid "Timer Region"
18946 msgstr "Temporizador - Região"
18949 msgid "TmrReg"
18950 msgstr "Temporizador - Região"
18953 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18954 msgid "NDOF Motion"
18955 msgstr "NDOF - Movimento"
18958 msgid "NdofMov"
18959 msgstr "NDOF - Movimento"
18962 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18963 msgid "NDOF Menu"
18964 msgstr "NDOF - Menu"
18967 msgid "NdofMenu"
18968 msgstr "NDOF - Menu"
18971 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18972 msgid "NDOF Fit"
18973 msgstr "NDOF - Ajuste"
18976 msgid "NdofFit"
18977 msgstr "NDOF - Encaixe"
18980 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18981 msgid "NDOF Top"
18982 msgstr "NDOF - Topo"
18985 msgid "Ndof↑"
18986 msgstr "NDOF -↑"
18989 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18990 msgid "NDOF Bottom"
18991 msgstr "NDOF - Base"
18994 msgid "Ndof↓"
18995 msgstr "NDOF -↓"
18998 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
18999 msgid "NDOF Left"
19000 msgstr "NDOF - Esquerda"
19003 msgid "Ndof←"
19004 msgstr "NDOF - ←"
19007 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19008 msgid "NDOF Right"
19009 msgstr "NDOF - Direita"
19012 msgid "Ndof→"
19013 msgstr "NDOF - →"
19016 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19017 msgid "NDOF Front"
19018 msgstr "NDOF - Frontal"
19021 msgid "NdofFront"
19022 msgstr "NDOF - Para frente"
19025 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19026 msgid "NDOF Back"
19027 msgstr "NDOF - Traseiro"
19030 msgid "NdofBack"
19031 msgstr "NDOF - Para trás"
19034 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19035 msgid "NDOF Isometric 1"
19036 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19039 msgid "NdofIso1"
19040 msgstr "NDOF - Isométrico 1"
19043 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19044 msgid "NDOF Isometric 2"
19045 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19048 msgid "NdofIso2"
19049 msgstr "NDOF - Isométrico 2"
19052 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19053 msgid "NDOF Roll CW"
19054 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19057 msgid "NdofRCW"
19058 msgstr "NDOF - Rolar no sentido horário"
19061 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19062 msgid "NDOF Roll CCW"
19063 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19066 msgid "NdofRCCW"
19067 msgstr "NDOF - Rolar no sentido anti-horário"
19070 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19071 msgid "NDOF Spin CW"
19072 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19075 msgid "NdofSCW"
19076 msgstr "NDOF - Girar no sentido horário"
19079 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19080 msgid "NDOF Spin CCW"
19081 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19084 msgid "NdofSCCW"
19085 msgstr "NDOF - Girar no sentido anti-horário"
19088 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19089 msgid "NDOF Tilt CW"
19090 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19093 msgid "NdofTCW"
19094 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido horário"
19097 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19098 msgid "NDOF Tilt CCW"
19099 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19102 msgid "NdofTCCW"
19103 msgstr "NDOF - Inclinar no sentido anti-horário"
19106 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19107 msgid "NDOF Rotate"
19108 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19111 msgid "NdofRot"
19112 msgstr "NDOF - Rotacionar"
19115 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19116 msgid "NDOF Pan/Zoom"
19117 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19120 msgid "NdofPanZoom"
19121 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
19124 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19125 msgid "NDOF Dominant"
19126 msgstr "NDOF - Dominante"
19129 msgid "NdofDom"
19130 msgstr "NDOF - Dominante"
19133 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19134 msgid "NDOF Plus"
19135 msgstr "NDOF - Mais"
19138 msgid "Ndof+"
19139 msgstr "NDOF - Mais"
19142 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19143 msgid "NDOF Minus"
19144 msgstr "NDOF - Menos"
19147 msgid "Ndof-"
19148 msgstr "NDOF - Menos"
19151 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19152 msgid "NDOF Esc"
19153 msgstr "NDOF - Esc"
19156 msgid "NdofEsc"
19157 msgstr "NDOF - Esc"
19160 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19161 msgid "NDOF Alt"
19162 msgstr "NDOF - Alt"
19165 msgid "NdofAlt"
19166 msgstr "NDOF - Alt"
19169 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19170 msgid "NDOF Shift"
19171 msgstr "NDOF - Shift"
19174 msgid "NdofShift"
19175 msgstr "NDOF - Shift"
19178 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19179 msgid "NDOF Ctrl"
19180 msgstr "NDOF - Ctrl"
19183 msgid "NdofCtrl"
19184 msgstr "NDOF - Ctrl"
19187 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19188 msgid "NDOF Button 1"
19189 msgstr "NDOF - Botão 1"
19192 msgid "NdofB1"
19193 msgstr "NDOF - Botão 1"
19196 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19197 msgid "NDOF Button 2"
19198 msgstr "NDOF - Botão 2"
19201 msgid "NdofB2"
19202 msgstr "NDOF - Botão 2"
19205 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19206 msgid "NDOF Button 3"
19207 msgstr "NDOF - Botão 3"
19210 msgid "NdofB3"
19211 msgstr "NDOF - Botão 3"
19214 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19215 msgid "NDOF Button 4"
19216 msgstr "NDOF - Botão 4"
19219 msgid "NdofB4"
19220 msgstr "NDOF - Botão 4"
19223 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19224 msgid "NDOF Button 5"
19225 msgstr "NDOF - Botão 5"
19228 msgid "NdofB5"
19229 msgstr "NDOF - Botão 5"
19232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19233 msgid "NDOF Button 6"
19234 msgstr "NDOF - Botão 6"
19237 msgid "NdofB6"
19238 msgstr "NDOF - Botão 6"
19241 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19242 msgid "NDOF Button 7"
19243 msgstr "NDOF - Botão 7"
19246 msgid "NdofB7"
19247 msgstr "NDOF - Botão 7"
19250 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19251 msgid "NDOF Button 8"
19252 msgstr "NDOF - Botão 8"
19255 msgid "NdofB8"
19256 msgstr "NDOF - Botão 8"
19259 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19260 msgid "NDOF Button 9"
19261 msgstr "NDOF - Botão 9"
19264 msgid "NdofB9"
19265 msgstr "NDOF - Botão 9"
19268 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19269 msgid "NDOF Button 10"
19270 msgstr "NDOF - Botão 10"
19273 msgid "NdofB10"
19274 msgstr "NDOF - Botão 10"
19277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19278 msgid "NDOF Button A"
19279 msgstr "NDOF - Botão A"
19282 msgid "NdofBA"
19283 msgstr "NDOF - Botão A"
19286 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19287 msgid "NDOF Button B"
19288 msgstr "NDOF - Botão B"
19291 msgid "NdofBB"
19292 msgstr "NDOF - Botão B"
19295 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19296 msgid "NDOF Button C"
19297 msgstr "NDOF - Botão C"
19300 msgid "NdofBC"
19301 msgstr "NDOF - Botão C"
19304 msgid "Map Type"
19305 msgstr "Tipo de mapa"
19308 msgid "Type of event mapping"
19309 msgstr "Tipo de mapeamento de evento"
19312 msgid "Keyboard"
19313 msgstr "Teclado"
19316 msgid "Mouse"
19317 msgstr "Mouse"
19320 msgid "Text Input"
19321 msgstr "Entrada de texto"
19324 msgid "Timer"
19325 msgstr "Temporizador"
19328 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
19329 msgstr "Nome do operador (traduzido) para chamar em eventos de entrada"
19332 msgid "OS Key"
19333 msgstr "Tecla do sistema operacional"
19336 msgid "Operating system key pressed"
19337 msgstr "Tecla do sistema operacional pressionada."
19340 msgid "Properties to set when the operator is called"
19341 msgstr "Propriedades a definir quando o operador é chamado."
19344 msgid "Property Value"
19345 msgstr "Valor das propriedades"
19348 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
19349 msgstr "O valor no qual este evento se traduz dentro de um mapa de teclas modal."
19352 msgid "Shift key pressed"
19353 msgstr "Tecla Shift pressionada"
19356 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
19357 msgstr "Mostra o mapa de teclas e detalhes da propriedade na interface de usuário."
19360 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
19361 msgid "Type"
19362 msgstr "Tipo"
19365 msgid "Type of event"
19366 msgstr "Tipo de evento"
19369 msgid "Press"
19370 msgstr "Pressionar"
19373 msgid "Release"
19374 msgstr "Liberar"
19377 msgid "Click"
19378 msgstr "Clicar"
19381 msgid "Double Click"
19382 msgstr "Duplo clique"
19385 msgid "North"
19386 msgstr "Norte"
19389 msgid "North-East"
19390 msgstr "Nordeste"
19393 msgid "East"
19394 msgstr "Leste"
19397 msgid "South-East"
19398 msgstr "Sudeste"
19401 msgid "South"
19402 msgstr "Sul"
19405 msgid "South-West"
19406 msgstr "Sudoeste"
19409 msgid "West"
19410 msgstr "Oeste"
19413 msgid "North-West"
19414 msgstr "Noroeste"
19417 msgid "KeyMap Items"
19418 msgstr "Item de mapa de teclas"
19421 msgid "Collection of keymap items"
19422 msgstr "Coleção de itens de mapas de teclas."
19425 msgid "Collection of keymaps"
19426 msgstr "Coleção de mapas de teclas."
19429 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
19430 msgstr "Ponto de curva Bézier com duas hastes, definindo um quadro-chave dentro de uma curva-f."
19433 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
19434 msgstr "Quantidade de amplificação de rebatimentos elásticos para uma facilitação tipo elástica"
19437 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
19438 msgstr "Quantidade de ajuste \"além dos valores\" para adicionar anteriormente e ajudar com a facilitação"
19441 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
19442 msgstr "Quais terminações do segmento entre este e o próximo quadro-chave a facilitação de interpolação será aplicada."
19445 msgid "Automatic Easing"
19446 msgstr "Facilitação automática"
19449 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
19450 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao próximo quadro-chave."
19453 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
19454 msgstr "Somente na terminação mais próxima ao primeiro quadro-chave."
19457 msgid "Ease In and Out"
19458 msgstr "Facilitar entrada e saída"
19461 msgid "Segment between both keyframes"
19462 msgstr "Segmentos entre ambos os quadros-chave."
19465 msgid "Left Handle"
19466 msgstr "Manípulo esquerdo"
19469 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
19470 msgstr "Coordenadas do manípulo esquerdo (antes dos pontos de controle)."
19473 msgid "Left Handle Type"
19474 msgstr "Tipo de manípulo esquerdo"
19477 msgid "Auto Clamped"
19478 msgstr "Limitado(a) automaticamente"
19481 msgid "Right Handle"
19482 msgstr "Manípulo direito"
19485 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
19486 msgstr "Coordenadas do manípulo direito (após os pontos de controle)."
19489 msgid "Right Handle Type"
19490 msgstr "Tipo do manípulo direito"
19493 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
19494 msgstr "Método de interpolação para usar para o segmento da curva-f a partir deste quadro-chave até a próximo quadro-chave."
19497 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
19498 msgstr "Sem interpolação, valor de A é mantido até que B seja encontrado."
19501 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
19502 msgstr "Interpolação em linha-reta entre A e B (ex: sem facilitação de entrada ou saída)"
19505 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
19506 msgstr "Interpolação suave entre A e B, com algum controle sobre o formato da curva."
19509 msgid "Sinusoidal"
19510 msgstr "Senoidal"
19513 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
19514 msgstr "Facilitação senoidal (mais fraca, quase linear mas com uma leve curvatura)."
19517 msgid "Quadratic easing"
19518 msgstr "Facilitação quadrática."
19521 msgid "Cubic easing"
19522 msgstr "Facilitação cúbica."
19525 msgid "Quartic"
19526 msgstr "Quártico(a)"
19529 msgid "Quartic easing"
19530 msgstr "Facilitação quártica."
19533 msgid "Quintic"
19534 msgstr "Quíntico(a)"
19537 msgid "Quintic easing"
19538 msgstr "Facilitação quíntica."
19541 msgid "Exponential"
19542 msgstr "Exponencial"
19545 msgid "Exponential easing (dramatic)"
19546 msgstr "Facilitação exponencial (exagerada)."
19549 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
19550 msgstr "Facilitação circular (mais forte e mais dinâmica)."
19553 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
19554 msgstr "Facilitação cúbica com permissão para ultrapassar valores e ajuste posterior."
19557 msgid "Bounce"
19558 msgstr "Rebatimentos"
19561 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
19562 msgstr "Rebatimento parabólico de decaimento exponencial, como quando os objetos colidem."
19565 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
19566 msgstr "Onda senoidal de decaimento exponencial, como uma corda elástica."
19569 msgid "Period"
19570 msgstr "Período"
19573 msgid "Time between bounces for elastic easing"
19574 msgstr "Tempo entre rebatimentos para uma facilitação elástica."
19577 msgid "Left handle selection status"
19578 msgstr "Status de seleção de manípulo esquerdo."
19581 msgid "Right handle selection status"
19582 msgstr "Status de seleção de manípulo direito."
19585 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
19586 msgstr "Tipo de quadros-chave (somente para finalidades visuais)."
19589 msgid "Keying Set"
19590 msgstr "Conjunto de chaves"
19593 msgid "Settings that should be keyframed together"
19594 msgstr "Configurações que devem ter chaves de interpolação de quadros inseridas em conjunto."
19597 msgid "A short description of the keying set"
19598 msgstr "Uma breve descrição do conjunto de chaves de interpolação."
19601 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
19602 msgstr "Caso isto seja configurado, o conjunto de chaves de interpolação terá um identificador personalizado, caso contrário, ele terá o nome da classe usada para definir o conjunto de inserção de chaves (por exemplo, caso o nome da classe seja \"BUILTIN_KSI_location\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")."
19605 msgid "UI Name"
19606 msgstr "Nome de interface de usuário"
19609 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
19610 msgstr "O conjunto de chaves define configurações ou caminhos específicos a ter chaves de quadro inseridas (ex: não é dependente de informação de contexto)."
19613 msgid "Paths"
19614 msgstr "Caminhos"
19617 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
19618 msgstr "Caminhos de conjunto de chaves de interpolação para definir configurações que tenham chaves de quadro inseridas em conjunto."
19621 msgid "Type Info"
19622 msgstr "Informação de tipo"
19625 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
19626 msgstr "Função de retorno de chamada definida para conjuntos de inserção de chaves internos."
19629 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
19630 msgstr "Inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19633 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19634 msgstr "Insere os quadros-chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
19637 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
19638 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Somente necessários"
19641 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
19642 msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de quadros-chave, usando o padrão \"Somente necessários\", inserindo-os somente onde são necessários nas curvas-f relevantes."
19645 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
19646 msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de quadros-chave - Visuais"
19649 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
19650 msgstr "Sobrepõe o padrão de inserção de quadros-chave com base nas \"transformações visuais\"."
19653 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19654 msgstr "Sobrepor as cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19657 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
19658 msgstr "Sobrepõe as definições padrão de cores para as transformações novas recém adicionadas ás curvas-f (localização, rotação, escala), para usar como base o eixo de transformação."
19661 msgid "Insert Keyframes - Visual"
19662 msgstr "Inserção de quadros-chave - Visuais"
19665 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
19666 msgstr "Insere quadros-chave com base em \"transformações visuais\"."
19669 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
19670 msgstr "Cores para as curvas-f - XYZ para RGB"
19673 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
19674 msgstr "A cor para as curvas-f das transformações recém adicionadas (referentes a localização, rotação e escala) , tendo como base o eixo de transformação."
19677 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
19678 msgstr "Insere um quadro-chave em cada uma das curvas-f existentes."
19681 msgid "Available"
19682 msgstr "Disponível"
19685 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
19686 msgstr "Insere um quadro-chave para cada uma das propriedades dos formatos dos ossos maleáveis."
19689 msgid "BBone Shape"
19690 msgstr "Formato do osso maleável"
19693 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
19694 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de localização."
19697 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
19698 msgstr "Insere quadros-chave para deslocamento adicional de rotação."
19701 msgid "Delta Rotation"
19702 msgstr "Delta - Rotação"
19705 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
19706 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e rotação."
19709 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
19710 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização e escala."
19713 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
19714 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação e escala."
19717 msgid "Rotation & Scale"
19718 msgstr "Rotação e escala"
19721 msgid "Visual Location"
19722 msgstr "Visual - Localização"
19725 msgid "Visual Rotation"
19726 msgstr "Visual - Rotação"
19729 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
19730 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização, rotação e escala."
19733 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
19734 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de localização."
19737 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
19738 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais de rotação."
19741 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
19742 msgstr "Insere um quadro-chave em cada um dos canais selecionados."
19745 msgid "Whole Character"
19746 msgstr "Personagem todo"
19749 msgid "Keying Set Path"
19750 msgstr "Caminho de conjunto de chaves"
19753 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
19754 msgstr "Caminho para uma configuração usar dentro de um conjunto de chaves de interpolação."
19757 msgid "Index to the specific setting if applicable"
19758 msgstr "Índice para a configuração especificada caso aplicável."
19761 msgid "Path to property setting"
19762 msgstr "Caminho para a configuração de propriedade"
19765 msgid "Group Name"
19766 msgstr "Nome do grupo"
19769 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
19770 msgstr "Nome do grupo de ação ao qual atribuir as configurações para este caminho."
19773 msgid "Grouping Method"
19774 msgstr "Método de agrupamento"
19777 msgid "Method used to define which Group-name to use"
19778 msgstr "Método usado para determinar qual nome de grupo usar."
19781 msgid "Named Group"
19782 msgstr "Grupo nomeado"
19785 msgid "Keying Set Name"
19786 msgstr "Nome do conjunto de chaves"
19789 msgid "ID-Block"
19790 msgstr "Identificador de bloco"
19793 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
19794 msgstr "O identificador de bloco no qual os quadros-chave devem ser adicionados ao conjunto de inserção de chaves (somente para conjuntos de inserção de chaves absolutas)."
19797 msgid "Entire Array"
19798 msgstr "Matriz inteira"
19801 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
19802 msgstr "Quando uma matriz tipo \"conjunto / vetor\" é escolhida (localização, rotação, cor, etc.), a matriz inteira é para ser usada."
19805 msgid "Keying set paths"
19806 msgstr "Caminhos dos conjuntos de inserção de chaves."
19809 msgid "Collection of keying set paths"
19810 msgstr "Coleção de caminhos de conjunto de inserção de chaves."
19813 msgid "Active Keying Set"
19814 msgstr "Conjunto de inserção de chaves ativo"
19817 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
19818 msgstr "O conjunto de inserção de chaves ativa usado para inserir e / ou apagar quadros-chave."
19821 msgid "Active Path Index"
19822 msgstr "Índice do caminho ativo"
19825 msgid "Current Keying Set index"
19826 msgstr "Índice de conjunto de inserção de chaves atual"
19829 msgid "Keying Sets"
19830 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves"
19833 msgid "Scene keying sets"
19834 msgstr "Conjuntos de inserção de chaves de cena."
19837 msgid "Active Keying Set Index"
19838 msgstr "Índice do conjunto de inserção de chaves ativo"
19841 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
19842 msgstr "O índice do conjunto de inserção de chaves atual (com valor negativo ao conjunto embutido e positivo para o conjunto absoluto)."
19845 msgid "Keying Sets All"
19846 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves"
19849 msgid "All available keying sets"
19850 msgstr "Todos os conjuntos de inserção de chaves disponíveis."
19853 msgid "Point in the lattice grid"
19854 msgstr "Ponto na grade da treliça."
19857 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
19858 msgstr "Localização original sem deformação usada para calcular a força do efeito de deformação (permite a edição e animação da localização deformada)."
19861 msgid "Deformed Location"
19862 msgstr "Localização deformada"
19865 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
19866 msgstr "Pesos para os grupos de vértices aos quais este ponto é membro."
19869 msgid "Point selected"
19870 msgstr "Ponto selecionado"
19873 msgid "Holdout"
19874 msgstr "Repelir"
19877 msgid "Active Object"
19878 msgstr "Objetos ativos"
19881 msgid "Selected Objects"
19882 msgstr "Objetos selecionados"
19885 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
19886 msgstr "Modificadores alfa para alteração do alfa das linhas."
19889 msgid "Color modifiers for changing line colors"
19890 msgstr "Modificadores de cor para alteração das cores das linhas."
19893 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
19894 msgstr "Modificadores de geometria para alteração da geometria das linhas."
19897 msgid "Line Style Modifier"
19898 msgstr "Modificador de estilo de linha"
19901 msgid "Base type to define modifiers"
19902 msgstr "Tipo base para definir modificadores."
19905 msgid "Line Style Alpha Modifier"
19906 msgstr "Modificador de alfa para estilo de linha"
19909 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
19910 msgstr "Tipo base para definir a os modificadores de transparência alfa."
19913 msgid "Along Stroke"
19914 msgstr "Ao longo do traço"
19917 msgid "Change alpha transparency along stroke"
19918 msgstr "Altera a transparência alfa ao longo do traço."
19921 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
19922 msgstr "Permite a especificação de como o valor do modificador é mesclado no valor de base."
19925 msgid "Curve used for the curve mapping"
19926 msgstr "Curva usada para o mapeamento de curva."
19929 msgid "True if the modifier tab is expanded"
19930 msgstr "Verdadeiro caso quaisquer dos painéis dos modificadores estejam expandidos."
19933 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
19934 msgstr "Fator de influência pelo qual o modificador altera a propriedade."
19937 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
19938 msgstr "Inverte a direção de esmaecimento do mapeamento linear."
19941 msgid "Select the mapping type"
19942 msgstr "Selecione o tipo de mapeamento"
19945 msgid "Use linear mapping"
19946 msgstr "Usa um mapeamento linear."
19949 msgid "Use curve mapping"
19950 msgstr "Usa um mapeamento em curva."
19953 msgid "Modifier Name"
19954 msgstr "Nome do modificador"
19957 msgid "Name of the modifier"
19958 msgstr "O nome do modificador"
19961 msgid "Modifier Type"
19962 msgstr "Tipo de modificador"
19965 msgid "Type of the modifier"
19966 msgstr "O tipo de modificador"
19969 msgid "Curvature 3D"
19970 msgstr "Curvatura 3D"
19973 msgid "Distance from Object"
19974 msgstr "Distância a partir do objeto"
19977 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
19978 msgstr "Habilita ou desabilita este modificador durante a renderização do traço."
19981 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
19982 msgstr "Transparência alfa com base no ângulo entre duas faces adjacentes."
19985 msgid "Max Angle"
19986 msgstr "Ângulo máximo"
19989 msgid "Maximum angle to modify thickness"
19990 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
19993 msgid "Min Angle"
19994 msgstr "Ângulo mínimo"
19997 msgid "Minimum angle to modify thickness"
19998 msgstr "Ângulo mínimo para modificar a espessura."
20001 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20002 msgstr "Transparência alfa com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20005 msgid "Max Curvature"
20006 msgstr "Curvatura máxima"
20009 msgid "Maximum Curvature"
20010 msgstr "Curvatura máxima"
20013 msgid "Min Curvature"
20014 msgstr "Curvatura mínima"
20017 msgid "Minimum Curvature"
20018 msgstr "Curvatura mínima"
20021 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
20022 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir da câmera."
20025 msgid "Range Max"
20026 msgstr "Alcance máximo"
20029 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
20030 msgstr "Limite mais alto da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20033 msgid "Range Min"
20034 msgstr "Alcance mínimo"
20037 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
20038 msgstr "Limite mais baixo da entrada de campo na qual o mapeamento é aplicado."
20041 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
20042 msgstr "Altera a transparência alfa com base na distância a partir de um objeto."
20045 msgid "Target object from which the distance is measured"
20046 msgstr "Objeto alvo a partir do qual a distância é medida."
20049 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
20050 msgstr "Altera a transparência alfa com base em um atributo de material."
20053 msgid "Material Attribute"
20054 msgstr "Atributo de material"
20057 msgid "Specify which material attribute is used"
20058 msgstr "Permite a especificação de qual atributo de material é usado."
20061 msgid "Line Color Red"
20062 msgstr "Cor da linha - vermelho"
20065 msgid "Line Color Green"
20066 msgstr "Cor da linha - verde"
20069 msgid "Line Color Blue"
20070 msgstr "Cor da linha - azul"
20073 msgid "Line Color Alpha"
20074 msgstr "Cor da linha - alfa"
20077 msgid "Diffuse Color Red"
20078 msgstr "Cor difusa - vermelho"
20081 msgid "Diffuse Color Green"
20082 msgstr "Cor difusa - verde"
20085 msgid "Diffuse Color Blue"
20086 msgstr "Cor difusa - azul"
20089 msgid "Specular Color Red"
20090 msgstr "Cor especular - vermelho"
20093 msgid "Specular Color Green"
20094 msgstr "Cor especular - verde"
20097 msgid "Specular Color Blue"
20098 msgstr "Cor especular - azul"
20101 msgid "Specular Hardness"
20102 msgstr "Dureza especular"
20105 msgid "Alpha transparency based on random noise"
20106 msgstr "Transparência alfa com base em ruído aleatório."
20109 msgid "Amplitude of the noise"
20110 msgstr "Amplitude do ruído."
20113 msgid "Period of the noise"
20114 msgstr "Período do ruído"
20117 msgid "Seed for the noise generation"
20118 msgstr "Semente para geração do ruído."
20121 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
20122 msgstr "Transparência alfa com base na direção dos traços."
20125 msgid "Line Style Color Modifier"
20126 msgstr "Modificador de estilo de cor de linha"
20129 msgid "Base type to define line color modifiers"
20130 msgstr "Tipo base para definir os modificadores de cor das linhas."
20133 msgid "Change line color along stroke"
20134 msgstr "Altera a cor da linha ao longo do traço."
20137 msgid "Color ramp used to change line color"
20138 msgstr "Gradiente de cores usada para alterar as cores das linhas."
20141 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
20142 msgstr "Altera as cores das linhas com base nos ângulos dos vincos subjacentes."
20145 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20146 msgstr "Altera as cores das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20149 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
20150 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir da câmera."
20153 msgid "Change line color based on the distance from an object"
20154 msgstr "Altera a cor da linha com base na distância a partir de um objeto."
20157 msgid "Change line color based on a material attribute"
20158 msgstr "Altera a cor de linha com base em um atributo de material."
20161 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
20162 msgstr "Usa a gradiente de cores para mapear a média preto e branco dentro das cores RGB."
20165 msgid "Change line color based on random noise"
20166 msgstr "Altera a cor da linha com base em um ruído aleatório"
20169 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
20170 msgstr "Altera as cores das linhas com base na direção dos traços."
20173 msgid "Line Style Geometry Modifier"
20174 msgstr "Modificador de estilo de geometria de linha"
20177 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
20178 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometria de traço."
20181 msgid "2D Offset"
20182 msgstr "Deslocamento 2D"
20185 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
20186 msgstr "Adiciona deslocamentos bidimensionais para a geometria da espinha dorsal do traço."
20189 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
20190 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do final do traço."
20193 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
20194 msgstr "Deslocamento que é aplicado a partir do início do traço."
20197 msgid "2D Transform"
20198 msgstr "Transformações 2D"
20201 msgid "Backbone Stretcher"
20202 msgstr "Esticador de espinha dorsal"
20205 msgid "Bezier Curve"
20206 msgstr "Curva Bézier"
20209 msgid "Blueprint"
20210 msgstr "Diagrama de referência"
20213 msgid "Guiding Lines"
20214 msgstr "Linhas de guia"
20217 msgid "Perlin Noise 1D"
20218 msgstr "Ruído tipo Perlin 1D"
20221 msgid "Perlin Noise 2D"
20222 msgstr "Ruído tipo Perlin 2D"
20225 msgid "Polygonization"
20226 msgstr "Poligonização"
20229 msgid "Sampling"
20230 msgstr "Amostragem"
20233 msgid "Simplification"
20234 msgstr "Simplificação"
20237 msgid "Sinus Displacement"
20238 msgstr "Deslocamento senoidal"
20241 msgid "Spatial Noise"
20242 msgstr "Ruído espacial"
20245 msgid "Tip Remover"
20246 msgstr "Removedor de pontas"
20249 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
20250 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas X dos vértices dos traços."
20253 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
20254 msgstr "Deslocamento que é aplicado para as coordenadas Y dos vértices dos traços."
20257 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
20258 msgstr "Aplica uma escala e rotação de duas dimensões para a geometria da espinha dorsal do traço."
20261 msgid "Rotation Angle"
20262 msgstr "Ângulo de rotação"
20265 msgid "Rotation angle"
20266 msgstr "O ângulo de rotação"
20269 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
20270 msgstr "Pivô para operações de rotação e escala."
20273 msgid "Stroke Center"
20274 msgstr "Centro do traço"
20277 msgid "Stroke Start"
20278 msgstr "Início do traço"
20281 msgid "Stroke End"
20282 msgstr "Final do traço"
20285 msgid "Stroke Point Parameter"
20286 msgstr "Parâmetro de ponto de traço"
20289 msgid "Absolute 2D Point"
20290 msgstr "Ponto absoluto 2D"
20293 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
20294 msgstr "Pivô em termos do parâmetro de ponto do traço u (0 <= u <= 1)."
20297 msgid "Pivot X"
20298 msgstr "Pivô X"
20301 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
20302 msgstr "Coordenada X 2D do pivô absoluto."
20305 msgid "Pivot Y"
20306 msgstr "Pivô Y"
20309 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
20310 msgstr "Coordenada Y 2D do pivô absoluto."
20313 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
20314 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo X."
20317 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
20318 msgstr "Fator de escala que é aplicada ao longo do eixo Y."
20321 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
20322 msgstr "Estica o início e o final da espinha dorsal do traço."
20325 msgid "Backbone Length"
20326 msgstr "Comprimento da espinha dorsal"
20329 msgid "Amount of backbone stretching"
20330 msgstr "Montante de esticamento da espinha dorsal."
20333 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
20334 msgstr "Substitui a geometria do traço da espinha dorsal por uma aproximação dessa mesma geometria usando uma curva Bézier."
20337 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
20338 msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria original da espinha dorsal."
20341 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
20342 msgstr "Produz um diagrama de referência usando traços de contorno circular, elíptico e quadrados."
20345 msgid "Random Backbone"
20346 msgstr "Espinha dorsal aleatória"
20349 msgid "Randomness of the backbone stretching"
20350 msgstr "Probabilidade aleatória do esticamento da espinha dorsal."
20353 msgid "Random Center"
20354 msgstr "Centro aleatório"
20357 msgid "Randomness of the center"
20358 msgstr "Probabilidade aleatória do centro."
20361 msgid "Random Radius"
20362 msgstr "Raio aleatório"
20365 msgid "Randomness of the radius"
20366 msgstr "Probabilidade aleatória do raio."
20369 msgid "Number of rounds in contour strokes"
20370 msgstr "Número de arredondamentos em contornos de traço."
20373 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
20374 msgstr "Permite a seleção do formato dos traços de contorno dos diagramas de referência."
20377 msgid "Circles"
20378 msgstr "Círculos"
20381 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
20382 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno circular."
20385 msgid "Ellipses"
20386 msgstr "Elipses"
20389 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
20390 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno elípticos."
20393 msgid "Squares"
20394 msgstr "Quadrados"
20397 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
20398 msgstr "Desenha um diagrama de referência usando traços de contorno quadrados."
20401 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
20402 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se corresponda com a sua linha de direção principal."
20405 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
20406 msgstr "Deslocamento que é aplicado para a linha de direção principal ao longo de suas normais."
20409 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20410 msgstr "Adiciona um ruído tipo Perlin monodimensional para a geometria da espinha dorsal do traço."
20413 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
20414 msgstr "Amplitude do ruído tipo Perlin."
20417 msgid "Displacement direction"
20418 msgstr "Direção de deslocamento"
20421 msgid "Frequency of the Perlin noise"
20422 msgstr "Frequência do ruído tipo Perlin."
20425 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
20426 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído tipo Perlin)."
20429 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
20430 msgstr "Semente para geração de números aleatórios (caso negativo, então o tempo será usado como semente)."
20433 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
20434 msgstr "Adiciona um ruído bidimensional tipo Perlin para a espinha dorsal da geometria de traço."
20437 msgid "Polygonalization"
20438 msgstr "Poligonização"
20441 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
20442 msgstr "Modifica a geometria do traço de maneira que se pareça mais \"poligonal\"."
20445 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
20446 msgstr "Distância máxima entre o traço original e sua aproximação poligonal."
20449 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
20450 msgstr "Especifica um novo valor de amostragem que determina a resolução das poli-linhas do traço."
20453 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
20454 msgstr "Novo valor de amostragem para ser usado para os modificadores subsequentes."
20457 msgid "Simplify the stroke set"
20458 msgstr "Simplifica o conjunto de traços."
20461 msgid "Distance below which segments will be merged"
20462 msgstr "A distância abaixo da qual os segmentos serão fundidos."
20465 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
20466 msgstr "Adiciona um deslocamento senoidal para a geometria da espinha dorsal do traço."
20469 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
20470 msgstr "Amplitude do deslocamento senoidal."
20473 msgid "Phase of the sinus displacement"
20474 msgstr "Fase do deslocamento senoidal."
20477 msgid "Wavelength"
20478 msgstr "Comprimento de onda"
20481 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
20482 msgstr "Comprimento de onda do deslocamento senoidal."
20485 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
20486 msgstr "Adiciona um ruído espacial para a geometria do traço da espinha dorsal."
20489 msgid "Amplitude of the spatial noise"
20490 msgstr "Amplitude do ruído espacial."
20493 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
20494 msgstr "Número de oitavas (por exemplo, a quantidade de detalhes no ruído espacial)."
20497 msgid "Scale of the spatial noise"
20498 msgstr "Escala do ruído espacial"
20501 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
20502 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial é suave."
20505 msgid "Pure Random"
20506 msgstr "Puramente aleatório"
20509 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
20510 msgstr "Caso verdadeiro, o ruído espacial não mostra qualquer coerência."
20513 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
20514 msgstr "Remove uma peça do traço no início e no final da espinha dorsal do traço."
20517 msgid "Tip Length"
20518 msgstr "Comprimento da ponta"
20521 msgid "Length of tips to be removed"
20522 msgstr "Comprimento das pontas a ser removidas."
20525 msgid "Line Style Thickness Modifier"
20526 msgstr "Modificador de estilo de espessura de linha"
20529 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
20530 msgstr "Tipo base para definir modificadores de espessura de linha."
20533 msgid "Change line thickness along stroke"
20534 msgstr "Altera a espessura de linha ao longo do traço."
20537 msgid "Calligraphy"
20538 msgstr "Caligrafia"
20541 msgid "Value Max"
20542 msgstr "Valor máximo"
20545 msgid "Maximum output value of the mapping"
20546 msgstr "Valor máximo de saída do mapeamento."
20549 msgid "Value Min"
20550 msgstr "Valor mínimo"
20553 msgid "Minimum output value of the mapping"
20554 msgstr "Valor mínimo de saída do mapeamento."
20557 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
20558 msgstr "Altera a espessura das linhas de maneira que o traço se pareça com uma caneta tinteiro (caligráfica)."
20561 msgid "Orientation"
20562 msgstr "Orientação"
20565 msgid "Angle of the main direction"
20566 msgstr "Ângulo da direção principal."
20569 msgid "Max Thickness"
20570 msgstr "Espessura máxima"
20573 msgid "Maximum thickness in the main direction"
20574 msgstr "Espessura máxima dentro da direção principal."
20577 msgid "Min Thickness"
20578 msgstr "Espessura mínima"
20581 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
20582 msgstr "Espessura mínima dentro da direção perpendicular para a direção principal."
20585 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
20586 msgstr "Altera a espessura das linhas com base nos ângulos entre duas faces adjacentes."
20589 msgid "Maximum thickness"
20590 msgstr "Espessura máxima"
20593 msgid "Minimum thickness"
20594 msgstr "Espessura mínima"
20597 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
20598 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na curvatura radial das superfícies 3D das malhas."
20601 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
20602 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir da câmera."
20605 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
20606 msgstr "Altera a espessura das linhas com base na distância a partir de um objeto."
20609 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
20610 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um atributo de material."
20613 msgid "Line thickness based on random noise"
20614 msgstr "Altera a espessura das linhas com base em um ruído aleatório."
20617 msgid "Asymmetric"
20618 msgstr "Assimetria"
20621 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
20622 msgstr "Permite que a espessura seja atribuída de maneira assimétrica."
20625 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
20626 msgstr "Altera a espessura com base na direção dos traços."
20629 msgid "Collection of texture slots"
20630 msgstr "Coleção de compartimentos de textura."
20633 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
20634 msgstr "Modificadores de espessura para alteração da espessura das linhas."
20637 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
20638 msgstr "Definições de linhas para a associação de linhas e parâmetros de estilo."
20641 msgid "Active Line Set"
20642 msgstr "Conjunto de linhas ativo"
20645 msgid "Active line set being displayed"
20646 msgstr "O conjunto de linhas ativo que está sendo mostrado."
20649 msgid "Active Line Set Index"
20650 msgstr "Índice do conjunto de linhas ativa"
20653 msgid "Index of active line set slot"
20654 msgstr "O índice do compartimento do conjunto de linhas ativa."
20657 msgid "Loop Colors"
20658 msgstr "Cores dos anéis"
20661 msgid "Collection of vertex colors"
20662 msgstr "Coleção de cores de vértices."
20665 msgid "Active Vertex Color Layer"
20666 msgstr "Camada de cores de vértices ativa"
20669 msgid "Active vertex color layer"
20670 msgstr "A camada de cores de vértices ativa."
20673 msgid "Active Vertex Color Index"
20674 msgstr "Índice ativo de cores de vértices"
20677 msgid "Active vertex color index"
20678 msgstr "O índice ativo de cores de vértices."
20681 msgid "Mask Layer"
20682 msgstr "Camada de máscara"
20685 msgid "Single layer used for masking pixels"
20686 msgstr "Camada única usada para mascarar pixeis."
20689 msgid "Render Opacity"
20690 msgstr "Renderizar opacidade"
20693 msgid "Method of blending mask layers"
20694 msgstr "Método de mesclagem de camadas de máscara."
20697 msgid "Merge Add"
20698 msgstr "Fundir adicionando"
20701 msgid "Merge Subtract"
20702 msgstr "Fundir subtraindo"
20705 msgctxt "Curve"
20706 msgid "Falloff"
20707 msgstr "Decaimento"
20710 msgid "Falloff type the feather"
20711 msgstr "Decaimento tipo plumada."
20714 msgid "Smooth falloff"
20715 msgstr "Decaimento tipo suavizado."
20718 msgid "Spherical falloff"
20719 msgstr "Decaimento tipo esférico."
20722 msgid "Root falloff"
20723 msgstr "Decaimento tipo raiz."
20726 msgid "Inverse Square falloff"
20727 msgstr "Decaimento por Inverso quadrático."
20730 msgid "Sharp falloff"
20731 msgstr "Decaimento tipo acentuado, criando ressaltos."
20734 msgid "Linear falloff"
20735 msgstr "Decaimento tipo linear."
20738 msgid "Restrict View"
20739 msgstr "Restringir a visualização"
20742 msgid "Restrict visibility in the viewport"
20743 msgstr "Restringe a visibilidade na porta de visão ."
20746 msgid "Restrict Render"
20747 msgstr "Restringir a renderização"
20750 msgid "Restrict renderability"
20751 msgstr "Restringe a visibilidade para a renderização."
20754 msgid "Restrict Select"
20755 msgstr "Restringir a seleção"
20758 msgid "Restrict selection in the viewport"
20759 msgstr "Restringe a a seleção a porta de visão."
20762 msgid "Invert the mask black/white"
20763 msgstr "Inverte as cores pretas e brancas da máscara."
20766 msgid "Unique name of layer"
20767 msgstr "Nome único da camada."
20770 msgid "Collection of splines which defines this layer"
20771 msgstr "Coleção de Splines que definem esta camada."
20774 msgid "Calculate Holes"
20775 msgstr "Calcular aberturas"
20778 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
20779 msgstr "Calcula as aberturas durante o preenchimento de curvas sobrepostas."
20782 msgid "Calculate Overlap"
20783 msgstr "Calcular sobreposições"
20786 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
20787 msgstr "Calcula as intersecções e sobreposições internas antes do preenchimento."
20790 msgid "Mask Layers"
20791 msgstr "Camadas de máscara"
20794 msgid "Collection of layers used by mask"
20795 msgstr "Coleção de camadas usadas pela máscara."
20798 msgid "Active Shape"
20799 msgstr "Formato ativo"
20802 msgid "Active layer in this mask"
20803 msgstr "Camada ativa nesta máscara."
20806 msgid "Mask Parent"
20807 msgstr "Mascarar parente"
20810 msgid "Parenting settings for masking element"
20811 msgstr "Configurações de parenteamento para elemento de mascaramento."
20814 msgid "ID Type"
20815 msgstr "Tipo de identificador"
20818 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
20819 msgstr "Nome do objeto parente presente no bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20822 msgid "Sub Parent"
20823 msgstr "Sub-parente"
20826 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
20827 msgstr "Nome do sub-objeto parente dentro do bloco de dados especificado, no qual o parentesco ocorre."
20830 msgid "Point Track"
20831 msgstr "Rastreamento de ponto"
20834 msgid "Plane Track"
20835 msgstr "Rastreamento de plano"
20838 msgid "Mask spline"
20839 msgstr "Mascarar Spline"
20842 msgid "Single spline used for defining mask shape"
20843 msgstr "Única Spline usada para definição do formato de máscara."
20846 msgid "Feather Offset"
20847 msgstr "Deslocamento de pluma"
20850 msgid "The method used for calculating the feather offset"
20851 msgstr "O método usado para calcular o deslocamento da pluma."
20854 msgid "Even"
20855 msgstr "Uniformizar"
20858 msgid "Calculate even feather offset"
20859 msgstr "Calcula um deslocamento uniforme para as plumas."
20862 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
20863 msgstr "Calcula o deslocamento da pluma como uma segunda curva."
20866 msgid "Collection of points"
20867 msgstr "Coleção de pontos"
20870 msgid "Make this spline a closed loop"
20871 msgstr "Torna esta Spline um anel fechado."
20874 msgid "Make this spline filled"
20875 msgstr "Torna esta Spline preenchida."
20878 msgid "Self Intersection Check"
20879 msgstr "Verificação de intersecção interna"
20882 msgid "Prevent feather from self-intersections"
20883 msgstr "Evita que as plumas interajam entre si."
20886 msgid "Weight Interpolation"
20887 msgstr "Influência da interpolação"
20890 msgid "The type of weight interpolation for spline"
20891 msgstr "Define o tipo de interpolação das influências para a Spline."
20894 msgid "Mask Spline Point"
20895 msgstr "Ponto de Spline de máscara"
20898 msgid "Single point in spline used for defining mask"
20899 msgstr "Ponto único dentro da Spline usada para definição da máscara."
20902 msgid "Feather Points"
20903 msgstr "Pontos de pluma"
20906 msgid "Points defining feather"
20907 msgstr "Pontos definindo plumas."
20910 msgid "Handle type"
20911 msgstr "Tipo de manípulo."
20914 msgid "Aligned Single"
20915 msgstr "Único alinhado"
20918 msgid "Weight of the point"
20919 msgstr "Pesos de influência dos pontos."
20922 msgid "Mask Spline UW Point"
20923 msgstr "Ponto de Spline de máscara UW"
20926 msgid "Single point in spline segment defining feather"
20927 msgstr "Ponto único dentro do segmento da Spline que define a pluma."
20930 msgid "U coordinate of point along spline segment"
20931 msgstr "Coordenada U do ponto ao longo do segmento de Spline."
20934 msgid "Weight of feather point"
20935 msgstr "Influência do ponto de pluma"
20938 msgid "Mask Spline Points"
20939 msgstr "Pontos de spline das máscaras"
20942 msgid "Collection of masking spline points"
20943 msgstr "Coleção de pontos de spline de máscara."
20946 msgid "Mask Splines"
20947 msgstr "Splines de máscara"
20950 msgid "Collection of masking splines"
20951 msgstr "Coleção de splines de máscara."
20954 msgid "Active spline of masking layer"
20955 msgstr "Spline ativa da camada de máscara."
20958 msgid "Alignment"
20959 msgstr "Alinhamento"
20962 msgid "Fill Color"
20963 msgstr "Cor de preenchimento"
20966 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
20967 msgstr "Cor para o preenchimento da região circundada por cada traço."
20970 msgid "Flip"
20971 msgstr "Inverter"
20974 msgid "Show in Ghosts"
20975 msgstr "Mostrar nos fantasmas"
20978 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
20979 msgstr "Mostra os traços usando esta cor ao exibir fantasmas como em papel vegetal."
20982 msgid "Gradient Type"
20983 msgstr "Tipo de gradiente"
20986 msgid "Set color Visibility"
20987 msgstr "Define a visibilidade das cores."
20990 msgid "Is Fill Visible"
20991 msgstr "São preenchimentos visíveis"
20994 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
20995 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos preenchimentos estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
20998 msgid "Is Stroke Visible"
20999 msgstr "São traços visíveis"
21002 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
21003 msgstr "Verdadeiro quando a opacidade dos traços estão definidas em um valor suficientemente alto para estarem visíveis."
21006 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
21007 msgstr "Protege a cor de edições futuras e / ou alterações nos quadros."
21010 msgid "Mix Factor"
21011 msgstr "Fator de mistura"
21014 msgid "Material slot in an object"
21015 msgstr "Compartimentos de material dentro de um objeto."
21018 msgid "Link"
21019 msgstr "Vincular"
21022 msgid "Link material to object or the object's data"
21023 msgstr "Vincula o material ao objeto ou aos dados do objeto."
21026 msgid "Material data-block used by this material slot"
21027 msgstr "Blocos de dados de materiais usados por este compartimento de material."
21030 msgid "Material slot name"
21031 msgstr "Nome do compartimento do material."
21034 msgctxt "MovieClip"
21035 msgid "CLIP_MT_clip"
21036 msgstr "Clipe de captura de movimentos"
21039 msgctxt "MovieClip"
21040 msgid "Clip"
21041 msgstr "Clipe"
21044 msgid "Pivot Point"
21045 msgstr "Pontos de pivô"
21048 msgid "Reconstruction"
21049 msgstr "Reconstrução"
21052 msgid "Select Grouped"
21053 msgstr "Selecionar agrupados"
21056 msgid "Translation Track Specials"
21057 msgstr "Especiais para rastreamento de localização"
21060 msgid "Rotation Track Specials"
21061 msgstr "Especiais para rastreamento de rotação"
21064 msgid "Clean Up"
21065 msgstr "Limpeza"
21068 msgid "Show/Hide"
21069 msgstr "Mostrar ou ocultar"
21072 msgid "Tracking"
21073 msgstr "Rastreamento"
21076 msgid "Console"
21077 msgstr "Console"
21080 msgid "Languages..."
21081 msgstr "Linguagens..."
21084 msgid "Bone Group Specials"
21085 msgstr "Especiais para grupo de ossos"
21088 msgid "Channel"
21089 msgstr "Canal"
21092 msgid "Key"
21093 msgstr "Chave"
21096 msgid "Snap"
21097 msgstr "Atrair"
21100 msgid "Bookmarks Specials"
21101 msgstr "Especiais para favoritos"
21104 msgid "Material Specials"
21105 msgstr "Especiais para materiais"
21108 msgid "Select Linked"
21109 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
21112 msgid "UV"
21113 msgstr "UV"
21116 msgid "Align"
21117 msgstr "Alinhar"
21120 msgid "UV Select Mode"
21121 msgstr "Modo de seleção de UV"
21124 msgid "Show/Hide Faces"
21125 msgstr "Mostrar ou ocultar faces"
21128 msgctxt "Operator"
21129 msgid "Add"
21130 msgstr "Adicionar"
21133 msgid "Shape Key Specials"
21134 msgstr "Especiais para chaves de formato"
21137 msgid "Vertex Group Specials"
21138 msgstr "Especiais para grupo de vértices"
21141 msgid "Edit"
21142 msgstr "Editar"
21145 msgid "Converter"
21146 msgstr "Conversor"
21149 msgid "Distort"
21150 msgstr "Distorcer"
21153 msgid "Layout"
21154 msgstr "Organizar"
21157 msgid "Matte"
21158 msgstr "Tela"
21161 msgid "Attribute"
21162 msgstr "Atributo"
21165 msgid "Mesh"
21166 msgstr "Malha"
21169 msgid "Node"
21170 msgstr "Nós"
21173 msgid "Node Color Specials"
21174 msgstr "Nós especiais de cor"
21177 msgid "Particle Specials"
21178 msgstr "Especiais para partículas"
21181 msgid "Frame Rate Presets"
21182 msgstr "Predefinições de taxa de quadros"
21185 msgid "Lineset Specials"
21186 msgstr "Especiais para conjunto de linhas"
21189 msgid "Effect Strip"
21190 msgstr "Faixa de efeito"
21193 msgid "Navigation"
21194 msgstr "Navegação"
21197 msgid "Strip"
21198 msgstr "Faixa"
21201 msgid "Lock/Mute"
21202 msgstr "Bloquear ou tornar mudo"
21205 msgid "Movie Strip"
21206 msgstr "Faixa de filme"
21209 msgid "Cache"
21210 msgstr "Cache"
21213 msgid "Texture Specials"
21214 msgstr "Especiais para textura"
21217 msgid "Templates"
21218 msgstr "Modelos"
21221 msgid "Open Shading Language"
21222 msgstr "Linguagem de sombreamento aberto"
21225 msgid "Python"
21226 msgstr "Python"
21229 msgid "Text"
21230 msgstr "Texto"
21233 msgid "System"
21234 msgstr "Sistema"
21237 msgid "File"
21238 msgstr "Arquivo"
21241 msgid "Export"
21242 msgstr "Exportar"
21245 msgid "External Data"
21246 msgstr "Dados externos"
21249 msgid "Import"
21250 msgstr "Importar"
21253 msgid "Data Previews"
21254 msgstr "Previsões de dados"
21257 msgid "Help"
21258 msgstr "Ajuda"
21261 msgid "Presets"
21262 msgstr "Predefinições"
21265 msgid "KeyPresets"
21266 msgstr "Predefinições de chave"
21269 msgid "Angle Control"
21270 msgstr "Controle angular"
21273 msgid "Disable Bone Options"
21274 msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
21277 msgid "Enable Bone Options"
21278 msgstr "Habilitar opções de ossos"
21281 msgid "Toggle Bone Options"
21282 msgstr "Alternar opções de ossos"
21285 msgid "Enabled Modes"
21286 msgstr "Modos embutidos"
21289 msgid "Names"
21290 msgstr "Nomes"
21293 msgid "Bone Roll"
21294 msgstr "Rolagem dos ossos"
21297 msgid "Special Characters"
21298 msgstr "Caracteres especiais"
21301 msgid "Edge Data"
21302 msgstr "Dados das arestas"
21305 msgid "Face Data"
21306 msgstr "Dados das faces"
21309 msgid "Normals"
21310 msgstr "Normais"
21313 msgid "Select All by Trait"
21314 msgstr "Selecionar todos por características..."
21317 msgid "Select Loops"
21318 msgstr "Selecionar anéis"
21321 msgid "Mesh Select Mode"
21322 msgstr "Modo de seleção de malhas"
21325 msgid "Select More/Less"
21326 msgstr "Selecionar mais ou menos"
21329 msgid "Select Similar"
21330 msgstr "Selecionar por similaridades"
21333 msgid "Metaball"
21334 msgstr "Esfera-meta"
21337 msgid "Hooks"
21338 msgstr "Ganchos"
21341 msgid "Light"
21342 msgstr "Leve"
21345 msgid "Make Single User"
21346 msgstr "Tornar usuário único"
21349 msgid "Apply"
21350 msgstr "Aplicar"
21353 msgid "Quick Effects"
21354 msgstr "Efeitos instantâneos"
21357 msgid "Relations"
21358 msgstr "Relações"
21361 msgid "Rigid Body"
21362 msgstr "Corpo rígido"
21365 msgid "Propagate"
21366 msgstr "Propagar"
21369 msgid "In-Betweens"
21370 msgstr "Entre as continuidades"
21373 msgid "Clear Transform"
21374 msgstr "Limpar transformações"
21377 msgid "Proportional Editing Falloff"
21378 msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
21381 msgid "Sculpt"
21382 msgstr "Escultura"
21385 msgid "Clone Layer"
21386 msgstr "Clonar camada"
21389 msgid "UV Mapping"
21390 msgstr "Mapeamento UV"
21393 msgid "Align View"
21394 msgstr "Alinhar visualização"
21397 msgid "Align View to Active"
21398 msgstr "Alinhar vista para o ativo"
21401 msgid "Local View"
21402 msgstr "Visão local"
21405 msgid "Viewpoint"
21406 msgstr "Ponto de visualização"
21409 msgid "Operator Presets"
21410 msgstr "Predefinições de operadores"
21413 msgid "Splash"
21414 msgstr "Abertura"
21417 msgid "Mesh Edge"
21418 msgstr "Aresta de malha"
21421 msgid "Edge in a Mesh data-block"
21422 msgstr "Arestas em um bloco de dados de malha."
21425 msgid "Bevel Weight"
21426 msgstr "Influências dos chanfros"
21429 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
21430 msgstr "Influência usada pelo modificador chanfro."
21433 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
21434 msgstr "Influência utilizada pelo modificador de subdivisão de superfície para controle dos vincos."
21437 msgid "Index of this edge"
21438 msgstr "Índice desta aresta."
21441 msgid "Loose"
21442 msgstr "Soltos(as)"
21445 msgid "Loose edge"
21446 msgstr "Arestas soltas"
21449 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
21450 msgstr "Arestas ressaltadas para o modificador \"Dividir arestas\"."
21453 msgid "Freestyle Edge Mark"
21454 msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
21457 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
21458 msgstr "Marcações de aresta para renderização de linhas Freestyle."
21461 msgid "Seam"
21462 msgstr "Costuras"
21465 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
21466 msgstr "As arestas de costuras para o desdobramento das UVs."
21469 msgid "Vertex indices"
21470 msgstr "Índice de vértices."
21473 msgid "Mesh Edges"
21474 msgstr "Aresta de malha"
21477 msgid "Collection of mesh edges"
21478 msgstr "Coleção de arestas de malhas."
21481 msgid "Mesh Loop"
21482 msgstr "Anel de malha"
21485 msgid "Loop in a Mesh data-block"
21486 msgstr "Anéis em um bloco de dados de malha."
21489 msgid "Bitangent"
21490 msgstr "Bitangente"
21493 msgid "Bitangent Sign"
21494 msgstr "Assinatura bitangente"
21497 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
21498 msgstr "Assinatura do vetor bitangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents'. A bitangente é igual a função bitangent_sign * cross(normal, tangent))."
21501 msgid "Edge index"
21502 msgstr "Índice de arestas."
21505 msgid "Index of this loop"
21506 msgstr "Índice deste anel."
21509 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
21510 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor das normais separado neste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_normals_split' ou 'calc_tangents')."
21513 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
21514 msgstr "Unidade de comprimento do espaço local do vetor da tangente deste vértice para este polígono (deve ser computado antes da utilização de funções como 'calc_tangents')."
21517 msgid "Vertex index"
21518 msgstr "Índice de vértices"
21521 msgid "Mesh Vertex Color"
21522 msgstr "Cores dos vértices da malha"
21525 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
21526 msgstr "Cores de anéis de vértices dentro de uma malha."
21529 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
21530 msgstr "Camada de cores de vértices de malha"
21533 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
21534 msgstr "Camada de cores de vértices em um bloco de dados de malha."
21537 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
21538 msgstr "Configura a camada como ativa para amostragem e edição."
21541 msgid "Active Render"
21542 msgstr "Renderização ativa"
21545 msgid "Sets the layer as active for rendering"
21546 msgstr "Configura a camada como ativa para renderização."
21549 msgid "Name of Vertex color layer"
21550 msgstr "Nome da camada de cores de vértices."
21553 msgid "Split Normals"
21554 msgstr "Dividir as normais"
21557 msgid "Mesh Loops"
21558 msgstr "Anéis de malha"
21561 msgid "Collection of mesh loops"
21562 msgstr "Coleção de anéis de malhas."
21565 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
21566 msgstr "Camada de máscara de pintura de malha"
21569 msgid "Per-vertex paint mask data"
21570 msgstr "Dados de pintura de máscara por vértice."
21573 msgid "Mesh Paint Mask Property"
21574 msgstr "Propriedade de máscara de pintura de malha"
21577 msgid "Mesh Polygon"
21578 msgstr "Malha de polígono"
21581 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
21582 msgstr "Polígonos em um bloco de dados de malha."
21585 msgid "Polygon Area"
21586 msgstr "Área do polígono"
21589 msgid "Read only area of this polygon"
21590 msgstr "Área somente leitura deste polígono."
21593 msgid "Polygon Center"
21594 msgstr "Centro do polígono"
21597 msgid "Center of this polygon"
21598 msgstr "Centro deste polígono."
21601 msgid "Index of this polygon"
21602 msgstr "Índice deste polígono."
21605 msgid "Loop Start"
21606 msgstr "Início dos anéis"
21609 msgid "Loop Total"
21610 msgstr "Total de anéis"
21613 msgid "Polygon Normal"
21614 msgstr "Normais do polígono"
21617 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
21618 msgstr "Unidade de comprimento no espaço local de vetor das normais para este polígono."
21621 msgid "Freestyle Face Mark"
21622 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
21625 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
21626 msgstr "Marcações de faces para renderização de linhas Freestyle."
21629 msgid "Mesh Polygon Float Property"
21630 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade flutuante"
21633 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
21634 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade flutuante"
21637 msgid "Mesh Polygon Int Property"
21638 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de inteiros"
21641 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
21642 msgstr "Valor numérico inteiro definido pelo usuário dentro de uma camada de propriedades de inteiros."
21645 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
21646 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21649 msgid "User defined layer of integer number values"
21650 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de números inteiros."
21653 msgid "Mesh Polygon String Property"
21654 msgstr "Polígonos da malha - Propriedade de texto"
21657 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
21658 msgstr "Valor de variável de texto definida dentro de uma camada de propriedades de variável texto."
21661 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
21662 msgstr "Polígonos da malha - Camada de propriedade de texto"
21665 msgid "User defined layer of string text values"
21666 msgstr "Camada definida pelo usuário de valores de variável texto."
21669 msgid "Mesh Polygons"
21670 msgstr "Polígonos de malha"
21673 msgid "Collection of mesh polygons"
21674 msgstr "Coleção de polígonos de malha."
21677 msgid "Active Polygon"
21678 msgstr "Polígono ativo"
21681 msgid "The active polygon for this mesh"
21682 msgstr "O polígono ativo para esta malha."
21685 msgid "Skin Vertex"
21686 msgstr "Vértices de cobertura"
21689 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
21690 msgstr "Dados de cobertura por vértice para usar com o modificador de cobertura."
21693 msgid "Radius of the skin"
21694 msgstr "Raio da cobertura"
21697 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
21698 msgstr "Caso o vértice tenha múltiplas arestas adjacentes, ele está corrigido por estas automaticamente."
21701 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
21702 msgstr "Camada de vértices de malha de cobertura"
21705 msgid "Name of skin layer"
21706 msgstr "Nome da camada de cobertura."
21709 msgid "Mesh Visualize Statistics"
21710 msgstr "Visualizar estatísticas da malha"
21713 msgid "Distort Max"
21714 msgstr "Distorção - Valor máximo"
21717 msgid "Maximum angle to display"
21718 msgstr "Ângulo máximo para mostrar."
21721 msgid "Distort Min"
21722 msgstr "Distorção - Valor mínimo"
21725 msgid "Minimum angle to display"
21726 msgstr "Ângulo mínimo para mostrar."
21729 msgid "Overhang Max"
21730 msgstr "Saliências - Valor máximo"
21733 msgid "Overhang Min"
21734 msgstr "Saliências - Valor mínimo"
21737 msgid "Thickness Max"
21738 msgstr "Espessura máxima"
21741 msgid "Maximum for measuring thickness"
21742 msgstr "Máximo para a medição da espessura."
21745 msgid "Thickness Min"
21746 msgstr "Espessura mínima"
21749 msgid "Minimum for measuring thickness"
21750 msgstr "Mínimo para a medição da espessura."
21753 msgid "Number of samples to test per face"
21754 msgstr "Número de amostras para testar por face."
21757 msgid "Type of data to visualize/check"
21758 msgstr "Tipo de dados para visualizar ou checar."
21761 msgid "Overhang"
21762 msgstr "Saliências"
21765 msgid "Intersect"
21766 msgstr "Intersecção"
21769 msgid "Distortion"
21770 msgstr "Distorção"
21773 msgid "UV Pinned"
21774 msgstr "UV afixada"
21777 msgid "UV Select"
21778 msgstr "Seleção de UVs"
21781 msgid "Set the map as active for display and editing"
21782 msgstr "Define o mapa como ativo para amostra e edição."
21785 msgid "Active Clone"
21786 msgstr "Clone ativo"
21789 msgid "Set the map as active for cloning"
21790 msgstr "Define o mapa como o ativo para clonagem."
21793 msgid "Set the map as active for rendering"
21794 msgstr "Define o mapa como o ativo para renderização."
21797 msgid "Name of UV map"
21798 msgstr "Nome do mapa UV"
21801 msgid "Mesh Vertex"
21802 msgstr "Vértices de malha"
21805 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
21806 msgstr "Vértices em um bloco de dados de malha."
21809 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
21810 msgstr "Pesos de influência usado pelo modificador chanfro com a opção \"Somente vértices\"."
21813 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
21814 msgstr "Pesos para os grupos de vértices nos quais este vértice é membro."
21817 msgid "Index of this vertex"
21818 msgstr "Índice deste vértice."
21821 msgid "Vertex Normal"
21822 msgstr "Normais dos vértices"
21825 msgid "Undeformed Location"
21826 msgstr "Localização não deformada"
21829 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
21830 msgstr "Para malhas com modificadores aplicados, a coordenada do vértice sem modificadores de deformação aplicados, como utilizada para coordenadas de textura geradas."
21833 msgid "Mesh Vertex Float Property"
21834 msgstr "Vértices da malha - Propriedade flutuante"
21837 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
21838 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade flutuante"
21841 msgid "Mesh Vertex Int Property"
21842 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de inteiros"
21845 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
21846 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de inteiros"
21849 msgid "Mesh Vertex String Property"
21850 msgstr "Vértices da malha - Propriedade de texto"
21853 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
21854 msgstr "Vértices da malha - Camada de propriedade de texto"
21857 msgid "Mesh Vertices"
21858 msgstr "Vértices de malha"
21861 msgid "Collection of mesh vertices"
21862 msgstr "Coleção de vértices de malha."
21865 msgid "Collection of metaball elements"
21866 msgstr "Coleção de elementos de esferas-meta."
21869 msgid "Active Element"
21870 msgstr "Elemento ativo"
21873 msgid "Last selected element"
21874 msgstr "O último elemento selecionado."
21877 msgid "Hide element"
21878 msgstr "Oculta o elemento (ativo ou subjacente)."
21881 msgid "Normalized quaternion rotation"
21882 msgstr "Rotação de quaternião normalizada."
21885 msgid "Size X"
21886 msgstr "Tamanho X"
21889 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
21890 msgstr "Tamanho do elemento, o uso dos componentes depende do tipo do elemento."
21893 msgid "Size Z"
21894 msgstr "Tamanho Z"
21897 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
21898 msgstr "A rigidez define quanto preencher do elemento."
21901 msgid "Metaball types"
21902 msgstr "Tipos de objeto esfera-meta"
21905 msgid "Ball"
21906 msgstr "Bola"
21909 msgid "Ellipsoid"
21910 msgstr "Elipsóide"
21913 msgid "Negative"
21914 msgstr "Negativo(a)"
21917 msgid "Set metaball as negative one"
21918 msgstr "Define o objeto esfera-meta como negativo."
21921 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
21922 msgstr "Modificador afetando os dados da geometria de um objeto."
21925 msgid "On Cage"
21926 msgstr "Na jaula"
21929 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
21930 msgstr "Ajusta a jaula de edição para o resultado do modificador."
21933 msgid "Data Transfer"
21934 msgstr "Transferência de dados"
21937 msgid "Mesh Cache"
21938 msgstr "Cache de malha"
21941 msgid "Mesh Sequence Cache"
21942 msgstr "Sequência de cache de malhas"
21945 msgid "Normal Edit"
21946 msgstr "Edição das normais"
21949 msgid "UV Project"
21950 msgstr "Projeção UV"
21953 msgid "UV Warp"
21954 msgstr "Conformar UV (curvar)"
21957 msgid "Vertex Weight Edit"
21958 msgstr "Editar peso de vértices"
21961 msgid "Vertex Weight Mix"
21962 msgstr "Misturar peso de vértices"
21965 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
21966 msgstr "Mistura as influências de dois grupos de vértices."
21969 msgid "Vertex Weight Proximity"
21970 msgstr "Aproximar peso de vértices"
21973 msgid "Bevel"
21974 msgstr "Chanfro"
21977 msgid "Decimate"
21978 msgstr "Decimar"
21981 msgid "Edge Split"
21982 msgstr "Dividir arestas"
21985 msgid "Multiresolution"
21986 msgstr "Multirresolução"
21989 msgid "Remesh"
21990 msgstr "Reestruturar malha"
21993 msgid "Screw"
21994 msgstr "Rosquear"
21997 msgid "Skin"
21998 msgstr "Cobertura"
22001 msgid "Solidify"
22002 msgstr "Solidificar"
22005 msgid "Subdivision Surface"
22006 msgstr "Subdivisão de superfície"
22009 msgid "Triangulate"
22010 msgstr "Triangular"
22013 msgid "Wireframe"
22014 msgstr "Aramado"
22017 msgid "Cast"
22018 msgstr "Projetar"
22021 msgid "Displace"
22022 msgstr "Deslocar"
22025 msgid "Laplacian Deform"
22026 msgstr "Deformação laplaciana"
22029 msgid "Mesh Deform"
22030 msgstr "Deformação por malha"
22033 msgid "Simple Deform"
22034 msgstr "Deformação simples"
22037 msgid "Surface Deform"
22038 msgstr "Deformação de superfície"
22041 msgid "Warp"
22042 msgstr "Conformar em curva"
22045 msgid "Dynamic Paint"
22046 msgstr "Pintura dinâmica"
22049 msgid "Explode"
22050 msgstr "Explodir"
22053 msgid "Ocean"
22054 msgstr "Oceano"
22057 msgid "Particle Instance"
22058 msgstr "Instância de partículas"
22061 msgid "Soft Body"
22062 msgstr "Corpo maleável"
22065 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
22066 msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
22069 msgid "Armature deformation modifier"
22070 msgstr "Modificador de deformação por armação de ossos."
22073 msgid "Multi Modifier"
22074 msgstr "Multi-modificador"
22077 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
22078 msgstr "Usa as mesmas entradas que os modificadores anteriores, e mistura os resultados usando em geral, os mesmos grupos de vértices."
22081 msgid "Array Modifier"
22082 msgstr "Modificador - Matriz"
22085 msgid "Array duplication modifier"
22086 msgstr "Modificador para duplicação por matriz."
22089 msgid "Constant Offset Displacement"
22090 msgstr "Deslocamento constante do espaçamento"
22093 msgid "Value for the distance between arrayed items"
22094 msgstr "Valor para a distância entre os itens criados pela matriz."
22097 msgid "Number of duplicates to make"
22098 msgstr "Número de duplicatas a fazer."
22101 msgid "Curve object to fit array length to"
22102 msgstr "Objeto de curva no qual encaixar o comprimento da matriz."
22105 msgid "Mesh object to use as an end cap"
22106 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação final."
22109 msgid "Length to fit array within"
22110 msgstr "Comprimento no qual encaixar a matriz."
22113 msgid "Fit Type"
22114 msgstr "Tipo de encaixe"
22117 msgid "Array length calculation method"
22118 msgstr "Método de cálculo do comprimento da matriz."
22121 msgid "Fixed Count"
22122 msgstr "Contagem fixa"
22125 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
22126 msgstr "Duplica o objeto um determinado número de vezes."
22129 msgid "Fit Length"
22130 msgstr "Encaixar no comprimento"
22133 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
22134 msgstr "Duplica o objeto quantas vezes for possível o seu encaixe em um determinado comprimento."
22137 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
22138 msgstr "Encaixa os objetos duplicados em uma curva."
22141 msgid "Merge Distance"
22142 msgstr "Distância de fusão"
22145 msgid "Limit below which to merge vertices"
22146 msgstr "Limite abaixo do qual fundir os vértices."
22149 msgid "U Offset"
22150 msgstr "Deslocamento U"
22153 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
22154 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo U"
22157 msgid "V Offset"
22158 msgstr "Deslocamento V"
22161 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
22162 msgstr "Quantidade para deslocar a matriz de UVs no eixo V"
22165 msgid "Relative Offset Displacement"
22166 msgstr "Alteração de deslocamento relativo"
22169 msgid "Mesh object to use as a start cap"
22170 msgstr "Objeto de malha para usar como uma terminação inicial."
22173 msgid "Add a constant offset"
22174 msgstr "Adiciona um deslocamento constante."
22177 msgid "Merge Vertices"
22178 msgstr "Mesclar vértices"
22181 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
22182 msgstr "Funde os vértices em duplicatas adjacentes."
22185 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
22186 msgstr "Funde os vértices na primeira e última duplicatas."
22189 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
22190 msgstr "Adiciona outras transformações de objetos para o deslocamento total."
22193 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
22194 msgstr "Adiciona um deslocamento relativo a caixa circundante do objeto."
22197 msgid "Bevel Modifier"
22198 msgstr "Modificador - Chanfro"
22201 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
22202 msgstr "Modificador de chanfro para fazer com que as arestas e vértices sejam mais arredondados."
22205 msgid "Angle above which to bevel edges"
22206 msgstr "Ângulo acima do qual chanfrar arestas."
22209 msgid "New"
22210 msgstr "Novo(a)"
22213 msgid "Limit Method"
22214 msgstr "Método de limitação"
22217 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
22218 msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
22221 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
22222 msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
22225 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
22226 msgstr "Usa os pesos de influência de chanfro para determinar quanto será aplicado no modo de arestas."
22229 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
22230 msgstr "Usa os pesos de influência dos grupos de vértices para selecionar entre vértices ou arestas para aplicar o chanfro."
22233 msgid "Loop Slide"
22234 msgstr "Deslizar anéis"
22237 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
22238 msgstr "Desliza ao longo das arestas preferencialmente para obter espaçamentos de larguras regulares."
22241 msgid "Mark Seams"
22242 msgstr "Marcar costuras"
22245 msgid "Mark Sharp"
22246 msgstr "Marcar como ressaltos"
22249 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
22250 msgstr "Índice do material para as faces geradas, definir como \"-1\" para automático."
22253 msgid "What distance Width measures"
22254 msgstr "A distância que a largura mede."
22257 msgid "Amount is offset of new edges from original"
22258 msgstr "A quantidade é um deslocamento das novas arestas a partir da original."
22261 msgid "Amount is width of new face"
22262 msgstr "A quantidade é a largura de uma nova face."
22265 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
22266 msgstr "A quantidade é uma distância perpendicular a partir da aresta original para a face chanfrada."
22269 msgid "Percent"
22270 msgstr "Percentual"
22273 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
22274 msgstr "A quantidade é um percentual do comprimento da aresta adjacente."
22277 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
22278 msgstr "O formato do perfil. Valor de 0.5 significa arredondado."
22281 msgid "Number of segments for round edges/verts"
22282 msgstr "Número de segmentos para arredondamento de vértices ou arestas."
22285 msgid "Clamp Overlap"
22286 msgstr "Limitar sobreposições"
22289 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
22290 msgstr "Limita a largura para evitar sobreposições."
22293 msgid "Vertex group name"
22294 msgstr "Nome do grupo de vértices."
22297 msgid "Boolean Modifier"
22298 msgstr "Modificador - Operação booliana"
22301 msgid "Boolean operations modifier"
22302 msgstr "Modificador para operações boolianas."
22305 msgid "Debug"
22306 msgstr "Depurar"
22309 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
22310 msgstr "Opções de depuração, somente quando inicializadas através da opção \"-d\""
22313 msgid "No Dissolve"
22314 msgstr "Sem dissolução"
22317 msgid "No Connect Regions"
22318 msgstr "Sem regiões conectadas"
22321 msgid "Overlap Threshold"
22322 msgstr "Ajuste de sobreposição"
22325 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
22326 msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta. Valores muito acima da abrangência de sobreposição entre os objetos podem causar distorções."
22329 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
22330 msgstr "Objeto de malha para usar em operações boolianas."
22333 msgid "Union"
22334 msgstr "União"
22337 msgid "Build effect modifier"
22338 msgstr "Modificador de efeito de construção."
22341 msgid "Total time the build effect requires"
22342 msgstr "Tempo total que o efeito de construção requer."
22345 msgid "Start frame of the effect"
22346 msgstr "Quadro inicial do efeito."
22349 msgid "Seed for random if used"
22350 msgstr "Semente para aleatorização caso seja utilizada."
22353 msgid "Randomize the faces or edges during build"
22354 msgstr "Torna aleatória a escolha das arestas ou faces durante a construção."
22357 msgid "Reversed"
22358 msgstr "Revertido"
22361 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
22362 msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
22365 msgid "Cast Modifier"
22366 msgstr "Modificador - Projetar"
22369 msgid "Modifier to cast to other shapes"
22370 msgstr "Modificador para projetar para outros formatos."
22373 msgid "Target object shape"
22374 msgstr "O formato do objeto alvo da projeção."
22377 msgid "Cuboid"
22378 msgstr "Cubóide"
22381 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
22382 msgstr "Objeto de controle: caso disponível, sua localização determina o centro do efeito."
22385 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
22386 msgstr "Somente deforma os vértices dentro desta distância, a partir do centro do efeito. Mantenha em zero para infinito."
22389 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
22390 msgstr "Tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22393 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
22394 msgstr "Usar o raio como o tamanho do formato de projeção. Valor zero significa automático."
22397 msgid "Use Transform"
22398 msgstr "Usar transformações"
22401 msgid "Use object transform to control projection shape"
22402 msgstr "Usa a transformação do objeto para controlar o formato de projeção."
22405 msgid "Cloth Modifier"
22406 msgstr "Modificador - Tecido"
22409 msgid "Cloth simulation modifier"
22410 msgstr "Modificador para a simulação de tecidos."
22413 msgid "Hair Grid Maximum"
22414 msgstr "Grade para cabelos - Máximo"
22417 msgid "Hair Grid Minimum"
22418 msgstr "Grade para cabelos - Mínimo"
22421 msgid "Hair Grid Resolution"
22422 msgstr "Resolução da grade de cabelos"
22425 msgid "Collision Modifier"
22426 msgstr "Modificador - Colisões"
22429 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
22430 msgstr "Modificador para detecção de colisões definindo a posição na pilha de modificadores usada para a detecção de colisões."
22433 msgid "Settings"
22434 msgstr "Configurações"
22437 msgid "Corrective Smooth Modifier"
22438 msgstr "Modificador - Suavização corretiva"
22441 msgid "Correct distortion caused by deformation"
22442 msgstr "Corrige as distorções causadas pelas deformações (em geral, por ossos)."
22445 msgid "Lambda Factor"
22446 msgstr "Fator Lambda"
22449 msgid "Smooth factor effect"
22450 msgstr "Fator para efeito de suavização."
22453 msgid "Bind current shape"
22454 msgstr "Atrela o formato atual"
22457 msgid "Rest Source"
22458 msgstr "Fonte de descanso"
22461 msgid "Select the source of rest positions"
22462 msgstr "Permite selecionar a fonte das posições de descanso."
22465 msgid "Original Coords"
22466 msgstr "Coordenadas originais"
22469 msgid "Bind Coords"
22470 msgstr "Atrelamento de coordenadas"
22473 msgid "Smooth Type"
22474 msgstr "Tipo de suavização"
22477 msgid "Method used for smoothing"
22478 msgstr "Permite definir o método para a suavização."
22481 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
22482 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes."
22485 msgid "Length Weight"
22486 msgstr "Influência do comprimento"
22489 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
22490 msgstr "Usa a média entre os vértices e arestas adjacentes, influenciados pelo seu comprimento."
22493 msgid "Only Smooth"
22494 msgstr "Somente suavizar"
22497 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
22498 msgstr "Aplica a suavização sem a reconstrução da superfície."
22501 msgid "Pin Boundaries"
22502 msgstr "Afixar as adjacências"
22505 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
22506 msgstr "Exclui os vértices presentes nas extremidades de serem suavizados."
22509 msgid "Curve Modifier"
22510 msgstr "Modificador - Curva"
22513 msgid "Curve deformation modifier"
22514 msgstr "Modificador de deformação em curva."
22517 msgid "Deform Axis"
22518 msgstr "Eixo de deformação"
22521 msgid "The axis that the curve deforms along"
22522 msgstr "O eixo ao longo do qual a curva se deformará."
22525 msgid "Curve object to deform with"
22526 msgstr "Objeto de curva com o qual se deformar."
22529 msgid "Data Transfer Modifier"
22530 msgstr "Modificador - Transferência de dados"
22533 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
22534 msgstr "Um modificador que transfere alguns tipos de dados a partir de uma malha fonte."
22537 msgid "Edge Data Types"
22538 msgstr "Tipo de dados das arestas"
22541 msgid "Which edge data layers to transfer"
22542 msgstr "Permite definir quais camadas de dados das arestas serão transferidas."
22545 msgid "Transfer sharp mark"
22546 msgstr "Transfere as marcações de ressaltos."
22549 msgid "UV Seam"
22550 msgstr "Costuras das UVs"
22553 msgid "Transfer UV seam mark"
22554 msgstr "Transfere as marcações das costuras das UVs."
22557 msgid "Transfer bevel weights"
22558 msgstr "Transfere os pesos dos chanfros."
22561 msgid "Freestyle"
22562 msgstr "Freestyle"
22565 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
22566 msgstr "Transfere as marcações de arestas Freestyle"
22569 msgid "Face Corner Data Types"
22570 msgstr "Tipos de dados de junções de face"
22573 msgid "Which face corner data layers to transfer"
22574 msgstr "Quais camadas de dados de junções de face serão transferidas."
22577 msgid "Custom Normals"
22578 msgstr "Normais personalizadas"
22581 msgid "Transfer custom normals"
22582 msgstr "Transfere as normais personalizadas."
22585 msgid "Vertex (face corners) colors"
22586 msgstr "Cores de vértices (para junções de face)."
22589 msgid "UVs"
22590 msgstr "UVs"
22593 msgid "Transfer UV layers"
22594 msgstr "Transfere as camadas UV"
22597 msgid "Poly Data Types"
22598 msgstr "Tipo de dados de polígonos"
22601 msgid "Which poly data layers to transfer"
22602 msgstr "Quais camadas de dados de polígonos serão transferidas."
22605 msgid "Transfer flat/smooth mark"
22606 msgstr "Transfere as marcações de suavização ou achatamento."
22609 msgid "Freestyle Mark"
22610 msgstr "Marcações Freestyle"
22613 msgid "Transfer Freestyle face mark"
22614 msgstr "Transfere as marcações de faces Freestyle."
22617 msgid "Vertex Data Types"
22618 msgstr "Tipos de dados de vértices"
22621 msgid "Which vertex data layers to transfer"
22622 msgstr "Permite definir quais camadas de dados de vértices serão transferidas."
22625 msgid "Transfer active or all vertex groups"
22626 msgstr "Transfere os grupos ativos ou todos os grupos de vértices."
22629 msgid "Edge Mapping"
22630 msgstr "Mapeamento de arestas"
22633 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
22634 msgstr "Método utilizado para mapear as arestas da fonte para aquelas presentes na destinação."
22637 msgid "Copy from identical topology meshes"
22638 msgstr "Copia a partir de malhas topologicamente idênticas."
22641 msgid "Nearest Vertices"
22642 msgstr "Vértices mais próximos"
22645 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
22646 msgstr "Copia a partir das arestas com maior similaridade (as arestas cujos vértices estão mais próximos daqueles presentes nas arestas de destinação)."
22649 msgid "Nearest Edge"
22650 msgstr "Arestas mais próximas"
22653 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
22654 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas (usando os pontos centrais)."
22657 msgid "Nearest Face Edge"
22658 msgstr "Arestas das faces mais próximas"
22661 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
22662 msgstr "Copia a partir das arestas mais próximas presentes nas faces mais próximas (usando os pontos centrais)."
22665 msgid "Projected Edge Interpolated"
22666 msgstr "Projeções de arestas interpoladas"
22669 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
22670 msgstr "Interpola todas as arestas fonte que tenham sido atingidas por aquelas presentes na destinação ao longo de suas próprias normais (a partir dos vértices)."
22673 msgid "Islands Precision"
22674 msgstr "Precisão das ilhas"
22677 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
22678 msgstr "Permite definir um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (tipicamente, 0.1 deve ser suficiente, e valores mais altos podem tornar o processamento muito lento)."
22681 msgid "Destination Layers Matching"
22682 msgstr "Combinação das camadas de destinação"
22685 msgid "How to match source and destination layers"
22686 msgstr "Permite definir como combinar as camadas de fonte e destinação."
22689 msgid "Affect active data layer of all targets"
22690 msgstr "Afeta a camada de dados ativa de todos os alvos"
22693 msgid "By Name"
22694 msgstr "Definir pelos nomes"
22697 msgid "Match target data layers to affect by name"
22698 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela combinação de nomes."
22701 msgid "By Order"
22702 msgstr "Definir pela ordem"
22705 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
22706 msgstr "Identifica as camadas de dados dos alvos para ser afetadas pela sua ordem (usando seus índices)."
22709 msgid "Source Layers Selection"
22710 msgstr "Seleção de camadas das fontes"
22713 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
22714 msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de objetos multi-camadas."
22717 msgid "Only transfer active data layer"
22718 msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
22721 msgid "All Layers"
22722 msgstr "Todas as camadas"
22725 msgid "Transfer all data layers"
22726 msgstr "Transfere todas as camadas de dados."
22729 msgid "Selected Pose Bones"
22730 msgstr "Ossos de pose selecionados"
22733 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
22734 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de pose selecionados."
22737 msgid "Deform Pose Bones"
22738 msgstr "Deformar os ossos de pose"
22741 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
22742 msgstr "Transfere todos os grupos de vértices usados pelos ossos de deformação."
22745 msgid "Face Corner Mapping"
22746 msgstr "Mapeamento de junções das faces"
22749 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
22750 msgstr "Método utilizado para mapear as junções das faces da fonte para as junções de faces da destinação."
22753 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
22754 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas e que possuírem as melhores combinações de normais."
22757 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
22758 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas que possuírem as faces com as melhores combinações de normais com relação às junções das faces de destinação."
22761 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
22762 msgstr "Copia a partir das junções mais próximas dos polígonos mais próximo."
22765 msgid "Nearest Face Interpolated"
22766 msgstr "Faces interpoladas mais próximas"
22769 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
22770 msgstr "Copia a partir das junções interpoladas do polígono fonte mais próximo."
22773 msgid "Projected Face Interpolated"
22774 msgstr "Projeções de faces interpoladas"
22777 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
22778 msgstr "Copia das junções interpoladas do polígono fonte que tenham sido atingidos pelas junções da projeção das normais."
22781 msgid "Max Distance"
22782 msgstr "Distância máxima"
22785 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
22786 msgstr "Distância máxima permitida entre os elementos da fonte e destinação, para mapeamentos não topológicos."
22789 msgid "How to affect destination elements with source values"
22790 msgstr "Permite definir como serão afetados os elementos da destinação com os valores da fonte."
22793 msgid "Overwrite all elements' data"
22794 msgstr "Sobrescreve todos os dados dos elementos"
22797 msgid "Above Threshold"
22798 msgstr "Acima do ajuste"
22801 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
22802 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão acima de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22805 msgid "Below Threshold"
22806 msgstr "Abaixo do ajuste"
22809 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
22810 msgstr "Substitui os elementos da destinação comente onde os dados estão abaixo de um determinado ajuste (o comportamento exato depende dos tipos de dados)."
22813 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
22814 msgstr "Mistura os valores da fonte nos valores a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22817 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
22818 msgstr "Adiciona os valores da fonte para a destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22821 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
22822 msgstr "Subtrai os valores da fonte dos presentes na destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22825 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
22826 msgstr "Multiplica os valores da fonte com os da destinação, usando um determinado ajuste como fator."
22829 msgid "Object to transfer data from"
22830 msgstr "Objeto a partir do qual transferir dados."
22833 msgid "Face Mapping"
22834 msgstr "Mapeamento das faces"
22837 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
22838 msgstr "Método usado para mapear as faces da fonte para as faces da destinação."
22841 msgid "Nearest Face"
22842 msgstr "Faces mais próximas"
22845 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
22846 msgstr "Copia a partir dos polígonos mais próximos (usando os pontos centrais)."
22849 msgid "Best Normal-Matching"
22850 msgstr "Melhores combinações das normais "
22853 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
22854 msgstr "Copia a partir dos polígonos fonte cujas normais são mais próximas daquelas da destinação."
22857 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
22858 msgstr "Interpola todos os polígonos da fonte que estejam sendo interseccionados pela projeção dos presentes na destinação ao longo de suas próprias normais."
22861 msgid "Ray Radius"
22862 msgstr "Raio (largura) para os raios"
22865 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
22866 msgstr "A \"largura\" dos raios (especialmente útil quando a projeção de raios ocorre contra os vértices ou arestas)."
22869 msgid "Enable edge data transfer"
22870 msgstr "Habilita a transferência de dados de arestas."
22873 msgid "Face Corner Data"
22874 msgstr "Dados das junções das faces"
22877 msgid "Enable face corner data transfer"
22878 msgstr "Habilita a transferência de dados das junções das faces."
22881 msgid "Only Neighbor Geometry"
22882 msgstr "Somente a geometria mais próxima"
22885 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
22886 msgstr "Os elementos de fonte devem estar mais próximos do que a distância fornecida a partir da destinação."
22889 msgid "Object Transform"
22890 msgstr "Transformações de objeto"
22893 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
22894 msgstr "Avalia as malhas de fonte e destinação no espaço global."
22897 msgid "Enable face data transfer"
22898 msgstr "Habilita a transferência de dados das faces."
22901 msgid "Vertex Data"
22902 msgstr "Dados dos vértices"
22905 msgid "Enable vertex data transfer"
22906 msgstr "Habilita a transferência de dados de vértices."
22909 msgid "Vertex Mapping"
22910 msgstr "Mapeamento de vértices"
22913 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
22914 msgstr "Método usado para mapear os vértices da fonte para aqueles presentes na destinação."
22917 msgid "Copy from closest vertex"
22918 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos."
22921 msgid "Nearest Edge Vertex"
22922 msgstr "Vértices mais próximos das arestas"
22925 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
22926 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das arestas mais próxima."
22929 msgid "Nearest Edge Interpolated"
22930 msgstr "Arestas interpoladas mais próximas"
22933 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
22934 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a partir do ponto mais próximo nas arestas mais próximas."
22937 msgid "Nearest Face Vertex"
22938 msgstr "Vértices mais próximos das faces"
22941 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
22942 msgstr "Copia a partir dos vértices mais próximos das faces mais próximas."
22945 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
22946 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices, definidos a partir do ponto mais próximo nas faces mais próximas."
22949 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
22950 msgstr "Copia a partir dos valores interpolados dos vértices a definidos partir de um ponto referencial atingido nas faces mais próximas pela projeção das normais."
22953 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
22954 msgstr "Nome de grupo de vértices para seleção das áreas afetadas."
22957 msgid "Decimate Modifier"
22958 msgstr "Modificador - Decimação"
22961 msgid "Decimation modifier"
22962 msgstr "Modificador para redução de elementos."
22965 msgid "Angle Limit"
22966 msgstr "Limite angular"
22969 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
22970 msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
22973 msgid "Collapse"
22974 msgstr "Recolher"
22977 msgid "Use edge collapsing"
22978 msgstr "Usa o encolhimento de arestas."
22981 msgid "Un-Subdivide"
22982 msgstr "De-subdividir"
22985 msgid "Use un-subdivide face reduction"
22986 msgstr "Usa a redução de faces desfazendo subdivisões."
22989 msgid "Planar"
22990 msgstr "Aplainar"
22993 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
22994 msgstr "Dissolve a geometria para formar polígonos planares."
22997 msgid "Delimit"
22998 msgstr "Delimitar"
23001 msgid "Limit merging geometry"
23002 msgstr "Limitar a geometria de fusão"
23005 msgid "Delimit by face directions"
23006 msgstr "Delimita pela direção das faces."
23009 msgid "Delimit by face material"
23010 msgstr "Delimita pelo material das faces."
23013 msgid "Delimit by edge seams"
23014 msgstr "Delimita pelas costuras das arestas."
23017 msgid "Delimit by sharp edges"
23018 msgstr "Delimita pelas arestas marcadas como ressaltos."
23021 msgid "Delimit by UV coordinates"
23022 msgstr "Delimita pelas coordenadas UV."
23025 msgid "Face Count"
23026 msgstr "Contagem de faces"
23029 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
23030 msgstr "O número atual de faces na malha decimada."
23033 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
23034 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23037 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
23038 msgstr "Quantidade de vezes para reduzir a geometria (somente no modo \"De-subdividir\")."
23041 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
23042 msgstr "Proporção de triângulos para a qual reduzir (somente no modo \"Recolher\")."
23045 msgid "Axis of symmetry"
23046 msgstr "O eixo de simetria"
23049 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
23050 msgstr "Mantém as faces trianguladas resultantes a partir da decimação (somente no modo \"Recolher\")."
23053 msgid "All Boundaries"
23054 msgstr "Todas as margens"
23057 msgid "Symmetry"
23058 msgstr "Simetrizar"
23061 msgid "Maintain symmetry on an axis"
23062 msgstr "Mantém a simetria em um eixo definido."
23065 msgid "Vertex group name (collapse only)"
23066 msgstr "Nome do grupo de vértices (somente no modo \"Recolher\")."
23069 msgid "Vertex group strength"
23070 msgstr "Fator de força do grupo de vértices."
23073 msgid "Displace Modifier"
23074 msgstr "Modificador - Deslocamento"
23077 msgid "Displacement modifier"
23078 msgstr "Modificador para deslocamento de elementos."
23081 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
23082 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de X."
23085 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
23086 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Y."
23089 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
23090 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção de Z."
23093 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
23094 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar na direção das normais dos vértices."
23097 msgid "Custom Normal"
23098 msgstr "Normais personalizadas"
23101 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
23102 msgstr "Usa os valores de intensidade das texturas para deslocar (usando médias) ao longo das normais personalizadas (em caso de erros, retornando para as normais dos vértices)."
23105 msgid "RGB to XYZ"
23106 msgstr "RGB para XYZ"
23109 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
23110 msgstr "Usa os valores RGB das texturas para deslocar a malha na direção XYZ."
23113 msgid "Midlevel"
23114 msgstr "Nível médio"
23117 msgid "Material value that gives no displacement"
23118 msgstr "Valor de material que não fornece deslocamento."
23121 msgid "Direction is defined in local coordinates"
23122 msgstr "A direção é definida em coordenadas locais."
23125 msgid "Direction is defined in global coordinates"
23126 msgstr "A direção é definida em coordenadas globais."
23129 msgid "Amount to displace geometry"
23130 msgstr "Define quanto deslocar a geometria."
23133 msgid "Texture Coordinates"
23134 msgstr "Coordenadas de textura"
23137 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
23138 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local para as coordenadas da textura."
23141 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
23142 msgstr "Usa o sistema de coordenadas globais para as coordenadas de textura."
23145 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
23146 msgstr "Usa o sistema de coordenadas local vinculado ao objeto para as coordenadas de textura."
23149 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
23150 msgstr "Usa as coordenadas UV para as coordenadas de textura."
23153 msgid "Texture Coordinate Object"
23154 msgstr "Objeto de coordenadas de textura"
23157 msgid "Object to set the texture coordinates"
23158 msgstr "Objeto para configurar as coordenadas de textura."
23161 msgid "Dynamic Paint Modifier"
23162 msgstr "Modificador - Pintura dinâmica"
23165 msgid "Dynamic Paint modifier"
23166 msgstr "Modificador para criar pinturas dinâmicas."
23169 msgid "Canvas"
23170 msgstr "Lonas"
23173 msgid "EdgeSplit Modifier"
23174 msgstr "Modificador - Dividir arestas"
23177 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
23178 msgstr "Modificador para divisão de arestas, para criar arestas mais ressaltadas."
23181 msgid "Split Angle"
23182 msgstr "Ângulo de divisão"
23185 msgid "Angle above which to split edges"
23186 msgstr "Ângulo acima do qual dividir as arestas."
23189 msgid "Use Edge Angle"
23190 msgstr "Usar ângulo de arestas"
23193 msgid "Split edges with high angle between faces"
23194 msgstr "Divide as arestas com ângulos agudos entre as faces."
23197 msgid "Use Sharp Edges"
23198 msgstr "Usar as arestas ressaltadas"
23201 msgid "Split edges that are marked as sharp"
23202 msgstr "Divide as arestas que estão marcadas como ressaltos."
23205 msgid "Explode Modifier"
23206 msgstr "Modificador - Explodir"
23209 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
23210 msgstr "Modificador de efeito de explosão com base em um sistema de partículas."
23213 msgid "Particle UV"
23214 msgstr "Partículas UV"
23217 msgid "UV map to change with particle age"
23218 msgstr "Permite que o mapeamento UV seja alterado conforme a idade das partículas."
23221 msgid "Protect"
23222 msgstr "Proteger"
23225 msgid "Clean vertex group edges"
23226 msgstr "Limpa as arestas do grupo de vértices."
23229 msgid "Alive"
23230 msgstr "Vivas"
23233 msgid "Show mesh when particles are alive"
23234 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão vivas."
23237 msgid "Dead"
23238 msgstr "Mortas"
23241 msgid "Show mesh when particles are dead"
23242 msgstr "Mostra a malha quando as partículas estão mortas."
23245 msgid "Show mesh when particles are unborn"
23246 msgstr "Mostra a malha quando as partículas ainda não nasceram."
23249 msgid "Cut Edges"
23250 msgstr "Cortar arestas"
23253 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
23254 msgstr "Corta as arestas das faces para melhorar o formato dos estilhaços."
23257 msgid "Use particle size for the shrapnel"
23258 msgstr "Usa o tamanho das partículas para calcular os estilhaços."
23261 msgid "Fluid simulation modifier"
23262 msgstr "Modificador para simulação de fluidos"
23265 msgid "Inflow/Outflow"
23266 msgstr "Entrada e saída de fluxo"
23269 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
23270 msgstr "O modificador gancho usa objetos para modificar a localização de vértices."
23273 msgid "Laplacian Deform Modifier"
23274 msgstr "Modificador - Deformação laplaciana"
23277 msgid "Mesh deform modifier"
23278 msgstr "Modificador de deformação de malha"
23281 msgid "Bound"
23282 msgstr "Margens"
23285 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
23286 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima das âncoras."
23289 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
23290 msgstr "Nome do grupo de vértices que determina as âncoras."
23293 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
23294 msgstr "Modificador - Suavização Laplaciana"
23297 msgid "Smoothing effect modifier"
23298 msgstr "Modificador de efeito de suavização."
23301 msgid "Lambda Border"
23302 msgstr "Lambda nas margens"
23305 msgid "Lambda factor in border"
23306 msgstr "O fator Lambda nas margens"
23309 msgid "Normalized"
23310 msgstr "Normalizado"
23313 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
23314 msgstr "Melhora e estabiliza o formato aprimorado."
23317 msgid "Apply volume preservation after smooth"
23318 msgstr "Aplica a preservação de volume após a suavização."
23321 msgid "Smooth object along X axis"
23322 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo X."
23325 msgid "Smooth object along Y axis"
23326 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Y."
23329 msgid "Smooth object along Z axis"
23330 msgstr "Suaviza o objeto ao longo do eixo Z."
23333 msgid "Lattice deformation modifier"
23334 msgstr "Modificador treliça, para deformação."
23337 msgid "Mask Modifier"
23338 msgstr "Modificador - Máscara"
23341 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
23342 msgstr "Modificador de máscara para ocultar partes da malha."
23345 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
23346 msgstr "Armação para usar como fonte de ossos para máscara."
23349 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
23350 msgstr "Usa os vértices que não são parte da região definida."
23353 msgid "Cache Modifier"
23354 msgstr "Modificador - Cache de malha"
23357 msgid "Cache Mesh"
23358 msgstr "Manipula caches para malhas"
23361 msgid "Deform Mode"
23362 msgstr "Modo de deformação"
23365 msgid "Overwrite"
23366 msgstr "Sobrescrever"
23369 msgid "Replace vertex coords with cached values"
23370 msgstr "Substitui as coordenadas dos vértices com valores em cache."
23373 msgid "Integrate"
23374 msgstr "Integrar"
23377 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
23378 msgstr "Integra a deformação a partir da entrada destes modificadores com as coordenadas da malha-cache (útil para chaves de formato)."
23381 msgid "Evaluation Factor"
23382 msgstr "Fator de avaliação"
23385 msgid "Evaluation Frame"
23386 msgstr "Quadro de avaliação"
23389 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
23390 msgstr "O quadro para avaliar (iniciando em zero)."
23393 msgid "Influence of the deformation"
23394 msgstr "Influência da deformação"
23397 msgid "Frame Start"
23398 msgstr "Quadro inicial"
23401 msgid "Add this to the start frame"
23402 msgstr "Adiciona isto ao quadro inicial."
23405 msgid "Use the time from the scene"
23406 msgstr "Usa o tempo a partir da cena."
23409 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
23410 msgstr "Usa o próprio tempo de avaliação do modificador."
23413 msgid "Time Mode"
23414 msgstr "Modo de tempo"
23417 msgid "Method to control playback time"
23418 msgstr "Método para controlar o tempo de reprodução."
23421 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
23422 msgstr "Controla a reprodução usando os números dos quadros (ignorando o tempo em quadros por segundo e o quadro inicial do arquivo)."
23425 msgid "Control playback using time in seconds"
23426 msgstr "Controla a reprodução usando o tempo em segundos."
23429 msgid "MeshDeform Modifier"
23430 msgstr "Modificador - Deformar malha"
23433 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
23434 msgstr "Modificador para deformar malhas, usando uma malha para deformar outra."
23437 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
23438 msgstr "Caso a geometria esteja muito próxima da jaula de controle."
23441 msgid "Mesh object to deform with"
23442 msgstr "Objeto malha com o qual deformar."
23445 msgid "The grid size for binding"
23446 msgstr "O tamanho da grade para vinculação."
23449 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
23450 msgstr "Re-computa a atrelação dinamicamente por cima dos outros deformadores (mais lento e consome mais memória)."
23453 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
23454 msgstr "O caminho para o objeto dentro do arquivo de cache do tipo Alembic usado para a pesquisa de dados geométricos."
23457 msgid "Mirroring modifier"
23458 msgstr "Modificador para espelhamento."
23461 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
23462 msgstr "Distância dentro da qual os vértices espelhados são fundidos."
23465 msgid "Mirror Object"
23466 msgstr "Objeto para espelhamento"
23469 msgid "Object to use as mirror"
23470 msgstr "Objeto para usar como referência do espelhamento."
23473 msgid "Flip U Offset"
23474 msgstr "Inverter o deslocamento em U"
23477 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
23478 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo U."
23481 msgid "Flip V Offset"
23482 msgstr "Inverter o deslocamento em V"
23485 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
23486 msgstr "Quantidade para deslocar o ponto de inversão das UVs espelhadas a partir do ponto mediano (0.5) no eixo V."
23489 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
23490 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo U"
23493 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
23494 msgstr "Deslocamento UV espelhado no eixo V"
23497 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
23498 msgstr "Evita que os vértices espelhados atravessem o objeto base do espelhamento durante as transformações."
23501 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
23502 msgstr "Mescla os vértices mais próximos, que estão contidos no intervalo de ajuste de fusão."
23505 msgid "Mirror U"
23506 msgstr "Espelhar U"
23509 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
23510 msgstr "Espelha as coordenadas de textura U em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23513 msgid "Mirror V"
23514 msgstr "Espelhar V"
23517 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
23518 msgstr "Espelha as coordenadas de textura V em torno do ponto de deslocamento da inversão."
23521 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
23522 msgstr "Espelha os grupos de vértices (por exemplo, .R se torna .L)."
23525 msgid "Multires Modifier"
23526 msgstr "Modificador - Multirresolução"
23529 msgid "Multiresolution mesh modifier"
23530 msgstr "Modificador para criar malhas multirresolução"
23533 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
23534 msgstr "Guarda os deslocamentos de multirresolução fora do arquivo .blend, para economizar memória."
23537 msgid "Levels"
23538 msgstr "Níveis"
23541 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
23542 msgstr "Número de subdivisões para usar na porta de visão."
23545 msgid "Render Levels"
23546 msgstr "Níveis de renderização"
23549 msgid "The subdivision level visible at render time"
23550 msgstr "O nível de subdivisão visível durante a renderização."
23553 msgid "Sculpt Levels"
23554 msgstr "Níveis de escultura"
23557 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
23558 msgstr "O número de subdivisões para usar no modo de escultura."
23561 msgid "Optimal Display"
23562 msgstr "Otimizar exibição"
23565 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
23566 msgstr "Não utiliza parcialmente o desenho ou a renderização das arestas subdivididas no interior dos objetos."
23569 msgid "Total Levels"
23570 msgstr "Níveis totais"
23573 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
23574 msgstr "Número de subdivisões para os qual os deslocamentos são guardados."
23577 msgid "Normal Edit Modifier"
23578 msgstr "Modificador - Edição de normais"
23581 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
23582 msgstr "Modificador para afetar ou gerar normais personalizadas."
23585 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
23586 msgstr "Define quanto das normais geradas será misturado com as existentes."
23589 msgid "Maximum angle between old and new normals"
23590 msgstr "Ângulo máximo entre as antigas normais e as novas normais."
23593 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
23594 msgstr "Como misturar as normais geradas com as existentes."
23597 msgid "Copy"
23598 msgstr "Copiar"
23601 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
23602 msgstr "Copiar as novas normais (sobrescrever existentes)."
23605 msgid "Copy sum of new and old normals"
23606 msgstr "Copia a soma das normais novas e antigas."
23609 msgid "Copy new normals minus old normals"
23610 msgstr "Copia as novas normais menos as normais antigas."
23613 msgid "How to affect (generate) normals"
23614 msgstr "Como afetar (gerar) normais."
23617 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
23618 msgstr "A partir de um objeto com formato elíptico (formato definido pelas dimensões da caixa circundante, com uso opcional de alvo)."
23621 msgid "Directional"
23622 msgstr "Direcional"
23625 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
23626 msgstr "As normais \"rastreiam\" (apontam para) o objeto alvo."
23629 msgid "Offset from object's center"
23630 msgstr "Deslocamento a partir do centro do objeto."
23633 msgid "Target object used to affect normals"
23634 msgstr "Objeto alvo para afetar as normais."
23637 msgid "Parallel Normals"
23638 msgstr "Normais paralelas"
23641 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
23642 msgstr "Usa a mesma direção para todas as normais, a partir da origem para o centro do alvo (Somente no modo direcional)."
23645 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
23646 msgstr "O nome de grupo de vértices para seleção e / ou definição de peso das áreas afetadas."
23649 msgid "Ocean Modifier"
23650 msgstr "Modificador - Oceano"
23653 msgid "Simulate an ocean surface"
23654 msgstr "Modificador para simular uma superfície de oceano."
23657 msgid "Foam Fade"
23658 msgstr "Esmaecer espuma"
23661 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
23662 msgstr "Quanta espuma se acumula no período (somente para oceano gerado e gravado)."
23665 msgid "Choppiness"
23666 msgstr "Variabilidade"
23669 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
23670 msgstr "Descontinuidade da crista da onda (adiciona alguns componentes horizontais ao deslocamento)."
23673 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
23674 msgstr "Amortece as ondas refletidas que vão na direção oposta do vento."
23677 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
23678 msgstr "Profundidade do chão sólido abaixo da superfície da água."
23681 msgid "Cache Path"
23682 msgstr "Caminho de cache"
23685 msgid "Path to a folder to store external baked images"
23686 msgstr "Caminho para uma pasta para guardar as imagens externas geradas e gravadas."
23689 msgid "Foam Coverage"
23690 msgstr "Cobertura da espuma"
23693 msgid "Amount of generated foam"
23694 msgstr "Montante de espuma gerada"
23697 msgid "Foam Layer Name"
23698 msgstr "Nome da camada de espuma"
23701 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
23702 msgstr "Nome da camada de cores de vértices usada para espuma."
23705 msgid "Bake End"
23706 msgstr "Quadro final para gerar e gravar"
23709 msgid "End frame of the ocean baking"
23710 msgstr "O quadro final para geração de oceano."
23713 msgid "Bake Start"
23714 msgstr "Quadro inicial para gerar e gravar"
23717 msgid "Start frame of the ocean baking"
23718 msgstr "O quadro inicial para geração de oceano."
23721 msgid "Method of modifying geometry"
23722 msgstr "Método de modificação da geometria."
23725 msgid "Generate"
23726 msgstr "Gerar"
23729 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
23730 msgstr "Gera a geometria de superfície de oceano na resolução especificada."
23733 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
23734 msgstr "Desloca a geometria existente de acordo com a simulação."
23737 msgid "Ocean is Cached"
23738 msgstr "Oceano em cache"
23741 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
23742 msgstr "Se o oceano está usando dados em cache ou simulando."
23745 msgid "Random Seed"
23746 msgstr "Semente aleatória"
23749 msgid "Seed of the random generator"
23750 msgstr "Semente do gerador aleatório."
23753 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
23754 msgstr "Repetições da superfície gerada em X."
23757 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
23758 msgstr "Repetições da superfície gerada em Y."
23761 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
23762 msgstr "Fator de escalonamento da superfície (não afeta a altura das ondas)."
23765 msgid "Spatial Size"
23766 msgstr "Tamanho espacial"
23769 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
23770 msgstr "Tamanho do domínio de simulação (em metros), e da geometria gerada, em unidades Blender."
23773 msgid "Current time of the simulation"
23774 msgstr "Tempo atual da simulação"
23777 msgid "Generate Foam"
23778 msgstr "Gerar espuma"
23781 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
23782 msgstr "Gera a máscara de espuma como um canal de cores de vértices."
23785 msgid "Generate Normals"
23786 msgstr "Gerar normais"
23789 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
23790 msgstr "Gera a saída de normais para o mapa de relevos - caso não seja necessário, desabilitar isso pode acelerar a performance."
23793 msgid "Wave Alignment"
23794 msgstr "Alinhamento de onda"
23797 msgid "How much the waves are aligned to each other"
23798 msgstr "Define quanto as ondas serão alinhadas entre si."
23801 msgid "Wave Direction"
23802 msgstr "Direção da onda"
23805 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
23806 msgstr "Direção principal das ondas quando elas estão (parcialmente) alinhadas."
23809 msgid "Wave Scale"
23810 msgstr "Escalonar ondas"
23813 msgid "Scale of the displacement effect"
23814 msgstr "Permite escalonar o efeito de deslocamento."
23817 msgid "Smallest Wave"
23818 msgstr "Menores ondas"
23821 msgid "Shortest allowed wavelength"
23822 msgstr "Comprimento de onda mais curto permitido."
23825 msgid "Wind Velocity"
23826 msgstr "Velocidade do vento"
23829 msgid "Wind speed"
23830 msgstr "A velocidade do vento"
23833 msgid "ParticleInstance Modifier"
23834 msgstr "Modificador - Instância de partículas"
23837 msgid "Particle system instancing modifier"
23838 msgstr "Modificador para criar instâncias dos sistema de partículas predefinidos."
23841 msgid "Pole axis for rotation"
23842 msgstr "Eixo de polo para rotação"
23845 msgid "Object that has the particle system"
23846 msgstr "Objeto que possui o sistema de partículas."
23849 msgid "Particle System Number"
23850 msgstr "Número do sistema de partículas"
23853 msgid "Position along path"
23854 msgstr "Posição ao longo do caminho."
23857 msgid "Random Position"
23858 msgstr "Posição aleatória"
23861 msgid "Randomize position along path"
23862 msgstr "Torna aleatória a posição ao longo do caminho."
23865 msgid "Show instances when particles are alive"
23866 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão vivas."
23869 msgid "Show instances when particles are dead"
23870 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas estão mortas."
23873 msgid "Show instances when particles are unborn"
23874 msgstr "Mostra instâncias quando as partículas ainda não nasceram."
23877 msgid "Create instances from child particles"
23878 msgstr "Cria instâncias a partir das crianças das partículas."
23881 msgid "Create instances from normal particles"
23882 msgstr "Cria instâncias a partir das normais das partículas."
23885 msgid "Create instances along particle paths"
23886 msgstr "Cria instâncias ao longo dos caminhos das partículas."
23889 msgid "Keep Shape"
23890 msgstr "Manter formato"
23893 msgid "Don't stretch the object"
23894 msgstr "Não estica o objeto"
23897 msgid "Use particle size to scale the instances"
23898 msgstr "Usa o tamanho das partículas para escalonar as instâncias."
23901 msgid "ParticleSystem Modifier"
23902 msgstr "Modificador - Sistema de partículas"
23905 msgid "Particle system simulation modifier"
23906 msgstr "Modificador para simulação de sistema de partículas."
23909 msgid "Particle System that this modifier controls"
23910 msgstr "Sistema de partículas que este modificador controla."
23913 msgid "Remesh Modifier"
23914 msgstr "Modificador - Reestruturar malha"
23917 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
23918 msgstr "Gera uma nova superfície com uma topologia regular que segue o formato da malha de entrada."
23921 msgid "Blocks"
23922 msgstr "Blocos"
23925 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
23926 msgstr "Produz uma saída de superfície blocada sem suavização."
23929 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
23930 msgstr "Produz uma saída de superfície suavizada sem a detecção de funcionalidades de ressalto."
23933 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
23934 msgstr "Produz uma saída de superfície que reproduz arestas ressaltadas e quinas a partir da malha de entrada."
23937 msgid "Octree Depth"
23938 msgstr "Profundidade da árvore de octetos"
23941 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
23942 msgstr "Resolução para a árvore de octetos, valores mais altos fornecem detalhes mais refinados."
23945 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
23946 msgstr "A proporção da mais larga dimensão do modelo sobre o tamanho da grade."
23949 msgid "Sharpness"
23950 msgstr "Acuidade"
23953 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
23954 msgstr "Tolerância para discrepâncias. Valores mais baixos filtram o ruído, valores mais altos irão reproduzir as arestas mais próximas aos dados de entrada da malha."
23957 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
23958 msgstr "Caso esteja removendo as peças desconectadas, o tamanho mínimo dos componentes para preservar como uma proporção para o número de polígonos no componente mais largo."
23961 msgid "Smooth Shading"
23962 msgstr "Suavização de sombreamento"
23965 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
23966 msgstr "Faz com que as faces de saída tenham um sombreamento suavizado (interpolado) ao invés de sombreamento achatado (usando as normais das faces)."
23969 msgid "Screw Modifier"
23970 msgstr "Modificador - Rosquear"
23973 msgid "Revolve edges"
23974 msgstr "Revolver as arestas"
23977 msgid "Angle of revolution"
23978 msgstr "Ângulo de revolução"
23981 msgid "Screw axis"
23982 msgstr "Eixo de rosqueamento"
23985 msgid "Number of times to apply the screw operation"
23986 msgstr "Número de vezes para aplicar a operação de rosqueamento."
23989 msgid "Object to define the screw axis"
23990 msgstr "Objeto para definir o eixo de rosqueamento."
23993 msgid "Render Steps"
23994 msgstr "Passos de renderização"
23997 msgid "Number of steps in the revolution"
23998 msgstr "Número de passos dentro da revolução."
24001 msgid "Offset the revolution along its axis"
24002 msgstr "Desloca a revolução ao longo de seu eixo."
24005 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
24006 msgstr "Funde os vértices adjacentes (o deslocamento da hélice deve ter um valor zero)"
24009 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
24010 msgstr "Calcula a ordem das arestas (necessário para malhas, mas não para curvas)."
24013 msgid "Flip normals of lathed faces"
24014 msgstr "Inverte as normais das faces torneadas"
24017 msgid "Object Screw"
24018 msgstr "Usar objeto para rosqueamento"
24021 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
24022 msgstr "Usa a distância entre os objetos para criar o rosqueamento."
24025 msgid "Stretch U"
24026 msgstr "Esticar U"
24029 msgid "Stretch V"
24030 msgstr "Esticar V"
24033 msgid "Shrinkwrap Modifier"
24034 msgstr "Modificador - Envelopar"
24037 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
24038 msgstr "Modificador de envelopamento para envolver e abraçar o objeto atual em um alvo."
24041 msgid "Auxiliary Target"
24042 msgstr "Alvo auxiliar"
24045 msgid "Additional mesh target to shrink to"
24046 msgstr "Alvo adicional de malha para o qual encolher."
24049 msgid "Distance to keep from the target"
24050 msgstr "Distância para manter do alvo"
24053 msgid "Project Limit"
24054 msgstr "Limite do projeto"
24057 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
24058 msgstr "Número de subdivisões que devem ser realizadas antes da extração da posição dos vértices e normais."
24061 msgid "Mesh target to shrink to"
24062 msgstr "Alvo de malha no qual encolher"
24065 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
24066 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção negativa do eixo."
24069 msgid "Positive"
24070 msgstr "Positivo(a)"
24073 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
24074 msgstr "Permite que os vértices se movam na direção positiva do eixo."
24077 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
24078 msgstr "Encolhe a malha para a superfície alvo mais próxima."
24081 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
24082 msgstr "Encolhe a malha da superfície do alvo mais próximo ao longo de um dado eixo."
24085 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
24086 msgstr "Encolhe a malha para o vértice alvo mais próximo."
24089 msgid "SimpleDeform Modifier"
24090 msgstr "Modificador - Simples deformação"
24093 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
24094 msgstr "Modificador de deformação simples para aplicar efeitos como giro e torção."
24097 msgid "Angle of deformation"
24098 msgstr "Ângulo de deformação"
24101 msgid "Deform around local axis"
24102 msgstr "Deforma em torno do eixo local."
24105 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
24106 msgstr "Rotaciona em torno do eixo Z do espaço do modificador."
24109 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
24110 msgstr "Conforma a malha sobre o eixo Z do espaço do modificador."
24113 msgid "Taper"
24114 msgstr "Afilador"
24117 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
24118 msgstr "Escalona linearmente ao longo do eixo Z do espaço do modificador."
24121 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
24122 msgstr "Estica o objeto ao longo do eixo Z do espaço modificado."
24125 msgid "Amount to deform object"
24126 msgstr "Montante para deformar objeto."
24129 msgid "Limits"
24130 msgstr "Limites"
24133 msgid "Lower/Upper limits for deform"
24134 msgstr "Limites mais altos e mais baixos para a deformação."
24137 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
24138 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo X."
24141 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
24142 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Y."
24145 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
24146 msgstr "Não permite a deformação ao longo do eixo Z."
24149 msgid "Origin"
24150 msgstr "Origem"
24153 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
24154 msgstr "Deslocamento da origem e orientação das deformações."
24157 msgid "Skin Modifier"
24158 msgstr "Modificador - Cobertura"
24161 msgid "Generate Skin"
24162 msgstr "Gerar cobertura"
24165 msgid "Branch Smoothing"
24166 msgstr "Suavização das ramificações"
24169 msgid "Smooth complex geometry around branches"
24170 msgstr "Suaviza a geometria complexa em torno das ramificações conectadas aos vértices."
24173 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
24174 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo X."
24177 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
24178 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Y."
24181 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
24182 msgstr "Evita a criação de quadriláteros não simétricos ao longo do eixo Z."
24185 msgid "Soft Body Modifier"
24186 msgstr "Modificador - Corpo maleável"
24189 msgid "Soft body simulation modifier"
24190 msgstr "Modificador para simulação de corpos maleáveis."
24193 msgid "Soft Body Point Cache"
24194 msgstr "Cache de pontos para corpo maleável"
24197 msgid "Solidify Modifier"
24198 msgstr "Modificador - Solidificar"
24201 msgid "Inner Crease"
24202 msgstr "Vincos interiores"
24205 msgid "Assign a crease to inner edges"
24206 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas interiores."
24209 msgid "Outer Crease"
24210 msgstr "Vincos exteriores"
24213 msgid "Assign a crease to outer edges"
24214 msgstr "Atribui valores de vinco para a arestas exteriores."
24217 msgid "Rim Crease"
24218 msgstr "Vincos dos aros"
24221 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
24222 msgstr "Atribui valores de vinco para as arestas que estão construindo os aros."
24225 msgid "Vertex Group Invert"
24226 msgstr "Inverter grupo de vértices"
24229 msgid "Invert the vertex group influence"
24230 msgstr "Inverte a influência do grupo de vértices."
24233 msgid "Material Offset"
24234 msgstr "Deslocamento de material"
24237 msgid "Offset material index of generated faces"
24238 msgstr "Desloca o índice de material para as faces geradas."
24241 msgid "Rim Material Offset"
24242 msgstr "Deslocamento de material para os aros"
24245 msgid "Offset material index of generated rim faces"
24246 msgstr "Permite deslocar o índice de material para as faces geradas nos aros."
24249 msgid "Offset the thickness from the center"
24250 msgstr "Desloca a espessura a partir do centro."
24253 msgid "Thickness of the shell"
24254 msgstr "Espessura do casco."
24257 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
24258 msgstr "Desloca as limitações dos valores com base na escala da geometria."
24261 msgid "Vertex Group Factor"
24262 msgstr "Fator de grupo de vértices"
24265 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
24266 msgstr "Fator de espessura para usar para a influência de grupos de vértices quando estão a zero."
24269 msgid "Even Thickness"
24270 msgstr "Espessura uniforme"
24273 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
24274 msgstr "Mantém a espessura através do ajuste dos cantos vivos (lento, desabilitar quando desnecessário)."
24277 msgid "Flip Normals"
24278 msgstr "Inverter as normais"
24281 msgid "Invert the face direction"
24282 msgstr "Inverte as direções das faces"
24285 msgid "High Quality Normals"
24286 msgstr "Normais de alta qualidade"
24289 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
24290 msgstr "Calcula as normais de maneira que resultem em uma espessura mais distribuída (mais lento, desabilite quando desnecessário)."
24293 msgid "Fill Rim"
24294 msgstr "Preencher usando aros"
24297 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
24298 msgstr "Cria anéis de arestas entre as superfícies interna e externa nas arestas das faces (lento, desabilite quando desnecessário)."
24301 msgid "Only Rim"
24302 msgstr "Somente adicionar aros"
24305 msgid "Only add the rim to the original data"
24306 msgstr "Somente adiciona os aros recém criados aos dados originais."
24309 msgid "Subdivision surface modifier"
24310 msgstr "Modificador para subdivisão de superfícies."
24313 msgid "Number of subdivisions to perform"
24314 msgstr "Número de subdivisões para realizar"
24317 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
24318 msgstr "O número de subdivisões para realizar durante a renderização."
24321 msgid "SurfaceDeform Modifier"
24322 msgstr "Modificador - Deformação de superfície"
24325 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
24326 msgstr "Controla quanto os polígonos mais próximos influenciam a deformação."
24329 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
24330 msgstr "Caso a geometria esteja nos limites em relação a malha alvo."
24333 msgid "Surface Modifier"
24334 msgstr "Modificador - Superfície"
24337 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
24338 msgstr "Modificador de superfície definindo a posição da pilha de modificadores usado por campos de superfície."
24341 msgid "Triangulate Modifier"
24342 msgstr "Modificador - Triangular"
24345 msgid "Triangulate Mesh"
24346 msgstr "Triangular malha"
24349 msgid "Beauty"
24350 msgstr "Embelezar"
24353 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
24354 msgstr "Organiza os novos triângulos de maneira distribuída (lento)."
24357 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
24358 msgstr "Divide os polígonos com um algoritmo de cortes das dobras."
24361 msgid "Quad Method"
24362 msgstr "Método para converter quadriláteros"
24365 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
24366 msgstr "Método para dividir os quadriláteros em triângulos."
24369 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
24370 msgstr "Divide os quadriláteros em triângulos bonitos, método mais lento."
24373 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
24374 msgstr "Divide os quadriláteros no primeiro e terceiro vértices."
24377 msgid "Fixed Alternate"
24378 msgstr "Alternativo fixo"
24381 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
24382 msgstr "Dividir os quadriláteros no segundo e quarto vértices."
24385 msgid "Shortest Diagonal"
24386 msgstr "Diagonal mais curta"
24389 msgid "Split the quads based on the distance between the vertices"
24390 msgstr "Divide os quadriláteros com base na distância entre os vértices."
24393 msgid "UV Project Modifier"
24394 msgstr "Modificador - Projeção UV"
24397 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
24398 msgstr "Modificador de projeção UV para configurar as UVs a partir de um projetor."
24401 msgid "Aspect X"
24402 msgstr "Aspecto em X"
24405 msgid "Number of Projectors"
24406 msgstr "Número de projetores"
24409 msgid "Number of projectors to use"
24410 msgstr "O número de projetores para usar."
24413 msgid "Projectors"
24414 msgstr "Projetores"
24417 msgid "UVWarp Modifier"
24418 msgstr "Modificador - Conformar UV"
24421 msgid "Add target position to uv coordinates"
24422 msgstr "Adiciona uma posição alvo para as coordenadas UV."
24425 msgid "U-Axis"
24426 msgstr "Eixo U"
24429 msgid "V-Axis"
24430 msgstr "Eixo V"
24433 msgid "Bone From"
24434 msgstr "A partir do osso"
24437 msgid "Bone defining offset"
24438 msgstr "Osso definindo deslocamento."
24441 msgid "Bone To"
24442 msgstr "Para o osso"
24445 msgid "UV Center"
24446 msgstr "Centros das UVs"
24449 msgid "Center point for rotate/scale"
24450 msgstr "Define os pontos centrais em X e Y para rotação e escalonamento das UVs."
24453 msgid "Object From"
24454 msgstr "A partir do objeto"
24457 msgid "Object defining offset"
24458 msgstr "Objeto definindo o deslocamento."
24461 msgid "Object To"
24462 msgstr "Para o objeto"
24465 msgid "UV Layer"
24466 msgstr "Camada UV"
24469 msgid "UV Layer name"
24470 msgstr "Nome da camada UV"
24473 msgid "WeightVG Edit Modifier"
24474 msgstr "Modificador - Editar peso de grupos de vértices"
24477 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
24478 msgstr "Edita os pesos de vértices dentro de um grupo."
24481 msgid "Add Threshold"
24482 msgstr "Ajuste de adição"
24485 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
24486 msgstr "Limite inferior dos pesos, abaixo do qual os vértices serão adicionados ao grupo de vértices."
24489 msgid "Default Weight"
24490 msgstr "Padronização de pesos"
24493 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
24494 msgstr "Permite definir um valor padrão de pesos para os vértices caso não estejam dentro do grupo de vértices."
24497 msgid "How weights are mapped to their new values"
24498 msgstr "Como os pesos são mapeados para seus novos valores."
24501 msgid "Null action"
24502 msgstr "Ação nula"
24505 msgctxt "Curve"
24506 msgid "Custom Curve"
24507 msgstr "Curva personalizada"
24510 msgctxt "Curve"
24511 msgid "Random"
24512 msgstr "Aleatório"
24515 msgctxt "Curve"
24516 msgid "Median Step"
24517 msgstr "Separação pela mediana"
24520 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
24521 msgstr "Mapeia todos os valores abaixo de 0.5 para 0.0, e todos os outros para 1.0 (mediana entre 0 e 1)."
24524 msgid "Mapping Curve"
24525 msgstr "Curva de mapeamento"
24528 msgid "Custom mapping curve"
24529 msgstr "Uma curva de mapeamento personalizada"
24532 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
24533 msgstr "Influência global das modificações atuais dentro do grupo de vértices."
24536 msgid "Which object to take texture coordinates from"
24537 msgstr "O objeto a partir do qual obter as coordenadas de textura."
24540 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
24541 msgstr "Quais coordenadas de textura usar para mapeamento."
24544 msgid "Use local generated coordinates"
24545 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente."
24548 msgid "Use global coordinates"
24549 msgstr "Usa as coordenadas globais"
24552 msgid "Use local generated coordinates of another object"
24553 msgstr "Usa as coordenadas geradas localmente de outro objeto."
24556 msgid "Use coordinates from an UV layer"
24557 msgstr "Usa as coordenadas a partir de uma camada UV."
24560 msgid "Use Channel"
24561 msgstr "Usar canal"
24564 msgid "Which texture channel to use for masking"
24565 msgstr "Permite definir o canal de textura que será usado na operação de mascaramento."
24568 msgid "Masking Tex"
24569 msgstr "Textura de mascaramento"
24572 msgid "Masking texture"
24573 msgstr "A textura usada para mascaramento"
24576 msgid "Masking vertex group name"
24577 msgstr "Nome do grupo de mascaramento de vértices."
24580 msgid "Remove Threshold"
24581 msgstr "Ajuste de remoção"
24584 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
24585 msgstr "Limite máximo de pesos para que os vértices sejam removidos do grupo de vértices."
24588 msgid "Group Add"
24589 msgstr "Adicionar ao grupo"
24592 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
24593 msgstr "Adiciona os vértices que estão com pesos acima deste ajuste para o grupo de vértices."
24596 msgid "Group Remove"
24597 msgstr "Remover do grupo"
24600 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
24601 msgstr "Remove os vértices que estão com pesos abaixo deste ajuste do grupo de vértices."
24604 msgid "WeightVG Mix Modifier"
24605 msgstr "Modificador - Misturar peso de grupos de vértices"
24608 msgid "Default Weight A"
24609 msgstr "Padronização de pesos - grupo A"
24612 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
24613 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices A."
24616 msgid "Default Weight B"
24617 msgstr "Padronização de pesos - grupo B"
24620 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
24621 msgstr "Pesos de influência padrão que os vértices terão caso não estejam no grupo de vértices B."
24624 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
24625 msgstr "Como as influências do grupo de vértices B afetam as influências no grupo de vértices A."
24628 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24629 msgstr "Substitui os pesos de influência dos vértices no grupo A pelos do grupo B."
24632 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
24633 msgstr "Adiciona os pesos de influência dos vértices do grupo B para os do grupo A."
24636 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
24637 msgstr "Subtrai os pesos de influência dos vértices no grupo B dos presentes no grupo A."
24640 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24641 msgstr "Multiplica os pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24644 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
24645 msgstr "Divide o valor dos pesos de influência dos vértices do grupo A pelo grupo B."
24648 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
24649 msgstr "Calcula a diferença entre os pesos de influência dos vértices no grupo A e grupo B."
24652 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
24653 msgstr "Valor médio dos pesos de vértices no grupo A e grupo B."
24656 msgid "Vertex Set"
24657 msgstr "Conjunto de vértices"
24660 msgid "Which vertices should be affected"
24661 msgstr "Quais vértices devem ser afetados."
24664 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
24665 msgstr "Afeta todos os vértices (pode adicionar alguns para o grupo de vértices A)"
24668 msgid "VGroup A"
24669 msgstr "Grupo de vértices A"
24672 msgid "Affect vertices in VGroup A"
24673 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices A."
24676 msgid "VGroup B"
24677 msgstr "Grupo de vértices B"
24680 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
24681 msgstr "Afeta os vértices no grupo de vértices B (pode adicionar alguns ao grupo de vértices A)."
24684 msgid "VGroup A or B"
24685 msgstr "Grupo de vértices A ou B"
24688 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
24689 msgstr "Afeta os vértices em pelo menos um de ambos os grupos de vértices (pode adicionar alguns no grupo de vértices A)."
24692 msgid "VGroup A and B"
24693 msgstr "Grupo de vértices A e B"
24696 msgid "Affect vertices in both groups"
24697 msgstr "Afeta vértices em ambos os grupos."
24700 msgid "Vertex Group A"
24701 msgstr "Grupo de vértices A"
24704 msgid "First vertex group name"
24705 msgstr "Nome do primeiro grupo de vértices."
24708 msgid "Vertex Group B"
24709 msgstr "Grupo de vértices B"
24712 msgid "Second vertex group name"
24713 msgstr "Nome do segundo grupo de vértices."
24716 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
24717 msgstr "Modificador - Aproximar pesos de vértices"
24720 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
24721 msgstr "Define os pesos de influência dos vértices em um grupo a partir da distância de um objeto alvo."
24724 msgid "Highest"
24725 msgstr "Mais alta"
24728 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
24729 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor 1.0"
24732 msgid "Lowest"
24733 msgstr "Mais baixa"
24736 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
24737 msgstr "Mapeamento de distância para os pesos de influência de valor zero."
24740 msgid "Proximity Geometry"
24741 msgstr "Proximidade de geometria"
24744 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
24745 msgstr "Usa a menor distância computada para a geometria do objeto alvo como peso."
24748 msgid "Compute distance to nearest vertex"
24749 msgstr "Computa as distâncias para os vértices mais próximos."
24752 msgid "Compute distance to nearest edge"
24753 msgstr "Computa as distâncias para as arestas mais próximas."
24756 msgid "Compute distance to nearest face"
24757 msgstr "Computa as distâncias para as faces mais próximas."
24760 msgid "Proximity Mode"
24761 msgstr "Modo de proximidade"
24764 msgid "Which distances to target object to use"
24765 msgstr "Quais distâncias serão usadas em relação ao objeto alvo."
24768 msgid "Use distance between affected and target objects"
24769 msgstr "Usa as distâncias entre os objetos afetados e os alvos."
24772 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
24773 msgstr "Usa as distâncias entre os vértices dos objetos afetados e o objeto alvo, ou a geometria do objeto alvo."
24776 msgid "Target Object"
24777 msgstr "Objeto alvo"
24780 msgid "Object to calculate vertices distances from"
24781 msgstr "Objeto a partir do qual calcular as distâncias dos vértices."
24784 msgid "Warp Modifier"
24785 msgstr "Modificador - Conformar"
24788 msgid "Warp modifier"
24789 msgstr "Modificador para conformações a partir de influências."
24792 msgid "Radius to apply"
24793 msgstr "Raio para aplicar"
24796 msgid "Object to transform from"
24797 msgstr "Objeto a partir do qual se transformar."
24800 msgid "Object to transform to"
24801 msgstr "Objeto no qual se transformar."
24804 msgid "Preserve volume when rotations are used"
24805 msgstr "Preserva o volume quando as rotações são usadas."
24808 msgid "Wave Modifier"
24809 msgstr "Modificador - Onda"
24812 msgid "Wave effect modifier"
24813 msgstr "Modificador para criar efeitos de onda."
24816 msgid "Damping Time"
24817 msgstr "Tempo de amortecimento"
24820 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
24821 msgstr "Número de quadros nos quais a onda é amortecida após sua morte."
24824 msgid "Falloff Radius"
24825 msgstr "Raio de decaimento"
24828 msgid "Distance after which it fades out"
24829 msgstr "Distância após a qual isso desaparecerá."
24832 msgid "Height of the wave"
24833 msgstr "Altura da onda"
24836 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
24837 msgstr "Tempo de vida de uma onda em quadros, zero significa infinito."
24840 msgid "Narrowness"
24841 msgstr "Estreitamento"
24844 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
24845 msgstr "Distância entre o topo e a base de uma onda, quanto mais alto o valor, mais curta será a onda."
24848 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
24849 msgstr "Velocidade da onda, na direção do ponto de início quando negativa."
24852 msgid "Start Position Object"
24853 msgstr "Objeto de posição inicial"
24856 msgid "Object which defines the wave center"
24857 msgstr "Objeto que define o centro da onda."
24860 msgid "Start Position X"
24861 msgstr "Posição inicial X"
24864 msgid "X coordinate of the start position"
24865 msgstr "Coordenada X da posição inicial."
24868 msgid "Start Position Y"
24869 msgstr "Posição inicial Y"
24872 msgid "Y coordinate of the start position"
24873 msgstr "Coordenada Y da posição inicial."
24876 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
24877 msgstr "Ou o quadro inicial (para velocidade positiva) ou o quadro final (para velocidade negativa)."
24880 msgid "Cyclic wave effect"
24881 msgstr "Efeito de onda cíclica."
24884 msgid "Displace along normals"
24885 msgstr "Deslocamento ao longo das normais."
24888 msgid "X Normal"
24889 msgstr "Normais em X"
24892 msgid "Enable displacement along the X normal"
24893 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em X."
24896 msgid "Y Normal"
24897 msgstr "Normais em Y"
24900 msgid "Enable displacement along the Y normal"
24901 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Y."
24904 msgid "Z Normal"
24905 msgstr "Normais em Z"
24908 msgid "Enable displacement along the Z normal"
24909 msgstr "Habilita o deslocamento ao longo das normais em Z."
24912 msgid "X axis motion"
24913 msgstr "Movimento no eixo X"
24916 msgid "Y axis motion"
24917 msgstr "Movimento no eixo Y"
24920 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
24921 msgstr "Nome do grupo de vértices para modular a onda."
24924 msgid "Distance between the waves"
24925 msgstr "Distância entre as ondas"
24928 msgid "Face Area"
24929 msgstr "Áreas das faces"
24932 msgid "Wireframe Modifier"
24933 msgstr "Modificador - Aramado"
24936 msgid "Wireframe effect modifier"
24937 msgstr "Modificador de efeitos de aramado."
24940 msgid "Crease weight (if active)"
24941 msgstr "Pesos dos vincos (caso ativo)"
24944 msgid "Thickness factor"
24945 msgstr "Fator de espessura"
24948 msgid "Support face boundaries"
24949 msgstr "Suporta extremidades das faces."
24952 msgid "Offset Relative"
24953 msgstr "Deslocamento relativo"
24956 msgid "Offset Even"
24957 msgstr "Deslocamento uniforme"
24960 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
24961 msgstr "Escalona o deslocamento para fornecer uma espessura mais uniforme."
24964 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
24965 msgstr "Escalona o deslocamento pela geometria circundante."
24968 msgid "Remove original geometry"
24969 msgstr "Remove a geometria original"
24972 msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range"
24973 msgstr "Cache das posições do espaço de ambiente (mundo) de um elemento sobre um intervalo de quadros."
24976 msgid "Custom color for motion path"
24977 msgstr "Cor personalizada para o caminho de movimento."
24980 msgid "End frame of the stored range"
24981 msgstr "Quadro final da faixa de intervalo guardada."
24984 msgid "Starting frame of the stored range"
24985 msgstr "Quadro inicial da faixa de intervalo guardada."
24988 msgid "Edit Path"
24989 msgstr "Editar caminho"
24992 msgid "Path is being edited"
24993 msgstr "Caminho está sendo editado."
24996 msgid "Number of frames cached"
24997 msgstr "Número de quadros em cache."
25000 msgid "Line Thickness"
25001 msgstr "Espessura das linhas"
25004 msgid "Motion Path Points"
25005 msgstr "Pontos de caminho de movimento"
25008 msgid "Cached positions per frame"
25009 msgstr "Posições em cache por quadro."
25012 msgid "Use Bone Heads"
25013 msgstr "Usar as cabeças dos ossos"
25016 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
25017 msgstr "Para os caminhos de pose de ossos, usar a localização da cabeça do osso enquanto calcula este caminho."
25020 msgid "Use custom color for this motion path"
25021 msgstr "Usar uma cor personalizada para este caminho de movimento."
25024 msgid "Motion Path Cache Point"
25025 msgstr "Caminho de cache de pontos de movimento"
25028 msgid "Cached location on path"
25029 msgstr "Localização do cache no caminho."
25032 msgid "Path point is selected for editing"
25033 msgstr "Ponto do caminho está selecionado para edição."
25036 msgid "Movie Clip Proxy"
25037 msgstr "Aproximação para clipes de filme"
25040 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
25041 msgstr "Permite configurar os parâmetros dos arquivos usados como aproximações dos clipes de filme."
25044 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
25045 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 100% da dimensão da filmagem original."
25048 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
25049 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 25% da dimensão da filmagem original."
25052 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
25053 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 50% da dimensão da filmagem original."
25056 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
25057 msgstr "Constrói uma aproximação com resolução de 75% da dimensão da filmagem original."
25060 msgid "Free Run"
25061 msgstr "Executar livremente"
25064 msgid "Build free run time code index"
25065 msgstr "Constrói livremente um índice de código de tempo"
25068 msgid "Free Run (Rec Date)"
25069 msgstr "Executar livremente (usando os dados gravados)"
25072 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
25073 msgstr "Constrói livremente o índice de código de tempo usando a gravação de tempo e data."
25076 msgid "Rec Run"
25077 msgstr "Gravar durante execução"
25080 msgid "Build record run time code index"
25081 msgstr "Constrói uma gravação do índice de código de funcionamento."
25084 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
25085 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25088 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
25089 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25092 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
25093 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25096 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
25097 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução da dimensão original da filmagem sem distorção."
25100 msgid "Location to store the proxy files"
25101 msgstr "Localização para guardar os arquivos de aproximação."
25104 msgid "JPEG quality of proxy images"
25105 msgstr "Qualidade JPEG para imagens aproximadas."
25108 msgid "Timecode"
25109 msgstr "Código de tempo"
25112 msgid "No TC in use"
25113 msgstr "Sem código de tempo na utilização"
25116 msgid "Record Run"
25117 msgstr "Gravar execução"
25120 msgid "Use images in the order they are recorded"
25121 msgstr "Usa as imagens na ordem em que elas são gravadas"
25124 msgid "Use global timestamp written by recording device"
25125 msgstr "Usa uma estampa de tempo global escrita pelo dispositivo de gravação."
25128 msgid "Free Run (rec date)"
25129 msgstr "Executar livremente (gravando dados adicionais)"
25132 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
25133 msgstr "Interpola uma estampa de tempo global usando os dados de gravação e o tempo de escrita pelo dispositivo de gravação."
25136 msgid "Free Run No Gaps"
25137 msgstr "Executar livremente sem engasgos"
25140 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
25141 msgstr "Grava a execução, mas ignora o código de tempo, alterações dentro da taxa de quadros ou descartes."
25144 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
25145 msgstr "Escopos para uma visualização estatística de um clipe de filme"
25148 msgid "Movie Clip User"
25149 msgstr "Usuário do clipe de filme"
25152 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
25153 msgstr "Parâmetros definindo como um bloco de dados de clipe de filme é usado por outros blocos de dados."
25156 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
25157 msgstr "Número do quadro atual dentro do filme ou sequência de imagem."
25160 msgid "Render Undistorted"
25161 msgstr "Renderizar sem distorções"
25164 msgid "Render preview using undistorted proxy"
25165 msgstr "Previsão de renderização usando uma aproximação não distorcida."
25168 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
25169 msgstr "Dados de câmera reconstruídos pelo rastreamento do filme."
25172 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
25173 msgstr "Dados de combinação de movimento de reconstrução de câmera para rastreamento."
25176 msgid "Average error of reconstruction"
25177 msgstr "Erro médio de reconstrução"
25180 msgid "Frame number marker is keyframed on"
25181 msgstr "Número de quadro em que o marcador está chaveado com quadros-chave."
25184 msgid "Movie tracking data"
25185 msgstr "Dados de rastreamento de filme"
25188 msgid "Match-moving data for tracking"
25189 msgstr "Dados combinados-em-movimento para rastreamento."
25192 msgid "Active Object Index"
25193 msgstr "Índice de objeto ativo"
25196 msgid "Index of active object"
25197 msgstr "O índice do objeto ativo"
25200 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
25201 msgstr "Coleção de objetos dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25204 msgid "Plane Tracks"
25205 msgstr "Rastreamento de Planos"
25208 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
25209 msgstr "Coleção de planos de rastreamento dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25212 msgid "Tracks"
25213 msgstr "Trilhas"
25216 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
25217 msgstr "Coleção de trilhas dentro deste objeto de dados de rastreamento."
25220 msgid "Movie tracking camera data"
25221 msgstr "Dados de câmera de rastreamento de filme"
25224 msgid "Match-moving camera data for tracking"
25225 msgstr "Dados de câmera combinados-em-movimento para rastreamento."
25228 msgid "K1"
25229 msgstr "K1"
25232 msgid "K2"
25233 msgstr "K2"
25236 msgid "K3"
25237 msgstr "K3"
25240 msgid "Distortion Model"
25241 msgstr "Modelo de distorção"
25244 msgid "Distortion model used for camera lenses"
25245 msgstr "Modelo de distorção usado para a lente das câmeras."
25248 msgid "Polynomial"
25249 msgstr "Polinômio"
25252 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
25253 msgstr "Modelo de distorção radial que se encaixa em câmeras convencionais."
25256 msgid "Divisions"
25257 msgstr "Divisões"
25260 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
25261 msgstr "Modelo de distorção por divisão que representa melhor as câmeras com ângulos mais abertos."
25264 msgid "First coefficient of second order division distortion"
25265 msgstr "Primeiro coeficiente de distorção de divisão de segunda ordem."
25268 msgid "Camera's focal length"
25269 msgstr "Comprimento focal da câmera"
25272 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
25273 msgstr "Primeiro coeficiente ou distorção radial de terceira ordem polinomial."
25276 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
25277 msgstr "Segundo coeficiente da terceira ordem polinomial de distorção radial."
25280 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
25281 msgstr "Terceiro coeficiente da distorção polinomial radial de terceira ordem."
25284 msgid "Pixel Aspect Ratio"
25285 msgstr "Proporção de aspecto de pixel"
25288 msgid "Pixel aspect ratio"
25289 msgstr "A proporção para o aspecto de pixel."
25292 msgid "Principal Point"
25293 msgstr "Ponto principal"
25296 msgid "Optical center of lens"
25297 msgstr "Centro óptico das lentes."
25300 msgid "Sensor"
25301 msgstr "Sensor"
25304 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
25305 msgstr "Largura do sensor CCD em milímetros."
25308 msgid "Units"
25309 msgstr "Unidades"
25312 msgid "Units used for camera focal length"
25313 msgstr "Unidades usadas para o comprimento focal da câmera."
25316 msgid "px"
25317 msgstr "Pixeis"
25320 msgid "Use pixels for units of focal length"
25321 msgstr "Usa pixeis para as unidades de comprimento focal."
25324 msgid "mm"
25325 msgstr "Milímetros"
25328 msgid "Use millimeters for units of focal length"
25329 msgstr "Usa milímetros para as unidades de comprimento focal."
25332 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
25333 msgstr "Tabela de animação de rastreamento de filme"
25336 msgid "Match-moving dopesheet data"
25337 msgstr "Combina com a movimentação dos dados da tabela de animação."
25340 msgid "Display Hidden"
25341 msgstr "Mostrar ocultos"
25344 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
25345 msgstr "Inclui os canais a partir dos objetos ou ossos que não estão visíveis."
25348 msgid "Dopesheet Sort Field"
25349 msgstr "Ordenação de campo para tabela de animação"
25352 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
25353 msgstr "Método para ser usado para classificar canais dentro da visualização da tabela de animação."
25356 msgid "Sort channels by their names"
25357 msgstr "Ordenar canais pelos seus nomes"
25360 msgid "Longest"
25361 msgstr "Mais longo(a)"
25364 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
25365 msgstr "Ordenar canais pelo segmento mais longo rastreado."
25368 msgid "Total"
25369 msgstr "Total"
25372 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
25373 msgstr "Ordenar canais pelo montante geral de segmentos rastreados."
25376 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
25377 msgstr "Ordena os canais pela média de erro de re-projeção das trilhas após a solução."
25380 msgid "Invert Dopesheet Sort"
25381 msgstr "Inverter ordenação da tabela de animação"
25384 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
25385 msgstr "Inverte a ordem de classificação dos canais da tabela de animação."
25388 msgid "Movie tracking marker data"
25389 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de filme."
25392 msgid "Match-moving marker data for tracking"
25393 msgstr "Dados de marcador combinados-em-movimento para rastreamento."
25396 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
25397 msgstr "Posição do marcador no quadro em coordenadas normalizadas."
25400 msgid "Keyframed"
25401 msgstr "Com quadros-chave"
25404 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
25405 msgstr "Se a posição do marcador é rastreada ou possui chaves inseridas nos quadros."
25408 msgid "Is marker muted for current frame"
25409 msgstr "Este marcador está mudo para o quadro atual."
25412 msgid "Pattern Bounding Box"
25413 msgstr "Caixa circundante padrão"
25416 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
25417 msgstr "A área da caixa circundante padrão em coordenadas normalizadas."
25420 msgid "Pattern Corners"
25421 msgstr "Laterais padrão"
25424 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
25425 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais padrão em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25428 msgid "Search Max"
25429 msgstr "Extensão máxima de pesquisa"
25432 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25433 msgstr "A lateral direita da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25436 msgid "Search Min"
25437 msgstr "Extensão mínima de pesquisa"
25440 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
25441 msgstr "A lateral esquerda da área de pesquisa em coordenadas normalizadas, relativas a posição do marcador."
25444 msgid "Movie Tracking Markers"
25445 msgstr "Marcadores de rastreamento de filmes"
25448 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
25449 msgstr "Coleção de marcadores para as trilhas de rastreamento de filmes."
25452 msgid "Movie tracking object data"
25453 msgstr "Dados de objeto de rastreamento de filme."
25456 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
25457 msgstr "Dados do objeto, combinando com o rastreamento e dados de reconstrução."
25460 msgid "Object is used for camera tracking"
25461 msgstr "Objeto é usado para rastreamento de câmera."
25464 msgid "Keyframe A"
25465 msgstr "Quadro-chave A"
25468 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
25469 msgstr "Primeiro quadro-chave usado para inicialização da reconstrução."
25472 msgid "Keyframe B"
25473 msgstr "Quadro-chave B"
25476 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
25477 msgstr "Segundo quadro-chave usada para inicialização da reconstrução."
25480 msgid "Unique name of object"
25481 msgstr "Nome único do objeto."
25484 msgid "Scale of object solution in camera space"
25485 msgstr "Escala da solução de objeto dentro do espaço de câmera."
25488 msgid "Collection of tracking plane tracks"
25489 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de planos."
25492 msgid "Active Track"
25493 msgstr "Trilha ativa"
25496 msgid "Active track in this tracking data object"
25497 msgstr "A trilha ativa dentro do objeto de rastreamento de dados."
25500 msgid "Movie Tracks"
25501 msgstr "Rastreamentos de filme"
25504 msgid "Collection of movie tracking tracks"
25505 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de filmes."
25508 msgid "Movie Objects"
25509 msgstr "Objetos de filme"
25512 msgid "Collection of movie tracking objects"
25513 msgstr "Coleção de objetos de rastreamento de filmes."
25516 msgid "Active object in this tracking data object"
25517 msgstr "O objeto ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25520 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
25521 msgstr "Dados de marcador de rastreamento de plano de filme"
25524 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
25525 msgstr "Os dados de marcador do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25528 msgid "Corners"
25529 msgstr "Laterais"
25532 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
25533 msgstr "Matriz de coordenadas que representam as laterais de um retângulo na interface de usuário dentro das coordenadas normalizadas de quadro."
25536 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
25537 msgstr "Marcadores de rastreamento de plano de filmes"
25540 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
25541 msgstr "Coleção de marcadores de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25544 msgid "Movie tracking plane track data"
25545 msgstr "Dados rastreados a partir de rastreamento de plano de filme."
25548 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
25549 msgstr "Dados da trilha do plano com movimentos combinados para rastreamento."
25552 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
25553 msgstr "Imagem mostrada no rastreamento durante a edição no editor de clipes."
25556 msgid "Image Opacity"
25557 msgstr "Opacidade da imagem"
25560 msgid "Opacity of the image"
25561 msgstr "A opacidade da imagem."
25564 msgid "Markers"
25565 msgstr "Marcadores"
25568 msgid "Collection of markers in track"
25569 msgstr "Coleção de marcadores na trilha."
25572 msgid "Unique name of track"
25573 msgstr "Nome único da trilha."
25576 msgid "Plane track is selected"
25577 msgstr "Plano de rastreamento está selecionado."
25580 msgid "Auto Keyframe"
25581 msgstr "Inserção automática de chaves"
25584 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
25585 msgstr "Inserção automática de quadro-chave durante a movimentação das laterais do plano."
25588 msgid "Movie Plane Tracks"
25589 msgstr "Trilhas de rastreamentos de plano"
25592 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
25593 msgstr "Coleção de trilhas de rastreamento de plano de filmes."
25596 msgid "Active Plane Track"
25597 msgstr "Rastreamento de plano ativo"
25600 msgid "Active plane track in this tracking data object"
25601 msgstr "A trilha do plano ativo dentro do objeto de rastreamento de dados."
25604 msgid "Reconstructed Cameras"
25605 msgstr "Câmeras reconstruídas"
25608 msgid "Collection of solved cameras"
25609 msgstr "Coleção de câmeras resolvidas."
25612 msgid "Movie tracking reconstruction data"
25613 msgstr "Dados de reconstrução de rastreamento de filme."
25616 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
25617 msgstr "Combina os dados de movimento de reconstrução a partir do rastreador."
25620 msgid "Reconstructed"
25621 msgstr "Reconstruído"
25624 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
25625 msgstr "Os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos."
25628 msgid "Movie tracking settings"
25629 msgstr "Configurações de rastreamento de filme."
25632 msgid "Match moving settings"
25633 msgstr "Combina as configurações de movimentação."
25636 msgid "Cleanup action to execute"
25637 msgstr "Limpa a ação para executar."
25640 msgid "Select unclean tracks"
25641 msgstr "Seleciona as trilhas sem limpeza."
25644 msgid "Delete Track"
25645 msgstr "Apagar trilha"
25648 msgid "Delete unclean tracks"
25649 msgstr "Apaga as trilhas sem limpeza."
25652 msgid "Delete Segments"
25653 msgstr "Apagar segmentos"
25656 msgid "Delete unclean segments of tracks"
25657 msgstr "Apaga os segmentos que não estão limpos das trilhas."
25660 msgid "Reprojection Error"
25661 msgstr "Erro de re-projeção"
25664 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
25665 msgstr "Efeitos nas trilhas que possuem um erro de re-projeção maior."
25668 msgid "Tracked Frames"
25669 msgstr "Quadros rastreados"
25672 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
25673 msgstr "Efeito nas trilhas que são rastreadas menos que o montante especificado de quadros."
25676 msgid "Correlation"
25677 msgstr "Correlação"
25680 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
25681 msgstr "Valor padrão mínimo de correlação entre os padrões combinados e a referência que ainda está sendo tratada como um rastreamento de sucesso."
25684 msgid "Frames Limit"
25685 msgstr "Limite de quadros"
25688 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
25689 msgstr "A cada ciclo de rastreamento, este número de quadros são rastreados."
25692 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
25693 msgstr "Distância padrão a partir das extremidades da imagem na qual o marcador para de rastrear."
25696 msgid "Default motion model to use for tracking"
25697 msgstr "O modelo de movimento padrão a usar para rastreamento."
25700 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
25701 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados em sua perspectiva (por homografia) entre os quadros."
25704 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
25705 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão deformados por afinidade (t, r, k, e retorcidos) entre os quadros."
25708 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
25709 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos, rotacionados ou escalonados entre os quadros."
25712 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
25713 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e escalonados entre os quadros."
25716 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
25717 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos e rotacionados entre os quadros."
25720 msgid "Search for markers that are translated between frames"
25721 msgstr "Pesquisa por marcadores que estão movidos entre os quadros."
25724 msgid "Pattern Match"
25725 msgstr "Padrões similares"
25728 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
25729 msgstr "Padrões de rastreamento a partir de um determinado quadro durante o rastreamento do marcador para o próximo quadro."
25732 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
25733 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro-chave até o próximo quadro."
25736 msgid "Previous frame"
25737 msgstr "Quadro anterior"
25740 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
25741 msgstr "Padrões de rastreamento a partir do quadro atual para o próximo quadro."
25744 msgid "Pattern Size"
25745 msgstr "Tamanho padrão"
25748 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
25749 msgstr "Tamanho da área padrão para as trilhas criadas recentemente."
25752 msgid "Search Size"
25753 msgstr "Tamanho de pesquisa"
25756 msgid "Size of search area for newly created tracks"
25757 msgstr "Tamanho da área de pesquisa para trilhas recentemente criadas."
25760 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
25761 msgstr "Influência da trilha recém criada na solução final."
25764 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
25765 msgstr "Distância entre dois feixes usada para escalonar a cena."
25768 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
25769 msgstr "Distância entre dois feixes usados para alterar a escala do objeto."
25772 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
25773 msgstr "Limita a velocidade de rastreamento para tornar o efeito de retorno visual mais fácil (isto não afeta a qualidade de rastreamento)."
25776 msgid "Fastest"
25777 msgstr "A mais rápida"
25780 msgid "Track as fast as it's possible"
25781 msgstr "Rastreia tão rápido quanto possível."
25784 msgid "Double"
25785 msgstr "Dobrar"
25788 msgid "Track with double speed"
25789 msgstr "Rastreia com o dobro da velocidade."
25792 msgid "Track with realtime speed"
25793 msgstr "Rastreia com velocidade em tempo real."
25796 msgid "Track with half of realtime speed"
25797 msgstr "Rastreia com metade da velocidade em tempo real."
25800 msgid "Quarter"
25801 msgstr "Um quarto"
25804 msgid "Track with quarter of realtime speed"
25805 msgstr "Rastreia com um quarto da velocidade de tempo real."
25808 msgid "Use Blue Channel"
25809 msgstr "Usar o canal azul"
25812 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
25813 msgstr "Usa o canal azul da filmagem para rastreamento."
25816 msgid "Prepass"
25817 msgstr "Antecipação de passo"
25820 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
25821 msgstr "Usa uma inicialização a bruta força através da mesclagem antecipada dos movimentos durante o rastreamento."
25824 msgid "Use Green Channel"
25825 msgstr "Usar o canal verde"
25828 msgid "Use green channel from footage for tracking"
25829 msgstr "Usa o canal verde da filmagem para rastreamento."
25832 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
25833 msgstr "Usa um bloco de dados de lápis de cera como máscara para usar somente áreas especificadas como padrão durante os rastreamentos."
25836 msgid "Normalize"
25837 msgstr "Normalizar"
25840 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
25841 msgstr "Normaliza as intensidades de luz durante o rastreamento (lento)."
25844 msgid "Use Red Channel"
25845 msgstr "Usar o canal vermelho"
25848 msgid "Use red channel from footage for tracking"
25849 msgstr "Usa o canal vermelho da filmagem para rastreamento."
25852 msgid "Keyframe Selection"
25853 msgstr "Seleção de quadros-chave"
25856 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
25857 msgstr "Automaticamente selecionar quadros-chave durante a solução do movimento de câmera ou objeto."
25860 msgid "Tripod Motion"
25861 msgstr "Movimento em tripés"
25864 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
25865 msgstr "Usa um solucionador especial para rastrear uma câmera em uma posição estável, como um tripé."
25868 msgid "Movie tracking stabilization data"
25869 msgstr "Dados de estabilização de rastreamento de filme."
25872 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
25873 msgstr "Estabilização 2D com base em marcadores de rastreamento."
25876 msgid "Active Rotation Track Index"
25877 msgstr "Índice de trilha de rotação ativa"
25880 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
25881 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de rotação dentro da lista de trilhas de estabilização."
25884 msgid "Active Track Index"
25885 msgstr "Índice de trilha ativa"
25888 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
25889 msgstr "O índice da trilha ativa de estabilização de localização dentro da lista de trilhas de estabilização."
25892 msgid "Anchor Frame"
25893 msgstr "Quadro de ancoragem"
25896 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
25897 msgstr "O quadro que serve como ponto de referência para o ancoramento da estabilização (outros quadros serão ajustados com relação a posição presente neste quadro)."
25900 msgid "Interpolate"
25901 msgstr "Interpolar"
25904 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
25905 msgstr "O tipo de interpolação a ser usado para as alterações dos sub-pixeis e rotações devido a estabilização."
25908 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
25909 msgstr "Sem interpolações, usa o pixel avizinhado mais próximo."
25912 msgid "Bilinear"
25913 msgstr "Bilinear"
25916 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
25917 msgstr "Interpolação simples entre os pixeis adjacentes."
25920 msgid "Bicubic"
25921 msgstr "Bi-cúbica"
25924 msgid "High quality pixel interpolation"
25925 msgstr "Interpolação de pixeis de alta qualidade."
25928 msgid "Location Influence"
25929 msgstr "Influência da localização"
25932 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
25933 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na localização da filmagem."
25936 msgid "Rotation Influence"
25937 msgstr "Influência de rotação"
25940 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
25941 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na rotação da filmagem."
25944 msgid "Scale Influence"
25945 msgstr "Influência da escala"
25948 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
25949 msgstr "A influência do algoritmo de estabilização na escala da filmagem."
25952 msgid "Rotation Tracks"
25953 msgstr "Rastreamentos de rotação"
25956 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
25957 msgstr "Coleção de trilhas usadas para estabilização 2D, contendo translações usadas para referenciar a translação."
25960 msgid "Maximal Scale"
25961 msgstr "Escala máxima"
25964 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
25965 msgstr "Limita a quantidade de escalonamento automático."
25968 msgid "Show Tracks"
25969 msgstr "Mostrar as trilhas"
25972 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
25973 msgstr "Mostra a lista de interface de usuário das trilhas de rastreamento partícipes da estabilização."
25976 msgid "Expected Position"
25977 msgstr "Posição prevista"
25980 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
25981 msgstr "Deslocamento relativo conhecido da tomada de filmagem original, para ser subtraído. Usado por exemplo para tomadas em panorama. Esse valor pode ser animado opcionalmente."
25984 msgid "Expected Rotation"
25985 msgstr "Rotação prevista"
25988 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
25989 msgstr "Rotação presente na tomada de cena original, para ser compensado. Usado por exemplo para inclinações deliberadas."
25992 msgid "Expected Scale"
25993 msgstr "Escala prevista"
25996 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
25997 msgstr "Escalona explicitamente o quadro resultante para compensar a ampliação da tomada original da filmagem."
26000 msgid "Translation Tracks"
26001 msgstr "Trilha de rastreamentos de localização"
26004 msgid "Use 2D stabilization for footage"
26005 msgstr "Usa a estabilização 2D para a filmagem."
26008 msgid "Autoscale"
26009 msgstr "Escala automática"
26012 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
26013 msgstr "Escalona automaticamente a filmagem para cobrir áreas não preenchidas enquanto estiver estabilizando."
26016 msgid "Stabilize Rotation"
26017 msgstr "Estabilizar rotação"
26020 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
26021 msgstr "Estabiliza a rotação detectada em torno do centro do quadro."
26024 msgid "Stabilize Scale"
26025 msgstr "Escalonar a estabilização"
26028 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
26029 msgstr "Compensa quaisquer alterações de escalonamentos relacionadas ao centro de rotação."
26032 msgid "Movie tracking track data"
26033 msgstr "Dados de trilha de rastreamento de filme."
26036 msgid "Match-moving track data for tracking"
26037 msgstr "Dados de trilha combinados com os movimentos de rastreamento."
26040 msgid "Average error of re-projection"
26041 msgstr "Erro médio de re-projeção."
26044 msgid "Bundle"
26045 msgstr "Encapsulamento"
26048 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
26049 msgstr "Posição do encapsulamento reconstruído a partir desta trilha."
26052 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
26053 msgstr "Cor da trilha dentro do editor de clipes de filme e na porta de visão 3D após a solução."
26056 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
26057 msgstr "Valor mínimo de correlação entre os padrões similares e referências que estão sendo ainda tratadas como um rastreamento de sucesso."
26060 msgid "Grease pencil data for this track"
26061 msgstr "Dados de lápis de cera para esta trilha."
26064 msgid "Has Bundle"
26065 msgstr "Possui encapsulamentos"
26068 msgid "True if track has a valid bundle"
26069 msgstr "Verdadeiro caso a trilha possua um encapsulamento válido."
26072 msgid "Track is hidden"
26073 msgstr "A trilha está oculta."
26076 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
26077 msgstr "A trilha está bloqueada e todas as modificações a ela estão desabilitadas."
26080 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
26081 msgstr "Distância a partir das extremidades da imagem na qual os marcadores param de rastrear."
26084 msgid "Offset of track from the parenting point"
26085 msgstr "Deslocamento do rastro a partir do ponto de parentesco."
26088 msgid "Track is selected"
26089 msgstr "A trilha está selecionada."
26092 msgid "Select Anchor"
26093 msgstr "Selecionar âncora"
26096 msgid "Track's anchor point is selected"
26097 msgstr "Ponto de âncora da trilha está selecionado."
26100 msgid "Select Pattern"
26101 msgstr "Selecionar padrão"
26104 msgid "Track's pattern area is selected"
26105 msgstr "Área padrão de rastreamento está selecionada."
26108 msgid "Select Search"
26109 msgstr "Selecionar pesquisa"
26112 msgid "Track's search area is selected"
26113 msgstr "Área de pesquisa de trilha está selecionada."
26116 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
26117 msgstr "Aplica a máscara de trilhas na previsão de amostragem."
26120 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
26121 msgstr "Usa uma movimentação a força-bruta somente no rastreamento prévio, antes do refinamento."
26124 msgid "Custom Color"
26125 msgstr "Cor personalizada"
26128 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
26129 msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
26132 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
26133 msgstr "Mostra o que o algoritmo de rastreamento vê dentro da previsão."
26136 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
26137 msgstr "Normaliza as intensidades de luz enquanto rastreia (mais lento)."
26140 msgid "Influence of this track on a final solution"
26141 msgstr "Influência denta trilha na solução final."
26144 msgid "Stab Weight"
26145 msgstr "Influência da estabilização"
26148 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
26149 msgstr "Influência desta trilha na estabilização 2D."
26152 msgid "NLA Strip"
26153 msgstr "Faixa de animação não linear"
26156 msgid "A container referencing an existing Action"
26157 msgstr "Um contêiner referenciando uma ação existente."
26160 msgid "Action referenced by this strip"
26161 msgstr "Ações referenciadas por esta faixa."
26164 msgid "Action End Frame"
26165 msgstr "Quadro final da ação"
26168 msgid "Last frame from action to use"
26169 msgstr "Último quadro a partir da ação para usar."
26172 msgid "Action Start Frame"
26173 msgstr "Quadro inicial da ação"
26176 msgid "First frame from action to use"
26177 msgstr "Primeiro quadro a partir da ação para usar."
26180 msgid "NLA Strip is active"
26181 msgstr "Faixa de animação não linear está ativa"
26184 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
26185 msgstr "Número de quadros no início da faixa para esmaecer dentro da influencia."
26188 msgid "Blending"
26189 msgstr "Mesclagem"
26192 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
26193 msgstr "Método usado para a combinação do resultado da faixa com o resultado acumulado."
26196 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
26197 msgstr "Ação a ser tomada para os espaços após as extensões de faixas."
26200 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
26201 msgstr "Curvas-f para controlar a influência das faixas e a temporização."
26204 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
26205 msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado atual."
26208 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
26209 msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da ação referenciada."
26212 msgid "Mute"
26213 msgstr "Mudo"
26216 msgid "Number of times to repeat the action range"
26217 msgstr "Número de vezes para repetir o campo de ação."
26220 msgid "Scaling factor for action"
26221 msgstr "Fator de escala para a ação."
26224 msgid "NLA Strip is selected"
26225 msgstr "Faixa de animação não linear está selecionada."
26228 msgid "Strip Time"
26229 msgstr "Tempo da faixa"
26232 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
26233 msgstr "Quadro da ação referenciada para avaliar."
26236 msgid "NLA Strips"
26237 msgstr "Faixas de animação não linear"
26240 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
26241 msgstr "Faixas de animação não linear nas quais esta faixa age como um contêiner (caso seja do tipo meta)."
26244 msgid "Type of NLA Strip"
26245 msgstr "Tipo de faixa de animação não linear"
26248 msgid "Action Clip"
26249 msgstr "Clipe de ação"
26252 msgid "NLA Strip references some Action"
26253 msgstr "A faixa de animação não linear referencia alguma ação."
26256 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
26257 msgstr "\"Transições\" de faixas de animação não linear entre faixas adjacentes."
26260 msgid "Meta"
26261 msgstr "Meta"
26264 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
26265 msgstr "Faixas de animação não linear agem como um contêiner para faixas adicionais."
26268 msgid "Sound Clip"
26269 msgstr "Clipe de som"
26272 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
26273 msgstr "Faixa de animação não linear representando um evento de som para alto-falantes."
26276 msgid "Animated Influence"
26277 msgstr "Influência animada"
26280 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26281 msgstr "A configuração de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
26284 msgid "Animated Strip Time"
26285 msgstr "Tempo animado da faixa"
26288 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
26289 msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
26292 msgid "Cyclic Strip Time"
26293 msgstr "Tempo da faixa cíclica"
26296 msgid "Auto Blend In/Out"
26297 msgstr "Mescla automática na entrada ou saída"
26300 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
26301 msgstr "Número de quadros para a mesclagem na entrada ou saída é automaticamente determinado pelas faixas que se sobrepõem."
26304 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
26305 msgstr "A trilha de animação não linear é tocada na ordem reversa (somente quando a temporização é automaticamente determinada)."
26308 msgid "Sync Action Length"
26309 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
26312 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
26313 msgstr "Atualiza o intervalo de quadros referenciado a partir das ações após o ajuste da faixa e dos seus quadros-chave."
26316 msgid "NLA-Strip F-Curves"
26317 msgstr "Curvas-F das faixas de animação não linear"
26320 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
26321 msgstr "Coleção de curvas-f de faixas de animação não linear."
26324 msgid "Nla Strips"
26325 msgstr "Faixas de animação não linear"
26328 msgid "Collection of Nla Strips"
26329 msgstr "Coleção de faixas de animação não linear."
26332 msgid "NLA Track"
26333 msgstr "Trilha de animação não linear"
26336 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
26337 msgstr "Uma camada de animação contendo ações referenciadas como faixas de animação não linear."
26340 msgid "NLA Track is active"
26341 msgstr "Trilha de animação não linear está ativa."
26344 msgid "Solo"
26345 msgstr "Solo"
26348 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
26349 msgstr "Trilha de animação não linear é avaliada em si (por exemplo, a ação ativa e todas as outras trilhas de animação não linear dentro no mesmo bloco de dados de animação são desabilitadas)."
26352 msgid "NLA Track is locked"
26353 msgstr "Trilha de animação não linear está travada."
26356 msgid "NLA Track is selected"
26357 msgstr "Trilha de animação não linear está selecionada."
26360 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
26361 msgstr "Faixas de animação não linear nesta trilha de animação não linear."
26364 msgid "Collection of NLA Tracks"
26365 msgstr "Coleção de trilhas de animação não linear"
26368 msgid "Node in a node tree"
26369 msgstr "Nós em uma árvore de nós."
26372 msgid "The node icon"
26373 msgstr "O ícone do nó."
26376 msgid "The node label"
26377 msgstr "O rótulo do nó."
26380 msgid "Static Type"
26381 msgstr "Tipo estático"
26384 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
26385 msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
26388 msgid "Custom Node"
26389 msgstr "Nós personalizados"
26392 msgid "Custom color of the node body"
26393 msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
26396 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
26397 msgstr "Dimensões absolutas da caixa circundante do nó."
26400 msgid "Height of the node"
26401 msgstr "Altura do nó."
26404 msgid "Internal Links"
26405 msgstr "Ligações internas"
26408 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
26409 msgstr "Conexões internas de entrada-para-saída para silenciamento."
26412 msgid "Optional custom node label"
26413 msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
26416 msgid "Unique node identifier"
26417 msgstr "Identificador do nó (nome único)."
26420 msgid "Parent this node is attached to"
26421 msgstr "Parente ao qual este nó está conectado."
26424 msgid "Node selection state"
26425 msgstr "Estado de seleção do nó."
26428 msgid "Show Options"
26429 msgstr "Mostrar opções"
26432 msgid "Show Preview"
26433 msgstr "Mostrar "
26436 msgid "Show Texture"
26437 msgstr "Mostrar textura"
26440 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
26441 msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação atual)."
26444 msgid "Use custom color for the node"
26445 msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
26448 msgid "Width of the node"
26449 msgstr "Largura do nó."
26452 msgid "Width Hidden"
26453 msgstr "Largura oculta "
26456 msgid "Width of the node in hidden state"
26457 msgstr "A largura do nó em um estado oculto."
26460 msgid "Custom Group"
26461 msgstr "Grupo personalizado"
26464 msgid "Base node type for custom registered node group types"
26465 msgstr "Tipo de nó base para tipos de grupos de nós personalizados registrados."
26468 msgid "Interface"
26469 msgstr "Interface"
26472 msgid "Interface socket data"
26473 msgstr "Dados de interface de conector."
26476 msgid "Compositor Node"
26477 msgstr "Nós de composição"
26480 msgid "Alpha Over"
26481 msgstr "Alfa por cima"
26484 msgid "Bilateral Blur"
26485 msgstr "Desfocagem bilateral"
26488 msgid "Color Sigma"
26489 msgstr "Sigma de cor"
26492 msgid "Space Sigma"
26493 msgstr "Espaço sigma"
26496 msgid "Aspect Correction"
26497 msgstr "Correção de aspecto"
26500 msgid "Type of aspect correction to use"
26501 msgstr "Tipo de correção de aspecto para usar."
26504 msgid "Relative Size X"
26505 msgstr "Tamanho relativo X"
26508 msgid "Relative Size Y"
26509 msgstr "Tamanho relativo Y"
26512 msgid "Filter Type"
26513 msgstr "Tipo de filtro"
26516 msgid "Tent"
26517 msgstr "Tenda piramidal"
26520 msgid "Fast Gaussian"
26521 msgstr "Gaussiano rápido"
26524 msgid "Catrom"
26525 msgstr "Catmull-Rom"
26528 msgid "Mitch"
26529 msgstr "Mitch"
26532 msgid "Bokeh"
26533 msgstr "Flocagem"
26536 msgid "Use circular filter (slower)"
26537 msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
26540 msgid "Extend Bounds"
26541 msgstr "Estender as extremidades"
26544 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
26545 msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
26548 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
26549 msgstr "Aplica o filtro em valores corrigidos de gama."
26552 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
26553 msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
26556 msgid "Variable Size"
26557 msgstr "Tamanho variável"
26560 msgid "Bokeh Blur"
26561 msgstr "Desfocagem flocada"
26564 msgid "Max Blur"
26565 msgstr "Desfocagem máxima"
26568 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
26569 msgstr "Define o limite de desfocagem através do raio máximo do círculo de indistinção."
26572 msgid "Bokeh Image"
26573 msgstr "Imagem flocada"
26576 msgid "Angle of the bokeh"
26577 msgstr "Ângulo para a flocagem."
26580 msgid "Catadioptric"
26581 msgstr "Catadiotrópico"
26584 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
26585 msgstr "Nível catadióptrico da flocagem."
26588 msgid "Flaps"
26589 msgstr "Retalhos"
26592 msgid "Number of flaps"
26593 msgstr "Número de retalhos."
26596 msgid "Rounding"
26597 msgstr "Arredondar"
26600 msgid "Level of rounding of the bokeh"
26601 msgstr "Nível de arredondamento da flocagem."
26604 msgid "Shift of the lens components"
26605 msgstr "Alternância dos componentes da lente."
26608 msgid "Box Mask"
26609 msgstr "Máscara em caixa"
26612 msgid "Height of the box"
26613 msgstr "Altura da caixa."
26616 msgid "Not"
26617 msgstr "Negar"
26620 msgid "Rotation angle of the box"
26621 msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
26624 msgid "Width of the box"
26625 msgstr "Largura da caixa."
26628 msgid "X position of the middle of the box"
26629 msgstr "Posição X do meio da caixa."
26632 msgid "Y position of the middle of the box"
26633 msgstr "Posição Y do meio da caixa."
26636 msgid "Bright/Contrast"
26637 msgstr "Brilho e contraste"
26640 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
26641 msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
26644 msgid "Channel Key"
26645 msgstr "Chave de canal"
26648 msgid "RGB color space"
26649 msgstr "Espaço de cores (RGB)"
26652 msgid "YCbCr"
26653 msgstr "YCbCr"
26656 msgid "Limit Channel"
26657 msgstr "Limitar canal"
26660 msgid "Limit by this channel's value"
26661 msgstr "Limita por este valor de canal."
26664 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
26665 msgstr "Valores mais altos que esta configuração são 100% opacos."
26668 msgid "Algorithm"
26669 msgstr "Algoritmo"
26672 msgid "Algorithm to use to limit channel"
26673 msgstr "Algoritmo a ser usado para limitar o canal."
26676 msgid "Single"
26677 msgstr "Único"
26680 msgid "Limit by single channel"
26681 msgstr "Limita por um único canal."
26684 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
26685 msgstr "Valores mais baixos que esta configuração são 100% interpolados por chaves."
26688 msgid "Channel used to determine matte"
26689 msgstr "Canal usado para determinar a tela."
26692 msgid "Chroma Key"
26693 msgstr "Chave de crominância"
26696 msgid "Alpha falloff"
26697 msgstr "Decaimento para alfa"
26700 msgid "Lift"
26701 msgstr "Realce"
26704 msgid "Alpha lift"
26705 msgstr "Realce de alfa."
26708 msgid "Shadow Adjust"
26709 msgstr "Ajuste de sombras"
26712 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
26713 msgstr "Ajusta o brilho de quaisquer sombras capturadas."
26716 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
26717 msgstr "Tolerância abaixo da qual as cores serão consideradas como combinações perfeitas."
26720 msgid "Acceptance"
26721 msgstr "Tolerância"
26724 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
26725 msgstr "Tolerância para que uma cor seja considerada na inserção de chaves de cor."
26728 msgid "Color Balance"
26729 msgstr "Balanço de cor"
26732 msgid "Correction Formula"
26733 msgstr "Fórmula de correção"
26736 msgid "Lift/Gamma/Gain"
26737 msgstr "Realce, gama e ganho"
26740 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
26741 msgstr "Deslocamento, potência e inclinação (ASC-CDL)"
26744 msgid "ASC-CDL standard color correction"
26745 msgstr "Correção de cores padrão ASC-CDL."
26748 msgid "Basis"
26749 msgstr "Base"
26752 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
26753 msgstr "Permite o suporte a cores negativas pela utilização destes valores como a base de cores RGB."
26756 msgid "Slope"
26757 msgstr "Inclinação"
26760 msgid "Color Correction"
26761 msgstr "Correção de cores"
26764 msgid "Blue channel active"
26765 msgstr "Canal azul ativo."
26768 msgid "Green channel active"
26769 msgstr "Canal verde ativo."
26772 msgid "Highlights Contrast"
26773 msgstr "Realçar contraste"
26776 msgid "Highlights contrast"
26777 msgstr "O realce para o contraste."
26780 msgid "Highlights Gain"
26781 msgstr "Realçar ganho"
26784 msgid "Highlights gain"
26785 msgstr "O realce para o ganho."
26788 msgid "Highlights Gamma"
26789 msgstr "Realçar gama"
26792 msgid "Highlights gamma"
26793 msgstr "O realce para a gama."
26796 msgid "Highlights Lift"
26797 msgstr "Elevação dos realces"
26800 msgid "Highlights lift"
26801 msgstr "A elevação dos realces."
26804 msgid "Highlights Saturation"
26805 msgstr "Realçar saturação"
26808 msgid "Highlights saturation"
26809 msgstr "O realce para a saturação."
26812 msgid "Master Contrast"
26813 msgstr "Contraste mestre"
26816 msgid "Master contrast"
26817 msgstr "O contraste mestre."
26820 msgid "Master Gain"
26821 msgstr "Ganho mestre"
26824 msgid "Master gain"
26825 msgstr "O ganho mestre."
26828 msgid "Master Gamma"
26829 msgstr "Gama mestre"
26832 msgid "Master gamma"
26833 msgstr "A gama mestre."
26836 msgid "Master Lift"
26837 msgstr "Realce mestre "
26840 msgid "Master lift"
26841 msgstr "O realce mestre."
26844 msgid "Master Saturation"
26845 msgstr "Saturação mestre"
26848 msgid "Master saturation"
26849 msgstr "A saturação mestre."
26852 msgid "Midtones Contrast"
26853 msgstr "Contraste dos meios tons"
26856 msgid "Midtones contrast"
26857 msgstr "O contraste dos meios tons."
26860 msgid "Midtones End"
26861 msgstr "Final dos meios tons"
26864 msgid "End of midtones"
26865 msgstr "O final dos meios tons."
26868 msgid "Midtones Gain"
26869 msgstr "Ganho dos meios tons"
26872 msgid "Midtones gain"
26873 msgstr "O ganho dos meios tons."
26876 msgid "Midtones Gamma"
26877 msgstr "Gama dos meios tons"
26880 msgid "Midtones gamma"
26881 msgstr "O gama dos meios tons."
26884 msgid "Midtones Lift"
26885 msgstr "Realce dos meios tons"
26888 msgid "Midtones lift"
26889 msgstr "O realce para os meios tons."
26892 msgid "Midtones Saturation"
26893 msgstr "Saturação dos meios tons"
26896 msgid "Midtones saturation"
26897 msgstr "A saturação dos meios tons."
26900 msgid "Midtones Start"
26901 msgstr "Início dos meios tons"
26904 msgid "Start of midtones"
26905 msgstr "O início dos meios tons."
26908 msgid "Red channel active"
26909 msgstr "Canal vermelho ativo."
26912 msgid "Shadows Contrast"
26913 msgstr "Contraste de sombras"
26916 msgid "Shadows contrast"
26917 msgstr "O contraste das sombras."
26920 msgid "Shadows Gain"
26921 msgstr "Ganho de sombras"
26924 msgid "Shadows gain"
26925 msgstr "O ganho para as sombras."
26928 msgid "Shadows Gamma"
26929 msgstr "Gama de sombras"
26932 msgid "Shadows gamma"
26933 msgstr "A gama para as sombras."
26936 msgid "Shadows Lift"
26937 msgstr "Realce de sombras"
26940 msgid "Shadows lift"
26941 msgstr "O realce para as sombras."
26944 msgid "Shadows Saturation"
26945 msgstr "Saturação de sombras"
26948 msgid "Shadows saturation"
26949 msgstr "A saturação das sombras."
26952 msgid "Color Key"
26953 msgstr "Chave de cor"
26956 msgid "H"
26957 msgstr "H"
26960 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
26961 msgstr "Tolerância de matiz para que as cores sejam consideradas cores para inserção de chaves."
26964 msgid "S"
26965 msgstr "S"
26968 msgid "Color Spill"
26969 msgstr "Derramamento de cor"
26972 msgid "Scale limit by value"
26973 msgstr "Escalona o limite pelo valor."
26976 msgid "Blue spillmap scale"
26977 msgstr "Escala de mapa de derramamento de azul."
26980 msgid "Green spillmap scale"
26981 msgstr "Escala de mapa de derramamento de verde."
26984 msgid "R"
26985 msgstr "R"
26988 msgid "Red spillmap scale"
26989 msgstr "Escala de mapa de derramamento de vermelho."
26992 msgid "Unspill"
26993 msgstr "Desfazer derramamento"
26996 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
26997 msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
27000 msgid "Combine HSVA"
27001 msgstr "Combinar HSVA"
27004 msgid "Combine RGBA"
27005 msgstr "Combinar RGBA"
27008 msgid "Combine YCbCrA"
27009 msgstr "Combinar YCbCrA"
27012 msgid "ITU 601"
27013 msgstr "ITU 601"
27016 msgid "ITU 709"
27017 msgstr "ITU 709"
27020 msgid "Jpeg"
27021 msgstr "Jpeg"
27024 msgid "Combine YUVA"
27025 msgstr "Combinar YUVA"
27028 msgid "Composite"
27029 msgstr "Composição"
27032 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
27033 msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é configurado para 1)."
27036 msgid "Corner Pin"
27037 msgstr "Afixar as laterais"
27040 msgid "X2"
27041 msgstr "X2"
27044 msgid "Y2"
27045 msgstr "Y2"
27048 msgid "X1"
27049 msgstr "X1"
27052 msgid "Y1"
27053 msgstr "Y1"
27056 msgid "Use relative values to crop image"
27057 msgstr "Usa valores relativos para recortar a imagem."
27060 msgid "Crop Image Size"
27061 msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
27064 msgid "Whether to crop the size of the input image"
27065 msgstr "Permite definir se há recorte do tamanho da imagem de entrada."
27068 msgid "Remove"
27069 msgstr "Remover"
27072 msgid "Has Layers"
27073 msgstr "Possui camadas"
27076 msgid "True if this image has any named layer"
27077 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua quaisquer camadas nomeadas."
27080 msgid "Has View"
27081 msgstr "Possui visualização"
27084 msgid "True if this image has multiple views"
27085 msgstr "Verdadeiro caso esta imagem possua múltiplas visualizações."
27088 msgid "Placeholder"
27089 msgstr "Manter lugar"
27092 msgid "Auto-Refresh"
27093 msgstr "Atualizar automaticamente"
27096 msgid "RGB Curves"
27097 msgstr "Curvas de cores"
27100 msgid "Vector Curves"
27101 msgstr "Curvas de vetor"
27104 msgid "Directional Blur"
27105 msgstr "Desfocagem direcional"
27108 msgid "Center X"
27109 msgstr "Centralizar X"
27112 msgid "Center Y"
27113 msgstr "Centralizar Y"
27116 msgid "Spin"
27117 msgstr "Girar"
27120 msgid "Wrap"
27121 msgstr "Envolver"
27124 msgid "Zoom"
27125 msgstr "Ampliar"
27128 msgid "Defocus"
27129 msgstr "Desfocar (via efeito)"
27132 msgid "Bokeh shape rotation offset"
27133 msgstr "Deslocamento de rotação do formato da flocagem."
27136 msgid "Bokeh Type"
27137 msgstr "Tipo de flocagem"
27140 msgid "Octagonal"
27141 msgstr "Octogonal"
27144 msgid "8 sides"
27145 msgstr "8 lados."
27148 msgid "Heptagonal"
27149 msgstr "Heptagonal"
27152 msgid "7 sides"
27153 msgstr "7 lados."
27156 msgid "Hexagonal"
27157 msgstr "Hexagonal"
27160 msgid "6 sides"
27161 msgstr "6 lados."
27164 msgid "Pentagonal"
27165 msgstr "Pentagonal"
27168 msgid "5 sides"
27169 msgstr "5 lados."
27172 msgid "4 sides"
27173 msgstr "4 lados."
27176 msgid "Triangular"
27177 msgstr "Triangular"
27180 msgid "3 sides"
27181 msgstr "3 lados."
27184 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
27185 msgstr "Cena a partir da qual selecionar a câmera ativa. Caso não esteja definida, usa a cena atual renderizada."
27188 msgid "Gamma Correction"
27189 msgstr "Correção de gama"
27192 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
27193 msgstr "Habilita a correção de gama antes e depois do processo principal."
27196 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
27197 msgstr "Habilita o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
27200 msgid "Use Z-Buffer"
27201 msgstr "Usar buffer Z"
27204 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
27205 msgstr "Desabilite quando estiver usando uma imagem como entrada ao invés do buffer Z atual (habilitado automaticamente caso não seja embasado em imagem, ex. nó de tempo)."
27208 msgid "Z-Scale"
27209 msgstr "Escala Z"
27212 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
27213 msgstr "Escalona a entrada Z quando não estiver usando um buffer Z, controla o desfoque máximo projetado pela cor branca ou o valor de entrada equivalente a 1."
27216 msgid "Despeckle"
27217 msgstr "Remover granulação e manchas"
27220 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
27221 msgstr "Ajustes para detectar pixeis para remoção de granulação e manchas."
27224 msgid "Neighbor"
27225 msgstr "Avizinhar"
27228 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
27229 msgstr "Ajuste para o número de pixeis próximos que devem combinar por avizinhamento."
27232 msgid "Difference Key"
27233 msgstr "Chave de diferença"
27236 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
27237 msgstr "As distâncias de cores abaixo deste ajuste adicional estão com chaves inseridas parcialmente."
27240 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
27241 msgstr "Distância de cores abaixo da qual este ajuste estará chaveado."
27244 msgid "Dilate/Erode"
27245 msgstr "Dilatar ou erodir"
27248 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
27249 msgstr "Distância para dilatar e / ou erodir (número de interações)."
27252 msgid "Edge to inset"
27253 msgstr "Arestas para insertar nas dilatações e / ou erosões"
27256 msgid "Growing/shrinking mode"
27257 msgstr "Modo para crescer ou encolher as dilatações e / ou erosões."
27260 msgid "Feather"
27261 msgstr "Plumas"
27264 msgid "Distance Key"
27265 msgstr "Chave de distância"
27268 msgid "Double Edge Mask"
27269 msgstr "Máscara de aresta dupla"
27272 msgid "Buffer Edge Mode"
27273 msgstr "Modo de contingenciamento de arestas"
27276 msgid "Bleed Out"
27277 msgstr "Sangrar para fora"
27280 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
27281 msgstr "Permite que os pixeis da máscara sangrem ao longo das arestas."
27284 msgid "Keep In"
27285 msgstr "Manter dentro"
27288 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
27289 msgstr "Restringe os pixeis da máscara de arestas que podem tocá-lo."
27292 msgid "Inner Edge Mode"
27293 msgstr "Modo de arestas internas"
27296 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
27297 msgstr "Todos os pixeis na aresta da máscara interna são considerados durante os cálculos da máscara."
27300 msgid "Adjacent Only"
27301 msgstr "Somente adjacentes"
27304 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
27305 msgstr "Somente os pixeis de máscara internos adjacentes para os pixeis da máscara externa são considerados durante os cálculos da máscara."
27308 msgid "Ellipse Mask"
27309 msgstr "Máscara em elipse"
27312 msgid "Height of the ellipse"
27313 msgstr "Altura da elipse"
27316 msgid "Rotation angle of the ellipse"
27317 msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
27320 msgid "Width of the ellipse"
27321 msgstr "Largura da elipse"
27324 msgid "X position of the middle of the ellipse"
27325 msgstr "A posição X do meio da elipse."
27328 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
27329 msgstr "A posição Y do meio da elipse."
27332 msgid "Sharpen"
27333 msgstr "Aguçar"
27336 msgid "Laplace"
27337 msgstr "Laplace"
27340 msgid "Sobel"
27341 msgstr "Sobel"
27344 msgid "Prewitt"
27345 msgstr "Prewitt"
27348 msgid "Kirsch"
27349 msgstr "Kirsch"
27352 msgid "Shadow"
27353 msgstr "Sombras"
27356 msgid "Flip X"
27357 msgstr "Inverter X"
27360 msgid "Flip Y"
27361 msgstr "Inverter Y"
27364 msgid "Flip X & Y"
27365 msgstr "Inverter X e Y"
27368 msgid "Glare"
27369 msgstr "Ofuscar"
27372 msgid "Angle Offset"
27373 msgstr "Deslocamento de ângulo"
27376 msgid "Streak angle offset"
27377 msgstr "Deslocamento de ângulo das estrias"
27380 msgid "Color Modulation"
27381 msgstr "Modulação de cor"
27384 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
27385 msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores das estrias e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
27388 msgid "Streak fade-out factor"
27389 msgstr "Fator de saída para o esmaecimento das listras."
27392 msgid "Glare Type"
27393 msgstr "Tipo de ofuscamento"
27396 msgid "Ghosts"
27397 msgstr "Fantasmas"
27400 msgid "Streaks"
27401 msgstr "Estrias"
27404 msgid "Fog Glow"
27405 msgstr "Incandescência de nevoeiros"
27408 msgid "Simple Star"
27409 msgstr "Estrelas simples"
27412 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
27413 msgstr "Um valor de -1 resulta na imagem original, valor igual a 0 é uma mistura de 50/50, e valor de 1 resulta na imagem processada."
27416 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
27417 msgstr "Caso não configurado para alta qualidade, o efeito será aplicado para uma cópia de baixa-resolução da imagem fonte."
27420 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
27421 msgstr "Tamanho da incandescência ou ofuscamento (não o tamanho atual; relativo ao tamanho inicial das áreas brilhantes dos pixeis)."
27424 msgid "Total number of streaks"
27425 msgstr "O número total das estrias"
27428 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
27429 msgstr "O filtro de ofuscamento será aplicado somente para os pixeis mais brilhantes que este valor."
27432 msgid "Rotate 45"
27433 msgstr "Rotacionar 45 graus"
27436 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
27437 msgstr "Para o filtro de estrelas simples. Adiciona um deslocamento de 45 graus para a rotação."
27440 msgid "Hue Correct"
27441 msgstr "Correção de matiz"
27444 msgid "Hue Saturation Value"
27445 msgstr "Matiz, saturação e valor"
27448 msgid "ID Mask"
27449 msgstr "Identificador de máscara"
27452 msgid "Pass index number to convert to alpha"
27453 msgstr "Número de índice de passo para converter para alfa."
27456 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
27457 msgstr "Aplica efeito de antisserrilhamento para a máscara."
27460 msgid "Straight Alpha Output"
27461 msgstr "Saída direta de alfa "
27464 msgid "Inpaint"
27465 msgstr "Pintura interna"
27468 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
27469 msgstr "Distância para pintura interna (número de interações)."
27472 msgid "RGB"
27473 msgstr "RGB"
27476 msgid "Keying"
27477 msgstr "Inserção de chaves"
27480 msgid "Post Blur"
27481 msgstr "Pós desfocagem"
27484 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
27485 msgstr "Tamanho da desfocagem na tela que se aplica após o corte e diluição ou erosão."
27488 msgid "Pre Blur"
27489 msgstr "Pré desfocagem"
27492 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
27493 msgstr "Tamanho de desfocagem prévia para crominância, o qual é aplicado antes do funcionamento do chaveador."
27496 msgid "Clip Black"
27497 msgstr "Limite para os pixeis pretos"
27500 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
27501 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo."
27504 msgid "Clip White"
27505 msgstr "Limite para os pixeis brancos"
27508 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
27509 msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal."
27512 msgid "Despill Balance"
27513 msgstr "Balanço para desfazer derramamento"
27516 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
27517 msgstr "Balanço entre as cores não chave usadas para detectar quanto de cor chave deve ser removida."
27520 msgid "Despill Factor"
27521 msgstr "Fator para desfazer derramamento"
27524 msgid "Factor of despilling screen color from image"
27525 msgstr "Fator para desfazer o derramamento de cor de tela a partir da imagem."
27528 msgid "Matte dilate/erode side"
27529 msgstr "Diluir ou erodir para as laterais da tela."
27532 msgid "Edge Kernel Radius"
27533 msgstr "Raio do espaçamento de arestas"
27536 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
27537 msgstr "O raio do núcleo de espaçamento usado para detectar se os pixeis pertencem as arestas."
27540 msgid "Edge Kernel Tolerance"
27541 msgstr "Tolerância do espaçamento de arestas"
27544 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
27545 msgstr "Tolerância para os pixeis dentro do núcleo de espaçamento que são tratados como pertencentes ao mesmo plano."
27548 msgid "Feather Distance"
27549 msgstr "Distância das plumas"
27552 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
27553 msgstr "Distância para crescer ou encolher a pluma."
27556 msgctxt "Curve"
27557 msgid "Feather Falloff"
27558 msgstr "Decaimento da plumada"
27561 msgid "Screen Balance"
27562 msgstr "Equilíbrio de tela"
27565 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
27566 msgstr "O equilíbrio entre dois canais não primários de cores quando o canal primário de cor da tela alfa é comparado com estes."
27569 msgid "Keying Screen"
27570 msgstr "Tela de inserção de chaves"
27573 msgid "Tracking Object"
27574 msgstr "Objeto de rastreamento"
27577 msgid "Lens Distortion"
27578 msgstr "Distorção de lentes"
27581 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
27582 msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
27585 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
27586 msgstr "Habilita ou desabilita a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
27589 msgid "Projector"
27590 msgstr "Projetor"
27593 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
27594 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direção horizontal)."
27597 msgid "C"
27598 msgstr "C"
27601 msgid "Combined RGB"
27602 msgstr "Cores combinadas"
27605 msgid "Red Channel"
27606 msgstr "Canal vermelho"
27609 msgid "Green Channel"
27610 msgstr "Canal verde"
27613 msgid "Blue Channel"
27614 msgstr "Canal azul"
27617 msgid "L"
27618 msgstr "L"
27621 msgid "Luminance Channel"
27622 msgstr "Canal de luminância"
27625 msgid "Luminance Key"
27626 msgstr "Chave de luminância"
27629 msgid "Map Range"
27630 msgstr "Mapear intervalos"
27633 msgid "Map UV"
27634 msgstr "Mapear UV"
27637 msgid "Map Value"
27638 msgstr "Mapear valores"
27641 msgid "Use Maximum"
27642 msgstr "Usar máximo"
27645 msgid "Use Minimum"
27646 msgstr "Usar mínimo"
27649 msgid "Number of motion blur samples"
27650 msgstr "Número de amostras para desfoque de movimento."
27653 msgid "Shutter"
27654 msgstr "Obturador"
27657 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
27658 msgstr "Exposição para desfoque de movimento como um fator de quadros por segundo."
27661 msgid "Size Source"
27662 msgstr "Tamanho da fonte"
27665 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
27666 msgstr "Permite definir como calcular o tamanho e aspecto final da máscara a partir das informações de entrada disponíveis."
27669 msgid "Scene Size"
27670 msgstr "Tamanho da cena"
27673 msgid "Use pixel size for the buffer"
27674 msgstr "Usa o tamanho em pixeis da cena final e os combina com o tamanho da máscara no contingenciador."
27677 msgid "Fixed/Scene"
27678 msgstr "Pixeis fixos e de cena"
27681 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
27682 msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
27685 msgid "Use feather information from the mask"
27686 msgstr "Usa a informação das splines das plumas a partir da máscara."
27689 msgid "Motion Blur"
27690 msgstr "Desfoque de movimento"
27693 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
27694 msgstr "Usa o desfoque de movimento por múltiplas amostragens para a máscara."
27697 msgid "Math"
27698 msgstr "Matemática"
27701 msgid "Logarithm"
27702 msgstr "Logarítmico"
27705 msgid "Less Than"
27706 msgstr "Menor que"
27709 msgid "Greater Than"
27710 msgstr "Maior que "
27713 msgid "Compare"
27714 msgstr "Comparar"
27717 msgid "Modulo"
27718 msgstr "Módulo"
27721 msgid "Arcsine"
27722 msgstr "Arco seno"
27725 msgid "Arccosine"
27726 msgstr "Arco cosseno"
27729 msgid "Arctangent"
27730 msgstr "Arco tangente"
27733 msgid "Include alpha of second input in this operation"
27734 msgstr "Inclui o alfa da segunda entrada dentro desta operação."
27737 msgid "Movie Distortion"
27738 msgstr "Distorção de filme"
27741 msgid "Distortion to use to filter image"
27742 msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
27745 msgid "File Output"
27746 msgstr "Saída de arquivo"
27749 msgid "Active Input Index"
27750 msgstr "Índice de entrada ativa"
27753 msgid "Active input index in details view list"
27754 msgstr "Índice de entrada ativa dentro da lista de visualização de detalhes."
27757 msgid "Base Path"
27758 msgstr "Caminho base"
27761 msgid "Base output path for the image"
27762 msgstr "Caminho de base de saída para a imagem."
27765 msgid "File Slots"
27766 msgstr "Compartimentos de arquivo"
27769 msgid "EXR Layer Slots"
27770 msgstr "Compartimentos para camadas EXR"
27773 msgid "Pixelate"
27774 msgstr "Pixelar"
27777 msgid "Plane Track Deform"
27778 msgstr "Deformação de rastreamento de plano"
27781 msgid "Alpha Convert"
27782 msgstr "Conversão de alfa"
27785 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
27786 msgstr "Conversão entre o alfa pré-multiplicado e o alfa principal."
27789 msgid "RGB to BW"
27790 msgstr "Cores para preto e branco"
27793 msgid "Render Layers"
27794 msgstr "Camadas de renderização"
27797 msgid "Method to use to filter rotation"
27798 msgstr "Método usado para filtrar a rotação."
27801 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
27802 msgstr "Desloca a imagem horizontalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27805 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
27806 msgstr "Desloca a imagem verticalmente (pelo fator do tamanho da imagem)."
27809 msgid "Coordinate space to scale relative to"
27810 msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
27813 msgid "Separate HSVA"
27814 msgstr "Separar HSVA"
27817 msgid "Separate RGBA"
27818 msgstr "Separar RGBA"
27821 msgid "Separate YCbCrA"
27822 msgstr "Separar YCbCrA"
27825 msgid "Separate YUVA"
27826 msgstr "Separar YUVA"
27829 msgid "Set Alpha"
27830 msgstr "Definir alfa"
27833 msgid "Split Viewer"
27834 msgstr "Visualizador dividido"
27837 msgid "Stabilize 2D"
27838 msgstr "Estabilizar 2D"
27841 msgid "Method to use to filter stabilization"
27842 msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
27845 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
27846 msgstr "Inverte a estabilização para reintrodução de movimentos nos quadros."
27849 msgid "Sun Beams"
27850 msgstr "Fachos de luz do sol"
27853 msgid "Ray Length"
27854 msgstr "Comprimento dos raios"
27857 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
27858 msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
27861 msgid "Switch"
27862 msgstr "Alternar"
27865 msgid "Off: first socket, On: second socket"
27866 msgstr "Desligado: primeiro conector, Ligado: segundo conector."
27869 msgid "View Switch"
27870 msgstr "Alternar visualização"
27873 msgid "Node Output"
27874 msgstr "Nós de saída"
27877 msgid "For node-based textures, which output node to use"
27878 msgstr "Para texturas que usam nós como base, permite definir o nó de saída utilizado."
27881 msgid "Tonemap"
27882 msgstr "Mapa de tonalidade"
27885 msgid "Adaptation"
27886 msgstr "Adaptação"
27889 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
27890 msgstr "Valor zero significa global. Valor igual a um, adaptação com base na intensidade dos pixeis."
27893 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
27894 msgstr "Defina para zero para usar uma estimativa a partir da imagem de entrada."
27897 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
27898 msgstr "Em caso de valor zero, o mesmo valor será usado para todos os canais. Em caso de valor um, cada canal será independente."
27901 msgid "If not used, set to 1"
27902 msgstr "Caso não usado, configure para o valor de 1.0."
27905 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
27906 msgstr "Caso menor que zero, escurece a imagem, caso contrário, a torna mais brilhante."
27909 msgid "The value the average luminance is mapped to"
27910 msgstr "O valor no qual a média de luminância está mapeada."
27913 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
27914 msgstr "Normalmente sempre 1, mas pode ser usado como um controle extra para alterar a curva de brilho."
27917 msgid "Tonemap Type"
27918 msgstr "Tipo de mapa de tonalidade"
27921 msgid "R/D Photoreceptor"
27922 msgstr "Fotorreceptor retinoico ou direto"
27925 msgid "Rh Simple"
27926 msgstr "Simples sigma racional"
27929 msgid "Track Position"
27930 msgstr "Posição de rastreamento"
27933 msgid "Frame to be used for relative position"
27934 msgstr "Quadro para ser usado para posição relativa."
27937 msgid "Which marker position to use for output"
27938 msgstr "Qual posição de marcador para usar para a saída."
27941 msgid "Output absolute position of a marker"
27942 msgstr "Saída de posição absoluta de um marcador."
27945 msgid "Relative Start"
27946 msgstr "Início relativo"
27949 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
27950 msgstr "Posição de saída para um marcador relativo ao primeiro marcador de uma trilha."
27953 msgid "Relative Frame"
27954 msgstr "Quadro relativo"
27957 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
27958 msgstr "Posição de saída de um marcador relativo ao marcador em um número de quadro fornecido."
27961 msgid "Absolute Frame"
27962 msgstr "Quadro absoluto"
27965 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
27966 msgstr "Posição absoluta de saída de um marcador em um determinado número de quadro."
27969 msgid "Method to use to filter transform"
27970 msgstr "Método a ser usado para filtrar a transformação."
27973 msgid "Translate"
27974 msgstr "Mover"
27977 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
27978 msgstr "Usa valores relativos (em frações do tamanho da imagem de entrada) para definir o movimento."
27981 msgid "Wrapping"
27982 msgstr "Envolver"
27985 msgid "Wrap image on a specific axis"
27986 msgstr "Envolve a imagem em um eixo específico."
27989 msgid "No wrapping on X and Y"
27990 msgstr "Sem envolvimento em X e Y."
27993 msgid "X Axis"
27994 msgstr "Eixo X"
27997 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
27998 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo X."
28001 msgid "Y Axis"
28002 msgstr "Eixo Y"
28005 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
28006 msgstr "Envolve todos os pixeis no eixo Y."
28009 msgid "Both Axes"
28010 msgstr "Ambos os eixos"
28013 msgid "Wrap all pixels on both axes"
28014 msgstr "Envolve todos os pixeis em ambos os eixos."
28017 msgid "ColorRamp"
28018 msgstr "Gradiente de cores"
28021 msgid "Vector Blur"
28022 msgstr "Desfocagem vetorial"
28025 msgid "Blur Factor"
28026 msgstr "Fator de desfoque"
28029 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
28030 msgstr "Fator de escala para vetores de movimento (atualmente, a \"velocidade do obturador\", em quadros)."
28033 msgid "Max Speed"
28034 msgstr "Velocidade máxima"
28037 msgid "Maximum speed, or zero for none"
28038 msgstr "Velocidade máxima, ou zero para nenhuma."
28041 msgid "Min Speed"
28042 msgstr "Velocidade mínima"
28045 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
28046 msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar o plano frontal do plano de fundo)."
28049 msgid "Curved"
28050 msgstr "Curvado"
28053 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
28054 msgstr "Interpola entre quadros dentro de uma curva Bézier, ao invés de linearmente."
28057 msgid "Tile Order"
28058 msgstr "Ordem dos ladrilhos"
28061 msgid "Tile order"
28062 msgstr "Ordem dos ladrilhos."
28065 msgid "Expand from center"
28066 msgstr "Expande a partir do centro."
28069 msgid "Random tiles"
28070 msgstr "Ladrilhos aleatórios."
28073 msgid "Expand from bottom"
28074 msgstr "Expande a partir da base."
28077 msgid "Expand from 9 places"
28078 msgstr "Expande a partir de nove locais."
28081 msgid "Z Combine"
28082 msgstr "Combinar Z"
28085 msgid "Anti-Alias Z"
28086 msgstr "Antisserrilhamento em Z"
28089 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
28090 msgstr "Usa antisserrilhamento no buffer Z para tentar evitar artefatos, mais útil para renderizações com o motor interno Blender."
28093 msgid "Equal"
28094 msgstr "Igual"
28097 msgid "Cross Product"
28098 msgstr "Produto vetorial"
28101 msgid "Dot Product"
28102 msgstr "Produto escalar"
28105 msgid "Original"
28106 msgstr "Original"
28109 msgid "Fill Type"
28110 msgstr "Tipo de preenchimento"
28113 msgid "Object Info"
28114 msgstr "Informações de objetos"
28117 msgctxt "NodeTree"
28118 msgid "Frame"
28119 msgstr "Quadro"
28122 msgid "Label Font Size"
28123 msgstr "Tamanho do rótulo da fonte"
28126 msgid "Font size to use for displaying the label"
28127 msgstr "Tamanho de fonte para mostrar os rótulos."
28130 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
28131 msgstr "Encolhe o quadro para a caixa circundante mínima."
28134 msgid "Group Input"
28135 msgstr "Entrada de grupo"
28138 msgid "Group Output"
28139 msgstr "Saída de grupo"
28142 msgid "True if this node is used as the active group output"
28143 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída do grupo ativo."
28146 msgid "Reroute"
28147 msgstr "Redirecionar"
28150 msgid "Shader Node"
28151 msgstr "Nós de sombreamento"
28154 msgid "Material shader node"
28155 msgstr "Nós de sombreamento de material."
28158 msgid "Add Shader"
28159 msgstr "Adicionar sombreador"
28162 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
28163 msgstr "Número de raios a ser traçados por avaliação de sombreador."
28166 msgid "Attribute Name"
28167 msgstr "Nome do atributos"
28170 msgid "Background"
28171 msgstr "Plano de fundo"
28174 msgid "Blackbody"
28175 msgstr "Matéria escura"
28178 msgid "Bright Contrast"
28179 msgstr "Brilho e contraste"
28182 msgid "Anisotropic BSDF"
28183 msgstr "BSDF - Anisotrópico"
28186 msgid "Beckmann"
28187 msgstr "Beckmann"
28190 msgid "Multiscatter GGX"
28191 msgstr "Espalhamento múltiplo GGX"
28194 msgid "Ashikhmin-Shirley"
28195 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
28198 msgid "Diffuse BSDF"
28199 msgstr "BSDF - Difuso"
28202 msgid "Glass BSDF"
28203 msgstr "BSDF - Vidro "
28206 msgid "Glossy BSDF"
28207 msgstr "BSDF - Polimento"
28210 msgid "Hair BSDF"
28211 msgstr "BSDF - Cabelo "
28214 msgid "Component"
28215 msgstr "Componente"
28218 msgid "Principled BSDF"
28219 msgstr "BSDF - Pré-fundamentado"
28222 msgid "Subsurface Method"
28223 msgstr "Método para sub-superfícies"
28226 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
28227 msgstr "O método para renderizar o espalhamento de sub-superfície."
28230 msgid "Christensen-Burley"
28231 msgstr "Christensen e Burley"
28234 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
28235 msgstr "Uma aproximação física do espalhamento de sub-superfície no volume (usando o método proposto por Per H. Christensen e Brent Burley )."
28238 msgid "Random Walk"
28239 msgstr "Caminhada aleatória"
28242 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering"
28243 msgstr "Uma aproximação volumétrica para o espalhamento físico com base no volume."
28246 msgid "Refraction BSDF"
28247 msgstr "BSDF - Refração"
28250 msgid "Toon BSDF"
28251 msgstr "BSDF - Caricaturado"
28254 msgid "Translucent BSDF"
28255 msgstr "BSDF - Transluzente"
28258 msgid "Transparent BSDF"
28259 msgstr "BSDF - Transparente"
28262 msgid "Velvet BSDF"
28263 msgstr "BSDF - Veludo "
28266 msgid "Bump"
28267 msgstr "Relevo"
28270 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
28271 msgstr "Inverte a direção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
28274 msgid "Camera Data"
28275 msgstr "Dados da câmera"
28278 msgid "Combine HSV"
28279 msgstr "Combinar HSV"
28282 msgid "Combine RGB"
28283 msgstr "Combinar RGB"
28286 msgid "Combine XYZ"
28287 msgstr "Combinar XYZ"
28290 msgid "Space of the input height"
28291 msgstr "O espaço para a entrada de altura."
28294 msgid "Object Space"
28295 msgstr "Espaço de objeto"
28298 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
28299 msgstr "O deslocamento está no espaço do objeto, afetado pela escala do objeto."
28302 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
28303 msgstr "O deslocamento está no espaço do ambiente, e não é afetado pela escala do objeto."
28306 msgid "Emission"
28307 msgstr "Emissão"
28310 msgid "Fresnel"
28311 msgstr "Fresnel"
28314 msgid "Hair Info"
28315 msgstr "Informações de cabelos"
28318 msgid "Layer Weight"
28319 msgstr "Camada de pesos de influência"
28322 msgid "Light Falloff"
28323 msgstr "Decaimento de luz"
28326 msgid "Light Path"
28327 msgstr "Caminhos de luz"
28330 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
28331 msgstr "Tipo de vetor que o mapeamento transforma."
28334 msgid "Transform a point"
28335 msgstr "Transforma um ponto."
28338 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
28339 msgstr "Transforma uma textura através do mapeamento inverso das coordenadas da textura."
28342 msgid "MixRGB"
28343 msgstr "Misturar cores"
28346 msgid "Mix Shader"
28347 msgstr "Mistura de sombreador"
28350 msgid "Space of the input normal"
28351 msgstr "Espaço das normais de entrada."
28354 msgid "Tangent Space"
28355 msgstr "Espaço tangente"
28358 msgid "Tangent space normal mapping"
28359 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de tangente."
28362 msgid "Object space normal mapping"
28363 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto."
28366 msgid "World space normal mapping"
28367 msgstr "Mapeamento das normais no espaço do ambiente (mundo)."
28370 msgid "Blender Object Space"
28371 msgstr "Espaço de objeto Blender"
28374 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28375 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de objeto, compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28378 msgid "Blender World Space"
28379 msgstr "Espaço de ambiente (mundo) Blender"
28382 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
28383 msgstr "Mapeamento das normais no espaço de ambiente (mundo), compatível com as operações de gerar e gravar do Blender."
28386 msgid "UV Map for tangent space maps"
28387 msgstr "Mapa UV para mapas de espaço de tangente."
28390 msgid "True if this node is used as the active output"
28391 msgstr "Verdadeiro caso este nó seja usado como a saída ativa."
28394 msgid "Cycles"
28395 msgstr "Cíclico"
28398 msgid "Line Style Output"
28399 msgstr "Saída de estilo de linha"
28402 msgid "Material Output"
28403 msgstr "Saída de material"
28406 msgid "World Output"
28407 msgstr "Saída de ambiente (mundo)"
28410 msgid "Particle Info"
28411 msgstr "Informações de partículas"
28414 msgid "Bytecode"
28415 msgstr "Bytecode"
28418 msgid "Compile bytecode for shader script node"
28419 msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
28422 msgid "Bytecode Hash"
28423 msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
28426 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
28427 msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
28430 msgid "Shader script path"
28431 msgstr "Caminho de script de sombreador."
28434 msgid "Script Source"
28435 msgstr "Fonte de script"
28438 msgid "Use internal text data-block"
28439 msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
28442 msgid "Use external .osl or .oso file"
28443 msgstr "Usa um arquivo externo (com extensão .osl ou .oso)."
28446 msgid "Internal shader script to define the shader"
28447 msgstr "Script de sombreador interno para definir o sombreador."
28450 msgid "Auto Update"
28451 msgstr "Atualizar automaticamente"
28454 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
28455 msgstr "Atualiza automaticamente o sombreador quando o arquivo .osl for alterado (somente scripts externos)."
28458 msgid "Separate HSV"
28459 msgstr "Separar HSV"
28462 msgid "Separate RGB"
28463 msgstr "Separar RGB"
28466 msgid "Separate XYZ"
28467 msgstr "Separar XYZ"
28470 msgid "Squeeze Value"
28471 msgstr "Valor de compressão"
28474 msgid "Subsurface Scattering"
28475 msgstr "Espalhamento de sub-superfície"
28478 msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point"
28479 msgstr "Função para determinar quanto os pontos de luz mais próximos contribuem, com base em sua distância ao ponto de sombreamento."
28482 msgid "Simple cubic falloff function"
28483 msgstr "Simples função de decaimento cúbico."
28486 msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles"
28487 msgstr "Distribuição normal, múltiplos podem ser combinados para se encaixar em perfis mais complexos."
28490 msgid "Axis for radial tangents"
28491 msgstr "Eixo para tangentes radiais"
28494 msgid "X axis"
28495 msgstr "Eixo X"
28498 msgid "Y axis"
28499 msgstr "Eixo Y"
28502 msgid "Z axis"
28503 msgstr "Eixo Z"
28506 msgid "Method to use for the tangent"
28507 msgstr "Método para usar para a tangente."
28510 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
28511 msgstr "Tangente radial em torno do eixo X, Y ou Z."
28514 msgid "Tangent from UV map"
28515 msgstr "Tangente a partir do mapa UV"
28518 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
28519 msgstr "Mapa UV para a tangente gerada a partir da UV."
28522 msgid "Brick Texture"
28523 msgstr "Textura de tijolos"
28526 msgid "Offset Amount"
28527 msgstr "Montante de deslocamento"
28530 msgid "Offset Frequency"
28531 msgstr "Frequência de deslocamento"
28534 msgid "Squash Amount"
28535 msgstr "Montante de prensagem"
28538 msgid "Squash Frequency"
28539 msgstr "Frequência de esmagamento"
28542 msgid "Texture coordinate mapping settings"
28543 msgstr "Configurações de mapeamento de coordenada de textura."
28546 msgid "Checker Texture"
28547 msgstr "Textura quadriculada"
28550 msgid "Texture Coordinate"
28551 msgstr "Coordenadas de textura"
28554 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
28555 msgstr "Usa as coordenadas a partir deste objeto (para a saída das coordenadas de textura dos objetos)."
28558 msgid "Environment Texture"
28559 msgstr "Textura de ambiente"
28562 msgid "Texture interpolation"
28563 msgstr "Interpolação de textura"
28566 msgid "Linear interpolation"
28567 msgstr "Interpolação linear"
28570 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
28571 msgstr "Sem interpolação (usa as amostras do texel mais próximo)."
28574 msgid "Cubic interpolation"
28575 msgstr "Interpolação cúbica"
28578 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
28579 msgstr "Bi-cúbica durante a ampliação, caso contrário, bilinear (somente OSL)."
28582 msgid "Projection"
28583 msgstr "Tipo de projeção:"
28586 msgid "Projection of the input image"
28587 msgstr "Projeção da imagem de entrada."
28590 msgid "Equirectangular"
28591 msgstr "Projeção cilíndrica equidistante"
28594 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
28595 msgstr "Projeção do tipo latitude-longitude ou de projeção cilíndrica equidistante."
28598 msgid "Mirror Ball"
28599 msgstr "Esfera espelhada"
28602 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
28603 msgstr "Projeção a partir de uma foto ortográfica em forma de esfera espelhada."
28606 msgid "Gradient Texture"
28607 msgstr "Textura tipo gradiente"
28610 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
28611 msgstr "Método para projetar uma imagem 2D no objeto com um vetor de textura 3D."
28614 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
28615 msgstr "A imagem é projetada achatada usando as coordenadas X e Y do vetor de textura."
28618 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
28619 msgstr "A imagem é projetada usando diferentes componentes para cada lado da caixa circundante do espaço de objeto."
28622 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
28623 msgstr "A imagem é projetada de maneira esférica usando o eixo Z como o centro."
28626 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
28627 msgstr "A imagem é projetada em formato de tubo usando o eixo Z como o centro."
28630 msgid "Projection Blend"
28631 msgstr "Mescla para projeção"
28634 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
28635 msgstr "Para projeção em caixa, a quantidade de mescla para usar entre os lados."
28638 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
28639 msgstr "Nível dos detalhes dentro do ruído turbulento adicionado."
28642 msgid "Musgrave Texture"
28643 msgstr "Textura tipo Musgrave"
28646 msgid "Point Density"
28647 msgstr "Ponto de densidade"
28650 msgid "Object to take point data from"
28651 msgstr "Objeto do qual obter os pontos de dados."
28654 msgid "Color Source"
28655 msgstr "Fonte de cor"
28658 msgid "Data to derive color results from"
28659 msgstr "Dados dos quais derivar resultados de cor."
28662 msgid "Particle Age"
28663 msgstr "Idade das partículas"
28666 msgid "Particle Speed"
28667 msgstr "Velocidade das partículas"
28670 msgid "Particle Velocity"
28671 msgstr "Velocidade das partículas"
28674 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
28675 msgstr "Velocidade XYZ mapeada para as cores RGB."
28678 msgid "Particle System to render as points"
28679 msgstr "Sistema de partículas para renderizar como pontos."
28682 msgid "Point Source"
28683 msgstr "Fonte de pontos"
28686 msgid "Point data to use as renderable point density"
28687 msgstr "Dados de pontos a ser usados como pontos de densidade renderizáveis."
28690 msgid "Generate point density from a particle system"
28691 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir de um sistema de partículas."
28694 msgid "Object Vertices"
28695 msgstr "Vértices do objeto"
28698 msgid "Generate point density from an object's vertices"
28699 msgstr "Gera os pontos de densidade a partir dos vértices de um objeto."
28702 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
28703 msgstr "Raio a partir das amostras sombreadas para procurar pelos pontos nele contidos."
28706 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
28707 msgstr "Resolução usada pela textura mantendo os pontos de densidade."
28710 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
28711 msgstr "Sistema de coordenadas no qual calcular os voxels."
28714 msgid "Vertex Attribute Name"
28715 msgstr "Nome para atributo de vértices"
28718 msgid "Vertex attribute to use for color"
28719 msgstr "O atributo de vértices para usar para as cores."
28722 msgid "Vertex color layer"
28723 msgstr "Camada de cores de vértices"
28726 msgid "Vertex group weight"
28727 msgstr "Peso de grupo de vértices"
28730 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
28731 msgstr "Vetor das normais em XYZ mapeados para as cores RGB."
28734 msgid "Sky Texture"
28735 msgstr "Textura de céu"
28738 msgid "Air"
28739 msgstr "Ar"
28742 msgid "Ground Albedo"
28743 msgstr "Albedo para base"
28746 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
28747 msgstr "Cor para bases que são refletidas sutilmente no céu."
28750 msgid "Sky Type"
28751 msgstr "Tipo de céu"
28754 msgid "Preetham"
28755 msgstr "Preetham"
28758 msgid "Hosek / Wilkie"
28759 msgstr "Hosek e Wilkie"
28762 msgid "Sun Direction"
28763 msgstr "Direção do sol"
28766 msgid "Direction from where the sun is shining"
28767 msgstr "Direção a partir da qual o sol está brilhando."
28770 msgid "Turbidity"
28771 msgstr "Turbidez"
28774 msgid "Atmospheric turbidity"
28775 msgstr "A turbidez atmosférica."
28778 msgid "Voronoi Texture"
28779 msgstr "Textura tipo Voronoi"
28782 msgid "Wave Texture"
28783 msgstr "Textura de onda"
28786 msgid "Wave Profile"
28787 msgstr "Perfil das ondas"
28790 msgid "Use a standard sine profile"
28791 msgstr "Usa um perfil em padrão senoidal."
28794 msgid "Use a sawtooth profile"
28795 msgstr "Usa um perfil em padrão serrilhado."
28798 msgid "Use standard wave texture in bands"
28799 msgstr "Usa a textura padrão de onda em faixas."
28802 msgid "Use wave texture in rings"
28803 msgstr "Usa a textura de onda nos anéis."
28806 msgid "UV Along Stroke"
28807 msgstr "UV ao longo do traço"
28810 msgid "Use Tips"
28811 msgstr "Usar as pontas"
28814 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
28815 msgstr "A metade inferior da textura é para as pontas dos traços."
28818 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
28819 msgstr "Quais coordenadas UV serão usadas para mapeamento."
28822 msgid "Vector Displacement"
28823 msgstr "Deslocamento por vetor"
28826 msgid "Object space vector displacement mapping"
28827 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do objeto."
28830 msgid "World space vector displacement mapping"
28831 msgstr "Vetor de mapa de deslocamento no espaço do ambiente."
28834 msgid "Vector Math"
28835 msgstr "Matemática vetorial"
28838 msgid "Z Axis"
28839 msgstr "Eixo Z"
28842 msgid "Vector Transform"
28843 msgstr "Vetores de transformação"
28846 msgid "Convert From"
28847 msgstr "Converter a partir de"
28850 msgid "Space to convert from"
28851 msgstr "Espaço a partir do qual converter."
28854 msgid "Convert To"
28855 msgstr "Converter para"
28858 msgid "Space to convert to"
28859 msgstr "Espaço para o qual converter."
28862 msgid "Transform a direction vector"
28863 msgstr "Transforma um vetor de direção."
28866 msgid "Transform a normal vector with unit length"
28867 msgstr "Transforma o vetor das normais com as unidades de comprimento."
28870 msgid "Volume Absorption"
28871 msgstr "Absorção de volume"
28874 msgid "Volume Scatter"
28875 msgstr "Espalhamento de volume"
28878 msgid "Pixel Size"
28879 msgstr "Tamanho do pixel"
28882 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
28883 msgstr "Usa o tamanho do pixel na tela ao invés das unidades do ambiente (mundo)."
28886 msgid "Texture Node"
28887 msgstr "Nós de textura"
28890 msgid "At"
28891 msgstr "Posicionar"
28894 msgid "Bricks"
28895 msgstr "Blocos"
28898 msgid "Offset every N rows"
28899 msgstr "Deslocamento a cada N linhas."
28902 msgid "Squash every N rows"
28903 msgstr "Esmagar a cada N colunas."
28906 msgid "Curve Time"
28907 msgstr "Curva de tempo"
28910 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
28911 msgstr "Parâmetros definindo a duração da imagem, seu deslocamento e configurações relacionadas."
28914 msgid "Mix RGB"
28915 msgstr "Misturar RGB"
28918 msgid "Value to Normal"
28919 msgstr "Valor para as normais"
28922 msgid "Node Inputs"
28923 msgstr "Entradas de nós"
28926 msgid "Collection of Node Sockets"
28927 msgstr "Coleção de conectores de nós."
28930 msgid "Node Instance Hash"
28931 msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
28934 msgid "Hash table containing node instance data"
28935 msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
28938 msgid "Socket Template"
28939 msgstr "Modelo de conector"
28942 msgid "Type and default value of a node socket"
28943 msgstr "Tipo e valor padrão de um conector de nó."
28946 msgid "Identifier of the socket"
28947 msgstr "Identificador do conector."
28950 msgid "Name of the socket"
28951 msgstr "Nome do conector"
28954 msgid "Data type of the socket"
28955 msgstr "Tipo de dados do conector."
28958 msgid "Int"
28959 msgstr "Inteiro"
28962 msgid "From node"
28963 msgstr "A partir do nó"
28966 msgid "From socket"
28967 msgstr "A partir do conector"
28970 msgid "Is Hidden"
28971 msgstr "Está oculto"
28974 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
28975 msgstr "A conexão está oculta devido a conectores invisíveis."
28978 msgid "To node"
28979 msgstr "Para o nó"
28982 msgid "To socket"
28983 msgstr "Para o conector"
28986 msgid "Node Links"
28987 msgstr "Ligações de nós"
28990 msgid "Collection of Node Links"
28991 msgstr "Coleção de conexões de nós."
28994 msgid "Output File Slot"
28995 msgstr "Compartimento de saída de arquivo"
28998 msgid "Single layer file slot of the file output node"
28999 msgstr "Camada única de compartimento de arquivo do nó de saída de arquivo."
29002 msgid "Subpath used for this slot"
29003 msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
29006 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
29007 msgstr "Aplica a parte renderizada do mostrador de transformação ao salvar a imagem de byte."
29010 msgid "Use Node Format"
29011 msgstr "Usar a formatação do nó"
29014 msgid "Output File Layer Slot"
29015 msgstr "Compartimentos de camada de saída de arquivo"
29018 msgid "Multilayer slot of the file output node"
29019 msgstr "Compartimentos de multi-camadas do nó de saída de arquivo."
29022 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
29023 msgstr "Nome da camada OpenEXR usada por este compartimento."
29026 msgid "Node Outputs"
29027 msgstr "Saídas dos nós"
29030 msgid "Node Socket"
29031 msgstr "Soquete de nó"
29034 msgid "Input or output socket of a node"
29035 msgstr "Conector de entrada ou saída de um nó."
29038 msgid "Tooltip"
29039 msgstr "Dica de ferramenta"
29042 msgid "Socket shape"
29043 msgstr "Formato de conector"
29046 msgid "Diamond"
29047 msgstr "Diamante"
29050 msgid "Enable the socket"
29051 msgstr "Habilita o conector."
29054 msgid "Hide the socket"
29055 msgstr "Oculta o conector."
29058 msgid "Hide Value"
29059 msgstr "Ocultar valor"
29062 msgid "Hide the socket input value"
29063 msgstr "Ocultar o valor de entrada do conector."
29066 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
29067 msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
29070 msgid "Linked"
29071 msgstr "Vinculando"
29074 msgid "True if the socket is connected"
29075 msgstr "Verdadeiro caso o soquete esteja conectado."
29078 msgid "Is Output"
29079 msgstr "Definido como saída"
29082 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
29083 msgstr "Verdadeiro caso o conector seja uma saída, o contrário para o conector de entrada."
29086 msgid "Link Limit"
29087 msgstr "Limite de conexão"
29090 msgid "Max number of links allowed for this socket"
29091 msgstr "Número máximo de conexões para este soquete."
29094 msgid "Socket name"
29095 msgstr "Nome do conector"
29098 msgid "Node owning this socket"
29099 msgstr "Nó detentor deste conector"
29102 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
29103 msgstr "As ligações entre os soquetes de conexão são expandidas na interface de usuário."
29106 msgid "Data type"
29107 msgstr "Tipo de dados"
29110 msgid "Boolean Node Socket"
29111 msgstr "Conector de nó booleano"
29114 msgid "Boolean value socket of a node"
29115 msgstr "Conector de valor booleano de um nó."
29118 msgid "Default Value"
29119 msgstr "Valor padrão"
29122 msgid "Input value used for unconnected socket"
29123 msgstr "Valor de entrada usado para soquete não conectado."
29126 msgid "Color Node Socket"
29127 msgstr "Conector de nó de cor"
29130 msgid "RGBA color socket of a node"
29131 msgstr "O conector de cor RGBA de um nó."
29134 msgid "Float Node Socket"
29135 msgstr "Conector de nó de ponto flutuante"
29138 msgid "Integer Node Socket"
29139 msgstr "Conector de nó de inteiros"
29142 msgid "Integer number socket of a node"
29143 msgstr "O conector de números inteiros de um nó."
29146 msgid "Shader Node Socket"
29147 msgstr "Conector de nó de sombreador"
29150 msgid "Shader socket of a node"
29151 msgstr "O conector de nó de sombreador."
29154 msgid "String Node Socket"
29155 msgstr "Conector de nó de variável texto"
29158 msgid "String socket of a node"
29159 msgstr "O conector de variável texto de um nó."
29162 msgid "Vector Node Socket"
29163 msgstr "Conector de nó de vetor"
29166 msgid "3D vector socket of a node"
29167 msgstr "O conector de vetor 3D de um nó."
29170 msgid "Virtual Node Socket"
29171 msgstr "Conector de nó virtual"
29174 msgid "Virtual socket of a node"
29175 msgstr "O conector virtual de um nó."
29178 msgid "Node Socket Template"
29179 msgstr "Conector de nó tipo modelo"
29182 msgid "Parameters to define node sockets"
29183 msgstr "Os parâmetros para definir conectores de nó."
29186 msgid "Boolean Node Socket Interface"
29187 msgstr "Interface de conector de nó tipo booleano"
29190 msgid "Color Node Socket Interface"
29191 msgstr "Interface de conector de nó tipo cor"
29194 msgid "Float Node Socket Interface"
29195 msgstr "Interface de conector de nó tipo ponto flutuante"
29198 msgid "Maximum value"
29199 msgstr "Valor máximo"
29202 msgid "Minimum value"
29203 msgstr "Valor mínimo"
29206 msgid "Integer Node Socket Interface"
29207 msgstr "Interface de conector de nó de inteiros"
29210 msgid "Shader Node Socket Interface"
29211 msgstr "Interface de conector de nó de sombreador"
29214 msgid "String Node Socket Interface"
29215 msgstr "Interface de conector de nó de variável texto"
29218 msgid "Vector Node Socket Interface"
29219 msgstr "Interface de conector de nó de vetor"
29222 msgid "Node Tree Inputs"
29223 msgstr "Entradas das árvores de nós."
29226 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
29227 msgstr "Coleção de conectores de árvore de nós"
29230 msgid "Node Tree Outputs"
29231 msgstr "Saídas das árvores de nós."
29234 msgid "Node Tree Path"
29235 msgstr "Caminho de árvore de nós"
29238 msgid "Element of the node space tree path"
29239 msgstr "Elemento do caminho do espaço de árvore de nó."
29242 msgid "Base node tree from context"
29243 msgstr "Árvore de nós de base a partir do contexto."
29246 msgid "Collection of Nodes"
29247 msgstr "Coleção de nós"
29250 msgid "Active Node"
29251 msgstr "Nós ativos"
29254 msgid "Active node in this tree"
29255 msgstr "Nó ativo nesta árvore."
29258 msgid "Object Base"
29259 msgstr "Base do objeto"
29262 msgid "Object this base links to"
29263 msgstr "Objeto ao qual esta base está ligada"
29266 msgid "Object base selection state"
29267 msgstr "Estado de seleção base do objeto."
29270 msgid "Object Constraints"
29271 msgstr "Restrições de objeto"
29274 msgid "Collection of object constraints"
29275 msgstr "Coleção de restrições de objeto."
29278 msgid "Active Constraint"
29279 msgstr "Restrição ativa"
29282 msgid "Active Object constraint"
29283 msgstr "Restrições ativas do objeto"
29286 msgid "Object Modifiers"
29287 msgstr "Modificadores de objeto"
29290 msgid "Collection of object modifiers"
29291 msgstr "Coleção de modificadores de objeto."
29294 msgid "Operator Options"
29295 msgstr "Opções para operadores"
29298 msgid "Runtime options"
29299 msgstr "Opções para usar durante a execução"
29302 msgid "True when the cursor is grabbed"
29303 msgstr "Verdadeiro quando o cursor está agarrado."
29306 msgid "Invoke"
29307 msgstr "Invocar"
29310 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
29311 msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
29314 msgid "Focus Region"
29315 msgstr "Região do foco"
29318 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
29319 msgstr "Habilite esta função para usar a região sob o cursor para execuções modais."
29322 msgid "Operator Properties"
29323 msgstr "Propriedades de operador"
29326 msgctxt "Operator"
29327 msgid "Clean Keyframes"
29328 msgstr "Limpar quadros-chave"
29331 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
29332 msgstr "Simplifica as curvas-f pela remoção de quadros-chave muito próximos."
29335 msgid "Select keyframes by clicking on them"
29336 msgstr "Seleciona os quadros-chave clicando sobre eles."
29339 msgid "Only Channel"
29340 msgstr "Somente no canal"
29343 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
29344 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro do canal abaixo do mouse."
29347 msgid "Column Select"
29348 msgstr "Seleção de colunas"
29351 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
29352 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave que ocorrem no mesmo quadro como este abaixo do mouse."
29355 msgid "Extend Select"
29356 msgstr "Estender seleção"
29359 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
29360 msgstr "Alterna a seleção de quadros-chave ao invés de deixar somente os novos quadros-chave selecionados."
29363 msgid "Mouse X"
29364 msgstr "Mouse X"
29367 msgid "Mouse Y"
29368 msgstr "Mouse Y"
29371 msgctxt "Operator"
29372 msgid "Copy Keyframes"
29373 msgstr "Copiar quadros-chave"
29376 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
29377 msgstr "Copia os quadros-chave selecionados para a área de transferência."
29380 msgctxt "Operator"
29381 msgid "Delete Keyframes"
29382 msgstr "Apagar quadros-chave"
29385 msgid "Remove all selected keyframes"
29386 msgstr "Remove todos os quadros-chave selecionados."
29389 msgctxt "Operator"
29390 msgid "Duplicate Keyframes"
29391 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29394 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
29395 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados."
29398 msgctxt "Operator"
29399 msgid "Duplicate"
29400 msgstr "Duplicar"
29403 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
29404 msgstr "Faz uma cópia de todos os quadros-chave selecionados e permite movê-los."
29407 msgid "Duplicate Keyframes"
29408 msgstr "Duplicar quadros-chave"
29411 msgid "Transform selected items by mode type"
29412 msgstr "Transforma os itens selecionados por tipo de modo."
29415 msgctxt "Operator"
29416 msgid "Set Keyframe Easing Type"
29417 msgstr "Configurar o tipo de facilitação dos quadros-chave"
29420 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29421 msgstr "Configura o tipo de facilitação para os segmentos de curva-f, iniciando a partir dos quadros-chave selecionados"
29424 msgctxt "Operator"
29425 msgid "Set Keyframe Extrapolation"
29426 msgstr "Configurar extrapolação de quadro-chave"
29429 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
29430 msgstr "Define o modo de extrapolação para as curvas-f selecionadas."
29433 msgid "Constant Extrapolation"
29434 msgstr "Extrapolação constante"
29437 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
29438 msgstr "Valores nas terminações dos quadros-chave são mantidas."
29441 msgid "Linear Extrapolation"
29442 msgstr "Extrapolação linear"
29445 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
29446 msgstr "Fornece uma inclinação em linha reta que será estendida a partir das terminações definidas pelos últimos segmentos selecionados dos quadros-chave."
29449 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
29450 msgstr "Adicionar um modificador-f cíclico"
29453 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
29454 msgstr "Adiciona um modificador-f cíclico para a curva-f, caso não haja algum."
29457 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
29458 msgstr "Limpar o modificador-f cíclico"
29461 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
29462 msgstr "Remove o modificador-f cíclico da curvas-f, caso não seja mais necessário."
29465 msgctxt "Operator"
29466 msgid "Jump to Keyframes"
29467 msgstr "Saltar para quadros-chave"
29470 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
29471 msgstr "Define o quadro atual para o quadro em média dos quadros-chave selecionados."
29474 msgctxt "Operator"
29475 msgid "Set Keyframe Handle Type"
29476 msgstr "Definir o tipo de manípulo dos quadros-chave"
29479 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
29480 msgstr "Define o tipo de manípulos para os quadros-chave selecionados."
29483 msgctxt "Operator"
29484 msgid "Set Keyframe Interpolation"
29485 msgstr "Definir interpolação de quadros-chave"
29488 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
29489 msgstr "Permite definir o modo de interpolação para os segmentos de curva-f iniciando a partir dos quadros-chave selecionados."
29492 msgctxt "Operator"
29493 msgid "Insert Keyframes"
29494 msgstr "Inserir quadros-chave"
29497 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
29498 msgstr "Insere os quadros-chave para os canais especificados."
29501 msgid "All Channels"
29502 msgstr "Todos os canais"
29505 msgid "Only Selected Channels"
29506 msgstr "Somente os canais selecionados"
29509 msgid "In Active Group"
29510 msgstr "Em um grupo ativo"
29513 msgctxt "Operator"
29514 msgid "Set Keyframe Type"
29515 msgstr "Configurar tipo de quadros-chave"
29518 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
29519 msgstr "Define o tipo de quadros-chave para os quadros-chave selecionados."
29522 msgctxt "Operator"
29523 msgid "Next Layer"
29524 msgstr "Próxima camada"
29527 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
29528 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo acima da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29531 msgctxt "Operator"
29532 msgid "Previous Layer"
29533 msgstr "Camada anterior"
29536 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
29537 msgstr "Alterna para a edição das ações na camada de animação logo abaixo da ação atual dentro da pilha de animação não linear."
29540 msgctxt "Operator"
29541 msgid "Make Markers Local"
29542 msgstr "Tornar marcadores locais"
29545 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
29546 msgstr "Move os marcadores de cena selecionados para a ação ativa como marcadores de \"pose\" locais."
29549 msgctxt "Operator"
29550 msgid "Mirror Keys"
29551 msgstr "Espelhar chaves"
29554 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
29555 msgstr "Vira os quadros-chave selecionados sobre a linha de espelhamento selecionada."
29558 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
29559 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o quadro atual como linha de espelhamento."
29562 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
29563 msgstr "Vira os valores dos quadros-chave selecionados (por exemplo, os valores negativos tornam-se positivos, e vice-versa)."
29566 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
29567 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados usando o primeiro marcador selecionado como ponto de referência."
29570 msgctxt "Operator"
29571 msgid "New Action"
29572 msgstr "Nova ação"
29575 msgctxt "Operator"
29576 msgid "Paste Keyframes"
29577 msgstr "Colar quadros-chave"
29580 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
29581 msgstr "Cola os quadros-chave a partir da área de transferência para os canais selecionados, iniciando no quadro atual."
29584 msgid "Flipped"
29585 msgstr "Invertido"
29588 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
29589 msgstr "Cola os quadros-chave a partir dos ossos espelhados caso existam."
29592 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
29593 msgstr "Método de mesclagem das chaves coladas e existentes."
29596 msgid "Overlay existing with new keys"
29597 msgstr "Sobrepõe as existentes com novas chaves."
29600 msgid "Overwrite All"
29601 msgstr "Sobrescrever tudo"
29604 msgid "Replace all keys"
29605 msgstr "Substitui todas as chaves"
29608 msgid "Overwrite Range"
29609 msgstr "Sobrescrever campo"
29612 msgid "Overwrite keys in pasted range"
29613 msgstr "Sobrescreve as chaves dentro da faixa colada."
29616 msgid "Overwrite Entire Range"
29617 msgstr "Sobrescrever a faixa inteira"
29620 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
29621 msgstr "Sobrescreve as chaves na faixa colada, usando a faixa de todas as chaves copiadas."
29624 msgid "Paste time offset of keys"
29625 msgstr "Cola o deslocamento de tempo das chaves"
29628 msgid "Paste keys starting at current frame"
29629 msgstr "Cola as chaves que iniciam no quadro atual."
29632 msgid "Frame End"
29633 msgstr "Quadro final"
29636 msgid "Paste keys ending at current frame"
29637 msgstr "Cola as chaves que terminam no quadro atual."
29640 msgid "Frame Relative"
29641 msgstr "Relativo aos quadros"
29644 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
29645 msgstr "Cola as chaves relativas ao quadro atual quando estiver copiando."
29648 msgid "No Offset"
29649 msgstr "Sem deslocamento"
29652 msgid "Paste keys from original time"
29653 msgstr "Cola as chaves a partir do tempo original."
29656 msgctxt "Operator"
29657 msgid "Auto-Set Preview Range"
29658 msgstr "Definir o espaço de previsão automaticamente"
29661 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
29662 msgstr "Define o campo de previsão com base nas extensões dos quadros-chave selecionados."
29665 msgctxt "Operator"
29666 msgid "Push Down Action"
29667 msgstr "Empurrar ação para baixo"
29670 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
29671 msgstr "Empurra a ação para baixo na pilha de animação não linear como uma nova faixa."
29674 msgctxt "Operator"
29675 msgid "Sample Keyframes"
29676 msgstr "Quadros-chave de amostra"
29679 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
29680 msgstr "Adiciona quadros-chave em cada quadro entre os quadros-chave selecionados."
29683 msgctxt "Operator"
29684 msgid "Select All"
29685 msgstr "Selecionar tudo"
29688 msgid "Toggle selection of all keyframes"
29689 msgstr "Alterna a seleção de todos os quadros-chave."
29692 msgid "Selection action to execute"
29693 msgstr "Ação de seleção para executar."
29696 msgid "Toggle"
29697 msgstr "Alternar"
29700 msgid "Toggle selection for all elements"
29701 msgstr "Alterna a seleção de todos os elementos."
29704 msgid "Select all elements"
29705 msgstr "Seleciona todos os elementos."
29708 msgid "Deselect"
29709 msgstr "De-selecionar"
29712 msgid "Deselect all elements"
29713 msgstr "De-seleciona todos os elementos."
29716 msgid "Invert selection of all elements"
29717 msgstr "Inverte a seleção de todos os elementos."
29720 msgid "Select all keyframes within the specified region"
29721 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da região especificada."
29724 msgid "Axis Range"
29725 msgstr "Alcance dos eixos"
29728 msgid "Wait for Input"
29729 msgstr "Aguardar entrada de dados"
29732 msgid "X Max"
29733 msgstr "Máximo em X"
29736 msgid "X Min"
29737 msgstr "Mínimo em X"
29740 msgid "Y Max"
29741 msgstr "Máximo em Y"
29744 msgid "Y Min"
29745 msgstr "Mínimo em Y"
29748 msgctxt "Operator"
29749 msgid "Circle Select"
29750 msgstr "Selecionar por círculo"
29753 msgid "Select keyframe points using circle selection"
29754 msgstr "Permite a seleção dos pontos dos quadros-chave usando um círculo para a pintura de abrangência."
29757 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
29758 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave no enquadramento especificado."
29761 msgid "On Selected Keyframes"
29762 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
29765 msgid "On Current Frame"
29766 msgstr "No quadro atual"
29769 msgid "On Selected Markers"
29770 msgstr "Nos marcadores selecionados"
29773 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
29774 msgstr "Intervalo entre o primeiro e último dos marcadores selecionados."
29777 msgctxt "Operator"
29778 msgid "Lasso Select"
29779 msgstr "Seleção em lasso"
29782 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
29783 msgstr "Seleciona os pontos de quadros-chave usando a seleção por laço."
29786 msgctxt "Operator"
29787 msgid "Select Left/Right"
29788 msgstr "Selecionar à esquerda ou à direita"
29791 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
29792 msgstr "Seleciona os quadros-chave à esquerda ou à direita do quadro atual."
29795 msgid "Check if Select Left or Right"
29796 msgstr "Verificar por seleções à esquerda ou à direita"
29799 msgctxt "Operator"
29800 msgid "Select Less"
29801 msgstr "Selecionar menos"
29804 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
29805 msgstr "De-seleciona os quadros-chave nas terminações das ilhas da seleção."
29808 msgctxt "Operator"
29809 msgid "Select Linked"
29810 msgstr "Selecionar vinculados(as)"
29813 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
29814 msgstr "Seleciona os quadros-chave que ocorrem dentro das mesmas curvas-f que os selecionados."
29817 msgctxt "Operator"
29818 msgid "Select More"
29819 msgstr "Selecionar mais"
29822 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
29823 msgstr "Seleciona os quadros-chave ao redor dos já selecionados."
29826 msgctxt "Operator"
29827 msgid "Snap Keys"
29828 msgstr "Atrair chaves"
29831 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
29832 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os tempos especificados."
29835 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
29836 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para o quadro atual."
29839 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
29840 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os segundos de tempo mais próximos."
29843 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
29844 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os marcadores mais próximos."
29847 msgctxt "Operator"
29848 msgid "Stash Action"
29849 msgstr "Armazenar ação"
29852 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
29853 msgstr "Guarde esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva, para uso posterior."
29856 msgid "Create New Action"
29857 msgstr "Criar uma nova ação"
29860 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
29861 msgstr "Cria uma nova ação, uma vez que aquela já existente tenha sido guardada de forma segura."
29864 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
29865 msgstr "Guarda esta ação dentro da pilha de animação não linear como uma faixa não contributiva para uso posterior, e cria uma nova ação."
29868 msgctxt "Operator"
29869 msgid "Unlink Action"
29870 msgstr "Desvincular ação"
29873 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
29874 msgstr "Desvincula esta ação do compartimento de ação ativo ( e / ou sai do modo de ajuste)."
29877 msgid "Force Delete"
29878 msgstr "Forçar apagamento"
29881 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
29882 msgstr "Limpa todos os usuários virtuais e remove as cópias armazenadas nesta pilha de bloco de dados de animação não linear."
29885 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
29886 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo dos quadros-chave (como definido para início e fim)."
29889 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
29890 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de quadros-chave selecionado."
29893 msgctxt "Operator"
29894 msgid "Change Frame"
29895 msgstr "Alterar quadro"
29898 msgid "Interactively change the current frame number"
29899 msgstr "Interativamente alterar o número do quadro atual."
29902 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
29903 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave do canal sob o ponteiro do mouse."
29906 msgid "Extend selection"
29907 msgstr "Estender a seleção"
29910 msgctxt "Operator"
29911 msgid "Remove Empty Animation Data"
29912 msgstr "Remover dados de animação vazios"
29915 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
29916 msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
29919 msgctxt "Operator"
29920 msgid "Mouse Click on Channels"
29921 msgstr "Clicar com o mouse nos canais"
29924 msgid "Select Children Only"
29925 msgstr "Selecionar somente as crianças"
29928 msgctxt "Operator"
29929 msgid "Collapse Channels"
29930 msgstr "Recolher canais"
29933 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
29934 msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os selecionados)."
29937 msgctxt "Operator"
29938 msgid "Delete Channels"
29939 msgstr "Apagar canais"
29942 msgid "Delete all selected animation channels"
29943 msgstr "Apaga todos os canais de animação selecionados."
29946 msgctxt "Operator"
29947 msgid "Toggle Channel Editability"
29948 msgstr "Alternar editabilidade de canal"
29951 msgid "Toggle editability of selected channels"
29952 msgstr "Alterna a editabilidade dos canais selecionados."
29955 msgid "Enable"
29956 msgstr "Habilitar"
29959 msgctxt "Operator"
29960 msgid "Expand Channels"
29961 msgstr "Expandir canais"
29964 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
29965 msgstr "Expande todos os canais (não somente os selecionados)."
29968 msgctxt "Operator"
29969 msgid "Revive Disabled F-Curves"
29970 msgstr "Reviver as curvas-f desabilitadas"
29973 msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
29974 msgstr "Limpa as bandeiras que desabilitam o funcionamento de todas as curvas-f, fazendo com que as curvas-f quebradas funcionem novamente."
29977 msgctxt "Operator"
29978 msgid "Find Channels"
29979 msgstr "Encontrar canais"
29982 msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names"
29983 msgstr "Filtra o conjunto de canais mostrado para incluir somente aqueles com nomes que combinem."
29986 msgid "Text to search for in channel names"
29987 msgstr "Texto para encontrar nos nomes dos canais."
29990 msgctxt "Operator"
29991 msgid "Group Channels"
29992 msgstr "Agrupar canais"
29995 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
29996 msgstr "Adiciona as curvas-f selecionadas a um novo grupo."
29999 msgid "Name of newly created group"
30000 msgstr "Nome do grupo recentemente criado."
30003 msgctxt "Operator"
30004 msgid "Move Channels"
30005 msgstr "Mover canais"
30008 msgid "Rearrange selected animation channels"
30009 msgstr "Reorganiza os canais de animação selecionados."
30012 msgid "To Top"
30013 msgstr "Para o topo"
30016 msgid "Down"
30017 msgstr "Para baixo"
30020 msgid "To Bottom"
30021 msgstr "Para a base"
30024 msgctxt "Operator"
30025 msgid "Rename Channels"
30026 msgstr "Renomear canais"
30029 msgid "Rename animation channel under mouse"
30030 msgstr "Renomeia o canal de animação sob o mouse."
30033 msgid "Toggle selection of all animation channels"
30034 msgstr "Alterna a seleção de todos os canais animados."
30037 msgid "Select all animation channels within the specified region"
30038 msgstr "Seleciona rodos os canais de animação dentro de uma região especificada."
30041 msgid "Deselect rather than select items"
30042 msgstr "De-selecionar ao invés de selecionar itens."
30045 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
30046 msgstr "Estender a seleção ao invés de de-selecionar tudo primeiramente."
30049 msgctxt "Operator"
30050 msgid "Disable Channel Setting"
30051 msgstr "Desabilitar a configuração de canal"
30054 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
30055 msgstr "Desabilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30058 msgctxt "Operator"
30059 msgid "Enable Channel Setting"
30060 msgstr "Habilitar configuração de canal"
30063 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
30064 msgstr "Habilita a configuração especificada em todos os canais de animação selecionados."
30067 msgctxt "Operator"
30068 msgid "Toggle Channel Setting"
30069 msgstr "Mudar configuração de canal"
30072 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
30073 msgstr "Alterna a configuração especificada em todos os canais selecionados de animação."
30076 msgctxt "Operator"
30077 msgid "Ungroup Channels"
30078 msgstr "Desagrupar canais"
30081 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
30082 msgstr "Remove as curvas-f selecionadas de seus grupos atuais."
30085 msgctxt "Operator"
30086 msgid "Clear Useless Actions"
30087 msgstr "Limpar ações inúteis"
30090 msgid "Only Unused"
30091 msgstr "Somente os não utilizados"
30094 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
30095 msgstr "Somente as ações não utilizadas (com usuários virtuais) são consideradas."
30098 msgctxt "Operator"
30099 msgid "Copy Driver"
30100 msgstr "Copiar controlador"
30103 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
30104 msgstr "Copia o controlador para o botão realçado."
30107 msgctxt "Operator"
30108 msgid "Add Driver"
30109 msgstr "Adicionar controlador"
30112 msgctxt "Operator"
30113 msgid "Remove Driver"
30114 msgstr "Remover controlador"
30117 msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button"
30118 msgstr "Remove os controladores para as propriedades conectadas representadas pelo botão realçado."
30121 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
30122 msgstr "Apaga os controladores para todos os elementos da matriz."
30125 msgctxt "Operator"
30126 msgid "Set End Frame"
30127 msgstr "Definir quadro final"
30130 msgctxt "Operator"
30131 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
30132 msgstr "Limpar quadro-chave (botões)"
30135 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
30136 msgstr "Limpa todos os quadros-chave na propriedade ativa atual."
30139 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
30140 msgstr "Limpa os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30143 msgctxt "Operator"
30144 msgid "Remove Animation"
30145 msgstr "Remover animação"
30148 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
30149 msgstr "Remove todas as animações de quadros-chave para os objetos selecionados."
30152 msgctxt "Operator"
30153 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
30154 msgstr "Apaga o quadro-chave do conjunto de inserção de chaves"
30157 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30158 msgstr "Apaga os quadros-chave no quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30161 msgid "Confirm Successful Delete"
30162 msgstr "Confirmar o sucesso ao apagar"
30165 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed"
30166 msgstr "Mostra uma janela de aviso quando os quadros-chave tenham sido removidos com sucesso."
30169 msgid "The Keying Set to use"
30170 msgstr "O conjunto de chaves inseridas para usar"
30173 msgctxt "Operator"
30174 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
30175 msgstr "Apagar quadros-chave (botões)"
30178 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
30179 msgstr "Apaga o quadro-chave atual da propriedade de interface de usuário atual ativa."
30182 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
30183 msgstr "Apaga os quadros-chave de todos os elementos dentro da matriz."
30186 msgctxt "Operator"
30187 msgid "Delete Keyframe"
30188 msgstr "Apagar quadros-chave"
30191 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
30192 msgstr "Remove os quadros-chave no quadro atual para os objetos e ossos selecionados."
30195 msgctxt "Operator"
30196 msgid "Insert Keyframe"
30197 msgstr "Inserir quadro-chave"
30200 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
30201 msgstr "Insere quadros-chave dentro do quadro atual para todas as propriedades dentro do conjunto de inserção de chaves especificado."
30204 msgid "Confirm Successful Insert"
30205 msgstr "Confirmar inserção com sucesso"
30208 msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added"
30209 msgstr "Mostra uma janela de contexto quando os quadros-chave estiverem sido adicionados com sucesso."
30212 msgctxt "Operator"
30213 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
30214 msgstr "Inserir quadros-chave (botões)"
30217 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
30218 msgstr "Insere um quadro-chave para a propriedade ativa de interface de usuário atual."
30221 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
30222 msgstr "Insere um quadro-chave para todos os elementos dentro da matriz."
30225 msgctxt "Operator"
30226 msgid "Insert Keyframe Menu"
30227 msgstr "Menu de inserção de quadros-chave"
30230 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
30231 msgstr "Insere quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves especificado, com um menu dos conjuntos de inserção de chaves disponíveis caso não esteja definido."
30234 msgid "Always Show Menu"
30235 msgstr "Sempre mostrar o menu"
30238 msgctxt "Operator"
30239 msgid "Set Active Keying Set"
30240 msgstr "Configurar conjunto de chaves ativo"
30243 msgid "Select a new keying set as the active one"
30244 msgstr "Seleciona um novo conjunto de inserção de chaves como o ativo."
30247 msgctxt "Operator"
30248 msgid "Add Empty Keying Set"
30249 msgstr "Adicionar conjunto de inserção de chaves vazio"
30252 msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene"
30253 msgstr "Adiciona um novo conjunto de inserção de chaves (vazio) para a cena ativa."
30256 msgctxt "Operator"
30257 msgid "Export Keying Set..."
30258 msgstr "Exportar conjunto de inserção de chaves..."
30261 msgid "Export Keying Set to a python script"
30262 msgstr "Exporta o conjunto de inserção de chaves para um script Python."
30265 msgid "Filter folders"
30266 msgstr "Filtra por pastas."
30269 msgid "Filter python"
30270 msgstr "Filtra por arquivos Python."
30273 msgid "Filter text"
30274 msgstr "Filtra por textos."
30277 msgctxt "Operator"
30278 msgid "Add Empty Keying Set Path"
30279 msgstr "Adicionar caminho vazio de conjunto de inserção de chaves"
30282 msgid "Add empty path to active Keying Set"
30283 msgstr "Adiciona um caminho vazio ao conjunto de inserção de chaves ativo."
30286 msgctxt "Operator"
30287 msgid "Remove Active Keying Set Path"
30288 msgstr "Remover caminho do conjunto de inserção de chaves ativo"
30291 msgid "Remove active Path from active Keying Set"
30292 msgstr "Remove o caminho ativo a partir do conjunto de inserção de chaves ativo."
30295 msgctxt "Operator"
30296 msgid "Remove Active Keying Set"
30297 msgstr "Remover o conjunto de inserção de chaves ativo"
30300 msgid "Remove the active Keying Set"
30301 msgstr "Remove o conjunto de inserção de chaves ativo."
30304 msgctxt "Operator"
30305 msgid "Add to Keying Set"
30306 msgstr "Adicionar ao conjunto de inserção de chaves"
30309 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
30310 msgstr "Adiciona a propriedade atual ativa na interface de usuário ao conjunto de inserção de chaves ativo atual."
30313 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
30314 msgstr "Adiciona todos os elementos da matriz para um conjunto de inserção de chaves."
30317 msgctxt "Operator"
30318 msgid "Remove from Keying Set"
30319 msgstr "Remover do conjunto de inserção de chaves"
30322 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
30323 msgstr "Remove a propriedade ativa de interface de usuário atual do conjunto de inserção de chaves."
30326 msgctxt "Operator"
30327 msgid "Paste Driver"
30328 msgstr "Colar controlador"
30331 msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button"
30332 msgstr "Cola o controlador armazenado na área de transferência para o botão realçado."
30335 msgctxt "Operator"
30336 msgid "Clear Preview Range"
30337 msgstr "Limpar espaço de previsão"
30340 msgctxt "Operator"
30341 msgid "Set Preview Range"
30342 msgstr "Definir espaço de previsão"
30345 msgid "Interactively define frame range used for playback"
30346 msgstr "Permite definir interativamente um intervalo de quadros usado para a reprodução."
30349 msgctxt "Operator"
30350 msgid "Set Start Frame"
30351 msgstr "Definir quadro inicial"
30354 msgctxt "Operator"
30355 msgid "Update Animated Transform Constraints"
30356 msgstr "Atualizar as restrições de transformações de animação"
30359 msgctxt "Operator"
30360 msgid "Align Bones"
30361 msgstr "Alinhar ossos"
30364 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
30365 msgstr "Alinha os ossos selecionados ao osso ativo (ou ao seu parente)."
30368 msgctxt "Operator"
30369 msgid "Change Armature Layers"
30370 msgstr "Alterar as camadas de armação"
30373 msgid "Change the visible armature layers"
30374 msgstr "Altera as camadas de armação visíveis."
30377 msgid "Armature layers to make visible"
30378 msgstr "Camadas de armação para tornar visíveis."
30381 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
30382 msgstr "Automaticamente renomeia os ossos selecionados de acordo com qual lado do eixo alvo eles recaem."
30385 msgid "Axis tag names with"
30386 msgstr "Nomes com os quais marcar eixos."
30389 msgid "X-Axis"
30390 msgstr "Eixo X"
30393 msgid "Left/Right"
30394 msgstr "Esquerda e direita"
30397 msgid "Y-Axis"
30398 msgstr "Eixo Y"
30401 msgid "Front/Back"
30402 msgstr "Frente e trás"
30405 msgid "Top/Bottom"
30406 msgstr "Topo e base"
30409 msgctxt "Operator"
30410 msgid "Change Bone Layers"
30411 msgstr "Alterar as camadas dos ossos"
30414 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
30415 msgstr "Permite alterar as camadas as quais os ossos selecionados pertencem."
30418 msgid "Armature layers that bone belongs to"
30419 msgstr "Camadas de armação as quais o osso pertence."
30422 msgctxt "Operator"
30423 msgid "Add Bone"
30424 msgstr "Adicionar osso"
30427 msgid "Name of the newly created bone"
30428 msgstr "Nome do osso recentemente criado"
30431 msgctxt "Operator"
30432 msgid "Recalculate Roll"
30433 msgstr "Recalcular a rolagem"
30436 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
30437 msgstr "Automaticamente consertar o alinhamento dos eixos dos ossos selecionados"
30440 msgid "Negate the alignment axis"
30441 msgstr "Nega o eixo de alinhamento"
30444 msgid "Shortest Rotation"
30445 msgstr "Menor rotação"
30448 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
30449 msgstr "Ignora a direção do eixo, usar a rotação mais curta para alinhar"
30452 msgid "Local +X Tangent"
30453 msgstr "Tangente local +X"
30456 msgid "Local +Z Tangent"
30457 msgstr "Tangente local +Z"
30460 msgid "Global +X Axis"
30461 msgstr "Eixo +X global"
30464 msgid "Global +Y Axis"
30465 msgstr "Eixo +Y global"
30468 msgid "Global +Z Axis"
30469 msgstr "Eixo +Z global"
30472 msgid "Local -X Tangent"
30473 msgstr "Tangente local -X"
30476 msgid "Local -Z Tangent"
30477 msgstr "Tangente local -Z"
30480 msgid "Global -X Axis"
30481 msgstr "Eixo -X global"
30484 msgid "Global -Y Axis"
30485 msgstr "Eixo -Y global"
30488 msgid "Global -Z Axis"
30489 msgstr "Eixo -Z global"
30492 msgid "View Axis"
30493 msgstr "Eixos exibidos"
30496 msgctxt "Operator"
30497 msgid "Click-Extrude"
30498 msgstr "Clique para executar extrusão"
30501 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
30502 msgstr "Cria um novo osso indo da última junta selecionada até a posição do mouse."
30505 msgctxt "Operator"
30506 msgid "Delete Selected Bone(s)"
30507 msgstr "Apagar ossos selecionados"
30510 msgid "Remove selected bones from the armature"
30511 msgstr "Remove os ossos selecionados da armação."
30514 msgctxt "Operator"
30515 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
30516 msgstr "Dissolver ossos selecionados"
30519 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
30520 msgstr "Dissolve os ossos selecionados da armação."
30523 msgctxt "Operator"
30524 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30525 msgstr "Duplicar ossos selecionados"
30528 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
30529 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação."
30532 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
30533 msgstr "Cria cópias dos ossos selecionados dentro da mesma armação e permite movê-los."
30536 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
30537 msgstr "Duplicar os ossos selecionados"
30540 msgid "Move"
30541 msgstr "Mover"
30544 msgctxt "Operator"
30545 msgid "Extrude"
30546 msgstr "Extrusão"
30549 msgid "Create new bones from the selected joints"
30550 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas."
30553 msgid "Forked"
30554 msgstr "Bifurcado"
30557 msgctxt "Operator"
30558 msgid "Extrude Forked"
30559 msgstr "Extrusão com bifurcações"
30562 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
30563 msgstr "Cria novos ossos a partir das juntas selecionadas e permite movê-los."
30566 msgctxt "Operator"
30567 msgid "Fill Between Joints"
30568 msgstr "Preencher entre as juntas"
30571 msgctxt "Operator"
30572 msgid "Flip Names"
30573 msgstr "Inverter nomes"
30576 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
30577 msgstr "Inverte (e corrige) os sufixos dos eixos dos nomes dos ossos selecionados."
30580 msgctxt "Operator"
30581 msgid "Hide Selected"
30582 msgstr "Ocultar selecionados"
30585 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
30586 msgstr "Marca os ossos selecionados para não estarem visíveis dentro do modo de edição."
30589 msgid "Unselected"
30590 msgstr "Não selecionados"
30593 msgid "Hide unselected rather than selected"
30594 msgstr "Oculta os não selecionados ao invés dos selecionados."
30597 msgctxt "Operator"
30598 msgid "Show All Layers"
30599 msgstr "Mostrar todas as camadas"
30602 msgid "Make all armature layers visible"
30603 msgstr "Torna todas as camadas de armação visíveis."
30606 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
30607 msgstr "Habilita todas as camadas ou somente as 16 primeiras (linha de cima)."
30610 msgctxt "Operator"
30611 msgid "Clear Parent"
30612 msgstr "Limpar parentesco"
30615 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
30616 msgstr "Remove as relações hierárquicas de parentesco e afiliação que conectam os ossos selecionados e seus parentes."
30619 msgid "What way to clear parenting"
30620 msgstr "A maneira de executar a remoção das relações de parentesco."
30623 msgid "Clear Parent"
30624 msgstr "Limpar parentesco"
30627 msgid "Disconnect Bone"
30628 msgstr "Desconectar osso"
30631 msgctxt "Operator"
30632 msgid "Make Parent"
30633 msgstr "Tornar parente"
30636 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
30637 msgstr "Configura o osso ativo como o parente dos ossos selecionados."
30640 msgid "Type of parenting"
30641 msgstr "Tipo de parentesco"
30644 msgid "Keep Offset"
30645 msgstr "Manter deslocamento"
30648 msgctxt "Operator"
30649 msgid "Reveal Hidden"
30650 msgstr "Revelar ocultos"
30653 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
30654 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de edição."
30657 msgctxt "Operator"
30658 msgid "Clear Roll"
30659 msgstr "Limpar a rolagem"
30662 msgid "Clear roll for selected bones"
30663 msgstr "Limpa as rolagens (rotações adicionais no eixo Y dos ossos) para os ossos selecionados."
30666 msgctxt "Operator"
30667 msgid "(De)select All"
30668 msgstr "(De)selecionar tudo"
30671 msgid "Toggle selection status of all bones"
30672 msgstr "Alterna o status de seleção para todos os ossos."
30675 msgctxt "Operator"
30676 msgid "Select Hierarchy"
30677 msgstr "Selecionar hierarquia"
30680 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
30681 msgstr "Seleciona os parentes ou as crianças mais imediatas dos ossos selecionados."
30684 msgid "Select Parent"
30685 msgstr "Selecionar parente"
30688 msgid "Select Child"
30689 msgstr "Selecionar criança"
30692 msgid "Extend the selection"
30693 msgstr "Estender a seleção"
30696 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
30697 msgstr "De-seleciona estes ossos nas extremidades de cada região da seleção."
30700 msgctxt "Operator"
30701 msgid "Select Linked All"
30702 msgstr "Selecionar todos os conectados"
30705 msgctxt "Operator"
30706 msgid "Select Mirror"
30707 msgstr "Selecionar espelhamento"
30710 msgid "Mirror the bone selection"
30711 msgstr "Executa um espelhamento da seleção de ossos."
30714 msgid "Active Only"
30715 msgstr "Somente nos ativos"
30718 msgid "Only operate on the active bone"
30719 msgstr "Opera somente nos ossos ativos."
30722 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
30723 msgstr "Seleciona aqueles ossos que estão conectados a seleção inicial."
30726 msgctxt "Operator"
30727 msgid "Select Similar"
30728 msgstr "Selecionar por similaridades"
30731 msgid "Select similar bones by property types"
30732 msgstr "Seleciona os ossos similares pelos tipos de propriedades."
30735 msgid "Immediate Children"
30736 msgstr "Crianças mais imediatas"
30739 msgid "Siblings"
30740 msgstr "Similares"
30743 msgid "Prefix"
30744 msgstr "Prefixo"
30747 msgid "Suffix"
30748 msgstr "Sufixo"
30751 msgctxt "Operator"
30752 msgid "Separate Bones"
30753 msgstr "Separar ossos"
30756 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
30757 msgstr "Isola os ossos selecionados dentro de uma armação separada."
30760 msgctxt "Operator"
30761 msgid "Pick Shortest Path"
30762 msgstr "Escolher caminho mais curto"
30765 msgid "Select shortest path between two bones"
30766 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre dois ossos."
30769 msgctxt "Operator"
30770 msgid "Split"
30771 msgstr "Dividir"
30774 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
30775 msgstr "Divide os ossos selecionados e os separa, a partir dos ossos conectados não selecionados."
30778 msgctxt "Operator"
30779 msgid "Subdivide"
30780 msgstr "Subdividir"
30783 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
30784 msgstr "Quebra os ossos selecionados, criando encadeamentos compostos por ossos menores."
30787 msgid "Number of Cuts"
30788 msgstr "Número de cortes"
30791 msgctxt "Operator"
30792 msgid "Switch Direction"
30793 msgstr "Trocar direção"
30796 msgctxt "Operator"
30797 msgid "Symmetrize"
30798 msgstr "Simetrizar"
30801 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
30802 msgstr "Reforça a simetria, criando cópias da seleção ou usando a simetria existente."
30805 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
30806 msgstr "Permite definir quais lados serão copiados (de onde e para onde, quando ambos estão selecionados)."
30809 msgid "-X to +X"
30810 msgstr "-X para +X"
30813 msgid "+X to -X"
30814 msgstr "+X para -X"
30817 msgctxt "Operator"
30818 msgid "Login"
30819 msgstr "Iniciar sessão"
30822 msgid "(undocumented operator)"
30823 msgstr "(operador não documentado)"
30826 msgctxt "Operator"
30827 msgid "Logout"
30828 msgstr "Encerrar sessão"
30831 msgctxt "Operator"
30832 msgid "Validate"
30833 msgstr "Validar"
30836 msgctxt "Operator"
30837 msgid "Add Boid Rule"
30838 msgstr "Adicionar regra para revoada"
30841 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
30842 msgstr "Adiciona uma regra de revoada para o estado atual da revoada."
30845 msgctxt "Operator"
30846 msgid "Remove Boid Rule"
30847 msgstr "Remover regra de revoada"
30850 msgid "Delete current boid rule"
30851 msgstr "Apaga a regra atual de revoada."
30854 msgctxt "Operator"
30855 msgid "Move Down Boid Rule"
30856 msgstr "Mover regra de revoada para baixo"
30859 msgid "Move boid rule down in the list"
30860 msgstr "Move a regra de revoada para baixo na lista."
30863 msgctxt "Operator"
30864 msgid "Move Up Boid Rule"
30865 msgstr "Mover a regra de revoada para cima"
30868 msgid "Move boid rule up in the list"
30869 msgstr "Move a regra de revoada para cima na lista."
30872 msgctxt "Operator"
30873 msgid "Add Boid State"
30874 msgstr "Adicionar estado de revoada"
30877 msgid "Add a boid state to the particle system"
30878 msgstr "Adiciona um estado de revoada para o sistema de partículas."
30881 msgctxt "Operator"
30882 msgid "Remove Boid State"
30883 msgstr "Remover o estado da revoada"
30886 msgid "Delete current boid state"
30887 msgstr "Apaga o estado atual da revoada."
30890 msgctxt "Operator"
30891 msgid "Move Down Boid State"
30892 msgstr "Mover para baixo o estado da revoada"
30895 msgid "Move boid state down in the list"
30896 msgstr "Move o estado da revoada para baixo na lista."
30899 msgctxt "Operator"
30900 msgid "Move Up Boid State"
30901 msgstr "Mover para cima o estado da revoada"
30904 msgid "Move boid state up in the list"
30905 msgstr "Move o estado da revoada para cima na lista."
30908 msgctxt "Operator"
30909 msgid "Add Brush"
30910 msgstr "Adicionar pincel"
30913 msgid "Add brush by mode type"
30914 msgstr "Adiciona um pincel pelo tipo de modo."
30917 msgctxt "Operator"
30918 msgid "Preset"
30919 msgstr "Predefinições"
30922 msgid "Set brush shape"
30923 msgstr "Define os formatos dos pincéis."
30926 msgctxt "Curve"
30927 msgid "Mode"
30928 msgstr "Modo"
30931 msgctxt "Curve"
30932 msgid "Max"
30933 msgstr "Máximo"
30936 msgctxt "Curve"
30937 msgid "Line"
30938 msgstr "Linha"
30941 msgctxt "Curve"
30942 msgid "Round"
30943 msgstr "Arredondado"
30946 msgctxt "Operator"
30947 msgid "Reset Brush"
30948 msgstr "Redefinir pincéis"
30951 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
30952 msgstr "Redefine os pincéis aos seus padrões com base na ferramenta atual."
30955 msgctxt "Operator"
30956 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
30957 msgstr "Escalonar o tamanho do pincel de escultura ou pintura"
30960 msgid "Change brush size by a scalar"
30961 msgstr "Altera o tamanho do pincel por uma escala."
30964 msgid "Scalar"
30965 msgstr "Escalonar"
30968 msgid "Factor to scale brush size by"
30969 msgstr "Fator para usar ao escalonar o tamanho do pincel."
30972 msgctxt "Operator"
30973 msgid "Stencil Brush Control"
30974 msgstr "Controle do pincel estêncil"
30977 msgid "Control the stencil brush"
30978 msgstr "Permite controlar o pincel tipo estêncil."
30981 msgid "Tool"
30982 msgstr "Ferramentas"
30985 msgid "Translation"
30986 msgstr "Movimento"
30989 msgid "Primary"
30990 msgstr "Primário"
30993 msgid "Secondary"
30994 msgstr "Secundário"
30997 msgctxt "Operator"
30998 msgid "Image Aspect"
30999 msgstr "Aspecto de imagem"
31002 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
31003 msgstr "Durante a utilização de texturas de imagem, ajusta o tamanho do estêncil para se encaixar na proporção de aspecto da imagem."
31006 msgid "Modify Mask Stencil"
31007 msgstr "Modificar máscara de estêncil"
31010 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
31011 msgstr "Modifica ou o primário ou a máscara de estêncil."
31014 msgid "Use Repeat"
31015 msgstr "Usar repetições"
31018 msgid "Use repeat mapping values"
31019 msgstr "Usa repetições de valores do mapeamento."
31022 msgid "Use Scale"
31023 msgstr "Usar escala"
31026 msgid "Use texture scale values"
31027 msgstr "Usa os valores de escala de textura."
31030 msgctxt "Operator"
31031 msgid "Reset Transform"
31032 msgstr "Redefinir transformações"
31035 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
31036 msgstr "Redefine a transformação do estêncil para o padrão."
31039 msgctxt "Operator"
31040 msgid "Accept"
31041 msgstr "Aceitar"
31044 msgid "Directory of the file"
31045 msgstr "Diretório do arquivo"
31048 msgid "Automatically determine display type for files"
31049 msgstr "Determina automaticamente o tipo de visualização para arquivos."
31052 msgid "Short List"
31053 msgstr "Lista curta"
31056 msgid "Display files as short list"
31057 msgstr "Mostra arquivos como uma lista curta."
31060 msgid "Long List"
31061 msgstr "Lista detalhada"
31064 msgid "Display files as a detailed list"
31065 msgstr "Mostra arquivos como uma lista detalhada."
31068 msgid "File Browser Mode"
31069 msgstr "Modo de navegação de arquivos"
31072 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
31073 msgstr "As definições para o navegador de arquivos carregar arquivos Blender, bibliotecas ou arquivos especiais."
31076 msgid "Filter Alembic files"
31077 msgstr "Filtra por arquivos do tipo Alembic"
31080 msgid "Filter .blend files"
31081 msgstr "Filtra por arquivos Blender (.blend)"
31084 msgid "Filter btx files"
31085 msgstr "Filtra por arquivos btx"
31088 msgid "Filter COLLADA files"
31089 msgstr "Filtra por arquivos COLLADA"
31092 msgid "Filter font files"
31093 msgstr "Filtra por arquivos de fonte "
31096 msgid "Filter image files"
31097 msgstr "Filtra por arquivos de imagem"
31100 msgid "Filter movie files"
31101 msgstr "Filtra por arquivos de filme"
31104 msgid "Filter python files"
31105 msgstr "Filtra por arquivos Python"
31108 msgid "Filter sound files"
31109 msgstr "Filtra por arquivos de som"
31112 msgid "Filter text files"
31113 msgstr "Filtra por arquivos de texto"
31116 msgid "Relative Path"
31117 msgstr "Diretórios relativos"
31120 msgid "Select the file relative to the blend file"
31121 msgstr "Seleciona o arquivo relativo ao arquivo Blender."
31124 msgid "File sorting mode"
31125 msgstr "Modo de ordenamento de arquivos"
31128 msgid "Path to file"
31129 msgstr "Caminho para o arquivo"
31132 msgctxt "Operator"
31133 msgid "Open Cache File"
31134 msgstr "Abrir arquivo(s) de cache"
31137 msgid "Load a cache file"
31138 msgstr "Carrega arquivo(s) de cache"
31141 msgctxt "Operator"
31142 msgid "Refresh Archive"
31143 msgstr "Atualizar arquivos"
31146 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
31147 msgstr "Atualiza a lista de caminhos de objetos juntamente com seus dados a partir do(s) arquivo(s)."
31150 msgctxt "Operator"
31151 msgid "Add Camera Preset"
31152 msgstr "Adicionar predefinição de câmera"
31155 msgid "Add or remove a Camera Preset"
31156 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de câmera"
31159 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
31160 msgstr "Nome da predefinição básica, usada para criar o nome do caminho."
31163 msgid "Include Focal Length"
31164 msgstr "Incluir comprimento focal"
31167 msgid "Include focal length into the preset"
31168 msgstr "Inclui o comprimento focal dentro da predefinição."
31171 msgctxt "Operator"
31172 msgid "Add Marker"
31173 msgstr "Adicionar marcador"
31176 msgid "Place new marker at specified location"
31177 msgstr "Posiciona um novo marcador na localização especificada."
31180 msgid "Location of marker on frame"
31181 msgstr "Localização do marcador no quadro."
31184 msgctxt "Operator"
31185 msgid "Add Marker at Click"
31186 msgstr "Adicionar marcador ao clicar"
31189 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
31190 msgstr "Posiciona um novo marcador nesta posição usando a referência obtida pelo clique do mouse."
31193 msgctxt "Operator"
31194 msgid "Add Marker and Move"
31195 msgstr "Adicionar marcador e mover"
31198 msgid "Add new marker and move it on movie"
31199 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite movê-lo no filme."
31202 msgid "Add Marker"
31203 msgstr "Adicionar marcador"
31206 msgctxt "Operator"
31207 msgid "Add Marker and Slide"
31208 msgstr "Adicionar marcador e deslizar"
31211 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
31212 msgstr "Adiciona um novo marcador e permite deslizá-lo com o mouse até que o botão pressionado seja solto."
31215 msgctxt "Operator"
31216 msgid "Apply Solution Scale"
31217 msgstr "Aplicar escala da solução"
31220 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
31221 msgstr "Aplica a escala na solução em si para fazer com que a distância entre as trilhas selecionadas seja equivalente ao comprimento desejado."
31224 msgid "Distance between selected tracks"
31225 msgstr "Distância entre as trilhas selecionadas"
31228 msgid "Keep Original"
31229 msgstr "Manter original"
31232 msgctxt "Operator"
31233 msgid "3D Markers to Mesh"
31234 msgstr "Marcadores 3D para a malha"
31237 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
31238 msgstr "Cria uma nuvem de vértices usando as coordenadas das reconstruções do rastreamento."
31241 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
31242 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição intrínseca de câmera de rastreamento."
31245 msgctxt "Operator"
31246 msgid "Clean Tracks"
31247 msgstr "Limpar rastreamentos"
31250 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
31251 msgstr "Limpa os rastreamentos com valores de erro alto ou poucos quadros referenciados."
31254 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
31255 msgstr "Aplica um efeito para as trilhas de rastreamento nas quais houveram menos dados de entrada do que o montante total de quadros especificado."
31258 msgctxt "Operator"
31259 msgid "Clear Solution"
31260 msgstr "Limpar solução"
31263 msgid "Clear all calculated data"
31264 msgstr "Limpa todos os dados calculados."
31267 msgctxt "Operator"
31268 msgid "Clear Track Path"
31269 msgstr "Limpar caminhos de rastreamento"
31272 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
31273 msgstr "Limpa os rastreamentos antes ou após a posição atual, ou limpa todas as trilhas dos rastreamentos."
31276 msgid "Clear action to execute"
31277 msgstr "Limpa a ação para execução"
31280 msgid "Clear path up to current frame"
31281 msgstr "Limpa o caminho até o quadro atual"
31284 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
31285 msgstr "Limpa os caminhos de rastreamento nos quadros remanescentes (após o atual) "
31288 msgid "Clear the whole path"
31289 msgstr "Limpa todo o caminho de rastreamento"
31292 msgid "Clear Active"
31293 msgstr "Limpar ativo"
31296 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
31297 msgstr "Limpa somente a trilha de rastreamento ativa ao invés de todas as trilhas selecionadas."
31300 msgctxt "Operator"
31301 msgid "Constraint to F-Curve"
31302 msgstr "Restrição para curvas-f"
31305 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
31306 msgstr "Cria as curvas-f para o objeto que irá copiar os movimentos do objeto criados por esta restrição."
31309 msgctxt "Operator"
31310 msgid "Copy Tracks"
31311 msgstr "Copiar trilhas"
31314 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
31315 msgstr "Copia as trilhas selecionadas para a área de transferência."
31318 msgctxt "Operator"
31319 msgid "Create Plane Track"
31320 msgstr "Criar rastreamento de plano"
31323 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
31324 msgstr "Cria um novo rastreamento de plano a partir dos pontos de rastreamento selecionados."
31327 msgctxt "Operator"
31328 msgid "Set 2D Cursor"
31329 msgstr "Definir cursor 2D"
31332 msgid "Set 2D cursor location"
31333 msgstr "Define o local do cursor 2D"
31336 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
31337 msgstr "Localização do cursor em coordenadas normalizadas do clipe."
31340 msgctxt "Operator"
31341 msgid "Delete Marker"
31342 msgstr "Apagar marcadores"
31345 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
31346 msgstr "Apaga o marcador para o quadro atual a partir das trilha selecionadas."
31349 msgctxt "Operator"
31350 msgid "Delete Proxy"
31351 msgstr "Apagar aproximações"
31354 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
31355 msgstr "Apaga os arquivos de aproximações dos clipes de filme a partir do disco rígido."
31358 msgctxt "Operator"
31359 msgid "Delete Track"
31360 msgstr "Apagar trilha"
31363 msgid "Delete selected tracks"
31364 msgstr "Apaga as trilhas selecionadas."
31367 msgctxt "Operator"
31368 msgid "Detect Features"
31369 msgstr "Detectar funcionalidades"
31372 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
31373 msgstr "Detecta automaticamente as funcionalidades e colocar os marcadores na trilha."
31376 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
31377 msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
31380 msgid "Minimal distance accepted between two features"
31381 msgstr "Distância mínima aceita entre duas funcionalidades."
31384 msgid "Placement"
31385 msgstr "Posicionamento"
31388 msgid "Placement for detected features"
31389 msgstr "Posicionamento para as funcionalidades detectadas."
31392 msgid "Whole Frame"
31393 msgstr "Quadro inteiro"
31396 msgid "Place markers across the whole frame"
31397 msgstr "Posiciona os marcadores ao longo de todo o quadro."
31400 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
31401 msgstr "O nível de ajuste para considerar a funcionalidade suficientemente boa para o rastreamento."
31404 msgctxt "Operator"
31405 msgid "Disable Markers"
31406 msgstr "Desabilitar marcadores"
31409 msgid "Disable/enable selected markers"
31410 msgstr "Desabilita ou habilita os marcadores selecionados."
31413 msgid "Disable action to execute"
31414 msgstr "Desabilita a ação para execução."
31417 msgid "Disable selected markers"
31418 msgstr "Desabilita os marcadores selecionados."
31421 msgid "Enable selected markers"
31422 msgstr "Habilita os marcadores selecionados."
31425 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
31426 msgstr "Alterna a bandeira desabilitada para os marcadores selecionados."
31429 msgctxt "Operator"
31430 msgid "Select Channel"
31431 msgstr "Selecionar canal"
31434 msgid "Select movie tracking channel"
31435 msgstr "Seleciona o canal de rastreamento de filme"
31438 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
31439 msgstr "Estende a seleção ao invés de limpar a seleção existente"
31442 msgid "Mouse location to select channel"
31443 msgstr "Localização do mouse para o canal selecionado"
31446 msgctxt "Operator"
31447 msgid "Filter Tracks"
31448 msgstr "Filtrar rastreamentos"
31451 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
31452 msgstr "Filtrar os rastreamentos que possuem picos que pareçam estranhos nas curvas de movimento."
31455 msgid "Track Threshold"
31456 msgstr "Ajuste fino para rastreamento"
31459 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
31460 msgstr "Ajuste fino dos filtros para selecionar rastreamentos problemáticos."
31463 msgctxt "Operator"
31464 msgid "Jump to Frame"
31465 msgstr "Saltar para quadro"
31468 msgid "Jump to special frame"
31469 msgstr "Salta para um quadro especial"
31472 msgid "Position to jump to"
31473 msgstr "Posição para a qual saltar"
31476 msgid "Jump to start of current path"
31477 msgstr "Salta para o início do caminho atual"
31480 msgid "Jump to end of current path"
31481 msgstr "Salta para o final do caminho atual"
31484 msgid "Previous Failed"
31485 msgstr "Falha anterior"
31488 msgid "Jump to previous failed frame"
31489 msgstr "Salta para o quadro anterior que falhou"
31492 msgid "Next Failed"
31493 msgstr "Próxima falha"
31496 msgid "Jump to next failed frame"
31497 msgstr "Salta para o próximo quadro que falhou"
31500 msgctxt "Operator"
31501 msgid "Center Current Frame"
31502 msgstr "Centralizar no quadro atual"
31505 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
31506 msgstr "Permite a rolagem da visualização de maneira que o quadro atual esteja centralizado."
31509 msgctxt "Operator"
31510 msgid "Delete Curve"
31511 msgstr "Apagar curva"
31514 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
31515 msgstr "Apaga a trilha correspondente a curva selecionada."
31518 msgctxt "Operator"
31519 msgid "Delete Knot"
31520 msgstr "Apagar nódulos"
31523 msgid "Delete curve knots"
31524 msgstr "Apaga os nódulos das curvas"
31527 msgctxt "Operator"
31528 msgid "Select"
31529 msgstr "Selecionar"
31532 msgid "Select graph curves"
31533 msgstr "Seleciona curvas de gráfico"
31536 msgid "Mouse location to select nearest entity"
31537 msgstr "Localização do mouse para selecionar a entidade mais próxima."
31540 msgctxt "Operator"
31541 msgid "(De)select All Markers"
31542 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
31545 msgid "Change selection of all markers of active track"
31546 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores da trilha ativa."
31549 msgid "View all curves in editor"
31550 msgstr "Permite visualizar todas as curvas no editor."
31553 msgctxt "Operator"
31554 msgid "Hide Tracks"
31555 msgstr "Ocultar trilhas"
31558 msgid "Hide selected tracks"
31559 msgstr "Oculta as trilhas selecionadas."
31562 msgid "Hide unselected tracks"
31563 msgstr "Oculta as trilhas não selecionadas"
31566 msgctxt "Operator"
31567 msgid "Hide Tracks Clear"
31568 msgstr "Limpar a ocultação das trilhas"
31571 msgid "Clear hide selected tracks"
31572 msgstr "Limpa a ocultação das trilhas selecionadas."
31575 msgctxt "Operator"
31576 msgid "Join Tracks"
31577 msgstr "Juntar trilhas"
31580 msgid "Join selected tracks"
31581 msgstr "Junta as trilhas selecionadas."
31584 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
31585 msgstr "Apaga um quadro-chave a partir das trilhas selecionadas no quadro atual."
31588 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
31589 msgstr "Insere um quadro-chave para as trilhas selecionadas no quadro atual."
31592 msgctxt "Operator"
31593 msgid "Lock Tracks"
31594 msgstr "Bloquear trilhas"
31597 msgid "Lock/unlock selected tracks"
31598 msgstr "Bloqueia ou desbloqueia as trilhas selecionadas."
31601 msgid "Lock action to execute"
31602 msgstr "Bloqueia a execução das ações."
31605 msgid "Lock selected tracks"
31606 msgstr "Bloqueia as trilhas selecionadas."
31609 msgid "Unlock"
31610 msgstr "Destravar"
31613 msgid "Unlock selected tracks"
31614 msgstr "Destrava as trilhas selecionadas."
31617 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
31618 msgstr "Alterna a bandeira de trava para as trilhas selecionadas."
31621 msgctxt "Operator"
31622 msgid "Set Clip Mode"
31623 msgstr "Configurar modo de clipe"
31626 msgid "Set the clip interaction mode"
31627 msgstr "Configura o modo de interação de clipe."
31630 msgid "Show tracking and solving tools"
31631 msgstr "Mostra as ferramentas de rastreamento e solução."
31634 msgid "Show mask editing tools"
31635 msgstr "Mostra as ferramentas de edição de máscara."
31638 msgctxt "Operator"
31639 msgid "Open Clip"
31640 msgstr "Abrir clipe"
31643 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
31644 msgstr "Carrega uma sequência de quadros ou um arquivo de filme."
31647 msgid "Files"
31648 msgstr "Arquivos"
31651 msgid "Enable Multi-View"
31652 msgstr "Habilitar múltipla visualização"
31655 msgctxt "Operator"
31656 msgid "Paste Tracks"
31657 msgstr "Colar trilhas"
31660 msgid "Paste tracks from clipboard"
31661 msgstr "Cola as trilhas a partir da área de transferência."
31664 msgctxt "Operator"
31665 msgid "Prefetch Frames"
31666 msgstr "Carregar quadros previamente"
31669 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
31670 msgstr "Carrega previamente os quadros a partir do disco para rastreamentos ou reproduções mais rápidas."
31673 msgctxt "Operator"
31674 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
31675 msgstr "Reconstruir índices de aproximações e código de tempo"
31678 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
31679 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo em plano de fundo."
31682 msgctxt "Operator"
31683 msgid "Refine Markers"
31684 msgstr "Refinar marcadores"
31687 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
31688 msgstr "Refina a posição dos marcadores selecionados pelo funcionamento do rastreador a partir da referência da trilha até o quadro atual."
31691 msgid "Backwards"
31692 msgstr "Reverso"
31695 msgid "Do backwards tracking"
31696 msgstr "Executar o rastreamento para trás."
31699 msgctxt "Operator"
31700 msgid "Reload Clip"
31701 msgstr "Recarregar clipe"
31704 msgid "Reload clip"
31705 msgstr "Recarrega o clipe"
31708 msgid "Select tracking markers"
31709 msgstr "Seleciona os marcadores de rastreamento."
31712 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
31713 msgstr "Localização do mouse em coordenadas normalizadas, 0,0 a 1.0 está dentro das margens da imagem."
31716 msgid "Change selection of all tracking markers"
31717 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de rastreamento."
31720 msgid "Select markers using circle selection"
31721 msgstr "Permite a seleção dos marcadores usando um círculo para a pintura de abrangência."
31724 msgctxt "Operator"
31725 msgid "Select Grouped"
31726 msgstr "Selecionar agrupados"
31729 msgid "Select all tracks from specified group"
31730 msgstr "Seleciona todas as trilhas do grupo especificado."
31733 msgid "Select all keyframed tracks"
31734 msgstr "Seleciona todas as trilhas com quadros-chave."
31737 msgid "Select all estimated tracks"
31738 msgstr "Seleciona todas as trilhas estimadas."
31741 msgid "Select all tracked tracks"
31742 msgstr "Seleciona todas as trilhas rastreadas."
31745 msgid "Select all locked tracks"
31746 msgstr "Seleciona todas as trilhas travadas."
31749 msgid "Select all disabled tracks"
31750 msgstr "Seleciona todas as trilhas desabilitadas."
31753 msgid "Select all tracks with same color as active track"
31754 msgstr "Seleciona todas as trilhas com a mesma cor que a trilha ativa."
31757 msgid "Failed Tracks"
31758 msgstr "Trilhas que falharam"
31761 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
31762 msgstr "Seleciona todas as trilhas que falharam ao ser reconstruídas."
31765 msgid "Select markers using lasso selection"
31766 msgstr "Seleciona os marcadores usando a seleção por laço."
31769 msgctxt "Operator"
31770 msgid "Set Active Clip"
31771 msgstr "Definir o clipe ativo"
31774 msgctxt "Operator"
31775 msgid "Set Axis"
31776 msgstr "Configurar eixo"
31779 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
31780 msgstr "Define a direção do eixo da cena rotacionando a câmera (ou o seu parente, caso presente), e assume que a trilha selecionada repousa no eixo real juntando-o com a origem."
31783 msgid "Axis to use to align bundle along"
31784 msgstr "Eixo ao longo do qual haverá uso para alinhar o feixe."
31787 msgid "Align bundle align X axis"
31788 msgstr "Alinha o eixo embutido X de alinhamento."
31791 msgid "Align bundle align Y axis"
31792 msgstr "Alinha o eixo embutido Y de alinhamento."
31795 msgctxt "Operator"
31796 msgid "Set Principal to Center"
31797 msgstr "Ajustar o foco para o centro"
31800 msgid "Set optical center to center of footage"
31801 msgstr "Define o centro óptico para o centro da filmagem."
31804 msgctxt "Operator"
31805 msgid "Set Origin"
31806 msgstr "Definir origem"
31809 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31810 msgstr "Configura o marcador ativo como a origem movimentando a câmera (ou o seu parente caso presente) no espaço 3D."
31813 msgid "Use Median"
31814 msgstr "Usar média"
31817 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
31818 msgstr "Configura a origem do ponto mediano dos feixes."
31821 msgctxt "Operator"
31822 msgid "Set Plane"
31823 msgstr "Configurar plano"
31826 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
31827 msgstr "Configura o plano com base nos 3 feixes selecionados pela movimentação da câmera (ou seu parente, caso presente) dentro do espaço 3D."
31830 msgid "Plane to be used for orientation"
31831 msgstr "Plano para ser usado para a orientação."
31834 msgid "Set floor plane"
31835 msgstr "Configura o plano do piso."
31838 msgid "Wall"
31839 msgstr "Muro"
31842 msgid "Set wall plane"
31843 msgstr "Configura plano de muro."
31846 msgctxt "Operator"
31847 msgid "Set Scale"
31848 msgstr "Configurar escala"
31851 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
31852 msgstr "Configura a escala da cena escalonando a câmera (ou seu parente, caso presente)."
31855 msgctxt "Operator"
31856 msgid "Set Scene Frames"
31857 msgstr "Configurar quadros da cena"
31860 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
31861 msgstr "Configura o início da cena e o quadro final para combinar com o quadro inicial do clipe e seu comprimento."
31864 msgctxt "Operator"
31865 msgid "Set Solution Scale"
31866 msgstr "Configurar escala da solução"
31869 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
31870 msgstr "Configura a escala de solução do objeto usando a distância entre as duas trilhas selecionadas."
31873 msgctxt "Operator"
31874 msgid "Set Solver Keyframe"
31875 msgstr "Configurar solucionador de quadro-chave"
31878 msgid "Set keyframe used by solver"
31879 msgstr "Configura o quadro-chave usado pelo solucionador."
31882 msgid "Keyframe to set"
31883 msgstr "Quadro-chave para configurar"
31886 msgctxt "Operator"
31887 msgid "Set as Background"
31888 msgstr "Configurar como plano de fundo"
31891 msgctxt "Operator"
31892 msgid "Setup Tracking Scene"
31893 msgstr "Configurar cena de rastreamento"
31896 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
31897 msgstr "Prepara a cena para a composição de objetos 3D dentro desta filmagem."
31900 msgctxt "Operator"
31901 msgid "Slide Marker"
31902 msgstr "Deslizar marcador"
31905 msgid "Slide marker areas"
31906 msgstr "Permite deslizar as áreas do marcador."
31909 msgctxt "Operator"
31910 msgid "Slide Plane Marker"
31911 msgstr "Deslizar marcador de plano"
31914 msgid "Slide plane marker areas"
31915 msgstr "Desliza as áreas de marcadores de planos."
31918 msgctxt "Operator"
31919 msgid "Solve Camera"
31920 msgstr "Solucionar câmera"
31923 msgid "Solve camera motion from tracks"
31924 msgstr "Soluciona o movimento da câmera para as trilhas."
31927 msgctxt "Operator"
31928 msgid "Add Stabilization Tracks"
31929 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização"
31932 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
31933 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização de localização 2D."
31936 msgctxt "Operator"
31937 msgid "Remove Stabilization Track"
31938 msgstr "Remover trilha de estabilização"
31941 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
31942 msgstr "Remove a trilha selecionada da estabilização de localização."
31945 msgctxt "Operator"
31946 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
31947 msgstr "Adicionar trilhas de estabilização de rotação"
31950 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
31951 msgstr "Adiciona as trilhas selecionadas para a ferramenta de estabilização 2D de rotação."
31954 msgctxt "Operator"
31955 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
31956 msgstr "Remover trilha de estabilização de rotação"
31959 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
31960 msgstr "Remove a trilha de rastreamento de estabilização de rotação selecionada."
31963 msgctxt "Operator"
31964 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
31965 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização de rotação"
31968 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
31969 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização de rotação."
31972 msgctxt "Operator"
31973 msgid "Select Stabilization Tracks"
31974 msgstr "Selecionar trilhas de estabilização"
31977 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
31978 msgstr "Permite selecionar as trilhas que são usadas para estabilização da localização."
31981 msgctxt "Operator"
31982 msgid "Add Track Color Preset"
31983 msgstr "Adicionar predefinição de rastreamento de cor"
31986 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
31987 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de cor para rastreamento de clipe"
31990 msgctxt "Operator"
31991 msgid "Copy Color"
31992 msgstr "Copiar cor"
31995 msgid "Copy color to all selected tracks"
31996 msgstr "Copia a cor para todas as trilhas selecionadas."
31999 msgctxt "Operator"
32000 msgid "Track Markers"
32001 msgstr "Rastrear marcadores"
32004 msgid "Track selected markers"
32005 msgstr "Rastreia os marcadores selecionados."
32008 msgid "Track Sequence"
32009 msgstr "Rastrear sequência"
32012 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
32013 msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
32016 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
32017 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para as configurações padrão."
32020 msgctxt "Operator"
32021 msgid "Copy Track Settings"
32022 msgstr "Copiar as configurações de rastreamento"
32025 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
32026 msgstr "Copia as configurações de rastreamento do rastreamento ativo para os rastreamentos selecionados."
32029 msgctxt "Operator"
32030 msgid "Link Empty to Track"
32031 msgstr "Vincular objeto vazio para a trilha"
32034 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
32035 msgstr "Cria um objeto vazio, o qual estará copiando o movimento da trilha ativa."
32038 msgctxt "Operator"
32039 msgid "Add Tracking Object"
32040 msgstr "Adicionar objeto de rastreamento"
32043 msgid "Add new object for tracking"
32044 msgstr "Adiciona um novo objeto para rastreamento."
32047 msgctxt "Operator"
32048 msgid "Remove Tracking Object"
32049 msgstr "Remover objeto de rastreamento"
32052 msgid "Remove object for tracking"
32053 msgstr "Remove o objeto usado para rastreamento."
32056 msgctxt "Operator"
32057 msgid "Add Tracking Settings Preset"
32058 msgstr "Adicionar predefinição de configurações de rastreamento"
32061 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
32062 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configurações de captura de movimento."
32065 msgid "View whole image with markers"
32066 msgstr "Visualizar a imagem inteira com os marcadores."
32069 msgid "Fit View"
32070 msgstr "Encaixar visualização"
32073 msgid "Fit frame to the viewport"
32074 msgstr "Encaixa o quadro para a porta de visão."
32077 msgctxt "Operator"
32078 msgid "Center View to Cursor"
32079 msgstr "Centralizar visão no cursor"
32082 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
32083 msgstr "Centraliza a visão de maneira que o cursor esteja no meio da vista."
32086 msgctxt "Operator"
32087 msgid "NDOF Pan/Zoom"
32088 msgstr "NDOF - Panorama e ampliação"
32091 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
32092 msgstr "Usa um dispositivo de mouse 3D para mover o panorama ou para a ampliação da visualização."
32095 msgctxt "Operator"
32096 msgid "Pan View"
32097 msgstr "Panorama de visão"
32100 msgid "Pan the view"
32101 msgstr "Permite alterar o panorama de visualização."
32104 msgid "View all selected elements"
32105 msgstr "Permite a visualização de todos os elementos selecionados."
32108 msgctxt "Operator"
32109 msgid "View Zoom"
32110 msgstr "Ampliação da visualização"
32113 msgid "Zoom in/out the view"
32114 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
32117 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
32118 msgstr "Fator de ampliação, valores mais altos que 1.0 ampliam, valores mais baixos reduzem."
32121 msgctxt "Operator"
32122 msgid "Zoom In"
32123 msgstr "Ampliar visualização"
32126 msgid "Zoom in the view"
32127 msgstr "Amplia a visualização."
32130 msgid "Cursor location in screen coordinates"
32131 msgstr "Localização do cursor em coordenadas da tela."
32134 msgctxt "Operator"
32135 msgid "Zoom Out"
32136 msgstr "Reduzir visualização"
32139 msgid "Zoom out the view"
32140 msgstr "Reduz a visualização."
32143 msgctxt "Operator"
32144 msgid "View Zoom Ratio"
32145 msgstr "Proporção de ampliação de visualização"
32148 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
32149 msgstr "Configura a proporção de ampliação (com base no tamanho de corte)."
32152 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
32153 msgstr "Proporção de ampliação, 1.0 é 1:1, mais alto é ampliado, mais baixo é reduzido."
32156 msgctxt "Operator"
32157 msgid "Add Cloth Preset"
32158 msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
32161 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
32162 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tecido"
32165 msgctxt "Operator"
32166 msgid "Console Autocomplete"
32167 msgstr "Autocompletar no console"
32170 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
32171 msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
32174 msgctxt "Operator"
32175 msgid "Console Banner"
32176 msgstr "Aviso de console"
32179 msgid "Print a message when the terminal initializes"
32180 msgstr "Imprime uma mensagem quando o terminal inicializar."
32183 msgid "Clear text by type"
32184 msgstr "Limpa o texto por tipo."
32187 msgid "History"
32188 msgstr "Histórico"
32191 msgid "Clear the command history"
32192 msgstr "Limpa o histórico de comandos."
32195 msgid "Scrollback"
32196 msgstr "Rolagem para trás"
32199 msgid "Clear the scrollback history"
32200 msgstr "Limpa o histórico de rolagem."
32203 msgctxt "Operator"
32204 msgid "Clear Line"
32205 msgstr "Limpar linha"
32208 msgid "Clear the line and store in history"
32209 msgstr "Limpa a linha e a armazena no histórico."
32212 msgctxt "Operator"
32213 msgid "Copy to Clipboard"
32214 msgstr "Copiar para área de transferência"
32217 msgid "Copy selected text to clipboard"
32218 msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência."
32221 msgid "Copy the console contents for use in a script"
32222 msgstr "Copia os conteúdos do console para usar dentro de um script."
32225 msgctxt "Operator"
32226 msgid "Delete"
32227 msgstr "Apagar"
32230 msgid "Delete text by cursor position"
32231 msgstr "Apaga o texto na posição do cursor."
32234 msgid "Which part of the text to delete"
32235 msgstr "Qual parte do texto para apagar."
32238 msgid "Next Character"
32239 msgstr "Próximo caractere"
32242 msgid "Previous Character"
32243 msgstr "Caractere anterior"
32246 msgid "Next Word"
32247 msgstr "Próxima palavra"
32250 msgid "Previous Word"
32251 msgstr "Palavra anterior"
32254 msgctxt "Operator"
32255 msgid "Console Execute"
32256 msgstr "Execução no console"
32259 msgid "Execute the current console line as a python expression"
32260 msgstr "Executa a linha do console atual como uma expressão Python."
32263 msgctxt "Operator"
32264 msgid "History Append"
32265 msgstr "Anexar histórico"
32268 msgid "Append history at cursor position"
32269 msgstr "Anexa o histórico na posição do cursor."
32272 msgid "The index of the cursor"
32273 msgstr "O índice do cursor"
32276 msgid "Remove Duplicates"
32277 msgstr "Remover duplicatas"
32280 msgid "Remove duplicate items in the history"
32281 msgstr "Remove os itens duplicados no histórico."
32284 msgid "Text to insert at the cursor position"
32285 msgstr "Texto para inserir na posição do cursor."
32288 msgctxt "Operator"
32289 msgid "History Cycle"
32290 msgstr "Rolagem do histórico"
32293 msgid "Cycle through history"
32294 msgstr "Rola através do histórico."
32297 msgid "Reverse cycle history"
32298 msgstr "Reverte a rolagem do histórico."
32301 msgctxt "Operator"
32302 msgid "Indent"
32303 msgstr "Indentar"
32306 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
32307 msgstr "Adiciona 4 espaços no início da linha."
32310 msgctxt "Operator"
32311 msgid "Insert"
32312 msgstr "Inserir"
32315 msgid "Insert text at cursor position"
32316 msgstr "Insere texto na posição do cursor."
32319 msgctxt "Operator"
32320 msgid "Console Language"
32321 msgstr "Linguagem do console"
32324 msgid "Set the current language for this console"
32325 msgstr "Configura a linguagem atual para este console."
32328 msgid "Language"
32329 msgstr "Linguagem"
32332 msgctxt "Operator"
32333 msgid "Move Cursor"
32334 msgstr "Mover cursor"
32337 msgid "Move cursor position"
32338 msgstr "Move a posição do cursor."
32341 msgid "Where to move cursor to"
32342 msgstr "Para onde mover o cursor."
32345 msgid "Line Begin"
32346 msgstr "Começo da linha"
32349 msgid "Line End"
32350 msgstr "Fim da linha"
32353 msgctxt "Operator"
32354 msgid "Paste from Clipboard"
32355 msgstr "Colar da área de transferência"
32358 msgid "Paste text from clipboard"
32359 msgstr "Cola o texto a partir da área de transferência."
32362 msgctxt "Operator"
32363 msgid "Scrollback Append"
32364 msgstr "Anexar rolagem para trás"
32367 msgid "Append scrollback text by type"
32368 msgstr "Anexa o texto de rolagem anterior por tipo."
32371 msgid "Console output type"
32372 msgstr "Tipo de saída de console."
32375 msgid "Information"
32376 msgstr "Informação"
32379 msgctxt "Operator"
32380 msgid "Set Selection"
32381 msgstr "Definir seleção"
32384 msgid "Set the console selection"
32385 msgstr "Define a seleção no console."
32388 msgctxt "Operator"
32389 msgid "Select Word"
32390 msgstr "Selecionar palavra"
32393 msgid "Select word at cursor position"
32394 msgstr "Seleciona a palavra localizada na posição do cursor."
32397 msgctxt "Operator"
32398 msgid "Unindent"
32399 msgstr "Desindentar"
32402 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
32403 msgstr "Apaga 4 espaços a partir do início da linha."
32406 msgctxt "Operator"
32407 msgid "Clear Inverse"
32408 msgstr "Limpar inversamente"
32411 msgid "Constraint"
32412 msgstr "Restrição"
32415 msgid "Name of the constraint to edit"
32416 msgstr "Nome da restrição para editar."
32419 msgid "The owner of this constraint"
32420 msgstr "O proprietário desta restrição."
32423 msgid "Edit a constraint on the active object"
32424 msgstr "Permite a edição de uma restrição no objeto ativo."
32427 msgid "Edit a constraint on the active bone"
32428 msgstr "Permite a edição de uma restrição no osso ativo."
32431 msgctxt "Operator"
32432 msgid "Set Inverse"
32433 msgstr "Definir inversamente"
32436 msgctxt "Operator"
32437 msgid "Delete Constraint"
32438 msgstr "Apagar restrição"
32441 msgid "Remove constraint from constraint stack"
32442 msgstr "Remove a restrição a partir da pilha de restrições."
32445 msgid "Report"
32446 msgstr "Relatório"
32449 msgctxt "Operator"
32450 msgid "Auto Animate Path"
32451 msgstr "Animar automaticamente o caminho"
32454 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
32455 msgstr "Adiciona uma animação padrão para o caminho usado pela restrição, caso este ainda não esteja animado."
32458 msgid "First frame of path animation"
32459 msgstr "Primeiro quadro da animação de caminho."
32462 msgid "Number of frames that path animation should take"
32463 msgstr "Número de quadros que a animação de caminho deve percorrer."
32466 msgctxt "Operator"
32467 msgid "Reset Distance"
32468 msgstr "Redefinir distância"
32471 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
32472 msgstr "Redefine a distancia de limitação para a restrição \"Limitar distância\"."
32475 msgctxt "Operator"
32476 msgid "Move Constraint Down"
32477 msgstr "Mover a restrição para baixo"
32480 msgid "Move constraint down in constraint stack"
32481 msgstr "Move a restrição para baixo dentro da pilha de restrições."
32484 msgctxt "Operator"
32485 msgid "Move Constraint Up"
32486 msgstr "Mover a restrição para cima"
32489 msgid "Move constraint up in constraint stack"
32490 msgstr "Move a restrição para cima dentro da pilha de restrições."
32493 msgctxt "Operator"
32494 msgid "Reset Original Length"
32495 msgstr "Redefinir o comprimento original"
32498 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
32499 msgstr "Redefine o comprimento original do osso para a restrição \"Esticar para\"."
32502 msgctxt "Operator"
32503 msgid "Toggle Cyclic"
32504 msgstr "Alternar cíclico(a)"
32507 msgid "Make active spline closed/opened loop"
32508 msgstr "Torna a Spline ativa, um anel aberto ou fechado."
32511 msgid "Direction to make surface cyclic in"
32512 msgstr "Direção na qual tornar a superfície cíclica."
32515 msgid "Cyclic U"
32516 msgstr "U Cíclico"
32519 msgid "Cyclic V"
32520 msgstr "V Cíclico"
32523 msgctxt "Operator"
32524 msgid "(De)select First"
32525 msgstr "(De)selecionar primeiro(a)"
32528 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
32529 msgstr "(De)seleciona a primeira das partes visíveis de cada NURBS."
32532 msgctxt "Operator"
32533 msgid "(De)select Last"
32534 msgstr "(De)selecionar último(a)"
32537 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
32538 msgstr "(De)seleciona a última das partes visíveis de cada NURBS."
32541 msgctxt "Operator"
32542 msgid "Decimate Curve"
32543 msgstr "Decimar curva"
32546 msgid "Simplify selected curves"
32547 msgstr "Simplifica as curvas selecionadas."
32550 msgid "Delete selected control points or segments"
32551 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou segmentos."
32554 msgid "Which elements to delete"
32555 msgstr "Quais elementos para apagar."
32558 msgctxt "Operator"
32559 msgid "Dissolve Vertices"
32560 msgstr "Dissolver vértices"
32563 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
32564 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados, aplicando uma correção nas hastes dos manípulos adjacentes."
32567 msgctxt "Operator"
32568 msgid "Draw Curve"
32569 msgstr "Desenhar curva"
32572 msgid "Draw a freehand spline"
32573 msgstr "Permite o desenho de curvas do tipo spline a mão livre."
32576 msgid "Error distance threshold (in object units)"
32577 msgstr "Ajuste para erros de distanciamento (em unidades de objeto). "
32580 msgctxt "Operator"
32581 msgid "Duplicate Curve"
32582 msgstr "Duplicar curva"
32585 msgid "Duplicate selected control points"
32586 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados."
32589 msgctxt "Operator"
32590 msgid "Add Duplicate"
32591 msgstr "Adicionar duplicação"
32594 msgid "Duplicate curve and move"
32595 msgstr "Duplica as curvas selecionadas e permite movê-las."
32598 msgid "Duplicate Curve"
32599 msgstr "Duplicar curva"
32602 msgid "Extrude selected control point(s)"
32603 msgstr "Executa uma extrusão dos pontos de controle selecionados."
32606 msgid "Init"
32607 msgstr "Iniciar"
32610 msgid "Resize"
32611 msgstr "Redimensionar"
32614 msgid "Skin Resize"
32615 msgstr "Redimensionar cobertura"
32618 msgid "Shrink/Fatten"
32619 msgstr "Encolher ou estufar"
32622 msgid "Trackball"
32623 msgstr "Bola de tração"
32626 msgid "Edge Slide"
32627 msgstr "Deslizar arestas"
32630 msgid "Sequence Slide"
32631 msgstr "Deslizar sequência"
32634 msgctxt "Operator"
32635 msgid "Extrude Curve and Move"
32636 msgstr "Executar extrusão da curva e mover"
32639 msgid "Extrude curve and move result"
32640 msgstr "Executa uma extrusão na terminação da curva e permite mover o resultado."
32643 msgctxt "Operator"
32644 msgid "Set Handle Type"
32645 msgstr "Configurar o tipo de manípulo"
32648 msgid "Set type of handles for selected control points"
32649 msgstr "Configura os tipos de hastes dos manípulos para os pontos de controle selecionados."
32652 msgid "Spline type"
32653 msgstr "Tipo de Spline"
32656 msgid "Toggle Free/Align"
32657 msgstr "Alternar entre livres ou alinhados"
32660 msgid "Hide (un)selected control points"
32661 msgstr "Oculta os pontos de controle (de)selecionados."
32664 msgctxt "Operator"
32665 msgid "Make Segment"
32666 msgstr "Criar segmento"
32669 msgid "Join two curves by their selected ends"
32670 msgstr "Junta duas curvas pelas suas terminações selecionadas."
32673 msgctxt "Operator"
32674 msgid "Match Texture Space"
32675 msgstr "Combinar espaço de textura"
32678 msgid "Match texture space to object's bounding box"
32679 msgstr "Combina o espaço de textura com a caixa circundante do objeto."
32682 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
32683 msgstr "Recalcula a direção das hastes selecionadas."
32686 msgid "Recalculate handle length"
32687 msgstr "Recalcula o comprimento do manípulo."
32690 msgctxt "Operator"
32691 msgid "Add Bezier Circle"
32692 msgstr "Adicionar círculo Bézier"
32695 msgid "Construct a Bezier Circle"
32696 msgstr "Constrói um círculo Bézier."
32699 msgid "Align the new object to the view"
32700 msgstr "Alinha o novo objeto para a vista."
32703 msgid "Enter Edit Mode"
32704 msgstr "Entrar no modo de edição"
32707 msgid "Location for the newly added object"
32708 msgstr "Localização para o novo objeto adicionado."
32711 msgid "Rotation for the newly added object"
32712 msgstr "Rotação para o novo objeto adicionado."
32715 msgctxt "Operator"
32716 msgid "Add Bezier"
32717 msgstr "Adicionar Bézier"
32720 msgid "Construct a Bezier Curve"
32721 msgstr "Constrói uma curva Bézier."
32724 msgctxt "Operator"
32725 msgid "Add Nurbs Circle"
32726 msgstr "Adicionar círculo Nurbs"
32729 msgid "Construct a Nurbs Circle"
32730 msgstr "Constrói um círculo Nurbs."
32733 msgctxt "Operator"
32734 msgid "Add Nurbs Curve"
32735 msgstr "Adicionar curva Nurbs"
32738 msgid "Construct a Nurbs Curve"
32739 msgstr "Constrói uma curva Nurbs."
32742 msgctxt "Operator"
32743 msgid "Add Path"
32744 msgstr "Adicionar caminho"
32747 msgid "Construct a Path"
32748 msgstr "Constrói uma curva de caminho."
32751 msgctxt "Operator"
32752 msgid "Set Curve Radius"
32753 msgstr "Configurar raio da curva"
32756 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
32757 msgstr "Configura um raio por ponto que é usado para o afilamento de perfilamento da curva."
32760 msgid "Reveal hidden control points"
32761 msgstr "Revela os pontos de controle ocultados"
32764 msgid "(De)select all control points"
32765 msgstr "(De)seleciona todos os pontos de controle."
32768 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
32769 msgstr "Seleciona todos os pontos de controle conectados aos já selecionados."
32772 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
32773 msgstr "De-seleciona os pontos de controle conectados ao invés de selecioná-los."
32776 msgctxt "Operator"
32777 msgid "Select Next"
32778 msgstr "Selecionar próximo"
32781 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
32782 msgstr "Seleciona os pontos de controle seguintes aos já selecionados ao longo das curvas."
32785 msgctxt "Operator"
32786 msgid "Checker Deselect"
32787 msgstr "De-selecionar alternadamente"
32790 msgctxt "Operator"
32791 msgid "Select Previous"
32792 msgstr "Selecionar anterior"
32795 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
32796 msgstr "Seleciona os pontos de controle que precedem os já selecionados ao longo das curvas."
32799 msgctxt "Operator"
32800 msgid "Select Random"
32801 msgstr "Selecionar aleatoriamente"
32804 msgid "Randomly select some control points"
32805 msgstr "Seleciona alguns pontos de controle de maneira aleatória."
32808 msgid "Seed for the random number generator"
32809 msgstr "Semente para o gerador aleatório de números."
32812 msgctxt "Operator"
32813 msgid "Select Control Point Row"
32814 msgstr "Selecionar linhas de pontos de controle"
32817 msgid "Select a row of control points including active one"
32818 msgstr "Seleciona uma linha de pontos de controle incluindo o que está ativo."
32821 msgid "Select similar curve points by property type"
32822 msgstr "Seleciona os pontos similares das curvas pelos tipos de propriedades."
32825 msgid "Greater"
32826 msgstr "Maior"
32829 msgid "Less"
32830 msgstr "Menor"
32833 msgctxt "Operator"
32834 msgid "Separate"
32835 msgstr "Separar"
32838 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
32839 msgstr "Separa os pontos selecionados dos pontos conectados que não estão selecionados em um novo objeto."
32842 msgctxt "Operator"
32843 msgid "Shade Flat"
32844 msgstr "Sombreamento achatado"
32847 msgid "Set shading to flat"
32848 msgstr "Configura o sombreamento como achatado."
32851 msgctxt "Operator"
32852 msgid "Shade Smooth"
32853 msgstr "Sombreamento suavizado"
32856 msgid "Set shading to smooth"
32857 msgstr "Configura o sombreamento como suavizado."
32860 msgid "Select shortest path between two selections"
32861 msgstr "Seleciona o caminho mais curto entre as duas seleções."
32864 msgctxt "Operator"
32865 msgid "Smooth"
32866 msgstr "Suavizar"
32869 msgid "Flatten angles of selected points"
32870 msgstr "Achata os ângulos dos pontos selecionados."
32873 msgctxt "Operator"
32874 msgid "Smooth Curve Radius"
32875 msgstr "Suavizar raio da curva"
32878 msgid "Interpolate radii of selected points"
32879 msgstr "Interpola o raio dos pontos selecionados."
32882 msgctxt "Operator"
32883 msgid "Smooth Curve Tilt"
32884 msgstr "Suavizar inclinação da curva"
32887 msgid "Interpolate tilt of selected points"
32888 msgstr "Interpola a inclinação dos pontos selecionados."
32891 msgctxt "Operator"
32892 msgid "Smooth Curve Weight"
32893 msgstr "Suavizar pesos de influência da curva"
32896 msgid "Interpolate weight of selected points"
32897 msgstr "Interpola os pesos de influência dos pontos selecionados."
32900 msgctxt "Operator"
32901 msgid "Spin"
32902 msgstr "Girar"
32905 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
32906 msgstr "Executa uma extrusão das extremidades selecionadas das linhas em torno do ponto pivô e eixo de visão atual."
32909 msgid "Axis in global view space"
32910 msgstr "Eixo dentro do espaço global de visualização."
32913 msgid "Center in global view space"
32914 msgstr "Centro dentro do espaço global de visualização."
32917 msgctxt "Operator"
32918 msgid "Set Spline Type"
32919 msgstr "Configurar tipo de Spline"
32922 msgid "Set type of active spline"
32923 msgstr "Define o tipo de Spline ativa."
32926 msgid "Handles"
32927 msgstr "Hastes"
32930 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
32931 msgstr "Usa as hastes durante a conversão de curvas Bézier em polígonos."
32934 msgctxt "Operator"
32935 msgid "Set Goal Weight"
32936 msgstr "Ajuste de pesos de objetivo"
32939 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
32940 msgstr "Ajusta os pesos de influência de objetivo do corpo maleável para os pontos selecionados."
32943 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
32944 msgstr "Separa os pontos selecionados para fora, a partir dos pontos conectados não selecionados."
32947 msgid "Subdivide selected segments"
32948 msgstr "Subdivide os segmentos selecionados."
32951 msgid "Switch direction of selected splines"
32952 msgstr "Inverte a direção das Splines selecionadas."
32955 msgctxt "Operator"
32956 msgid "Clear Tilt"
32957 msgstr "Limpar inclinação"
32960 msgid "Clear the tilt of selected control points"
32961 msgstr "Limpa a inclinação dos pontos de controle selecionados."
32964 msgctxt "Operator"
32965 msgid "Add Vertex"
32966 msgstr "Adicionar vértices"
32969 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
32970 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle (conectado somente a alguma das terminações da curva selecionada, caso existam)."
32973 msgid "Location to add new vertex at"
32974 msgstr "Localização para adicionar um novo vértice."
32977 msgctxt "Operator"
32978 msgid "Use Nodes"
32979 msgstr "Usar nós"
32982 msgctxt "Operator"
32983 msgid "Dynamic Paint Bake"
32984 msgstr "Gerar e gravar pintura dinâmica"
32987 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
32988 msgstr "Gera e grava a sequência de superfície de pintura dinâmica de imagem."
32991 msgctxt "Operator"
32992 msgid "Toggle Output Layer"
32993 msgstr "Alternar a camada de saída"
32996 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
32997 msgstr "Adiciona ou remove a camada de saída de dados de pintura dinâmica."
33000 msgid "Output Toggle"
33001 msgstr "Alternador de saída"
33004 msgid "Output A"
33005 msgstr "Saída A"
33008 msgid "Output B"
33009 msgstr "Saída B"
33012 msgctxt "Operator"
33013 msgid "Add Surface Slot"
33014 msgstr "Adicionar compartimento de superfície"
33017 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
33018 msgstr "Adiciona um novo compartimento de superfície de pintura dinâmica."
33021 msgctxt "Operator"
33022 msgid "Remove Surface Slot"
33023 msgstr "Remover compartimento de superfície"
33026 msgid "Remove the selected surface slot"
33027 msgstr "Remove o compartimento de superfície selecionado."
33030 msgctxt "Operator"
33031 msgid "Toggle Type Active"
33032 msgstr "Alternar pelo tipo ativo"
33035 msgid "Toggle whether given type is active or not"
33036 msgstr "Alterna se o tipo determinado está ativo ou não."
33039 msgctxt "Operator"
33040 msgid "Flush Edits"
33041 msgstr "Fluir edições"
33044 msgid "Flush edit data from active editing modes"
33045 msgstr "Flui os dados editados, propagando-os a partir dos modos de edição ativos."
33048 msgctxt "Operator"
33049 msgid "Redo"
33050 msgstr "Refazer"
33053 msgid "Redo previous action"
33054 msgstr "Refaz a última ação."
33057 msgctxt "Operator"
33058 msgid "Undo"
33059 msgstr "Desfazer"
33062 msgid "Undo previous action"
33063 msgstr "Desfaz a última ação."
33066 msgctxt "Operator"
33067 msgid "Undo History"
33068 msgstr "Histórico para desfazer ações"
33071 msgid "Redo specific action in history"
33072 msgstr "Permite refazer uma ação específica no histórico."
33075 msgid "Item"
33076 msgstr "Item"
33079 msgctxt "Operator"
33080 msgid "Undo Push"
33081 msgstr "Forçar desfazer"
33084 msgid "Add an undo state (internal use only)"
33085 msgstr "Adiciona um estado de desfazer (somente uso interno)."
33088 msgid "Undo Message"
33089 msgstr "Mensagem de desfazer"
33092 msgctxt "Operator"
33093 msgid "Undo and Redo"
33094 msgstr "Desfazer e refazer"
33097 msgid "Undo and redo previous action"
33098 msgstr "Desfaz e / ou refaz as ações antecedentes."
33101 msgctxt "Operator"
33102 msgid "Export Camera & Markers"
33103 msgstr "Exportar câmera e marcadores"
33106 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
33107 msgstr "Salva um script python que irá criar novamente as câmeras e marcadores em algum outro local."
33110 msgid "Check Existing"
33111 msgstr "Verificar existentes"
33114 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
33115 msgstr "Verifica e avisa caso esteja sobrescrevendo arquivos existentes."
33118 msgid "Filepath used for exporting the file"
33119 msgstr "Caminho usado para exportar o arquivo."
33122 msgid "End frame for export"
33123 msgstr "Quadro final para exportar."
33126 msgid "Start frame for export"
33127 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33130 msgid "Only Selected"
33131 msgstr "Somente selecionados"
33134 msgctxt "Operator"
33135 msgid "Export BVH"
33136 msgstr "Exportar BVH"
33139 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
33140 msgstr "Salva um arquivo de captura de movimentos de hierarquias de volume circundante a partir de uma armação."
33143 msgid "End frame to export"
33144 msgstr "Quadro final para exportar"
33147 msgid "Starting frame to export"
33148 msgstr "Quadro inicial para exportar."
33151 msgid "Scale the BVH by this value"
33152 msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor."
33155 msgid "Root Translation Only"
33156 msgstr "Mover somente as raízes"
33159 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
33160 msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
33163 msgid "Rotation conversion"
33164 msgstr "Conversão de rotação"
33167 msgid "Euler (Native)"
33168 msgstr "Euler (nativo)"
33171 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
33172 msgstr "Usa a ordem de rotação definida dentro do arquivo de hierarquias de volume circundante."
33175 msgid "Euler (XYZ)"
33176 msgstr "Euler (XYZ)"
33179 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
33180 msgstr "Converte rotações para o Euler XYZ."
33183 msgid "Euler (XZY)"
33184 msgstr "Euler (XZY)"
33187 msgid "Convert rotations to euler XZY"
33188 msgstr "Converte rotações para o Euler XZY."
33191 msgid "Euler (YXZ)"
33192 msgstr "Euler (YXZ)"
33195 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
33196 msgstr "Converte rotações para o Euler YXZ."
33199 msgid "Euler (YZX)"
33200 msgstr "Euler (YZX)"
33203 msgid "Convert rotations to euler YZX"
33204 msgstr "Converte rotações para o Euler YZX."
33207 msgid "Euler (ZXY)"
33208 msgstr "Euler (ZXY)"
33211 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
33212 msgstr "Converte rotações para o Euler ZXY."
33215 msgid "Euler (ZYX)"
33216 msgstr "Euler (ZYX)"
33219 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
33220 msgstr "Converte rotações para o Euler ZYX."
33223 msgctxt "Operator"
33224 msgid "Export PLY"
33225 msgstr "Exportar PLY"
33228 msgid "X Forward"
33229 msgstr "X Para frente"
33232 msgid "Y Forward"
33233 msgstr "Y Para frente"
33236 msgid "Z Forward"
33237 msgstr "Z Para frente"
33240 msgid "-X Forward"
33241 msgstr "-X Para frente"
33244 msgid "-Y Forward"
33245 msgstr "-Y Para frente"
33248 msgid "-Z Forward"
33249 msgstr "-Z Para frente"
33252 msgid "X Up"
33253 msgstr "X Para cima"
33256 msgid "Y Up"
33257 msgstr "Y Para cima"
33260 msgid "Z Up"
33261 msgstr "Z Para cima"
33264 msgid "-X Up"
33265 msgstr "-X Para cima"
33268 msgid "-Y Up"
33269 msgstr "-Y Para cima"
33272 msgid "-Z Up"
33273 msgstr "-Z Para cima"
33276 msgid "Export the active vertex color layer"
33277 msgstr "Exporta a camada ativa de cor de vértice."
33280 msgid "Apply Modifiers"
33281 msgstr "Aplicar modificadores"
33284 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
33285 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada."
33288 msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)"
33289 msgstr "Exporta as normais para as faces com sombreamento suave e rígido (as faces com sombreamento rígido serão exportadas como faces individuais)."
33292 msgid "Selection Only"
33293 msgstr "Somente a seleção"
33296 msgid "Export selected objects only"
33297 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
33300 msgid "Export the active UV layer"
33301 msgstr "Exporta a camada de UV ativa"
33304 msgctxt "Operator"
33305 msgid "Export STL"
33306 msgstr "Exportar STL"
33309 msgid "Ascii"
33310 msgstr "ASCII"
33313 msgid "Save the file in ASCII file format"
33314 msgstr "Salva o arquivo em formato de arquivo ASCII."
33317 msgid "Batch Mode"
33318 msgstr "Modo de tarefas em lote"
33321 msgid "All data in one file"
33322 msgstr "Todos os dados em um arquivo"
33325 msgid "Each object as a file"
33326 msgstr "Cada objeto como um arquivo"
33329 msgid "Apply the modifiers before saving"
33330 msgstr "Aplica os modificadores antes de salvar."
33333 msgid "Scene Unit"
33334 msgstr "Unidades da cena"
33337 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
33338 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados exportados."
33341 msgctxt "Operator"
33342 msgid "Export FBX"
33343 msgstr "Exportar FBX"
33346 msgid "Write a FBX file"
33347 msgstr "Escreve um arquivo FBX"
33350 msgid "Add Leaf Bones"
33351 msgstr "Adicionar ossos como terminações"
33354 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
33355 msgstr "Anexa um osso de terminação para a ponta de cada um dos encadeamentos, para permitir a especificação do comprimento do último osso (use isto quando você tem a intenção de editar a armação de ossos a partir dos dados exportados)."
33358 msgid "Apply Scalings"
33359 msgstr "Aplicar escalonamentos"
33362 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
33363 msgstr "Como aplicar os escalonamentos e unidades personalizadas no arquivo FBX gerado (O Blender usa a escala presente no arquivo FBX para detectar as unidades durante a importação, mas muitos outros aplicativos não operam desta mesma forma)."
33366 msgid "All Local"
33367 msgstr "Todos(as) locais"
33370 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
33371 msgstr "Aplica os escalonamentos e unidades personalizadas para cada uma das transformações dos objetos. A escala FBX permanece com o valor 1.0 (original)."
33374 msgid "FBX Units Scale"
33375 msgstr "Escala das unidades FBX"
33378 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
33379 msgstr "Aplica os escalonamentos personalizados para cada uma das transformações dos objetos, e o escalonamento das unidades para a escala FBX."
33382 msgid "FBX Custom Scale"
33383 msgstr "Escala personalizada para FBX"
33386 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
33387 msgstr "Aplica um escalonamento personalizado para a escala FBX, e o escalonamento das unidades para cada uma das transformações dos objetos."
33390 msgid "FBX All"
33391 msgstr "Escalonamento geral para FBX"
33394 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
33395 msgstr "Aplica o escalonamento personalizado e o escalonamento de unidades para a escala FBX."
33398 msgid "Apply Unit"
33399 msgstr "Aplicar unidades"
33402 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
33403 msgstr "Leva em consideração as definições atuais das unidades Blender (caso não definido, as unidades Blender serão usadas de maneira direta, como estão)"
33406 msgid "Armature FBXNode Type"
33407 msgstr "Tipo de nós para armações FBX"
33410 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
33411 msgstr "O tipo de nós para objetos de armações de ossos em formato FBX, representando as armações de ossos do Blender. Use a opção \"Nulo\" a menos que haja problemas com outros aplicativos. Outras escolhas podem não ser novamente importadas de maneira perfeita no Blender."
33414 msgid "Null"
33415 msgstr "Nulo"
33418 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
33419 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Nulo\". Similares aos objetos do tipo \"Vazio\" do Blender. (padrão)."
33422 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
33423 msgstr "Nós de armações de ossos FBX do tipo \"Raiz\". Os softwares supõem-nos como sendo as raízes dos encadeamentos de ossos."
33426 msgid "LimbNode"
33427 msgstr "Nós das juntas"
33430 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
33431 msgstr "Os nós das juntas para o formato FBX. Representam uma junta regular entre dois ossos. "
33434 msgid "Baked Animation"
33435 msgstr "Animação gerada e gravada"
33438 msgid "Export baked keyframe animation"
33439 msgstr "Exporta os quadros-chave de animação gerados e gravados."
33442 msgid "Force Start/End Keying"
33443 msgstr "Forçar o início e final do CJ de inserção de chaves"
33446 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
33447 msgstr "Sempre adiciona um quadro-chave no início e final das ações para os canais animados."
33450 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
33451 msgstr "Define quanto simplificar os valores gerados e gravados (valor zero desabilita a simplificação e quanto mais altos os valores, maior a simplificação)."
33454 msgid "Sampling Rate"
33455 msgstr "Taxa de amostragem"
33458 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
33459 msgstr "Com qual frequência avaliar os valores animados (em quadros)."
33462 msgid "All Actions"
33463 msgstr "Todas as ações"
33466 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
33467 msgstr "Exporta cada ação como uma pilha de animação FBX's separada, ao invés das animações da cena global (note que os objetos animados irão obter todas as ações compatíveis consigo, e outros não terão nenhuma animação)."
33470 msgid "Key All Bones"
33471 msgstr "Inserir chaves para todos os ossos"
33474 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
33475 msgstr "Força a exportação de ao menos uma chave de animação para todos os ossos (necessário com algumas aplicações externas que são o alvo da exportação, como \"Unreal Engine 4\")."
33478 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
33479 msgstr "Caso exista, exporta cada faixa de animação não linear não muda, como uma pilha separada de animação FBX , ao invés de exportar como uma animação global de cena."
33482 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
33483 msgstr "Gera e grava o espaço de transformação em dados de objeto, evitando rotações indesejadas nos objetos quando o espaço alvo não está alinhado com o espaço Blender (AVISO ! opção experimental, use por conta e risco pois sabe-se que pode haver defeitos com armações e / ou animações)."
33486 msgid "Active scene to file"
33487 msgstr "Cena ativa para arquivo."
33490 msgid "Each scene as a file"
33491 msgstr "Cada cena como um arquivo."
33494 msgid "Embed Textures"
33495 msgstr "Embutir as texturas"
33498 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
33499 msgstr "Embute as texturas em um arquivo binário FBX (somente para o modo de \"Cópia\" de caminho !)."
33502 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
33503 msgstr "Escalona todos os dados (alguns importadores não suportam armações de ossos escalonadas  !)."
33506 msgid "Smoothing"
33507 msgstr "Suavização"
33510 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
33511 msgstr "Exporta a informação de suavização (prefira a opção \"Somente as normais\" caso o seu importador alvo entenda o formato de normais divididas)."
33514 msgid "Normals Only"
33515 msgstr "Somente as normais"
33518 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
33519 msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
33522 msgid "Write face smoothing"
33523 msgstr "Escreve suavizações de face."
33526 msgid "Write edge smoothing"
33527 msgstr "Escreve suavizações de aresta."
33530 msgid "Object Types"
33531 msgstr "Tipos de objeto"
33534 msgid "Which kind of object to export"
33535 msgstr "Quais tipos de objetos serão exportados"
33538 msgid "Lamp"
33539 msgstr "Lâmpada"
33542 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
33543 msgstr "AVISO: Não suportado em instâncias de grupos ou duplicações de objetos."
33546 msgid "Other"
33547 msgstr "Outros"
33550 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
33551 msgstr "Outros tipos de geometria, como curvas, esferas-meta, etc (convertida em malhas)."
33554 msgid "Path Mode"
33555 msgstr "Modo dos caminhos"
33558 msgid "Method used to reference paths"
33559 msgstr "Define o método usado para referenciar os caminhos de exportação."
33562 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
33563 msgstr "Usa caminhos relativos somente quando há subdiretórios."
33566 msgid "Always write absolute paths"
33567 msgstr "Sempre escrever caminhos absolutos"
33570 msgid "Always write relative paths (where possible)"
33571 msgstr "Sempre escrever em caminhos relativos (onde for possível)."
33574 msgid "Match"
33575 msgstr "Combinar"
33578 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
33579 msgstr "Combina as configurações absolutas e relativas com os caminhos de entrada."
33582 msgid "Strip Path"
33583 msgstr "Caminho da faixa"
33586 msgid "Filename only"
33587 msgstr "Somente nome de arquivo"
33590 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
33591 msgstr "Copia o arquivo para o caminho de destinação (ou subdiretório)."
33594 msgid "Primary Bone Axis"
33595 msgstr "Eixo primário do osso"
33598 msgid "-X Axis"
33599 msgstr "Eixo -X"
33602 msgid "-Y Axis"
33603 msgstr "Eixo -Y"
33606 msgid "-Z Axis"
33607 msgstr "Eixo -Z"
33610 msgid "Secondary Bone Axis"
33611 msgstr "Eixo secundário do osso"
33614 msgid "Only Deform Bones"
33615 msgstr "Somente ossos de deformação"
33618 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
33619 msgstr "Somente escrever os ossos que deformam (e aqueles que não deformam quando possuírem crianças que deformam)."
33622 msgid "Batch Own Dir"
33623 msgstr "Lotes em diretórios próprios"
33626 msgid "Create a dir for each exported file"
33627 msgstr "Cria um diretório para cada arquivo exportado, executando as tarefas em lote."
33630 msgid "Custom Properties"
33631 msgstr "Propriedades personalizadas"
33634 msgid "Export custom properties"
33635 msgstr "Exporta as propriedades personalizadas."
33638 msgid "Loose Edges"
33639 msgstr "Arestas soltas"
33642 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
33643 msgstr "Exporta as arestas soltas ou desconectadas (como polígonos de dois vértices)."
33646 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
33647 msgstr "Aplica os modificadores para os objetos de malha (exceto as armações de ossos) - AVISO: impede a exportação de chaves de formato."
33650 msgid "Use Modifiers Render Setting"
33651 msgstr "Usar definições de renderização dos modificadores"
33654 msgid "Use Metadata"
33655 msgstr "Usar Meta-Dados"
33658 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
33659 msgstr "Adiciona vetores binormais e tangentes, juntamente com as normais que eles formam dentro do espaço tangente (só funciona corretamente com malhas formadas por triângulos ou quadriláteros !)."
33662 msgctxt "Operator"
33663 msgid "Export OBJ"
33664 msgstr "Exportar OBJ"
33667 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
33668 msgstr "Salva um arquivo Wavefront OBJ"
33671 msgid "Material Groups"
33672 msgstr "Grupos de materiais"
33675 msgid "Keep Vertex Order"
33676 msgstr "Manter a ordem de vértices"
33679 msgid "Write out an OBJ for each frame"
33680 msgstr "Escreve externamente um arquivo OBJ para cada quadro."
33683 msgid "Include Edges"
33684 msgstr "Incluir arestas"
33687 msgid "Write Materials"
33688 msgstr "Escrever materiais"
33691 msgid "Write out the MTL file"
33692 msgstr "Escreve a saída para o arquivo MTL"
33695 msgid "Apply modifiers"
33696 msgstr "Aplicar modificadores"
33699 msgid "Write Normals"
33700 msgstr "Escrever normais"
33703 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
33704 msgstr "Exportar uma normal por face e por vértice, para representar faces achatadas e arestas ressaltadas."
33707 msgid "Write Nurbs"
33708 msgstr "Escrever Nurbs"
33711 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
33712 msgstr "Escreve as curvas Nurbs no formato Nurbs OBJ ao invés de convertê-las para geometria."
33715 msgid "Smooth Groups"
33716 msgstr "Grupos suavizados"
33719 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
33720 msgstr "Escreve as arestas ressaltadas como grupos suavizados."
33723 msgid "Bitflag Smooth Groups"
33724 msgstr "Grupos suavizados com Bitflag"
33727 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
33728 msgstr "O mesmo que \"Grupos suavizados\", mas gera identificadores de grupos suavizados como bandeiras em formato de bits (produz ao menos, 32 grupos diferentes de suavização, mas usualmente, muito menos)."
33731 msgid "Triangulate Faces"
33732 msgstr "Triangular faces"
33735 msgid "Convert all faces to triangles"
33736 msgstr "Converte todas as faces para triângulos."
33739 msgid "Include UVs"
33740 msgstr "Incluir UVs"
33743 msgid "Write out the active UV coordinates"
33744 msgstr "Escreve as coordenadas UV ativas"
33747 msgid "Polygroups"
33748 msgstr "Diversos grupos"
33751 msgid "Compress"
33752 msgstr "Comprimir"
33755 msgid "Hierarchy"
33756 msgstr "Hierarquia"
33759 msgctxt "Operator"
33760 msgid "Export MDD"
33761 msgstr "Exportar MDD"
33764 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
33765 msgstr "Exporta a malha animada para um arquivo de quadros-chave MDD."
33768 msgid "Frames Per Second"
33769 msgstr "Quadros por segundo"
33772 msgid "Number of frames/second"
33773 msgstr "Número de quadros por segundo."
33776 msgid "End frame for baking"
33777 msgstr "Quadro final para geração."
33780 msgid "Start frame for baking"
33781 msgstr "Quadro inicial para geração."
33784 msgid "Rest Frame"
33785 msgstr "Quadro de descanso"
33788 msgid "Write the rest state at the first frame"
33789 msgstr "Escreve o estado de descanso no primeiro quadro exportado."
33792 msgctxt "Operator"
33793 msgid "Automatically Pack Into .blend"
33794 msgstr "Empacotar automaticamente no arquivo Blender"
33797 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
33798 msgstr "Empacota automaticamente todos os arquivos externos dentro do arquivo Blender."
33801 msgctxt "Operator"
33802 msgid "Add Bookmark"
33803 msgstr "Adicionar favorito"
33806 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
33807 msgstr "Adiciona o diretório selecionado ou ativo como favorito."
33810 msgctxt "Operator"
33811 msgid "Cleanup Bookmarks"
33812 msgstr "Limpeza dos favoritos"
33815 msgid "Delete all invalid bookmarks"
33816 msgstr "Apagar todos os favoritos inválidos."
33819 msgctxt "Operator"
33820 msgid "Delete Bookmark"
33821 msgstr "Apagar favorito"
33824 msgid "Delete selected bookmark"
33825 msgstr "Apaga o favorito selecionado."
33828 msgctxt "Operator"
33829 msgid "Move Bookmark"
33830 msgstr "Mover favoritos"
33833 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
33834 msgstr "Move o favorito ativo para cima ou para baixo na lista."
33837 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
33838 msgstr "A direção na qual mover o favorito ativo."
33841 msgid "Top of the list"
33842 msgstr "Início da lista"
33845 msgid "Bottom of the list"
33846 msgstr "Fim da lista"
33849 msgctxt "Operator"
33850 msgid "Cancel File Load"
33851 msgstr "Cancelar carregamento de arquivo"
33854 msgid "Cancel loading of selected file"
33855 msgstr "Cancela o carregamento de um arquivo selecionado."
33858 msgctxt "Operator"
33859 msgid "Delete Selected Files"
33860 msgstr "Apagar os arquivos selecionados"
33863 msgctxt "Operator"
33864 msgid "Create New Directory"
33865 msgstr "Criar novo diretório"
33868 msgid "Create a new directory"
33869 msgstr "Cria um novo diretório."
33872 msgid "Name of new directory"
33873 msgstr "Nome do novo diretório"
33876 msgid "Open"
33877 msgstr "Abrir"
33880 msgid "Open new directory"
33881 msgstr "Abre um novo diretório"
33884 msgctxt "Operator"
33885 msgid "Execute File Window"
33886 msgstr "Janela de execução de arquivos"
33889 msgid "Execute selected file"
33890 msgstr "Executa o arquivo selecionado."
33893 msgid "Need Active"
33894 msgstr "Necessita ativo"
33897 msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list"
33898 msgstr "Somente executar caso haja um arquivo ativo selecionado dentro da lista de arquivos."
33901 msgctxt "Operator"
33902 msgid "Increment Number in Filename"
33903 msgstr "Número incremental no nome do arquivo"
33906 msgid "Increment number in filename"
33907 msgstr "Usa este número incremental no nome dos arquivos."
33910 msgid "Increment"
33911 msgstr "Incremental"
33914 msgctxt "Operator"
33915 msgid "File Selector Drop"
33916 msgstr "Seletor de imagem para despejo"
33919 msgctxt "Operator"
33920 msgid "Find Missing Files"
33921 msgstr "Localizar arquivos que faltam"
33924 msgid "Try to find missing external files"
33925 msgstr "Tenta localizar arquivos externos que faltam."
33928 msgid "Find All"
33929 msgstr "Pesquisar tudo"
33932 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
33933 msgstr "Encontra todos os arquivos dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
33936 msgctxt "Operator"
33937 msgid "Toggle Hide Dot Files"
33938 msgstr "Alternar a ocultação de arquivos ponto"
33941 msgid "Toggle hide hidden dot files"
33942 msgstr "Alterna a ocultação de arquivos iniciados com ponto (incluindo as pastas)."
33945 msgctxt "Operator"
33946 msgid "Highlight File"
33947 msgstr "Realçar arquivo"
33950 msgid "Highlight selected file(s)"
33951 msgstr "Realça os arquivos selecionados"
33954 msgctxt "Operator"
33955 msgid "Make All Paths Absolute"
33956 msgstr "Tornar todos os caminhos absolutos"
33959 msgid "Make all paths to external files absolute"
33960 msgstr "Torna absolutos todos os caminhos para arquivos externos."
33963 msgctxt "Operator"
33964 msgid "Make All Paths Relative"
33965 msgstr "Tornar todos os caminhos relativos"
33968 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
33969 msgstr "Torna todos os caminhos para arquivos externos relativos ao caminho do arquivo Blender atual."
33972 msgctxt "Operator"
33973 msgid "Next Folder"
33974 msgstr "Próxima pasta"
33977 msgid "Move to next folder"
33978 msgstr "Navegação no próximo diretório (referenciado pela navegação prévia)."
33981 msgctxt "Operator"
33982 msgid "Pack All Into .blend"
33983 msgstr "Empacotar tudo no arquivo Blender"
33986 msgid "Pack all used external files into the .blend"
33987 msgstr "Empacota todos os arquivos externos usados dentro do arquivo Blender."
33990 msgctxt "Operator"
33991 msgid "Pack Blender Libraries"
33992 msgstr "Empacotar bibliotecas Blender"
33995 msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend"
33996 msgstr "Empacota todos os arquivos de biblioteca usados dentro do arquivo .blend atual."
33999 msgctxt "Operator"
34000 msgid "Parent File"
34001 msgstr "Arquivo parente"
34004 msgid "Move to parent directory"
34005 msgstr "Navegação no diretório parente (um nível acima na árvore)."
34008 msgctxt "Operator"
34009 msgid "Previous Folder"
34010 msgstr "Pasta anterior"
34013 msgid "Move to previous folder"
34014 msgstr "Navegação no diretório anterior."
34017 msgid "Refresh the file list"
34018 msgstr "Atualiza a lista de arquivos."
34021 msgctxt "Operator"
34022 msgid "Rename File or Directory"
34023 msgstr "Renomear arquivo ou diretório"
34026 msgid "Rename file or file directory"
34027 msgstr "Permite renomear um arquivo ou diretório de arquivos."
34030 msgctxt "Operator"
34031 msgid "Report Missing Files"
34032 msgstr "Avisar sobre arquivos faltando"
34035 msgid "Report all missing external files"
34036 msgstr "Mostra um relatório com todos os arquivos externos que faltam."
34039 msgctxt "Operator"
34040 msgid "Reset Recent"
34041 msgstr "Redefinir recentes"
34044 msgid "Select everything beginning with the last selection"
34045 msgstr "Seleciona qualquer coisa que comece com a última seleção."
34048 msgid "Open a directory when selecting it"
34049 msgstr "Abre um diretório durante sua seleção."
34052 msgctxt "Operator"
34053 msgid "(De)select All Files"
34054 msgstr "(De)selecionar todos os arquivos"
34057 msgid "Select or deselect all files"
34058 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todos os arquivos."
34061 msgctxt "Operator"
34062 msgid "Select Directory"
34063 msgstr "Selecionar diretório"
34066 msgid "Select a bookmarked directory"
34067 msgstr "Seleciona um diretório marcado como preferencial."
34070 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
34071 msgstr "Ativa ou seleciona os arquivos contidos nas margens."
34074 msgctxt "Operator"
34075 msgid "Walk Select/Deselect File"
34076 msgstr "Passagear (de)selecionando arquivos"
34079 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
34080 msgstr "Permite (de)selecionar arquivos delineando-os através da navegação."
34083 msgid "Walk Direction"
34084 msgstr "Direção do passageio"
34087 msgid "Previous"
34088 msgstr "Anterior"
34091 msgid "Next"
34092 msgstr "Próximo"
34095 msgctxt "Operator"
34096 msgid "Smooth Scroll"
34097 msgstr "Suavizar rolagem"
34100 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
34101 msgstr "Suaviza a rolagem para tornar o arquivo editável visível."
34104 msgctxt "Operator"
34105 msgid "Unpack All Into Files"
34106 msgstr "Desempacotar tudo em arquivos"
34109 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
34110 msgstr "Descompacta todos os arquivos empacotados neste arquivo .blend em arquivos externos."
34113 msgid "How to unpack"
34114 msgstr "Como desempacotar"
34117 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
34118 msgstr "Usa os arquivos no diretório atual (cria arquivos quando necessário)."
34121 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
34122 msgstr "Escreve os arquivos no diretório atual (sobrescreve os arquivos existentes)."
34125 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
34126 msgstr "Usa os arquivos na localização original (cria arquivos quando necessário)."
34129 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
34130 msgstr "Escreve os arquivos para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34133 msgid "Remove Pack"
34134 msgstr "Remover pacote"
34137 msgctxt "Operator"
34138 msgid "Unpack Item"
34139 msgstr "Desempacotar item"
34142 msgid "Unpack this file to an external file"
34143 msgstr "Descompacta este arquivo para um arquivo externo."
34146 msgid "Name of ID block to unpack"
34147 msgstr "Nome do identificador de bloco para descompactar."
34150 msgid "Identifier type of ID block"
34151 msgstr "Tipo de identificador para o identificador de bloco."
34154 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
34155 msgstr "Usa arquivos do diretório atual (criar quando necessário)."
34158 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
34159 msgstr "Escreve o arquivo no diretório atual (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34162 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
34163 msgstr "Usa o arquivo na localização original (cria quando necessário)."
34166 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
34167 msgstr "Escreve o arquivo para a localização original (sobrescrevendo os arquivos existentes)."
34170 msgctxt "Operator"
34171 msgid "Unpack Blender Libraries"
34172 msgstr "Desempacotar bibliotecas Blender"
34175 msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file"
34176 msgstr "Desempacota todos os arquivos de bibliotecas Blender (arquivos normais com extensão .blend) usados a partir deste arquivo."
34179 msgctxt "Operator"
34180 msgid "Add Fluid Preset"
34181 msgstr "Adicionar predefinição de fluido"
34184 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
34185 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de fluido."
34188 msgctxt "Operator"
34189 msgid "Set Case"
34190 msgstr "Configurar capitalização"
34193 msgid "Set font case"
34194 msgstr "Permite configurar a capitalização da fonte."
34197 msgid "Case"
34198 msgstr "Capitalização"
34201 msgid "Lower or upper case"
34202 msgstr "Maiúscula ou minúscula."
34205 msgid "Lower"
34206 msgstr "Inferior"
34209 msgid "Upper"
34210 msgstr "Superior"
34213 msgctxt "Operator"
34214 msgid "Toggle Case"
34215 msgstr "Alternar capitalização"
34218 msgid "Toggle font case"
34219 msgstr "Permite alternar a capitalização da fonte."
34222 msgctxt "Operator"
34223 msgid "Change Character"
34224 msgstr "Alterar caracteres"
34227 msgid "Change font character code"
34228 msgstr "Permite alterar os códigos fonte dos caracteres."
34231 msgid "Delta"
34232 msgstr "Delta"
34235 msgid "Number to increase or decrease character code with"
34236 msgstr "Número com o qual aumentar ou diminuir o código do caractere."
34239 msgctxt "Operator"
34240 msgid "Change Spacing"
34241 msgstr "Alterar espaçamentos"
34244 msgid "Change font spacing"
34245 msgstr "Altera os espaçamentos da fonte."
34248 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
34249 msgstr "Quantidade com a qual aumentar ou diminuir o espaçamento entre os caracteres."
34252 msgid "Selection"
34253 msgstr "Seleção"
34256 msgid "Next or Selection"
34257 msgstr "Próximo ou seleção"
34260 msgid "Previous or Selection"
34261 msgstr "Anterior ou seleção"
34264 msgctxt "Operator"
34265 msgid "Line Break"
34266 msgstr "Quebra de linha"
34269 msgid "Insert line break at cursor position"
34270 msgstr "Insere uma quebra de linha na posição do cursor."
34273 msgid "Move cursor to position type"
34274 msgstr "Move o cursor para a posição de digitação."
34277 msgid "Previous Line"
34278 msgstr "Linha anterior"
34281 msgid "Next Line"
34282 msgstr "Próxima linha"
34285 msgid "Previous Page"
34286 msgstr "Página anterior"
34289 msgid "Next Page"
34290 msgstr "Próxima página"
34293 msgctxt "Operator"
34294 msgid "Move Select"
34295 msgstr "Mover seleção"
34298 msgid "Move the cursor while selecting"
34299 msgstr "Permite mover o cursor durante a seleção."
34302 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
34303 msgstr "Onde mover o cursor, para fazer uma seleção."
34306 msgctxt "Operator"
34307 msgid "Open Font"
34308 msgstr "Abrir fonte"
34311 msgid "Load a new font from a file"
34312 msgstr "Carrega uma nova fonte a partir de um arquivo."
34315 msgid "Select all text"
34316 msgstr "Seleciona todo o texto."
34319 msgctxt "Operator"
34320 msgid "Set Style"
34321 msgstr "Escolher estilo"
34324 msgid "Set font style"
34325 msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
34328 msgid "Clear style rather than setting it"
34329 msgstr "Limpa o estilo ao invés de configurá-lo."
34332 msgid "Style"
34333 msgstr "Estilo"
34336 msgid "Style to set selection to"
34337 msgstr "Estilo no qual configurar a seleção."
34340 msgid "Bold"
34341 msgstr "Negrito"
34344 msgid "Italic"
34345 msgstr "Itálico"
34348 msgid "Underline"
34349 msgstr "Sublinhado"
34352 msgctxt "Operator"
34353 msgid "Toggle Style"
34354 msgstr "Alternar estilo"
34357 msgid "Toggle font style"
34358 msgstr "Alterna o estilo da fonte."
34361 msgctxt "Operator"
34362 msgid "Copy Text"
34363 msgstr "Copiar texto"
34366 msgctxt "Operator"
34367 msgid "Cut Text"
34368 msgstr "Cortar texto"
34371 msgid "Cut selected text to clipboard"
34372 msgstr "Corta o texto selecionado para a área de transferência."
34375 msgctxt "Operator"
34376 msgid "Insert Text"
34377 msgstr "Inserir texto"
34380 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
34381 msgstr "O próximo caractere digitado irá ser sobreposto em seu antecessor. Use para entradas especiais de caracteres."
34384 msgctxt "Operator"
34385 msgid "Paste Text"
34386 msgstr "Colar texto"
34389 msgctxt "Operator"
34390 msgid "Paste File"
34391 msgstr "Colar arquivo"
34394 msgid "Paste contents from file"
34395 msgstr "Cola o conteúdo a partir de arquivo."
34398 msgid "Add a new text box"
34399 msgstr "Adiciona uma nova caixa de texto."
34402 msgid "The current text box"
34403 msgstr "A caixa de texto atual."
34406 msgctxt "Operator"
34407 msgid "Unlink"
34408 msgstr "Desvincular"
34411 msgid "Unlink active font data-block"
34412 msgstr "Desvincula o bloco de dados de fonte ativo."
34415 msgid "Remove from selection"
34416 msgstr "Remove da seleção"
34419 msgid "Toggle Selection"
34420 msgstr "Alternar seleção"
34423 msgid "Toggle the selection"
34424 msgstr "Permite alternar a seleção"
34427 msgctxt "Operator"
34428 msgid "Delete Active Frame"
34429 msgstr "Apagar o quadro ativo"
34432 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
34433 msgstr "Apaga o quadro ativo para o bloco de dados ativo do lápis de cera."
34436 msgctxt "Operator"
34437 msgid "Delete All Active Frames"
34438 msgstr "Apagar todos os quadros ativos"
34441 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
34442 msgstr "Apaga os quadros ativos de todas as camadas editáveis de lápis de cera."
34445 msgid "Make annotations on the active data"
34446 msgstr "Permite fazer anotações dentro dos dados ativos."
34449 msgid "Way to interpret mouse movements"
34450 msgstr "Maneira de interpretar os movimentos do mouse."
34453 msgid "Draw Freehand"
34454 msgstr "Desenho a mão livre"
34457 msgid "Draw freehand stroke(s)"
34458 msgstr "Permite o desenho de traços a mão livre."
34461 msgid "Draw Straight Lines"
34462 msgstr "Desenho de linhas retas"
34465 msgid "Draw straight line segment(s)"
34466 msgstr "Permite o desenho de segmentos de linha reta."
34469 msgid "Draw Poly Line"
34470 msgstr "Desenho de linhas poligonais"
34473 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
34474 msgstr "Clique para posicionar terminações de segmentos de linha reta (conectados)."
34477 msgid "Eraser"
34478 msgstr "Apagador"
34481 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
34482 msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
34485 msgid "Projection Type"
34486 msgstr "Tipo de projeção"
34489 msgid "Side"
34490 msgstr "Lado"
34493 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
34494 msgstr "Reprojeta os trações para que sejam encerrados dentro do mesmo plano, como se fossem desenhados a partir da porta de visão atual usando o posicionamento dos traços no cursor."
34497 msgctxt "Operator"
34498 msgid "Insert Blank Frame"
34499 msgstr "Inserir quadro em branco"
34502 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
34503 msgstr "Insere um quadro em branco no quadro atual (todos os quadros subsequenciais existentes, caso existam, serão deslocados à direita em um quadro)."
34506 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
34507 msgstr "Cria um quadro em branco em todas as camadas, e não somente na ativa."
34510 msgctxt "Operator"
34511 msgid "Convert Grease Pencil"
34512 msgstr "Converter lápis de cera"
34515 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
34516 msgstr "Converte a camada ativa de lápis de cera para um novo objeto de curva."
34519 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
34520 msgstr "O quadro final da curva de controle de caminho (caso a opção de tempo real não esteja definida)."
34523 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
34524 msgstr "A duração da avaliação da curva de controle de caminho."
34527 msgid "Gap Duration"
34528 msgstr "Duração das lacunas"
34531 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
34532 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: (Média) comprimento do espaço, em quadros (Nota: valor de tempo real, será escalonado caso o tempo real não esteja configurado)"
34535 msgid "Gap Randomness"
34536 msgstr "Aleatorização para lacunas"
34539 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
34540 msgstr "Modo de lacunas personalizadas: O número de quadros que perfazem as lacunas pode variar em seu comprimento."
34543 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
34544 msgstr "Multiplicador para os raios circulares dos pontos (configurados a partir da largura do traço)."
34547 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
34548 msgstr "Modo de salto de espaço de tempo personalizado: Gerador de semente aleatória."
34551 msgid "The start frame of the path control curve"
34552 msgstr "O quadro inicial da curva de controle do caminho"
34555 msgid "Timing Mode"
34556 msgstr "Modo de temporização"
34559 msgid "How to use timing data stored in strokes"
34560 msgstr "Como usar os dados de temporização guardados em traços."
34563 msgid "No Timing"
34564 msgstr "Sem temporização"
34567 msgid "Ignore timing"
34568 msgstr "Ignora a temporização."
34571 msgid "Simple linear timing"
34572 msgstr "Temporização linear simples."
34575 msgid "Use the original timing, gaps included"
34576 msgstr "Usa a temporização original, com saltos de tempo inclusos."
34579 msgid "Custom Gaps"
34580 msgstr "Saltos de tempo personalizados"
34583 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
34584 msgstr "Usa a temporização original, mas com lacunas personalizadas de comprimento (especificada em quadros)."
34587 msgid "Which type of curve to convert to"
34588 msgstr "O tipo de curva para o qual converter."
34591 msgid "Animation path"
34592 msgstr "Converte os traços em guias do tipo curvas de caminho para uso em animações."
34595 msgid "Smooth Bezier curve"
34596 msgstr "Converte os traços em curvas bézier suavizadas."
34599 msgid "Polygon Curve"
34600 msgstr "Curva poligonal"
34603 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
34604 msgstr "Converte os traços em curvas bézier com segmentos de linha reta, usando manípulos do tipo vetor."
34607 msgid "Link Strokes"
34608 msgstr "Conectar traços"
34611 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
34612 msgstr "Define quando conectar os traços das curvas com seções de raio zero."
34615 msgid "Normalize Weight"
34616 msgstr "Normalizar peso"
34619 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
34620 msgstr "Normaliza o peso (configurar a partir da largura do traço)."
34623 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
34624 msgstr "Se a curva de controle de caminho reproduz o desenho em tempo real, iniciando pelo quadro inicial"
34627 msgid "Has Valid Timing"
34628 msgstr "Possui temporizações válidas"
34631 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
34632 msgstr "Verifica se a camada de lápis de cera convertida possui dados de temporização válidos (uso interno)."
34635 msgctxt "Operator"
34636 msgid "Copy Strokes"
34637 msgstr "Copiar traços"
34640 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
34641 msgstr "Copia os pontos e traços de lápis de cera selecionados."
34644 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
34645 msgstr "Apaga os traços de lápis de cera selecionados, vértices ou quadros."
34648 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
34649 msgstr "Método usado para apagar os dados de lápis de cera."
34652 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
34653 msgstr "Apaga os pontos selecionados e dividir os traços em segmentos."
34656 msgid "Delete selected strokes"
34657 msgstr "Apaga os traços selecionados."
34660 msgid "Delete active frame"
34661 msgstr "Apagar o quadro ativo."
34664 msgctxt "Operator"
34665 msgid "Dissolve"
34666 msgstr "Dissolver"
34669 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
34670 msgstr "Apaga os pontos selecionados sem dividir os traços."
34673 msgctxt "Operator"
34674 msgid "Grease Pencil Draw"
34675 msgstr "Desenho com lápis de cera"
34678 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
34679 msgstr "Permite apagar os traços de lápis de cera."
34682 msgctxt "Operator"
34683 msgid "Duplicate Strokes"
34684 msgstr "Duplicar traços"
34687 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
34688 msgstr "Duplica os traços selecionados de lápis de cera."
34691 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
34692 msgstr "Cria cópias dos traços selecionados de lápis de cera e permite movê-los."
34695 msgid "Duplicate Strokes"
34696 msgstr "Duplica os traços e permite movê-los"
34699 msgctxt "Operator"
34700 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
34701 msgstr "Alternar para o modo de edição de traços"
34704 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
34705 msgstr "Entra ou sai do modo de edição para os traços de lápis de cera."
34708 msgid "Limit"
34709 msgstr "Limite"
34712 msgctxt "Operator"
34713 msgid "Hide Layer(s)"
34714 msgstr "Ocultar camada(s)"
34717 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
34718 msgstr "Oculta as camadas de lápis de cera selecionadas ou não selecionadas."
34721 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
34722 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das camadas selecionadas."
34725 msgctxt "Operator"
34726 msgid "Grease Pencil Interpolation"
34727 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
34730 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
34731 msgstr "Interpola os traços de lápis de cera entre os quadros."
34734 msgid "Confirm on Release"
34735 msgstr "Confirmar ao soltar"
34738 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
34739 msgstr "Um fator de ajuste fino (afinidade) para o qual o quadro terá mais influência nos traços interpolados."
34742 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
34743 msgstr "Remove os quadros de interruptividade gerados pelas interpolações entre dois quadros de lápis de cera."
34746 msgctxt "Operator"
34747 msgid "Interpolate Sequence"
34748 msgstr "Sequência de interpolação"
34751 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
34752 msgstr "Gera valores de inserção intra-quadros para interpolação suavizada entre os quadros de lápis de cera."
34755 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
34756 msgstr "Quais terminações do segmento entre os quadros de lápis de cera anteriores e o posteriores a facilitação de interpolação será aplicada."
34759 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
34760 msgstr "O tipo de facilitação é escolhido automaticamente com base no tipo de interpolação utilizada (exemplo: 'facilitação de entrada' para tipos transacionais, e 'facilitação de saída' para efeitos dinâmicos)."
34763 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
34764 msgstr "O método de interpolação a ser usado na próxima vez que a \"Sequência interpolada\" é executada."
34767 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
34768 msgstr "Uma interpolação personalizada definida usando uma curva como mapa."
34771 msgctxt "Operator"
34772 msgid "Add New Layer"
34773 msgstr "Adicionar nova camada"
34776 msgctxt "Operator"
34777 msgid "Change Layer"
34778 msgstr "Alterar a camada"
34781 msgid "Change active Grease Pencil layer"
34782 msgstr "Altera a camada ativa de lápis de cera."
34785 msgctxt "Operator"
34786 msgid "Duplicate Layer"
34787 msgstr "Duplicar camada"
34790 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
34791 msgstr "Cria uma cópia da camada de lápis de cera ativa."
34794 msgctxt "Operator"
34795 msgid "Isolate Layer"
34796 msgstr "Isolação de camada"
34799 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
34800 msgstr "Permite alternar entre manter a camada ativa como a única que poderá ser editada e / ou estar visível."
34803 msgid "Affect Visibility"
34804 msgstr "Afetar a visibilidade"
34807 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
34808 msgstr "Em adição a alternância da editabilidade, também afeta a visibilidade."
34811 msgctxt "Operator"
34812 msgid "Remove Mask Layer"
34813 msgstr "Remover camada de máscara"
34816 msgctxt "Operator"
34817 msgid "Merge Down"
34818 msgstr "Fundir abaixo"
34821 msgid "Merge the current layer with the layer below"
34822 msgstr "Funde a camada atual com a camada logo abaixo."
34825 msgctxt "Operator"
34826 msgid "Move Grease Pencil Layer"
34827 msgstr "Mover camada de lápis de cera"
34830 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
34831 msgstr "Move a camada ativa de lápis de cera para cima ou para baixo na lista."
34834 msgctxt "Operator"
34835 msgid "Remove Layer"
34836 msgstr "Remover camada"
34839 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
34840 msgstr "Remover a camada ativa de lápis de cera"
34843 msgctxt "Operator"
34844 msgid "Lock All Layers"
34845 msgstr "Travar todas as camadas"
34848 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
34849 msgstr "Bloqueia todas as camadas de lápis de cera para evitar que elas sejam modificadas acidentalmente."
34852 msgctxt "Operator"
34853 msgid "Disable Unused Layer Colors"
34854 msgstr "Desabilitar as cores não utilizadas na camada"
34857 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
34858 msgstr "Bloqueia e oculta quaisquer cores não utilizadas em quaisquer camadas."
34861 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
34862 msgstr "Oculta as não selecionadas ao invés das cores selecionadas."
34865 msgctxt "Operator"
34866 msgid "Move Strokes to Layer"
34867 msgstr "Mover traços para outra camada"
34870 msgid "Move selected strokes to another layer"
34871 msgstr "Move os traços selecionados para outra camada."
34874 msgctxt "Operator"
34875 msgid "Paste Strokes"
34876 msgstr "Colar traços"
34879 msgid "Subdivisions"
34880 msgstr "Subdivisões"
34883 msgctxt "Operator"
34884 msgid "Reproject Strokes"
34885 msgstr "Reprojetar traços"
34888 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
34889 msgstr "Reprojeta os traços selecionados a partir da porta de visão atual como se eles fossem recém desenhados (por exemplo, para consertos de problemas gerados por movimentos acidentais do cursor 3D ou alterações acidentais da porta de visão, ou para combinação com geometrias deformantes)"
34892 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
34893 msgstr "Reprojeta os traços dentro da geometria da cena, como se fossem desenhados usando o posicionamento na superfície."
34896 msgid "Show all Grease Pencil layers"
34897 msgstr "Mostrar todas as camadas de lápis de cera"
34900 msgctxt "Operator"
34901 msgid "Stroke Sculpt"
34902 msgstr "Escultura de traços"
34905 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
34906 msgstr "Aplica ajustes para os traços através da pintura sobre os traços."
34909 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
34910 msgstr "Entra em um modo de escultura muito localizado caso habilitado, caso contrário, encerra após o desenho de um único traço."
34913 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
34914 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera e / ou pontos dos traços."
34917 msgid "Entire Strokes"
34918 msgstr "Traços inteiros"
34921 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
34922 msgstr "Seleciona traços inteiros ao invés de somente os vértices do traço mais próximo."
34925 msgid "Mouse location"
34926 msgstr "Localização do mouse"
34929 msgctxt "Operator"
34930 msgid "(De)select All Strokes"
34931 msgstr "(De)selecionar todos os traços"
34934 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
34935 msgstr "Altera a seleção de todos os traços de lápis de cera visíveis atualmente."
34938 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
34939 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera através do desenho de um retângulo definindo margens de abrangência."
34942 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
34943 msgstr "Permite selecionar os traços de lápis de cera usando um círculo para a pintura de abrangência."
34946 msgctxt "Operator"
34947 msgid "Select First"
34948 msgstr "Selecionar primeiros(as)"
34951 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
34952 msgstr "Seleciona os pontos iniciais nos traços de lápis de cera."
34955 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
34956 msgstr "Estende a seleção ao invés de de-selecionar todos os outros pontos selecionados."
34959 msgid "Selected Strokes Only"
34960 msgstr "Selecionar somente os traços"
34963 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
34964 msgstr "Seleciona somente os pontos iniciais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34967 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
34968 msgstr "Seleciona todos os traços com características similares."
34971 msgid "Shared layers"
34972 msgstr "Camadas compartilhadas"
34975 msgctxt "Operator"
34976 msgid "Lasso Select Strokes"
34977 msgstr "Seleção por laço dos traços"
34980 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
34981 msgstr "Seleciona os traços de lápis de cera usando a seleção por laço."
34984 msgctxt "Operator"
34985 msgid "Select Last"
34986 msgstr "Selecionar últimos(as)"
34989 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
34990 msgstr "Seleciona somente os pontos finais nos traços de lápis de cera."
34993 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
34994 msgstr "Seleciona somente os pontos finais dos traços que já possuem pontos previamente selecionados."
34997 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
34998 msgstr "Encolhe os conjuntos de pontos de lápis de cera selecionados."
35001 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
35002 msgstr "Seleciona todos os pontos nos mesmos traços como pontos que já foram selecionados."
35005 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
35006 msgstr "Expande os conjuntos de pontos de lápis de cera."
35009 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
35010 msgstr "Oculta ou revela os pontos selecionados para que o fator de alfa seja definido pelos traços de lápis de cera. "
35013 msgctxt "Operator"
35014 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
35015 msgstr "Atrair o cursor para os pontos selecionados"
35018 msgid "Snap cursor to center of selected points"
35019 msgstr "Atrai o cursor para o centro dos pontos selecionados."
35022 msgctxt "Operator"
35023 msgid "Snap Selection to Cursor"
35024 msgstr "Atrair a seleção para o cursor"
35027 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
35028 msgstr "Atrai os pontos ou traços selecionados para o cursor."
35031 msgid "With Offset"
35032 msgstr "Usar deslocamento"
35035 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
35036 msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços selecionados."
35039 msgctxt "Operator"
35040 msgid "Snap Selection to Grid"
35041 msgstr "Atrair seleção para a grade"
35044 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
35045 msgstr "Atrai os pontos selecionados para a divisão de grade mais próxima."
35048 msgctxt "Operator"
35049 msgid "Apply Stroke Thickness"
35050 msgstr "Aplicar a espessura dos traços"
35053 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
35054 msgstr "Aplica as alterações de espessura da camada aos seus traços."
35057 msgctxt "Operator"
35058 msgid "Arrange Stroke"
35059 msgstr "Organizar traços"
35062 msgid "Bring to Front"
35063 msgstr "Trazer para o topo"
35066 msgid "Bring Forward"
35067 msgstr "Trazer para frente"
35070 msgid "Send Backward"
35071 msgstr "Enviar para trás"
35074 msgid "Send to Back"
35075 msgstr "Enviar para o fundo"
35078 msgctxt "Operator"
35079 msgid "Change Stroke Color"
35080 msgstr "Alterar a cor dos traços"
35083 msgctxt "Operator"
35084 msgid "Set Cyclical State"
35085 msgstr "Definir estado cíclico"
35088 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
35089 msgstr "Abre ou fecha os traços selecionados adicionando uma aresta que se estende formando uma conexão do último ponto ao primeiro ponto."
35092 msgctxt "Operator"
35093 msgid "Flip Stroke"
35094 msgstr "Virar os traços"
35097 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
35098 msgstr "Altera a direção dos pontos dos traços selecionados."
35101 msgctxt "Operator"
35102 msgid "Join Strokes"
35103 msgstr "Juntar traços"
35106 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
35107 msgstr "Junta os traços selecionados (opcionalmente como novos traços)."
35110 msgid "Leave Gaps"
35111 msgstr "Manter lacunas"
35114 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
35115 msgstr "Mantém as lacunas entre os traços ajuntados ao invés de conectá-los."
35118 msgid "Join"
35119 msgstr "Juntar"
35122 msgid "Join and Copy"
35123 msgstr "Juntar e copiar"
35126 msgctxt "Operator"
35127 msgid "Subdivide Stroke"
35128 msgstr "Subdividir traços"
35131 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
35132 msgstr "Subdivide entre os pontos contínuos selecionados dos traços adicionando pontos medianos de caminhos entre eles."
35135 msgid "Black"
35136 msgstr "Preto"
35139 msgid "White"
35140 msgstr "Branco"
35143 msgctxt "Operator"
35144 msgid "Unlock All Layers"
35145 msgstr "Desbloquear todas as camadas"
35148 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
35149 msgstr "Desbloqueia todas as camadas de lápis de cera de maneira que estas possam ser editadas."
35152 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
35153 msgstr "Permite ajustar o brilho e contraste das cores dos vértices."
35156 msgctxt "Operator"
35157 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
35158 msgstr "Matiz, saturação e valor para pintura de vértices"
35161 msgid "Adjust vertex color HSV values"
35162 msgstr "Permite ajustar as cores MSV dos vértices."
35165 msgctxt "Operator"
35166 msgid "Vertex Paint Invert"
35167 msgstr "Inverter a pintura de vértices"
35170 msgid "Invert RGB values"
35171 msgstr "Inverter valores RGB"
35174 msgctxt "Operator"
35175 msgid "Vertex Paint Levels"
35176 msgstr "Níveis de pintura de vértices"
35179 msgid "Adjust levels of vertex colors"
35180 msgstr "Permite ajustar os níveis das cores dos vértices."
35183 msgid "Value to multiply colors by"
35184 msgstr "Valor pelo qual multiplicar as cores."
35187 msgid "Value to add to colors"
35188 msgstr "Valor para adicionar para as cores."
35191 msgctxt "Operator"
35192 msgid "Assign to Vertex Group"
35193 msgstr "Atribuir a um grupo de vértices"
35196 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
35197 msgstr "Atribui os vértices selecionados ao grupo de vértices ativo."
35200 msgctxt "Operator"
35201 msgid "Deselect Vertex Group"
35202 msgstr "De-selecionar o grupo de vértices"
35205 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
35206 msgstr "De-seleciona todos os vértices selecionados atribuídos ao grupo de vértices ativo."
35209 msgctxt "Operator"
35210 msgid "Invert Vertex Group"
35211 msgstr "Inverter o grupo de vértices"
35214 msgctxt "Operator"
35215 msgid "Normalize Vertex Group"
35216 msgstr "Normalizar grupos de vértices"
35219 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
35220 msgstr "Normaliza todos os pesos de todos os grupos de vértices, de maneira que, para cada vértice, a soma de todos os pesos seja 1.0."
35223 msgid "Lock Active"
35224 msgstr "Travar o ativo"
35227 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
35228 msgstr "Mantém os valores do grupo ativo durante a normalização de outros."
35231 msgctxt "Operator"
35232 msgid "Remove from Vertex Group"
35233 msgstr "Remove do grupo de vértices"
35236 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
35237 msgstr "Remove os vértices selecionados dos ativos ou de todos os grupos de vértices."
35240 msgctxt "Operator"
35241 msgid "Select Vertex Group"
35242 msgstr "Selecionar grupo de vértices"
35245 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
35246 msgstr "Seleciona todos os vértices atribuídos para o grupo de vértices ativo."
35249 msgctxt "Operator"
35250 msgid "Bake Curve"
35251 msgstr "Gerar e gravar curva"
35254 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
35255 msgstr "Gera e grava as curvas-f para um conjunto de amostra de pontos que definem uma curva similar."
35258 msgctxt "Operator"
35259 msgid "Click-Insert Keyframes"
35260 msgstr "Clique para inserção de quadros-chave"
35263 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
35264 msgstr "Insere um novo quadro-chave na posição do cursor para a curva-f ativa."
35267 msgid "Frame to insert keyframe on"
35268 msgstr "Quadro para inserir um quadro-chave"
35271 msgid "Value for keyframe on"
35272 msgstr "Valor para inserir no quadro-chave"
35275 msgid "Only Curves"
35276 msgstr "Somente curvas"
35279 msgid "Select all the keyframes in the curve"
35280 msgstr "Seleciona todos os quadros-chave dentro da curva."
35283 msgctxt "Operator"
35284 msgid "Set Cursor"
35285 msgstr "Definir cursor"
35288 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
35289 msgstr "Permite definir interativamente o quadro atual e o valor do cursor."
35292 msgctxt "Operator"
35293 msgid "Delete Invalid Drivers"
35294 msgstr "Apagar controladores inválidos"
35297 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
35298 msgstr "Apaga todos os controladores visíveis que forem considerados inválidos."
35301 msgctxt "Operator"
35302 msgid "Copy Driver Variables"
35303 msgstr "Copiar as variáveis dos controladores"
35306 msgctxt "Operator"
35307 msgid "Paste Driver Variables"
35308 msgstr "Colar as variáveis dos controladores"
35311 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
35312 msgstr "Adiciona as variáveis de controlador previamente copiadas ao controlador atual."
35315 msgid "Replace Existing"
35316 msgstr "Substituir existentes"
35319 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
35320 msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35323 msgctxt "Operator"
35324 msgid "Euler Discontinuity Filter"
35325 msgstr "Filtro de descontinuidade para Euler"
35328 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
35329 msgstr "Conserta grandes saltos e inversões dentro das rotações de curvas dos Eulers selecionados, provenientes de valores de rotação sendo limitados durante a geração de físicas."
35332 msgctxt "Operator"
35333 msgid "Add F-Curve Modifier"
35334 msgstr "Adicionar modificador de curva-f"
35337 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
35338 msgstr "Adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas ou selecionadas."
35341 msgid "Only Active"
35342 msgstr "Somente para as ativas"
35345 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
35346 msgstr "Somente adiciona modificadores-f para as curvas-f ativas."
35349 msgctxt "Operator"
35350 msgid "Copy F-Modifiers"
35351 msgstr "Copiar modificadores-f"
35354 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
35355 msgstr "Copia os modificadores-f da curva-f ativa."
35358 msgctxt "Operator"
35359 msgid "Paste F-Modifiers"
35360 msgstr "Colar modificadores-f"
35363 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
35364 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f selecionadas."
35367 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
35368 msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
35371 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
35372 msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
35375 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
35376 msgstr "Posiciona o cursor no ponto mediano dos quadros-chave selecionados."
35379 msgctxt "Operator"
35380 msgid "Clear Ghost Curves"
35381 msgstr "Limpar curvas fantasmas"
35384 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
35385 msgstr "Limpa as cópias de referência das curvas-f (fantasmas) para o editor gráfico ativo."
35388 msgctxt "Operator"
35389 msgid "Create Ghost Curves"
35390 msgstr "Criar curvas fantasmas"
35393 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
35394 msgstr "Cria cópias de referência (fantasmas) das curvas-f selecionadas como uma ajuda em plano de fundo para o editor gráfico ativo."
35397 msgctxt "Operator"
35398 msgid "Hide Curves"
35399 msgstr "Ocultar curvas"
35402 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
35403 msgstr "Oculta as curvas selecionadas da visualização do editor gráfico."
35406 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
35407 msgstr "Oculta as curvas não selecionadas ao invés das selecionadas."
35410 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
35411 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f visíveis e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35414 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
35415 msgstr "Insere quadros-chave em todas as curvas-f selecionadas e editáveis usando o valor atual de cada curva."
35418 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
35419 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f ativas no ponto de localização do cursor."
35422 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
35423 msgstr "Insere quadros-chave para as curvas-f selecionadas no ponto de localização do cursor."
35426 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
35427 msgstr "Inverte os valores dos quadros-chave selecionados usando o valor do cursor (componente Horizontal / Y) como a linha de espelhamento."
35430 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
35431 msgstr "Vira os tempos dos quadros-chave selecionados, efetivamente revertendo a ordem na qual eles aparecem."
35434 msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes"
35435 msgstr "Configura automaticamente o espaço de previsão com base no intervalo de quadros-chave."
35438 msgctxt "Operator"
35439 msgid "Reveal Curves"
35440 msgstr "Revelar curvas"
35443 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
35444 msgstr "Torna as curvas previamente ocultadas novamente visíveis na visualização do editor gráfico."
35447 msgid "Include Handles"
35448 msgstr "Incluir manípulos"
35451 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
35452 msgstr "Os manípulos são testados individualmente com relação ao o critério de seleção."
35455 msgctxt "Operator"
35456 msgid "Smooth Keys"
35457 msgstr "Suavizar chaves"
35460 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
35461 msgstr "Aplica um balanceamento nos movimentos de transição entre as chaves selecionadas, tornando as suas curvas de função (curvas-f) menos abruptas."
35464 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
35465 msgstr "Atrai os quadros-chave selecionados para os valores ou tempos escolhidos."
35468 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
35469 msgstr "Define os valores dos quadros-chave selecionados para valor do cursor (componente horizontal / Y)."
35472 msgid "Flatten Handles"
35473 msgstr "Achatar hastes"
35476 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
35477 msgstr "Achata as hastes para uma transição mais suave."
35480 msgctxt "Operator"
35481 msgid "Bake Sound to F-Curves"
35482 msgstr "Gerar e gravar som para as curvas-f"
35485 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
35486 msgstr "Gera e grava uma onda de som para as curvas-f selecionadas."
35489 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
35490 msgstr "Valor para calculação da curva do casco que diz quão rápido a curva do casco pode levantar (quanto mais baixo o valor, mais íngreme ela irá subir)."
35493 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
35494 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-baixa que é aplicada aos dados de áudio."
35497 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
35498 msgstr "Frequência de corte de um filtro passa-alta que é aplicada aos dados de áudio."
35501 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
35502 msgstr "Valor para a calculação da curva do casco que mostra quão rápido a curva do casco pode cair (quanto mais baixo o valor, mais difícil ele pode cair)."
35505 msgid "Square Threshold"
35506 msgstr "Ajuste de quadrado"
35509 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
35510 msgstr "Somente quadrados: todos os valores com uma amplitude absoluta menor que esta resultam em zero."
35513 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
35514 msgstr "Valor de amplitude mínima necessária para influenciar a curva do casco."
35517 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
35518 msgstr "Somente as diferenças positivas de amplitude da curva do casco são sumarizadas para produzir a saída."
35521 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
35522 msgstr "As amplitudes da curva convexa são sumarizadas (ou, quando \"Acumular\" está habilitado, ambas as diferenças positivas e negativas são acumuladas)."
35525 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
35526 msgstr "A saída é uma curva quadrada (valores negativos sempre resultam em -1, e positivos em 1)."
35529 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
35530 msgstr "Inclui as hastes dos quadros-chave durante o cálculo das extensões."
35533 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
35534 msgstr "Redefine a área visível para mostrar a faixa de quadros-chave selecionada."
35537 msgctxt "Operator"
35538 msgid "Set Curves Point"
35539 msgstr "Definir ponto de curvas"
35542 msgid "Set black point or white point for curves"
35543 msgstr "Configura ponto preto ou ponto branco para curvas."
35546 msgid "Black Point"
35547 msgstr "Ponto preto"
35550 msgid "White Point"
35551 msgstr "Ponto branco"
35554 msgctxt "Operator"
35555 msgid "Cycle Render Slot"
35556 msgstr "Reciclar compartimentos de renderização"
35559 msgid "Cycle through all non-void render slots"
35560 msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios."
35563 msgid "Cycle in Reverse"
35564 msgstr "Reciclar em reverso"
35567 msgctxt "Operator"
35568 msgid "Image Edit Externally"
35569 msgstr "Editar imagem externamente"
35572 msgid "Edit image in an external application"
35573 msgstr "Permite a edição de imagem em um aplicativo externo."
35576 msgctxt "Operator"
35577 msgid "Invert Channels"
35578 msgstr "Inverter canais"
35581 msgid "Invert image's channels"
35582 msgstr "Inverte os canais de imagem."
35585 msgctxt "Operator"
35586 msgid "Match Movie Length"
35587 msgstr "Combinar com o comprimento do filme"
35590 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
35591 msgstr "Configura o comprimento de imagem do usuário para o que está neste vídeo."
35594 msgctxt "Operator"
35595 msgid "New Image"
35596 msgstr "Nova imagem"
35599 msgid "Create a new image"
35600 msgstr "Cria uma nova imagem."
35603 msgid "Create an image with an alpha channel"
35604 msgstr "Cria uma imagem com um canal alfa."
35607 msgid "Default fill color"
35608 msgstr "Cor de preenchimento padrão."
35611 msgid "32-bit Float"
35612 msgstr "Ponto flutuante de 32 bits"
35615 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
35616 msgstr "Preenche a imagem com uma grade para o teste de mapas UV."
35619 msgid "Image height"
35620 msgstr "Altura da imagem"
35623 msgid "Image data-block name"
35624 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
35627 msgid "Tiled"
35628 msgstr "Ladrilhado"
35631 msgid "Create an image with left and right views"
35632 msgstr "Cria uma imagem com as visualizações esquerda e direita."
35635 msgid "Image width"
35636 msgstr "Largura da imagem"
35639 msgctxt "Operator"
35640 msgid "Open Image"
35641 msgstr "Abrir imagem"
35644 msgid "Open image"
35645 msgstr "Abre uma imagem."
35648 msgid "Detect Sequences"
35649 msgstr "Detectar sequências"
35652 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
35653 msgstr "Detecta sequências animadas nas imagens selecionadas (com base nos nomes dos arquivos)."
35656 msgctxt "Operator"
35657 msgid "Pack Image"
35658 msgstr "Empacotar imagem"
35661 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
35662 msgstr "Empacota uma imagem como dados embutidos dentro do arquivo Blender."
35665 msgctxt "Operator"
35666 msgid "Project Apply"
35667 msgstr "Aplicar projeção"
35670 msgid "Project edited image back onto the object"
35671 msgstr "Projeta a imagem editada de volta no objeto."
35674 msgctxt "Operator"
35675 msgid "Project Edit"
35676 msgstr "Edição de projeção"
35679 msgctxt "Operator"
35680 msgid "Reload Image"
35681 msgstr "Recarregar imagem"
35684 msgid "Reload current image from disk"
35685 msgstr "Recarrega a imagem atual a partir do disco."
35688 msgctxt "Operator"
35689 msgid "Replace Image"
35690 msgstr "Sobrepor imagem"
35693 msgid "Replace current image by another one from disk"
35694 msgstr "Substitui a imagem atual por outra a partir do disco."
35697 msgctxt "Operator"
35698 msgid "Sample Color"
35699 msgstr "Amostra de cor"
35702 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
35703 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de cor na imagem atual."
35706 msgctxt "Operator"
35707 msgid "Sample Line"
35708 msgstr "Linha de exemplo"
35711 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
35712 msgstr "Permite desenhar uma linha de exemplo mostrá-la dentro dos painéis de medição de escopo."
35715 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
35716 msgstr "Estilo de cursor de mouse para usar no operador modal."
35719 msgid "X End"
35720 msgstr "Final de X"
35723 msgid "X Start"
35724 msgstr "Início de X"
35727 msgid "Y End"
35728 msgstr "Final de Y"
35731 msgid "Y Start"
35732 msgstr "Início de Y"
35735 msgctxt "Operator"
35736 msgid "Save Image"
35737 msgstr "Salvar imagem"
35740 msgid "Save the image with current name and settings"
35741 msgstr "Salva a imagem com o nome e as configurações atuais."
35744 msgctxt "Operator"
35745 msgid "Save As Image"
35746 msgstr "Salvar como imagem"
35749 msgid "Save the image with another name and/or settings"
35750 msgstr "Salva a imagem com outro nome e / ou configurações."
35753 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
35754 msgstr "Cria um novo arquivo de imagem sem modificar a imagem atual dentro do Blender."
35757 msgid "Save As Render"
35758 msgstr "Salvar como renderização"
35761 msgctxt "Operator"
35762 msgid "Save Sequence"
35763 msgstr "Salvar sequência"
35766 msgid "Save a sequence of images"
35767 msgstr "Salva uma sequência de imagens."
35770 msgctxt "Operator"
35771 msgid "Unpack Image"
35772 msgstr "Desempacotar imagem"
35775 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
35776 msgstr "Salva uma imagem empacotada dentro do arquivo .blend para o disco."
35779 msgid "Image Name"
35780 msgstr "Nome de imagem"
35783 msgid "Image data-block name to unpack"
35784 msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
35787 msgid "Use Local File"
35788 msgstr "Usar arquivo local"
35791 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
35792 msgstr "Escreve um arquivo local (sobrescrevendo o existente)."
35795 msgid "Use Original File"
35796 msgstr "Usar arquivo original"
35799 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
35800 msgstr "Escreve o arquivo original (sobrescrevendo o existente)."
35803 msgid "View the entire image"
35804 msgstr "Visualiza a imagem inteira."
35807 msgctxt "Operator"
35808 msgid "View Center"
35809 msgstr "Centralizar visualização"
35812 msgid "View all selected UVs"
35813 msgstr "Permite a visualização de todas as UVs selecionadas."
35816 msgctxt "Operator"
35817 msgid "Zoom View"
35818 msgstr "Ampliação de visualização"
35821 msgid "Zoom in/out the image"
35822 msgstr "Amplia ou reduz a imagem."
35825 msgctxt "Operator"
35826 msgid "Zoom to Border"
35827 msgstr "Ampliar para as margens"
35830 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
35831 msgstr "Amplia a visualização até o item mais próximo que esteja contido nas margens."
35834 msgid "Zoom Out"
35835 msgstr "Reduzir visualização"
35838 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
35839 msgstr "Amplia a imagem (centrada no cursor 2D)."
35842 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
35843 msgstr "Reduz a imagem (centrada no cursor 2D)."
35846 msgid "Set zoom ratio of the view"
35847 msgstr "Define a proporção de ampliação da visualização."
35850 msgctxt "Operator"
35851 msgid "Import BVH"
35852 msgstr "Importar BVH"
35855 msgid "Load a BVH motion capture file"
35856 msgstr "Carrega um arquivo de captura de movimento com base em hierarquia de volume circundante."
35859 msgid "Filepath used for importing the file"
35860 msgstr "Caminho de arquivo usado para importação do arquivo."
35863 msgid "Starting frame for the animation"
35864 msgstr "Quadro inicial para a animação."
35867 msgid "Convert rotations to quaternions"
35868 msgstr "Converte as rotações Euler (XYZ) para quaterniões (WXYZ)."
35871 msgid "Import target type"
35872 msgstr "Importar tipo alvo"
35875 msgid "Update Scene Duration"
35876 msgstr "Atualizar duração da cena"
35879 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
35880 msgstr "Estende a duração da cena pela duração da hierarquias de volume circundante (jamais tornando a cena mais curta)."
35883 msgid "Update Scene FPS"
35884 msgstr "Atualizar a taxa de quadros da cena"
35887 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
35888 msgstr "Define a taxa de quadros da cena (em quadros por segundo) para a presente no arquivo de hierarquias de volume circundante (note que isto tornará o efeito da opção de \"Escalonar a taxa de quadros\" nula, pois a escala será de 1:1)."
35891 msgid "Loop the animation playback"
35892 msgstr "Torna a reprodução da animação, um ciclo contínuo."
35895 msgid "Scale FPS"
35896 msgstr "Escalonar quadros por segundo"
35899 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
35900 msgstr "Escalona a taxa de quadros a partir da hierarquia de volume circundante para as cenas atuais, caso contrário, cada quadro mapeará diretamente para um quadro Blender."
35903 msgctxt "Operator"
35904 msgid "Import SVG"
35905 msgstr "Importar SVG"
35908 msgid "Load a SVG file"
35909 msgstr "Carrega um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
35912 msgid "Relative Paths"
35913 msgstr "Caminhos relativos"
35916 msgid "Shadeless"
35917 msgstr "Insensível a luzes ou sombras"
35920 msgctxt "Operator"
35921 msgid "Import PLY"
35922 msgstr "Importar PLY"
35925 msgid "Load a PLY geometry file"
35926 msgstr "Carrega um arquivo de geometria PLY"
35929 msgid "File path used for importing the PLY file"
35930 msgstr "Caminho de arquivo usado para importar o arquivo PLY."
35933 msgctxt "Operator"
35934 msgid "Import STL"
35935 msgstr "Importar STL"
35938 msgid "Load STL triangle mesh data"
35939 msgstr "Carrega os dados de malha de triângulos STL."
35942 msgid "Facet Normals"
35943 msgstr "Facetar normais"
35946 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
35947 msgstr "Usa (importa) normais facetadas (note que isto ainda irá fornecer um sombreamento achatado)."
35950 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
35951 msgstr "Aplica as unidades atuais da cena (como definidas pelas unidades de escala) para os dados importados."
35954 msgctxt "Operator"
35955 msgid "Import FBX"
35956 msgstr "Importar FBX"
35959 msgid "Load a FBX file"
35960 msgstr "Carrega um arquivo FBX"
35963 msgid "Animation Offset"
35964 msgstr "Deslocamento da animação"
35967 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
35968 msgstr "Deslocamento a ser aplicado para a animação durante a importação, em quadros."
35971 msgid "Automatic Bone Orientation"
35972 msgstr "Orientação automática dos ossos"
35975 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
35976 msgstr "Tenta alinhar o eixo maior do osso com o osso criança."
35979 msgid "Decal Offset"
35980 msgstr "Deslocamento do decalque"
35983 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
35984 msgstr "Desloca a geometria de malhas alfa."
35987 msgid "Force Connect Children"
35988 msgstr "Forçar a conexão com as crianças"
35991 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
35992 msgstr "Força a conexão dos ossos crianças aos seus parentes, mesmo que as posições de suas cabeças ou bases computadas não combinem (pode ser útil com armações do tipo \"puras junções\")."
35995 msgid "Ignore Leaf Bones"
35996 msgstr "Ignorar os ossos que são terminações"
35999 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
36000 msgstr "Ignora o último osso no final de cada encadeamento (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
36003 msgid "Import options categories"
36004 msgstr "Categorias para opções de importação"
36007 msgid "Main"
36008 msgstr "Principal"
36011 msgid "Main basic settings"
36012 msgstr "Definições básicas principais"
36015 msgid "Armature-related settings"
36016 msgstr "Definições relacionadas a armações de ossos."
36019 msgid "Alpha Decals"
36020 msgstr "Decalques alfa"
36023 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
36024 msgstr "Trata os materiais com alfa como decalques (sem projetar sombras)."
36027 msgid "Import Animation"
36028 msgstr "Importar animações"
36031 msgid "Import FBX animation"
36032 msgstr "Importa as animações em formato FBX."
36035 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
36036 msgstr "Importa normais personalizadas, caso disponíveis (caso contrário o Blender irá computá-las novamente)."
36039 msgid "Import user properties as custom properties"
36040 msgstr "Importa as propriedades de usuário como propriedades personalizadas."
36043 msgid "Import Enums As Strings"
36044 msgstr "Importar enumeradores como texto (strings)"
36047 msgid "Store enumeration values as strings"
36048 msgstr "Guarda os valores de enumeração como textos (strings)"
36051 msgid "Image Search"
36052 msgstr "Pesquisa de imagem"
36055 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
36056 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (ATENÇÃO: pode ser lento)."
36059 msgid "Manual Orientation"
36060 msgstr "Orientação manual"
36063 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
36064 msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no arquivo FBX."
36067 msgid "Use Pre/Post Rotation"
36068 msgstr "Usar rotação prévia ou posterior"
36071 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
36072 msgstr "Usa uma rotação prévia ou posterior a partir das transformações FBX (será necessário desabilitar esta funcionalidade em alguns casos)."
36075 msgctxt "Operator"
36076 msgid "Import OBJ"
36077 msgstr "Importar OBJ"
36080 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
36081 msgstr "Carrega um arquivo Alias Wavefront (.OBJ)."
36084 msgid "Clamp Size"
36085 msgstr "Limitar tamanho"
36088 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
36089 msgstr "Limita as margens abaixo deste valor (zero para desabilitar)."
36092 msgid "Split geometry, omits unused verts"
36093 msgstr "Divide a geometria, omitindo os vértices não usados."
36096 msgid "Keep Vert Order"
36097 msgstr "Manter a ordem dos vértices"
36100 msgid "Keep vertex order from file"
36101 msgstr "Mantém a ordem dos vértices a partir do arquivo."
36104 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
36105 msgstr "Importa as linhas e faces com dois vértices como aresta."
36108 msgid "Poly Groups"
36109 msgstr "Grupo de polígonos"
36112 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
36113 msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
36116 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
36117 msgstr "Pesquisa os sub-diretórios por quaisquer imagens associadas (atenção, pode ser lento)."
36120 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
36121 msgstr "Envolve os grupos suavizados por arestas ressaltadas."
36124 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
36125 msgstr "Importa os grupos OBJ em objetos Blender"
36128 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
36129 msgstr "Importa os objetos OBJ em objetos Blender"
36132 msgctxt "Operator"
36133 msgid "Import MDD"
36134 msgstr "Importar MDD"
36137 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
36138 msgstr "Importa um arquivo de quadros-chave de vértices MDD para chaves de formato."
36141 msgid "Start frame for inserting animation"
36142 msgstr "Quadro inicial para inserir animação"
36145 msgctxt "Operator"
36146 msgid "Copy Reports to Clipboard"
36147 msgstr "Copiar os relatórios para a área de transferência."
36150 msgctxt "Operator"
36151 msgid "Delete Reports"
36152 msgstr "Apagar relatórios"
36155 msgid "Delete selected reports"
36156 msgstr "Apaga os relatórios selecionados."
36159 msgctxt "Operator"
36160 msgid "Replay Operators"
36161 msgstr "Repetir operadores"
36164 msgid "Replay selected reports"
36165 msgstr "Reproduz novamente os relatórios selecionados."
36168 msgctxt "Operator"
36169 msgid "Update Reports Display"
36170 msgstr "Atualizar mostrador de relatórios"
36173 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
36174 msgstr "Atualiza a amostragem de relatórios na interface de usuário do Blender (uso interno)."
36177 msgctxt "Operator"
36178 msgid "Select Report"
36179 msgstr "Selecionar relatório"
36182 msgid "Select reports by index"
36183 msgstr "Seleciona os relatórios por índice."
36186 msgid "Index of the report"
36187 msgstr "Índice do relatório"
36190 msgctxt "Operator"
36191 msgid "Flip (Distortion Free)"
36192 msgstr "Inverter (livre de distorções)"
36195 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
36196 msgstr "Espelha todos os pontos de controle sem inverter a deformação pela treliça."
36199 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
36200 msgstr "Coordenadas ao longo deste eixo são invertidas."
36203 msgid "U (X) Axis"
36204 msgstr "Eixo (X) U"
36207 msgid "V (Y) Axis"
36208 msgstr "Eixo (Y) V"
36211 msgid "W (Z) Axis"
36212 msgstr "Eixo (Z) W"
36215 msgctxt "Operator"
36216 msgid "Make Regular"
36217 msgstr "Tornar regular"
36220 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
36221 msgstr "Ajusta os pontos de controle UVW em uma distância que seja uniforme entre si."
36224 msgid "Change selection of all UVW control points"
36225 msgstr "Inverte a seleção de todos os pontos de controle UVW."
36228 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
36229 msgstr "De-seleciona vértices nas extremidades de cada região da seleção."
36232 msgid "Select mirrored lattice points"
36233 msgstr "Seleciona os pontos de treliça espelhados."
36236 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
36237 msgstr "Seleciona vértices diretamente conectados aos já selecionados."
36240 msgid "Randomly select UVW control points"
36241 msgstr "Seleciona aleatoriamente pontos de controle UVW."
36244 msgctxt "Operator"
36245 msgid "Select Ungrouped"
36246 msgstr "Selecionar desagrupados"
36249 msgid "Select vertices without a group"
36250 msgstr "Seleciona vértices sem um grupo."
36253 msgctxt "Operator"
36254 msgid "Add Time Marker"
36255 msgstr "Adicionar marcador de tempo"
36258 msgid "Add a new time marker"
36259 msgstr "Adiciona um novo marcador de tempo."
36262 msgctxt "Operator"
36263 msgid "Bind Camera to Markers"
36264 msgstr "Atrelar câmera aos marcadores"
36267 msgctxt "Operator"
36268 msgid "Delete Markers"
36269 msgstr "Apagar marcadores"
36272 msgid "Delete selected time marker(s)"
36273 msgstr "Apaga os marcadores de tempo selecionados."
36276 msgctxt "Operator"
36277 msgid "Duplicate Time Marker"
36278 msgstr "Duplicar o marcador de tempo"
36281 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
36282 msgstr "Duplica os marcadores de tempo selecionados."
36285 msgctxt "Operator"
36286 msgid "Make Links to Scene"
36287 msgstr "Criar ligações para a cena"
36290 msgid "Copy selected markers to another scene"
36291 msgstr "Copia os marcadores selecionados para outra cena."
36294 msgctxt "Operator"
36295 msgid "Move Time Marker"
36296 msgstr "Mover marcadores de tempo"
36299 msgid "Move selected time marker(s)"
36300 msgstr "Move os marcadores de tempo selecionados."
36303 msgctxt "Operator"
36304 msgid "Rename Marker"
36305 msgstr "Renomear marcador"
36308 msgid "Rename first selected time marker"
36309 msgstr "Renomeia o primeiro marcador de tempo selecionado."
36312 msgid "New name for marker"
36313 msgstr "Novo nome para marcador"
36316 msgctxt "Operator"
36317 msgid "Select Time Marker"
36318 msgstr "Selecionar marcador de tempo"
36321 msgid "Select time marker(s)"
36322 msgstr "Permite a seleção de marcadores de tempo."
36325 msgid "Select the camera"
36326 msgstr "Selecionar a câmera"
36329 msgctxt "Operator"
36330 msgid "(De)select all Markers"
36331 msgstr "(De)selecionar todos os marcadores"
36334 msgid "Change selection of all time markers"
36335 msgstr "Altera a seleção de todos os marcadores de tempo."
36338 msgctxt "Operator"
36339 msgid "Add Feather Vertex"
36340 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36343 msgid "Add vertex to feather"
36344 msgstr "Adiciona um vértice para pluma"
36347 msgid "Location of vertex in normalized space"
36348 msgstr "Localização do vértice no espaço normalizado."
36351 msgctxt "Operator"
36352 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
36353 msgstr "Adicionar vértices de pluma e deslizar"
36356 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
36357 msgstr "Adiciona um novo vértice para a pluma e permite deslizá-lo."
36360 msgid "Add Feather Vertex"
36361 msgstr "Adicionar vértice de pluma"
36364 msgid "Slide Point"
36365 msgstr "Deslizar ponto"
36368 msgid "Slide control points"
36369 msgstr "Pontos de controle deslizantes"
36372 msgid "Add vertex to active spline"
36373 msgstr "Adiciona um vértice para a Spline ativa."
36376 msgctxt "Operator"
36377 msgid "Add Vertex and Slide"
36378 msgstr "Adicionar vértice e deslizar"
36381 msgid "Add new vertex and slide it"
36382 msgstr "Adiciona um novo vértice e permite deslizá-lo."
36385 msgid "Add Vertex"
36386 msgstr "Adicionar vértices"
36389 msgctxt "Operator"
36390 msgid "Copy Splines"
36391 msgstr "Copiar Splines"
36394 msgid "Copy selected splines to clipboard"
36395 msgstr "Copia as Splines selecionadas para a área de transferência."
36398 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
36399 msgstr "Alterna a opção cíclico(a) para as Splines selecionadas."
36402 msgid "Delete selected control points or splines"
36403 msgstr "Apaga os pontos de controle selecionados ou Splines."
36406 msgctxt "Operator"
36407 msgid "Duplicate Mask"
36408 msgstr "Duplicar máscara"
36411 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
36412 msgstr "Duplica os pontos de controle selecionados e os segmentos entre eles."
36415 msgid "Duplicate mask and move"
36416 msgstr "Duplica a máscara e permite movê-la."
36419 msgid "Duplicate Mask"
36420 msgstr "Duplicar máscara"
36423 msgctxt "Operator"
36424 msgid "Clear Feather Weight"
36425 msgstr "Limpar peso da pluma"
36428 msgid "Reset the feather weight to zero"
36429 msgstr "Redefine o peso da pluma para zero ."
36432 msgctxt "Operator"
36433 msgid "Clear Restrict View"
36434 msgstr "Limpar visualização restrita"
36437 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
36438 msgstr "Revela a camada pela configuração da bandeira de ocultação."
36441 msgctxt "Operator"
36442 msgid "Set Restrict View"
36443 msgstr "Configurar restrição de visualização"
36446 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
36447 msgstr "Oculta a camada configurando a bandeira de ocultação."
36450 msgctxt "Operator"
36451 msgid "Move Layer"
36452 msgstr "Mover camada"
36455 msgid "Move the active layer up/down in the list"
36456 msgstr "Move a camada ativa acima ou abaixo na lista."
36459 msgid "Direction to move the active layer"
36460 msgstr "Direção para mover a camada ativa."
36463 msgctxt "Operator"
36464 msgid "Add Mask Layer"
36465 msgstr "Adicionar camada de máscara"
36468 msgid "Add new mask layer for masking"
36469 msgstr "Adiciona uma nova camada de máscara para mascaramento."
36472 msgid "Name of new mask layer"
36473 msgstr "Nome da nova camada de máscara."
36476 msgid "Remove mask layer"
36477 msgstr "Remove a camada de máscara."
36480 msgctxt "Operator"
36481 msgid "New Mask"
36482 msgstr "Nova máscara"
36485 msgid "Create new mask"
36486 msgstr "Cria uma nova máscara."
36489 msgid "Name of new mask"
36490 msgstr "Nome da nova máscara."
36493 msgid "Clear the mask's parenting"
36494 msgstr "Limpa o parentesco da máscara"
36497 msgid "Set the mask's parenting"
36498 msgstr "Permite definir o parentesco da máscara."
36501 msgctxt "Operator"
36502 msgid "Paste Splines"
36503 msgstr "Colar Splines"
36506 msgid "Paste splines from clipboard"
36507 msgstr "Cola as Splines a partir da área de transferência."
36510 msgctxt "Operator"
36511 msgid "Add Circle"
36512 msgstr "Adicionar círculo"
36515 msgid "Add new circle-shaped spline"
36516 msgstr "Adiciona uma nova Spline em forma de círculo."
36519 msgid "Location of new circle"
36520 msgstr "Localização do novo círculo"
36523 msgid "Size of new circle"
36524 msgstr "O tamanho do novo círculo."
36527 msgctxt "Operator"
36528 msgid "Add Square"
36529 msgstr "Adicionar quadrado"
36532 msgid "Add new square-shaped spline"
36533 msgstr "Adiciona uma nova Spline em formato de quadrado."
36536 msgid "Select spline points"
36537 msgstr "Seleciona pontos da Spline"
36540 msgid "Change selection of all curve points"
36541 msgstr "Altera a seleção de todos os pontos de curva."
36544 msgid "Select curve points using circle selection"
36545 msgstr "Permite selecionar os pontos de curva usando um círculo para a pintura de abrangência."
36548 msgid "Select curve points using lasso selection"
36549 msgstr "Seleciona os pontos de curva usando a seleção por laço."
36552 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
36553 msgstr "De-seleciona os pontos de Spline nas margens de cada região da seleção."
36556 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
36557 msgstr "Seleciona todos os pontos de curva conectados aos já selecionados."
36560 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
36561 msgstr "(De)seleciona todos os pontos conectados a curva abaixo do cursor do mouse."
36564 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
36565 msgstr "Seleciona mais pontos de Splines conectadas a seleção inicial."
36568 msgctxt "Operator"
36569 msgid "Clear Shape Key"
36570 msgstr "Limpar chave de formato"
36573 msgctxt "Operator"
36574 msgid "Feather Reset Animation"
36575 msgstr "Redefinir a animação de pluma"
36578 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
36579 msgstr "Redefine os pesos de pluma em todos os valores de pontos de animação selecionados."
36582 msgctxt "Operator"
36583 msgid "Insert Shape Key"
36584 msgstr "Inserir chave de formato"
36587 msgctxt "Operator"
36588 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
36589 msgstr "Recalcular as chaves dos pontos dos formatos selecionados"
36592 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
36593 msgstr "Recalcula os dados da animação nos pontos selecionados para os quadros selecionados na tabela de animação."
36596 msgctxt "Operator"
36597 msgid "Slide Point"
36598 msgstr "Deslizar pontos"
36601 msgid "Slide New Point"
36602 msgstr "Deslizar novos pontos"
36605 msgid "Newly created vertex is being slid"
36606 msgstr "Os vértices recentemente criados possibilitarão o deslizamento."
36609 msgid "Slide Feather"
36610 msgstr "Deslizar plumas"
36613 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
36614 msgstr "Tenta deslizar primeiramente as plumas ao invés dos vértices."
36617 msgctxt "Operator"
36618 msgid "Slide Spline Curvature"
36619 msgstr "Deslizar curvatura da spline"
36622 msgctxt "Operator"
36623 msgid "Copy Material"
36624 msgstr "Copiar material"
36627 msgid "Copy the material settings and nodes"
36628 msgstr "Copia as configurações do material e nós."
36631 msgctxt "Operator"
36632 msgid "New Material"
36633 msgstr "Novo material"
36636 msgid "Add a new material"
36637 msgstr "Adiciona um novo material."
36640 msgctxt "Operator"
36641 msgid "Paste Material"
36642 msgstr "Colar material"
36645 msgid "Paste the material settings and nodes"
36646 msgstr "Cola as configurações de material e nós."
36649 msgid "Select similar metaballs by property types"
36650 msgstr "Seleciona as esferas-meta pelos tipos de propriedades."
36653 msgctxt "Operator"
36654 msgid "Beautify Faces"
36655 msgstr "Embelezar faces"
36658 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
36659 msgstr "Executa um rearranjo de algumas faces para tentar conseguir uma geometria menos degenerada."
36662 msgid "Angle limit"
36663 msgstr "Limite de ângulo"
36666 msgctxt "Operator"
36667 msgid "Bevel"
36668 msgstr "Chanfro"
36671 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
36672 msgstr "Não permite que os vértices ou arestas com chanfros se interponham."
36675 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
36676 msgstr "Material para chanfrar as faces (um valor de \"-1\" significa usar as faces adjacentes)."
36679 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
36680 msgstr "Controla o formato do perfil (0.5 = arredondado)"
36683 msgid "Segments for curved edge"
36684 msgstr "Segmentos para aresta curvada"
36687 msgctxt "Operator"
36688 msgid "Bisect"
36689 msgstr "Bi-seccionar"
36692 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
36693 msgstr "Corta a geometria ao longo de um plano (clique e arraste para definir o plano)."
36696 msgid "Clear Inner"
36697 msgstr "Limpar interior"
36700 msgid "Remove geometry behind the plane"
36701 msgstr "Remove a geometria atrás do plano."
36704 msgid "Clear Outer"
36705 msgstr "Limpar exterior"
36708 msgid "Remove geometry in front of the plane"
36709 msgstr "Remove a geometria em frente ao plano."
36712 msgid "Plane Point"
36713 msgstr "Ponto plano"
36716 msgid "A point on the plane"
36717 msgstr "Um ponto no plano"
36720 msgid "Plane Normal"
36721 msgstr "Normais do plano"
36724 msgid "The direction the plane points"
36725 msgstr "A direção dos pontos do plano."
36728 msgid "Axis Threshold"
36729 msgstr "Ajuste do eixo"
36732 msgid "Fill in the cut"
36733 msgstr "Preencher no corte."
36736 msgid "Blend in shape from a shape key"
36737 msgstr "Mescla em um formato a partir de uma chave de formato."
36740 msgid "Add rather than blend between shapes"
36741 msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
36744 msgid "Blending factor"
36745 msgstr "Fator de mesclagem"
36748 msgid "Shape key to use for blending"
36749 msgstr "Chave de formato para usar na mesclagem."
36752 msgctxt "Operator"
36753 msgid "Bridge Edge Loops"
36754 msgstr "Interligar anéis de arestas"
36757 msgid "Interpolation method"
36758 msgstr "Método de interpolação"
36761 msgid "Blend Path"
36762 msgstr "Mesclar caminho"
36765 msgid "Blend Surface"
36766 msgstr "Mesclar superfície"
36769 msgid "Merge Factor"
36770 msgstr "Fator de fusão"
36773 msgctxt "Curve"
36774 msgid "Profile Shape"
36775 msgstr "Formato de perfil"
36778 msgid "Shape of the profile"
36779 msgstr "O formato do perfil"
36782 msgid "Profile Factor"
36783 msgstr "Fator de perfil"
36786 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
36787 msgstr "Define quanto as novas arestas intermediárias serão encolhidas ou expandidas."
36790 msgid "Smoothness factor"
36791 msgstr "Fator de suavidade"
36794 msgid "Twist offset for closed loops"
36795 msgstr "Deslocamento de torção para anéis fechados."
36798 msgid "Connect Loops"
36799 msgstr "Conectar anéis"
36802 msgid "Method of bridging multiple loops"
36803 msgstr "Método de interconexão de múltiplos anéis."
36806 msgid "Open Loop"
36807 msgstr "Anel aberto"
36810 msgid "Closed Loop"
36811 msgstr "Anel fechado"
36814 msgid "Loop Pairs"
36815 msgstr "Pares de anéis"
36818 msgid "Merge rather than creating faces"
36819 msgstr "Funde ao invés de criar faces"
36822 msgctxt "Operator"
36823 msgid "Reverse Colors"
36824 msgstr "Inverter as cores"
36827 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
36828 msgstr "Alterna a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36831 msgctxt "Operator"
36832 msgid "Rotate Colors"
36833 msgstr "Rotacionar cores"
36836 msgid "Rotate vertex colors inside faces"
36837 msgstr "Rotaciona a direção da pintura das cores dos vértices nas faces selecionadas."
36840 msgid "Counter Clockwise"
36841 msgstr "Sentido anti-horário"
36844 msgctxt "Operator"
36845 msgid "Convex Hull"
36846 msgstr "Casco convexo"
36849 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
36850 msgstr "Encapsula os vértices selecionados em um poliedro convexo."
36853 msgid "Delete Unused"
36854 msgstr "Apagar os não utilizados"
36857 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
36858 msgstr "Apaga os elementos selecionados que não estão sendo usados pelo casco."
36861 msgid "Max Face Angle"
36862 msgstr "Ângulo máximo da face"
36865 msgid "Face angle limit"
36866 msgstr "O limite angular da face"
36869 msgid "Join Triangles"
36870 msgstr "Juntar triângulos"
36873 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
36874 msgstr "Mescla os triângulos adjacentes em quadriláteros."
36877 msgid "Make Holes"
36878 msgstr "Criar lacunas no casco"
36881 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
36882 msgstr "Apaga as faces selecionadas que são usadas pelo casco (mantendo-as virtualmente para as colisões)."
36885 msgid "Compare Materials"
36886 msgstr "Comparar materiais"
36889 msgid "Compare Seam"
36890 msgstr "Comparar as costuras"
36893 msgid "Max Shape Angle"
36894 msgstr "Ângulo máximo do formato"
36897 msgid "Shape angle limit"
36898 msgstr "O limite angular do formato."
36901 msgid "Compare Sharp"
36902 msgstr "Comparar ressaltos"
36905 msgid "Use Existing Faces"
36906 msgstr "Usar as faces existentes"
36909 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
36910 msgstr "Não utiliza os triângulos do casco que estiverem cobertos por uma face pré-existente."
36913 msgid "Compare UVs"
36914 msgstr "Comparar UVs"
36917 msgid "Compare VCols"
36918 msgstr "Comparar cores de vértices"
36921 msgctxt "Operator"
36922 msgid "Add Custom Split Normals Data"
36923 msgstr "Adicionar dados personalizados para divisão das normais."
36926 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
36927 msgstr "Adiciona uma camada para personalização da divisão de normais, caso não haja alguma."
36930 msgctxt "Operator"
36931 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
36932 msgstr "Limpar dados de divisão de normais personalizadas"
36935 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
36936 msgstr "Remove a camada de divisão de normais personalizada, caso exista."
36939 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
36940 msgstr "Limpa os dados de vértices da máscara de escultura a partir da malha."
36943 msgctxt "Operator"
36944 msgid "Add Skin Data"
36945 msgstr "Adicionar dados de cobertura"
36948 msgid "Add a vertex skin layer"
36949 msgstr "Adiciona uma camada de vértices de cobertura."
36952 msgctxt "Operator"
36953 msgid "Clear Skin Data"
36954 msgstr "Limpar dados da cobertura"
36957 msgid "Clear vertex skin layer"
36958 msgstr "Limpa a camada de vértices de cobertura."
36961 msgctxt "Operator"
36962 msgid "Decimate Geometry"
36963 msgstr "Decimar geometria"
36966 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
36967 msgstr "Simplifica a geometria pelo encolhimento das arestas."
36970 msgid "Use active vertex group as an influence"
36971 msgstr "Usa o grupo de vértices ativo como influência."
36974 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
36975 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces selecionados."
36978 msgid "Method used for deleting mesh data"
36979 msgstr "Método usado para apagar os dados da malha."
36982 msgid "Only Edges & Faces"
36983 msgstr "Somente arestas e faces"
36986 msgid "Only Faces"
36987 msgstr "Somente faces"
36990 msgctxt "Operator"
36991 msgid "Delete Edge Loop"
36992 msgstr "Apagar o anel de arestas"
36995 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
36996 msgstr "Apaga um anel de arestas pela fusão das faces em cada lado para fazer um único anel de faces."
36999 msgid "Face Split"
37000 msgstr "Dividir as faces"
37003 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
37004 msgstr "Divide as laterais das faces para manter a geometria circundante."
37007 msgctxt "Operator"
37008 msgid "Delete Loose"
37009 msgstr "Apagar soltos"
37012 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
37013 msgstr "Apaga os vértices, arestas ou faces soltas."
37016 msgid "Remove loose edges"
37017 msgstr "Remove as arestas soltas."
37020 msgid "Remove loose faces"
37021 msgstr "Remove as faces soltas."
37024 msgid "Remove loose vertices"
37025 msgstr "Remove os vértices soltos."
37028 msgctxt "Operator"
37029 msgid "Degenerate Dissolve"
37030 msgstr "Dissolver degenerando"
37033 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
37034 msgstr "Dissolve as áreas sem nenhuma face e arestas de comprimento zero."
37037 msgctxt "Operator"
37038 msgid "Dissolve Edges"
37039 msgstr "Dissolver arestas"
37042 msgid "Dissolve edges, merging faces"
37043 msgstr "Dissolve as arestas, fundindo as faces."
37046 msgid "Dissolve remaining vertices"
37047 msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
37050 msgctxt "Operator"
37051 msgid "Dissolve Faces"
37052 msgstr "Dissolver faces"
37055 msgid "Dissolve faces"
37056 msgstr "Dissolve as faces."
37059 msgctxt "Operator"
37060 msgid "Limited Dissolve"
37061 msgstr "Dissolução limitada"
37064 msgid "Delimit dissolve operation"
37065 msgstr "Delimita a operação de dissolução."
37068 msgctxt "Operator"
37069 msgid "Dissolve Selection"
37070 msgstr "Dissolver seleção"
37073 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
37074 msgstr "Dissolve a geometria com base no modo de seleção."
37077 msgid "Tear Boundary"
37078 msgstr "Romper extremidades"
37081 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
37082 msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
37085 msgctxt "Operator"
37086 msgid "Duplicate or Extrude to Cursor"
37087 msgstr "Duplicar ou executar extrusão para o cursor"
37090 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
37091 msgstr "Duplica e executa uma extrusão dos vértices selecionados, arestas ou faces na direção do cursor do mouse."
37094 msgid "Rotate Source"
37095 msgstr "Rotacionar fonte"
37098 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
37099 msgstr "Rotaciona a seleção inicial dando a ela um formato melhor."
37102 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
37103 msgstr "Duplica os vértices, arestas ou faces selecionados."
37106 msgid "Duplicate mesh and move"
37107 msgstr "Duplica as malhas selecionadas e permite movê-las."
37110 msgid "Duplicate"
37111 msgstr "Duplicar"
37114 msgctxt "Operator"
37115 msgid "Make Edge/Face"
37116 msgstr "Criar arestas ou faces"
37119 msgid "Add an edge or face to selected"
37120 msgstr "Adiciona arestas ou faces à seleção."
37123 msgctxt "Operator"
37124 msgid "Rotate Selected Edge"
37125 msgstr "Rotacionar a aresta selecionada"
37128 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
37129 msgstr "Rotaciona a aresta selecionada ou as faces adjacentes."
37132 msgctxt "Operator"
37133 msgid "Edge Split"
37134 msgstr "Dividir arestas"
37137 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
37138 msgstr "Divide as arestas selecionadas de maneira que cada face vizinha tenha a sua própria cópia."
37141 msgctxt "Operator"
37142 msgid "Edge Ring Select"
37143 msgstr "Seleção de anel de arestas"
37146 msgid "Select an edge ring"
37147 msgstr "Seleciona um anel de arestas."
37150 msgid "Remove from the selection"
37151 msgstr "Remove a partir da seleção."
37154 msgid "Select Ring"
37155 msgstr "Selecionar anel"
37158 msgid "Select ring"
37159 msgstr "Seleciona um anel."
37162 msgid "Toggle Select"
37163 msgstr "Alternar seleção"
37166 msgctxt "Operator"
37167 msgid "Select Sharp Edges"
37168 msgstr "Selecionar arestas com ressaltos"
37171 msgid "Mirror Editing"
37172 msgstr "Edição espelhada"
37175 msgctxt "Operator"
37176 msgid "Extrude Region and Move"
37177 msgstr "Executar extrusão de região e mover"
37180 msgctxt "Operator"
37181 msgid "Extrude Only Edges"
37182 msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
37185 msgid "Extrude individual edges only"
37186 msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
37189 msgctxt "Operator"
37190 msgid "Extrude Only Edges and Move"
37191 msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
37194 msgid "Extrude edges and move result"
37195 msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
37198 msgid "Extrude Only Edges"
37199 msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
37202 msgctxt "Operator"
37203 msgid "Extrude Individual Faces"
37204 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37207 msgid "Extrude individual faces only"
37208 msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
37211 msgctxt "Operator"
37212 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
37213 msgstr "Executar extrusão de faces individuais e mover resultado"
37216 msgid "Extrude Individual Faces"
37217 msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
37220 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
37221 msgstr "Encolhe ou estufa os vértices selecionados ao longo das normais."
37224 msgid "Extrude Region"
37225 msgstr "Executar extrusão da região"
37228 msgid "Extrude region of faces"
37229 msgstr "Executa a extrusão da região das faces."
37232 msgctxt "Operator"
37233 msgid "Extrude Region"
37234 msgstr "Executar extrusão de região"
37237 msgid "Extrude region and move result"
37238 msgstr "Executa uma extrusão da região e permite mover o resultado."
37241 msgctxt "Operator"
37242 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
37243 msgstr "Executar extrusão da região e encolher ou engordar."
37246 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
37247 msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces selecionadas, repetidamente."
37250 msgctxt "Operator"
37251 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
37252 msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
37255 msgid "Extrude vertices and move result"
37256 msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
37259 msgid "Extrude Only Vertices"
37260 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37263 msgid "Extrude individual vertices only"
37264 msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
37267 msgctxt "Operator"
37268 msgid "Extrude Only Vertices"
37269 msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
37272 msgctxt "Operator"
37273 msgid "Make Planar Faces"
37274 msgstr "Tornar as faces planares"
37277 msgid "Flatten selected faces"
37278 msgstr "Achatar as faces selecionadas."
37281 msgctxt "Operator"
37282 msgid "Weld Edges into Faces"
37283 msgstr "Soldar arestas criando faces"
37286 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
37287 msgstr "Solda as arestas desconectadas criando faces (dividindo-as em novas faces)."
37290 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
37291 msgstr "Copia as coordenadas de espelhamento de UV no eixo X com base em uma malha espelhada."
37294 msgid "Axis Direction"
37295 msgstr "Direção do eixo"
37298 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
37299 msgstr "Tolerância para pesquisa de vértices duplicados."
37302 msgctxt "Operator"
37303 msgid "Select Linked Flat Faces"
37304 msgstr "Selecionar as faces planas conectadas"
37307 msgid "Select linked faces by angle"
37308 msgstr "Seleciona faces conectadas por ângulo."
37311 msgid "Display faces flat"
37312 msgstr "Mostra as faces com sombreamento achatado, usando as normais das faces."
37315 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
37316 msgstr "Mostra as faces suavizadas (usando as normais dos vértices)."
37319 msgctxt "Operator"
37320 msgid "Fill"
37321 msgstr "Preencher"
37324 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
37325 msgstr "Preenche um anel de arestas com faces."
37328 msgid "Use best triangulation division"
37329 msgstr "Usa a melhor divisão de triangulação."
37332 msgctxt "Operator"
37333 msgid "Grid Fill"
37334 msgstr "Preenchimento de grade"
37337 msgid "Fill grid from two loops"
37338 msgstr "Preenche uma grade a partir de dois anéis."
37341 msgid "Span"
37342 msgstr "Inter-espaços"
37345 msgid "Simple Blending"
37346 msgstr "Mesclagem simples"
37349 msgctxt "Operator"
37350 msgid "Fill Holes"
37351 msgstr "Preencher lacunas"
37354 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
37355 msgstr "Preenche as lacunas (anéis de arestas das extremidades)."
37358 msgid "Sides"
37359 msgstr "Lados"
37362 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
37363 msgstr "Número de lados no orifício requerido para preencher (zero preenche todos os orifícios)."
37366 msgctxt "Operator"
37367 msgid "Flip Normals"
37368 msgstr "Inverter as normais"
37371 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
37372 msgstr "Inverte a direção das normais das faces selecionadas (e de seus vértices)."
37375 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
37376 msgstr "Oculta os vértices, arestas ou faces (de)selecionados."
37379 msgctxt "Operator"
37380 msgid "Inset Faces"
37381 msgstr "Insertar faces"
37384 msgid "Inset new faces into selected faces"
37385 msgstr "Inserta novas faces nas faces selecionadas."
37388 msgid "Inset face boundaries"
37389 msgstr "Inserta usando as margens das faces"
37392 msgid "Edge Rail"
37393 msgstr "Trilho de arestas"
37396 msgid "Inset the region along existing edges"
37397 msgstr "Inserta a região ao longo das arestas existentes."
37400 msgid "Blend face data across the inset"
37401 msgstr "Mescla os dados da face ao longo da inserção."
37404 msgid "Outset"
37405 msgstr "Inflar"
37408 msgid "Outset rather than inset"
37409 msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
37412 msgid "Select Outer"
37413 msgstr "Selecionar inflados"
37416 msgid "Select the new inset faces"
37417 msgstr "Seleciona as novas faces insertadas."
37420 msgctxt "Operator"
37421 msgid "Intersect (Knife)"
37422 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta de faca)"
37425 msgid "Cut an intersection into faces"
37426 msgstr "Corta uma intersecção em faces."
37429 msgid "Self Intersect"
37430 msgstr "Intersecção interna"
37433 msgid "Self intersect selected faces"
37434 msgstr "Seleção de faces que se interseccionam (entrecruzamentos)."
37437 msgid "Selected/Unselected"
37438 msgstr "Selecionados ou não selecionados"
37441 msgid "Intersect selected with unselected faces"
37442 msgstr "Intersecciona faces selecionadas com não selecionadas."
37445 msgid "Separate Mode"
37446 msgstr "Modo de separação"
37449 msgid "Separate all geometry from intersections"
37450 msgstr "Separa toda a geometria a partir das intersecções."
37453 msgid "Cut"
37454 msgstr "Cortar"
37457 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
37458 msgstr "Corta a geometria mantendo cada um dos lados separado (Somente para os selecionados ou não selecionados)."
37461 msgid "Merge all geometry from the intersection"
37462 msgstr "Funde toda a geometria a partir da intersecção."
37465 msgctxt "Operator"
37466 msgid "Intersect (Boolean)"
37467 msgstr "Interseccionar (Via ferramenta booliana)"
37470 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
37471 msgstr "Corta uma geometria sólida a partir da seleção para os não selecionados."
37474 msgid "Swap"
37475 msgstr "Trocar"
37478 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
37479 msgstr "Use com diferentes intersecções para alternar quais dos lados serão mantidos."
37482 msgctxt "Operator"
37483 msgid "Knife Project"
37484 msgstr "Projeção de faca"
37487 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
37488 msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
37491 msgctxt "Operator"
37492 msgid "Knife Topology Tool"
37493 msgstr "Ferramenta de faca para topologia"
37496 msgid "Cut new topology"
37497 msgstr "Permite cortar uma nova topologia."
37500 msgid "Only cut selected geometry"
37501 msgstr "Corta somente a geometria selecionada."
37504 msgid "Occlude Geometry"
37505 msgstr "Oclusão de geometria"
37508 msgid "Only cut the front most geometry"
37509 msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
37512 msgctxt "Operator"
37513 msgid "Multi Select Loops"
37514 msgstr "Seleção múltipla de anéis"
37517 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
37518 msgstr "Seleciona um anel de arestas conectadas pelo tipo de conexão."
37521 msgid "Ring"
37522 msgstr "Anéis"
37525 msgctxt "Operator"
37526 msgid "Loop Select"
37527 msgstr "Selecionar anéis"
37530 msgid "Select a loop of connected edges"
37531 msgstr "Seleciona um ou mais anéis de arestas conectadas."
37534 msgctxt "Operator"
37535 msgid "Select Loop Inner-Region"
37536 msgstr "Selecionar as regiões internas dos anéis"
37539 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
37540 msgstr "Seleciona uma região de faces dentro do anel de arestas selecionado."
37543 msgid "Select Bigger"
37544 msgstr "Selecionar regiões maiores"
37547 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
37548 msgstr "Seleciona as regiões maiores ao invés das menores."
37551 msgctxt "Operator"
37552 msgid "Loop Cut"
37553 msgstr "Corte em anéis"
37556 msgid "Add a new loop between existing loops"
37557 msgstr "Adiciona uma novo anel entre os anéis existentes."
37560 msgid "Edge Index"
37561 msgstr "Índice de arestas"
37564 msgid "Object Index"
37565 msgstr "Índice de objeto"
37568 msgctxt "Operator"
37569 msgid "Loop Cut and Slide"
37570 msgstr "Cortar anéis e deslizar"
37573 msgid "Cut mesh loop and slide it"
37574 msgstr "Corta um ou mais anéis na malha e permite deslizá-los."
37577 msgid "Loop Cut"
37578 msgstr "Cortar anéis"
37581 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
37582 msgstr "Permite deslizar um anel de arestas ao longo de uma malha."
37585 msgctxt "Operator"
37586 msgid "Mark Freestyle Edge"
37587 msgstr "Marcar as arestas para o Freestyle"
37590 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
37591 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como arestas de funcionalidade Freestyle."
37594 msgctxt "Operator"
37595 msgid "Mark Freestyle Face"
37596 msgstr "Marcar as faces para o Freestyle"
37599 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
37600 msgstr "(Des)marca as faces selecionadas para exclusão da detecção de arestas de funcionalidade Freestyle."
37603 msgctxt "Operator"
37604 msgid "Mark Seam"
37605 msgstr "Marcar as costuras"
37608 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
37609 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como costuras."
37612 msgctxt "Operator"
37613 msgid "Mark Sharp"
37614 msgstr "Marcar como ressaltos"
37617 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
37618 msgstr "(Des)marca as arestas selecionadas como ressaltos."
37621 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
37622 msgstr "Considera os vértices ao invés das arestas para selecionar quais arestas serão marcadas ou não como ressaltos."
37625 msgctxt "Operator"
37626 msgid "Merge"
37627 msgstr "Fundir"
37630 msgid "Merge selected vertices"
37631 msgstr "Funde os vértices selecionados."
37634 msgid "Merge method to use"
37635 msgstr "Método de fusão para usar."
37638 msgid "At Center"
37639 msgstr "No centro"
37642 msgid "At Cursor"
37643 msgstr "No cursor"
37646 msgid "At First"
37647 msgstr "No primeiro"
37650 msgid "At Last"
37651 msgstr "No último"
37654 msgid "Move UVs according to merge"
37655 msgstr "Remove as UVs de acordo com a fusão."
37658 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
37659 msgstr "Faz com que as normais dos vértices e faces apontem para a direção interna ou externa da malha."
37662 msgctxt "Operator"
37663 msgid "Offset Edge Loop"
37664 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37667 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
37668 msgstr "Cria um deslocamento do anel de arestas a partir da seleção atual."
37671 msgid "Cap Endpoint"
37672 msgstr "Ponteiras das terminações"
37675 msgid "Extend loop around end-points"
37676 msgstr "Estende o anel em torno das terminações"
37679 msgctxt "Operator"
37680 msgid "Offset Edge Slide"
37681 msgstr "Deslocar arestas por deslizamento"
37684 msgid "Offset edge loop slide"
37685 msgstr "Desloca os anéis de arestas por deslizamento."
37688 msgid "Offset Edge Loop"
37689 msgstr "Deslocar anel de arestas"
37692 msgid "Fill Holes"
37693 msgstr "Preencher lacunas"
37696 msgctxt "Operator"
37697 msgid "Poke Faces"
37698 msgstr "Atiçar faces"
37701 msgid "Split a face into a fan"
37702 msgstr "Divide as faces em aletas triangulares."
37705 msgid "Poke Center"
37706 msgstr "Centro do atiçamento"
37709 msgid "Median"
37710 msgstr "Ponto mediano"
37713 msgid "Poke Offset"
37714 msgstr "Deslocar atiçamento"
37717 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
37718 msgstr "Tipo de decaimento para o modo de edição proporcional."
37721 msgid "Constant falloff"
37722 msgstr "Decaimento tipo constante"
37725 msgid "Random falloff"
37726 msgstr "Decaimento tipo aleatório"
37729 msgid "Proportional Size"
37730 msgstr "Tamanho do alcance proporcional"
37733 msgid "Always confirm operation when releasing button"
37734 msgstr "Sempre confirmar a operação quando soltar o botão."
37737 msgid "Accurate"
37738 msgstr "Precisão"
37741 msgid "Use accurate transformation"
37742 msgstr "Utiliza uma transformação mais precisa."
37745 msgid "Proportional Editing"
37746 msgstr "Edição proporcional"
37749 msgid "Projected (2D)"
37750 msgstr "Projeção (2D)"
37753 msgid "Construct a circle mesh"
37754 msgstr "Constrói uma malha de círculo."
37757 msgid "Generate UVs"
37758 msgstr "Gerar UVs"
37761 msgid "Generate a default UV map"
37762 msgstr "Gera um mapa UV padrão"
37765 msgid "Don't fill at all"
37766 msgstr "Não preenche nenhuma das terminações."
37769 msgid "Triangle Fan"
37770 msgstr "Aletas triangulares"
37773 msgid "Use triangle fans"
37774 msgstr "Usando aletas triangulares"
37777 msgctxt "Operator"
37778 msgid "Add Cone"
37779 msgstr "Adicionar cone"
37782 msgid "Construct a conic mesh"
37783 msgstr "Constrói uma malha cônica."
37786 msgid "Base Fill Type"
37787 msgstr "Tipo de preenchimento de base"
37790 msgid "Radius 1"
37791 msgstr "Raio 1"
37794 msgid "Radius 2"
37795 msgstr "Raio 2"
37798 msgctxt "Operator"
37799 msgid "Add Cube"
37800 msgstr "Adicionar cubo"
37803 msgid "Construct a cube mesh"
37804 msgstr "Constrói uma malha de cubo."
37807 msgctxt "Operator"
37808 msgid "Add Cylinder"
37809 msgstr "Adicionar cilindro"
37812 msgid "Construct a cylinder mesh"
37813 msgstr "Constrói uma malha de cilindro."
37816 msgid "Cap Fill Type"
37817 msgstr "Tipo de preenchimento de terminações"
37820 msgctxt "Operator"
37821 msgid "Add Grid"
37822 msgstr "Adicionar grade"
37825 msgid "Construct a grid mesh"
37826 msgstr "Constrói uma malha de grade."
37829 msgid "X Subdivisions"
37830 msgstr "Subdivisões X"
37833 msgid "Y Subdivisions"
37834 msgstr "Subdivisões Y"
37837 msgctxt "Operator"
37838 msgid "Add Ico Sphere"
37839 msgstr "Adicionar esfera icosaédrica"
37842 msgid "Construct an Icosphere mesh"
37843 msgstr "Constrói uma malha de esfera icosaédrica."
37846 msgctxt "Operator"
37847 msgid "Add Monkey"
37848 msgstr "Adicionar macaco"
37851 msgid "Construct a Suzanne mesh"
37852 msgstr "Constrói uma malha da Suzanne."
37855 msgctxt "Operator"
37856 msgid "Add Plane"
37857 msgstr "Adicionar plano"
37860 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
37861 msgstr "Constrói uma malha planar preenchida com 4 vértices."
37864 msgctxt "Operator"
37865 msgid "Add Torus"
37866 msgstr "Adicionar objeto toroidal"
37869 msgid "Exterior Radius"
37870 msgstr "Raio exterior"
37873 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
37874 msgstr "Raio exterior total do objeto toroidal"
37877 msgid "Interior Radius"
37878 msgstr "Raio interior"
37881 msgid "Total Interior Radius of the torus"
37882 msgstr "Raio interior total do objeto toroidal"
37885 msgid "Major Radius"
37886 msgstr "Raio maior"
37889 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
37890 msgstr "Raio a partir da origem ao centro das seções cruzadas."
37893 msgid "Major Segments"
37894 msgstr "Segmentos maiores"
37897 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
37898 msgstr "Número de segmentos para o anel principal do objeto toroidal."
37901 msgid "Minor Radius"
37902 msgstr "Raio menor"
37905 msgid "Radius of the torus' cross section"
37906 msgstr "Raio da secção cruzada do objeto toroidal."
37909 msgid "Minor Segments"
37910 msgstr "Segmentos menores"
37913 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
37914 msgstr "Número de segmentos para o anel menor do objeto toroidal."
37917 msgid "Major/Minor"
37918 msgstr "Maior e menor"
37921 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
37922 msgstr "Usa o raio maior e menor para definir as dimensões do objeto toroidal."
37925 msgid "Exterior/Interior"
37926 msgstr "Exterior e interior"
37929 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
37930 msgstr "Usa o raio exterior e interior para definir as dimensões do objeto toroidal."
37933 msgctxt "Operator"
37934 msgid "Add UV Sphere"
37935 msgstr "Adicionar esfera UV"
37938 msgid "Construct a UV sphere mesh"
37939 msgstr "Constrói uma malha de esfera UV."
37942 msgid "Run all checks"
37943 msgstr "Executa todas as verificações"
37946 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
37947 msgstr "Verifica por geometria degenerada que pode não ser impressa corretamente (áreas com faces zero, e arestas com comprimento zero)."
37950 msgid "Check geometry for self intersections"
37951 msgstr "Verifica geometria por intersecções consigo."
37954 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
37955 msgstr "Verifica por faces que não se sobressaem após um determinado ângulo."
37958 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
37959 msgstr "Verifica por arestas que estão abaixo das preferências de prominência."
37962 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
37963 msgstr "Verifica por geometria que é sólida (que possui lados internos e externos válidos) e corrige as normais."
37966 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
37967 msgstr "Verifica se a geometria está acima da preferência mínima de espessura (depende de correção de normais)."
37970 msgid "Tessellate distorted faces"
37971 msgstr "Tessela as faces distorcidas."
37974 msgid "Limit for checking distorted faces"
37975 msgstr "Limite para verificação de faces distorcidas."
37978 msgid "Minimum distance between elements to merge"
37979 msgstr "Distância mínima entre os elementos para fusão."
37982 msgid "Report the surface area of the active mesh"
37983 msgstr "Informa a área de superfície da malha ativa."
37986 msgid "Report the volume of the active mesh"
37987 msgstr "Informa o volume da malha ativa."
37990 msgctxt "Operator"
37991 msgid "Scale to Bounds"
37992 msgstr "Escalonar para as margens"
37995 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
37996 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para se encaixar em um comprimento máximo predefinido."
37999 msgid "Length Limit"
38000 msgstr "Limite de comprimento"
38003 msgctxt "Operator"
38004 msgid "Scale to Volume"
38005 msgstr "Escalonar para volume"
38008 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
38009 msgstr "Escalona a malha de edição ou objetos selecionados para configurar um volume."
38012 msgid "Select the data associated with this report"
38013 msgstr "Seleciona os dados associados com este relatório."
38016 msgctxt "Operator"
38017 msgid "Triangulate Faces"
38018 msgstr "Triangular faces"
38021 msgid "Triangulate selected faces"
38022 msgstr "Torna as faces selecionadas triangulares."
38025 msgctxt "Operator"
38026 msgid "Select Boundary Loop"
38027 msgstr "Selecionar os anéis das extremidades"
38030 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
38031 msgstr "Seleciona as arestas das extremidades em torno das faces selecionadas."
38034 msgid "Sharp Edges"
38035 msgstr "Arestas ressaltadas"
38038 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
38039 msgstr "Funde os selecionados aos outros vértices não selecionados."
38042 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
38043 msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
38046 msgctxt "Operator"
38047 msgid "Rip"
38048 msgstr "Romper"
38051 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
38052 msgstr "Desconecta as arestas ou vértices da geometria conectada"
38055 msgid "Fill the ripped region"
38056 msgstr "Preenche a região separada"
38059 msgctxt "Operator"
38060 msgid "Extend Vertices"
38061 msgstr "Estender os vértices"
38064 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
38065 msgstr "Estende os vértices ao longo das arestas mais próximas do cursor."
38068 msgid "Extend vertices and move the result"
38069 msgstr "Permite estender os vértices e mover o resultado."
38072 msgid "Extend Vertices"
38073 msgstr "Estender os vértices"
38076 msgid "Rip polygons and move the result"
38077 msgstr "Rompe os polígonos e permite mover o resultado."
38080 msgid "Rip"
38081 msgstr "Romper"
38084 msgctxt "Operator"
38085 msgid "Screw"
38086 msgstr "Rosquear"
38089 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
38090 msgstr "Executa uma extrusão nos vértices selecionados na porta de visão indicada, rotacionando-os em formato de rosca, usando a posição do cursor como referência tridimensional."
38093 msgid "Turns"
38094 msgstr "Voltas"
38097 msgid "Add vertex color layer"
38098 msgstr "Adiciona uma camada de cores de vértices."
38101 msgid "Remove vertex color layer"
38102 msgstr "Remove a camada de cores de vértices."
38105 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
38106 msgstr "(De)seleciona todos os vértices, arestas ou faces."
38109 msgctxt "Operator"
38110 msgid "Select Axis"
38111 msgstr "Selecionar eixo"
38114 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
38115 msgstr "Seleciona todos os dados dentro da malha em um único eixo."
38118 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
38119 msgstr "Seleciona o eixo no qual comparar cada vértice."
38122 msgid "Axis Mode"
38123 msgstr "Modo de eixos"
38126 msgid "Align the transformation axes to world space"
38127 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço de ambiente."
38130 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
38131 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o espaço local dos objetos selecionados."
38134 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
38135 msgstr "Alinha os eixos de transformação para o ponto médio das normais dos elementos selecionados (eixo Y dos ossos para o modo de pose)."
38138 msgid "Gimbal"
38139 msgstr "Cardan"
38142 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
38143 msgstr "Alinha cada eixo com o eixo de rotação de Euler como usado para entrada."
38146 msgid "Align the transformation axes to the window"
38147 msgstr "Alinha os eixos de transformação com a janela."
38150 msgid "Positive Axis"
38151 msgstr "Eixo positivo"
38154 msgid "Negative Axis"
38155 msgstr "Eixo negativo"
38158 msgid "Aligned Axis"
38159 msgstr "Eixo alinhado"
38162 msgctxt "Operator"
38163 msgid "Select Faces by Sides"
38164 msgstr "Faces pelo número de lados"
38167 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
38168 msgstr "Seleciona os vértices ou faces pela contagem do número de lados dos polígonos."
38171 msgid "Number of Vertices"
38172 msgstr "Número de vértices"
38175 msgid "Type of comparison to make"
38176 msgstr "Tipo de comparação a ser feita"
38179 msgid "Equal To"
38180 msgstr "Equivalente a"
38183 msgid "Not Equal To"
38184 msgstr "Não equivalente a"
38187 msgctxt "Operator"
38188 msgid "Select Interior Faces"
38189 msgstr "Selecionar faces interiores"
38192 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
38193 msgstr "Seleciona as faces onde todas as arestas possuem mais que dois usuários de face."
38196 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
38197 msgstr "De-seleciona os vértices, arestas ou faces nas extremidades de cada região da seleção."
38200 msgid "Face Step"
38201 msgstr "Intervalo entre faces"
38204 msgid "Connected faces (instead of edges)"
38205 msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
38208 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
38209 msgstr "Seleciona todos os vértices conectados a seleção atual."
38212 msgid "Delimit selected region"
38213 msgstr "Delimita a região selecionada"
38216 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
38217 msgstr "(De)seleciona todos os vértices conectados as arestas sob o cursor do mouse."
38220 msgctxt "Operator"
38221 msgid "Select Loose Geometry"
38222 msgstr "Selecionar geometrias desconectadas"
38225 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
38226 msgstr "Seleciona geometrias desconectadas com base no modo de seleção."
38229 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
38230 msgstr "Seleciona os itens de malha em localizações espelhadas."
38233 msgid "Extend the existing selection"
38234 msgstr "Estende a seleção existente"
38237 msgctxt "Operator"
38238 msgid "Select Mode"
38239 msgstr "Modo de seleção"
38242 msgid "Change selection mode"
38243 msgstr "Altera o modo de seleção"
38246 msgid "Vertex selection mode"
38247 msgstr "Modo de seleção de vértices"
38250 msgid "Edge selection mode"
38251 msgstr "Modo de seleção de arestas"
38254 msgid "Face selection mode"
38255 msgstr "Modo de seleção de face"
38258 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
38259 msgstr "Seleciona mais vértices, arestas ou faces conectados a seleção inicial."
38262 msgctxt "Operator"
38263 msgid "Select Next Element"
38264 msgstr "Selecionar os próximos elementos"
38267 msgid "Select the next element (using selection order)"
38268 msgstr "Seleciona os próximos elementos (usando a ordem de seleção)."
38271 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
38272 msgstr "Seleciona todos os vértices ou arestas não contíguos."
38275 msgid "Boundaries"
38276 msgstr "Margens"
38279 msgid "Boundary edges"
38280 msgstr "Arestas nas extremidades"
38283 msgid "Multiple Faces"
38284 msgstr "Múltiplas faces"
38287 msgid "Non Contiguous"
38288 msgstr "Não contíguo"
38291 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
38292 msgstr "Uma malha cujas arestas entre as faces apontam em direções alternadas nas suas terminações."
38295 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
38296 msgstr "Vértices conectando múltiplas regiões de faces."
38299 msgid "Wire edges"
38300 msgstr "Arestas de aramado"
38303 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
38304 msgstr "De-seleciona qualquer enésimo elemento iniciando a partir de um vértice, aresta ou face ativo."
38307 msgctxt "Operator"
38308 msgid "Select Previous Element"
38309 msgstr "Selecionar os elementos anteriores"
38312 msgid "Select the previous element (using selection order)"
38313 msgstr "Seleciona os elementos anteriores (usando a ordem de seleção)."
38316 msgid "Randomly select vertices"
38317 msgstr "Seleciona vértices aleatoriamente."
38320 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
38321 msgstr "Seleciona vértices, arestas ou faces similares por tipo de propriedade."
38324 msgid "Amount of Adjacent Faces"
38325 msgstr "Quantidade de faces adjacentes"
38328 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
38329 msgstr "Quantidade de faces em torno de uma aresta"
38332 msgid "Face Angles"
38333 msgstr "Ângulos das faces"
38336 msgid "Freestyle Edge Marks"
38337 msgstr "Marcações de aresta Freestyle"
38340 msgid "Polygon Sides"
38341 msgstr "Lados do polígono"
38344 msgid "Perimeter"
38345 msgstr "Perímetro"
38348 msgid "Flat/Smooth"
38349 msgstr "Achatados ou suavizados"
38352 msgid "Freestyle Face Marks"
38353 msgstr "Marcações de faces Freestyle"
38356 msgctxt "Operator"
38357 msgid "Select Similar Regions"
38358 msgstr "Selecionar regiões similares"
38361 msgid "Select similar face regions to the current selection"
38362 msgstr "Seleciona regiões de face similares as da seleção atual."
38365 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
38366 msgstr "Separa a geometria selecionada em uma nova malha."
38369 msgid "By Material"
38370 msgstr "Através do material"
38373 msgctxt "Operator"
38374 msgid "Shape Propagate"
38375 msgstr "Propagar formato"
38378 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
38379 msgstr "Aplica as localizações dos vértices selecionados para todas as outras chaves de formato."
38382 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
38383 msgstr "Marca as bandeiras de rótulos das arestas a ser etiquetadas durante a seleção dos caminhos mais curtos."
38386 msgid "Tag Seam"
38387 msgstr "Rotular costuras"
38390 msgid "Tag Sharp"
38391 msgstr "Rotular ressaltos"
38394 msgid "Tag Crease"
38395 msgstr "Rotular vincos"
38398 msgid "Tag Bevel"
38399 msgstr "Rotular chanfros"
38402 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
38403 msgstr "Rotular marcações de aresta Freestyle"
38406 msgid "Face Stepping"
38407 msgstr "Intervalos entre as faces"
38410 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
38411 msgstr "Atravessa as faces conectadas (incluindo as diagonais e anéis de arestas)."
38414 msgid "Fill Region"
38415 msgstr "Preencher região"
38418 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
38419 msgstr "Seleciona todos os caminhos entre os elementos de fonte e destinação."
38422 msgid "Topology Distance"
38423 msgstr "Usar a distância da topologia"
38426 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
38427 msgstr "Encontra o número mínimo de passos, ignorando a distância espacial."
38430 msgctxt "Operator"
38431 msgid "Select Shortest Path"
38432 msgstr "Selecionar o caminho mais curto"
38435 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
38436 msgstr "Seleciona o caminho de interconexão mais curto entre vértices, arestas e faces."
38439 msgctxt "Operator"
38440 msgid "Solidify"
38441 msgstr "Solidificar"
38444 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
38445 msgstr "Cria uma cobertura sólida pela extrusão, fornecendo compensações para os ângulos mais agudos."
38448 msgctxt "Operator"
38449 msgid "Sort Mesh Elements"
38450 msgstr "Ordenar elementos da malha"
38453 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
38454 msgstr "A ordem dos vértices, arestas ou faces selecionadas é modificada com base em um método fornecido."
38457 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
38458 msgstr "Quais elementos afetar (vértices, arestas e / ou faces)."
38461 msgid "Reverse the sorting effect"
38462 msgstr "Reverte o efeito de ordenamento"
38465 msgid "Seed for random-based operations"
38466 msgstr "Valor de semente para base das operações aleatórias."
38469 msgid "View Z Axis"
38470 msgstr "Mostrar o eixo Z"
38473 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
38474 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais longínquo a aquele mais próximo na visualização atual."
38477 msgid "View X Axis"
38478 msgstr "Mostrar o eixo X"
38481 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
38482 msgstr "Ordena elementos selecionados da esquerda para a direita na visualização atual."
38485 msgid "Cursor Distance"
38486 msgstr "Distância do cursor"
38489 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
38490 msgstr "Ordena os elementos selecionados a partir do mais próximo ao mais distante a partir do cursor 3D."
38493 msgid "Randomize order of selected elements"
38494 msgstr "Aleatoriza a ordem dos elementos selecionados."
38497 msgid "Reverse current order of selected elements"
38498 msgstr "Reverte a ordem atual dos elementos selecionados."
38501 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
38502 msgstr "Executa uma extrusão dos vértices selecionados dentro de um círculo em torno do cursor, dentro da porta de visão indicada."
38505 msgid "Rotation for each step"
38506 msgstr "Rotação para cada passo."
38509 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
38510 msgstr "Separa para fora a geometria selecionada a partir da geometria conectada não selecionada."
38513 msgid "Subdivide selected edges"
38514 msgstr "Subdivide as arestas selecionadas."
38517 msgid "Fractal"
38518 msgstr "Fractal"
38521 msgid "Fractal randomness factor"
38522 msgstr "Fator de aleatorização de fractal."
38525 msgid "Along Normal"
38526 msgstr "Ao longo das normais"
38529 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
38530 msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
38533 msgid "Quad Corner Type"
38534 msgstr "Tipo de quinas para quadriláteros"
38537 msgid "Inner Vert"
38538 msgstr "Vértices internos"
38541 msgid "Straight Cut"
38542 msgstr "Cortes retos"
38545 msgid "Fan"
38546 msgstr "Aletas"
38549 msgctxt "Operator"
38550 msgid "Subdivide Edge-Ring"
38551 msgstr "Subdividir anel de arestas"
38554 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
38555 msgstr "Reforça a simetria (ambas, forma e topológica) ao longo de um eixo."
38558 msgid "Which sides to copy from and to"
38559 msgstr "Quais lados a partir dos quais copiar e para copiar."
38562 msgid "-Y to +Y"
38563 msgstr "-Y para +Y"
38566 msgid "+Y to -Y"
38567 msgstr "+Y para -Y"
38570 msgid "-Z to +Z"
38571 msgstr "-Z para +Z"
38574 msgid "+Z to -Z"
38575 msgstr "+Z para -Z"
38578 msgctxt "Operator"
38579 msgid "Snap to Symmetry"
38580 msgstr "Atrair para simetria"
38583 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
38584 msgstr "Atrai os pares de vértices para suas localizações espelhadas."
38587 msgctxt "Operator"
38588 msgid "Tris to Quads"
38589 msgstr "Triângulos para quadriláteros"
38592 msgid "Join triangles into quads"
38593 msgstr "Junta triângulos em quadriláteros."
38596 msgctxt "Operator"
38597 msgid "Un-Subdivide"
38598 msgstr "(De-)Subdividir"
38601 msgctxt "Operator"
38602 msgid "Add UV Map"
38603 msgstr "Adicionar mapa UV"
38606 msgctxt "Operator"
38607 msgid "Remove UV Map"
38608 msgstr "Remover mapa UV"
38611 msgctxt "Operator"
38612 msgid "Reverse UVs"
38613 msgstr "Reverter as UVs"
38616 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
38617 msgstr "Vira a direção das coordenadas UV dentro das faces."
38620 msgctxt "Operator"
38621 msgid "Rotate UVs"
38622 msgstr "Rotacionar UVs"
38625 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
38626 msgstr "Rotaciona as coordenadas UV dentro das faces."
38629 msgctxt "Operator"
38630 msgid "Vertex Connect"
38631 msgstr "Conectar os vértices"
38634 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
38635 msgstr "Conecta os vértices selecionados das faces, separando as faces."
38638 msgctxt "Operator"
38639 msgid "Split Concave Faces"
38640 msgstr "Dividir as faces côncavas"
38643 msgid "Make all faces convex"
38644 msgstr "Tornar todas as faces convexas."
38647 msgctxt "Operator"
38648 msgid "Split Non-Planar Faces"
38649 msgstr "Dividir as faces não planares"
38652 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
38653 msgstr "Divide as faces não planares que excedem um determinado ajuste angular."
38656 msgctxt "Operator"
38657 msgid "Vertex Connect Path"
38658 msgstr "Conectar o caminho dos vértices "
38661 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
38662 msgstr "Conecta os vértices pela sua ordem de seleção, criando arestas e separando-as em faces quando necessário."
38665 msgctxt "Operator"
38666 msgid "Add Vertex Color"
38667 msgstr "Adicionar camada de cores de vértices"
38670 msgctxt "Operator"
38671 msgid "Remove Vertex Color"
38672 msgstr "Remover camada de cores de vértices"
38675 msgid "Flatten angles of selected vertices"
38676 msgstr "Achata os ângulos dos vértices selecionados."
38679 msgid "Smoothing factor"
38680 msgstr "Fator de suavização"
38683 msgid "Number of times to smooth the mesh"
38684 msgstr "Número de vezes para suavizar a malha."
38687 msgid "Smooth along the X axis"
38688 msgstr "Suaviza ao longo do eixo X"
38691 msgid "Smooth along the Y axis"
38692 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Y"
38695 msgid "Smooth along the Z axis"
38696 msgstr "Suaviza ao longo do eixo Z"
38699 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
38700 msgstr "Suavização usando o método laplaciano dos vértices selecionados."
38703 msgid "Lambda factor"
38704 msgstr "Fator Lambda"
38707 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
38708 msgstr "Número de interações para suavizar a malha."
38711 msgid "Smooth X Axis"
38712 msgstr "Suavizar eixo X"
38715 msgid "Smooth Y Axis"
38716 msgstr "Suavizar eixo Y"
38719 msgid "Smooth Z Axis"
38720 msgstr "Suavizar eixo Z"
38723 msgid "Crease Weight"
38724 msgstr "Peso dos vincos"
38727 msgid "Remove original faces"
38728 msgstr "Remover as faces originais"
38731 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
38732 msgstr "Ação de empurrar para baixo como uma nova faixa, a partir do topo da pilha de animação não linear."
38735 msgid "Channel Index"
38736 msgstr "Índice do canal"
38739 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
38740 msgstr "Índice do canal de ação de animação não linear no qual perfazer a operação de empurrar para baixo."
38743 msgctxt "Operator"
38744 msgid "Sync Action Length"
38745 msgstr "Sincronizar comprimento da ação"
38748 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
38749 msgstr "Sincroniza o comprimento da ação referenciada com o comprimento usado na faixa."
38752 msgid "Active Strip Only"
38753 msgstr "Somente a faixa ativa"
38756 msgid "Only sync the active length for the active strip"
38757 msgstr "Sincroniza somente o comprimento ativo para a faixa ativa."
38760 msgctxt "Operator"
38761 msgid "Add Action Strip"
38762 msgstr "Adicionar faixa de ação"
38765 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
38766 msgstr "Adiciona uma faixa de clipe de ação (por exemplo, uma trilha de animação não linear referenciando uma ação) para a trilha ativa."
38769 msgctxt "Operator"
38770 msgid "Apply Scale"
38771 msgstr "Aplicar escala"
38774 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
38775 msgstr "Aplica a escala das faixas selecionadas às suas ações referenciadas."
38778 msgctxt "Operator"
38779 msgid "Bake Action"
38780 msgstr "Gerar e gravar ação"
38783 msgid "Which data's transformations to bake"
38784 msgstr "Quais dados de transformação gerar e gravar."
38787 msgid "Bake bones transformations"
38788 msgstr "Gera e grava as transformações dos ossos."
38791 msgid "Bake object transformations"
38792 msgstr "Gera e grava as transformações dos objetos."
38795 msgid "Clear Constraints"
38796 msgstr "Limpar restrições"
38799 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
38800 msgstr "Remove todas as restrições dos objetos ou ossos com chaves de interpolação, e executa a inserção de chaves \"visuais\"."
38803 msgid "Clear Parents"
38804 msgstr "Limpar parentes"
38807 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
38808 msgstr "Gera uma animação diretamente no objeto e então limpa seus parentes (limpa somente os objetos)."
38811 msgid "Only Selected Bones"
38812 msgstr "Somente os ossos selecionados"
38815 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
38816 msgstr "Somente os principais ossos selecionados (Somente para geração e gravação de poses)."
38819 msgid "Overwrite Current Action"
38820 msgstr "Sobrescrever a ação atual"
38823 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
38824 msgstr "Gera e grava as animações na ação atual, ao invés de criar uma nova ação (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
38827 msgid "Visual Keying"
38828 msgstr "Chaves de interpolação visuais"
38831 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
38832 msgstr "Quadros-chave a partir das transformações finais (com restrições aplicadas)."
38835 msgctxt "Operator"
38836 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
38837 msgstr "Clique do mouse em canais de animação não linear"
38840 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
38841 msgstr "Manipula os cliques para selecionar canais de animação não linear."
38844 msgctxt "Operator"
38845 msgid "Clear Scale"
38846 msgstr "Limpar escala"
38849 msgid "Reset scaling of selected strips"
38850 msgstr "Redefine a escala das faixas selecionadas."
38853 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
38854 msgstr "Manipula os cliques para selecionar as faixas de animação não linear."
38857 msgctxt "Operator"
38858 msgid "Delete Strips"
38859 msgstr "Apagar faixas"
38862 msgid "Delete selected strips"
38863 msgstr "Apaga as faixas selecionadas."
38866 msgctxt "Operator"
38867 msgid "Duplicate Strips"
38868 msgstr "Duplicar faixas"
38871 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
38872 msgstr "Duplica as faixas de animação não linear selecionadas, adicionando as novas faixas dentro de novas trilhas sobre as originais."
38875 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
38876 msgstr "Durante a duplicação de faixas, atribui novas cópias das ações que elas usam."
38879 msgctxt "Operator"
38880 msgid "Add F-Modifier"
38881 msgstr "Adicionar modificador-f"
38884 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
38885 msgstr "Adiciona os modificadores-f para as faixas de animação não linear ativas ou selecionadas."
38888 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
38889 msgstr "Somente adicionar um modificador-f do tipo especificado para a faixa ativa."
38892 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
38893 msgstr "Copia os modificadores-f da faixa de animação não linear ativa."
38896 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
38897 msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não linear selecionadas."
38900 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
38901 msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
38904 msgctxt "Operator"
38905 msgid "Make Single User"
38906 msgstr "Tornar usuário único"
38909 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
38910 msgstr "Assegura que cada ação seja usada somente uma vez no conjunto de faixas selecionada."
38913 msgctxt "Operator"
38914 msgid "Add Meta-Strips"
38915 msgstr "Adicionar faixas meta"
38918 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
38919 msgstr "Adiciona novas faixas meta incorporando as faixas selecionadas."
38922 msgctxt "Operator"
38923 msgid "Remove Meta-Strips"
38924 msgstr "Remover faixas meta "
38927 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
38928 msgstr "Separa as faixas que são mantidas pelas faixas meta selecionadas."
38931 msgctxt "Operator"
38932 msgid "Move Strips Down"
38933 msgstr "Mover faixas para baixo"
38936 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
38937 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha abaixo caso haja espaço."
38940 msgctxt "Operator"
38941 msgid "Move Strips Up"
38942 msgstr "Mover faixas para cima"
38945 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
38946 msgstr "Move as faixas selecionadas uma trilha acima caso haja espaço."
38949 msgctxt "Operator"
38950 msgid "Toggle Muting"
38951 msgstr "Alternar para mudo(a)"
38954 msgid "Mute or un-mute selected strips"
38955 msgstr "Torna mudas ou não as faixas selecionadas."
38958 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
38959 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas de animação não linear."
38962 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
38963 msgstr "Usa a seleção em caixa para agarrar as faixas de animação não linear."
38966 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
38967 msgstr "Seleciona as faixas à esquerda ou à direita do quadro atual."
38970 msgctxt "Operator"
38971 msgid "Include Selected Objects"
38972 msgstr "Incluir objetos selecionados"
38975 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
38976 msgstr "Faz com que os objetos selecionados apareçam no editor de animação não linear pela adição de dados de animação."
38979 msgctxt "Operator"
38980 msgid "Snap Strips"
38981 msgstr "Atrair as faixas"
38984 msgid "Move start of strips to specified time"
38985 msgstr "Move o início das faixas para o tempo especificado."
38988 msgctxt "Operator"
38989 msgid "Add Sound Clip"
38990 msgstr "Adicionar clipe de som"
38993 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
38994 msgstr "Adiciona uma faixa para controle quando o auto-falante toca o seu clipe de som."
38997 msgctxt "Operator"
38998 msgid "Split Strips"
38999 msgstr "Dividir faixas"
39002 msgid "Split selected strips at their midpoints"
39003 msgstr "Divide as faixas selecionadas em seus pontos medianos."
39006 msgctxt "Operator"
39007 msgid "Swap Strips"
39008 msgstr "Trocar faixas"
39011 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
39012 msgstr "Troca a ordem das faixas selecionadas dentro das trilhas."
39015 msgctxt "Operator"
39016 msgid "Add Tracks"
39017 msgstr "Adicionar trilhas"
39020 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
39021 msgstr "Adiciona trilhas de animação não linear acima ou após as trilhas selecionadas."
39024 msgid "Above Selected"
39025 msgstr "Acima da seleção"
39028 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
39029 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear sobre quaisquer existente selecionada."
39032 msgctxt "Operator"
39033 msgid "Delete Tracks"
39034 msgstr "Apagar trilhas"
39037 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
39038 msgstr "Apaga as trilhas de animação não linear selecionadas e as faixas que elas contém."
39041 msgctxt "Operator"
39042 msgid "Add Transition"
39043 msgstr "Adicionar transição"
39046 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
39047 msgstr "Adiciona uma faixa de transição entre duas faixas adjacentes selecionadas."
39050 msgctxt "Operator"
39051 msgid "Enter Tweak Mode"
39052 msgstr "Entrar no modo de ajuste"
39055 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
39056 msgstr "Entra no modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa, para permitir a edição de seus quadros-chave."
39059 msgid "Isolate Action"
39060 msgstr "Ação isolada"
39063 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
39064 msgstr "Habilita o modo isolado na trilha de animação não linear que contém a faixa ativa, para que seja possível editá-la sem ver os efeitos da pilha de animação não linear."
39067 msgctxt "Operator"
39068 msgid "Exit Tweak Mode"
39069 msgstr "Sair do modo de ajuste"
39072 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
39073 msgstr "Sai do modo de ajuste para a ação referenciada pela faixa ativa."
39076 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
39077 msgstr "Desabilita o modo isolado em quaisquer das trilhas de animação não linear após sair do modo de ajuste, para que as funções voltem ao seu estado normal."
39080 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
39081 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo completo das faixas."
39084 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
39085 msgstr "Redefine a área visível para mostrar o intervalo de faixas selecionada."
39088 msgctxt "Operator"
39089 msgid "Add and Link Node"
39090 msgstr "Adicionar e conectar um nó"
39093 msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket"
39094 msgstr "Adiciona um nó à árvore ativa e a vincula a um conector existente."
39097 msgid "Link Socket Index"
39098 msgstr "Vincular índice de conector"
39101 msgid "Index of the socket to link"
39102 msgstr "Índice do conector para vincular."
39105 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
39106 msgstr "Configurações a ser aplicadas no nó recentemente criado."
39109 msgid "Node Type"
39110 msgstr "Tipo de nó"
39113 msgid "Node type"
39114 msgstr "O tipo de nó."
39117 msgid "Start transform operator after inserting the node"
39118 msgstr "Inicia o operador de transformação após a inserção do nó."
39121 msgid "Data-block name to assign"
39122 msgstr "Nome do bloco de dados para atribuir."
39125 msgctxt "Operator"
39126 msgid "Add File Node"
39127 msgstr "Adicionar nó de arquivo"
39130 msgid "Add a file node to the current node editor"
39131 msgstr "Adiciona um nó de arquivo ao editor de nó atual."
39134 msgctxt "Operator"
39135 msgid "Add Mask Node"
39136 msgstr "Adicionar nó de máscara"
39139 msgid "Add a mask node to the current node editor"
39140 msgstr "Adiciona um nó de máscara ao editor de nó atual."
39143 msgctxt "Operator"
39144 msgid "Add Node"
39145 msgstr "Adicionar nó"
39148 msgid "Add a node to the active tree"
39149 msgstr "Adiciona um nó para a árvore ativa."
39152 msgctxt "Operator"
39153 msgid "Add Reroute"
39154 msgstr "Adicionar re-roteamento"
39157 msgid "Add a reroute node"
39158 msgstr "Adiciona um nó de re-roteamento."
39161 msgctxt "Operator"
39162 msgid "Search and Add Node"
39163 msgstr "Pesquisar e adicionar nó"
39166 msgctxt "Operator"
39167 msgid "Attach Nodes"
39168 msgstr "Conectar nós"
39171 msgid "Attach active node to a frame"
39172 msgstr "Conecta o nó ativo para um quadro."
39175 msgctxt "Operator"
39176 msgid "Background Image Fit"
39177 msgstr "Encaixar imagem de plano de fundo."
39180 msgid "Fit the background image to the view"
39181 msgstr "Encaixa a imagem de plano de fundo para a visualização."
39184 msgctxt "Operator"
39185 msgid "Background Image Move"
39186 msgstr "Mover imagem de plano de fundo"
39189 msgctxt "Operator"
39190 msgid "Backimage Sample"
39191 msgstr "Amostra de imagem de plano de fundo"
39194 msgid "Use mouse to sample background image"
39195 msgstr "Permite usar o mouse e obter amostras da imagem de plano de fundo."
39198 msgctxt "Operator"
39199 msgid "Background Image Zoom"
39200 msgstr "Ampliação da imagem de plano de fundo"
39203 msgid "Zoom in/out the background image"
39204 msgstr "Amplia ou reduz a imagem de plano de fundo."
39207 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
39208 msgstr "Limpa as limitações para as operações de visualização."
39211 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
39212 msgstr "Copia os nós selecionados para a área de transferência."
39215 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
39216 msgstr "Cola os nós a partir da área de transferência para a árvore de nós ativa."
39219 msgctxt "Operator"
39220 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
39221 msgstr "Encolher e ocultar os conectores não usados"
39224 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
39225 msgstr "Alterna os nós encolhidos e oculta os conectores não usados."
39228 msgid "Delete selected nodes"
39229 msgstr "Apaga os nós selecionados."
39232 msgctxt "Operator"
39233 msgid "Delete with Reconnect"
39234 msgstr "Apagar com reconexão"
39237 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
39238 msgstr "Apaga os nós e os reconecta como se o fato de tê-los apagado os tornasse mudos."
39241 msgctxt "Operator"
39242 msgid "Detach Nodes"
39243 msgstr "Desconectar nós"
39246 msgid "Detach selected nodes from parents"
39247 msgstr "Desconecta os nós selecionados dos parentes."
39250 msgctxt "Operator"
39251 msgid "Detach and Move"
39252 msgstr "Desvincular e mover"
39255 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
39256 msgstr "Desconecta os nós, move-os e os conecta ao quadro."
39259 msgid "Attach Nodes"
39260 msgstr "Conectar nós"
39263 msgid "Detach Nodes"
39264 msgstr "Desconectar nós"
39267 msgctxt "Operator"
39268 msgid "Duplicate Nodes"
39269 msgstr "Duplicar nós"
39272 msgid "Duplicate selected nodes"
39273 msgstr "Duplica os nós selecionados."
39276 msgid "Keep Inputs"
39277 msgstr "Manter entradas"
39280 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
39281 msgstr "Mantém as conexões de entrada para os nós duplicados."
39284 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
39285 msgstr "Duplica os nós selecionados e permite movê-los. "
39288 msgid "Duplicate Nodes"
39289 msgstr "Duplicar nós"
39292 msgid "Move and Attach"
39293 msgstr "Mover e conectar"
39296 msgid "Move nodes and attach to frame"
39297 msgstr "Move os nós e os conecta ao quadro."
39300 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
39301 msgstr "Duplica os nós selecionados mantendo as ligações de entrada e as move."
39304 msgctxt "Operator"
39305 msgid "Find Node"
39306 msgstr "Localizar nó"
39309 msgctxt "Operator"
39310 msgid "Edit Group"
39311 msgstr "Edição de grupo"
39314 msgid "Edit node group"
39315 msgstr "Permite a edição de um grupo de nós."
39318 msgid "Exit"
39319 msgstr "Saída"
39322 msgctxt "Operator"
39323 msgid "Group Insert"
39324 msgstr "Inserir no grupo"
39327 msgid "Insert selected nodes into a node group"
39328 msgstr "Insere os nós selecionados dentro de um grupo de nós."
39331 msgctxt "Operator"
39332 msgid "Make Group"
39333 msgstr "Criar grupo"
39336 msgid "Make group from selected nodes"
39337 msgstr "Faz um grupo a partir dos nós selecionados."
39340 msgid "Separate selected nodes from the node group"
39341 msgstr "Separa os nós selecionados do grupo de nós."
39344 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
39345 msgstr "Copia para a árvore do parente do nó, manter o grupo intacto."
39348 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
39349 msgstr "Move para a árvore de nó parente, removendo do grupo."
39352 msgctxt "Operator"
39353 msgid "Ungroup"
39354 msgstr "Desagrupar"
39357 msgid "Ungroup selected nodes"
39358 msgstr "Desagrupa os nós selecionados."
39361 msgctxt "Operator"
39362 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
39363 msgstr "Alternar ocultação dos conectores dos nós"
39366 msgid "Toggle unused node socket display"
39367 msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
39370 msgctxt "Operator"
39371 msgid "Hide"
39372 msgstr "Ocultar"
39375 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
39376 msgstr "Alterna a opção de ocultar os nós selecionados."
39379 msgctxt "Operator"
39380 msgid "Insert Offset"
39381 msgstr "Inserir deslocamento"
39384 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
39385 msgstr "Desloca os nós automaticamente durante as inserções."
39388 msgctxt "Operator"
39389 msgid "Join Nodes"
39390 msgstr "Juntar nós"
39393 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
39394 msgstr "Conecta os nós selecionados, juntando-os em um novo quadro comum."
39397 msgctxt "Operator"
39398 msgid "Link Nodes"
39399 msgstr "Conectar nós"
39402 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
39403 msgstr "Permite usar o mouse para criar uma conexão entre dois nós."
39406 msgid "Detach"
39407 msgstr "Desvincular"
39410 msgid "Detach and redirect existing links"
39411 msgstr "Desconecta e redireciona as ligações existentes."
39414 msgctxt "Operator"
39415 msgid "Make Links"
39416 msgstr "Criar ligações"
39419 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
39420 msgstr "Cria uma ligação entre a entrada e a saída dos conectores selecionados."
39423 msgid "Replace socket connections with the new links"
39424 msgstr "Substitui os soquetes de conexões com novas ligações."
39427 msgctxt "Operator"
39428 msgid "Link to Viewer Node"
39429 msgstr "Ligação ao nó de visualização"
39432 msgid "Link to viewer node"
39433 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39436 msgctxt "Operator"
39437 msgid "Cut Links"
39438 msgstr "Cortar vínculos"
39441 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
39442 msgstr "Permite usar o mouse para cortar (remover) algumas ligações."
39445 msgctxt "Operator"
39446 msgid "Detach Links"
39447 msgstr "Desconectar ligações"
39450 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
39451 msgstr "Remove todas as ligações para os nós selecionados, e tenta (re)conectar os nós avizinhados entre si."
39454 msgctxt "Operator"
39455 msgid "Detach"
39456 msgstr "Desconectar"
39459 msgid "Move a node to detach links"
39460 msgstr "Move um nó para desconectar as ligações."
39463 msgid "Insert Offset"
39464 msgstr "Inserir deslocamento"
39467 msgid "Detach Links"
39468 msgstr "Desconectar ligações"
39471 msgctxt "Operator"
39472 msgid "Toggle Node Mute"
39473 msgstr "Alternar entre mudo ou funcional"
39476 msgid "Toggle muting of the nodes"
39477 msgstr "Alterna a opção de tornar os nós mudos ou funcionais."
39480 msgctxt "Operator"
39481 msgid "New Node Tree"
39482 msgstr "Nova árvore de nós"
39485 msgid "Create a new node tree"
39486 msgstr "Cria uma nova árvore de nós."
39489 msgid "Tree Type"
39490 msgstr "Tipo de árvore"
39493 msgctxt "Operator"
39494 msgid "Add Node Color Preset"
39495 msgstr "Adicionar predefinição de nó de cor"
39498 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
39499 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de nó de cor."
39502 msgid "Copy color to all selected nodes"
39503 msgstr "Copia as cores para todos os nós selecionados"
39506 msgctxt "Operator"
39507 msgid "Toggle Node Options"
39508 msgstr "Alternar visualização das opções dos nós"
39511 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
39512 msgstr "Alterna a amostragem dos botões de opção para os nós selecionados."
39515 msgctxt "Operator"
39516 msgid "Add File Node Socket"
39517 msgstr "Adicionar conector de nó de arquivo"
39520 msgid "Add a new input to a file output node"
39521 msgstr "Adiciona uma nova entrada para o nó de saída de arquivo."
39524 msgctxt "Operator"
39525 msgid "Move File Node Socket"
39526 msgstr "Mover soquete de nó de arquivo"
39529 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
39530 msgstr "Move a entrada ativa de um nó de saída de arquivo acima ou abaixo na lista."
39533 msgctxt "Operator"
39534 msgid "Remove File Node Socket"
39535 msgstr "Remover conector de nó de arquivo"
39538 msgid "Remove active input from a file output node"
39539 msgstr "Remove a entrada ativa partindo do arquivo de nó de saída."
39542 msgid "Attach selected nodes"
39543 msgstr "Conectar nós selecionados"
39546 msgctxt "Operator"
39547 msgid "Toggle Node Preview"
39548 msgstr "Alternar pré-visualização de nó"
39551 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
39552 msgstr "Alterna o mostrador de pré-visualização para os nós selecionados."
39555 msgid "Read all render layers of all used scenes"
39556 msgstr "Lê todas as camadas de renderização de todas as cenas usadas."
39559 msgctxt "Operator"
39560 msgid "Render Changed Layer"
39561 msgstr "Renderizar a camada alterada"
39564 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
39565 msgstr "Renderiza a cena atual, quando o nó de camada de entrada for alterado."
39568 msgctxt "Operator"
39569 msgid "Resize Node"
39570 msgstr "Redimensionar nó"
39573 msgid "Resize a node"
39574 msgstr "Redimensiona um nó."
39577 msgid "Select the node under the cursor"
39578 msgstr "Seleciona o nó abaixo do cursor."
39581 msgid "(De)select all nodes"
39582 msgstr "(De)seleciona todos os nós."
39585 msgid "Use box selection to select nodes"
39586 msgstr "Usa a seleção em caixa, através de margens de abrangência para a seleção dos nós."
39589 msgid "Use circle selection to select nodes"
39590 msgstr "Usa a seleção em círculo, através da pintura de abrangência para a seleção dos nós."
39593 msgid "Select nodes with similar properties"
39594 msgstr "Seleciona os nós com propriedades similares."
39597 msgid "Select nodes using lasso selection"
39598 msgstr "Seleciona os nós usando a seleção em laço."
39601 msgctxt "Operator"
39602 msgid "Link Viewer"
39603 msgstr "Conectar visualizador"
39606 msgid "Select node and link it to a viewer node"
39607 msgstr "Seleciona o nó e o conecta a um nó de visualização."
39610 msgid "Link to Viewer Node"
39611 msgstr "Ligação para o nó de visualização"
39614 msgctxt "Operator"
39615 msgid "Select Linked From"
39616 msgstr "Selecionar a partir dos conectados"
39619 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
39620 msgstr "Seleciona os nós conectados a partir dos selecionados."
39623 msgctxt "Operator"
39624 msgid "Select Linked To"
39625 msgstr "Selecionar conectados"
39628 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
39629 msgstr "Seleciona os nós conectados aos já selecionados."
39632 msgctxt "Operator"
39633 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
39634 msgstr "Ativar nós anteriores ou posteriores do mesmo tipo"
39637 msgid "Activate and view same node type, step by step"
39638 msgstr "Ativa e visualiza os nós do mesmo tipo, passo a passo."
39641 msgctxt "Operator"
39642 msgid "Script Node Update"
39643 msgstr "Atualizar nó de script"
39646 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
39647 msgstr "Atualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
39650 msgctxt "Operator"
39651 msgid "Update Views"
39652 msgstr "Atualizar visualizações"
39655 msgid "Update views of selected node"
39656 msgstr "Atualiza as visualizações do nó selecionado."
39659 msgctxt "Operator"
39660 msgid "Move and Attach"
39661 msgstr "Mover e conectar"
39664 msgctxt "Operator"
39665 msgid "Parent Node Tree"
39666 msgstr "Árvore de nós parente"
39669 msgid "Go to parent node tree"
39670 msgstr "Ir para a árvore de nós parente."
39673 msgctxt "Operator"
39674 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
39675 msgstr "Adicionar interface de conector de árvore de nós"
39678 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
39679 msgstr "Adiciona um conector de entrada ou saída a árvore de nós atual."
39682 msgid "Socket Type"
39683 msgstr "Tipo de conexão"
39686 msgctxt "Operator"
39687 msgid "Move Node Tree Socket"
39688 msgstr "Mover conector de árvore de nó"
39691 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
39692 msgstr "Move um conector acima ou abaixo dentro da pilha de conectores da árvore atual de nós."
39695 msgctxt "Operator"
39696 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
39697 msgstr "Remover interface de conector de árvore de nó"
39700 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
39701 msgstr "Remove um conector de entrada ou saída para a árvore atual de nós."
39704 msgid "Resize view so you can see all nodes"
39705 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver todos os nós."
39708 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
39709 msgstr "Re-escalona a vista de maneira que você possa ver os nós selecionados."
39712 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
39713 msgstr "Configura as margens para as operações de visualização dos nós."
39716 msgctxt "Operator"
39717 msgid "Add Object"
39718 msgstr "Adicionar objeto"
39721 msgid "Add an object to the scene"
39722 msgstr "Permite adicionar um objeto para a cena."
39725 msgctxt "Operator"
39726 msgid "Add Named Object"
39727 msgstr "Adicionar um objeto nomeado"
39730 msgid "Add named object"
39731 msgstr "Permite a adição de um objeto nomeado."
39734 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
39735 msgstr "Duplica os objetos mas não os dados do objeto, vinculando-os aos dados originais."
39738 msgid "Object name to add"
39739 msgstr "Nome do objeto a adicionar."
39742 msgctxt "Operator"
39743 msgid "Align Objects"
39744 msgstr "Alinhar objetos"
39747 msgid "Align to axis"
39748 msgstr "Alinhar para o eixo."
39751 msgid "Side of object to use for alignment"
39752 msgstr "Lateral do objeto a ser usado para alinhamento."
39755 msgid "Negative Sides"
39756 msgstr "Lados negativos"
39759 msgid "Centers"
39760 msgstr "Centros"
39763 msgid "Positive Sides"
39764 msgstr "Lados positivos"
39767 msgid "Reference location to align to"
39768 msgstr "Localização referencial na qual será feito o alinhamento."
39771 msgid "Scene Origin"
39772 msgstr "Origem da cena"
39775 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
39776 msgstr "Usa o cursor 3D como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39779 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
39780 msgstr "Usa o centro mediano dos objetos selecionados como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39783 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
39784 msgstr "Usa o objeto ativo como referência de posição para que os objetos selecionados sejam alinhados."
39787 msgctxt "Operator"
39788 msgid "Animated Transforms to Deltas"
39789 msgstr "Transformações animadas para deltas"
39792 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
39793 msgstr "Converte a animação do objeto de transformações normais para transformações delta."
39796 msgctxt "Operator"
39797 msgid "Add Armature"
39798 msgstr "Adicionar armação"
39801 msgid "Add an armature object to the scene"
39802 msgstr "Adiciona um objeto do tipo armação de ossos para a cena."
39805 msgctxt "Operator"
39806 msgid "Bake"
39807 msgstr "Gerar e gravar"
39810 msgid "Bake image textures of selected objects"
39811 msgstr "Gera e grava as texturas de imagem dos objetos selecionados."
39814 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
39815 msgstr "Objeto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objeto ativo com uma extrusão de jaula."
39818 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
39819 msgstr "Dimensão vertical do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39822 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
39823 msgstr "Filtro para os passos difuso, polido, transmissão, subdivisão de superfícies e combinado."
39826 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
39827 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar, alguns deles podem não ser suportados pelo motor de renderização atual."
39830 msgid "Combined"
39831 msgstr "Combinado"
39834 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
39835 msgstr "Nomeia automaticamente as saídas dos arquivos com os tipos de passo."
39838 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
39839 msgstr "Separa os mapas gerados e gravados por material, usando o nome do material no arquivo de saída (somente externamente)."
39842 msgid "UV layer to override active"
39843 msgstr "Camada UV para sobreposição da ativa"
39846 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
39847 msgstr "Dimensão horizontal do mapa gerado e gravado (somente externamente)."
39850 msgctxt "Operator"
39851 msgid "Add Camera"
39852 msgstr "Adicionar câmera"
39855 msgid "Add a camera object to the scene"
39856 msgstr "Adiciona um objeto do tipo câmera para a cena."
39859 msgctxt "Operator"
39860 msgid "Add Constraint"
39861 msgstr "Adicionar restrição"
39864 msgid "Add a constraint to the active object"
39865 msgstr "Adiciona uma restrição para o objeto ativo."
39868 msgctxt "Operator"
39869 msgid "Add Constraint (with Targets)"
39870 msgstr "Adicionar uma restrição (com alvos)"
39873 msgctxt "Operator"
39874 msgid "Clear Object Constraints"
39875 msgstr "Limpar restrições de objeto"
39878 msgctxt "Operator"
39879 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
39880 msgstr "Copiar restrições para os objetos selecionados"
39883 msgid "Copy constraints to other selected objects"
39884 msgstr "Copia as restrições para outros objetos selecionados."
39887 msgid "Convert selected objects to another type"
39888 msgstr "Converte os objetos selecionados para outro tipo."
39891 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
39892 msgstr "Mantém os objetos originais ao invés de substituí-los."
39895 msgid "Type of object to convert to"
39896 msgstr "Tipo de objeto para o qual converter."
39899 msgctxt "Operator"
39900 msgid "Corrective Smooth Bind"
39901 msgstr "Atrelamento de suavização corretiva"
39904 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
39905 msgstr "Atrela a pose base no modificador de suavização corretiva."
39908 msgid "Modifier"
39909 msgstr "Modificador"
39912 msgid "Name of the modifier to edit"
39913 msgstr "Nome do modificador para editar"
39916 msgctxt "Operator"
39917 msgid "Transfer Mesh Data"
39918 msgstr "Transferir dados de malha"
39921 msgid "Which data to transfer"
39922 msgstr "Quais dados serão transferidos"
39925 msgid "Vertex Group(s)"
39926 msgstr "Grupo(s) de vértices"
39929 msgid "Transfer crease values"
39930 msgstr "Transfere os valores dos vincos."
39933 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
39934 msgstr "Um fator para controlar a precisão da manipulação das ilhas (quanto mais alto, melhores os resultados)."
39937 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
39938 msgstr "Fator a ser utilizado durante a aplicação dos dados na destinação (o comportamento exato dependerá do modo de mistura)."
39941 msgid "Auto Transform"
39942 msgstr "Transformações automáticas"
39945 msgid "Create Data"
39946 msgstr "Criar dados"
39949 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
39950 msgstr "Adiciona camadas de dados nas malhas de destinação quando necessário."
39953 msgid "Freeze Operator"
39954 msgstr "Congelar operador"
39957 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
39958 msgstr "Evita as alterações nas definições para que o operador seja acionado novamente, útil para alterar muitos parâmetros em geometrias densas com um único passo."
39961 msgid "Reverse Transfer"
39962 msgstr "Transferência reversa"
39965 msgid "Transfer from selected objects to active one"
39966 msgstr "Transfere dos objetos selecionados para o ativo."
39969 msgctxt "Operator"
39970 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
39971 msgstr "Transferir esquema de dados de malha"
39974 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
39975 msgstr "Transfere o esquema das camadas de dados das malhas ativas para as selecionadas."
39978 msgid "Exact Match"
39979 msgstr "Combinação exata"
39982 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
39983 msgstr "Também apaga algumas camadas de dados a partir da destinação caso necessário, de maneira que os dados combinem perfeitamente com a fonte."
39986 msgid "Delete selected objects"
39987 msgstr "Apaga os objetos selecionados."
39990 msgid "Delete Globally"
39991 msgstr "Apagar globalmente"
39994 msgid "Remove object from all scenes"
39995 msgstr "Remove o objeto de todas as cenas."
39998 msgid "Add an empty image type to scene with data"
39999 msgstr "Adiciona um tipo de imagem vazia para cena com dados."
40002 msgid "Filepath"
40003 msgstr "Diretórios"
40006 msgid "Path to image file"
40007 msgstr "Caminho para arquivo de imagem"
40010 msgid "Image name to assign"
40011 msgstr "Nome da imagem para atribuir"
40014 msgctxt "Operator"
40015 msgid "Drop Named Material on Object"
40016 msgstr "Descarregar material nomeado no objeto"
40019 msgid "Material name to assign"
40020 msgstr "O nome de material para atribuir."
40023 msgctxt "Operator"
40024 msgid "Duplicate Objects"
40025 msgstr "Duplicar objetos"
40028 msgid "Duplicate selected objects"
40029 msgstr "Duplica os objetos selecionados."
40032 msgid "Duplicate selected objects and move them"
40033 msgstr "Duplica os objetos selecionados e permite movê-los."
40036 msgid "Duplicate Objects"
40037 msgstr "Duplicar objetos"
40040 msgctxt "Operator"
40041 msgid "Duplicate Linked"
40042 msgstr "Duplicar vinculando"
40045 msgid "Keep Hierarchy"
40046 msgstr "Manter hierarquia"
40049 msgid "Maintain parent child relationships"
40050 msgstr "Mantém o relacionamento de filiação entre parentes e crianças."
40053 msgctxt "Operator"
40054 msgid "Add Effector"
40055 msgstr "Adicionar efetor"
40058 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
40059 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio com um efetor de física para a cena."
40062 msgctxt "Operator"
40063 msgid "Add Empty"
40064 msgstr "Adicionar vazio"
40067 msgid "Add an empty object to the scene"
40068 msgstr "Adiciona um objeto do tipo vazio para a cena."
40071 msgctxt "Operator"
40072 msgid "Explode Refresh"
40073 msgstr "Atualizar explosão"
40076 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
40077 msgstr "Atualiza os dados dentro do modificador explodir."
40080 msgctxt "Operator"
40081 msgid "Toggle Force Field"
40082 msgstr "Alternar o campo de força"
40085 msgid "Toggle object's force field"
40086 msgstr "Alterna o campo de força do objeto."
40089 msgid "Monkey"
40090 msgstr "Macaco"
40093 msgctxt "Operator"
40094 msgid "Add Modifier"
40095 msgstr "Adicionar modificador"
40098 msgctxt "Operator"
40099 msgid "Apply Modifier"
40100 msgstr "Aplicar modificador"
40103 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
40104 msgstr "Aplica o modificador e remove-o da pilha."
40107 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
40108 msgstr "Como aplicar o modificador para a geometria."
40111 msgid "Object Data"
40112 msgstr "Dados do objeto"
40115 msgid "Apply modifier to the object's data"
40116 msgstr "Aplica o modificador aos dados do objeto."
40119 msgid "New Shape"
40120 msgstr "Nova forma"
40123 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
40124 msgstr "Aplica um modificador somente-deformação para um novo formato neste objeto."
40127 msgctxt "Operator"
40128 msgid "Copy Modifier"
40129 msgstr "Copiar modificador"
40132 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
40133 msgstr "Duplica o modificador na mesma posição na pilha."
40136 msgctxt "Operator"
40137 msgid "Move Down Modifier"
40138 msgstr "Mover modificador para baixo"
40141 msgid "Move modifier down in the stack"
40142 msgstr "Move o modificador para baixo na pilha."
40145 msgctxt "Operator"
40146 msgid "Move Up Modifier"
40147 msgstr "Mover modificador para cima"
40150 msgid "Move modifier up in the stack"
40151 msgstr "Move o modificador para cima na pilha."
40154 msgctxt "Operator"
40155 msgid "Clear All Restrict Render"
40156 msgstr "Limpar todas as restrições de renderização"
40159 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
40160 msgstr "Revela todos os objetos renderizáveis configurando a bandeira de ocultação da renderização."
40163 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
40164 msgstr "Oculta os objetos não selecionados ao invés dos objetos selecionados."
40167 msgctxt "Operator"
40168 msgid "Hook to New Object"
40169 msgstr "Gancho para novo objeto"
40172 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
40173 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o objeto recentemente criado."
40176 msgctxt "Operator"
40177 msgid "Hook to Selected Object"
40178 msgstr "Gancho para objeto selecionado"
40181 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
40182 msgstr "Engancha os vértices selecionados para o primeiro objeto selecionado."
40185 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
40186 msgstr "Atribui o gancho para o osso ativo de gancho do objeto."
40189 msgctxt "Operator"
40190 msgid "Assign to Hook"
40191 msgstr "Atribuir a um gancho"
40194 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
40195 msgstr "Atribui os vértices selecionados para um gancho."
40198 msgid "Modifier number to assign to"
40199 msgstr "Número do modificador ao qual vincular."
40202 msgctxt "Operator"
40203 msgid "Recenter Hook"
40204 msgstr "Re-centralizar gancho"
40207 msgid "Set hook center to cursor position"
40208 msgstr "Configura o centro do gancho para a posição do cursor."
40211 msgctxt "Operator"
40212 msgid "Remove Hook"
40213 msgstr "Remover gancho"
40216 msgid "Remove a hook from the active object"
40217 msgstr "Remove o gancho do objeto ativo."
40220 msgid "Modifier number to remove"
40221 msgstr "Número do modificador para remover."
40224 msgctxt "Operator"
40225 msgid "Reset Hook"
40226 msgstr "Redefinir o gancho"
40229 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
40230 msgstr "Recalcula e limpa as transformações de deslocamento."
40233 msgctxt "Operator"
40234 msgid "Select Hook"
40235 msgstr "Selecionar gancho"
40238 msgid "Select affected vertices on mesh"
40239 msgstr "Seleciona os vértices afetados na malha."
40242 msgctxt "Operator"
40243 msgid "Restrict Render Unselected"
40244 msgstr "Restringe a renderização aos não selecionados"
40247 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
40248 msgstr "Oculta os objetos de renderização não selecionados do mesmo tipo que o ativo pela configuração da bandeira de ocultação da renderização."
40251 msgctxt "Operator"
40252 msgid "Join"
40253 msgstr "Juntar"
40256 msgid "Join selected objects into active object"
40257 msgstr "Junta os objetos selecionados dentro do objeto ativo."
40260 msgctxt "Operator"
40261 msgid "Join as Shapes"
40262 msgstr "Juntar como formatos"
40265 msgctxt "Operator"
40266 msgid "Transfer UV Maps"
40267 msgstr "Transferir mapas UV"
40270 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
40271 msgstr "Transfere os mapas UV a partir do ativo para os objetos selecionados (é necessário uma geometria combinante)."
40274 msgctxt "Operator"
40275 msgid "Laplacian Deform Bind"
40276 msgstr "Atrelamento de deformação laplaciana"
40279 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
40280 msgstr "Atrela a malha para um sistema no modificador de deformação laplaciano."
40283 msgctxt "Operator"
40284 msgid "Clear Location"
40285 msgstr "Limpar localização"
40288 msgid "Clear the object's location"
40289 msgstr "Limpa a localização do objeto."
40292 msgid "Clear Delta"
40293 msgstr "Limpar deltas"
40296 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
40297 msgstr "Limpa a localização delta em adição a limpeza das transformações normais de localização."
40300 msgctxt "Operator"
40301 msgid "Link Objects to Scene"
40302 msgstr "Vincular objetos a cena"
40305 msgid "Link selection to another scene"
40306 msgstr "Vincula a seleção para outra cena"
40309 msgctxt "Operator"
40310 msgid "Make Local"
40311 msgstr "Tornar local"
40314 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
40315 msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este arquivo."
40318 msgid "Selected Objects and Data"
40319 msgstr "Objetos e dados selecionados"
40322 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
40323 msgstr "Objetos selecionados, dados e materiais"
40326 msgid "Make linked data local to each object"
40327 msgstr "Faz com que os dados vinculados sejam locais para cada objeto."
40330 msgid "Object Animation"
40331 msgstr "Animação de objeto"
40334 msgid "Make animation data local to each object"
40335 msgstr "Faz com que os dados da animação sejam locais para cada objeto."
40338 msgid "Make materials local to each data-block"
40339 msgstr "Faz com que os materiais sejam locais para cada bloco de dados."
40342 msgid "Make single user object data"
40343 msgstr "Faz com que os dados do objeto sejam únicos."
40346 msgid "Make single user objects"
40347 msgstr "Faz com que os objetos sejam usuários únicos."
40350 msgctxt "Operator"
40351 msgid "Add Material Slot"
40352 msgstr "Adicionar compartimento de material"
40355 msgid "Add a new material slot"
40356 msgstr "Adiciona um novo compartimento de material."
40359 msgctxt "Operator"
40360 msgid "Assign Material Slot"
40361 msgstr "Atribuir um compartimento de material"
40364 msgid "Assign active material slot to selection"
40365 msgstr "Atribui um compartimento de material ativo para a seleção."
40368 msgctxt "Operator"
40369 msgid "Deselect Material Slot"
40370 msgstr "De-selecionar compartimento de material"
40373 msgid "Deselect by active material slot"
40374 msgstr "De-seleciona pelo compartimento de material ativo."
40377 msgctxt "Operator"
40378 msgid "Move Material"
40379 msgstr "Mover material"
40382 msgid "Move the active material up/down in the list"
40383 msgstr "Move o material ativo acima ou abaixo na lista."
40386 msgid "Direction to move the active material towards"
40387 msgstr "A direção na qual mover o material ativo. "
40390 msgctxt "Operator"
40391 msgid "Remove Material Slot"
40392 msgstr "Remover compartimento de material"
40395 msgid "Remove the selected material slot"
40396 msgstr "Remove o compartimento de material selecionado."
40399 msgctxt "Operator"
40400 msgid "Select Material Slot"
40401 msgstr "Selecionar compartimento de material"
40404 msgid "Select by active material slot"
40405 msgstr "Seleciona pelo compartimento de material ativo."
40408 msgctxt "Operator"
40409 msgid "Mesh Deform Bind"
40410 msgstr "Vincular malha de deformação"
40413 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
40414 msgstr "Atrela a malha para uma jaula no modificador de deformação por malha."
40417 msgctxt "Operator"
40418 msgid "Add Metaball"
40419 msgstr "Adicionar objeto esfera-meta"
40422 msgid "Add an metaball object to the scene"
40423 msgstr "Adiciona um objeto do tipo esfera-meta para a cena."
40426 msgid "Primitive"
40427 msgstr "Primitiva"
40430 msgctxt "Operator"
40431 msgid "Set Object Mode"
40432 msgstr "Definir o modo de objeto"
40435 msgid "Sets the object interaction mode"
40436 msgstr "Define o modo de interação com o objeto."
40439 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
40440 msgstr "Adiciona um efeito ou operação procedural ao objeto ativo."
40443 msgctxt "Operator"
40444 msgid "Convert Modifier"
40445 msgstr "Converter modificador"
40448 msgid "Convert particles to a mesh object"
40449 msgstr "Converte partículas para um objeto tipo malha."
40452 msgctxt "Operator"
40453 msgid "Remove Modifier"
40454 msgstr "Remover modificador"
40457 msgid "Remove a modifier from the active object"
40458 msgstr "Remove um modificador do objeto ativo."
40461 msgctxt "Operator"
40462 msgid "Multires Apply Base"
40463 msgstr "Aplicar base de multirresolução"
40466 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
40467 msgstr "Modifica a malha usada como base para se conformar com a malha que foi deslocada."
40470 msgctxt "Operator"
40471 msgid "Multires Pack External"
40472 msgstr "Empacotar multirresolução externamente"
40475 msgid "Pack displacements from an external file"
40476 msgstr "Empacota os deslocamentos a partir de um arquivo externo."
40479 msgctxt "Operator"
40480 msgid "Multires Save External"
40481 msgstr "Salvar multirresolução externamente"
40484 msgid "Save displacements to an external file"
40485 msgstr "Salva os deslocamentos para um arquivo externo."
40488 msgctxt "Operator"
40489 msgid "Delete Higher Levels"
40490 msgstr "Apagar níveis superiores"
40493 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
40494 msgstr "Apaga os níveis de resolução mais altos da malha, com potencial perda de detalhes."
40497 msgctxt "Operator"
40498 msgid "Multires Reshape"
40499 msgstr "Reformatar multirresolução"
40502 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
40503 msgstr "Copia as coordenadas dos vértices a partir de outros objetos."
40506 msgctxt "Operator"
40507 msgid "Multires Subdivide"
40508 msgstr "Subdivisão para multirresolução"
40511 msgid "Add a new level of subdivision"
40512 msgstr "Adiciona um novo nível de subdivisão."
40515 msgctxt "Operator"
40516 msgid "Bake Ocean"
40517 msgstr "Gerar e gravar oceano"
40520 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
40521 msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
40524 msgid "Free the bake, rather than generating it"
40525 msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
40528 msgctxt "Operator"
40529 msgid "Clear Origin"
40530 msgstr "Limpar origem"
40533 msgid "Clear the object's origin"
40534 msgstr "Limpa a origem do objeto."
40537 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
40538 msgstr "Permite (re)definir a origem do objeto, movendo a referência com relação a seus dados, (re)definindo a origem para o centro dos dados, ou usando o cursor 3D como referência."
40541 msgid "Median Center"
40542 msgstr "Centro mediano"
40545 msgid "Bounds Center"
40546 msgstr "Centro circundante"
40549 msgid "Geometry to Origin"
40550 msgstr "Geometria para a origem"
40553 msgid "Move object geometry to object origin"
40554 msgstr "Move a geometria do objeto para a origem do objeto."
40557 msgid "Origin to Geometry"
40558 msgstr "Origem para a geometria"
40561 msgid "Origin to 3D Cursor"
40562 msgstr "Origem para o cursor 3D"
40565 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
40566 msgstr "Move a origem do objeto para a posição do cursor 3D."
40569 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
40570 msgstr "Origem para o centro da massa (Superfície)"
40573 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
40574 msgstr "Calcula o centro da massa a partir da área da superfície."
40577 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
40578 msgstr "Origem para o centro da massa (Volume)"
40581 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
40582 msgstr "Calcula o centro da massa a partir do volume (a geometria deve ser contígua, cujas normais sejam consistentes)."
40585 msgid "Clear the object's parenting"
40586 msgstr "Limpa o parentesco do objeto"
40589 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
40590 msgstr "Limpa completamente a relação de parentesco, incluindo os modificadores envolvidos, caso existam."
40593 msgid "Clear and Keep Transformation"
40594 msgstr "Limpar e manter as transformações"
40597 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
40598 msgstr "O mesmo que \"Limpar parentesco\", mas mantendo as transformações visuais atuais do objeto."
40601 msgid "Clear Parent Inverse"
40602 msgstr "Limpar o parente inversamente"
40605 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
40606 msgstr "Redefine as correções de transformação aplicadas ao relacionamento de parentesco, mas não remove o parentesco em si."
40609 msgctxt "Operator"
40610 msgid "Make Parent without Inverse"
40611 msgstr "Criar o parentesco sem inversão"
40614 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
40615 msgstr "Configura o parentesco do objeto sem configurar a correção inversa do parente."
40618 msgid "Set the object's parenting"
40619 msgstr "Configura o parentesco do objeto"
40622 msgid "Keep Transform"
40623 msgstr "Manter transformações"
40626 msgid "Apply transformation before parenting"
40627 msgstr "Aplica a transformação antes de parentear."
40630 msgid "Armature Deform"
40631 msgstr "Deformação por armação de ossos"
40634 msgid "   With Empty Groups"
40635 msgstr "   Usando grupos vazios"
40638 msgid "   With Automatic Weights"
40639 msgstr "   Usando pesos de influência automáticos"
40642 msgid "   With Envelope Weights"
40643 msgstr "   Usando influência por envelopamento"
40646 msgid "Bone Relative"
40647 msgstr "Relativos"
40650 msgid "Curve Deform"
40651 msgstr "Deformação por curva"
40654 msgid "Path Constraint"
40655 msgstr "Restrição de caminho"
40658 msgid "Lattice Deform"
40659 msgstr "Deformação por treliça"
40662 msgid "Vertex (Triangle)"
40663 msgstr "Vértices (triângulos)"
40666 msgid "X Mirror"
40667 msgstr "Espelhar em X"
40670 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
40671 msgstr "Aplica os pesos simetricamente ao longo do eixo X, para a criação de grupos de vértices automáticos ou para os envelopes."
40674 msgctxt "Operator"
40675 msgid "Add Particle System Slot"
40676 msgstr "Adicionar compartimento de sistema de partículas"
40679 msgid "Add a particle system"
40680 msgstr "Adiciona um sistema de partículas."
40683 msgctxt "Operator"
40684 msgid "Remove Particle System Slot"
40685 msgstr "Remover compartimento de sistema de partículas"
40688 msgid "Remove the selected particle system"
40689 msgstr "Remove o sistema de partículas selecionado."
40692 msgctxt "Operator"
40693 msgid "Calculate Object Paths"
40694 msgstr "Calcular caminhos de objeto"
40697 msgid "Calculate motion paths for the selected objects"
40698 msgstr "Calcula os caminhos de movimento para os objetos selecionados."
40701 msgid "Last frame to calculate object paths on"
40702 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40705 msgid "First frame to calculate object paths on"
40706 msgstr "Primeiro quadro para calcular os caminhos dos objetos."
40709 msgctxt "Operator"
40710 msgid "Clear Object Paths"
40711 msgstr "Limpar caminhos de objeto"
40714 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
40715 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os objetos. Mantenha pressionada a tecla Shift para limpar somente o cache dos objetos selecionados."
40718 msgid "Only clear paths from selected objects"
40719 msgstr "Limpa somente os caminhos dos objetos selecionados."
40722 msgctxt "Operator"
40723 msgid "Update Object Paths"
40724 msgstr "Atualizar caminhos de objeto"
40727 msgid "Recalculate paths for selected objects"
40728 msgstr "Recalcula os caminhos para os objetos selecionados."
40731 msgctxt "Operator"
40732 msgid "Toggle Pose Mode"
40733 msgstr "Alternar para o modo de pose"
40736 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
40737 msgstr "Habilita ou desabilita o modo de pose ou seleção de ossos."
40740 msgctxt "Operator"
40741 msgid "Make Proxy"
40742 msgstr "Criar aproximação"
40745 msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object"
40746 msgstr "Adiciona um objeto do tipo \"Vazio\" para ser o substituto local dos dados de um objeto vinculado a uma biblioteca."
40749 msgid "Proxy Object"
40750 msgstr "Objeto como aproximação"
40753 msgid "Edge Length"
40754 msgstr "Comprimentos da arestas"
40757 msgctxt "Operator"
40758 msgid "Quick Explode"
40759 msgstr "Gerar explosão rápida"
40762 msgid "Fade the pieces over time"
40763 msgstr "Esmaecer as peças com o tempo."
40766 msgid "Explode Style"
40767 msgstr "Estilo de explosão"
40770 msgid "Outwards Velocity"
40771 msgstr "Velocidade centrífuga"
40774 msgctxt "Operator"
40775 msgid "Quick Fur"
40776 msgstr "Gerar pelos rápido"
40779 msgid "Fur Density"
40780 msgstr "Densidade de pelos"
40783 msgid "Heavy"
40784 msgstr "Pesada"
40787 msgid "View %"
40788 msgstr "Visualização %"
40791 msgctxt "Operator"
40792 msgid "Quick Smoke"
40793 msgstr "Gerar fumaça rápida"
40796 msgid "Render Smoke Objects"
40797 msgstr "Renderizar os objetos de fumaça"
40800 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
40801 msgstr "Mantém os objetos de fumaça visíveis durante a renderização."
40804 msgid "Smoke Style"
40805 msgstr "Estilo de fumaça"
40808 msgctxt "Operator"
40809 msgid "Randomize Transform"
40810 msgstr "Aleatorizar transformações"
40813 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
40814 msgstr "Distância máxima na qual os objetos podem se espalhar ao longo de cada eixo."
40817 msgid "Seed value for the random generator"
40818 msgstr "Valor de semente para o gerador aleatório."
40821 msgid "Maximum rotation over each axis"
40822 msgstr "Rotação máxima sobre cada eixo."
40825 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
40826 msgstr "Escala máxima de aleatorização sobre cada eixo."
40829 msgid "Scale Even"
40830 msgstr "Alterar uniformemente a escala"
40833 msgid "Use the same scale value for all axis"
40834 msgstr "Usa o mesmo valor de escala para todos os eixos."
40837 msgid "Transform Delta"
40838 msgstr "Transformações delta"
40841 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
40842 msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
40845 msgid "Randomize Location"
40846 msgstr "Aleatorizar a localização"
40849 msgid "Randomize the location values"
40850 msgstr "Torna aleatórios, os valores de localização."
40853 msgid "Randomize Rotation"
40854 msgstr "Aleatorizar a rotação"
40857 msgid "Randomize the rotation values"
40858 msgstr "Torna aleatórios, os valores de rotação."
40861 msgid "Randomize Scale"
40862 msgstr "Aleatorizar a escala"
40865 msgid "Randomize the scale values"
40866 msgstr "Torna aleatórios, os valores de escala."
40869 msgctxt "Operator"
40870 msgid "Clear Rotation"
40871 msgstr "Limpar rotação"
40874 msgid "Clear the object's rotation"
40875 msgstr "Limpa a rotação do objeto."
40878 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
40879 msgstr "Limpa a rotação delta em adição a limpeza das transformações normais de rotação."
40882 msgid "Clear the object's scale"
40883 msgstr "Limpa a escala do objeto."
40886 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
40887 msgstr "Limpa o escalonamento delta em adição a limpeza das transformações normais de escalonamento."
40890 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
40891 msgstr "Inverte a seleção de todos os objetos visíveis na cena."
40894 msgid "Select all visible objects that are of a type"
40895 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que sejam de um tipo."
40898 msgctxt "Operator"
40899 msgid "Select Camera"
40900 msgstr "Selecionar câmera"
40903 msgid "Select the active camera"
40904 msgstr "Seleciona a câmera ativa."
40907 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
40908 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis agrupados por diversas propriedades ."
40911 msgid "Shared object type"
40912 msgstr "Tipos de objetos compartilhados."
40915 msgid "Objects included in active Keying Set"
40916 msgstr "Objetos inclusos no conjunto de inserção de chaves ativo."
40919 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
40920 msgstr "Seleciona o objeto com relação a posição do objeto ativo dentro da hierarquia."
40923 msgid "Direction to select in the hierarchy"
40924 msgstr "Direção a selecionar na hierarquia"
40927 msgid "Child"
40928 msgstr "Crianças"
40931 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
40932 msgstr "De-seleciona os objetos nas extremidades das relações entre os parentes e as crianças."
40935 msgid "Select all visible objects that are linked"
40936 msgstr "Seleciona todos os objetos visíveis que estejam vinculados."
40939 msgid "Library (Object Data)"
40940 msgstr "Biblioteca (dados de objetos)"
40943 msgid "Select connected parent/child objects"
40944 msgstr "Seleciona os objetos conectados por relações entre parentes e crianças."
40947 msgctxt "Operator"
40948 msgid "Select Pattern"
40949 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
40952 msgid "Select objects matching a naming pattern"
40953 msgstr "Seleciona os objetos que coincidam com um padrão de nome fornecido."
40956 msgid "Case Sensitive"
40957 msgstr "Sensível a maiúsculas e minúsculas"
40960 msgid "Do a case sensitive compare"
40961 msgstr "Executa uma comparação sensível a maiúsculas e minúsculas."
40964 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
40965 msgstr "Filtra os nomes usando caracteres coringa estilo Unix \"*\", \"?\" e \"[abc]\"."
40968 msgid "Set select on random visible objects"
40969 msgstr "Configura a seleção de maneira aleatória em objetos visíveis."
40972 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
40973 msgstr "Renderiza e mostra as faces de maneira uniforme, usando as normais das faces."
40976 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
40977 msgstr "Renderiza e mostra as faces suavizadas, usando normais de vértices interpoladas."
40980 msgctxt "Operator"
40981 msgid "Add Shape Key"
40982 msgstr "Adicionar chave de formato"
40985 msgid "Add shape key to the object"
40986 msgstr "Adiciona uma chave de formato para o objeto."
40989 msgid "From Mix"
40990 msgstr "A partir da mistura"
40993 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
40994 msgstr "Cria a nova chave de formato a partir da mistura de chaves existentes."
40997 msgctxt "Operator"
40998 msgid "Clear Shape Keys"
40999 msgstr "Limpar chave de formato"
41002 msgid "Clear weights for all shape keys"
41003 msgstr "Limpa todos os pesos para todas as chaves de formato."
41006 msgctxt "Operator"
41007 msgid "Mirror Shape Key"
41008 msgstr "Espelhar chave de formato"
41011 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
41012 msgstr "Espelha a chave de formato atual ao longo do eixo local X."
41015 msgctxt "Operator"
41016 msgid "Move Shape Key"
41017 msgstr "Mover chave de formato"
41020 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
41021 msgstr "Move a chave de formato ativa acima ou abaixo na lista."
41024 msgctxt "Operator"
41025 msgid "Remove Shape Key"
41026 msgstr "Remover chave de formato"
41029 msgid "Remove shape key from the object"
41030 msgstr "Remove a chave de formato a partir do objeto."
41033 msgid "Remove all shape keys"
41034 msgstr "Remove todas as chaves de formato."
41037 msgctxt "Operator"
41038 msgid "Re-Time Shape Keys"
41039 msgstr "Redefinir as temporizações das chaves de formato"
41042 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
41043 msgstr "Redefine as temporizações para as chaves de formato absolutas."
41046 msgctxt "Operator"
41047 msgid "Transfer Shape Key"
41048 msgstr "Transferir chave de formato"
41051 msgid "Transformation Mode"
41052 msgstr "Modo de transformações"
41055 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
41056 msgstr "Posições de formato relativas ao novo método de formato."
41059 msgid "Apply the relative positional offset"
41060 msgstr "Aplica o deslocamento posicional relativo ao ponto de partida."
41063 msgid "Relative Face"
41064 msgstr "Faces relativas"
41067 msgid "Calculate relative position (using faces)"
41068 msgstr "Calcula a posição relativa (usando faces)."
41071 msgid "Relative Edge"
41072 msgstr "Arestas relativas"
41075 msgid "Calculate relative position (using edges)"
41076 msgstr "Calcula a posição relativa (usando arestas)."
41079 msgid "Clamp Offset"
41080 msgstr "Limitar deslocamento"
41083 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
41084 msgstr "Limita a transformação para a distância em que cada vértice se move na direção de formato original."
41087 msgctxt "Operator"
41088 msgid "Skin Armature Create"
41089 msgstr "Criar armação pela cobertura"
41092 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
41093 msgstr "Cria uma armação de ossos que é paralela ao esquema de cobertura."
41096 msgctxt "Operator"
41097 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
41098 msgstr "Marcar como cobertura ou limpar os soltos"
41101 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
41102 msgstr "Marca ou limpa os vértices selecionados como soltos."
41105 msgid "Mark"
41106 msgstr "Marcar"
41109 msgid "Mark selected vertices as loose"
41110 msgstr "Marca os vértices como soltos"
41113 msgid "Set selected vertices as not loose"
41114 msgstr "Define os vértices selecionados como não soltos"
41117 msgctxt "Operator"
41118 msgid "Skin Radii Equalize"
41119 msgstr "Equalizar raios de cobertura"
41122 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
41123 msgstr "Torna os raios da cobertura dos vértices selecionados, iguais em cada eixo."
41126 msgctxt "Operator"
41127 msgid "Skin Root Mark"
41128 msgstr "Marcar raízes da cobertura"
41131 msgid "Mark selected vertices as roots"
41132 msgstr "Marca os vértices selecionados como raízes."
41135 msgctxt "Operator"
41136 msgid "Add Speaker"
41137 msgstr "Adicionar alto-falante"
41140 msgid "Add a speaker object to the scene"
41141 msgstr "Adiciona um objeto do tipo alto-falante para a cena."
41144 msgctxt "Operator"
41145 msgid "Subdivision Set"
41146 msgstr "Ajuste de subdivisão"
41149 msgctxt "Operator"
41150 msgid "Surface Deform Bind"
41151 msgstr "Atrelar deformação de superfície"
41154 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
41155 msgstr "Atrela a malha para o alvo no modificador de deformação de superfície."
41158 msgctxt "Operator"
41159 msgid "Add Text"
41160 msgstr "Adicionar texto"
41163 msgid "Add a text object to the scene"
41164 msgstr "Adiciona um objeto do tipo texto para a cena."
41167 msgctxt "Operator"
41168 msgid "Clear Track"
41169 msgstr "Limpar rastreamento"
41172 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
41173 msgstr "Limpa a restrição de rastreamento ou bandeira a partir do objeto."
41176 msgid "Clear Track"
41177 msgstr "Limpar rastreamento"
41180 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
41181 msgstr "Limpar e manter as transformações (limpar rastreamento)"
41184 msgctxt "Operator"
41185 msgid "Make Track"
41186 msgstr "Criar rastreamento"
41189 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
41190 msgstr "Faz com que o objeto rastreie outro objeto, usando diversos métodos ou restrições."
41193 msgid "Lock Track Constraint"
41194 msgstr "Restrição - Rastreamento travado"
41197 msgctxt "Operator"
41198 msgid "Apply Object Transform"
41199 msgstr "Aplicar as transformações de objeto"
41202 msgid "Apply the object's transformation to its data"
41203 msgstr "Aplica as transformações do objeto aos seus dados."
41206 msgid "Apply Properties"
41207 msgstr "Aplicar propriedades"
41210 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
41211 msgstr "Modifica as propriedades como o raio dos vértices da curva, o tamanho das fontes e o envelope dos ossos."
41214 msgctxt "Operator"
41215 msgid "Transforms to Deltas"
41216 msgstr "Transformações para deltas"
41219 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
41220 msgstr "Converte as transformações normais dos objetos para transformações delta, quaisquer transformações delta também serão incluídas no resultado final."
41223 msgid "Which transforms to transfer"
41224 msgstr "Quais transformações serão transferidas"
41227 msgid "All Transforms"
41228 msgstr "Todas as transformações"
41231 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
41232 msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
41235 msgid "Transfer location transforms only"
41236 msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
41239 msgid "Transfer rotation transforms only"
41240 msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
41243 msgid "Transfer scale transforms only"
41244 msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
41247 msgid "Reset Values"
41248 msgstr "Redefinir valores"
41251 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
41252 msgstr "Limpa os valores das transformações após a transferência para valores delta."
41255 msgctxt "Operator"
41256 msgid "Add Vertex Group"
41257 msgstr "Adicionar grupo de vértices"
41260 msgid "Add a new vertex group to the active object"
41261 msgstr "Adiciona um novo grupo de vértices para o objeto ativo."
41264 msgctxt "Operator"
41265 msgid "Assign to New Group"
41266 msgstr "Atribuir a um novo grupo"
41269 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
41270 msgstr "Atribui os vértices selecionados a um novo grupo de vértices."
41273 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
41274 msgstr "Remove as atribuições de grupo de vértices que não são requeridas."
41277 msgid "Subset"
41278 msgstr "Subconjunto"
41281 msgid "Keep Single"
41282 msgstr "Manter um único"
41285 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
41286 msgstr "Mantém os vértices atribuídos a pelo menos um grupo de pesos de influência durante a limpeza."
41289 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
41290 msgstr "Remove os vértices cujos pesos estão iguais ou abaixo deste limite."
41293 msgctxt "Operator"
41294 msgid "Copy Vertex Group"
41295 msgstr "Copiar o grupo de vértices"
41298 msgid "Make a copy of the active vertex group"
41299 msgstr "Cria uma cópia do grupo de vértices ativo."
41302 msgctxt "Operator"
41303 msgid "Copy Vertex Groups to Linked"
41304 msgstr "Copiar os grupos de vértices para o conectado"
41307 msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object"
41308 msgstr "Substitui os grupos de vértices de todos os usuários dos mesmos dados de geometria pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41311 msgctxt "Operator"
41312 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
41313 msgstr "Copiar o grupo de vértices para o selecionado"
41316 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
41317 msgstr "Substitui os grupos de vértices dos objetos selecionados pelos grupos de vértices do objeto ativo."
41320 msgctxt "Operator"
41321 msgid "Fix Vertex Group Deform"
41322 msgstr "Consertar a deformação do grupo de vértices"
41325 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
41326 msgstr "Modifica a posição dos vértices selecionados somente pela alteração de seus pesos de grupo respectivos (esta ferramenta pode ser lenta para muitos vértices)."
41329 msgid "Change Sensitivity"
41330 msgstr "Alterar a sensibilidade"
41333 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
41334 msgstr "Altera o quanto os pesos são alterados com cada interação: valores mais baixos são mais lentos."
41337 msgid "The distance to move to"
41338 msgstr "A distância para mover-se"
41341 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
41342 msgstr "A distância movida pode ser alterada por este multiplicador."
41345 msgid "Invert active vertex group's weights"
41346 msgstr "Inverte o peso do grupo de vértices ativo."
41349 msgid "Add Weights"
41350 msgstr "Adicionar pesos"
41353 msgid "Remove Weights"
41354 msgstr "Remover pesos"
41357 msgctxt "Operator"
41358 msgid "Vertex Group Levels"
41359 msgstr "Níveis de grupo de vértices"
41362 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
41363 msgstr "Adiciona algum deslocamento e multiplicar com algum ganho os pesos do grupo de vértices ativo."
41366 msgid "Value to multiply weights by"
41367 msgstr "Valor pelo qual multiplicar os pesos."
41370 msgid "Value to add to weights"
41371 msgstr "Valor para adicionar para os pesos."
41374 msgctxt "Operator"
41375 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
41376 msgstr "Limitar o número de pesos por vértice"
41379 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
41380 msgstr "Limita os pesos de deformação associados com um vértice para um número especificado pela remoção dos pesos mais baixos."
41383 msgid "Maximum number of deform weights"
41384 msgstr "Numero máximo de pesos de deformação."
41387 msgctxt "Operator"
41388 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
41389 msgstr "Alterar os travamentos dos grupos de vértices"
41392 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
41393 msgstr "Bloqueia a ação de ser executada em grupos de vértices."
41396 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
41397 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices caso haja pelo menos um grupo bloqueado, bloquear todos em outro caso."
41400 msgid "Lock all vertex groups"
41401 msgstr "Bloquear todos os grupos de vértices."
41404 msgid "Unlock all vertex groups"
41405 msgstr "Desbloqueia todos os grupos de vértices."
41408 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
41409 msgstr "Inverte o estado de bloqueio de todos os grupos de vértices."
41412 msgctxt "Operator"
41413 msgid "Mirror Vertex Group"
41414 msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
41417 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
41418 msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices selecionados, e virando-os quando ambos os lados estão selecionados, e em caso contrário copiando a partir dos não selecionados."
41421 msgid "All Groups"
41422 msgstr "Todos os grupos"
41425 msgid "Mirror all vertex groups weights"
41426 msgstr "Espelha todos os pesos dos grupos de vértices."
41429 msgid "Flip Group Names"
41430 msgstr "Inverter os nomes de grupos"
41433 msgid "Flip vertex group names"
41434 msgstr "Inverte os nomes dos grupos de vértices"
41437 msgid "Mirror Weights"
41438 msgstr "Espelhar os pesos"
41441 msgid "Mirror weights"
41442 msgstr "Espelha os pesos de influência"
41445 msgctxt "Operator"
41446 msgid "Move Vertex Group"
41447 msgstr "Mover grupo de vértices"
41450 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
41451 msgstr "Move o grupo de vértices ativo acima ou abaixo na lista."
41454 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
41455 msgstr "A direção na qual mover o grupo de vértices ativo."
41458 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
41459 msgstr "Normaliza os pesos do grupo de vértices ativo, de maneira que os valores mais altos sejam limitados ao valor 1.0."
41462 msgctxt "Operator"
41463 msgid "Normalize All Vertex Groups"
41464 msgstr "Normalizar todos os grupos de vértices"
41467 msgctxt "Operator"
41468 msgid "Quantize Vertex Weights"
41469 msgstr "Quantificar pesos de vértices"
41472 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
41473 msgstr "Configurar pesos para um número fixo de passos."
41476 msgid "Number of steps between 0 and 1"
41477 msgstr "Número de passos entre zero e um"
41480 msgctxt "Operator"
41481 msgid "Remove Vertex Group"
41482 msgstr "Remover grupo de vértices"
41485 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
41486 msgstr "Apaga o ativo ou todos os grupos de vértices a partir do objeto ativo."
41489 msgid "Remove all vertex groups"
41490 msgstr "Remove todos os grupos de vértices"
41493 msgid "All Unlocked"
41494 msgstr "Todos os desbloqueados"
41497 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
41498 msgstr "Remove todos os grupos de vértices desbloqueados."
41501 msgid "Remove from all groups"
41502 msgstr "Remove de todos os grupos."
41505 msgid "Clear the active group"
41506 msgstr "Limpa o grupo ativo."
41509 msgctxt "Operator"
41510 msgid "Set Active Vertex Group"
41511 msgstr "Definir o grupo de vértices ativo"
41514 msgid "Set the active vertex group"
41515 msgstr "Define o grupo de vértices ativos"
41518 msgid "Vertex group to set as active"
41519 msgstr "Grupo de vértices a definir como ativo"
41522 msgctxt "Operator"
41523 msgid "Smooth Vertex Weights"
41524 msgstr "Suavizar pesos dos vértices"
41527 msgid "Smooth weights for selected vertices"
41528 msgstr "Suaviza os pesos de influência para os vértices selecionados."
41531 msgid "Expand/Contract"
41532 msgstr "Expandir ou contrair"
41535 msgid "Expand/contract weights"
41536 msgstr "Expande ou contrai os pesos de influência."
41539 msgctxt "Operator"
41540 msgid "Sort Vertex Groups"
41541 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
41544 msgid "Sort vertex groups"
41545 msgstr "Ordena os grupos de vértices."
41548 msgid "Sort type"
41549 msgstr "Tipo de ordenamento"
41552 msgid "Bone Hierarchy"
41553 msgstr "Hierarquia de ossos"
41556 msgctxt "Operator"
41557 msgid "Make Vertex Parent"
41558 msgstr "Tornar parente dos vértices"
41561 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
41562 msgstr "Parenteia os objetos selecionados aos vértices selecionados."
41565 msgctxt "Operator"
41566 msgid "Copy Active"
41567 msgstr "Copiar ativo"
41570 msgid "Copy weights from active to selected"
41571 msgstr "Copia os pesos a partir do ativo para selecionados."
41574 msgctxt "Operator"
41575 msgid "Delete Weight"
41576 msgstr "Apagar pesos de influência"
41579 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
41580 msgstr "Apaga os pesos de influência dos vértices (desabilitado caso o grupo de vértices esteja bloqueado)."
41583 msgid "Weight Index"
41584 msgstr "Índice de pesos de influência"
41587 msgid "Index of source weight in active vertex group"
41588 msgstr "Índice da fonte dos pesos de influência no grupo de vértices ativo."
41591 msgctxt "Operator"
41592 msgid "Normalize Active"
41593 msgstr "Normalizar os ativos"
41596 msgid "Normalize active vertex's weights"
41597 msgstr "Normaliza os pesos de influência dos vértices ativos."
41600 msgctxt "Operator"
41601 msgid "Paste Weight to Selected"
41602 msgstr "Colar pesos para selecionados"
41605 msgctxt "Operator"
41606 msgid "Set Active Group"
41607 msgstr "Configurar grupo ativo"
41610 msgid "Set as active vertex group"
41611 msgstr "Configura como o grupo de vértices ativo."
41614 msgctxt "Operator"
41615 msgid "Apply Visual Transform"
41616 msgstr "Aplicar transformações visuais"
41619 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
41620 msgstr "Aplica a transformação visual do objeto a seus dados."
41623 msgctxt "Operator"
41624 msgid "Outliner Set Action"
41625 msgstr "Configurar ação no esquematizador"
41628 msgid "Change the active action used"
41629 msgstr "Altera a ação ativa utilizada."
41632 msgctxt "Operator"
41633 msgid "Outliner Animation Data Operation"
41634 msgstr "Operação de dados de animação no esquematizador"
41637 msgid "Animation Operation"
41638 msgstr "Operação de animação"
41641 msgid "Clear Animation Data"
41642 msgstr "Limpar dados de animação"
41645 msgid "Remove this animation data container"
41646 msgstr "Remover este contêiner de dados de animação."
41649 msgid "Set Action"
41650 msgstr "Configurar ação"
41653 msgid "Unlink Action"
41654 msgstr "Desvincular ação"
41657 msgid "Refresh Drivers"
41658 msgstr "Atualizar controladores"
41661 msgid "Clear Drivers"
41662 msgstr "Limpar controladores"
41665 msgctxt "Operator"
41666 msgid "Outliner Constraint Operation"
41667 msgstr "Operação de restrições no esquematizador"
41670 msgid "Constraint Operation"
41671 msgstr "Operação de restrições"
41674 msgctxt "Operator"
41675 msgid "Outliner Data Operation"
41676 msgstr "Operação de dados no esquematizador"
41679 msgid "Data Operation"
41680 msgstr "Operação de dados"
41683 msgid "Unhide"
41684 msgstr "Revelar"
41687 msgctxt "Operator"
41688 msgid "Add Drivers for Selected"
41689 msgstr "Adicionar controladores para os selecionados"
41692 msgid "Add drivers to selected items"
41693 msgstr "Adiciona controladores para os itens selecionados."
41696 msgctxt "Operator"
41697 msgid "Delete Drivers for Selected"
41698 msgstr "Apagar os controladores dos itens selecionados"
41701 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
41702 msgstr "Apaga os controladores associados aos itens selecionados."
41705 msgctxt "Operator"
41706 msgid "Expand/Collapse All"
41707 msgstr "Expandir ou encolher tudo"
41710 msgid "Expand/Collapse all items"
41711 msgstr "Expande ou encolhe todos os itens."
41714 msgctxt "Operator"
41715 msgid "Delete Data-Block"
41716 msgstr "Apagar bloco de dados"
41719 msgid "Delete the ID under cursor"
41720 msgstr "Apaga o identificador logo abaixo do cursor."
41723 msgid "Unlink"
41724 msgstr "Desvincular"
41727 msgid "Make Local"
41728 msgstr "Tornar local"
41731 msgid "Remap Users"
41732 msgstr "Remapear usuários"
41735 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
41736 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
41739 msgid "Add Fake User"
41740 msgstr "Adicionar usuário virtual"
41743 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
41744 msgstr "Assegura que o bloco de dados seja salvo mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
41747 msgid "Clear Fake User"
41748 msgstr "Limpar usuário virtual"
41751 msgid "Rename"
41752 msgstr "Renomear"
41755 msgid "New ID"
41756 msgstr "Novo identificador"
41759 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
41760 msgstr "Permite criar um novo identificador para remapear todos os identificadores dos usuários atuais."
41763 msgid "Old ID"
41764 msgstr "Identificador anterior"
41767 msgid "Old ID to replace"
41768 msgstr "O identificador anterior a ser substituído."
41771 msgid "Extend selection for activation"
41772 msgstr "Estende a seleção para a ativação."
41775 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
41776 msgstr "Alterna se o item abaixo do cursor está habilitado ou fechado."
41779 msgid "Close or open all items"
41780 msgstr "Fecha ou abre todos os itens"
41783 msgid "Use Active"
41784 msgstr "Usar os dados ativos"
41787 msgctxt "Operator"
41788 msgid "Keying Set Add Selected"
41789 msgstr "Adicionar selecionados ao conjunto de inserção de chaves"
41792 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
41793 msgstr "Adiciona itens selecionados (colunas cinza-azuladas) ao conjunto de inserção de chaves ativo."
41796 msgctxt "Operator"
41797 msgid "Keying Set Remove Selected"
41798 msgstr "Remover selecionados do conjunto de inserção de chaves"
41801 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
41802 msgstr "Remove os itens selecionados (colunas cinza-azuladas) do conjunto de inserção de chaves ativo."
41805 msgctxt "Operator"
41806 msgid "Outliner Library Operation"
41807 msgstr "Operação de bibliotecas no esquematizador"
41810 msgid "Library Operation"
41811 msgstr "Operações para bibliotecas"
41814 msgid "Relocate"
41815 msgstr "Realocar"
41818 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
41819 msgstr "Seleciona um novo caminho para esta biblioteca, e recarrega novamente todos os seus dados."
41822 msgid "Reload"
41823 msgstr "Recarregar"
41826 msgid "Reload all data from this library"
41827 msgstr "Recarrega todos os dados a partir desta biblioteca."
41830 msgctxt "Operator"
41831 msgid "Relocate Library"
41832 msgstr "Realocar biblioteca"
41835 msgid "Relocate the library under cursor"
41836 msgstr "Realoca a biblioteca logo abaixo do cursor."
41839 msgctxt "Operator"
41840 msgid "Drop Material on Object"
41841 msgstr "Despejar o material no objeto"
41844 msgid "Drag material to object in Outliner"
41845 msgstr "Permite arrastar o material para o objeto dentro do esquematizador."
41848 msgctxt "Operator"
41849 msgid "Outliner Modifier Operation"
41850 msgstr "Operações de modificadores no esquematizador"
41853 msgid "Modifier Operation"
41854 msgstr "Operações de modificador"
41857 msgctxt "Operator"
41858 msgid "Outliner Object Operation"
41859 msgstr "Operações de objetos no esquematizador"
41862 msgid "Object Operation"
41863 msgstr "Operações de objeto"
41866 msgid "Select Hierarchy"
41867 msgstr "Selecionar toda a hierarquia"
41870 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
41871 msgstr "Faz com que todos os usuários dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
41874 msgid "Context menu for item operations"
41875 msgstr "Menu de contexto para operações de itens."
41878 msgctxt "Operator"
41879 msgid "Purge All"
41880 msgstr "Expurgar tudo"
41883 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
41884 msgstr "Arraste para limpar o parentesco no esquematizador."
41887 msgid "Drag to parent in Outliner"
41888 msgstr "Arrasta o objeto selecionado para o seu parente no esquematizador."
41891 msgctxt "Operator"
41892 msgid "Drop Object to Scene"
41893 msgstr "Soltar objeto na cena"
41896 msgid "Drag object to scene in Outliner"
41897 msgstr "Arrasta o objeto para a cena localizada no esquematizador."
41900 msgctxt "Operator"
41901 msgid "Outliner Scene Operation"
41902 msgstr "Operações de cena no esquematizador"
41905 msgid "Context menu for scene operations"
41906 msgstr "Menu de contexto para operações de cenas."
41909 msgid "Scene Operation"
41910 msgstr "Operações de cena"
41913 msgctxt "Operator"
41914 msgid "Scroll Page"
41915 msgstr "Rolar página"
41918 msgid "Scroll page up or down"
41919 msgstr "Rola a página para cima ou para baixo."
41922 msgid "Scroll up one page"
41923 msgstr "Rola para cima uma página"
41926 msgctxt "Operator"
41927 msgid "Toggle Selected"
41928 msgstr "Alternar selecionados"
41931 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
41932 msgstr "Alterna a seleção de itens do esquematizador."
41935 msgid "Use box selection to select tree elements"
41936 msgstr "Usa a seleção em caixa para selecionar os elementos da árvore."
41939 msgctxt "Operator"
41940 msgid "Show Active"
41941 msgstr "Mostrar ativo"
41944 msgctxt "Operator"
41945 msgid "Show Hierarchy"
41946 msgstr "Mostrar hierarquia"
41949 msgid "Open all object entries and close all others"
41950 msgstr "Abre todas as entradas dos objetos e fecha todas as outras."
41953 msgctxt "Operator"
41954 msgid "Show/Hide One Level"
41955 msgstr "Mostrar ou ocultar um nível"
41958 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
41959 msgstr "Expande ou encolhe todas as entradas em um nível."
41962 msgid "Expand all entries one level deep"
41963 msgstr "Expande todas as entradas em um nível de profundidade."
41966 msgctxt "Operator"
41967 msgid "Add New Paint Curve Point"
41968 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva de pintura"
41971 msgid "Add New Paint Curve Point"
41972 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva de pintura e permite deslizar o resultado."
41975 msgid "Location of vertex in area space"
41976 msgstr "Localização do vértice no espaço da área."
41979 msgctxt "Operator"
41980 msgid "Add Curve Point and Slide"
41981 msgstr "Adicionar um novo ponto de curva e deslizar"
41984 msgid "Add new curve point and slide it"
41985 msgstr "Adiciona um novo ponto de curva e permite deslizá-lo."
41988 msgid "Slide Paint Curve Point"
41989 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
41992 msgid "Select and slide paint curve point"
41993 msgstr "Seleciona e permite deslizar o ponto de curva de pintura."
41996 msgctxt "Operator"
41997 msgid "Place Cursor"
41998 msgstr "Posicionar cursor"
42001 msgid "Place cursor"
42002 msgstr "Permite (re)posicionar o cursor."
42005 msgctxt "Operator"
42006 msgid "Remove Paint Curve Point"
42007 msgstr "Remover ponto de curva de pintura"
42010 msgid "Remove Paint Curve Point"
42011 msgstr "Remove os pontos de curva de pintura."
42014 msgid "Draw curve"
42015 msgstr "Permite o desenho de curvas"
42018 msgctxt "Operator"
42019 msgid "Add New Paint Curve"
42020 msgstr "Adicionar uma nova curva de pintura"
42023 msgid "Add new paint curve"
42024 msgstr "Adiciona uma nova curva de pintura."
42027 msgctxt "Operator"
42028 msgid "Select Paint Curve Point"
42029 msgstr "Selecionar ponto de curva de pintura"
42032 msgid "Select a paint curve point"
42033 msgstr "Seleciona um novo ponto de curva de pintura."
42036 msgid "(De)select all"
42037 msgstr "(De)selecionar tudo"
42040 msgctxt "Operator"
42041 msgid "Slide Paint Curve Point"
42042 msgstr "Deslizar ponto de curva de pintura"
42045 msgid "Align Handles"
42046 msgstr "Alinhar hastes"
42049 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
42050 msgstr "Alinha a haste do manípulo do ponto oposto durante a transformação."
42053 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
42054 msgstr "Tenta selecionar um ponto de haste de manípulo antes da transformação."
42057 msgid "Add cube map uvs on mesh"
42058 msgstr "Adicionar UVs de mapeamento cúbico na malha."
42061 msgctxt "Operator"
42062 msgid "Add Texture Paint Slot"
42063 msgstr "Adicionar compartimento de pintura de textura."
42066 msgid "Add a texture paint slot"
42067 msgstr "Adiciona um novo compartimento de pintura de textura."
42070 msgctxt "Operator"
42071 msgid "Brush Select"
42072 msgstr "Seleção de pincel"
42075 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
42076 msgstr "Seleciona um pincel para o modo de pintura pelo tipo de ferramenta."
42079 msgid "Create Missing"
42080 msgstr "Criar o que falta"
42083 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
42084 msgstr "Caso o tipo de pincel requisitado não exista, criar um novo pincel."
42087 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
42088 msgstr "Alterna entre dois pincéis ao invés de usá-los em ciclo."
42091 msgid "Change selection for all faces"
42092 msgstr "Altera a seleção para todas as faces."
42095 msgctxt "Operator"
42096 msgid "Face Select Hide"
42097 msgstr "Ocultar seleção de face"
42100 msgid "Hide selected faces"
42101 msgstr "Oculta as faces selecionadas"
42104 msgid "Select linked faces"
42105 msgstr "Seleciona as faces conectadas"
42108 msgctxt "Operator"
42109 msgid "Select Linked Pick"
42110 msgstr "Selecionar por escolha de vínculo"
42113 msgid "Select linked faces under the cursor"
42114 msgstr "Seleciona as faces vinculadas abaixo do cursor."
42117 msgctxt "Operator"
42118 msgid "Face Select Reveal"
42119 msgstr "Revelar a seleção de faces"
42122 msgid "Reveal hidden faces"
42123 msgstr "Revela as faces ocultas."
42126 msgctxt "Operator"
42127 msgid "Grab Clone"
42128 msgstr "Agarrar clone"
42131 msgid "Move the clone source image"
42132 msgstr "Move a imagem fonte da clonagem."
42135 msgctxt "Operator"
42136 msgid "Hide/Show"
42137 msgstr "Mostrar ou ocultar"
42140 msgid "Hide/show some vertices"
42141 msgstr "Mostra ou oculta alguns vértices."
42144 msgid "Whether to hide or show vertices"
42145 msgstr "Se oculta ou mostra os vértices."
42148 msgid "Hide vertices"
42149 msgstr "Ocultar os vértices"
42152 msgid "Show"
42153 msgstr "Mostrar"
42156 msgid "Show vertices"
42157 msgstr "Mostra os vértices"
42160 msgid "Which vertices to hide or show"
42161 msgstr "Quais vértices mostrar ou ocultar."
42164 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
42165 msgstr "Oculta ou mostra os vértices fora da seleção."
42168 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
42169 msgstr "Oculta ou mostra os vértices dentro da seleção."
42172 msgid "Hide or show all vertices"
42173 msgstr "Oculta ou mostra todos os vértices"
42176 msgid "Masked"
42177 msgstr "Mascarado"
42180 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
42181 msgstr "Oculta ou mostra vértices que estão mascarados (valor mínimo de máscara de 0.5)."
42184 msgctxt "Operator"
42185 msgid "Image from View"
42186 msgstr "Imagem a partir da vista"
42189 msgid "Name of the file"
42190 msgstr "Nome do arquivo"
42193 msgctxt "Operator"
42194 msgid "Image Paint"
42195 msgstr "Pintura de imagem"
42198 msgid "Paint a stroke into the image"
42199 msgstr "Pintar um traço na imagem."
42202 msgid "Stroke Mode"
42203 msgstr "Modo de traçado"
42206 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
42207 msgstr "Ação tomada quando um traço de pintura é feito."
42210 msgid "Apply brush normally"
42211 msgstr "Aplica o pincel normalmente"
42214 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
42215 msgstr "Inverte a ação do pincel pela duração do traço."
42218 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
42219 msgstr "Alterna o pincel para o modo suave através da duração do traço."
42222 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
42223 msgstr "Configura a máscara para o nível especificado pela propriedade \"valor\""
42226 msgid "Value Inverted"
42227 msgstr "Valor invertido"
42230 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
42231 msgstr "Definir a máscara para o nível especificado pela propriedade de \"valor\" invertido."
42234 msgid "Invert the mask"
42235 msgstr "Inverte a máscara"
42238 msgid "Front Faces Only"
42239 msgstr "Somente as faces frontais"
42242 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
42243 msgstr "Nível de máscara para usar quando o modo é \"Valor\". Zero significa sem máscara e um é totalmente mascarado."
42246 msgctxt "Operator"
42247 msgid "Mask Flood Fill"
42248 msgstr "Máscara de preenchimento de fluxo"
42251 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
42252 msgstr "Preenche a máscara inteira com um determinado valor, ou inverter seus valores."
42255 msgctxt "Operator"
42256 msgid "Mask Lasso Gesture"
42257 msgstr "Gesto de laço para máscara"
42260 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
42261 msgstr "Adiciona uma máscara dentro do laço conforme você move o pincel."
42264 msgctxt "Operator"
42265 msgid "Project Image"
42266 msgstr "Projetar imagem"
42269 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
42270 msgstr "Projeta uma renderização editada a partir da câmera ativa de volta no objeto."
42273 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
42274 msgstr "Permite usar o mouse para pegar uma amostra de cor dentro da imagem."
42277 msgid "Sample Merged"
42278 msgstr "Amostras mescladas"
42281 msgid "Sample the output display color"
42282 msgstr "Amostras das cores de exibição de saída."
42285 msgid "Add to Palette"
42286 msgstr "Adicionar para a paleta"
42289 msgctxt "Operator"
42290 msgid "Texture Paint Toggle"
42291 msgstr "Alternar para pintura de textura"
42294 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
42295 msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
42298 msgid "Change selection for all vertices"
42299 msgstr "Altera a seleção para todos os vértices."
42302 msgctxt "Operator"
42303 msgid "Dirty Vertex Colors"
42304 msgstr "Escurecer as cores dos vértices"
42307 msgid "Blur Iterations"
42308 msgstr "Interações de desfoque"
42311 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
42312 msgstr "Número de vezes para desfocar as cores. Quanto mais alto, mais desfoque."
42315 msgid "Blur Strength"
42316 msgstr "Força do desfoque"
42319 msgid "Blur strength per iteration"
42320 msgstr "Força do desfoque por interação."
42323 msgid "Highlight Angle"
42324 msgstr "Realçar ângulo"
42327 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
42328 msgstr "Menos que 90 limita o ângulo usado dentro da faixa tonal."
42331 msgid "Dirt Angle"
42332 msgstr "Ângulo incongruente"
42335 msgid "Dirt Only"
42336 msgstr "Somente incongruentes"
42339 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
42340 msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
42343 msgctxt "Operator"
42344 msgid "Vertex Color from Weight"
42345 msgstr "Cores dos vértices a partir dos pesos"
42348 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
42349 msgstr "Converte os pesos de influência ativos para uma gradiente de cores de vértices em escala de cinza."
42352 msgctxt "Operator"
42353 msgid "Set Vertex Colors"
42354 msgstr "Configurar cores dos vértices"
42357 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
42358 msgstr "Preenche a camada de cores de vértices ativa com a cor atual de pintura."
42361 msgctxt "Operator"
42362 msgid "Smooth Vertex Colors"
42363 msgstr "Suavizar cores dos vértices"
42366 msgid "Smooth colors across vertices"
42367 msgstr "Suaviza as cores ao longo dos vértices."
42370 msgctxt "Operator"
42371 msgid "Vertex Paint"
42372 msgstr "Pintura de vértices"
42375 msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer"
42376 msgstr "Permite a pintura de traços dentro da camada ativa de cores de vértices."
42379 msgctxt "Operator"
42380 msgid "Vertex Paint Mode"
42381 msgstr "Modo de pintura de vértices"
42384 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
42385 msgstr "Alterna para o modo de pintura de vértices na janela de visualização 3D."
42388 msgctxt "Operator"
42389 msgid "Weight from Bones"
42390 msgstr "Peso a partir dos ossos"
42393 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
42394 msgstr "Configura os pesos dos grupos que combinem com os ossos da armação conectada, usando a distância entre os vértices e os ossos."
42397 msgid "Method to use for assigning weights"
42398 msgstr "Método para usar ao atribuir pesos."
42401 msgid "Automatic weights from bones"
42402 msgstr "Pesos automáticos a partir dos ossos."
42405 msgid "From Envelopes"
42406 msgstr "A partir de envelopes"
42409 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
42410 msgstr "Pesos para os envelopes com raio definido pelo usuário."
42413 msgctxt "Operator"
42414 msgid "Weight Gradient"
42415 msgstr "Gradiente de pesos de influência"
42418 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
42419 msgstr "Desenha uma linha para aplicar uma gradiente de pesos de influência aos vértices selecionados."
42422 msgctxt "Operator"
42423 msgid "Weight Paint"
42424 msgstr "Pintura de pesos"
42427 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
42428 msgstr "Permite a pintura de traços dentro dos pesos do grupo de vértices atual."
42431 msgctxt "Operator"
42432 msgid "Weight Paint Mode"
42433 msgstr "Modo de pintura de pesos de influência"
42436 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
42437 msgstr "Alterna para o modo de pintura de pesos na janela de visualização 3D."
42440 msgctxt "Operator"
42441 msgid "Weight Paint Sample Weight"
42442 msgstr "Amostra de peso para pintura de pesos"
42445 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
42446 msgstr "Permite usar o mouse para obter uma amostra de peso dentro da janela de visualização 3D."
42449 msgctxt "Operator"
42450 msgid "Weight Paint Sample Group"
42451 msgstr "Grupo de amostras de pintura de pesos"
42454 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
42455 msgstr "Selecione um dos grupos de vértices disponíveis abaixo da posição atual do mouse."
42458 msgctxt "Operator"
42459 msgid "Set Weight"
42460 msgstr "Definir pesos"
42463 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
42464 msgstr "Preenche o grupo de vértices ativo com as influências de peso da pintura atual."
42467 msgctxt "Operator"
42468 msgid "New Palette Color"
42469 msgstr "Nova cor de paleta"
42472 msgid "Add new color to active palette"
42473 msgstr "Adiciona uma nova cor para a paleta ativa."
42476 msgctxt "Operator"
42477 msgid "Delete Palette Color"
42478 msgstr "Apagar a cor da paleta"
42481 msgid "Remove active color from palette"
42482 msgstr "Remove a cor ativa da patela."
42485 msgid "Palette"
42486 msgstr "Paleta"
42489 msgctxt "Operator"
42490 msgid "Add New Palette"
42491 msgstr "Adicionar uma nova paleta"
42494 msgid "Add new palette"
42495 msgstr "Adiciona uma nova paleta"
42498 msgctxt "Operator"
42499 msgid "Brush Edit"
42500 msgstr "Editor de pincel"
42503 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
42504 msgstr "Aplica um traço de pincel para as partículas."
42507 msgctxt "Operator"
42508 msgid "Connect Hair"
42509 msgstr "Conectar cabelo"
42512 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
42513 msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
42516 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
42517 msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
42520 msgctxt "Operator"
42521 msgid "Copy Particle Systems"
42522 msgstr "Copiar o sistema de partículas"
42525 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
42526 msgstr "Copia os sistemas de partículas a partir do objeto ativo para os objetos selecionados."
42529 msgid "Remove Target Particles"
42530 msgstr "Remover as partículas alvo"
42533 msgid "Remove particle systems on the target objects"
42534 msgstr "Remove os sistemas de partículas nos objetos alvo."
42537 msgid "Space transform for copying from one object to another"
42538 msgstr "Espaço de transformação para a cópia de um objeto para o outro."
42541 msgid "Copy inside each object's local space"
42542 msgstr "Copiar dentro de cada espaço local de objeto."
42545 msgid "Copy in world space"
42546 msgstr "Copiar no espaço do ambiente"
42549 msgid "Use the active particle system from the context"
42550 msgstr "Permite usar o sistema de partículas ativa a partir do contexto."
42553 msgid "Delete selected particles or keys"
42554 msgstr "Apaga as chaves ou partículas selecionadas."
42557 msgid "Delete a full particle or only keys"
42558 msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
42561 msgctxt "Operator"
42562 msgid "Disconnect Hair"
42563 msgstr "Desconectar cabelo"
42566 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
42567 msgstr "Desconectar o cabelo da malha emissora."
42570 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
42571 msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
42574 msgid "Duplicate particle system within the active object"
42575 msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objeto ativo."
42578 msgid "Duplicate Settings"
42579 msgstr "Duplicar configurações"
42582 msgctxt "Operator"
42583 msgid "Clear Edited"
42584 msgstr "Limpar edições"
42587 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
42588 msgstr "Desfaz todas as edições feitas no sistema de partículas."
42591 msgctxt "Operator"
42592 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
42593 msgstr "Adicionar predefinição de dinâmicas para cabelos"
42596 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
42597 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de dinâmicas para cabelos."
42600 msgid "Hide selected particles"
42601 msgstr "Oculta as partículas selecionadas"
42604 msgctxt "Operator"
42605 msgid "Mirror"
42606 msgstr "Espelhar"
42609 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
42610 msgstr "Duplica e espelha as partículas selecionadas ao longo do eixo local X."
42613 msgctxt "Operator"
42614 msgid "New Particle Settings"
42615 msgstr "Nova configuração de partículas"
42618 msgid "Add new particle settings"
42619 msgstr "Adiciona novas configurações de partículas."
42622 msgctxt "Operator"
42623 msgid "New Particle Target"
42624 msgstr "Novo alvo para partículas"
42627 msgid "Add a new particle target"
42628 msgstr "Adiciona um novo alvo para partículas."
42631 msgctxt "Operator"
42632 msgid "Particle Edit Toggle"
42633 msgstr "Alternar para edição de partículas"
42636 msgid "Toggle particle edit mode"
42637 msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
42640 msgctxt "Operator"
42641 msgid "Rekey"
42642 msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
42645 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
42646 msgstr "Altera o número de chaves das partículas selecionadas (chaves de pontas e raízes inclusas)."
42649 msgid "Number of Keys"
42650 msgstr "Número de chaves"
42653 msgctxt "Operator"
42654 msgid "Remove Doubles"
42655 msgstr "Remover duplicações"
42658 msgid "Remove selected particles close enough of others"
42659 msgstr "Remove as partículas selecionadas perto o suficiente de outras."
42662 msgctxt "Operator"
42663 msgid "Reveal"
42664 msgstr "Revelar"
42667 msgid "Show hidden particles"
42668 msgstr "Mostra as partículas ocultas"
42671 msgid "(De)select all particles' keys"
42672 msgstr "(De)seleciona todas as chaves de partículas."
42675 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
42676 msgstr "De-seleciona as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42679 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
42680 msgstr "Seleciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do mouse."
42683 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
42684 msgstr "De-seleciona as chaves vinculadas ao invés de selecioná-las."
42687 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
42688 msgstr "Seleciona as chaves vinculadas as chaves selecionadas pelas extremidades de cada partícula."
42691 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
42692 msgstr "Seleciona o conjunto de pontos ou cabelos distribuídos de forma aleatória."
42695 msgid "Select either hair or points"
42696 msgstr "Permite selecionar ou pontos ou cabelos."
42699 msgctxt "Operator"
42700 msgid "Select Roots"
42701 msgstr "Selecionar raízes"
42704 msgid "Select roots of all visible particles"
42705 msgstr "Seleciona as raízes de todas as partículas visíveis."
42708 msgctxt "Operator"
42709 msgid "Select Tips"
42710 msgstr "Selecionar pontas"
42713 msgid "Select tips of all visible particles"
42714 msgstr "Seleciona as pontas de todas as partículas visíveis."
42717 msgctxt "Operator"
42718 msgid "Shape Cut"
42719 msgstr "Formato para cortes"
42722 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
42723 msgstr "Corta os cabelos para se conformarem ao objeto definido como formato."
42726 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
42727 msgstr "Subdivide os segmentos das partículas selecionadas (adicionar chaves)."
42730 msgctxt "Operator"
42731 msgid "Move Down Target"
42732 msgstr "Mover alvo para baixo"
42735 msgid "Move particle target down in the list"
42736 msgstr "Move alvo das partículas para baixo na lista."
42739 msgctxt "Operator"
42740 msgid "Move Up Target"
42741 msgstr "Mover alvo para cima"
42744 msgid "Move particle target up in the list"
42745 msgstr "Move o alvo das partículas para cima na lista."
42748 msgctxt "Operator"
42749 msgid "Remove Particle Target"
42750 msgstr "Remover alvo de partículas"
42753 msgid "Remove the selected particle target"
42754 msgstr "Remove o alvo de partículas selecionado."
42757 msgctxt "Operator"
42758 msgid "Unify Length"
42759 msgstr "Comprimento unificado"
42762 msgid "Make selected hair the same length"
42763 msgstr "Faz com que os cabelos selecionados possuam o mesmo comprimento."
42766 msgctxt "Operator"
42767 msgid "Weight Set"
42768 msgstr "Conjunto de peso"
42771 msgid "Set the weight of selected keys"
42772 msgstr "Configura o peso das chaves selecionadas"
42775 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
42776 msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel atual, e o peso das chaves."
42779 msgctxt "Operator"
42780 msgid "Sanitize Pose Library Action"
42781 msgstr "Sanitizar as ações na biblioteca de poses"
42784 msgid "Make action suitable for use as a Pose Library"
42785 msgstr "Faz com que a ação seja passível de ser usada como uma biblioteca de poses."
42788 msgctxt "Operator"
42789 msgid "Apply Pose Library Pose"
42790 msgstr "Aplicar a pose à biblioteca de poses"
42793 msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig"
42794 msgstr "Aplica a pose especificada na biblioteca de poses para o arranjo."
42797 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
42798 msgstr "Índice de poses para aplicar (-2 para nenhuma alteração na pose, -1 para a pose ativa na biblioteca de poses )."
42801 msgctxt "Operator"
42802 msgid "PoseLib Browse Poses"
42803 msgstr "Navegar nas poses da biblioteca"
42806 msgid "Interactively browse poses in 3D-View"
42807 msgstr "Permite a navegação interativa das poses na janela de visualização 3D."
42810 msgctxt "Operator"
42811 msgid "New Pose Library"
42812 msgstr "Nova biblioteca de poses"
42815 msgid "Add New Pose Library to active Object"
42816 msgstr "Adiciona uma nova biblioteca de poses ao objeto ativo."
42819 msgctxt "Operator"
42820 msgid "PoseLib Add Pose"
42821 msgstr "Adicionar pose à biblioteca de poses"
42824 msgid "Add the current Pose to the active Pose Library"
42825 msgstr "Adiciona a pose atual à biblioteca de poses ativa."
42828 msgid "Frame to store pose on"
42829 msgstr "Quadro no qual guardar a pose."
42832 msgid "Pose Name"
42833 msgstr "Nome da pose"
42836 msgid "Name of newly added Pose"
42837 msgstr "Nome da nova pose adicionada."
42840 msgctxt "Operator"
42841 msgid "PoseLib Move Pose"
42842 msgstr "Mover pose na biblioteca de poses"
42845 msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library"
42846 msgstr "Permite mover as poses acima ou abaixo na biblioteca de poses ativa."
42849 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
42850 msgstr "A direção na qual mover a pose escolhida."
42853 msgid "The pose to move"
42854 msgstr "A pose a ser movida."
42857 msgctxt "Operator"
42858 msgid "PoseLib Remove Pose"
42859 msgstr "Remover pose da biblioteca de poses"
42862 msgid "Remove nth pose from the active Pose Library"
42863 msgstr "Remove a enésima pose a partir da biblioteca de poses ativa."
42866 msgid "The pose to remove"
42867 msgstr "A pose a ser removida"
42870 msgctxt "Operator"
42871 msgid "PoseLib Rename Pose"
42872 msgstr "Renomear pose na biblioteca de poses"
42875 msgid "Rename specified pose from the active Pose Library"
42876 msgstr "Permite renomear a pose especificada a partir da biblioteca de poses ativa."
42879 msgid "New Pose Name"
42880 msgstr "Novo nome para pose"
42883 msgid "New name for pose"
42884 msgstr "Um nome novo para a pose"
42887 msgid "The pose to rename"
42888 msgstr "A pose para renomear"
42891 msgctxt "Operator"
42892 msgid "Unlink Pose Library"
42893 msgstr "Desvincular biblioteca de pose"
42896 msgid "Remove Pose Library from active Object"
42897 msgstr "Remover biblioteca de pose do objeto ativo"
42900 msgctxt "Operator"
42901 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
42902 msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
42905 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
42906 msgstr "Aplica a pose atual como a nova pose de descanso."
42909 msgctxt "Operator"
42910 msgid "Pose Breakdowner"
42911 msgstr "Ruptura de poses"
42914 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
42915 msgstr "Cria uma ruptura adequada nas poses no quadro atual."
42918 msgid "Axis Lock"
42919 msgstr "Bloqueio de eixos"
42922 msgid "Transform axis to restrict effects to"
42923 msgstr "O eixo de transformação no qual restringir os efeitos."
42926 msgid "All axes are affected"
42927 msgstr "Somente os eixos são afetados."
42930 msgid "Only X-axis transforms are affected"
42931 msgstr "Somente as transformações do eixo X são afetadas."
42934 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
42935 msgstr "Somente as transformações do eixo Y são afetadas."
42938 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
42939 msgstr "Somente as transformações do eixo Z são afetadas."
42942 msgid "Set of properties that are affected"
42943 msgstr "O conjunto de propriedades que são afetadas."
42946 msgid "All Properties"
42947 msgstr "Todas as propriedades"
42950 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
42951 msgstr "Todas as propriedades, incluindo as transformações, formatos de ossos maleáveis e propriedades personalizadas."
42954 msgid "Location only"
42955 msgstr "Somente a localização"
42958 msgid "Rotation only"
42959 msgstr "Somente a rotação"
42962 msgid "Scale only"
42963 msgstr "Somente a escala"
42966 msgid "Bendy Bone"
42967 msgstr "Ossos maleáveis"
42970 msgid "Bendy Bone shape properties"
42971 msgstr "Propriedades de formato dos ossos maleáveis"
42974 msgid "Custom properties"
42975 msgstr "Propriedades personalizadas"
42978 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
42979 msgstr "Fator de pesos de influência para nos quais os quadros-chave são mais favorecidos."
42982 msgid "Next Keyframe"
42983 msgstr "Próximo quadro-chave"
42986 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
42987 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente após o quadro atual."
42990 msgid "Previous Keyframe"
42991 msgstr "Quadro-chave anterior"
42994 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
42995 msgstr "Número do quadro de quadro-chave imediatamente antes do quadro atual."
42998 msgid "Add a constraint to the active bone"
42999 msgstr "Adiciona uma restrição ao osso ativo"
43002 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
43003 msgstr "Adiciona uma restrição ao objeto ativo, com alvo configurado (onde aplicável) para os objetos ou ossos selecionados."
43006 msgctxt "Operator"
43007 msgid "Clear Pose Constraints"
43008 msgstr "Limpar as restrições de pose"
43011 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
43012 msgstr "Limpa todas as restrições para os ossos selecionados."
43015 msgctxt "Operator"
43016 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
43017 msgstr "Copiar restrições para ossos selecionados"
43020 msgid "Copy constraints to other selected bones"
43021 msgstr "Copia as restrições para os outros ossos selecionados."
43024 msgctxt "Operator"
43025 msgid "Copy Pose"
43026 msgstr "Copiar pose"
43029 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
43030 msgstr "Copia a pose atual dos ossos selecionados para a área de transferência."
43033 msgctxt "Operator"
43034 msgid "Add Bone Group"
43035 msgstr "Adicionar grupo de ossos"
43038 msgid "Add a new bone group"
43039 msgstr "Adiciona um novo grupo de ossos."
43042 msgctxt "Operator"
43043 msgid "Add Selected to Bone Group"
43044 msgstr "Adicionar selecionado para o grupo de ossos"
43047 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
43048 msgstr "Adiciona os ossos selecionados para o grupo de ossos escolhido."
43051 msgid "Bone Group Index"
43052 msgstr "Índice do grupo de ossos"
43055 msgctxt "Operator"
43056 msgid "Deselect Bone Group"
43057 msgstr "De-selecionar grupo de ossos"
43060 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
43061 msgstr "De-seleciona os ossos do grupo de ossos ativo."
43064 msgctxt "Operator"
43065 msgid "Move Bone Group"
43066 msgstr "Mover o grupo de ossos"
43069 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
43070 msgstr "Altera a posição do grupo de ossos ativo dentro da lista de grupo de ossos."
43073 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
43074 msgstr "A direção na qual mover o grupo de ossos ativo."
43077 msgctxt "Operator"
43078 msgid "Remove Bone Group"
43079 msgstr "Remover grupo de ossos"
43082 msgid "Remove the active bone group"
43083 msgstr "Remove o grupo de ossos ativo."
43086 msgctxt "Operator"
43087 msgid "Select Bones of Bone Group"
43088 msgstr "Selecionar ossos do grupo de ossos"
43091 msgid "Select bones in active Bone Group"
43092 msgstr "Seleciona os ossos dentro do grupo de ossos ativo."
43095 msgctxt "Operator"
43096 msgid "Sort Bone Groups"
43097 msgstr "Ordenar grupos de ossos"
43100 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
43101 msgstr "Ordena os grupos de ossos pelo seu nome em ordem ascendente."
43104 msgctxt "Operator"
43105 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
43106 msgstr "Remover selecionados dos grupos de ossos"
43109 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
43110 msgstr "Remove os ossos selecionados de todos os grupos de ossos."
43113 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
43114 msgstr "Etiquetar os ossos selecionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
43117 msgctxt "Operator"
43118 msgid "Add IK to Bone"
43119 msgstr "Adicionar cinemática inversa para o osso"
43122 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
43123 msgstr "Adiciona uma restrição de cinemática inversa para o osso ativo."
43126 msgid "With Targets"
43127 msgstr "Com alvos"
43130 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
43131 msgstr "Atribui uma restrição de cinemática inversa com alvos derivados dos ossos ou dos objetos selecionados."
43134 msgctxt "Operator"
43135 msgid "Remove IK"
43136 msgstr "Remover cinemática inversa"
43139 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
43140 msgstr "Remove todas as restrições de cinemática inversa a partir dos ossos selecionados."
43143 msgctxt "Operator"
43144 msgid "Clear Pose Location"
43145 msgstr "Limpar localização da pose"
43148 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
43149 msgstr "Redefine a localização dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43152 msgctxt "Operator"
43153 msgid "Paste Pose"
43154 msgstr "Colar pose"
43157 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
43158 msgstr "Cola a pose guardada sobre a pose atual."
43161 msgid "Flipped on X-Axis"
43162 msgstr "Invertido no eixo X"
43165 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
43166 msgstr "Cola a pose guardada, invertida sobre a pose atual."
43169 msgid "On Selected Only"
43170 msgstr "Somente nos selecionados"
43173 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
43174 msgstr "Somente cola a pose guardada sobre os ossos selecionados dentro da pose atual."
43177 msgctxt "Operator"
43178 msgid "Calculate Bone Paths"
43179 msgstr "Calcular os caminhos dos ossos"
43182 msgid "Calculate paths for the selected bones"
43183 msgstr "Calcula os caminhos para os ossos selecionados."
43186 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
43187 msgstr "Qual ponto nos ossos é usado durante os cálculos dos caminhos."
43190 msgid "Last frame to calculate bone paths on"
43191 msgstr "Último quadro para calcular os caminhos de ossos."
43194 msgid "First frame to calculate bone paths on"
43195 msgstr "Primeiro quadro sobre o qual calcular os caminhos dos ossos."
43198 msgctxt "Operator"
43199 msgid "Clear Bone Paths"
43200 msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
43203 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
43204 msgstr "Limpa os caminhos de cache para todos os ossos, mantenha a tecla Shift pressionada para limpar somente o cache dos ossos selecionados."
43207 msgid "Only clear paths from selected bones"
43208 msgstr "Limpa somente os caminhos dos ossos selecionados."
43211 msgctxt "Operator"
43212 msgid "Update Bone Paths"
43213 msgstr "Atualizar caminhos dos ossos"
43216 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
43217 msgstr "Recalcula os caminhos para ossos que já os tenham."
43220 msgctxt "Operator"
43221 msgid "Propagate Pose"
43222 msgstr "Propagar pose"
43225 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
43226 msgstr "Copia os aspectos selecionados da pose atual para as poses subsequentes cujos quadros já possuam chaves inseridas."
43229 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
43230 msgstr "Quadro no qual interromper a propagação de quadros (para o modo de \"quadro anterior\")."
43233 msgid "Terminate Mode"
43234 msgstr "Modo de encerramento"
43237 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
43238 msgstr "Método usado para determinar quando interromper a propagação de poses para os quadros-chave."
43241 msgid "While Held"
43242 msgstr "Enquanto são mantidos"
43245 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
43246 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave após o quadro atual que não mudam (comportamento padrão)."
43249 msgid "To Next Keyframe"
43250 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
43253 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
43254 msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro quadro-chave seguinte ao quadro atual."
43257 msgid "To Last Keyframe"
43258 msgstr "Para o último quadro-chave"
43261 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
43262 msgstr "Propaga a pose somente para o último quadro-chave (por exemplo, tornando a ação cíclica)."
43265 msgid "Before Frame"
43266 msgstr "Quadro anterior"
43269 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
43270 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave entre o quadro atual e a propriedade Quadro ou \"Frame\"."
43273 msgid "Before Last Keyframe"
43274 msgstr "Antes do último quadro-chave"
43277 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
43278 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave a partir do quadro atual até que não sejam mais encontrados."
43281 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
43282 msgstr "Propaga as poses para todos os quadros-chave selecionados."
43285 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
43286 msgstr "Propaga a pose para todos os quadros-chave que ocorrem em quadros com marcadores de cena após o quadro atual."
43289 msgctxt "Operator"
43290 msgid "Flip Quats"
43291 msgstr "Virar quaterniões"
43294 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
43295 msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
43298 msgctxt "Operator"
43299 msgid "Reveal Selected"
43300 msgstr "Revelar selecionado"
43303 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
43304 msgstr "Revela todos os ossos ocultos no modo de pose."
43307 msgctxt "Operator"
43308 msgid "Clear Pose Rotation"
43309 msgstr "Limpar rotação da pose"
43312 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
43313 msgstr "Redefine a rotação dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43316 msgctxt "Operator"
43317 msgid "Set Rotation Mode"
43318 msgstr "Configurar modo de rotação"
43321 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
43322 msgstr "Configura a representação da rotação usada pelos ossos selecionados."
43325 msgctxt "Operator"
43326 msgid "Clear Pose Scale"
43327 msgstr "Limpar a escala da pose"
43330 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
43331 msgstr "Redefine a escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43334 msgctxt "Operator"
43335 msgid "Select Constraint Target"
43336 msgstr "Selecionar o alvo da restrição"
43339 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
43340 msgstr "Seleciona os ossos usados como alvos para os ossos atualmente selecionados."
43343 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
43344 msgstr "Seleciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
43347 msgid "Shared group"
43348 msgstr "Grupos compartilhados."
43351 msgid "All bones affected by active Keying Set"
43352 msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves ativo."
43355 msgctxt "Operator"
43356 msgid "Select Connected"
43357 msgstr "Selecionar conectados"
43360 msgctxt "Operator"
43361 msgid "Select Parent Bone"
43362 msgstr "Selecionar osso parente"
43365 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
43366 msgstr "Seleciona os ossos que são parentes dos ossos atualmente selecionados."
43369 msgctxt "Operator"
43370 msgid "Clear Pose Transforms"
43371 msgstr "Limpar transformações da pose"
43374 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
43375 msgstr "Redefine a localização, rotação, e escala dos ossos selecionados aos seus valores padrão."
43378 msgctxt "Operator"
43379 msgid "Clear User Transforms"
43380 msgstr "Limpar transformações do usuário"
43383 msgid "Only visible/selected bones"
43384 msgstr "Somente ossos visíveis ou selecionados."
43387 msgctxt "Operator"
43388 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
43389 msgstr "Aplica a transformação visual para a pose"
43392 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
43393 msgstr "Aplica a posição final restringida de ossos de pose para a sua transformação."
43396 msgctxt "Operator"
43397 msgid "Disable Add-on"
43398 msgstr "Desabilitar complemento"
43401 msgid "Disable an add-on"
43402 msgstr "Permite desabilitar um complemento."
43405 msgid "Module name of the add-on to disable"
43406 msgstr "O nome do módulo de complemento para desabilitar."
43409 msgctxt "Operator"
43410 msgid "Enable Add-on"
43411 msgstr "Habilitar complemento"
43414 msgid "Enable an add-on"
43415 msgstr "Permite habilitar um complemento."
43418 msgid "Module name of the add-on to enable"
43419 msgstr "Nome do módulo de complemento para habilitar."
43422 msgid "Display information and preferences for this add-on"
43423 msgstr "Exibe as informações e preferências para este complemento."
43426 msgid "Module name of the add-on to expand"
43427 msgstr "Nome do módulo de complemento para expandir."
43430 msgid "Install an add-on"
43431 msgstr "Permite a instalação de um complemento."
43434 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
43435 msgstr "Remove os complementos existentes com o mesmo identificador."
43438 msgid "Target Path"
43439 msgstr "Caminho alvo"
43442 msgid "User Prefs"
43443 msgstr "Preferências do usuário"
43446 msgctxt "Operator"
43447 msgid "Refresh"
43448 msgstr "Atualizar"
43451 msgid "Scan add-on directories for new modules"
43452 msgstr "Escaneia os diretórios de complementos por novos módulos."
43455 msgctxt "Operator"
43456 msgid "Remove Add-on"
43457 msgstr "Remover complemento"
43460 msgid "Delete the add-on from the file system"
43461 msgstr "Apaga o complemento a partir do sistema de arquivos."
43464 msgid "Module name of the add-on to remove"
43465 msgstr "O nome do módulo de complemento a ser removido."
43468 msgctxt "Operator"
43469 msgid "Install Template from File..."
43470 msgstr "Instalar modelo a partir do arquivo..."
43473 msgid "Remove existing template with the same ID"
43474 msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
43477 msgctxt "Operator"
43478 msgid "Copy Previous Settings"
43479 msgstr "Copiar as configurações anteriores"
43482 msgid "Copy settings from previous version"
43483 msgstr "Copia as configurações a partir da versão anterior."
43486 msgctxt "Operator"
43487 msgid "Activate Keyconfig"
43488 msgstr "Ativar configuração de teclas"
43491 msgctxt "Operator"
43492 msgid "Export Key Configuration..."
43493 msgstr "Exportar configuração de teclas..."
43496 msgid "Export key configuration to a python script"
43497 msgstr "Exporta as configurações de teclas para um script Python."
43500 msgid "All Keymaps"
43501 msgstr "Todos os mapas de teclas"
43504 msgctxt "Operator"
43505 msgid "Import Key Configuration..."
43506 msgstr "Importar configuração de teclas..."
43509 msgid "Import key configuration from a python script"
43510 msgstr "Importa as configurações de teclas a partir de um script Python."
43513 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
43514 msgstr "Mantém o arquivo original depois de copiar para a pasta de configuração."
43517 msgctxt "Operator"
43518 msgid "Remove Key Config"
43519 msgstr "Remover configuração de teclas"
43522 msgid "Remove key config"
43523 msgstr "Remove uma configuração de teclas."
43526 msgctxt "Operator"
43527 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
43528 msgstr "Testar configuração de teclas por conflitos"
43531 msgctxt "Operator"
43532 msgid "Add Key Map Item"
43533 msgstr "Adicionar item de mapa de teclas"
43536 msgid "Add key map item"
43537 msgstr "Adiciona um item ao mapa de teclas."
43540 msgctxt "Operator"
43541 msgid "Remove Key Map Item"
43542 msgstr "Remover item de mapa de teclas"
43545 msgid "Remove key map item"
43546 msgstr "Remove um item do mapa de teclas."
43549 msgid "Item Identifier"
43550 msgstr "Identificador do item"
43553 msgid "Identifier of the item to remove"
43554 msgstr "Identificado do item a ser removido."
43557 msgctxt "Operator"
43558 msgid "Restore Key Map Item"
43559 msgstr "Restaurar item de mapa de teclas"
43562 msgid "Restore key map item"
43563 msgstr "Restaura um item de mapa de teclas."
43566 msgctxt "Operator"
43567 msgid "Restore Key Map(s)"
43568 msgstr "Restaurar mapas de teclas"
43571 msgid "Restore key map(s)"
43572 msgstr "Restaura o mapas de teclas."
43575 msgid "Restore all keymaps to default"
43576 msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
43579 msgctxt "Operator"
43580 msgid "Reset to Default Theme"
43581 msgstr "Redefinir para o tema padrão"
43584 msgid "Reset to the default theme colors"
43585 msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
43588 msgctxt "Operator"
43589 msgid "Install Theme..."
43590 msgstr "Instalar tema..."
43593 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
43594 msgstr "Carrega e aplica um arquivo de temas XML Blender."
43597 msgid "Remove existing theme file if exists"
43598 msgstr "Remove o arquivo de tema existente caso haja algum."
43601 msgctxt "Operator"
43602 msgid "Add New Cache"
43603 msgstr "Adicionar novo cache"
43606 msgid "Add new cache"
43607 msgstr "Adiciona um novo cache."
43610 msgctxt "Operator"
43611 msgid "Bake Physics"
43612 msgstr "Gerar e gravar físicas"
43615 msgid "Bake physics"
43616 msgstr "Gera e grava as físicas."
43619 msgid "Bake"
43620 msgstr "Gerar e gravar"
43623 msgctxt "Operator"
43624 msgid "Bake All Physics"
43625 msgstr "Gerar e gravar todas as físicas"
43628 msgid "Bake all physics"
43629 msgstr "Gera e grava todas as físicas."
43632 msgid "Bake from cache"
43633 msgstr "Gera e grava a partir do cache."
43636 msgctxt "Operator"
43637 msgid "Delete Current Cache"
43638 msgstr "Apagar o cache atual"
43641 msgid "Delete current cache"
43642 msgstr "Apaga o cache atual."
43645 msgctxt "Operator"
43646 msgid "Add Integrator Preset"
43647 msgstr "Adicionar predefinição de integrador"
43650 msgid "Add an Integrator Preset"
43651 msgstr "Adiciona uma predefinição de integrador."
43654 msgctxt "Operator"
43655 msgid "Add Sampling Preset"
43656 msgstr "Adicionar predefinição de amostragem"
43659 msgid "Add a Sampling Preset"
43660 msgstr "Adiciona uma predefinição de amostragem."
43663 msgid "Render files from the animation range of this scene"
43664 msgstr "Renderiza os arquivos a partir da faixa de animação desta cena."
43667 msgid "Sequencer"
43668 msgstr "Editor de sequências"
43671 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
43672 msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
43675 msgid "View Context"
43676 msgstr "Contexto de visualização"
43679 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
43680 msgstr "Usa a janela de visualização 3D atual para renderização, caso contrário, use as configurações de cena."
43683 msgid "Write Image"
43684 msgstr "Gravar imagem"
43687 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
43688 msgstr "Salva a imagem renderizada no caminho de saída (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43691 msgctxt "Operator"
43692 msgid "Play Rendered Animation"
43693 msgstr "Reproduzir animação renderizada"
43696 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
43697 msgstr "Reproduz os quadros renderizados ou filmes usando um reprodutor externo."
43700 msgctxt "Operator"
43701 msgid "Add Render Preset"
43702 msgstr "Adicionar predefinição de renderização"
43705 msgid "Add or remove a Render Preset"
43706 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de renderização."
43709 msgctxt "Operator"
43710 msgid "Render"
43711 msgstr "Renderizar"
43714 msgid "Render active scene"
43715 msgstr "Renderiza a cena ativa."
43718 msgid "Render Layer"
43719 msgstr "Camada de renderização"
43722 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
43723 msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desabilitada)."
43726 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
43727 msgstr "Cena para renderizar, cena atual caso não especificado."
43730 msgid "Use 3D Viewport"
43731 msgstr "Usar a porta de visão 3D"
43734 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
43735 msgstr "Quando o cursor estiver localizado dentro de uma porta de visão 3D, usa as camadas e a câmera da porta de visão."
43738 msgctxt "Operator"
43739 msgid "Shutter Curve Preset"
43740 msgstr "Predefinições de curva para obturador"
43743 msgid "Set shutter curve"
43744 msgstr "Permite definir uma curva para o obturador."
43747 msgctxt "Operator"
43748 msgid "Cancel Render View"
43749 msgstr "Cancelar visualização de renderização"
43752 msgid "Cancel show render view"
43753 msgstr "Cancela a visualização de renderização."
43756 msgctxt "Operator"
43757 msgid "Show/Hide Render View"
43758 msgstr "Mostrar ou ocultar a visualização da renderização"
43761 msgid "Toggle show render view"
43762 msgstr "Alterna entre mostrar e ocultar a visualização da renderização."
43765 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
43766 msgstr "Gera e grava as transformações de corpos rígidos dos objetos selecionados para quadros-chave."
43769 msgctxt "Operator"
43770 msgid "Connect Rigid Bodies"
43771 msgstr "Conectar corpos rígidos"
43774 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
43775 msgstr "Cria restrições de corpo rígido entre os corpos rígidos ativos e selecionados."
43778 msgid "Type of generated constraint"
43779 msgstr "Tipo de restrição gerada."
43782 msgid "Glue rigid bodies together"
43783 msgstr "Aglomera os corpos rígidos em conjunto."
43786 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
43787 msgstr "Restringe a os corpos rígidos para que se movam em torno de um ponto de pivô comum."
43790 msgid "Hinge"
43791 msgstr "Dobradiça"
43794 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
43795 msgstr "Restringe a rotação de corpo rígido para um eixo."
43798 msgid "Slider"
43799 msgstr "Deslizador"
43802 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
43803 msgstr "Restringe a movimentação de corpo rígido para um eixo."
43806 msgid "Piston"
43807 msgstr "Pistão"
43810 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
43811 msgstr "Restringe a movimentação e rotação de corpo rígido para um eixo."
43814 msgid "Generic"
43815 msgstr "Genérico"
43818 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
43819 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos."
43822 msgid "Generic Spring"
43823 msgstr "Mola genérica"
43826 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
43827 msgstr "Restringe a movimentação e rotação para eixos específicos com molas."
43830 msgid "Motor"
43831 msgstr "Motor"
43834 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
43835 msgstr "Guia o corpo rígido em torno ou ao longo de um eixo."
43838 msgid "Connection Pattern"
43839 msgstr "Padrão de conexão"
43842 msgid "Pattern used to connect objects"
43843 msgstr "Padrão usado para conectar objetos."
43846 msgid "Connect selected objects to the active object"
43847 msgstr "Conectar objetos selecionados ao objeto ativo."
43850 msgid "Chain by Distance"
43851 msgstr "Distância de pintura"
43854 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
43855 msgstr "Conecta os objetos encadeando-os com base em sua distância, começando pelo objeto ativo."
43858 msgid "Constraint pivot location"
43859 msgstr "Localização do pivô da restrição."
43862 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
43863 msgstr "Localização do pivô está entre os corpos rígidos restringidos."
43866 msgid "Pivot location is at the active object position"
43867 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto ativo."
43870 msgid "Pivot location is at the selected object position"
43871 msgstr "Localização do pivô está na posição do objeto selecionado."
43874 msgctxt "Operator"
43875 msgid "Add Rigid Body Constraint"
43876 msgstr "Adicionar restrição tipo corpo rígido"
43879 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
43880 msgstr "Adiciona a restrição do tipo corpo rígido ao objeto ativo."
43883 msgid "Rigid Body Constraint Type"
43884 msgstr "Restrição tipo - Corpo rígido"
43887 msgctxt "Operator"
43888 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
43889 msgstr "Remover restrição tipo corpo rígido"
43892 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
43893 msgstr "Remove a restrição do tipo corpo rígido do objeto."
43896 msgctxt "Operator"
43897 msgid "Calculate Mass"
43898 msgstr "Calcular massa"
43901 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
43902 msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objetos de corpo rígido com base em seus volumes."
43905 msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset"
43906 msgstr "Valor de densidade personalizada (kg/m^3) para usar ao invés do material pré-configurado."
43909 msgid "Material Preset"
43910 msgstr "Pré-configurações de material"
43913 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
43914 msgstr "Tipo de material dos quais os objetos são feitos (determinam a densidade do material)."
43917 msgctxt "Operator"
43918 msgid "Add Rigid Body"
43919 msgstr "Adicionar corpo rígido"
43922 msgid "Add active object as Rigid Body"
43923 msgstr "Adiciona o objeto ativo como corpo rígido"
43926 msgid "Rigid Body Type"
43927 msgstr "Tipo de corpo rígido"
43930 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
43931 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelos resultados da simulação."
43934 msgid "Passive"
43935 msgstr "Passivo(a)"
43938 msgid "Object is directly controlled by animation system"
43939 msgstr "O objeto passa a ser diretamente controlado pelo sistema de animação."
43942 msgctxt "Operator"
43943 msgid "Remove Rigid Body"
43944 msgstr "Remover corpo rígido"
43947 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
43948 msgstr "Remove as configurações de corpo rígido do objeto."
43951 msgctxt "Operator"
43952 msgid "Copy Rigid Body Settings"
43953 msgstr "Configurações de corpo rígido"
43956 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
43957 msgstr "Configurações de corpo rígido a partir do objeto ativo para o selecionado."
43960 msgctxt "Operator"
43961 msgid "Add Rigid Bodies"
43962 msgstr "Adicionar corpo rígidos"
43965 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
43966 msgstr "Adiciona os objetos selecionados como corpos rígidos."
43969 msgctxt "Operator"
43970 msgid "Remove Rigid Bodies"
43971 msgstr "Remover corpo rígido"
43974 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
43975 msgstr "Remove os objetos selecionados da simulação de corpo rígido."
43978 msgctxt "Operator"
43979 msgid "Change Collision Shape"
43980 msgstr "Alterar formato de colisão"
43983 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
43984 msgstr "Altera os formatos de colisão para os objetos de corpos rígidos selecionados."
43987 msgid "Rigid Body Shape"
43988 msgstr "Formato de corpo rígido"
43991 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
43992 msgstr "Formatos como caixas (ex: cubos), incluindo planos (ex: planos de pisos ou bases)."
43995 msgid "Convex Hull"
43996 msgstr "Casco convexo"
43999 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
44000 msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) todos os vértices (melhores resultados com poucos vértices)."
44003 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
44004 msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
44007 msgctxt "Operator"
44008 msgid "Add Rigid Body World"
44009 msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
44012 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
44013 msgstr "Adiciona ambiente de simulação de corpo rígido para a cena atual."
44016 msgctxt "Operator"
44017 msgid "Remove Rigid Body World"
44018 msgstr "Remover ambiente para corpos rígidos"
44021 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
44022 msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena atual."
44025 msgctxt "Operator"
44026 msgid "Add Safe Area Preset"
44027 msgstr "Adicionar predefinição de áreas de segurança"
44030 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
44031 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de áreas de segurança."
44034 msgctxt "Operator"
44035 msgid "Delete Scene"
44036 msgstr "Apagar a cena"
44039 msgid "Delete active scene"
44040 msgstr "Apaga a cena ativa."
44043 msgctxt "Operator"
44044 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
44045 msgstr "Adicionar marcações de aresta ao CJ de inserção de chaves"
44048 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
44049 msgstr "Adiciona os caminhos de dados para as propriedades das marcações de arestas selecionadas Freestyle ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44052 msgctxt "Operator"
44053 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
44054 msgstr "Adicionar marcações de faces ao CJ de inserção de chaves"
44057 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
44058 msgstr "Adiciona caminhos de dados para a propriedade das marcações de faces Freestyle dos polígonos selecionados ao conjunto de inserção de chaves ativo."
44061 msgctxt "Operator"
44062 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
44063 msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
44066 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
44067 msgstr "Adiciona um modificador de transparência alfa ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44070 msgctxt "Operator"
44071 msgid "Add Line Color Modifier"
44072 msgstr "Adicionar modificador de cor de linha"
44075 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
44076 msgstr "Adiciona um modificador de cor de linha ao estilo de linha associado com o conjunto de linha ativo."
44079 msgctxt "Operator"
44080 msgid "Fill Range by Selection"
44081 msgstr "Preencher campo pela seleção"
44084 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
44085 msgstr "Preenche as entradas de alcance mínima e máxima pela distância mínima e máxima entre os objetos de malhas selecionadas e o objeto fonte."
44088 msgid "Name of the modifier to work on"
44089 msgstr "Nome do modificador no qual trabalhar."
44092 msgid "Type of the modifier to work on"
44093 msgstr "Tipo do modificador no qual trabalhar."
44096 msgid "Color modifier type"
44097 msgstr "Tipo de modificador de cor."
44100 msgid "Alpha modifier type"
44101 msgstr "Tipo de modificador alfa."
44104 msgid "Thickness modifier type"
44105 msgstr "Tipo de modificador de espessura."
44108 msgctxt "Operator"
44109 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
44110 msgstr "Adicionar modificador de geometria de traço"
44113 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
44114 msgstr "Adiciona um modificador de geometria de traço ao estilo de linha associado com o estilo de linha ativo."
44117 msgctxt "Operator"
44118 msgid "Add Line Set"
44119 msgstr "Adicionar conjunto de linha"
44122 msgid "Add a line set into the list of line sets"
44123 msgstr "Adiciona um conjunto de linha dentro da lista de conjuntos de linha."
44126 msgctxt "Operator"
44127 msgid "Copy Line Set"
44128 msgstr "Copiar conjunto de linhas"
44131 msgid "Copy the active line set to a buffer"
44132 msgstr "Copia o conjunto de linhas ativas para a área de transferência."
44135 msgctxt "Operator"
44136 msgid "Move Line Set"
44137 msgstr "Mover conjunto de linha"
44140 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
44141 msgstr "Altera a posição do conjunto de linha ativa dentro da lista de conjuntos de linha."
44144 msgid "Direction to move the active line set towards"
44145 msgstr "A direção na qual mover o conjunto de linhas ativo."
44148 msgctxt "Operator"
44149 msgid "Paste Line Set"
44150 msgstr "Colar conjunto de linha"
44153 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
44154 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência no conjunto de linhas ativo."
44157 msgctxt "Operator"
44158 msgid "Remove Line Set"
44159 msgstr "Remover conjunto de linha"
44162 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
44163 msgstr "Remove o conjunto de linha ativa a partir da lista de conjuntos de linha."
44166 msgctxt "Operator"
44167 msgid "New Line Style"
44168 msgstr "Novo estilo de linha"
44171 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
44172 msgstr "Cria um novo estilo de linha, reutilizável por múltiplos conjuntos de linha."
44175 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
44176 msgstr "Duplica o modificador dentro da lista de modificadores."
44179 msgctxt "Operator"
44180 msgid "Move Modifier"
44181 msgstr "Mover modificador"
44184 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
44185 msgstr "Move o modificador dentro da lista de modificadores."
44188 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
44189 msgstr "A direção na qual mover o modificador escolhido."
44192 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
44193 msgstr "Remove o modificador a partir da lista dos modificadores."
44196 msgctxt "Operator"
44197 msgid "Add Freestyle Module"
44198 msgstr "Adicionar módulo Freestyle"
44201 msgid "Add a style module into the list of modules"
44202 msgstr "Adiciona um módulo de estilo dentro da lista de módulos."
44205 msgctxt "Operator"
44206 msgid "Move Freestyle Module"
44207 msgstr "Mover módulo Freestyle"
44210 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
44211 msgstr "Altera a posição do módulo de estilo dentro da lista de modificadores de estilo."
44214 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
44215 msgstr "A direção na qual mover o módulo de estilo escolhido."
44218 msgctxt "Operator"
44219 msgid "Open Style Module File"
44220 msgstr "Abrir arquivo de módulo de estilo"
44223 msgid "Open a style module file"
44224 msgstr "Abre um arquivo de módulo de estilo."
44227 msgid "Make internal"
44228 msgstr "Tornar interno"
44231 msgid "Make module file internal after loading"
44232 msgstr "Torna o arquivo de módulo interno após o carregamento."
44235 msgctxt "Operator"
44236 msgid "Remove Freestyle Module"
44237 msgstr "Remover módulo Freestyle"
44240 msgid "Remove the style module from the stack"
44241 msgstr "Remove o módulo de estilo da pilha."
44244 msgctxt "Operator"
44245 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
44246 msgstr "Criar material de traços Freestyle"
44249 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
44250 msgstr "Cria um material de traços Freestyle para testes."
44253 msgctxt "Operator"
44254 msgid "Add Line Thickness Modifier"
44255 msgstr "Adicionar um modificador de espessura de linha"
44258 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
44259 msgstr "Adiciona um modificador de espessura de linha para o estilo de linha associado com um conjunto de linha ativa."
44262 msgid "Delay"
44263 msgstr "Atraso"
44266 msgctxt "Operator"
44267 msgid "New Scene"
44268 msgstr "Nova cena"
44271 msgid "Add new scene by type"
44272 msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
44275 msgid "Copy Settings"
44276 msgstr "Copiar configurações"
44279 msgid "Full Copy"
44280 msgstr "Cópia completa"
44283 msgid "Make a full copy of the current scene"
44284 msgstr "Cria uma cópia completa da cena atual."
44287 msgctxt "Operator"
44288 msgid "Add Render View"
44289 msgstr "Adicionar visualização de renderização"
44292 msgid "Add a render view"
44293 msgstr "Adiciona uma visualização de renderização."
44296 msgctxt "Operator"
44297 msgid "Remove Render View"
44298 msgstr "Remover visualização de renderização"
44301 msgid "Remove the selected render view"
44302 msgstr "Remove a visualização de renderização selecionada."
44305 msgctxt "Operator"
44306 msgid "Handle Area Action Zones"
44307 msgstr "Manipular zonas de área de ação"
44310 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
44311 msgstr "Manipula as zonas de área de ação para os gestos ou as ações do mouse."
44314 msgid "Modifier state"
44315 msgstr "Estado do modificador"
44318 msgctxt "Operator"
44319 msgid "Cancel Animation"
44320 msgstr "Cancelar animação"
44323 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
44324 msgstr "Cancela a animação, retornando para o quadro original."
44327 msgid "Restore Frame"
44328 msgstr "Restaurar quadro"
44331 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
44332 msgstr "Restaura o quadro para o momento que a animação foi inicializada."
44335 msgctxt "Operator"
44336 msgid "Play Animation"
44337 msgstr "Reproduzir animação"
44340 msgid "Play animation"
44341 msgstr "Reproduz a animação."
44344 msgid "Play in Reverse"
44345 msgstr "Reproduzir em reverso"
44348 msgid "Animation is played backwards"
44349 msgstr "Reproduz a animação para trás."
44352 msgid "Sync"
44353 msgstr "Sincronismo"
44356 msgid "Drop frames to maintain framerate"
44357 msgstr "Descarta quadros para manter a taxa de quadros efetiva."
44360 msgctxt "Operator"
44361 msgid "Animation Step"
44362 msgstr "Passo de animação"
44365 msgid "Step through animation by position"
44366 msgstr "Permite navegar pela animação por posições."
44369 msgctxt "Operator"
44370 msgid "Duplicate Area into New Window"
44371 msgstr "Duplicar área em uma nova janela"
44374 msgid "Duplicate selected area into new window"
44375 msgstr "Duplica a área selecionada em uma nova janela."
44378 msgctxt "Operator"
44379 msgid "Join Area"
44380 msgstr "Juntar as áreas"
44383 msgid "Join selected areas into new window"
44384 msgstr "Junta as áreas selecionadas em uma nova janela."
44387 msgctxt "Operator"
44388 msgid "Move Area Edges"
44389 msgstr "Mover as arestas da área"
44392 msgid "Move selected area edges"
44393 msgstr "Move as arestas da área selecionada."
44396 msgctxt "Operator"
44397 msgid "Area Options"
44398 msgstr "Opções para as áreas"
44401 msgid "Operations for splitting and merging"
44402 msgstr "Mostra as operações disponíveis para divisão e fusão das áreas dos editores."
44405 msgctxt "Operator"
44406 msgid "Split Area"
44407 msgstr "Dividir a área"
44410 msgid "Split selected area into new windows"
44411 msgstr "Divide a área selecionada em uma nova janela."
44414 msgctxt "Operator"
44415 msgid "Swap Areas"
44416 msgstr "Trocar as áreas"
44419 msgid "Swap selected areas screen positions"
44420 msgstr "Troca as posições de tela das áreas selecionadas."
44423 msgctxt "Operator"
44424 msgid "Back to Previous Screen"
44425 msgstr "Retornar à tela anterior"
44428 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
44429 msgstr "Reverte o esquema de tela de volta ao original, antes da sobreposição de área em tela cheia."
44432 msgctxt "Operator"
44433 msgid "Delete Screen"
44434 msgstr "Apagar a tela"
44437 msgid "Delete active screen"
44438 msgstr "Apaga a tela ativa."
44441 msgctxt "Operator"
44442 msgid "Jump to Endpoint"
44443 msgstr "Saltar para as terminações"
44446 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
44447 msgstr "Salta para o primeiro ou último quadro dentro da faixa de quadros."
44450 msgid "Last Frame"
44451 msgstr "Último quadro"
44454 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
44455 msgstr "Salta para o último quadro da faixa de quadros."
44458 msgctxt "Operator"
44459 msgid "Frame Offset"
44460 msgstr "Deslocamento de quadro"
44463 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
44464 msgstr "Move o quadro atual para frente ou para trás através de um número fornecido."
44467 msgctxt "Operator"
44468 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
44469 msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
44472 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
44473 msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
44476 msgctxt "Operator"
44477 msgid "Jump to Keyframe"
44478 msgstr "Saltar para quadro-chave"
44481 msgid "Jump to previous/next keyframe"
44482 msgstr "Salta para o quadro-chave anterior ou posterior."
44485 msgctxt "Operator"
44486 msgid "Jump to Marker"
44487 msgstr "Saltar para marcador"
44490 msgid "Jump to previous/next marker"
44491 msgstr "Salta para o marcador anterior ou posterior."
44494 msgid "Next Marker"
44495 msgstr "Próximo marcador"
44498 msgctxt "Operator"
44499 msgid "New Screen"
44500 msgstr "Nova tela"
44503 msgid "Add a new screen"
44504 msgstr "Adiciona uma nova tela, copiando a partir do padrão de tela ativo."
44507 msgctxt "Operator"
44508 msgid "Redo Last"
44509 msgstr "Refazer última ação"
44512 msgctxt "Operator"
44513 msgid "Region Alpha"
44514 msgstr "Região com alfa"
44517 msgid "Blend in and out overlapping region"
44518 msgstr "Mescla a região sobreposta para dentro e para fora."
44521 msgctxt "Operator"
44522 msgid "Flip Region"
44523 msgstr "Inverter a região"
44526 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
44527 msgstr "Alterna o alinhamento da região (entre esquerda e direita ou entre o topo e a base)."
44530 msgctxt "Operator"
44531 msgid "Toggle Quad View"
44532 msgstr "Alternar para visualização em quatro vistas"
44535 msgctxt "Operator"
44536 msgid "Scale Region Size"
44537 msgstr "Escalonar tamanho da região"
44540 msgid "Scale selected area"
44541 msgstr "Escalona a área selecionada."
44544 msgctxt "Operator"
44545 msgid "Repeat History"
44546 msgstr "Histórico para repetir ações"
44549 msgid "Display menu for previous actions performed"
44550 msgstr "Mostra um menu com as ações previamente executadas."
44553 msgctxt "Operator"
44554 msgid "Repeat Last"
44555 msgstr "Repetir última ação"
44558 msgid "Repeat last action"
44559 msgstr "Repete a última ação"
44562 msgctxt "Operator"
44563 msgid "Toggle Maximize Area"
44564 msgstr "Alternar a maximização de área"
44567 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
44568 msgstr "Alterna a visualização da área selecionada entre tela cheia ou maximizada."
44571 msgid "Hide Panels"
44572 msgstr "Ocultar painéis"
44575 msgid "Hide all the panels"
44576 msgstr "Ocultar todos os painéis"
44579 msgctxt "Operator"
44580 msgid "Set Screen"
44581 msgstr "Ajustar tela"
44584 msgid "Cycle through available screens"
44585 msgstr "Alterna através das telas disponíveis."
44588 msgctxt "Operator"
44589 msgid "Save Screenshot"
44590 msgstr "Salvar uma captura de tela"
44593 msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window"
44594 msgstr "Captura uma imagem da área ativa ou da janela inteira do Blender."
44597 msgid "Full Screen"
44598 msgstr "Tela cheia"
44601 msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)"
44602 msgstr "Captura a janela inteira (caso contrário capturar somente a área ativa)."
44605 msgctxt "Operator"
44606 msgid "Cycle Space Context"
44607 msgstr "Contexto de reciclagem de espaços"
44610 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
44611 msgstr "Recicla através dos contextos dos editores disponíveis pela ativação dos anteriores e / ou posteriores."
44614 msgid "Direction to cycle through"
44615 msgstr "A direção na qual reciclar."
44618 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
44619 msgstr "Remove as configurações não usadas para os editores invisíveis."
44622 msgctxt "Operator"
44623 msgid "Execute a Python Preset"
44624 msgstr "Executar uma predefinição do Python"
44627 msgid "Execute a preset"
44628 msgstr "Executa uma predefinição"
44631 msgid "Menu ID Name"
44632 msgstr "Nome do identificador do menu"
44635 msgid "ID name of the menu this was called from"
44636 msgstr "Nome do identificador do menu a partir do qual esta função foi chamada."
44639 msgctxt "Operator"
44640 msgid "Run Python File"
44641 msgstr "Executar Arquivo Python"
44644 msgid "Run Python file"
44645 msgstr "Executa um arquivo Python."
44648 msgctxt "Operator"
44649 msgid "Reload Scripts"
44650 msgstr "Recarregar scripts"
44653 msgctxt "Operator"
44654 msgid "Sculpt"
44655 msgstr "Esculpir"
44658 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
44659 msgstr "Permite a escultura de traços na geometria."
44662 msgid "Ignore Background Click"
44663 msgstr "Ignorar cliques no plano de fundo"
44666 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
44667 msgstr "Cliques no plano de fundo não iniciam o traço."
44670 msgctxt "Operator"
44671 msgid "Detail Flood Fill"
44672 msgstr "Preenchimento de fluxo dos detalhes"
44675 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
44676 msgstr "Preenche o fluxo da malha com as configurações de detalhes selecionadas."
44679 msgctxt "Operator"
44680 msgid "Dynamic Topology Toggle"
44681 msgstr "Alternar topologia dinâmica"
44684 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
44685 msgstr "Topologia dinâmica altera a topologia da malha durante a escultura."
44688 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
44689 msgstr "Recalcula a hierarquia de volume circundante da escultura para melhorar a performance."
44692 msgctxt "Operator"
44693 msgid "Sample Detail Size"
44694 msgstr "Amostras de tamanho dos detalhes"
44697 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
44698 msgstr "Obtém uma amostra dos detalhes da malha no ponto clicado."
44701 msgid "Dyntopo"
44702 msgstr "Topologia dinâmica"
44705 msgctxt "Operator"
44706 msgid "Sculpt Mode"
44707 msgstr "Modo de escultura"
44710 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
44711 msgstr "Alterna para o modo de escultura dentro da janela de visualização 3D."
44714 msgctxt "Operator"
44715 msgid "Set Detail Size"
44716 msgstr "Definir tamanho dos detalhes"
44719 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
44720 msgstr "Define o nível de detalhes de malha (tanto para aqueles que são relativos ou constantes, dependendo do modo atual de topologia dinâmica)."
44723 msgctxt "Operator"
44724 msgid "Set Persistent Base"
44725 msgstr "Configurar base persistente"
44728 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
44729 msgstr "Redefine a cópia da malha que está sendo esculpida."
44732 msgid "Symmetrize the topology modifications"
44733 msgstr "Simetriza as modificações da topologia."
44736 msgctxt "Operator"
44737 msgid "Sculpt UVs"
44738 msgstr "Esculpir UVs"
44741 msgid "Sculpt UVs using a brush"
44742 msgstr "Permite a escultura de UVs usando um pincel."
44745 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
44746 msgstr "Muda o pincel para o modo relaxado para a duração do traço."
44749 msgctxt "Operator"
44750 msgid "Change Effect Input"
44751 msgstr "Alterar as entradas de efeito"
44754 msgid "The effect inputs to swap"
44755 msgstr "As entradas de efeito para trocar."
44758 msgid "A -> B"
44759 msgstr "A -> B"
44762 msgid "B -> C"
44763 msgstr "B -> C"
44766 msgid "A -> C"
44767 msgstr "A -> C"
44770 msgctxt "Operator"
44771 msgid "Change Effect Type"
44772 msgstr "Alterar os tipos de efeito"
44775 msgid "Sequencer effect type"
44776 msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
44779 msgid "Crossfade"
44780 msgstr "Esmaecimento cruzado"
44783 msgid "Crossfade effect strip type"
44784 msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
44787 msgid "Add effect strip type"
44788 msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
44791 msgid "Subtract effect strip type"
44792 msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
44795 msgid "Alpha Over effect strip type"
44796 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44799 msgid "Alpha Under"
44800 msgstr "Alfa por baixo"
44803 msgid "Alpha Under effect strip type"
44804 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
44807 msgid "Gamma Cross"
44808 msgstr "Cruzar por gama"
44811 msgid "Gamma Cross effect strip type"
44812 msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
44815 msgid "Multiply effect strip type"
44816 msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
44819 msgid "Alpha Over Drop"
44820 msgstr "Despejo de alfa por cima"
44823 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
44824 msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
44827 msgid "Wipe"
44828 msgstr "Varredura"
44831 msgid "Wipe effect strip type"
44832 msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
44835 msgid "Glow"
44836 msgstr "Incandescência"
44839 msgid "Glow effect strip type"
44840 msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
44843 msgid "Transform effect strip type"
44844 msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
44847 msgid "Color effect strip type"
44848 msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
44851 msgid "Multicam Selector"
44852 msgstr "Seletor multi-câmera"
44855 msgid "Adjustment Layer"
44856 msgstr "Camada de ajuste"
44859 msgid "Gaussian Blur"
44860 msgstr "Desfoque gaussiano"
44863 msgid "Color Mix"
44864 msgstr "Mistura de cor"
44867 msgctxt "Operator"
44868 msgid "Change Data/Files"
44869 msgstr "Alterar arquivos e dados"
44872 msgid "Use Placeholders"
44873 msgstr "Usar substitutivos"
44876 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
44877 msgstr "Cria substitutivos para os quadros que faltam na faixa."
44880 msgctxt "Operator"
44881 msgid "Copy"
44882 msgstr "Copiar"
44885 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
44886 msgstr "Faz uma animação de esmaecimento cruzado nos volumes do som de duas faixas de som selecionadas."
44889 msgctxt "Operator"
44890 msgid "Deinterlace Movies"
44891 msgstr "Desentrelaçar os filmes"
44894 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
44895 msgstr "Desentrelaça todas as fontes de filme selecionadas."
44898 msgctxt "Operator"
44899 msgid "Erase Strips"
44900 msgstr "Apagar faixas"
44903 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
44904 msgstr "Apaga as faixas selecionadas a partir do editor de sequências."
44907 msgid "Duplicate the selected strips"
44908 msgstr "Duplicar as faixas selecionadas"
44911 msgid "Duplicate selected strips and move them"
44912 msgstr "Duplica as faixas selecionadas e permite movê-las."
44915 msgid "Duplicate Strips"
44916 msgstr "Duplicar faixas"
44919 msgid "Slide a sequence strip in time"
44920 msgstr "Desliza uma faixa de sequência dentro do tempo."
44923 msgctxt "Operator"
44924 msgid "Add Effect Strip"
44925 msgstr "Adicionar faixa de efeito"
44928 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
44929 msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
44932 msgid "Channel to place this strip into"
44933 msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
44936 msgid "End frame for the color strip"
44937 msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
44940 msgid "Start frame of the sequence strip"
44941 msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
44944 msgid "Allow Overlap"
44945 msgstr "Permitir sobreposições"
44948 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
44949 msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
44952 msgid "Replace Selection"
44953 msgstr "Sobrepor seleção"
44956 msgid "Replace the current selection"
44957 msgstr "Substitui a seleção atual."
44960 msgctxt "Operator"
44961 msgid "Set Selected Strip Proxies"
44962 msgstr "Definir aproximações para as faixas selecionadas"
44965 msgctxt "Operator"
44966 msgid "Export Subtitles"
44967 msgstr "Exportar subtítulos"
44970 msgid "Export .srt file containing text strips"
44971 msgstr "Exporta um arquivo com extensão .srt contendo as faixas de textos."
44974 msgctxt "Operator"
44975 msgid "Insert Gaps"
44976 msgstr "Inserir lacunas"
44979 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
44980 msgstr "Insere uma lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44983 msgid "Frames to insert after current strip"
44984 msgstr "Quadros para inserir após a faixa atual."
44987 msgctxt "Operator"
44988 msgid "Remove Gaps"
44989 msgstr "Remover lacunas"
44992 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
44993 msgstr "Remove a lacuna no quadro atual até a primeira faixa a direita, independente da seleção ou estado das faixas como travadas."
44996 msgid "All Gaps"
44997 msgstr "Todas as lacunas"
45000 msgid "Do all gaps to right of current frame"
45001 msgstr "Perfaz todas as lacunas à direita do quadro atual."
45004 msgctxt "Operator"
45005 msgid "Add Image Strip"
45006 msgstr "Adicionar faixa de imagem"
45009 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
45010 msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
45013 msgctxt "Operator"
45014 msgid "Separate Images"
45015 msgstr "Separar imagens"
45018 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
45019 msgstr "Nas faixas de sequência compostas por imagens, esta opção resulta na separação de uma faixa específica para cada imagem."
45022 msgid "Length of each frame"
45023 msgstr "A duração de cada quadro."
45026 msgctxt "Operator"
45027 msgid "Lock Strips"
45028 msgstr "Travar faixas"
45031 msgctxt "Operator"
45032 msgid "Add Mask Strip"
45033 msgstr "Adicionar trilha de máscara"
45036 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
45037 msgstr "Adiciona uma faixa de máscara ao editor de sequências."
45040 msgctxt "Operator"
45041 msgid "Make Meta Strip"
45042 msgstr "Criar faixa meta"
45045 msgid "Group selected strips into a metastrip"
45046 msgstr "Agrupa as faixas selecionadas dentro de uma faixa meta."
45049 msgctxt "Operator"
45050 msgid "UnMeta Strip"
45051 msgstr "Reverter para faixa não meta "
45054 msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer"
45055 msgstr "Reposiciona os conteúdos de uma faixa meta de volta no editor de sequências."
45058 msgctxt "Operator"
45059 msgid "Toggle Meta Strip"
45060 msgstr "Alternar faixa meta"
45063 msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)"
45064 msgstr "Alterna uma faixa meta (para editar faixas inclusas)."
45067 msgctxt "Operator"
45068 msgid "Add Movie Strip"
45069 msgstr "Adicionar faixa de filme"
45072 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
45073 msgstr "Adiciona uma faixa de filme para o editor de sequências."
45076 msgid "Load sound with the movie"
45077 msgstr "Carrega o som junto com o filme."
45080 msgid "Use Movie Framerate"
45081 msgstr "Usar a taxa de quadros do filme"
45084 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
45085 msgstr "Usa a taxa de quadros do filme para manter o áudio e o vídeo em sincronização."
45088 msgctxt "Operator"
45089 msgid "Add MovieClip Strip"
45090 msgstr "Adicionar faixa de clipe de filme "
45093 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
45094 msgstr "Adiciona uma faixa de filme ao editor de sequências."
45097 msgctxt "Operator"
45098 msgid "Mute Strips"
45099 msgstr "Tornar faixas mudas"
45102 msgid "Mute (un)selected strips"
45103 msgstr "Torna mudas as faixas (de)selecionadas."
45106 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
45107 msgstr "Torna mudas as não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45110 msgctxt "Operator"
45111 msgid "Clear Strip Offset"
45112 msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
45115 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
45116 msgstr "Limpa os deslocamentos de faixa a partir dos quadros inicial e final."
45119 msgctxt "Operator"
45120 msgid "Paste"
45121 msgstr "Colar"
45124 msgctxt "Operator"
45125 msgid "Reassign Inputs"
45126 msgstr "Reatribuir entradas"
45129 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
45130 msgstr "Reatribui as entradas para a faixa de efeito."
45133 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
45134 msgstr "Reconstrói todas as aproximações selecionadas e os índices de código de tempo usando o sistema de tarefas."
45137 msgctxt "Operator"
45138 msgid "Refresh Sequencer"
45139 msgstr "Atualizar editor de sequências"
45142 msgid "Refresh the sequencer editor"
45143 msgstr "Atualiza o editor de sequências."
45146 msgctxt "Operator"
45147 msgid "Reload Strips"
45148 msgstr "Recarregar faixas"
45151 msgid "Reload strips in the sequencer"
45152 msgstr "Recarrega as faixas no editor de sequências."
45155 msgid "Adjust Length"
45156 msgstr "Ajustar comprimento"
45159 msgid "Adjust length of strips to their data length"
45160 msgstr "Permite ajustar o comprimento das faixas ao seu comprimento de dados."
45163 msgctxt "Operator"
45164 msgid "Set Render Size"
45165 msgstr "Configurar tamanho de renderização"
45168 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
45169 msgstr "Configura o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência ativa."
45172 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
45173 msgstr "Usa o mouse para obter uma amostra de cor no quadro atual."
45176 msgctxt "Operator"
45177 msgid "Add Scene Strip"
45178 msgstr "Adicionar faixa de cena"
45181 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
45182 msgstr "Adiciona uma faixa ao editor de sequências usando a cena do Blender como fonte."
45185 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
45186 msgstr "Seleciona uma faixa (a última selecionada se torna a \"faixa ativa\")."
45189 msgid "Linked Handle"
45190 msgstr "Manípulo ligado"
45193 msgid "Select handles next to the active strip"
45194 msgstr "Seleciona as hastes próximas a faixa ativa."
45197 msgid "Linked Time"
45198 msgstr "Tempo conectado"
45201 msgid "Select other strips at the same time"
45202 msgstr "Selecionar outras faixas ao mesmo tempo."
45205 msgid "Select or deselect all strips"
45206 msgstr "Seleciona ou de-seleciona todas as faixas."
45209 msgid "Select all strips grouped by various properties"
45210 msgstr "Seleciona todas as faixas agrupadas por diversas propriedades."
45213 msgid "Shared strip type"
45214 msgstr "Seleciona as faixas que compartilham a mesma trilha."
45217 msgid "Global Type"
45218 msgstr "Tipo global"
45221 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
45222 msgstr "Seleciona faixas que compartilhem o mesmo efeito (caso a faixa ativa não seja do tipo efeito, seleciona todas as faixas que não são referentes a efeitos)."
45225 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
45226 msgstr "Faixas que possuam dados compartilhados (cenas, imagens, sons, etc.)"
45229 msgid "Effect"
45230 msgstr "Efeitos"
45233 msgid "Shared effects"
45234 msgstr "Faixas que possuam efeitos compartilhados"
45237 msgid "Effect/Linked"
45238 msgstr "Efeitos e vínculos"
45241 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
45242 msgstr "Outras faixas afetadas pela que está ativa, compartilhando algum tempo, que estejam abaixo desta ou com efeito atribuído."
45245 msgid "Overlap"
45246 msgstr "Interposições"
45249 msgid "Overlapping time"
45250 msgstr "Seleciona as faixas em que haja espaços de tempos interpostos."
45253 msgid "Same Channel"
45254 msgstr "Mesmos canais "
45257 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
45258 msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
45261 msgctxt "Operator"
45262 msgid "Select Handles"
45263 msgstr "Selecionar hastes"
45266 msgid "The side of the handle that is selected"
45267 msgstr "O tamanho do manipulador que está selecionado."
45270 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
45271 msgstr "Encolhe a seleção atual de faixas adjacentes selecionadas."
45274 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
45275 msgstr "Seleciona todas as faixas adjacentes a seleção atual."
45278 msgctxt "Operator"
45279 msgid "Select Pick Linked"
45280 msgstr "Selecionar os vinculados escolhidos"
45283 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
45284 msgstr "Seleciona um encadeamento das faixas vinculadas mais próximas ao ponteiro do mouse."
45287 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
45288 msgstr "Seleciona mais faixas adjacentes a seleção atual."
45291 msgctxt "Operator"
45292 msgid "Trim Strips"
45293 msgstr "Recortar as faixas"
45296 msgid "Trim the contents of the active strip"
45297 msgstr "Recorta os conteúdos da faixa ativa."
45300 msgid "Offset to the data of the strip"
45301 msgstr "Deslocamento dos dados da faixa."
45304 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
45305 msgstr "Quadro onde as faixas selecionadas serão atraídas."
45308 msgctxt "Operator"
45309 msgid "Add Sound Strip"
45310 msgstr "Adicionar faixa de som"
45313 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
45314 msgstr "Adiciona uma faixa de som ao editor de sequências."
45317 msgid "Cache the sound in memory"
45318 msgstr "Cria um cache de som na memória."
45321 msgid "Merge all the sound's channels into one"
45322 msgstr "Funde todos os canais de som em um único canal."
45325 msgctxt "Operator"
45326 msgid "Jump to Strip"
45327 msgstr "Saltar para faixa"
45330 msgid "Move frame to previous edit point"
45331 msgstr "Mover quadro para o ponto de edição anterior."
45334 msgid "Next Strip"
45335 msgstr "Próxima faixa"
45338 msgctxt "Operator"
45339 msgid "Add Strip Modifier"
45340 msgstr "Adicionar modificador de faixa"
45343 msgid "Add a modifier to the strip"
45344 msgstr "Adiciona um modificador para a faixa."
45347 msgid "White Balance"
45348 msgstr "Balanço dos tons brancos"
45351 msgid "Tone Map"
45352 msgstr "Mapa de tonalidades"
45355 msgctxt "Operator"
45356 msgid "Copy to Selected Strips"
45357 msgstr "Copiar para as faixas selecionadas"
45360 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
45361 msgstr "Copia os modificadores da faixa ativa para todas as faixas selecionadas."
45364 msgid "Replace modifiers in destination"
45365 msgstr "Substitui os modificadores na destinação."
45368 msgid "Append"
45369 msgstr "Anexar"
45372 msgid "Append active modifiers to selected strips"
45373 msgstr "Anexa os modificadores ativos às faixas selecionadas."
45376 msgctxt "Operator"
45377 msgid "Move Strip Modifier"
45378 msgstr "Mover modificador de faixa"
45381 msgid "Move modifier up and down in the stack"
45382 msgstr "Move o modificador para cima ou para baixo na pilha."
45385 msgid "Name of modifier to remove"
45386 msgstr "Nome do modificador para remover."
45389 msgctxt "Operator"
45390 msgid "Remove Strip Modifier"
45391 msgstr "Remover modificador de faixa"
45394 msgid "Remove a modifier from the strip"
45395 msgstr "Remove um modificador da faixa."
45398 msgid "Property"
45399 msgstr "Propriedade"
45402 msgctxt "Operator"
45403 msgid "Swap Strip"
45404 msgstr "Trocar faixas"
45407 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
45408 msgstr "Troca a faixa ativa com a faixa à esquerda ou à direita."
45411 msgid "Side of the strip to swap"
45412 msgstr "Lado da faixa para trocar."
45415 msgctxt "Operator"
45416 msgid "Sequencer Swap Data"
45417 msgstr "Trocar dados no editor de sequências"
45420 msgid "Swap 2 sequencer strips"
45421 msgstr "Troca as posições de duas faixas selecionadas no editor de sequências."
45424 msgctxt "Operator"
45425 msgid "Swap Inputs"
45426 msgstr "Trocar entradas"
45429 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
45430 msgstr "Troca as duas primeiras entradas pela faixa de efeito."
45433 msgid "Unmute (un)selected strips"
45434 msgstr "Torna não mudas as faixas (de)selecionadas."
45437 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
45438 msgstr "Torna não mudas as faixas não selecionadas ao invés das faixas selecionadas."
45441 msgid "View all the strips in the sequencer"
45442 msgstr "Permite a visualização de todas as faixas dentro do editor de sequências."
45445 msgid "Zoom preview to fit in the area"
45446 msgstr "Previsão de ampliação para se encaixar dentro área."
45449 msgctxt "Operator"
45450 msgid "Border Offset View"
45451 msgstr "Deslocar através das margens de visão"
45454 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
45455 msgstr "Amplia o editor de sequências nas faixas selecionadas."
45458 msgctxt "Operator"
45459 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
45460 msgstr "Proporção de ampliação do editor de sequências"
45463 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
45464 msgstr "Altera a proporção de ampliação da previsão no editor de sequências."
45467 msgctxt "Operator"
45468 msgid "Update Animation Cache"
45469 msgstr "Atualizar cache de animação"
45472 msgid "Update the audio animation cache"
45473 msgstr "Atualiza o cache de animação de áudio."
45476 msgctxt "Operator"
45477 msgid "Mixdown"
45478 msgstr "Misturar para saída"
45481 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
45482 msgstr "Mistura todos os canais de áudio ativos na cena para um arquivo de finalização de áudio."
45485 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
45486 msgstr "Precisão das amostras, importante para os dados de animação (quanto mais baixo o valor, mais preciso)."
45489 msgid "Bitrate in kbit/s"
45490 msgstr "Taxa de bits em kbits/s"
45493 msgid "Advanced Audio Coding"
45494 msgstr "Codificação de áudio avançada"
45497 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
45498 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
45501 msgid "Free Lossless Audio Codec"
45502 msgstr "Codificador feito em software livre, para áudio sem perdas"
45505 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
45506 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
45509 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
45510 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
45513 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
45514 msgstr "Código de modulação de pulso (RAW)"
45517 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
45518 msgstr "Codificador Xiph.Org Vorbis"
45521 msgid "File format"
45522 msgstr "Formato de arquivo"
45525 msgid "ac3"
45526 msgstr "ac3"
45529 msgid "flac"
45530 msgstr "flac"
45533 msgid "mkv"
45534 msgstr "mkv"
45537 msgid "mp2"
45538 msgstr "mp2"
45541 msgid "mp3"
45542 msgstr "mp3"
45545 msgid "ogg"
45546 msgstr "ogg"
45549 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
45550 msgstr "Contêiner Xiph.Org Ogg"
45553 msgid "wav"
45554 msgstr "wav"
45557 msgid "Waveform Audio File Format"
45558 msgstr "Arquivo de áudio contendo formatos de onda."
45561 msgid "Sample format"
45562 msgstr "Formato de amostragem"
45565 msgid "Split channels"
45566 msgstr "Dividir canais"
45569 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
45570 msgstr "Cada um dos canais será misturado e finalizado dentro de arquivos monaurais separados."
45573 msgctxt "Operator"
45574 msgid "Open Sound"
45575 msgstr "Abrir som"
45578 msgid "Load a sound file"
45579 msgstr "Carrega um arquivo de som."
45582 msgctxt "Operator"
45583 msgid "Open Sound Mono"
45584 msgstr "Abrir som como monaural"
45587 msgid "Load a sound file as mono"
45588 msgstr "Carrega um arquivo de som como monaural."
45591 msgid "Mixdown the sound to mono"
45592 msgstr "Mistura todos os canais de áudio, reduzindo-os a um canal único monaural."
45595 msgctxt "Operator"
45596 msgid "Pack Sound"
45597 msgstr "Empacotar som"
45600 msgid "Pack the sound into the current blend file"
45601 msgstr "Empacota o som dentro do arquivo .blend atual."
45604 msgctxt "Operator"
45605 msgid "Unpack Sound"
45606 msgstr "Desempacotar som"
45609 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
45610 msgstr "Desempacota o som para o nome de arquivo de amostras."
45613 msgid "Sound Name"
45614 msgstr "Nome do som"
45617 msgid "Sound data-block name to unpack"
45618 msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
45621 msgctxt "Operator"
45622 msgid "Update Animation"
45623 msgstr "Atualizar animação"
45626 msgid "Update animation flags"
45627 msgstr "Atualiza as bandeiras de animação."
45630 msgctxt "Operator"
45631 msgid "Add Surface Circle"
45632 msgstr "Adicionar círculo de superfície"
45635 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
45636 msgstr "Constrói uma superfície de círculo Nurbs."
45639 msgctxt "Operator"
45640 msgid "Add Surface Curve"
45641 msgstr "Adicionar uma superfície de curva"
45644 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
45645 msgstr "Constrói uma superfície de curva Nurbs."
45648 msgctxt "Operator"
45649 msgid "Add Surface Cylinder"
45650 msgstr "Adicionar uma superfície de cilindro"
45653 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
45654 msgstr "Constrói um cilindro a partir de superfície Nurbs."
45657 msgctxt "Operator"
45658 msgid "Add Surface Sphere"
45659 msgstr "Adicionar uma superfície de esfera"
45662 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
45663 msgstr "Constrói uma esfera a partir de superfície Nurbs."
45666 msgctxt "Operator"
45667 msgid "Add Surface Patch"
45668 msgstr "Adicionar uma bandagem de superfície"
45671 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
45672 msgstr "Constrói uma bandagem de superfície entrelaçada Nurbs."
45675 msgctxt "Operator"
45676 msgid "Add Surface Torus"
45677 msgstr "Adicionar uma superfície toroidal"
45680 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
45681 msgstr "Constrói uma superfície toroidal Nurbs."
45684 msgctxt "Operator"
45685 msgid "New Texture"
45686 msgstr "Nova textura"
45689 msgid "Add a new texture"
45690 msgstr "Adiciona uma nova textura."
45693 msgctxt "Operator"
45694 msgid "Copy Texture Slot Settings"
45695 msgstr "Copiar configurações de compartimento de textura"
45698 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
45699 msgstr "Copia as configurações de textura de material e nós."
45702 msgctxt "Operator"
45703 msgid "Move Texture Slot"
45704 msgstr "Mover compartimento de textura"
45707 msgid "Move texture slots up and down"
45708 msgstr "Move os compartimentos de textura para cima e para baixo."
45711 msgctxt "Operator"
45712 msgid "Paste Texture Slot Settings"
45713 msgstr "Colar configurações de compartimento de textura"
45716 msgid "Copy the texture settings and nodes"
45717 msgstr "Copia as configurações de textura e nós."
45720 msgctxt "Operator"
45721 msgid "Text Auto Complete"
45722 msgstr "Completar texto automaticamente"
45725 msgid "Show a list of used text in the open document"
45726 msgstr "Mostra uma lista de textos usados no documento aberto."
45729 msgctxt "Operator"
45730 msgid "Convert Whitespace"
45731 msgstr "Converter os espaços em branco"
45734 msgid "Convert whitespaces by type"
45735 msgstr "Converte os espaços em branco por tipo."
45738 msgid "Type of whitespace to convert to"
45739 msgstr "Tipo de espaço em branco para o qual converter."
45742 msgid "To Spaces"
45743 msgstr "Para espaços"
45746 msgid "To Tabs"
45747 msgstr "Para tabulações"
45750 msgid "Set cursor position"
45751 msgstr "Define a posição do cursor."
45754 msgctxt "Operator"
45755 msgid "Cut"
45756 msgstr "Cortar"
45759 msgctxt "Operator"
45760 msgid "Duplicate Line"
45761 msgstr "Duplicar linha"
45764 msgid "Duplicate the current line"
45765 msgstr "Duplica a linha atual."
45768 msgctxt "Operator"
45769 msgid "Find Next"
45770 msgstr "Localizar próximo"
45773 msgid "Find specified text"
45774 msgstr "Localiza o texto especificado."
45777 msgid "Find specified text and set as selected"
45778 msgstr "Localiza o texto especificado e o define como selecionado."
45781 msgid "Indent selected text"
45782 msgstr "Indenta o texto selecionado."
45785 msgctxt "Operator"
45786 msgid "Jump"
45787 msgstr "Saltar"
45790 msgid "Jump cursor to line"
45791 msgstr "Faz o cursor saltar para uma linha."
45794 msgid "Line number to jump to"
45795 msgstr "Número da linha para a qual saltar."
45798 msgctxt "Operator"
45799 msgid "Line Number"
45800 msgstr "Número de linha"
45803 msgid "The current line number"
45804 msgstr "O número da linha atual."
45807 msgctxt "Operator"
45808 msgid "Make Internal"
45809 msgstr "Tornar interno"
45812 msgid "Make active text file internal"
45813 msgstr "Torna o arquivo de texto ativo interno."
45816 msgid "File Top"
45817 msgstr "Começo do arquivo"
45820 msgid "File Bottom"
45821 msgstr "Final do arquivo"
45824 msgctxt "Operator"
45825 msgid "Move Lines"
45826 msgstr "Mover linhas"
45829 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
45830 msgstr "Move as linhas atuais selecionadas para cima ou para baixo."
45833 msgid "Create a new text data-block"
45834 msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
45837 msgid "Open a new text data-block"
45838 msgstr "Abre um novo bloco de dados de texto."
45841 msgid "Make Internal"
45842 msgstr "Tornar interno"
45845 msgid "Make text file internal after loading"
45846 msgstr "Torna o arquivo de texto interno após o carregamento."
45849 msgctxt "Operator"
45850 msgid "Toggle Overwrite"
45851 msgstr "Alternar substituição"
45854 msgid "Toggle overwrite while typing"
45855 msgstr "Alterna a substituição de escrita durante a digitação."
45858 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
45859 msgstr "Cola o texto selecionado em algum outro local diferente do copiado. Funciona somente no sistema de janelas do Linux (X11)."
45862 msgctxt "Operator"
45863 msgid "Refresh PyConstraints"
45864 msgstr "Atualizar as restrições Python"
45867 msgid "Refresh all pyconstraints"
45868 msgstr "Atualiza todas as restrições Python."
45871 msgctxt "Operator"
45872 msgid "Reload"
45873 msgstr "Recarregar"
45876 msgid "Reload active text data-block from its file"
45877 msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu arquivo."
45880 msgctxt "Operator"
45881 msgid "Replace"
45882 msgstr "Substituir"
45885 msgid "Replace text with the specified text"
45886 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado."
45889 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
45890 msgstr "Substitui o texto com o texto especificado e configurar como selecionado."
45893 msgctxt "Operator"
45894 msgid "Resolve Conflict"
45895 msgstr "Resolver conflitos"
45898 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
45899 msgstr "Quando o texto externo estiver fora de sincronismo, resolve os conflitos de temporização."
45902 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
45903 msgstr "Como solucionar conflitos devido a diferenças entre o texto interno e externo."
45906 msgid "Ignore"
45907 msgstr "Ignorar"
45910 msgctxt "Operator"
45911 msgid "Run Script"
45912 msgstr "Executar script"
45915 msgid "Run active script"
45916 msgstr "Executa o script ativo."
45919 msgctxt "Operator"
45920 msgid "Save"
45921 msgstr "Salvar"
45924 msgid "Save active text data-block"
45925 msgstr "Salva o bloco de dados de texto ativo."
45928 msgctxt "Operator"
45929 msgid "Save As"
45930 msgstr "Salvar como"
45933 msgid "Save active text file with options"
45934 msgstr "Salva o arquivo de texto ativo com opções."
45937 msgctxt "Operator"
45938 msgid "Scroll"
45939 msgstr "Rolar"
45942 msgid "Number of lines to scroll"
45943 msgstr "Número de linhas para rolar."
45946 msgctxt "Operator"
45947 msgid "Scrollbar"
45948 msgstr "Barra de rolagem"
45951 msgctxt "Operator"
45952 msgid "Select Line"
45953 msgstr "Selecionar linha"
45956 msgid "Select text by line"
45957 msgstr "Seleciona o texto por linha."
45960 msgid "Select word under cursor"
45961 msgstr "Seleciona a palavra abaixo do cursor."
45964 msgid "Set cursor selection"
45965 msgstr "Define a seleção do cursor"
45968 msgctxt "Operator"
45969 msgid "Find"
45970 msgstr "Localizar"
45973 msgid "Start searching text"
45974 msgstr "Inicia a pesquisa de texto."
45977 msgctxt "Operator"
45978 msgid "To 3D Object"
45979 msgstr "Para objeto 3D"
45982 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
45983 msgstr "Cria um objeto de texto 3D a partir do bloco de dados de texto ativo."
45986 msgid "Split Lines"
45987 msgstr "Dividir linhas"
45990 msgid "Create one object per line in the text"
45991 msgstr "Cria um objeto por linha dentro do texto."
45994 msgid "Unindent selected text"
45995 msgstr "Remove a indentação do texto selecionado."
45998 msgid "Unlink active text data-block"
45999 msgstr "Desvincula o bloco de dados de texto ativo."
46002 msgid "Constraint Axis"
46003 msgstr "Eixos de restrição"
46006 msgid "Transformation orientation"
46007 msgstr "Orientações de transformação."
46010 msgctxt "Operator"
46011 msgid "Bend"
46012 msgstr "Conformar em arco"
46015 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
46016 msgstr "Conforma os itens selecionados entre o cursor 3D e o mouse, em formato de arco."
46019 msgid "Center Override"
46020 msgstr "Sobreposição de centro"
46023 msgid "Force using this center value (when set)"
46024 msgstr "Força a utilização deste valor de centro (quando definido)."
46027 msgid "Edit Grease Pencil"
46028 msgstr "Edição de lápis de cera"
46031 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
46032 msgstr "Permite a edição dos traços de lápis de cera selecionados."
46035 msgid "Use Snapping Options"
46036 msgstr "Usar as opções de atração"
46039 msgid "Align with Point Normal"
46040 msgstr "Alinha com as normais dos pontos."
46043 msgid "Snap closest point onto target"
46044 msgstr "Atrai os pontos mais próximos da seleção em direção aos alvos."
46047 msgid "Snap median onto target"
46048 msgstr "Atrai os pontos medianos da seleção em direção aos alvos."
46051 msgid "Snap active onto target"
46052 msgstr "Atrai o objeto ativo da seleção em direção aos alvos."
46055 msgctxt "Operator"
46056 msgid "Create Orientation"
46057 msgstr "Criar orientação"
46060 msgid "Create transformation orientation from selection"
46061 msgstr "Cria uma orientação de transformação a partir da seleção."
46064 msgid "Name of the new custom orientation"
46065 msgstr "Nome da nova orientação personalizada."
46068 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
46069 msgstr "Sobrescreve a orientação previamente criada com o mesmo nome."
46072 msgid "Select orientation after its creation"
46073 msgstr "Seleciona a orientação logo após a sua criação."
46076 msgid "Use View"
46077 msgstr "Usar visão"
46080 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
46081 msgstr "Usa a visão atual ao invés do objeto ativo para criar a nova orientação."
46084 msgctxt "Operator"
46085 msgid "Delete Orientation"
46086 msgstr "Apagar a orientação"
46089 msgid "Delete transformation orientation"
46090 msgstr "Apaga a orientação de transformação."
46093 msgctxt "Operator"
46094 msgid "Edge Bevel Weight"
46095 msgstr "Peso do chanfro nas arestas"
46098 msgid "Change the bevel weight of edges"
46099 msgstr "Altera o peso do chanfro nas arestas."
46102 msgctxt "Operator"
46103 msgid "Edge Crease"
46104 msgstr "Vincos de arestas"
46107 msgid "Change the crease of edges"
46108 msgstr "Permite alterar a influência nos vincos das arestas."
46111 msgctxt "Operator"
46112 msgid "Edge Slide"
46113 msgstr "Deslizar arestas"
46116 msgid "Correct UVs"
46117 msgstr "Corrigir UVs"
46120 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
46121 msgstr "Corrige as coordenadas UV enquanto faz a transformação."
46124 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
46125 msgstr "Quando o modo \"Distribuído\" está ativo, inverte entre dois anéis de arestas adjacentes."
46128 msgid "Single Side"
46129 msgstr "Lado único"
46132 msgid "Clamp within the edge extents"
46133 msgstr "Limitar pelas extensões das arestas"
46136 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
46137 msgstr "Faz com que o anel de arestas combine com o formato do anel de arestas adjacente."
46140 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
46141 msgstr "Espelha os itens selecionados em torno de um ou mais eixos."
46144 msgctxt "Operator"
46145 msgid "Push/Pull"
46146 msgstr "Empurrar ou puxar"
46149 msgid "Push/Pull selected items"
46150 msgstr "Empurra ou puxa os itens selecionados."
46153 msgctxt "Operator"
46154 msgid "Resize"
46155 msgstr "Redimensionar"
46158 msgid "Scale (resize) selected items"
46159 msgstr "Escalona (redimensiona) os itens selecionados."
46162 msgid "Remove on Cancel"
46163 msgstr "Remover ao cancelar"
46166 msgid "Remove elements on cancel"
46167 msgstr "Remove elementos ao cancelar."
46170 msgid "Edit Texture Space"
46171 msgstr "Edição de espaço de textura"
46174 msgctxt "Operator"
46175 msgid "Rotate"
46176 msgstr "Rotacionar"
46179 msgid "Rotate selected items"
46180 msgstr "Rotaciona os itens selecionados."
46183 msgctxt "Operator"
46184 msgid "Select Orientation"
46185 msgstr "Selecionar orientação"
46188 msgid "Select transformation orientation"
46189 msgstr "Seleciona a orientação de transformação."
46192 msgctxt "Operator"
46193 msgid "Sequence Slide"
46194 msgstr "Deslizar sequência"
46197 msgctxt "Operator"
46198 msgid "Shear"
46199 msgstr "Aparar"
46202 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
46203 msgstr "Apara os itens selecionados ao longo do eixo horizontal da tela."
46206 msgctxt "Operator"
46207 msgid "Shrink/Fatten"
46208 msgstr "Encolher ou estufar"
46211 msgctxt "Operator"
46212 msgid "Skin Resize"
46213 msgstr "Redefinir o tamanho da cobertura"
46216 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
46217 msgstr "Escalona o raio de cobertura dos vértices selecionados."
46220 msgctxt "Operator"
46221 msgid "Tilt"
46222 msgstr "Inclinação"
46225 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
46226 msgstr "Inclina os vértices de controle selecionados da curva 3D."
46229 msgctxt "Operator"
46230 msgid "To Sphere"
46231 msgstr "Para esfera"
46234 msgctxt "Operator"
46235 msgid "Trackball"
46236 msgstr "Bola de tração"
46239 msgid "Trackball style rotation of selected items"
46240 msgstr "Rotação em estilo bola de tração dos itens selecionados."
46243 msgctxt "Operator"
46244 msgid "Transform"
46245 msgstr "Transformações"
46248 msgid "Values"
46249 msgstr "Valores"
46252 msgctxt "Operator"
46253 msgid "Move"
46254 msgstr "Mover"
46257 msgctxt "Operator"
46258 msgid "Vertex Slide"
46259 msgstr "Deslizar vértices"
46262 msgid "Slide a vertex along a mesh"
46263 msgstr "Permite deslizar um vértice ao longo de uma malha."
46266 msgctxt "Operator"
46267 msgid "Randomize"
46268 msgstr "Aleatorizar"
46271 msgid "Randomize vertices"
46272 msgstr "Aleatoriza a posição dos vértices."
46275 msgid "Align offset direction to normals"
46276 msgstr "Alinha a direção de deslocamento para as normais."
46279 msgid "Distance to offset"
46280 msgstr "Distância para deslocamento."
46283 msgid "Increase for uniform offset distance"
46284 msgstr "Aumente este valor para uniformizar a distância de deslocamento."
46287 msgctxt "Operator"
46288 msgid "Warp"
46289 msgstr "Conformar em curva"
46292 msgid "Warp vertices around the cursor"
46293 msgstr "Conforma os vértices em torno do cursor (curvando-os)."
46296 msgid "Offset Angle"
46297 msgstr "Ângulo de deslocamento"
46300 msgid "Angle to use as the basis for warping"
46301 msgstr "Ângulo para ser usado como a base da conformação (curvatura)."
46304 msgid "Warp Angle"
46305 msgstr "Ângulo de conformação"
46308 msgid "Amount to warp about the cursor"
46309 msgstr "Quantidade de conformação (curvatura) em torno do cursor."
46312 msgctxt "Operator"
46313 msgid "Copy Data Path"
46314 msgstr "Copiar caminho dos dados"
46317 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
46318 msgstr "Copia o caminho de dados RNA desta propriedade para a área de transferência."
46321 msgid "Copy full data path"
46322 msgstr "Copia o caminho de dados completo."
46325 msgctxt "Operator"
46326 msgid "Copy Python Command"
46327 msgstr "Copiar o comando Python"
46330 msgid "Copy the Python command matching this button"
46331 msgstr "Copia o comando em linguagem de programação Python que referencia a funcionalidade deste botão."
46334 msgid "Copy property from this object to selected objects or bones"
46335 msgstr "Copia a propriedade a partir deste objeto para os objetos selecionados ou ossos."
46338 msgid "Copy to selected all elements of the array"
46339 msgstr "Copia todos os elementos da matriz para a seleção atual."
46342 msgctxt "Operator"
46343 msgid "Drop Color"
46344 msgstr "Despejar cor"
46347 msgid "Drop colors to buttons"
46348 msgstr "Permite o despejo de cores para os botões."
46351 msgid "Source color"
46352 msgstr "A cor fonte"
46355 msgid "Gamma Corrected"
46356 msgstr "Usar correção de gama"
46359 msgctxt "Operator"
46360 msgid "Edit Source"
46361 msgstr "Editar fonte"
46364 msgid "Edit UI source code of the active button"
46365 msgstr "Permite editar o código fonte do botão ativo da interface de usuário."
46368 msgctxt "Operator"
46369 msgid "Edit Translation"
46370 msgstr "Editar tradução (uso pessoal)"
46373 msgid "Label of the control"
46374 msgstr "Rótulo do controle"
46377 msgid "Flags about the label of the button"
46378 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do botão."
46381 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
46382 msgstr "A mensagem está marcada como confusa dentro do arquivo po."
46385 msgid "Some error occurred with this message"
46386 msgstr "Algum erro ocorreu com esta mensagem."
46389 msgid "Tip of the control"
46390 msgstr "Dica do controle."
46393 msgid "Flags about the tip of the button"
46394 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão."
46397 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
46398 msgstr "Rótulo do item de enumeração do controle, caso haja."
46401 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
46402 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo do item do enumerador RNA do botão."
46405 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
46406 msgstr "Dica do item de enumeração do controle, caso haja."
46409 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
46410 msgstr "Bandeiras sobre a dica do botão de item de enumerador RNA."
46413 msgid "Current (translated) language"
46414 msgstr "Linguagem atual (traduzida)."
46417 msgid "Original label of the control"
46418 msgstr "Rótulo original do controle."
46421 msgid "Original tip of the control"
46422 msgstr "Dica original do controle."
46425 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
46426 msgstr "Rótulo original do item de enumeração do controle, caso haja."
46429 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
46430 msgstr "Dica original do enumerador de item do controle, caso haja."
46433 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
46434 msgstr "Rótulo original do controle RNA-definido, caso haja."
46437 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
46438 msgstr "Dica original do controle RNA-definido, caso haja."
46441 msgid "Path to the matching po file"
46442 msgstr "Caminho para o catálogo de tradução .po respectivo."
46445 msgid "RNA context for label"
46446 msgstr "Contexto RNA para o rótulo"
46449 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
46450 msgstr "Identificador do item de RNA enumerado, caso haja."
46453 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
46454 msgstr "Rótulo do controle RNA-definido, caso haja."
46457 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
46458 msgstr "Bandeiras sobre o rótulo RNA-definido do botão."
46461 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
46462 msgstr "Identificador da propriedade RNA, caso haja."
46465 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
46466 msgstr "Identificador da estrutura RNA, caso haja."
46469 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
46470 msgstr "A dica do controle RNA-definido, caso haja."
46473 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
46474 msgstr "Bandeiras sobre a dica de RNA-definido do botão."
46477 msgid "Stats from opened po"
46478 msgstr "Estatísticas do po aberto"
46481 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
46482 msgstr "Edita o i18n na linguagem atual para o botão ativo."
46485 msgctxt "Operator"
46486 msgid "Eyedropper"
46487 msgstr "Conta-gotas"
46490 msgid "Sample a color band"
46491 msgstr "Amostragem de gradiente de cores"
46494 msgctxt "Operator"
46495 msgid "Eyedropper Depth"
46496 msgstr "Profundidade do conta-gotas"
46499 msgid "Sample depth from the 3D view"
46500 msgstr "Permite obter uma amostra na janela de visualização 3D usando uma profundidade."
46503 msgctxt "Operator"
46504 msgid "Eyedropper Driver"
46505 msgstr "Controlador para conta-gotas"
46508 msgid "Pick a property to use as a driver target"
46509 msgstr "Obtém uma propriedade para usar como alvo de um ou mais controladores."
46512 msgid "Mapping Type"
46513 msgstr "Tipo de mapeamento"
46516 msgid "Method used to match target and driven properties"
46517 msgstr "O método usado para combinar o alvo e as propriedades controladas."
46520 msgid "All from Target"
46521 msgstr "Todos a partir do alvo"
46524 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
46525 msgstr "Controla todos os componentes desta propriedade usando o alvo obtido."
46528 msgid "Single from Target"
46529 msgstr "Único a partir do alvo"
46532 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
46533 msgstr "Controla o componente especificado desta propriedade usando o alvo obtido."
46536 msgid "Match Indices"
46537 msgstr "Combinar os índices"
46540 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
46541 msgstr "Cria controladores para cada par de elementos correspondentes."
46544 msgid "Manually Create Later"
46545 msgstr "Manualmente criados posteriormente"
46548 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
46549 msgstr "Cria controladores para todas as propriedades sem atribuição de quaisquer alvos previamente definidos."
46552 msgid "Manually Create Later (Single)"
46553 msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
46556 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
46557 msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
46560 msgctxt "Operator"
46561 msgid "Eyedropper Data-Block"
46562 msgstr "Bloco de dados de conta-gotas"
46565 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
46566 msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
46569 msgctxt "Operator"
46570 msgid "I18n Add-on Export"
46571 msgstr "Exportação de complemento l18n"
46574 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
46575 msgstr "Exporta os dados de tradução do complemento fornecidos como arquivos PO."
46578 msgid "Add-on to process"
46579 msgstr "Complemento para processar."
46582 msgid "Export POT"
46583 msgstr "Exportar POT"
46586 msgid "Export (generate) a POT file too"
46587 msgstr "Exporta (gera) também um arquivo POT."
46590 msgid "Update Existing"
46591 msgstr "Atualizar existentes"
46594 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
46595 msgstr "Atualiza os arquivos .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
46598 msgctxt "Operator"
46599 msgid "I18n Add-on Import"
46600 msgstr "Importação de complemento l18n"
46603 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
46604 msgstr "Importa os dados de tradução do complemento a partir de arquivos PO."
46607 msgctxt "Operator"
46608 msgid "Update I18n Add-on"
46609 msgstr "Atualizar complemento I18n"
46612 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
46613 msgstr "Operador de invólucro que irá invocar o operador fornecido após a configuração de seu nome_de_módulo (module_name)."
46616 msgid "Operator Name"
46617 msgstr "Nome do operador"
46620 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
46621 msgstr "Nome (id) do operador para invocar."
46624 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
46625 msgstr "Atualiza os dados de tradução do complemento fornecidos (encontrados como uma tupla dentro do código fonte do complemento)."
46628 msgctxt "Operator"
46629 msgid "Edit Translation Update Mo"
46630 msgstr "Edição da tradução atualiza o .MO"
46633 msgctxt "Operator"
46634 msgid "I18n Load Settings"
46635 msgstr "Carregar configurações de I18n"
46638 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
46639 msgstr "Carrega as configurações de tradução a partir de um arquivo JSon persistente."
46642 msgid "Path to the saved settings file"
46643 msgstr "Caminho para o arquivo de configurações salvo."
46646 msgctxt "Operator"
46647 msgid "I18n Save Settings"
46648 msgstr "Salvar configurações de I18n"
46651 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
46652 msgstr "Salva as configurações de tradução dentro de um arquivo persistente JSon."
46655 msgctxt "Operator"
46656 msgid "Update I18n Branches"
46657 msgstr "Vertentes de I18n:"
46660 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
46661 msgstr "Atualiza as ramificações svn i18n (arquivos po)."
46664 msgid "Skip POT"
46665 msgstr "Pular a geração de POT"
46668 msgid "Skip POT file generation"
46669 msgstr "Pula a etapa geração de arquivo POT."
46672 msgctxt "Operator"
46673 msgid "Init I18n Update Settings"
46674 msgstr "Configurações de inicialização de atualização I18n"
46677 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
46678 msgstr "Configurações de inicialização para operadores de atualização de i18n."
46681 msgctxt "Operator"
46682 msgid "Init I18n Update Select Languages"
46683 msgstr "Inicia a atualização de seleção de línguas I18N "
46686 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
46687 msgstr "(De)selecionar (ou inverter a seleção de) todas as traduções para os operadores de atualização svn i18n."
46690 msgid "Invert Selection"
46691 msgstr "Inverter a seleção"
46694 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
46695 msgstr "Seleção inversa (sobrepõe a opção \"Selecionar todos\" quando verdadeiro)."
46698 msgid "Select All"
46699 msgstr "Selecionar tudo"
46702 msgid "Select all if True, else deselect all"
46703 msgstr "Seleciona todos caso seja verdade, caso contrário, de-selecione todos."
46706 msgctxt "Operator"
46707 msgid "Update I18n Statistics"
46708 msgstr "Atualizar as estatísticas l18n"
46711 msgid "Check Branches"
46712 msgstr "Verificar vertentes"
46715 msgid "Check po files in branches"
46716 msgstr "Verifica os arquivos po dentro das vertentes."
46719 msgid "Check Trunk"
46720 msgstr "Verificar tronco"
46723 msgid "Check po files in trunk"
46724 msgstr "Verifica os arquivos po dentro do tronco."
46727 msgctxt "Operator"
46728 msgid "Update I18n Trunk"
46729 msgstr "Atualizar tronco de I18n"
46732 msgid "Reset to default values all elements of the array"
46733 msgstr "Redefine aos valores padrão, todos os elementos da matriz."
46736 msgctxt "Operator"
46737 msgid "Reload Translation"
46738 msgstr "Recarregar tradução"
46741 msgid "Force a full reload of UI translation"
46742 msgstr "Força um recarregamento total da tradução da interface de usuário."
46745 msgctxt "Operator"
46746 msgid "Reset to Default Value"
46747 msgstr "Redefinir ao valor padrão"
46750 msgid "Reset this property's value to its default value"
46751 msgstr "Redefine este valor de propriedade ao seu valor padrão."
46754 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
46755 msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
46758 msgctxt "Operator"
46759 msgid "Align"
46760 msgstr "Alinhar"
46763 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
46764 msgstr "Alinha os vértices UV selecionados a um eixo."
46767 msgid "Axis to align UV locations on"
46768 msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
46771 msgid "Straighten"
46772 msgstr "Endireitar"
46775 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
46776 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações."
46779 msgid "Straighten X"
46780 msgstr "Endireitar em X"
46783 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
46784 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo X."
46787 msgid "Straighten Y"
46788 msgstr "Endireitar em Y"
46791 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
46792 msgstr "Alinha as UVs ao longo da linha definida pelas terminações ao longo do eixo Y."
46795 msgid "Align Auto"
46796 msgstr "Alinhar automaticamente"
46799 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
46800 msgstr "Escolhe automaticamente o eixo no qual já exista mais alinhamento."
46803 msgid "Align X"
46804 msgstr "Alinhar em X"
46807 msgid "Align UVs on X axis"
46808 msgstr "Alinha as UVs no eixo X."
46811 msgid "Align Y"
46812 msgstr "Alinhar em Y"
46815 msgid "Align UVs on Y axis"
46816 msgstr "Alinha as UVs no eixo Y."
46819 msgctxt "Operator"
46820 msgid "Average Islands Scale"
46821 msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
46824 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
46825 msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
46828 msgctxt "Operator"
46829 msgid "Cube Projection"
46830 msgstr "Projeção cúbica"
46833 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
46834 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre as seis faces de um cubo."
46837 msgid "Clip to Bounds"
46838 msgstr "Cortar para os limites"
46841 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
46842 msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46845 msgid "Correct Aspect"
46846 msgstr "Corrigir aspecto"
46849 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
46850 msgstr "Mapeia as UVs levando em conta a proporção de aspecto da imagem."
46853 msgid "Cube Size"
46854 msgstr "Tamanho de cubo"
46857 msgid "Size of the cube to project on"
46858 msgstr "Tamanho do cubo no qual projetar."
46861 msgid "Scale to Bounds"
46862 msgstr "Escalonar para as margens"
46865 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
46866 msgstr "Escalona as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
46869 msgctxt "Operator"
46870 msgid "Cylinder Projection"
46871 msgstr "Projeção cilíndrica"
46874 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
46875 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a parede curvada de um cilindro."
46878 msgid "How to determine rotation around the pole"
46879 msgstr "Como determinar a rotação em torno do polo."
46882 msgid "Polar ZX"
46883 msgstr "Polo ZX"
46886 msgid "Polar 0 is X"
46887 msgstr "Polo 0 é X"
46890 msgid "Polar ZY"
46891 msgstr "Polo ZY"
46894 msgid "Polar 0 is Y"
46895 msgstr "Polo 0 é Y"
46898 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
46899 msgstr "Direção da esfera ou cilindro."
46902 msgid "View on Equator"
46903 msgstr "Visualização no equador"
46906 msgid "3D view is on the equator"
46907 msgstr "A janela de visualização 3D está no equador."
46910 msgid "View on Poles"
46911 msgstr "Visualização nos polos"
46914 msgid "3D view is on the poles"
46915 msgstr "A janela de visualização 3D está nos polos."
46918 msgid "Align to Object"
46919 msgstr "Alinhar a objeto"
46922 msgid "Align according to object transform"
46923 msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objeto."
46926 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
46927 msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
46930 msgctxt "Operator"
46931 msgid "Export UV Layout"
46932 msgstr "Exportar esquema UV"
46935 msgid "Export UV layout to file"
46936 msgstr "Exporta o esquema de UV para arquivo."
46939 msgid "All UVs"
46940 msgstr "Todas as UVs"
46943 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
46944 msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
46947 msgid "File format to export the UV layout to"
46948 msgstr "Formato de arquivo para o qual exportar o esquema de UV."
46951 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
46952 msgstr "Gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)"
46955 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
46956 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de gráficos vetoriais escalonáveis (.svg)."
46959 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
46960 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
46963 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
46964 msgstr "Exporta o esquema UV para um arquivo de vetor EPS."
46967 msgid "PNG Image (.png)"
46968 msgstr "Imagem PNG (.png)"
46971 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
46972 msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
46975 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
46976 msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
46979 msgid "Fill Opacity"
46980 msgstr "Preencher opacidade"
46983 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
46984 msgstr "Define a quantidade de opacidade para o esquema de UV exportado."
46987 msgid "Dimensions of the exported file"
46988 msgstr "Dimensões do arquivo exportado."
46991 msgctxt "Operator"
46992 msgid "Follow Active Quads"
46993 msgstr "Seguir os quadriláteros ativos"
46996 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
46997 msgstr "Segue as UVs a partir dos quadriláteros ativos até os anéis de faces contínuas."
47000 msgid "Edge Length Mode"
47001 msgstr "Modo de comprimento de aresta"
47004 msgid "Method to space UV edge loops"
47005 msgstr "Método para espaçar os anéis de arestas UV."
47008 msgid "Space all UVs evenly"
47009 msgstr "Faz um espaçamento das UVs de maneira uniforme."
47012 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
47013 msgstr "Perfaz uma média de espaçamento do comprimento das arestas UV em cada anel."
47016 msgid "Length Average"
47017 msgstr "Média de comprimento"
47020 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
47021 msgstr "Oculta os vértices UV (de)selecionados."
47024 msgctxt "Operator"
47025 msgid "Lightmap Pack"
47026 msgstr "Pacote Lightmap"
47029 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
47030 msgstr "Empacota cada uma das faces UV dentro dos limites UV."
47033 msgid "New Image"
47034 msgstr "Nova imagem"
47037 msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)"
47038 msgstr "Atribui as novas imagens para cada malha (somente uma caso esteja habilitado um espaço de textura compartilhado)."
47041 msgid "Pack Quality"
47042 msgstr "Qualidade de empacotamento"
47045 msgid "Selected Faces"
47046 msgstr "Selecionar faces"
47049 msgid "All Faces"
47050 msgstr "Todas as faces"
47053 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
47054 msgstr "Tamanho da margem como uma divisão da UV."
47057 msgid "New UV Map"
47058 msgstr "Novo mapa UV"
47061 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
47062 msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
47065 msgid "Mark selected UV edges as seams"
47066 msgstr "Marca as arestas UV selecionadas como costuras."
47069 msgid "Clear Seams"
47070 msgstr "Limpar as costuras"
47073 msgid "Clear instead of marking seams"
47074 msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
47077 msgctxt "Operator"
47078 msgid "Minimize Stretch"
47079 msgstr "Minimizar esticamento"
47082 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
47083 msgstr "Reduz o esticamento de UVs pelo relaxamento de ângulos."
47086 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
47087 msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
47090 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
47091 msgstr "Preenche virtualmente as lacunas ou descontinuidades na malha antes do desdobramento, para evitar sobreposições e preservar a simetria da melhor maneira."
47094 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
47095 msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
47098 msgctxt "Operator"
47099 msgid "Pack Islands"
47100 msgstr "Empacotar ilhas"
47103 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible"
47104 msgstr "Transforma todas as ilhas de maneira que elas preencham o máximo possível do espaço UV."
47107 msgid "Space between islands"
47108 msgstr "Espaço entre ilhas."
47111 msgid "Rotate islands for best fit"
47112 msgstr "Rotaciona as ilhas para um melhor ajuste."
47115 msgctxt "Operator"
47116 msgid "Pin"
47117 msgstr "Afixar"
47120 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
47121 msgstr "Define ou limpa os vértices UV selecionados como ancorados (fixos) entre múltiplas operações de desdobramento."
47124 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
47125 msgstr "Limpa a afixação para a seleção ao invés de configurá-la."
47128 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
47129 msgstr "Projeta os vértices UV da malha como vistos dentro da porta de visão 3D atual."
47132 msgid "Camera Bounds"
47133 msgstr "Margens de câmera"
47136 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
47137 msgstr "Mapeia as UVs para a região da câmera levando em conta a resolução e aspecto."
47140 msgid "Use orthographic projection"
47141 msgstr "Usa a projeção ortográfica"
47144 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
47145 msgstr "Os vértices UV selecionados que estão dentro de um raio entre si são fundidos."
47148 msgid "Maximum distance between welded vertices"
47149 msgstr "Distância máxima entre os vértices fundidos."
47152 msgctxt "Operator"
47153 msgid "Reset"
47154 msgstr "Redefinir"
47157 msgid "Reset UV projection"
47158 msgstr "Redefine a projeção UV."
47161 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
47162 msgstr "Revela todos os vértices UV ocultos."
47165 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
47166 msgstr "Configura as costuras de malha de acordo com o esquema de ilhas dentro do editor UV."
47169 msgid "Mark boundary edges as seams"
47170 msgstr "Marca as arestas das extremidades como costuras."
47173 msgid "Mark boundary edges as sharp"
47174 msgstr "Marca as arestas das extremidades como ressaltos."
47177 msgid "Select UV vertices"
47178 msgstr "Selecionar vértices UV"
47181 msgid "Change selection of all UV vertices"
47182 msgstr "Inverte a seleção de todos os vértices UV."
47185 msgid "Pinned"
47186 msgstr "Afixado"
47189 msgid "Border select pinned UVs only"
47190 msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
47193 msgid "Select UV vertices using circle selection"
47194 msgstr "Permite selecionar os vértices UV usando um círculo para a pintura de abrangência."
47197 msgctxt "Operator"
47198 msgid "Lasso Select UV"
47199 msgstr "Selecionar UV com laço"
47202 msgid "Select UVs using lasso selection"
47203 msgstr "Seleciona as UVs usando seleção através de laço."
47206 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
47207 msgstr "De-seleciona os vértices UV nas extremidades de cada região da seleção."
47210 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
47211 msgstr "Seleciona todos os vértices de UV conectados ao mapa de UV ativo."
47214 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
47215 msgstr "Seleciona todos os vértices UV conectados abaixo do mouse."
47218 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
47219 msgstr "Seleciona um anel de vértices UV conectados."
47222 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
47223 msgstr "Seleciona mais vértices UV conectados a seleção inicial."
47226 msgctxt "Operator"
47227 msgid "Selected Pinned"
47228 msgstr "Selecionar afixados"
47231 msgid "Select all pinned UV vertices"
47232 msgstr "Seleciona todos os vértices UV afixados."
47235 msgctxt "Operator"
47236 msgid "Select Split"
47237 msgstr "Selecionar divididos"
47240 msgid "Select only entirely selected faces"
47241 msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente selecionadas."
47244 msgctxt "Operator"
47245 msgid "Smart UV Project"
47246 msgstr "Projeção UV inteligente"
47249 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
47250 msgstr "Mais baixo para mais grupos de projeção, mais alto para menos distorção."
47253 msgid "Area Weight"
47254 msgstr "Peso de área"
47257 msgid "Island Margin"
47258 msgstr "Margens das ilhas"
47261 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
47262 msgstr "Margens para reduzir o sangramento a partir das ilhas adjacentes."
47265 msgctxt "Operator"
47266 msgid "Snap Cursor"
47267 msgstr "Atrair cursor"
47270 msgid "Snap cursor to target type"
47271 msgstr "Atrai o cursor para o tipo alvo."
47274 msgid "Target to snap the selected UVs to"
47275 msgstr "Alvo para o qual atrair as UVs selecionadas."
47278 msgctxt "Operator"
47279 msgid "Snap Selection"
47280 msgstr "Atrair seleção"
47283 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
47284 msgstr "Atrai os vértices UV selecionados ao tipo de alvo."
47287 msgid "Cursor (Offset)"
47288 msgstr "Cursor (deslocamento)"
47291 msgid "Adjacent Unselected"
47292 msgstr "Adjacente não selecionado"
47295 msgctxt "Operator"
47296 msgid "Sphere Projection"
47297 msgstr "Projeção esférica"
47300 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
47301 msgstr "Projeta os vértices UV da malha sobre a superfície curvada de uma esfera."
47304 msgctxt "Operator"
47305 msgid "Stitch"
47306 msgstr "Costurar"
47309 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
47310 msgstr "Estica os vértices UV pela proximidade."
47313 msgid "Clear seams of stitched edges"
47314 msgstr "Limpa as costuras de arestas esticadas."
47317 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
47318 msgstr "Limita a distância em coordenadas normalizadas."
47321 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
47322 msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
47325 msgid "Operation Mode"
47326 msgstr "Modo de operação"
47329 msgid "Use vertex or edge stitching"
47330 msgstr "Usa o esticamento de vértice ou aresta."
47333 msgid "Snap Islands"
47334 msgstr "Atrair ilhas"
47337 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
47338 msgstr "Atrai as ilhas entre si (no modo de costura de arestas, rotaciona as ilhas também)."
47341 msgid "Static Island"
47342 msgstr "Ilha estática"
47345 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
47346 msgstr "Define a ilha que se mantém no lugar enquanto são feitas as costuras de ilhas."
47349 msgid "Stored Operation Mode"
47350 msgstr "Modo de operação guardado"
47353 msgid "Use Limit"
47354 msgstr "Usar limites"
47357 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
47358 msgstr "Costura as UVs dentro de uma distância limite especificada."
47361 msgctxt "Operator"
47362 msgid "Unwrap"
47363 msgstr "Desdobrar"
47366 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
47367 msgstr "Desdobra a malha do objeto que está sendo editado."
47370 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
47371 msgstr "Método de desdobramento (quando embasados em ângulos, usualmente fornecem melhores resultados do que os conformantes, mas são minimamente mais lentos)."
47374 msgid "Angle Based"
47375 msgstr "Usar ângulos como base"
47378 msgid "Conformal"
47379 msgstr "Conformante"
47382 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
47383 msgstr "Mapeia as UVs obtendo a posição do vértices após o modificador de subdivisão de superfície ter sido aplicado."
47386 msgctxt "Operator"
47387 msgid "Weld"
47388 msgstr "Soldar"
47391 msgid "Weld selected UV vertices together"
47392 msgstr "Solda os vértices UV selecionados em conjunto."
47395 msgid "Delta X"
47396 msgstr "Delta X"
47399 msgid "Delta Y"
47400 msgstr "Delta Y"
47403 msgctxt "Operator"
47404 msgid "Reset View"
47405 msgstr "Redefinir visualização"
47408 msgid "Reset the view"
47409 msgstr "Redefine a visualização."
47412 msgctxt "Operator"
47413 msgid "Scroll Down"
47414 msgstr "Rolar para baixo"
47417 msgid "Scroll the view down"
47418 msgstr "Rola a visualização para baixo."
47421 msgid "Page"
47422 msgstr "Página"
47425 msgid "Scroll down one page"
47426 msgstr "Rolar para baixo uma página."
47429 msgctxt "Operator"
47430 msgid "Scroll Left"
47431 msgstr "Rolar para esquerda"
47434 msgid "Scroll the view left"
47435 msgstr "Rola a visualização para a esquerda."
47438 msgctxt "Operator"
47439 msgid "Scroll Right"
47440 msgstr "Rolar para direita"
47443 msgid "Scroll the view right"
47444 msgstr "Rola a visualização para a direita."
47447 msgctxt "Operator"
47448 msgid "Scroll Up"
47449 msgstr "Rolar para cima "
47452 msgid "Scroll the view up"
47453 msgstr "Rola a visualização para cima."
47456 msgctxt "Operator"
47457 msgid "Scroller Activate"
47458 msgstr "Ativar rolagem"
47461 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
47462 msgstr "Rola a visualização clicando e arrastando com o mouse."
47465 msgctxt "Operator"
47466 msgid "Smooth View 2D"
47467 msgstr "Suavizar visualização 2D"
47470 msgctxt "Operator"
47471 msgid "Zoom 2D View"
47472 msgstr "Ampliação para visualização 2D"
47475 msgid "Zoom Factor X"
47476 msgstr "Fator de ampliação em X"
47479 msgid "Zoom Factor Y"
47480 msgstr "Fator de ampliação em Y"
47483 msgctxt "Operator"
47484 msgid "Remove Background Image"
47485 msgstr "Remover imagem de plano de fundo"
47488 msgid "Remove a background image from the 3D view"
47489 msgstr "Remove a imagem de plano de fundo da janela de visualização 3D."
47492 msgid "Background image index to remove"
47493 msgstr "Índice de imagem de plano de fundo para remover."
47496 msgctxt "Operator"
47497 msgid "Select Menu"
47498 msgstr "Menu para seleção"
47501 msgid "Set camera view to active view"
47502 msgstr "Configura a visão de câmera para a vista ativa."
47505 msgctxt "Operator"
47506 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
47507 msgstr "Ajustar enquadramento de câmera para selecionados"
47510 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
47511 msgstr "Move a câmera de maneira que os objetos selecionados sejam enquadrados."
47514 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
47515 msgstr "Limpa os limites definidos para as margens de renderização e desabilita as margens de renderização."
47518 msgctxt "Operator"
47519 msgid "Set 3D Cursor"
47520 msgstr "Configurar cursor 3D"
47523 msgid "Set the location of the 3D cursor"
47524 msgstr "Define a localização do cursor 3D."
47527 msgid "Preset viewpoint to use"
47528 msgstr "Predefinições de ponto de visualização para usar."
47531 msgctxt "Operator"
47532 msgid "Dolly View"
47533 msgstr "Visualização tipo carrinho"
47536 msgid "Dolly in/out in the view"
47537 msgstr "Usa o método de carrinho de filmagem para ampliar ou reduzir a visualização."
47540 msgid "Region Position X"
47541 msgstr "Posição da região em X"
47544 msgid "Region Position Y"
47545 msgstr "Posição da região em Y "
47548 msgctxt "Operator"
47549 msgid "Extrude Individual and Move"
47550 msgstr "Executar extrusão individual e mover"
47553 msgctxt "Operator"
47554 msgid "Extrude and Move on Normals"
47555 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais"
47558 msgctxt "Operator"
47559 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
47560 msgstr "Executar extrusão e mover nas normais individuais"
47563 msgctxt "Operator"
47564 msgid "Fly Navigation"
47565 msgstr "Navegação em voo"
47568 msgid "Interactively fly around the scene"
47569 msgstr "Permite o voo interativo dentro da cena."
47572 msgctxt "Operator"
47573 msgid "Local View"
47574 msgstr "Visao local"
47577 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
47578 msgstr "Alterna para uma visualização dos objetos selecionados em separado e centralizados na visualização."
47581 msgid "Move the view"
47582 msgstr "Move a visualização"
47585 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
47586 msgstr "Permite a navegação interativa dentro da cena (usa as preferências do modo de voo ou caminhada)."
47589 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
47590 msgstr "Rotaciona e move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47593 msgctxt "Operator"
47594 msgid "NDOF Orbit View"
47595 msgstr "NDOF - Visualização em órbita"
47598 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
47599 msgstr "Orbita a visualização usando o mouse 3D."
47602 msgctxt "Operator"
47603 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
47604 msgstr "NDOF - Visualização em órbita com ampliação"
47607 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
47608 msgstr "Orbita e amplia a visualização usando o mouse 3D."
47611 msgctxt "Operator"
47612 msgid "NDOF Pan View"
47613 msgstr "NDOF - Panorama de visualização"
47616 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
47617 msgstr "Move o panorama de visualização com o mouse 3D."
47620 msgctxt "Operator"
47621 msgid "Set Active Object as Camera"
47622 msgstr "Definir o objeto ativo como câmera "
47625 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
47626 msgstr "Define o objeto ativo como a câmera ativa para esta vista ou cena."
47629 msgid "Select pasted objects"
47630 msgstr "Seleciona os objetos recém colados."
47633 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
47634 msgstr "Permite definir os limites para as margens de renderização e habilita as margens de renderização."
47637 msgctxt "Operator"
47638 msgid "Rotate View"
47639 msgstr "Rotacionar visualização"
47642 msgid "Rotate the view"
47643 msgstr "Rotaciona a visualização."
47646 msgid "Enumerate"
47647 msgstr "Enumerar"
47650 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
47651 msgstr "Lista os objetos abaixo do mouse (somente no modo de objeto)."
47654 msgid "Select items using circle selection"
47655 msgstr "Permite selecionar os itens usando um círculo para a pintura de abrangência."
47658 msgid "Select items using lasso selection"
47659 msgstr "Permite selecionar os itens usando o desenho de um laço com formato de abrangência livre."
47662 msgid "Menu object selection"
47663 msgstr "O menu para seleção de objeto(s)."
47666 msgid "Object Name"
47667 msgstr "Nome do objeto"
47670 msgctxt "Operator"
47671 msgid "Smooth View"
47672 msgstr "Suavizar visualização"
47675 msgctxt "Operator"
47676 msgid "Snap Cursor to Active"
47677 msgstr "Atrair o cursor ao ativo"
47680 msgctxt "Operator"
47681 msgid "Snap Cursor to Grid"
47682 msgstr "Atrair o cursor para a grade"
47685 msgctxt "Operator"
47686 msgid "Snap Cursor to Selected"
47687 msgstr "Atrair o cursor para a seleção"
47690 msgctxt "Operator"
47691 msgid "Snap Selection to Active"
47692 msgstr "Atrair seleção para o ativo"
47695 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
47696 msgstr "Atrai os itens selecionados ao item ativo."
47699 msgid "View all objects in scene"
47700 msgstr "Permite a visualização de todos os objetos na cena."
47703 msgid "All Regions"
47704 msgstr "Todas as regiões"
47707 msgid "View selected for all regions"
47708 msgstr "Visualiza a seleção em todas as regiões."
47711 msgid "Use a preset viewpoint"
47712 msgstr "Permite o uso de um ponto de visualização predefinido."
47715 msgid "Align Active"
47716 msgstr "Alinhar ao ativo"
47719 msgid "Align to the active object's axis"
47720 msgstr "Alinha para o eixo do objeto ativo."
47723 msgctxt "Operator"
47724 msgid "View Lock Center"
47725 msgstr "Bloquear a visualização no centro"
47728 msgid "Center the view lock offset"
47729 msgstr "Centraliza a visualização e bloqueia o deslocamento."
47732 msgctxt "Operator"
47733 msgid "Center View to Mouse"
47734 msgstr "Centralizar visualização no mouse"
47737 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
47738 msgstr "Centraliza a visualização para a posição da profundidade Z abaixo do cursor do mouse."
47741 msgctxt "Operator"
47742 msgid "View Lock Clear"
47743 msgstr "Limpar as travas de visualização"
47746 msgid "Clear all view locking"
47747 msgstr "Limpa todas as travas de visualização."
47750 msgctxt "Operator"
47751 msgid "View Lock to Active"
47752 msgstr "Bloquear visualização no ativo"
47755 msgid "Lock the view to the active object/bone"
47756 msgstr "Trava a visualização para o objeto ou osso ativo."
47759 msgctxt "Operator"
47760 msgid "View Orbit"
47761 msgstr "Visualização em órbita"
47764 msgid "Orbit the view"
47765 msgstr "Permite alterar a visualização através de orbitação."
47768 msgid "Orbit"
47769 msgstr "Órbita"
47772 msgid "Direction of View Orbit"
47773 msgstr "Direção da órbita de visualização."
47776 msgid "Orbit Left"
47777 msgstr "Orbitar à esquerda"
47780 msgid "Orbit Right"
47781 msgstr "Orbitar à direita"
47784 msgid "Orbit Up"
47785 msgstr "Orbitar para cima"
47788 msgid "Orbit Down"
47789 msgstr "Orbitar para baixo"
47792 msgid "Pan"
47793 msgstr "Panorama"
47796 msgid "Direction of View Pan"
47797 msgstr "Direção do panorama de visão."
47800 msgid "Pan Left"
47801 msgstr "Mover panorama à esquerda"
47804 msgid "Pan Right"
47805 msgstr "Mover panorama à direita"
47808 msgid "Pan Up"
47809 msgstr "Mover panorama para cima"
47812 msgid "Pan Down"
47813 msgstr "Mover panorama para baixo"
47816 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
47817 msgstr "Alterna a vista atual entre as projeções em perspectiva ou ortográfica."
47820 msgctxt "Operator"
47821 msgid "View Roll"
47822 msgstr "Rolar visualização"
47825 msgid "Roll the view"
47826 msgstr "Permite a rolagem da visualização."
47829 msgid "Roll Angle Source"
47830 msgstr "Fonte do ângulo de rolagem"
47833 msgid "How roll angle is calculated"
47834 msgstr "Permite definir como o ângulo de rolagem é calculado."
47837 msgid "Roll Angle"
47838 msgstr "Ângulo de rolagem"
47841 msgid "Roll the view using an angle value"
47842 msgstr "Executa a rolagem da visualização usando um valor angular."
47845 msgid "Roll Left"
47846 msgstr "Rolar à esquerda"
47849 msgid "Roll Right"
47850 msgstr "Rolar à direita"
47853 msgid "Move the view to the selection center"
47854 msgstr "Move a visualização para o centro da seleção."
47857 msgctxt "Operator"
47858 msgid "Walk Navigation"
47859 msgstr "Navegação em caminhada"
47862 msgid "Interactively walk around the scene"
47863 msgstr "Permite a caminhada interativa dentro da cena."
47866 msgid "Zoom in/out in the view"
47867 msgstr "Amplia ou reduz a visualização."
47870 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
47871 msgstr "Amplia a visualização para o objeto mais próximo contido nas margens."
47874 msgctxt "Operator"
47875 msgid "Zoom Camera 1:1"
47876 msgstr "Proporção de ampliação da câmera 1:1"
47879 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
47880 msgstr "Combina a câmera para relação de 1:1 para a saída de renderização."
47883 msgctxt "Operator"
47884 msgid "Export Alembic"
47885 msgstr "Exportar como Alembic"
47888 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
47889 msgstr "Exporta a cena atual em um ou mais arquivos do tipo Alembic."
47892 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
47893 msgstr "Exporta as subdivisões de superfícies como malhas."
47896 msgid "Run as Background Job"
47897 msgstr "Executar como tarefa em plano de fundo"
47900 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
47901 msgstr "O quadro final a ser exportado, use o valor padrão para tomar como base o quadro final da cena atual."
47904 msgid "Export Hair"
47905 msgstr "Exportar cabelos"
47908 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
47909 msgstr "Exporta os sistemas de partículas de cabelos como curvas animadas."
47912 msgid "Export Particles"
47913 msgstr "Exportar partículas"
47916 msgid "Exports non-hair particle systems"
47917 msgstr "Exporta os sistemas de partículas não relacionados a cabelos."
47920 msgid "Export per face shading group assignments"
47921 msgstr "Exporta as atribuições de sombreamento por grupo de faces."
47924 msgid "Flatten Hierarchy"
47925 msgstr "Achatar toda a hierarquia"
47928 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
47929 msgstr "Não preserva os relacionamento de parentesco e afiliação dos objetos."
47932 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
47933 msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher os objetos com relação a origem do ambiente 3D."
47936 msgid "Geometry Samples"
47937 msgstr "Amostras de geometria"
47940 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
47941 msgstr "Número de vezes que os dados de amostra são tomados por quadro."
47944 msgid "Export normals"
47945 msgstr "Exportar as normais"
47948 msgid "Pack UV Islands"
47949 msgstr "Empacotar as ilhas UV"
47952 msgid "Export UVs with packed island"
47953 msgstr "Exporta as UVs com as ilhas empacotadas."
47956 msgid "Renderable Objects Only"
47957 msgstr "Somente os objetos renderizáveis"
47960 msgid "Export only objects marked renderable in the outliner"
47961 msgstr "Exporta somente os objetos marcados como renderizáveis dentro do esquematizador."
47964 msgid "Selected Objects Only"
47965 msgstr "Somente os objetos selecionados"
47968 msgid "Export only selected objects"
47969 msgstr "Exporta somente os objetos selecionados."
47972 msgid "Shutter Close"
47973 msgstr "Obturador fechado"
47976 msgid "Time at which the shutter is closed"
47977 msgstr "O tempo no qual o obturador estará fechado."
47980 msgid "Shutter Open"
47981 msgstr "Obturador aberto"
47984 msgid "Time at which the shutter is open"
47985 msgstr "O tempo no qual o obturador estará aberto."
47988 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
47989 msgstr "O quadro inicial da exportação, use o valor padrão para tomar como base o quadro inicial da cena atual."
47992 msgid "Use Subdivision Schema"
47993 msgstr "Usar esquema de subdivisão"
47996 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
47997 msgstr "Exporta as malhas usando o esquema de subdivisão de arquivos do tipo Alembic."
48000 msgid "Export UVs"
48001 msgstr "Exportar UVs"
48004 msgid "Export vertex colors"
48005 msgstr "Exporta as cores dos vértices."
48008 msgid "Transform Samples"
48009 msgstr "Amostras de transformações"
48012 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
48013 msgstr "Número de vezes que as amostras de transformações são tomadas por quadro."
48016 msgctxt "Operator"
48017 msgid "Import Alembic"
48018 msgstr "Importar arquivo Alembic"
48021 msgid "Load an Alembic archive"
48022 msgstr "Carrega um arquivo do tipo Alembic."
48025 msgid "Is Sequence"
48026 msgstr "É uma sequência"
48029 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
48030 msgstr "Define para verdadeiro caso o cache seja dividido em múltiplos arquivos separados."
48033 msgid "Set Frame Range"
48034 msgstr "Definir intervalo de quadros"
48037 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
48038 msgstr "Caso esteja marcado, atualiza os quadros inicial e final da cena para combinar com aqueles que estão presentes no arquivo tipo Alembic."
48041 msgid "Validate Meshes"
48042 msgstr "Validar malhas"
48045 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
48046 msgstr "Checa os objetos de malha importados para verificar se existem dados inválidos (pouco mais lento)."
48049 msgid "Append from a Library .blend file"
48050 msgstr "Permite anexar a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48053 msgid "Select new objects"
48054 msgstr "Seleciona novos objetos."
48057 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
48058 msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
48061 msgid "Localize All"
48062 msgstr "Localizar todos(as)"
48065 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
48066 msgstr "Localiza todos os dados anexados, incluindo aqueles que são vinculados indiretamente a partir de outras bibliotecas."
48069 msgctxt "Operator"
48070 msgid "Call Menu"
48071 msgstr "Chamada de menu"
48074 msgid "Name of the menu"
48075 msgstr "Nome do menu."
48078 msgctxt "Operator"
48079 msgid "Call Pie Menu"
48080 msgstr "Chamada de menu setorizado"
48083 msgid "Name of the pie menu"
48084 msgstr "Nome do menu setorizado."
48087 msgctxt "Operator"
48088 msgid "Export COLLADA"
48089 msgstr "Exportar COLLADA"
48092 msgid "Save a Collada file"
48093 msgstr "Salva um arquivo COLLADA"
48096 msgid "Only Selected UV Map"
48097 msgstr "Somente os mapas UV selecionados"
48100 msgid "Export only the selected UV Map"
48101 msgstr "Exporta somente o mapa UV selecionado."
48104 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
48105 msgstr "Aplica os modificadores para a malha exportada (não destrutivo)."
48108 msgid "Only export deforming bones with armatures"
48109 msgstr "Somente exportar os ossos que se deformam com as armações."
48112 msgid "Modifier resolution for export"
48113 msgstr "Resolução do modificador para exportar."
48116 msgid "Apply modifier's render settings"
48117 msgstr "Aplica as configurações de renderização dos modificadores."
48120 msgid "Include Armatures"
48121 msgstr "Incluir armações"
48124 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
48125 msgstr "Exporta as armações selecionadas (mesmo que não estejam selecionadas)."
48128 msgid "Include Children"
48129 msgstr "Incluir crianças"
48132 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
48133 msgstr "Exporta todas as crianças dos objetos selecionados (mesmo que não estejam selecionados)."
48136 msgid "Include Shape Keys"
48137 msgstr "Incluir chaves de formato"
48140 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
48141 msgstr "Exporta todas as chaves de formato a partir dos objetos malha."
48144 msgid "Keep Bind Info"
48145 msgstr "Manter as informações de atrelamento"
48148 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
48149 msgstr "Armazena as informações de atrelamento de poses nas propriedades personalizadas dos ossos para utilização posterior durante as exportações no formato Collada."
48152 msgid "Limit Precision"
48153 msgstr "Limitar a precisão"
48156 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
48157 msgstr "Reduz a precisão dos dados exportados para 6 dígitos."
48160 msgid "Export to SL/OpenSim"
48161 msgstr "Exportar para OpenSim / SL"
48164 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
48165 msgstr "Modo de compatibilidade para OpenSim, SL e outros ambientes online compatíveis."
48168 msgid "Export only selected elements"
48169 msgstr "Exporta somente os elementos selecionados."
48172 msgid "Sort by Object name"
48173 msgstr "Ordenar por nome de objeto"
48176 msgid "Sort exported data by Object name"
48177 msgstr "Ordena os dados exportados pelo nome do objeto."
48180 msgid "Use Blender Profile"
48181 msgstr "Usar o perfil do Blender."
48184 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
48185 msgstr "Exporta informações adicionais específicas do Blender. (para materiais, sombreadores, ossos, etc.)."
48188 msgid "Use Object Instances"
48189 msgstr "Usar as instâncias de objeto"
48192 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
48193 msgstr "Cria múltiplos objetos instanciados a partir dos mesmos dados."
48196 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
48197 msgstr "Copia as texturas para a mesma pasta onde o arquivo .dae é exportado."
48200 msgctxt "Operator"
48201 msgid "Import COLLADA"
48202 msgstr "Importar COLLADA"
48205 msgid "Load a Collada file"
48206 msgstr "Carrega um arquivo COLLADA"
48209 msgid "Auto Connect"
48210 msgstr "Conexão automática"
48213 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
48214 msgstr "Define a conexão automática para os ossos parentes que possuem exatamente um osso criança."
48217 msgid "Find Bone Chains"
48218 msgstr "Encontrar encadeamentos de ossos"
48221 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
48222 msgstr "Encontra os encadeamentos de ossos com maior similaridade certificando-se que os mesmos estejam conectados."
48225 msgid "Fix Leaf Bones"
48226 msgstr "Conserto de ossos terminadores (folhas)"
48229 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
48230 msgstr "Conserta a orientação de ossos terminadores (Arquivos do tipo Collada suportam somente juntas)."
48233 msgid "Import Units"
48234 msgstr "Importar unidades"
48237 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
48238 msgstr "Caso desabilitado, combina a importação com as configurações de unidades atuais do Blender, caso contrário, usa as configurações a partir da cena importada."
48241 msgid "Minimum Chain Length"
48242 msgstr "Comprimento mínimo do encadeamento"
48245 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
48246 msgstr "Durante as pesquisas nos encadeamentos de ossos, não utiliza aqueles que estiverem com comprimento abaixo deste valor."
48249 msgctxt "Operator"
48250 msgid "Context Collection Boolean Set"
48251 msgstr "Coleção de definições de contexto booleano"
48254 msgid "Set boolean values for a collection of items"
48255 msgstr "Permite definir os valores booleanos para uma coleção de itens."
48258 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
48259 msgstr "O caminho de dados de cada parte de interação para o valor (inteiro ou flutuante)."
48262 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
48263 msgstr "O caminho de dados relativo ao contexto, deve apontar para um que possa interagir."
48266 msgctxt "Operator"
48267 msgid "Context Array Cycle"
48268 msgstr "Ciclo para matriz de contexto"
48271 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
48272 msgstr "Configura um valor para matriz de contexto (útil para reciclagem do modo de edição da malha ativa)."
48275 msgid "Context Attributes"
48276 msgstr "Atributos de contexto"
48279 msgid "RNA context string"
48280 msgstr "Variável de texto de contexto RNA."
48283 msgid "Cycle backwards"
48284 msgstr "Ciclar para trás"
48287 msgctxt "Operator"
48288 msgid "Context Enum Cycle"
48289 msgstr "Ciclo de configuração de contexto"
48292 msgid "Toggle a context value"
48293 msgstr "Alterna um valor de contexto."
48296 msgid "Wrap back to the first/last values"
48297 msgstr "Envolve novamente os limites entre os primeiros e últimos valores."
48300 msgctxt "Operator"
48301 msgid "Context Int Cycle"
48302 msgstr "Ciclo de contexto inteiro"
48305 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
48306 msgstr "Configura um valor de contexto. Útil para ciclagens através do material ativo, chaves de vértices, grupos, etc."
48309 msgctxt "Operator"
48310 msgid "Context Enum Menu"
48311 msgstr "Menu de enumeração de contexto"
48314 msgctxt "Operator"
48315 msgid "Context Modal Mouse"
48316 msgstr "Mouse em contexto modal"
48319 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
48320 msgstr "Ajusta valores arbitrários com a entrada do mouse."
48323 msgid "Header Text"
48324 msgstr "Texto - Cabeçalho"
48327 msgid "Text to display in header during scale"
48328 msgstr "Texto para mostrar no cabeçalho durante o escalonamento."
48331 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
48332 msgstr "Escalona o movimento do mouse por este valor antes de aplicar o delta."
48335 msgid "Invert the mouse input"
48336 msgstr "Inverte a entrada do mouse."
48339 msgctxt "Operator"
48340 msgid "Context Enum Pie"
48341 msgstr "Contexto de enumeração de setores"
48344 msgctxt "Operator"
48345 msgid "Context Scale Float"
48346 msgstr "Contexto de escala em ponto flutuante"
48349 msgid "Scale a float context value"
48350 msgstr "Escalona um valor de contexto de ponto flutuante."
48353 msgid "Assign value"
48354 msgstr "Atribui um valor"
48357 msgctxt "Operator"
48358 msgid "Context Scale Int"
48359 msgstr "Contexto de escala inteiro"
48362 msgid "Scale an int context value"
48363 msgstr "Escalona um valor de contexto inteiro."
48366 msgid "Always Step"
48367 msgstr "Sempre saltar"
48370 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
48371 msgstr "Sempre ajusta o valor por um mínimo de 1 quando o \"valor\" não for igual a 1.0"
48374 msgctxt "Operator"
48375 msgid "Context Set Boolean"
48376 msgstr "Ajustar booliana para contexto"
48379 msgid "Set a context value"
48380 msgstr "Permite definir um valor de contexto."
48383 msgid "Assignment value"
48384 msgstr "Valor de atribuição"
48387 msgctxt "Operator"
48388 msgid "Context Set Enum"
48389 msgstr "Enumerador de configuração de contexto"
48392 msgid "Assignment value (as a string)"
48393 msgstr "Valor de atribuição (como uma variável texto)."
48396 msgctxt "Operator"
48397 msgid "Context Set Float"
48398 msgstr "Configurar ponto flutuante para contexto"
48401 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
48402 msgstr "Aplica com relação ao valor atual (delta)."
48405 msgctxt "Operator"
48406 msgid "Set Library ID"
48407 msgstr "Configurar identificador para biblioteca"
48410 msgid "Set a context value to an ID data-block"
48411 msgstr "Configura um valor de contexto para um identificador de bloco de dados."
48414 msgctxt "Operator"
48415 msgid "Context Set"
48416 msgstr "Contexto - configurações"
48419 msgctxt "Operator"
48420 msgid "Context Set String"
48421 msgstr "Contexto - configurar variável de texto"
48424 msgctxt "Operator"
48425 msgid "Context Set Value"
48426 msgstr "Contexto - configurar valor"
48429 msgctxt "Operator"
48430 msgid "Context Toggle"
48431 msgstr "Contexto - alternar"
48434 msgctxt "Operator"
48435 msgid "Context Toggle Values"
48436 msgstr "Contexto - alternar valores"
48439 msgid "Toggle enum"
48440 msgstr "Alternar enumerador"
48443 msgctxt "Operator"
48444 msgid "Debug Menu"
48445 msgstr "Menu de depuração"
48448 msgid "Open a popup to set the debug level"
48449 msgstr "Abre uma janela de contexto para configuração do nível de depuração."
48452 msgid "Debug Value"
48453 msgstr "Valor de depuração"
48456 msgctxt "Operator"
48457 msgid "Demo"
48458 msgstr "Demonstração"
48461 msgctxt "Operator"
48462 msgid "Control"
48463 msgstr "Controle"
48466 msgid "Prev"
48467 msgstr "Anterior"
48470 msgid "Pause"
48471 msgstr "Pausar"
48474 msgctxt "Operator"
48475 msgid "Demo Mode (Start)"
48476 msgstr "Modo de demonstração (iniciar)"
48479 msgctxt "Operator"
48480 msgid "Demo Mode (Setup)"
48481 msgstr "Modo de demonstração (configuração)"
48484 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
48485 msgstr "Cria um script de demonstração e o executa opcionalmente."
48488 msgid "Number of times to play the animation"
48489 msgstr "Número de vezes para reproduzir a animação."
48492 msgid "Render Anim"
48493 msgstr "Renderizar animação"
48496 msgid "Render entire animation (render mode only)"
48497 msgstr "Renderiza toda a animação (somente modo de renderização)."
48500 msgid "Screen Switch"
48501 msgstr "Trocar de tela"
48504 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
48505 msgstr "Tempo entre a alternância de telas (em segundos) ou zero para desabilitar."
48508 msgid "Time Max"
48509 msgstr "Tempo máximo"
48512 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
48513 msgstr "Numero máximo de segundos para o qual mostrar a animação (em caso do quadro final ter uma duração de tempo muito alta sem nenhuma razão)."
48516 msgid "Time Min"
48517 msgstr "Tempo mínimo"
48520 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
48521 msgstr "Número mínimo de segundos com o qual mostrar a animação (para pequenos ciclos)."
48524 msgid "Search Path"
48525 msgstr "Caminho de pesquisa"
48528 msgid "Directory used for importing the file"
48529 msgstr "O diretório usado para a importação do arquivo."
48532 msgid "Render Delay"
48533 msgstr "Atrasar renderização"
48536 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
48537 msgstr "Tempo para mostrar a imagem renderizada antes de continuar se movendo (em segundos)."
48540 msgid "Run once and exit"
48541 msgstr "Executa uma vez e sai"
48544 msgid "Play"
48545 msgstr "Reproduzir"
48548 msgid "Random Order"
48549 msgstr "Ordem aleatória"
48552 msgid "Select files randomly"
48553 msgstr "Selecionar arquivos aleatoriamente."
48556 msgid "Run Immediately!"
48557 msgstr "Executar imediatamente!"
48560 msgid "Run demo immediately"
48561 msgstr "Executa a demonstração imediatamente."
48564 msgctxt "Operator"
48565 msgid "View Documentation"
48566 msgstr "Ver documentação"
48569 msgid "Doc ID"
48570 msgstr "Identificador do documento"
48573 msgctxt "Operator"
48574 msgid "View Manual"
48575 msgstr "Ver manual do Blender"
48578 msgid "Load online manual"
48579 msgstr "Carrega o manual na internet."
48582 msgctxt "Operator"
48583 msgid "View Online Manual"
48584 msgstr "Visualizar manual na internet"
48587 msgid "View a context based online manual in a web browser"
48588 msgstr "Permite visualizar um manual contextual disponível online em um navegador de internet."
48591 msgctxt "Operator"
48592 msgid "Add Theme Preset"
48593 msgstr "Adicionar predefinição de tema"
48596 msgid "Add or remove a theme preset"
48597 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de tema."
48600 msgctxt "Operator"
48601 msgid "Add Keyconfig Preset"
48602 msgstr "Adicionar uma predefinição de configuração de teclas"
48605 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
48606 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de configuração de teclas."
48609 msgctxt "Operator"
48610 msgid "Reload Library"
48611 msgstr "Recarregar biblioteca"
48614 msgid "Reload the given library"
48615 msgstr "Recarrega a biblioteca fornecida."
48618 msgid "Library to reload"
48619 msgstr "Biblioteca a ser recarregada"
48622 msgid "Relocate the given library to one or several others"
48623 msgstr "Realoca a biblioteca fornecida para a atual ou muitas outras."
48626 msgid "Library to relocate"
48627 msgstr "Biblioteca para realocar"
48630 msgid "Link from a Library .blend file"
48631 msgstr "Permite vincular a partir de uma biblioteca de arquivo Blender."
48634 msgctxt "Operator"
48635 msgid "Memory Statistics"
48636 msgstr "Estatísticas de memória"
48639 msgid "Print memory statistics to the console"
48640 msgstr "Imprime estatísticas de memória no console."
48643 msgid "Open a Blender file"
48644 msgstr "Abre um arquivo Blender."
48647 msgid "Load UI"
48648 msgstr "Carregar interface de usuário"
48651 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
48652 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário no arquivo .blend."
48655 msgid "Trusted Source"
48656 msgstr "Fonte confiável"
48659 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
48660 msgstr "Permite que o arquivo .blend execute scripts automaticamente, padrão disponível a partir das preferências de sistema."
48663 msgctxt "Operator"
48664 msgid "Operator Cheat Sheet"
48665 msgstr "Lista de operadores de manipulação"
48668 msgid "Set the active operator to its default values"
48669 msgstr "Configura o operador ativo aos seus valores padrão."
48672 msgctxt "Operator"
48673 msgid "Operator Enum Pie"
48674 msgstr "Operador de enumeração de setorização"
48677 msgid "Operator"
48678 msgstr "Operador"
48681 msgid "Operator name (in python as string)"
48682 msgstr "Nome do operador em Python, especificado como variável de texto."
48685 msgid "Property name (as a string)"
48686 msgstr "Nome da propriedade, especificado como uma variável de texto."
48689 msgctxt "Operator"
48690 msgid "Operator Preset"
48691 msgstr "Predefinições para operador"
48694 msgid "Add or remove an Operator Preset"
48695 msgstr "Permite adicionar ou remover uma predefinição de operador."
48698 msgid "Open a path in a file browser"
48699 msgstr "Abre um caminho em um navegador de arquivos."
48702 msgctxt "Operator"
48703 msgid "Batch-Clear Previews"
48704 msgstr "Limpar as previsões em lote"
48707 msgid "Clear selected .blend file's previews"
48708 msgstr "Limpa as previsões dos arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48711 msgid "Save Backups"
48712 msgstr "Salvar cópias de segurança"
48715 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
48716 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões limpas previamente."
48719 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48720 msgstr "Limpa as previsões internas (materiais, texturas, imagens, etc.)."
48723 msgid "Clear objects' previews"
48724 msgstr "Limpa as previsões de objetos."
48727 msgid "Clear scenes' previews"
48728 msgstr "Limpa as previsões de cenas."
48731 msgid "Trusted Blend Files"
48732 msgstr "Arquivos Blender confiáveis"
48735 msgid "Enable python evaluation for selected files"
48736 msgstr "Habilita a avaliação python para os arquivos selecionados."
48739 msgctxt "Operator"
48740 msgid "Batch-Generate Previews"
48741 msgstr "Gerar as previsões em lote"
48744 msgid "Generate selected .blend file's previews"
48745 msgstr "Gera as previsões de arquivos .blend selecionados usando tarefas em lote."
48748 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
48749 msgstr "Mantém uma versão de cópia de segurança (com a extensão .blend1) dos arquivos ao salvá-los com as previsões geradas previamente."
48752 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
48753 msgstr "Gera as previsões internas (para materiais, texturas, imagens, etc.)."
48756 msgid "Generate objects' previews"
48757 msgstr "Gera as previsões de objetos"
48760 msgid "Generate scenes' previews"
48761 msgstr "Gera as previsões de cenas."
48764 msgctxt "Operator"
48765 msgid "Clear Data-Block Previews"
48766 msgstr "Limpar previsões de blocos de dados"
48769 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
48770 msgstr "Limpa as previsões de blocos de dados (somente para alguns tipos como objetos, materiais, texturas, imagens, etc.)."
48773 msgid "Data-Block Type"
48774 msgstr "Tipo de bloco de dados"
48777 msgid "Which data-block previews to clear"
48778 msgstr "Permite definir quais as previsões de blocos de dados serão limpas."
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Refresh Data-Block Previews"
48783 msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
48786 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
48787 msgstr "Assegura que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem salvas no arquivo Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Add Property"
48792 msgstr "Adicionar propriedade"
48795 msgid "Property Edit"
48796 msgstr "Edição de propriedades"
48799 msgid "Property data_path edit"
48800 msgstr "Edita a propriedade de caminho de dados ou \"data_path\"."
48803 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
48804 msgstr "Salta para um campo diferente dentro do editor de propriedades."
48807 msgid "Context"
48808 msgstr "Contexto"
48811 msgctxt "Operator"
48812 msgid "Edit Property"
48813 msgstr "Edição de propriedades"
48816 msgid "Property Name"
48817 msgstr "Nome das propriedades"
48820 msgid "Property name edit"
48821 msgstr "Permite a edição do nome da propriedade."
48824 msgid "Use Soft Limits"
48825 msgstr "Usar limitações concebíveis"
48828 msgid "Property value edit"
48829 msgstr "Permite a edição dos valores das propriedades."
48832 msgctxt "Operator"
48833 msgid "Remove Property"
48834 msgstr "Remover propriedade"
48837 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
48838 msgstr "Uso interno (edição do valor da propriedade \"data_path\")."
48841 msgctxt "Operator"
48842 msgid "Quit Blender"
48843 msgstr "Sair do Blender"
48846 msgid "Quit Blender"
48847 msgstr "Encerra o Blender (fecha o software)."
48850 msgctxt "Operator"
48851 msgid "Radial Control"
48852 msgstr "Controle radial"
48855 msgid "Color Path"
48856 msgstr "Caminho de cor"
48859 msgid "Path of property used to set the color of the control"
48860 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar a cor do controle."
48863 msgid "Primary Data Path"
48864 msgstr "Caminho primário de dados"
48867 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
48868 msgstr "Caminho primário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48871 msgid "Secondary Data Path"
48872 msgstr "Caminho secundário de dados"
48875 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
48876 msgstr "Caminho secundário da propriedade a ser configurada pelo controle radial."
48879 msgid "Fill Color Override Path"
48880 msgstr "Caminho de cor de sobreposição de preenchimento"
48883 msgid "Fill Color Override Test"
48884 msgstr "Teste de sobreposição de preenchimento de cores"
48887 msgid "Fill Color Path"
48888 msgstr "Caminho de cor de preenchimento"
48891 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
48892 msgstr "Caminho da propriedade usada para preencher a cor do controle."
48895 msgid "Image ID"
48896 msgstr "Identificador de imagem"
48899 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
48900 msgstr "Caminho do identificador que está sendo usado para gerar uma imagem para o controle."
48903 msgid "Rotation Path"
48904 msgstr "Caminho de rotação"
48907 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
48908 msgstr "Caminho da propriedade usada para rotacionar a amostragem de textura."
48911 msgid "Secondary Texture"
48912 msgstr "Textura secundária"
48915 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
48916 msgstr "Ajusta um pincel secundário ou máscara de textura."
48919 msgid "Use Secondary"
48920 msgstr "Usar secundário"
48923 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
48924 msgstr "Caminho da propriedade para selecionar entre os caminhos de dados primário e secundário."
48927 msgid "Zoom Path"
48928 msgstr "Caminho para ampliação"
48931 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
48932 msgstr "Caminho da propriedade usada para configurar o nível de ampliação para o controle."
48935 msgctxt "Operator"
48936 msgid "Load Factory Settings"
48937 msgstr "Carregar as configurações de fábrica"
48940 msgctxt "Operator"
48941 msgid "Reload History File"
48942 msgstr "Recarregar arquivo de histórico"
48945 msgid "Reloads history and bookmarks"
48946 msgstr "Recarrega o histórico e os favoritos."
48949 msgctxt "Operator"
48950 msgid "Reload Start-Up File"
48951 msgstr "Recarregar o arquivo inicial"
48954 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
48955 msgstr "Abre o arquivo padrão (não salva o arquivo atual)."
48958 msgid "Path to an alternative start-up file"
48959 msgstr "Caminho para um arquivo de inicialização alternativo."
48962 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
48963 msgstr "Carrega a configuração de interface de usuário do arquivo .blend."
48966 msgctxt "Operator"
48967 msgid "Recover Auto Save"
48968 msgstr "Recuperar arquivo salvo automaticamente"
48971 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
48972 msgstr "Abre um arquivo automaticamente salvo para recuperá-lo."
48975 msgctxt "Operator"
48976 msgid "Recover Last Session"
48977 msgstr "Recuperar a última sessão"
48980 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
48981 msgstr "Abre o último arquivo fechado (\"quit.blend\")."
48984 msgctxt "Operator"
48985 msgid "Redraw Timer"
48986 msgstr "Temporizador de redesenho"
48989 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
48990 msgstr "Temporizador simples de redesenho para testar a velocidade de atualização da interface."
48993 msgid "Number of times to redraw"
48994 msgstr "Número de vezes para redesenhar."
48997 msgid "Time Limit"
48998 msgstr "Limite de tempo"
49001 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
49002 msgstr "Segundos nos quais executar o teste (sobrepõe as interações)."
49005 msgid "Draw Region"
49006 msgstr "Desenha a região"
49009 msgid "Draw Window"
49010 msgstr "Desenha a janela"
49013 msgid "Undo/Redo"
49014 msgstr "Desfazer ou refazer"
49017 msgctxt "Operator"
49018 msgid "Revert"
49019 msgstr "Reverter"
49022 msgid "Reload the saved file"
49023 msgstr "Recarrega o arquivo salvo."
49026 msgid "Save the current file in the desired location"
49027 msgstr "Salva o arquivo atual na localização desejada."
49030 msgid "Write compressed .blend file"
49031 msgstr "Escreve o arquivo .blend compactado."
49034 msgid "Save Copy"
49035 msgstr "Salvar cópia"
49038 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
49039 msgstr "Salva uma cópia do estado atual de trabalho mas não torna o arquivo salvo ativo."
49042 msgid "Remap Relative"
49043 msgstr "Remapear caminhos relativos"
49046 msgctxt "Operator"
49047 msgid "Save Startup File"
49048 msgstr "Salvar arquivo de inicialização"
49051 msgctxt "Operator"
49052 msgid "Save Blender File"
49053 msgstr "Salvar arquivo Blender"
49056 msgid "Save the current Blender file"
49057 msgstr "Salva o arquivo Blender atual."
49060 msgctxt "Operator"
49061 msgid "Search Menu"
49062 msgstr "Menu de pesquisa"
49065 msgctxt "Operator"
49066 msgid "Set Stereo 3D"
49067 msgstr "Definir 3D estéreo"
49070 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
49071 msgstr "Alterna para o suporte em estéreo 3D para a janela atual (ou altera o modo de mostrar a janela)."
49074 msgid "Anaglyph Type"
49075 msgstr "Tipo anaglífico"
49078 msgid "Red-Cyan"
49079 msgstr "Vermelho - Ciano"
49082 msgid "Green-Magenta"
49083 msgstr "Verde - Magenta"
49086 msgid "Yellow-Blue"
49087 msgstr "Amarelo - Azul"
49090 msgid "Anaglyph"
49091 msgstr "Anaglífico"
49094 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
49095 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em modo de duas cores, que serão filtradas de maneira diferente, mas presentes em uma única imagem (óculos anaglíficos são requeridos)."
49098 msgid "Interlace"
49099 msgstr "Entrelaçamento"
49102 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
49103 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito em uma única imagem (Requer um monitor pronto para 3D (com duplo escaneamento de linhas)."
49106 msgid "Time Sequential"
49107 msgstr "Tempo sequencial (3D estéreo)"
49110 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
49111 msgstr "Renderiza alternando as imagens destinadas aos olhos (também conhecido como alternância de páginas. O suporte á buffer quádruplo na placa gráfica é requerido)."
49114 msgid "Side-by-Side"
49115 msgstr "Lado a lado "
49118 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
49119 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito lado a lado."
49122 msgid "Top-Bottom"
49123 msgstr "Do topo para a base"
49126 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
49127 msgstr "Renderiza as visualizações para os olhos esquerdo e direito, uma sobre a outra."
49130 msgid "Interlace Type"
49131 msgstr "Tipo de entrelaçamento"
49134 msgid "Row Interleaved"
49135 msgstr "Intercalado nas linhas"
49138 msgid "Column Interleaved"
49139 msgstr "Intercalado nas colunas"
49142 msgid "Checkerboard Interleaved"
49143 msgstr "Intercalado em quadriculado"
49146 msgid "Swap Left/Right"
49147 msgstr "Trocar esquerdo e direito"
49150 msgid "Swap left and right stereo channels"
49151 msgstr "Troca os canais estéreo esquerdo e direito."
49154 msgid "Cross-Eyed"
49155 msgstr "Entrecruzado aos olhos"
49158 msgctxt "Operator"
49159 msgid "Splash Screen"
49160 msgstr "Tela de abertura"
49163 msgid "Open the splash screen with release info"
49164 msgstr "Abre uma tela de abertura com as informações de lançamento."
49167 msgctxt "Operator"
49168 msgid "Save System Info"
49169 msgstr "Salvar as informações sobre o sistema"
49172 msgid "Generate system information, saved into a text file"
49173 msgstr "Gera informações sobre o sistema, salvando-as em um arquivo de texto."
49176 msgid "URL"
49177 msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
49180 msgid "URL to open"
49181 msgstr "A localização do tipo \"URL\" a ser aberta"
49184 msgid "UV Maps"
49185 msgstr "Mapas UV"
49188 msgctxt "Operator"
49189 msgid "Close Window"
49190 msgstr "Fechar janela"
49193 msgctxt "Operator"
49194 msgid "Toggle Window Fullscreen"
49195 msgstr "Alternar a janela para tela cheia"
49198 msgid "Toggle the current window fullscreen"
49199 msgstr "Alterna a janela atual para uma em tela cheia."
49202 msgctxt "Operator"
49203 msgid "New World"
49204 msgstr "Novo ambiente (mundo)"
49207 msgid "External file packed into the .blend file"
49208 msgstr "Arquivo externo empacotado no arquivo .blend"
49211 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
49212 msgstr "Dados brutos (o conteúdo exato do arquivo embutido, em bytes)."
49215 msgid "Size of packed file in bytes"
49216 msgstr "Tamanho do arquivo empacotado em bytes."
49219 msgid "Active Brush"
49220 msgstr "Pincel ativo"
49223 msgid "Editable cavity curve"
49224 msgstr "Curva de cavidade editável."
49227 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
49228 msgstr "Perfaz uma média das entradas de múltiplas amostras em conjunto para suavizar o traço do pincel."
49231 msgid "Active Palette"
49232 msgstr "Paleta ativa"
49235 msgid "Show Brush"
49236 msgstr "Mostrar pincel"
49239 msgid "Show Brush On Surface"
49240 msgstr "Mostrar pincel na superfície"
49243 msgid "Fast Navigate"
49244 msgstr "Navegar rapidamente"
49247 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
49248 msgstr "Para a multirresolução, mostrar a resolução mais baixa durante a navegação da visualização."
49251 msgid "Tiling offset for the X Axis"
49252 msgstr "O deslocamento dos ladrilhos para o eixo X"
49255 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
49256 msgstr "A linha de referência na qual os ladrilhos são copiados."
49259 msgid "Tile X"
49260 msgstr "Ladrilhos em X"
49263 msgid "Tile along X axis"
49264 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo X."
49267 msgid "Tile Y"
49268 msgstr "Ladrilhos em Y"
49271 msgid "Tile along Y axis"
49272 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Y."
49275 msgid "Tile Z"
49276 msgstr "Ladrilhos em Z"
49279 msgid "Tile along Z axis"
49280 msgstr "Ladrilhos ao longo do eixo Z."
49283 msgid "Cavity Mask"
49284 msgstr "Máscara de cavidade"
49287 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
49288 msgstr "Pintura de máscara de acordo com as cavidades geométricas da malha."
49291 msgid "Symmetry Feathering"
49292 msgstr "Simetrizar plumagem"
49295 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
49296 msgstr "Reduz a força do pincel onde ele se sobrepõe em desfoques simétricos."
49299 msgid "Symmetry X"
49300 msgstr "Simetrizar em X"
49303 msgid "Mirror brush across the X axis"
49304 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo X."
49307 msgid "Symmetry Y"
49308 msgstr "Simetrizar em Y"
49311 msgid "Mirror brush across the Y axis"
49312 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Y."
49315 msgid "Symmetry Z"
49316 msgstr "Simetrizar em Z"
49319 msgid "Mirror brush across the Z axis"
49320 msgstr "Espelha o pincel ao longo do eixo Z."
49323 msgid "Image Paint"
49324 msgstr "Pintura de imagem"
49327 msgid "Properties of image and texture painting mode"
49328 msgstr "Propriedades da imagem e modo de pintura de textura."
49331 msgid "Image used as canvas"
49332 msgstr "A imagem usada como lona"
49335 msgid "Image used as clone source"
49336 msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
49339 msgid "Dither"
49340 msgstr "Agitar"
49343 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
49344 msgstr "Quantidade de agitação durante a pintura em imagens, a nível de bytes."
49347 msgid "Invert the stencil layer"
49348 msgstr "Inverte a camada de estêncil."
49351 msgid "Missing Materials"
49352 msgstr "Faltando materiais"
49355 msgid "The mesh is missing materials"
49356 msgstr "A malha não possui materiais."
49359 msgid "Missing Stencil"
49360 msgstr "Faltando estêncil"
49363 msgid "Image Painting does not have a stencil"
49364 msgstr "A pintura de imagem não possui um estêncil."
49367 msgid "Missing Texture"
49368 msgstr "Faltando texturas"
49371 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
49372 msgstr "A pintura de imagem não possui uma textura sobre a qual pintar."
49375 msgid "Missing UVs"
49376 msgstr "Faltando UVs"
49379 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
49380 msgstr "A malha não possui uma camada UV."
49383 msgid "Mode of operation for projection painting"
49384 msgstr "Modo de operação para pintura de projeção."
49387 msgid "Detect image slots from the material"
49388 msgstr "Detecta compartimentos de imagens a partir do material."
49391 msgid "Set image for texture painting directly"
49392 msgstr "Permite definir a imagem para pintura de textura diretamente."
49395 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
49396 msgstr "Tamanho para capturar a imagem para re-projeção."
49399 msgid "Bleed"
49400 msgstr "Sangrar"
49403 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
49404 msgstr "Estende a pintura além das UVs das faces para reduzir as costuras (em pixeis, mais lento)."
49407 msgid "Stencil Color"
49408 msgstr "Cor de estêncil"
49411 msgid "Stencil color in the viewport"
49412 msgstr "A cor do estêncil na porta de visão."
49415 msgid "Stencil Image"
49416 msgstr "Imagem estêncil"
49419 msgid "Image used as stencil"
49420 msgstr "Imagem usada como estêncil."
49423 msgid "Cull"
49424 msgstr "Refugar"
49427 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
49428 msgstr "Ignora as faces que estão apontando fora da visualização (mais rápido)."
49431 msgid "Clone Map"
49432 msgstr "Mapa de clone"
49435 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
49436 msgstr "Usa outro mapa UV como a fonte do clone, caso contrário, usa o cursor 3D como a fonte."
49439 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
49440 msgstr "Pinta a maioria nas faces que apontam na direção da vista."
49443 msgid "Occlude"
49444 msgstr "Encobrir"
49447 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
49448 msgstr "Somente pintar nas faces diretamente sob o pincel (mais lento)."
49451 msgid "Stencil Layer"
49452 msgstr "Camada em estêncil"
49455 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
49456 msgstr "Configura a camada de máscara a partir dos botões de mapa UV."
49459 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
49460 msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
49463 msgid "Detail Percentage"
49464 msgstr "Porcentagem de detalhes"
49467 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
49468 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em porcentagem do pincel)."
49471 msgid "Detail Refine Method"
49472 msgstr "Método de refinamento de detalhes"
49475 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
49476 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como adicionar ou remover detalhes da malha."
49479 msgid "Subdivide Edges"
49480 msgstr "Subdividir arestas"
49483 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
49484 msgstr "Subdivide as arestas mais longas para adicionar detalhes de malha onde necessário."
49487 msgid "Collapse Edges"
49488 msgstr "Encolher as arestas"
49491 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
49492 msgstr "Encolhe as arestas curtas para remover detalhes da malha onde é possível."
49495 msgid "Subdivide Collapse"
49496 msgstr "Subdividir encolhendo"
49499 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
49500 msgstr "Tanto subdivide as arestas mais longas quando encolhe as arestas mais curtas para refinar os detalhes da malha."
49503 msgid "Detail Size"
49504 msgstr "Tamanho dos detalhes"
49507 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
49508 msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (em pixeis)."
49511 msgid "Detail Type Method"
49512 msgstr "Tipo de método de detalhes"
49515 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
49516 msgstr "No modo de topologia dinâmica, como o tamanho dos detalhes da malha é calculado."
49519 msgid "Relative Detail"
49520 msgstr "Detalhes relativos"
49523 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
49524 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao tamanho do pincel e tamanho dos detalhes."
49527 msgid "Constant Detail"
49528 msgstr "Detalhes constantes"
49531 msgid "Brush Detail"
49532 msgstr "Detalhes do pincel"
49535 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
49536 msgstr "Os detalhes da malha são relativos ao raio do pincel."
49539 msgid "Amount of gravity after each dab"
49540 msgstr "Quantidade de gravidade após cada retoque"
49543 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
49544 msgstr "Objeto cujo eixo Z define a orientação da gravidade."
49547 msgid "Lock X"
49548 msgstr "Travar o eixo X"
49551 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
49552 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo X dos vértices."
49555 msgid "Lock Y"
49556 msgstr "Travar o eixo Y"
49559 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
49560 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Y dos vértices."
49563 msgid "Lock Z"
49564 msgstr "Travar o eixo Z"
49567 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
49568 msgstr "Desabilita as alterações para o eixo Z dos vértices."
49571 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
49572 msgstr "Eixo de contagem de simetria radial X"
49575 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
49576 msgstr "Número de vezes para copiar os traços através da superfície."
49579 msgid "Show Mask"
49580 msgstr "Mostrar máscara"
49583 msgid "Show mask as overlay on object"
49584 msgstr "Mostra a máscara como uma sobreposição no objeto."
49587 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
49588 msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
49591 msgid "Use Deform Only"
49592 msgstr "Usar somente deformação"
49595 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
49596 msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desabilitar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
49599 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
49600 msgstr "Mostra as faces no modo de topologia dinâmica com sombreamento suave ao invés de achatado."
49603 msgid "UV Sculpting"
49604 msgstr "Escultura de UVs"
49607 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
49608 msgstr "Propriedades de modo de pintura de vértices e pintura de pesos de influência."
49611 msgid "Restrict"
49612 msgstr "Restringir"
49615 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
49616 msgstr "Restringe a pintura aos vértices dentro do grupo."
49619 msgid "Palette Color"
49620 msgstr "Cor da paleta"
49623 msgid "Palette Splines"
49624 msgstr "Splines de paletas"
49627 msgid "Collection of palette colors"
49628 msgstr "Coleção de cores das paletas."
49631 msgid "Active Palette Color"
49632 msgstr "Cor ativa da paleta"
49635 msgid "Pin"
49636 msgstr "Afixar"
49639 msgid "Bone Constraints"
49640 msgstr "Restrições de ossos"
49643 msgid "Bendy Bones"
49644 msgstr "Ossos maleáveis"
49647 msgid "Camera Presets"
49648 msgstr "Predefinições de câmera"
49651 msgid "Active Point"
49652 msgstr "Ponto ativo"
49655 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
49656 msgstr "Intrínsecos de câmera de rastreamento predefinidos."
49659 msgid "Footage Settings"
49660 msgstr "Configurações de filmagem"
49663 msgid "Marker Display"
49664 msgstr "Mostrador de marcadores"
49667 msgid "Mask Settings"
49668 msgstr "Configurações de máscara"
49671 msgid "Mask Display"
49672 msgstr "Mostrador de máscara"
49675 msgid "Proxy/Timecode"
49676 msgstr "Aproximações e códigos de tempo"
49679 msgid "Stabilization"
49680 msgstr "Estabilização"
49683 msgid "2D Stabilization"
49684 msgstr "Estabilização 2D"
49687 msgid "Solve"
49688 msgstr "Solucionar"
49691 msgctxt "MovieClip"
49692 msgid "CLIP_PT_tools_clip"
49693 msgstr "Painel com definições de clipes para o rastreamento"
49696 msgid "Transforms"
49697 msgstr "Transformações"
49700 msgctxt "MovieClip"
49701 msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup"
49702 msgstr "Painel com definições de cena para o rastreamento"
49705 msgctxt "MovieClip"
49706 msgid "Scene Setup"
49707 msgstr "Configuração de cena"
49710 msgid "Predefined track color"
49711 msgstr "Cor de trilha predefinida."
49714 msgid "Color Presets"
49715 msgstr "Predefinições de cor"
49718 msgid "Tracking Settings"
49719 msgstr "Configurações de rastreamento"
49722 msgid "Lens"
49723 msgstr "Lentes"
49726 msgid "Predefined tracking settings"
49727 msgstr "Configurações de rastreamento predefinidas."
49730 msgid "Tracking Presets"
49731 msgstr "Predefinições de rastreamento"
49734 msgid "Cloth Presets"
49735 msgstr "Predefinições de tecido"
49738 msgid "Ray Visibility"
49739 msgstr "Visibilidade dos raios projetados"
49742 msgid "Integrator Presets"
49743 msgstr "Predefinições de integrador"
49746 msgid "Post Processing"
49747 msgstr "Pós processamento"
49750 msgid "Sampling Presets"
49751 msgstr "Predefinições de amostragem"
49754 msgid "Denoising"
49755 msgstr "Redução de ruídos"
49758 msgid "Film"
49759 msgstr "Filme"
49762 msgid "Pixel Filter"
49763 msgstr "Filtro de pixeis"
49766 msgid "Transparent"
49767 msgstr "Transparente"
49770 msgid "Light Paths"
49771 msgstr "Caminhos de luz"
49774 msgid "Max Bounces"
49775 msgstr "Máximo de rebatimentos"
49778 msgid "Shutter Curve"
49779 msgstr "Curva do obturador"
49782 msgid "Passes"
49783 msgstr "Passos"
49786 msgid "Performance"
49787 msgstr "Performance"
49790 msgid "Threads"
49791 msgstr "Tarefas"
49794 msgid "Tiles"
49795 msgstr "Ladrilhos"
49798 msgid "Subdivision"
49799 msgstr "Subdivisão"
49802 msgid "Render Pass"
49803 msgstr "Passo de renderização"
49806 msgid "Mist Pass"
49807 msgstr "Passo de névoa"
49810 msgid "Area Shape"
49811 msgstr "Formato de área"
49814 msgid "Composition Guides"
49815 msgstr "Guias de composição"
49818 msgid "Center-Cut Safe Areas"
49819 msgstr "Centralizar as áreas de segurança"
49822 msgid "Stereoscopy"
49823 msgstr "Estereoscopia"
49826 msgid "Texture Space"
49827 msgstr "Espaço de textura"
49830 msgid "Geometry Data"
49831 msgstr "Dados da geometria"
49834 msgid "Paragraph"
49835 msgstr "Parágrafo"
49838 msgid "Path Animation"
49839 msgstr "Animação de caminho"
49842 msgid "Skeleton"
49843 msgstr "Esqueleto"
49846 msgid "Spot Shape"
49847 msgstr "Formato do foco"
49850 msgid "Text Boxes"
49851 msgstr "Caixas de texto"
49854 msgid "Filters"
49855 msgstr "Filtros"
49858 msgid "Advanced Filter"
49859 msgstr "Filtros avançados"
49862 msgid "Bookmarks"
49863 msgstr "Favoritos"
49866 msgid "Fluid Presets"
49867 msgstr "Predefinições de fluido"
49870 msgid "Clone from Image/UV Map"
49871 msgstr "Clona a partir do mapa de imagens e UVs."
49874 msgid "Scopes"
49875 msgstr "Escopos"
49878 msgid "Sample Line"
49879 msgstr "Linha de exemplo"
49882 msgctxt "Operator"
49883 msgid "Scale"
49884 msgstr "Escalonamento"
49887 msgctxt "Operator"
49888 msgid "Draw"
49889 msgstr "Desenhar"
49892 msgctxt "Operator"
49893 msgid "Mask"
49894 msgstr "Máscara "
49897 msgid "Tiling"
49898 msgstr "Ladrilhamento"
49901 msgid "Texture Mask"
49902 msgstr "Máscara de textura"
49905 msgid "2D Cursor"
49906 msgstr "Cursor 2D"
49909 msgid "Histogram"
49910 msgstr "Histograma"
49913 msgid "Vectorscope"
49914 msgstr "Vetores de escopo - Afinidade cromática"
49917 msgid "Waveform"
49918 msgstr "Formato de onda"
49921 msgid "Freestyle Line"
49922 msgstr "Linha Freestyle"
49925 msgid "Backdrop"
49926 msgstr "Pano de fundo"
49929 msgid "Slot"
49930 msgstr "Compartimentos"
49933 msgid "Predefined node color"
49934 msgstr "Nós de cor predefinidos."
49937 msgid "Delta Transform"
49938 msgstr "Transformações delta"
49941 msgid "Boid Brain"
49942 msgstr "Cérebro da revoada"
49945 msgid "Parting"
49946 msgstr "Separação"
49949 msgid "Field Weights"
49950 msgstr "Controles de campos de força"
49953 msgid "Force Field Settings"
49954 msgstr "Configurações de campos de força"
49957 msgid "Hair Dynamics"
49958 msgstr "Dinâmica de cabelos"
49961 msgid "Hair Dynamics Presets"
49962 msgstr "Predefinições de dinâmicas para cabelos"
49965 msgid "Structure"
49966 msgstr "Estrutura"
49969 msgid "Physics"
49970 msgstr "Físicas"
49973 msgid "Movement"
49974 msgstr "Movimento"
49977 msgid "Springs"
49978 msgstr "Molas"
49981 msgid "Viscoelastic Springs"
49982 msgstr "Molas viscoelásticas"
49985 msgid "Border Collisions"
49986 msgstr "Margens de colisão"
49989 msgid "Force Fields"
49990 msgstr "Campos de força"
49993 msgid "Sensitivity"
49994 msgstr "Sensibilidade"
49997 msgid "Override Iterations"
49998 msgstr "Não usar interações"
50001 msgid "Dynamics"
50002 msgstr "Dinâmicas"
50005 msgid "Self Collision"
50006 msgstr "Colisões consigo"
50009 msgid "Viscosity"
50010 msgstr "Viscosidade"
50013 msgid "Color Management"
50014 msgstr "Gerenciamento de cores"
50017 msgid "Indirect Lighting"
50018 msgstr "Iluminação indireta"
50021 msgid "Shadows"
50022 msgstr "Sombras"
50025 msgid "Encoding"
50026 msgstr "Codificação"
50029 msgid "Audio"
50030 msgstr "Áudio"
50033 msgid "FFMPEG Presets"
50034 msgstr "Predefinições FFMPEG "
50037 msgid "Views"
50038 msgstr "Visualizações"
50041 msgid "Render Presets"
50042 msgstr "Predefinições de renderização"
50045 msgid "Metadata"
50046 msgstr "Metadados"
50049 msgid "Note"
50050 msgstr "Nota"
50053 msgid "Playback"
50054 msgstr "Reproduzir"
50057 msgid "I18n Update Translation"
50058 msgstr "Atualização da tradução I18N"
50061 msgid "Add-ons"
50062 msgstr "Complementos"
50065 msgid "Timeline"
50066 msgstr "Linha do tempo"
50069 msgid "Development"
50070 msgstr "Desenvolvimento"
50073 msgid "Walk"
50074 msgstr "Caminhada"
50077 msgid "3D Mouse Settings"
50078 msgstr "Configurações de mouse 3D"
50081 msgid "Auto Run Python Scripts"
50082 msgstr "Executar scripts Python automaticamente"
50085 msgid "Themes"
50086 msgstr "Temas"
50089 msgid "Bone Color Sets"
50090 msgstr "Conjunto de cores de ossos"
50093 msgid "Theme Space"
50094 msgstr "Tema - Espaços"
50097 msgid "Theme Space List"
50098 msgstr "Tema - Espaço da lista"
50101 msgid "Panel Colors"
50102 msgstr "Cores do painel"
50105 msgid "Shaded"
50106 msgstr "Sombreamento"
50109 msgid "Styles"
50110 msgstr "Estilos"
50113 msgid "Pie Menu"
50114 msgstr "Menus setorizados"
50117 msgid "Text Style"
50118 msgstr "Estilo de texto"
50121 msgid "User Interface"
50122 msgstr "Interface de usuário"
50125 msgid "Gradient Colors"
50126 msgstr "Cores da gradiente"
50129 msgid "Motion Tracking"
50130 msgstr "Captura de movimentos"
50133 msgctxt "Operator"
50134 msgid "Box Mask"
50135 msgstr "Máscara em caixa"
50138 msgctxt "Operator"
50139 msgid "Lasso Mask"
50140 msgstr "Máscara em laço"
50143 msgctxt "Operator"
50144 msgid "Erase"
50145 msgstr "Apagar"
50148 msgctxt "Operator"
50149 msgid "Line"
50150 msgstr "Linhas"
50153 msgctxt "Operator"
50154 msgid "Circle"
50155 msgstr "Círculo"
50158 msgctxt "Operator"
50159 msgid "Interpolate"
50160 msgstr "Interpolação"
50163 msgctxt "Operator"
50164 msgid "Thickness"
50165 msgstr "Espessura"
50168 msgid "Clone from Paint Slot"
50169 msgstr "Clona a partir do compartimento de pintura."
50172 msgid "Sculpt Strokes"
50173 msgstr "Escultura de traços"
50176 msgid "Default tools for particle mode"
50177 msgstr "Ferramentas padrão para modo de partículas."
50180 msgid "Pose Options"
50181 msgstr "Opções de pose"
50184 msgid "Transform Orientations"
50185 msgstr "Orientações de transformação"
50188 msgid "Particle in a particle system"
50189 msgstr "Partículas em um sistema de partículas."
50192 msgid "Alive State"
50193 msgstr "Estado ativo"
50196 msgid "Dying"
50197 msgstr "Morrendo"
50200 msgid "Birth Time"
50201 msgstr "Momento do nascimento"
50204 msgid "Die Time"
50205 msgstr "Tempo de morte"
50208 msgid "Exists"
50209 msgstr "Existe"
50212 msgid "Particle Location"
50213 msgstr "Localização das partículas"
50216 msgid "Keyed States"
50217 msgstr "Estados com chaves"
50220 msgid "Previous Angular Velocity"
50221 msgstr "Velocidade angular prévia"
50224 msgid "Previous Particle Location"
50225 msgstr "Localização prévia das partículas"
50228 msgid "Previous Rotation"
50229 msgstr "Rotação prévia"
50232 msgid "Previous Particle Velocity"
50233 msgstr "Velocidade prévia das partículas"
50236 msgid "Particle Brush"
50237 msgstr "Pincel de partículas"
50240 msgid "Particle editing brush"
50241 msgstr "Pincel de edição de partículas"
50244 msgid "Particle count"
50245 msgstr "Contagem de partículas"
50248 msgid "Length Mode"
50249 msgstr "Modo de comprimento"
50252 msgid "Make hairs longer"
50253 msgstr "Torna os cabelos mais longos."
50256 msgid "Make hairs shorter"
50257 msgstr "Torna os cabelos mais curtos."
50260 msgid "Puff Mode"
50261 msgstr "Modo de inflar"
50264 msgid "Make hairs more puffy"
50265 msgstr "Torna os cabelos mais volumosos."
50268 msgid "Sub"
50269 msgstr "Subtrair"
50272 msgid "Make hairs less puffy"
50273 msgstr "Torna os cabelos menos volumosos."
50276 msgid "Brush steps"
50277 msgstr "Passos de pincel"
50280 msgid "Brush strength"
50281 msgstr "Força do pincel."
50284 msgid "Puff Volume"
50285 msgstr "Volume para inflar"
50288 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
50289 msgstr "Aplica um volume para as terminações não selecionadas (ajuda a manter o volume do cabelo quando se está avolumando as raízes)."
50292 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
50293 msgstr "O número de vezes que este objeto é repetido com respeito a outros objetos."
50296 msgid "Properties of particle editing mode"
50297 msgstr "Propriedades do modo de edição de partículas."
50300 msgid "Keys"
50301 msgstr "Chaves"
50304 msgid "How many keys to make new particles with"
50305 msgstr "Quantas chaves com as quais fazer novas partículas."
50308 msgid "Emitter Distance"
50309 msgstr "Distância do emissor"
50312 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
50313 msgstr "Distância para manter as partículas distantes a partir do emissor."
50316 msgid "How many frames to fade"
50317 msgstr "Define quantos quadros serão usados para esmaecimento."
50320 msgid "Editable"
50321 msgstr "Editável"
50324 msgid "A valid edit mode exists"
50325 msgstr "Um modo de edição válido existe."
50328 msgid "Editing hair"
50329 msgstr "Edição de cabelo"
50332 msgid "The edited object"
50333 msgstr "O objeto editado."
50336 msgid "Selection Mode"
50337 msgstr "Modo de seleção"
50340 msgid "Particle select and display mode"
50341 msgstr "Modo de visualização e seleção de partículas."
50344 msgid "Path edit mode"
50345 msgstr "Modo de edição de caminhos."
50348 msgid "Point select mode"
50349 msgstr "Modo de seleção de pontos."
50352 msgid "Tip"
50353 msgstr "Pontas"
50356 msgid "Tip select mode"
50357 msgstr "Modo de seleção de pontas."
50360 msgid "Shape Object"
50361 msgstr "Objeto de formato"
50364 msgid "Outer shape to use for tools"
50365 msgstr "Formato exterior a ser usado para as ferramentas."
50368 msgid "Comb"
50369 msgstr "Pentear"
50372 msgid "Comb hairs"
50373 msgstr "Permite pentear os cabelos."
50376 msgid "Smooth hairs"
50377 msgstr "Suavizar cabelos"
50380 msgid "Add hairs"
50381 msgstr "Adicionar cabelos"
50384 msgid "Make hairs longer or shorter"
50385 msgstr "Torna os cabelos mais longos ou curtos."
50388 msgid "Puff"
50389 msgstr "Inflar"
50392 msgid "Make hairs stand up"
50393 msgstr "Faz com que os cabelos fiquem em pé."
50396 msgid "Cut hairs"
50397 msgstr "Cortar cabelos"
50400 msgid "Weight hair particles"
50401 msgstr "Partículas de peso de cabelos."
50404 msgid "Auto Velocity"
50405 msgstr "Velocidade automática"
50408 msgid "Calculate point velocities automatically"
50409 msgstr "Calcula os pontos de velocidade automaticamente."
50412 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
50413 msgstr "Interpola as novas partículas a partir das existentes."
50416 msgid "Deflect Emitter"
50417 msgstr "Emissor de deflexão"
50420 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
50421 msgstr "Evita que os caminhos interseccionem o emissor."
50424 msgid "Fade Time"
50425 msgstr "Tempo de esmaecimento"
50428 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
50429 msgstr "Esmaece os caminhos e chaves que estão mais distantes do quadro atual."
50432 msgid "Keep Lengths"
50433 msgstr "Manter comprimentos"
50436 msgid "Keep path lengths constant"
50437 msgstr "Mantém os comprimentos dos caminhos constantes."
50440 msgid "Keep Root"
50441 msgstr "Manter raízes"
50444 msgid "Keep root keys unmodified"
50445 msgstr "Mantém as chaves das raízes sem modificações."
50448 msgid "Particle Hair Key"
50449 msgstr "Chave de partículas de cabelo"
50452 msgid "Particle key for hair particle system"
50453 msgstr "Chave de partículas ou sistema de partículas de cabelo."
50456 msgid "Location (Object Space)"
50457 msgstr "Localização (espaço do objeto)"
50460 msgid "Location of the hair key in object space"
50461 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro do espaço de objeto."
50464 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
50465 msgstr "Localização da chave de cabelo dentro de seu sistema de coordenadas local, relativo a face de emissão."
50468 msgid "Relative time of key over hair length"
50469 msgstr "Tempo relativo da chave sobre o comprimento do cabelo."
50472 msgid "Weight for cloth simulation"
50473 msgstr "Peso para a simulação de tecidos ."
50476 msgid "Particle Key"
50477 msgstr "Chaves de partículas"
50480 msgid "Key location for a particle over time"
50481 msgstr "Localização da chave de partículas ao longo do tempo."
50484 msgid "Key angular velocity"
50485 msgstr "Chaves de velocidade angular."
50488 msgid "Key location"
50489 msgstr "Localização da chaves"
50492 msgid "Key rotation quaternion"
50493 msgstr "Chaves de rotação de quaternião."
50496 msgid "Time of key over the simulation"
50497 msgstr "Tempo da chave sobre a simulação."
50500 msgid "Key velocity"
50501 msgstr "Chaves de velocidade"
50504 msgid "Particle system in an object"
50505 msgstr "Sistema de partículas em um objeto."
50508 msgid "Active Particle Target"
50509 msgstr "Alvo ativo para partículas"
50512 msgid "Active Particle Target Index"
50513 msgstr "Índice de alvo de partículas ativas"
50516 msgid "Child Particles"
50517 msgstr "Partículas crianças"
50520 msgid "Child particles generated by the particle system"
50521 msgstr "Partículas crianças geradas pelo sistema de partículas."
50524 msgid "Child Seed"
50525 msgstr "Semente para crianças"
50528 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
50529 msgstr "Deslocamento dentro de uma tabela de números aleatórios para as partículas crianças, para obter um resultado diferentemente aleatorizado."
50532 msgid "Cloth dynamics for hair"
50533 msgstr "Dinâmica de tecidos para cabelo"
50536 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
50537 msgstr "O tempo da simulação atual em tamanhos de passo, como uma fração de quadro."
50540 msgid "Multiple Caches"
50541 msgstr "Múltiplos caches"
50544 msgid "Particle system has multiple point caches"
50545 msgstr "O sistema de partículas possui múltiplos caches de ponto."
50548 msgid "Vertex Group Clump Negate"
50549 msgstr "Negar grupo de vértices de feixe"
50552 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
50553 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de feixe."
50556 msgid "Vertex Group Density Negate"
50557 msgstr "Negar grupo de vértices de densidade"
50560 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
50561 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de densidade."
50564 msgid "Vertex Group Field Negate"
50565 msgstr "Negar grupo de vértices de campo"
50568 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
50569 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de campo."
50572 msgid "Vertex Group Kink Negate"
50573 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50576 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
50577 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50580 msgid "Vertex Group Length Negate"
50581 msgstr "Negar grupo de vértices de comprimento"
50584 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
50585 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de comprimento."
50588 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
50589 msgstr "Negar grupo de vértices de rotação"
50592 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
50593 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rotação."
50596 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
50597 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 1"
50600 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
50601 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 1."
50604 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
50605 msgstr "Negar o grupo de vértices de rugosidade 2"
50608 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
50609 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de rugosidade 2."
50612 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
50613 msgstr "Negar grupo de vértices de fim de rugosidade"
50616 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
50617 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de fim de rugosidade."
50620 msgid "Vertex Group Size Negate"
50621 msgstr "Negar grupo de vértices de tamanho"
50624 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
50625 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tamanho."
50628 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
50629 msgstr "Negar grupo de vértices de tangente"
50632 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
50633 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de tangente."
50636 msgid "Vertex Group Twist Negate"
50637 msgstr "Negar grupo de vértices de torção"
50640 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
50641 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de torção."
50644 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
50645 msgstr "Negar grupo de vértices de velocidade"
50648 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
50649 msgstr "Nega o efeito do grupo de vértices de velocidade."
50652 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
50653 msgstr "Sistema de partículas pode ser editado no modo de partículas."
50656 msgid "Edited"
50657 msgstr "Editado"
50660 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
50661 msgstr "O sistema de partículas foi editado dentro do modo de partículas."
50664 msgid "Global Hair"
50665 msgstr "Cabelo global"
50668 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
50669 msgstr "As chaves de cabelo estão no espaço de coordenadas global."
50672 msgid "Particle system name"
50673 msgstr "Nome do sistema de partículas"
50676 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
50677 msgstr "Usa este sistema de coordenadas do objeto ao invés do sistema de coordenada global."
50680 msgid "Particles generated by the particle system"
50681 msgstr "Partículas geradas pelo sistema de partículas."
50684 msgid "Reactor Target Object"
50685 msgstr "Objeto reator alvo"
50688 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
50689 msgstr "Para sistemas reatores, o objeto que possui o alvo de sistema de partículas (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50692 msgid "Reactor Target Particle System"
50693 msgstr "Alvo reator para sistema de partículas"
50696 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
50697 msgstr "Para sistemas reatores, o índice de sistema de partículas sobre o objeto alvo."
50700 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
50701 msgstr "Deslocamento dentro da tabela de números aleatórios, para obter um resultado aleatório diferente."
50704 msgid "Particle system settings"
50705 msgstr "Configurações de sistema de partículas."
50708 msgid "Target particle systems"
50709 msgstr "Sistemas de partículas alvo."
50712 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
50713 msgstr "Habilita a dinâmica de cabelos usando a simulação de tecido."
50716 msgid "Use key times"
50717 msgstr "Usa os tempos das chaves."
50720 msgid "Vertex Group Clump"
50721 msgstr "Grupo de vértices de feixe"
50724 msgid "Vertex group to control clump"
50725 msgstr "Grupo de vértices para controlar os feixes."
50728 msgid "Vertex Group Density"
50729 msgstr "Grupo de vértices de densidade"
50732 msgid "Vertex group to control density"
50733 msgstr "Grupo de vértices para controlar a densidade."
50736 msgid "Vertex Group Field"
50737 msgstr "Grupo de vértices de campo"
50740 msgid "Vertex group to control field"
50741 msgstr "Grupo de vértices para controlar campo."
50744 msgid "Vertex Group Kink"
50745 msgstr "Grupo de vértices de torção"
50748 msgid "Vertex group to control kink"
50749 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50752 msgid "Vertex Group Length"
50753 msgstr "Grupo de vértices de comprimento"
50756 msgid "Vertex group to control length"
50757 msgstr "Grupo de vértices para controlar o comprimento."
50760 msgid "Vertex Group Rotation"
50761 msgstr "Grupo de vértices de rotação"
50764 msgid "Vertex group to control rotation"
50765 msgstr "Grupo de vértices para controlar rotação."
50768 msgid "Vertex Group Roughness 1"
50769 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 1"
50772 msgid "Vertex group to control roughness 1"
50773 msgstr "Grupo de vértices para controlar a rugosidade 1."
50776 msgid "Vertex Group Roughness 2"
50777 msgstr "Grupo de vértices de rugosidade 2"
50780 msgid "Vertex group to control roughness 2"
50781 msgstr "Grupo de vértices para controlar rugosidade 2."
50784 msgid "Vertex Group Roughness End"
50785 msgstr "Grupo de vértices de fim de rugosidade"
50788 msgid "Vertex group to control roughness end"
50789 msgstr "Grupo de vértices para controlar o fim da rugosidade."
50792 msgid "Vertex Group Size"
50793 msgstr "Grupo de vértices de tamanho"
50796 msgid "Vertex group to control size"
50797 msgstr "Grupo de vértices para controlar o tamanho."
50800 msgid "Vertex Group Tangent"
50801 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
50804 msgid "Vertex group to control tangent"
50805 msgstr "Grupo de vértices para controlar a tangente."
50808 msgid "Vertex Group Twist"
50809 msgstr "Grupos de vértices de torção"
50812 msgid "Vertex group to control twist"
50813 msgstr "Grupo de vértices para controlar a torção."
50816 msgid "Vertex Group Velocity"
50817 msgstr "Velocidade do grupo de vértices"
50820 msgid "Vertex group to control velocity"
50821 msgstr "Grupo de vértices para controlar a velocidade."
50824 msgid "Collection of particle systems"
50825 msgstr "Coleção de sistemas de partículas."
50828 msgid "Active Particle System"
50829 msgstr "Sistema de partículas ativo"
50832 msgid "Active particle system being displayed"
50833 msgstr "O sistema de partículas ativo sendo mostrado."
50836 msgid "Active Particle System Index"
50837 msgstr "Índice do sistema de partículas ativo"
50840 msgid "Index of active particle system slot"
50841 msgstr "O índice do compartimento de sistema de partículas ativo."
50844 msgid "Particle Target"
50845 msgstr "Alvo de partículas"
50848 msgid "Target particle system"
50849 msgstr "Sistema de partículas alvo."
50852 msgid "Friend"
50853 msgstr "Amigas"
50856 msgid "Neutral"
50857 msgstr "Neutras"
50860 msgid "Enemy"
50861 msgstr "Inimigas"
50864 msgid "Keyed particles target is valid"
50865 msgstr "O alvo das partículas com chaves inseridas é válido."
50868 msgid "Particle target name"
50869 msgstr "Nome do alvo para as partículas."
50872 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
50873 msgstr "O objeto que possui o sistema de partículas alvo (vazio caso seja o mesmo objeto)."
50876 msgid "Target Particle System"
50877 msgstr "Sistema de partículas alvo"
50880 msgid "The index of particle system on the target object"
50881 msgstr "O índice de sistema de partículas no objeto alvo."
50884 msgid "Path Compare"
50885 msgstr "Comparar caminhos"
50888 msgid "Match paths against this value"
50889 msgstr "Combina os caminhos contra este valor."
50892 msgid "Use Wildcard"
50893 msgstr "Usar coringa"
50896 msgid "Enable wildcard globbing"
50897 msgstr "Habilita o uso de combinação com caracteres coringa."
50900 msgid "Paths Compare"
50901 msgstr "Comparação de caminhos"
50904 msgid "Collection of paths"
50905 msgstr "Coleção de caminhos."
50908 msgid "Cache Compression"
50909 msgstr "Compressão de cache"
50912 msgid "No compression"
50913 msgstr "Sem compressão."
50916 msgid "Fast but not so effective compression"
50917 msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
50920 msgid "Cache file path"
50921 msgstr "Diretório de arquivos de cache."
50924 msgid "Frame on which the simulation stops"
50925 msgstr "Quadro no qual a simulação será interrompida."
50928 msgid "Frame on which the simulation starts"
50929 msgstr "Quadro no qual a simulação irá iniciar."
50932 msgid "Cache Step"
50933 msgstr "Passos de cache"
50936 msgid "Number of frames between cached frames"
50937 msgstr "Número de quadros entre os quadros em cache."
50940 msgid "Cache Index"
50941 msgstr "Índice de cache"
50944 msgid "Index number of cache files"
50945 msgstr "Número de índice de arquivos de cache."
50948 msgid "Cache Info"
50949 msgstr "Informações de cache"
50952 msgid "Info on current cache status"
50953 msgstr "Informações no status de cache atual."
50956 msgid "Cache is outdated"
50957 msgstr "O cache está desatualizado."
50960 msgid "Cache name"
50961 msgstr "Nome do cache."
50964 msgid "Point Cache List"
50965 msgstr "Lista de cache de pontos"
50968 msgid "Disk Cache"
50969 msgstr "Cache de disco"
50972 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
50973 msgstr "Salva os arquivos de cache para o disco (o arquivo Blender deve ser salvo primeiro)."
50976 msgid "Read cache from an external location"
50977 msgstr "Executa a leitura do cache a partir de uma localização externa."
50980 msgid "Library Path"
50981 msgstr "Caminho de biblioteca"
50984 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
50985 msgstr "Usa este caminho de arquivo para o cache de disco quando a biblioteca for vinculada em outro arquivo (para gerações locais por cena de arquivo, desabilite esta opção)."
50988 msgid "Point cache for physics simulations"
50989 msgstr "Cache de pontos para simulações físicas."
50992 msgid "Point Caches"
50993 msgstr "Caches de pontos"
50996 msgid "Collection of point caches"
50997 msgstr "Coleção de caches de pontos."
51000 msgid "Polygon Float Properties"
51001 msgstr "Propriedades de n° flutuante de polígonos"
51004 msgid "Collection of float properties"
51005 msgstr "Coleção de propriedades em ponto flutuante."
51008 msgid "Polygon Int Properties"
51009 msgstr "Propriedades de n° inteiro de polígonos"
51012 msgid "Collection of int properties"
51013 msgstr "Coleção de propriedades de número inteiro."
51016 msgid "Polygon String Properties"
51017 msgstr "Propriedades de variável texto de polígonos"
51020 msgid "Collection of string properties"
51021 msgstr "Coleção de propriedades de variáveis de texto."
51024 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
51025 msgstr "Uma coleção de canais de pose, incluindo configurações para animação de ossos."
51028 msgid "Groups of the bones"
51029 msgstr "Grupos de ossos"
51032 msgid "Pose Bones"
51033 msgstr "Pose nos ossos"
51036 msgid "Individual pose bones for the armature"
51037 msgstr "Ossos de pose individuais para a armação."
51040 msgid "IK Param"
51041 msgstr "Parâmetros de cinemática inversa"
51044 msgid "Parameters for IK solver"
51045 msgstr "Parâmetros para o solucionador de cinemática inversa."
51048 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
51049 msgstr "Seleção do solucionador de cinemática inversa para o encadeamento de ossos."
51052 msgid "Auto IK"
51053 msgstr "Cinemática inversa automática"
51056 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
51057 msgstr "Adiciona restrições de cinemática inversa temporariamente caso haja movimentação dos ossos no modo de pose."
51060 msgid "Pose Bone"
51061 msgstr "Osso de pose"
51064 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
51065 msgstr "Canal definindo os dados de pose para um osso dentro de uma pose."
51068 msgid "Bone associated with this PoseBone"
51069 msgstr "Osso associado com este osso de pose."
51072 msgid "Child of this pose bone"
51073 msgstr "Criança deste osso de pose."
51076 msgid "Custom Object"
51077 msgstr "Objeto personalizado"
51080 msgid "Custom Shape Scale"
51081 msgstr "Escala para formatos personalizados"
51084 msgid "Adjust the size of the custom shape"
51085 msgstr "Permite ajustar o tamanho do formato personalizado."
51088 msgid "Custom Shape Transform"
51089 msgstr "Transformações de formato personalizado"
51092 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
51093 msgstr "Osso que define a transformação de visão deste formato personalizado."
51096 msgid "Pose Head Position"
51097 msgstr "Posição da cabeça na pose"
51100 msgid "Location of head of the channel's bone"
51101 msgstr "Localização da cabeça do osso do canal."
51104 msgid "IK Lin Weight"
51105 msgstr "Peso linear para a cinemática inversa"
51108 msgid "Weight of scale constraint for IK"
51109 msgstr "Peso da restrição de escala para a cinemática inversa."
51112 msgid "IK X Maximum"
51113 msgstr "Máximo de cinemática inversa em X"
51116 msgid "Maximum angles for IK Limit"
51117 msgstr "Ângulos máximos para limitar a cinemática inversa."
51120 msgid "IK Y Maximum"
51121 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Y"
51124 msgid "IK Z Maximum"
51125 msgstr "Máximo de cinemática inversa em Z"
51128 msgid "IK X Minimum"
51129 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em X"
51132 msgid "Minimum angles for IK Limit"
51133 msgstr "Ângulos mínimos para limitar a cinemática inversa."
51136 msgid "IK Y Minimum"
51137 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Y"
51140 msgid "IK Z Minimum"
51141 msgstr "Mínimo de cinemática inversa em Z"
51144 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
51145 msgstr "Peso da restrição de rotação para a cinemática inversa."
51148 msgid "IK X Stiffness"
51149 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em X"
51152 msgid "IK stiffness around the X axis"
51153 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo X."
51156 msgid "IK Y Stiffness"
51157 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Y"
51160 msgid "IK stiffness around the Y axis"
51161 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Y."
51164 msgid "IK Z Stiffness"
51165 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em Z"
51168 msgid "IK stiffness around the Z axis"
51169 msgstr "Rigidez da cinemática inversa em torno do eixo Z."
51172 msgid "IK Stretch"
51173 msgstr "Esticamento para cinemática inversa"
51176 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
51177 msgstr "Permite o escalonamento do osso para a cinemática inversa."
51180 msgid "Has IK"
51181 msgstr "Possui cinemática inversa"
51184 msgid "Is part of an IK chain"
51185 msgstr "Definido como parte de um encadeamento de ossos usados em cinemática inversa."
51188 msgid "IK X Lock"
51189 msgstr "Bloquear cinemática inversa em X"
51192 msgid "Disallow movement around the X axis"
51193 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo X."
51196 msgid "IK Y Lock"
51197 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Y"
51200 msgid "Disallow movement around the Y axis"
51201 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Y."
51204 msgid "IK Z Lock"
51205 msgstr "Bloquear cinemática inversa em Z"
51208 msgid "Disallow movement around the Z axis"
51209 msgstr "Não permitir movimentos em torno do eixo Z."
51212 msgid "Pose Matrix"
51213 msgstr "Matriz de pose"
51216 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
51217 msgstr "Matriz de 4x4 depois que as restrições e controladores estão aplicados (espaço de objeto)."
51220 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
51221 msgstr "Permite um acesso alternativo a localização, rotação ou escalonamento relacionados ao parente e seu próprio osso de descanso."
51224 msgid "Channel Matrix"
51225 msgstr "Matriz de canais"
51228 msgid "4x4 matrix, before constraints"
51229 msgstr "Matriz 4x4, antes das restrições."
51232 msgid "Parent of this pose bone"
51233 msgstr "Parente deste osso de pose."
51236 msgid "Pose Tail Position"
51237 msgstr "Posição da base na pose"
51240 msgid "Location of tail of the channel's bone"
51241 msgstr "Localização da base no canal do osso."
51244 msgid "Scale the custom object by the bone length"
51245 msgstr "Escalona os objetos personalizados de acordo com o comprimento dos ossos."
51248 msgid "IK X Limit"
51249 msgstr "Limitar cinemática inversa em X"
51252 msgid "Limit movement around the X axis"
51253 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo X."
51256 msgid "IK Y Limit"
51257 msgstr "Limitar cinemática inversa em Y"
51260 msgid "Limit movement around the Y axis"
51261 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Y."
51264 msgid "IK Z Limit"
51265 msgstr "Limitar cinemática inversa em Z"
51268 msgid "Limit movement around the Z axis"
51269 msgstr "Limita o movimento em torno do eixo Z."
51272 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
51273 msgstr "Aplica o tamanho do canal como uma restrição de cinemática inversa caso o esticamento esteja habilitado."
51276 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
51277 msgstr "Aplica a rotação do canal como uma restrição de cinemática inversa."
51280 msgid "PoseBone Constraints"
51281 msgstr "Restrições de poses de ossos"
51284 msgid "Collection of pose bone constraints"
51285 msgstr "Coleção de restrições para poses de ossos."
51288 msgid "Active PoseChannel constraint"
51289 msgstr "Restrição ativa do canal de poses."
51292 msgid "Active Section"
51293 msgstr "Seção ativa"
51296 msgid "Editing"
51297 msgstr "Edição"
51300 msgid "File Paths"
51301 msgstr "Caminhos de arquivo"
51304 msgid "Experimental"
51305 msgstr "Experimental"
51308 msgid "Application Template"
51309 msgstr "Modelos de aplicação"
51312 msgid "Edit Methods"
51313 msgstr "Métodos de edição"
51316 msgid "Settings for interacting with Blender data"
51317 msgstr "Preferências para a interação com os dados do Blender."
51320 msgid "Default paths for external files"
51321 msgstr "Caminhos padrão para arquivos externos."
51324 msgid "Settings for input devices"
51325 msgstr "Configurações para dispositivos de entrada."
51328 msgid "System & OpenGL"
51329 msgstr "Sistema e OpenGL"
51332 msgid "Graphics driver and operating system settings"
51333 msgstr "Configurações de controlador gráfico e sistema operacional."
51336 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
51337 msgstr "Versão do Blender com a qual o arquivo de preferências userpref.blend foi salvo."
51340 msgid "View & Controls"
51341 msgstr "Visualização e controles"
51344 msgid "Preferences related to viewing data"
51345 msgstr "Preferências relacionadas a visualização de dados."
51348 msgid "Auto Keying Mode"
51349 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
51352 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51353 msgstr "Modo de inserção automático de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada em novas cenas)."
51356 msgid "Add/Replace"
51357 msgstr "Adicionar ou substituir"
51360 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
51361 msgstr "Raio do apagador do lápis de cera"
51364 msgid "Radius of eraser 'brush'"
51365 msgstr "Raio do pincel do lápis de cera durante o funcionamento como apagador."
51368 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
51369 msgstr "Distância euclidiana do lápis de cera"
51372 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
51373 msgstr "Distância movida pelo mouse para inclusão durante o desenho de traços."
51376 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
51377 msgstr "Distância Manhattan para o lápis de cera"
51380 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
51381 msgstr "Pixeis movidos pelo mouse por eixo durante o desenho de traços."
51384 msgid "New Handles Type"
51385 msgstr "Tipo das hastes novas"
51388 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
51389 msgstr "Define o tipo de hastes para os manípulos dos novos quadros-chave."
51392 msgid "New Interpolation Type"
51393 msgstr "Tipo das novas interpolações"
51396 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
51397 msgstr "Define o modo de interpolação usado para o primeiro quadro-chave nas curvas-f adicionadas recentemente (os quadros-chave subsequentes recebem a interpolação dos quadros-chave predecessores)."
51400 msgid "Material Link To"
51401 msgstr "Vinculação dos materiais"
51404 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
51405 msgstr "Alterna se o material está vinculado ao objeto ou ao bloco de dados do objeto."
51408 msgid "Auto-offset Margin"
51409 msgstr "Margens para deslocamento automático"
51412 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
51413 msgstr "Uma distância mínima entre os nós para o deslocamento automático dos nós inseridos."
51416 msgid "Align Object To"
51417 msgstr "Alinhar objetos para"
51420 msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world"
51421 msgstr "Durante as adições de objetos a partir do menu da janela de visualização 3D, define se os alinha com a vista ou com o ambiente (mundo)."
51424 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
51425 msgstr "Alinha os objetos recém adicionados para o sistema de coordenadas do ambiente."
51428 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
51429 msgstr "Cor para sobreposição de esculturas e pinturas"
51432 msgid "Color of texture overlay"
51433 msgstr "Cor da textura de sobreposição."
51436 msgid "Undo Memory Size"
51437 msgstr "Quantidade de memória para desfazer ações"
51440 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
51441 msgstr "Uso máximo de memória em megabytes (zero significa ilimitado)."
51444 msgid "Undo Steps"
51445 msgstr "Passos para desfazer ações"
51448 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
51449 msgstr "Número de passos a desfazer disponíveis (valores menores conservam memória)."
51452 msgid "Auto Keying Enable"
51453 msgstr "Ativar inserção de chaves automática"
51456 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
51457 msgstr "Inserção automática de quadros-chave para objetos e ossos (configuração padrão usada para novas cenas)."
51460 msgid "Show Auto Keying Warning"
51461 msgstr "Mostrar avisos de inserção automática"
51464 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
51465 msgstr "Mostra os indicadores de aviso durante a transformação de objetos e ossos caso a inserção de chaves automática esteja habilitada."
51468 msgid "Cursor Lock Adjust"
51469 msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
51472 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
51473 msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
51476 msgid "Duplicate Action"
51477 msgstr "Duplicar ação"
51480 msgid "Duplicate Armature"
51481 msgstr "Duplicar armação"
51484 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
51485 msgstr "Faz com que os dados da armação sejam duplicados com o objeto."
51488 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
51489 msgstr "Faz com que os dados de curva sejam duplicados com o objeto."
51492 msgid "Duplicate Material"
51493 msgstr "Duplicar material"
51496 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
51497 msgstr "Faz com que os dados do material sejam duplicados com o objeto."
51500 msgid "Duplicate Mesh"
51501 msgstr "Duplicar malha"
51504 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
51505 msgstr "Faz com que os dados da malha sejam duplicados com o objeto."
51508 msgid "Duplicate Metaball"
51509 msgstr "Duplicar esfera-meta"
51512 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
51513 msgstr "Faz com que os dados de esfera-meta sejam duplicados com o objeto."
51516 msgid "Duplicate Particle"
51517 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
51520 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
51521 msgstr "Faz com que os sistemas de partículas sejam duplicados com o objeto."
51524 msgid "Duplicate Surface"
51525 msgstr "Duplicar superfície"
51528 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
51529 msgstr "Faz com que os dados de superfície sejam duplicados com o objeto."
51532 msgid "Duplicate Text"
51533 msgstr "Duplicar texto"
51536 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
51537 msgstr "Faz com que os dados de texto sejam duplicados com o objeto."
51540 msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object"
51541 msgstr "Entra no modo de edição automaticamente após a adição de um novo objeto."
51544 msgid "Global Undo"
51545 msgstr "Desfazer globalmente"
51548 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
51549 msgstr "Habilita a opção de desfazer globalmente. Funciona mantendo uma cópia plena do arquivo em si na memória, portanto, consome memória extra."
51552 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
51553 msgstr "Novas cores para curvas-f - XYZ para RGB"
51556 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
51557 msgstr "Cores para as curvas-f das transformações recém adicionadas no ciclo de trabalho (localização, rotação, escala), essa cores também usam como base os eixos das transformações."
51560 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
51561 msgstr "Inserção automática de quadro-chave disponível"
51564 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
51565 msgstr "Inserção automática de quadro-chave dentro das curvas-f disponíveis."
51568 msgid "Keyframe Insert Needed"
51569 msgstr "Inserção de quadros-chave necessários"
51572 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
51573 msgstr "Inserção de quadros-chave somente quando necessários."
51576 msgid "Allow Negative Frames"
51577 msgstr "Permitir quadros negativos"
51580 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
51581 msgstr "O número de quadro atual pode ser ajustado manualmente para um valor negativo."
51584 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
51585 msgstr "Usa a inserção de chaves automaticamente para objetos restringidos."
51588 msgid "Animation Player"
51589 msgstr "Reprodutor de animação"
51592 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
51593 msgstr "Caminho até um reprodutor personalizado para sequências de quadros ou animações."
51596 msgid "Animation Player Preset"
51597 msgstr "Predefinições para reprodutores de animação"
51600 msgid "Preset configs for external animation players"
51601 msgstr "Configurações predefinidas para reprodutores de animação externos."
51604 msgid "Built-in animation player"
51605 msgstr "Reprodutor de animação interno"
51608 msgid "FrameCycler"
51609 msgstr "FrameCycler"
51612 msgid "Frame player from IRIDAS"
51613 msgstr "Reprodutor de quadros da IRIDAS"
51616 msgid "Frame player from Tweak Software"
51617 msgstr "Reprodutor de quadros RV da Tweak Software"
51620 msgid "MPlayer"
51621 msgstr "Mplayer"
51624 msgid "Custom animation player executable path"
51625 msgstr "Caminho do executável do reprodutor de animação personalizado."
51628 msgid "Auto Save Time"
51629 msgstr "Tempo para salvar automaticamente"
51632 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
51633 msgstr "O tempo (em minutos) entre gravações automáticas temporárias."
51636 msgid "Fonts Directory"
51637 msgstr "Diretório de fontes"
51640 msgid "The default directory to search for loading fonts"
51641 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por fontes de carregamento."
51644 msgid "Hide Recent Locations"
51645 msgstr "Ocultar as localizações recentes"
51648 msgid "Hide recent locations in the file selector"
51649 msgstr "Oculta as localizações recentes dentro do seletor de arquivos."
51652 msgid "Hide System Bookmarks"
51653 msgstr "Ocultar os favoritos do sistema"
51656 msgid "Hide system bookmarks in the file selector"
51657 msgstr "Oculta os favoritos do sistema dentro do seletor de arquivos."
51660 msgid "Translation Branches Directory"
51661 msgstr "Diretório de ramos de tradução"
51664 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
51665 msgstr "O caminho para o diretório de \"/branches\" de sua cópia local de tradução-svn, para permitir que sejam feitas traduções a partir da interface de usuário (atenção: traduções de usuário locais e não oficiais)."
51668 msgid "Image Editor"
51669 msgstr "Editor de imagens e UVs"
51672 msgid "Path to an image editor"
51673 msgstr "Caminho para um editor de imagens."
51676 msgid "Recent Files"
51677 msgstr "Arquivos recentes"
51680 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
51681 msgstr "Número máximo de arquivos recentes a ser lembrados."
51684 msgid "Render Cache Path"
51685 msgstr "Caminho do cache de renderização"
51688 msgid "Where to cache raw render results"
51689 msgstr "Local onde criar os resultados brutos de cache de renderização."
51692 msgid "Render Output Directory"
51693 msgstr "Diretório de saída de renderização"
51696 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
51697 msgstr "O diretório padrão para a saída de renderização, para novas cenas."
51700 msgid "Save Versions"
51701 msgstr "Versões salvas"
51704 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
51705 msgstr "O número de versões antigas a ser mantidas dentro do diretório atual, quando os arquivos são salvos manualmente."
51708 msgid "Python Scripts Directory"
51709 msgstr "Diretório de scripts Python"
51712 msgid "Sounds Directory"
51713 msgstr "Diretório de sons"
51716 msgid "The default directory to search for sounds"
51717 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por sons."
51720 msgid "Temporary Directory"
51721 msgstr "Diretório temporário"
51724 msgid "The directory for storing temporary save files"
51725 msgstr "O diretório para armazenar arquivos temporários."
51728 msgid "Textures Directory"
51729 msgstr "Diretório de texturas"
51732 msgid "The default directory to search for textures"
51733 msgstr "O diretório padrão para pesquisar por texturas."
51736 msgid "Auto Save Temporary Files"
51737 msgstr "Salvar automaticamente os arquivos temporários"
51740 msgid "Compress File"
51741 msgstr "Comprimir arquivos"
51744 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
51745 msgstr "Habilita a compressão de arquivo ao salvar os arquivos Blender."
51748 msgid "Filter File Extensions"
51749 msgstr "Filtrar por extensões de arquivo"
51752 msgid "Display only files with extensions in the image select window"
51753 msgstr "Mostra na janela de seleção de imagens, somente os arquivos com extensões definidas."
51756 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
51757 msgstr "Carrega as configurações de interface de usuário ao carregar arquivos .blend."
51760 msgid "Save Preview Images"
51761 msgstr "Salvar imagens de pré-visualização"
51764 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
51765 msgstr "Permite que qualquer arquivo .blend rode scripts automaticamente (inseguro para arquivos de fontes não confiáveis)."
51768 msgid "Tabs as Spaces"
51769 msgstr "Tabulações como espaços"
51772 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
51773 msgstr "Automaticamente converter todas as novas tabulações em espaços para arquivos de texto, tanto carregados quanto novos."
51776 msgid "Drag Threshold"
51777 msgstr "Ajuste de arrasto"
51780 msgid "Invert Zoom Direction"
51781 msgstr "Inverter direção de ampliação"
51784 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
51785 msgstr "Inverte o eixo de movimento do mouse para ampliação."
51788 msgid "Wheel Invert Zoom"
51789 msgstr "Inverter a ampliação da roda do mouse"
51792 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
51793 msgstr "Troca a direção de ampliação da roda do mouse."
51796 msgid "Double Click Timeout"
51797 msgstr "Limite de tempo para duplo clique"
51800 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
51801 msgstr "Tempo ou atraso (em ms) para um duplo clique."
51804 msgid "View Navigation"
51805 msgstr "Tipo de navegação da visualização"
51808 msgid "Which method to use for viewport navigation"
51809 msgstr "Qual método usar para a navegação na porta de visão."
51812 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
51813 msgstr "Permite navegar ou caminhar interativamente dentro da cena."
51816 msgid "Fly"
51817 msgstr "Voo"
51820 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
51821 msgstr "Usa as dinâmicas de voo para navegar na cena."
51824 msgid "Deadzone"
51825 msgstr "Zona de inatividade"
51828 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
51829 msgstr "O ajuste de movimento inicial necessário para informar o Blender sobre a interrupção de movimento de um dispositivo."
51832 msgid "Helicopter Mode"
51833 msgstr "Modo de helicóptero"
51836 msgid "Lock Horizon"
51837 msgstr "Travar no horizonte"
51840 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
51841 msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o mouse 3D."
51844 msgid "Orbit Sensitivity"
51845 msgstr "Sensibilidade de órbita"
51848 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
51849 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em órbita."
51852 msgid "Y/Z Swap Axis"
51853 msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
51856 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
51857 msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
51860 msgid "Invert X Axis"
51861 msgstr "Inverter o eixo X"
51864 msgid "Invert Y Axis"
51865 msgstr "Inverter o eixo Y"
51868 msgid "Invert Z Axis"
51869 msgstr "Inverter o eixo Z"
51872 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
51873 msgstr "Inverter o compasso do eixo (X)"
51876 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
51877 msgstr "Inverter o eixo de inclinação (Y)"
51880 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
51881 msgstr "Inverter o eixo de rolagem (Z)"
51884 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
51885 msgstr "Sensibilidade geral do mouse 3D para movimentar em panorama."
51888 msgid "Show Navigation Guide"
51889 msgstr "Mostrar a guia de navegação"
51892 msgid "Display the center and axis during rotation"
51893 msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
51896 msgid "NDOF View Navigate"
51897 msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
51900 msgid "Navigation style in the viewport"
51901 msgstr "Estilo de navegação na porta de visão."
51904 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
51905 msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
51908 msgid "Orbit about the view center by default"
51909 msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
51912 msgid "NDOF View Rotation"
51913 msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
51916 msgid "Rotation style in the viewport"
51917 msgstr "Estilo de rotação na porta de visão."
51920 msgid "Turntable"
51921 msgstr "Mesa rotativa"
51924 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
51925 msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da porta de visão."
51928 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
51929 msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na porta de visão."
51932 msgid "Invert Zoom"
51933 msgstr "Inverter a ampliação"
51936 msgid "Zoom using opposite direction"
51937 msgstr "Permite a ampliação usando a direção oposta."
51940 msgid "Softness"
51941 msgstr "Suavidade"
51944 msgid "Auto Perspective"
51945 msgstr "Perspectiva automática"
51948 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
51949 msgstr "Troca automaticamente entre a visualização perspectiva e ortográfica quando estiver alterando entre as vistas de topo, frente ou vistas laterais."
51952 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
51953 msgstr "A movimentação das coisas com o arrasto do mouse será confirmada quando o botão for solto."
51956 msgid "Emulate Numpad"
51957 msgstr "Emular teclado numérico "
51960 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
51961 msgstr "Teclas principais de 1 a 0 agem como as do teclado numérico (útil para portáteis)."
51964 msgid "Continuous Grab"
51965 msgstr "Agarrar continuamente"
51968 msgid "Auto Depth"
51969 msgstr "Profundidade automática"
51972 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
51973 msgstr "Usa a profundidade abaixo do mouse para melhorar as funcionalidades de panorama, rotação e ampliação de visualização."
51976 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
51977 msgstr "Emular mouse de 3 botões "
51980 msgid "Use selection as the pivot point"
51981 msgstr "Usa a seleção como o ponto de pivô."
51984 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
51985 msgstr "Amplia na direção do ponteiro do mouse dentro da janela de visualização 3D, ao invés do centro da janela 2D."
51988 msgid "Zoom Axis"
51989 msgstr "Eixo de ampliação"
51992 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
51993 msgstr "Eixo do movimento do mouse para ampliar ou reduzir."
51996 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
51997 msgstr "Amplia e reduz com base no movimento vertical do mouse, como os carrinhos de filmagem."
52000 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
52001 msgstr "Amplia ou reduz com base no movimento horizontal do mouse."
52004 msgid "Zoom Style"
52005 msgstr "Estilo de ampliação"
52008 msgid "Which style to use for viewport scaling"
52009 msgstr "Qual estilo usar para alteração da escala da porta de visão."
52012 msgid "Continue"
52013 msgstr "Contínuo"
52016 msgid "Dolly"
52017 msgstr "Carrinho"
52020 msgid "Walk Navigation"
52021 msgstr "Navegação em caminhada"
52024 msgid "Settings for walk navigation mode"
52025 msgstr "Configurações para a navegação em modo de caminhada."
52028 msgid "Key Config"
52029 msgstr "Configuração de tecla"
52032 msgid "The name of the active key configuration"
52033 msgstr "O nome da configuração de chave ativa."
52036 msgid "Anisotropic Filter"
52037 msgstr "Filtro anisotrópico"
52040 msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)"
52041 msgstr "Qualidade da filtragem anisotrópica (valores maiores que 1.0 habilitam a filtragem anisotrópica)."
52044 msgid "2x"
52045 msgstr "2x"
52048 msgid "4x"
52049 msgstr "4x"
52052 msgid "8x"
52053 msgstr "8x"
52056 msgid "16x"
52057 msgstr "16x"
52060 msgid "Audio Device"
52061 msgstr "Dispositivo de áudio"
52064 msgid "Audio output device"
52065 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
52068 msgid "Audio Mixing Buffer"
52069 msgstr "Contingenciador de mixagem de áudio"
52072 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
52073 msgstr "Número de amostras usadas pelo contingenciador de mixagem de áudio."
52076 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
52077 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 256 amostras."
52080 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
52081 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 512 amostras."
52084 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
52085 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 1024 amostras."
52088 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
52089 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 2048 amostras."
52092 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
52093 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 4096 amostras."
52096 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
52097 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 8192 amostras."
52100 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
52101 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 16384 amostras."
52104 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
52105 msgstr "Configura o contingenciador de mixagem de áudio para 32768 amostras."
52108 msgid "Audio Sample Format"
52109 msgstr "Formato de amostras de áudio"
52112 msgid "Audio sample format"
52113 msgstr "O formato das amostras de áudio."
52116 msgid "8-bit Unsigned"
52117 msgstr "Inteiros de 8 bits sem sinal"
52120 msgid "16-bit Signed"
52121 msgstr "Inteiros de 16 bits com sinal"
52124 msgid "24-bit Signed"
52125 msgstr "Inteiros de 24 bits com sinal"
52128 msgid "32-bit Signed"
52129 msgstr "Inteiros de 32 bits com sinal"
52132 msgid "64-bit Float"
52133 msgstr "Ponto flutuante de 64 bits"
52136 msgid "Audio Sample Rate"
52137 msgstr "Taxa de amostras de áudio"
52140 msgid "Audio sample rate"
52141 msgstr "A taxa das amostras de áudio."
52144 msgid "44.1 kHz"
52145 msgstr "44.1 kHz"
52148 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
52149 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 44100 amostras por segundo."
52152 msgid "48 kHz"
52153 msgstr "48 kHz"
52156 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
52157 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 48000 amostras por segundo."
52160 msgid "96 kHz"
52161 msgstr "96 kHz"
52164 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
52165 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 96000 amostras por segundo."
52168 msgid "192 kHz"
52169 msgstr "192 kHz"
52172 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
52173 msgstr "Define a taxa de amostragem de áudio para 192000 amostras por segundo."
52176 msgid "Clip Alpha"
52177 msgstr "Limitar alfa"
52180 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
52181 msgstr "Limita o alfa abaixo deste ajuste durante a visualização texturizada na janela de visualização 3D."
52184 msgid "GL Texture Limit"
52185 msgstr "Limite de textura GL"
52188 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
52189 msgstr "Limita o tamanho de textura para poupar memória gráfica."
52192 msgid "Method used for displaying images on the screen"
52193 msgstr "Método usado para mostrar imagens na tela."
52196 msgid "2D Texture"
52197 msgstr "Textura 2D"
52200 msgid "Legacy Compute Device Type"
52201 msgstr "Tipo de dispositivo de computação antigo"
52204 msgid "For backwards compatibility only"
52205 msgstr "Somente para compatibilidade retroativa."
52208 msgid "Ambient Color"
52209 msgstr "Cor no ambiente"
52212 msgid "Memory Cache Limit"
52213 msgstr "Limite de memória de cache"
52216 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
52217 msgstr "Limite da memória de cache para o sequenciador (em megabytes)."
52220 msgid "OpenSubdiv Compute Type"
52221 msgstr "Tipo de computação para subdivisão aberta"
52224 msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv"
52225 msgstr "O tipo de suporte computacional usado com a subdivisão aberta."
52228 msgid "OpenMP"
52229 msgstr "OpenMP"
52232 msgid "GLSL Transform Feedback"
52233 msgstr "Respostas das transformações GLSL "
52236 msgid "GLSL Compute"
52237 msgstr "Computação GLSL"
52240 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
52241 msgstr "Número máximo de linhas para guardar para o contingenciador de console."
52244 msgid "Manual"
52245 msgstr "Manual"
52248 msgid "Solid Lights"
52249 msgstr "Luzes sólidas"
52252 msgid "Texture Collection Rate"
52253 msgstr "Frequência de coleta de texturas"
52256 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
52257 msgstr "Número de segundos entre cada ciclo do coletor de descarte de texturas GL."
52260 msgid "Texture Time Out"
52261 msgstr "Limite de tempo para texturas"
52264 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
52265 msgstr "Tempo desde o último acesso de uma textura GL em segundos após o qual ela será liberada (definido em zero, mantém as texturas alocadas)."
52268 msgid "UI Line Width"
52269 msgstr "Largura das linhas na interface de usuário"
52272 msgid "UI Scale"
52273 msgstr "Escala da interface de usuário"
52276 msgid "Region Overlap"
52277 msgstr "Sobreposição de região"
52280 msgid "OpenGL Depth Picking"
52281 msgstr "Profundidade para a seleção OpenGL"
52284 msgid "Color Picker Type"
52285 msgstr "Tipo de seletor de cores"
52288 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
52289 msgstr "Diferentes estilos para mostrar os assistentes de seleção de cores."
52292 msgid "Circle (HSV)"
52293 msgstr "Círculo (MSV)"
52296 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
52297 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de valor."
52300 msgid "Circle (HSL)"
52301 msgstr "Círculo (MSL)"
52304 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
52305 msgstr "Uma roda de cor de matiz e saturação, com deslizador de luminosidade."
52308 msgid "Square (SV + H)"
52309 msgstr "Quadrado (VS + M)"
52312 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
52313 msgstr "Um quadrado mostrando valor e saturação, com um deslizador de matiz."
52316 msgid "Square (HS + V)"
52317 msgstr "Quadrado (MS + V)"
52320 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
52321 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e saturação, com deslizador de valor."
52324 msgid "Square (HV + S)"
52325 msgstr "Quadrado (MV + S)"
52328 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
52329 msgstr "Um quadrado mostrando matiz e valor, com um deslizador de saturação."
52332 msgid "Percentage"
52333 msgstr "Porcentagem"
52336 msgid "New Window"
52337 msgstr "Nova janela"
52340 msgid "Interface Font"
52341 msgstr "Fonte da interface"
52344 msgid "Path to interface font"
52345 msgstr "Caminho para a fonte da interface."
52348 msgid "Language used for translation"
52349 msgstr "Língua usada para tradução."
52352 msgid "Mini Axes Brightness"
52353 msgstr "Brilho dos mini eixos"
52356 msgid "Brightness of the icon"
52357 msgstr "O brilho do ícone dos mini eixos."
52360 msgid "Mini Axes Size"
52361 msgstr "Tamanho dos mini eixos"
52364 msgid "The axes icon's size"
52365 msgstr "O tamanho do ícone que mostra os eixos na lateral inferior esquerda da janela de visualização 3D."
52368 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
52369 msgstr "Atraso de abertura de menu de subnível"
52372 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
52373 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 segundos antes de abrir automaticamente os menus de subnível."
52376 msgid "Top Level Menu Open Delay"
52377 msgstr "Atraso na abertura do menu de topo"
52380 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
52381 msgstr "Atraso de tempo em 1/10 de segundo antes de abrir automaticamente os menus de nível superior."
52384 msgid "Animation Timeout"
52385 msgstr "Tempo limite da animação"
52388 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
52389 msgstr "Tempo necessário para a animação plena da setorização para seu formato desdobrado (em centésimos de segundo)."
52392 msgid "Recenter Timeout"
52393 msgstr "Tempo limite para centralização"
52396 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
52397 msgstr "Os menus setorizados irão utilizar a posição inicial do mouse como o centro durante esta quantidade de tempo (em centésimos de segundo)."
52400 msgid "Confirm Threshold"
52401 msgstr "Ajuste para as confirmações"
52404 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
52405 msgstr "Ajuste de distância após a qual a seleção é feita (zero para desabilitar)."
52408 msgid "Pie menu size in pixels"
52409 msgstr "Tamanho do menu setorizado em pixeis."
52412 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
52413 msgstr "Distância necessária a partir do centro antes que alguma seleção possa ser feita."
52416 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
52417 msgstr "Passo de rotação para as teclas 2, 4, 6 e 8 do teclado numérico."
52420 msgid "Toolbox Column Layout"
52421 msgstr "Esquema de colunas na caixa de ferramentas"
52424 msgid "Use a column layout for toolbox"
52425 msgstr "Usa um esquema em colunas para a caixa de ferramentas."
52428 msgid "Display Object Info"
52429 msgstr "Mostrar informações do objeto"
52432 msgid "Display objects name and frame number in 3D view"
52433 msgstr "Mostra o nome dos objetos e número do quadro dentro da janela de visualização 3D."
52436 msgid "Show Playback FPS"
52437 msgstr "Mostrar quadros por segundo ao reproduzir"
52440 msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back"
52441 msgstr "Mostra a taxa de atualização de quadros por segundo da tela, durante a reprodução da animação."
52444 msgid "Show Splash"
52445 msgstr "Mostrar tela de abertura"
52448 msgid "Display splash screen on startup"
52449 msgstr "Mostra tela de abertura ao iniciar."
52452 msgid "Tooltips"
52453 msgstr "Dicas"
52456 msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)"
52457 msgstr "Mostrar as dicas de ferramenta (quando desligado, manter a tecla \"Alt\" pressionada irá forçar a exibição)."
52460 msgid "Python Tooltips"
52461 msgstr "Dicas de ferramentas em Python"
52464 msgid "Show Python references in tooltips"
52465 msgstr "Mostra as referências Python dentro das dicas de ferramenta."
52468 msgid "Show View Name"
52469 msgstr "Mostrar nome das vistas"
52472 msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View"
52473 msgstr "Mostra os nomes das direções das visões em cada uma das portas de visão 3D."
52476 msgid "Smooth View"
52477 msgstr "Suavizar visualização"
52480 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
52481 msgstr "Tempo para animar a vista em microssegundos, zero para desabilitar."
52484 msgid "TimeCode Style"
52485 msgstr "Código de tempo"
52488 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
52489 msgstr "Formato dos códigos de tempo mostrados quando não se está mostrando a temporização em termos de quadros."
52492 msgid "Minimal Info"
52493 msgstr "Informação mínima"
52496 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
52497 msgstr "Representação mais compacta, usa o caractere \"+\" como um separador para os números de sub-segundos de quadros, com a truncagem esquerda e direita do código de tempo conforme necessário."
52500 msgid "SMPTE (Full)"
52501 msgstr "SMPTE (completo)"
52504 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
52505 msgstr "Codificação de tempo SMTPE completo (formato é HH:MM:SS:QQ - Hora, minuto, segundo, quadro)."
52508 msgid "SMPTE (Compact)"
52509 msgstr "SMPTE (compacto)"
52512 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
52513 msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente quadros - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
52516 msgid "Compact with Milliseconds"
52517 msgstr "Compacto com milissegundos "
52520 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
52521 msgstr "Similar ao SMTPE (compacto), com a exceção de que, ao invés de quadros, é mostrado em milissegundos. "
52524 msgid "Only Seconds"
52525 msgstr "Somente segundos"
52528 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
52529 msgstr "Conversão direta de números de quadros para segundos."
52532 msgid "Thin"
52533 msgstr "Reduzir"
52536 msgid "Thinner lines than the default"
52537 msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
52540 msgid "Automatic line width based on UI scale"
52541 msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de usuário."
52544 msgid "Thick"
52545 msgstr "Espessura"
52548 msgid "Thicker lines than the default"
52549 msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
52552 msgid "Contents Follow Opening Direction"
52553 msgstr "Conteúdos seguem a direção de abertura"
52556 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
52557 msgstr "Caso contrário os menus, etc serão sempre de cima para baixo, esquerda para direita, não importa a direção de abertura."
52560 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
52561 msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do mouse pairar sobre eles."
52564 msgid "Translate Interface"
52565 msgstr "Traduzir interface"
52568 msgid "Translate New Names"
52569 msgstr "Traduzir nomes novos"
52572 msgid "Translate Tooltips"
52573 msgstr "Traduzir dicas de ferramentas"
52576 msgid "Use Weight Color Range"
52577 msgstr "Usar a gradiente de cores para pesos"
52580 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
52581 msgstr "Permite o uso de uma gradiente de cores personalizada para a visualização dos pesos no modo de pintura de pesos de influência."
52584 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
52585 msgstr "Espaçamento mínimo da grade em visão 2D"
52588 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
52589 msgstr "Número mínimo de pixeis entre cada linha de grade dentro das portas de visão 2D."
52592 msgid "Zoom Keyframes"
52593 msgstr "Ampliação para os quadros-chave"
52596 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
52597 msgstr "Quantidade de quadros-chave em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52600 msgid "Zoom Seconds"
52601 msgstr "Ampliação para os segundos"
52604 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
52605 msgstr "Quantidade de segundos em torno do cursor, durante as ampliações feitas pelo usuário."
52608 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
52609 msgstr "Permite definir como enquadrar o foco das ampliações dos quadros em torno do quadro atual."
52612 msgid "Keep Range"
52613 msgstr "Manter o intervalo"
52616 msgid "Seconds"
52617 msgstr "Segundos"
52620 msgid "Weight Color Range"
52621 msgstr "Gradiente de cores para pesos"
52624 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
52625 msgstr "Gradiente de cores usada para a visualização de peso dentro do modo de pintura de pesos de influência."
52628 msgid "ID Property Group"
52629 msgstr "Identificador de grupo de propriedades"
52632 msgid "Group of ID properties"
52633 msgstr "Grupo de propriedades do identificador"
52636 msgid "Field of view for the fisheye lens"
52637 msgstr "Campo de visão para a lentes tipo olho de peixe."
52640 msgid "Fisheye Lens"
52641 msgstr "Lentes olho de peixe"
52644 msgid "Lens focal length (mm)"
52645 msgstr "Comprimento focal das lentes (milímetros)."
52648 msgid "Max Latitude"
52649 msgstr "Latitude máxima"
52652 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52653 msgstr "Latitude máxima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52656 msgid "Min Latitude"
52657 msgstr "Latitude mínima"
52660 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
52661 msgstr "Latitude mínima (ângulo vertical) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52664 msgid "Max Longitude"
52665 msgstr "Longitude máxima"
52668 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52669 msgstr "Longitude máxima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistantes."
52672 msgid "Min Longitude"
52673 msgstr "Longitude mínima"
52676 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
52677 msgstr "Longitude mínima (ângulo horizontal) para as lentes de projeção cilíndrica equidistante."
52680 msgid "Panorama Type"
52681 msgstr "Tipo de panorama"
52684 msgid "Distortion to use for the calculation"
52685 msgstr "Distorção para usar na calculação"
52688 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
52689 msgstr "Renderiza a cena com uma câmera esférica, também conhecida como panorama latitude-longitude."
52692 msgid "Fisheye Equidistant"
52693 msgstr "Equidistante para olho de peixe"
52696 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
52697 msgstr "Ideal para domos plenos, ignora as dimensões do sensor."
52700 msgid "Fisheye Equisolid"
52701 msgstr "Sólido equivalente ao olho de peixe"
52704 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
52705 msgstr "Similar a maioria das lentes modernas tipo olho de peixe, leva em consideração as dimensões do sensor."
52708 msgid "Uses the mirror ball mapping"
52709 msgstr "Usa o mapeamento em formato de esfera espelhada."
52712 msgid "Form of hair"
52713 msgstr "Forma do cabelo"
52716 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
52717 msgstr "Número de subdivisões usadas em intersecção de curvas cardinais (elevado ao quadrado)."
52720 msgid "CPU"
52721 msgstr "CPU"
52724 msgid "CUDA"
52725 msgstr "CUDA"
52728 msgid "Cast Shadow"
52729 msgstr "Projetar sombras"
52732 msgid "Is Portal"
52733 msgstr "Definido como portal"
52736 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
52737 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz contribuirá para a renderização."
52740 msgid "Number of light samples to render for each AA sample"
52741 msgstr "Número de amostras de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
52744 msgid "Multiple Importance Sample"
52745 msgstr "Amostra de múltipla importância"
52748 msgid "Displacement Method"
52749 msgstr "Método de deslocamento"
52752 msgid "Method to use for the displacement"
52753 msgstr "Método para usar para deslocamento."
52756 msgid "Bump Only"
52757 msgstr "Somente resaltos"
52760 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
52761 msgstr "Mapa de relevos, para simular a aparência de deslocamento."
52764 msgid "Displacement Only"
52765 msgstr "Somente deslocamento"
52768 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
52769 msgstr "Usa o deslocamento verdadeiro somente para a superfície, requer uma subdivisão fina."
52772 msgid "Displacement and Bump"
52773 msgstr "Deslocamento e ressaltos"
52776 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
52777 msgstr "Combinação de deslocamento verdadeiro e mapa de relevos, pra detalhes mais refinados."
52780 msgid "Homogeneous Volume"
52781 msgstr "Volume homogêneo"
52784 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
52785 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
52788 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
52789 msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para este material, desabilitando isso pode reduzir o ruído para grandes objetos que emitem pouca luz se comparados com outras fontes de luz."
52792 msgid "Transparent Shadows"
52793 msgstr "Sombras transparentes"
52796 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
52797 msgstr "Usa sombras transparentes para este material caso ele contenha BSDF Transparente, desabilitando isso irá renderizar mais rápido, mas não fornecerá sombras precisas."
52800 msgid "Volume Interpolation"
52801 msgstr "Interpolação de volume"
52804 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
52805 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para os volumes em simulações de fogo e / ou fumaça."
52808 msgid "Volume Sampling"
52809 msgstr "Amostragem de volumes"
52812 msgid "Sampling method to use for volumes"
52813 msgstr "Método de amostragem para usar para volumes."
52816 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
52817 msgstr "Usa uma amostragem de distância, melhor para volumes com alta densidade e luzes muito distantes."
52820 msgid "Equiangular"
52821 msgstr "Equiangular"
52824 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
52825 msgstr "Usa uma amostragem equiangular, melhor para volumes com baixa densidade com luzes dentro ou próximas do volume."
52828 msgid "Multiple Importance"
52829 msgstr "Múltipla importância"
52832 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
52833 msgstr "Combina a distância e a amostragem equiangular para volumes onde nenhum método é ideal."
52836 msgid "Dicing Scale"
52837 msgstr "Escala de compartimentalização"
52840 msgid "Shadow Catcher"
52841 msgstr "Capturador de sombras"
52844 msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage"
52845 msgstr "Somente renderiza as sombras sobre este objeto, para a composição de renderizações em filmagens reais."
52848 msgid "Motion Steps"
52849 msgstr "Passos de movimento"
52852 msgid "Use Adaptive Subdivision"
52853 msgstr "Usar subdivisão adaptativa"
52856 msgid "Use adaptive render time subdivision"
52857 msgstr "Usa a subdivisão adaptativa durante o período de renderização."
52860 msgid "Use Camera Cull"
52861 msgstr "Usar abatimento pela câmera"
52864 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
52865 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pelo espaço de abatimento projetado pela câmera."
52868 msgid "Use Deformation Motion"
52869 msgstr "Usar a deformação do movimento"
52872 msgid "Use deformation motion blur for this object"
52873 msgstr "Usa a deformação por desfoque de movimento para este objeto."
52876 msgid "Use Distance Cull"
52877 msgstr "Usar a distância para abatimento"
52880 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
52881 msgstr "Permite que este objeto e seus duplicadores sejam abatidos pela distância contada a partir da câmera."
52884 msgid "Use Motion Blur"
52885 msgstr "Usar desfoque de movimento"
52888 msgid "Use motion blur for this object"
52889 msgstr "Usa o desfoque de movimento para este objeto."
52892 msgid "Diffuse Direct"
52893 msgstr "Difusas diretas"
52896 msgid "Denoise the direct diffuse lighting"
52897 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa direta."
52900 msgid "Diffuse Indirect"
52901 msgstr "Difusas indiretas"
52904 msgid "Denoise the indirect diffuse lighting"
52905 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação difusa indireta."
52908 msgid "Denoising Feature Strength"
52909 msgstr "Força da funcionalidade de redução de ruídos"
52912 msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52913 msgstr "Controla os passos da funcionalidade de remoção das imagens contendo ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas o resultado não será tão suavizado)."
52916 msgid "Glossy Direct"
52917 msgstr "Polimento direto"
52920 msgid "Denoise the direct glossy lighting"
52921 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta dos polimentos."
52924 msgid "Glossy Indirect"
52925 msgstr "Polimento indireto"
52928 msgid "Denoise the indirect glossy lighting"
52929 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta dos polimentos."
52932 msgid "Denoising Radius"
52933 msgstr "Raio da redução de ruídos"
52936 msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)"
52937 msgstr "O tamanho da área da imagem que será usada para redução dos ruídos de um pixel (valores mais altos resultam em maior suavização, mas tendem a perda de detalhes e sua calculação é pouco mais lenta)."
52940 msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)"
52941 msgstr "Durante a remoção de pixeis que não carregam informações, utiliza um ajuste relativo ao invés do ajuste absoluto (pode ajudar na remoção de artefatos, mas pode causar perda de detalhes em torno das arestas)."
52944 msgid "Denoising Strength"
52945 msgstr "Força da redução de ruídos"
52948 msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)"
52949 msgstr "Controla os pesos de influência dos pixeis avizinhados para o filtro de redução de ruídos (valores mais baixos preservam mais detalhes, mas não são tão suavizados)."
52952 msgid "Transmission Direct"
52953 msgstr "Transmissão direta"
52956 msgid "Denoise the direct transmission lighting"
52957 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação direta de transmissão."
52960 msgid "Transmission Indirect"
52961 msgstr "Transmissão indireta"
52964 msgid "Denoise the indirect transmission lighting"
52965 msgstr "Reduz os ruídos da iluminação indireta de transmissão."
52968 msgid "Debug BVH Intersections"
52969 msgstr "Depurar as intersecções BVH"
52972 msgid "Store Debug BVH Intersections"
52973 msgstr "Armazena as depurações das intersecções BVH."
52976 msgid "Debug BVH Traversed Instances"
52977 msgstr "Depurar as instâncias BVH transversais"
52980 msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass"
52981 msgstr "Armazena os passos de depuração das instâncias BVH trafegadas."
52984 msgid "Debug BVH Traversed Nodes"
52985 msgstr "Depurar as instâncias BVH trafegadas"
52988 msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass"
52989 msgstr "Armazena os passos de depuração dos nós BVH trafegados."
52992 msgid "Debug Ray Bounces"
52993 msgstr "Depurar rebatimentos dos raios"
52996 msgid "Store Debug Ray Bounces pass"
52997 msgstr "Armazena o passo de rebatimentos dos raios previamente depurado."
53000 msgid "Debug Render Time"
53001 msgstr "Depurar tempo de renderização"
53004 msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel"
53005 msgstr "Tempo de renderização em milissegundos por amostras e pixeis."
53008 msgid "Use Denoising"
53009 msgstr "Usar redução de ruídos"
53012 msgid "Denoise the rendered image"
53013 msgstr "Reduz os ruídos na imagem renderizada."
53016 msgid "Volume Direct"
53017 msgstr "Volume direto"
53020 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
53021 msgstr "Fornece o passo de espalhamento volumétrico direto."
53024 msgid "Volume Indirect"
53025 msgstr "Volume indireto"
53028 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
53029 msgstr "Fornece o passo de espalhamento de volume indireto."
53032 msgid "AA Samples"
53033 msgstr "Amostras de antisserrilhamento"
53036 msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel"
53037 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar para cada pixel."
53040 msgid "AO Bounces"
53041 msgstr "Rebatimentos para OA"
53044 msgid "AO Bounces Render"
53045 msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
53048 msgid "Ambient Occlusion Samples"
53049 msgstr "Amostras para oclusão ambiente"
53052 msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample"
53053 msgstr "Número de amostras de oclusão ambiente para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53056 msgid "Bake Type"
53057 msgstr "Tipo de geração e e gravação"
53060 msgid "Type of pass to bake"
53061 msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
53064 msgid "Filter Glossy"
53065 msgstr "Filtro de polimento"
53068 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
53069 msgstr "Adaptativamente desfocar os sombreadores de polimento após os saltos de desfocagem, para reduzir o ruído ao custo da precisão."
53072 msgid "Camera Cull Margin"
53073 msgstr "Margem de abatimento pela câmera"
53076 msgid "Margin for the camera space culling"
53077 msgstr "Margem para o espaço de abatimento pela câmera."
53080 msgid "Reflective Caustics"
53081 msgstr "Cáustica reflexiva"
53084 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53085 msgstr "Usa cáustica reflexiva, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53088 msgid "Refractive Caustics"
53089 msgstr "Cáustica refrativa"
53092 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
53093 msgstr "Usa cáustica refrativa, resultando em uma imagem mais brilhante (mais realista, mas com mais ruido)."
53096 msgid "BVH Layout"
53097 msgstr "Esquema de BVH"
53100 msgid "BVH Time Steps"
53101 msgstr "Passos de tempo BVH"
53104 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
53105 msgstr "Divide as primitivas de hierarquias de volume circundante (BVH) por este número de passos de tempo para acelerar o tempo de renderização ao custo de mais consumo de memória."
53108 msgid "Viewport BVH Type"
53109 msgstr "Tipo de BVH para porta de visão"
53112 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
53113 msgstr "Permite a escolha entre atualizações rápidas, ou renderização rápida."
53116 msgid "Dynamic BVH"
53117 msgstr "BVH Dinâmica"
53120 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
53121 msgstr "Objetos podem ser atualizados individualmente, ao custo de um tempo de renderização mais lento."
53124 msgid "Static BVH"
53125 msgstr "BVH Estática"
53128 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
53129 msgstr "Qualquer modificação de objeto requer uma reconstrução completa da hierarquia de volume circundante, mas torna a renderização mais rápida."
53132 msgid "Cancel timeout"
53133 msgstr "Tempo limite - cancelar"
53136 msgid "OpenCL Device Type"
53137 msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL"
53140 msgid "Accelerator"
53141 msgstr "Acelerador"
53144 msgid "OpenCL Kernel Type"
53145 msgstr "Tipo de núcleo de execução OpenCL"
53148 msgid "Mega"
53149 msgstr "Mega"
53152 msgid "Memory limit"
53153 msgstr "Limite de memória"
53156 msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)"
53157 msgstr "Limite artificial fixo para a utilização de memória OpenCL, expresso em MB (Use o valor zero para desabilitar a limitação)."
53160 msgid "Reset timeout"
53161 msgstr "Tempo limite - redefinir"
53164 msgid "Text timeout"
53165 msgstr "Tempo limite - texto"
53168 msgid "Tile Size"
53169 msgstr "Tamanho dos ladrilhos"
53172 msgid "AVX"
53173 msgstr "AVX"
53176 msgid "AVX2"
53177 msgstr "AVX2"
53180 msgid "Split Kernel"
53181 msgstr "Dividir núcleo de tarefas (Kernel)"
53184 msgid "SSE2"
53185 msgstr "SSE 2"
53188 msgid "SSE3"
53189 msgstr "SSE 3"
53192 msgid "SSE41"
53193 msgstr "SSE 4.1"
53196 msgid "Adaptive Compile"
53197 msgstr "Compilação adaptativa"
53200 msgid "Use Hair BVH"
53201 msgstr "Usar cabelo BVH"
53204 msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)"
53205 msgstr "Usa um tipo especial de hierarquia de volume circundante (BVH) para os cabelos. Usa mais memória, mas renderiza mais rapidamente."
53208 msgid "Debug OpenCL"
53209 msgstr "Depurar OpenCL"
53212 msgid "Use Spatial Splits"
53213 msgstr "Usar divisões espaciais"
53216 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
53217 msgstr "Permite o uso de divisões espaciais para a hierarquia de volume circundante. O tempo de construção mais é mais longo, porém, a renderização é mais rápida."
53220 msgid "Device"
53221 msgstr "Dispositivo"
53224 msgid "Device to use for rendering"
53225 msgstr "Dispositivo para ser usado na renderização."
53228 msgid "Use CPU for rendering"
53229 msgstr "Usa a CPU para renderização."
53232 msgid "GPU Compute"
53233 msgstr "Computação por GPU"
53236 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
53237 msgstr "Usa o dispositivo de computação GPU para renderização, configurado na aba \"Sistema\" das preferências de usuário."
53240 msgid "Dicing Camera"
53241 msgstr "Compartimentalização de câmera"
53244 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
53245 msgstr "A câmera a ser usada como o ponto de referência durante a subdivisão da geometria. Útil para evitar artefatos de relevo nas animações quando a câmera da cena está se movendo. "
53248 msgid "Dicing Rate"
53249 msgstr "Taxa de compartimentalização"
53252 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
53253 msgstr "O tamanho de um micro-polígono em pixeis."
53256 msgid "Diffuse Bounces"
53257 msgstr "Rebatimentos difusos"
53260 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
53261 msgstr "Número máximo de rebatimentos de reflexão difusa, limitados pelo máximo total."
53264 msgid "Diffuse Samples"
53265 msgstr "Amostras difusas"
53268 msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample"
53269 msgstr "Número de amostras de rebatimento difuso para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53272 msgid "Cull Distance"
53273 msgstr "Distância de abatimento"
53276 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
53277 msgstr "Abate os objetos mais distantes da câmera do que a distância definida."
53280 msgid "Feature Set"
53281 msgstr "Conjunto de funcionalidades"
53284 msgid "Feature set to use for rendering"
53285 msgstr "Conjunto de funcionalidades para usar na renderização."
53288 msgid "Supported"
53289 msgstr "Suportado"
53292 msgid "Only use finished and supported features"
53293 msgstr "Somente usar as funcionalidades suportadas e finalizadas."
53296 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
53297 msgstr "Permite usar as funcionalidades experimentais e incompletas que podem estar quebradas ou serem alteradas no futuro."
53300 msgid "Image brightness scale"
53301 msgstr "Escala de brilho da imagem"
53304 msgid "Transparent Glass"
53305 msgstr "Vidro transparente"
53308 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
53309 msgstr "Renderiza as superfícies transmissivas como transparentes, para a composição de vidros sobre outro plano de fundo."
53312 msgid "Transparent Roughness Threshold"
53313 msgstr "Ajuste de rugosidade da transparência"
53316 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
53317 msgstr "Para as transmissões transparentes, mantém as superfícies com rugosidade acima do ajuste opacas."
53320 msgid "Pixel filter type"
53321 msgstr "Tipo de filtro de pixel"
53324 msgid "Box filter"
53325 msgstr "Filtro caixa"
53328 msgid "Gaussian filter"
53329 msgstr "Filtro gaussiano"
53332 msgid "Blackman-Harris"
53333 msgstr "Blackman-Harris"
53336 msgid "Blackman-Harris filter"
53337 msgstr "Usa o filtro proposto por Ralph Beebe Blackman e Fredric J. Harris (método de janela)."
53340 msgid "Filter Width"
53341 msgstr "Largura do filtro"
53344 msgid "Pixel filter width"
53345 msgstr "Largura de filtro de pixel"
53348 msgid "Glossy Bounces"
53349 msgstr "Rebatimentos de polimento"
53352 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
53353 msgstr "Número máximo de rebatimentos de polimento, limitados pelo máximo total."
53356 msgid "Glossy Samples"
53357 msgstr "Amostras de polimento"
53360 msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample"
53361 msgstr "Número de amostras de rebatimento de polimento para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53364 msgid "Light Sampling Threshold"
53365 msgstr "Ajuste de amostragem de iluminação"
53368 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
53369 msgstr "Executa um encerramento físico das amostras de iluminação quando a contribuição desta está abaixo deste ajuste (causa mais ruídos mas fornece uma renderização mais rápida). Um valor de zero desabilita os testes de encerramento e não ignora nenhuma das luzes na cena."
53372 msgid "Total maximum number of bounces"
53373 msgstr "Número total de rebatimentos."
53376 msgid "Max Subdivisions"
53377 msgstr "Máximo de subdivisões"
53380 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
53381 msgstr "Interrompe a subdivisão quando este nível for alcançado, mesmo que a taxa de compartimentalização ainda possa produzir uma tesselação mais refinada."
53384 msgid "Mesh Light Samples"
53385 msgstr "Amostras de malha de luz"
53388 msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample"
53389 msgstr "Número de amostras de emissão de luz para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53392 msgid "Motion Blur Position"
53393 msgstr "Posição do desfoque de movimento"
53396 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
53397 msgstr "O deslocamento para o intervalo do obturador, permite alterar os rastros do desfoque de movimento."
53400 msgid "Start on Frame"
53401 msgstr "Iniciar no quadro"
53404 msgid "The shutter opens at the current frame"
53405 msgstr "O obturador abre no quadro atual."
53408 msgid "Center on Frame"
53409 msgstr "Centralizar no quadro"
53412 msgid "The shutter is open during the current frame"
53413 msgstr "O obturador estará aberto durante o quadro atual."
53416 msgid "End on Frame"
53417 msgstr "Finalizar no quadro"
53420 msgid "The shutter closes at the current frame"
53421 msgstr "O obturador fecha no quadro atual"
53424 msgid "Offscreen Dicing Scale"
53425 msgstr "Escala de compartimentalização fora de tela"
53428 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
53429 msgstr "Um multiplicador para a taxa de compartimentalização da geometria que está fora da visão de câmera. A taxa de compartimentalização do objeto é gradualmente aumentada quanto mais eles estiverem fora da visão de câmera. Valores mais baixos provêm reflexões e sombras de maior qualidade para os objetos que estão fora de tela, enquanto valores mais altos usam menos memória."
53432 msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53433 msgstr "Número de amostras de antisserrilhamento para renderizar dentro da porta de visão, sem limites caso seja zero."
53436 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
53437 msgstr "Tamanho de um micro-polígono em pixeis durante a previsão de renderização."
53440 msgid "Pause Preview"
53441 msgstr "Pausar previsão"
53444 msgid "Pause all viewport preview renders"
53445 msgstr "Pausa todas as previsões de renderização na porta de visão."
53448 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
53449 msgstr "Número de amostras para renderizar dentro da porta de visão, ilimitado caso seja zero."
53452 msgid "Start Resolution"
53453 msgstr "Resolução inicial"
53456 msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size"
53457 msgstr "Resolução na qual iniciar a previsão de renderização, aumentando-a progressivamente até o tamanho total da porta de visão. "
53460 msgid "Integrator"
53461 msgstr "Integrador"
53464 msgid "Method to sample lights and materials"
53465 msgstr "Método de amostragem para luzes e materiais."
53468 msgid "Branched Path Tracing"
53469 msgstr "Traçador de caminhos em ramificações"
53472 msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples"
53473 msgstr "Integrador de traçador de caminhos para gerar ramificações no primeiro rebatimento, oferecendo mais controle sobre o número de amostras de luzes e material."
53476 msgid "Path Tracing"
53477 msgstr "Traçador de caminhos"
53480 msgid "Pure path tracing integrator"
53481 msgstr "Integrador puramente de traçador de caminhos."
53484 msgid "Rolling Shutter Duration"
53485 msgstr "Duração das laminações do obturador"
53488 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
53489 msgstr "O tempo de \"exposição\" da renderização por escaneamento de linhas para o efeito de obturador laminado."
53492 msgid "Shutter Type"
53493 msgstr "Tipo de obturador"
53496 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
53497 msgstr "Permite definir o tipo da laminação do obturador para que os efeitos sejam compatíveis com os das câmeras construídas com base em CMOS."
53500 msgid "No rolling shutter effect used"
53501 msgstr "Nenhum efeito de laminação de obturador utilizado"
53504 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
53505 msgstr "O sensor será escaneado do topo para a base."
53508 msgid "Sample All Direct Lights"
53509 msgstr "Amostrar todas as luzes diretas"
53512 msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one"
53513 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens diretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53516 msgid "Sample All Indirect Lights"
53517 msgstr "Amostrar todas as luzes indiretas"
53520 msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one"
53521 msgstr "Faz uma amostragem de todas as luzes (para amostragens indiretas), ao invés de escolher uma aleatoriamente."
53524 msgid "Clamp Direct"
53525 msgstr "Truncar diretamente"
53528 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53529 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra direta, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53532 msgid "Clamp Indirect"
53533 msgstr "Truncar indiretamente"
53536 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
53537 msgstr "Caso não zero, o valor máximo para uma amostra, valores mais altos serão reduzidos em sua escala para evitar muito ruído e uma baixa convergência ao custo da precisão."
53540 msgid "Number of samples to render for each pixel"
53541 msgstr "Número de amostras para renderizar para cada pixel."
53544 msgid "Sampling Pattern"
53545 msgstr "Amostragem padrão"
53548 msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
53549 msgstr "Usa as amostragens aleatórias padrão, usadas pelo integrador."
53552 msgid "Sobol"
53553 msgstr "Sobol"
53556 msgid "Use Sobol random sampling pattern"
53557 msgstr "Usa padrões de amostragem aleatórias tipo Sobol."
53560 msgid "Correlated Multi-Jitter"
53561 msgstr "Tremulação múltipla correlacionada"
53564 msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern"
53565 msgstr "Usa padrões de amostragem do tipo tremulação múltipla correlacionada."
53568 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
53569 msgstr "Valor de semente para que o integrador obtenha diferentes padrões de ruído."
53572 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
53573 msgstr "Usa a linguagem de sombreamento aberto (Renderização somente por CPU)."
53576 msgid "Subsurface Samples"
53577 msgstr "Amostras de sub-superfície"
53580 msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample"
53581 msgstr "Número de amostras de espalhamento de sub-superfície para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53584 msgid "Viewport Texture Limit"
53585 msgstr "Limitar texturas na porta de visão"
53588 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
53589 msgstr "Limita o tamanho das texturas usadas pela renderização na porta de visão."
53592 msgid "No Limit"
53593 msgstr "Sem limitações"
53596 msgid "No texture size limit"
53597 msgstr "Sem limitações de tamanho de texturas."
53600 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
53601 msgstr "Limita o tamanho da textura para 128 pixeis."
53604 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
53605 msgstr "Limita o tamanho da textura para 256 pixeis."
53608 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
53609 msgstr "Limita o tamanho da textura para 512 pixeis."
53612 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
53613 msgstr "Limita o tamanho da textura para 1024 pixeis."
53616 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
53617 msgstr "Limita o tamanho da textura para 2048 pixeis."
53620 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
53621 msgstr "Limita o tamanho da textura para 4096 pixeis."
53624 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
53625 msgstr "Limita o tamanho da textura para 8192 pixeis."
53628 msgid "Render Texture Limit"
53629 msgstr "Limitar texturas de renderização"
53632 msgid "Limit texture size used by final rendering"
53633 msgstr "Limita o tamanho da textura utilizada para a renderização final."
53636 msgid "Tile order for rendering"
53637 msgstr "A ordem dos ladrilhos para a renderização."
53640 msgid "Render from center to the edges"
53641 msgstr "Renderiza do centro para as laterais."
53644 msgid "Right to Left"
53645 msgstr "Da direita à esquerda"
53648 msgid "Render from right to left"
53649 msgstr "Renderiza da direita para esquerda."
53652 msgid "Left to Right"
53653 msgstr "Da esquerda à direita"
53656 msgid "Render from left to right"
53657 msgstr "Renderiza da esquerda para direita."
53660 msgid "Top to Bottom"
53661 msgstr "Do topo à base"
53664 msgid "Render from top to bottom"
53665 msgstr "Renderiza do topo para a base."
53668 msgid "Bottom to Top"
53669 msgstr "Da base ao topo"
53672 msgid "Render from bottom to top"
53673 msgstr "Renderiza da base para o topo."
53676 msgid "Hilbert Spiral"
53677 msgstr "Espiral de Hilbert"
53680 msgid "Render in a Hilbert Spiral"
53681 msgstr "Renderiza em uma espiral de Hilbert."
53684 msgid "Transmission Bounces"
53685 msgstr "Rebatimentos para transmissão"
53688 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
53689 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transmissão, limitados pelo máximo total."
53692 msgid "Transmission Samples"
53693 msgstr "Amostras de transmissão"
53696 msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample"
53697 msgstr "Número de amostras de rebatimento de transmissão para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53700 msgid "Transparent Max Bounces"
53701 msgstr "Máximo de rebatimentos para transparência"
53704 msgid "Maximum number of transparent bounces"
53705 msgstr "Número máximo de rebatimentos para transparência."
53708 msgid "Use Animated Seed"
53709 msgstr "Usar semente animada"
53712 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
53713 msgstr "Permite usar valores diferentes de semeadura (e portanto, diferentes padrões de ruído) em diferentes quadros."
53716 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
53717 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base no frustrum da câmera."
53720 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
53721 msgstr "Permite que os objetos sejam abatidos com base na distância a partir da câmera."
53724 msgid "Layer Samples"
53725 msgstr "Amostras de camada"
53728 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
53729 msgstr "Número de amostras de renderização por camada de renderização, sobrepondo as amostras de cena."
53732 msgid "Bounded"
53733 msgstr "Envolto"
53736 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
53737 msgstr "Número de amostras por camada de renderização envolto pela quantidade de amostras globais."
53740 msgid "Ignore per render layer number of samples"
53741 msgstr "Ignora o número de amostras por camada de renderização."
53744 msgid "Progressive Refine"
53745 msgstr "Refinamento progressivo"
53748 msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)"
53749 msgstr "Ao invés de renderizar cada parte até que seja finalizada, refina a imagem inteira progressivamente (renderiza um pouco mais lentamente, mas possibilita a parada da renderização manualmente quando o ruído for baixo o suficiente, economizando tempo)."
53752 msgid "Square Samples"
53753 msgstr "Amostras quadradas"
53756 msgid "Square sampling values for easier artist control"
53757 msgstr "Valores quadrados de amostragem para facilitar o controle do artista."
53760 msgid "Volume Bounces"
53761 msgstr "Rebatimentos de volume"
53764 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
53765 msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
53768 msgid "Max Steps"
53769 msgstr "Máximo de passos"
53772 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
53773 msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
53776 msgid "Volume Samples"
53777 msgstr "Amostras de volume"
53780 msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample"
53781 msgstr "Número de amostras de espalhamento de volume para renderizar para cada amostra de antisserrilhamento."
53784 msgid "Glossy Color"
53785 msgstr "Cor de polimento"
53788 msgid "Transmission Color"
53789 msgstr "Cor de transmissão"
53792 msgid "Object visibility for camera rays"
53793 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de câmera."
53796 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
53797 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão difusa."
53800 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
53801 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de reflexão de polimento."
53804 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
53805 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de espalhamento de volume."
53808 msgid "Object visibility for shadow rays"
53809 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de sombra."
53812 msgid "Object visibility for transmission rays"
53813 msgstr "Visibilidade de objetos para os raios de transmissão."
53816 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
53817 msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que os volumes possuem a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
53820 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
53821 msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
53824 msgid "Map Resolution"
53825 msgstr "Resolução de mapa"
53828 msgid "Interpolation method to use for volumes"
53829 msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
53832 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
53833 msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
53836 msgid "Settings/info about a language"
53837 msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
53840 msgid "MO File Path"
53841 msgstr "Caminho de arquivo MO"
53844 msgid "Path to the relevant mo file"
53845 msgstr "Caminho para o arquivo mo relevante."
53848 msgid "Language Name"
53849 msgstr "Nome da língua"
53852 msgid "Numeric ID"
53853 msgstr "Identificador numérico"
53856 msgid "PO File Path"
53857 msgstr "Caminho de arquivo PO"
53860 msgid "Path to the relevant po file in branches"
53861 msgstr "Caminho para o arquivo po relevante dentro das ramificações."
53864 msgid "PO Git Master File Path"
53865 msgstr "Caminho dos arquivos PO mestres no Git"
53868 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
53869 msgstr "O caminho para os arquivos de catálogos .po relevantes no repositório Git de traduções do Blender."
53872 msgid "PO Trunk File Path"
53873 msgstr "Caminho tronco dos arquivos PO"
53876 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
53877 msgstr "Caminho para o arquivo .po relevante dentro do tronco."
53880 msgid "Language ID"
53881 msgstr "Identificador da língua"
53884 msgid "Active Language"
53885 msgstr "Tradução ativa"
53888 msgid "Index of active language in langs collection"
53889 msgstr "Índice da língua ativa dentro da coleção de traduções."
53892 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
53893 msgstr "Caso estes ajustes já tenham sido configurados automaticamente ou não."
53896 msgid "Languages"
53897 msgstr "Línguas para tradução"
53900 msgid "Languages to update in branches"
53901 msgstr "Traduções para atualizar nas ramificações."
53904 msgid "POT File Path"
53905 msgstr "Caminho de arquivo POT"
53908 msgid "Path to the pot template file"
53909 msgstr "O caminho para o arquivo modelo tipo pot."
53912 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
53913 msgstr "Expressão Python para ser avaliada como a configuração inicial do nó."
53916 msgid "Operator File List Element"
53917 msgstr "Elemento de lista de arquivos de operador"
53920 msgid "Name of a file or directory within a file list"
53921 msgstr "Nome de um arquivo ou diretório constando numa lista de arquivos."
53924 msgid "Operator Mouse Path"
53925 msgstr "Operadores de caminho de mouse"
53928 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
53929 msgstr "Valores do caminho do mouse para operadores que gravam estes tipos de caminho."
53932 msgid "Time of mouse location"
53933 msgstr "Tempo da localização do mouse."
53936 msgid "Operator Stroke Element"
53937 msgstr "Elemento de traço de operador"
53940 msgid "Is Stroke Start"
53941 msgstr "Definido como início de traço"
53944 msgid "Tablet pressure"
53945 msgstr "Pressão de mesa de desenho."
53948 msgid "Brush Size"
53949 msgstr "Tamanho do pincel"
53952 msgid "Format type to export to"
53953 msgstr "Tipo de formato para o qual exportar."
53956 msgid "Export Directory"
53957 msgstr "Diretório de exportação"
53960 msgid "Path to directory where the files are created"
53961 msgstr "Caminho para o diretório onde os arquivos são criados."
53964 msgid "Limit for checking zero area/length"
53965 msgstr "Limite para verificação de áreas ou comprimentos de valor zero."
53968 msgid "Apply Scale"
53969 msgstr "Aplicar escala"
53972 msgid "Apply scene scale setting on export"
53973 msgstr "Aplica a configuração de escala de cena na exportação."
53976 msgid "Copy Textures"
53977 msgstr "Copiar texturas"
53980 msgid "Copy textures on export to the output path"
53981 msgstr "Copia as texturas durante a exportação para o caminho de saída."
53984 msgid "Selected UV Element"
53985 msgstr "Selecionar elemento UV"
53988 msgid "Element Index"
53989 msgstr "Índice do elemento"
53992 msgid "Face Index"
53993 msgstr "Índice da face"
53996 msgid "ID Property"
53997 msgstr "Identificador de propriedade"
54000 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
54001 msgstr "Propriedade que guarda arbitrariamente, propriedades definidas pelo usuário."
54004 msgid "Region in a subdivided screen area"
54005 msgstr "Região em uma área de tela subdividida."
54008 msgid "Quad Split"
54009 msgstr "Dividir quadriláteros"
54012 msgid "Region height"
54013 msgstr "Altura da região."
54016 msgid "Type of this region"
54017 msgstr "Tipo desta região."
54020 msgid "View2D"
54021 msgstr "Visualização 2D"
54024 msgid "2D view of the region"
54025 msgstr "Visualização 2D da região."
54028 msgid "Region width"
54029 msgstr "Largura da região."
54032 msgid "The window relative vertical location of the region"
54033 msgstr "A localização vertical relativa da região da janela."
54036 msgid "The window relative horizontal location of the region"
54037 msgstr "A localização horizontal relativa da região da janela."
54040 msgid "3D View Region"
54041 msgstr "Região da janela de visualização 3D"
54044 msgid "3D View region data"
54045 msgstr "Dados de região da janela de visualização 3D"
54048 msgid "Clip Planes"
54049 msgstr "Limitar os planos"
54052 msgid "Is Perspective"
54053 msgstr "Definido como perspectiva"
54056 msgid "Lock view rotation in side views"
54057 msgstr "Trava a rotação das vistas nas visões laterais."
54060 msgid "Perspective Matrix"
54061 msgstr "Matriz de perspectiva"
54064 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
54065 msgstr "A matriz de perspectiva atual (a matriz da janela multiplicada pela matriz de visualização)."
54068 msgid "Sync view position between side views"
54069 msgstr "Sincroniza a posição de visualização entre as vistas laterais."
54072 msgid "Clip objects based on what's visible in other side views"
54073 msgstr "Limita a visualização de objetos com base no que está visível em outras visões laterais."
54076 msgid "Use Clip Planes"
54077 msgstr "Utiliza a limitação de planos"
54080 msgid "Camera Offset"
54081 msgstr "Deslocamento de câmera"
54084 msgid "View shift in camera view"
54085 msgstr "Deslocamento de visão na visão de câmera."
54088 msgid "Camera Zoom"
54089 msgstr "Ampliação de câmera"
54092 msgid "Zoom factor in camera view"
54093 msgstr "Fator de ampliação na visão de câmera."
54096 msgid "Distance to the view location"
54097 msgstr "Distância até a localização da visualização."
54100 msgid "View Location"
54101 msgstr "Visualizar localização"
54104 msgid "View pivot location"
54105 msgstr "Visualiza a localização do pivô."
54108 msgid "View Matrix"
54109 msgstr "Matriz de visualização"
54112 msgid "Current view matrix"
54113 msgstr "Matriz de visualização atual"
54116 msgid "View Perspective"
54117 msgstr "Visualização em perspectiva"
54120 msgid "View Rotation"
54121 msgstr "Rotação da visualização"
54124 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
54125 msgstr "Rotação em quaterniões (mantenha valores normalizados)."
54128 msgid "Window Matrix"
54129 msgstr "Matriz da janela"
54132 msgid "Current window matrix"
54133 msgstr "Matriz de visualização atual"
54136 msgid "Zmask Negate"
54137 msgstr "Negar a máscara Z"
54140 msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front"
54141 msgstr "Para a máscara Z, renderiza o que está atrás dos valores z sólidos ao invés do que está na frente."
54144 msgid "All Z"
54145 msgstr "Todos os Z"
54148 msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking"
54149 msgstr "Preenche os valores Z para as faces sólidas dentro das camadas visíveis, para mascaramento."
54152 msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)"
54153 msgstr "Renderiza as halos nesta camada (por cima dos sólidos)."
54156 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
54157 msgstr "Fornece o contingenciamento combinado (RGBA) completo."
54160 msgid "Deliver diffuse color pass"
54161 msgstr "Fornece o passo das cores difusas."
54164 msgid "Deliver diffuse direct pass"
54165 msgstr "Fornece o passo de cores difusas diretas."
54168 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
54169 msgstr "Fornece o passo de cores difusas indiretas."
54172 msgid "Deliver emission pass"
54173 msgstr "Fornece o passo das emissões de luz."
54176 msgid "Deliver environment lighting pass"
54177 msgstr "Fornece o passo de iluminação ambiente."
54180 msgid "Deliver glossy color pass"
54181 msgstr "Fornece o passo de cor de polimento."
54184 msgid "Deliver glossy direct pass"
54185 msgstr "Fornece o passo direto de polimento."
54188 msgid "Deliver glossy indirect pass"
54189 msgstr "Fornece o passo indireto de polimento."
54192 msgid "Deliver material index pass"
54193 msgstr "Fornece o passo dos índices de material."
54196 msgid "Deliver normal pass"
54197 msgstr "Fornece o passo das normais."
54200 msgid "Deliver object index pass"
54201 msgstr "Fornece o passo dos índices de objeto."
54204 msgid "Deliver shadow pass"
54205 msgstr "Fornece o passo de sombra."
54208 msgid "Subsurface Color"
54209 msgstr "Cor para sub-superfície"
54212 msgid "Deliver subsurface color pass"
54213 msgstr "Fornece o passo de cor de sub-superfície."
54216 msgid "Subsurface Direct"
54217 msgstr "Sub-superfície direta"
54220 msgid "Deliver subsurface direct pass"
54221 msgstr "Fornece o passo direto de sub-superfície."
54224 msgid "Subsurface Indirect"
54225 msgstr "Sub-superfície indireta"
54228 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
54229 msgstr "Fornece o passo indireto de sub-superfície."
54232 msgid "Deliver transmission color pass"
54233 msgstr "Fornece o passo de cor de transmissão."
54236 msgid "Deliver transmission direct pass"
54237 msgstr "Fornece o passo direto de transmissão."
54240 msgid "Deliver transmission indirect pass"
54241 msgstr "Fornece o passo de transmissão indireto."
54244 msgid "Deliver texture UV pass"
54245 msgstr "Fornece o passo das texturas UV."
54248 msgid "Deliver speed vector pass"
54249 msgstr "Fornece o passo dos vetores de velocidade."
54252 msgid "Deliver Z values pass"
54253 msgstr "Fornece o passo dos valores Z."
54256 msgid "Sky"
54257 msgstr "Céu"
54260 msgid "Render Sky in this Layer"
54261 msgstr "Renderiza o céu nesta camada."
54264 msgid "Render Solid faces in this Layer"
54265 msgstr "Renderiza as faces sólidas nesta camada."
54268 msgid "Strand"
54269 msgstr "Vertentes"
54272 msgid "Render Strands in this Layer"
54273 msgstr "Renderiza as vertentes nesta camada."
54276 msgid "Zmask"
54277 msgstr "Máscara Z"
54280 msgid "Only render what's in front of the solid z values"
54281 msgstr "Caso marcado, renderiza somente que está na frente dos valores sólidos da máscara em Z. Caso habilitado e em negação, somente os valores que estão atrás."
54284 msgid "Render Passes"
54285 msgstr "Passos de renderização"
54288 msgid "Collection of render passes"
54289 msgstr "Coleção de passos de renderização."
54292 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
54293 msgstr "Resultado da renderização, incluindo todas as camadas e passos."
54296 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
54297 msgstr "Configurações de renderização para um bloco de dados de cena."
54300 msgid "Bias"
54301 msgstr "Ajuste fino"
54304 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
54305 msgstr "Ajuste fino na direção de faces mais longínquas a partir do objeto (em unidades Blender)."
54308 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
54309 msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
54312 msgid "Choose shading information to bake into the image"
54313 msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
54316 msgid "Bake normals"
54317 msgstr "Gera e grava as normais."
54320 msgid "Bake displacement"
54321 msgstr "Gera e grava o deslocamento."
54324 msgid "Dither Intensity"
54325 msgstr "Intensidade de agitação"
54328 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
54329 msgstr "Quantidade de ruído de agitação adicionado a imagem renderizada para redução de bandagens."
54332 msgid "Engine"
54333 msgstr "Motor"
54336 msgid "Engine to use for rendering"
54337 msgstr "O motor a ser usado para renderização."
54340 msgid "The file extension used for saving renders"
54341 msgstr "A extensão de arquivo usada para salvar renderizações."
54344 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
54345 msgstr "Diretório ou nome para salvar as animações, os caracteres \"#\" definem a posição e comprimento dos números de quadro."
54348 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
54349 msgstr "O plano de fundo do ambiente é transparente, para a composição da renderização sobre outro plano de fundo."
54352 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
54353 msgstr "Largura sobre a qual o filtro de reconstrução combina as amostras."
54356 msgid "FPS"
54357 msgstr "Quadros por segundo"
54360 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
54361 msgstr "Taxa de quadros, expressa em quadros por segundo."
54364 msgid "FPS Base"
54365 msgstr "Base de quadros por segundo"
54368 msgid "Framerate base"
54369 msgstr "Base para divisão da taxa de quadros por segundo"
54372 msgid "Frame Map New"
54373 msgstr "Mapa de quadros novo"
54376 msgid "How many frames the Map Old will last"
54377 msgstr "Define quantos quadros o mapa antigo irá durar."
54380 msgid "Frame Map Old"
54381 msgstr "Mapa de quadros antigo"
54384 msgid "Old mapping value in frames"
54385 msgstr "Valor antigo de mapeamento em quadros."
54388 msgid "Multiple Engines"
54389 msgstr "Múltiplos motores"
54392 msgid "More than one rendering engine is available"
54393 msgstr "Mais de um motor de renderização está disponível."
54396 msgid "Movie Format"
54397 msgstr "Formato de vídeo"
54400 msgid "When true the format is a movie"
54401 msgstr "Quando verdadeiro, o formato é um filme."
54404 msgid "Line thickness in pixels"
54405 msgstr "Espessura das linhas em pixeis."
54408 msgid "Line Thickness Mode"
54409 msgstr "Modo de espessura de linha"
54412 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
54413 msgstr "Modo de espessura de linha para desenho de linha Freestyle."
54416 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
54417 msgstr "Permite especificar unidades de espessura de linha em pixeis."
54420 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
54421 msgstr "Unidade de espessura de linha que é escalonada pela proporção da imagem vertical atual para 480 pixeis."
54424 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
54425 msgstr "Usa os metadados a partir das faixas no sequenciador."
54428 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
54429 msgstr "A curva que define a abertura do obturador em um período de tempo."
54432 msgid "Pixel Aspect X"
54433 msgstr "Aspecto de pixel X"
54436 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54437 msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54440 msgid "Pixel Aspect Y"
54441 msgstr "Aspecto de pixel Y"
54444 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
54445 msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados."
54448 msgid "Pixel size for viewport rendering"
54449 msgstr "O tamanho do pixel para a renderização na porta de visão."
54452 msgid "1x"
54453 msgstr "1x"
54456 msgid "Render at full resolution"
54457 msgstr "Renderiza em resolução plena."
54460 msgid "Render at 50% resolution"
54461 msgstr "Renderiza em 50% da resolução."
54464 msgid "Render at 25% resolution"
54465 msgstr "Renderiza em 25% da resolução."
54468 msgid "Render at 12.5% resolution"
54469 msgstr "Renderiza em 12,5% da resolução."
54472 msgid "Resolution %"
54473 msgstr "Resolução %"
54476 msgid "Percentage scale for render resolution"
54477 msgstr "Porcentagem de escala para a resolução de renderização."
54480 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
54481 msgstr "Número de pixeis horizontais na imagem renderizada."
54484 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
54485 msgstr "Número de pixeis verticais na imagem renderizada."
54488 msgid "Sequencer Preview Shading"
54489 msgstr "Previsão de sombreamento no editor de sequências"
54492 msgid "Display the object as wire edges"
54493 msgstr "Mostra os objetos usando as arestas em formato de aramados."
54496 msgid "Display render preview"
54497 msgstr "Mostra uma previsão de renderização dos objetos na porta de visão."
54500 msgid "Simplify Child Particles"
54501 msgstr "Simplificação de partículas crianças"
54504 msgid "Global child particles percentage"
54505 msgstr "Porcentagem global para partículas crianças."
54508 msgid "Global child particles percentage during rendering"
54509 msgstr "Porcentagem global de partículas crianças durante a renderização."
54512 msgid "Simplify Subdivision"
54513 msgstr "Simplificação de Subdivisões"
54516 msgid "Global maximum subdivision level"
54517 msgstr "Nível global máximo para subdivisões."
54520 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
54521 msgstr "O nível de subdivisão máxima global durante a renderização."
54524 msgid "Color to use behind stamp text"
54525 msgstr "Cor para usar abaixo do texto de estampa."
54528 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
54529 msgstr "Tamanho da fonte usada durante a renderização dos textos de estampa."
54532 msgid "Text Color"
54533 msgstr "Cor de texto"
54536 msgid "Color to use for stamp text"
54537 msgstr "A cor a ser usada nos textos das estampas."
54540 msgid "Stamp Note Text"
54541 msgstr "Estampar nota de texto"
54544 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
54545 msgstr "Texto personalizado para aparecer na nota das estampas."
54548 msgid "Render Views"
54549 msgstr "Visualizações de renderização"
54552 msgid "Threads Mode"
54553 msgstr "Modo de tarefas"
54556 msgid "Determine the amount of render threads used"
54557 msgstr "Determina a quantidade de tarefas de renderização usadas (multiprocessamento)."
54560 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
54561 msgstr "Determina automaticamente o número de tarefas, com base na quantidade de processadores."
54564 msgid "Manually determine the number of threads"
54565 msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
54568 msgid "Horizontal tile size to use while rendering"
54569 msgstr "O número de ladrilhos horizontais usados durante a renderização."
54572 msgid "Vertical tile size to use while rendering"
54573 msgstr "O número de ladrilhos verticais usados durante a renderização."
54576 msgid "Clear Images before baking"
54577 msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
54580 msgid "Low Resolution Mesh"
54581 msgstr "Malha de baixa resolução"
54584 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
54585 msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
54588 msgid "Bake from Multires"
54589 msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
54592 msgid "Bake directly from multires object"
54593 msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objeto multirresolução."
54596 msgid "Use a user scale for the derivative map"
54597 msgstr "Usa a escala personalizada do usuário para o mapa derivativo."
54600 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
54601 msgstr "Processa o resultado da renderização através da linha de trabalho de composição, caso os nós de composição estejam habilitados."
54604 msgid "File Extensions"
54605 msgstr "Extensões de arquivo"
54608 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
54609 msgstr "Adiciona as extensões de formato de arquivo como sufixos para os nomes dos arquivos renderizados (exemplo: nome_do_arquivo + \".jpg\")."
54612 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
54613 msgstr "Desenha traços estilizados usando Freestyle."
54616 msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)"
54617 msgstr "Salva os resultados integrais para cada amostra de antisserrilhamento no disco com a camada de renderização (isto resolve problemas de antisserrilhamento em conjunto com composições)."
54620 msgid "Lock Interface"
54621 msgstr "Bloquear interface"
54624 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
54625 msgstr "Bloqueia a interface durante a renderização de maneira a fornecer mais memória ao renderizador."
54628 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
54629 msgstr "Usa o desfoque de movimento para a cena 3D com múltiplas amostras."
54632 msgid "Use multiple views in the scene"
54633 msgstr "Permite utilizar múltiplas visualizações dentro da cena."
54636 msgid "Overwrite existing files while rendering"
54637 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes durante a renderização."
54640 msgid "Persistent Data"
54641 msgstr "Dados persistentes"
54644 msgid "Placeholders"
54645 msgstr "Usar substitutivos"
54648 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
54649 msgstr "Cria arquivos substitutivos vazios para preservar os locais na fila durante a renderização dos quadros (similar a função de \"toque\" Unix)."
54652 msgid "Cache Result"
54653 msgstr "Salvar resultados do cache"
54656 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
54657 msgstr "Salva as imagens das camadas do cache de renderização em arquivos OpenEXR (Útil para composições pesadas. Nota: afeta as cenas renderizadas indiretamente)."
54660 msgid "Save Buffers"
54661 msgstr "Salvar contingenciamentos"
54664 msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)"
54665 msgstr "Salva os ladrilhos de todas as camadas de renderização e nós de cena em arquivos no diretório temporário (economiza memória e é requerido para amostragem completa de antisserrilhamento)."
54668 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
54669 msgstr "Processa o resultado da renderização (e composição) através da linha de trabalho do editor de sequências de vídeo, caso a faixa exista."
54672 msgid "Use Simplify"
54673 msgstr "Usar simplificações"
54676 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
54677 msgstr "Habilita a simplificação de cena para previsões rápidas de renderização."
54680 msgid "Use Spherical Stereo"
54681 msgstr "Usar estereoscopia esférica"
54684 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
54685 msgstr "O motor de renderização ativo suporta a renderização de estereoscopia esférica."
54688 msgid "Stamp Output"
54689 msgstr "Estampar as saídas"
54692 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
54693 msgstr "Renderiza estampas contendo textos de informação na imagem renderizada."
54696 msgid "Stamp Camera"
54697 msgstr "Estampar câmera "
54700 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
54701 msgstr "Inclui o nome da câmera ativa nos metadados da imagem."
54704 msgid "Stamp Date"
54705 msgstr "Estampar data"
54708 msgid "Stamp Filename"
54709 msgstr "Nome de arquivo de estampa"
54712 msgid "Stamp Frame"
54713 msgstr "Estampar quadro"
54716 msgid "Include the frame number in image metadata"
54717 msgstr "Inclui o número de quadros nos metadados da imagem."
54720 msgid "Stamp Labels"
54721 msgstr "Estampar rótulos"
54724 msgid "Stamp Lens"
54725 msgstr "Estampar lentes"
54728 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
54729 msgstr "Inclui as lentes da câmera ativa nos metadados da imagem."
54732 msgid "Stamp Marker"
54733 msgstr "Marcador de estampa"
54736 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
54737 msgstr "Inclui o nome do último marcador nos metadados da imagem."
54740 msgid "Stamp Peak Memory"
54741 msgstr "Estampar os picos de memória"
54744 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
54745 msgstr "Inclui o pico de memória utilizado nos metadados da imagem."
54748 msgid "Stamp Render Time"
54749 msgstr "Estampar o tempo de renderização"
54752 msgid "Include the render time in image metadata"
54753 msgstr "Inclui o tempo de renderização nos metadados da imagem."
54756 msgid "Stamp Scene"
54757 msgstr "Estampar cena"
54760 msgid "Stamp Sequence Strip"
54761 msgstr "Estampar faixa de sequência"
54764 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
54765 msgstr "Inclui o nome da trilha de sequência em plano frontal nos metadados da imagem."
54768 msgid "Stamp Time"
54769 msgstr "Estampar tempo"
54772 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
54773 msgstr "Inclui o código de tempo de quadro renderizado como HH:MM:SS.FF nos metadados da imagem."
54776 msgid "Setup Stereo Mode"
54777 msgstr "Definições para o modo estéreo"
54780 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
54781 msgstr "Sistema unificado para a câmera estéreo, ajuste as definições estéreo dentro dos painéis de câmera."
54784 msgid "Multi-View"
54785 msgstr "Múltipla visualização"
54788 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
54789 msgstr "Um sistema de múltiplas câmeras (múltipla visualização), que permite ajustar as câmeras individualmente."
54792 msgid "Render Slot"
54793 msgstr "Compartimento(s) de renderização"
54796 msgid "Parameters defining the render slot"
54797 msgstr "Parâmetros definindo o compartimento de renderização."
54800 msgid "Render slot name"
54801 msgstr "Nome do compartimento de renderização."
54804 msgid "Collection of render layers"
54805 msgstr "Coleção de camadas de renderização."
54808 msgid "Active render slot of the image"
54809 msgstr "O compartimentos de renderização ativo da imagem."
54812 msgid "Render View"
54813 msgstr "Visualização da renderização"
54816 msgid "Collection of render views"
54817 msgstr "Coleção de visualizações de renderização."
54820 msgid "Active Render View"
54821 msgstr "Visualização de renderização ativa"
54824 msgid "Active View Index"
54825 msgstr "Índice ativo de visualização"
54828 msgid "Active index in render view array"
54829 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de visualização de renderização."
54832 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
54833 msgstr "Restrição influenciando objetos dentro da simulação de corpo rígido"
54836 msgid "Breaking Threshold"
54837 msgstr "Ajuste de interrupção"
54840 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
54841 msgstr "Ajuste de impulso que deve ser alcançado para que a restrição seja interrompida."
54844 msgid "Disable Collisions"
54845 msgstr "Desabilitar colisões "
54848 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
54849 msgstr "Desabilita as colisões entre os corpos rígidos restringidos."
54852 msgid "Enable this constraint"
54853 msgstr "Habilita esta restrição"
54856 msgid "Lower X Angle Limit"
54857 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em X"
54860 msgid "Lower limit of X axis rotation"
54861 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo X."
54864 msgid "Upper X Angle Limit"
54865 msgstr "Limite de ângulo mais alto em X"
54868 msgid "Upper limit of X axis rotation"
54869 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo X."
54872 msgid "Lower Y Angle Limit"
54873 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Y"
54876 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
54877 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Y."
54880 msgid "Upper Y Angle Limit"
54881 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Y"
54884 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
54885 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Y."
54888 msgid "Lower Z Angle Limit"
54889 msgstr "Limite de ângulo mais baixo em Z"
54892 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
54893 msgstr "Limite mais baixo de rotação no eixo Z."
54896 msgid "Upper Z Angle Limit"
54897 msgstr "Limite de ângulo mais alto em Z"
54900 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
54901 msgstr "Limite mais alto de rotação no eixo Z."
54904 msgid "Lower X Limit"
54905 msgstr "Limite mais baixo em X"
54908 msgid "Lower limit of X axis translation"
54909 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo X."
54912 msgid "Upper X Limit"
54913 msgstr "Limite mais alto em X"
54916 msgid "Upper limit of X axis translation"
54917 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo X."
54920 msgid "Lower Y Limit"
54921 msgstr "Limite mais baixo em Y"
54924 msgid "Lower limit of Y axis translation"
54925 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Y"
54928 msgid "Upper Y Limit"
54929 msgstr "Limite mais alto em Y"
54932 msgid "Upper limit of Y axis translation"
54933 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Y"
54936 msgid "Lower Z Limit"
54937 msgstr "Limite mais baixo em Z"
54940 msgid "Lower limit of Z axis translation"
54941 msgstr "Limite mais baixo de movimentação no eixo Z"
54944 msgid "Upper Z Limit"
54945 msgstr "Limite mais alto em Z"
54948 msgid "Upper limit of Z axis translation"
54949 msgstr "Limite mais alto de movimentação no eixo Z"
54952 msgid "Max Impulse"
54953 msgstr "Impulso máximo"
54956 msgid "Maximum angular motor impulse"
54957 msgstr "Impulso máximo de motor angular"
54960 msgid "Target Velocity"
54961 msgstr "Velocidade alvo"
54964 msgid "Target angular motor velocity"
54965 msgstr "Alvo de velocidade angular do motor"
54968 msgid "Maximum linear motor impulse"
54969 msgstr "O impulso máximo do motor linear"
54972 msgid "Target linear motor velocity"
54973 msgstr "Alvo de velocidade do motor linear"
54976 msgid "Object 1"
54977 msgstr "Objeto 1"
54980 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
54981 msgstr "Primeiro objeto de corpo rígido para ser restringido."
54984 msgid "Object 2"
54985 msgstr "Objeto 2"
54988 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
54989 msgstr "Segundo objeto de corpo rígido para ser restringido."
54992 msgid "Solver Iterations"
54993 msgstr "Interações do solucionador"
54996 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
54997 msgstr "Número de interações do solucionador da restrição feitos por passo de simulação (altos valores são mais precisos, mas mais lentos)."
55000 msgid "Damping X Angle"
55001 msgstr "Amortecimento angular em X"
55004 msgid "Damping on the X rotational axis"
55005 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional X."
55008 msgid "Damping Y Angle"
55009 msgstr "Amortecimento angular em Y"
55012 msgid "Damping on the Y rotational axis"
55013 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Y."
55016 msgid "Damping Z Angle"
55017 msgstr "Amortecimento angular em Z"
55020 msgid "Damping on the Z rotational axis"
55021 msgstr "O amortecimento no eixo rotacional Z."
55024 msgid "Damping X"
55025 msgstr "Amortecimento em X"
55028 msgid "Damping on the X axis"
55029 msgstr "O amortecimento no eixo X."
55032 msgid "Damping Y"
55033 msgstr "Amortecimento em Y"
55036 msgid "Damping on the Y axis"
55037 msgstr "O amortecimento no eixo Y."
55040 msgid "Damping Z"
55041 msgstr "Amortecimento em Z"
55044 msgid "Damping on the Z axis"
55045 msgstr "O amortecimento no eixo Z."
55048 msgid "X Angle Stiffness"
55049 msgstr "Rigidez angular em X"
55052 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
55053 msgstr "A rigidez no eixo rotacional X."
55056 msgid "Y Angle Stiffness"
55057 msgstr "Rigidez angular em Y"
55060 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
55061 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Y."
55064 msgid "Z Angle Stiffness"
55065 msgstr "Rigidez angular em Z"
55068 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
55069 msgstr "A rigidez no eixo rotacional Z."
55072 msgid "X Axis Stiffness"
55073 msgstr "Rigidez do eixo em X"
55076 msgid "Stiffness on the X axis"
55077 msgstr "A rigidez no eixo X"
55080 msgid "Y Axis Stiffness"
55081 msgstr "Rigidez do eixo em Y"
55084 msgid "Stiffness on the Y axis"
55085 msgstr "A rigidez no eixo Y"
55088 msgid "Z Axis Stiffness"
55089 msgstr "Rigidez do eixo em Z"
55092 msgid "Stiffness on the Z axis"
55093 msgstr "A rigidez no eixo Z"
55096 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
55097 msgstr "Tipo de restrição para corpo rígido"
55100 msgid "Breakable"
55101 msgstr "Controle de interrupção"
55104 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
55105 msgstr "Permite definir se a restrição será interrompida caso receba um impulso acima do ajuste."
55108 msgid "X Angle"
55109 msgstr "Ângulo em X"
55112 msgid "Limit rotation around X axis"
55113 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo X."
55116 msgid "Y Angle"
55117 msgstr "Ângulo em Y"
55120 msgid "Limit rotation around Y axis"
55121 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Y."
55124 msgid "Z Angle"
55125 msgstr "Ângulo em Z"
55128 msgid "Limit rotation around Z axis"
55129 msgstr "Limita a rotação em torno do eixo Z."
55132 msgid "Limit translation on X axis"
55133 msgstr "Limita a movimentação no eixo X."
55136 msgid "Limit translation on Y axis"
55137 msgstr "Limita a movimentação no eixo Y."
55140 msgid "Limit translation on Z axis"
55141 msgstr "Limita a movimentação no eixo Z."
55144 msgid "Angular Motor"
55145 msgstr "Motor angular"
55148 msgid "Enable angular motor"
55149 msgstr "Habilita o motor angular."
55152 msgid "Linear Motor"
55153 msgstr "Motor linear"
55156 msgid "Enable linear motor"
55157 msgstr "Habilita o motor linear."
55160 msgid "Override Solver Iterations"
55161 msgstr "Sobrepor interações do solucionador"
55164 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
55165 msgstr "Sobrepõe o número de interações do solucionador para esta restrição."
55168 msgid "X Angle Spring"
55169 msgstr "Mola angular em X"
55172 msgid "Enable spring on X rotational axis"
55173 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional X."
55176 msgid "Y Angle Spring"
55177 msgstr "Mola angular em Y"
55180 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
55181 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Y."
55184 msgid "Z Angle Spring"
55185 msgstr "Mola angular em Z"
55188 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
55189 msgstr "Habilita a mola no eixo rotacional Z."
55192 msgid "X Spring"
55193 msgstr "Mola em X"
55196 msgid "Enable spring on X axis"
55197 msgstr "Habilita a mola no eixo X."
55200 msgid "Y Spring"
55201 msgstr "Mola em Y"
55204 msgid "Enable spring on Y axis"
55205 msgstr "Habilita a mola no eixo Y."
55208 msgid "Z Spring"
55209 msgstr "Mola em Z"
55212 msgid "Enable spring on Z axis"
55213 msgstr "Habilita a mola no eixo Z."
55216 msgid "Rigid Body Object"
55217 msgstr "Objeto de corpo rígido"
55220 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
55221 msgstr "Configurações para objeto participando em uma simulação de corpo rígido."
55224 msgid "Angular Damping"
55225 msgstr "Amortecimento angular"
55228 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
55229 msgstr "Quantidade de velocidade angular que é perdida com o tempo."
55232 msgid "Collision Margin"
55233 msgstr "Margens de colisão"
55236 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
55237 msgstr "Ajuste da distância próxima da superfície onde as colisões ainda são consideradas (melhores resultados quando não estiver com valor zero)."
55240 msgid "Collision Shape"
55241 msgstr "Formato de colisão"
55244 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
55245 msgstr "Formato de colisão para o objeto em simulações de corpo rígido."
55248 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
55249 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade angular"
55252 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
55253 msgstr "Velocidade angular abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55256 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
55257 msgstr "Ajuste de desativação de velocidade linear"
55260 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
55261 msgstr "Velocidade linear abaixo da qual a simulação será interrompida para a simulação do objeto."
55264 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
55265 msgstr "O corpo rígido participa ativamente para a simulação."
55268 msgid "Resistance of object to movement"
55269 msgstr "Resistência do objeto ao movimento."
55272 msgid "Kinematic"
55273 msgstr "Cinemática"
55276 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
55277 msgstr "Permite que o corpo rígido seja controlado pelo sistema de animação."
55280 msgid "Linear Damping"
55281 msgstr "Amortecimento linear"
55284 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
55285 msgstr "Quantidade de velocidade linear que é perdida com o tempo."
55288 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
55289 msgstr "Define a massa do objeto, independente da gravidade."
55292 msgid "Mesh Source"
55293 msgstr "Fonte da malha"
55296 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
55297 msgstr "Fonte da malha usada para criar formatos de colisão."
55300 msgid "Base"
55301 msgstr "Base"
55304 msgid "Base mesh"
55305 msgstr "Malha base"
55308 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
55309 msgstr "Deformações (chaves de formato, modificadores de deformação)."
55312 msgid "All modifiers"
55313 msgstr "Todos os modificadores"
55316 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
55317 msgstr "Tendência do objeto para quicar após a colisão com outro (valor zero significa permanecer imóvel, valor um significa perfeitamente elástico)."
55320 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
55321 msgstr "Função do objeto na simulação de corpo rígido"
55324 msgid "Enable Deactivation"
55325 msgstr "Habilitar desativação"
55328 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
55329 msgstr "Habilita a desativação de corpos rígidos em descanso (aumenta a performance e estabilidade mas pode causar falhas)."
55332 msgid "Deforming"
55333 msgstr "Deformação"
55336 msgid "Rigid body deforms during simulation"
55337 msgstr "Corpo rígido se deforma durante a simulação."
55340 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
55341 msgstr "Permite usar margens de colisão personalizadas (alguns formatos de colisão terão um espaço visível em torno de si)."
55344 msgid "Start Deactivated"
55345 msgstr "Iniciar desativado"
55348 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
55349 msgstr "Desativa o corpo rígido no início da simulação."
55352 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
55353 msgstr "Configurações e ambiente de simulação de corpo rígidos auto-contidas."
55356 msgid "Simulation will be evaluated"
55357 msgstr "Simulação será avaliada."
55360 msgid "Change the speed of the simulation"
55361 msgstr "Permite alterar a velocidade da simulação."
55364 msgid "Split Impulse"
55365 msgstr "Dividir impulso"
55368 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
55369 msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objetos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
55372 msgid "Settings for particle fluids physics"
55373 msgstr "Configurações para a física de partículas de fluido."
55376 msgid "Buoyancy"
55377 msgstr "Flutuabilidade"
55380 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
55381 msgstr "Força de flutuação artificial na direção da gravidade negativa com base em diferenças de pressão no interior do fluido."
55384 msgid "Interaction Radius"
55385 msgstr "Raio de interação"
55388 msgid "Fluid interaction radius"
55389 msgstr "O raio para a interação dos fluidos."
55392 msgid "Linear viscosity"
55393 msgstr "Viscosidade linear."
55396 msgid "Plasticity"
55397 msgstr "Plasticidade"
55400 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
55401 msgstr "Define quanto o comprimento de descanso da mola poderá ser alterado após o limite elástico ser atravessado."
55404 msgid "Repulsion Factor"
55405 msgstr "Fator de repulsão"
55408 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
55409 msgstr "Com quanta força o fluido tenta se manter sem aglomerar (fator ou rigidez)."
55412 msgid "Rest Density"
55413 msgstr "Densidade de descanso"
55416 msgid "Fluid rest density"
55417 msgstr "Densidade de descanso do fluido."
55420 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
55421 msgstr "Comprimento de descanso de mola (fator de raio de partículas)."
55424 msgid "SPH Solver"
55425 msgstr "Solucionador HPS"
55428 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
55429 msgstr "O código de \"hidrodinâmicas de partículas suavizadas\" usado para calcular as forças internas em partículas."
55432 msgid "Double-Density"
55433 msgstr "Densidade-Dupla"
55436 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
55437 msgstr "Um solucionador artístico com efeitos fortes de tensão de superfície (original)."
55440 msgid "Classical"
55441 msgstr "Clássico"
55444 msgid "A more physically-accurate solver"
55445 msgstr "Um solucionador fisicamente mais preciso."
55448 msgid "Spring Force"
55449 msgstr "Força da mola"
55452 msgid "Spring force"
55453 msgstr "A força da mola"
55456 msgid "Spring Frames"
55457 msgstr "Quadros de molas"
55460 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
55461 msgstr "Cria molas para este número de quadros desde o nascimento das partículas (zero significa criar as molas sempre)."
55464 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
55465 msgstr "Cria uma viscosidade para expansão do fluido."
55468 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
55469 msgstr "Define quão incompressível o fluido será (velocidade do som)."
55472 msgid "Factor Density"
55473 msgstr "Fator de densidade"
55476 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
55477 msgstr "A densidade é calculada como um fator da densidade padrão (depende do tamanho das partículas)."
55480 msgid "Factor Radius"
55481 msgstr "Fator de raio"
55484 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
55485 msgstr "O raio de interação é um fator de 4 vezes o tamanho das partículas."
55488 msgid "Factor Repulsion"
55489 msgstr "Fator de repulsão"
55492 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
55493 msgstr "Repulsão é um fator da rigidez."
55496 msgid "Factor Rest Length"
55497 msgstr "Fator de comprimento de descanso"
55500 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
55501 msgstr "O comprimento de descanso da mola é um fator de 2 vezes o tamanho das partículas."
55504 msgid "Factor Stiff Viscosity"
55505 msgstr "Fator de rigidez da viscosidade"
55508 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
55509 msgstr "A rigidez da viscosidade é um fator da viscosidade normal."
55512 msgid "Initial Rest Length"
55513 msgstr "Comprimento de descanso inicial"
55516 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
55517 msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
55520 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
55521 msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas de Hooke (enganchadas)."
55524 msgid "Elastic Limit"
55525 msgstr "Limite elástico"
55528 msgid "Attenuation constant"
55529 msgstr "Constante de atenuação."
55532 msgid "Number of samples"
55533 msgstr "Número de amostras."
55536 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
55537 msgstr "Fator para a mesclagem de oclusão ambiente."
55540 msgid "Scene Objects"
55541 msgstr "Objetos da cena"
55544 msgid "Scene Render View"
55545 msgstr "Visualização da renderização da cena"
55548 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
55549 msgstr "Renderiza o ponto de visão para a renderização estéreo 3D e múltipla visualização."
55552 msgid "Camera Suffix"
55553 msgstr "Sufixo da câmera"
55556 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
55557 msgstr "O sufixo para identificar as câmeras que serão utilizadas, e adicionadas ás imagens de renderização para esta visualização."
55560 msgid "File Suffix"
55561 msgstr "Sufixo do arquivo"
55564 msgid "Suffix added to the render images for this view"
55565 msgstr "Sufixo adicionado para as imagens renderizadas para esta visualização."
55568 msgid "Render view name"
55569 msgstr "Nome da visualização da renderização"
55572 msgid "Disable or enable the render view"
55573 msgstr "Habilita ou desabilita a visualização da renderização."
55576 msgid "Scopes for statistical view of an image"
55577 msgstr "Escopos para visualização estatística de uma imagem."
55580 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
55581 msgstr "Proporção das linhas de pixel de fonte da imagem original para amostra."
55584 msgid "Histogram for viewing image statistics"
55585 msgstr "Histograma para visualização de estatísticas de imagem."
55588 msgid "Sample every pixel of the image"
55589 msgstr "Obtém amostras de cada pixel da imagem."
55592 msgid "Vectorscope Opacity"
55593 msgstr "Opacidade dos vetores do escopo"
55596 msgid "Opacity of the points"
55597 msgstr "Opacidade dos pontos"
55600 msgid "Waveform Opacity"
55601 msgstr "Opacidade do formato de onda"
55604 msgid "Waveform Mode"
55605 msgstr "Modo de formato de onda"
55608 msgid "Parade"
55609 msgstr "Exibicional"
55612 msgid "YCbCr (ITU 601)"
55613 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
55616 msgid "YCbCr (ITU 709)"
55617 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
55620 msgid "YCbCr (Jpeg)"
55621 msgstr "YCbCr (Jpeg)"
55624 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
55625 msgstr "Faixa de sequência dentro do editor de sequências."
55628 msgid "Blend Opacity"
55629 msgstr "Mesclar opacidade"
55632 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
55633 msgstr "A porcentagem para definir como as cores das faixas afetarão outras faixas."
55636 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
55637 msgstr "O método para controlar como as faixas serão combinadas com outras faixas."
55640 msgid "Over Drop"
55641 msgstr "Sobreposição"
55644 msgid "Y position of the sequence strip"
55645 msgstr "Posição Y da faixa de sequência "
55648 msgid "Custom fade value"
55649 msgstr "Valor de esmaecimento personalizado."
55652 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
55653 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa antes das hastes serem aplicadas."
55656 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
55657 msgstr "O comprimento dos conteúdos desta faixa após as hastes serem aplicadas."
55660 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
55661 msgstr "Quadro final mostrado no editor de sequências depois que os deslocamentos são aplicados."
55664 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
55665 msgstr "Quadro inicial mostrado dentro do editor de sequências após os deslocamentos estarem aplicados, configurando isto é equivalente a mover o manipulador, não o quadro inicial atual."
55668 msgid "End Offset"
55669 msgstr "Deslocamento final"
55672 msgid "Start Offset"
55673 msgstr "Deslocamento inicial"
55676 msgid "X position where the strip begins"
55677 msgstr "A posição no eixo X onde a faixa é iniciada."
55680 msgid "End Still"
55681 msgstr "Terminar imóvel"
55684 msgid "Start Still"
55685 msgstr "Iniciar imóvel"
55688 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
55689 msgstr "Trava a faixa de maneira que esta não possa ser transformada."
55692 msgid "Modifiers affecting this strip"
55693 msgstr "Modificadores afetando esta faixa."
55696 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
55697 msgstr "Desabilita a faixa de maneira que ela não possa ser vista na saída."
55700 msgid "Left Handle Selected"
55701 msgstr "Manípulo esquerdo selecionado"
55704 msgid "Right Handle Selected"
55705 msgstr "Manípulo direito selecionado"
55708 msgid "Speed Factor"
55709 msgstr "Fator de velocidade"
55712 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
55713 msgstr "Multiplica a velocidade atual da sequência com este número ou remapear o quadro atual para este quadro."
55716 msgctxt "Sequence"
55717 msgid "Type"
55718 msgstr "Tipo"
55721 msgctxt "Sequence"
55722 msgid "Image"
55723 msgstr "Imagem"
55726 msgctxt "Sequence"
55727 msgid "Meta"
55728 msgstr "Meta"
55731 msgctxt "Sequence"
55732 msgid "Scene"
55733 msgstr "Cena"
55736 msgctxt "Sequence"
55737 msgid "Movie"
55738 msgstr "Filme"
55741 msgctxt "Sequence"
55742 msgid "Clip"
55743 msgstr "Clipe"
55746 msgctxt "Sequence"
55747 msgid "Mask"
55748 msgstr "Máscara"
55751 msgctxt "Sequence"
55752 msgid "Sound"
55753 msgstr "Som"
55756 msgctxt "Sequence"
55757 msgid "Cross"
55758 msgstr "Cruzar"
55761 msgctxt "Sequence"
55762 msgid "Add"
55763 msgstr "Adicionar"
55766 msgctxt "Sequence"
55767 msgid "Subtract"
55768 msgstr "Subtrair"
55771 msgctxt "Sequence"
55772 msgid "Alpha Over"
55773 msgstr "Alfa por cima"
55776 msgctxt "Sequence"
55777 msgid "Alpha Under"
55778 msgstr "Alfa por baixo"
55781 msgctxt "Sequence"
55782 msgid "Gamma Cross"
55783 msgstr "Cruzar por gama"
55786 msgctxt "Sequence"
55787 msgid "Multiply"
55788 msgstr "Multiplicar"
55791 msgctxt "Sequence"
55792 msgid "Over Drop"
55793 msgstr "Sobreposição"
55796 msgctxt "Sequence"
55797 msgid "Wipe"
55798 msgstr "Varredura"
55801 msgctxt "Sequence"
55802 msgid "Glow"
55803 msgstr "Incandescência"
55806 msgctxt "Sequence"
55807 msgid "Transform"
55808 msgstr "Transformar"
55811 msgctxt "Sequence"
55812 msgid "Color"
55813 msgstr "Cor"
55816 msgctxt "Sequence"
55817 msgid "Speed"
55818 msgstr "Velocidade"
55821 msgctxt "Sequence"
55822 msgid "Multicam Selector"
55823 msgstr "Seletor multi-câmera"
55826 msgctxt "Sequence"
55827 msgid "Adjustment Layer"
55828 msgstr "Camada de ajuste"
55831 msgctxt "Sequence"
55832 msgid "Gaussian Blur"
55833 msgstr "Desfoque gaussiano"
55836 msgctxt "Sequence"
55837 msgid "Text"
55838 msgstr "Textos"
55841 msgctxt "Sequence"
55842 msgid "Color Mix"
55843 msgstr "Misturar cor"
55846 msgid "Use Default Fade"
55847 msgstr "Usar esmaecimento padrão"
55850 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
55851 msgstr "Efeito de esmaecimento usando o padrão embutido no Blender (usualmente faz com que a transição seja tão grande quando a faixa de efeito)."
55854 msgid "Use Linear Modifiers"
55855 msgstr "Usar modificadores lineares"
55858 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
55859 msgstr "Calcula os modificadores dentro do espaço linear invés do espaço do sequenciador."
55862 msgid "Effect Sequence"
55863 msgstr "Sequências de efeitos"
55866 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
55867 msgstr "Faixas de sequência aplicando efeitos nas imagens criadas por outras faixas."
55870 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
55871 msgstr "Representação da informação de alfa dentro dos pixeis de cores e transparência (RGBA)."
55874 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
55875 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes não são afetados pelo canal alfa."
55878 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
55879 msgstr "Canais de cores (RGB) em pixeis transparentes são multiplicados pelo canal alfa."
55882 msgid "Multiply Colors"
55883 msgstr "Multiplicar as cores"
55886 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
55887 msgstr "Ajusta a intensidade da cor de entrada."
55890 msgid "Strobe"
55891 msgstr "Estroboscópio"
55894 msgid "Only display every nth frame"
55895 msgstr "Somente mostrar o enésimo quadro."
55898 msgid "Remove fields from video movies"
55899 msgstr "Remove os campos a partir dos filmes em vídeo."
55902 msgid "Flip on the X axis"
55903 msgstr "Vira no eixo X."
55906 msgid "Flip on the Y axis"
55907 msgstr "Vira no eixo Y."
55910 msgid "Convert Float"
55911 msgstr "Converter para ponto flutuante"
55914 msgid "Convert input to float data"
55915 msgstr "Converte a entrada para dados em ponto flutuante."
55918 msgid "Reverse Frames"
55919 msgstr "Reverter quadros"
55922 msgid "Add Sequence"
55923 msgstr "Adicionar sequência"
55926 msgid "Input 1"
55927 msgstr "Entrada 1"
55930 msgid "First input for the effect strip"
55931 msgstr "Primeira entrada da faixa de efeito."
55934 msgid "Input 2"
55935 msgstr "Entrada 2"
55938 msgid "Second input for the effect strip"
55939 msgstr "Segunda entrada para a faixa de efeito."
55942 msgid "Adjustment Layer Sequence"
55943 msgstr "Sequências de ajuste de camadas"
55946 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
55947 msgstr "Faixas de sequência para executar ajustes de filtro para as camadas abaixo."
55950 msgid "Animation End Offset"
55951 msgstr "Deslocamento do final da animação"
55954 msgid "Animation end offset (trim end)"
55955 msgstr "O deslocamento do final da animação (cortar o final)."
55958 msgid "Animation Start Offset"
55959 msgstr "Deslocamento do início da animação"
55962 msgid "Animation start offset (trim start)"
55963 msgstr "O deslocamento do início da animação (cortar o início)."
55966 msgid "Alpha Over Sequence"
55967 msgstr "Sequência tipo alfa por cima"
55970 msgid "Alpha Under Sequence"
55971 msgstr "Sequência tipo alfa por baixo"
55974 msgid "Color Mix Sequence"
55975 msgstr "Sequência de mistura de cor"
55978 msgid "Color Sequence"
55979 msgstr "Sequência tipo cor"
55982 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
55983 msgstr "Faixa de sequência criando uma imagem preenchida com uma cor única."
55986 msgid "Effect Strip color"
55987 msgstr "Cor da faixa de efeito"
55990 msgid "Cross Sequence"
55991 msgstr "Sequência tipo cruzar"
55994 msgid "Gamma Cross Sequence"
55995 msgstr "Sequência tipo cruzar por gama"
55998 msgid "Gaussian Blur Sequence"
55999 msgstr "Sequência de desfoque gaussiano"
56002 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
56003 msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
56006 msgid "Size of the blur along X axis"
56007 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo X."
56010 msgid "Size of the blur along Y axis"
56011 msgstr "Tamanho do desfoque ao longo do eixo Y."
56014 msgid "Glow Sequence"
56015 msgstr "Sequência tipo incandescência"
56018 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
56019 msgstr "Faixa de sequência criando um efeito de incandescência."
56022 msgid "Blur Distance"
56023 msgstr "Distância de desfoque"
56026 msgid "Radius of glow effect"
56027 msgstr "Raio do efeito de incandescência."
56030 msgid "Boost Factor"
56031 msgstr "Fator de amplificação"
56034 msgid "Brightness multiplier"
56035 msgstr "Multiplicador de brilho."
56038 msgid "Brightness limit of intensity"
56039 msgstr "Limite de intensidade de brilho."
56042 msgid "Accuracy of the blur effect"
56043 msgstr "Precisão do efeito de desfoque."
56046 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
56047 msgstr "Intensidade mínima para acionar um brilho de incandescência."
56050 msgid "Only Boost"
56051 msgstr "Somente amplificar"
56054 msgid "Show the glow buffer only"
56055 msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
56058 msgid "Multicam Select Sequence"
56059 msgstr "Sequência de seleção multi-câmeras"
56062 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
56063 msgstr "Faixa de sequência para executar uma edição de multi-câmeras."
56066 msgid "Multicam Source Channel"
56067 msgstr "Canal de fonte multi-câmeras"
56070 msgid "Multiply Sequence"
56071 msgstr "Multiplicar sequência"
56074 msgid "Over Drop Sequence"
56075 msgstr "Sequência tipo sobre despejo"
56078 msgid "SpeedControl Sequence"
56079 msgstr "Sequência tipo controle de velocidade"
56082 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
56083 msgstr "Faixa de sequência para controlar a velocidade de outras faixas."
56086 msgid "Multiply Speed"
56087 msgstr "Multiplicar velocidade"
56090 msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor"
56091 msgstr "Multiplica a velocidade resultante após o fator de velocidade."
56094 msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number"
56095 msgstr "Interpreta o valor como velocidade ao invés de um número de quadro."
56098 msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length"
56099 msgstr "Escalona os valores de 0.0 para 1.0 para o comprimento de sequência do alvo."
56102 msgid "Subtract Sequence"
56103 msgstr "Subtrair sequência"
56106 msgid "Text Sequence"
56107 msgstr "Sequência de textos"
56110 msgid "Sequence strip creating text"
56111 msgstr "Faixa de sequência criando textos."
56114 msgid "Text color"
56115 msgstr "Cor de texto"
56118 msgid "Size of the text"
56119 msgstr "Tamanho do texto."
56122 msgid "Location of the text"
56123 msgstr "Localização do texto."
56126 msgid "Text that will be displayed"
56127 msgstr "O texto que será mostrado."
56130 msgid "Wrap Width"
56131 msgstr "Envolver pela largura"
56134 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
56135 msgstr "Permite envolver as palavras usando um fator. Use um valor zero para desabilitar a envoltura."
56138 msgid "Transform Sequence"
56139 msgstr "Sequência para transformações"
56142 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
56143 msgstr "Faixa de sequência aplicando transformações por afinidade para outras faixas."
56146 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
56147 msgstr "O método para determinar como os pixeis faltantes serão criados."
56150 msgid "Bilinear interpolation"
56151 msgstr "Interpolação bilinear."
56154 msgid "Bicubic interpolation"
56155 msgstr "Interpolação bi-cúbica"
56158 msgid "Degrees to rotate the input"
56159 msgstr "O valor em graus para rotacionar a entrada."
56162 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
56163 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo X."
56166 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
56167 msgstr "A quantidade para escalonar a entrada no eixo Y."
56170 msgid "Translate X"
56171 msgstr "Mover em X"
56174 msgid "Amount to move the input on the X axis"
56175 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo X."
56178 msgid "Translate Y"
56179 msgstr "Mover em Y"
56182 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
56183 msgstr "A quantidade para mover a entrada no eixo Y."
56186 msgid "Translation Unit"
56187 msgstr "Unidade de movimento"
56190 msgid "Unit of measure to translate the input"
56191 msgstr "Unidade de medida para deslocar a entrada."
56194 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
56195 msgstr "Escalona uniformemente, preservando a proporção de aspecto."
56198 msgid "Wipe Sequence"
56199 msgstr "Sequência de varredura"
56202 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
56203 msgstr "Faixa de sequência criando uma transição de varredura."
56206 msgid "Edge angle"
56207 msgstr "Ângulo de aresta"
56210 msgid "Blur Width"
56211 msgstr "Largura de desfoque"
56214 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
56215 msgstr "Largura da aresta desfocada, em uma porcentagem relativa ao tamanho da imagem."
56218 msgid "Wipe direction"
56219 msgstr "Direção da varredura"
56222 msgid "Out"
56223 msgstr "Saída"
56226 msgid "In"
56227 msgstr "Entrada"
56230 msgctxt "Sequence"
56231 msgid "Transition Type"
56232 msgstr "Tipo de transição"
56235 msgctxt "Sequence"
56236 msgid "Single"
56237 msgstr "Único"
56240 msgctxt "Sequence"
56241 msgid "Double"
56242 msgstr "Duplo"
56245 msgctxt "Sequence"
56246 msgid "Iris"
56247 msgstr "Iris"
56250 msgctxt "Sequence"
56251 msgid "Clock"
56252 msgstr "Relógio"
56255 msgid "Sequence strip to load one or more images"
56256 msgstr "Faixa de sequência para carregar uma ou mais imagens."
56259 msgid "Mask Sequence"
56260 msgstr "Sequência de máscara"
56263 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
56264 msgstr "Faixa de sequencia para carregar um vídeo a partir de uma máscara."
56267 msgid "Mask that this sequence uses"
56268 msgstr "Máscara que esta sequência usa."
56271 msgid "Meta Sequence"
56272 msgstr "Sequência meta"
56275 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
56276 msgstr "Faixa de sequência para agrupar outras faixas como uma única faixa de sequência."
56279 msgid "Sequences"
56280 msgstr "Sequências"
56283 msgid "MovieClip Sequence"
56284 msgstr "Sequência de clipe de filme"
56287 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
56288 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo a partir do editor de clipes."
56291 msgid "Stabilize 2D Clip"
56292 msgstr "Estabilizar o clipe 2D"
56295 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
56296 msgstr "Usa a versão 2D do clipe estabilizada."
56299 msgid "Undistort Clip"
56300 msgstr "Clipe não distorcido"
56303 msgid "Use the undistorted version of the clip"
56304 msgstr "Usa a versão não distorcida do clipe."
56307 msgid "Movie Sequence"
56308 msgstr "Sequência de filme"
56311 msgid "Sequence strip to load a video"
56312 msgstr "Faixa de sequência para carregar um vídeo."
56315 msgid "MPEG Preseek"
56316 msgstr "Busca prévia para MPEG"
56319 msgid "For MPEG movies, preseek this many frames"
56320 msgstr "Para filmes MPEG, pesquisar previamente esta quantidade de quadros."
56323 msgid "Stream Index"
56324 msgstr "Índice de fluxos"
56327 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
56328 msgstr "Para arquivos com muitos fluxos de filme, usar o fluxo com o Índice determinado."
56331 msgid "Mode to load movie views"
56332 msgstr "O modo para carregar as visualizações de filmes."
56335 msgid "Scene Sequence"
56336 msgstr "Sequência de cena"
56339 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
56340 msgstr "Faixa de sequência que foi usada para a imagem renderizada de uma cena."
56343 msgid "Scene that this sequence uses"
56344 msgstr "Cena que esta sequência usa."
56347 msgid "Camera Override"
56348 msgstr "Sobrepor câmera"
56351 msgid "Override the scenes active camera"
56352 msgstr "Sobrepõe a câmera ativa das cenas."
56355 msgid "Use Grease Pencil"
56356 msgstr "Usar lápis de cera"
56359 msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews"
56360 msgstr "Mostra os traços de lápis de cera quando as previsões OpenGL estão habilitadas."
56363 msgid "Sound Sequence"
56364 msgstr "Sequência de som"
56367 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
56368 msgstr "Faixa de sequência definindo um som para ser reproduzido sobre um período de tempo."
56371 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
56372 msgstr "Arrasto panorâmico ao reproduzir som (somente para fontes monaurais)."
56375 msgid "Sound data-block used by this sequence"
56376 msgstr "Blocos de dados de sons usados por esta sequência."
56379 msgid "Playback volume of the sound"
56380 msgstr "Volume para reproduzir o som."
56383 msgid "Sequence Color Balance Data"
56384 msgstr "Dados de balanço de cor de sequência"
56387 msgid "Color balance gain (highlights)"
56388 msgstr "Balanço de cor de ganho (realces)."
56391 msgid "Color balance gamma (midtones)"
56392 msgstr "Balanço de cor de gama (meios tons)."
56395 msgid "Inverse Gain"
56396 msgstr "Ganho inverso"
56399 msgid "Invert the gain color`"
56400 msgstr "Inverte as cores do ganho."
56403 msgid "Inverse Gamma"
56404 msgstr "Gama invertido"
56407 msgid "Invert the gamma color"
56408 msgstr "Inverte as cores da gama."
56411 msgid "Inverse Lift"
56412 msgstr "Realce inverso"
56415 msgid "Invert the lift color"
56416 msgstr "Inverte as cores dos realces."
56419 msgid "Color balance lift (shadows)"
56420 msgstr "Balanço de cor de realces (sombras)."
56423 msgid "Sequence Color Balance"
56424 msgstr "Balanço de cor de sequência"
56427 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
56428 msgstr "Parâmetros de balanço de cor para uma faixa de sequência."
56431 msgid "Sequence Crop"
56432 msgstr "Recorte de sequência"
56435 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
56436 msgstr "Parâmetros de recorte para uma faixa de sequência."
56439 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
56440 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado direito da imagem."
56443 msgid "Number of pixels to crop from the top"
56444 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado superior da imagem."
56447 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
56448 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado esquerdo da imagem."
56451 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
56452 msgstr "Número de pixeis que serão cortados no lado inferior da imagem."
56455 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
56456 msgstr "Dados de edição de sequências para os blocos de dados de cena."
56459 msgid "Active Strip"
56460 msgstr "Faixa ativa"
56463 msgid "Sequencer's active strip"
56464 msgstr "Faixa ativa do editor de sequências."
56467 msgid "Meta Stack"
56468 msgstr "Pilha meta"
56471 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
56472 msgstr "Pilha de faixas meta, a última é a faixa meta editada."
56475 msgid "Overlay Offset"
56476 msgstr "Sobrepor deslocamento"
56479 msgid "Proxy Directory"
56480 msgstr "Diretório das aproximações"
56483 msgid "Proxy Storage"
56484 msgstr "Armazenamento das aproximações"
56487 msgid "How to store proxies for this project"
56488 msgstr "Como armazenar aproximações para este projeto."
56491 msgid "Per Strip"
56492 msgstr "Por faixa"
56495 msgid "Store proxies using per strip settings"
56496 msgstr "Armazena as aproximações usando definições por faixa."
56499 msgid "Store proxies using project directory"
56500 msgstr "Armazena as aproximações usando o diretório do projeto."
56503 msgid "Top-level strips only"
56504 msgstr "Somente as faixas de nível superior."
56507 msgid "All Sequences"
56508 msgstr "Todas as sequências"
56511 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
56512 msgstr "Todas as faixas, recursivamente incluindo aquelas que estão em faixas meta."
56515 msgid "Show Cache"
56516 msgstr "Mostrar o cache"
56519 msgid "Overlay Lock"
56520 msgstr "Trava de sobreposição"
56523 msgid "Sequence Element"
56524 msgstr "Elemento de sequência"
56527 msgid "Sequence strip data for a single frame"
56528 msgstr "Dados de faixa de sequência para um único quadro."
56531 msgid "Name of the source file"
56532 msgstr "Nome do arquivo de fonte"
56535 msgid "Orig Height"
56536 msgstr "Altura original"
56539 msgid "Original image height"
56540 msgstr "Altura original da imagem."
56543 msgid "Orig Width"
56544 msgstr "Largura original"
56547 msgid "Original image width"
56548 msgstr "Largura original da imagem."
56551 msgid "Collection of SequenceElement"
56552 msgstr "Coleção de elemento de sequências"
56555 msgid "Modifier for sequence strip"
56556 msgstr "Modificador para faixa de sequência."
56559 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
56560 msgstr "Identificador da máscara usado como entrada de máscara para o modificador."
56563 msgid "Mask Strip"
56564 msgstr "Máscara de trilha"
56567 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
56568 msgstr "Faixa usada como entrada de máscara para o modificador."
56571 msgid "Mask Input Type"
56572 msgstr "Tipo de entrada de máscara"
56575 msgid "Type of input data used for mask"
56576 msgstr "Tipo de dados de entrada usados para a máscara."
56579 msgid "Use sequencer strip as mask input"
56580 msgstr "Usa uma faixa do editor de sequências como entrada de máscara."
56583 msgid "Use mask ID as mask input"
56584 msgstr "Usa o identificador de máscara como entrada de máscara."
56587 msgid "Mask Time"
56588 msgstr "Tempo de máscara"
56591 msgid "Time to use for the Mask animation"
56592 msgstr "O tempo a ser usado para a animação da máscara."
56595 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
56596 msgstr "A animação de máscara é um deslocamento para o início da faixa."
56599 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
56600 msgstr "A animação de máscara está em sincronismo com os quadros da cena."
56603 msgid "Mute this modifier"
56604 msgstr "Tornar mudo este modificador."
56607 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
56608 msgstr "Torna mudas as configurações expandidas para o modificador."
56611 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
56612 msgstr "Dados de modificador de brilho e contraste para faixa de sequência."
56615 msgid "Bright"
56616 msgstr "Brilho"
56619 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
56620 msgstr "Ajusta a luminosidade das cores."
56623 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
56624 msgstr "Ajusta a diferença de luminosidade entre os pixeis."
56627 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
56628 msgstr "Modificador de balanço de cor para faixa de sequência."
56631 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
56632 msgstr "Multiplica a intensidade de cada pixel."
56635 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
56636 msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
56639 msgid "Curve Mapping"
56640 msgstr "Mapeamento de curva"
56643 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
56644 msgstr "Modificador de correção de matiz para faixa de sequência."
56647 msgid "Tone mapping modifier"
56648 msgstr "Modificador de mapa de tonalidades."
56651 msgid "Tone mapping algorithm"
56652 msgstr "Algoritmo de mapeamento de tonalidade."
56655 msgid "White balance modifier for sequence strip"
56656 msgstr "Modificador de balanço de tons brancos para faixa de sequência."
56659 msgid "This color defines white in the strip"
56660 msgstr "Esta cor define a tonalidade do branco pleno na faixa."
56663 msgid "Strip Modifiers"
56664 msgstr "Modificadores de faixas"
56667 msgid "Collection of strip modifiers"
56668 msgstr "Coleção de modificadores de faixas"
56671 msgid "Sequence Proxy"
56672 msgstr "Aproximação de sequência"
56675 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
56676 msgstr "Parâmetros das aproximações para uma faixa de sequência."
56679 msgid "Build 100% proxy resolution"
56680 msgstr "Constrói uma aproximação com 100% da resolução."
56683 msgid "Build 25% proxy resolution"
56684 msgstr "Constrói uma aproximação com 25% da resolução."
56687 msgid "Build 50% proxy resolution"
56688 msgstr "Constrói uma aproximação com 50% de resolução."
56691 msgid "Build 75% proxy resolution"
56692 msgstr "Constrói uma aproximação com 75% da resolução."
56695 msgid "Location of custom proxy file"
56696 msgstr "Localização do arquivo de aproximação personalizado."
56699 msgid "JPEG Quality of proxies to build"
56700 msgstr "Qualidade para construir imagens JPEG das aproximações."
56703 msgid "Method for reading the inputs timecode"
56704 msgstr "O método para a leitura das entradas dos códigos de tempo."
56707 msgid "Use images in the order as they are recorded"
56708 msgstr "Usa as imagens na ordem em que são recortadas."
56711 msgid "Record Run No Gaps"
56712 msgstr "Gravar execução sem espaços"
56715 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
56716 msgstr "O mesmo que a função de gravar a execução, mas ignorando o código de tempo, alterações na taxa de quadros ou descartes."
56719 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
56720 msgstr "Sobrescreve os arquivos existentes das aproximações durante as construções."
56723 msgid "Use a custom directory to store data"
56724 msgstr "Usa um diretório personalizado para guardar os dados."
56727 msgid "Proxy Custom File"
56728 msgstr "Arquivo personalizado de aproximação"
56731 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
56732 msgstr "Usa um arquivo personalizado a partir do qual ler os dados das aproximações."
56735 msgid "Sequence Transform"
56736 msgstr "Sequência de transformações"
56739 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
56740 msgstr "Transforma parâmetros para uma faixa de sequência."
56743 msgid "Collection of Sequences"
56744 msgstr "Coleção de sequências"
56747 msgid "Gray Scale"
56748 msgstr "Escala de cinza"
56751 msgid "Sepia"
56752 msgstr "Sépia"
56755 msgid "Shape Key"
56756 msgstr "Chave de formato"
56759 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
56760 msgstr "Chave de formato em um bloco de dados de chaves de formato."
56763 msgid "Frame for absolute keys"
56764 msgstr "Quadro para chaves absolutas."
56767 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
56768 msgstr "Tipo de interpolação para as chaves de formato absolutas."
56771 msgid "Name of Shape Key"
56772 msgstr "Nome da chave de formato."
56775 msgid "Relative Key"
56776 msgstr "Chave relativa"
56779 msgid "Shape used as a relative key"
56780 msgstr "Formato usado como chave relativa."
56783 msgid "Slider Max"
56784 msgstr "Máximo do deslizador"
56787 msgid "Maximum for slider"
56788 msgstr "Máximo para o deslizador."
56791 msgid "Slider Min"
56792 msgstr "Mínimo do deslizador"
56795 msgid "Minimum for slider"
56796 msgstr "Mínimo para o deslizador."
56799 msgid "Value of shape key at the current frame"
56800 msgstr "Valor da chave de formato no quadro atual."
56803 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
56804 msgstr "Grupo de vértices de peso, para mesclar com o formato base."
56807 msgid "Shape Key Bezier Point"
56808 msgstr "Ponto Bézier de chave de formato"
56811 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
56812 msgstr "Ponto em uma chave de formato para curvas Bézier."
56815 msgid "Handle 1 Location"
56816 msgstr "Localização do manípulo 1"
56819 msgid "Handle 2 Location"
56820 msgstr "Localização do manípulo 2"
56823 msgid "Shape Key Curve Point"
56824 msgstr "Ponto de curva de chave de formato"
56827 msgid "Point in a shape key for curves"
56828 msgstr "Ponto dentro de uma chave de formato para curvas."
56831 msgid "Shape Key Point"
56832 msgstr "Ponto de chave de formato"
56835 msgid "Point in a shape key"
56836 msgstr "Ponto em uma chave de formato."
56839 msgid "Soft body simulation settings for an object"
56840 msgstr "Configurações de simulação de corpo maleável para um objeto."
56843 msgid "Aero"
56844 msgstr "Aero"
56847 msgid "Make edges 'sail'"
56848 msgstr "Faz com que as arestas \"naveguem\"."
56851 msgid "Aerodynamics Type"
56852 msgstr "Tipos de aerodinâmica"
56855 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
56856 msgstr "Método de cálculo da interação aerodinâmica."
56859 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
56860 msgstr "Arestas recebem uma força de arrasto a partir da mídia que as circunda."
56863 msgid "Lift Force"
56864 msgstr "Força de elevação"
56867 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
56868 msgstr "Arestas recebem uma força de elevação quando estão passando através da mídia que as envolve."
56871 msgid "Ball Size"
56872 msgstr "Tamanho da bola"
56875 msgid "Blending to inelastic collision"
56876 msgstr "Mesclagem para colisões não elásticas."
56879 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
56880 msgstr "Tamanho absoluto da bola ou fator caso não ajustado manualmente."
56883 msgid "Ball inflating pressure"
56884 msgstr "Pressão para inflar a bola."
56887 msgid "Bending"
56888 msgstr "Conformação"
56891 msgid "Choke"
56892 msgstr "Paralisar"
56895 msgid "'Viscosity' inside collision target"
56896 msgstr "\"Viscosidade\" dentro do agente de colisão."
56899 msgid "Collision Type"
56900 msgstr "Tipo de colisão"
56903 msgid "Choose Collision Type"
56904 msgstr "Permite escolher o tipo de colisão."
56907 msgid "Manual adjust"
56908 msgstr "Ajuste manual."
56911 msgid "Average Spring length * Ball Size"
56912 msgstr "Comprimento médio da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56915 msgid "Minimal"
56916 msgstr "Mínimo"
56919 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
56920 msgstr "Comprimento mínimo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56923 msgid "Maximal"
56924 msgstr "Máximo"
56927 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
56928 msgstr "Comprimento máximo da mola multiplicado pelo tamanho da bola."
56931 msgid "AvMinMax"
56932 msgstr "Média (Mín./Máx.)"
56935 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
56936 msgstr "(Mínimo+Máximo) dividido por 2 e multiplicado pelo tamanho da bola."
56939 msgid "Edge spring friction"
56940 msgstr "Fricção das molas de arestas."
56943 msgid "Error Limit"
56944 msgstr "Limite de erro"
56947 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
56948 msgstr "Limite de erro para o solucionador Runge-Kutta ODE, valores mais baixos dão mais precisão, mais altos, velocidade."
56951 msgid "General media friction for point movements"
56952 msgstr "Fricção geral da mídia para movimentos pontuais."
56955 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
56956 msgstr "Difusão durante as colisões, os altos valores tornam o manuseio da colisão mais rápido, mas menos estável."
56959 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
56960 msgstr "Valor do objetivo padrão (posição do vértice alvo)."
56963 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
56964 msgstr "Objetivo máximo, os pesos dos vértices são escalonados para se encaixar com este campo."
56967 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
56968 msgstr "Objetivo mínimo, os pesos dos vértices são escalonados para combinar com esta faixa."
56971 msgid "Gravitation"
56972 msgstr "Gravitação"
56975 msgid "Apply gravitation to point movement"
56976 msgstr "Aplica a gravitação para o movimento dos pontos."
56979 msgid "General Mass value"
56980 msgstr "Valor geral de massa"
56983 msgid "Permanent deform"
56984 msgstr "Deformação permanente."
56987 msgid "Pull"
56988 msgstr "Puxar"
56991 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
56992 msgstr "Rigidez de mola de aresta quando mais longa do que o comprimento de descanso."
56995 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
56996 msgstr "Rigidez da mola de arestas quando mais curta do que o comprimento de descanso."
56999 msgid "Estimated rotation matrix"
57000 msgstr "Matriz de rotação estimada."
57003 msgid "Scale Matrix"
57004 msgstr "Matriz de escala"
57007 msgid "Estimated scale matrix"
57008 msgstr "Matriz de escala estimada."
57011 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
57012 msgstr "Ajusta a temporização para as físicas para controlar a frequência e velocidade."
57015 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
57016 msgstr "Altera o comprimento da mola para que ela encolha ou estufe mais (em unidades de %), zero para desabilitar."
57019 msgid "Maximal # solver steps/frame"
57020 msgstr "O máximo de passos de interação por quadro para o solucionador."
57023 msgid "Minimal # solver steps/frame"
57024 msgstr "O mínimo de passos de interação por quadro para o solucionador."
57027 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
57028 msgstr "Usa as velocidades para tamanhos de passo automáticos."
57031 msgid "Print Performance to Console"
57032 msgstr "Imprimir a performance no console"
57035 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
57036 msgstr "Habilita impressões dos diagnóstico para corpo maleável."
57039 msgid "Edge Collision"
57040 msgstr "Colisões de arestas"
57043 msgid "Edges collide too"
57044 msgstr "Arestas colidem também."
57047 msgid "Use Edges"
57048 msgstr "Usar arestas"
57051 msgid "Use Edges as springs"
57052 msgstr "Usa as arestas como molas."
57055 msgid "Face Collision"
57056 msgstr "Colisões de faces"
57059 msgid "Faces collide too, can be very slow"
57060 msgstr "As faces colidem também, pode ser bem lento."
57063 msgid "Use Goal"
57064 msgstr "Usar objetivo"
57067 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
57068 msgstr "Define forças para os vértices para aderir a posição animada."
57071 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
57072 msgstr "Habilita o cálculo de colisões internas nativas (colisões consigo) para as bolas de cálculo formadas pelos vértices."
57075 msgid "Stiff Quads"
57076 msgstr "Quadriláteros rígidos"
57079 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
57080 msgstr "Adiciona molas diagonais de rigidez nos quadriláteros."
57083 msgid "Goal Vertex Group"
57084 msgstr "Grupo de vértices de objetivo"
57087 msgid "Control point weight values"
57088 msgstr "Valores de peso de influência dos pontos de controle."
57091 msgid "Control point mass values"
57092 msgstr "Valores de massa nos pontos de controle."
57095 msgid "Spring Vertex Group"
57096 msgstr "Grupo de vértices de molas"
57099 msgid "Control point spring strength values"
57100 msgstr "Valores de força dos pontos de controle da mola."
57103 msgid "Space data for a screen area"
57104 msgstr "Espaço de dados para uma área de tela."
57107 msgid "Space data type"
57108 msgstr "Espaço de tipos de dados."
57111 msgid "Space Clip Editor"
57112 msgstr "Espaço do editor de clipes"
57115 msgid "Clip editor space data"
57116 msgstr "Espaço de dados do editor de clipes."
57119 msgctxt "MovieClip"
57120 msgid "Track"
57121 msgstr "Trilha"
57124 msgid "Lock to Selection"
57125 msgstr "Bloquear na seleção"
57128 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
57129 msgstr "Bloqueia a porta de visão para os marcadores selecionados durante a reprodução."
57132 msgid "Lock to Time Cursor"
57133 msgstr "Bloquear no cursor de tempo"
57136 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
57137 msgstr "Trava a visualização de curvas para o cursor de tempo durante a reprodução e rastreamento."
57140 msgid "Mask displayed and edited in this space"
57141 msgstr "Mascara os mostrados e editados dentro deste espaço."
57144 msgid "Outline"
57145 msgstr "Contorno"
57148 msgid "Dash"
57149 msgstr "Mostrador"
57152 msgid "Overlay Mode"
57153 msgstr "Modo de sobreposição"
57156 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
57157 msgstr "Modo de sobreposição da máscara rasterizada."
57160 msgid "Alpha Channel"
57161 msgstr "Canal alfa"
57164 msgid "Show alpha channel of the mask"
57165 msgstr "Mostra o canal alfa da máscara."
57168 msgid "Combine space background image with the mask"
57169 msgstr "Combina o espaço da imagem de plano de fundo com o da máscara."
57172 msgid "Editing context being displayed"
57173 msgstr "Permite a edição do contexto que está sendo mostrado."
57176 msgid "Length of displaying path, in frames"
57177 msgstr "Comprimento do caminho de amostragem, em quadros."
57180 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
57181 msgstr "Centro do pivô para rotação e escala."
57184 msgid "Bounding Box Center"
57185 msgstr "Centro da caixa circundante"
57188 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
57189 msgstr "Pivô em torno do centro da caixa circundante dos objetos selecionados."
57192 msgid "Pivot around the 2D cursor"
57193 msgstr "Pivô em torno do cursor 2D."
57196 msgid "Individual Origins"
57197 msgstr "Origens individuais"
57200 msgid "Pivot around each object's own origin"
57201 msgstr "Pivô em torno das origens próprias dos objetos selecionados."
57204 msgid "Median Point"
57205 msgstr "Ponto mediano"
57208 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
57209 msgstr "Pivô em torno do ponto mediano dos objetos selecionados."
57212 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
57213 msgstr "Escopos para visualizar as estatísticas do clipe de filme."
57216 msgid "Show Blue Channel"
57217 msgstr "Mostrar canal azul"
57220 msgid "Show blue channel in the frame"
57221 msgstr "Mostra o canal azul no quadro."
57224 msgid "Show Bundles"
57225 msgstr "Mostrar embutidos"
57228 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
57229 msgstr "Mostra a projeção de marcadores 3D dentro da filmagem."
57232 msgid "Show Disabled"
57233 msgstr "Mostrar desabilitado"
57236 msgid "Show disabled tracks from the footage"
57237 msgstr "Mostra as trilhas desabilitadas a partir da filmagem."
57240 msgid "Show Filters"
57241 msgstr "Mostrar filtros"
57244 msgid "Show filters for graph editor"
57245 msgstr "Mostra os filtros para o editor gráfico."
57248 msgid "Show Frames"
57249 msgstr "Mostrar quadros"
57252 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
57253 msgstr "Mostra o erro médio de curva por-quadro (o movimento da câmera deve ser resolvido primeiro)."
57256 msgid "Show Tracks Error"
57257 msgstr "Mostrar erros em rastreamentos"
57260 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
57261 msgstr "Mostra a curva de erro de re-projeção para os rastreamentos selecionados."
57264 msgid "Show Tracks Motion"
57265 msgstr "Mostrar movimentos do rastreamento"
57268 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
57269 msgstr "Mostra as curvas de velocidade (vermelho na direção \"x\", verde na direção \"y\") para as trilhas selecionadas."
57272 msgid "Show Green Channel"
57273 msgstr "Mostrar canal verde"
57276 msgid "Show green channel in the frame"
57277 msgstr "Mostra o canal verde no quadro."
57280 msgid "Show Grid"
57281 msgstr "Mostrar grade"
57284 msgid "Show grid showing lens distortion"
57285 msgstr "Mostra uma grade demonstrando a distorção de lentes."
57288 msgid "Show Marker Pattern"
57289 msgstr "Mostrar os marcadores padrão"
57292 msgid "Show pattern boundbox for markers"
57293 msgstr "Mostra o padrão de caixa delimitadora para os marcadores."
57296 msgid "Show Marker Search"
57297 msgstr "Mostrar os marcadores de pesquisa"
57300 msgid "Show search boundbox for markers"
57301 msgstr "Mostra a caixa delimitadora de pesquisa para os marcadores."
57304 msgid "Show Mask Overlay"
57305 msgstr "Mostrar máscara de sobreposição"
57308 msgid "Show Metadata"
57309 msgstr "Mostrar os metadados"
57312 msgid "Show metadata of clip"
57313 msgstr "Mostrar os metadados do clipe."
57316 msgid "Show Names"
57317 msgstr "Mostrar nomes"
57320 msgid "Show track names and status"
57321 msgstr "Mostra os nomes das trilhas e status."
57324 msgid "Show Red Channel"
57325 msgstr "Mostrar canal vermelho"
57328 msgid "Show red channel in the frame"
57329 msgstr "Mostra o canal vermelho no quadro."
57332 msgid "Show Seconds"
57333 msgstr "Mostrar como segundos"
57336 msgid "Show timing in seconds not frames"
57337 msgstr "Mostra o tempo em segundos e não em quadros."
57340 msgid "Show Stable"
57341 msgstr "Mostrar estabilização"
57344 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
57345 msgstr "Mostra a filmagem estabilizada no editor (caso a estabilização esteja habilitada)."
57348 msgid "Show Tiny Markers"
57349 msgstr "Mostrar marcadores pequenos"
57352 msgid "Show markers in a more compact manner"
57353 msgstr "Mostra os marcadores de uma maneira mais compacta."
57356 msgid "Show Track Path"
57357 msgstr "Mostrar o caminho da trilha"
57360 msgid "Show path of how track moves"
57361 msgstr "Mostra o caminho de como a trilha se move."
57364 msgid "Display frame in grayscale mode"
57365 msgstr "Mostra o quadro em modo de escala de cinza."
57368 msgid "Manual Calibration"
57369 msgstr "Calibração manual"
57372 msgid "Use manual calibration helpers"
57373 msgstr "Usa assistentes de calibração manual."
57376 msgid "Mute Footage"
57377 msgstr "Tornar a filmagem muda"
57380 msgid "Mute footage and show black background instead"
57381 msgstr "Torna muda a filmagem e mostrar um plano de fundo preto em seu lugar."
57384 msgctxt "MovieClip"
57385 msgid "View"
57386 msgstr "Visualização"
57389 msgid "Type of the clip editor view"
57390 msgstr "Tipo de visualização no editor de clipes."
57393 msgid "Show editing clip preview"
57394 msgstr "Mostra uma previsão do clipe que está sendo editado."
57397 msgctxt "MovieClip"
57398 msgid "Graph"
57399 msgstr "Gráfico"
57402 msgid "Show graph view for active element"
57403 msgstr "Mostra a visualização de gráfico para o elemento ativo."
57406 msgctxt "MovieClip"
57407 msgid "Dopesheet"
57408 msgstr "Tabela de animação"
57411 msgid "Dopesheet view for tracking data"
57412 msgstr "Visão da tabela de animação para dados de rastreamento."
57415 msgid "Space Console"
57416 msgstr "Espaço do console"
57419 msgid "Interactive python console"
57420 msgstr "Console interativo Python."
57423 msgid "Font size to use for displaying the text"
57424 msgstr "Tamanho da fonte para usar enquanto mostra o texto."
57427 msgid "Command history"
57428 msgstr "Histórico de comandos."
57431 msgid "Command line prompt language"
57432 msgstr "Linguagem do terminal de linha de comando."
57435 msgid "Prompt"
57436 msgstr "Terminal"
57439 msgid "Command line prompt"
57440 msgstr "Terminal de linha de comando."
57443 msgid "Command output"
57444 msgstr "Saída de comando."
57447 msgid "Space Dope Sheet Editor"
57448 msgstr "Espaço do editor da tabela de animação"
57451 msgid "Dope Sheet space data"
57452 msgstr "Espaço de dados da tabela de animação."
57455 msgid "Action displayed and edited in this space"
57456 msgstr "Ação mostrada e editada neste espaço."
57459 msgid "Auto Snap"
57460 msgstr "Atração automática"
57463 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
57464 msgstr "Configurações de atração automática de tempo para as transformações."
57467 msgid "No Auto-Snap"
57468 msgstr "Sem atração automática"
57471 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
57472 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 (quadros inteiros ou espaçamento da grade)."
57475 msgid "Second Step"
57476 msgstr "Intervalos de segundo"
57479 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
57480 msgstr "Atrai para intervalos de 1.0 segundo (ou conforme remapeamento de tempo)."
57483 msgid "Nearest Frame"
57484 msgstr "Quadros mais próximos"
57487 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
57488 msgstr "Atrai para os quadros atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57491 msgid "Nearest Second"
57492 msgstr "Segundos mais próximos"
57495 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
57496 msgstr "Atrai para os segundos atuais (tempo da ação na animação não linear)."
57499 msgid "Nearest Marker"
57500 msgstr "Marcadores mais próximos"
57503 msgid "Snap to nearest marker"
57504 msgstr "Atrai para os marcadores mais próximos (em quaisquer dos lados)."
57507 msgid "Show the active object's cloth point cache"
57508 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de tecido."
57511 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
57512 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de pintura dinâmica."
57515 msgid "Show the active object's particle point cache"
57516 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de partículas."
57519 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
57520 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo rígido."
57523 msgid "Show the active object's smoke cache"
57524 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de fumaça."
57527 msgid "Softbody"
57528 msgstr "Corpo maleável"
57531 msgid "Show the active object's softbody point cache"
57532 msgstr "Mostra o cache de pontos do objeto ativo de corpo maleável."
57535 msgid "Settings for filtering animation data"
57536 msgstr "Configurações para filtragem de dados de animação."
57539 msgid "Edit all keyframes in scene"
57540 msgstr "Permite a edição de todos os quadros-chave dentro da cena."
57543 msgid "Timeline and playback controls"
57544 msgstr "Controles de linha do tempo e reprodução."
57547 msgid "Action Editor"
57548 msgstr "Editor de ação"
57551 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
57552 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa a nível-objeto do objeto."
57555 msgid "Shape Key Editor"
57556 msgstr "Editor de chaves de formato"
57559 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
57560 msgstr "Permite edição dos quadros-chave dentro da ação ativa das chaves de formato do objeto."
57563 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
57564 msgstr "Permite a edição das temporizações de todos os rascunhos de lápis de cera no arquivo."
57567 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
57568 msgstr "Permite edição das temporizações para as Splines no editor de máscaras."
57571 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
57572 msgstr "Permite a edição das temporizações para os blocos de dados de arquivos de cache."
57575 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
57576 msgstr "Mostra o status dos quadros em cache dentro da linha do tempo."
57579 msgid "Show Pose Markers"
57580 msgstr "Mostrar marcadores de pose"
57583 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
57584 msgstr "Mostra os marcadores que pertencem a ação ativa ao invés de marcadores de cena (somente para os editores de ação e chaves de formato)."
57587 msgid "Show Sliders"
57588 msgstr "Mostrar deslizadores"
57591 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
57592 msgstr "Mostra os deslizadores ao lado dos canais de curvas-f."
57595 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
57596 msgstr "Executa a fusão automática dos quadros-chave mais próximos."
57599 msgid "Sync Markers"
57600 msgstr "Sincronizar marcadores"
57603 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
57604 msgstr "Sincroniza os marcadores com as edições de quadro-chave."
57607 msgid "Realtime Updates"
57608 msgstr "Atualizações em tempo real"
57611 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
57612 msgstr "Durante a transformação de quadros-chave, as alterações nos dados de animação são fluídas para outras vistas."
57615 msgid "Space File Browser"
57616 msgstr "Espaço do navegador de arquivos"
57619 msgid "File browser space data"
57620 msgstr "Espaço de dados do navegador de arquivos."
57623 msgid "Active Operator"
57624 msgstr "Operador ativo"
57627 msgid "User's bookmarks"
57628 msgstr "Favoritos do usuário"
57631 msgid "Active Bookmark"
57632 msgstr "Favorito ativo"
57635 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
57636 msgstr "O índice do favorito ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57639 msgid "Filebrowser Parameter"
57640 msgstr "Parâmetros do navegador de arquivos"
57643 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
57644 msgstr "Parâmetros e configurações para o navegador de arquivos."
57647 msgid "Recent Folders"
57648 msgstr "Pastas recentes"
57651 msgid "Active Recent Folder"
57652 msgstr "Pasta recente ativa"
57655 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
57656 msgstr "O índice da pasta recente ativa (possui um valor de -1 caso não existente)."
57659 msgid "System Bookmarks"
57660 msgstr "Favoritos do sistema"
57663 msgid "System's bookmarks"
57664 msgstr "Favoritos do sistema"
57667 msgid "Active System Bookmark"
57668 msgstr "Favorito ativo do sistema"
57671 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
57672 msgstr "O índice do favorito do sistema ativo (possui um valor de -1 caso não existente)."
57675 msgid "System Folders"
57676 msgstr "Pastas de sistema"
57679 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
57680 msgstr "Pastas de sistema (usualmente a raiz, discos rígidos disponíveis, etc.)."
57683 msgid "Active System Folder"
57684 msgstr "Pasta de sistema ativa"
57687 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
57688 msgstr "O índice da pasta de sistema ativa (possui um valor de -1 caso inexistente)."
57691 msgid "Space Graph Editor"
57692 msgstr "Espaço do editor gráfico "
57695 msgid "Graph Editor space data"
57696 msgstr "Espaço de dados do editor gráfico."
57699 msgid "Cursor X-Value"
57700 msgstr "Valor X para o cursor"
57703 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
57704 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor X do componente."
57707 msgid "Cursor Y-Value"
57708 msgstr "Valor Y para o cursor"
57711 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
57712 msgstr "O cursor 2D do editor gráfico controla o valor Y do componente."
57715 msgid "Has Ghost Curves"
57716 msgstr "Possui curvas fantasma"
57719 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
57720 msgstr "Instância do editor gráfico possui algumas curvas fantasma guardadas."
57723 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
57724 msgstr "Edita as animações ou quadros-chave mostrados como curvas 2D."
57727 msgid "Edit drivers"
57728 msgstr "Editar controladores"
57731 msgid "Individual Centers"
57732 msgstr "Centros individuais"
57735 msgid "Show Cursor"
57736 msgstr "Mostrar o cursor"
57739 msgid "Show 2D cursor"
57740 msgstr "Mostra o cursor 2D"
57743 msgid "Show Handles"
57744 msgstr "Mostrar hastes"
57747 msgid "Show handles of Bezier control points"
57748 msgstr "Mostra as hastes dos pontos de controle das curvas Bézier."
57751 msgid "AutoMerge Keyframes"
57752 msgstr "Fusão automática de quadros-chave"
57755 msgid "Auto Normalization"
57756 msgstr "Normalização automática"
57759 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
57760 msgstr "Recalcula automaticamente a normalização de curvas em todas as edições de curvas."
57763 msgid "Use Normalization"
57764 msgstr "Usar a normalização"
57767 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
57768 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas selecionadas"
57771 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
57772 msgstr "Somente os quadros-chave das curvas-f selecionadas são visíveis e editáveis."
57775 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
57776 msgstr "Somente as hastes dos quadros-chave selecionados"
57779 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
57780 msgstr "Somente mostra e permite a edição das hastes nos quadros-chave selecionados."
57783 msgid "Space Image Editor"
57784 msgstr "Espaço do editor de imagens e UVs"
57787 msgid "Image and UV editor space data"
57788 msgstr "Espaço de dados do editor de imagens e UVs."
57791 msgid "2D Cursor Location"
57792 msgstr "Localização do cursor 2D"
57795 msgid "2D cursor location for this view"
57796 msgstr "A localização do cursor 2D para esta visualização."
57799 msgid "Color and Alpha"
57800 msgstr "Cor e Alfa"
57803 msgid "Z-Buffer"
57804 msgstr "Buffer Z"
57807 msgid "Grease pencil data for this space"
57808 msgstr "Dados do lápis de cera para este espaço."
57811 msgid "UV Editor"
57812 msgstr "Editor UV"
57815 msgid "2D image painting mode"
57816 msgstr "Modo de pintura de imagem 2D."
57819 msgid "Mask editing"
57820 msgstr "Permite a edição da máscara."
57823 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
57824 msgstr "Pivô de rotação e escalonamento"
57827 msgid "Pivot around the 3D cursor"
57828 msgstr "Pivô em torno do cursor 3D."
57831 msgid "Pivot around active object"
57832 msgstr "Pivô em torno do objeto ativo."
57835 msgid "Sampled colors along line"
57836 msgstr "Cores amostradas ao longo da linha."
57839 msgid "Scopes to visualize image statistics"
57840 msgstr "Escopos para visualizar estatísticas de imagem."
57843 msgid "Show Mask Editor"
57844 msgstr "Mostrar o editor de máscara"
57847 msgid "Show Mask editing related properties"
57848 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição de máscara."
57851 msgid "Show Paint"
57852 msgstr "Mostrar pintura"
57855 msgid "Show paint related properties"
57856 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a pintura."
57859 msgid "Show Render"
57860 msgstr "Mostrar renderização"
57863 msgid "Show render related properties"
57864 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a renderização."
57867 msgid "Show Stereo"
57868 msgstr "Mostrar estéreo 3D"
57871 msgid "Display the image in Stereo 3D"
57872 msgstr "Mostra a imagem em estéreo 3D."
57875 msgid "Show UV Editor"
57876 msgstr "Mostrar o editor de UV"
57879 msgid "Show UV editing related properties"
57880 msgstr "Mostra as propriedades relacionadas a edição UV."
57883 msgid "Image Pin"
57884 msgstr "Afixar imagem"
57887 msgid "Display current image regardless of object selection"
57888 msgstr "Mostra a imagem atual independente da seleção de objeto."
57891 msgid "Update Automatically"
57892 msgstr "Atualizar automaticamente"
57895 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
57896 msgstr "Atualiza outros espaços de janela afetados automaticamente para refletir as mudanças durante as operações interativas como as transformações."
57899 msgid "UV editor settings"
57900 msgstr "Configurações do editor UV."
57903 msgid "Zoom factor"
57904 msgstr "Fator de ampliação"
57907 msgid "Space Info"
57908 msgstr "Espaço de informações"
57911 msgid "Info space data"
57912 msgstr "Espaço de informações de dados."
57915 msgid "Show Debug"
57916 msgstr "Mostrar depuração"
57919 msgid "Display debug reporting info"
57920 msgstr "Mostra os relatórios de informação de depuração."
57923 msgid "Show Error"
57924 msgstr "Mostrar erros"
57927 msgid "Display error text"
57928 msgstr "Mostra os textos de erro."
57931 msgid "Show Info"
57932 msgstr "Mostrar informações"
57935 msgid "Display general information"
57936 msgstr "Mostra informações gerais."
57939 msgid "Show Operator"
57940 msgstr "Mostrar operadores"
57943 msgid "Display the operator log"
57944 msgstr "Mostra o relatório de operadores."
57947 msgid "Show Warn"
57948 msgstr "Mostrar avisos"
57951 msgid "Display warnings"
57952 msgstr "Mostra avisos e alertas."
57955 msgid "Space Nla Editor"
57956 msgstr "Espaço do editor de animação não linear"
57959 msgid "NLA editor space data"
57960 msgstr "Espaço de dados do editor de animação não linear."
57963 msgid "Show Local Markers"
57964 msgstr "Mostrar marcadores locais"
57967 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
57968 msgstr "Mostra os marcadores de ações locais nas faixas, útil durante a sincronização de temporizações entre as faixas."
57971 msgid "Show Control F-Curves"
57972 msgstr "Mostrar as curvas-f de controle"
57975 msgid "Show influence F-Curves on strips"
57976 msgstr "Mostra as curvas-f de influência nas faixas."
57979 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
57980 msgstr "Durante a transformação das faixas, as alterações para os dados da animação são fluídas para outras vistas."
57983 msgid "Space Node Editor"
57984 msgstr "Espaço de editor de nós"
57987 msgid "Node editor space data"
57988 msgstr "Espaço de dados do editor de nós."
57991 msgid "Channels of the image to draw"
57992 msgstr "Canais da imagem para desenhar."
57995 msgid "Backdrop Zoom"
57996 msgstr "Ampliação do pano de fundo"
57999 msgid "Backdrop zoom factor"
58000 msgstr "Fator de ampliação do pano de fundo."
58003 msgid "Cursor Location"
58004 msgstr "Localização do cursor"
58007 msgid "Location for adding new nodes"
58008 msgstr "Localização para adicionar novos nós."
58011 msgid "Edit Tree"
58012 msgstr "Editar árvore"
58015 msgid "Node tree being displayed and edited"
58016 msgstr "Arvore de nó sendo mostrada e editada."
58019 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
58020 msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
58023 msgid "ID From"
58024 msgstr "Identificador vinculado"
58027 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
58028 msgstr "O bloco de dados a partir do qual esse bloco de dados sendo editado está vinculado."
58031 msgid "Auto-offset Direction"
58032 msgstr "Direção do deslocamento automático"
58035 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
58036 msgstr "Permite definir a direção do deslocamento dos novos nós durante as inserções."
58039 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
58040 msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
58043 msgid "Use the pinned node tree"
58044 msgstr "Usa a árvore de nó afixada."
58047 msgid "Shader Type"
58048 msgstr "Tipo de sombreador"
58051 msgid "Type of data to take shader from"
58052 msgstr "Tipo de dados dos quais obter o sombreador."
58055 msgid "Edit shader nodes from Object"
58056 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de objeto."
58059 msgid "Edit shader nodes from World"
58060 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento de ambiente."
58063 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
58064 msgstr "Permite a edição dos nós de sombreamento a partir do estilo de linha."
58067 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
58068 msgstr "Usa a saída de nó de visualização ativa como um pano de fundo para os nós de composição."
58071 msgid "Texture Type"
58072 msgstr "Tipo de textura"
58075 msgid "Type of data to take texture from"
58076 msgstr "Tipo de dados a partir dos quais obter as texturas."
58079 msgid "Edit texture nodes from World"
58080 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do ambiente (mundo)."
58083 msgid "Edit texture nodes from Brush"
58084 msgstr "Permite a edição dos nós de textura do pincel."
58087 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
58088 msgstr "Permite a edição dos nós de textura a partir do estilo de linha."
58091 msgid "Node tree type to display and edit"
58092 msgstr "Tipo de árvore de nó para mostrar e editar."
58095 msgid "Auto Render"
58096 msgstr "Renderizar automaticamente"
58099 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
58100 msgstr "Re-renderiza e compõe as camadas alteradas em edições 3D."
58103 msgid "Auto-offset"
58104 msgstr "Deslocamento automático"
58107 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
58108 msgstr "Desloca automaticamente os nós anteriores ou posteriores em um encadeamento durante a inserção de novos nós."
58111 msgid "Space Outliner"
58112 msgstr "Espaço do esquematizador"
58115 msgid "Outliner space data"
58116 msgstr "Espaço de dados do esquematizador."
58119 msgid "Type of information to display"
58120 msgstr "Tipo de informação para mostrar."
58123 msgid "Blender File"
58124 msgstr "Arquivo Blender"
58127 msgid "Display data of current file and linked libraries"
58128 msgstr "Mostra os dados do arquivo atual e bibliotecas vinculadas."
58131 msgid "Orphan Data"
58132 msgstr "Dados órfãos"
58135 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
58136 msgstr "Mostra os blocos de dados que estão sem utilização e / ou que serão perdidos quando o arquivo for carregado novamente."
58139 msgid "Display Filter"
58140 msgstr "Mostrar filtro"
58143 msgid "Live search filtering string"
58144 msgstr "Texto para filtro ativo de pesquisa."
58147 msgid "Case Sensitive Matches Only"
58148 msgstr "Somente combinações perfeitas para maiúsculas e minúsculas"
58151 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
58152 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, levando em conta as capitalizações do texto."
58155 msgid "Complete Matches Only"
58156 msgstr "Somente combinações perfeitas"
58159 msgid "Only use complete matches of search string"
58160 msgstr "Usa combinações perfeitas com o texto pesquisado, independente das capitalizações do texto."
58163 msgid "Sort Alphabetically"
58164 msgstr "Ordenar alfabeticamente"
58167 msgid "Search term for filtering in the UI"
58168 msgstr "Termo de pesquisa para filtragem na interface de usuário."
58171 msgid "Filter method"
58172 msgstr "Método de filtragem"
58175 msgid "Filter based on the operator name"
58176 msgstr "Filtro com base no nome do operador."
58179 msgid "Key-Binding"
58180 msgstr "Atrelamento de teclas"
58183 msgid "Filter based on key bindings"
58184 msgstr "Filtro com base em atrelamento de teclas."
58187 msgid "Properties Space"
58188 msgstr "Espaço de propriedades"
58191 msgid "Properties space data"
58192 msgstr "Espaço de dados de propriedades."
58195 msgid "Pin ID"
58196 msgstr "Afixar identificador"
58199 msgid "Use the pinned context"
58200 msgstr "Usar o contexto afixado."
58203 msgid "Space Sequence Editor"
58204 msgstr "Espaço do editor de sequências"
58207 msgid "Sequence editor space data"
58208 msgstr "Espaço de dados do editor de sequências."
58211 msgid "Display Channel"
58212 msgstr "Mostrar canal"
58215 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
58216 msgstr "O número do canal mostrado na previsão de imagem. Zero é o resultado de todas as faixas combinadas."
58219 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
58220 msgstr "Modo de visualização para usar enquanto mostra a saída do editor de sequências."
58223 msgid "Luma Waveform"
58224 msgstr "Formato de onda de luminância"
58227 msgid "Chroma Vectorscope"
58228 msgstr "Escopo de vetor de crominância"
58231 msgid "Overlay Type"
58232 msgstr "Tipo de sobreposição"
58235 msgid "Show rectangle area overlay"
58236 msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
58239 msgid "Reference"
58240 msgstr "Referência"
58243 msgid "Show reference frame only"
58244 msgstr "Mostra somente o quadro de referência."
58247 msgid "Current"
58248 msgstr "Atual"
58251 msgid "Show current frame only"
58252 msgstr "Mostra somente o quadro atual."
58255 msgid "No display"
58256 msgstr "Sem exibição"
58259 msgid "Use Backdrop"
58260 msgstr "Usar pano de fundo"
58263 msgid "Display result under strips"
58264 msgstr "Mostrar resultado abaixo das faixas."
58267 msgid "Show metadata of first visible strip"
58268 msgstr "Mostrar os metadados da primeira faixa visível."
58271 msgid "Show Overexposed"
58272 msgstr "Mostrar super-exposições"
58275 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
58276 msgstr "Mostra as áreas super-expostas com faixas zebra."
58279 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
58280 msgstr "Mostra as áreas de segurança para títulos em TVs e áreas de segurança para foco de ação na previsão."
58283 msgid "Separate Colors"
58284 msgstr "Cores separadas"
58287 msgid "Separate color channels in preview"
58288 msgstr "Separa os canais de cor na previsão."
58291 msgid "Show Offsets"
58292 msgstr "Mostrar deslocamentos"
58295 msgid "Display strip in/out offsets"
58296 msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
58299 msgid "Transform markers as well as strips"
58300 msgstr "Transforma os marcadores tanto quanto as faixas."
58303 msgid "View Type"
58304 msgstr "Ver Tipos"
58307 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
58308 msgstr "Tipo de visualização do editor de sequências (sequenciador, previsão ou ambos)."
58311 msgid "Waveforms Off"
58312 msgstr "Desligar formatos de onda"
58315 msgid "Waveforms On"
58316 msgstr "Acionar formatos de onda"
58319 msgid "Use Strip Option"
58320 msgstr "Utilizar as opções de faixa "
58323 msgid "Space Text Editor"
58324 msgstr "Espaço do editor de texto"
58327 msgid "Text editor space data"
58328 msgstr "Espaço de dados do editor de texto."
58331 msgid "Find Text"
58332 msgstr "Localização de texto"
58335 msgid "Text to search for with the find tool"
58336 msgstr "Texto para pesquisar com a ferramenta de pesquisa."
58339 msgid "Margin Column"
58340 msgstr "Coluna de margem"
58343 msgid "Column number to show right margin at"
58344 msgstr "Número de coluna na qual mostrar a margem direita."
58347 msgid "Replace Text"
58348 msgstr "Substituição de texto"
58351 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
58352 msgstr "Texto com o qual substituir o texto selecionado usando a ferramenta de substituição."
58355 msgid "Highlight Line"
58356 msgstr "Realce de linha"
58359 msgid "Highlight the current line"
58360 msgstr "Realça a linha atual."
58363 msgid "Line Numbers"
58364 msgstr "Números de linha"
58367 msgid "Show line numbers next to the text"
58368 msgstr "Mostra os números de linha próximos ao texto."
58371 msgid "Show Margin"
58372 msgstr "Mostrar margem"
58375 msgid "Show right margin"
58376 msgstr "Mostra a margem direita."
58379 msgid "Syntax Highlight"
58380 msgstr "Realce de sintaxe"
58383 msgid "Syntax highlight for scripting"
58384 msgstr "Realça a sintaxe durante a escrita de scripts."
58387 msgid "Word Wrap"
58388 msgstr "Quebra de linha"
58391 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
58392 msgstr "Envolve as palavras caso não haja espaço horizontal suficiente."
58395 msgid "Tab Width"
58396 msgstr "Largura da tabulação"
58399 msgid "Number of spaces to display tabs with"
58400 msgstr "Número de espaços para mostrar com as tabulações."
58403 msgid "Text displayed and edited in this space"
58404 msgstr "Texto mostrado e editado dentro deste espaço."
58407 msgid "Top Line"
58408 msgstr "Linhas de topo"
58411 msgid "Top line visible"
58412 msgstr "Linhas de topo visíveis."
58415 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
58416 msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está ativo."
58419 msgid "Find Wrap"
58420 msgstr "Pesquisar todo o texto"
58423 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
58424 msgstr "Pesquisa novamente a partir do início do arquivo quando atingir o final."
58427 msgid "Live Edit"
58428 msgstr "Executar durante a edição"
58431 msgid "Run python while editing"
58432 msgstr "Execução de script Python durante a edição."
58435 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
58436 msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e minúsculas."
58439 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
58440 msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
58443 msgid "Visible Lines"
58444 msgstr "Linhas visíveis"
58447 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
58448 msgstr "Quantidade de linhas que podem estar visíveis no editor atual."
58451 msgid "3D View Space"
58452 msgstr "Espaço da janela de visualização 3D"
58455 msgid "3D View space data"
58456 msgstr "Espaço de dados da janela de visualização 3D"
58459 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
58460 msgstr "Câmera ativa usada nesta visualização (quando destravada da câmera ativa da cena)."
58463 msgid "3D View far clipping distance"
58464 msgstr "Limite de corte da visibilidade na redução da porta de visão na janela de visualização 3D."
58467 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
58468 msgstr "Limite de corte de visibilidade na ampliação da porta de visão na janela de visualização 3D (somente para visão em perspectiva)."
58471 msgid "Viewport lens angle"
58472 msgstr "Ângulo da lente para a porta de visão."
58475 msgid "Lock to Bone"
58476 msgstr "Bloquear no osso"
58479 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
58480 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição deste osso."
58483 msgid "Lock Camera to View"
58484 msgstr "Bloquear a câmera para a visualização"
58487 msgid "Enable view navigation within the camera view"
58488 msgstr "Habilita a navegação da porta de visão dentro da visão da câmera."
58491 msgid "Lock to Cursor"
58492 msgstr "Bloquear no cursor"
58495 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
58496 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a localização do cursor."
58499 msgid "Lock to Object"
58500 msgstr "Bloquear no objeto"
58503 msgid "3D View center is locked to this object's position"
58504 msgstr "O centro da janela de visualização 3D é bloqueado para a posição do objeto."
58507 msgid "3D Region"
58508 msgstr "Região 3D"
58511 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
58512 msgstr "Região 3D neste espaço, em caso de visualização de quatro vistas, ver a região da câmera."
58515 msgid "Quad View Regions"
58516 msgstr "Regiões de visualização em quatro vistas"
58519 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
58520 msgstr "Regiões 3D (a terceira dentre elas define as configurações de visualização em quatro vistas, a quarta representa o mesmo que as regiões normais 3D)."
58523 msgid "Show 3D Marker Names"
58524 msgstr "Mostrar os nomes dos marcadores 3D"
58527 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
58528 msgstr "Mostra os nomes para os objetos reconstruídos por rastreamento."
58531 msgid "Show Camera Path"
58532 msgstr "Mostrar o caminho da câmera"
58535 msgid "Show reconstructed camera path"
58536 msgstr "Mostra o caminho reconstruído da câmera."
58539 msgid "Speaker"
58540 msgstr "Alto-falante"
58543 msgid "Show Reconstruction"
58544 msgstr "Mostrar reconstrução"
58547 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
58548 msgstr "Mostra os dados de reconstrução a partir do clipe de filme ativo."
58551 msgid "Show the left and right cameras"
58552 msgstr "Mostra as câmeras esquerda e direita."
58555 msgid "3D"
58556 msgstr "3D"
58559 msgid "Plane Alpha"
58560 msgstr "Alfa para o plano"
58563 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
58564 msgstr "Opacidade (alfa) do plano de convergência."
58567 msgid "Stereo Eye"
58568 msgstr "Olho estéreo"
58571 msgid "Left Eye"
58572 msgstr "Olho esquerdo"
58575 msgid "Right Eye"
58576 msgstr "Olho direito"
58579 msgid "Volume Alpha"
58580 msgstr "Alfa para o volume"
58583 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
58584 msgstr "Opacidade (alfa) do volume do tronco de bases paralelas da câmera (volume piramidal ou cônico)."
58587 msgid "Tracks Size"
58588 msgstr "Tamanho das trilhas"
58591 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
58592 msgstr "Tamanho de visualização das trilhas a partir dos dados reconstruídos."
58595 msgid "Tracks Display Type"
58596 msgstr "Tipo de visualização das trilhas"
58599 msgid "Viewport display style for tracks"
58600 msgstr "Estilo de visualização na porta de visão para trilhas."
58603 msgid "Get the node tree path as a string"
58604 msgstr "Obtém o caminho da árvore de nós como uma variável de texto."
58607 msgid "Space UV Editor"
58608 msgstr "Espaço do editor UV"
58611 msgid "UV editor data for the image editor space"
58612 msgstr "Dados do editor UV para o espaço do editor de imagens e UVs."
58615 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
58616 msgstr "Distorção angular entre UV e os ângulos 3D."
58619 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
58620 msgstr "Distorção de área entre as faces 3D e as UVs."
58623 msgid "Constrain to Image Bounds"
58624 msgstr "Restringir para os limites da imagem"
58627 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
58628 msgstr "Restringe para permanecer dentro dos limites da imagem durante a edição."
58631 msgid "Snap to Pixels"
58632 msgstr "Atrair para os pixeis"
58635 msgid "Sticky Selection Mode"
58636 msgstr "Modo de seleção adesivo"
58639 msgid "Sticky vertex selection disabled"
58640 msgstr "Modo adesivo de seleção de vértices desabilitado."
58643 msgid "Shared Location"
58644 msgstr "Localização compartilhada"
58647 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
58648 msgstr "Seleciona as UVs que estão na mesma localização e compartilham um vértice de malha."
58651 msgid "Shared Vertex"
58652 msgstr "Vértices compartilhados"
58655 msgid "Live Unwrap"
58656 msgstr "Desdobramento contínuo"
58659 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
58660 msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV selecionada durante a transformação de vértices afixados."
58663 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
58664 msgstr "Elemento de uma curva, tanto NURBS, Bézier, Poli-linha ou caracteres com objetos de texto."
58667 msgid "Bezier Points"
58668 msgstr "Pontos Bézier"
58671 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
58672 msgstr "Coleção de pontos somente para curvas Bézier."
58675 msgid "Character Index"
58676 msgstr "Índice de caracteres"
58679 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
58680 msgstr "Localização deste caractere dentro dos dados de texto (somente para curvas de texto)."
58683 msgid "Hide this curve in Edit mode"
58684 msgstr "Oculta esta curva no modo de edição."
58687 msgid "Order U"
58688 msgstr "Ordem U"
58691 msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)"
58692 msgstr "Ordem NURBS na direção U (para superfícies e Splines, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58695 msgid "Order V"
58696 msgstr "Ordem V"
58699 msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)"
58700 msgstr "Ordem NURBS na direção V (somente para superfícies, valores mais altos fazem com que pontos influenciem uma área maior)."
58703 msgid "Points U"
58704 msgstr "Pontos U"
58707 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
58708 msgstr "Número total de pontos de curva ou superfície na direção U."
58711 msgid "Points V"
58712 msgstr "Pontos V"
58715 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
58716 msgstr "Número total de pontos para a superfície na direção V."
58719 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
58720 msgstr "Coleção de pontos que tornam isto, um polígono ou uma Spline Nurbs."
58723 msgid "Radius Interpolation"
58724 msgstr "Interpolação dos raios"
58727 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
58728 msgstr "Define o tipo de interpolação para construção dos raios das curvas Bézier."
58731 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
58732 msgstr "O número de subdivisões por segmento de curva ou superfície."
58735 msgid "Surface subdivisions per segment"
58736 msgstr "O número de subdivisões de superfície por segmento."
58739 msgid "Tilt Interpolation"
58740 msgstr "Interpolação das inclinações"
58743 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
58744 msgstr "Define o tipo de interpolação das inclinações das curvas 3D e curvas Bézier."
58747 msgid "The interpolation type for this curve element"
58748 msgstr "Define o tipo de interpolação para este elemento de curva."
58751 msgid "Bezier U"
58752 msgstr "Bézier U"
58755 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)"
58756 msgstr "Faz com que esta curva Nurbs ou superfície aja como uma Spline Bézier na direção U (a ordem de U deve ser 3 ou 4, as opções cíclico(a) e U devem estar desabilitadas)."
58759 msgid "Bezier V"
58760 msgstr "Bézier V"
58763 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)"
58764 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs aja como uma Spline Bézier na direção V (a ordem V deve ser 3 ou 4, e as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58767 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
58768 msgstr "Torna esta curva ou superfície, um anel fechado na direção U."
58771 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
58772 msgstr "Faz com que esta superfície se torne um anel fechado na direção V."
58775 msgid "Endpoint U"
58776 msgstr "Terminação U"
58779 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)"
58780 msgstr "Faz com que esta superfície ou curva Nurbs encontre as terminações na direção U (as opções U e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58783 msgid "Endpoint V"
58784 msgstr "Terminação V"
58787 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)"
58788 msgstr "Faz com que esta superfície Nurbs encontre as terminações na direção V (as opções V e cíclico(a) devem estar desabilitadas)."
58791 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
58792 msgstr "Suaviza as normais da superfície ou curva perfilada."
58795 msgid "Spline Bezier Points"
58796 msgstr "Pontos de Spline Bézier"
58799 msgid "Collection of spline Bezier points"
58800 msgstr "Coleção de pontos de uma Spline Bézier."
58803 msgid "Spline point without handles"
58804 msgstr "Ponto de Spline sem hastes."
58807 msgid "NURBS weight"
58808 msgstr "Peso NURBS"
58811 msgid "Spline Points"
58812 msgstr "Pontos de spline"
58815 msgid "Collection of spline points"
58816 msgstr "Coleção de pontos de spline"
58819 msgid "Stereo 3D Display"
58820 msgstr "Mostrador estéreo 3D"
58823 msgid "Settings for stereo 3D display"
58824 msgstr "Configurações para o mostrador 3D estéreo."
58827 msgid "Stereo Output"
58828 msgstr "Saída estéreo"
58831 msgid "Settings for stereo output"
58832 msgstr "Configurações para a saída estéreo."
58835 msgid "Stereo Mode"
58836 msgstr "Modo estéreo"
58839 msgid "Squeezed Frame"
58840 msgstr "Quadro encolhido"
58843 msgid "Combine both views in a squeezed image"
58844 msgstr "Combina ambas as visualizações em uma imagem encolhida."
58847 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
58848 msgstr "Luzes do usuário para mostrar objetos dentro do modo de desenho sólido."
58851 msgid "Map X and Y coordinates directly"
58852 msgstr "Mapeia as coordenadas X e Y diretamente."
58855 msgid "Map using the normal vector"
58856 msgstr "Mapeia usando o vetor das normais."
58859 msgid "Map with Z as central axis"
58860 msgstr "Mapeia com Z sendo o eixo central."
58863 msgid "X Mapping"
58864 msgstr "Mapeamento X"
58867 msgid "Y Mapping"
58868 msgstr "Mapeamento Y"
58871 msgid "Z Mapping"
58872 msgstr "Mapeamento Z"
58875 msgid "Maximum value for clipping"
58876 msgstr "Valor máximo para limitação de corte."
58879 msgid "Minimum value for clipping"
58880 msgstr "Valor mínimo para limitação de corte."
58883 msgid "Has Maximum"
58884 msgstr "Possui máximo"
58887 msgid "Whether to use maximum clipping value"
58888 msgstr "Caso use o valor de corte máximo."
58891 msgid "Has Minimum"
58892 msgstr "Possui mínimo"
58895 msgid "Whether to use minimum clipping value"
58896 msgstr "Caso use o valor de corte mínimo."
58899 msgid "Texture Paint Slot"
58900 msgstr "Compartimento de pintura de textura"
58903 msgid "Slot that contains information about texture painting"
58904 msgstr "Compartimento que contém informações sobre a pintura de texturas."
58907 msgid "Text Box"
58908 msgstr "Caixa de texto"
58911 msgid "Text bounding box for layout"
58912 msgstr "A caixa circundante que envolve e permite organizar o texto."
58915 msgid "Textbox Height"
58916 msgstr "Altura da caixa de texto"
58919 msgid "Textbox Width"
58920 msgstr "Largura da caixa de texto"
58923 msgid "Textbox X Offset"
58924 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em X"
58927 msgid "Textbox Y Offset"
58928 msgstr "Deslocamento de caixa de texto em Y"
58931 msgid "Text Character Format"
58932 msgstr "Formato de caractere de texto"
58935 msgid "Text character formatting settings"
58936 msgstr "Configurações de formatação de caracteres de texto."
58939 msgid "Text Line"
58940 msgstr "Linha de texto"
58943 msgid "Line of text in a Text data-block"
58944 msgstr "Linha de texto em um bloco de dados de texto."
58947 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
58948 msgstr "Compartimento de textura definindo o mapeamento e influência de uma textura."
58951 msgid "Mode used to apply the texture"
58952 msgstr "Modo usado para aplicar a textura."
58955 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
58956 msgstr "Cor padrão para as texturas que não retornam cores RGB ou quando a conversão de cores (RGB) para intensidade em escala de cinza está habilitada."
58959 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
58960 msgstr "Valor de destinação - referência. Para: especular, ambiente, emissão, alfa, espelho traçado por raios, translucência e dureza."
58963 msgid "Texture slot name"
58964 msgstr "Nome de compartimento de textura."
58967 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
58968 msgstr "Permite fazer um ajuste fino do mapeamento da textura, nas localizações X, Y e Z."
58971 msgid "Output Node"
58972 msgstr "Nós de saída"
58975 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
58976 msgstr "Permite definir os nós de saída a serem utilizados, para as texturas com base em nós."
58979 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
58980 msgstr "Configura a escala para os tamanhos de textura X, Y e Z."
58983 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
58984 msgstr "Blocos de dados de textura usado por este compartimento de textura."
58987 msgid "Brush Texture Slot"
58988 msgstr "Compartimento de textura de pincel"
58991 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
58992 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de pincel."
58995 msgid "Brush texture rotation"
58996 msgstr "Rotação da textura do pincel"
58999 msgid "Has Texture Angle Source"
59000 msgstr "Possui fonte de ângulo de textura"
59003 msgid "Stencil"
59004 msgstr "Estêncil"
59007 msgid "Random Angle"
59008 msgstr "Ângulos aleatórios"
59011 msgid "Brush texture random angle"
59012 msgstr "Define o uso de ângulos aleatórios para a textura do pincel."
59015 msgid "LineStyle Texture Slot"
59016 msgstr "Compartimento de textura de estilo de linha"
59019 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
59020 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de estilo de linha."
59023 msgid "Alpha Factor"
59024 msgstr "Fator alfa"
59027 msgid "Amount texture affects alpha"
59028 msgstr "Define quanto a textura afeta o alfa."
59031 msgid "Diffuse Color Factor"
59032 msgstr "Fator de cor difusa"
59035 msgid "Amount texture affects diffuse color"
59036 msgstr "Define quanto a textura afeta a cor difusa."
59039 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
59040 msgstr "Coordenadas de textura usadas para mapear a textura no plano de fundo."
59043 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
59044 msgstr "Usa as coordenadas de tela como coordenadas de textura."
59047 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
59048 msgstr "Usa as coordenadas globais como coordenadas da textura."
59051 msgid "Along stroke"
59052 msgstr "Ao longo do traço"
59055 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
59056 msgstr "Usa o comprimento do traço para as coordenadas de textura."
59059 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
59060 msgstr "Usa as coordenadas originais e não deformadas do objeto."
59063 msgid "The texture affects the alpha value"
59064 msgstr "A textura afeta o valor do alfa (afetando a transparência, caso habilitada)."
59067 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
59068 msgstr "A textura afeta a cor básica do traço."
59071 msgid "Particle Settings Texture Slot"
59072 msgstr "Configuração de compartimento de textura de partículas"
59075 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
59076 msgstr "Compartimento de textura para texturas em um bloco de dados de configurações de partículas."
59079 msgid "Clump Factor"
59080 msgstr "Fator de aglomeração"
59083 msgid "Amount texture affects child clump"
59084 msgstr "Define quanto a textura afeta a aglomeração das crianças."
59087 msgid "Damp Factor"
59088 msgstr "Fator de amortecimento"
59091 msgid "Amount texture affects particle damping"
59092 msgstr "Define quanto a textura afeta o amortecimento das partículas."
59095 msgid "Density Factor"
59096 msgstr "Fator de densidade"
59099 msgid "Amount texture affects particle density"
59100 msgstr "Define quanto a textura afeta a densidade das partículas."
59103 msgid "Field Factor"
59104 msgstr "Fator de campo"
59107 msgid "Amount texture affects particle force fields"
59108 msgstr "Define quanto a textura afeta os campos de força das partículas."
59111 msgid "Gravity Factor"
59112 msgstr "Fator de gravidade"
59115 msgid "Amount texture affects particle gravity"
59116 msgstr "Define quanto a textura afeta a gravidade das partículas."
59119 msgid "Kink Amplitude Factor"
59120 msgstr "Fator de amplitude de torção"
59123 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
59124 msgstr "Define quanto a textura afeta a amplitude de torção das crianças."
59127 msgid "Kink Frequency Factor"
59128 msgstr "Fator de frequência de torção"
59131 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
59132 msgstr "Define quanto a textura afeta a frequência de torção das crianças."
59135 msgid "Length Factor"
59136 msgstr "Fator de comprimento"
59139 msgid "Amount texture affects child hair length"
59140 msgstr "Define quanto a textura afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59143 msgid "Life Time Factor"
59144 msgstr "Fator de tempo de vida"
59147 msgid "Amount texture affects particle life time"
59148 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de vida das partículas."
59151 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
59152 msgstr "Objeto para usar para mapeamento com as coordenadas de textura do objeto."
59155 msgid "Rough Factor"
59156 msgstr "Fator de rugosidade"
59159 msgid "Amount texture affects child roughness"
59160 msgstr "Define quanto a textura afeta a rugosidade das crianças."
59163 msgid "Size Factor"
59164 msgstr "Fator de tamanho"
59167 msgid "Amount texture affects physical particle size"
59168 msgstr "Define quanto a textura afeta o tamanho físico das partículas."
59171 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
59172 msgstr "Usa as coordenadas vinculadas do objeto para as coordenadas de textura."
59175 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
59176 msgstr "Usa as coordenadas definidas no mapa UV para as coordenadas de textura. Caso não haja mapa definido, mapeia pelas coordenadas UV de cada face triangular. individual usada na construção do objeto."
59179 msgid "Strand / Particle"
59180 msgstr "Vertentes e partículas"
59183 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
59184 msgstr "Usa as coordenadas normalizadas das texturas das vertentes (1D) ou a idade das partículas (X) e as posições dos rastros (Y)."
59187 msgid "Emission Time Factor"
59188 msgstr "Fator de tempo de emissão"
59191 msgid "Amount texture affects particle emission time"
59192 msgstr "Define quanto a textura afeta o tempo de emissão das partículas."
59195 msgid "Twist Factor"
59196 msgstr "Fator de torção"
59199 msgid "Amount texture affects child twist"
59200 msgstr "Define quanto a textura afeta a torção das crianças."
59203 msgid "Affect the child clumping"
59204 msgstr "Afeta a aglomeração das crianças"
59207 msgid "Affect the particle velocity damping"
59208 msgstr "Afeta o amortecimento de velocidade das partículas."
59211 msgid "Affect the density of the particles"
59212 msgstr "Afeta a densidade das partículas"
59215 msgid "Force Field"
59216 msgstr "Campos de força"
59219 msgid "Affect the particle force fields"
59220 msgstr "Afeta os campos de força das partículas."
59223 msgid "Affect the particle gravity"
59224 msgstr "Afeta a gravidade das partículas"
59227 msgid "Kink Amplitude"
59228 msgstr "Amplitude de torção"
59231 msgid "Affect the child kink amplitude"
59232 msgstr "Afeta a amplitude de torção das crianças."
59235 msgid "Kink Frequency"
59236 msgstr "Frequência de torção"
59239 msgid "Affect the child kink frequency"
59240 msgstr "Afeta a frequência de torção das crianças."
59243 msgid "Affect the child hair length"
59244 msgstr "Afeta o comprimento dos cabelos crianças."
59247 msgid "Life Time"
59248 msgstr "Tempo de vida"
59251 msgid "Affect the life time of the particles"
59252 msgstr "Afeta o tempo de vida das partículas."
59255 msgid "Rough"
59256 msgstr "Rugosidade"
59259 msgid "Affect the child rough"
59260 msgstr "Afeta a rugosidade das crianças."
59263 msgid "Affect the particle size"
59264 msgstr "Afeta o tamanho das partículas."
59267 msgid "Emission Time"
59268 msgstr "Tempo de emissão"
59271 msgid "Affect the emission time of the particles"
59272 msgstr "Afeta o tempo de emissão das partículas."
59275 msgid "Affect the child twist"
59276 msgstr "Afeta a torção das crianças."
59279 msgid "Affect the particle initial velocity"
59280 msgstr "Afeta a velocidade inicial das partículas."
59283 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
59284 msgstr "O mapa UV para usar como referência de mapeamento para as coordenadas da textura UV."
59287 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
59288 msgstr "Define quanto a textura afeta a velocidade inicial das partículas."
59291 msgid "Clip Editor"
59292 msgstr "Editor de clipe"
59295 msgid "Name of the theme"
59296 msgstr "Nome do tema"
59299 msgid "Active Theme Area"
59300 msgstr "Área de tema ativo"
59303 msgid "3D View"
59304 msgstr "Janela de visualização 3D"
59307 msgid "Theme Bone Color Set"
59308 msgstr "Tema de cor de conjunto de ossos"
59311 msgid "Theme settings for bone color sets"
59312 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos ossos."
59315 msgid "Color used for active bones"
59316 msgstr "Cor usada para os ossos ativos."
59319 msgid "Color used for the surface of bones"
59320 msgstr "Cor usada para a superfície dos ossos."
59323 msgid "Color used for selected bones"
59324 msgstr "Cor usada para os ossos selecionados."
59327 msgid "Colored Constraints"
59328 msgstr "Colorização de restrições"
59331 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
59332 msgstr "Permite o uso de cores indicando o status das restrições ou inserção de chaves."
59335 msgid "Theme Clip Editor"
59336 msgstr "Tema - Editor de clipes de filme"
59339 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
59340 msgstr "Configurações de tema para o editor de clipes de filme."
59343 msgid "Active Marker"
59344 msgstr "Marcador - Ativo"
59347 msgid "Color of active marker"
59348 msgstr "A cor dos marcadores ativos."
59351 msgid "Disabled Marker"
59352 msgstr "Marcador - Desabilitado"
59355 msgid "Color of disabled marker"
59356 msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
59359 msgid "Handle Vertex"
59360 msgstr "Manípulos - Vértices"
59363 msgid "Handle Vertex Select"
59364 msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
59367 msgid "Handle Vertex Size"
59368 msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
59371 msgid "Locked Marker"
59372 msgstr "Marcador - Travado"
59375 msgid "Color of locked marker"
59376 msgstr "A cor dos marcadores travados."
59379 msgid "Color of marker"
59380 msgstr "A cor dos marcadores."
59383 msgid "Color of marker's outline"
59384 msgstr "A cor de contorno dos marcadores."
59387 msgid "Metadata Background"
59388 msgstr "Metadados - Plano de fundo"
59391 msgid "Metadata Text"
59392 msgstr "Metadados - Texto"
59395 msgid "Path After"
59396 msgstr "Caminho - Após"
59399 msgid "Color of path after current frame"
59400 msgstr "A cor do caminho após o quadro atual."
59403 msgid "Path Before"
59404 msgstr "Caminho - Antes"
59407 msgid "Color of path before current frame"
59408 msgstr "A cor do caminho antes do quadro atual."
59411 msgid "Selected Marker"
59412 msgstr "Marcador - Selecionado"
59415 msgid "Color of selected marker"
59416 msgstr "A cor do marcador selecionado."
59419 msgid "Settings for space"
59420 msgstr "Configurações para espaços"
59423 msgid "Settings for space list"
59424 msgstr "Configurações para o espaço da lista."
59427 msgid "Strips"
59428 msgstr "Faixas"
59431 msgid "Strips Selected"
59432 msgstr "Faixas selecionadas"
59435 msgid "Theme Console"
59436 msgstr "Tema - Console Python"
59439 msgid "Theme settings for the Console"
59440 msgstr "Configurações de tema para o console Python."
59443 msgid "Line Error"
59444 msgstr "Linha - Erro"
59447 msgid "Line Info"
59448 msgstr "Linha - Informação"
59451 msgid "Line Input"
59452 msgstr "Linha - Entrada"
59455 msgid "Line Output"
59456 msgstr "Linha - Saída"
59459 msgid "Theme Dope Sheet"
59460 msgstr "Tema - Tabela de animação"
59463 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
59464 msgstr "Configurações de tema para a tabela de animação."
59467 msgid "Active Channel Group"
59468 msgstr "Grupo de canal ativo"
59471 msgid "Channel Group"
59472 msgstr "Grupo de canal"
59475 msgid "Channels Selected"
59476 msgstr "Canais selecionados"
59479 msgid "Dope Sheet Channel"
59480 msgstr "Canal da tabela de animação"
59483 msgid "Color of Keyframe"
59484 msgstr "Cor do quadro-chave"
59487 msgid "Keyframe Border"
59488 msgstr "Margens dos quadros-chave"
59491 msgid "Color of keyframe border"
59492 msgstr "Cor das margens do quadro-chave."
59495 msgid "Keyframe Border Selected"
59496 msgstr "Margens dos quadros-chave selecionados"
59499 msgid "Color of selected keyframe border"
59500 msgstr "Cor das margens do quadro-chave selecionado."
59503 msgid "Breakdown Keyframe"
59504 msgstr "Quadros-chave de ruptura"
59507 msgid "Color of breakdown keyframe"
59508 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura."
59511 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
59512 msgstr "Quadros-chave de ruptura selecionados"
59515 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
59516 msgstr "Cor do quadro-chave de ruptura selecionado."
59519 msgid "Extreme Keyframe"
59520 msgstr "Quadros-chave extremos"
59523 msgid "Color of extreme keyframe"
59524 msgstr "Cor do quadro-chave extremo."
59527 msgid "Extreme Keyframe Selected"
59528 msgstr "Quadros-chave extremos selecionados"
59531 msgid "Color of selected extreme keyframe"
59532 msgstr "A cor do quadro-chave extremo selecionado."
59535 msgid "Jitter Keyframe"
59536 msgstr "Quadro-chave de tremulação"
59539 msgid "Color of jitter keyframe"
59540 msgstr "Cor do quadro-chave de tremulação."
59543 msgid "Jitter Keyframe Selected"
59544 msgstr "Quadros-chave de tremulação selecionados"
59547 msgid "Color of selected jitter keyframe"
59548 msgstr "Cor dos quadros-chave de tremulação selecionados."
59551 msgid "Keyframe Scale Factor"
59552 msgstr "Fator de escala para quadros-chave"
59555 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
59556 msgstr "Fator de escala para ajuste da altura dos quadros-chave (referente a amplitude)."
59559 msgid "Keyframe Selected"
59560 msgstr "Quadros-chave selecionados"
59563 msgid "Color of selected keyframe"
59564 msgstr "Cor do quadro-chave selecionado."
59567 msgid "Long Key"
59568 msgstr "Chave de comprimento"
59571 msgid "Long Key Selected"
59572 msgstr "Chave de comprimento selecionada."
59575 msgid "Summary"
59576 msgstr "Sumário"
59579 msgid "Color of summary channel"
59580 msgstr "Cor do canal sumário."
59583 msgid "Value Sliders"
59584 msgstr "Deslizadores de valor"
59587 msgid "View Sliders"
59588 msgstr "Deslizadores de visualização"
59591 msgid "Theme File Browser"
59592 msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
59595 msgid "Theme settings for the File Browser"
59596 msgstr "Configurações de tema para o navegador de arquivos."
59599 msgid "Selected File"
59600 msgstr "Arquivo selecionado"
59603 msgid "Font Style"
59604 msgstr "Estilo de fonte"
59607 msgid "Theme settings for Font"
59608 msgstr "Tema - Configurações para fontes"
59611 msgid "Kerning Style"
59612 msgstr "Estilo de espaçamento de caracteres"
59615 msgid "Which style to use for font kerning"
59616 msgstr "Qual o estilo a ser usado para o espaçamento de fontes."
59619 msgid "Unfitted"
59620 msgstr "Não encaixado"
59623 msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances"
59624 msgstr "Usa as distâncias escalonadas mas não encaixadas na grade para espaçamento seletivo de texto."
59627 msgid "Fitted"
59628 msgstr "Encaixado"
59631 msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances"
59632 msgstr "Usa as distâncias de espaçamento de caracteres escalonadas e encaixadas na grade."
59635 msgid "Shadow Size"
59636 msgstr "Sombras - Tamanho"
59639 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
59640 msgstr "Tamanho das sombras (valores 0, 3 e 5 suportados)."
59643 msgid "Shadow Alpha"
59644 msgstr "Sombras - Alfa"
59647 msgid "Shadow X Offset"
59648 msgstr "Sombras - Deslocamento em X"
59651 msgid "Shadow offset in pixels"
59652 msgstr "O deslocamento das sombras em pixeis."
59655 msgid "Shadow Y Offset"
59656 msgstr "Sombras - Deslocamento em Y"
59659 msgid "Shadow Brightness"
59660 msgstr "Sombras - Brilho"
59663 msgid "Shadow color in gray value"
59664 msgstr "A cor das sombras em valores de cinza."
59667 msgid "Theme Background Color"
59668 msgstr "Tema - Cores do plano de fundo"
59671 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
59672 msgstr "Configurações de tema para as cores de plano de fundo e gradiente."
59675 msgid "Gradient Low"
59676 msgstr "Gradiente - Base"
59679 msgid "Gradient High/Off"
59680 msgstr "Gradiente - Alta ou desligada"
59683 msgid "Theme Graph Editor"
59684 msgstr "Tema - Editor gráfico"
59687 msgid "Theme settings for the graph editor"
59688 msgstr "Configurações de tema para o editor gráfico."
59691 msgid "Channels Region"
59692 msgstr "Região de canais"
59695 msgid "Vertex Bevel"
59696 msgstr "Chanfros de vértices"
59699 msgid "Vertex Select"
59700 msgstr "Seleção de vértices"
59703 msgid "Vertex Size"
59704 msgstr "Tamanho dos vértices"
59707 msgid "Vertex Group Unreferenced"
59708 msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
59711 msgid "Window Sliders"
59712 msgstr "Deslizadores de janela"
59715 msgid "Theme Image Editor"
59716 msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
59719 msgid "Theme settings for the Image Editor"
59720 msgstr "Configurações de tema para o editor de imagens e UVs."
59723 msgid "Edge Select"
59724 msgstr "Seleção de arestas"
59727 msgid "Face Dot Selected"
59728 msgstr "Ponto de face selecionado"
59731 msgid "Face Selected"
59732 msgstr "Face selecionada"
59735 msgid "Face Dot Size"
59736 msgstr "Tamanho do ponto de face"
59739 msgid "Paint Curve Handle"
59740 msgstr "Hastes de curva de pintura"
59743 msgid "Paint Curve Pivot"
59744 msgstr "Pivô de curva de pintura"
59747 msgid "Wire Edit"
59748 msgstr "Edição de aramados"
59751 msgid "Theme Info"
59752 msgstr "Tema - Janela de informações"
59755 msgid "Theme settings for Info"
59756 msgstr "Configurações de tema para a janela de informações."
59759 msgid "Selected Line Background"
59760 msgstr "Seleção de linha em plano de fundo"
59763 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
59764 msgstr "Configurações de tema para o editor de animação não linear"
59767 msgid "Active Action"
59768 msgstr "Ação ativa"
59771 msgid "Animation data-block has active action"
59772 msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
59775 msgid "No Active Action"
59776 msgstr "Sem ação ativa"
59779 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
59780 msgstr "O bloco de dados de animação não possui uma ação ativa."
59783 msgid "Meta Strips"
59784 msgstr "Faixas meta"
59787 msgid "Meta Strips Selected"
59788 msgstr "Faixas meta - Selecionadas"
59791 msgid "Sound Strips"
59792 msgstr "Faixas de som"
59795 msgid "Sound Strips Selected"
59796 msgstr "Som - Faixas de som selecionadas"
59799 msgid "Transitions"
59800 msgstr "Transições"
59803 msgid "Transitions Selected"
59804 msgstr "Transições - Selecionadas"
59807 msgid "Tweak Duplicate Flag"
59808 msgstr "Ajustar bandeira para duplicatas"
59811 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
59812 msgstr "Permite definir a cor dos avisos ou erros para as faixas que referenciam a faixa que está sendo ajustada."
59815 msgid "Theme Node Editor"
59816 msgstr "Tema - Editor de nós"
59819 msgid "Theme settings for the Node Editor"
59820 msgstr "Configurações de tema para o editor de nós."
59823 msgid "Color Node"
59824 msgstr "Nós de cor"
59827 msgid "Converter Node"
59828 msgstr "Nós de conversão"
59831 msgid "Distort Node"
59832 msgstr "Nós de distorção"
59835 msgid "Filter Node"
59836 msgstr "Nós de filtro"
59839 msgid "Frame Node"
59840 msgstr "Nós de quadro"
59843 msgid "Group Node"
59844 msgstr "Nós de grupo"
59847 msgid "Group Socket Node"
59848 msgstr "Nós de conector de grupo"
59851 msgid "Input Node"
59852 msgstr "Nós de entrada"
59855 msgid "Layout Node"
59856 msgstr "Nós de esquema"
59859 msgid "Matte Node"
59860 msgstr "Nós de tela"
59863 msgid "Node Backdrop"
59864 msgstr "Pano de fundo do nós"
59867 msgid "Node Selected"
59868 msgstr "Nós selecionados"
59871 msgid "Curving of the noodle"
59872 msgstr "Curvamento do nódulo."
59875 msgid "Pattern Node"
59876 msgstr "Nós de padrão"
59879 msgid "Script Node"
59880 msgstr "Nós de scripts"
59883 msgid "Selected Text"
59884 msgstr "Texto selecionado"
59887 msgid "Vector Node"
59888 msgstr "Nós de vetores"
59891 msgid "Wires"
59892 msgstr "Cabos"
59895 msgid "Wire Color"
59896 msgstr "Cor dos cabos"
59899 msgid "Wire Select"
59900 msgstr "Cabos selecionados"
59903 msgid "Theme Outliner"
59904 msgstr "Tema - Esquematizador"
59907 msgid "Theme settings for the Outliner"
59908 msgstr "Configurações de tema para o esquematizador."
59911 msgid "Filter Match"
59912 msgstr "Filtros combinados"
59915 msgid "Selected Highlight"
59916 msgstr "Realce da seleção"
59919 msgid "Theme Panel Color"
59920 msgstr "Tema - Cores do painel"
59923 msgid "Theme settings for panel colors"
59924 msgstr "Configurações de tema para as cores do painel."
59927 msgid "Theme Properties"
59928 msgstr "Tema - Janela de propriedades"
59931 msgid "Theme settings for the Properties"
59932 msgstr "Configurações de tema para a janela de propriedades."
59935 msgid "Theme Sequence Editor"
59936 msgstr "Tema - Editor de sequências"
59939 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
59940 msgstr "Configurações de tema para o editor de sequências."
59943 msgid "Audio Strip"
59944 msgstr "Faixa de áudio"
59947 msgid "Draw Action"
59948 msgstr "Desenhar ação"
59951 msgid "Image Strip"
59952 msgstr "Faixa de imagem"
59955 msgid "Meta Strip"
59956 msgstr "Faixa meta"
59959 msgid "Clip Strip"
59960 msgstr "Faixa de clipe"
59963 msgid "Preview Background"
59964 msgstr "Previsão de plano de fundo"
59967 msgid "Scene Strip"
59968 msgstr "Faixa de cena"
59971 msgid "Text Strip"
59972 msgstr "Faixa de texto"
59975 msgid "Theme Space Settings"
59976 msgstr "Tema - Configurações do espaço"
59979 msgid "Window Background"
59980 msgstr "Plano de fundo da janela"
59983 msgid "Region Background"
59984 msgstr "Região - Plano de fundo"
59987 msgid "Region Text"
59988 msgstr "Região - Texto"
59991 msgid "Region Text Highlight"
59992 msgstr "Região - Realce de texto"
59995 msgid "Region Text Titles"
59996 msgstr "Região - Títulos de texto"
59999 msgid "Header Text Highlight"
60000 msgstr "Texto - Realce de cabeçalho"
60003 msgid "Tab Active"
60004 msgstr "Abas - Ativa"
60007 msgid "Tab Background"
60008 msgstr "Abas - Plano de fundo"
60011 msgid "Tab Inactive"
60012 msgstr "Abas - Inativa"
60015 msgid "Tab Outline"
60016 msgstr "Abas - Contornos"
60019 msgid "Text Highlight"
60020 msgstr "Texto - Realce"
60023 msgid "Theme Space List Settings"
60024 msgstr "Tema - Configurações de espaço da lista"
60027 msgid "Source List"
60028 msgstr "Fonte das listas"
60031 msgid "Source List Text"
60032 msgstr "Fonte do texto da lista"
60035 msgid "Source List Text Highlight"
60036 msgstr "Realce da fonte de texto da lista"
60039 msgid "Source List Title"
60040 msgstr "Fonte do título da lista"
60043 msgid "Theme settings for style sets"
60044 msgstr "Configurações de tema para conjuntos de estilo."
60047 msgid "Panel Title Font"
60048 msgstr "Fonte de título do painel"
60051 msgid "Widget Style"
60052 msgstr "Estilo do assistente"
60055 msgid "Widget Label Style"
60056 msgstr "Estilo de rótulo do assistente"
60059 msgid "Theme Text Editor"
60060 msgstr "Tema - Editor de texto"
60063 msgid "Theme settings for the Text Editor"
60064 msgstr "Configurações de tema para o editor de texto."
60067 msgid "Line Numbers Background"
60068 msgstr "Plano de fundo dos números de linha"
60071 msgid "Syntax Comment"
60072 msgstr "Sintaxe - Comentários"
60075 msgid "Syntax Numbers"
60076 msgstr "Sintaxe - Números"
60079 msgid "Syntax Reserved"
60080 msgstr "Sintaxe - Reservado"
60083 msgid "Syntax Special"
60084 msgstr "Sintaxe - Especiais"
60087 msgid "Syntax String"
60088 msgstr "Sintaxe - Variáveis de texto"
60091 msgid "Syntax Symbols"
60092 msgstr "Sintaxe - Símbolos"
60095 msgid "Theme User Interface"
60096 msgstr "Tema - Interface de usuário"
60099 msgid "Theme settings for user interface elements"
60100 msgstr "Configurações de tema para os elementos da interface."
60103 msgid "Icon Alpha"
60104 msgstr "Alfa dos ícones"
60107 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
60108 msgstr "Transparência dos ícones na interface, para reduzir contraste."
60111 msgid "Menu Shadow Strength"
60112 msgstr "Potência das sombras dos menus"
60115 msgid "Blending factor for menu shadows"
60116 msgstr "Fator de mesclagem para sombras dos menus."
60119 msgid "Menu Shadow Width"
60120 msgstr "Largura das sombras dos menus"
60123 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
60124 msgstr "Largura das sombras de menu, configure em zero para desabilitar."
60127 msgid "Box Backdrop Colors"
60128 msgstr "Cores das caixas de pano de fundo"
60131 msgid "List Item Colors"
60132 msgstr "Cores dos itens da lista"
60135 msgid "Menu Widget Colors"
60136 msgstr "Cores dos assistentes de menu"
60139 msgid "Menu Backdrop Colors"
60140 msgstr "Cores dos menus de pano de fundo"
60143 msgid "Menu Item Colors"
60144 msgstr "Cores dos itens de menu"
60147 msgid "Number Widget Colors"
60148 msgstr "Cores dos assistentes numéricos"
60151 msgid "Slider Widget Colors"
60152 msgstr "Cores dos assistentes deslizantes"
60155 msgid "Option Widget Colors"
60156 msgstr "Cores dos assistentes opcionais"
60159 msgid "Pie Menu Colors"
60160 msgstr "Cores do menu setorizado"
60163 msgid "Progress Bar Widget Colors"
60164 msgstr "Cores dos mostradores das barras de progresso"
60167 msgid "Pulldown Widget Colors"
60168 msgstr "Cores dos assistentes suspensos"
60171 msgid "Radio Widget Colors"
60172 msgstr "Cores dos mostradores tipo radio"
60175 msgid "Regular Widget Colors"
60176 msgstr "Cores regulares do assistente"
60179 msgid "Scroll Widget Colors"
60180 msgstr "Cores dos assistentes de rolagem"
60183 msgid "State Colors"
60184 msgstr "Cores de estado"
60187 msgid "Text Widget Colors"
60188 msgstr "Cores dos assistentes de texto"
60191 msgid "Toggle Widget Colors"
60192 msgstr "Cores de alternância dos assistentes"
60195 msgid "Tool Widget Colors"
60196 msgstr "Cores dos assistentes de ferramenta"
60199 msgid "Tooltip Colors"
60200 msgstr "Cores das dicas de ferramenta"
60203 msgid "Widget Emboss"
60204 msgstr "Enfatização dos assistentes"
60207 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
60208 msgstr "A cor da linha de sublinhamento que sombreia a base dos assistentes, com tamanho de um pixel."
60211 msgid "Theme 3D View"
60212 msgstr "Tema - Janela de visualização 3D"
60215 msgid "Theme settings for the 3D View"
60216 msgstr "Configurações de tema para a janela de visualização 3D."
60219 msgid "Bone Pose"
60220 msgstr "Ossos em modo de pose"
60223 msgid "Bone Pose Active"
60224 msgstr "Ossos ativos em modo de pose"
60227 msgid "Bone Solid"
60228 msgstr "Ossos em modo sólido"
60231 msgid "Bundle Solid"
60232 msgstr "Agrupamento de sólidos"
60235 msgid "Camera Path"
60236 msgstr "Caminho de câmera"
60239 msgid "Clipping Border"
60240 msgstr "Margens de corte"
60243 msgid "Edge Bevel"
60244 msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
60247 msgid "Edge Crease"
60248 msgstr "Vincos de arestas"
60251 msgid "Edge UV Face Select"
60252 msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
60255 msgid "Edge Seam"
60256 msgstr "Costuras de arestas"
60259 msgid "Edge Sharp"
60260 msgstr "Arestas ressaltadas"
60263 msgid "Edge Angle Text"
60264 msgstr "Texto dos ângulos das arestas"
60267 msgid "Edge Length Text"
60268 msgstr "Texto dos comprimento das arestas"
60271 msgid "Face Angle Text"
60272 msgstr "Texto dos ângulos das faces"
60275 msgid "Face Area Text"
60276 msgstr "Texto das áreas das faces"
60279 msgid "Grease Pencil Vertex"
60280 msgstr "Vértice de lápis de cera"
60283 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
60284 msgstr "Selecionar vértices de lápis de cera"
60287 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
60288 msgstr "Tamanho dos vértices de lápis de cera"
60291 msgid "Face Normal"
60292 msgstr "Normais das faces"
60295 msgid "Object Origin Size"
60296 msgstr "Tamanho das origens dos objetos"
60299 msgid "Object Selected"
60300 msgstr "Objetos selecionados"
60303 msgid "Outline Width"
60304 msgstr "Largura dos contornos"
60307 msgid "Skin Root"
60308 msgstr "Raízes das coberturas"
60311 msgid "Split Normal"
60312 msgstr "Normais divididas"
60315 msgid "Grease Pencil Keyframe"
60316 msgstr "Quadros-chave de lápis de cera"
60319 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
60320 msgstr "A cor para indicar os quadros-chave de lápis de cera."
60323 msgid "Object Keyframe"
60324 msgstr "Quadros-chave dos objetos"
60327 msgid "View Overlay"
60328 msgstr "Sobreposição de visualização"
60331 msgid "Theme Widget Color Set"
60332 msgstr "Tema de conjunto de cores do assistente"
60335 msgid "Theme settings for widget color sets"
60336 msgstr "Configurações de tema para os conjuntos de cor dos assistentes."
60339 msgid "Inner"
60340 msgstr "Parte interna"
60343 msgid "Inner Selected"
60344 msgstr "Parte interna selecionada"
60347 msgid "Roundness"
60348 msgstr "Circularidade"
60351 msgid "Shade Down"
60352 msgstr "Sombrear a base"
60355 msgid "Shade Top"
60356 msgstr "Sombrear o topo"
60359 msgid "Text Selected"
60360 msgstr "Texto selecionado"
60363 msgid "Theme Widget State Color"
60364 msgstr "Tema de cor para o estado dos assistentes"
60367 msgid "Theme settings for widget state colors"
60368 msgstr "Configurações de tema para o estado de cor dos assistentes."
60371 msgid "Animated"
60372 msgstr "Animados"
60375 msgid "Animated Selected"
60376 msgstr "Animados selecionados"
60379 msgid "Changed"
60380 msgstr "Alterado"
60383 msgid "Driven"
60384 msgstr "Controlados"
60387 msgid "Driven Selected"
60388 msgstr "Controlados selecionados"
60391 msgid "Marker for noting points in the timeline"
60392 msgstr "Marcador para pontos de observação dentro da linha do tempo."
60395 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
60396 msgstr "O quadro no qual o marcador de linha do tempo aparece."
60399 msgid "Marker selection state"
60400 msgstr "Estado de seleção do marcador."
60403 msgid "Window event timer"
60404 msgstr "Temporizador de evento de janela."
60407 msgid "Time since last step in seconds"
60408 msgstr "Tempo desde o último passo em segundos."
60411 msgid "Time Step"
60412 msgstr "Passo de tempo"
60415 msgid "Stroke Placement (Image Editor)"
60416 msgstr "Posicionamento dos traços (Editor de imagens e UVs)"
60419 msgid "Stick stroke to surfaces"
60420 msgstr "Mantém os traços atrelados às posições das superfícies."
60423 msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)"
60424 msgstr "Posicionamento dos traços (Previsões no sequenciador)"
60427 msgid "Stroke Placement (2D View)"
60428 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 2D)"
60431 msgid "Auto-Keying Mode"
60432 msgstr "Modo de auto inserção de chaves"
60435 msgid "Add & Replace"
60436 msgstr "Adicionar e substituir"
60439 msgid "Grease Pencil Interpolate"
60440 msgstr "Interpolação de lápis de cera"
60443 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
60444 msgstr "Definições para as ferramentas de interpolação de lápis de cera."
60447 msgid "Grease Pencil Sculpt"
60448 msgstr "Escultura para lápis de cera"
60451 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
60452 msgstr "Definições para as ferramentas de escultura de traços e pincéis."
60455 msgid "Stroke Placement (3D View)"
60456 msgstr "Posicionamento dos traços (Visão 3D)"
60459 msgid "Stick stroke to other strokes"
60460 msgstr "Mantém os traços como referências para outros traços."
60463 msgid "New Keyframe Type"
60464 msgstr "Tipo para novos quadros-chave"
60467 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
60468 msgstr "Permite definir o tipo de quadros-chave que serão criados durante as inserções de quadros-chave."
60471 msgid "Lock Markers"
60472 msgstr "Travar marcadores"
60475 msgid "Prevent marker editing"
60476 msgstr "Impede as edições dos marcadores."
60479 msgid "Mesh Selection Mode"
60480 msgstr "Modo de seleção de malha"
60483 msgid "Which mesh elements selection works on"
60484 msgstr "Em quais elementos da malha a seleção irá funcionar."
60487 msgid "Display size for proportional editing circle"
60488 msgstr "Tamanho de amostragem para o círculo de edição proporcional."
60491 msgid "UV Local View"
60492 msgstr "Visualização local de UV"
60495 msgid "Snap Element"
60496 msgstr "Elemento de atração"
60499 msgid "Type of element to snap to"
60500 msgstr "O tipo de elemento ao qual atrair."
60503 msgid "Snap to increments of grid"
60504 msgstr "Atrai para os incrementos da grade."
60507 msgid "Snap to vertices"
60508 msgstr "Atrai para os vértices."
60511 msgid "Snap to edges"
60512 msgstr "Atrai para as arestas."
60515 msgid "Snap to faces"
60516 msgstr "Atrai para as faces."
60519 msgid "Snap to volume"
60520 msgstr "Atrai para os volumes."
60523 msgid "Snap Node Element"
60524 msgstr "Elemento para atrair os nós"
60527 msgid "Snap to grid"
60528 msgstr "Atrair para a grade"
60531 msgid "Node X"
60532 msgstr "Nós para o eixo X"
60535 msgid "Snap to left/right node border"
60536 msgstr "Atrai os nós para as margens esquerda ou direita no eixo X."
60539 msgid "Node Y"
60540 msgstr "Nós para o eixo Y"
60543 msgid "Snap to top/bottom node border"
60544 msgstr "Atrai os nós para o as margens do topo ou base no eixo Y."
60547 msgid "Node X / Y"
60548 msgstr "Nós para os eixos X ou Y"
60551 msgid "Snap to any node border"
60552 msgstr "Atrai os nós para quaisquer das margens presentes nos eixos."
60555 msgid "Snap Target"
60556 msgstr "Alvo de atração"
60559 msgid "Which part to snap onto the target"
60560 msgstr "Qual parte atrair na direção do alvo."
60563 msgid "Snap UV Element"
60564 msgstr "Elemento para atrair as UVs"
60567 msgid "Mesh Statistics Visualization"
60568 msgstr "Visualização de estatísticas de malha"
60571 msgid "Unified Paint Settings"
60572 msgstr "Configurações unificadas de pintura"
60575 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
60576 msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
60579 msgid "Use Additive Drawing"
60580 msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
60583 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
60584 msgstr "Durante a criação de novos quadros, os traços presentes nos quadros anteriores ou ativos são inclusos como a base do novo quadro."
60587 msgid "Draw Strokes on Back"
60588 msgstr "Desenhar traços logo atrás"
60591 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
60592 msgstr "Durante o desenho de novos traços, os mesmos serão desenhados abaixo de todos os traços presentes na camada."
60595 msgid "Selection Mask"
60596 msgstr "Máscara de seleção"
60599 msgid "Only sculpt selected stroke points"
60600 msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços selecionados."
60603 msgid "Only Endpoints"
60604 msgstr "Somente as terminações"
60607 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
60608 msgstr "Somente usa as primeiras e últimas terminações dos traços para atração."
60611 msgid "Auto Keying"
60612 msgstr "Inserção de chaves automática"
60615 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
60616 msgstr "Inserção automática de quadro-chave ao conjunto de inserção de chaves"
60619 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
60620 msgstr "Inserção automática de quadro-chave usando somente o conjunto de inserção de chaves ativo."
60623 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
60624 msgstr "Funde automaticamente os vértices movidos para a mesma localização ou sobrepostos."
60627 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
60628 msgstr "Pinta sobre os pesos de todos os ossos selecionados, mantendo a sua influência relativa."
60631 msgid "Proportional Editing Actions"
60632 msgstr "Edição proporcional para ações"
60635 msgid "Proportional editing in action editor"
60636 msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
60639 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
60640 msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
60643 msgid "Proportional Editing Objects"
60644 msgstr "Edição proporcional de objetos"
60647 msgid "Proportional editing mask mode"
60648 msgstr "Edição proporcional no modo de máscara."
60651 msgid "Proportional editing object mode"
60652 msgstr "Edição proporcional no modo de objetos."
60655 msgid "Proportional Editing FCurves"
60656 msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
60659 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
60660 msgstr "Edição proporcional no editor de curvas-f."
60663 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
60664 msgstr "Edição proporcional usando as localizações de espaço de tela."
60667 msgid "Layered"
60668 msgstr "Em camadas"
60671 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
60672 msgstr "Adiciona uma nova trilha de animação não linear somada a uma nova faixa para cada ciclo ou passo feito sobre a animação para permitir ajustes não destrutivos."
60675 msgid "Snap during transform"
60676 msgstr "Permite a atração durante as transformações."
60679 msgid "Align rotation with the snapping target"
60680 msgstr "Alinha a rotação com o alvo de atração."
60683 msgid "Absolute Grid Snap"
60684 msgstr "Atrair aos pontos absolutos na grade"
60687 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
60688 msgstr "Alinha os objetos ou elementos aos pontos absolutos na grade durante a movimentação (com base nos centros dos pontos de pivô)."
60691 msgid "Snap Peel Object"
60692 msgstr "Objeto de rompimento de casca"
60695 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
60696 msgstr "Considera os objetos como um todo durante a localização do centro do volume."
60699 msgid "Project Individual Elements"
60700 msgstr "Projetar elementos individuais"
60703 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
60704 msgstr "Projeta elementos individuais na superfície de outros objetos."
60707 msgid "UV Sync Selection"
60708 msgstr "Sincronizar seleção com a UV"
60711 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
60712 msgstr "Mantém a malha no modo de edição e UV em sincronismo."
60715 msgid "Relaxation Method"
60716 msgstr "Método de relaxamento"
60719 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
60720 msgstr "Algoritmo usado para o relaxamento UV."
60723 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
60724 msgstr "Usa o método laplaciano para relaxamento."
60727 msgid "Use HC method for relaxation"
60728 msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
60731 msgid "UV Sculpt"
60732 msgstr "Esculpir UVs"
60735 msgid "Sculpt All Islands"
60736 msgstr "Esculpir todas as ilhas"
60739 msgid "Brush operates on all islands"
60740 msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
60743 msgid "Lock Borders"
60744 msgstr "Travar as margens"
60747 msgid "Disable editing of boundary edges"
60748 msgstr "Desabilita a edição das arestas circundantes."
60751 msgid "UV Selection Mode"
60752 msgstr "Modo de seleção de UV"
60755 msgid "UV selection and display mode"
60756 msgstr "Tipo de seleção UV e modo de visualização."
60759 msgid "Island"
60760 msgstr "Ilhas"
60763 msgid "Island selection mode"
60764 msgstr "Modo de seleção de ilhas"
60767 msgid "Filter Vertex groups for Display"
60768 msgstr "Filtrar grupos de vértices para mostrar"
60771 msgid "All Vertex Groups"
60772 msgstr "Todos os grupos de vértices"
60775 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
60776 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos de deformação"
60779 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
60780 msgstr "Grupos de vértices atribuídos para ossos que não deformam"
60783 msgid "Mask Non-Group Vertices"
60784 msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
60787 msgid "Display unweighted vertices"
60788 msgstr "Mostra os vértices sem pesos de influência"
60791 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
60792 msgstr "Mostra os vértices sem pesos no grupo ativo."
60795 msgid "Show vertices with no weights in any group"
60796 msgstr "Mostra os vértices sem pesos em quaisquer dos grupos."
60799 msgid "Vertex Group Weight"
60800 msgstr "Peso de grupo de vértices"
60803 msgid "Weight to assign in vertex groups"
60804 msgstr "Peso para atribuir nos grupos de vértices."
60807 msgid "Name of the custom transform orientation"
60808 msgstr "Nome da orientação de transformação personalizada."
60811 msgid "Current Transform Orientation"
60812 msgstr "Orientação de transformação atual"
60815 msgid "UI list containing the elements of a collection"
60816 msgstr "Lista contendo os elementos de uma coleção."
60819 msgid "FILTER_ITEM"
60820 msgstr "Item de filtro"
60823 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
60824 msgstr "O valor para o \"Item de Filtro\" do tipo reservado de bitflag (em valores de bandeira de filtro ou filter_flag)."
60827 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
60828 msgstr "Caso isto seja configurado, a lista de interface de usuário \"uilist\" terá um identificador personalizado, caso contrário, ela terá o nome da classe usada para definir a lista (por exemplo, caso o nome da classe seja \"OBJECT_UL_vgroups\", e o bl_idname não seja configurado pelo script, então o bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")."
60831 msgid "Filter by Name"
60832 msgstr "Filtrar por nome"
60835 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
60836 msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
60839 msgid "Default Layout"
60840 msgstr "Esquema padrão"
60843 msgid "Use the default, multi-rows layout"
60844 msgstr "Usa o padrão, de múltiplas linhas."
60847 msgid "Compact Layout"
60848 msgstr "Esquema compacto"
60851 msgid "Use the compact, single-row layout"
60852 msgstr "Usa o esquema compacto, de única linha."
60855 msgid "Grid Layout"
60856 msgstr "Esquema de grade"
60859 msgid "Use the grid-based layout"
60860 msgstr "Usa o esquema embasado em grade."
60863 msgid "Show Filter"
60864 msgstr "Mostrar filtros"
60867 msgid "Show filtering options"
60868 msgstr "Mostra as opções de filtros."
60871 msgid "Sort by Name"
60872 msgstr "Ordenar por nome"
60875 msgid "Sort items by their name"
60876 msgstr "Ordena os itens pelos seus nomes."
60879 msgid "Collection of uv loop layers"
60880 msgstr "Coleção de camadas de anéis UV."
60883 msgid "Active UV loop layer"
60884 msgstr "Índice de camada de anéis UV"
60887 msgid "Active UV loop layer index"
60888 msgstr "O índice de camada de anéis UV ativos."
60891 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
60892 msgstr "Projetor UV usado pelo modificador de projeção UV."
60895 msgid "Object to use as projector transform"
60896 msgstr "Objeto para usar como transformador do projetor."
60899 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
60900 msgstr "Sobrepõe algumas definições nas configurações de pincel ativas."
60903 msgid "Radius of the brush"
60904 msgstr "O raio do pincel."
60907 msgid "Use Unified Color"
60908 msgstr "Utilizar uma cor unificada"
60911 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
60912 msgstr "Ao invés de usar cores por pincel, a cor é compartilhada entre todos os pincéis."
60915 msgid "Use Unified Radius"
60916 msgstr "Usar raio unificado"
60919 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
60920 msgstr "Ao invés de raios por pincel, o raio é compartilhado entre todos os pincéis."
60923 msgid "Use Unified Strength"
60924 msgstr "Usar forças unificadas"
60927 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
60928 msgstr "Ao invés de força por pincel, a força é compartilhada entre os pincéis."
60931 msgid "Use Unified Weight"
60932 msgstr "Usar peso unificado"
60935 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
60936 msgstr "Ao invés de peso por pincel, o peso é compartilhado entre todos os pincéis."
60939 msgid "Unit Scale"
60940 msgstr "Escala das unidades"
60943 msgid "Unit System"
60944 msgstr "Sistema de unidades"
60947 msgid "Metric"
60948 msgstr "Métrico"
60951 msgid "Imperial"
60952 msgstr "Imperial"
60955 msgid "Rotation Units"
60956 msgstr "Unidades de rotação"
60959 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
60960 msgstr "Unidade para usar ao mostrar ou editar os valores de rotação."
60963 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
60964 msgstr "Usa graus para as medidas de ângulos e rotações."
60967 msgid "Radians"
60968 msgstr "Radianos"
60971 msgid "Separate Units"
60972 msgstr "Separação em unidades"
60975 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
60976 msgstr "Mostra as unidades em pares (ex: 1m 0cm)."
60979 msgid "Solid Light"
60980 msgstr "Lâmpada para sólidos"
60983 msgid "Color of the light's specular highlight"
60984 msgstr "Cor do realce especular da lâmpada."
60987 msgid "Vertex Float Properties"
60988 msgstr "Propriedades de n° flutuante de vértices"
60991 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
60992 msgstr "Grupo de vértices, usado para a deformação por armações de ossos dentre outras finalidades."
60995 msgid "Index number of the vertex group"
60996 msgstr "Número de índice do grupo de vértices."
60999 msgid "Maintain the relative weights for the group"
61000 msgstr "Mantém os pesos relativos do grupo."
61003 msgid "Collection of vertex groups"
61004 msgstr "Coleção de grupos de vértices."
61007 msgid "Active Vertex Group"
61008 msgstr "Grupo de vértices ativo"
61011 msgid "Active Vertex Group Index"
61012 msgstr "O índice do grupo de vértices ativo."
61015 msgid "Active index in vertex group array"
61016 msgstr "O índice ativo dentro da matriz de grupo de vértices."
61019 msgid "Vertex Int Properties"
61020 msgstr "Propriedade de n° inteiro dos vértices"
61023 msgid "Vertex String Properties"
61024 msgstr "Propriedade de variável texto dos vértices"
61027 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
61028 msgstr "Rolagem e ampliação para uma região 2D."
61031 msgid "Grid Lines"
61032 msgstr "Linhas de grade"
61035 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
61036 msgstr "O número de linhas de grade para mostrar em visualização de perspectiva."
61039 msgid "Grid Scale Unit"
61040 msgstr "Unidades de escala da grade"
61043 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
61044 msgstr "Tamanho da célula da grade escalonada pelas configurações de sistema de unidades de cena."
61047 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
61048 msgstr "O número de subdivisões entre linhas de grade."
61051 msgid "Normal Size"
61052 msgstr "Tamanho das normais"
61055 msgid "Display size for normals in the 3D view"
61056 msgstr "Permite definir o tamanho de amostragem das normais na janela de visualização 3D."
61059 msgid "Display X Axis"
61060 msgstr "Mostrar eixo X"
61063 msgid "Display Y Axis"
61064 msgstr "Mostrar eixo Y"
61067 msgid "Display Z Axis"
61068 msgstr "Mostrar eixo Z"
61071 msgid "Draw Normals"
61072 msgstr "Desenhar normais"
61075 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
61076 msgstr "Mostra as normais das curvas 3D no modo de edição."
61079 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
61080 msgstr "Mostra os pesos criados para o modificador chanfro."
61083 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
61084 msgstr "Mostra os vincos criados para o modificador de subdivisão de superfície."
61087 msgid "Display UV unwrapping seams"
61088 msgstr "Mostra as costuras de desdobramento UV."
61091 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
61092 msgstr "Mostra as arestas ressaltadas, usadas com o modificador \"Dividir arestas\"."
61095 msgid "Edge Angle"
61096 msgstr "Ângulos das arestas"
61099 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
61100 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61103 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
61104 msgstr "Mostra os comprimentos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61107 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
61108 msgstr "Mostra os ângulos das arestas selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61111 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
61112 msgstr "Mostra as áreas das faces selecionadas, usando valores globais conforme definidos nos painéis de transformações."
61115 msgid "Indices"
61116 msgstr "Índices"
61119 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
61120 msgstr "Mostra os números de índice dos vértices, arestas e faces selecionados."
61123 msgid "Display face normals as lines"
61124 msgstr "Mostra as normais das faces como linhas."
61127 msgid "Display Grid Floor"
61128 msgstr "Mostrar a grade de referência"
61131 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
61132 msgstr "Mostra as marcações de arestas Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61135 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
61136 msgstr "Mostra as marcações de faces Freestyle, usadas com o renderizador Freestyle."
61139 msgid "All Object Origins"
61140 msgstr "Todas as origens dos objetos"
61143 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
61144 msgstr "Mostra o ponto da origem do centro dos objetos em todos os objetos (selecionados e não selecionados)."
61147 msgid "Hidden Wire"
61148 msgstr "Aramado oculto"
61151 msgid "Use hidden wireframe display"
61152 msgstr "Usa um mostrador de aramado oculto."
61155 msgid "Outline Selected"
61156 msgstr "Contornar selecionados"
61159 msgid "Relationship Lines"
61160 msgstr "Linhas de relacionamento"
61163 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
61164 msgstr "Mostra linhas tracejadas indicando os relacionamentos de parente ou restrição."
61167 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
61168 msgstr "Mostra as normais dos vértices por face como linhas."
61171 msgid "Stat Vis"
61172 msgstr "Visualização de estatísticas"
61175 msgid "Display statistical information about the mesh"
61176 msgstr "Mostra informações estatísticas sobre a malha."
61179 msgid "Display vertex normals as lines"
61180 msgstr "Mostra as normais dos vértices como linhas."
61183 msgid "Show Weights"
61184 msgstr "Mostrar pesos"
61187 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
61188 msgstr "Mostra a direção do desenho dos traços usando um grande ponto verde para marcar os pontos  iniciais e pontos menores em vermelho para marcar os pontos finais."
61191 msgid "Background Color"
61192 msgstr "Cor do plano de fundo"
61195 msgid "Viewport Shading"
61196 msgstr "Sombreamento na porta de visão"
61199 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
61200 msgstr "Método para mostrar ou sombrear os objetos na janela de visualização 3D."
61203 msgid "Dependencies in the scene data"
61204 msgstr "Dependências nos dados da cena"
61207 msgid "Alpha Threshold"
61208 msgstr "Ajuste fino de alfa"
61211 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
61212 msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vetor somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
61215 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
61216 msgstr "Renderiza os traços estilizados nesta camada."
61219 msgid "Unknown"
61220 msgstr "Desconhecido"
61223 msgid "Walk navigation settings"
61224 msgstr "Configurações de navegação em caminhada."
61227 msgid "Jump Height"
61228 msgstr "Altura do salto"
61231 msgid "Maximum height of a jump"
61232 msgstr "Altura máxima de um salto."
61235 msgid "Mouse Sensitivity"
61236 msgstr "Sensibilidade do mouse"
61239 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
61240 msgstr "Fator de velocidade durante a observação, valores mais altos significam um movimento do mouse mais rápido."
61243 msgid "Teleport Duration"
61244 msgstr "Duração do teleporte"
61247 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
61248 msgstr "Intervalo de curvatura de tempo durante o teleporte no modo de navegação."
61251 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
61252 msgstr "Permite caminhar com gravidade, ou navegar livremente."
61255 msgid "Reverse Mouse"
61256 msgstr "Reverter o mouse"
61259 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
61260 msgstr "Reverte o movimento vertical do mouse."
61263 msgid "View Height"
61264 msgstr "Altura de visualização"
61267 msgid "View distance from the floor when walking"
61268 msgstr "Distância de visualização a partir do piso durante a caminhada."
61271 msgid "Walk Speed"
61272 msgstr "Velocidade da caminhada"
61275 msgid "Base speed for walking and flying"
61276 msgstr "Velocidade base para caminhada e voo."
61279 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
61280 msgstr "Fator de multiplicação durante o uso de modificadores rápidos ou lentos."
61283 msgid "Lighting for a World data-block"
61284 msgstr "Iluminação para um bloco de dados de ambiente (mundo)"
61287 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
61288 msgstr "Comprimento dos raios, define com que distância as outras faces causam o efeito de oclusão."
61291 msgid "Use Ambient Occlusion"
61292 msgstr "Usar oclusão ambiente"
61295 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
61296 msgstr "Usa a oclusão ambiente para adicionar sombreamento com base na distância entre objetos."
61299 msgid "World Mist"
61300 msgstr "Névoa no ambiente"
61303 msgid "Mist settings for a World data-block"
61304 msgstr "Configurações de névoa para um bloco de dados de ambiente (mundo)."
61307 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
61308 msgstr "Distância sobre a qual o efeito de névoa desaparece."
61311 msgid "Type of transition used to fade mist"
61312 msgstr "Tipo de transição usada para esmaecer a névoa."
61315 msgid "Use quadratic progression"
61316 msgstr "Usa uma progressão quadrática."
61319 msgid "Use linear progression"
61320 msgstr "Usa uma progressão linear."
61323 msgid "Inverse Quadratic"
61324 msgstr "Quadrático(a) inverso(a)"
61327 msgid "Use inverse quadratic progression"
61328 msgstr "Usa uma progressão quadrática inversa."
61331 msgid "Control how much mist density decreases with height"
61332 msgstr "Controla quanto a densidade da névoa decresce com o peso."
61335 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
61336 msgstr "Intensidade mínima do efeito de névoa em geral."
61339 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
61340 msgstr "Distância inicial da névoa, medida a partir da câmera."
61343 msgid "Use Mist"
61344 msgstr "Usar névoa"
61347 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
61348 msgstr "Calcula a oclusão dos objetos com a cor do ambiente, como se eles estivessem distantes."
61351 msgctxt "Operator"
61352 msgid "Action:"
61353 msgstr "Ações:"
61356 msgctxt "Operator"
61357 msgid "Anim:"
61358 msgstr "Animações:"
61361 msgctxt "Operator"
61362 msgid "Armature:"
61363 msgstr "Armações:"
61366 msgctxt "Operator"
61367 msgid "Blender_id:"
61368 msgstr "Identif. Blender:"
61371 msgctxt "Operator"
61372 msgid "Boid:"
61373 msgstr "Revoadas:"
61376 msgctxt "Operator"
61377 msgid "Brush:"
61378 msgstr "Pincéis:"
61381 msgctxt "Operator"
61382 msgid "Buttons:"
61383 msgstr "Botões:"
61386 msgctxt "Operator"
61387 msgid "Cachefile:"
61388 msgstr "Arquivos de cache:"
61391 msgctxt "Operator"
61392 msgid "Camera:"
61393 msgstr "Câmeras:"
61396 msgctxt "Operator"
61397 msgid "Clip:"
61398 msgstr "Clipes:"
61401 msgctxt "Operator"
61402 msgid "Cloth:"
61403 msgstr "Tecidos:"
61406 msgctxt "Operator"
61407 msgid "Console:"
61408 msgstr "Console:"
61411 msgctxt "Operator"
61412 msgid "Constraint:"
61413 msgstr "Restrições:"
61416 msgctxt "Operator"
61417 msgid "Curve:"
61418 msgstr "Curvas:"
61421 msgctxt "Operator"
61422 msgid "Cycles:"
61423 msgstr "Rend. Cycles:"
61426 msgctxt "Operator"
61427 msgid "Dpaint:"
61428 msgstr "Pintura dinâmica:"
61431 msgctxt "Operator"
61432 msgid "Ed:"
61433 msgstr "Edição:"
61436 msgctxt "Operator"
61437 msgid "Export_animation:"
61438 msgstr "Exportar animações:"
61441 msgctxt "Operator"
61442 msgid "Export_anim:"
61443 msgstr "Exportar animações:"
61446 msgctxt "Operator"
61447 msgid "Export_mesh:"
61448 msgstr "Exportar malhas:"
61451 msgctxt "Operator"
61452 msgid "Export_scene:"
61453 msgstr "Exportar cenas:"
61456 msgctxt "Operator"
61457 msgid "Export_shape:"
61458 msgstr "Exportar formatos:"
61461 msgctxt "Operator"
61462 msgid "File:"
61463 msgstr "Arquivos:"
61466 msgctxt "Operator"
61467 msgid "Fluid:"
61468 msgstr "Fluidos:"
61471 msgctxt "Operator"
61472 msgid "Font:"
61473 msgstr "Fontes:"
61476 msgctxt "Operator"
61477 msgid "Gpencil:"
61478 msgstr "Lápis de cera:"
61481 msgctxt "Operator"
61482 msgid "Graph:"
61483 msgstr "Gráficos:"
61486 msgctxt "Operator"
61487 msgid "Image:"
61488 msgstr "Imagens:"
61491 msgctxt "Operator"
61492 msgid "Import_anim:"
61493 msgstr "Importar animações:"
61496 msgctxt "Operator"
61497 msgid "Import_curve:"
61498 msgstr "Importar curvas:"
61501 msgctxt "Operator"
61502 msgid "Import_mesh:"
61503 msgstr "Importar malhas:"
61506 msgctxt "Operator"
61507 msgid "Import_scene:"
61508 msgstr "Importar cena:"
61511 msgctxt "Operator"
61512 msgid "Import_shape:"
61513 msgstr "Importar formatos:"
61516 msgctxt "Operator"
61517 msgid "Info:"
61518 msgstr "Informações:"
61521 msgctxt "Operator"
61522 msgid "Lattice:"
61523 msgstr "Treliças:"
61526 msgctxt "Operator"
61527 msgid "Marker:"
61528 msgstr "Marcadores:"
61531 msgctxt "Operator"
61532 msgid "Mask:"
61533 msgstr "Máscaras:"
61536 msgctxt "Operator"
61537 msgid "Material:"
61538 msgstr "Materiais:"
61541 msgctxt "Operator"
61542 msgid "Mball:"
61543 msgstr "Esferas-meta:"
61546 msgctxt "Operator"
61547 msgid "Mesh:"
61548 msgstr "Malhas:"
61551 msgctxt "Operator"
61552 msgid "Nla:"
61553 msgstr "Anim. não linear:"
61556 msgctxt "Operator"
61557 msgid "Node:"
61558 msgstr "Nós:"
61561 msgctxt "Operator"
61562 msgid "Object:"
61563 msgstr "Objetos:"
61566 msgctxt "Operator"
61567 msgid "Outliner:"
61568 msgstr "Esquematizador:"
61571 msgctxt "Operator"
61572 msgid "Paintcurve:"
61573 msgstr "Curva de pintura:"
61576 msgctxt "Operator"
61577 msgid "Paint:"
61578 msgstr "Pintura:"
61581 msgctxt "Operator"
61582 msgid "Palette:"
61583 msgstr "Paletas:"
61586 msgctxt "Operator"
61587 msgid "Particle:"
61588 msgstr "Partículas:"
61591 msgctxt "Operator"
61592 msgid "Poselib:"
61593 msgstr "Bibl. de Poses:"
61596 msgctxt "Operator"
61597 msgid "Pose:"
61598 msgstr "Poses:"
61601 msgctxt "Operator"
61602 msgid "Ptcache:"
61603 msgstr "Cache de pontos:"
61606 msgctxt "Operator"
61607 msgid "Render:"
61608 msgstr "Renderização:"
61611 msgctxt "Operator"
61612 msgid "Rigidbody:"
61613 msgstr "Corpos rígidos:"
61616 msgctxt "Operator"
61617 msgid "Safe_areas:"
61618 msgstr "Áreas de segurança:"
61621 msgctxt "Operator"
61622 msgid "Scene:"
61623 msgstr "Cenas:"
61626 msgctxt "Operator"
61627 msgid "Screen:"
61628 msgstr "Tela:"
61631 msgctxt "Operator"
61632 msgid "Script:"
61633 msgstr "Scripts:"
61636 msgctxt "Operator"
61637 msgid "Sculpt:"
61638 msgstr "Esculturas:"
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Sequencer:"
61643 msgstr "Edit. de sequências:"
61646 msgctxt "Operator"
61647 msgid "Sound:"
61648 msgstr "Sons:"
61651 msgctxt "Operator"
61652 msgid "Surface:"
61653 msgstr "Superfícies:"
61656 msgctxt "Operator"
61657 msgid "Texture:"
61658 msgstr "Texturas:"
61661 msgctxt "Operator"
61662 msgid "Text:"
61663 msgstr "Textos:"
61666 msgctxt "Operator"
61667 msgid "Transform:"
61668 msgstr "Transformações:"
61671 msgctxt "Operator"
61672 msgid "Ui:"
61673 msgstr "Interf. de usuário:"
61676 msgctxt "Operator"
61677 msgid "Uv:"
61678 msgstr "UVs:"
61681 msgctxt "Operator"
61682 msgid "View2d:"
61683 msgstr "Visualização 2D:"
61686 msgctxt "Operator"
61687 msgid "View3d:"
61688 msgstr "Visualização 3D:"
61691 msgctxt "Operator"
61692 msgid "Wm:"
61693 msgstr "Gerenc. de janelas :"
61696 msgctxt "Operator"
61697 msgid "World:"
61698 msgstr "Ambientes:"
61701 msgctxt "WindowManager"
61702 msgid "Window"
61703 msgstr "Janela"
61706 msgctxt "WindowManager"
61707 msgid "Screen"
61708 msgstr "Tela"
61711 msgctxt "WindowManager"
61712 msgid "Screen Editing"
61713 msgstr "Edição de tela"
61716 msgctxt "WindowManager"
61717 msgid "View2D"
61718 msgstr "Visualização 2D"
61721 msgctxt "WindowManager"
61722 msgid "View2D Buttons List"
61723 msgstr "Lista de botões de visualização 2D"
61726 msgctxt "WindowManager"
61727 msgid "User Interface"
61728 msgstr "Interface de usuário"
61731 msgctxt "WindowManager"
61732 msgid "3D View"
61733 msgstr "Janela de visualização 3D"
61736 msgctxt "WindowManager"
61737 msgid "Object Mode"
61738 msgstr "Modo de objeto"
61741 msgctxt "WindowManager"
61742 msgid "Mesh"
61743 msgstr "Malha"
61746 msgctxt "WindowManager"
61747 msgid "Curve"
61748 msgstr "Curva"
61751 msgctxt "WindowManager"
61752 msgid "Armature"
61753 msgstr "Armação"
61756 msgctxt "WindowManager"
61757 msgid "Metaball"
61758 msgstr "Esfera-meta"
61761 msgctxt "WindowManager"
61762 msgid "Lattice"
61763 msgstr "Treliça"
61766 msgctxt "WindowManager"
61767 msgid "Font"
61768 msgstr "Fonte"
61771 msgctxt "WindowManager"
61772 msgid "Pose"
61773 msgstr "Pose"
61776 msgctxt "WindowManager"
61777 msgid "Vertex Paint"
61778 msgstr "Pintura de vértices"
61781 msgctxt "WindowManager"
61782 msgid "Weight Paint"
61783 msgstr "Pintura de pesos de influência"
61786 msgctxt "WindowManager"
61787 msgid "Image Paint"
61788 msgstr "Pintura de imagem"
61791 msgctxt "WindowManager"
61792 msgid "Sculpt"
61793 msgstr "Escultura"
61796 msgctxt "WindowManager"
61797 msgid "Particle"
61798 msgstr "Partículas"
61801 msgctxt "WindowManager"
61802 msgid "Knife Tool Modal Map"
61803 msgstr "Mapa modal para ferramenta de faca"
61806 msgctxt "WindowManager"
61807 msgid "Paint Stroke Modal"
61808 msgstr "Modo de traço de pintura"
61811 msgctxt "WindowManager"
61812 msgid "Paint Curve"
61813 msgstr "Curva de pintura"
61816 msgctxt "WindowManager"
61817 msgid "Object Non-modal"
61818 msgstr "Objeto não modal"
61821 msgctxt "WindowManager"
61822 msgid "View3D Walk Modal"
61823 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de caminhada"
61826 msgctxt "WindowManager"
61827 msgid "View3D Fly Modal"
61828 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de voo"
61831 msgctxt "WindowManager"
61832 msgid "View3D Rotate Modal"
61833 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de rotação"
61836 msgctxt "WindowManager"
61837 msgid "View3D Move Modal"
61838 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de movimentação"
61841 msgctxt "WindowManager"
61842 msgid "View3D Zoom Modal"
61843 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de ampliação"
61846 msgctxt "WindowManager"
61847 msgid "View3D Dolly Modal"
61848 msgstr "Janela de visualização 3D - Modo de carrinho"
61851 msgctxt "WindowManager"
61852 msgid "3D View Generic"
61853 msgstr "Janela de visualização 3D - Genérico"
61856 msgctxt "WindowManager"
61857 msgid "Graph Editor"
61858 msgstr "Editor gráfico"
61861 msgctxt "WindowManager"
61862 msgid "Graph Editor Generic"
61863 msgstr "Editor gráfico - genérico"
61866 msgctxt "WindowManager"
61867 msgid "Dopesheet"
61868 msgstr "Tabela de animação"
61871 msgctxt "WindowManager"
61872 msgid "Dopesheet Generic"
61873 msgstr "Tabela de animação genérica"
61876 msgctxt "WindowManager"
61877 msgid "NLA Editor"
61878 msgstr "Editor de animação não linear"
61881 msgctxt "WindowManager"
61882 msgid "NLA Channels"
61883 msgstr "Canais de animação não linear"
61886 msgctxt "WindowManager"
61887 msgid "NLA Generic"
61888 msgstr "Animação não linear em geral"
61891 msgctxt "WindowManager"
61892 msgid "Timeline"
61893 msgstr "Linha do tempo"
61896 msgctxt "WindowManager"
61897 msgid "Image"
61898 msgstr "Imagem"
61901 msgctxt "WindowManager"
61902 msgid "UV Editor"
61903 msgstr "Editor de UVs"
61906 msgctxt "WindowManager"
61907 msgid "UV Sculpt"
61908 msgstr "Escultura de UVs"
61911 msgctxt "WindowManager"
61912 msgid "Image Generic"
61913 msgstr "Imagens em geral"
61916 msgctxt "WindowManager"
61917 msgid "Outliner"
61918 msgstr "Esquematizador"
61921 msgctxt "WindowManager"
61922 msgid "Node Editor"
61923 msgstr "Editor de nós"
61926 msgctxt "WindowManager"
61927 msgid "Node Generic"
61928 msgstr "Nós em geral"
61931 msgctxt "WindowManager"
61932 msgid "Sequencer"
61933 msgstr "Editor de sequências"
61936 msgctxt "WindowManager"
61937 msgid "SequencerCommon"
61938 msgstr "Comum do editor de sequências"
61941 msgctxt "WindowManager"
61942 msgid "SequencerPreview"
61943 msgstr "Previsão do editor de sequências"
61946 msgctxt "WindowManager"
61947 msgid "File Browser"
61948 msgstr "Navegador de arquivos"
61951 msgctxt "WindowManager"
61952 msgid "File Browser Main"
61953 msgstr "Navegador de arquivos principal"
61956 msgctxt "WindowManager"
61957 msgid "File Browser Buttons"
61958 msgstr "Botões do navegador de arquivos"
61961 msgctxt "WindowManager"
61962 msgid "Info"
61963 msgstr "Informações"
61966 msgctxt "WindowManager"
61967 msgid "Property Editor"
61968 msgstr "Editor de propriedades"
61971 msgctxt "WindowManager"
61972 msgid "Text"
61973 msgstr "Texto"
61976 msgctxt "WindowManager"
61977 msgid "Text Generic"
61978 msgstr "Texto em geral"
61981 msgctxt "WindowManager"
61982 msgid "Console"
61983 msgstr "Console"
61986 msgctxt "WindowManager"
61987 msgid "Clip"
61988 msgstr "Clipes"
61991 msgctxt "WindowManager"
61992 msgid "Clip Editor"
61993 msgstr "Clipes - Editor"
61996 msgctxt "WindowManager"
61997 msgid "Clip Graph Editor"
61998 msgstr "Clipes - Editor gráfico"
62001 msgctxt "WindowManager"
62002 msgid "Clip Dopesheet Editor"
62003 msgstr "Clipes - Tabela de animação"
62006 msgctxt "WindowManager"
62007 msgid "Grease Pencil"
62008 msgstr "Lápis de cera"
62011 msgctxt "WindowManager"
62012 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
62013 msgstr "Modo de edição de traço(s) de lápis de cera"
62016 msgctxt "WindowManager"
62017 msgid "Mask Editing"
62018 msgstr "Edição de máscara"
62021 msgctxt "WindowManager"
62022 msgid "Frames"
62023 msgstr "Quadros"
62026 msgctxt "WindowManager"
62027 msgid "Markers"
62028 msgstr "Marcadores"
62031 msgctxt "WindowManager"
62032 msgid "Animation"
62033 msgstr "Animação"
62036 msgctxt "WindowManager"
62037 msgid "Animation Channels"
62038 msgstr "Canais de animação"
62041 msgctxt "WindowManager"
62042 msgid "View3D Gesture Circle"
62043 msgstr "Gesto de círculo para a janela de visualização 3D"
62046 msgctxt "WindowManager"
62047 msgid "Gesture Straight Line"
62048 msgstr "Gesto para linha reta"
62051 msgctxt "WindowManager"
62052 msgid "Gesture Zoom Border"
62053 msgstr "Gesto para as margens de ampliação"
62056 msgctxt "WindowManager"
62057 msgid "Standard Modal Map"
62058 msgstr "Mapa modal padrão"
62061 msgctxt "WindowManager"
62062 msgid "Transform Modal Map"
62063 msgstr "Mapa modal de transformações"
62066 msgctxt "WindowManager"
62067 msgid "Eyedropper Modal Map"
62068 msgstr "Mapa modal para conta-gotas"
62071 msgid "OSL shader compilation succeeded"
62072 msgstr "Compilação de sombreador OSL realizada com sucesso."
62075 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
62076 msgstr "Falha de compilação de Script OSL, verifique os erros no console."
62079 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
62080 msgstr "Sem texto ou arquivo especificado no nó, nada para compilar."
62083 msgid "OSL query failed to open "
62084 msgstr "Requisição de informação OSL falhou ao abrir."
62087 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
62088 msgstr "Script de sombreador externo deve possuir extensão .osl ou .oso, ou ser um nome de módulo."
62091 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
62092 msgstr "Não é possível ler o bytecode OSO para guardar dentro do nó em %r."
62095 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
62096 msgstr "Falha ao escrever arquivo .oso próximo ao local externo onde o .osl está."
62099 msgid "Total Samples:"
62100 msgstr "Total de amostras:"
62103 msgid "AO"
62104 msgstr "Oclusão ambiente"
62107 msgid "Mesh Light"
62108 msgstr "Malha de luz"
62111 msgid "Subsurface"
62112 msgstr "Sub-superfície"
62115 msgid "Offscreen Scale"
62116 msgstr "Escalonamento fora de tela"
62119 msgid "Transparency"
62120 msgstr "Transparência"
62123 msgid "Roughness Threshold"
62124 msgstr "Ajuste de rugosidade"
62127 msgid "Tiles X"
62128 msgstr "Ladrilhos em X"
62131 msgid "Feature Strength"
62132 msgstr "Força das funcionalidades"
62135 msgid "No output node"
62136 msgstr "Sem nós de saída"
62139 msgid "Homogeneous"
62140 msgstr "Homogeneizar"
62143 msgid "CPU Flags:"
62144 msgstr "Capacidades da CPU:"
62147 msgid "CUDA Flags:"
62148 msgstr "Bandeiras CUDA:"
62151 msgid "OpenCL Flags:"
62152 msgstr "Marcações OpenCL:"
62155 msgid "%s AA"
62156 msgstr "Antisserrilhamento %s"
62159 msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission"
62160 msgstr "Antisserrilhamento %s, Difuso %s, Polimento %s, Transmissão %s."
62163 msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume"
62164 msgstr "Oclusão ambiente %s, Malha de luz %s, Sub-superfície %s, Volume %s."
62167 msgid "Portal"
62168 msgstr "Portal"
62171 msgid "Extrusion"
62172 msgstr "Extrusão"
62175 msgctxt "Operator"
62176 msgid "Assign"
62177 msgstr "Atribuir"
62180 msgctxt "Operator"
62181 msgid "Deselect"
62182 msgstr "De-selecionar"
62185 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
62186 msgstr "O arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a duração de quadros na sua seção de movimento. O Blender está assumindo que a cena do Blender e esta  hierarquia possuem a mesma taxa de quadros por segundo."
62189 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
62190 msgstr "Não foi possível atualizar a taxa de quadros da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante contém uma duração de quadros de valor zero em sua seção de movimento (MOTION)."
62193 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
62194 msgstr "Não foi possível estender a duração da cena, pois o arquivo de hierarquias de volume circundante não contém a informação do número de quadros na sua seção de movimento (MOTION)."
62197 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
62198 msgstr "%r é um alvo inválido (Para funcionamento adequado, o alvo deve ser do tipo \"Armação\" ou \"Objeto\")."
62201 msgid "Cameras & Markers (.py)"
62202 msgstr "Câmeras e marcadores (.py)"
62205 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
62206 msgstr "Não foi possível analisar XML, %s:%s para arquivo %r"
62209 msgid "Position:"
62210 msgstr "Posição:"
62213 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
62214 msgstr "Arquivos ASCII FBX não são suportados %r"
62217 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
62218 msgstr "Versão %r não suportada, deve ser %r ou posterior"
62221 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
62222 msgstr "Nenhuma \"Configuração global\" encontrada no arquivo %r"
62225 msgid "No 'Objects' found in file %r"
62226 msgstr "Nenhum \"Objeto\" encontrado no arquivo %r"
62229 msgid "No 'Connections' found in file %r"
62230 msgstr "Nenhuma \"Conexão\" encontrada no arquivo %r"
62233 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
62234 msgstr "Não é possível abrir arquivo %r (%s)"
62237 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
62238 msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
62241 msgid "Object has zero volume"
62242 msgstr "Objeto possui volume com valor zero."
62245 msgid "Object has zero bounds"
62246 msgstr "Objeto possui limites com valor zero."
62249 msgid "Report is out of date, re-run check"
62250 msgstr "O relatório está desatualizado. Por favor, execute as verificações novamente."
62253 msgctxt "Operator"
62254 msgid "Volume"
62255 msgstr "Volume"
62258 msgctxt "Operator"
62259 msgid "Area"
62260 msgstr "Área"
62263 msgctxt "Operator"
62264 msgid "Solid"
62265 msgstr "Sólido"
62268 msgctxt "Operator"
62269 msgid "Intersections"
62270 msgstr "Intersecções"
62273 msgctxt "Operator"
62274 msgid "Degenerate"
62275 msgstr "Degenerar"
62278 msgctxt "Operator"
62279 msgid "Distorted"
62280 msgstr "Distorcido"
62283 msgctxt "Operator"
62284 msgid "Edge Sharp"
62285 msgstr "Aresta proeminente"
62288 msgctxt "Operator"
62289 msgid "Overhang"
62290 msgstr "Saliências"
62293 msgctxt "Operator"
62294 msgid "Check All"
62295 msgstr "Verificar tudo"
62298 msgctxt "Operator"
62299 msgid "Make Manifold"
62300 msgstr "Tornar contíguo"
62303 msgctxt "Operator"
62304 msgid "Bounds"
62305 msgstr "Margens"
62308 msgctxt "Operator"
62309 msgid "Export"
62310 msgstr "Exportar"
62313 msgid "Demo Mode:"
62314 msgstr "Modo de demonstração:"
62317 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
62318 msgstr "Nenhuma configuração encontrada no texto ou arquivo: %s. Por favor, execute o arquivo: \"Demo Mode Setup\"."
62321 msgid "Save to PO File"
62322 msgstr "Salvar para arquivo PO"
62325 msgid "Rebuild MO File"
62326 msgstr "Reconstruir arquivo MO"
62329 msgid "Erase Local MO files"
62330 msgstr "Apaga os arquivos MO locais"
62333 msgid "    RNA Path: bpy.types."
62334 msgstr "    Caminho RNA: bpy.types."
62337 msgid "    RNA Context: "
62338 msgstr "    Contexto RNA: "
62341 msgid "Labels:"
62342 msgstr "Rótulo"
62345 msgid "Tool Tips:"
62346 msgstr "Dicas de ferramenta:"
62349 msgid "Button Label:"
62350 msgstr "Rótulo do botão:"
62353 msgid "RNA Label:"
62354 msgstr "Rótulo RNA:"
62357 msgid "Enum Item Label:"
62358 msgstr "Rótulo de item de enumeração:"
62361 msgid "Button Tip:"
62362 msgstr "Dica de botão:"
62365 msgid "RNA Tip:"
62366 msgstr "Dica RNA:"
62369 msgid "Enum Item Tip:"
62370 msgstr "Dica de item de enumeração:"
62373 msgid "Could not write to po file ({})"
62374 msgstr "Não é possível escrever para arquivo po ({})"
62377 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
62378 msgstr "AVISO: preferências são perdidas quando o complemento é desabilitado, tenha certeza de usar a opção \"Salvar persistente para...\" caso queira manter suas configurações!"
62381 msgctxt "Operator"
62382 msgid "Save Persistent To..."
62383 msgstr "Salvar persistente para..."
62386 msgctxt "Operator"
62387 msgid "Load Persistent From..."
62388 msgstr "Carregar persistente a partir de..."
62391 msgctxt "Operator"
62392 msgid "Load"
62393 msgstr "Carregar"
62396 msgid "No add-on module given!"
62397 msgstr "Nenhum módulo de complemento fornecido !"
62400 msgid "Add-on '{}' not found!"
62401 msgstr "Complemento '{}' não encontrado!"
62404 msgid "Info written to {} text datablock!"
62405 msgstr "Informação escrita para o bloco de textos {} !"
62408 msgid "Message extraction process failed!"
62409 msgstr "Processo de extração de mensagem falhou !"
62412 msgid "Could not init languages data!"
62413 msgstr "Não é possível iniciar os dados das traduções !"
62416 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
62417 msgstr "Por favor, edite as preferências do complemento de tradução da interface de usuário."
62420 msgctxt "Operator"
62421 msgid "Reset Settings"
62422 msgstr "Redefinir configurações"
62425 msgctxt "Operator"
62426 msgid "Deselect All"
62427 msgstr "(De)selecionar tudo"
62430 msgctxt "Operator"
62431 msgid "Update Branches"
62432 msgstr "Atualizar ramificações"
62435 msgctxt "Operator"
62436 msgid "Update Trunk"
62437 msgstr "Atualizar tronco"
62440 msgctxt "Operator"
62441 msgid "Statistics"
62442 msgstr "Estatísticas"
62445 msgid "Add-ons:"
62446 msgstr "Complementos:"
62449 msgctxt "Operator"
62450 msgid "Refresh I18n Data..."
62451 msgstr "Atualizar dados l18n..."
62454 msgctxt "Operator"
62455 msgid "Export PO..."
62456 msgstr "Exportar PO..."
62459 msgctxt "Operator"
62460 msgid "Import PO..."
62461 msgstr "Importar PO..."
62464 msgctxt "Operator"
62465 msgid "Invert Selection"
62466 msgstr "Inverter seleção"
62469 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
62470 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
62473 msgid "API Defined"
62474 msgstr "API Definida"
62477 msgctxt "Operator"
62478 msgid "Edit"
62479 msgstr "Editar"
62482 msgid "Active object is not a mesh"
62483 msgstr "Objeto ativo não é uma malha."
62486 msgctxt "Operator"
62487 msgid "Open..."
62488 msgstr "Abrir..."
62491 msgctxt "Operator"
62492 msgid "Manual"
62493 msgstr "Manual"
62496 msgid "Frame Numbers"
62497 msgstr "Números dos quadros"
62500 msgid "Keyframe Numbers"
62501 msgstr "Números dos quadros-chave"
62504 msgid "After"
62505 msgstr "Depois"
62508 msgid "To"
62509 msgstr "Para"
62512 msgid "Nothing to show yet..."
62513 msgstr "Nada a ser mostrado ainda..."
62516 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
62517 msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
62520 msgctxt "Operator"
62521 msgid "Update Paths"
62522 msgstr "Atualizar caminhos"
62525 msgctxt "Operator"
62526 msgid "Calculate..."
62527 msgstr "Calcular..."
62530 msgctxt "Operator"
62531 msgid "Add Object Constraint"
62532 msgstr "Adicionar restrição ao objeto"
62535 msgctxt "Operator"
62536 msgid "Add Bone Constraint"
62537 msgstr "Adicionar restrição ao osso"
62540 msgctxt "Operator"
62541 msgid "Animate Path"
62542 msgstr "Animar caminho"
62545 msgid "Volume Min"
62546 msgstr "Volume mínimo"
62549 msgid "Extrapolate"
62550 msgstr "Extrapolar"
62553 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
62554 msgstr "Blender 2.6 ainda não suporta restrições Python."
62557 msgid "Pivot Offset"
62558 msgstr "Deslocamento do pivô"
62561 msgid "Layers:"
62562 msgstr "Camadas:"
62565 msgid "Protected Layers:"
62566 msgstr "Camadas protegidas:"
62569 msgid "Shapes"
62570 msgstr "Formatos"
62573 msgid "Axes"
62574 msgstr "Eixos"
62577 msgctxt "Operator"
62578 msgid "Remove"
62579 msgstr "Remover"
62582 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
62583 msgstr "Erro: biblioteca potencialmente corrupta, acione o operador \"Sanitizar\" para correção."
62586 msgid "Control Rotation"
62587 msgstr "Controlar rotação"
62590 msgctxt "Operator"
62591 msgid "Add Image"
62592 msgstr "Adicionar imagem"
62595 msgid "Not Set"
62596 msgstr "Não definido"
62599 msgid "Views Format:"
62600 msgstr "Formato de visualizações:"
62603 msgid "Render U"
62604 msgstr "Renderizar U"
62607 msgid "Bold & Italic"
62608 msgstr "Negrito e Itálico"
62611 msgid "Offset X"
62612 msgstr "Deslocamento X"
62615 msgid "Endpoint"
62616 msgstr "Terminações"
62619 msgctxt "Operator"
62620 msgid "Show All"
62621 msgstr "Mostrar tudo"
62624 msgctxt "Operator"
62625 msgid "Lock All"
62626 msgstr "Travar todos"
62629 msgid "Before"
62630 msgstr "Antes"
62633 msgctxt "Operator"
62634 msgid "Hide Others"
62635 msgstr "Ocultar outros(as)"
62638 msgctxt "Operator"
62639 msgid "New Layer"
62640 msgstr "Nova camada"
62643 msgctxt "Operator"
62644 msgid "Assign to Active Group"
62645 msgstr "Atribuir ao grupo ativo"
62648 msgctxt "Operator"
62649 msgid "Remove from Active Group"
62650 msgstr "Remover do grupo ativo"
62653 msgctxt "Operator"
62654 msgid "Remove Active Group"
62655 msgstr "Remover grupo ativo"
62658 msgctxt "Operator"
62659 msgid "Remove All Groups"
62660 msgstr "Remover todos os grupos"
62663 msgid "Bleed Bias"
62664 msgstr "Ajuste fino de sangramento"
62667 msgctxt "Operator"
62668 msgid "Lock Invert All"
62669 msgstr "Inverter a trava de todos"
62672 msgctxt "Operator"
62673 msgid "Sort by Name"
62674 msgstr "Ordenar por nome"
62677 msgctxt "Operator"
62678 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
62679 msgstr "Classificar por hierarquia de ossos"
62682 msgctxt "Operator"
62683 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
62684 msgstr "Espelhar o grupo de vértices (topologia)"
62687 msgctxt "Operator"
62688 msgid "Remove from All Groups"
62689 msgstr "Remover de todos os grupos"
62692 msgctxt "Operator"
62693 msgid "Clear Active Group"
62694 msgstr "Limpar grupo ativo"
62697 msgctxt "Operator"
62698 msgid "Delete All Unlocked Groups"
62699 msgstr "Apagar todos os grupos desbloqueados"
62702 msgctxt "Operator"
62703 msgid "Delete All Groups"
62704 msgstr "Apagar todos os grupos"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
62709 msgstr "Espelhar a chave de formato (topologia)"
62712 msgid "Detail"
62713 msgstr "Detalhes"
62716 msgid "Edge Detection Options:"
62717 msgstr "Opções de detecção de aresta:"
62720 msgid "Priority"
62721 msgstr "Prioridade"
62724 msgid "Selection By:"
62725 msgstr "Seleção por:"
62728 msgid "Edge Types"
62729 msgstr "Tipos de aresta"
62732 msgid "Face Marks"
62733 msgstr "Marcações de faces"
62736 msgid "Image Border"
62737 msgstr "Limites da imagem"
62740 msgid "Chaining:"
62741 msgstr "Encadeamento:"
62744 msgid "Splitting:"
62745 msgstr "Dividir:"
62748 msgid "D1"
62749 msgstr "1° T."
62752 msgid "G1"
62753 msgstr "1° V."
62756 msgid "D2"
62757 msgstr "2° T."
62760 msgid "G2"
62761 msgstr "2° V."
62764 msgid "D3"
62765 msgstr "3° T."
62768 msgid "G3"
62769 msgstr "3° V."
62772 msgid "Sorting:"
62773 msgstr "Organizar:"
62776 msgid "Selection:"
62777 msgstr "Seleção:"
62780 msgid "Caps:"
62781 msgstr "Terminações:"
62784 msgid "Dashed Line:"
62785 msgstr "Linhas tracejadas:"
62788 msgid "Visibility:"
62789 msgstr "Visibilidade:"
62792 msgid "Edge Types:"
62793 msgstr "Tipos de aresta:"
62796 msgid "Face Marks:"
62797 msgstr "Marcações de faces:"
62800 msgid "Base Color:"
62801 msgstr "Cor de base:"
62804 msgid "Modifiers:"
62805 msgstr "Modificadores:"
62808 msgid "Base Transparency:"
62809 msgstr "Transparência base:"
62812 msgid "Base Thickness:"
62813 msgstr "Espessura base:"
62816 msgid "Spacing Along Stroke"
62817 msgstr "Espaçamento ao longo do traço"
62820 msgctxt "Operator"
62821 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
62822 msgstr "Por favor, vá às propriedades de textura para estilos de linha."
62825 msgid "Draw:"
62826 msgstr "Desenhar:"
62829 msgid "Stroke Placement:"
62830 msgstr "Posicionamento dos traços:"
62833 msgctxt "Operator"
62834 msgid "Selection to Grid"
62835 msgstr "Seleção para a grade"
62838 msgctxt "Operator"
62839 msgid "Cursor to Selected"
62840 msgstr "Cursor para a seleção"
62843 msgctxt "Operator"
62844 msgid "Cursor to Grid"
62845 msgstr "Cursor para a grade"
62848 msgctxt "Operator"
62849 msgid "Poly"
62850 msgstr "Polígonos"
62853 msgctxt "Operator"
62854 msgid "Selection to Cursor"
62855 msgstr "Seleção para o cursor"
62858 msgid "Data Source:"
62859 msgstr "Fonte de dados:"
62862 msgid "Lock Frame"
62863 msgstr "Bloquear quadro"
62866 msgid "Unlocked"
62867 msgstr "Desbloqueado"
62870 msgid "Frame: %d (%s)"
62871 msgstr "Quadro: %d (%s)"
62874 msgid "Parent:"
62875 msgstr "Parente:"
62878 msgid "Transform:"
62879 msgstr "Transformações:"
62882 msgctxt "Operator"
62883 msgid "Parent"
62884 msgstr "Parente"
62887 msgctxt "Operator"
62888 msgid "Clear"
62889 msgstr "Limpar"
62892 msgid "Holes"
62893 msgstr "Aberturas"
62896 msgctxt "Operator"
62897 msgid "Scale Feather"
62898 msgstr "Escalonar pluma"
62901 msgctxt "Operator"
62902 msgid "Hide Unselected"
62903 msgstr "Ocultar não selecionados"
62906 msgctxt "Operator"
62907 msgid "All"
62908 msgstr "Todos"
62911 msgctxt "Operator"
62912 msgid "Invert"
62913 msgstr "Inverter"
62916 msgid "Old"
62917 msgstr "Antigo(a)"
62920 msgid "Date"
62921 msgstr "Data"
62924 msgid "Buffer"
62925 msgstr "Contingenciador"
62928 msgid "Sample Rate"
62929 msgstr "Taxa de amostragem"
62932 msgid "Source Clone Slot"
62933 msgstr "Compartimento de fonte do clone"
62936 msgid "Source Clone Image"
62937 msgstr "Imagem clone da fonte"
62940 msgid "Source Clone UV Map"
62941 msgstr "Mapa UV clone da fonte"
62944 msgid "Mask Value"
62945 msgstr "Valor de máscara"
62948 msgid "CCW"
62949 msgstr "Sentido anti-horário"
62952 msgid "CW"
62953 msgstr "Sentido horário"
62956 msgctxt "Operator"
62957 msgid "Copy Active to Selected Objects"
62958 msgstr "Copiar do objeto ativo para os selecionados"
62961 msgctxt "Operator"
62962 msgid "Copy All to Selected Objects"
62963 msgstr "Copiar de todos os objetos para os selecionados"
62966 msgid "Air Drag"
62967 msgstr "Arrasto do ar"
62970 msgid "Density Target"
62971 msgstr "Densidade do alvo"
62974 msgid "Roughness End"
62975 msgstr "Final da rugosidade"
62978 msgid "Strand Shape"
62979 msgstr "Formato das vertentes"
62982 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
62983 msgstr "Interações: %d .. %d (média: %d)"
62986 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
62987 msgstr "Erros: %.5f .. %.5f (média: %.5f)"
62990 msgid "Spacing: %g"
62991 msgstr "Espaçamento: %g"
62994 msgid "Settings used for fluid"
62995 msgstr "Configurações usadas para fluidos."
62998 msgid "Jittering Amount"
62999 msgstr "Montante de tremulação"
63002 msgid "%d fluid particles for this frame"
63003 msgstr "%d partículas de fluido para este quadro."
63006 msgid "Use Timing"
63007 msgstr "Usar temporizações"
63010 msgid "Not yet functional"
63011 msgstr "Ainda não funcional"
63014 msgctxt "Operator"
63015 msgid "Connect All"
63016 msgstr "Conectar todos"
63019 msgctxt "Operator"
63020 msgid "Disconnect All"
63021 msgstr "Desconectar todos"
63024 msgid "Dynamic Mesh"
63025 msgstr "Malha dinâmica"
63028 msgid "Structural"
63029 msgstr "Rigidez estrutural"
63032 msgctxt "Operator"
63033 msgid "Current Cache to Bake"
63034 msgstr "Cache atual para gerar e gravar"
63037 msgctxt "Operator"
63038 msgid "Force Field"
63039 msgstr "Campos de força"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Bake All Dynamics"
63044 msgstr "Gerar e gravar todas as dinâmicas"
63047 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
63048 msgstr "O cache está desabilitado até que o arquivo Blender seja salvo."
63051 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
63052 msgstr "Geração e gravação de dados de objetos vinculados requer que o cache de disco seja habilitado."
63055 msgctxt "Operator"
63056 msgid "Bake Image Sequence"
63057 msgstr "Gerar e gravar sequência de imagens"
63060 msgctxt "Operator"
63061 msgid "Remove Canvas"
63062 msgstr "Remover lonas"
63065 msgid "Wetness"
63066 msgstr "Umidade"
63069 msgid "Paintmap Layer"
63070 msgstr "Camada de mapa de pintura"
63073 msgid "Wetmap Layer"
63074 msgstr "Camada de mapa de umidade"
63077 msgid "Use Particle's Radius"
63078 msgstr "Usar o raio das partículas"
63081 msgctxt "Operator"
63082 msgid "Add Canvas"
63083 msgstr "Adicionar lonas"
63086 msgctxt "Operator"
63087 msgid "Remove Brush"
63088 msgstr "Remover pincel"
63091 msgid "Displace Type"
63092 msgstr "Tipo de deslocamento"
63095 msgid "Color Layer"
63096 msgstr "Camada de cor"
63099 msgid "Wave Clamp"
63100 msgstr "Limitar onda"
63103 msgid "Heat"
63104 msgstr "Calor"
63107 msgid "Fuel"
63108 msgstr "Combustível"
63111 msgid "Bounciness"
63112 msgstr "Saltitamento"
63115 msgid "Dampening"
63116 msgstr "Amortecimento"
63119 msgid "Auto-Step"
63120 msgstr "Passos automáticos"
63123 msgid "Refraction"
63124 msgstr "Refração"
63127 msgid "Temperature"
63128 msgstr "Temperatura"
63131 msgid "Paths:"
63132 msgstr "Caminhos:"
63135 msgctxt "Operator"
63136 msgid "Export to File"
63137 msgstr "Exportar para arquivo"
63140 msgid "Minimum Size"
63141 msgstr "Tamanho mínimo"
63144 msgid "Calculate"
63145 msgstr "Calcular"
63148 msgid "Dimension"
63149 msgstr "Dimensão"
63152 msgid "Eccentricity"
63153 msgstr "Excentricidade"
63156 msgid "Odd"
63157 msgstr "Ímpar"
63160 msgid "%s: %s"
63161 msgstr "%s: %s"
63164 msgid "B/W"
63165 msgstr "P / B"
63168 msgid "Calibration"
63169 msgstr "Calibração"
63172 msgctxt "Operator"
63173 msgid "Prefetch"
63174 msgstr "Pré-processamento"
63177 msgid "Track:"
63178 msgstr "Trilha:"
63181 msgid "Clear:"
63182 msgstr "Limpar:"
63185 msgid "Refine:"
63186 msgstr "Refinar:"
63189 msgid "Merge:"
63190 msgstr "Fundir:"
63193 msgid "Tripod"
63194 msgstr "Tripé"
63197 msgctxt "Operator"
63198 msgid "Solve Camera Motion"
63199 msgstr "Solucionar movimento da câmera"
63202 msgctxt "Operator"
63203 msgid "Solve Object Motion"
63204 msgstr "Solucionar movimento do objeto"
63207 msgid "Build Original:"
63208 msgstr "Construir original:"
63211 msgid "Build Undistorted:"
63212 msgstr "Construir sem distorção:"
63215 msgctxt "Operator"
63216 msgid "Build Proxy / Timecode"
63217 msgstr "Construir aproximação e códigos de tempo"
63220 msgctxt "Operator"
63221 msgid "Build Proxy"
63222 msgstr "Construir aproximação"
63225 msgctxt "Operator"
63226 msgid "Location"
63227 msgstr "Localização"
63230 msgctxt "Operator"
63231 msgid "Set Floor"
63232 msgstr "Configurar piso"
63235 msgid "3D Markers"
63236 msgstr "Marcadores 3D"
63239 msgctxt "Operator"
63240 msgid "Floor"
63241 msgstr "Piso"
63244 msgctxt "Operator"
63245 msgid "Wall"
63246 msgstr "Parede"
63249 msgctxt "Operator"
63250 msgid "Set X Axis"
63251 msgstr "Configurar o eixo X"
63254 msgctxt "Operator"
63255 msgid "Set Y Axis"
63256 msgstr "Configurar o eixo Y"
63259 msgid "No active track"
63260 msgstr "Nenhuma trilha ativa"
63263 msgid "No active plane track"
63264 msgstr "Sem planos de rastreamento ativos"
63267 msgctxt "Operator"
63268 msgid "Set Wall"
63269 msgstr "Configurar parede"
63272 msgctxt "Operator"
63273 msgid "Inverse"
63274 msgstr "Inverso"
63277 msgctxt "Operator"
63278 msgid "Show Tracks"
63279 msgstr "Mostrar trilhas"
63282 msgctxt "Operator"
63283 msgid "View Fit"
63284 msgstr "Encaixar visualização"
63287 msgctxt "Operator"
63288 msgid "Enable Markers"
63289 msgstr "Habilitar marcadores"
63292 msgctxt "Operator"
63293 msgid "Unlock Tracks"
63294 msgstr "Destravar trilhas"
63297 msgid "Zoom %d:%d"
63298 msgstr "Ampliação %d:%d"
63301 msgctxt "Operator"
63302 msgid "Autocomplete"
63303 msgstr "Autocompletar"
63306 msgid "Options:"
63307 msgstr "Opções:"
63310 msgctxt "Operator"
63311 msgid "Before Current Frame"
63312 msgstr "Antes do quadro atual"
63315 msgctxt "Operator"
63316 msgid "After Current Frame"
63317 msgstr "Depois do quadro atual"
63320 msgctxt "Operator"
63321 msgid "Extrapolation Mode"
63322 msgstr "Modo de extrapolação"
63325 msgctxt "Operator"
63326 msgid "Move..."
63327 msgstr "Mover..."
63330 msgctxt "Operator"
63331 msgid "Snap"
63332 msgstr "Atrair"
63335 msgctxt "Operator"
63336 msgid "Keyframe Type"
63337 msgstr "Tipo de quadros-chave"
63340 msgctxt "Operator"
63341 msgid "Handle Type"
63342 msgstr "Tipo de manípulo"
63345 msgctxt "Operator"
63346 msgid "Interpolation Mode"
63347 msgstr "Modo de interpolação"
63350 msgctxt "Operator"
63351 msgid "Push Down"
63352 msgstr "Empurrar para baixo"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "Stash"
63357 msgstr "Armazenar"
63360 msgctxt "Operator"
63361 msgid "Columns on Selected Keys"
63362 msgstr "Coluna das chaves selecionadas"
63365 msgctxt "Operator"
63366 msgid "Column on Current Frame"
63367 msgstr "Coluna do quadro atual"
63370 msgctxt "Operator"
63371 msgid "Columns on Selected Markers"
63372 msgstr "Coluna dos marcadores selecionados"
63375 msgctxt "Operator"
63376 msgid "Between Selected Markers"
63377 msgstr "Entre os marcadores selecionados"
63380 msgctxt "Operator"
63381 msgid "Clean Channels"
63382 msgstr "Limpar canais"
63385 msgctxt "Operator"
63386 msgid "Extend"
63387 msgstr "Estender"
63390 msgctxt "Operator"
63391 msgid "Slide"
63392 msgstr "Deslizar"
63395 msgctxt "Operator"
63396 msgid "Cleanup"
63397 msgstr "Limpeza"
63400 msgctxt "Operator"
63401 msgid "Back"
63402 msgstr "Trás"
63405 msgctxt "Operator"
63406 msgid "Easing Type"
63407 msgstr "Tipos de facilitação"
63410 msgctxt "Operator"
63411 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
63412 msgstr "Filtro de descontinuidade (Euler)"
63415 msgctxt "Operator"
63416 msgid "Hide Selected Curves"
63417 msgstr "Ocultar curvas selecionadas"
63420 msgctxt "Operator"
63421 msgid "Hide Unselected Curves"
63422 msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
63425 msgctxt "Operator"
63426 msgid "Less"
63427 msgstr "Menos"
63430 msgctxt "Operator"
63431 msgid "More"
63432 msgstr "Mais"
63435 msgctxt "Operator"
63436 msgid "Linked"
63437 msgstr "Vinculados(as) por..."
63440 msgctxt "Operator"
63441 msgid "Shortest Path"
63442 msgstr "Caminho mais curto"
63445 msgctxt "Operator"
63446 msgid "New"
63447 msgstr "Novo(a)"
63450 msgctxt "Operator"
63451 msgid "Save All Images"
63452 msgstr "Salvar todas as imagens"
63455 msgctxt "Operator"
63456 msgid "Invert Image Colors"
63457 msgstr "Inverter as cores da imagem"
63460 msgid "Show Same Material"
63461 msgstr "Mostrar os dados que possuem o mesmo material"
63464 msgctxt "Operator"
63465 msgid "Render Slot Cycle Next"
63466 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização posterior"
63469 msgctxt "Operator"
63470 msgid "Edit Externally"
63471 msgstr "Editar externamente"
63474 msgctxt "Operator"
63475 msgid "Save As..."
63476 msgstr "Salvar como..."
63479 msgctxt "Operator"
63480 msgid "Invert Red Channel"
63481 msgstr "Inverter canal vermelho"
63484 msgctxt "Operator"
63485 msgid "Invert Green Channel"
63486 msgstr "Inverter canal verde"
63489 msgctxt "Operator"
63490 msgid "Invert Blue Channel"
63491 msgstr "Inverter canal azul"
63494 msgctxt "Operator"
63495 msgid "Invert Alpha Channel"
63496 msgstr "Inverter canal alfa"
63499 msgctxt "Operator"
63500 msgid "Selected to Pixels"
63501 msgstr "Seleção para os pixeis"
63504 msgctxt "Operator"
63505 msgid "Selected to Cursor"
63506 msgstr "Seleção para o cursor"
63509 msgctxt "Operator"
63510 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
63511 msgstr "Seleção para o cursor (deslocamento)"
63514 msgctxt "Operator"
63515 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
63516 msgstr "Seleção para os adjacentes não selecionados"
63519 msgctxt "Operator"
63520 msgid "Cursor to Pixels"
63521 msgstr "Cursor para os pixeis"
63524 msgctxt "Operator"
63525 msgid "Unpin"
63526 msgstr "Desafixar"
63529 msgctxt "Operator"
63530 msgid "Clear Seam"
63531 msgstr "Limpar as costuras"
63534 msgctxt "Operator"
63535 msgid "Vertex"
63536 msgstr "Vértices"
63539 msgctxt "Operator"
63540 msgid "Edge"
63541 msgstr "Arestas"
63544 msgctxt "Operator"
63545 msgid "Face"
63546 msgstr "Faces"
63549 msgctxt "Operator"
63550 msgid "Island"
63551 msgstr "Ilhas"
63554 msgid "Image*"
63555 msgstr "Imagem*"
63558 msgid "Aspect Ratio"
63559 msgstr "Proporção de aspecto"
63562 msgctxt "Operator"
63563 msgid "Render Slot Cycle Previous"
63564 msgstr "Reciclar para o compartimento de renderização anterior"
63567 msgctxt "Operator"
63568 msgid "Pack"
63569 msgstr "Empacotar"
63572 msgctxt "Operator"
63573 msgid "X Axis"
63574 msgstr "Eixo X"
63577 msgctxt "Operator"
63578 msgid "Y Axis"
63579 msgstr "Eixo Y"
63582 msgctxt "Operator"
63583 msgid "Unpack"
63584 msgstr "Desempacotar"
63587 msgctxt "Operator"
63588 msgid "Mirror X"
63589 msgstr "Espelhar em X"
63592 msgctxt "Operator"
63593 msgid "Mirror Y"
63594 msgstr "Espelhar em Y"
63597 msgctxt "Operator"
63598 msgid "Toggle Fullscreen Area"
63599 msgstr "Alternar para tela cheia"
63602 msgctxt "Operator"
63603 msgid "Track Ordering..."
63604 msgstr "Ordenamento das trilhas..."
63607 msgctxt "Operator"
63608 msgid "Linked Duplicate"
63609 msgstr "Duplicar vinculando"
63612 msgctxt "Operator"
63613 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
63614 msgstr "Interromper os ajustes de faixa de ações"
63617 msgctxt "Operator"
63618 msgid "Start Tweaking Strip Actions"
63619 msgstr "Iniciar os ajustes de faixa de ações"
63622 msgctxt "Operator"
63623 msgid "Add Tracks Above Selected"
63624 msgstr "Adicionar trilhas acima da seleção"
63627 msgctxt "Operator"
63628 msgid "Stop Editing Stashed Action"
63629 msgstr "Interromper a edição da ação armazenada"
63632 msgctxt "Operator"
63633 msgid "Start Editing Stashed Action"
63634 msgstr "Iniciar a edição da ação armazenada"
63637 msgctxt "Operator"
63638 msgid "Join in New Frame"
63639 msgstr "Juntar em novo quadro"
63642 msgctxt "Operator"
63643 msgid "Remove from Frame"
63644 msgstr "Remover do quadro"
63647 msgctxt "Operator"
63648 msgid "Fit"
63649 msgstr "Encaixar"
63652 msgctxt "Operator"
63653 msgid "Backdrop Move"
63654 msgstr "Mover pano de fundo"
63657 msgctxt "Operator"
63658 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
63659 msgstr "Encaixar pano de fundo no espaço disponível"
63662 msgctxt "Operator"
63663 msgid "Activate Same Type Previous"
63664 msgstr "Ativar os anteriores do mesmo tipo"
63667 msgctxt "Operator"
63668 msgid "Activate Same Type Next"
63669 msgstr "Ativar os próximos do mesmo tipo"
63672 msgctxt "Operator"
63673 msgid "Make and Replace Links"
63674 msgstr "Criar e substituir vínculos"
63677 msgid "Inputs:"
63678 msgstr "Entradas:"
63681 msgctxt "Operator"
63682 msgid "Backdrop Zoom In"
63683 msgstr "Pano de fundo - Ampliar"
63686 msgctxt "Operator"
63687 msgid "Backdrop Zoom Out"
63688 msgstr "Pano de fundo - Reduzir"
63691 msgctxt "Operator"
63692 msgid "Show One Level"
63693 msgstr "Mostrar um nível"
63696 msgctxt "Operator"
63697 msgid "Hide One Level"
63698 msgstr "Ocultar um nível"
63701 msgid "No Keying Set Active"
63702 msgstr "Nenhum conjunto de inserção de chaves ativo"
63705 msgid "Lift:"
63706 msgstr "Realçar:"
63709 msgid "Gamma:"
63710 msgstr "Gama:"
63713 msgid "Gain:"
63714 msgstr "Ganho:"
63717 msgctxt "Operator"
63718 msgid "Grouped"
63719 msgstr "Agrupados(as) por..."
63722 msgctxt "Operator"
63723 msgid "Jump to Previous Strip"
63724 msgstr "Saltar para a faixa anterior"
63727 msgctxt "Operator"
63728 msgid "Jump to Next Strip"
63729 msgstr "Saltar para faixa posterior"
63732 msgctxt "Operator"
63733 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
63734 msgstr "Saltar para a faixa anterior (centralizando-a)"
63737 msgctxt "Operator"
63738 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
63739 msgstr "Saltar para a faixa posterior (centralizando-a)"
63742 msgctxt "Operator"
63743 msgid "Movie"
63744 msgstr "Filme"
63747 msgctxt "Operator"
63748 msgid "Sound"
63749 msgstr "Som"
63752 msgctxt "Operator"
63753 msgid "Slip Strip Contents"
63754 msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
63757 msgctxt "Operator"
63758 msgid "Change Path/Files"
63759 msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
63762 msgctxt "Operator"
63763 msgid "Swap Data"
63764 msgstr "Trocar dados"
63767 msgid "Convert to Float"
63768 msgstr "Converter para ponto flutuante"
63771 msgid "Storage"
63772 msgstr "Armazenamento"
63775 msgctxt "Operator"
63776 msgid "Left"
63777 msgstr "Esquerda"
63780 msgctxt "Operator"
63781 msgid "Right"
63782 msgstr "Direita"
63785 msgctxt "Operator"
63786 msgid "Scene..."
63787 msgstr "Cena..."
63790 msgctxt "Operator"
63791 msgid "Color"
63792 msgstr "Cor"
63795 msgctxt "Operator"
63796 msgid "Text"
63797 msgstr "Texto"
63800 msgctxt "Operator"
63801 msgid "Adjustment Layer"
63802 msgstr "Camada de ajuste"
63805 msgctxt "Operator"
63806 msgid "Cross"
63807 msgstr "Cruzar"
63810 msgctxt "Operator"
63811 msgid "Gamma Cross"
63812 msgstr "Cruzar por gama"
63815 msgctxt "Operator"
63816 msgid "Wipe"
63817 msgstr "Varredura"
63820 msgctxt "Operator"
63821 msgid "Subtract"
63822 msgstr "Subtrair"
63825 msgctxt "Operator"
63826 msgid "Multiply"
63827 msgstr "Multiplicar"
63830 msgctxt "Operator"
63831 msgid "Over Drop"
63832 msgstr "Sobreposição"
63835 msgctxt "Operator"
63836 msgid "Alpha Over"
63837 msgstr "Alfa por cima"
63840 msgctxt "Operator"
63841 msgid "Alpha Under"
63842 msgstr "Alfa por baixo"
63845 msgctxt "Operator"
63846 msgid "Color Mix"
63847 msgstr "Mistura de cor"
63850 msgctxt "Operator"
63851 msgid "Multicam Selector"
63852 msgstr "Seletor multi-câmera"
63855 msgctxt "Operator"
63856 msgid "Speed Control"
63857 msgstr "Controle de velocidade"
63860 msgctxt "Operator"
63861 msgid "Glow"
63862 msgstr "Incandescência"
63865 msgctxt "Operator"
63866 msgid "Gaussian Blur"
63867 msgstr "Desfoque gaussiano"
63870 msgctxt "Operator"
63871 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
63872 msgstr "Recarregar as faixas e ajustar comprimento"
63875 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
63876 msgstr "Intervalo de quadros original: %d-%d (%d)"
63879 msgid "Build JPEG Quality"
63880 msgstr "Qualidade de construção JPEG"
63883 msgctxt "Operator"
63884 msgid "Scene"
63885 msgstr "Cena"
63888 msgctxt "Operator"
63889 msgid "Clip"
63890 msgstr "Clipe"
63893 msgid "Effect Fader"
63894 msgstr "Esmaecedor de efeitos"
63897 msgid "Unpack"
63898 msgstr "Desempacotar"
63901 msgid "Source Channel"
63902 msgstr "Canal de fonte"
63905 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
63906 msgstr "Dois ou mais canais são necessários abaixo desta faixa."
63909 msgctxt "Operator"
63910 msgid "Top"
63911 msgstr "Topo"
63914 msgctxt "Operator"
63915 msgid "Bottom"
63916 msgstr "Base"
63919 msgctxt "Operator"
63920 msgid "One Object"
63921 msgstr "Um objeto"
63924 msgctxt "Operator"
63925 msgid "One Object Per Line"
63926 msgstr "Um objeto por linha"
63929 msgid "File: %s"
63930 msgstr "Arquivo: %s"
63933 msgid "Text: External"
63934 msgstr "Texto: Externo"
63937 msgid "Text: Internal"
63938 msgstr "Texto: Interno"
63941 msgctxt "Operator"
63942 msgid "Duplicate Marker"
63943 msgstr "Duplicar marcadores"
63946 msgctxt "Operator"
63947 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
63948 msgstr "Duplicar marcadores para a cena..."
63951 msgctxt "Operator"
63952 msgid "Duplicate Marker to Scene"
63953 msgstr "Duplicar marcadores para a cena"
63956 msgctxt "Operator"
63957 msgid "Jump to Next Marker"
63958 msgstr "Saltar para o próximo marcador"
63961 msgctxt "Operator"
63962 msgid "Jump to Previous Marker"
63963 msgstr "Saltar para o marcador anterior"
63966 msgctxt "Operator"
63967 msgid "Quit"
63968 msgstr "Sair"
63971 msgctxt "Operator"
63972 msgid "Render Animation"
63973 msgstr "Renderizar animação"
63976 msgctxt "Operator"
63977 msgid "Back to Previous"
63978 msgstr "Retornar ao anterior"
63981 msgctxt "Operator"
63982 msgid "Save Copy..."
63983 msgstr "Salvar cópia..."
63986 msgctxt "Operator"
63987 msgid "Collada (Default) (.dae)"
63988 msgstr "COLLADA (padrão) (.dae)"
63991 msgctxt "Operator"
63992 msgid "Alembic (.abc)"
63993 msgstr "Alembic (.abc)"
63996 msgctxt "Operator"
63997 msgid "Render Image"
63998 msgstr "Renderizar imagem"
64001 msgctxt "Operator"
64002 msgid "Developer Community"
64003 msgstr "Comunidade de desenvolvedores"
64006 msgctxt "Operator"
64007 msgid "Python API Reference"
64008 msgstr "Referência de API Python"
64011 msgctxt "Operator"
64012 msgid "Report a Bug"
64013 msgstr "Relatar defeito (em inglês)"
64016 msgid "New Data"
64017 msgstr "Novos dados"
64020 msgid "Top Level"
64021 msgstr "Nível superior"
64024 msgid "Sub Level"
64025 msgstr "Nível inferior"
64028 msgid "Default Color"
64029 msgstr "Cor padrão"
64032 msgid "Eraser Radius"
64033 msgstr "Raio do apagador"
64036 msgid "Sculpt Overlay Color"
64037 msgstr "Cor de sobreposição de escultura"
64040 msgid "Minimum Grid Spacing"
64041 msgstr "Espaçamento mínimo da grade"
64044 msgid "Only Insert Needed"
64045 msgstr "Inserir somente o necessário"
64048 msgid "Only Insert Available"
64049 msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
64052 msgid "XYZ to RGB"
64053 msgstr "XYZ para RGB"
64056 msgid "Mixing Buffer"
64057 msgstr "Contingenciador de mistura"
64060 msgid "Sample Format"
64061 msgstr "Formato de amostragem"
64064 msgid "View Name"
64065 msgstr "Visualizar nomes"
64068 msgid "Playback FPS"
64069 msgstr "Quadros por segundo ao reproduzir"
64072 msgid "Limit Size"
64073 msgstr "Limitar texturas"
64076 msgid "Pan Sensitivity"
64077 msgstr "Sensibilidade para panorama"
64080 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
64081 msgstr "Inverter ampliação pela roda do mouse"
64084 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
64085 msgstr "Múltiplos complementos com o mesmo nome encontrados !"
64088 msgid "Missing script files"
64089 msgstr "Faltando arquivos de script"
64092 msgid ":"
64093 msgstr ":"
64096 msgid "Description:"
64097 msgstr "Descrição:"
64100 msgid "description"
64101 msgstr "descrição"
64104 msgid "Location:"
64105 msgstr "Localização:"
64108 msgid "location"
64109 msgstr "localização"
64112 msgid "File:"
64113 msgstr "Arquivo:"
64116 msgid "Author:"
64117 msgstr "Autor:"
64120 msgid "author"
64121 msgstr "autor"
64124 msgid "Version:"
64125 msgstr "Versão:"
64128 msgid "Warning:"
64129 msgstr "Alerta:"
64132 msgid "Internet:"
64133 msgstr "Internet:"
64136 msgctxt "Operator"
64137 msgid "Documentation"
64138 msgstr "Documentação"
64141 msgid "Preferences:"
64142 msgstr "Preferências:"
64145 msgid "Error (see console)"
64146 msgstr "Erro (veja o console)"
64149 msgctxt "Operator"
64150 msgid "Interactive Mirror"
64151 msgstr "Espelhamento interativo"
64154 msgctxt "Operator"
64155 msgid "Selection to Active"
64156 msgstr "Selecionados para ativos"
64159 msgctxt "Operator"
64160 msgid "Cursor to Active"
64161 msgstr "Cursor para o ativo"
64164 msgctxt "Operator"
64165 msgid "Active Camera"
64166 msgstr "Câmera ativa"
64169 msgctxt "Operator"
64170 msgid "Camera"
64171 msgstr "Câmera"
64174 msgctxt "Operator"
64175 msgid "Orbit Opposite"
64176 msgstr "Órbita oposta"
64179 msgctxt "Operator"
64180 msgid "Align Active Camera to View"
64181 msgstr "Alinhar câmera ativa para a visualização"
64184 msgctxt "Operator"
64185 msgid "Align Active Camera to Selected"
64186 msgstr "Alinhar câmera ativa aos selecionados"
64189 msgctxt "Operator"
64190 msgid "Front"
64191 msgstr "Frente"
64194 msgctxt "Operator"
64195 msgid "Child"
64196 msgstr "Criança"
64199 msgctxt "Operator"
64200 msgid "Extend Parent"
64201 msgstr "Estender aos parentes"
64204 msgctxt "Operator"
64205 msgid "Extend Child"
64206 msgstr "Estender às crianças"
64209 msgctxt "Operator"
64210 msgid "Select Pattern..."
64211 msgstr "Selecionar por padrão de nomes"
64214 msgctxt "Operator"
64215 msgid "Constraint Target"
64216 msgstr "Alvo de restrição"
64219 msgctxt "Operator"
64220 msgid "Roots"
64221 msgstr "Raízes"
64224 msgctxt "Operator"
64225 msgid "Tips"
64226 msgstr "Dicas"
64229 msgctxt "Operator"
64230 msgid "Face Regions"
64231 msgstr "Regiões da face"
64234 msgctxt "Operator"
64235 msgid "Loose Geometry"
64236 msgstr "Geometrias desconectadas"
64239 msgctxt "Operator"
64240 msgid "Interior Faces"
64241 msgstr "Faces interiores"
64244 msgctxt "Operator"
64245 msgid "Faces by Sides"
64246 msgstr "Faces pelo número de lados"
64249 msgctxt "Operator"
64250 msgid "Next Active"
64251 msgstr "Próximos pela referência ativa"
64254 msgctxt "Operator"
64255 msgid "Previous Active"
64256 msgstr "Anteriores pela referência ativa"
64259 msgctxt "Operator"
64260 msgid "Linked Flat Faces"
64261 msgstr "Faces planas conectadas"
64264 msgctxt "Operator"
64265 msgid "Side of Active"
64266 msgstr "Laterais do ativo"
64269 msgctxt "Operator"
64270 msgid "Similar"
64271 msgstr "Similares"
64274 msgctxt "Operator"
64275 msgid "Levels"
64276 msgstr "Níveis"
64279 msgctxt "Operator"
64280 msgid "Hue Saturation Value"
64281 msgstr "Matiz, saturação e valor"
64284 msgctxt "Operator"
64285 msgid "Bright/Contrast"
64286 msgstr "Brilho e contraste"
64289 msgctxt "Operator"
64290 msgid "Plane"
64291 msgstr "Plano"
64294 msgctxt "Operator"
64295 msgid "Cube"
64296 msgstr "Cubo"
64299 msgctxt "Operator"
64300 msgid "UV Sphere"
64301 msgstr "Esfera UV"
64304 msgctxt "Operator"
64305 msgid "Ico Sphere"
64306 msgstr "Esfera icosaédrica"
64309 msgctxt "Operator"
64310 msgid "Cylinder"
64311 msgstr "Cilindro"
64314 msgctxt "Operator"
64315 msgid "Cone"
64316 msgstr "Cone"
64319 msgctxt "Operator"
64320 msgid "Torus"
64321 msgstr "Objeto toroidal"
64324 msgctxt "Operator"
64325 msgid "Grid"
64326 msgstr "Grade"
64329 msgctxt "Operator"
64330 msgid "Monkey"
64331 msgstr "Macaco"
64334 msgctxt "Operator"
64335 msgid "Bezier"
64336 msgstr "Bézier"
64339 msgctxt "Operator"
64340 msgid "Nurbs Curve"
64341 msgstr "Curva Nurbs"
64344 msgctxt "Operator"
64345 msgid "Nurbs Circle"
64346 msgstr "Círculo Nurbs"
64349 msgctxt "Operator"
64350 msgid "Path"
64351 msgstr "Caminho"
64354 msgctxt "Operator"
64355 msgid "Nurbs Surface"
64356 msgstr "Superfície Nurbs"
64359 msgctxt "Operator"
64360 msgid "Nurbs Cylinder"
64361 msgstr "Cilindro Nurbs"
64364 msgctxt "Operator"
64365 msgid "Nurbs Sphere"
64366 msgstr "Esfera Nurbs"
64369 msgctxt "Operator"
64370 msgid "Nurbs Torus"
64371 msgstr "Objeto toroidal Nurbs"
64374 msgctxt "Operator"
64375 msgid "Single Bone"
64376 msgstr "Osso único"
64379 msgctxt "Operator"
64380 msgid "Empty"
64381 msgstr "Vazio"
64384 msgctxt "Operator"
64385 msgid "Speaker"
64386 msgstr "Alto-falante"
64389 msgctxt "Operator"
64390 msgid "Make Proxy..."
64391 msgstr "Criar aproximação..."
64394 msgctxt "Operator"
64395 msgid "Make Local..."
64396 msgstr "Tornar local..."
64399 msgctxt "Operator"
64400 msgid "Insert Keyframe..."
64401 msgstr "Inserir quadro-chave..."
64404 msgctxt "Operator"
64405 msgid "Delete Keyframes..."
64406 msgstr "Apagar quadros-chave..."
64409 msgctxt "Operator"
64410 msgid "Clear Keyframes..."
64411 msgstr "Limpar quadros-chave..."
64414 msgctxt "Operator"
64415 msgid "Change Keying Set..."
64416 msgstr "Alterar conjunto de inserção de chaves..."
64419 msgctxt "Operator"
64420 msgid "Bake Action..."
64421 msgstr "Gerar e gravar ação..."
64424 msgctxt "Operator"
64425 msgid "Change Shape"
64426 msgstr "Alterar formatos"
64429 msgctxt "Operator"
64430 msgid "Copy from Active"
64431 msgstr "Copiar a partir do ativo"
64434 msgctxt "Operator"
64435 msgid "Apply Transformation"
64436 msgstr "Aplicar transformações"
64439 msgctxt "Operator"
64440 msgid "Connect"
64441 msgstr "Conectar"
64444 msgctxt "Operator"
64445 msgid "Origin"
64446 msgstr "Origem"
64449 msgctxt "Operator"
64450 msgid "Flat"
64451 msgstr "Achatar"
64454 msgid "Visual Transform"
64455 msgstr "Transformações visuais"
64458 msgctxt "Operator"
64459 msgid "Object"
64460 msgstr "Objeto"
64463 msgctxt "Operator"
64464 msgid "Object & Data"
64465 msgstr "Objeto e dados"
64468 msgctxt "Operator"
64469 msgid "Object Animation"
64470 msgstr "Animação de objeto"
64473 msgctxt "Operator"
64474 msgid "Normalize All"
64475 msgstr "Normalizar tudo"
64478 msgctxt "Operator"
64479 msgid "Normalize"
64480 msgstr "Normalizar"
64483 msgctxt "Operator"
64484 msgid "Clean"
64485 msgstr "Limpar"
64488 msgctxt "Operator"
64489 msgid "Quantize"
64490 msgstr "Quantificar"
64493 msgctxt "Operator"
64494 msgid "Limit Total"
64495 msgstr "Limitar total"
64498 msgctxt "Operator"
64499 msgid "Fix Deforms"
64500 msgstr "Consertar deformações"
64503 msgctxt "Operator"
64504 msgid "Show Bounding Box"
64505 msgstr "Revelar a caixa circundante"
64508 msgctxt "Operator"
64509 msgid "Hide Bounding Box"
64510 msgstr "Ocultar a caixa circundante"
64513 msgctxt "Operator"
64514 msgid "Hide Masked"
64515 msgstr "Ocultar os que estão com máscara"
64518 msgctxt "Operator"
64519 msgid "Invert Mask"
64520 msgstr "Inverter máscara"
64523 msgctxt "Operator"
64524 msgid "Fill Mask"
64525 msgstr "Preencher máscara"
64528 msgctxt "Operator"
64529 msgid "Clear Mask"
64530 msgstr "Limpar máscara"
64533 msgctxt "Operator"
64534 msgid "Change Armature Layers..."
64535 msgstr "Alterar camadas de armação..."
64538 msgctxt "Operator"
64539 msgid "Change Bone Layers..."
64540 msgstr "Alterar camadas dos ossos..."
64543 msgid "Bone Settings"
64544 msgstr "Configurações de ossos"
64547 msgctxt "Operator"
64548 msgid "Rotation"
64549 msgstr "Rotação"
64552 msgctxt "Operator"
64553 msgid "Reset Unkeyed"
64554 msgstr "Redefinir os que estão sem chaves"
64557 msgctxt "Operator"
64558 msgid "Browse Poses..."
64559 msgstr "Navegar poses..."
64562 msgctxt "Operator"
64563 msgid "Add Pose..."
64564 msgstr "Adicionar pose..."
64567 msgctxt "Operator"
64568 msgid "Rename Pose..."
64569 msgstr "Mudar o nome da pose..."
64572 msgctxt "Operator"
64573 msgid "Remove Pose..."
64574 msgstr "Remover pose..."
64577 msgctxt "Operator"
64578 msgid "Calculate"
64579 msgstr "Calcular"
64582 msgctxt "Operator"
64583 msgid "Sort Elements..."
64584 msgstr "Ordenar elementos..."
64587 msgctxt "Operator"
64588 msgid "Connect Vertex Path"
64589 msgstr "Conectar o caminho dos vértices"
64592 msgctxt "Operator"
64593 msgid "Sharp Edges"
64594 msgstr "Arestas ressaltadas"
64597 msgctxt "Operator"
64598 msgid "Edge Loops"
64599 msgstr "Anéis de arestas"
64602 msgctxt "Operator"
64603 msgid "Make"
64604 msgstr "Criar"
64607 msgctxt "Operator"
64608 msgid "View Selected"
64609 msgstr "Visualizar a seleção"
64612 msgid "Creases"
64613 msgstr "Vincos"
64616 msgctxt "Plural"
64617 msgid "Sharp"
64618 msgstr "Aguçar"
64621 msgid "Seams"
64622 msgstr "Costuras"
64625 msgid "Mesh Analysis"
64626 msgstr "Análise da malha"
64629 msgid "Edge Marks"
64630 msgstr "Marcações de arestas"
64633 msgctxt "Operator"
64634 msgid "Move Texture Space"
64635 msgstr "Mover espaço de textura"
64638 msgctxt "Operator"
64639 msgid "Scale Texture Space"
64640 msgstr "Escalonar espaço de textura"
64643 msgctxt "Operator"
64644 msgid "Align to Transform Orientation"
64645 msgstr "Alinhar para as orientações de transformação"
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Project from View (Bounds)"
64650 msgstr "Projetar a partir da vista (nos limites)"
64653 msgctxt "Operator"
64654 msgid "Roll Left"
64655 msgstr "Rolar à esquerda"
64658 msgctxt "Operator"
64659 msgid "Roll Right"
64660 msgstr "Rolar à direita"
64663 msgctxt "Operator"
64664 msgid "Non Manifold"
64665 msgstr "Superfícies não contíguas"
64668 msgctxt "Operator"
64669 msgid "Edge Rings"
64670 msgstr "Aros de arestas"
64673 msgctxt "Operator"
64674 msgid "Lattice"
64675 msgstr "Treliça"
64678 msgctxt "Operator"
64679 msgid "Add Active"
64680 msgstr "Adicionar ativo"
64683 msgctxt "Operator"
64684 msgid "Add Passive"
64685 msgstr "Adicionar passivo"
64688 msgid "Location to Deltas"
64689 msgstr "Localização para deltas"
64692 msgid "Rotation to Deltas"
64693 msgstr "Rotação para deltas"
64696 msgid "Scale to Deltas"
64697 msgstr "Escalas para deltas"
64700 msgid "All Transforms to Deltas"
64701 msgstr "Todas as transformações para deltas"
64704 msgid "Visual Geometry to Mesh"
64705 msgstr "Geometria visual para malha"
64708 msgctxt "Operator"
64709 msgid "Hook to Selected Object Bone"
64710 msgstr "Gancho para o osso do objeto selecionado"
64713 msgctxt "Operator"
64714 msgid "Transfer Weights"
64715 msgstr "Transferir pesos"
64718 msgctxt "Operator"
64719 msgid "To Next Keyframe"
64720 msgstr "Para o próximo quadro-chave"
64723 msgctxt "Operator"
64724 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
64725 msgstr "Para o último quadro-chave (tornar cíclico(a))"
64728 msgctxt "Operator"
64729 msgid "On Selected Keyframes"
64730 msgstr "Nos quadros-chave selecionados"
64733 msgctxt "Operator"
64734 msgid "On Selected Markers"
64735 msgstr "Nos marcadores selecionados"
64738 msgctxt "Operator"
64739 msgid "Paste X-Flipped Pose"
64740 msgstr "Colar pose invertida em X"
64743 msgctxt "Operator"
64744 msgid "Clear Sharp"
64745 msgstr "Limpar marcações de ressaltos"
64748 msgctxt "Operator"
64749 msgid "Clear Freestyle Edge"
64750 msgstr "Limpar marcações de arestas Freestyle"
64753 msgctxt "Operator"
64754 msgid "Rotate Edge CW"
64755 msgstr "Rotacionar aresta no sentido horário"
64758 msgctxt "Operator"
64759 msgid "Rotate Edge CCW"
64760 msgstr "Rotacionar aresta no sentido anti-horário"
64763 msgctxt "Operator"
64764 msgid "Recalculate Outside"
64765 msgstr "Recalcular para fora"
64768 msgctxt "Operator"
64769 msgid "Recalculate Inside"
64770 msgstr "Recalcular para dentro"
64773 msgctxt "Operator"
64774 msgid "Copyright"
64775 msgstr "Copyright (Direitos autorais)"
64778 msgctxt "Operator"
64779 msgid "Registered Trademark"
64780 msgstr "Marca registrada"
64783 msgctxt "Operator"
64784 msgid "Degree Sign"
64785 msgstr "Símbolo de graduação"
64788 msgctxt "Operator"
64789 msgid "Multiplication Sign"
64790 msgstr "Sinal de multiplicação"
64793 msgctxt "Operator"
64794 msgid "Superscript 1"
64795 msgstr "Sobrescrito 1"
64798 msgctxt "Operator"
64799 msgid "Superscript 2"
64800 msgstr "Sobrescrito 2"
64803 msgctxt "Operator"
64804 msgid "Superscript 3"
64805 msgstr "Sobrescrito 3"
64808 msgctxt "Operator"
64809 msgid "Double >>"
64810 msgstr "Seta dupla >>"
64813 msgctxt "Operator"
64814 msgid "Double <<"
64815 msgstr "Seta dupla <<"
64818 msgctxt "Operator"
64819 msgid "Promillage"
64820 msgstr "Por milhagem"
64823 msgctxt "Operator"
64824 msgid "Dutch Florin"
64825 msgstr "Florim holandês"
64828 msgctxt "Operator"
64829 msgid "British Pound"
64830 msgstr "Libra britânica"
64833 msgctxt "Operator"
64834 msgid "Japanese Yen"
64835 msgstr "Iene japonês"
64838 msgctxt "Operator"
64839 msgid "German S"
64840 msgstr "S Germânico (duplo s)"
64843 msgctxt "Operator"
64844 msgid "Spanish Question Mark"
64845 msgstr "Interrogação hispânica"
64848 msgctxt "Operator"
64849 msgid "Spanish Exclamation Mark"
64850 msgstr "Exclamação hispânica"
64853 msgctxt "Operator"
64854 msgid "Toggle Bold"
64855 msgstr "Alternar negrito"
64858 msgctxt "Operator"
64859 msgid "Toggle Italic"
64860 msgstr "Alternar itálico"
64863 msgctxt "Operator"
64864 msgid "Toggle Underline"
64865 msgstr "Alternar sublinhado"
64868 msgctxt "Operator"
64869 msgid "Toggle Small Caps"
64870 msgstr "Alternar versalete"
64873 msgctxt "Operator"
64874 msgid "Set Roll"
64875 msgstr "Definir rolagem"
64878 msgid "X-Ray"
64879 msgstr "Raio-X"
64882 msgctxt "Operator"
64883 msgid "Assign to Group"
64884 msgstr "Atribuir a um grupo"
64887 msgctxt "Operator"
64888 msgid "Clear Freestyle Face"
64889 msgstr "Limpar marcações de faces Freestyle"
64892 msgctxt "Operator"
64893 msgid "Scale BBone"
64894 msgstr "Escalonar osso maleável"
64897 msgctxt "Operator"
64898 msgid "Camera Lens Scale"
64899 msgstr "Escala das lentes da câmera"
64902 msgctxt "Operator"
64903 msgid "Remove from All"
64904 msgstr "Remover de todos"
64907 msgctxt "Operator"
64908 msgid "Scale Envelope Distance"
64909 msgstr "Escalonar distância do envelope"
64912 msgctxt "Operator"
64913 msgid "Scale Radius"
64914 msgstr "Escalonar raio"
64917 msgctxt "Operator"
64918 msgid "DOF Distance (Pick)"
64919 msgstr "Obter distância DOF"
64922 msgid "Layer:"
64923 msgstr "Camadas:"
64926 msgid "Tile Offset"
64927 msgstr "Deslocamento dos ladrilhos"
64930 msgid "Auto Normalize"
64931 msgstr "Normalizar automaticamente"
64934 msgid "Multi-Paint"
64935 msgstr "Pintura múltipla"
64938 msgctxt "Operator"
64939 msgid "Quick Edit"
64940 msgstr "Edição rápida"
64943 msgctxt "Operator"
64944 msgid "Apply"
64945 msgstr "Aplicar"
64948 msgctxt "Operator"
64949 msgid "Apply Camera Image"
64950 msgstr "Aplicar imagem da câmera"
64953 msgid "Path Steps"
64954 msgstr "Passos de caminho:"
64957 msgid "No Brushes currently available"
64958 msgstr "Não há pincéis disponíveis atualmente."
64961 msgid "Point cache must be baked"
64962 msgstr "Cache de pontos deve ser gerado e gravado"
64965 msgid "in memory to enable editing!"
64966 msgstr "dentro da memória para habilitar edição !"
64969 msgid "No AnimData to set action on"
64970 msgstr "Sem dados de animação para os quais configurar a ação."
64973 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
64974 msgstr "Não é possível alterar a ação, pois esta ainda está sendo editada no editor de animação não linear."
64977 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
64978 msgstr "Não é possível configurar a ação '%s' no identificador '%s', pelo fato dela não possuir caminhos devidamente enraizados para esta finalidade."
64981 msgid "KeyingSet"
64982 msgstr "Conjunto de inserção de chaves"
64985 msgid ", cannot have single-frame paths"
64986 msgstr ", não é possível ter caminhos de um único quadro."
64989 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
64990 msgstr "Extensão de caminho de quadros de movimento inválido para %s (%d para %d)%s"
64993 msgid "Library file, loading empty scene"
64994 msgstr "Arquivo de biblioteca, contendo ou carregando uma cena vazia para o projeto atual."
64997 msgid "Unable to create userpref path"
64998 msgstr "Não é possível criar caminho para as preferências de usuário."
65001 msgid "Unable to create app-template userpref path"
65002 msgstr "Não é possível criar o caminho das preferências de usuário para os modelos de aplicação."
65005 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
65006 msgstr "Arquivo escrito por um executável Blender mais novo: (%d.%d), espere por perda de dados !"
65009 msgid "Loading failed: "
65010 msgstr "Falha durante o carregamento:"
65013 msgid "Loading '%s' failed: "
65014 msgstr "Falha de carregamento de '%s': "
65017 msgid "Path '%s' not found"
65018 msgstr "Caminho '%s' não encontrado"
65021 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
65022 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar absoluto"
65025 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
65026 msgstr "Arquivos totais %d | Alterados %d | Falhos %d"
65029 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
65030 msgstr "Caminho '%s' não pode se tornar relativo"
65033 msgid "Could not open directory '%s'"
65034 msgstr "Não é possível abrir diretório '%s'"
65037 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
65038 msgstr "Não é possível encontrar '%s' dentro de '%s'"
65041 msgid "Const"
65042 msgstr "Constante"
65045 msgid "blend_data"
65046 msgstr "Dados Blender"
65049 msgid "UVMap"
65050 msgstr "Mapa UV"
65053 msgid "Col"
65054 msgstr "Cor"
65057 msgid "PreviewCol"
65058 msgstr "Cor de previsão"
65061 msgid "TexturedCol"
65062 msgstr "Cor texturizada"
65065 msgid "Recast"
65066 msgstr "Projetar novamente"
65069 msgid "NGon Face"
65070 msgstr "Faces multilaterais"
65073 msgid "NGon Face-Vertex"
65074 msgstr "Faces e vértices multilaterais"
65077 msgid "ShapeKey"
65078 msgstr "Chave de formato"
65081 msgid "BevelWeight"
65082 msgstr "Influência dos chanfros"
65085 msgid "SubSurfCrease"
65086 msgstr "Vincos da subdivisão de superfície"
65089 msgid "OS Loop"
65090 msgstr "Ciclo de sistema operacional"
65093 msgid "PreviewLoopCol"
65094 msgstr "Previsão de ciclo de cor"
65097 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65098 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de vértices, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65101 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
65102 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer arestas, nenhum dos mapeamentos destinados a \"arestas\" pode ser usado neste caso."
65105 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
65106 msgstr "A malha fonte não possui quaisquer faces, nenhum dos mapeamentos destinados a \"faces\" pode ser usado neste caso."
65109 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
65110 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer vértices, não é possível transferir os dados de vértices."
65113 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65114 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de arestas, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65117 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
65118 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer arestas, não é possível transferir os dados de arestas."
65121 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65122 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de junções (quinas ou vincos), o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65125 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
65126 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados das quinas."
65129 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
65130 msgstr "As malhas de fonte e destinação não possuem a mesma quantidade de faces, o mapeamento de topologia não pode ser usado nestes casos."
65133 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
65134 msgstr "As malhas de fonte ou destinação não possuem quaisquer faces, não é possível transferir os dados de faces."
65137 msgid "Not enough free memory"
65138 msgstr "Sem memória suficiente disponível."
65141 msgid "Canvas mesh not updated"
65142 msgstr "Malha de lona não atualizada."
65145 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
65146 msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência."
65149 msgid "No UV data on canvas"
65150 msgstr "Sem dados de UV na lona."
65153 msgid "Invalid resolution"
65154 msgstr "Resolução inválida."
65157 msgid "Image save failed: invalid surface"
65158 msgstr "Falha ao salvar imagem: superfície inválida."
65161 msgid "Image save failed: not enough free memory"
65162 msgstr "Falha ao salvar imagem: sem memória suficiente disponível."
65165 msgctxt "Brush"
65166 msgid "Surface"
65167 msgstr "Superfície"
65170 msgctxt "Action"
65171 msgid "var"
65172 msgstr "variável"
65175 msgid "Generator"
65176 msgstr "Gerador"
65179 msgid "Built-In Function"
65180 msgstr "Função embutida"
65183 msgid "Stepped"
65184 msgstr "Em passos"
65187 msgid "GP_Layer"
65188 msgstr "Camada de lápis de cera"
65191 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
65192 msgstr "Não é possível empacotar imagens de múltipla visualização a partir dos dados brutos atualmente..."
65195 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
65196 msgstr "Não escreveu, sem imagem de multi-camadas."
65199 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
65200 msgstr "Não foi possível escrever, um erro não esperado foi encontrado ao salvar a imagem em estéreo."
65203 msgid "Could not write image: %s"
65204 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s"
65207 msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views"
65208 msgstr "Não foi possível escrever, a imagem não possui as visualizações \"%s\" e \"%s\" "
65211 msgid "Key %d"
65212 msgstr "Chave %d"
65215 msgid "MaskLayer"
65216 msgstr "Camada de máscara"
65219 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
65220 msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
65223 msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!"
65224 msgstr "Mikktspace falhou ao gerar tangentes para esta malha !"
65227 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
65228 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de anéis de normais, nenhum foi encontrado, abortando."
65231 msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting"
65232 msgstr "A computação do espaço da tangente necessita de um mapa UV, \"%s\" não encontrado, abortando."
65235 msgid "NlaTrack"
65236 msgstr "Trilha de animação não linear"
65239 msgid "NlaStrip"
65240 msgstr "Faixa de animação não linear"
65243 msgid "[Action Stash]"
65244 msgstr "Armazenamento para as ações"
65247 msgid "Surf"
65248 msgstr "Superfície"
65251 msgid "Mball"
65252 msgstr "Esfera-meta"
65255 msgid "GPencil"
65256 msgstr "Lápis de cera"
65259 msgid "No new files have been packed"
65260 msgstr "Nenhum arquivo novo foi empacotado."
65263 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
65264 msgstr "Não é possível empacotar o arquivo, o caminho para o arquivo '%s' não foi encontrado."
65267 msgid "Error creating file '%s'"
65268 msgstr "Erro ao criar arquivo '%s'"
65271 msgid "Error writing file '%s'"
65272 msgstr "Erro ao escrever o arquivo '%s'"
65275 msgid "Saved packed file to: %s"
65276 msgstr "Salvar arquivo empacotado para: %s"
65279 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
65280 msgstr "Erro ao restaurar arquivo temporário (cheque os arquivos: '%s' '%s')"
65283 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
65284 msgstr "Erro ao excluir '%s' (ignorado)"
65287 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
65288 msgstr "Usa o arquivo existente (ao invés do empacotado): %s"
65291 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
65292 msgstr "Não é possível empacotar arquivo absoluto: '%s'"
65295 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
65296 msgstr "Não é possível descompactar o arquivo de biblioteca individual, '%s'"
65299 msgid "ParticleSystem"
65300 msgstr "Sistema de partículas"
65303 msgid "ParticleSettings"
65304 msgstr "Configurações de partículas"
65307 msgid "%i frames found!"
65308 msgstr "%i quadros encontrados !"
65311 msgid "%i points found!"
65312 msgstr "%i pontos encontrados !"
65315 msgid "No valid data to read!"
65316 msgstr "Não há dados válidos para leitura !"
65319 msgid "%i cells + High Resolution cached"
65320 msgstr "%i células e alta resolução em cache"
65323 msgid "%i cells cached"
65324 msgstr "%i células em cache"
65327 msgid "%i frames on disk"
65328 msgstr "%i quadros no disco"
65331 msgid "%s, cache is outdated!"
65332 msgstr "%s, cache está desatualizado !"
65335 msgid "%s, not exact since frame %i"
65336 msgstr "%s, não exato desde o quadro %i"
65339 msgid "Warning"
65340 msgstr "Alertas:"
65343 msgid "Invalid Input Error"
65344 msgstr "Erro - Entrada inválida"
65347 msgid "Invalid Context Error"
65348 msgstr "Erro - Contexto inválido"
65351 msgid "Out Of Memory Error"
65352 msgstr "Erro - Sem memória"
65355 msgid "Undefined Type"
65356 msgstr "Tipo indefinido"
65359 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
65360 msgstr "Não é possível adicionar restrição ou modificadores de corpo rígido para objetos não constituídos por malhas."
65363 msgid "Can't create Rigid Body world"
65364 msgstr "Não é possível criar ambiente de corpo rígido."
65367 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
65368 msgstr "BIBLIOTECA: Objeto perdido a partir da cena: '%s'"
65371 msgid "RenderView"
65372 msgstr "Visualização da renderização"
65375 msgctxt "MovieClip"
65376 msgid "Plane Track"
65377 msgstr "Rastrear plano"
65380 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
65381 msgstr "Pelo menos 8 trilhas comuns em ambos os quadros-chave são necessárias para a reconstrução."
65384 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
65385 msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
65388 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
65389 msgstr "Não é possível abrir ou iniciar o arquivo de filme AVI."
65392 msgid "Error writing frame"
65393 msgstr "Erro ao escrever quadro"
65396 msgid "No valid formats found"
65397 msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
65400 msgid "Error opening output file"
65401 msgstr "Erro ao abrir arquivo de saída."
65404 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
65405 msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
65408 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
65409 msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
65412 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
65413 msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
65416 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
65417 msgstr "FFMPEG suporta somente áudio em estéreo definido em 48khz para saída em DV !"
65420 msgid "Error initializing video stream"
65421 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
65424 msgid "Error initializing audio stream"
65425 msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
65428 msgid "Could not open file for writing"
65429 msgstr "Não é possível abrir o arquivo para escrita."
65432 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
65433 msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
65436 msgid "unknown error reading file"
65437 msgstr "Erro desconhecido ao ler arquivo."
65440 msgid "Unable to read"
65441 msgstr "Não foi possível ler."
65444 msgid "Unable to open"
65445 msgstr "Não foi possível abrir."
65448 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
65449 msgstr "Biblioteca '%s', '%s' possui múltiplas instâncias, salve e recarregue!"
65452 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
65453 msgstr "BIBLIOTECA: Dados referem-se ao arquivo Blender principal: '%s' a partir de %s"
65456 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
65457 msgstr "BIBLIOTECA: %s: O objeto '%s' está diretamente vinculado a partir de '%s' (com o parente '%s'), mas refere-se a tipos de dados não vinculáveis"
65460 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
65461 msgstr "BIBLIOTECA: %s: '%s' faltando em '%s', com o parente '%s'"
65464 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
65465 msgstr "Lendo a biblioteca empacotada: '%s', através do parente '%s'"
65468 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
65469 msgstr "Lendo a biblioteca: '%s', '%s', a partir do parente '%s'"
65472 msgid "Cannot find lib '%s'"
65473 msgstr "Não é possível encontrar biblioteca '%s'"
65476 msgid "Unable to open blend <memory>"
65477 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo blend <memória>"
65480 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
65481 msgstr "Falha ao ler arquivo blend '%s', %s"
65484 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
65485 msgstr "Falha ao ler arquivo .blend: '%s', não é um arquivo blend"
65488 msgid "Unable to open '%s': %s"
65489 msgstr "Não é possível abrir '%s': %s"
65492 msgid "GP_Palette"
65493 msgstr "Paleta de lápis de cera"
65496 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
65497 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão: nome de arquivo muito curto."
65500 msgid "Unable to make version backup"
65501 msgstr "Não é possível fazer cópia de segurança de versão"
65504 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
65505 msgstr "Cópia de segurança de versão falhou (arquivo salvo com @)"
65508 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
65509 msgstr "Não é possível alterar arquivo antigo (arquivo salvo com @)"
65512 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
65513 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s para escrita: %s"
65516 msgid "Could not connect vertices"
65517 msgstr "Não é possível conectar vértices."
65520 msgid "Could not dissolve faces"
65521 msgstr "Não é possível dissolver faces."
65524 msgid "Invalid selection"
65525 msgstr "Seleção invalida."
65528 msgid "Internal mesh error"
65529 msgstr "Erro interno de malha ."
65532 msgid "Zero normal given"
65533 msgstr "Nenhuma normal fornecida."
65536 msgid "Select at least two edge loops"
65537 msgstr "Selecionar ao menos dois anéis de arestas."
65540 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
65541 msgstr "Selecionar um número."
65544 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
65545 msgstr "Anéis selecionados devem possuir contagem de arestas igual."
65548 msgid "Could not find boundary of dissolve region"
65549 msgstr "Não é possível encontrar as extremidades da região de dissolução."
65552 msgid "Could not create merged face"
65553 msgstr "Não é possível criar arestas ou faces fundidas nos elementos selecionados."
65556 msgid "Closed loops unsupported"
65557 msgstr "Anéis fechados não são suportados."
65560 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
65561 msgstr "Anéis não estão conectados através de arames ou extremidades nas arestas."
65564 msgid "Connecting edge loops overlap"
65565 msgstr "A conexão de anéis de arestas se sobrepõe."
65568 msgid "Requires at least three vertices"
65569 msgstr "Necessário ao menos três vértices."
65572 msgid "No edge rings found"
65573 msgstr "Nenhum anel de arestas encontrado."
65576 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
65577 msgstr "Par de anéis de arestas não estão conectados."
65580 msgid "Edge-rings are not connected"
65581 msgstr "Anéis de arestas não estão conectados."
65584 msgid "Basic"
65585 msgstr "Básico"
65588 msgid "NLA Strip Controls"
65589 msgstr "Controles das faixas de animação não linear"
65592 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
65593 msgstr "A camada de lápis de cera está visível dentro da porta de visão."
65596 msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing"
65597 msgstr "Canais são visíveis dentro do editor gráfico para edição."
65600 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
65601 msgstr "Torna visíveis os canais agrupados dentro deste canal."
65604 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
65605 msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todas as outras trilhas tornadas mudas."
65608 msgid "Editability of keyframes for this channel"
65609 msgstr "Editabilidade dos quadros-chave para este canal."
65612 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
65613 msgstr "Editabilidade das faixas de animação não linear nesta trilha."
65616 msgid "Does F-Curve contribute to result"
65617 msgstr "As curvas-f contribuem para o resultado."
65620 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
65621 msgstr "Desabilita temporariamente a avaliação da pilha de animação não linear (exemplo: quando a ação ativa é avaliada)."
65624 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
65625 msgstr "Faz com que os canais contribuam para o resultado (alternando a opção de tornar o canal mudo)."
65628 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
65629 msgstr "Mostra a ação sem qualquer remapeamento de tempo (quando não afixada)."
65632 msgid "<invalid>"
65633 msgstr "<inválido>"
65636 msgid "<no path>"
65637 msgstr "<sem caminho>"
65640 msgid "Marker %.2f offset %s"
65641 msgstr "Marcador %.2f , deslocamento %s"
65644 msgid "Marker %d offset %s"
65645 msgstr "Marcador %d ,  deslocamento %s"
65648 msgid "Marker offset %s"
65649 msgstr "Deslocamento do marcador: %s"
65652 msgid "Scene not found"
65653 msgstr "Cena não encontrada."
65656 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
65657 msgstr "Não é possível reconectar marcadores dentro da mesma cena."
65660 msgid "Target scene has locked markers"
65661 msgstr "A cena alvo possui marcadores bloqueados"
65664 msgid "Paste driver: no driver to paste"
65665 msgstr "Colar controlador: sem controlador para colar"
65668 msgid "No driver to copy variables from"
65669 msgstr "Não há controladores a partir dos quais copiar as variáveis."
65672 msgid "Driver has no variables to copy"
65673 msgstr "O controlador não possui variáveis para ser copiadas."
65676 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
65677 msgstr "Sem variáveis de controlador disponíveis na área de transferência para ser coladas."
65680 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
65681 msgstr "Não é possível colar variáveis de controlador sem um controlador funcional."
65684 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65685 msgstr "Não é possível adicionar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)"
65688 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65689 msgstr "Não é possível encontrar controlador para copiar, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65692 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65693 msgstr "Não é possível colar controlador, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)"
65696 msgid "<Unknown Modifier>"
65697 msgstr "<Modificador desconhecido>"
65700 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
65701 msgstr "Adiciona um novo ponto de controle para o envelope no quadro atual."
65704 msgid "Delete envelope control point"
65705 msgstr "Apaga os pontos de controle do envelope."
65708 msgid "No animation data in buffer to paste"
65709 msgstr "Sem dados de animação na área de transferência para colar."
65712 msgid "No selected F-Curves to paste into"
65713 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais colar."
65716 msgid "<No ID pointer>"
65717 msgstr "<Sem ponteiro para o identificador >"
65720 msgid "<Missing ID block>"
65721 msgstr "<Bloco de dados faltando>"
65724 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
65725 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível dos quais obter valores para esta curva-f."
65728 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
65729 msgstr "Sem curvas-f para as quais adicionar quadros-chave."
65732 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
65733 msgstr "Sem ponteiro RNA disponível para obter valores nos quais colocar o conjunto de inserção de chaves."
65736 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
65737 msgstr "Sem identificador de bloco e / ou dados de animação a partir dos quais apagar o quadro-chave."
65740 msgid "No suitable context info for active keying set"
65741 msgstr "Sem informação de contexto adequado ao conjunto de inserção de chaves ativo."
65744 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
65745 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao inserir quaisquer quadros-chave."
65748 msgid "No active Keying Set"
65749 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo"
65752 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
65753 msgstr "Conjunto de inserção de chaves falhou ao remover quaisquer quadros-chave."
65756 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
65757 msgstr "Esta propriedade não pode ser animada devido ao fato de não ser atualizada de maneira adequada."
65760 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
65761 msgstr "Falha ao resolver o caminho para a propriedade, tente ao invés disso, especificar manualmente usando um conjunto de inserção de chaves."
65764 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65765 msgstr "Não é possível atualizar as bandeiras para esta curva-f, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, caminho = %s)."
65768 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
65769 msgstr "Curva-f com caminho '%s[%d]' não pode ter quadros-chave. Certifique-se de que não está travada ou amostrada, e tente remover os Modificadores-f."
65772 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65773 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
65776 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
65777 msgstr "Sem identificador de bloco de dados no qual inserir o quadro-chave (caminho = %s)."
65780 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
65781 msgstr "Não é possível inserir quadro-chave, pois este tipo não suporta dados de animação (ID = %s, Caminho = %s)."
65784 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65785 msgstr "Não é possível apagar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Caminho = %s)."
65788 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
65789 msgstr "Sem ação a partir da qual apagar os quadros-chave no identificador = %s"
65792 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
65793 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
65796 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
65797 msgstr "Não é possível limpar o quadro-chave, pois o caminho RNA é inválido para o identificador fornecido (ID = %s, Path = %s)."
65800 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
65801 msgstr "Não é possível a limpeza de todos os quadros-chave a partir da curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
65804 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
65805 msgstr "Conjunto de inserção de chaves '%s' - adicionados com sucesso %d quadros-chave."
65808 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
65809 msgstr "Sucesso ao adicionar %d quadros-chave ao conjunto de inserção de chaves '%s'"
65812 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
65813 msgstr "Removidos com sucesso %d quadros-chave do conjunto de inserção de chaves '%s'"
65816 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
65817 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
65820 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
65821 msgstr "Propriedade \"%s\" não pode ser animada"
65824 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
65825 msgstr "Botão não parece ter qualquer informação de propriedade anexada (ptr.data = %p, prop = %p)."
65828 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
65829 msgstr "Sem exclusão do quadro-chave para a curva-f bloqueada pela influência da faixa de animação não linear em %s - %s '%s'"
65832 msgid "Cannot remove built in keying set"
65833 msgstr "Não é possível remover o conjunto de inserção de chaves ativo embutido."
65836 msgid "Cannot add property to built in keying set"
65837 msgstr "Não é possível adicionar propriedade ao conjunto de inserção de chaves embutido."
65840 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
65841 msgstr "Não é possível remover a propriedade a partir do conjunto de inserção de chaves embutido."
65844 msgid "Property removed from Keying Set"
65845 msgstr "Propriedade removida do conjunto de inserção de chaves."
65848 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
65849 msgstr "Propriedade adicionada ao conjunto de inserção de chaves: '%s'"
65852 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
65853 msgstr "Saltando caminho dentro do conjunto de inserção de chaves, pois este não possui identificador (KS = '%s', Caminho = '%s[%d]')."
65856 msgid "No region view3d available"
65857 msgstr "Sem região de janela de visualização 3D disponível."
65860 msgid "No active bone set"
65861 msgstr "Sem osso ativo configurado."
65864 msgid "No joints selected"
65865 msgstr "Nenhuma junta selecionada."
65868 msgid "Same bone selected..."
65869 msgstr "Mesmo osso selecionado..."
65872 msgid "Operation requires an active bone"
65873 msgstr "Operação requer um osso ativo."
65876 msgid "Too many points selected: %d"
65877 msgstr "Muitos pontos selecionados: %d"
65880 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
65881 msgstr "Osso '%s' alinhado ao parente."
65884 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
65885 msgstr "Ossos %d alinhados ao osso '%s'"
65888 msgid "Active object is not a selected armature"
65889 msgstr "Objeto ativo não é uma armação selecionada."
65892 msgid "Separated bones"
65893 msgstr "Ossos separados."
65896 msgid "Unselectable bone in chain"
65897 msgstr "Osso não selecionável dentro do encadeamento."
65900 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
65901 msgstr "Peso de aquecimento de ossos: falha ao encontrar solução para um ou mais ossos."
65904 msgid "Cannot pose libdata"
65905 msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
65908 msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected"
65909 msgstr "Operações para desfazer a ocultação somente podem ser feitas com a opção de revelar seleção."
65912 msgid "Add New"
65913 msgstr "Adicionar novo(a)"
65916 msgid "Add New (Current Frame)"
65917 msgstr "Adicionar novo(a) (no quadro atual)"
65920 msgid "Replace Existing..."
65921 msgstr "Substituir existente..."
65924 msgid "No action to validate"
65925 msgstr "Sem ação para validar."
65928 msgid "Object does not have pose lib data"
65929 msgstr "Objeto não possui dados de biblioteca de poses."
65932 msgid "Invalid index for pose"
65933 msgstr "Índice inválido para pose."
65936 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
65937 msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
65940 msgid "Object does not have a valid pose lib"
65941 msgstr "Objeto não possui uma biblioteca de poses válida."
65944 msgid "Pose lib had no active pose"
65945 msgstr "Biblioteca de poses não possui pose ativa."
65948 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
65949 msgstr "Biblioteca de poses não possui poses para prever ou aplicar."
65952 msgid "Invalid pose specified %d"
65953 msgstr "Pose especificada inválida %d"
65956 msgid "No active Keying Set to use"
65957 msgstr "Sem conjunto de inserção de chaves ativo para usar"
65960 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
65961 msgstr "Usa outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de itens selecionados ou não encontre quaisquer alvos devido a contextos inadequados."
65964 msgid "Keying Set does not contain any paths"
65965 msgstr "O conjunto de inserção de chaves não possui quaisquer caminhos."
65968 msgid "No keyframes to slide between"
65969 msgstr "Sem quadros-chave por entre os quais deslizar."
65972 msgid "No keyframed poses to propagate to"
65973 msgstr "Sem quadros-chave de poses para os quais propagar."
65976 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
65977 msgstr "Não é possível aplicar pose à armação vinculada a biblioteca."
65980 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
65981 msgstr "Ações dentro desta armação serão destruídas por esta nova pose de descanso pois as transformações guardadas são relativas a pose de descanso anterior."
65984 msgid "No pose to copy"
65985 msgstr "Sem pose para copiar."
65988 msgid "Copied pose to buffer"
65989 msgstr "Pose copiada para a área de transferência."
65992 msgid "Copy buffer is empty"
65993 msgstr "A área de transferência está vazia."
65996 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
65997 msgstr "A cópia presente na área de transferência não é originária do modo de pose."
66000 msgid "Copy buffer has no pose"
66001 msgstr "A área de transferência não possui uma pose."
66004 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
66005 msgstr "Erro de programação: faltando função clara de transformação ou nome de conjunto de inserção de chaves."
66008 msgid "Cannot separate current selection"
66009 msgstr "Não é possível separar a seleção atual."
66012 msgid "Cannot split current selection"
66013 msgstr "Não é possível dividir a seleção atual."
66016 msgid "Not yet implemented"
66017 msgstr "Ainda não implementado."
66020 msgid "Too few selections to merge"
66021 msgstr "Muito poucas seleções para fusão."
66024 msgid "Resolution does not match"
66025 msgstr "Resolução não combina."
66028 msgid "Cannot make segment"
66029 msgstr "Não é possível criar segmento."
66032 msgid "Cannot spin"
66033 msgstr "Não é possível girar"
66036 msgid "Cannot duplicate current selection"
66037 msgstr "Não é possível duplicar a seleção atual."
66040 msgid "Only bezier curves are supported"
66041 msgstr "Somente as curvas bézier são suportadas."
66044 msgid "Active object is not a selected curve"
66045 msgstr "Objeto ativo não é uma curva selecionada."
66048 msgctxt "Curve"
66049 msgid "BezierCurve"
66050 msgstr "Bézier - Curva"
66053 msgctxt "Curve"
66054 msgid "BezierCircle"
66055 msgstr "Bézier - Círculo"
66058 msgctxt "Curve"
66059 msgid "CurvePath"
66060 msgstr "Curva - Guia de caminho"
66063 msgctxt "Curve"
66064 msgid "NurbsCurve"
66065 msgstr "Nurbs - Curva"
66068 msgctxt "Curve"
66069 msgid "NurbsCircle"
66070 msgstr "Nurbs - Círculo"
66073 msgctxt "Curve"
66074 msgid "NurbsPath"
66075 msgstr "Nurbs - Guia de caminho"
66078 msgctxt "Curve"
66079 msgid "SurfCurve"
66080 msgstr "Superfície - Curva"
66083 msgctxt "Curve"
66084 msgid "SurfCircle"
66085 msgstr "Superfície - Círculo"
66088 msgctxt "Curve"
66089 msgid "SurfPatch"
66090 msgstr "Superfície - Bandagem"
66093 msgctxt "Curve"
66094 msgid "SurfSphere"
66095 msgstr "Superfície - Esfera"
66098 msgctxt "Curve"
66099 msgid "SurfTorus"
66100 msgstr "Superfície - Toroidal"
66103 msgctxt "Curve"
66104 msgid "Surface"
66105 msgstr "Superfície"
66108 msgid "Unable to access 3D viewport"
66109 msgstr "Não é possível obter acesso aos dados da porta de visão 3D."
66112 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
66113 msgstr "Não é possível acessar o buffer de profundidade, o plano de visualização será usado como referência."
66116 msgid "Control point belongs to another spline"
66117 msgstr "Os pontos de controle pertencem a outra curva do tipo Spline-B."
66120 msgid "Text too long"
66121 msgstr "Texto muito grande."
66124 msgid "Clipboard too long"
66125 msgstr "Área de transferência muito grande."
66128 msgid "Incorrect context for running font unlink"
66129 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação da fonte."
66132 msgid "Failed to open file '%s'"
66133 msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'"
66136 msgid "File too long %s"
66137 msgstr "Arquivo %s muito grande"
66140 msgid "Cannot paint stroke"
66141 msgstr "Não é possível pintar traço."
66144 msgid "Active region not set"
66145 msgstr "Região ativa não configurada."
66148 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
66149 msgstr "Sem quadros-chave copiados para a área de transferência."
66152 msgid "No data in buffer to paste"
66153 msgstr "Sem dados presentes na área de transferência para colar"
66156 msgid "No Grease Pencil data to work on"
66157 msgstr "Sem dados de lápis de cera nos quais trabalhar."
66160 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
66161 msgstr "Os traços atuais de lápis de cera não possuem dados de temporização válidos, a maioria das opções de temporização serão ocultas !"
66164 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
66165 msgstr "Sem local de destinação para o qual transportar os dados de lápis de cera."
66168 msgid "Cannot delete locked layers"
66169 msgstr "Não é possível apagar camadas bloqueadas."
66172 msgid "No active layer to isolate"
66173 msgstr "Sem camadas ativas para isolar"
66176 msgid "No layers to merge"
66177 msgstr "Sem camadas para fundir."
66180 msgid "No active color to isolate"
66181 msgstr "Sem cores ativas para isolar."
66184 msgid "No Grease Pencil data"
66185 msgstr "Sem dados de lápis de cera"
66188 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
66189 msgstr "Não é possível alterar para uma camada não existente (O índice afetado é %d)"
66192 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
66193 msgstr "Sem traços a ser colados, por favor, selecione e copie alguns pontos antes de tentar novamente."
66196 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
66197 msgstr "Não é possível colar traços quando uma camada ativa está oculta ou bloqueada."
66200 msgid "No grease pencil data"
66201 msgstr "Sem dados de lápis de cera."
66204 msgid "No active frame to delete"
66205 msgstr "Nenhum quadro ativo para apagar."
66208 msgid "No active frame(s) to delete"
66209 msgstr "Sem quaisquer quadros ativos para apagar."
66212 msgid "No active area"
66213 msgstr "Nenhuma área ativa"
66216 msgid "There is no layer number %d"
66217 msgstr "Não existe camada numerada com o índice de número %d"
66220 msgid "Easing (by strength)"
66221 msgstr "Facilitação (por potência)"
66224 msgid "Dynamic Effects"
66225 msgstr "Efeitos dinâmicos"
66228 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
66229 msgstr "A curva de interpolação personalizada não existe."
66232 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
66233 msgstr "Esperava-se que o quadro atual fosse referente a interruptividade."
66236 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66237 msgstr "Sessão para apagar lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM ou BDM para apagar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66240 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
66241 msgstr "Sessão de linha de lápis de cera: Mantenha e arraste com BEM para desenhar | Pressione Esc ou Enter para encerrar (ou clique fora desta área)"
66244 msgid "Grease Pencil operator is already active"
66245 msgstr "O operador de lápis de cera já está ativo."
66248 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
66249 msgstr "Escultura para lápis de cera: %s traços | BEM para pintura | BDM ou Esc para encerrar | Ctrl para inverter as ações | Girar a roda do mouse para dimensionar | Shift + girar a roda do mouse para a força"
66252 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
66253 msgstr "Copia alguns traços para a área de transferência antes de usar o clone dos pincéis para colar as cópias dos mesmos."
66256 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
66257 msgstr "Atalhos não relacionados ao teclado"
66260 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
66261 msgstr "Somente atalhos relacionados ao teclado podem ser editados desta maneira. Em caso contrário, por favor, utilize as \"Preferências de usuário\"."
66264 msgctxt "Operator"
66265 msgid "Change Shortcut"
66266 msgstr "Alterar atalho"
66269 msgctxt "Operator"
66270 msgid "Open File Externally"
66271 msgstr "Abrir o arquivo externamente"
66274 msgctxt "Operator"
66275 msgid "Open Location Externally"
66276 msgstr "Abrir a localização externamente"
66279 msgctxt "Operator"
66280 msgid "Replace Keyframes"
66281 msgstr "Substituir quadros-chave"
66284 msgctxt "Operator"
66285 msgid "Replace Single Keyframe"
66286 msgstr "Substituir um único quadro-chave"
66289 msgctxt "Operator"
66290 msgid "Delete Single Keyframe"
66291 msgstr "Apagar um único quadro-chave"
66294 msgctxt "Operator"
66295 msgid "Replace Keyframe"
66296 msgstr "Substituir quadro-chave"
66299 msgctxt "Operator"
66300 msgid "Insert Single Keyframe"
66301 msgstr "Inserir um único quadro-chave"
66304 msgctxt "Operator"
66305 msgid "Clear Keyframes"
66306 msgstr "Limpar quadros-chave"
66309 msgctxt "Operator"
66310 msgid "Clear Single Keyframes"
66311 msgstr "Limpar quadros-chave solitários"
66314 msgctxt "Operator"
66315 msgid "Delete Drivers"
66316 msgstr "Apagar controlador(es)"
66319 msgctxt "Operator"
66320 msgid "Delete Single Driver"
66321 msgstr "Apagar um único controlador"
66324 msgctxt "Operator"
66325 msgid "Delete Driver"
66326 msgstr "Apagar controlador"
66329 msgctxt "Operator"
66330 msgid "Add All to Keying Set"
66331 msgstr "Adicionar todos ao conjunto de inserção de chaves"
66334 msgctxt "Operator"
66335 msgid "Add Single to Keying Set"
66336 msgstr "Adicionar unidade ao conjunto de inserção de chaves"
66339 msgctxt "Operator"
66340 msgid "Reset All to Default Values"
66341 msgstr "Redefinir tudo para os valores padrão"
66344 msgctxt "Operator"
66345 msgid "Reset Single to Default Value"
66346 msgstr "Redefinir único ao seu valor padrão"
66349 msgctxt "Operator"
66350 msgid "Remove Shortcut"
66351 msgstr "Remover atalho"
66354 msgctxt "Operator"
66355 msgid "Online Manual"
66356 msgstr "Manual na internet"
66359 msgctxt "Operator"
66360 msgid "Online Python Reference"
66361 msgstr "Referência de Python na internet"
66364 msgid "Failed to set value"
66365 msgstr "Falha ao definir valor"
66368 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
66369 msgstr "O botão ativo não é feito a partir de um script, não é possível editar fonte."
66372 msgid "Active button match cannot be found"
66373 msgstr "Combinação de botão ativo não pode ser encontrada."
66376 msgid "Active button not found"
66377 msgstr "Botão ativo não encontrado."
66380 msgid "File '%s' cannot be opened"
66381 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser aberto."
66384 msgid "See '%s' in the text editor"
66385 msgstr "Veja '%s' dentro do editor de textos."
66388 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
66389 msgstr "Não foi possível encontrar operador '%s' ! Por favor, habilite o complemento \"ui_translate\" dentro das preferências de usuário."
66392 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
66393 msgstr "Nenhum \"po\" válido encontrado para a língua '%s' dentro de %s."
66396 msgid "Hex"
66397 msgstr "Hex"
66400 msgid "R:"
66401 msgstr "R:"
66404 msgid "G:"
66405 msgstr "G:"
66408 msgid "B:"
66409 msgstr "B:"
66412 msgid "H:"
66413 msgstr "H:"
66416 msgid "S:"
66417 msgstr "S:"
66420 msgid "L:"
66421 msgstr "L:"
66424 msgid "V:"
66425 msgstr "V:"
66428 msgid "A: "
66429 msgstr "A:"
66432 msgid "Hex: "
66433 msgstr "Hex:"
66436 msgid "(Gamma Corrected)"
66437 msgstr "(Usa correção de gama)"
66440 msgid "Lightness"
66441 msgstr "Luminosidade"
66444 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
66445 msgstr "Trio hexadecimal para cores (#RRGGBB)"
66448 msgid "Menu \"%s\" not found"
66449 msgstr "Menu \"%s\" não encontrado"
66452 msgid "Shortcut: %s"
66453 msgstr "Atalho: %s"
66456 msgid "Python: %s"
66457 msgstr "Python: %s"
66460 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
66461 msgstr "(Use Shift + clique ou arraste para múltipla seleção)"
66464 msgid "Value: %s"
66465 msgstr "Valor: %s"
66468 msgid "Radians: %f"
66469 msgstr "Radianos: %f"
66472 msgid "Expression: %s"
66473 msgstr "Expressão: %s"
66476 msgid "Library: %s"
66477 msgstr "Biblioteca: %s"
66480 msgid "Disabled: %s"
66481 msgstr "Desabilitado: %s"
66484 msgid "Python: %s.%s"
66485 msgstr "Python: %s.%s"
66488 msgid "ID-Block:"
66489 msgstr "Identificador de bloco:"
66492 msgid "No Properties"
66493 msgstr "Sem propriedades"
66496 msgid "Reset"
66497 msgstr "Redefinir"
66500 msgid "Pos"
66501 msgstr "Posição"
66504 msgid "Use Clipping"
66505 msgstr "Usar limitações"
66508 msgid "Reset View"
66509 msgstr "Redefinir a visualização"
66512 msgid "Extend Horizontal"
66513 msgstr "Estender horizontalmente"
66516 msgid "Extend Extrapolated"
66517 msgstr "Estender extrapolações"
66520 msgid "Reset Curve"
66521 msgstr "Redefinir curva"
66524 msgid "Anim Player"
66525 msgstr "Rep. animação"
66528 msgid "Indirect library data-block, cannot change"
66529 msgstr "Bloco de dados de biblioteca indireta, não é possível alterar."
66532 msgid "Reset operator defaults"
66533 msgstr "Redefine o operador a seus padrões."
66536 msgid "Proxy Protected"
66537 msgstr "Aproximação protegida"
66540 msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint"
66541 msgstr "Não é possível editar restrições protegidas nas aproximações."
66544 msgid "Delete the active position"
66545 msgstr "Apaga a posição ativa."
66548 msgid "Choose active color stop"
66549 msgstr "Escolhe a referência de cor ativa."
66552 msgid "Zoom in"
66553 msgstr "Amplia a visualização."
66556 msgid "Zoom out"
66557 msgstr "Reduz a visualização."
66560 msgid "Clipping Options"
66561 msgstr "Opções para limitações"
66564 msgid "Delete points"
66565 msgstr "Apaga os pontos."
66568 msgid "Reset Black/White point and curves"
66569 msgstr "Redefine os pontos pretos e brancos e as suas respectivas curvas."
66572 msgid "Double click to rename"
66573 msgstr "Duplo clique para renomear."
66576 msgid "Hide filtering options"
66577 msgstr "Oculta as opções de filtragem."
66580 msgid "Stop this job"
66581 msgstr "Interrompe esta tarefa."
66584 msgid "Stop animation playback"
66585 msgstr "Interrompe a reprodução da animação."
66588 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
66589 msgstr "Clique para ver o restante dos relatórios no bloco de texto: \"Relatórios recentes\"."
66592 msgid "Browse Scene to be linked"
66593 msgstr "Permite navegar entre os dados de cena a ser vinculados."
66596 msgid "Browse Object to be linked"
66597 msgstr "Permite navegar entre os dados de objeto a ser vinculados."
66600 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
66601 msgstr "Permite navegar entre os dados de malha a ser vinculados."
66604 msgid "Browse Curve Data to be linked"
66605 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva a ser vinculados."
66608 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
66609 msgstr "Permite navegar entre os dados de esfera-meta a ser vinculados."
66612 msgid "Browse Material to be linked"
66613 msgstr "Permite navegar entre os dados de material a ser vinculados."
66616 msgid "Browse Texture to be linked"
66617 msgstr "Permite navegar entre os dados de textura a ser vinculados."
66620 msgid "Browse Image to be linked"
66621 msgstr "Permite navegar entre os dados de imagem a ser vinculados."
66624 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
66625 msgstr "Permite navegar entre os dados de estilo de linha a ser vinculados."
66628 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
66629 msgstr "Permite navegar entre os dados de treliça a ser vinculados."
66632 msgid "Browse Camera Data to be linked"
66633 msgstr "Permite navegar entre os dados de câmera a ser vinculados."
66636 msgid "Browse World Settings to be linked"
66637 msgstr "Permite navegar entre os dados de ambiente (mundo) a ser vinculados."
66640 msgid "Choose Screen layout"
66641 msgstr "Permite escolher o esquema de tela."
66644 msgid "Browse Text to be linked"
66645 msgstr "Permite navegar entre os dados de texto a ser vinculados."
66648 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
66649 msgstr "Permite navegar entre os dados de auto-falante a ser vinculados."
66652 msgid "Browse Sound to be linked"
66653 msgstr "Permite navegar entre os dados de som a ser vinculados."
66656 msgid "Browse Armature data to be linked"
66657 msgstr "Permite navegar entre os dados de armação a ser vinculados."
66660 msgid "Browse Action to be linked"
66661 msgstr "Permite navegar entre os dados de ação a ser vinculados."
66664 msgid "Browse Node Tree to be linked"
66665 msgstr "Permite navegar entre os dados de árvore de nó a ser vinculados."
66668 msgid "Browse Brush to be linked"
66669 msgstr "Permite navegar entre os dados de pincel a ser vinculados."
66672 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
66673 msgstr "Permite navegar entre os dados de configurações de partículas a ser vinculados."
66676 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
66677 msgstr "Permite navegar entre os dados de lápis de cera a ser vinculados."
66680 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
66681 msgstr "Permite navegar entre os dados de clipes de filme a ser vinculados."
66684 msgid "Browse Mask to be linked"
66685 msgstr "Permite navegar entre os dados de máscara a ser vinculados."
66688 msgid "Browse Palette Data to be linked"
66689 msgstr "Permite navegar entre os dados de paleta a ser vinculados."
66692 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
66693 msgstr "Permite navegar entre os dados de curva de pintura a ser vinculados."
66696 msgid "Browse Cache Files to be linked"
66697 msgstr "Permite navegar entre os dados de arquivos de cache a ser vinculados."
66700 msgid "Browse ID data to be linked"
66701 msgstr "Permite navegar entre os dados de identificadores a ser vinculados."
66704 msgctxt "Scene"
66705 msgid "New"
66706 msgstr "Novo(a)"
66709 msgctxt "Object"
66710 msgid "New"
66711 msgstr "Novo(a)"
66714 msgctxt "Mesh"
66715 msgid "New"
66716 msgstr "Novo(a)"
66719 msgctxt "Curve"
66720 msgid "New"
66721 msgstr "Novo(a)"
66724 msgctxt "Metaball"
66725 msgid "New"
66726 msgstr "Novo(a)"
66729 msgctxt "Material"
66730 msgid "New"
66731 msgstr "Novo(a)"
66734 msgctxt "Texture"
66735 msgid "New"
66736 msgstr "Novo(a)"
66739 msgctxt "Image"
66740 msgid "New"
66741 msgstr "Novo(a)"
66744 msgctxt "Lattice"
66745 msgid "New"
66746 msgstr "Novo(a)"
66749 msgctxt "Camera"
66750 msgid "New"
66751 msgstr "Novo(a)"
66754 msgctxt "World"
66755 msgid "New"
66756 msgstr "Novo(a)"
66759 msgctxt "Screen"
66760 msgid "New"
66761 msgstr "Novo(a)"
66764 msgctxt "Text"
66765 msgid "New"
66766 msgstr "Novo(a)"
66769 msgctxt "Speaker"
66770 msgid "New"
66771 msgstr "Novo(a)"
66774 msgctxt "Sound"
66775 msgid "New"
66776 msgstr "Novo(a)"
66779 msgctxt "Armature"
66780 msgid "New"
66781 msgstr "Novo(a)"
66784 msgctxt "Action"
66785 msgid "New"
66786 msgstr "Novo(a)"
66789 msgctxt "NodeTree"
66790 msgid "New"
66791 msgstr "Novo(a)"
66794 msgctxt "Brush"
66795 msgid "New"
66796 msgstr "Novo(a)"
66799 msgctxt "ParticleSettings"
66800 msgid "New"
66801 msgstr "Novo(a)"
66804 msgctxt "GPencil"
66805 msgid "New"
66806 msgstr "Novo(a)"
66809 msgctxt "FreestyleLineStyle"
66810 msgid "New"
66811 msgstr "Novo(a)"
66814 msgid "%d items"
66815 msgstr "%d itens"
66818 msgid "No filename given"
66819 msgstr "Nome de arquivo não fornecido."
66822 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
66823 msgstr "Não é possível determinar o comprimento de sequência do arquivo ABC (Alembic)."
66826 msgid "Can't create export file"
66827 msgstr "Não é possível criar arquivo de exportação."
66830 msgid "Can't overwrite export file"
66831 msgstr "Não é possível sobrescrever arquivo de exportação."
66834 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
66835 msgstr "Sem objetos selecionados. Um arquivo de exportação vazio foi criado."
66838 msgid "Error during export (see Console)"
66839 msgstr "Erro durante a exportação (veja o console)."
66842 msgctxt "Mesh"
66843 msgid "Plane"
66844 msgstr "Plano"
66847 msgctxt "Mesh"
66848 msgid "Cube"
66849 msgstr "Cubo"
66852 msgctxt "Mesh"
66853 msgid "Circle"
66854 msgstr "Círculo"
66857 msgctxt "Mesh"
66858 msgid "Cylinder"
66859 msgstr "Cilindro"
66862 msgctxt "Mesh"
66863 msgid "Cone"
66864 msgstr "Cone"
66867 msgctxt "Mesh"
66868 msgid "Grid"
66869 msgstr "Grade"
66872 msgctxt "Mesh"
66873 msgid "Suzanne"
66874 msgstr "Suzanne"
66877 msgctxt "Mesh"
66878 msgid "Sphere"
66879 msgstr "Esfera UV"
66882 msgctxt "Mesh"
66883 msgid "Icosphere"
66884 msgstr "Esfera icosaédrica"
66887 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
66888 msgstr "BEM: Clique e arraste para desenhar uma linha de corte."
66891 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
66892 msgstr "BEM: Libere para confirmar a linha de corte."
66895 msgid "Selected edges/faces required"
66896 msgstr "A seleção de arestas ou faces é requerida."
66899 msgid "Not a valid selection for extrude"
66900 msgstr "Não é uma seleção válida para extrusão."
66903 msgid "Invalid/unset axis"
66904 msgstr "Eixo inválido ou não definido."
66907 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
66908 msgstr "Você deve selecionar também um conjunto de vértices conectados."
66911 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
66912 msgstr "Confirmar: (Enter ou BEM), Cancelar: (Esc ou BDM), Espessura: %s, Profundidade (Ctrl para ajustar): %s (%s), Contorno (O): (%s), Margens (B): (%s), Individual (I): (%s)"
66915 msgid "No intersections found"
66916 msgstr "Nenhuma intersecção encontrada."
66919 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning"
66920 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Inicia ou define os cortes, %s: Fecha os cortes, %s: Novo corte, %s: Atrair para as mediatrizes (%s), %s: Ignora a atração (%s), %s: Restringir ângulos em passos (%s), %s: Cortar através (%s), %s: Arrasto de panorama"
66923 msgid "Selected faces required"
66924 msgstr "Requer faces selecionadas."
66927 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
66928 msgstr "Selecionar um anel para ser cortado, usar a roda do mouse ou as teclas \"page up\" e \"page down\" para o número de cortes, manter pressionado Alt para suavizar."
66931 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
66932 msgstr "Número de cortes: %s, Suavização: %s (Alt)"
66935 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
66936 msgstr "Corte de anel não funciona bem na mostragem de edição de malha deformada."
66939 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
66940 msgstr "Seleção de caminho requer que dois elementos que combinem sejam selecionados."
66943 msgid "Cannot rip selected faces"
66944 msgstr "Não é possível separar as faces selecionadas."
66947 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
66948 msgstr "Não é possível romper múltiplos vértices desconectados."
66951 msgid "No face regions selected"
66952 msgstr "Nenhuma região de face selecionada."
66955 msgid "No matching face regions found"
66956 msgstr "Não foi possível encontrar regiões de face que combinem."
66959 msgid "Does not work in face selection mode"
66960 msgstr "Não funciona no modo de seleção de faces."
66963 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
66964 msgstr "Este operador requer um vértice ativo (último selecionado)."
66967 msgid "Must be in vertex selection mode"
66968 msgstr "Necessário estar no modo de seleção de vértices para esta operação."
66971 msgid "No weights/vertex groups on object"
66972 msgstr "Sem grupos de vértices ou grupos de pesos de influência no objeto."
66975 msgid "Invalid selection order"
66976 msgstr "Ordem de seleção invalida."
66979 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
66980 msgstr "Seleciona os pares de arestas ou faces para anéis de arestas, para os rotacionar."
66983 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
66984 msgstr "Não é possível encontrar quaisquer arestas selecionadas que possam ser rotacionadas."
66987 msgid "Selected faces must be triangles or quads"
66988 msgstr "Faces selecionadas devem ser triângulos ou quadriláteros."
66991 msgid "No edges are selected to operate on"
66992 msgstr "Sem arestas selecionados nas quais operar."
66995 msgid "Mouse path too short"
66996 msgstr "Caminho do mouse muito curto."
66999 msgid "Nothing selected"
67000 msgstr "Nada selecionado."
67003 msgid "Selection not supported in object mode"
67004 msgstr "Seleção não suportada dentro do modo de objetos."
67007 msgid "No edges selected"
67008 msgstr "Sem arestas selecionadas."
67011 msgid "No faces filled"
67012 msgstr "Sem faces preenchidas."
67015 msgid "No active vertex group"
67016 msgstr "Nenhum grupo de vértices ativo."
67019 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
67020 msgstr "Vista não encontrada, não é possível ordenar por eixo de visão."
67023 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
67024 msgstr "Removidos: %d vértices, %d arestas, %d faces."
67027 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
67028 msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
67031 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
67032 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados, %d falharam."
67035 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
67036 msgstr "%d já são simétricos, %d pares espelhados."
67039 msgid "Parse error in %s"
67040 msgstr "Erro de análise dentro de %s"
67043 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
67044 msgstr "Não é possível adicionar vértices no modo de edição."
67047 msgid "Cannot add edges in edit mode"
67048 msgstr "Não é possível adicionar arestas no modo de edição."
67051 msgid "Cannot add loops in edit mode"
67052 msgstr "Não é possível adicionar anéis no modo de edição."
67055 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
67056 msgstr "Não é possível adicionar polígonos no modo de edição."
67059 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
67060 msgstr "Não é possível remover vértices no modo de edição."
67063 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
67064 msgstr "Não é possível remover mais vértices do que a malha contém."
67067 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
67068 msgstr "Não é possível remover arestas no modo de edição."
67071 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
67072 msgstr "Não é possível remover mais arestas do que a malha contém."
67075 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
67076 msgstr "%d %s espelhados, %d falharam."
67079 msgid "%d %s mirrored"
67080 msgstr "%d %s espelhados."
67083 msgid "Cannot join while in edit mode"
67084 msgstr "Não é possível juntar durante o modo de edição."
67087 msgid "Active object is not a selected mesh"
67088 msgstr "Objeto ativo não é uma malha selecionada."
67091 msgid "No mesh data to join"
67092 msgstr "Sem dados adicionais de malha para juntar."
67095 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
67096 msgstr "Malhas selecionadas devem possuir um número igual de vértices."
67099 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
67100 msgstr "Sem malhas adicionais selecionadas com número igual de vértices para juntar."
67103 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
67104 msgstr "Juntando resultados em %d vértices, limite é %ld ."
67107 msgid "SoundTrack"
67108 msgstr "Trilha de som"
67111 msgctxt "Object"
67112 msgid "CurveGuide"
67113 msgstr "Curva guia"
67116 msgctxt "Object"
67117 msgid "Field"
67118 msgstr "Campo"
67121 msgid "Cannot create editmode armature"
67122 msgstr "Não é possível criar armações no modo de edição."
67125 msgid "Not implemented"
67126 msgstr "Não implementado."
67129 msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
67130 msgstr "Convertendo alguns objetos e / ou dados de objetos vinculados, priorizando a opção \"Manter original\" com a marcação \"Verdadeiro\"."
67133 msgid "Object not found"
67134 msgstr "Objeto não encontrado."
67137 msgid "Object could not be duplicated"
67138 msgstr "Objeto não pode ser duplicado."
67141 msgid "This data does not support joining in edit mode"
67142 msgstr "Estes dados não suportam a junção dentro do modo de edição."
67145 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
67146 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s', vinculado indiretamente."
67149 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
67150 msgstr "Não é possível apagar o objeto '%s' a partir da cena '%s'. Objetos utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
67153 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
67154 msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
67157 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
67158 msgstr "Geração e gravação de dados de multirresolução requer um objeto com multirresolução."
67161 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
67162 msgstr "A malha deve ser desdobrada antes de gerar e gravar os dados de multirresolução."
67165 msgid "You should have active texture to use multires baker"
67166 msgstr "Você deve possuir texturas ativas para operações de gerar e gravar de multirresolução."
67169 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
67170 msgstr "Operações de gerar e gravar devem ocorrer em imagens que possuam contingenciadores."
67173 msgid "Baking to unsupported image type"
67174 msgstr "Operações de gerar e gravar para tipo de imagem não suportado."
67177 msgid "No objects found to bake from"
67178 msgstr "Sem objetos a partir dos quais gerar e gravar."
67181 msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)"
67182 msgstr "A contribuição da geração e gravação do passo de oclusão ambiente para o combinado requer a habilitação de passos de iluminação (ao invés disso, tente gerar e gravar a oclusão ambiente)."
67185 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
67186 msgstr "O passo de geração e gravação do combinado requer que as contribuições dos passos de emissão ou iluminação com contribuições diretas ou indiretas estejam habilitados."
67189 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
67190 msgstr "Os passos de geração e gravação requerem que as contribuições diretas, indiretas ou de cores estejam habilitadas."
67193 msgid "No valid selected objects"
67194 msgstr "Sem objetos válidos selecionados."
67197 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
67198 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave para um arquivo externo."
67201 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
67202 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada, adicione um material ou gere e grave sem a opção de separar os materiais."
67205 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
67206 msgstr "Mapa gerado, gravado e salvo em uma imagem interna, salve-o externamente ou então, empacote-o."
67209 msgid "Current render engine does not support baking"
67210 msgstr "O motor de renderização atual não suporta geração e gravação."
67213 msgid "No valid cage object"
67214 msgstr "Nenhum objeto válido para usar como jaula."
67217 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
67218 msgstr "Objeto de jaula inválido, a malha de jaula deve possuir o mesmo número de faces que o objeto ativo."
67221 msgid "Error handling selected objects"
67222 msgstr "Erro ao manipular os objetos selecionados."
67225 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
67226 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha."
67229 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
67230 msgstr "Nenhuma camada UV ativa foi encontrada no objeto \"%s\""
67233 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
67234 msgstr "Dependência circular para a imagem \"%s\" do objeto \"%s\""
67237 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
67238 msgstr "Imagem \"%s\" não inicializada a partir do objeto \"%s\""
67241 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
67242 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no material \"%s\" (%d) para o objeto \"%s\""
67245 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
67246 msgstr "Nenhuma imagem ativa encontrada no compartimento de material (%d) para o objeto \"%s\"."
67249 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
67250 msgstr "O objeto \"%s\" não é uma malha ou não pode ser convertido para uma malha (O objeto provavelmente é uma curva, texto, superfície ou esfera-meta)."
67253 msgid "Uninitialized image %s"
67254 msgstr "Imagem %s não foi inicializada"
67257 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
67258 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado internamente para o objeto \"%s\""
67261 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
67262 msgstr "Problema ao salvar o mapa gerado e gravado em \"%s\""
67265 msgid "Baking map written to \"%s\""
67266 msgstr "Mapa gerado e gravado escrito em \"%s\""
67269 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
67270 msgstr "Nenhuma camada UV nomeada como \"%s\" foi encontrada no objeto \"%s\""
67273 msgid "Error baking from object \"%s\""
67274 msgstr "Problema ao gerar e gravar a partir do objeto \"%s\""
67277 msgid "Problem baking object \"%s\""
67278 msgstr "Problema ao gerar e gravar o objeto \"%s\""
67281 msgid "Add IK"
67282 msgstr "Adicionar cinemática inversa"
67285 msgid "To Active Bone"
67286 msgstr "Para o osso ativo"
67289 msgid "To Active Object"
67290 msgstr "Para o objeto ativo"
67293 msgid "To New Empty Object"
67294 msgstr "Para um novo objeto vazio"
67297 msgid "Without Targets"
67298 msgstr "Sem alvos"
67301 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
67302 msgstr "Não é possível encontrar dados de restrições para configuração inversa de \"Filho-De\"."
67305 msgid "Child Of constraint not found"
67306 msgstr "Restrição \"Criança de\" não encontrada."
67309 msgid "Follow Path constraint not found"
67310 msgstr "Restrição \"Seguir caminho\" não encontrada."
67313 msgid "Path is already animated"
67314 msgstr "Caminho já está animado."
67317 msgid "No active bone with constraints for copying"
67318 msgstr "Sem osso ativo com restrições para cópia."
67321 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
67322 msgstr "Sem osso de pose ativo para o qual adicionar uma restrição."
67325 msgid "No active object to add constraint to"
67326 msgstr "Sem objeto ativo para o qual adicionar restrição."
67329 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
67330 msgstr "Deve haver ao menos um osso ativo para adicionar uma restrição do tipo cinemática inversa."
67333 msgid "Bone already has an IK constraint"
67334 msgstr "Osso já possui uma restrição de cinemática inversa."
67337 msgid "Context missing active object"
67338 msgstr "O contexto não possui um objeto ativo."
67341 msgid "Cannot edit library data"
67342 msgstr "Não é possível editar os dados da biblioteca."
67345 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
67346 msgstr "O operador está congelado, as alterações em suas definições não terão efeito até que você as descongele."
67349 msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified"
67350 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados vinculados '%s' não podem ser modificados."
67353 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
67354 msgstr "Saltando objeto '%s', os dados '%s' já foram processados com um objeto anterior."
67357 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
67358 msgstr "Não é possível editar dados vinculados de malhas ou curvas."
67361 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
67362 msgstr "Somente um modificador deste tipo é permitido."
67365 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
67366 msgstr "Modificador está desabilitado, saltando aplicação."
67369 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
67370 msgstr "Não é possível aplicar modificador para este tipo de objeto."
67373 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
67374 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados a dados com múltiplos usuários."
67377 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
67378 msgstr "Modificador aplicado não era o primeiro, o resultado pode não ser o esperado."
67381 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
67382 msgstr "Modificadores não podem ser adicionados ao objeto '%s'"
67385 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
67386 msgstr "Modificador '%s' não está no objeto '%s'"
67389 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
67390 msgstr "Requer vértices selecionados ou grupo de vértices ativo."
67393 msgid "Armature has no active object bone"
67394 msgstr "Armação não possui objeto de osso ativo."
67397 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
67398 msgstr "Não é possível adicionar gancho sem outros objetos selecionados."
67401 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
67402 msgstr "Não é possível adicionar um gancho para osso em um objeto que não é uma armação."
67405 msgid "Could not find hook modifier"
67406 msgstr "Não é possível encontrar modificador gancho."
67409 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
67410 msgstr "Não é possível executar '%s', erro durante a mudança de modos."
67413 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
67414 msgstr "Não é possível mover sobre um modificador que requer dados originais."
67417 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
67418 msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador."
67421 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
67422 msgstr "Somente modificadores de deformação podem ser aplicados para formatos."
67425 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
67426 msgstr "Modificador está desabilitado ou retornou um erro, saltando aplicação."
67429 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
67430 msgstr "Modificador não pode ser aplicado a uma malha com chaves de formato."
67433 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
67434 msgstr "Modificador de multirresolução retornou um erro, saltando aplicação."
67437 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
67438 msgstr "Modificador retornou um erro, saltando aplicação."
67441 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
67442 msgstr "O modificador aplicado somente alterou os pontos computacionalmente visíveis (usando OpenCV), não os vértices com chanfro ou tesselados."
67445 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
67446 msgstr "Modificadores não podem ser aplicados no modo de edição."
67449 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
67450 msgstr "Modificador construtivo não pode ser aplicado a dados de multirresolução durante o modo de escultura."
67453 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
67454 msgstr "A reformatação só pode funcionar com níveis mais altos de subdivisões."
67457 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
67458 msgstr "Segundo objeto de malha selecionado a partir qual copiar o formato é requerido."
67461 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
67462 msgstr "Objetos não possuem o mesmo número de vértices."
67465 msgid "Modifier is disabled"
67466 msgstr "O modificador está desabilitado."
67469 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
67470 msgstr "Malha '%s' não possui dados de vértices de cobertura"
67473 msgid "OK?"
67474 msgstr "Confirma ?"
67477 msgid "Set Parent To"
67478 msgstr "Definir parentesco para"
67481 msgid "Object (Keep Transform)"
67482 msgstr "Objeto (manter transformações)"
67485 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
67486 msgstr "Selecione ou 1 ou 3 vértices para os quais parentear."
67489 msgid "Loop in parents"
67490 msgstr "Dependência cíclica encontrada no parentesco."
67493 msgid "No object to make proxy for"
67494 msgstr "Sem objeto para o qual criar uma aproximação."
67497 msgid "No active bone"
67498 msgstr "Nenhum osso ativo."
67501 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
67502 msgstr "Não há vértices suficientes para parentesco de vértices."
67505 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
67506 msgstr "Operação não pode ser feita dentro do modo de edição."
67509 msgid "Could not find scene"
67510 msgstr "Não foi possível encontrar cena."
67513 msgid "Cannot link objects into the same scene"
67514 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro da mesma cena."
67517 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
67518 msgstr "Não é possível vincular objetos dentro de uma cena vinculada."
67521 msgid "Skipped editing library object data"
67522 msgstr "Saltando edição dos dados na biblioteca de objetos."
67525 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
67526 msgstr "Para evitar perdas, foram adicionados na cena os objetos órfãos da biblioteca."
67529 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
67530 msgstr "Contexto incorreto para executar a desvinculação do objeto."
67533 msgid "Can't unlink this object data"
67534 msgstr "Não é possível desvincular os dados deste objeto."
67537 msgid "No active object"
67538 msgstr "Nenhum objeto ativo."
67541 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
67542 msgstr "Permite usar outro conjunto de inserção de chaves, conforme o ativo dependa de objetos selecionados ou não encontre quaisquer outros alvos devido a contextos inadequados."
67545 msgid "Objects have no data to transform"
67546 msgstr "Objetos não possuem dados a ser transformados."
67549 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
67550 msgstr "Não é possível aplicar a armações com múltiplos usuários."
67553 msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67554 msgstr "Não é possível aplicar para múltiplos usuários: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67557 msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67558 msgstr "Não é possível aplicar em dados de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67561 msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67562 msgstr "Não é possível aplicar a rotação ou a localização para uma curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67565 msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
67566 msgstr "Não é possível aplicar a uma curva com chaves de formato: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando."
67569 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
67570 msgstr "Fontes de texto aceitam somente a aplicação da escala: \"%s\"."
67573 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
67574 msgstr "Objetos %i não centralizados, %i alterados:"
67577 msgid "|%i linked library object(s)"
67578 msgstr "|%i objetos de bibliotecas vinculadas."
67581 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
67582 msgstr "|%i objetos de armação com múltiplos usuários."
67585 msgid "No vertex groups to operate on"
67586 msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
67589 msgid "All groups are locked"
67590 msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
67593 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
67594 msgstr "Este operador não suporta um modificador de espelho ativo."
67597 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
67598 msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
67601 msgid "Invalid vertex group index"
67602 msgstr "Índice de grupo de vértices inválido."
67605 msgid "Vertex group is locked"
67606 msgstr "Grupo de vértices está bloqueado."
67609 msgid "%d vertex weights limited"
67610 msgstr "%d vértices com limitação de pesos de influência."
67613 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)"
67614 msgstr "Copiar grupos de vértices para selecionado: %d feitos, %d falharam (dados do objeto devem possuir índices que combinem)."
67617 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
67618 msgstr "A seleção de vértices necessita estar habilitada dentro do modo de pintura de pesos de influência."
67621 msgid "No frames to bake"
67622 msgstr "Sem quadros para gerar e gravar."
67625 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
67626 msgstr "Falha ao gerar e gravar: nenhum modificador de pintura dinâmica encontrado."
67629 msgid "Bake failed: invalid canvas"
67630 msgstr "Falha ao gerar e gravar: lonas inválidas."
67633 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
67634 msgstr "Não há cabelos conectados (não é possível conectar cabelos caso o modificador de sistema de partículas esteja desabilitado)."
67637 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
67638 msgstr "Copiando sistema de partículas para os selecionados: %d concluído, %d falharam."
67641 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
67642 msgstr "Sem ambiente (mundo) de \"Corpo rígido\" definido para adicionar uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67645 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
67646 msgstr "Objeto não possui restrição do tipo \"Corpo rígido\" para remover."
67649 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
67650 msgstr "Objeto '%s' já possui uma restrição do tipo \"Corpo rígido\"."
67653 msgid "Acrylic"
67654 msgstr "Acrílico"
67657 msgid "Asphalt (Crushed)"
67658 msgstr "Asfalto (esmagado)"
67661 msgid "Bark"
67662 msgstr "Casca"
67665 msgid "Beans (Cocoa)"
67666 msgstr "Grãos (cacau)"
67669 msgid "Beans (Soy)"
67670 msgstr "Grãos (soja)"
67673 msgid "Brick (Pressed)"
67674 msgstr "Tijolo (prensado)"
67677 msgid "Brick (Common)"
67678 msgstr "Tijolo (comum)"
67681 msgid "Brick (Soft)"
67682 msgstr "Tijolo (suave)"
67685 msgid "Brass"
67686 msgstr "Bronze"
67689 msgid "Bronze"
67690 msgstr "Bronze"
67693 msgid "Carbon (Solid)"
67694 msgstr "Carbono (sólido)"
67697 msgid "Cardboard"
67698 msgstr "Cartolina"
67701 msgid "Cast Iron"
67702 msgstr "Ferro fundido"
67705 msgid "Cement"
67706 msgstr "Cimento"
67709 msgid "Chalk (Solid)"
67710 msgstr "Giz (sólido)"
67713 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
67714 msgstr "Café (fresco ou torrado)"
67717 msgid "Concrete"
67718 msgstr "Concreto"
67721 msgid "Charcoal"
67722 msgstr "Carvão vegetal"
67725 msgid "Cork"
67726 msgstr "Cortiça"
67729 msgid "Copper"
67730 msgstr "Cobre"
67733 msgid "Garbage"
67734 msgstr "Descarte"
67737 msgid "Glass (Broken)"
67738 msgstr "Vidro (quebrado)"
67741 msgid "Glass (Solid)"
67742 msgstr "Vidro (sólido)"
67745 msgid "Gold"
67746 msgstr "Ouro"
67749 msgid "Granite (Broken)"
67750 msgstr "Granito (quebrado)"
67753 msgid "Granite (Solid)"
67754 msgstr "Granito (sólido)"
67757 msgid "Gravel"
67758 msgstr "Cascalho"
67761 msgid "Ice (Crushed)"
67762 msgstr "Gelo (quebrado)"
67765 msgid "Ice (Solid)"
67766 msgstr "Gelo (sólido)"
67769 msgid "Iron"
67770 msgstr "Ferro"
67773 msgid "Lead"
67774 msgstr "Chumbo"
67777 msgid "Limestone (Broken)"
67778 msgstr "Calcário (quebrado)"
67781 msgid "Limestone (Solid)"
67782 msgstr "Calcário (sólido)"
67785 msgid "Marble (Broken)"
67786 msgstr "Mármore (quebrado)"
67789 msgid "Marble (Solid)"
67790 msgstr "Mármore (sólido)"
67793 msgid "Paper"
67794 msgstr "Papel"
67797 msgid "Peanuts (Shelled)"
67798 msgstr "Amendoins (com casca)"
67801 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
67802 msgstr "Amendoins (descascados)"
67805 msgid "Plaster"
67806 msgstr "Gesso ou reboco"
67809 msgid "Polystyrene"
67810 msgstr "Poliestireno"
67813 msgid "Rubber"
67814 msgstr "Borracha"
67817 msgid "Silver"
67818 msgstr "Prata"
67821 msgid "Steel"
67822 msgstr "Aço"
67825 msgid "Stone"
67826 msgstr "Pedra"
67829 msgid "Stone (Crushed)"
67830 msgstr "Pedra (esmagada)"
67833 msgid "Timber"
67834 msgstr "Caibro"
67837 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
67838 msgstr "Objeto não possui configurações de corpo rígido para remover."
67841 msgid "No Rigid Body World to remove"
67842 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para remover"
67845 msgid "No Rigid Body World to export"
67846 msgstr "Sem ambiente (mundo) de corpo rígido para exportar."
67849 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
67850 msgstr "Ambiente (mundo) de corpo rígido não possui dados de física associados para exportar."
67853 msgid "3D Local View"
67854 msgstr "Visão local 3D"
67857 msgid "Frame:%d "
67858 msgstr " Quadro: %d "
67861 msgid "| Last:%s "
67862 msgstr "| Último: %s |"
67865 msgid "Time:%s "
67866 msgstr " Tempo: %s "
67869 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
67870 msgstr "| Memória: %.2fM, Pico: %.2fM "
67873 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
67874 msgstr "Não é possível escrever um arquivo único com um formato de animação selecionado."
67877 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
67878 msgstr "Não é possível renderizar usando OpenGL no modo de plano de fundo (sem contexto Opengl)."
67881 msgid "Scene has no camera"
67882 msgstr "A cena não possui uma câmera definida."
67885 msgid "Movie format unsupported"
67886 msgstr "Formato de filme não suportado."
67889 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
67890 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela, %s"
67893 msgid "Write error: cannot save %s"
67894 msgstr "Erro de escrita: não é possível salvar o arquivo %s ."
67897 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
67898 msgstr "Saltando quadro existente \"%s\""
67901 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
67902 msgstr "Não é possível remover o compartimento de material dentro do modo de edição."
67905 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
67906 msgstr "Sem conjunto de linha ativa e estilo de linha associado para manipular o modificador."
67909 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
67910 msgstr "O conjunto de linha ativa não possui um estilo de linha (indicando a corrupção de dados)."
67913 msgid "No active lineset to add a new line style to"
67914 msgstr "Sem conjunto de linha ativo para o qual adicionar um novo estilo de linha."
67917 msgid "Unknown line color modifier type"
67918 msgstr "Tipo de modificador de cor de linha desconhecido."
67921 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
67922 msgstr "Tipo de modificador de transparência alfa desconhecido."
67925 msgid "Unknown line thickness modifier type"
67926 msgstr "Tipo de modificador de espessura de linha desconhecido."
67929 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
67930 msgstr "Tipo de modificador de geometria de traço desconhecido."
67933 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
67934 msgstr "Objeto o qual o ponteiro de dados se refere não é um modificador válido."
67937 msgid "No active line style in the current scene"
67938 msgstr "Nenhum estilo de linha ativo na cena atual."
67941 msgid "Blender Render"
67942 msgstr "Renderizador interno Blender"
67945 msgid "Failed to open window!"
67946 msgstr "Falha ao abrir a janela !"
67949 msgid "Flip to Bottom"
67950 msgstr "Alternar para a base"
67953 msgid "Flip to Top"
67954 msgstr "Alternar para o topo"
67957 msgid "Tile Area"
67958 msgstr "Ladrilhar as áreas"
67961 msgid "Maximize Area"
67962 msgstr "Maximizar área"
67965 msgid "Can only scale region size from an action zone"
67966 msgstr "Somente é possível escalonar o tamanho da região a partir de uma zona de ação."
67969 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
67970 msgstr "Sem mais quadros-chave para os quais saltar nesta direção."
67973 msgid "No more markers to jump to in this direction"
67974 msgstr "Sem mais marcadores para os quais saltar nesta direção."
67977 msgid "No fullscreen areas were found"
67978 msgstr "Áreas de tela cheia não encontradas."
67981 msgid "Removed amount of editors: %d"
67982 msgstr "Montante de editores removidos: %d"
67985 msgid "expected a view3d region"
67986 msgstr "Uma região de janela de visualização 3D era esperada."
67989 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
67990 msgstr "Uma área de animação ou linha do tempo ativa era esperada."
67993 msgid "expected a view3d region & editmesh"
67994 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de malhas era esperada."
67997 msgid "expected a view3d region & editcurve"
67998 msgstr "Uma região da janela de visualização 3D e edição de curvas era esperada."
68001 msgid "Sample color for %s"
68002 msgstr "Amostragem de cor para %s."
68005 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
68006 msgstr "O pincel atual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel. "
68009 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
68010 msgstr "A paleta atual. Clique com o BEM para obter mais amostras de cor."
68013 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
68014 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura: %s"
68017 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
68018 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados: %s"
68021 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
68022 msgstr "Arquivos de multi-camadas empacotados não podem ser pintados."
68025 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
68026 msgstr "Imagem requer 4 canais de cor para pintura."
68029 msgid "Untitled"
68030 msgstr "Sem título"
68033 msgid "No active mesh object"
68034 msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
68037 msgid "Image could not be found"
68038 msgstr "Imagem não pôde ser encontrada."
68041 msgid "Image data could not be found"
68042 msgstr "Dados de imagem não puderam ser encontrados."
68045 msgid "Image project data invalid"
68046 msgstr "Dados de projeção de imagem inválidos."
68049 msgid "No active camera set"
68050 msgstr "Nenhuma câmera ativa configurada."
68053 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
68054 msgstr "Falha ao criar buffer OpenGL fora-de-tela: %s"
68057 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
68058 msgstr "Detectada a falta de %s%s%s%s !"
68061 msgid "Active group is locked, aborting"
68062 msgstr "Grupo ativo está travado, abortando."
68065 msgid "Mirror group is locked, aborting"
68066 msgstr "O grupo de espelhamento está bloqueado, abortando."
68069 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
68070 msgstr "O grupo de múltipla pintura está bloqueado, abortando."
68073 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
68074 msgstr "O modificador usado não suporta localizações deformadas."
68077 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
68078 msgstr "Sem grupo de vértices ativos para pintura, abortando."
68081 msgid "non-triangle face"
68082 msgstr "faces não triangulares"
68085 msgid "multi-res modifier"
68086 msgstr "modificador para multirresolução"
68089 msgid "vertex data"
68090 msgstr "dados dos vértices"
68093 msgid "edge data"
68094 msgstr "dados das arestas"
68097 msgid "face data"
68098 msgstr "dados das faces"
68101 msgid "constructive modifier"
68102 msgstr "modificador construtivo"
68105 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
68106 msgstr "O objeto não possui uma escala uniforme, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68109 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
68110 msgstr "O objeto possui uma escala negativa, operações de escultura podem ser imprevisíveis."
68113 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
68114 msgstr "Topologia dinâmica encontrada: %s, desabilitados(as)."
68117 msgid "Warning!"
68118 msgstr "Aviso !"
68121 msgid "OK"
68122 msgstr "OK"
68125 msgid "Vertex Data Detected!"
68126 msgstr "Dados de vértices detectados !"
68129 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
68130 msgstr "Topologia dinâmica não irá preservar as cores dos vértices, UVs ou outros dados personalizados."
68133 msgid "Generative Modifiers Detected!"
68134 msgstr "Modificadores de geração detectados !"
68137 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
68138 msgstr "Manter os modificadores irá aumentar a contagem de polígonos ao retornar para o modo de objeto."
68141 msgid "Compiled without sound support"
68142 msgstr "Compilado sem suporte a som."
68145 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
68146 msgstr "Empacotamento automático habilitado, portanto a imagem será empacotada novamente ao salvar o arquivo."
68149 msgid "Active F-Curve"
68150 msgstr "Curva-f ativa"
68153 msgid "Active Keyframe"
68154 msgstr "Quadros-chave ativos"
68157 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
68158 msgstr "A ação deve possuir ao menos um quadro-chave ou modificador-f."
68161 msgid "Action has already been stashed"
68162 msgstr "Ação já foi armazenada."
68165 msgid "Could not find current NLA Track"
68166 msgstr "Não foi possível encontrar a trilha de animação não linear atual."
68169 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
68170 msgstr "Erro interno: Não foi possível encontrar a pilha de dados de animação ou a pilha de animação não linear para ser utilizada."
68173 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
68174 msgstr "A ação '%s' não será salva, por favor, crie um usuário virtual ou armazenamento dentro da pilha de animação não linear para reter a ação no arquivo."
68177 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
68178 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de máscara."
68181 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
68182 msgstr "A operação de colar quadros-chave não está disponível para o modo de lápis de cera ou máscara."
68185 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
68186 msgstr "A inserção de quadros-chave ainda não está implementada para este modo."
68189 msgid "Not implemented for Masks"
68190 msgstr "Não implementado para máscaras."
68193 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
68194 msgstr "Não é possível ativar o seletor de arquivos, um já está aberto."
68197 msgid "Texture Field"
68198 msgstr "Campos de texturas"
68201 msgid "Brush Mask"
68202 msgstr "Máscara de pincel"
68205 msgid "No textures in context"
68206 msgstr "Sem texturas no contexto."
68209 msgid "Show texture in texture tab"
68210 msgstr "Mostrar as texturas em abas de texturas."
68213 msgid "Fields"
68214 msgstr "Campos"
68217 msgid "File Path:"
68218 msgstr "Caminho dos arquivos:"
68221 msgid "Track is locked"
68222 msgstr "Trilha está bloqueada"
68225 msgid "X:"
68226 msgstr "X:"
68229 msgid "Y:"
68230 msgstr "Y:"
68233 msgid "Offset:"
68234 msgstr "Deslocamento:"
68237 msgid "Pattern Area:"
68238 msgstr "Área Padrão:"
68241 msgid "Width:"
68242 msgstr "Largura:"
68245 msgid "Height:"
68246 msgstr "Altura:"
68249 msgid "Search Area:"
68250 msgstr "Área de pesquisa:"
68253 msgid "Marker is disabled at current frame"
68254 msgstr "O marcador está desabilitado no quadro atual."
68257 msgid "Marker is enabled at current frame"
68258 msgstr "O marcador está habilitado no quadro atual."
68261 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
68262 msgstr "Posição em X do marcador no quadro em coordenadas de tela."
68265 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
68266 msgstr "Posição em Y do marcador no quadro em coordenadas de tela."
68269 msgid "X-offset to parenting point"
68270 msgstr "Deslocamento em X para o ponto de parenteamento."
68273 msgid "Y-offset to parenting point"
68274 msgstr "Deslocamento em Y para o ponto de parenteamento."
68277 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
68278 msgstr "Largura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68281 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
68282 msgstr "Altura do padrão de marcadores em coordenadas de tela."
68285 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
68286 msgstr "Posição-X de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
68289 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
68290 msgstr "Posição-Y de pesquisa no quadro relativo a posição do marcador."
68293 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
68294 msgstr "Largura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68297 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
68298 msgstr "Altura dos marcadores de pesquisa em coordenadas de tela."
68301 msgid ", %d float channel(s)"
68302 msgstr ", %d canais em ponto flutuante"
68305 msgid ", RGBA float"
68306 msgstr ", RGBA em ponto flutuante"
68309 msgid ", RGB float"
68310 msgstr ", RGB em ponto flutuante"
68313 msgid ", RGBA byte"
68314 msgstr ", byte RGBA"
68317 msgid ", RGB byte"
68318 msgstr ", byte RGB"
68321 msgid ", failed to load"
68322 msgstr ", falha ao carregar"
68325 msgid "Frame: %d / %d"
68326 msgstr "Quadro: %d / %d"
68329 msgid "Frame: - / %d"
68330 msgstr "Quadro: - / %d"
68333 msgid "unsupported movie clip format"
68334 msgstr "Formato de clipe de filme não suportado."
68337 msgid "No files selected to be opened"
68338 msgstr "Sem arquivos selecionados a ser abertos."
68341 msgid "Cannot read '%s': %s"
68342 msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
68345 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
68346 msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
68349 msgid "No active track to join to"
68350 msgstr "Sem rastreamento ativo para o qual juntar."
68353 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
68354 msgstr "Objeto usado para rastreamento de câmera não pode ser apagado."
68357 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
68358 msgstr "Detecção de funcionalidades requer um quadro de clipe válido."
68361 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
68362 msgstr "Pelo menos uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir a posição da origem."
68365 msgid "No object to apply orientation on"
68366 msgstr "Sem objeto para o qual aplicar a orientação."
68369 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
68370 msgstr "Três trilhas com conjuntos embutidos são necessárias para orientar o piso."
68373 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
68374 msgstr "Uma trilha com conjunto embutido deve ser selecionada para definir eixo."
68377 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
68378 msgstr "Duas trilhas com conjuntos embutidos devem ser selecionados para configurar escala."
68381 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
68382 msgstr "Necessita ao menos 4 pontos de rastreamento selecionados para criar um plano."
68385 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
68386 msgstr "Alguns dados falharam na reconstrução (veja o console para detalhes)."
68389 msgid "File path"
68390 msgstr "Caminho de arquivo"
68393 msgid "File does not exist"
68394 msgstr "O arquivo não existe"
68397 msgid "No parent directory given"
68398 msgstr "Diretório parente não fornecido"
68401 msgid "Could not create new folder name"
68402 msgstr "Não foi possível criar um novo nome para a pasta."
68405 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
68406 msgstr "O caminho fornecido '%s' é inválido no sistema operacional, criando o caminho '%s' em substituição."
68409 msgid "Could not create new folder: %s"
68410 msgstr "Não é possível criar nova pasta: %s"
68413 msgid "Cancel"
68414 msgstr "Cancelar"
68417 msgid "File name, overwrite existing"
68418 msgstr "Nome do arquivo, sobrescrever existente"
68421 msgid "File name"
68422 msgstr "Nome do arquivo"
68425 msgid "Cursor X"
68426 msgstr "Cursor X"
68429 msgid "Interpolation:"
68430 msgstr "Interpolação:"
68433 msgid "None for Enum/Boolean"
68434 msgstr "Referencial nulo para enumeradores ou booleanos"
68437 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
68438 msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
68441 msgid "See Modifiers panel below"
68442 msgstr "Verifique o painel de modificadores abaixo."
68445 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
68446 msgstr "A curva-f não possui quaisquer quadros-chave uma vez que ela apenas contém pontos amostrados."
68449 msgid "No active keyframe on F-Curve"
68450 msgstr "Nenhum quadro-chave ativo na curva-f."
68453 msgid "Prop:"
68454 msgstr "Propriedades:"
68457 msgid "Driver Value:"
68458 msgstr "Valor de controlador:"
68461 msgid "Value:"
68462 msgstr "Valor:"
68465 msgid "Update Dependencies"
68466 msgstr "Atualizar dependências"
68469 msgid "Add Modifier"
68470 msgstr "Adicionar modificador"
68473 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
68474 msgstr "ERRO: Expressão Python inválida."
68477 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
68478 msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
68481 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
68482 msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
68485 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
68486 msgstr "DICA: bpy.context não é uma função segura para utilização em fazendas de renderização."
68489 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
68490 msgstr "ERRO: Canais alvo inválidos."
68493 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
68494 msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
68497 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
68498 msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
68501 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
68502 msgstr "Os modificadores-f podem gerar curvas também para estes."
68505 msgid "Invalid variable name, click here for details"
68506 msgstr "Nome de variável inválido, clique aqui para mais detalhes."
68509 msgid "Delete target variable"
68510 msgstr "Apaga a variável do alvo."
68513 msgctxt "Operator"
68514 msgid "Invalid Variable Name"
68515 msgstr "Nome de variável inválido"
68518 msgid "<No ID>"
68519 msgstr "<Sem identificador>"
68522 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
68523 msgstr "Sem curvas-f ativas para as quais adicionar quadros-chave. Selecione uma curva-f editável primeiramente."
68526 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
68527 msgstr "Sem curvas-f selecionadas para as quais adicionar quadros-chave."
68530 msgid "No channels to add keyframes to"
68531 msgstr "Sem canais para os quais adicionar quadros-chave."
68534 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
68535 msgstr "Quadros-chave não podem ser adicionados para curvas-f amostradas."
68538 msgid "Active F-Curve is not editable"
68539 msgstr "A curva-f ativa não é editável"
68542 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
68543 msgstr "Remove os modificadores-f a partir das curvas-f para adicionar quadros-chave."
68546 msgid "Unsupported audio format"
68547 msgstr "Formato de áudio não suportado."
68550 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
68551 msgstr "Nenhuma rotação de curvas-f para Euler para consertar."
68554 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
68555 msgstr "Nenhuma rotação de Euler pode ser corrigida, certifique-se de que cada rotação possui chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estes estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionados."
68558 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
68559 msgstr "Modificador não pôde ser adicionado (veja o console para detalhes)."
68562 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
68563 msgstr "Sem modificadores-f disponíveis a ser copiados."
68566 msgid "No F-Modifiers to paste"
68567 msgstr "Sem modificadores-f para colar"
68570 msgid "File not found '%s'"
68571 msgstr "Arquivo não encontrado: '%s'"
68574 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
68575 msgstr "Rotação de Euler da curva-f possui um índice inválido (ID='%s', Caminho='%s', Índice=%d)"
68578 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
68579 msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
68582 msgid "Slot %d"
68583 msgstr "Núm. %d"
68586 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
68587 msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
68590 msgid "Select Slot"
68591 msgstr "Seleção de compartimento"
68594 msgid "Select Layer"
68595 msgstr "Selecionar camada"
68598 msgid "Select Pass"
68599 msgstr "Selecionar passo"
68602 msgid "Select View"
68603 msgstr "Selecionar visualização"
68606 msgid "Can't Load Image"
68607 msgstr "Não é possível carregar a imagem"
68610 msgid "%d float channel(s)"
68611 msgstr "%d canais em ponto flutuante"
68614 msgid " RGBA float"
68615 msgstr " RGBA em ponto flutuante"
68618 msgid " RGB float"
68619 msgstr " RGB em ponto flutuante"
68622 msgid " RGBA byte"
68623 msgstr " byte RGBA"
68626 msgid " RGB byte"
68627 msgstr " byte RGB"
68630 msgid " + Z"
68631 msgstr " +Z"
68634 msgid "unsupported image format"
68635 msgstr "Formato de imagem não suportado."
68638 msgid "Can only save sequence on image sequences"
68639 msgstr "Pode somente salvar sequências em sequências de imagem."
68642 msgid "Cannot save multilayer sequences"
68643 msgstr "Não é possível salvar sequências de multi-camadas."
68646 msgid "No images have been changed"
68647 msgstr "Nenhuma das imagens foi alterada."
68650 msgid "Can not set border from a cropped render"
68651 msgstr "Não é possível definir margens a partir de uma renderização recortada."
68654 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
68655 msgstr "Imagens %d serão salvas dentro de %s ."
68658 msgid "Saved %s"
68659 msgstr "Salvo %s"
68662 msgid "can't save image while rendering"
68663 msgstr "Não é possível salvar imagem durante a renderização."
68666 msgid "Unpack 1 File"
68667 msgstr "Desempacotar um arquivo"
68670 msgid "Unpack %d Files"
68671 msgstr "Desempacotando %d arquivos"
68674 msgid "No packed files to unpack"
68675 msgstr "Sem arquivos empacotados para desempacotar"
68678 msgid "No packed file"
68679 msgstr "Sem arquivos empacotados..."
68682 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
68683 msgstr "Não é possível configurar caminhos relativos com um arquivo .blend não salvo."
68686 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
68687 msgstr "Não é possível configurar caminhos absolutos com um arquivo .blend não salvo."
68690 msgid "(Key) "
68691 msgstr "(Chave)"
68694 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
68695 msgstr "Vértices: %s/%s | Arestas: %s/%s | Faces: %s/%s | Triângulos: %s"
68698 msgid "Verts:%s/%s"
68699 msgstr "Vértices: %s/%s"
68702 msgid "Sync Length"
68703 msgstr "Sincronizar comprimento"
68706 msgid "Now"
68707 msgstr "Agora"
68710 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
68711 msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
68714 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
68715 msgstr "Erro interno - O bloco de dados de animação não é válido."
68718 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
68719 msgstr "Não é possível empurrar para baixo as ações durante o ajuste de uma faixa de ação, é necessário sair do modo de ajuste primeiro."
68722 msgid "No active action to push down"
68723 msgstr "Nenhuma ação ativa para empurrar para baixo."
68726 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
68727 msgstr "Seleciona primeiro uma trilha de animação não linear existente ou uma linha de ação vazia."
68730 msgid "No animation channel found at index %d"
68731 msgstr "Nenhum canal de animação encontrado no índice %d ."
68734 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
68735 msgstr "Canal de animação no índice %d não é um canal de \"Ação ativa\" de animação não linear."
68738 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
68739 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais entrar no modo de ajuste."
68742 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
68743 msgstr "Sem faixas ativas para as quais entrar no modo de ajuste."
68746 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
68747 msgstr "Sem blocos de dados de animação para os quais sair do modo de ajuste."
68750 msgid "No valid action to add"
68751 msgstr "Sem uma ação válida para adicionar."
68754 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
68755 msgstr "Sem trilhas ativas para as quais adicionar a faixa, selecione uma trilha existente ou adicione uma antes de tentar novamente."
68758 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
68759 msgstr "Necessita de pelo menos um par de faixas adjacentes selecionadas com um espaço entre si."
68762 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
68763 msgstr "Não é possível alternar as faixas selecionadas pois estas não se encaixam em seus novos locais."
68766 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
68767 msgstr "A ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente configurar o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
68770 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
68771 msgstr "Não foi possível adicionar ação '%s' pelo fato de não poder ser usada estando relacionada aos identificadores de blocos do tipo '%s'"
68774 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
68775 msgstr "Muitas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
68778 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
68779 msgstr "Poucas células de faixas selecionadas dentro da trilha de animação não linear (%s): necessita que exatamente duas estejam selecionadas."
68782 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
68783 msgstr "Não é possível trocar '%s' e '%s' por que uma ou ambas não são se encaixam em seus novos locais."
68786 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
68787 msgstr "O modificador não pôde ser adicionado para (%s : %s) (veja o console para detalhes)."
68790 msgid "Sta"
68791 msgstr "Início"
68794 msgid "Label Size"
68795 msgstr "Tamanho do rótulo"
68798 msgid "Frame: %d"
68799 msgstr "Quadro: %d "
68802 msgid "Squash"
68803 msgstr "Esmagar"
68806 msgid "Center:"
68807 msgstr "Centralizar:"
68810 msgid "Bokeh Type:"
68811 msgstr "Tipo de flocagem:"
68814 msgid "Speed:"
68815 msgstr "Velocidade:"
68818 msgid "Inner Edge:"
68819 msgstr "Aresta interior:"
68822 msgid "Buffer Edge:"
68823 msgstr "Contingenciamento de arestas:"
68826 msgid "Color Space:"
68827 msgstr "Espaço de cor:"
68830 msgid "Despill Channel:"
68831 msgstr "Canal para desfazer derramamento:"
68834 msgid "Limiting Channel:"
68835 msgstr "Canal de limitação:"
68838 msgid "Key Channel:"
68839 msgstr "Canal principal:"
68842 msgid "Path:"
68843 msgstr "Caminho:"
68846 msgid "Base Path:"
68847 msgstr "Diretório base:"
68850 msgid "Add Input"
68851 msgstr "Adicionar entrada"
68854 msgid "File Subpath:"
68855 msgstr "Sub-caminho de arquivo:"
68858 msgid "Format:"
68859 msgstr "Formato:"
68862 msgid "Master"
68863 msgstr "Mestre"
68866 msgid "Highlights"
68867 msgstr "Realces"
68870 msgid "Midtones"
68871 msgstr "Meios tons"
68874 msgid "Undefined Socket Type"
68875 msgstr "Tipo indefinido de conector"
68878 msgid "NodeTree"
68879 msgstr "Árvore de nós"
68882 msgid "Could not add an image node"
68883 msgstr "Não é possível adicionar um nó de imagem."
68886 msgid "Could not add a mask node"
68887 msgstr "Não é possível adicionar um nó de máscara."
68890 msgid "Mask '%s' not found"
68891 msgstr "Máscara '%s' não encontrada"
68894 msgid "Node tree type %s undefined"
68895 msgstr "Tipo de árvore de nó %s não está definida"
68898 msgid "Sockets"
68899 msgstr "Conectores"
68902 msgid "Clipboard is empty"
68903 msgstr "Área de transferência está vazia"
68906 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
68907 msgstr "Nós da área de transferência são de tipos incompatíveis."
68910 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
68911 msgstr "Algumas referências de nós podem não ser restauradas, serão deixadas vazias."
68914 msgid "Text not used by any node, no update done"
68915 msgstr "O texto não é usado por qualquer nó, nenhuma atualização feita."
68918 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
68919 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s na árvore de nó %s"
68922 msgid "Cannot ungroup"
68923 msgstr "Não é possível desagrupar"
68926 msgid "Not inside node group"
68927 msgstr "Não está dentro do grupo de nós "
68930 msgid "Cannot separate nodes"
68931 msgstr "Não é possível separar nós"
68934 msgid "Can not add node '%s' in a group"
68935 msgstr "Não é possível adicionar nó '%s' dentro de um grupo."
68938 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
68939 msgstr "BEM: arrasta a ligação do nó, BDM: cancela"
68942 msgid "Disconnect"
68943 msgstr "Desconectar"
68946 msgid "Dependency Loop"
68947 msgstr "Dependência cíclica"
68950 msgid "Add node to input"
68951 msgstr "Adiciona um nó para entrada."
68954 msgid "Remove nodes connected to the input"
68955 msgstr "Remove os nós conectados a entrada."
68958 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
68959 msgstr "Desconecta os nós conectados a entrada."
68962 msgid "Number of users of this data-block"
68963 msgstr "O número de usuários deste bloco de dados."
68966 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
68967 msgstr "O bloco de dados será retido usando um usuário virtual."
68970 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
68971 msgstr "O bloco de dados não possui usuários e será apagado."
68974 msgctxt "Action"
68975 msgid "Group"
68976 msgstr "Grupo"
68979 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
68980 msgstr "Caminho de biblioteca '%s' não existe, por favor, corrija isto antes de salvar o arquivo."
68983 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
68984 msgstr "O caminho da biblioteca '%s' agora é válido, por favor, recarregue a biblioteca."
68987 msgid "Cannot edit builtin name"
68988 msgstr "Não é possível editar nome embutido."
68991 msgid "Cannot edit sequence name"
68992 msgstr "Não é possível editar nome de sequência."
68995 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
68996 msgstr "Não é possível editar o caminho de uma biblioteca vinculada indiretamente."
68999 msgid "Operation requires an active keying set"
69000 msgstr "Operação requer um conjunto de inserção de chaves ativo."
69003 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
69004 msgstr "Não é possível apagar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69007 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
69008 msgstr "Não é possível apagar o identificador '%s', vinculado indiretamente."
69011 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
69012 msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um usuário."
69015 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
69016 msgstr "Um ou ambos do par novo ou antigo de identificadores ('%s' / '%s') é inválido."
69019 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
69020 msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
69023 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
69024 msgstr "Não é possível realocar a biblioteca '%s', vinculada indiretamente."
69027 msgid "Not found: %s"
69028 msgstr "Não encontrado: %s"
69031 msgid "Mixed selection"
69032 msgstr "Seleção misturada"
69035 msgid "Strip None"
69036 msgstr "Nenhuma faixa"
69039 msgid "(empty)"
69040 msgstr "(vazio)"
69043 msgid "Can't reload with running modal operators"
69044 msgstr "Não é possível recarregar com operadores modais em execução."
69047 msgid "Movie clip not found"
69048 msgstr "Clipe de filme não encontrado."
69051 msgid "Mask not found"
69052 msgstr "Máscara não encontrada."
69055 msgid "File '%s' could not be loaded"
69056 msgstr "Arquivo '%s' não pode ser carregado."
69059 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
69060 msgstr "Não é possível aplicar efeitos para as faixas de sequência de áudio."
69063 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
69064 msgstr "Não é possível aplicar efeitos em mais de 3 faixas de sequência."
69067 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
69068 msgstr "Pelo menos uma faixa de sequência selecionada é necessária."
69071 msgid "2 selected sequence strips are needed"
69072 msgstr "É necessário haver duas faixas de sequência selecionadas."
69075 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
69076 msgstr "PARA FAZER: em quais situações isto ocorre ?"
69079 msgid "No valid inputs to swap"
69080 msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
69083 msgid "Please select all related strips"
69084 msgstr "Por favor, selecione as faixas relacionadas."
69087 msgid "Please select two strips"
69088 msgstr "Por favor, selecione duas faixas."
69091 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
69092 msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está configurada, não é possível trocar."
69095 msgid "New effect needs more input strips"
69096 msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
69099 msgid "Can't create subtitle file"
69100 msgstr "Não é possível criar arquivo de subtítulos."
69103 msgid "No subtitles (text strips) to export"
69104 msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
69107 msgid "No active sequence!"
69108 msgstr "Nenhuma sequência ativa !"
69111 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
69112 msgstr "Arquivo modificado fora e dentro do Blender"
69115 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
69116 msgstr "Recarrega a partir do disco (ignora as alterações locais)."
69119 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
69120 msgstr "Salva para o disco (ignora alterações externas)."
69123 msgid "Make text internal (separate copy)"
69124 msgstr "Torna o texto interno (criando uma cópia separada)."
69127 msgid "File Modified Outside Blender"
69128 msgstr "Arquivo modificado fora do Blender"
69131 msgid "Reload from disk"
69132 msgstr "Recarrega a partir do disco."
69135 msgid "File Deleted Outside Blender"
69136 msgstr "Arquivo apagado fora do Blender"
69139 msgid "Make text internal"
69140 msgstr "Torna o texto interno."
69143 msgid "Recreate file"
69144 msgstr "Recria o arquivo"
69147 msgid "unknown error writing file"
69148 msgstr "Erro desconhecido ao escrever arquivo."
69151 msgid "unknown error stating file"
69152 msgstr "Erro desconhecido na declaração do arquivo."
69155 msgid "Could not reopen file"
69156 msgstr "Não é possível reabrir o arquivo."
69159 msgid "Python disabled in this build"
69160 msgstr "Python desabilitado nesta versão"
69163 msgid "Unable to save '%s': %s"
69164 msgstr "Não é possível salvar '%s': %s"
69167 msgid "Unable to stat '%s': %s"
69168 msgstr "Não é possível declarar '%s': %s"
69171 msgid "Text not found: %s"
69172 msgstr "Texto não encontrado: %s"
69175 msgid "No Recent Files"
69176 msgstr "Sem arquivos recentes..."
69179 msgid "Control Point:"
69180 msgstr "Pontos de controle:"
69183 msgid "Vertex:"
69184 msgstr "Vértices:"
69187 msgid "Median:"
69188 msgstr "Média:"
69191 msgid "Z:"
69192 msgstr "Z:"
69195 msgid "W:"
69196 msgstr "W:"
69199 msgid "Vertex Data:"
69200 msgstr "Dados do vértice:"
69203 msgid "Vertices Data:"
69204 msgstr "Dados dos vértices:"
69207 msgid "Bevel Weight:"
69208 msgstr "Influência nos chanfros:"
69211 msgid "Mean Bevel Weight:"
69212 msgstr "Influência média nos chanfros:"
69215 msgid "Radius X:"
69216 msgstr "Raio em X:"
69219 msgid "Mean Radius X:"
69220 msgstr "Raio médio em X:"
69223 msgid "Radius Y:"
69224 msgstr "Raio em Y:"
69227 msgid "Mean Radius Y:"
69228 msgstr "Raio médio em Y:"
69231 msgid "Edge Data:"
69232 msgstr "Dados da aresta:"
69235 msgid "Edges Data:"
69236 msgstr "Dados das arestas:"
69239 msgid "Crease:"
69240 msgstr "Vincar:"
69243 msgid "Mean Crease:"
69244 msgstr "Influência média nos vincos:"
69247 msgid "Weight:"
69248 msgstr "Peso:"
69251 msgid "Radius:"
69252 msgstr "Raio:"
69255 msgid "Tilt:"
69256 msgstr "Inclinar:"
69259 msgid "Mean Weight:"
69260 msgstr "Influência média dos pesos:"
69263 msgid "Mean Radius:"
69264 msgstr "Raio médio:"
69267 msgid "Mean Tilt:"
69268 msgstr "Inclinação média:"
69271 msgid "4L"
69272 msgstr "4L"
69275 msgid "No Bone Active"
69276 msgstr "Sem osso ativo"
69279 msgid "Radius (Parent)"
69280 msgstr "Raio (parente)"
69283 msgid "Size:"
69284 msgstr "Tamanho"
69287 msgid "Displays global values"
69288 msgstr "Mostra valores globais."
69291 msgid "Displays local values"
69292 msgstr "Mostra valores locais."
69295 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
69296 msgstr "Influência nos vértices usada pelo modificador chanfro."
69299 msgid "X radius used by Skin modifier"
69300 msgstr "Raio em X usado pelo modificador de cobertura."
69303 msgid "Y radius used by Skin modifier"
69304 msgstr "Raio em Y usado pelo modificador de cobertura."
69307 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
69308 msgstr "Influência nas arestas usada pelo modificador chanfro."
69311 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
69312 msgstr "Influência usada pelo modificador de subdivisão de superfície."
69315 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
69316 msgstr "Influência usada para objetivo de corpo maleável."
69319 msgid "Radius of curve control points"
69320 msgstr "Raio dos pontos de controle da curva."
69323 msgid "Tilt of curve control points"
69324 msgstr "Inclinação dos pontos de controle da curva."
69327 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
69328 msgstr "Normaliza os pesos de influência do vértice ativo (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69331 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
69332 msgstr "Copia o vértice ativo para outros vértices selecionados (caso os grupos afetados estejam desbloqueados)."
69335 msgid "Vertex Weights"
69336 msgstr "Pesos de vértices"
69339 msgid "Object as Camera"
69340 msgstr "Objeto como câmera"
69343 msgid "fps: %.2f"
69344 msgstr "Quadros/Seg: %.2f"
69347 msgid "fps: %i"
69348 msgstr "Quadros/Seg: %i"
69351 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
69352 msgstr "Não é possível mover-se como em carrinho quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69355 msgid "Depth too large"
69356 msgstr "Profundidade muito grande."
69359 msgid "Cannot fly a camera from an external library"
69360 msgstr "Não é possível fazer voo de câmera a partir de uma biblioteca externa."
69363 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
69364 msgstr "Não é possível voar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69367 msgid "Cannot fly an object with constraints"
69368 msgstr "Não é possível fazer voo de um objeto com restrições."
69371 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
69372 msgstr "Seleção de vértices - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique contrai a seleção."
69375 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
69376 msgstr "Seleção de faces - Shift + clique para múltiplos modos, Ctrl + clique expande a seleção."
69379 msgid "No active element found!"
69380 msgstr "Nenhum elemento ativo encontrado !"
69383 msgid "No active camera"
69384 msgstr "Nenhuma câmera ativa."
69387 msgid "Cannot navigate a camera from an external library"
69388 msgstr "Não é possível navegar com a câmera vinculada a partir de uma biblioteca externa."
69391 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
69392 msgstr "Não é possível navegar quando o deslocamento de visão está bloqueado."
69395 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
69396 msgstr "Não é possível navegar usando um objeto com restrições."
69399 msgid "Auto Keying On"
69400 msgstr "Auto inserção de chaves ligada"
69403 msgid "along X"
69404 msgstr "- Ao longo do eixo X"
69407 msgid "along %s X"
69408 msgstr "- Ao longo do eixo X - %s"
69411 msgid "along Y"
69412 msgstr "- Ao longo do eixo Y"
69415 msgid "along %s Y"
69416 msgstr "- Ao longo do eixo Y - %s"
69419 msgid "along Z"
69420 msgstr "- Ao longo do eixo Z"
69423 msgid "along %s Z"
69424 msgstr "- Ao longo do eixo Z - %s"
69427 msgid "locking %s X"
69428 msgstr "- Travado no eixo X - %s"
69431 msgid "locking %s Y"
69432 msgstr "- Travado no eixo Y - %s"
69435 msgid "locking %s Z"
69436 msgstr "- Travado no eixo Z - %s"
69439 msgid "along local Z"
69440 msgstr "- Ao longo do eixo Z - local"
69443 msgid " along Y axis"
69444 msgstr " ao longo do eixo Y"
69447 msgid " along X axis"
69448 msgstr " ao longo do eixo X"
69451 msgid " locking %s X axis"
69452 msgstr " travando o eixo X - %s "
69455 msgid " along %s X axis"
69456 msgstr " %s ao longo do eixo X"
69459 msgid " locking %s Y axis"
69460 msgstr " travando o eixo Y - %s"
69463 msgid " along %s Y axis"
69464 msgstr " %s ao longo do eixo Y"
69467 msgid " locking %s Z axis"
69468 msgstr " travando o eixo Z - %s"
69471 msgid " along %s Z axis"
69472 msgstr " %s ao longo do eixo Z"
69475 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
69476 msgstr "Não é possível alterar a pose quando a \"Posição de descanso\" está habilitada."
69479 msgid "Bone selection count error"
69480 msgstr "Erro de contagem de seleção de ossos."
69483 msgid "Linked data can't text-space transform"
69484 msgstr "Dados vinculados não podem sofrer transformações do espaço de textura."
69487 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
69488 msgstr "Tipo de objeto não suportado para transformações do espaço de textura."
69491 msgid "(Sharp)"
69492 msgstr "(Acentuado)"
69495 msgid "(Smooth)"
69496 msgstr "(Suavizar)"
69499 msgid "(Root)"
69500 msgstr "(Raiz)"
69503 msgid "(Linear)"
69504 msgstr "(Linear)"
69507 msgid "(Constant)"
69508 msgstr "(Constante)"
69511 msgid "(Sphere)"
69512 msgstr "(Esfera)"
69515 msgid "(Random)"
69516 msgstr "(Aleatório)"
69519 msgid "(InvSquare)"
69520 msgstr "(Inverso quadrático)"
69523 msgid " Proportional size: %.2f"
69524 msgstr " Tamanho proporcional: %.2f"
69527 msgid "Scale: %s%s %s"
69528 msgstr "Escalonando: %s%s %s"
69531 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
69532 msgstr "Escalonando: %s : %s%s %s"
69535 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
69536 msgstr "Escalonando: %s : %s : %s%s %s"
69539 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
69540 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s%s %s"
69543 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
69544 msgstr "Escalonando X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69547 msgid "Time: +%s %s"
69548 msgstr "Tempo: +%s %s"
69551 msgid "Time: %s %s"
69552 msgstr "Tempo: %s %s"
69555 msgid "Time: +%.3f %s"
69556 msgstr "Tempo: +%.3f %s"
69559 msgid "Time: %.3f %s"
69560 msgstr "Tempo: %.3f %s"
69563 msgid "ScaleB: %s%s %s"
69564 msgstr "Escalonando ossos: %s%s %s"
69567 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
69568 msgstr "Escalonando ossos: %s : %s : %s%s %s"
69571 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
69572 msgstr "Escalonando ossos: X: %s Y: %s  Z: %s%s %s"
69575 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
69576 msgstr "Ângulo de conformação: %s Raio: %s Alt, Truncar %s"
69579 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
69580 msgstr "Ângulo de conformação: %.3f Raio: %.4f, Alt, Truncar %s"
69583 msgid "Envelope: %s"
69584 msgstr "Envelope: %s"
69587 msgid "Envelope: %3f"
69588 msgstr "Envelope: %3f"
69591 msgid "Roll: %s"
69592 msgstr "Rolar: %s"
69595 msgid "Roll: %.2f"
69596 msgstr "Rolagem: %.2f"
69599 msgid "Shrink/Fatten: %s"
69600 msgstr "Encolher ou estufar: %s"
69603 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
69604 msgstr "Encolher ou estufar: %3f"
69607 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
69608 msgstr "Influência do chanfro: +%s %s"
69611 msgid "Bevel Weight: %s %s"
69612 msgstr "Influência do chanfro: %s %s"
69615 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
69616 msgstr "Influência do chanfro: +%.3f %s"
69619 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
69620 msgstr "Influência do chanfro: %.3f %s"
69623 msgid "Crease: +%s %s"
69624 msgstr "Vincar: +%s %s"
69627 msgid "Crease: %s %s"
69628 msgstr "Vincar: %s %s"
69631 msgid "Crease: +%.3f %s"
69632 msgstr "Vincar: +%.3f %s"
69635 msgid "Crease: %.3f %s"
69636 msgstr "Vincar: %.3f %s"
69639 msgid "Sequence Slide: %s%s, ("
69640 msgstr "Deslizando sequência: %s%s, ("
69643 msgid " or Alt) Expand to fit %s"
69644 msgstr " ou Alt) Expandir para ajustar %s"
69647 msgid "Edge Slide: "
69648 msgstr "Deslizar arestas:"
69651 msgid "(E)ven: %s, "
69652 msgstr "(E) Distribuir: %s, "
69655 msgid "(F)lipped: %s, "
69656 msgstr "(F) Virar: %s, "
69659 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
69660 msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
69663 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
69664 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %s"
69667 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
69668 msgstr "Pluma - Encolher ou estufar: %3f"
69671 msgid "Mirror%s"
69672 msgstr "Espelhar %s"
69675 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
69676 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y)"
69679 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
69680 msgstr "Selecionar um eixo para espelhar (X, Y, Z)"
69683 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
69684 msgstr "Empurrar ou puxar: %s%s %s"
69687 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
69688 msgstr "Empurrar ou puxar: %.4f%s %s"
69691 msgid "Shear: %s %s"
69692 msgstr "Aparando: %s %s"
69695 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
69696 msgstr "Aparando: %.3f %s (Pressione X ou Y para configurar o eixo para aparar)"
69699 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
69700 msgstr " ou Alt) Espessura uniforme %s"
69703 msgid "Tilt: %s° %s"
69704 msgstr "Inclinação: %s° %s"
69707 msgid "Tilt: %.2f° %s"
69708 msgstr "Inclinação: %.2f° %s"
69711 msgid "ScaleX: %s"
69712 msgstr "Escala X: %s"
69715 msgid "TimeSlide: %s"
69716 msgstr "Deslizar tempo: %s"
69719 msgid "DeltaX: %s"
69720 msgstr "Delta X: %s"
69723 msgid "To Sphere: %s %s"
69724 msgstr "Para esfera: %s %s"
69727 msgid "To Sphere: %.4f %s"
69728 msgstr "Para esfera: %.4f %s"
69731 msgid "Trackball: %s %s %s"
69732 msgstr "Bola de tração: %s %s %s"
69735 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
69736 msgstr "Bola de tração: %.2f %.2f %s"
69739 msgid "AutoIK-Len: %d"
69740 msgstr "Comprimento de cinemática inversa automática: %d"
69743 msgid "right"
69744 msgstr "direita"
69747 msgid "left"
69748 msgstr "esquerda"
69751 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
69752 msgstr "Deslocamento automático definido à %s - pressione %s para alternar a direção  |  %s"
69755 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
69756 msgstr "Usa o modo de transformação que moverá o tempo ao invés da movimentação dos itens para mover os quadros-chave presentes no editor tabela de animação."
69759 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
69760 msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
69763 msgid "global"
69764 msgstr "Global"
69767 msgid "gimbal"
69768 msgstr "Cardan"
69771 msgid "normal"
69772 msgstr "Normais"
69775 msgid "local"
69776 msgstr "Local"
69779 msgid "view"
69780 msgstr "Visualização"
69783 msgctxt "Scene"
69784 msgid "Space"
69785 msgstr "Espaço"
69788 msgid "Cannot use zero-length bone"
69789 msgstr "Não é possível usar ossos com comprimento zero."
69792 msgid "Cannot use zero-length curve"
69793 msgstr "Não é possível usar curvas com comprimento zero."
69796 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
69797 msgstr "Não é possível usar vértices com normais de comprimento zero."
69800 msgid "Cannot use zero-length edge"
69801 msgstr "Não é possível usar arestas com comprimento zero."
69804 msgid "Cannot use zero-area face"
69805 msgstr "Não é possível usar faces com área zero."
69808 msgid "Unpack File"
69809 msgstr "Desempacotar arquivo"
69812 msgid "Create %s"
69813 msgstr "Criar %s"
69816 msgid "Use %s (identical)"
69817 msgstr "Usar %s (idênticos)"
69820 msgid "Use %s (differs)"
69821 msgstr "Usar %s (diferentes)"
69824 msgid "Overwrite %s"
69825 msgstr "Sobrescrever %s"
69828 msgid "UV Vertex"
69829 msgstr "Vértices UV"
69832 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
69833 msgstr "Não é possível dividir seleção quando a sincronização de seleção está ativa."
69836 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
69837 msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar  %.2f (Ajuste com Alt + esfera do mouse) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
69840 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
69841 msgstr "Objeto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
69844 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
69845 msgstr "Objeto possui escala negativa, o desdobramento irá operar em uma versão não invertida da malha."
69848 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
69849 msgstr "Modificador de subdivisão de superfície precisa ser o primeiro na pilha para funcionar com desdobramento."
69852 msgid "Freestyle: Mesh loading"
69853 msgstr "Freestyle: Carregando malha..."
69856 msgid "Freestyle: View map creation"
69857 msgstr "Freestyle: Criação do mapa de visualização..."
69860 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
69861 msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
69864 msgid "Cannot open file: %s"
69865 msgstr "Não é possível abrir o arquivo: %s"
69868 msgid "Bone Envelopes"
69869 msgstr "Envelopes de ossos"
69872 msgid "AaBbCc"
69873 msgstr "AaBbCc"
69876 msgid "The quick"
69877 msgstr "Um pequeno"
69880 msgid "brown fox"
69881 msgstr "jabuti xereta"
69884 msgid "jumps over"
69885 msgstr "viu dez"
69888 msgid "the lazy dog"
69889 msgstr "cegonhas felizes"
69892 msgid "Index out of range"
69893 msgstr "Índice fora do intervalo"
69896 msgid "No material to removed"
69897 msgstr "Sem materiais a ser removidos."
69900 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69901 msgstr "Registrando id de classe de operador: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69904 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
69905 msgstr "Somente propriedades boolianas, inteiras e flutuantes suportadas."
69908 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
69909 msgstr "'%s' não contém um prefixo alfanumérico composto por letras maiúsculas"
69912 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
69913 msgstr "'%s' não contém um sufixo alfanumérico"
69916 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
69917 msgstr "Comprimento da matriz não combina (esperado %d, obtido %d)."
69920 msgid "Property named '%s' not found"
69921 msgstr "Propriedade nomeada '%s' não encontrada."
69924 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
69925 msgstr "Comprimento da matriz não combina (obtido %d, mas era esperado um valor maior)."
69928 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
69929 msgstr "Caminho de dados de curva-f vazios, argumento inválido."
69932 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
69933 msgstr "Grupo de ação '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
69936 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
69937 msgstr "Curva-f '%s[%d]' já existe na ação '%s'"
69940 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
69941 msgstr "Grupo de ação de curvas-f '%s' não encontrado dentro da ação '%s'."
69944 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
69945 msgstr "Curva-f não encontrada dentro da ação '%s'."
69948 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
69949 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na ação '%s'."
69952 msgid "Keying set path could not be added"
69953 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser adicionado."
69956 msgid "Keying set path could not be removed"
69957 msgstr "O caminho do conjunto de inserção de chaves não pode ser removido."
69960 msgid "Keying set paths could not be removed"
69961 msgstr "Os caminhos dos conjuntos de inserção de chaves não podem ser removidos."
69964 msgid "No valid driver data to create copy of"
69965 msgstr "O controlador não possui dados válidos a partir dos quais poderiam ser criadas cópias."
69968 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
69969 msgstr "Registrando informação de classe de conjunto de inserção de chaves: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
69972 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
69973 msgstr "Trilha de animação não linear: '%s' não pode ser removido."
69976 msgid "Invalid context for keying set"
69977 msgstr "Contexto inválido para conjunto de inserção de chaves."
69980 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
69981 msgstr "Conjunto de inserção de chaves embutido incompleto, parece estar faltando informação de tipo."
69984 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
69985 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível adicionar um osso de edição."
69988 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
69989 msgstr "Armação '%s' não está no modo de edição, não é possível remover um osso de edição."
69992 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
69993 msgstr "Armação '%s' não contém osso '%s'"
69996 msgid "Background image cannot be removed"
69997 msgstr "Imagem de plano de fundo não pode ser removida."
70000 msgid "Element not found in element collection or last element"
70001 msgstr "Elemento não encontrado dentro da coleção de elementos ou último elemento."
70004 msgid "Unable to remove curve point"
70005 msgstr "Não é possível remover os pontos da curva."
70008 msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap"
70009 msgstr "Tabela de mapa de curva não inicializada, chame o inicializador no proprietário do mapeamento de curva do mapa de curva usando \"initialize()\"."
70012 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
70013 msgstr "Não é possível adicionar elemento para a gradiente de cores (limite %d)."
70016 msgid "Relationship"
70017 msgstr "Relacionamento"
70020 msgid "Bezier spline cannot have points added"
70021 msgstr "Spline Bézier não pode ter pontos adicionados."
70024 msgid "Only Bezier splines can be added"
70025 msgstr "Somente Splines Bézier podem ser adicionadas."
70028 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
70029 msgstr "A curva '%s' não contém a Spline fornecida."
70032 msgid "Variable does not exist in this driver"
70033 msgstr "Variável não existe dentro deste controlador."
70036 msgid "Keyframe not in F-Curve"
70037 msgstr "O quadro-chave referido não está na curva-f."
70040 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
70041 msgstr "Um ou mais pontos de controle não estão no envelope do modificador-f."
70044 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
70045 msgstr "Modificador de curva-f '%s' não encontrado na curva-f."
70048 msgid "Already a control point at frame %.6f"
70049 msgstr "Este ponto já representa um ponto de controle no quadro %.6f."
70052 msgid "FCurve has already sample points"
70053 msgstr "A curva-f já possui pontos de amostragem."
70056 msgid "FCurve has no keyframes"
70057 msgstr "A curva-f não possui quadros-chave."
70060 msgid "FCurve has already keyframes"
70061 msgstr "A curva-f já possui quadros-chave."
70064 msgid "FCurve has no sample points"
70065 msgstr "A curva-f não possui pontos de amostragem."
70068 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
70069 msgstr "Intervalo de quadros inválido (%d - %d)."
70072 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
70073 msgstr "Aviso para os pontos de traço do lápis de cera: índice fora da faixa."
70076 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
70077 msgstr "Traços não encontrados no quadro de lápis de cera."
70080 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
70081 msgstr "Quadro não encontrado dentro da camada de lápis de cera."
70084 msgid "Layer not found in grease pencil data"
70085 msgstr "Camada não encontrada dentro dos dados do lápis de cera."
70088 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
70089 msgstr "Quadro já existe dentro deste número de quadros %d."
70092 msgid "Could not acquire buffer from image"
70093 msgstr "Não foi possível adquirir o contingenciador a partir da imagem."
70096 msgid "Scene not in context, could not get save parameters"
70097 msgstr "Cena não está no contexto, não foi possível obter parâmetros salvos."
70100 msgid "Image not packed"
70101 msgstr "Imagem não empacotada."
70104 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
70105 msgstr "Não é possível salvar o arquivo empacotado para o disco como '%s'."
70108 msgid "Could not write image: %s, '%s'"
70109 msgstr "Não foi possível escrever imagem: %s,  '%s'."
70112 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
70113 msgstr "Imagem '%s' não pode ser salva em '%s'."
70116 msgid "Image '%s' does not have any image data"
70117 msgstr "Imagem '%s' não possui quaisquer dados de imagem."
70120 msgctxt "Key"
70121 msgid "Key"
70122 msgstr "Chave"
70125 msgid "Failed to add the color modifier"
70126 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de cor."
70129 msgid "Failed to add the alpha modifier"
70130 msgstr "Falha ao adicionar o modificador alfa."
70133 msgid "Failed to add the thickness modifier"
70134 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de espessura."
70137 msgid "Failed to add the geometry modifier"
70138 msgstr "Falha ao adicionar o modificador de geometria."
70141 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
70142 msgstr "O modificador de cor '%s' não pode ser removido."
70145 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
70146 msgstr "O modificador alfa '%s' não pode ser removido."
70149 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
70150 msgstr "O modificador de espessura '%s' não pode ser removido."
70153 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
70154 msgstr "O modificador de geometria '%s' não pode ser removido."
70157 msgid "unsupported font format"
70158 msgstr "Formato de fonte não suportado."
70161 msgid "unable to load text"
70162 msgstr "Não foi possível carregar texto."
70165 msgid "unable to load movie clip"
70166 msgstr "Não é possível carregar clipe de filme."
70169 msgid "Object does not have geometry data"
70170 msgstr "Objeto não possui dados de geometria."
70173 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
70174 msgstr "%s '%s'  não deve possuir usuários para que possa ser removido, encontrado(s):  %d (tente novamente com o parâmetro \"do_unlink=True\")"
70177 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
70178 msgstr "O tipo do identificador '%s' não é válido para um objeto."
70181 msgid "Mask layer not found for given spline"
70182 msgstr "Camada de máscara não encontrada na Spline fornecida."
70185 msgid "Point is not found in given spline"
70186 msgstr "O ponto não foi encontrado na Spline fornecida."
70189 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
70190 msgstr "Camada de máscara '%s' não encontrada na máscara '%s'."
70193 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
70194 msgstr "Camada de máscara '%s' não contém a Spline fornecida."
70197 msgid "Mtex not found for this type"
70198 msgstr "Mtex não encontrado para este tipo"
70201 msgid "Maximum number of textures added %d"
70202 msgstr "Número máximo de texturas adicionadas %d"
70205 msgid "Index %d is invalid"
70206 msgstr "Índice %d é inválido"
70209 msgid "Vertex color '%s' not found"
70210 msgstr "Cor de vértice '%s' não encontrada."
70213 msgid "Texture layer '%s' not found"
70214 msgstr "Camada de textura '%s' não encontrada."
70217 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
70218 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de anéis (%f / %d)."
70221 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
70222 msgstr "Número de normais personalizadas não é equivalente ao número de vértices (%f / %d)."
70225 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
70226 msgstr "A esfera-meta '%s' não contém a Spline fornecida."
70229 msgid "Modify"
70230 msgstr "Modificar"
70233 msgid "Unable to create new strip"
70234 msgstr "Não é possível criar uma nova faixa."
70237 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
70238 msgstr "Não é possível adicionar faixa. (a trilha não possui qualquer espaço para acomodar esta nova faixa)."
70241 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
70242 msgstr "Faixa de animação não linear '%s' não encontrada na trilha '%s'"
70245 msgid "Same input/output direction of sockets"
70246 msgstr "Mesma direção de entrada ou saída de conectores."
70249 msgid "Unable to locate link in node tree"
70250 msgstr "Não é possível localizar ligação na árvore de nós"
70253 msgid "Unable to create socket"
70254 msgstr "Não é possível de criar conector"
70257 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70258 msgstr "Registrando classe de árvore de nós: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
70261 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
70262 msgstr "Árvore de nós '%s' possui tipo indefinido %s."
70265 msgid "Node type %s undefined"
70266 msgstr "Tipo de nó %s não está definido."
70269 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
70270 msgstr "Não é possível adicionar nó do tipo %s para a árvore de nó '%s'."
70273 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
70274 msgstr "Não é ṕossível localizar o nó '%s' na árvore de nós."
70277 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
70278 msgstr "Não é possível localizar conector '%s' no nó."
70281 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70282 msgstr "Registrando classe de nó: '%s' é muito grande, comprimento máximo é %d."
70285 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70286 msgstr "Registrando classe de conector de nó: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70289 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
70290 msgstr "Adição de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está no modo de edição."
70293 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
70294 msgstr "Remoção de grupo de vértices: não pode ser chamado enquanto o objeto está em modo de edição."
70297 msgid "Vertex not in group"
70298 msgstr "Os vértices não estão no grupo."
70301 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
70302 msgstr "Restrição '%s' não encontrada no objeto '%s'"
70305 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
70306 msgstr "Grupo de deformação '%s' não está no objeto '%s'"
70309 msgid "ShapeKey not found"
70310 msgstr "Chave de formato não encontrada."
70313 msgid "Could not remove ShapeKey"
70314 msgstr "Não é possível remover a chave de formato."
70317 msgid "Object should be of mesh type"
70318 msgstr "Objeto deverá ser do tipo malha."
70321 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
70322 msgstr "Sem grupos de deformação atribuídos a malha."
70325 msgid "Bad assignment mode"
70326 msgstr "Modo de atribuição inadequado."
70329 msgid "Bad vertex index in list"
70330 msgstr "Índice de vértices inválido na lista."
70333 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70334 msgstr " \"a partir do espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70337 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
70338 msgstr "\"para espaço\" '%s' é inválido quando nenhum osso de pose é fornecido !"
70341 msgid "Object '%s' does not support shapes"
70342 msgstr "Objeto '%s' não suporta formatos."
70345 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
70346 msgstr "Objeto '%s' não pode criar dados internos para encontrar o ponto mais próximo."
70349 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
70350 msgstr "A paleta '%s' não contém a cor fornecida."
70353 msgid "Mesh has no UV data"
70354 msgstr "Malha não possui dados UV"
70357 msgid "Mesh has no VCol data"
70358 msgstr "A malha não possui dados de cores de vértices."
70361 msgctxt "Armature"
70362 msgid "Group"
70363 msgstr "Grupo"
70366 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
70367 msgstr "O grupo de ossos '%s' não foi encontrado nesse objeto."
70370 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
70371 msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
70374 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70375 msgstr "Registrando classe de motor de renderização: '%s' é muito longo, comprimento máximo é %d."
70378 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
70379 msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
70382 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
70383 msgstr "Ambiente de corpo rígido não foi inicializado corretamente, é necessário acionar a simulação primeiro."
70386 msgid "Keying set could not be added"
70387 msgstr "Conjunto de inserção de chaves não pôde ser adicionado."
70390 msgid "Style module could not be removed"
70391 msgstr "O módulo de estilo não pode ser removido"
70394 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
70395 msgstr "Visualização de renderização '%s' não pode ser removida a partir da cena '%s'."
70398 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
70399 msgstr "Marcador de linha do tempo '%s' não encontrado na cena '%s'."
70402 msgid "Line set '%s' could not be removed"
70403 msgstr "Conjunto de linha '%s' não pode ser removido."
70406 msgid "Style module '%s' could not be removed"
70407 msgstr "O modificador de estilo '%s' não pode ser removido."
70410 msgid "Sequence type does not support modifiers"
70411 msgstr "Tipo de sequência não suporta modificadores."
70414 msgid "Modifier was not found in the stack"
70415 msgstr "Modificador não foi encontrado na pilha."
70418 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
70419 msgstr "Novo som para sequências - Não foi possível abrir arquivo(s) de som !"
70422 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
70423 msgstr "Blender compilado sem suporte a Audaspace "
70426 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
70427 msgstr "Novo efeito para sequências - O quadro final não foi configurado !"
70430 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
70431 msgstr "Novo efeito para sequências - Uma entrada de sequência é necessária !"
70434 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
70435 msgstr "Novo efeito para sequências - Duas entradas de sequência são necessárias !"
70438 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
70439 msgstr "Novo efeito para sequências - Três entradas de sequência são necessárias !"
70442 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
70443 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Não é possível preencher o último elemento !"
70446 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
70447 msgstr "Aviso de elementos da sequência: Índice fora da faixa !"
70450 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
70451 msgstr "Erro ao adicionar um novo efeito para as sequências. O efeito necessita de mais de três entradas (Há apenas %d, e isso jamais deve ocorrer !)."
70454 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
70455 msgstr "A sequência '%s' não está na cena '%s'"
70458 msgid "Sound not packed"
70459 msgstr "Som não empacotado"
70462 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
70463 msgstr "O rastreamento de filme '%s' não pode ser removido."
70466 msgid "Region not found in space type"
70467 msgstr "Região não encontrada dentro do tipo de espaço."
70470 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70471 msgstr "Erro ao registrar a classe do painel '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70474 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70475 msgstr "Erro ao registrar a classe da lista de interface de usuário '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70478 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70479 msgstr "Erro ao registrar a classe de cabeçalho '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70482 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70483 msgstr "Erro ao registrar a classe de menu '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70486 msgid "Add-on is no longer valid"
70487 msgstr "O complemento não é mais válido."
70490 msgid "Excluded path is no longer valid"
70491 msgstr "O caminho excluído não é mais válido."
70494 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70495 msgstr "Erro ao registrar a classe de preferências do complemento '%s'. O nome ou bloco é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70498 msgid "Font not packed"
70499 msgstr "Fonte não empacotada"
70502 msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d"
70503 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome é muito grande. O comprimento máximo é %d."
70506 msgid "Not a non-modal keymap"
70507 msgstr "Não é um mapa de teclas não modal."
70510 msgid "Not a modal keymap"
70511 msgstr "Não é um mapa de teclas modal."
70514 msgid "Property value not in enumeration"
70515 msgstr "Valor de propriedade não está na enumeração."
70518 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
70519 msgstr "Item de mapa de tecla '%s' não pode ser removido a partir de '%s'."
70522 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
70523 msgstr "Configuração de tecla '%s' não pode ser removida."
70526 msgid "Settings are inside the Physics tab"
70527 msgstr "Configurações estão localizadas nos painéis do contexto de físicas."
70530 msgid "Coverage"
70531 msgstr "Cobertura"
70534 msgid "Create Along Paths"
70535 msgstr "Criar ao longo dos caminhos"
70538 msgctxt "Operator"
70539 msgid "Convert"
70540 msgstr "Converter"
70543 msgid "Built without Remesh modifier"
70544 msgstr "Construído sem o modificador de reestruturação de malha."
70547 msgid "Rim"
70548 msgstr "Aros"
70551 msgid "Outer"
70552 msgstr "Parte externa"
70555 msgid "Global Influence:"
70556 msgstr "Influência global:"
70559 msgid "Replace Original"
70560 msgstr "Substituir original"
70563 msgid "Crease Edges"
70564 msgstr "Vincos das arestas"
70567 msgid "Convertor"
70568 msgstr "Conversor"
70571 msgid "Fac"
70572 msgstr "Fator"
70575 msgid "Determinator"
70576 msgstr "Determinador"
70579 msgid "Bounding box"
70580 msgstr "Caixa circundante"
70583 msgid "Key Color"
70584 msgstr "Cor principal"
70587 msgid "Upper Left"
70588 msgstr "Superior esquerdo"
70591 msgid "Upper Right"
70592 msgstr "Superior direito"
70595 msgid "Lower Left"
70596 msgstr "Inferior esquerdo"
70599 msgid "Lower Right"
70600 msgstr "Inferior direito"
70603 msgid "Image 1"
70604 msgstr "Imagem 1"
70607 msgid "Image 2"
70608 msgstr "Imagem 2"
70611 msgid "ID value"
70612 msgstr "Valor do identificador"
70615 msgid "Dispersion"
70616 msgstr "Dispersão"
70619 msgid "Std Dev"
70620 msgstr "Desvio padrão"
70623 msgid "From Min"
70624 msgstr "A partir do mínimo"
70627 msgid "From Max"
70628 msgstr "A partir do máximo"
70631 msgid "To Min"
70632 msgstr "Para o mínimo"
70635 msgid "To Max"
70636 msgstr "Para o máximo"
70639 msgid "Offset Y"
70640 msgstr "Deslocamento Y"
70643 msgid "Undistortion"
70644 msgstr "Sem distorção"
70647 msgid "Dot"
70648 msgstr "Ponto"
70651 msgid "RGBA"
70652 msgstr "RGBA"
70655 msgid "Degr"
70656 msgstr "Graus"
70659 msgid "Cb"
70660 msgstr "Cb"
70663 msgid "Cr"
70664 msgstr "Cr"
70667 msgid "On"
70668 msgstr "Ligar"
70671 msgid "Val"
70672 msgstr "Valor"
70675 msgid "Missing Data-Block"
70676 msgstr "Bloco de dados faltando"
70679 msgid "Anisotropy"
70680 msgstr "Anisotropia"
70683 msgid "BSDF"
70684 msgstr "Função de distribuição de espalhamento bidirecional"
70687 msgid "IOR"
70688 msgstr "Índice de refração"
70691 msgid "RoughnessU"
70692 msgstr "Rugosidade U"
70695 msgid "RoughnessV"
70696 msgstr "Rugosidade V"
70699 msgid "Subsurface Radius"
70700 msgstr "Raio para subdivisão de superfície"
70703 msgid "Specular Tint"
70704 msgstr "Tingimento especular"
70707 msgid "Anisotropic"
70708 msgstr "Anisotrópico"
70711 msgid "Anisotropic Rotation"
70712 msgstr "Rotação anisotrópica"
70715 msgid "Sheen"
70716 msgstr "Lustro"
70719 msgid "Sheen Tint"
70720 msgstr "Tingimento de lustro"
70723 msgid "Clearcoat"
70724 msgstr "Tinta protetiva"
70727 msgid "Clearcoat Roughness"
70728 msgstr "Rugosidade da tinta protetiva"
70731 msgid "Transmission Roughness"
70732 msgstr "Rugosidade para a transmissão"
70735 msgid "Clearcoat Normal"
70736 msgstr "Tinta protetiva normal"
70739 msgid "Sigma"
70740 msgstr "Sigma"
70743 msgid "View Vector"
70744 msgstr "Vetor de visualização"
70747 msgid "View Z Depth"
70748 msgstr "Profundidade Z da visualização"
70751 msgid "View Distance"
70752 msgstr "Distância de visualização"
70755 msgid "True Normal"
70756 msgstr "Normal verdadeira"
70759 msgid "Incoming"
70760 msgstr "Recebimento"
70763 msgid "Parametric"
70764 msgstr "Paramétrico"
70767 msgid "Backfacing"
70768 msgstr "Parte posterior das faces"
70771 msgid "Pointiness"
70772 msgstr "Fator de incontabilidade"
70775 msgid "Is Strand"
70776 msgstr "Definido como vertente"
70779 msgid "Intercept"
70780 msgstr "Interceptar"
70783 msgid "Tangent Normal"
70784 msgstr "Tangente das normais"
70787 msgid "Facing"
70788 msgstr "Faceamento"
70791 msgid "Is Camera Ray"
70792 msgstr "São raios para a câmera"
70795 msgid "Is Shadow Ray"
70796 msgstr "São raios para as sombras"
70799 msgid "Is Diffuse Ray"
70800 msgstr "São raios para a difusão"
70803 msgid "Is Glossy Ray"
70804 msgstr "São raios para o polimento"
70807 msgid "Is Singular Ray"
70808 msgstr "São raios para a singularidade"
70811 msgid "Is Reflection Ray"
70812 msgstr "São raios para a reflexão"
70815 msgid "Is Transmission Ray"
70816 msgstr "São raios para a transmissão"
70819 msgid "Ray Depth"
70820 msgstr "Profundidade dos raios"
70823 msgid "Diffuse Depth"
70824 msgstr "Profundidade difusa"
70827 msgid "Glossy Depth"
70828 msgstr "Profundidade de polimento"
70831 msgid "Transparent Depth"
70832 msgstr "Profundidade de transparência"
70835 msgid "Transmission Depth"
70836 msgstr "Profundidade de transmissão "
70839 msgid "Color1"
70840 msgstr "Cor 1"
70843 msgid "Color2"
70844 msgstr "Cor 2"
70847 msgid "Color Fac"
70848 msgstr "Fator para cor"
70851 msgid "Alpha Fac"
70852 msgstr "Fator para alfa"
70855 msgid "Texture Blur"
70856 msgstr "Desfocar textura"
70859 msgid "BSSRDF"
70860 msgstr "Função de distribuição de reflectância bidirecional na superfície."
70863 msgid "Mortar"
70864 msgstr "Massa"
70867 msgid "Mortar Size"
70868 msgstr "Tamanho da massa"
70871 msgid "Mortar Smooth"
70872 msgstr "Suavizar massa"
70875 msgid "Brick Width"
70876 msgstr "Largura do bloco"
70879 msgid "Row Height"
70880 msgstr "Altura da coluna"
70883 msgid "Reflection"
70884 msgstr "Reflexão"
70887 msgid "Detail Scale"
70888 msgstr "Escala para os detalhes"
70891 msgid "Flame"
70892 msgstr "Chama"
70895 msgid "Emission Color"
70896 msgstr "Cor de emissão"
70899 msgid "Patterns"
70900 msgstr "Padrões"
70903 msgid "Bricks 1"
70904 msgstr "Blocos 1"
70907 msgid "Bricks 2"
70908 msgstr "Blocos 2"
70911 msgid "Coordinate 1"
70912 msgstr "Coordenada 1"
70915 msgid "Coordinate 2"
70916 msgstr "Coordenada 2"
70919 msgid "W1"
70920 msgstr "Peso de funcionalidade 1"
70923 msgid "W2"
70924 msgstr "Peso de funcionalidade 2"
70927 msgid "W3"
70928 msgstr "Peso de funcionalidade 3"
70931 msgid "W4"
70932 msgstr "Peso de funcionalidade 4"
70935 msgid "iScale"
70936 msgstr "Escala de intensidade"
70939 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
70940 msgstr "Exceção Python desconhecida, não é possível converter."
70943 msgid "Could not resolve path (%s)"
70944 msgstr "Não é possível resolver o caminho (%s)"
70947 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
70948 msgstr "Falha na alocação dos resultados da renderização. Não há memória suficiente."
70951 msgid "| Time:%s | "
70952 msgstr " | Tempo: %s |"
70955 msgid "Image too small"
70956 msgstr "Imagem muito pequena."
70959 msgid "Cannot render, no camera"
70960 msgstr "Não é possível renderizar, a cena não possui uma câmera."
70963 msgid "No border area selected"
70964 msgstr "Nenhuma área de margem selecionada."
70967 msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path"
70968 msgstr "Não é possível salvar os contingenciadores de renderização, cheque o seu caminho temporário padrão."
70971 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
70972 msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
70975 msgid "No node tree in scene"
70976 msgstr "Sem árvore de nós na cena."
70979 msgid "No render output node in scene"
70980 msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
70983 msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering"
70984 msgstr "Amostragem completa de antisserrilhamento, não suportada sem renderização 3D."
70987 msgid "All render layers are disabled"
70988 msgstr "Todas as camadas de renderização estão desabilitadas."
70991 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
70992 msgstr "Sem quadros renderizados, os mesmos não foram usados para não sobrescrever os já existentes."
70995 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
70996 msgstr "Erro de renderização (%s). Não foi possível salvar o arquivo: '%s'"
70999 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
71000 msgstr "A câmera \"%s\" não é uma câmera de múltipla visualização."
71003 msgid "No active view found in scene \"%s\""
71004 msgstr "Nenhuma visualização ativa encontrada na cena \"%s\""
71007 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
71008 msgstr "%s: Nenhum passo combinado foi encontrado dentro da camada de renderização '%s'"
71011 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
71012 msgstr "%s: falha ao alocar o buffer de corte '%s'"
71015 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
71016 msgstr "%s: dimensões incorretas para uma cópia parcial '%s'"
71019 msgid "%s: failed to load '%s'"
71020 msgstr "%s: falha ao carregar '%s'"
71023 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
71024 msgstr "Erro ao escrever resultado da renderização, %s (veja o console)."
71027 msgctxt "Sequence"
71028 msgid "Color Balance"
71029 msgstr "Balanço de cor"
71032 msgctxt "Sequence"
71033 msgid "White Balance"
71034 msgstr "Balanço dos tons brancos"
71037 msgctxt "Sequence"
71038 msgid "Curves"
71039 msgstr "Curvas"
71042 msgctxt "Sequence"
71043 msgid "Hue Correct"
71044 msgstr "Correção de matiz"
71047 msgctxt "Sequence"
71048 msgid "Bright/Contrast"
71049 msgstr "Brilho e contraste"
71052 msgctxt "Sequence"
71053 msgid "Tonemap"
71054 msgstr "Mapa de tonalidades"
71057 msgid "Strips must be the same length"
71058 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo comprimento."
71061 msgid "Strips were not compatible"
71062 msgstr "Faixas não são compatíveis."
71065 msgid "Strips must have the same number of inputs"
71066 msgstr "Faixas devem possuir o mesmo número de entradas."
71069 msgid "Paste name"
71070 msgstr "Colar nome"
71073 msgid "Blender File View"
71074 msgstr "Visualização de arquivos do Blender"
71077 msgid "Missing 'window' in context"
71078 msgstr "Faltando \"janela\" no contexto."
71081 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
71082 msgstr "Fonte confiável [Caminho não garantido]"
71085 msgid "unable to open the file"
71086 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
71089 msgid "Path is empty, cannot save"
71090 msgstr "Caminho está vazio, não é possível salvar."
71093 msgid "Path too long, cannot save"
71094 msgstr "Caminho muito longo, não é possível salvar."
71097 msgid "Unable to create user config path"
71098 msgstr "Não é possível criar o caminho das configurações de usuário."
71101 msgid "Context window not set"
71102 msgstr "Janela de contexto não configurada."
71105 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
71106 msgstr "O motor '%s' não está disponível para a cena '%s' (pode ser necessário que complementos sejam instalados ou habilitados)."
71109 msgid "Cannot read file '%s': %s"
71110 msgstr "Não foi possível ler o arquivo: '%s': %s"
71113 msgid "File format is not supported in file '%s'"
71114 msgstr "Dados ilegíveis ou formato não suportado no arquivo '%s'"
71117 msgid "File path '%s' invalid"
71118 msgstr "Caminho de arquivo inválido '%s'"
71121 msgid "Unknown error loading '%s'"
71122 msgstr "Erro desconhecido carregando '%s'"
71125 msgid "Could not read '%s'"
71126 msgstr "Não é possível ler '%s'"
71129 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
71130 msgstr "Não é possível salvar arquivo Blender, o caminho '%s' não permite escrita."
71133 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
71134 msgstr "Não é possível sobrescrever a biblioteca usada '%.240s'"
71137 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
71138 msgstr "Não é possível ler o arquivo de inicialização alternativo: '%s'"
71141 msgid "Not a library"
71142 msgstr "Não é uma biblioteca."
71145 msgid "Nothing indicated"
71146 msgstr "Sem indicação de dados."
71149 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
71150 msgstr "Vínculo ou anexação a partir de um formato de arquivo (%d.%d) muito antigo do Blender. Nenhuma conversão de animação será feita ! Talvez você queira salvar novamente seu arquivo de bibliotecas usando a versão atual do Blender."
71153 msgid "'%s': not a library"
71154 msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
71157 msgid "'%s': nothing indicated"
71158 msgstr "'%s': nada indicado"
71161 msgid "'%s': cannot use current file as library"
71162 msgstr "'%s': não é possível usar o arquivo atual como biblioteca"
71165 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
71166 msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d usuários remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
71169 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
71170 msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os arquivos da biblioteca."
71173 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
71174 msgstr "Tentando recarregar a biblioteca  '%s' a partir do caminho inválido '%s' ."
71177 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
71178 msgstr "Tentando recarregar ou realocar a biblioteca  '%s' por conta do caminho inválido '%s' ."
71181 msgid "dbl-"
71182 msgstr "dbl-"
71185 msgid "ON"
71186 msgstr "LIGADO"
71189 msgid "OFF"
71190 msgstr "DESLIGADO"
71193 msgid "unsupported format"
71194 msgstr "Formato não suportado."
71197 msgid "Toggle System Console"
71198 msgstr "Alterna console de sistema"
71201 msgctxt "Operator"
71202 msgid "Toggle System Console"
71203 msgstr "Alternar o console de sistema"
71206 msgid "No operator in context"
71207 msgstr "Sem operador no contexto."
71210 msgid "Property cannot be both boolean and float"
71211 msgstr "A propriedade não pode ser booliana e ponto flutuante ao mesmo tempo."
71214 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
71215 msgstr "O ponteiro obtido para o caminho da variável de identificação de imagem (image_id) não é um identificador válido."
71218 msgid "Property must be an integer or a float"
71219 msgstr "A propriedade deve ser expressa em números inteiros ou em ponto flutuante."
71222 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
71223 msgstr "A propriedade deve ser obtida a partir de um nulo, distância, fator, porcentagem, ângulo ou pixel."
71226 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
71227 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador para '%s'. O nome ou bloco '%s' é inválido na posição %d."
71230 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
71231 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' é muito grande O comprimento máximo é %d."
71234 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
71235 msgstr "Erro ao registrar a classe de operador '%s'. O nome do identificador do bloco '%s' deve conter ao menos um caractere do tipo ponto para definição."
71238 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
71239 msgstr "Não é possível ler %s '%s': %s"
71242 msgid "%s '%s' not found"
71243 msgstr "%s '%s' não encontrado(a)"
71246 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
71247 msgstr "Operador '%s' não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
71250 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
71251 msgstr "Operador '%s' não possui opção de desfazer habilitada, função chamada incorretamente."
71254 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
71255 msgstr "Refazendo operador '%s': não possui registro habilitado, função chamada incorretamente."
71258 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
71259 msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
71262 msgid "Could not resolve path '%s'"
71263 msgstr "Não foi possível resolver o caminho fornecido '%s'"
71266 msgid "Property from path '%s' is not a float"
71267 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' não está definida em ponto flutuante."
71270 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
71271 msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
71274 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
71275 msgstr "%d x %s: %.4f ms, média: %.8f ms"
71278 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
71279 msgstr "Falha ao criar uma janela sem suporte a buffer quádruplo, é possível que haja cintilação ao redesenhar a janela."
71282 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
71283 msgstr "Falha na tentativa de alternar para o modo de tempo sequencial durante a amostragem em tela cheia."
71286 msgid "Quad-buffer window successfully created"
71287 msgstr "Janela com buffer quádruplo criada com sucesso."
71290 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
71291 msgstr "A renderização em buffer quádruplo não é suportada pelo sistema atual."
71294 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
71295 msgstr "Falha ao criar uma janela compatível com o método de apresentação de tempo sequencial."
71298 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
71299 msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em tela cheia."
71302 msgid "All Add-ons"
71303 msgstr "Todos os complementos"
71306 msgid "All Add-ons Installed by User"
71307 msgstr "Todos os complementos instalados pelo usuário."
71310 msgid "Add Curve"
71311 msgstr "Adicionar curva"
71314 msgid "Add Mesh"
71315 msgstr "Adicionar malha"
71318 msgid "Import-Export"
71319 msgstr "Importar e exportar"
71322 msgid "Rigging"
71323 msgstr "Arranjo de animação"
71326 msgid "English (English)"
71327 msgstr "Inglês (English)"
71330 msgid "Japanese (日本語)"
71331 msgstr "Japonês (日本語)"
71334 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
71335 msgstr "Holandês (Nederlandse taal)"
71338 msgid "Italian (Italiano)"
71339 msgstr "Italiano (Italiano)"
71342 msgid "German (Deutsch)"
71343 msgstr "Alemão (Deutsch)"
71346 msgid "Finnish (Suomi)"
71347 msgstr "Finlandês (Suomi)"
71350 msgid "Swedish (Svenska)"
71351 msgstr "Sueco (Svenska)"
71354 msgid "French (Français)"
71355 msgstr "Francês (Français)"
71358 msgid "Spanish (Español)"
71359 msgstr "Espanhol (Español)"
71362 msgid "Catalan (Català)"
71363 msgstr "Catalão (Català)"
71366 msgid "Czech (Český)"
71367 msgstr "Tcheco (Český)"
71370 msgid "Portuguese (Português)"
71371 msgstr "Português (Português)"
71374 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
71375 msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
71378 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
71379 msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
71382 msgid "Russian (Русский)"
71383 msgstr "Russo (Русский)"
71386 msgid "Croatian (Hrvatski)"
71387 msgstr "Croata (Hrvatski)"
71390 msgid "Serbian (Српски)"
71391 msgstr "Sérvio (Српски)"
71394 msgid "Ukrainian (Український)"
71395 msgstr "Ucraniano (Український)"
71398 msgid "Polish (Polski)"
71399 msgstr "Polonês (Polski)"
71402 msgid "Romanian (Român)"
71403 msgstr "Romeno (Român)"
71406 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71407 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
71410 msgid "Bulgarian (Български)"
71411 msgstr "Búlgaro (Български)"
71414 msgid "Greek (Ελληνικά)"
71415 msgstr "Grego (Ελληνικά)"
71418 msgid "Korean (한국 언어)"
71419 msgstr "Koreano (한국 언어)"
71422 msgid "Nepali (नेपाली)"
71423 msgstr "Nepalês (नेपाली)"
71426 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
71427 msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
71430 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
71431 msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
71434 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
71435 msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
71438 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
71439 msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
71442 msgid "Turkish (Türkçe)"
71443 msgstr "Turco (Türkçe)"
71446 msgid "Hungarian (Magyar)"
71447 msgstr "Húngaro (Magyar)"
71450 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
71451 msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
71454 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
71455 msgstr "Hebraico (עִבְרִית)"
71458 msgid "Estonian (Eestlane)"
71459 msgstr "Estoniano (Eestlane)"
71462 msgid "Esperanto (Esperanto)"
71463 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
71466 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
71467 msgstr "Espanhol da Espanha (Español de España)"
71470 msgid "Amharic (አማርኛ)"
71471 msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
71474 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
71475 msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
71478 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
71479 msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
71482 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
71483 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
71486 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
71487 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
71490 msgid "Basque (Euskara)"
71491 msgstr "Basco (Idioma Vasco ou Euskara)"
71494 msgid "Hausa (Hausa)"
71495 msgstr "Hausa (Hausa)"
71498 msgid "Complete"
71499 msgstr "Completo"
71502 msgid "In Progress"
71503 msgstr "Em progresso"
71506 msgid "Starting"
71507 msgstr "Iniciando"